Source: EURLEX
Language: es
Format: md

*|*

# 52013PC0539

**Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Protocolo para la eliminación del comercio ilícito de productos de tabaco del Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco, por lo que respecta a las disposiciones del Protocolo que entran en el ámbito de aplicación del Título V de la Parte III del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea /\* COM/2013/0539 final - 2013/0260 (NLE) \*/**

  

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA

La Asamblea Mundial de la Salud adoptó en 2003 el Convenio Marco
para el Control del Tabaco (CMCT), que aspira a reducir las muertes y
enfermedades relacionadas con el tabaco en todo el mundo de manera global.
Hasta la fecha, el CMCT ha sido ratificado por 176 Partes. La UE celebró el
CMCT mediante la Decisión 2004/513/CE del Consejo, de 2 de junio de 2004[1].

El CMCT reconoce en su artículo 15 que
la eliminación de todas las formas de comercio ilícito de productos de tabaco,
como el contrabando y la fabricación ilícita, es un componente esencial del
control del tabaco, y obliga a las Partes a adoptar y aplicar medidas eficaces
para eliminar el comercio ilícito. El artículo 33 del CMCT prevé la
posibilidad de que la Conferencia de las Partes adopte protocolos del Convenio.
Sobre la base de estos artículos, la Conferencia de las Partes en el CMCT, en
su segunda reunión, celebrada en junio-julio de 2007, decidió la creación de un
Órgano de Negociación Intergubernamental (ONI) para negociar y elaborar un proyecto
de Protocolo para la eliminación del comercio ilícito de productos de tabaco (en
lo sucesivo denominado «el Protocolo»).

El Consejo autorizó a la Comisión a
negociar el Protocolo en nombre de la UE en su Decisión de 20 de diciembre de
2007. Esta Decisión modifica las directrices de negociación para el CMCT por lo
que respecta al Protocolo. Las directrices para el CMCT fueron adoptadas por el
Consejo el 22 de octubre de 1999 y completadas el 21 de abril de 2001. Después
de su quinta sesión, el ONI decidió recomendar que el proyecto de Protocolo sobre
el que se alcanzó el consenso se considerase en la quinta Conferencia de las Partes
del CMCT. En consecuencia, la quinta Conferencia de las Partes celebrada en
Seúl, República de Corea, adoptó el Protocolo el 12 de noviembre de 2012.

De conformidad con el artículo 43, el Protocolo estará
abierto a la firma de todas las Partes en el Convenio Marco de la OMS para el
Control del Tabaco en Nueva York hasta el 9 de enero de 2014. La UE debería
firmar el Protocolo lo antes posible.

El Protocolo
consta de disposiciones básicas sobre el control de la cadena de suministro de
los productos del tabaco y de equipos para la fabricación de estos productos (Parte
III: control de la cadena de suministro). Requiere la introducción de una
licencia, sistemas equivalentes de aprobación o control por una autoridad
competente para cualquier persona física o jurídica implicada en la fabricación
y en la importación y exportación de productos del tabaco y equipo de
fabricación (artículo 6 — Licencias). Además, exige que todas las personas
físicas y jurídicas que participen en la cadena de suministro de tabaco,
productos del tabaco y equipo de fabricación, actúen con la debida diligencia
con respecto a sus clientes (artículo 7 — Diligencia debida). Asimismo, el
Reglamento prevé la creación de un régimen global de seguimiento y localización,
en el plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Protocolo,
consistente en sistemas nacionales de seguimiento y localización controlados
por las Partes para todos los productos del tabaco fabricados o importados en
su territorio (artículo 8 — Seguimiento y localización).

Dichos
artículos se complementan con disposiciones sobre el mantenimiento de un
registro y medidas de seguridad y prevención, incluidas medidas contra el
blanqueo de dinero, y la comunicación de transacciones sospechosas
(artículos 9 y 10). Otras disposiciones se refieren a la venta por
internet, medios de telecomunicación o cualquier otra nueva tecnología
(artículo 11), a las ventas libres de impuestos de los productos del
tabaco y a la obligación de aplicar controles efectivos sobre el tabaco y los
productos del tabaco en la zonas francas, así como de no mezclar productos del tabaco
con productos distintos en el momento de retirarlos de las zonas francas
(artículo 12).

La Parte IV
del Protocolo define la conducta que debe considerarse ilegal de conformidad
con las legislaciones de las Partes (artículo 14) y obliga a las Partes a
garantizar que las personas físicas y jurídicas sean responsables de dicha
conducta ilegal, incluidas las infracciones penales (artículos 15 y 16).
Otras disposiciones se refieren a los pagos relacionados con incautaciones (artículo 17),
el tratamiento del tabaco decomisado (artículo 18) y técnicas especiales
de investigación (artículo 19). La Parte V del Protocolo contiene
disposiciones sobre el intercambio de información entre las Partes
(artículos 20 a 22), asistencia recíproca y cooperación (tanto administrativa
y legal en materia penal — artículos 23 y 24, y artículos 27 a 29), jurisdicción
(artículo 26) y extradición (artículos 30 y 31).

2.           RESULTADOS DE LAS
CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS

La coordinación con los Estados miembros
durante todo el proceso de negociaciones tuvo lugar en el grupo de trabajo del
Consejo sobre Unión Aduanera y en reuniones de coordinación local durante las
sesiones del Órgano de Negociación Intergubernamental y los Grupos de Trabajo
Intersesionales.

El Parlamento Europeo fue informado sobre
los resultados de las negociaciones.

3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA

El Protocolo incluye una compleja serie
de medidas y normas. El principal objetivo del Protocolo es contribuir a los
esfuerzos de control del tabaco mediante la lucha contra todas las formas de
tráfico ilícito de los productos del tabaco y los equipos de fabricación. Este
objetivo se persigue a través de varios conjuntos de medidas que son igualmente
importantes y complementarios entre sí. Estas medidas corresponden a distintas
áreas de la actividad de la UE que pueden desglosarse como sigue:

a)         fabricación, presentación y
venta de los productos del tabaco,

b)         fiscalidad armonizada y normas
conexas,

c)         controles aduaneros y
cooperación, en particular mediante medidas de asistencia administrativa recíproca
en materia aduanera,

d)         aproximación de las
infracciones penales, la cooperación judicial en materia penal y la cooperación
policial.

Las disposiciones individuales generalmente
corresponden a uno de estos apartados, o en algunos casos, a varios. Como
consecuencia de ello, la UE tiene competencia externa para hacer frente a estas
cuestiones. En algunos casos, esta competencia es de naturaleza exclusiva, de
conformidad con el artículo 3 del Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea (TFUE).

Por lo que se refiere al apartado a), el Protocolo contiene disposiciones que están cubiertas por la
legislación de la UE basada en el artículo 114 del TFUE en relación con el
seguimiento, la localización y la venta por internet,
medios de telecomunicación o cualquier otra nueva tecnología.

Por lo que se refiere al apartado b), el Protocolo contiene disposiciones que están cubiertas por la
legislación de la UE en materia de fiscalidad indirecta, en particular la
concesión de licencias, el mantenimiento de registros, las ventas libres de
impuestos y la cooperación administrativa basada en el artículo 113 del
TFUE.

Por lo que se refiere al apartado c), el Protocolo contiene disposiciones que están cubiertas por la
legislación vigente de la UE sobre la base de los artículos 33 y 207 del
TFUE por lo que respecta a las medidas de control y verificación aplicables al
tránsito internacional o transbordo de los productos del tabaco y equipo de
fabricación, y sobre cooperación internacional, en particular la asistencia
administrativa recíproca.

El Protocolo contiene asimismo
disposiciones relativas a la definición de conducta ilícita que puedan
establecer las Partes como infracción penal o de otro tipo. Por lo que respecta
a las infracciones no penales, entran en la categoría de la actividad de la UE
en los campos descritos en los apartados a) a c).

Las cuestiones antes citadas corresponden
a los Títulos II y VII de la Parte IV y al Título II de la Parte V del TFUE.
Por tanto, por lo que se refiere a sus disposiciones que no entran en el ámbito
de aplicación del Título V de la Parte III del TFUE, el Protocolo debe firmarse,
en nombre de la Unión, por medio de una Decisión del Consejo separada, que sea
objeto de una propuesta separada.

Por lo que se refiere al apartado d), el Protocolo contiene disposiciones que están cubiertas por la legislación
vigente de la UE sobre aproximación de infracciones penales, cooperación
policial y cooperación judicial en materia penal (respectivamente, Capítulos 4
y 5 del Título V de la Parte III del TFUE). El título V de la Parte III del
TFUE se rige por un régimen especial, ya que Dinamarca, el Reino Unido e
Irlanda no participan en las medidas incluidas en dicho Título. No obstante, el
Reino Unido e Irlanda tienen la posibilidad de participar en la adopción y
aplicación de las medidas.

El Protocolo contiene disposiciones sobre
la definición de conducta ilícita que puedan establecer las Partes como una
infracción penal o no penal, en particular la determinación de responsabilidad
de las personas físicas y jurídicas. Por lo que se refiere a las infracciones
penales, la UE es competente en este ámbito, sobre la base del artículo 83
del TFUE. La lista de conductas ilícitas también incluye el blanqueo de los
beneficios procedentes de las conductas ilícitas establecidas como infracciones
penales. En virtud de la Decisión Marco 2001/500/JAI[2] del Consejo, de 26 de junio de
2001, relativa al blanqueo de capitales, la identificación, seguimiento,
embargo, incautación y decomiso de los instrumentos y productos del delito, los
Estados miembros garantizarán que determinados delitos de blanqueo de dinero sean
sancionados con sanciones penales.

El Protocolo contiene medidas referentes a la cooperación judicial
en materia penal (asistencia judicial recíproca y extradición). La UE es
competente en este ámbito sobre la base del artículo 82, apartado 1,
del TFUE. En virtud de la Decisión Marco 2002/584/JAI[3] del Consejo, de 13 de junio de
2002, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de
entrega entre Estados miembros, los Estados miembros podrán dictar una orden de
detención para determinados delitos definidos en la Decisión, como el fraude y
la participación en una organización delictiva, si se cumplen determinadas
condiciones. La Decisión Marco 2003/577/JAI del Consejo, de 22 de julio de
2003, relativa a la ejecución en la Unión Europea de las resoluciones de
embargo preventivo de bienes y de aseguramiento de pruebas[4], establece las normas con
arreglo a las cuales los Estados miembros deberán reconocer y ejecutar en su
territorio una resolución de embargo preventivo o de aseguramiento de pruebas
dictada por una autoridad judicial de otro Estado miembro en el marco de un
procedimiento penal con el fin de obtener pruebas o el posterior decomiso de
los bienes. La Decisión Marco 2006/783/JAI del Consejo, de 6 de octubre de
2006, relativa a la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de
resoluciones de decomiso[5],
establece las normas con arreglo a las cuales los Estados miembros deberán
reconocer y ejecutar en su territorio una resolución de decomiso dictada por un
órgano jurisdiccional competente en materia penal de otro Estado miembro. El Convenio
celebrado por el Consejo de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la
Unión Europea, relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los
Estados miembros de la Unión Europea[6]
completa y facilita la aplicación de los instrumentos ya existentes descritos
en su artículo 1. Se prestará asistencia judicial en procedimientos
incoados por autoridades administrativas por hechos que con arreglo al Derecho
interno del Estado miembro requirente o del Estado miembro requerido, o de
ambos, sean punibles como infracciones de disposiciones legales, cuando la decisión
de dichas autoridades pueda ser recurrida ante un órgano jurisdiccional
competente, en particular en materia penal. La asistencia recíproca también
puede prestarse en relación con los procesos penales y procesos que se refieran
a delitos o infracciones por los cuales una persona jurídica pueda ser
responsable en el Estado miembro requirente.

El Protocolo establece medidas relativas
a la cooperación policial y aduanera en materia penal que entran dentro de la
competencia de la UE sobre la base del artículo 87, apartado 2, del
TFUE. La Decisión 2009/917/JAI del Consejo, de 30 de noviembre de 2009[7], sobre la utilización de la
tecnología de la información a efectos aduaneros, es la base jurídica para el
establecimiento y la utilización del Sistema de Información Aduanero para
ayudar a los Estados miembros a prevenir, investigar y perseguir las
infracciones graves de las normas nacionales. En virtud del Acto 98/C 24/01 del
Consejo de 18 de diciembre de 1997, por el que se celebra, sobre la base del
artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, el Convenio relativo a la
asistencia mutua y la cooperación entre las administraciones aduaneras[8], los Estados miembros se prestarán
mutuamente asistencia y colaborarán entre sí a través de sus administraciones
aduaneras, con vistas a prevenir y detectar las infracciones de las
disposiciones aduaneras nacionales, y a perseguir y castigar las infracciones
de las disposiciones aduaneras comunitarias y nacionales. El Convenio permite la
cooperación transfronteriza con el objeto de prevenir, investigar y perseguir
infracciones en caso de comercio transfronterizo ilegal de mercancías sometidas
a gravamen, practicado eludiendo obligaciones fiscales o con el objeto de
conseguir ilegalmente el pago de prestaciones públicas relacionadas con la
importación o exportación de mercancías, cuando la magnitud de las
transacciones y el riesgo que resulte desde el punto de vista tributario y de
subvenciones pueda generar cargas financieras importantes para el presupuesto
de las Comunidades Europeas o de los Estados miembros (artículo 19).

