Source: EURLEX
Language: es
Format: md

[Palabras clave](#IX)
  
[Índice](#SM)

## Palabras clave

1. Marca comunitaria – Procedimiento de recurso – Recurso ante el juez comunitario – Escrito de interposición del recurso – Requisitos de forma – Motivos no expuestos en la demanda – Remisión global a otros escritos – Inadmisibilidad

(Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Primera Instancia, arts. 44, ap. 1, 130, ap. 1, y 132, ap. 1)

2. Marca comunitaria – Definición y adquisición de la marca comunitaria – Motivos de denegación absolutos – Marcas carentes de carácter distintivo – Vocablo «bestpartner»

[Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, art. 7, ap. 1, letra b)]

## Índice

1. Conforme a lo previsto en el artículo 44, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Primera Instancia, aplicable en materia de propiedad intelectual en virtud del artículo 130, apartado 1, y del artículo 132, apartado 1, de dicho Reglamento, aunque ciertos extremos específicos del cuerpo de la demanda pueden apoyarse y completarse mediante remisiones a pasajes determinados de documentos adjuntos, una remisión global a otros escritos no puede paliar la falta de los elementos esenciales de la argumentación jurídica que, con arreglo a las disposiciones citadas anteriormente, deben figurar en la propia demanda. Por consiguiente, en la medida en que una demanda realiza una remisión a los escritos presentados por la demandante ante la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos), ésta es inadmisible por cuanto la remisión global que contiene no puede vincularse a un motivo incluido en ella.

(véase el apartado 16)

2. En relación con el público anglófono de la Comunidad, el signo denominativo «bestpartner», cuyo registro se solicitó para servicios de seguros, financieros y de tratamiento de datos a través de Internet incluidos en las clases 36, 38 y 42 del Arreglo de Niza, carece del carácter distintivo mínimo exigido, en el sentido del artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento nº 40/94, sobre la marca comunitaria. En efecto, los términos «best» y «partner» son palabras genéricas que se limitan a evocar la calidad de los servicios suministrados por una empresa a sus clientes y el hecho de juntarlos, sin ninguna modificación gráfica o semántica, no presenta ninguna característica adicional que haga que el signo, en su conjunto, sea apto para distinguir los servicios del solicitante de los de otras empresas en la percepción del público pertinente.

(véanse los apartados 24, 26 y 27)

[Top](#document1)