Source: EURLEX
Language: es
Format: md

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Bruselas, 29.10.1997
COM(97) 554 final

97/0291 (AVC)

Propuesta de

DECISION DEL CONSEJO

**relativa** **a la** **firma** **y a la** **celebración** **del** **Acuerdo Euromediterráneo**

**con Jordania**

(presentada por la Comisión)

**Propuesta de Decisión del Consejo y de la Comisión relativa a la firma y a la**
**celebración del Acuerdo** **Euromediterráneo** **con Jordania**

**Exposición de motivos**

I. Con arreglo a las directrices de negociación aprobadas por el Consejo Europeo los días 12
y 13 de junio de 1995, el 18 de julio de 1995 la Comisión inició negociaciones encaminadas a
elaborar un nuevo Acuerdo de Asociación Euromediterráneo con Jordania. Estas

negociaciones se llevaron a cabo consultando a los Estados miembros. En septiembre de
1996, con vistas a concluir las negociaciones, la Comisión presentó a los Estados miembros
una solución de compromiso en relación con tres puntos fundamentales, a saber, las
disposiciones sobre el comercio de productos agrícolas y dos declaraciones conjuntas sobre
la readmisión de inmigrantes ilegales y sobre los nacionales jordanos que trabajan en la
Comunidad. La propuesta de la Comunidad fue aprobada, siendo efectuadas algunas
modificaciones en el paquete agrícola por el Consejo de Asuntos Generales de I de octubre
de 1996.

2. En posteriores contactos con las autoridades jordanas se puso de manifiesto que Jordania
no estaba dispuesta a celebrar las negociaciones sobre esta base. Fueron necesarias dos
nuevas reuniones de negociaciones para reducir los puntos de desacuerdo que aún subsistían.
Finalmente, el interés recíproco de la Comunidad y de Jordania en concluir las negociaciones
antes de la Conferencia de Malta proporcionó el impulso necesario para alcanzar un acuerdo
final en relación con las cuestiones que aún seguían pendientes. El acuerdo fue rubricado por
los dos negociadores el 16 de abril de 1997.El documento final presentado para la aprobación
del consejo contiene cambios suplementarios en el capitulo relativo al comercio de productos
agrícolas. Dichos cambios han sido introducidos a petición de los Estados Miembres y en
acuerdo con Jordania.

3. El proyecto de Acuerdo Euromediterráneo está concebido para crear una asociación entre
las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Jordania, por otra.
Sustituirá al Acuerdo de Cooperación y al Acuerdo por el que se regulan los productos
CECA, firmados en 1977, que están actualmente en vigor. El nuevo Acuerdo, posterior a la
firma de acuerdos similares con Túnez, Israel, Marruecos y la Autoridad Palestina, constituye
olio paso importante de cara al establecimiento de una nueva colaboración y a la creación de
Lina zona euromediterránea de libre comercio, con arreglo a las directrices adoptadas por el
Consejo Europeo de Essen de los días 9 y 10 de diciembre de 1994, el Consejo Europeo de
Cannes de los días 26 y 27 de junio de 1995 y la Declaración de Barcelona.

4. El Acuerdo propuesto se celebrará por un período ilimitado, y consolidará los vínculos
existentes entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
Jordania, por otra, creando una relación basada en la reciprocidad, la colaboración y el
desarrollo conjunto. El respeto de los principios democráticos y de ios derechos humanos
constituirá un elemento clave de esta relación.

Las principios disposiciones del Acuerdo son las siguientes:

- un diálogo político regular;

_**9-3**_

- una zona de fibre comercio: de conformidad con las normas de la OMC [1], se creará
gradualmente una zona de libre comercio entre la Comunidad y Jordania a lo largo de un
período que no excederá de 12 años.

Jordania, que hasta ahora no ha efectuado ninguna concesión a la Comunidad, eliminará
gradualmente las barreras arancelarias que afectan a las exportaciones industriales de la
Comunidad, y aplicará derechos preferenciales a las exportaciones agrícolas de la
Comunidad.

Se confirman los acuerdos preferenciales aplicados actualmente por la Comunidad (acceso al
mercado libre para las exportaciones industriales jordanas, y concesiones relativas a las
exportaciones agrícolas jordanas), que seguirán mejorándose mediante concesiones
adicionales.

Con arreglo al mandato, el Acuerdo contiene una cláusula especial en virtud de la cual las
Partes se comprometen a examinar la situación comercial agrícola a partir del 1 de enero de
2002 para efectuar nuevas concesiones recíprocas con arreglo al objetivo gradual de
liberalizar el comercio en este sector.

- Unas disposiciones específicas, que se adelantan a futuros acuerdos en el marco de la
adhesión de Jordania a la OMC, prevén una liberalización recíproca limitada del derecho de
establecimiento y un compromiso de cara a permitir progresivamente el suministro de
servicios.

- La cooperación económica, ya introducida con arreglo al Acuerdo existente, se reforzará de
la forma más amplia posible en todos los ámbitos de interés de las dos Partes, que
mantendrán un diálogo regular sobre estos temas.

- Para favorecer los objetivos del Acuerdo, Jordania tendrá acceso a una cooperación
financiera con arreglo a los procedimientos y los recursos financieros apropiados.

- Se creará un Consejo de Asociación y un Comité de Asociación con poderes decisorios para
supervisar la ejecución del Acuerdo. También se favorecerá la cooperación entre el
Parlamento Europeo y el Parlamento Jordano.

5. La Comisión considera que el resultado de las negociaciones es satisfactorio para ambas
Partes y, tras haber rubricado debidamente el proyecto, solicita del Consejo que apruebe los
resultados de las negociaciones e inicie el procedimiento para la firma del Acuerdo. La
Comisión también presenta una propuesta de Decisión que permitirá al Consejo y a la
Comisión iniciar el procedimiento para celebrar el Acuerdo una vez haya sido firmado.

Se solicitará del Parlamento Europeo que dé su consentimiento al Acuerdo antes de su
celebración. El Acuerdo deberá también ser ratificado por los Estados miembros antes de su
entrada en viçror.

Si bien Jordania no es todavía miembro de la OMC, la zona de libre comercio se creará con arreglo a las normas tic la
OMC, tie conformidad con el Artículo XXIV del GATT.

**Decisión del** **Consejo y de la Comisión de**
**relativa a la celebración del Acuerdo Euromediterráneo**

**entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,**

**y el Reino Hachemita de Jordania, por otra.**

EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y en
particular su artículo 95,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 238,
conjuntamente con la segunda frase del apartado 2 y el segundo párrafo del apartado 3 de su
artículo 228,

Previa consulta al Comité consultivo y con el acuerdo unánime del Consejo,

Visto el dictamen favorable del Parlamento Europeo,

Considerando que debe aprobarse el Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una
Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el
Reino Hachemita de Jordania, por otra, firmado en el

HA DECIDIDO LO SIGUIENTE:

Artículo 1

Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Europea y de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, el Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de
Jordania, por otra, los Protocolos anejos al mismo y las declaraciones adjuntas al Acta Final.
Los textos del Acuerdo, los Protocolos anejos al mismo y el Acta final se adjuntan a la
presente Decisión.

Artículo 2

1. La posición que deberá adoptar la Comunidad en el Consejo de Asociación y el Comité de
Asociación será establecida por el Consejo, a propuesta de la Comisión o, cuando así
proceda, por la Comisión, en cada caso con arreglo a las correspondientes disposiciones de
los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea y de la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero.

2. El Presidente del Consejo, de conformidad con el artículo 90 del Acuerdo, presidirá el
Consejo de Asociación y presentará la posición de la Comunidad. Un representante del
Presidente del Consejo presidirá el Comité de Asociación, con arreglo al artículo 93 del
Acuerdo, y presentará la posición de la Comunidad.

Artículo 3

El Presidente del Consejo depositará el acta de notificación mencionada en el artículo 106
del Acuerdo en nombre de la Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión depositará
esta acta en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.

flecho en Bruselas, el

###### **A W**

**ACUERDO EURO MEDITERRÁNEO**

**POR** **EL QUE SE** **CREA** **UNA** **ASOCIACIÓN**

**ENTRE** **LAS** **COMUNIDADES EUROPEAS**

**Y SUS** **ESTADOS** **MIEMBROS,** **POR** **UNA PARTE,**

**Y EL** **REINO HACHEMI DE** **JORDANIA,** **POR OTRA**

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

ELREINODESUECIA,

**EL** **REINO UNIDO** **DE** **GRAN BRETAÑA E IRLANDA** **DEL NORTE,**

Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la **COMUNIDAD EUROPEA** y el Tratado
constitutivo de la **COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,**

en lo sucesivo denominados los "Estados miembros", y

```
          LA COMUNIDAD EUROPEA,

    LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,

```

en lo sucesivo denominadas la "Comunidad",

por una parte,

y el **REINO** **HACHEMÍ** **DE JORDANIA,** en lo sucesivo denominado "Jordania", por otra,

CONSIDERANDO la importancia de los tradicionales lazos existentes entre la Comunidad,
los Estados miembros y Jordania, y los valores comunes que comparten;

CONSIDERANDO que la Comunidad, los Estados miembros y Jordania desean fortalecer
estos lazos y establecer unas relaciones duraderas basadas en la reciprocidad y la
colaboración, incrementando la integración de la economía de Jordania en la economía

europea;

CONSIDERANDO la importancia que las Partes conceden al respeto a los principios de la
Carta de las Naciones Unidas y, en particular, al respeto a los Derechos Humanos, los
principios democráticos y las libertades políticas y económicas que constituyen la auténtica
base de la Asociación;

CONSIDERANDO la evolución de carácter político y económico registrada en estos últimos
años en Europa y en Oriente Medio;

CONSCIENTES de la necesidad de asociar sus esfuerzos para intensificar la estabilidad
política y el desarrollo económico de la región favoreciendo la cooperación regional;

DESEOSOS de establecer y desarrollar la concertación política regular sobre cuestiones
bilaterales e internacionales de interés común;

CONVENCIDOS de la necesidad de intensificar el proceso de modernización de
modernización social y económica emprendido por Jordania hacia la realización de sus
objetivos de plena integración de su economía en la economía mundial y su participación en
la comunidad de Estados democráticos;

CONSCIENTES de la diferencia de desarrollo económico y social existente entre Jordania y
la Comunidad;

DESEOSOS de establecer, basándose en un diálogo regular, una cooperación en los ámbitos
económico, científico, tecnológico, cultural, audiovisual y social para incrementar el
conocimiento y la comprensión recíprocos;

CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad y Jordania con el libre comercio y con
el cumplimiento de los derechos y obligaciones derivados del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT);

10

CONVENCIDOS de que el Acuerdo de Asociación creará un nuevo clima para sus relaciones
económicas y en particular para el desarrollo del comercio, la inversión y la cooperación
económica y tecnológica,

han convenido en las disposiciones siguientes:

11

Artículo

1. Se crea una Asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y
Jordania, por otra.

2. La finalidad del presente Acuerdo es:

ofrecer un marco apropiado para el diálogo político, que permita desarrollar unas
estrechas relaciones políticas entre las Partes;

establecer las condiciones de la liberalización progresiva de los intercambios de
bienes, servicios y capitales;

desarrollar los intercambios y asegurar el desarrollo de unas relaciones económicas y
sociales equilibradas entre las Partes, sofcre todo a través del diálogo y la
cooperación;

mejorar las condiciones de vida y de empleo, e incrementar la productividad y la
estabilidad financiera;

estimular la cooperación regional, con vistas a consolidar la coexistencia pacífica y la
estabilidad política y económica;

fomentar la cooperación en otros ámbitos de interés recíproco.

Artículo 2

Las relaciones entre las Partes, así como todas las disposiciones del presente Acuerdo, se
fundamentan en el respeto de los principios democráticos y de los Derechos Humanos
fundamentales recogidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que inspira
sus políticas interiores y exteriores y constituyen un elemento esencial del présente Acuerdo.

TITULO I

DIALOGO POLITICO

Artículo 3

1. Se establece un diálogo político regular entre las Partes. Este diálogo intensificará sus
relaciones, contribuirá a desarrollar una colaboración duradera e incrementará su
comprensión y solidaridad comunes.

2. El diálogo y la cooperación políticos están destinados fundamentalmente a:

   - desarrollar una mejor comprensión recíproca y una creciente convergencia de
posiciones sobre las cuestiones internacionales, y en particular sobre aquellas
cuestiones que puedan tener efectos considerables para una u otra Parte;

   - permitir a cada Parte tener en cuenta la posición y los intereses de la otra Parte;

   - incrementar la seguridad y la estabilidad en la región

   - promover iniciativas comunes.

Artículo 4

El diálogo político versará sobre todos los temas de interés común, y tendrá como objetivo
abrir el camino a nuevas formas de cooperación hacia objetivos comunes, en particular la
paz, la seguridad, los derechos humanos, la democracia y el desarrollo regional.

Artículo 5

1. El diálogo político facilitará la realización de iniciativas conjuntas y tendrá lugar a
intervalos periódicos y siempre que resulte necesario, en particular:

a) a nivel ministerial, principalmente en el marco del Consejo de Asociación;

13

**b) a nivel de los altos funcionarios que representen a Jordania, por una parte, y a la**
**Presidencia del Consejo y a la Comisión por otra;**

**14**

c) aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos, entre otros, las reuniones "~
informativas periódicas, las consultas con ocasión de reuniones internacionales y los
contactos entre representantes diplomáticos en países terceros;

d) en caso necesario mediante cualquier otro medio que pueda contribuir a intensificar y
hacer más eficaz este diálogo.

2. Se instaurará un diálogo político entre el Parlamento Europeo y el Parlamento jordano.

15

TITULO II

LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

Artículo 6

La Comunidad y Jordania crearán gradualmente una zona de libre comercio en el transcurso
de un período de transición de doce años como máximo a partir de la entrada en vigor del
presente Acuerdo, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y de
conformidad con las del Apúerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994,
denominado en lo sucesivo "GATT".

CAPITULO 1

PRODUCTOS INDUSTRIALES

Artículo 7

Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos originarios de la Comunidad
y de Jordania, con exclusión de los productos que figuran en el Anexo II del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea.

Artículo 8

No se introducirán nuevos derechos de aduana de importación ni exacciones de efecto
equivalente en los intercambios entre la Comunidad y Jordania.

16

Artículo 9

Los productos originarios de Jordania se admitirán para su importación en la Comunidad
libres de derechos de aduana y de exacciones de efecto equivalente, así como libres de
restricciones cuantitativas y de cualesquiera otras medidas de efecto equivalente.

Artículo 10

1.a) Lo dispuesto en el presente Capítulo no impedirá que la Comunidad mantenga un
elemento agrícola en la importación de las mercancías originarias de Jordania enumeradas
en el Anexo 1.

b) El elemento agrícola podrá tener forma de un importe fijo o de un derecho ad valorem.

c) Las disposiciones del Capítulo 2 aplicables a los productos agrícolas se aplicarán
mutatis mutandis al elemento agrícola.

2. a) Lo dispuesto en el presente Capítulo no impedirá que Jordania separe un elemento
agrícola dentro de los derechos en vigor en la importación de los productos enumerados en
el Anexo 2, originarios de la Comunidad.

b) Los elementos agrícolas que, con arreglo al párrafo anterior, Jordania pueda aplicar a
las importaciones de la Comunidad no sobrepasarán el 50% del tipo básico del derecho
aplicado a las importaciones de países que no gocen de acuerdos comerciales
preferenciales, pero que gocen del trato de nación más favorecida.

c) En caso de que Jordania pruebe que la equivalencia de los derechos aplicables a los
productos agrícolas incorporados a los productos enumerados en el Anexo 2 sobrepasan el
tipo máximo establecido en el párrafo anterior, el Consejo de Asociación podrá acordar un
tipo más elevado.

d) Jordania podrá ampliar la lista de productos a los que se aplica este elemento agrícola,
siempre que los productos estén incluidos en el Anexo 1. Antes de su adopción, este
elemento agrícola será notificado para su examen al Comité de Asociación, que podrá
tomar toda decisión que resulte necesaria.

17

e) Por lo que respecta a los productos enumerados en el Anexo 2 originarios de la
Comunidad, Jordania aplicará a partir de la entrada en vigor del Acuerdo derechos de
aduana de importación y exacciones de efecto equivalente no superiores a los que
estuviesen vigentes el L de enero de 1996.

3. Por lo que respecta al elemento industrial de los productos enumerados en el Anexo 2
originarios de la Comunidad, Jordania suprimirá progresivamente los derechos de aduana
sobre las importaciones o las exacciones de efecto equivalente con arreglo a lo dispuesto
en el artículo 11.

4. Los elementos agrícolas aplicados de conformidad con los apartados 1 y 2 podrán
reducirse cuando, en los intercambios entre la Comunidad y Jordania, se reduzca la
imposición aplicable a un producto agrícola de base o cuando estas reducciones resulten de
concesiones mutuas relativas a los productos agrícolas transformados.

5. La reducción contemplada en el apartado 5, la lista de los productos afectados y, en sxr
caso, los contingentes arancelarios, dentro de cuyos límites se aplicará la reducción, serán
establecidos por el Consejo de Asociación.

Artículo 11

I. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en
Jordania a los productos originarios de la Comunidad que no figuran en la lista de los
Anexos 2, 3 y 4, se suprimirán desde la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2. En aplicación de la letra b) del apartado 2 y del apartado 3 del artículo 10, la totalidad de
los derechos de aduana totales y las exacciones de efecto equivalente aplicables a la
importación en Jordania de productos agrícolas transformados cuya lista figura en el
Anexo 2 se eliminarán progresivamente según el calendario siguiente:

  - Cuatro años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido en un 10% del derecho de base;

  - Cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido en un 20% del derecho de base;

   - Seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido en un 30% del derecho de base;

  - Siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido en un 40% del derecho de base;

  - Ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido en un 50% del derecho de base;

3. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en
Jordania a los productos originarios de la Comunidad enumerados en la lista A del
Anexo 3 se eliminarán progresivamente con arreglo al calendario siguiente:

  - A la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará
reducido al 80% del derecho de base;

  - Un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción
quedará reducido al 60% del derecho de base;

  - Dos años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 40% del derecho de base;

19

Tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y ~~
exacción quedará reducido al 20% del derecho de base;

Cuatro años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo se eliminarán los
restantes derechos y exacciones.

4. Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en
Jordania a los productos originarios de la Comunidad enumerados en la lista B del Anexo
3 se eliminarán progresivamente con arreglo al calendario siguiente:

   - Cuatro años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 90% del derecho de base;

   - Cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 80% del derecho de base;

   - Seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 70% del derecho de base;

   - Siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 60% del derecho de base;

   - Ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 50% del derecho de base;

  - Nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 40% del derecho de base;

  - Diez años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 30% del derecho de base;

   - Once años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y
exacción quedará reducido al 20% del derecho de base;

   - Doce años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo se eliminarán los
restantes derechos y exacciones.

5. Por lo que respecta a los productos enumerados en el Anexo 4, las medidas a aplicar serán
vueltas a estudiar por el Consejo de Asociación cuatro años después de la entrada en vigor
del Acuerdo. En momento de procederse a este nuevo estudio, el Consejo de Asociación
establecerá un calendario de desarme arancelario para los productos incluidos en el Anexo 4.

En caso de dificultades graves para un producto determinado, los calendarios
correspondientes de conformidad con los apartados 2, 3 y 4 podrán revisarse de común
acuerdo por el Comité de Asociación, entendiéndose que el calendario cuya revisión se ha
solicitado no podrá prolongarse más allá del período máximo de transición de 12 años. Si
el Comité no toma su decisión en los 30 días siguientes a la notificación de la solicitud de

**20**

Jordania de revisar el calendario, este país podrá suspender el calendario con carácter
provisional por un periodo que no podrá ser superior a un año.

7. Para cada producto, el derecho de base sobre el que deberán efectuarse las reducciones
sucesivas previstas en los apartados 2, 3 y 4 estará constituido por el derecho
efectivamente aplicado respecto a la Comunidad el 1 de eneró de 1996.

Si con posterioridad al 1 de enero de 1996 se aplica una reducción arancelaria erga
omnes, el derecho reducido sustituirá al derecho de base citado en el apartado 7 a partir
de la fecha en que se aplique esta reducción.

9. Jordania comunicará sus derechos de base a la Comunidad.

Artículo 12

Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de importación se
aplicarán también a los derechos de aduana de carácter fiscal.

Artículo 13

Jordania podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que constituyan
excepciones a lo dispuesto en el artículo 11 en forma de un aumento o restablecimiento
de los derechos de aduana.

Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a determinados sectores en
reestructuración o que estén enfrentándose a graves dificultades, especialmente en
aquellos casos en que estas dificultades generen graves problemas sociales.

Los derechos de aduana de importación aplicables en Jordania a productos originarios de
la Comunidad introducidos en aplicación de estas medidas no podrán superar el 25% ad
valorem y deberán mantener un elemento preferencial para los productos originarios de la
Comunidad. El valor medio anual total de las importaciones de los productos sujetos a
estas medidas no podrá superar el 20% del valor medio anual total de las importaciones
totales de productos industriales de la Comunidad durante los tres últimos años para los
que se disponga de estadísticas.

21

Estas medidas se aplicarán durante un período no superior a cinco años, salvo que el~
Comité de Asociación autorice una mayor duración. Se dejarán de aplicar a más tardar
cuando expire el período máximo de transición de doce años.

No se podrán introducir estas medidas respecto de un producto si han transcurrido más de
cuatro años desde que se eliminaron todos los derechos y restricciones cuantitativas o
exacciones o medidas de efecto equivalente respecto a ese producto.

Jordania informará al Comité de Asociación de las medidas excepcionales que se
proponga tomar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas sobre tales
medidas, y los sectores a los que se aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales
medidas, Jordania proporcionará al Comité un calendario para la eliminación de los
derechos de aduana introducidos en virtud del presente artículo. Este calendario
establecerá la desaparición progresiva de estos derechos, por tramos iguales a más tardar
a partir del segundo año después de su introducción, con unos tipos anuales equivalentes.
El Comité de Asociación podrá establecer un calendario diferente.

No obstante lo dispuesto en el párrafo cuarto del apartado 1, el Comité de Asociación
podrá autorizar con carácter excepcional a Jordania, para tener en cuenta dificultades
relacionadas con la creación de una nueva industria, y cuando determinados sectores
estén siendo reestructurados o se enfrenten a graves dificultades, a mantener las medidas
ya adoptadas en virtud del apartado 1 por un período máximo de tres años más allá del
período de transición de doce años.

**22**

**CAPITULO 2**

**PRODUCTOS AGRÍCOLAS**

Artículo 14

Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos agrícolas originarios de la
Comunidad y de Jordania cuya lista figura en el Anexo II del Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea.

**Artículo** **15**

La Comunidad y Jordania aplicarán progresivamente una mayor liberalización de sus
intercambios recíprocos de productos agrícolas.

Artículo 16

1. Los productos agrícolas originarios de Jordania se regirán en el momento de su
importación en la Comunidad por las disposiciones que figuran en el Protocolo n° 1

2. Los productos agrícolas originarios de la Comunidad se regirán en el momento de su
importación en Jordania por las disposiciones que figuran en el Protocolo n° 2.

Artículo 17

1. A partir del 1 de enero del año 2002 la Comunidad y Jordania examinarán la situación
para fijar las medidas de liberalización que aplicarán la Comunidad y Jordania a partir del
1 de enero del año 2003 de conformidad con el objetivo consignado en el artículo 15.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior y teniendo en cuenta los flujos

comerciales de los productos agrícolas entre las Partes, así como la especial sensibilidad
de estos productos, la Comunidad y Jordania examinarán periódicamente en el seno del

**23**

Consejo de Asociación, producto por producto y sobre una base recíproca, la posibilidad
de otorgarse concesiones de manera apropiada.

**24**

CAPITULO 3

DISPOSICIONES COMUNES

Artículo 18

1. No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas a la importación ni medidas de
efecto equivalente en los intercambios entre la Comunidad y Jordania.

2. Las restricciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente aplicables a la importación
en los intercambios entre Jordania y la Comunidad se suprimirán a partir de la entrada en
vigor del presente Acuerdo;

3. La Comunidad y Jordania no aplicarán entre sí a la exportación derechos de aduana,
exacciones de efecto equivalente, restricciones cuantitativas ni medidas de efecto
equivalente.

Artículo 19

En caso de que se establezca una regulación específica como consecuencia de la
aplicación de sus políticas agrícolas, o de modificación de las regulaciones existentes, o
en caso de que se modifiquen o desarrollen disposiciones referentes a Inaplicación de sus
políticas agrícolas, la parte interesada podrá modificar, para los productos de que se trate,
el régimen previsto en el presente Acuerdo.

2. En tal caso, la Parte interesada informará al Comité de Asociación. A petición de la otra
Parte, el Comité de Asociación se reunirá para considerar de forma apropiada los intereses
de la otra Parte.

En caso de que la Comunidad o Jordania, en aplicación de lo dispuesto en el apartado 1.
modifiquen el régimen previsto en el presente Acuerdo para los productos agrícolas,
concederán a las importaciones originarias de la otra Parte una ventaja comparable a la
prevista en el presente Acuerdo.

**25**

4. La aplicación del presente artículo será objeto de consultas en el seno del Consejo de
Asociación.

**Artículo** **20**

1. Los productos originarios de Jordania no gozarán de un trato más favorable en el
momento de su importación en la Comunidad que el que aplican entre sí los Estados
miembros.

2. Lo dispuesto en el presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de lo establecido en el
Reglamento (CEE) n° 1911/91 del Consejo, de 26 de junio de 1991, relativo a la
aplicación de las disposiciones del Derecho comunitario en las Islas Canarias.

26

**Artículo 21**

Las Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de carácter fiscal interno que
tengan como efecto, directa o indirectamente, la discriminación entre los productos de una
Parte y los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.

2. Los productos exportados al territorio de una de las Partes no podrán beneficiarse del
reembolso de los impuestos indirectos interiores que sean superiores a los impuestos
indirectos por los que hayan tributado directa o indirectamente.

Artículo 22

1. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de uniones aduaneras, zonas
de libre comercio o acuerdos de comercio fronterizo, excepto si alteran los acuerdos
comerciales establecidos en el presente Acuerdo.

2. - Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Comité de Asociación respecto a
los acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas de libre comercio y, cuando se
solicite, sobre otros aspectos importantes vinculados a sus respectivas políticas
comerciales con países terceros. En particular, en el caso de un país tercero que se adhiera
a la Comunidad, tales consultas tendrán lugar para asegurar que se va a tener en cuenta el
interés mutuo de la Comunidad y Jordania plasmado en el presente Acuerdo.

Artículo 23

Si una de las Partes comprueba que se está produciendo dumping en el comercio con la otra
Parte, a los efectos del Artículo VI del GATT, podrá tomar las medidas apropiadas contra
esta práctica, de conformidad con el Acuerdo relativo a la aplicación del Artículo VI del
GATT y su legislación interna pertinente, en las condiciones y de conformidad con los
procedimientos contemplados en el artículo 26 del presente Acuerdo.

Artículo 24

Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores y en tales
condiciones que provoque o amenace con provocar:

**27**

**un perjuicio grave a los fabricantes nacionales de productos similares o directamente**
**competitivos en la totalidad o parte del territorio de una de las Partes, o**

**- perturbaciones graves en cualquier sector de la economía,**

**la Parte interesada podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad**
**con los procedimientos que se establecen en el artículo 26.**

**28**

Artículo 25

En los casos en que el cumplimiento de las disposiciones del apartado 3 del artículo 18

provoque:

i) la reexportación a un país tercero respecto al cual la Parte exportadora mantenga, para el
producto de que se trate, restricciones cuantitativas a la exportación, derechos de
exportación o medidas de efecto equivalente, o

i i) una seria escasez, o amenace con provocarla, de un producto esencial para la Parte
exportadora,

y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o amenacen con ocasionar graves
dificultades para la parte exportadora, esta parte podrá tomar las medidas apropiadas en las
condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 27. Las
medidas deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las condiciones ya no
justifiquen su mantenimiento.

Artículo 26

En caso de que la Comunidad o Jordania sometan las importaciones de productos que
puedan ocasionar las dificultades a que se hace referencia en el artículo 24 a un
procedimiento administrativo que tenga como fin el acopio rápido de información sobre
las tendencias de los flujos comerciales, informarán a la otra Parte.

2. En los casos definidos en los artículos 23, 24 y 25, antes de tomar las medidas allí
previstas, o, en casos en los que se aplique lo dispuesto en la letra d) del apartado 3 del
presente artículo, lo antes posible, la Parte en cuestión entregará al Comité de Asociación
toda la información pertinente para estudiar en profundidad la situación con vistas a
buscar una solución aceptable para las Partes.

Al seleccionar las medidas adecuadas, se deberá dar prioridad a las que menos perturben
el funcionamiento del presente Acuerdo.

Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité de Asociación y se
someterán a consultas periódicas en este órgano, especialmente para su supresión tan
pronto como lo permitan las circunstancias.

29

3. Para la aplicación del apartado 2, se tendrán en cuenta las siguientes disposiciones:

a) Respecto al artículo 23, se informará a la parte exportadora del caso de dumping tan
pronto como las autoridades de la parte importadora hayan iniciado la investigación.
Cuando no se haya puesto fin al dumping, según lo dispuesto en el artículo VI del GATT,
o no se haya alcanzado ninguna otra solución satisfactoria en los treinta días siguientes a
la notificación del asunto, la Parte importadora podrá adoptar las medidas apropiadas.

**30**

b) Respecto al artículo 24, las dificultades que sean consecuencia de la situación a que se
hace referencia en ese artículo se notificarán al Comité de Asociación para su examen,
tomando éste las decisiones necesarias para dar fin a dichas dificultades.

Si el Comité de Asociación o la Parte exportadora no han tomado ninguna decisión que
ponga fin a las dificultades o no se ha alcanzado otra solución satisfactoria en los treinta
días siguientes a la notificación del asunto, la Parte importadora podrá adoptar las
medidas apropiadas para remediar el problema. Estas medidas no podrán superar el
ámbito necesario para remediar las dificultades que hayan surgido-.

c) Respecto al artículo 25, las dificultades ocasionadas por las situaciones a que se hace
referencia en dicho artículo se notificarán al Comité de Asociación para su examen.

El Comité de Asociación podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin a las
dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los treinta días siguientes a la fecha en
que se le remitió el asunto, la Parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas
respecto a la exportación del producto de que se trate.

d) Cuando concurran circunstancias excepcionales que exijan una actuación inmediata que
haga imposible la información o examen previos, la Parte interesada, según sea el caso,
podrá aplicar inmediatamente, en las situaciones que se especifican en los artículos 23, 24
y 25, las medidas de salvaguardia estrictamente necesarias para hacer frente a la situación
e informará inmediatamente de ello a la otra Parte.

Artículo 27

El presente Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación, exportación
o mercancías en tránsito que estén justificadas por razones de moralidad pública, de orden
público, de seguridad pública, de protección de la salud y la vida de las personas, animales o
plantas, de protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico o la
protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial o las normas relativas al oro y
la plata. Sin embargo, estas prohibiciones o restricciones no constituirán un método de
discriminación arbitraria o una restricción camuflada sobre el comercio entre las Partes.

Artículo 28

31

La noción de "productos originarios", a efectos de la aplicación del presente Título y los"
métodos de cooperación administrativa a ellos referentes quedan definidos en el
Protocolo n° 3.

Artículo 29

Se utilizará la nomenclatura combinada para clasificar las mercancías en los intercambios
entre las Partes.

**32**

TITULO III

DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y SERVICIOS

CAPITULO 1

Artículo 30

1. a) La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de
sociedades jordanas en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a
las empresas de cualquier tercer país.

b) No obstante las reservas que figuran en el Anexo 5, la Comunidad y sus Estados
miembros concederán a las filiales de las empresas jordanas establecidas en un
Estado miembro, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad
de la Comunidad respecto a su funcionamiento.

c) La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las empresas
jordanas establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a
las sucursales de las empresas de cualquier tercer país, respecto a su funcionamiento.

2. a) Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo 6, Jordania concederá para el
establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos
favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier tercer
país, si este último es mejor.

b) Jordania concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias
establecidas en su territorio, respecto a su funcionamiento, un trato no menos
favorable que el concedido a sus propias empresas o sucursales, respectivamente, o a
empresas o sucursales jordanas de cualquier tercer país, respectivamente, si este
último es mejor.

3. Las disposiciones de los apartados 1 .b) y 2.b) no podrán utilizarse para eludir la

legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a
determinados sectores o actividades por filiales de empresas de la otra Parte
establecidas en el territorio de esa primera Parte.

**33**

**El trato mencionado en** **los** **apartados** **l.b),** **Le)** **y 2.b) será aplicable a las empresas**
**establecidas en la Comunidad y en** **Jordania,** **respectivamente, en la fecha de la**
**entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas después de esa**
**fecha a partir del momento de su establecimiento.**

**34**

Artículo 31

1. Las disposiciones del artículo 30 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación
interior y el transporte marítimo.

No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la
prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades
intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de la
otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o sucursales,
en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables que las
concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de cualquier tercer
país, si estas últimas son mejores. Esas actividades incluirán las que se enumeran a
continuación, aunque no se limitan a éstas:

a) comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos
mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación,
ya sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por
prestatarios de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido
acuerdos comerciales permanentes;

b) la adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la
reventa a sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos,
incluidos los servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente
por vía navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio
integrado;

c) la redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los

documentos aduaneros, o cualquier otro documentó relativo al origen y al carácter de
las mercancías transportadas;

d) la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios
informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier
restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);

e) el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el
capital de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el
caso del personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del
presente Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente;

35

f) la organización, por cuenta de las empresas, de la arribada del buque o el hacerse
cargo de los cargamentos en caso necesario.

36

**Artículo** **32**

A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por:

a) "Empresa comunitaria" o "empresa jordana", respectivamente, una empresa creada de
conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Jordania, respectivamente, que
tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad en el
territorio de la Comunidad o de Jordania, respectivamente.

No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con la legislación de un
Estado miembro o de Jordania, respectivamente, sólo tenga su domicilio social en el
territorio de la Comunidad o de Jordania, respectivamente, la compañía se considerará
comunitaria o jordana, respectivamente, si sus actividades poseen un vínculo real y
continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de Jordania, respectivamente.

b) "Filial" de una empresa, una empresa efectivamente controlada por la primera.

c) "Sucursal" de una empresa, un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad
jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa
principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y esté materialmente
equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que ha
de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede
principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa principal
sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad comercial que
constituye la ampliación.

d) "Establecimiento", el derecho de las empresas comunitarias o jordanas tal como se define
en la letra a) de emprender actividades económicas creando filiales o sucursales en
Jordania o en la Comunidad, respectivamente.

e) "Funcionamiento", el ejercicio de actividades económicas.

f) "Actividades económicas", las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.

g) "Nacional de un Estado miembro o de Jordania", una persona física que sea nacional de
uno de los Estados miembros o de Jordania, respectivamente.

**37**

h) Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones
intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se aplicará lo dispuesto en el
presente Capítulo y en el Capítulo 2 a los nacionales de los Estados miembros o de
Jordania establecidos fuera de la Comunidad o de Jordania, respectivamente, y a las
compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de Jordania y controladas
por nacionales de un Estado miembro o de Jordania, respectivamente, siempre que sus
buques estén registrados en ese Estado miembro o en Jordania, respectivamente, de
conformidad con sus respectivas legislaciones.

**38**

Artículo 33

1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan las
condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra Parte más
restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del Acuerdo.

2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 44: las
situaciones que contempla el artículo 44 se regirán únicamente por sus disposiciones con
exclusión de cualquier otra disposición.

Artículo 34

Cualquier empresa de la Comunidad o empresa jordana establecida en el territorio de
Jordania o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de sus
filiales o sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de
residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de Jordania y de la Comunidad,
respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de Jordania,
siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2
del presente artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas empresas, filiales o
sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán válidos
para el período de dicha contratación.

El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo
denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal
como se define en la letra c) del presente apartado en las categorías siguientes, siempre
que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan sido
contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier calidad
excepto en la de accionistas mayoritarios), durante al menos el año que preceda
inmediatamente a ese traslado:

a) directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta
última, bajo el control o la dirección general del Consejo de administración o de
accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en:

        - la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía;

        - la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones
de supervisión, profesionales o de gestión;

        - que estén facultados personalmente para contratar y despedir o recomendar la
contratación, el despido u otras medidas relativas al personal.

39

b) Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias
excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la
gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, a parte de
los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de
competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos
técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión reconocida.

c) Una "persona trasladada entre empresas" se definirá como una persona física que
trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido
trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas
al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede
principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una
empresa (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades
económicas similares en el territorio de la otra Parte.

3. Se permitirá la entrada y la presencia temporal en los respectivos territorios de Jordania y
de la Comunidad de nacionales de los Estados miembros o de Jordania, respectivamente,
cuando estos representantes de las empresas sean personas que trabajan como directivos,
tal como éstos se definen en la letra a) del apartado 2, en una empresa, y sean responsables
del establecimiento de una empresa jordana o comunitaria en la Comunidad o Jordania,
respectivamente, cuando:

estos representantes no efectúen ventas directas ni suministren servicios, y

la empresa no tenga otro representante, oficina, sucursal o filial en un Estado
miembro de la Comunidad o en Jordania, respectivamente.

Artículo 35

Con objeto de facilitar a las nacionales comunitarios y a los nacionmales jordanos el realizar
y proseguir actividades profesionales reglamentadas en Jordania y en la Comunidad,
respectivamente, el Consejo de Asociación estudiará las medidas necesarias para llevar a
cabo el reconocimiento mutuo de competencias.

Artículo 36

Lo dispuesto en el artículo 30 no obstará para que una Parte aplique normas especiales
relativas al establecimiento y funcionamiento en su territorio de sucursales de empresas de
otra Parte no constituidas en el territorio de la primera Parte, que estén justificadas por
diferencias jurídicas o técnicas entre dichas sucursales, en comparación con las sucursales de
empresas constituidas en su territorio o, por lo que respecta a los servicios financieros, por
motivos cautelares. La diferencia de trato no irá más allá de lo estrictamente necesario como

consecuencia de esas diferencias jurídicas o técnicas o, por lo que respecta a los servicios
financieros, por motivos cautelares.

**40**

CAPITULO 2

Prestación transfronteriza de servicios

Artículo 37

1. Las Partes se comprometen a autorizar progresivamente la prestación de servicios por
parte de las empresas comunitarias o jordanas que estén establecidas en una Parte que no
sea la del destinatario de los servicios, y ello teniendo en cuenta la evolución del sector de
los servicios en las Partes.

2. El Consejo de Asociación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del
apartado 1 del presente artículo.

Artículo 38

Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se adapte a
sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la prestación de
servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando sea aplicable, en el
transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán negociados, cuando sea
apropiado, entre las Partes después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Artículo 39

Por lo que respecta al transporte marítimo*, las Partes se comprometen a aplicar
efectivamente el principio de libre acceso al mercado y al tráfico internacional sobre una
base comercial.

a) Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan
del Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias Marítimas, tal
como lo aplique una u otra de las Partes en el presente Acuerdo. Las compañías
navieras que no sean de conferencia podrán operar en competencia con una
conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia sobre una base
comercial.

**41**

**b)** **Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el**
**comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos.**

**2.** **Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:**

**a)** **no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos**
**bilaterales con terceros países relativos al comercio marítimo y a granel de**
**cargamentos líquidos y sólidos. No obstante, ello no excluye la posibilidad de que**
**introduzcan dichas cláusulas relastivas al cargamento marítimo cuando se den**
**circunstancias excepcionales en que las compañías de transporte marítimo de una u**
**otra Parte en el presente Acuerdo no podrían de otro modo tener efectivamente la**
**oportunidad de dedicarse al comercio con destino y origen en el tercer país de que se**
**trate;**

**42**

**b)** **derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas las**
**medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole que**
**pudieran tener efectos restrictivos encubiertos o discriminatorios para la libre**
**prestación de servicios en el transporte marítimo internacional.**

**Cada Parte** **otorgará,** **inter alia,** **un** **trato no menos favorable que el que conceda a sus propios**
**buques, a los buques utilizados para el transporte de mercancías, pasajeros o ambos, y**
**explotados por nacionales o empresas de la otra Parte, con respecto al acceso a los puertos, la**
**utilización** **de las infraestructuras y los servicios marítimos auxiliares de los puertos, así como**
**lo respectivo a los derechos y** **tasas,** **los servicios aduaneros y la designación de los puestos de**
**amarre, así como los servicios de carga y descarga.**

**43**

CAPITULO 3

Disposiciones generales

Artículo 40

1. Las Partes se comprometen a considerar el desarrollo del presente Título con
vistas a establecer un "acuerdo de integración económica" tal como se define en
el Artículo V del GATS.

2. El objetivo previsto en el apartado 1 será objeto de un primer examen por el
Consejo de Asociación a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo.

3. El Consejo de Asociación, al proceder a dicho examen, tendrá en cuenta los
avances efectuados en la aproximación de las legislaciones entre las Partes en las
correspondientes actividades.

Artículo 41

Las disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones }s
justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.

No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de una de las dos Partes, estén
relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de una autoridad oficial.

Artículo 42

A efectos del presente Título, ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo impedirá a las
Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la estancia, el
trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la prestación de
servicios, siempre que no los apliquen de manera que anulen o reduzcan los beneficios que
correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición específica del Acuerdo.
Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del artículo 41.

**44**

Artículo 43

Las empresas controladas por sociedades jordanas y sociedades comunitarias conjuntamente, y
de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto en el presente Título.

Artículo 44

El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un mes
para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo que respecta
a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún caso que el
concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del GATS y ello respecto a cada
sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.

Artículo 45

A los efectos del presente Título, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la Comunidad,
sus Estados miembros o Jordania con arreglo a compromisos adquiridos en acuerdos de
integración económica de conformidad con los principios del artículo V del GATS.

Artículo 46

1. Sin perjuicio de las restantes disposiciones del presente Acuerdo, a ninguna Parte
se le impedirá tomar medidas por motivos cautelares, incluida la protección de los
inversores, depositantes, tenedores de pólizas de seguros o personas a las que un
suministrador de servicios financieros deba un defecho fiduciario, o para garantizar
la integridad y estabilidad del sistema financiero. Cuando dichas medidas no se
atengan a las disposiciones del Acuerdo, no se utilizarán para eludir las
obligaciones de una Parte con arreglo al Acuerdo.

2. Ninguna disposición del Acuerdo se entenderá en el sentido de exigir de una Parte
que comunique información sobre los negocios y la contabilidad de clientes
individuales, así como cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de
propiedad que obre en posesión de entidades públicas.

Artículo 47

Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio de que cada Parte aplique
cualquier medida necesaria para evitar que sus medidas relativas al acceso de un tercer país a
su mercado puedan ser eludidas mediante las disposiciones del presente Acuerdo.

**45**

TITULO IV

PAGOS, CAPITALES, COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS

CAPITULO 1

PAGOS CORRIENTES Y CIRCULACIÓN DE CAPITALES

Artículo 48

No obstante lo dispuesto en los artículos 51 y 52, los pagos corrientes vinculados a los
movimientos de mercancías, personas, servicios y capitales con arreglo al presente Acuerdo
no estarán sujetos a restricciones.

Artículo 49

I. Con arreglo a lo dispuesto-en el presente Acuerdo, no obstante lo dispuesto en los
artículo [1] : 50 y 51, y sin perjuicio del Anexo VI mencionado en la letra a) del apartado
2 del artículo 30, no se aplicarán restricciones a los movimientos de capitales de la
Comunidad a Jordania ni a los movimientos de capitales que supongan una inversión
directa de Jordania en la Comunidad.

II. La salida de capitales jordanos hacia la Comunidad, que no suponga una inversión
directa, estará sujeta a las correspondientes leyes de Jordania.
III. Las Partes celebrarán consultas con vistas a conseguir la liberalización de los
movimientos de capitales tan pronto como se den las condiciones necesarias para
ello.

Artículo 50

Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo y demás obligaciones
internacionales de la Comunidad y de Jordania, lo dispuesto en el artículo 49 no impedirá la
aplicación de cualquier restricción que exista entre ambos en la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo con respecto a los movimientos de capitales entre ambos en los que tenga
lugar inversión directa, incluidos los bienes inmuebles y el establecimiento.,

46

Sin embargo, no se verá afectada la transferencia al extranjero de inversiones efectuadasTen
Jordania por residentes comunitarios o en la Comunidad por residentes jordanos y toda
rentabilidad generada por las mismas.

**47**

**Artículo** **5 !**

**Cuando, en casos excepcionales, los movimientos de capitales entre la Comunidad y Jordania**
**ocasionen, o amenacen con ocasionar graves dificultades para el funcionamiento de la**
**política de cambio de divisas o de la política monetaria en la Comunidad o en Jordania, la**
**Comunidad o Jordania, respectivamente, podrán, de conformidad** **con** **las condiciones**
**establecidas en el marco del GATS y en los artículos VIII y XIV de los Estatutos del Fondo**
**Monetario Internacional, adoptar medidas de salvaguardia en relación con los movimientos**
**de capitales entre la Comunidad y Jordania durante un período no superior a seis meses si**
**tales medidas son estrictamente necesarias.**

**48**

**Artículo** **52**

**Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o Jordania se enfrenten a graves**
**dificultades de balanza de pagos, o con una amenaza inminente de dificultades, la**
**Comunidad o Jordania, según el caso, podrán adoptar, de conformidad con las condiciones**
**que establece el GATT y los artículos VIH y XIV de los Estatutos del Fondo Monetario**
**Internacional, medidas restrictivas sobre las transacciones corrientes de duración limitada en**
**caso de que tales medidas sean estrictamente necesarias. La Comunidad o Jordania, según el**
**caso,** **informarán de inmediato a la otra Parte y le presentarán lo antes posible un calendario**
**para la supresión de estas medidas.**

**49**

CAPITULO 2

COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS

Artículo 53

1. Serán incompatibles con el buen funcionamiento del presente Acuerdo, siempre que
puedan afectar al comercio entre la Comunidad y Jordania:

i) todos los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las
prácticas concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir,
restringir o falsear la competencia;

i i) la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una posición

dominante en los territorios de la Comunidad o Jordania en su conjunto o en.una
parte importante de ellas;

iii) las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la competencia

favoreciendo a determinadas empresas o la fabricación de determinados productos.

2. Las prácticas contrarias al presente artículo se evaluarán sobre la base de los criterios
derivados de la aplicación de las normas de los artículos 85, 86 y 92 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea y, para los productos amparados por la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, las previstas en los artículos 65 y 66 de
dicho Tratado, así como las normas comunitarias relativas a las ayudas públicas,
incluido el Derecho derivado.

3. El Consejo de Asociación aprobará mediante una decisión, en el quinquenio siguiente a
la entrada en vigor del presente Acuerdo, las normas necesarias para la aplicación de los
apartados 1 y 2.

Hasta tanto se aprueben estas normas, se aplicarán las disposiciones del Acuerdo sobre
interpretación y aplicación de los Artículos VI, XVI y XXIII del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio, como normas para la aplicación del inciso iii) y las
partes correspondientes del apartado 2.

50

4. a) A efectos de la aplicación de las disposiciones del inciso iii) del apartado 1, las Partes
reconocen que durante el primer quinquenio siguiente a la entrada en vigor del presente
Acuerdo, las ayudas públicas concedidas por Jordania se evaluarán teniendo en cuenta
el hecho de que Jordania se contemplará como una región idéntica a las de la
Comunidad en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una
grave situación de desempleo, tal como se describe en la letra a) del apartado 3 del
artículo 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.

El Consejo de Asociación, teniendo en cuenta la situación económica de Jordania,
decidirá si dicho plazo deberá prorrogarse a nuevos quinquenios.

b) Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito de la ayuda pública, entre
otras cosas informando anualmente a la otra Parte de la cantidad total y la distribución
de la ayuda entregada y suministrando, a petición, información sobre los programas de
ayuda. A petición de una de las Partes, la otra Parte deberá suministrar información
sobre casos concretos particulares de ayuda pública.

5. Respecto a los productos a que se hace referencia en el Capítulo 2 del Título II:

no se aplicará lo dispuesto en el inciso iii) del apartado 1;

las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán evaluar de
conformidad con los criterios establecidos por la Comunidad sobre la base de los
artículos 42 y 43 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en
particular, con los que establece el Reglamento n° 26/1962 del Consejo.

6. Si la Comunidad o Jordania consideran que una práctica concreta es incompatible con
los términos del apartado 1 del presente artículo, y:

la situación no se resuelve de forma adecuada con las normas de aplicación a que
se hace referencia en el apartado 3, ó,

a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con provocar un
perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un perjuicio importante a su
industria nacional, incluido el sector de servicios,

51

podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del Comité de
Asociación o transcurridos treinta días laborables tras la solicitud de dicha consulta.

En caso de prácticas incompatibles con el inciso iii) del apartado 1 del presente artículo,
estas medidas apropiadas sólo podrán ser adoptadas, cuando sea de aplicación el GATT,
de conformidad con los procedimientos y en las condiciones que establece dicho
Acuerdo o cualquier otro instrumento pertinente negociado bajo sus auspicios que sea
aplicable entre las Partes.

7. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad con el apartado 3, las
Partes intercambiarán información teniendo en cuenta las limitaciones que imponen las
necesidades del secreto profesional y comercial.

Artículo 54

Los Estados miembros y Jordania adaptarán progresivamente, sin perjuicio de los
compromisos aceptados o por aceptar en el GATT, los monopolios de Estado de carácter
comercial para velar por que, al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del
presente Acuerdo, no exista discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y
de Jordania respecto a las condiciones suministro y comercialización de las mercancías. Se
informará al Comité de Asociación de las medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.

52

Artículo 55

Respecto a las empresas públicas y a las empresas a las que se han concedido derechos
especiales o exclusivos, el Consejo de Asociación velará por que, a partir del quinto año
siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, no se adopte o mantenga
ninguna medida que perturbe los intercambios entre la Comunidad y Jordania de forma
contraria a los intereses de las Partes. Esta disposición no impedirá la ejecución, de hecho o
de derecho, de las tareas particulares asignadas a estas empresas.

Artículo 56

Con arreglo a lo dispuesto por el presente artículo y por el Anexo 7, las Partes
garantizarán una protección adecuada y efectiva de los derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial de conformidad con los niveles internacionales más altos,
incluyendo los medios efectivos para hacer valer estos derechos.

Las Partes examinarán regularmente la aplicación del presente artículo y del Anexo 7. En
caso de dificultades en el ámbito de la propiedad intelectual, industrial y comercial que
afecten a los intercambios comerciales, se celebrarán consultas urgentes, a petición de
cualquiera de las Partes, para llegar a soluciones mutuamente satisfactorias.

Artículo 57

Las Partes avanzarán hacia una reducción de las diferencias en la normalización y la
evaluación de la conformidad. A tal fin, las Partes celebrarán, en su caso, acuerdos de

reconocimiento mutuo en el ámbito de la evaluación de la conformidad.

Artículo 58

Las Partes se fijan como objetivo la liberalización recíproca y progresiva de la contratación
pública. El Consejo de Asociación celebrará consultas para la realización de este objetivo.

53

TITULO V

COOPERACIÓN ECONÓMICA

Artículo 59

Objetivos

1. Las Partes se comprometen a fortalecer su cooperación económica, en interés mutuo y en
el espíritu de la asociación que inspira el presente Acuerdo.

2. La cooperación económica tiene por objetivo apoyar las actuaciones de Jordania de cara a
alcanzar un desarrollo económico y social sostenible.

Artículo 60

Ámbito de aplicación

La cooperación se aplicará de forma preferente a aquellas actividades que sufran
presiones y dificultades internas o provocadas por el proceso de liberalización del
conjunto de la economía jordana y especialmente por la liberalización de los
intercambios entre Jordania y la Comunidad.

2. Asimismo, la cooperación se centrará en aquellos sectores que faciliten el acercamiento
de las economías jordana y comunitaria, en especial los que generen crecimiento y
empleo.

3. Las Partes fomentarán la cooperación económica entre Jordania y otros países de la
región.

54

**4.** **La preservación del medio ambiente y del equilibrio ecológico se tendrá en cuenta** **éñ** **el**
**momento de la realización de los diferentes sectores de la cooperación** **económica** **con los**
**que esté relacionada.**

**55**

5 Las Partes podrán acordar ampliar la cooperación económica a otros sectores no
cubiertos por las disposiciones del presente Título.

Artículo 61

Medios y modalidades

La cooperación económica se realizará, fundamentalmente, a través de:

a) un diálogo económico regular entre las dos Partes que cubra todos los ámbitos de la
política macroeconómica;

b) intercambios de información e ideas en cada sector de la cooperación, incluidas las
reuniones de funcionarios y expertos;

c) acciones de asesoramiento, peritaje y formación;

d) la ejecución de acciones conjuntas, como seminarios y reuniones de trabajo;

e) asistencia técnica, administrativa y reglamentaria;

f) el fomento de las empresas conjuntas ("joint ventures").

Artículo 62

Cooperación regional

Las Partes favorecerán las actuaciones que produzcan un impacto regional o que asocie a
otros países de la región, con vistas a fomentar la cooperación regional.

el comercio interregional;

él ámbito del medio ambiente;

el desarrollo de las infraestructuras económicas;

56

- la investigación científica y tecnológica;

- el ámbito cultural;

- las cuestiones aduaneras.

Artículo 63

Educación y formación

Las Partes cooperarán con el objetivo de seleccionar y utilizar los medios más efectivos para
mejorar de modo significativo la situación relativa a la enseñanza y la formación profesional,
particularmente respecto de las empresas públicas y privadas, los servicios relacionados con
el comercio, las administraciones y autoridades públicas, los organismos técnicos, los
organismos de normalización y certificación y otras organizaciones pertinentes. En este
contexto se prestará una especial atención a la formación profesional para la reestructuración
industrial.

La cooperación también fomentará la creación de vínculos entre organismos especializados
de la Comunidad y de Jordania, y promoverá el intercambio de información y de
experiencias, así como la utilización conjunta de recursos técnicos.

**57**

Artículo 64

Cooperación científica, técnica y tecnológica

La cooperación aspira a:

a) favorecer la creación de vínculos permanentes entre las comunidades científicas de las
dos Partes, a través, fundamentalmente:

   - del acceso de Jordania a los programas comunitarios de investigación y desarrollo,
de conformidad con las disposiciones existentes relativas a la participación de países

terceros;

   - de la participación de Jordania en las redes de cooperación descentralizada;

   - del fomento de la sinergia entre la formación y la investigación;

b) reforzar la capacidad de investigación de Jordania;

c) estimular la innovación tecnológica, la transferencia de nuevas tecnologías y la

divulgación de conocimientos especializados, particularmente con vistas a acelerar el
ajuste de la capacidad industrial dé Jordania.

Artículo 65

Medio Ambiente

La cooperación aspira a prevenir la degradación del medio ambiente, controlar la
contaminación y garantizar la utilización racional de los recursos naturales, con vistas a
asegurar un desarrollo sostenible y fomentar los proyectos medioambientales regionales.

