Source: EURLEX
Language: es
Format: md

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| 5.4.2019 | ES | Diario Oficial de la Unión Europea | C 129/73 |

---

P8\_TA(2018)0049

Definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas y protección de sus indicaciones geográficas \*\*\*I

Enmiendas aprobadas por el Parlamento Europeo, el 1 de marzo de 2018, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, la utilización de los nombres de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de otros productos alimenticios y la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas (COM(2016)0750 — C8-0496/2016 — 2016/0392(COD)) [(1)](#ntr1-C_2019129ES.01007301-E0001)

(Procedimiento legislativo ordinario: primera lectura)

(2019/C 129/14)

Enmienda 1

Propuesta de Reglamento

Considerando 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 3. | Las medidas aplicables a las bebidas espirituosas deben contribuir a alcanzar un nivel elevado de protección de los consumidores, evitar las prácticas engañosas y conseguir la transparencia del mercado y la competencia leal. Deben preservar el renombre que las bebidas espirituosas de la Unión han alcanzado en el mercado de la Unión y en el mundial, ya que seguirán teniendo en cuenta los métodos tradicionales de fabricación de las bebidas espirituosas, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores. La innovación tecnológica también debe tenerse en cuenta en lo que atañe a las bebidas espirituosas, en los casos en que dicha innovación ayude a mejorar la calidad sin afectar al carácter tradicional de las bebidas espirituosas de que se trate. La producción de bebidas espirituosas está sólidamente vinculada al sector agrícola. Además de constituir un mercado importante para la agricultura de la Unión, este vínculo es determinante para la calidad y la reputación de las bebidas espirituosas producidas en la Unión. Por lo tanto, el marco reglamentario debe hacer hincapié en este fuerte vínculo con el sector  agrícola . | | |  |  | | --- | --- | | (3) | Las medidas aplicables a las bebidas espirituosas deben contribuir a alcanzar un nivel elevado de protección de los consumidores,  eliminar la asimetría de la información,  evitar las prácticas engañosas y conseguir la transparencia del mercado y la competencia leal. Deben preservar el renombre que las bebidas espirituosas de la Unión han alcanzado en el mercado de la Unión y en el mundial, ya que seguirán teniendo en cuenta los métodos tradicionales de fabricación de las bebidas espirituosas, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores. La innovación tecnológica también debe tenerse en cuenta en lo que atañe a las bebidas espirituosas, en los casos en que dicha innovación ayude a mejorar la calidad sin afectar al carácter tradicional de las bebidas espirituosas de que se trate. La producción de bebidas espirituosas  se rige por el Reglamento (CE) n.o 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo [(1bis)](#ntr1bis-C_2019129ES.01007301-E0002)  , el Reglamento (UE) n.o 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo [(1 ter)](#ntr1_ter-C_2019129ES.01007301-E0003)  y el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo [(1 quater)](#ntr1_quater-C_2019129ES.01007301-E0004)  , y  está sólidamente vinculada al sector agrícola. Además de constituir un mercado importante para la agricultura de la Unión, este vínculo es determinante para la calidad , la seguridad  y la reputación de las bebidas espirituosas producidas en la Unión. Por lo tanto, el marco reglamentario debe hacer hincapié en este fuerte vínculo con el sector  agroalimentario . | |

Enmienda 2

Propuesta de Reglamento

Considerando 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | (3 bis) | Las medidas aplicables a las bebidas espirituosas constituyen un supuesto especial respecto a las normas generales establecidas para el sector agroalimentario. Las características especiales en este caso tienen que ver con el mantenimiento de los métodos de producción tradicionales, la estrecha relación de las bebidas espirituosas con el sector agrícola, la utilización de productos de alta calidad y el compromiso de velar por la seguridad de los consumidores, a quienes el sector de las bebidas espirituosas se compromete a no abandonar nunca. | |

Enmienda 3

Propuesta de Reglamento

Considerando 4

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (4) | Para garantizar un planteamiento más uniforme de la legislación relativa a las bebidas espirituosas, el presente Reglamento debe establecer criterios claros para la definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, así como para la protección de las indicaciones geográficas. También debe establecer normas sobre la utilización de alcohol etílico o destilados de origen agrícola en la producción de bebidas alcohólicas y sobre la utilización de las denominaciones de venta de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de los productos alimenticios. | | |  |  | | --- | --- | | (4) | Para garantizar un planteamiento más uniforme de la legislación relativa a las bebidas espirituosas, el presente Reglamento debe establecer criterios claros para la definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas, así como para la protección de las indicaciones geográficas , sin perjuicio de la diversidad de lenguas y alfabetos oficiales de la Unión . También debe establecer normas sobre la utilización de alcohol etílico o destilados de origen agrícola en la producción de bebidas alcohólicas y sobre la utilización de las denominaciones de venta de las bebidas espirituosas en la presentación y etiquetado de los productos alimenticios. | |

Enmienda5

Propuesta de Reglamento

Considerando 15

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (15) | En algunos casos, se puede exigir a los agentes económicos de las empresas alimentarias, o estos pueden querer, indicar el origen de las bebidas espirituosas para llamar la atención de los consumidores sobre las cualidades de su producto.  Tales indicaciones de origen deben cumplir unos criterios armonizados.  Por lo tanto, deben establecerse disposiciones específicas relativas a la indicación del país de origen o el lugar de procedencia en la presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas. | | |  |  | | --- | --- | | (15) | En algunos casos, se puede exigir a los agentes económicos de las empresas alimentarias, o estos pueden querer, indicar el origen de las bebidas espirituosas para llamar la atención de los consumidores sobre las cualidades de su producto. Por lo tanto, deben establecerse disposiciones específicas relativas a la indicación del país de origen o el lugar de procedencia en la presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas. | |

Enmienda 6

Propuesta de Reglamento

Considerando 17

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (17) | Respecto a la protección de las indicaciones geográficas, es importante dar la debida consideración al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio («Acuerdo sobre los ADPIC») y, en particular, sus artículos 22 y 23, así como al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 («Acuerdo GATT»), aprobados por la Decisión 94/800/CE del Consejo[(12)](#ntr12-C_2019129ES.01007301-E0005). | | |  |  | | --- | --- | | (17) | Respecto a la protección de las indicaciones geográficas, es importante dar la debida consideración al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio («Acuerdo sobre los ADPIC») y, en particular, sus artículos 22 y 23, así como al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 («Acuerdo GATT»), aprobados por la Decisión 94/800/CE del Consejo[(12)](#ntr12-C_2019129ES.01007301-E0006).  Con el fin de mejorar la protección y luchar contra las falsificaciones de manera más eficaz, dicha protección debe aplicarse también en relación con las mercancías que estén en tránsito por el territorio aduanero de la Unión. | |

Enmienda 7

Propuesta de Reglamento

Considerando 18

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (18) | El Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo[(13)](#ntr13-C_2019129ES.01007301-E0007) no se aplica a las bebidas espirituosas. Por lo tanto, deben establecerse normas sobre la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas. La Comisión debe registrar las indicaciones geográficas que identifiquen a una bebida espirituosa como originaria del territorio de un país o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputación u otras características de esa bebida sean imputables fundamentalmente a su origen geográfico. | | |  |  | | --- | --- | | (18) | El Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo[(13)](#ntr13-C_2019129ES.01007301-E0008) no se aplica a las bebidas espirituosas. Por lo tanto, deben establecerse normas sobre la protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas. La Comisión debe registrar las indicaciones geográficas que identifiquen a una bebida espirituosa como originaria del territorio de un país o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputación , método tradicional de elaboración y producción  u otras características de esa bebida sean imputables fundamentalmente a su origen geográfico. | |

Enmienda 8

Propuesta de Reglamento

Considerando 18 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | (18 bis) | Conviene que las bebidas espirituosas con indicación geográfica que se elaboran a partir de vinos sin indicación de origen protegida, y están registrados con arreglo al presente Reglamento, se beneficien de los mismos instrumentos de gestión por lo que respecta al potencial de producción que los que están disponibles en virtud del Reglamento (UE) n.o 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo [(1 bis)](#ntr1_bis-C_2019129ES.01007301-E0009)  . | |

Enmienda 9

Propuesta de Reglamento

Considerando 19

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (19) | Deben establecerse, de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC, procedimientos de registro, modificación y posible anulación de las indicaciones geográficas de la Unión o de terceros países a la par que se reconoce automáticamente el estatuto de las indicaciones geográficas  protegidas  existentes de la Unión. Con el fin de que las normas de procedimiento en materia de indicaciones geográficas sean coincidentes en todos los sectores afectados, tales procedimientos para las bebidas espirituosas deben inspirarse en  los  procedimientos  más exhaustivos y suficientemente probados  para los productos agrícolas y alimenticios establecidos en el Reglamento (UE) n.o 1151/2012, sin dejar de tener en cuenta las especificidades de las bebidas espirituosas. Con el fin de simplificar los procedimientos de registro y garantizar que la información para los agentes económicos de las empresas alimentarias y los consumidores está disponible en formato electrónico, debe crearse un registro electrónico de indicaciones geográficas. | | |  |  | | --- | --- | | (19) | Deben establecerse, de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC, procedimientos de registro, modificación y posible anulación de las indicaciones geográficas de la Unión o de terceros países a la par que se reconoce automáticamente el estatuto de las indicaciones geográficas  registradas  existentes de la Unión. Con el fin de que las normas de procedimiento en materia de indicaciones geográficas sean coincidentes en todos los sectores afectados, tales procedimientos para las bebidas espirituosas deben inspirarse en procedimientos  similares empleados  para los productos agrícolas y alimenticios establecidos en el Reglamento (UE) n.o 1151/2012, sin dejar de tener en cuenta las especificidades de las bebidas espirituosas. Con el fin de simplificar los procedimientos de registro y garantizar que la información para los agentes económicos de las empresas alimentarias y los consumidores está disponible en formato electrónico, debe crearse un registro electrónico  transparente, exhaustivo y fácilmente accesible  de indicaciones geográficas , con el mismo valor jurídico que el anexo III del Reglamento (CE) n.o 110/2008. La Comisión debe registrar inmediatamente las indicaciones geográficas registradas de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 110/2008. La Comisión debe completar la verificación de las indicaciones geográficas que figuran en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 110/2008, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 de dicho Reglamento, antes de la entrada en vigor del presente Reglamento . | |

Enmienda 10

Propuesta de Reglamento

Considerando 20

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (20) | Incumbe a las autoridades de los Estados miembros garantizar el cumplimiento del presente Reglamento , y  la Comisión debe poder supervisar y garantizar dicho cumplimiento. Por lo tanto, debe exigirse a la Comisión y a los Estados miembros que intercambien la información pertinente. | | |  |  | | --- | --- | | (20) | La preservación de un nivel de calidad elevado resulta esencial para mantener la reputación y el valor del sector de las bebidas espirituosas.  Incumbe a las autoridades de los Estados miembros garantizar  que  el  nivel de calidad se preserve mediante el  cumplimiento del presente Reglamento. La Comisión debe , no obstante,  poder supervisar y garantizar dicho cumplimiento  para asegurarse de que está siendo aplicado de manera uniforme . Por lo tanto, debe exigirse a la Comisión y a los Estados miembros que intercambien la información pertinente. | |

Enmienda 11

Propuesta de Reglamento

Considerando 21

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (21) | En la aplicación de una política de calidad y con el fin de tener en cuenta un nivel elevado de calidad en las bebidas espirituosas y de diversidad en este sector, debe permitirse a los Estados miembros adoptar normas sobre la definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas producidas en su territorio que sean más estrictas que las establecidas en el presente Reglamento. | | |  |  | | --- | --- | | (21) | En la aplicación de una política de calidad y con el fin de tener en cuenta un nivel elevado de calidad en las bebidas espirituosas y de diversidad en este sector, debe permitirse a los Estados miembros adoptar normas sobre la  producción,  definición, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas producidas en su territorio que sean más estrictas que las establecidas en el presente Reglamento. | |

