Source: EURLEX
Language: es
Format: md

10 . 8 . 96 LES Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 233 / 5

versión modificada, en el sentido de que también
comprende los residuos que contienen en su mayor parte
los residuos de materias plásticas en forma sólida
mencionados en el Anexo II de dicho Reglamento, pero
que también contienen otros residuos distintos mencio ­
nados en el mismo Anexo, así como una pequeña
cantidad de materias no mencionadas en ese Anexo ?

2 ) a ) En caso de respuesta afirmativa a la primera
cuestión, ¿ debe interpretarse la frase « Almacena ­
miento de materiales para someterlos a una de las
operaciones que figuran en el presente Anexo » del
Anexo II B de la Directiva 75 / 442 / CEE del Consejo,
de 15 de julio de 1975, relativa a los residuos ( 2 ), en
su versión modificada, en el sentido de que no sólo
comprende el caso de que se haga el almacenamiento
en la empresa en la que se sometan a una de las
demás operaciones que figuran en dicho Anexo, sino
también el almacenamiento en espera de transporte
a una empresa de este tipo, independientemente de
que dicha empresa se encuentre en el interior o fuera
de la Comunidad ?

b ) En caso de respuesta afirmativa a la primera parte de

esta cuestión, ¿ de qué datos se debe disponer como
mínimo, a falta de notificación, para poder suponer
que realmente hay valorización ?

3 ) En caso de respuesta afirmativa a las cuestiones del
punto 1 y de la letra a ) del punto 2, ¿ debe deducirse de la
tercera frase del apartado 2 del artículo 26 del Regla ­
mento que, en los casos a los que se refiere esta
disposición, también la autoridad competente de des ­
tino está obligada o es competente para hacer aquello
que debe hacer la autoridad competente de expedición
en virtud de la primera frase de esta disposición ?

(') DO n " L 30 de 6 . 2 . 1993, p . 1 .

( 2 ) DO n° L 194 de 25 . 7 . 1975, p . 39 ; EE 15 / 01, p . 129 .

Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso ­
lución del Bundessozialgericht, de fecha 30 de abril de 1996,

en el asunto entre Hilmar Kulzer y Freistaat Bayern

( Asunto C-194 / 96 )

( 96 / C 233 / 07 )

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Bundessozialgericht, Sala X, dictada el 30 de
abril de 1996 en el asunto entre Hilmar Kulzer y Freistaat
Bayern, y recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el

10 de junio de 1996 .

El Bundessozialgericht solicita al Tribunal de Justicia que se
pronuncie sobre las siguientes cuestiones :

1 ) a ) ¿ Es aplicable el Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 del
Consejo ( ] ), en particular su artículo 73, también en
los supuestos en que quien ha hecho uso del derecho
de libre circulación dentro de la Comunidad no es el

titular de la prestación ( trabajador por cuenta ajena
o por cuenta propia ), sino su hijo, respecto al que
dicho titular solicita prestaciones familiares ?

b ) ¿ Tiene importancia el hecho de que el otro proge 7
nitor, con quien dicho hijo se trasladó a otro Estado
miembro, trabajara en este Estado, hasta la fecha de
su fallecimiento, como trabajador por cuenta ajena
o por cuenta propia ?

2 ) En caso de respuesta afirmativa :

¿ Debe considerarse que un funcionario de policía
retirado es un « funcionario « a efectos del apartado 3 del
artículo 2 del Reglamento ( CEE ) n° 1408 / 71 ?

C ) DO n " L 149 de 5 . 7 . 1971, p . 2 ; EE 05 / 01, p . 98 .

Recurso interpuesto el 10 de junio de 1996 contra la
República Francesa por la Comisión de las Comunidades

Europeas

( Asunto C-197 / 96 )

( 96 / C 233 / 08 )

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
ha presentado el 10 de junio de 1 996 un recurso contra la
República Francesa formulado por la Comisión de las
Comunidades Europeas, representada por la Sra . Marie
Wolfcarius, en calidad de Agente, que designa como
domicilio en Luxemburgo el despacho del Sr . Carlos Gómez
de la Cruz, Centre Wagner, Kirchberg .

La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que :

— Declare que la República Francesa incumplió las obli ­

gaciones que le incumben en virtud del apartado 1 del
artículo 5 de la Directiva 76 / 207 / CEE del Consejo ('), al
mantener en el artículo L 213-1 del code du travail una

prohibición del trabajo nocturno de las mujeres en la
industria, siendo así que no hay una prohibición
semejante para los hombres .

— Condene en costas a la República Francesa .

Motivos y principales alegaciones

A raíz de la denuncia, por parte del Gobierno francés, del
Convenio OIT n° 89, las obligaciones que resultan de este
Convenio para Francia frente a terceros países, reconocidas
por el Tribunal de Justicia en su sentencia Levy ( 2 ), conclu ­
yeron desde febrero de 1993 . Conservar sin modificarlo el
texto legislativo al que se refieren las pretensiones, da lugar a
una situación de hecho ambigua . Una respuesta de un
Ministro a una pregunta parlamentaria ( 3 ) no constituye, a
falta de carácter vinculante, una adaptación adecuada al
Derecho comunitario de las medidas vigentes en Francia .
Por último, la existencia de convenios colectivos negociados
en determinados sectores no basta para poner fin a la
infracción, cuando el texto del artículo 213-1, que subsiste

N° C 233 / 6 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas 10 . 8 . 96

en el code du travail francés, prohibe pura y simplemente el
trabajo nocturno de las mujeres en toda la industria .