2. Las Partes acuerdan cooperar fundamentalmente en los siguientes ámbitos:

   desertización;

58

**-** **calidad del agua de mar y control y prevención de la contaminación del mar;** **—**

**59**

**-**
**gestión** **de los recursos hídricos;**

**uso apropiado de la energía;**

**gestión de los residuos;**

**impacto del desarrollo industrial en el medio ambiente en general y en la seguridad**
**de las instalaciones industriales en particular;**

**impacto de la agricultura en la calidad del suelo y del agua;**

**educación y concienciación relativa al medio ambiente;**

**utilización de instrumentos avanzados de gestión medioambiental, métodos de**
**supervisión y vigilancia del medio ambiente, incluida en particular la utilización del**
**Sistema de Información Medioambiental y las técnicas de evaluación del impacto**
**medioambiental;**

**salinización.**

**60**

Artículo 66

Cooperación industrial

La cooperación aspira a:

- fomentar la cooperación entre los agentes económicos de la Comunidad y de Jordania,
incluido el acceso de Jordania a las redes comunitarias de aproximación de empresas y a
las redes creadas en el contexto de la cooperación descentralizada;

- modernizar y reestructurar la industria jordana;

- crear y fomentar un entorno favorable al desarrollo de la empresa privada para estimular
el crecimiento y la diversificación de la producción industrial;

- fomentar la cooperación entre las pequeñas y medianas empresas de la Comunidad y de
Jordania;

- favorecer las transferencias de tecnología, la innovación y la investigación y el desarrollo;

- diversificar la producción industrial de Jordania;

- incrementar los recursos humanos;

- facilitar el acceso a la financiación de las inversiones;

- estimular la innovación;

- mejorar los servicios de apoyo a la información.

Artículo 67

Fomento y protección de las inversiones

El objetivo de la cooperación será crear un clima favorable y estable para la inversión en_
Jordania. La cooperación implicará la creación de:

- procedimientos administrativos armonizados y simplificados; mecanismos de
coinversión, especialmente para las pequeñas y medianas empresas de ambas Partes; y
canales de información y medios para determinar las oportunidades de inversión;

- un marco jurídico favorable a la inversión entre las dos Partes, mediante la celebración
entre Jordania y los Estados miembros, cuando así proceda, de acuerdos de protección de
las inversiones y de acuerdos destinados a evitar la doble imposición;

- acceso al mercado de capitales para la financiación de inversiones productivas;

- empresas conjuntas ("joint ventures") entre compañías jordanas y comunitarias.

Artículo 68

Normalización y evaluación de la conformidad

La cooperación en este ámbito se encaminará en particular a:

a) incrementar la aplicación de las normas comunitarias en el ámbito de la normalización, la
metrología, las normas de calidad y el reconocimiento de la conformidad;

b) mejorar el nivel de los organismos jordanos de evaluación de la conformidad, con vistas a
celebrar, a su debido tiempo y en la medida de lo posible, acuerdos de reconocimiento
mutuo en el ámbito de la evaluación de la conformidad;

c) desarrollar las estructuras y organismos encargados de la protección de la propiedad
intelectual, industrial y comercial, la normalización y la fijación de normas de calidad.

Artículo 69

Aproximación de las legislaciones

Las Partes harán lo posible para aproximar sus respectivas legislaciones con objeto de
facilitar la ejecución del presente Acuerdo.

6 2 - ¿ 2

**Artículo** **70**

Servicios financieros

Las Partes cooperarán con vistas a aproximar sus reglas y normas, en particular para:

a) fortalecer y reestructurar el sector financiero de Jordania;

b) mejorar los sistemas de contabilidad y los sistemas de supervisión y reglamentación del
sector bancario, el de los seguros y otros sectores financieros de Jordania.

Artículo 71

Agricultura

Las Partes centrarán particularmente su cooperación de cara a:

- apoyar las políticas que apliquen para diversificar la producción;

- fomentar una agricultura que respete el medio ambiente;

- estrechar las relaciones entre las empresas, grupos y organizaciones representantes del
comercio y de las profesiones en Jordania y en la Comunidad con carácter voluntario;

- suministrar asistencia técnica y formación;

- armonizar las normas fitosanitarias y veterinarias;

- favorecer el desarrollo rural integrado, incluida la mejora de los servicios básicos y el
desarrollo de las actividades económicas asociadas;

- promover la cooperación entre las regiones rurales e intercambiar experiencia y
conocimientos especializados relativos al desarrollo rural.

64

Artículo 72

Transportes

La cooperación aspira a:

- reestructurar y modernizar las infraestructuras viarias, ferroviarias, portuarias y
aeroportuarias de interés común en relación con los grandes ejes transeuropeos de
comunicación;

definir y aplicar normas de funcionamiento comparables a las que prevalecen en la
Comunidad;

renovar los equipos técnicos según esas normas comunitarias, en lo que se refiere al
transporte multimodal, la utilización de contenedores y el transbordo;

- reducir gradualmente los requisitos del tránsito;

mejorar la gestión de los aeropuertos y ferrocarriles y el control del tráfico aéreo, incluida
la cooperación entre los correspondientes organismos nacionales.

Artículo 73

Infraestructuras de la información y telecomunicaciones

La cooperación se centrará en:

a) el marco general de las telecomunicaciones;

b) la normalización, las pruebas de conformidad y la certificación en materia de tecnologías
de la información y de telecomunicaciones;

65

c) la difusión de las nuevas tecnologías de la información, en particular en el ámbito deJas
redes y sus interconexiones (las Redes Digitales con Servicios Integrados (R.D.S.I.), el
Intercambio Electrónico de Datos (I.E.D.);

d) el estímulo de la investigación y de la puesta a punto de nuevos servicios de

comunicación y de tecnologías de la información para desarrollar el mercado de los
equipamientos, los servicios y las aplicaciones vinculadas a las tecnologías de la
información y a las comunicaciones, servicios e instalaciones.

Artículo 74

Energía

Los ámbitos prioritarios de cooperación serán:

el fomento de las energías renovables y de las fuentes de energía originarias del país;

- el fomento del ahorro y de la eficiencia energética;

la investigación aplicada a las redes de bancos de datos del sector económico y social,
vinculando a los agentes comunitarios y jordanos en particular;

- el apoyo a los esfuerzos de modernización y de desarrollo de las redes de energía y de sus
interconexiones a las redes de la Comunidad Europea.

La cooperación también se centrará en facilitar el tránsito de gas, petróleo y electricidad.

**Artículo 75**

Turismo

66

Las prioridades de la cooperación en este ámbito será

 - fomentar el conocimiento de la industria hotelera e incrementar la coherencia de las

políticas relativas al turismo;

 - fomentar una adecuada difusión estacional del turismo;

 - fomentar la cooperación entre las regiones y ciudades de los países vecinos;

- mejorar la información destinada a los turistas y la protección de sus intereses;

- recalcar la importancia del patrimonio cultural para el turismo;

- mantener una adecuada interacción entre el turismo y el medio ambiente;

- incrementar la competitividad del turismo favoreciendo una mayor profesionalidad,
particularmente por lo que respecta a la gestión hotelera

intercambiar información sobre el desarrollo planificado del turismo y sobre los
proyectos de comercialización turística, así como sobre los espectáculos, exposiciones,
convenciones y publicaciones turísticas.

Artículo 76

Cooperación en materia aduanera

Las Partes se comprometen a desarrollar la cooperación aduanera para garantizar que se
respeten las disposiciones relativas al comercio. La cooperación se centrará de forma
particular en:

a) la simplificación de los controles y los procedimientos relativos al despacho de
aduanas de las mercancías;

b) la aplicación del documento único administrativo y de un sistema para vincular los
acuerdos de tránsito de la Comunidad y de Jordania.

2. Sin perjuicio de otras formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo,

especialmente por lo que respecta a la lucha contra las drogas y el blanqueo de dinero, las
autoridades administrativas de las Partes se prestarán asistencia mutua con arreglo a lo
dispuesto en el Protocolo n° 4.

**67**

**Artículo** **77**

Cooperación en el ámbito estadístico

El principal objetivo de la cooperación en este campo será armonizar las metodologías con
objeto de crear una base fiable que permita explotar los datos estadísticos relativos al
comercio, la población, la migración y en general a todos los ámbitos contemplados en el
presente Acuerdo, siempre que se presten a la elaboración de estadísticas.

Artículo 78

Blanqueo de dinero

Las Partes cooperarán en particular con objeto de evitar la utilización de sus sistemas
financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades delictivas en general
y del tráfico de drogas en particular.

2. La cooperación en esta área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a las
adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo,
particularmente el Grupo de Acción Financiera Internacional (GAFI).

Artículo 79

Lucha contra la droga

Las Partes cooperarán en particular con vistas a:

mejorar la eficacia de las políticas y medidas para combatir el suministro y el tráfico
ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y reducir el abuso de estos
productos;

   - fomentar un enfoque conjunto para reducir el consumo ilícito de estos productos.

68

Las Partes definirán conjuntamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones, las
estrategias y los métodos de cooperación apropiados para alcanzar estos objetivos. Sus
acciones, cuando no sean conjuntas, serán objeto de consultas y de una estrecha
coordinación.

Podrán participar en estas acciones las instituciones públicas y privadas competentes, de
conformidad con sus respectivas competencias, en colaboración con los organismos
competentes de Jordania, la Comunidad y sus Estados miembros.

3. La cooperación adoptará la forma de intercambios de información y, cuando así proceda,
de actividades conjuntas relativas a:

la creación o la ampliación de instituciones sociosanitarias y de centros de información
para el tratamiento y la reinserción de toxicómanos;

la realización de proyectos de prevención, formación e investigación epidemiológica;

la elaboración de normas para prevenir que se desvíen los precursores y otras
sustancias esenciales utilizadas para la fabricación ilícita de estupefacientes y de
sustancias sicotrópicas, equivalentes a las adoptadas por la Comunidad y las instancias
internacionales interesadas, especialmente el Grupo de Acción sobre los Productos
Químicos (GAPQ).

69

TITULO VI

COOPERACIÓN SOCIAL Y CULTURAL

CAPITULO 1

DIALOGO EN EL ÁMBITO SOCIAL

Artículo 80

1. Se establecerá entre las Partes un diálogo regular que tratará de cualquier aspecto del
ámbito social que presente interés para ellas.

2. Este diálogo se utilizará para buscar maneras y medios de avanzar por lo que respecta a la
circulación de los trabajadores, la igualdad de trato y la integración social de los
nacionales jordanos y comunitarios que residan legalmente en sus Estados de acogida.

3. El diálogo se centrará en los problemas relativos a:

  - las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades migrantes,

  - las migraciones,

  - la inmigración clandestina y las condiciones de retorno de las personas en situación
irregular respecto a la legislación sobre la estancia y el establecimiento aplicable en el
país de acogida,

  - los proyectos y programas sobre igualdad de trato entre los nacionales jordanos y
comunitarios, el conocimiento mutuo de las culturas y civilizaciones, el desarrollo de la
tolerancia y la supresión de las discriminaciones.

**70**

**Artículo g 1**

**El diálogo en el ámbito social se celebrará a los mismos niveles y con arreglo a los mismos**
**procedimientos que los previstos en el Título I del presente Acuerdo, que también podrá**
**servir de marco para** **este** **diálogo.**

**71**

CAPITULO .2

ACCIONES DE COOPERACIÓN EN MATERIA SOCIAL

Artículo 32

1. Las Partes reconocen la importancia del desarrollo social, que deberá ir a la par del
desarrollo económico. Las Partes concederán especial prioridad al respeto de los
derechos sociales básicos.

2. Con el fin de consolidar la cooperación en el ámbito social entre las Partes, se realizarán
acciones y se aplicarán programas sobre cualquier tema de interés común.

Las siguientes acciones tendrán carácter prioritario:

a) la reducción de la presión migratoria a través de la creación de empleo y el desarrollo
de la formación en las zonas de elevado índice de emigración;

b) la reinserción de los inmigrantes ilegales repatriados;

c) la promoción del papel social de la mujer en el proceso de desarrollo económico y
social, fundamentalmente a través de la educación y los medios de comunicación y
dentro de la política jordana en la materia;

d) el desarrollo y el fortalecimiento de los programas jordanos de planificación familiar
y de protección de madres e hijos;

e) la mejora del sistema de protección social;

**72**

f) la mejora del sistema de cobertura sanitaria;

g) la mejora de las condiciones de vida en las zonas desatendidas y densamente
pobladas;

h) la realización y financiación de programas de intercambios y de esparcimiento para
grupos mixtos de jóvenes de origen europeo y jordano que residan en los Estados
miembros, para promover el conocimiento mutuo de las civilizaciones y favorecer la
tolerancia.

**Artículo** **83**

Las acciones de cooperación podrán realizarse en coordinación con los Estados miembros y
las organizaciones internacionales competentes.

**Artículo** **84**

El Consejo de Asociación creará un grupo de trabajo antes de que finalice el primer año
siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Este grupo se encargará de
evaluar progresivamente la aplicación de las disposiciones de los Capítulos 1 a 2.

**73**

CAPITULO 3

COOPERACIÓN EN MATERIA CULTURAL

Artículo 85

1. Con el fin de mejorar su conocimiento y comprensión recíprocos, y teniendo en cuenta
los proyectos que ya se han desarrollado en este sentido, las Partes, dentro del respeto
mutuo de las culturas, se comprometen a asentar firmemente las condiciones de un
diálogo cultural duradero y a fomentar una cooperación cultural a largo plazo en
cualquier campo adecuado de actividad.

2. Las Partes, al definir los proyectos y programas de cooperación y las actividades
conjuntas, prestarán especial atención a los jóvenes y a los medios de expresión y
comunicación escritos y audiovisuales, a las cuestiones vinculadas a la protección del
patrimonio y a la divulgación de la cultura.

Las Partes acuerdan que los programas de cooperación cultural existentes en la
Comunidad y en los Estados miembros podrán ampliarse a Jordania.

4. Las Partes promoverán las actividades de interés mutuo en el campo de la información y
las comunicaciones.

**74**

TITULO VII

COOPERACIÓN FINANCIERA

Artículo 86

Con el fin de conseguir los objetivos del presente Acuerdo, se establecerá una cooperación
financiera a favor de Jordania con arreglo a los procedimientos y con los medios financieros
apropiados.

Estos procedimientos se aprobarán de común acuerdo entre las Partes por medio de los
instrumentos más apropiados a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

_**4**_ *****

Además de los temas correspondientes a los Títulos V y VI del presente Acuerdo, la
cooperación financiera se centrará en:

- facilitar las reformas destinadas a modernizar la economía;

- modernizar las infraestructuras económicas;

- fomentar la inversión privada y las actividades generadoras de empleo;

- responder a las repercusiones económicas que para Jordania supone la creación progresiva
de una zona de libre comercio, fundamentalmente actualizando y reestructurando la
industria;

- acompañar las políticas aplicadas en el sector social.

Artículo 87

Dentro de los actuales instrumentos financieros comunitarios destinados a apoyar los
programas de ajuste estructural en los países mediterráneos, y en estrecha coordinación con
las autoridades jordanas y con otros donantes, particularmente con otras instituciones
financieras internacionales, la Comunidad examinará los medios adecuados para apoyar las
políticas estructurales llevadas a cabo por Jordania para restablecer el equilibrio financiero de
los principales indicadores económicos y favorecer la creación de un entorno económico

75

**propicio para acelerar el crecimiento, incrementando al mismo tiempo el bienestar** **social** **de**
**la población.**

**Artículo** **88**

**Para asegurar un enfoque coordinado de los problemas macroeconómicos y financieros**
**excepcionales que puedan resultar de la aplicación del presente Acuerdo, las Partes recurrirán**
**al diálogo económico regular instaurado en el Título V, prestando especial atención al**
**seguimiento del comercio y de las tendencias** **financieras** **en las relaciones entre la**
**Comunidad y Jordania.**

**76**

**TITULO VIII**

**DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES**

Artículo 89

Se crea un Consejo de Asociación que se reunirá a nivel ministerial, una vez al año y siempre
que sea necesario, a iniciativa de su presidente en las condiciones previstas por su reglamento
interno.

El Consejo examinará las cuestiones importantes que se planteen en el marco del presente
Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo.

**Artículo** **90**

El Consejo de Asociación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión
Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por
miembros del Gobierno de Jordania, por otra.

Los miembros del Consejo de Asociación podrán disponer lo necesario para ser
representados, de conformidad con las condiciones que se establezcan en su reglamento
interno.

3. El Consejo de Asociación establecerá su reglamento interno.

Ejercerán la presidencia del Consejo de Asociación, por rotación, un miembro del
Consejo de la Unión Europea y un miembro del Gobierno de Jordania, de conformidad
con lo que se disponga en su reglamento interno.

Artículo 91

**77**

**Para alcanzar los objetivos fijados por el presente Acuerdo, y en los casos previstos** **por-éste,**
**el Consejo de Asociación dispondrá de poder decisorio.**

**78**

Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas
necesarias para aplicarlas. El Consejo de Asociación podrá también hacer las
recomendaciones oportunas.

El Consejo de Asociación redactará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo
entre las dos Partes.

Artículo 92

1. Se crea un Comité de Asociación que se encargará de la gestión del presente Acuerdo, sin
perjuicio de las competencias atribuidas al Consejo.

2. El Consejo de Asociación podrá delegar en el Comité todas o parte de sus competencias.

Artículo 93

1. El Comité de Asociación, que se reunirá a nivel de funcionarios, estará compuesto por
representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y de miembros de la
Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por representantes del Gobierno
de Jordania, por otra.

2. El Comité de Asociación establecerá su reglamento interno.

3. La presidencia del Comité de Asociación será ejercida alternativamente por un

representante de la presidencia del Consejo de la Unión Europea y un representante del
Gobierno de Jordania.

Artículo 94

79

**1.** **El Comité de Asociación dispondrá de poder decisorio para la** **gestión** **del** **presente**
**Acuerdo, así como en los ámbitos en los que el Consejo le haya delegado sus**
**competencias.**

**80**

2. Las decisiones se adoptarán de común acuerdo entre las dos Partes. Estas decisiones serán
obligatorias para las Partes, que tomarán las medidas que reclame su ejecución.

Artículo 95

El Consejo de Asociación podrá decidir la constitución de aquellos grupos de trabajo u
órganos necesarios para la aplicación del Acuerdo.

Artículo 96

El Consejo de Asociación tomará todas las medidas adecuadas para facilitar la cooperación y
los contactos entre el Parlamento Europeo y el Parlamento jordano.

Artículo 97

1. Cada Parte podrá someter al Consejo de Asociación cualquier conflicto relativo a la
aplicación o interpretación del presente Acuerdo.

2. El Consejo de Asociación podrá resolver el conflicto mediante una decisión.

3. Cada Parte estará obligada a tomar las medidas que entrañe el cumplimiento de las
decisiones a que hace referencia el apartado 2.

4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2 del
presente artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro
debiendo entonces la otra Parte nombrar un segundo arbitro en un plazo de dos meses. A
efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los
Estados miembros son una única Parte en el conflicto.

El Consejo de Asociación nombrará un tercer arbitro.

Las decisiones de los arbitros se adoptarán por mayoría.

Cada Parte en el conflicto deberá tomar las medidas necesarias para aplicar la decisión de
los arbitros.

Artículo 98

Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá que una de las Partes tome las medidas:

a) que considere necesarias para impedir que se divulgue información contraria a los
intereses esenciales de su seguridad;

b) relativas a la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra, o a la
investigación, desarrollo o producción indispensables para fines defensivos, siempre que
tales medidas no alteren las condiciones de competencia respecto a productos no
destinados a fines específicamente militares;

c) que considere esenciales para su seguridad en caso de graves disturbios internos que
afecten al mantenimiento de la ley y el orden, en tiempos de guerra o de grave tensión
internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad
internacionales.

Artículo 99

82

**En los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo, y sin perjuicio de cualquier disposición**
**particular que contenga:**

**83**

el régimen aplicado por Jordania respecto a la Comunidad no podrá dar lugar a ninguna
discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus sociedades;

el régimen aplicado por la Comunidad respecto a Jordania no podrá dar lugar a ninguna
discriminación entre los nacionales o sociedades jordanos.

**Artículo** **100**

Por lo que respecta a los impuestos directos, ninguna disposición del presente Acuerdo tendrá
por efecto:

- ampliar las ventajas concedidas por una Parte en el ámbito fiscal en tod'o acuerdo o
arreglo internacional por el que esté vinculada esta Parte;

- impedir que una Parte adopte o aplique cualquier medida destinada a evitar el fraude o la
evasión fiscal;

obstaculizar el derecho de una Parte a aplicar las disposiciones pertinentes de su
legislación fiscal a los contribuyentes que no se encuentren en situaciones idénticas,
particularmente por lo que respecta a su lugar de residencia.

Artículo 101

Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir
sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo. Las Partes velarán por que se logren los
objetivos fijados en el presente Acuerdo.

Si una de las Partes considera que la otra Parte no ha cumplido alguna de las obligaciones
derivadas del presente Acuerdo, podrá tomar las medidas apropiadas. Antes de ello,
excepto en casos de especial urgencia, deberá facilitar al Consejo de Asociación toda la
información pertinente necesaria para un examen detallado de la situación con el fin de
hallar una solución aceptable para las Partes.

84 **- * C**

Al seleccionar las medidas, se deberá conceder prioridad a las que menos perturben-el
funcionamiento del presente Acuerdo. Estas medidas deberán notificarse inmediatamente
al Consejo de Asociación y serán objeto de consultas en él si la otra Parte así lo solicita.

Artículo 102

Los Protocolos n 1 a 4 y los Anexos 1 a 7 forman parte integrante del presente Acuerdo.
Las declaraciones y canjes de notas figurarán en el Acta Final, que formará parte integrante
del presente Acuerdo.

Artículo 103

A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes", Jordania, por una parte, y la
Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de
conformidad con sus competencias respectivas, por otra.

Artículo 104

El presente Acuerdo se celebra por tiempo indefinido.

Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación.a la otra
Parte. El presente Acuerdo dejará de ser aplicable seis meses después de la fecha de dicha
notificación.

Artículo 105

El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se aplican
los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y
del Acero y con arreglo a las condiciones establecidas en dichos Tratados y, por otra, en el
territorio de Jordania.

86

**Artículo 106**

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española,
finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y árabe, siendo cada
uno de estos textos igualmente auténtico, y será depositado ante la Secretaría General del
Consejo de la Unión Europea.

Artículo 107

1. El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus respectivos
procedimientos.

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en
que las Partes se notifiquen que los procedimientos a que hace referencia el apartado 1 se
han llevado a cabo.

2. En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo de
Cooperación entre la Comunidad Europea y Jordania y al Acuerdo entre los Estados
miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y Jordania, firmados en
Bruselas el 18 de enero de 1977.

87

DECLARACIONES CONJUNTAS

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 29

Con objeto de favorecer el progresivo establecimiento de una zona global euromediterránea
de libre comercio, con arreglo a las conclusiones del Consejo Europeo de Cannes y las de la
Conferencia de Barcelona, las Partes:

- acuerdan que el Protocolo n° 3 sobre la definición de "productos originarios" establezca la
acumulación diagonal antes de la celebración y entrada en vigor de los acuerdos de libre
comercio entre países mediterráneos;

- reafirman su compromiso de cara a armonizar las normas de origen en toda la zona
euromediterránea de libre comercio. El Consejo de Asociación, cuando así proceda,
tomará medidas para revisar el Protocolo con vistas a respetar este objetivo.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 51 Y 52

Si, durante la progresiva aplicación del Acuerdo, Jordania experimenta graves dificultades
con la balanza de pagos, Jordania y la Comunidad podrán celebrar consultas para determinar
los mejores medios y maneras de ayudar a Jordania a resolver estas dificultades.

Dichas consultas se celebrarán conjuntamente con el Fondo Monetario Internacional.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA PROPIEDAD INTELECTUAL,
INDUSTRIAL Y COMERCIAL (ARTÍCULO 56 Y ANEXO 7)

A efectos del presente Acuerdo, la propiedad intelectual, industrial y comercial incluirán, en
particular, los derechos de autor, incluidos los derechos de autor en los programas de
ordenador, y los derechos afines, las marcas de fábrica y comerciales, las indicaciones
geográficas, incluida la denominación de origen, los diseños y modelos industriales, las
patentes, los esquemas de configuración (topografías) de los circuitos integrados y la
protección contra la competencia desleal con arreglo al artículo 10 bis del Convenio de París
para la protección de la propiedad industrial (Acta de Estocolmo de 1967) y la protección de
la información no divulgada sobre conocimientos especializados.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 62

Las Partes reafirman su compromiso de cara al proceso de paz de Oriente Medio y su
convencimiento de que la paz deberá ser consolidada mediante la cooperación regional. La
Comunidad está dispuesta a apoyar los proyectos de desarrollo conjuntos presentados por
Jordania y por otras partes de la región, con arreglo a los correspondientes procedimientos
técnicos y presupuestarios de la Comunidad.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA COOPERACIÓN DESCENTRALIZADA

Las Partes reafirman la importancia que conceden a los programas de cooperación
descentralizada como un medio para fomentar los intercambios de experiencias y la
transferencia de conocimientos en la región mediterránea y entre la Comunidad Europea y
sus socios mediterráneos.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL TITULO VII

La Comunidad y Jordania tomarán las iniciativas adecuadas para fomentar y ayudar a las
empresas jordanas, mediante un apoyo técnico y financiero, a modernizar las instalaciones
existentes y crear nuevas instalaciones.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 101

1. Las Partes acuerdan, a efectos de la interpretación y aplicación práctica del presente
Acuerdo, que los casos de urgencia especial a que se refiere el artículo 101 del Acuerdo
significan los casos de violación sustancial del Acuerdo por una de las Partes. Una
violación sustancial del Acuerdo consiste en:

  - el rechazo del Acuerdo no autorizado por las reglas del Derecho internacional;

  - la violación de los elementos esenciales del Acuerdo que figuran en el artículo 2.

2. Las Partes acuerdan que las "medidas necesarias" mencionadas en el artículo 101
constituyen medidas adoptadas de conformidad con el Derecho internacional. En el
supuesto de que una Parte adopte una medida en caso de urgencia especial en aplicación
del artículo 101, la otra Parte podrá invocar el procedimiento relativo a la solución de
diferencias.

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS TRABAJADORES

Las Partes reafirman la importancia que conceden al trato equitativo de los trabajadores
extranjeros que residan legalmente en su territorio y que estén legalmente empleados en él.
Los Estados miembros acuerdan que, en caso de que Jordania así lo solicite, ambos están
dispuestos a considerar la negociación de acuerdos recíprocos bilaterales relativos a las
condiciones de trabajo y a los derechos de la seguridad social de los trabajadores jordanos y
de los Estados miembros que residan legalmente en su respectivo territorio y que estén
legalmente empleados en él.

89

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA COOPERACIÓN PARA L A PREVENCIÓN Y EL CONTROL DE LA INMIGRACIÓN ILEGAL

I. Las Partes acuerdan cooperar para prevenir y controlar la inmigración ilegal. A este
fin, cada Parte acuerda permitir el regreso de sus nacionales ilegalmente presentes en
el territorio de la otra Parte previa solicitud de ésta y sin otros trámites. Las Partes
también suministrarán a sus nacionales documentos de identidad apropiados a tal
efecto.

Por lo que respecta a los Estados miembros de la Unión Europea, esta obligación sólo
se aplica a aquellas personas que sean consideradas nacionales suyos a efectos
comunitarios de conformidad con la Declaración n° 2 al Tratado de la Unión

Europea.

II. Cada Parte acuerda celebrar, a instancia de la otra Parte, acuerdos bilaterales para
regular las obligaciones específicas relativas a la cooperación para la prevención y el
control de la inmigración ilegal, incluida la obligación de permitir el regreso de los
nacionales de otros países y de los apatridas que hayan llegado al territorio de una
Parte procedentes de la otra Parte.

III. El Consejo de Asociación examinará qué otros esfuerzos conjuntos pueden realizarse
para prevenir y controlar la inmigración ilegal.
IV. En el momento de aplicarse la presente declaración conjunta, ninguno de sus
elementos se interpretará de manera que permita contravenir o reducir las respectivas
obligaciones de cada Parte con arreglo a las normas aplicables sobre derechos
humanos.

DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA PROTECCiÔN DE DATOS

Las Partes acuerdan que se garantizará la protección de los datos en todos los ámbitos en
que se contemple el intercambio de datos personales.

90

LISTA DE PROTOCOLOS Y ANEXOS

Protocolo n° 1 Régimen aplicable a la importación en la Comunidad de los productos
agrícolas originarios de Jordania.

Protocolo n° 2 Régimen aplicable a la importación en Jordania de los productos agrícolas
originarios de la Comunidad.

Protocolo n° 3 Definición de la noción de "productos originarios" y a los métodos de
cooperación administrativa.

Protocolo n° 4 Asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia aduanera

Anexo Lista de productos industriales originarios de Jordania respecto de los cuales la
Comunidad podrá mantener un elemento agrícola

Anexo 2

Anexo 3

Anexo 4

Anexo 5

Anexo 6

Anexo 7

Lista de productos industriales originarios de la Comunidad respecto de los
cuales Jordania podrá mantener un elemento agrícola tal como se menciona
en el apartado 2 del artículo 10 y en el apartado 2 del artículo 11

Lista de productos industriales originarios en la Comunidad para los que es
aplicable, aí ser importados en Jordania, el calendario para el desarme
arancelario mencionado en los apartados 3 y 4 del artículo 11.

Lista de productos industriales originarios de la Comunidad mencionados en el
apartado 4 del artículo 11.

Lista de reserva comunitaria mencionada en el artículo 30.1 .b (Derecho de
establecimiento).

Lista de reserva jordana mencionada en el artículo 30.2.a (Derecho de
establecimiento).

Propiedad intelectual, industrial y comercial

**91**

**ANEXO 1**

**MERCANCÍAS** **CONTEMPLADAS EN EL APARTADO 1 DEL ARTÍCULO 10**

Código NC Designación de la mercancía
0403 Suero de mantequilla, leche y nata cuajada, yogur, kéfir y demás leches y natas
fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, azucarados, edulcorados de otro
modo o aromatizados, con fruta o cacao:
0403 10 51 - Yogures, aromatizados con frutas o cacao:
al 0403 10 99

0403 90 71 al — Los demás, aromatizados con fruta o cacao:

0403 90 99

0405 Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; pastas lácteas para untar
0405 20

0405 20 10 - Pastas lácteas para untar:
0405 20 30 - - Con un contenido de materia grasa igual o superior al 39 % pero inferior al 60 %,

en peso

            - - Con un contenido de materia grasa igual o superior al 60 % pero sin exceder del
75 %, en peso
0710 40 00 Maíz dulce, no cocido o cocido con agua o vapor, congelado
0711 90 30 Maíz dulce, conservado provisionalmente (con gas sulfuroso o con agua salada,
sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha conservación), pero todavía
impropio para la alimentación .
ex 1517 Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o
vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo, excepto las
grasas y aceites alimenticios, y sus fracciones, de la partida n° 1516
1517 10 10 - Margarina, excepto la margarina líquida, con un contenido en peso de grasas de la

leche superior al 10% pero sin exceder del 15%
1517 90 10 - Las demás, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10% pero sin

exceder del 15%

170250 00 Fructosa químicamente pura
ex 1704 Artículos de confitería sin cacao (incluido el chocolate blanco), con excepción del
extracto de regaliz con más del 10% en peso de sacarosa, sin adición de otras
materias, del código NC 1704 90 10
1806 Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao:
ex 1901 Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, sémola, almidón, fécula o
extracto de malta, sin polvo de cacao o con él en una proporción inferior al 40% en
peso, no expresadas ni comprendidas en otras partidas; preparaciones alimenticias de
productos de las partidas 0401 a 0404, sin polvo de cacao o con él en una proporción
inferior al 5% en peso, calculado totalmente sin grasa, no expresadas ni
comprendidas en otras partidas, excluidas las preparaciones del código NC 1901 90
91.

**92**

Código NC Designación de la mercancía
ex 1902 Pastas alimenticias, excluidas las cocidas o rellenas correspondientes a los
códigos NC 1902 20 10 y 1902 20 30; cuscús, incluso preparado
1903 00 00 Tapioca y sus sucedáneos con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras
o formas similares

1904 Productos a base de cereales obtenidos por insuflado o tostado (por ejemplo:
hojuelas, copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos o
demás grano trabajado (excepto la harina y sémola), precocidos o preparados de otro
^ modo, no expresados ni comprendidos en otra parte :
1905 Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con cacao; hostias, sellos
vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas, pastas desecadas de harina,
alrnidón o fécula, en hojas y productos similares
2001 90 30 Maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ preparado o conservado en vinagre o ácido
acético

2001 90 40 Names, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de

almidón o de fécula igual o superior al 5% en peso, preparados o conservados en
vinagre o en ácido acético
2004 10 91 Patatas en forma de harina, sémolas, o copos, preparadas o conservadas (excepto en
vinagre o ácido acético), congeladas
2004 90 10 Maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ preparado o conservado (excepto en vinagre
o ácido acético), congelado
2005 20 10 Patatas en forma de harina, sémolas, o copos, preparadas o conservadas (excepto en
. vinagre o ácido acético), sin congelar
2005 80 00 Maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ preparado o conservado (excepto en vinagre
o ácido acético), sin congelar
2008 99 85 Maíz, con excepción del maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ distinto del
preparado o conservado, sin adición de azúcar ni de alcohol
2008 99 91 Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido
de almidón o de fécula igual o superior al 5% en peso, distintos de los preparados o
conservados de azúcar ni de alcohol

2101 12 98 Preparaciones a base de café
2101 20 98 Preparaciones a base de té o de yerba mate
2101 30 19 Sucedáneos del café tostados, con excepción de la achicoria tostada
2101 30 99 Extractos, esencias y concentrados de los sucedáneos del café tostado, con excepción
de los de la achicoria tostada
2102 10 31 Levaduras para panificación
2102 10 39

2105 Helados, incluso con cacao
ex 2106 Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otras partidas, excepto
las de los códigos NC 2106 10 20, 2106 90 20 y 2106 90 92 y excepto los jarabes de
azúcar aromatizados o con colorantes añadidos comprendidos en los códigos NC
2106 90 30 a 2106 90 59
2202 90 91 Bebidas no alcohólicas, con exclusión de los jugos de frutas o de legumbres del
2202 90 95 código NC 2009, que contengan productos de las partidas NC 0401 a 0404 o
2202 90 99 materias grasas procedentes de los productos de las partidas NC 0401 a 0404

**93**

Código NC Designación de la mercancía
2905 43 00 Manitol
2905 44 D-glucitol (sorbitol)
ex 3501 Caseína, caseinatos y demás derivados de la caseína
ex 3505 10 Dextrina y demás almidones y féculas modificados, con exclusión de los almidones
y féculas esterificados o eterificados de la partida NC 3505 10 50
3505 20 Colas a base de almidones o de féculas, de dextrina o demás almidones o féculas
modificados

3809 Aprestos y productos de acabado, acelerados de tintura o de fijación de materias
colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos preparados y
mordientes), del tipo de los utilizados en la industria textil, del papel, del cuero o
industrias similares, a base de materias amiláceas, no expresados ni comprendidos en
otras partidas:
3809 10 - A base de materias amiláceas

3824 60 - Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905 44

**94**

ANEXO 2

MERCANCÍAS CONTEMPLADAS EN EL APARTADO 1 DEL ARTÍCULO ÎÔ

Código NC Designación de la mercancía
0403 Suero de mantequilla, leche y nata cuajada, yogur, kéfir y demás leches y natas
fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, azucarados, edulcorados de otro
modo o aromatizados, con fruta o frutos secos o cacao:
0403 10 51 - Yogures, aromatizados con frutas o frutos secos o cacao:
al 0403 10 99

0403 90 71 al - Los demás, aromatizados con fruta o frutos secos o cacao:
0403 90 99,

0405 Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; pastas lácteas para untar
0405 20 :

0405 20 10 - Pastas lácteas para untar:
0405 20 30 - - Con un contenido de materia grasa igual o superior al 39 % pero inferior al 60 %,

en peso

            - - Con un contenido de materia grasa igual o superior al 60 % pero sin exceder del
75 %, en peso
0710 40 00 Maíz dulce, no cocido o cocido con agua o vapor, congelado
0711 90 30 Maíz dulce, conservado provisionalmente (con gas sulfuroso o con agua salada,
sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha conservación), pero todavía
impropias para la alimentación
ex 1517 Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o
vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo, excepto las
grasas y aceites alimenticios, y sus fracciones, de la partida n° 1516
1517 10 10 - Margarina, excepto la margarina líquida, con un contenido en peso de grasas de la

leche superior al 10% pero sin exceder del 15%
1517 90 10 - Las demás, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10% pero sin

exceder del 15%

1520 00 00 Glicerol en bruto; aguas y lejías glicerinosas
1702 50 00 Fructosa químicamente pura
1704 Artículos de confitería sin cacao (incluido el chocolate blanco), con excepción del
extracto de regaliz con más del 10% en peso de sacarosa, sin adición de otras
materias, del código NC 1704 90 10
1803 Pasta de cacao, incluso desgrasada
1805 Cacao en polvo sin azucarar ni edulcorar de otro modo
1806 Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao:
1901 Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, sémola, almidón, fécula o
extracto de malta, sin polvo de cacao o con él en una proporción inferior al 50%» en
peso, no expresadas ni comprendidas en otras partidas; preparaciones alimenticias de
productos de las partidas 0401 a 0404 sin polvo de cacao o con él en una proporción
inferior al 10% en peso, no expresadas ni comprendidas en otras partidas

ex 1902 Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas correspondientes a los
códigos NC 1902 20 10 y 1902 20 30; cuscús, incluso preparado

**95**

Código NC Designación de la mercancía
1903 00 00 Tapioca y sus sucedáneos con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras
o formas similares

1904 Productos a base de cereales obtenidos por insuflado o tostado (por ejemplo:
hojuelas, copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos o
demás grano trabajado (excepto la harina y sémola), precocidos o preparados de otro
modo, no expresados ni comprendidos en otra parte :

1905 v Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con cacao; hostias, sellos

vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas, pastas desecadas de harina,
almidón o fécula, en hojas y productos similares
2001 90 30 Maíz dulce _(Zea Mays var. saccharata)_ preparado o conservado en vinagre o ácido
acético

2001 90 40 Names, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de
almidón o de fécula igual o superior al 5% en peso, preparados o conservados en
vinagre o en ácido acético
2004 10 91 Patatas en forma de harina, sémolas, o copos, preparadas o conservadas (excepto en
vinagre o ácido acético), congeladas
2004 90 10 Maíz dulce _(Zea Mays var. saccharata)_ preparado o conservado (excepto en vinagre
o ácido acético), congelado
2005 20 10 Patatas en forma de harina, sémolas, o copos, preparadas o conservadas (excepto en
vinagre o ácido acético), sin congelar
2005 80 00 Maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ preparado o conservado (excepto en vinagre
o ácido acético), sin congelar
2008 99 85 Maíz, con excepción del maíz dulce _(Zea Mays_ _var._ _saccharata)_ distinto del
preparado o conservado, sin adición de azúcar ni de alcohol
2008 99 91 Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido

de almidón o de fécula igual o superior al 5% en peso, distintos de los preparados o

conservados de azúcar ni de alcohol

2101 12 98 Preparaciones a base de café
2101 20 98 Preparaciones a base de té o de yerba mate
2101 30 19 Sucedáneos del café tostados, con excepción de la achicoria tostada
2101 30 99 Extractos, esencias y concentrados de los sucedáneos del café tostado, con excepción
de los de la achicoria tostada

2105 Helados, incluso con cacao
2106 Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otras partidas
2202 90 91 Bebidas no alcohólicas, con exclusión de los jugos de frutas o de legumbres del
2202 90 95 código NC 2009, que contengan productos de las partidas NC 0401 a 0404 o
2202 90 99 materias grasas procedentes de los productos de las partidas NC 0401 a 0404

**96**

Código NC ^ Designación de la mercancía
2208 Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumértrico inferior a

80% vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas
2905 43 00 Manitol

2905 44 D-glucitol (sorbitol)
ex 3501 Caseína, caseinatos y demás derivados de la caseína
ex 3505 10 Dextrina y demás almidones y féculas modificados, con exclusión de los almidones
y féculas esterificados o eterificados de la partida NC 3505 10 50
3505 20 Colas a base de almidones o de féculas, de dextrina o demás almidones o féculas
modificados

3809 Aprestos y productos de acabado, acelerados de tintura o de fijación de materias
colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos preparados y
mordientes), del tipo de los utilizados en la industria textil, del papel, del cuero o
industrias similares, a base de materias amiláceas, no expresados ni comprendidos en
otras partidas:
3809 10 - A base de materias amiláceas
3824 Preparaciones aglutinantes para moldes o para núcleos de fundición; productos
químicos y preparaciones de la industria química o de las industrias conexas
(incluidas las mezclas de productos naturales), no expresados ni comprendidos en
otras partidas; productos residuales de la industria química o de las industrias
conexas, no expresados ni comprendidos en otras partidas
3824 60 - Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905 44 ~

**97**

Anexo 3

Lista de productos industriales originarios en la Comunidad para los que es aplicable, al ser
importados en Jordania, el calendario para el desarme arancelario mencionado en los

apartados 3 y 4 del artículo 11.

98

Lista A

```
262030000

262040000

262050000

262090000

262100000

270111000

270112000

270119000

270120000

270210000

270220000

270300000

270400000

270500000

270600000

270710000

270720000

270730000

270740000

270750000

270760000

270791000

270799000

270810000

270820000

270900000

271000520

271000700

271220100

271311000

271312000

271320000

271390000

271410000

271490000

280130000

280200000

280300000

280429100

280429200

280470000

280490000

280511000

280519000

280521000

280522000

```

99

```
280530000

280540000

280620000

280700000

280800000

280910000

280920000 .

281000000

281111000

281119100

281119900

281122000

281129000

281210100

281210200

281210300

281210400

281210500

281210600

281210700

281210800

281210900

281290000

281310000

281390000

281520000

281530000

281610000

281620000

281630000

281700000

281810000

281820000

281830000

281990100

282010000

282110100

282120100

282200100

282300000

282410000

282420000

282490000

282510000

282520000

282530000

```

```
282540000

282550000

282560000

282570000

282580000

282590900

282611000

282612000

282619000

282620000

282630000

282690000

282710000

282720000

282731000

282732000

282733000

282734000

282735000

282736000

282738000

282739000

282741900

282749900

282911000

282919000

282990100

283010000

283020000

283030000

283090000

283311000

283319000

283321000

283322000

283323000

283324000

283325000

283326000

283327000

283329000

283330000

283340000

283421000

283429100

283510100

```

```
050100000

050210000

050290000

050300000

050510000

050590000

050610000

050690000

050710000

050790000

050800000

130232100

140110000

140120000

140190000

140210000

140290000

140310000

140390000

140410900

140420000

140490100

152000100

152190900

180400000

I8050O1OO

190110100

190110200

190190200

210610100

210690300

210690400

210690600

250300000

250410000

250490000

250700000

250810000

250820000

250830000

250840000

250850000

250860000

250870000

250900000

251010000

```

```
251020000

251110000

251120000

251200000

251319000

251320100

251400000

251910000

251990000

252020100

252400000

252610000

252620000

252810000

252890000

253090200

253090300

260111000

260112000

260120000

260200000

260300000

260400000

260500000

260600000

260700000

260800000

260900000

261000000

261100000

261210000

261220000

261310000

261390000

261400000

261510000

261590000

261610000

261690000

261710000

261790000

261800000

261900000

262011000

262019000

262020000

```

```
291713910

291714100

291719910

291720910

291731910

291732910

291733910

291734910 .

291735100

291736910

291737910

291739910

291811100

291812100

291813100

291815100

291816100

291817100

291819200

291821100

291822100

291823100

291829100

291830100

291890100

291900100

292010100

292090500

292111100

292112100

292119500

292121100

292122100

292129100

292130100

292141000

292142000

292143100

292144100

292145100

292149920

292151100

292159100

292229100

292421110

292421920

292511100

292690300

292700100

292800100

292910000

292990100

292990200

292990900

293010100

293020100

```

```
291221100

291229100

291230100

291241100

291242100

291249100

291250100

291260100

291411100

291412100

291413100

291419100

291421100

291422100

291423100

291429100

291431100

291439100

291440100

291450100

291461100

291469100

291470100

291511100

291512100

291513100

291521100

291522100

291523100

291524100

291529100

291531100

291532100

291533100

291534100

291535100

291539100

291540100

291550100

291560100

291570100

291590100

291611100

291612100

291613100

291614100

291615100

291619100

291620100

291631100

291632100

291634100

291635100

291639100

291711910

291712910

```

100

```
293030100

293040100

293090100

293211100

293212100

293213100

293219100

293221100

293229100

293291100

293292100

293293100

293294100

293299200

293311100

293319100

293329100

293331100

293332100

293339300

293340200

293351100

293359500

293361100

293369100

293371100

293379300

293390100

293410100

293420100

293430100

293490910

293610100

293621100

293622100

293623100

293624100

293625100

293626100

293627100

293628100

293629100

293690100

293921000

293929100

294110000

```

```
283522100

283523100

283524100

283525100

283526100

283529100

283531100

283539100

283610100

283620100

283630100

283640100

283650100

283660100

283670100

283691100

283692100

283699100

283911000

283919000

283920000

283990000

284011000

284019000

284020000

284030000

284190100

284190200

284410000

284420000

2X4430000

284440000

284450000

284510000

284590000

284610000

284690000

284700000

284910000

284920000

284990000

290110100

290121100

290122100

290123100

290124100

290129100

290211100

290219100

290220100

290230100

290241100

290242100

290243100

290244100

290250100

```

```
290260100

290270100

290290100

290290910

290322000

290341000

290342000

290344000

29034^5100

290346100

290347100

290349100

290362100

290410100

290420100

290490200

290511100

290512100

290513100

290514100

290515100

290516100

290517100

290519200

290522100

290529100

290531100

290532100

290539100

290541100

290542100

290543100

290544100

290545100

290549100

290550200

290629100

290729100

290810000

290820000

290890000

290911000

290919100

290920100

290930100

290941100

290942100

290943100

290944100

290949100

290950100

290960100

291211100

291212100

291213100

291219100

```

```
294120000

294130000

294140000

294150000

291190000

300331000

300339000

300340000

3OO39O0O0

300431000

300432000

300439000

300440000

300450000

300490000

300660000

310100000

3I02IOOOO

310221000

310229000

310230000

310240000

310250000

310260000

310270000

310280000

310290000

310310000

310320000

310390000

3104IOOOO

310420000

310430900

310490900

310510900

310520000

310530000

310540000

310551000

310559000

310560000

310590000

320110100

320120100

320190100

320300100

320300910

320411100

3204I2IOO

3204I3IOO

```

```
320414100

320415100

320416100

320417100

320419100

320420100

320490100

320500000

320611100

320619100

320620100

320630100

320641100

320642100

326043100

320649100

320650100

320710100

320720100

320730100

320740100

320810300

320820300

320890300

320910100

320990100

321000100

321100100

321210000

321511000

321519000

321590000

340211100

340212100

340213100

340219100

340290100

350510100

350510200

350520100

350710100

350710900

350790000

360100000

360300000

370110000

370130100

370199100

370210000

370510100

```

```
370520100

370590100

370610100

370690100

380110000

380120100

380120210

380130100

380190100

380210000

380290000

380630210

380690210

380810900

380820900

380830900

380840900

380890900

380910100

380991100

380992100

380993100

381210000

381220000

381230000

381300000

381511100

381512100

381519100

381590100

381600100

381710100

381720100

381800100

382100000

382200000

382311000

382312000

382313000

382319000

382370000

382410100

382420100

382430100

382440100

382450100

382460100

382471100

382479100

382490100

```

101

```
382490200

390110000

390120000

390130000

390190000

390210000

390220000

390230000

390290000

390311000

390319000

390320000

390330000

390390000

390410900

390421900

390422900

390430900

390440900

390450900

390461000

390469000

390490000

390512000

390519000

390521000

390529000

390530000

390591000

390599000

390610000

390690000

390710000

390720000

390730000

390740000

390760000

390791000

390799000

390810000

390890000

390910000

390920000

390930000

390940000

390950000

391000000

391110000

391190000

391211000

```

```
391212000

391220000

391231000

391239000

391290000

391310000

391390000

391400000

391510000

391520000

391530000

391590000

391610100

391610910

391620100

391620910

391690100

391690910

391990100

392010910

392020910

392030100

392041100

392042100

392051100

392059100

392061100

392062100

392063100

392069100

392072100

392073910

392079910

392092100

392093100

392094100

392099910

392119200

392190110

392190910

392321100

392329100

392340100

392690100

392690200.

392690400

392690600

400110000

400121000

400122000

```

```
520300000

520411000

520419000

520511000

520512000

520513000

520514000

520515000

520521000

520522000

520523000

520524000

520526000

520527000

520528000

520531000

520532000

520533000

520534000

520535000

520541000

520542000

520543000

520544000

520546000

520547000

52054SOOO

520611000

520612000

520613000

520614000

520615000

520621000

520622000

520623000

520624000

520625000

520631000

520632000

520633000

520634000

520635000

520641000

520642000

520643000

520644000

520645000

530310000

530390000

530410000

```

```
482390100

482390200

482390500

482390600

482390700

482390800

482390910

490300000

490400000

490510000

490591000

490599000

490600000

490700900

491110000

491199100

500100000

500200000

500310000

500390000

500400000

500500000

510111000

510119000

510121000

510129000

510130000

510210000

510220000

510310000

510320000

510330000

510400000

510510000

510521000

510529000

510530000

510540000

510610000

510620000

510710000

510720000

510810000

510820000

511000900

511300100

520100000

520210000

520291000

520299000

```

```
470100000

470200000

470311000

470319000

470321000

470329000

470411000

470419000

470421000

470429000

470500000

470610000

470620000

470691000

470692000

470693000

470710000

470720000

470730000

470790000

480251100

480252100

480253100

480260100

480411300

480419300

480421000

480429000

480431300

480439300

480441300

480442300

480449300

480451300

480451400

480452300

480459300

480820000

481039100

481091100

481099100

481140100

481140200

481910100

481920200

481930100

481940100

482020100

482210000

482290000

```

102

```
400129100

400130900

400211900

400219110

400219900

400220110

400220900

400231110

400231900

400239110

400239900

400241900

400249110

400249900

400251900

400259110

400259900

400260110

400260900

400270110 >

400270900

400280110

400280900

400291900

400299110

400299900

400300000

400400000

400510100

400591100

400599110

400599900

400610000

400690100

400700100

400811100

400819100

400821200

400910100

400920100

400930100

400940100

400950100

401220100

401610100

401699100

401699200

401700100

401700400

401-700500

```

```
410110000

410121000

410122000

410129000

410130000

410140000

410210000

410221000

410229000

410310000

410320000

410390000

430110000

430120000

430130000

430140000

430150000

430160000

430170000

430180000

430190000

440110000

440130000

440200000

440320100

440341100

440349100

440391100

440392100

440399100

440500000

440610000

440690000

441510100

441510200

441510300

441520100

441700100

442190100

442190200

442190300

450200100

450310000

450390100

450410100

450490100

450490200

460110000

460210100

460290100

```

```
720241000

720249000

720250000

720260000

720270000

720280000

720291000

720292000

720293000

720299000

720410000

720421000

720429000

720430000

720441000

720449000

720450100

720510000

720610100

720711100

720712100

720719100

720720100

720840100

720854100

720890100

720916100

720917100

720918100

720926100

720927100

720928100

720990100

721011100

721012100

72I030IOO

721041100

721049100

721050100

721061100

721069100

721070100

721090100

7218IOIOO

721891100

721899100

721911100

721912100

721913100

721914100

```

```
560410100

560420910

560490100

560490910

560500900

560710000

560729000

560730000

560790000

580310100

580390100

580631100

580632100

580639100

590310100

590320100

590390100

591131000

591132000

591140100

591190100

611511100

611512100

611519100

611520100

611591100

611592100

611593100

611599100

621710100

630510100

680410100

680423100

081210000

681220000

681230000

681250100

690310100

690310200

690320100

690320200

690390100

690390200

690911000

690912000

690919000

700100000

700210900

700220900

700231900

```

103

```
700232900

700239900

701020000

701091900

701092900

701093900

701094900

701110000 .

701120000

701190000

701911000

701912000

701919000

701931100

701939100

710110000

710121000

710122000

710210000

710221000

710229000'

710231000

710239000

710310000

710391000

710399000

710410000

710420000

710490000

710510000

710590000

710691000

711011100

711021100

711031100

711041100

711210000

711220000

711290000

711319100

7118IOOOO

711890000

720110000

720120000

720150000

720211000

720219000

720221000

720229000

720230000

```

```
530490000

530511000

530519000

530521000

530529000

530591000

530599000

5306IOOOO

530620000

5307IOOOO

530720000

530810000

530820000

530830000

530890000

531010100

531090100

540110900

540120900

540210000

540220000

540231000

540232000

540233000

540239000

540241000

540242000

540243000

540249000

540251000

540252000

540259000

540261000

540262000

540269000

5403IOOOO

540320000

540331000

540332000

540333000

540339000

540341000

540342000

540349000

540410000

540490900

540500900

540720100

540791100

550110000

```

```
550120000

550130000

550190000

550200000

550310000

550320000

550330000

550340000

550390000

550410000

550490000

550510000

550520000

550610100

550620100

550630100

550700100

550810900

550820900

550911000

550912000

550921000

550922000

550931000

550932000

550941000

550942000

550951000

550952000

550953000

550959000

550961000

550962000

550969000

550991000

550992000

550999000

551011000

551012000

551020000

551030000

551090000

560311100

560312100

560313100

560314100

560391100

560392100

560393100

560394100

```

```
          lo lo I O IO IO IO IO IO IJ IO IO lo IO IJ IO IO K) IO lo IO IO IO (O IO IO IO IO io to IO IO IO IO IO lo IO io io to to to to to IO IO
IO I J IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO lo IO IO IO (O IO IO IJ IO IO IO io io io io io io io io io io io io

```

```
                              O"* LA LA LA L A on L A LA L A L A
```

`LA` _-(*•_ `LO` `IO` `— SO` `IO` `— sO` _SO_ `IO` `—` `—` `IO` `—` `—`

```
io io io io io io io io io io io io
```

4^- 4^- Lo i o IO ¡O t o — O O O O s C s O s O s O s C s O s O s O s O s O
**sO** **—** **C** **W** **IO** **—** **—** **O** **NO** **IO** **—** **—** **C** **OJ** **W** **W** **W** **W** **IO** **IO** **IO** **IO**
O O O O O NO — O O O IO — C 'oí - ^ W W — - *•• Lo IO —

```
        LO LO LO LO LO LO LO

     o o o o o o o
```

**IO** **IO** **IO** **IO** **SO** **SO SO** _**SO**_ **LA** **4 ^**
`OO OO` `ON` _Os_ `ON` `ON CN`
_so so —_ — O O O O O O O
— — — — to — 4^ — to IO IO
OJ — LO — O O O O O O O
```
o c o o o o o o o o o

```

```
sO SO SO
o o o
o o o

```

```
o o o " -o o
,o o

```

```
- 0 - 0 ~ - J - J ~ 0 ~ O ^ J - 0

W LO LO LO o o
IO M W Ul to
Is) NO LO o
o o o o IO — O
     o o o
o o o o o o
     o o o

```

```
-o -o -o
4^. LO LO LO
O IO to to

```

`—` _as_ `O N`
```
_ o sO — o so
O 4> 4^
o o o
o o o

```

```
     o o
  o o o o

-O ^J -O -O ~J -J
LO LO LO LO IO IO
O O O O IO |s)
to to to IO SO SO
4* LO to — IO —
O O O O O O
```

`O O` `O,` `O` _'_
```
o o o o o o
o o o o o o

```

```
- O - O - O - O - O - O - J - J - O - O - O - J ^ l
LO W W 'jJ W LO LO LO LO LO LO LO LO
to —
       o o o o o o o
— — o o o o

```

```
-O --J -o -o

w w w w
o o o o
```

_Os_ `O N O N O N`
```
IO IO — ~
o o o o

^ _ 4^ _

```

```
        ^J -O -J -O -O -O
w w w o o o o w LO LO LO LO LO LO
```

_Os_ `IO IO` `o o o o o o` `^` `_` `O N O N O N` `4^` `—` `_` `~` `Ui u u` `O O O O O O` `SO LO LO` `sO SO SO` `o o o` `O` `SO — (O — u u` `o o o` `O` `"` `-o` _so_ `to` `o` `— u` `—`
```
o o [o o ] o o o o o

```

```
^J ^J -O -J

LO LO LO LO

O O O O
4^ 4^ 4^- 4^
-[i. — so L O L O — so  to
```

`so` _so_ `SO` `—`
```
    — O

O O O O

```

```
-O. -O. -o

LO LO LO
o o o
L/i — LA 4^. L A  -p>.

,— sO sC so SO

  O O O

```

- o - J - o ~o

**Ui Ui Ui Ul**

LO o o o o I O
O t o
o o
o o
o o
o o

-o -o -o -o - O -O -O --J -o - o -o
**ON** **ON** **ON** **ON** ON ON ON ON ON ON ON
o o o o O O O O O O O
ON ON ON ON ON ON ON ON tO — —
S O S O S O — — — — —

- J - O - O - O - O - O - J - J - J - J - O - O - J
4 Í . - U 4 ^ 4 ^ 4 Í . 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 S < - 4 ^ 4 ^
_ _ o o o o o o
so ~-J •— — — '— so so so so so LA

to to to — SO 4^- LO t o .—
so to — O O O — — —
```
  O O O O O O O O O O
  O O O O O O O O O O

```

```
-O ^J
ix 4^.
O o
LO LO
to to
SO LO
o o
o o
o o

```

**l—** **LO** **|sj** **—**

```
-t^

```

```
-J -J -o -o ~-J-J-O-O-O-O-O~-J-J-O-O-O-O-O--J
```

`so so so sO` `o o o o` O O O O O O O O O O O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N o o o o o — - — — — — o o o o o

O N t O — — — O N L O t O t O l O ^ J - O - O O N C N

`O` `IO` `—` `—` O O s o SO — SO O SO s o s o IO — — S O S O
`O` `o o o o o o o o o o o o` `O` `to —` O O S O `o o o o o o o o o o o o o o o` — `o o o o o o c o o o o o o o o` O SO s o — O s o LA s O OO LO O IO —O O O — — — s c — IOl o t o —

LO I O —
o o o
o o o

O O O O X I X X O O O O O O Í X O S X O O O O O O C O X O O O O X X O C O C Ú C K

```
(O IO to io to to to to to to to to to to to to to to to to to to
```

O ~ J O LA O LA O LA O LA O LA O L/l o o o LA L/l L/l o o o o o — LO
**SO** **OC** LA LO t O LO LI **O** LO t O t O I O sO LA O
o o so o o O O o o
so O o o o o o so —
o o o o o o o o
o o o o o o o o

o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o c o o o o o o o o o o ~ - j ~ j - o - o

LO LI **O**
O O
o o
o o
o o

O O O O O s D s O N O s O

o o o o o

o o o o o o

—J LA LA LO
O O O O o o so o

t o t o
o o
o o

— LO (O (O t O I O
sO LA O so LO t O
o o
so — o
o o o o
o o o o

O so LO t O

o
o o
o o

o o o

o o ON L/l L/l
o o o o o so OO o —" o t o — — o

o o

o o

o o o o

LO t O — ~~J
— o — SO so o o O
o o
o o

LA

so
o

o o

o o o
LA L/l L/l
LO t O
o o
o o
o o
o o

LI **O** LO t O t O I O

00 OC OC OC
4^ 4^ 4^ 4^

- J - J -O JV

**SO** **OC** **IO**

**OC OC OC OC OC OC**

4^ 4^ 4^ 4

**4 ^** **4 ^** **IO**

— so

oc 4^ 4^ 4^ 4^ **OO** **OC OC OC**
4^ I O I O I O IO I O I O

LO t o IO — — — — I O

OC OO CC 00
4^ 4^ 4^. 4^

oc oc

4-* 4^

oc

4^ 4^

oc oc oc OC OC OC 00 OC OO 00 00 00 OC 00 oc oc 00 00 OC 00 oc oc oc
4^ 4^ 4^ [LO LO LO ] LO `LO io to to to io to to to io to to io to` `to` `to`

^ J  - J _&_ `oc`
```
        so LO sO so tO 4^. IO — SO 00 -O ON LA 4^ LO IO —
— IO — SO so
                       o o
o o o O O O O O O O O O' O O O O O O O

```

OC OC OC 00 OC OO 00 00 00 OC 00 oc oc 00 00 OC 00 oc oc oc

[LO LO LO ] LO `LO io to to to io to to to io to to io to` `to` `to`

oc

4^ I O

— — — — — OC OC ^ J - J
**IO** **—**

**IO** **IO**
sO sO `—` `IO`

```
sO so
LO tO

```

— — — — s O s O s o sO sO 00

```
O O O O O O O O O' O O O O O O O

```

```
SO so
o o
o o

```

o o o o o

LO
I O —
sO sO
o o
o o

_yz_ oc oc oc oc c-c _yi_ oc oc oc oc

o c o c o c o c o c o c o c o c o c 4^ 4^ 4 - 4^ 4-^
L/l LA L/i LA L/i 4^ 4^
4"»- LO I O
sO s o —

o c o c o c o c o c o c o c o c

4 i J i . 4 - t 4 - 4 - 4 . 4 .