Enmienda 13

Propuesta de Reglamento

Considerando 22

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (22) | Con el fin de tener en cuenta la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes y la necesidad de mejorar las condiciones económicas de producción y comercialización, los procesos tradicionales de envejecimiento y, en casos excepcionales, la ley de los terceros países importadores, y para garantizar la protección de las indicaciones geográficas, debe delegarse en la Comisión la facultad de adoptar actos de conformidad con el artículo 290 del Tratado en lo que respecta a la modificación o aplicación de excepciones a las definiciones técnicas y los requisitos de las categorías de bebidas espirituosas y las normas específicas sobre algunas de ellas mencionados en el capítulo I del presente Reglamento, el etiquetado y presentación contemplados en el capítulo II del presente Reglamento, las indicaciones geográficas a que se hace referencia en el capítulo III del presente Reglamento y los controles y el intercambio de información a que se refiere el capítulo IV del presente Reglamento. | | |  |  | | --- | --- | | (22) | Con el fin de tener en cuenta la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes y la necesidad de mejorar las condiciones económicas de producción y comercialización, los procesos tradicionales de envejecimiento y, en casos excepcionales, la ley de los terceros países importadores, y para garantizar la  plena  protección de las indicaciones geográficas,  teniendo en cuenta la importancia de respetar las prácticas tradicionales,  debe delegarse en la Comisión la facultad de adoptar actos de conformidad con el artículo 290 del Tratado en lo que respecta a la modificación o aplicación de excepciones a las definiciones técnicas y los requisitos de las categorías de bebidas espirituosas y las normas específicas sobre algunas de ellas mencionados en el capítulo I del presente Reglamento, el etiquetado y presentación contemplados en el capítulo II del presente Reglamento, las indicaciones geográficas a que se hace referencia en el capítulo III del presente Reglamento y los controles y el intercambio de información a que se refiere el capítulo IV del presente Reglamento. | |

Enmienda 14

Propuesta de Reglamento

Considerando 23

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (23) | Con objeto de reaccionar rápidamente a la evolución económica y tecnológica que atañe a las bebidas espirituosas reguladas por el presente Reglamento para las que no existen categorías ni especificaciones técnicas que permitan proteger a los consumidores y los intereses económicos de los productores, y unificar los requisitos de producción y calidad aplicables a dichas bebidas espirituosas, debe delegarse en la Comisión la facultad de adoptar actos de conformidad con el artículo 290 del Tratado en lo que atañe a la inclusión, sujeta a determinadas condiciones, de nuevas categorías de bebidas espirituosas a las enumeradas, respectivamente, en el anexo II, partes I y II, del presente Reglamento y sus especificaciones técnicas. | | suprimido |

Enmienda 15

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 1 — letra d — inciso i — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | i) | bien directamente utilizando cualquiera de los métodos siguientes: | | |  |  | | --- | --- | | i) | bien directamente utilizando cualquiera de los métodos siguientes , de forma individual o combinados : | |

Enmienda 16

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 1 — letra d — inciso i — guión 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | — | la maceración o procedimientos similares de materias primas vegetales en alcohol etílico de origen agrícola, de destilados de origen agrícola o de bebidas espirituosas o una  mezcla  de estos en el sentido del presente Reglamento, | | |  |  | | --- | --- | | — | la maceración o procedimientos similares de materias primas vegetales en alcohol etílico de origen agrícola, de destilados de origen agrícola o de bebidas espirituosas o una  combinación  de estos en el sentido del presente Reglamento, | |

Enmienda 17

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 1 — letra d — inciso i — guión 3 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | — | la adición al alcohol etílico de origen agrícola, a destilados de origen agrícola o bebidas espirituosas de  cualquiera  de los siguientes productos: | | |  |  | | --- | --- | | — | la adición al alcohol etílico de origen agrícola, a destilados de origen agrícola o bebidas espirituosas de  uno o varios  de los siguientes productos: | |

Enmienda 18

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 1 — letra d — inciso ii — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | ii) | añadiendo a una bebida espirituosa cualquiera de los siguientes productos: | | |  |  | | --- | --- | | ii) | añadiendo a una bebida espirituosa cualquiera de los siguientes productos , de forma individual o combinados : | |

Enmienda 19

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 1 — letra d — inciso ii — guión 4 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | bebidas; | |

Enmienda 20

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 3 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | (3) | «Mezcla»: una bebida espirituosa enumerada en el anexo II, parte I, o correspondiente a una indicación geográfica, mezclada con  cualquiera  de los siguientes productos: | | |  |  | | --- | --- | | (3) | «Mezcla»: una bebida espirituosa enumerada en el anexo II, parte I, o correspondiente a una indicación geográfica, mezclada con  uno o varios  de los siguientes productos: | |

Enmienda 21

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 3 — letra b bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | b bis) | alcohol etílico de origen agrícola; | |

Enmienda 22

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 4 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 4) | la combinación de los términos de una denominación de venta de una bebida espirituosa prevista en el anexo II, parte I, o los términos de una indicación geográfica, que describen una bebida espirituosa, de la que procede todo el alcohol del producto acabado, con  cualquiera  de los siguientes: | | |  |  | | --- | --- | | 4) | la combinación de los términos de una denominación de venta de una bebida espirituosa prevista en el anexo II, parte I, o los términos de una indicación geográfica, que describen una bebida espirituosa, de la que procede todo el alcohol del producto acabado, con  uno o varios  de los siguientes: | |

Enmienda 23

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 6

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 6) | «Indicación geográfica»:  una indicación  que identifica a una bebida espirituosa como originaria del territorio de un país o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada cualidad, reputación u otras características de esa bebida espirituosa sean imputables fundamentalmente a su origen geográfico. | | |  |  | | --- | --- | | 6) | «Indicación geográfica»:  un nombre que ha sido registrado de conformidad con el presente Reglamento y  que identifica a una bebida espirituosa como originaria del territorio de un país o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada cualidad, reputación u otras características de esa bebida espirituosa sean imputables fundamentalmente a su origen geográfico. | |

Enmienda 24

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 7

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 7) | «Pliego de condiciones»: un fichero adjunto a la solicitud de protección de una indicación geográfica que establece las especificaciones que la bebida espirituosa debe satisfacer. | | |  |  | | --- | --- | | 7) | «Pliego de condiciones»: un fichero adjunto a la solicitud de protección de una indicación geográfica que establece las especificaciones que la bebida espirituosa debe satisfacer  y que corresponde al «expediente técnico» a que se refiere el Reglamento (CE) n.o 110/2008 . | |

Enmienda 25

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 11 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 11 bis) | «Agrupación»: una unión de productores, elaboradores o importadores de bebidas espirituosas organizados de forma específica para cada sector y que generan un volumen de negocios significativo. | |

Enmienda 26

Propuesta de Reglamento

Artículo 2 — apartado 1 — punto 11 ter (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 11 ter) | «De origen agrícola»: obtenido a partir de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del TFUE. | |

Enmienda 27

Propuesta de Reglamento

Artículo 3 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   El alcohol utilizado en la producción de bebidas  alcohólicas  y para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro aditivo autorizado utilizado en la elaboración de bebidas  alcohólicas  será alcohol etílico de origen agrícola. | 1.   El alcohol utilizado en la producción de bebidas  espirituosas  y para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro aditivo autorizado utilizado en la elaboración de bebidas  espirituosas  será alcohol etílico de origen agrícola. |

Enmienda 28

Propuesta de Reglamento

Artículo 3 — apartado 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 2.   Los destilados utilizados en la producción de bebidas  alcohólicas  y para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro aditivo autorizado utilizado en la elaboración de bebidas  alcohólicas  serán exclusivamente de origen agrícola. | 2.   Los destilados utilizados en la producción de bebidas  espirituosas  y para diluir o disolver colorantes, aromas o cualquier otro aditivo autorizado utilizado en la elaboración de bebidas  espirituosas  serán exclusivamente de origen agrícola. |

Enmienda 29

Propuesta de Reglamento

Artículo 3 — apartado 2 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 2 bis.     En caso de comercialización de alcohol etílico o destilados de origen agrícola, las materias primas de las que han sido obtenidos se indicarán en los documentos de acompañamiento en formato electrónico. |

Enmienda 30

Propuesta de Reglamento

Artículo 4 — apartado 1 — letra e

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | e) | se endulzarán  únicamente de conformidad con el anexo I, punto 3) y  con objeto de redondear el sabor final del producto. | | |  |  | | --- | --- | | e) | no  se endulzarán , salvo  con objeto de redondear el sabor final del producto.  El contenido máximo de productos edulcorantes expresado en azúcar invertido no excederá de los límites fijados para cada categoría en el anexo II. | |

Enmienda 31

Propuesta de Reglamento

Artículo 4 — apartado 2 — letra e

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | e) | endulzarse  para ajustarlas a las características de un producto determinado, de conformidad con el anexo I, punto 3), y teniendo en cuenta la legislación pertinente de los Estados miembros . | | |  |  | | --- | --- | | e) | endulzarse. | |

Enmienda 32

Propuesta de Reglamento

Artículo 4 — apartado 3 — letra e

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | e) | endulzarse  para ajustarlas a las características de un producto determinado, de conformidad con el anexo I, punto 3) . | | |  |  | | --- | --- | | e) | endulzarse. | |

Enmienda 33

Propuesta de Reglamento

Artículo 5

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 5 | Artículo 5 |
| Poderes delegados | Poderes delegados |
| 1.   La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, en lo referente a: | 1.   La Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, en lo referente a: |
| |  |  | | --- | --- | | a) | la modificación de las definiciones técnicas establecidas en el anexo I; | | |  |  | | --- | --- | | a) | la modificación de las definiciones técnicas establecidas en el anexo I. | |
| |  |  | | --- | --- | | b) | la modificación de los requisitos de las categorías de bebidas espirituosas establecidos en el anexo II, parte I, y de las disposiciones específicas aplicables a determinadas bebidas espirituosas enumeradas en el anexo II, parte II. | |  |
| Los actos delegados a los que se hace referencia en el párrafo primero,  letras  a)  y b) , se limitarán a satisfacer las necesidades demostradas resultantes de la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes o las necesidades de innovación de productos. | Los actos delegados a los que se hace referencia en el párrafo primero,  letra  a), se limitarán , teniendo en cuenta también la importancia de la práctica tradicional en los Estados miembros,  a satisfacer las necesidades demostradas resultantes de la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes o las necesidades de innovación de productos. |
| 2.     De conformidad con el artículo 43, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados relativos a la incorporación de nuevas categorías de bebidas espirituosas en el anexo II. |  |
| Podrá incorporarse una nueva categoría en las siguientes condiciones: |  |
| |  |  | | --- | --- | | a) | la comercialización de una bebida espirituosa bajo un nombre particular y de acuerdo con especificaciones técnicas uniformes es económica y técnicamente necesaria para proteger los intereses de consumidores y productores; | |  |
| |  |  | | --- | --- | | b) | una bebida espirituosa tiene una cuota de mercado importante en al menos un Estado miembro; | |  |
| |  |  | | --- | --- | | c) | el nombre elegido para la nueva categoría será un nombre utilizado ampliamente o, si ello no es posible, de naturaleza descriptiva, en particular, referido a la materia prima utilizada para la producción de la bebida espirituosa; | |  |
| |  |  | | --- | --- | | d) | las especificaciones técnicas de la nueva categoría se establecerán y se basarán en una evaluación de los parámetros de calidad y producción existentes utilizados en el mercado de la Unión. Al establecer las especificaciones técnicas, se respetará la legislación aplicable de la Unión en materia de protección de los consumidores y se tendrán en cuenta las normas internacionales pertinentes. Las especificaciones técnicas garantizarán una competencia leal entre los productores de la Unión, así como la gran reputación de las bebidas espirituosas de la Unión. | |  |
| 3.   La Comisión, en casos excepcionales en los que la legislación del país tercero de importación así lo exija, también estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, en lo que respecta a las excepciones a los requisitos de las definiciones técnicas establecidas en el anexo I, a los requisitos establecidos en las categorías de bebidas espirituosas previstos en el anexo II, parte I, y a las disposiciones específicas aplicables a determinadas bebidas espirituosas enumeradas en el anexo II, parte II. | 3.   La Comisión, en casos excepcionales en los que la legislación del país tercero de importación así lo exija, también estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, en lo que respecta a las excepciones a los requisitos de las definiciones técnicas establecidas en el anexo I, a los requisitos establecidos en las categorías de bebidas espirituosas previstos en el anexo II, parte I, y a las disposiciones específicas aplicables a determinadas bebidas espirituosas enumeradas en el anexo II, parte II. |

