Source: EURLEX
Language: es
Format: md

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

2025/0162(NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1.CONTEXTO DE LA PROPUESTA

•
   Motivos y objetivos de la propuesta

La Unión Europea y la Confederación Suiza (en lo sucesivo también denominada «Suiza») están estrechamente entrelazadas desde una perspectiva económica, histórica, cultural, social y política. La Unión es el mayor socio comercial de Suiza, mientras que Suiza es el cuarto socio comercial de la Unión. Más de 1,5 millones de ciudadanos de la Unión viven en Suiza y algo menos de 450 000 nacionales suizos viven en la Unión. Cada día, varios cientos de miles de trabajadores fronterizos cruzan la frontera entre la Unión y Suiza en ambas direcciones.

La Unión y Suiza están vinculadas por múltiples acuerdos bilaterales. A través de acuerdos sobre la libre circulación de personas, el transporte terrestre, el transporte aéreo, el comercio de productos agrícolas y el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, Suiza participa en el mercado interior de la Unión
[1](#footnote2)
. A través del 
[Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen](https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:22008A0227(03))
, Suiza es también un país asociado a Schengen. Durante la pandemia de COVID-19, la Unión y Suiza reforzaron su cooperación en materia de amenazas transfronterizas para la salud. Suiza también ha sido tradicionalmente un socio importante en el ámbito de la investigación y la innovación. Ha colaborado con la Unión en numerosos programas de financiación de la Unión centrados especialmente en la investigación, la innovación y la educación.

Si bien la Unión y Suiza mantienen relaciones estrechas, también se han enfrentado a una serie de problemas estructurales de larga duración. Para resolver estos problemas, la Unión y Suiza llevaron a cabo negociaciones sobre un acuerdo marco institucional entre 2014 y 2021. El acuerdo marco institucional también habría establecido el marco de gobernanza necesario para los acuerdos complementarios en ámbitos del mercado interior en los que Suiza participa, en particular aquellos para los que el Consejo había autorizado negociaciones, en concreto en materia de seguridad alimentaria (2003 y 2008) y electricidad (2006). Además, habría establecido el marco de gobernanza para el Acuerdo en materia de salud, para el que el Consejo había autorizado negociaciones en 2008.

En noviembre de 2018, los negociadores alcanzaron un acuerdo a nivel técnico sobre un proyecto de acuerdo marco institucional. Tras la negativa del Consejo Federal suizo a aprobar dicho proyecto, se interrumpieron las negociaciones sobre los demás acuerdos, ya que tanto el Consejo, en sus Conclusiones de 19 de febrero de 2019, como el Parlamento Europeo, en su Recomendación de 26 de marzo de 2019, supeditaron la celebración de nuevos acuerdos de acceso al mercado interior, o la mejora de las condiciones de los acuerdos existentes, a la celebración del acuerdo marco institucional. El 26 de mayo de 2021, a pesar de los nuevos intentos de encontrar soluciones, el Consejo Federal suizo decidió unilateralmente poner fin a las negociaciones sobre el acuerdo marco institucional. Esta decisión unilateral por parte de Suiza paralizó temporalmente la cooperación bilateral en los ámbitos de la investigación, la innovación y la educación.

Tras la ruptura de las negociaciones sobre el acuerdo marco institucional, la Comisión Europea y Suiza entablaron, en marzo de 2022, conversaciones exploratorias para debatir el futuro de las relaciones entre la Unión Europea y la Confederación Suiza. Estas conversaciones dieron lugar a un Entendimiento Común que recogió el acuerdo político de ambas partes sobre el camino a seguir con vistas a una futura negociación, y definió los componentes y parámetros de un amplio paquete de negociación, así como los objetivos y las soluciones sobre asuntos institucionales y sectoriales clave.

El Entendimiento Común fue aprobado por el Consejo Federal suizo y por la Comisión Europea en noviembre de 2023. Ambas partes se comprometieron a utilizarlo como base para solicitar mandatos de negociación y dejaron constancia de que su objetivo era concluir las negociaciones en el transcurso de 2024.

En consecuencia, el 20 de diciembre de 2023, la Comisión adoptó una Recomendación de Decisión del Consejo para autorizar la apertura de negociaciones sobre el amplio paquete de medidas señaladas y definidas durante las conversaciones exploratorias
[2](#footnote3)
. El objetivo general de estas negociaciones era modernizar y reforzar las relaciones bilaterales entre la Unión y Suiza, garantizar una competencia leal entre las empresas de la Unión y de Suiza que operan en el mercado interior y salvaguardar los derechos de los ciudadanos de la Unión en Suiza, en particular evitando la discriminación entre ciudadanos de distintos Estados miembros. De este modo, los ciudadanos, las empresas y los investigadores de ambas partes podrían beneficiarse plenamente de la proximidad geográfica, los valores compartidos y los vínculos económicos entre la Unión y Suiza. Al mismo tiempo, el Consejo Federal emprendió los trabajos preparatorios correspondientes por la parte de Suiza. Una vez concluidos los procesos pertinentes en Suiza, el Consejo adoptó una Decisión, el 12 de marzo de 2024, por la que se autorizaba a la Comisión a abrir negociaciones sobre el amplio paquete de medidas, en la que figuraban directrices de negociación detalladas
[3](#footnote4)
.

La presidenta de la Comisión Europea, Ursula von der Leyen, y la entonces presidenta de la Confederación Suiza, Viola Amherd, iniciaron las negociaciones sobre el amplio paquete de medidas el 18 de marzo de 2024. La Comisión llevó a cabo las negociaciones en consulta con el Consejo, en particular con el Consejo de Asuntos Generales, y con el Grupo «AELC» designado por el Consejo como comité especial a efectos de las negociaciones con Suiza. Se ha tenido debidamente en cuenta la Resolución del Parlamento Europeo de 4 de octubre de 2023, y la Comisión ha informado cumplidamente al Parlamento Europeo de conformidad con el artículo 218, apartado 10, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE).

Tras nueve meses de intensas negociaciones, el 20 de diciembre de 2024, las presidentas Von der Leyen y Amherd anunciaron la conclusión satisfactoria de los debates sobre todos los elementos del amplio paquete. Este incluye: la actualización de cinco acuerdos que ya dan a Suiza acceso al mercado interior de la Unión; la actualización del mecanismo de solución de diferencias del acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas, en consonancia con la práctica establecida en los acuerdos comerciales de la Unión y Suiza con otros socios; un nuevo protocolo sobre seguridad alimentaria por el que se creará un espacio común de seguridad alimentaria que abarque todos los aspectos de la cadena alimentaria y sustituya los anexos sanitarios y fitosanitarios del acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas; un nuevo acuerdo en materia de electricidad que permitirá la participación de Suiza en el mercado interior de la electricidad de la Unión; un nuevo acuerdo en materia de salud que permitirá a Suiza participar en los mecanismos y órganos de la Unión que hacen frente a las amenazas transfronterizas graves para la salud, en particular el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades y el Sistema de Alerta Precoz y Respuesta; un nuevo acuerdo sobre una contribución financiera permanente y justa de Suiza a la cohesión económica y social en la Unión, acorde con el nivel existente de asociación y cooperación entre las partes; y un nuevo acuerdo que permitirá a Suiza participar en varios programas de la Unión abiertos a la asociación de terceros países: Horizonte Europa, Investigación y Formación de Euratom, ITER/F4E (Fusion for Energy), Europa Digital y Erasmus+, así como UEproSalud, un programa cuyo objetivo es complementar la cooperación establecida en el acuerdo en materia de salud que ambos socios negociaron como parte del mismo amplio paquete. Además de los elementos enumerados anteriormente, el amplio paquete incluye también un protocolo aparte sobre cooperación parlamentaria.

La presente propuesta se refiere a la celebración de los siguientes acuerdos y protocolos dentro del amplio paquete:

a)Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

l)Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria;

m)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad;

n)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud;

o)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

p)Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

q)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial;

r)Protocolo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de cooperación parlamentaria.

Estos acuerdos y protocolos van acompañados de una Declaración conjunta de la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel sobre el amplio paquete bilateral y el posible desarrollo ulterior de las relaciones bilaterales entre la Unión Europea y Suiza, que debería ser aprobado en nombre de la Unión.

El acuerdo sobre la participación de Suiza en la Agencia Europea para el Programa Espacial prevé su aplicación provisional a partir del 1 de enero de 2026 o del 1 de enero del año siguiente a su firma, dependiendo de si dicha firma tiene lugar o no antes del 1 de julio de 2026.

Si bien el acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión forma parte integrante del paquete más amplio negociado entre los dos socios en 2024, la Comisión decidió acelerar la propuesta para su firma con el fin de iniciar su aplicación provisional a partir del 1 de enero de 2025. La Comisión presentó propuestas independientes en este sentido
[4](#footnote5)
.

El enfoque propuesto permitirá dar efecto a las disposiciones transitorias que la Comisión concedió a Suiza durante las negociaciones del amplio paquete. Al mismo tiempo, no afecta al enfoque del amplio paquete establecido por el Entendimiento Común y confirmado por el mandato del Consejo.

El acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión incluye una cláusula de extinción, que establece que la aplicación provisional del Acuerdo cesará si Suiza no ha completado los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del paquete a finales de 2028. Por consiguiente, la propuesta de la Comisión relativa a la firma del acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión establece que este se celebrará como parte del amplio paquete de acuerdos que fueron objeto de las negociaciones llevadas a cabo en 2024.

•Coherencia con las disposiciones existentes en la misma política sectorial

La introducción de disposiciones institucionales garantizará una aplicación más coherente y uniforme del acervo de la Unión en las partes del mercado interior en las que participa Suiza, o en los ámbitos políticos en los que Suiza se ha comprometido con la armonización dinámica, con el principio de interpretación y aplicación uniformes y con la solución de diferencias que contemple la intervención del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cuestiones de Derecho de la Unión. Los principios de no discriminación de los ciudadanos de la Unión y de unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas de la Unión y de Suiza son el fundamento de los distintos acuerdos.

•Coherencia con otras políticas de la Unión

El amplio paquete de acuerdos entre la UE y Suiza respeta plenamente los Tratados y preserva la integridad y la autonomía del ordenamiento jurídico de la Unión. Promueve los valores, los objetivos y los intereses de la Unión, y garantiza la coherencia, la eficacia y la continuidad de sus políticas y actuaciones.

Los cambios institucionales y sustantivos de los acuerdos existentes —así como, cuando proceda, la introducción de normas sobre ayudas estatales— y los nuevos acuerdos contribuirán a alcanzar los objetivos estratégicos de la Unión en las siguientes políticas:

–el mercado interior,

–la competencia,

–el empleo y asuntos sociales,

–la libre circulación de personas,

–el transporte,

–la agricultura,

–la calidad y seguridad de los alimentos,

–los animales y los productos de origen animal,

–las plantas y los productos vegetales,

–la protección de los consumidores,

–la energía,

–la salud,

–el comercio.

Además, el acuerdo por el que Suiza se asocia a los programas de la Unión y el acuerdo sobre la participación de Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial contribuirán a promover los objetivos estratégicos de la Unión en las siguientes políticas:

–la educación y la formación,

–la investigación y la innovación,

–la economía y la sociedad digitales,

–la salud,

–el espacio.

El Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea contribuirá a la consecución de los objetivos estratégicos de la Unión en relación con su cohesión económica y social.

Al garantizar que Suiza aporte una contribución financiera adecuada a la gestión y el funcionamiento de las agencias y organismos en los que participe, así como a los sistemas de información a los que tenga acceso, se protegerán los intereses financieros de la Unión.

El foro de cooperación y diálogo entre los diputados al Parlamento Europeo y la Asamblea Federal Suiza, creado por un protocolo específico, está en consonancia con la práctica de los acuerdos de asociación y asociación estratégica que la Unión celebra con terceros países.

Aunque varios acuerdos o protocolos cubiertos por la presente propuesta se basan en sistemas técnicos y digitales para su aplicación, la propuesta no introduce ningún requisito que exija cambios con respecto al uso o la arquitectura de estos sistemas. El principio de «versión digital por defecto» no se ve afectado por la propuesta.

2.BASE JURÍDICA

En conjunto, los acuerdos y protocolos que son el objeto de la propuesta de Decisión están vinculados de forma intrínseca, constituyen un conjunto coherente y establecen la arquitectura de una asociación reforzada y global en una gran variedad de ámbitos cubiertos por los Tratados, sobre la base de un equilibrio adecuado de derechos y obligaciones. Por lo tanto, la base jurídica sustantiva adecuada para la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración de los acuerdos y protocolos mencionados es el artículo 217 del TFUE.

En el caso de los acuerdos de asociación, el Consejo puede adoptar la Decisión de celebración del acuerdo previa aprobación del Parlamento Europeo. Dado que el artículo 217 del TFUE es la base jurídica sustantiva, se requiere la aprobación del Parlamento Europeo. Por consiguiente, la base jurídica procedimental de la Decisión de celebración de los acuerdos y protocolos objeto de la presente propuesta es el artículo 218, apartado 6, párrafo segundo, letra a), inciso i), del TFUE, leído en relación con el artículo 218, apartado 8, párrafo segundo, del TFUE. Además, debería añadirse como base jurídica el artículo 218, apartado 7, del TFUE, ya que procede que el Consejo autorice a la Comisión a aprobar, en nombre de la Unión, determinadas modificaciones de los acuerdos que deban adoptarse mediante un procedimiento simplificado o mediante la intervención de un órgano creado por los acuerdos.

Así pues, la base jurídica de la propuesta de Decisión del Consejo es el artículo 217 del TFUE, leído en relación con el apartado 6, párrafo segundo, letra a), inciso i), el apartado 7, y el apartado 8, párrafo segundo, del artículo 218 del TFUE.

La Comisión considera que la Unión tiene competencia en todos los ámbitos cubiertos por los acuerdos y protocolos objeto de la presente propuesta y que, por lo tanto, los acuerdos y protocolos deben ser celebrados únicamente por la Unión.

3.REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS

El acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión repercutirá en el presupuesto de la Unión a través de la asociación de Suiza a los programas Europa Digital, Erasmus+, UEproSalud, Horizonte Europa, Investigación y Formación de Euratom y las actividades de la Empresa Común Europea para el ITER y el Desarrollo de la Energía de Fusión. Este acuerdo establece condiciones justas y equilibradas para la contribución financiera de Suiza a los programas de la Unión en los que vaya a participar, y prevé los costes administrativos relativos a la gestión de dichos programas. El acuerdo incluye una cláusula de reciprocidad que garantizará que las entidades jurídicas establecidas en la Unión puedan participar, en la medida de lo posible, en programas de investigación e innovación equivalentes de Suiza, de conformidad con las condiciones establecidas en la legislación nacional suiza.

La parte I de la ficha de financiación legislativa que se presenta con esta propuesta establece las repercusiones presupuestarias indicativas del acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión.

En los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, el acuerdo en materia de salud y el acuerdo sobre la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial, Suiza ha acordado realizar contribuciones financieras al presupuesto de la Unión para la gestión y el funcionamiento de las agencias y organismos en los que participa, así como los sistemas de información a los que tiene acceso, teniendo en cuenta el ámbito de aplicación de cada acuerdo.

En la mayoría de los casos, las modalidades de pago se establecen en anexos específicos, que siguen el mismo modelo. Un conjunto de disposiciones estándar comunes a los acuerdos y protocolos en cuestión exige que Suiza pague una contribución financiera anual exigible en las fechas especificadas en las solicitudes de fondos emitidas por la Comisión Europea. Esta contribución consistirá en la suma de una contribución operativa y una tasa de participación.

Cuando ya existan otros mecanismos de financiación para las agencias o los sistemas de información, se mantendrán.

Los mecanismos específicos de financiación de las agencias y los sistemas de información se describen en la sección en la que se detallan las disposiciones de los acuerdos. La parte II de la ficha de financiación legislativa que se presenta con esta propuesta ilustra las futuras repercusiones presupuestarias de estos mecanismos y sus modalidades de pago.

4.OTROS ELEMENTOS

•Ejecución por los organismos creados en virtud de los acuerdos y protocolos

El paquete de acuerdos está vinculado por disposiciones institucionales similares y otras interrelaciones. Todos los acuerdos cubiertos por el amplio paquete incluyen comités mixtos compuestos por representantes de la Unión y de Suiza, que siguen en gran medida el mismo modelo. Todos los acuerdos en ámbitos del mercado interior, el acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas, el acuerdo en materia de salud y el acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la cohesión social y económica de la Unión permiten la creación de grupos de trabajo. Varios acuerdos contienen mecanismos de solución de diferencias, basados en el mismo modelo, que garantizan que puedan abordarse los incumplimientos de las obligaciones de una de las Partes en virtud del acuerdo de que se trate o de todo el paquete de acuerdos. Por último, el protocolo de cooperación parlamentaria crea una Comisión Parlamentaria Mixta compuesta por representantes del Parlamento Europeo y de la Asamblea Federal suiza.

•Ejecución y aplicación de los acuerdos y protocolos

De conformidad con el artículo 216, apartado 2, del TFUE, los acuerdos celebrados por la Unión son vinculantes para las instituciones de la Unión y sus Estados miembros.

Procede autorizar a la Comisión, de conformidad con el artículo 218, apartado 7, del TFUE, para que adopte la posición de la Unión con respecto a determinadas decisiones técnicas, que deban adoptarse mediante un procedimiento simplificado o por un organismo creado en virtud de los acuerdos que forman parte del paquete para garantizar la gestión y el funcionamiento eficaces y eficientes de los acuerdos y protocolos. Dichas autorizaciones se refieren, por ejemplo, a los siguientes tipos de decisiones:

–la definición de instrucciones para el tratamiento de información sensible no clasificada,

–la creación de nuevos grupos de trabajo en el marco de los acuerdos,

–la integración de los actos jurídicos de la Unión en los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como en el acuerdo en materia de salud, sin perjuicio de las adaptaciones técnicas necesarias,

–la modificación de determinados anexos del acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas,

–la modificación de determinados anexos del acuerdo sobre el transporte terrestre distintos de aquellos a los que se aplica la armonización dinámica,

–la adopción de soluciones para el intercambio directo de información entre la Comisión Europea y las autoridades suizas competentes y los organismos pertinentes en ámbitos en los que es necesaria una transferencia rápida de información.

La Comisión debe informar con antelación al Consejo de cualquier decisión de los tipos mencionados que pretenda adoptar. El Consejo podrá oponerse a las decisiones propuestas por una minoría de bloqueo, de conformidad con el artículo 16, apartado 4, del TUE. En tal caso, la Comisión deberá rechazar la decisión propuesta en nombre de la Unión, sin perjuicio de que pueda posteriormente presentar una propuesta al Consejo de conformidad con el artículo 218, apartado 9, del TFUE.

Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de los acuerdos que forman parte del paquete, los acuerdos y protocolos prevén sólidos mecanismos de ejecución en forma de mecanismos de solución de diferencias en los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, en el acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas, en el acuerdo en materia de salud y en el acuerdo sobre la contribución financiera de Suiza a la cohesión de la Unión.

La mayoría de los acuerdos y protocolos que forman parte del paquete prevén la posibilidad de que las Partes adopten medidas para proteger sus intereses, como medidas compensatorias por incumplimiento de una resolución de un tribunal arbitral, o medidas de salvaguardia, equilibrio, crisis y otras medidas en las circunstancias definidas en los acuerdos y protocolos pertinentes. Es importante que la Unión pueda implantar plenamente estas medidas de forma rápida y eficaz. A tal fin, toda decisión de la Unión de adoptar tales medidas deberá ser adoptada por la Comisión de conformidad con las condiciones establecidas en las disposiciones correspondientes de los acuerdos y protocolos pertinentes.

•Explicación detallada de las disposiciones específicas de la propuesta

Composición del amplio paquete y naturaleza de los acuerdos y protocolos

El amplio paquete consta de varios acuerdos y protocolos que tienen finalidades y configuraciones diferentes, aunque compartan elementos comunes. El paquete incluye, en particular, acuerdos y un protocolo en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, un acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas, acuerdos de cooperación y un protocolo sobre cooperación parlamentaria. Varios de estos acuerdos y protocolos van acompañados de declaraciones conjuntas. El paquete se completa con una declaración conjunta sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel entre la Unión y Suiza.

Acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza

Como resultado de los cambios institucionales, cuatro de los cinco acuerdos existentes se considerarán acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, lo que tiene especiales repercusiones en lo que se refiere a su interconexión. Un nuevo acuerdo y un nuevo protocolo también tendrán este estatuto.

Acuerdos existentes que se considerarán acuerdos en ámbitos del mercado interior

–Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre la libre circulación de personas»),

–Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre el transporte aéreo»),

–Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre el transporte terrestre»),

–Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Comunidad Europea sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre el reconocimiento mutuo»).

Nuevo acuerdo y protocolo que se considerarán acuerdos en ámbitos del mercado interior

–Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad (en lo sucesivo, «Acuerdo en materia de electricidad»),

–Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria (en lo sucesivo, «Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria»).

Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas

–Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas»). Este acuerdo ya no se considerará un acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

Acuerdos de cooperación

Varios acuerdos pueden considerarse acuerdos de cooperación y, por tanto, no constituyen acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza. Su configuración y contenido difieren en función de su finalidad. Estos acuerdos son los siguientes:

–Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud (en lo sucesivo, «Acuerdo en materia de salud»),

–Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea (en lo sucesivo, «Acuerdo en materia de cohesión»),

–Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre los programas de la Unión»),

–Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial»).

Protocolo sobre cooperación parlamentaria

El Protocolo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación parlamentaria (en lo sucesivo, «Protocolo sobre cooperación parlamentaria») proporciona una base jurídica y mecanismos para la cooperación política entre el Parlamento Europeo y la Asamblea Federal suiza.

Diálogo de alto nivel

La «Declaración conjunta de la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel sobre el amplio paquete bilateral y el posible desarrollo ulterior de las relaciones bilaterales entre la Unión Europea y Suiza» proporcionará un marco para el debate político entre el comisario europeo y el consejero federal suizo responsables de las relaciones entre la UE y Suiza. Los diálogos de alto nivel son una herramienta común que utiliza la Unión para impulsar la cooperación con terceros países en un ámbito específico.

Acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza

Disposiciones institucionales

Se han incluido disposiciones institucionales idénticas en todos los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sujetas a adaptaciones técnicamente justificadas, bien como parte de los nuevos acuerdos o bien mediante protocolos institucionales. El Acuerdo en materia de salud aplica por analogía las mismas soluciones institucionales. Las disposiciones institucionales comprenden los siguientes elementos:

1)Interpretación y aplicación uniformes: la obligación de interpretar y aplicar los acuerdos de que se trate de manera uniforme en el mercado interior y, en la medida en que incluyan conceptos de Derecho de la Unión, de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, tanto antes como después de la firma del acuerdo correspondiente.

2)Armonización dinámica: la obligación, salvo excepciones limitadas, de que las partes integren en los acuerdos de que se trate todos los actos jurídicos de la Unión que entren en su ámbito de aplicación. Al tratarse de un ordenamiento jurídico monista, estos actos pasarán a formar parte, mediante su integración en los acuerdos, del ordenamiento jurídico suizo. A cambio, Suiza participará en la preparación de los actos que vayan a integrarse en los acuerdos de que se trate; por ejemplo, Suiza participará en los comités y grupos de expertos correspondientes sin derecho a voto. Por razones históricas, en el caso de los acuerdos sobre el reconocimiento mutuo y sobre el transporte terrestre, Suiza está obligada a adoptar disposiciones de Derecho nacional que logren el resultado que deba alcanzarse mediante dichos actos.

3)Solución de diferencias: un mecanismo eficaz para resolver diferencias basado en el arbitraje por terceros. El tribunal arbitral está obligado a remitir al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, cuyos dictámenes son jurídicamente vinculantes para el tribunal arbitral, las cuestiones relativas a las disposiciones de los acuerdos que afectan a conceptos de Derecho de la Unión.

4)Interconexión entre los acuerdos: la posibilidad de que las partes adopten medidas compensatorias proporcionadas y efectivas como parte de un procedimiento de solución de diferencias en caso de que una parte considere que la otra parte no ha cumplido una resolución del tribunal arbitral. Estas medidas compensatorias pueden adoptarse en el acuerdo de que se trate o en cualquier otro acuerdo relacionado con el mercado interior, incluida la suspensión parcial o total de dicho acuerdo.

Disposiciones en materia de ayudas estatales

Además, se incluyen normas sustantivas y de procedimiento —que incluyen mecanismos de vigilancia y ejecución— equivalentes a las aplicadas en la Unión en aquellos acuerdos en los que deben garantizarse unas condiciones de competencia equitativas en el mercado interior, en particular los acuerdos sobre el transporte aéreo, el transporte terrestre y la electricidad. Estas normas sobre ayudas estatales se especifican en el cuerpo principal del acuerdo, como es el caso del Acuerdo en materia de electricidad, o en protocolos específicos, como es el caso de los acuerdos sobre el transporte aéreo y el transporte terrestre. En ambos casos, las normas generales y sectoriales sobre ayudas estatales que complementan el marco antes mencionado se detallan en anexos específicos.

Participación en agencias y sistemas de información

Suiza tendrá acceso adicional a agencias o sistemas de información en virtud de los siguientes acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza: el Acuerdo sobre la libre circulación de personas, el Acuerdo sobre el reconocimiento mutuo, el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria y el Acuerdo en materia de electricidad. Suiza también tendrá acceso adicional a una agencia y a sistemas de información en el marco del Acuerdo en materia de salud.

Las disposiciones estándar antes mencionadas se aplicarán a los mecanismos de financiación vinculados al acceso adicional a las agencias y los sistemas de información que Suiza obtendrá a través del amplio paquete. En principio, estas disposiciones estándar deben aplicarse a los mecanismos de financiación vinculados a cualquier otro acceso a agencias, organismos, sistemas de información y otras actividades que Suiza pueda obtener en el futuro en virtud de acuerdos que formen parte del paquete o en virtud de otros acuerdos que la Unión y Suiza puedan celebrar.

La contribución operativa que formará parte de la contribución financiera anual de Suiza se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (PIB) de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado
[5](#footnote6)
. La clave de contribución se aplicará al presupuesto anual de la Unión aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, a reserva, en su caso, de ajustes que tengan en cuenta el ámbito de aplicación de un acuerdo. La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto (como programas de trabajo o contratos). La tasa de participación anual ascenderá al 4 % de la contribución operativa.

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

Los acuerdos que concederán a Suiza acceso a las agencias también incluyen un apéndice sobre los derechos, privilegios e inmunidades de dichas agencias y de su personal que sigue un modelo estándar y refleja las disposiciones del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea.

Acuerdo sobre la libre circulación de personas

El Acuerdo actualizado sobre la libre circulación de personas contemplará la armonización dinámica de Suiza con los actos jurídicos actuales y futuros de la Unión en el ámbito de la libre circulación de personas y el desplazamiento de trabajadores.

El protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas modifica su estructura. En su versión actual, el acuerdo incluye un número significativo de disposiciones sustantivas en su Anexo I. Ese anexo es sustituido por una lista de los actos jurídicos de la Unión a los que Suiza deberá aplicar la armonización dinámica y que abarcarán, en gran medida, el fondo de tales disposiciones.

La sustitución de las disposiciones sustantivas del acuerdo por la integración del acervo de la Unión pertinente irá acompañada de una serie de excepciones a la armonización dinámica en los siguientes ámbitos: período de notificación previa y controles, garantías financieras y sanciones a los prestadores de servicios, prueba de actividad por cuenta propia, adquisición de residencia permanente, adquisición de bienes inmuebles, documentos de identidad, expulsiones y determinados aspectos del Derecho cantonal relativos a la coordinación de los regímenes de seguridad social. Algunas de estas excepciones ya están incluidas en el acuerdo vigente. Se revisará la disposición vigente sobre los derechos de los estudiantes, de modo que las Partes ya no puedan discriminar a los estudiantes de la otra Parte en lo que respecta a las tasas académicas, así como a los mecanismos de ayuda pública conexos, en las universidades financiadas principalmente con fondos públicos. Se garantizará el nivel actual de acceso de los estudiantes de la Unión a esas universidades suizas.

Además, una cláusula de no regresión estipula que Suiza no estará obligada a integrar el nuevo acervo relativo al desplazamiento de trabajadores si tienen el efecto de debilitar o reducir de manera significativa el nivel de protección de los trabajadores desplazados en lo que respecta a las condiciones de trabajo y empleo.

A través de un protocolo adjunto al acuerdo actualizado, las partes se comprometerán a que las normas de la Unión y Suiza sobre la concesión de permisos de residencia de larga duración se apliquen de manera no discriminatoria, en particular en lo que respecta a la duración mínima de la residencia previa de cinco años.

La cláusula de salvaguardia existente se adaptará y armonizará conforme al protocolo institucional. Puede activarse en caso de graves dificultades económicas o sociales provocadas por la aplicación del acuerdo. Si las partes no llegan a un acuerdo sobre una solución adecuada para remediar la situación, la parte que alegue graves dificultades económicas podrá someter la cuestión al tribunal arbitral. Solo podrá adoptar medidas de salvaguardia si el tribunal arbitral considera que la situación las justifica.

Varias declaraciones conjuntas que acompañan al acuerdo aclaran la interpretación común a las partes de las disposiciones relativas, por ejemplo, a la prevención y la acción contra el abuso de derechos en virtud del acervo sobre la libre circulación de personas, los procedimientos de notificación en el contexto del acceso al empleo o los sistemas de control eficaces, incluido el sistema dual de ejecución de Suiza en relación con la prestación de servicios.

En virtud del acuerdo, Suiza tendrá acceso y contribuirá financieramente, de conformidad con las modalidades financieras estándar, a los siguientes sistemas de información:

–la Red Europea de Servicios de Empleo (EURES), creada por el Reglamento (UE) 2016/589
[6](#footnote7)
,

–el intercambio electrónico de información sobre seguridad social (EESSI), establecido por el Reglamento (CE) n.º 883/2004 y el Reglamento (CE) n.º 987/2009
[7](#footnote8)
,

–los módulos del Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) establecido por el Reglamento (UE) n.º 1024/2012
[8](#footnote9)
 en relación con el desplazamiento de trabajadores, los servicios, las cualificaciones profesionales, la tarjeta profesional europea, las profesiones reguladas y la pasarela digital única.

La participación en la plataforma EURES promoverá la movilidad laboral, facilitará el intercambio de ofertas de empleo y perfiles de demandantes de empleo y garantizará una puesta en correspondencia de alta calidad en todas las lenguas y contextos nacionales, en particular mediante el uso de la Clasificación Europea de Capacidades, Competencias, Cualificaciones y Ocupaciones (ESCO).

Los mecanismos de financiación existentes seguirán aplicándose a la contribución financiera de Suiza al Sistema de Información Mutua sobre la Protección Social en los Estados miembros de la UE y del EEE (MISSOC), al que ya tiene acceso.

Acuerdo sobre el transporte aéreo

El Acuerdo actualizado sobre el transporte aéreo contemplará la armonización dinámica de Suiza con los actos jurídicos actuales y futuros de la Unión en el ámbito del transporte aéreo.

El protocolo modificativo del Acuerdo sobre el transporte aéreo no modifica los objetivos del acuerdo y modifica de forma limitada el texto principal y el anexo del acuerdo. Lo más destacado es el intercambio mutuo de derechos de cabotaje (que permite a las respectivas compañías aéreas volar entre dos puntos en el territorio de un Estado miembro o de Suiza) entre las Partes.

No se prevé ningún acceso adicional a sistemas de información. Seguirán aplicándose las actuales modalidades financieras con respecto a la participación de Suiza en la Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea (AESA), establecida por el Reglamento (UE) 2018/1139
[9](#footnote10)
. Las disposiciones vigentes relativas a los derechos, privilegios e inmunidades de la AESA y de su personal serán sustituidas por el modelo antes mencionado.

Se aneja al acuerdo un protocolo sobre ayudas estatales que irá acompañado de una declaración conjunta.

Acuerdo sobre el transporte terrestre

En virtud del Acuerdo actualizado sobre el transporte terrestre, al igual que en su versión original, Suiza estará obligada a adoptar disposiciones de Derecho nacional que logren el resultado que deba alcanzarse mediante los actos jurídicos de la Unión enumerados en el anexo del acuerdo.

El acuerdo actualizado aclarará que las empresas ferroviarias pueden prestar servicios internacionales de transporte de viajeros por ferrocarril entre la Unión y Suiza, incluido el cabotaje internacional, bajo su propia responsabilidad. El protocolo modificativo integrará en el acuerdo la legislación pertinente de la Unión que garantiza el derecho a explotar servicios internacionales de transporte de mercancías por ferrocarril en la Unión y Suiza.

Suiza se beneficiará de determinadas excepciones. Por ejemplo, podrá dar prioridad a los servicios ferroviarios que forman parte del horario de intervalos regulares suizo. A la inversa, la Unión o sus Estados miembros podrán, en su territorio, dar prioridad a las empresas de la Unión que exploten servicios de transporte de viajeros por ferrocarril sobre un servicio suizo de transporte internacional de viajeros por ferrocarril que explote una parte del servicio internacional con arreglo al horario de intervalos regulares suizo. Suiza también tendrá derecho a adoptar instrumentos suizos de gestión de la capacidad que prevean un número mínimo de franjas ferroviarias por hora para determinados tipos de tráfico, incluido el tráfico de mercancías y el tráfico regional y de larga distancia de viajeros, que también puedan servir para fines internacionales. También tendrá la posibilidad de obligar a las empresas de transporte de viajeros a participar en el sistema suizo de venta de billetes e integración de precios, garantizando al mismo tiempo la libertad de precios para las empresas. Las autoridades suizas competentes también podrán adjudicar directamente contratos de servicio público en el transporte ferroviario, siempre que se cumplan condiciones específicas que garanticen que el mercado interior de la Unión para el territorio de la Unión no se vea afectado.

Aunque está cubierto por una excepción a la armonización dinámica, el actual sistema suizo de tasas para los vehículos pesados de transporte de mercancías se aproximará al sistema de tarificación de la Unión.

La interacción de Suiza con la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea creada por el Reglamento (UE) 2016/796
[10](#footnote11)
 será en calidad de tercer país. En consonancia con la legislación aplicable de la Unión, y tras su aprobación por su Consejo de Administración, la agencia celebrará acuerdos con las autoridades suizas pertinentes en los que se detallen la naturaleza y el alcance de la participación de estas últimas en los trabajos de la agencia.

No se prevé ningún acceso adicional a sistemas de información. Las modalidades financieras existentes seguirán aplicándose al acceso de Suiza a TACHOnet, establecido por el Reglamento (UE) n.º 165/2014 y el Reglamento de Ejecución (UE) 2016/68 de la Comisión
[11](#footnote12)
.

Se aneja al acuerdo un protocolo sobre ayudas estatales que irá acompañado de una declaración conjunta. El protocolo modificativo también irá acompañado de una declaración conjunta.

Acuerdo sobre el reconocimiento mutuo

En virtud del Acuerdo actualizado sobre el reconocimiento mutuo, Suiza estará obligada a adoptar disposiciones de Derecho nacional que logren el resultado que deba alcanzarse mediante los actos jurídicos de la Unión enumerados en el anexo del acuerdo. En caso de que el ámbito de aplicación del acuerdo se amplíe en el futuro, los ámbitos ampliados también estarán sujetos a las mismas disposiciones.

El protocolo modificativo del Acuerdo sobre el reconocimiento mutuo solo introduce cambios limitados en el texto principal y en el anexo del acuerdo para definir mejor el objeto y el ámbito de aplicación del acuerdo, los procedimientos aplicables y el papel de las autoridades y los operadores económicos de las partes, así como la cooperación entre estas.

En todos los ámbitos cubiertos por el Anexo 1 del acuerdo, Suiza estará obligada a adoptar legislación para lograr el mismo resultado que el acervo de la Unión recogido en dicho anexo. Las disposiciones pertinentes del Derecho suizo dejarán de figurar en el anexo. La única excepción a esta norma se refiere al capítulo 11 del Anexo 1, en el que seguirán figurando las disposiciones del Derecho suizo. Esto refleja una excepción acordada con respecto a la Directiva 2007/45/CE
[12](#footnote13)
.

En determinados ámbitos, el acceso de Suiza a la formulación de las decisiones será limitado. Por regla general, no tendrá acceso a los grupos de expertos y comités de comitología pertinentes que se ocupen de los medicamentos. Tampoco tendrá acceso a la Agencia Europea de Medicamentos. En el ámbito de los productos sanitarios, el papel de Suiza en los comités y grupos de expertos se limitará al de observador.

En virtud del acuerdo actualizado, Suiza tendrá acceso y contribuirá financieramente al sistema de información EudraGMDP relativo al código comunitario sobre medicamentos de uso humano, establecido en la Directiva 2004/27/CE
[13](#footnote14)
.

Acuerdo en materia de electricidad

El Acuerdo actualizado en materia de electricidad contemplará la armonización dinámica de Suiza con los actos jurídicos actuales y futuros de la Unión en el ámbito de la electricidad.

El objetivo del Acuerdo en materia de electricidad es permitir el acceso de Suiza al mercado interior de la electricidad de la Unión. Sus objetivos son, por ejemplo: fomentar el comercio transfronterizo de electricidad; garantizar la integridad y transparencia del mercado de la electricidad, así como la igualdad de trato de todos los participantes en dicho mercado; garantizar la estabilidad de las redes eléctricas y la seguridad del suministro; y promover la electricidad producida a partir de fuentes de energía renovables. El acuerdo define las normas y conceptos aplicables a los mercados interiores de la electricidad, así como las funciones y responsabilidades de agentes como los gestores de redes de transporte y gestores de redes de distribución. También prevé un régimen transitorio para las reservas de capacidad a largo plazo preexistentes en los interconectores situados en la frontera suiza, que no son compatibles con el acervo.

Por lo que se refiere a la protección del medio ambiente en el sector eléctrico, Suiza está obligada a adoptar o mantener disposiciones de Derecho suizo que establezcan requisitos que garanticen al menos el mismo nivel de protección que el establecido en el acervo pertinente. Tales disposiciones no pueden constituir un obstáculo para el libre acceso al mercado suizo de los bienes y servicios de la Unión que cumplan los requisitos establecidos en el acervo pertinente. Se prevé una excepción a la obligación de armonización dinámica que permita a Suiza adoptar medidas necesarias, proporcionadas y no distorsionadoras para garantizar la seguridad del suministro eléctrico, estableciendo y dotando reservas de electricidad en la medida en que sean compatibles con el acuerdo.

En virtud del acuerdo, Suiza podrá participar en la financiación de la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Electricidad (ACER), creada por el Reglamento (UE) 2019/942
[14](#footnote15)
, y deberá contribuir a ella. El acuerdo incluye un apéndice estándar sobre los derechos, privilegios e inmunidades de la ACER y de su personal. Suiza también tendrá acceso y contribuirá financieramente, de conformidad con las modalidades financieras normalizadas, a la base de datos de la Unión establecida por la Directiva (UE) 2018/2001, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables
[15](#footnote16)
.

El acuerdo incluye disposiciones sobre ayudas estatales e irá acompañado de una declaración conjunta.

Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria

El Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria contemplará la armonización dinámica de Suiza con todo el acervo de la Unión relacionado con la cadena alimentaria y su aplicación simultánea.

Los actuales anexos del vigente Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas relacionados con las medidas sanitarias y fitosanitarias se suprimirán del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y su objeto se tratará en el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria. Es por estos anexos que el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas en su forma actual tiene la consideración de acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

El Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria, que complementa el acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas, seguirá estando vinculado al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas de modo que, si se pone fin al acuerdo o al protocolo, también se pondrá fin al otro instrumento automáticamente.

El protocolo establece un espacio común de seguridad alimentaria que abarca todas las dimensiones de la cadena alimentaria. Sus objetivos son, por ejemplo, mejorar la seguridad de los alimentos y los piensos, garantizar un elevado nivel de salud humana, animal y vegetal, luchar contra la resistencia a los antimicrobianos, mejorar la protección de los animales y promover altos niveles de bienestar animal.

Además de la armonización dinámica con todos los actos jurídicos del acervo de la Unión relacionados con toda la cadena alimentaria, el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria incluye la obligación de Suiza de aplicar temporalmente cualquier acto no legislativo basado en el Derecho derivado aplicable a partir de la fecha en que dichos actos no legislativos sean aplicables en la Unión y hasta la fecha de la decisión del Comité Mixto sobre la incorporación del acto, a fin de garantizar su aplicación simultánea en todo el espacio común de seguridad alimentaria.

Las excepciones a la obligación de armonización dinámica permitirán a Suiza, en determinadas condiciones, mantener las disposiciones de Derecho nacional relativas a los organismos modificados genéticamente y al bienestar de los animales. Además, Suiza también podrá mantener sus medidas relativas a la importación de carne de vacuno procedente de bovinos potencialmente tratados con factores de crecimiento hormonal, siempre que dicha carne no se traslade a la Unión.

Será posible adoptar medidas compensatorias en caso de incumplimiento por una de las partes de la resolución de un tribunal arbitral en el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria o en cualquier otro acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participe Suiza, o en el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

Para que Suiza pueda preparar el cambio del sistema actual sobre la base de la equivalencia con un sistema fundamentado en el principio de que el propio acervo de la Unión se aplica simultáneamente en su territorio, el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria prevé que los actuales anexos del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas relacionados con las medidas sanitarias y fitosanitarias sigan teniendo efectos jurídicos durante un período transitorio máximo de veinticuatro meses. Una vez expirado dicho período, se aplicarán plenamente todas las disposiciones del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria.

El protocolo prevé el acceso de Suiza a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA), creada por el Reglamento (CE) n.º 178/2002
[16](#footnote17)
, e incluye el apéndice estándar sobre sus derechos, privilegios e inmunidades, así como los de su personal. El protocolo también prevé una contribución financiera de Suiza de conformidad con las modalidades financieras estándar antes mencionadas para la financiación de la EFSA, así como los siguientes sistemas de información:

–el portal EUROPHYT, establecido por la Directiva 94/3/CE de la Comisión
[17](#footnote18)
,

–el Sistema de Alerta Rápida para Alimentos y Piensos (RASFF) establecido por el Reglamento (CE) n.º 178/2002
[18](#footnote19)
,

–la plataforma de certificación sanitaria y fitosanitaria (Traces), establecida por el Reglamento (UE) 2017/625
[19](#footnote20)
, y

–el Sistema de Información sobre Enfermedades Animales (ADIS) de la UE, establecido por el Reglamento (UE) 2020/2002
[20](#footnote21)
.

Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas

Una vez que entren en vigor las modificaciones del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas introducidas por el Protocolo modificativo específico, el acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas dejará de considerarse un acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

Tras la supresión de los anexos del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas relacionados con las medidas sanitarias y fitosanitarias, el ámbito de aplicación del acuerdo modificado, incluidos sus anexos restantes, se limitará a los aspectos comerciales. En consecuencia, los conceptos de interpretación y aplicación uniformes del acervo de la Unión, el papel del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, la armonización dinámica y las normas sobre ayudas estatales no son pertinentes. Por lo tanto, el marco institucional previsto en este acuerdo difiere del contemplado en el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria.

El Protocolo modificativo actualizará el mecanismo de solución de diferencias en consonancia con la práctica establecida en los acuerdos comerciales de la Unión y de Suiza. El procedimiento de solución de diferencias aplicable se basará en el incluido en los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza. El acuerdo también comparte con ellos un conjunto de disposiciones comunes relativas al tribunal arbitral. No se prevé que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea desempeñe ningún papel en la solución de diferencias. En caso de que una parte incumpla la resolución de un tribunal arbitral, pueden adoptarse medidas compensatorias en el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas o en el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria, pero no en otros acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

Acuerdos de cooperación en los ámbitos de la salud, la cohesión, los programas de la Unión y el espacio

Acuerdo en materia de salud

El Acuerdo en materia de salud tiene por objeto reforzar la cooperación entre la UE y Suiza en relación con las amenazas transfronterizas graves para la salud mediante la integración de Suiza en los mecanismos y organismos pertinentes.

No constituye un acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza. No obstante, aplica por analogía las disposiciones institucionales idénticas antes mencionadas e incluye una obligación de armonización dinámica con el acervo de la Unión pertinente.

El acuerdo comparte con los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza un conjunto de disposiciones comunes relativas al tribunal arbitral, incluida la función que desempeña el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Si surgen diferencias, pueden adoptarse medidas compensatorias para corregir un posible desequilibrio en el Acuerdo en materia de salud o en el componente sanitario (UEproSalud) del Acuerdo sobre los programas de la Unión.

El acuerdo prevé el acceso y la contribución financiera de Suiza, de conformidad con las modalidades financieras normalizadas, al Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC), establecido por el Reglamento (CE) n.º 851/2004
[21](#footnote22)
. Incluye el apéndice estándar sobre los derechos, privilegios e inmunidades del ECDC y de su personal.

En el caso del Sistema de Alerta Precoz y Respuesta (SAPR), establecido por el Reglamento (UE) 2022/2371
[22](#footnote23)
, la contribución financiera de Suiza con arreglo al actual marco financiero plurianual (MFP) formará parte de su contribución a la financiación del ECDC, por una parte, y del programa UEproSalud, por otra. En el caso de que, en el marco del próximo MFP, el SAPR se financie a través de diferentes fuentes, las modalidades mencionadas se aplicarán a la contribución de Suiza al SAPR.

Acuerdo en materia de cohesión

El Acuerdo en materia de cohesión no es un acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

En él se establecen las bases para una contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión, como complemento de las medidas de la Unión y de los Estados miembros en el ámbito de la cohesión.

El acuerdo establece los parámetros y las normas para la determinación de la contribución financiera de Suiza. Los períodos de contribución se definirán en función del marco financiero plurianual aplicable de la Unión. Está previsto que el primer período de contribución se extienda del 1 de enero de 2030 al 31 de diciembre de 2036. Se complementará con un compromiso financiero adicional no recurrente que abarque el período comprendido entre el final de 2024 y el final de 2029.

Al inicio de cada período de contribución, las partes deberán celebrar un memorando de entendimiento (ME) en el que se describan los ámbitos temáticos en los que podrá utilizarse la contribución financiera suiza durante ese período, por ejemplo: desarrollo humano y social inclusivo, desarrollo económico sostenible e inclusivo, transición ecológica, democracia y participación, o migración.

El ME también debe especificar el importe de la contribución financiera, determinado sobre la base de las normas establecidas en el acuerdo. La contribución financiera de Suiza no se transferirá al presupuesto de la Unión.

El ME constituirá la base de los acuerdos de ejecución específicos por país entre Suiza y los Estados miembros beneficiarios. Estos acuerdos especificarán la asignación de fondos específica por país, así como su distribución entre ámbitos temáticos, medidas de apoyo, estructuras de gestión y control y condiciones aplicables, y las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate.

El mecanismo de solución de diferencias del acuerdo presenta aspectos comunes pero también divergentes con el incluido en los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza. En particular, comparte con ellos un conjunto de disposiciones comunes relativas al tribunal arbitral. Sin embargo, no prevé ninguna función para el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Si surgen diferencias, pueden adoptarse medidas compensatorias para corregir un posible desequilibrio en el Acuerdo en materia de cohesión o en cualquiera de los acuerdos enumerados en Acuerdo en materia de cohesión.

Acuerdo sobre los programas de la Unión

El Acuerdo sobre los programas de la Unión establece el marco jurídico para la participación de Suiza en los programas de la Unión. En él se establecen las condiciones para el cálculo de la contribución financiera a cada programa y sus costes administrativos, y se garantizan los derechos de la Unión a velar por una buena gestión financiera y a proteger sus intereses financieros. El acuerdo establece las condiciones relativas a la movilidad de las personas que participan en la ejecución de dichos programas de la Unión. También incluye disposiciones relativas a la suspensión de la participación de Suiza en programas de la Unión y la terminación del acuerdo.

El Acuerdo prevé su aplicación provisional con efecto retroactivo a partir del 1 de enero de 2025, si se firma antes del 15 de noviembre de 2025, con el objetivo de iniciar la cooperación en los ámbitos cubiertos por el acuerdo en la fecha especificada para cada programa. Por lo que se refiere a la participación de Suiza en el programa UEproSalud, esta fecha está vinculada a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo en materia de salud.

El Protocolo I establece las condiciones de asociación de Suiza a los siguientes programas de la Unión:

–la totalidad de Horizonte Europa, a 1 de enero de 2025: Horizonte Europa (2021-2027)
[23](#footnote24)
 es el principal programa de financiación de la Unión para la investigación y la innovación;

–el Programa de Investigación y Formación de Euratom, a partir del 1 de enero de 2025: el programa que complementa el programa Horizonte Europa y entra en el ámbito de aplicación del Tratado Euratom
[24](#footnote25)
;

–Erasmus+, a partir del 1 de enero de 2027: Erasmus+ es el programa de la Unión Europea en los ámbitos de la educación, la formación, la juventud y el deporte
[25](#footnote26)
;

–Todos los componentes de Europa Digital, excepto los relativos a la ciberseguridad y los semiconductores, a partir del 1 de enero de 2025: Europa Digital es el programa de la Unión destinado a salvar la brecha entre la investigación sobre tecnología digital y la implantación en el mercado.

El Protocolo II cubre la participación de Suiza en Fusion for Energy (F4E), la Empresa Común Europea para el ITER, establecida por la Decisión 2007/198/Euratom del Consejo
[26](#footnote27)
.

El Protocolo III prevé la asociación de Suiza a las partes específicas del programa UEproSalud
[27](#footnote28)
 relacionadas con la preparación frente a las crisis en virtud del Acuerdo en materia de salud. Suiza participará en el Programa UEproSalud a partir del 1 de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo en materia de salud, durante el período restante del programa UEproSalud o hasta el fin del período del marco financiero plurianual 2021-2027, si este fuera más breve.

Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial

El Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial no es un acuerdo en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza. En él se especifican las condiciones en las que Suiza tiene derecho a participar en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (EUSPA), creada por el Reglamento (UE) 2021/696
[28](#footnote29)
. Se basa en el Acuerdo UE-Suiza de 2014 sobre los programas europeos de navegación por satélite
[29](#footnote30)
. El Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial prevé que las Partes lo apliquen provisionalmente tras su firma.

El acuerdo establece la contribución financiera de Suiza a la EUSPA, utilizando la misma clave de contribución para calcular las tasas de operación y de participación que la establecida en los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza a partir de 2028. En función de la fecha a partir de la cual se aplique provisionalmente el acuerdo, el porcentaje de la tasa de operación sobre cuya base se calcularán las tasas de participación será del 2 y del 3 % para 2026 y 2027, respectivamente. A partir de 2028, el porcentaje será el mismo que el utilizado en otros acuerdos que prevén la participación de Suiza en agencias, es decir, el 4 %.

El acuerdo también permite la participación de Suiza en actividades relacionadas con otros componentes del programa espacial, además de Galileo y del Sistema Europeo de Navegación por Complemento Geoestacionario (EGNOS), tal como se establece en el acuerdo de 2014, si así lo prevé un protocolo del Acuerdo sobre los programas de la Unión.

El acuerdo incluye el apéndice estándar relativo a los derechos, inmunidades y privilegios de la EUSPA y los de su personal.

Protocolo sobre cooperación parlamentaria

El Protocolo sobre cooperación parlamentaria establece una Comisión Parlamentaria Mixta como foro de diálogo y debate entre los diputados al Parlamento Europeo y la Asamblea Federal suiza. Su objetivo es fomentar la comprensión mutua y la reflexión sobre la amplia relación entre la UE y Suiza, incluido su posible desarrollo ulterior. Se informará periódicamente a la Comisión Parlamentaria Mixta de las decisiones y recomendaciones de los comités mixtos establecidos por cualquiera de los acuerdos que forman parte del amplio paquete. Podrá solicitar cualquier información pertinente sobre la aplicación de cualquier acuerdo incluido en el paquete general y podrá formular recomendaciones a las Partes.

Declaración conjunta sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel entre la Unión y Suiza

Los objetivos del diálogo de alto nivel que debe establecerse son los siguientes:

–promover el entendimiento mutuo y la cooperación sobre el amplio paquete bilateral negociado y el posible desarrollo ulterior de sus relaciones bilaterales;

–debatir cuestiones de interés mutuo, en particular la participación de Suiza en el mercado interior y las posibilidades de reforzar su asociación; y

–evaluar la aplicación del amplio paquete bilateral, el trabajo de los comités mixtos y el posible desarrollo ulterior de sus relaciones bilaterales.

  

Textos de los acuerdos y notificaciones

Los textos de los acuerdos y protocolos se presentan al Consejo junto con la presente propuesta. Los textos de las declaraciones conjuntas que acompañan a diversos acuerdos o protocolos se presentan junto con la presente propuesta, junto con una declaración conjunta sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel entre la Unión y Suiza y dos declaraciones unilaterales de Suiza relativas, respectivamente, al Acuerdo sobre la libre circulación de personas y al Acuerdo en materia de salud.

De conformidad con los Tratados, corresponde a la Comisión proceder, en nombre de la Unión, a efectuar las notificaciones previstas en los acuerdos y protocolos, a fin de expresar el consentimiento de la Unión en quedar vinculada por dichos instrumentos.

Cuadro 1: Resumen de las disposiciones institucionales y otras disposiciones comunes a los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y el Acuerdo en materia de salud

|  |  |
| --- | --- |
| Disposiciones del acuerdo | Disposiciones idénticas sobre |
| Disposiciones generales | –objetivos institucionales o finalidad del acuerdo  –naturaleza del acuerdo y relación de sus protocolos (en el caso de un acuerdo existente) |
| Armonización del acuerdo con los actos jurídicos de la UE | –obligación del Comité Mixto de integrar en el acuerdo los nuevos actos que entren en el ámbito de aplicación del acuerdo  –participación en la redacción de un acto jurídico («formulación de las decisiones») e integración de los actos jurídicos en el acuerdo  –cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza |
| interpretación y aplicación del acuerdo | –principios de interpretación uniforme, aplicación eficaz y armoniosa, y exclusividad  –procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación, medidas compensatorias y cooperación entre jurisdicciones |
| Otras disposiciones | –Comité Mixto  –contribución financiera de Suiza a la financiación de las agencias y los sistemas de información a los que tenga acceso  –tratamiento de la información  –referencias en los actos jurídicos de la Unión a: territorios y nacionales de los Estados miembros, entrada en vigor y ejecución de actos jurídicos, destinatarios, derechos y obligaciones de los Estados miembros |
| Disposiciones finales | –entrada en vigor y ejecución  –modificaciones y terminación |
| Anexo sobre la ejecución de la contribución financiera de Suiza | –lista de actividades, organismos y sistemas de información  –modalidades de pago  –disposiciones transitorias (cuando proceda) |
| Anexo/apéndice sobre el tribunal arbitral | –servicios de registro y secretaría del tribunal arbitral  –inicio de la solución de diferencias  –composición del tribunal arbitral  –procedimiento arbitral  –resoluciones del tribunal arbitral |
| Apéndice sobre los privilegios e inmunidades de las agencias | –inviolabilidad de los locales, edificios y archivos de la agencia  –exención fiscal de activos, ingresos y bienes y servicios para uso oficial  –estatuto diplomático de la correspondencia y las comunicaciones  –privilegios, inmunidades, fiscalidad y cobertura de la seguridad social de los funcionarios sujetos al Estatuto |

Cuadro 2: Disposiciones sobre ayudas estatales comunes al Acuerdo en materia de electricidad y los protocolos sobre ayudas estatales de los acuerdos sobre el transporte aéreo y el transporte terrestre

|  |  |
| --- | --- |
| Parte/capítulo del protocolo o anexos sobre ayudas estatales | Disposiciones idénticas sobre |
| Texto principal | –objetivos relacionados con las ayudas estatales  –relación del protocolo con el acuerdo existente (en el caso de un acuerdo existente)  –ayudas estatales compatibles e incompatibles con el acuerdo, y ayudas existentes  –vigilancia, transparencia, modalidades de cooperación y consultas  –integración de actos jurídicos  –ratificación y entrada en vigor, modificaciones y terminación |
| Anexo sobre exenciones y aclaraciones | –medidas compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior |
| Anexo sobre actos generales y sectoriales aplicables en la Unión | –actos generales aplicables a todos los sectores, complementados con normas sectoriales específicas del ámbito cubierto por el acuerdo en cuestión |

2025/0162 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 217, leído en relación con el apartado 6, párrafo segundo, letra a), inciso i), el apartado 7, y el apartado 8, párrafo segundo, de su artículo 218,

Vista la propuesta de la Comisión Europea,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo
[30](#footnote31)
,

Considerando lo siguiente:

(1)De conformidad con la Decisión [...] del Consejo, de [fecha]
[31](#footnote32)
, el Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión se firmó el [fecha], a reserva de su celebración en una fecha posterior, y se ha aplicado provisionalmente a partir del [fecha], a la espera de su entrada en vigor.

(2)De conformidad con la Decisión [...] del Consejo, de [fecha]
[32](#footnote33)
, el [fecha] se firmó un amplio paquete de acuerdos, a reserva de su celebración en una fecha posterior. El Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial se ha aplicado provisionalmente desde el [fecha], a la espera de su entrada en vigor.

(3)El 12 de marzo de 2024
[33](#footnote34)
, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones con la Confederación Suiza (en lo sucesivo también denominada «Suiza») sobre un amplio paquete de medidas relativas a las relaciones bilaterales con Suiza, que incluía disposiciones institucionales y en materia de ayudas estatales en acuerdos —y, en caso necesario, adaptaciones específicas de tales acuerdos— entre la Unión y Suiza en ámbitos relacionados con el mercado interior
[34](#footnote35)
, un acuerdo sobre la participación de Suiza en programas de la Unión y un acuerdo de base para la contribución permanente de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales entre regiones. El Consejo también había autorizado a la Comisión a entablar negociaciones con Suiza sobre nuevos acuerdos en materia de electricidad, salud y seguridad alimentaria, sobre la participación de Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y en la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea, y sobre la modificación del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo a fin de permitir el cabotaje.

(4)La Comisión ha negociado, en nombre de la Unión, un amplio paquete de acuerdos que incluye protocolos con disposiciones institucionales, disposiciones sobre ayudas estatales, y disposiciones modificativas de los acuerdos existentes entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, un Protocolo del Acuerdo vigente entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria, un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad, un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, un Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión, un Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial, y un Protocolo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación parlamentaria.

(5)Los protocolos institucionales establecen la obligación de que el Comité Mixto integre todos los actos del Derecho de la Unión que entren en el ámbito de aplicación de los acuerdos, así como disposiciones para garantizar que Suiza esté vinculada por las normas en cuestión. Dichos protocolos garantizan la interpretación y aplicación uniformes de todos los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y que, cuando la aplicación de dichos acuerdos afecte a conceptos del Derecho de la Unión, estos se interpreten y apliquen de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Los protocolos institucionales establecen un mecanismo eficaz para la resolución de diferencias basado en el arbitraje, incluida la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea de todas las cuestiones de Derecho de la Unión derivadas del asunto. En caso de incumplimiento de la resolución del tribunal arbitral, pueden adoptarse medidas compensatorias proporcionadas en el acuerdo de que se trate o en cualquiera de los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

(6)Los protocolos modificativos de los acuerdos existentes hacen que los cambios sustantivos necesarios sean coherentes con el nuevo marco institucional. Además, el Protocolo modificativo del Acuerdo sobre el transporte aéreo prevé el intercambio mutuo de derechos de cabotaje.

(7)Los protocolos sobre ayudas estatales de los acuerdos existentes sobre el transporte aéreo y el transporte terrestre garantizan unas condiciones de competencia equitativas para la participación de Suiza en el mercado interior en los ámbitos cubiertos por dichos acuerdos. Suiza aplicará normas sustantivas y de procedimiento, incluidos mecanismos de vigilancia y ejecución, equivalentes a las que se aplican en la Unión.

(8)El protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas actualiza el mecanismo de solución de diferencias del acuerdo en consonancia con la práctica establecida en los acuerdos comerciales de la Unión.

(9)Otro protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas crea un espacio común de seguridad alimentaria que abarca todas las dimensiones de la cadena alimentaria. Este protocolo incluye las disposiciones institucionales comunes a todos los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

(10)El nuevo Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad establece las normas y condiciones en las que Suiza puede participar en el mercado interior de la electricidad. El acuerdo incluye las disposiciones institucionales comunes a todos los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como normas sobre ayudas estatales que son casi idénticas a las que se aplican en los ámbitos del transporte aéreo y el transporte terrestre.

(11)El nuevo Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud tiene por objeto reforzar la cooperación entre la Unión y Suiza en relación con las amenazas transfronterizas graves para la salud y aplica, por analogía, las disposiciones institucionales comunes a los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza. Este acuerdo está vinculado a la participación de Suiza en el programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud»).

(12)El nuevo Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea establece la base jurídica y los parámetros de la contribución financiera periódica de Suiza, en el marco del amplio paquete, a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión. El acuerdo incluye un mecanismo de solución de diferencias; en caso de incumplimiento de un laudo arbitral, podrán adoptarse medidas compensatorias proporcionadas en cualquiera de los acuerdos a los que se refiere el paquete.

(13)El nuevo Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión permitirá a Suiza participar en varios programas de la Unión abiertos a la asociación de terceros países: Horizonte Europa, Investigación y Formación de Euratom, ITER/F4E (Fusion for Energy), Europa Digital, Erasmus+, y UEproSalud.

(14)El nuevo Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial establece las condiciones en las que Suiza puede participar en los trabajos de la agencia.

(15)La contribución financiera de Suiza a los costes de los sistemas de información y agencias en los que participa se garantiza mediante disposiciones idénticas en los diferentes protocolos institucionales y nuevos acuerdos.

(16)El Protocolo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación parlamentaria crea una Comisión Parlamentaria Mixta como foro de diálogo y debate entre los diputados al Parlamento Europeo y la Asamblea Federal suiza, con vistas a promover la comprensión mutua y la reflexión sobre la amplia relación entre la UE y Suiza, incluido su posible desarrollo ulterior.

(17)Debido a las modificaciones sustanciales de los acuerdos que entran en el ámbito de aplicación de la Decisión 2002/309/CE, Euratom del Consejo y de la Comisión
[35](#footnote36)
, los artículos 2 a 6 de dicha Decisión y el respectivo artículo 3 de las Decisiones 2011/51/UE
[36](#footnote37)
 y 2011/738/UE
[37](#footnote38)
 del Consejo deben derogarse y sustituirse por la presente Decisión, que establece un conjunto coherente y completo de normas sobre la aplicación y ejecución en la Unión de los acuerdos pertinentes.

(18)Procede definir las modalidades de la representación de la Unión en los comités mixtos y otros organismos establecidos por los acuerdos y protocolos objeto de la presente Decisión.

(19)De conformidad con el artículo 218, apartado 7, del TFUE, procede autorizar a la Comisión Europea a aprobar, en nombre de la Unión, un conjunto de modificaciones definidas con precisión de los acuerdos y protocolos objeto de la presente Decisión que deben adoptarse mediante un procedimiento simplificado o por un organismo creado por uno de los acuerdos o protocolos de conformidad con las disposiciones de dichos acuerdos o protocolos. Todas las demás decisiones que deba adoptar un organismo creado por uno de los acuerdos o protocolos que surtan efectos jurídicos deberán aprobarse en nombre de la Unión de conformidad con el artículo 218, apartado 9, del TFUE.

(20)En este contexto, es necesario establecer las modalidades para decidir las posiciones que deben adoptarse en nombre de la Unión en los comités mixtos y otros organismos creados por los acuerdos y el protocolo en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, a fin de garantizar que los actos jurídicos adoptados por la Unión en los ámbitos cubiertos por dichos acuerdos y protocolo se integren en dichos acuerdos y protocolo lo antes posible tras su adopción y transmisión a Suiza con vistas a garantizar la aplicación simultánea de dichos actos jurídicos en la Unión y en Suiza.

(21)Con el fin de permitir que la Unión actúe de manera rápida y eficaz para proteger sus intereses de conformidad con los acuerdos y protocolos objeto de la presente Decisión, procede, además, autorizar a la Comisión Europea a adoptar decisiones por las que se suspenda la aplicación de los acuerdos y protocolos mediante medidas de compensación, salvaguardia, equilibrio, crisis y suspensión de conformidad con las condiciones establecidas en las disposiciones correspondientes de los acuerdos y protocolos.

(22)Por lo que se refiere al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, la Comisión Europea debe seguir adoptando determinadas medidas necesarias para la aplicación del Acuerdo.

(23)Los acuerdos y protocolos que son el objeto de la presente Decisión constituyen un conjunto coherente y establecen la arquitectura de una asociación reforzada y global en una gran variedad de ámbitos cubiertos por los Tratados, sobre la base de un equilibrio adecuado de derechos y obligaciones. Por lo tanto, la decisión relativa a la celebración de estos acuerdos y protocolos debe fundamentarse en la base jurídica sustantiva prevista en el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea para el establecimiento de una asociación que implique derechos y obligaciones recíprocos, acción común y procedimiento especial.

(24)La celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión en relación con asuntos amparados por el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (en lo sucesivo, «Tratado Euratom») es objeto de un procedimiento aparte.

(25)La Declaración conjunta de la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel sobre el amplio paquete bilateral y el posible desarrollo ulterior de las relaciones bilaterales entre la Unión Europea y Suiza en nombre de la Unión Europea se firmó en nombre de la Unión el [fecha].

(26)Deben aprobarse los acuerdos y protocolos objeto de la presente Decisión y las declaraciones conjuntas que los acompañan.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

1.Quedan aprobados los siguientes acuerdos y protocolos:

a)Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra
[38](#footnote39)
;

b)Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra
[39](#footnote40)
;

c)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo
[40](#footnote41)
;

d)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo
[41](#footnote42)
;

e)Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo
[42](#footnote43)
;

f)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera
[43](#footnote44)
;

g)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera
[44](#footnote45)
;

i)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad
[45](#footnote46)
;

j)Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad
[46](#footnote47)
;

k)Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas
[47](#footnote48)
;

l)Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria
[48](#footnote49)
;

m)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad
[49](#footnote50)
;

n)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud
[50](#footnote51)
;

o)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea
[51](#footnote52)
;

p)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial
[52](#footnote53)
;

q)Protocolo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de cooperación parlamentaria
[53](#footnote54)
.

2.Queda aprobado el Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión en relación con cuestiones que no estén cubiertas por el Tratado Euratom
[54](#footnote55)
.

Artículo 2

1.Queda aprobada la Declaración conjunta sobre el establecimiento de un diálogo de alto nivel sobre el amplio paquete bilateral y el posible desarrollo ulterior de las relaciones bilaterales entre la Unión Europea y Suiza
[55](#footnote56)
.

2.Quedan aprobadas las siguientes declaraciones conjuntas que acompañan a los acuerdos y protocolos a que se refiere el artículo 1 de la presente Decisión:

a)las siguientes declaraciones conjuntas que acompañan al protocolo modificativo a que se refiere el artículo 1, letra a), de la presente Decisión
[56](#footnote57)
:

–Declaración conjunta sobre la ciudadanía de la Unión;

–Declaración conjunta sobre la prevención y la actuación contra el abuso de los derechos conferidos por la Directiva 2004/38/CE;

–Declaración conjunta sobre la denegación de asistencia social y el cese de la residencia antes de la adquisición de la residencia permanente;

–Declaración conjunta sobre la notificación del acceso al empleo;

–Declaración conjunta relativa a la Convención sobre el Reconocimiento de las Cualificaciones;

–Declaración conjunta sobre las ofertas de empleo;

–Declaración conjunta sobre objetivos comunes relativos a la libre prestación de servicios de hasta noventa días laborables y la garantía de los derechos de los trabajadores desplazados;

–Declaración conjunta sobre sistemas de control eficaces, incluido el sistema dual de ejecución de Suiza;

–Declaración conjunta sobre el principio de «idéntica remuneración por el mismo trabajo en el mismo lugar» y sobre un nivel proporcionado y adecuado de protección de los trabajadores desplazados;

–Declaración conjunta sobre la participación de Suiza en las actividades de la Autoridad Laboral Europea;

–Declaración conjunta sobre el sistema de inscripción de los trabajadores fronterizos a efectos declarativos;

–Declaración conjunta relativa a la inclusión de dos actos jurídicos de la UE en el Anexo I del Acuerdo;

b)la declaración conjunta que acompaña al protocolo sobre ayudas estatales a que refiere el artículo 1, letra e), de la presente Decisión
[57](#footnote58)
;

c)la declaración conjunta que acompaña al protocolo modificativo a que se refiere el artículo 1, apartado 1, letra f), de la presente Decisión
[58](#footnote59)
;

d)la declaración conjunta que acompaña al protocolo sobre ayudas estatales a que se refiere el artículo 1, letra h), de la presente Decisión
[59](#footnote60)
;

e)la declaración conjunta que acompaña al acuerdo a que se refiere el artículo 1, letra m), de la presente Decisión
[60](#footnote61)
.

3.El Consejo toma nota de las siguientes declaraciones de Suiza:

a)Declaración de Suiza sobre las medidas que deben adoptarse con respecto a los trabajadores por cuenta propia en el contexto del procedimiento de notificación de estancias de corta duración relacionadas con el trabajo, que acompaña al protocolo modificativo a que se refiere el artículo 1, letra a), de la presente Decisión
[61](#footnote62)
;

b)Declaración de la Confederación Suiza relativa a la inclusión por analogía de los elementos institucionales en el Acuerdo en materia de salud que acompaña al acuerdo a que se refiere el artículo 1, letra n), de la presente Decisión
[62](#footnote63)
.

Artículo 3

1.La Comisión representará a la Unión en los comités mixtos, así como en cualquier órgano conjunto adicional establecido de conformidad con los siguientes acuerdos y el siguiente protocolo:

a)el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

c)el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

d)el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

e)el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

f)el Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria;

g)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad;

h)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud;

i)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

j)Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

k)Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

2.Cuando la Comisión represente a la Unión en los organismos establecidos por los acuerdos y el protocolo a que se refiere el apartado 1, informará oportunamente al Consejo sobre los debates y el resultado de las reuniones y de los actos adoptados en dichas reuniones.

3.Cada Estado miembro podrá enviar un representante para acompañar al representante de la Comisión, como parte de la delegación de la Unión, en las reuniones de los comités mixtos establecidos por los acuerdos y el protocolo a que se refiere el apartado 1.

Artículo 4

1.La Comisión estará autorizada a adoptar la posición de la Unión en los comités mixtos creados por los acuerdos y el protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, con respecto a las siguientes decisiones:

a)las decisiones por las que se formulen instrucciones para el tratamiento de información sensible no clasificada;

b)las decisiones por las que se creen grupos de trabajo o grupos de expertos de conformidad con:

–el artículo 14, apartado 7, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra a), de la presente Decisión;

–el artículo 21, apartado 8, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra b), de la presente Decisión;

–el artículo 51, apartado 7, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra c), de la presente Decisión;

–el artículo 10, apartado 7, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra d), de la presente Decisión;

–el artículo 6, apartado 7, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión;

–el artículo 11, apartado 8, del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–el artículo 25, apartado 8, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra g), de la presente Decisión;

–el artículo 19, apartado 7, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra h), de la presente Decisión;

c)las decisiones que integren actos jurídicos de la Unión en los acuerdos, sin perjuicio de los ajustes técnicos necesarios, de conformidad con:

–el respectivo artículo 5, apartado 4, de los protocolos institucionales de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–el artículo 13, apartado 4, del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–el artículo 27, apartado 4, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra g), de la presente Decisión;

–el artículo 6, apartado 4, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra h), de la presente Decisión;

d)las decisiones por las que se establezca la lista de comités y otros organismos adicionales en los que participarán expertos de Suiza, cuando ello sea necesario para garantizar el buen funcionamiento de los acuerdos o protocolos, de conformidad con:

–el respectivo artículo 4, apartado 4, de los protocolos institucionales de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–el artículo 12, apartado 4, del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–el artículo 26, apartado 4, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra g), de la presente Decisión;

–el artículo 5, apartado 4, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra h), de la presente Decisión;

e)las decisiones por las que se adopten las normas sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad que la Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje debe respetar al hacer públicas las resoluciones del tribunal arbitral, de conformidad con el respectivo artículo IV.2, apartado 4, de los siguientes acuerdos o protocolos:

–los respectivos apéndices de los protocolos institucionales de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–el apéndice sobre el tribunal arbitral del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–los respectivos protocolos sobre el tribunal arbitral de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras e), g), h) e i);

f)las decisiones por las que se adopte y actualice la lista de compensaciones diarias y horas máximas y mínimas por las que los árbitros puedan recibir honorarios, de conformidad con el respectivo artículo VI.6, apartado 2, de los siguientes acuerdos o protocolos:

–los respectivos apéndices sobre el tribunal arbitral anejos a los protocolos institucionales de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–el apéndice sobre el tribunal arbitral del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–los respectivos protocolos sobre el tribunal arbitral de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras e), g), h) e i), de la presente Decisión;

g)las siguientes decisiones en virtud del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra c), de la presente Decisión:

–las decisiones por las que se diferencien los cánones aplicables a las categorías de vehículos pesados de transporte de mercancías y se determine la media ponderada de los cánones a que se refiere el artículo 40, apartados 2 y 3, del acuerdo, de conformidad con el artículo 40, apartados 2 y 5;

–las decisiones por las que se revisen y actualicen los niveles máximos de los cánones fijados en el artículo 40, apartado 3, del acuerdo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 42, apartado 2;

–las decisiones por las que se determinen los procedimientos administrativos que rigen el funcionamiento del observatorio para el control del tráfico por carretera, ferrocarril y combinado en la región alpina, así como la contribución de cada Parte contratante a la financiación de su funcionamiento, de conformidad con el artículo 45, apartados 2 y 3, del acuerdo;

–las decisiones adoptadas en aplicación del artículo 46, apartados 2 y 4, del acuerdo;

–las decisiones en el contexto de medidas de salvaguardia consensuadas en caso de perturbación grave de los flujos de tráfico transalpino, que perjudiquen la consecución de los objetivos establecidos en el artículo 30 del acuerdo, de conformidad con el artículo 47 del acuerdo;

–las decisiones que modifiquen los anexos 5, 6, 8 y 9 del acuerdo, de conformidad con el artículo 55, apartado 3, del acuerdo;

–las decisiones por las que se determine el procedimiento de comunicación de información entre las autoridades competentes sobre los transportistas que presten tales servicios ocasionales de autocares internacionales, de conformidad con el artículo 1, punto 2.3, del anexo 7 del acuerdo;

–las decisiones relativas a las autorizaciones para prestar servicios internacionales de autocar y autobús en las situaciones descritas en el artículo 4 del anexo 7 del acuerdo, de conformidad con el artículo 4, apartados 4 y 7, del anexo;

h)las siguientes decisiones en virtud del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra d), de la presente Decisión:

–las decisiones por las que se establezca el procedimiento para llevar a cabo las verificaciones previstas en los artículos 7 y 8 del acuerdo, de conformidad con su artículo 10, apartado 3, letra d), guiones primero y segundo;

–las decisiones sobre el reconocimiento o la retirada de los organismos de evaluación de la conformidad impugnados con arreglo al artículo 8 del acuerdo, de conformidad con el artículo 10, apartado 3, letra e), guiones tercero y cuarto, del acuerdo;

–las decisiones por las que se establezca el procedimiento de verificación conjunta del cumplimiento por parte de los organismos designados de las condiciones establecidas en el artículo 2 del anexo 4 del acuerdo, de conformidad con el artículo 4, apartado 3, del anexo;

i)las decisiones en virtud del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión, en relación con:

–cuestiones relativas a los anexos 7 a 10 y 12 del acuerdo y sus apéndices;

–cuestiones relacionadas con los anexos 4 a 6 y 11 del acuerdo durante el período transitorio a que se refiere el artículo 32 del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

j)la decisiones por las que se adopten soluciones adecuadas para el intercambio directo de información entre la Comisión Europea y las autoridades suizas competentes y los organismos pertinentes en ámbitos en los que sea necesaria una transferencia rápida de información, de conformidad con:

–el artículo 2, apartado 2, del anexo 1 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra d), de la presente Decisión;

–el artículo 40, apartado 3, y el artículo 41, apartado 2, del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra g), de la presente Decisión.

2.En el caso de las decisiones que surtan efectos jurídicos, distintas de las decisiones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, adoptadas por los comités mixtos creados por los acuerdos o protocolos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, las posiciones que deban adoptarse en nombre de la Unión se establecerán de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 218, apartado 9, del TFUE.

Artículo 5

1.La Comisión adoptará toda decisión de la Unión de adoptar las siguientes medidas:

a)medidas compensatorias por la aplicación incorrecta de los instrumentos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a i), de la presente Decisión, con el fin de corregir desequilibrios de conformidad con:

–el respectivo artículo 11 de los protocolos institucionales de los acuerdos a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–el artículo 21 del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión;

–el artículo 33 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra g), de la presente Decisión;

–el artículo 16 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra h), de la presente Decisión; o

–el artículo 17 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra i), de la presente Decisión;

b)medidas de reequilibrio y medidas provisionales de reequilibrio en caso de que las medidas de salvaguardia adoptadas por Suiza en virtud del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra a), de la presente Decisión, destinadas a remediar dificultades económicas o sociales graves causadas por la aplicación del acuerdo, hayan creado un desequilibrio entre los derechos y obligaciones respectivos en virtud del acuerdo, de conformidad con el artículo 14 bis, apartados 3 y 5, del acuerdo;

c)las siguientes medidas en virtud del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra c), de la presente Decisión:

–medidas de salvaguardia unilaterales que aumenten los cánones aplicables a los vehículos en caso de dificultades con los flujos transalpinos de tráfico por carretera y de infrautilización de la capacidad ferroviaria de la Unión con el fin de hacer que el transporte ferroviario y combinado sea más competitivo frente al transporte por carretera, de conformidad con el artículo 46 del acuerdo;

–medidas de salvaguardia consensuadas en caso de perturbación grave de los flujos de tráfico transalpino, que perjudiquen la consecución de los objetivos establecidos en el artículo 30 del acuerdo, de conformidad con el artículo 47 del acuerdo;

–medidas de crisis destinadas a restablecer y mantener los flujos de tráfico transalpino en caso de perturbación grave por motivos de fuerza mayor, de conformidad con el artículo 48 del acuerdo;

d)medidas de salvaguardia en caso de que, en relación con la aplicación de los anexos 1, 2 y 3 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión, las importaciones de productos agrícolas originarios de Suiza causen o amenacen con causar una perturbación grave en los mercados agrícolas comunes de la Unión, de conformidad con el artículo 10 del acuerdo;

e)medidas de salvaguardia provisionales en caso de que el incumplimiento por parte de Suiza de una obligación derivada de los anexos 7 a 10 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión suponga un riesgo para la salud humana o afecte a la eficacia de las medidas de lucha contra el fraude, de conformidad con el artículo 26 del anexo 7, el artículo 16 del anexo 8, el artículo 9 del anexo 9 y el artículo 5 del anexo 10 del acuerdo;

f)la suspensión o terminación de la participación de Suiza en programas de la Unión de conformidad con el artículo 19 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra j), de la presente Decisión;

g)medidas necesarias para garantizar la integridad del espacio de seguridad alimentaria de la Unión, tal como se establece en el artículo 15, apartado 3, del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1), letra f), de la presente Decisión;

h)la suspensión de la participación de Suiza en las agencias, sistemas de información y otras actividades de la Unión a las que Suiza tenga acceso de conformidad con:

–el respectivo artículo 13, apartado 2, de los protocolos institucionales a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras a) a d), de la presente Decisión;

–las disposiciones respectivas del artículo 9, apartado 2, artículo 49, apartado 2, y artículo 25, apartado 2, de los acuerdos y el protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letras f), g) y h), de la presente Decisión.

2.En el caso de las decisiones a que se refiere el apartado 1, letras a) a f), la Comisión consultará al Parlamento Europeo y al Consejo antes de adoptar sus decisiones. La Comisión podrá fijar, en función de la urgencia del asunto, un plazo dentro del cual el Consejo y el Parlamento Europeo podrán emitir su dictamen.

Artículo 6

1.La Comisión adoptará las medidas necesarias para la aplicación del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión en lo que respecta a:

–la aplicación de las concesiones arancelarias establecidas en los anexos 2 y 3 del acuerdo, así como las modificaciones y adaptaciones técnicas necesarias por las modificaciones de la nomenclatura combinada y los códigos TARIC;

–la aplicación del título III del anexo 7, del artículo 14 del anexo 8, del anexo 9, del anexo 10 y de los artículos 3, 13 y 15 del anexo 12 del acuerdo.

2.Durante el período transitorio a que se refiere el artículo 32 del protocolo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra f), de la presente Decisión, la Comisión adoptará las medidas necesarias para la aplicación de los anexos 4 a 6 y 11 del acuerdo a que se refiere el artículo 3, apartado 1, letra e), de la presente Decisión.

Artículo 7

1.Quedan derogados los artículos 2 a 6 de la Decisión 2002/309/CE, Euratom.

2.Quedan derogados el artículo 3 de la Decisión 2011/51/UE y el artículo 3 de la Decisión 2011/738.

Artículo 8

La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el

Por el Consejo

   La Presidenta / El Presidente

FICHA LEGISLATIVA DE FINANCIACIÓN Y DIGITAL

«INGRESOS»: PARA LAS PROPUESTAS QUE TENGAN INCIDENCIA PRESUPUESTARIA EN LA PARTE DE INGRESOS DEL PRESUPUESTO

PARTE I: PROGRAMAS DE LA UNIÓN 

1.DENOMINACIÓN DE LA PROPUESTA:

Propuesta de Decisión del consejo relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza.

2.LÍNEAS PRESUPUESTARIAS:

En la parte I se detalla la incidencia financiera del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre los programas de la Unión»). En la parte II se detalla la incidencia financiera de los acuerdos del amplio paquete, que prevén una contribución financiera de Suiza a diversas agencias y sistemas de información.

·Horizonte Europa

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 0 1 0 — Horizonte Europa — Ingresos afectados

Importe presupuestado para el año en cuestión:

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Todo el artículo 01 01 01 (01 01 01 01, 01 01 01 02, 01 01 01 03, 01 01 01 11, 01 01 01 12, 01 01 01 13, 01 01 01 71, 01 01 01 72, 01 01 01 73, 01 01 01 74, 01 01 01 76).

–Todo el artículo 01 02 01 (01 02 01 01, 01 02 01 02, 01 02 01 03).

–Todo el artículo 01 02 02 (01 02 02 10, 01 02 02 11, 01 02 02 12, 01 02 02 20, 01 02 02 30, 01 02 02 31, 01 02 02 40, 01 02 02 41, 01 02 02 42, 01 02 02 43, 01 02 02 50, 01 02 02 51, 01 02 02 52, 01 02 02 53, 01 02 02 54, 01 02 02 60, 01 02 02 61, 01 02 02 70).

–Todo el artículo 01 02 03 (01 02 03 01, 01 02 03 02, 01 02 03 03).

–Todo el artículo 01 02 04 (01 02 04 01, 01 02 04 02).

–Artículo 01 02 05.

–Línea presupuestaria 20 XX Gastos administrativos de la Comisión Europea.

  

·Erasmus+

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 0 1 0 — Erasmus+ — Ingresos afectados

Importe presupuestado para el año en cuestión:

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Todo el artículo Erasmus+ (rúbrica 2: 07.030101, 07.030102, 07.0302, 07.0303, 07.010201.xx, 07.010275)

–Erasmus+ (rúbrica 6: 15.020102, 14.020150, 14.010175, 15.010175).

–Línea presupuestaria 20 XX Gastos administrativos de la Comisión Europea

·UEproSalud

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–Título 6: Ingresos, contribuciones y reembolsos relacionados con las políticas de la Unión, capítulo 6 1: Cohesión, resiliencia y valores, artículo 6 1 1: Recuperación y resiliencia, y partida 6113 Programa UEproSalud — Ingresos afectados

Los ingresos se afectarán a las siguientes líneas de gastos:

|  |  |
| --- | --- |
| Línea presupuestaria | Título |
| 06 01 05 73 — Rúbrica 2 ter | Agencia Ejecutiva Europea en los ámbitos de la Salud y Digital — Contribución con cargo al Programa UEproSalud |
| 06 01 05 01 — Rúbrica 2 ter | Gastos de apoyo al programa UEproSalud |
| 06 06 01 — Rúbrica 2 ter | Programa UEproSalud |
| 20 02 01 01 — Rúbrica 7 | Agentes contractuales |
| 20 04 01 — Rúbrica 7 | Sistemas de información |

·Europa Digital

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 0 2 2 — Programa Europa Digital — Ingresos afectados

Importe presupuestado para el año en cuestión: 19 296 000

  

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

|  |  |
| --- | --- |
| 02 01 30 01 | Gastos de apoyo al Programa Europa Digital |
| 02 01 30 73 | Agencia Ejecutiva Europea en los ámbitos de la Salud y Digital — Contribución con cargo al Programa Europa Digital |
| 02 04 02 10 | Programa Europa Digital — Informática de alto rendimiento |
| 02 04 03 00 | Programa Europa Digital — Inteligencia artificial |
| 02 04 04 00 | Programa Europa Digital — Capacidades |
| 02 04 05 01 | Programa Europa Digital — Despliegue |
| 02 04 05 02 | Programa Europa Digital — Despliegue/Interoperabilidad |
| Línea presupuestaria 20.XX | Gastos administrativos de la Comisión Europea |

3.INCIDENCIA FINANCIERA
[63](#footnote64)


   La propuesta no tiene incidencia financiera


   La propuesta no tiene incidencia financiera en los gastos, pero sí en los ingresos


   La propuesta tiene incidencia financiera en los ingresos afectados

El efecto es el siguiente:

·Horizonte Europa

(en millones EUR al tercer decimal)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos | Período de XX meses a partir del dd.mm.aaaa (en su caso) | Año N (2025) |
| 6 0 1 0 | 1 934,043 | 36 meses a partir del 1.1.2025 | 636,724 |

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Situación después de la acción | | | |
| Línea de ingresos | 2025 | 2026 | 2027 |
| 6 0 1 0 | 636,724 | 640,836 | 656,483 |

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de gastos | 2025 | 2026 | 2027 |
| Artículos 01 01 01; 01 02 01; 01 02 02; 01 02 03; 01 02 04; 01 02 05 | 621,194 | 622,171 | 631,234 |
| 20 XX | 15,530 | 18,665 | 25,249 |

·Erasmus+

(en millones EUR al tercer decimal)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos | Período de XX meses a partir del dd.mm.aaaa (en su caso) | Año N (2027) |
| 6 0 1 0 | 181,1 | 12 meses a partir del 1.1.2027 | 181,1 |

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | 2027 |
| 6 0 1 0 | 181,1 |

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de gastos | 2027 |
| Artículos:  07.030101, 07.030102, 07.0302, 07.0303, 07.010201, 07.010275 | 174,1 |
| 20 XX | 7,0 |

·UEproSalud

(en millones EUR al primer decimal)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos [64](#footnote65) | Período de 24 meses a partir del 1.1.2026 | Año N |
| Artículo 6113 | 47,738 [65](#footnote66) | 1.1.2026 [66](#footnote67) | 31.12.2027 |

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | 2026 [67](#footnote68) | 2027 |
| Artículo 6113 | 23,869 | 23,869 |

(en millones EUR al primer decimal)

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Línea de gastos | Título | Asignación de 2026 |
| 06 01 05 73 | Agencia Ejecutiva Europea en los ámbitos de la Salud y Digital — Contribución con cargo al Programa UEproSalud | 0,684 |
| 06 01 05 01 | Gastos de apoyo al programa UEproSalud | 0,292 |
| 06 06 01 | Programa UEproSalud | 22,425 |
| 20 02 01 01 | Agentes contractuales | 0,234 |
| 20 04 01 | Sistemas de información | 0,234 |

·Europa Digital

(en millones EUR al tercer decimal)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos | Período de XX meses a partir del dd.mm.aaaa (en su caso) | Año N (2025) |
| 6 0 2 2 | 59,875 | 36 meses a partir del 1.1.2025 | 19,296 |

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Situación después de la acción | | | |
| Línea de ingresos | 2025 | 2026 | 2027 |
| 6 0 2 2 | 19,296 | 18,793 | 21,786 |

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de gastos | 2025 | 2026 | 2027 |
| Artículos  02 01 30  02 04 02  02 04 03  02 04 04  02 04 05 | 18,826 | 18,245 | 20,948 |
| 20 XX | 0,470 | 0,548 | 0,838 |

4.MEDIDAS ANTIFRAUDE

El artículo 325 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) establece que la Comisión debe combatir el fraude y toda actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Unión. La prevención y detección del fraude son por tanto una obligación general de todos los servicios de la Comisión en el marco de sus actividades cotidianas que impliquen el uso de recursos.

El fraude o las irregularidades que afectan a los fondos de la Unión tienen consecuencias especialmente negativas en la reputación de la Comisión y la ejecución de las políticas de la Unión. La Comisión adoptó su actual Estrategia de lucha contra el fraude [COM(2019) 196] el 29 de abril de 2019 en sustitución de la Estrategia de 2011. Constituye un documento estratégico que establece las prioridades de la Comisión en la lucha contra el fraude con vistas al marco financiero plurianual 2021-2027. Los objetivos principales de la Estrategia de lucha contra el fraude de 2019 son: 1) «seguir mejorando la comprensión de los modelos de fraude, los perfiles de los defraudadores y las vulnerabilidades sistémicas relacionadas con el fraude que afecta al presupuesto de la UE» (recopilación y análisis de datos) y 2) «optimizar la coordinación, la cooperación y los flujos de trabajo de la lucha contra el fraude, en particular entre los servicios de la Comisión y las agencias ejecutivas» (coordinación, cooperación y procesos). La Estrategia va acompañada de un Plan de Acción que se revisó en julio de 2023 y que, al igual que su predecesor, pretende reforzar todas las fases del ciclo de lucha contra el fraude: prevención, detección, investigación y corrección.

Los principios rectores y las normas de referencia de la Estrategia de 2019 son los siguientes:

–tolerancia cero con respecto al fraude;

–lucha contra el fraude como parte integrante del control interno;

–relación coste/eficacia de los controles;

–integridad profesional y competencia del personal de la Unión;

–transparencia sobre la utilización de los fondos de la Unión;

–prevención del fraude, en particular blindaje de los programas de gasto;

–capacidad efectiva de investigación e intercambio oportuno de información;

–corrección rápida (incluida la recuperación de fondos defraudados y sanciones judiciales o administrativas);

–buena cooperación entre agentes internos y externos, en particular entre las autoridades de la Unión y nacionales responsables, y entre los servicios de todas las instituciones y los organismos de la Unión concernidos;

–comunicación interna y externa eficaz sobre la lucha contra el fraude.

Los artículos 11 a 14 del Acuerdo sobre los programas de la Unión contienen disposiciones detalladas relativas a la buena gestión financiera, que también incluye medidas antifraude. Estas medidas deben aplicarse horizontalmente para garantizar la protección de los intereses financieros de la Unión en todos los programas o actividades de la Unión a los que se apliquen los futuros Protocolos que pueda adoptar el Comité Mixto con arreglo al Acuerdo sobre los programas de la Unión para asociar a la Confederación Suiza a diversos programas o actividades de la Unión. También son aplicables a los protocolos, ya que estos y los anexos forman parte integrante del Acuerdo.

En particular, en los artículos 11 y 12 del Acuerdo se establecen los detalles y procesos necesarios y se permite que los organismos encargados de proteger los intereses financieros de la Unión [la Comisión Europea u otras personas facultadas por la Comisión Europea, como la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF), el Tribunal de Cuentas Europeo y la Fiscalía Europea] ejecuten sus tareas sin incidentes. Durante la ejecución de los Programas o actividades a los que se apliquen los Protocolos del Acuerdo sobre los programas de la Unión, el principio permanece intacto: los intereses financieros de la Unión deben protegerse mediante medidas proporcionadas, en particular medidas relativas a la prevención, detección, corrección e investigación de irregularidades, tales como el fraude, a la recuperación de los fondos perdidos, abonados indebidamente o utilizados incorrectamente y, en su caso, a la imposición de sanciones administrativas.

De conformidad con el Reglamento Financiero, toda persona o entidad que reciba fondos de la Unión debe cooperar plenamente en la defensa de los intereses financieros de esta, conceder los derechos y el acceso necesarios a la Comisión, la OLAF y el Tribunal de Cuentas Europeo y garantizar que los terceros implicados en la ejecución de los fondos de la Unión concedan derechos equivalentes. Como se establece expresamente en el artículo 11, apartado 4, del Acuerdo sobre los programas de la Unión, también podrán llevarse a cabo revisiones y auditorías después de la suspensión de la aplicación de un Protocolo y el cese de la aplicación del Acuerdo sobre los programas de la Unión, o la terminación de este.

El Acuerdo sobre los programas de la Unión permite a la OLAF llevar a cabo investigaciones administrativas, como controles y verificaciones in situ, en el territorio de la Confederación Suiza, de una entidad suiza que sea Parte en un acuerdo de financiación pertinente o de una entidad suiza tercera que aplique por contrato el acuerdo de financiación, de conformidad con el acuerdo de financiación pertinente y otros contratos aplicables, y en la medida de lo dispuesto en ellos. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de la Confederación Suiza, la Comisión Europea y la OLAF actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

Podrán llevar a cabo análisis y auditorías funcionarios de la Unión, en particular de la Comisión Europea y del Tribunal de Cuentas Europeo, o bien otras personas facultadas por la Comisión Europea. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de la Confederación Suiza, la Comisión Europea u otras personas facultadas por la Comisión Europea actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

Las autoridades suizas cooperarán, de conformidad con los instrumentos de cooperación internacional aplicables, con las autoridades de la Unión o de los Estados miembros que tengan la competencia en materia de investigación y enjuiciamiento de infracciones penales que afecten a los intereses financieros de la Unión, incluida la apertura de juicio contra los presuntos autores y sus cómplices. Las solicitudes presentadas en virtud de los instrumentos de cooperación internacional aplicables podrán incluir, en su caso, las solicitudes presentadas en relación con investigaciones de la Fiscalía Europea. Esto permite la cooperación con la Fiscalía Europea, según lo establecido en la Directiva (UE) 2017/1371 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2017, sobre la lucha contra el fraude que afecta a los intereses financieros de la Unión a través del Derecho penal.

Además, el Acuerdo sobre los programas de la Unión establece mecanismos eficaces para garantizar la ejecución en el territorio de la Confederación Suiza de las decisiones de la Comisión.

5.OTRAS OBSERVACIONES

El método de cálculo de la contribución financiera de la Confederación Suiza en los programas de la Unión se define en el artículo 7 sobre las condiciones financieras, completado por los artículos 8 y 9 del Acuerdo y el anexo I, relativo a las disposiciones de ejecución financiera, del Acuerdo.

Por lo que se refiere a UEproSalud, la distribución estimada de la contribución de los países asociados a las diferentes líneas presupuestarias del programa se basa en la parte relativa de cada línea presupuestaria en el presupuesto del programa dentro del presupuesto general de la Unión [créditos C1, sobre la base de la programación financiera 2021-2027, incluido el complemento estimado procedente de las multas (artículo 5 del marco financiero plurianual)]. Un importe indicativo de la contribución del país asociado servirá también para cubrir los gastos administrativos derivados de la descentralización (personal externo / otros gastos de gestión).

PARTE II:

AGENCIA DE LA UNIÓN EUROPEA PARA EL PROGRAMA ESPACIAL

1.DENOMINACIÓN DE LA PROPUESTA:

Propuesta de Decisión del consejo relativa a la firma de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza.

2.LÍNEAS PRESUPUESTARIAS:

En la parte II se detalla la incidencia financiera del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (en lo sucesivo, «el Acuerdo»). En la parte I se detalla la incidencia financiera del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión. En la parte III se detalla la incidencia financiera de los demás acuerdos del amplio paquete, que prevén una contribución financiera de Suiza a diversas agencias y sistemas de información.

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 04 10 01 — Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (EUSPA) — Ingresos afectados externos

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 04 10 01 — Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (EUSPA) — Presupuesto aprobado.

3.INCIDENCIA FINANCIERA
[68](#footnote69)


   La propuesta no tiene incidencia financiera


   La propuesta no tiene incidencia financiera en los gastos, pero sí en los ingresos


   La propuesta tiene incidencia financiera en los ingresos afectados

  

El efecto es el siguiente:

(en millones EUR al tercer decimal)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos | Período de XX meses a partir del dd.mm.aaaa (en su caso) | Año N (2026) |
| 04 10 01 | 4 098 115 | 24 meses a partir del 1.1.2026 | 4 098 115 |

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Línea de ingresos | 2026 | 2027 |
| 04 10 01 | 4 098 115 | 4 185 977 |

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Línea de gastos | 2026 | 2027 |
| 04 10 01 | 4 098 115 | 4 185 977 |

4.MEDIDAS ANTIFRAUDE

El artículo 325 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) establece que la Comisión debe combatir el fraude y toda actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Unión. La prevención y detección del fraude son por tanto una obligación general de todos los servicios de la Comisión en el marco de sus actividades cotidianas que impliquen el uso de recursos.

El fraude o las irregularidades que afectan a los fondos de la Unión tienen consecuencias especialmente negativas en la reputación de la Comisión y la ejecución de las políticas de la Unión. La Comisión adoptó su actual Estrategia de lucha contra el fraude [COM(2019) 196] el 29 de abril de 2019 en sustitución de la Estrategia de 2011. Constituye un documento estratégico que establece las prioridades de la Comisión en la lucha contra el fraude con vistas al marco financiero plurianual 2021-2027. Los objetivos principales de la Estrategia de lucha contra el fraude de 2019 son: 1) «seguir mejorando la comprensión de los modelos de fraude, los perfiles de los defraudadores y las vulnerabilidades sistémicas relacionadas con el fraude que afecta al presupuesto de la UE» (recopilación y análisis de datos) y 2) «optimizar la coordinación, la cooperación y los flujos de trabajo de la lucha contra el fraude, en particular entre los servicios de la Comisión y las agencias ejecutivas» (coordinación, cooperación y procesos). La Estrategia va acompañada de un Plan de Acción que se revisó en julio de 2023 y que, al igual que su predecesor, pretende reforzar todas las fases del ciclo de lucha contra el fraude: prevención, detección, investigación y corrección.

Los principios rectores y las normas de referencia de la Estrategia de 2019 son los siguientes:

–tolerancia cero con respecto al fraude;

–lucha contra el fraude como parte integrante del control interno;

–relación coste/eficacia de los controles;

–integridad profesional y competencia del personal de la Unión;

–transparencia sobre la utilización de los fondos de la Unión;

–prevención del fraude, en particular blindaje de los programas de gasto;

–capacidad efectiva de investigación e intercambio oportuno de información;

–corrección rápida (incluida la recuperación de fondos defraudados y sanciones judiciales o administrativas);

–buena cooperación entre agentes internos y externos, en particular entre las autoridades de la Unión y nacionales responsables, y entre los servicios de todas las instituciones y los organismos de la Unión concernidos;

–comunicación interna y externa eficaz sobre la lucha contra el fraude.

El artículo 11 del Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial y el anexo III del Acuerdo sobre la participación de Suiza en la EUSPA contienen disposiciones detalladas relativas a la financiación de los participantes suizos en las actividades de la Agencia para el Programa Espacial, que también incluyen medidas de lucha contra el fraude. En el anexo III se establecen los detalles y procesos necesarios y se permite que los organismos encargados de proteger los intereses financieros de la Unión [la Comisión Europea u otras personas facultadas por la Comisión Europea, como la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF), el Tribunal de Cuentas Europeo y la Fiscalía Europea] ejecuten sus tareas sin incidentes. Los intereses financieros de la Unión deben protegerse mediante medidas proporcionadas, en particular medidas relativas a la prevención, detección, corrección e investigación de irregularidades, tales como el fraude, a la recuperación de los fondos perdidos, abonados indebidamente o utilizados incorrectamente y, en su caso, a la imposición de sanciones administrativas.

De conformidad con el Reglamento Financiero, toda persona o entidad que reciba fondos de la Unión debe cooperar plenamente en la defensa de los intereses financieros de esta, conceder los derechos y el acceso necesarios a la Comisión, la OLAF y el Tribunal de Cuentas Europeo y garantizar que los terceros implicados en la ejecución de los fondos de la Unión concedan derechos equivalentes. Como se establece expresamente en el artículo 11, apartado 4, del Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial, también podrán llevarse a cabo revisiones y auditorías después de la suspensión de la aplicación de un Protocolo y el cese de la aplicación del Acuerdo o la terminación de este.

El Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial permite a la OLAF llevar a cabo investigaciones administrativas, como controles y verificaciones in situ, en el territorio de la Confederación Suiza, de una entidad suiza que sea Parte en un acuerdo de financiación pertinente o de una entidad suiza tercera que aplique por contrato el acuerdo de financiación, de conformidad con el acuerdo de financiación pertinente y otros contratos aplicables, y en la medida de lo dispuesto en ellos. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de la Confederación Suiza, la Comisión Europea y la OLAF actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

Podrán llevar a cabo análisis y auditorías funcionarios de la Unión, en particular de la Comisión Europea y del Tribunal de Cuentas Europeo, o bien otras personas facultadas por la Comisión Europea. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de la Confederación Suiza, la Comisión Europea u otras personas facultadas por la Comisión Europea actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

Las autoridades suizas cooperarán, de conformidad con los instrumentos de cooperación internacional aplicables, con las autoridades de la Unión o de los Estados miembros que tengan la competencia en materia de investigación y enjuiciamiento de infracciones penales que afecten a los intereses financieros de la Unión, incluida la apertura de juicio contra los presuntos autores y sus cómplices. Las solicitudes presentadas en virtud de los instrumentos de cooperación internacional aplicables podrán incluir, en su caso, las solicitudes presentadas en relación con investigaciones de la Fiscalía Europea. Esto permite la cooperación con la Fiscalía Europea, según lo establecido en la Directiva (UE) 2017/1371 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2017, sobre la lucha contra el fraude que afecta a los intereses financieros de la Unión a través del Derecho penal.

Además, el Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial establece un mecanismo eficaz para garantizar la ejecución en el territorio de la Confederación Suiza de las decisiones de la Comisión.

5.OTRAS OBSERVACIONES

La contribución financiera anual de Suiza a la financiación de la EUSPA consistirá en la suma de una contribución operativa, por una parte, y una tasa de participación, por otra, tal como se definen en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial y en el anexo I de dicho Acuerdo.

La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (PIB) de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado. Las cifras de PIB que se apliquen serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en el que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat), teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo de cooperación en el ámbito de la estadística
[69](#footnote70)
. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).

La contribución operativa se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto anual de la Unión aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión. Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

La tasa de participación anual será un porcentaje de la contribución operativa anual. La tasa de participación anual tendrá los siguientes valores:

–
   en 2026: 2 %

–
   en 2027: 3 %

–
   en 2028 y años siguientes: 4 %.

Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

La Comisión Europea enviará a Suiza peticiones de fondos que correspondan a la contribución de Suiza. Suiza abonará el importe indicado en la petición de fondos a más tardar cuarenta y cinco días después de presentarse la petición.

Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al pago por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento. El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día natural del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

PARTE III:

OTRAS AGENCIAS Y SISTEMAS DE INFORMACIÓN

1.DENOMINACIÓN DE LA PROPUESTA:

Propuesta de Decisión del consejo relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza. 

2.LÍNEAS PRESUPUESTARIAS:

En la parte III se detalla la incidencia financiera de los acuerdos del amplio paquete que prevén una contribución financiera de Suiza a diversas agencias y sistemas de información, excepto el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial. Las repercusiones financieras de este último acuerdo, así como del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión, se detallan en las partes I y II de la ficha de financiación legislativa.

.

En virtud de los acuerdos en ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, el Acuerdo en materia de salud y el Acuerdo sobre la Agencia para el Programa Espacial, Suiza contribuirá financieramente al presupuesto de la Unión para la gestión y el funcionamiento de las agencias y organismos, los sistemas de información y otras actividades a las que tenga acceso en virtud de dichos acuerdos. Se ha negociado e integrado un conjunto de modalidades financieras estándar en los acuerdos específicos. Estas no tienen que ver con los acuerdos sobre la participación de Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y en los programas de la Unión, respectivamente.

En la sección 5 del presente documento se incluye una descripción detallada de las modalidades financieras.

Los sistemas de información a los que Suiza tendrá acceso y que tendrán que contribuir financieramente de conformidad con las modalidades financieras acordadas son: 

–la Red Europea de Servicios de Empleo (EURES), creada por el Reglamento (UE) 2016/589;

–el intercambio electrónico de información sobre seguridad social (EESSI), establecido por el Reglamento (CE) n.º 883/2004 y el Reglamento (CE) n.º 987/2009; 

–los módulos del Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) establecido por el Reglamento (UE) n.º 1024/20127 en relación con el desplazamiento de trabajadores, los servicios, las cualificaciones profesionales, la tarjeta profesional europea, las profesiones reguladas y la pasarela digital única; 

–el sistema de información EudraGMDP relativo al código comunitario sobre medicamentos de uso humano, establecido por la Directiva 2004/27/CE;

–el portal EUROPHYT, establecido por la Directiva 94/3/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1994; 

–el Sistema de Alerta Rápida para Alimentos y Piensos (RASFF) establecido por el Reglamento (CE) n.º 178/2002; 

–la plataforma para la certificación sanitaria y fitosanitaria (Traces), establecida por el Reglamento (UE) 2017/625;  

–el Sistema de Información sobre Enfermedades Animales (ADIS), establecido por el Reglamento (UE) 2020/2002; 

–la base de datos de la Unión creada por la Directiva (UE) 2018/2001, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables. 

Las agencias a las que Suiza tendrá acceso y que tendrán que contribuir financieramente de conformidad con las modalidades financieras acordadas son: 

–el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, establecido por el Reglamento (CE) n.º 851/2004; 

–la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA), creada por el Reglamento (CE) n.º 178/2002;

–la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER), creada por el Reglamento (UE) 2019/942.

Cuando existan fuentes de financiación alternativas, estas se mantendrán. En caso de que esta situación cambie durante el ciclo de vida de los acuerdos, deberán aplicarse las modalidades financieras estándar. Esto afecta a los siguientes sistemas de información y agencias: 

–TACHOnet, establecido por el Reglamento (UE) n.º 165/2014 y el Reglamento de Ejecución (UE) 2016/68 de la Comisión; 

–el Sistema de Alerta Precoz y Respuesta (SAPR), establecido por el Reglamento (UE) 2022/2371; 

–la Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea (AESA), creada por el Reglamento (UE) 2018/1139; 

–el Sistema de Información Mutua sobre la Protección Social en los Estados miembros de la UE y del EEE (MISSOC).

Para tener en cuenta que Suiza no tendrá acceso a las actividades de la Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER) que no entren en el ámbito de aplicación del acuerdo sobre la electricidad, su contribución operativa anual a la ACER se calculará sobre la base de un importe de referencia anual correspondiente al 85 % del importe del presupuesto anual de la Unión aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes.

En el marco del actual MFP (2021-2027), no será necesaria ninguna contribución de Suiza para la financiación del SAPR de conformidad con las modalidades financieras mencionadas. En lugar de ello, su contribución estará cubierta por sus contribuciones a la financiación del ECDC y del programa UEproSalud, ya que estas son las dos fuentes de financiación del SAPR en el marco del actual MFP.

La incidencia exacta de las contribuciones de Suiza en el presupuesto no puede determinarse en el momento de redactarse este documento, ya que Suiza no empezará a contribuir hasta después de la entrada en vigor de los acuerdos en cuestión y su entrada en vigor depende del cumplimiento por parte de Suiza de determinadas obligaciones constitucionales. Este proceso puede durar varios años, lo que podría significar que los acuerdos no entrarán en vigor durante el actual marco financiero plurianual.

Dado que los mecanismos de financiación acordados generarán un flujo de ingresos recurrentes para el presupuesto de la Unión y que las disposiciones estándar proporcionarán el modelo para las contribuciones de Suiza a la gestión y el funcionamiento de cualquier agencia o sistema de información adicional al que Suiza tenga acceso en el futuro, resulta, no obstante, pertinente ilustrar cómo podrían afectar las modalidades financieras al presupuesto. Los importes mencionados aplican las modalidades financieras al presupuesto de 2024, que sirvió de referencia durante las negociaciones sobre los mecanismos de financiación y las modalidades de pago.

·Sistemas de información

Red europea de servicios de empleo (EURES)

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–R6 1 2 0 — Fondo Social Europeo Plus — Ingresos afectados

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

Artículo 07 02 04 — FSE+ — Capítulo de Empleo e Innovación Social (EaSI).

–Artículo 07 10 09 — Autoridad Laboral Europea (ALE): gastos relacionados con la plataforma EURES

Intercambio Electrónico de Información sobre Seguridad Social (EESSI)

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 1 2 0 — Fondo Social Europeo Plus — Ingresos afectados

–R 6 6 3 0 — Proyectos piloto, acciones preparatorias, prerrogativas y otras acciones

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 07 02 04 — FSE+ — Capítulo de Empleo e Innovación Social (EaSI).

–Partida 07 20 03 01: Libre circulación de los trabajadores, coordinación de los sistemas de seguridad social y medidas en beneficio de los migrantes, incluidos los procedentes de terceros países.

Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) 

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 00 03 00 — Programa para el Mercado Único — Ingresos afectados 

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Partida 03 01 01 01 — Gastos de apoyo al Programa para el Mercado Único (03 01 01 01 02) 

  

EudraGMDP 

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 6 2 

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–6 10 03 01 — Contribución de la Unión a la Agencia Europea de Medicamentos

EUROPHYT, iRASFF, TRACES, ADIS 

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–60 30

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 03 02 06 — Contribuir a lograr un elevado nivel de salud y bienestar para las personas, los animales y los vegetales

Base de datos de la Unión, creada por la Directiva (UE) 2018/2001 

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 06 08 — Otras contribuciones y restituciones — Ingresos afectados 

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–02 20 04 02 — Actividades de apoyo a la política europea de energía y al mercado interior de la energía

·Agencias

Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC) y Agencia Europea de Medicamentos (EFSA).

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 6 2 

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 06 10 01 — Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades

–Artículo 06 10 02 — Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria 

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER)

Línea de ingresos (capítulo/artículo/partida):

–6 06 08 — Agencias descentralizadas — Ingresos afectados 

Los ingresos se afectarán a la siguiente línea de gastos (capítulo/artículo/partida):

–Artículo 02 10 06 — Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER) 

3.INCIDENCIA FINANCIERA 


   La propuesta no tiene incidencia financiera


   La propuesta no tiene incidencia financiera en los gastos, pero sí en los ingresos


   La propuesta tiene incidencia financiera en los ingresos afectados

El efecto es el siguiente:

·Sistemas de información

Red europea de servicios de empleo (EURES)

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| R 6 1 2 0 | 999 897 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| R 6 1 2 0 | 999 897 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| 07 02 04  07 10 09 | 999 897 |

Intercambio Electrónico de Información sobre Seguridad Social (EESSI)

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| R 6 1 2 0  R 6 6 3 0 | 227 136 |

  

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| R6 1 2 0  R 6 6 3 0 | 227 136 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| 07 02 04  07 20 03 01 | 227 136 |

Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) 

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 6 00 03 00 | 96 346 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 00 03 00 | 96 346 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| Partida 03 01 01 01 (03 01 01 01 02) | 96 346 |

EudraGMDP

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales   (estimación de 2024) |
| 6 6 2 | 6 525 |

  

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 6 2 | 6 525 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| 6 10 03 01 | 6 525 |

EUROPHYT, iRASFF, TRACES, ADIS

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 6 0 3 0 | 727 804 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 0 3 0 | 727 804 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| Artículo 03 02 06 | 727 804 |

Base de datos de la Unión, creada por la Directiva (UE) 2018/2001 

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 6 06 08 | 875 000 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 06 08 | 875 000 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| 02 20 04 02 | 875 000 |

·Agencias

Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (CEPCE)

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 6 6 2 | 3 670 862 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 6 2 | 3 670 862 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| Artículo 06 10 01 | 3 670 862 |

Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA)

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 6 6 2 | 7 755 340 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 6 2 | 7 755 340 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| Artículo 06 10 02 | 7 755 340 |

  

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER)
[70](#footnote71)

|  |  |
| --- | --- |
| Línea de ingresos | Incidencia en los ingresos anuales  (estimación de 2024) |
| 06 06 08 | 981 805 |

|  |  |
| --- | --- |
| Situación después de la acción | |
| Línea de ingresos | Ingresos anuales estimados |
| 6 06 08 | 981 805 |
| Línea de gastos | Gasto anual estimado |
| 02 10 06 | 981 805 |

4.MEDIDAS ANTIFRAUDE 

El artículo 325 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE) establece que la Comisión debe combatir el fraude y toda actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Unión. La prevención y detección del fraude son por tanto una obligación general de todos los servicios de la Comisión en el marco de sus actividades cotidianas que impliquen el uso de recursos.

El fraude o las irregularidades que afectan a los fondos de la Unión tienen consecuencias especialmente negativas en la reputación de la Comisión y la ejecución de las políticas de la Unión. La Comisión adoptó su actual Estrategia de lucha contra el fraude [COM(2019) 196] el 29 de abril de 2019 en sustitución de la Estrategia de 2011. Constituye un documento estratégico que establece las prioridades de la Comisión en la lucha contra el fraude con vistas al marco financiero plurianual 2021-2027. Los objetivos principales de la Estrategia de lucha contra el fraude de 2019 son: 1) «seguir mejorando la comprensión de los modelos de fraude, los perfiles de los defraudadores y las vulnerabilidades sistémicas relacionadas con el fraude que afecta al presupuesto de la UE» (recopilación y análisis de datos) y 2) «optimizar la coordinación, la cooperación y los flujos de trabajo de la lucha contra el fraude, en particular entre los servicios de la Comisión y las agencias ejecutivas» (coordinación, cooperación y procesos). La Estrategia va acompañada de un Plan de Acción que se revisó en julio de 2023 y que, al igual que su predecesor, pretende reforzar todas las fases del ciclo de lucha contra el fraude: prevención, detección, investigación y corrección.

Los principios rectores y las normas de referencia de la Estrategia de 2019 son los siguientes:

–tolerancia cero con respecto al fraude;

–lucha contra el fraude como parte integrante del control interno;

–relación coste/eficacia de los controles;

–integridad profesional y competencia del personal de la Unión;

–transparencia sobre la utilización de los fondos de la Unión;

–prevención del fraude, en particular blindaje de los programas de gasto;

–capacidad efectiva de investigación e intercambio oportuno de información;

–corrección rápida (incluida la recuperación de fondos defraudados y sanciones judiciales o administrativas);

–buena cooperación entre agentes internos y externos, en particular entre las autoridades de la Unión y nacionales responsables, y entre los servicios de todas las instituciones y los organismos de la Unión concernidos;

–comunicación interna y externa eficaz sobre la lucha contra el fraude.

5.OTRAS OBSERVACIONES 

La contribución financiera anual de Suiza a la financiación de los sistemas y agencias de información consistirá en la suma de una contribución operativa, por una parte, y una tasa de participación, por otra.

La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (PIB) de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado. Las cifras de PIB que se apliquen serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en el que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat), teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo de cooperación en el ámbito de la estadística
[71](#footnote72)
. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).

La contribución operativa para las agencias se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto anual de la Unión aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión. La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto (como programas de trabajo o contratos). Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

La tasa de participación anual será el 4 % de la contribución operativa anual.

Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

La Comisión Europea comunicará a Suiza, a más tardar el 16 de abril del ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

–los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual de la Unión consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto de la Unión aprobado del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información;

–el importe de la tasa de participación;

–por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión consignado en las líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión Europea facilitará una estimación de la información antes mencionada lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

La Comisión Europea enviará a Suiza peticiones de fondos que correspondan a la contribución de Suiza para cada una de las agencias, sistemas de información y otras actividades en las que participe Suiza. Suiza abonará el importe indicado en la petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

En cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados para cada agencia, sistema de información u otra actividad. 

Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al pago por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día natural del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

:   [(1)](#footnoteref2)
       Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, todos ellos firmados el 21 de junio de 1999 (DO L 114 de 30.4.2002, p. 1).
:   [(2)](#footnoteref3)
       COM(2023) 798 final de 20.12.2023.
:   [(3)](#footnoteref4)
       Decisión (UE, Euratom) 2024/995 del Consejo, de 12 de marzo de 2024, por la que se autoriza la apertura de negociaciones con la Confederación Suiza sobre las disposiciones institucionales de los acuerdos entre la Unión Europea y la Confederación Suiza relacionados con el mercado interior, sobre un acuerdo relativo a la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión y sobre un acuerdo de base para la contribución permanente de la Confederación Suiza a la cohesión de la Unión (DO L, 2024/995, 26.3.2024).
:   [(4)](#footnoteref5)
       COM(2025) 159 final y COM(2025) 160 final de 9.4.2025.
:   [(5)](#footnoteref6)
       Las cifras respectivas de PIB que se apliquen serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística (DO L 90 de 28.3.2006, p. 2).
:   [(6)](#footnoteref7)
       Reglamento (UE) 2016/589 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de abril de 2016, relativo a una red europea de servicios de empleo (EURES), al acceso de los trabajadores a los servicios de movilidad y a la mayor integración de los mercados de trabajo y por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 492/2011 y (UE) n.º 1296/2013 (DO L 107 de 22.4.2016, p. 1).
:   [(7)](#footnoteref8)
       Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 166 de 30.4.2004, p. 1) y Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se adoptan las normas de aplicación del Reglamento (CE) n.º 883/2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 284 de 30.10.2009, p. 1).
:   [(8)](#footnoteref9)
       Reglamento (UE) n.º 1024/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior y por el que se deroga la Decisión 2008/49/CE de la Comisión (DO L 316 de 14.11.2012, p. 1).
:   [(9)](#footnoteref10)
       Reglamento (UE) 2018/1139 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de julio de 2018, sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 2111/2005, (CE) n.º 1008/2008, (UE) n.º 996/2010 y (UE) n.º 376/2014 y las Directivas 2014/30/UE y 2014/53/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, y se derogan los Reglamentos (CE) n.º 552/2004 y (CE) n.º 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CEE) n.º 3922/91 (DO L 212 de 22.8.2018, p. 1).
:   [(10)](#footnoteref11)
       Reglamento (UE) 2016/796 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativo a la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 881/2004 (DO L 138 de 26.5.2016, p. 1).
:   [(11)](#footnoteref12)
       Reglamento (UE) n.º 165/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de febrero de 2014, relativo a los tacógrafos en el transporte por carretera, por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 3821/85 del Consejo, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera y se modifica el Reglamento (CE) n.º 561/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la armonización de determinadas disposiciones en materia social en el sector de los transportes por carretera (DO L 60 de 28.2.2014, p. 1) y Reglamento de Ejecución (UE) 2016/68 de la Comisión, de 21 de enero de 2016, sobre los procedimientos y especificaciones comunes necesarios para la interconexión de los registros electrónicos de las tarjetas de conductor (DO L 15 de 22.1.2016, p. 51), en su versión modificada por el Reglamento de Ejecución (UE) 2017/1503 de la Comisión, de 25 de agosto de 2017 (DO L 221 de 26.8.2017, p. 10).
:   [(12)](#footnoteref13)
       Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las cantidades nominales para productos preenvasados, se derogan las Directivas 75/106/CEE y 80/232/CEE del Consejo y se modifica la Directiva 76/211/CEE del Consejo (DO L 247 de 21.9.2007, p. 17).
:   [(13)](#footnoteref14)
       Directiva 2004/27/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, que modifica la Directiva 2001/83/CE por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos de uso humano (DO L 136 de 30.4.2004, p. 34).
:   [(14)](#footnoteref15)
       Reglamento (UE) 2019/942 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, por el que se crea la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (DO L 158 de 14.6.2019, p. 22).
:   [(15)](#footnoteref16)
       Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables (DO L 328 de 21.12.2018, p. 82).
:   [(16)](#footnoteref17)
       Reglamento (CE) n.º 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1).
:   [(17)](#footnoteref18)
       Directiva 94/3/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1994, por la que se establece el procedimiento de notificación de interceptación de envíos u organismos nocivos procedentes de terceros países que presenten un peligro fitosanitario inminente (DO L 32 de 5.2.1994, p. 37).
:   [(18)](#footnoteref19)
       Reglamento (CE) n.º 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1).
:   [(19)](#footnoteref20)
       Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017, relativo a los controles y otras actividades oficiales realizados para garantizar la aplicación de la legislación sobre alimentos y piensos, y de las normas sobre salud y bienestar de los animales, sanidad vegetal y productos fitosanitarios, y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 999/2001, (CE) n.º 396/2005, (CE) n.º 1069/2009, (CE) n.º 1107/2009, (UE) n.º 1151/2012, (UE) n.º 652/2014, (UE) 2016/429 y (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.º 1/2005 y (CE) n.º 1099/2009 del Consejo, y las Directivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE y 2008/120/CE del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.º 854/2004 y (CE) n.º 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE y 97/78/CE del Consejo y la Decisión 92/438/CEE del Consejo (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1).
:   [(20)](#footnoteref21)
       Reglamento de Ejecución (UE) 2020/2002 de la Comisión, de 7 de diciembre de 2020, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo relativas a la notificación a la Unión y al envío de informes a la Unión sobre enfermedades de la lista, al sistema informático de información, así como a los formatos y los procedimientos de presentación y envío de informes relacionados con los programas de vigilancia y erradicación de la Unión y con la solicitud de reconocimiento del estatus de libre de enfermedad (DO L 412 de 8.12.2020, p. 1).
:   [(21)](#footnoteref22)
       Reglamento (CE) n.º 851/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, por el que se crea un Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (DO L 142 de 30.4.2004, p. 1).
:   [(22)](#footnoteref23)
       Reglamento (UE) 2022/2371 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de noviembre de 2022, sobre las amenazas transfronterizas graves para la salud y por el que se deroga la Decisión n.º 1082/2013/UE (DO L 314 de 6.12.2022, p. 26).
:   [(23)](#footnoteref24)
       Reglamento (UE) 2021/695 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crea el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», se establecen sus normas de participación y difusión, y se derogan los Reglamentos (UE) n.º 1290/2013 y (UE) n.º 1291/2013 (DO L 170 de 12.5.2021, p. 1).
:   [(24)](#footnoteref25)
       Reglamento (Euratom) 2021/765 del Consejo, de 10 de mayo de 2021, por el que se establece el Programa de Investigación y Formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica para el período 2021-2025 que complementa el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», y por el que se deroga el Reglamento (Euratom) 2018/1563 (DO L 167I de 12.5.2021, p. 81).
:   [(25)](#footnoteref26)
       Reglamento (UE) 2021/817 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, por el que se establece Erasmus+, el Programa de la Unión para la educación y la formación, la juventud y el deporte, y se deroga el Reglamento (UE) n.º 1288/2013 (DO L 189 de 28.5.2021, p. 1).
:   [(26)](#footnoteref27)
       Decisión 2007/198/Euratom del Consejo, de 27 de marzo de 2007, por la que se establece la Empresa Común Europea para el ITER y el desarrollo de la energía de fusión y por la que se le confieren ventajas (2007/198/Euratom) (DO L 90 de 30.3.2007, p. 58).
:   [(27)](#footnoteref28)
       Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de marzo de 2021, por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud») para el período 2021-2027 y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.º 282/2014 (DO L 107 de 26.3.2021, p. 1).
:   [(28)](#footnoteref29)
       Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crean el Programa Espacial de la Unión y la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.º 912/2010, (UE) n.º 1285/2013 y (UE) n.º 377/2014 y la Decisión n.º 541/2014/UE (DO L 170 de 12.5.2021, p. 69).
:   [(29)](#footnoteref30)
       Acuerdo de Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre los Programas Europeos de Navegación por satélite (DO L 15 de 20.1.2014, p. 3).
:   [(30)](#footnoteref31)
       [Consentimiento] publicado en el DO L, [XXX].
:   [(31)](#footnoteref32)
       Decisión (UE) .../... del Consejo, relativa a la firma y a la aplicación provisional del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión.
:   [(32)](#footnoteref33)
       Decisión (UE).../... del Consejo, relativa a la firma de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza, y a la aplicación provisional del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.
:   [(33)](#footnoteref34)
       Decisión (UE, Euratom) 2024/995 del Consejo, de 12 de marzo de 2024, por la que se autoriza la apertura de negociaciones con la Confederación Suiza sobre las disposiciones institucionales de los acuerdos entre la Unión Europea y la Confederación Suiza relacionados con el mercado interior, sobre un acuerdo relativo a la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión y sobre un acuerdo de base para la contribución permanente de la Confederación Suiza a la cohesión de la Unión (DO L, 2024/995, 26.3.2024).
:   [(34)](#footnoteref35)
       Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, todos ellos firmados el 21 de junio de 1999 (DO L 114 de 30.4.2002, p. 1).
:   [(35)](#footnoteref36)
       Decisión 2002/309/CE, Euratom del Consejo, y de la Comisión en lo que se refiere al Acuerdo de cooperación científica y tecnológica, de 4 de abril de 2002, sobre la celebración de siete Acuerdos con la Confederación Suiza (DO L 114 de 30.4.2002, p. 1).
:   [(36)](#footnoteref37)
       Decisión 2011/51/UE del Consejo, de 18 de enero de 2011, relativa a la firma del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la protección de las denominaciones de origen y las indicaciones geográficas de los productos agrícolas y alimenticios, que modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas (DO L 25 de 18.1.2011, p. 3).
:   [(37)](#footnoteref38)
       2011/738: Decisión del Consejo, de 20 de octubre de 2011, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la protección de las denominaciones de origen y las indicaciones geográficas de los productos agrícolas y alimenticios, que modifica el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas (DO L 297 de 16.11.2011, p. 1).
:   [(38)](#footnoteref39)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(39)](#footnoteref40)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(40)](#footnoteref41)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(41)](#footnoteref42)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(42)](#footnoteref43)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(43)](#footnoteref44)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(44)](#footnoteref45)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(45)](#footnoteref46)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(46)](#footnoteref47)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(47)](#footnoteref48)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(48)](#footnoteref49)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(49)](#footnoteref50)
       El texto del acuerdo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(50)](#footnoteref51)
       El texto del acuerdo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(51)](#footnoteref52)
       El texto del acuerdo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(52)](#footnoteref53)
       El texto del acuerdo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(53)](#footnoteref54)
       El texto del protocolo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(54)](#footnoteref55)
       El texto del acuerdo está publicado en el DO L, [XXX].
:   [(55)](#footnoteref56)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(56)](#footnoteref57)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(57)](#footnoteref58)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(58)](#footnoteref59)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(59)](#footnoteref60)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(60)](#footnoteref61)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(61)](#footnoteref62)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(62)](#footnoteref63)
       La Declaración está publicada en el DO L, [XXX].
:   [(63)](#footnoteref64)
       Todas las cifras de los años 2026 y 2027 que se citan en esta sección son indicativas y corresponden a las últimas estimaciones disponibles.
:   [(64)](#footnoteref65)
       El importe es una estimación basada en la fórmula o el método definido en la sección 4.
:   [(65)](#footnoteref66)
       El importe total difiere ligeramente del que figura en el cuadro siguiente debido al redondeo de los importes anuales hasta un decimal.
:   [(66)](#footnoteref67)
       Suiza participará en el programa UEproSalud a partir del 1 de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, durante el período restante del programa UEproSalud o hasta el fin del período del marco financiero plurianual 2021-2027, si este fuera más breve.
:   [(67)](#footnoteref68)
       El importe se basa en la dotación de preparación frente a las crisis programada en el programa de trabajo de UEproSalud para 2024.
:   [(68)](#footnoteref69)
       Todas las cifras de los años 2026 y 2027 que se citan en esta sección son indicativas y corresponden a las últimas estimaciones disponibles.
:   [(69)](#footnoteref70)
       Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística (DO L 90 de 28.3.2006, p. 2).
:   [(70)](#footnoteref71)
       Sobre la base de un importe de referencia anual correspondiente al 85 % del importe del presupuesto anual de la Unión aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes.
:   [(71)](#footnoteref72)
       Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística (DO L 90 de 28.3.2006, p. 2).

[Top](#document1)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

PROTOCOLO MODIFICATIVO
  
DEL ACUERDO
  
SOBRE LA LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS,
  
POR UNA PARTE,
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA, POR OTRA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

VISTO el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, hecho en Bruselas el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»), que entró en vigor el 1 de junio de 2002,

VISTO el Protocolo del Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación, como Partes Contratantes, de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 26 de octubre de 2004, que entró en vigor el 1 de abril de 2006,

VISTO el Protocolo del Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación, como Partes Contratantes, de la República de Bulgaria y de Rumanía como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 27 de mayo de 2008, que entró en vigor el 1 de junio de 2009,

  

VISTO el Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación de la República de Croacia como Parte Contratante, como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 4 de marzo de 2016, que entró en vigor el 1 de enero de 2017,

CONSIDERANDO que los acuerdos celebrados por la Unión vinculan a las instituciones de la Unión y a sus Estados miembros, y que, por consiguiente, el presente Protocolo se aplica a las Partes Contratantes según lo establecido en el Acuerdo,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

ARTÍCULO 1

Modificaciones del Acuerdo

El Acuerdo se modifica como sigue:

1)
   En el preámbulo, se insertan los siguientes considerandos después del considerando segundo:

«RECONOCIENDO que la libertad de circulación es un aspecto importante del mercado interior y que garantizar el derecho de los nacionales de las Partes Contratantes, así como de los miembros de sus familias, a entrar y residir en los territorios respectivos, sin restricciones injustificadas y con pleno respeto del derecho a la igualdad de trato, sirve para reforzar el funcionamiento de las partes del mercado interior en las que participa Suiza,

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en las partes del mercado interior en las que participa Suiza, en el entendido de que el Acuerdo debe interpretarse de conformidad con el principio de interpretación uniforme establecido en el artículo 7 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, y que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros de la Unión Europea y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

RECORDANDO que la libertad de circulación y el derecho a la igualdad de trato se extienden a los nacionales de una Parte Contratante que ejerzan o pretendan ejercer sus derechos de libre circulación sin haberse desplazado para residir en el territorio de otra Parte Contratante, o sin haberlo hecho todavía, y que, del mismo modo, determinados derechos vinculados al ejercicio de la libre circulación en el pasado, incluido el derecho a la igualdad de trato, podrán seguir siendo de aplicación una vez que el nacional de una Parte Contratante haya dejado de residir en el territorio de otra Parte Contratante,

RECORDANDO, asimismo, que la libre circulación de personas incluye a los trabajadores por cuenta ajena, a las personas que ejercen una actividad por cuenta propia y a las personas económicamente inactivas, siempre que dichas personas cumplan los requisitos de residencia legal establecidos en el presente Acuerdo, incluida, en su caso, la posesión de recursos suficientes y de un seguro de enfermedad que cubra todos los riesgos, a fin de no convertirse en una carga excesiva para los sistemas de asistencia social de las Partes Contratantes,

SUBRAYANDO el objetivo de consolidar la asociación global entre la Unión y Suiza y desarrollarla al máximo de sus posibilidades,».

2)
   El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 4

Derecho de residencia y de acceso a una actividad económica

El derecho de residencia y de acceso a una actividad económica se garantizará con arreglo al Anexo I.».

3)
   Se insertan los artículos siguientes:

«ARTÍCULO 4 bis

Derecho de establecimiento

1.
   Los nacionales de una Parte Contratante tendrán derecho a establecerse en el territorio de otra Parte Contratante para ejercer una actividad por cuenta propia.

2.
   En el marco de las disposiciones del presente Acuerdo, quedarán prohibidas las restricciones de la libertad de establecimiento de los nacionales de una Parte Contratante en el territorio de otra Parte Contratante. Dicha prohibición se aplicará igualmente a las restricciones relativas a la apertura de agencias y sucursales por los nacionales de cualquier Parte Contratante establecidos en el territorio de cualquier Parte Contratante.

  

ARTÍCULO 4 ter

Igualdad de trato de las personas que trabajan por cuenta propia

1.
   Una persona que trabaje por cuenta propia recibirá en el país de acogida, por lo que se refiere al acceso a una actividad por cuenta propia y a su ejercicio, un trato no menos favorable que el concedido por dicho país a sus propios nacionales.

2.
   Las disposiciones de los artículos 7 a 10 del Reglamento (UE) n.º 492/2011
[1](#footnote1)
 serán aplicables, mutatis mutandis, a las personas que trabajen por cuenta propia contempladas en el presente Acuerdo.».

4)
   En el artículo 5, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:

«4.
   Los derechos contemplados por el presente artículo se garantizarán con arreglo a los Anexos I, II y III.».

5)
   Se insertan los artículos siguientes:

«ARTÍCULO 5 bis

Prestación de servicios

Queda prohibida en el marco de la prestación de servicios, con arreglo al artículo 5 del presente Acuerdo:

a)
   toda restricción de una prestación de servicios transfronteriza en el territorio de una Parte Contratante que no exceda de noventa días de trabajo efectivo por año civil;

b)
   toda restricción del derecho de entrada y de residencia en los casos contemplados en el artículo 5, apartado 2, del presente Acuerdo que afecte a trabajadores por cuenta ajena de personas que presten servicios, cuando tales trabajadores no tengan la nacionalidad de una de las Partes Contratantes, estén integrados en el mercado regular de trabajo de una Parte Contratante y se hallen destacados para la prestación de un servicio en el territorio de otra Parte Contratante, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7 decies.

ARTÍCULO 5 ter

Sociedades prestadoras de servicios

Las disposiciones del artículo 5 bis se aplicarán a las sociedades constituidas de conformidad con la legislación de las Partes Contratantes y cuya sede social, administración central o establecimiento principal se encuentre en el territorio de una Parte Contratante.

ARTÍCULO 5 quater

Igualdad de trato de las personas que prestan servicios

El prestador de servicios que tenga derecho o haya sido autorizado a prestar un servicio podrá, para realizar su prestación, ejercer con carácter temporal su actividad en el Estado en que la prestación se efectúe en las mismas condiciones que este Estado impone a sus propios nacionales, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y de los Anexos I, II y III.

  

ARTÍCULO 5 quinquies

Normas relativas a la residencia de las personas que prestan servicios

1.
   Las personas que presten servicios que sean nacionales de los Estados miembros de la Unión o de Suiza y estén establecidas en el territorio de una Parte Contratante distinta de la de la persona destinataria de los servicios, así como los trabajadores por cuenta ajena de las personas que presten servicios, independientemente de la nacionalidad de tales trabajadores, que estén integrados en el mercado regular de trabajo de una Parte Contratante y se hallen destacados para la prestación de un servicio en el territorio de otra Parte Contratante y tengan derecho, o hayan sido autorizados, a prestar un servicio durante un período que exceda de noventa días de trabajo efectivo por año civil recibirán, para hacer constar ese derecho, un permiso de residencia por un período igual al de la prestación de servicios que exceda de noventa días de trabajo efectivo por año civil.

2.
   Para la expedición de tales permisos, las Partes Contratantes solo podrán solicitar de las personas contempladas en el apartado 1:

a)
   un documento de identidad o un pasaporte válidos, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7 decies;

b)
   la prueba de que efectúan o desean efectuar una prestación de servicios.

ARTÍCULO 5 sexies

Duración de la prestación de servicios

1.
   La duración total de una prestación de servicios contemplada en la letra a) del artículo 5 bis, ya se trate de una prestación ininterrumpida o de prestaciones sucesivas, no podrá exceder de noventa días de trabajo efectivo por año civil.

  

2.
   Las disposiciones del apartado 1 no prejuzgan ni el cumplimiento de las obligaciones jurídicas del prestador de servicios por lo que se refiere a la obligación de garantía respecto del destinatario de servicios ni las causas de fuerza mayor.

ARTÍCULO 5 septies

Normas aplicables a la prestación de servicios

1.
   Se exceptúan de la aplicación de las disposiciones de los artículos 5 bis y 5 quater las actividades que participen, incluso ocasionalmente, en el ejercicio de la autoridad pública en la Parte Contratante interesada.

2.
   Ni las disposiciones de los artículos 5 bis y 5 quater, ni las medidas adoptadas en virtud de estas, excluirán la aplicabilidad de las disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas que prevean la aplicación de condiciones de trabajo y de empleo a los trabajadores por cuenta ajena destacados para la prestación de un servicio, de conformidad con los actos jurídicos pertinentes de la Unión sobre el desplazamiento de trabajadores a que se hace referencia en el Anexo I.

3.
   Las disposiciones de la letra a) del artículo 5 bis y del artículo 5 quater se entenderán sin perjuicio de la aplicabilidad de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas existentes en todas las Partes Contratantes en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el 1 de junio de 2002, por lo que se refiere a:

i)
   las actividades de las agencias de trabajo temporal y de trabajo en régimen de interinidad; en particular, la armonización dinámica de Suiza con el Reglamento (UE) 2016/589
[2](#footnote2)
 no dará lugar a que Suiza ya no pueda aplicar sus disposiciones legales, reglamentarias y administrativas nacionales a estas actividades;

  

ii)
   los servicios financieros cuyo ejercicio exija una autorización previa en el territorio de una Parte Contratante y cuyo prestador esté sometido a un control prudencial de las autoridades públicas de esta Parte Contratante.

ARTÍCULO 5 octies

Período de notificación previa y controles

1.
   Suiza podrá aplicar un período de notificación previa de un máximo de cuatro días laborables en sectores específicos antes del inicio de la prestación de servicios en el caso de los prestadores de servicios que ejerzan una actividad por cuenta propia y presten servicios en su territorio, así como antes del desplazamiento en el caso de los prestadores de servicios que desplacen trabajadores a su territorio con el fin de llevar a cabo controles in situ.

2.
   Suiza definirá de manera autónoma la cantidad y la densidad de los controles, así como los sectores y zonas sujetos a control, incluidos los sectores y zonas no cubiertos por el período de notificación previa de un máximo de cuatro días laborables, sobre la base de un análisis de riesgos objetivo, de manera proporcionada y no discriminatoria, teniendo en cuenta que el Acuerdo limita la libre prestación de servicios a noventa días de trabajo efectivo por año civil.

3.
   La determinación de los sectores se revisará y actualizará periódicamente.

  

ARTÍCULO 5 nonies

Garantías financieras y sanciones

En el caso de los prestadores de servicios que no hayan cumplido sus obligaciones financieras para con las autoridades y organismos de ejecución mencionados en la Declaración conjunta sobre sistemas de control eficaces, incluido el sistema dual de ejecución de Suiza, con respecto a una prestación de servicios anterior, Suiza podrá exigir el depósito de una garantía financiera proporcionada antes de que puedan prestar servicios de nuevo en sectores determinados sobre la base de un análisis de riesgos autónomo y objetivo.

En caso de impago de la garantía financiera, Suiza podrá imponer sanciones proporcionadas que podrán llegar a la prohibición de prestar servicios hasta que se efectúe el pago de la garantía.

ARTÍCULO 5 decies

Prueba de actividad por cuenta propia

Con el fin de combatir el fenómeno de los falsos autónomos mediante controles eficientes y basados en el riesgo, Suiza podrá exigir a los prestadores de servicios que ejerzan su actividad por cuenta propia que faciliten documentos que permitan realizar controles eficaces en el marco de los controles ex post (a lo sumo: confirmación de inscripción, si procede; prueba de inscripción en el registro de las autoridades de la seguridad social como trabajador por cuenta propia en el país de residencia; prueba de la relación contractual).

ARTÍCULO 5 undecies

No regresión

1.
   Con el fin de mantener el nivel de protección de los trabajadores desplazados según lo acordado entre Suiza y la Unión en el presente Acuerdo en el momento de la entrada en vigor del Protocolo modificativo, las modificaciones de las Directivas 96/71/CE
[3](#footnote3)
 y 2014/67/UE
[4](#footnote4)
 o de nuevos actos jurídicos de la Unión en el ámbito del desplazamiento de trabajadores no se integrarán en el presente Acuerdo, no obstante lo dispuesto en el artículo 5 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, en la medida en que tengan por efecto debilitar o reducir de manera significativa el nivel de protección de los trabajadores desplazados en lo que respecta a las condiciones de trabajo y empleo, en particular la remuneración y los complementos.

2.
   A efectos del apartado 1, cualquier cambio en el nivel de protección de los trabajadores desplazados se evaluará en su globalidad, teniendo en cuenta todas las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 5 duodecies

Destinatario de servicios

Los nacionales de un Estado miembro de la Unión o de Suiza que entren en el territorio de una Parte Contratante únicamente para recibir servicios podrán estar obligados a inscribirse de conformidad con los actos mencionados en el Anexo I.».

  

6)
   Se insertan los artículos siguientes:

«ARTÍCULO 7 bis

Trabajador fronterizo

Un trabajador fronterizo es un nacional de una Parte Contratante que ejerce una actividad por cuenta ajena o por cuenta propia en una Parte Contratante y reside en la otra Parte Contratante a la que regresa normalmente a diario o al menos una vez por semana.

Las autoridades competentes de la Parte Contratante en la que el trabajador fronterizo ejerza su actividad durante períodos de trabajo superiores a tres meses por año civil podrán inscribir al trabajador fronterizo a efectos declarativos.

Las autoridades competentes expedirán al trabajador fronterizo un certificado de inscripción a efectos declarativos de forma gratuita o por un importe no superior al exigido a los nacionales por la expedición de documentos similares.

La inscripción con arreglo al presente artículo se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los trabajadores fronterizos de que se trate previstos en los actos mencionados en los anexos del presente Acuerdo. Para períodos de trabajo de hasta tres meses, las Partes Contratantes podrán aplicar el procedimiento de notificación de conformidad con la Declaración conjunta sobre la notificación de acceso al empleo.

  

ARTÍCULO 7 ter

Estudiantes

Un estudiante que no disponga de un derecho de residencia en el territorio de la otra Parte Contratante sobre la base de otra disposición del presente Acuerdo podrá estar obligado a inscribirse con arreglo a los actos mencionados en el Anexo I. El presente Acuerdo no regulará el acceso a la formación profesional ni la ayuda concedida para su mantenimiento a los estudiantes contemplados por el presente artículo.

a)
   no obstante lo dispuesto en la frase anterior, el artículo 2 se aplicará, independientemente del lugar de residencia del estudiante, a las tasas académicas y todas las demás tasas o cargas relacionadas con los estudios, así como a todos los mecanismos de apoyo público conexos, aplicables a los estudiantes en:

i)
   universidades, institutos universitarios, universidades de ciencias aplicadas, institutos de universidades de ciencias aplicadas e instituciones de enseñanza superior afiliadas a cualquiera de las instituciones mencionadas en Suiza, financiadas en su mayoría con fondos públicos, y

ii)
   cualquier institución correspondiente de la Unión;

b)
   a reserva de que se preserven la calidad y las especificidades de sus respectivos 
   sistemas educativos existentes, incluidos sus sistemas de admisión y organización de 
   competencias, ninguna Parte Contratante reducirá el nivel global de estudiantes en sus 
   instituciones mencionadas en la letra a) que sean nacionales de las demás Partes Contratantes y que no tuvieran derecho de residencia en su territorio antes de iniciar sus estudios, a partir de 
   la fecha de entrada en vigor de la presente disposición; en aras de la claridad, la frase anterior no implicará para las Partes Contratantes la obligación de modificar sus respectivos sistemas de admisión ni de aumentar el mencionado nivel de estudiantes ni de reservar un nivel mínimo de plazas a los estudiantes de las demás Partes Contratantes;

  

c)
   las Partes Contratantes no ejercerán discriminación alguna entre los nacionales de las demás Partes Contratantes 
   en la aplicación de las letras a) y b).

ARTÍCULO 7 quater

Ejercicio de la potestad pública

1.
   El nacional de una Parte Contratante que ejerza una actividad por cuenta ajena podrá verse denegar el derecho a ocupar un empleo en la Administración pública vinculado al ejercicio de la potestad pública y destinado a salvaguardar los intereses generales del Estado o de otras colectividades públicas.

2.
   El trabajador autónomo podrá verse denegar el derecho a practicar una actividad que participe, incluso con carácter ocasional, en el ejercicio de la autoridad pública.

ARTÍCULO 7 quinquies

Orden público

Los derechos concedidos en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo solo podrán ser limitados por medidas que estén justificadas por razones de orden público, seguridad pública y salud pública.

  

ARTÍCULO 7 sexies

Residencia permanente

Suiza y los Estados miembros podrán decidir conceder el derecho de residencia permanente, en las condiciones previstas en el artículo 16 de la Directiva 2004/38/CE
[5](#footnote5)
, solo a los ciudadanos de la Unión y a los nacionales suizos, respectivamente, que hayan residido legalmente durante un total de cinco años en el Estado de acogida como trabajadores por cuenta ajena o por cuenta propia, incluidos aquellos que mantengan ese estatuto de conformidad con la Directiva mencionada, así como a los miembros de las familias de esas personas. Siempre que formen parte de un único período de residencia legal en el Estado de acogida, no se exigirá que los períodos que deban tenerse en cuenta sean continuados, sino que podrán interrumpirse por períodos de residencia legal en los que sean personas económicamente inactivas.

A efectos del cálculo de los períodos necesarios para la adquisición del derecho de residencia permanente de conformidad con el párrafo primero, Suiza y los Estados miembros podrán decidir no tener en cuenta los períodos de seis meses o más durante los cuales la persona dependa plenamente de la asistencia social.

Sin perjuicio de la Declaración conjunta sobre la denegación de asistencia social y el cese de la residencia antes de la adquisición de la residencia permanente y de conformidad con el artículo 10, apartado 6, del Protocolo institucional del presente Acuerdo, las normas sobre residencia del artículo 7 de la Directiva 2004/38/CE
[6](#footnote6)
 seguirán siendo aplicables a las personas que no cumplan los requisitos para acceder al derecho de residencia permanente.

  

ARTÍCULO 7 septies

Adquisiciones inmobiliarias

1.
   Los nacionales de una Parte Contratante que tengan un derecho de residencia y que establezcan su residencia principal en el Estado de acogida gozarán de los mismos derechos que un nacional de ese Estado por lo que respecta a la adquisición de bienes inmuebles. Podrán establecer en cualquier momento su residencia principal en el Estado de acogida, con arreglo a las normas nacionales, independientemente de la duración de su empleo. La salida del Estado de acogida no implicará ninguna obligación de enajenación.

2.
   Los nacionales de una Parte Contratante que tengan un derecho de residencia pero que no establezcan su residencia principal en el Estado de acogida gozarán de los mismos derechos que un nacional de ese Estado por lo que respecta a la adquisición de los bienes inmuebles necesarios para ejercer su actividad económica. La salida del Estado de acogida no implicará ninguna obligación de enajenación. También podrán ser autorizados a adquirir una residencia secundaria o una vivienda para las vacaciones. Para esta categoría de nacionales, el presente Acuerdo no afectará a las normas vigentes relativas a la colocación pura de capitales ni al comercio de terrenos sin construir y de viviendas.

3.
   Los trabajadores fronterizos que sean nacionales de una Parte Contratante gozarán de los mismos derechos que un nacional del Estado de acogida en lo que se refiere a la adquisición de bienes inmuebles para su actividad económica y de una residencia secundaria. La salida del Estado de acogida no implicará ninguna obligación de enajenación. También podrán ser autorizados a adquirir una vivienda para las vacaciones. Para esta categoría de nacionales, el presente Acuerdo no afectará a las normas vigentes en el Estado de acogida relativas a la colocación pura de capitales ni al comercio de terrenos sin construir y de viviendas.

  

ARTÍCULO 7 octies

Documentos de identidad

Suiza podrá seguir expidiendo documentos de identidad que no incluyan un medio de almacenamiento que contenga las impresiones dactilares del titular. Dichos documentos de identidad se distinguirán visualmente de los documentos de identidad que cumplan los requisitos de los actos a que se refiere el Anexo I relativos a dichos documentos. Los documentos de identidad expedidos a partir de un año después de la entrada en vigor del Protocolo modificativo no podrán ser utilizados por los nacionales suizos para ejercer la libre circulación.

ARTÍCULO 7 nonies

Expulsión

Por lo que respecta a las restricciones al derecho de entrada y al derecho de residencia por razones de orden público o seguridad pública de los nacionales de la otra Parte, se mantendrán las obligaciones de Suiza y de los Estados miembros en virtud del Acuerdo previas a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

Por lo tanto, no se aplicarán las siguientes novedades introducidas por el capítulo VI de la Directiva 2004/38/CE
[7](#footnote7)
 que van más allá de estas obligaciones, a saber, la protección reforzada contra la expulsión prevista en el artículo 28, apartados 2 y 3, y la jurisprudencia del Tribunal de Justicia relacionada con estas disposiciones. Además, en lo que respecta a las expulsiones a que se refiere el artículo 33, apartado 2, de la Directiva, Suiza y los Estados miembros, en lugar de aplicar los procedimientos establecidos en dicha disposición, podrán garantizar que las expulsiones se lleven a cabo de conformidad con los requisitos del Acuerdo previos a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

  

ARTÍCULO 7 decies

Entrada de nacionales de terceros países

Las Partes Contratantes no podrán exigir visado de entrada ni requisitos equivalentes a los trabajadores desplazados que no tengan la nacionalidad de una Parte Contratante y que disfruten de un derecho de entrada sin tales requisitos con arreglo a los actos jurídicos de la Unión integrados en el Anexo I o a cualquier otro instrumento vigente entre las Partes Contratantes. En el caso de los trabajadores desplazados que requieran un visado de entrada o requisitos equivalentes, la Parte Contratante de que se trate concederá a estas personas todas las facilidades necesarias para obtener los visados necesarios.».

7)
   El artículo 10 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 10

Cambios en la composición de la Unión Europea

Toda ampliación del Acuerdo a nuevos Estados miembros estará sujeta a un acuerdo entre las Partes, de conformidad con sus procedimientos internos, mediante un protocolo. Salvo que se acuerde otra cosa, dicho protocolo incluirá medidas transitorias, que tengan en cuenta la situación económica y social específica en la Unión, en particular en los nuevos Estados miembros, y en Suiza, habida cuenta de la práctica habitual de anteriores ampliaciones del presente Acuerdo.».

  

8)
   El artículo 14 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 14

Comité Mixto

1.
   Se establece un Comité Mixto.

El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión Europea a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo institucional del presente Acuerdo;

c)
   formular recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

  

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Acuerdo; y

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   El Comité Mixto actuará por consenso.

Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

5.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

6.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno y lo actualizará según sea necesario.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.».

  

9)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 14 bis

Cláusula de salvaguardia

1.
   En caso de serias dificultades de orden económico o social causadas por la aplicación del presente Acuerdo, el Comité Mixto se reunirá, a instancia de una de las Partes Contratantes, al objeto de examinar las medidas apropiadas para remediar la situación. El Comité Mixto podrá decidir las medidas a adoptar en un plazo de 60 días a partir de la fecha de la solicitud. Este plazo podrá ser prolongado por el Comité Mixto.

2.
   Si el Comité Mixto no adopta una decisión en el plazo establecido en el apartado 1 en relación con las medidas apropiadas o la prolongación del plazo mencionado, la Parte Contratante que haya presentado la solicitud podrá someter el asunto a un tribunal arbitral en caso de dificultades económicas graves. El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de su constitución.

3.
   Si el tribunal arbitral resuelve que las dificultades alegadas han quedado probadas y están causadas por la aplicación del presente Acuerdo, la Parte Contratante que haya presentado la solicitud podrá adoptar las medidas adecuadas para remediar dichas dificultades. Si las medidas adoptadas por una Parte Contratante de conformidad con el presente apartado crean un desequilibrio entre los derechos y obligaciones respectivos en virtud del presente Acuerdo, la otra Parte Contratante podrá adoptar las medidas de reequilibrio adecuadas para corregir dicho desequilibrio dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

  

4.
   En circunstancias excepcionales de urgencia en las que una Parte Contratante corra el riesgo de sufrir un perjuicio económico muy grave a consecuencia de la aplicación del presente Acuerdo, dicha Parte Contratante podrá someter el asunto a un tribunal arbitral de conformidad con el Apéndice si el Comité Mixto no adopta una decisión en el plazo de treinta días a partir de la solicitud. El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de su constitución.

5.
   En las circunstancias mencionadas en el apartado 4, si el tribunal arbitral resuelve que, a primera vista, se cumplen las dificultades alegadas, las Partes Contratantes podrán adoptar medidas provisionales y, en su caso, medidas provisionales de reequilibrio. Se aplicará, mutatis mutandis, el artículo III.10 del Apéndice, con excepción del apartado 4, letra c).

6.
   Las medidas y las medidas de reequilibrio a que se refieren los apartados 2 a 5 se adoptarán dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo. Su alcance y duración no excederán de lo estrictamente necesario para remediar las dificultades o el desequilibrio que aborden. Deberá darse preferencia a las medidas y medidas de reequilibrio que menos perturben el funcionamiento del presente Acuerdo.

7.
   Las medidas y las medidas de reequilibrio serán objeto de consultas en el Comité Mixto cada tres meses a partir de la fecha de su adopción, con miras a su supresión antes de la fecha de expiración prevista o a la limitación de su ámbito de aplicación a lo estrictamente necesario. Cualquier Parte Contratante podrá pedir en cualquier momento al Comité Mixto que vuelva a examinar esas medidas y medidas de reequilibrio.».

  

10)
   El artículo 18 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 18

Revisión

Si una Parte Contratante desea una revisión del presente Acuerdo, presentará una propuesta a tal fin al Comité Mixto.

Las modificaciones del presente Acuerdo entrarán en vigor una vez finalizados los respectivos procedimientos internos de las Partes Contratantes.».

11)
   El artículo 21 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 21

Relación con los acuerdos en materia de fiscalidad

1.
   Las disposiciones de los acuerdos bilaterales entre Suiza y los Estados miembros de la Unión en materia de doble imposición no se verán afectadas por las disposiciones del presente Acuerdo. En particular, las disposiciones del presente Acuerdo no deberán afectar a la definición de trabajador fronterizo con arreglo a los acuerdos de doble imposición.

  

2.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo podrá interpretarse de manera que impida a las Partes Contratantes establecer una distinción, en la aplicación de las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre contribuyentes que no se encuentren en situaciones comparables, particularmente por lo que respecta a su lugar de residencia. No obstante, esto no constituirá un medio de discriminación o restricción de los derechos de las personas tal como se definen en el presente Acuerdo.

3.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo obstará para que las Partes Contratantes adopten o apliquen una medida destinada a efectuar la imposición, el pago y la recaudación efectiva de impuestos o a evitar la elusión o la evasión fiscales con arreglo a las disposiciones de su legislación fiscal nacional o de cualquier otro acuerdo o arreglo internacional o bilateral relacionado total o principalmente con la fiscalidad de la que Suiza, la Unión o cualquier Estado miembro sean Parte.».

12)
   Se insertan los artículos siguientes:

«ARTÍCULO 23 bis

Validez de los permisos de residencia y otros permisos especiales

Los permisos de residencia y otros permisos especiales expedidos por las Partes Contratantes antes de la entrada en vigor del Protocolo modificativo mantendrán su validez y serán sustituidos, una vez que expiren, por los documentos previstos en el presente Acuerdo, cuando se cumplan las condiciones para la expedición de dichos documentos.

  

ARTÍCULO 23 ter

Medidas transitorias

1.
   Por lo que respecta a las materias que entran en el ámbito de aplicación de la Directiva 2004/38/CE
[8](#footnote8)
, se aplicarán las disposiciones transitorias establecidas en el presente apartado:

a)
   Se establecerá un período transitorio que comenzará en la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo y finalizará veinticuatro meses después de esa fecha.

b)
   Los artículos 5 duodecies, 7 bis, 7 quinquies, 7 sexies, 7 nonies y 7 decies y, a efectos del presente Acuerdo, la Directiva 2004/38/CE
[9](#footnote9)
 se aplicarán a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio.

c)
   Durante el período transitorio se mantendrán los efectos de las siguientes disposiciones del Acuerdo en su versión anterior a la entrada en vigor del Protocolo modificativo:

–
   — artículos 1 a 7 y 16, y

–
   — artículos 1 a 9, 12 a 15, 17, 19, 20, 23 y 24, excepto la última frase del apartado 4 del artículo 24, del Anexo I.

  

Dichas disposiciones no surtirán efecto alguno con respecto a las materias que entren en el ámbito de aplicación de otros actos contemplados en el Anexo I, en particular el Reglamento (UE) n.º 492/2011
[10](#footnote10)
 y el Reglamento (UE) 2016/589
[11](#footnote11)
 a que se hace referencia en la sección 2 del Anexo I.

2.
   Por lo que respecta a las materias que entren en el ámbito de aplicación de la Directiva 96/71/CE
[12](#footnote12)
 y la Directiva 2014/67/UE
[13](#footnote13)
, se aplicarán las medidas transitorias establecidas en el presente apartado:

a)
   Se establecerá un período transitorio que comenzará en la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo y finalizará treinta y seis meses después de esa fecha.

b)
   El artículo 5 septies, apartado 2, los artículos 5 octies, 5 nonies y 5 decies y, a efectos del presente Acuerdo, la Directiva 96/71/CE
[14](#footnote14)
 y la Directiva 2014/67/UE
[15](#footnote15)
 se aplicarán a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio.

c)
   Durante el período transitorio se mantendrán los efectos de las siguientes disposiciones del Acuerdo en su versión anterior a la entrada en vigor del Protocolo modificativo:

–
   — artículo 5, apartado 4, y artículo 16, y

–
   — artículo 22, apartado 2, del Anexo I.

Dichas disposiciones no surtirán efecto alguno con respecto a las materias que entren en el ámbito de aplicación de otros actos a que se hace referencia en la sección 2 del Anexo I.».

  

13)
   El artículo 24 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 24

Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, al territorio en el que sean aplicables el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, “TFUE”) en las condiciones previstas por dichos Tratados y, por otra, al territorio de Suiza.».

14)
   El Anexo I del Acuerdo se sustituye por el texto que figura en el Anexo I del presente Protocolo.

15)
   El Anexo II del Acuerdo se sustituye por el texto que figura en el Anexo II del presente Protocolo.

16)
   El Anexo III del Acuerdo se sustituye por el texto que figura en el Anexo III del presente Protocolo.

17)
   El Protocolo sobre residencias secundarias en Dinamarca se sustituirá por el texto del Protocolo sobre residencias secundarias en Dinamarca anejo al presente Protocolo.

18)
   Se suprime el Anexo I del Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación, como Partes Contratantes, de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 26 de octubre de 2004.

  

19)
   El texto del Protocolo sobre la adquisición de bienes inmuebles en Malta, anejo al presente Protocolo, se añade como anexo del Acuerdo.

20)
   El texto del Protocolo sobre los permisos de residencia de larga duración, anejo al presente Protocolo, se añade como anexo del Acuerdo.

21)
   Las Declaraciones Conjuntas y la Declaración Unilateral, anejas al presente Protocolo, se añaden a las Declaraciones anejas al Acta Final del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Entrada en vigor

1.
   La Unión y Suiza ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. La Unión y Suiza se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

c)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

  

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

MODIFICACIONES DEL ANEXO I DEL ACUERDO

El Anexo I del Acuerdo se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO I

LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS, DERECHO DE ESTABLECIMIENTO
  
Y PRESTACIÓN DE SERVICIOS

SECCIÓN 1

A efectos de la aplicación de los artículos 2 a 9 del presente Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión enumerados en la sección 2 del presente anexo se aplicarán sin perjuicio del principio de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, así como de las excepciones enumeradas en el apartado 7 de dicho artículo.

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional del presente Acuerdo.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16 del Protocolo institucional, y salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, las disposiciones de los actos enumerados en la sección 2 que exijan a los Estados miembros facilitar información a otros Estados miembros o a la Comisión se aplicarán a Suiza. Cuando esta información se refiera a la vigilancia o a la aplicación, Suiza la comunicará a través del Comité Mixto.

SECCIÓN 2

ACTOS MENCIONADOS

1.
   31977 L 0486: Directiva 77/486/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1977, relativa a la escolarización de los hijos de los trabajadores migrantes (DO L 199 de 6.8.1977, p. 32).

2.
   31996 L 0071: Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 1996, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32018 L 0957: Directiva (UE) 2018/957 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de junio de 2018, que modifica la Directiva 96/71/CE, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios (DO L 173 de 9.7.2018, p. 16).

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1, apartado –1 bis, las palabras “al ejercicio de los derechos fundamentales reconocidos en los Estados miembros y a escala de la Unión” se sustituyen por las palabras “al ejercicio de los derechos fundamentales reconocidos en los Estados miembros y a escala de la Unión, así como en Suiza”;

b)
   en el artículo 1, apartado 3:

i)
   la letra c) no se aplicará a Suiza;

ii)
   los párrafos segundo y tercero no se aplicarán a Suiza;

c)
   en el artículo 3:

i)
   el apartado 1 ter no se aplicará a Suiza;

ii)
   en el apartado 10, las palabras “los Tratados” se sustituyen por las palabras “el Acuerdo”;

d)
   en el artículo 4, apartado 2:

i)
   en la última frase del párrafo primero, las palabras “se informará a la Comisión, quien adoptará las medidas adecuadas” se sustituyen por las palabras “se informará al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución”;

  

ii)
   el párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente:

“La Unión Europea y Suiza colaborarán estrechamente en el seno del Comité Mixto con el fin de analizar las dificultades que pudieran surgir entre las Partes Contratantes en la aplicación del artículo 3, apartado 10”;

e)
   a efectos del presente Acuerdo, la Directiva será aplicable a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio establecido en el artículo 23 ter, apartado 2, del Acuerdo.

3.
   32004 L 0038: Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros, por la que se modifica el Reglamento (CEE) n.º 1612/68 y se derogan las Directivas 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE y 93/96/CEE (DO L 158 de 30.4.2004, p. 77, en su versión corregida en el DO L 229 de 29.6.2004, p. 35, el DO L 30 de 3.2.2005, p. 27 y en el DO L 197 de 28.7.2005, p. 34).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   el presente Acuerdo es aplicable a los nacionales de las Partes Contratantes; no obstante, los miembros de sus familias, en el sentido de la Directiva, que sean nacionales de un tercer país podrán beneficiarse de determinados derechos con arreglo a la Directiva;

  

b)
   los términos “ciudadano de la Unión” y “ciudadanos de la Unión” se sustituyen por los términos “nacional de un Estado miembro o de Suiza” y “nacionales de los Estados miembros y de Suiza”, respectivamente;

c)
   el artículo 16 se entenderá como sigue:

“1.
   Los ciudadanos de la Unión que hayan residido legalmente, sobre la base del artículo 7, apartado 1, letra a), o apartado 3, durante un período continuado de cinco años en el territorio de otra Parte Contratante tendrán un derecho de residencia permanente en este. Dicho derecho no estará sujeto a las condiciones previstas en el capítulo III.

2.
   Siempre que formen parte de un único período de residencia legal en el Estado de acogida, no se exigirá que los períodos que deban tenerse en cuenta a efectos de cálculo de la adquisición de la residencia permanente en virtud del apartado 1 sean continuados, sino que podrán interrumpirse por períodos de residencia legal basados en el artículo 7, apartado 1, letra a), o apartado 3.

3.
   A efectos del cálculo de los períodos necesarios para la adquisición del derecho de residencia permanente de conformidad con el apartado 1, Suiza y los Estados miembros podrán decidir no tener en cuenta los períodos de seis meses o más durante los cuales la persona dependa plenamente de la asistencia social.

4.
   El derecho de residencia permanente también será adquirido por los miembros de la familia que hayan residido legalmente con un nacional de un Estado miembro o de Suiza en el Estado de acogida durante un período continuado de cinco años.

  

5.
   La continuidad de la residencia no se verá afectada por ausencias temporales no superiores a un total de seis meses al año, ni por ausencias de mayor duración para el cumplimiento de obligaciones militares, ni por ausencias no superiores a doce meses consecutivos por motivos importantes como el embarazo y el parto, una enfermedad grave, la realización de estudios o una formación profesional, o el traslado por razones de trabajo a otro país.

6.
   Una vez adquirido, el derecho de residencia permanente solo se perderá por ausencia del Estado de acogida durante más de dos años consecutivos.

7.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros y Suiza podrán decidir que el derecho de residencia permanente sea adquirido por nacionales de los Estados miembros y de Suiza que hayan residido legalmente durante un período continuado de cinco años en el territorio de otra Parte Contratante.”;

d)
   en el artículo 24:

i)
   en el apartado 1, las palabras “el Tratado y el Derecho derivado” se entenderán como “el Acuerdo”;

ii)
   el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

“No obstante lo dispuesto en el apartado 1, durante los primeros tres meses de residencia o, si procede, el período más largo establecido en el artículo 14, apartado 4, letra b), el Estado de acogida no estará obligado a conceder el derecho a prestaciones de asistencia social, ni estará obligado a conceder ayudas de manutención consistentes en becas o préstamos de estudios, incluidos los de formación profesional, a personas que no sean trabajadores por cuenta ajena o propia, personas que mantengan dicho estatuto o miembros de sus familias.”;

  

e)
   en el artículo 28, los apartados 2 y 3 no serán aplicables;

f)
   en el artículo 33, se añade el apartado siguiente:

“Suiza y los Estados miembros, en lugar de aplicar los procedimientos establecidos en el apartado 2, podrán garantizar que la ejecución de las órdenes de expulsión se lleve a cabo de conformidad con los requisitos establecidos en el artículo 3 de la Directiva 64/221/CEE\*.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

\*
   Directiva 64/221/CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1964, para la coordinación de las medidas especiales para los extranjeros en materia de desplazamiento y de residencia, justificadas por razones de orden público, seguridad y salud pública (DO 56 de 4.4.1964, p. 850), aplicable en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo el 1 de junio de 2002.”;

g)
   a efectos del presente Acuerdo, la Directiva será de aplicación a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio establecido en el artículo 23 ter, apartado 1, del presente Acuerdo.

4.
   32006 R 0635: Reglamento (CE) n.º 635/2006 de la Comisión, de 25 de abril de 2006, por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 1251/70 relativo al derecho de los trabajadores a permanecer en el territorio de un Estado miembro después de haber ejercido en él un empleo (DO L 112 de 26.4.2006, p. 9).

  

5.
   32011 R 0492: Reglamento (UE) n.º 492/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2011, relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de la Unión (DO L 141 de 27.5.2011, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32016 R 0589: Reglamento (UE) 2016/589 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de abril de 2016 (DO L 107 de 22.4.2016, p. 1),

–
   32019 R 1149: Reglamento (UE) 2019/1149 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 186 de 11.7.2019, p. 21).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   El artículo 9, apartado 1, se entenderá como sigue: “No obstante lo dispuesto en el artículo 7 septies del Acuerdo, el trabajador nacional de una Parte Contratante empleado en el territorio de otra Parte Contratante se beneficiará de todos los derechos y ventajas concedidos a los trabajadores nacionales en materia de alojamiento, incluyendo el acceso a la propiedad de la vivienda que necesite.”;

b)
   en el artículo 36:

i)
   el apartado 1 no será aplicable;

ii)
   en el apartado 2, la referencia a “las disposiciones adoptadas de conformidad con el artículo 48 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea” se entenderá hecha a los actos jurídicos de la Unión Europea en el ámbito de la seguridad social integrados en el presente Acuerdo.

6.
   32012 R 1024: Reglamento (UE) n.º 1024/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior y por el que se deroga la Decisión 2008/49/CE de la Comisión (DO L 316 de 14.11.2012, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32013 L 0055: Directiva 2013/55/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de noviembre de 2013 (DO L 354 de 28.12.2013, p. 132),

–
   32014 L 0060: Directiva 2014/60/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014 (DO L 159 de 28.5.2014, p. 1), en su versión corregida en el DO L 147 de 12.6.2015, p. 24,

–
   32014 L 0067: Directiva 2014/67/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014 (DO L 159 de 28.5.2014, p. 11),

–
   32016 R 1191: Reglamento (UE) 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de julio de 2016 (DO L 200 de 26.7.2016, p. 1),

–
   32016 R 1628: Reglamento (UE) 2016/1628 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de septiembre de 2016 (DO L 252 de 16.9.2016, p. 53), en su versión corregida en el DO L 231 de 6.9.2019, p. 29,

–
   32018 R 1724: Reglamento (UE) 2018/1724 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 2 de octubre de 2018 (DO L 295 de 21.11.2018, p. 1),

–
   32020 L 1057: Directiva (UE) 2020/1057 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2020 (DO L 249 de 31.7.2020, p. 49),

  

–
   32020 R 1055: Reglamento (UE) 2020/1055 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2020 (DO L 249 de 31.7.2020, p. 17).

Suiza utilizará el Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) en calidad de tercer país para intercambiar información, incluidos datos personales, con los agentes del IMI radicados en la Unión a fin de ejecutar procedimientos de cooperación administrativa cuando proceda a efectos del presente Acuerdo.

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión sigue considerando que Suiza ofrece una protección adecuada de los datos personales a que se refiere el artículo 23, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) n.º 1024/2012 mientras la Decisión 2000/518/CE
[16](#footnote16)
 siga en vigor. A efectos del presente anexo y tal como se definen en el artículo 4 de la Directiva 96/71/CE y en los artículos 6 y 7, el artículo 10, apartado 3, y los artículos 14 a 18 de la Directiva 2014/67/UE, Suiza utilizará el IMI de conformidad con los principios y modalidades de los intercambios establecidos en dichos artículos.

A efectos del presente Acuerdo, las “comisiones paritarias” suizas se considerarán autoridades competentes en el sentido del artículo 5, párrafo segundo, letra f), del Reglamento (UE) n.º 1024/2012 y del artículo 2, letra a), de la Directiva 2014/67/UE. Estas autoridades utilizarán el IMI para llevar a cabo la cooperación a que se refieren el artículo 4 de la Directiva 96/71/CE y los artículos 6 y 7 y el artículo 10, apartado 3, de la Directiva 2014/67/UE cuando, según lo encomendado por Suiza, ejecuten los convenios colectivos laborales suizos y la legislación suiza sobre trabajadores desplazados, de conformidad con la Directiva 96/71/CE y la Directiva 2014/67/UE.

  

A efectos del Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) n.º 1024/2012 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en la primera frase del artículo 5, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

b)
   el artículo 8, apartado 1, letra e), no se aplicará a Suiza;

c)
   en el artículo 9, apartado 5, en relación con Suiza, las palabras “el Derecho de la Unión” se sustituyen por las palabras “el Derecho de la Unión integrado en el presente Acuerdo”;

d)
   en el artículo 10, apartado 1, en relación con Suiza, las palabras “conforme a su legislación nacional o al Derecho de la Unión” se sustituyen por las palabras “conforme a la legislación suiza”;

e)
   en el artículo 16, apartados 1 y 2, las referencias a la Directiva 95/46/CE se entenderán, en relación con Suiza, hechas a la legislación nacional pertinente;

f)
   en el artículo 17, apartado 4, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

g)
   en el artículo 18, apartado 1, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

h)
   en el artículo 20, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

  

i)
   en el artículo 21:

i)
   en el apartado 1, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

ii)
   el apartado 3 no será aplicable;

j)
   el artículo 25 no será aplicable;

k)
   el artículo 26, apartado 1, se interpretará en relación con el artículo 13 del Protocolo institucional del presente Acuerdo;

l)
   Suiza se incluirá en el IMI el primer día del trigésimo séptimo mes siguiente a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

7.
   32014 L 0054: Directiva 2014/54/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de abril de 2014, sobre medidas para facilitar el ejercicio de los derechos conferidos a los trabajadores en el contexto de la libre circulación de los trabajadores (DO L 128 de 30.4.2014, p. 8).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   las palabras “trabajadores de la Unión” se sustituyen por la palabra “trabajadores”;

b)
   en los artículos 1 y 3, las palabras “el artículo 45 del TFUE” se sustituyen por las palabras “el Acuerdo”;

  

c)
   en el artículo 4, las palabras “la normativa de la Unión relativa a la libre circulación de los trabajadores” se sustituyen por las palabras “la normativa relativa a la libre circulación de los trabajadores conforme al Acuerdo”, y el término “Solvit” no será aplicable;

d)
   en el artículo 6, las palabras “el Derecho de la Unión” se sustituyen por “el Acuerdo”;

e)
   en el artículo 7, las palabras “el artículo 21 del TFUE y la Directiva 2004/38/CE” se sustituyen por las palabras “el Acuerdo”;

f)
   a efectos del presente Acuerdo, la Directiva será aplicable a partir del primer día del vigesimoquinto mes siguiente a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

8.
   32014 L 0067: Directiva 2014/67/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativa a la garantía de cumplimiento de la Directiva 96/71/CE, sobre el desplazamiento de trabajadores efectuado en el marco de una prestación de servicios, y por la que se modifica el Reglamento (UE) n.º 1024/2012 relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior (“Reglamento IMI”) (DO L 159 de 28.5.2014, p. 11).

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1:

i)
   en el apartado 1, párrafo segundo, las palabras “facilitando al mismo tiempo el ejercicio de la libre prestación de servicios a los prestadores de los mismos y promoviendo la competencia leal entre ellos, apoyando así el funcionamiento del mercado interior” se entenderá que significan “facilitando al mismo tiempo, en la medida prevista en el Acuerdo, el ejercicio de la libre prestación de servicios y promoviendo, en la medida prevista en el Acuerdo, la competencia leal entre prestadores de servicios, apoyando así el funcionamiento de los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza”;

ii)
   en el apartado 2, las palabras “al ejercicio de los derechos fundamentales reconocidos en los Estados miembros y a nivel de la Unión” se sustituyen por las palabras “al ejercicio de los derechos fundamentales reconocidos en los Estados miembros y a nivel de la Unión, así como en Suiza”;

b)
   en el artículo 4, apartado 3, letra c), en relación con Suiza, las palabras “de acuerdo con el Reglamento (CE) n.º 593/2008 (Roma I) o el Convenio de Roma” se sustituyen por las palabras “de acuerdo con el Convenio relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, hecho en Lugano el 30 de octubre de 2007”;

  

c)
   en el artículo 6:

i)
   en el apartado 5, párrafo segundo, las palabras “la Comisión, tras ser informada, en su caso, a través del IMI, adoptará las medidas oportunas” se sustituyen por las palabras “se informará al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución”;

ii)
   en el apartado 10, las palabras “del Derecho interno o de la Unión aplicables” se sustituyen por las palabras “del Derecho interno aplicable y del Acuerdo”;

d)
   en el artículo 7, apartado 6, las palabras “Derecho de la Unión” se sustituyen por “el Acuerdo”;

e)
   en el artículo 9:

i)
   en el apartado 1:

–
   en el párrafo primero, las palabras “el Derecho de la Unión” se sustituyen por “el Acuerdo”;

–
   en el párrafo segundo, letra a), las palabras “a más tardar al comienzo de la prestación de servicios” se entenderán, en el caso de Suiza, “a más tardar al comienzo de la prestación de servicios, un máximo de cuatro días laborables en sectores específicos antes del desplazamiento en el caso de prestadores de servicios que desplacen trabajadores a su territorio para llevar a cabo controles in situ (Suiza definirá de manera autónoma los sectores y zonas cubiertos por el período de notificación previa sobre la base de un análisis de riesgos objetivo, de manera proporcionada y no discriminatoria, teniendo en cuenta que el Acuerdo limita la libre prestación de servicios a noventa días de trabajo efectivo por año civil)”;

  

ii)
   en el apartado 3, las palabras “de la legislación de la Unión” se sustituyen por las palabras “del Acuerdo”;

iii)
   en el apartado 5, los párrafos segundo y tercero no se aplicarán a Suiza;

f)
   en el artículo 10, apartado 2, se añade la frase siguiente:

“Suiza definirá de manera autónoma la cantidad y la densidad de los controles, así como los sectores y zonas sujetos a control, sobre la base de un análisis de riesgos objetivo, de manera proporcionada y no discriminatoria, teniendo en cuenta que el Acuerdo limita la libre prestación de servicios a noventa días de trabajo efectivo por año civil.”;

g)
   en el artículo 12:

i)
   en el apartado 4, las palabras “el Derecho de la Unión” se sustituyen por las palabras “el Acuerdo”;

ii)
   en el apartado 6, las palabras “con el Derecho de la Unión y el Derecho o las prácticas nacionales” se sustituyen por las palabras “con el Acuerdo y con el Derecho o las prácticas nacionales”;

iii)
   el apartado 8 no se aplicará a Suiza;

  

h)
   en el artículo 20, se añaden las frases siguientes:

“En el caso de los prestadores de servicios que no hayan cumplido sus obligaciones financieras para con las autoridades y organismos de ejecución con respecto a una prestación de servicios anterior, Suiza podrá exigir el depósito de una garantía financiera proporcionada antes de que puedan prestar servicios de nuevo en sectores determinados sobre la base de un análisis de riesgos autónomo y objetivo. En caso de impago de la garantía financiera, Suiza podrá imponer sanciones proporcionadas que podrán llegar a la prohibición de prestar servicios hasta que se efectúe el pago de la garantía.”;

i)
   a efectos del presente Acuerdo, la Directiva será aplicable a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio establecido en el artículo 23 ter, apartado 2, del Acuerdo.

9.
   32016 R 0589: Reglamento (UE) 2016/589 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de abril de 2016, relativo a una red europea de servicios de empleo (EURES), al acceso de los trabajadores a los servicios de movilidad y a la mayor integración de los mercados de trabajo y por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 492/2011 y (UE) n.º 1296/2013 (DO L 107 de 22.4.2016, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32019 R 1149: Reglamento (UE) 2019/1149 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 186 de 11.7.2019, p. 21).

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   a efectos del Acuerdo, la Comisión sigue considerando que Suiza ofrece una protección adecuada de los datos personales a que se refiere el artículo 34 del Reglamento (UE) 2016/589 mientras la Decisión 2000/518/CE
[17](#footnote17)
 siga en vigor;

b)
   las palabras “artículo 45 del TFUE” se sustituyen por las palabras “artículo 4 del Acuerdo”;

c)
   las palabras “ciudadanos de la Unión” se sustituyen por las palabras “nacionales de los Estados miembros y de Suiza”;

d)
   en el artículo 6:

i)
   no serán aplicables las referencias al artículo 3 del Tratado de la Unión Europea y al artículo 145 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea;

ii)
   en la letra d), las palabras “dentro de la Unión” se sustituyen por “dentro de la Unión y de Suiza” y las palabras “cumpliendo lo dispuesto en la legislación de la Unión y en la legislación y las prácticas nacionales” se sustituyen por “cumpliendo lo dispuesto en el Acuerdo y en la legislación y las prácticas nacionales”;

e)
   en el artículo 9, apartado 4, letra c), las palabras “las normas e instrumentos existentes en la Unión” se sustituyen por las palabras “las normas e instrumentos existentes aplicables en virtud del Acuerdo”;

f)
   en el artículo 34, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

10.
   32017 D 1255: Decisión de Ejecución (UE) 2017/1255 de la Comisión, de 11 de julio de 2017, relativa a un modelo de descripción de los sistemas y procedimientos nacionales para la admisión de organizaciones como miembros y socios de EURES (DO L 179 de 12.7.2017, p. 18).

11.
   32017 D 1256: Decisión de Ejecución (UE) 2017/1256 de la Comisión, de 11 de julio de 2017, relativa a los modelos y procedimientos necesarios para el intercambio de información a escala de la Unión sobre los programas de trabajo nacionales de la red EURES (DO L 179 de 12.7.2017, p. 24).

12.
   32017 D 1257: Decisión de Ejecución (UE) 2017/1257 de la Comisión, de 11 de julio de 2017, relativa a las normas técnicas y formatos necesarios para el establecimiento de un sistema uniforme que permita la puesta en correspondencia de las ofertas y las demandas de empleo y los CV en el portal EURES (DO L 179 de 12.7.2017, p. 32).

13.
   32018 D 0170: Decisión de Ejecución (UE) 2018/170 de la Comisión, de 2 de febrero de 2018, sobre las especificaciones detalladas uniformes para la recogida y el análisis de datos para supervisar y evaluar el funcionamiento de la red EURES (DO L 31 de 3.2.2018, p. 104).

14.
   32018 D 1020: Decisión de Ejecución (UE) 2018/1020 de la Comisión, de 18 de julio de 2018, relativa a la adopción y la actualización de la lista de capacidades, competencias y ocupaciones de la clasificación europea a efectos de la puesta en correspondencia automatizada a través de la plataforma informática común de EURES (DO L 183 de 19.7.2018, p. 17).

  

15.
   32018 D 1021: Decisión de Ejecución (UE) 2018/1021 de la Comisión, de 18 de julio de 2018, relativa a la adopción de las normas y los formatos técnicos necesarios para el funcionamiento de la puesta en correspondencia automatizada a través de la plataforma informática común utilizando la clasificación europea y la interoperabilidad entre los sistemas nacionales y la clasificación europea (DO L 183 de 19.7.2018, p. 20).

16.
   32018 R 1724: Reglamento (UE) 2018/1724 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 2 de octubre de 2018, relativo a la creación de una pasarela digital única de acceso a información, procedimientos y servicios de asistencia y resolución de problemas y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.º 1024/2012 (DO L 295 de 21.11.2018, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32022 R 0868: Reglamento (UE) 2022/868 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2022 (DO L 152 de 3.6.2022, p. 1),

–
   32024 R 1252: Reglamento (UE) 2024/1252 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de abril de 2024 (DO L, 2024/1252, 3.5.2024),

–
   32024 R 1735: Reglamento (UE) 2024/1735 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024 (DO L, 2024/1735, 28.6.2024).

Algunos de los ámbitos a que se refiere el anexo I del Reglamento (UE) 2018/1724 y algunos de los procedimientos a que se refiere su anexo II quedan fuera del ámbito de aplicación del presente Acuerdo. La integración de dicho Reglamento en el presente Acuerdo se entiende sin perjuicio del ámbito de aplicación del Acuerdo.

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1, apartado 1:

i)
   en la letra a), las palabras “derivados del Derecho de la Unión en el ámbito del mercado interior, en el sentido del artículo 26, apartado 2, del TFUE” se sustituyen por los términos “derivados del Acuerdo”;

ii)
   en la letra b), no serán aplicables las referencias a las Directivas 2006/123/CE, 2014/24/UE y 2014/25/UE;

b)
   en el artículo 13, apartado 2, letra c), la referencia al Reglamento (UE) n.º 910/2014 se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

c)
   en el artículo 14:

i)
   en el apartado 1, no serán aplicables las referencias a las Directivas 2006/123/CE, 2014/24/UE y 2014/25/UE;

ii)
   en el apartado 5, la referencia al Reglamento (UE) 2016/679 se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

d)
   en el artículo 30, apartado 1, letra b), la referencia al Reglamento (UE) n.º 910/2014 se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

  

17.
   32019 R 1157: Reglamento (UE) 2019/1157 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019, sobre el refuerzo de la seguridad de los documentos de identidad de los ciudadanos de la Unión y de los documentos de residencia expedidos a ciudadanos de la Unión y a los miembros de sus familias que ejerzan su derecho a la libre circulación (DO L 188 de 12.7.2019, p. 67).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   los términos “ciudadano de la Unión” y “ciudadanos de la Unión” se sustituyen por los términos “nacional de un Estado miembro o de Suiza” y “nacionales de los Estados miembros y de Suiza”, respectivamente;

b)
   en el artículo 3:

i)
   en el apartado 4, en relación con Suiza, no se aplicará la expresión “impreso en negativo en un rectángulo azul y rodeado de doce estrellas amarillas”;

ii)
   en el apartado 5, en relación con Suiza, se añade el párrafo siguiente:

“No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, cuando los documentos de identidad se expidan sin un medio de almacenamiento de alta seguridad que contenga las dos impresiones dactilares del titular, dichos documentos de identidad no se aceptarán a efectos de entrada y residencia en otras Partes Contratantes y se distinguirán visualmente de los documentos de identidad que cumplan los requisitos del párrafo primero.”;

  

c)
   en el artículo 5:

i)
   en el apartado 1, en relación con Suiza, las palabras “a más tardar el 3 de agosto de 2031” se sustituyen por las palabras “once años después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra (‘el Protocolo modificativo’)”;

ii)
   en el apartado 2, en relación con Suiza, las palabras “a más tardar el 3 de agosto de 2026” se sustituyen por las palabras “seis años después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo”;

d)
   en el artículo 6, letra h), en relación con Suiza, no se aplicará la expresión “impreso en negativo en un rectángulo azul y rodeado de doce estrellas amarillas”;

e)
   en el artículo 7, apartado 2, en relación con los Estados miembros, las palabras “Miembro de la familia UE” se sustituyen por las palabras “Miembro de la familia CH”;

f)
   en el artículo 8:

i)
   en el apartado 1, en relación con Suiza, las palabras “a más tardar el 3 de agosto de 2026” se sustituyen por las palabras “seis años después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo”;

ii)
   en el apartado 2, en relación con Suiza, las palabras “a más tardar el 3 de agosto de 2023” se sustituyen por las palabras “tres años después de la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo”;

g)
   en el artículo 10, apartado 2, en relación con Suiza, no será aplicable la expresión “la Carta”;

  

h)
   en el artículo 11:

i)
   en relación con Suiza, las referencias al Reglamento (UE) 2016/679 se entenderán hechas a la legislación nacional pertinente;

ii)
   en el apartado 4, en relación con Suiza, las palabras “del Derecho de la Unión o nacional” se sustituyen por las palabras “del Acuerdo o del Derecho nacional”;

i)
   en el artículo 16, en relación con Suiza, las palabras “a partir del 2 de agosto de 2021” se sustituyen por las palabras “transcurrido un año desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo modificativo”;

18.
   32020 R 1121: Reglamento de Ejecución (UE) 2020/1121 de la Comisión, de 29 de julio de 2020, relativo a la recogida y el intercambio de estadísticas y observaciones de los usuarios sobre los servicios de la pasarela digital única de conformidad con el Reglamento (UE) 2018/1724 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 245 de 30.7.2020, p. 3).».

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

COORDINACIÓN DE LOS REGÍMENES DE SEGURIDAD SOCIAL

Modificaciones del anexo II del Acuerdo

El anexo II del Acuerdo se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO II

COORDINACIÓN DE LOS REGÍMENES DE SEGURIDAD SOCIAL

I.
   INTRODUCCIÓN

A efectos de la aplicación de los artículos 2 a 9 del presente Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión enumerados en la sección II del presente anexo se aplicarán sin perjuicio del principio de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, así como de las excepciones enumeradas en el apartado 7 de dicho artículo.

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional del presente Acuerdo.

  

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, y salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, las disposiciones de los actos enumerados en la sección II que exijan a los Estados miembros facilitar información a otros Estados miembros o a la Comisión se aplicarán a Suiza. Cuando esta información se refiera a la vigilancia o a la aplicación, Suiza la comunicará a través del Comité Mixto.

II.
   ADAPTACIONES SECTORIALES

1.
   En relación con los actos enumerados en el presente anexo, se aplicarán las siguientes excepciones en relación con Suiza:

a)
   la legislación cantonal sobre los anticipos de los pagos de manutención quedará excluida de las normas de coordinación en materia de seguridad social;

b)
   no se exportarán las prestaciones suplementarias y prestaciones similares previstas en la legislación cantonal;

c)
   no se exportarán las prestaciones mixtas no contributivas en caso de desempleo previstas en la legislación cantonal;

d)
   las personas a las que se aplique el Acuerdo y que residan fuera de Suiza y de la Unión podrán afiliarse al régimen de seguro voluntario antes de que transcurra un año de la fecha en que hayan dejado de estar cubiertas por el seguro de vejez, supervivencia e invalidez y tras un período ininterrumpido de seguro no inferior a cinco años;

e)
   las personas que trabajen fuera de Suiza y de la Unión para un empresario en Suiza y que dejen de estar aseguradas en virtud del seguro suizo de vejez, supervivencia e invalidez tras un período ininterrumpido de seguro no inferior a cinco años podrán continuar el seguro, con el consentimiento del empresario, si presentan una solicitud en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que dejaron de estar aseguradas;

f)
   no se exportará el subsidio para grandes inválidos concedido en virtud de la Ley federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez y de la Ley federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de vejez y supervivencia.

2.
   Las modalidades de participación de Suiza en la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social y en la Comisión Técnica para el tratamiento de la información y en la Comisión de Cuentas, ambas adscritas a la Comisión Administrativa, serán las siguientes:

Suiza podrá enviar a un representante, presente en calidad de asesor (observador), a las reuniones de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, adscrita a la Comisión Europea, y a las reuniones de la Comisión Técnica para el tratamiento de la información y de la Comisión de Cuentas.

3.
   En el Protocolo I que forma parte integral del presente anexo se establecen disposiciones especiales sobre las medidas transitorias relativas al seguro de desempleo para los nacionales de determinados Estados miembros titulares de un permiso de residencia suizo de validez inferior a un año, sobre los subsidios suizos para los grandes inválidos y sobre el período transitorio para la aplicación del Reglamento (CE) n.º 883/2004 al régimen de pensiones ampliado en el marco de los planes de previsión profesional.

  

4.
   Las modalidades relativas a la protección de los derechos adquiridos por los particulares en virtud del presente Acuerdo a raíz de la retirada del Reino Unido de la Unión Europea figuran en el Protocolo II que forma parte integral del presente anexo.

A.
   COORDINACIÓN GENERAL DE LA SEGURIDAD SOCIAL

A.1
   ACTOS MENCIONADOS

1.
   32004 R 0883: Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 166 de 30.4.2004, p. 1), en su versión corregida en el DO L 200 de 7.6.2004, p. 1, y en el DO L 204 de 4.8.2007, p. 30, en su versión modificada por:

–
   32009 R 0988: Reglamento (CE) n.º 988/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de septiembre de 2009 (DO L 284 de 30.10.2009, p. 43),

–
   32010 R 1244: Reglamento (UE) n.º 1244/2010 de la Comisión, de 9 de diciembre de 2010 (DO L 338 de 22.12.2010, p. 35),

–
   32012 R 0465: Reglamento (UE) n.º 465/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2012 (DO L 149 de 8.6.2012, p. 4),

–
   32012 R 1224: Reglamento (UE) n.º 1224/2012 de la Comisión, de 18 de diciembre de 2012 (DO L 349 de 19.12.2012, p. 45),

–
   32013 R 0517: Reglamento (UE) n.º 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 1),

  

–
   32013 R 1372: Reglamento (UE) n.º 1372/2013 de la Comisión, de 19 de diciembre de 2013 (DO L 346 de 20.12.2013, p. 27), en su versión modificada por:

–
   32014 R 1368: Reglamento (UE) n.º 1368/2014 de la Comisión, de 17 de diciembre de 2014 (DO L 366 de 20.12.2014, p. 15), en su versión corregida en el DO L 288 de 22.10.2016, p. 58,

–
   32017 R 0492: Reglamento (UE) 2017/492 de la Comisión, de 21 de marzo de 2017 (DO L 76 de 22.3.2017, p. 13),

–
   32019 R 1149: Reglamento (UE) 2019/1149 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 186 de 11.7.2019, p. 21).

A efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (CE) n.º 883/2004 quedará modificado como sigue:

a)
   se añade el siguiente texto al anexo I, sección I:

“Suiza

Legislación cantonal sobre los anticipos de los pagos de manutención basados en el artículo 131 bis, apartado 1, y en el artículo 293, apartado 2, de la Ley federal civil de 10 de diciembre de 1907.”;

  

b)
   se añade el siguiente texto al anexo I, sección II:

“Suiza

Las subvenciones por nacimiento y adopción en aplicación de la legislación cantonal pertinente, sobre la base del artículo 3, apartado 2, de la Ley federal de 24 de marzo de 2006 sobre subsidios familiares.”;

c)
   se añade el texto siguiente al anexo II:

“Alemania-Suiza

a)
   Convenio relativo a la seguridad social de 25 de febrero de 1964, modificado por los Convenios complementarios no 1, de 9 de septiembre de 1975, y no 2, de 2 de marzo de 1989:

i)
   punto 9b, apartado 1, n.º 1-4 del Protocolo Final (legislación aplicable y derecho a la percepción de las prestaciones en especie del seguro de enfermedad para residentes del enclave alemán de Büsingen),

ii)
   punto 9e, apartado 1, letra b), frases primera, segunda y cuarta, del Protocolo Final (acceso al seguro voluntario de enfermedad en Alemania tras traslado de la residencia a ese país).

b)
   Convenio relativo al seguro de desempleo de 20 de octubre de 1982, modificado por el Protocolo Adicional de 22 de diciembre de 1992:

en aplicación del artículo 8, apartado 5, Alemania (distrito de Büsingen) contribuirá a sufragar, con un importe equivalente al de la contribución cantonal establecida conforme al Derecho suizo, el coste de los puestos efectivos en las medidas de fomento del empleo destinados a trabajadores sujetos a esta disposición.

España-Suiza

Punto 17 del Protocolo Final del Convenio de Seguridad Social de 13 de octubre de 1969, modificado por el Convenio complementario de 11 de junio de 1982; las personas aseguradas en el régimen del seguro español en aplicación de esta disposición están exentas de la afiliación al seguro de enfermedad suizo.

Italia-Suiza

Artículo 9, apartado 1, del Convenio relativo a la seguridad social de 14 de diciembre de 1962, modificado por el Convenio Complementario n.º 1 de 18 de diciembre de 1963, el Convenio Complementario de 4 de julio de 1969, el Protocolo Adicional de 25 de febrero de 1974 y el Convenio Complementario n.º 2 de 2 de abril de 1980.”;

d)
   se añade el texto siguiente al anexo IV:

“Suiza”;

  

e)
   se añade el siguiente texto al anexo VIII, parte 1:

“Suiza

Todas las solicitudes de pensiones de vejez, supervivencia e invalidez en virtud del régimen de base (Ley federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de vejez y supervivencia y Ley federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez), así como de pensiones de vejez del régimen de pensiones mínimo y del régimen de pensiones ampliado en el marco del régimen obligatorio de previsión profesional (Ley federal de 25 de junio de 1982 sobre la previsión profesional para el seguro de vejez, supervivencia e invalidez).”;

f)
   se añade el siguiente texto al anexo VIII, parte 2:

“Suiza

Pensiones de vejez, supervivencia e invalidez del régimen de pensiones mínimo y del régimen de pensiones ampliado en el marco del régimen obligatorio de previsión profesional (Ley federal de 25 de junio de 1982 sobre la previsión profesional para el seguro de vejez, supervivencia e invalidez).”;

g)
   se añade el siguiente texto al anexo IX, parte II:

“Suiza

Pensiones de supervivencia e invalidez del régimen de pensiones mínimo y del régimen de pensiones ampliado en el marco del régimen obligatorio de previsión profesional (Ley federal de 25 de junio de 1982 sobre la previsión profesional para el seguro de vejez, supervivencia e invalidez).”;

  

h)
   se añade el texto siguiente al anexo X:

“Suiza

1.
   Prestaciones suplementarias (Ley federal de 6 de octubre de 2006 sobre prestaciones suplementarias) y prestaciones similares previstas en virtud de la legislación cantonal.

2.
   Pensiones para casos especialmente penosos del seguro de invalidez (artículo 28, apartado 1 bis de la Ley federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez, en su versión modificada el 7 de octubre de 1994).

3.
   Prestaciones mixtas no contributivas en caso de desempleo, según lo contemplado en la legislación cantonal.

4.
   Pensiones de invalidez extraordinarias no contributivas para personas con discapacidad (artículo 39 de la Ley federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez) que no hayan estado sometidas, antes de su incapacidad laboral, a la legislación suiza sobre la base de una actividad como trabajador por cuenta propia o ajena.”;

  

i)
   se añade el texto siguiente al anexo XI:

“Suiza

1.
   El artículo 2 de la Ley federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de vejez y supervivencia y el artículo 1 ter de la Ley federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez, que regulan la afiliación voluntaria a esas ramas de seguro para los nacionales suizos residentes en Estados no sujetos al presente Acuerdo, serán de aplicación a los nacionales de los demás Estados a los que se aplica el presente Acuerdo que residan fuera de Suiza, así como a los refugiados y los apátridas residentes en el territorio de esos Estados, cuando los interesados se adhieran al régimen de seguro voluntario antes de que transcurra un año desde la fecha en que hayan dejado de estar cubiertos por el seguro de vejez, supervivencia e invalidez tras un período ininterrumpido de seguro no inferior a cinco años.

2.
   En el caso de que una persona de estar afiliada al seguro suizo de vejez, supervivencia e invalidez tras un período ininterrumpido de seguro no inferior a cinco años, seguirá teniendo derecho a estar asegurada, con el acuerdo del empresario, si trabaja por cuenta de un empresario de Suiza en un Estado en el cual no se aplica el presente Acuerdo y si presenta la solicitud pertinente en un plazo de seis meses desde la fecha en que deje de estar asegurada.

  

3.
   Seguro obligatorio en el marco del seguro suizo de enfermedad y posibles exenciones:

a)
   Las disposiciones jurídicas suizas que regulan el seguro de enfermedad obligatorio serán de aplicación a las siguientes personas no residentes en Suiza:

i)
   personas sujetas a las disposiciones jurídicas suizas de conformidad con el título II del Reglamento;

ii)
   personas en relación con las cuales Suiza sufragará los costes de las prestaciones con arreglo a los artículos 24, 25 y 26 del Reglamento;

iii)
   personas beneficiarias de prestaciones del seguro suizo de desempleo;

iv)
   miembros de la familia de las personas mencionadas en los incisos i) y iii) o de un trabajador por cuenta propia o ajena residente en Suiza y afiliado al régimen del seguro suizo de enfermedad, salvo si tales miembros de la familia residen en alguno de los Estados siguientes: Dinamarca, España, Hungría, Portugal o Suecia;

v)
   miembros de la familia de las personas mencionadas en el inciso ii) o de un pensionista residente en Suiza afiliado al régimen del seguro suizo de enfermedad salvo si tales miembros de la familia residen en alguno de los Estados siguientes: Dinamarca, Portugal o Suecia.

  

Por 'miembros de la familia' se entiende aquellas personas definidas como tales de acuerdo con la legislación del Estado de residencia.

b)
   Las personas a que se refiere la letra a) podrán, previa solicitud, quedar exentas del seguro obligatorio siempre y cuando residan en uno de los Estados siguientes y puedan demostrar que tienen derecho a cobertura en caso de enfermedad: Alemania, Francia, Italia, Austria y, en lo que respecta a las personas a que se refiere la letra a), incisos iv) y v), Finlandia, y, en lo que respecta a las personas a que se refiere la letra a), inciso ii), Portugal.

La solicitud a que se refiere la letra b):

a)
   se presentará en el plazo de tres meses a partir de la fecha en que entre en efecto la obligación de afiliarse al régimen del seguro en Suiza; cuando, en casos justificados, la solicitud se presente transcurrido ese plazo, la excepción tendrá efectos desde el inicio de la obligación de asegurarse;

b)
   será de aplicación a todos los miembros de la familia residentes en el mismo Estado.

  

4.
   Cuando un individuo sometido a las disposiciones jurídicas suizas con arreglo al título II del Reglamento esté sujeto, a efectos del seguro de enfermedad, en aplicación del punto 3 b), a las disposiciones jurídicas de otro Estado cubierto por el presente Acuerdo, los costes de las prestaciones en especie en caso de accidente no laboral serán repartidos a partes iguales entre el organismo asegurador suizo contra los accidentes no laborales y las enfermedades profesionales y la institución competente del seguro de enfermedad cuando exista un derecho a percibir prestaciones en especie de ambas partes. El organismo asegurador suizo contra los accidentes no laborales y las enfermedades profesionales sufragará todos los gastos en caso de accidentes laborales, accidentes in itinere o enfermedades profesionales, aun cuando exista derecho a percibir prestaciones por parte de un organismo de seguro de enfermedad en el país de residencia.

5.
   Las personas que trabajen en Suiza pero no residan en su territorio y que estén afiliadas a un seguro obligatorio en su Estado de residencia en aplicación del punto 3 b), así como los miembros de su familia, se beneficiarán de las disposiciones del artículo 19 del Reglamento durante su estancia en Suiza.

6.
   A efectos de la aplicación de los artículos 18, 19, 20 y 27 del Reglamento en Suiza, el organismo asegurador competente sufragará todos los costes facturados.

7.
   Los períodos de seguro de indemnizaciones diarias completados bajo el régimen del seguro de otro Estado al que se aplique el presente Acuerdo se tendrán en cuenta para reducir o eliminar una posible reserva en el seguro de indemnizaciones diarias en caso de maternidad o enfermedad cuando la persona se afilie a un organismo asegurador suizo antes de que transcurran tres meses desde el término de su cobertura de seguro en otro país.

  

8.
   Cuando una persona que haya ejercido en Suiza una actividad lucrativa por cuenta propia o ajena para cubrir sus necesidades básicas haya tenido que cesar su actividad a causa de un accidente o una enfermedad y deje de estar sujeta a la legislación suiza sobre el seguro de invalidez, esa persona estará cubierta por dicho seguro a efectos del derecho a disfrutar de medidas de recuperación hasta el pago de una pensión de invalidez y durante todo el período en que la persona se beneficie de esas medidas, siempre y cuando no ejerza una nueva actividad fuera de Suiza.”.

A efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (CE) n.º 883/2004 se entenderá con la adaptación siguiente:

En el artículo 77, apartado 2, y en el artículo 78, la referencia a las disposiciones comunitarias en materia de protección de las personas físicas respecto al tratamiento y libre circulación de datos de carácter personal se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

2.
   32019 R 0500: Reglamento (UE) 2019/500 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de marzo de 2019, por el que se establecen medidas de contingencia en el ámbito de la coordinación de la seguridad social a raíz de la retirada del Reino Unido de la Unión (DO L 85I de 27.3.2019, p. 35).

  

3.
   32009 R 0987: Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se adoptan las normas de aplicación del Reglamento (CE) n.º 883/2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 284 de 30.10.2009, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32010 R 1244: Reglamento (UE) n.º 1244/2010 de la Comisión, de 9 de diciembre de 2010 (DO L 338 de 22.12.2010, p. 35),

–
   32012 R 0465: Reglamento (UE) n.º 465/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2012 (DO L 149 de 8.6.2012, p. 4),

–
   32012 R 1224: Reglamento (UE) n.º 1224/2012 de la Comisión, de 18 de diciembre de 2012 (DO L 349 de 19.12.2012, p. 45),

–
   32013 R 1372: Reglamento (UE) n.º 1372/2013 de la Comisión, de 19 de diciembre de 2013 (DO L 346 de 20.12.2013, p. 27),

–
   32014 R 1368: Reglamento (UE) n.º 1368/2014 de la Comisión, de 17 de diciembre de 2014 (DO L 366 de 20.12.2014, p. 15), en su versión corregida en el DO L 288 de 22.10.2016, p. 58,

–
   32017 R 0492: Reglamento (UE) 2017/492 de la Comisión, de 21 de marzo de 2017 (DO L 76 de 22.3.2017, p. 13).

  

A efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (CE) n.º 987/2009 quedará modificado como sigue:

Se añadirá el texto siguiente al anexo 1:

“Acuerdo entre Suiza y Portugal, de 25 de mayo de 2016, sobre la compensación de créditos

Acuerdo entre Suiza y Grecia, de 15 de noviembre de 2017, sobre la compensación de créditos relativos a prestaciones en especie de conformidad con los Reglamentos (CEE) n.º 1408/71 y (CEE) n.º 574/72 y los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009.

Acuerdo entre Suiza e Italia, de 27 de febrero de 2023, sobre la compensación de créditos.

A efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (CE) n.º 987/2009 se entenderá con la adaptación siguiente:

En el artículo 3, apartado 3, la referencia a las disposiciones comunitarias en materia de protección de las personas físicas en relación con el tratamiento de datos personales y con la libre circulación de esos datos se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

  

4.
   31971 R 1408: Reglamento (CEE) n.º 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad (DO L 149 de 5.7.1971, p. 2), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (CE) n.º 592/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 177 de 4.7.2008, p. 1), en la versión aplicada entre Suiza y los Estados miembros antes de la entrada en vigor de la Decisión n.º 1/2012, de 31 de marzo de 2012, del Comité mixto
[18](#footnote18)
, y en la medida en que se mencione en los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 o (CE) n.º 987/2009 o por lo que respecta a asuntos ocurridos en el pasado.

5.
   31972 R 0574: Reglamento (CEE) n.º 574/72 del Consejo, de 21 de marzo de 1972, por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n.º 1408/71, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena y a sus familiares que se desplacen dentro de la Comunidad (DO L 74 de 27.3.1972, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (CE) n.º 120/2009 de la Comisión (DO L 39 de 10.2.2009, p. 2), en la versión aplicada entre Suiza y los Estados miembros antes de la entrada en vigor de la Decisión n.º 1/2012, de 31 de marzo de 2012
[19](#footnote19)
, del Comité mixto, y en la medida en que se mencione en los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 o (CE) n.º 987/2009 o por lo que respecta a asuntos ocurridos en el pasado.

  

A.2
   ACTOS QUE LAS PARTES CONTRATANTES TENDRÁN DEBIDAMENTE EN CUENTA

1.
   32010 D 0424(01): Decisión n.º A1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa al establecimiento de un procedimiento de diálogo y conciliación sobre la validez de los documentos, la determinación de la legislación aplicable y el abono de prestaciones de acuerdo con el Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 106 de 24.4.2010, p. 1).

2.
   32010 D 0424(02): Decisión n.º A2 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 12 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre la legislación aplicable a los trabajadores desplazados y a los trabajadores por cuenta propia que trabajen temporalmente fuera del Estado competente (DO C 106 de 24.4.2010, p. 5).