4-^

4^ 4^

' J J '-O
sO o c - o ON _O_ L/i

_yz_ oc oc oc oc c-c _yi_ oc oc oc oc OC OC OC OC OC OC OC 00 OC OC OC 0 0

4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^
```
LO LO LO IO IO lo IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO IO ló IO IO IO IO (O IO IO IO IO IO IO IO IO

```

o o o c o c o c o c o c o c o c o c - o - o - o

```
4\ 4\ 4i. (jj U) W

```

```
ON

SO sC

so —

so O O
o o O

```

```
-P- 4^ 4^

SO. — — sC

O sC - SC

O sO O 'O

```

```
O so O O

```

```
     L A L A L A L A L A

 — 4^ 4^ W W tO

to io so — so — O

```

S O L A S O S O S C S C N O S O

so o

so

```
0 [s] L/i Lo Lo LO 'jj IO — sO IO —
       Lo IO —

       sC sO O

```

```
4^ — — —

```

```
W tO so L O oc oc
   O O O sO IO

— O IO — so so so
~ ~ ~ o o o o

```

o o

O so
o o
o o

_C/0_ OC OO

4^ 4^

OC 0 0 OO 00

o o o o

4 ^ LO I O —
— O O O
sC SO s o s o
O O O O
o o o o

OO OO oo oc oc oo
4^. 4^ 4» 4 i 4 i J i
v ] v ] -O. ON

- O - O 4i> OO
LO I O sO s o
O o O O

so so s o s o
O O O O
O o O O

**oo** **oo**
4^ 4^

ON ON
O0 O N

OO SO
O 4^
SO O

O O
O O

oc oc oc oo OO 0 0
4^ 4^ 4^ 4^ -p- -p^
v i v ) v i v ) - O v i
OO - O - O - O - O v i
— SO OO LA L A 4 ^
O O O s o — O
s o — sO s o s o SO
**o** **o o** **O**
**O O O O** O o

o o

OC O0
-P* 4*.
ON ON
ON ON
SO s o
LO IO `—`
```
O O o
o o o
o o o

```

```
OO 00

4^ 4^

ON ON O N

ON ON O N
SO — o  LO
o o
o o
o o O

```

```
OC 00 00

-P=> 4 ^ -P*

O N O N O N

O N O N IO

to — so

O O so —

O O so
o o o

O O O

```

```
00 00 CO

-P* 4>- 4^

ON LA LA

tO O N LA

so so sO

— so O

so so O

O so O
o o o

```

o c o c o o o o o o o c o c o o o o o o c o o c o o o c o c c o o c

L A L A L / i L A L A 4 i > 4 i - 4 i " 4 ^ . 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 i > - 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^

o o o o o LO o o o o c o o o o o c o o c o o o c o c o o o o LO LO LO LO LO —
LO LO t O — — S O O N L A 4^ LO I O — OO o c OO 4 ^
I O `—o o o o o o o o` `— —` — o `o — o o o` o o o o o O o o o oo o o o o o LO — t O — o o O O O O

OO o c oc oc

4^ 4* 4^ 4^
OO OO O o o o CO OO
v i ON LA 4 ^
— . O O sC
s o SO s o sO
O O o o o O O O

LO LO
LO I O —

o o o
o o
o o

OO o c OO

o o o
LO — t O — o o
o o o

— o
4 ^ - O
O so
O SO

O O
O O

OO oo co co oo oo
LA LA LA LA LA LA

O O O O
U i A OO v i o \ J i
CO SO SO s o SO s o
O O O O O O
— O O O — —
O O O O O O
O O O O O O

```
— O so O —

```

o o o o OO OO
LA LA LA LA LA
IO t o t o t o t o
4^- 4 ^ LO LO
LO LO SO — —
SO I O O LO

```
O0 OO

LA LA

LO LO

to to

to IO
O SO L/l  o
o o o
o o o

```

```
O0 OO

LA LA

LO LO

to to

to to

4i- LO

O O
o o
o o

```

```
CO OO OO 00 OO oo oo oo oc oo
LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA
LO LO IO IO IO IO to to IO IO
tO — O so ON so so  ON ON •— SO SO LA LA 4^ 4^ 4^ 4^ 4^  L/i
```

`O` `O-` `oo` `o o o o o o o o` `O` `to —` `o` `O` OO `O` OO `SO SO` `to` `— — —` OO `LO tO —` OO OO O O `—`

```
4^ 4^ -PLO LO tO ' LO (O

```

```
4^ 4^ 4^ 4^

4*. 4^ 4^ 4^

O N LA,— —

O SO so —

to to to to

O O O O

O O O O

SO so so SO

O O O O

LA LA IO

tO — —

O O O

```

```
co oo CO co

LA LA LA LA

45* -P- 4^. 4^

LO LO LO LO

SO 00 LO —

O SO O SO

— (O so sO
o o O O
o o O O

```

```
SO so sO O0

O O O sO

    O O _

— — LO oo

to — sO O

O O O O
o o — o
oo o o o o o o O

```

```
OO co

LA LA

LO LO

to to
SO O o  LO
o o O
o o o
o o o

```

```
OO 00 co oo OO oc oo oo

so so so so oc oo oc O0
O LO _ LO LO LO LA _ O O O _ . O LO o LO
so to sO so sO O
O O o
O O o O [o o o o o ]

```

```
oo oo

LA LA

LO LO

to IO

IO IO

```

```
oo oc

O0 00
o o

LO LO
LO O o  tO
o o
 o

```

c o o o c o o o c o c o o o c o c o o o

L A L A L / i L A L A L A L A L A L A L A

```
O O O O O O O O O O
4^ 4^ -P- to to to to

```

```
LA LA

to ~

O O O

```

O O O O
O O O O

0O co oo oo
LA LA LA LA
t o t O — —
LO LO L/l LA

— — so oo
to — o O

— — O SO
O O O SO

o o o o

```
vO — —

O O O

O O O

```

O O O C O O O O O O O O O O O O O O G O O C O O O C O O O O O C C O O O O O O O
```
-O v] vi -O vi — I >4 v) Ni N] Ni Vj Vi -J -J vi O N O N O N

```

```
oo oo co

oo oo oo

o o o

LO — —

```

```
oc co oc OO

v] -O v) -o

```

```
O N O N O N LO

SO 4i U ) SO

O O so O

— so so O
o o o o
o o o o

```

```
LO tO

o o

```

s o t o — sO

O O O IO
O O O O O O o o "

```
SO LA

o o
o o
o o

```

```
Ni N] Ni Vj Vi -J -J

```

\ `o` `o o o o o o` O \ C 0 0 N 1 C \ U I U U

```
Ni N] Ni Vj Vi -J -J vi O N O N O N O N

```

\ `o` `o o o o o o` O \ C 0 0 N 1 C \ U I U U `o o o o o` N 1 N 1 N 1 N 1
```
    SO SO so so sO so LO tO

    SO O O O sO — O SO

           so IO O O O '
  O o O ' O O O O
```

`o` `o` o o o

```
so so

O O

so IO

O ' O

o o

```

```
sO so LO tO

sO — O SO

O O O '

O O O
```

o o o
```
o o o

```

```
  OO OO OO 0O OO OO

  ON ON ON ON LA LA
```

0 0 0 0 4^ "

1 v i v ) v i v i Ui

to — — — — —

`SO` s o t o — sO

O O O IO

O O O "

o o o O O O o o

s O s O s O s O s O s O s O s O

^ ^ SO _ _> ^ so- _ ^ sC \C O SO SO vC sO sO sO' SO' vC so

LO LO LO I O I O I O ¡O ¡O I O I O ¡O Í O |Ñ5 I O I O I O ¡O Í O — — — — — —
O O O SO sO v i v i v i v i v i ON L/i LA L/i 4 ^ 4 ^ 4¿- I O v ) v ) v i LA LA LA
Lo I O — I O — vO 4 - LO IO — sC sC OC — vO OC — SO OC LO I O OC 4 ^ L o

— SO SO

O O

v i v ] ON 3 [s] ON ON
— — LO i o i o (O
SO — O s C I O —

4 ^ 4 ^ 4 i     - L o ' j J L O L o O O O O O O O O O
O O O O O O O O O Lo L O L o LO LO LO LO LO LO
Lo l o O^ L A L A ON O" L> 1> l o — — — — O O O O
sO O O L/i 4 ^ LO LO LO l o sC OC L O IO —- vC OC OC -U

I O — — — — 4^- LO — — I O N C O N C S O N C N C S O N C

i o — SO s o sC O sO

```
960720000

9608)0100

960899100

960910100

961610000

970500100

```

```
06

```

Lista B

```
251611100

251611900

251612100

251612900

251621000

251622000

251690000

251710000

251720000

251730000

251741000

251749000

251810000

251820000

251830000

252010000

252020900

252100000

252210000

252220000

252230000

252310000

252321000

252329000

252330000

252390000

252510000

252520000

252530000

252700000

252910000

252921000

252922000

252930000

253010000

253020000

253040000

253090100

253090900

271000100

271000200

271000310

271000320

271000330

271000400

271000510

271000600

271000900

271111000

271112000

```

107

```
271113000

271114000

271119000

271121000

271129000

271210000

271220900

271290000

271500000

280110000

280120000

280410000 •

280421000

280429900

280430000

280440000

280450000

280461000

280469000

280480000

280610000

281121000

281123000

281410000

281420000

281511000

281512000

281910000

281990900

282090000

282110900

282120900

282200900

282590100

282741100

282749100

282751000

282759000

282760000

282810000

282890000

282990900

283110000

283190000

283210000

283220000

283230000

283410000

283422000

283429900

```

```
283510900

283522900

283523900

283524900

283525900

283526900

283529900

283531900

283539900

283610900

283620900

283630900

283640900

283650900

283660900

283670900

283691900

283692900

283699900

283711000

283719100

283719900

283720000

283800000

284110000

284120000

284130000

284140000

284150000

284161000

284169000

284170000

284180000

284190900

284210000

284290000

284310000

284321000

284329000

284330000

284390000

284800000

285000000

285IOOIOO

285100900

290110900

290121900

290122900

290123900

290124900

```

```
050900000

051000000

090300000

130110000

130120100

130120900

130190100

130190900

130211100

130211200

130212000

1302I3IOO

130213900

130214000

130219000

130231100

130231900

130232900

I30239IOO

130239900

140410100

140490900

I505IOOOO

150590100

150590900

152000900

1521.10000

152190100

170410000

170490000

180310000

ISO320000

1X0500900

180610000

1S0620000

!80631000

ISO6320OO

1S0690000

190110900

190120000

190190100

190190900

190211100

190211900

190219100

190219900

190220000

190230000

190240000

190300000

```

```
190410000

190420000

190490000

190510000

190520000

190530100

190530900

190540000

190590100

190590210

190590290

190590900

210111000

210112000

210120000

210130000

210210000

210220000

210230000

210310000

210330100

210330200

210390000

210410000

2104*20000

210500000

210610900

210690100

210690200

210690700

210690800

210690900

220110000

220190000

220210000

220290000

250100000

250200000

250510000

250590000

250610000

250621000

250629000

251311000

251320900

251511100

251511900

251512100

251512900

251520000

```

```
291230900

291241900

291242900

291249900

291250900

291260900

291300000

291411900

291412900

291413900

291419900

291421900

291422900

291423900

291429900

291431900

291439900

291440900

291450900

291461900

291469900

291470900

291511900

291512900

291513900

291521900 .

291522900

291523900

291524900

291529900

291531900

291532900

291533900

291534900

291535900

291539900

291540900

291550900

291560900

291570900

291590900

291611900

291612900

291613900

291614900

291615900

291619900

291620900

291631900

291632900

```

108

```
 291634900

 291635900

 291639900

 291711100

291711990

291712100

•291712990

291713100

291713990

291714900

291719100

291719990

291720100

291720990

291731100

291731990

291732100

291732990

291733100

291733990

291734100

291734990

291735900

291736100

291736990,.

291737100

291737990

291739100

291739990

291811900

291812900

291813900

291814000

291815900

291816900

291817900

291819100

291819900

291921900

291822900

291823900

291829900

291830900

291890900

291900900

292010900

292090100

292090200

292090300

 292090400

```

```
292090900

292111900
292112900

292119100

292119200

292119300

292119400

292119900

292121900

292122900

292129900

292130900

292143900

292144900

292145900

292149100

292149200

292149300

292149400

292149500

292149600

292149700

292149800

292149910

292149990

292151900

292159900

292211000

292212000

292213100

292213900

2922191 10

292219120

292219190

292219200

292219300

292219400

292219900
-)9?22|()()()

292222000

292229900

292230100

292230200

292230300

292230900

292241000

292242000

292243000

292249100

292249900

```

```
290129900

290211900

290219900

290220900

290230900

290241900

290242900

290243900

290244900

290250900

290260900

290270900

290290990

290311000

290312000

290313000

290314000

290315000

290316000

290319000

290321000

290323000

290329000

290330100

290330900

290343000

290345900

290346900

290347900

290349900

290351000

290359000

290361000

290362900

290369000

290410900

290420900

290490100

290490900

290511900

290512900

290513900

290514900

290515900

290516900

290517900

290519100

290519900

290522900

290529900

```

```
290531900

290532900

290539900

290541900

290542900

290543900

290544900

290545900

290549900

290550100

290550900

290611000

290612000

290613000

290614000

290619000

290621000

290629900

290711000

290712000

290713000

290714000

290715000

290719000

290721000

290722000

290723000

290729900

290730000

290919900

290920900

290930900

290941900

290942900

290943900

290944900

290949900

290950900

290960900

291010000

291020000

291030000

291090000

291100000

291211900

291212900

291213900

291219900

291221900

291229900

```

**I O** **I O** **I** **o** **l o** **I O** **I O** **I O** **I O** **I**

**I O** **l o** **I O** **I O** **I O** **l o** **l o** **I O** **I O**

**IO** **[O** **I O** **l o** **I O** _**t<>**_ **(,**

**I O** **I** **o** **l o** **I** **o** **I--**

**¡O** **(O** **l o** **¡O** **¡O** **¡O** **¡ o** **l o** **l o** **¡ O** **I O** **I O** **I O** **I O** **I O**
**LA** **L/i L/i** **42.** **4-.** **4— 4^** **4-.** **4-»** **4-i** **4 -** **Lo Lo** **LO** **I O**
**—** **— —** **I O** **I O** **I O** **I O** **I O** **I O** **— —** **SO** **I O** **—** **L/l**

LO Lo LO LO 'Lo L o L **•_o** **LO**
LO LO LO LO LO LO L o L o LO I O I O I O I O I O I O I O I O I O l o I o I O —
LO LO LO LO LO l o I O — — sO sO sC sO SO s O I O t o — — — — O
s O s C v O l O — SO — sO - — N C N C 4 ^ L 0 I O — sO — s O L o l O — O
sO IO — S O S C S C O S O S O N C — S C S C S O S O S O S O O S O O N C O

**I** **o** **I O** **i o** **l_i** **l o** **l o**

**Lo** **Lo** **Lo** **LO** **I** **o** **IO**

**4—** **Lo l o —** **O** **O**

¡ O I O
ON O [-1 ]
I O —

```
IO to
SO so
LO LO
LO LO
LA LA

so so

LO IO
O O
o o

```

```
IO IO

SO sO
LO LO
ON ON
to to
42. LO
so sO
O O
O O

```

```
IO to

so so
LO LO
ON ON
to to
to —

so so
O O
O O

```

```
io to
so sO
LO LO
LO LO
LA LA
SO sO
SO 42.
O O
```

o o

```
O O "' O O' o o o SO to
  o o

```

IO t o

sO s o

```
to to to (O
sO so sC so
LO Lo LO LO
LO LO LO LO
LA LA 42. 42.
SO — O O
  SO SO —
 ooo
```

o o o

```
IO io lo lo

sO sC sC so

LO LO LO LO
ON ON ON ON
IO IO tO IO
OC vl ON LA
sO SO SO SO
O O O O
o o o o

```

IO t o IO IO

**LO LO LO** sO s o sO SO **LO**
**SO** **so** SO s o
**LA** **LA** 42. 42.
**O** **o** so so
**so** **—** so —
**O** **o** O O
**o** **o** O O

```
io to 'to to to to
so sO SO so so so
LO LO LO LO LO LO
LO LO LO LO LO LO
vl vl vl vl O N O N
so so SO — so —
vO K) — so so SO
```

o o `O O O` `O`
o o `O O O` `O`

```
IO IO IO IO
SO' so sO so
LO LO LO LO
   ON ON
   SO IO ON
   O so
   so sC
   O o
  o o

```

```
(O IO IO IO

so so se so

LO LO LO LO
Ov Ui A 4»
— O so sO
O O O O
so O so —
O O so O
O O O O

```

```
to IO IO IO
sO sO sO so
LO LO LO LO
42. 42. 42. LO
LO IO — SO
O O O O

so so so so
O O O O
O O O O

```

SO s o
42. 42.

so so

so —
O O
O O

t o i o t o t o

sO sO SO s o
LO LO LO LO
sO so so so
45». 42. L O to

```
to io io i o

so so so so
LO Lo LO LO
SO OO OO vl

```

```
SO — SO

```

```
IO IO
SO SO
LO LO
vi vi

sO so

to —
o o
o o
o o

```

```
IO IO
so sO SO'
LO LO
vi vl
IO IO
SO IO
o o
O C
```

`O` o

```
SO

```

```
ooo

LA LA LA
ooo
LO IO —
ooo

```

```
LO LO LO LO LO LO LO
```

O O O O O O O
O O O O O O O
**O N** **ON ON** **O N** **O N** **LA** **LA**

```
LO LO LO LO LO LO

```

to to to

so so so

**LO LO** **LO**
```
so so SO
so so so
O O O
LA 42. LO

O O O

o o o

```

```
to to

sO SO

LO LO
SO SO
SO SO
O o vl
to —

```

o o

```
o o

```

```
to to

SO so

LO LO

SO so

vl ON

```

**LO LO** **I O**

O O O SO

o o o

SO I O —
o o o
o o o
o o o
o o o

to to
SO so
42. LO

```
O O O O

```

```
LO
to
O

to
o
sC

```

```
LO LO LO LO LO LO LO

IO to to to IO to to
O O O O O 42. 42. 42. O O
ON ON 42. 42. so to
SO SO vl O N
sO so soO  so sO so so O

O O O O O O O

```

```
to to IO

SO SO SO
LO LO LO

so so so
ON ON ON
LO IO —
O O O
O O O

ooo

```

**LO** **( O**
o o
o o
o o
o o

```
42. 42. 42. O O

```

```
LO LO LO LO LO

to to to to to
O O O O O
42. 42. 42. 42. 42.
LA 4^ Lo to —
sO SO SO sO sO
O O O O O
O O O O O

```

```
LO LO LO L
to to to Is
```

`o o o` _c_
```
LO tO tO 
o o
so O
so O
O o

```

`o o` O
`SO LO LA` `42. 42.` `_` **O N**
```
O O O

```

o o
o o

**so**

```
LO LO
IO (O
o o O
ON ON
42. 42. LO
tO —
SO sO
O o
o o

```

```
LO LO
to to
O o
ON ON O
LO IO
o o
sO so
O O O O O

```

```
  LO LO LO
LO LO LO LO [LO LO LO] [ '-O ]

```

```
LO LO LO LO LO LO
LO LO LO LO LO LO

```

**Lo** **LO LO LO** **Lo**
**LO LO LO LO** **LO**
```
  " O O O

```

```
Lo LO
'-O [O

```

```
LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO
(O IO IO IO IO to to IO IO IO to IO to IO tO (O IO IO (O IO to to tO (O

```

```
LO LO LO
LO LO LO LO LO
o o o o
42. 42- 42. 42».
SC SO LO tO
SO — O O
O O O O
o o o o

```

```
LO LO LO LO

O O O O
```

sC sC

`to to to to` O O

sO —

`o` `5` `o o` O O

```
O SO IO —

```

**LO** **t o** **t o** **tO** **I O**
**O** **SO O N LA** **4^**
O O O O O
O O O O O

o o o o o

**LO** **LO**
**LO**
O O O O O O O

O O O O O O O
**v l** **v ]** **v l** **v l** **O N** **O N** **O N**
**42».** **LO** **t o —** **L/i** **42-** **42».**
```
O O O O O so LO
SO SO so SO so so sO
O O O O O O O
O O O O O O O

```

— O s O s O O O O O O O O O O O O O O O O O _
O SO — S O s O t O l O —

o o o o o o o o

t O s D s O s C —• SO '— s o
```
o o o o o o o o
o o o o o o o o

```

**t o** **I O**
**Lo** **O** **o** **t o**
o o
o o

— sO 42. Lo i o

**LO** **I O** **t O** **( O**

— s o s o s o
O O O O

O SO t o —

o o o o

```
Lo Lo LO Lo LO LO LO LO
4 ^ 4 ^ 4 - 4 ^ 4 2 - 4 ^ 4 ^ 4 2 .

```

```
LO LO LO LO LO
42- 42». 42. 42. 42.

```

```
LO LO LO LO Lo LO Lo LO LO LO
LO LO LO LO Lo LO LO LO LO LO

```

```
LA LA LA

Lo lo —

```

`Lo LO LO LO` `IO IO IO` `IO` `IO lo` `— — —` **V l** **V l** **V l** **V l** **V ]** **V l** **V l**
se so — — so IO — — — — io — — **O** **42. 42.** **L O** **i o** **—**

**ON** **ON** **LA** **L/i L/i** **LA**
**I O** **—** **sO** **Lo** **l o** **—**

```
                                         LO Lo '>J
```

`oc` `oc oc` `ce` `Vl` `Vl Vl` v l v j v l v j v l

`LO` `— — —` `vl vl vl` I O I O I O I O I O I O

`Vl` `Vl Vl` v l v j v l v j v l — I v l v l v l v l v l v l v l v l
**üí ¡o** **io lo** I O I O I O I O I O I O l o IO (O I O

Lo L o Lo LO LO LO LO
ON O* ON L/i LA L/l L/l

E K ÍO OÑ ON ON LA
se — o s e s e — 10
**o** **o o se** **—** **o o**
O O O O O O sO
O O O O O '—•• o
o 0 0 0 0

L/i 4-. L o I O
o se se io o

o o o se o

I O I O I O I O I O I O l o IO (O I O I O I O I O I O I O — — — —
sO '-/i LA L/i V i V I LA 42. 42. 42. 4 - LO L o LO I O SO O LO l o
— L> LA 4-. L o I O — 4-. L o I O — sO I O — O sC — O O

```
LO LO Lo LO LO LO '«O LO Lo LO LO LO LO LO LO Lo LO LO Lo LO Lo LO Lo LO LO LO Lo LO Lo LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO
```

O C O O O C O C O O O C O C O C O C O O O O O C O O O C O C O C O O C X O C O O O C O C O C O O O C O O O C O C O C O O O O O O O O O O C / C œ
t o 10 t o 10 t o 10 10 10 t o t o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 - 0 0 0 0 0 0 0
4 ^ 4 N . 4 N . 4 N . 4 ^ 4 N . 4 ^ 4 ^ 4 N . SO OO v l v l ON L/l LA L/l L/i 42. S O S O S O S O O C G O O O O O C O C O V I O N O N O N O N O N O N L A L A L A L A
SO sO O 00 v l SO SO SO 00 SO — 00 v ] 0 0 ON o LA s o o o s o 42. LO t O — **o** s e00 **o .** s o 00 s o 0 0 O O I OO s C s O s O s O s C s O s O s C ' S O 0 `OO` 0 `OO` 0 `OO` 0 `OO` — O s O — — — 0 `OO` 0 `OO` `OO` s e t o `OO` `OO` — `O O` O o s oO ooo o o o t os o 10 — s o — O O SO S O s C s O s OLOOO SO SO — t o OO — OO OO — — — — O S 0 4 2 - L 0 t 0OO OOO OOO OOO O — tO O O O `O` O — O t o — O `O` O s O S O L O L O t Os `O` O `O` O t o `O` S — O `O` O O s OO `O` — O `O` O S O S O I O `O` O `O` — O O `O` O `O` O O

**o** **o .**

s e s o s o
0 0 0
0 0 0

SO OO v l v l ON L/l LA L/l L/i 42.
O O I O — O s O — — — O
0 0 0 0 0 0 s e t o — o
O s C s O s O s O s C s O s O s C ' S O
```
O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O

```

s o t o 10
O s o —
o o
o o
o o

— s o — O O

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 - 0 0 0 0 0 0 0
S O S O S O S O O C G O O O O O C O C O V I O N O N O N O N O N O N L A L A L A L A
SO SO SO — S 0 4 2 - L 0 t 0 — O s O S O L O L O t O — S O S O I O
S O s C s O s OLO t o — — — — — O O O O O tO O `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O`
O O O O O O O O O — O t o — t o — O O s O — O O
O O O O O O O O O O O s O O S O O O O O O O O

O s O S O L O L O t O — S O S O I O

```
O O O O O O O O O O O O

```

— O t o — t o — O O s O — O O
O O s O O S O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O

s o s o

o o

```
LO LO Lo LO Lo LO LO LO LO LO LO LO LO
s O s e s o v O s O s O s O s O s O s O s O s O
to 10 10 IO — — — — — — — —

```

```
LO LO LO LO

se so so so
10 to to to
O O O O to

sO so vl vl
IO so se
so O so —
O O so O
O o O o

```

```
LO LO LO Lo LO LO

so so so so so so

```

```
LO LO LO LO

```

`SO` _sO_ `sO SO`
```
O O O O 10 10 to 10 O
LA 42. 42. LO
— IO — O
```

so sO NC SO
O O O O
O O O O

```
                        LO LO LO LO
s O s e s o v O s O s O s O s O s O s O s O s O
to 10 10 IO — — — — — — — — sO so so so
```

`Oto to` `o` `sO` `so` `o` `o` `o o` `—` `O` `so` `so O` `oo` `O` `o` `o o` `—` `O` s o s o s o o o o o o o o o v i `so` `O so` `so` `o` `o` `so` `sOO O` `o` `o` `o` `— so` `O` `o o` `42.` `O` `[sO LO to ]` `00` `O00` `O 0 0` `vl` `SO`

```
o o

o o

so —
so O
O o

```

```
so so

to IO

O O

vl vl

```

```
LO LO LO LO LO
SO SC- sO SO SO
10 10 10 IO IO

```

o o o o o
ON SO ON U ONt o ON — SO LA `—`
s o s o s o sO s o
O O O O O O
`O O O O O` O

```
so
O so so o o
O O

```

```
sO so
O O

so —
O o
o o

```

```
LO LO LO LO LO
sO so sO so sO
O O O O O

42. 42. 42. 42- 42.
42. L O IO (O —
O O to — O

O O O O O

O O O O O

```

s o s o s o o o o o o o o o v i

```
vl Vl Vl V]

to 10 to to

SO LO tO —
O O O O
O O O O
O O O O

```

```
          0 0

vl vl — so to  O N O N O N vl LA LA  42.
  O — so so so O O O o O O  —
  O so SO sO o
  O O O O o

```

```
LA LA
O O
o —
o o
o o

```

```
42.
o
o O [sO LO to ] O O
  0 0 0
  0 0 0

```

```
so se

so —
so O
O o

```

```
LO LO Lo

so se so
to 10 10

O O O

vl vl vl

to o o  — —
o- o

```

```
Lo Lo LO
so so sO
10 10 to
ON — sO LA LA Lo
o O o O
 o o
 o o

```

```
4*. 42. 42. 42. 42. 42. 42.

O 10 10  o 10 10 — O —
10O so  — — — LO LO O so  IO
  to so — O so

```

```
so se
10 to

O N O N

se so
o o
OC vl

o o

o o

```

```
LO LO LO LO
sO sO so
10 to IO
ON ON ON ON
SO SO 4»

```

```
LO LO

so se

10 10
L/i LA
(O —

O o

o o

o o

```

`LO` `LO LO LO LO` LO

```
so so so so so
to to to to to
to to — — —
```

`to` `— so` `so` so s o

```
o o o o _
O O so — so
O O so so O
O O O

```

LO LO LO LO LO LO LO LO LO
s o s o s C s o s C s o s o s O s O
t o t o t o t o 10 t o t o t o t o
O O O O
s o s o s o sO

42. LO t o — s o SO 42. LO

s o — sO sO
SO O O O
O O O O

```
 42. 42. 42.
0 0 0
o o o
to to to

LO LO tO

   o

to — IO

O se O

```

```
LO LO

SO SO
to to
LO LO LO
IO IO —
so — O
se se

```

```
   Lo Lo
sO so so so
to 10 to IO
42. LO LO
so so O so O
o so —
o O o
O o o

```

```
LO LO

so so
O O

so —
O o
o o

```

```
LO LO
so sO
10 to
LO LO
LA 42.
O' O se  o O
O O
o o

```

```
  LO LO
  sO sC
  to 10
  LO — so  (O
 O o
 o o

O O'

```

```
    LO LO Lo
sO so so10 SO to so
 4» ON LO ON  IO ON —
     o
' . O O O O O o o

```

```
LO LO

sO O
to 10
LO LO
LO LO

O o

```

```
10 10 —

— — LO

so — O

```

```
LO IO
O so

  so

```

```
42. LO
O sO
O tO
— ON
10 se
so- O
IO sO

```

so s o 42. LO t o —

```
— to

```

4 ^ 4 ^ 42. 4-. 4 - 42.

L/i 42- LO I O — I O I J l o I O IO
O O O O O sC 42. L O i o —

4-. _U_ 4 - 4 i . 4 - 4 - 4 ^ - 4 2 - 4 - 4 2 . 4 2 . 4 ^ 4 2 . 4 2 . 4 ^ - ^ 4 ^ 4 2 . 4 2 . 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 ^ 4 2 . 4 2 . 4 ^ 4 ^ 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 ^ . 4 2 . 4 2 .

O o o se se s e se so oc oc oc oc

— — — V l 42. LO I O — I O l o I O I O

X X —1 ON LA V i V i V i V l V i 10 10 1 0 1 0 10 1 0 i o i o ¡ o i o i o ¡ o i o i o i o ¡ o i o

— — O NO sC sC IO IO — — sO sO sC OC OC v l v l ON ON Vi Vi Vi 42. 4i. 4i. LO LO
`e` `so se je` `—` `so Ñe` `^` `se` `io io` `—` `—-` `io` `—` `io` `—` _i^>_ `—` `io` `— —` `to` `— —` `io` `—`

```
440910000

440920000

441011000

441019000

441090000

441111000

441119000

441121000

441129000

441131000

441139000

441191000

441199000

441213000

441214000

441219000

441222000

441223000

441229000

441292000

441293000

441299000

441300000

441400000

441510900

441520900

441600000

441700900

441810000

441820000

441830000

441840000

441850000

441890100

441890900

441900000

442010000

442090100

442090900

442110000

442190900

450200900

450390900

450410900

450490900

460120000

460191000

460199000

460210200

460210900

    II

```

```
460290300

460290900

480100000

480210000

480220000

480230000

480240000

480251900

480252200

480252300

480252900

480253200

480253900

480260200

480260300

480260400

480260500

480260900

480300000

480411100

480411200

480411900

480419100

480419200

480419900

480431100

480431200

480431900

480439100

480439200

480439900

480441100

480441200

480441900

480442100

480442200

480442900

480449100

480449200

480449900

480451100

480451200

480451900

480452100

480452200

480452900

480459100

480459200

480459900

480510100

```

```
401191000

401199000

401210000

401220900

401290000

401310000

401320000

401390000

401410000

401490000

401511000

401519000

401590000

101610900

401691000

401692000

401693000

401694000

401695100

401695900

401699900

401700200

701700900

410410000

410421000

-110422000

410429000

410431000

410439000

410511000

410512000

410519000

410520000

410611000

410612000

410619000

410620000

4I07IOOOO

í10721000

410729000

410790000

410800000

410900000

41 1000000

41 I 100000

420100000

420211000

420212000

420219000

420221000

```

```
420222000

420229000

420231000

420232000

420239000

420291000

420292000

420299000

420310000

420321000

420329000

420330000

420340000

420400100

420400900

420500000

420610000

420690000

430211000

430212000

430213000

430219000

430220000

430230000

430310000

430390000

430400000

440121000

440122000

440310000

440320900

440341900

440349900

440391900

440392900

440399900

440410000

440420000

440710000

440724000

440725000

440726000

440729000

440791000

440792000

440799000

440810000

440831000

440839000

440890000

```

```
480510900

480521100

480521900.

480522100

480522900

480523100

480523900

480529100

480529900

480530000

480540000

480550000

480560100

480560200

480560900

480570100

480570900

480580100

480580900

480610000

480620000

480630000

480640000

4807 10000

480790000

4808 10000

480830100

480830900

480890100

480890900

4809 I ()()()()

480920000

480990000

48101 I 100

481011200

481011900

48 1012000

48102!100

481021900

481029100

48 1029900

481031000

481032000

481039900

481091200

481091900

481099900

481110000

481121000

481129000

```

4 - . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 - . 4 2 . 4 - 4 i - U 4 ^ - l - 4 2 - 4 ^
O C O C O O O O O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C
```
IO IO IO IO IO IO ' * LO LO LO LO — — lo IO IO IO IO O O O O loO IO IO O O
  42. IO — — SO — sO SO LA '42. LO IO —

```

4 ^ 4 2 - 4 - 4 - 4 - i - i _ 4 - i - 4 - 4 2 . 4 ^ 4 - . 4 - . 4 i . 4 - 4 2 - 4 2 .
o o o c o c o c > c o c o c o c o c o : o c o o o c o c o c o c o c o c oc oc oc

```
LA 4^ Lo IO I o

```

`O` `sO` `so` _)0_ `^`

4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . - U 4 - . 4 2 . 4 2 - 4 2 .
o o o c o o o c o c o c o c o c o c o c o c o c o c o o

```
OC OC OC OC vl vl vl ON ON ON ON V I 4^ 42. 42. 42. 42. LO LO LO LO IO — — — —
42. LO lo — Lo IO — sO Lo IO — O SO sO LO IO — SO SO IO — O sO 42. LO LO

```

```
LA Vl LA LA LA Vl LA LA LA Vi Vl LA L/l LA Vi LA LA Vl

to to to IO IO IO tO IO IO IO IO to to IO to IO IO IO

```

V i V i V i V i V i V i V i V l LA V l LA LA LA

LA V l LA V l V l
O O O

fx fx fx fx [s fx |s [s (x fx [x fx [X ¡X
**S O S O S C S O S O S O S O O O O O O O O C ' O O O O O O**
— — — O O O O t o t o t o t o t o i o i o

O O O O O O O
O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O v l v l

— — —o o o o o o **s o** **SO v l** **v l** **v ]**
**SO LO** **tO**
0 0 0 o o so — O so to O —
0 0 0 O O
0 0 0 o O O
0 0 0 o O O

o
o o

o
o

O O
O O
O O
O O

O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O v l v l " " - ~ ~ ~ ' O O O O O O O O O

**s o** **SO v l** **v l** **v ]** **O N**
so — so to — O

so so
so —
so O
O O
O O

4N. 4N. 4>. LO LO LO LO t O I O t O t O
**L O I O** **—** **SO LO tO** **.—** **SO** **W** **Is)** **—** **s O L O t O**
```
O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O

```

so —
o o
o o
o o
o o

4» w to to to to 10
to O so LO 10 — —
O O O O O sC —
O so o o o o o
O O O O O O O
O O O O O O O

S O O O O O v I L O L O L O L O L O L O L O
O S O — O S D S O S O v l O N L A L A

**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **s** **o** **s** **O**
**O** **O** **O** **—** **S 0 4 2 . L O O O S O** **—**
**O** **O** **O** **O** **S** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**

```
O O O O O O O O O O O

```

V l V l L A L A L A V l V l V l V i V l L A L / i L A V l V l V l V l V l V i V i L A V i V l V l V i V l LA
`to to to to` `_ — — —` LA— O O O " 0O O' 0 SC LO 42. 42. 42. 0 o o o o t O `,` `IO tO (O` LO so o o o o o LO to o `to to` `—` `—` to to to so to 0 `10` 0 — `to to to to` 0 se to **o o o o o o** `IO` 0 so to LA O O O - O O O `to to` 0 LA — 0 `—` LA `(O IO IO IO IO IO (O IO` o **SO** o o 42. 42. o o **t o** o O O O O LO LO **sO** o o o o o o **tO** `_` LO `_` 0 0 0 **SO** 000 to to to **IO** 000 `to to to to to` 0 0 0 **—** `.,` O O O S O S O S O S O S O S O S O S O M D S O S O S O S O S O S O S O O O **o o** so to **o o o o** `—` `o o o o o` LA SO `o o o o o o o o o o` t O `IO` LA `O O O O O O O O O O O O O O O O O` `to to` LA— SO LO 42. 4 ^ `10` `to` `o o o` 42. I O `to` **OOO** `to to to to to to` **OOO** L O L O L O I O t O t O **SO | s )** **OOO** **OOO—** **OOOs o** **OOO1 0** **OOO—** `IO` **OOO** **s o t o . —** — **OOO** `to to to` — **OOO** — **O O O** LA **s o** 0 0 o t o LA LO

LA LA
**to to**
**o** **o**
**0 0** **0 0**
LA 42.

so to
**o o**
**o o**
**o o**

0 0 0
to to to

**SO** **IO** **—**
0 0 0
0 0 0
0 0 0

o o

42. 42.
**SO** **t o**
o o
o o
o o

O O O O `_`
LO LO LO

**sO** **tO**
o o
o o
o o

to to to

so to —
0 0 0
0 0 0
0 0 0

L O L O L O I O t O t O — — — LA
**SO | s )** **—** **s o** **1 0** **—** **s o t o . —** **s o**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**

LA LA
t o t o
o o
0 0 0 0
LA LA
LO I O
o o
o o
o o

0 0 0
LA LA LA
so to —
O O O O O O
0 0 0

LA LA LA 42. 4 ^ 42.
SO t O — SO LO I O
```
o o o o o
o o o o o
o o o o o

```

```
o
o
o

```

o
o
o

LO LO
so to
o o
o o
o o

se to
**o o**
**o o**
**o o**

V l LA LA LA LA LA V i

4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 .

LA LA LA V l LA LA LA V l
42. 42. 42. 42. 42. 42. 42.

**v l** **v )** **v ]** v l v l
42. 42.
42. LO
o o

O O O O o O

O O O O o O O O O O O O

LA V l V l LA
LO LO LO

—

— O O so o

L A L A L A
42» 42. 42.
0 0 0
v l v ) v l
v l v l v l
42. LO I O
0 0 0
o o o

to 10
V l 42.
o o
o o
o o

LA LA V l
42. 42. 42.
0 0 0
V l v ] V l
0 0 0 0 0 0
LO t O —
0 0 0
0 0 0

42. LO I O
0 0 0
0 0 0
0 0 0

LA LA
42. 42.
o o
v l v l

**sO** **sC**

**42.** **LO**

o o

o o

LA V l V l
42. 42. 42.
0 0 0
v l v l v ]
**SO SO OC**
O so O **t o** **—** **42.**
O O O
o o o

LA LA
42. 42.
o o
v l v l
ON LA
— 42.
o o
o o

o
**vSO** **—**
**o o**
so se
**o o**

o O o —
**sO** 42. — **IO** **i—** — —
0 0 0

LA LA LA LA LA LA
LO LO LO LO (O I O

o o o
so so so IO io
**10 10** **— —** to 10
so — so — V l 42.
O O O O o o

LA LA V l LA LA LA
t o t o 1 0 io to to

t o 1 0 t o 1 0 t o — —

v l v l

42.
LO I O

_ _ o
LO I O **v ]** — **v l** **ON** I O

LA LA LA
to io to

to 10 to
to IO IO
LO I O —
0 0 0
0 0 0
0 0 0

LA LA
**SO** **IO**
o o
o o
o o

o o
o o

```
LA LA LA Vl LA Vi Vi LA Vi LA Vi Vi Vi 'Vi LA Vi V\ Vi
LA Vl Vl Vi Vl 'VI Vi V I 'OÍ V I V I V I V I VI VI V I V I V I

```

```
Vi V I V I V I V I 'VI 'VI V I V I V I 'VI V I V I V I V I V I Vl LA Vi LA LA Vi Vi LA Vi LA LA LA LA

Vi V I V I V I V I Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi LA Vi LA 42. 42. 4x. 4x. 4^ 4s. js. 4s. 4s.

```

```
4s.42.42.42.42.42.42.42. 4s LO LO '.O LO LO LO LO LO LO LO Lo LO
LO IO IO IO IO — — — — 42. 42. 42. 42. LO LO LO LO I ó IO I O I o
— sC LO IO — SO LO IO — xC Lo IO — sO W l-O — sO LO lo -—

```

```
LO LO Lo IO IO IO IO (O IO — — — OC OC v] OÑ OÑ OÑ OÑ OC OC OC 0C 0C OC OC O C O C
— — — sC SC IO IO — — 'jJ IO — IO —• O SC LO IO — '-O LO LO LO IO IO IO IO —

```

```
Vi V I V I V I Vi Vi Vi Vi
Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vl Vi

```

```
Vi Vi LA Vl V I Vi LA
Vi Vl Vi Vl Vl Vl Vi

```

V i V i V i V i V i V i V i V i V i V i

Lo Lo L o Lo Lo L o

I O _10_ —

Lo I O — 4— L o I o

```
  Vi Vi LA LA V I LA 'Vi LA Vl Vi

```

V i V i V i V i V i V i

```
Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi

LO Lo IO lo IO lo — — — —

```

```
Vi Vl
Vi Vi

```

```
Vi Vi Vi Vi Vi Vi

SO O SO IO IO (O

```

```
    Vi LA 4-. 4-. 42.
    — — 42. 4-. 42.

sC W IO —

```

```
4-. 42.
42. LO

— so

O O

```

```
42- 4Lo L O
Lo IO

```

```
— LO IO IO |o

```

```
42. LO IO —

```

```
IO — 42. LO t
```

sC L o L»J LO LO LO
O ON V l 42. LO I O
O O O O O O
O O O O O O
O O O O O O

```
Vi Vi Vi '01 Vi L A Vi Vi Vi LA LA L A L A V I L A LA LA L A L A L A L A

```

O O O O O C O C O C O O O C O C O O O O v l v l v I v l v l — I V I O N O N
```
             O O O O O O O O O O O
```

I O L O — ON t o LA t o 42. 1 0 LO I O — 10 t o t o — O s O L O t O S O L A 4 2 . L O O s O 4 2 . L O L O t O t O t O | O S D O C O O O t O i o t o i o O O
O O O O `0 0 0 0 0 0 0 - 0` `o o o o o o o o` O O O O O O O `OOO` `OOO` `OOO` `OOO` `OOO` `OOO` `OOO` `OOO` `O O O`

```
LA Vi LA LA LA LA LA LA LA

```

O N O N O N O N O N O N O N O N O N

o

OO CO v ]
— — LA
sO — O
0 0 0
0 0 0
0 0 0

```
CO CO oO OC ->C

```

```
Vi LA Vi Vi V I V I LA Vi LA Vi Vi Vi Vi LA
```

**^** **oc oc** `O C O O O O O O O C O O O C O C O C O C` O O O O O O O O O O

ON ON ON LA 42. 42. 42. 42. LO LO I O I O I O I O
LO 10 — O LO t O I O — SC — LO I O — —

O s o — O O O O O s C —

se o o o O O O O s O s O O O O O
O O O O OO OO OO OO OO OO OO OO OO O O

**^** **oc oc**

```
oc- co

```

o o
```
CO OO O  vl vl O N O N
so — so — 42. LO
   O O o
o O o o se
o o o o o
o o o o

```

0 0 0
v l ON LA 42.
IO O O SO
— 0 0 0
O O — so
O O O SO
O O O O

```
O

```

o o o o o p o o o

L O t o t o 1 0 10 t o t o —
— ON LA 42. LO I O — O
O O O O O O O O
```
0 0 0 0 0 0 0 - 0
o o o o o o o o

```

ON ON ON LA
LO 10 — O

se o o o

O O O O

```
so —

```

```
42.
o
o
o
o

```

```
LO LO
se 10

se so
o o

```

o

— s042> to — o

o o

o o **SO SO**
o o O O'
o o o o

ON ON ON ON ON ON C"N

O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N
`—` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` O

 - ~ ~ ~ ~ o o o ~ O " O ~ O O O O

ON ON ON ON ON
O O O " O O O O O O O O

o o — o o
**SO** **SO**
so to
o o
o o
o o

— s c s e s o i o t o t o — s042> to —
sC to — so to o o
`o o o o o` o o **SO SO**
`o o o o o` o o O O'
`o o o o o` o o o o

O **O'** **o**
42. — LO 42. 42. 42. LO LO

0 0 0
LO LO LO [LO] [ t O ]

t o `OOO` `_` `O O so` C"N `OOO` L O `OOO` I O O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N `—` — - ~ ~ ~ ~ to to to to to to 10 10 10 to IO `OOO` sO `O` `LO` `OOOsO` `O` `to` `so so` `OOO` `O` `—` `OOO` `so LO to` `O` o o o `O` `42.` `OO` `O` `OOO` `O` `O O O` `O` ~ O `O` " O LO ooo `O` o o o ~ t O O `O` O — s c s e s o i o t o t o OO `o o o o o o o o o o` sC to `o o o o o` O O ON ON ON ON ON " — O O O O O so to O O O ooo — o o o s042> s O s o s O s O s O s c s O s O s O s o s O s o s O s o s o s O s O s e s O s O s o s O s O C C G O O O G O o **SO SO** O o o o O' `Vi` to — `LA` `Vi Vi` o o `LA Vl Vl LA LA LA` o **sO** oooo o o o o o **OO** O **sO SO** **sO** 00 O N 0 **—** 000 O O N ON **—** 0 0 0 O **O** LA `L/l` O o 00 to `Vl` 00 **SO** o 42. 42. o `LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA LA` **SO** — 0 0 OO — OO so SO OOO SO O LO LO LO t O t O t o OOO O O SO O O OO O — OOO O SO I O OOO O O O O O t O — O o o — `Vi` `LA LA` **SO** so ooo o o o o o to **SO**

O O O O O O
LO LO LO t O t O t O
— SO t o — SO I O —
O O O O O O O
O so SO SO O O O
O O O O O O O
O O O O O O O

O O O O
O N O N ON LA
**sO SO** **—**
**sO** 000 **—** 000 0 0 0 **O** o 00

o o
42. 42.

**SO** **SO**
o to —
0 0 0
0 0 0
0 0 0

o o
**sO** **OO**
o o
o o
o o
o o
o o

— to to to to to to 10 10 10 to IO

— LO 42. 42. 42. LO LO LO LO L O — t o L O I O sO
— O O W O 10 — O O LO t o O O — `O` `_` `O O soO` `O` `O`
O O O O O O O `O` `O` `O` `O`
O O O O O O O `O` `O` `O` `O`

LO t O
o o
o o

o o

o o

o o
**SO SO**
O O'
o o

O N O N C N O N O N O N O N O N O N O N O N C N O N O N O N G N O N O N O N O N C N O N O N G N O N O N C N O N O N O N O N O N O N C N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N

O O O O O O o o 0 0
v l ON O N LA LA LA 42. 42. [0] 42. 42. 42.
— so IO so IO — LA 'Vl LA

LO " I O LO I O —

— o o o o o o_ o " o o o o 0 0 0
`O` `O` `O` `O` `O` `O` o o

```
O O O O O O

```

o o
42. 42.
42. 42.
LO I O
o o
o o
o o

0 0 0
42. 42. 42.
LO t O t O
1 0 1 0 —
0 0 0
0 0 0
0 0 0

O O O O O O O O O O O

O C O C O C v l v l v l v l v l v l v l v l
**Lo** **t o 10 s o s o s o IO** **IO** **IO** **— —**
**—** **IO** **— sO** **tO** **—** **SO IO** **—** **sC IO**
O O O O O O O O O O O

V I V l 42. 4-. 10 t o t o
— — LO I O — — —
IO — O O so IO —

— — — O' O O sC so OC OC'
w 10 — w io — so — se se
O O O O O O O O IO —
o o o o o o o o

```
IO IO |N lo K I J IO

4-. 42. 42. 42. Lo Lo Lo Lo LO LO Lo Lo Lo VJ Lo LO LO LO Lo IO IO IO IO IO — — — — — Vi Vi LA Vi LA

— — — — 42. 42. 42. 42. Lo LO LO Lo IO IO IO lo — — — SC sO — — — SO SC SO — — sC sO SO tO —

xC LO IO — sC LO lo — SO LO IO — vO LO IO — sC IO — LO IO LO IO — LO (O — IO — LO IO — O sC

```

O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N
10 10 10 10 10 10 10 to 10 i o to 10 to to 10 10 10 10 10 to to 10
`SC` `O` `SO vl vl` `O` `O` `O` `O` `O N` `O N` `O` `O` `Vi` `.` `LA LA _` 0 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
`IO` `SC` `IO` `LO` `IO` `LO` `IO` `—` O N O N O N O N L A L A L A L A 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 O O - o o s C L O t O i — s O L O t O i — S 0 4 2 . L O I O —
O 00 O 00 O 0 0 o o ooo o o o `O` `O` `O` `O` `O` `O .` `O` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO O`

```
ON ON ON ON
10 io to 10

O O O O

42. 42. 42. 42.

10 to to to

SO LO tO —

O O O O

O O O O 
O O O O

```

```
ON ON

to to o
o o
42. 42. LO
LO LO 10
SO LO o
o o o
o o o
o o

```

```
ON ON ON
IO IO 10
o o O
42- 42. 42.
LO LO 10
o 10 o o o  — O SO
o o

```

o o
o o
o o
o o

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 .
O N O N O N O N L A L A L A L A 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 s C L O t O i — s O L O t O i — S 0 4 2 . L O I O —

```
O O O . O O O O O O O O O O

O O O O O O O O O O O O O

O O O O O O O O O O O O O

```

42- 42.
LO t O
o o
o o
o o
o o

o o
o o
o o
o o

```
ON ON ON ON

LO LO LO LO

O O O O

```

```
42. LO tO —

O O O O

O O O O

O O O O

O O O O

```

```
ON ON ON ON ON ON ON ON
to to to to to to to to

```

— — 0 0

42. LO LO t O
to to o O
O O O O
O O O O
O O O O

`ON` _Os_ `ON ON` `ON`

```
to to to to to

```

LA LA LA 42. 42.
**s o** **t o** **—** **SO** **42.**

O O O O O

O O O O O
o o o o o
o o o o o

```
42.