La Decisión Marco 2006/960/JAI[9] del Consejo, de 18 de diciembre
de 2006, sobre la simplificación del intercambio de información e inteligencia
entre los servicios de seguridad de los Estados miembros de la Unión Europea
(iniciativa sueca), establece las normas en virtud de las cuales los servicios
de seguridad de los Estados miembros pueden intercambiar la información e
inteligencia disponibles de forma rápida y eficaz para la realización de
investigaciones criminales u operaciones de inteligencia criminal.

Por tanto, el artículo 82,
apartado 1, el artículo 83 y el artículo 87, apartado 2,
constituyen la base jurídica en virtud del Título V de la Parte III del TFUE
para que la UE firme el Protocolo.

2013/0260 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre de la
Unión Europea, del Protocolo para la eliminación del comercio ilícito de
productos de tabaco del Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud
para el Control del Tabaco, por lo que respecta a las disposiciones del
Protocolo que entran en el ámbito de aplicación del Título V de la Parte III
del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 82, apartado 1, su artículo 83, y
su artículo 87, apartado 2, leído en relación con su artículo 218, apartado 5,

Vista la propuesta de la Comisión
Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)       El 22 de octubre de
1999, el Consejo autorizó a la Comisión a que negociara, en el contexto de la
Organización Mundial de la Salud (OMS), un Convenio marco para el control del
tabaco (CMCT) y los protocolos correspondientes. Esta autorización fue
modificada por el Consejo el 21 de abril de 2001 y en relación con el Protocolo
para la eliminación del comercio ilícito de productos de tabaco (en lo sucesivo
denominado «el Protocolo»), el 20 de diciembre de 2007. Las negociaciones se
llevaron a cabo por la Comisión siguiendo las directrices de negociación
adoptadas por el Consejo y concluyeron con éxito mediante la adopción del
Protocolo en la quinta Conferencia de las Partes en el CMCT de la OMS, el 12 de
noviembre de 2012 en Seúl, República de Corea.

(2)       La celebración del CMCT
fue aprobada en nombre de la Comunidad mediante la Decisión 2004/513/CE del
Consejo, de 2 de junio de 2004, relativa a la celebración del Convenio marco de
la OMS para el control del tabaco[10],
que es una condición para que la Unión Europea se convierta en parte en el
Protocolo.

(3)       El Protocolo constituye
una contribución significativa a los esfuerzos internacionales para eliminar
todas las formas de tráfico ilícito de los productos del tabaco, que supone un
elemento esencial del control del tabaco.

(4)       [De conformidad con los artículos
1, 2 y 3 del Protocolo (n° 21) sobre la posición del Reino Unido respecto del
espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea
y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Reino Unido ha
notificado su deseo de participar en la adopción y aplicación de la presente Decisión.]
O [Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4 del Protocolo (n° 21) sobre
la posición del Reino Unido respecto del espacio de libertad, seguridad y
justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento
de la Unión Europea, el Reino Unido no participará en la adopción de la
presente Decisión y no queda vinculado por ella ni está sujeto a su aplicación.]

(5)       [De conformidad con los
artículos 1, 2 y 3 del Protocolo (n° 21) sobre la posición de Irlanda respecto
del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión
Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Irlanda ha
notificado su deseo de participar en la adopción y aplicación de la presente
Decisión.] O [Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4 del Protocolo (n°
21) sobre la posición de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y
justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento
de la Unión Europea, Irlanda no participará en la adopción de la presente
Decisión y no queda vinculada por ella ni está sujeta a su aplicación.]

(6)       De conformidad con los
artículos 1 y 2 del Protocolo (nº 22) sobre la posición de Dinamarca anejo al
Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión y no queda
vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.

(7)       Por lo que respecta a
las disposiciones del Protocolo que entran en el ámbito de aplicación del Título
V de la Parte III del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el
Protocolo debe firmarse en nombre de la Unión Europea.

(8)       Por lo que respecta a
las disposiciones del Protocolo que no entran en el ámbito de aplicación del
Título V de la Parte III del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el
Protocolo debe firmarse en nombre de la Unión Europea sobre la base de una
decisión aparte del Consejo.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

La firma del Protocolo para la
eliminación del comercio ilícito de productos de tabaco en el Convenio marco de
la OMS para el control del tabaco se aprueba, en nombre de la Unión Europea, a
reserva de la celebración de dicho Protocolo.

El texto del Protocolo que deberá
firmarse se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

La presente Decisión se aplicará en la
medida en que las disposiciones del Protocolo entran en el ámbito de aplicación
del Título V de la Parte III del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

Artículo
3

La Secretaría
General del Consejo establecerá el instrumento de plenos poderes para firmar el
Protocolo, a reserva de su celebración, para la persona indicada por el
negociador del Protocolo.

Artículo 4

La
presente Decisión entrará en vigor el día de su publicación en el Diario
Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el

                                                                       Por
el Consejo

                                                                       El
Presidente

Anexo

PROTOCOLO
PARA LA ELIMINACIÓN DEL COMERCIO ILÍCITO DE PRODUCTOS DE TABACO

Preámbulo

Las Partes en el presente Protocolo,

Considerando que el
21 de mayo de 2003, la 56.ª Asamblea Mundial de la Salud adoptó por consenso el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, que entró en vigor el 27
de febrero de 2005;

Reconociendo que el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco es uno de los tratados de
las Naciones Unidas que más rápidamente ha sido ratificado y es un instrumento
fundamental para alcanzar los objetivos de la Organización Mundial de la Salud;

Recordando el preámbulo de la Constitución de la Organización Mundial de la
Salud, en el que se afirma que el goce del grado máximo de salud que se pueda
lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción
de raza, religión, ideología política o condición económica o social;

Decididas asimismo a
priorizar su derecho a proteger la salud pública;

Profundamente preocupadas por el hecho de que el comercio ilícito de productos de tabaco
contribuye a propagar la epidemia de tabaquismo, que es un problema mundial con
graves consecuencias para la salud pública, y exige respuestas eficaces,
adecuadas e integrales, nacionales e internacionales;

Reconociendo además que
el comercio ilícito de productos de tabaco socava las medidas relacionadas con
los precios y las medidas fiscales concebidas para reforzar la lucha
antitabáquica y, por consiguiente, aumenta la accesibilidad y asequibilidad de
los productos de tabaco;

Seriamente preocupadas por los efectos adversos que el aumento de la accesibilidad y la
asequibilidad de los productos de tabaco objeto de comercio ilícito tienen en
la salud pública y el bienestar, en particular de los jóvenes, los pobres y
otros grupos vulnerables;

Profundamente preocupadas por las desproporcionadas consecuencias económicas y sociales que
tiene el comercio ilícito de productos de tabaco en los países en desarrollo y
los países con economías en transición;

Conscientes de la necesidad de desarrollar capacidad científica, técnica e
institucional que permita planificar y aplicar medidas nacionales, regionales e
internacionales adecuadas para eliminar todas las formas de comercio ilícito de
productos de tabaco;

Reconociendo que el
acceso a los recursos y las tecnologías pertinentes es de suma importancia para
mejorar la capacidad de las Partes, en particular de los países en desarrollo y
los países con economías en transición, para eliminar todas las formas de
comercio ilícito de productos de tabaco;

Reconociendo también que
las zonas francas, si bien son creadas para facilitar el comercio legal, se han
utilizado para facilitar la globalización del comercio ilícito de productos de
tabaco, tanto en relación con el tránsito ilícito de productos objeto de
contrabando como en la fabricación de productos de tabaco ilícitos;

Reconociendo asimismo que el
comercio ilícito de productos de tabaco debilita a las economías de las Partes
y afecta negativamente a su estabilidad y seguridad;

Conscientes también de
que el comercio ilícito de productos de tabaco genera beneficios financieros
que se utilizan para financiar una actividad delictiva transnacional que
interfiere en los objetivos de los gobiernos;

Reconociendo que el
comercio ilícito de productos de tabaco debilita la consecución de los
objetivos sanitarios, supone una carga adicional para los sistemas de salud y
ocasiona a la economía de las Partes una merma de sus ingresos;

Teniendo en cuenta el artículo 5.3 del Convenio Marco
de la OMS para el Control del Tabaco, en el que las Partes convienen en que, a
la hora de establecer y aplicar sus políticas de salud pública relativas al
control del tabaco, las Partes actuarán de una manera que proteja dichas
políticas contra los intereses comerciales y otros intereses creados de la
industria tabacalera, de conformidad con la legislación nacional;

Subrayando la
necesidad de estar alerta ante cualquier intento de la industria del tabaco
para socavar o desvirtuar las estrategias destinadas a combatir el comercio ilícito de productos de tabaco, así como la necesidad de estar
informadas de las actuaciones de la industria tabacalera en perjuicio de esas
estrategias;

Conscientes de que el artículo 6.2 del Convenio
Marco de la OMS para el Control del Tabaco alienta a las Partes a que prohíban
o restrinjan, según proceda, la venta y/o la importación por los viajeros
internacionales de productos de tabaco libres de impuestos y libres de derechos
de aduana;

Reconociendo además
que el tabaco y los productos de tabaco en tránsito internacional o trasbordo
encuentran vías para llegar al comercio ilícito;

Teniendo en cuenta que una acción eficaz para prevenir y combatir el comercio ilícito
de productos de tabaco requiere un enfoque internacional integral de todos los
aspectos de ese comercio, y una estrecha cooperación al respecto, en
particular, cuando proceda, el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco
y equipo de fabricación;

Recordando y poniendo de relieve la importancia de otros acuerdos internacionales pertinentes, como
la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada
Transnacional, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la
Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes
y Sustancias Sicotrópicas, así como las obligaciones que las Partes en esas
convenciones tienen de aplicar cuando proceda las disposiciones pertinentes de
estas al comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco y equipo de
fabricación, y alentando a las Partes que aún no hayan pasado a ser Partes en
esos acuerdos a que consideren la conveniencia de hacerlo;

Reconociendo la
necesidad de una mayor cooperación entre la Secretaría del Convenio Marco de la
OMS para el Control del Tabaco y la Oficina de las Naciones Unidas contra la
Droga y el Delito, la Organización Mundial de Aduanas y otros organismos, según
proceda;

Recordando el
artículo 15 del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, en el que
las Partes reconocen, entre otras cosas, que la eliminación de todas las formas
de comercio ilícito de productos de tabaco, como el contrabando y la
fabricación ilícita, es un componente esencial del control del tabaco;

Teniendo en cuenta que
el presente Protocolo no pretende abordar cuestiones relacionadas con los
derechos de propiedad intelectual, y

Convencidas de que complementar el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco con un protocolo detallado
será un medio poderoso y eficaz de contrarrestar el comercio ilícito de
productos de tabaco y sus graves consecuencias,

Convienen en lo siguiente:

PARTE I:
INTRODUCCIÓN

Artículo
1

Términos empleados

1. Por
«intermediación» se entiende la actuación como agente para terceros, por
ejemplo en la negociación de contratos, compras o ventas a cambio de unos
honorarios o una comisión.

2. Por «cigarrillo» se entiende un cilindro de tabaco picado para
fumar, envuelto en papel destinado para ese fin. Se excluyen productos regionales
concretos como bidis, anghoon y otros similares que pueden envolverse en papel
u hojas. A los efectos del artículo 8, la definición también comprende los
cigarrillos hechos con picadura fina liados por el propio fumador.

3. Por «decomiso», término que
abarca la confiscación, cuando proceda, se entiende la privación con carácter
definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra autoridad
competente.

4. Por «entrega vigilada» se
entiende la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas
salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con
el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el
fin de investigar delitos e identificar a las personas involucradas en la
comisión de estos.

5. Por «zona franca» se entiende
una parte del territorio de una Parte en el que las mercancías allí
introducidas se consideran generalmente como si no estuviesen dentro del
territorio aduanero, en lo que respecta a los derechos y los impuestos a la
importación.

6. Por «comercio ilícito» se entiende toda práctica o conducta
prohibida por la ley, relativa a la producción, envío, recepción, posesión,
distribución, venta o compra, incluida toda práctica o conducta destinada a
facilitar esa actividad.

7. Por «licencia» se entiende el permiso otorgado por
la autoridad competente tras la presentación de la preceptiva solicitud u otro
documento a esa autoridad.

8. a) Por «equipo de fabricación» se entiende la maquinaria
destinada a ser usada, o adaptada, únicamente para fabricar productos de tabaco
y que es parte integrante del proceso de fabricación[11].

b) En el contexto del equipo de
fabricación, «sus partes» significa toda parte identificable que sea específica
del equipo de fabricación utilizado en la fabricación de productos de tabaco.