Enmienda 34

Propuesta de Reglamento

Artículo 8 — apartado 1 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 1 bis.     Los nombres de materias primas o plantas que están reservados como denominaciones para determinadas categorías de bebidas espirituosas pueden emplearse en la descripción y presentación de todos los productos alimenticios, incluidas las bebidas espirituosas, siempre y cuando se garantice, principalmente en el caso de las bebidas espirituosas, que no se induce a error a los consumidores. |

Enmienda 35

Propuesta de Reglamento

Artículo 8 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   Si una bebida espirituosa cumple los requisitos de más de una de las categorías de bebidas espirituosas  15 a 47 del  anexo II, parte I, podrá comercializarse bajo una o varias de las denominaciones de venta  correspondientes  previstas para tales categorías. | 3.   Si una bebida espirituosa cumple los requisitos de más de una de las categorías de bebidas espirituosas  incluidas en el  anexo II, parte I, podrá comercializarse bajo una o varias de las denominaciones de venta previstas para tales categorías. |

Enmienda 36

Propuesta de Reglamento

Artículo 8 — apartado 4 — párrafo 2 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Si una denominación  de venta  es completada o sustituida con arreglo a la letra a) del párrafo primero, la indicación geográfica mencionada en dicha letra solo podrá ser completada: | Si una denominación  legal  es completada o sustituida con arreglo a la letra a) del párrafo primero, la indicación geográfica mencionada en dicha letra solo podrá ser completada: |

Enmienda 37

Propuesta de Reglamento

Artículo 8 — apartado 4 — párrafo 2 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | mediante términos que ya se utilizasen el 20 de febrero de 2008 para las indicaciones geográficas existentes a tenor del artículo 34, apartado 1; o | | |  |  | | --- | --- | | a) | mediante términos que ya se utilizasen el 20 de febrero de 2008 para las indicaciones geográficas existentes a tenor del artículo 34, apartado 1 , incluidos los términos tradicionalmente usados en los Estados miembros para indicar que un producto tiene una denominación de origen protegida en virtud de la legislación nacional ; o | |

Enmienda 38

Propuesta de Reglamento

Artículo 8 — apartado 4 — párrafo 2 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | mediante  términos indicados en  el pliego de condiciones correspondiente. | | |  |  | | --- | --- | | b) | mediante  cualquier término contemplado por  el pliego de condiciones correspondiente. | |

Enmienda 39

Propuesta de Reglamento

Artículo 9 — apartado 1 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | el alcohol utilizado en la producción de los productos alimenticios procede exclusivamente de las bebidas espirituosas a que se refiere el término compuesto o la alusión, exceptuando el alcohol etílico que puede  estar presente en  los aromas utilizados para la producción de dicho producto alimenticio; y | | |  |  | | --- | --- | | a) | el alcohol utilizado en la producción de los productos alimenticios procede exclusivamente de las bebidas espirituosas a que se refiere el término compuesto o la alusión, exceptuando el alcohol etílico  de origen agrícola  que puede  ser usado como portador de  los aromas utilizados para la producción de dicho producto alimenticio; y | |

Enmienda 40

Propuesta de Reglamento

Artículo 9 — apartado 5

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 5.   La alusión a cualquier categoría o indicación geográfica de una bebida espirituosa, para la presentación de un producto alimenticio, no deberá figurar en la misma línea que la denominación de venta. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, apartado 3, párrafo segundo, para la presentación de las bebidas alcohólicas, la alusión deberá figurar en un tamaño inferior a los utilizados para la denominación de venta y el término compuesto. | 5.    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 13, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1169/2011,  la alusión a cualquier categoría o indicación geográfica de una bebida espirituosa, para la presentación de un producto alimenticio, no deberá figurar en la misma línea que la denominación de venta. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, apartado 3, párrafo segundo , del presente Reglamento , para la presentación de las bebidas alcohólicas, la alusión deberá figurar en un tamaño inferior a los utilizados para la denominación de venta y el término compuesto. |

Enmienda 41

Propuesta de Reglamento

Artículo 9 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | Artículo 9 bis |
|  | Etiquetado en caso de adición de alcohol |
|  | Cuando se haya añadido alcohol, diluido o no, tal como se define en el anexo I, punto 4, a una bebida espirituosa de las enumeradas en el anexo II, categorías 1 a 14, esta bebida espirituosa llevará la denominación de venta «bebida espirituosa». No podrá llevar en modo alguno un nombre reservado en las categorías 1 a 14. |

Enmienda 42

Propuesta de Reglamento

Artículo 10 — apartado 1 — párrafo 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Las mezclas deberán llevar la denominación de venta «bebida espirituosa». | Las mezclas deberán llevar la denominación de venta «bebida espirituosa» , la cual se mostrará claramente en un lugar destacado del etiquetado . |

Enmienda 43

Propuesta de Reglamento

Artículo 11 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   En la presentación o etiquetado de una bebida espirituosa solo podrá especificarse un período de maduración o envejecimiento cuando se refiera al componente alcohólico más joven y siempre que la bebida espirituosa  haya envejecido  bajo supervisión de las autoridades fiscales de un Estado miembro o bajo una supervisión que ofrezca garantías equivalentes. | 3.   En la presentación o etiquetado de una bebida espirituosa solo podrá especificarse un período de maduración o envejecimiento cuando se refiera al componente alcohólico más joven y siempre que  todas las operaciones de envejecimiento de  la bebida espirituosa  se hayan efectuado  bajo supervisión de las autoridades fiscales de un Estado miembro o bajo una supervisión que ofrezca garantías equivalentes.  La Comisión establecerá un registro público que recoja la lista de organismos encargados de controlar el envejecimiento en cada Estado miembro. |

Enmienda 44

Propuesta de Reglamento

Artículo 11 — apartado 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 3 bis.     Cuando el período de maduración o envejecimiento de una bebida espirituosa se indique en la presentación o el etiquetado, también se indicará en el documento de acompañamiento en formato electrónico. |

Enmienda 45

Propuesta de Reglamento

Artículo 11 — apartado 3 ter (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 3 ter.     Como excepción a lo dispuesto en el apartado 3 del presente artículo, en el caso del brandy que se haya envejecido mediante el sistema de envejecimiento dinámico o de «criaderas y solera», el envejecimiento promedio, calculado tal y como se describe en el anexo II bis, solo se mencionará en la presentación o el etiquetado, siempre que el envejecimiento del brandy haya estado sujeto a un sistema de control autorizado por la autoridad competente. El envejecimiento promedio en el etiquetado del brandy se expresará en años e incluirá una referencia al sistema de «criaderas y solera». |

Enmienda 46

Propuesta de Reglamento

Artículo 12 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   Cuando se indique el origen de una bebida espirituosa, este corresponderá al  país o territorio de origen de conformidad con el artículo 60 del Reglamento (UE) n.o 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo [(16)](#ntr16-C_2019129ES.01007301-E0010). | 1.   Cuando se indique el origen de una bebida espirituosa, este corresponderá al  lugar o la región donde tuvo lugar la fase del proceso de producción del producto final que confirió a la bebida espirituosa su carácter y sus cualidades esenciales . |

Enmienda 47

Propuesta de Reglamento

Artículo 13 — párrafo 1 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | Sin perjuicio del párrafo primero, en el caso de las bebidas espirituosas producidas en la Unión y destinadas a la exportación, las indicaciones geográficas y los términos en cursiva del anexo II podrán acompañarse de traducciones cuando dicha traducción sea un requisito legal del país de importación. |

Enmienda 48

Propuesta de Reglamento

Artículo 14

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 14 | Artículo 14 |
| Utilización de un símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas  protegidas | Utilización de un símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas |
| El símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas protegidas  podrá utilizarse en  el etiquetado  y  la presentación de las bebidas espirituosas. | El símbolo de la Unión para las indicaciones geográficas protegidas  adoptado en virtud del artículo 12, apartado 7, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 podrán utilizarse para  la presentación  y  el etiquetado de las bebidas espirituosas  con indicación geográfica . |

Enmienda 49

Propuesta de Reglamento

Artículo 16

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 16 | Artículo 16 |
| Poderes delegados | Poderes delegados |
| 1.   Con el fin de tener en cuenta la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes y la necesidad de mejorar las condiciones económicas de la producción y comercialización, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, sobre: | 1.   Con el fin de tener en cuenta la evolución de la demanda de los consumidores, el progreso tecnológico, la evolución de las normas internacionales pertinentes y la necesidad de mejorar las condiciones económicas de la producción y comercialización,  a la vez que se garantiza la protección de los consumidores y se tienen en cuenta las prácticas tradicionales,  la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados , que completen el presente Reglamento , de conformidad con el artículo 43, sobre: |
| |  |  | | --- | --- | | a) | modificaciones de las normas en materia de indicaciones en la etiqueta de las bebidas espirituosas relativas a términos compuestos o alusiones; | | |  |  | | --- | --- | | a) | modificaciones de las normas en materia de indicaciones en la etiqueta de las bebidas espirituosas relativas a términos compuestos o alusiones; | |
| |  |  | | --- | --- | | b) | modificaciones de las normas sobre la presentación y el etiquetado de las mezclas; y | | |  |  | | --- | --- | | b) | modificaciones de las normas sobre la presentación y el etiquetado de las mezclas; y | |
| |  |  | | --- | --- | | c) | actualización y completación de los métodos de referencia de la Unión para el análisis de las bebidas espirituosas. | | |  |  | | --- | --- | | c) | actualización y completación de los métodos de referencia de la Unión para el análisis de las bebidas espirituosas. | |
| 2.   Con el fin de tener en cuenta los procesos de envejecimiento tradicionales en los Estados miembros, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 43, sobre excepciones a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 3, en lo que atañe a la especificación de un período de maduración o envejecimiento en la presentación o el etiquetado de las bebidas espirituosas. | 2.   Con el fin de tener en cuenta los procesos de envejecimiento tradicionales en los Estados miembros, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 43, sobre excepciones a lo dispuesto en el artículo 11, apartado 3, en lo que atañe a la especificación de un período de maduración o envejecimiento en la presentación o el etiquetado de las bebidas espirituosas. |
| 3.     En casos excepcionales en que la legislación del país tercero de importación así lo requiera, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, en lo que atañe a las excepciones a las disposiciones en materia de presentación y etiquetado del presente capítulo. |  |

Enmienda 50

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   Cualquier agente económico que comercialice bebidas espirituosas obtenidas de conformidad con el correspondiente pliego de condiciones podrá utilizar las indicaciones geográficas  protegidas . | 1.   Cualquier agente económico que comercialice bebidas espirituosas obtenidas de conformidad con el correspondiente pliego de condiciones podrá utilizar las indicaciones geográficas. |