```

```
ON ON ON ON

```

LO LO LO LO
O O O O
1 0 t o I O I O
LA LA LA 42*.
LO ( O '— O
O O O O
O O O O
O O O O `O`

```
ON ON ON ON ON ON ON ON
LO O o  LO LO LO o o LO o o  LO O
to 10 to 10 to to
SO IO LO LO LO — so  10 toto to  — O
O O O o o o O
O O o o o o O
O o o o o o O

```

```
o o o
to 10

LO 10
O — o  so to o
o o o
o o o

```

```
LO LO
o o

to to

to to
to o o  —
o o
o o

```

ON O N O N
LO LO LO
O O O
ON ON ON
t o t o t o
NO t o —
o o o

o

o o o

o o
o o
o o

```
O N O N O N O N ON ON ON ON
LO LO LO LO LO LO LO LO
```

O O O O O O O `O`
ON — ON — SO LA LA LA LA LA LO LO LO I O `LA` `—`
I O — O SO LO t O O `O`
```
O O O O O O O SO
O '—'• O '—'• o o o O
O O O O O O O O

```

ON ON ON
LO LO LO
o — o — o o
**OC** **v l**

ON ON ON ON ON
LO LO LO LO LO
0 v l 0 v ] v l 0 ON o o ON
sO to — so sO
0 0 0 **sC** **—**
— 0 0 o o
0 0 0 o o
~ ~ o

ON ON
LO LO

o o ON

sO

**sC** **—**
o o
o o

```
O N O N ON

LO LO LO

O O O

to to to
```

SO O N LA
— O so
O O O
0 0 0
0 0 0

O N O N O N O N O N O N O N O N O N

```
LO LO LO LO LO LO LO

O O O O O O O

```

```
o o
o o
o o

```

```
ON O N ON O N O N O N ON

LO LO LO LO LO LO LO LO

O O O O O O O
LA 42. 42. 42- 42. 42. 42. LO O

— SO so so so — — so

O so LO IO — so — so

SO O O O O O O O

O O O O O O O 0

O O O O O O O 0

```

```
LO LO LO LO LO LO

LO O LO LO LO LO LO tO O O O O O O

so so se

so to — so to
O O O o o
0 0 0 o o
0 0 0 o o

```

```
LO LO LO

    O
```

`o` `o` SO

`to to` —

`so` `so` 0
`LO` `O` `o` `to` 0
```
o o
o o

```

o o o o o

ON ON ON ON
LO LO LO LO
O O O O
O N O N O N ON
4x. 4x. LO LO

so — so —

O O O O

0 - 0 0 0

O O O O

v l v l v l v l v l v l v l O N ' O N

4x. 4L. 4N ^ j ( [^)] [ s J [ —] [ L O] [ LO LO] [ I O] [ — — ]
I O — — O s C — O v C I O — O N C N C

ON ON ON ON ON O N ON ON ON O [1] ON LO LO L o Lo LO LO LO O N O N O N ON O N

V I V i V i ' v i Vn Vn V i V i V i V i 'Vi 42. 42. 42- 42. 42. 42. 42. 4v. 42. 4x. 4X. 4x.

v i o- 5Ñ ON ON LA LA K LO ¡ O — 4-Í 4^ 42. LO LO 'lo LO LO LO LO LO LO
O sO• sC sC — sO — O O O O I O — — sO sO LA V i 42. LO 10 — —

O O O O O O O O O O 5 O O '—' O O " ^ O '—* O _*""•_ ^ ^

O O O O O O O O O O O O O O O O Ô O O O o o o

O C - O O O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C

```
42. LO Lo to to to 10 10 to — — — — O O O O S xC

— SO — sO SO vl O N LA 42. xC LO IO — sC sO — — SO xC

```

o c c c o c o c o c o c o c o c o c o O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O O O C O C O C O C O C O C O O O C O C v l

OC v l v l ON
10
o

```
— LO Vi 10 LA Vi — LO 42. 10 10 10 -K î». 4^ K LO — o so io se so io IO IO ÍO se 10 io 10 10 IO |0 ¡O ÍO — o — NO  42.
          10 — o o se LO io — se LO 10 — 0 0 0
```

„ „ _ „ „ _ 2, Z „ ^ „ ^ 2 2 2 S 2 £ P . S S °

v l v l v l v l v l v l v l v J v l v l v l v l v l v l v l v l O ^ O N O N ' O N O N O N O N O N C N O N O N O N O N O N O N O N O N O ^

O O O O ' O O O O O O O O O O O O s o s O s O ' se- s e s C s O s C s O ' N O ' N O s O s O s O s O s O s O s O s O S O s O s e s e s O s O s O s O s O s O O C O C O O O C O O

O O O O - - " O O O O O O O O O O O O — — — — — — — — — O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O — — — — —
LA LA LA LA 42. 42. LO LO LO LO LO I O I O t O I O t O 42. 42. LO LO I O — — O O O O O O C v l v l O N L A V ) 4 2 . 4 2 . L O L O L O t O t O t O t O t O t O — LA LA LA V l 42.
LO O I O sO t O — — O SO O O O O t O LO t O - - - " — — s C s C IO — SO LO LO t o LO — O t o O— s o O _ O—_ s o O_ — O s o O _ O _ O _ O —_ O s e _ O — _ O sO O _ SO ^ _ ' - ^ O ^ Os o ^ O N — ' O O ^ O ^ s o — ' O ^ SO - O ^ — ' O ^ ' O SO ^ t o O ^ - O — - O ^ SO SO ^ O ' O ^ Is) ' O - t o ' O - — O ^ ' O — - S ' O s D s O t O " O - — - ~ 0 —. — 0 SO - ^ 0

O O O O - - "
LA LA LA LA
LO I O t O —

O sO — O
0 0 0
0 0 0
O O O

O SO O O O O t O LO t O - - - "

O O O O
o o o o o
o o o o o

IO SO t o — O O O _ O_ O_ O _ O _ O _ O _ O _ O _ O O _ ^ _ ' ^ O ^ O ^ O N ' O ^ O ^ ' O ^ - O ^ ' O ^ ' O ^ O ^ - O - O ^ ^ O ' O ^ ' O - ' O - O ^ ' O - S ' " O - — - ~ 0 —. 0 - ^ 0

c_; — — — — — O O ' O O O O O O O O O O O O O O O O O s O s O s O s o — s o — s o — O O O O O O
`0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `s»^` `S_^` `0` `>*_•` `0` `,*_•` `0` `^ ^` `0` `0` `v«J` `\^/` `0` `0` _\^_s_ `0` _\_s_ `0` `s_>` `V^J` `0` `w` `0` `0` `^—` _S_ `N«—'` `0`
```
o o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o o o o o o o o o o o o ~ - ~ ~ ~ ~ — — — — — — — — —

```

`s»^` `S_^` `>*_•` `,*_•` `^ ^` `v«J` `\^/` _\^_s_ _\_s_ `s_>` `V^J` `w` `^—` _S_ `N«—'`
```
O O O O O — — — — — — — — — O O O O O O O O O

```

v l v l v l
0 0 0
0 0 0
V l V ] V l
t o t o t o

s o SO —

s o — O
0 0 0
0 0 0

o
o

ON
o

s o s o o

O O O O s o — _ o
O O O O

vl vl v l v l v l v l v l V l v l v l v l v l v ] v l v ) v l v l v l
— o o o o o o 0 0 0 O O O o o o o o
O O N O S C S O S O S O S O S O S O S O O O O O O O V 1 V 1 V 1 0 N O N L A V I 4 2 . `—` `o` `o o` t o `sC` `so` `Vi` `so to O` `L A` `O` `LA` `LO LO LO` `so` se o `to` `—` so o `SO` `O` o to o o o o — s o oo o o IO — s o — s o —

v l v l v l v l v l

o o o o o

LO LO
sO s o

s o

sO —
o O O

>J LO LO LO

s o s e s e LO LO LO

sO — — SO tO —
— s o — O O O
O O O ' o o o
O O O O O O

O O O O SO s o SO OO CO

s o s e s o s o s o s o
42. LO tO — IO —

o o

o o o o
o o

v l v l v l v l v l V l v l v l v l v l v ] v l v ) v l v l v l `vl vl vl vl vl vl` `vl vl vl` `vl vl vl vl vl vl`
o o o o o 0 0 0 O O O o o o o o `O O O O` `0` `0` `0` `O` `O` `O` `O` `O` `O`

`sC` LO LO >J LO LO LO LO LO LO O
`so` `Vi` `L A` `LA` `LO LO LO` `SO` s o IO — s o s o sO t o t o — s o

v l v l v l v l v l v l v l v l v l
O — O O O — O o o o o o O O O O

s o s o

IO —
o o
o o
o o

V l v l v l
0 0 0

v l v l v ]
O O O

```
vl vl vl vl vl vl
   O O O O

```

```
vl vl vl

0 0 0

```

LO LO LO

t o t o —

sC — O
o o o
0 0 0
0 0 0

s o IO
o o
o o
o o
o o

to —
oo o o o

— s o — s o —

```
o o

```

```
Vi L A
so to
O O
O O
O o

```

`LA` `LO LO LO` `SO` to
`so` se o `to` `—` so o `O` oo o
o o o o o
o o o o o

v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l
t o t o t o t o t o t o t o i o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o i o — — — — — — — — —
`0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` L O L O V I V I V I O N O N L A L A _"_ 42. 42.
O O O O O C O O O O O C O O O O O O v l v l v l v l O N O N L A L A 4 2 . I O I O V J S O — S O — — t o — s o — t o
L O t O t O t O I O t O t O — — t o — — — SO — O s O
C N v l v l O N G N L A L A O O O s O t O O O o o s o o o o o o o c o o O O
— sO — s o — s o — s o — s O s O s O s C O s C ' `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `OO` `OO`
```
o o o o o o o o o o- 0 0 0 o o

```

v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l

`0` `0` `0` L O L O V I V I V I O N O N L A L A _"_

I O I O V J S O — S O — — t o — s o — t o

o o s o o o o o o o c o o O
```
                  O
O O O O O O O O O O O O O

```

s o " — SO — — O t o O O LO — — t o —— v ] O t o o s o ON

O t O O t o O O O O O O O
```
 O O O O O O O O O O
 O O O O O O O O O O

```

42. 42.

42. 42. 4 2 . L O L O L O — '— O O O O O O

t o — t O — — 0 0 4 2 . 4 2 . L O L O t O t O

O s O — O s o — O O s o — s O — s o " —
O O O O s o O s O — O l O O t o
```
O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O

```

o o o o o

— O SO CO CO OO OC' — [o] [ o ]

v l v ]
1 0 1 0

v l v l

I O l o

10 —

LO se

v l v l
¡ o I O

v l v l v l

I O I O 1 0

v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v j v l v l v l
```
10 10 10 10 to to 10 to to to 10 to to (O lo to to (O to

```

v l v ] v l
10 1 0 1 0

10 I O I o
LO IO —

V l v ]
1 0 I O

v l v l v l

10 10 1 0

10 10 10

ON V i 42.

```
vl vl vl

to to to

oc oc oc

LO Lo LO

OC OO vl

se — xo

```

```
v) vl

to to

o o

```

v l v ]

t o IO

v l v l

1 0 10

O C O C O C O C O O O C O O O C

```
SO Vi Vi Vi 'Vi 42. LO LO
o 42. LO 10 — o se so

se NO o o o so so —
o o o o o o o o
o o o o o o o o

```

LO

LO

4

```
sO xC se se se so so seI o 10 10 10 — — — —

OC vl ON Vi OC vl Qs Vi

```

```
- J v l v l v J —1 —1 vl vl vl v ) — I v l —1 vi vl vl —I vl vi —I vl vl vl vl vj —1 vl vl vl vl vl vl vl ' — I v J v l v l v l v l v J v l v i v l —I vl vl vl vl vl vl
```

I O I O I O I O I O I J I O I O I O I O I O I O I O I O I O I J I O I J I J IO I -i I J l o I O I O I O I O I O I O I O I O I O I O I O i o t o i o t o I O I O l o I O IO I O I O IO I O I O i o t o

V i V i V i V i V i V i
V l V i V i — — —

42. 42. 42. 42. 42. 42. 42. 42. 4:. VJ o LO LO VJ LO LO LO LO LO
VJ 10 10 I O I O — ^ s O s e s O s O s C t O t O t O

**O O O O S O S O x C s O** **— — — —** **O** **O** **O**
**SO** **LO tO — xC LO** **IO** **— SO LO** **IO** **— SO LO** **tO**

42- Lo LO VJ I O I O
O LO [ O —

V i V i L A

**sO** **sO sO**

O O O O O xC LO I O — sO V J t o — VJ 10 —

**42.** **42.** **42.**

s e s e se

VJ I O — sO

v l v l v l v l v l v J v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v J v l v l O O v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v J v l v l v l v l
```
IO IO IO IO (O IO tO IO to to to to tO IO IO IO IO IO IO IO IO to IO IO to IO to to IO to IO IO to to to to to IO IO IO IO IO IO to IO to 10 to to to
to to to 10 to 10 10 10 10 to to to to to to 10 10 10 10 10
```

LA LA LA V l LA LA LA 42. 42. t o t o IO t o t o — O O O O S O s O s O s O s O s O s O s O s O s O s e s O N O s O O O O O G O v l v l v I v l v l v l `vl` `ON ON ON ON` `O`
S O L A 4 2 . L O I O s o s o s o s e s e s e s o s c s o — O O O O O O O O O S O O — O — — O SO O O — O O O O s O **42.** O S O S O S O S O S O S C S O S O S O S O S O S D S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O N C S O S O `O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O` **W Is) —** **—** — O **O S O t O** O O i o **— — xO LO LO LO LO LO tO tO** — o LA 42. LO t o — 42. LO t o **IO** **tO — —** — 42. Lo t o — s o — O **1—** **— SO SO — SO SO LO** O O — O s o O **LO„tO IO** — ' O SO — O `— SO SO ON` `O SO` `— O O O O O` `— so LA` `ON` `LA` `O`

t o t o IO t o t o — O O O O S O s O s O s O s O s O s O s O s O s O s e s O N O s O O O O O G O v l v l v I v l v l v l
O O O s O **42.** **W Is) —** **—** — O **O S O t O** O O i o **— — xO LO LO LO LO LO tO tO** — o LA 42. LO t o — 42. LO t o **IO** **tO — —** — 42. Lo t o — s o — O **1—** **— SO SO — SO SO LO** O O O O **LO„tO IO** ' O O

O S O S O S O S O S O S C S O S O S O S O S O S D S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O S O N C S O S O — s o — SO —
```
O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O

```

```
vl ON ON ON ON O

— SO SO ON ON LA

O SO — so LA O
— O O O O O
O O O O O O
O O O O O O

```

v LO l v LO l v l v LO l v LO J LO LO v f v l LO v l LO LO LO LO v l v l v l v l v LO LO LO LO J v J v l v LO l O v LO l v LO LO LO l v l v l LO v l LO v l v LO l v LO l v `L O` _^-*Í_ l `to to to to to 10 10 to io to to` v ^-*J l v l »J v l OJ v l J v —«*J l v l «J v l J v —^J l v - * K j l v -fc^J l v - S * j l v `to` —^J l v l «J v -»^J l v ^
ON ON LA 0 LO 0 — — 00 0000 t O 0 0 0 0 s o — **O** LA LO so **o** LO LA — Oso sO so — O 42. O O 42. 42. O OO O LA O O s e s o s o 42. 42. — so O LA sOO O — O O LA s o O O VA 42. — — O O s oSO s o 42.42. O 42. 42. — O s o O o O sO O s o O O s o 42. LO s o sO O — sO O 4X. LO LO VJ so 4x. 4x. 4x. s o — — sC — — O' O O O O O O I O _ O _ jx. I O O _ O VJ LO O — `O` — **s O s O s O O O O O O O O O O O O O C O C O v l v l v l C N O N O N O N OO s O s C s O s O s O s C s O s o s o s o s O s O s o s o s O s O s O** **SO** OO `to 10 to 10 to to 10` **tO>—** **O** OO **O** OO **O** **GO** OO **O** **v ] ON** OO **O** **O** OO **O** **LA** OO **O** **42.** `to` OO **O** **LO tO** `10 10 to io` OO **O** OO **O** **'— s o t oO** OO **O** OO **S** `to` OO **0** **—** **4** OO **2** OO **.**

```
vl vl vl vl v] vl
to to to to to to
to 10 to to to to
ON ON ON ON LA LA
```

**—** `so to` **o** `—` `so — _` `so so so to`
`SO SO` o o o o s o s o s o OO OO OO O O s o

VJ LO — —

LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO
O O O O O O O O O

LO LO LO LO LO LO LO

_^-*Í_ ^-*J »J OJ J —«*J «J J —^J - * K j -fc^J - S * j —^J «J -»^J - ^ J - ^ J ~*^J _—^J_
```
L O to to to to to 10 10 to io to to to to to to to to to
O to 10 to 10 to to 10 to 10 10 to io to io 10 to to to
```

— **s O s O s O O O O O O O O O O O O O C O C O v l v l v l C N O N O N O N**

**SO** **tO>—** **GO** **v ] ON** **LA** **42.** **LO tO** **'— s o t o** **—** **SO SO** **SO** **SO**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **S** **0** **4** **2** **.** **L** **O** **I** **O**
**O s O s C s O s O s O s C s O s o s o s o s O s O s o s o s O s O s O**
O O O O O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O O O O O

LO LO
**O** **o**
LA LA
LO LO

so —

LO LO LO
O O O

42. 42. 42.
so sO LA
O O s o

so — s e
O O s o
O O O

42. 42. 42.
LA LA VA
sO — —

— so —
O s o O
O O O

42. O 4X. 4x. 4x. 4x. O O O O O jx.
LO LO LO VJ I O I O

42. 42.
42. 42.

s o s o
SO — s o
s o O sO
O o O

O

sO
O

s o sO — — sC — O
s osO O — sos o — O' O _ O _ _ O

v l v l v l v l v l v l v l

LO LO LO LO

o o o o o o o o

```
ON ON ON ON ON ON ON ON
42. 42. LO LO tO tO tO —
```

O O **—** O O O O O O

" s o <— so LO t o s o

```
O O O O O O O O

```

o o o o o o o o

v l v l v l v l

LO LO LO LO

```
vl v] v] v] vl

```

V l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l
O O O `LO LO LO LO LO VJ LO LO LO VJ` O O O O O O O O O `'-O` O O `LO LO LO LO` O O
O O O C O C v l v l v J v l v I v l v l v l v l v l v ] ON ON
`W Is)` `—` `xC SO SO SO tO IO to IO` `— —` `—` SO s o
`O` `O O SO LO` `to .—` `sO VJ to` `—` `sO so` — O O

O O O O O O O O O O O s e — s o

v l v l v l

```
LO VJ LO

```

```
vl vl vl vl vl vl vl

LO LO Lo LO LO LO LO

```

[4 x . 4 x . 4 x . 4 x . 4 x . 4 x .](http://4x.4x.4x.4x.4x.4x)

```
SO SO 42. 42.

so — so —

```

o

```
 vl vl vl vl v] v] v] vl vl vl vl vl v) vl
```

`LO LO LO LO` `LO VJ LO LO LO LO` O

t O t O O O O O O O O O s e ô c o c
**SC** **—** **IO tO** **tO tO** **tO tO IO** **—** **O** **sC** **42.**
t O O O O s O s O s O s C — — — O O O O ' `O`
O O O O s C t O — — so — — O O x O O
o o o o o o s e 10 c so 10 o o o • o O

o o o o o o o o

O O O O O O
ON ON ON ON ON ON
SO s o sO ON 'VI LA `ON`
O O O O O O `42. 42.`
**S O L O I O O S O** O O O O O " **— s o** O " O **—**

o o o o o

v l v l v I v l v l v l v l v J v l v I v l v l v l v l v l v t v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v I - O v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v ^
V J Lo LO Lo VJ VJ VJ V J L O VJ VJ VJ VJ VJ V J V J VJ V J V J V J V J V J VJ VJ VJ VJ VJ VJ LO V J L O VJ VJ LO V J LO LO Lo VJ Lo LO VJ V J LO V J LO LO LO LO LO
**IO IO** **l o** **IO IO I V I o 10 l o I O I O l o IO 10 IO** **l o** **— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —** **—**
LO— SO t o — I O I O — I O — xC— — O — OC OC OC — — — — — — — — O vO I O O — O xC e V J e l o O — e I V OC OC OC IO I O CC I O OC OC OC OC OC OC OC OC 1-J — — — — — — — v j O O O x O O C O C O C l O v l ON V l V i V i V i V i V i — — V i — V i 422. V 1 4 - 2 . 4 2 . 4 2 . L O V J I O 4-i 42. 42> 42- 4N. 4X.

v J v l v l v J v l v l v l v l v l v l v l v i v l v l

v l v j v l v j v l v l v l v l v j v l v l v l v j v l — **1** **v l** **v l** — **I v l** — **1**
```
                                                                                       o LO VJ LO VJ VJ VJ
```

O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O i o `IO IO IO IO IO IO IO IO`
x C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C v l v l v l v l v I v l v l v J O N C N V i O N `Vl` `LA` `V I` `Vi Vi Vi Vi` `42. 42.` `4-` `42.` `LO LO` `LO` `LO` `LO VJ`
**I O** I O **I O** **I O** **I O** **I O** — — — — **I O** I **O** **I O** I O I O I O — — I O — **O** xC `io` `— — — —` **`se io`** **`se`** **`so-`** **`se`** **`—`**
```
IO IO IO IO IO — — O IO — O

```

4 L . 4 2 . 4 _ 4 - . 4 ^ 4 i - 4 N . J _ 4 ^ . j ^ 4 2 - - l _ i u . j _
O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O i o
x C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C O C v l v l v l v l v I v l v l v J O N C N V i O N
— IO I O I O **I O** I O **I O** **I O** **I O** **I O** — — — — **I O** I **O** **I O** I O I O I O — — I O — **O** xC

```
  V I Vi Vi Vi Vi 42. 42. 4- 42. LO LO LO LO LO VJ
           se io se so- se —
                            42. IO — O
Lo — O SO LO — O O O

```

```
42. 42.

se io

```

```
se

42.

```

```
4- 42. LO LO LO

```

**V l v l v l v l v j v l v l v l v l v l v l v j v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v j v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v ]**
' • V ^ L A ' V I V W V I V I V I V I ' V I V I 4 - 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 ^ 4 2 . 4 ^ 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 ^ 4 2 . 4
O v l IO [—] O v l — IO — LA to to V l o VA LA s O s O s C s C s e s C s O s C O O O O C O C v l O N V i V i L A V i V i V i 4 2 . 4 2 . L O t O t O — S O S O S O N O S C S C S C S C lo — — O O LO LO IO IO — SO IO o t o — i o t o — — — t o i— IO O t o O O
IO OO — OO O OO O O O o to o o o — O so so so so SO O LO I O O SO' O o LO t O — o o O O O O OO O sCO O O SC — " O O sO IO" O O O O O — so o o o o o O o o o o o O O O O s C s O S O s o s O O O O O I O — O I O — t o —

o
LA V l VA LA
to to

to —
o o
o o

s O s O s C s C s e s C s O s C O O O O C O C v l O N V i V i L A V i V i V i 4 2 . 4 2 . L O t O t O — — — — O O O O
S O S O S O N O S C S C S C S C lo — — O O LO LO IO IO — SO IO o t o — i o t o t o i— IO t o
O so so so so SO O OO LO I O O O SO' O O O O O o LO t O — o o O O O O OO O sCO OO O O SC O — O " O O O sO IO" O O O O O o o o — o _ o so - o o o o o O o o o o o `o o o o o` O O O O s C s O S O s o s O O O O O `o o o o o o o o` I O — O I O — t o —

SO' LO t O —
O o o o
O O O O

lo — —
O O sC —
O O O O SC
O O O O "
O O O O O

o _ o 
O "

v l v l v l v l v ] v l v l

[4 x . 4 x . 4 x . 4 x . 4 x . 4 x . 4 x .](http://4x.4x.4x.4x.4x.4x.4x)
O O O O O O O
so so so SO so so sC
SO 42. LO LO t O ( O —
O O so — so — so
so so O so O so O
O O O O O O O
O O O O O O O

LO IO IO —

SO IO o t o — i o t o t o i— IO t o
o o o o o O o o o o o O O O O s C s O S O s o s O O O O O `o o o o o o o o` I O — O I O — t o —
`o o o o o` o o o o o o o o

O O LO LO
O O sO IO — so
O " O O O O O o o o o _ o O O O O

**V ) v | v l v l v ] v l v ] v l v l v l v l v l v l v l v l v ] v l v l v ] v l v | v l v l v l v j v l v l v ] v ) v l v l v l v l v l v l v l v ) v ^**
O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N O N ^ O N O N O N O N O N O N O N O N C N O N O N O N O N O N O N O N L A L A L A L A L A L A

o o o o o o o o

L O L O O O O O O O O O O O O O
to — s o s O s O s D s O —

o o o o o o o o

O O S 0 4 - 2 . L o t O — O
```
O O O O O O O O
O O O O O O O O

```

```
~ 0 0 0

```

`O` **o**
`42.` 42. 42.
```
to to (O

```

**O»** **o**
42. 42.

```
o
42.

o

SO
```

o
```
o

```

0 0 0

sO OO

to 10
0 0 0 o o
so —
o o
o o

O O O O O O O O O

LA LA V I LA LA 42.

SO
o se se so so
o o o SO " " o o OC IO —

10 to
so —
o o
so O
o o
o o

OO OO v l v l v l

10 10 — —

O O O O O O O O O O O O

v l v ) ON ON ON ON — to to to LA V I V I LA LA LA tO — — — — VA LA

O O s O s O s o t o s o t o s c t o s o s o s o s o s c **_ _ _ _ _ _ _ _** — — to — **0** IO **[_ _ _]** — s o s o —• **[ _ _ _ _ _ ]** — — sO — soso sO — so

o **_ _ _ _ _ _ _ _** o `O O O O`
0 0 0

`o o o o o o o o` **[ _ _ _ _ _ ]**
```
o o o o o o o o

```

```
O N VA
```

o o
```
o o

O SO

o o

```

O C O C O C O C O C O C O C O O O O O O O C O C O C O O O O O C O C O C O O O C O C O C O O O C

oc 00 oc

O O O '
0 0 0

LA 42. LO LO

O O O O
O O so —

O O v J v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l
O s o s o s o s o s o s o s c o o o c o o o o o c O O O O O O O O O N O N O N O N O N O N

0 0 0 O O O O

`o` `o` `O N` `VA` `LO` `LO` `ON` ON ON ON ON ON ON

— `vl vl` `o` o o `o` `O SO` o `o` `o` o `SO sO` `o` o o `o` `O` SO s o O O O — s o SO SO sO sO O sO 42. O s o s o s o — s o LO O t o SO O — s o O O

**`so`** **`—`** o o `O O` 0 0 0 O O O O O O

LO to to to to
— so so sO — so so
O so LO to O SO Lo

so o o o o

o o o o o

O O O O O O O O O N O N O N O N O N O N

O O O O —
ON ON ON ON ON ON

SO s o SO SO s o SO s o s o
s o — sO sO s o s o s o —

sO 42. LO t o — O

O O O O O O O O O
0 0 0 O O O O O O

o o

sO sO

sC —

0 0 0

```
LO LO ON
SO
o o

sO O
```

o o
o o `O O`

o o
42. 42.
so VJ
o o
o o

00 v l

— se

v l ON LA V i

SO s o

s o —

se o so o so se

so
o o

O O O
0 0 0

X X ' / 7 . X 7 . 7 . X X CC X X Z X 7 - X 7 . X X X X 7 . Z X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X OO 5C X
V J V J V J VJ V-> VJ V J V J V J ! O IO l o l o IO IO l o l o l o I J l o l o l o l o l o l o IO IO IO IO I J l o IO IO IO IO IO IO IO IO l o IO — — — — — —

Is) I O — — — — — — — V i

IO — —I ON Vi 4- VJ I _J_ — xC

V i V i 4 - 4 - 4- LO I J t o I j I o — 10 10
I O — s C I O — O sC l o I J — xC r >j IO — O O o se vi so so

VJ LO 42. VJ

10 10 10 10 10 — —

VJ 10 10 10 10 10 10 10

O xC sO 42. LO I O — —

```
O O O O O O O O O O O O

```

X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
4 ¿ ^ ^ ^ ^ 4 ¿ ¿ 4 j - ¿ . ¿ ¿ ^ 4 ^ 4 ¿ ¿ 4 ¿ 4 - 4 ^ 4 - ¿

X Í N J V J V Í V Í V Í V I V J V Í V J N J V J V Í V I V Í Í Í Í V

I O I O sC xC LO VJ V J LO LO V J V J LO I O I O I O I O sC — xC —

i o — ÑO xO I O — I O — I O — I O — I O — I O — sC sC O O

X X X X X 7 . X X X X X X X X
^J V J V J V J L O V J V J V J V J V J V J V J '_o V J

X X X X X X X X X X X X
V J V J V J '-O V J V J

`oc oc oc` `42.` `42.` `42.` CO [4 _ . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 .](http://4_.42.42.42.42.42.42-42.42.42.42.42.42.42.42.42.42.42.42.42.42.42) O O O O O O OO 0 C 0 C O C 0 G 0 C 0 0 0 0 C O O 0 O 0 0 C O 0 O 0 OO O C O C O D

```
e sO sC OC OC OO vl vl vl ON ON ON ON Vl Vi Vi 42. 42. Lo IO IO lo 10 10 10
¿ sC — sO se io xC — — 'JJ 10 10 — sO IO — O O O ON Vi 4-. 42. 42. IO —  VJ o

```

O C O O O O O O O O O O O C O C O C O C O C O C O C O C O O O O O O O O O O O C O O O O C C O O
4 2 - 4 2 - 4 2 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 : 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 .

L O t o t o t o i o t o t O i — —• .— — .— s o s o s o s o s o s o o o o o

— SO OO LO LO IO — S C S O O O t O — SOSOSOSO — — SOSO
— O so O O so <— s O O s o — — — -fc»soso — — O O O O
1— - O O " O O O O O O O O O O O O O O o O '— s O s O s O s O s e s O s O s O s o s o s o t O — tO o o o to — t o — SO SO —

O O O C O C O C O O V I O N O N O N O N
LO IO IO IO — sO SO SC IO —
O sC' to — O O O O O O
s C O O O s O s C s o — S C O
O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O

LA VA LA LA LA LA LA 42- 42- 42- 42.

S C O O O C O O I O I O — S O C O C O O O
O L O t O — O O O O O O O
O O O O s O — O s o s o — —

O O O O O O O O s O s e — O O O O O O O O O

```
o o o o o o o o o o o o o o o o

```

```
42-42.42.42-42.42.LOLOL0

ON LA VA Vi 42. IO SO OO LO
```

`O se se` `—` `O O` — O
```
SC so — O O O

```

0 0 0 0 0 0 0 0

```
0 0 0 o- 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

```

X X X X M X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X O O X X X X X X O O X X M X X X X X X O O O O X O O X X
```
4_.4_.42-42-42.42-42.42.42- 42. 42. 42-42^42.42.4^42.42.42-42.42-42-42.42.42.42.42.42-42-42.42.42-42.42.42.42.42.42-42.4-2.42.
```

`L O` `—` `to to to` `oc oc` `ON ON ON LA LA LA LA LA LA` `(O [O` `to to` `10` `to to to` `10` `42. 42. 42- 42-` `to to to to to to` `LO LO LO LO LO` `10 10` `to` `10 10 10` `— — • — — — — —` `to` `10` `to to` `10` `to` `to` `I—` `to to to` 1— `— — — — — — — — — — — — — — — —` S O S O S O N O S O S O S O S O S O O O O O O O O O O C O O O C O O `—`
42. — L O I O — 4 2 . 4 2 - V J L O — — S O O O O C t O S O O O O C O O — SO — S O S O L O L O t O t O t O i — 1— SO SO OC OC LA 42. LO — — S O S O O \ O N O N C N L A 4 2 .
`o o o o o` `o-` `o —` `-` `o o o` `so` `se` SO SO — to to so — " — so O s so o so SO s so — O so so O O O so O — — O O s e o O O O so — — O to — O O 0 O O 0 O O O — so O s C s O s C O s O O s O s o O s O S O ' — — sO — O O O O s O V J . — O Ô O s o t o O Ô O — O O s O < — s O S s O O s O s O S O s o O O O O s O s O O O O O O — S O O S O — so — so so — — O O O O — O so O — SOSO O O O O O
```
o o O O O O O O o o o o o o o o O O O O o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

```

O C O C O C O C O O O C O O O O C C O C O O O O O C O O O O O O O O O C O C O C O C O C
4 _ 4 2 ^ 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 .
v l v l v ) v l v J v l v l v ¡ v ] v l v ) v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l C N O N
LO 10 to 10 to — — — — — — — . — — O O O O O O O s O s e s C

```
 — sO LO IO — sC OC vl O N LA 42- 42. LO — sO Vi 42- LO IO tO — W IO —
O O O O O O O O O O S C — O O O O C C s O — O O O I O
O O O O O O O O O O O O O O O O O O o o o o o o

```

s o — 42- 42- 42- 42- 42- V J L O t o
O O sC so LO to — so — O

— — sC — O O O O O O
O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O

O C O C O C O O O O O O C O C O O O O O O O O O C O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O C O O O O

[4 2 . 4 - - 4 2 . 4 2 . 4 - - . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 .](http://42.4--42.42.4--.42.42.42.42.42.42-42-42.42.42.42)

```
O N Vl LA LA LA LA LA Vl LA LA LA LA VA LA LA LA
```

so io io IO — — — — — — — O O O O O
— s C 4 2 . L O S O O C 4 2 . L O t O t O — sO Ixl — — — s o
— O O O O O O O s O — O O O s O t O — O
O `0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 O O O O` O O O N `O'` O S `o o o o o o o o o o o` C S O S O S O O O O O O O O O — O

4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 - 4 2 42- 42- LO LO LO LO LO LO LO LO

X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
[4 _ _ 4 _ _ 4 _ . 4 _ _ 4 _ _ 4 - . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 . 4 - 4 2 . 4 - - 4 2 - 4 2 . 4 - 4 2 . 4 -](http://4__4__4_.4__4__4-.42.42.42.42.42-42.42-42.4-42.4--42-42.4-42.4)
X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
LA 42- 42- 42- LO LO V J LO LO V J V J 1 0 IO I O I O I O I O l o I O — — —
vO IO xC ON V l 42. LO l o — s e xC OC V l 42. LO I _-J_ xC OC OC

```
se se

oc oc

se to

```

X X X X X X X X X X X X X X
|_ 4__ 4 - 42. 42. 42. 42.
`x` _-yi_ `oc` `vi vi vi vi` v l v l v l v l v l v j

```
oc oc oc oc oc oc oc

```

```
4^42.42.4^-Í22.-P-42-4--4_42.42-42.42-42.4-42.42.42.42-42-42```

v l v l v l v l v l v j v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l
SC sO sO SO 'sC sC OC v l ON ON ON ON ON 42- 42- +»• '-o LO VJ LO V J
OC ON 42. V J I O sC vO sC OC OC I O I O SO VJ V l 42- V J I O I O

```
x x x x x x x x x x x x x x x

I Vi Vl Vi Vi 'Vl Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi Vi

to IO to
Lo lo — OC LA 42- Lo IO — C 'JJ IJ — SC OC 42- VJ IO

```

V I V I V I V I V I O N O N O N O N

OC - U V J I O — s C OC O N V I

X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
V i O O V i V i O V i O O V i O V i O V i O **V i** O ' V i O **V i** O V i O V A O V I O V I O **V I** **V I** O **V i** O O O O C **V i** **L A** 42.

ON O N V A **V l** V i **V i** **' V i** 4 2 . **4 2 .** 42. 42. V J — — — — — — — **L A**

V J — SO V J I O — — s O **' V i** 4 2 . — **O** **V i** **V I** **42-** V J L O **I O** — SO

O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O

l O O O O O C O C O C O C O - O C O O O C O O O O O O O C C C

**V A** **V l** **V l** **V l** **V l** V A **V l** **V l** **V l** **L / i** **L A** **L A** **L A** L A **V i**

**t o** **t o** **I O** t O ( O I O **I O**

**V i**

C C C C - O C C / C - O C C C C O O C O O C / O O C C C C O O O O O O O O C G C C C O C O O O C O O O C O O O O O C C O O O O O O C O O O O O O

**L A** **V i** **V l** **V l** **V i** **V l** **V l** **V l** L A **L A** **' V i** **V i** **L A** **V i** **V i** L A **V i** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A**

**O** **C** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **v** **l** **O** **N** **O** **N** **O** **N** **O** **N** **O** **N** **O** **N** **O** **N** **O** **N**
S O **OC** **L A** L O **I O** **t O** **S** **C** **O** **O** **V** **1** **V** **1** **V** **1** **0** **N** **L** **A** **4** **2** **»**
`O` `O` `O` `O` `O` `to —` `se` `—` O O s O t O — O O O
`O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` O O O O O O O O
`O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` `O` O O O O O O O O
```
O O O O O O O O O
```

o o o o o o o o

```
— O O O o O O O
o o SO 0 0 0  LO tO LO IO
o 0 0 0
o 0 0 0

```

S O s O s O - S O s O s O ^ O S C S O O O O O O O O C O C C O O O
SO SO SO 42. LO LO t O t O — SO LA 42. L o I O I O [ O
s O L O t O O s O — s O — O O O O O SO I O —
```
O O O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O O O O

```

**O N O N C N O N O N O N L O L O I O t O**

**L O L O L O t O t O** **—** **S O** **—** **S O 4 2 -**
LOtO — so — o o o o o
O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O

```
o

```

```
SO 0 0 0  LO tO LO
0 0 0
0 0 0

```

```
LO IO

```

**0 0** GO **GO-** OO

**V A** **L A** **L A** L A
to to to to

0 0 GO **OO** **v l**
to — — so

— L O **t O** **O**
O O O so
O O O O
O O O O

**O O O C G O O O O O O C O O O C O O G O O O G O C O O C O O O O O O O O G O G O O O**

**L A** **L A** **V l** **V i** **L A** **V l** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **L A** **V A** **V l** **L A** **L A** **L A** **42-** **L A** **L A**

**I O** **t O** **I O** **I O** **( O** **t O** **I O** **t O** **t O** **I O** **t O** **I O** **t O** **t O** **I O** **I O** **t O** **t O** **L A** **t O** **I O**
`[v l v . v l v l _ _ - . - _ - .](http://vlv.vlvl__-.-_)` **[• v l v l v l v l v l L A L A L A L A L A 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 .](http://vlv.vlvl__-.-_)**
`O` `SO` `O` `—` `so` `VJ` `O` `O O` `LO LO` `O IO` **O** `IO IO` **O** so o **O** **_** `—• —` **O** **O** `sO LO to` **o o** **O** **O** 0 O L O so — 0 ( O 0 **t O** **—** **S O** **S O** — oo o o O **O N** **O** L O so **L A** SO **o** **L A** t O **L A**
`0` `0` `0` **O** **O** **O** **O** **O** **O** 0 0 0 o o **o** **o**

**O** **O** so o **O** **_** **O** **O** `sO LO to` **o o** **O** **O**
**O** **O** **O** **O** **O** **O**

00 oc 00 00

**' V l** V A L A **L A**
to to o to
SO s O OC CO
— i— LO I O

**0 0** **0 0** **0 0**

**I L A** **L A** **L A**

**L O** **L O**

00 00 t o

**0** **0** **0**
0 0 0
0 0 0

**GO** **OO** **OC** **OO** **OC'**

**L A** **L A** **L A** **L A** **L A**

**L O** **L O** **L O** **t O** **t O**

— so SO
— SO so
0 0 0

**o** **o** — se —
so to 0 0 0
**o** **o** c o o
**o** **o**

**0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0** **0**

**L** t o i o t o i o t o t o t o t o t o t o t o t o t o **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A**

**4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - L O L O L O L O** **L O** **L O** **t O** **t O** **—**

**V J L O L O i —** **S O L O t O** **—** **—** **—** **S O** **—** **S O**
s o t o — O O O O L O t O — O O O
**S O S O O O S O O O S O S O S O O O O**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**
**O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O** **O**

L O ( O **t O**
0 0 0

O so —
0 0 0
0 0 0

**—** **S O** **S O** **O N** **L A** **L A** **L A**
— O L O t O
o o so SO
o o **O** **o**
o o **o** **o**

L O t O
so SO
**O** **o**
**o** **o**

so

**O** o

**0 0** **0 0** **0 0**

**L A** **L A** **L A**

**L O** **L O** **L O**

**L A** **L A** **42-**

**t O** — **O**
— O O
O O O
0 0 0
0 0 0

```
CO ^>0 3C
LA Vi
LO VJ

se se
10 10
10 —
o o O
o o

```

```
GO OO OC
LA LA LA

42. 42. 42.

0 0 0

```

`vl` `v]` `ON` o

```
OC OC
LA LA
42- 42.
o
LA
o o o
o

```

```
LA LA

42. 42.
o 10 o  — O —
o 10
 o

```

```
O O O O

```

```
CO OO GO GO
LA LA LA LA

42- 42. 42.

```

0 0 0

```
CO OC vl vl
se — se
0 0 0
o o o
O' o o

```

```
•oo oc

```

```
oc 00 00
'Vl LA LA
LO LO LO

so se so
42- 42- LO

so — se
0 0 0
0 0 0
0 0 0

```

**0 0 0 0 - O C O O C O G O O O G O G O**

**L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **L** **A** **V** **I**

**L O L O L O L O L O L O L O L O L O**

**L O L O L O L O L O L O L O** **—** **—**

**S O** **4 2 .** **L O** **L O** **( O** **I O** **—** **S O O 0**
O C s o — so — O O O
O O O O O O O O s O
```
O O O O O O O O O
O O O O O O O O O

```

```
LA Vl
42. LO
O sO
— — se  o

```

```
GO OC GO
LA LA LA
LO LO LO
so so sO
LO LO IO
tO — SO
O O O
0 0 0
```

0 0 0

```
sO

```

```
LO LO
oc oc vl vl
    IO —

```

```
00 00
LA LA
LO LO
ON 'ON
SO ON
O SO
O o
o o
o o

```

```
00 00 co 00
LA LA LA LA
LO LO LO LO
ON ON ON
O N — O  LA 42- sO
O O
o o
o o

```

```
oc 00 00 00 00 00 00
Vl LA VA LA LA LA LA

```

**L O** **L O** **L O** **L O** **L O** **L O** **L O**

**O N** **O N** **O N** **V A** **L A** **L A** **L A**

**L O** **I O** **—** **S O** **42.** **L O** **t o**
O O O O O O so
O O O O O O O
O O O O O O O
O O O O O O O

oc oc oc
Vi Vi Vl

42- - p . **4 -**

4 - . - P - .2
**4 -** **- P .** L o

OC' 0 0 o c

**V l** **V l** **V A**

**42.** **42.** **42.**

**1 0** **I O** —

— — — se

**V A** J _ ' J J I S ) I S ) — SO

oc oc oc

**' V l** **V l** **V l**

**42.** **42.** **42.**

**O N** **v i** **V i**

```
O O O O

```

oc oc oc

**V i** **V l** **V l**

42. 4 2 . 42.

V A V I **V i**

OC OC OC

**V i** V i V i

42. 42. 42

oc oc oc

V i V A V l

4 2 - 4 2 - 4 2 .
**4 -** **4---** **-P-**
V i 4V 42

oc oc OC 0 0 0 0 o c
V i V l V A **V l** **V i** **V i**

4-. 42. 42. **42.** **42.** 4 2 .

42. 42. L O L O L O L O L O

— C X X X 4 2 .

oc oc
V i V l

4-. 42.

42. 42.

OC 0 0

V A **V l**

42. **42.**

**L A** L A

**4 2 .** - P 

oc oc oc oc oc

V l V l **V l** **V l** V l

42- 42. 42. 42. 42
L O I O I O I O I O

I O N_

OC oc- o c 0 0 **o c** **0 0**

L A **L A** **V l** **L A** **L A** **L A**

- p - **42.** **42.** **42-** **4 2 .** **42.**

10 — s e 10 — — — v i

O O s e 42. V J **I O** **O** **O** **O** **O** **O**

`7.` `X X X X X X X` `X` X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X OC X X
`v ) v ) v l v l v ] v ] v l v l v l _ _ ^` V ) v l v l v j v l v l v l v ] v l v l v ) v l v j v l v l v l v l `_______` `_______,__,__,__-__.____` `o` `o` v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l `o` `o` `o` . `o` . `o` . `o` . `o` `o` `o` `o` `o` `o` — l v l v l v ) `o` `o` `o` `o` — I v l v l v l v l v l v l L A ' V l L A V l L A L A L A `o` `0 0 0 0 0 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 -`
`VJ` `VJ` `LO VJ LO` `LO` `LO LO` `L O` `VJ` `LO` `VJ L O` `VJ` `'_O` `L O L O` `VJ LO LO` `LO VJ` `VJ` `Lo` `VJ` `VJ` `'_o` `LO` `Lo` `Lo VJ` `L O` `LO LO LO LO LO LO LO LO VJ LO LO LO LO VJ` `IO IO IO 00 OO —)` `vl` `vl` v l O N

v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l . . . . — l v l v l v ) — I v l v l v l v l v l v l L A ' V l L A V l L A L A L A
```
      o o o o o o o o o o o o o o o o o o o 0 0 0 0 0 4 2 . 4 2 . 4 2 - 4 2 - 4 2 . 4 2 - 4 2 ```

`VJ` `VJ` `'_o` `LO` `Lo` `Lo VJ` `L O` `LO LO LO LO LO LO LO LO VJ LO LO LO LO VJ` `IO IO IO 00 OO —)` `vl` `vl` v l O N

1 o 10 10 10 10 10 10 i o l o 10 10 10 10 10 10 10 10 10 t o 10 10 t o — o se — O NO — so o IO - so
4-- `xO IO O` `42-` 42- `4¿-` 4-- V J L o LO LO V J LO LO LO LO LO VJ Lo L O 1 0 I O 10 — — — — O I O 42- LO t O O I O — 42. LO — t o— — O O O O O O O O O O O O O O O O O o o o o o SO — O O O
10 — s e 10 — se -P. LO 10 o        - 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o o o o o

`e` `xC xC sO VJ LO LO VJ LO Lo VJ VJ Lo Lo` `Lo` `VJ LO` `LO` `Lo` `VJ` `VJ` `VJ` 1 o
`O` `O O O` `LO LO LO LO VJ VJ` `IO IO IO (O IO` `|0` `Is)` `W` `— — — —` `L_:` `4--` 4-- `42-` 42- `4¿-` 4-```
J-. LO IO O IO IO IO — — O IO IO IO — — — — O "42- LO IO O O xO IO O

```

`vl` `vl` v l O N

so o IO - so
o o o o o
SO — O O O
o o o o o
o o o o o

O C O C O C O C O O O C O C O C O C O C O C O O O C O C O C O O O O O O O O C O C C C C O C O C
v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l - O v l v l v l v l v l v l v l v l

O C O O O O O O O C O C O O O O O C O C O C O O O C O O O C O O O O O C O O
v l v l v l v l v l v l v j v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l v l

`O` o o o o o O N O O O N O LA O LA O LA O 42. 42- 42. 42- 42- O O O O O o 42. 42- o

LO LO t O t O O O s o s o L O L O L O L O L O L O t O t O
se — so O O O O
**O'** **o o** s o t o so IO s o t O t O — O O S O t O
o **oo** **o o** OO OO OO O O O o o o o o o o o s ¿ 3, — s o O O O s o
o

```
00 00 00
vl vl vl
0 0 0
LO LO LO
so so so
O O O
SO SO so

LO (O —

O O O

```

```
00 co

vl vl

```

o o

```
LO LO
```

`so so` o o

```
so so

LA 42```

o o

0 0 OC OC CO c o
v l v l v l v l v ]

```
O O O O O

42. 42. 42- 42- 42to to to to —
```

0 0
`to—` `so O O O` `—` `O` o o
```
O O O O O

```

```
00 00
vl vl
o o

```

```
O O O O O O O O O O O O O

```

o o
42. 42

42- 42. -P- 4
s e s e 10 IO — o s
```
o o o o o
o o o o o
o o o o o

```

```
to
o
o

o

```

o

s O O O O O O O C O G O G O C O O O O C O O O O O O C C G O G O O O O O v )

`SO` `VA` `42-` `LO tO` S O S O S O S O S O S O S O S O G O V I O N V . 4 - . LO LO t O t O
`O` s D S O s O s O s O s O O s 0 4 2 - t O O O O O `O` `O` `O` O 0 s 0 s 0 s 0 4 _ - L 0 t o — 00 00 0 0 se **O'** — **o o** so

`O O` `OO O` `OO` `OO` `O O` `O` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `OO` `O O` 00 00 0 0 o **oo** **o o**

```
SO VA 42- LO tO

O O O O

```

42. 42- 42. 42- 42- 42. 42
L O L O L O L O L O L O t O t O

s o t o so IO
O O O O
O O O O

s o t O t O — O O S O t O
O s ¿ 3, — s o O O O s o
o o o o o o o o

0 0 0
0 0 0
0 0 0
0 0 0

```
O O O
O O O

```

```
  O O O O O O O
O O O O O O O O

```

0 0 GO 0 0 0 0
v l v l v ] v l

ON ON ON LA
LO ( O — O
— 0 0 0
O s o O SO
O O O O
O O O O

s o SO OO 00
O O v l v l
o o

ON ON
so 00
o o
SO o
**o** **o**
**o** **o**

sO s o so so so
0 0 0 O O
0 0 0 O o
ON ON ON ON ON
ON ON LA V l LA
to — so LO t O
O O O o o
O O O oo o o
O O O

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

v l v l v l v l v l v l

LA 42- 42. 42- 42- 42
O s o s o s o s o SO

O SO ON LA 42- LO
— O O O O O
O O O O O O
O O O O O O

SO sO SO s o s o s o SO
O O O O O O O
O O O O O O O
t o t o t o — — — —
t o — — SO LA -P*. LO
**O so** **— o o o** **o**
O O O O O O O
O O O O O O O
O O O O O O O

```
so so
O o o o
LA LA
OO —
O — o  o
o o
o o

```

```
sO SO

```

SO SO SO
0 0 0
0 0 0
V l V l V )
s o t o t o
— 0 0
O s o —
0 0 0
0 0 0

SC SO
O O
o o
ON ON
Lo **O** **o** t o
o o
o o
o o

so so so so
O O O O
O O O O
O N L A LA LA
— sC s o 00
O O O O
O sO — s o
O O O O
O O O O

se so so so
0 0 0 0
0 0 0 0
00 00 00 00
s e 42- LO t o

```
O O O O
O O O O
O O O O
O O O O

```

sO s o
o o
o o
0 0 v l

sC SO SO sO s o
O O O O O
O O O O O
v ) — — s o s o v l ON ON ON ON

so — s o — s o
O O O O O
O O O O O

o o o o o

SO sO
o o
o o

O N O N
VA 42

```
SO so

O O
o o

LO LO —

so — —

```

```
sC

```

```
o

```

```
se so
```

`o` `o` O
`o` `o` O
```
LO tO
— — so  O
o o
```

oo o o OO

```
se

```

```
— — O — LO

 — O O O O O O O

o o o o o

```

s O s O s C s O s O s O S O s O s o s O s O s O s C s O s O s O s O s O
O O O O O O O O O O O O O O O O O O
[' _ o t o . o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o t o . 0 1 0](http://'_oto.otototototototototototototo.010)
O s C S C s D S O s O O O O O O O O O v l v l v l v l v l O N O N O N
O e S e t O t O — S O L O t O . ~ . s .. -. — . . - . . . . . _, . . . S O S O O O L À 4 2 - S O S O O O I N . / - . * / - . / _ .
'-O O sC OO O OO OO so — O O SO O s o O O — OsO O ~ O O OO O O O O O s OO O O O O O s O O O O — s O s o s o s o s o O O O O O O O O O OO O OO O — s o OO O O

s o s O s O s O s c s O s O s O s O s O s O s D x O s O s O s O s O s o s O s O s O s O s O s O s O s O s O s O
Ot o t o t o t o t o 10O O O O O — — — — — — O O O O O O O `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0` `0`
O N L A L A V I L A L O S O G O V I V I O N O N `42.` `-P-` `42.` 4 2 - L O L O L O L O t O — o o o o o

```
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

```

SO s o sO sO SO s o SO
O — — O o o o o o O O O O O
```
O O so so sO so so
    SO LO tO tO —
 o o o o o o o o o O O o o o o o o o o o o  to — to

```

— S O L O t O . ~ . s .. -. — . . - . . . . . _, . . . S O S O O O L À 4 2 - S O S O O O I N . / - . * / - . / _ .
~ O O O O O O O O O O O O

O O O O s O — s o s o s o s o — s o
sO O O O O s O s O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O O

sO sO s o s o
O O O O
t o t o t o t o

ON ON ON ON
00 t o t o —
O O O O
— so — so
O O O O
O O O O

```
  SO GO —
O O O so

— so so so
O O O
O O O

```

```
V, 42. -P- 42.

so so 00 to o
0 0 0 o
0 0 0 o
0 0 0 o
0 0 0

```

```
o
o
o
o

```

4 2 - L O L O L O L O t O — o o o o o

— S O O O t O — S O S O S O O N L A 4 2 - 4 2 ```
O O O O O O O O O O s O l O
O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O
O O O O O O O O O O O O

```

```
so — O
0 0 0
O O so
0 0 0
o o o

```

s o — O O
O sO O O
O O O O

```
se xC se se se se NO. so xc so so XC SO se o so so sC' se so se se so so so se so so se se- NC so so so se se se

O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O LO LO .LO LO LO LO LO LO VJ LO VJ LO LO
ON LA LA LA Vi V I Vi 4-- VJ LO IO IO IO IO tO IO IO — — — — — — — (O IO IO IO IO IO tO IO IO ' IO —
```

— X C S O I O I O — — O sO — sC sO 1 0 1 0 — — — s C s O t O l O — — — S O S O O O O C O C O C I O I O — — S O 4 2 - 4 2 .