9. Por «Parte» se entiende, a menos que el contexto indique otra
cosa, una Parte en el presente Protocolo.

10. Por «datos personales» se
entiende toda información relativa a una persona física identificada o
identificable.

11. Por «organización de
integración económica regional» se entiende una organización integrada por
varios Estados soberanos a la que sus Estados Miembros han traspasado
competencia respecto de una diversidad de asuntos, inclusive la facultad de
adoptar decisiones vinculantes para sus Estados Miembros en relación con dichos
asuntos[12].

12. La «cadena de suministro» abarca la elaboración de productos de
tabaco y equipo de fabricación y la importación o exportación de productos de
tabaco y equipo de fabricación; si es pertinente, una Parte podrá decidir
ampliar la definición para incluir una o varias de las actividades mencionadas
a continuación:

a) venta al por menor de productos de tabaco;

b) cultivo comercial de tabaco, excepto por
lo que respecta a los cultivadores, agricultores y productores tradicionales en
pequeña escala;

c) transporte de cantidades comerciales de
productos de tabaco o equipo de fabricación, y

d) venta al por mayor, intermediación,
almacenamiento o distribución de tabaco y de productos de tabaco o equipo de
fabricación.

13. Por «productos de tabaco» se entienden los productos preparados
totalmente o en parte utilizando como materia prima hojas de tabaco y
destinados a ser fumados, chupados, mascados o utilizados como rapé.

14. Por «seguimiento y localización» se entiende la
vigilancia sistemática y recreación, por las autoridades competentes o
cualquier otra persona que actúe en su nombre, de la ruta o la circulación de
los ítems a lo largo de la cadena de suministro, tal como se indica en el artículo
8.

Artículo 2

Relación entre
este Protocolo y otros acuerdos e instrumentos jurídicos

1. Las disposiciones del Convenio Marco de la OMS para
el Control del Tabaco que se aplican a sus protocolos se aplicarán al presente
Protocolo.

2. Las Partes que hayan concertado algún tipo de
acuerdo como los mencionados en el artículo 2 del Convenio Marco de la OMS para
el Control del Tabaco notificarán esos acuerdos a la Reunión de las Partes por
conducto de la Secretaría del Convenio.

3. Nada de lo dispuesto en este Protocolo afectará a
los derechos y las obligaciones de una Parte dimanantes de cualquier otra
convención, tratado o acuerdo internacional en vigor para dicha Parte que esta
considere más favorable para conseguir la eliminación del comercio ilícito de
productos de tabaco.

4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo
afectará a los derechos, obligaciones y responsabilidades de las Partes con
arreglo al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas
contra la Delincuencia Organizada Transnacional.

Artículo
3

Objetivo

El objetivo del presente Protocolo es eliminar todas
las formas de comercio ilícito de productos de tabaco, de conformidad con los
términos del artículo 15 del Convenio Marco de la OMS para el Control del
Tabaco.

PARTE II:
OBLIGACIONES GENERALES

Artículo
4

Obligaciones
generales

1. Además de observar las disposiciones contenidas en
el artículo 5 del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, las
Partes deberán:

a) adoptar y aplicar medidas eficaces para controlar
o regular la cadena de suministro de los artículos a los que se aplique el
presente Protocolo a fin de prevenir, desalentar, detectar, investigar y
perseguir el comercio ilícito de dichos artículos, y deberán cooperar entre sí
con esta finalidad;

b) tomar todas las medidas que sean
necesarias, de conformidad con su derecho interno, para potenciar la eficacia
de las autoridades y los servicios competentes, incluidos los de aduana y
policía, encargados de prevenir, desalentar, detectar, investigar, perseguir y
eliminar todas las formas de comercio ilícito de los artículos a que se refiere
el presente Protocolo;

c) adoptar medidas eficaces para facilitar u
obtener la asistencia técnica y el apoyo financiero así como el fortalecimiento
de la capacidad y la cooperación internacional necesarios para alcanzar los
objetivos del presente Protocolo, y velar por que las autoridades competentes
tengan a su disposición e intercambien de forma segura la información a que se
refiere el presente Protocolo;

d) cooperar estrechamente entre sí, de
conformidad con sus respectivos ordenamientos jurídico y administrativo, para
potenciar la eficacia de las medidas relativas al cumplimiento de la ley
destinadas a combatir las conductas ilícitas, incluidos delitos penales, tipificadas
como tales de acuerdo con el artículo 14 de este Protocolo;

e) cooperar y comunicarse, según proceda, con
las organizaciones intergubernamentales regionales e internacionales
pertinentes por lo que respecta al intercambio seguro de información[13] a que se refiere
el presente Protocolo con la finalidad de promover su efectiva aplicación, y

f) cooperar, con arreglo a los medios y
recursos de que dispongan, a fin de obtener los recursos financieros necesarios
para aplicar efectivamente el presente Protocolo mediante mecanismos de
financiación bilaterales y multilaterales.

2. En el cumplimiento de las obligaciones que han asumido en
virtud del presente Protocolo, las Partes velarán por la máxima transparencia
posible respecto de toda relación que puedan mantener con la industria
tabacalera.

Artículo
5

Protección de
datos personales

Al aplicar el presente Protocolo,
las Partes protegerán los datos personales de los particulares,
independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia, con arreglo al derecho
interno y tomando en consideración las normas internacionales sobre protección
de datos personales.

PARTE
III: CONTROL DE LA CADENA DE SUMINISTRO

Artículo
6

Licencias,
sistemas equivalentes de aprobación o control

1. Para lograr los objetivos del Convenio Marco de la
OMS para el Control del Tabaco y con miras a eliminar el comercio ilícito de
productos de tabaco y equipo de fabricación, cada Parte prohibirá la
realización de cualquiera de las actividades siguientes por una persona física
o jurídica, a menos que haya sido otorgada una licencia o una autorización
equivalente (en adelante «licencia»), o haya sido establecido un sistema de control, por la autoridad competente
de conformidad con la legislación nacional:

a) elaboración de productos de tabaco y
equipo de fabricación, y

b) importación o exportación de productos de
tabaco y equipo de fabricación.

2. Cada Parte procurará que se conceda una licencia,
en la medida que considere apropiado, y cuando las actividades siguientes no
estén prohibidas por la legislación nacional, a cualquier persona física o
jurídica que se dedique a lo siguiente:

a) venta al por menor de productos de tabaco;

b) cultivo comercial de tabaco, excepto por
lo que respecta a los cultivadores, agricultores y productores tradicionales en
pequeña escala;

c) transporte de cantidades comerciales de
productos de tabaco o equipo de fabricación, y

d) venta al por mayor, intermediación,
almacenamiento o distribución de tabaco y de productos de tabaco o equipo de
fabricación.

3. A fin de contar con un sistema eficaz de concesión
de licencias, cada Parte deberá:

a) establecer o designar una o varias
autoridades competentes encargadas de expedir, renovar, suspender, revocar y/o
cancelar las licencias, con arreglo a las disposiciones del presente Protocolo
y de conformidad con su legislación nacional, para realizar las actividades
enumeradas en el párrafo 1;

b) exigir que las solicitudes de licencia
contengan toda la información preceptiva acerca del solicitante, que deberá
comprender, siempre que proceda:

i) si el solicitante es una persona física,
información relativa a su identidad, incluidos los datos siguientes: nombre
completo, razón social, número de inscripción en el registro mercantil (si lo
hubiere), número de registro fiscal pertinente (si lo hubiere) y cualquier otra
información útil para la identificación;

ii) si el solicitante es una persona
jurídica, información relativa a su identidad, incluidos los datos siguientes:
nombre legal completo, razón social, número de inscripción en el registro
mercantil, fecha y lugar de constitución, sede social y domicilio comercial
principal, número de registro fiscal pertinente, copia de la escritura de
constitución o documento equivalente, sus filiales comerciales, nombre de sus
directores y de los representantes legales que se hubieren designado, incluida
cualquier otra información útil para la identificación;

iii) domicilio social exacto de la unidad o
las unidades de fabricación, localización de los almacenes y capacidad de
producción de la empresa dirigida por el solicitante;

iv) datos sobre los productos de tabaco y el
equipo de fabricación a los que se refiera la solicitud, tales como descripción
del producto, nombre, marca registrada, si la hubiere, diseño, marca, modelo o
tipo, y número de serie del equipo de fabricación;

v) descripción del lugar en que se instalará
y utilizará el equipo de fabricación;

vi) documentación o declaración relativa a
todo antecedente penal;

vii) identificación completa de las cuentas
bancarias que se tenga intención de utilizar en las transacciones pertinentes y
otros datos de pago pertinentes, y

viii) indicación del uso y del mercado de
venta a que se destinen los productos de tabaco, prestando particular atención
a que la producción o la oferta de productos de tabaco guarde proporción con la
demanda razonablemente prevista;

c) vigilar y recaudar, cuando proceda, las
tasas que se fijen en concepto de licencias y considerar la posibilidad de
utilizarlas en la administración y aplicación eficaces del sistema de concesión
de licencias, o con fines de salud pública o en cualquier otra actividad
conexa, de conformidad con la legislación nacional;

d) tomar medidas apropiadas para prevenir,
detectar e investigar toda práctica irregular o fraudulenta en el
funcionamiento del sistema de concesión de licencias;

e) adoptar medidas tales como el examen
periódico, la renovación, la inspección o la fiscalización de las licencias
cuando proceda;

f) establecer, cuando proceda, un plazo para
la expiración de las licencias y la preceptiva renovación ulterior de la
solicitud o la actualización de la información de la solicitud;

g) obligar a toda persona física o jurídica
titular de una licencia a notificar por adelantado a la autoridad competente
todo cambio de su domicilio social o todo cambio sustancial de la información
relativa a las actividades previstas en la licencia;

h) obligar a toda persona física o jurídica
titular de una licencia a notificar a la autoridad competente, para que adopte
las medidas apropiadas, toda adquisición o eliminación de equipo de
fabricación, y

i) asegurarse de que la destrucción de ese
equipo, o de sus partes, se lleve a cabo bajo la supervisión de la autoridad
competente.

4. Cada Parte se asegurará de que no se otorgue ni se
transfiera una licencia sin que se haya recibido del solicitante la información
apropiada que se especifica en el párrafo 3 y sin la aprobación previa de la
autoridad competente.

5. A los cinco años de la entrada en vigor del
presente Protocolo, la Reunión de las Partes se asegurará en su siguiente
periodo de sesiones de que se lleven a cabo investigaciones basadas en la
evidencia para determinar si existen insumos básicos fundamentales para la
elaboración de productos de tabaco que puedan ser identificados y sometidos a
un mecanismo de control eficaz. Basándose en esas investigaciones, la Reunión
de las Partes estudiará las medidas oportunas.

Artículo
7

Diligencia debida

1. Cada Parte, de conformidad con
su legislación nacional y con los objetivos del Convenio Marco de la OMS para
el Control del Tabaco, requerirá lo siguiente de toda persona física o jurídica
que participe en la cadena de suministro de tabaco, productos de tabaco y
equipo de fabricación:

a) que apliquen el principio de diligencia
debida antes del inicio de una relación comercial y durante la misma;

b) que
vigilen las ventas de sus clientes para asegurase de que las cantidades guardan
proporción con la demanda de esos productos en el mercado de venta o uso al que
estén destinados, y

c) que
notifiquen a las autoridades competentes cualquier indicio de que el cliente
realice actividades que contravengan las obligaciones dimanantes del presente
Protocolo.

2. La diligencia debida conforme al
párrafo 1, según proceda y de conformidad con su legislación nacional y con los
objetivos del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, comprenderá
entre otras cosas exigencias referentes a la identificación del cliente, como
la de obtener y actualizar información relativa a lo siguiente:

a) verificación de que la persona física o
jurídica esté en posesión de una licencia de conformidad con el artículo 6;

b) si el cliente es una persona física,
información relativa a su identidad, incluidos los datos siguientes: nombre
completo, razón social, número de inscripción en el registro mercantil (si lo
hubiere) y número de registro fiscal pertinente (si hubiere lugar), así como la
verificación de su identificación oficial;

c) si el cliente es una persona jurídica,
información relativa a su identidad, incluidos los datos siguientes: nombre
completo, razón social, número de inscripción en el registro mercantil, fecha y
lugar de constitución, domicilio de la sede social y domicilio comercial
principal, número de registro fiscal pertinente, copia de la escritura de
constitución o documento equivalente, sus filiales comerciales, y nombre de sus
directores y de cualquier representante legal que se hubiera designado,
incluidos el nombre de los representantes y la verificación de su
identificación oficial;

d) descripción del uso y el mercado de venta
al que estén destinados el tabaco, los productos de tabaco o el equipo de
fabricación, y

e) descripción del lugar en el que será
instalado y utilizado el equipo de fabricación.

3. La diligencia debida conforme al párrafo 1 podrá comprender
exigencias referentes a la identificación del cliente, como la de obtener y
actualizar información relativa a lo siguiente:

a) documentación o una declaración sobre los
antecedentes penales, y

b) identificación de las cuentas bancarias
que se tenga intención de utilizar en las transacciones.