Enmienda 51

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 2 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 2.   Las indicaciones geográficas  protegidas  y las bebidas espirituosas que utilicen esos nombres protegidos con arreglo al pliego de condiciones del producto estarán protegidas contra: | 2.   Las indicaciones geográficas y las bebidas espirituosas que utilicen esos nombres protegidos con arreglo al pliego de condiciones del producto estarán protegidas contra: |

Enmienda 52

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 2 — letra a — inciso i

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | i) | por parte de productos comparables que no se ajusten al pliego de condiciones del nombre protegido, o | | |  |  | | --- | --- | | i) | por parte de productos comparables que no se ajusten al pliego de condiciones del nombre protegido,  incluso cuando esos productos se utilicen como ingredientes,  o | |

Enmienda 53

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 2 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | toda usurpación, imitación o evocación, aunque se indique el origen verdadero del producto o el servicio o si el nombre protegido se traduce o va acompañado de los términos «estilo», «tipo», «método», «producido como en», «imitación», «sabor», «parecido» u otros análogos; | | |  |  | | --- | --- | | b) | toda usurpación, imitación o evocación, aunque se indique el origen verdadero del producto o el servicio o si el nombre protegido se traduce o va acompañado de los términos «estilo», «tipo»,  «clase», «método», «producido como en», «imitación», «sabor», «parecido» u otros análogos , incluso cuando esos productos se utilicen como ingredientes ; | |

Enmienda 54

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 2 — letra c

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | c) | cualquier otra indicación falsa o engañosa de la procedencia, origen, naturaleza o cualidades esenciales de los productos, en  el envase  o  en  el  embalaje, en la publicidad o en los documentos relativos a  los productos  de  que  se trate, así como la utilización de envases que por sus características  puedan crear una impresión errónea acerca de su origen; | | |  |  | | --- | --- | | c) | cualquier otra indicación falsa o engañosa de la procedencia, origen, naturaleza , ingredientes  o cualidades esenciales de los productos, en  la presentación  o el  etiquetado de  los productos que puedan crear una impresión errónea acerca de su origen; | |

Enmienda 55

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   Las indicaciones geográficas  protegidas  no podrán pasar a ser genéricas en la Unión a tenor del artículo 32, apartado 1. | 3.   Las indicaciones geográficas no podrán pasar a ser genéricas en la Unión a tenor del artículo 32, apartado 1. |

Enmienda 56

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 3 bis.     La protección de indicaciones geográficas a que se refiere el apartado 2 se ampliará también a los productos introducidos en el territorio aduanero de la Unión, sin que se despachen a libre práctica dentro de la Unión. |

Enmienda 57

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 4

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 4.   Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para frenar la utilización ilegal de las indicaciones geográficas  protegidas  a que se refiere el apartado 2. | 4.   Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para frenar la utilización ilegal de las indicaciones geográficas a que se refiere el apartado 2. |

Enmienda 58

Propuesta de Reglamento

Artículo 18 — apartado 4 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 4 bis.     Los Estados miembros podrán aplicar las disposiciones previstas en los artículos 61 a 72 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios, a zonas donde se producen vinos aptos para la elaboración de bebidas espirituosas con una indicación geográfica. A los efectos de dichas disposiciones, estas zonas podrán tratarse como zonas en las que se pueden producir vinos con denominación de origen o indicación geográfica protegida. |

Enmienda 59

Propuesta de Reglamento

Artículo 19 — párrafo 1 — letra e

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | e) | una descripción del método de  obtención  de la bebida espirituosa y, cuando así proceda, de la autenticidad e invariabilidad de los métodos locales, así como información sobre el envasado en caso de que la agrupación solicitante así lo determine y aporte una justificación específica suficiente relativa a ese producto de que el envasado deba tener lugar dentro de la zona geográfica definida para poder salvaguardar la calidad, garantizar el origen o asegurar los controles necesarios, teniendo en cuenta el Derecho de la Unión y, en particular, el relativo a la libre circulación de bienes y a la libre prestación de servicios; | | |  |  | | --- | --- | | e) | una descripción del método de  producción  de la bebida espirituosa y, cuando así proceda, de la autenticidad e invariabilidad de los métodos locales, así como información sobre el envasado en caso de que  el solicitante  o la agrupación solicitante  (en lo sucesivo, denominados conjuntamente, el «solicitante»)  así lo determine y aporte una justificación específica suficiente relativa a ese producto de que el envasado deba tener lugar dentro de la zona geográfica definida para poder salvaguardar la calidad, garantizar el origen o asegurar los controles necesarios, teniendo en cuenta el Derecho de la Unión y, en particular, el relativo a la libre circulación de bienes y a la libre prestación de servicios; | |

Enmienda 60

Propuesta de Reglamento

Artículo 19 — apartado 1 — letra f

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | f) | datos que establezcan el vínculo entre una cualidad determinada, reputación u otra característica de la bebida espirituosa y la zona geográfica mencionada en la letra d) ; | | |  |  | | --- | --- | | f) | la explicación detallada que demuestre la relación con el entorno geográfico o el origen geográfico ; | |

Enmienda 61

Propuesta de Reglamento

Artículo 20 — apartado 1 — párrafo 1 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | los nombres y direcciones  de la agrupación  solicitante y de las autoridades o, si se dispone de ellos, de los organismos que verifiquen el cumplimiento de lo dispuesto en el pliego de condiciones del producto; | | |  |  | | --- | --- | | a) | los nombres y direcciones  del  solicitante y de las autoridades o, si se dispone de ellos, de los organismos que verifiquen el cumplimiento de lo dispuesto en el pliego de condiciones del producto; | |

Enmienda 62

Propuesta de Reglamento

Artículo 20 — apartado 1 — párrafo 1 — letra c — inciso i

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | i) | los elementos principales del pliego de condiciones, a saber: el nombre, una descripción de la bebida espirituosa, incluidas, en su caso, normas específicas aplicables a su envasado y etiquetado, y una definición breve de la zona geográfica; | | |  |  | | --- | --- | | i) | los elementos principales del pliego de condiciones, a saber: el nombre,  la categoría,  una descripción de la bebida espirituosa, incluidas, en su caso, normas específicas aplicables a su envasado y etiquetado, y una definición breve de la zona geográfica; | |

Enmienda 63

Propuesta de Reglamento

Artículo 20 — apartado 2 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | el nombre y la dirección  de la agrupación  solicitante; | | |  |  | | --- | --- | | a) | el nombre y la dirección  del  solicitante; | |

Enmienda 64

Propuesta de Reglamento

Artículo 20 — apartado 2 — letra c

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | c) | una declaración del Estado miembro en la que haga constar que la solicitud presentada por  la agrupación  y objeto de una decisión favorable cumple las condiciones del presente Reglamento así como las disposiciones adoptadas en su marco; | | |  |  | | --- | --- | | c) | una declaración del Estado miembro en la que haga constar que la solicitud presentada por  el solicitante  y objeto de una decisión favorable cumple las condiciones del presente Reglamento así como las disposiciones adoptadas en su marco; | |

Enmienda 65

Propuesta de Reglamento

Artículo 21 — apartado 1 — párrafo 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| La solicitud conjunta será presentada a la Comisión por uno de los Estados miembros interesados, o por  una agrupación  solicitante de un tercer país, bien directamente o por mediación de las autoridades de ese tercer país. La solicitud incluirá la declaración contemplada en el artículo 20, apartado 2, letra c), de todos los Estados miembros interesados. Los requisitos establecidos en el artículo 20 se deberán cumplir en todos los Estados miembros y terceros países interesados. | La solicitud conjunta será presentada a la Comisión por uno de los Estados miembros interesados, o por  un  solicitante de un tercer país, bien directamente o por mediación de las autoridades de ese tercer país. La solicitud incluirá la declaración contemplada en el artículo 20, apartado 2, letra c), de todos los Estados miembros interesados. Los requisitos establecidos en el artículo 20 se deberán cumplir en todos los Estados miembros y terceros países interesados. |

Enmienda 66

Propuesta de Reglamento

Artículo 21 — apartado 5

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 5.   Las solicitudes que se refieran a una zona geográfica situada en un tercer país se presentarán a la Comisión , bien directamente, bien  a través de las autoridades del tercer país de que se trate. | 5.   Las solicitudes que se refieran a una zona geográfica situada en un tercer país se presentarán a la Comisión a través de las autoridades del tercer país de que se trate. |

Enmienda 67

Propuesta de Reglamento

Artículo 22

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 22 | suprimido |
| Protección nacional transitoria |  |
| 1.     Los Estados miembros podrán conceder, solo de forma transitoria y a escala nacional, protección a un nombre de conformidad con el presente Reglamento con efectos desde la fecha en que se haya presentado la solicitud de ese nombre a la Comisión. |  |
| 2.     Tal protección nacional cesará a partir de la fecha en que se tome una decisión de registro en virtud del presente Reglamento o en que se retire la solicitud. |  |
| 3.     Si un nombre no está registrado en virtud del presente capítulo, las consecuencias de tal protección nacional serán de responsabilidad exclusiva del Estado miembro de que se trate. |  |
| 4.     Las medidas que adopte un Estado miembro en aplicación del apartado 1 únicamente producirán efectos a escala nacional y no tendrán incidencia alguna en el comercio interior de la Unión ni en el comercio internacional. |  |

Enmienda 68

Propuesta de Reglamento

Artículo 23 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   La Comisión someterá al debido examen toda solicitud que reciba con arreglo al artículo 21 para comprobar que esté justificada y cumpla las condiciones del presente capítulo. Dicho examen  debería realizarse  en un plazo no superior a  doce  meses. En caso de rebasarse este plazo, la Comisión indicará por escrito al solicitante los motivos de la demora. | 1.   La Comisión someterá al debido examen toda solicitud que reciba con arreglo al artículo 21 para comprobar que esté justificada y cumpla las condiciones del presente capítulo. Dicho examen  consistirá en una comprobación de la inexistencia de errores manifiestos en la solicitud y, como norma general, se realizará  en un plazo no superior a  seis  meses. En caso de rebasarse este plazo, la Comisión indicará  inmediatamente  por escrito al solicitante los motivos de la demora. |
| La Comisión hará pública, al menos mensualmente, la lista de nombres para los que se le haya presentado una solicitud de registro, así como la fecha de tal presentación. | La Comisión hará pública, al menos mensualmente, la lista de nombres para los que se le haya presentado una solicitud de registro, así como la fecha de tal presentación. |

Enmienda 69

Propuesta de Reglamento

Artículo 27 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   Cuando, atendiendo a la información de la que disponga a raíz del examen realizado en virtud del artículo 23, apartado 1, párrafo primero, la Comisión considere que no se cumplen las condiciones de registro necesarias, adoptará actos  de ejecución  por los que se deniegue la solicitud.  Estos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 44, apartado 2 . | 1.   Cuando, atendiendo a la información de la que disponga a raíz del examen realizado en virtud del artículo 23, apartado 1, párrafo primero, la Comisión considere que no se cumplen las condiciones de registro necesarias, adoptará actos  delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43,  por los que se deniegue la solicitud. |

Enmienda 70

Propuesta de Reglamento

Artículo 27 — apartado 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 2.   En caso de que no reciba ninguna notificación de oposición ni ninguna declaración motivada de oposición admisible en virtud del artículo 24, la Comisión adoptará actos  de ejecución  por los que se registre el nombre,  sin aplicar el procedimiento al que se refiere el artículo 44, apartado 2 . | 2.   En caso de que no reciba ninguna notificación de oposición ni ninguna declaración motivada de oposición admisible en virtud del artículo 24, la Comisión adoptará actos  delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43,  por los que se registre el nombre. |