```
         O O sC

oc 10 — se — —
         10 — 0

```

X X X X X X x l x ) ? ^

```
911190000

911210000

911280000

  1290000

  1310100

  1310900

  1320000

  1390000

  1410000

  1420000

  1430000

911440000

911490000

920110000

920120000

920190000

920210000

920290000

920300000

920410000

920420000

920510000

920590000

920600000

920710000

920790000

920810000

920890000

920910000

920920000

920930000

920991000

920992000

920993000

920994000

920999000

930100000

930200000

9303IOOOO

930320000

930330000

930390000

930400000

930510000

930521000

930529000

930590000

930610000

930621900

930629000

930630900

930690000

930700000

940110000

```

```
950100000

950210000

950291000

950299000

950310000

950320000

950330000

950341000

950349000

950350000

960360000

950370000

950380000

950390000

950410000

950420100

950420900

950430000

950440000

950490000

950510000

950590000

950611000

950612000

950619000

950621000

950629000

950631000

950632000

950639000

950640000

950651000

950659000

950661000

950662000

950669000

950670000

950691000

950699000

950710000

950720000

950730000

950790000

```

```
950800000

960110000

960190100

960190900

960200200

960200900

960310000

960321000

960329000

960330000

960340000

960350000

960390100

960390900

960400000

960500000

960810900

960820000

960831000

960839000

960840000

960850000

960860000

960891000

960899900

960910900

960920000

960990000

961000000

961100000

961210000

961220000

961310000

961320000

961330000

961380000

961390000

961420000

961490000

961511000

961519000

961590000

961620000

961700000

961800000

970110000

970190000

970200000

970300000

970400000

   121

```

```
970500900

970600000

```

Anexo 4

ista de productos industriales originarios de la Comunidad mencionados en el apartado 4 del

artículo 11.

122

```
210320000

220300000

220300100

220300200

220300900

220500000

220510000

220590000

240200000

240210000

240220000

240290000

240290200

240300000

240310000

240390000

240391000

240399000

240399200

240399300

240399900

5701OOOOO

570110000

570190000

570200000

5702IOOOO

570220000

570230000

57023IOOO

570239000

570240000

570241000

570249000

570250000

57025IOOO

570259000

570290000

570291000

570299000

570300000

5703IOOOO

570390000

570400000

570410000

570500000

610110000

610190000

610210000

610230000

610290000

610312000

```

```
610319000

610321000

610322000

610323000

610329000

610339000

610349000

610412000

610413000

610423000

610402900

610431000

610439000

610444000

610449000

610459000

610461000

610469000

610610000

610811000

610819000

610829000

610832000

610839000

610899000

 J 090000

 1190000

 ¡220000

 ¡231000

 1239000

 1241000

 1249000

 1300000

 1410000

 1490000

 1599900

 1610000

 1691000

 1692000

 1693000

 1699000

 1710000

 1720000

 1780000

611790000

620113000

620119000

620199000

620219000

620291000

620299000

```

```
620590000

620610000

620640000

620690000

620711000

620719000

620722000

620729000

620792000

620799000

620811000

620819000

620821000

620822000

620829000

620891000

620892000

620899000

620910000

620990000

621010000

621040000

621050000

621111000

621112000

621120000

621131000

621133000

621139000

621141000

621143000

621149000

621220000

621230000

621290000

621310000

621320000

621390000

621600000

621710900

621790000

630900000

630900100

630900900

640110000

640191000

640192000

640199000

640212000

640219000

640220000

```

```
640230000

640291000

640299000

640510000

640520000

640590000

640610000

640620000

640691000

640699100

640699200

640699910

640699990

ex870310000 [:i: ]

ex 870321000*

ex 870322000 [:i: ]

ex 870323000*

ex 870324000*

ex 870331000*

ex 870332000*

ex 870333000*

ex 870390000*

940120000

940130000

940140000

940150000

940161000

940169000

940171.000

940179000

940180000

940190000

940210100

940310000

940320000

940330000

940340000

940350000

940360000

940370000

940380000

940390000

940410000

940421000

940429000

940430000

940490000

940510000

940520000

940530000

940540900

940550900

```

```
940560000

940591000

940592000

940599000

940600190

940600200

940600300

940600900

```

```
Vehículo de ocasión que tiene más de 6 meses después de la matriculado., y de 6000km.

```

`123 _` `W 2 ¿,` `- ^ 2 sT` `-` _^2_ _C_

Anexo 5

Lista de reservas comunitarias mencionadas en la letra b) del apartado 1 del artículo 30

Minería

En algunos Estados miembros, puede exigirse a las empresas dominadas no comunitarias una
concesión para la minería y los derechos mineros.

Pesca

El acceso a los recursos biológicos y los bancos pesqueros situados en las aguas marinas cuya
soberanía o jurisdicción corresponde a los Estados miembros de la Comunidad, así como la
utilización de los mismos, se limita a los buques pesqueros que enarbolan pabellón de un
territorio comunitario, salvo que se disponga otra cosa.

Adquisición de bienes raíces

En algunos Estados miembros, la adquisición de bienes raíces está sujeta a limitaciones.

Servicios audiovisuales, incluida la radio

El trato nacional relativo a la producción y distribución, incluida la radiodifusión y otras formas
de transmisión al público, puede limitarse a las obras audiovisuales que cumplan ciertos criterios
de origen.

Servicios de telecomunicaciones, incluidos los servicios móviles y de satélite

Servicios reservados.

En algunos Estados miembros está restringido el acceso al mercado por lo que respecta a los
servicios complementarios y las infraestructuras.

**:27**

Agricultura

En algunos Estados miembros el trato nacional no es aplicable a las empresas dominadas no
comunitarias que desean emprender una actividad agrícola. La adquisición de viñedos por
empresas dominadas no comunitarias está sujeta a notificación o, cuando así procede, a
autorización.

Servicios de agencias de noticias

En algunos Estados miembros existen limitaciones por lo que respecta a la participación
extranjera en empresas editoriales y en empresas de radiodifusión.

128

ANEXO 6

Reservas jordanas en relación con el trato nacional (mencionadas en la letra a) del apartado 2 del

artículo 30)

Con objeto de mejorar las condiciones del trato nacional en todos los sectores, la lista de
reservas antes mencionada será objeto de una reconsideración en un plazo de dos años a partir de
la entrada en vigor del Acuerdo.

- Los inversores no jordanos no podrán ser titulares de más del 50% de cualquier proyecto o
actividad económica en los siguientes sectores:

a) contratación relativa a la construcción;

b) comercio y servicios comerciales;

c) minería;

- Los inversores no jordanos podrán adquirir valores cotizados en el mercado financiero de
Ammán en moneda jordana, siempre que los fondos se transfieran de una divisa extranjera
convertible.

- La titularidad no jordana de una empresa públioa no podrá superar el 50%, a menos que el
porcentaje de titularidad no jordana sea superior al 50% en el momento de cerrarse la
suscripción, en cuyo caso el límite máximo de la titularidad no jordana se fijará en ese
porcentaje.

- El importe mínimo de la inversión no jordana en cualquier proyecto será de 100.000 JD (cien
mil dinares jordanos), excepto or lo que respecta a la inversión en el mercado financiero de
Ammán, donde el importe mínimo para la inversión será de 1.000 JD (mil dinares jordanos).

La adquisición, venta o alquiler de bienes raíces por un no jordano estará sujeta a autorización
previa del Consejo de Ministros.

129

ANEXO 7

relativo al artículo 56

Propiedad intelectual, industrial y comercial

1. Antes de que finalice el quinto año tras la entrada en vigor del Acuerdo, Jordania se
adherirá a los convenios multilaterales sobre la protección de la propiedad intelectual,
industrial y comercial siguientes:

- Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París, 1971).

- Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de
fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961).

- Acuerdo de Niza relativo a la clasificación de bienes y servicios para los fines de registro
de marcas (Acta de Ginebra, 1977, enmendada en 1979).

- Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de Estocolmo de 1967,
enmendada en 1979).

- Protocolo relativo al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas
(Madrid, 1989).

- Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
microorganismos para los fines de procedimientos de petentes (1977, modificado en 1980).

- Convenio internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV) (Acta de
Ginebra, 1991).

2. A más tardar siete años después de la entrada en vigor del Acuerdo, Jordania se adherirá a
los siguientes convenios multilaterales:

- Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington, 1970, enmendado en 1979 y
modificado en 1984).

3. Jordania se compromete a garantizar una adecuada y efectiva protección de las patentes de
los productos químicos y parafarmacéuticos, con arreglo a los artículos 27 a 34 del Acuerdo
de la OMC sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el
comercio, antes de que acabe el tercer año siguiente a la entrada en vigor del presente
Acuerdo o a su adhesión a la OMC, si esta última fecha es anterior.

4. El Consejo de Asociación podrá decidir si los apartados 1, 2 y 3 del presente Anexo se

aplicarán a otros convenios multilaterales en este ámbito.

5. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
siguientes convenios multilaterales:

- Convenio de París sobre protección de la propiedad industrial (Acta de Estocolmo de 1967,
enmendada en 1979).

**30**

PROTOCOLO N°l

RELATIVO AL RÉGIMEN APLICABLE A LA IMPORTACIÓN
EN LA COMUNIDAD DE LOS PRODUCTOS AGRÍCOLAS ORIGINARIOS DE

JORDANIA

1. Los productos enumerados en el Anexo, originarios de Jordania, se admitirán a la
importación en la Comunidad según las condiciones que se indican a continuación y
en el Anexo.

2. a) Los derechos de aduana de importación se eliminarán o reducirán, según los

productos, en las proporciones que se indican para cada uno de ellos en la columna A.

b) Respecto a determinados productos, para los que el arancel aduanero común prevé la
aplicación de un derecho de aduana "ad valorem" y un derecho de aduana específico,
los tipos de reducción indicados en las columnas A y C se aplicarán sólo al derecho
de aduana "ad valorem".

3. Para determinados productos, los derechos de aduana se eliminarán dentro de los
límites de los contingentes arancelarios indicados para cada uno de ellos en la
columna B. Para las cantidades importadas que excedan de los contingentes, los
derechos del arancel aduanero común se reducirán en las proporciones indicadas en la
columna C.

4. Para algunos de los productos contemplados en el apartado 3 e indicados en la
columna D, los contingentes arancelarios se aumentarán a partir de la entrada en vigor
del presente Acuerdo en cuatro tramos anuales iguales que representarán el 3% de esos
importes.

5. Para algunos de los productos indicados en la columna D, la Comunidad podrá fijar
una cantidad de referencia si, a la vista de un balance anual de los intercambios que
establecerá ella misma, constata que el volumen de importaciones de un producto o
productos amenaza con crear dificultades en el mercado comunitario. En caso de que
el volumen de importaciones de uno de los productos sobrepase la cantidad de
referencia, la Comunidad podrá incluir el producto en cuestión en un contingente
arancelario, cuyo volumen será igual a la cantidad de referencia. El derecho de aduana
se aplicará, según los productos, en su totalidad o reducido en las proporciones
indicadas en la columna C para las cantidades importadas que excedan del contingente.

31

ANEXO AL PROTOCOLO 1

Código NC (2)

ex 0406 90 33

ex 0406 90 50

0601 10

0602 40

060310

ex 0701 90 51

0702 00 15

ex 0702 00 45

0702 00 50

ex 0703 10

ex 0703 20 00

0705 1105

ex 0705 11 10

0705 11 80

ex 07.06 10 00

0707 00 10

0707 00 40

B

**Volumen del**

**contingente**

**arancelario**

t

100

100

100

1000

200

D

Disposiciones especificas

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Siempre que se cumplan las condiciones

acordadas mediante Canje de Notas

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Descripción (3)

Queso blanco de leche de oveja

Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces tuberosas,

garras y rizomas, en reposo vegetativo

Rosales, incluso injertados

Flores frescas,

Patatas nuevas, del 1 de enero al 31 de marzo

Tomates, del 1 de diciembre al 31 de marzo

Cebollas y chalotes, del 1 de febrero

al 30 de abril

Ajos, del 1 de febrero al 31 de mayo

Lechugas repolladas, del 1 de noviembre

al 31 de marzo

Zanahorias, del 1 de enero al 31 de marzo

Pepinos de menos de 15 cm de longitud,

del 10 de noviembre al fin de febrero

A

**Reducción del**

**derecho de**

**aduana** **NMF(1)**

100

100

100

100

100

100

100

**100**

100

100

100

c

Reducción del derecho

de aduana superior al

actual o posible
contingente arancelario

60

50

(1) La reducción de los derechos se aplicará sólo a los derechos ad valorem, excepto a los aplicables a contingentes arancelarios erga omnes. Para ios productos de los códigos 0406 90 33 y 0406 90 50, la reducción se aplica al derechos especifico.

(2) Códigos de la NC correspondientes al Reglamento (CE) n° 1734/96, L 238 de 19.9.1996.

(3) No obstante las normas para la interpretación de la nomenclatura combinada, los términos de la designación de los productos deberá considerarse con valor meramente indicativo,

estando determinada la aplicabilidad del régimen preferencia!, en el contexto del presente Anexo, por el alcance de los códigos NC.

Cuando se citen códigos ex NC, el régimen preferencial se determinará por la aplicación de los códigos NC y la correspondiente designación, considerados conjuntamente.

**A^x**

B

**Volumen del**

**contingente**

**arancelario**

t

100

c

Reducción del derecho

de aduana superior al

actual o posible
contingente arancelario

60

60

'<

40

60

D

Disposiciones específicas

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

       

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

A

**Reducción del**

**derecho de**

**aduana** **NMF(1)**

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

100

**100**

Código NC (2)

ex 0708 20 20

ex 0708 20 95

ex 0709 20 00

ex 0709 30 00

ex 0709 40 00

ex 0709 60 10

0709 60 99

0709 90 71

ex 0709 90 73

ex 0709 90 79

ex 0709 90 90

ex 0709 90 90

ex 0709 90 50

ex0710 80 95

0710 80 59

**Descripción** (3)

Alubias, del 1 de noviembre al 30 de abril

Espárragos, del 1 de octubre al 31 de marzo

Berenjenas, del 1 de diciembre al 30 de abril

Apio, del 1 de enero al 31 de marzo

Pimientos dulces, del 15 de noviembre

al 30 de abril

Pimientos del género Capsicum o del

género Pimenta, los demás

Calabacines, del 1 de diciembre al 15 de marzo

Perejil, del 1 de noviembre al 31 de mayo

Moiochia

Hinojo, del 1 de noviembre al 31 de marzo

Quingombó

Los demás pimientos del género Capsicum

**o del** género Pimenta

(1) La reducción de los derechos se aplicará sólo a los derechos ad valorem, excepto a los aplicables a contingentes arancelarios erga omnes. Para los productos de los códigos 0406 90 33 y 0406 90 50, la reducción se aplica al derechos especifico.

(2) Códigos de la NC correspondientes al Reglamento (CE) n° 1734/96, L 238 de 19.9.1996.

(3) No obstante las normas para la interpretación de la nomenclatura combinada, los términos de la designación de ¡os productos deberá considerarse con valor meramente indicativo,

estando determinada la aplicabilidad del régimen preferencial, en el contexto del presente Anexo, por el alcance de los códigos NC.

Cuando se citen códigos ex NC, el régimen preferencial se determinará por la aplicación de los códigos NC y la correspondiente designación, considerados conjuntamente.

_**Att>**_

B

**Volumen del**

**contingente**

**arancelario**

**t**

1000

1000

100

D

Disposiciones específicas

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5

del Protocolo 1

A

**Reducción del**

**derecho de**

**aduana** **NMF(1)**

100

100

**40**

**40**

100

100

100

100

100

100

100

100

c

Reducción del derecho

de aduana superior al

actual o posible
contingente arancelario

80

60

60

40

' 8 0

Código NC (2)

ex 0713

0804 10

ex 0804 20

ex 0804 50 00

ex 0805 10

ex 0805 20

ex 0805 30

0805 40

ex 0806 10 29

ex 0807 19 00

ex0807 1100

ex 0810 10 05

**Descripción** (3)

Legumbres secas desvainadas, excepto

para siembra

Dátiles

Higos, del 20 de mayo al 1 de septiembre

Mangos y guayabas

Naranjas, frescas

Mandarinas, frescas

Limones, frescos

Toronjas o pomelos

Uvas de mesa, frescas, del 1 de febrero

al 11 de julio

Melones de un peso inferior a 600 gramos,

del 1 de noviembre al 31 de mayo

Sandías, frescas, del 1 de enero al 15 de junio

Fresas, del **1** de enero al 31 de marzo

(1) La reducción de los derechos se aplicará sólo a los derechos ad valorem, excepto a los aplicables a contingentes arancelarios erga omnes. Para los productos de los códigos 0406 90 33 y 0406 90 50, la reducción se aplica al derechos especifico.

(2) Códigos de la NC correspondientes al Reglamento (CE) n° 1734/96, L 238 de 19.9.1996.

(3) No obstante las normas para la interpretación de la nomenclatura combinada, los términos de la designación de los productos deberá considerarse con valor meramente indicativo,

estando determinada la aplicabilidad del régimen preferencial, en el contexto del presente Anexo, por el alcance de los códigos NC.

Cuando se citen códigos ex NC, el régimen preferencial se determinará por la aplicación de los códigos NC y la correspondiente designación, considerados conjuntamente.

A3H

B

Volumen del

contingente

arancelario

t

1000

1000

4000

D

Disposiciones específicas

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4+F146

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4

del Protocolo 1

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4

del Protocolo 1.

El contingente arancelario se refiere a un contenido

de materia seca del 28/30%; para su gestión se

utilizarán los coeficientes establecidos en

el Anexo V.l. del Reglamento 1709/84.

A

Reducción del

derecho de
aduana NMF (1)

100

100

100

100

100

100

c

Reducción del derecho

de aduana superior al

actual o posible
contingente arancelario

Código NC (2)

ex 0810 90 85

0814 00 00

0904 20 39

2001 excepto 2001 90 50,

2001 90 30, 2001 90 40

y 2001 90 60

2004 excepto 2004 10 91

y 2004 90 10

2005 excepto 2005 60

2005 20 10 y 2005 80 00

2007

2008 excepto 20 08 11 10, 2008 91 00

2008 40, 2008 70,

2008 99 85 y 2008 99 91

2009 excepto 2009 11, 2009 19

2009 20 y 2009 30

2002 90 31

2002 90 39

2002 90 91

2002 90 99

Descripción (3)

Granadas, del 1 de agosto al 30 de septiembre

Cortezas de agrios o de melones

Pimientos del género Capsicum o del género

Pimenta, sin triturar ni pulverizar, los demás

Preparaciones de verduras y legumbres

Preparaciones de frutos

Concentrado de tomate

(1) La reducción de los derechos se aplicará sólo a los derechos ad valorem, excepto a los aplicables a contingentes arancelarios erga omnes. Para los productos de los códigos 0406 90 33 y 0406 90 50, la reducción se aplica **al derechos especifico.**

(2) Códigos de la NC correspondientes al Reglamento (CE) n" 1734/96, L 238 de 19.9.1996.

(3) No obstante las normas para la interpretación de la nomenclatura combinada, los términos de la designación de los productos deberá considerarse con valor meramente indicativo,

estando determinada la aplicabilidad del régimen preferencial, en el contexto del presente Anexo, por el alcance de los códigos NC.

Cuando se citen códigos ex NC, el régimen preferencial se determinará por la aplicación de los códigos NC y la correspondiente designación, considerados conjuntamente.

A 3 S

**Canje de Notas entre** **la** **Comunidad Europea** **("la** **Comunidad") y Jordania relativo a**
**las** **importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la**
**partida 06.03.10** **del** **arancel aduanero común**

_A._ _Nota de la Comunidad_

Señor:

La Comunidad y Jordania han acordado lo siguiente:

Los actuales acuerdos establecen la eliminación de los derechos de aduana en las

importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 06.03.10
del arancel aduanero común y originarios de Jordania, sujetas a un límite de 100 toneladas.

Jordania se compromete a cumplir las condiciones establecidas a continuación en las
importaciones en la Comunidad de rosas y claveles que se acogen a la eliminación de este
arancel:

   - el nivel de precios de las importaciones en la Comunidad debe ser igual como
mínimo al 85% del nivel de precios en la Comunidad para los mismos productos y en los
mismos períodos,

   - el nivel de precios jordano debe determinarse registrando los precios de los productos
importados en mercados representativos de importación en la Comunidad,

   - el nivel de precios comunitario se basará en los precios del productor registrados en
mercados representativos de los principales Estados miembros productores,

   - el nivel de precios se registrará cada dos semanas y se ponderará con las cantidades
respectivas. Esta disposición es válida tanto para los precios comunitarios como para los
jordanos,

   - tanto para los precios de los productores comunitarios como para los precios de
importación de los productos jordanos debe establecerse una distinción entre las rosas de
flores grandes y las de flores pequeñas, y entre los claveles uniflorales y multiflorales,

   - si el nivel de precios jordano para un producto determinado está un 85% por debajo
del nivel de precios comunitario, la preferencia arancelaria se eliminará. La Comunidad
reinstaurará la preferencia arancelaria cuando se registre un nivel de precios jordano
igual o superior al 85% del precio comunitario.

Le agradecería tuviese la amabilidad de confirmar el acuerdo de Jordania con el contenido de
la presente Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración,

_Por el Consejo de la Comunidad Europea_

_A~b$>_

_B._ _Nota de Jordania_

Señor:

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del día de hoy cuyo contenido es el siguiente:

"La Comunidad y Jordania han acordado lo siguiente:

Los actuales acuerdos establecen la eliminación de los derechos de aduana en las

importaciones en la Comunidad de flores y capullos frescos cortados de la partida 06.03.10
del arancel aduanero común y originarios de Jordania, sujetas a un límite de 100 toneladas.

Jordania se compromete a cumplir las condiciones establecidas a continuación en las
importaciones en la Comunidad de rosas y claveles que se acogen a la eliminación de este
arancel:

   - el nivel de precios de las importaciones en la Comunidad debe ser igual como
mínimo al 85% del nivel de precios en la Comunidad para los mismos productos y en los
mismos períodos,

   - el nivel de precios jordano debe determinarse registrando los precios de los productos
importados en mercados representativos de importación en la Comunidad,

   - el nivel de precios comunitario se basará en los precios del productor registrados en
mercados representativos de los principales Estados miembros productores,

   - el nivel de precios se registrará cada dos semanas y se ponderará con las cantidades
respectivas. Esta disposición es válida tanto para los precios comunitarios como para los
jordanos,

   - tanto para los precios de los productores comunitarios como para los precios de
importación de los productos jordanos debe establecerse una distinción entre las rosas de
flores grandes y las de flores pequeñas, y entre los claveles uniflorales y multiflorales,

   - si el nivel de precios jordano para un producto determinado está un 85% por debajo
del nivel de precios comunitario, la preferencia arancelaria se eliminará. La Comunidad
reinstaurará la preferencia arancelaria cuando se registre un nivel de precios jordano
igual o superior al 85% del precio comunitario."

Tengo el honor de confirmarle el acuerdo de Jordania con el contenido de dicha Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración,

_Por el Gobierno del Reino Hachemí de Jordania_

_***&\**_

PROTOCOLO 2

RELATIVO AL RÉGIMEN APLICABLE A LA IMPORTACIÓN EN JORDANIA
DE LOS PRODUCTOS AGRÍCOLAS ORIGINARIOS DE LA COMUNIDAD

1. Los productos enumerados en el Anexo originarios de la Comunidad serán admitidos para
su importación en Jordania con arreglo a las condiciones que figuran a continuación y en
el Anexo.

2. Los derechos de importación y las exacciones de efecto equivalente no serán más
elevados que los indicados en la columna A.

_**A&b**_

Código NC Designación de las mercancías Derecho % o

derecho
específico

0102 10 Reproductores de raza pura de la especie bovina JD 10/cabeza

0102 90 Los demás JD 10/cabeza"

0201 20 Carne de animales de la especie bovina, fresca, sin deshuesar 5

0201 30 Carne de anímales de la especie bovina, fresca, deshuesada 5

0202 30 Carne de animales de la especie bovina, refrigerada, deshuesada 5

0405 00 Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; 5
pastas lácteas para untar

0406 30 Queso fundido, excepto el rallado o en polvo 20

0701 10 Patatas para siembra, frescas 5

0713 10 Guisantes, secos 10

0713 50 Habas, secas 5

1001 10 Trigo duro 0

1001 90 Los demás 0

1003 00 "Cebada 5

1005 90 Maíz, excepto para siembra 5

1006 30 Arroz semiblanqueado o blanqueado 5

1101 00 Harina de trigo y de morcajo o tranquillón 0

1103 11 10 Grañones y sémola de trigo duro 15

1103 13 Grañones, sémola y «pellets», de cereales, de maíz 10

110710 ~ Malta, sin tostar 10

2005 70 Aceitunas, conservadas 40

2008 70 Melocotones, preparados o conservados 40

2301 10 Harina, polvo y «pellets», de carne, de despojos 5

2301 20 Harina, polvo y «pellets», de pescado o de crustáceos, 5

moluscos o de otros invertebrados acuáticos
2304 00 Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de soja 5

2309 90 Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los 10
animales, excepto para gatos o perros . j

/fS?/4

**PROTOCOLO N ° 3**
**RELATIVO A LA DEFINICIÓN DE LA NOCIÓN DE**

**"PRODUCTOS ORIGINARIOS" Y**
**A LOS MÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA**

ÍNDICE DE MATERIAS

TITULO I DISPOSICIONES GENERALES

- Artículo 1 Definiciones

TÍTULO II DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE "PRODUCTOS ORIGINARIOS"

- Artículo 2 Requisitos generales

- Artículo 3 Acumulación bilateral del origen

- Artículo 4 Productos enteramente obtenidos

- Artículo 5 Productos suficientemente transformados o elaborados

- Artículo 6 Operaciones de elaboración o transformación insuficiente

- Artículo 7 Unidad de calificación

- Artículo 8 Accesorios, piezas de repuesto y herramientas

- Artículo 9 Surtidos

-Articulólo Elementos neutros

TÍTULO III CONDICIONES DE TERRITORIALIDAD

- Artículo 11 Principio de territorialidad
-Artículo 12 Transporte directo
-Artículo 13 Exposiciones

TÍTULO IV REINTEGRO O EXENCIÓN

- Artículo 14 Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduana

TÍTULO V PRUEBA DE ORIGEN

- Artículo 15 Requisitos generales

- Artículo 16 Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías
EUR.l

- Artículo 17 Expedición a posteriori de certificados de circulación de mercancías EUR.l

- Artículo 18 Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías
EUR.l

- Artículo 19 Expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.l sobre la base de
una prueba de origen expedida o elaborada previamente

- Artículo 20 Condiciones para extender una declaración en factura

- Artículo 21 Exportador autorizado

- Artículo 22 Validez de la prueba de origen

- Artículo 23 Presentación de la prueba de origen

- Artículo 24 Importación fraccionada

- Artículo 25 Exenciones de la prueba de origen
-Artículo 26 Documentos justificativos

- Artículo 27 Conservación de la prueba de origen y de los documentos justificativos

- Artículo 28 Discordancias y errores de forma

- Artículo 29 Importes expresados en ecus

**139**

TÍTULO VI DISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

- Artículo 30 Asistencia mutua

- Artículo 31 Verificación de las pruebas de origen

- Artículo 32 Resolución de controversias

- Artículo 33 Sanciones

- Artículo 34 Zonas francas

TÍTULO VII CEUTA Y MELILLA

- Artículo 35 Aplicación del Protocolo

- Artículo 36 Condiciones especiales

TÍTULO VIII DISPOSICIONES FINALES

- Artículo 37 Modificaciones del Protocolo

- Artículo 38 Aplicación del Protocolo
-Artículo 39 Mercancías en tránsito o en depósito

ANEXOS

  - Anexo 1 : Notas introductorias

  - Anexo 2: Lista de las elaboraciones o transformaciones que deben aplicarse a las materias

no originarias para que el producto transformado pueda obtener el carácter
originario

  - Anexo 3 : Certificado de circulación EUR. 1

  - Anexo 4: Declaración del exportador

140

TITULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Definiciones

A efectos del presente Protocolo se entenderá por:

a) «fabricación», todo tipo de elaboración o transformación incluido el montaje o las
operaciones concretas;

b) «materia», todo ingrediente, materia prima, componente o pieza,.etc, utilizado en la
fabricación del producto;

c) «producto», el producto fabricado incluso cuando esté prevista su utilización posterior
en otra operación de fabricación;

d) «mercancías», tanto las materias como los productos;

e) «valor en aduana», el valor calculado de conformidad con el Acuerdo de 1994 relativo a
la ejecución del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio, (Acuerdo OMC sobre valor en aduana);

f) «precio franco fábrica», el precio franco fábrica del producto abonado al fabricante de la
Comunidad o Jordania en cuya empresa haya tenido lugar la última elaboración o
transformación, siempre que el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas,
previa deducción de todos los gravámenes interiores devueltos o reembolsables cuando
se exporte el producto obtenido;

g) «valor délas materias», el valor en aduana en el momento de la importación de las
materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede determinarse dicho
valor, el primer precio comprobable pagado por las materias en la Comunidad o
Jordania;

h) «valor de las materias originarias», el valor de dichas materias con arreglo a lo
especificado en la letra g) aplicado mutatis mutandis;

i) «valor añadido», el precio franco fábrica menos el valor en aduana de cada uno de los
productos incorporados que no sean originarios del país en que se obtuvieron dichos
productos;

j) «capítulos y partidas», los capítulos y las partidas (de cuatro cifras) utilizadas en la

nomenclatura que constituye el sistema armonizado de designación y codificación de
mercancías, denominado en el presente Protocolo «el sistema armonizado» o «SA»;

k) «clasificado», la clasificación de un producto o de una materia en una partida
determinada;

1) «envío», los productos que se envían bien al mismo tiempo de un exportador a un
destinatario o al amparo de un documento único de transporte que cubra Su envío del
exportador al destinatario o, en ausencia de dicho documento, al amparo de una factura
única.

141

m) «territorios», incluye las aguas territoriales.

TÍTULO II
DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE «PRODUCTOS ORIGINARIOS»

Artículo 2

Requisitos generales

1. A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se considerarán originarios de la
Comunidad:

a) los productos enteramente obtenidos en la Comunidad, a efectos del artículo 4 del
presente Protocolo;

b) los productos obtenidos en la Comunidad que contengan materias que no hayan sido
enteramente obtenidas en ella, siempre que dichas materias hayan sido objeto de
elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad con arreglo a lo dispuesto
en el artículo 5 del presente Protocolo.

2. A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se considerarán originarios de Jordania:

a) los productos enteramente obtenidos en Jordania, a efectos del artículo 4 del
presente Protocolo;

b) los productos obtenidos en Jordania que contengan materias que no hayan sido
enteramente obtenidas en dicho país, siempre que dichas materias hayan sido
objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en Jordania con arreglo a
lo dispuesto en el artículo 5 del presente Protocolo.

Artículo 3

Acumulación bilateral del origen

1. Las materias originarias de la Comunidad se considerarán como materias originarias de
Jordania cuando se incorporen a un producto obtenido en ese país. No será necesario que
estas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes, a
condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más
allá de las citadas en el apartado 1 del artículo 6 del presente Protocolo.

2. Las materias originarias de Jordania se considerarán como materias originarias de la
Comunidad cuando se incorporen a un producto obtenido en ella. No será necesario que
estas materias hayan sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a
condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más
allá de las citadas en el apartado 1 del artículo 6 del presente Protocolo.

Artículo 4

Productos enteramente obtenidos

1. Se considerarán «enteramente obtenidos» en la Comunidad o en Jordania:

a) los productos minerales extraídos de su suelo o del fondo de sus mares u océanos;

b) los productos vegetales recolectados en ellos;

142

c) los animales vivos nacidos y criados en ellos;

d) los productos procedentes de animales vivos criados en ellos;

e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos;

f) los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar fuera de las
aguas territoriales de la Comunidad o Jordania por sus buques;

g) los productos elaborados en sus buques factoría a partir, exclusivamente, de los
productos mencionados en la letra f);<

h) los artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la recuperación de las
materias primas, entre los que se incluyen los neumáticos usados que sólo sirven para
recauchutar o utilizar como desecho;

i) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones de manufactura realizadas en
ellos;

j) los productos extraídos del suelo o del subsuelo marinos fuera de sus aguas territoriales
siempre que tengan derechos de suelo para explotar dichos suelo y subsuelo;

k) las mercancías obtenidas en ellos a partir exclusivamente de los productos mencionados
en las letras a) a j).

2. Las expresiones «sus buques» y «sus buques factoría» empleadas en las letras f) y g) del
apartado 1 se aplicarán solamente a los buques y buques factoría:

a) que estén matriculados o registrados en un Estado miembro de la CE o en
Jordania;

b) que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la CE o de Jordania;

c) que pertenezcan al menos en su 50 por ciento a nacionales de los Estados
miembros de la CE o de Jordania o a una sociedad cuya sede principal esté
situada en uno de estos Estados, cuyo gerente o gerentes, el presidente del
consejo de administración o de vigilancia y la mayoría de los miembros de estos
consejos sean nacionales de los Estados miembros de la CE o de Jordania, y
cuyo capital, además, en lo que se refiere a sociedades de personas o a
sociedades de responsabilidad limitada, pertenezca a estos Estados o a
organismos públicos o nacionales de estos países al menos en su mitad;

d) cuyo capitán y oficiales sean todos nacionales de Jordania o de Estados
miembros de la CE;

e) y cuya tripulación esté integrada al menos en un 75 por ciento por nacionales de
los Estados miembros de la Comunidad o de Jordania.

143

Artículo 5

Productos suficientemente transformados o elaborados

1. A efectos de la aplicación del artículo 2, se considerará que las materias no originarias
han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando se cumplan las condiciones
establecidas en el Anexo II.

Estas condiciones indican, para todos los productos cubiertos por el Acuerdo, las
elaboraciones o transformaciones que se han de llevar a cabo sobre las materias
originarias utilizadas en la fabricación de dichos productos y se aplican únicamente en
relación con tales materias. En consecuencia, se deduce que, si un producto que ha
adquirido carácter originario al reunir las condiciones establecidas en la lista para ese
producto se utiliza en la fabricación de otro, no se aplican las condiciones aplicables al
producto en el que se incorpora, y no se deberán tener en cuenta las materias no
originarias que se hayan podido utilizar en su fabricación.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las materias no originarias que, de
conformidad con las condiciones establecidas en la lista, no deberían utilizarse en la
fabricación de un producto, podrán utilizarse siempre que:

a) su valor total no supere el 10 por ciento del precio franco fábrica del producto;

b) no se supere por la aplicación del presente apartado ninguno de los porcentajes
dados en la lista como valor máximo de las materias ruó originarias.

Este apartado no se aplicará a los productos clasificados en los Capítulos 50 a 63 del sistema
armonizado.

3. Serán de aplicación los apartados 1 y 2 excepto en los casos establecidos en el artículo 6.

Artículo 6

Operaciones de elaboración o transformación insuficiente

No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las elaboraciones y transformaciones que se indican a
continuación se considerarán insuficientes para conferir ei carácter de productos originarios, se
cumplan o no los requisitos del artículo 5:

a) las manipulaciones destinadas a garantizar la conservación de los productos en
buen estado durante su transporte y almacenamiento (ventilación, tendido,
secado, refrigeración, inmersión en agua salada, sulfurosa o en otras soluciones
acuosas, separación de las partes deterioradas y operaciones similares);

b) las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación,
preparación de surtidos (incluso la formación de juegos de artículos), lavado,
pintura y troceado;

c) i) los cambios de envase y las divisiones o agrupaciones de bultos;

i i) el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la
colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación
sencilla de envasado;

144

_**k**_

d) la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los
productos o en sus envases;

e) la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes si uno o más
componentes de la mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el presente
Protocolo para considerarlos productos originarios de la Comunidad o de
Jordania;

f) el simple montaje de partes de artículos para formar un artículo completo;

g) la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras a) a
**f);**

h) el sacrificio de animales.

2. Todas las operaciones llevadas a cabo tanto en la Comunidad como en Jordania sobre un
producto determinado se deberán considerar conjuntamente a la hora de determinar si las
elaboraciones o transformaciones llevadas a cabo deben considerarse insuficientes a

efectos del apartado 1.

Artículo 7

Unidad de calificación

1. La unidad de calificación para la aplicación de lo establecido en el presente Protocolo
será el producto concreto considerado como la unidad básica en el momento de
determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del sistema armonizado.

Por consiguiente, se considerará que:

a) cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos es
clasificado en una sola partida del sistema armonizado, la totalidad constituye la
unida de calificación;

b) cuando un envío esté formado por varios productos idénticos clasificados en la
misma partida del sistema armonizado, cada producto deberá tenerse en cuenta
individualmente para la aplicación de lo dispuesto en el presente Protocolo.

2. Cuando, con arreglo a la regla general n° 5 del sistema armonizado, los envases están
incluidos con el producto para su clasificación, serán incluidos para la determinación del
origen.

Artículo 8

Accesorios, piezas de repuesto y herramientas

Los accesorios, piezas de repuesto y herramientas que se expidan con un material, una máquina,
un aparato o un vehículo y sean parte de su equipo normal y cuyo precio esté contenido en el
precio de estos últimos, o no se facture aparte, se considerarán parte integrante del material, la
máquina, el aparato o el vehículo correspondiente.

145

Artículo 9

Surtidos

Los surtidos, tal como se definen en la regla general n° 3 del sistema armonizado, se
considerarán como originarios cuando todos los productos que entren en su composición sean
originarios. Sin embargo, un surtido compuesto de productos originarios y no originarios se
considerará como originario en su conjunto si el valor de los productos no originarios no excede
del 15 por ciento del precio franco fábrica del surtido.

Artículo 10

Elementos neutros

Para determinar si un producto es originario, no será necesario investigar el origen de los
siguientes elementos que podrán utilizarse en su fabricación:

a) la energía y el combustible;

b) las instalaciones y el equipo;

c) las máquinas y las herramientas;

d) las mercancías que no entren ni se tenga previsto que entren en la composición final de
producto.

TÍTULO III

CONDICIONES DE TERRITORIALIDAD

Artículo 11

Principio de territorialidad

1. Las condiciones enunciadas en el Título II relativas a la adquisición del carácter de
producto originario deberán cumplirse sin interrupción en el territorio de la Comunidad
o de Jordania.

2. En el caso de que las mercancías originarias exportadas de la Comunidad o de Jordania a
otro país sean devueltas, deberán considerarse no originarias, a menos que pueda
demostrarse, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que:

a) las mercancías devueltas son las mismas que fueron exportadas; y

b) no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en buenas
condiciones mientras se encontraban en dicho país.

146

Artículo 12 __

Transporte directo

El trato preferencial dispuesto por el Acuerdo se aplicará exclusivamente a los productos
que satisfagan los requisitos del presente Protocolo y que sean transportados
directamente entre la Comunidad y Jordania. No obstante, los productos que constituyan
un único envío podrán ser transportados transitando por otros territorios con transbordo
o depósito temporal en dichos territorios, si fuera necesario, siempre que los productos
hayan permanecido bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras del país de tránsito o
de depósito y que no hayan sido sometidos a operaciones distintas de las de descarga,
carga o cualquier otra destinada a mantenerlos en buen estado.

Los productos originarios podrán ser transportados por conducciones que atraviesen
territorio distinto del de la Comunidad o de Jordania.

El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se podrá acreditar
mediante la presentación a las autoridades aduaneras del país de importación de:

a) un documento único de transporte al amparo del cual se haya efectuado el
transporte desde el país exportador a través del país de tránsito; o

b) un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito que

contenga:

i) una descripción exacta de los productos,

i i) la fecha de descarga y carga de las mercancías o de su embarque o
desembarque y, cuando sea posible, los nombres de los buques
utilizados u otros medios de transporte utilizados, y

iii) la certificación de las condiciones en las que permanecieron las
mercancías en el país de tránsito; o

c) en ausencia de ello, cualesquiera documentos de prueba.

Artículo 13

Exposiciones

Los productos originarios enviados para su exposición en otro país y que hayan sido
vendidos después de la exposición para ser importados en la Comunidad o Jordania se
beneficiarán, para su importación, de las disposiciones del Acuerdo, siempre que se
demuestre a satisfacción de las autoridades aduaneras que:

a) esos productos han sido expedidos por un exportador desde la Comunidad o
Jordania al país en el que tiene lugar la exposición y han sido exhibidos en él;

b) los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por el
exportador a un destinatario en la Comunidad o Jordania;

c) los productos han sido enviados durante la exposición o inmediatamente después
en el mismo estado en el que fueron enviados a la exposición; y

147

**d)** **desde el momento en que los productos** **fueron** **enviados a la exposición, no han**
**sido utilizados con fines distintos a la muestra en dicha exposición.** **__**

**2.** **Deberá expedirse o elaborarse, de conformidad con lo dispuesto en el título V, un**
**certificado de origen que se presentará a las autoridades aduaneras del país importador**
**de la forma acostumbrada. En él deberá** **figurar** **el nombre y la dirección** **deTa**
**exposición. En caso necesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas a**
**las condiciones en que han sido expuestos.**

**3.** **El apartado** **1** **será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones públicas**
**similares, de carácter comercial, industrial, agrícola o empresarial que no se organicen**
**con fines privados en almacenes o locales comerciales para vender productos extranjeros**
**y durante las cuales los productos permanezcan bajo control aduanero.**

**TÍTULO** **IV**

**REINTEGRO** **O** **EXENCIÓN**

**Artículo 14**

**Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduana**

**1.** **Las materias no originarias utilizadas en la fabricación de productos originarios de la**
**Comunidad o Jordania, para las que se haya expedido o elaborado una prueba del origen**
**de conformidad con lo dispuesto en el Título V, no se beneficiarán en la Comunidad ni**
**en Jordania del reintegro o la exención de los derechos de aduana en cualquiera de sus**
**formas.**

**2.** **La prohibición contemplada en el apartado** **1** **se aplicará a todas las disposiciones**
**relativas a la devolución, la condonación o la ausencia de pago** **parcial** **o total de los**
**derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, aplicables en la Comunidad o**
**Jordania a las materias utilizadas en la fabricación, si esta devolución, condonación o**
**ausencia de pago se aplica expresa o efectivamente, cuando los productos obtenidos a**
**partir de dichas materias se exporten y no se destinen al consumo nacional.**

**3.** **El exportador de productos amparados por una prueba de origen debe estar preparado**
**para presentar en todo momento, a petición de las autoridades aduaneras, todos los**
**documentos apropiados que demuestren que no se ha obtenido ningún reembolso**
**respecto a las materias no originarias utilizadas en la fabricación de los productos de que**
**se trate y que se han pagado efectivamente todos los derechos de aduana o exacciones de**
**efecto equivalente aplicables a dichas materias.**

**4.** **Lo dispuesto en los apartados** **1** **a** **3** **se aplicará también a los envases, a efectos del**
**apartado 2 del artículo 7, accesorios, piezas de repuesto y herramientas, a efectos del**
**artículo 8 y surtidos, a efectos del artículo 9, cuando estos artículos no sean originarios.**

**5.** **Lo dispuesto en los apartados** **1** **a 4 se aplicará únicamente a las materias a las que se**
**aplica el Acuerdo. Por otra parte, no serán obstáculo a la aplicación de un sistema de**
**restituciones a la exportación para los productos agrícolas, cuando se exporten de**
**conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo.**

**6.** **Las disposiciones del presente artículo no se aplicarán durante cuatro años a partir de** **la**
**entrada en vigor del Acuerdo. Estas disposiciones podrán revisarse de común acuerdo.**

**148**

TITULO V

PRUEBA DE ORIGEN

Artículo 15

Requisitos generales

1. Los productos originarios de la Comunidad podrán acogerse a las disposiciones del
presente Acuerdo para su importación en Jordania, así como los productos originarios de
Jordania para su importación en la Comunidad, previa presentación:

a) de un certificado de circulación de mercancías EUR.l, cuyo modelo figura en el
Anexo III; o

b) en los casos contemplados en el apartado 1 del artículo 20, de una declaración,
cuyo texto figura en el Anexo IV, del exportador en una factura, una orden de
entrega o cualquier otro documento comercial que describa los productos de que
se trate con el suficiente detalle como para que puedan ser identificados (en lo
sucesivo denominada "declaración en factura").

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los productos originarios a efectos del
presente Protocolo podrán acogerse al presente Acuerdo, en los casos especificados en el
artículo 25, sin que sea necesario presentar ninguno de los documentos antes citados.

Artículo 16

Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.l

1. Las autoridades aduaneras del país de exportación expedirán un certificado de
circulación de mercancías EUR.l a petición escrita del exportador o, bajo su
responsabilidad, de su representante autorizado.

2. A tal efecto, el exportador o su representante autorizado deberán cumplimentar tanto el
certificado de circulación de mercancías EUR.l como el formulario de solicitud, cuyos
modelos figuran en el Anexo III. Estos formularios deberán cumplimentarse en una de
las lenguas en las que se ha redactado el Acuerdo y de conformidad con las
disposiciones de la legislación nacional del país de exportación. Si se cumplimentan a
mano, se deberán realizar con tinta y en caracteres de imprenta. La descripción de los
productos deberá figurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco. En
caso de que no se rellene por completo la casilla, se deberá trazar una línea horizontal
debajo de la última línea de la descripción y una línea cruzada en el espacio que quede
en blanco.

3. El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación de mercancías
EUR. 1 deberá estar dispuesto a presentar en cualquier momento, a petición de las
autoridades aduaneras del país de exportación en el que se expida el certificado de
circulación de mercancías EUR.l, toda la documentación oportuna que demuestre el
carácter originario de los productos de que se trate y que se satisfacen todos los demás
requisitos del presente Protocolo.

4. El certificado de circulación de mercancías EUR.l será expedido por las autoridades
aduaneras de un Estado miembro de la CE o Jordania cuando los productos de que se
trate puedan ser considerados productos originarios de la Comunidad o Jordania y
cumplan los demás requisitos del presente Protocolo.

**149**

5. Las autoridades aduaneras que expidan los certificados deberán adoptar todas las _
medidas necesarias para verificar el carácter originario de los productos y la observancia
de los demás requisitos del presente Protocolo. A tal efecto, estarán facultadas para
solicitar cualquier prueba o llevar a cabo inspecciones de la contabilidad de los
exportadores o cualquier otra comprobación que se considere necesaria. Las autoridades
aduaneras de expedición también garantizarán que se cumplimentan debidamente los
formularios mencionados en el apartado 2. En particular, deberán comprobar si el
espacio reservado para la descripción de los productos ha sido cumplimentado de tal
forma que excluye toda posibilidad de adiciones fraudulentas.

6. La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR. 1 deberá
indicarse en la casilla 11 del certificado.

7. Las autoridades aduaneras expedirán un certificado de circulación de mercancías EUR. 1
que le será entregado al exportador en cuanto se efectúe o esté asegurada la exportación
real de las mercancías.

Artículo 17

Expedición a posteriori de certificados de circulación de mercancías EUR. 1

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 7 del artículo 16, con carácter excepcional se
podrán expedir certificados de circulación de mercancías EUR. 1 después de la
exportación de los productos a los que se refieren si:

a) no se expidieron en el momento de la exportación por errores u omisiones
involuntarias o circunstancias especiales; o

b) se demuestra a satisfacción de las autoridades aduaneras que se expidió un
certificado de circulación de mercancías EUR.l que no fue aceptado a la
importación por motivos técnicos.

2. A efectos de la aplicación del apartado 1, en su solicitud el exportador deberá indicar el
lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el certificado EUR.l
y manifestar las razones de su solicitud.

3. Las autoridades aduaneras no podrán expedir a posteriori un certificado de circulación
de mercancías EUR. 1 sin haber comprobado antes que la información facilitada en la
solicitud del exportador coincide con la que figura en el expediente correspondiente.

4. Los certificados de circulación de mercancías expedidos a posteriori deberán ir
acompañados de una de las siguientes frases:

«NACHTRÀGLICH AUSGESTELLT», «DELIVRE A POSTERIORI», «RILASCIATO

A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A POSTERIORI», «ISSUED
RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERF0LGENDE», « EKAO0EN EK TQN Y
LTEPQN », «EXPEDIDO A POSTERIORI», «EMITIDO A POSTERIORI»,
«ANNETTU JÁLKIKÁTEEN», «UTFÁRDATIEFTERHAND», « »,

5. La mención a que se refiere el apartado 4 se insertará en la casilla «Observaciones» del
certificado de circulación de mercancías EUR.l.

150

**Artículo** **18**

**Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.l**

**1.** **En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado de circulación de mercancías**
**EUR.l, el exportador podrá solicitar un duplicado a las autoridades aduaneras que lo**
**hayan expedido. Dicho duplicado se extenderá sobre la base de los documentos de**
**exportación que obren en su poder.**

**2.** **En el duplicado extendido de esta forma deberá** **figurar** **una de las palabras siguientes:**

**«DUPLIKAT», «DUPLICATA», «DUPLICATO»,** **«DUPLICAAT»,** **«DUPLICATE», «**
**ANTITPA<DO** **», «DUPLICADO», «SEGUNDA** **VIA»,** **«KAKSOISKAPPALE»,** **« »,**

**3.** **La indicación a que se refiere el apartado 2 y la fecha de expedición y el número de serie**
**del certificado original se introducirán en la casilla «Observaciones» del duplicado del**
**certificado de circulación de mercancías** **EUR.** **1.**

**4.** **El duplicado, en el que deberá** **figurar** **la fecha de expedición del certificado de**
**circulación de mercancías EUR.l, será válido a partir de esa fecha.**

**Artículo** **19**

**Expedición de certificados de circulación EUR.** **1** **sobre la base de una**
**prueba de origen expedida o elaborada previamente**

**Cuando los productos originarios se coloquen bajo control de una aduana en la Comunidad o**
**Jordania, se podrá sustituir la prueba de origen inicial por uno o varios certificados EUR.** **1** **para**
**enviar estos productos o algunos de ellos a otro punto de la Comunidad o Jordania. Los**
**certificados de circulación de mercancías EUR.l sustitutorios los expedirá la aduana bajo cuyo**
**control se encuentren los productos.**

151

**Artículo 20**

**Condiciones para extender una declaración en factura**

**1.** **La declaración en factura contemplada en la letra b) del apartado** **1** **del artículo** **15** **podrá**
**extenderla:**

**a)** **un exportador autorizado a efectos del artículo** **21 ;**

**b)** **cualquier exportador para cualquier envío constituido por uno varios bultos que**
**contengan** **productos** **originarios cuyo valor total no supere 6000 ecus.**

**2.** **Podrá extenderse una declaración en factura si los productos de que se trata pueden**
**considerarse como productos originarios de la Comunidad o Jordania, y cumplen las**
**demás condiciones previstas en el presente Protocolo.**

**3.** **El exportador que extienda una declaración en factura deberá poder presentar en todo**
**momento, a petición de las autoridades aduaneras del país de exportación, todos los**
**documentos apropiados que demuestren el carácter originario de los productos de que se**
**trate y que se cumplen las demás condiciones previstas por el presente Protocolo.**

**4.** **El** **exportador** **extenderá la declaración en factura escribiendo a máquina, estampando o**
**imprimiendo sobre lafactura, la orden de entrega o cualquier otro documento comercial**
**la declaración** **cuyo** **texto** **figura** **en el Anexo IV, utilizando una de las versiones**
**lingüísticas de este Anexo, de conformidad con lo dispuesto en la legislación interna del**
**país exportador. Si la declaración se extiende a mano, deberá escribirse con tinta y**
**caracteres de imprenta.**

**5.** **Las declaraciones en factura llevarán** **la** **firma** **original manuscrita del exportador. Sin**
**embargo, los exportadores autorizados, a efectos del** **artículo'21,** **no tendrán la**
**obligación de** **firmar** **las declaraciones a condición de** **presentar** **a las autoridades**
**aduaneras del país de exportación un compromiso por escrito de que aceptan la completa**
**responsabilidad de aquellas declaraciones en factura que le identifiquen como si las**
**hubiera** **firmado** **a mano.**

**6.** **El exportador podrá extender la declaración en factura cuando los productos a los que se**
**refiera se exporten, o tras la exportación, siempre que su presentación en el Estado de**
**importación se efectúe dentro de los dos años siguientes a la importación de los**
**productos a que se refiera.**

**Artículo 21**

**Exportador autorizado**
**1.** **Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán autorizar a todo exportador**
**que efectúe exportaciones frecuentes de productos al amparo del presente Acuerdo a**
**extender declaraciones en factura independientemente del valor de los productos de que**
**se trate. Los exportadores que soliciten estas autorizaciones deberán ofrecer, a**
**satisfacción de las autoridades aduaneras, todas las garantías necesarias para verificar el**
**carácter originario de los productos así como el cumplimiento de las demás condiciones**
**del presente Protocolo.** **,** **.**

**2.** **Las autoridades aduaneras podrán subordinar la concesión del estatuto de exportador**
**autorizado a las condiciones que consideren apropiadas.**

**152**

3. Las autoridades aduaneras otorgarán al exportador autorizado un número de autorización
aduanera que deberá figurar en la declaración en factura. _

4. Las autoridades aduaneras controlarán el uso que haga el exportador autorizado de la
autorización.

5. Las autoridades aduaneras podrán revocar la autorización en todo momento. Deberán
hacerlo cuando el exportador autorizado no ofrezca ya las garantías contempladas en el
apartado 1, no cumpla las condiciones contempladas en el apartado 2 o haga uso
incorrecto de la autorización.

Artículo 22

Validez de la prueba de origen

1. Las pruebas de origen tendrán una validez de cuatro meses a partir de la fecha de
expedición en el país de exportación y deberán enviarse en el plazo mencionado a las
autoridades aduaneras del país de importación.

2. Las pruebas de origen que se presenten a las autoridades aduaneras del país de