3.
   32010 D 0608(01): Decisión n.º A3 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 17 de diciembre de 2009, relativa a la totalización de períodos ininterrumpidos de desplazamiento cubiertos al amparo del Reglamento (CEE) n.º 1408/71 del Consejo y del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 149 de 8.6.2010, p. 3).

4.
   32014 D 0520(03): Decisión n.º E4, de 13 de marzo de 2014, relativa al período transitorio definido en el artículo 95 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 152 de 20.5.2014, p. 21).

  

5.
   32017 D 0719(01): Decisión n.º E5, de 16 de marzo de 2017, relativa a las disposiciones prácticas en relación con el período transitorio para el intercambio electrónico de datos contemplado en el artículo 4 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 233 de 19.7.2017, p. 3).

6.
   32018 D 1004 (02): Decisión n.º E6, de 19 de octubre de 2017, relativa a la determinación del momento en que un mensaje electrónico se considera legalmente entregado dentro del sistema de intercambio electrónico de información sobre seguridad social (EESSI) (DO C 355 de 4.10.2018, p. 5).

7.
   32020 D 0306 (01): Decisión n.º E7, de 27 de junio de 2019, relativa a las disposiciones prácticas de cooperación e intercambio de datos hasta que el sistema de intercambio electrónico de información sobre la seguridad social (EESSI) se aplique plenamente en los Estados miembros (DO C 73 de 6.3.2020, p. 5).

8.
   32024 D 06842: Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, Decisión n.º E8, de 14 de marzo de 2024, relativa a la instauración de un procedimiento de gestión de los cambios que afectan a los datos de los organismos definidos en el artículo 1 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, que figuran en el directorio electrónico que forma parte integrante del EESSI (DO C, C/2024/6842, 12.11.2024).

9.
   32010 D 0424(04): Decisión n.º F1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 68 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre las normas de prioridad en caso de acumulación de prestaciones familiares (DO C 106 de 24.4.2010, p. 11).

  

10.
   32016 D 0211(05): Decisión n.º F2, de 23 de junio de 2015, sobre el intercambio de datos entre las instituciones a efectos de la concesión de prestaciones familiares (DO C 52 de 11.2.2016, p. 11).

11.
   32019 D 0626(01): Decisión n.º F3, de 19 de diciembre de 2018, sobre la interpretación del artículo 68 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 en lo que concierne al método de cálculo del complemento diferencial (DO C 215 de 26.6.2019, p. 2).

12.
   32010 D 0424(05): Decisión n.º H1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa al marco para la transición de los Reglamentos (CEE) n.º 1408/71 y (CEE) n.º 574/72 del Consejo a los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo y a la aplicación de las Decisiones y Recomendaciones de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social (DO C 106 de 24.4.2010, p. 13).

13.
   32010 D 0608(02): Decisión n.º H5 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 18 de marzo de 2010, relativa a la cooperación en la lucha contra el fraude y el error en el marco del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Consejo y del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre coordinación de los sistemas de seguridad social (DO C 149 de 8.6.2010, p. 5).

14.
   32011 D 0212(01): Decisión n.º H6, de 16 de diciembre de 2010, relativa a la aplicación de determinados principios relacionados con la totalización de los períodos en virtud del artículo 6 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO C 45 de 12.2.2011, p. 5).

  

15.
   32021 D 0506 (01): Decisión n.º H11, de 9 de diciembre de 2020, relativa a la prórroga de los plazos mencionados en los artículos 67 y 70 del Reglamento (CE) n.º 987/2009, así como en la Decisión n.º S9, con motivo de la pandemia de COVID-19 (DO C 170 de 6.5.2021, p. 4).

16.
   32022 D 0228 (01): Decisión n.º H12, de 19 de octubre de 2021, relativa a la fecha que debe tenerse en cuenta para determinar los tipos de conversión del artículo 90 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 93 de 28.2.2022, p. 6).

17.
   32022 D 0810(01): Decisión n.º H13, de 30 de marzo de 2022, relativa a la composición y los métodos de trabajo de la Comisión de Cuentas de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social (Texto pertinente a efectos del EEE y del Acuerdo UE/Suiza) 2022/C 305/03 (DO C 305 de 10.8.2022, p. 4).

18.
   32024 D 00594: Decisión n.º H14, de 21 de junio de 2023, relativa a la publicación de la Nota de orientación sobre la pandemia de COVID-19, la Nota relativa a la interpretación de la aplicación del título II del Reglamento (CE) n.º 883/2004 y de los artículos 67 y 70 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 durante la pandemia de COVID-19, la Nota orientativa sobre el teletrabajo aplicable al período entre el 1 de julio de 2022 y el 30 de junio de 2023, y la Nota orientativa sobre el teletrabajo aplicable a partir del 1 de julio de 2023 (DO C, C/2024/594, 11.1.2024).

19.
   32024 D 06845: Decisión n.º H15 de 27 de junio de 2024 relativa a los métodos de funcionamiento y a la composición de la Comisión Técnica de Tratamiento de la Información de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social (DO C, C/2024/6845, 14.11.2024).

  

20.
   32010 D 0424(07): Decisión n.º P1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a la interpretación del artículo 50, apartado 4, el artículo 58 y el artículo 87, apartado 5, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, por lo que se refiere a la concesión de prestaciones de invalidez, vejez y supervivencia (DO C 106 de 24.4.2010, p. 21).

21.
   32013 D 0927(01): Decisión n.º R1, de 20 de junio de 2013, relativa a la interpretación del artículo 85 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 (DO C 279 de 27.9.2013, p. 11).

22.
   32010 D 0424(08): Decisión n.º S1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a la tarjeta sanitaria europea (DO C 106 de 24.4.2010, p. 23).

23.
   32010 D 0424(09): Decisión n.º S2 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a las características técnicas de la tarjeta sanitaria europea (DO C 106 de 24.4.2010, p. 26).

24.
   32010 D 0424(10): Decisión n.º 3 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, por la que se definen las prestaciones contempladas en el artículo 19, apartado 1, y en el artículo 27, apartado 1, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, así como en el artículo 25, sección A, apartado 3, del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 106 de 24.4.2010, p. 40).

  

25.
   32010 D 0424(15): Decisión n.º S5 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 2 de octubre de 2009, para la interpretación del concepto de “prestaciones en especie” según se define en el artículo 1, letra v bis), del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, en caso de enfermedad o maternidad, de acuerdo con el artículo 17, el artículo 19, el artículo 20, el artículo 22, el artículo 24, apartado 1, el artículo 25, el artículo 26, el artículo 27, apartados 1, 3, 4 y 5, el artículo 28, el artículo 34 y el artículo 36, apartados 1 y 2, del Reglamento (CE) n.º 883/2004, así como para determinar los importes que se reembolsarán de conformidad con los artículos 62, 63 y 64 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (
[DO C 106 de 24.4.2010, p. 54](http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=uriserv:OJ.C_.2010.106.01.0054.01.SPA)
).

26.
   32010 D 0427(02): Decisión n.º S6 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 22 de diciembre de 2009, relativa a la inscripción en el Estado miembro de residencia con arreglo al artículo 24 del Reglamento (CE) n.º 987/2009, y a la elaboración de los inventarios a que se refiere el artículo 64, apartado 4, del Reglamento (CE) n.º 987/2009 (
[DO C 107 de 27.4.2010, p. 6](http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=uriserv:OJ.C_.2010.107.01.0006.01.SPA)
).

27.
   32011 D 0906(01): Decisión n.º S8, de 15 de junio de 2011, relativa a la concesión de prótesis, grandes aparatos u otras prestaciones en especie de gran importancia contempladas en el artículo 33 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO C 262 de 6.9.2011, p. 6).

28.
   32014 D 0520(02): Decisión n.º S10, de 19 de diciembre de 2013, relativa a la transición de los Reglamentos (CEE) n.º 1408/71 y (CEE) n.º 574/72 a los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 y a la aplicación de los procedimientos de reembolso (DO C 152 de 20.5.2014, p. 16).

  

29.
   32021 D 0618(01): Decisión n.º S11, de 9 de diciembre de 2020, relativa a los procedimientos de reembolso para la aplicación de los artículos 35 y 41 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 (DO C 236 de 18.6.2021, p. 4).

30.
   32025 D 01598: Decisión n.º S12, de 16 de octubre de 2024, relativa al reembolso de la asistencia sanitaria en relación con el traslado de pacientes a otro Estado miembro en caso de que se produzca un gran número de víctimas como consecuencia de catástrofes (
[DO C, C/2025/1598, 13.3.2025](https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A32025D01598&qid=1743521328917)
).

31.
   32010 D 0424(11): Decisión n.º U1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa al artículo 54, apartado 3, del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, que se refiere a los complementos de prestaciones de desempleo por cargas familiares (DO C 106 de 24.4.2010, p. 26).

32.
   32010 D 0424(12): Decisión n.º U2 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa al ámbito de aplicación del artículo 65, apartado 2, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, que se refiere al derecho a las prestaciones de desempleo de las personas en situación de desempleo total, que no sean trabajadores fronterizos, residentes en el territorio de un Estado miembro distinto del Estado miembro competente durante su último período de actividad por cuenta ajena o por cuenta propia (DO C 106 de 24.4.2010, p. 43).

33.
   32010 D 0424(13): Decisión n.º U3 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa al ámbito de aplicación del concepto desempleo parcial aplicable a las personas desempleadas a que se refiere el artículo 65, apartado 1, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 106 de 24.4.2010, p. 45).

  

34.
   32012 D 0225(01): Decisión n.º U4, de 13 de diciembre de 2011, relativa a los procedimientos de reembolso de acuerdo con el artículo 65, apartados 6 y 7, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 y el artículo 70 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 (DO C 57 de 25.2.2012, p. 4).

A.3
   ACTOS DE LOS QUE TOMARÁN NOTA LAS PARTES CONTRATANTES

1.
   32018 H 0529(01): Recomendación n.º A1, de 18 de octubre de 2017, relativa a la emisión del certificado a que se refiere el artículo 19, apartado 2, del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 183 de 29.5.2018, p. 5).

2.
   32013 H 0927(01): Recomendación n.º H1, de 19 de junio de 2013, relativa a la jurisprudencia Gottardo, según la cual deben concederse a los trabajadores nacionales de otros Estados miembros las mismas ventajas de que disfrutan los trabajadores nacionales de un Estado miembro en virtud de un convenio bilateral de seguridad social que este haya celebrado con un tercer Estado (DO C 279 de 27.9.2013, p. 13).

3.
   32019 H 0429(01): Recomendación n.º H2, de 10 de octubre de 2018, relativa a la inclusión de elementos de autenticación en los documentos portátiles expedidos por la institución de un Estado miembro que acrediten la situación de una persona a efectos de la aplicación de los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO C 147 de 29.4.2019, p. 6).

4.
   32012H0810(01): Recomendación n.º S1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 15 de marzo de 2012, relativa a los aspectos financieros de las donaciones transfronterizas de órganos en vida (DO C 240 de 10.8.2012, p. 3).

  

5.
   32014 H 0218(01): Recomendación n.º S2, de 22 de octubre de 2013, relativa al derecho a las prestaciones en especie para las personas aseguradas y los miembros de sus familias durante una estancia en un tercer país en virtud de un convenio bilateral entre el Estado miembro competente y el tercer país (DO C 46 de 18.2.2014, p. 8).

6.
   32010 H 0424(02): Recomendación n.º U1 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, sobre la legislación aplicable a personas desempleadas que ejercen una actividad profesional a tiempo parcial o actividad comercial en un Estado miembro distinto del Estado de residencia (DO C 106 de 24.4.2010, p. 49).

7.
   32010 H 0424(03): Recomendación n.º U2 de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social, de 12 de junio de 2009, relativa a la aplicación del artículo 64, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, a desempleados que acompañen a su cónyuge o pareja de hecho que ejerza una actividad profesional en un Estado miembro distinto del Estado competente (DO C 106 de 24.4.2010, p. 51).

B.
   PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE PENSIÓN COMPLEMENTARIA

ACTOS MENCIONADOS

1.
   31998 L 0049: Directiva 98/49/CE del Consejo, de 29 de junio de 1998, relativa a la protección de los derechos de pensión complementaria de los trabajadores por cuenta ajena y los trabajadores por cuenta propia que se desplazan dentro de la Comunidad (DO L 209 de 25.7.1998, p. 46).

  

2.
   32014 L 0050: Directiva 2014/50/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de abril de 2014, relativa a los requisitos mínimos para reforzar la movilidad de los trabajadores entre Estados miembros mediante la mejora de la adquisición y el mantenimiento de los derechos complementarios de pensión (DO L 128 de 30.4.2014, p. 1).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con la adaptación siguiente:

En el artículo 6, apartado 5: la referencia al artículo 11 de la Directiva 2003/41/CE no se aplicará a Suiza.

Suiza adoptará las medidas a que se hace referencia en el artículo 8 de la Directiva 2014/50/UE a más tardar el primer día del cuadragésimo noveno mes siguiente a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO I

del anexo II del acuerdo

I.
   Seguro de desempleo

Las modalidades siguientes serán de aplicación hasta el 30 de abril de 2011 a los trabajadores que sean nacionales de la República Checa, la República de Estonia, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y hasta el 31 de mayo de 2016 a los trabajadores que sean nacionales de la República de Bulgaria y Rumanía. Se aplicará a los trabajadores que sean nacionales de la República de Croacia hasta el final del séptimo año posterior a la entrada en vigor del Protocolo relativo a la participación de la República de Croacia.

1.
   Las normas siguientes se aplicarán con respecto al seguro de desempleo en relación con los trabajadores que sean titulares de un permiso de residencia con un período de validez inferior a un año.

1.1.
   Solo tendrán derecho a las prestaciones del seguro de desempleo en las condiciones previstas en la legislación los trabajadores que hayan cotizado en Suiza durante el período mínimo exigido por la Ley federal del seguro obligatorio de desempleo y subsidio en caso de insolvencia (Loi fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité, LACI)
[20](#footnote20)
 y que cumplan asimismo las demás condiciones exigidas para tener derecho al subsidio de desempleo.

1.2.
   Una parte del importe de las cotizaciones percibidas por cuenta de los trabajadores que no hayan cotizado el tiempo suficiente para tener derecho al subsidio de desempleo en Suiza con arreglo a lo dispuesto en el punto 1.1 se transferirá a sus Estados de origen según las modalidades previstas en el punto 1.3, en concepto de contribución a los gastos de las prestaciones abonadas a estos trabajadores en caso de desempleo total; en consecuencia, estos trabajadores no tendrán derecho a las prestaciones del seguro de desempleo en caso de hallarse en situación de desempleo total en Suiza. Sin embargo, sí tendrán derecho a los subsidios en caso de inclemencias meteorológicas y de insolvencia del empresario. Las prestaciones en caso de desempleo total serán abonadas por el Estado de origen, siempre que los trabajadores interesados muestren disponibilidad para trabajar. Los períodos de seguro completados en Suiza se tendrán en cuenta como si se hubieran completado en el Estado de origen.

1.3.
   La parte de las cotizaciones percibidas por cuenta de los trabajadores mencionados en el punto 1.2 será reembolsada anualmente con arreglo a las disposiciones siguientes:

a)
   El total de las cotizaciones de estos trabajadores se calculará, por país, tomando como base el número anual de trabajadores en activo y el promedio de las cotizaciones anuales abonadas por cada trabajador (cotizaciones del empresario y del trabajador).

b)
   Del importe así calculado, una parte correspondiente al porcentaje de los subsidios de desempleo con respecto a todos los demás tipos de subsidios mencionados en el punto 1.2 se reembolsará a los Estados de origen de los trabajadores, mientras que Suiza retendrá otra parte como reserva para ulteriores prestaciones
[21](#footnote21)
.

  

c)
   Suiza remitirá cada año la liquidación de las cotizaciones reembolsadas. Cuando así lo soliciten, indicará a los Estados de origen las bases de cálculo y el importe de las devoluciones. Los Estados de origen comunicarán cada año a Suiza el número de beneficiarios de prestaciones de desempleo con arreglo al punto 1.2.

2.
   Cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar la intervención del Comité Mixto en caso de que un Estado miembro al que se le apliquen las presentes modalidades tenga dificultades a raíz de la finalización del sistema de reembolso de cotizaciones o de que Suiza tenga dificultades con el sistema de totalización.

II.
   Subsidios para grandes inválidos

Los subsidios para grandes inválidos previstos en la Ley federal suiza de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez y en la Ley federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de vejez y supervivencia, en su versión modificada el 8 de octubre de 1999, únicamente se proporcionarán si la persona interesada reside en Suiza.

III.
   Aplicación del Reglamento (CE) n.º 883/2004 a las prestaciones consolidadas ampliadas

Suiza aplicará el Reglamento (CE) n.º 883/2004 al régimen ampliado en virtud de la Ley federal de 17 de diciembre de 1993 sobre la libre circulación entre los planes de previsión profesional relativos a las pensiones de vejez, supervivencia e invalidez, a más tardar el primer día del cuadragésimo noveno mes siguiente a la entrada en vigor del Protocolo modificativo.

PROTOCOLO II

del anexo II del acuerdo

CONSIDERANDO que el artículo 33 del Acuerdo sobre la retirada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de la Unión Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (en lo sucesivo, “el Acuerdo de Retirada”) establece que el título III de la segunda parte del Acuerdo de Retirada se aplicará a los nacionales de Islandia, del Principado de Liechtenstein, del Reino de Noruega y de la Confederación Suiza, con la condición de que dichos países hayan celebrado y apliquen acuerdos correspondientes con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que se apliquen a los ciudadanos de la Unión, y acuerdos correspondientes con la Unión que se apliquen a los nacionales del Reino Unido,

CONSIDERANDO que el artículo 26 ter del Acuerdo entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Confederación Suiza en relación con los derechos de los ciudadanos a raíz de la retirada del Reino Unido de la Unión Europea y del Acuerdo sobre la libre circulación de personas establece que las disposiciones de la tercera parte de dicho Acuerdo se aplicarán a los ciudadanos de la Unión, con la condición de que la Unión haya celebrado y aplique acuerdos correspondientes con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que se apliquen a los nacionales de Suiza, y acuerdos correspondientes con la Confederación Suiza que se apliquen a los nacionales del Reino Unido,

RECONOCIENDO que es necesario proporcionar protección recíproca de los derechos de seguridad social de los nacionales del Reino Unido y de los miembros de sus familias y sus supérstites que, antes del final del período transitorio, se encuentren o se hayan encontrado en una situación transfronteriza que afecte a una o varias de las Partes Contratantes en el Acuerdo sobre la libre circulación de personas y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte al mismo tiempo.

  

ARTÍCULO 1

Definiciones y referencias

1.
   A efectos del presente Protocolo, se aplicarán las definiciones siguientes:

a)
   “Acuerdo de Retirada”: el Acuerdo sobre la retirada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de la Unión Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica
[22](#footnote22)
;

b)
   “Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos”: el Acuerdo entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Confederación Suiza en relación con los derechos de los ciudadanos a raíz de la retirada del Reino Unido de la Unión Europea y del Acuerdo sobre la libre circulación de personas;

c)
   “Estados cubiertos”: los Estados miembros de la Unión y Suiza;

d)
   “período transitorio”: el período transitorio a que se refiere el artículo 126 del Acuerdo de Retirada;

e)
   las definiciones que figuran en el artículo 1 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo
[23](#footnote23)
 y en el artículo 1 del Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo
[24](#footnote24)
.

  

2.
   A efectos del presente Protocolo, se entenderá que todas las referencias a los Estados miembros y a las autoridades competentes de estos en las disposiciones del Derecho de la Unión que resulten de aplicación en virtud del presente Protocolo incluyen al Reino Unido y sus autoridades competentes.

ARTÍCULO 2

Ámbito de aplicación personal

1.
   El presente Protocolo se aplicará a las personas siguientes:

a)
   nacionales del Reino Unido sujetos a la legislación de uno de los Estados cubiertos al final del período transitorio, así como los miembros de sus familias y sus supérstites;

b)
   nacionales del Reino Unido que residan en uno de los Estados cubiertos y estén sujetos a la legislación del Reino Unido al final del período transitorio, así como los miembros de sus familias y sus supérstites;

c)
   personas no comprendidas en las letras a) o b) pero que sean nacionales del Reino Unido y ejerzan una actividad por cuenta ajena o por cuenta propia en uno o más de los Estados cubiertos al final del período transitorio y que, con arreglo al título II del Reglamento (CE) n.º 883/2004, estén sujetos a la legislación del Reino Unido, así como los miembros de sus familias y sus supérstites;

d)
   personas apátridas y refugiadas que residan en uno de los Estados cubiertos o en el Reino Unido y que se encuentren en una de las situaciones descritas en las letras a) a c), así como los miembros de sus familias y sus supérstites.

  

2.
   Las personas a que se refiere el apartado 1 estarán cubiertas durante el tiempo en el que se encuentren, sin interrupción, en una de las situaciones descritas en dicho apartado que afecten a uno de los Estados cubiertos y al Reino Unido al mismo tiempo.

3.
   El presente Protocolo también se aplicará a los nacionales del Reino Unido que no estén o hayan dejado de estar incluidos en alguna de las situaciones contempladas en el apartado 1 del presente artículo, pero que estén incluidos en el artículo 10 del Acuerdo de Retirada o en el artículo 10 del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, así como los miembros de sus familias y sus supérstites.

4.
   Las personas a que se refiere el apartado 3 estarán cubiertas durante el tiempo en que sigan teniendo derecho a residir en uno de los Estados cubiertos en virtud del artículo 13 del Acuerdo de Retirada o del artículo 12 del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, o derecho a trabajar en su Estado de trabajo en virtud de los artículos 24 o 25 del Acuerdo de Retirada o del artículo 20 del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos.

5.
   Cuando el presente artículo se refiere a los miembros de sus familias y a los supérstites, se entiende que dichas personas están cubiertas por el presente Protocolo solo en la medida en que sean titulares de derechos y obligaciones en calidad de tales en virtud del Reglamento (CE) n.º 883/2004.

ARTÍCULO 3

Normas de coordinación en materia de seguridad social

1.
   Las normas y objetivos establecidos en el artículo 8 del Acuerdo y en el presente anexo, así como en los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009, se aplicarán a las personas cubiertas por el presente Protocolo.

2.
   Los Estados cubiertos tendrán debidamente en cuenta las decisiones y recomendaciones de la Comisión Administrativa de Coordinación de los Sistemas de Seguridad Social adscrita a la Comisión Europea, y creada en virtud del Reglamento (CE) n.º 883/2004 (en lo sucesivo, “la Comisión Administrativa”), cuya lista figura en la sección A del presente anexo.

ARTÍCULO 4

Situaciones especiales cubiertas

1.
   Las normas siguientes se aplicarán a las situaciones siguientes dentro de los límites definidos por el presente artículo, y en la medida en que afecten a personas que no estén comprendidas en el artículo 2 o que dejen de estarlo:

a)
   Los nacionales del Reino Unido, así como los apátridas y refugiados que residan en el Reino Unido, que hubieran estado sujetos a la legislación de uno de los Estados cubiertos antes del final del período transitorio, así como los miembros de sus familias y sus supérstites, estarán cubiertos por el presente Protocolo a efectos de hacer valer y totalizar períodos de seguro, empleo, actividad por cuenta propia o residencia, incluidos los derechos y obligaciones derivados de dichos períodos de conformidad con el Reglamento (CE) n.º 883/2004. A efectos de la totalización de los períodos, se tendrán en cuenta los períodos completados antes y después del final del período transitorio con arreglo al Reglamento (CE) n.º 883/2004.

  

b)
   Las normas establecidas en los artículos 20 y 27 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 seguirán aplicándose a los nacionales del Reino Unido, así como a los apátridas y refugiados que residan en el Reino Unido, que, antes del final del período transitorio, hubiesen solicitado una autorización para recibir un tratamiento sanitario programado con arreglo al Reglamento (CE) n.º 883/2004, hasta el final del tratamiento. Los procedimientos de reembolso correspondientes también se aplicarán incluso después de que acabe el tratamiento. Dichas personas y las personas que las acompañen gozarán del derecho de entrada y de salida del Estado en el que se efectúe el tratamiento en los términos del artículo 14 del Acuerdo de Retirada y del artículo 13 del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, mutatis mutandis.

c)
   Las normas establecidas en los artículos 19 y 27 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 seguirán aplicándose a los nacionales del Reino Unido, así como a los apátridas y refugiados que residan en el Reino Unido, que estén cubiertos por el Reglamento (CE) n.º 883/2004 y que estén realizando una estancia, al final del período transitorio, en uno de los Estados cubiertos o en el Reino Unido, hasta el final de dicha estancia. Los procedimientos de reembolso correspondientes también se aplicarán incluso después de que acabe la estancia o el tratamiento.

d)
   Las normas establecidas en los artículos 67, 68 y 69 del Reglamento (CE) n.º 883/2004 seguirán aplicándose, siempre y cuando se cumplan las condiciones pertinentes, a la concesión de prestaciones familiares a las que tengan derecho al final del período transitorio los nacionales del Reino Unido, así como los apátridas y refugiados que residan en el Reino Unido, que estén sujetos a la legislación del Reino Unido y tengan miembros de su familia residiendo en uno de los Estados cubiertos al final del período transitorio.

e)
   En las situaciones contempladas en la letra d) del presente apartado, seguirán aplicándose el Reglamento (CE) n.º 883/2004 y las disposiciones correspondientes del Reglamento (CE) n.º 987/2009, siempre y cuando se cumplan las condiciones previstas en estos, a las personas que tengan derechos en cuanto miembros de la familia al final del período transitorio con arreglo al Reglamento (CE) n.º 883/2004, como los derechos derivados de las prestaciones de enfermedad en especie.

2.
   Las disposiciones del título III, capítulo 1, del Reglamento (CE) n.º 883/2004 relativas a las prestaciones de enfermedad se aplicarán a las personas que reciban prestaciones en virtud del apartado 1, letra a), del presente artículo.

El presente apartado se aplicará, mutatis mutandis, en lo relativo a las prestaciones familiares basadas en los artículos 67, 68 y 69 del Reglamento (CE) n.º 883/2004.

ARTÍCULO 5

Reembolso, recuperación y compensación

Las disposiciones de los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 sobre reembolso, recuperación y compensación seguirán aplicándose en relación con acontecimientos que, en la medida en que se refieran a personas que no estén cubiertas por el artículo 2:

a)
   hayan ocurrido antes del final del período transitorio; o

b)
   ocurran después del final del período transitorio y se refieran a personas que estuvieran cubiertas por los artículos 2 o 4 en el momento en que ocurrió el acontecimiento.

  

ARTÍCULO 6

Evolución legislativa y adaptaciones

1.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 3, las referencias en el presente Protocolo a los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009, o a disposiciones de estos, se entenderán hechas a los actos o disposiciones integrados en el Acuerdo, según sean de aplicación en el último día del período transitorio.

2.
   Cuando se modifiquen o sustituyan los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 después del final del período transitorio, se entenderá que las referencias a dichos Reglamentos en el presente Protocolo se refieren a dichos Reglamentos en su versión modificada o sustituida, de conformidad con los actos que figuran en el anexo I, parte II, del Acuerdo de Retirada, por lo que respecta a la Unión, y en el anexo I, parte II, del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, por lo que respecta a Suiza.

3.
   Se entenderá que las referencias a los Reglamentos (CE) n.º 883/2004 y (CE) n.º 987/2009 comprenden, a efectos del presente Protocolo, las adaptaciones que figuran en el anexo I, parte III, del Acuerdo de Retirada, por lo que respecta a la Unión, y en el anexo I, parte III, del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, por lo que respecta a Suiza.

4.
   A efectos del presente Protocolo, las modificaciones y adaptaciones a que se refieren los apartados 2 y 3 surtirán efecto al día siguiente a la fecha en la que surtan efecto las modificaciones y adaptaciones correspondientes del anexo I del Acuerdo de Retirada o del anexo I del Acuerdo sobre los derechos de los ciudadanos, si esta fuera posterior.».

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO III

RECONOCIMIENTO MUTUO DE LAS CUALIFICACIONES PROFESIONALES

Modificaciones del anexo III del Acuerdo

El anexo III del Acuerdo se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO III

RECONOCIMIENTO MUTUO DE LAS CUALIFICACIONES PROFESIONALES

(Diplomas, certificados y otros títulos de formación)

SECCIÓN 1

INTRODUCCIÓN

A efectos de la aplicación de los artículos 2 a 9 del Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión enumerados en la sección 2 del presente anexo se aplicarán sin perjuicio del principio de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5 del Protocolo institucional del Acuerdo, así como de las excepciones enumeradas en el apartado 7 de dicho artículo.

  

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional del presente Acuerdo.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16 del Protocolo institucional del presente Acuerdo, y salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, las disposiciones de los actos enumerados en la sección 2 que exijan a los Estados miembros facilitar información a otros Estados miembros o a la Comisión se aplicarán a Suiza. Cuando esta información se refiera a la vigilancia o a la aplicación, Suiza la comunicará a través del Comité Mixto.

SECCIÓN 2

ACTOS MENCIONADOS

1.
   32005 L 0036: Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de septiembre de 2005, relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales (DO L 255 de 30.9.2005, p. 22),

en su versión modificada por:

–
   Directiva 2006/100/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito de la libre circulación de personas, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía (DO L 363 de 20.12.2006, p. 141),

  

–
   Reglamento (UE) n.º 213/2011 de la Comisión, de 3 de marzo de 2011, por el que se modifican los anexos II y V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales (DO L 59 de 4.3.2011, p. 4),

–
   Comunicación de la Comisión — Notificación de las asociaciones u organizaciones profesionales que reúnen las condiciones establecidas en el artículo 3, apartado 2, de la Directiva 2005/36/CE, y que se enumeran en el anexo I de la misma (DO C 111 de 15.5.2009, p. 1),

–
   Comunicación de la Comisión — Notificación de las asociaciones u organizaciones profesionales que reúnen las condiciones establecidas en el artículo 3, apartado 2, de la Directiva 2005/36/CE, y que se enumeran en el anexo I de la misma (DO C 182 de 23.6.2011, p. 1),

–
   Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República de Croacia y a las adaptaciones del Tratado de la Unión Europea, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO L 112 de 24.4.2012, p. 10),

–
   Directiva 2013/25/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios, con motivo de la adhesión de la República de Croacia (DO L 158 de 10.6.2013, p. 368),

–
   Directiva 2013/55/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de noviembre de 2013, por la que se modifica la Directiva 2005/36/CE relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales y el Reglamento (UE) n.º 1024/2012 relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior (“Reglamento IMI”) (DO L 354 de 28.12.2013, p. 132),

–
   Decisión Delegada (UE) 2016/790 de la Comisión, de 13 de enero de 2016, que modifica el anexo V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L 134 de 24.5.2016, p. 135),

–
   Decisión Delegada (UE) 2017/2113 de la Comisión, de 11 de septiembre de 2017, que modifica el anexo V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L 317 de 1.12.2017, p. 119),

–
   Decisión Delegada (UE) 2019/608 de la Comisión, de 16 de enero de 2019, que modifica el anexo V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L 104 de 15.4.2019, p. 1),

–
   Decisión Delegada (UE) 2020/548 de la Comisión, de 23 de enero de 2020, que modifica el anexo V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L 131 de 24.4.2020, p. 1),

–
   Decisión Delegada (UE) 2021/2183 de la Comisión, de 25 de agosto de 2021, que modifica el anexo V de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L 444 de 10.12.2021, p. 16),

–
   Decisión Delegada (UE) 2023/2383 de la Comisión, de 23 de mayo de 2023, por la que se modifica y corrige la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L, 2023/2383, 9.10.2023, p. 1),

  

–
   Directiva Delegada (UE) 2024/782 de la Comisión, de 4 de marzo de 2024, por la que se modifica la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo relativo a los requisitos mínimos de formación para las profesiones de enfermero responsable de cuidados generales, odontólogo y farmacéutico (DO L, 2024/782, 31.5.2024),

–
   Decisión Delegada (UE) 2024/1395 de la Comisión, de 31 de mayo de 2024, por la que se modifica la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo por lo que respecta a los títulos de formación y las denominaciones de las formaciones (DO L, 2024/1395, 31.5.2024),

en su versión corregida por:

–
   Corrección de errores de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de septiembre de 2005, relativa al reconocimiento de cualificaciones profesionales (DO L 93 de 4.4.2008, p. 28),

–
   Corrección de errores de la Directiva 2006/100/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito de la libre circulación de personas, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía (DO L 177 de 8.7.2015, p. 60).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el anexo V, punto 5.1.1, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título | Fecha de referencia |
| Suiza | Eidgenössisches Arztdiplom  Diplôme fédéral de médecin  Diploma federale di medico | Eidgenössisches Departement des Innern  Département fédéral de l’intérieur  Dipartimento federale dell’interno |  | 1 de junio de 2002” |

b)
   en el anexo V, punto 5.1.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Fecha de referencia |
| Suiza | Diplom als Facharzt  Diplôme de médecin spécialiste  Diploma di medico specialista | Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte (FMH) / Schweizerische Institut für ärztliche Weiter- und Fortbildung (SIWF)  Département fédéral de l’intérieur et Fédération des médecins suisses (FMH) / Institut suisse pour la formation médicale postgraduée et continue (ISFM)  Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri (FMH) / Istituto svizzero per la formazione medica (ISFM) | 1 de junio de 2002” |

  

c)
   en el anexo V, punto 5.1.3, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |
| --- | --- |
| “País | Título |
| Anestesia-reanimación  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Anästhesiologie  Anesthésiologie  Anestesiologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía general  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Chirurgie  Chirurgie  Chirurgia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Neurocirugía  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Neurochirurgie  Neurochirurgie  Neurochirurgia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Ginecología y obstetricia  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Gynäkologie und Geburtshilfe  Gynécologie et obstétrique  Ginecologia e ostetricia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Medicina interna  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Allgemeine Innere Medizin  Médecine interne générale  Medicina interna generale |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Oftalmología  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Ophthalmologie  Ophtalmologie  Oftalmologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Otorrinolaringología  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Oto-Rhino-Laryngologie  Oto-rhino-laryngologie  Otorinolaringoiatria |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Pediatría  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Kinder- und Jugendmedizin  Pédiatrie  Pediatria |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Neumología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Pneumologie  Pneumologie  Pneumologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Urología  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Urologie  Urologie  Urologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Ortopedia  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates  Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur  Chirurgia ortopedica e traumatologia dell’apparato locomotore |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Anatomía patológica  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Pathologie  Pathologie  Patologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Neurología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Neurologie  Neurologie  Neurologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Psiquiatría  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Psychiatrie und Psychotherapie  Psychiatrie et psychothérapie  Psichiatria e psicoterapia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Radiodiagnóstico  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Radiologie  Radiologie  Radiologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Radioterapia  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Radio-Onkologie/Strahlentherapie  Radio-oncologie/radiothérapie  Radio-oncologia/radioterapia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía plástica  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie  Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique  Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía torácica  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Thoraxchirurgie [25](#footnote25)  Chirurgie thoracique  Chirurgia toracica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía cardíaca  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Herz- und thorakale Gefässchirurgie;  Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique  Chirurgia del cuore e dei vasi toracici |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía vascular  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Gefässchirurgie [26](#footnote26)  Chirurgie vasculaire  Chirurgia vascolare |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía pediátrica  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Kinderchirurgie  Chirurgie pédiatrique  Chirurgia pediatrica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cardiología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Kardiologie  Cardiologie  Cardiologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Aparato digestivo  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Gastroenterologie  Gastroentérologie  Gastroenterologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Reumatología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Rheumatologie  Rhumatologie  Reumatologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Hematología general  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Hämatologie  Hématologie  Ematologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Endocrinología  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Endokrinologie/Diabetologie  Endocrinologie/diabétologie  Endocrinologia/diabetologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Rehabilitación  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Physikalische Medizin und Rehabilitation  Médecine physique et réadaptation  Medicina fisica e riabilitazione |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Dermatología y venereología  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Dermatologie und Venerologie  Dermatologie et vénéréologie  Dermatologia e venereologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Medicina tropical  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Tropen- und Reisemedizin  Médecine tropicale et médecine des voyages  Medicina tropicale e medicina di viaggio |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Psiquiatría infantil  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Kinder-und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie  Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents  Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Nefrología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Nephrologie  Néphrologie  Nefrologia |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Enfermedades infecciosas  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Infektiologie  Infectiologie  Malattie infettive |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Medicina preventiva y salud pública  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Prävention und Gesundheitswesen  Prévention et santé publique  Prevenzione e salute pubblica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Farmacología  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Klinische Pharmakologie und Toxikologie  Pharmacologie et toxicologie cliniques  Farmacologia e tossicologia clinica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Medicina del trabajo  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Arbeitsmedizin  Médecine du travail  Medicina del lavoro |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Alergología  Duración mínima de la formación: 3 años | |
| Suiza | Allergologie und klinische Immunologie  Allergologie et immunologie clinique  Allergologia e immunologia clinica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Medicina nuclear  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Nuklearmedizin  Médecine nucléaire  Medicina nucleare |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Cirugía dental, bucal y maxilofacial  (formación básica de médico y de odontólogo)  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie  Chirurgie orale et maxillo-faciale  Chirurgia oro-maxillo-facciale |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Oncología médica  Duración mínima de la formación: 5 años | |
| Suiza | Medizinische Onkologie  Oncologie médicale  Oncologia medica |

|  |  |
| --- | --- |
| País | Título |
| Genética médica  Duración mínima de la formación: 4 años | |
| Suiza | Medizinische Genetik  Génétique médicale  Genetica medica” |

d)
   en el anexo V, punto 5.1.4, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Título profesional | Fecha de referencia |
| Suiza | Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin  Diplôme de médecin praticien  Diploma di medico generico | Praktischer Arzt/Praktische Ärztin  Médecin praticien  Medico generico | 1 de junio de 2002” |

e)
   en el anexo V, punto 5.2.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Título profesional | Fecha de referencia |
| Suiza | 1. Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann  Infirmière diplômée et infirmier diplômé  Infermiera diplomata e infermiere diplomato | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen  Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État  Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Pflegefachfrau, Pflegefachmann  Infirmière, infirmier  Infermiera, infermiere | 1 de junio de 2002 |
|  | 2. Bachelor of Science en Enfermería | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen  Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État  Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Pflegefachfrau, Pflegefachmann  Infirmière, infirmier  Infermiera, infermiere | 30 de septiembre de 2011 |
|  | 3. Diplomierte Pflegefachfrau HF, diplomierter Pflegefachmann HF  Infirmière diplômée ES, infirmier diplômé ES  Infermiera diplomata SSS, infermiere diplomato SSS | Höhere Fachschulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen  Écoles supérieures qui proposent des filières de formation reconnues par l'État  Scuole specializzate superiori che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Pflegefachfrau, Pflegefachmann  Infirmière, infirmier  Infermiera, infermiere | 1 de junio de 2002” |

f)
   en el anexo V, punto 5.3.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título | Título profesional | Fecha de referencia |
| Suiza | Eidgenössisches Zahnarztdiplom  Diplôme fédéral de médecin‑dentiste  Diploma federale di medico-dentista | Eidgenössisches Departement des Innern  Département fédéral de l’intérieur  Dipartimento federale dell’interno |  | Zahnarzt  Médecin-dentiste  Medico-dentista | 1 de junio de 2002” |

g)
   en el anexo V, punto 5.3.3, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| “Ortodoncia | | | |
| País | Título | Organismo que expide el título | Fecha de referencia |
| Suiza | Diplom für Kieferorthopädie  Diplôme fédéral d’orthodontiste  Diploma di ortodontista | Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft (SSO) / Büro für zahnmedizinische Weiterbildung (BZW)  Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie (SSO) / Bureau pour la formation postgrade en médecine dentaire (BZW)  Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia (SSO) / Ufficio per la formazione post-laurea in odontoiatria (BZW) | 1 de junio de 2002 |

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Cirugía maxilofacial | | | |
| País | Título | Organismo que expide el título | Fecha de referencia |
| Suiza | Diplom für Oralchirurgie  Diplôme fédéral de chirurgie orale  Diploma di chirurgia orale | Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft (SSO) / Büro für zahnmedizinische Weiterbildung (BZW)  Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie (SSO) / Bureau pour la formation postgrade en médecine dentaire (BZW)  Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia (SSO) / Ufficio per la formazione post-laurea in odontoiatria (BZW) | 30 de abril de 2004” |

h)
   en el anexo V, punto 5.4.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título | Fecha de referencia |
| Suiza | Eidgenössisches Tierarztdiplom  Diplôme fédéral de vétérinaire  Diploma federale di veterinario | Eidgenössisches Departement des Innern  Département fédéral de l’intérieur  Dipartimento federale dell’interno |  | 1 de junio de 2002” |

  

i)
   en el anexo V, punto 5.5.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Título profesional | Fecha de referencia |
| Suiza | 1. Diplomierte Hebamme  Sage-femme diplômée  Levatrice diplomata | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen  Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État  Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Hebamme  Sage-femme  Levatrice | 1 de junio de 2002 |
|  | 2. [Bachelor of Science (nombre de la universidad) en Obstetricia]  “Bachelor of Science HES-SO de Sage-femme” (Bachelor of Science HES-SO en Obstetricia)  “Bachelor of Science BFH Hebamme” (Bachelor of Science BFH en Obstetricia)  “Bachelor of Science ZFH Hebamme” (Bachelor of Science ZHAW en Obstetricia) | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen  Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État  Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Hebamme  Sage-femme  Levatrice | 1 de junio de 2002” |

  

j)
   en el anexo V, punto 5.6.2, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título | Fecha de referencia |
| Suiza | Eidgenössisches Apothekerdiplom  Diplôme fédéral de pharmacien  Diploma federale di farmacista | Eidgenössisches Departement des Innern  Département fédéral de l’intérieur  Dipartimento federale dell’interno |  | 1 de junio de 2002” |

k)
   en el anexo V, punto 5.7.1, de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| “País | Título | Organismo que expide el título | Certificado que acompaña al título | Curso académico de referencia |
| Suiza | Master of Science en Arquitectura - Diploma di architetto (Arch. Dipl. USI) | Accademia di Architettura dell’Università della Svizzera Italiana |  | 2002-2003 |
|  | Master of Arts BFH/HES-SO en architecture, Master of Arts BFH/HES‑SO en Arquitectura | Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES‑SO) junto con Berner Fachhochschule (BFH) |  | 2007-2008 |
|  | Master of Arts BFH/HES-SO in Architektur, Master of Arts BFH/HES‑SO en Arquitectura | Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES‑SO) junto con Berner Fachhochschule (BFH) |  | 2007-2008 |
|  | Master of Arts FHNW in Architektur | Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW |  | 2007-2008 |
|  | Master of Arts FHZ in Architektur | Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ) |  | 2007-2008 |
|  | Master of Arts ZFH in Architektur | Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen |  | 2007-2008 |
|  | Master of Science MSc en Arquitectura,  Architecte (arch. Dipl. EPF) | Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne |  | 2007-2008 |
|  | Master of Science ETH in Architektur, MSc ETH Arch | Eidgenössische Technische Hochschule Zurich |  | 2007-2008” |

l)
   en el anexo VI de la Directiva se añade el siguiente texto:

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| “País | Título | Curso académico de referencia |
| Suiza | 1. Diploma di Architetto | 1996-1997 |
|  | 2. Master of Arts/Science en Arquitectura - Diploma di Architetto | 2000-2001 |
|  | 3. Dipl. Arch. ETH,  arch. dipl. EPF,  arch. dipl. PF | 2004-2005 |
|  | 4. Architecte diplômé EAUG | 2004-2005 |
|  | 5. Architekt REG A  Architecte REG A  Architetto REG A | 2004-2005” |

  

2.
   31977 L 0249: Directiva 77/249/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1977, dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los abogados (DO L 78 de 26.3.1977, p. 17),

en su versión modificada por:

–
   1 1979 H: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Helénica y a las adaptaciones de los tratados (DO L 291 de 19.11.1979, p. 91),

–
   1 1985 I: Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la Republica Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados (DO L 302 de 15.11.1985, p. 23),

–
   95/1/CE, Euratom, CECA: Decisión del Consejo de la Unión Europea, de 1 de enero de 1995, por la que se adaptan los instrumentos relativos a la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea (DO L 1 de 1.1.1995, p. 1),

–
   1 2003 T: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y a las adaptaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión, adoptada el 16 de abril de 2003 (DO L 236 de 23.9.2003, p. 33),

–
   32006 L 0100: Directiva 2006/100/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito de la libre circulación de personas, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía (DO L 363 de 20.12.2006, p. 141),

  

–
   32013 L 0025: Directiva 2013/25/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios, con motivo de la adhesión de la República de Croacia (DO L 158 de 10.6.2013, p. 368).

A efectos del presente Acuerdo, la Directiva 77/249/CEE se adaptará de la siguiente manera:

El apartado 2 del artículo 1 se completa con el texto siguiente:

“Suiza:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech

Avocat,

Avvocato”.

3.
   31998 L 0005: Directiva 98/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, destinada a facilitar el ejercicio permanente de la profesión de abogado en un Estado miembro distinto de aquel en el que se haya obtenido el título (DO L 77 de 14.3.1998, p. 36), en su versión modificada por:

–
   1 2003 T: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y a las adaptaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión, adoptada el 16 de abril de 2003 (DO L 236 de 23.9.2003, p. 33),

  

–
   32006 L 0100: Directiva 2006/100/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito de la libre circulación de personas, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía (DO L 363 de 20.12.2006, p. 141),

–
   32013 L 0025: Directiva 2013/25/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios, con motivo de la adhesión de la República de Croacia (DO L 158 de 10.6.2013, p. 368).

A efectos del presente Acuerdo, la Directiva 98/5/CE se adapta de la siguiente manera:

en el artículo 1, apartado 2, letra a), se añade el siguiente texto:

“Suiza:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech

Avocat,

Avvocato”.

4.
   31974 L 0556: Directiva 74/556/CEE del Consejo, de 4 de junio de 1974, relativa a las modalidades de las medidas transitorias que han de adoptarse en el ámbito de las actividades de comercio y distribución de productos tóxicos o que impliquen la utilización profesional de dichos productos, incluidas las actividades de intermediario (DO L 307 de 18.11.1974, p. 1).

5.
   31974 L 0557: Directiva 74/557/CEE del Consejo, de 4 de junio de 1974, relativa a la realización de la libertad de establecimiento y de la libre prestación de servicios para las actividades no asalariadas y de intermediarios en el sector del comercio y la distribución de productos tóxicos (DO L 307 de 18.11.1974, p. 5), en su versión modificada por:

–
   95/1/CE, Euratom, CECA: Decisión del Consejo de la Unión Europea, de 1 de enero de 1995, por la que se adaptan los instrumentos relativos a la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea (DO L 1 de 1.1.1995, p. 1),

–
   1 2003 T: Acta relativa a las condiciones de adhesión de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, y a las adaptaciones de los Tratados en los que se fundamenta la Unión, adoptada el 16 de abril de 2003 (DO L 236 de 23.9.2003, p. 33),

–
   32006 L 0101: Directiva 2006/101/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006, por la que se adaptan las Directivas 73/239/CEE, 74/557/CEE y 2002/83/CE en el ámbito de la libre prestación de servicios, con motivo de la adhesión de Bulgaria y Rumanía (DO L 363 de 20.12.2006, p. 238),

–
   32013 L 0025: Directiva 2013/25/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito del derecho de establecimiento y de la libre prestación de servicios, con motivo de la adhesión de la República de Croacia (DO L 158 de 10.6.2013, p. 368).

  

A efectos del presente Acuerdo, la Directiva 74/557/CEE se adapta de la siguiente manera:

En Suiza:

Todos los productos y sustancias tóxicas establecidos en la Ley federal sobre protección contra sustancias y preparados peligrosos (compilación clasificada de la legislación federal CC 813.1) y, en particular, los que figuran en las ordenanzas correspondientes (CC 813) y sobre las sustancias tóxicas para el medio ambiente (CC 814.812.31, 814.812.32 y 814.812.33).

6.
   31986 L 0653: Directiva 86/653/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1986, relativa a la coordinación de los derechos de los Estados Miembros en lo referente a los agentes comerciales independientes (DO L 382 de 31.12.1986, p. 17).

7.
   32015 R 0983: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/983 de la Comisión, de 24 de junio de 2015, sobre el procedimiento de expedición de la tarjeta profesional europea y la aplicación del mecanismo de alerta con arreglo a lo dispuesto en la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 159 de 25.6.2015, p. 27).

8.
   32018 L 0958: Directiva (UE) 2018/958 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de junio de 2018, relativa al test de proporcionalidad antes de adoptar nuevas regulaciones de profesiones (DO L 173 de 9.7.2018, p. 25).

9.
   32019 R 0907: Reglamento Delegado (UE) 2019/907 de la Comisión, de 14 de marzo de 2019, por el que se establece una prueba común de formación para instructores de esquí de conformidad con el artículo 49 ter de la Directiva 2005/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de septiembre de 2005, relativa al reconocimiento de las cualificaciones profesionales (DO L 145 de 4.6.2019, p. 7).

  

10.
   32023 D 0423: Decisión de Ejecución (UE) 2023/423 de la Comisión, de 24 de febrero de 2023, relativa a un proyecto piloto para aplicar las disposiciones de cooperación administrativa relacionadas con las profesiones reguladas que se establecen en las Directivas 2005/36/CE y (UE) 2018/958 del Parlamento Europeo y del Consejo por medio del Sistema de Información del Mercado Interior y para integrar la base de datos de profesiones reguladas en ese sistema (DO L 61 de 27.2.2023, p. 62).

11.
   32012 R 1024: Reglamento (UE) n.º 1024/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior y por el que se deroga la Decisión 2008/49/CE de la Comisión (DO L 316 de 14.11.2012, p. 1), en su versión modificada por:

–
   32013 L 0055: Directiva 2013/55/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de noviembre de 2013 (DO L 354 de 28.12.2013, p. 132),

–
   32014 L 0060: Directiva 2014/60/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014 (DO L 159 de 28.5.2014, p. 1), en su versión corregida en el DO L 147 de 12.6.2015, p. 24,

–
   32014 L 0067: Directiva 2014/67/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014 (DO L 159 de 28.5.2014, p. 11),

–
   32016 R 1191: Reglamento (UE) 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de julio de 2016 (DO L 200 de 26.7.2016, p. 1),

–
   32016 R 1628: Reglamento (UE) 2016/1628 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de septiembre de 2016 (DO L 252 de 16.9.2016, p. 53), en su versión corregida en el DO L 231 de 6.9.2019, p. 29,

  

–
   32018 R 1724: Reglamento (UE) 2018/1724 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 2 de octubre de 2018 (DO L 295 de 21.11.2018, p. 1),

–
   32020 L 1057: Directiva (UE) 2020/1057 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2020 (DO L 249 de 31.7.2020, p. 49),

–
   32020 R 1055: Reglamento (UE) 2020/1055 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2020 (DO L 249 de 31.7.2020, p. 17).

Suiza utilizará el Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) en calidad de tercer país para intercambiar información, incluidos datos personales, con los agentes del IMI radicados en la Unión a fin de ejecutar procedimientos de cooperación administrativa cuando proceda a efectos del presente Acuerdo.

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión sigue considerando que Suiza ofrece una protección adecuada de los datos personales a que se refiere el artículo 23, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) n.º 1024/2012 mientras la Decisión 2000/518/CE
[27](#footnote27)
 siga en vigor.

Suiza utilizará el sistema IMI para ejecutar los procedimientos de cooperación administrativa definidos en los artículos 4 bis a 4 sexies, el artículo 8, el artículo 21 bis, el artículo 50, el artículo 56 y el artículo 56 bis de la Directiva 2005/36/CE, en su versión modificada por la Directiva 2013/55/UE, de conformidad con los principios y modalidades de intercambio establecidos en dichos artículos.

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) n.º 1024/2012 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en la primera frase del artículo 5, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

b)
   el artículo 8, apartado 1, letra e), no se aplicará a Suiza;

c)
   en el artículo 9, apartado 5, en relación con Suiza, las palabras “el Derecho de la Unión” se sustituyen por las palabras “el Derecho de la Unión integrado en el presente Acuerdo”;

d)
   en el artículo 10, apartado 1, en relación con Suiza, las palabras “conforme a su legislación nacional o al Derecho de la Unión” se sustituyen por las palabras “conforme a la legislación suiza”;

e)
   en el artículo 16, apartados 1 y 2, las referencias a la Directiva 95/46/CE se entenderán, en relación con Suiza, hechas a la legislación nacional pertinente;

f)
   en el artículo 17, apartado 4, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

g)
   en el artículo 18, apartado 1, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

h)
   en el artículo 20, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

  

i)
   en el artículo 21:

i)
   en el apartado 1, la referencia a la Directiva 95/46/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente;

ii)
   el apartado 3 no será aplicable;

j)
   el artículo 25 no será aplicable;

k)
   el artículo 26, apartado 1, se interpretará en relación con el artículo 13 del Protocolo institucional del presente Acuerdo.».

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO
  
SOBRE RESIDENCIAS SECUNDARIAS EN DINAMARCA

Las Partes Contratantes acuerdan que el Protocolo n.º 32 relativo a determinadas disposiciones sobre adquisición de bienes inmuebles en Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, también se aplica al presente Acuerdo en relación con la adquisición de segundas residencias por parte de nacionales suizos en Dinamarca.

PROTOCOLO
  
SOBRE LA ADQUISICIÓN DE BIENES INMUEBLES EN MALTA

La adquisición de propiedad inmobiliaria en las islas maltesas se regula por la Ley sobre Propiedad Inmobiliaria (adquisición por no residentes) (Capítulo 246).

Dicha Ley establece que:

a)
   Un nacional suizo puede adquirir bienes inmuebles en Malta en las siguientes condiciones:

1)
   Si el inmueble va a utilizarse como residencia principal, o si el solicitante ha vivido en Malta como residente durante un período superior a cinco años, o si el inmueble se va a utilizar con fines profesionales, no hay restricciones.

2)
   Si el inmueble va a utilizarse como residencia secundaria y el solicitante no ha vivido en Malta durante un período de cinco años, se requiere un permiso de adquisición de bienes inmuebles (AIP), que está sujeto a las condiciones estipuladas en la Ley sobre Propiedad Inmobiliaria (adquisición por no residentes), incluido un precio mínimo de 174 274 EUR para los apartamentos y de 300 619 EUR para las casas [los precios mínimos se ajustan anualmente con arreglo al índice de precios de la propiedad inmobiliaria, tal como se indica en la Comunicación sobre el índice de precios de la propiedad inmobiliaria (legislación subsidiaria 246.08 de las Leyes de Malta)]. Este tipo de compras no exigen que la persona tenga un derecho de residencia en Malta.

b)
   Los nacionales suizos también pueden establecer en cualquier momento su residencia principal en Malta de conformidad con la legislación nacional pertinente. Dejar Malta no implica la obligación de enajenar ninguna propiedad adquirida como residencia principal.

c)
   Los nacionales suizos que compran propiedades en áreas de designación especial establecidas por la Ley (generalmente áreas que forman parte de proyectos de regeneración urbana) no precisan un permiso para ello, ni tienen limitaciones respecto del número, uso o valor de los bienes inmuebles de este tipo que puedan comprar.

PROTOCOLO
  
RELATIVO A LOS PERMISOS DE RESIDENCIA DE LARGA DURACIÓN

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

1.
   La concesión de permisos de residencia de larga duración es una cuestión del Derecho de la Unión de conformidad con los Tratados y del Derecho de Suiza, respectivamente, y no entra en el ámbito de aplicación del Acuerdo sobre la libre circulación de personas (en lo sucesivo, «el Acuerdo»). Por consiguiente, el Protocolo institucional del Acuerdo no se aplicará al presente Protocolo.

2.
   Cuando Suiza y los Estados miembros de la Unión concedan a sus respectivos nacionales permisos de residencia de larga duración con arreglo a los Derechos respectivos mencionados en el apartado 1, dichas normas se aplicarán de manera no discriminatoria, en particular en lo que respecta a la duración mínima exigida de la residencia previa, de cinco años.

3.
   Las normas aplicables de la Unión y de Suiza seguirán siendo comparables en cuanto a otras condiciones y requisitos, entendiéndose que tales condiciones y requisitos son competencia de la Unión de conformidad con los Tratados y de Suiza, respectivamente.

  

4.
   Lo anterior se entenderá sin perjuicio de:

a)
   las normas sobre residencia permanente previstas en la Directiva 2004/38/CE
[28](#footnote28)
, así como

b)
   las disposiciones relativas a los nacionales de terceros países contenidas en acuerdos bilaterales ya celebrados entre un Estado miembro de la Unión y Suiza que sean más favorables que las normas aplicables de la Unión y de Suiza.

5.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las disposiciones del artículo 10, apartados 1, 2 y 5, del Protocolo institucional del Acuerdo se aplicarán mutatis mutandis a las diferencias derivadas de los apartados 2 y 3 del presente Protocolo. En tales casos, el artículo 11 del Protocolo institucional del Acuerdo también se aplicará mutatis mutandis, con la salvedad de que solo podrán adoptarse medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo.

El apéndice del Protocolo institucional del Acuerdo relativo al tribunal arbitral se aplicará mutatis mutandis, excepto el artículo I.4, apartado 4, el artículo III.4, apartado 3, segunda frase, el artículo III.5, apartado 2, tercera frase, el artículo III.9,y el artículo III.10, apartado 5.

PROTOCOLO INSTITUCIONAL
  
DEL ACUERDO
  
SOBRE LA LIBRE CIRCULACIÓN DE PERSONAS
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS,
  
POR UNA PARTE,
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA, POR OTRA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

VISTO el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, hecho en Bruselas el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, el «Acuerdo»), que entró en vigor el 1 de junio de 2002,

VISTO el Protocolo del Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación, como Partes Contratantes, de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca, como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 26 de octubre de 2004, que entró en vigor el 1 de abril de 2006,

VISTO el Protocolo del Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación, como Partes Contratantes, de la República de Bulgaria y de Rumanía como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 27 de mayo de 2008, que entró en vigor el 1 de junio de 2009,

  

VISTO el Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la libre circulación de personas, relativo a la participación de la República de Croacia como Parte Contratante, como consecuencia de su adhesión a la Unión Europea, hecho en Bruselas el 4 de marzo de 2016, que entró en vigor el 1 de enero de 2017,

CONSIDERANDO que los acuerdos celebrados por la Unión vinculan a las instituciones de la Unión y a sus Estados miembros, y que, por consiguiente, el presente Protocolo se aplica a las Partes Contratantes según lo establecido en el Acuerdo,

CONSIDERANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes Contratantes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

  

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivos

1.
   El objetivo del presente Protocolo es garantizar a las Partes Contratantes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en el ámbito del mercado interior encuadrado en el ámbito de aplicación del Acuerdo.

  

2.
   A tal fin, el presente Protocolo ofrece nuevas soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes Contratantes. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, el presente Protocolo establece, en particular, soluciones institucionales para el Acuerdo que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el Acuerdo;

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

c)
   la vigilancia y la aplicación del Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

1.
   El presente Protocolo, su anexo y su apéndice formarán parte integrante del Acuerdo.

2.
   Se enumeran a continuación las disposiciones del Acuerdo derogadas por el presente Protocolo:

a)
   el artículo 16;

  

b)
   el artículo 17;

c)
   el artículo 19.

3.
   Las referencias en el Acuerdo a la «Comunidad Europea» o a la «Comunidad» se entenderán hechas a la Unión.

ARTÍCULO 3

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

2.
   El Acuerdo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

  

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL ACUERDO CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 4

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE») en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

  

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a disposiciones de estos que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 5, apartado 7.

ARTÍCULO 5

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el Acuerdo se integren en el Acuerdo lo antes posible tras su adopción.

  

2.
   Los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo de conformidad con el apartado 4 formarán parte, mediante su integración en el Acuerdo, del ordenamiento jurídico de Suiza, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

4.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar los anexos I a III del Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del Acuerdo con su anexo modificado de conformidad con el apartado 4, el Comité Mixto podrá proponer la revisión del Acuerdo para su aprobación por las Partes Contratantes con arreglo a sus procedimientos internos.

6.
   Las referencias en el Acuerdo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en el anexo del Acuerdo a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité Mixto sobre la correspondiente modificación del anexo del Acuerdo con arreglo al apartado 4, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

7.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de las siguientes excepciones:

–
   artículo 5 octies [Período de notificación previa y controles];

  

–
   artículo 5 nonies [Garantías financieras y sanciones];

–
   artículo 5 decies [Prueba de actividad por cuenta propia];

–
   artículo 5 undecies [No regresión];

–
   artículo 7 ter [Estudiantes];

–
   artículo 7 sexies [Residencia permanente];

–
   artículo 7 septies [Adquisiciones inmobiliarias];

–
   artículo 7 octies [Documentos de identidad];

–
   artículo 7 nonies [Expulsión];

–
   anexo II Coordinación de los regímenes de seguridad social, parte II, Adaptaciones sectoriales, punto 1, letras a) a f).

8.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

9.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

  

10.
   La Unión y Suiza serán conscientes del principio de «idéntica remuneración por el mismo trabajo en el mismo lugar» y del sistema dual de ejecución de Suiza.

ARTÍCULO 6

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 5, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 5, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

  

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO

ARTÍCULO 7

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 1 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del Acuerdo.

  

ARTÍCULO 8

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del Acuerdo en el seno del Comité Mixto.

Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 10.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte Contratante sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo, como las facultades de investigación y decisión, el Acuerdo debe preverlas expresamente.

  

ARTÍCULO 9

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Protocolo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión sobre la base del presente Protocolo.

ARTÍCULO 10

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes Contratantes se consultarán en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el apéndice.

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 7, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5, apartado 7, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

  

6.
   Las salvaguardas establecidas en la Declaración conjunta sobre la denegación de asistencia social y el cese de la residencia antes de la adquisición de la residencia permanente y en la Declaración conjunta sobre la notificación de acceso al empleo, anejas al Acuerdo, se tendrán en cuenta de buena fe en el marco de la resolución de diferencias remitidas al Comité Mixto.

El párrafo primero se aplicará durante el tiempo y en la medida en que las salvaguardias sigan siendo compatibles con los actos jurídicos pertinentes de la Unión integrados en el Acuerdo. Dichas salvaguardias no afectarán a la aplicación del artículo 5, apartado 1, del presente Protocolo.

ARTÍCULO 11

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del apéndice— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

  

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el apéndice.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del apéndice.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

ARTÍCULO 12

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

CAPÍTULO 4

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 13

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el presente anexo.

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

  

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo.

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto, como programas de trabajo o contratos.

  

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Protocolo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 5 del anexo.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Protocolo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo y, en su caso, las adaptará.

  

ARTÍCULO 14

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», las referencias a efectos del Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 24 del Acuerdo.

ARTÍCULO 15

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

ARTÍCULO 16

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

  

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el Acuerdo se derivan del artículo 5, apartado 8, y del artículo 6, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 17

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo que indican que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

CAPÍTULO 5

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 18

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera poner en peligro la consecución de sus objetivos.

  

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 19

Entrada en vigor

1.
   La Unión y Suiza ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. La Unión y Suiza se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

c)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

d)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

  

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 20

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre la Unión y Suiza.

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 25, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 25, apartado 4, del Acuerdo.

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. La Unión y Suiza regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO

ANEXO SOBRE LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 13 DEL PROTOCOLO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

ninguna.

b)
   Sistemas de información:

Red europea de servicios de empleo creada en virtud del Reglamento (UE) 2016/589 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de abril de 2016, relativo a una red europea de servicios de empleo (EURES), al acceso de los trabajadores a los servicios de movilidad y a la mayor integración de los mercados de trabajo y por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 492/2011 y (UE) n.º 1296/2013 (DO L 107 de 22.4.2016, p. 1), aplicable con arreglo al anexo I del Acuerdo.

  

Intercambio electrónico de información sobre seguridad social (EESSI), establecido por el Reglamento (CE) n.º 883/2004 (DO L 166 de 30.4.2004, p. 1, en su versión corregida en el DO L 200 de 7.6.2004, p. 1 y en el DO L 204 de 4.8.2007, p. 30), y el Reglamento (CE) n.º 987/2009 (DO L 284 de 30.10.2009, p. 1), aplicables con arreglo al anexo II del Acuerdo.

Sistema de Información del Mercado Interior (IMI) establecido mediante el Reglamento (UE) n.º 1024/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, relativo a la cooperación administrativa a través del Sistema de Información del Mercado Interior y por el que se deroga la Decisión 2008/49/CE de la Comisión (DO L 316 de 14.11.2012, p. 1), aplicable con arreglo a los anexos I y III del Acuerdo.

c)
   Otras actividades:

ninguna.

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 13 del Protocolo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

  

b)
   el importe de la tasa de participación.

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 13, apartado 7, del Protocolo; y

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en el apartado 3, letras a) y b), lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

  

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   El primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición.

b)
    cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

  

7.
   Para el primer año de aplicación del Protocolo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del Protocolo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tiene lugar la fecha de vencimiento, o 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión
  
a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

ARTÍCULO 4

Acuerdos existentes

El artículo 13 del Protocolo y el presente anexo no se aplicarán a los acuerdos específicos entre Suiza y la Unión que incluyan contribuciones financieras por parte de Suiza. Las agencias, los sistemas de información y otras actividades que cubren dichos acuerdos son los siguientes:

–
   Sistema de Información Mutua sobre la Protección Social en los Estados miembros de la UE y del EEE (MISSOC), de conformidad con los respectivos acuerdos contractuales de Suiza y de la Comisión con la secretaría del MISSOC.

  

ARTÍCULO 5

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

Para el primer año de aplicación del Protocolo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 13 del Protocolo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión; y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

  

Apéndice

APÉNDICE SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, o somete un asunto a arbitraje de conformidad con el artículo 14 bis, apartados 2 o 4, del Acuerdo, se aplicarán las normas establecidas en el presente apéndice.

  

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

  

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente apéndice empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

  

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 10, apartado 2, o artículo 11, apartado 2, del Protocolo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 10, apartado 5, del Protocolo y las medidas compensatorias controvertidas;

iii)
   en los casos contemplados en el artículo 14 bis, apartados 2 y 4, del Acuerdo, las presuntas dificultades de conformidad con el artículo 14 bis, apartado 2, del Acuerdo;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción de la diferencia; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente apéndice, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

  

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

  

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

  

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente apéndice. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 10, apartado 2, o del artículo 11, apartado 2, del Protocolo o del artículo 14 bis, apartados 2 o 4, del Acuerdo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo.

  

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 14 bis, apartados 2 y 4, del Acuerdo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar si las presuntas dificultades han quedado probadas y están causadas por la aplicación del Acuerdo.

5.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

6.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

  

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

  

4.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Protocolo.

5.
   En los casos contemplados en el artículo 14 bis, apartados 2 y 4, del Acuerdo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha de su constitución.

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 7 y del artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

  

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Protocolo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

  

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

  

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

  

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

  

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

  

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

6.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir su resolución de conformidad con el artículo 10, apartado 5, del Protocolo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

  

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 7 del Protocolo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 11, apartado 1, del Protocolo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

  

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

  

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

  

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

  

Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente apéndice.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

:   [(1)](#footnoteref1)
       Reglamento (UE) n.º 492/2011 (DO L 141 de 27.5.2011, p. 1), aplicable con arreglo al anexo I.
:   [(2)](#footnoteref2)
       Reglamento (UE) 2016/589 (DO L 107 de 22.4.2016, p. 1), aplicable con arreglo al anexo I.
:   [(3)](#footnoteref3)
       Directiva 96/71/CE (DO L 18 de 21.1.1997, p. 1), aplicable con arreglo al anexo I en el momento de la entrada en vigor del Protocolo modificativo.
:   [(4)](#footnoteref4)
       Directiva 2014/67/UE (DO L 159 de 28.5.2014, p. 11), aplicable con arreglo al anexo I en el momento de la entrada en vigor del Protocolo modificativo.
:   [(5)](#footnoteref5)
       Directiva 2004/38/CE (DO L 158 de 30.4.2004, p. 77), aplicable con arreglo al anexo I.
:   [(6)](#footnoteref6)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(7)](#footnoteref7)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(8)](#footnoteref8)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(9)](#footnoteref9)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(10)](#footnoteref10)
       Reglamento aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(11)](#footnoteref11)
       Reglamento aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(12)](#footnoteref12)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(13)](#footnoteref13)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(14)](#footnoteref14)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(15)](#footnoteref15)
       Directiva aplicable con arreglo al Anexo I.
:   [(16)](#footnoteref16)
       Decisión 2000/518/CE de la Comisión, de 26 de julio de 2000, con arreglo a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al nivel de protección adecuado de los datos personales en Suiza (DO L 215 de 25.8.2000, p. 1), incluida cualquier modificación posterior.
:   [(17)](#footnoteref17)
       Decisión de la Comisión, de 26 de julio de 2000, con arreglo a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al nivel de protección adecuado de los datos personales en Suiza (2000/518/CE), incluida cualquier modificación posterior.
:   [(18)](#footnoteref18)
       Decisión n.º 1/2012 del Comité mixto establecido en virtud del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, de 31 de marzo de 2012, por la que se sustituye el anexo II de dicho Acuerdo relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social (DO L 103 de 13.4.2012, p. 51).
:   [(19)](#footnoteref19)
       Decisión n.º 1/2012 del Comité mixto establecido en virtud del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, de 31 de marzo de 2012, por la que se sustituye el anexo II de dicho Acuerdo relativo a la coordinación de los regímenes de seguridad social (DO L 103 de 13.4.2012, p. 51).
:   [(20)](#footnoteref20)
       En la actualidad, doce meses.
:   [(21)](#footnoteref21)
       Cotizaciones reembolsadas en relación con los trabajadores que ejerzan su derecho al seguro de desempleo en Suiza después de haber cotizado durante un mínimo de doce meses —a lo largo de varios períodos de residencia— en un lapso de dos años.
:   [(22)](#footnoteref22)
       DO L 29 de 31.1.2020, p. 7.
:   [(23)](#footnoteref23)
       Reglamento (CE) n.º 883/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 166 de 30.4.2004, p. 1, en su versión corregida en el DO L 200 de 7.6.2004, p. 1).
:   [(24)](#footnoteref24)
       Reglamento (CE) n.º 987/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de septiembre de 2009, por el que se adoptan las normas de aplicación del Reglamento (CE) n.º 883/2004, sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social (DO L 284 de 30.10.2009, p. 1).
:   [(25)](#footnoteref25)
       El programa de formación de 1 de enero de 2015 fue acreditado el 31 de agosto de 2018. Los titulares de la especialización correspondiente expedida antes de la fecha de acreditación reciben un nuevo título de médico especialista sin ningún otro requisito con fecha de expedición actual.
:   [(26)](#footnoteref26)
       El programa de formación de 1 de enero de 2015 fue acreditado el 31 de agosto de 2018. Los titulares de la especialización correspondiente expedida antes de la fecha de acreditación reciben un nuevo título de médico especialista sin ningún otro requisito con fecha de expedición actual.
:   [(27)](#footnoteref27)
       Decisión de la Comisión, de 26 de julio de 2000, con arreglo a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa al nivel de protección adecuado de los datos personales en Suiza, incluida cualquier modificación posterior.
:   [(28)](#footnoteref28)
       Directiva 2004/38/CE (DO L 158 de 30.4.2004, p. 77), aplicable con arreglo al anexo I del Acuerdo.

[Top](#document2)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

Protocolo modificativo
  
del Acuerdo entre
  
la Comunidad Europea
  
y la Confederación Suiza
  
sobre el transporte aéreo

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

VISTO el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999, que entró en vigor el 1 de junio de 2002 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»),

RECONOCIENDO la importancia crucial de la aviación civil en la creación de conectividad para los pasajeros, la carga y el correo aéreo,

CONSIDERANDO que las Partes Contratantes han acordado un amplio paquete bilateral, incluido el Protocolo institucional del presente Acuerdo, con el fin de estabilizar y desarrollar las relaciones mutuas en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza,

REITERANDO, en el contexto del amplio paquete bilateral mencionado, el compromiso conjunto de las Partes Contratantes con una aviación civil segura, competitiva, sostenible e innovadora,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

ARTÍCULO 1

Modificaciones del Acuerdo

1.
   El Acuerdo se modifica como sigue:

a)
   en el artículo 2, se suprimen las palabras «según lo establecido en el Anexo del Acuerdo»;

b)
   en el artículo 15, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«3.
   Los derechos de tráfico entre puntos situados en Suiza y entre puntos situados en los Estados miembros de la Unión se concederán a partir de la primera temporada aeronáutica tras la entrada en vigor del Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo.»;

c)
   en el artículo 18, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«3.
   Toda medida ejecutoria adoptada en virtud del presente artículo, se llevará a cabo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19.»;

d)
   El artículo 21 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 21

1.
   Se establece un Comité Mixto.

El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

  

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión Europea a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo institucional del presente Acuerdo;

c)
   formular recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Acuerdo; y

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   En caso de modificación de los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 o 18 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, anejo al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea [en lo sucesivo, “el Protocolo (n.º 7)”], el Comité Mixto modificará el anexo A del Anexo en consecuencia.

  

5.
   El Comité Mixto actuará por consenso.

Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

6.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

7.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno y lo actualizará según sea necesario.

8.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.»;

e)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 28 bis

1.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que exija a una Parte poner a disposición información clasificada, excepto cuando así lo disponga un acto jurídico de la Unión integrado en el Anexo del presente Acuerdo.

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes Contratantes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

  

3.
   El Comité Mixto adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes Contratantes.»;

f)
   El artículo 34 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 34

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios en los que sean aplicables el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, “TFUE”) y en las condiciones previstas por dichos Tratados y, por otra, al territorio de Suiza.».

2.
   El Anexo del Acuerdo se modifica como sigue:

a)
   el texto debajo del encabezamiento «ANEXO» y encima del epígrafe «1. Liberalización de la aviación y otras normas de la aviación civil» se sustituye por el texto siguiente:

«SECCIÓN A

–
   Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional del presente Acuerdo.

–
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 15 del presente Acuerdo, el término «compañía aérea comunitaria» que figura en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo incluirá a las compañías aéreas que estén autorizadas en Suiza y que tengan en ella su centro de actividad principal y, en su caso, su sede social de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.º 1008/2008. Toda referencia al Reglamento (CEE) n.º 2407/92 del Consejo se entenderá hecha al Reglamento (CE) n.º 1008/2008.

–
   Toda referencia en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo a los artículos 81 y 82 del Tratado o a los artículos 101 y 102 del TFUE se entenderá hecha a los artículos 8 y 9 del presente Acuerdo.

SECCIÓN B»;

b)
   en el epígrafe 2 (Normas de competencia), en la entrada relativa al Reglamento (CE) n.º 139/2004 del Consejo, la frase introductoria «En lo que atañe al artículo 4, apartado 5, del Reglamento de concentraciones, se aplicará lo siguiente entre la Comunidad Europea y Suiza:» se sustituye por «En lo que atañe al artículo 4, apartado 5, del Reglamento de concentraciones, se aplicará lo siguiente:»;

c)
   en el epígrafe 3 (Seguridad aérea), la entrada relativa al Reglamento (UE) 2018/1139 se modifica como sigue:

i)
   se suprime el siguiente párrafo:

«No obstante la adaptación horizontal contemplada en el segundo guion del anexo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, las referencias a los “Estados miembros” contenidas en las disposiciones del Reglamento (UE) n.º 182/2011 mencionadas en el artículo 127 del Reglamento (UE) 2018/1139 no se considerarán aplicables a Suiza.»;

  

ii)
   la letra c) se sustituye por el texto siguiente:

«c)
   En el artículo 96, se añade el apartado siguiente:

“Suiza concederá a la Agencia y a su personal, en el marco de sus funciones oficiales para la Agencia, los privilegios e inmunidades previstos en el anexo A, basados en los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 y 18 del Protocolo (n.º 7). Las referencias a los artículos correspondientes de dicho Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.”»;

d)
   en el epígrafe 3 (Seguridad aérea), la entrada relativa al Reglamento Delegado (UE) 2019/945 de la Comisión, en el párrafo primero, las palabras «el segundo guion del anexo» se sustituyen por «el primer guion de la sección A del anexo»;

e)
   en el epígrafe 3 (Seguridad aérea), en la entrada relativa al Reglamento de Ejecución (UE) 2019/947 de la Comisión, en el párrafo primero, los términos «el segundo guion del anexo» se sustituyen por «el primer guion de la sección A del anexo»;

f)
   en el epígrafe 5 (Gestión del tránsito aéreo), en la entrada relativa al Reglamento (CE) n.º 549/2004, se suprime el párrafo siguiente:

«No obstante la adaptación horizontal prevista en el segundo guion del anexo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, las referencias a los “Estados miembros” contenidas en el artículo 5 del Reglamento (CE) n.º 549/2004 o en las disposiciones de la Decisión 1999/468/CE que se citan en ese artículo no se considerarán aplicables a Suiza.»;

  

g)
   en el epígrafe 9 (Anexos), la letra A se sustituye por el texto siguiente:

«A:
   Privilegios e inmunidades»;

h)
   el anexo A del Anexo y el apéndice del anexo A se sustituyen por el texto que figura en el apéndice del presente Protocolo.

ARTÍCULO 2

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

d)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

  

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

Apéndice

«ANEXO A

Privilegios e inmunidades

ARTÍCULO 1

[correspondiente al artículo 1 del Protocolo (n.º 7)]

Los locales y edificios de la Agencia serán inviolables. Asimismo, estarán exentos de todo registro, requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Agencia no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin la autorización previa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO 2

[correspondiente al artículo 2 del Protocolo (n.º 7)]

Los archivos de la Agencia serán inviolables.

  

ARTÍCULO 3

[correspondiente a los artículos 3 y 4 del Protocolo (n.º 7)]

1.
   La Agencia, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.

2.
   Los bienes y servicios exportados desde Suiza a la Agencia para su uso oficial o proporcionados a la Agencia en Suiza no estarán sujetos a derechos e impuestos indirectos.

3.
   Se concederá la exoneración del IVA cuando el precio real de compra de los bienes y servicios mencionados en la factura o en el documento correspondiente ascienda como mínimo a cien francos suizos (impuestos incluidos). La Agencia estará exenta de cualesquiera derechos de aduana, prohibiciones y restricciones a la importación y exportación de los objetos destinados a su uso oficial; los objetos así importados no podrán ser cedidos a título oneroso o gratuito en Suiza, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que determine el Gobierno de Suiza.

4.
   La exoneración del IVA, impuestos especiales y otros impuestos indirectos se concederá mediante condonación previa presentación al proveedor de bienes o servicios de los formularios suizos previstos a tal fin.

5.
   No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.

ARTÍCULO 4

[correspondiente al artículo 5 del Protocolo (n.º 7)]

Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus documentos, la Agencia recibirá en Suiza el trato que dicho Estado conceda a las misiones diplomáticas.

La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de la Agencia no podrán ser sometidas a censura.

ARTÍCULO 5

[correspondiente al artículo 6 del Protocolo (n.º 7)]

Los salvoconductos de la Unión expedidos a favor de los miembros y agentes de la Agencia serán reconocidos como documentos de viaje válidos en el territorio de Suiza. Dichos salvoconductos se expedirán a favor de los funcionarios y otros agentes en las condiciones que determinen el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión [Reglamento n.º 31 (CEE), n.º 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores].

  

ARTÍCULO 6

[correspondiente al artículo 10 del Protocolo (n.º 7)]

Los representantes de los Estados miembros de la Unión que participen en los trabajos de la Agencia, así como sus consejeros y expertos técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus desplazamientos al lugar de reunión en Suiza o cuando regresen de este, de los privilegios, inmunidades y facilidades habituales.

ARTÍCULO 7

[correspondiente al artículo 11 del Protocolo (n.º 7)]

En el territorio de Suiza e independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la Agencia:

a)
   gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes, y continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus funciones;

b)
   ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a las formalidades de registro de extranjeros;

  

c)
   gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio, de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las organizaciones internacionales;

d)
   disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en Suiza, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza;

e)
   gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza.

ARTÍCULO 8

[correspondiente al artículo 12 del Protocolo (n.º 7)]

Los funcionarios y otros agentes de la Agencia estarán sujetos, en beneficio de la Unión, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia en las condiciones y según el procedimiento que establezca el Derecho de la Unión.

Por otra parte, estarán exentos de los impuestos federales, cantonales y municipales suizos sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia.

  

ARTÍCULO 9

[correspondiente al artículo 13 del Protocolo (n.º 7)]

A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, y de los convenios celebrados entre Suiza y los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de la Agencia que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al servicio de esta, establezcan su residencia en el territorio de Suiza a efectos fiscales en el momento de entrar al servicio de la Agencia serán considerados, tanto en Suiza como en el país del anterior domicilio fiscal, como si hubieren conservado su domicilio en este último país si este es un Estado miembro de la Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.

Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude en el párrafo primero y que estén situados en Suiza estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en Suiza; para la aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposición.

Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.

  

ARTÍCULO 10

[correspondiente al artículo 14 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión establecerá el régimen de prestaciones de seguridad social para los funcionarios y otros agentes de la Unión.

Por tanto, los funcionarios y otros agentes de la Agencia no estarán obligados a ser miembros del régimen de seguridad social de Suiza, siempre que ya estén cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión. Los miembros de la familia del personal de la Agencia que formen parte del núcleo familiar estarán cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión, siempre que no estén empleados por un empleador distinto de la Agencia y siempre que no reciban prestaciones de seguridad social de un Estado miembro de la Unión o de Suiza.

ARTÍCULO 11

[correspondiente al artículo 15 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión determinará las categorías de funcionarios y otros agentes de la Agencia a las que se aplicarán, total o parcialmente, las disposiciones de los artículos 7, 8 y 9.

Periódicamente se comunicará a Suiza el nombre, función y domicilio de los funcionarios y otros agentes pertenecientes a estas categorías.

ARTÍCULO 12

[correspondiente al artículo 17 del Protocolo (n.º 7)]

Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los funcionarios y otros agentes de la Agencia se otorgarán exclusivamente en interés de esta última.

La Agencia estará obligada a suspender la inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que aquella estime que esta suspensión no es contraria a sus intereses.

ARTÍCULO 13

[correspondiente al artículo 18 del Protocolo (n.º 7)]

La Agencia, a los efectos de aplicación del presente anexo A, cooperará con las autoridades responsables de Suiza o de los Estados miembros de la Unión de que se trate.».

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO INSTITUCIONAL
  
DEL ACUERDO ENTRE
  
LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL TRANSPORTE AÉREO

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes Contratantes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

  

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivos

1.
   El objetivo del presente Protocolo es garantizar a las Partes Contratantes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en el ámbito del mercado interior encuadrado en el ámbito de aplicación del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»).

2.
   A tal fin, el presente Protocolo ofrece nuevas soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes Contratantes. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, el presente Protocolo establece, en particular, soluciones institucionales para el Acuerdo que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el Acuerdo;

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

  

c)
   la vigilancia y la aplicación del Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

1.
   El presente Protocolo, su anexo y su apéndice formarán parte integrante del Acuerdo.

2.
   Se enumeran a continuación las disposiciones del Acuerdo derogadas por el presente Protocolo:

a)
   el artículo 1, apartado 2;

b)
   el artículo 17;

c)
   el artículo 18, apartado 1;

d)
   el artículo 22;

e)
   el artículo 23;

f)
   el artículo 29;

g)
   el artículo 30, apartado 2;

  

h)
   el artículo 31; y

i)
   el artículo 35, apartado 2.

3.
   Las referencias en el Acuerdo a la «Comunidad Europea» o a la «Comunidad» se entenderán hechas a la Unión.

ARTÍCULO 3

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

2.
   El Acuerdo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

  

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL ACUERDO CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 4

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE») en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

  

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 5, apartado 7.

ARTÍCULO 5

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el Acuerdo se integren en el Acuerdo lo antes posible tras su adopción.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo de conformidad con el apartado 4 formarán parte, mediante su integración en el Acuerdo, del ordenamiento jurídico de Suiza, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

4.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar el anexo del Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del Acuerdo con su anexo modificado de conformidad con el apartado 4, el Comité Mixto podrá proponer la revisión del Acuerdo para su aprobación por las Partes Contratantes con arreglo a sus procedimientos internos.

6.
   Las referencias en el Acuerdo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en el anexo del Acuerdo a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité Mixto sobre la correspondiente modificación del anexo del Acuerdo con arreglo al apartado 4, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

7.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de una excepción. El Acuerdo no contiene ninguna excepción.

8.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

9.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

  

ARTÍCULO 6

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 5, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 5, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

  

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO

ARTÍCULO 7

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 1 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del Acuerdo.

  

ARTÍCULO 8

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del Acuerdo en el seno del Comité Mixto.

Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 10.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte Contratante sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo, como las facultades de investigación y decisión, el Acuerdo debe preverlas expresamente.

  

ARTÍCULO 9

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Protocolo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión sobre la base del presente Protocolo.

ARTÍCULO 10

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes Contratantes se consultarán en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el apéndice.

  

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 7, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5, apartado 7, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

ARTÍCULO 11

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del apéndice— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el apéndice.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del apéndice.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

  

ARTÍCULO 12

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

CAPÍTULO 4

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 13

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el presente anexo.

  

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

  

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo.

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto, como programas de trabajo o contratos.

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

  

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Protocolo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 5 del anexo.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Protocolo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo y, en su caso, las adaptará.

ARTÍCULO 14

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», las referencias a efectos del Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 34 del Acuerdo.

ARTÍCULO 15

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

  

ARTÍCULO 16

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el Acuerdo se derivan del artículo 5, apartado 8, y del artículo 6, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 17

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo que indican que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

  

CAPÍTULO 5

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 18

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos.

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 19

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

  

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

  

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 20

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 36, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 36, apartado 4, del Acuerdo.

  

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO

ANEXO SOBRE LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 13 DEL PROTOCOLO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias, los sistemas de información
  
y otras actividades de la Unión a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

ninguna.

b)
   Sistemas de información:

ninguno.

c)
   Otras actividades:

ninguna.

  

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 13 del Protocolo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 13, apartado 7, del Protocolo; y

  

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en el apartado 3, letras a) y b), lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   el primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4;

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición.

  

b)
   cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de aplicación del Protocolo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del Protocolo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

  

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza
  
a las agencias de la Unión a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

  

ARTÍCULO 4

Acuerdos existentes

El artículo 13 del Protocolo y el presente anexo no se aplicarán a los acuerdos específicos entre Suiza y la Unión que incluyan contribuciones financieras por parte de Suiza. Las agencias, los sistemas de información y otras actividades que cubren dichos acuerdos son los siguientes:

Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea, creada en virtud del Reglamento (UE) 2018/1139 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de julio de 2018, sobre normas comunes en el ámbito de la aviación civil y por el que se crea una Agencia de la Unión Europea para la Seguridad Aérea y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 2111/2005, (CE) n.º 1008/2008, (UE) n.º 996/2010 y (UE) n.º 376/2014 y las Directivas 2014/30/UE y 2014/53/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan los Reglamentos (CE) n.º 552/2004 y (CE) n.º 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CEE) n.º 3922/91 del Consejo (DO L 212 de 22.8.2018, p. 1), aplicable con arreglo al Anexo del Acuerdo.

ARTÍCULO 5

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

  

Para el primer año de aplicación del Protocolo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 13 del Protocolo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión; y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

  

Apéndice

APÉNDICE SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, se aplicarán las normas establecidas en el presente apéndice.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente apéndice empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

  

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 10, apartado 2, o artículo 11, apartado 2, del Protocolo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 10, apartado 5, del Protocolo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

4.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente apéndice, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

  

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

  

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente apéndice. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo.

  

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

  

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Protocolo.

  

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 7 y del artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Protocolo.

  

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

  

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

  

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

  

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

  

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

  

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

  

6.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir su resolución de conformidad con el artículo 10, apartado 5, del Protocolo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 7 del Protocolo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 11, apartado 1, del Protocolo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

  

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

  

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

  

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

  

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente apéndice.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO SOBRE AYUDAS ESTATALES
  
DEL ACUERDO ENTRE
  
LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL TRANSPORTE AÉREO

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

   por una parte, y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

   por otra,

en lo sucesivo denominadas individualmente «Parte Contratante» y conjuntamente «Partes Contratantes»,

ASPIRANDO a reforzar y profundizar la participación de Suiza y de sus empresas en el mercado interior de la Unión, en el que Suiza participa sobre la base del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»),

RECONOCIENDO que el buen funcionamiento y la homogeneidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza requieren unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas suizas y las de la Unión sobre la base de normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en el mercado interior en lo que respecta a las ayudas estatales,

REAFIRMANDO la autonomía de las Partes Contratantes y el papel y las competencias de sus instituciones y, en lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de su orden constitucional, incluida la democracia directa, la separación de poderes y el federalismo,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

ARTÍCULO 1

Objetivos

Los objetivos del presente Protocolo son garantizar unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas de la Unión y las suizas en los ámbitos del mercado interior encuadrados en el ámbito de aplicación del Acuerdo y garantizar el buen funcionamiento del mercado interior estableciendo normas sustantivas y de procedimiento sobre ayudas estatales.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

1.
   El presente Protocolo y sus anexos formarán parte integrante del Acuerdo. No alterarán ni el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo.

2.
   Quedan derogados los artículos 13 y 14 del Acuerdo.

3.
   El artículo 12, apartado 2, del Acuerdo no será de aplicación a los efectos del presente Protocolo.

  

ARTÍCULO 3

Ayudas estatales

1.
   Salvo que el Acuerdo disponga otra cosa, serán incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes dentro del ámbito de aplicación del Acuerdo, las ayudas otorgadas por Suiza o por un Estado miembro de la Unión, o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones.

2.
   Las ayudas que figuran a continuación serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas de carácter social concedidas a los consumidores individuales, siempre que se otorguen sin discriminaciones basadas en el origen de los productos;

b)
   las ayudas destinadas a reparar los perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional;

c)
   las medidas establecidas en la sección A del anexo I.

3.
   Las ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de subempleo;

b)
   las ayudas destinadas a fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo, o de interés común para las Partes Contratantes, o a poner remedio a una grave perturbación en la economía de un Estado miembro de la Unión o de Suiza;

  

c)
   las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

d)
   las ayudas destinadas a promover la cultura y la conservación del patrimonio, cuando no alteren las condiciones de los intercambios y de la competencia en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

e)
   las categorías de ayuda establecidas en la sección B del anexo I.

4.
   Las ayudas concedidas de conformidad con la sección C del anexo I se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y estarán exentas de los requisitos de notificación previstos en el artículo 4.

5.
   Las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general o que tengan el carácter de monopolio fiscal quedarán sometidas a las normas del presente Protocolo, en la medida en que la aplicación de estas normas no impida, de hecho o de derecho, el cumplimiento de las misiones específicas a ellas confiadas. El desarrollo de los intercambios no deberá quedar afectado en forma tal que sea contraria a los intereses de las Partes Contratantes.

6.
   El presente Protocolo no se aplicará a las ayudas cuando el importe concedido a una única empresa para actividades incluidas en el ámbito de aplicación del Acuerdo constituya una ayuda de minimis según lo establecido en la sección D del anexo I.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir actualizar las secciones A y B del anexo I especificando medidas que serán compatibles, o categorías de ayudas que puedan considerarse compatibles, con el buen funcionamiento del mercado interior.

  

ARTÍCULO 4

Vigilancia

1.
   A efectos del artículo 1, la Unión, de conformidad con el reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros, y Suiza, de conformidad con su orden constitucional de competencias, supervisarán la aplicación de las normas sobre ayudas estatales en sus respectivos territorios de conformidad con el presente Protocolo.

2.
   A efectos de la aplicación del presente Protocolo, la Unión mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales de conformidad con los artículos 93, 106, 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, completado por los actos jurídicos de la Unión en el ámbito de las ayudas estatales y los actos jurídicos de la Unión relativos a las ayudas estatales en el sector del transporte aéreo enumerados en el anexo II, sección A, punto 1.

3.
   A efectos de la aplicación del presente Protocolo, Suiza establecerá y mantendrá, en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo, un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado en la Unión, tal como se establece en el apartado 2, que incluya lo siguiente:

a)
   un órgano de vigilancia independiente; y

b)
   procedimientos para garantizar que el órgano de vigilancia revise la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, incluidos los siguientes aspectos:

i)
   notificación previa al órgano de vigilancia de la ayuda prevista;

ii)
   evaluación por el órgano de vigilancia de la ayuda notificada y su competencia para revisar ayudas no notificadas;

iii)
   impugnación ante la autoridad judicial competente, con efecto suspensivo desde el momento en que el acto sea impugnable, de la ayuda que el órgano de vigilancia considere incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior; y

iv)
   recuperación, incluidos los intereses, de las ayudas concedidas y declaradas incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior.

4.
   De conformidad con el orden constitucional de competencias suizo, el apartado 3, letra b), incisos iii) y iv), no se aplica a los actos de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo.

5.
   Cuando el órgano de vigilancia suizo no pueda impugnar la ayuda de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo ante una autoridad judicial debido a sus limitaciones de competencia en virtud del ordenamiento constitucional suizo, impugnará la aplicación de dicha ayuda por parte de otras autoridades en todos los casos específicos. Si la autoridad judicial constata que dicha ayuda es incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, las autoridades judiciales y administrativas suizas competentes tendrán en cuenta esta constatación al evaluar si procede aplicar dicha ayuda en el asunto del que conocen.

ARTÍCULO 5

Ayudas existentes

1.
   El artículo 4, apartado 3, letra b), no se aplicará a las ayudas existentes, incluidos los regímenes de ayudas y las ayudas individuales.

2.
   A efectos del presente Protocolo, las ayudas existentes incluirán las ayudas concedidas antes de la entrada en vigor del presente Protocolo y durante los cinco años posteriores.

  

3.
   En un plazo de doce meses a partir de la fecha de establecimiento del sistema de vigilancia con arreglo al artículo 4, apartado 3, el órgano de vigilancia obtendrá una visión general de los regímenes de ayudas existentes dentro del ámbito de aplicación del Acuerdo que sigan en vigor y realizará una evaluación prima facie de dichos regímenes con arreglo a los criterios establecidos en el artículo 3.

4.
   Todos los regímenes de ayudas existentes en Suiza serán objeto de una revisión permanente por parte del órgano de vigilancia en cuanto a su compatibilidad con el buen funcionamiento del mercado interior con arreglo a los apartados 5, 6 y 7.

5.
   Si el órgano de vigilancia considera que un régimen de ayudas existente no es o ha dejado de ser compatible con el buen funcionamiento del mercado interior, informará a las autoridades competentes de la obligación de cumplir lo dispuesto en el presente Protocolo. En caso de que se modifique o se ponga fin a un régimen de ayudas de este tipo, las autoridades competentes informarán de ello al órgano de vigilancia.

6.
   Si el órgano de vigilancia considera que las medidas adoptadas por las autoridades competentes son adecuadas para garantizar la compatibilidad del régimen de ayudas con el buen funcionamiento del mercado interior, publicará dichas medidas.

7.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, si el órgano de vigilancia considera que el régimen de ayudas sigue siendo incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, la autoridad de vigilancia publicará su evaluación e impugnará la aplicación de dicho régimen de ayudas en todos los casos específicos, de conformidad con el artículo 4, apartado 3, letra b), inciso iii), y el artículo 4, apartado 5.

8.
   A efectos del presente Protocolo, si un régimen de ayudas existente se modifica de manera que afecte a la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, la ayuda se considerará nueva y, por lo tanto, estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, letra b).

  

ARTÍCULO 6

Transparencia

1.
   Por lo que se refiere a las ayudas concedidas en su territorio, las Partes Contratantes garantizarán la transparencia. En el caso de la Unión, la transparencia se basará en las normas sustantivas y de procedimiento que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del Acuerdo. En el caso de Suiza, la transparencia se basará en normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del Acuerdo.

2.
   Cada Parte Contratante garantizará, con respecto a su territorio y salvo disposición en contrario del presente Protocolo, la publicación de:

a)
   la ayuda concedida;

b)
   los dictámenes o decisiones de sus órganos de vigilancia;

c)
   las resoluciones de sus autoridades judiciales competentes sobre la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior; y

d)
   las directrices y comunicaciones aplicadas por sus órganos de vigilancia.

  

ARTÍCULO 7

Modalidades de cooperación

1.
   Las Partes Contratantes cooperarán e intercambiarán información sobre ayudas estatales, con arreglo a sus respectivas legislaciones y recursos disponibles.

2.
   A efectos de la ejecución, aplicación e interpretación uniformes de las normas sustantivas en materia de ayudas estatales y de su desarrollo armonioso:

a)
   las Partes Contratantes cooperarán y se consultarán en relación con las directrices y comunicaciones pertinentes a que se refiere la sección B del anexo II; y

b)
   las autoridades de vigilancia de las Partes Contratantes celebrarán acuerdos para un intercambio periódico de información, en particular sobre las implicaciones para la aplicación de las normas sobre ayudas existentes.

ARTÍCULO 8

Consultas

1.
   A petición de una Parte Contratante, las Partes Contratantes se consultarán mutuamente, en el seno del Comité Mixto, sobre las cuestiones relativas a la aplicación del presente Protocolo.

2.
   En caso de que se produzcan acontecimientos que afecten a intereses importantes de una Parte Contratante que puedan afectar al funcionamiento del presente Protocolo, el Comité Mixto, a petición de una Parte Contratante, celebrará una reunión a un nivel suficientemente elevado en un plazo de treinta días a partir de dicha petición con el fin de debatir el asunto.

ARTÍCULO 9

Integración de actos jurídicos

1.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 5 del Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo (en lo sucesivo, «el Protocolo institucional»), a efectos del artículo 3, apartados 4 y 6, y del artículo 4, apartados 2 y 3, y con el fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en los ámbitos cubiertos por las secciones C y D del anexo I y la sección A del anexo II se integren en dichos anexos lo antes posible tras su adopción.

2.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito contemplado en las secciones C y D del anexo I, o en la sección A del anexo II, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

3.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar las secciones C y D del anexo I, así como la sección A del anexo II, incluidas las adaptaciones necesarias.

4.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6 del Protocolo institucional, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 3 del presente artículo entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

ARTÍCULO 10

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

  

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

  

ARTÍCULO 11

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 36, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 36, apartado 4, del Acuerdo.

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y las empresas ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

EXENCIONES Y ACLARACIONES

SECCIÓN A

MEDIDAS COMPATIBLES CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO
  
DEL MERCADO INTERIOR A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 2, LETRA c)

Las siguientes medidas serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y no estarán sujetas a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, letra b):

[…].

SECCIÓN B

CATEGORÍAS DE AYUDAS QUE PUEDEN CONSIDERARSE COMPATIBLES
  
CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL MERCADO INTERIOR
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 3, LETRA e)

Las categorías de ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

[…].

  

SECCIÓN C

EXENCIONES POR CATEGORÍAS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 4

Las ayudas se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y quedarán exentas de los requisitos de notificación con arreglo al artículo 4 si se conceden de conformidad con las condiciones sustantivas establecidas en las siguientes disposiciones:

1)
   Capítulos I y III del Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023 (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1).

2)
   Artículos 1 a 6 de la Decisión de la Comisión, de 20 de diciembre de 2011, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 106, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general (DO L 7 de 11.1.2012, p. 3).

SECCIÓN D

AYUDAS DE MINIMIS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 6

El término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023).

  

En el caso de las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general, el término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general (DO L, 2023/2832, 15.12.2023).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES APLICABLES EN LA UNIÓN EUROPEA
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 4, APARTADO 2

SECCIÓN A

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES

1)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 2, la Unión aplicará los siguientes actos:

a)
   Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo, de 13 de julio de 2015, por el que se establecen normas detalladas para la aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (DO L 248 de 24.9.2015, p. 9);

b)
   Reglamento de la Comisión (CE) n.º 794/2004, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo (DO L 140 de 30.4.2004, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2105 de la Comisión, de 1 de diciembre de 2016 (DO L 327 de 2.12.2016, p. 19);

c)
   Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023 (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1);

  

d)
   Decisión de la Comisión, de 20 de diciembre de 2011, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 106, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general (DO L 7 de 11.1.2012, p. 3);

e)
   Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023);

f)
   Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general. (DO L, 2023/2832, 15.12.2023);

g)
   Reglamento (CE) n.º 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre de 2008, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad (DO L 293 de 31.10.2008, p. 3).

2)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 3, Suiza establecerá y mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado por la Unión, tal como se establece en el artículo 4, apartado 2, y en el punto 1) de la presente sección.

  

SECCIÓN B

DIRECTRICES, COMUNICACIONES Y PRÁCTICA DECISORIA
  
DE LA COMISIÓN EUROPEA

1)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 3, el órgano de vigilancia suizo y las autoridades judiciales competentes de Suiza tendrán debidamente en cuenta y seguirán, en la medida de lo posible, las directrices y comunicaciones pertinentes vinculantes para la Comisión Europea, así como su práctica decisoria, a fin de garantizar un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al de la Unión.

2)
   La Comisión Europea notificará al Comité Mixto y publicará las directrices y comunicaciones que considere pertinentes en el marco del Acuerdo.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

[Top](#document3)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

PROTOCOLO MODIFICATIVO
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS Y DE VIAJEROS
  
POR FERROCARRIL Y POR CARRETERA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

REAFIRMANDO la importancia del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»),

DESEANDO fomentar el transporte de viajeros y de mercancías por carretera y por ferrocarril entre las Partes Contratantes en el ámbito de aplicación del Acuerdo,

RECONOCIENDO las políticas de las Partes Contratantes de transferir mercancías de la carretera al ferrocarril,

DESEANDO, por lo que respecta al transporte ferroviario, preservar un sistema de transporte de calidad basado en el rendimiento, el atractivo y la fiabilidad de los servicios de transporte de mercancías y de viajeros, que es esencial para la población y la economía,

RECONOCIENDO la necesidad de aclarar el derecho de las empresas ferroviarias a efectuar transportes internacionales de viajeros por ferrocarril, incluido el derecho a recoger viajeros en cualquier estación situada a lo largo de un trayecto internacional y a dejarlos en otra, incluidos los casos en que dichas estaciones estén situadas en el territorio de la otra Parte Contratante,

RECONOCIENDO que, sin perjuicio de las normas de competencia aplicables, el Derecho de la Unión aplicable no impide que existan agrupaciones internacionales que exploten servicios internacionales, incluidos los servicios internacionales compuestos parcialmente por servicios que participan en el horario de intervalos regulares,

RECONOCIENDO la importancia de facilitar nuevos servicios internacionales de transporte de viajeros por ferrocarril y, de este modo, mejorar las conexiones ferroviarias internacionales entre las Partes Contratantes, garantizando al mismo tiempo que los pasajeros de los servicios puramente nacionales suizos no se vean afectados negativamente por ello,

RECONOCIENDO los beneficios para los viajeros que pueden derivarse de la apertura del mercado para la prestación de servicios ferroviarios internacionales de viajeros y, por tanto, la importancia, teniendo en cuenta las excepciones concedidas a Suiza, de garantizar un acceso efectivo a la infraestructura y unas condiciones de competencia equitativas para la prestación de dichos servicios,

RECONOCIENDO el gravamen suizo aplicado a los vehículos pesados de transporte de mercancías y el objetivo de atenerse a los principios que rigen la aplicación de gravámenes a los vehículos de carretera en la Unión,

RECONOCIENDO las ventajas de una estrecha cooperación entre Suiza y la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea (AFE) en virtud del artículo 75 del Reglamento (UE) 2016/796 (DO L 138 de 26.5.2016, p. 1),

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

ARTÍCULO 1

Modificaciones del Acuerdo

El Acuerdo se modifica como sigue:

1)
   en el artículo 2, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2.
   El presente Acuerdo se aplicará al transporte internacional de mercancías y de viajeros por ferrocarril, así como al transporte combinado internacional.