Enmienda 71

Propuesta de Reglamento

Artículo 27 — apartado 3 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | si se ha alcanzado un acuerdo, a  registrar el nombre por medio de actos de ejecución adoptados sin aplicar el procedimiento al que se refiere el artículo 44, apartado 2,  y, si fuere necesario, a modificar la documentación que se haya publicado en virtud del artículo 23, apartado 2, cuando las modificaciones que deban introducirse no sean sustanciales, o bien o | | |  |  | | --- | --- | | a) | si se ha alcanzado un acuerdo, a  adoptar actos delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43, por los que se registre el nombre  y, si fuere necesario, a modificar la documentación que se haya publicado en virtud del artículo 23, apartado 2, cuando las modificaciones que deban introducirse no sean sustanciales, o bien o  o | |

Enmienda 72

Propuesta de Reglamento

Artículo 27 — apartado 3 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | si no se ha alcanzado un acuerdo, a adoptar actos  de ejecución por los que se decida el registro. Estos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 44, apartado 2 . | | |  |  | | --- | --- | | b) | si no se ha alcanzado un acuerdo, a adoptar actos  delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43, por los que se decida el registro . | |

Enmienda 73

Propuesta de Reglamento

Artículo 28 — apartado 1 — párrafo 2 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | Cuando sea de aplicación el Derecho nacional, la solicitud seguirá el procedimiento que aquel establezca. |

Enmienda 74

Propuesta de Reglamento

Artículo 28 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   El examen de la solicitud  se centrará en  la modificación propuesta. | 3.   El examen de la solicitud  solo tratará  la modificación propuesta. |

Enmienda 75

Propuesta de Reglamento

Artículo 29 — apartado 1 — parte introductoria

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| La Comisión, a iniciativa propia o previa solicitud de cualquier persona física o jurídica que tenga un legítimo interés,  podrá  adoptar actos  de ejecución  para anular el registro de una indicación geográfica en los siguientes casos: | La Comisión, a iniciativa propia o previa solicitud de cualquier persona física o jurídica que tenga un legítimo interés,  estará facultada para  adoptar actos  delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43,  para anular el registro de una indicación geográfica en los siguientes casos: |

Enmienda 76

Propuesta de Reglamento

Artículo 29 — apartado 1 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | cuando un producto no se comercialice al amparo de la indicación geográfica durante al menos siete años. | | |  |  | | --- | --- | | b) | cuando un producto no se comercialice al amparo de la indicación geográfica durante al menos siete años  consecutivos . | |

Enmienda 77

Propuesta de Reglamento

Artículo 29 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Los actos de ejecución a los que se hace referencia en el párrafo primero se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 44, apartado 2. | suprimido |

Enmienda 78

Propuesta de Reglamento

Artículo 29 — apartado 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | Los actos de anulación del registro de indicaciones geográficas se publicarán en el Diario Oficial de la Unión Europea. |

Enmienda 79

Propuesta de Reglamento

Artículo 30 — párrafo 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| La Comisión adoptará actos  de ejecución ,  sin aplicar el procedimiento previsto en el artículo 44, apartado 2 , por los que establecerá y mantendrá un registro electrónico actualizado accesible al público de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas reconocidas en el marco del presente régimen («el Registro»). | La Comisión adoptará actos  delegados ,  para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43 , por los que establecerá y mantendrá un registro electrónico actualizado accesible al público de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas reconocidas en el marco del presente régimen («el Registro») , que sustituye y tiene la misma validez jurídica que el anexo III del Reglamento (CE) n .  o 110/2008. El Registro [introdúzcase una nota a pie de página con un enlace directo al sitio correspondiente] ofrecerá acceso directo a todos los pliegos de condiciones de bebidas espirituosas registradas como indicaciones geográficas. |

Enmienda 80

Propuesta de Reglamento

Artículo 30 — párrafo 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| La Comisión  podrá  adoptar actos  de ejecución  que establezcan normas pormenorizadas relativas a la forma y el contenido del Registro.  Estos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 44, apartado 2. | La Comisión  estará facultada para  adoptar actos  delegados, para completar el presente Reglamento, con arreglo al artículo 43,  que establezcan normas pormenorizadas relativas a la forma y el contenido del Registro. |

Enmienda 81

Propuesta de Reglamento

Artículo 30 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas producidas en terceros países que estén protegidas en la Unión en virtud de un acuerdo internacional del que esta sea Parte contratante podrán inscribirse en el Registro como indicaciones geográficas. | Las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas producidas en terceros países que estén protegidas en la Unión en virtud de un acuerdo internacional del que esta sea Parte contratante podrán inscribirse en el Registro como indicaciones geográficas , únicamente tras la adopción por parte de la Comisión de un acto delegado a tales efectos . |

Enmienda 82

Propuesta de Reglamento

Artículo 31 — párrafo 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | 3 bis.     La protección de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas con arreglo al artículo 2 del presente Reglamento no afectará a las indicaciones geográficas protegidas y las denominaciones de origen de los productos definidos en el artículo 93 del Reglamento (UE) n.o 1308/2013. |

Enmienda 83

Propuesta de Reglamento

Artículo 32 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   Un nombre no podrá protegerse como indicación geográfica si las fases  de producción o elaboración  obligatorias para la correspondiente categoría de bebida espirituosa no se llevan a cabo en la zona geográfica pertinente. | 3.   Un nombre no podrá protegerse como indicación geográfica si las fases obligatorias para la correspondiente categoría de bebida espirituosa no se llevan a cabo en la zona geográfica pertinente. |

Enmienda 84

Propuesta de Reglamento

Artículo 34

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 34 | Artículo 34 |
| Competencias  de ejecución  con respecto a las indicaciones geográficas  protegidas  existentes | Competencias con respecto a las indicaciones geográficas existentes |
| 1.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2,  las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas protegidas en virtud del Reglamento (CE) n.o 110/2008 serán automáticamente protegidas como indicaciones geográficas en virtud del presente Reglamento. La Comisión las incluirá en el Registro. | Las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas protegidas en virtud del Reglamento (CE) n.o 110/2008 serán automáticamente protegidas como indicaciones geográficas en virtud del presente Reglamento. La Comisión las incluirá en el Registro. |
| 2.     Durante un período de hasta dos años a partir de la entrada en vigor del presente Reglamento, la Comisión, mediante actos de ejecución, podrá anular, por propia iniciativa, la protección de las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 20 del Reglamento (CE) n.o 110/2008 si no cumplen las condiciones establecidas en el artículo 2, apartado 1, punto 6). Estos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 44, apartado 2. |  |

Enmienda 85

Propuesta de Reglamento

Artículo 35 — apartado 1 — párrafo 1 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | el organismo  de control , a tenor del artículo  2, párrafo segundo , punto 5, del Reglamento ( CE )  n.o 882 / 2004  del Parlamento Europeo y del Consejo[(19)](#ntr19-C_2019129ES.01007301-E0011), que actúe como organismo de certificación de productos. | | |  |  | | --- | --- | | b) | el organismo  delegado , a tenor del artículo  3 , punto 5, del Reglamento ( UE )  2017 / 625  del Parlamento Europeo y del Consejo[(19)](#ntr19-C_2019129ES.01007301-E0012), que actúe como organismo de certificación de productos. | |

Enmienda 86

Propuesta de Reglamento

Artículo 35 — apartado 1 — párrafo 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| No obstante lo dispuesto por la normativa nacional de los Estados miembros, los costes de dicha verificación del cumplimiento del pliego de condiciones serán sufragados por los agentes económicos  de las empresas alimentarias  que sean objeto de tales controles. | No obstante lo dispuesto por la normativa nacional de los Estados miembros, los costes de dicha verificación del cumplimiento del pliego de condiciones serán sufragados por los agentes económicos que sean objeto de tales controles. |

Enmienda 87

Propuesta de Reglamento

Artículo 35 — apartado 5

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 5.   Las autoridades competentes o los organismos mencionados en los apartados 1 y 2 que verifiquen la conformidad de la indicación geográfica  protegida  con el pliego de condiciones serán objetivos e imparciales. Deberán contar con el personal cualificado y los recursos necesarios para realizar sus tareas. | 5.   Las autoridades competentes o los organismos mencionados en los apartados 1 y 2 que verifiquen la conformidad de la indicación geográfica con el pliego de condiciones serán objetivos e imparciales. Deberán contar con el personal cualificado y los recursos necesarios para realizar sus tareas. |

Enmienda 88

Propuesta de Reglamento

Artículo 37 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   Los procedimientos y requisitos establecidos en el Reglamento ( CE )  n.o 882 / 2004  se aplicarán mutatis mutandis a los controles previstos en los artículos 35 y 36 del presente Reglamento. | 1.   Los procedimientos y requisitos establecidos en el Reglamento ( UE )  2017 / 625  se aplicarán mutatis mutandis a los controles previstos en los artículos 35 y 36 del presente Reglamento. |

Enmienda 89

Propuesta de Reglamento

Artículo 37 — apartado 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 2.   Los Estados miembros garantizarán que las actividades de control de las obligaciones que establece el presente capítulo se recojan expresamente en una sección separada dentro de los planes nacionales de control plurianuales que se regulan en los artículos  41  a  43  del Reglamento ( CE )  n.o 882 / 2004 . | 2.   Los Estados miembros garantizarán que las actividades de control de las obligaciones que establece el presente capítulo se recojan expresamente en una sección separada dentro de los planes nacionales de control plurianuales que se regulan en los artículos  109  a  111  del Reglamento ( UE )  2017 / 625 . |

Enmienda 90

Propuesta de Reglamento

Artículo 37 — apartado 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   Los informes anuales a los que se refiere el artículo  44 , apartado 1, del Reglamento ( CE )  n.o 882 / 2004  incluirán, en una sección separada, la información mencionada en dicha disposición relativa al control de las obligaciones establecidas por el presente Reglamento. | 3.   Los informes anuales a los que se refiere el artículo  113 , apartado 1, del Reglamento ( UE )  2017 / 625  incluirán, en una sección separada, la información mencionada en dicha disposición relativa al control de las obligaciones establecidas por el presente Reglamento. |