importación después de transcurrido el plazo de presentación fijado en el apartado 1
podrán ser admitidas a efectos de la aplicación del régimen preferencial cuando la
inobservancia del plazo sea debida a circunstancias excepcionales.

3. En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras del país de importación
podrán admitir las pruebas de origen cuando las mercancías hayan sido presentadas
antes de la expiración de dicho plazo.

153

Artículo 23

Presentación de la prueba de origen

Las pruebas de origen se presentarán a las autoridades aduaneras del país de importación de
acuerdo con los procedimientos establecidos en el mismo. Dichas autoridades podrán exigir una
traducción de la prueba de origen y podrán exigir que la declaración de importación vaya
acompañada de una declaración del importador en la que haga constar que los productos
cumplen las condiciones requeridas para la aplicación del Acuerdo.

Artículo 24

Importación fraccionada

Cuando, a instancia del importador y en las condiciones establecidas por las autoridades
aduaneras del país de importación, se importen fraccionadamente productos desmontados o sin
montar con arreglo a lo dispuesto en la regla general 2a) del sistema armonizado, clasificados en
las Secciones XVI y XVII o en las partidas n [os] 7308 y 9406 del sistema armonizado, se deberá
presentar una única prueba de origen para tales productos a las autoridades aduaneras en.el
momento de la importación del primer envío parcial.

Artículo 25

Exenciones de la prueba de origen

1. Los productos enviados a particulares en paquetes pequeños o que formen parte del
equipaje personal de los viajeros serán admitidos como productos originarios sin que sea
necesario presentar una prueba de origen, siempre que estos productos no se importen
con carácter comercial, se haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la
aplicación del Acuerdo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de esta
declaración. En el caso de los productos enviados por correo, esta declaración se podrá
realizar en la declaración aduanera C2/CP3 o en una hoja de papel aneja a este
documento.

2. Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso
personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán
importaciones de carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que
a estos productos no se les piensa dar una finalidad comercial.

3. Además, el valor total de estos productos no podrá ser superior a 500 ecus cuando se
trate de paquetes pequeños o a 1200 ecus, si se tratase de productos que formen parte del
equipaje [personal.de](http://personal.de) viajeros.

Artículo 26

Documentos justificativos

Los documentos a que se hace referencia en el apartado 3 del artículo 16 y en el apartado 3 del
artículo 20, que sirven como justificación de que los productos amparados por un certificado
EUR. 1 o una declaración en factura pueden considerarse como productos originarios de la
Comunidad o de Jordania y satisfacen las demás condi .iones del presente Protocolo, pueden
presentarse, entre otras, de las formas siguientes:

154

**a)** **prueba directa de las operaciones efectuadas por el exportador o el proveedor para**
**obtener las mercancías de que se trate, recogida, por ejemplo, en sus cuentas o** **[en.su](http://en.su)**
**contabilidad interna;**

**b)** **documentos** **que** **prueben el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o**
**extendidos en la Comunidad o en Jordania donde estos documentos se utilizan de**
**conformidad con la legislación interna;**

**c)** **documentos que justifiquen la elaboración o la transformación de las materias en la**
**Comunidad o** **Jordania,** **extendidos o expedidos en la Comunidad o Jordania donde estos**
**documentos se utilizan de conformidad con la legislación interna;**

**d)** **certificados de circulación** **EUR.** **1** **o declaraciones en factura** **que** **justifiquen el carácter**
**originario de las materias utilizadas, expedido o extendido en la Comunidad o en**
**Jordania de conformidad con el presente Protocolo.**

**Artículo** **27**

**Conservación de la prueba de origen y de los documentos justificativos**

**1.** **El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación** **EUR.** **1** **deberá**
**conservar durante tres** **años como** **mínimo los documentos contemplados en el apartado**
**3 del artículo** **16.**

**2.** **El exportador que extienda una declaración en factura deberá conservar durante tres**
**años** **como** **mínimo** **lá** **copia de la mencionada declaración en factura, así como los**
**documentos contemplados en el apartado 3 del artículo 20.**

**3.** **Las autoridades aduaneras** **del** **país de exportación que expidan un certificado de**
**circulación** **EUR.** **1** **deberán conservar durante tres años como mínimo el formulario de**

**solicitud contemplado en el apartado 2 del artículo 16.**

**4.** **Las autoridades aduaneras del país de importación deberán conservar durante** **tres** **años**
**como** **mínimo los certificados de circulación** **EUR.** **1** **y las declaraciones en factura que le**
**hayan presentado.**

**Artículo 28**

**Discordancias y errores de forma**

**1.** **El hallazgo de pequeñas discordancias entre las declaraciones hechas en la prueba de**
**origen y las realizadas en los documentos presentados en la aduana con objeto de dar**
**cumplimiento a las formalidades necesarias para la importación de los productos no**
**supondrá ipso facto la invalidez de la prueba de origen si se comprueba debidamente que**
**este último corresponde a los productos presentados.**

**2.** **Los errores de forma** **evidentes,** **tales como las erratas de mecanografía en una prueba de**
**origen, no deberán ser causa suficiente para que sean rechazados estos documentos, si no**
**se trata de errores que puedan generar dudas sobre la exactitud de las declaraciones**
**realizadas en los mismos.**

155

**Artículo 29**

**Importes expresados en ecus**

**1.** **Los importes en moneda nacional del país de exportación equivalentes a los importes**
**expresados en ecus serán fijados por el país de exportación y comunicados a los países**
**de importación a través de la Comisión Europea.**

**2.** **Cuando estos importes sean superiores a los importes correspondientes establecidos** **por**
**el país de importación, este último los aceptará si los productos están facturados en la**
**moneda del país de exportación. Si los productos están facturados en la moneda de otro**
**Estado miembro de la** **CE,** **el país de importación reconocerá el importe notificado por el**
**país** **de que se trate.**

**3.** **Los** **importes que se habrán de utilizar en una moneda nacional determinada serán los**
**equivalentes en esa moneda nacional a los importes expresados en ecus el primer día**
**laborable de octubre de 1996.**

**4.** **Los importes expresados en ecus y sus equivalentes en las monedas nacionales de los**
**Estados de la CE y Jordania serán revisados por el Comité de Asociación a petición de la**
**Comunidad o Jordania. En el desarrollo de esta revisión, el Comité de Asociación deberá**
**garantizar que no se produce ninguna disminución de los importes que se han de utilizar**
**en cualquiera de la monedas nacionales y además deberá considerar la conveniencia de**
**mantener las consecuencias de los límites de que se trata en términos reales. A tal efecto,**
**podrá tomar** **la** **determinación de modificar los importes expresados en ecus.**

**156**

TITULO VI

DISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

Artículo 30

Asistencia mutua

1. Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la CE y de Jordania se
comunicarán mutuamente, por medio de la Comisión Europea, los modelos de sellos
utilizados en sus aduanas para la expedición de los certificados de circulación EUR.l,
así como las direcciones de las autoridades aduaneras competentes para la verificación
de estos certificados así como de las declaraciones en factura.

2. Para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, la Comunidad y Jordania
se prestarán asistencia mutua, a través de sus respectivas administraciones aduaneras,
para verificar la autenticidad de los certificados de circulación EUR. 1 o las
declaraciones en factura y la exactitud de la información recogida en dichos
documentos.

Artículo 31

Verificación de las pruebas de origen

1. La comprobaciób a posteriori de las pruebas de origen se efectuará al azar o cuando las
autoridades aduaneras del país de importación alberguen dudas fundadas acerca de la
autenticidad del documento, del carácter originario de los productos de que se trate o de
la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo.

2. A efectos de la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades aduaneras
del país de importación devolverán el certificado de circulación EUR. 1 y la factura, si se
ha presentado, la declaración en factura, o una copia de estos documentos, a las
autoridades aduaneras del país de exportación, indicando, en su caso, los motivos que
justifican una investigación. Todos los documentos y la información obtenida que
sugiera que los datos recogidos en la prueba dé origen son incorrectos deberán
acompañar a la solicitud de control a posteriori.

3. Las autoridades aduaneras del país de exportación serán las encargadas de llevar a cabo
la comprobación. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e
inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra comprobación
que se considere necesaria.

4. Si las autoridades aduaneras del país de importación decidieran suspender la concesión
del trato preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados de la
comprobación, se ofrecerá al importador el levante de las mercancías condicionado a
cualesquiera medidas precautorias que consideren necesarias.

5. Se deberá informar lo antes posible a las autoridades aduaneras que hayan solicitado la
comprobación de los resultados de la misma. Estos resultados habrán de indicar con
claridad si los documentos son auténticos y si los productos en cuestión pueden ser
considerados originarios de la Comunidad o Jordania y reúnen los demás requisitos del
presente Protocolo.

157

Si, en caso de duda razonable, no se recibe una respuesta en el plazo de diez meses, a
partir de la fecha de la solicitud de verificación, o si la respuesta no contiene __
información suficiente para determinar la autenticidad del documento en cuestión o el
origen real de los productos, las autoridades aduaneras solicitantes denegarán, salvo en
circunstancias excepcionales, todo beneficio del régimen preferencial.

Artículo 32

Solución de diferencias

En caso de que se produzcan diferencias en relación con los procedimientos de comprobación
del artículo 31 que no puedan resolverse entre las autoridades aduaneras que soliciten una
comprobación y las autoridades aduaneras encargadas de llevarla a cabo, o cuando se planteen
interrogantes en relación con la interpretación del presente Protocolo, se deberán remitir al
Comité de Asociación.

En todos los casos, las diferencias entre el importador y las autoridades aduaneras del país de
importación se resolverán con arreglo a la legislación de este país.

Artículo 33

Sanciones

Se impondrán sanciones a toda persona que redacte o haga redactar un'documento que contenga
datos incorrectos con objeto de conseguir que los productos se beneficien de un trato
preferencial.

Artículo 34

Zonas francas

1. La Comunidad y Jordania tomarán todas las medidas necesarias para asegurarse de que
los productos con los que se comercie al amparo de una prueba de origen y que
permanezcan durante su transporte en una zona franca situada en su territorio no sean
sustituidos por otras mercancías ni sean objeto de más manipulaciones que las
operaciones normales encaminadas a prevenir su deterioro.

2. Mediante una exención de las disposiciones del apartado 1, cuando productos originarios
de la Comunidad o de Jordania e importados en una zona franca al amparo de una
prueba de origen sean objeto de tratamiento o transformación, las autoridades en
cuestión expedirán un nuevo certificado EUR. 1 a petición del exportador, si el
tratamiento o la transformación de que se trate es conforme con las disposiciones del
presente Protocolo.

158

TITULO VII

CEUTA Y MELILLA

Artículo 35

Aplicación del Protocolo

1. El término «Comunidad» utilizado en el artículo 2 no incluye a Ceuta y Melilla.

2. Los productos originarios de Jordania disfrutarán a todos los respectos, al importarse en
Ceuta o Melilla, del mismo régimen aduanero que el aplicado a los productos originarios
del territorio aduanero de la Comunidad, en virtud del Protocolo n° 2 del Acta de
adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades
Europeas. Jordania concederá a las importaciones de productos cubiertos por el Acuerdo
y originarias de Ceuta y Melilla el mismo régimen aduanero que el que concede a los
productos importados de la Comunidad y originarios de ésta.

3. Para la aplicación del apartado 2 relativo a los productos originarios de Ceuta y Melilla,
el presente Protocolo se aplicará _mutatis_ _mutandis,_ en las condiciones especiales
establecidas en el artículo 36.

Artículo 36

Condiciones especiales

1. Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con lo dispuesto por
el artículo 12, se considerarán:

1 ) Productos originarios de Ceuta y Melilla:

a) los productos enteramente obtenidos* en Ceuta y Melilla;

b) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan
utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre

que:

i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o
transformados a efectos del artículo 5 del presente Protocolo, o

ii) estos productos sean originarios de Jordania o de la Comunidad
a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto
de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las
elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en
el apartado l del artículo 6.

2. Productos originarios de Jordania:

a) los productos enteramente obtenidos en Jordania;

b) los productos obtenidos en Jordania en cuya fabricación se hayan
utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre

que:

159

**i)** **estos productos hayan sido suficientemente elaborados o**
**transformados a efectos del artículo 5 del presente Protocolo, o**

**ii)** **estos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la**
**Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan**
**sido** **objeto** **de elaboraciones o transformaciones que vayan más**
**allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes**

**contempladas en el apartado** **1** **del artículo 6.**

**2.** **Ceuta y Melilla serán consideradas un territorio único.**

**3.** **El exportador o su representante autorizado consignarán «Jordania» y «Ceuta y Melilla»**
**en la casilla 2 de los certificados de circulación EUR.l o en las declaraciones en factura.**

**Además, en el caso de los productos originarios de Ceuta y Melilla, su carácter**
**originario deberá indicarse en la casilla 4 de los certificados de circulación** **EUR.** **1** **o en**
**las declaraciones en factura.**

**4.** **Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente**
**Protocolo en Ceuta y Melilla.**

**TÍTULO VIII**

**DISPOSICIONES FINALES**

**Artículo 37**

**Modificaciones del Protocolo**

**El Comité de Asociación podrá decidir la modificación de las disposiciones del presente**

**Protocolo.**

**Artículo 38**

**Aplicación del Protocolo**

**La Comunidad y Jordania darán los pasos necesarios para la aplicación del presente Protocolo.**

160

**Artículo 39**

**Mercancías en tránsito o** **en** **depósito**

**Las disposiciones del Acuerdo se aplicarán a las mercancías que satisfagan lo dispuesto en el**
**presente Protocolo y que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se encuentren en tránsito o**
**en la Comunidad o en** **Jordania,** **depositadas temporalmente en depósitos aduaneros o zonas**
**francas, siempre que se presente a las autoridades aduaneras del Estado de importación, en el**
**plazo de cuatro meses a partir de esa fecha, un certificado EUR.l, emitido a posteriori por las**
**autoridades competentes del Estado de exportación, junto con los documentos que demuestren**
**que las mercancías se han exportado directamente.**

161

**ANEXO I**

**Notas introductorias a la lista del Anexo II**

**Nota** **1:**

La lista establece las condiciones que deben cumplir necesariamente todos los productos para
que se pueda considerar que han sufrido una fabricación o elaboración suficientes a efectos del
artículo 5 del Protocolo.

Nota 2:

2.1 Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera
columna indica el número de la partida o del capítulo utilizado en el sistema
armonizado, y la segunda, la descripción de las mercancías que figuran en dicha partida
o capítulo de este sistema. Para cada una de estas inscripciones que figuran en estas dos
primeras columnas; se expone una norma en las columnas 3 ó 4. Cuando el número de la
primera columna vaya precedido de la mención «ex», ello significa que la norma que
figura en las columnas 3 ó 4 sólo se aplicará a la parte de este partida descrita en la
columna 2.

2.2 Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se
describan en consecuencia en términos generales los productos que figuren en la
columna 2, las normas correspondientes enunciadas en las columnas 3 ó 4 se aplicarán a
todos los productos que, en el marco del sistema armonizado, estén clasificados en las
diferentes partidas del capítulo correspondiente o en las partidas agrupadas en la
columna 1.

2.3 Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una
misma partida, cada guión incluirá la descripción de la parte de la partida a la que se
aplicarán las normas correspondientes de las columnas 3 ó 4.

2.4 Cuando por una inscripción en las dos primeras columnas se establece una norma en las
columnas 3 y 4, el exportador podrá optar por la norma de la columna 3 o la de la
columna 4. Si en la columna 4 no aparece ninguna norma de origen, deberá aplicarse la
norma de la columna 3.

Nota 3:

3.1 Se aplicarán las disposiciones del artículo 5 del Protocolo relativas a los productos que
han adquirido el carácter originario y que se utilizan en la fabricación de otros
productos independientemente de que este carácter se haya adquirido en la fábrica en la
que se utilizan estos productos o en otra fábrica de la Comunidad o Jordania.

Ejemplo:

Un motor de la partida 8407, cuya norma establece que el valor de la materias
no originarias utilizadas en su fabricación no podrá ser superior al 40 por ciento
del preció franco fábrica del producto, se fabrica con «aceros aleados forjados»
de la partida 7224.

Si la pieza se forja en la Comunidad a partir de un lingote no originario, el
forjado adquiere entonces el carácter originario en virtud de la norma de la lista
para la partida n° ex 7224. Dicha pieza podrá considerarse en consecuencia
producto originario en el cálculo del valor del motor, con independencia de que

162

**se haya fabricado en la misma** **fábrica** **o en otra fábrica de la Comunidad. El**
**valor del lingote no originario no se tendrá, pues, en cuenta cuando se** **sunken** **los**
**valores de las materias no originarias utilizadas.**

**3.2** **La norma que** **figura** **en la lista establece el nivel mínimo de elaboración o**
**transformación requerida y las elaboraciones o transformaciones que sobrepasen ese**
**nivel confieren también el carácter originario; por el contrario, las elaboraciones o**
**transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el origen. Por lo tanto, si una norma**
**establece que puede utilizarse una materia no originaria en una fase de fabricación**
**determinada, también se autorizará la utilización de esa materia en una fase anterior pero**
**no en una fase posterior.**

**3.3** **No obstante** **lo** **dispuesto en** **la** **Nota 3.2, cuando una norma indique que pueden utilizarse**
**"materias de cualquier partida", podrán utilizarse también materias de la misma partida**
**que el producto, a reserva, sin embargo, de aquellas restricciones especiales que puedan**
**enunciarse también en la norma. Sin embargo, la expresión "fabricación a partir de**
**materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias del n°** **..." significa**
**que sólo pueden utilizarse las materias clasificadas en la misma partida que el producto**
**cuya designación es diferente a la del producto tal como aparece en la columna 2 de la**
**lista.**

**3.4** **Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más**
**de una materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias materias, no siendo**
**necesario que se utilicen todas.**

**Ejemplo:**

**La norma aplicable a los tejidos de las partidas del SA 5208 a** **5212** **establece**
**que pueden utilizarse** **fibras** **naturales y también, entre otros, productos**
**químicos. Esta norma no implica que deban utilizarse ambas cosas;** **podrá**
**utilizarse una** **u** **otra materia o ambas.**

**3.5** **Cuando una norma de** **la** **lista establezca que un producto debe fabricarse a partir de una**
**materia determinada, esta condición no impedirá evidentemente la utilización de otras**
**materias que, por su misma naturaleza, no pueden cumplir la norma. (Véase también la**
**Nota 6.2 en relación con los textiles).**

**Ejemplo:**

**La norma correspondiente a las preparaciones alimenticias de la partida 1904,**
**que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados, no**
**prohibe evidentemente** **el** **empleo de sales minerales, productos químicos u otros**
**aditivos que no se obtengan a partir de cereales.**

**Sin embargo, esto no se aplicará a los productos que, si bien no pueden**
**fabricarse a partir del material concreto especificado en la lista, puede**
**producirse a partir de un material de la misma naturaleza en una fase anterior** **de**
**fabricación.**

**Ejemplo:**

**En el caso de una prenda de vestir del ex Capítulo 62 fabricada de materias no**
**tejidas, si solamente se permite la utilización de hilados no originarios para esta**
**clase de artículo, no se puede partir de telas no tejidas, aunque éstas no se hacen**

163

**normalmente con hilados. La materia de partida se hallará entonces en una fase**
**anterior al hilado, a saber, la** **fibra.** **_**

**3.6** **Cuando en una norma de la lista se establecen dos porcentajes para el valor máximo de**
**las materias no originarias que pueden utilizarse, esos porcentajes no podrán sumarse.**
**En otras palabras, el valor máximo de todas las materias no originarias utilizadas nunca**
**podrá ser superior al mayor de los porcentajes dados. Además, los porcentajes**
**específicos no deberán ser superados en las respectivas materias a las que se apliquen.**

**Nota 4:**

**4.1** **El término «fibras naturales» se utiliza en la lista para designar las fibras distintas de las**
**fibras artificiales o sintéticas. Se limita a las fases anteriores al hilado, e incluye los**
**desperdicios y, a menos que se especifique otra** **cosa,** **abarca las** **fibras** **que hayan sido**
**cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero sin hilar.**

**4.2** **El término «fibras naturales» incluye la crin de la partida 0503, la seda de las partidas**
**5002 y 5003, así** **como** **la lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de las partidas** **5101**
**a** **5105,** **las** **fibras** **de.** **«algodón» de las partidas** **5201** **a 5203 y las demás fibras de origen**
**vegetal de las partidas 5301 a 5305.**

**4.3** **Los términos «pulpa textil», «materias químicas» y «materias destinadas a la fabricación**
**de papel» se utilizan en la lista para designar las materias que no se clasifican en los**
**capítulos 50 a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de** **fibras** **o hilados**
**sintéticos, artificiales o de papel.**

**4.4** **El término «fibras sintéticas o artificiales discontinuas» utilizado en la lista incluye los**
**hilados de filamentos, las** **fibras** **discontinuas o los desperdicios de fibras sintéticas o**
**artificiales discontinuas de las partidas 5501 a 5507.**

**Nota 5:**

**5.1** **Cuando para un determinado producto de la lista se haga referencia a la presente Nota,**
**no se aplicarán las condiciones expuestas en la columna** **3** **a las materias textiles básicas**
**utilizadas en su fabricación cuando, consideradas globalmente, representen el** **10 por**
**ciento o menos del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas. (Véanse**
**también las Notas 5.3 y 5.4).**

**5.2** **Sin embargo, la tolerancia citada en** **la** **Nota** **5.1** **se aplicará sólo a los productos**
**mezclados que hayan sido hechos a partir de dos o más materias textiles básicas.**

**Las materias textiles básicas son las siguientes:**

**seda,**

**lana,**
**pelos ordinarios,**
**pelos finos,**
**crines,**
**algodón,**
**materias para la fabricación de papel y papel,**
**lino,**
**cáñamo,**
**yute y demás** **fibras** **bastas,**
**sisal y demás** **fibras** **textiles del género** _**Agave,**_
**coco,** **abacá, ramio y demás** **fibras** **textiles vegetales,**

164

filamentos sintéticos,
filamentos artificiales,
fibras sintéticas discontinuas de polipropileno,
fibras sintéticas discontinuas de poliester,
fibras sintéticas discontinuas de poliamida,
fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas,
fibras sintéticas discontinuas de poliimida,
fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoroetileno,
fibras sintéticas discontinuas de polisulfuro de fenileno,
fibras sintéticas discontinuas de policloruro de vinilo,
las demás fibras sintéticas discontinuas,
fibras artificiales discontinuas de viscosa,
las demás fibras artificiales discontinuas,
hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de polieter, incluso
entorchados,
hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliester,

incluso entorchados,
productos de la partida 5605 (hilados metálicos e hilados metalizados) que
incorporen una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de
película de materia plástica, cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura
no superior a 5 mm, insertada por encolado transparente o de color entre dos
películas de materia plástica,
los demás productos de la partida 5605.

Ejemplo:

Un hilo de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida
5203 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilo mezclado.
Por consiguiente, las fibras sintéticas discontinuas no originarias que no
cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias
químicas o pasta textil) podrán utilizarse hasta el 10 por ciento del peso del hilo.

Ejemplo:

Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la
partida 5107 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5509 es un tejido
mezclado. Por consiguiente, se podrán utilizar hilados sintéticos que no cumplan
las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta
textil) o hilados de lana que tampoco las cumplan (que deban fabricarse a partir
de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas de otro modo para el
hilado) o una combinación de ambos siempre que su peso total no supere el 10
por ciento del peso del tejido.

Ejemplo:

Un tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de
la partida 5205 y tejido de algodón de la partida 5210 sólo se considerará que es
un producto mezclado si el tejido de algodón es asimismo un tejido mezclado
fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas o si los hilados
de algodón utilizados están también mezclados.

Ejemplo:

Si el mismo tejido con bucles se fabrica a partir de hilados de algodón de la
partida 5205 y tejido sintético de la partida 5407, será entonces evidente que dos

165

materias textiles distintas han sido utilizadas y que la superficie textil
confeccionada es, por lo tanto, un producto mezclado. _

Ejemplo:

Una alfombra de bucles confeccionada con hilados artificiales e hilados de

algodón, con un soporte de yute, es un producto mezclado ya que se han
utilizado tres materias textiles básicas. Por consiguiente, podrían utilizarse
cualesquiera materias no originarias que se hallen en una fase de fabricación
más avanzada que la prevista por la norma, siempre que su peso no sea superior
al 10 por ciento del peso de las materias textiles de la alfombra. Así, tanto los
hilados artificiales como el soporte de yute podrán importarse en este estado de
fabricación siempre que se cumplan las condiciones relativas a su peso.

5.3 En el caso de los productos que incorporen «hilados de poliuretano segmentado con
segmentos flexibles de poliester, incluso entorchados», esta tolerancia se cifrará en el 20
por ciento de estos hilados.

5.4 En el caso de los productos que incorporen "una banda consistente en un núcleo de papel
de aluminio o de película de materia plástica, cubierto o no de polvo de aluminio, de una
anchura no superior a 5 mm, insertado por encolado entre dos películas de materia
plástica", dicha tolerancia se cifrará en el 30 por ciento respecto a esta banda.

Nota 6:

6.1 En el caso de los productos textiles señalados en la lista con una nota a pie de página que
remite a esta nota, las materias textiles, a excepción de los forros y entretelas, que no
cumplan la norma enunciada en la columna 3 para los productos fabricados de que se
trata podrán utilizarse siempre y cuando estén clasificadas en una partida distinta de la
del producto y su valor no sea superior al 8 por ciento del precio franco fábrica de este
último.

6.2 Sin perjuicio de la Nota 6.3, las materias que no estén clasificados en los capítulos 50 a
63 podrán ser utilizadas libremente en la fabricación de productos textiles, contengan
materiales textiles o no.

Ejemplo:

Si una norma de la lista dispone para un artículo textil concreto, por ejemplo
unos pantalones, que deberán utilizarse hilados, ello no impide la utilización de
artículos de metal, como botones, ya que estos últimos no están clasificados en
los capítulos 50 a 63. Por la mismo razón, no impide la utilización de
cremalleras aun cuando éstas contienen normalmente textiles.

6.3 Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de las materias no clasificadas en los
Capítulos 50 a 63 deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no
originarias incorporadas.

Nota 7:

7.1 A efectos de las partidas 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 y ex 3403, los
«procedimientos específicos» serán los siguientes:

a) destilación al vacío;

166

b) redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado [1] ;
c) el craqueo;
d) el reformado;
e) la extracción con disolventes selectivos;
f) el tratamiento que comprenda el conjunto de las operaciones siguientes;
tratamiento con ácido sulfúrico concentrado, con óleüm o con anhídrido
sulfúrico, neutralización con agentes alcalinos, decoloración y purificación con
tierra activa natural, con tierra activada, con carbón activado o con bauxita;
g) la polimerización;
h) la alquilación;
i) la isomerización.

7.2 A efectos de las partidas 2710,2711 y 2712, los «procedimientos específicos» serán los
siguientes:

a) destilación al vacío;

b) redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado [1] ;
c) el craqueo;
d) el reformado;
e) la extracción con disolventes selectivos;
f) el tratamiento que comprenda el conjunto de las operaciones siguientes:
tratamiento con ácido sulfúrico concentrado, con óleum o con-anhídrido
sulfúrico, neutralización con agentes alcalinos, decoloración y purificación con
tierra activa natural, con tierra activada, con carbón activado o con bauxita;
g) la polimerización;
h) la alquilación;
ij) la isomerización;
k) en relación con aceites pesados de la partida ex 2710 únicamente, la
desulfurización mediante hidrógeno que alcance una reducción de al menos el
85 por ciento del contenido de azufre de los productos tratados (norma ASTM D
1266-59 T);
1) en relación con los productos de la partida ex 2710 únicamente, el desparafinado
por un procedimiento distinto de la filtración;
m) en relación con los aceites pesados de la partida ex 2710 únicamente, el
tratamiento con hidrógeno, distinto de la desulfurización, en el que el hidrógeno
participe activamente en una reacción química que se realice a una presión
superior a 20 bares y a una temperatura superior a 250°C con un catalizador. Los
tratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites lubricantes de la
subpartida ex 2710, cuyo fin principal sea mejorar el color o la estabilidad (por
ejemplo: «hydrofinishing» o decoloración) no se consideran tratamientos
definidos;
n) en relación con el fueloil de la partida ex 2710 únicamente, la destilación
atmosférica, siempre que menos del 30 por ciento de estos productos destilen en
volumen, incluidas las pérdidas, a 300°C según la norma ASTM D 86;
o) en relación con los aceites pesados distintos de los gasóleos y los fuel de la
partida ex 2710 únicamente, tratamiento por descargas eléctricas de alta
frecuencia.

7.3 A efectos de las partidas ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 y ex 3403, no
conferirán carácter originario las operaciones simples tales como la limpieza, la
decantación, la desaíinización, la separación sólido agua, el filtrado, la coloración, el
marcado que obtenga un contenido de azufre como resultado de mezclar productos con

1 Véase la nota explicativa adicional 4 b) del capítulo 27 de la nomenclatura combinada.

167

**diferentes contenidos de azufre, cualquier combinación de estas operaciones u**
**operaciones similares.**

**168**

**ANEXO II**

**Lista de las elaboraciones o transformaciones a aplicar**
**en** **las** **materias no originarias para que el producto transformado** **pueda**

**obtener** **el** **carácter originario**

**No todos los productos mencionados en la lista están necesariamente cubiertos por el Acuerdo. Es,**
**pues,** **necesario consultar las otras partes del Acuerdo**

169

Elaboración o transformación aplicada en las materias no
originarias que confiere el carácter originario

(3) o (4)

Todos los animales del

Capítulo 1 utilizados deben
ser obtenidos en su totalidad 

Fabricación en la que todas
las materias de los Capítulos
1 y 2 deben ser obtenidas en
su totalidad

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 3
deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 4
deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación en la que:

- las materias del Capítulo 4
utilizadas deben ser

obtenidas en su totalidad,

- todos los jugos de frutas
(excepto los de pina, lima
o pomelo) incluidos en la
partida n° 2009 utilizados
deben ser obtenidas en su

totalidad, y

- el valor de todas las

materias del Capítulo 17
utilizados no exceda del

30% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 5
deben ser obtenidas en su

totalidad

Limpiado, desinfectado,
clasificación y estirado de
cerdas y pelos de jabalí o de
cerdo

170

Partida SA

(O
Cap. 01

Cap. 02

Cap 03

ex Cap. 04

0403

ex Cap. 05

ex 0502

Descripción de las mercancías

(2)

Animales vivos

Carne y despojos comestibles

Pescados y crustáceos,
moluscos . y - otros
invertebrados acuáticos

Leche y productos lácteos;
huevos de ave; miel natural;
productos comestibles de
origen animal no expresados
ni comprendidos en otros
Capítulos; a excepción de:

Suero de mantequilla, leche y
nata cuajadas, yogur, kéfir y
demás leches y natas
fermentadas o acidificadas,
incluso concentrados,
azucarados, edulcorados de
otro modo o aromatizados, o

con fruta o cacao

Los demás productos de
origen animal no expresados
ni comprendidos en otros
capítulos, a excepción de:

Cerdas de jabalí o de cerdo,
preparadas

Fabricación en la que:

- todas las materias del

Capítulo 6 deben ser
obtenidas en su totalidad,

y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

debe superar el 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 7
deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación en la que:

- todos los frutos utilizados

deben ser obtenidos en su

totalidad, y

- el valor de todas las

materias del Capítulo 17
utilizadas no debe exceder

del 30% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 9
deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 10
deben ser obtenidas en su

totalidad

171

Cap. 06

Cap. 07

Cap. 08

ex Cap. 09

0901

0902

ex 0910

Cap. 10

Plantas vivas y productos de la
floricultura

Legumbres y hortalizas,
plantas, raíces y tubérculos
alimenticios,

Frutos comestibles; cortezas
de agrios o de melones

Café, té, hierba mate y
especias, a excepción de:

Café, incluso tostado o
descafeinado; cascara y
cascarilla de café; sucedáneos
del café que contengan café en
cualquier proporción

Té, incluso aromatizado

Mezclas de especias

Cereales

Fabricación en la que todos
los cereales, todas las
legumbres y hortalizas,
todas las raíces y tubérculos
de la partida 0714
utilizados, o los frutos
utilizados, deben ser
obtenidos en su totalidad

Secado y molienda de las
legumbres con vaina de la
partida 0708

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 12
deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación en la que el
valor de todas las materias
de la partida 1301 utilizadas
no debe exceder del 50%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
mucílagos y espesativos no
modificados

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no debe exceder
del 50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 14
deben ser obtenidas en su

totalidad

172

ex Cap. 11

ex 1106

Cap. 1.2

1301

1302

Cap. 14 #

Productos de molienda. Malta.
Almidón y fécula, inulina.
Gluten de trigo a excepción de

Harina, sémola y polvo de las
legumbres secas de la partida
0713, desvainadas

Semillas y frutos oleaginosos;
semillas y frutos diversos;
plantas industriales o
medicinales; paja y forrajes

Goma, laca; gomas, resinas,
gomorresinas y oleorresinas
(por ejemplo: bálsamos),
naturales

Jugos y extractos vegetales;
materias pécticas, pectinatos y
pectatos; agar-agar y demás
mucílagos y espesativos
derivados de los vegetales,
incluso modificados:

mucílagos y espesativos
derivados de los vegetales,
incluso modificados

- los demás

Materias trenzables y demás
productos de origen vegetal,
no expresados ni
comprendidos en otros
Capítulos

ex Cap. 15 Grasas y aceites animales o
vegetales; productos de su
desdoblamiento; grasas
alimenticias elaboradas; ceras
de origen animal o vegetal, a
excepción de

1501 Grasa de cerdo (incluida la
manteca de cerdo) y grasa de
ave, excepto las de las partidas
0209 ó 1503:

        - Grasas de huesos y grasas de
desperdicios

Las demás

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas deben
clasificarse en una partida
distinta a la del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida a excepción de
materias de las partidas
0203,0206 ó 0207 o de los
huesos de la partida 0506

Fabricación a partir de la
came y de los despojos
comestibles de animales de
la especie porcina de las
partidas 0203 y 0206 o a
partir de la carne y de los
despojos comestibles de
aves de la partida 0207

173

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida a excepción de las
materias de las partidas
0201, 0202, 0204, 0206 o de
los huesos de la partida
0506

Fabricación en la que todas
las materias animales del

Capítulo 2 utilizadas deben
ser obtenidas en su totalidad

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 1504

Fabricación en la que todas
las materias animales de los

Capítulos 2 y 3 deben ser
obtenidas en su totalidad

Fabricación a partir de grasa
de lana en bruto o suintina

de la partida 1505

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 1506

Fabricación en la que todas
las materias animales del

Capítulo 2 utilizadas deben
ser obtenidas en su totalidad

174

1502

1504

ex 1505

1506

Grasas de animales de las

especies bovina, ovina o
caprina, excepto las de la
partida 1503:

- Grasas de huesos y grasas de
desperdicios

Las demás

Grasas y aceites, de pescado o
de mamíferos marinos, y sus
fracciones, incluso refinados,
pero sin modificar
químicamente:

- Fracciones sólidas

Las demás

Lanolina refinada

Las demás grasas y aceites
animales, y sus fracciones,
incluso refinados, pero sin
modificar químicamente:

- Fracciones sólidas

Las demás

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas deben
clasificarse en una partida
distinta a la del producto

Fabricación a partir de otras
materias de las partidas
1507 a 1515

Fabricación en la que todas
las materias vegetales
utilizadas deben ser

obtenidas en su totalidad

Fabricación en la que:

- todas las materias del
Capítulo 2 utilizadas
deben ser obtenidas en su
totalidad;

- todas las materias
vegetales utilizadas deben
ser obtenidas en su
totalidad. Sin embargo, se
pueden utilizar materias de
las partidas n° 1507, 1508,
1511 y 1513

Fabricación en la que:

- todas las materias de los
Capítulos 2 y 4 utilizadas
deben ser obtenidas en su
totalidad;

- todas las materias
vegetales utilizadas deben
ser obtenidas en su
totalidad. Sin embargo, se
pueden utilizar materias de
las partidas n° 1507, 1508,
1511 y 1513

175

1507 a

1515

1516

1517

Aceites vegetales y sus
fracciones

- Aceites de soja, de
cacahuete, de palma, de
coco (copra), de palmiste o
de babasú,. de tung, de
oleococa y de oiticica, cera
de mírica, cera de Japón,
fracciones del aceite de
jojoba .y aceites que se
destinen a usos técnicos o
industriales, excepto la
fabricación de productos
para la alimentación humana

- Fracciones sólidas a
excepción de las del aceite
de jojoba

Los demás

Grasas y aceites, animales o
vegetales, y sus fracciones,
parcial o totalmente
hidrogenados,
interesterifícados,
reesterificados o elaidinizados,
incluso refinados, pero sin
preparar de otra forma

Margarina; mezclas o
preparaciones alimenticias de
grasas o de aceites, animales o
vegetales, o de fracciones de
diferentes grasas o aceites de
este capítulo, excepto las
grasas y aceites alimenticios, y
sus fracciones, de la partida n°
1516

**Cap.** **16** **Preparaciones de carne, de**
**pescado o de crustáceos, de**
**moluscos** **o** **de** **otros**

**invertebrados acuáticos**

**ex** **Cap. 17** **Azúcares** **y** **artículos** **de**
**confitería; con exclusión de:**

**ex 1701** **Azúcar** **de** **caña** **o** **de**

**remolacha** **y** **sacarosa**
**químicamente pura, en estado**
**sólido,** **aromatizadas** **o**

**coloreadas**

**Fabricación** **a partir de**
**animales** **del** **Capítulo 1.**
**Todas** **las** **materias** **del**

**Capítulo 3 utilizadas deben**
**ser obtenidas en su totalidad**

**Fabricación en la que todas**
**las materias utilizadas deben**

**clasificarse en una partida**
**distinta a la del producto**

**Fabricación en la que el**
**valor de las materias del**

**Capítulo 17 utilizadas no**
**exceda del** **30%** **del precio**
**franco fábrica del producto**

**176**

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 1702

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

del Capítulo 17 utilizadas no
debe exceder del 30% del

precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas deben

ser ya originarias

Fabricación en la que el
valor de las materias del

Capítulo 17 utilizadas no
exceda del 30% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas se clasifican en

una partida diferente a la
del producto, y

- el valor de todas las

materias del Capítulo 17
utilizadas no exceda del

30% del precio franco
fábrica del producto

1702

ex 1703

1704

Los demás azúcares, incluidas
la lactosa, la maltosa, la
glucosa y la fructosa
(levulosa) químicamente
puras, en estado sólido; jarabe
de azúcar sin aromatizar ni

colorear; sucedáneos de la
miel, incluso mezclados con
miel natural; azúcar y melaza
caramelizados

- Maltosa y fructosa,
químicamente puras

Otros azúcares en estado

sólido, aromatizados o

coloreados

- Los demás

Melazas de la extracción o del

refinado del azúcar,

aromatizadas o coloreadas

Artículos de confitería sin

cacao (incluido el chocolate
blanco)

**Cap.** **18** **Cacao y sus preparaciones** **Fabricación en la que:**

**• todas las materias utilizadas**

**deben clasificarse en una partida**
**distinta a la del producto, y**

**- el valor de todas las materias del**

**Capítulo 17 utilizadas no exceda**
**del** **30%** **del precio franco fábrica**
**del producto**

177

**Fabricación a partir de los cereales**
**del Capítulo** **10**

**Fabricación en la que:**

**- todas las materias utilizadas se**

**clasifican** **en** **una** **partida**
**diferente a la del producto, y**

**- el valor de todas las materias del**

**Capítulo 17 utilizadas no exceda**
**del 30% del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la que los cereales y**
**sus derivados utilizados (excepto el**
**trigo duro y sus derivados) deben**
**ser obtenidos en su totalidad**

**Fabricación** **en la que:**

**- los cereales y sus derivados**
**utilizados (excepto el trigo duro**
**y sus derivados) deben ser**
**obtenidos en su totalidad, y**

**- todas** **las** **materias** **de** **los**

**Capítulos 2 y 3 utilizadas deben**
**ser obtenidas en su totalidad**

**Fabricación a partir de materias de**
**cualquier partida, a excepción de la**
**fécula de patata de la partida** **1108**

178

**1901**

**1902**

**1903**

**Extracto de malta; preparaciones**
**alimenticias** **de** **harina,** **sémola,**
**almidón, fécula o extracto de malta,**
**que no contengan cacao o con un**
**contenido inferior al 40% en peso**
**calculado sobre una base totalmente**

**desgrasada,** **no** **expresadas** **ni**
**comprendidas** **en** **otra** **parte;**
**preparaciones** **alimenticias** **de**
**productos de las partidas** **0401** **a 0404**
**que no contengan cacao o con un**
**contenido inferior al 5% en peso**
**calculado sobre una base totalmente**

**desgrasada,** **no** **expresadas** **ni**
**comprendidas en otra parte:**

**- Extracto de malta**

**- Las demás**

**Pastas alimenticias, incluso cocidas o**
**rellenas (de carne u otras substancias)**
**o bien preparadas de otra** **forma,** **tales**
**como espaguetis, fideos, macarrones,**
**tallarines, lasañas, ñoquis, raviolis o**
**canelones; cuscús, incluso preparado**

**- Con 20% o menos en peso de**
**carne,** **despojos,** **pescados,**
**crustáceos o moluscos**

**Con más del 20% en peso de carne,**
**despojos, pescados, crustáceos o**
**moluscos**

**Tapioca y sus sucedáneos preparados**
**con fécula, en copos, grumos, granos**
**perlados,** **cerniduras** **o** **formas**
**similares**

**1904** **Productos** **a** **base** **de** **cereales**

**obtenidos por insuflado o tostado (por**
**ejemplo hojuelas o copos de maíz);**
**cereales (excepto el maíz) en grano o**
**en forma de copos o demás grano**
**trabajado** **(excepto** **la** **harina** **y**
**sémola), precocidos o preparados de**
**otro** **modo,** **no** **expresados** **ni**
**comprendidos en otra parte**

**1905** **Productos de** **panadería,** **pastelería o**
**galletería, incluso con cacao; hostias,**
**sellos vacíos del tipo de los usados**
**para medicamentos, obleas, pastas**
**desecadas de** **harina,** **almidón o**
**fécula,** **en hojas y productos similares**

**Fabricación:**

**- a partir de materias de cualquier**
**partida,** **a excepción de las**
**materias de la partida n°** **1806,**

**- en la que los cereales y la harina**
**utilizados (excepto el trigo duro**
**y sus derivados) deben ser**
**obtenidos en su totalidad, y**

**- en la que el valor de las materias**
**del Capítulo** **17** **utilizadas** **no**
**deberá exceder del 30% del**

**precio** **franco** **fábrica** **del**
**producto**

**Fabricación a partir de materias de**
**cualquier partida, a excepción de**
**las materias del Capítulo** **11**

179

**Fabricación en la que todas las**
**legumbres,** **hortalizas** **o** **frutas**
**utilizadas deben ser obtenidas en**

**su totalidad**

**Fabricación en la que todas las**
**materias utilizadas se clasifican en**

**una partida diferente a la del**
**producto**

**Fabricación en la que todas las**
**materias utilizadas se clasifican en**

**una partida diferente a la del**
**producto**

**Fabricación en la que el valor de**
**todas las materias del Capítulo 17**
**utilizadas no debe exceder del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la que:**

**- todas las materias utilizadas se**

**clasifican** **en** **una** **partida**
**diferente a la del producto, y**

**• el valor de todas** **las** **materias del**

**Capítulo 17 utilizadas no debe**
**exceder del 30% del** **precio**
**franco fábrica del producto**

**Fabricación en la que el valor de**
**los frutos de** **cascara** **y semillas**
**oleaginosas** **originarios** **de** **las**
**partidas 0801, 0802 y 1202 a 1207**
**utilizados exceda del 60% del**

**precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la que todas las**
**materias utilizadas se clasifican en**

**una partida diferente a la del**
**producto**

**Fabricación en la que:**

**- todas la materias utilizadas se**

**clasifican** **en** **una** **partida**
**diferente a la del producto, y**

**- el valor de las materias del**

**Capítulo 17 utilizadas no exceda**
**del** **30%** **del precio franco fábrica**
**del producto**

180

**ex** **Cap.** **20**

**ex 2001**

**ex 2004 y**
**ex 2005**

**2006**

2007

**ex 2008**

**Preparaciones** **de** **legumbres** **u**
**hortalizas, de frutos o de otras partes**
**de plantas; a excepción de:**

**Ñames, boniatos y partes comestibles**
**similares** **de** **plantas,** **con** **un**
**contenido de almidón o de fécula**

**igual o superior al 5% en peso,**
**preparados o conservados en** **vinagre**
**o en ácido acético**

**Patatas en forma de harinas, sémolas**
**o copos, preparadas o conservadas**
**excepto en vinagre o en ácido acético**

**Legumbres y hortalizas, frutas y otros**
**frutos y sus cortezas y demás partes**
**de plantas, confitados con azúcar**
**(almibarados,** **glaseados** **o**
**escarchados)**

**Compotas, jaleas** **y** **mermeladas,**
**purés y pastas de frutos, obtenidos**
**por cocción, incluso azucarados o**
**edulcorados de otro modo**

**Frutos de** **cascara** **sin adición de**

**azúcar o alcohol**

**Manteca de cacahuete; mezclas a**
**base de cereales; palmitos; maíz**

**Los demás, a excepción de las**
**frutas (incluidos los frutos de**
**cascara)** **cocidos sin que sea al**
**vapor o en agua hirviendo, sin**
**azúcar, congelados**

2009 Jugos de frutas (incluido el
mosto de uva) o de legumbres
y hortalizas, sin fermentar y
sin alcohol, incluso
azucarados o edulcorados de

otro modo

ex Cap. 21 Preparaciones alimenticias
diversas; a excepción de:

Fabricación en la que:

- todas la materias utilizadas

se clasifican en una
partida diferente a la del
producto, y

- el valor de las materias del
Capítulo 17 utilizadas no
exceda del 30% del precio
franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas deben
clasificarse en una partida
distinta a la del producto

**181**

Fabricación en la que:

- todas la materias utilizadas

se clasifican en una

partida diferente a la del
producto, y

- la achicoria utilizada debe

ser obtenida en su

totalidad

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
Sin embargo, la harina de
mostaza o la mostaza

preparada pueden ser
utilizadas

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida a excepción de las
legumbres y hortalizas
preparadas o conservadas de
las partidas 2002 a 2005

Fabricación en la que:

- todas la materias utilizadas

se clasifican en una

partida diferente a la del
producto, y

- el valor de las materias del

Capítulo 17 utilizadas no
exceda del 30% del precio
franco fábrica del

producto

182

2101

2103

ex 2104

2106

Extractos, esencias y
concentrados de café, té o
yerba mate y preparaciones a
base de estos productos o a
base de café, té,o yerba mate;
achicoria tostada y demás
sucedáneos del café tostados y
sus extractos, esencias y
concentrados

Preparaciones para salsas y
salsas preparadas;
condimentos y sazonadores,
compuestos; harina de
mostaza y mostaza preparada:

- Preparaciones para salsas y
salsas preparadas;
condimentos y sazonadores,

compuestos

Harina de mostaza

mostaza preparada

Preparaciones para sopas,
potajes o caldos; sopas,
potajes o caldos, preparados

Preparaciones alimenticias no
expresadas ni comprendidas
en otras partidas

ex Cap. 22 Bebidas, líquidos alcohólicos
y vinagre, a excepción de:

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas deben
clasificarse en una partida
distinta a la del producto,

y
- la uva o las materias

derivadas de la uva

utilizadas deben ser

obtenidas en su totalidad

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la
del producto,

- el valor de todas las
materias del Capítulo 17
utilizadas no debe exceder
del 30% del precio franco
fábrica del producto, y

- cualquier jugo de fruta
utilizado (salvo los jugos
de pina, lima y pomelo)
debe ser ya originario

Fabricación:

- a partir de materias no
clasificadas en las partidas
n° 2207 ó 2208, y

- en la que la uva o las
materias derivadas de la

uva utilizadas deben ser

obtenidas en su totalidad o
en la que, si las demás
materias utilizadas son ya
originarias, puede
utilizarse arak en una
proporción que no supere
el 5% en volumen

183

2202

2208

Agua, incluida el agua mineral
y la gasificada, azucarada,
edulcorada de otro modo o
aromatizada, y las demás
bebidas no alcohólicas, a
excepción de los jugos de
frutas o de legumbres u
hortalizas de la partida 2009

Alcohol etílico sin
desnaturalizar con un grado
alcohólico volumétrico
inferior a 80% vol;
aguardientes, licores y demás
bebidas espirituosas

ex Cap. 23

ex 2301

ex 2303

ex 2306

Residuos y desperdicios de las
industrias alimentarias;
alimentos preparados para
animales, a excepción de:

Harina de ballena; harina,
polvo y "pellets", de pescado o
de crustáceos, ^moluscos o de
otros invertebrados acuáticos

Desperdicios de la industria
del almidón de maíz (a
excepción de las aguas de
remojo concentradas), con un
contenido de proteínas,
calculado sobre extracto seco,
superior al 40% en peso

Tortas, orujo de aceitunas y
demás residuos sólidos de la
extracción de aceite de oliva,
con un contenido de aceite de
oliva superior al 3%

Fabricación en la que todas
la materias utilizadas deben
clasificarse en una partida
distinta a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias de los Capítulos
2 y 3 utilizadas deben ser
obtenidas en su totalidad

Fabricación en la que todo
el maíz utilizado debe ser

obtenido en su totalidad

Fabricación en la que todas
las aceitunas utilizadas

deben ser obtenidas en su

totalidad

Fabricación en la que:

2309 Preparaciones del tipo de las - todos los cereales, azúcar

utilizadas para la alimentación o melazas, carne o leche
de los animales utilizados deben ser ya

originarios, y

                    - todas las materias de
Capítulo 3 utilizadas
deben ser obtenidas en su

totalidad

ex Cap. 24 Tabaco y sucedáneos del Fabricación en la que todas

2309

Preparaciones del tipo de las
utilizadas para la alimentación
de los animales

Tabaco y sucedáneos del
tabaco elaborados, a
excepción de:

Fabricación en la que todas
las materias del Capítulo 24
utilizadas deben ser

obtenidas en su totalidad

Fabricación en la que al
menos el 70% en peso del
tabaco sin elaborar o de los
desperdicios de tabaco de la
partida 2401 utilizado deben
ser ya originarios

Fabricación en la que al
menos el 70% en peso del
tabaco sin elaborar o de los
desperdicios de tabaco de la
partida 2401 utilizado deben
ser ya originarios

184

2402

ex 2403

Cigarros o puros (incluso
despuntados), puritos y
cigarrillos, de tabaco o de
sucedáneos del tabaco

Tabaco para fumar

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén

clasificadas en una partida
diferente a la del producto

Enriquecimiento del
contenido en carbono,
purificación y molturación
del grafito cristalino en
bruto

Mármol troceado, por
aserrado o de otro modo

(incluso si ya está aserrado),
de un espesor igual o
superior a 25 cm

Piedras troceadas, por
aserrado o de otro modo

(incluso si ya están
aserradas), de un espesor
igual o superior a 25 cm

Calcinación de dolomita sin

calcinar

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, se podrá
utilizar el carbonato de

magnesio natural
(magnesita)

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no excederá del

50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir del
amianto enriquecido
(concentrado de asbesto)

Triturado de mica

desperdicios de mica

185

ex Cap. 25

ex 2504

ex 2515

ex 2516

ex 2518

ex 2519

ex 2520

ex 2524

ex 2525

Sal; azufre, tierras y piedras;
yesos, cales y cementos; a
excepción de:

Grafito natural cristalino,
enriquecido con carbono,
purificado y saturado

Mármol simplemente
troceado, por aserrado o de
otro modo, en bloques o en
placas cuadradas o
rectangulares, de un espesor
igual o inferior a 25 cm

Granito, pórfido, basalto,
arenisca y demás piedras de
talla o de construcción,
simplemente troceado, por
aserrado o de otro modo, en
bloques o en placas cuadradas
o rectangulares, de un espesor
igual o inferior a 25 cm

Dolomita calcinada

Carbonato de magnesio
natural triturado (magnesita)
en contenedores cerrados

herméticamente y óxido de
magnesio, incluso puro,
distinto de la magnesita
electrofundida o de la

magnesita calcinada a muerte
(sinterizada)

Yesos especialmente
preparados para el arte dental

Fibras de amianto natural

Mica en polvo

ex 2530

Cap. 26

ex
capítulo 27

ex 2707

ex 2709

Tierras colorantes calcinadas o
pulverizadas

Minerales, escorias y cenizas

Combustibles minerales,
aceites minerales y productos
de su destilación; materias
bituminosas; ceras minerales;
a excepción de:

Aceites en los que el peso de
los constituyentes aromáticos
excede el de los constituyentes
no aromáticos, siendo
similares los productos a los
aceites minerales y demás
productos procedentes de la
destilación de los alquitranes
de hulla de alta temperatura,
de los cuales el 65% o más de

su volumen se destila hasta
una temperatura de 250°C
(incluidas las mezclas de
gasolinas de petróleo y de
benzol) que se destinen a ser
utilizados como carburantes o

como combustibles

Aceites crudos de petróleo
obtenidos de minerales

bituminosos

Triturado o calcinación de

tierras colorantes

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos [ 1 ]

**0**
Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Destilación destructiva de

materiales bituminosos

**1** **Los procedimientos específicos se exponen en las notas introductorias 7.1 y 7.3**

186

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos [1 ]

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en

una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos*

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en

una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos*

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en

una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