El presente Acuerdo no se aplicará al transporte puramente nacional de viajeros por ferrocarril, es decir, al transporte nacional de larga distancia, regional y local, en Suiza.

El presente Acuerdo no se aplicará a las empresas ferroviarias que solo exploten servicios urbanos, suburbanos o regionales en redes locales y regionales aisladas para la prestación de servicios de transporte en infraestructuras ferroviarias o en redes destinadas exclusivamente a la explotación de servicios ferroviarios urbanos o suburbanos.».

2)
   En el artículo 3, al final del apartado 2 se añade el siguiente guion:

«–
   “transporte internacional de viajeros por ferrocarril”: un servicio de transporte de viajeros por el que el tren cruza la frontera entre las Partes Contratantes, que incluye el derecho a recoger viajeros en cualquier estación situada a lo largo del trayecto internacional y a dejarlos en otra, incluidos los casos en que dichas estaciones estén situadas en el territorio de la otra Parte Contratante, siempre que el objetivo principal del servicio sea transportar viajeros entre estaciones situadas en el territorio de una Parte Contratante y estaciones situadas en el territorio de la otra Parte Contratante.».

3)
   El artículo 7 se modifica como sigue:

a)
   el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Sin perjuicio de los apartados 2 y 3, Suiza adoptará o mantendrá, de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional del Acuerdo (en lo sucesivo, “el Protocolo institucional”), las disposiciones correspondientes a la legislación de la Unión sobre las condiciones técnicas que rigen el transporte por carretera, tal como se establece en la sección 3 del anexo 1.»;

b)
   el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2.
   Suiza adoptará o mantendrá, de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional, la legislación correspondiente a la legislación de la Unión relativa a los controles técnicos aplicables a los vehículos a que se refiere la sección 3 del anexo 1.».

4)
   El artículo 9 se modifica como sigue:

a)
   el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Los transportes internacionales de mercancías por carretera por cuenta ajena, así como los desplazamientos en vacío entre los territorios de las Partes Contratantes, tendrán lugar al amparo de la autorización de la Unión, cuyo modelo figura en el anexo 3, de conformidad con la legislación de la Unión mencionada en el anexo 1, o de una autorización suiza con arreglo a la legislación suiza correspondiente adoptada o mantenida de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional.»;

  

b)
   el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:

«4.
   Los procedimientos que rigen la expedición, renovación y retirada de autorizaciones y los procedimientos que rigen la asistencia mutua estarán cubiertos por la legislación de la Unión a que se hace referencia en la sección 1 del anexo I o por la legislación suiza correspondiente adoptada o mantenida de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional.».

5)
   En el artículo 17, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«3.
   El modelo y los procedimientos de expedición, utilización y renovación de tales licencias serán los establecidos en el Derecho de la Unión a que se hace referencia en la sección 1 del anexo 1 o en las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional.».

6)
   El artículo 24 se modifica como sigue:

a)
   el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Las empresas ferroviarias y las agrupaciones internacionales establecidas en el territorio de una Parte Contratante disfrutarán de los derechos de tránsito y de acceso a la infraestructura ferroviaria de la otra Parte Contratante, a efectos de la explotación de un servicio internacional, en las condiciones especificadas en la legislación de la Unión a que se hace referencia en la sección 4 del anexo 1.»;

b)
   se inserta el apartado siguiente:

«1 bis.
   En el curso de un servicio internacional de transporte de viajeros, las empresas ferroviarias tendrán derecho a recoger viajeros en cualquier estación situada a lo largo del trayecto internacional y a dejarlos en otra, incluidos los casos en que dichas estaciones estén situadas en el territorio de la misma Parte Contratante, siempre que el objetivo principal del servicio en cuestión sea transportar viajeros desde el territorio de una Parte Contratante al territorio de la otra. A petición de las autoridades competentes pertinentes o de las empresas ferroviarias interesadas, el organismo u organismos reguladores pertinentes determinarán si el objetivo principal del servicio es transportar viajeros desde el territorio de una Parte Contratante hasta el territorio de la otra.».

7)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 24 bis

Excepciones a la armonización dinámica en relación con el transporte ferroviario

Serán excepciones en el sentido del artículo 5, apartado 7, del Protocolo institucional:

1.
   La opción de obligar a las empresas de transporte de viajeros a participar en la integración de los precios del transporte público, es decir, se ofrece un contrato de transporte único a un viajero que utiliza la red de diferentes empresas de transporte público, siempre que las empresas sigan teniendo las competencias en materia de tarificación.

  

2.
   La aplicación de instrumentos suizos de gestión de la capacidad que prevean un número mínimo de franjas ferroviarias por hora para determinados tipos de tráfico, incluido el tráfico de mercancías y el tráfico regional y de larga distancia de viajeros, que también puedan servir para fines internacionales. Dichos instrumentos están sujetos al principio de no discriminación contemplado en el artículo 1, apartado 3, del Acuerdo.

Las empresas que planifican y explotan servicios internacionales de transporte de viajeros por ferrocarril en Suiza son tratadas como partes interesadas en el marco de los procedimientos suizos de consulta existentes en virtud de los instrumentos suizos de gestión de la capacidad.

3.
   La opción de dar prioridad al tráfico de viajeros con arreglo al horario de intervalos regulares aplicable a los servicios ferroviarios en todo el territorio de Suiza.

El criterio contemplado en el párrafo primero se aplicará de manera no discriminatoria para la adjudicación de franjas ferroviarias a las empresas que presenten solicitudes comparables en términos de frecuencia de servicio.

La prioridad a que se refiere el párrafo primero se concederá a los servicios que sean indispensables para el horario de intervalos regulares.

Si, antes de la fecha límite para el procedimiento de adjudicación anual, una empresa presenta una solicitud de franja ferroviaria para el transporte internacional de viajeros en Suiza que no pueda satisfacerse en la fase de coordinación mutua, dicha solicitud tendrá prioridad para la utilización de la capacidad restante no adjudicada, incluida la capacidad que se haya establecido en los instrumentos suizos de gestión de la capacidad pero que no se haya solicitado durante el procedimiento de adjudicación anual.

  

La Unión o sus Estados miembros podrán, en su territorio, dar prioridad a las empresas establecidas en la Unión que exploten servicios de transporte de viajeros por ferrocarril sobre un servicio suizo de transporte internacional de viajeros por ferrocarril que explote una parte del servicio internacional con arreglo al horario de intervalos regulares suizo y que no preste el servicio en el marco de una agrupación internacional.

4.
   El derecho a incluir disposiciones no discriminatorias en las autorizaciones y concesiones otorgadas a las empresas ferroviarias y a las agrupaciones internacionales en relación con las normas sociales, como el salario y las condiciones de trabajo locales y sectoriales en Suiza.

5.
   Obligaciones de licitación en relación con obligaciones de servicio público para los servicios transfronterizos regionales, urbanos y suburbanos de transporte de viajeros por ferrocarril: Suiza podrá adjudicar directamente un contrato de servicio público para la parte de un servicio transfronterizo regional, urbano y suburbano de transporte ferroviario de viajeros que se explote en territorio suizo. En tal caso, Suiza adjudicará el contrato de servicio público al operador al que se haya adjudicado el contrato de servicio público en el territorio de la Unión o al operador que coopere con la empresa ferroviaria a la que se haya adjudicado el contrato de servicio público para la explotación de la línea en el territorio de la Unión.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente apartado, las autoridades competentes se consultarán previamente sobre las modalidades del servicio público que vaya a adjudicarse, incluido el calendario del procedimiento de adjudicación.».

  

8)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 29 bis

Participación en la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea

Suiza, de conformidad con el artículo 75 del Reglamento (UE) 2016/796 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativo a la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 881/2004 (DO L 138 de 26.5.2016, p. 1), tiene derecho a participar en la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea (en lo sucesivo, «la AFE»), con acceso adecuado a bases de datos y registros.

La AFE no tendrá competencias de ejecución en Suiza. Por consiguiente, los artículos pertinentes del Reglamento (UE) 2016/796 por el que se crean dichas competencias de ejecución de la AFE en Suiza no se integrarán en el anexo 1 del Acuerdo.».

9)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 32 bis

Exclusión de los aumentos de la capacidad viaria

A modo de excepción en el sentido del artículo 5, apartado 7, del Protocolo institucional, las nuevas infraestructuras con fines de seguridad vial, como la perforación de un segundo túnel de carretera en Gotthard, no se considerarán un aumento de la capacidad viaria y la limitación de la capacidad viaria al nivel actual no se considerará una restricción cuantitativa unilateral.».

  

10)
   El artículo 40 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 40

Medidas suizas

1.
   Para alcanzar los objetivos definidos en el artículo 37 y a la vista de los aumentos del límite de peso fijados en el apartado 3 del artículo 7, Suiza introducirá un sistema no discriminatorio de cánones sobre los vehículos. Este sistema de cánones se basará en particular en los principios citados en el apartado 1 del artículo 38 y en las modalidades definidas en el Anexo 10.

2.
   Los cánones se diferenciarán en función de categorías basadas en las emisiones de los vehículos. A petición de Suiza, el Comité Mixto decidirá una diferenciación por categorías basada total o parcialmente en el consumo.

3.
   La media ponderada de los cánones no excederá de 325 CHF para los vehículos cuyo peso de carga máximo autorizado, según el documento de matriculación del vehículo, no sea superior a 40 t para trayectos de 300 km a través de los Alpes. El canon para la categoría más contaminante no superará los 380 CHF.

4.
   Una parte de los cánones mencionados en el apartado 3 podrá estar constituida por peajes de utilización de las infraestructuras especiales alpinas. Dicha parte no podrá representar más de un 15 % de los cánones mencionados en el apartado 3.

  

5.
   Los valores ponderales mencionados en el apartado 3 se determinarán en función del número de vehículos por categoría que circulan en Suiza. El número de vehículos de cada categoría se fijará sobre la base de recuentos que serán examinados por el Comité mixto. El Comité Mixto determinará el valor ponderal sobre la base de exámenes bianuales para tener en cuenta la evolución de la estructura del parque de vehículos que circulan en Suiza y la evolución de las emisiones y del consumo».

11)
   El artículo 42 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 42

Reexamen del nivel de los cánones

1.
   Con efecto a 1 de enero de 2007, y a continuación cada dos años, los niveles máximos de los cánones determinados en el apartado 3 del artículo 40 se ajustarán para tomar en consideración la tasa de inflación en Suiza durante los dos últimos años. A efectos de este reajuste, Suiza comunicará al Comité mixto, a más tardar el 30 de septiembre del año anterior al ajuste, los datos estadísticos necesarios para justificar la adaptación prevista. A petición de la Unión, el Comité Mixto se reunirá dentro de los 30 días siguientes a dicha comunicación para efectuar consultas sobre el reajuste previsto.

2.
   A partir del 1 de enero de 2007, el Comité mixto podrá, previa petición de una de las Partes Contratantes, reexaminar los niveles máximos de los cánones determinados en el apartado 3 del artículo 40, para ajustarlos previa decisión adoptada de común acuerdo. Dicho examen se hará en función de los criterios siguientes:

–
   el nivel y la estructura de los cánones fiscales en ambas Partes Contratantes, y, en particular, los relativos a pasos transalpinos comparables;

  

–
   el reparto del tráfico entre pasos transalpinos comparables;

–
   la evolución del reparto modal en la región alpina;

–
   el desarrollo de la infraestructura ferroviaria que atraviesa el arco alpino.».

12)
   En el artículo 46, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Si, después del 1 de enero de 2005, a pesar de los precios ferroviarios competitivos y la aplicación correcta de las medidas previstas en el artículo 36 relativas a los parámetros de calidad, hay problemas en el flujo del tráfico transalpino suizo por carretera y si, durante un periodo de diez semanas, el porcentaje medio de utilización de las capacidades correspondientes a la oferta ferroviaria en el territorio suizo (transporte combinado acompañado y no acompañado) es inferior a 66 %, Suiza podrá, mediante exención de las modalidades previstas en los apartados 3 y 4 del artículo 40, aumentar los cánones previstos en el apartado 3 del artículo 40 un máximo de un 12,5 %. El producto de este aumento se dedicará íntegramente a los transportes por ferrocarril y combinado con el fin de reforzar su competitividad con el transporte por carretera.».

13)
   El artículo 51 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 51

Comité Mixto

1.
   Se establece un Comité Mixto.

El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

  

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo institucional;

c)
   formular recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Acuerdo; y

e)
   encargarse del seguimiento y la aplicación del presente Acuerdo y, especialmente, del artículo 27, apartado 6, y de los artículos 33, 34, 35, 36, 39, 40, 42, 45, 46 y 47;

f)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   El Comité Mixto actuará por consenso.

Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

  

5.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

6.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno y lo actualizará según sea necesario.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.».

14)
   El título del artículo 53 se sustituye por el siguiente:

«ARTÍCULO 53

Secreto profesional».

15)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 53 bis

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte Contratante a poner a disposición información clasificada.

  

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes Contratantes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

3.
   El Comité Mixto adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes Contratantes.».

16)
   El artículo 55 se modifica como sigue:

a)
   el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Si una Parte Contratante desea una revisión de las disposiciones del presente Acuerdo, informará de ello al Comité Mixto. A reserva de lo dispuesto en el apartado 3, la versión modificada del presente Acuerdo entrará en vigor tras llevarse a término los respectivos procedimientos internos.»;

b)
   se suprime el apartado 2;

c)
   el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«Los Anexos 5, 6, 8 y 9 podrán modificarse mediante una decisión del Comité Mixto de conformidad con el artículo 51, apartado 3, letra d).».

  

17)
   El artículo 57 se sustituye por el texto siguiente:

«El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en el territorio en el que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y en las condiciones establecidas en dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Suiza.».

18)
   El anexo 1 se modifica como sigue:

a)
   después del título, se insertan los siguientes apartados:

«1.
   Dentro del ámbito de aplicación del Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión enumerados en el presente anexo se aplicarán sin perjuicio del principio de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5 del Protocolo institucional, así como de las excepciones enumeradas en el apartado 7 de dicho artículo.

2.
   Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión que figuran en el presente anexo para los Estados miembros se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional.»;

b)
   la sección 4 se modifica como sigue:

i)
   se insertan los actos siguientes:

«–
   Reglamento (UE) n.º 913/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2010, sobre una red ferroviaria europea para un transporte de mercancías competitivo (DO L 276 de 20.10.2010, p. 22).

  

–
   Directiva 2012/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, por la que se establece un espacio ferroviario europeo único (texto refundido) (DO L 343 de 14.12.2012, p. 32).

–
   Reglamento de Ejecución (UE) 2016/545 de la Comisión, de 7 de abril de 2016, sobre los procedimientos y criterios relativos a los acuerdos marco de adjudicación de capacidad de infraestructura ferroviaria (DO L 94 de 8.4.2016, p. 1).

–
   Decisión Delegada (UE) 2017/2075 de la Comisión, de 4 de septiembre de 2017, por la que se sustituye el anexo VII de la Directiva 2012/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, por la que se establece un espacio ferroviario europeo único (DO L 295 de 14.11.2017, p. 69).»;

ii)
   se suprimen los actos siguientes:

«–
   Directiva 91/440/CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (DO L 237 de 24.8.1991, p. 25).

–
   Directiva 95/18/CE del Consejo, de 19 de junio de 1995, sobre concesión de licencias a las empresas ferroviarias (DO L 143 de 27.6.1995, p. 70).

–
   Directiva 95/19/CE del Consejo, de 19 de junio de 1995, sobre la adjudicación de las capacidades de la infraestructura ferroviaria y la fijación de los correspondientes cánones de utilización (DO L 143 de 27.6.1995, p. 75).»;

  

iii)
   en la entrada relativa a la Directiva 2007/59/CE, se añade el texto siguiente:

«Se reconocen mutuamente la licencia de maquinista y el certificado complementario expedidos de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letras a) y b), de la Directiva 2007/59/CE y las disposiciones correspondientes adoptadas o mantenidas en el ordenamiento jurídico suizo de conformidad con el artículo 5 del Protocolo institucional.»;

iv)
   en la entrada relativa a la Directiva (UE) 2016/797, se añade el texto siguiente:

«La Directiva (UE) 2016/797 está sujeta a medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión, tal como se establecen en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), incluida cualquier modificación posterior, en la medida en que las Partes Contratantes decidan, en el seno del Comité Mixto, la ampliación de dichas medidas, teniendo en cuenta el artículo 29 bis, párrafo segundo, del Acuerdo y el artículo 5 del Protocolo institucional. Cuando la Directiva (UE) 2016/797 haga referencia a la “Agencia Ferroviaria de la Unión Europea”, se entenderá que, para el territorio de Suiza, se hace referencia a la “autoridad nacional de seguridad suiza”.»;

  

v)
   en la entrada relativa a la Directiva (UE) 2016/798, se añade el texto siguiente:

«La Directiva (UE) 2016/798 está sujeta a medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión, tal como se establecen en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), incluida cualquier modificación posterior, en la medida en que las Partes Contratantes decidan, en el seno del Comité Mixto, la ampliación de dichas medidas, teniendo en cuenta el artículo 29 bis, párrafo segundo, del Acuerdo y el artículo 5 del Protocolo institucional. Cuando la Directiva (UE) 2016/798 haga referencia a la “Agencia Ferroviaria de la Unión Europea”, se entenderá que, para el territorio de Suiza, se hace referencia a la “autoridad nacional de seguridad suiza”.»;

vi)
   en la entrada relativa al Reglamento de Ejecución (UE) 2018/545, se añade lo siguiente:

«El Reglamento de Ejecución (UE) 2018/545 está sujeto a medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión, tal como se establecen en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), incluida cualquier modificación posterior, en la medida en que las Partes Contratantes decidan, en el seno del Comité Mixto, la ampliación de dichas medidas, teniendo en cuenta el artículo 29 bis, párrafo segundo, del Acuerdo y el artículo 5 del Protocolo institucional. Cuando el Reglamento de Ejecución (UE) 2018/545 haga referencia a la “Agencia Ferroviaria de la Unión Europea”, se entenderá que, para el territorio de Suiza, se hace referencia a la “autoridad nacional de seguridad suiza”.»;

  

vii)
   en la entrada relativa al Reglamento de Ejecución (UE) 2018/763, se añade lo siguiente:

«El Reglamento de Ejecución (UE) 2018/763 está sujeto a medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión, tal como se establecen en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), incluida cualquier modificación posterior, en la medida en que las Partes Contratantes decidan, en el seno del Comité Mixto, la ampliación de dichas medidas, teniendo en cuenta el artículo 29 bis, párrafo segundo, del Acuerdo y el artículo 5 del Protocolo institucional. Cuando el Reglamento de Ejecución (UE) 2018/763 haga referencia a la “Agencia Ferroviaria de la Unión Europea”, se entenderá que, para el territorio de Suiza, se hace referencia a la “autoridad nacional de seguridad suiza”.»;

viii)
   en la entrada relativa al Reglamento de Ejecución (UE) 2019/250, se añade lo siguiente:

«El Reglamento de Ejecución (UE) 2019/250 está sujeto a medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión, tal como se establecen en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), incluida cualquier modificación posterior, en la medida en que las Partes Contratantes decidan, en el seno del Comité Mixto, la ampliación de dichas medidas, teniendo en cuenta el artículo 29 bis, párrafo segundo, del Acuerdo y el artículo 5 del Protocolo institucional. Cuando el Reglamento de Ejecución (UE) 2019/250 haga referencia a la “Agencia Ferroviaria de la Unión Europea”, se entenderá que, para el territorio de Suiza, se hace referencia a la “autoridad nacional de seguridad suiza”.»;

c)
   en la sección 5 se añade el acto siguiente:

«–
   Reglamento (CE) n.º 1370/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los servicios públicos de transporte de viajeros por ferrocarril y carretera y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 1191/69 y (CEE) n.º 1107/70 del Consejo (DO L 315 de 3.12.2007, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2338 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de diciembre de 2016 (DO L 354 de 23.12.2016, p. 22), con excepción de los artículos 5 y 5 bis del Reglamento (CE) n.º 1370/2007, en los términos a que se refiere el artículo 24 bis, apartado 5, del Acuerdo.».

19)
   El anexo 10 se sustituye por el texto siguiente:

«ANEXO 10

MODALIDADES DE APLICACIÓN DE LOS CÁNONES
  
PREVISTOS EN EL ARTÍCULO 40

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 40, los cánones previstos en dicho artículo 40 se aplicarán con arreglo a las modalidades siguientes:

a)
   para los transportes que utilicen un itinerario en Suiza cuya distancia sea inferior o superior a 300 km, se modificarán de forma proporcional para tener en cuenta la relación de distancia efectivamente recorrida en Suiza;

b)
   serán proporcionales a la categoría por peso del vehículo.».

  

20)
   La Declaración Conjunta, aneja al presente Protocolo, se añade a las Declaraciones anejas al Acta Final del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Comunidad Europea sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

  

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

PROTOCOLO INSTITUCIONAL
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS Y DE VIAJEROS
  
POR FERROCARRIL Y POR CARRETERA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes Contratantes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el Acuerdo en casos concretos,

  

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivos

1.
   El objetivo del presente Protocolo es garantizar a las Partes Contratantes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en el ámbito del mercado interior encuadrado en el ámbito de aplicación del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»).

  

2.
   A tal fin, el presente Protocolo ofrece nuevas soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes Contratantes. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, el presente Protocolo establece, en particular, soluciones institucionales para el Acuerdo que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el Acuerdo;

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

c)
   la vigilancia y la aplicación del Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

1.
   El presente Protocolo, su anexo y su apéndice formarán parte integrante del Acuerdo.

2.
   Se enumeran a continuación las disposiciones del Acuerdo derogadas por el presente Protocolo:

a)
   el artículo 49, apartados 1 y 2;

  

b)
   el artículo 50;

c)
   el artículo 52, apartados 1 a 4 y 6;

d)
   el artículo 54;

e)
   el artículo 55, apartado 2;

f)
   la siguiente parte del anexo 1:

«De conformidad con lo dispuesto en el artículo 52, apartado 6, del presente Acuerdo, Suiza aplicará disposiciones legales equivalentes a las disposiciones que se indican a continuación:».

3.
   Las referencias en el Acuerdo a la «Comunidad Europea» o a la «Comunidad» se entenderán hechas a la Unión.

ARTÍCULO 3

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

  

2.
   El Acuerdo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL ACUERDO CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 4

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE») en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

  

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a disposiciones de estos que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 5, apartado 7.

  

ARTÍCULO 5

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el Acuerdo se integren en el Acuerdo lo antes posible tras su adopción.

2.
   Suiza adoptará o mantendrá disposiciones en su ordenamiento jurídico con vistas a lograr el resultado que debe alcanzarse mediante los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo de conformidad con el apartado 4, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

4.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar los anexos 1, 3, 4 y 7 del Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del Acuerdo con sus anexos modificados de conformidad con el apartado 4, el Comité Mixto podrá proponer la revisión del Acuerdo para su aprobación por las Partes Contratantes con arreglo a sus procedimientos internos.

  

6.
   Las referencias en el Acuerdo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en el anexo 1 del Acuerdo a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité Mixto sobre la correspondiente modificación del anexo del Acuerdo con arreglo al apartado 4, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

7.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de las siguientes excepciones:

–
   el artículo 7, apartado 3, del Acuerdo,

–
   el artículo 14 del Acuerdo,

–
   el artículo 15 del Acuerdo,

–
   el artículo 20 del Acuerdo,

–
   el artículo 24 bis del Acuerdo,

–
   el artículo 32 bis del Acuerdo,

–
   el artículo 40 del Acuerdo,

–
   el artículo 42 del Acuerdo.

  

8.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

9.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

ARTÍCULO 6

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 5, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 5, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

  

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO

ARTÍCULO 7

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 1 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

  

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del Acuerdo.

ARTÍCULO 8

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del Acuerdo en el seno del Comité Mixto.

Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 10.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte Contratante sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo, como las facultades de investigación y decisión, el Acuerdo debe preverlas expresamente.

ARTÍCULO 9

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Protocolo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión sobre la base del presente Protocolo.

  

ARTÍCULO 10

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes Contratantes se consultarán en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el apéndice.

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 7, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5, apartado 7, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

  

ARTÍCULO 11

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del apéndice— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el apéndice.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del apéndice.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

  

ARTÍCULO 12

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover la interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

CAPÍTULO 4

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 13

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el presente anexo.

  

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

  

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo.

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto, como programas de trabajo o contratos.

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

  

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Protocolo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 5 del anexo.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Protocolo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo y, en su caso, las adaptará.

ARTÍCULO 14

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», las referencias a efectos del Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 57 del Acuerdo.

  

ARTÍCULO 15

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

ARTÍCULO 16

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el Acuerdo se derivan del artículo 5, apartado 8, y del artículo 6, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 17

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo que indican que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

  

CAPÍTULO 5

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 18

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos.

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 19

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

  

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

  

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 20

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

  

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 58, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 58, apartado 4, del Acuerdo.

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO

ANEXO SOBRE LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 13 DEL PROTOCOLO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión
  
a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

ninguna.

b)
   Sistemas de información:

ninguno.

c)
   Otras actividades:

ninguna.

  

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 13 del Protocolo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 13, apartado 7, del Protocolo; y

  

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en el apartado 3, letras a) y b), lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   el primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4;

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de la presentación de la petición.

  

b)
   cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de aplicación del Protocolo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del Protocolo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

  

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión
  
a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

ARTÍCULO 4

Acuerdos existentes

El artículo 13 del Protocolo y el presente anexo no se aplicarán a los acuerdos específicos entre Suiza y la Unión que incluyan contribuciones financieras por parte de Suiza. Las agencias, los sistemas de información y otras actividades que cubren dichos acuerdos son los siguientes:

–
   TACHOnet, creado en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) 2016/68 de la Comisión, de 21 de enero de 2016, sobre los procedimientos y especificaciones comunes necesarios para la interconexión de los registros electrónicos de las tarjetas de conductor (DO L 15 de 22.1.2016, p. 51), en su versión modificada por el Reglamento de Ejecución (UE) 2017/1503 de la Comisión, de 25 de agosto de 2017 (DO L 221 de 26.8.2017, p. 10), aplicable con arreglo al anexo 1 del Acuerdo;

  

–
   Ventanilla única de la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea (AFE), creada en virtud del artículo 12 del Reglamento (UE) 2016/796, de 11 de mayo de 2016, relativo a la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 881/2004 (DO L 138 de 26.5.2016, p. 1), conforme al Acuerdo Administrativo entre la Oficina Federal Suiza de Transporte y la Agencia Ferroviaria de la Unión Europea, hecho en Bruselas el 13 de diciembre de 2019.

ARTÍCULO 5

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

Para el primer año de aplicación del Protocolo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 13 del Protocolo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión; y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

Apéndice

APÉNDICE SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, se aplicarán las normas establecidas en el presente apéndice.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

  

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente apéndice empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

  

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 10, apartado 2, o artículo 11, apartado 2, del Protocolo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 10, apartado 5, del Protocolo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

4.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente apéndice, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

  

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente apéndice. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo.

  

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Protocolo.

  

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 7 y del artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

  

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Protocolo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia y los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de las medidas provisionales solicitadas. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

  

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

  

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

  

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

  

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

  

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

  

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

  

6.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir su resolución de conformidad con el artículo 10, apartado 5, del Protocolo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 7 del Protocolo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 11, apartado 1, del Protocolo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

  

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

  

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

  

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

  

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

  

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente apéndice.

PROTOCOLO SOBRE AYUDAS ESTATALES
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS Y DE VIAJEROS
  
POR FERROCARRIL Y POR CARRETERA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

   por una parte,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

   por otra,

en lo sucesivo denominadas individualmente «Parte Contratante» y conjuntamente «Partes Contratantes»,

ASPIRANDO a reforzar y profundizar la participación de Suiza y de sus empresas en el mercado interior de la Unión, en el que Suiza participa sobre la base del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»),

RECONOCIENDO que el buen funcionamiento y la homogeneidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza requieren unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas suizas y las de la Unión sobre la base de normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en el mercado interior en lo que respecta a las ayudas estatales,

REAFIRMANDO la autonomía de las Partes Contratantes y el papel y las competencias de sus instituciones y, en lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de su orden constitucional, incluida la democracia directa, la separación de poderes y el federalismo,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

ARTÍCULO 1

Objetivos

Los objetivos del presente Protocolo son garantizar unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas de la Unión y las suizas en los ámbitos del mercado interior encuadrados en el ámbito de aplicación del Acuerdo y garantizar el buen funcionamiento del mercado interior estableciendo normas sustantivas y de procedimiento sobre ayudas estatales.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

El presente Protocolo y sus anexos formarán parte integrante del Acuerdo. No alterarán ni el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo.

ARTÍCULO 3

Ayudas estatales

1.
   Salvo que el Acuerdo disponga otra cosa, serán incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes dentro del ámbito de aplicación del Acuerdo, las ayudas otorgadas por Suiza o por un Estado miembro de la Unión, o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones.

  

2.
   Las ayudas que figuran a continuación serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas de carácter social concedidas a los consumidores individuales, siempre que se otorguen sin discriminaciones basadas en el origen de los productos;

b)
   las ayudas destinadas a reparar los perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional;

c)
   las ayudas que respondan a las necesidades de coordinación de los transportes o que correspondan al reembolso de determinadas obligaciones inherentes a la noción de servicio público;

d)
   las medidas establecidas en la sección A del anexo I.

3.
   Las ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de subempleo;

b)
   las ayudas destinadas a fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo, o de interés común para las Partes Contratantes, o a poner remedio a una grave perturbación en la economía de un Estado miembro de la Unión o de Suiza;

c)
   las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

  

d)
   las ayudas destinadas a promover la cultura y la conservación del patrimonio, cuando no alteren las condiciones de los intercambios y de la competencia en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

e)
   las categorías de ayuda establecidas en la sección B del anexo I.

4.
   Las ayudas concedidas de conformidad con la sección C del anexo I se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y estarán exentas de los requisitos de notificación previstos en el artículo 4.

5.
   Las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general o que tengan el carácter de monopolio fiscal quedarán sometidas a las normas del presente Protocolo, en la medida en que la aplicación de estas normas no impida, de hecho o de derecho, el cumplimiento de las misiones específicas a ellas confiadas. El desarrollo de los intercambios no deberá quedar afectado en forma tal que sea contraria al interés de las Partes Contratantes.

6.
   El presente Protocolo no se aplicará a las ayudas cuando el importe concedido a una única empresa para actividades incluidas en el ámbito de aplicación del Acuerdo constituya una ayuda de minimis según lo establecido en la sección D del anexo I.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir actualizar las secciones A y B del anexo I especificando medidas que serán compatibles, o categorías de ayudas que puedan considerarse compatibles, con el buen funcionamiento del mercado interior.

ARTÍCULO 4

Vigilancia

1.
   A efectos del artículo 1, la Unión, de conformidad con el reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros, y Suiza, de conformidad con su orden constitucional de competencias, supervisarán la aplicación de las normas sobre ayudas estatales en sus respectivos territorios de conformidad con el presente Protocolo.

2.
   A efectos de la aplicación del presente Protocolo, la Unión mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales de conformidad con los artículos 93, 106, 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, completado por los actos jurídicos de la Unión en el ámbito de las ayudas estatales y los actos jurídicos de la Unión relativos a las ayudas estatales en los sectores del transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera enumerados en el anexo II, sección A, punto 1.

3.
   A efectos de la aplicación del presente Protocolo, Suiza establecerá y mantendrá, en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo, un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado en la Unión, tal como se establece en el apartado 2, que incluya lo siguiente:

a)
   un órgano de vigilancia independiente; y

b)
   procedimientos para garantizar que el órgano de vigilancia revise la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, incluidos los siguientes aspectos:

i)
   notificación previa al órgano de vigilancia de la ayuda prevista;

  

ii)
   evaluación por el órgano de vigilancia de la ayuda notificada y su competencia para revisar ayudas no notificadas;

iii)
   impugnación ante la autoridad judicial competente, con efecto suspensivo desde el momento en que el acto sea impugnable, de la ayuda que el órgano de vigilancia considere incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior; y

iv)
   recuperación, incluidos los intereses, de las ayudas concedidas y declaradas incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior.

4.
   De conformidad con el orden constitucional de competencias suizo, el apartado 3, letra b), incisos iii) y iv), no se aplica a los actos de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo.

5.
   Cuando el órgano de vigilancia suizo no pueda impugnar la ayuda de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo ante una autoridad judicial debido a sus limitaciones de competencia en virtud del ordenamiento constitucional suizo, impugnará la aplicación de dicha ayuda por parte de otras autoridades en todos los casos específicos. Si la autoridad judicial constata que dicha ayuda es incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, las autoridades judiciales y administrativas suizas competentes tendrán en cuenta esta constatación al evaluar si procede aplicar dicha ayuda en el asunto del que conocen.

  

ARTÍCULO 5

Ayudas existentes

1.
   El artículo 4, apartado 3, letra b), no se aplicará a las ayudas existentes, incluidos los regímenes de ayudas y las ayudas individuales.

2.
   A efectos del presente Protocolo, las ayudas existentes incluirán las ayudas concedidas antes de la entrada en vigor del presente Protocolo y durante los cinco años posteriores.

3.
   En un plazo de doce meses a partir de la fecha de establecimiento del sistema de vigilancia con arreglo al artículo 4, apartado 3, el órgano de vigilancia obtendrá una visión general de los regímenes de ayudas existentes dentro del ámbito de aplicación del Acuerdo que sigan en vigor y realizará una evaluación prima facie de dichos regímenes con arreglo a los criterios establecidos en el artículo 3.

4.
   Todos los regímenes de ayudas existentes en Suiza serán objeto de una revisión permanente por parte del órgano de vigilancia en cuanto a su compatibilidad con el buen funcionamiento del mercado interior con arreglo a los apartados 5, 6 y 7.

5.
   Si el órgano de vigilancia considera que un régimen de ayudas existente no es o ha dejado de ser compatible con el buen funcionamiento del mercado interior, informará a las autoridades competentes de la obligación de cumplir lo dispuesto en el presente Protocolo. En caso de que se modifique o se ponga fin a un régimen de ayudas de este tipo, las autoridades competentes informarán de ello al órgano de vigilancia.

6.
   Si el órgano de vigilancia considera que las medidas adoptadas por las autoridades competentes son adecuadas para garantizar la compatibilidad del régimen de ayudas con el buen funcionamiento del mercado interior, publicará dichas medidas.

  

7.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, si el órgano de vigilancia considera que el régimen de ayudas sigue siendo incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, la autoridad de vigilancia publicará su evaluación e impugnará la aplicación de dicho régimen de ayudas en todos los casos específicos, de conformidad con el artículo 4, apartado 3, letra b), inciso iii), y el artículo 4, apartado 5.

8.
   A efectos del presente Protocolo, si un régimen de ayudas existente se modifica de manera que afecte a la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, la ayuda se considerará nueva y, por lo tanto, estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, letra b).

ARTÍCULO 6

Transparencia

1.
   Por lo que se refiere a las ayudas concedidas en su territorio, las Partes Contratantes garantizarán la transparencia. En el caso de la Unión, la transparencia se basará en las normas sustantivas y de procedimiento que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del Acuerdo. En el caso de Suiza, la transparencia se basará en normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del Acuerdo.

2.
   Cada Parte Contratante garantizará, con respecto a su territorio y salvo disposición en contrario del presente Protocolo, la publicación de:

a)
   la ayuda concedida;

b)
   los dictámenes o decisiones de sus órganos de vigilancia;

  

c)
   las resoluciones de sus autoridades judiciales competentes sobre la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior; y

d)
   las directrices y comunicaciones aplicadas por sus órganos de vigilancia.

ARTÍCULO 7

Modalidades de cooperación

1.
   Las Partes Contratantes cooperarán e intercambiarán información sobre ayudas estatales, con arreglo a sus respectivas legislaciones y recursos disponibles.

2.
   A efectos de la ejecución, aplicación e interpretación uniformes de las normas sustantivas en materia de ayudas estatales y de su desarrollo armonioso:

a)
   las Partes Contratantes cooperarán y se consultarán en relación con las directrices y comunicaciones pertinentes a que se refiere la sección B del anexo II; y

b)
   las autoridades de vigilancia de las Partes Contratantes celebrarán acuerdos para un intercambio periódico de información, en particular sobre las implicaciones para la aplicación de las normas sobre ayudas existentes.

ARTÍCULO 8

Consultas

1.
   A petición de una Parte Contratante, las Partes Contratantes se consultarán mutuamente, en el seno del Comité Mixto, sobre las cuestiones relativas a la aplicación del presente Protocolo.

2.
   En caso de que se produzcan acontecimientos que afecten a intereses importantes de una Parte Contratante que puedan afectar al funcionamiento del presente Protocolo, el Comité Mixto, a petición de una Parte Contratante, celebrará una reunión a un nivel suficientemente elevado en un plazo de treinta días a partir de dicha petición con el fin de debatir el asunto.

ARTÍCULO 9

Integración de actos jurídicos

1.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 5 del Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera (en lo sucesivo, «el Protocolo institucional»), a efectos del artículo 3, apartados 4 y 6, y del artículo 4, apartados 2 y 3, y con el fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en los ámbitos cubiertos por las secciones C y D del anexo I y la sección A del anexo II se integren en dichos anexos lo antes posible tras su adopción.

  

2.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito contemplado en las secciones C y D del anexo I, o en la sección A del anexo II, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

3.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar las secciones C y D del anexo I, así como la sección A del anexo II, incluidas las adaptaciones necesarias.

4.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6 del Protocolo institucional, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 3 del presente artículo entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

ARTÍCULO 10

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

  

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

  

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 11

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 58, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 58, apartado 4, del Acuerdo.

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y las empresas ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

EXENCIONES Y ACLARACIONES

SECCIÓN A

MEDIDAS COMPATIBLES CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO
  
DEL MERCADO INTERIOR A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 2, LETRA d)

Las siguientes medidas serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y no estarán sujetas a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, letra b):

[…].

SECCIÓN B

CATEGORÍAS DE AYUDAS QUE PUEDEN CONSIDERARSE COMPATIBLES
  
CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL MERCADO INTERIOR
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 3, LETRA e)

Las categorías de ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

[…].

  

SECCIÓN C

EXENCIONES POR CATEGORÍAS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 4

Las ayudas se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y quedarán exentas de los requisitos de notificación con arreglo al artículo 4 si se conceden de conformidad con las condiciones sustantivas establecidas en las siguientes disposiciones:

1)
   Capítulos I y III del Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023 (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1).

2)
   Artículo 9 del Reglamento (CE) n.º 1370/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los servicios públicos de transporte de viajeros por ferrocarril y carretera y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 1191/69 y (CEE) n.º 1107/70 del Consejo (DO L 315 de 3.12.2007, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2338 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de diciembre de 2016 (DO L 354 de 23.12.2016, p. 22). En el caso de Suiza, el artículo 9 se entenderá con la excepción de los artículos 5 y 5 bis de dicho Reglamento, en los términos a que se refiere el artículo 24 bis, apartado 5, del Acuerdo.

SECCIÓN D

AYUDAS DE MINIMIS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3, APARTADO 6

El término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023).

En el caso de las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general, el término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general (DO L, 2023/2832, 15.12.2023).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES APLICABLES EN LA UNIÓN EUROPEA
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 4, APARTADO 2

SECCIÓN A

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES

1)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 2, la Unión aplicará los siguientes actos:

a)
   Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo, de 13 de julio de 2015, por el que se establecen normas detalladas para la aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (DO L 248 de 24.9.2015, p. 9);

b)
   Reglamento de la Comisión (CE) n.º 794/2004, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo (DO L 140 de 30.4.2004, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2105 de la Comisión, de 1 de diciembre de 2016 (DO L 327 de 2.12.2016, p. 19);

c)
   Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023 (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1);

  

d)
   Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023);

e)
   Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general (DO L, 2023/2832, 15.12.2023);

f)
   Reglamento (CE) n.º 1370/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los servicios públicos de transporte de viajeros por ferrocarril y carretera y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 1191/69 y (CEE) n.º 1107/70 del Consejo (DO L 315 de 3.12.2007, p. 1), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2338 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de diciembre de 2016 (DO L 354 de 23.12.2016, p. 22).

2)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 3, Suiza establecerá y mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado por la Unión, tal como se establece en el artículo 4, apartado 2, y en el punto 1) de la presente sección.

  

SECCIÓN B

DIRECTRICES, COMUNICACIONES Y PRÁCTICA DECISORIA
  
DE LA COMISIÓN EUROPEA

1)
   A efectos del presente Protocolo y de conformidad con el artículo 4, apartado 3, el órgano de vigilancia suizo y las autoridades judiciales competentes de Suiza tendrán debidamente en cuenta y seguirán, en la medida de lo posible, las directrices y comunicaciones pertinentes vinculantes para la Comisión Europea, así como su práctica decisoria, a fin de garantizar un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al de la Unión.

2)
   La Comisión Europea notificará al Comité Mixto y publicará las directrices y comunicaciones que considere pertinentes en el marco del Acuerdo.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

[Top](#document4)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

PROTOCOLO MODIFICATIVO
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL RECONOCIMIENTO MUTUO
  
EN MATERIA DE EVALUACIÓN DE LA CONFORMIDAD

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

VISTO el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999, que entró en vigor el 1 de junio de 2002 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»),

CONSIDERANDO que las Partes Contratantes han acordado un amplio paquete bilateral, incluido el Protocolo institucional del presente Acuerdo, con el fin de estabilizar y desarrollar las relaciones mutuas en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza,

CONSIDERANDO que, en el marco de este amplio paquete bilateral, es necesario actualizar determinadas disposiciones del Acuerdo,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

ARTÍCULO 1

Modificaciones del Acuerdo

El Acuerdo se modifica como sigue:

1)
   El artículo 1 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 1

Objeto

1.
   La Comunidad y Suiza aceptarán mutuamente los informes, certificados, autorizaciones y marcas de conformidad expedidos por los organismos reconocidos de conformidad con los procedimientos establecidos en el presente Acuerdo (en lo sucesivo, “organismos de evaluación de la conformidad reconocidos”), así como las declaraciones de conformidad de los fabricantes, que certifiquen la conformidad con los requisitos de la otra Parte con respecto a los productos contemplados en el capítulo 11, sección I, letra A, del Anexo 1 en el momento de la entrada en vigor del Protocolo modificativo del presente Acuerdo.

  

2.
   Con el fin de evitar la duplicación de procedimientos, la Comunidad y Suiza aceptarán mutuamente los informes, certificados y autorizaciones expedidos por organismos de evaluación de la conformidad reconocidos, así como las declaraciones de conformidad de los fabricantes, que certifiquen la conformidad con sus requisitos respectivos en los ámbitos cubiertos por el artículo 3. Los informes, certificados, autorizaciones y declaraciones de conformidad del fabricante indicarán la conformidad con la legislación comunitaria y podrán hacer referencia a las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas con arreglo al artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional. Las marcas de conformidad exigidas por la legislación de una de las Partes deberán colocarse en los productos comercializados en el territorio de dicha Parte.».

2)
   El artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 3

Ámbito de aplicación

1.
   El presente Acuerdo se refiere a los procedimientos obligatorios de evaluación de la conformidad resultantes de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas que figuran en el Anexo 1 y, por lo que respecta a las disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 2, las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional.

  

2.
   El Anexo 1 define los sectores de productos cubiertos por el presente Acuerdo. Este Anexo se divide en capítulos sectoriales, subdivididos a su vez en principio de la siguiente forma:

Sección I: Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas.

Sección II: organismos de evaluación de la conformidad.

Sección III: autoridades designadoras.

Sección IV: principios particulares para la designación de los organismos de evaluación de la conformidad.

Sección V: disposiciones adicionales, en su caso.

3.
   El Anexo 2 determina los principios generales aplicables a la designación de los organismos de evaluación de la conformidad.».

3)
   El artículo 9 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 9

Aplicación del acuerdo

1.
   Las Partes colaborarán para garantizar la aplicación satisfactoria de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas que figuran en el Anexo 1 y, por lo que respecta a las disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 2, las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional.

  

2.
   Las autoridades designadoras garantizarán, con los medios adecuados, el respeto de los principios generales de designación que figuran en el Anexo 2, a reserva de las disposiciones de la Sección IV del Anexo 1, por parte de los organismos de evaluación de la conformidad reconocidos que se hallan bajo su jurisdicción.

3.
   Los organismos de evaluación de la conformidad reconocidos cooperarán adecuadamente en el marco de los trabajos de coordinación y de comparación realizados por cada una de las Partes para los sectores contemplados por el Anexo 1, con el fin de permitir una aplicación uniforme de los procedimientos de evaluación de la conformidad previstos en las legislaciones de las Partes objeto del presente Acuerdo. Las autoridades designadoras deberán garantizar la adecuada cooperación de los organismos de evaluación de la conformidad reconocidos.».

4)
   El artículo 10 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 10

Comité Mixto

1.
   Se crea un Comité Mixto (en lo sucesivo, «el Comité»).

El Comité estará compuesto por representantes de las Partes.

2.
   El Comité estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

  

3.
   El Comité deberá:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo institucional del presente Acuerdo;

c)
   formular recomendaciones a las Partes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar decisiones cuando así lo disponga el presente Acuerdo y adoptar, a propuesta de una de las Partes, una decisión de añadir capítulos al Anexo 1 del presente Acuerdo; y

e)
   será responsable de:

–
   establecer el procedimiento para las verificaciones previstas en el artículo 7;

–
   establecer el procedimiento para las verificaciones previstas en el artículo 8;

  

–
   decidir sobre el reconocimiento de los organismos de evaluación de la conformidad impugnados con arreglo al artículo 8;

–
   decidir sobre la retirada del reconocimiento de los organismos de evaluación de la conformidad reconocidos, impugnados con arreglo al artículo 8; y

–
   cuando sea necesario para garantizar la coherencia, a propuesta de una de las Partes, adoptar una decisión para modificar el Anexo 2.

4.
   El Comité actuará por consenso.

Las decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

5.
   El Comité se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá, además, a petición de cualquiera de las Partes. Las reuniones del Comité podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

6.
   El Comité adoptará su reglamento interno y lo actualizará según sea necesario.

7.
   El Comité podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.».

  

5)
   El artículo 11 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 11

Reconocimiento, retirada del reconocimiento, modificación del ámbito de actividad y suspensión de los organismos de evaluación de la conformidad

1.
   El siguiente procedimiento se aplicará al reconocimiento de los organismos de evaluación de la conformidad con relación a los requisitos establecidos en los capítulos pertinentes del Anexo 1 y, por lo que respecta a las disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 2, las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional:

a)
   la Parte que desee que se reconozca un organismo de evaluación de la conformidad notificará una propuesta por escrito a la otra Parte, añadiendo la información pertinente;

b)
   en caso de que la otra Parte acepte la propuesta o no presente objeciones en un plazo de sesenta días a partir de la fecha de notificación de la misma, el organismo de evaluación de la conformidad se considerará reconocido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5;

c)
   en caso de que la otra Parte presente objeciones por escrito en el plazo de sesenta días, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 8.

  

2.
   Una Parte podrá retirar o suspender el reconocimiento o levantar la suspensión del reconocimiento de un organismo de evaluación de la conformidad bajo su jurisdicción. La Parte afectada notificará inmediatamente a la otra Parte su decisión por escrito, así como la fecha de tal decisión. La retirada, la suspensión o el levantamiento de la suspensión surtirán efecto en esa fecha. La retirada o la suspensión se indicarán en la lista común de organismos de evaluación de la conformidad reconocidos contemplados en el anexo 1.

3.
   Una Parte podrá proponer que se modifique el ámbito de actividad de un organismo de evaluación de la conformidad reconocido que esté bajo su jurisdicción. En caso de ampliación o reducción del ámbito de actividad, se aplicarán los procedimientos previstos en el artículo 11, apartados 1 y 2, respectivamente.

4.
   En circunstancias excepcionales, una Parte podrá impugnar la competencia técnica de un organismo de evaluación de la conformidad reconocido que esté bajo la jurisdicción de la otra Parte. En ese caso, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 8.

5.
   Los informes, los certificados, las autorizaciones y las marcas de conformidad expedidos por un organismo de evaluación de la conformidad después de la fecha en que se le haya retirado o suspendido el reconocimiento no deberán ser reconocidos por las Partes. Los informes, los certificados, las autorizaciones y las marcas de conformidad expedidos por un organismo de evaluación de la conformidad antes de la retirada del reconocimiento continuarán siendo reconocidos por las Partes a menos que la autoridad designadora competente haya limitado o anulado su validez. La Parte bajo cuya jurisdicción esté la autoridad designadora competente notificará por escrito a la otra Parte los posibles cambios relativos a la limitación o anulación de la validez.».

  

6)
   Queda derogado el artículo 12.

7)
   El artículo 13 se modifica como sigue:

a)
   el título se sustituye por el texto siguiente:

«Secreto profesional»;

b)
   se inserta el texto siguiente como párrafo segundo:

«Las adaptaciones técnicas de los capítulos pertinentes del Anexo 1 podrán establecer disposiciones específicas para la protección de la información a que se refiere el párrafo primero.».

8)
   Se introduce un nuevo artículo como sigue:

«ARTÍCULO 13 bis

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte a poner a disposición información clasificada.

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Unión Europea sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

  

3.
   El Comité adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes.».

9)
   El artículo 17 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 17

Aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, con las condiciones que establecen dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Suiza.».

  

ARTÍCULO 2

Modificaciones del anexo 1

El Anexo 1 se modifica como sigue:

1)
   Después de la lista de capítulos se inserta el texto siguiente:

«DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto al Protocolo institucional del presente Acuerdo. En aras de la claridad, habida cuenta de las especificidades del presente Acuerdo, lo anterior solo se aplicará cuando dichos derechos y obligaciones entren en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 2

1.
   Cuando un Estado miembro de la Unión deba presentar información a la Comisión Europea (en lo sucesivo, “la Comisión”), Suiza presentará dicha información a la Comisión a través del Comité. Cuando la Comisión deba presentar información a uno o varios Estados miembros de la Unión, en lo que respecta a Suiza, la Comisión presentará dicha información a Suiza a través del Comité, salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas de los capítulos específicos del presente anexo.

  

2.
   Cuando las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión deban presentar información a las autoridades competentes de otro Estado miembro de la Unión, también la presentarán a las autoridades competentes de Suiza, informando al mismo tiempo a la Comisión, salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas de los capítulos específicos del presente anexo. Las autoridades competentes de Suiza presentarán información a las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión e informarán a la Comisión.

3.
   Mediante adaptaciones técnicas de los capítulos específicos del presente anexo, el Comité podrá acordar soluciones adecuadas que prevean el intercambio directo de información en ámbitos en los que se requiera una transferencia rápida de información.

4.
   Los apartados 1 y 2 se entenderán sin perjuicio de las normas y disposiciones sectoriales aplicables al intercambio de información mediante sistemas de información.

ARTÍCULO 3

Cuando un acto jurídico de la Unión establecido en el presente anexo exija que las autoridades competentes de los Estados miembros de la Unión o los operadores económicos de los Estados miembros de la Unión faciliten información o datos a través de herramientas digitales, y cuando sea pertinente para la aplicación del presente Acuerdo, cada capítulo específico del presente anexo establecerá si las autoridades suizas competentes y los operadores económicos de Suiza pueden facilitar dicha información o datos utilizando la interfaz suiza pertinente. Cuando un capítulo específico del presente anexo permita el uso de dicha interfaz, el alcance y las condiciones de dicho uso se acordarán y establecerán en el mismo capítulo.

  

ARTÍCULO 4

1.
   Siempre que los actos jurídicos de la Unión que figuran en el presente anexo, o las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional, asignen obligaciones específicas a operadores económicos, personas o entidades establecidos en la Unión o en Suiza, respectivamente, las obligaciones también podrán cumplirlas, cuando sea pertinente a efectos de la aplicación del presente Acuerdo, los operadores económicos, personas o entidades establecidos en Suiza o en la Unión, respectivamente, a menos que se disponga otra cosa en las adaptaciones técnicas de los capítulos específicos del presente anexo.

2.
   Siempre que los actos jurídicos de la Unión que figuran en el presente anexo o las disposiciones suizas correspondientes adoptadas o mantenidas de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo institucional dispongan que un operador económico, persona o entidad a que se refiere el párrafo primero del presente artículo ponga a disposición de las autoridades competentes de una Parte un elemento específico de información, dichas autoridades podrán ponerse en contacto con las autoridades competentes de la otra Parte o entrar en contacto directo con dichos operadores económicos, personas o entidades en el territorio de la otra Parte, a fin de obtener dicha información.».

2)
   En el capítulo 4, se insertará la siguiente frase en una posición que se determinará cuando se realice el trabajo técnico:

«En aras de la claridad, Suiza participará en calidad de observador en el Comité de Productos Sanitarios y en el Grupo de Coordinación de Productos Sanitarios, de conformidad con el reglamento interno pertinente.».

  

3)
   En el capítulo 5, después del título, se inserta el párrafo siguiente:

«El presente capítulo abarca los aparatos que queman combustibles gaseosos, tal como se definen en el Reglamento (UE) 2016/426, enumerados en el punto 1 de la sección I del presente capítulo, así como los requisitos de eficiencia energética y emisiones relativos a las calderas de agua caliente alimentadas con combustibles líquidos o gaseosos, tal como se definen en la Directiva 92/42 CEE, enumeradas en el punto 2 de la sección I del presente capítulo.».

4)
   En el capítulo 5, la sección I se sustituye por el texto siguiente:

«Sección I

Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas

Disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 2

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Unión Europea | 1. | Reglamento (UE) 2016/426 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, sobre los aparatos que queman combustibles gaseosos y por el que se deroga la Directiva 2009/142/CE (DO L 81 de 31.3.2016, p. 99). |
|  | 2. | Directiva 92/42/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a los requisitos de rendimiento para las calderas nuevas de agua caliente alimentadas con combustibles líquidos o gaseosos (DO L 167 de 22.6.1992, p. 17), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) n.º 813/2013 de la Comisión, de 2 de agosto de 2013, por el que se desarrolla la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo relativo a los requisitos de diseño ecológico aplicables a los aparatos de calefacción y a los calefactores combinados (DO L 239 de 6.9.2013, p. 136).». |

5)
   En el capítulo 11, la sección I se sustituye por el texto siguiente:

«Sección I

Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas

A.
   Disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 1

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Unión Europea | 1. | Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las cantidades nominales para productos preenvasados, se derogan las Directivas 75/106/CEE y 80/232/CEE del Consejo y se modifica la Directiva 76/211/CEE del Consejo (DO L 247 de 21.9.2007, p. 17), aplicable a partir del 11 de abril de 2009. |
| Suiza | 100. | Ordenanza, de 5 de septiembre de 2012, sobre la declaración de cantidades de productos sin envasar y preenvasados (RS 941.204), y sus modificaciones. |
|  | 101. | Ordenanza del Ministerio Federal de Justicia y Policía, de 10 de septiembre de 2012, sobre la declaración de cantidades de productos sin envasar y preenvasados (RS 941.204.1), y sus modificaciones. |

  

B.
   Disposiciones contempladas en el artículo 1, apartado 2

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Unión Europea | 1. | Directiva 2009/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, sobre las disposiciones comunes a los instrumentos de medida y a los métodos de control metrológico (versión refundida) (DO L 106 de 28.4.2009, p. 7). |
|  | 2. | Directiva 75/107/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1974, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre las botellas utilizadas como recipientes de medida (DO L 42 de 15.2.1975, p. 14). |
|  | 3. | Directiva 76/211/CEE del Consejo, de 20 de enero de 1976, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre el preacondicionamiento en masa o en volumen de ciertos productos en envases previamente preparados (DO L 46 de 21.2.1976, p. 1). |
|  | 4. | Directiva 80/181/CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1979, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las unidades de medida, de derogación de la Directiva 71/354/CEE (DO L 39 de 15.2.1980, p. 40) en su versión modificada en último lugar por la Directiva 2009/3/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 114 de 7.5.2009, p. 10). |
|  | 5. | Directiva 2014/31/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de instrumentos de pesaje de funcionamiento no automático (DO L 96 de 29.3.2014, p. 107). |
|  | 6. | Directiva 2014/32/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de instrumentos de medida (DO L 96 de 29.3.2014, p. 149). |
|  | 7. | Directiva 2011/17/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2011, por la que se derogan las Directivas 71/317/CEE, 71/347/CEE, 71/349/CEE, 74/148/CEE, 75/33/CEE, 76/765/CEE, 76/766/CEE y 86/217/CEE del Consejo, relativas a la metrología (DO L 71 de 18.3.2011, p. 1).». |

6)
   En el capítulo 15, se insertarán las siguientes frases en una posición que se determinará cuando se realice el trabajo técnico:

«No obstante lo dispuesto en el artículo 4 del Protocolo institucional, Suiza no participará en las propuestas y los proyectos que en él se mencionan —ni se consultará con expertos suizos acerca de su preparación— en relación con el desarrollo, la fabricación, la introducción en el mercado y la utilización de medicamentos, en particular en el contexto de procedimientos relacionados con los medicamentos. La aplicación por parte de Suiza de las disposiciones pertinentes de los actos jurídicos de la Unión enumerados en la presente sección, de conformidad con el artículo 1 del anexo 1, no dará derecho a Suiza a participar en la Agencia Europea de Medicamentos, con excepción de la participación en calidad de observador en las reuniones del Grupo de Trabajo de Inspectores sobre buenas prácticas de fabricación y distribución, de conformidad con el reglamento interno pertinente.».

ARTÍCULO 3

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

  

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

  

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

PROTOCOLO INSTITUCIONAL
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL RECONOCIMIENTO MUTUO
  
EN MATERIA DE EVALUACIÓN DE LA CONFORMIDAD

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes Contratantes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

  

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivos

1.
   El objetivo del presente Protocolo es garantizar a las Partes Contratantes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en el ámbito del mercado interior encuadrado en el ámbito de aplicación del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»).

2.
   A tal fin, el presente Protocolo ofrece nuevas soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes Contratantes. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, el presente Protocolo establece, en particular, soluciones institucionales para el Acuerdo que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el Acuerdo;

  

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

c)
   la vigilancia y la aplicación del Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Relación con el Acuerdo

1.
   El presente Protocolo, su anexo y su apéndice formarán parte integrante del Acuerdo.

2.
   Se enumeran a continuación las disposiciones del Acuerdo derogadas por el presente Protocolo:

a)
   el artículo 1, apartado 3;

b)
   el artículo 14;

c)
   el artículo 19.

3.
   Las referencias en el Acuerdo a la «Comunidad Europea» o a la «Comunidad» se entenderán hechas a la Unión.

  

ARTÍCULO 3

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

2.
   El Acuerdo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

  

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL ACUERDO
  
CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 4

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE») en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

  

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a disposiciones de estos que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 5, apartado 7.

ARTÍCULO 5

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el Acuerdo se integren en el Acuerdo lo antes posible tras su adopción.

  

2.
   Suiza adoptará o mantendrá disposiciones en su ordenamiento jurídico con vistas a lograr el resultado que debe alcanzarse mediante los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo de conformidad con el apartado 4, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

4.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar el anexo 1 del Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del Acuerdo con el anexo 1 modificado de conformidad con el apartado 4, el Comité Mixto podrá proponer la revisión del Acuerdo para su aprobación por las Partes Contratantes con arreglo a sus procedimientos internos.

6.
   Las referencias en el Acuerdo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en el anexo 1 del Acuerdo a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité Mixto sobre la correspondiente modificación del anexo 1 del Acuerdo con arreglo al apartado 4, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

7.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de las siguientes excepciones:

–
   el artículo 1, apartado 1.

  

8.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

9.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

ARTÍCULO 6

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 5, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 5, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 5, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

  

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO

ARTÍCULO 7

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 1 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

  

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del Acuerdo.

ARTÍCULO 8

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del Acuerdo en el seno del Comité Mixto.

Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

  

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 10.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte Contratante sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del Acuerdo, como las facultades de investigación y decisión, el Acuerdo debe preverlas expresamente.

ARTÍCULO 9

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Protocolo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión sobre la base del presente Protocolo.

  

ARTÍCULO 10

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes Contratantes se consultarán en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el apéndice.

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 7, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 5, apartado 7, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

  

ARTÍCULO 11

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del apéndice— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el apéndice.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del apéndice.

  

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

ARTÍCULO 12

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

CAPÍTULO 4

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 13

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el presente anexo.

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

  

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo.

  

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto, como programas de trabajo o contratos.

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Protocolo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 5 del anexo.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Protocolo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo y, en su caso, las adaptará.

  

ARTÍCULO 14

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», las referencias a efectos del Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 17 del Acuerdo.

ARTÍCULO 15

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

  

ARTÍCULO 16

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

1.
   Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

2.
   Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el Acuerdo se derivan del artículo 5, apartado 8, y del artículo 6, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 17

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el Acuerdo que indican que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del Acuerdo.

  

CAPÍTULO 5

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 18

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos.

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el Acuerdo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 19

Entrada en vigor

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

  

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

  

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 20

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

  

2.
   En caso de denuncia del Acuerdo de conformidad con su artículo 21, apartado 3, la vigencia del presente Protocolo cesará en la fecha mencionada en el artículo 21, apartado 4, del Acuerdo.

3.
   En caso de que cese la vigencia del Acuerdo, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del Acuerdo antes de la fecha de cese. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO

ANEXO SOBRE LA APLICACIÓN
  
DEL ARTÍCULO 13 DEL PROTOCOLO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias,
  
los sistemas de información y otras actividades de la Unión
  
a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

ninguna.

b)
   Sistemas de información:

EudraGMDP, establecida en la Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano
[1](#footnote1)
.

  

c)
   Otras actividades:

ninguna.

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 13 del Protocolo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

  

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 13, apartado 7, del Protocolo; y

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en el apartado 3, letras a) y b), lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

  

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   El primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición.

b)
   Cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de aplicación del Protocolo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del Protocolo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

  

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza
  
a las agencias de la Unión a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

ARTÍCULO 4

Acuerdos existentes

El artículo 13 del Protocolo y el presente anexo no se aplicarán a los acuerdos específicos entre Suiza y la Unión que incluyan contribuciones financieras por parte de Suiza. Las agencias, los sistemas de información y otras actividades que cubren dichos acuerdos son los siguientes:

Agencia Europea de Sustancias y Mezclas Químicas, establecida por el Reglamento (CE) n.º 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y mezclas químicas (REACH), por el que se crea la Agencia Europea de Sustancias y Mezclas Químicas, se modifica la Directiva 1999/45/CE y se derogan el Reglamento (CEE) n.º 793/93 del Consejo y el Reglamento (CE) n.º 1488/94 de la Comisión, así como la Directiva 76/769/CEE del Consejo y las Directivas 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE y 2000/21/CE de la Comisión (DO L 396 de 30.12.2006, p. 1).

ARTÍCULO 5

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

  

Para el primer año de aplicación del Protocolo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 13 del Protocolo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión; y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

  

Apéndice

APÉNDICE SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, se aplicarán las normas establecidas en el presente apéndice.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

  

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente apéndice empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 10, apartado 2, o artículo 11, apartado 2, del Protocolo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 10, apartado 5, del Protocolo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

  

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente apéndice, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

  

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

  

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

  

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

  

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente apéndice. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 10, apartado 2, o el artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 10, apartado 1, del Protocolo.

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

  

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

  

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Protocolo.

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 7 y del artículo 10, apartado 3, del Protocolo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

  

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 7, apartado 2, del Protocolo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 11, apartado 2, del Protocolo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de las medidas provisionales solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

  

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 11, apartado 2, del Protocolo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

  

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

  

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

  

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

  

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

6.
   En los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Protocolo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir su resolución de conformidad con el artículo 10, apartado 5, del Protocolo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

  

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 7 del Protocolo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 11, apartado 1, del Protocolo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

  

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

  

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

  

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

  

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente apéndice.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

:   [(1)](#footnoteref1)
       Directiva 2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano (DO L 311 de 28.11.2001, p. 67).

[Top](#document5)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

PROTOCOLO MODIFICATIVO
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes»,

RECORDANDO el objetivo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo»), de reforzar las relaciones de libre comercio entre las Partes mediante la mejora del acceso mutuo a los respectivos mercados de productos agrícolas,

RECORDANDO la soberanía de las Partes sobre sus políticas agrícolas,

RECONOCIENDO la necesidad de modificar el Acuerdo a partir de la creación del espacio común de seguridad alimentaria mediante el Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria, hecho en […], el […], (en lo sucesivo, «el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria»), que abarca determinados ámbitos que hasta el momento se han regido por el Acuerdo,

RECONOCIENDO la necesidad de adaptar las disposiciones institucionales del Acuerdo, potenciar la eficacia y eficiencia de este, y garantizar la coherencia con el espacio común de seguridad alimentaria,

  

AFIRMANDO que el Acuerdo debe basarse en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de las ventajas, los derechos y las obligaciones de las Partes en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo,

RECORDANDO el vínculo intrínseco entre el Acuerdo y los otros seis Acuerdos entre la Comunidad Europea y Suiza, hechos en Luxemburgo el 21 de junio de 1999,

AFIRMANDO el vínculo intrínseco entre el Acuerdo y el espacio común de seguridad alimentaria creado mediante el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria, con el que forma un conjunto coherente,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

ARTÍCULO 1

Modificación del Acuerdo y de sus anexos

El Acuerdo se modifica como sigue:

1)
   Toda referencia en el Acuerdo a la «Comunidad Europea» o a la «Comunidad», se entenderá hecha a la Unión Europea.

2)
   El artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 5

Eliminación de obstáculos técnicos al comercio de productos agrícolas

Con el fin de fomentar el comercio de productos agrícolas, las Partes eliminarán o reducirán los obstáculos técnicos, de conformidad con los siguientes anexos del Acuerdo:

−
   Anexo 7 Comercio de productos vitivinícolas.

−
   Anexo 8 sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas y las bebidas aromatizadas a base de vino.

−
   Anexo 9 Productos agrícolas y alimenticios obtenidos mediante técnicas de producción ecológica.

−
   Anexo 10 relativo al reconocimiento de los controles de conformidad con las normas de comercialización de las frutas y hortalizas frescas.

  

−
   Anexo 12 Protección de las denominaciones de origen y de las indicaciones geográficas de los productos agrícolas y alimenticios.».

3)
   El artículo 6 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 6

Comité mixto de agricultura

1.
   Se crea un Comité mixto de agricultura.

El Comité mixto de agricultura estará compuesto por representantes de las Partes.

2.
   El Comité mixto de agricultura estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   El Comité mixto de agricultura deberá:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo de conformidad con el artículo 7 bis;

  

c)
   formular recomendaciones a las Partes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Acuerdo; y

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   El Comité mixto de agricultura actuará por consenso.

Las decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

5.
   El Comité mixto de agricultura se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá, además, a petición de cualquiera de las Partes. Las reuniones del Comité mixto de agricultura podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

El Comité mixto de agricultura podrá adoptar decisiones mediante procedimiento escrito.

6.
   El Comité mixto de agricultura adoptará su reglamento interno en su primera reunión.

7.
   El Comité mixto de agricultura podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.».

  

4)
   El artículo 7 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 7

Principio de exclusividad

Las Partes se comprometen a no someter las diferencias relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo a un procedimiento de solución distinto de los previstos en el presente Acuerdo.».

5)
   Se insertan los artículos siguientes:

«ARTÍCULO 7 bis

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo, las Partes se consultarán en el seno del Comité mixto de agricultura para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité mixto de agricultura todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité mixto de agricultura examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

2.
   Si el Comité mixto de agricultura no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el Protocolo del Acuerdo relativo al tribunal arbitral.

  

3.
   Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo informará a la otra Parte, a través del Comité mixto de agricultura, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

4.
   El procedimiento a que se refiere el apartado 2 del presente artículo no afectará a las concesiones otorgadas y establecidas en los anexos 1 a 3 del presente Acuerdo ni a su administración.

ARTÍCULO 7 ter

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo no informa a la otra Parte —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del Protocolo del presente Acuerdo relativo al tribunal arbitral— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del presente Acuerdo o del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria (en lo sucesivo, “medidas compensatorias”) para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité mixto de agricultura no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el Protocolo del presente Acuerdo relativo al tribunal arbitral.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 3, del Protocolo relativo al tribunal arbitral del presente Acuerdo.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.».

6)
   En el artículo 9, el título se sustituye por el siguiente:

«Secreto profesional».

7)
   Se inserta el artículo siguiente:

«ARTÍCULO 9 bis

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte a poner a disposición información clasificada.

  

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Unión Europea sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

3.
   El Comité mixto de agricultura adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes.».

8)
   En el artículo 11, en el artículo 12, apartado 2, y en el artículo 13, apartado 2, las palabras «el Comité» se sustituyen por las palabras «el Comité mixto de agricultura».

9)
   El artículo 15 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 15

Anexos, apéndices y Protocolo

Los anexos del presente Acuerdo, incluidos sus apéndices, y el Protocolo relativo al tribunal arbitral del presente Acuerdo forman parte integrante de este.».

  

10)
   El artículo 16 se sustituye por el texto siguiente:

«ARTÍCULO 16

Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, con las condiciones que establecen dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Suiza.».

11)
   En el artículo 17, se añaden los apartados siguientes:

«5.
   En caso de denuncia del presente Acuerdo de conformidad con el apartado 3, el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria dejará de aplicarse en la fecha mencionada en el apartado 4.

6.
   Cuando el Acuerdo deje de aplicarse, se preservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud de aquel. Las Partes resolverán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.».

12)
   Los anexos 4, 5, 6 y 11 quedarán derogados en la fecha de entrada en vigor del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria.

13)
   El texto del anexo del presente Protocolo se añade como Protocolo del Acuerdo.

  

ARTÍCULO 2

Aplicación transitoria de los anexos 4, 5, 6 y 11 del Acuerdo

Los efectos de los anexos 4, 5, 6 y 11 se mantendrán durante el período transitorio establecido en el artículo 32 del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria, que, de conformidad con dicha disposición, comenzará en la fecha de entrada en vigor de dicho Protocolo y finalizará a más tardar veinticuatro meses después de su entrada en vigor.

A efectos del Acuerdo, la fecha de finalización de dicho período transitorio se determinará mediante decisión del Comité mixto de agricultura creado en virtud del artículo 6 del Acuerdo, previa notificación del Comité mixto de seguridad alimentaria creado en virtud del artículo 11 del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria.

ARTÍCULO 3

Entrada en vigor

1.
   Las Partes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

j)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO

PROTOCOLO
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS
  
RELATIVO AL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 7 bis, apartado 2, o con el artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo, se aplicarán las normas establecidas en el presente Protocolo.

  

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

  

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente Protocolo empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

  

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 7 bis, apartado 2, o artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 7 bis, apartado 2, del Acuerdo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité mixto de agricultura de conformidad con el artículo 7 bis, apartado 1, del Acuerdo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 7 bis, apartado 3, del Acuerdo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

  

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

3.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

  

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

  

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité mixto de agricultura adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

  

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

  

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente Protocolo. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos.

  

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 7 bis, apartado 2, o del artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 7 bis, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité mixto de agricultura de conformidad con el artículo 7 bis, apartado 1, del Acuerdo.

3.
   En los casos contemplados en el artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en el Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria.

  

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

  

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 7 ter, apartado 1, del Acuerdo.

  

ARTÍCULO III.9

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

  

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

6.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 7 ter, apartado 2, del Acuerdo.

7.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.10

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

  

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.11

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

ARTÍCULO III.12

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

  

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.11, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

ARTÍCULO III.13

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

  

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

  

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité mixto de agricultura adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

6.
   En los casos contemplados en el artículo 7 bis, apartado 2, del Acuerdo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en su laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir dicho laudo de conformidad con el artículo 7 bis, apartado 3, del Acuerdo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Acuerdo, así como cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para su aplicación.

  

2.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud del Protocolo sobre el espacio común de seguridad alimentaria a que se refiere el artículo 7 ter, apartado 1, del Acuerdo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

3.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

  

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

  

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité mixto de agricultura adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

  

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

  

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité mixto de agricultura podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente Protocolo.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO
  
DEL ACUERDO
  
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS
  
POR EL QUE SE CREA UN ESPACIO COMÚN DE SEGURIDAD ALIMENTARIA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes»,

RESUELTAS a mejorar la seguridad de los alimentos y los piensos a lo largo de toda la cadena alimentaria en los territorios de los Estados miembros de la Unión y de Suiza mediante la creación de un espacio común de seguridad alimentaria que complemente el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999,

PROCURANDO prevenir y controlar las enfermedades transmisibles de los animales que puedan tener repercusiones significativas en la salud pública y la seguridad alimentaria,

PROCURANDO prevenir y controlar las plagas y enfermedades de los vegetales,

PROCURANDO luchar contra la resistencia a los antimicrobianos,

CONFIRMANDO su voluntad de mejorar la protección de los animales y promover su bienestar,

PROCURANDO garantizar prácticas justas en todas las fases de la producción, la transformación y la distribución de alimentos y piensos e intensificar la lucha contra las prácticas fraudulentas o engañosas en la cadena agroalimentaria,

  

DESEANDO intensificar sus esfuerzos para coordinar sus posiciones y apoyarse mutuamente en su labor en el seno de las organizaciones internacionales,

RECORDANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Protocolo en casos concretos,

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

PARTE I

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objeto

El objetivo del presente Protocolo es ampliar a toda la cadena alimentaria el ámbito de aplicación del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas»), mediante la creación de un espacio común de seguridad alimentaria entre las Partes, y garantizar a las Partes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en el ámbito del mercado interior encuadrado en el ámbito de aplicación del espacio común de seguridad alimentaria.

ARTÍCULO 2

Ámbito de aplicación

El ámbito de aplicación del espacio común de seguridad alimentaria abarcará todas las fases de producción, transformación y distribución de alimentos, piensos y subproductos animales, la salud y el bienestar de los animales, la sanidad vegetal y los productos fitosanitarios, los materiales de reproducción vegetal, la resistencia a los antimicrobianos, la cría de animales, los contaminantes y los residuos, los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos, el etiquetado, y los controles oficiales correspondientes.

  

ARTÍCULO 3

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

2.
   El presente Protocolo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

ARTÍCULO 4

Definición

A efectos del presente Protocolo, se entenderá que «actos jurídicos adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I» son los actos jurídicos designados como actos delegados o de ejecución de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE»), así como otros actos jurídicos no legislativos adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I.

PARTE II

EL ESPACIO COMÚN DE SEGURIDAD ALIMENTARIA

ARTÍCULO 5

Establecimiento y objetivos del espacio común de seguridad alimentaria

1.
   Las Partes establecen un espacio común de seguridad alimentaria.

2.
   Los objetivos del espacio común de seguridad alimentaria son los siguientes:

a)
   mejorar la seguridad de los alimentos y los piensos a lo largo de toda la cadena alimentaria;

b)
   garantizar un alto nivel de salud humana, animal y vegetal a lo largo de la cadena alimentaria y en todos los ámbitos de actividad en los que un objetivo clave sea la lucha contra la posible propagación de enfermedades de los animales, incluidas las transmisibles a los seres humanos, o de plagas nocivas para los vegetales o los productos vegetales, y garantizar la protección del medio ambiente frente a los riesgos que puedan derivarse de los productos fitosanitarios;

c)
   aplicar de manera integrada normas armonizadas aplicables a toda la cadena alimentaria;

d)
   intensificar la lucha contra la resistencia a los antimicrobianos;

e)
   mejorar la protección de los animales y promover altos niveles de bienestar animal; y

  

f)
   acrecentar los esfuerzos conjuntos de las Partes para coordinar sus posiciones y apoyarse mutuamente en su labor en el seno de las organizaciones internacionales.

ARTÍCULO 6

Funcionamiento del espacio común de seguridad alimentaria

Las Partes garantizarán el funcionamiento eficaz del espacio común de seguridad alimentaria. A tal fin, la Unión no considerará a Suiza como tercer país en lo que respecta a los actos jurídicos de la Unión que se integren en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15, siempre que Suiza cumpla su obligación de aplicar todos esos actos jurídicos de conformidad con el presente Protocolo.

ARTÍCULO 7

Excepciones

1.
   La obligación de integrar los actos jurídicos que se establece en el artículo 13 y la obligación de aplicar temporalmente los actos jurídicos adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I que se establece en el artículo 15 no se aplicarán a los siguientes ámbitos:

a)
   La liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente y la introducción en el mercado de productos que contengan o estén compuestos por organismos modificados genéticamente y de alimentos y piensos producidos a partir de organismos modificados genéticamente.

  

En este terreno, Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones del Derecho suizo en las siguientes condiciones:

−
   Suiza permite la introducción en el mercado de alimentos y piensos autorizados en la Unión que contengan trazas accidentales o técnicamente inevitables de material que contenga, se componga o se haya producido a partir de organismos modificados genéticamente que no supere el umbral establecido en el Derecho de la Unión, por encima del cual dichos alimentos o piensos deben etiquetarse como que contienen organismos modificados genéticamente o que han sido producidos a partir de organismos modificados genéticamente.

−
   Suiza permite la introducción en el mercado y el uso de piensos producidos a partir de organismos modificados genéticamente que hayan sido autorizados en la Unión.

b)
   El bienestar animal, incluidas las normas mínimas para la protección de los animales criados o mantenidos con fines ganaderos, la protección de los animales vertebrados vivos durante el transporte y las operaciones conexas, así como determinados requisitos de etiquetado obligatorios.

En este terreno, Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones del Derecho suizo:

i)
   En relación con la protección de los animales en las explotaciones ganaderas.

ii)
   En relación con el transporte de animales dentro de su territorio, incluido el tránsito de ganado bovino, ovino, caprino, porcino, equino o avícola destinado al sacrificio, y estableciendo que dicho tránsito solo está permitido por ferrocarril o por avión.

  

iii)
   En relación con el etiquetado obligatorio de los productos de origen animal producidos mediante procedimientos dolorosos sin anestesia o mediante alimentación forzada, y estableciendo que:

−
   Los productos importados en Suiza obtenidos de animales que hayan sido sometidos a procedimientos dolorosos sin anestesia previa deberán etiquetarse específicamente cuando se pongan a disposición de los consumidores. Técnicas como el descornado, la castración, el raboteo, el recorte del pico o el corte de las ancas de rana están cubiertas por el término «procedimientos dolorosos» si se llevan a cabo sin anestesia previa. El requisito de etiquetado obligatorio no se aplicará si la prohibición de tales prácticas está regulada por ley en el país de origen o si la producción está certificada como libre de tales prácticas.

−
   Los productos resultantes de un proceso de producción que incluya la alimentación forzosa deben etiquetarse específicamente cuando se pongan a disposición de los consumidores en Suiza.

iv)
   En relación con los requisitos de etiquetado relativos a la cría de conejos domésticos y gallinas ponedoras para la producción de huevos, estableciendo que los huevos de gallina y la carne de conejo de cría en jaula importados en Suiza deben etiquetarse específicamente cuando se pongan a disposición de los consumidores en Suiza. Este requisito de etiquetado obligatorio no se aplicará si la prohibición de tales prácticas está regulada legalmente en el país de origen o si la producción está certificada como libre de tales prácticas.

v)
   El establecimiento y de una prohibición de importación de pieles y productos de peletería producidos de manera cruel.

  

c)
   Importación de carne de vacuno procedente de ganado bovino que pueda haber sido tratado con promotores del crecimiento hormonales.

En este terreno, Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones del Derecho suizo en las siguientes condiciones:

−
   Esta carne se importa únicamente para consumo interno y se prohíbe su introducción en el mercado de la Unión.

−
   El uso de esta carne se limita a la venta directa al consumidor, con un etiquetado adecuado, por establecimientos de comercio al por menor.

−
   Esta carne se introduce en Suiza exclusivamente a través de los puestos de inspección fronterizos suizos.

−
   Se dispone de un sistema de trazabilidad y canalización adecuado que impida toda posibilidad de que esta carne se introduzca posteriormente en el territorio de los Estados miembros de la Unión.

−
   Suiza presentará cada año a la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») un informe sobre el origen y el destino de las importaciones, acompañado de un estado de los controles efectuados para garantizar el cumplimiento de las condiciones enumeradas en los guiones anteriores.

2.
   A petición de una de las Partes, los avances importantes en el ordenamiento jurídico de estas en relación con los ámbitos mencionados en el apartado 1 se debatirán en el Comité mixto de seguridad alimentaria.

ARTÍCULO 8

Apoyo en las organizaciones internacionales

Las Partes acuerdan esforzarse por coordinar sus posiciones y apoyarse mutuamente en las organizaciones internacionales en el ámbito cubierto por el espacio común de seguridad alimentaria.

ARTÍCULO 9

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo II a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo II.

El Comité mixto de seguridad alimentaria podrá adoptar una decisión para modificar el anexo II.

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo II.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

  

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo II.

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto, como programas de trabajo o contratos.

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Protocolo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 4 del anexo II.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo II.

  

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Protocolo, y posteriormente cada tres años, el Comité mixto de seguridad alimentaria revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo II y, en su caso, las adaptará.

PARTE III

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 10

Objetivos

A fin de alcanzar el objetivo del presente Protocolo, en esta parte III se ofrecen soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes en los ámbitos cubiertos por el espacio común de seguridad alimentaria. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, en esta parte III se establecen, en particular, soluciones institucionales para el espacio común de seguridad alimentaria que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del presente Protocolo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el presente Protocolo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el presente Protocolo;

  

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del presente Protocolo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

c)
   la vigilancia y la aplicación del presente Protocolo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del presente Protocolo.

ARTÍCULO 11

Comité mixto de seguridad alimentaria

1.
   Se crea un Comité mixto de seguridad alimentaria.

El Comité mixto de seguridad alimentaria estará compuesto por representantes de las Partes.

2.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria deberá:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Protocolo;

  

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del presente Protocolo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 20;

c)
   formular recomendaciones a las Partes en asuntos relacionados con el presente Protocolo;

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Protocolo; y

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Protocolo.

4.
   En caso de modificación de los artículos 1 a 6, 10 a 15, o 17 o 18 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea [en lo sucesivo, «el Protocolo (n.º 7)»], anejo al TFUE, el Comité mixto de seguridad alimentaria modificará el apéndice 2 en consecuencia.

5.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria actuará por consenso.

Las decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

6.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá, además, a petición de cualquiera de las Partes. Las reuniones del Comité mixto de seguridad alimentaria podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

  

El Comité mixto de seguridad alimentaria podrá adoptar decisiones mediante procedimiento escrito.

7.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria adoptará su reglamento interno en su primera reunión.

8.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL PROTOCOLO
  
CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 12

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el TFUE en el ámbito regulado por el presente Protocolo, la Comisión informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes, podrá procederse a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité mixto de seguridad alimentaria.

  

Las Partes volverán a mantener consultas entre sí en el seno del Comité mixto de seguridad alimentaria, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Protocolo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Protocolo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del presente Protocolo. El Comité mixto de seguridad alimentaria elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a disposiciones de estos que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 13, apartado 7.

ARTÍCULO 13

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del presente Protocolo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el presente Protocolo se integren en el presente Protocolo lo antes posible tras su adopción.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Protocolo de conformidad con el apartado 4 formarán parte, mediante su integración en el presente Protocolo, del ordenamiento jurídico de Suiza, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité mixto de seguridad alimentaria.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el presente Protocolo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité mixto de seguridad alimentaria. A petición de cualquiera de las Partes, el Comité mixto de seguridad alimentaria mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

4.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar la sección 2 del anexo I, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del presente Protocolo con el anexo I modificado de conformidad con el apartado 4, el Comité mixto de seguridad alimentaria podrá proponer la revisión del presente Protocolo para su aprobación por las Partes con arreglo a sus procedimientos internos.

  

6.
   Las referencias en el presente Protocolo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en el anexo I del presente Protocolo a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité mixto de seguridad alimentaria sobre la correspondiente modificación del anexo I del presente Protocolo con arreglo al apartado 4, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

7.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de una excepción que figura en el artículo 7.

8.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 14, las decisiones del Comité mixto de seguridad alimentaria con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

9.
   Las Partes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

ARTÍCULO 14

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 13, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 13, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

  

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 13, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 13, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité mixto de seguridad alimentaria.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

ARTÍCULO 15

Aplicación temporal de actos jurídicos
  
 adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I

1.
   Si un acto jurídico adoptado sobre la base de alguno de los actos jurídicos enumerados en el anexo I es aplicable en la Unión antes de que se haya adoptado la decisión respectiva del Comité mixto de seguridad alimentaria con arreglo al artículo 13, apartado 4, Suiza aplicará temporalmente dicho acto a partir de la fecha de su aplicación en la Unión a fin de garantizar su aplicación simultánea.

Toda aplicación temporal con arreglo al párrafo primero del presente apartado finalizará con la entrada en vigor de la decisión del Comité mixto de seguridad alimentaria de conformidad con el artículo 13, apartado 8, o con su aplicación provisional de conformidad con el artículo 14, apartado 3, a menos que el Comité mixto de seguridad alimentaria decida en un momento posterior.

2.
   Cuando, en circunstancias excepcionales y por razones objetivamente justificadas, Suiza no pueda aplicar temporalmente un acto jurídico en todo o en parte de conformidad con el apartado 1, lo notificará inmediatamente al Comité mixto de seguridad alimentaria, exponiendo los motivos que le impiden hacerlo. Las Partes se consultarán lo antes posible en el seno del Comité mixto de seguridad alimentaria.

3.
   En caso de que Suiza no aplique temporal o provisionalmente un acto jurídico de conformidad con el apartado 1, la Unión podrá adoptar las medidas necesarias para garantizar la integridad de su espacio de seguridad alimentaria. La Unión notificará inmediatamente dichas medidas al Comité mixto de seguridad alimentaria y expondrá los motivos para ello.

ARTÍCULO 16

Publicación de actos jurídicos adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I

Las Partes publicarán sin demora, y de manera que sea fácilmente accesible, una lista de los actos jurídicos no legislativos adoptados sobre la base de cualquiera de los actos jurídicos enumerados en el anexo I que se integren en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15, y mantendrán dicha lista actualizada.

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL PROTOCOLO

ARTÍCULO 17

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en el presente Protocolo y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

  

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el presente Protocolo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del presente Protocolo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del presente Protocolo.

ARTÍCULO 18

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del presente Protocolo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del presente Protocolo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del presente Protocolo en su territorio.

3.
   Las Partes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del presente Protocolo en el seno del Comité mixto de seguridad alimentaria.

Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité mixto de seguridad alimentaria con el fin de encontrar una solución aceptable.

  

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del presente Protocolo por la otra Parte. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 20.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del presente Protocolo, como las facultades de investigación y decisión, el presente Protocolo debe preverlas expresamente.

ARTÍCULO 19

Principio de exclusividad

Las Partes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Protocolo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del presente Protocolo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el presente Protocolo de una decisión adoptada por la Comisión basada en él.

  

ARTÍCULO 20

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del presente Protocolo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes mantendrán consultas entre sí en el Comité mixto de seguridad alimentaria para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité mixto de seguridad alimentaria todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité mixto de seguridad alimentaria examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del presente Protocolo.

2.
   Si el Comité mixto de seguridad alimentaria no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el apéndice 1.

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 17, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 13, apartado 7, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Protocolo informará a la otra Parte, a través del Comité mixto de seguridad alimentaria, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

ARTÍCULO 21

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Protocolo no informa a la otra Parte —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del apéndice 1— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del presente Protocolo, de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, o del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Protocolo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité mixto de seguridad alimentaria no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el apéndice 1.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del apéndice 1.

  

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

ARTÍCULO 22

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del presente Protocolo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

  

PARTE IV

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 23

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15 contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», dichas referencias se entenderán, a los efectos del presente Protocolo, hechas a los territorios a que se hace referencia en el artículo 16 del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

ARTÍCULO 24

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15 contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, dichas referencias se entenderán, a los efectos del presente Protocolo, hechas a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

  

ARTÍCULO 25

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Protocolo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del presente Protocolo.

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el presente Protocolo se derivan del artículo 13, apartado 8, y del artículo 14, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 26

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15 en las que se indica que están dirigidas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a los efectos del presente Protocolo.

  

PARTE V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 27

Secreto profesional

Los representantes, expertos y demás agentes de las Partes estarán obligados, incluso después de haber cesado en sus funciones, a no divulgar la información obtenida en el marco del presente Protocolo, que estará amparada por el secreto profesional.

ARTÍCULO 28

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte a poner a disposición información clasificada.

2.
   La información o el material clasificado facilitados por las Partes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Protocolo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Unión Europea sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

3.
   El Comité mixto de seguridad alimentaria adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes.

ARTÍCULO 29

Ejecución

1.
   Las Partes adoptarán todas las medidas adecuadas, tanto generales como particulares, necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas del presente Protocolo, y se abstendrán de cualquier medida que pueda comprometer la consecución de sus objetivos. 

 2.
   Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el presente Protocolo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 30

Anexos y apéndices

Los anexos y los apéndices del presente Protocolo formarán parte integrante de él.

  

ARTÍCULO 31

Ámbito de aplicación territorial

El presente Protocolo se aplicará a los territorios a que se hace referencia en el artículo 16 del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

ARTÍCULO 32

Medidas transitorias

1.
   Se establecerá un período transitorio que comenzará en la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo y finalizará como máximo veinticuatro meses después de su entrada en vigor. El período transitorio no se aplicará al artículo 11.

2.
   Las disposiciones del presente Protocolo distintas del artículo 11 serán aplicables a partir del primer día siguiente al del final del período transitorio, con excepción de los puntos 14 y 15 del epígrafe C de la sección 2 del anexo I, a los que se aplicarán las disposiciones del presente Protocolo a partir de su entrada en vigor.

3.
   Durante el período transitorio, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas seguirá aplicándose a los anexos 4, 5, 6 y 11 de dicho Acuerdo.

  

4.
   Suiza podrá notificar al Comité mixto de seguridad alimentaria su deseo de poner fin al período transitorio en un plazo inferior a veinticuatro meses a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo. En tal caso, el Comité mixto de seguridad alimentaria fijará la fecha de finalización del período transitorio e informará de ello al Comité mixto de agricultura establecido por el artículo 6 del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

5.
   A más tardar al final del período transitorio, el Comité mixto de seguridad alimentaria actualizará la fecha de integración a que se refiere el párrafo primero de la sección 2 del anexo I en las entradas de cada uno de los actos jurídicos pertinentes.

ARTÍCULO 33

Entrada en vigor

1.
   Las Partes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

  

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

  

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

n)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 34

Modificación y terminación

1.
   El presente Protocolo podrá ser modificado por escrito mediante acuerdo mutuo de las Partes.

2.
   Cada Parte podrá denunciar el presente Protocolo mediante notificación a la otra Parte.

  

3.
   El presente Protocolo dejará de aplicarse seis meses después de la recepción de la notificación a que se refiere el apartado 2.

4.
   En caso de denuncia del presente Protocolo de conformidad con el apartado 2 del presente artículo, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas dejará de aplicarse en la fecha mencionada en el apartado 3 del presente artículo. En tal caso, se aplicará el artículo 17, apartado 4, del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

5.
   En caso de denuncia del Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas de conformidad con su artículo 17, apartado 3, el presente Protocolo dejará de aplicarse en la fecha mencionada en el artículo 17, apartado 4, de dicho Acuerdo.

6.
   En caso de que el presente Protocolo deje de aplicarse, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del presente Protocolo antes de la fecha en que este deje de aplicarse. Las Partes resolverán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición. 

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

ACTOS JURÍDICOS EN EL ESPACIO COMÚN DE SEGURIDAD ALIMENTARIA

SECCIÓN 1

DISPOSICIONES GENERALES

Los actos jurídicos que se integren en el presente Protocolo de conformidad con el artículo 13 o que deban aplicarse temporalmente de conformidad con el artículo 15 se aplicarán sin perjuicio de las excepciones enumeradas en el artículo 7, y se interpretarán como se indica a continuación.

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas:

−
   los derechos y obligaciones previstos en dichos actos para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza;

−
   se entenderá que cualquier otra referencia a los Estados miembros en dichos actos incluye una referencia a Suiza;

−
   las referencias en dichos actos a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en los Estados miembros de la Unión se entenderán hechas a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en Suiza.

Esto se aplicará con pleno respeto a las disposiciones institucionales.

Para tener en cuenta el carácter especial del espacio común de seguridad alimentaria y a efectos de la última frase del artículo 18, apartado 4, la Comisión dispondrá, en relación con Suiza, de las competencias que le hayan sido conferidas en dichos actos, salvo que se disponga otra cosa en las adaptaciones técnicas. Siempre que la Comisión ejerza dichas competencias, deberá cooperar con las autoridades suizas competentes de conformidad con la práctica relativa a la legislación aplicable.

SECCIÓN 2

LISTA DE ACTOS JURÍDICOS

Se entenderá que los actos jurídicos enumerados en la presente sección incluyen los actos jurídicos adoptados sobre su base e integrados en el presente Protocolo mediante decisiones del Comité mixto de seguridad alimentaria de conformidad con el artículo 13, apartado 4, hasta la fecha de integración a que se refiere la entrada de cada uno de los actos jurídicos enumerados en la presente sección.

La fecha pertinente se define en la decisión respectiva del Comité mixto de seguridad alimentaria.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones de los actos jurídicos enumerados en la presente sección se entenderán con las adaptaciones siguientes:

Cuando alguno de los actos jurídicos que figuran a continuación haga referencia a obligaciones de los Estados miembros en virtud del Reglamento (UE) 2016/679 o de la Directiva 2002/58/CE, dichas referencias se entenderán, en lo que respecta a Suiza, como una referencia a la legislación nacional pertinente.

  

A. Controles oficiales e importación

1.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017, relativo a los controles y otras actividades oficiales realizados para garantizar la aplicación de la legislación sobre alimentos y piensos, y de las normas sobre salud y bienestar de los animales, sanidad vegetal y productos fitosanitarios, y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 999/2001, (CE) n.º 396/2005, (CE) n.º 1069/2009, (CE) n.º 1107/2009, (UE) n.º 1151/2012, (UE) n.º 652/2014, (UE) 2016/429 y (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.º 1/2005 y (CE) n.º 1099/2009 del Consejo, y las Directivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE y 2008/120/CE del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.º 854/2004 y (CE) n.º 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE y 97/78/CE del Consejo y la Decisión 92/438/CEE del Consejo (Reglamento sobre controles oficiales) (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

1.1.
   32021 R 1756: Reglamento (UE) 2021/1756 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de octubre de 2021 (DO L 357 de 8.10.2021, p. 27),

1.2.
   32024 R 3115: Reglamento (UE) 2024/3115 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de noviembre de 2024 (DO L, 2024/3115, 16.12.2024, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   las referencias a regímenes aduaneros se entenderán hechas a la legislación suiza pertinente;

b)
   en el anexo I se añade lo siguiente: «31. El territorio de Suiza».

B. Materiales de reproducción vegetal

2.
   31966 L 0401: Directiva del Consejo, de 14 de junio de 1966, relativa a la comercialización de las semillas de plantas forrajeras (66/401/CEE) (DO 125 de 11.7.1966, p. 2298),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

2.1.
   31969 L 0063: Directiva 69/63/CEE del Consejo, de 18 de febrero de 1969 (DO L 48 de 26.2.1969, p. 8),

2.2.
   31971 L 0162: Directiva 71/162/CEE del Consejo, de 30 de marzo de 1971 (DO L 87 de 17.4.1971, p. 24),

2.3.
   31972 L 0274: Directiva 72/274/CEE del Consejo, de 20 de julio de 1972 (DO L 171 de 29.7.1972, p. 37),

2.4.
   31972 L 0418: Directiva 72/418/CEE del Consejo, de 6 de diciembre de 1972 (DO L 287 de 26.12.1972, p. 22),

  

2.5.
   31973 L 0438: Directiva 73/438/CEE del Consejo, de 11 de diciembre de 1973 (DO L 356 de 27.12.1973, p. 79),

2.6.
   31975 L 0444: Directiva 75/444/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1975 (DO L 196 de 26.7.1975, p. 6),

2.7.
   31978 L 0055: Directiva 78/55/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1977 (DO L 16 de 20.1.1978, p. 23),

2.8.
   31978 L 0692: Directiva 78/692/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978 (DO L 236 de 26.8.1978, p. 13),

2.9.
   31978 L 1020: Directiva 78/1020/CEE del Consejo, de 5 de diciembre de 1978 (DO L 350 de 14.12.1978, p. 27),

2.10.
   31979 L 0692: Directiva 79/692/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1979 (DO L 205 de 13.8.1979, p. 1),

2.11.
   31986 L 0155: Directiva 86/155/CEE del Consejo, de 22 de abril de 1986 (DO L 118 de 7.5.1986, p. 23),

2.12.
   31988 L 0332: Directiva 88/332/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1988 (DO L 151 de 17.6.1988, p. 82),

2.13.
   31988 L 0380: Directiva 88/380/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1988 (DO L 187 de 16.7.1988, p. 31),

  

2.14.
   31996 L 0072: Directiva 96/72/CE del Consejo, de 18 de noviembre de 1996 (DO L 304 de 27.11.1996, p. 10),

2.15.
   31998 L 0095: Directiva 98/95/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1998 (DO L 25 de 1.2.1999, p. 1),

2.16.
   31998 L 0096: Directiva 98/96/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1998 (DO L 25 de 1.2.1999, p. 27),

2.17.
   32001 L 0064: Directiva 2001/64/CE del Consejo, de 31 de agosto de 2001 (DO L 234 de 1.9.2001, p. 60),

2.18.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

2.19.
   32004 L 0117: Directiva 2004/117/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2004 (DO L 14 de 18.1.2005, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

3.
   31966 L 0402: Directiva 66/402/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1966, relativa a la comercialización de las semillas de cereales (DO 125 de 11.7.1966, p. 2309),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

3.1.
   31969 L 0060: Directiva 69/60/CEE del Consejo, de 18 de febrero de 1969 (DO L 48 de 26.2.1969, p. 1),

3.2.
   31971 L 0162: Directiva 71/162/CEE del Consejo, de 30 de marzo de 1971 (DO L 87 de 17.4.1971, p. 24),

3.3.
   31972 L 0274: Directiva 72/274/CEE del Consejo, de 20 de julio de 1972 (DO L 171 de 29.7.1972, p. 37),

3.4.
   31972 L 0418: Directiva 72/418/CEE del Consejo, de 6 de diciembre de 1972 (DO L 287 de 26.12.1972, p. 22),

3.5.
   31973 L 0438: Directiva 73/438/CEE del Consejo, de 11 de diciembre de 1973 (DO L 356 de 27.12.1973, p. 79),

3.6.
   31975 L 0444: Directiva 75/444/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1975 (DO L 196 de 26.7.1975, p. 6),

3.7.
   31978 L 0055: Directiva 78/55/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1977 (DO L 16 de 20.1.1978, p. 23),

3.8.
   31978 L 0692: Directiva 78/692/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978 (DO L 236 de 26.8.1978, p. 13),

3.9.
   31978 L 1020: Directiva 78/1020/CEE del Consejo, de 5 de diciembre de 1978 (DO L 350 de 14.12.1978, p. 27),

3.10.
   31979 L 0692: Directiva 79/692/CEE del Consejo, de 24 de julio de 1979 (DO L 205 de 13.8.1979, p. 1),

3.11.
   31986 L 0155: Directiva 86/155/CEE del Consejo, de 22 de abril de 1986 (DO L 118 de 7.5.1986, p. 23),

3.12.
   31988 L 0332: Directiva 88/332/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1988 (DO L 151 de 17.6.1988, p. 82),

3.13.
   31988 L 0380: Directiva 88/380/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1988 (DO L 187 de 16.7.1988, p. 31),

3.14.
   31996 L 0072: Directiva 96/72/CE del Consejo, de 18 de noviembre de 1996 (DO L 304 de 27.11.1996, p. 10),

3.15.
   31998 L 0095: Directiva 98/95/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1998 (DO L 25 de 1.2.1999, p. 1),

3.16.
   31998 L 0096: Directiva 98/96/CE del Consejo, de 14 de diciembre de 1998 (DO L 25 de 1.2.1999, p. 27),

3.17.
   32001 L 0064: Directiva 2001/64/CE del Consejo, de 31 de agosto de 2001 (DO L 234 de 1.9.2001, p. 60),

  

3.18.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

3.19.
   32004 L 0117: Directiva 2004/117/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2004 (DO L 14 de 18.1.2005, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

4.
   31968 L 0193: Directiva 68/193/CEE del Consejo, de 9 de abril de 1968, referente a la comercialización de los materiales de multiplicación vegetativa de la vid (DO L 93 de 17.4.1968, p. 15),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

4.1.
   31971 L 0140: Directiva 71/140/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1971 (DO L 71 de 25.3.1971, p. 16),

4.2.
   31974 L 0648: Directiva 74/648/CEE del Consejo, de 9 de diciembre de 1974 (DO L 352 de 28.12.1974, p. 43),

4.3.
   31978 L 0055: Directiva 78/55/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1977 (DO L 16 de 20.1.1978, p. 23),

4.4.
   31978 L 0692: Directiva 78/692/CEE del Consejo, de 25 de julio de 1978 (DO L 236 de 26.8.1978, p. 13),

  

4.5.
   31986 L 0155: Directiva 86/155/CEE del Consejo, de 22 de abril de 1986 (DO L 118 de 7.5.1986, p. 23),

4.6.
   31988 L 0332: Directiva 88/332/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1988 (DO L 151 de 17.6.1988, p. 82),

4.7.
   32002 L 0011: Directiva 2002/11/CE del Consejo, de 14 de febrero de 2002 (DO L 53 de 23.2.2002, p. 20),

4.8.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

4.9.
   32003 R 1829: Reglamento (CE) n.º 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003 (DO L 268 de 18.10.2003, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

5.
   31998 L 0056: Directiva 98/56/CE del Consejo, de 20 de julio de 1998 (DO L 226 de 13.8.1998, p. 16),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

5.1.
   32003 R 0806: Reglamento (CE) n.º 806/2003 del Consejo, de 14 de abril de 2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 1),

  

5.2.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

6.
   31999 L 0105: Directiva 1999/105/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 1999, sobre la comercialización de materiales forestales de reproducción (DO L 11 de 15.1.2000, p. 17), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

7.
   32002 L 0053: Directiva 2002/53/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente al catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

7.1.
   32003 R 1829: Reglamento (CE) n.º 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003 (DO L 268 de 18.10.2003, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

8.
   32002 L 0054: Directiva 2002/54/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la comercialización de las semillas de remolacha (DO L 193 de 20.7.2002, p. 12),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

8.1.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

8.2.
   32004 L 0117: Directiva 2004/117/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2004 (DO L 14 de 18.1.2005, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

9.
   32002 L 0055: Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas (DO L 193 de 20.7.2002, p. 33),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

9.1.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

9.2.
   32003 R 1829: Reglamento (CE) n.º 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003 (DO L 268 de 18.10.2003, p. 1),

9.3.
   32004 L 0117: Directiva 2004/117/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2004 (DO L 14 de 18.1.2005, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

10.
   32002 L 0056: Directiva 2002/56/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la comercialización de patatas de siembra (DO L 193 de 20.7.2002, p. 60),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

10.1.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

11.
   32002 L 0057: Directiva 2002/57/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativa a la comercialización de semillas de plantas oleaginosas y textiles (DO L 193 de 20.7.2002, p. 74),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

11.1.
   32002 L 0068: Directiva 2002/68/CE del Consejo de 19 de julio de 2002 (DO L 195 de 24.7.2002, p. 32),

11.2.
   32003 L 0061: Directiva 2003/61/CE del Consejo, de 18 de junio de 2003 (DO L 165 de 3.7.2003, p. 23),

11.3.
   32004 L 0117: Directiva 2004/117/CE del Consejo, de 22 de diciembre de 2004 (DO L 14 de 18.1.2005, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

12.
   32008 L 0072: Directiva 2008/72/CE del Consejo, de 15 de julio de 2008, relativa a la comercialización de plantones de hortalizas y de materiales de multiplicación de hortalizas, distintos de las semillas (DO L 205 de 1.8.2008, p. 28), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

13.
   32008 L 0090: Directiva 2008/90/CE del Consejo, de 29 de septiembre de 2008, relativa a la comercialización de materiales de multiplicación de frutales y de plantones de frutal destinados a la producción frutícola (DO L 267 de 8.10.2008, p. 8), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

C. Productos fitosanitarios

14.
   32009 R 1107: Reglamento (CE) n.º 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del Consejo (DO L 309 de 24.11.2009, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

14.1.
   32013 R 0518: Reglamento (UE) n.º 518/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 72),

14.2.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

14.3.
   32019 R 1009: Reglamento (UE) 2019/1009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019 (DO L 170 de 25.6.2019, p. 1),

  

14.4.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con la adaptación siguiente:

En el anexo I, Suiza pertenecerá a la «Zona B – Centro».