4. Cada
Parte, sobre la base de la información proporcionada en el subpárrafo (c) del
párrafo 1, adoptará todas las medidas necesarias para que se cumplan las
obligaciones dimanantes del presente Protocolo, que pueden comprenderla exclusión
de un cliente dentro de la jurisdicción de la Parte, según se defina en la
legislación nacional.

Artículo
8

Seguimiento y
localización

1. Con objeto de mejorar la
seguridad de la cadena de suministro y ayudar en la investigación del comercio
ilícito de productos de tabaco, las Partes convienen en establecer dentro de
los cinco años siguientes a su entrada en vigor un régimen mundial de
seguimiento y localización que comprenda sistemas nacionales y/o regionales de
seguimiento y localización y un centro mundial de intercambio de información
adscrito a la Secretaría del Convenio Marco de la OMS para el Control del
Tabaco y accesible a todas las Partes, que permita a éstas hacer indagaciones y
recibir información pertinente.

2. Cada Parte, de conformidad con
lo dispuesto en este artículo, establecerá bajo su control un sistema de
seguimiento y localización de todos los productos de tabaco que se fabriquen o
importen en su territorio, teniendo en cuenta sus propias necesidades
nacionales o regionales específicas y las mejores prácticas disponibles.

3. Con miras a posibilitar un seguimiento y una
localización eficaces, cada Parte exigirá que determinadas marcas de
identificación únicas, seguras e indelebles, como códigos o estampillas, (en
adelante denominadas marcas de identificación específicas) se estampen o
incorporen en todos los paquetes y envases y cualquier embalaje externo de
cigarrillos en un plazo de cinco años, y que se haga lo mismo con otros
productos de tabaco en un plazo de 10 años, ambos plazos contados a partir de
la entrada en vigor del presente Protocolo para esa Parte.

4.1 Para los fines del párrafo 3 y en el marco del
régimen mundial de seguimiento y localización, cada Parte exigirá que la
información siguiente esté disponible, de forma directa o mediante un enlace, a
fin de ayudar a las Partes a determinar el origen de los productos de tabaco y el punto de desviación cuando proceda, así
como a vigilar y controlar el movimiento de los productos de tabaco y su
situación legal:

a) fecha y lugar de fabricación;

b) instalación de fabricación;

c) máquina utilizada para la elaboración de
los productos de tabaco;

d) turno de producción o momento de la
fabricación;

e) nombre, número de factura/pedido y
comprobante de pago del primer cliente no vinculado al fabricante;

f) mercado previsto para la venta al por
menor;

g) descripción del producto;

h) todo almacenamiento y envío;

i) identidad de todo comprador ulterior
conocido, y

j) ruta prevista, fecha y destino del envío,
punto de partida y consignatario.

4.2 La información a que se refieren los apartados a),
b), g) y, cuando se disponga de ella, f) formará parte de las marcas de
identificación específicas.

4.3 Cuando en el momento del marcado no se disponga de
la información referida en el apartado f), las Partes exigirán la inclusión de
esa información de conformidad con el párrafo 2 (a) del artículo 15 del
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco.

5. Cada Parte exigirá, dentro del plazo fijado en el
presente artículo, que la información a que se refiere el párrafo 4 quede
registrada en el momento de la producción o en el momento del primer envío por
cualquier fabricante o en el momento de la importación en su territorio.

6. Cada Parte se asegurará de que la información
registrada en virtud de lo dispuesto en el párrafo 5 sea accesible para dicha
Parte mediante un enlace a las marcas de identificación específicas exigidas
conforme a los párrafos 3 y 4.

7. Cada Parte se asegurará de que la información
registrada de conformidad con el párrafo 5, así como las marcas de
identificación específicas que permitan que esa información sea accesible
conforme a lo dispuesto en el párrafo 6, queden consignadas en un formato
establecido o autorizado por esa Parte y por sus autoridades competentes.

8. Cada Parte se asegurará de que la información
registrada de conformidad con el párrafo 5 sea accesible para el centro mundial
de intercambio de información cuando se le solicite, con sujeción al párrafo 9,
a través de una interfaz electrónica estándar segura con el punto central
nacional y/o regional pertinente. El centro mundial de intercambio de
información confeccionará una lista de las autoridades competentes de las
Partes y la pondrá a disposición de todas las Partes.

9. Cada Parte
o la autoridad competente:

a) tendrá oportuno acceso a la información a
que se refiere el párrafo 4 previa solicitud al centro mundial de intercambio
de información;

b) solicitará dicha información solo cuando
sea necesario a efectos de detección o investigación de un comercio ilícito de
productos de tabaco;

c) no retendrá información
injustificadamente;

d) responderá a las solicitudes de
información en relación con el párrafo 4, de conformidad con su derecho
interno, y

e) protegerá y considerará confidencial, por
mutuo acuerdo, toda información que se intercambie.

10. Cada Parte exigirá que se aumente y amplíe el
alcance del sistema de seguimiento y localización hasta el momento en que se
hayan abonado todos los derechos y los impuestos pertinentes y, según
corresponda, se hayan cumplido otras obligaciones en el punto de fabricación,
importación o superación de los controles aduaneros o fiscales.

11. Las Partes cooperarán entre sí y con las
organizaciones internacionales competentes, de mutuo acuerdo, para compartir y
desarrollar las mejores prácticas en materia de sistemas de seguimiento y
localización, lo que supone, entre otras cosas:

a) facilitar el desarrollo, la transferencia
y la adquisición de mejores tecnologías de seguimiento y localización,
incluidos conocimientos teóricos y prácticos, capacidad y competencias;

b) apoyar los programas de capacitación y
creación de capacidad destinados a las Partes que manifiesten esa necesidad, y

c) seguir desarrollando la tecnología para
marcar y escanear los paquetes y envases de productos de tabaco a fin de hacer
accesible la información a que se refiere el párrafo 4.

12. Las
obligaciones asignadas a una Parte no serán cumplidas por la industria
tabacalera ni delegadas en esta.

13. Cada Parte velará por que sus autoridades
competentes, al participar en el régimen de seguimiento y localización,
mantengan con la industria tabacalera y quienes representen sus intereses tan
solo las relaciones que sean estrictamente necesarias para aplicar el presente
artículo.

14. Cada Parte podrá exigir a la industria tabacalera
que asuma todo costo vinculado a las obligaciones que incumban a dicha Parte en
virtud del presente artículo.

Artículo
9

Mantenimiento de
registros

1. Cada Parte deberá exigir, según proceda, que todas
las personas físicas y jurídicas que intervengan en la cadena de suministro de
tabaco, productos de tabaco y equipo de fabricación mantengan registros
completos y precisos de todas las transacciones pertinentes. Esos registros
deberán permitir el inventario completo de los materiales utilizados en la
producción de sus productos de tabaco.

2. Cada Parte deberá exigir, según proceda, a las
personas en posesión de licencias de conformidad con el artículo 6 que, cuando
les sea solicitada, proporcionen a las autoridades competentes la información
siguiente:

a) información general sobre volúmenes,
tendencias y previsiones del mercado, y demás información de interés, y

b) el volumen de las existencias de productos
de tabaco y equipo de fabricación en posesión del titular de una licencia o
bajo su custodia o control que se mantengan en reserva en almacenes fiscales y
aduaneros en régimen de tránsito o trasbordo o régimen suspensivo desde la
fecha de la petición.

3. Con respecto a los productos de
tabaco y el equipo de fabricación vendidos o fabricados en el territorio de una
Parte para la exportación, o en tránsito o trasbordo o en régimen suspensivo
por el territorio de esa Parte, cada Parte deberá exigir, según proceda, a los
titulares de licencias de conformidad con el artículo 6, que proporcionen
cuando se les solicite a las autoridades competentes del país de partida (en
forma electrónica cuando exista la infraestructura) y en el momento de la
salida de las mercancías de su ámbito de control, la información siguiente:

a) la fecha del envío desde el último punto
de control físico de los productos;

b) los datos concernientes a los productos
enviados (en particular marca, cantidad, almacén);

c) las rutas de transporte y destino
previstos del envío;

d) la identidad de la[s] persona[s] física[s]
o jurídica[s] a la[s] que se envían los productos;

e) el modo de transporte, incluida la
identidad del transportista;

f) la fecha de llegada prevista del envío a
su destino previsto, y

g) el mercado previsto para su venta al por
menor o uso previsto.

4. Cuando sea viable, cada Parte exigirá que los
comerciantes minoristas y los cultivadores de tabaco, exceptuados los
cultivadores tradicionales que no operen sobre una base comercial, lleven
registros completos y precisos de todas las transacciones pertinentes en las
que intervengan, de conformidad con su legislación nacional.

5. A efectos de la aplicación del párrafo 1, cada
Parte adoptará medidas legislativas, ejecutivas, administrativas o de otra
índole que sean eficaces para exigir que todos los registros:

a) se conserven durante un periodo de por lo
menos cuatro años;

b) estén a disposición de las autoridades
competentes, y

c) se ajusten al formato que exijan las
autoridades competentes.

6. Cada
Parte, según proceda y con arreglo a la legislación nacional, establecerá un
sistema de intercambio con las demás Partes de los datos contenidos en todos
los registros que se lleven de conformidad con el presente artículo.

7. Las Partes se esforzarán por cooperar entre sí y
con las organizaciones internacionales competentes para compartir y desarrollar
progresivamente mejores sistemas de mantenimiento de registros.

Artículo
10

Medidas de
seguridad y prevención

1. Cada Parte, cuando proceda y de
conformidad con su legislación nacional y con los objetivos del Convenio Marco
de la OMS para el Control del Tabaco, requerirá a todas las personas físicas y
jurídicas a que se refiere el artículo 6 que tomen las medidas necesarias para
prevenir la desviación de productos de tabaco hacia canales de comercialización
ilícitos, en particular, entre otras cosas, mediante lo siguiente:

a) notificando a las autoridades competentes:

i) la transferencia fronteriza de dinero en
efectivo en las cantidades que estipulen las leyes nacionales o los pagos en
especie transfronterizos,

ii) toda «transacción sospechosa», y

b) suministrando productos de tabaco o
equipos de fabricación únicamente en cantidades que guarden proporción con la
demanda de esos productos en el mercado previsto para su venta al por menor o
para su uso.

2. Cada Parte, cuando proceda y de conformidad con su
legislación nacional y con los objetivos del Convenio Marco de la OMS para el
Control del Tabaco, requerirá que los pagos de las transacciones realizadas por
las personas físicas o jurídicas a que se refiere el artículo 6solo se puedan
efectuar en la moneda y por el importe que figure en la factura, y únicamente
mediante modalidades legales de pago de las instituciones financieras situadas
en el territorio del mercado previsto, y que no se utilice ningún otro sistema
alternativo de transferencia de fondos.

3. Las Partes podrán exigir que los
pagos que realicen las personas físicas o jurídicas a que se refiere el
artículo 6 por materiales utilizados para manufacturar productos de tabaco en
su ámbito de jurisdicción solo se puedan efectuar en la moneda y por el importe
que figure en la factura, y únicamente mediante modalidades legales de pago de
las instituciones financieras situadas en el territorio del mercado previsto, y
que no se utilice ningún otro sistema alternativo de transferencia de fondos.

4. Cada Parte velará por que toda
contravención de lo dispuesto en el presente artículo sea objeto de los
procedimientos penales, civiles o administrativos apropiados y de sanciones
eficaces, proporcionadas y disuasorias, incluida, según proceda, la suspensión
o revocación de la licencia.

Artículo
11

Venta por
internet, medios de telecomunicación o cualquier otra nueva tecnología

1. Cada Parte exigirá que todas las personas jurídicas
y físicas que realicen cualquier transacción relativa a productos de tabaco por
internet u otros modos de venta a través de medios de telecomunicación o de
cualquier otra nueva tecnología cumplan con todas las obligaciones pertinentes
estipuladas en el presente Protocolo.

2. Cada Parte considerará la posibilidad de prohibir
la venta al por menor de productos de tabaco por internet u otros modos de
venta a través de medios de telecomunicación o de cualquier otra nueva
tecnología.

Artículo
12

Zonas francas y
tránsito internacional

1. Cada Parte implantará, en un plazo de tres años
contados a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo para esa Parte,
controles eficaces de toda fabricación y de todas las transacciones relativas
al tabaco y los productos de tabaco, en las zonas francas, utilizando para ello
todas las medidas pertinentes contempladas en el presente Protocolo.

2. Además, se prohibirá que en el momento de
retirarlos de las zonas francas los productos de tabaco estén entremezclados
con otros productos distintos en un mismo contenedor o cualquier otra unidad de
transporte similar.

3. Cada Parte, de conformidad con la legislación
nacional, adoptará y aplicará medidas de control y verificación respecto del
tránsito internacional o transbordo, dentro de su territorio, de productos de
tabaco y equipo de fabricación de conformidad con las disposiciones del
presente Protocolo, a fin de impedir el comercio ilícito de esos productos.

Artículo
13

Ventas libres de
impuestos

1. Cada Parte implantará medidas eficaces para someter
cualesquiera ventas libres de impuestos a todas las disposiciones pertinentes
del presente Protocolo, teniendo en cuenta el artículo 6 del Convenio Marco de
la OMS para el Control del Tabaco.