Enmienda 91

Propuesta de Reglamento

Artículo 38

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Artículo 38 | Artículo 38 |
| Poderes delegados | Poderes delegados |
| 1.     Con objeto de tener en cuenta las peculiaridades de la producción en la zona geográfica delimitada, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, relativos a: |  |
| |  |  | | --- | --- | | a) | los criterios adicionales para la delimitación de la zona geográfica y | |  |
| |  |  | | --- | --- | | b) | las restricciones y excepciones relativas a la producción en la zona geográfica delimitada. | |  |
| 2.     Con el fin de garantizar la calidad y trazabilidad de los productos, la Comisión podrá, mediante actos delegados adoptados de conformidad con el artículo 43, prever bajo qué circunstancias el pliego de condiciones del producto puede incluir información relativa al envasado a que se refiere el artículo 19, letra e), o cualquier norma específica de etiquetado a que se refiere el artículo 19, letra h). |  |
| 3.   Con el fin de garantizar los derechos o los intereses legítimos de los productores o de los agentes económicos  de las empresas alimentarias , la Comisión podrá, mediante actos delegados adoptados de conformidad con el artículo 43, establecer: | 3.   Con el fin de garantizar los derechos o los intereses legítimos de los productores o de los agentes económicos, la Comisión podrá, mediante actos delegados adoptados de conformidad con el artículo 43, establecer: |
| |  |  | | --- | --- | | a) | en qué casos un productor único puede solicitar la protección de una indicación geográfica; | | |  |  | | --- | --- | | a) | en qué casos un productor único puede solicitar la protección de una indicación geográfica; | |
| |  |  | | --- | --- | | b) | las condiciones que han de cumplirse con respecto a una solicitud de protección de una indicación geográfica, los procedimientos nacionales preliminares, el control de la Comisión, el procedimiento de oposición y la anulación de las indicaciones geográficas, incluso en aquellos casos en los que la zona geográfica abarque más de un país. | | |  |  | | --- | --- | | b) | las condiciones que han de cumplirse con respecto a una solicitud de protección de una indicación geográfica, los procedimientos nacionales preliminares, el control de la Comisión, el procedimiento de oposición y la anulación de las indicaciones geográficas, incluso en aquellos casos en los que la zona geográfica abarque más de un país. | |
| 4.   Para garantizar que el pliego de condiciones ofrezca información sucinta y pertinente, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, que establezcan normas que limiten la información contenida en el pliego de condiciones, cuando tal limitación sea necesaria a fin de evitar la presentación de solicitudes de registro excesivamente voluminosas. | 4.   Para garantizar que el pliego de condiciones ofrezca información sucinta y pertinente, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, que establezcan normas que limiten la información contenida en el pliego de condiciones, cuando tal limitación sea necesaria a fin de evitar la presentación de solicitudes de registro excesivamente voluminosas. |
| 5.   A fin de facilitar la tramitación administrativa de una solicitud de modificación, inclusive cuando la modificación consista en una modificación temporal del pliego de condiciones derivada de la imposición por las autoridades públicas de medidas sanitarias y fitosanitarias obligatorias o vinculadas a catástrofes naturales o a condiciones climáticas adversas reconocidas oficialmente por las autoridades competentes, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, para establecer condiciones y requisitos para el procedimiento relativo a las modificaciones que deban ser aprobadas tanto por los Estados miembros como por la Comisión. | 5.   A fin de facilitar la tramitación administrativa de una solicitud de modificación, inclusive cuando la modificación consista en una modificación temporal del pliego de condiciones derivada de la imposición por las autoridades públicas de medidas sanitarias y fitosanitarias obligatorias o vinculadas a catástrofes naturales o a condiciones climáticas adversas reconocidas oficialmente por las autoridades competentes, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, para establecer condiciones y requisitos para el procedimiento relativo a las modificaciones que deban ser aprobadas tanto por los Estados miembros como por la Comisión. |
| 6.   Para evitar la utilización ilegal de las indicaciones geográficas, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, relativos a las medidas adecuadas que deban aplicar los Estados miembros al respecto. | 6.   Para evitar la utilización ilegal de las indicaciones geográficas, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, relativos a las medidas adecuadas que deban aplicar los Estados miembros al respecto. |
| 7.   Para garantizar la eficiencia de los controles previstos en el presente capítulo, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, relativos a las medidas necesarias con respecto a la notificación de los agentes económicos  de empresas alimentarias  a las autoridades competentes. | 7.   Para garantizar la eficiencia de los controles previstos en el presente capítulo, la Comisión estará facultada para adoptar actos delegados, de conformidad con el artículo 43, relativos a las medidas necesarias con respecto a la notificación de los agentes económicos a las autoridades competentes. |

Enmienda 92

Propuesta de Reglamento

Artículo 40 — apartado 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 1.   Los Estados miembros serán responsables de los controles de las bebidas espirituosas. Adoptarán las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del presente Reglamento y designarán a las autoridades competentes responsables de la observancia del mismo. | 1.   Los Estados miembros serán responsables de los controles de las bebidas espirituosas , de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/625 . Adoptarán las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del presente Reglamento y designarán a las autoridades competentes responsables de la observancia del mismo. |

Enmienda 93

Propuesta de Reglamento

Artículo 43 — apartado 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 2.   Los poderes para adoptar los actos delegados a que se refieren los artículos 5, 16, 38, 41 y 46, apartado 2, se otorgarán a la Comisión por un período de  tiempo indefinido  a partir  de  la entrada en vigor del presente  Reglamento . | 2.   Los poderes para adoptar los actos delegados a que se refieren los artículos 5, 16,  27, 29, 30,  38, 41 y 46, apartado 2, se otorgarán a la Comisión por un período de  cinco años  a partir  del … [DO: insértese  la  fecha de  entrada en vigor del presente  Reglamento]. La Comisión elaborará un informe sobre la delegación de poderes a más tardar nueve meses antes de que finalice el período de cinco años. La delegación de poderes se prorrogará tácitamente por períodos de idéntica duración, excepto si el Parlamento Europeo o el Consejo se oponen a dicha prórroga a más tardar tres meses antes del final de cada período . |

Enmienda 94

Propuesta de Reglamento

Artículo 46 — apartado 3 — párrafo 1

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| 3.   Los artículos 19 a 23, 28 y 29 se aplicarán a las solicitudes de protección, de modificación y de anulación presentadas con posterioridad a la fecha de aplicación del presente Reglamento. | 3.   Los artículos 19 a 23, 28 y 29 se aplicarán a las solicitudes de protección, de modificación y de anulación presentadas con posterioridad a la fecha de aplicación del presente Reglamento.  La mención a los pliegos de condiciones como se definen en el artículo 2, apartado 1, punto 7, también incluirá los expedientes técnicos de las bebidas espirituosas protegidas en virtud del Reglamento (CE) n.o 110/2008 cuando corresponda y, en particular, en lo que respecta al presente artículo y los artículos 18, 28, 29, 35, 38 y 39 del presente Reglamento. |

Enmienda 95

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 1 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 1 bis) | «De origen agrícola»: obtenido a partir de los productos agrícolas enumerados en el anexo I del TFUE.» | |

Enmienda 96

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 1 ter (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 1 ter) | «Destilación»: la operación consistente en calentar una mezcla con contenido alcohólico o un líquido alcohólico y volver a condensar (licuar) a continuación el vapor que se forma. Con este procedimiento térmico se pueden separar sustancias en la mezcla inicial o reforzar determinadas cualidades organolépticas del líquido alcohólico. Dependiendo de la categoría de productos, modo de producción o en función del quemador utilizado, la destilación se realiza una o varias veces. | |

Enmienda 98

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 2 — párrafo 2

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Cuando se haga referencia a las materias primas utilizadas, el destilado deberá obtenerse exclusivamente a partir de dichas materias primas. | (No afecta a la versión española.) |

Enmienda 99

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 2 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 2 bis) | En el contexto del presente Reglamento, el término general «destilación» se usa para una única destilación y la destilación múltiple o la redestilación. | |

Enmienda 100

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 3 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | estevia; | |

Enmienda 101

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 3 — letra f

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | f) | cualesquiera otras sustancias  glúcidas  naturales que surtan un efecto análogo al de los productos mencionados en las letras a) a e). | | |  |  | | --- | --- | | f) | cualesquiera otras sustancias  o materias primas agrícolas  naturales que surtan un efecto análogo al de los productos mencionados en las letras a) a e). | |

Enmienda 102

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 4

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 4) | «Adición de alcohol»: la operación que consiste en añadir alcohol etílico de origen agrícola o destilados de origen agrícola o ambos a una bebida espirituosa. | | |  |  | | --- | --- | | 4) | «Adición de alcohol»: la operación que consiste en añadir alcohol etílico de origen agrícola o destilados de origen agrícola o ambos a una bebida espirituosa.  El uso de alcohol de origen agrícola para la dilución o para la disolución de colorantes, aromas o cualquier otro aditivo autorizado utilizado en la elaboración de bebidas espirituosas no será considerado como una adición de alcohol. | |

Enmienda 103

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 8 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 8 bis) | «Aromatización»: la incorporación de aromas o ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes en la elaboración de una bebida espirituosa. | |

Enmienda 104

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 14

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 14) | «Coloración»: la operación que consiste en utilizar en la  elaboración  de una bebida espirituosa uno o varios colorantes, tal como se definen en el anexo I, punto 2, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008. | | |  |  | | --- | --- | | 14) | «Coloración»: la operación que consiste en utilizar en la  producción  de una bebida espirituosa uno o varios colorantes, tal como se definen en el anexo I, punto 2, del Reglamento (CE) n.o 1333/2008. | |

Enmienda 105

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 16 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 16 bis) | «Lugar de fabricación»: la localidad o región donde ha tenido lugar la fase del proceso de elaboración del producto acabado que ha conferido a la bebida espirituosa su carácter y sus cualidades definitivas esenciales. | |

Enmienda 106

Propuesta de Reglamento

Anexo I — párrafo 1 — punto 16 ter (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 16 ter) | «Descripción»: los términos empleados en el etiquetado, la presentación y el envase; en los documentos que acompañan el transporte de una bebida; en los documentos comerciales, en particular en las facturas y los albaranes; y utilizados en la publicidad de las bebidas. | |

Enmienda 107

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte 1 — categoría 1 — letra a — inciso ii

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | ii) | una bebida espirituosa producida exclusivamente por fermentación alcohólica y destilación del jugo de la caña de azúcar que presente las características aromáticas específicas del ron y un contenido de sustancias volátiles superior o igual a 225 g/hl de alcohol de 100 % vol. Esta bebida espirituosa podrá comercializarse con el término «agrícola» para calificar  la denominación de venta «ron» junto con  cualquier  indicación geográfica registrada de los Departamentos franceses de Ultramar o de la Región Autónoma de Madeira. | | |  |  | | --- | --- | | ii) | una bebida espirituosa producida exclusivamente por fermentación alcohólica y destilación del jugo de la caña de azúcar que presente las características aromáticas específicas del ron y un contenido de sustancias volátiles superior o igual a 225 g/hl de alcohol de 100 % vol. Esta bebida espirituosa podrá comercializarse con el término «agrícola» para calificar  el nombre legal «ron» únicamente cuando vaya  junto con  una  indicación geográfica registrada de los Departamentos franceses de Ultramar o de la Región Autónoma de Madeira. | |

Enmienda 108

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 1 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | El ron podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 109

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 2 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 2. | Whisky o whiskey | | |  |  | | --- | --- | | 2. | Whisky o whiskey | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «Whisky o whiskey» deben figurar en cursiva.) |

Enmienda 110

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 2 — letra c

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | c) | No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no, según se define en el anexo I, punto  54 ). | | |  |  | | --- | --- | | c) | No podrá realizarse ninguna adición de alcohol, diluido o no, según se define en el anexo I, punto  4 ). | |

Enmienda 111

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 2 — letra d

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | d) | No se podrá edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean caramelo corriente utilizado como colorante. | | |  |  | | --- | --- | | d) | No se podrá edulcorar ni aromatizar el whisky o whiskey, ni se le podrán añadir otros aditivos que no sean caramelo corriente  (E150a)  utilizado como colorante. | |

Enmienda 112

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 3 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa de cereales con excepción del Korn, será de  37  % vol. | | |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico mínimo de la bebida espirituosa de cereales con excepción del Korn, será de  35  % vol. | |

Enmienda 113

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 3 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | Las bebidas espirituosas de cereales podrán endulzarse solo con hasta 10 g por litro de producto final expresado en azúcar invertido con el fin de redondear el gusto. | |

Enmienda 114

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 4 — letra d

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | d) | El aguardiente de vino no contendrá aromatizantes. Esto no excluye  los métodos de producción tradicionales . | | |  |  | | --- | --- | | d) | El aguardiente de vino no contendrá aromatizantes. Esto no excluye  la adición de sustancias utilizadas de forma tradicional en la producción. La Comisión adoptará actos delegados con arreglo al artículo 43 por los que se establecerán las sustancias admisibles a escala de la Unión y se inspirará para ello en los métodos de producción tradicionales de los diferentes Estados miembros. | |

Enmienda 115

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 4 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | El aguardiente de vino podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 116

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 4 — letra f ter (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f ter) | El término «aguardiente» en relación con «vinagre» seguirá siendo admisible para la descripción, presentación y etiquetado de un vinagre. | |

Enmienda 117

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 5 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 5. | Brandy o Weinbrand | | |  |  | | --- | --- | | 5. | Brandy o Weinbrand | |