```
2710

2711

2712

```

Aceites de petróleo o de
minerales bituminosos,
excepto los aceites crudos,
preparaciones no expresadas
ni comprendidas en otras
partidas, con un contenido de
aceites de petróleo o de
minerales bituminosos

superior o igual al 70% en
peso, en las que estos aceites
constituyan el elemento base:

Gases de petróleo y demás
hidrocarburos gaseosos

Vaselina; parafina, cera de
petróleo microcristalina,
«slack wax», ozoquerita, cera
de lignito, cera de turba y
demás ceras minerales y
productos similares obtenidos
por síntesis o por otros
procedimientos, incluso

coloreados

**1** **Los procedimientos específicos se exponen en la nota introductoria 7.2**

187

2713 Coque de petróleo, betún de
petróleo y demás residuos de
los aceites de petróleo o de
minerales bituminosos

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos [1 ]

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos 

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos*

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

2714

2715

Betunes y asfaltos naturales;
pizarras y arenas bituminosas,
asfaltitas y rocas asfálticas

Mezclas bituminosas a base de

asfalto o de betún naturales,
de betún de petróleo, de
alquitrán mineral o de brea de
alquitrán mineral ( por
ejemplo: mástiques
bituminosos y "cut backs")

**Los procedimientos específicos se exponen en las notas introductorias 7.1 y 7.3**

188

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación mediante

tratamiento electrolítico o
térmico en la que el valor de
todas las materias utilizadas

no exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 28

Productos químicos
inorgánicos; compuestos inorgánicos o orgánicos de los
metales preciosos, de los
elementos radiactivos, de los
metales de las tierras raras o
de isótopos, con exclusión de:

ex 2805 «Mischmetall»

ex 2811 Trióxido de azufre

ex 2833 Sulfato de aluminio

ex 2840 Perborato de sodio

ex Productos químicos orgánicos,
capítulo 29 con exclusión de:

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no excederá del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
tetraborato de disodio
pentahidratado

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, las materias
utilizadas en la misma
partida se pueden utilizar
siempre que su valor no
exceda del 20% del precio
franco fábrica del producto

189

Fabricación a partir
bióxido de azufre

del

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos [1 ]

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos*

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en
una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 2905.
Sin embargo, los
alcoholaros metálicos de la
presente partida pueden ser
utilizados siempre que su
valor no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex 2901

ex 2902

ex 2905

Hidrocarburos acíclicos, que
se destinen a ser utilizados

como carburantes o como

combustibles

Cíclanos y cíclenos (que no
sean azúlenos), benceno,
tolueno, xilenos, que se
destinen a ser utilizados como

carburantes o como

combustibles

Alcoholaros metálicos de
alcoholes de esta partida y de
etanol

Los procedimientos específicos se exponen en las notas introductorias 7.1 y 7.3

190

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida. No obstante, el
valor de todas las materias
de las partidas 2915 y 2916
utilizadas no excederá del
20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida. No obstante, el
valor de todas las materias
de la partida 2909 utilizada
no excederá del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida. No obstante, el
valor de todas las materias
de las partidas 2932 y 2933
utilizadas no excederá del
20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida. No obstante, el
valor de todas las materias
de las partidas n°s 2932,
2933 y 2934 utilizadas no
excederá del 20% del precio
franco fábrica del producto

191

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

2915

ex 2932

2933

2934

Ácidos monocarboxílicos
acíclicos saturados y sus
anhídridos, halogenuros,
peróxidos y peroxiácidos; sus
derivados halogenados,
sulfonados, nitrados o
nitrosados

Éteres y sus derivados
halogenados, sulfonados,
nitrados o nitrosados

Acétales cíclicos y
semiacetales y sus derivados
halogenados, sulfonados,
nitrados o nitrosados

Compuestos heterocíclicos
con heteroátomo(s) de
nitrógeno exclusivamente

Ácidos nucleicos y sus sales;
los demás compuestos
heterocíclicos

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 3002.
No obstante, pueden
utilizarse productos
descritos al lado siempre
que su valor no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 3002.
No obstante, los productos
descritos al lado podrán
utilizarse siempre que su
valor no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

192

ex
capítulo 30

Productos farmacéuticos, con
exclusión de

3002 Sangre humana; sangre animal
preparada para usos
terapéuticos, profilácticos o de
diagnóstico; anti sueros
(sueros con anticuerpos),
demás fracciones de la sangre
y productos inmunológicos
modificados, incluso
obtenidos por proceso
biotecnológico; vacunas,
toxinas, cultivos de
microorganismos (con
exclusión de las levaduras) y
productos similares:

     - Productos compuestos de
dos o más componentes que
han sido mezclados para
usos terapéuticos o
profilácticos o los productos
sin mezclar, propios para los
mismos usos, presentados en
dosis o acondicionados para
la venta al por menor

Los demás:

      - Sangre humana

Sangre animal
preparada para usos
terapéuticos o
profilácticos

Componentes de la
sangre, con exclusión
de los antisueros, de la
hemoglobina, de las
globulinas de la sangre
y de la seroglobulina

Hemoglobina,
globulinas de la sangre
y seroglobulina

Los demás

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, incluso otras
materias de la partida n°
3002. Se pueden utilizar
también las materias
descritas al lado siempre
que su valor no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 3002.
No obstante, los productos
descritos al lado podrán
utilizarse siempre que su
valor no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 3002.
No obstante, los productos
descritos al lado podrán
utilizarse siempre que su
valor no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 3002.
No obstante, los productos
descritos al lado podrán
utilizarse siempre que su
valor no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

193

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, las materias de
las partidas 3003 o 3004
podrán utilizarse siempre
que su valor no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto
obtenido

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto. No
obstante, las materias de
las partidas 3003 o 3004
podrán utilizarse
siempre que su valor no
exceda del 20% del

precio franco fábrica del
producto obtenido, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

excederá del 50% del

precio franco fábrica del
producto

3003 y
3004

ex

capítulo 31

Medicamentos (con exclusión
de los productos de las
partidas 3002,3005 o 3006)

- obtenidos a partir de
amikacina de la partida n°
2914

los demás

Abonos, con exclusión de: Fabricación en la cual todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%

del precio franco fábrica del
producto

**194**

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%

del precio franco fábrica del
producto

ex 3105 Abonos minerales o químicos,
con dos o tres de los
elementos fertilizantes;
nitrógeno, fósforo y potasio;
los demás abonos; productos
de este capítulo en tabletas o
formas similares o en envases
de un peso bruto inferior o
igual a 10 kg, con exclusión
de:

        - Nitrato de sodio

       - Cianamida calcica

        - Sulfato de potasio

      - Sulfato de magnesio y
potasio

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto. No
obstante, las materias
clasificadas en la misma
partida podrán utilizarse
siempre que su valor no
exceda del 20% del
precio franco fábrica de
producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

excederá del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
extractos curtientes de
origen vegetal

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida con exclusión de
materias de las partidas
3203, 3204 y 3205; sin
embargo, las materias de la
partida 3205 pueden
utilizarse siempre que su
valor no exceda el 20% del
precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 32

Extractos curtientes o
tintóreos, taninos y sus
derivados; tintes, pigmentos y
demás materias colorantes;
pinturas y'barnices; tintes y
otros; mastiques; tintas, con
exclusión de:

ex 3201 Taninos y sus sales, éteres,
esteres y demás derivados

3205 Lacas colorantes;
preparaciones a que se refiere
la nota 3 de este capítulo, que
contienen lacas colorantes [1 ]

**1** **La nota 3 del capítulo 32 establece que dichas preparaciones son del tipo utilizado para colorear cualquier materia o utilizar**
**como ingredientes en la fabricación de preparaciones colorantes y dispone que no estén clasificadas en otra partida del capítulo 32.**

195

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 33

3301

ex

capítulo 34

Aceites esenciales y
resinoides; preparaciones de
perfumería, de tocador o de
cosmética, con exclusión de:

Aceites esenciales
(desterpenados o no),
incluidos los «concretos» o
«absolutos»; resinoides;
disoluciones concentradas de
aceites esenciales en grasas,
aceites fijos, ceras o materias
análogas; obtenidas por
enflorado o maceración;
subproductos terpénicos
residuales de la
desterpenación de los aceites
esenciales; destilados acuosos
aromáticos y disoluciones
acuosas de aceites esenciales

Jabones, agentes de superficie
orgánicos, preparaciones para
lavar, preparaciones
lubricantes, ceras artificiales,
ceras preparadas, productos
para lustrar y pulir, bujías y
artículos similares, pastas para
modelar, «ceras para el arte
dental» y preparaciones
dentales que contengan yeso,
con exclusión de:

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, podrán
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas las
materias recogidas en otro
«grupo» [2] de la presente
partida. No obstante, las
materias del mismo grupo
podrán utilizarse siempre
que su valor no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

**Se entiende por «grupo» la parte del texto de la presente partida** **comprendida** **entre dos «punto y coma»**

196

Operaciones de refinado y/o
uno o más procedimientos
específicos [1 ]

Las demás operaciones en
las que todas las materias
utilizadas se clasifican en

una partida diferente a la del
producto. No obstante,
pueden utilizarse productos
de la misma partida siempre
que su valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, las materias

clasificadas ' en la misma

partida podrán utilizarse
siempre que su valor no
exceda del 50% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida con exclusión de:

- Aceites hidrogenados
que tengan el carácter de
ceras de la partida 1516

- Ácidos grasos
industriales no definidos

químicamente o
alcoholes grasos
industriales de la partida
3823

- Materias de la partida
3404

No obstante, pueden
utilizarse dichos productos
siempre que su valor no
exceda del 20% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%

del precio franco fábrica del
producto

ex 3403

3404

Preparaciones lubricantes que
contengan aceites de petróleo
o de minerales bituminosos,
siempre que representen
menos del 70% en peso

Ceras artificiales y ceras
preparadas:

- A base de parafina, ceras
de petróleo o de minerales
bituminosos, residuos
parafínicos

Los demás

**Los procedimientos específicos se exponen en las notas introductorias 7.1 y 7.3**

197

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, incluidas otras
materias de la partida 3505

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, con exclusión de las
materias de la partida 1108

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

198

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 35

3505

ex 3507

Materias albuminoides;
productos a base de almidón o
de fécula modificados; colas;
enzimas, con exclusión de:

Dextrina y demás almidones y
féculas modificados (por
ejemplo: almidones y féculas
pregelatinizados o
esterificados); colas a base de
almidón, de fécula, de
dextrina o de otros almidones

o féculas modificados:

- Éteres y esteres de fécula
o de almidón

- Los demás

Enzimas preparadas no
expresadas ni comprendidas
en otras partidas

capítulo 36 Pólvoras y explosivos;
artículos de pirotecnia;
fósforos (cerillas); aleaciones
pirofóricas; materias
inflamables

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
distinta de las partidas n°s
3701 ó 3702; no obstante,
podrán utilizar materias
clasificadas en la partida n°
3702 siempre que su valor
no exceda del 30% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
distinta de las partidas n°s
3701 ó 3702; no obstante,
podrán utilizar materias
clasificadas en las partidas
n°s 3701 y 3702 siempre
que su valor no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto

199

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 37

3701

Productos fotográficos o
cinematográficos, con
exclusión de:

Placas y películas planas,
fotográficas, sensibilizadas,
sin impresionar, excepto las de
papel, cartón o textiles;
películas fotográficas planas
autorrevelables,
sensibilizadas, sin
impresionar, incluso en
cargadores
_0_

Películas autorrevelables
para fotografía en color,
en cargadores

Las demás

3702 Películas fotográficas en
rollos, sensibilizados, sin
impresionar, excepto las de
papel, cartón o textiles;

                 películas fotográficas
autorrevelables, en rollos,
sensibilizadas, sin impresionar

3704 Placas, películas, papel, cartón
y textiles, fotográficos,
impresionados pero sin revelar

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a las partidas 3701
o 3702

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a las partidas 3701
a 3704

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual ei

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias
de la partida 3403 utilizadas
no exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Refinado de «tall-oil» en

bruto

Depuración que implique la
destilación y el refino de
esencia de pasta celulósica
al sulfato, en bruto.

200

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 38

ex 3801

ex 3803

ex 3805

Productos diversos de las
industrias químicas, con
exclusión de:

Grafito en estado coloidal

que se presente en
suspensión en aceite y
grafito en estado
semicoloidal,
preparaciones en pasta
para electrodos, a base de
materias carbonadas

Grafito en forma de pasta
que sea una mezcla que
contenga más del 30% en
peso de grafito y aceites
minerales

«Tall-oil» refinado

Esencia de pasta celulósica al
sulfato, depurada

ex 3806 Resinas esterificadas

Fabricación a partir de
ácidos resínicos

Destilación de alquitrán de
madera

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

201

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex 3807

3808

S809

Pez negra (brea o pez de
alquitrán vegetal)

Insecticidas, raticidas,
fungicidas, herbicidas,
inhibidores de germinación y
reguladores del crecimiento de
las plantas, desinfectantes y
productos similares,
presentados en formas o
envases para la venta al por
menor, o como preparaciones
o en artículos, tales como
cintas, mechas, bujías
azufradas y papeles

matamoscas

Aprestos y productos de
acabado, aceleradores de
tintura o de fijación de
materias colorantes y demás
productos y preparaciones
(por ejemplo, aprestos
preparados y mordientes), del
tipo de las utilizadas en la
industria textil, del papel, del
cuero o industrias similares,
no expresados ni
comprendidos en otras
partidas

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias
utilizadas en la partida 3811
no exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

202

3810

3811

3812

Preparaciones para el
decapado de los metales;
flujos y demás preparaciones
auxiliares para soldar los
metales; pastas y polvos para
soldar, constituidos por metal
y otros productos;
preparaciones del tipo de las
utilizadas para recubrir o
rellenar electrodos o varillas

de soldadura

Preparaciones antidetonantes,
inhibidores de oxidación,
aditivos -peptizantes,
mejoradores de viscosidad,
anticorrosivos y demás
aditivos preparados para
aceites minerales (incluida la
gasolina o ñaña) o para otros
líquidos utilizados para los
mismos fines que los aceites
minerales

Aditivos preparados para
aceites lubricantes que
contengan aceites de
petróleo o de minerales
bituminosos

Los demás

Aceleradores de vulcanización
preparados; plastificantes
compuestos para caucho o
para materias plásticas, no
expresados ni comprendidos
en otras partidas;
preparaciones antioxidantes y
demás estabilizantes
compuestos para caucho o
para materias plásticas

3813 Preparaciones y cargas para
aparatos extintores; granadas y
bombas extintores

3814 Disolventes o diluyentes
orgánicos compuestos, no
expresados ni comprendidos
en otras partidas;
preparaciones para quitar
pinturas o barnices

3818 Elementos químicos
impurificados para uso en
electrónica, en discos,
plaquitas o formas análogas;
compuestos químicos
impurificados para uso en
electrónica

3819 Líquidos para frenos
hidráulicos y demás
preparaciones líquidas para
transmisiones hidráulicas, sin
aceites de petróleo ni de
minerales bituminosos o con
menos del 70% en peso de
dichos aceites

3820 Preparaciones anticongelantes
y líquidos preparados para
descongelar

3822 Reactivos de diagnóstico o de
laboratorio sobre cualquier
soporte y reactivos de
diagnóstico o de laboratorio
preparados, incluso sobre
soporte, excepto los de las
partidas n°s 3002 ó 3006
3823 Ácidos grasos
monocarboxílicos industriales;
aceites ácidos del refinado;
alcoholes grasos industriales

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la. que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

203

Ácidos grasos
monocarboxílicos
industriales; aceites ácidos
del refinado

Alcoholes

industriales

grasos

3824 Preparaciones aglutinantes
para moldes o para núcleos de
fundición; productos químicos
y preparaciones de la industria
química o de las industrias
conexas (incluidas las mezclas
de productos naturales), no
expresados ni comprendidos
en otras partidas

Los siguientes productos
de esta partida:

Preparaciones
aglutinantes para
moldes o para núcleos
de fundición basadas en
productos resinosos
naturales

Ácidos naftécnicos, sus
sales insolubles en agua
y sus esteres

Sorbitol, excepto el de
la subpartida 2905

Sulfonatos de petróleo,
excepto los de metales
alcalinos, de amonio o
de etanolaminas; ácidos
sulfónicos tioenados de

aceites minerales

bituminosos y sus sales

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto.

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida incluidas otras
materias de la partida n°
3823

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

204

Intercambiadores

iones

de

3901

a

3915

Compuestos
absorbentes para
perfeccionar el vacío en
las válvulas o tubos

eléctricos

Óxidos de hierro
alcalinizados para la
depuración de los gases

Aguas de gas amoniacal
y crudo amoniacal
producidos en la
depuración del gas de
hulla

Ácidos sulfonafténicos,
así como sus sales
insolubles y esteres

Aceites de Fusel y
aceite de Dippel

Mezclas -de sales con

diferentes aniones

Pasta a base de gelatina,
sobre papel o tejidos o

no

Los demás Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Materias plásticas en la
primera forma, desperdicios,
recortes y restos de
manufacturas de plástico;
quedan excluidos los
productos de las partidas ex
3907 y 3912, para los cuales
se recoge la regla de origen
más adelante

205

Fabricación en la cual:

 - el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto, y

 - el valor de las materias
del capítulo 39
utilizadas no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto [1 ]

Fabricación en la cual el

valor de las materias del
capítulo 39 utilizadas no
exceda del 20% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas
las materias empleadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, pueden
utilizarse productos de - la
misma partida siempre que
su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del
producto*

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias
del capítulo 39 utilizadas no
exceda del 20% del precio
franco fábrica del producto
y/o fabricación a partir de
policarbonato de tetrabromo
(bisfenol A)

Fabricación en la cual el

valor dé las materias

clasificadas en la misma
partida que el producto no
debe exceder del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

ex 3907

3912

Productos de
homopolimerización de
adición en los que un
monómero represente más
de un 99% en peso del
contenido total del
polímero

- Los demás

Copolímero, a partir de
policarbonato y copolímero de
acrilo nitrolobutadienoestireno

(ABS)

Poliester

Celulosa y sus derivados
químicos, no expresados ni
comprendidos en otras
partidas, en formas primarias

**1** **Para los productos compuestos por materias clasificadas por una parte en las partidas 3901 a 3906 y, por otra, en las partidas**
**3907 a** **3911** **esta restricción sólo se aplicará al grupo de materias que predominan en peso en el producto.**

206

Fabricación en la cual el

valor de las materias del
capítulo 39 utilizadas no
exceda del 50% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- el valor de las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto, y

- el valor de cualquier
materia del capítulo 39
utilizada no exceda del
20% del precio franco
fábrica del producto [1 ]

Fabricación en la cual el

valor de las materias del
capítulo 39 utilizadas no
exceda del 20% del precio
franco fábrica del producto*

Fabricación en la cual:

 - el valor de las materias

utilizados no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto, y

- el valor de las materias

clasificadas en la misma
partida del producto no
exceda del 20% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas _no_ exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

3916 a

3921

ex 3916

**y**
ex 3917

Productos
semimanufacturados y
artículos de plástico, excepto
los pertenecientes a las
partidas ex 3916, ex 3917, ex
3917 y ex 3920, cuyas normas
se indican más adelante:

Productos planos
trabajados de un modo
distinto que en la
superficie o cortados de
forma distinta a la

cuadrada o a la
rectangular; otros
productos, trabajados de
un modo distinto que en la
superficie

- Los demás

— Productos de
homopolimerización de
adición en los que un
monómero represente
más de un 99% en peso
del contenido total del
polímero

— Los demás

Perfiles y tubos

**1** **Para los productos compuestos por materias clasificadas por una parte en las partidas 3901 a 3906 y, por otra, en las partidas**
**3907 a** **3911** **esta restricción sólo se aplicará al grupo de materias que predominan en peso en el producto.**

207

ex 3920

ex 3921

3922

a 3926

ex
capítulo 40

Hoja o película de
ionómeros

Hoja de celulosa
regenerada, poliamidas o
polietileno

Fabricación a partir de sales
parcialmente termoplásticas
que sean un copolímero de
etileno y ácido metacrílico
neutralizado parcialmente
con iones metálicos,
principalmente cinc y sodio

Fabricación en la cual el

valor de las materias de la
misma partida que el
producto no debe exceder
del 20% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
bandas de poliester de gran
transparencia de un espesor
inferior a 23 mieras [ 1 ]

Fabricación en la cual el

valor de las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifiquen dentro de una
partida distinta a la del
producto

Laminado de crepé de
caucho natural

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Bandas de

metalizadas

Artículos de plástico

plástico,

Caucho y manufacturas de
caucho; con excepción de:

ex 4001 Planchas de crepé de caucho
para pisos de calzado

**1** **Las bandas siguientes se considerarán de gran transparencia: bandas cuya resistencia a la luminosidad - medida con arreglo a**
**ASTM-D 1003-16 por el** **nefelihietro** **de Gardner (Hazelfactor) - es inferior al 2%.**

208

4005

4012

ex 4017

ex
capítulo 41

ex 4102

4104

a

4107

Caucho mezclado sin

vulcanizar, en formas
primarias o en placas, hojas o
bandas

Neumáticos recauchutados o
usados de caucho, bandajes
macizos o huecos
(semimacizos) bandas de
rodadura intercambiables para
neumáticos y «flaps» de
caucho

Neumáticos
recauchutados, bandajes
macizos o huecos
(semimacizos),
neumáticos de caucho

Los demás

Pieles en bruto (excepto las de
peletería) y los cueros; con
exclusión de:

Pieles de ovinos o cordero en
bruto, deslanados

Cueros y pieles sin lana o
pelos, distintas de las
comprendidas en las partidas
4108 ó 4109

Manufacturas de

endurecido

caucho

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias
utilizadas, con exclusión del
caucho natural, no exceda
del 50% del precio franco
fábrica del producto

Neumáticos recauchutados

usados

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, con exclusión de las
materias de las partidas
4011 ó 4012

Fabricación a partir de
caucho endurecido

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Deslanado de pieles de
ovino o de cordero provistos
de lana

Nuevo curtido de cueros y
pieles precurtidas

o

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

209

Fabricación a partir de
cueros y pieles de las
partidas 4104 a 4107
siempre que su valor no
exceda del 50% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto .

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Decoloración o tinte,
además del corte y ensamble
de peletería curtida o
adobada

Fabricación a partir de
peletería curtida o adobada,
sin ensamblar
Fabricación a partir de
peletería curtida o adobada
sin ensamblar de la partida
4302

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
madera en bruto, incluso
descortezada o simplemente
desbastada

Madera lijada, cepillada o
unida por entalladuras

**210**

4109

Cap. 42

ex
capítulo 43

ex 4302

4303 ex
capítulo 44

ex 4403

ex 4407

Cueros y pieles barnizados o
revestidos; cueros y pieles,
metalizados

Manufacturas de cueros:
artículos de guarnicionería y
talabartería; artículos de viaje,
bolsos de mano y continentes
similares: manufacturas de
tripas de animales

Peletería y confecciones de
peletería; peletería facticia;
con exclusión de:

Peletería curtida o adobada,
ensamblada:

- Napas, trapecios, cuadros,
cruces o presentaciones
análogas

- Los demás

Prendas, complementos de
vestir y demás artículos de
peletería

Madera, carbón vegetal y
manufacturas de madera; con
exclusión de:

Madera simplemente
escuadrada

Madera aserrada o desbastada
longitudinalmente, cortada o
desenrollada, cepillada, lijada
o unida por entalladuras
múltiples, de espesor superior
a 6 mm

ex 4408 Chapas y madera para
contrachapados, de espesor
igual o inferior a 6 mm,
empalmadas y otras maderas
simplemente aserradas
longitudinalmente, cortadas o
desenrolladas, de espesor igual
o inferior a 6 mm, cepilladas,
lijadas o unidas por
entalladuras múltiples

ex 4409 Madera perfilada
longitudinalmente en una o
varias caras o cantos, incluso
lijada o unida por entalladuras
múltiples

          - Madera lijada o unida por
entalladuras múltiples

Listones y molduras

ex 4410 a Listones y molduras de
ex 4413 madera para* muebles, marcos,
decorados interiores,
conducciones eléctricas y
análogos

ex 4415 Cajas, cajitas, jaulas, cilindros
y envases similares,
completos, de madera

ex 4416 Barriles, cubas, tinas, cubos y
demás manufacturas de
tonelería y sus partes, de
madera

ex 4418 - Obras de carpintería y
piezas de armazones para
edificios y construcciones,
de madera

Listones y molduras

Madera empalmada, lijada,
cepillada o unida por
entalladuras

Lijado o unión por
entalladuras múltiples

Transformación en forma de
listones y molduras
Transformación en forma de

listones v molduras

Fabricación a partir de
tableros no cortados a su

tamaño

Fabricación a partir de
duelas de madera, incluso
aserradas por las dos caras
principales, pero sin otra
labor

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, se podrán
utilizar los tableros de
madera celular, los
entablados verticales y las
rajaduras

Transformación en forma de
listones y molduras

211

Fabricación a partir de
madera de cualquier partida
con exclusión de la madera
hilada de la partida 4409

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
corcho de la partida 4501

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de las
materias utilizadas en la
fabricación del papel del
capítulo 47

Fabricación a partir de las
materias utilizadas en la
fabricación del papel del
capítulo 47

212

ex 4421

ex
capítulo 45

4503

capítulo 46

capítulo 47

ex
capítulo 48

ex 4811

4816

Madera preparada para cerillas
y fósforos; clavos de madera
para el calzado

Corcho y sus manufacturas;
con exclusión de:

Manufacturas de corcho

natural

Manufacturas de- espartería y
cestería

Pasta de madera o de otras
materias fibrosas celulósicas;
papel o cartón para reciclar
(desperdicios y desechos)

Papel y cartón; manufacturas
de pasta de celulosa, de papel
o de cartón; con exclusión de:

Papeles y cartones
simplemente pautados,
rayados o cuadriculados

Papel carbón, papel autocopia
y demás papeles para copiar o
transferir (excepto los de la
partida 4809), clisés o
esténciles completos y placas
offset, de papel, incluso
acondicionados en cajas

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de las
materias utilizadas en la
fabricación del papel del
capítulo 47

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias utilizadas en la
fabricación del papel del
capítulo 47

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

213

4817

ex 4818

ex 4819

ex 4820

ex 4823

Sobres, sobres-carta, tarjetas
postales sin ilustraciones y
tarjetas para correspondencia,
de papel o cartón; cajas,
sobres y presentaciones
similares, de papel o cartón,
que contengan un surtido de
artículos para correspondencia

Papel higiénico

Cajas, sacos, y demás envases
de papel, cartón en guata de
celulosa o de napas de fibras
de celulosa

Papel de escribir en «blocks»

Otros papeles y cartones, en
guata de celulosa o de napas
de fibras de celulosa,
recortados para un uso
determinado

ex Productos editoriales, de la
capítulo 49 prensa o de otras industrias
gráficas; textos manuscritos o
mecanografiados y planos;
con exclusión de:

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, con exclusión de las
materias de las partidas
4909 o 4911

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, con exclusión de las
materias de las partidas
4909 o 4911

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Cardado o peinado de
desperdicios de seda

214

4909

4910

ex
capítulo 50

ex 5003

Tarjetas postales impresas o
ilustradas; tarjetas impresas
con felicitaciones o
comunicaciones personales,
incluso con ilustraciones,
adornos o aplicaciones, o con
sobre

Calendarios de cualquier clase
impresos, incluidos los tacos o
bloques de calendario:

Los calendarios
compuestos, tales como
los denominados
«perpetuos» o aquellos
otros en los que el taco
intercambiable está
colocado en un soporte
que no es de papel o de
cartón

Los demás

Seda, con exclusión de:

Desperdicios de seda
(incluidos los capullos de seda
no devanables, los
desperdicios de hilados y las
hilachas), cardados o peinados

Fabricación a partir de [1] :

 - Seda cruda, desperdicios
de seda, sin cardar ni
peinar ni preparar de
otro modo para la
hilatura

 - Fibras naturales sin
cardar ni peinar ni
transformar de otro
modo para la filatura

 - Materias químicas o de
pastas textiles o

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Fabricación a
hilados simples [1 ] [partir de ]

5004 a

ex 5006

5007

Hilados de seda e hilados de
desperdicios de seda

Tejidos de seda o desperdicios
de seda:

- Formados por materias
textiles, asociadas a hilos
de caucho

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

215

Los demás Fabricación a partir de [1] :

                     - Hilados de coco

                     - Fibras naturales

                     - Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas,
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro

modo, para la hilatura

                     - Materias químicas o
pastas textiles

                     - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado
de, al menos, dos
operaciones de
preparación o de
acabado (como el
desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el
perchado, el calandrado,
el tratamiento contra el

encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la
impregnación, el
zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de
los tejidos sin estampar
no exceda del 47,5% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

ex

capítulo 51

Lana y pelo fino u ordinario;
hilados y tejidos de crin, con
excepción de:

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

216

Fabricación a partir de _[ l ]_

- Seda cruda o
desperdicios de seda
cardados o peinados o
transformados de otro
modo para la hilatura

 - Otras fibras naturales sin
cardar ni peinar ni
transformar de otro
modo para la filatura

 - Materias químicas o de
pastas textiles o

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Fabricación a partir de
hilados simples*

5106

5110

5111 a

5113

Hilados de lana, pelo fino u
ordinario de animal o de crin

Tejidos de lana, pelo fino u
ordinario de animal o de crin

Formados por materias
textiles asociados a hilos

de caucho

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

217

ex
capítulo 52

Los demás Fabricación a partir de [1] :

                        - Hilados de coco

                        - Fibras naturales

                        - Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas,
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro

modo, para la hilatura

                        - Materias químicas o
pastas textiles, o

                        - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

Algodón; con exclusión de: Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

218

Fabricación a partir de [1] :

- Seda cruda o
desperdicios de seda
cardados o peinados o
transformados de otro
modo para la hilatura

- Otras fibras naturales sin
cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura

- Materias químicas o
pastas textiles, o

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Fabricación a partir de
hilados simples [1 ]

5204

a

5207

5208

a

5212

Hilado e hilo de coser de

algodón

Tejidos de algodón:

Formados por materias
textiles asociadas a hilo de

caucho

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

219

Los demás Fabricación a partir de [1] :

                   - Hilados de coco

                 - Fibras naturales

                   - Fibras sintéticas o
artificiales discontinuas,
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo, para la hilatura

                   - Materias químicas o
pastas textiles, o

                   - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

ex
capítulo 53

Las demás fibras textiles
vegetales; hilados de papel y
tejidos de hilados de papel,
con exclusión de:

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

220

**Fabricación a partir de** **[1]** **:**

**-** **Seda** **cruda** **o**

**desperdicios** **de** **seda**
**cardados o peinados o**
**transformados de otro**

**modo para la hilatura**

**-** **Otras** **fibras** **naturales sin**

**cardar ni** **peinar** **ni**
**transformadas de otro**

**modo para la hilatura**

**-** **Materias** **químicas** **o**
**pastas textiles, o**

**-** **Materias que sirvan para**
**la fabricación del papel**

**Fabricación** **a partir de**
**hilados** **simples***

```
5306

a

5308

5309

a

5311

```

**Hilados de otras fibras textiles**

**vegetales; hilados de papel**

**Tejidos de otras fibras textiles**
**vegetales; tejidos de hilados**
**de papel:**

**-** **Formados** **por materias**
**textiles asociadas a hilo de**

**caucho**

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

221

Los demás Fabricación a partir de [1] :

                     - Hilados de coco

                     - Fibras naturales

                     - Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas,
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro

modo, para la hilatura

                     - Materias químicas o
pastas textiles, o

                     - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, ej
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

Hilado, monofilamento e hilo

de filamentos sintéticos

Tejidos de otras fibras textiles
vegetales; tejidos de hilados
de papel:

Fabricación a partir de [1] :

- Seda cruda o

desperdicios de seda
cardados o peinados o
transformados de otro

modo para la hilatura

- Otras fibras naturales sin

cardar ni peinar ni
transformadas de otro

modo para la hilatura
Materias químicas o
pastas textiles, o

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a** **los** **productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase** **la**

**nota 5.**

222

Fabricación a partir de
hilados simples [1 ]

Fabricación a partir de*

- Hilados de coco

- Fibras naturales

- Fibras sintéticas o
. artificiales discontinuas,

sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo, para la hilatura

- Materias químicas o
pastas textiles, o

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado de,
ai menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación a partir de
materias químicas o pasta
textil

5501

a

5507

Formados por materias
textiles asociadas a hilo de

caucho

Los demás

Fibras sintéticas o artificiales

discontinuas

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase**

**nota 5.**

223

**Fabricación a partir de** **[1]** **:**

**- Seda cruda, desperdicios**
**de seda, sin cardar ni**
**peinar ni preparar de**
**otro** **modo** **para** **la**
**hilatura**

**- Fibras** **naturales** **sin**

**cardar** **ni** **peinar** **ni**
**transformar** **de** **otro**

**modo para** **la** **filatura**

**- Materias químicas o de**
**pastas textiles o**
**-** **Materias** **que sirvan para**
**la fabricación del papel**

**Fabricación** **a partir de**
**hilados simples***

**5508**

**a**

**5511**

**5512 a**

**5516**

**Hilado, e hilo de coser**

**Tejidos de fibras artificiales**
**discontinuas:**

**-** **Formados** **por materias**
**textiles asociadas a hilo de**

**caucho**

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

224

Los demás Fabricación a partir de [1 ]

                   - Hilados de coco

                   - Fibras naturales

                   - Fibras sintéticas o
artificiales discontinuas,
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo, para la hilatura
                 - « Materias químicas o
pastas textiles, o

                   - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del'producto

Fabricación a partir de _[ l]_ :

- Hilados de coco

- Fibras naturales
Materias químicas o de
pastas textiles

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

ex
capítulo 56

5602

Guata, fieltro y telas sin tejer;
hilados especiales; cordeles,
cuerdas y cordajes; artículos
de cordelería, con exclusión
de:

Fieltro, incluso impregnado,
recubierto, revestido o
estratificado:

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

225

Fabricación a partir de [1] :

 - Fibras naturales

- Materias químicas o pastas
textiles

No obstante:

 - El filamento de
polipropileno de la
partida 5402

- Las fibras de
polipropileno de las
partidas 5503 ó 5506, o

- Las estopas de filamento
de polipropileno de la
partida 5501, para los
que el valor de un solo
filamento o fibra es

inferior a 9 dtex se
podrán utilizar siempre
que su valor no exceda
del 40% del precio
franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de * :

- Fibras naturales

- Fibras de materias
textiles, sintéticas o
artificiales de caseína
Materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de hilos
y cuerdas de caucho, sin
recubrir de textiles

5604

Fieltros punzonados

 - Los demás

Hilos y cuerdas de caucho,
recubiertos de textiles; hilados
textiles, tiras y formas
similares de las partidas 5404
o 5405, impregnados,
recubiertos, revestidos o
enfundados con caucho o
plástico:

Hilos y cuerdas de caucho
vulcanizado récubiertos de

textiles

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

226

Fabricación a partir de [1] :

 - Fibras naturales sin
cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la filatura

- Materias químicas o
pastas textiles

 - Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Fabricación a partir de [1] :

- Fibras naturales

- Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la filatura

- Materias químicas o
pastas textiles

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

Fabricación a partir de - :

- Fibras naturales

- Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la filatura

- Materias químicas o
pastas textiles

- Materias que sirvan para
la fabricación del papel

5605

5606

Los demás

Hilados metálicos e hilados

metalizados, incluso
entorchados, constituidos por
hilados textiles, tiras o formas
similares de las partidas 5404
o 5405, combinados con hilos,
tiras o polvo, de metal, o bien
recubiertos de metal

Hilados entorchados, tiras y
formas similares de las
partidas n° 5404 ó 5405
(excepto los de la partida n°
5605 y los hilados de crin
entorchados); hilados de
chenilla; «hilados de
cadeneta»

capítulo 57 Alfombras y demás
revestimientos para el suelo,
de materias textiles:

       - De fieltros punzonados Fabricación a partir de       - :

                               - Fibras naturales

                               - Materias químicas o
pastas textiles

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

227

**No obstante:**

**-** **El** **filamento** **de**

**polipropileno** **de** **la**
**partida 5402, las fibras**
**de polipropileno de las**
**partidas 5503 o 5506, o**

**-** **Las estopas de filamento**
**de** **polipropileno** **de** **la**
**partida 5501, para los que el**
**valor de un solo filamento o**

**fibra es inferior a 9 dtex, se**
**podrán utilizar siempre que**
**su valor no exceda del 40%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación a partir de** **i.**

**-** **Fibras** **naturales** **sin**

**cardar** **ni** **peinar** **ni**
**transformadas de otro**

**modo para la** **hilatura,** **o**

**-** **materias** **químicas** **o**
**pasta textil**

**Fabricación a partir de *:**

**-** **hilado de coco**

**-** **hilado** **de filamentos**

**sintéticos o artificiales,**

**- fibras naturales, o**

**-** **fibras** **artificiales**

**discontinuas sin cardar**

**ni** **peinar** **ni**
**transformadas de otro**

**modo para la hilatura**

**Fabricación** **a partir de**
**hilados simples***

**ex**

**capítulo 58**

**De otro fieltro***

**Los demás**

**Tejidos especiales; superficies**
**textiles con pelo insertado;**
**encajes;** **tapicería;**
**pasamanería; bordados, con**
**exclusión de:**

**Formados por materias**
**textiles asociadas a hilos**

**de caucho**

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

228

Fabricación a partir de [1] :

Fibras naturales,

- Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas

sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro

modo para la hilatura, o

- Materias químicas o
pastas textiles

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto
- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del

precio franco fábrica del
producto

5805

5810

Los demás

Tapicería tejida a mano
(gobelinos, flandes, aubusson,
beauvais y similares) y
tapicería de aguja (por
ejemplo, de punto pequeño o
de punto de cruz), incluso
confeccionadas

Bordados de todas clases, en
piezas, tiras o motivos

**1** **En** **lo** **referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase** **la**

**nota 5.**

229

Fabricación a partir de
hilados

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

230

5901

5902

5903

Tejidos recubiertos de cola o
materias amiláceas, del tipo de
los utilizados para la
encuademación, cartonaje,
estuchería o usos similares;
telas para calcar o
transparentes para dibujar;
lienzos preparados para pintar;
bucarán y tejidos rígidos
similares del tipo de los
utilizados en sombrerería

Napas tramadas para
neumáticos fabricadas con

hilados de alta tenacidad de
nailon o de otras poliamidas,
de poliester o de rayón,
viscosa:

Que no contengan más del
90% en peso de materias
textiles

Las demás

Tejidos impregandos,
estratificados con baño o

recubiertos con materias
plásticas que no sean de la
partida n° 5902

Fabricación a partir de
hilados

Fabricación a partir de
hilados

Fabricación a

materias textiles

partir de

Fabricación a partir de
hilados [1 ]

Fabricación a partir de
hilados

Fabricación a partir de [1] :

- hilados de coco

- fibras naturales

- fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura

- materias químicas o
pastas textiles

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

```
5904

5905

5906

```

Linóleo, incluso cortado;
revestimientos para el suelo
formados por un
recubrimiento o revestimiento
aplicado sobre un soporte
textil, incluso cortados

Revestimientos de materias
textiles para paredes:

- Impregnados,
estratificados, con baño o
recubiertos de caucho,
materias plásticas u otras
materias

- Los demás

Tejidos cauchutados, excepto
los de la partida n° 5902:

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase** **la**

**nota 5.**

231

Fabricación a partir de [ ]] :

- fibras naturales

- fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura, o

- materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de
materias químicas

Fabricación a partir de
hilados

Fabricación a partir de
hilados

Estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar no
exceda del 47,5% del precio
franco fábrica del producto

**Fabricación a partir de tejidos de**
**punto tubulares**

5907

5908

Telas de punto

Otras telas compuestas por
hilos con filamentos
sintéticos que contengan
más del 90% en peso de
materias textiles

Los demás

Los demás tejidos
impregnados, recubiertos o
revestidos; lienzos pintados
para decoraciones de teatro,
fondos de estudio o usos
análogos

Mechas de materias textiles
tejidas, trenzados o de punto,
para lámparas, hornillos,
mecheros, velas o similares;
manguitos de incandescencia
y tejidos de punto tubulares
utilizados para su fabricación:

**Manguitos** **de** **incandescencia**
**impregnados**

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

232

**5909 a**

**5911**

**Los demás**

**Artículos** **textiles**

**industriales:**

**para** usos

**Fabricación en** **la** **que todas las**
**materias utilizadas se clasifican en**

**una partida diferente a la del**
**producto**

**Fabricación a partir de hilos o**
**desperdicios de tejidos o hilachas**
**de** **la partida** **6310**

**Fabricados a partir** **de** **[1]** **:**
**hilados coco,**
**las materias siguientes:**

**-** **hilados de**

**politetrafluoroetileno^,**
**--** **hilados de poliamida,**
**retorcidos y revestidos,**
**impregnados o cubiertos de**
**resina fenólica,**

**-** **hilados de poliamida**
**aromática obtenida por**
**pol** **¡condensación de meta-**
**fenilenodiamina** **y de ácido**
**isoftálico,**
**--** **monofilamentos** **de**

**pol** **itetrafluoro-etileno^,**

**-** **hilados de fibras textiles**

**sintéticas-de** **poli-p-**
**fenilenoteraftalamida,**

**-** **hilados de fibras de vidrio,**
**revestidos de una resina de**

**fenoplasto y reforzados o**
**hilados** **acrílicos,**
**-** **monofilaments** **de**

**copoliéster, de un poliester, de**
**una resina de ácido** **terftálico,**
**de** **1,4-ciclohexanodietanol** **y**
**de ácido isoftálico,**
**fibras naturales,**
**fibras sintéticas o artificiales**

**discontinuas sin cardar ni**

**peinar o con otro proceso de**
hilado, o
**materia,** **químicas o pastas**
**textiles**

**Discos de pulir que no sean de**
**fieltro de la partida** **n° 5911**

**Tejidos** **afieltrados** **o no, de los**
**tipos utilizados comúnmente en**
**las máquinas para fabricar papel**
**o** **en** **otros** **usos** **técnicos,**
**incluidos** **los** **tejidos**
**impregnados** **o** **revestidos,**
**tubulares** **o** **sin** **fin,** **con**
**urdimbres o tramas simples o**
**múltiples, o tejidos en plano, en**
**urdimbre o en tramas múltiplas**
**del n° 5911**

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**
**2** **La utilización de esta materia está limitada a la fabricación de tejidos del tipo utilizado en las máquinas de fabricar papel.**

233

Fabricación a partir de [1] :

- hilados de coco

- fibras naturales

- fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura, o

- materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de [1] :

- fibras naturales

- fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura, o

- materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de
hilados'» [2 ]

Fabricación a partir de ' :

- fibras naturales

- fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar ni
transformadas de otro
modo para la hilatura, o

- materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de
hilados'» [z ]

capítulo 60

capítulo 61

ex
capítulo 62

- Los demás

Tejidos de punto

Prendas y complementos de
vestir, de punto:

- Obtenidos cosiendo o
ensamblando dos piezas o
más de tejidos de punto
cortados u obtenidos en

formas determinadas

- Los demás

Prendas y complementos de
vestir, excepto los de punto,
con exclusión de:

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**
**2** **Véase la nota introductoria 6.**

234

Fabricación a partir de
hilados _[ l ]_

Fabricación a partir de
tejidos sin bordar cuyo valor
no exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto [1 ]

Fabricación a partir de
hilados '

Fabricación a partir de
tejidos sin impregnar cuyo
valor no exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto'

Fabricación a partir de
hilados simples crudos ' > [2 ]

Fabricación a partir de
tejidos sin bordar cuyo valor
no exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto'

ex 6202

ex 6204

ex 6206
ex 6209 y
ex 6211

ex 6210

**y**
ex 6216

6213

**y**
6214

Prendas para mujeres, niñas y
bebés, y otros complementos
de vestir para bebés, bordadas

Equipos ignífugos de tejido
revestido con una lámina
delgada de poliester
aluminizado

Pañuelos de bolsillo, chales,
pañuelos de cuello,
pasamontañas, bufandas,
mantillas, velos y artículos
similares

Bordados

**i** **Véase la nota introductoria 6.**

**2** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase**

**nota 5.**

235

Fabricación a partir de
hilados simples crudos [1] ' [2 ]

Confección seguida de un
estampado acompañado de,
al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado
(como el desgrasado, el
blanqueado, la
mercerización, la
termofijación, el perchado,
el calandrado, el tratamiento
contra el encogimiento, el
acabado permanente, el
decatizado, la impregnación,
el zurcido y el desmotado)
siempre que el valor de los
tejidos sin estampar de las
partidas n°s 6213 y 6214
utilizados no exceda del
47,5% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
hilados 2

Fabricación a partir de
tejidos sin bordar cuyo valor
no exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto^

6217

Los demás

Los demás complementos de
vestir; partes de prendas o de
complementos de vestir,
excepto los de la partida n°
6212

- Bordados

**1** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**
**2** **Véase la nota introductoria 6.**

236

ex
capítulo 63

6301

a

6304

Equipos ignífugos de
tejido revestido con una

lámina delgada de
poliester aluminizado

Entretelas para confección
de cuellos y puños

Los demás

Los demás artículos textiles
confeccionados; conjuntos o
surtidos; prendería y trapos;
con exclusión de las partidas
n°s 6301 a 6304, 6305, 6306,
ex 6307 y 6308 para las cuales
las nonnas se especifican a
continuación

Mantas, ropa de cama, etc.;
visillos y cortinas, etc.; otros
artículos de moblaje:

De fieltro, sin tejer

Los demás:

Fabricación a partir de
hilados [ 1 ]

Fabricación a partir de
tejidos sin impregnar cuyo
valor no exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto '

Fabricación en la que:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
hilados'

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de [2] :

- fibras naturales

- materias químicas o
pastas textiles

**1** **Véase la nota introductoria 6.**
**2** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la**

**nota 5.**

237

Fabricación a partir de
hilados simples crudos [ 1>2 ]

Fabricación a partir de
tejidos sin bordar (con
exclusión de los de punto)
cuyo valor no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
hilados simples crudos '»^

Fabricación a partir de [3] :

- Fibras naturales

- Fibras sintéticas o

artificiales discontinuas
sin cardar ni peinar, ni
preparadas de otro modo
paja la hilatura

- Materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de '»-*_

- Fibras naturales, o

- Materias químicas o
pastas textiles

Fabricación a partir de
hilados simples crudos '»3

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

6305

6306

6307

Bordados

Los demás

Sacos y talegas, para envasar

Toldos de cualquier clase,
velas para embarcaciones y
deslizadores, tiendas y
artículos de acampar:

- Sin tejer

Los demás

Otros artículos confeccionados
con tejidos, incluidos los
patrones para vestidos

**1** **Véase la nota introductoria 6.**
**2** **Respecto de los artículos de punto, no elásticos ni revestidos de caucho, obtenidos cosiendo o ensamblando piezas de tejido de**
**punto (cortadas o tejidas directamente en forma), véase la noto introductoria 6.**
**3** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase** **1.**
**nota 5.**

238

Todos los artículos
incorporados en un surtido
deberán respetar la norma
que se les aplicaría si no
estuvieran incorporados en
un surtido. No obstante,
podrían incorporarse
artículos no originarios
siempre que su valor total
no exceda del 15% del
precio franco fábrica del
surtido

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, con exclusión de
conjuntos formados por
partes superiores de calzado
con suelas primeras o con
otras partes inferiores de la
partida 6406

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en là que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
hilados o a partir de fibras
textiles [1 ]

239

6308

ex capítulo
64

6406

ex
capítulo 65

6503

Conjuntos o surtidos
constituidos por piezas de
tejido e hilados, incluso con
accesorios, para la confección
de alfombras, tapicería,
manteles o servilletas

bordados o de artículos
textiles similares, en envases
para la venta al por menor

Calzado, polainas, botines y
artículos análogos; con
exclusión de:

Partes de calzado; plantillas,
taloneras y artículos similares;
polainas, botines y artículos
similares y sus partes

Artículos de sombrerería y sus
partes; con exclusión de:

Sombreros y demás tocados
de fieltro fabricados con
cascos o platos de la partida
6501, estén o no guarnecidos

**Véase la nota introductoria 6.**

Fabricación a partir de
hilados o a partir de fibras
textiles _[ l ]_

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no excedan del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas'
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
pizarra trabajada

Fabricación a partir de
materiales de cualquier
partida

Fabricación de mica
trabajada (incluida la mica
aglomerada o reconstituida)

240

6505

ex
capítulo 66

6601

capítulo 67

ex
capítulo 68

ex 6803

ex 6812

ex 6814

Sombreros y demás tocados,
de punto, de encaje, de fieltro
o de otros productos textiles
en piezas (pero no en bandas),
estén o no guarnecidos;
redecillas y redes para el
cabello, de cualquier materia,
estén o no guarnecidas

Paraguas, sombrillas,
quitasoles, bastones, bastones
asiento, látigos, fustas y sus
partes; con exclusión de:

Paraguas, sombrillas y
quitasoles (incluidos los
paraguas-bastón, los
quitasoles-toldo y artículos
similares)

Plumas y plumón preparados
y artículos de plumas y
plumón; flores artificiales;
manufacturas de cabello

Manufacturas de piedra, yeso,
cemento, amianto, mica o
materias análogas; con
exclusión de:

Manufacturas de pizarra
natural o aglomerada

Manufacturas de amianto,
manufacturas de mezclas a

base de amianto o a base de
amianto y de carbonato de
magnesio

Manufacturas de mica,
incluida la mica aglomerada o
reconstituida, con soporte de
papel, cartón y otras materias

**Véase la nota introductoria 6.**

capítulo 69 Productos de cerámica Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

ex
capítulo 70

ex 7003

ex 7004

ex 7005

7006

7007

7008

7009

7010

Vidrio y manufacturas de
vidrio; con exclusión de:

Vidrio de las partidas 7003,
7004 o 7005, curvado,
biselado, grabado, taladrado,
esmaltado o trabajado de otro
modo, pero sin enmarcar ni
combinar con otras materias

Vidrio de seguridad
constituido por vidrio
templado o formado por dos o
más hojas contrapuestas

Vidrieras aislantes de paredes
múltiples

Espejos de vidrio con marco o
sin él, incluidos los espejos
retrovisores

Bombonas, botellas, frascos,
tarros, potes, tubos para
comprimidos y demás
recipientes de vidrio similares
para el transporte o envasado;
tarros para esterilizar, tapones,
tapas y otros dispositivos de
cierre, de vidrio

Vidrio con

reflectantes

capas no

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
materias de la partida 7001

Fabricación a partir de
materias de la partida 7001

Fabricación a partir de
materias de la partida 7001

Fabricación a partir de
materias de la partida 7001

Fabricación a partir de
materias de la partida 7001

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Talla de botellas y frascos,
cuyo valor no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

**241**

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto
transformado

Talla de objetos de vidrio
siempre que el valor del
objeto sin cortar no exceda
del 50% del precio franco
fábrica del producto

Decoración, con exclusión
de la impresión serigráfica,
efectuada enteramente a
mano, de objetos de vidrio
soplados con la boca cuyo
valor no exceda del 50% del

valor franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de:

- Mechas sin colorear,
roving, hilados o fibras
troceadas

- Lana de vidrio

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no excederá del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de
piedras preciosas y
semipreciosas, en bruto

242

7013

ex 7019

ex
capítulo 71

ex 7101

ex 7102,
ex 7103

**y**
ex 7104

Objetos de vidrio para el
servicio de mesa, de cocina,
de tocador, de oficina, de
adorno de interiores o usos
similares, excepto los de las
partidas 7010 o 7018

Manufacturas (excepto
hilados) de fibra de vidrio

Perlas finas o cultivadas,
piedras preciosas o
sem ¡preciosas o similares,
metales preciosos, chapados
de metales preciosos y
manufacturas de estas
materias; bisutería; monedas,
con exclusión de:

Perlas finas o cultivadas
clasificadas y enfiladas
temporalmente para facilitar el
transporte

Piedras preciosas y
semipreciosas, sintéticas o
reconstituidas, trabajadas

**Fabricación** **a partir de**
**materias** **que** **no** **están**
**clasificadas en las partidas**
**7106,** **7108 o 7110**

**Separación** **electrolítica,**
**térmica** **o** **química** **de**
**metales preciosos de las**
**partidas 7106,** **7108 o 7110**

**Aleación** **de** **metales**

**preciosos de las partidas**
**7106, 7108 o 7110 entre**

**ellos o con metales comunes**

**Fabricación** **a partir de**
**metales preciosos, en bruto**

**Fabricación** **a partir de**
**metales** **revestidos** **de**

**metales preciosos, en bruto**

**Fabricación en la cual el**

**valor de todas las** **materias**

**utilizadas no excederá del**

**50%** **del** **precio** **franco**
**fábrica del producto**

**Fabricación en la cual todas**

**las materias utilizadas se**

**clasifican en una partida**
**diferente a la del producto**

**Fabricación** **a** **partir** **de**
**metales comunes (en parte),**
**sin platear o recubrir de**
**metales** **preciosos,** **cuyo**
**valor no exceda del 50% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

243

```
7106,

7108

y

7110

```

**ex 7107,**
**ex** **7109**

**y**

**ex 7111**

**7116**

**7117**

**Metales preciosos:**

**- En bruto**

**Semilabrados o en polvo**

**Metales revestidos de metales**

**preciosos, semilabrados**

**Manufacturas de perlas finas o**
**cultivadas,** **de** **piedras**
**preciosas,** **semipreciosas,**
**sintéticas o reconstituidas**

**Bisutería de fantasía**

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
materias de las partidas
7201, 7202, 7203, 7204 o
7205

Fabricación a partir de
hierro y acero sin alear, en
lingotes u otras formas
primarias de la partida 7206

Fabricación a partir de
semiproductos de hierro o
de acero sin alear de la
partida 7207

Fabricación a partir de acero
inoxidable en lingotes u
otras formas primarias de la
partida 7218

Fabricación a partir de
semiproductos de acero
inoxidable de la partida
7218

Fabricación a partir de los
demás aceros aleados en
lingoies u otras formas
primarias de las partidas
7206,7218 6 7224

Fabricación a partir de los
demás semiproductos de la
partida 7224

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a ' partir de
materias de la partida 7206

244

ex
capítulo 72