2. No más de cinco años después de la entrada en vigor
del presente Protocolo, la Reunión de las Partes se asegurará en su siguiente
periodo de sesiones de que se lleven a cabo investigaciones basadas en
evidencias para determinar el alcance del comercio ilícito de productos de
tabaco relacionados con las ventas libres de impuestos de esos productos.
Basándose en esas investigaciones, la Reunión de las Partes estudiará las
medidas adicionales oportunas.

PARTE IV:
INFRACCIONES

Artículo
14

Conductas
ilícitas, incluidos delitos penales

1. Cada Parte adoptará, con
sujeción a los principios básicos de su derecho interno, las medidas
legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como ilícitas
con arreglo al derecho interno las siguientes conductas:

a) fabricar, vender al por mayor,
intermediar, vender, transportar, distribuir, almacenar, enviar, importar o
exportar tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación contraviniendo lo
dispuesto en el presente Protocolo;

b) i) fabricar, vender al por mayor,
intermediar, vender, transportar, distribuir, almacenar, enviar, importar o
exportar tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación sin pagar los
derechos, impuestos y otros gravámenes aplicables o sin exhibir las estampillas
fiscales que corresponda, marcas de identificación únicas o cualesquiera otras
marcas o etiquetas exigidas;

ii) cualquier otro acto de contrabando o
intento de contrabando de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación
no previsto en el apartado b) i);

c)       i) cualquier otra forma de
fabricación ilícita de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación, o
envases de tabaco que lleven estampillas fiscales, marcas de identificación
únicas o cualesquiera otras marcas o etiquetas requeridas que hayan sido
falsificadas;

ii) vender al por mayor, intermediar, vender,
transportar, distribuir, almacenar, enviar, importar o exportar tabaco
fabricado ilícitamente, productos de tabaco falsificados, productos con
estampillas fiscales o cualesquiera otras marcas o etiquetas requeridas
falsificadas o equipo de fabricación ilícito;

d) mezclar productos de tabaco con otros que
no lo sean durante el recorrido a través de la cadena de suministro, con el fin
de esconder o disimular los primeros;

e) entremezclar productos de tabaco con
productos que no lo sean contraviniendo el artículo 12.2 del presente
Protocolo;

f) utilizar Internet, otros medios de
telecomunicación o cualquier otra nueva tecnología para la venta de productos
de tabaco o equipo de fabricación en contravención del presente Protocolo;

g) en el caso del titular de una licencia de
conformidad con el artículo 6, obtener tabaco, productos de tabaco o equipo de
fabricación de una persona que debiendo serlo no sea titular de una licencia de
conformidad con el artículo 6;

h) obstaculizar el cumplimiento por parte de
un funcionario público u otra persona autorizada de las obligaciones
relacionadas con la prevención, disuasión, detección, investigación o
eliminación del comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de
fabricación;

i)        i) hacer una declaración que sea
falsa, engañosa o incompleta, o no facilitar la información requerida a un
funcionario público u otra persona autorizada que esté cumpliendo sus
obligaciones relacionadas con la prevención, disuasión, detección,
investigación o eliminación del comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco
o equipo de fabricación, a menos que ello se haga en el ejercicio del derecho a
la no autoincriminación;

ii) hacer declaraciones falsas en impresos
oficiales referentes a la descripción, cantidad o valor del tabaco, los
productos de tabaco o el equipo de fabricación o a cualquier otra información
especificada en el Protocolo para:

a) evadir el pago de los derechos, impuestos
y otros gravámenes aplicables, o

b) entorpecer las medidas de control
destinadas a la prevención, disuasión, detección, investigación o eliminación
del comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación;

iii) no crear o llevar los registros
previstos en el presente Protocolo o llevar registros falsos, y

j) blanquear el producto de conductas
ilícitas tipificadas como delitos penales con arreglo al párrafo 2.

2. Cada Parte determinará, con
sujeción a los principios básicos de su derecho interno, cuáles de las
conductas ilícitas enunciadas en el párrafo 1 o cualquier otra conducta
relacionada con el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco y equipo de
fabricación contraria a las disposiciones del presente Protocolo se
considerarán delito penal y adoptará las medidas legislativas y de otra índole
que sean necesarias para hacer efectiva esa determinación.

3. Cada Parte informará a la
Secretaría del presente Protocolo de cuáles de las conductas ilícitas
enumeradas en los párrafos 1 y 2 ha determinado que constituyen un delito penal
con arreglo al párrafo 2, y pondrá a disposición de la Secretaría copias de su
legislación, o una descripción de esta, en la que se da efecto al párrafo 2,
así como de toda modificación ulterior de esa legislación.

4. Con miras a fomentar la cooperación internacional en la lucha
contra los delitos penales relacionados con el comercio ilícito de tabaco,
productos de tabaco y equipo de fabricación, se alienta a las Partes a revisar
su legislación nacional en materia de blanqueo de capitales, asistencia
jurídica mutua y extradición, teniendo presentes los convenios internacionales
pertinentes de los que sean Partes, a fin de velar por que sean eficaces en la
aplicación de las disposiciones del presente Protocolo.

Artículo
15

Responsabilidad de
las personas jurídicas

1. Cada Parte adoptará las medidas que sean
necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos, para establecer la
responsabilidad de las personas jurídicas que hayan incurrido en las conductas
ilícitas, incluidos delitos penales, tipificadas en el artículo 14 de este
Protocolo.

2. Con sujeción a los principios jurídicos de la Parte
correspondiente, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de
índole penal, civil o administrativa.

3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la
responsabilidad que incumba a las personas físicas que hayan incurrido en las
conductas ilícitas o cometido los delitos penales tipificados con arreglo a las
leyes y reglamentos nacionales y al artículo 14 de este Protocolo.

Artículo
16

Procesamiento y
sanciones

1. Cada Parte adoptará las medidas que sean
necesarias, de conformidad con la legislación nacional, para asegurarse de que
se impongan sanciones penales o de otro tipo eficaces, proporcionadas y
disuasivas, incluidas multas, a las personas físicas y jurídicas que sean
consideradas responsables de las conductas ilícitas, delitos penales incluidos,
tipificadas en el artículo 14.

2. Cada Parte velará por que se ejerzan cualesquiera
facultades legales discrecionales previstas en su derecho interno en relación
con el enjuiciamiento de personas por las conductas ilícitas, delitos penales
incluidos, tipificadas con arreglo al artículo 14, a fin de maximizar la
eficacia de las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de dichas
conductas ilícitas, delitos penales incluidos, teniendo debidamente en cuenta
la necesidad de que ello tenga también un efecto disuasorio.

3. Ninguna de las disposiciones del presente Protocolo
afectará al principio de que queda reservada al derecho interno de cada Parte
la descripción de las conductas ilícitas, delitos penales incluidos,
tipificadas en este Protocolo y de los medios jurídicos de defensa u otros
principios jurídicos que determinen la legalidad de una conducta, y de que
tales conductas ilícitas, delitos penales incluidos, deben ser perseguidas y
sancionadas de conformidad con ese derecho.

Artículo
17

Pagos relacionados
con incautaciones

Las Partes deberían considerar la
posibilidad de adoptar, de conformidad con su derecho interno, las medidas
legislativas o de otra índole que sean necesarias para que las autoridades
competentes puedan exigir al productor, fabricante, distribuidor, importador o
exportador de tabaco, productos de tabaco y/o equipo de fabricación que hayan
sido incautados, el pago de una cantidad proporcional al monto de los impuestos
y derechos no percibidos.

Artículo
18

Eliminación o destrucción

Todo tabaco, producto de tabaco o equipo de
fabricación decomisado será destruido, mediante métodos respetuosos con el
medio ambiente en la medida de lo posible, o eliminado de conformidad con la
legislación nacional.

Artículo
19

Técnicas especiales
de investigación

1. Si así lo permiten los
principios básicos de su ordenamiento jurídico interno, cada Parte adoptará,
dentro de sus posibilidades y en las condiciones que prescriba su derecho
interno, las medidas que sean necesarias para permitir el adecuado recurso a la
entrega controlada y, cuando lo considere apropiado, la utilización de otras
técnicas especiales de investigación, como la vigilancia electrónica o de otra
índole y las operaciones encubiertas, por sus autoridades competentes en su territorio
con objeto de combatir eficazmente el comercio ilícito de tabaco, productos de
tabaco o equipo de fabricación.

2. A efectos de investigar los
delitos penales tipificados con arreglo al artículo 14, se alienta a las Partes
a que celebren, cuando sea necesario, acuerdos o arreglos bilaterales o
multilaterales apropiados para utilizar las técnicas a que se refiere el
párrafo 1 en el contexto de la cooperación en el plano internacional.

3. De no existir acuerdos o arreglos como los
mencionados en el párrafo 2, toda decisión de recurrir a esas técnicas
especiales de investigación en el plano internacional se adoptará sobre la base
de cada caso particular y en ella se podrán tener en cuenta, cuando sea
necesario, arreglos financieros y entendimientos relativos al ejercicio de
jurisdicción por las Partes interesadas.

4. Las Partes reconocen la importancia y la necesidad
de la cooperación y la asistencia internacionales en esta esfera y cooperarán
entre sí y con las organizaciones internacionales a fin de dotarse de la
capacidad necesaria para alcanzar los objetivos del presente artículo.

PARTE V:
COOPERACIÓN INTERNACIONAL

Artículo
20

Intercambio de
información general

1. Con el fin de alcanzar los objetivos del presente
Protocolo, como parte del instrumento de presentación de informes del Convenio
Marco de la OMS para el Control del Tabaco, las Partes presentarán información
pertinente, con arreglo al derecho interno, y cuando proceda, acerca, entre
otras cosas, de lo siguiente:

a) en forma agregada, pormenores sobre
incautaciones de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación,
cantidades, valor de las mercancías incautadas, descripción de los productos,
fecha y lugar de fabricación, e impuestos evadidos;

b) importaciones, exportaciones, tránsito,
ventas gravadas o libres de impuestos, y cantidades o valor de la producción de
tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación;

c) tendencias, métodos de ocultación y modos
de actuación utilizados en el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o
equipo de fabricación, y

d) cualquier otra información pertinente que
acuerden las Partes.

2. Las Partes cooperarán entre sí y con las
organizaciones internacionales competentes a fin de crear capacidad para
recopilar e intercambiar información.

3. Dicha información será considerada por las Partes
confidencial y para uso exclusivo de ellas salvo que la Parte informante
manifieste lo contrario.

Artículo
21

Intercambio de
información sobre el cumplimiento de la ley

1. Con arreglo al derecho interno o a lo dispuesto en
cualquier tratado internacional aplicable, cuando proceda, las Partes
intercambiarán, por iniciativa propia o a petición de una Parte que justifique
debidamente que tal información es necesaria a efectos de detectar o investigar
el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación, la
información siguiente:

a) registros de las licencias concedidas a
las personas físicas o jurídicas de que se trate;

b) información para la identificación,
vigilancia y enjuiciamiento de personas físicas o jurídicas implicadas en
intercambios comerciales ilícitos de tabaco, productos de tabaco o equipo de
fabricación;

c) antecedentes de investigaciones y
enjuiciamientos;

d) registros del pago de importaciones,
exportaciones y ventas libres de impuestos de tabaco, productos de tabaco o
equipo de fabricación, y

e) pormenores sobre incautaciones de tabaco,
productos de tabaco o equipo de fabricación (incluida información de referencia
de casos cuando proceda, cantidades, valor de las mercancías incautadas,
descripción de los productos, entidades implicadas, fecha y lugar de
fabricación) y modus operandi (incluidos medios de transporte, ocultación,
rutas y detección).

2. La información recibida de las Partes en virtud de
este artículo se utilizará exclusivamente con el fin de alcanzar los objetivos
del presente Protocolo. Las Partes pueden estipular que dicha información no se
transfiera sin el acuerdo de la Parte que la proporcionó.

Artículo
22

Intercambio de
información: confidencialidad y protección de los datos

1. Cada Parte designará la
autoridad competente a la que se deberán facilitar los datos a que se hace
referencia en los artículos 20, 21 y 24, y notificará a las Partes dicha
designación por conducto de la Secretaría del Convenio.

2. El intercambio de información en virtud del presente Protocolo
estará sujeto al derecho interno en lo referente a la confidencialidad y la
privacidad. Las Partes protegerán, según decidan de común acuerdo, toda la
información confidencial que se intercambie.

Artículo
23

Asistencia y
cooperación: capacitación, asistencia técnica y cooperación en asuntos
científicos, técnicos y tecnológicos

1. Las Partes cooperarán entre sí
y/o a través de las organizaciones internacionales y regionales competentes
para proporcionar capacitación, asistencia técnica y ayuda en asuntos
científicos, técnicos y tecnológicos, con el fin de alcanzar los objetivos del
presente Protocolo, según decidan de común acuerdo. Esa asistencia puede
abarcar la transferencia de conocimientos especializados o de tecnología
apropiada en ámbitos tales como la recopilación de información, el cumplimiento
de la ley, el seguimiento y la localización, la gestión de la información, la
protección de los datos personales, la aplicación de medidas de interdicción, la
vigilancia electrónica, el análisis forense, la asistencia judicial recíproca y
la extradición.