Enmienda 118

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 5 — letra d

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | d) | El brandy o Weinbrand no contendrá aromatizantes. Esto no excluye  los métodos de producción tradicionales . | | |  |  | | --- | --- | | d) | El brandy o Weinbrand no contendrá aromatizantes. Esto no excluye  la adición de sustancias utilizadas de forma tradicional en su producción. La Comisión adoptará actos delegados con arreglo al artículo 43 por los que se establecerán las sustancias admisibles a escala de la Unión y se inspirará para ello en los métodos de producción tradicionales de los diferentes Estados miembros. | |

Enmienda119

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 5 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El Brandy o Weinbrand podrá edulcorarse hasta 35 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, para redondear el sabor final. | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «Brandy o Weinbrand» deben figurar en cursiva.) |

Enmienda 120

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 6 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El aguardiente de orujo o el orujo podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 121

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 7 — letra a — inciso iv

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | iv) | el contenido máximo de ácido cianhídrico será de  7 gramos  por hectolitro de alcohol a 100 % vol., cuando se trate de aguardiente de hollejo de frutas de hueso; | | |  |  | | --- | --- | | iv) | el contenido máximo de ácido cianhídrico será de  1 gramo  por hectolitro de alcohol a 100 % vol., cuando se trate de aguardiente de hollejo de frutas de hueso;  cuando se trate de aguardiente de hollejo de frutas de hueso no se superará un contenido de carbamato de etilo de 1 mg por litro de producto final; | |

Enmienda 122

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 7 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | El aguardiente de hollejo de fruta podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 123

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 8 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 8. | Aguardiente de pasas o raisin brandy | | |  |  | | --- | --- | | 8. | Aguardiente de pasas o raisin brandy | |

Enmienda 124

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 8 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El aguardiente de pasas o raisin brandy podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «raisin brandy» deben figurar en cursiva.) |

Enmienda 125

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 9 — letra a — inciso iv

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | iv) | su contenido de ácido cianhídrico, cuando se trata de aguardiente de frutas con hueso, no  sobrepasa 7  g/hl de alcohol a 100 % vol. | | |  |  | | --- | --- | | iv) | su contenido de ácido cianhídrico, cuando se trata de aguardiente de frutas con hueso, no  sobrepasará 1  g/hl de alcohol a 100 % vol.  Cuando se trate de aguardiente de frutas con hueso no se superará un contenido de carbamato de etilo de 1 mg por litro de producto final. | |

Enmienda 126

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 9 — letra b inciso ii bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | ii bis) | |  |  | | --- | --- | | — | baya del mostajo [Sorbus torminalis (L.) Crantz], |  |  |  | | --- | --- | | — | serbal común (Sorbus domestica L.), |  |  |  | | --- | --- | | — | baya del escaramujo (Rosa canina L.), | | |

Enmienda 127

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 9 — letra f — párrafo 3 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | De forma alternativa, podrá utilizarse la denominación de venta «Obstler» para aguardientes de frutas elaborados exclusivamente a partir de distintas variedades de manzanas, peras o ambas. |
|  | (Si se aprueba, la palabra «Obstler» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 128

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 9 — letra h

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | h) | Cuando dos o más especies de frutas, bayas u hortalizas, se destilen juntas, el producto se comercializará bajo la denominación «aguardiente de  frutas»  o «aguardiente  vegetal» ,  según proceda . Esta mención podrá completarse con el nombre de cada una de las especies de fruta, baya o vegetal, en orden decreciente, de las cantidades utilizadas. | | |  |  | | --- | --- | | h) | Cuando dos o más especies de frutas, bayas u hortalizas, se destilen juntas, el producto se comercializará bajo la denominación «aguardiente de  frutas y vegetal»  o «aguardiente  vegetal y de frutas» ,  en función de si en su mayor parte se destilan juntas especies de frutas y bayas o especies de hortalizas . Esta mención podrá completarse con el nombre de cada una de las especies de fruta, baya o vegetal, en orden decreciente, de las cantidades utilizadas. | |

Enmienda 129

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 9 — letra h bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | h bis) | El aguardiente de fruta podrá edulcorarse hasta con un máximo de 18 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 130

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 10 — letra d

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | d) | El aguardiente de sidra y el aguardiente de perada no contendrán aromatizantes. | | |  |  | | --- | --- | | d) | El aguardiente de sidra y el aguardiente de perada no contendrán aromatizantes.  No obstante, esto no excluye los métodos de producción tradicionales. | |

Enmienda 131

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 10 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El aguardiente de sidra y el aguardiente de perada podrán edulcorarse hasta con un máximo de 15 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 132

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 11 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | El aguardiente de miel podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |

Enmienda 133

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 12 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 12. | Hefebrand | | |  |  | | --- | --- | | 12. | Hefebrand  o aguardiente de lías | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «o aguardiente de lías» deben figurar solo en negrita.) |

Enmienda 134

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 12 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | Hefebrand o aguardiente de lías es una bebida espirituosa elaborada exclusivamente de la destilación a menos de 86 % vol de las lías del vino o de lías de frutas fermentadas. | | (No afecta a la versión española.) |

Enmienda 135

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 12 — letra f bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | f bis) | El Hefebrand o aguardiente de lías podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |
|  | (Si se aprueba, la palabra «Hefebrand» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 136

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 13 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 13. | Bierbrand u eau de vie de bière | | |  |  | | --- | --- | | 13. | Bierbrand u eau de vie de bière | |

Enmienda 137

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 13 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El Bierbrand u eau de vie de bière podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «Bierbrand» y «eau de vie de bière» deben figurar en cursiva.) |

Enmienda 138

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 14 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 14. | Topinambur | | |  |  | | --- | --- | | 14. | Topinambur  o aguardiente de tupinambo o pataca | |
|  | (Si se aprueba, las palabras «aguardiente de tupinambo o pataca» deben figurar solo en negrita.) |

Enmienda 139

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 14 — letra e bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | e bis) | El topinambur o aguardiente de tupinambo o pataca podrá edulcorarse hasta con un máximo de 20 g por litro de producto final, expresado en azúcar invertido, con objeto de redondear el sabor final. | |
|  | (Si se aprueba, la palabra «topinambur» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 140

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra a — párrafo 3

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| Los niveles máximos de residuos para el alcohol etílico de origen agrícola serán los establecidos en el anexo I, punto 1), con la excepción de que el residuo de metanol en el producto final no será mayor de 10 g/hl de alcohol a 100 % vol. | Los niveles máximos de residuos para el alcohol etílico de origen agrícola  usados para producir vodka  serán los establecidos en el anexo I, punto 1), con la excepción de que el residuo de metanol en el producto final no será mayor de 10 g/hl de alcohol a 100 % vol. |

Enmienda 141

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico  mínimo  del vodka  será de 37,5  % vol. | | |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico del vodka  estará comprendido entre 37,5  %  y 80 %  vol. | |

Enmienda 142

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra b bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | b bis) | El vodka no será coloreado. | |

Enmienda 143

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra d

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | d) | En la descripción, presentación o etiquetado del vodka no producido exclusivamente a base de patatas o cereales figurará la indicación «producido a base de …», más el nombre de las materias primas utilizadas para producir el alcohol etílico de origen agrícola. | | |  |  | | --- | --- | | d) | En la descripción, presentación o etiquetado del vodka no producido exclusivamente a base de patatas o cereales , o ambos,  figurará la indicación «producido a base de …», más el nombre de las materias primas utilizadas para producir el alcohol etílico de origen agrícola. | |

Enmienda 144

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra d bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | d bis) | El vodka se podrá edulcorar a fin de redondear el sabor final. No obstante, el producto final no podrá contener más de 10 g de sustancias edulcorantes por litro, expresadas como equivalentes de azúcar invertido. | |

Enmienda 145

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 15 — letra d ter (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | d ter) | De forma alternativa, podrá utilizarse la denominación de venta «vodka» en cualquier Estado miembro. | |
|  | (Si se aprueba, la palabra «vodka» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 146

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 16 — letra a — inciso i

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | i) | se obtiene de la maceración de fruta o bayas mencionadas en el punto ii), ya sea mediante fermentación parcial o sin fermentación, con la posible adición de un máximo de 20 litros de alcohol etílico de origen agrícola o de aguardiente o de destilado derivado de la misma fruta, o de una  mezcla  de los mismos, por 100 kilos de fruta o bayas fermentadas, seguido de una destilación a menos de 86 % vol; | | |  |  | | --- | --- | | i) | se obtiene de la maceración de fruta o bayas mencionadas en el punto ii), ya sea mediante fermentación parcial o sin fermentación, con la posible adición de un máximo de 20 litros de alcohol etílico de origen agrícola o de aguardiente o de destilado derivado de la misma fruta, o de una  combinación  de los mismos, por 100 kilos de fruta o bayas fermentadas, seguido de una destilación a menos de 86 % vol.; | |

Enmienda 147

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 16 — letra a — inciso ii — guion 9

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | — | serba (Sorbus aucuparia L.), | | (No afecta a la versión española.) |

Enmienda 148

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 16 — letra a — inciso ii — guion 10

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | — | baya del serbal (Sorbus domestica L.), | | (No afecta a la versión española.) |

Enmienda 149

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 16 — letra a — inciso ii — guion 32 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | aronia (Aronia Medik.), | |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | ciruela (Prunus padus L.). | |

Enmienda 150

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 17 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | Geist (con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) es la bebida espirituosa obtenida mediante la maceración de frutas y bayas no fermentadas enumeradas en la categoría 16, letra a), inciso ii), u hortalizas, frutos secos, u otros productos vegetales como hierbas o pétalos de rosas, en alcohol etílico de origen agrícola, seguida de una destilación a menos de 86 % vol. | | |  |  | | --- | --- | | a) | Geist (con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) es la bebida espirituosa obtenida mediante la maceración de frutas y bayas no fermentadas enumeradas en la categoría 16, letra a), inciso ii), u hortalizas, frutos secos,  hongos,  u otros productos vegetales como hierbas o pétalos de rosas, en alcohol etílico de origen agrícola, seguida de una destilación a menos de 86 % vol. | |

Enmienda 151

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 17 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 17. | Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) | | |  |  | | --- | --- | | 17. | Geist (completado con el nombre de la fruta o materias primas utilizadas) | |

Enmienda 152

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 17 — letra c bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | c bis) | La utilización de la denominación «-geist» precedida de un término que no sea el nombre de una fruta seguirá estando autorizada en el sector de las bebidas espirituosas como nombre imaginativo. | |

Enmienda 153

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 19 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | Las bebidas espirituosas aromatizadas con enebro son las obtenidas mediante la aromatización con bayas de enebro (Juniperus communis L. o Juniperus oxicedrus L.) de un alcohol etílico de origen agrícola o un aguardiente de cereales o un destilado de cereales o una  mezcla  de estos productos. | | |  |  | | --- | --- | | a) | Las bebidas espirituosas aromatizadas con enebro son las obtenidas mediante la aromatización con bayas de enebro (Juniperus communis L. o Juniperus oxicedrus L.) de un alcohol etílico de origen agrícola o un aguardiente de cereales o un destilado de cereales o una  combinación  de estos productos. | |

Enmienda 154

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 20 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 20. | Gin | | |  |  | | --- | --- | | 20. | Gin | |

Enmienda 155

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 21 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 21. | Gin destilado | | |  |  | | --- | --- | | 21. | Gin destilado | |