15.
   32009 L 0128: Directiva 2009/128/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por la que se establece el marco de la actuación comunitaria para conseguir un uso sostenible de los plaguicidas (DO L 309 de 24.11.2009, p. 71),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

15.1.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

D. Sanidad vegetal

16.
   32016 R 2031: Reglamento (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de octubre de 2016, relativo a las medidas de protección contra las plagas de los vegetales, por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 228/2013, (UE) n.º 652/2014 y (UE) n.º 1143/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan las Directivas 69/464/CEE, 74/647/CEE, 93/85/CEE, 98/57/CE, 2000/29/CE, 2006/91/CE y 2007/33/CE del Consejo (DO L 317 de 23.11.2016, p. 4),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

16.1.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

16.2.
   32024 R 3115: Reglamento (UE) 2024/3115 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de noviembre de 2024 (DO L, 2024/3115, 16.12.2024),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En el artículo 45, apartado 1, la imagen de la bandera o del escudo de Suiza puede utilizarse en el material informativo, además o en lugar de la bandera de la Unión.

  

b)
   En el anexo VII, la imagen del escudo de Suiza puede utilizarse en el pasaporte fitosanitario en lugar de la bandera de la Unión.

c)
   En el anexo VIII, la imagen del escudo de Suiza puede utilizarse en los certificados fitosanitarios, el certificado fitosanitario para la reexportación y el certificado previo a la exportación en lugar de la bandera de la Unión. Los certificados se expedirán a nombre de Suiza y, en caso necesario, el término «UE» se sustituirá por el término «CH».

d)
   Las referencias al Reglamento (CEE) n.º 2658/87 del Consejo se entenderán, en relación con Suiza, hechas a la legislación nacional pertinente.

E. Piensos

17.
   32002 L 0032: Directiva 2002/32/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de mayo de 2002, sobre sustancias indeseables en la alimentación animal (DO L 140 de 30.5.2002, p. 10),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

17.1.
   32009 R 0219: Reglamento (CE) n.º 219/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 109),

17.2.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

18.
   32003 R 1831: Reglamento (CE) n.º 1831/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal (DO L 268 de 18.10.2003, p. 29),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

18.1.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

18.2.
   32009 R 0767: Reglamento (CE) n.º 767/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009 (DO L 229 de 1.9.2009, p. 1),

18.3.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

18.4.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

19.
   32005 R 0183: Reglamento (CE) n.º 183/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de enero de 2005, por el que se fijan requisitos en materia de higiene de los piensos (DO L 35 de 8.2.2005, p. 1),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

19.1.
   32009 R 0219: Reglamento (CE) n.º 219/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 109),

19.2.
   32019 R 0004: Reglamento (UE) 2019/4 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018 (DO L 4 de 7.1.2019, p. 1),

19.3.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

20.
   32009 R 0767: Reglamento (CE) n.º 767/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, sobre la comercialización y la utilización de los piensos, por el que se modifica el Reglamento (CE) n.º 1831/2003 y se derogan las Directivas 79/373/CEE del Consejo, 80/511/CEE de la Comisión, 82/471/CEE del Consejo, 83/228/CEE del Consejo, 93/74/CEE del Consejo, 93/113/CE del Consejo y 96/25/CE del Consejo y la Decisión 2004/217/CE de la Comisión (DO L 229 de 1.9.2009, p. 1), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con la adaptación siguiente:

  

Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones de la legislación suiza que establezcan restricciones relativas al uso de materias primas para piensos derivadas de variedades de Cannabis sp. para animales productores de alimentos, además de las previstas en el anexo III del Reglamento (CE) n.º 767/2009.

F. Reproducción animal (zootecnia)

21.
   31990 L 0428: Directiva 90/428/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a los intercambios de équidos destinados a concurso y por la que se fijan las condiciones de participación en dichos concursos (DO L 224 de 18.8.1990, p. 60),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

21.1.
   32008 L 0073: Directiva 2008/73/CE del Consejo de 15 de julio de 2008 (DO L 219 de 14.8.2008, p. 40),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

22.
   32016 R 1012: Reglamento (UE) 2016/1012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2016, relativo a las condiciones zootécnicas y genealógicas para la cría, el comercio y la entrada en la Unión de animales reproductores de raza pura, porcinos reproductores híbridos y su material reproductivo, y por el que se modifican el Reglamento (UE) n.º 652/2014 y las Directivas 89/608/CEE y 90/425/CEE del Consejo y se derogan determinados actos en el ámbito de la cría animal («Reglamento sobre cría animal») (DO L 171 de 29.6.2016, p. 66), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

G. Sanidad animal (control de zoonosis)

23.
   32016 R 0429: Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal») (DO L 84 de 31.3.2016, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

23.1.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con la adaptación siguiente:

En el artículo 49, apartado 1, Suiza se compromete a sufragar los gastos de transporte y sustitución del antígeno, la vacuna y el reactivo de diagnóstico entregados a Suiza con arreglo a esta disposición.

24.
   32013 R 0576: Reglamento (UE) n.º 576/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de junio de 2013, relativo a los desplazamientos sin ánimo comercial de animales de compañía y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 998/2003 (DO L 178 de 28.6.2013, p. 1), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

25.
   32001 R 0999: Reglamento (CE) n.º 999/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de mayo de 2001, por el que se establecen disposiciones para la prevención, el control y la erradicación de determinadas encefalopatías espongiformes transmisibles (DO L 147 de 31.5.2001, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

25.1.
   32003 R 1128: Reglamento (CE) n.º 1128/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de junio de 2003 (DO L 160 de 28.6.2003, p. 1),

25.2.
   32005 R 0932: Reglamento (CE) n.º 932/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2005 (DO L 163 de 23.6.2005, p. 1),

25.3.
   32006 R 1923: Reglamento (CE) n.º 1923/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006 (DO L 404 de 30.12.2006, p. 1),

25.4.
   32009 R 0220: Reglamento (CE) n.º 220/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 155),

25.5.
   32013 R 0517: Reglamento (UE) n.º 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 1),

25.6.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

26.
   32003 R 2160: Reglamento (CE) n.º 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre el control de la salmonela y otros agentes zoonóticos específicos transmitidos por los alimentos (DO L 325 de 12.12.2003, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

26.1.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

26.2.
   32013 R 0517: Reglamento (UE) n.º 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 1),

26.3.
   32016 R 0429: Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016 (DO L 84 de 31.3.2016, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

27.
   32003 L 0099: Directiva 2003/99/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre la vigilancia de las zoonosis y los agentes zoonóticos y por la que se modifica la Decisión 90/424/CEE del Consejo y se deroga la Directiva 92/117/CEE del Consejo (DO L 325 de 12.12.2003, p. 31),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

27.1.
   32006 L 0104: Directiva 2006/104/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006 (DO L 363 de 20.12.2006, p. 352),

  

27.2.
   32009 R 0219: Reglamento (CE) n.º 219/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 109),

27.3.
   32013 L 0020: Directiva 2013/20/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 234),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

H. Alimentos (aspectos generales)

28.
   32002 R 0178: Reglamento (CE) n.º 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

28.1.
   32003 R 1642: Reglamento (CE) n.º 1642/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de julio de 2003 (DO L 245 de 29.9.2003, p. 4),

28.2.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

28.3.
   32017 R 0745: Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2017 (DO L 117 de 5.5.2017, p. 1),

  

28.4.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

28.5.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Suiza participará en los trabajos de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad»).

b)
   Suiza contribuirá financieramente a las actividades mencionadas en la letra a), de conformidad con el artículo 9 y el anexo II del presente Protocolo.

c)
   Suiza participará plenamente en el Consejo de administración de la Autoridad y en el Foro consultivo de la Autoridad y tendrá los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión, salvo el derecho de voto.

d)
   Cuando se seleccionen y nombren expertos suizos, estos participarán plenamente en los comités científicos y las comisiones técnicas científicas y tendrán los mismos derechos y obligaciones dentro de ellos que todos los demás expertos que participen en ellos de conformidad con el marco legislativo aplicable.

  

e)
   Suiza podrá designar organizaciones competentes que operen en ámbitos comprendidos en la misión de la Autoridad que puedan asistir a la Autoridad.

f)
   No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra a), del régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea
[1](#footnote1)
, la Autoridad podrá, si así lo decide, contratar a nacionales suizos que disfruten de todos sus derechos como ciudadanos. La Autoridad podrá aceptar el envío de expertos en comisión de servicios por Suiza.

g)
   Suiza concederá a la Autoridad y a su personal, en el marco de sus funciones oficiales para la Autoridad, los privilegios e inmunidades previstos en el apéndice 2 basados en los artículos 1 a 6, 10 a 15, y 17 y 18 del Protocolo (n.º 7). Las referencias a los artículos correspondientes de dicho Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.

h)
   Suiza participará plenamente en las redes gestionadas por la Autoridad y tendrá en ellas los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión.

I. Alimentos (higiene)

29.
   31989 L 0108: Directiva 89/108/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los alimentos ultracongelados destinados a la alimentación humana (DO L 40 de 11.2.1989, p. 34),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

29.1.
   32003 R 1882: Reglamento (CE) n.º 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de septiembre de 2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1),

29.2.
   32006 L 0107: Directiva 2006/107/CE del Consejo, de 20 de noviembre de 2006 (DO L 363 de 20.12.2006, p. 411),

29.3.
   32008 R 1137: Reglamento (CE) n.º 1137/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008 (DO L 311 de 21.11.2008, p. 1),

29.4.
   32013 L 0020: Directiva 2013/20/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 234),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

30.
   32004 R 0852: Reglamento (CE) n.º 852/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativo a la higiene de los productos alimenticios (DO L 139 de 30.4.2004, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

30.1.
   32009 R 0219: Reglamento (CE) n.º 219/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 109),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

31.
   32004 R 0853: Reglamento (CE) n.º 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal (DO L 139 de 30.4.2004, p. 55),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

31.1.
   32009 R 0219: Reglamento (CE) n.º 219/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009 (DO L 87 de 31.3.2009, p. 109),

31.2.
   32013 R 0517: Reglamento (UE) n.º 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 1),

31.3.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

31.4.
   32021 R 1756: Reglamento (UE) 2021/1756 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de octubre de 2021 (DO L 357 de 8.10.2021, p. 27),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

J. Alimentos (ingredientes, trazas y normas de comercialización)

32.
   32002 L 0046: Directiva 2002/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de junio de 2002, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de complementos alimenticios (DO L 183 de 12.7.2002, p. 51),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

32.1.
   32008 R 1137: Reglamento (CE) n.º 1137/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008 (DO L 311 de 21.11.2008, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

33.
   32003 R 2065: Reglamento (CE) n.º 2065/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 10 de noviembre de 2003, sobre los aromas de humo utilizados o destinados a ser utilizados en los productos alimenticios o en su superficie (DO L 309 de 26.11.2003, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

33.1.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

33.2.
   32019 R 1243: Reglamento (UE) 2019/1243 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 198 de 25.7.2019, p. 241),

33.3.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

34.
   32006 R 1925: Reglamento (CE) n.º 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, sobre la adición de vitaminas, minerales y otras sustancias determinadas a los alimentos (DO L 404 de 30.12.2006, p. 26),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

34.1.
   32008 R 0108: Reglamento (CE) n.º 108/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008 (DO L 39 de 13.2.2008, p. 11),

34.2.
   32011 R 1169: Reglamento (UE) n.º 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 (DO L 304 de 22.11.2011, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

35.
   32008 R 1331: Reglamento (CE) n.º 1331/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, por el que se establece un procedimiento de autorización común para los aditivos, las enzimas y los aromas alimentarios (DO L 354 de 31.12.2008, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

35.1.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

36.
   32008 R 1332: Reglamento (CE) n.º 1332/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre enzimas alimentarias y por el que se modifican la Directiva 83/417/CEE del Consejo, el Reglamento (CE) n.º 1493/1999 del Consejo, la Directiva 2000/13/CE, la Directiva 2001/112/CE del Consejo y el Reglamento (CE) n.º 258/97 (DO L 354 de 31.12.2008, p. 7), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

37.
   32008 R 1333: Reglamento (CE) n.º 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre aditivos alimentarios (DO L 354 de 31.12.2008, p. 16), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

38.
   32008 R 1334: Reglamento (CE) n.º 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre los aromas y determinados ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes utilizados en los alimentos y por el que se modifican el Reglamento (CEE) n.º 1601/91 del Consejo, los Reglamentos (CE) n.º 2232/96 y (CE) n.º 110/2008 y la Directiva 2000/13/CE (DO L 354 de 31.12.2008, p. 34),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

38.1.
   32011 R 1169: Reglamento (UE) n.º 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 (DO L 304 de 22.11.2011, p. 18),

38.2.
   32014 R 0251: Reglamento (UE) n.º 251/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014 (DO L 84 de 20.3.2014, p. 14),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

39.
   32013 R 0609: Reglamento (UE) n.º 609/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de junio de 2013, relativo a los alimentos destinados a los lactantes y niños de corta edad, los alimentos para usos médicos especiales y los sustitutivos de la dieta completa para el control de peso y por el que se derogan la Directiva 92/52/CEE del Consejo, las Directivas 96/8/CE, 1999/21/CE, 2006/125/CE y 2006/141/CE de la Comisión, la Directiva 2009/39/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y los Reglamentos (CE) n.º 41/2009 y (CE) n.º 953/2009 de la Comisión (DO L 181 de 29.6.2013, p. 35), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

40.
   32015 L 2203: Directiva (UE) 2015/2203 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre caseínas y caseinatos destinados al consumo humano y por la que se deroga la Directiva 83/417/CEE del Consejo (DO L 314 de 1.12.2015, p. 1), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

41.
   32015 R 2283: Reglamento (UE) 2015/2283 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativo a los nuevos alimentos, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.º 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan el Reglamento (CE) n.º 258/97 del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CE) n.º 1852/2001 de la Comisión (DO L 327 de 11.12.2015, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

41.1.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

  

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

K. Alimentos (residuos de plaguicidas y medicamentos veterinarios y contaminantes)

42.
   31993 R 0315: Reglamento (CEE) n.º 315/93 del Consejo, de 8 de febrero de 1993, por el que se establecen procedimientos comunitarios en relación con los contaminantes presentes en los productos alimenticios (DO L 37 de 13.2.1993, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

42.1.
   32003 R 1882: Reglamento (CE) n.º 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de septiembre de 2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1),

42.2.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

43.
   32005 R 0396: Reglamento (CE) n.º 396/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de febrero de 2005, relativo a los límites máximos de residuos de plaguicidas en alimentos y piensos de origen vegetal y animal y que modifica la Directiva 91/414/CEE del Consejo (DO L 70 de 16.3.2005, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

43.1.
   32008 R 0299: Reglamento (CE) n.º 299/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2008 (DO L 97 de 9.4.2008, p. 67),

  

43.2.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

44.
   32009 R 0470: Reglamento (CE) n.º 470/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de mayo de 2009, por el que se establecen procedimientos comunitarios para la fijación de los límites de residuos de las sustancias farmacológicamente activas en los alimentos de origen animal, se deroga el Reglamento (CEE) n.º 2377/90 del Consejo y se modifican la Directiva 2001/82/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y el Reglamento (CE) n.º 726/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 152 de 16.6.2009, p. 11), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Los artículos 3, 9, 10, 11, 13, 15, 17, 25 y 27 no se aplicarán a Suiza a efectos del presente Protocolo.

b)
   Suiza no participará en el Comité permanente de medicamentos veterinarios ni en los grupos de expertos sobre medicamentos veterinarios.

Suiza no participará en la preparación de propuestas y proyectos relativos a la fijación de límites máximos de residuos de sustancias farmacológicamente activas en los alimentos de origen animal, ni se consultará a sus expertos sobre tales propuestas y proyectos, si estos se establecen en el contexto de procedimientos relacionados con los medicamentos veterinarios.

  

L. Material en contacto con alimentos

45.
   32004 R 1935: Reglamento (CE) n.º 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos y por el que se derogan las Directivas 80/590/CEE y 89/109/CEE (DO L 338 de 13.11.2004, p. 4),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

45.1.
   32009 R 0596: Reglamento (CE) n.º 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14),

45.2.
   32019 R 1381: Reglamento (UE) 2019/1381 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019 (DO L 231 de 6.9.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

46.
   31984 L 0500: Directiva del Consejo, de 15 de octubre de 1984, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre objetos de cerámica destinados a entrar en contacto con productos alimenticios (84/500/CEE) (DO L 277 de 20.10.1984, p. 12), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

M. Etiquetado, presentación y publicidad de alimentos y declaraciones nutricionales y de propiedades saludables

47.
   32000 R 1760: Reglamento (CE) n.º 1760/2000 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, que establece un sistema de identificación y registro de los animales de la especie bovina y relativo al etiquetado de la carne de vacuno y de los productos a base de carne de vacuno y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 820/97 del Consejo (DO L 204 de 11.8.2000, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

47.1.
   32013 R 0517: Reglamento (UE) n.º 517/2013 del Consejo, de 13 de mayo de 2013 (DO L 158 de 10.6.2013, p. 1),

47.2.
   32014 R 0653: Reglamento (UE) n.º 653/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014 (DO L 189 de 27.6.2014, p. 33),

47.3.
   32016 R 0429: Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016 («Legislación sobre sanidad animal») (DO L 84 de 31.3.2016, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

48.
   32006 R 1924: Reglamento (CE) n.º 1924/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, relativo a las declaraciones nutricionales y de propiedades saludables en los alimentos (DO L 404 de 30.12.2006, p. 9),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

48.1.
   32008 R 0107: Reglamento (CE) n.º 107/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008 (DO L 39 de 13.2.2008, p. 8),

48.2.
   32008 R 0109: Reglamento (CE) n.º 109/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE) n.º 1924/2006 relativo a las declaraciones nutricionales y de propiedades saludables en los alimentos (DO L 39 de 13.2.2008, p. 14),

48.3.
   32011 R 1169: Reglamento (UE) n.º 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011 (DO L 304 de 22.11.2011, p. 18),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

49.
   32011 R 1169: Reglamento (UE) n.º 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la información alimentaria facilitada al consumidor y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 1924/2006 y (CE) n.º 1925/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la Directiva 87/250/CEE de la Comisión, la Directiva 90/496/CEE del Consejo, la Directiva 1999/10/CE de la Comisión, la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/67/CE y 2008/5/CE de la Comisión y el Reglamento (CE) n.º 608/2004 de la Comisión (DO L 304 de 22.11.2011, p. 18),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

49.1.
   32015 R 2283: Reglamento (UE) 2015/2283 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015 (DO L 327 de 11.12.2015, p. 1),

  

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones del Derecho suizo que exijan el etiquetado obligatorio del país de origen o del lugar de procedencia y siempre que, en relación con los productos originarios de la Unión:

–
   se acepte la indicación «UE» como país de producción, y

–
   el nombre o la razón social y el domicilio del explotador de la empresa alimentaria cumplan el requisito de la indicación obligatoria del país de producción.

b)
   Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones de su legislación que exijan el etiquetado obligatorio de trazas no intencionadas de alérgenos en los alimentos.

50.
   32011 L 0091: Directiva 2011/91/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, relativa a las menciones o marcas que permitan identificar el lote al que pertenece un producto alimenticio (DO L 334 de 16.12.2011, p. 1).

N. Alimentos (otros)

51.
   31999 L 0002: Directiva 1999/2/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de febrero de 1999, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre alimentos e ingredientes alimentarios tratados con radiaciones ionizantes (DO L 66 de 13.3.1999, p. 16),

  

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

51.1.
   32003 R 1882: Reglamento (CE) n.º 1882/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de septiembre de 2003 (DO L 284 de 31.10.2003, p. 1),

51.2.
   32008 R 1137: Reglamento (CE) n.º 1137/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008 (DO L 311 de 21.11.2008, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

52.
   31999 L 0003: Directiva 1999/3/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de febrero de 1999, relativa al establecimiento de una lista comunitaria de alimentos e ingredientes alimentarios tratados con radiaciones ionizantes (DO L 66 de 13.3.1999, p. 24).

53.
   32009 L 0032: Directiva 2009/32/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los disolventes de extracción utilizados en la fabricación de productos alimenticios y de sus ingredientes (DO L 141 de 6.6.2009, p. 31), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

54.
   32009 L 0054: Directiva 2009/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 18 de junio de 2009 sobre explotación y comercialización de aguas minerales naturales (DO L 164 de 26.6.2009, p. 45), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de esta Directiva que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

55.
   32016 R 0052: Reglamento (Euratom) 2016/52 del Consejo, de 15 de enero de 2016, por el que se establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los alimentos y los piensos tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica, y se derogan el Reglamento (Euratom) n.º 3954/87 del Consejo y los Reglamentos (Euratom) n.º 944/89 y (Euratom) n.º 770/90 de la Comisión (DO L 13 de 20.1.2016, p. 2), incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

O. Organismos modificados genéticamente

El umbral al que se hace referencia en el artículo 7, apartado 1, letra a), primer guion, del presente Protocolo se establece en el artículo 12, apartado 2, y el artículo 24, apartado 2, del Reglamento (CE) n.º 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre alimentos y piensos modificados genéticamente (DO L 268 de 18.10.2003, p. 1).

Los piensos producidos a partir de los organismos modificados genéticamente mencionados en el artículo 7, apartado 1, letra a), segundo guion, del presente Protocolo están autorizados con arreglo al artículo 19 del Reglamento (CE) n.º 1829/2003.

P. Bienestar animal

56.
   32005 R 0001: Reglamento (CE) n.º 1/2005 del Consejo, de 22 de diciembre de 2004, relativo a la protección de los animales durante el transporte y las operaciones conexas y por el que se modifican las Directivas 64/432/CEE y 93/119/CE y el Reglamento (CE) n.º 1255/97 (DO L 3 de 5.1.2005, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

56.1.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

  

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones del Reglamento se entenderán con la adaptación siguiente:

En el artículo 1, apartado 3, se añade la siguiente frase:

«Suiza podrá seguir aplicando las disposiciones de su legislación en relación con el transporte de animales dentro de Suiza, incluido el tránsito de ganado bovino, ovino, caprino, porcino, equino o avícola destinado al sacrificio, y estableciendo que dicho tránsito solo está permitido en Suiza por ferrocarril o por avión.».

57.
   32009 R 1099: Reglamento (CE) n.º 1099/2009 del Consejo, de 24 de septiembre de 2009, relativo a la protección de los animales en el momento de la matanza (DO L 303 de 18.11.2009, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

57.1.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

Q. Subproductos animales

58.
   32009 R 1069: Reglamento (CE) n.º 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 1774/2002 (Reglamento sobre subproductos animales) (DO L 300 de 14.11.2009, p. 1),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

58.1.
   32010 L 0063: Directiva 2010/63/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2010 (DO L 276 de 20.10.2010, p. 33),

58.2.
   32013 R 1385: Reglamento (UE) n.º 1385/2013 del Consejo, de 17 de diciembre de 2013 (DO L 354 de 28.12.2013, p. 86),

58.3.
   32017 R 0625: Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017 (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1),

58.4.
   32019 R 1009: Reglamento (UE) 2019/1009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019 (DO L 170 de 25.6.2019, p. 1),

e incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de este Reglamento que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

R. Medidas sanitarias y fitosanitarias (otros)

59.
   31996 L 0022: Directiva 96/22/CE del Consejo, de 29 de abril de 1996, por la que se prohíbe utilizar determinadas sustancias de efecto hormonal y tirostático y sustancias ß‑agonistas en la cría de ganado y por la que se derogan las Directivas 81/602/CEE, 88/146/CEE y 88/299/CEE (DO L 125 de 23.5.1996, p. 3),

en su versión modificada por el siguiente acto o actos jurídicos:

59.1.
   32003 L 0074: Directiva 2003/74/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003 (DO L 262 de 14.10.2003, p. 17),

59.2.
   32008 L 0097: Directiva 2008/97/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de noviembre de 2008 (DO L 318 de 28.11.2008, p. 9).

A efectos del presente Protocolo, las disposiciones de la Directiva se entenderán con la adaptación siguiente:

el artículo 11, apartado 2, letra b), no se aplicará a Suiza ni en Suiza.

S. Resistencia a los antimicrobianos

60.
   32019 R 0006: El artículo 107 (con excepción del apartado 6) y el artículo 118 del Reglamento (UE) 2019/6 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018, sobre medicamentos veterinarios y por el que se deroga la Directiva 2001/82/CE (DO L 4 de 7.1.2019, p. 43), leídos en relación con su artículo 37, apartado 5, incluidos los actos jurídicos adoptados sobre la base de estas disposiciones que se hayan integrado a más tardar el 31 de diciembre de 2024.

  

A efectos del presente Protocolo, el artículo 107, apartado 5, se entenderá con las adaptaciones siguientes:

a)
   Los medicamentos que contengan los antimicrobianos o grupos de antimicrobianos reservados para el tratamiento de determinadas infecciones en las personas, de conformidad con el Reglamento de Ejecución (UE) 2022/1255 de la Comisión (DO L 191 de 20.7.2022, p. 58) no se utilizarán en animales.

b)
   Los actos jurídicos adoptados sobre la base del artículo 107, apartado 6, del Reglamento (UE) 2019/6 no se entenderán incluidos en la referencia al artículo 107 del Reglamento (UE) 2019/6.

c)
   Ni Suiza ni los expertos de Suiza participarán en el Comité permanente de medicamentos veterinarios ni en los grupos de expertos sobre medicamentos veterinarios. Suiza no participará en la preparación de propuestas y proyectos relativos a la fabricación, introducción en el mercado y uso de medicamentos veterinarios, ni se consultará a sus expertos al respecto.

61.
   32019 R 0004: El artículo 17, apartado 3, del 
[Reglamento (UE) 2019/4](https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A32019R0004&qid=1730890212958)
del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018, relativo a la fabricación, la comercialización y el uso de piensos medicamentosos, por el que se modifica el Reglamento (CE) n.º 183/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo y se deroga la Directiva 90/167/CEE del Consejo (DO L 4 de 7.1.2019, p. 1).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 9 DEL PROTOCOLO
  
SOBRE EL ESPACIO COMÚN DE SEGURIDAD ALIMENTARIA

Artículo 1

Lista de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

−
   Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA), creada por el Reglamento (CE) n.º 178/2002
[2](#footnote2)
.

  

b)
   Sistemas de información:

−
   Portal EUROPHYT (EUROPHYTPORTAL), creado por la Directiva 94/3/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1994
[3](#footnote3)
.

−
   Sistema de Alerta Rápida para Alimentos y Piensos (RASFF) establecido por el Reglamento (CE) n.º 178/2002
[4](#footnote4)
.

−
   La plataforma en línea de la Comisión Europea para la certificación sanitaria y fitosanitaria (Traces), creada por el Reglamento (UE) 2017/625
[5](#footnote5)
.

−
   Sistema de Información sobre Enfermedades Animales (ADIS) de la UE, establecido por el Reglamento (UE) 2020/2002
[6](#footnote6)
.

  

c)
   Otras actividades:

ninguna.

Artículo 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 9 del Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria (en lo sucesivo, «el Protocolo») se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

  

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 9, apartado 7, del Protocolo; y

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en el apartado 3, letras a) y b), lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del Protocolo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

  

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   el primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4;

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

b)
   cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de aplicación del Protocolo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del Protocolo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

  

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

  

ARTÍCULO 4

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

Para el primer año de aplicación del Protocolo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 9 del Protocolo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

−
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión; y

−
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

Apéndice 1

TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 20, apartado 2, o el artículo 21, apartado 2, del Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria (en lo sucesivo, «el Protocolo»), se aplicarán las normas establecidas en el presente apéndice.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

  

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente apéndice empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

  

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 20, apartado 2, o artículo 21, apartado 2, del Protocolo) y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 20, apartado 2, del Protocolo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité mixto de seguridad alimentaria de conformidad con el artículo 21, apartado 1, del Protocolo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 21, apartado 2, del Protocolo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 20, apartado 5, del Protocolo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 3, del Protocolo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

  

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 3, del Protocolo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente apéndice, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité mixto de seguridad alimentaria adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Protocolo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Protocolo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

  

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 3, del Protocolo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente apéndice. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 3, del Protocolo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 20, apartado 2, o el artículo 21, apartado 2, del Protocolo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité mixto de seguridad alimentaria de conformidad con el artículo 20, apartado 1, del Protocolo.

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 21, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza o en el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

  

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 21, apartado 2, del Protocolo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 21, apartado 1, del Protocolo.

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 17 y del artículo 20, apartado 3, del Protocolo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Protocolo objeto de controversia; y

  

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 17, apartado 2, del Protocolo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 21, apartado 2, del Protocolo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de la medida provisional solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

  

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

  

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 21, apartado 2, del Protocolo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

  

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las Partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

  

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente apéndice o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

  

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

  

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

  

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité mixto de seguridad alimentaria adoptará y actualizará dichas normas mediante una decisión a efectos del Protocolo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

6.
   En los casos contemplados en el artículo 20, apartado 2, del Protocolo, tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir dicho laudo de conformidad con el artículo 20, apartado 5, del Protocolo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el Protocolo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

  

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 17 del Protocolo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 21, apartado 2, del Protocolo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

  

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

  

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité mixto de seguridad alimentaria adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

  

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en su laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

  

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité mixto de seguridad alimentaria podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente apéndice.

  

Apéndice 2

PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
  
DE LA AUTORIDAD EUROPEA DE SEGURIDAD ALIMENTARIA

ARTÍCULO 1

[correspondiente al artículo 1 del Protocolo (n.º 7)]

Los locales y edificios de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad») serán inviolables. Asimismo, estarán exentos de todo registro, requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Autoridad no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin la autorización previa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO 2

[correspondiente al artículo 2 del Protocolo (n.º 7)]

Los archivos de la Autoridad serán inviolables.

  

ARTÍCULO 3

[correspondiente a los artículos 3 y 4 del Protocolo (n.º 7)]

1.
   La Autoridad, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.

2.
   Los bienes y servicios exportados desde Suiza a la Autoridad para su uso oficial o proporcionados a la Autoridad en Suiza no estarán sujetos a derechos e impuestos indirectos.

3.
   Se concederá la exoneración del IVA cuando el precio real de compra de los bienes y servicios mencionados en la factura o en el documento correspondiente ascienda como mínimo a cien francos suizos (impuestos incluidos). La Autoridad estará exenta de cualesquiera derechos de aduana, prohibiciones y restricciones a la importación y exportación de los objetos destinados a su uso oficial; los objetos así importados no podrán ser cedidos a título oneroso o gratuito en Suiza, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que determine el Gobierno de Suiza.

4.
   La exoneración del IVA, impuestos especiales y otros impuestos indirectos se concederá mediante condonación previa presentación al proveedor de bienes o servicios de los formularios suizos previstos a tal fin.

5.
   No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.

  

ARTÍCULO 4

[correspondiente al artículo 5 del Protocolo (n.º 7)]

Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus documentos, la Autoridad recibirá en Suiza el trato que dicho Estado conceda a las misiones diplomáticas.

La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de la Autoridad no podrán ser sometidas a censura.

ARTÍCULO 5

[correspondiente al artículo 6 del Protocolo (n.º 7)]

Los salvoconductos de la Unión expedidos a favor de los miembros y agentes de la Autoridad serán reconocidos como documentos de viaje válidos en el territorio de Suiza. Dichos salvoconductos a favor de los funcionarios y agentes serán expedidos en las condiciones que determinen el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión
[7](#footnote7)
.

ARTÍCULO 6

[correspondiente al artículo 10 del Protocolo (n.º 7)]

Los representantes de los Estados miembros de la Unión que participen en los trabajos de la Autoridad, así como sus consejeros y expertos técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus desplazamientos al lugar de reunión en Suiza o cuando regresen de este, de los privilegios, inmunidades y facilidades habituales.

ARTÍCULO 7

[correspondiente al artículo 11 del Protocolo (n.º 7)]

En el territorio de Suiza e independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la Autoridad:

a)
   gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes, y continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus funciones;

b)
   ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a las formalidades de registro de extranjeros;

  

c)
   gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio, de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las organizaciones internacionales;

d)
   disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en Suiza, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza;

e)
   gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza.

ARTÍCULO 8

[correspondiente al artículo 12 del Protocolo (n.º 7)]

Los funcionarios y otros agentes de la Autoridad estarán sujetos, en beneficio de la Unión, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Autoridad en las condiciones y según el procedimiento que establezca el Derecho de la Unión.

Por otra parte, estarán exentos de los impuestos federales, cantonales y municipales suizos sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Autoridad.

  

ARTÍCULO 9

[correspondiente al artículo 13 del Protocolo (n.º 7)]

A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, así como de los convenios celebrados entre Suiza y los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de la Autoridad que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al servicio de esta, establezcan su residencia en el territorio de Suiza a efectos fiscales en el momento de entrar al servicio de la Autoridad serán considerados, tanto en Suiza como en el país del domicilio fiscal, como si hubieren conservado su domicilio en este último país si este es un Estado miembro de la Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.

Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude en el párrafo primero y que estén situados en Suiza estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en Suiza; para la aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposición.

Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.

  

ARTÍCULO 10

[correspondiente al artículo 14 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión establecerá el régimen de prestaciones de seguridad social para los funcionarios y otros agentes de la Unión.

Los funcionarios y otros agentes de la Autoridad no estarán obligados a ser miembros del régimen de seguridad social de Suiza, siempre que ya están cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión. Los miembros de la familia del personal de la Autoridad que formen parte del núcleo familiar estarán cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión, siempre que no estén empleados por un empleador distinto de la Autoridad y siempre que no reciban prestaciones de seguridad social de un Estado miembro de la Unión o de Suiza.

ARTÍCULO 11

[correspondiente al artículo 15 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión determinará las categorías de funcionarios y otros agentes de la Autoridad a las que se aplicarán, total o parcialmente, las disposiciones de los artículos 7, 8 y 9.

Periódicamente se comunicará a Suiza el nombre, función y domicilio de los funcionarios y otros agentes pertenecientes a estas categorías.

  

ARTÍCULO 12

[correspondiente al artículo 17 del Protocolo (n.º 7)]

Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los funcionarios y otros agentes de la Autoridad se otorgarán exclusivamente en interés de esta última.

La Autoridad estará obligada a suspender la inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que esta estime que la suspensión no es contraria a sus intereses.

ARTÍCULO 13

[correspondiente al artículo 18 del Protocolo (n.º 7)]

La Autoridad, a los efectos de aplicación del presente apéndice, cooperará con las autoridades responsables de Suiza o de los Estados miembros de la Unión de que se trate.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

:   [(1)](#footnoteref1)
       Reglamento n.º 31 (CEE) 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas sus modificaciones posteriores.
:   [(2)](#footnoteref2)
       Reglamento (CE) n.º 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1).
:   [(3)](#footnoteref3)
       Directiva 94/3/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1994, por la que se establece el procedimiento de notificación de interceptación de envíos u organismos nocivos procedentes de terceros países que presenten un peligro fitosanitario inminente (DO L 32 de 5.2.1994, p. 37).
:   [(4)](#footnoteref4)
       Reglamento (CE) n.º 178/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2002, por el que se establecen los principios y los requisitos generales de la legislación alimentaria, se crea la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria y se fijan procedimientos relativos a la seguridad alimentaria (DO L 31 de 1.2.2002, p. 1).
:   [(5)](#footnoteref5)
       Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017, relativo a los controles y otras actividades oficiales realizados para garantizar la aplicación de la legislación sobre alimentos y piensos, y de las normas sobre salud y bienestar de los animales, sanidad vegetal y productos fitosanitarios (DO L 95 de 7.4.2017, p. 1).
:   [(6)](#footnoteref6)
       Reglamento de Ejecución (UE) 2020/2002 de la Comisión, de 7 de diciembre de 2020, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo relativas a la notificación a la Unión y al envío de informes a la Unión sobre enfermedades de la lista, al sistema informático de información, así como a los formatos y los procedimientos de presentación y envío de informes relacionados con los programas de vigilancia y erradicación de la Unión y con la solicitud de reconocimiento del estatus de libre de enfermedad (DO L 412 de 8.12.2020, p. 1).
:   [(7)](#footnoteref7)
       Reglamento n.º 31 (CEE) 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas sus modificaciones posteriores.

[Top](#document6)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
EN MATERIA DE ELECTRICIDAD

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO la especialmente estrecha integración actual de los sistemas eléctricos de la Unión y de Suiza, y que Suiza formó parte del grupo de países europeos que desarrollaron el comercio transfronterizo de electricidad en Europa sobre la base de la cooperación entre los gestores de redes de transporte, con vistas a beneficiarse de las ventajas de los recursos energéticos compartidos,

OBSERVANDO que en las dos últimas décadas se ha creado un denso marco jurídico en la Unión para organizar un mercado interior de la electricidad eficiente, con mecanismos de comercio de electricidad como el acoplamiento de mercados a escala de la Unión, que sustituye al anterior marco de cooperación,

RECONOCIENDO que la ausencia de aplicación en Suiza de las normas de la Unión relativas al comercio de electricidad y la seguridad del suministro, así como la consiguiente ausencia de Suiza de los regímenes de comercio conjunto, plataformas y organismos de coordinación regidos por el Derecho de la Unión, han planteado retos cada vez mayores para la cooperación en el ámbito de la electricidad entre las Partes Contratantes y para la seguridad de su suministro, lo que ha dado lugar a ineficiencias del mercado, mayores costes de transacción, inseguridad jurídica y falta de fiabilidad en el intercambio de electricidad, ocasionando costes adicionales para los clientes de electricidad,

  

DESTACANDO que el presente Acuerdo, al tiempo que tiene en cuenta la estrecha integración física existente del sistema eléctrico suizo con el sistema eléctrico europeo, tiene por objeto reforzar la cooperación mutua en el sector de la electricidad, permitir la participación de Suiza en todos los regímenes de comercio, plataformas y organismos comunes de coordinación regidos por el Derecho de la Unión, fomentar el comercio transfronterizo de electricidad, aumentar la eficiencia económica y el bienestar social, reforzar la seguridad del suministro, aumentar la estabilidad de la red y facilitar la transición a un sistema energético de cero emisiones netas de gases de efecto invernadero en Europa de aquí a 2050, en beneficio mutuo de Suiza y de la Unión,

CONSIDERANDO que la participación de Suiza en el mercado interior de la electricidad de la Unión requiere una integración de Suiza que garantice los mismos derechos y obligaciones para las Partes Contratantes, y que esto requiere, a su vez, unas normas adecuadas que garanticen condiciones equitativas para una competencia abierta y leal entre las Partes Contratantes, incluidas las normas pertinentes en materia de competencia, medio ambiente y producción de energías renovables,

OBSERVANDO la necesidad de una estrecha cooperación entre las Partes Contratantes y sus autoridades para la correcta interpretación y aplicación de las normas del mercado interior de la electricidad y para mejorar la estabilidad de la red regional y la seguridad del suministro, especialmente en tiempos de crisis energética,

DESTACANDO que las Partes Contratantes conceden una gran importancia a la seguridad del suministro eléctrico en su cooperación en el marco del presente Acuerdo y que uno de los objetivos clave del presente Acuerdo es crear normas fiables que garanticen que ambas Partes Contratantes seguirán intercambiando electricidad también en tiempos de crisis energética, sobre la base de normas claras, de modo que puedan confiar en los flujos de electricidad de la otra Parte, reduciendo los costes para los consumidores de electricidad,

  

RECONOCIENDO que las reservas de capacidad física transfronteriza a largo plazo restringen el principio de acceso de terceros aplicado en las normas del mercado de la electricidad de la Unión y que el tratamiento de los contratos históricos con reservas físicas a largo plazo con países no pertenecientes a la Unión puede plantear cuestiones jurídicas complejas, y que el presente Acuerdo debe proporcionar seguridad jurídica en cuanto a la eliminación progresiva de dichas reservas y al régimen aplicable en el período transitorio,

CONSIDERANDO los beneficios del comercio transfronterizo de electricidad y del incentivo a la inversión para un suministro eléctrico limpio, seguro y eficiente en términos de costes en la Unión y Suiza,

RECONOCIENDO que la propiedad pública de la infraestructura eléctrica puede ser una elección política legítima,

ASPIRANDO a reforzar y profundizar la participación de Suiza y de sus empresas en el mercado interior de la Unión, en el que Suiza participa sobre la base del presente Acuerdo,

RECONOCIENDO que el buen funcionamiento y la homogeneidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza requieren unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas suizas y las de la Unión sobre la base de normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en el mercado interior en lo que respecta a las ayudas estatales,

REAFIRMANDO la autonomía de las Partes Contratantes y el papel y las competencias de sus instituciones y, en lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de su orden constitucional, incluida la democracia directa, la separación de poderes y el federalismo,

CONSIDERANDO que la Unión y Suiza están vinculadas por numerosos acuerdos bilaterales que abarcan diversos ámbitos, que establecen derechos y obligaciones específicos similares, en determinados aspectos, a los previstos en la Unión,

RECORDANDO que el objetivo de estos acuerdos bilaterales es aumentar la competitividad de Europa y crear vínculos económicos más estrechos entre las Partes Contratantes, basados en la igualdad, la reciprocidad y el equilibrio general de sus ventajas, derechos y obligaciones,

RESUELTAS a reforzar y profundizar la participación de Suiza en el mercado interior de la Unión, sobre la base de las mismas normas que se aplican al mercado interior, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa, el federalismo y el carácter sectorial de su participación en el mercado interior,

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

CONSCIENTES de garantizar la uniformidad en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, tanto en la actualidad como a futuro,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

PARTE I

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objeto

1.
   El presente Acuerdo tiene por objeto permitir la participación de Suiza en el mercado interior de la electricidad de la Unión, garantizando la aplicación uniforme de las normas del mercado interior de la electricidad adaptadas en caso necesario, en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.

2.
   A este respecto, el objetivo del presente Acuerdo es:

a)
   garantizar a todos los participantes en el mercado la igualdad de acceso a los mercados de la electricidad tanto en la Unión como en Suiza, incluido el acceso a regímenes de comercio conjunto, plataformas y organismos de coordinación;

b)
   fomentar el comercio transfronterizo de electricidad en beneficio mutuo de la Unión y de Suiza, en particular mediante una mejor asignación y gestión de la capacidad de la red de transporte, especialmente en lo que respecta a los interconectores;

c)
   garantizar la estabilidad de la red eléctrica regional y de la conexión del sistema eléctrico suizo al sistema interconectado de la Unión;

d)
   garantizar un alto grado de seguridad del suministro;

  

e)
   garantizar la integridad y transparencia del mercado mayorista de la electricidad;

f)
   aumentar y promover la cuota de electricidad producida a partir de fuentes de energía renovables y garantizar un elevado nivel de protección del medio ambiente en el sector de la electricidad, a fin de facilitar la transición a un sistema energético con cero emisiones netas de gases de efecto invernadero en Europa de aquí a 2050;

g)
   aumentar la cooperación entre las Partes Contratantes, sus respectivas autoridades reguladoras y los operadores del sector de la electricidad.

ARTÍCULO 2

Ámbito de aplicación

1.
   El presente Acuerdo se aplica al sector de la electricidad en lo que respecta a la generación, el transporte, la distribución, el comercio y el suministro de electricidad.

2.
   El presente Acuerdo también se aplicará a las cuestiones directamente relacionadas con el sector de la electricidad que se establecen en el presente Acuerdo.

ARTÍCULO 3

No discriminación

Las Partes Contratantes se comprometen a no adoptar medidas discriminatorias en el marco de la aplicación del presente Acuerdo.

  

PARTE II

NORMAS RELATIVAS A LA PARTICIPACIÓN EN EL MERCADO INTERIOR DE LA ELECTRICIDAD

ARTÍCULO 4

Normas por las que se rige el sector de la electricidad

Suiza aplicará los actos jurídicos en el sector de la electricidad que figuran en el anexo I.

ARTÍCULO 5

El gestor de la red de transporte suizo

1.
   Sin perjuicio de las disposiciones sobre separación de los gestores de redes de transporte (en lo sucesivo, «GRT») contenidas en los actos jurídicos que figuran en el anexo I, ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que impida a los entes públicos suizos, como cantones y municipios, poseer una mayoría directa o indirecta de la propiedad del gestor de la red de transporte suiza.

2.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a las empresas activas en el sector de la electricidad poseer una mayoría directa o indirecta de la propiedad del GRT suizo dentro de los límites de las disposiciones sobre separación de los GRT establecidas en los actos jurídicos que figuran en el anexo I.

ARTÍCULO 6

Gestores de redes de distribución de Suiza

Sin perjuicio de las disposiciones sobre separación de los gestores de redes de distribución contenidas en los actos jurídicos que figuran en el anexo I, ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que impida a los entes públicos suizos, como cantones y municipios:

a)
   poseer el 100 % o una mayoría directa o indirecta de la propiedad de los gestores de redes de distribución suizos;

b)
   organizar a sus gestores de redes y entidades de generación o suministro con arreglo al Derecho público.

ARTÍCULO 7

Servicio universal suizo

1.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que impida a Suiza adoptar medidas de protección de los consumidores que prevean el derecho de los hogares y de las empresas que no alcancen un determinado umbral de consumo a beneficiarse de un servicio universal, incluidos los servicios de un proveedor de último recurso de conformidad con las disposiciones de los actos jurídicos que figuran en el anexo I.

2.
   El presente Acuerdo tampoco se interpretará en el sentido de que impida la regulación de los precios del servicio universal de conformidad con las disposiciones de los actos jurídicos que figuran en el anexo I.

ARTÍCULO 8

Régimen transitorio para las reservas de capacidad a largo plazo existentes
  
sobre los interconectores en las fronteras suizas

1.
   A fin de establecer el cumplimiento del principio de acceso no discriminatorio a la red, las reservas de capacidad a largo plazo existentes para la electricidad en los interconectores entre Suiza y Francia, establecidas en los contratos celebrados antes del 1 de enero de 2002, que figuran en la sección B del anexo II, se suprimirán con la entrada en vigor del presente Acuerdo. Se concederá una compensación financiera a los titulares de dichos contratos por un período transitorio que finalizará siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, pero no más allá de la fecha de finalización del correspondiente contrato existente enumerado en la sección B del anexo II, si dicho contrato finaliza antes. Las modificaciones de los contratos enumerados en la sección B del anexo II no afectarán a la supresión de las reservas de capacidad a largo plazo ni al período transitorio.

2.
   La sección A del anexo II establece los principios de la compensación financiera y las tareas de las autoridades nacionales de reglamentación (en lo sucesivo, «ANR») relacionadas con la compensación y su financiación.

3.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las reservas de capacidad relacionadas con las instalaciones hidroeléctricas transfronterizas con un volumen menor de reservas de capacidad no superior a 65 MW, enumeradas en la sección C del anexo II, se conservarán durante un período transitorio que finalizará 15 años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, pero que no sobrepasará la fecha de finalización de la respectiva concesión existente, si esta finaliza antes, y se suprimirá posteriormente.

  

ARTÍCULO 9

Seguridad del suministro y reservas

1.
   Las Partes Contratantes conceden gran importancia a la seguridad del suministro eléctrico en su cooperación en el marco del presente Acuerdo. Para garantizar el funcionamiento de los mercados de la electricidad y que esta llegue donde más necesaria sea, los interconectores transfronterizos permanecerán abiertos, incluso en tiempos de crisis eléctricas, en consonancia con el presente Acuerdo. Se evitarán las medidas que pongan en peligro la seguridad del suministro eléctrico, especialmente en caso de crisis eléctrica, en particular intervenciones tales como restricciones indebidas a los flujos transfronterizos de electricidad.

2.
   Suiza podrá adoptar medidas necesarias, proporcionadas y no distorsionadoras para garantizar la seguridad del suministro eléctrico, en particular estableciendo y dotando reservas de electricidad en la medida en que sean compatibles con el presente Acuerdo.

3.
   Al evaluar su adecuación nacional de los recursos, Suiza podrá formular hipótesis que tengan en cuenta las particularidades de la oferta y la demanda de electricidad nacionales, incluidas las derivadas del hecho de que Suiza no es un Estado miembro de la Unión, o de elementos que puedan ser especialmente pertinentes para la seguridad del suministro en Suiza, como la disponibilidad reducida de energía nuclear y de gas para la generación de electricidad en los países vecinos, siempre que dichas preocupaciones se consideren de manera proporcionada y razonable.

4.
   A fin de garantizar la eficacia de las normas sobre ayuda estatal a la adecuación de la generación en virtud del presente Acuerdo, y de tener en cuenta las nuevas posibilidades de intercambio de electricidad sobre la base de normas vinculantes tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, las ayudas estatales a las reservas de adecuación concedidas antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo que no sean compatibles con el presente Acuerdo no excederán de una duración superior a seis años tras la entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 10

Participación de Suiza en instituciones y otros organismos

1.
   Suiza y los agentes suizos pertinentes participan en instituciones, comités, regiones, sistemas, plataformas, iniciativas y otros organismos similares pertinentes en virtud del presente Acuerdo.

2.
   En concreto:

a)
   la ANR suiza participa en la Agencia para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (en lo sucesivo, «ACER»);

b)
   el GRT suizo participa en la Red Europea de Gestores de Redes de Transporte de Electricidad (en lo sucesivo, «REGRT de Electricidad»);

c)
   los gestores de redes de distribución suizos participan en la entidad europea para los gestores de redes de distribución (en lo sucesivo, «entidad para GRD de la UE»).

3.
   En los anexos figuran los detalles relativos a la participación de Suiza.

  

ARTÍCULO 11

Explotación de los recursos energéticos y propiedad de las instalaciones de generación

1.
   Suiza conservará el derecho a determinar las condiciones de explotación de sus recursos energéticos, incluido el uso de la energía hidroeléctrica, dentro de los límites de la legislación aplicable pertinente en virtud del presente Acuerdo, así como su elección entre diferentes fuentes de energía y la estructura general de su suministro energético.

2.
   Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá la propiedad pública de las instalaciones de generación, incluida la generación hidroeléctrica, por parte de organismos públicos, dentro de los límites de la legislación pertinente aplicable en materia de electricidad.

PARTE III

AYUDAS ESTATALES

ARTÍCULO 12

Objetivos de las disposiciones sobre ayudas estatales

1.
   Los objetivos de esta parte III son garantizar unas condiciones de competencia equitativas entre las empresas de la Unión y las suizas en los ámbitos del mercado interior encuadrados en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo y garantizar el buen funcionamiento del mercado interior estableciendo normas sustantivas y de procedimiento sobre ayudas estatales.

  

2.
   Ni esta parte III ni sus anexos modificarán el ámbito de aplicación o los objetivos del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 13

Ayudas estatales

1.
   Salvo que el presente Acuerdo disponga otra cosa, serán incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes Contratantes dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo, las ayudas otorgadas por Suiza o por un Estado miembro de la Unión, o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones.

2.
   Las ayudas que figuran a continuación serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas de carácter social concedidas a los consumidores individuales, siempre que se otorguen sin discriminaciones basadas en el origen de los productos;

b)
   las ayudas destinadas a reparar los perjuicios causados por desastres naturales o por otros acontecimientos de carácter excepcional;

c)
   las medidas establecidas en la sección A del anexo III.

3.
   Las ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

a)
   las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de subempleo;

  

b)
   las ayudas destinadas a fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo, o de interés común para las Partes Contratantes, o a poner remedio a una grave perturbación en la economía de un Estado miembro de la Unión o de Suiza;

c)
   las ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

d)
   las ayudas destinadas a promover la cultura y la conservación del patrimonio, cuando no alteren las condiciones de los intercambios y de la competencia en una medida que sea contraria al interés de las Partes Contratantes;

e)
   las categorías de ayuda establecidas en la sección B del anexo III.

4.
   Las ayudas concedidas de conformidad con la sección C del anexo III se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y estarán exentas de los requisitos de notificación previstos en el artículo 14.

5.
   Las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general o que tengan el carácter de monopolio fiscal quedarán sometidas a las normas del presente Acuerdo, en la medida en que la aplicación de estas normas no impida, de hecho o de derecho, el cumplimiento de las misiones específicas a ellas confiadas. El desarrollo de los intercambios no deberá quedar afectado en forma tal que sea contraria al interés de las Partes Contratantes.

6.
   Esta parte III no se aplicará a las ayudas cuando el importe concedido a una única empresa para actividades incluidas en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo constituya una ayuda de minimis según lo establecido en la sección D del anexo III.

  

7.
   El Comité Mixto establecido por el artículo 25 del presente Acuerdo (en lo sucesivo, «el Comité Mixto») podrá decidir actualizar las secciones A y B del anexo III especificando medidas que serán compatibles, o categorías de ayudas que puedan considerarse compatibles, con el buen funcionamiento del mercado interior.

ARTÍCULO 14

Vigilancia

1.
   A efectos del artículo 12, la Unión, de conformidad con el reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros, y Suiza, de conformidad con su orden constitucional de competencias, supervisarán la aplicación de las normas sobre ayudas estatales en sus respectivos territorios de conformidad con esta parte III.

2.
   A efectos de la aplicación de esta parte III, la Unión mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales de conformidad con los artículos 93, 106, 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE»), completado por los actos jurídicos de la Unión en el ámbito de las ayudas estatales y los actos jurídicos de la Unión relativos a las ayudas estatales en el sector de la electricidad enumerados en el anexo IV, sección A, punto 1.

3.
   A efectos de la aplicación de esta parte III, Suiza establecerá y mantendrá, en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado en la Unión, tal como se establece en el apartado 2, que incluya lo siguiente:

a)
   un órgano de vigilancia independiente; y

b)
   procedimientos para garantizar que el órgano de vigilancia revise la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, incluidos los siguientes:

i)
   notificación previa al órgano de vigilancia de la ayuda prevista;

ii)
   evaluación por el órgano de vigilancia de la ayuda notificada y su competencia para revisar ayudas no notificadas;

iii)
   impugnación ante la autoridad judicial competente, con efecto suspensivo desde el momento en que el acto sea impugnable, de la ayuda que el órgano de vigilancia considere incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior; y

iv)
   recuperación, incluidos los intereses, de las ayudas concedidas y declaradas incompatibles con el buen funcionamiento del mercado interior.

4.
   De conformidad con el orden constitucional de competencias de Suiza, el apartado 3, letra b), incisos iii) y iv), no se aplica a los actos de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo.

5.
   Cuando el órgano de vigilancia suizo no pueda impugnar la ayuda de la Asamblea Federal suiza o del Consejo Federal suizo ante una autoridad judicial debido a sus limitaciones de competencia en virtud del ordenamiento constitucional suizo, impugnará la aplicación de dicha ayuda por parte de otras autoridades en todos los casos específicos. Si la autoridad judicial constata que dicha ayuda es incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, las autoridades judiciales y administrativas suizas competentes tendrán en cuenta esta constatación al evaluar si procede aplicar dicha ayuda en el asunto del que conocen.

  

ARTÍCULO 15

Ayudas existentes

1.
   El artículo 14, apartado 3, letra b), no se aplicará a las ayudas existentes, incluidos los regímenes de ayudas y las ayudas individuales.

2.
   A efectos del presente Acuerdo, las ayudas existentes incluirán las ayudas concedidas antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo y durante los cinco años posteriores.

3.
   En un plazo de doce meses a partir de la fecha de establecimiento del sistema de vigilancia con arreglo al artículo 14, apartado 3, el órgano de vigilancia obtendrá una visión general de los regímenes de ayudas existentes dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo que sigan en vigor y realizará una evaluación prima facie de dichos regímenes con arreglo a los criterios establecidos en el artículo 13.

4.
   Todos los regímenes de ayudas existentes en Suiza serán objeto de una revisión permanente por parte del órgano de vigilancia en cuanto a su compatibilidad con el buen funcionamiento del mercado interior con arreglo a los apartados 5, 6 y 7.

5.
   Si el órgano de vigilancia considera que un régimen de ayudas existente no es o ha dejado de ser compatible con el buen funcionamiento del mercado interior, informará a las autoridades competentes de la obligación de cumplir lo dispuesto en esta parte III. En caso de que se modifique o se ponga fin a un régimen de ayudas de este tipo, las autoridades competentes informarán de ello al órgano de vigilancia.

6.
   Si el órgano de vigilancia considera que las medidas adoptadas por las autoridades competentes son adecuadas para garantizar la compatibilidad del régimen de ayudas con el buen funcionamiento del mercado interior, publicará dichas medidas.

  

7.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, si el órgano de vigilancia considera que el régimen de ayudas sigue siendo incompatible con el buen funcionamiento del mercado interior, la autoridad de vigilancia publicará su evaluación e impugnará la aplicación de dicho régimen de ayudas en todos los casos específicos, de conformidad con el artículo 14, apartado 3, letra b), inciso iii), y el artículo 14, apartado 5.

8.
   A efectos de esta parte III, si un régimen de ayudas existente se modifica de manera que afecte a la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior, la ayuda se considerará nueva y, por lo tanto, estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 14, apartado 3, letra b).

ARTÍCULO 16

Transparencia

1.
   Por lo que se refiere a las ayudas concedidas en su territorio, las Partes Contratantes garantizarán la transparencia. En el caso de la Unión, la transparencia se basará en las normas sustantivas y de procedimiento que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo. En el caso de Suiza, la transparencia se basará en normas sustantivas y de procedimiento equivalentes a las que se aplican en la Unión en materia de ayudas estatales en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

2.
   Cada Parte Contratante garantizará, con respecto a su territorio y salvo disposición en contrario en esta parte III, la publicación de:

a)
   la ayuda concedida;

b)
   los dictámenes o decisiones de sus órganos de vigilancia;

  

c)
   las resoluciones de sus autoridades judiciales competentes sobre la compatibilidad de la ayuda con el buen funcionamiento del mercado interior; y

d)
   las directrices y comunicaciones aplicadas por sus órganos de vigilancia.

ARTÍCULO 17

Modalidades de cooperación

1.
   Las Partes Contratantes cooperarán e intercambiarán información sobre ayudas estatales, con arreglo a sus respectivas legislaciones y recursos disponibles.

2.
   A efectos de la ejecución, aplicación e interpretación uniformes de las normas sustantivas en materia de ayudas estatales y de su desarrollo armonioso:

a)
   las Partes Contratantes cooperarán y se consultarán en relación con las directrices y comunicaciones pertinentes a que se refiere la sección B del anexo IV; y

b)
   las autoridades de vigilancia de las Partes Contratantes celebrarán acuerdos para un intercambio periódico de información, en particular sobre las implicaciones para la aplicación de las normas sobre ayudas existentes.

  

ARTÍCULO 18

Consultas

1.
   A petición de una Parte Contratante, las Partes Contratantes se consultarán mutuamente, en el seno del Comité Mixto, sobre las cuestiones relativas a la aplicación de esta parte III.

2.
   En caso de que se produzcan acontecimientos que afecten a intereses importantes de una Parte Contratante que puedan afectar al funcionamiento de esta parte III, el Comité Mixto, a petición de una Parte Contratante, celebrará una reunión a un nivel suficientemente elevado en un plazo de treinta días a partir de dicha petición con el fin de debatir el asunto.

ARTÍCULO 19

Integración de los actos jurídicos relativos a las ayudas estatales

1.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 27, a efectos del artículo 13, apartados 4 y 6, y del artículo 14, apartados 2 y 3, y con el fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza en virtud del presente Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en los ámbitos cubiertos por las secciones C y D del anexo III y la sección A del anexo IV se integren en dichos anexos lo antes posible tras su adopción.

2.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito contemplado en las secciones C y D del anexo III, o en la sección A del anexo IV, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

  

3.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar las secciones C y D del anexo III así como la sección A del anexo IV, incluidas las adaptaciones necesarias.

4.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 28, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 3 del presente artículo entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

PARTE IV

ÁMBITOS RELACIONADOS CON EL MERCADO DE LA ELECTRICIDAD

ARTÍCULO 20

Medio ambiente

1.
   Las Partes Contratantes garantizarán un elevado nivel de protección del medio ambiente en el sector de la electricidad.

2.
   Suiza garantizará un nivel elevado de protección del medio ambiente de conformidad con el artículo 27, apartado 3, y el anexo V.

  

ARTÍCULO 21

Las energías renovables

1.
   Las Partes Contratantes cooperarán en el ámbito de las energías renovables, en particular en lo que se refiere a su implantación y promoción.

2.
   Las Partes Contratantes se comprometen a aumentar la cuota de energías renovables en sus sistemas energéticos. Suiza aplicará los actos jurídicos en materia de energías renovables que figuran en el anexo VI y, en particular, fijará un objetivo indicativo adecuado al respecto de estas energías.

3.
   Las Partes Contratantes procurarán acelerar sus procedimientos de planificación y concesión de permisos.

ARTÍCULO 22

Cooperación en materia de infraestructuras

1.
   Las Partes Contratantes cooperarán para facilitar el desarrollo oportuno y la interoperabilidad de las infraestructuras eléctricas que conectan sus territorios.

2.
   Cada Parte Contratante garantizará que se elaboren, se publiquen y se actualicen periódicamente planes de desarrollo de sus redes de transporte de electricidad.

  

3.
   A efectos de la posible calificación de proyectos de infraestructuras suizos como proyectos de interés mutuo de conformidad con el artículo 2, punto 1, y con el artículo 4, apartado 2, letra e), del Reglamento (UE) 2022/869 del Parlamento Europeo y del Consejo
[1](#footnote1)
, se presume un alto nivel de convergencia del marco político para Suiza. Suiza facilitará un calendario similar de ejecución acelerada y otras medidas de apoyo político, tal como se establece en dicho Reglamento.

PARTE V

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 23

Objetivos de las disposiciones institucionales

1.
   El objetivo de esta parte V es garantizar a las Partes Contratantes, así como a los operadores económicos y a los particulares, una mayor seguridad jurídica, igualdad de trato y condiciones de competencia equitativas en los ámbitos del mercado interior encuadrados en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

  

2.
   A tal fin, esta parte V ofrece soluciones institucionales que facilitan un fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas entre las Partes Contratantes. Teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, en esta parte V se establecen, en particular, soluciones institucionales para el presente Acuerdo que son comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o por celebrar en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación ni los objetivos del presente Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el presente Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el presente Acuerdo;

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del presente Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él;

c)
   la vigilancia y la aplicación del presente Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 24

Acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior
  
en los que participa Suiza

1.
   Los acuerdos bilaterales, existentes y futuros, entre la Unión y Suiza en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza se considerarán un conjunto coherente que garantiza un equilibrio de derechos y obligaciones entre la Unión y Suiza.

  

2.
   El presente Acuerdo constituye un acuerdo bilateral en un ámbito del mercado interior en el que participa Suiza.

ARTÍCULO 25

Comité Mixto

1.
   Se establece un Comité Mixto. El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, de conformidad con el artículo 32;

c)
   formular recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar las decisiones expresamente previstas en el presente Acuerdo; y

  

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   En caso de modificación de los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 o 18 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, anejo al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea [en lo sucesivo, «el Protocolo (n.º 7)»], el Comité Mixto modificará el apéndice del anexo I en consecuencia.

5.
   El Comité Mixto actuará por consenso.

Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

6.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

7.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno y lo actualizará según sea necesario.

8.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.

  

CAPÍTULO 2

ARMONIZACIÓN DEL PRESENTE ACUERDO CON LOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO 26

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el TFUE en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del presente Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 27, apartado 8.

ARTÍCULO 27

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en el ámbito del mercado interior en el que participa Suiza en virtud del presente Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el presente Acuerdo se integren en él lo antes posible tras su adopción.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión integrados en los anexos I y VI de conformidad con el apartado 5 formarán parte, mediante su integración en el presente Acuerdo, del ordenamiento jurídico de Suiza, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

  

3.
   Suiza adoptará o mantendrá disposiciones, con aplicabilidad en el sector de la electricidad, que establezcan requisitos que garanticen al menos el mismo nivel de protección del medio ambiente que el establecido en los actos jurídicos de la Unión integrados en el anexo V de conformidad con el apartado 5. Las disposiciones del Derecho suizo adoptadas o mantenidas de conformidad con el presente apartado no podrán invocarse para restringir el libre acceso al mercado suizo de bienes y servicios procedentes de la Unión que cumplan los requisitos establecidos en los actos jurídicos de la Unión a que se hace referencia en el anexo V.

4.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

5.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar los anexos I, V y VI del presente Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

6.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, si fuera necesario para garantizar la coherencia del presente Acuerdo con los anexos I, V y VI en su versión modificada de conformidad con el apartado 5, el Comité Mixto podrá proponer la revisión del presente Acuerdo para su aprobación por las Partes Contratantes con arreglo a sus procedimientos internos.

7.
   Las referencias en el presente Acuerdo a actos jurídicos de la Unión que ya no estén en vigor se entenderán hechas al acto jurídico de la Unión derogatorio integrado en los anexos I, V y VI a partir de la entrada en vigor de la decisión del Comité Mixto sobre la correspondiente modificación de los anexos I, V y VI, salvo disposición en contrario en dicha decisión.

  

8.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de la siguiente excepción:

–
   el artículo 9, apartado 3.

9.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 28, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 5 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

10.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

ARTÍCULO 28

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 27, apartado 4, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 27, apartado 5, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 27, apartado 5, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

  

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 27, apartado 5, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello.

En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

  

CAPÍTULO 3

INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO

ARTÍCULO 29

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar los objetivos establecidos en los artículos 1, 12 y 23 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza y los actos jurídicos de la Unión a los que se haga referencia en dichos acuerdos se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el presente Acuerdo y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del presente Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 30

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades competentes suizas cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del presente Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo en el seno del Comité Mixto. Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del presente Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 32 del presente Acuerdo.

En la medida en que determinadas competencias de vigilancia de las instituciones de la Unión con respecto a una Parte Contratante sean necesarias para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del presente Acuerdo, como las facultades de investigación y decisión, el presente Acuerdo debe preverlas expresamente.

  

ARTÍCULO 31

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en esta parte V ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él o, en su caso, relativa a la conformidad con el presente Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión basada en él.

ARTÍCULO 32

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él, las Partes Contratantes mantendrán consultas entre sí en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del presente Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el Protocolo.

  

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 29, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 27, apartado 8, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral. La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

  

ARTÍCULO 33

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del Protocolo— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del presente Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el Protocolo.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del Protocolo.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

  

ARTÍCULO 34

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del presente Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en este.

ARTÍCULO 35

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea», de la «Unión», del «mercado común» o del «mercado interior», las referencias a efectos del presente Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 43.

  

ARTÍCULO 36

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del presente Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

ARTÍCULO 37

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del presente Acuerdo.

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el presente Acuerdo se derivan del artículo 27, apartado 9, y del artículo 28, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 38

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo en las que se indica que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del presente Acuerdo.

  

PARTE VI

OTRAS DISPOSICIONES

ARTÍCULO 39

Adaptaciones generales

Esta parte VI prevé adaptaciones generales aplicables a los actos jurídicos de la Unión a que se refieren los anexos I y VI, salvo disposición en contrario en el anexo correspondiente.

ARTÍCULO 40

Intercambio de información

1.
   Cuando un Estado miembro de la Unión, o su autoridad competente, deba presentar información a la Comisión, Suiza o su autoridad competente presentará dicha información a la Comisión a través del Comité Mixto.

2.
   Cuando un Estado miembro de la Unión, o su autoridad competente, deba presentar información a otro u otros Estados miembros de la Unión, también presentará dicha información directamente a Suiza, informando al mismo tiempo a la Comisión. Cuando Suiza, o su autoridad competente, deba presentar información a otro u otros Estados miembros de la Unión, o a sus autoridades competentes, lo hará directamente e informará a la Comisión a través del Comité Mixto.

  

3.
   El Comité Mixto podrá acordar soluciones adecuadas que prevean el intercambio directo de información en ámbitos en los que se requiera una transferencia rápida de información.

4.
   Los apartados 1 y 2 se entenderán sin perjuicio de las normas y disposiciones sectoriales aplicables al intercambio de información mediante sistemas de información.

5.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, cuando sea necesario un intercambio de información entre la ACER u otras instituciones de la Unión y una autoridad suiza durante la elaboración de una decisión o un informe, un dictamen, una recomendación u otro documento similar, dicho intercambio tendrá lugar directamente entre las entidades pertinentes, a menos que el Comité Mixto determine que dicho intercambio debe tener lugar a través del Comité Mixto.

6.
   Cuando la Comisión o la ACER, a fin de ejercer las competencias que tienen asignadas, necesiten intercambiar información con empresas en Suiza, podrán intercambiar información directamente con dichas empresas, a menos que el Comité Mixto determine que se aplique otro procedimiento en tales casos.

7.
   Cuando se consulte a los Estados miembros de la Unión, a sus autoridades o a sus empresas durante la elaboración de una decisión de la Unión, se consultará de la misma manera a Suiza, a sus autoridades y a sus empresas.

  

ARTÍCULO 41

Documentos no vinculantes

1.
   Cuando la Comisión, la ACER u otras instituciones de la Unión emitan informes, dictámenes, declaraciones, recomendaciones u otros documentos similares a los Estados miembros de la Unión o a sus autoridades, también podrán hacerlo en relación con Suiza o sus autoridades. Cuando se consulte a los Estados miembros de la Unión, a sus autoridades o a sus empresas durante la elaboración de esos documentos, se consultará de la misma manera a Suiza, a sus autoridades y a sus empresas.

2.
   A menos que se publiquen, la Comisión entregará dichos documentos a través del Comité Mixto. El Comité Mixto puede llegar a un acuerdo para establecer intercambios directos. La ACER y otras instituciones entregarán los documentos directamente.

ARTÍCULO 42

Publicación de información

1.
   Cuando un Estado miembro de la Unión deba publicar determinada información, Suiza también publicará, en virtud del presente Acuerdo, la información pertinente de manera correspondiente.

2.
   Cuando, de conformidad con uno de los actos mencionados en los anexos, la información deba publicarse en el Diario Oficial de la Unión Europea, la institución de la Unión también publicará en él la información correspondiente relativa a Suiza.

  

PARTE VII

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 43

Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la TFUE, con las condiciones que establecen dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Suiza.

ARTÍCULO 44

Cláusula evolutiva para una cooperación ampliada

Las Partes Contratantes declaran su disposición a considerar la posibilidad de intensificar su cooperación en el sector energético al margen de la electricidad, en particular en los ámbitos del hidrógeno o los gases renovables.

ARTÍCULO 45

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte Contratante a poner a disposición información clasificada.

  

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes Contratantes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

3.
   El Comité Mixto adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes Contratantes.

ARTÍCULO 46

Secreto profesional

Los representantes, expertos y demás agentes de las Partes Contratantes estarán obligados, incluso después de haber cesado en sus funciones, a no divulgar la información obtenida en el marco del presente Acuerdo, que estará amparada por el secreto profesional.

ARTÍCULO 47

Anexos y protocolos

Los anexos y protocolos del presente Acuerdo forman parte integrante de este.

  

ARTÍCULO 48

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del presente Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera comprometer la consecución de sus objetivos.

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el presente Acuerdo y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 49

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo VII a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo VII.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el anexo VII.

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo VII.

  

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado.

A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho Acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

  

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo VII.

La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución de tal presupuesto, como programas de trabajo o contratos. Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes exigibles o pendientes de cobro, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Acuerdo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 4 del anexo VII.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo VII.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo VII y, en su caso, las adaptará.

ARTÍCULO 50

Entrada en vigor

1.
   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

  

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

n)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 51

Modificación y terminación

1.
   El presente Acuerdo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

2.
   La Unión o Suiza podrán denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante. El presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses después de la recepción de dicha notificación.

3.
   En caso de que el presente Acuerdo deje de estar en vigor, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del presente Acuerdo antes de la fecha en que deje de estar en vigor. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Acuerdo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

ELECTRICIDAD

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas:

–
   los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza;

–
   las referencias en estos actos a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en los Estados miembros de la Unión se entenderán hechas a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en Suiza.

Esto se aplicará con pleno respeto a las disposiciones institucionales contenidas en la parte V del presente Acuerdo.

  

ACTOS MENCIONADOS

1.
   32019 R 0941: Reglamento (UE) 2019/941 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, sobre la preparación frente a los riesgos en el sector de la electricidad y por el que se deroga la Directiva 2005/89/CE (DO L 158 de 14.6.2019, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/941/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2019/941 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En el artículo 3, apartado 1, las palabras «Tan pronto como sea posible y en cualquier caso a más tardar el 5 de enero de 2020, cada Estado miembro» se sustituyen por el texto siguiente:

«A más tardar tres años después de la entrada en vigor del Acuerdo, Suiza».

b)
   En el artículo 7, apartado 1, las palabras «A más tardar cuatro meses después de la identificación de los escenarios de crisis de electricidad regionales de conformidad con el artículo 6, apartado 1» se sustituyen por el texto siguiente:

«A más tardar tres años y cuatro meses después de la entrada en vigor del Acuerdo».

c)
   En el artículo 7, apartado 4, las palabras «A más tardar cuatro meses después de la identificación de los escenarios de crisis de electricidad regionales de conformidad con el artículo 6, apartado 1» se sustituyen por el texto siguiente:

«A más tardar tres años y cuatro meses después de la entrada en vigor del Acuerdo».

d)
   Los artículos 10 y 14 se aplicarán a más tardar tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

2.
   32019 R 0942: Reglamento (UE) 2019/942 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, por el que se crea la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (DO L 158 de 14.6.2019, p. 22, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/942/oj), en su versión modificada por:

–
   32024 R 1787: Reglamento (UE) 2024/1787 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024, relativo a la reducción de las emisiones de metano en el sector energético y por el que se modifica el Reglamento (UE) 2019/942 (DO L 1787 de 15.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1787/oj)

–
   32024 R 1789: Reglamento (UE) 2024/1789 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024, relativo a los mercados interiores del gas renovable, del gas natural y del hidrógeno y por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 1227/2011, (UE) 2017/1938, (UE) 2019/942 y (UE) 2022/869 y la Decisión (UE) 2017/684 y se deroga el Reglamento (CE) n.º 715/2009 (DO L 1789 de 15.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1789/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2019/942 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   El Reglamento (UE) 2019/942 solo se aplicará a las materias que entren en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

  

b)
   No obstante la disposición general que figura al principio del anexo I del presente Acuerdo, se entenderá que los términos «Estado miembro» o «Estados miembros» en el Reglamento (UE) 2019/942 incluyen, además de su significado en el Reglamento (UE) 2019/942, a Suiza. Del mismo modo, se entenderá que el término «autoridad reguladora» en el Reglamento (UE) 2019/942 incluye, además de su significado en el Reglamento (UE) 2019/942, a la autoridad reguladora de Suiza.

c)
   en el artículo 3, se añade el apartado siguiente:

«3.
   En relación con Suiza, la ACER tendrá las competencias que tiene asignadas de conformidad con los artículos 3 a 10 y 12 del Reglamento (UE) 2019/942, salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo. Antes de adoptar una decisión relativa a Suiza, la ACER consultará a la autoridad suiza competente.».

d)
   En el artículo 5, apartado 4, se añade el texto siguiente:

«En relación con el artículo 9, apartado 6, letra b), del Reglamento (UE) 2015/1222, se aplicará el procedimiento siguiente:

En la medida en que la modificación de las regiones de cálculo de capacidad de intercambio afecte a la asignación de fronteras suizas a una región específica, Suiza tendrá derecho a solicitar que el Comité Mixto decida sobre la aprobación de la asignación de fronteras suizas a una región específica.

Si el Comité Mixto no adopta una decisión en el plazo de seis meses a partir de la solicitud, la ACER decidirá sobre las regiones de cálculo de la capacidad de conformidad con el párrafo primero del presente apartado, teniendo en cuenta las preocupaciones de Suiza.

  

Si el Comité Mixto decide no aprobar la asignación de las fronteras suizas a una región específica, la ACER preparará una nueva decisión teniendo en cuenta las preocupaciones de Suiza.».

e)
   En el artículo 21, se añade el texto siguiente:

«La ANR de Suiza participará plenamente en el Consejo de Reguladores, así como en todos los demás órganos preparatorios de la ACER, incluidos los grupos de trabajo, comités y grupos operativos, en lo que respecta a los asuntos que entren en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo. No tendrá derecho a voto en el Consejo de Reguladores. El reglamento interno del Consejo de Reguladores y el reglamento interno para el funcionamiento de los grupos de trabajo darán pleno efecto a la participación de la ANR de Suiza.».

f)
   En el artículo 31, se añade el texto siguiente:

«Suiza participará en la financiación de la ACER. A este efecto, se aplicarán los procedimientos establecidos en el artículo 49 del presente Acuerdo.».

g)
   Suiza concederá a la ACER y a su personal, en el marco de sus funciones oficiales para la ACER, los privilegios e inmunidades previstos en el apéndice del presente anexo, basados en los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 y 18 del Protocolo (n.º 7). Las referencias a los artículos correspondientes del Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.

  

h)
   en el artículo 39, se añade el apartado siguiente:

«1 bis.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra a), del régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecido en el Reglamento n.º 31 (CEE), 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores, la ACER podrá, si así lo decide, contratar a nacionales suizos que disfruten de todos sus derechos como ciudadanos. La ACER podrá aceptar el envío de expertos en comisión de servicios por Suiza.».

i)
   En el artículo 41, apartado 1, se añade el texto siguiente:

«A efectos de la aplicación del presente Reglamento, el Reglamento (CE) n.º 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (DO L 145 de 31.5.2001, p. 43) será también aplicable a todos los documentos de la ACER relativos a Suiza.».

3.
   32020 D 2152: Decisión (UE) 2020/2152 de la Comisión, de 17 de diciembre de 2020, sobre las tasas adeudadas a la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía por la recopilación, la gestión, el tratamiento y el análisis de la información notificada con arreglo al Reglamento (UE) n.º 1227/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 428 de 18.12.2020, p. 68, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2020/2152/oj)

  

4.
   32019 R 943: Reglamento (UE) 2019/943 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, relativo al mercado interior de la electricidad (DO L 158 de 14.6.2019, p. 54, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/943/oj), en su versión modificada por:

–
   32022 R 0869: Reglamento (UE) 2022/869 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2022, relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 715/2009, (UE) 2019/942 y (UE) 2019/943 y las Directivas 2009/73/CE y (UE) 2019/944 y se deroga el Reglamento (UE) n.º 347/2013 (DO L 152 de 3.6.2022, p. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj)

–
   32024 R 1747: Reglamento (UE) 2024/1747 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024, por el que se modifican los Reglamentos (UE) 2019/942 y (UE) 2019/943 en relación con la mejora de la configuración del mercado de la electricidad de la Unión (DO L, 2024/1747, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1747/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2019/943 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En el artículo 14, apartado 8, se añade el texto siguiente:

«En la medida en que la Comisión tenga la intención de modificar una zona de oferta que abarque territorio suizo, presentará el proyecto de decisión al Comité Mixto para su aprobación. El Comité Mixto decidirá en un plazo de seis meses a partir de la presentación. Si el Comité Mixto no aprueba la modificación de la zona de oferta, que cubra territorio suizo, la Comisión preparará una nueva decisión teniendo en cuenta las preocupaciones de Suiza.».

b)
   En el artículo 15, apartado 5, se añade el texto siguiente:

«En la medida en que la Comisión tenga la intención de modificar una zona de oferta que abarque territorio suizo, presentará el proyecto de decisión al Comité Mixto para su aprobación. El Comité Mixto decidirá en un plazo de seis meses a partir de la presentación. Si el Comité Mixto no aprueba la modificación de la zona de oferta, que cubra territorio suizo, la Comisión preparará una nueva decisión teniendo en cuenta las preocupaciones de Suiza.».

c)
   Los mecanismos de capacidad introducidos por Suiza serán aprobados por la autoridad suiza competente. Por consiguiente, en relación con estos mecanismos de capacidad, en el artículo 21, apartado 8, las palabras «la Comisión» se sustituyen por «la autoridad suiza competente».

d)
   En el artículo 24, apartado 1, la letra a), se sustituye por el texto siguiente:

«a)
   formular hipótesis teniendo en cuenta las particularidades de la oferta y la demanda de electricidad a nivel nacional, incluidas las derivadas del hecho de que Suiza no es un Estado miembro de la Unión, o de elementos que puedan ser especialmente pertinentes para la seguridad del suministro en Suiza, como la posible reducción de la disponibilidad de energía nuclear y gas para la generación de electricidad en los países vecinos, siempre que dichas preocupaciones se consideren de manera proporcionada y razonable;».

e)
   La Comisión dispondrá de las competencias previstas en los artículos 34, 63 y 64 en los casos relativos a Suiza.

  

f)
   En el artículo 65, apartado 2, se añade el texto siguiente:

«En caso de que la Comisión tenga la intención de solicitar información a efectos del presente artículo a una empresa situada en Suiza, la Comisión presentará a la ANR suiza una solicitud de información que incluya un plazo en el que la empresa de que se trate deba facilitar dicha información. La ANR solicitará inmediatamente esta información a la empresa de que se trate e incluirá en su solicitud la información contemplada en el apartado 3. La ANR suiza transmitirá la respuesta de la empresa de que se trate a la Comisión inmediatamente después de recibirla.

Si una empresa no facilita la información solicitada con arreglo al párrafo tercero en el plazo fijado por la Comisión o proporciona información incompleta, la Comisión podrá solicitar a la ANR suiza que adopte decisiones de conformidad con el apartado 5.».

g)
   En el artículo 65, apartado 5, se añade el texto siguiente:

«Si así lo solicita la Comisión de conformidad con el apartado 2, la ANR suiza exigirá a la empresa de que se trate, mediante decisión, que facilite la información solicitada.».

h)
   En el artículo 66, apartado 2, se añade el texto siguiente:

«Si se cumplen las condiciones del presente apartado en relación con una respuesta a una solicitud de información realizada por la ANR suiza de conformidad con el artículo 65, apartado 2, la Comisión podrá solicitar a la ANR suiza que adopte una decisión con arreglo al presente apartado con respecto a la empresa de que se trate.».

  

i)
   Se añade un nuevo artículo:

«Artículo 66 bis

Las decisiones adoptadas por la ANR suiza en virtud de los artículos 65 y 66 estarán sujetas al control judicial de los órganos jurisdiccionales suizos.».

j)
   El artículo 7 ter, el artículo 12, apartados 2 a 7, el artículo 19 bis, apartados 3 a 9, y los artículos 19 sexies, 19 septies, 50 y 63 se aplicarán a más tardar tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

5.
   32010 R 0838: Reglamento (UE) n.º 838/2010 de la Comisión, de 23 de septiembre de 2010, sobre la fijación de directrices relativas al mecanismo de compensación entre gestores de redes de transporte y a un planteamiento normativo común de la tarificación del transporte (DO L 250 de 24.9.2010, p. 5, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/838/oj)

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión tendrá las competencias previstas en la parte A, puntos 3.3 y 5.1, del anexo del Reglamento (UE) n.º 838/2010.

6.
   32013 R 0543: Reglamento (UE) n.º 543/2013 de la Comisión, de 14 de junio de 2013, sobre la presentación y publicación de datos de los mercados de la electricidad y por el que se modifica el anexo I del Reglamento (CE) n.º 714/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 163 de 15.6.2013, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/543/oj), en su versión modificada por:

–
   32019 R 943: Reglamento (UE) 2019/943, de 5 de junio de 2019 (DO L 158 de 14.6.2019, p. 54)

  

7.
   32015 R 1222: Reglamento (UE) 2015/1222 de la Comisión, de 24 de julio de 2015, por el que se establece una directriz sobre la asignación de capacidad y la gestión de las congestiones (DO L 197 de 25.7.2015, p. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj), en su versión modificada por:

–
   32021 R 0280: Reglamento de Ejecución (UE) 2021/280 de la Comisión, de 22 de febrero de 2021, por el que se modifican los Reglamentos (UE) 2015/1222, (UE) 2016/1719, (UE) 2017/2195 y (UE) 2017/1485 con el fin de adaptarlos al Reglamento (UE) 2019/943 (DO L 62 de 23.2.2021, p. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2015/1222 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1, se añade el apartado siguiente:

«6.
   El GRT y los operadores del mercado suizos participarán en el acoplamiento único diario e intradiario en las mismas condiciones que los GRT y los operadores del mercado de la Unión, una vez que se cumplan las condiciones técnicas y reglamentarias establecidas en el presente Reglamento. En su decisión con arreglo al artículo 1, apartado 5, la Comisión tendrá en cuenta que se considera que la aplicación del Acuerdo cumple las condiciones establecidas en el artículo 1, apartado 4. Todos los agentes implicados adoptarán rápidamente las medidas necesarias para permitir que Suiza se adhiera al acoplamiento de mercados en un plazo de nueve meses a partir de la entrada en vigor del Acuerdo.».

  

b)
   En lo que respecta a los términos y condiciones o metodologías («TCM») cuya adopción está prevista en el Reglamento (UE) 2015/1222:

i)
   el GRT, los operadores designados para el mercado eléctrico («NEMO») y la ANR suizos participan en la elaboración de cualesquiera TCM nuevos o modificados, y sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de decidir sobre los TCM;

ii)
   a la hora de votar y considerar si se alcanzan los umbrales de Estados miembros o de población pertinentes para las mayorías cualificadas, se tendrá en cuenta a Suiza y su población;

iii)
   las expresiones «las regiones interesadas abarcan más de cinco Estados miembros» del artículo 9, apartado 3, párrafo primero, y «regiones que abarquen cinco Estados miembros o menos» del artículo 9, apartado 3, párrafo tercero, se entenderán, respectivamente, del siguiente modo: «las regiones interesadas abarcan más de cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza» y «regiones que abarquen cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza o menos.»;

iv)
   cuando la asignación de las fronteras suizas a una región de cálculo de la capacidad se modifique de conformidad con el artículo 9, apartado 6, letra b), se aplicará el procedimiento establecido en el artículo 5, apartado 4, del Reglamento (UE) 2019/942;

v)
   los TCM ya adoptados en la fecha de la firma del presente Acuerdo se aplicarán en Suiza; y

  

vi)
   los TCM nuevos o modificados adoptados por la ACER de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (UE) 2015/1222 serán integrados en el plazo de un mes por la ANR suiza en el orden reglamentario suizo. Los TCM serán aplicables provisionalmente en Suiza a partir de la fecha de su aplicación en la Unión. Toda aplicación provisional finalizará con la integración en el orden reglamentario suizo por parte de la ANR suiza.

8.
   32016 R 1719: Reglamento (UE) 2016/1719 de la Comisión, de 26 de septiembre de 2016, por el que se establece una directriz sobre la asignación de capacidad a plazo (DO L 259 de 27.9.2016, p. 42, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1719/oj), en su versión modificada por:

–
   32021 R 0280: Reglamento de Ejecución (UE) 2021/280 de la Comisión, de 22 de febrero de 2021, por el que se modifican los Reglamentos (UE) 2015/1222, (UE) 2016/1719, (UE) 2017/2195 y (UE) 2017/1485 con el fin de adaptarlos al Reglamento (UE) 2019/943 (DO L 62 de 23.2.2021, p. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2021/280/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/1719 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1, se añade el apartado siguiente:

«6.
   El GRT y los operadores del mercado suizos participarán en la plataforma única de asignación en las mismas condiciones que los GRT y los operadores del mercado de la Unión, una vez que se cumplan las condiciones técnicas y reglamentarias establecidas en el presente Reglamento. En su decisión con arreglo al apartado 5, la Comisión tendrá en cuenta que se considera que la aplicación del Acuerdo cumple las condiciones establecidas en el apartado 4. Todos los agentes implicados adoptarán rápidamente las medidas necesarias para permitir que Suiza se adhiera al acoplamiento de mercados en un plazo de nueve meses a partir de la entrada en vigor del Acuerdo.».

  

b)
   En lo que respecta a los términos y condiciones o metodologías («TCM») cuya adopción está prevista en el Reglamento (UE) 2016/1719:

i)
   el GRT y la ANR suizos participan en la elaboración de cualesquiera TCM nuevos o modificados, y sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de decidir sobre los TCM;

ii)
   a la hora de votar y considerar si se alcanzan los umbrales de Estados miembros o de población pertinentes para las mayorías cualificadas, se tendrá en cuenta a Suiza y su población;

iii)
   las expresiones «las regiones interesadas abarcan más de cinco Estados miembros» del artículo 4, apartado 3, párrafo primero, y «regiones que abarquen cinco Estados miembros o menos» del artículo 4, apartado 3, párrafo tercero, se entenderán, respectivamente, del siguiente modo: «las regiones interesadas abarcan más de cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza» y «regiones que abarquen cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza o menos.»;

iv)
   los TCM ya adoptados en la fecha de la firma del presente Acuerdo se aplicarán en Suiza; y

v)
   los TCM nuevos o modificados adoptados por la ACER de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (UE) 2016/1719 serán integrados en el plazo de un mes por la ANR suiza en el orden reglamentario suizo. Los TCM serán aplicables provisionalmente en Suiza a partir de la fecha de su aplicación en la Unión. Toda aplicación provisional finalizará con la integración en el orden reglamentario suizo por parte de la ANR suiza.

  

9.
   32017 R 2195: Reglamento (UE) 2017/2195 de la Comisión, de 23 de noviembre de 2017, por el que se establece una directriz sobre el balance eléctrico (DO L 312 de 28.11.2017, p. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2195/oj), en su versión modificada por:

–
   32021 R 0280: Reglamento de Ejecución (UE) 2021/280 de la Comisión, de 22 de febrero de 2021, por el que se modifican los Reglamentos (UE) 2015/1222, (UE) 2016/1719, (UE) 2017/2195 y (UE) 2017/1485 con el fin de adaptarlos al Reglamento (UE) 2019/943 (DO L 62 de 23.2.2021, p. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2017/2195 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   en el artículo 1, se añade el apartado siguiente:

«9.
   El GRT y los operadores del mercado suizos participarán en las plataformas europeas para el intercambio de productos estándar de energía de balance en las mismas condiciones que los GRT y los operadores del mercado de la Unión, una vez que se cumplan las condiciones técnicas y reglamentarias establecidas en el presente Reglamento. En su decisión con arreglo al apartado 7, la Comisión tendrá en cuenta que se considera que la aplicación del Acuerdo cumple las condiciones establecidas en el apartado 6. Todos los agentes implicados adoptarán rápidamente las medidas necesarias para permitir que Suiza se adhiera al acoplamiento de mercados en un plazo de nueve meses a partir de la entrada en vigor del Acuerdo.».

  

b)
   En lo que respecta a los términos y condiciones o metodologías («TCM») cuya adopción está prevista en el Reglamento (UE) 2017/2195:

i)
   el GRT y la ANR suizos participan en la elaboración de cualesquiera TCM nuevos o modificados, y sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de decidir sobre los TCM;

ii)
   a la hora de votar y considerar si se alcanzan los umbrales de Estados miembros o de población pertinentes para las mayorías cualificadas, se tendrá en cuenta a Suiza y su población;

iii)
   las expresiones «las regiones interesadas abarcan más de cinco Estados miembros» del artículo 4, apartado 4, y «regiones que abarquen cinco Estados miembros o menos» del artículo 4, apartado 4, se entenderán, respectivamente, del siguiente modo: «las regiones interesadas abarcan más de cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza» y «regiones que abarquen cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza o menos.»;

iv)
   los TCM ya adoptados en la fecha de la firma del presente Acuerdo se aplicarán en Suiza; y

v)
   los TCM nuevos o modificados adoptados por la ACER de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (UE) 2017/2195 serán integrados en el plazo de un mes por la ANR suiza en el orden reglamentario suizo. Los TCM serán aplicables provisionalmente en Suiza a partir de la fecha de su aplicación en la Unión. Toda aplicación provisional finalizará con la integración en el orden reglamentario suizo por parte de la ANR suiza.

10.
   32017 R 2196: Reglamento (UE) 2017/2196 de la Comisión, de 24 de noviembre de 2017, por el que se establece un código de red relativo a emergencia y reposición del servicio (DO L 312 de 28.11.2017, p. 54, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2196/oj)

11.
   32016 R 1388: Reglamento (UE) 2016/1388 de la Comisión, de 17 de agosto de 2016, por el que se establece un código de red en materia de conexión de la demanda (DO L 223 de 18.8.2016, p. 10, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1388/oj)

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión tendrá las competencias previstas en el artículo 51.

12.
   32016 R 0631: Reglamento (UE) 2016/631 de la Comisión, de 14 de abril de 2016, que establece un código de red sobre requisitos de conexión de generadores a la red (DO L 112 de 27.4.2016, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/631/oj)

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión tendrá las competencias previstas en el artículo 61.

13.
   32016 R 1447: Reglamento (UE) 2016/1447 de la Comisión de 26 de agosto de 2016 por el que establece un código de red sobre requisitos de conexión a la red de sistemas de alta tensión en corriente continua y módulos de parque de generación conectados en corriente continua (DO L 241 de 8.9.2016, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1447/oj)

A efectos del presente Acuerdo, la Comisión tendrá las competencias previstas en el artículo 78.

  

14.
   32017 R 1485: Reglamento (UE) 2017/1485 de la Comisión, de 2 de agosto de 2017, por el que se establece una directriz sobre la gestión de la red de transporte de electricidad (DO L 220 de 25.8.2017, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1485/oj), en su versión modificada por:

–
   32021 R 0280: Reglamento de Ejecución (UE) 2021/280, de 22 de febrero de 2021 (DO L 62 de 23.2.2021, p. 24)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2017/1485 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En lo que respecta a los términos y condiciones o metodologías («TCM») cuya adopción está prevista en el Reglamento (UE) 2017/1485:

i)
   el GRT y la ANR suizos participan en la elaboración de cualesquiera TCM nuevos o modificados, y sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de decidir sobre los TCM;

ii)
   a la hora de votar y considerar si se alcanzan los umbrales de Estados miembros o de población pertinentes para las mayorías cualificadas, se tendrá en cuenta a Suiza y su población;

iii)
   las expresiones «las regiones interesadas abarcan más de cinco Estados miembros» del artículo 5, apartado 5, y «regiones que abarquen cinco Estados miembros o menos» del artículo 5, apartado 5, se entenderán, respectivamente, del siguiente modo: «las regiones interesadas abarcan más de cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza» y «regiones que abarquen cuatro Estados miembros de la Unión y Suiza o menos.»;

  

iv)
   los TCM ya adoptados en la fecha de la firma del presente Acuerdo se aplicarán en Suiza; y

v)
   los TCM nuevos o modificados adoptados por la ACER de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (UE) 2017/1485 serán integrados en el plazo de un mes por la ANR suiza en el orden reglamentario suizo. Los TCM serán aplicables provisionalmente en Suiza a partir de la fecha de su aplicación en la UE. Toda aplicación provisional finalizará con la integración en el orden reglamentario suizo por parte de la ANR suiza.

  

15.
   32024 L 01366: Reglamento Delegado (UE) 2024/1366 de la Comisión, de 11 de marzo de 2024, por el que se completa el Reglamento (UE) 2019/943 del Parlamento Europeo y del Consejo mediante el establecimiento de un código de red sobre normas sectoriales específicas para los aspectos relativos a la ciberseguridad de los flujos transfronterizos de electricidad (DO L, 2024/1366, 24.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2024/1366/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2024/1366 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Se inserta el artículo siguiente:

«Artículo 1 bis

1.
   A partir de la entrada en vigor del Acuerdo, Suiza establecerá o designará a las siguientes autoridades y organismos:

a)
   Una autoridad nacional gubernamental o reguladora responsable de llevar a cabo las tareas asignadas a la “autoridad competente” en el presente Reglamento. En relación con Suiza, las referencias del presente Reglamento a la “autoridad competente” se entenderán hechas a dicha autoridad designada.

  

b)
   Uno o varios equipos de respuesta a incidentes de seguridad informática (“CSIRT”) responsables de la gestión de incidentes en el ámbito de aplicación del presente Reglamento de conformidad con un proceso bien definido. Dichos equipos podrán establecer relaciones de cooperación con los CSIRT nacionales de los Estados miembros de la Unión en la medida en que sea necesario para la aplicación del presente Reglamento. En el marco de dichas relaciones de cooperación, Suiza facilitará un intercambio de información eficaz, eficiente y seguro con dichos CSIRT nacionales, utilizando los protocolos de intercambio de información pertinentes, incluido el protocolo semafórico. En relación con Suiza, las referencias en el presente Reglamento a un “CSIRT” se entenderán hechas al equipo o equipos designados con arreglo al párrafo primero.

Suiza designará a uno de sus CSIRT como coordinador a efectos de la divulgación coordinada de vulnerabilidades (en lo sucesivo, el “CSIRT coordinador”). El CSIRT coordinador ejercerá de intermediario de confianza y facilitará, cuando sea necesario, la interacción entre la persona física o jurídica que notifique una vulnerabilidad y el fabricante o proveedor de los productos o servicios de tecnologías de la información y la comunicación (“TIC”) potencialmente vulnerables, a petición de cualquiera de las partes. Las tareas del CSIRT coordinador incluirán:

i)
   identificar y contactar a las entidades afectadas,

  

ii)
   prestar asistencia a las personas físicas o jurídicas que notifiquen una vulnerabilidad, y

iii)
   negociar los plazos de divulgación y gestionar las vulnerabilidades que afecten a múltiples entidades.

Suiza velará por que las personas físicas o jurídicas puedan denunciar, de forma anónima cuando así lo soliciten, una vulnerabilidad al CSIRT coordinador. Este último velará por que se lleve a cabo un seguimiento diligente de la vulnerabilidad notificada y garantizará el anonimato de la persona física o jurídica que notifique la vulnerabilidad. Cuando una vulnerabilidad notificada pueda tener una incidencia significativa en entidades no solo de Suiza, sino también de uno o varios Estados miembros de la Unión, el CSIRT coordinador de Suiza cooperará, cuando proceda, con otros CSIRT coordinadores dentro de la red de CSIRT.

c)
   Una o varias autoridades competentes responsables de la gestión de incidentes y crisis de ciberseguridad a gran escala dentro del ámbito de aplicación del presente Reglamento, que definirán un plan nacional de respuesta a incidentes y crisis de ciberseguridad a gran escala en relación con la electricidad en el que se establezcan los objetivos y las disposiciones para la gestión de incidentes y crisis de ciberseguridad a gran escala. En lo que respecta a Suiza, las referencias en el presente Reglamento a las “autoridades de gestión de crisis de ciberseguridad”, las “autoridades de gestión de ciberseguridad en el ámbito de los SRI” o las “autoridades nacionales de gestión de crisis de ciberseguridad” se entenderán hechas a dicha autoridad designada.

  

d)
   Un punto de contacto que ejerza una función de enlace para garantizar la cooperación transfronteriza dentro del ámbito de aplicación del presente Reglamento entre las autoridades suizas y las autoridades pertinentes de los Estados miembros de la Unión y, cuando proceda, con la Comisión y la Agencia de la Unión Europea para la Ciberseguridad (en lo sucesivo, “ENISA”), así como para garantizar la cooperación intersectorial con otras autoridades competentes en Suiza. En relación con Suiza, las referencias del presente Reglamento al “punto de contacto único nacional” se entenderán hechas a dicho punto de contacto designado.

e)
   Una autoridad competente responsable de la ciberseguridad. En relación con Suiza, las referencias del presente Reglamento a las “autoridades competentes responsables de la ciberseguridad” se entenderán hechas a dicha autoridad designada.

2.
   Antes de la entrada en vigor del Acuerdo, Suiza realizará una notificación a la Comisión, a la ACER, a la REGRT de Electricidad y a la entidad para GRD de la UE en la que les comunicará el nombre y los datos de contacto de las autoridades respectivas a que se refiere el apartado 1.».

b)
   En lo que respecta a los términos y condiciones o metodologías («TCM») o planes cuya adopción está prevista en el Reglamento (UE) 2024/1366:

i)
   el GRT suizo, los gestores de redes de distribución («GRD») a través de la entidad para GRD de la UE y la autoridad competente participan en la elaboración de cualesquiera TCM o planes nuevos o modificados, y sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de decidir sobre los TCM;

  

ii)
   a la hora de votar TCM o planes y considerar si se alcanzan los umbrales de Estados miembros de la Unión o de población pertinentes para las mayorías cualificadas, se tendrá en cuenta a Suiza y a su población;

iii)
   la expresión «la región de operación del sistema en cuestión abarca más de cinco Estados miembros» del artículo 7, apartado 3, se entenderá del siguiente modo: «la región de operación del sistema en cuestión abarca más de cuatro Estados miembros de la Unión Europea y Suiza»;

iv)
   los TCM y planes ya adoptados en la fecha de la firma del presente Acuerdo se aplicarán en Suiza;

v)
   los TCM y planes nuevos o modificados adoptados en la Unión de conformidad con el procedimiento establecido en el Reglamento (UE) 2024/1366 serán integrados en el plazo de un mes por la autoridad suiza competente en el orden reglamentario suizo. Los TCM serán aplicables provisionalmente en Suiza a partir de la fecha de su aplicación en la Unión. Toda aplicación provisional finalizará con la integración en el orden reglamentario suizo por parte de la autoridad suiza competente.

c)
   En el artículo 2, apartado 6, y el artículo 33, apartado 2, letra a), inciso i), la referencia al Reglamento (UE) 2016/679 se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

d)
   No se aplicarán el artículo 5, última frase, el artículo 38, apartado 8, el artículo 41, apartado 2, segunda frase, el artículo 41, apartados 3 y 7, y el artículo 43, apartado 4.