2. Las Partes podrán celebrar,
cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o de cualquier
otra índole con el fin de fomentar la capacitación, la asistencia técnica y la
cooperación en asuntos científicos, técnicos y tecnológicos, teniendo en cuenta
las necesidades de las Partes que sean países en desarrollo y las Partes con
economías en transición.

3. Las Partes
colaborarán, cuando proceda, en la investigación y el desarrollo de medios que
permitan determinar el origen geográfico exacto del tabaco y los productos de
tabaco incautados.

Artículo
24

Asistencia y
cooperación: investigación y persecución de infracciones

1. Las Partes, de conformidad con su derecho interno,
tomarán todas las medidas necesarias, cuando proceda, para reforzar la
cooperación mediante arreglos multilaterales, regionales o bilaterales en
materia de prevención, detección, investigación, persecución y aplicación de
sanciones a las personas físicas o jurídicas que se dediquen al comercio
ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación.

2. Cada Parte velará por que las
autoridades reguladoras y administrativas, las autoridades encargadas de hacer
cumplir la ley y otras autoridades dedicadas a combatir el comercio ilícito de
tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación (incluidas las autoridades
judiciales cuando su derecho interno lo autorice) cooperen e intercambien
información pertinente a nivel nacional e internacional, teniendo en cuenta las
condiciones prescritas en su derecho interno.

Artículo
25

Protección de la
soberanía

1. Las Partes cumplirán las obligaciones asumidas en
virtud del presente Protocolo de manera coherente con los principios de igualdad
soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no injerencia en
los asuntos internos de otros Estados.

2. Ninguna de las disposiciones del presente Protocolo
autoriza a Parte alguna a ejercer, en el territorio de otro Estado, jurisdicción
o funciones que el derecho interno de ese Estado reserve exclusivamente a sus
autoridades.

Artículo
26

Jurisdicción

1. Cada Parte adoptará las medidas que sean necesarias
para establecer su jurisdicción respecto de los delitos penales tipificados con
arreglo al artículo 14 cuando:

a) el delito se cometa en su territorio, o

b) el delito se cometa a bordo de un buque
que enarbole su pabellón o en una aeronave registrada conforme a sus leyes en
el momento de la comisión del delito.

2. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 25, una
Parte también podrá establecer su jurisdicción sobre tales delitos penales
cuando:

a) el delito se cometa contra esa Parte;

b) el delito sea cometido por uno de sus
nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su
territorio, o

c) el delito sea uno de los delitos
tipificados con arreglo al artículo 14 y se cometa fuera de su territorio con
miras a la comisión dentro de su territorio de un delito tipificado con arreglo
al artículo 14.

3. A los efectos del artículo
30, cada Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su
jurisdicción respecto de los delitos penales tipificados en el artículo 14
cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio y dicha Parte no
lo extradite por el solo hecho de ser uno de sus nacionales.

4. Cada Parte podrá adoptar
también las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción
respecto de los delitos penales tipificados en el artículo 14 cuando el
presunto delincuente se encuentre en su territorio y la Parte no lo extradite.

5. Si una Parte que ejerce su
jurisdicción con arreglo a los párrafos 1 ó 2 ha recibido notificación, o
tomado conocimiento por otro conducto, de que otra u otras Partes han iniciado
investigaciones, procesos o actuaciones judiciales respecto de los mismos
hechos, las autoridades competentes de esas Partes se consultarán, según
proceda, a fin de coordinar sus medidas.

6. Sin perjuicio de las normas
del derecho internacional general, el presente Protocolo no excluye el ejercicio
de las competencias penales establecidas por las Partes de conformidad con su
derecho interno.

Artículo
27

Cooperación en
materia de cumplimiento de la ley

1. Cada Parte adoptará, de conformidad con sus
respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos internos, medidas
eficaces para:

a) mejorar los canales de comunicación entre
las autoridades, organismos y servicios competentes y, de ser necesario,
establecerlos, a fin de facilitar el intercambio seguro y rápido de información
sobre todos los aspectos de los delitos penales tipificados con arreglo al
artículo 14;

b) garantizar una cooperación efectiva entre
las autoridades y los organismos competentes, la aduana, la policía y otros
organismos encargados de hacer cumplir la ley;

c) cooperar con otras Partes en la
realización de indagaciones en casos específicos en lo referente a los delitos
penales tipificados con arreglo al artículo 14:

i) la identidad, el paradero y las
actividades de personas presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación
de otras personas relacionadas;

ii) la circulación del producto del delito o
de bienes derivados de la comisión de esos delitos, y

iii) la circulación de bienes, equipo u otros
instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos;

d) proporcionar, cuando proceda, los
elementos o las cantidades de sustancias que se requieran para fines de
análisis o investigación;

e) facilitar una coordinación efectiva entre
sus organismos, autoridades y servicios competentes y promover el intercambio
de personal y otros expertos, incluida la designación de funcionarios de
enlace, con sujeción a acuerdos o arreglos bilaterales entre las Partes
interesadas;

f) intercambiar información pertinente con
otras Partes sobre los medios y métodos concretos empleados por personas
físicas o jurídicas en la comisión de tales delitos, inclusive, cuando proceda,
sobre las rutas y los medios de transporte y el uso de identidades falsas,
documentos alterados o falsificados u otros medios de encubrir sus actividades,
y

g) intercambiar información pertinente y
coordinar las medidas administrativas y de otra índole adoptadas cuando proceda
con miras a la pronta detección de los delitos penales tipificados con arreglo
al artículo 14.

2. Con miras a dar efecto al presente Protocolo, las
Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales
o multilaterales en materia de cooperación directa entre sus respectivos
organismos encargados de hacer cumplir la ley y, cuando esos acuerdos o arreglos
ya existan, de modificarlos en consecuencia. A falta de tales acuerdos o
arreglos entre las Partes interesadas, estas podrán considerar el presente
Protocolo como base para la cooperación mutua en materia de cumplimiento de la
ley respecto de los delitos contemplados en el presente Protocolo. Cuando
proceda, las Partes harán pleno uso de los acuerdos y arreglos, incluso con organizaciones
internacionales o regionales, a fin de intensificar la cooperación entre sus
respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley.

3. Las Partes se esforzarán por colaborar en la medida
de sus posibilidades para hacer frente al comercio ilícito transnacional de
productos de tabaco realizado con tecnologías modernas.

Artículo
28

Asistencia
administrativa recíproca

En consonancia con sus respectivos sistemas jurídico y
administrativo, las Partes deberán intercambiar, ya sea a petición de los
interesados o por iniciativa propia, información que facilite la adecuada
aplicación de la legislación aduanera u otra legislación pertinente para la
prevención, detección, investigación, persecución y represión del comercio
ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación. Las Partes
considerarán dicha información confidencial y de uso restringido, salvo que la
Parte que la transmita declare lo contrario. Esa información podrá versar sobre
lo siguiente:

a) nuevas técnicas aduaneras y de otra índole
para hacer cumplir la ley que hayan demostrado su eficacia;

b) nuevas tendencias, medios o métodos de
participación en el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de
fabricación;

c) artículos reconocidos como objeto de
comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipos de fabricación, así
como datos detallados sobre esos artículos, su envasado, transporte y
almacenamiento, y los métodos utilizados en relación con ellos;

d) personas físicas o jurídicas reconocidas
como autoras de alguno de los delitos tipificados como tales de acuerdo con el
artículo 14, y

e) cualesquiera otros datos que ayuden a los
organismos designados para evaluar los riesgos a efectos de control y otros
fines de cumplimiento de la ley.

Artículo
29

Asistencia
jurídica recíproca

1. Las Partes
se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de
investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos
penales tipificados con arreglo al artículo 14 de este Protocolo.

2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la
mayor medida posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos
pertinentes de la Parte requerida con respecto a investigaciones, procesos y
actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que las personas
jurídicas puedan ser consideradas responsables con arreglo al artículo 15 del
presente Protocolo en la Parte requirente.

3. La asistencia judicial recíproca que se preste de
conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los
fines siguientes:

a) recibir testimonios o tomar declaraciones;

b) presentar documentos judiciales;

c) efectuar inspecciones e incautaciones, y
embargos preventivos;

d) examinar objetos y lugares;

e) facilitar información, elementos de prueba
y evaluaciones de peritos;

f) entregar originales o copias certificadas
de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública,
bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de
sociedades mercantiles;

g) identificar o localizar el producto del
delito, los bienes, los instrumentos u otros elementos con fines probatorios;

h) facilitar la comparecencia voluntaria de
personas en la Parte requirente, y

i) cualquier otro tipo de asistencia que no
sea contraria al derecho interno de la Parte requerida.

4. El presente artículo no afectará a las obligaciones
dimanantes de otros tratados bilaterales o multilaterales vigentes o futuros
que rijan, total o parcialmente, la asistencia judicial recíproca.

5. Los párrafos 6 a 24 se aplicarán, con arreglo al
principio de reciprocidad, a las solicitudes que se formulen con arreglo a este
artículo siempre que no medie entre las Partes interesadas un tratado o acuerdo
intergubernamental de asistencia judicial recíproca. Cuando las Partes estén
vinculadas por un tratado o acuerdo intergubernamental de esa índole se
aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado o acuerdo
intergubernamental, salvo que las Partes convengan en aplicar, en su lugar, los
párrafos 6 a 24 del presente artículo. Se insta encarecidamente a las Partes a
que apliquen estos párrafos cuando faciliten la cooperación.

6. Las Partes designarán una autoridad central
encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y facultada
para darles cumplimiento o para transmitirlas a la respectiva autoridad
competente para su ejecución. Cuando alguna región o territorio especial de una
Parte disponga de un régimen distinto de asistencia judicial recíproca, la
Parte podrá designar a otra autoridad central que desempeñe la misma función
para dicha región o dicho territorio. Las autoridades centrales velarán por el
rápido y adecuado cumplimiento o transmisión de las solicitudes recibidas.
Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente
para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por
parte de esta. En el momento de la adhesión a este Protocolo o de su
aceptación, aprobación, confirmación oficial o ratificación, cada Parte
notificará al Jefe de la Secretaría del Convenio el nombre de la autoridad
central que haya sido designada a tal fin. Las solicitudes de asistencia
judicial recíproca y cualquier otra comunicación pertinente se transmitirán por
conducto de las autoridades centrales designadas por las Partes. La presente
disposición no afectará al derecho de cualquiera de las Partes a exigir que
estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en
circunstancias urgentes, cuando las Partes convengan en ello, por conducto de
organizaciones internacionales apropiadas, de ser posible.

7. Las solicitudes se presentarán por escrito o,
cuando sea posible, por cualquier medio capaz de registrar un texto escrito, en
un idioma aceptable para la Parte requerida, en condiciones que permitan a
dicha Parte determinar su autenticidad. En el momento de la adhesión a este
Protocolo o de su aceptación, aprobación, confirmación oficial o ratificación,
cada Parte comunicará al Jefe de la Secretaría del Convenio el idioma o idiomas
que sean aceptables para ella. En situaciones de urgencia, y cuando las Partes
convengan en ello, las solicitudes podrán hacerse oralmente, debiendo ser
confirmadas sin demora por escrito.

8. Toda solicitud de asistencia judicial recíproca
contendrá lo siguiente:

(a) identidad de la autoridad que hace la
solicitud;

b) el objeto y la índole de las
investigaciones, los procesos o las actuaciones judiciales a que se refiere la
solicitud y el nombre y las funciones de la autoridad encargada de efectuar
dichas investigaciones, procesos o actuaciones;

c) un resumen de los hechos pertinentes,
salvo cuando se trate de solicitudes de presentación de documentos judiciales;

d) una descripción de la asistencia
solicitada y pormenores sobre cualquier procedimiento particular que la Parte
requirente desee que se aplique;

e) de ser posible, la identidad, ubicación y
nacionalidad de toda persona interesada;

f) la finalidad para la que se solicita la
prueba, información o actuación, y

g) las disposiciones del derecho interno
aplicables al delito penal en cuestión y la sanción que conlleve.

9. La Parte requerida podrá pedir información
complementaria cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la solicitud de
conformidad con su derecho interno o para facilitar dicho cumplimiento.

10. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo
al derecho interno de la Parte requerida y, en la medida en que ello no lo
contravenga y sea factible, de conformidad con los procedimientos especificados
en la solicitud.

11. La Parte requirente no transmitirá ni utilizará,
sin previo consentimiento de la Parte requerida, la información o las pruebas
proporcionadas por esta para investigaciones, procesos o actuaciones judiciales
distintos de los indicados en la solicitud. Nada de lo dispuesto en el presente
párrafo impedirá que la Parte requirente revele, en sus actuaciones,
información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. En este
último caso, la Parte requirente lo notificará a la Parte requerida antes de
revelar la información o las pruebas y, si así se le solicita, consultará a la
Parte requerida. Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con
antelación, la Parte requirente informará sin demora a la Parte requerida de
dicha revelación.