Enmienda 156

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 21 — letra a — inciso ii

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | ii) | la  mezcla  del producto de esa destilación con un alcohol etílico de origen agrícola de la misma composición, pureza y grado alcohólico; para la aromatización del gin destilado podrán utilizarse las sustancias aromatizantes o las preparaciones aromatizantes, especificadas en la categoría 20, letra c), o ambas. | | |  |  | | --- | --- | | ii) | la  combinación  del producto de esa destilación con un alcohol etílico de origen agrícola de la misma composición, pureza y grado alcohólico; para la aromatización del gin destilado podrán utilizarse las sustancias aromatizantes o las preparaciones aromatizantes, especificadas en la categoría 20, letra c), o ambas. | |

Enmienda 157

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 22 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 22. | London gin | | |  |  | | --- | --- | | 22. | London gin | |

Enmienda 158

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 22 — letra c

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | c) | La denominación London gin podrá  ir acompañada del  término dry. | | |  |  | | --- | --- | | c) | La denominación London gin podrá  incorporar el  término dry. | |

Enmienda 159

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 24 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 24. | Akvavit o aquavit | | |  |  | | --- | --- | | 24. | Akvavit o aquavit | |

Enmienda 160

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 26 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 26. | Pastis | | |  |  | | --- | --- | | 26. | Pastis | |

Enmienda 161

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 27 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 27. | Pastis de Marseille | | |  |  | | --- | --- | | 27. | Pastis de Marseille | |

Enmienda 162

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 28 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 28. | Anís | | |  |  | | --- | --- | | 28. | Anis | |

Enmienda 163

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 28 — letra b

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico mínimo del anís será de  37  % vol. | | |  |  | | --- | --- | | b) | El grado alcohólico volumétrico mínimo del anis será de  35  % vol. | |

Enmienda 164

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 29 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 29. | Anís destilado | | |  |  | | --- | --- | | 29. | Anis destilado | |

Enmienda 165

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 30 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 30. | Bebidas espirituosas de sabor amargo o bitter | | |  |  | | --- | --- | | 30. | Bebidas espirituosas de sabor amargo o bitter | |

Enmienda 166

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 30 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | Las bebidas espirituosas de sabor amargo o bitter son las bebidas en las que predomina un sabor amargo, obtenidas de la aromatización del alcohol etílico de origen agrícola con sustancias aromatizantes. | | |  |  | | --- | --- | | a) | Las bebidas espirituosas de sabor amargo o bitter son las bebidas en las que predomina un sabor amargo, obtenidas de la aromatización del alcohol etílico de origen agrícola con sustancias aromatizantes  o preparaciones aromatizantes o ambas . | |

Enmienda 167

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 31 — letra d bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | d bis) | El contenido máximo de azúcar del vodka aromatizado será de 100 gramos por litro, expresado como azúcar invertido. | |

Enmienda 168

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 31 — letra d ter (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | d ter) | El término «vodka» podrá sustituirse por «vodka» en cualquier lengua oficial de la Unión. | |
|  | (Si se aprueba, el segundo «vodka» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 169

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 32 — letra a — inciso ii

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | ii) | obtenida a partir de alcohol etílico de origen agrícola o un destilado de origen agrícola o una o varias bebidas espirituosas o una  mezcla  de los productos antes mencionados, edulcorados y con adición de uno o varios aromas, productos de origen agrícola o productos alimenticios. | | |  |  | | --- | --- | | ii) | obtenida a partir de alcohol etílico de origen agrícola o un destilado de origen agrícola o una o varias bebidas espirituosas o una  combinación  de los productos antes mencionados, edulcorados y con adición de uno o varios aromas, productos de origen agrícola o productos alimenticios. | |

Enmienda 170

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 32 — letra d — párrafo 2 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | De forma alternativa, podrá utilizarse la denominación de venta «licor» en cualquier Estado miembro. |
|  | (Si se aprueba, la palabra «licor» debe figurar en cursiva.) |

Enmienda 171

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 32 — letra d bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | d bis) | La denominación de venta «licor» también se puede acompañar con el nombre del aroma o producto alimenticio usado en la preparación del producto. | |

Enmienda 172

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 34 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 34. | Crème de cassis | | |  |  | | --- | --- | | 34. | Crème de cassis | |

Enmienda 173

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 35 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 35. | Guignolet | | |  |  | | --- | --- | | 35. | Guignolet | |

Enmienda 174

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 36 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 36. | Punch au rhum | | |  |  | | --- | --- | | 36. | Punch au rhum | |

Enmienda 175

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 37 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 37. | Sloe gin | | |  |  | | --- | --- | | 37. | Sloe gin | |

Enmienda 176

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 38 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 38. | «Bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o Pacharán» | | |  |  | | --- | --- | | 31 bis. | «Bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o Pacharán» | |
|  | (La categoría «Bebida espirituosa aromatizada a base de endrinas o Pacharán» debe colocarse entre las categorías 31 «Vodka» y 32 «Licor».) |

Enmienda 177

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 39 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 39. | Sambuca | | |  |  | | --- | --- | | 39. | Sambuca | |

Enmienda 178

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 39 — letra a — inciso ii

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | ii) | tiene un contenido mínimo de azúcar de  370  gramos por litro, expresado en azúcar invertido; | | |  |  | | --- | --- | | ii) | tiene un contenido mínimo de azúcar de  350  gramos por litro, expresado en azúcar invertido; | |

Enmienda 179

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 40 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 40. | Maraschino, Marrasquino o Maraskino | | |  |  | | --- | --- | | 40. | Maraschino, Marrasquino o Maraskino | |

Enmienda 180

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 41 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 41. | Nocino | | |  |  | | --- | --- | | 41. | Nocino | |

Enmienda 181

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 42 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 42. | Licor de huevo o advocaat/avocat/advokat | | |  |  | | --- | --- | | 42. | Licor de huevo o advocaat/avocat/advokat | |

Enmienda 182

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 42 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | El licor de huevo o advocaat/avocat/advokat es una bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida de alcohol etílico de origen agrícola, destilado o aguardiente, o una  mezcla  de estos productos, cuyos ingredientes son la yema de huevo  de calidad , la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo pura será de 140 g por litro de producto final. | | |  |  | | --- | --- | | a) | El licor de huevo o advocaat/avocat/advokat es una bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida de alcohol etílico de origen agrícola, destilado o aguardiente, o una  combinación  de estos productos, cuyos ingredientes son la yema de huevo, la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo pura será de 140 g por litro de producto final.  En caso de que se utilicen huevos diferentes a los huevos de gallinas de la especie Gallus deberá indicarse en la etiqueta. | |

Enmienda 183

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 42 — letra c

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | c) | En la elaboración de licor a base de huevo o advocaat/avocat/advokat únicamente podrán utilizarse sustancias aromatizantes y preparaciones aromatizantes. | | |  |  | | --- | --- | | c) | En la elaboración de licor a base de huevo o advocaat/avocat/advokat únicamente podrán utilizarse  productos alimenticios con propiedades aromatizantes,  sustancias aromatizantes  naturales  y preparaciones aromatizantes. | |

Enmienda 184

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 42 — letra c bis (nueva)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | c bis) | En la elaboración de licor a base de huevo o advocaat/avocat/advokat podrá utilizarse nata. | |

Enmienda 185

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 43 — letra a

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | a) | El licor al huevo es una bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida de alcohol etílico de origen agrícola, destilado o aguardiente, o una  mezcla  de estos productos, cuyos ingredientes característicos son la yema de huevo de calidad, la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo será de 70 g por litro de producto final. | | |  |  | | --- | --- | | a) | El licor al huevo es una bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida de alcohol etílico de origen agrícola, destilado o aguardiente, o una  combinación  de estos productos, cuyos ingredientes característicos son la yema de huevo de calidad, la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro expresado en azúcar invertido. El contenido mínimo de yema de huevo será de 70 g por litro de producto final. | |

Enmienda 186

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 44 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 44. | Mistrà | | |  |  | | --- | --- | | 44. | Mistrà | |

Enmienda 187

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 45 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 45. | Väkevä glögi o spritglögg | | |  |  | | --- | --- | | 45. | Väkevä glögi o spritglögg | |

Enmienda 188

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte I — categoría 46 — título

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
| |  |  | | --- | --- | | 46. | Berenburg o Beerenburg | | |  |  | | --- | --- | | 46. | Berenburg o Beerenburg | |

Enmienda 189

Propuesta de Reglamento

Anexo II — parte II — punto 2 bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | |  |  | | --- | --- | | 2 bis. | El Guignolet Kirsch se produce en Francia y se obtiene mezclando guignolet y kirsch, de manera que una proporción de como mínimo el 3 % del alcohol puro total contenido en el producto final proceda del kirsch. El grado alcohólico volumétrico mínimo del Guignolet Kirsch será de 15 % vol. En lo que se refiere al etiquetado y a la presentación, el término «Guignolet» debe figurar en la presentación y etiquetado con caracteres de tipo, dimensión y color idénticos a los utilizados para la palabra «Kirsch», en la misma línea que esta, y deberá mencionarse en la etiqueta frontal de las botellas. La información sobre la composición alcohólica indicará el porcentaje de volumen de alcohol puro que el guignolet y el kirsch representen en el contenido total, en volumen, de alcohol puro del Guignolet Kirsch. | |

Enmienda 190

Propuesta de Reglamento

Anexo II bis (nuevo)

|  |  |
| --- | --- |
| Texto de la Comisión | Enmienda |
|  | ANEXO II bis |
|  | SISTEMA DE ENVEJECIMIENTO DINÁMICO O DE «CRIADERAS Y SOLERA» |
|  | El sistema de envejecimiento dinámico o de «criaderas y solera» consiste en la ejecución de extracciones periódicas de una parte del brandy contenido en cada una de las barricas de roble y los recipientes que forman una fase de envejecimiento y en la correspondiente reposición del brandy extraído de la fase de envejecimiento anterior. |
|  | Definiciones |
|  | «Fases de envejecimiento»: Cada grupo de barricas de roble y recipientes con el mismo nivel de maduración, a través de los que el brandy va pasando a lo largo de su proceso de maduración. Cada fase se conoce como «criadera», salvo la última, previa a la expedición del brandy, que se conoce como «solera». |
|  | «Extracción»: Volumen parcial de brandy extraído de cada barrica de roble y recipiente en una fase de envejecimiento para su incorporación en las barricas de roble y los recipientes en la siguiente fase de envejecimiento o, en el caso de la solera, para su expedición. |
|  | «Reposición»: Volumen de brandy de las barricas de roble y los recipientes de una fase de envejecimiento concreta que se incorpora y se mezcla con el contenido de las barricas de roble y los recipientes de la siguiente fase de envejecimiento. |
|  | «Envejecimiento promedio»: Período de tiempo correspondiente a la rotación del total de existencias de brandy que se someten al proceso de envejecimiento, calculado como la proporción entre el volumen total de brandy contenido en todas las fases de envejecimiento y el volumen de las extracciones de la última fase, la solera, en un año. |
|  | El envejecimiento promedio del brandy extraído de la solera se puede calcular mediante la siguiente fórmula: t̅ = Vt/Ve |
|  | Donde: |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | t̅ es el envejecimiento promedio, expresado en años | |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | Vt es el volumen total de las existencias en el sistema de envejecimiento, expresado en litros de alcohol puro. | |
|  | |  |  | | --- | --- | | — | Ve es el volumen total del producto extraído para su envío durante un año, expresado en litros de alcohol puro. | |
|  | Envejecimiento promedio mínimo. En el caso de barricas de roble y recipientes de menos de 1 000  litros, el número de extracciones y reposiciones anuales será igual o inferior al doble de la cantidad de fases del sistema, a fin de garantizar que el componente más joven tiene un envejecimiento igual o superior a seis meses. |
|  | En el caso de barricas de roble y recipientes de 1 000  litros o más, el número de extracciones y reposiciones anuales será igual o inferior a la cantidad de fases del sistema, a fin de garantizar que el componente más joven tiene un envejecimiento igual o superior a un año. |

---

---

[Top](#document1)