```
7207

7208

a

7216

7217

ex 7218,

 7219

 a

 7222

 7223

```

ex 7224,
7225

a 7228

7229

ex
capítulo 73

ex 7301

Hierro y acero, con exclusión
de:

Semiproductos de hierro y de
acero sin alear

Productos laminados planos,
alambrón de hierro, barras,
perfiles de hierro o de acero
sin alear

Alambre de hierro o de acero

sin alear

Semiproductos, productos
laminados planos, barras y
perfiles de acero inoxidable

Alambre de acero inoxidable

Semiproductos, productos
laminados planos, barras y
perfiles de los demás aceros
aleados, barras y perfiles, de
los demás aceros aleados;
barras huecas para
perforación, de aceros aleados
o sin alear

Alambre de los demás aceros

aleados

Manufacturas de fundición de

hierro o de acero, con
exclusión de:

Tablestacas

Fabricación a partir de
materias de la partida 7206

Fabricación a partir de
materias de las partidas
7206, 7207, 7218 o 7224

Torneado, perforación,
escariado, roscado,
desbarbado y limpieza por
chorro de arena de piezas en
bruto forjadas cuyo valor no
exceda del 35% del precio
franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto
transformado. No obstante,
no se pueden utilizar los
perfiles, tubos y similares de
la partida 7301

**245**

7302

7304,
7305

y

7306

ex 7307

7308

Elementos para vías férreas,
de fundición, de hierro o de
acero: carriles (rieles),
contracarriles y cremalleras,
agujas, puntas de corazón,
varillas para el mando de
agujas y demás elementos para
el cruce y cambio de vías,
travesías (durmientes), bridas,
cojinetes, cuñas, placas de
asiento, bridas de unión,
placas y tirantes de separación
y demás piezas, especialmente
para la colocación, la unión o
la fijación de carriles (rieles)

Tubos y perfiles huecos, de
fundición, que no sean de
hierro o de acero

Accesorios de tubería de acero
inoxidable (ISO n° X5CrNiMo
1712) compuestos de varias
partes

Construcciones y partes de
construcciones [por ejemplo:
puentes y partes de puentes,
compuertas de esclusas, torres,
castilletes, pilares, columnas,
cubiertas (armazones para
tejados), tejados, puertas,
ventanas y sus marcos,
bastidores y umbrales, cortinas
de cierre y balaustradas], de
fundición, de hierro o de
acero, con excepción de las
construcciones prefabricadas
de la partida 9406; chapas,
barras, perfiles, tubos y
similares, de fundición, de
hierro o de acero, preparados
para la construcción

ex 7315 Cadenas antideslizantes

ex
capítulo 74

7401

7402

Cobre y manufacturas de
cobre, con exclusión de:

Matas de cobre; cobre de
cementación (cobre
precipitado)

Cobre sin refinar; ánodos de
cobre para refinado
electrolítico

7403 Cobre refinado y
de cobre, en bruto:

cobre refinado

aleaciones

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias
de la partida 7315 utilizadas
no exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de cobre
refinado, en bruto, o de
desperdicios y desechos de
cobre

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

246

7404

7405

- aleaciones de cobre y de
cobre refinado que
contengan otros
elementos, en bruto

Desperdicios y desechos, de
cobre

Aleaciones madre de cobre

de

Fabricación en la que:

- Todas las materias
utilizadas se clasifiquen
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la cual:

- Todas las materias

utilizadas estén
clasificadas en cualquier
partida que no sea la de
producto, y

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación mediante

tratamientos térmicos o
electrolíticos a partir de
aluminio sin alear, o
desperdicios y desechos de
aluminio

Fabricación en la que todos
los materiales utilizados se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

247

ex
capítulo 75

7501 a

7503

ex
capítulo 76

Níquel y manufacturas
níquel, con exclusión de:

Matas de níquel, «sinters» de
óxido de níquel y demás
productos intermedios de la
metalurgia del níquel; níquel
en bruto; desperdicios y
desechos, de níquel

Aluminio y manufacturas de
aluminio, a excepción de:

7601 Aluminio en bruto

7602 Desperdicios y desechos, de
aluminio

Fabricación en la que:

- Todos los materiales

usados estén incluidos
en una partida que no
sea la del producto. Sin
embargo, podrán
utilizarse láminas
metálicas y materiales
similares (incluyendo
cintas sinfín de alambre
de aluminio y
alambreras)

- El valor de todos los

materiales usados no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que:

 - Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
plomo de obra

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, no se utilizarán
los desperdicios y desechos
de la partida 7802

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

248

ex 7616

Capítulo 77

ex
capítulo 78

7801

7802

Artículos de aluminio distintos
de las láminas metálicas,
alambres de aluminio y
alambreras y materiales
similares (incluyendo cintas
sinfín de alambre de aluminio
y material expandido de
aluminio)

Reservado para una eventual
utilización futura en el sistema

armonizado

Plomo y manufacturas de
plomo, con exclusión de:

Plomo en bruto:

- Plomo refinado

- Los demás

Desperdicios y desechos, de
plomo

ex

capítulo 79

Cinc y manufacturas de cinc,
con exclusión de:

7901 Cinc en bruto

7902 Desperdicios y desechos, de
cinc

ex

capítulo 80

Estaño y manufacturas de
estaño, con exclusión de:

8001 Estaño en bruto

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del

precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, no se utilizarán
los desperdicios y desechos
de la partida 7902

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 50% del

precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante no pueden
utilizarse las materias de la

partida 8002

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

249

8002

y
8007

Desperdicios y desechos, de
estaño; las demás

manufacturas de estaño

Cap. 81 Los demás metales comunes;
"cernéis", manufacturas de
estas materias

       - Los demás metales comunes;
manufacturas de estas

materias

Los demás

Fabricación en la que el
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
distinta a las partidas 8202 a
8205. No obstante, las
herramientas de las partidas
8202 a 8205 podrán
incorporarse siempre que su
valor no exceda del 15% del
precio franco fábrica del
surtido

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

250

ex
capítulo 82

8206

8207

Herramientas -y útiles,
artículos de cuchillería y
cubiertos de mesa, de metales
comunes, partes de estos
artículos, de metales comunes,
con exclusión de:

Herramientas, de dos o más de
las partidas 8202 a 8205,
acondicionadas en conjuntos o
en surtidos para la venta al por

menor

Útiles intercambiables para
herramientas de mano incluso
mecánicas, o para máquinas
herramienta (por ejemplo: de
embutir, estampar, punzonar,
roscar, taladrar, mandrinar,
brochar, fresar, tornear o
atornillar), incluidas las hileras
de estirado o de extrusión de
metales, así como los útiles de
perforación o de sondeo

Fabricación en la que:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, se podrán
utilizar las hojas y los
mangos de metales,comunes

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, se podrán
utilizar los mangos de
metales comunes

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, se podrán
utilizar los mangos de
metales comunes

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

251

8208

ex 8211

8214

8215

Cuchillas y hojas cortantes,
para máquinas o para aparatos
mecánicos

Cuchillos y navajas, con hoja
cortante o dentada, incluidas
las navajas de podar, excepto
los artículos de la partida 8208

Los demás artículos de
cuchillería (por ejemplo:
máquinas de cortar el pelo o
de esquilar, cuchillas para
picar carne, tajaderas de
carnicería o de cocina y
cortapapeles); herramientas y
conjuntos o surtidos de
herramientas de manicura o de
pedicüra (incluidas las limas
para uñas)

Cucharas, tenedores,
cucharones, espumaderas,
palas para tartas, cuchillos de
pescado o de mantequilla,
pinzas para azúcar y artículos
similares

ex Manufacturas diversas de
capítulo 83 metales comunes, con
exclusión de:

**ex 8302**

**ex 8306**

**ex**

**capítulo 84**

**Las** **demás** **guarniciones,**
**herrajes y artículos similares**
**para edificios y cierrapuertas**
**automáticos**

**Estatuillas y otros objetos para**
**el adorno, de metales comunes**

**Reactores nucleares, calderas,**
**máquinas** **y** **aparatos**
**mecánicos; partes de estas**
**máquinas o aparatos, con**
**exclusión de:**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la que todas**
**las materias utilizadas se**

**clasifican en una partida**
**diferente a la del producto.**
**No obstante, se podrán**
**utilizar las demás materias**

**de la partida 8302 siempre**
**que su valor no exceda del**
**20%** **del** **precio franco**
**fábrica del producto**

**Fabricación en la que todas**
**las materias utilizadas se**

**clasifican en una partida**
**diferente a la del producto.**
**No** **obstante, se podrán**
**utilizar las demás materias**

**de la partida 8306 siempre**
**que su valor no exceda del**
**30%** **del** **precio franco**
**fábrica del producto**

**Fabricación en la cual:**

**-** **todas** **las** **materias**

**utilizadas se clasifican**

**en una partida diferente**
**a la del producto, y**

**el valor de todas las**

**materias utilizadas no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la que todas**
**las materias utilizadas se**

**clasifican en una partida**
**diferente a la del producto** **[1 ]**

**ex** **8401** **Elementos**

**nucleares**

**combustibles**

**1** **Esta norma se aplicará hasta el 31 de diciembre de 1998.**

252

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a las partidas 8403
a 8404.

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del* precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

253

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

8402

8403

y
ex 8404

8406

8407

8408

8409

Calderas de vapor
(generadores de vapor)
excepto las de calefacción
central, proyectadas para
producir al mismo tiempo
agua caliente y vapor a baja
presión; calderas denominadas
«de agua sobrecalentada»

Calderas para calefacción
central, excepto las de la
partida 8402 y aparatos
auxiliares para las calderas
para calefacción central

Turbinas de vapor de agua y
otras turbinas de vapor

Motores de émbolo alternativo
o rotativo, de encendido por
chispa (motores de explosión)

Motores de émbolo de
encendido por compresión
(motores diesel o semidiésel)

Partes identificables como
destinadas, exclusiva o
principalmente, a los motores
de las partidas 8407 u 8408

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

**8411**

8412

ex 8413

ex 8414

8415

Turborreactores,
turbopropulsores
turbinas de gas

Los demás motores
máquinas motrices

Bombas rotatitvas
volumétricas positivas

Ventiladores industriales y
análogos

Acondicionadores de aire que
contengan un ventilador con
motor y los dispositivos
adecuados para modificar la
temperatura y la humedad,
aunque no regulen
separadamente el grado
higrométrico

y demás

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente'
a là del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

254

**Fabricación en la cual:**

**-** **Todas** **las** **materias**

**utilizadas se clasifican**

**en una partida diferente**
**a la del producto,**

**-** **El valor de todas las**

**materias utilizadas no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto, y**

**- El valor de las materias**

**utilizadas no exceda del**

**valor de las materias**

**originarias utilizadas**

**Fabricación en la cual:**

**-** **El valor de todas las**

**materias utilizadas no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

**-** **Dentro del límite arriba**

**indicado las materias**

**clasificadas en la misma**

**partida que el producto**
**podrán utilizarse hasta el**
**límite** **del** **,25%** **del**
**precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual:**

**-** **El** **valor de todas** **las**

**materias utilizadas no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

**-** **Dentro del límite arriba**

**indicado las materias**

**clasificadas en la misma**

**partida que el producto**
**podrán utilizarse hasta el**
**límite** **del** **25% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

255

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 25%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**8418**

**ex** **8419**

8420

**Refrigeradores, congeladores-**
**conservadores** **y** **demás**
**material,** **máquinas** **y aparatos**
**para la producción de frío,**
**aunque** **no** **sean eléctricos;**
**bombas de calor, excepto los**
**acondicionadores de aire de la**

**partida 8415**

**Máquinas para las industrias**
**de la madera, pasta de papel y**
**cartón**

**Calandrias** **y** **laminadores,**
**excepto los de metales o**
**vidrio, y cilindros para estas**
**máquinas**

**Fabricación** **en la cual:**

**-** **todas** **las** **materias**

**utilizadas se clasifican**

**en una partida diferente**
**a la del producto, y**

**-** **el valor de todas las**

**materias utilizadas no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual:**

**-** **El valor de todas las**

**materias** **utilizadas** **no**

**exceda del 40% del**

**precio franco fábrica del**
**producto**

**-** **Dentro del límite arriba**

**indicado** **las** **materias** _**t**_ _**•**_
**clarificadas** **en la partida**
**8431 podrán utilizarse**
**hasta el límite del 10%**

**del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el**

**valor de todas las materias**

**utilizadas no exceda del**

**40%** **del** **precio** **franco**
**fábrica del producto**

256

8423

**8425 a**

**8428**

**8429**

**Aparatos e instrumentos para**
**pesar, incluidas las básculas y**
**balanzas para la comprobación**
**de** **piezas** **fabricadas,** **con**
**exclusión** **de las balanzas**

**sensibles a un peso inferior o**
**igual a 5** **cg;** **pesas para toda**
**clase de balanzas**

**Máquinas** **y** **aparatos** **de**
**elevación,** **carga,** **descarga o**
**manipulación**

**Topadoras** **(«bulldozers»),**
**incluso** **las** **angulares**
**(«angledozers»), niveladoras,**
**traillas** **«scrapers»,** **palas**
**mecánicas,** **excavadoras,**
**cargadoras, palas cargadoras,**
**apisonadoras** **y** **rodillos**
**apisonadores,**
**autopropulsados:**

**- Rodillos apisonadores**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 25%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

**Fabricación en la cual el valor**

**de** **todas** **las** **materias**

**utilizadas no exceda del 30%**

**del precio franco fábrica del**
**producto**

Los demás

8430 Las demás máquinas y
aparatos de explanación,
nivelación, escarificación,
excavación, compactación,
extracción o perforación del
suelo o de minerales,
martinetes y máquinas para
arrancar pilotes; quitanieves

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

-' Dentro del límite arriba

indicado las materias
clasificadas en la partida
8431 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado las materias
clasificadas en la partida
8431 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

El valor de todas las

materias utilizadas no
exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Dentro del límite arriba

indicado las materias

clasificadas en la misma
partida que el producto
podrán utilizarse hasta el
límite del 25% del
precio franco fábrica del
producto

257

ex 8431

8439

Partes identificables como

destinadas a los rodillos
apisonadores

Máquinas y aparatos para la
fabricación de pasta de
materias fibrosas celulósicas o
para la fabricación y el
acabado del papel o cartón

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado las materias

clasificadas en la misma
partida que el producto
podrán utilizarse hasta el
límite del 25% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

**258**

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

8441

8444 a

8447

ex 8448

8452

Las demás máquinas y
aparatos para el trabajo de la
pasta para papel, del papel o
del cartón, incluidas las
cortadoras de cualquier tipo

Máquinas de estas partidas
que se utilizan en la industria
textil

Máquinas y aparatos
auxiliares para las máquinas
de las partidas 8444 y 8445

Máquinas de coser, excepto
las de coser pliegos' de la
partida 8440; muebles,
basamentos y tapas o cubiertas
especialmente concebidos para
máquinas de coser; agujas
para máquinas de coser:

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
para montar los
cabezales (sin motor) no
podrá exceder del valor
de las materias
originarias utilizadas

- Los mecanismos de
tensión del hilo, de la
canillera o garfio y de
zigzag utilizados
deberán ser siempre
originarios

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

259

8456 a

8466

8469 a

8472

8480

Máquinas de coser
(tejidos, cueros, calzados,
etc.), que hagan solamente
pespunte, cuyo cabezal
pese como máximo 16 kg
sin motor o 17 kg con

motor

Las demás

Máquinas herramienta,
máquinas y aparatos, y sus
piezas sueltas y accesorios, de
las partidas 8456 a 8466

Máquinas y aparatos de
oficina (por ejemplo,
máquinas de escribir,
máquinas de calcular,
máquinas automáticas para
tratamiento de la información,
copiadoras y grapadoras)

Cajas de fundición; placas de
fondo para moldes; modelos
para moldes; moldes para
metales (excepto las
lingoteras); carburos
metálicos, vidrio, materias
minerales, caucho o plástico

8482 Rodamientos de bolas o de
rodillos

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- Todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

260

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

8484

8485

Juntas metaloplásticas; juegos
o surtidos de juntas de distinta
composición presentados en
bolsitas, sobres ó envases
análogos; juntas mecánicas de
estanqueidad

Partes de máquinas o de
aparatos no expresadas ni
comprendidas en otra parte de
este capítulo sin conexiones
eléctricas, partes aisladas
eléctricamente, bobinados,
contactos ni otras

características eléctricas

ex Máquinas y aparatos eléctricos
capítulo 85 y objetos destinados a usos
electrotécnicos; aparatos para
la grabación o la reproducción
de sonido, aparatos para la
grabación o la reproducción
de imágenes y sonido en
televisión, y las partes y
accesorios de estos aparatos,
con exclusión de:

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del

40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

 - El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

 - El valor de las materias

no originarias utilizadas
no exceda del valor de

las materias originarias
utilizadas

261

8501

8502

ex 8504

ex 8518

Motores y generadores,
eléctricos, con exclusión de
los grupos electrógenos

Grupos electrógenos y
convertidores rotativos

eléctricos

Unidades de alimentación

eléctrica del tipo de las
utilizadas para las máquinas
automáticas para tratamiento
de información

Micrófonos y sus soportes;
altavoces, incluso montados
en sus cajas; amplificadores
eléctricos de audiofrecuencia;
aparatos eléctricos para
amplificación del sonido

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado, las materias
clasificadas en la partida
8503 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%

del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado, las materias

clasificadas en las

partidas 8501 u 8503
consideradas

globalmente, podrán
utilizarse hasta el límite

del 10% del precio
franco fábrica del

producto

las

8503

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%

del precio franco fábrica del
producto

podrán

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de la materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto, y

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto, y

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

262

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

8519

8520

8521

8522

8523

Giradiscos, tocadiscos,
reproductores de casetes y
demás reproductores del
sonido, sin dispositivo de
grabación

Magnetófonos y demás
aparatos para la grabación del
sonido, incluso con
dispositivo de reproducción

Aparatos de grabación y/o de
reproducción de imagen y
sonido (vídeos)

Partes y accesorios
identificabas como
destinados, exclusiva o
principalmente, a los aparatos
de las partidas 8519 a 8521

Soportes preparados para
grabar el sonido o para
grabaciones análogas, sin
grabar, excepto los productos
del capítulo 37

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba
indicado, las materias
clasificadas en la partida
8523 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

El valor de la materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

263

8524

8525

Discos, cintas y demás
soportes para grabar sonido o
para grabaciones análogas
grabados, incluso las matrices
y moldes galvánicos para la
fabricación de discos, con
exclusión de los productos del
capítulo 37:

Matrices y moldes
galvánicos para la
fabricación de discos

Los demás

Emisores de radiotelefonía,
radiotelegrafía, radiodifusión
o televisión, incluso con un
aparato receptor o un aparato
de grabación o reproducción
de sonido, incorporado;
cámaras de televisión;
videocámaras incluidas las de
imagen fija

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
prodycto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

**264**

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

```
8526

8527

8528

8529

```

Aparatos de radiodetección y
radiosondeo (radar), de
radionavegación y de
radiotelemando

Receptores de radiotelefonía,
radiotelegrafía o
radiodifusión, incluso
combinados en un mismo
gabinete con grabadores o
reproductores de sonido o con
un aparato de relojería

Aparatos receptores de
televisión, incluso con un
aparato receptor de
radiodifusión o un aparato de
grabación o reproducción de
sonido o de imagen
incorporados; videomonitores
y videoproyectores

Partes identifícables como
destinadas, exclusiva o
principalmente a los aparatos
de las partidas 8525 a 8528:

Reconocibles como
exclusiva o principalmente
destinadas a aparatos de
grabación o de
reproducción videofónica

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba
indicado, las materias
clasificadas en la partida
8538 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba
indicado, las materias
clasificadas en la partida
8538 podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y
el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

265

8535 y
8536

8537

ex 8541

Los demás

Aparatos para la protección,
empalme o conexión de
circuitos eléctricos

Cuadros, paneles, consolas,
pupitres, armarios y demás
soportes equipados con varios
aparatos de las partidas 8535 u
8536, para el control eléctrico
o la distribución de
electricidad, incluidos los que
incorporen instrumentos o
aparatos del capítulo 90, así
como los aparatos de control
numérico, excepto los
aparatos de conmutación de la
partida 8517

Diodos, transistores y
dispositivos semi-conductores
similares, con exclusión de los
discos todavía sin cortar en
microplaquitas

8542 Circuitos integrados y
microestructuras electrónicas

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado las materias

clasificadas en las
partidas 8541 y 8542
podrán utilizarse hasta el
límite del 10% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

266

```
8544

8545

8546

```

Hilos, cables (incluidos los
coaxiales) y demás
conductores aislados para
electricidad, aunque estén
laqueados, anodizados o
lleven piezas de conexión;
cables de fibras ópticas
constituidos por fibras
enfundadas individualmente,
incluso con conductores
eléctricos o piezas de
conexión

Electrodos y escobillas de
carbón, carbón para lámparas
o para pilas y demás artículos
de grafito o de otros carbonos,
incluso con metal, para usos
eléctricos

Aisladores eléctricos de

cualquier materia

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

267

8547

8548

ex capítulo
86

8608

ex
capítulo 87

Piezas aislantes totalmente de
materia aislante o con simples
piezas metálicas de
ensamblado (por ejemplo:
casquillos roscados)
embutidas en la masa, para
máquinas, aparatos o
instalaciones eléctricas,
excepto los aisladores de la
partida n° 8546; tubos y sus
piezas de unión, de metales
comunes, aislados
interiormente

Desperdicios y desechos de
pilas, baterías de pilas o
acumuladores eléctricos; pilas,
baterías de pilas y
acumuladores eléctricos
inservibles; partes eléctricas
de máquinas o de aparatos, no
expresadas ni comprendidas
en otra parte de este capítulo

Vehículos y material para vías
férreas o similares y sus
partes; aparatos mecánicos
(incluso electromecánicos) de
señalización para vías de
comunicación; con exclusión
de:

Material fijo de vías férreas o
similares; aparatos mecánicos
.(incluso electromecánicos) de
señalización de seguridad, de
control o de mando, para vías
férreas o similares, carreteras
o vías fluviales, áreas de
servicio o estacionamientos,
instalaciones portuarias o
aeropuertos; partes

Vehículos distintos de los
vehículos para vías férreas y
sus partes y piezas sueltas con
exclusión de;

     

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

268

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto.

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 20%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

8709

8710

8711

Carretillas-automóvil . sin
dispositivo de elevación del
tipo de las utilizadas en
fábricas almacenes, puertos o
aeropuertos, para el transporte
de mercancías a cortas
distancias; carretillas-tractor
del tipo de las utilizadas en las
estaciones; partes

Carros y automóviles
blindados de combate, incluso
armados; sus partes

Motocicletas (incluso con
pedales) y ciclos con motor
auxiliar, con sidecar o sin él;
sidecares:

Con motor de émbolo

alternativo de cilindrada

~ inferior o igual a 50 cnP

superior a 50 cm^

Los demás

ex 8712 Bicicletas que carezcan de
rodamientos de bolas

8715 Coches para el transporte de
niños; sus partes y piezas
sueltas

8716 Remolques y semirremolques
para cualquier vehículo; los
demás vehículos no

automóviles; sus partes

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias

no originarias utilizadas
no exceda del valor de

las materias originarias
utilizadas

Fabricación a partir de las
materias no clasificadas en

la partida 8714

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican

en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del

precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se

clasifican en una partida
diferente a la del producto

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, incluyendo otras
materias de la partida 8804

269

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%

del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%

del precio franco fábrica del
producto

ex

capítulo 88

ex 8804

Navegación aérea o espacial,
con exclusión de:

Paracaídas giratorios

8805 Aparatos y dispositivos para
lanzamiento de aeronaves;
aparatos y dispositivos para el
aterrizaje en portaaviones y
aparatos y dispositivos
similares; simuladores de
vuelo; partes

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
diferente a la del producto

capítulo 89 Navegación marítima y fluvial Fabricación en la cual todas
las materias utilizadas se
clasifican en una partida
distinta a la del producto.
No obstante, los cascos de la
partida 8906 pueden no
utilizarse

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las _4_
materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

270

ex
capítulo 90

```
9001

9002

9004

```

Instrumentos y aparatos de
óptica, fotografía o
cinematografía, de medida,
control o de precisión;
instrumentos y aparatos
médico~quirúrgicos; partes y
accesorios de estos
instrumentos o aparatos; con
exclusión de:

Fibras ópticas y haces de
fibras ópticas; cables de fibras
ópticas, excepto los de la
partida 8544; materias
polarizantes en hojas o en
placas; lentes (incluso las de
contacto), prismas, espejos y
demás elementos de óptica de
cualquier materia, sin montar,
excepto los de vidrio sin
trabajar ópticamente
Lentes, prismas, espejos y
demás elementos de óptica de
cualquier materia, montados,
para instrumentos o aparatos,
excepto los de vidrio sin
trabajar ópticamente

Gafas (anteojos) correctoras,
protectoras u otras, y artículos
similares

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
. precio franco fábrica del
producto, y

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto, y

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y
- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto, y

 - El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

271

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

ex 9005

ex 9006

9007

Gemelos y prismáticos,
anteojos de larga vista
(incluidos los astronómicos),
telescopios ópticos y sus
armaduras;

Aparatos fotográficos
(distintos de los
cinematográficos); aparatos de
flash fotográficos y lámparas
de flash distintas de las
lámparas de flash de ignición
eléctrica

Cámaras y proyectores
cinematográficos, incluso con
grabadores o reproductores de
sonido

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

9011

ex 9014

9015

9016

9017

Microscopios ópticos
compuestos, incluidos los de
microfotografía,
cinematografía o
microproyección

Los demás instrumentos
aparatos de navegación

Balanzas sensibles a un peso
inferior o igual a 5 cg, incluso

con pesas

Instrumentos de dibujo,
trazado o cálculo (por
ejemplo: máquinas de dibujar,
pantógrafos, transportadores,
estuches de matemáticas,
reglas y círculos, de cálculo);
instrumentos manuales de
medida de longitudes (por
ejemplo: metros, micrómetros,
calibradores y calibres), no
expresados ni comprendidos
en otra parte de este capítulo

Fabricación en la cual:

 - todas las materias

utilizadas se clasifican
en una partida diferente
a la del producto, y

 - el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto, y

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el '

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

272

Instrumentos 3
geodesia,
agrimensura,
fotogrametría,
oceanografía,
meteorología o
exclusión de

telémetros

aparatos de

topografía,
nivelación,
hidrografía,

hidrología,
geofísica, con

las brújulas;

Fabricación a partir de
materias de cualquier
partida, comprendidas otras
materias de la partida 9018

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas estén

clasificadas en una
partida diferente a la del
producto

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas estén

clasificadas en una
partida diferehte a la del
producto

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas estén

clasificadas en una
partida diferente a la del
producto

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

273

9018

9019

9020

Instrumentos y aparatos de
medicina, cirugía, odontología
o veterinaria, incluidos los de
escinitigrafía y demás aparatos
electromédicos, así como los
aparatos para pruebas
visuales:

- Sillas de odontología que
incorporen aparatos de
odontología o escupideras
de odontología

Los demás

Aparatos de mecanoterapia;
aparatos para masajes;
aparatos de psicotecnia;
aparatos de ozonoterapia,
oxigenoterapia, aerosolterapia,
aparatos respiratorios de
reanimación y demás aparatos
de terapia respiratoria

Los demás aparatos
respiratorios y máscaras de
gas, con exclusión de las
máscaras de protección sin
mecanismo ni elemento

filtrante amovible

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor
de todas las materjas
utilizadas no exceda del 25%
del precio franco fábrica del
producto

9024

9025

9026

9027

9028

Máquinas y aparatos para
ensayos de dureza, tracción,
compresión, elasticidad u otras
propiedades mecánicas de los
materiales (por ejemplo:
metales, madera, textiles,
papel o plásticos)

Instrumentos y aparatos para
la medida o control del caudal,
nivel, presión u otras
características variables de los
líquidos o de los gases (por
ejemplo: caudal ímetros
indicadores de nivel,
manómetros o contadores de
calor), con exclusión de los
instrumentos o aparatos de las
partidas 9014, 9015, 9028 y
9032

Instrumentos y aparatos para
análisis físicos o químicos
(por ejemplo: polarímetros,
refractómetros, espectrómetros
o analizadores de gases o de
humos); instrumentos y
aparatos para ensayos de
viscosidad, porosidad,
dilatación, tensión superficial
o similares o para medidas
calorimétricas, acústicas o
fotométricas (incluidos los
exposímetros); micrótomos

Contadores de gases, de
líquidos o de electricidad,
incluidos los de calibración:

Densímetros,
pesalíquidos
flotantes
termómetros,
barómetros,
sicómetros,
registradores,

aerómetros,
e instrumentos

similares,
pirómetros,
higrómetros y

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

274

aunque sean

registradores, incluso

combinados entre sí

Partes y piezas sueltas

Los demás

9029 Los demás contadores (por
ejemplo: cuentarrevoluciones,
contadores de producción,
taxímetros, cuentakilómetros o
podómetros), velocímetros y
tacómetros, excepto los de las
partidas 9014 ó 9015;
estroboscopios

9030 Osciloscopios, analizadores de
espectro y demás instrumentos
y aparatos para la medida o
comprobación de magnitudes
eléctricas con exclusión de los
contadores de la partida 9028;
instrumentos y aparatos para
la medida o detección de
radiaciones alfa, beta, gamma,
X, cósmicas u otras
radiaciones ionizantes

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

275

903;

Instrumentos, aparatos y
máquinas de medida o control,
no expresados ni
comprendidos en otra parte de
este capítulo y sus partes y
piezas sueltas; proyectores de
perfiles

9032 Instrumentos y aparatos
automáticos para la regulación
y el control

9033 Partes y accesorios, no
expresados ni comprendidos
en otra parte se este capítulo,
para máquinas, aparatos,
instrumentos o artículos del
capítulo 90

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- El valor de las materias
no originarias utilizadas
no exceda del valor de
las materias originarias
utilizadas

Fabricación en la cual:

- El valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

- Dentro del límite arriba

indicado las materias
clasificadas en la partida
9114, podrán utilizarse
hasta el límite del 10%
del precio franco fábrica
del producto

276

ex
capítulo 91

```
9105

9109

9110

```

Relojería y sus partes y piezas
sueltas, con exclusión de:

Los demás relojes

Mecanismos de relojería,
completos y montados

Mecanismos de relojería
completos, sin montar o
parcialmente montados;
mecanismos de relojería
incompletos, montados;
mecanismos de relojería «en
blanco» («ébauches»)

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

9111 Cajas de relojes y sus partes

9112 Cajas y similares para aparatos
de relojería y cajas para otros
artículos de este capítulo y sus
partes

9113 Puiseras para relojes y sus
partes:

De metales comunes,
incluso dorados o
plateados, o de chapados
de metales preciosos

Los demás

capítulo 92 Instrumentos de música;
partes y accesorios de estos
instrumentos

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas estén

clasificadas en una
partida diferente a la del
producto, y

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual:

- todas las materias

utilizadas estén

clasificadas en una
partida diferente a la del
producto

- el valor de todas las

materias utilizadas no

exceda del 40% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
40% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 30%
del precio franco fábrica del
producto

capítulo 93 Armas y municiones,
partes y accesorios

sus [Fabricación en la cual el ]
valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

277

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto

Fabricación en la cual todas

las materias utilizadas se
clasifican en una partida
distinta de la del producto

Fabricación a partir de
tejido de algodón ya
obtenido para su utilización
en las partidas 9401 o 9403
siempre que:

 - Su valor no exceda del
25% del precio franco
fábrica del producto

- Los demás materiales

utilizados sean
originarios o estén
clasificados en una
partida diferente a las
partidas 9401 o 9403

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

278

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

Fabricación en la cual el valor

de todas las materias

utilizadas no exceda del 40%
del precio franco fábrica del
producto

ex
capítulo 94

ex 9401

**y**

ex 9403

9405

9406

Muebles; artículos de cama,
colchones, somiers, cojines y
artículos similares rellenos;
lámparas y demás aparatos
eléctricos de alumbrado no
expresados ni comprendidos
en otra parte; anuncios y
letreros luminosos y similares;
construcciones prefabricadas;
con exclusión de:

Muebles de metal común, que
incorporen tejido de algodón
de un peso igual o inferior a
300 g/m [2 ]

Aparatos de alumbrado
(incluidos los proyectores) y
sus partes, no expresados ni
comprendidos en otras
partidas; anuncios; letreros y
placas indicadoras, luminosos,
y artículos similares, con luz
fijada permanentemente, y sus
partes no expresadas ni
comprendidas en otras
partidas

Construcciones prefabricadas

Fabricación en que todas las
materias estén clasificadas
en una partida diferente a la
del producto

Fabricación en la cual:

- Todas las materias se
clasifican en una partida
distinta de la del
producto

- El valor de todos los

materiales utilizados no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto obtenido

Fabricación en que todas las
materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto.
No obstante, podrán
utilizarse los bloques de
madera labrados en bruto
destinados a fabricar palos
de golf

Fabricación en que todas las
materias estén clasificadas
en una partida diferente a la
del producto

Fabricación a partir de
materias para la talla
«trabajada» de la misma
partida

Fabricación en la cual el

valor de todas las materias

utilizadas no exceda del
50% del precio franco
fábrica del producto

279

ex
capítulo 95

9503

ex 9506

ex
capítulo 96

ex 9601

y

ex 9602

ex 9603

Juguetes, juegos y artículos
deportivos y sus partes y
piezas sueltas, con exclusión
de:

Los demás juguetes: modelos
reducidos y modelos similares
para recreo, incluso animados;
rompecabezas de cualquier
clase

Palos de golf (clubs) y partes
de palos

Manufacturas diversas, con
exclusión de:

Artículos de materias
animales, vegetales o
minerales para la talla

Escobas y cepillos (excepto
raederas y similares y cepillos
de pelo de marta o de ardilla),
aspiradores mecánicos
manuales, sin motor, brechas
y rodillos para pintar,
enjugadoras y fregonas

Cada producto en el
conjunto debe cumplir la
norma que se aplicaría si no
estuviera incluido en el
conjunto. No obstante, se
podrán incorporar artículos
no originarios siempre que
su valor total no exceda del
15% del precio franco
fábrica del conjunto

Fabricación en la cual:

- Todas las materias se
clasifican en una partida
distinta de la del
producto

- El valor de todos los

materiales utilizados no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto obtenido

Fabricación en la cual:

- Todas las materias se
clasifican en una partida
distinta de la del
producto

- El valor de todos los

materiales utilizados no

exceda del 50% del
precio franco fábrica del
producto obtenido

Fabricación en la que el
valor de todas las materias
utilizadas de la partida n°
9613 no exceda del 30% del
precio franco fábrica del
producto

Fabricación a partir de
esbozos

Fabricación en la que todas
las materias utilizadas estén
clasificadas en una partida
diferente a la del producto

280

9605

9606

9612

ex 9613

ex 9614

Conjuntos o surtidos de viaje
para el aseo personal, la
costura o la limpieza del
calzado o de las prendas

Botones y botones de presión;
formas para botones y otras
partes de botones o de botones
de presión; esbozos de
botones

Cintas para máquinas de
escribir y cintas similares,
entintadas o preparadas de
otro modo para imprimir,
incluso en carretes o
cartuchos; tampones, incluso
impregnados o con caja

Encendedores con encendido
piezoeléctrico

Pipas, incluidos los
escalabornes y las cazoletas

Cap. 97 Objetos de arte, de colección o
de antigüedades

Anexo

CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS EUR.1

1. El certificado EUR.1 se extenderá sobre el formulario cuyo modelo figura en el presente Anexo.

Este formulario se imprimirá en una o más de las lenguas en las que está redactado el

Acuerdo. El certificado se extenderá en una de estas lenguas conforme al Derecho interno del

Estado de exportación; si se extiende a mano, deberá rellenarse con tinta y en caracteres de

imprenta.

2. El formato del certificado EUR.1 será de 210 x 297 mm, con una tolerancia máxima de 5 mm de

menos y de 8 mm de más en cuanto a su longitud. El papel será de color blanco, encolado

para escribir, sin pastas mecánicas, y con un peso mínimo de 25 g/m [2] . Llevará una filigrana de

color verde que haga visible cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos.

3. Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y de Israel podrán

reservarse el derecho de imprimir los certificados EUR.1 o encargar su impresión a imprentas

autorizadas. En este últimocasose deberá hacer referencia a esta autorización en cada

certificado. Cada certificado deberá incluir el nombre y la dirección del impresor o una marca

que permita su identificación. Deberá llevar, además, un número de serie, impreso o no, que

permita individualizarlo.

**281**

**CERTIFICADO DE** **CIRCULACIÓN** **DE** **MERCANCÍAS**

**I.** **Exportador** (n. .ubre, tlirvccióii completa y país) **EUR.l** **N"A** **000.000**

**Véanse las notas** **del** reverso ames de rellenar el impreso

3. **Destinatario** (mimbre, dirección completa y país) (mención facultativa) **2.** **Certificado utilizado** **en los** **intercambios preferenciales entre**

(Indíquense **los** países, grupos de países o territorios a que se refiera)

**4.** **País, grupo de países** **o** **territorio**
**donde se consideran originarios**
**los productos**

**6. Información relativa** **al** **transporte** (mención facultativa) **7. Observaciones**

**8. Número** **ele** **orden; marcas, numeración, número** **y** **naturaleza de los bultos** _**^ ';**_
**designación** **de** **las mercancías**

**9. Masa**
**bruta** **(kg)**
**u** **otra**

**medida**

**(litros.** **m\**
**etc.)**

**5. País, grupo de países** **o** **territorio de**
**destino**

**10.** **Facturas**

(IULIUÍOI. facultativa)

**II.** **VISADO DE LA ADUANA**

Declaración certificada conforme

Documento de exportación [ (] '

Modelo n"

del

Aduana
I'ais o territorio tie expedición

```
 En

```

^ / Rellénese únicamente si la normativa del país o territorio de exportación lo exige.

```
12. DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR

```

El que suscribe declara que las mercancías arriba designadas cumplen las
condiciones exigidas para la expedición del presente certificado.

En ., a

**(Firma)**

- / En cnso ríe r|iie las mercancías no estén embaladas, indíquese el número de artículos o escríbase "a granel", según el caso.

282

1.1. SOLICITUD DE CONTROL, con destino a: 14. RESULTADO DEL CONTROL

El contrai efectuado ha demostrado que este certificado ( i>_

O Ha sido efectivamente expedido por la aduana indicada y que Ja
información que contiene es exacta

Se solicita el cpntrol de la autenticidad y de la regularidad del presente DNo cumple las condiciones de autenticidad y exactitud

certificado

En a En a

Sello, Sello

(Firma) (Firma)

( I ) Marqúese con una X el cuadro que corresponda.

NOTAS

1. El certificado no deberá llevar raspaduras ni correcciones superpuestas. Cualquier
modificación deberá hacerse tachando los datos erróneos y añadiendo, en su caso, los
correctos. Tales rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona que haya extendido el
certificado y ser visadas por las autoridades aduaneras del país o territorio expedidor.

2. No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos indicados en el certificado y
cada artículo irá precedido de un número de orden. Se trazará una línea horizontal
inmediatamente después del último artículo. Los espacios no utilizados deberán rayarse de
forma que resulte imposible cualquier añadido posterior.

3. Las mercancías deberán designarse de acuerdo con los usos comerciales y con el detalle
suficiente para que puedan ser identificadas.

283

**SOLICITUD DE CERTIFICADO DE** **CIRCULACIÓN** **DE MERCANCÍAS**

**1.** **E x p o r t a d o r** (nombre, dirección completa y pats) **EUR. 1** **N"** **A 000.000**

**Véanse las notas del reverso antes de rellenar** **el** **impreso**

**3.** **Destinatario** (nombre, dirección completa y país) (mención facultativa) **2.** **Solicitud** **de certificado** **que debe utilizarse en los intercambios**
**preferenciales entre**

**(Indíquense** **el país, grupos de** países **o** **territorios** **a que se rellera)**

**4.** **País, grupo de países o territorio**
**donde se consideran originarios**
**los productos**

**(>.** **Información** **relativa al transporte** (mención facultativa) **7. Observaciones**

**8. Número de orden; marcas, numeración, número y naturaleza de los bultos** ***** _**\**_
**designación de las mercancías**

(:!:) En caso de que las mercancías no estén embaladas, indíquese el número de artículos o escríbase "a granel", según el caso.

284

**5. País, grupo de países o territorio**
**de destino**

**9. Masa**

**bruta (kg)**

**u otra**

**medida**

**(litros,** **m\**
**etc.)**

**10.** **Facturas**

(mención
facultativa)

DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR

El que suscribe, exportador de las mercancías designadas en el anverso,

DECLARA que estas mercancías cumplen los requisitos exigidos para la

obtención del certificado anejo;

PRECISA las circunstancias que han permitido que estas mercancías

cumplan tales requisitos:

PRESENTA los documentos justificativos siguientes < [1] )

SE COMPROMETE a presentar, a petición de las autoridades competentes, todo

justificante suplementario que éstas consideren necesario con el
fin de expedir el certificado anejo, y se compromete a aceptar, si
fuera necesario, cualquier control por parte de tales autoridades,
de su contabilidad y de las circunstancias de la fabricación de las
anteriores mercancías;

SOLICITA la expedición del certificado anejo para estas mercancías.

(Lugar y fecha)

(Firma)

( [3] ) Por ejemplo: documentos de importación, certificados de circulación, facturas,
declaraciones del fabricante, etc. que se refieran a los productos empleados en la
fabricación o a las mercancías exportadas sin perfeccionar.

285

Anexo IV

Declaración en factura

La declaración en factura, cuyo texto figura a continuación, deberá redactarse con arreglo a las
notas a pie de página sin que, no obstante, éstas deban reproducirse.

Versión española

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n... ( 1 ))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial

....(2)

Versión danesa

' Eksport0ren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.
... ( I)), erklœrer, at váreme, medmindre andet tydeligt er angivet, har prceferenceoprinde I se i
.... (2)

Versión alemana

Der Ausführer (Ermachtigter Ausführer ; Bewilligungs-Nr ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht erklart, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
priiferenzbegünstigte ....-Ursprungswaren sind (2).

Versión griega

O _z^aywyéaq_ TOJV npoióvrcav nou KoAunTOvrat ano TO napóv _éyypcxpo_ (áoeía
TeXoaveíou un'ap-9 1 orjXcáveí ÓTI, EKTÓC, sáv ôriXcûvexai aa(pa>q áAAo)q, xa
npo'ióvra auiá eívaí npOTi|jr|0"iaKnq KaTaywYnc. - •2.

286 2 8 6

Versión inglesa

The exporter of the products covered by this document (customs authorization nr.... I ) declares
that, except where otherwise clearly indicated, these products are of.... preferential origin 2).

Version francesa

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...( 1 ))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ....(2)

Versión italiana

L'esportatore délie merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n....(!))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale .... (2).

Versión neerlandesa

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr....
( I )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
préfèrent i èle ....-oorsprong zijn (2).

Versión portuguesa

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (Autorizaçâo
aduaneira n ... ( I )), declara que, salvo expressamente indicado em contrario, estes produtos sâo de
origen, preferencial.... (2).

Versión finlandesa

Tüss.i asiakirjassa mainittujen tuotteiden vieja (tullin lupanumero...(l)) ilmoittaa, etta ñama
tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, ctuuskohteluun oikeuttavaa ...-alkuperaa (2).

287 287

Versión sueca

Exportóren av de varor som omfattas av dettadokument (tullmyndighetens tillstánd nr ...(I))"
fórsakrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fôrmânsberattigande ....ursprung (2).

Versión árabe

                                                                    - ( 3 )

(Lugar y fecha)

**(4)**
(Firma del exportador.
Además deberá indicarse

de forma legible el
nombre de la

persona que firma la
declaración)

( I ) Cuando la declaración en factura se haga por un exportador autorizado en el sentido del
artículo 22 del Protocolo, en este espacio deberá consignarse el número de autorización
del exportador. Cuando la declaración en factura no sea hecha por un exportador
autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en
blanco.

(2) índíquese el origen de los productos. Cuando la declaración en factura se refiera total o
parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla con arreglo al artículo 36 del
Protocolo, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se
efectúe la declaración mediante las siglas "CM".
(3) Esta información podrá omitirse si el propio documento contiene dicha información.
(4) Véase el apartado 5 del artículo 20 del Protocolo. En los casos en que no se requiera la
firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del
firmante.

288 288

DECLARACIÓN COMÚN

RELATIVA AL PRINCIPADO DE ANDORRA

1. Jordania aceptará como productos originarios de la Comunidad, a efectos del presente Acuerdo,
los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los Capítulos 25 a 97 del
Sistema Armonizado.

2. El Protocolo 3 relativo a las normas de origen se aplicará _mutatis mutandis_ para definir el carácter
originario de los mencionados productos.

DECLARACIÓN COMÚN

RELATIVA A LA REPÚBLICA DE SAN MARINO

1. Jordania aceptará como productos originarios de la Comunidad, a efectos del presente Acuerdo,
los productos originarios de la República de San Marino.

2. El Protocolo 3 relativo a las normas de origen se aplicará _mutatis mutandis_ para definir el carácter
originario de los mencionados productos.

289 289

**PROTOCOLON** **[0]** **4**

**RELATIVO A LA ASISTENCIA MUTUA**

**c**

**ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS**

**EN MATERIA ADUANERA**

**.__a_r** _**[¿hO ]**_

ARTICULO 1

Definiciones

A efectos del presente Anexo, se entenderá por:

a) «legislación aduanera», las disposiciones jurídicas o reglamentarias aplicables en los
territorios de las Partes y que regulen la importación, la exportación, el tránsito de las
mercancías y su inclusión en cualquier otro régimen aduanero, incluidas las medidas de
prohibición, restricción y control adoptadas por dichas Partes;

b) «autoridad requirente», una autoridad administrativa competente designada para este fin
por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;

c) «autoridad requerida», una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte y
que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;

d) «datos personales», toda información relativa a un individuo identificado o identificable.

ARTÍCULO 2

Ámbito de aplicación

1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, en los ámbitos de su jurisdicción, de la forma y en las
condiciones previstas por el presente Protocolo, previniendo, detectando e investigando las
infracciones de esta legislación.

2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda autoridad
administrativa de las Partes que sea competente para la aplicación del presente Protocolo. Ello
no prejuzgará las normas que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se aplicará a la
información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad judicial, a menos
que así lo decidan dichas autoridades.

ARTÍCULO 3

Asistencia previa solicitud

1. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier
información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica
correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o proyectadas
que constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación.

291

2. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida informará a ésta sobre si las
mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido correctamente~en el
territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero en el que se incluyeron
dichas mercancías.

3. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida, con arreglo a su legislación,
adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:

a) las personas físicas o jurídicas sobre las que existen fundadas sospechas de que cometen o
han cometido infracciones de la legislación aduanera;

b) los lugares en los que se hayan reunido existencias de mercancías de forma que existan
razones fundadas para suponer que se trata de suministros destinados a realizar operaciones
que infrinjan la legislación aduanera;

c) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a infracciones
de la legislación aduanera;

d) los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de que han
sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera.

ARTICULO 4

Asistencia espontánea

Las Partes se prestarán asistencia mutua con arreglo a sus leyes, normas y otros instrumentos
jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación
aduanera y, en.particular, cuando obtengan información relacionada con:

- las operaciones que sean o parezcan ser contrarias a esta legislación y que puedan interesar a la
otra Parte;

- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;

- las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a infracciones de la legislación aduanera

- las personas físicas ó jurídicas respecto de las cuales existen motivos fundados para creer que
están infringiendo o han infringido la legislación aduanera;

- los medios de transporte respecto de los cuales existen motivos fundados para creer que han
sido, están siendo o podrían ser utilizados para infringir la legislación aduanera.

292

ARTICULO 5

Entrega/Notificación —

A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su
legislación, todas las medidas necesarias para:

     entregar cualquier documento,

      - notificar cualquier decisión,.

que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o
establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.

ARTÍCULO 6

Fondo y forma de las solicitudes de asistencia

1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se harán por escrito. Los
documentos necesarios para dar curso a estas solicitudes acompañarán a la solicitud. Cuando la
urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbal mente, pero
deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.

2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán
acompañadas de los datos siguientes:

a) la autoridad requirente que presenta la solicitud;
b) la medida solicitada;
c) el objeto y el motivo de la solicitud;
ti) la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o

jurídicas objeto de las investigaciones;
0 un resumen de los hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas, salvo en los

casos previstos en el artículo 5.

3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua
aceptable por dicha autoridad.

4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se corrija o
complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.

ARTICULO 7

Cumplimiento de las solicitudes

1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los
límites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara por su propia
cuenta o a petición de otras autoridades de esa misma Parte, proprocionando la información que
ya obre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias. Esta
disposición también se aplicará al departamento administrativo al que la autoridad requerida
haya enviado la solicitud, cuando dicha autoridad no pueda actuar por sí misma.

2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las normas y
los demás .instrumentos jurídicos de la Parte requerida.

293

3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra
Parte interesada y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las oficinas de la autoridad
requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, la información relativa a las
operaciones que infrinjan o puedan infringir la legislación aduanera que necesite la autoridad
requirente a efectos del presente Protocolo.

4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, estar presentes en las
investigaciones realizadas en el territorio de esta última.

ARTÍCULO 8

Forma en la que se deberá comunicar la información

1. La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad
requirente en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos, informes y
textos semejantes.

2. Los documentos a que se hace'referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por datos
informatizados presentados de cualquier forma que se adecué al mismo objetivo.

ARTÍCULO 9

Excepciones a la obligación de prestar asistencia

1. Las Partes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si el hacerlo:

a) pudiera perjudicar la soberanía de Jordania o de un Estado miembro de la Unión Europea
cuya asistencia haya sido solicitada con arreglo al presente Protocolo;
b) pudiera perjudicar el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales,
particularmente en los casos mencionados en el apartado 2 del artículo 10;
c) implicara recurrir a una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a los
derechos de aduana;
d) violara un secreto industrial, comercial o profesional.

2. Si la autoridad requirente requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar en caso
de que le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces
a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.

3. Si se deniega la asistencia, la decisión adoptada y las razones de la misma deberán notificarse
por escrito sin demora a la autoridad requirente.

ARTÍCULO 10

Obligación de respetar el secreto

I. Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá
carácter confidencial o restringido. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya recibido, así
como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.

294

2. Sólo podrán intercambiarse datos personales cuando la Parte receptora se comprometa a
proteger dichos datos de una manera al menos equivalente a la aplicable en ese caso particular
en la Parte suministradora.

3. La información obtenida se utilizará únicamente a los efectos del presente Protocolo. Cuando
una de las Partes solicite utilizar dicha información a otros efectos, solicitará el consentimiento
escrito previo de la autoridad que suministró la información. Por otra parte, estará sujeta a
cualquier restricción que establezca esa autoridad.

4. El apartado 3 no obstará para que se utilice la información en cualesquiera procedimientos
judiciales o administrativos que se entablen posteriormente debido al incumplimiento de la
legislación aduanera. Dicha utilización será notificada a la autoridad competente que suministró
esa información.

5. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y
acciones ante los tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba, la información obtenida y
los documentos consultados con arreglo a lo dispuesto en el presente Protocolo.

ARTÍCULO 1 i

Expertos y testigos

1. Podrá autorizarse a un funcionario de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites
de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o
administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo en
la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de los
mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La solicitud de comparecencia
deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al
funcionario.

2. El funcionario autorizado gozará _ác_ la protección garantizada por la legislación actual a los
funcionarios de la autoridad requirente en su territorio.

295

ARTICULO 12

Gastos de asistencia

Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos
derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas
pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores que no dependan de los
servicios públicos.

ARTÍCULO 13

**Aplicación**

1. La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras
centrales de Jordania y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión y, en su caso, a las
autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Comunidad Europea. Dichas autoridades y
servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación.

 - Podrán proponer al Consejo dé Asociación, a través del Comité de Cooperación, las
modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.

2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las disposiciones de
aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en este artículo.

ARTÍCULO 14

Complementariedad

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, los acuerdos de asistencia mutua que se hayan
celebrado o puedan celebrarse entre uno o más Estados de la Unión Europea y Jordania no
contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios
competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de
cualquier información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la
Comunidad.

296

**IB/62/97 Part.4**

**FICHA DE FINANCIACIÓN**

i. Título de la acción

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se celebra un Acuerdo de
Asociación entre la Comunidad y Jordania.

_2._ Partidas presupuestarias afectadas

Véase el Anexo.

3- Fundamento jurídico

Artículo 238 del Tratado CE en conjunción con la segunda frase del apartado 2
del artículo 228 y el segundo párrafo del apartado 3 del artículo 228.

4. Descripción de la acción

_4.1_ _Objetivp general_

Acuerdo marco encaminado a crear una Asociación entre la* CE y
Jordania. Desarrollo de las relaciones bilaterales en los campos del
diálogo político, el comercio, los aspectos relacionados con el comercio y
la cooperación económica.

_4.2_ _Período abarcado_

Duración ilimitada

5. Clasificación del gasto o ingreso

_5.1_ _Gasto no obligatorio/Gasto obligatorio_

_5.2_ _Créditos disociados_

_5.3_ _Los_ _proyectos emprendidos_ _en virtud del_ _Acuerdo_ _no_ _generarán_ _ningún_
_ingreso específico_

6. Tipo de gasto

Depende de la línea presupuestaria de apoyo. Subvenciones mediante
cofinanciación con otros donantes de ayuda privados o públicos.

**2<.>**

**IB/62/97 Part. 4**

7. Incidencia financiera en los créditos de las acciones

_7.1_ _Método de cálculo del coste total de la acción (relación entre coste_
_individual y coste total)_

Se decidirá en cada caso. A petición, previa aprobación del proyecto por
los departamentos de la Comisión y hasta un importe que no exceda de los
créditos que se consignarán en las partidas presupuestarias pertinentes.

_7.2_ _Desglose pormenorizado del_ _coste:_ no aplicable.

8. Medidas para prevenir el fraude

Las autoridades jordanas y la Comisión aplicarán las medidas normales de control
de la aplicación del Acuerdo previstas en cada convenio de financiación y
contrato, y en los reglamentos financieros de la Comisión.

9. Elementos del análisis de coste-rendimiento

_9.1_ _Objetivos específicos y_ _cuantificados;_ _población destinataria_

Se definirán caso por caso.

_9.2_ _Justificación de la acción_

Se definirá caso por caso.

_9.3_ _Supervisión y evaluación de la acción_

Se definirá caso por caso y se incluirá en cada convenio de financiación y

contrato.

10/ Gasto administrativo íSección III. Parte A del Presupuesto)

La movilización efectiva de los recursos administrativos necesarios dependerá de
la decisión anual de la Comisión sobre la asignación de recursos, teniendo en
cuenta el personal y los recursos adicionales autorizados por la autoridad
presupuestaria. La asignación de recursos adicionales debe considerarse en el
contexto de las prioridades que decida la Comisión dentro de los límites de los
recursos presupuestarios disponibles en el presupuesto anual.

###### **7 fi**

_10.1_ _Incidencia_ _del_ _número_ _de_ _puestos de trabajo_

Tipo de puesto de
trabajo

Funcionarios o

agentes
temporales

TOTAL

Puestos

permanentes

. 1A

OB

0,5 C

1,5

Personal asignado a la
gestión de la acción

Fuente

**IB/62/97 Part. 4**

Duración

Puestos
temporales

Recursos

existentes en la

DG o servicio

interesado

1 A

OB

0,5 C

1,5

Recursos

adicionales

OB

OC

0

_10.2_ _Incidencia_ _financiera_ _global de los recursos humanos adicionales_

Los costes anuales estimados para los grados Al, A2, A4 y A5 del Presupuesto ascienden
a 154.500 ecus (1,5 funcionarios * 103.000 ecus/año). El coste de los recursos humanos
necesarios se cubrirá con los recursos existentes.

_10.3 Otros gastos administrativos como consecuencia de la acción_

Los costes de la gestión y supervisión del Acuerdo se* imputarán a misiones. El coste
anual estimado para la partida presupuestaria A 1300 (misiones) es de 30.000 ecus/año
correspondientes a 8 misiones/funcionario/año. Los costes de las misiones se cubrirán
mediante los recursos presupuestarios existentes atribuidos al servicio de la Comisión
encargado de la gestión.

##### **^TT**

**IB/62/97 Part. 4**

**Anexo I**

**Ficha de financiación**

Título de la acción

Celebración de un Acuerdo de Asociación entre la Comunidad y Jordania.

Partidas presupuestarias afectadas

_a)_ _Partidas_ _presupuestarias cuya aplicación está sujeta_ _a la_ _existencia_ _de un_
_acuerdo de_ _asociación:_

    - B7-870 Acuerdos de cooperación económica y comercial con
terceros países.

_b)_ _Otras partidas_ _presupuestarias_ _cuya aplicación no está sujeta a la_
_existencia de un acuerdo de_ _asociación:_

-B6-7211 Cooperación con terceros países y organizaciones
internacionales.

    - B7-20 Ayuda alimentaria y acciones de apoyo.

    - B7-210 Ayuda a poblaciones y ayuda alimentaria de emergencia a
los países en desarrollo y otros terceros países víctimas de
catástrofes o de crisis graves.

    - B7-217 Acciones en favor de los refugiados y desplazados.

    - B7-4050 Cooperación con los países del Mediterráneo - Primeros y
Segundos Protocolos financieros.

-B7-4051 Cooperación con los países del Mediterráneo - Terceros
Protocolos financieros.

-B7-410 MED A

    - B7-6000 Participación comunitaria en acciones en favor de países en
desarrollo ejecutadas por organizaciones no
gubernamentales.

    - B7-6200 Medio ambiente en los países en desarrollo.

    - B7-6210 Cooperación Norte-Sur en la lucha contra las drogas y las
toxicomanías.

## **_i [oa ]_**

**IB/62/97 Part. 4**

-B 7-631 Ayudas a las políticas y programas demográficos de los
países en desarrollo.

- B7-641 Acciones de rehabilitación y de reconstrucción en favor de

los países en desarrollo.

- B7-643 Cooperación descentralizada en los países en desarrollo.

- B7-702 Derechos humanos y democracia en los países en

desarrollo. .
-B7-872 Promoción de la inversión comunitaria en los países en
desarrollo de América Latina, Asia y el Mediterráneo y en
Sudáfrica, en el marco de los acuerdos de_ cooperación
económica y comercial.

###### **3***

### **FICHA FINANCIERA**

fïD06. doc. (CG/ce)

FECHA .23.7.1997
LÍNEA PRESUPUESTARIA: CAPÍTULO 10: Derechos agrícolas CRÉDITOS :873 MECU

2. TITULO DE LA MEDIDA: Nuevo acuerdo comercial entre Jordania y la UE (Protocolo n° 1 relativo a los acuerdos aplicables
a la importación en la Comunidad de productos agrícolas originarios de Jordania)

3. FUNDAMENTO JURÍDICO: Artículo 238 del Tratado.

OBJETIVOS DE LA MEDIDA:
Consideración de las nuevas concesiones agrícolas de la UE modificadas

5. INCIDENCIAS FINANCIERAS (en MECU) PERIODO
12 MESES

EJERCICIO EN

CURSO (96)

5. INCIDENCIAS FINANCIERAS (en MECU) PERIODO EJERCICIO EN EJERCICIO
12 MESES CURSO (96) SIGUIENTE (97)

5.0 GASTOS CON CARGO

    - AL PRESUPUESTO DE LAS CE

(RESTITUCIONES/INTERVENCIONES)

    - A LOS PRESUPUESTOS NACIONALES

    - A OTROS SECTORES

5.1 - INGRESOS

    - RECURSOS PROPIOS DE LAS CE

(EXACCIONES/DERECHOS DE ADUANA)
A NIVEL NACIONAL

- 0,6 MECU p.m. 0,6 MECU

1998 1999 2000 2001

5.0.1 PREVISIONES DE GASTOS
5.1.1 PREVISIONES DE INGRESOS - 0,6 MECU O, 6 MECU - 0,6 MECU 0, 6 MECU

5.2 MÉTODO DE CALCULO :. La cuota arancelaria para los concentrados de tomates (código NC: 2002 90 31) pasa de 3.000 t
(proyecto inicial) a 4.000 t. La modificación incrementa las pérdidas potenciales en recursos propios en:
1.0001 x 121,66 ecus/t =121.660 ecus y eleva la pérdida potencial calculada anteriormente en el Anexo a 0,6 millones de ecus.

6.0 FINANCIACIÓN POSIBLE POR CRÉDITOS CONSIGNADOS EN EL CAPITULO CORRESPONDIENTE DEL
PRESUPUESTO EN CURSO DE EJECUCIÓN SÍ/NO
6.1 FINANCIACIÓN POSIBLE POR TRANSFERENCIA ENTRE CAPÍTULOS DEL PRESUPUESTO EN CURSO DE
EJECUCIÓN SÍ/NO

6.2 NECESIDAD DE UN PRESUPUESTO SUPLEMENTARIO SI/NO
6.3 CRÉDITOS QUE DEBERÁN CONSIGNARSE EN LOS PRESUPUESTOS FUTUROS SI/NO

OBSERVACIONES

_**1 < * l**_

**ISSN** **0257-9545**

#### COM(97) 554 final

# **DOCUMENTOS**

###### ES 11 02 N° de catálogo : CB-CO-97-580-ES-C ISBN 92-78-26743-0

Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas

L-2985 Luxemburgo