12. La Parte requirente podrá exigir que la Parte
requerida mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido de la
solicitud, salvo en la medida necesaria para darle cumplimiento. Si la Parte
requerida no puede mantener esa reserva, lo hará saber de inmediato a la Parte
requirente.

13. Siempre que sea posible y compatible con los
principios fundamentales del derecho interno, cuando una persona se encuentre
en el territorio de una Parte y tenga que prestar declaración como testigo o
perito ante autoridades judiciales de otra Parte, la primera Parte, a solicitud
de la otra, podrá permitir que la audiencia se celebre por videoconferencia si
no es posible o conveniente que la persona en cuestión comparezca personalmente
en el territorio de la Parte requirente. Las Partes podrán convenir en que la
audiencia esté a cargo de una autoridad judicial de la Parte requirente y en
que asista a ella una autoridad judicial de la Parte requerida.

14. La asistencia judicial recíproca podrá ser denegada:

a) cuando la solicitud no se haga de
conformidad con lo dispuesto en el presente artículo;

b) cuando la Parte requerida considere que el
cumplimiento de lo solicitado podría menoscabar su soberanía, seguridad, orden
público u otros intereses fundamentales;

c) cuando el derecho interno de la Parte
requerida prohíba a sus autoridades actuar en la forma solicitada con respecto
a un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigaciones, procesos o
actuaciones judiciales en el ejercicio de su propia competencia;

d) cuando la solicitud entrañe un delito en
el que la pena máxima en la Parte requerida sea inferior a dos años de
reclusión u otras formas de privación de libertad o si, a juicio de la Parte
requerida, la prestación de la asistencia supondría para sus recursos una carga
desproporcionada en relación con la gravedad del delito, o

e) cuando el acceso a la solicitud sea
contrario al ordenamiento jurídico de la Parte requerida en lo relativo a la
asistencia judicial recíproca.

15. Toda
denegación de asistencia judicial recíproca deberá fundamentarse debidamente.

16. Las Partes no invocarán el secreto bancario para
denegar la asistencia judicial recíproca prevista en el presente artículo.

17. Las Partes no podrán denegar una solicitud de
asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito
también comporte aspectos fiscales.

18. Las Partes podrán negarse a prestar la asistencia
judicial recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia de
doble incriminación. Sin embargo, de estimarlo necesario, la Parte requerida
podrá prestar asistencia, en la medida en que decida hacerlo a discreción
propia, independientemente de que la conducta esté o no tipificada como delito
en el derecho interno de la Parte requerida.

19. La Parte requerida cumplirá la solicitud de
asistencia judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta,
en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera la Parte requirente y
que estén debidamente fundamentados, de preferencia en la solicitud. La Parte
requerida responderá a las solicitudes razonables que formule la Parte
requirente respecto al estado de tramitación de la solicitud. La Parte
requirente informará sin demora a la Parte requerida cuando ya no necesite la
asistencia solicitada.

20. La asistencia judicial
recíproca podrá ser diferida por la Parte requerida si perturbase
investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso.

21. Antes de denegar una solicitud
presentada con arreglo al párrafo 14 o de diferir su cumplimiento con arreglo
al párrafo 20, la Parte requerida consultará a la Parte requirente para
considerar si es posible prestar la asistencia solicitada supeditándola a las
condiciones que estime necesarias. Si la Parte requirente acepta la asistencia
con arreglo a esas condiciones, esa Parte deberá observar las condiciones
impuestas.

22. Los gastos ordinarios que
ocasione el cumplimiento de una solicitud serán sufragados por la Parte
requerida, a menos que las Partes interesadas hayan acordado otra cosa. Cuando
se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, las
Partes se consultarán para determinar las condiciones en que se dará
cumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán los gastos.

23. En caso de recibir una solicitud, la Parte
requerida:

a) facilitará a la Parte requirente una copia
de los documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder y
a los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público en general, y

b) podrá, a su arbitrio y con sujeción a las
condiciones que juzgue apropiadas, proporcionar a la Parte requirente una copia
total o parcial de los documentos oficiales o de otros documentos o datos que
obren en su poder y que, conforme a su derecho interno, no sean de acceso
público.

24. Cuando
sea necesario, las Partes considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o
arreglos bilaterales o multilaterales que sirvan a los fines del presente
artículo y que, en la práctica, hagan efectivas sus disposiciones o las
refuercen.

Artículo
30

Extradición

1.         El presente artículo
se aplicará a los delitos penales tipificados con arreglo al artículo 14 del
presente Protocolo, cuando:

a) la persona que es objeto de la solicitud
de extradición se encuentre en el territorio de la Parte requerida;

b) el delito penal por el que se pide la
extradición sea punible con arreglo al derecho interno de la Parte requirente y
al de la Parte requerida, y

c) el delito sea punible con una pena máxima
de prisión u otra forma de privación de libertad de al menos cuatro años o con
una pena más grave a menos que las Partes interesadas hayan convenido un
periodo más breve en virtud de tratados bilaterales y multilaterales u otros
acuerdos internacionales.

2. Cada uno de los delitos penales a los
que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos
que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre las
Partes. Las Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de
extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí.

3. Si una Parte que supedite la
extradición a la existencia de un tratado recibe una solicitud de extradición
de otra Parte con la que no le vincule ningún tratado de extradición, podrá
considerar el presente Protocolo como la base jurídica de la extradición
respecto de los delitos penales a los que se aplique el presente artículo.

4. Las Partes que no supediten la
extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos penales a los
que se aplica el presente artículo como casos de extradición entre ellos.

5. La extradición estará sujeta a las
condiciones previstas en el derecho interno de la Parte requerida o en los
tratados de extradición aplicables, incluidas, entre otras, las relativas al
requisito de una pena mínima para la extradición y a los motivos por los que la
Parte requerida puede denegar la extradición.

6. Las Partes, de conformidad con su
derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y
simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a
cualquiera de los delitos penales a los que se aplique el presente artículo.

7. La Parte en cuyo territorio se
encuentre un presunto delincuente, y que no lo extradite en relación con un
delito penal al que se aplique el presente artículo por el solo hecho de ser
uno de sus nacionales, estará obligada, previa solicitud de la Parte que pida
la extradición, a someter el caso sin demora injustificada a sus autoridades
competentes a efectos de enjuiciamiento. Dichas autoridades adoptarán su
decisión y llevarán a cabo sus actuaciones judiciales de la misma manera en que
lo harían respecto de cualquier otro delito de carácter similar con arreglo a
su propio derecho interno. Las Partes interesadas cooperarán entre sí,
particularmente en lo que respecta a los aspectos procesales y probatorios, con
miras a garantizar la eficiencia de dichas actuaciones.

8. Cuando el derecho interno de una Parte le permita
conceder la extradición o, de algún otro modo, la entrega de uno de sus
nacionales sólo a condición de que esa persona sea devuelta a esa Parte para
cumplir la condena que le haya sido impuesta como resultado del juicio o
proceso por el que se haya solicitado la extradición o la entrega, y cuando esa
Parte y la Parte que solicite la extradición acepten esa opción, así como otras
condiciones que estimen apropiadas, esa extradición o entrega condicional será
suficiente para que quede cumplida la obligación enunciada en el párrafo 7.

9. Si la extradición solicitada con el propósito de
que se cumpla una condena es denegada por el hecho de que la persona buscada es
nacional de la Parte requerida, ésta, si su derecho interno lo permite y de
conformidad con los requisitos de dicho derecho, considerará, previa solicitud
de la Parte requirente, la posibilidad de hacer cumplir la condena impuesta o
el resto pendiente de dicha condena con arreglo al derecho interno de la Parte
requirente.

10. En todas las etapas de las
actuaciones se garantizará un trato justo a toda persona contra la que se haya
iniciado una instrucción en relación con cualquiera de los delitos penales a
los que se aplica el presente artículo, incluido el goce de todos los derechos
y garantías previstos por el derecho interno de la Parte en cuyo territorio se
encuentre esa persona.

11. Ninguna de las disposiciones
del presente Protocolo podrá interpretarse como la imposición de una obligación
de extraditar si la Parte requerida tiene motivos justificados para presumir
que la solicitud se ha presentado con el fin de perseguir o castigar a una
persona por razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u
opiniones políticas o que su cumplimiento perjudicaría al estatus de esa
persona por cualquiera de estas razones.

12. Las Partes no podrán denegar
una solicitud de extradición únicamente porque se considere que el delito
también comporte aspectos fiscales.

13. Antes de denegar la
extradición, la Parte requerida, cuando proceda, consultará a la Parte
requirente y le facilitará el trámite de audiencia así como la oportunidad de
fundamentar adecuadamente sus alegaciones.

14. Las Partes procurarán celebrar
acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la
extradición o aumentar su eficacia. Cuando las Partes estén vinculadas por un
tratado o un acuerdo intergubernamental existente, se aplicarán las
disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las Partes convengan
en aplicar, en su lugar, los párrafos 1 a 13.

Artículo
31

Medidas para
garantizar la extradición

1. Con sujeción a su derecho interno y sus tratados de extradición,
la Parte requerida podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo
justifican y tienen carácter urgente, y a solicitud de la Parte requirente,
proceder a la detención de la persona presente en su territorio cuya
extradición se pide o adoptar otras medidas adecuadas para garantizar la
comparecencia de esa persona en los procedimientos de extradición.

2. Las medidas tomadas con
arreglo a lo establecido en el párrafo 1 serán notificadas, de conformidad con
el derecho interno, de manera oportuna y sin demora, a la Parte requirente.

3. Toda persona respecto de la
cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 tendrá derecho a:

a) ponerse sin demora en comunicación con el representante
más próximo que corresponda del Estado del que sea nacional o, si se trata de
un apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente, y

b) ser visitada por un representante de dicho Estado.

PARTE VI:
PRESENTACIÓN DE INFORMES

Artículo 32

Presentación de
informes e intercambio de información

1. Cada Parte presentará a la Reunión de las Partes,
por conducto de la Secretaría del Convenio, informes periódicos sobre la
aplicación del presente Protocolo.

2. El formato y el contenido de esos informes serán
determinados por la Reunión de las Partes. Los informes formarán parte del
instrumento de presentación de informes periódicos sobre el Convenio Marco de
la OMS para el Control del Tabaco.

3. El contenido de los informes periódicos a que se hace
referencia en el párrafo 1 se determinará teniendo en cuenta, entre otras
cosas, lo siguiente:

a) información sobre las medidas
legislativas, ejecutivas, administrativas o de otra índole adoptadas para
aplicar el Protocolo;

b) información, según proceda, sobre toda
limitación u obstáculo surgido en la aplicación del Protocolo y sobre las
medidas adoptadas para superar esos obstáculos;

c) información, según proceda, sobre la ayuda
financiera y técnica suministrada, recibida o solicitada para actividades relacionadas
con la eliminación del comercio ilícito de productos de tabaco, y

d) la información especificada en el artículo
20..

En caso de que ya se estén
recogiendo datos pertinentes en el marco del mecanismo de presentación de
informes a la Conferencia de las Partes, la Reunión de las Partes no duplicará
estas actividades.

4. La Reunión de las Partes, de
conformidad con los artículos 33 y 36, estudiará posibles mecanismos para
ayudar a las Partes que sean países en desarrollo o tengan economías en transición,
a petición de las mismas, a cumplir con las obligaciones estipuladas en este
artículo.

5. La presentación de informes en
virtud de los artículos a que se refiere el párrafo anterior estará sujeta a la
legislación nacional relativa a la confidencialidad y la privacidad. Las Partes
protegerán, según decidan de común acuerdo, toda información confidencial que
se comunique o se intercambie.

PARTE
VII: ARREGLOS INSTITUCIONALES Y RECURSOS FINANCIEROS

Artículo
33

Reunión de las
Partes

1. Por el presente se establece una
Reunión de las Partes. El primer periodo de sesiones de la Reunión de las
Partes será convocado por la Secretaría del Convenio inmediatamente antes o
inmediatamente después de la primera reunión ordinaria de la Conferencia de las
Partes siguiente a la entrada en vigor del presente Protocolo.

2. Ulteriormente, la Secretaría del
Convenio convocará los periodos de sesiones ordinarios de la Reunión de las
Partes inmediatamente antes o inmediatamente después de las reuniones
ordinarias de la Conferencia de las Partes.

3. Se celebrarán periodos de
sesiones extraordinarios de la Reunión de las Partes en cuantas ocasiones esta
lo considere necesario, o cuando alguna de las Partes lo solicite por escrito,
siempre que, dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que la
Secretaría del Convenio haya comunicado a las Partes la solicitud, esta reciba
el apoyo de al menos un tercio de las Partes.

4. El Reglamento Interior y el
Reglamento Financiero de la Conferencia de las Partes en el Convenio Marco de la
OMS para el Control del Tabaco se aplicarán, mutatis mutandis, a la Reunión de
las Partes en el presente Protocolo, a no ser que la Reunión de las Partes
decida otra cosa.