  

e)
   En el artículo 37, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:

«Si la autoridad competente tiene conocimiento de una vulnerabilidad no subsanada, sin pruebas de que se esté explotando activamente en ese momento, se coordinará sin demora indebida con el CSIRT coordinador a efectos de la divulgación coordinada de vulnerabilidades, tal como se establece en el artículo 1 bis, apartado 1, letra b), del presente Reglamento.».

f)
   En el artículo 40, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«Cuando el ciberataque se considere un incidente de ciberseguridad a gran escala, o cuando se prevea que vaya a considerarse como tal y afecte a Suiza, el grupo ad hoc de coordinación de crisis transfronterizas informará inmediatamente a las autoridades nacionales de gestión de crisis de ciberseguridad de Suiza y de los Estados miembros de la Unión afectados por el incidente, así como a la Comisión y a la red de organizaciones de enlace nacionales para la gestión de cibercrisis (“EU-CyCLONe”). En tal situación, el grupo ad hoc de coordinación de crisis transfronterizas apoyará a la EU-CyCLONe en lo que respecta a las especificidades sectoriales.».

g)
   En el artículo 42, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«Los CSIRT difundirán sin demora la información recibida de la ENISA a las entidades afectadas.».

16.
   32019 L 0944: Directiva (UE) 2019/944 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad y por la que se modifica la Directiva 2012/27/UE (DO L 158 de 14.6.2019, p. 125, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/944/oj), en su versión modificada por:

–
   32022 R 0869: Reglamento (UE) 2022/869 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2022, relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 715/2009, (UE) 2019/942 y (UE) 2019/943 y las Directivas 2009/73/CE y (UE) 2019/944 y se deroga el Reglamento (UE) n.º 347/2013 (DO L 152 de 3.6.2022, p. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj)

–
   32024 L 1711: Directiva (UE) 2024/1711 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024, por la que se modifican las Directivas (UE) 2018/2001 y (UE) 2019/944 en relación con la mejora de la configuración del mercado de la electricidad de la Unión (DO L, 2024/1711, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1711/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva (UE) 2019/944 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   La Comisión dispondrá de las competencias previstas en el artículo 44, apartado 1, el artículo 63 y el artículo 66, apartado 1, en los casos relativos a Suiza.

b)
   El artículo 6 bis, el artículo 7, apartados 1, 2, 4 y 5, el artículo 8, el artículo 12, apartado 1, el artículo 15, el artículo 15 bis, apartados 1 a 8, los artículos 16 y 23, el artículo 24, apartados 1 y 3, los artículos 28 y 28 bis, el artículo 29, apartado 1, y los artículos 32, 38 y 66 bis se aplicarán a más tardar tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

c)
   El artículo 35, apartados 1 y 2, se aplicarán en relación con la separación de los gestores de redes de distribución organizada con arreglo al Derecho público suizo a más tardar tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

d)
   La ANR suiza ejercerá las funciones relacionadas con la conexión y el acceso a las redes nacionales, incluidas las tarifas de transporte y distribución, de conformidad con el artículo 59, apartado 1, letra a), y apartado 7, letra a), a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

e)
   El Comité Mixto tendrá la competencia prevista en el artículo 65.

17.
   32023 R 1162: Reglamento de Ejecución (UE) 2023/1162 de la Comisión, de 6 de junio de 2023, relativo a los requisitos de interoperabilidad y procedimientos no discriminatorios y transparentes para acceder a los datos de medición y consumo (DO L 154 de 15.6.2023, p. 10, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2023/1162/oj)

18.
   32011 R 1227: Reglamento (UE) n.º 1227/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la integridad y la transparencia del mercado mayorista de la energía (DO L 326 de 8.12.2011, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1227/oj), en su versión modificada por:

–
   32024 R 1106: Reglamento (UE) 2024/1106 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de abril de 2024, por el que se modifican los Reglamentos (UE) n.º 1227/2011 y (UE) 2019/942 en lo que respecta a la mejora de la protección de la Unión contra la manipulación del mercado en el mercado mayorista de la energía (DO L, 2024/1106, 17.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1106/oj)

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) n.º 1227/2011 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En el artículo 1, apartado 2, se añade el texto siguiente:

«En el caso de los productos derivados relacionados con la electricidad que no estén cubiertos por el artículo 2, apartado 4, y que sean admitidos a negociación en un centro de negociación o en un sistema de negociación de tecnología de registros distribuidos con domicilio social en territorio suizo, Suiza seguirá aplicando normas que prohíban la manipulación del mercado y las operaciones con información privilegiada que garanticen un nivel de protección comparable al de la Unión.».

b)
   En el artículo 1, se añade un nuevo apartado:

«6.
   En Suiza, el presente Reglamento solo se aplica al comercio al por mayor de electricidad, pero no al sector del gas.».

c)
   En el artículo 9, se inserta un nuevo apartado:

«1 bis.
   Los participantes en el mercado que estén registrados tanto ante la ANR suiza como ante una ANR de un Estado miembro de la Unión en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo adaptarán sus obligaciones de registro a lo dispuesto en el presente artículo.».

d)
   En el artículo 13, se inserta un nuevo apartado:

«8 bis.
   Por lo que respecta a Suiza, la Agencia llevará a cabo investigaciones transfronterizas de conformidad con el artículo 13, apartados 5 a 8, en cooperación estrecha y activa con la ANR suiza.

  

En el contexto de dichas investigaciones transfronterizas, las autoridades suizas competentes, en particular la ANR suiza, llevarán a cabo, en estrecha cooperación con la Agencia, medidas de investigación de conformidad con el artículo 13 bis, el artículo 13 ter, apartado 2, y el artículo 13 quater en territorio suizo.

La Agencia podrá invitar a la ANR suiza a que adopte medidas de investigación concretas y las autoridades suizas competentes las llevarán a cabo. La Agencia participará en la ejecución de las medidas a petición suya.

La ANR suiza recopilará la información necesaria para que la Agencia lleve a cabo su investigación de manera eficaz y la compartirá sin demora indebida tras la finalización de la medida de investigación correspondiente.

Cuando la Agencia tenga la intención de comunicarse con personas en territorio suizo, en particular a efectos de las solicitudes de información con arreglo al artículo 13 ter, apartado 1, la ANR suiza transmitirá la información pertinente a dichas personas y a la Agencia, respectivamente.

La Agencia elaborará el informe de investigación a que se refiere el artículo 13, apartado 11. Las medidas a que se refiere el artículo 13, apartado 11, serán adoptadas por la ANR suiza.».

e)
   En el caso de las medidas adoptadas por las autoridades suizas competentes de conformidad con el artículo 13, apartado 8 bis, el término «Agencia» que figura en el artículo 13 octies, apartados 1 y 4, se entenderá como «autoridad suiza competente».

  

f)
   Se inserta un nuevo artículo después del artículo 13 undecies:

«Artículo 13 duodecies

Las medidas adoptadas por las autoridades suizas competentes en virtud del artículo 13, apartado 8 bis, y el artículo 13 octies estarán sujetas al control judicial de los órganos jurisdiccionales suizos.».

19.
   32014 R 1348: Reglamento de Ejecución (UE) n.º 1348/2014 de la Comisión, de 17 de diciembre de 2014, relativo a la comunicación de datos en virtud del artículo 8, apartados 2 y 6, del Reglamento (UE) n.º 1227/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la integridad y la transparencia del mercado mayorista de la energía (DO L 363 de 18.12.2014, p. 121, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2014/1348/oj)

20.
   32012 D 1117(01): Decisión de la Comisión, de 15 de noviembre de 2012, por la que se crea el Grupo de Coordinación de la Electricidad (DO C 353 de 17.11.2012, p. 2)

  

Apéndice

PRIVILEGIOS E INMUNIDADES

ARTÍCULO 1

[correspondiente al artículo 1 del Protocolo (n.º 7)]

Los locales y edificios de la Agencia serán inviolables. Asimismo, estarán exentos de todo registro, requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Agencia no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin la autorización previa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO 2

[correspondiente al artículo 2 del Protocolo (n.º 7)]

Los archivos de la Agencia serán inviolables.

ARTÍCULO 3

[correspondiente a los artículos 3 y 4 del Protocolo (n.º 7)]

1.
   La Agencia, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.

  

2.
   Los bienes y servicios exportados desde Suiza a la Agencia para su uso oficial o proporcionados a la Agencia en Suiza no estarán sujetos a derechos e impuestos indirectos.

3.
   La exoneración del IVA se concederá si el precio efectivo de la compra de bienes y de la prestación de servicios indicado en la factura o documento correspondiente asciende en total a cien francos suizos como mínimo (impuesto incluido). La Agencia estará exenta de cualesquiera derechos de aduana, prohibiciones y restricciones a la importación y exportación respecto de los artículos destinados a un uso oficial; los objetos así importados no podrán ser cedidos a título oneroso o gratuito en Suiza, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que determine el Gobierno de Suiza.

4.
   La exoneración del IVA, impuestos especiales y otros impuestos indirectos se concederá mediante condonación previa presentación al proveedor de bienes o servicios de los formularios suizos previstos a tal fin.

5.
   No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.

ARTÍCULO 4

[correspondiente al artículo 5 del Protocolo (n.º 7)]

Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus documentos, la Agencia recibirá en Suiza el trato que dicho Estado conceda a las misiones diplomáticas.

La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de la Agencia no podrán ser sometidas a censura.

  

ARTÍCULO 5

[correspondiente al artículo 6 del Protocolo (n.º 7)]

Los salvoconductos de la Unión expedidos a favor de los miembros y agentes de la Agencia serán reconocidos como documentos de viaje válidos en el territorio de Suiza. Dichos salvoconductos se expedirán a favor de los funcionarios y otros agentes en las condiciones que determinen el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión [Reglamento n.º 31 (CEE), n.º 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores].

ARTÍCULO 6

[correspondiente al artículo 10 del Protocolo (n.º 7)]

Los representantes de los Estados miembros de la Unión que participen en los trabajos de la Agencia, así como sus consejeros y expertos técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus desplazamientos al lugar de reunión en Suiza o cuando regresen de este, de los privilegios, inmunidades y facilidades habituales.

  

ARTÍCULO 7

[correspondiente al artículo 11 del Protocolo (n.º 7)]

En el territorio de Suiza e independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la Agencia:

a)
   gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes, y continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus funciones;

b)
   ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a las formalidades de registro de extranjeros;

c)
   gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio, de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las organizaciones internacionales;

d)
   disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en Suiza, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza;

  

e)
   gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza.

ARTÍCULO 8

[correspondiente al artículo 12 del Protocolo (n.º 7)]

Los funcionarios y otros agentes de la Agencia estarán sujetos, en beneficio de la Unión, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia en las condiciones y según el procedimiento que establezca el Derecho de la Unión.

Por otra parte, estarán exentos de los impuestos federales, cantonales y municipales suizos sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia.

  

ARTÍCULO 9

[correspondiente al artículo 13 del Protocolo (n.º 7)]

A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, y de los convenios celebrados entre Suiza y los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de la Agencia que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al servicio de esta, establezcan su residencia en el territorio de Suiza a efectos fiscales en el momento de entrar al servicio de la Agencia serán considerados, tanto en Suiza como en el país del anterior domicilio fiscal, como si hubieren conservado su domicilio en este último país si este es un Estado miembro de la Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.

Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude en el párrafo primero y que estén situados en Suiza estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en Suiza; para la aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposición.

Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.

  

ARTÍCULO 10

[correspondiente al artículo 14 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión establecerá el régimen de prestaciones de seguridad social para los funcionarios y otros agentes de la Unión.

Por tanto, los funcionarios y otros agentes de la Agencia no estarán obligados a ser miembros del régimen de seguridad social de Suiza, siempre que ya estén cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión. Los miembros de la familia del personal de la Agencia que formen parte del núcleo familiar estarán cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión, siempre que no estén empleados por un empleador distinto de la Agencia y siempre que no reciban prestaciones de seguridad social de un Estado miembro de la Unión o de Suiza.

ARTÍCULO 11

[correspondiente al artículo 15 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión determinará las categorías de funcionarios y otros agentes de la Agencia a las que se aplicarán, total o parcialmente, las disposiciones de los artículos 7, 8 y 9.

Periódicamente se comunicará a Suiza el nombre, función y domicilio de los funcionarios y otros agentes pertenecientes a estas categorías.

  

ARTÍCULO 12

[correspondiente al artículo 17 del Protocolo (n.º 7)]

Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los funcionarios y otros agentes de la Agencia se otorgarán exclusivamente en interés de esta última.

Cada institución de la Unión estará obligada a suspender la inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que estime que esta suspensión no es contraria a los intereses de la Unión.

ARTÍCULO 13

[correspondiente al artículo 18 del Protocolo (n.º 7)]

La Agencia, a los efectos de aplicación del presente apéndice, cooperará con las autoridades responsables de Suiza o de los Estados miembros de la Unión de que se trate.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

RÉGIMEN TRANSITORIO PARA LAS
  
RESERVAS DE CAPACIDAD A LARGO PLAZO EXISTENTES
  
SOBRE LOS INTERCONECTORES EN LAS FRONTERAS SUIZAS

SECCIÓN A

PRINCIPIOS DE COMPENSACIÓN FINANCIERA

ARTÍCULO 1

Principios generales y ámbito de aplicación

1.
   El presente anexo establece los principios de un mecanismo transitorio de compensación financiera para los titulares de los contratos enumerados en la sección B.

2.
   La compensación financiera se calculará sobre la base del valor económico de las reservas de capacidad para los titulares de contratos, calculado de conformidad con el artículo 2.

3.
   La compensación financiera se concederá durante el período transitorio establecido en el artículo 8, apartado 1, del presente Acuerdo.

  

4.
   Antes de la participación de Suiza en el acoplamiento único diario, los titulares de contratos que deseen recibir la compensación financiera adquirirán la capacidad transfronteriza necesaria mediante una subasta celebrada por la Joint Allocation Office (Oficina de Asignación Conjunta de Capacidad, en lo sucesivo, «JAO»), de conformidad con las normas y procedimientos aplicables por ella establecidos. Los titulares de contratos no tendrán derecho a compensación si no han logrado adquirir la capacidad necesaria a través del proceso de subasta.

5.
   Una vez que Suiza se haya adherido al acoplamiento único diario, los titulares de contratos que deseen recibir una compensación financiera deberán demostrar que su oferta ha sido aceptada en el proceso de acoplamiento único diario de conformidad con las normas y procedimientos aplicables definidos en el Reglamento (UE) 2015/1222, de 24 de julio de 2015, por el que se establece una directriz sobre la asignación de capacidad y la gestión de las congestiones (DO L 197 de 25.7.2015, p. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj).

ARTÍCULO 2

Cálculo de la compensación financiera

1.
   La compensación financiera se calculará sobre la base de un volumen de compensación (en MW para una hora determinada), tal como se define en los apartados 2 y 3, multiplicado por un precio de compensación (en EUR/MWh), tal como se define en el apartado 4.

  

2.
   El volumen de compensación correspondiente a cada contrato será el siguiente:

a)
   Durante el período anterior a la adhesión de Suiza al acoplamiento único diario, la capacidad (en MW para una hora determinada) asignada al titular del contrato en el proceso de subasta. Al reclamar la compensación, los titulares de los contratos aportarán pruebas de que se ha adquirido y utilizado una capacidad hasta el volumen del contrato en la frontera y de la disponibilidad de la instalación de generación en la unidad de tiempo del mercado correspondiente.

b)
   Una vez que Suiza se haya adherido al acoplamiento único diario, el volumen (en MW para una hora determinada) de la oferta seleccionada en el proceso de acoplamiento único diario en la zona de oferta correspondiente, hasta el volumen máximo de los contratos. Al reclamar la compensación financiera, los titulares de los contratos presentarán pruebas del volumen de la oferta seleccionada y de la disponibilidad de la instalación de generación en la unidad de tiempo del mercado correspondiente.

3.
   En un año determinado, el volumen de compensación con arreglo al apartado 2 se reducirá a los porcentajes siguientes:

–
   el 74,3 % en la dirección de Francia a Suiza en invierno (del 1 de octubre al 30 de abril) y el 68,5 % en verano (del 1 de mayo al 30 de septiembre);

–
   el 93,9 % en la dirección de Suiza a Francia en invierno (del 1 de octubre al 30 de abril) y el 100 % en verano (del 1 de mayo al 30 de septiembre).

4.
   El precio de la compensación se calculará ex post como la diferencia de precio positiva entre los precios de liquidación del mercado diario de Suiza y Francia, teniendo en cuenta la dirección de la reserva histórica de capacidad, consecuencia del resultado del mercado en el horizonte temporal diario, calculado para cada unidad de tiempo del mercado por separado. En caso de que la diferencia de precio sea negativa, no se pagará compensación alguna.

  

5.
   El importe de la compensación calculada con arreglo a los apartados 1 a 4 se reducirá en un 20 % para tener en cuenta la contribución de los titulares de contratos a los costes de mantenimiento y capital de la red.

6.
   En caso de que el total de los pagos compensatorios a los titulares de contratos calculados con arreglo a los apartados 1 a 5 supere las rentas de congestión de la frontera francosuiza o asignadas a ella, los pagos compensatorios se reducirán proporcionalmente para todos los titulares de contratos a fin de garantizar que el total de los pagos compensatorios no supere las rentas de congestión disponibles.

7.
   La compensación financiera total de cada titular de contrato calculada con arreglo al presente artículo se abonará ex post a los titulares de contratos mes a mes.

ARTÍCULO 3

Financiación de la compensación

La compensación financiera prevista en el artículo 2 se financiará mediante las rentas de congestión generadas por la asignación de capacidad en la frontera francosuiza, bien obtenida en una subasta de capacidad en dicha frontera celebrada por la JAO, bien asignada a la frontera mediante la aplicación de la metodología de distribución de las rentas de congestión.

  

ARTÍCULO 4

Aplicación, supervisión y resolución de diferencias

1.
   Las ANR de Francia y Suiza acordarán, en caso necesario, los procedimientos para aplicar las normas del presente anexo en un plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Notificarán un proyecto de los procedimientos a la ACER, a la Comisión y al Comité Mixto dos meses después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   Las ANR de Francia y Suiza serán responsables de verificar la conformidad de los GRT y los titulares de contratos con los procedimientos formulados de conformidad con el apartado 1, en particular que la compensación concedida a los titulares de contratos se limite a los contratos enumerados en la sección B del presente anexo. Enviarán un informe anual sobre la aplicación del mecanismo transitorio a la ACER y al Comité Mixto a más tardar el 1 de marzo del año siguiente.

3.
   En caso de que las ANR no alcancen un consenso sobre los procedimientos con arreglo al apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, Suiza podrá remitir la cuestión al Comité Mixto, que decidirá sobre los procedimientos de aplicación en un plazo de seis meses a partir de la fecha de dicha remisión.

4.
   No obstante lo dispuesto en los apartados 1 a 3, los titulares de contratos tendrán derecho a recibir la compensación financiera desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el final del período transitorio.

SECCIÓN B

CONTRATOS DE RESERVA DE CAPACIDAD A LARGO PLAZO
  
CON COMPENSACIÓN FINANCIERA

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Dirección | Nombre del contrato | Tecnología | Fecha máxima de finalización |
| FR = > CH | EOS CNP Cattenom 3 / 4 | Nuclear | Fin de la actividad de generación de las unidades |
| FR = > CH | NOK 94 / EDF 95 | Nuclear | 30 de septiembre de 2036 |
| FR = > CH | EDL Cattenom 3 / 4 | Nuclear | Fin de la actividad de generación de las unidades |
| FR = > CH | EDL 2000 | Nuclear | 31 de diciembre de 2039 |
| FR = > CH | Participation Bugey 2 | Nuclear | Fin de la actividad de generación de la unidad |
| FR = > CH | Participation Bugey 3 | Nuclear | Fin de la actividad de generación de la unidad |
| FR = > CH | EOS Cleuson Dixence | Hidráulica | 30 de abril de 2030 |
| CH => FR | EOS Cleuson Dixence | Hidráulica | 30 de abril de 2030 |
| FR = > CH | Emosson Pompage | Hidráulica | Fin de la actividad de generación de la unidad |
| CH => FR | Emosson Turbine | Hidráulica | Fin de la actividad de generación de la unidad |

  

SECCIÓN C

CENTRALES HIDROELÉCTRICAS QUE MANTIENEN RESERVAS DE CAPACIDAD
  
NO SUPERIORES A 65 MW

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| Dirección | Nombre de la central eléctrica | Reserva de capacidad máxima [MW] | Fecha máxima de finalización |
| FR = > CH | Kembs | 35 | Fin de la concesión (31.12.2035) |
| FR = > CH | FM Chatelot | 15 | Fin de la concesión (31.12.2028) |
| CH => FR | FM Chatelot | 30 | Fin de la concesión (31.12.2028) |
| AT => CH | GKW Inn | 13.3 | Fin de la concesión  (después de 2050) |
| CH => IT | Kraftwerke Hinterrhein | 65 | Fin de la concesión (31.12.2042) |
| FR = > CH | Bagnes Martigny (Champsec) | 2 | Fin de la concesión (31.12.2041) |
| CH => FR | Forces Motrices de Mauvoisin | 41 | Fin de la concesión (31.12.2041) |

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO III

AYUDAS ESTATALES

EXENCIONES Y ACLARACIONES

SECCIÓN A

MEDIDAS COMPATIBLES CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO
  
DEL MERCADO INTERIOR
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 13, APARTADO 2, LETRA c)

1.
   Las siguientes medidas existentes en Suiza serán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior y no estarán sujetas a lo dispuesto en el artículo 14, apartado 3, letra b):

a)
   subvenciones a la inversión para la generación de electricidad a partir de fuentes de energía renovables con arreglo a los artículos 25 a 29 de la Ley sobre la energía
[2](#footnote2)
 (en lo sucesivo, «EnG»), incluida la exención temporal de los cánones por el agua de conformidad con el artículo 50 bis de la Ley sobre la energía hidroeléctrica
[3](#footnote3)
;

b)
   contratos por diferencias para la generación de electricidad a partir de fuentes de energía renovables con arreglo a los artículos 29 bis a 29 sexies EnG;

c)
   contribución a los costes de explotación de la biomasa con arreglo al artículo 33 bis EnG;

d)
   garantías geotérmicas con arreglo al artículo 33 EnG;

e)
   compensación por medidas de caudal residual con arreglo al artículo 80, apartado 2, de la Ley de protección del agua
[4](#footnote4)
; y

f)
   compensación por las medidas de restauración ecológica relacionadas con la energía hidroeléctrica (las hidropuntas, el transporte de sedimentos y la migración por pesca) con arreglo al artículo 34 EnG. 

2.
   Las autoridades suizas se comprometen a que, a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las instalaciones a las que no se haya concedido una excepción en virtud del artículo 5, apartado 2, letra b), o del artículo 5, apartado 4, del Reglamento (UE) 2019/943
[5](#footnote5)
 solo puedan recibir una nueva ayuda a la producción de electricidad en virtud de las medidas mencionadas en el punto 1 si:

–
   están obligadas a vender su producción de electricidad en el mercado;

–
   no se las ha incentivado para que oferten su producción por debajo de sus costes marginales y no reciben ayudas de funcionamiento para la producción en ningún período en el que el valor de mercado de dicha producción sea negativo.

3.
   Las disposiciones del punto 1, letras a) y b), dejarán de aplicarse diez años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y las del punto 1, letras c) a f), dejarán de aplicarse seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo. Una vez expirados dichos plazos, el órgano de vigilancia suizo incluirá dichas medidas en su revisión permanente con arreglo al artículo 15, apartado 4.

  

SECCIÓN B

CATEGORÍAS DE AYUDAS QUE PUEDEN CONSIDERARSE
  
COMPATIBLES CON EL BUEN FUNCIONAMIENTO
  
DEL MERCADO INTERIOR
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 13, APARTADO 3, LETRA e)

Las categorías de ayudas que figuran a continuación podrán considerarse compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior:

[…]

  

SECCIÓN C

EXENCIONES POR CATEGORÍAS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 13, APARTADO 4

Las ayudas se presumirán compatibles con el buen funcionamiento del mercado interior, y quedarán exentas de los requisitos de notificación con arreglo al artículo 14, si se conceden de conformidad con las condiciones sustantivas establecidas en las siguientes disposiciones:

a)
   Capítulos I y III del Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/651/oj), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023, por el que se modifican el Reglamento (UE) n.º 651/2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado, y el Reglamento (UE) 2022/2473, por el que se declaran determinadas categorías de ayuda a las empresas dedicadas a la producción, transformación y comercialización de productos de la pesca y de la acuicultura compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/1315/oj).

b)
   Artículos 1 a 6 de la Decisión de la Comisión, de 20 de diciembre de 2011, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 106, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general (DO L 7 de 11.1.2012, p. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2832/oj).

  

SECCIÓN D

AYUDAS DE MINIMIS A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 13, APARTADO 6

El término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2831/oj).

En el caso de las ayudas concedidas a empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general, el término «ayudas de minimis» tendrá el significado que se le atribuye en el Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general (DO L, 2023/2832, 15.13.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2382/oj).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO IV

AYUDAS ESTATALES

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES APLICABLES EN LA UNIÓN EUROPEA

A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 14, APARTADO 2

SECCIÓN A

ACTOS GENERALES Y SECTORIALES

1)
   A efectos de la parte III y de conformidad con el artículo 14, apartado 2, del presente Acuerdo, la Unión aplicará los siguientes actos:

a)
   Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo, de 13 de julio de 2015, por el que se establecen normas detalladas para la aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (DO L 248 de 24.9.2015, p. 9, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1589/oj);

b)
   Reglamento de la Comisión (CE) n.º 794/2004, de 21 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (UE) 2015/1589 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación del artículo 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (DO L 140 de 30.4.2004, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/794/oj), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2016/2105 de la Comisión, de 1 de diciembre de 2016, que modifica el anexo I del Reglamento (CE) n.º 794/2004 por lo que respecta al formulario que debe utilizarse para la notificación de las ayudas estatales en el sector de la pesca y la acuicultura (DO L 327 de 2.12.2016, p. 19, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2105/oj).

  

c)
   Reglamento (UE) n.º 651/2014 de la Comisión, de 17 de junio de 2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 187 de 26.6.2014, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/651/oj), en su versión modificada en último lugar por el Reglamento (UE) 2023/1315 de la Comisión, de 23 de junio de 2023, por el que se modifican el Reglamento (UE) n.º 651/2014, por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado, y el Reglamento (UE) 2022/2473, por el que se declaran determinadas categorías de ayuda a las empresas dedicadas a la producción, transformación y comercialización de productos de la pesca y de la acuicultura compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO L 167 de 30.6.2023, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/1315/oj).

d)
   Decisión de la Comisión, de 20 de diciembre de 2011, relativa a la aplicación de las disposiciones del artículo 106, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas estatales en forma de compensación por servicio público concedidas a algunas empresas encargadas de la gestión de servicios de interés económico general [DO L 7 de 11.1.2012, p. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/21(1)/oj].

e)
   Reglamento (UE) 2023/2831 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis (DO L, 2023/2831, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2831/oj).

f)
   Reglamento (UE) 2023/2832 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2023, relativo a la aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las ayudas de minimis concedidas a empresas que prestan servicios de interés económico general (DO L, 2023/2832, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2832/oj).

  

2)
   A efectos de la parte III y de conformidad con el artículo 14, apartado 3, del presente Acuerdo, Suiza establecerá y mantendrá un sistema de vigilancia de las ayudas estatales que garantice en todo momento un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al aplicado por la Unión, tal como se establece en el artículo 14, apartado 2, y en el punto 1) de la presente sección.

SECCIÓN B

DIRECTRICES, COMUNICACIONES Y
  
PRÁCTICA DECISORIA DE LA COMISIÓN

1)
   A efectos de la parte III y de conformidad con el artículo 14, apartado 3, del presente Acuerdo, el órgano de vigilancia suizo y las autoridades judiciales competentes de Suiza tendrán debidamente en cuenta y seguirán, en la medida de lo posible, las directrices y comunicaciones pertinentes vinculantes para la Comisión, así como su práctica decisoria, a fin de garantizar un nivel de vigilancia y ejecución equivalente al de la Unión.

2)
   La Comisión notificará al Comité Mixto y publicará las directrices y comunicaciones que considere pertinentes en el marco del presente Acuerdo.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO V

MEDIO AMBIENTE

Los actos jurídicos pertinentes de la Unión en materia de protección del medio ambiente a que se refieren el artículo 20 y el artículo 27, apartado 3, del presente Acuerdo son los siguientes:

1.
   32011 L 0092: Directiva 2011/92/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, relativa a la evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (DO L 26 de 28.1.2012, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2011/92/oj), en su versión modificada por:

–
   32014 L 0052: Directiva 2014/52/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de abril de 2014, por la que se modifica la Directiva 2011/92/UE, relativa a la evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (DO L 124 de 25.4.2014, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/52/oj).

2.
   32001 L 0042: Directiva 2001/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de junio de 2001, relativa a la evaluación de los efectos de determinados planes y programas en el medio ambiente (DO L 197 de 21.7.2001, p. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2001/42/oj).

3.
   32016 L 0802: Directiva (UE) 2016/802 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativa a la reducción del contenido de azufre de determinados combustibles líquidos (DO L 132 de 21.5.2016, p. 58, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/802/oj).

  

4.
   32010 L 0075: Directiva 2010/75/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de noviembre de 2010, sobre emisiones industriales y emisiones derivadas de la cría de ganado (prevención y control integrados de la contaminación) (DO L 334 de 17.12.2010, p. 17, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/75/oj).

5.
   32009 L 0147: Directiva 2009/147/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativa a la conservación de las aves silvestres (DO L 20 de 26.1.2010, p. 7, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/147/oj), en su versión modificada por:

–
   32013 L 0017: Directiva 2013/17/UE del Consejo, de 13 de mayo de 2013, por la que se adaptan determinadas directivas en el ámbito del medio ambiente, con motivo de la adhesión de la República de Croacia (DO L 158 de 10.6.2013, p. 193, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/17/oj),

–
   32019 R 1010: Reglamento (UE) 2019/1010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, relativo a la adaptación de las obligaciones de información en el ámbito de la legislación relativa al medio ambiente y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 166/2006 y (UE) n.º 995/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/49/CE, 2004/35/CE, 2007/2/CE, 2009/147/CE y 2010/63/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.º 338/97 y (CE) n.º 2173/2005 del Consejo, y la Directiva 86/278/CEE del Consejo (DO L 170 de 25.6.2019, p. 115, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/1010/oj).

  

6.
   32004 L 0035: Directiva 2004/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, sobre responsabilidad medioambiental en relación con la prevención y reparación de daños medioambientales (DO L 143 de 30.4.2004, p. 56, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2004/35/oj), en su versión modificada por:

–
   32006 L 0021: Directiva 2006/21/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2006, sobre la gestión de los residuos de industrias extractivas y por la que se modifica la Directiva 2004/35/CE (DO L 102 de 11.4.2006, p. 15, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/21/oj),

–
   32009 L 0031: Directiva 2009/31/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa al almacenamiento geológico de dióxido de carbono y por la que se modifican la Directiva 85/337/CEE del Consejo, las Directivas 2000/60/CE, 2001/80/CE, 2004/35/CE, 2006/12/CE, 2008/1/CE y el Reglamento (CE) n.º 1013/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 140 de 5.6.2009, p. 114, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/31/oj),

–
   32013 L 0030: Directiva 2013/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de junio de 2013, sobre la seguridad de las operaciones relativas al petróleo y al gas mar adentro, y que modifica la Directiva 2004/35/CE (DO L 178 de 28.6.2013, p. 66, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/30/oj),

–
   32019 R 1010: Reglamento (UE) 2019/1010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, relativo a la adaptación de las obligaciones de información en el ámbito de la legislación relativa al medio ambiente y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 166/2006 y (UE) n.º 995/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 2002/49/CE, 2004/35/CE, 2007/2/CE, 2009/147/CE y 2010/63/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.º 338/97 y (CE) n.º 2173/2005 del Consejo, y la Directiva 86/278/CEE del Consejo (DO L 170 de 25.6.2019, p. 115, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/1010/oj).

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO VI

ENERGÍAS RENOVABLES

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas,

–
   los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos que figuran en el presente anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza;

–
   las referencias en estos actos a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en los Estados miembros de la Unión se entenderán hechas a personas físicas o jurídicas que residan o estén establecidas en Suiza.

Esto se aplicará con pleno respeto a las disposiciones institucionales contenidas en la parte V del presente Acuerdo.

ACTOS MENCIONADOS

1.
   32018 L 2001: Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables (DO L 328 de 21.12.2018, p. 82, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2018/2001/oj), en su versión modificada por:

–
   32023 L 2413: Directiva (UE) 2023/2413 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de octubre de 2023, por la que se modifican la Directiva (UE) 2018/2001, el Reglamento (UE) 2018/1999 y la Directiva 98/70/CE en lo que respecta a la promoción de la energía procedente de fuentes renovables y se deroga la Directiva (UE) 2015/652 del Consejo (DO L, 2023/2413, 31.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2413/oj),

–
   32022 R 0759: Reglamento Delegado (UE) 2022/759 de la Comisión, de 14 de diciembre de 2021, por el que se modifica el anexo VII de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo con respecto a una metodología para calcular la cantidad de energías renovables utilizada para la refrigeración y los sistemas urbanos de refrigeración (DO L 139 de 18.5.2022, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2022/759/oj),

–
   32024 L1711: Directiva (UE) 2024/1711 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de junio de 2024, por la que se modifican las Directivas (UE) 2018/2001 y (UE) 2019/944 en relación con la mejora de la configuración del mercado de la electricidad de la Unión (DO L, 2024/1711, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1711/oj).

  

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones de la Directiva (UE) 2018/2001 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   En el artículo 2, se añade el texto siguiente:

«La definición de un término solo se aplicará si dicho término se utiliza en una disposición incorporada al anexo VI del Acuerdo entre la Unión Europea y Suiza en materia de electricidad.».

b)
   El artículo 3 se adapta como sigue:

i)
   el apartado 1 no será aplicable;

ii)
   el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«Suiza fijará un objetivo indicativo de una cuota del 48,4 % de energías renovables en su consumo final bruto de energía en 2030. El Comité Mixto adaptará dicho objetivo para los períodos posteriores a 2030, teniendo en cuenta el objetivo aplicable en la Unión. Suiza publicará información e informará al Comité Mixto creado en virtud del Acuerdo entre la Unión Europea y Suiza en materia de electricidad sobre los progresos realizados en la consecución de dicho objetivo y sobre la aplicación de los artículos 19 y 26 a 31 bis de la Directiva (UE) 2018/2001, tal como se establece en el anexo VI de dicho Acuerdo, al menos cada dos años.»;

iii)
   en el apartado 3 quater, la letra a) se sustituye por el texto siguiente:

«a)
   al uso de trozas de aserrío, trozas para chapa, madera en rollo de uso industrial, tocones y raíces para producir electricidad;»;

  

iv)
   el apartado 3 quater, letra b), y los apartados 4, 5 y 6 no serán aplicables;

v)
   el apartado 4 bis se adapta como sigue:

«4 bis.
   Suiza establecerá un marco, que podrá incluir sistemas de apoyo y medidas que faciliten la adopción de contratos de compra de electricidad renovable, con el objetivo de posibilitar el despliegue de electricidad renovable hasta un nivel coherente con el objetivo nacional a que se refiere el apartado 2. En particular, ese marco abordará los obstáculos que sigan existiendo para lograr un elevado nivel de suministro de electricidad renovable, y para el desarrollo de la necesaria infraestructura de transporte, distribución y almacenamiento, incluido el almacenamiento de energía en coubicación. A la hora de diseñar el marco, Suiza tendrá en cuenta la electricidad renovable adicional necesaria para satisfacer la demanda en los sectores del transporte, la industria, la construcción y la calefacción y la refrigeración, así como para la producción de combustibles renovables de origen no biológico.»;

c)
   el artículo 5 no será aplicable;

d)
   Los artículos 8 a 14 no serán aplicables.

e)
   El artículo 15 y los artículos 15 ter a 16 septies no serán aplicables; en su lugar, Suiza mantendrá y establecerá normas comparables para alcanzar el objetivo de aumentar su cuota de electricidad procedente de energías renovables. Dichas normas incluyen:

i)
   la asignación de zonas en las que puedan construirse centrales de producción de electricidad a partir de energías renovables,

ii)
   la participación pública,

  

iii)
   procedimientos rápidos y eficientes de concesión de autorizaciones,

iv)
   una situación adecuada de interés público para las energías renovables.

f)
   El artículo 15 bis no será aplicable.

g)
   El artículo 17 no será aplicable.

h)
   En el artículo 18, los apartados 1, 2 y 4 a 6 no serán aplicables.

i)
   En el artículo 18, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«Suiza establecerá un marco que garantice un número suficiente de instaladores formados y cualificados de i) todo tipo de sistemas renovables de calefacción y refrigeración en edificios, en la industria y en la agricultura, ii) sistemas solares fotovoltaicos, incluido el almacenamiento de energía, y iii) puntos de recarga que permitan la respuesta de demanda para atender el crecimiento de la energía renovable necesario para alcanzar el objetivo establecido de conformidad con el artículo 3, apartado 2.».

j)
   Suiza no aplicará el artículo 19 a la energía distinta de la electricidad producida a partir de trozas de aserrío, trozas para chapa, madera en rollo de uso industrial, tocones y raíces.

k)
   El artículo 20 y el artículo 20 bis, apartados 3 y 4, no serán aplicables.

l)
   El artículo 20 bis, apartados 1, 2 y 5, serán aplicables tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

m)
   Los artículos 21 y 22 no serán aplicables; en su lugar, Suiza mantendrá y establecerá normas comparables sobre los autoconsumidores de energías renovables y las comunidades de energías renovables en el ámbito de la electricidad.

n)
   Los artículos 22 bis a 25 no serán aplicables.

o)
   En el artículo 26, se añade el texto siguiente:

«Suiza podrá fijar su cuota de biocarburantes, biolíquidos y combustibles de biomasa producidos a partir de cultivos alimentarios y forrajeros en el 0 %.».

p)
   En el artículo 27, los apartados 1 a 5 no serán aplicables.

q)
   En el artículo 28, los apartados 6 y 7 no serán aplicables.

r)
   En el artículo 29, los apartados 7 bis y 7 ter no serán aplicables.

s)
   En el artículo 29 bis, el apartado 2 no será aplicable.

  

t)
   El artículo 30 se modifica como sigue:

i)
   en el apartado 1, párrafo primero, la frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:

«Cuando los combustibles renovables se contabilicen en relación con los objetivos contemplados en el artículo 3, apartado 2, los Estados miembros obligarán a los agentes económicos a demostrar, mediante auditorías independientes obligatorias y transparentes, de conformidad con el acto de ejecución adoptado en virtud del apartado 8 del presente artículo, el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero establecidos en el artículo 29, apartados 2 a 7 y 10, y en el artículo 29 bis, apartado 1, para los combustibles renovables. A tal fin, exigirán a los agentes económicos que utilicen un sistema de balance de masa que:»;

ii)
   el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2.
   Cuando se transforme una partida, la información sobre sus características de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero se ajustará y asignará al producto obtenido de conformidad con las normas siguientes:

a)
   cuando de la transformación de una partida de materias primas se obtenga un solo producto destinado a la producción de biocarburantes, biolíquidos o combustibles de biomasa, o combustibles renovables de origen no biológico, el tamaño de la partida y las cantidades correspondientes en lo referente a las características de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero se ajustarán aplicando un factor de conversión que represente la relación entre la masa del producto destinado a dicha producción y la masa de la materia prima empleada en el proceso;

b)
   cuando de la transformación de una partida de materias primas se obtenga más de un producto destinado a la producción de biocarburantes, biolíquidos o combustibles de biomasa, o combustibles renovables de origen no biológico, se empleará para producto obtenido un factor de conversión independiente y se utilizará un balance de masa independiente.»;

iii)
   en el apartado 3, párrafo primero, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

«1.
   Los Estados miembros tomarán medidas para garantizar que los agentes económicos presenten información fiable sobre el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero establecidos en el artículo 29, apartados 2 a 7 y 10, y en el artículo 29 bis, apartado 1, y que los agentes económicos pongan a disposición del correspondiente Estado miembro que así lo solicite los datos utilizados para elaborar dicha información.»;

iv)
   en el apartado 3, párrafo segundo, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

«Las obligaciones que se establecen en el presente apartado se aplicarán con independencia de si los combustibles renovables son producidos en la Unión o son importados.»;

v)
   en el apartado 10, la frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:

«10.
   A petición de Suiza, que se podrá basar en la solicitud de un agente económico, la Comisión examinará, a partir de todos los datos disponibles, si se han cumplido los criterios de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero establecidos en el artículo 29, apartados 2 a 7 y 10, y el artículo 29 bis, apartado 1, respecto de una fuente de combustibles renovables.»;

  

vi)
   en el apartado 10, las letras a) y b) se sustituyen por el texto siguiente:

«a)
   tener en cuenta los combustibles renovables procedentes de esa fuente para los fines expresados en el artículo 29, apartado 1, párrafo primero, letras a), b) y c), o

b)
   como excepción a lo dispuesto en el apartado 9, exigir a los proveedores de la fuente de combustibles renovables que aporten pruebas adicionales del cumplimiento de esos criterios de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, y de esos umbrales de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero.».

u)
   En el artículo 31 bis, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«A más tardar el 21 de noviembre de 2024, la Comisión garantizará el establecimiento de una base de datos de la Unión que permita el seguimiento de los combustibles renovables líquidos y gaseosos (en lo sucesivo, “base de datos de la Unión”).».

v)
   Los artículos 32 a 39 no serán aplicables.

w)
   Los anexos I, I BIS, IV y VIII no serán aplicables.

x)
   Las letras a) y p) de la parte A del anexo IX no serán aplicables.

y)
   Los anexos X y XI no serán aplicables.

  

2.
   32019 R807: Reglamento Delegado (UE) 2019/807 de la Comisión, de 13 de marzo de 2019, por el que se completa la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a la determinación de las materias primas con riesgo elevado de provocar un cambio indirecto del uso de la tierra de cuya superficie de producción se observa una expansión significativa a tierras con elevadas reservas de carbono y la certificación de los biocarburantes, los biolíquidos y los combustibles de biomasa con bajo riesgo de provocar un cambio indirecto del uso de la tierra (DO L 133 de 21.5.2019, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2019/807/oj)

3.
   32023 R 1184: Reglamento Delegado (UE) 2023/1184 de la Comisión, de 10 de febrero de 2023, por el que se completa la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo estableciendo una metodología común de la Unión en la que se definan normas detalladas para la producción de combustibles renovables de origen no biológico (DO L 157 de 20.6.2023, p. 11, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2023/1184/oj)

4.
   32024 R 1408: Reglamento Delegado (UE) 2024/1408 de la Comisión, de 14 de marzo de 2024, por el que se modifica el Reglamento Delegado (UE) 2023/1184 de la Comisión en lo que respecta a la armonización de un término técnico con la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L, 2024/1408, 21.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2024/1408/oj)

5.
   32023 R 1640: Reglamento Delegado (UE) 2023/1640 de la Comisión, de 5 de junio de 2023, relativo a la metodología para determinar la cuota de biocarburantes y biogás para el transporte producidos a partir de biomasa procesada junto a combustibles fósiles en un proceso común (DO L 205 de 18.8.2023, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2023/1640/oj)

  

6.
   32023 R 1185: Reglamento Delegado (UE) 2023/1185 de la Comisión, de 10 de febrero de 2023, que completa la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo estableciendo un umbral mínimo para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero aplicable a los combustibles de carbono reciclado y especificando una metodología para evaluar la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero derivada de los carburantes líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y de los combustibles de carbono reciclado (DO L 157 de 20.6.2023, p. 20, http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2023/1185/oj)

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento Delegado (UE) 2023/1185 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   No se aplicarán las disposiciones del Reglamento Delegado (UE) 2023/1185 sobre el cálculo de los objetivos para los combustibles y la electricidad procedentes de energías renovables suministrados al sector del transporte y de los objetivos para los biocarburantes avanzados y el biogás a que se refiere el artículo 25, apartado 2, de la Directiva (UE) 2018/2001.

b)
   No se aplicarán las disposiciones del Reglamento Delegado (UE) 2023/1185 relativas a los combustibles de carbono reciclado.

7.
   32022 R 2448: Reglamento de Ejecución (UE) 2022/2448 de la Comisión, de 13 de diciembre de 2022, relativo al establecimiento de directrices operativas sobre las pruebas destinadas a demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad para la biomasa forestal establecidos en el artículo 29 de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 320 de 14.12.2022, p. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2022/2448/oj)

  

8.
   32022 D 599: Decisión de Ejecución (UE) 2022/599 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Biomass Biofuels Sustainability (2BSvs) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 173, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/599/oj)

9.
   32022 D 600: Decisión de Ejecución (UE) 2022/600 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Bonsucro EU para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 176, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/600/oj)

10.
   32022 D 601: Decisión de Ejecución (UE) 2022/601 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Better Biomass para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 179, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/601/oj)

11.
   32022 D 602: Decisión de Ejecución (UE) 2022/602 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario International Sustainability & Carbon Certification (ISCC EU) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 182, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/602/oj)

  

12.
   32022 D 604: Decisión de Ejecución (UE) 2022/604 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 188, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/604/oj)

13.
   32022 D 605: Decisión de Ejecución (UE) 2022/605 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario REDcert-EU para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 191, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/605/oj)

14.
   32022 D 606: Decisión de Ejecución (UE) 2022/606 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Round Table on Responsible Soy with EU RED Requirements (RTRS EU RED) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 194, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/606/oj)

15.
   32022 D 607: Decisión de Ejecución (UE) 2022/607 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 197, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/607/oj)

  

16.
   32022 D 608: Decisión de Ejecución (UE) 2022/608 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme (SQC) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 200, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/608/oj)

17.
   32022 D 609: Decisión de Ejecución (UE) 2022/609 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario SURE para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 203, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/609/oj)

18.
   32022 D 610: Decisión de Ejecución (UE) 2022/610 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 206, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/610/oj)

19.
   32022 D 611: Decisión de Ejecución (UE) 2022/611 de la Comisión, de 8 de abril de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Universal Feed Assurance Scheme (UFAS) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 114 de 12.4.2022, p. 209, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/611/oj)

20.
   32022 D 2461: Decisión de Ejecución (UE) 2022/2461 de la Comisión, de 14 de diciembre de 2022, por la que se reconoce el régimen voluntario «KZR IniG» en lo que se refiere a la demostración del cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado y se deroga la Decisión de Ejecución (UE) 2022/603 de la Comisión (DO L 321 de 15.12.2022, p. 38, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/2461/oj)

21.
   32022 D 1657: Decisión de Ejecución (UE) 2022/1657 de la Comisión, de 26 de septiembre de 2022, relativa al reconocimiento del régimen voluntario Sustainable Biomass Program para demostrar el cumplimiento de los requisitos de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 249 de 27.9.2022, p. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/1657/oj)

22.
   32022 D 1656: Decisión de Ejecución (UE) 2022/1656 de la Comisión, de 26 de septiembre de 2022, relativa al reconocimiento del régimen «Austrian Agricultural Certification Scheme» (AACS) para demostrar el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo para los biocarburantes, biolíquidos, combustibles de biomasa, combustibles líquidos y gaseosos renovables de origen no biológico y combustibles de carbono reciclado (DO L 249 de 27.9.2022, p. 50, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/1656/oj)

23.
   32022 R 996: Reglamento de Ejecución (UE) 2022/996 de la Comisión, de 14 de junio de 2022, relativo a las normas para verificar los criterios de sostenibilidad y de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y los criterios de bajo riesgo de provocar un cambio indirecto del uso de la tierra (DO L 168 de 27.6.2022, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2022/996/oj)

  

24.
   32022 D 1655: Decisión de Ejecución (UE) 2022/1655 de la Comisión, de 26 de septiembre de 2022, por la que se reconoce el informe que incluye información sobre las emisiones típicas de gases de efecto invernadero procedentes del cultivo de soja en Argentina con arreglo al artículo 31, apartados 3 y 4, de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 249 de 27.9.2022, p. 47, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2022/1655/oj)

25.
   32024 D 861: Decisión de Ejecución (UE) 2024/861 de la Comisión, de 15 de marzo de 2024, sobre el reconocimiento del informe que incluye información relativa a las emisiones típicas de gases de efecto invernadero procedentes del cultivo de colza en Canadá de conformidad con el artículo 31, apartados 3 y 4 de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L, 2024/861, 19.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2024/861/oj)

26.
   32023 D 1760: Decisión de Ejecución (UE) 2023/1760 de la Comisión, de 11 de septiembre de 2023, sobre el reconocimiento del informe que incluye información relativa a las emisiones típicas de gases de efecto invernadero procedentes del cultivo de colza en Australia con arreglo al artículo 31, apartados 3 y 4, de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 224 de 12.9.2023, p. 105, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2023/1760/oj)

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO VII

ANEXO SOBRE LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 49 DEL PRESENTE ACUERDO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias, los sistemas de información
  
y otras actividades de la Unión a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

–
   Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía, creada por el Reglamento (UE) 2019/942 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, por el que se crea la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación de los Reguladores de la Energía (DO L 158 de 14.6.2019, p. 22, aplicable con arreglo al anexo I del Acuerdo), teniendo en cuenta el ámbito de aplicación del presente Acuerdo, para el 85 % de la línea presupuestaria de subvenciones de la Unión del año en cuestión.

  

b)
   Sistemas de información:

–
   la base de datos de la Unión establecida en virtud de la Directiva (UE) 2018/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2018, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables (DO L 328 de 21.12.2018, p. 82, aplicable con arreglo al anexo VI del Acuerdo).

c)
   Otras actividades:

ninguna.

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 49 del presente Acuerdo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

  

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 49, apartado 7, del presente Acuerdo; y

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en las letras a) y b) del apartado 3 lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del presente Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

  

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   El primer tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual del programa en cuestión a que se refiere el apartado 4.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición.

b)
   cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de ejecución del presente Acuerdo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de presentarse la petición.

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

  

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tiene lugar la fecha de vencimiento, o 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión
  
a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

ARTÍCULO 4

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

  

Para el primer año de aplicación del Acuerdo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 49 del Acuerdo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión, y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO

PROTOCOLO SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 32, apartado 2, o el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo, se aplicarán las normas establecidas en el presente Protocolo.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

  

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente Protocolo empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

  

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento es el artículo 32, apartado 2, o el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 32, apartado 2, del presente Acuerdo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 32, apartado 1, del presente Acuerdo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 32, apartado 5, del presente Acuerdo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 3, del presente Acuerdo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 3, del presente Acuerdo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente Protocolo, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

  

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 3, del presente Acuerdo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente Protocolo. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 3, del presente Acuerdo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 32, apartado 2, o del artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 2, del presente Acuerdo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 32, apartado 1, del presente Acuerdo.

  

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en otro acuerdo bilateral en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otras observaciones formuladas por escrito

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

  

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 33, apartado 1, del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 29 y del artículo 32, apartado 3, del presente Acuerdo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee.

El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

  

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 29, apartado 2, del presente Acuerdo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes mencionadas en el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia, así como los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de las medidas provisionales solicitada. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

  

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 33, apartado 2, del presente Acuerdo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

  

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

  

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

  

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

  

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

  

6.
   En los casos contemplados en el artículo 32, apartado 2, del presente Acuerdo tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir dicho laudo de conformidad con el artículo 32, apartado 5, del presente Acuerdo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el presente Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 29 del presente Acuerdo.

3.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 33, apartado 1, serán vinculantes para el tribunal arbitral.

4.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

  

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

  

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

  

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

  

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente Protocolo.

:   [(1)](#footnoteref1)
       Reglamento (UE) 2022/869 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2022, relativo a las orientaciones sobre las infraestructuras energéticas transeuropeas y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.º 715/2009, (UE) 2019/942 y (UE) 2019/943 y las Directivas 2009/73/CE y (UE) 2019/944 y se deroga el Reglamento (UE) n.º 347/2013 (DO L 152 de 3.6.2022, p. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj).
:   [(2)](#footnoteref2)
       Energiegesetz, 30 de septiembre de 2016 (EnG, SR 730.0), versión aplicable a 1 de enero de 2025.
:   [(3)](#footnoteref3)
       Bundesgesetz über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte, 22 de diciembre de 1916 (WRG, SR 721 80), versión aplicable a 1 de enero de 2023.
:   [(4)](#footnoteref4)
       Bundesgesetz über den Schutz der Gewässer, 24 de enero de 1991 (GschG, SR 814 20), versión aplicable a 1 de febrero de 2023.
:   [(5)](#footnoteref5)
       Reglamento (UE) 2019/943 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2019, relativo al mercado interior de la electricidad, DO L 158 de 14.6.2019, p. 54, aplicable conforme al anexo.

[Top](#document7)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
EN MATERIA DE SALUD

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

DESEANDO fomentar la colaboración en beneficio de la salud de las poblaciones de las Partes Contratantes, en particular con el fin de prepararse y responder a las amenazas transfronterizas graves para la salud,

CONSIDERANDO que las amenazas para la salud no se detienen en las fronteras nacionales que varios Estados miembros de la Unión comparten con Suiza y que un número importante de personas cruzan cada día las fronteras comunes, por lo que un mejor intercambio de conocimientos especializados en el ámbito de las amenazas transfronterizas graves para la salud será de interés común,

RESUELTAS a responder de la manera más eficaz a las amenazas transfronterizas graves para la salud, en particular mediante el intercambio de información a través de sistemas comunes y capacidades mutuas de vigilancia epidemiológica,

CONSIDERANDO que la participación de Suiza en los organismos, agencias y estructuras de la Unión para la prevención y el control de enfermedades, así como en las redes de vigilancia y alerta y la aplicación de mecanismos similares de preparación y respuesta para la prevención y el control de las amenazas transfronterizas graves para la salud, mejorará el nivel de protección de la salud de las poblaciones de las Partes Contratantes,

  

RECONOCIENDO que un acuerdo bilateral entre las Partes Contratantes en materia de salud debe proporcionar una base jurídica clara y sólida para la cooperación en el ámbito de la seguridad sanitaria,

CONSIDERANDO que la Unión ha establecido mecanismos y estructuras para la coordinación de la prevención, la preparación y la respuesta en el ámbito de las amenazas transfronterizas graves para la salud, y que la participación de Suiza en dichos mecanismos y estructuras podría redundar en beneficio mutuo de ambas Partes Contratantes,

RECONOCIENDO que es mutuamente beneficioso fomentar el intercambio de conocimientos profesionales entre las Partes Contratantes, en particular mediante comisiones de servicio,

CONSIDERANDO que se ha establecido una base jurídica para la participación de Suiza en los programas de la Unión, en particular el programa UEproSalud, y RECONOCIENDO la importancia de promover la cooperación entre las Partes Contratantes en los asuntos relacionados con la salud cubiertos por el presente Acuerdo y por el Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en los programas de la Unión,

COMPARTIENDO los objetivos generales del programa UEproSalud, y CONSIDERANDO los objetivos, valores y fuertes vínculos que las Partes Contratantes comparten en el ámbito de la salud,

RECONOCIENDO el deseo común de las Partes Contratantes de desarrollar, reforzar, estimular y ampliar sus relaciones y su cooperación en ese ámbito;

  

CONSIDERANDO que una cooperación más estrecha en el ámbito de las amenazas transfronterizas graves para la salud y la participación de Suiza en el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (en lo sucesivo, «el Centro») aumentarán el nivel de protección sanitaria de las poblaciones de las Partes Contratantes, y que la participación de Suiza en el Centro debe comportar una contribución financiera que habrá de establecerse para cada período de programación,

DISPUESTAS a estudiar la posibilidad de ampliar su cooperación para abarcar otras cuestiones relacionadas con la salud en el futuro,

RESUELTAS a reforzar la cooperación entre las Partes Contratantes en los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, sobre la base de las mismas normas que se aplican en el mercado de la Unión, preservando al mismo tiempo su independencia y la de sus instituciones y, por lo que respecta a Suiza, el respeto de los principios derivados de la democracia directa y el federalismo,

RECONOCIENDO que el presente Acuerdo no constituye un acuerdo en los ámbitos del mercado interior de la Unión en los que participa Suiza,

CONSIDERANDO, no obstante, que conviene aplicar al presente Acuerdo, por analogía, los principios particulares de las disposiciones institucionales comunes a los acuerdos celebrados o que vayan a celebrarse en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza;

REAFIRMANDO que se preserva la competencia del Tribunal Supremo Federal suizo y de todos los demás órganos jurisdiccionales suizos, así como de los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para interpretar el presente Acuerdo en casos concretos,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

CAPÍTULO 1

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objeto

El presente Acuerdo tiene por objeto reforzar la cooperación entre las Partes Contratantes con el fin de:

a)
   proteger y mejorar la salud de las poblaciones de los Estados miembros de la Unión y de Suiza;

b)
   luchar contra las pandemias, promoviendo la investigación de su etiología, de su transmisión y de su prevención, así como la información sobre la salud y la alfabetización sanitaria;

c)
   garantizar un nivel sistemáticamente elevado de vigilancia de las amenazas transfronterizas graves para la salud en los territorios de las Partes Contratantes, así como coordinar sus sistemas de alerta y las respuestas a dichas amenazas.

  

ARTÍCULO 2

Ámbito de aplicación

Las Partes Contratantes reforzarán y ampliarán la cooperación en el ámbito de la seguridad sanitaria. El alcance de esta cooperación se limitará a los siguientes ámbitos:

–
   los mecanismos de seguridad sanitaria frente a las amenazas transfronterizas graves para la salud;

–
   el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (en lo sucesivo, «el Centro»).

ARTÍCULO 3

Cooperación

Las Partes Contratantes cooperarán, intercambiarán información y coordinarán sus políticas en materia de amenazas transfronterizas graves para la salud a través de los mecanismos y estructuras establecidos en los actos jurídicos de la Unión mencionados en el anexo I, en particular las redes de vigilancia y alerta de la Unión y los mecanismos de preparación y respuesta para la prevención y el control de las enfermedades transmisibles. Las Partes Contratantes reforzarán su cooperación general en el ámbito de la seguridad sanitaria, incluida la vigilancia epidemiológica, con el fin de mejorar la preparación y respuesta ante emergencias.

  

CAPÍTULO 2

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES

ARTÍCULO 4

Contenido general

A fin de garantizar la seguridad jurídica de las Partes Contratantes en lo que respecta a la cooperación establecida en el presente Acuerdo, y teniendo en cuenta los principios del Derecho internacional, en el presente capítulo se establecen las soluciones institucionales análogas a las comunes a los acuerdos bilaterales celebrados o que vayan a celebrarse en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, sin modificar el ámbito de aplicación del presente Acuerdo, en particular:

a)
   el procedimiento para armonizar el presente Acuerdo con los actos jurídicos de la Unión pertinentes para el presente Acuerdo;

b)
   la interpretación y aplicación uniformes del presente Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I;

c)
   la vigilancia y la aplicación del presente Acuerdo; y

d)
   la solución de diferencias en el contexto del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 5

Participación en la elaboración de actos jurídicos de la Unión («formulación de las decisiones»)

1.
   Cuando elabore una propuesta de acto jurídico de la Unión de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE») en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión») informará de ello a Suiza y realizará consultas informales a expertos de Suiza del mismo modo que solicita la opinión de expertos de los Estados miembros de la Unión para la elaboración de sus propuestas.

A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, se procederá a un intercambio de puntos de vista preliminar en el Comité Mixto.

Las Partes Contratantes volverán a consultarse en el seno del Comité Mixto, a petición de cualquiera de ellas, en momentos importantes de la fase previa a la adopción del acto jurídico por la Unión, en un proceso continuo de información y consulta.

2.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos delegados relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

3.
   Cuando prepare, de conformidad con el TFUE, actos de ejecución relativos a actos de base del Derecho de la Unión en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Comisión velará por que Suiza participe lo más ampliamente posible en la preparación de los proyectos legislativos que se presentarán posteriormente a los comités que asisten a la Comisión en el ejercicio de sus competencias de ejecución y consultará a expertos de Suiza del mismo modo que consulta a los expertos de los Estados miembros de la Unión.

  

4.
   Los expertos de Suiza participarán en los trabajos de los comités no contemplados en los apartados 2 y 3 cuando sea necesario para el buen funcionamiento del presente Acuerdo. El Comité Mixto elaborará y actualizará una lista de dichos comités y, en su caso, de otros comités de características similares.

5.
   El presente artículo no se aplicará a actos jurídicos de la Unión o a disposiciones de estos que entren en el ámbito de aplicación de una excepción contemplada en el artículo 6, apartado 5.

ARTÍCULO 6

Integración de los actos jurídicos de la Unión

1.
   A fin de garantizar la seguridad jurídica y la homogeneidad del Derecho en lo que respecta a la cooperación en el presente Acuerdo, Suiza y la Unión velarán por que los actos jurídicos de la Unión adoptados en el ámbito regulado por el presente Acuerdo se integren en él lo antes posible tras su adopción.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo de conformidad con el apartado 4 formarán parte, mediante su integración en el presente Acuerdo, del ordenamiento jurídico de Suiza, a reserva, en su caso, de las adaptaciones que decida el Comité Mixto.

3.
   Cuando adopte un acto jurídico en el ámbito regulado por el presente Acuerdo, la Unión informará de ello a Suiza lo antes posible a través del Comité Mixto. A petición de cualquiera de las Partes Contratantes, el Comité Mixto mantendrá un intercambio de puntos de vista al respecto.

  

4.
   El Comité Mixto actuará de conformidad con el apartado 1 adoptando lo antes posible una decisión para modificar el anexo I del presente Acuerdo, incluidas las adaptaciones necesarias.

5.
   La obligación establecida en el apartado 1 no se aplicará a los actos jurídicos de la Unión o a sus disposiciones que entren en el ámbito de aplicación de una excepción. El presente Acuerdo no contiene ninguna excepción.

6.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 7, las decisiones del Comité Mixto con arreglo al apartado 4 entrarán en vigor inmediatamente, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

7.
   Las Partes Contratantes cooperarán de buena fe a lo largo de todo el procedimiento establecido en el presente artículo para facilitar la toma de decisiones.

ARTÍCULO 7

Cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza

1.
   Durante el intercambio de puntos de vista a que se refiere el artículo 6, apartado 3, Suiza informará a la Unión de si una decisión como la mencionada en el artículo 6, apartado 4, requiere el cumplimiento de obligaciones constitucionales por parte de Suiza para ser vinculante.

2.
   Cuando la decisión a que se refiere el artículo 6, apartado 4, exija que Suiza cumpla obligaciones constitucionales para ser vinculante, Suiza dispondrá de un plazo máximo de dos años a partir de la fecha de la información prevista en el apartado 1, excepto cuando se inicie un procedimiento de referéndum, en cuyo caso dicho plazo se prorrogará un año.

  

3.
   A la espera de que Suiza informe de que ha cumplido sus obligaciones constitucionales, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente la decisión a que se refiere el artículo 6, apartado 4, a menos que Suiza informe a la Unión de que la aplicación provisional de la decisión no es posible y exponga los motivos para ello. En ningún caso podrá darse la aplicación provisional antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

4.
   Una vez que Suiza haya cumplido las obligaciones constitucionales a que se refiere el apartado 1, lo notificará sin demora a la Unión a través del Comité Mixto.

5.
   La decisión entrará en vigor el día en que se efectúe la notificación prevista en el apartado 4, pero en ningún caso antes de la fecha en que el correspondiente acto jurídico de la Unión sea aplicable en la Unión.

ARTÍCULO 8

Referencias a territorios

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo contengan referencias al territorio de la «Unión Europea» o de la «Unión», las referencias a efectos del presente Acuerdo se entenderán hechas a los territorios a que se refiere el artículo 20.

ARTÍCULO 9

Referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión

Siempre que los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo contengan referencias a nacionales de los Estados miembros de la Unión, se entenderá que, a efectos del presente Acuerdo, son referencias a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y de Suiza.

ARTÍCULO 10

Entrada en vigor y aplicación de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo sobre su entrada en vigor o aplicación no son pertinentes a efectos del presente Acuerdo.

Los plazos y fechas para que Suiza ponga en vigor y aplique las decisiones por las que se integran los actos jurídicos de la Unión en el presente Acuerdo se derivan del artículo 6, apartado 6, y del artículo 7, apartado 5, así como de las disposiciones sobre medidas transitorias.

ARTÍCULO 11

Destinatarios de los actos jurídicos de la Unión

Las disposiciones de los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Acuerdo en las que se indica que están destinadas a los Estados miembros de la Unión no son pertinentes a efectos del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 12

Principio de interpretación uniforme

1.
   Con el fin de alcanzar el objetivo establecido en el artículo 4 y de conformidad con los principios del Derecho internacional público, el presente Acuerdo y los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en él se interpretarán y aplicarán de manera uniforme en los ámbitos que abarca el presente Acuerdo.

2.
   Los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I y —en la medida en que su aplicación implique conceptos de Derecho de la Unión— las disposiciones del presente Acuerdo se interpretarán y aplicarán de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 13

Principio de aplicación efectiva y armoniosa

1.
   La Comisión y las autoridades competentes suizas cooperarán y se asistirán mutuamente para garantizar la vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo. Podrán intercambiar información sobre las actividades de vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo. Asimismo, podrán intercambiar puntos de vista y debatir cuestiones de interés mutuo.

  

2.
   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar la aplicación efectiva y armoniosa del presente Acuerdo en su territorio.

3.
   Las Partes Contratantes se ocuparán conjuntamente de la vigilancia de la aplicación del presente Acuerdo en el seno del Comité Mixto. Si la Comisión o las autoridades suizas competentes tienen conocimiento de un caso de aplicación incorrecta, el asunto podrá remitirse al Comité Mixto con vistas a encontrar una solución aceptable.

4.
   La Comisión y las autoridades suizas competentes supervisarán, respectivamente, la aplicación del presente Acuerdo por la otra Parte Contratante. Se aplica el procedimiento previsto en el artículo 15.

ARTÍCULO 14

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter a ningún método de solución de diferencias distinto de los previstos en el presente Acuerdo ninguna diferencia relativa a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I o, en su caso, relativa a la conformidad con el presente Acuerdo de una decisión adoptada por la Comisión basada en él.

  

ARTÍCULO 15

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I, las Partes Contratantes mantendrán consultas entre sí en el Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del presente Acuerdo.

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el Protocolo relativo al tribunal arbitral.

3.
   Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición contemplada en el artículo 12, apartado 2, y si la interpretación de dicha disposición es pertinente para la solución de la diferencia y necesaria para permitirle resolver, el tribunal arbitral remitirá dicha cuestión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

Cuando la diferencia plantee una cuestión relativa a la interpretación o aplicación de una disposición que entre en el ámbito de aplicación de una excepción a la obligación de armonización dinámica a que se refiere el artículo 6, apartado 5, y cuando dicha diferencia no implique la interpretación o aplicación de conceptos del Derecho de la Unión, el tribunal arbitral resolverá la diferencia sin remitirla al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

4.
   Cuando el tribunal arbitral remita una cuestión prejudicial al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con arreglo al apartado 3:

a)
   el fallo del Tribunal de Justicia de la Unión Europea será vinculante para el tribunal arbitral, y

b)
   Suiza gozará de los mismos derechos que los Estados miembros y las instituciones de la Unión y estará sujeta, mutatis mutandis, a los mismos procedimientos ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral. La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

  

ARTÍCULO 16

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del Protocolo relativo al tribunal arbitral— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias para corregir un posible desequilibrio. Solo podrán adoptarse medidas compensatorias en el marco del presente Acuerdo o de conformidad con el artículo 19, apartado 1, letra c), y el artículo 20, apartado 4, del Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión, hecho en... el..., denominado en lo sucesivo «el Acuerdo sobre la participación de Suiza en programas de la Unión», en lo que respecta a la participación de Suiza en el programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud
[1](#footnote1)
. La Parte Contratante que adopte las medidas compensatorias notificará dichas medidas, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el presente Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el Protocolo relativo al tribunal arbitral.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del Protocolo relativo al tribunal arbitral.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

ARTÍCULO 17

Cooperación entre jurisdicciones

1.
   Para promover una interpretación homogénea, el Tribunal Supremo Federal de Suiza y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea acordarán un diálogo y sus modalidades.

2.
   Suiza tendrá derecho a presentar escritos de alegaciones u observaciones escritas ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro de la Unión remita al Tribunal de Justicia de la Unión Europea una cuestión prejudicial relativa a la interpretación del presente Acuerdo o de una disposición de un acto jurídico de la Unión mencionado en el anexo I.

  

ARTÍCULO 18

Ejecución

1.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas oportunas, tanto de carácter general como particular, que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones resultantes del presente Acuerdo, y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pudiera comprometer la consecución de su finalidad.

2.
   Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar el resultado previsto de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I y se abstendrán de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la consecución de sus objetivos.

ARTÍCULO 19

Comité Mixto

1.
   Se establece un Comité Mixto.

El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión Europea y un representante de Suiza.

3.
   El Comité Mixto:

a)
   garantizará el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

  

b)
   podrá intercambiar información y consultar sobre cuestiones relacionadas con el presente Acuerdo y sus aspectos financieros conexos;

c)
   proporcionará un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo o de uno de los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en el anexo I, de conformidad con el artículo 15;

d)
   garantizará, en cooperación con el Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre la participación de Suiza en programas de la Unión (en lo sucesivo, «el Comité Mixto sobre la participación en los programas de la Unión»), el buen funcionamiento y la ejecución efectiva del presente Acuerdo en lo que respecta a la participación de Suiza en el programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud, únicamente en lo que se refiere a los asuntos que contempla el presente Acuerdo; a tal fin, el Comité Mixto informará al Comité Mixto sobre la participación en los programas de la Unión cuando:

i)
   deba adoptarse un nuevo Protocolo del Acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión relativo al programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud;

ii)
   deba modificarse el Protocolo debido a cambios en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo;

iii)
   el orden del día de sus reuniones incluya asuntos relacionados con este programa;

e)
   formulará recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

f)
   adoptará las decisiones previstas en el presente Acuerdo;

  

g)
   en caso de modificación de los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 o 18 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea [en lo sucesivo, «el Protocolo (n.º 7)»], anejo al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Comité Mixto modificará el apéndice en consecuencia; y

h)
   ejercerá cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   El Comité Mixto actuará por consenso.

Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

5.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

6.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno en su primera reunión y lo actualizará según sea necesario.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.

  

CAPÍTULO 3

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 20

Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la TFUE, con las condiciones que establecen dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Suiza.

ARTÍCULO 21

Revisión

1.
   Las Partes Contratantes revisarán periódicamente el funcionamiento del presente Acuerdo en el seno del Comité Mixto y podrán considerar la posibilidad de revisarlo, en particular para mejorar su cooperación o ampliarla a otras cuestiones relacionadas con la salud.

2.
    A la luz de estas posibles consideraciones, las Partes Contratantes podrán entablar negociaciones, de conformidad con sus respectivos procedimientos internos, con vistas a su revisión.

3.
   El resultado de cualquier negociación estará sujeto a la ratificación o aprobación de las Partes Contratantes de conformidad con sus respectivos procedimientos internos.

  

ARTÍCULO 22

Secreto profesional

Los representantes, expertos y demás agentes de las Partes Contratantes estarán obligados, incluso después de haber cesado en sus funciones, a no divulgar la información obtenida en el marco del presente Acuerdo, que estará amparada por el secreto profesional.

ARTÍCULO 23

Información clasificada e información sensible no clasificada

1.
   Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en el sentido de que obligue a una Parte Contratante a poner a disposición información clasificada.

2.
   La información o el material clasificados facilitados por las Partes Contratantes o intercambiados entre ellas en virtud del presente Acuerdo se tratarán y protegerán de conformidad con el Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Unión Europea sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008, y con las disposiciones de seguridad que lo apliquen.

3.
   El Comité Mixto adoptará, mediante una decisión, instrucciones de tratamiento para garantizar la protección de la información sensible no clasificada que se intercambie entre las Partes Contratantes.

  

ARTÍCULO 24

Anexos, apéndices y protocolos

Los anexos, apéndices y protocolos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

ARTÍCULO 25

Contribución financiera

1.
   Suiza contribuirá a la financiación de las actividades de las agencias, los sistemas de información y otras actividades de la Unión enumeradas en el artículo 1 del anexo II a que tenga acceso, de conformidad con el presente artículo y el anexo II.

El Comité Mixto podrá adoptar una decisión para modificar el anexo II.

2.
   La Unión podrá suspender en cualquier momento la participación de Suiza en las actividades a que se refiere el apartado 1 del presente artículo si Suiza incumple el plazo de pago de conformidad con las condiciones de pago establecidas en el artículo 2 del anexo II.

En caso de que Suiza no cumpla un plazo de pago, la Unión enviará a Suiza una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe el pago íntegro en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la carta oficial de recordatorio, la Unión podrá suspender la participación de Suiza en la actividad de que se trate.

  

3.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

4.
   La contribución financiera adoptará la forma de una contribución financiera anual y será exigible en las fechas especificadas en las peticiones de fondos emitidas por la Comisión.

5.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado. A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

6.
   La contribución operativa de cada agencia de la Unión se calculará aplicando la clave de contribución a su presupuesto anual aprobado y consignado en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión, teniendo en cuenta, para cada agencia, cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1 del anexo II. La contribución operativa para los sistemas de información y otras actividades se calculará aplicando la clave de contribución al presupuesto correspondiente del ejercicio en cuestión, tal como se establezca en los documentos de ejecución del presupuesto (como programas de trabajo o contratos).

Todos los importes de referencia se basarán en créditos de compromiso.

  

7.
   La tasa de participación anual será del 4 % de la contribución operativa anual calculada de conformidad con los apartados 5 y 6.

8.
   La Comisión facilitará a Suiza información adecuada en relación con el cálculo de su contribución financiera. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta las normas de confidencialidad y protección de datos de la Unión.

9.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes adeudados o devengados, se realizarán en euros.

10.
   Cuando la entrada en vigor del presente Acuerdo no coincida con el inicio de un año civil, la contribución operativa de Suiza para el año en cuestión estará sujeta a ajuste, con arreglo a la metodología y las condiciones de pago definidas en el artículo 4 del anexo II.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en el anexo II.

12.
   Tres años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y posteriormente cada tres años, el Comité Mixto revisará las condiciones de participación de Suiza definidas en el artículo 1 del anexo II y, en su caso, las adaptará.

  

ARTÍCULO 26

Entrada en vigor

1.
   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

  

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

  

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

n)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 27

Terminación

1.
   Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante.

2.
   El presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses después de la recepción de la notificación a que se refiere el apartado 1.

3.
   En caso de que el presente Acuerdo deje de estar en vigor, se conservarán los derechos y obligaciones que los particulares y los operadores económicos ya hayan adquirido en virtud del presente Acuerdo antes de la fecha en que deje de estar en vigor. Las Partes Contratantes regularán de común acuerdo la situación de los derechos en curso de adquisición.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Acuerdo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

ACTOS JURÍDICOS DE LA UNIÓN
  
INTEGRADOS DE CONFORMIDAD CON
  
EL ARTÍCULO 6 DEL ACUERDO

Salvo disposición en contrario en las adaptaciones técnicas, los derechos y obligaciones previstos en los actos jurídicos de la Unión integrados en el presente Anexo para los Estados miembros de la Unión se entenderán previstos para Suiza. Esto se aplicará con pleno respeto a las disposiciones institucionales contenidas en el capítulo 2 del Acuerdo.

Amenazas transfronterizas graves para la salud

1.
   32022 R 2371 Reglamento (UE) 2022/2371 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de noviembre de 2022, sobre las amenazas transfronterizas graves para la salud y por el que se deroga la Decisión n.º 1082/2013/UE (DO L 314 de 6.12.2022, p. 26, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2371/oj).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (UE) 2022/2371 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Suiza participará plenamente en el Comité de Seguridad sobre Salud y tendrá en él los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión, salvo el derecho de voto.

  

b)
   Suiza será un usuario de pleno derecho del Sistema de Alerta Precoz y Respuesta (SAPR) establecido por el Reglamento (UE) 2022/2371.

c)
   Suiza utilizará la definición que figura en el artículo 3, apartado 10, del Reglamento (UE) 2022/2371 únicamente para la aplicación del presente Acuerdo.

d)
   Suiza facilitará los informes a que se refiere el artículo 7, apartado 1, del Reglamento (UE) 2022/2371 en el mismo momento en que se exigen a los Estados miembros de la Unión en virtud de dicho artículo, pero en ningún caso antes de que transcurra un año desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. Suiza transmite su informe a través del SAPR.

e)
   En el artículo 7, apartado 5, del Reglamento (UE) 2022/2371, se suprimen las palabras «de la UE». La segunda frase se entenderá, por lo que respecta a Suiza, de la forma siguiente: «Dicha normativa nacional sobre seguridad deberá ofrecer un grado de protección de la información clasificada de conformidad con el Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Unión Europea sobre los procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada y sus disposiciones de seguridad».

f)
   A efectos del presente Acuerdo, la participación en el procedimiento de contratación conjunta a que se refiere el artículo 12, apartado 3, letra a), del Reglamento (UE) 2022/2371 también estará abierta a Suiza.

g)
   Las letras a), b), c), e) y f) del apartado 4 del artículo 12 del Reglamento (UE) 2022/2371 no se aplicarán a Suiza.

  

h)
   La competencia de Suiza para reconocer y poner fin a emergencias de salud pública a nivel nacional no se ve afectada por el artículo 23 del Reglamento (UE) 2022/2371.

i)
   Las letras a) y b) del artículo 25 del Reglamento (UE) 2022/2371 no se aplicarán a Suiza.

j)
   En el artículo 27, apartado 1, del Reglamento (UE) 2022/2371, la referencia al Reglamento (UE) 2016/679 y la Directiva 2002/58/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

2.
   32023 R 1808 Reglamento de Ejecución (UE) 2023/1808 de la Comisión, de 21 de septiembre de 2023, por el que se establece la plantilla para facilitar información sobre la planificación de la prevención, preparación y respuesta ante las amenazas transfronterizas graves para la salud de conformidad con el Reglamento (UE) 2022/2371 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 234 de 22.9.2023, p. 105, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2023/1808/oj).

3.
   32024 R 0892 Reglamento de Ejecución (UE) 2024/892 de la Comisión, de 22 de marzo de 2024, por el que se designan laboratorios de referencia de la Unión Europea para determinados ámbitos específicos de salud pública (DO L, 2024/892, 25.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2024/892/oj).

4.
   32024 R 1232 Reglamento Delegado (UE) 2024/1232 de la Comisión, de 5 de marzo de 2024, por el que se completa el Reglamento (UE) 2022/2371 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a las evaluaciones del estado de aplicación de los planes nacionales de prevención, preparación y respuesta y su relación con el plan de prevención, preparación y respuesta de la Unión (DO L, 2024/1232, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_del/2024/1232/oj).

  

5.
   32024 R 2959 Reglamento de Ejecución (UE) 2024/2959 de la Comisión, de 29 de noviembre de 2024, por el que se designan laboratorios de referencia de la Unión Europea para la salud pública en los ámbitos de las bacterias transmitidas por los alimentos y el agua; los helmintos y protozoos transmitidos por los alimentos, el agua y vectores; y los virus transmitidos por los alimentos y el agua (DO L, 2024/2959, 2.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg\_impl/2024/2959/oj).

6.
   32018 D 0945 Decisión de Ejecución (UE) 2018/945 de la Comisión, de 22 de junio de 2018, sobre enfermedades transmisibles y problemas sanitarios especiales relacionados que deben estar sujetos a vigilancia epidemiológica, así como las definiciones de casos pertinentes (DO L 170 de 6.7.2018, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2018/945/oj).

7.
   32017 D 0253 Decisión de Ejecución (UE) 2017/253 de la Comisión, de 13 de febrero de 2017, por la que se fijan procedimientos para la notificación de alertas en el marco del sistema de alerta precoz y respuesta establecido en relación con las amenazas transfronterizas graves para la salud, así como para el intercambio de información, la consulta y la coordinación de las respuestas a tales amenazas de conformidad con la Decisión n.º 1082/2013/UE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 37 de 14.2.2017, p. 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2017/253/oj), en su versión modificada por:

–
   32021 D 0858 Decisión de Ejecución (UE) 2021/858 de la Comisión, de 27 de mayo de 2021, por la que se modifica la Decisión de Ejecución (UE) 2017/253 en lo que respecta a las alertas activadas por amenazas transfronterizas graves para la salud y para el rastreo de contactos de los pasajeros identificados mediante formularios de localización de pasajeros (DO L 188 de 28.5.2021, p. 106, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2021/858/oj);

  

–
   32021 D 1212 Decisión de Ejecución (UE) 2021/1212 de la Comisión, de 22 de julio de 2021, por la que se modifica la Decisión de Ejecución (UE) 2017/253 en lo que respecta a las alertas activadas por amenazas transfronterizas graves para la salud y para el rastreo de contactos de las personas expuestas detectadas en el contexto de la cumplimentación de formularios de localización de pasajeros (DO L 263 de 23.7.2021, p. 32, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec\_impl/2021/1212/oj).

CENTRO EUROPEO PARA LA PREVENCIÓN Y EL CONTROL DE LAS ENFERMEDADES

8.
   32004 R 0851 Reglamento (CE) n.º 851/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de 2004, por el que se crea un Centro Europeo para la Prevención y el control de las Enfermedades (DO L 142 de 30.4.2004, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/851/oj), en su versión modificada por:

–
   32022 R 2370 Reglamento (UE) 2022/2370 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de noviembre de 2022, que modifica el Reglamento (CE) n.º 851/2004 por el que se crea un Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (DO L 314 de 6.12.2022, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2370/oj).

A efectos del presente Acuerdo, las disposiciones del Reglamento (CE) n.º 851/2004 se entenderán con las adaptaciones siguientes:

a)
   Suiza participará en la financiación del Centro.

b)
   Suiza contribuirá financieramente a las actividades del Centro de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo.

  

c)
   Suiza participará plenamente en la Junta directiva del Centro y tendrá en ella los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión, salvo el derecho de voto.

d)
   Suiza participará plenamente en el Foro consultivo del Centro y tendrá en él los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión.

e)
   Suiza concederá al Centro y a su personal, en el marco de sus funciones oficiales para la Agencia, los privilegios e inmunidades previstos en el apéndice, basados en los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 y 18 del Protocolo (n.º 7). Las referencias a los artículos correspondientes de dicho Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.

f)
   No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra a), del régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecido en el Reglamento n.º 31 (CEE), 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores, el Centro podrá, si así lo decide, contratar a nacionales suizos que disfruten de todos sus derechos como ciudadanos. El Centro podrá aceptar el envío de expertos en comisión de servicios por Suiza.

g)
   Suiza participará plenamente en las redes gestionadas por el Centro y tendrá en ellas los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros de la Unión.

h)
   En el artículo 3, apartado 2, letra g), del Reglamento (CE) n.º 851/2004, se añaden las palabras «con la ayuda de y» después de la expresión «caso por caso».

i)
   En el artículo 20 bis del Reglamento (CE) n.º 851/2004, la referencia al Reglamento (UE) 2016/679 y la Directiva 2002/58/CE se entenderá, en relación con Suiza, hecha a la legislación nacional pertinente.

Apéndice

SOBRE LOS PRIVILEGIOS Y LAS INMUNIDADES

ARTÍCULO 1 
  
[correspondiente al artículo 1 del Protocolo (n.º 7)]

Los locales y edificios de la Agencia serán inviolables. Asimismo, estarán exentos de todo registro, requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Agencia no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin la autorización previa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO 2 
  
[correspondiente al artículo 2 del Protocolo (n.º 7)]

Los archivos de la Agencia serán inviolables.

ARTÍCULO 3 
  
[correspondiente a los artículos 3 y 4 del Protocolo (n.º 7)]

1.
   La Agencia, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.

  

2.
   Los bienes y servicios exportados desde Suiza a la Agencia para su uso oficial o proporcionados a la Agencia en Suiza no estarán sujetos a derechos e impuestos indirectos.

3.
   Se concederá la exoneración del IVA cuando el precio real de compra de los bienes y servicios mencionados en la factura o en el documento correspondiente ascienda como mínimo a cien francos suizos (impuestos incluidos). La Agencia estará exenta de cualesquiera derechos de aduana, prohibiciones y restricciones a la importación y exportación de los objetos destinados a su uso oficial; los objetos así importados no podrán ser cedidos a título oneroso o gratuito en Suiza, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que determine el Gobierno de Suiza.

4.
   La exoneración del IVA, impuestos especiales y otros impuestos indirectos se concederá mediante condonación previa presentación al proveedor de bienes o servicios de los formularios suizos previstos a tal fin.

5.
   No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.

ARTÍCULO 4 
  
[correspondiente al artículo 5 del Protocolo (n.º 7)]

Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus documentos, la Agencia recibirá en Suiza el trato que dicho Estado conceda a las misiones diplomáticas.

La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de la Agencia no podrán ser sometidas a censura.

ARTÍCULO 5 
  
[correspondiente al artículo 6 del Protocolo (n.º 7)]

Los salvoconductos de la Unión expedidos a favor de los miembros y agentes de la Agencia serán reconocidos como documentos de viaje válidos en el territorio de Suiza. Dichos salvoconductos se expedirán a favor de los funcionarios y otros agentes en las condiciones que determinen el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión [Reglamento n.º 31 (CEE), n.º 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores].

ARTÍCULO 6 
  
[correspondiente al artículo 10 del Protocolo (n.º 7)]

Los representantes de los Estados miembros de la Unión que participen en los trabajos de la Agencia, así como sus consejeros y expertos técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus desplazamientos al lugar de reunión en Suiza o cuando regresen de este, de los privilegios, inmunidades y facilidades habituales.

  

ARTÍCULO 7 
  
[correspondiente al artículo 11 del Protocolo (n.º 7)]

En el territorio de Suiza e independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la Agencia:

a)
   gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes, y continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus funciones;

b)
   ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a las formalidades de registro de extranjeros;

c)
   gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio, de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las organizaciones internacionales;

d)
   disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en Suiza, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza;

  

e)
   gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza.

ARTÍCULO 8 
  
[correspondiente al artículo 12 del Protocolo (n.º 7)]

Los funcionarios y otros agentes de la Agencia estarán sujetos, en beneficio de la Unión, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia en las condiciones y según el procedimiento que establezca el Derecho de la Unión.

Por otra parte, estarán exentos de los impuestos federales, cantonales y municipales suizos sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia.

ARTÍCULO 9 
  
[correspondiente al artículo 13 del Protocolo (n.º 7)]

A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, y de los convenios celebrados entre Suiza y los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de la Agencia que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al servicio de esta, establezcan su residencia en el territorio de Suiza a efectos fiscales en el momento de entrar al servicio de la Agencia serán considerados, tanto en Suiza como en el país del anterior domicilio fiscal, como si hubieren conservado su domicilio en este último país si este es un Estado miembro de la Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.

  

Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude en el párrafo primero y que estén situados en Suiza estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en Suiza; para la aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposición.

Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.

ARTÍCULO 10 
  
[correspondiente al artículo 14 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión establecerá el régimen de prestaciones de seguridad social para los funcionarios y otros agentes de la Unión.

Por tanto, los funcionarios y otros agentes de la Agencia no estarán obligados a ser miembros del régimen de seguridad social de Suiza, siempre que ya estén cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión. Los miembros de la familia del personal de la Agencia que formen parte del núcleo familiar estarán cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión, siempre que no estén empleados por un empleador distinto de la Agencia y siempre que no reciban prestaciones de seguridad social de un Estado miembro de la Unión o de Suiza.

  

ARTÍCULO 11 
  
[correspondiente al artículo 15 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión determinará las categorías de funcionarios y otros agentes de la Agencia a las que se aplicarán, total o parcialmente, las disposiciones de los artículos 7, 8 y 9.

Periódicamente se comunicará a Suiza el nombre, función y domicilio de los funcionarios y otros agentes pertenecientes a estas categorías.

ARTÍCULO 12 
  
[correspondiente al artículo 17 del Protocolo (n.º 7)]

Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los funcionarios y otros agentes de la Agencia se otorgarán exclusivamente en interés de esta última.

Cada institución de la Unión estará obligada a suspender la inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que estime que esta suspensión no es contraria a los intereses de la Unión.

ARTÍCULO 13 
  
[correspondiente al artículo 18 del Protocolo (n.º 7)]

La Agencia, a los efectos de aplicación del presente apéndice, cooperará con las autoridades responsables de Suiza o de los Estados miembros de la Unión de que se trate.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

SOBRE LA APLICACIÓN
  
DEL ARTÍCULO 25 DEL ACUERDO

ARTÍCULO 1

Lista de las actividades de las agencias,
  
los sistemas de información y otras actividades de la Unión
  
a las que Suiza debe contribuir financieramente

Suiza contribuirá financieramente a lo siguiente:

a)
   Agencias:

–
   el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, establecido por el Reglamento (CE) n.º 851/2004, (DO L 142 de 30.4.2004, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/851/oj), aplicable con arreglo al anexo I.

  

b)
   Sistemas de información:

–
   el Sistema de Alerta Precoz y Respuesta (SAPR), establecido con arreglo al Reglamento (UE) 2022/2371 (DO L 314 de 6.12.2022, p. 26, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2371/oj), aplicable de conformidad con el anexo I, a menos que la contribución suiza a dicho sistema de información ya esté cubierta en su totalidad por la contribución suiza al Centro y el Programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud.

c)
   Otras actividades:

–
   ninguna.

ARTÍCULO 2

Condiciones de pago

1.
   Los pagos exigibles en virtud del artículo 25 del Acuerdo se efectuarán de conformidad con el presente artículo.

2.
   Al emitir la petición de fondos del ejercicio presupuestario, la Comisión comunicará a Suiza la siguiente información:

a)
   el importe de la contribución operativa, y

b)
   el importe de la tasa de participación.

  

3.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril de cada ejercicio presupuestario, la siguiente información relativa a la participación de Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto anual aprobado de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio en cuestión para cada agencia de la Unión, teniendo en cuenta para cada agencia cualquier contribución operativa ajustada tal como se define en el artículo 1, y los importes en créditos de compromiso en relación con el presupuesto aprobado de la Unión del ejercicio en cuestión para el presupuesto pertinente de los sistemas de información y otras actividades, que cubran la participación de Suiza de conformidad con el artículo 1;

b)
   el importe de la tasa de participación a la que se hace referencia en el artículo 25, apartado 7, del Acuerdo; y

c)
   por lo que se refiere a las agencias, en el ejercicio N + 1, los importes de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el ejercicio N en la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes en relación con el presupuesto anual de la Unión y consignados en la línea o líneas de subvenciones del presupuesto de la Unión pertinentes del ejercicio N.

4.
   Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión facilitará una estimación de la información contemplada en las letras a) y b) del apartado 3 lo antes posible y, a más tardar, el 1 de septiembre del ejercicio presupuestario.

5.
   La Comisión presentará a Suiza, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable a la agencia pertinente, el sistema de información u otra actividad, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del presente Acuerdo para cada agencia, sistema de información u otra actividad en que participe Suiza.

  

6.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 5 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   el primer tramo de cada ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual de la agencia, el sistema de información u otra actividad en cuestión a que se refiere el apartado 4;

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición;

b)
   cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 4 y el importe a que se refiere el apartado 5 cuando este último sea superior.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Para cada petición de fondos, Suiza podrá efectuar pagos separados correspondientes a cada agencia, sistema de información u otra actividad.

7.
   Para el primer año de ejecución del presente Acuerdo, la Comisión presentará una única petición de fondos en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Suiza abonará el importe indicado en la petición de fondos a más tardar 60 días después de la presentación de la petición.

  

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución financiera dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tiene lugar la fecha de vencimiento, o 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

ARTÍCULO 3

Ajuste de la contribución financiera de Suiza
  
a las agencias de la Unión a la luz de la ejecución

El ajuste de la contribución financiera de Suiza a las agencias de la Unión se efectuará en el año N + 1, cuando la contribución operativa inicial se ajuste al alza o a la baja en función de la diferencia entre la contribución operativa inicial y una contribución ajustada calculada aplicando la clave de contribución del año N al importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados en el año N en el marco de la línea o líneas de subvención del presupuesto de la Unión pertinentes. Cuando proceda, la diferencia tendrá en cuenta, para cada agencia, la contribución operativa ajustada basada en porcentajes, tal como se define en el artículo 1.

  

ARTÍCULO 4

Medidas transitorias

En caso de que la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo no sea el 1 de enero, el presente artículo se aplicará no obstante lo dispuesto en el artículo 2.

Para el primer año de aplicación del presente Acuerdo, en relación con la contribución operativa exigible para el ejercicio en cuestión aplicable a la agencia, el sistema de información u otra actividad pertinente, según lo establecido de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo y los artículos 1 a 3 del presente anexo, la contribución operativa se reducirá por el criterio pro rata temporis, multiplicando el importe de la contribución operativa anual exigible por el cociente de lo siguiente:

a)
   el número de días naturales transcurridos desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el 31 de diciembre del ejercicio en cuestión, y

b)
   el número total de días naturales del ejercicio en cuestión.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO
  
SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 15, apartado 2, o el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, se aplicarán las normas establecidas en el presente Protocolo.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente Protocolo empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 15, apartado 2, o artículo 16, apartado 2, del Acuerdo), y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 15, apartado 2, del Acuerdo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 15, apartado 1, del Acuerdo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 15, apartado 5, del Acuerdo y las medidas compensatorias controvertidas;

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

4.
   En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 3, del Acuerdo, la notificación de arbitraje también podrá contener información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

  

2.
   En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 3, del Acuerdo, la respuesta a la notificación de arbitraje también podrá contener una respuesta a la información facilitada en dicha notificación de conformidad con el artículo I.4, apartado 4, del presente Protocolo, así como información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

4.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al presente Acuerdo, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del presente Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

  

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

  

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

  

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 3, del Acuerdo, el escrito de demanda también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente Protocolo. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos. En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 3, del Acuerdo, el escrito de contestación también contendrá, en la medida de lo posible, información sobre la necesidad de remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

  

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 15, apartado 2, o el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 15, apartado 1, del Acuerdo.

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente de conformidad con el artículo 19, apartado 1, letra c), y el artículo 20, apartado 4, del Acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión, en lo que respecta a la participación de Suiza en el programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud.

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

  

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otros escritos

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

  

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente; o

b)
   si las partes así lo deciden.

4.
   En los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 16, apartado 1, del Acuerdo.

ARTÍCULO III.9

Remisión de asuntos al Tribunal de Justicia de la Unión Europea

1.
   En aplicación del artículo 12 y del artículo 15, apartado 3, del Acuerdo, el tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

2.
   El tribunal arbitral podrá remitir el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea en cualquier momento del procedimiento, siempre que pueda definir con suficiente precisión el marco jurídico y fáctico del asunto, así como las cuestiones jurídicas que este plantee. El procedimiento ante el tribunal arbitral se suspenderá hasta que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea se pronuncie.

3.
   Cada parte podrá enviar una solicitud motivada al tribunal arbitral para que remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea. El tribunal arbitral rechazará dicha solicitud si considera que no se cumplen las condiciones para la remisión al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a que se refiere el apartado 1. Si el tribunal arbitral rechaza la petición de una parte de que se remita el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea, motivará su decisión en el laudo sobre el fondo del asunto.

4.
   El tribunal arbitral remitirá el asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea mediante una notificación. La notificación contendrá como mínimo la siguiente información:

a)
   una breve descripción del litigio;

b)
   los actos jurídicos de la Unión o las disposiciones del Acuerdo objeto de controversia; y

c)
   el concepto de Derecho de la Unión que debe interpretarse de conformidad con el artículo 12, apartado 2, del Acuerdo.

El tribunal arbitral enviará a las partes una notificación de la remisión del asunto al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

5.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea aplicará, por analogía, las normas de procedimiento internas aplicables al ejercicio de su competencia para pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre la interpretación de los Tratados y de los actos adoptados por las instituciones, órganos y organismos de la Unión.

6.
   Los representantes y abogados autorizados a representar a las partes ante el tribunal arbitral de conformidad con los artículos I.4, I.5, III.4 y III.5 estarán autorizados a representar a las partes ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

  

ARTÍCULO III.10

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia y los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de las medidas provisionales solicitadas. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

  

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   La suspensión a que se refiere el párrafo segundo del artículo III.9, apartado 2, no se aplicará a los procedimientos contemplados en el presente artículo.

6.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

7.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 16, apartado 2, del Acuerdo.

8.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

  

ARTÍCULO III.11

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.12

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

ARTÍCULO III.13

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.12, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

ARTÍCULO III.14

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

  

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el presente Acuerdo, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del presente Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

6.
   En los casos contemplados en el artículo 15, apartado 2, del Acuerdo tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir dicho laudo de conformidad con el artículo 15, apartado 5, del Acuerdo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   El Derecho aplicable consiste en el presente Acuerdo, los actos jurídicos de la Unión a los que se hace referencia en este, y cualquier otra norma de Derecho internacional pertinente para la aplicación de dichos instrumentos.

  

2.
   El tribunal arbitral resolverá de conformidad con las normas de interpretación a que se refiere el artículo 12 del Acuerdo.

3.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si tal aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

  

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento. El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al presente Acuerdo, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del presente Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente Protocolo.

:   [(1)](#footnoteref1)
       En relación con el período 2021-2027, este es el programa UEproSalud establecido por el Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de marzo de 2021, por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud») para el período 2021-2027 y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.º 282/2014 (DO L 107 de 26.3.2021, p. 1).

[Top](#document8)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE LA CONTRIBUCIÓN FINANCIERA PERIÓDICA DE SUIZA
  
A LA REDUCCIÓN DE LAS DISPARIDADES ECONÓMICAS Y SOCIALES
  
EN LA UNIÓN EUROPEA

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión»,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO los estrechos vínculos existentes entre las Partes Contratantes,

CONSIDERANDO el amplio paquete bilateral entre las Partes Contratantes destinado a estabilizar y desarrollar sus relaciones bilaterales, incluida la participación de Suiza en el mercado interior,

CONSIDERANDO, en este contexto, la importancia de las acciones que contribuyan a reducir las disparidades económicas y sociales en la Unión, que deben tener por objeto fomentar el fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas y sociales entre la Unión y sus Estados miembros y Suiza, respondiendo al mismo tiempo a importantes retos comunes,

CONSIDERANDO que la cooperación entre Suiza y los Estados socios en el contexto de la contribución financiera periódica de Suiza tiene su fundamento y guía en valores comunes, principios de buena gobernanza y un compromiso común de tolerancia cero frente a la corrupción,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

PARTE I

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivos

En el contexto del amplio paquete bilateral de acuerdos, las Partes Contratantes comparten el objetivo general de contribuir a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión.

En consecuencia, la contribución financiera periódica de Suiza tendrá por objeto fomentar el fortalecimiento continuo y equilibrado de las relaciones económicas y sociales entre la Unión y sus Estados miembros y Suiza, respondiendo al mismo tiempo a importantes retos comunes.

ARTÍCULO 2

Objeto

1.
   El presente Acuerdo sienta las bases de la contribución financiera periódica de Suiza a los objetivos establecidos en el artículo 1.

2.
   La contribución financiera periódica de Suiza complementará las medidas de la Unión y sus Estados miembros en el ámbito de la cohesión y su respuesta a importantes retos comunes.

  

ARTÍCULO 3

Definiciones

A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

a)
   «lista de acuerdos»: los siguientes acuerdos:

i)
   Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999;

ii)
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999;

iii)
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999;

iv)
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999;

v)
   Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999;

  

vi)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión, hecho en […] el […];

vii)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial, hecho en […] el […];

viii)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad, hecho en […] el […];

ix)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en […] el […]; y

x)
   Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas por el que se crea un espacio común de seguridad alimentaria, hecho en […] el […];

b)
   «período de contribución»: el período al que se asigna una determinada contribución financiera de Suiza;

c)
   «período de ejecución»: el período durante el cual debe ejecutarse una determinada contribución financiera de Suiza y deben desembolsarse los fondos; cada período de ejecución durará al menos diez años;

d)
   «Estado socio»: un Estado miembro de la Unión que se beneficia de la contribución financiera periódica de Suiza en un período de contribución determinado;

  

e)
   «Estados socios en el ámbito de la cohesión»: Estados miembros de la Unión con una renta nacional bruta (en lo sucesivo, «RNB») per cápita, medida en estándares de poder adquisitivo, inferior al 90 % de la RNB media per cápita de la Unión en estándares de poder adquisitivo durante el mismo período de referencia; el período de referencia para los datos que deben utilizarse será el mismo que el utilizado para determinar la admisibilidad de los Estados miembros de la Unión en el marco del Fondo de Cohesión de la Unión en vigor en la fecha de inicio del período de contribución pertinente;

f)
   «medida de apoyo»: un programa o proyecto llevado a cabo con el apoyo de una contribución financiera determinada de Suiza.

ARTÍCULO 4

Marco que rige la contribución financiera periódica de Suiza

1.
   La contribución financiera periódica de Suiza se estructurará sobre la base de períodos de contribución consecutivos.

Cada período de contribución comenzará dos años después del inicio del período cubierto por el marco financiero plurianual (en lo sucesivo, «MFP») de la Unión. Tendrá una duración igual al número de años cubiertos por el MFP al que corresponda.

2.
   Para cada período de contribución, se aplicará lo siguiente:

a)
   Suiza se compromete a aportar una contribución financiera determinada sobre la base del anexo I.

  

b)
   A fin de cumplir el compromiso asumido en virtud de la letra a), las Partes Contratantes celebrarán un memorando de entendimiento jurídicamente no vinculante (en lo sucesivo, «ME») a más tardar doce meses antes de que finalice el período de contribución en curso.

A tal fin, el Comité Mixto iniciará los debates a más tardar treinta y seis meses antes de que finalice dicho período de contribución.