(') Directiva 76 / 207 / CEE del Consejo, de 9 de febrero de 1976,

relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre
hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la
formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de
trabajo ( DO n " L 39 de 14 . 2 . 1976, p . 40 ; EE 05 / 02,
p . 70 ).

( 2 ) De 2 de agosto de 1993, C-l 58 / 91, Rec . p . 1-4300 .
(') En respuesta a la carta de requerimiento y al dictamen
motivado, el Gobierno francés alegó un texto publicado en el
Journal officiel de la République française de 1 3 de diciembre de
1993, pp . 4517 y ss .

resolución del Tribunal administratif de Paris dictada el 3 de

abril de 1996, en el asunto entre Laboratoires de Thérapeu ­
tique Moderne ( LTM ) y Fonds d'Intervention et de Régu ­
larisation du marché du Sucre ( FIRS ), y recibida en la
Secretaría del Tribunal de Justicia el 12 de junio de

1996 .

El Tribunal adminsitratif de Paris solicita al Tribunal de

Justicia que se pronuncie sobre la siguiente cuestión :

Habida cuenta de su composición, presentación y función,
¿ están los productos « Alvityl 50 Grageas » y « Strongenol 20
Ampollas » comprendidos dentro del ámbito de aplicación
del Reglamento ( CEE ) n " 1010 / 86 del Consejo (') relativo a
la clasificación de las mercancías en la subpartida 21 o 30 del
arancel aduanero común ?

Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso ­ (') DO n " L 94 de 9 . 4 . 1986, p . 9 .
lución del Landgericht Koln, de fecha 18 de abril de 1996, en
el asunto entre Metronome Musik GmbH y Music Point

Hokamp GmbH

( Asunto C-200 / 96 )

Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso ­
( 96 / C 233 / 09 ) lución del Tribunal administratif de Paris, de fecha 3 de abril
de 1996, en el asunto entre Laboratoires Valda y Fonds

de las Comunidades Europeas le ha d'Intervention et de Régularisation du marché du Sucre

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Landgericht Kóln, dictada el 18 de abril de

1996, en el asunto entre Metronome Musik GmbH y Music
Point Hokamp GmbH, y recibida en la Secretaría del
Tribunal de Justicia el 13 de junio de 1996 .

El Landgericht Kóln solicita al Tribunal de Justicia que se
pronuncie sobre la siguiente cuestión :

¿ El establecimiento de un derecho de alquiler exclusivo,
vulnerando con ello el principio del agotamiento del derecho
de distribución, mediante el apartado 1 del artículo 1 de la
Directiva 92 / 100 / CEE del Consejo, de 19 de noviembre de

1 992 sobre derechos de alquiler y préstamo y otros derechos
afines a los derechos de autor en el ámbito de la propiedad
intelectual ('), es compatible con el Derecho comunitario y,
en particular, con los derechos fundamentales de la Comu ­
nidad ?

(') D O n " L 346 de 27 . 11 . 1992, p . 61 .

Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso ­
lución del Tribunal administratif de Paris, de fecha 3 de abril
de 1996, en el asunto entre Laboratoires de Thérapeutique
Moderne ( LTM ) y Fonds d'Intervention et de Régularisa ­

tion du marché du Sucre ( FIRS )

( Asunto C-201 / 96 )

( 96 / C 233 / 10 )

( FIRS )

( Asunto C-202 / 96 )

( 96 / C 233 / 11 )

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Tribunal administratif de Paris dictada el 3 de

abril de 1 996, en el asunto entre Laboratoires Valda y Fonds
d'Intervention et de Régularisation du marché du Sucre

( FIRS ), y recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el
12 de junio de 1996 .

El Tribunal administratif de Paris solicita al Tribunal de

Justicia que se pronuncie sobre las siguientes cuestiones :

— El Reglamento ( CEE ) n° 717 / 85 de la Comisión, de 19 de

marzo de 1985, relativo a la clasificación de mercancías
en la subpartida 17.04 D I del arancel aduanero
común (') ¿ puede interpretarse en el sentido de que es
aplicable a mercancías cuya composición ( porcentaje en
peso ) difiere de la que figura en el artículo primero del
citado texto ?

— Si se respondiera negativamente a la primera cuestión,

¿ hay que interpretar el capítulo 30.04 de la nomencla ­
tura aduanera, que versa sobre los medicamentos, en el
sentido de que incluye un producto compuesto de azúcar
pero sobre todo de sustancias aromatizantes activas que
poseen propiedades medicinales en tal proporción que se
utilizan esencialmente con fines terapéuticos y profilác ­
ticos ?

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante (') DO n " L 78 de 21 . 3 . 1985, p . 13 ; EE 02 / 13, p . 101 .