5. La Reunión de las Partes examinará periódicamente la aplicación
del presente Protocolo y tomará las decisiones que sean necesarias para
promover su aplicación efectiva.

6. La Reunión de las Partes establecerá la escala y el
mecanismo de contribuciones señaladas de carácter voluntario de la Partes
destinadas al funcionamiento del presente Protocolo, así como otros posibles
recursos necesarios para su aplicación.

7. En cada periodo de sesiones ordinario, la Reunión
de las Partes adoptará por consenso un presupuesto y un plan de trabajo para el
ejercicio financiero que finalice con el siguiente periodo de sesiones
ordinario, que serán distintos del presupuesto y plan de trabajo del Convenio
Marco de la OMS para el Control del Tabaco.

Artículo
34

Secretaría

1. La Secretaría del Convenio será la secretaría del
presente Protocolo.

2. Las funciones de la Secretaría del Convenio
concernientes a su papel como secretaría del presente Protocolo serán las
siguientes:

a) organizar los periodos de sesiones de la
Reunión de las Partes y de cualesquiera órganos subsidiarios, grupos de trabajo
u otros órganos que establezca la Reunión de las Partes, y prestarles los
servicios necesarios;

b) recibir, analizar, transmitir y
suministrar retroinformación a las Partes interesadas y a la Reunión de las
Partes sobre los informes recibidos por la Secretaría del Convenio de
conformidad con este Protocolo, y facilitar el intercambio de información entre
estas;

c) facilitar apoyo a las Partes, en
particular a las que sean países en desarrollo o tengan economías en
transición, cuando así lo soliciten, en la recopilación, la comunicación y el
intercambio de información, requerida de conformidad con las disposiciones del
presente Protocolo y asistencia en la determinación de los recursos disponibles
para facilitar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del
presente Protocolo;

d) preparar informes sobre sus actividades
realizadas en el marco de este Protocolo bajo la orientación de la Reunión de
las Partes, para su presentación a ésta;

e) asegurar, bajo la orientación de la
Reunión de las Partes, la necesaria coordinación con las organizaciones
intergubernamentales internacionales y regionales y otros órganos competentes;

f) concertar,
bajo la orientación de la Reunión de las Partes, los arreglos administrativos y
contractuales que sean necesarios para el eficaz cumplimiento de sus funciones
como secretaría de este Protocolo;

g) recibir y examinar las solicitudes de las
organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que deseen ser
acreditadas como observadores en la Reunión de las Partes, velando por que no
estén asociadas a la industria tabacalera, y someter las solicitudes una vez
examinadas a la consideración de la Reunión de las Partes, y

h) desempeñar otras funciones de secretaría
especificadas en este Protocolo y las que determine la Reunión de las Partes.

Artículo
35

Relaciones entre
la Reunión de las Partes y las organizaciones intergubernamentales

Para prestar cooperación técnica y financiera a fin de
alcanzar el objetivo del presente Protocolo, la Reunión de las Partes podrá
solicitar la cooperación de organizaciones intergubernamentales internacionales
y regionales competentes, incluidas instituciones de financiación y desarrollo.

Artículo
36

Recursos
financieros

1. Las Partes reconocen la
importancia que tienen los recursos financieros para alcanzar el objetivo del
presente Protocolo, así como la relevancia del artículo 26 del Convenio Marco
de la OMS para el Control del Tabaco con miras a alcanzar los objetivos del
Convenio.

2. Cada Parte prestará apoyo
financiero a sus actividades nacionales destinadas a alcanzar el objetivo del
Protocolo, de conformidad con sus planes, prioridades y programas nacionales.

3. Las Partes promoverán, según
proceda, la utilización de vías bilaterales, regionales, subregionales y otros
canales multilaterales para financiar el fortalecimiento de la capacidad de las
Partes que sean países en desarrollo y las Partes con economías en transición a
fin de alcanzar los objetivos del presente Protocolo.

4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 18, se
alienta a las Partes a que, con arreglo a la legislación y a las políticas
nacionales, y cuando proceda, utilicen para alcanzar los objetivos fijados en
el presente Protocolo cualquier producto del delito decomisado en relación con
el comercio ilícito de tabaco, productos de tabaco o equipo de fabricación.

5. Las Partes representadas en las organizaciones
intergubernamentales regionales e internacionales y las instituciones de
financiación y desarrollo pertinentes alentarán a estas entidades a que
faciliten asistencia financiera a las Partes que sean países en desarrollo y
las Partes con economías en transición para ayudarlas a cumplir las
obligaciones asumidas en virtud del presente Protocolo, sin limitar los
derechos de participación en esas organizaciones.

6. Las Partes acuerdan lo siguiente:

a) a
fin de ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones asumidas en virtud del
presente Protocolo, se deben movilizar y utilizar en beneficio de todas ellas,
en especial de las Partes que sean países en desarrollo y las Partes con
economías en transición, todos los recursos pertinentes, actuales y
potenciales, disponibles para actividades relacionadas con los objetivos de
este Protocolo, y

b) la Secretaría del Convenio informará a las
Partes que sean países en desarrollo y a las Partes con economías en
transición, previa solicitud, sobre las fuentes de financiación disponibles
para facilitar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de este
Protocolo.

7. Las Partes podrán exigir a la industria tabacalera
que asuma cualquier costo vinculado a las obligaciones que les incumban para
alcanzar los objetivos de este Protocolo, en cumplimiento del artículo 5.3 del
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco.

8. Las Partes se esforzarán, de conformidad con su
derecho interno, por lograr la autosuficiencia en la financiación de la
aplicación del Protocolo, en particular mediante la implantación de impuestos y
otros gravámenes a los productos de tabaco.

PARTE
VIII: SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

Artículo
37

Solución de controversias

La solución de controversias entre Partes respecto de
la interpretación o la aplicación del presente Protocolo se regirá por el
artículo 27 del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco.

PARTE IX:
DESARROLLO DEL PROTOCOLO

Artículo
38

Enmiendas al
presente Protocolo

1. Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas
al presente Protocolo.

2. Las enmiendas al Protocolo serán examinadas y
adoptadas por la Reunión de las Partes. La Secretaría del Convenio comunicará a
las Partes el texto del proyecto de enmienda al Protocolo al menos seis meses
antes de la reunión en la que se proponga su adopción. La Secretaría del
Convenio comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios del
Protocolo y, a título informativo, al Depositario.

3. Las Partes harán todo lo posible por llegar a un
acuerdo por consenso sobre cualquier enmienda al Protocolo. Si se agotan todas
las posibilidades de llegar a un acuerdo por consenso, como último recurso la
enmienda será adoptada por una mayoría de tres cuartos de las Partes presentes
y votantes en la reunión. A los efectos del presente artículo, por «Partes
presentes y votantes» se entiende las Partes presentes que emitan un voto a
favor o en contra. La Secretaría del Convenio comunicará toda enmienda adoptada
al Depositario, y éste la hará llegar a todas las Partes para su aceptación.

4. Los
instrumentos de aceptación de las enmiendas quedarán en poder del Depositario.
Las enmiendas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 entrarán en vigor, para
las Partes que las hayan aceptado, el nonagésimo día siguiente a la fecha en
que el Depositario haya recibido los instrumentos de aceptación de por lo menos
dos tercios de las Partes.

5. Las enmiendas entrarán en
vigor para las demás Partes el nonagésimo día contado desde la fecha en que se
haya entregado al Depositario el instrumento de aceptación de las enmiendas en
cuestión.

Artículo
39

Adopción y
enmienda de los anexos del presente Protocolo

1. Cualquiera de las Partes
podrá proponer anexos y enmiendas a los anexos del presente Protocolo.

2. En los anexos sólo se
incluirán listas, formularios y otros materiales descriptivos relacionados con
cuestiones de procedimiento y aspectos científicos, técnicos o administrativos.

3. Los anexos y enmiendas del
presente Protocolo se propondrán, adoptarán y entrarán en vigor de conformidad
con el procedimiento establecido en el artículo 38.

PARTE X:
DISPOSICIONES FINALES

Artículo
40

Reservas

No podrán formularse reservas a este Protocolo.

Artículo
41

Denuncia

1. En cualquier momento, transcurrido un lapso de dos
años desde la fecha de entrada en vigor del Protocolo para una Parte, esa Parte
podrá denunciar el Protocolo mediante notificación escrita dirigida al
Depositario.

2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año contado
desde la fecha en que el Depositario haya recibido la notificación
correspondiente o, posteriormente, en la fecha que se indique en dicha
notificación.

3. Se considerará que toda Parte que denuncie el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco denunciará asimismo el
presente Protocolo, con efecto a partir de la fecha de denuncia del Convenio
Marco de la OMS para el Control del Tabaco.

Artículo
42

Derecho de voto

1. Salvo lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte
tendrá un voto.

2. Las organizaciones de integración económica
regional, en los asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con un
número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes. Esas
organizaciones no ejercerán su derecho de voto si cualquiera de sus Estados
miembros ejerce el suyo, y viceversa.

Artículo
43

Firma

El presente Protocolo estará abierto a la firma de
todas las Partes en el Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco en
la sede de la Organización Mundial de la Salud en Ginebra el 10 y el 11 de
enero de 2013, y posteriormente, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva
York, hasta el 9 de enero de 2014.

Artículo
44

Ratificación,
aceptación, aprobación, confirmación oficial o adhesión

1. El Protocolo estará sujeto a la ratificación, aceptación,
aprobación o adhesión de los Estados y a la confirmación oficial o la adhesión
de las organizaciones de integración económica regional que sean Partes en el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco. Quedará abierto a la
adhesión a partir del día siguiente a la fecha en que quede cerrado a la firma.
Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación, confirmación oficial
o adhesión se depositarán en poder del Depositario.

2. Las organizaciones de
integración económica regional que pasen a ser Partes sin que lo sea ninguno de
sus Estados miembros quedarán sujetas a todas las obligaciones que les incumban
en virtud del Protocolo. En el caso de las organizaciones que tengan uno o más
Estados miembros que sean Partes, la organización y sus Estados miembros
determinarán sus respectivas responsabilidades en lo concerniente al
cumplimiento de las obligaciones que les incumban en virtud del Protocolo. En
esos casos, la organización y los Estados miembros no podrán ejercer
simultáneamente derechos conferidos por el Protocolo.

3. Las organizaciones de
integración económica regional expresarán en sus instrumentos de confirmación
oficial o de adhesión el alcance de su competencia con respecto a las
cuestiones regidas por el Protocolo. Esas organizaciones comunicarán además al
Depositario toda modificación sustancial del alcance de su competencia, y el
Depositario la comunicará a su vez a las Partes.

Artículo
45

Entrada en vigor

1. El presente Protocolo entrará en
vigor el nonagésimo día contado desde la fecha en que haya sido depositado en
poder del Depositario el cuadragésimo instrumento de ratificación, aceptación,
aprobación, confirmación oficial o adhesión.

2. Respecto de cada Parte en el
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco que ratifique, acepte,
apruebe, confirme oficialmente el Protocolo o se adhiera a él una vez
satisfechas las condiciones relativas a la entrada en vigor establecidas en el
párrafo 1, el Protocolo entrará en vigor el nonagésimo día contado desde la
fecha en que esa Parte haya depositado su instrumento de ratificación,
aceptación, aprobación, adhesión o confirmación oficial.

3. A los efectos del presente
artículo, los instrumentos depositados por una organización de integración
económica regional no se considerarán adicionales a los depositados por los
Estados miembros de esa organización.

Artículo
46

Depositario

El Secretario General de las Naciones Unidas será el
Depositario del presente Protocolo.

Artículo
47

Textos auténticos

El original del presente Protocolo, cuyos textos en
árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se
depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

[1]               DO L 312 de 15.6.2004, p. 8.

[2]               DO 172 de 5.7.2001, p. 1.

[3]               DO L 190 de 18.7.2002, p. 1.

[4]               DO L 196 de 2.8.2003, p. 45.

[5]               DO L 328 de 2.11.2006, p. 59.

[6]               Acto del Consejo 2000/C 197/01, de 29 de mayo de 2000,
por el que se celebra, de conformidad con el artículo 34 del Tratado de la
Unión Europea, el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal
entre los Estados miembros de la Unión Europea, DO C 197 de 12.7.2000,
p. 1.

[7]               DO L 323 de 10.7.2009, p. 20.

[8]               DO C 24 de 23.1.1998, p. 1.

[9]               DO L 386 de 29.12.2006, p. 89.

[10]             DO L 312 de 15.6.2004, p. 8.

[11]             Siempre que sea posible, las Partes podrán incluir una
referencia al Sistema Armonizado de Descripción y Codificación de Mercancías de
la Organización Mundial de Aduanas.

[12]             Cuando proceda, nacional o interno se referirá igualmente
a las organizaciones de integración económica regional.

[13]             El intercambio seguro de información entre dos Partes
es resistente a la intercepción y la falsificación. Dicho de otro modo, la
información que intercambian dos Partes no puede ser leída ni modificada por
otra Parte.

[Top](#document1)