Cada ME especificará los siguientes elementos:

i)
   el importe de la contribución financiera determinada de Suiza, establecido con arreglo al punto 1 del anexo I;

ii)
   las asignaciones de fondos específicas por país en el ámbito de la cohesión de conformidad con el apéndice 2 del anexo I;

iii)
   los ámbitos temáticos correspondientes a la contribución financiera determinada de Suiza en el ámbito de la cohesión;

iv)
   cuándo se ha previsto que una parte de una contribución financiera determinada de Suiza responda a otros retos comunes importantes; los retos comunes importantes establecidos; sus ámbitos temáticos respectivos; los criterios para la selección de los Estados socios afectados por los retos comunes establecidos; y el desglose entre los fondos asignados al ámbito de cohesión y los fondos asignados a los retos comunes establecidos, de conformidad con el punto 2 del anexo I;

  

v)
   una descripción general del contenido previsto de los acuerdos específicos por país entre Suiza y los Estados socios (en lo sucesivo, «acuerdos específicos por país»);

vi)
   la duración del período de ejecución con arreglo al artículo 3, letra c).

c)
   Si el ME no se celebra en el período de tiempo a que se refiere la primera frase de la letra b), se aplicará el artículo 16. En caso de que la diferencia se someta al tribunal arbitral de conformidad con el artículo 16, apartado 2, el tribunal arbitral comprobará si las Partes Contratantes actuaron de buena fe durante las conversaciones a que se refiere la letra b) a fin de cumplir el compromiso establecido en la letra a).

ARTÍCULO 5

Acuerdos específicos por país y otras medidas de apoyo

1.
   De conformidad con el artículo 4, apartado 2, letra a), y la parte II, y en consonancia con los elementos establecidos en el ME, Suiza celebrará acuerdos específicos por país con los Estados socios y, si procede, preparará nuevas medidas de apoyo en el marco de su gestión o en forma de contribuciones a los instrumentos de financiación pertinentes.

2.
   Los acuerdos específicos por país tendrán en cuenta las políticas de la Unión y los marcos estratégicos nacionales para las inversiones de la política de cohesión de la Unión aprobados por la Comisión Europea (en lo sucesivo, «la Comisión»).

  

3.
   Los acuerdos específicos por país establecerán, en particular: la distribución de fondos entre ámbitos temáticos; las medidas de apoyo; las estructuras de gestión y control; las condiciones aplicables; y las autoridades competentes del Estado socio de que se trate. También incluirán normas específicas relativas al procedimiento y las medidas a que se refiere el artículo 13, apartado 5.

4.
   Para cada período de contribución, las asignaciones específicas por país en el ámbito de la cohesión serán objeto de compromiso formal con los Estados socios tras la celebración de los respectivos acuerdos específicos por país, a más tardar dos años después del inicio del período de contribución al que correspondan.

5.
   Cuando esté previsto que una parte de una contribución financiera determinada de Suiza responda a otros retos comunes importantes, las asignaciones específicas por país en el ámbito de los retos comunes establecidos serán objeto de compromiso formal con los Estados socios tras la celebración de los respectivos acuerdos específicos por país, a más tardar cinco años después del inicio del período de contribución al que correspondan.

6.
   Si los acuerdos específicos por país a que se refieren los apartados 4 y 5 no se celebran en los plazos previstos en dichos apartados, se aplicará el artículo 16.

En caso de que la diferencia se someta al tribunal arbitral de conformidad con el artículo 16, apartado 2, el tribunal arbitral verificará si Suiza y el Estado socio correspondiente actuaron de buena fe durante la negociación del acuerdo específico por país.

7.
   Los fondos de una contribución financiera determinada de Suiza solo podrán utilizarse hasta el final del período de ejecución respectivo.

  

ARTÍCULO 6

Comunicación entre Suiza y la Comisión

1.
   Suiza informará a la Comisión acerca de los acuerdos específicos por país a que se refiere el artículo 5, apartado 1, en el plazo de un mes a partir de su publicación en el Compendio Oficial de la legislación federal suiza.

2.
   Suiza y la Comisión se comunicarán a nivel técnico cada año, o siempre que sea necesario, en lo que respecta a la ejecución de la contribución financiera periódica de Suiza.

ARTÍCULO 7

Porcentajes de cofinanciación

Con respecto a las medidas de apoyo de cuya ejecución sean responsables los Estados socios, los porcentajes de cofinanciación de la contribución financiera periódica de Suiza serán iguales a los porcentajes de cofinanciación de la Unión en el marco de los instrumentos de la política de cohesión de la Unión y otros instrumentos pertinentes, a menos que Suiza y el Estado socio de que se trate acuerden otra cosa.

  

ARTÍCULO 8

Ayuda estatal y contratación pública

La ejecución de las medidas de apoyo cumplirá las normas aplicables en materia de ayudas estatales y contratación pública.

ARTÍCULO 9

Responsabilidad

La responsabilidad de Suiza se limita a proporcionar fondos con arreglo a los acuerdos específicos por país y a otras medidas de apoyo. En consecuencia, Suiza no asume ninguna responsabilidad frente a terceros.

ARTÍCULO 10

Cambios en la composición de la Unión

1.
   En caso de que se produzca un cambio en la composición de la Unión que afecte a un Estado cuya RNB per cápita, medida en estándares de poder adquisitivo, sea inferior al 90 % de la RNB media per cápita de la Unión en estándares de poder adquisitivo, la contribución financiera de Suiza se ajustará proporcionalmente a partir de la fecha en que surta efecto el cambio en la composición.

  

El período de referencia de los datos que deba utilizarse será el mismo que se haya utilizado para el Fondo de Cohesión de la Unión en vigor en la fecha de inicio del período de contribución respectivo o, en su ausencia, el último trienio del que se disponga de datos.

2.
   El importe del ajuste a que se refiere el apartado 1 será determinado por las Partes Contratantes.

PARTE II

EJECUCIÓN Y GESTIÓN DE LOS FONDOS

ARTÍCULO 11

Valores comunes

La ejecución de la contribución financiera periódica de Suiza se basará en los valores comunes de respeto de los derechos humanos, la democracia, el Estado de Derecho, la dignidad humana y la igualdad.

ARTÍCULO 12

Gestión de la contribución financiera periódica de Suiza

1.
   Suiza será responsable de la gestión global de su contribución financiera periódica.

  

2.
   Los costes de gestión de Suiza estarán cubiertos por el importe total de una contribución financiera determinada establecido en el ME a que se refiere el artículo 4, apartado 2, letra b).

ARTÍCULO 13

Principios de ejecución

1.
   Los acuerdos específicos por país se negociarán y aplicarán en un espíritu de asociación en pie de igualdad entre los Estados socios y Suiza.

2.
   La ejecución de las medidas de apoyo acordadas será responsabilidad de los Estados socios, que establecerán sistemas de gestión y control adecuados para garantizar una buena ejecución y gestión.

3.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, las medidas de apoyo ejecutadas directamente por Suiza serán responsabilidad de Suiza, que establecerá sistemas de gestión y control adecuados para garantizar una buena ejecución y gestión.

4.
   La ejecución de las medidas de apoyo respetará los valores comunes a que se refiere el artículo 11 y los principios de buena gobernanza y buena gestión financiera, y garantizará la transparencia, la no discriminación, la eficiencia y la rendición de cuentas.

Se basará en el compromiso común de Suiza y de los Estados socios de luchar contra todas las formas de corrupción en la ejecución de la contribución financiera de Suiza y de establecer medidas y procedimientos eficaces para prevenir, detectar y contrarrestar cualquier acto que ponga en peligro el uso adecuado de los fondos, teniendo en cuenta los riesgos detectados.

  

5.
   En caso de incumplimiento de una obligación establecida en el apartado 4 que afecte o pueda afectar a la correcta ejecución de una medida de apoyo específica, Suiza, tras una evaluación y un procedimiento que garanticen el derecho efectivo del Estado socio a ser oído, podrá adoptar medidas adecuadas, proporcionadas y eficaces en relación con la medida de apoyo específica de que se trate.

6.
   Suiza podrá llevar a cabo controles con arreglo a sus requisitos internos. Los Estados socios proporcionarán toda la asistencia, información y documentación necesarias a tal fin.

7.
   Cuando realicen auditorías, las autoridades de auditoría suizas tendrán debidamente en cuenta los principios de auditoría única y de proporcionalidad en relación con el nivel de riesgo, a fin de evitar la duplicación de auditorías y verificaciones de gestión de los mismos gastos, con el objetivo de minimizar el coste de las verificaciones de gestión y las auditorías, así como la carga administrativa para los beneficiarios.

PARTE III

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES

ARTÍCULO 14

Comité Mixto

1.
   Se establece un Comité Mixto.

El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

  

2.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de la Unión y un representante de Suiza.

3.
   Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   garantizar el buen funcionamiento y la administración y aplicación efectivas del presente Acuerdo;

b)
   proporcionar un foro para la consulta mutua y el intercambio continuo de información entre las Partes Contratantes, en particular con vistas a encontrar una solución a cualquier dificultad de interpretación o aplicación del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 16;

c)
   formular recomendaciones a las Partes Contratantes en asuntos relacionados con el presente Acuerdo;

d)
   adoptar las decisiones previstas en el presente Acuerdo; y

e)
   ejercer cualquier otra competencia que se le otorgue en el presente Acuerdo.

4.
   El Comité Mixto actuará por consenso. Sus decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes, que adoptarán todas las medidas necesarias para ejecutarlas.

5.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

  

6.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno en su primera reunión.

7.
   El Comité Mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo o grupo de expertos que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.

ARTÍCULO 15

Principio de exclusividad

Las Partes Contratantes se comprometen a no someter las diferencias relativas a la interpretación o aplicación del Acuerdo a un procedimiento de solución distinto de los previstos en el Acuerdo.

ARTÍCULO 16

Procedimiento en caso de dificultad de interpretación o aplicación

1.
   En caso de dificultad de interpretación o aplicación del Acuerdo, las Partes Contratantes se consultarán en el seno del Comité Mixto para encontrar una solución mutuamente aceptable. A tal fin, se facilitarán al Comité Mixto todos los elementos de información útiles para que este pueda llevar a cabo un examen detallado de la situación. El Comité Mixto examinará todas las posibilidades que permitan mantener el buen funcionamiento del Acuerdo.

  

2.
   Si el Comité Mixto no pudiera encontrar una solución a la dificultad a que se refiere el apartado 1 en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que se le haya presentado la dificultad, cualquiera de las Partes Contratantes podrá solicitar que un tribunal arbitral resuelva la diferencia de conformidad con las normas establecidas en el Protocolo relativo al tribunal arbitral (en lo sucesivo, «el Protocolo»).

3.
   Cuando se resuelva una diferencia entre las Partes Contratantes en virtud del presente Acuerdo, el tribunal arbitral será competente para interpretar el presente Acuerdo. Para determinar la coherencia de una medida con el presente Acuerdo, el tribunal arbitral podrá considerar, según proceda, la legislación de cada Parte Contratante distinta del presente Acuerdo, como cuestión de hecho. Al hacerlo, el tribunal arbitral seguirá la interpretación predominante que se dé a la legislación de cada Parte Contratante que no sea el presente Acuerdo por los órganos jurisdiccionales y las autoridades de la Parte Contratante respectiva, así como, en su caso, por los organismos internacionales competentes para la resolución de diferencias. Ninguna interpretación atribuida por el tribunal arbitral a la legislación de una Parte Contratante que no sea el presente Acuerdo será vinculante para los órganos jurisdiccionales o las autoridades de dicha Parte Contratante.

4.
   El tribunal arbitral no será competente para conocer de las diferencias relacionadas con la ejecución de los acuerdos específicos por país.

5.
   Cada Parte Contratante adoptará todas las medidas necesarias para dar cumplimiento de buena fe al laudo del tribunal arbitral.

La Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo informará a la otra Parte Contratante, a través del Comité Mixto, de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral.

ARTÍCULO 17

Medidas compensatorias

1.
   Si la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo no informa a la otra Parte Contratante —en un plazo razonable fijado de conformidad con el artículo IV.2, apartado 6, del Protocolo— de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento al laudo del tribunal arbitral, o si la otra Parte Contratante considera que las medidas comunicadas no se ajustan a dicho laudo, esta otra Parte Contratante podrá adoptar medidas compensatorias proporcionadas en el marco del Acuerdo o de cualquier otro acuerdo bilateral que forme parte de la lista de acuerdos definida en la letra a) del artículo 3 (en lo sucesivo, «medidas compensatorias») para corregir un posible desequilibrio. Esta otra Parte Contratante notificará las medidas compensatorias, que se especificarán en la notificación, a la Parte Contratante que el tribunal arbitral considere que no ha cumplido el Acuerdo. Dichas medidas compensatorias surtirán efecto transcurridos tres meses desde la fecha de la notificación.

2.
   Si, en el plazo de un mes a partir de la fecha de notificación de las medidas compensatorias previstas, el Comité Mixto no ha tomado la decisión de suspender, modificar o anular dichas medidas compensatorias, cualquiera de las Partes Contratantes podrá someter a arbitraje la cuestión de la proporcionalidad de dichas medidas compensatorias, de conformidad con el Protocolo.

3.
   El tribunal arbitral se pronunciará dentro de los plazos establecidos en el artículo III.8, apartado 4, del Protocolo.

4.
   Las medidas compensatorias no tendrán efecto retroactivo. En particular, se preservarán los derechos y obligaciones ya adquiridos por los particulares y los operadores económicos antes de la entrada en vigor de las medidas compensatorias.

  

PARTE IV

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 18

Primera contribución financiera de Suiza en virtud del presente Acuerdo
  
y compromiso financiero adicional no recurrente

1.
   Suiza se compromete a aportar su primera contribución financiera en virtud del presente Acuerdo (en lo sucesivo, «primera contribución financiera») del 1 de enero de 2030 al 31 de diciembre de 2036, de conformidad con el anexo II, y un compromiso financiero adicional no recurrente que abarque el período comprendido entre el final de 2024 y el final de 2029, de conformidad con el anexo III.

2.
   En la medida en que los elementos de la primera contribución financiera no estén establecidos en el anexo II, las Partes Contratantes celebrarán un ME jurídicamente no vinculante al objeto de cumplir el compromiso asumido en el apartado 1 en un plazo de doce meses a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. A tal fin, el Comité Mixto iniciará las conversaciones rápidamente después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

3.
   En la medida en que los elementos del compromiso financiero adicional no recurrente no estén establecidos en el anexo III, las Partes Contratantes celebrarán un ME jurídicamente no vinculante al objeto de cumplir el compromiso asumido en el apartado 1 en un plazo de doce meses a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. A tal fin, el Comité Mixto iniciará las conversaciones rápidamente después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

  

4.
   Las asignaciones específicas por país de la primera contribución financiera en el ámbito de la cohesión y el compromiso financiero adicional no recurrente serán objeto de compromiso formal con los Estados socios tras la celebración de los respectivos acuerdos específicos por país, a más tardar, tres años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

5.
   Las asignaciones específicas por país de la primera contribución financiera en el ámbito de la migración serán objeto de compromiso formal con los Estados socios tras la celebración de los respectivos acuerdos específicos por país, a más tardar, cinco años después del inicio del período de contribución.

6.
   Si los ME a que se refieren los apartados 2 y 3 no se celebran en los plazos previstos en dichos apartados, se aplicará el artículo 4, apartado 2, letra c), mutatis mutandis.

7.
   Si los acuerdos específicos por país a que se refieren los apartados 4 y 5 no se celebran en los plazos previstos en dichos apartados, se aplicará el artículo 5, apartado 6, mutatis mutandis.

ARTÍCULO 19

Protocolo, anexos y apéndices

El Protocolo, los anexos y los apéndices del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

  

ARTÍCULO 20

Entrada en vigor

1.
   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión;

  

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

ARTÍCULO 21

Terminación

Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante. El presente Acuerdo dejará de aplicarse seis meses después de la recepción de dicha notificación.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Acuerdo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

ELEMENTOS RELATIVOS
  
A LA CONTRIBUCIÓN FINANCIERA PERIÓDICA DE SUIZA
  
A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA a)
  
PARA PERÍODOS DE CONTRIBUCIÓN POSTERIORES

1.
   El importe de la contribución financiera de Suiza correspondiente a un período de contribución determinado se establece sobre la base de los siguientes elementos:

a)
   el importe de la contribución financiera de Suiza para el período de contribución anterior ajustado pro rata temporis a la duración del período de contribución de que se trate, incluido, en su caso, el ajuste de conformidad con el artículo 10, ajustado pro rata temporis a la duración del período de contribución de que se trate;

b)
   un aumento o disminución del importe resultante de la aplicación de la letra a), de conformidad con el método establecido en el apéndice 1, sobre la base de los siguientes factores:

i)
   la inflación en Suiza, medida por el índice de precios de consumo armonizado (en lo sucesivo, «IPCA») en Suiza, y

ii)
   un factor de ajuste que corrija cualquier divergencia entre la inflación en Suiza y la inflación sufrida en los Estados socios, en la medida en que no se vea compensada por la evolución del tipo de cambio, a fin de mantener el poder adquisitivo de la contribución financiera periódica de Suiza;

  

c)
   un aumento o disminución del importe establecido sobre la base de las letras a) y b), habida cuenta de consideraciones políticas. Dicho aumento o disminución no excederá del 10 % del importe establecido sobre la base de las letras a) y b).

2.
   La parte de la contribución financiera de Suiza correspondiente a un período de contribución determinado que se dedique al ámbito de la cohesión será como mínimo el 90 % del importe determinado de conformidad con el apartado 1.

3.
   La parte de la contribución financiera de Suiza correspondiente a un período de contribución determinado en el ámbito de la cohesión que se asigne a los acuerdos específicos por país será como mínimo el 90 % del importe de la contribución financiera de Suiza que se dedique a ese ámbito, determinado de conformidad con el apartado 2.

4.
   El importe asignado a los acuerdos específicos por país en el ámbito de la cohesión se repartirá entre los Estados socios de conformidad con la clave de reparto establecida en el apéndice 2.

  

Apéndice 1

MÉTODO
  
PARA LA DETERMINACIÓN DEL AJUSTE
  
A QUE SE REFIERE EL ANEXO I, APARTADO 1, LETRA b)

El aumento o la disminución a que se refiere el anexo I, apartado 1, letra b), se calculará con arreglo al método siguiente:

1.
   El importe resultante de la aplicación del anexo I, apartado 1, letra a), se multiplicará por el factor de indexación mencionado en el punto 2 del presente apéndice.

2.
   El factor de indexación será el producto de:

a)
   la inflación en Suiza, medida por el IPCA en Suiza, entre el último año, calculado como la media aritmética de los últimos doce meses disponibles en la fecha de cálculo, y el primer año del período de contribución anterior, calculado como la media aritmética de doce meses de ese año civil; y

b)
   un factor de ajuste, medido por la ratio del tipo de cambio real del grupo de los Estados socios en el ámbito de la cohesión en el período de contribución anterior frente a Suiza entre el último año y el primer año del período de contribución anterior, que refleje la apreciación o depreciación real experimentada por dicho grupo durante el período.

  

A efectos del cálculo del factor de indexación, se aplicará lo siguiente:

i)
   el tipo de cambio real del grupo de Estados socios en el ámbito de la cohesión en el período de contribución anterior consistirá en el tipo de cambio nominal de esos Estados socios frente al franco suizo multiplicado por el agregado basado en el IPCA de dichos Estados socios y dividido por el IPCA suizo;

una apreciación real para ese grupo de Estados socios implicará un aumento del tipo de cambio real, y una depreciación real para ese grupo de Estados socios implicará una disminución del tipo de cambio real;

ii)
   el agregado basado en el IPCA para esos Estados socios se calculará como la media aritmética de doce meses del índice IPCA para ese grupo de Estados socios, utilizando la metodología IPCA prevista en el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004, pero en el que las ponderaciones serán la clave de reparto establecida en el apéndice 2;

iii)
   el tipo de cambio nominal de los Estados socios frente al franco suizo se calculará como la media aritmética ponderada de los tipos de cambio nominales de dichos Estados socios frente al franco suizo, donde las ponderaciones serán la clave de reparto establecida en el apéndice 2. Los tipos de cambio nominales utilizados en el cálculo para un año determinado serán la media de doce meses de los datos mensuales de ese año obtenidos a partir de los tipos de cambio diarios.

  

La Comisión calculará el factor de ajuste con arreglo al punto 2, letra b), del presente apéndice. La Comisión pondrá el cálculo en conocimiento de Suiza a través del Comité Mixto un mes después de haberlo obtenido.

3.
   Si no se dispone de datos relativos a un año determinado, los datos que se utilizarán para ese año serán los datos de los últimos doce meses disponibles en la fecha de cálculo.

4.
   Los datos del IPCA y del tipo de cambio utilizados para calcular el factor de indexación se obtendrán de la oficina estadística de la Unión (en lo sucesivo, «Eurostat»), sobre la base de las estadísticas publicadas por Eurostat, teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. En caso necesario, los datos sobre los tipos de cambio se obtendrán de bases de datos públicas del Banco Central Europeo, de los bancos centrales de los Estados socios o del Banco Nacional de Suiza.

  

Apéndice 2

CLAVE DE REPARTO PARA
  
LA CONTRIBUCIÓN FINANCIERA PERIÓDICA DE SUIZA
  
EN EL ÁMBITO DE LA COHESIÓN

La parte que se reparta a cada Estado socio de la contribución financiera de Suiza en el ámbito de la cohesión para un período de contribución determinado corresponderá a un porcentaje de la contribución financiera de Suiza en el ámbito de la cohesión obtenido mediante la aplicación de los siguientes pasos:

a)
   se calcula la media aritmética entre las proporciones que representan la población y la superficie de ese Estado socio con respecto a la población y la superficie totales de todos los Estados socios; no obstante, si la proporción que representa la población de ese Estado socio con respecto a la población total fuera cinco veces superior o más a la proporción que representa su superficie con respecto a la superficie total, por tener una densidad de población sumamente elevada, en este paso se tomaría únicamente la proporción de la población total;

b)
   se reducen o se aumentan las cifras porcentuales obtenidas como resultado del cálculo de conformidad con la letra a) mediante un coeficiente que represente un tercio del porcentaje en el que la RNB per cápita del Estado socio, medida en estándares de poder adquisitivo, supere o no alcance la RNB media per cápita de todos los Estados socios (media expresada como 100 %); y

c)
   se reajustan las proporciones obtenidas como resultado del cálculo de conformidad con la letra b), de modo que su suma sea igual al 100 %.

  

El período de referencia de los datos que deba utilizarse será el mismo que se haya utilizado para el Fondo de Cohesión de la Unión en vigor en la fecha de inicio del período de contribución respectivo o, en su ausencia, el último trienio del que se disponga de datos.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

PRIMERA CONTRIBUCIÓN FINANCIERA DE SUIZA
  
EN VIRTUD DEL PRESENTE ACUERDO PARA EL PERÍODO 2030-2036

1.
   La primera contribución financiera de Suiza en virtud del presente Acuerdo (en lo sucesivo, la «primera contribución financiera») para el período comprendido entre el 1 de enero de 2030 y el 31 de diciembre de 2036 (en lo sucesivo, el «período de contribución») ascenderá a 350 000 000 CHF por cada año de dicho período.

2.
   Del importe mencionado en el apartado 1 para cada año del período de contribución, se asignarán 308 000 000 CHF a la cooperación en el ámbito de la cohesión y 42 000 000 CHF a la cooperación en el ámbito de la migración.

3.
   La primera contribución financiera de Suiza contribuirá a los objetivos establecidos en el artículo 1 del presente Acuerdo.

4.
   La primera contribución financiera de Suiza se ejecutará a lo largo de un período de diez años (en lo sucesivo, el «período de ejecución»), que comenzará en la misma fecha que el período de contribución.

5.
   El porcentaje de la contribución financiera en el ámbito de la cohesión que se asigne a los acuerdos específicos por país será, como mínimo, el 90 % del importe asignado a ese ámbito.

6.
   Suiza dispondrá de hasta el 5 % de los importes respectivos destinados a la cooperación en los ámbitos de la cohesión y la migración para cubrir los costes de gestión, y de hasta el 2 % para compartir conocimientos especializados suizos (Fondo Suizo de Conocimientos Especializados y de Asociación).

  

7.
   Los Estados socios para la cooperación en el ámbito de la cohesión serán los Estados miembros de la Unión cuya RNB per cápita, medida en estándares de poder adquisitivo, sea inferior al 90 % de la RNB media per cápita de la Unión en estándares de poder adquisitivo durante el mismo período de referencia. El período de referencia de los datos que deba utilizarse será el mismo que se haya utilizado para determinar la admisibilidad de los Estados miembros de la Unión en el marco del Fondo de Cohesión de la Unión en vigor en la fecha de inicio del período de contribución respectivo.

8.
   Los posibles Estados socios en el ámbito de la migración son los Estados miembros de la Unión que se enfrentan a una presión migratoria especial y/o Suiza y un Estado miembro determinado que estén de acuerdo en la necesidad de reforzar la gobernanza de la migración.

9.
   En los ámbitos de la cooperación en materia de cohesión y migración, las Partes Contratantes podrán llegar a un entendimiento mutuo al objeto de reservar un importe específico para un fondo dedicado a un tema específico (cohesión) y para un fondo de respuesta rápida (migración). Si procede, los elementos se establecerán en el ME de conformidad con el artículo 18, apartado 2, del Acuerdo.

10.
   Los ámbitos temáticos de cooperación en el marco de la primera contribución financiera de Suiza se basarán en el éxito de la cooperación en el marco de la anterior contribución de Suiza a determinados Estados miembros de la Unión. Estos complementarán los esfuerzos de la Unión en materia de cohesión y gestión de la migración en el momento del inicio del período de contribución.

11.
   De conformidad con el artículo 18, apartado 2, del Acuerdo, las Partes Contratantes especificarán en el ME los ámbitos de interés entre los siguientes ámbitos temáticos:

a)
   cohesión:

i)
   desarrollo humano y social inclusivo;

  

ii)
   desarrollo económico sostenible e inclusivo;

iii)
   transición ecológica; y

iv)
   democracia y participación;

b)
   migración.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO III

COMPROMISO FINANCIERO ADICIONAL NO RECURRENTE DE SUIZA
  
QUE ABARCA EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE
  
EL FINAL DE 2024 Y EL FINAL DE 2029

1.
   De conformidad con el artículo 18 del presente Acuerdo, Suiza se compromete a aportar un compromiso financiero adicional no recurrente, para el período comprendido entre el final de 2024 y el final de 2029, que refleje el nivel de asociación y cooperación de Suiza y de la Unión en dicho período. Este compromiso financiero adicional no recurrente ascenderá a 130 000 000 CHF anuales hasta la entrada en vigor de los acuerdos a que se refiere el artículo 20, apartado 2, del presente Acuerdo, y a 350 000 000 CHF anuales para el período comprendido entre la entrada en vigor de los acuerdos a que se refiere el artículo 20, apartado 2, del presente Acuerdo y el final de 2029. Con respecto al año en que entren en vigor los acuerdos a que se refiere el artículo 20, apartado 2, del presente Acuerdo, el importe del compromiso adicional no recurrente se calculará pro rata temporis.

2.
   El compromiso financiero adicional no recurrente de Suiza se ejecutará a lo largo de un período de diez años (en lo sucesivo, el «período de ejecución»), que comenzará en la misma fecha que el período de contribución de la primera contribución financiera de Suiza.

3.
   El compromiso financiero adicional no recurrente se utilizará para la cooperación en el ámbito de la cohesión.

4.
   La parte del compromiso financiero no recurrente que se asigne a los acuerdos específicos por país será como mínimo el 90 % del importe del compromiso financiero adicional no recurrente de Suiza.

5.
   Suiza dispondrá de hasta el 5 % del importe del compromiso financiero no recurrente para cubrir costes de gestión, y de hasta el 2 % para compartir conocimientos especializados suizos (Fondo Suizo de Conocimientos Especializados y de Asociación).

6.
   Los Estados socios para la cooperación serán los Estados miembros de la Unión cuya RNB per cápita, medida en estándares de poder adquisitivo, sea inferior al 90 % de la RNB media per cápita de la Unión en estándares de poder adquisitivo durante el mismo período de referencia. El período de referencia de los datos que deba utilizarse será el mismo que se haya utilizado para determinar la admisibilidad de los Estados miembros de la Unión en el marco del Fondo de Cohesión de la Unión en vigor en la fecha de inicio del período de ejecución del compromiso financiero adicional no recurrente.

7.
   Las Partes Contratantes podrán llegar a un entendimiento mutuo al objeto de reservar un importe específico para un fondo dedicado a un tema específico en el ámbito de la cohesión. Si procede, los elementos se establecerán en el ME de conformidad con el artículo 18, apartado 3, del Acuerdo.

8.
   Los objetivos y las normas de ejecución de la contribución financiera periódica de Suiza establecidos en el Acuerdo se aplicarán mutatis mutandis al compromiso financiero adicional no recurrente, salvo que se disponga otra cosa en el artículo 18 del presente Acuerdo y en el presente anexo.

9.
   Los ámbitos temáticos de cooperación en el marco del compromiso financiero adicional no recurrente de Suiza se basarán en el éxito de la cooperación en el marco de la anterior contribución de Suiza a determinados Estados miembros de la Unión. Estos complementarán los esfuerzos de cohesión de la Unión en el momento del inicio del período de ejecución del compromiso financiero adicional no recurrente.

  

10.
   De conformidad con el artículo 18, apartado 3, del Acuerdo, las Partes Contratantes especificarán en el ME los ámbitos de interés entre los siguientes ámbitos temáticos:

i)
   desarrollo humano y social inclusivo;

ii)
   desarrollo económico sostenible e inclusivo;

iii)
   transición ecológica; y

iv)
   democracia y participación.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO
  
SOBRE EL TRIBUNAL ARBITRAL

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES PRELIMINARES

ARTÍCULO I.1

Ámbito de aplicación

Si una de las Partes Contratantes (en lo sucesivo, «las partes») somete una diferencia a arbitraje de conformidad con el artículo 16, apartado 2, o el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo, se aplicarán las normas establecidas en el presente Protocolo.

ARTÍCULO I.2

Registro y servicios de secretaría

La Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje de La Haya (en lo sucesivo, «la Oficina Internacional») desempeñará las funciones de registro y prestará los servicios de secretaría necesarios.

  

ARTÍCULO I.3

Notificaciones y cálculo de plazos

1.
   Podrán enviarse notificaciones, incluidas comunicaciones o propuestas, por cualquier medio de comunicación que certifique su transmisión o permita su certificación.

2.
   Estas notificaciones solo podrán enviarse por vía electrónica si una de las partes ha designado o autorizado una dirección específicamente a tal efecto.

3.
   Las notificaciones a las partes se enviarán, en el caso de Suiza, a la División de Europa del Departamento Federal de Asuntos Exteriores de Suiza y, en el caso de la Unión, al Servicio Jurídico de la Comisión.

4.
   Cualquier plazo establecido en el presente Protocolo empezará a contar a partir del día siguiente a la fecha en que se produzca un suceso o una acción. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un día no laborable de las instituciones de la Unión o del Gobierno de Suiza, el plazo de entrega del documento finalizará el siguiente día laborable. Se contarán los días no laborables que se encuentren dentro del plazo.

  

ARTÍCULO I.4

Notificación del arbitraje

1.
   La parte que tome la iniciativa de recurrir al arbitraje (en lo sucesivo, «la parte demandante») enviará una notificación de arbitraje a la otra parte (en lo sucesivo, «la parte demandada») y a la Oficina Internacional.

2.
   El procedimiento arbitral se considerará iniciado el día siguiente a la fecha de recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada.

3.
   La notificación de arbitraje contendrá la información siguiente:

a)
   la petición de que la diferencia se someta a arbitraje;

b)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

c)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandante;

d)
   la base jurídica del procedimiento (artículo 16, apartado 2, o artículo 17, apartado 2, del Acuerdo), y:

i)
   en los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 16, apartado 1, del Acuerdo; y

ii)
   en los casos contemplados en el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo, el laudo del tribunal arbitral, las medidas de aplicación mencionadas en el artículo 16, apartado 5, del Acuerdo y las medidas compensatorias controvertidas;

  

e)
   la designación de cualquier norma que cause la diferencia o esté relacionada con ella;

f)
   una breve descripción del litigio; y

g)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

4.
   Las posibles reclamaciones sobre la suficiencia de la notificación de arbitraje no impedirán que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

ARTÍCULO I.5

Respuesta a la notificación de arbitraje

1.
   En un plazo de sesenta días a partir de la recepción de la notificación de arbitraje, la parte demandada enviará a la parte demandante y a la Oficina Internacional una respuesta a dicha notificación, que incluirá la siguiente información:

a)
   el nombre y los datos de contacto de las partes;

b)
   el nombre y el domicilio de los representantes de la parte demandada;

c)
   una respuesta a la información facilitada en la notificación de arbitraje de conformidad con el artículo I.4, apartado 3, letras d) a f); y

d)
   la designación de un árbitro o, en caso de que deban nombrarse cinco árbitros, la designación de dos árbitros.

2.
   La falta de respuesta de la parte demandada a la notificación de arbitraje, o su respuesta incompleta o tardía, no impedirá que se constituya el tribunal arbitral. La diferencia será resuelta por el tribunal arbitral con carácter definitivo.

3.
   Si, en su respuesta a la notificación de arbitraje, la parte demandada solicita que el tribunal arbitral esté formado por cinco árbitros, la parte demandante designará un árbitro adicional en un plazo de treinta días a partir de la recepción de la respuesta a la notificación de arbitraje.

ARTÍCULO I.6

Representación y asistencia

1.
   Las partes estarán representadas ante el tribunal arbitral por uno o varios representantes. Los representantes podrán estar asistidos por asesores o abogados.

2.
   Cualquier cambio en los representantes o en sus domicilios se notificará a la otra parte, a la Oficina Internacional y al tribunal arbitral. El tribunal arbitral podrá solicitar en cualquier momento, por propia iniciativa o a petición de una de las partes, prueba de los poderes conferidos a los representantes de las partes.

  

CAPÍTULO II

COMPOSICIÓN DEL TRIBUNAL ARBITRAL

ARTÍCULO II.1

Número de árbitros

El tribunal arbitral estará compuesto por tres árbitros. Si la parte demandante, en su notificación de arbitraje, o la parte demandada, en su respuesta a dicha notificación, así lo solicitan, el tribunal arbitral estará compuesto por cinco árbitros.

ARTÍCULO II.2

Nombramiento de los árbitros

1.
   Si hubiera que nombrar tres árbitros, cada una de las partes designará uno. Los dos árbitros nombrados por las partes seleccionarán al tercer árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

2.
   En caso de que deban nombrarse cinco árbitros, cada una de las Partes designará a dos de ellos. Los cuatro árbitros nombrados por las partes seleccionarán al quinto árbitro, que presidirá el tribunal arbitral.

  

3.
   Si, en el plazo de treinta días a partir de la designación del último árbitro nombrado por las partes, los árbitros no han alcanzado un acuerdo para elegir al presidente del tribunal arbitral, este será nombrado por el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje.

4.
   A fin de facilitar la selección de los árbitros que habrán de componer el tribunal arbitral, se creará y actualizará cuando sea necesario una lista indicativa de las personas que posean las cualificaciones mencionadas en el apartado 6, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo en materia de salud»), al Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, hecho en Luxemburgo el 21 de junio de 1999 (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas») y al Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea, hecho en [...] el [...] (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza»). El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   En caso de que una de las partes no designe un árbitro, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje seleccionará a dicho árbitro de la lista mencionada en el apartado 4. En ausencia de dicha lista, el secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje nombrará por sorteo al árbitro entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas partes a efectos del apartado 4.

  

6.
   Las personas que constituyan el tribunal arbitral serán personas altamente cualificadas, con o sin vínculos con las partes, cuya independencia y ausencia de conflictos de intereses estén garantizadas, y con amplia experiencia. En particular, deberán contar con conocimientos expertos demostrados en Derecho y en los asuntos de que trata el presente Acuerdo, no deberán aceptar instrucciones de ninguna de las partes, y deberán actuar a título personal y sin aceptar instrucciones de ninguna organización o Administración con respecto a las cuestiones relacionadas con la diferencia. El presidente del tribunal arbitral también tendrá experiencia en procedimientos de solución de diferencias.

ARTÍCULO II.3

Declaraciones de los árbitros

1.
   Cuando se considere a una persona para su nombramiento como árbitro, dicha persona informará de todas las circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas en cuanto a su imparcialidad o independencia. A partir del nombramiento y a lo largo de todo el procedimiento de arbitraje, el árbitro informará sin demora de dichas circunstancias a las partes y a los demás árbitros, si todavía no lo ha hecho.

2.
   Cualquier árbitro podrá ser destituido si existen circunstancias que puedan suscitar dudas legítimas sobre su imparcialidad o independencia.

3.
   Una parte solo podrá solicitar la destitución de un árbitro a quien haya nombrado por un motivo que se conozca después de dicho nombramiento.

4.
   Si un árbitro no actúa o si le resulta imposible cumplir sus funciones por cuestiones de jure o de facto, se aplicará el procedimiento de destitución de los árbitros establecido en el artículo II.4.

  

ARTÍCULO II.4

Destitución de árbitros

1.
   Si una de las partes desea que se destituya a un árbitro, deberá presentar una solicitud de destitución en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que se le notifique el nombramiento de dicho árbitro o en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que tenga conocimiento de las circunstancias mencionadas en el artículo II.3.

2.
   La solicitud de destitución se enviará a la otra parte, al árbitro al que se pretenda destituir, a los demás árbitros y a la Oficina Internacional. En ella se expondrán los motivos de la solicitud de destitución.

3.
   Cuando se presente una solicitud de destitución, la otra parte podrá aceptarla. El árbitro en cuestión también podrá renunciar. Aceptar la destitución o renunciar al cargo no implica el reconocimiento de los motivos de la solicitud de destitución.

4.
   Si, en el plazo de quince días a partir de la fecha de notificación de la solicitud de destitución, la otra parte no acepta dicha solicitud o si el árbitro en cuestión no renuncia, la parte que solicite la destitución podrá pedir al secretario general del Tribunal Permanente de Arbitraje que adopte una decisión sobre la destitución.

5.
   Salvo que las partes acuerden otra cosa, en la decisión a que se refiere el apartado 4 se indicarán los motivos de tal decisión.

  

ARTÍCULO II.5

Sustitución de un árbitro

1.
   A reserva de lo dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, si es necesario sustituir a un árbitro durante el procedimiento de arbitraje, se nombrará o seleccionará un sustituto de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo II.2 aplicable al nombramiento o selección del árbitro que vaya a ser sustituido. Este procedimiento se aplicará aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a nombrar al árbitro que vaya a ser sustituido o a participar en su nombramiento.

2.
   En caso de sustitución de un árbitro, el procedimiento se reanudará en la fase en la que el árbitro sustituido haya cesado en sus funciones, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa.

ARTÍCULO II.6

Exención de responsabilidad

Salvo en caso de irregularidad intencionada o negligencia grave, las partes renuncian, en la medida máxima permitida por la legislación aplicable, a emprender cualquier tipo de acción contra los árbitros por cualquier acción u omisión relacionada con el arbitraje.

  

CAPÍTULO III

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

ARTÍCULO III.1

Disposiciones generales

1.
   La fecha de constitución del tribunal arbitral será la fecha en que el último árbitro haya aceptado su nombramiento.

2.
   El tribunal arbitral velará por que las partes reciban el mismo trato y por que, en una fase adecuada del procedimiento, cada una de ellas tenga la posibilidad suficiente de hacer valer sus derechos y presentar su argumentación. El tribunal arbitral llevará a cabo el procedimiento de manera que se eviten retrasos y gastos innecesarios y se garantice la resolución de la diferencia entre las partes.

3.
   Se organizará una audiencia, a menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, tras oír a las partes.

4.
   Cuando una parte envíe una comunicación al tribunal arbitral, lo hará a través de la Oficina Internacional y enviará una copia a la otra parte al mismo tiempo. La Oficina Internacional enviará una copia de dicha comunicación a cada uno de los árbitros.

  

ARTÍCULO III.2

Lugar del arbitraje

La sede del arbitraje será La Haya. Si así lo exigen circunstancias excepcionales, el tribunal arbitral podrá reunirse en cualquier otro lugar que considere adecuado para sus deliberaciones.

ARTÍCULO III.3

Lengua

1.
   Las lenguas de procedimiento serán el francés y el inglés.

2.
   El tribunal arbitral podrá ordenar que todos los documentos adjuntos al escrito de demanda o al escrito de contestación y todos los documentos adicionales presentados durante el procedimiento en su lengua original vayan acompañados de una traducción a una de las lenguas del procedimiento.

ARTÍCULO III.4

Escrito de demanda

1.
   La parte demandante enviará su escrito de demanda a la parte demandada y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandante podrá decidir que su notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.4 se considere el escrito de demanda, siempre que también cumpla las condiciones de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

  

2.
   El escrito de demanda contendrá la siguiente información:

a)
   la información prevista en el artículo I.4, apartado 3, letras b) a f);

b)
   una exposición de los hechos en apoyo de la demanda; y

c)
   los argumentos jurídicos esgrimidos en apoyo de la demanda.

3.
   El escrito de demanda irá acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandante o deberá hacer referencia a ellos.

ARTÍCULO III.5

Contestación a la demanda

1.
   La parte demandada enviará su escrito de contestación a la parte demandante y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, dentro del plazo fijado por el tribunal arbitral. La parte demandada podrá decidir que la respuesta a la notificación de arbitraje a que se refiere el artículo I.5 se considere el escrito de contestación a la demanda, siempre que la respuesta a la notificación de arbitraje cumpla también las condiciones del apartado 2 del presente artículo.

2.
   El escrito de contestación responderá a los puntos del escrito de demanda indicados de conformidad con el artículo III.4, apartado 2, letras a) a c), del presente Protocolo. En la medida de lo posible, irá acompañado de todos los documentos y demás pruebas mencionados por la parte demandada o deberá hacer referencia a ellos.

  

3.
   En el escrito de contestación, o en una fase posterior del procedimiento arbitral si el tribunal arbitral decide que el retraso está justificado por las circunstancias, la parte demandada podrá presentar una demanda de reconvención, siempre que el tribunal arbitral sea competente al respecto.

4.
   El artículo III.4, apartados 2 y 3, se aplicará a la demanda de reconvención.

ARTÍCULO III.6

Competencia arbitral

1.
   El tribunal arbitral decidirá si es competente sobre la base del artículo 16, apartado 2, o el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo.

2.
   En los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral tendrá el mandato de examinar la cuestión que haya suscitado la diferencia, tal como se incluyó oficialmente, para su resolución, en el orden del día del Comité Mixto de conformidad con el artículo 16, apartado 1, del Acuerdo.

3.
   En los casos a que se refiere el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral que conoció del asunto principal tendrá el mandato de examinar la proporcionalidad de las medidas compensatorias controvertidas, incluso cuando dichas medidas se hayan adoptado total o parcialmente en cualquier acuerdo bilateral que forme parte de la lista de acuerdos definida en la letra a) del artículo 3 del Acuerdo.

  

4.
   La objeción preliminar de incompetencia del tribunal arbitral se formulará, a más tardar, en el escrito de contestación o, en caso de reconvención, en la réplica. El hecho de que una parte haya nombrado a un árbitro o haya participado en su nombramiento no la privará del derecho a formular tal objeción preliminar. La objeción preliminar de que la diferencia excedería las competencias del tribunal arbitral se formulará tan pronto como se plantee la cuestión que presuntamente excede de sus competencias durante el procedimiento arbitral. En cualquier caso, el tribunal arbitral podrá admitir una objeción preliminar formulada una vez transcurrido el plazo fijado si considera que el retraso se ha producido por un motivo válido.

5.
   El tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la objeción preliminar a que se refiere el apartado 4, bien tratándola como una cuestión previa, bien en el laudo sobre el fondo del asunto.

ARTÍCULO III.7

Otros escritos

El tribunal arbitral, previa consulta a las partes, decidirá qué otros escritos deberán presentar, además del escrito de demanda y del escrito de contestación, y fijará el plazo para su presentación.

  

ARTÍCULO III.8

Plazos

1.
   Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los documentos escritos, incluidos el escrito de demanda y el escrito de contestación, no excederán de noventa días, salvo que las partes acuerden otra cosa.

2.
   El tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de doce meses a partir de la fecha de su constitución. En circunstancias excepcionales de especial dificultad, el tribunal arbitral podrá prorrogar dicho plazo hasta tres meses adicionales.

3.
   Los plazos establecidos en los apartados 1 y 2 se reducirán a la mitad:

a)
   a petición de la parte demandante o de la parte demandada, si, en un plazo de treinta días a partir de tal petición, el tribunal arbitral resuelve, tras oír a la otra parte, que el asunto es urgente;

b)
   en los casos contemplados en el artículo 4, apartado 2, letra c), y en el artículo 18, apartado 6, del Acuerdo;

c)
   en los casos contemplados en el artículo 5, apartado 6, y en el artículo 18, apartado 7, del Acuerdo, cuando Suiza no haya celebrado acuerdos específicos por país; o

d)
   si las partes así lo deciden.

  

4.
   En los casos contemplados en el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo, el tribunal arbitral dictará su laudo definitivo en un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se hayan notificado las medidas compensatorias de conformidad con el artículo 17, apartado 1, del Acuerdo.

ARTÍCULO III.9

Medidas provisionales

1.
   En los casos contemplados en el artículo 17, apartado 2, del Acuerdo, cualquiera de las Partes podrá, en cualquier fase del procedimiento de arbitraje, solicitar medidas provisionales consistentes en la suspensión de las medidas compensatorias.

2.
   Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 especificarán el objeto del procedimiento, las circunstancias que den lugar a la urgencia y los antecedentes de hecho y los fundamentos de Derecho que justifiquen a primera vista la concesión de las medidas provisionales solicitadas. Asimismo, contendrán todas las pruebas y proposiciones de prueba disponibles que puedan justificar la concesión de las medidas provisionales.

3.
   La parte que solicite las medidas provisionales enviará su solicitud por escrito a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional. El tribunal arbitral fijará un plazo breve para que la otra parte presente observaciones escritas u orales.

  

4.
   El tribunal arbitral adoptará, en el plazo de un mes a partir de la presentación de la solicitud a que se refiere el apartado 1, una resolución sobre la suspensión de las medidas compensatorias impugnadas si se cumplen las siguientes condiciones:

a)
   el tribunal arbitral considera satisfactoria, a primera vista, la justificación del asunto presentada por la parte que solicita las medidas provisionales en su demanda;

b)
   el tribunal arbitral considera que, a la espera de su laudo definitivo, la parte que solicita las medidas provisionales sufriría un perjuicio grave e irreparable si no se suspendieran las medidas compensatorias; y

c)
   el perjuicio causado a la parte que solicita las medidas provisionales por la aplicación inmediata de las medidas compensatorias impugnadas prevalece sobre el interés en la aplicación inmediata y efectiva de dichas medidas.

5.
   Una resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 solo tendrá efecto provisional y se entenderá sin perjuicio del laudo del tribunal arbitral sobre el fondo del asunto.

6.
   A menos que la resolución adoptada por el tribunal arbitral de conformidad con el apartado 4 del presente artículo fije una fecha anterior para el final de la suspensión, esta expirará cuando se dicte el laudo definitivo con arreglo al artículo 17, apartado 2, del Acuerdo.

  

7.
   Para evitar dudas, a efectos del presente artículo, se entiende que, al considerar los intereses respectivos de la parte que solicita las medidas provisionales y de la otra parte, el tribunal arbitral tendrá en cuenta los intereses de las personas físicas y los operadores económicos de las partes, pero dicha consideración no equivaldrá a conceder legitimación a dichas personas u operadores económicos ante el tribunal arbitral.

ARTÍCULO III.10

Pruebas

1.
   Cada una de las partes aportará pruebas de los hechos que justifiquen su demanda o su contestación.

2.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de las partes la información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral fijará un plazo para que las partes respondan a su solicitud.

3.
   A petición de una de las partes, o por iniciativa propia, el tribunal arbitral podrá recabar de cualquier fuente cualquier información que considere necesaria y pertinente. El tribunal arbitral también podrá recabar la opinión de expertos si lo considera oportuno y con sujeción a las condiciones acordadas por las partes, cuando proceda.

4.
   Toda información obtenida por el tribunal arbitral con arreglo al presente artículo se pondrá a disposición de las partes y estas podrán presentar al tribunal arbitral observaciones sobre dicha información.

  

5.
   Tras recabar la opinión de la otra parte, el tribunal arbitral adoptará las medidas adecuadas para abordar cualquier cuestión planteada por una parte en relación con la protección de los datos personales, el secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

6.
   El tribunal arbitral juzgará la admisibilidad, pertinencia y solidez de las pruebas presentadas.

ARTÍCULO III.11

Audiencias

1.
   Cuando deba celebrarse una audiencia, el tribunal arbitral, previa consulta a las partes, notificará a estas la fecha, hora y lugar de celebración con antelación suficiente.

2.
   La audiencia será pública, salvo que, por motivos graves, el tribunal arbitral decida lo contrario, de oficio o a instancia de parte.

3.
   El presidente del tribunal arbitral redactará y firmará el acta de cada audiencia. Estas actas serán las únicas auténticas.

4.
   El tribunal arbitral podrá decidir celebrar la audiencia de forma virtual, de conformidad con la práctica de la Oficina Internacional. Se informará a las partes de esta práctica a su debido tiempo. En estos casos, se aplicarán el apartado 1, mutatis mutandis, y el apartado 3.

  

ARTÍCULO III.12

Rebeldía

1.
   Si la parte demandante no presenta su escrito de demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la conclusión del procedimiento arbitral, a menos que existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo considera oportuno.

Si la parte demandada no presenta su respuesta a la notificación de arbitraje o escrito de contestación a la demanda, sin justificación suficiente, en el plazo fijado por el presente Protocolo o por el tribunal arbitral, este ordenará la continuación del procedimiento, sin considerar que esa rebeldía constituye de por sí aceptación de las alegaciones de la parte demandante.

El párrafo segundo también se aplica cuando la parte demandante no presenta réplica a una demanda de reconvención.

2.
   Si una parte, que haya sido debidamente convocada de conformidad con el artículo III.11, apartado 1, no comparece en una audiencia y no demuestra que existan motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá continuar el arbitraje.

3.
   Si una parte, que haya sido debidamente invitada por el tribunal arbitral a aportar pruebas adicionales, no lo hace en los plazos establecidos sin que haya motivos suficientes para no hacerlo, el tribunal arbitral podrá pronunciarse sobre la base de las pruebas de que disponga.

  

ARTÍCULO III.13

Conclusión del procedimiento

1.
   Cuando se demuestre que las partes han tenido razonablemente la posibilidad de presentar sus alegaciones, el tribunal arbitral podrá declarar la conclusión del procedimiento.

2.
   El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, resolver, por propia iniciativa o a petición de una parte, que se reabra el procedimiento en cualquier momento antes de dictar su laudo.

CAPÍTULO IV

RESOLUCIÓN

ARTÍCULO IV.1

Resoluciones

El tribunal arbitral se esforzará por adoptar sus resoluciones por consenso. No obstante, si resulta imposible adoptar una resolución por consenso, se adoptará por mayoría de los árbitros.

  

ARTÍCULO IV.2

Forma y efectos de las resoluciones del tribunal arbitral

1.
   El tribunal arbitral podrá adoptar resoluciones separadas sobre cuestiones diferentes en momentos diferentes.

2.
   Todas las resoluciones deberán formularse por escrito y estar motivadas. Serán firmes y vinculantes para las partes.

3.
   La resolución del tribunal arbitral será firmada por los árbitros e indicará la fecha en la que se dictó y el lugar del arbitraje. La Oficina Internacional remitirá a las partes una copia de la resolución firmada por los árbitros.

4.
   La Oficina Internacional hará pública la resolución del tribunal arbitral.

Al hacer pública la resolución del tribunal arbitral, la Oficina Internacional respetará las normas pertinentes sobre protección de datos personales, secreto profesional y los intereses legítimos de confidencialidad.

Las normas a que se refiere el párrafo segundo serán idénticas para todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como para el Acuerdo en materia de salud, el Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y el Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará esas normas mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

5.
   Las partes cumplirán sin demora todas las resoluciones del tribunal arbitral.

  

6.
   En los casos contemplados en el artículo 16, apartado 2, del Acuerdo tras recabar la opinión de las partes, el tribunal arbitral fijará en el laudo sobre el fondo del asunto un plazo razonable para cumplir dicho laudo de conformidad con el artículo 16, apartado 5, del Acuerdo, teniendo en cuenta los procedimientos internos de las partes.

ARTÍCULO IV.3

Derecho aplicable, normas de interpretación, mediador

1.
   La legislación aplicable consiste en el Acuerdo, así como en las normas y principios del Derecho internacional aplicables entre las partes en materia de interpretación de tratados.

2.
   Las resoluciones anteriores adoptadas por un órgano de solución de diferencias con respecto a la proporcionalidad de las medidas compensatorias en virtud de otro acuerdo bilateral de entre los mencionados en el artículo 17, apartado 1, del Acuerdo serán vinculantes para el tribunal arbitral.

3.
   El tribunal arbitral no estará autorizado a resolver en calidad de mediador o ex aequo et bono.

  

ARTÍCULO IV.4

Solución acordada mutuamente u otros motivos para concluir el procedimiento

1.
   Las partes podrán acordar en cualquier momento una solución a su diferencia. Deberán comunicar conjuntamente cualquier solución de este tipo al tribunal arbitral. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de cualquiera de las partes, la notificación se referirá a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento arbitral. Si la aprobación no es necesaria, o una vez notificada la conclusión de los procedimientos internos, se dará por concluido el procedimiento arbitral.

2.
   Si, en el curso del procedimiento, la parte demandante informa por escrito al tribunal arbitral de que no desea proseguir el procedimiento y si, en la fecha en que el tribunal arbitral reciba dicha comunicación, la parte demandada aún no ha dado curso al procedimiento, el tribunal arbitral dictará un auto en el que conste oficialmente la conclusión del procedimiento. El tribunal arbitral resolverá sobre las costas, que correrán a cargo de la parte demandante, si ello parece justificado por la conducta de dicha parte.

3.
   Si, antes de dictar su resolución, el tribunal arbitral llega a la conclusión de que la continuación del procedimiento ha dejado de tener sentido o resulta imposible por cualquier motivo distinto de los mencionados en los apartados 1 y 2, el tribunal arbitral informará a las partes de su intención de dictar un auto que dé por concluido el procedimiento.

El párrafo primero no se aplicará cuando existan cuestiones pendientes sobre las que pueda ser necesario un pronunciamiento del tribunal arbitral y si este lo juzga oportuno.

  

4.
   El tribunal arbitral comunicará a las partes una copia de la resolución que dé por concluido el procedimiento de arbitraje o de la resolución adoptada de común acuerdo entre las partes, firmada por los árbitros. El artículo IV.2, apartados 2 a 5, se aplicará a las resoluciones arbitrales adoptadas de común acuerdo entre las partes.

ARTÍCULO IV.5

Corrección de la resolución del tribunal arbitral

1.
   En un plazo de treinta días a partir de la recepción de la resolución del tribunal arbitral, una de las partes podrá, mediante notificación a la otra parte y al tribunal arbitral a través de la Oficina Internacional, pedir al tribunal arbitral que corrija en el texto de la citada resolución cualquier error de cálculo, error administrativo o tipográfico, o cualquier error u omisión de naturaleza similar. Si considera que la solicitud está justificada, el tribunal arbitral efectuará la corrección en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la recepción de la solicitud. La solicitud no tendrá efecto suspensivo sobre el plazo previsto en el artículo IV.2, apartado 6.

2.
   El tribunal arbitral podrá, por propia iniciativa, en un plazo de treinta días a partir de la comunicación de su resolución, efectuar las correcciones a que se refiere el apartado 1.

3.
   Las correcciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo se efectuarán por escrito y formarán parte integrante de la resolución. Serán aplicables las disposiciones del artículo IV.2, apartados 2 a 5.

  

ARTÍCULO IV.6

Honorarios de los árbitros

1.
   Los honorarios a que se refiere el artículo IV.7 serán razonables, teniendo en cuenta la complejidad del asunto, el tiempo dedicado por los árbitros y todas las demás circunstancias pertinentes.

2.
   Se creará y actualizará, cuando sea necesario, una lista de la compensación diaria y de las horas máximas y mínimas, que será común a todos los acuerdos bilaterales en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza, así como al Acuerdo en materia de salud, al Acuerdo sobre el comercio de productos agrícolas y al Acuerdo sobre la contribución financiera periódica de Suiza. El Comité Mixto adoptará y actualizará dicha lista mediante una decisión a efectos del Acuerdo.

ARTÍCULO IV.7

Costas

1.
   Cada parte cargará con sus propias costas y con la mitad de las costas del tribunal arbitral.

2.
   El tribunal arbitral fijará sus costas en el laudo sobre el fondo del asunto. Dichas costas incluirán únicamente:

a)
   los honorarios de los árbitros, que se indicarán por separado para cada árbitro y que fijará el propio tribunal de conformidad con el artículo IV.6;

  

b)
   los gastos de viaje y los demás gastos que se hayan ocasionado a los árbitros; y

c)
   los honorarios y gastos de la Oficina Internacional.

3.
   Las costas a que se refiere el apartado 2 serán razonables, teniendo en cuenta la cuantía objeto de la diferencia, la complejidad de la diferencia, el tiempo que los árbitros y los expertos designados por el tribunal arbitral le hayan dedicado y cualquier otra circunstancia pertinente.

ARTÍCULO IV.8

Depósito de las costas

1.
   Al inicio del arbitraje, la Oficina Internacional podrá pedir a las partes que depositen un importe idéntico a modo de anticipo de las costas mencionadas en el artículo IV.7, apartado 2.

2.
   Durante el procedimiento de arbitraje, la Oficina Internacional podrá solicitar a las partes depósitos adicionales a los mencionados en el apartado 1.

3.
   Todos los importes depositados por las partes en aplicación del presente artículo serán abonados a la Oficina Internacional y desembolsados por esta para cubrir los costes realmente ocasionados, incluidos, en particular, los honorarios abonados a los árbitros y a la Oficina Internacional.

CAPÍTULO V

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO V.1

Modificaciones

El Comité Mixto podrá adoptar, mediante una decisión, modificaciones del presente Protocolo.

[Top](#document9)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE,
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA, POR OTRA,
  
SOBRE LA PARTICIPACIÓN DE LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
EN PROGRAMAS DE LA UNIÓN

La Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (denominadas conjuntamente en lo sucesivo «la Unión»),

por una parte, y

la confederación suiza, denominada en lo sucesivo «Suiza»,

por otra,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

REAFIRMANDO la alta prioridad que conceden a las relaciones especiales entre la Unión, sus Estados miembros y Suiza, sobre la base de su proximidad, sus valores compartidos y la identidad europea;

  

BASÁNDOSE en los objetivos comunes y los fuertes vínculos de las Partes Contratantes establecidos a través del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Confederación Suiza en el ámbito de la fusión termonuclear controlada y de la física de los plasmas
[1](#footnote1)
, de 1978, el Acuerdo marco de cooperación científica y técnica entre las Comunidades Europeas y la Confederación Suiza
[2](#footnote2)
, de 1986, los Acuerdos en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Confederación Suiza relativos a la aplicación del Acuerdo ITER
[3](#footnote3)
, de 2007, el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades de la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER para la Ejecución Conjunta del Proyecto ITER (Acuerdo ITER)
[4](#footnote4)
, el Acuerdo del planteamiento más amplio
[5](#footnote5)
 aplicado al territorio de la Confederación Suiza y sobre la adhesión de Suiza a la Empresa Común Europea para el ITER y el Desarrollo de la Energía de Fusión
[6](#footnote6)
, y el Acuerdo de 2014 sobre cooperación científica y tecnológica entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Confederación Suiza por el que se asocia a la Confederación Suiza a Horizonte 2020, Programa Marco de Investigación e Innovación, y al Programa de Investigación y Formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica que complementa Horizonte 2020, y se regula la participación de la Confederación Suiza en las actividades del ITER desarrolladas por la Empresa Común Fusion for Energy
[7](#footnote7)
;

  

CONSIDERANDO que la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) celebró el «Acuerdo ITER», el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del ITER y el Acuerdo del planteamiento más amplio;

TENIENDO EN CUENTA la Decisión del Consejo 2007/198/Euratom
[8](#footnote8)
 por la que se establece la Empresa Común Europea para el ITER y el desarrollo de la energía de fusión y por la que se le confieren ventajas;

RECONOCIENDO el deseo común de las Partes Contratantes de seguir desarrollando, reforzando, estimulando y ampliando sus relaciones y cooperación en las actividades relacionadas con el ITER, sobre una base de igualdad, reciprocidad y de un equilibrio global de beneficios, derechos y obligaciones;

TENIENDO EN CUENTA los esfuerzos de la Unión por liderar la respuesta a los desafíos mundiales, aunando fuerzas con sus socios internacionales, en consonancia con el plan de acción en favor de las personas, el planeta y la prosperidad de las Naciones Unidas titulado «Transformar nuestro mundo: la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible»;

DESEANDO celebrar un acuerdo de larga duración sobre la participación de Suiza en programas de la Unión y que constituya la base jurídica para dicha cooperación;

TENIENDO EN CUENTA el objetivo común de las Partes Contratantes de consolidar y reforzar su larga y fructífera cooperación, en particular en los ámbitos de la investigación y la innovación, el espacio, la fusión y la fisión nucleares, la educación, la formación, la juventud, el deporte y la cultura, así como otros ámbitos de interés común, como la transformación digital y la acción en el ámbito de la salud, permitiendo una participación más sistemática de Suiza en los programas de la Unión en el futuro;

  

RECONOCIENDO los principios generales establecidos en el Reglamento (UE) 2021/695 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea Horizonte Europa
[9](#footnote9)
 (en lo sucesivo, «programa Horizonte Europa»), y en el Reglamento (Euratom) 2021/765 del Consejo por el que se establece el Programa de Investigación y Formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica para el período 2021-2025 que complementa Horizonte Europa
[10](#footnote10)
 (en lo sucesivo, «programa Euratom»);

ADMITIENDO los objetivos del Espacio Europeo de Investigación renovado —construir un espacio científico y tecnológico común, crear un mercado único para la investigación y la innovación, fomentar y facilitar la cooperación entre organizaciones en el ámbito de la investigación y la innovación, incluidas las universidades, y el intercambio de buenas prácticas y carreras de investigación atractivas, facilitar la movilidad transfronteriza e intersectorial de los investigadores, fomentar la libre circulación de la innovación y los conocimientos científicos, promover el respeto de la libertad de cátedra y la libertad de investigación científica, apoyar las actividades de educación y comunicación científicas y fomentar la competitividad y el atractivo de las economías participantes—, y que los países asociados a los programas marco de la Unión en el ámbito de la investigación y la innovación son socios clave en este empeño;

HACIENDO HINCAPIÉ en el papel de las asociaciones europeas que abordan algunos de los retos más acuciantes de Europa a través de iniciativas de investigación e innovación concertadas que contribuyen significativamente a afrontar las prioridades de la Unión en el ámbito de la investigación y la innovación que requieren una masa crítica y una visión a largo plazo, así como en la importancia de la participación de los países asociados en dichas asociaciones europeas;

  

PROCURANDO establecer condiciones mutuamente ventajosas para crear puestos de trabajo dignos, y reforzar y apoyar los ecosistemas de innovación de las Partes Contratantes ayudando a las empresas para que innoven y se expandan en los mercados de las Partes Contratantes y facilitando la adopción, el despliegue y la accesibilidad de la innovación, en particular las actividades de desarrollo de capacidades;

RECONOCIENDO que la participación recíproca en programas de la otra Parte Contratante debe aportar beneficios mutuos, y que cada Parte Contratante hará todo lo posible por abrir sus programas a la otra Parte Contratante, teniendo en cuenta su naturaleza, y admitiendo que las Partes Contratantes se reserven el derecho de limitar o condicionar la participación en dichos programas, en particular por razones de seguridad, incluidas las acciones relativas a sus activos o intereses estratégicos;

HACIENDO REFERENCIA a la posibilidad de que existan diferencias entre las orientaciones de los programas de la Unión y los programas y medidas de Suiza;

CONSIDERANDO que los objetivos generales del programa Euratom son realizar actividades de investigación y formación en el ámbito nuclear centradas en la mejora permanente de la seguridad nuclear tecnológica y física y la protección radiológica, así como complementar la consecución de los objetivos del programa Horizonte Europa, por ejemplo en el contexto de la transición energética, y promover el desarrollo de la energía de fusión;

CONSIDERANDO que, de conformidad con su artículo 21, el Acuerdo ITER se aplica a Suiza, que participa en el Programa de Fusión de Euratom como tercer país plenamente asociado;

CONSIDERANDO que Euratom es miembro de la Empresa Común Europea para el ITER y el Desarrollo de la Energía de Fusión y que, de conformidad con el artículo 2 de la Decisión 2007/198/Euratom del Consejo, Suiza se adherirá a dicha Empresa Común como tercer país tras asociar su programa de investigación al programa Euratom;

  

CONSIDERANDO que, de conformidad con su artículo 26, el Acuerdo de planteamiento más amplio se aplica a Suiza, que participa en el Programa de Fusión de Euratom como tercer país plenamente asociado;

RECONOCIENDO los beneficios que aporta la participación de Suiza en componentes del Programa Espacial de la Unión Europea abiertos a la participación de terceros países;

HACIENDO HINCAPIÉ en la necesidad de salvaguardar, desarrollar y promover la diversidad cultural y lingüística europea e incrementar la competitividad y el potencial económico de los sectores cultural y creativo, en particular del sector audiovisual;

RECONOCIENDO que los objetivos y los principios generales de los programas de la Unión en los sectores cultural y audiovisual son esenciales desde un punto de vista cultural, democrático, medioambiental, social y económico, y que son especialmente pertinentes para nuestras sociedades y nuestros sectores culturales, que en la actualidad se enfrentan a retos relacionados con la globalización, el cambio climático y la digitalización;

ADMITIENDO que Suiza persigue estos principios, que también figuran en la Convención de la Unesco de 2005 sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales, y que se enfrenta a retos similares y comparte los mismos principios, tales como la democracia, el Estado de Derecho, el respeto de los derechos humanos, en particular la igualdad entre todas las personas, el equilibrio de género y la libertad de expresión y artística;

RECONOCIENDO los principios generales establecidos en el Reglamento (UE) 2021/694 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece el Programa Europa Digital
[11](#footnote11)
;

  

HACIENDO HINCAPIÉ en que la transformación digital de nuestra economía y nuestra sociedad ofrece inmensas oportunidades de crecimiento y empleo, puede contribuir a la transición ecológica y a nuestra competitividad mundial y puede mejorar la diversidad creativa y cultural;

RECONOCIENDO que esta evolución transformadora requiere colaborar con los socios internacionales de la Unión con la máxima transparencia y sobre la base de objetivos y valores comunes, garantizando al mismo tiempo el respeto de los intereses de seguridad de ambas Partes Contratantes;

PROCURANDO establecer una cooperación mutuamente ventajosa con el fin de reforzar y apoyar la implantación de capacidades digitales fiables y seguras de las Partes Contratantes, como la informática de alto rendimiento, la inteligencia artificial, la computación en la nube/perimetral y los espacios de datos, las competencias digitales avanzadas, la implantación y el mejor uso de las capacidades digitales y la interoperabilidad, y facilitar la adopción, la implantación y la accesibilidad de las soluciones digitales con las Partes Contratantes;

HACIENDO HINCAPIÉ en la importancia de apoyar, a través del aprendizaje permanente, el desarrollo educativo, profesional y personal de las personas en los ámbitos de la educación, la formación, la juventud y el deporte, dentro de Europa y fuera de su territorio, a fin de contribuir al crecimiento sostenible, al empleo de calidad y a la cohesión social, además de a impulsar la innovación y a fortalecer la identidad europea y la ciudadanía activa;

TENIENDO EN CUENTA los objetivos y valores comunes, así como los fuertes vínculos de las Partes Contratantes en el ámbito de la educación, la formación, la juventud y el deporte, y RECONOCIENDO el deseo común de las Partes Contratantes de seguir desarrollando, reforzando, estimulando y ampliando sus relaciones y su cooperación en este ámbito;

  

RECONOCIENDO los principios generales establecidos en el Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud»)
[12](#footnote12)
, en particular en relación con las partes específicas pertinentes del Programa UEproSalud, como se contempla en el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud (en lo sucesivo, «Acuerdo en materia de salud»);

COMPARTIENDO los objetivos generales del programa UEproSalud de proteger a la población de la Unión frente a las amenazas transfronterizas graves para la salud; TENIENDO EN CUENTA los objetivos, valores y fuertes vínculos que las Partes Contratantes comparten en el ámbito de la salud; y RECONOCIENDO el deseo común de las Partes Contratantes de desarrollar, reforzar, estimular y ampliar sus relaciones y su cooperación en ese ámbito;

PROCURANDO ampliar su cooperación con el inicio de la aplicación provisional del presente Acuerdo lo antes posible;

PROCURANDO garantizar que todas las entidades a las que se haya encomendado la ejecución de proyectos o acciones con respecto a los cuales se hayan contraído compromisos jurídicos con arreglo a las condiciones del presente Acuerdo puedan completar dichos proyectos o acciones incluso en caso de cese de su ejecución provisional o su terminación;

  

CONSIDERANDO que la estrecha relación existente entre Suiza y la Unión redunda en beneficio de ambas Partes Contratantes;

PROCURANDO establecer un marco duradero para la cooperación entre las Partes Contratantes, con condiciones claras para la participación de Suiza en programas y actividades de la Unión, así como un mecanismo que facilite el establecimiento de dicha participación en programas o actividades individuales de la Unión;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

ARTÍCULO 1

Objeto

El presente Acuerdo establece las normas aplicables a la participación de Suiza en los programas o actividades de la Unión, o en partes de estos, que estén abiertos a su participación y figuren en uno de los protocolos del presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 2

Definiciones

A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

a)
   «acto de base»:

i)
   acto jurídico de una o varias instituciones de la Unión, distinto de una recomendación o un dictamen, por el que se establece un programa y que constituye una base jurídica para una acción y para la ejecución de los gastos correspondientes consignados en el presupuesto de la Unión, o de la garantía presupuestaria o la asistencia financiera con cargo a dicho presupuesto, incluidos cualquier modificación y cualquier acto pertinente de una institución de la Unión que completen o ejecuten dicho acto, salvo los relativos a la adopción de programas de trabajo, o

ii)
   acto jurídico de una o varias instituciones de la Unión, distinto de una recomendación o un dictamen, por el que se establece una actividad financiada con cargo al presupuesto de la Unión distinta de los programas, con inclusión de cualquier modificación y cualquier acto pertinente de una institución de la Unión que completen o ejecuten dicho acto, salvo los relativos a la adopción de programas de trabajo;

b)
   «acuerdo de financiación»: acuerdos relativos a programas o actividades de la Unión, descritos en los protocolos del presente Acuerdo, en los que participa Suiza, y por los que se ejecutan fondos de la Unión, como convenios de subvención, convenios de contribución, acuerdos marco de colaboración financiera, acuerdos de financiación o acuerdos de garantía;

  

c)
   «otras normas relativas a la ejecución del programa o la actividad de la Unión»: las normas establecidas en el Reglamento (UE, Euratom) 2024/2509 del Parlamento Europeo y del Consejo
[13](#footnote13)
 (en lo sucesivo, «Reglamento Financiero») aplicables al presupuesto general de la Unión, así como en el programa de trabajo o en las convocatorias de propuestas, licitaciones u otros procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión;

d)
   «Unión»: la Unión o la Comunidad Europea de la Energía Atómica, o ambas;

e)
   «procedimiento de adjudicación de la Unión»: procedimiento de adjudicación de financiación de la Unión iniciado por esta o por personas o entidades a las que se haya encomendado la ejecución de fondos de la Unión;

f)
   «entidad suiza»: cualquier tipo de entidad, ya sea una persona física, una persona jurídica u otro tipo de entidad, que puede participar en actividades de un programa o una actividad de la Unión de conformidad con el acto de base y que reside o está establecida en Suiza con arreglo al Derecho suizo.

 ARTÍCULO 3

 Establecimiento de la participación

 

1.
   Suiza podrá participar en programas o actividades de la Unión, o en partes de estos, que estén abiertos a la participación de Suiza de conformidad con los actos de base mencionados y según lo dispuesto en los protocolos del presente Acuerdo, y podrá contribuir a ellos.

2.
   Para cada nuevo marco financiero plurianual (MFP), una vez que hayan entrado en vigor los actos de base por los que se establecen los programas de la Unión y siempre que dichos programas estén abiertos a la participación de terceros países, incluida Suiza, el Comité Mixto creado por el presente Acuerdo (en lo sucesivo, «Comité Mixto») debatirá la continuidad sin interrupciones de la cooperación establecida por el presente Acuerdo antes de presentar una carta en la que se exponga la intención de Suiza de participar en un programa de la Unión.

3.
   Las condiciones específicas para la participación de Suiza en actividades o programas concretos de la Unión, o en partes de estos, se establecerán en los protocolos del presente Acuerdo. Los protocolos del presente Acuerdo podrán ser modificados por el Comité Mixto.

4.
   Los protocolos del presente Acuerdo:

a)
   determinarán los programas y actividades de la Unión, o partes de estos, en los que Suiza participará;

b)
   fijarán la duración de la participación, que corresponderá al período de tiempo durante el cual Suiza y las entidades suizas podrán solicitar financiación de la Unión o se les podrá encomendar la ejecución de fondos de la Unión;

c)
   establecerán las condiciones específicas de la participación de Suiza y las entidades suizas, incluidas las modalidades específicas para la aplicación de las condiciones financieras establecidas en los artículos 7 y 8 del presente Acuerdo, las modalidades específicas para el mecanismo de corrección establecidas en el artículo 9 del presente Acuerdo, y las condiciones de participación en estructuras creadas a efectos de la ejecución de dichos programas o actividades de la Unión; dichas condiciones serán conformes con el presente Acuerdo y con los actos de base y otros actos de una o varias instituciones de la Unión por los que se establezcan esas estructuras;

  

d)
   cuando proceda, establecerán el importe de la contribución financiera de Suiza a un programa de la Unión que se ejecute por medio de un instrumento financiero o una garantía presupuestaria, sin perjuicio de las modalidades específicas a que se refiere el artículo 10 del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 4

Cumplimiento de las normas de los programas o actividades de la Unión, o de partes de estos

1.
   Suiza participará en los programas o actividades de la Unión, o partes de estos, a los que se apliquen los protocolos del presente Acuerdo según las condiciones establecidas en el presente Acuerdo, los protocolos, así como en los actos de base y otras normas relativas a la ejecución de programas o actividades de la Unión, o de partes de estos.

2.
   Entre las condiciones a que se refiere el apartado 1 estarán:

a)
   la admisibilidad de las entidades suizas y cualquier otra condición de admisibilidad relacionada con Suiza, en particular con el origen, el lugar de actividad o la nacionalidad;

b)
   las condiciones aplicables a la presentación, evaluación y selección de solicitudes y a la ejecución de las acciones por parte de entidades suizas admisibles.

3.
   Las condiciones a que se refiere el apartado 2, letra b), serán equivalentes a las aplicables a las entidades admisibles de los Estados miembros de la Unión, incluida la observancia de las medidas restrictivas de la Unión adoptadas en virtud del Tratado de la Unión Europea o del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «TFUE»), salvo disposición en contrario en las condiciones a que se refiere el apartado 1.

  

ARTÍCULO 5

Condiciones para la participación en programas o actividades de la Unión, o partes de estos,
  
relacionadas con la movilidad de las personas y la circulación de bienes y servicios
  
en el marco de la ejecución
  
de los programas o actividades de la Unión, o de partes de estos

1.
   Sin perjuicio de las disposiciones más favorables contenidas en el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra
[14](#footnote14)
 (en lo sucesivo, «Acuerdo sobre la libre circulación de personas») o en el Derecho nacional de Suiza, la participación de Suiza en programas o actividades de la Unión, o partes de estos, a que se refiere el artículo 3 del presente Acuerdo, que requiera la movilidad de personas entre la Unión y Suiza, o dentro de Suiza, para la aplicación de dichos programas de la Unión estará condicionada a que Suiza garantice lo siguiente:

a)
   que no exista discriminación por razón de la nacionalidad en relación con la movilidad de las personas para la ejecución de los programas de la Unión;

b)
   que las condiciones para desplazarse a Suiza y dentro de Suiza en el marco de la ejecución de los programas de la Unión no entrañen cargas administrativas o financieras injustificadas; y

c)
   que las condiciones aplicables a las personas que acceden a servicios en Suiza relacionados directamente con la ejecución de los programas de la Unión sean las mismas que para los nacionales suizos; esto afecta, en particular, a las tasas aplicables a la participación en una actividad financiada por un programa de la Unión, y se entiende sin perjuicio de normas más favorables sobre las tasas que puedan aplicarse en el contexto del programa Erasmus+.

  

2.
   Sin perjuicio de las disposiciones más favorables contenidas en el Acuerdo sobre la libre circulación de personas o en el Derecho de la Unión, por lo que respecta a la participación que implique la movilidad de personas entre Suiza y la Unión, o dentro de la Unión, para la ejecución de los programas de la Unión, la Unión garantizará lo siguiente:

a)
   que las condiciones aplicables a las personas que se desplazan a la Unión y dentro de la Unión en el marco de la ejecución de los programas de la Unión no entrañen cargas administrativas o financieras injustificadas; y

b)
   que las condiciones para las personas que acceden a servicios en la Unión relacionados directamente con la ejecución de los programas de la Unión sean las mismas que para los ciudadanos de la Unión; esto afecta, en particular, a las tasas aplicables a la participación en una actividad financiada por un programa de la Unión, y se entiende sin perjuicio de normas más favorables sobre las tasas que puedan aplicarse en el contexto del programa Erasmus+.

3.
   Las Partes Contratantes harán todo lo posible por facilitar la circulación transfronteriza de bienes y servicios destinados a ser utilizados en las actividades contempladas en el presente Acuerdo, en el marco de las disposiciones vigentes.

4.
   Los protocolos del presente Acuerdo podrán establecer otras condiciones específicas relativas al presente artículo que sean necesarias para la participación de Suiza en programas o actividades de la Unión, o partes de estos.

  

ARTÍCULO 6

Participación de Suiza en la administración de programas o actividades

1.
   Salvo cuando se trate de asuntos reservados únicamente a los Estados miembros o relativos a un programa o una actividad de la Unión, o a parte de estos, en que no participe Suiza, se autorizará a representantes o expertos de Suiza, o expertos designados por este país, a tomar parte como observadores en los comités, las reuniones de grupos de expertos u otras reuniones similares en las que tomen parte representantes o expertos de los Estados miembros o expertos designados por los Estados miembros, y que asistan a la Comisión Europea en la ejecución y gestión de los programas o las actividades de la Unión, o de partes de estos, en que participe Suiza de conformidad con el artículo 3 del presente Acuerdo, o que hayan sido instituidos por la Comisión Europea a efectos de la aplicación de la legislación de la Unión relativa a dichos programas o actividades de la Unión, o a partes de estos. Los representantes o expertos de Suiza, o los expertos designados por este país, no estarán presentes en el momento de las votaciones. Se informará a Suiza de los resultados de las votaciones.

2.
   Cuando los expertos o evaluadores no sean nombrados en función de la nacionalidad, esta no será motivo para excluir a los expertos o evaluadores suizos.

3.
   A reserva de las condiciones establecidas en el apartado 1, la participación de los representantes de Suiza en las reuniones mencionadas en dicho apartado, o en otras reuniones relacionadas con la ejecución de programas o actividades de la Unión, estará sujeta a las normas y los procedimientos aplicables a los representantes de los Estados miembros, por lo que respecta al derecho de palabra, a la recepción de información y documentación, salvo a propósito de puntos reservados a los Estados miembros o relacionados con un programa o actividad de la Unión, o con partes de estos, en el que Suiza no participe, y al reembolso de los gastos de viaje y estancia.

  

4.
   En los protocolos del presente Acuerdo podrán definirse condiciones adicionales para la participación de expertos, así como para la participación de Suiza en los consejos de administración y las estructuras que se creen para la ejecución de los programas o actividades de la Unión contemplados en los protocolos respectivos del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 7

Condiciones financieras

1.
   La participación de Suiza o de sus entidades en programas o actividades de la Unión, o partes de estos, estará supeditada a la contribución financiera de Suiza a la financiación correspondiente del presupuesto de la Unión.

2.
   Dicha contribución financiera consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

3.
   La contribución financiera consistirá en un pago anual que podrá realizarse en uno o varios plazos.

4.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 8 del presente artículo, la tasa de participación será del 4 % de la contribución operativa anual y no será objeto de ajustes retroactivos, excepto en relación con la suspensión en virtud del artículo 19. En caso de suspensión en virtud del artículo 19, la tasa de participación se ajustará de conformidad con el ajuste de la contribución operativa. A partir de 2028, el Comité Mixto podrá ajustar la cuantía de la tasa de participación.

  

5.
   La contribución operativa abarcará el gasto operativo y de apoyo y se sumará, en créditos tanto de compromiso como de pago, a los importes consignados en el presupuesto de la Unión adoptado con carácter definitivo para programas o actividades de la Unión o partes de estos, incrementados, en su caso, por ingresos afectados externos que no procedan de contribuciones financieras de otros donantes a programas y actividades de la Unión, tal como se definen en uno de los protocolos del presente Acuerdo.

6.
   La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado. A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos.

7.
   La contribución operativa se basará en la aplicación de la clave de contribución a los créditos de compromiso iniciales, incrementados según lo descrito en el apartado 5, consignados en el presupuesto de la Unión adoptado con carácter definitivo respecto al año aplicable para la financiación de programas o actividades de la Unión, o partes de estos, en los que participe Suiza.

8.
   La tasa de participación a la que se refiere el apartado 2 tendrá los siguientes valores en los años 2025 a 2027:

–
   2025: 2,5 %;

  

–
   2026: 3 %;

–
   2027: 4 %.

9.
   A petición de Suiza, la Comisión Europea le facilitará la información sobre su participación financiera incluida en la información presupuestaria, contable, de rendimiento y de evaluación facilitada a las autoridades presupuestarias y de aprobación de la gestión de la Unión en relación con los programas y actividades de la Unión, o partes de estos, en los que participe Suiza. Dicha información se facilitará teniendo debidamente en cuenta la normativa de la Unión y de Suiza sobre confidencialidad y protección de datos y se entenderá sin perjuicio de la información que Suiza tiene derecho a recibir en virtud del artículo 12.

10.
   Todas las contribuciones financieras de Suiza o los pagos de la Unión, así como el cálculo de los importes adeudados o devengados, se realizarán en euros.

11.
   Las normas de desarrollo para la aplicación del presente artículo figuran en los protocolos respectivos del presente Acuerdo, así como en el anexo sobre disposiciones de ejecución financiera del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 8

Programas y actividades a los que se aplica
  
un mecanismo de ajuste de la contribución operativa

1.
   Si así lo dispone un Protocolo del presente Acuerdo, la contribución operativa de un programa o actividad de la Unión, o partes de estos, para un año N podrá ajustarse al alza y a la baja retroactivamente en uno o varios años posteriores sobre la base de los compromisos presupuestarios contraídos con cargo a los créditos de compromiso de ese año, su ejecución mediante compromisos jurídicos y su liberación.

  

2.
   El primer ajuste se efectuará en el año N + 1, cuando se ajuste la contribución operativa en una cantidad equivalente a la diferencia entre la contribución y una contribución ajustada calculada mediante la aplicación de la clave de contribución del año N, ajustada a su vez mediante la aplicación de un coeficiente, si así se establece en el Protocolo respectivo, a la suma de:

a)
   el importe de los compromisos presupuestarios contraídos sobre los créditos de compromiso autorizados para el año N en el marco del presupuesto de la Unión y sobre los créditos de compromiso correspondientes a las liberaciones de créditos reconstituidos; y

b)
   los créditos de ingresos afectados externos que no procedan de contribuciones financieras de otros donantes a los programas y actividades de la Unión a los que se apliquen los protocolos del presente Acuerdo y que estén disponibles al final del año N.

3.
   Cada uno de los años siguientes, hasta que se hayan pagado o liberado todos los compromisos presupuestarios financiados con cargo a créditos de compromiso originarios del año N, y a más tardar tres años después del final del programa de la Unión o después del final del marco financiero plurianual correspondiente al año N, si esta última fecha es anterior, la Unión calculará un ajuste de la contribución del año N reduciendo la contribución de Suiza en la cantidad obtenida al aplicar la clave de contribución del año N, ajustada si así se establece en el Protocolo respectivo, a las liberaciones realizadas cada año sobre los compromisos del año N financiados con cargo al presupuesto de la Unión o a partir de liberaciones de créditos reconstituidos.

4.
   Si se anulan los créditos de ingresos afectados externos que no procedan de contribuciones financieras de otros donantes a los programas y actividades de la Unión a los que se apliquen los protocolos del presente Acuerdo, la contribución de Suiza al programa o actividad de la Unión de que se trate, o partes de estos, se reducirá en la cantidad resultante de la aplicación de la clave de contribución del año N, ajustada si así se establece en el protocolo respectivo, al importe anulado.

  

5.
   En el año N + 2 o en los años siguientes, tras haber efectuado los ajustes a que se refieren los apartados 2, 3 y 4, la contribución de Suiza para el año N se reducirá también en la cantidad resultante de multiplicar la contribución de Suiza para el año N por la relación entre:

a)
   los compromisos jurídicos del año N, financiados con cargo a los créditos de compromiso disponibles en el año N y resultantes de procedimientos competitivos de adjudicación o concesión,

i)
   de los que Suiza y las entidades suizas han sido excluidas;

ii)
   para los cuales el plazo de presentación de solicitudes haya expirado durante la suspensión a que se refiere el artículo 19 o tras la terminación a que se refiere el artículo 20; y

b)
   el importe total de los compromisos jurídicos financiados con cargo a los créditos de compromiso del año N.

6.
   El importe de estos compromisos jurídicos, tal como se describe en el apartado 5, se calculará tomando todos los compromisos presupuestarios contraídos en el año N y deduciendo las liberaciones de créditos que se hayan efectuado en relación con dichos compromisos en el año N + 1.

  

ARTÍCULO 9

Programas y actividades de la Unión, o partes de estos,
  
a los que se aplica un mecanismo de corrección automática

1.
   Se aplicará un mecanismo de corrección automática en relación con un programa o actividad de la Unión, o parte de estos, respecto a los cuales esté prevista su aplicación en el acto de base por el que se establezca dicho programa o actividad de la Unión y en el protocolo pertinente del presente Acuerdo. La aplicación de dicho mecanismo de corrección automática podrá limitarse a partes del programa o actividad de la Unión especificadas en el protocolo pertinente del presente Acuerdo que se ejecuten mediante subvenciones respecto a las cuales se organicen convocatorias competitivas. En el Protocolo respectivo podrán establecerse normas detalladas para determinar las partes del programa o actividad de la Unión a las que se aplique o no el mecanismo de corrección automática.

2.
   El importe de la corrección automática respecto a un programa o actividad de la Unión, o partes de estos, consistirá en la diferencia entre los importes iniciales de los compromisos jurídicos realmente contraídos con Suiza o las entidades suizas, financiados mediante créditos de compromiso del año en cuestión, y la contribución operativa correspondiente abonada por Suiza, ajustada de conformidad con el artículo 8 del presente Acuerdo si el protocolo correspondiente del presente Acuerdo dispone dicho ajuste, con exclusión de los gastos de apoyo, para el mismo período.

3.
   Siempre que el importe contemplado en el apartado 2 exceda cada año durante dos años consecutivos del 8 % de la correspondiente contribución operativa de Suiza al programa de la Unión, ajustada de conformidad con el artículo 8, Suiza lo adeudará como contribución adicional con arreglo al mecanismo de corrección automática para cada uno de esos dos años.

4.
   En el anexo sobre disposiciones de ejecución financiera del presente Acuerdo podrán establecerse normas detalladas sobre el establecimiento de los importes correspondientes de los compromisos jurídicos a los que se refiere el apartado 2 del presente artículo, también en el caso de consorcios, y sobre el cálculo de la corrección automática.

ARTÍCULO 10

Financiación en relación con programas de la Unión
  
ejecutados a través de instrumentos financieros o garantías presupuestarias

1.
   Cuando, de conformidad con el artículo 3, Suiza participe en un programa o actividad de la Unión, o parte de estos, que se ejecute mediante instrumentos financieros o garantías presupuestarias en virtud del Reglamento Financiero, Suiza aportará una contribución a dichos instrumentos financieros o garantías presupuestarias de conformidad con el Reglamento Financiero y el acto de base por el que se establezca el programa o actividad de la Unión.

El importe de la contribución incrementará la garantía presupuestaria de la Unión o la dotación financiera del instrumento financiero.

2.
   Cuando proceda, las modalidades de aplicación del presente artículo podrán especificarse con más detalle en el protocolo pertinente.

  

ARTÍCULO 11

Revisiones y auditorías

1.
   La Unión, de conformidad con los actos aplicables de una o varias instituciones u organismos de la Unión y según lo dispuesto en los acuerdos o contratos pertinentes, tendrá derecho a efectuar revisiones y auditorías técnicas, científicas, financieras o de otra índole en los locales de cualquier persona física residente en Suiza o de cualquier entidad jurídica establecida en dicho país que reciba financiación de la Unión, así como de cualquier tercero que participe en la ejecución de los fondos de la Unión que resida o esté establecido en Suiza. Podrán llevar a cabo dichas auditorías y revisiones agentes de las instituciones y los organismos de la Unión, en particular de la Comisión Europea y del Tribunal de Cuentas Europeo, o bien otras personas facultadas por la Comisión Europea. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de Suiza, los agentes y los organismos de investigación de la Unión actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

2.
   Los agentes de las instituciones y los organismos de la Unión, en particular de la Comisión Europea y del Tribunal de Cuentas Europeo, así como otras personas con mandato de la Comisión Europea, tendrán acceso adecuado a los locales, trabajos y documentos, tanto en versión electrónica como en papel, y a toda la información necesaria para llevar a cabo estas auditorías, y tendrán en particular derecho a obtener copias físicas o electrónicas o extractos de cualquier documento o contenido de cualquier soporte de datos que obre en poder de las personas físicas o jurídicas auditadas o del tercero auditado.

3.
   Suiza no se opondrá ni pondrá ningún obstáculo particular al derecho de los agentes u otras personas a los que se refiere el apartado 2 a entrar en Suiza y a acceder a los locales en el marco del ejercicio de sus funciones mencionadas en el presente artículo.

  

4.
   Las revisiones y las auditorías a las que se refiere el apartado 1 del presente artículo podrán llevarse a cabo tras la suspensión de la aplicación de un Protocolo del presente Acuerdo de conformidad con su artículo 19, el cese de la aplicación provisional o la terminación del presente Acuerdo, en las condiciones establecidas en los actos aplicables de una o varias instituciones u organismos de la Unión o según lo dispuesto en los acuerdos o contratos pertinentes en relación con cualquier compromiso jurídico por el que se ejecute el presupuesto de la Unión contraído por esta antes de la fecha en que surta efecto la suspensión de la aplicación del Protocolo en cuestión o el cese de la aplicación provisional o la terminación del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 12

Lucha contra las irregularidades, el fraude y otras infracciones penales
  
que afecten a los intereses financieros de la Unión

1.
   La Comisión Europea y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) estarán autorizadas a llevar a cabo investigaciones administrativas en relación con la aplicación del presente Acuerdo y sus protocolos, con inclusión de controles y verificaciones in situ, en el territorio de Suiza. Estas investigaciones se llevarán a cabo de conformidad con las condiciones establecidas en los actos aplicables de una o varias instituciones de la Unión. En el ejercicio de sus funciones en el territorio de Suiza, los agentes y los organismos de investigación de la Unión actuarán de conformidad con el Derecho suizo.

2.
   Las autoridades suizas competentes informarán a la Comisión Europea o a la OLAF, en un plazo razonable, de cualquier hecho o sospecha del que hayan tenido conocimiento en relación con una irregularidad, un fraude u otra actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Unión, en relación con la aplicación del presente Acuerdo y sus protocolos.

  

3.
   Los controles y verificaciones in situ podrán realizarse en los locales de cualquier persona física residente en Suiza o de cualquier entidad jurídica establecida en Suiza que reciba fondos de la Unión, así como de cualquier tercero residente o establecido en Suiza que participe en la ejecución de los fondos de la Unión.

4.
   Los controles y verificaciones in situ serán preparados y realizados por la Comisión Europea o la OLAF en estrecha colaboración con la autoridad auditora competente de Suiza, que será informada con una antelación razonable del objeto, la finalidad y la base jurídica de los controles y verificaciones, a fin de que las autoridades suizas competentes puedan prestar asistencia. Con este fin, los funcionarios de las autoridades suizas competentes podrán participar en los controles y verificaciones in situ.

5.
   A petición de las autoridades suizas, los controles y verificaciones in situ podrán llevarse a cabo conjuntamente con la Comisión Europea o la OLAF.

6.
   Los agentes de la Comisión Europea y el personal de la OLAF tendrán acceso a toda la información y documentación sobre las operaciones en cuestión que precisen, incluidos los datos informáticos, para la correcta realización de los controles y verificaciones in situ. En particular, podrán copiar los documentos pertinentes.

7.
   Cuando una persona, una entidad o un tercero se opongan a un control o verificación in situ, las autoridades suizas prestarán asistencia a la Comisión Europea o la OLAF, de conformidad con las leyes y los reglamentos nacionales, para que puedan cumplir su misión de control o verificación in situ. Dicha asistencia incluirá la adopción de medidas cautelares adecuadas con arreglo al Derecho nacional, en particular con el fin de salvaguardar las pruebas.

8.
   La Comisión Europea o la OLAF informarán a las autoridades suizas de los resultados de estos controles y verificaciones. En particular, la Comisión Europea o la OLAF comunicarán lo antes posible a las autoridades auditoras suizas competentes cualquier dato o sospecha sobre una irregularidad del que hayan tenido conocimiento en el transcurso de un control o verificación in situ.

  

9.
   Sin perjuicio de la aplicación del Derecho penal suizo, la Comisión Europea podrá imponer medidas y sanciones administrativas a las entidades de Suiza que participen en la ejecución de un programa o una actividad de la Unión de conformidad con el Derecho de la Unión.

10.
   A efectos de la correcta aplicación del presente artículo, la Comisión Europea o la OLAF y las autoridades suizas competentes intercambiarán información periódicamente y, a petición de una de las Partes Contratantes del presente Acuerdo, se consultarán mutuamente.

11.
   A fin de facilitar una cooperación y un intercambio de información eficaces con la OLAF, Suiza designará un punto de contacto.

12.
   El intercambio de información entre la Comisión Europea o la OLAF y las autoridades suizas competentes se llevará a cabo teniendo debidamente en cuenta los requisitos de confidencialidad. Los datos personales incluidos en el intercambio de información estarán protegidos de conformidad con las normas aplicables.

13.
   Las autoridades suizas competentes también informarán a la Fiscalía Europea de cualquier hecho o sospecha del que hayan tenido conocimiento en relación con una irregularidad, un fraude u otra actividad ilegal que afecte a los intereses financieros de la Unión cuando tales hechos o sospechas se refieran a un caso que pueda ser competencia de la Fiscalía Europea. En los casos en que existan investigaciones o procedimientos judiciales por parte de la Fiscalía Europea o de Suiza en relación con infracciones penales que afecten a sus intereses financieros respectivos en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo, Suiza y la Unión garantizarán la prestación de una asistencia mutua efectiva, de conformidad con el marco jurídico aplicable, con el fin de que sus autoridades competentes puedan cumplir su deber de investigar, ejercer la acción penal y solicitar la apertura de juicio contra los autores y cómplices de dichas infracciones penales.

  

ARTÍCULO 13

Modificación de los artículos 11 y 12

El Comité Mixto podrá modificar los artículos 11 y 12 a fin de tener en cuenta las modificaciones efectuadas en actos de una o varias instituciones de la Unión.

ARTÍCULO 14

Recuperación y ejecución

1.
   Las decisiones adoptadas por la Comisión Europea que comporten alguna obligación pecuniaria respecto a personas físicas o jurídicas distintas de los Estados en relación con cualquier demanda derivada de programas, actividades, proyectos o acciones de la Unión tendrán fuerza ejecutiva en Suiza. La orden de ejecución forzosa se adjuntará a tal decisión, sin más formalidad que la verificación de la autenticidad de dicha decisión por parte de la autoridad nacional designada a tal efecto por el Gobierno de Suiza. La ejecución forzosa se realizará de conformidad con el Derecho y las normas de procedimiento de Suiza. Las decisiones con fuerza ejecutiva de la Comisión Europea se considerarán títulos ejecutivos en el sentido de la Ley federal de cobros forzosos y del concurso de acreedores, y no estarán sujetas a revisión en cuanto al fondo ante los tribunales suizos. El Gobierno de Suiza comunicará su autoridad nacional designada a la Comisión Europea y al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a efectos del presente artículo. De conformidad con el artículo 15, la Comisión Europea estará facultada para notificar decisiones con fuerza ejecutiva directamente a las personas residentes en Suiza y a las entidades jurídicas establecidas en Suiza.

  

2.
   Las sentencias y los autos del Tribunal de Justicia de la Unión Europea dictados en aplicación de una cláusula compromisoria contenida en un contrato o acuerdo en relación con programas, actividades, proyectos o acciones de la Unión tendrán fuerza ejecutiva en Suiza del mismo modo que las decisiones de la Comisión Europea a las que se hace referencia en el apartado 1.

3.
   El Tribunal de Justicia de la Unión Europea será competente para controlar la legalidad de las decisiones de la Comisión Europea a que se refiere el apartado 1 y para suspender su ejecución. No obstante, los órganos jurisdiccionales de Suiza serán competentes para pronunciarse sobre las denuncias de irregularidades en la ejecución.

ARTÍCULO 15

Comunicación e intercambio de información

Las instituciones y los organismos de la Unión que participen en la ejecución o en el control de los programas o actividades de la Unión estarán facultados para comunicarse directamente, inclusive a través de sistemas de intercambio electrónico, con cualquier persona física residente en Suiza, o con cualquier entidad jurídica establecida en dicho país, que reciba fondos de la Unión, así como con cualquier tercero que participe en la ejecución de los fondos de la Unión que resida o esté establecido en Suiza. Tales personas, entidades y terceros podrán presentar directamente a las instituciones y los organismos de la Unión toda la información y documentación pertinente que estén obligados a presentar con arreglo al Derecho de la Unión aplicable al programa o actividad de esta y sobre la base de cualquier contrato o acuerdo de financiación celebrados para la ejecución de tal programa o actividad.

  

ARTÍCULO 16

Comité Mixto sobre la participación en los programas de la Unión

1.
   Se crea un Comité Mixto sobre la participación en los programas de la Unión. Las funciones del Comité Mixto serán:

a)
   velar por el correcto funcionamiento y la ejecución efectiva del presente Acuerdo y de sus protocolos, lo que incluye valorar, evaluar y revisar su ejecución, y en particular:

i)
   la participación y el rendimiento de las entidades suizas en programas y actividades de la Unión, o en partes de estos;

ii)
   en su caso, el nivel de apertura mutua para la participación de entidades jurídicas establecidas en cada Parte Contratante en los programas, proyectos, acciones o actividades, o partes de estos, de la otra Parte Contratante;

iii)
   la aplicación del mecanismo de contribución financiera a que se refiere el artículo 7 y, en su caso, del mecanismo de corrección automática aplicable a los programas o actividades de la Unión a los que se aplican los protocolos del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 9;

iv)
   el intercambio de información y, en su caso, el análisis de cualquier posible cuestión sobre la explotación de los resultados, incluidos los derechos de propiedad intelectual e industrial;

v)
   debatir, a petición de cualquiera de las Partes Contratantes, las restricciones aplicadas o previstas por las Partes Contratantes en el acceso a sus respectivos programas de investigación e innovación, en particular en el caso de las acciones relacionadas con sus activos estratégicos, intereses, autonomía o seguridad;

vi)
   analizar cómo mejorar y desarrollar la cooperación;

vii)
   debatir conjuntamente las futuras orientaciones y prioridades de las políticas relacionadas con los programas o actividades de la Unión a los que se aplican los protocolos del presente Acuerdo;

viii)
   intercambiar información, entre otras cosas, sobre la nueva legislación, las decisiones o los programas nacionales que sean pertinentes para la ejecución del presente Acuerdo y sus protocolos;

ix)
   adoptar protocolos del presente Acuerdo sobre las condiciones específicas de la participación de Suiza en programas o actividades de la Unión, o partes de estos, o modificar dichos protocolos según sea necesario por medio de una decisión;

x)
   modificar los artículos 11 y 12 del presente Acuerdo para tener en cuenta las modificaciones efectuadas en actos de una o varias instituciones de la Unión, por medio de una decisión;

b)
   garantizar, en cooperación con el Comité Mixto creado por el Acuerdo en materia de salud (en lo sucesivo, «Comité Mixto sobre Salud»), el correcto funcionamiento y la ejecución efectiva del presente Acuerdo en lo que respecta a la participación de Suiza en programas de acción de la Unión en el ámbito de la salud
[15](#footnote15)
, únicamente en lo que se refiere a los asuntos que contempla el presente Acuerdo; y en particular,

i)
   adoptar o modificar el protocolo pertinente, en consulta con el Comité Mixto sobre Salud;

  

ii)
   informar al Comité Mixto sobre Salud siempre que el orden del día de sus reuniones incluya cuestiones relacionadas con un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud.

2.
   Las decisiones del Comité Mixto se adoptarán por consenso. Las decisiones serán vinculantes para las Partes Contratantes.

3.
   El Comité Mixto estará compuesto por representantes de las Partes Contratantes.

4.
   El Comité Mixto podrá decidir la creación de un grupo de trabajo u órgano consultivo ad hoc compuesto por expertos que pueda ayudar en la ejecución del presente Acuerdo.

5.
   El Comité Mixto estará copresidido por un representante de cada una de las Partes Contratantes.

6.
   El Comité Mixto trabajará de manera continua mediante un intercambio de información pertinente a través de cualquier medio de comunicación, en particular en lo que respecta a la participación y el rendimiento de las entidades suizas. El Comité Mixto podrá, en particular, realizar sus tareas por escrito cuando resulte necesario.

7.
   El Comité Mixto se reunirá al menos una vez al año, de forma alterna en Bruselas y en Berna, salvo decisión en contrario de los copresidentes. Se reunirá también a instancias de una de las Partes Contratantes. Las reuniones del Comité Mixto podrán celebrarse por videoconferencia o teleconferencia si así lo acuerdan los copresidentes.

8.
   El Comité Mixto adoptará su reglamento interno en su primera reunión.

  

ARTÍCULO 17

Entrada en vigor

1.
   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

  

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las condiciones de la participación de la Confederación Suiza en la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial.

  

ARTÍCULO 18

Aplicación provisional

1.
   Las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente el presente Acuerdo de conformidad con sus procedimientos y legislaciones internos respectivos, a partir del 1 de enero de 2025. Si la fecha de la firma del presente Acuerdo es posterior al 15 de noviembre de 2025, las Partes Contratantes aplicarán provisionalmente el presente Acuerdo de conformidad con sus procedimientos y legislaciones internos respectivos, a partir del 1 de enero de 2026.

2.
   La aplicación provisional del presente Acuerdo cesará a más tardar el 31 de diciembre de 2028 si, en esa fecha, Suiza no ha concluido los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de los instrumentos mencionados en el artículo 17.

3.
   Las Partes Contratantes acuerdan que, cuando cese la aplicación provisional del presente Acuerdo de conformidad con el apartado 2 del presente artículo, la contribución operativa de Suiza a que se refiere el artículo 7 se adeudará sin el ajuste previsto en el artículo 8 ni la corrección prevista en el artículo 9.

4.
   Las Partes Contratantes acuerdan que los proyectos o acciones con respecto de los cuales se hayan contraído compromisos jurídicos después del inicio de la aplicación provisional del presente Acuerdo, y antes de que deje de aplicarse provisionalmente, continuarán hasta su finalización en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.

ARTÍCULO 19

Suspensión

1.
   La Unión podrá suspender la aplicación de un protocolo del presente Acuerdo en relación con un programa o actividad de la Unión, o parte de estos, en los siguientes casos:

a)
   Si Suiza incumple las obligaciones que le impone el artículo 5, apartado 1, y dicho incumplimiento tiene repercusiones significativas en la ejecución de dicho programa o actividad, o de parte de estos.

b)
   En caso de impago parcial o total de la contribución financiera adeudada por Suiza en virtud de dicho programa o actividad.

En caso de impago que pueda poner en peligro significativamente la ejecución y gestión del programa o actividad pertinente de la Unión, la Comisión Europea enviará una carta oficial de recordatorio. En caso de que no se efectúe ningún pago dentro de los veinte días hábiles siguientes a la recepción de la carta oficial de recordatorio, la Comisión Europea notificará a Suiza la suspensión de la aplicación del protocolo correspondiente del presente Acuerdo mediante una carta oficial de notificación, que surtirá efecto en un plazo de quince días a partir de su recepción por parte de Suiza.

c)
   En los casos previstos en el artículo 16 del Acuerdo en materia de salud, en lo que respecta a la participación de Suiza en un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud.

2.
   En el caso de que se suspenda la aplicación de un protocolo del presente Acuerdo, las entidades suizas no podrán participar en procedimientos de adjudicación o concesión que aún no hayan concluido en el momento en que la suspensión surta efecto. Se considerará que un procedimiento de adjudicación o concesión ha concluido cuando se hayan contraído compromisos jurídicos a raíz de él.

  

3.
   La suspensión no afectará a los compromisos jurídicos contraídos con las entidades suizas en el marco del programa o actividad de la Unión de que se trate antes de que la suspensión surtiera efecto. El protocolo correspondiente del presente Acuerdo seguirá aplicándose a dichos compromisos jurídicos.

4.
   Una vez que la Unión haya recibido la totalidad del importe de la contribución financiera adeudada, lo notificará inmediatamente a Suiza. La suspensión se levantará con efecto inmediato a partir de esta notificación.

5.
   A partir de la fecha en que se levante la suspensión, las entidades suizas podrán volver a participar en los procedimientos de adjudicación o concesión iniciados después de esa fecha en el marco del programa o actividad de la Unión de que se trate y en procedimientos de adjudicación o concesión iniciados con anterioridad a tal fecha, cuyos plazos de presentación de solicitudes no hayan expirado.

6.
   Si, transcurridos seis meses desde el inicio de una suspensión con arreglo al apartado 1, persistieran las circunstancias que provocaron tal suspensión, la Unión podrá poner fin unilateralmente al protocolo suspendido en relación con el programa o actividad de la Unión, o parte de este, de que se trate.

ARTÍCULO 20

Terminación

1.
   Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante.

2.
   El presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses después de la recepción de la notificación escrita a que se refiere el apartado 1.

  

3.
   En el caso de que el presente Acuerdo se termine de conformidad con el presente artículo, las Partes Contratantes acuerdan que:

a)
   Los proyectos o acciones con respecto de los cuales se hayan contraído compromisos jurídicos después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, y antes de que este se termine, continuarán hasta su conclusión en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.

b)
   La contribución financiera anual al programa o actividad de la Unión del año N durante el cual el presente Acuerdo se termine se abonará íntegramente de conformidad con el artículo 7 del presente Acuerdo y cualquier norma aplicable de los protocolos respectivos. Cuando sea aplicable el mecanismo de ajuste, la contribución operativa al programa o actividad pertinente del año N se ajustará de conformidad con el artículo 8 del presente Acuerdo. En el caso de los programas o actividades de la Unión a los que sean aplicables tanto el mecanismo de ajuste como el mecanismo de corrección automática, la contribución operativa pertinente del año N se ajustará de conformidad con el artículo 8 del presente Acuerdo y se corregirá de conformidad con su artículo 9. En el caso de los programas o actividades de la Unión en los que solo sea aplicable el mecanismo de corrección, la contribución operativa pertinente del año N se corregirá de conformidad con el artículo 9 del presente Acuerdo. No se ajustará ni corregirá la tasa de participación abonada para el año N como parte de la contribución financiera a un programa o una actividad de la Unión.

c)
   Si se aplica el mecanismo de ajuste, después del año durante el cual el presente Acuerdo se termine, las contribuciones operativas a un programa o una actividad de la Unión abonadas para los años durante los cuales se aplicó el presente Acuerdo se ajustarán de conformidad con el artículo 8. En el caso de los programas o actividades de la Unión respecto de los que sean aplicables tanto el mecanismo de ajuste como el mecanismo de corrección automática, dichas contribuciones operativas se ajustarán de conformidad con el artículo 8 y se corregirán automáticamente de conformidad con el artículo 9. En el caso de los programas o actividades de la Unión respecto a los cuales solo sea aplicable el mecanismo de corrección automática, las contribuciones operativas pertinentes se corregirán automáticamente de conformidad con el artículo 9.

4.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, podrá ponerse fin a la participación de Suiza en un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud en los casos previstos en el artículo 16 del Acuerdo en materia de salud.

5.
   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 y sin perjuicio de las disposiciones contrarias del presente Acuerdo, la participación de Suiza en un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud cesará el mismo día en que el Acuerdo en materia de salud deje de estar en vigor.

6.
   Las Partes Contratantes solucionarán de común acuerdo cualquier otra consecuencia de la terminación del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 21

Anexo y protocolos

El anexo y los protocolos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

  

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Acuerdo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica» y «por la Confederación Suiza»)

ANEXO

ANEXO SOBRE DISPOSICIONES DE EJECUCIÓN FINANCIERA

1.
   La Comisión comunicará a Suiza, lo antes posible y a más tardar el 16 de abril del ejercicio financiero, la siguiente información sobre cada uno de los programas o actividades de la Unión, o partes de estos, en los que participe Suiza:

a)
   los importes en créditos de compromiso del presupuesto de la Unión adoptado con carácter definitivo para el año en cuestión en relación con las líneas presupuestarias que cubren la participación de Suiza de conformidad con los protocolos del presente Acuerdo y, si procede, el importe de los créditos de ingresos afectados externos que no se deriven de la contribución financiera de otros donantes en estas líneas presupuestarias;

b)
   el importe de la tasa de participación a que refiere el artículo 7 del presente Acuerdo;

c)
   a partir del año N + 1 de ejecución de un programa incluido en los protocolos del presente Acuerdo, la ejecución de los créditos de compromiso correspondientes al ejercicio presupuestario N y el nivel de liberación;

d)
   respecto a los programas, o a partes de estos, a los que se aplique el artículo 9 del presente Acuerdo, en los que dicha información es necesaria para calcular la corrección automática, el nivel de compromisos contraídos en favor de las entidades suizas desglosado según el año correspondiente de los créditos presupuestarios y el nivel total de compromisos correspondiente.

  

Sobre la base de su proyecto de presupuesto, la Comisión Europea facilitará una estimación de la información contemplada en las letras a) y b) lo antes posible, si es posible en el transcurso del mes de junio, y a más tardar el 1 de septiembre de cada ejercicio presupuestario.

2.
   El valor total de la petición de fondos para un año determinado se determinará aplicando el importe anual calculado en aplicación del artículo 7 del presente Acuerdo, incluido, si es aplicable al programa de la Unión, cualquier ajuste previsto en el artículo 8 del presente Acuerdo y, si es aplicable al programa de la Unión, cualquier corrección prevista en el artículo 9 del presente Acuerdo.

La aplicación del presente apartado no afectará al cálculo de la corrección automática prevista en el artículo 9.

3.
   La Comisión Europea presentará, a más tardar el 16 de abril y, si es aplicable al programa de la Unión, en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre de cada ejercicio presupuestario, una petición de fondos a Suiza que corresponda a la contribución de Suiza en virtud del presente Acuerdo para cada uno de los programas o actividades de la Unión, o partes de estos, en los que participe Suiza.

4.
   La petición de fondos a que se refiere el apartado 3 se estructurará en tramos de la manera siguiente:

a)
   El primer tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse a más tardar el 16 de abril, corresponderá a un importe máximo equivalente al importe estimado de la contribución financiera anual del programa en cuestión a que se refiere el apartado 1.

Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar sesenta días después de la presentación de la petición.

  

b)
   Cuando proceda, el segundo tramo del ejercicio, en relación con la petición de fondos que debe presentarse en una fecha no anterior al 22 de octubre y no posterior al 31 de octubre, corresponderá a la diferencia entre el importe a que se refiere el apartado 1 y el importe a que se refiere el apartado 3 cuando este último sea superior. Suiza abonará el importe indicado en dicha petición de fondos a más tardar el 21 de diciembre.

Suiza podrá efectuar pagos separados para cada programa y actividad.

5.
   Cuando el presente Acuerdo comience a aplicarse provisionalmente en 2025, durante el primer año de su aplicación, la Comisión Europea presentará una única petición de fondos en un plazo de sesenta días a partir de la fecha de la firma del presente Acuerdo y, a más tardar, el 10 de diciembre de 2025.

6.
   Cuando el presente Acuerdo comience a aplicarse provisionalmente en 2025, Suiza abonará el importe indicado en la petición de fondos mencionada en el apartado 5 a más tardar treinta días después de la presentación de la petición de fondos y en una fecha no posterior al 21 de diciembre de 2025.

7.
   Cuando la participación de Suiza se termine en virtud de lo dispuesto en el artículo 20 del presente Acuerdo, todo pago relacionado con el período anterior a la fecha en que surta efecto la terminación pasará a ser exigible. La Comisión Europea presentará una petición de fondos en relación con el importe adeudado a más tardar un mes después de que surta efecto la terminación. Suiza abonará este importe adeudado en un plazo de sesenta días a partir de la fecha de presentación de la petición de fondos.

8.
   Todo retraso en el pago de la contribución dará lugar al abono por parte de Suiza de intereses de demora sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento y hasta el día natural en que se pague íntegramente dicho importe pendiente.

  

9.
   El tipo de interés de los importes adeudados que no se hayan pagado en la fecha de vencimiento será el tipo aplicado por el Banco Central Europeo a sus principales operaciones de refinanciación publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día del mes en el que tenga lugar la fecha de vencimiento, o el 0 %, si esta última cifra fuera superior, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO 1

PARTICIPACIÓN EN LOS PROGRAMAS HORIZONTE EUROPA, INVESTIGACIÓN Y FORMACIÓN DE EURATOM,
  
EUROPA DIGITAL Y ERASMUS+

PARTE I

NORMAS GENERALES

ARTÍCULO 1

Programas en los que participa Suiza

1.
   Suiza participará como país asociado en los programas y actividades de la Unión, o partes de estos, establecidos por los actos de base indicados a continuación, y contribuirá a ellos:

a)
   Reglamento (UE) 2021/695 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crea el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», se establecen sus normas de participación y difusión, y se derogan los Reglamentos (UE) n.º 1290/2013 y (UE) n.º 1291/2013
[16](#footnote16)
 (en lo sucesivo, «programa Horizonte Europa»), ejecutado mediante el programa específico establecido por la Decisión (UE) 2021/764 del Consejo, de 10 de mayo de 2021, que establece el Programa Específico por el que se ejecuta el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», y por la que se deroga la Decisión 2013/743/UE
[17](#footnote17)
, en sus versiones más actualizadas, y mediante una contribución financiera al Instituto Europeo de Innovación y Tecnología, creado por el Reglamento (UE) 2021/819 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, relativo al Instituto Europeo de Innovación y Tecnología
[18](#footnote18)
;

  

b)
   Reglamento (Euratom) 2021/765 del Consejo, de 10 de mayo de 2021, por el que se establece el Programa de Investigación y Formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica para el período 2021-2025 que complementa el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», y por el que se deroga el Reglamento (Euratom) 2018/1563
[19](#footnote19)
 («Programa Euratom»), en su versión más actualizada;

c)
   Reglamento (UE) 2021/694 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2021, por el que se establece el Programa Europa Digital y por el que se deroga la Decisión (UE) 2015/2240
[20](#footnote20)
, («Programa Europa Digital»), en su versión más actualizada;

d)
   Reglamento (UE) 2021/817 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, por el que se establece Erasmus+, el Programa de la Unión para la educación y la formación, la juventud y el deporte, y se deroga el Reglamento (UE) n.º 1288/2013
[21](#footnote21)
 («Programa Erasmus+»), en su versión más actualizada.

2.
   El presente Protocolo no se aplicará a los procedimientos de adjudicación o concesión que ejecuten compromisos presupuestarios correspondientes a:

a)
   2021, 2022, 2023 o 2024 en los programas o actividades de la Unión, o partes de estos, a que se refiere el artículo 1, apartado 1, letras a) a c), del presente Protocolo;

b)
   2021, 2022, 2023, 2024, 2025 o 2026 en el programa de la Unión a que se refiere el artículo 1, apartado 1, letra d), del presente Protocolo.

  

ARTÍCULO 2

Duración de la participación de Suiza

1.
   Suiza participará en los programas y actividades de la Unión, o en partes de estos, mencionados en:

a)
   el artículo 1, apartado 1, letras a) a c), del presente Protocolo a partir del 1 de enero de 2025 o a partir de otra fecha, si así lo prevé un título específico del presente Protocolo, durante el período restante o hasta el fin del período del MFP 2021-2027, si este fuera más breve;

b)
   el artículo 1, apartado 1, letra d), del presente Protocolo a partir del 1 de enero de 2027 durante el período restante o hasta el fin del período del MFP 2021-2027, si este fuera más breve, en las condiciones establecidas en el artículo 14 del presente Protocolo.

2.
   Suiza o las entidades suizas serán admisibles con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 4 del presente Acuerdo, en lo que respecta a los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión, que se ajustan a los compromisos presupuestarios de los programas y actividades, o partes de estos, a los que se refiere el artículo 1 del presente Protocolo, dentro de los plazos establecidos en el apartado 1 del presente artículo.

En el caso de los programas y actividades de la Unión, o partes de estos, a que se refiere el artículo 1, apartado 1, letras a) a c), del presente Protocolo, Suiza o las entidades suizas no podrán optar a financiación de la Unión en el marco de los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión que ejecuten compromisos presupuestarios correspondientes a 2021, 2022, 2023 o 2024, sin perjuicio de las normas de subvencionabilidad aplicables a las entidades de terceros países no asociados establecidas en el acto de base u otras normas relativas a la ejecución del programa o actividad de la Unión.

  

En el caso de los programas y actividades de la Unión, o partes de estos, a que se refiere el artículo 1, apartado 1, letra d), del presente Protocolo, Suiza o las entidades suizas no podrán optar a financiación de la Unión en el marco de los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión que ejecuten compromisos presupuestarios correspondientes a 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 o 2026, sin perjuicio de las normas de subvencionabilidad aplicables a las entidades de terceros países no asociados establecidas en el acto de base u otras normas relativas a la ejecución del programa o actividad de la Unión.

ARTÍCULO 3

Disposiciones finales

El presente Protocolo permanecerá en vigor mientras sea necesario para completar todos los proyectos, acciones, actividades o partes de estos, financiados con cargo a los programas de la Unión mencionados en el artículo 1 del presente Protocolo, y todas las acciones necesarias para proteger los intereses financieros de la Unión, y cumplir todas las obligaciones financieras derivadas de la ejecución del presente Protocolo entre las Partes Contratantes.

El presente Protocolo se extenderá y se aplicará durante el período 2026-2027 en las mismas condiciones al sucesor del programa Euratom, salvo que, en un plazo de tres meses a partir de la publicación del programa sucesor en el Diario Oficial de la Unión Europea, una de las Partes Contratantes notifique su decisión de no extender el presente Protocolo al programa sucesor. Si se produce esa notificación, el presente Protocolo no será aplicable a partir del 1 de enero de 2026 al sucesor del programa Euratom.

  

ARTÍCULO 4

Anexo

El anexo del presente Protocolo formará parte integrante de este.

  

PARTE II

CONDICIONES ESPECÍFICAS
  
DE LA PARTICIPACIÓN EN PROGRAMAS DE LA UNIÓN

TÍTULO 1

HORIZONTE EUROPA Y EL PROGRAMA EURATOM
  
QUE COMPLEMENTA EL PROGRAMA «HORIZONTE EUROPA»

ARTÍCULO 5

Condiciones específicas de la participación en el programa Horizonte Europa
  
y en el programa Euratom que complementa el programa Horizonte Europa

1.
   Antes de decidir si las entidades suizas pueden optar a participar en una acción relativa a los activos estratégicos, los intereses, la autonomía o la seguridad de la UE con arreglo al artículo 22, apartado 5, del Reglamento (UE) 2021/695, la Comisión Europea podrá solicitar información o garantías específicas, tales como:

a)
   información que indique si se ha concedido o se concederá a entidades de la Unión acceso recíproco a programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, existentes y previstos, de Suiza que sean equivalentes a la acción en cuestión de Horizonte Europa;

  

b)
   información que indique si Suiza cuenta con un mecanismo nacional de control de las inversiones y garantías de que sus autoridades van a informar y consultar a la Comisión Europea sobre cualquier posible caso en el que, en aplicación de dicho mecanismo, hayan tenido conocimiento de un proyecto de inversión o adquisición extranjera por parte de una entidad establecida fuera de Suiza, o controlada desde fuera de este país, de una entidad suiza que haya recibido financiación del programa Horizonte Europa o del programa Euratom para acciones relativas a los activos estratégicos, los intereses, la autonomía o la seguridad de la Unión, siempre que la Comisión Europea facilite a Suiza la lista de entidades suizas pertinentes tras la firma de los acuerdos de subvención con estas entidades; y

c)
   garantías de que ninguno de los resultados, tecnologías, servicios y productos desarrollados en el marco de las acciones de que se trate por las entidades suizas estarán sujetos a restricciones a su exportación a los Estados miembros mientras duren dichas acciones y durante un período de cuatro años a partir de su finalización; Suiza compartirá anualmente una lista actualizada de las restricciones a la exportación, mientras dure la acción y durante un período de cuatro años tras su finalización.

2.
   Las entidades suizas podrán participar en las actividades del Centro Común de Investigación (JRC) en condiciones equivalentes a las aplicables a las entidades de la Unión, salvo que sean necesarias limitaciones para garantizar la coherencia con el alcance de la participación derivado de la aplicación del apartado 1.

3.
   Si al ejecutar el programa Horizonte Europa la Unión aplica los artículos 185 y 187 del TFUE, Suiza y las entidades suizas podrán participar en las estructuras jurídicas creadas en virtud de esas disposiciones, de conformidad con los actos jurídicos de la Unión que se hayan adoptado o se vayan a adoptar para el establecimiento de dichas estructuras jurídicas.

  

4.
   Se informará periódicamente a Suiza de las actividades del JRC relacionadas con la participación de dicho país en cada programa, en particular de los programas de trabajo plurianuales del JRC. Se invitará, en calidad de observador, a un representante de alto nivel de Suiza a las reuniones del Consejo de Administración del JRC en relación con algún aspecto concerniente a la participación de Suiza en cada programa.

5.
   El Reglamento (UE) 2021/819
[22](#footnote22)
 o el acto jurídico de la Unión que lo sustituya, y la Decisión (UE) 2021/820 del Parlamento Europeo y del Consejo
[23](#footnote23)
, se aplicarán a la participación de las entidades suizas en las comunidades de conocimiento e innovación de conformidad con el artículo 4 del presente Acuerdo.

6.
   Los representantes de Suiza tendrán derecho a participar como observadores en el comité a que se refieren el artículo 14 de la Decisión (UE) 2021/764 del Consejo y el artículo 16 del Reglamento (Euratom) 2021/765 del Consejo, sin derecho de voto, y en relación con los aspectos concernientes a Suiza cuando dicho comité debata cuestiones relativas a la ejecución del programa Horizonte Europa y del programa Euratom. Dicha participación se ajustará a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Acuerdo. Los gastos de desplazamiento de los representantes de Suiza a las reuniones del comité se reembolsarán en clase turista. Para todas las demás cuestiones, el reembolso de los gastos de desplazamiento y estancia se regirá por las mismas normas que se aplican a los representantes de los Estados miembros.

  

ARTÍCULO 6

Reciprocidad

Las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar en programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, de Suiza equivalentes a los del programa Horizonte Europa y el programa Euratom, de conformidad con la legislación de Suiza.

En el anexo I del presente Protocolo figura la lista no exhaustiva de los programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, equivalentes de Suiza.

La financiación por parte de Suiza de entidades jurídicas establecidas en la Unión estará sujeta a la legislación de Suiza que regula el funcionamiento de los programas, proyectos, acciones y actividades u otras medidas, o partes de estos, en los ámbitos de la investigación y la innovación. En los casos en los que no se facilite financiación, las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar con sus propios medios.

ARTÍCULO 7

Ciencia abierta

Las Partes Contratantes promoverán y fomentarán mutuamente prácticas de ciencia abierta en sus programas, proyectos, acciones y actividades, o partes de estos, de conformidad con las normas del programa Horizonte Europa y el programa Euratom, así como con la legislación de Suiza.

  

ARTÍCULO 8

Condiciones financieras para el programa Horizonte Europa

1.
   El artículo 8 del presente Acuerdo se aplicará al programa Horizonte Europa.

2.
   El artículo 9 del presente Acuerdo se aplicará al programa Horizonte Europa.

3.
   Para el cálculo de la corrección automática a la que se hace referencia en el artículo 9 del presente Acuerdo y el presente artículo, se aplicarán las siguientes modalidades:

a)
   las «subvenciones por procedimiento competitivo» son subvenciones concedidas mediante convocatorias de propuestas en las que los beneficiarios finales pueden ser identificados en el momento del cálculo de la corrección automática; queda excluida la ayuda financiera a terceros, tal como se define en el artículo 207 del Reglamento Financiero;

b)
   cuando se firme un compromiso jurídico con un consorcio, los importes utilizados para establecer los importes iniciales del compromiso jurídico serán los importes acumulados asignados a los beneficiarios que sean entidades suizas de conformidad con el desglose presupuestario indicativo del acuerdo de subvención;

c)
   todos los importes de los compromisos jurídicos correspondientes a subvenciones por procedimiento competitivo se establecerán mediante el sistema electrónico eCorda de la Comisión Europea y se extraerán el segundo miércoles de febrero del año N + 2;

d)
   los «costes que no son de intervención» son los costes del programa Horizonte Europa distintos de las subvenciones por procedimiento competitivo, incluidos los gastos de apoyo, la administración específica del programa y otras acciones;

e)
   los importes asignados a organizaciones internacionales como entidades jurídicas que sean el beneficiario final se considerarán costes que no son de intervención.

4.
   El mecanismo de corrección automática se aplicará como sigue:

a)
   las correcciones automáticas para el año N en relación con la ejecución de los créditos de compromiso del año N, incrementados de conformidad con el artículo 7, apartado 5, del presente Acuerdo, se aplicarán en el año N + 2 sobre la base de los datos del año N y del año N + 1 de eCorda, mencionados en el apartado 3, letra c), del presente artículo, una vez aplicados los posibles ajustes a la contribución de Suiza al Programa Horizonte Europa con arreglo al artículo 8 del presente Acuerdo; el importe considerado será el importe de las subvenciones por procedimiento competitivo cuyos datos estén disponibles en el momento del cálculo de la corrección;

b)
   a partir del año N + 2 y hasta 2029, el importe de la corrección automática se calculará para el año N tomando la diferencia entre:

i)
   el importe total de las subvenciones por procedimiento competitivo asignado a Suiza o a entidades de Suiza como compromisos contraídos sobre créditos presupuestarios del año N; y

ii)
   el importe de la contribución operativa ajustada de Suiza para el año N multiplicado por la relación entre:

A.
   el importe de las subvenciones por procedimiento competitivo realizadas con cargo a los créditos de compromiso del año N, incrementados de conformidad con el artículo 7, apartado 5, del presente Acuerdo; y

B.
   el importe total de todos los créditos de compromiso presupuestarios del año N, incluidos los costes que no son de intervención.

  

Cuando se realice un ajuste respecto a situaciones en las que estén excluidas las entidades de Suiza, de conformidad con la aplicación del artículo 8, no se incluirán en los cálculos los importes correspondientes de subvenciones por procedimiento competitivo.

5.
   Si, en relación con la contribución operativa de Suiza para un determinado año N, el importe de la diferencia calculado con arreglo al método establecido en el artículo 9, apartado 2, del presente Acuerdo es negativo y, en términos absolutos, supera el 8 % de la contribución operativa correspondiente para el año N, la futura contribución operativa de Suiza para el año N + 2 se reducirá deduciendo la diferencia entre el importe absoluto calculado de conformidad con el método establecido en el artículo 9, apartado 2, para el año N, y el importe que corresponda al 8 % de la contribución operativa correspondiente para el año N.

Una vez finalizado el período a que se refiere el artículo 2, apartado 1, del presente Protocolo, cualquier reducción de las futuras contribuciones operativas a que se refiere el párrafo primero del presente apartado se aplicará a las contribuciones operativas de Suiza a un programa que suceda a aquel en el que participa Suiza.

Si la contribución operativa de Suiza se ajusta en el año N + 2 de conformidad con los párrafos primero y segundo, dicho ajuste será tenido en cuenta a efectos del cálculo del importe anual para el año N + 2 de conformidad con el punto 4 del anexo sobre disposiciones de ejecución financiera.

ARTÍCULO 9

Condiciones financieras para el programa Euratom

1.
   El artículo 8 del presente Acuerdo no se aplicará al programa Euratom que complementa el programa Horizonte Europa.

  

2.
   El artículo 9 del presente Acuerdo no se aplicará al programa Euratom que complementa el programa Horizonte Europa.

3.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 7, apartado 7, del presente Acuerdo, la clave de contribución que se aplicará en los años 2025, 2026 y 2027 para el cálculo de la contribución operativa para la participación en el programa Euratom será el 95,4 % de la clave de contribución que se define en el artículo 7, apartado 6, del presente Acuerdo.

TÍTULO 2

PARTICIPACIÓN EN EL PROGRAMA EUROPA DIGITAL

ARTÍCULO 10

Ámbito de aplicación de la asociación

Suiza participará como país asociado en los objetivos específicos 1 (Informática de alto rendimiento), 2 (Inteligencia artificial), 4 (Capacidades digitales avanzadas) y 5 (Despliegue y mejor uso de la capacidad digital e interoperabilidad) del Programa Europa Digital a que se refiere el artículo 3 del Reglamento (UE) 2021/694, y contribuirá a ellos.

  

ARTÍCULO 11

Condiciones específicas de participación en el Programa Europa Digital

1.
   Antes de decidir si las entidades suizas pueden participar en una acción con participación restringida por motivos debidamente justificados con arreglo al artículo 12, apartado 6, del Reglamento (UE) 2021/694, la Comisión podrá solicitar información o garantías específicas, tales como:

a)
   información que indique si se ha concedido o se concederá acceso recíproco a entidades de la Unión a programas, proyectos o acciones de Suiza, o partes de estos, existentes o planeados que sean equivalentes a la acción del Programa Europa Digital en cuestión;

b)
   información que indique si Suiza cuenta con un mecanismo nacional de control de las inversiones y con garantías de que sus autoridades van a informar y consultar a la Comisión Europea sobre cualquier posible caso en el que, en aplicación de dicho mecanismo, hayan tenido conocimiento de un proyecto de inversión o adquisición extranjera por parte de una entidad establecida fuera de Suiza, o controlada desde fuera de este país, de una entidad suiza que haya recibido financiación del Programa Europa Digital para acciones, siempre que la Comisión Europea facilite a Suiza la lista de entidades jurídicas pertinentes establecidas en Suiza tras la firma de los acuerdos de subvención con estas entidades; y

c)
   garantías de que ninguno de los resultados, tecnologías, servicios y productos desarrollados en el marco de las acciones en cuestión por parte de entidades establecidas en Suiza estarán sujetos a restricciones a su exportación a los Estados miembros mientras dure la acción de que se trate y durante un período de cuatro años a partir de la finalización de la acción; Suiza compartirá anualmente una lista actualizada de las restricciones nacionales a la exportación, mientras dure la acción y durante un período de cuatro años tras su finalización.

2.
   Cuando las condiciones de la convocatoria restrinjan la participación en una acción debido a consideraciones relacionadas con la seguridad de la Unión con arreglo al artículo 12, apartado 6, del Reglamento (UE) 2021/694, la Comisión Europea podrá solicitar a Suiza información o garantías específicas a fin de evaluar la adecuación de las garantías proporcionadas por las entidades pertinentes de que su participación en la acción no afectaría negativamente a la seguridad de la Unión.

3.
   Si al ejecutar el Programa Europa Digital la Unión aplica los artículos 185 y 187 del TFUE, Suiza y las entidades jurídicas suizas podrán participar en las estructuras jurídicas creadas en virtud de esas disposiciones, de conformidad con los actos jurídicos de la Unión que se hayan adoptado o se vayan a adoptar para el establecimiento de dichas estructuras jurídicas.

ARTÍCULO 12

Reciprocidad

Las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar en programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, de Suiza equivalentes a los del Programa Europa Digital, de conformidad con la legislación de Suiza.

En el anexo I del presente Protocolo figura la lista no exhaustiva de los programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, equivalentes de Suiza.

La financiación por parte de Suiza de entidades jurídicas establecidas en la Unión estará sujeta a la legislación de Suiza que regula el funcionamiento de los programas, proyectos, acciones y actividades u otras medidas, o partes de estos, en los ámbitos de la investigación y la innovación. En los casos en los que no se facilite financiación, las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar con sus propios medios.

  

ARTÍCULO 13

Condiciones financieras

El artículo 8 del presente Acuerdo no se aplicará al Programa Europa Digital.

TÍTULO 3

PARTICIPACIÓN EN EL PROGRAMA ERASMUS+

ARTÍCULO 14

Condiciones específicas de la participación en el programa Erasmus+

La participación de Suiza en el programa Erasmus+ estará supeditada al nombramiento de una autoridad nacional, la designación de una agencia nacional y la designación de un organismo de auditoría independiente, de conformidad con los artículos 26, 27, 28 y 29 del Reglamento (UE) 2021/817.

La participación de Suiza en el programa Erasmus+ será efectiva a partir de la fecha en que la Comisión Europea haya aceptado la evaluación ex ante del cumplimiento de la agencia nacional, de conformidad con el artículo 28, apartado 2, del Reglamento (UE) 2021/817.

  

ARTÍCULO 15

Condiciones financieras

1.
   El artículo 8 del presente Acuerdo no se aplicará al programa Erasmus+.

2.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 7, apartado 7, del presente Acuerdo, la clave de contribución que se aplicará en el año 2027 para el cálculo de la contribución operativa para la participación en el programa Erasmus+ será el 70 % de la clave de contribución que se define en el artículo 7, apartado 6, del presente Acuerdo.

ANEXO I

Lista de los programas, proyectos, 
  
acciones y actividades, o partes de estos, equivalentes de Suiza

1.
   En la siguiente lista no exhaustiva figuran los programas, proyectos, acciones, actividades, o partes de estos, de Suiza que se considerarán equivalentes al programa Horizonte Europa y al programa Euratom:

–
   Bridge Proof-of-Concept

–
   SNSF Project funding

–
   SNSF Health & well-being

–
   SNSF MARVIS

–
   SNSF International Co-Investigator Scheme

–
   SNSF National Centres of Competence in Research (NCCRs)

–
   Ambizione

–
   Spark

–
   Funding programmes FOT

  

–
   Sustained Scientific User Laboratory for Simulation and Data-based Science at CSCS (User Lab)

–
   Swiss Data Science Center

–
   Swiss Plasma Center / Swiss Fusion Hub

–
   Swiss Light Source SLS

–
   Swiss Spallation Neutron Source (SINQ)

–
   SμS muon source

–
   Swiss Research Infrastructure for Particle Physics CHRISP

–
   Swiss X-ray Free Electron Laser SwissFEL

–
   Swiss-Norwegian beamline (SNBL)

–
   SwissChips Initiative

–
   Swiss Twins

  

2.
   En la siguiente lista no exhaustiva figuran los programas, proyectos, acciones, actividades, o partes de estos, de Suiza que se considerarán equivalentes al Programa Europa Digital:

[…]

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO 2

PARTICIPACIÓN EN LAS ACTIVIDADES DE LA EMPRESA COMÚN EUROPEA PARA EL ITER
  
Y EL DESARROLLO DE LA ENERGÍA DE FUSIÓN,
  
EL ACUERDO ITER Y EL ACUERDO DE PLANTEAMIENTO MÁS AMPLIO

ARTÍCULO 1

Ámbito de aplicación de la asociación

Suiza participará como miembro de la Empresa Común para el ITER y el Desarrollo de la Energía de Fusión (F4E) y contribuirá a ella, de conformidad con el artículo 2, letra c), de la Decisión 2007/198/Euratom del Consejo
[24](#footnote24)
 y sus Estatutos adjuntos (en lo sucesivo, «Estatutos de F4E»), contribuyendo a la futura cooperación científica y tecnológica en el ámbito de la fusión nuclear controlada a través de la asociación de Suiza al programa de Euratom.

ARTÍCULO 2

Duración de la participación de Suiza

1.
   Suiza participará como miembro de F4E a partir del 1 de enero de 2026 por el período de establecimiento de F4E, siempre que se cumplan las condiciones establecidas en la Decisión 2007/198/Euratom del Consejo.

  

2.
   Suiza o las entidades suizas serán admisibles con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 4 del presente Acuerdo, en lo que respecta a los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión, que se ajustan a los compromisos presupuestarios de los programas y actividades, o partes de estos, a los que se refiere el artículo 1 del presente Protocolo, dentro de los plazos establecidos en el apartado 1 del presente artículo. Suiza o las entidades suizas no podrán optar a financiación de la Unión en el marco de los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión que ejecuten compromisos presupuestarios correspondientes a 2021, 2022, 2023, 2024 o 2025, sin perjuicio de las normas de subvencionabilidad aplicables a las entidades de países terceros no asociados establecidas en el acto de base u otras normas relativas a la ejecución de las actividades de F4E.

ARTÍCULO 3

Condiciones específicas para la participación en
  
las actividades de la Empresa Común Europea para el ITER
  
y el desarrollo de la energía de fusión

1.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra a), y en el artículo 82, apartado 3, letra a), del Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecidos en el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n.º 259/68 del Consejo, de 29 de febrero de 1968
[25](#footnote25)
, y de conformidad con el artículo 10 de los Estatutos de F4E, los nacionales suizos con plenos derechos de ciudadanía podrán ser nombrados personal de F4E por el director de F4E.

  

2.
   Suiza tendrá derechos de voto en el Consejo de Administración de F4E y contribuirá anualmente a F4E en calidad de miembro de conformidad con el anexo II de los Estatutos de F4E.

3.
   A reserva de lo dispuesto en el presente Acuerdo, y en particular en su artículo 4, las entidades suizas podrán participar en todas las actividades de F4E en las mismas condiciones que las aplicables a las entidades jurídicas de Euratom.

4.
   Los representantes de Suiza participarán en las reuniones de F4E de acuerdo con el Estatuto de F4E.

5.
   Suiza aplicará el Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, anejo al TFUE, a F4E, su director y su personal con respecto a sus actividades con arreglo a la Decisión 2007/198/Euratom del Consejo, conforme a las siguientes modalidades:

a)
   extensión de la aplicación a Suiza;

toda referencia que se haga a los Estados miembros en el Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, se entenderá que incluye también a Suiza, salvo que las disposiciones que se exponen a continuación establezcan otra cosa;

  

b)
   exoneración de impuestos indirectos (IVA incluido) para F4E:

i)
   los bienes y servicios exportados fuera de Suiza no estarán sujetos al impuesto sobre el valor añadido (IVA) suizo; en el caso de los bienes y servicios suministrados a F4E en Suiza para su uso oficial, la exoneración del IVA se efectuará, de conformidad con el artículo 3, párrafo segundo, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, en forma de reembolso; la exoneración del IVA se concederá si el precio efectivo de la compra de bienes y de la prestación de servicios indicado en la factura o documento equivalente asciende en total a 100 francos suizos (CHF) como mínimo (impuesto incluido);

ii)
   el IVA se reembolsará previa presentación a la Administration fédérale des contributions, Division principale de la TVA, de los formularios suizos previstos a tal fin; las solicitudes se tramitarán, en principio, en un plazo de tres meses desde la fecha de presentación de la solicitud de reembolso acompañada de los justificantes necesarios;

c)
   disposiciones de aplicación de las normas relativas al personal de la Empresa Común Europea para el ITER:

i)
   en lo que se refiere al artículo 12, párrafo segundo, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, Suiza exonerará, de acuerdo con los principios de su Derecho interno, a los funcionarios y otros agentes de F4E a efectos del artículo 2 del Reglamento (Euratom, CECA, CEE) n.º 549/69
[26](#footnote26)
 de los impuestos federales, cantonales y comunales sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados a ellos por la Unión y sujetos en beneficio de esta a un impuesto interno;

  

ii)
   Suiza no será considerada un Estado miembro en el sentido de la letra a) a efectos de la aplicación del artículo 13 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea;

iii)
   los funcionarios y otros agentes de F4E, así como los miembros de su familia afiliados al régimen de seguridad social aplicable a los funcionarios y otros agentes de la Unión, no estarán obligatoriamente sujetos al régimen suizo de seguridad social;

iv)
   el Tribunal de Justicia de la Unión Europea será el único órgano competente para todo asunto relativo a las relaciones entre F4E o la Comisión Europea y el personal de F4E por lo que se refiere a la aplicación del Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n.º 259/68 y las demás disposiciones de Derecho de la Unión que establecen condiciones de trabajo.

6.
   Suiza concederá también a F4E todas las ventajas contempladas en el anexo III del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica en el marco de sus actividades oficiales.

ARTÍCULO 4

Controles financieros

1.
   Los funcionarios de F4E y de la Comisión Europea, así como otras personas autorizadas por F4E y la Comisión Europea tendrán acceso adecuado, también en formato electrónico, a los locales, trabajos y documentos y a toda la información necesaria para llevar a cabo las revisiones y auditorías, así como a las medidas de protección de los intereses financieros de la Unión de conformidad con los artículos 11 y 12 del presente Acuerdo. Este derecho de acceso figurará de manera explícita en los contratos o convenios celebrados en aplicación de los instrumentos a los que se refiere el presente Protocolo.

2.
   Las autoridades competentes suizas informarán sin demora a F4E y a la Comisión Europea de cualquier dato o sospecha de los que tengan conocimiento y que permitan suponer la existencia de irregularidades en relación con la celebración y ejecución de los contratos y convenios suscritos en aplicación de los instrumentos a los que se refiere el presente Protocolo.

3.
   Sin perjuicio de la aplicación del Derecho penal suizo, F4E o la Comisión Europea podrán imponer medidas y sanciones administrativas de conformidad con el Reglamento Financiero y con el Reglamento (CE, Euratom) n.º 2988/95 del Consejo
[27](#footnote27)
.

4.
   Las decisiones adoptadas por F4E o la Comisión Europea en el ámbito de aplicación del presente Protocolo que comporten, respecto a personas distintas de los Estados, alguna obligación pecuniaria constituirán título ejecutivo en Suiza.

  

5.
   La orden de ejecución de una decisión con arreglo al apartado anterior se dictará de conformidad con el artículo 14 del presente Acuerdo. F4E o la Comisión Europea serán informadas por la autoridad designada por el Gobierno suizo.

ARTÍCULO 5

Condiciones financieras

1.
   El artículo 8 del presente Acuerdo no se aplicará al presente Protocolo.

2.
   No obstante lo dispuesto en el artículo 7, apartado 7, del presente Acuerdo, la clave de contribución que se aplicará en los años 2026 y 2027 para el cálculo de la contribución operativa para la participación en F4E será el 95,4 % de la clave de contribución que se define en el artículo 7, apartado 6, del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 6

Aplicabilidad del Acuerdo ITER, el Acuerdo
  
sobre los privilegios e inmunidades del ITER
  
y el Acuerdo del planteamiento más amplio en el territorio de Suiza

1.
   Las Partes Contratantes convienen en que:

a)
   el Acuerdo ITER se aplicará en el territorio de Suiza y, a efectos de la aplicación del presente artículo, el presente Protocolo se considerará un acuerdo pertinente a efectos del artículo 21 de dicho Acuerdo;

  

b)
   el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del ITER se aplicará en el territorio de Suiza y, a efectos de la aplicación del presente artículo, el presente Protocolo se considerará un acuerdo pertinente a efectos del artículo 24 de dicho Acuerdo; y

c)
   el Acuerdo del planteamiento más amplio se aplicará en el territorio de Suiza, en particular los privilegios e inmunidades previstos en el artículo 13 y el artículo 14, apartado 5, de dicho Acuerdo y, a efectos de la aplicación del presente artículo, el presente Protocolo se considerará un acuerdo pertinente a efectos del artículo 26 de dicho Acuerdo.

2.
   Los nacionales suizos con plenos derechos de ciudadanía serán elegibles en las mismas condiciones que los nacionales de los Estados miembros de la para ser:

a)
   nombrados por Euratom representantes en el Consejo de la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER (artículo 6, apartado 1, del Acuerdo ITER);

b)
   nombrados personal directivo por el Consejo de la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER [artículo 6, apartado 7, letra d), del Acuerdo ITER];

c)
   asignados por Euratom en comisión de servicio a la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER (artículo 7, apartado 2, del Acuerdo ITER);

d)
   empleados directamente por la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER mediante un nombramiento por parte de su Director General [artículo 7, apartado 2, y artículo 7, apartado 4, letra b), del Acuerdo ITER];

  

e)
   nombrados por Euratom representantes en el comité directivo de las actividades del planteamiento más amplio y en los comités de proyecto de las actividades del planteamiento más amplio (artículos 3 y 5 del Acuerdo del planteamiento más amplio);

f)
   nombrados por el comité directivo como miembros del personal de la secretaría (artículo 4 del Acuerdo del planteamiento más amplio);

g)
   asignados por Euratom en comisión de servicio a las actividades del planteamiento más amplio, es decir, como miembros de los equipos de proyecto o como jefes de proyecto (artículo 6 del Acuerdo del planteamiento más amplio).

3.
   Euratom informará por escrito a Suiza en caso de que el Programa ITER, el Acuerdo ITER, el Acuerdo del planteamiento más amplio o el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del ITER deban ser objeto de modificaciones.

ARTÍCULO 7

Reciprocidad

Las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar en programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, de Suiza equivalentes a los de la Organización del ITER, F4E o el planteamiento más amplio, de conformidad con la legislación de Suiza. En el anexo I del presente Protocolo figura la lista no exhaustiva de los programas, proyectos, acciones, actividades u otras medidas, o partes de estos, equivalentes de Suiza.

  

La financiación por parte de Suiza de entidades jurídicas establecidas en la Unión estará sujeta a la legislación de Suiza que regula el funcionamiento de los programas, proyectos, acciones y actividades u otras medidas, o partes de estos, en los ámbitos de la investigación y la innovación. En los casos en los que no se facilite financiación, las entidades jurídicas establecidas en la Unión podrán participar con sus propios medios.

ARTÍCULO 8

Disposiciones finales

El presente Protocolo permanecerá en vigor mientras sea necesario para completar todos los proyectos, acciones, actividades o partes de estos, financiados con cargo a los programas de la Unión mencionados en el artículo 1 del presente Protocolo, y todas las acciones necesarias para proteger los intereses financieros de la Unión, y cumplir todas las obligaciones financieras derivadas de la ejecución del presente Protocolo entre las Partes Contratantes.

ANEXO I

Lista de los programas, proyectos,
  
acciones y actividades, o partes de estos, equivalentes de Suiza

En la siguiente lista no exhaustiva figuran los programas, proyectos, acciones, actividades, o partes de estos, de Suiza que se considerarán equivalentes al ITER:

[…]

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

PROTOCOLO 3

PARTICIPACIÓN EN EL PROGRAMA UEPROSALUD

ARTÍCULO 1

Ámbito de aplicación de la asociación

1.
   Suiza participará como país asociado en partes específicas —a las que también contribuirá— del programa UEproSalud establecido por el Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de marzo de 2021, por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud») para el período 2021-2027 y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.º 282/2014
[28](#footnote28)
, en su versión más reciente.

2.
   Las partes específicas del programa UEproSalud en las que participará Suiza y a las que contribuirá están relacionadas con la preparación frente a las crisis, tal como se contempla en el Acuerdo en materia de salud.

ARTÍCULO 2

Duración de la participación de Suiza

1.
   Suiza participará en el Programa UEproSalud a partir del 1 de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo en materia de salud, durante el período restante del programa UEproSalud o hasta el fin del período del MFP 2021-2027, si este fuera más breve.

  

2.
   Suiza o las entidades suizas serán admisibles con arreglo a las condiciones establecidas en el artículo 4 del presente Acuerdo, en lo que respecta a los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión, que se ajustan a los compromisos presupuestarios de los programas y actividades, o partes de estos, del programa UEproSalud, dentro de los plazos establecidos en el apartado 1 del presente artículo. Suiza o las entidades suizas no podrán optar a financiación de la Unión en el marco de los procedimientos de adjudicación o concesión de la Unión que ejecuten compromisos presupuestarios durante cualquiera de los años del MFP 2021-2027 antes del inicio de la participación en el programa UEproSalud, de conformidad con el apartado 1, sin perjuicio de las normas de subvencionabilidad aplicables a las entidades de países no asociados establecidas en el acto de base u otras normas relativas a la ejecución del programa o actividad pertinente de la Unión.

ARTÍCULO 3

Condiciones específicas de la participación en el programa UEproSalud

1.
   Suiza participará en el Programa UEproSalud de conformidad con las condiciones establecidas en el presente Acuerdo y en el acto jurídico a que se refiere el artículo 1 del presente Protocolo, así como en cualquier otra norma relativa a la ejecución del programa UEproSalud, en su versión más reciente.

2.
   Salvo disposición en contrario en las condiciones a que se refiere el apartado 1 del presente artículo, las entidades jurídicas establecidas en Suiza podrán participar en las acciones del programa UEproSalud en condiciones equivalentes a las aplicables a las entidades jurídicas establecidas en la Unión, incluido el respeto de las medidas restrictivas de la Unión.

3.
   Se utilizará el inglés para los procedimientos relacionados con las solicitudes, los contratos y los informes, así como para otros aspectos administrativos del programa UEproSalud.

ARTÍCULO 4

Condiciones financieras

El artículo 8 del presente Acuerdo no se aplicará al presente Protocolo.

ARTÍCULO 5

Disposiciones finales

El presente Protocolo permanecerá en vigor mientras sea necesario para completar todos los proyectos, acciones, actividades o partes de estos, financiados con cargo al programa de la Unión mencionado en el artículo 1 del presente Protocolo, y todas las acciones necesarias para proteger los intereses financieros de la Unión, y cumplir todas las obligaciones financieras derivadas de la ejecución del presente Protocolo entre las Partes Contratantes.

:   [(1)](#footnoteref1)
       DO L 242 de 4.9.1978, p. 2.
:   [(2)](#footnoteref2)
       DO L 313 de 22.11.1985, p. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree\_internation/1985/507/oj.
:   [(3)](#footnoteref3)
       Acuerdo de 2006 sobre la constitución de la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER para la Ejecución Conjunta del Proyecto ITER, DO L 20 de 24.1.2008, p. 17.
:   [(4)](#footnoteref4)
       Acuerdo de 2006 sobre los privilegios e inmunidades de la Organización Internacional de la Energía de Fusión ITER para la Ejecución Conjunta del Proyecto ITER, DO L 358 de 16.12.2006, p. 82, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree\_internation/2006/943(2)/oj.
:   [(5)](#footnoteref5)
       Acuerdo entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Japón para la ejecución conjunta de las actividades del planteamiento más amplio en el campo de la investigación sobre la energía de fusión, DO L 246 de 21.9.2007, p. 34.
:   [(6)](#footnoteref6)
       Decisión de la Comisión, de 22 de noviembre de 2007, relativa a la celebración de Acuerdos en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y la Confederación Suiza (Suiza) sobre la aplicación al territorio de Suiza del Acuerdo ITER, del Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades para el ITER y del Acuerdo del planteamiento más amplio, y sobre la adhesión de Suiza a la Empresa Común Europea para el ITER y el Desarrollo de la Energía de Fusión (DO L 20 de 24.1.2008, p. 11).
:   [(7)](#footnoteref7)
       DO L 370 de 30.12.2014, p. 3.
:   [(8)](#footnoteref8)
       Decisión del Consejo, de 27 de marzo de 2007, por la que se establece la Empresa Común Europea para el ITER y el desarrollo de la energía de fusión y por la que se le confieren ventajas (2007/198/Euratom) (DO L 90 de 30.3.2007, p. 58).
:   [(9)](#footnoteref9)
       Reglamento (UE) 2021/695 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crea el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», se establecen sus normas de participación y difusión, y se derogan los Reglamentos (UE) n.º 1290/2013 y (UE) n.º 1291/2013 (DO L 170 de 12.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).
:   [(10)](#footnoteref10)
       Reglamento (Euratom) 2021/765 del Consejo, de 10 de mayo de 2021, por el que se establece el Programa de Investigación y Formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica para el período 2021-2025 que complementa el Programa Marco de Investigación e Innovación «Horizonte Europa», y por el que se deroga el Reglamento (Euratom) 2018/1563 (DO L 167I de 12.5.2021, p. 81, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/765/oj).
:   [(11)](#footnoteref11)
       Reglamento (UE) 2021/694 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2021, por el que se establece el Programa Europa Digital y por el que se deroga la Decisión (UE) 2015/2240 (DO L 166 de 11.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj).
:   [(12)](#footnoteref12)
       Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de marzo de 2021, por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud») para el período 2021-2027 y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.º 282/2014 (DO L 107 de 26.3.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj).
:   [(13)](#footnoteref13)
       Reglamento (UE, Euratom) 2024/2509 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2024, sobre las normas financieras aplicables al presupuesto general de la Unión (DO L, 2024/2509, 26.9.2024).
:   [(14)](#footnoteref14)
       DO L 114 de 30.4.2002, p. 6.
:   [(15)](#footnoteref15)
       Para el período 2021-2027, el programa UEproSalud establecido por el Reglamento (UE) 2021/522 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de marzo de 2021, por el que se establece un programa de acción de la Unión en el ámbito de la salud («programa UEproSalud») para el período 2021-2027 y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.º 282/2014 (DO L 107 de 26.3.2021, p. 1).
:   [(16)](#footnoteref16)
       DO L 170 de 12.5.2021, p. 1.
:   [(17)](#footnoteref17)
       DO L 167I de 12.5.2021, p. 1.
:   [(18)](#footnoteref18)
       DO L 189 de 28.5.2021, p. 61.
:   [(19)](#footnoteref19)
       DO L 167I de 12.5.2021, p. 81.
:   [(20)](#footnoteref20)
       DO L 166 de 11.5.2021, p. 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj.
:   [(21)](#footnoteref21)
       DO L 189 de 28.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/817/oj.
:   [(22)](#footnoteref22)
       Reglamento (UE) 2021/819 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, relativo al Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (DO L 189 de 28.5.2021, p. 61).
:   [(23)](#footnoteref23)
       Decisión (UE) 2021/820 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de mayo de 2021, relativa a la Agenda Estratégica de Innovación para 2021-2027 del Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT): potenciar el talento y la capacidad de innovación de Europa, y por la que se deroga la Decisión n.º 1312/2013/UE (DO L 189 de 28.5.2021, p. 91).
:   [(24)](#footnoteref24)
       Decisión 2007/198/Euratom del Consejo, de 27 de marzo de 2007, por la que se establece la Empresa Común Europea para el ITER y el desarrollo de la energía de fusión y por la que se le confieren ventajas (DO L 90 de 30.3.2007, p. 58).
:   [(25)](#footnoteref25)
       Reglamento (CEE, Euratom, CECA) n.º 259/68 del Consejo, de 29 de febrero de 1968, por el que se establece el Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas y el régimen aplicable a los otros agentes de estas Comunidades y por el que se establecen medidas específicas aplicables temporalmente a los funcionarios de la Comisión (DO L 56 de 4.3.1968, p. 1).
:   [(26)](#footnoteref26)
       Reglamento (Euratom, CECA, CEE) n.º 549/69 del Consejo, de 25 de marzo de 1969, que determina las categorías de los funcionarios y agentes de las Comunidades Europeas a las que se aplicarán las disposiciones del artículo 12, del párrafo segundo del artículo 13 y del artículo 14 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, anejo al TFUE.
:   [(27)](#footnoteref27)
       Reglamento (CE, Euratom) n.º 2988/95 del Consejo, de 18 de diciembre de 1995, relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas (DO L 312 de 23.12.1995, p. 1).
:   [(28)](#footnoteref28)
       DO L 107 de 26.3.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj.

[Top](#document10)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE LAS CONDICIONES
  
DE LA PARTICIPACIÓN DE LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
EN LA AGENCIA DE LA UNIÓN EUROPEA PARA EL PROGRAMA ESPACIAL

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Unión», por una parte,

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza», por otra,

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO el Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo
[1](#footnote1)
, por el que se crean el Programa Espacial de la Unión y la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (en lo sucesivo, «el Reglamento»),

CONSIDERANDO que, de conformidad con el artículo 98 del Reglamento, la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial (en lo sucesivo, «la Agencia») debe estar abierta a la participación de terceros países y organizaciones internacionales y que dicha participación y las condiciones consiguientes deben establecerse en un acuerdo celebrado a tal efecto con la Unión Europea,

  

RECONOCIENDO que Suiza participa en los programas del sistema mundial de navegación por satélite europeo (en lo sucesivo, «GNSS»), a los que contribuye financieramente, de conformidad con el Acuerdo de Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre los Programas Europeos de Navegación por satélite, hecho en Bruselas el 18 de diciembre de 2013 (en lo sucesivo, «el Acuerdo de Cooperación»), que se aplica provisionalmente a partir del 1 de enero de 2014,

RECORDANDO que el artículo 16 del Acuerdo de Cooperación establece que Suiza debe tener derecho a participar en la Agencia en las condiciones que se establezcan en un Acuerdo entre la Unión y Suiza,

RECONOCIENDO que la Unión y Suiza han celebrado un acuerdo sobre los procedimientos de seguridad para el intercambio de información clasificada, hecho en Bruselas el 28 de abril de 2008,

CONSIDERANDO la solicitud de Suiza de participar en los trabajos de la Agencia,

CONSIDERANDO el interés común en la participación de Suiza en los trabajos de la Agencia,

DESEANDO reforzar la estrecha cooperación entre la Unión y Suiza en el ámbito de la navegación por satélite,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

  

ARTÍCULO 1

Alcance de la participación

1.
   Suiza participará en los trabajos de la Agencia en relación con los componentes Galileo y EGNOS del Programa Espacial de la Unión, y contribuirá a ellos, de conformidad con las condiciones establecidas en el Reglamento, en el Acuerdo de Cooperación y en el presente Acuerdo.

2.
   Suiza participará en los trabajos de la Agencia en relación con otros componentes del Programa Espacial de la Unión, y contribuirá a ellos, si el Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión (en lo sucesivo, «el Acuerdo sobre la participación de Suiza en programas de la Unión»), hecho en... el..., prevé la participación de Suiza en dichos componentes de dicho programa y la participación de Suiza en los trabajos de la Agencia en relación con dichos componentes, de conformidad con las condiciones establecidas en el Reglamento, en el Acuerdo sobre la participación en programas de la Unión y en el presente Acuerdo.

ARTÍCULO 2

Consejo de Administración

Un representante de Suiza participará en calidad de observador en el Consejo de Administración de la Agencia sin derecho a voto y de conformidad con las condiciones establecidas en el reglamento interno del Consejo de Administración.

  

ARTÍCULO 3

Consejo de Acreditación de Seguridad

Un representante de Suiza participará en calidad de observador en el Consejo de Acreditación de Seguridad, en asuntos que solo afecten directamente a Suiza, sin derecho a voto y de conformidad con las condiciones establecidas en el reglamento interno del Consejo de Acreditación de Seguridad. Las cuestiones directamente relacionadas con Suiza se especificarán en el orden del día elaborado por el presidente del Consejo de Acreditación de Seguridad antes de cada reunión y se comunicarán a Suiza antes de la reunión.

ARTÍCULO 4

Contribución financiera

Suiza contribuirá a los ingresos de la Agencia mediante una suma anual calculada con arreglo a la fórmula descrita en el anexo I.

ARTÍCULO 5

Protección de datos

1.
   Suiza aplicará sus normas nacionales relativas a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos
[2](#footnote2)
.

2.
   A efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo
[3](#footnote3)
 se aplicará al tratamiento de datos personales efectuado por la Agencia.

3.
   Suiza respetará las normas sobre confidencialidad de los documentos que obren en poder de la Agencia, según se establezca en el reglamento interno del Consejo de Administración y del Consejo de Acreditación de Seguridad de la Agencia.

  

ARTÍCULO 6

Estatuto jurídico

Suiza reconoce la personalidad jurídica de la Agencia. Esta gozará en Suiza de la capacidad jurídica más amplia reconocida a las personas jurídicas en virtud del Derecho suizo. En particular, podrá adquirir o enajenar bienes muebles e inmuebles y ser parte en acciones judiciales.

ARTÍCULO 7

Responsabilidad

La responsabilidad de la Agencia se regirá por el artículo 97, apartados 1, 3 y 5, del Reglamento.

ARTÍCULO 8

Tribunal de Justicia de la Unión Europea

Suiza reconocerá la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en los asuntos relativos a la Agencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 97, apartados 2 y 4, del Reglamento.

  

ARTÍCULO 9

Privilegios e inmunidades

Suiza concederá a la Agencia y a su personal, en el marco de sus funciones oficiales para la Agencia, los privilegios e inmunidades previstos en el anexo II, que se basan en los artículos 1 a 6, 10 a 15, 17 y 18 del Protocolo (n.º 7) sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea, anejo al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea [en lo sucesivo, el «Protocolo (n.º 7)»]. Las referencias a los artículos correspondientes de dicho Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.

ARTÍCULO 10

Agentes temporales y funcionarios y expertos en comisión de servicios

No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra a), del régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecido en el Reglamento n.º 31 (CEE), 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica
[4](#footnote4)
, la Agencia podrá, si así lo decide, contratar a nacionales suizos que disfruten de todos sus derechos como ciudadanos. La Agencia podrá aceptar el envío de expertos en comisión de servicios por Suiza.

  

ARTÍCULO 11

Prevención del fraude

Las disposiciones relacionadas con el artículo 95 del Reglamento relativas al control financiero ejercido por la Unión en Suiza en relación con los participantes en las actividades de la Agencia figuran en el anexo III.

ARTÍCULO 12

Comité

1.
   Un Comité compuesto por representantes de la Comisión Europea y de Suiza supervisará la correcta aplicación del presente Acuerdo y velará por que se produzca un flujo continuo de información e intercambio de puntos de vista sobre este particular. Se reunirá a petición de Suiza o de la Comisión Europea. Se informará al Consejo de Administración de la Agencia sobre los trabajos del Comité.

Los representantes de la Comisión Europea podrán estar acompañados por representantes de la Agencia.

2.
   En el seno del Comité se compartirá y se debatirá cualquier información relacionada con los planes legislativos de la Unión que afecten directamente al Reglamento, o lo modifiquen, o se crea que tengan incidencia en la contribución financiera prevista en el artículo 4 del presente Acuerdo.

  

3.
   De conformidad con los procedimientos internos respectivos de las Partes Contratantes, el Comité podrá adoptar una decisión por la que se modifiquen los anexos del presente Acuerdo.

4.
   En caso de modificación de los artículos 1 a 6, de los artículos 10 a 15 o de los artículos 17 o 18 del Protocolo (n.º 7), el Comité modificará el anexo II en consecuencia.

ARTÍCULO 13

Solución de diferencias

Cualquier diferencia relativa a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante consultas en el seno del Comité a que se refiere el artículo 12.

ARTÍCULO 14

Anexos

Los anexos del presente Acuerdo formarán parte integrante del Acuerdo.

ARTÍCULO 15

Entrada en vigor

1.
   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo.

2.
   El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación relativa a los siguientes instrumentos:

a)
   Protocolo institucional del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

b)
   Protocolo modificativo del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra;

c)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

d)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

e)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte aéreo;

f)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

g)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

h)
   Protocolo sobre ayudas estatales del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el transporte de mercancías y de viajeros por ferrocarril y por carretera;

i)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas;

j)
   Protocolo institucional del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

k)
   Protocolo modificativo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el reconocimiento mutuo en materia de evaluación de la conformidad;

l)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre la contribución financiera periódica de Suiza a la reducción de las disparidades económicas y sociales en la Unión Europea;

m)
   Acuerdo entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre la participación de la Confederación Suiza en programas de la Unión.

  

3.
   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las Partes Contratantes acuerdan aplicar el presente Acuerdo de forma provisional, de conformidad con sus respectivos procedimientos y legislación internos, a partir del 1 de enero de 2026, si la fecha de la firma del presente Acuerdo es anterior al 1 de julio de 2026, o a partir del 1 de enero del año siguiente al de su firma, si la fecha de la firma del presente Acuerdo es posterior al 30 de junio de 2026.

ARTÍCULO 16

Revisión

El presente Acuerdo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

ARTÍCULO 17

Terminación y validez

1.
   El presente Acuerdo se celebra por tiempo indefinido.

2.
   Previa consulta al Comité a que se refiere el artículo 12, cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte Contratante. El Acuerdo dejará de aplicarse seis meses después de la fecha de recepción de dicha notificación.

  

3.
   El presente Acuerdo dejará de estar en vigor en la fecha en que el Acuerdo de Cooperación deje de estar en vigor, y un Protocolo del Acuerdo sobre la participación de Suiza en los programas de la Unión no prevea la participación de Suiza en la Agencia.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Acuerdo.

(Parte reservada a la firma, a efectos de, en las veinticuatro lenguas de la UE: «Por la Unión Europea» y «Por la Confederación Suiza»)

ANEXO I

CONTRIBUCIÓN FINANCIERA DE SUIZA
  
A LA AGENCIA DE LA UNIÓN EUROPEA PARA EL PROGRAMA ESPACIAL

1.
   La contribución financiera de Suiza a los ingresos de la Agencia para el año N, contemplada en el Reglamento, consistirá en la suma de:

a)
   una contribución operativa; y

b)
   una tasa de participación.

La contribución operativa se basará en una clave de contribución definida como el cociente entre el producto interior bruto (en lo sucesivo, «PIB») de Suiza a precios de mercado y el PIB de la Unión a precios de mercado. A tal fin, las cifras del PIB a precios de mercado de las Partes Contratantes serán las últimas disponibles a 1 de enero del año en que se efectúe el pago anual, según los datos facilitados por la Oficina Estadística de la Unión Europea (Eurostat) y teniendo debidamente en cuenta el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística, hecho en Luxemburgo el 26 de octubre de 2004. Si dicho acuerdo deja de aplicarse, el PIB de Suiza será el establecido a partir de los datos facilitados por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).

  

La contribución operativa se calculará aplicando la clave de contribución a las partes del presupuesto autorizado de la Agencia pertinentes para la participación de Suiza, tal como se contempla en el Reglamento, para el año N.

La tasa de participación anual será un porcentaje de la contribución operativa anual calculada de conformidad con el párrafo anterior. La tasa de participación anual tendrá los siguientes valores:

–
   en 2026: 2 %

–
   en 2027: 3 %

–
   en 2028 y años siguientes: 4 %.

A partir de 2028, la cuantía de la tasa de participación podrá ser ajustada por el Comité, con arreglo al artículo 12, apartado 3, del presente Acuerdo.

2.
   La contribución financiera se efectuará en euros.

3.
   Los gastos de viaje y de estancia de los representantes y expertos de Suiza en el marco de su participación en reuniones organizadas por la Agencia en relación con la realización de los trabajos de esta serán reembolsados por la Agencia sobre la misma base y de acuerdo con los mismos procedimientos actualmente en vigor para los expertos de los Estados miembros de la Unión.

  

4.
   De conformidad con el presente Acuerdo, la Comisión Europea presentará a Suiza solicitudes de fondos correspondientes a la contribución suiza al presupuesto de la Agencia. Suiza abonará su contribución financiera en un plazo máximo de cuarenta y cinco días después de la recepción de la solicitud de fondos.

5.
   Todo retraso en el pago de la contribución de Suiza dará lugar que Suiza deba pagar intereses por incumplimiento sobre el importe restante a partir de la fecha de vencimiento. El tipo de interés será el aplicado por el Banco Central Europeo a sus operaciones principales de refinanciación, publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, vigente el primer día natural del mes de vencimiento, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO II

PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
[5](#footnote5)

ARTÍCULO 1

[correspondiente al artículo 1 del Protocolo (n.º 7)]

Los locales y edificios de la Agencia serán inviolables. Asimismo, estarán exentos de todo registro, requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Agencia no podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin la autorización previa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

ARTÍCULO 2

[correspondiente al artículo 2 del Protocolo (n.º 7)]

Los archivos de la Agencia serán inviolables.

  

ARTÍCULO 3

[correspondiente a los artículos 3 y 4 del Protocolo (n.º 7)]

1.
   La Agencia, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos de cualesquiera impuestos directos.

2.
   Los bienes y servicios exportados desde Suiza a la Agencia para su uso oficial o proporcionados a la Agencia en Suiza no estarán sujetos a derechos e impuestos indirectos.

3.
   La exoneración del IVA se concederá si el precio efectivo de la compra de bienes y de la prestación de servicios indicado en la factura o documento correspondiente asciende en total a cien francos suizos como mínimo (impuesto incluido). La Agencia estará exenta de cualesquiera derechos de aduana, prohibiciones y restricciones a la importación y exportación respecto de los artículos destinados a un uso oficial; los objetos así importados no podrán ser cedidos a título oneroso o gratuito en Suiza, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que determine el Gobierno de Suiza.

4.
   La exoneración del IVA, impuestos especiales y otros impuestos indirectos se concederá mediante condonación previa presentación al proveedor de bienes o servicios de los formularios suizos previstos a tal fin.

5.
   No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.

  

ARTÍCULO 4

[correspondiente al artículo 5 del Protocolo (n.º 7)]

Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus documentos, la Agencia recibirá en Suiza el trato que dicho Estado conceda a las misiones diplomáticas.

La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de la Agencia no podrán ser sometidas a censura.

ARTÍCULO 5

[correspondiente al artículo 6 del Protocolo (n.º 7)]

Los salvoconductos de la Unión expedidos a favor de los miembros y agentes de la Agencia serán reconocidos como documentos de viaje válidos en el territorio de Suiza. Dichos salvoconductos se expedirán a favor de los funcionarios y otros agentes en las condiciones que determinen el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión [Reglamento n.º 31 (CEE), n.º 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385), incluidas las modificaciones posteriores].

  

ARTÍCULO 6

[correspondiente al artículo 10 del Protocolo (n.º 7)]

Los representantes de los Estados miembros de la Unión que participen en los trabajos de la Agencia, así como sus consejeros y expertos técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus desplazamientos al lugar de reunión en Suiza o cuando regresen de este, de los privilegios, inmunidades y facilidades habituales.

ARTÍCULO 7

[correspondiente al artículo 11 del Protocolo (n.º 7)]

En el territorio de Suiza e independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la Agencia:

a)
   gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes, y continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus funciones;

b)
   ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a las formalidades de registro de extranjeros;

  

c)
   gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio, de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las organizaciones internacionales;

d)
   disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en Suiza, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza;

e)
   gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno de Suiza.

ARTÍCULO 8

[correspondiente al artículo 12 del Protocolo (n.º 7)]

Los funcionarios y otros agentes de la Agencia estarán sujetos, en beneficio de la Unión, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia en las condiciones y según el procedimiento que establezca el Derecho de la Unión.

Por otra parte, estarán exentos de los impuestos federales, cantonales y municipales suizos sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Agencia.

ARTÍCULO 9

[correspondiente al artículo 13 del Protocolo (n.º 7)]

A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, y de los convenios celebrados entre Suiza y los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los funcionarios y otros agentes de la Agencia que, únicamente en razón del ejercicio de sus funciones al servicio de esta, establezcan su residencia en el territorio de Suiza a efectos fiscales en el momento de entrar al servicio de la Agencia serán considerados, tanto en Suiza como en el país del anterior domicilio fiscal, como si hubieren conservado su domicilio en este último país si este es un Estado miembro de la Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.

Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude en el párrafo primero y que estén situados en Suiza estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en Suiza; para la aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios internacionales relativos a la doble imposición.

Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.

  

ARTÍCULO 10

[correspondiente al artículo 14 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión establecerá el régimen de prestaciones de seguridad social para los funcionarios y otros agentes de la Unión.

Por tanto, los funcionarios y otros agentes de la Agencia no estarán obligados a ser miembros del régimen de seguridad social de Suiza, siempre que ya estén cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión. Los miembros de la familia de los miembros del personal de la Agencia que formen parte de sus núcleos familiares estarán cubiertos por el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los funcionarios y otros agentes de la Unión, siempre que no estén empleados por un empleador distinto de la Agencia y siempre que no reciban prestaciones de seguridad social de un Estado miembro de la Unión o de Suiza.

ARTÍCULO 11

[correspondiente al artículo 15 del Protocolo (n.º 7)]

El Derecho de la Unión determinará las categorías de funcionarios y otros agentes de la Agencia a las que se aplicarán, total o parcialmente, las disposiciones de los artículos 7, 8 y 9.

Periódicamente se comunicará a Suiza el nombre, función y domicilio de los funcionarios y otros agentes pertenecientes a estas categorías.

  

ARTÍCULO 12

[correspondiente al artículo 17 del Protocolo (n.º 7)]

Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los funcionarios y otros agentes de la Agencia se otorgarán exclusivamente en interés de esta última.

Cada institución de la Unión estará obligada a suspender la inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que estime que esta suspensión no es contraria a los intereses de la Unión.

ARTÍCULO 13

[correspondiente al artículo 18 del Protocolo (n.º 7)]

La Agencia, a efectos de la aplicación del presente anexo, cooperará con las autoridades responsables de los países asociados o de los Estados miembros de la Unión de que se trate.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

ANEXO III

CONTROL FINANCIERO
  
DE LOS PARTICIPANTES DE SUIZA
  
EN LAS ACTIVIDADES DE LA AGENCIA

ARTÍCULO 1

Comunicación directa

La Agencia y la Comisión Europea establecerán comunicación directa con todas las personas o entidades establecidas en Suiza que participen en las actividades de la Agencia, como contratistas, como participantes en programas de la Agencia, como beneficiarios de pagos con cargo al presupuesto de la Agencia o de la Unión, o como subcontratistas. Esas personas podrán transmitir directamente a la Comisión Europea y a la Agencia cualquier información y documentación pertinente que deban comunicar basándose en los instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo y los contratos o convenios celebrados, así como en las decisiones adoptadas en el marco de estos.

ARTÍCULO 2

Auditorías

1.
   De conformidad con el Reglamento (UE, Euratom) 2024/2509 del Parlamento Europeo y del Consejo
[6](#footnote6)
, con el Reglamento Delegado (UE) 2019/715 de la Comisión
[7](#footnote7)
 y con los demás instrumentos a que se hace referencia en el presente Acuerdo, los contratos o convenios celebrados con beneficiarios establecidos en Suiza y las decisiones adoptadas con estos podrán establecer que se lleven a cabo en cualquier momento auditorías científicas, financieras, tecnológicas o de otro tipo en los locales de dichos beneficiarios y de sus subcontratistas a cargo de funcionarios de la Agencia y de la Comisión Europea o de otras personas autorizadas por la Agencia y la Comisión Europea.

2.
   Los funcionarios de la Agencia y de la Comisión Europea y las demás personas habilitadas por la Agencia y la Comisión Europea tendrán acceso adecuado a los locales, trabajos y documentos, así como a cualquier información, incluso en formato electrónico, necesaria para llevar a término dichas auditorías. Este derecho de acceso figurará de manera explícita en los contratos o convenios celebrados en aplicación de los instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo.

3.
   El Tribunal de Cuentas Europeo tendrá los mismos derechos que la Comisión Europea.

  

4.
   Podrán seguir realizándose auditorías hasta cinco años después de la expiración del presente Acuerdo o según las condiciones establecidas en los contratos o convenios y en las decisiones adoptadas en la materia.

5.
   Se informará previamente a la autoridad de auditoría suiza competente de las auditorías efectuadas en territorio suizo. La entrega de esta información no será condición legal para la realización de las auditorías.

ARTÍCULO 3

Controles in situ

1.
   En virtud del presente Acuerdo, la Comisión Europea y la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) estarán autorizadas a efectuar controles y verificaciones in situ en territorio suizo, en las condiciones establecidas en el Reglamento (Euratom, CE) n.º 2185/96 del Consejo
[8](#footnote8)
.

2.
   Los controles y verificaciones in situ serán preparados y efectuados por la Comisión Europea en estrecha colaboración con la autoridad de auditoría suiza competente o con otras autoridades suizas competentes designadas por la autoridad de auditoría suiza competente, a las que deberá notificarse con la debida antelación el objeto, la finalidad y la base jurídica de dichos controles y verificaciones, de manera que puedan aportar toda la ayuda requerida. Con este fin, los funcionarios de las autoridades suizas competentes podrán participar en los controles y verificaciones in situ.

  

3.
   Si las autoridades suizas afectadas así lo desean, los controles y verificaciones in situ podrán ser efectuados conjuntamente por la Comisión y dichas autoridades.

4.
   Cuando los participantes en el programa se opongan a un control o verificación in situ, las autoridades suizas prestarán a los inspectores de la Comisión, de conformidad con las disposiciones nacionales, la asistencia necesaria para que puedan cumplir su misión de control o verificación in situ.

5.
   La Comisión Europea comunicará lo antes posible a la autoridad de auditoría suiza competente cualquier dato o sospecha referente a alguna irregularidad de que tengan conocimiento a raíz de la realización de un control o verificación in situ. En cualquier caso, la Comisión Europea tendrá que informar a la autoridad de auditoría suiza competente acerca del resultado de los controles y verificaciones.

ARTÍCULO 4

Información y consulta

1.
   En aras de la correcta aplicación de este anexo, las autoridades suizas competentes y de la Unión intercambiarán información regularmente y, a instancia de cualquiera de ellas, efectuarán las consultas oportunas.

2.
   Las autoridades suizas competentes informarán sin demora a la Agencia y a la Comisión Europea de cualquier dato del que tengan conocimiento que permita suponer la existencia de irregularidades en relación con la celebración y ejecución de los contratos y convenios suscritos en aplicación de los instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo.

  

ARTÍCULO 5

Confidencialidad

La información comunicada u obtenida en virtud del presente anexo, en cualquier forma que sea, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la protección concedida a la información de tipo análogo por el Derecho suizo y por las disposiciones correspondientes aplicables a las instituciones de la Unión. Esta información no podrá comunicarse a personas distintas de las que, en las instituciones de la Unión afectadas, en los Estados miembros o en Suiza, estén, por su función, destinadas a conocerlas, ni utilizarse para otros fines que el de asegurar una protección eficaz de los intereses financieros de las Partes Contratantes.

ARTÍCULO 6

Medidas y sanciones administrativas

Sin perjuicio de la aplicación del Derecho penal suizo, la Agencia o la Comisión Europea podrán imponer medidas y sanciones administrativas de conformidad con el Reglamento (UE, Euratom) 2024/2509 del Parlamento Europeo y del Consejo y con el Reglamento (CE, Euratom) n.º 2988/95 del Consejo
[9](#footnote9)
.

  

ARTÍCULO 7

Recuperación y ejecución forzosa

Una decisión adoptada por la Agencia o la Comisión Europea en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo que comporte una obligación pecuniaria, respecto a personas distintas de los Estados, constituirá título ejecutivo en Suiza. La orden de ejecución forzosa se adjuntará a tal decisión, sin más formalidad que la verificación de la autenticidad de dicha decisión por parte de la autoridad nacional designada a tal efecto por el Gobierno de Suiza. La ejecución forzosa se realizará de conformidad con el Derecho y las normas de procedimiento de Suiza. Esas decisiones con fuerza ejecutiva se considerarán títulos ejecutivos en el sentido de la Ley federal de cobros forzosos y del concurso de acreedores, y no estarán sujetas a revisión en cuanto al fondo ante los tribunales suizos. El Gobierno de Suiza comunicará su autoridad nacional designada a la Agencia, a la Comisión Europea y al Tribunal de Justicia de la Unión Europea a efectos del presente artículo.

Las sentencias del Tribunal de Justicia de la Unión Europea dictadas en virtud de una cláusula compromisoria tendrán fuerza ejecutiva en las mismas condiciones.

La legalidad de una orden de ejecución forzosa estará sometida al control del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. No obstante, los órganos jurisdiccionales de Suiza serán competentes para pronunciarse sobre las denuncias de irregularidades en la ejecución.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

:   [(1)](#footnoteref1)
       Reglamento (UE) 2021/696 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de abril de 2021, por el que se crean el Programa Espacial de la Unión y la Agencia de la Unión Europea para el Programa Espacial y por el que se derogan los Reglamentos (UE) n.º 912/2010, (UE) n.º 1285/2013 y (UE) n.º 377/2014 y la Decisión n.º 541/2014/UE (DO L 170 de 12.5.2021, p. 69, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/696/oj).
:   [(2)](#footnoteref2)
       En vista de la Decisión de la Comisión, de 26 de julio de 2000, con arreglo a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al nivel de protección adecuado de los datos personales en Suiza (2000/518/CE) (DO L 215 de 25.8.2000, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/518/oj).
:   [(3)](#footnoteref3)
       Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2018, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, y a la libre circulación de esos datos, y por el que se derogan el Reglamento (CE) n.º 45/2001 y la Decisión n.º 1247/2002/CE (DO L 295 de 21.11.2018, p. 39, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
:   [(4)](#footnoteref4)
       DO L 45 de 14.6.1962, p. 1385, incluidas las modificaciones posteriores.
:   [(5)](#footnoteref5)
       Las referencias a los artículos correspondientes del Protocolo se indican entre paréntesis a título informativo.
:   [(6)](#footnoteref6)
       Reglamento (UE, Euratom) 2024/2509 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2024, sobre las normas financieras aplicables al presupuesto general de la Unión (versión refundida) (DO L, 2024/2509, 26.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2509/oj).
:   [(7)](#footnoteref7)
       Reglamento Delegado (UE) 2019/715 de la Comisión, de 18 de diciembre de 2018, relativo al Reglamento Financiero marco de los organismos creados en virtud del TFUE y el Tratado Euratom y a los que se refiere el artículo 70 del Reglamento (UE, Euratom) 2018/1046 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 122 de 10.5.2019, p. 1).
:   [(8)](#footnoteref8)
       Reglamento (Euratom, CE) n.º 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre de 1996, relativo a los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularidades (DO L 292 de 15.11.1996, p. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/2185/oj).
:   [(9)](#footnoteref9)
       Reglamento (CE, Euratom) n.º 2988/95 del Consejo, de 18 de diciembre de 1995, relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas (DO L 312 de 23.12.1995, p. 1).

[Top](#document11)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

PROTOCOLO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE COOPERACIÓN PARLAMENTARIA

LA UNIÓN EUROPEA (denominada en lo sucesivo «Unión»)

y

LA CONFEDERACIÓN SUIZA (denominada en lo sucesivo «Suiza»),

denominadas en lo sucesivo «las Partes Contratantes»,

CONSIDERANDO los estrechos vínculos mutuos existentes entre ellas por razón de su proximidad, valores compartidos y cultura europea común, así como por el hecho de que sus economías están muy interrelacionadas en términos de comercio e inversiones,

COMPARTIENDO el objetivo de contribuir al buen funcionamiento y al desarrollo continuado de la asociación global de la Unión y de Suiza hasta alcanzar su pleno potencial,

ACOGIENDO CON SATISFACCIÓN la conclusión, en diciembre de 2024, de las negociaciones sobre un amplio paquete bilateral para la estabilización y el desarrollo de sus relaciones,

DESEOSOS de contribuir al refuerzo de la cooperación entre el Parlamento Europeo y la Asamblea Federal de Suiza,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

ARTÍCULO 1

Se establece una Comisión Parlamentaria Mixta. Contribuirá, mediante el diálogo y el debate, a una mejor comprensión entre las Partes Contratantes del amplio paquete bilateral y del posible desarrollo de sus relaciones bilaterales.

ARTÍCULO 2

La Comisión Parlamentaria Mixta estará compuesta por un número igual de diputados del Parlamento Europeo y diputados de la Asamblea Federal de Suiza. El número total de miembros de la Comisión Parlamentaria Mixta se especificará en su reglamento interno.

ARTÍCULO 3

La Comisión Parlamentaria Mixta se reunirá alternativamente en la Unión y en Suiza al menos una vez al año.

  

ARTÍCULO 4

Una vez creada, la Comisión Parlamentaria Mixta:

a)
   podrá solicitar información pertinente sobre la aplicación de cualquier acuerdo que forme parte del amplio paquete bilateral, así como de cualquier posible acuerdo bilateral futuro en ámbitos relacionados con el mercado interior en los que participe Suiza, a las Partes contratantes, que facilitarán entonces a dicha Comisión la información solicitada;

b)
   será informada periódicamente de las decisiones y recomendaciones de los Comités Mixtos establecidos por cualquier acuerdo que forme parte del amplio paquete bilateral y por cualquier posible acuerdo bilateral futuro en ámbitos relacionados con el mercado interior en los que participe Suiza; y

c)
   podrá hacer recomendaciones a las Partes Contratantes.

ARTÍCULO 5

La Comisión Parlamentaria Mixta adoptará su reglamento interno por una mayoría de dos tercios de los miembros de dicha Comisión.

  

ARTÍCULO 6

1.
   Las Partes Contratantes ratificarán o aprobarán el presente Protocolo de conformidad con sus propios procedimientos. Las Partes Contratantes se notificarán la conclusión de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor del presente Protocolo.

2.
   El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la última notificación con arreglo al apartado 1.

ARTÍCULO 7

El presente Protocolo podrá ser modificado en cualquier momento de mutuo acuerdo entre las Partes Contratantes.

Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento, previa notificación por escrito a la otra Parte Contratante por vía diplomática. La terminación surtirá efecto tres meses después de la fecha de recibo de dicha notificación.

Hecho en doble ejemplar en [...], el [...], en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

  

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, firman el presente Protocolo.

Por la Unión Europea

Por la Confederación Suiza

[Top](#document12)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
DE LA UNIÓN EUROPEA Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA
  
SOBRE EL ESTABLECIMIENTO DE UN DIÁLOGO DE ALTO NIVEL
  
SOBRE EL AMPLIO PAQUETE BILATERAL
  
Y EL POSIBLE DESARROLLO ULTERIOR DE LAS RELACIONES BILATERALES ENTRE
  
LA UNIÓN EUROPEA Y SUIZA

La Unión Europea y la Confederación Suiza,

CONSIDERANDO los estrechos vínculos mutuos existentes entre ellas por razón de su proximidad, valores compartidos y cultura europea común, así como por el hecho de que sus economías están muy interrelacionadas en términos de comercio e inversiones,

COMPARTIENDO el objetivo de contribuir al buen funcionamiento y al desarrollo continuado de la asociación global de la Unión Europea y de Suiza hasta alcanzar su pleno potencial,

RECORDANDO el Acuerdo común de 27 de octubre de 2023 entre representantes del Consejo Federal Suizo y de la Comisión Europea, y en particular su apartado 7,

ACOGIENDO CON SATISFACCIÓN la conclusión, en diciembre de 2024, de las negociaciones sobre un amplio paquete bilateral para la estabilización y el desarrollo de sus relaciones,

declara que se establecerá un diálogo de alto nivel, que:

–
   estará copresidido por el comisario responsable de las relaciones con Suiza y el ministro suizo de Asuntos Exteriores;

  

–
   tratará de promover el entendimiento mutuo y la cooperación sobre el amplio paquete bilateral negociado y el posible desarrollo ulterior de sus relaciones bilaterales;

–
   debatirá cuestiones de interés mutuo, en particular la participación de Suiza en el mercado interior y las posibilidades de reforzar la asociación entre Suiza y la Unión Europea; y

–
   evaluará periódicamente la aplicación del amplio paquete bilateral, el trabajo de los Comités Mixtos y el posible desarrollo ulterior de sus relaciones bilaterales.

El diálogo de alto nivel tendrá lugar anualmente, en Suiza y en Bruselas de forma alterna, para examinar los avances y debatir la futura cooperación. El primer diálogo tendrá lugar en un plazo de tres meses a partir de la entrada en vigor del amplio paquete bilateral y sus modalidades detalladas se definirán conjuntamente en esta ocasión.

La presente Declaración conjunta se entiende sin perjuicio del establecimiento de un diálogo político sobre asuntos de política exterior y de seguridad entre el Alto Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y el ministro suizo de Asuntos Exteriores, que se trata por separado.

Firmado en doble ejemplar en [lugar], el [fecha], en lenguas inglesa y francesa.

Por la Unión Europea

Por la Confederación Suiza

[Top](#document13)

![european flag](./../../../images/eclogo.jpg)COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 13.6.2025

COM(2025) 309 final

ANEXO

de la

Propuesta de Decisión del Consejo

relativa a la celebración de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

Declaraciones a que se hace referencia en el artículo 2, apartado 2, de la Decisión del Consejo sobre la celebración, en nombre de la Unión, de un amplio paquete de acuerdos para consolidar, profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

Declaraciones conjuntas que acompañan al Protocolo modificativo
  
del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte,
  
y la Confederación Suiza, por otra:

Declaración conjunta sobre la ciudadanía de la Unión

El concepto de ciudadanía de la Unión introducido por el Tratado de Maastricht (actualmente artículo 9 del Tratado de la Unión Europea y artículo 20, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea) no tiene equivalente en el Acuerdo sobre la libre circulación de personas.

De ello se desprende que la integración de la Directiva 2004/38/CE en el Acuerdo, sin perjuicio de las excepciones establecidas en este, se entenderá sin perjuicio de la evaluación de la pertinencia para el Acuerdo de la futura legislación de la Unión, así como de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, antes o después de la firma del Acuerdo, sobre la base del concepto de ciudadanía de la Unión. Esta pertinencia se determinará de conformidad con el Acuerdo sobre la libre circulación de personas, incluidas las disposiciones del Protocolo institucional del Acuerdo.

El Acuerdo no proporciona una base jurídica para los derechos políticos de los nacionales de los Estados miembros y de Suiza.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE LA PREVENCIÓN Y LA ACTUACIÓN CONTRA EL ABUSO DE LOS DERECHOS CONFERIDOS POR LA DIRECTIVA 2004/38/CE

Las Partes Contratantes confirman el objetivo común de prevenir y actuar contra el abuso de los derechos conferidos por la Directiva 2004/38/CE
[1](#footnote1)
, de conformidad con el artículo 35 de dicha Directiva, en particular en relación con el acceso a la asistencia social.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE LA DENEGACIÓN DE ASISTENCIA SOCIAL Y EL CESE DE LA RESIDENCIA ANTES DE LA ADQUISICIÓN DE LA RESIDENCIA PERMANENTE

Las Partes Contratantes comparten la opinión de que los ciudadanos de la Unión y los nacionales suizos no deben convertirse en una carga excesiva para los sistemas de asistencia social de Suiza y de los Estados miembros, respectivamente. Por este motivo, las Partes podrán:

i)
   durante los tres primeros meses de residencia, denegar el acceso a la asistencia social a personas que no sean trabajadores por cuenta ajena o por cuenta propia o personas que mantengan la condición de trabajadores por cuenta ajena o por cuenta propia y a los miembros de sus familias, sin llevar a cabo un examen individual de la situación de la persona;

ii)
   denegar la concesión de asistencia social a las personas económicamente inactivas que no cumplan el requisito de disponer de recursos suficientes para sí mismas y para los miembros de su familia;

  

iii)
   en el caso de las personas que sean demandantes de empleo por primera vez y de las personas que no mantengan la condición de trabajadores por cuenta ajena o por cuenta propia, denegar la asistencia social sin llevar a cabo un examen individual de la situación de la persona.

De conformidad con el artículo 14 y el artículo 15 de la Directiva 2004/38/CE
[2](#footnote2)
, Suiza y los Estados miembros podrán expulsar a las personas que ya no cumplan los requisitos para tener derecho de residencia, como las personas que ya no mantengan la condición de trabajador por cuenta ajena o por cuenta propia y no disfruten de derechos de residencia basados en otras disposiciones de la Directiva. Para mantener la condición de trabajador, las personas que trabajen por cuenta ajena o por cuenta propia, que no sufran una incapacidad laboral temporal resultante de una enfermedad o accidente y que se hayan quedado en paro involuntario, deberán inscribirse como demandantes de empleo en las oficinas de empleo competentes y cumplir los requisitos para seguir inscritas como demandantes de empleo en los servicios públicos de empleo, siempre que estos requisitos no sean discriminatorios. En este contexto, el Estado de acogida puede tener en cuenta, caso por caso y aplicando el mismo estándar a sus propios nacionales, si un demandante de empleo coopera realmente de buena fe con la oficina competente para reincorporarse al mercado laboral. El objetivo de esta cooperación es que el demandante de empleo encuentre un empleo en un período de tiempo razonable.

Esto debe aplicarse de conformidad con el principio de proporcionalidad.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE LA NOTIFICACIÓN DEL ACCESO AL EMPLEO

Las Partes Contratantes comparten la opinión de que la armonización dinámica de Suiza con los actos jurídicos de la Unión en el ámbito de la libre circulación de personas debe entenderse sin perjuicio de la aplicación a los empleadores de obligaciones administrativas proporcionadas y no discriminatorias de notificar a las autoridades el acceso al empleo, como el procedimiento suizo de notificación para estancias de corta duración relacionadas con el trabajo, que tiene por objeto permitir a las autoridades competentes llevar a cabo controles eficaces del mercado laboral.

Tales obligaciones administrativas no deben afectar al derecho de residencia de la persona, en particular con el fin de adquirir la residencia permanente.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
RELATIVA A LA CONVENCIÓN SOBRE EL RECONOCIMIENTO DE LAS CUALIFICACIONES

Las Partes Contratantes toman nota de que todos los Estados miembros y Suiza son Partes en la Convención sobre el Reconocimiento de Cualificaciones relativas a la Educación Superior en la región europea y confirman que lo cumplen, en su versión vigente en la fecha de la firma del Protocolo modificativo, en aplicación del Acuerdo.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LAS OFERTAS DE EMPLEO

La armonización dinámica de Suiza con el acervo EURES no debe interferir con la legislación nacional por la que se aplica el artículo 121 bis de la Constitución Federal Suiza, que prevé la obligación de que los empleadores suizos inscriban vacantes de profesiones específicas con un nivel de desempleo superior a la media en el centro regional de empleo (RAV) antes de que las vacantes sean públicas y se transmitan al portal EURES.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE OBJETIVOS COMUNES RELATIVOS A LA LIBRE
  
PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE HASTA NOVENTA DÍAS LABORABLES
  
Y LA GARANTÍA DE LOS DERECHOS DE LOS TRABAJADORES DESPLAZADOS

Suiza y la Unión comparten el objetivo común de conceder a sus ciudadanos y a sus operadores económicos condiciones justas para la libre prestación de servicios durante un máximo de noventa días de trabajo efectivo por año civil (lo que incluye el desplazamiento de trabajadores), garantizando al mismo tiempo los derechos de los trabajadores plenamente.

Suiza y la Unión comparten la opinión de que son necesarios controles proporcionados y no discriminatorios para garantizar la libre prestación de servicios y la aplicación correcta y efectiva de las normas de protección de los trabajadores mediante la prevención de abusos y elusiones.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE SISTEMAS DE CONTROL EFICACES,
  
INCLUIDO EL SISTEMA DUAL DE EJECUCIÓN DE SUIZA

Las Partes Contratantes declaran que los sistemas de control establecidos por Suiza y los Estados miembros deben ser adecuados, eficaces y no discriminatorios. Los organismos de ejecución competentes con arreglo al Derecho nacional deben llevar a cabo controles eficaces en su territorio para garantizar el cumplimiento de las normas y reglamentos aplicables. La responsabilidad de llevar a cabo controles eficaces para garantizar el cumplimiento de las normas y reglamentos aplicables recae en las autoridades designadas y otros organismos de supervisión y ejecución pertinentes con arreglo a la legislación nacional, que, como en el caso de Suiza, pueden incluir a los interlocutores sociales, de conformidad con el sistema dual de ejecución de Suiza. Esta modalidad garantiza el mantenimiento y el respeto de las facultades de control y sanción de estas entidades. Los controles deben llevarse a cabo de manera proporcionada y no discriminatoria, teniendo en cuenta que el Acuerdo limita la libre prestación de servicios a noventa días de trabajo efectivo por año civil.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL PRINCIPIO
  
DE «IDÉNTICA REMUNERACIÓN POR EL MISMO TRABAJO EN EL MISMO LUGAR»
  
Y SOBRE UN NIVEL PROPORCIONADO Y ADECUADO
  
DE PROTECCIÓN DE LOS TRABAJADORES DESPLAZADOS

Teniendo en cuenta su objetivo común de defender el principio de «idéntica remuneración por el mismo trabajo en el mismo lugar» y que Suiza ha estado aplicando este principio desde la entrada en vigor del Acuerdo el 1 de junio de 2002 y que ha reforzado su aplicación en los últimos años sobre la base de un análisis de riesgos objetivo y de la proporcionalidad de los controles, Suiza y la Unión pueden garantizar un nivel de protección proporcionado y adecuado. Su objetivo es garantizar la libre prestación de servicios velando al mismo tiempo por la ejecución justa y efectiva de la normativa, evitando así cualquier caso de abuso o elusión.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE LA PARTICIPACIÓN DE SUIZA
  
EN LAS ACTIVIDADES DE LA AUTORIDAD LABORAL EUROPEA

Suiza debe poder seguir participando en las reuniones y deliberaciones del Consejo de Administración de la Autoridad Laboral Europea en calidad de observador, sin perjuicio de los acuerdos de trabajo que la Autoridad pueda establecer con Suiza de conformidad con el artículo 42 del Reglamento (UE) 2019/1149
[3](#footnote3)
.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
SOBRE EL SISTEMA DE INSCRIPCIÓN DE LOS TRABAJADORES FRONTERIZOS
  
A EFECTOS DECLARATIVOS

Las Partes Contratantes acuerdan que, en caso de que Suiza considere la posibilidad de inscribir trabajadores fronterizos a efectos declarativos de conformidad con el artículo 7 bis del Acuerdo, deberá tratar dicha posibilidad con los Estados miembros vecinos en los foros bilaterales pertinentes. Estas conversaciones no deben dar lugar a ningún trato diferenciado entre trabajadores fronterizos en virtud del Acuerdo y se entienden sin perjuicio de los derechos y obligaciones que tienen los trabajadores fronterizos en virtud del Acuerdo.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
RELATIVA A LA INCLUSIÓN DE DOS ACTOS JURÍDICOS DE LA UE
  
EN EL ANEXO I DEL ACUERDO

Las Partes Contratantes comparten la opinión de que el Reglamento (UE) 2024/2747
[4](#footnote4)
 entra parcialmente en el ámbito de aplicación del Acuerdo. Acuerdan que el Comité Mixto adoptará las medidas necesarias para garantizar la integración de este Reglamento en el Anexo I del Acuerdo inmediatamente después de la entrada en vigor del Protocolo modificativo del Acuerdo. La integración tendrá en cuenta el carácter horizontal del Reglamento y los posibles vínculos con otros acuerdos bilaterales entre las Partes Contratantes.

  

Las Partes Contratantes comparten la opinión de que la Directiva (UE) 2024/2841
[5](#footnote5)
 entra parcialmente en el ámbito de aplicación del Acuerdo. Acuerdan que el Comité Mixto adoptará las medidas necesarias para garantizar la integración de esta Directiva en el Anexo I del Acuerdo inmediatamente después de la entrada en vigor del Protocolo modificativo del Acuerdo.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
QUE ACOMPAÑA AL PROTOCOLO SOBRE AYUDAS ESTATALES
  
DEL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE EL TRANSPORTE AÉREO

Si la Comisión Europea concede una ayuda financiera, bajo cualquier forma, que no esté sujeta a las normas sobre ayudas estatales previstas en el presente Protocolo, y que falsee o amenace falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones y afecte al comercio entre las Partes Contratantes en el ámbito de aplicación del Acuerdo, Suiza podrá solicitar consultas para debatir el asunto.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
QUE ACOMPAÑA AL PROTOCOLO MODIFICATIVO DEL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS
  
Y DE VIAJEROS POR FERROCARRIL Y POR CARRETERA

1.
   Las Partes Contratantes señalan que el Derecho de la UE aplicable permite que los organismos nacionales independientes de adjudicación de capacidad sean competentes para adjudicar franjas ferroviarias de manera no discriminatoria.

Las Partes Contratantes señalan que, de conformidad con la Directiva 2012/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, por la que se establece un espacio ferroviario europeo único (DO L 343 de 14.12.2012, p. 32), la gestión del tráfico sigue siendo competencia de los administradores de infraestructuras nacionales.

2.
   Las Partes Contratantes señalan que, sin perjuicio de las normas de competencia respectivas, el Derecho de la UE aplicable no impide que existan agrupaciones internacionales que exploten servicios internacionales, incluidos los servicios internacionales compuestos parcialmente por servicios que participan en el horario de intervalos regulares.

3.
   Las Partes Contratantes se esforzarán por prorrogar cada tres años las medidas transitorias para mantener un tráfico ferroviario fluido entre Suiza y la Unión Europea previstas en la Decisión n.º 2/2019 del Comité de Transportes Terrestres Comunidad/Suiza (DO L 13 de 17.1.2020, p. 43), a reserva de las decisiones respectivas del Comité Mixto.

  

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
QUE ACOMPAÑA AL PROTOCOLO SOBRE AYUDAS ESTATALES
  
DEL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE EL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS
  
Y DE VIAJEROS POR FERROCARRIL Y POR CARRETERA

Si la Comisión Europea concede una ayuda financiera, bajo cualquier forma, que no esté sujeta a las normas sobre ayudas estatales previstas en el presente Protocolo, y que falsee o amenace falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones y afecte al comercio entre las Partes Contratantes en el ámbito de aplicación del Acuerdo, Suiza podrá solicitar consultas para debatir el asunto.

DECLARACIÓN CONJUNTA
  
QUE ACOMPAÑA AL ACUERDO
  
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA
  
Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA EN MATERIA DE ELECTRICIDAD

Si la Comisión Europea concede una ayuda financiera, bajo cualquier forma, que no esté sujeta a las normas sobre ayudas estatales previstas en el presente Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de electricidad y que falsee o amenace falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones y afecte al comercio entre las Partes Contratantes en el ámbito de aplicación del Acuerdo, Suiza podrá solicitar consultas para debatir el asunto.

  

Declaraciones a que se hace referencia en el artículo 2, apartado 3, de la Decisión del Consejo sobre la celebración,
  
en nombre de la Unión, de un amplio paquete de acuerdos para consolidar,
  
profundizar y ampliar las relaciones bilaterales con la Confederación Suiza

DECLARACIÓN DE SUIZA
  
SOBRE LAS MEDIDAS QUE DEBEN ADOPTARSE CON RESPECTO A LOS TRABAJADORES POR CUENTA PROPIA
  
EN EL CONTEXTO DEL PROCEDIMIENTO DE NOTIFICACIÓN
  
DE ESTANCIAS DE CORTA DURACIÓN RELACIONADAS CON EL TRABAJO

Suiza declara que, a la luz de las soluciones sobre el desplazamiento de trabajadores descritas en el Anexo I del Acuerdo y de la Declaración conjunta sobre la notificación del acceso al empleo, adoptará, en caso necesario, medidas para garantizar que los trabajadores por cuenta propia no eludan estas normas.

Declaración que acompaña al Acuerdo
  
entre la Unión Europea y la Confederación Suiza en materia de salud

DECLARACIÓN
  
DE LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE
  
LA INCLUSIÓN POR ANALOGÍA DE LOS ELEMENTOS INSTITUCIONALES
  
EN EL ACUERDO EN MATERIA DE SALUD

La Confederación Suiza declara que los elementos institucionales comunes a los acuerdos en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza solo se incluyen en el presente Acuerdo por analogía, ya que esto es necesario para el funcionamiento de la cooperación que en él se establece. Esto no constituye un precedente en lo que respecta a futuros acuerdos que no se inscriban en los ámbitos del mercado interior en los que participa Suiza.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

:   [(1)](#footnoteref1)
       Directiva 2004/38/CE (DO L 158 de 30.4.2004, p. 77), aplicable con arreglo al anexo I del Acuerdo.
:   [(2)](#footnoteref2)
       Directiva 2004/38/CE (DO L 158 de 30.4.2004, p. 77), aplicable con arreglo al anexo I del Acuerdo.
:   [(3)](#footnoteref3)
       Reglamento (UE) 2019/1149 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019, por el que se crea la Autoridad Laboral Europea, se modifican los Reglamentos (CE) n.º 883/2004, (UE) n.º 492/2011 y (UE) 2016/589 y se deroga la Decisión (UE) 2016/344 (DO L 186 de 11.7.2019, p. 21), incluida cualquier modificación posterior.
:   [(4)](#footnoteref4)
       Reglamento (UE) 2024/2747 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2024, por el que se establece un marco de medidas relativas a una emergencia del mercado interior y a la resiliencia de dicho mercado y se modifica el Reglamento (CE) n.º 2679/98 del Consejo (Reglamento de Emergencia y Resiliencia del Mercado Interior) (DO L, 2024/2747, 8.11.2024).
:   [(5)](#footnoteref5)
       Directiva (UE) 2024/2841 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2024, por la que se establecen la Tarjeta Europea de Discapacidad y la Tarjeta Europea de Estacionamiento para personas con discapacidad (DO L, 2024/2841, 14.11.2024).

[Top](#document14)