Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 146/6 ES Diario Oficial de la Unión Europea 21.6.2003

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 10 de abril de 2003**

**en los asuntos acumulados C-20/01 y C-28/01: Comisión**
**de las Comunidades Europeas contra República Federal**
**de Alemania** ( [1] )

_**(«Incumplimiento de Estado — Admisibilidad — Interés en**_
_**ejercitar la acción —Directiva 92/50/CEE — Procedimientos**_
_**de adjudicación de los contratos públicos de servicios —**_
_**Procedimiento negociado sin publicación previa de un anun-**_
_**cio de licitación — Requisitos»)**_

(2003/C 146/09)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En los asuntos acumulados C-20/01 y C-28/01, Comisión de
las Comunidades Europeas (agente: Sr. J. Schieferer) contra
República Federal de Alemania (agente: Sr. W.-D. Plessing,
asistido por el Sr. H.-J. Prieß, Rechtsanwalt) apoyada por Reino
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (agente: Sra.
R. Magrill, asistida por el Sr. R. Williams, Barrister) que tiene
por objeto sendos recursos en los que, respectivamente, se
pretende que se declare que:

—
la República Federal de Alemania ha incumplido las
obligaciones que le incumben en virtud del artículo 8, en
relación con los artículos 15,apartado 2, y16, apartado 1,
de la Directiva 92/50/CEE del Consejo, de 18 de junio de
1992, sobre coordinación de los procedimientos de
adjudicación de los contratos públicos de servicios (DO
L 209, p. 1), con motivo de la adjudicación del contrato
relativo a la evacuación de aguas residuales en el municipio de Bockhorn (Alemania), por no haberse convocado
una licitación para dicho contrato público de servicios y
no haberse publicado el resultado del procedimiento de
adjudicación en el Suplemento del Diario Oficial de las
Comunidades Europeas;

—
la República Federal de Alemania ha incumplido las
obligaciones que le incumben en virtud de los artículos 8
y 11, apartado 3, letra b), de la Directiva 92/50, con
motivo de la adjudicación de un contrato para la eliminación de residuos, en la medida en que la ciudad de
Brunswick (Alemania) adjudicó dicho contrato público
de servicios a través de un procedimiento negociado sin
previa publicación de un anuncio de licitación aunque
no concurrieran los requisitos establecidos en dicho
artículo 11, apartado 3, para la adjudicación de los
contratos de común acuerdo sin previo anuncio de
licitación a escala europea,

el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr.
M. Wathelet, Presidente de Sala, y los Sres. D.A.O. Edward,
A. La Pergola, P. Jann (Ponente) y A. Rosas, Jueces; Abogado
General: Sr. L.A. Geelhoed; Secretaria: Sra. M.-F. Contet,
administradora; ha dictado el 10 de abril de 2003 una
sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Declarar que la República Federal de Alemania ha incumplido_
_las obligaciones que le incumben en virtud de lo dispuesto en el_
_artículo 8, en relación con los artículos 15, apartado 2, y 16,_
_apartado 1, de la Directiva 92/50/CEE, del Consejo, de 18 de_
_junio de 1992, sobre coordinación de los procedimientos de_
_adjudicación de los contratos públicos de servicios, con motivo_
_de la adjudicación del contrato relativo a la evacuación de las_
_aguas residuales del municipio de Bockhorn (Alemania), al no_
_haber convocado este municipio una licitación para dicho_
_contrato público de servicios y no haber publicado el resultado_
_del procedimiento de adjudicación en el Suplemento del Diario_
_Oficial de las Comunidades Europeas._

2) _Declarar que la República Federal de Alemania ha incumplido_
_las obligaciones que le incumben en virtud de los artículos 8_
_y 11, apartado 3, letra b), de la Directiva 92/50, con motivo_
_de la adjudicación de un contrato relativo a la eliminación de_
_los residuos de la ciudad de Brunswick (Alemania), al haber_
_adjudicado esta ciudad dicho contrato público de servicios_
_mediante procedimiento negociado sin previa publicación de un_
_anuncio de licitación, a pesar de que no concurrían los requisitos_
_establecidos en el artículo 11, apartado 3, de dicha Directiva_
_para la adjudicación de contratos de mutuo acuerdo sin_
_licitación a escala comunitaria._

3) _Condenar en costas a la República Federal de Alemania._

4) _El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte soportará_
_sus propias costas._

( [1] ) DO C 61 de 24.2.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**de 6 de mayo de 2003**

**en el asunto C-104/01 (Petición de decisión prejudicial**
**planteada por el Hoge Raad der Nederlanden): Libertel**
**Groep BV contra Benelux-Merkenbureau** ( [1] )

_**(«Marcas — Aproximación de las legislaciones — Directiva**_
_**89/104/CEE — Signos que pueden constituir una marca —**_
_**Carácter distintivo — Color por sí solo — Color naranja»)**_

(2003/C 146/10)

_(Lengua de procedimiento: neerlandés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-104/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Hoge Raad der Nederlanden (Países Bajos), destinada a
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional
entre Libertel Groep BV yBenelux-Merkenbureau, una decisión
prejudicial sobre la interpretación del artículo 3 de la Directiva

21.6.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 146/7

89/104/CEE del Consejo, de21 de diciembre de 1988, Primera
Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los
Estados miembros en materia de marcas (DO 1989, L 40,
p. 1), el Tribunal deJusticia, integrado por el Sr. J.-P. Puissochet,
Presidente de la Sala Sexta, en funciones de Presidente, y los
Sres. M. Wathelet y C.W.A. Timmermans, Presidentes de Sala,
C. Gulmann, D.A.O. Edward y P. Jann, la Sra. F. Macken y los
Sres. S. von Bahr y J.N. Cunha Rodrigues (Ponente), Jueces;
Abogado General: Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. M.-F. Contet,
administradora principal, ha dictado el 6 de mayo de 2003
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Un color por sí solo, sin delimitación espacial, puede tener, para_
_determinados productos y servicios, un carácter distintivo en el_
_sentido del artículo 3, apartados 1, letra b), y 3, de la Directiva_
_89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988,_
_Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones_
_de los Estados miembros en materia de marcas, a condición,_
_principalmente, de que pueda ser objeto de una representación_
_gráfica clara, precisa, completa en sí misma, fácilmente_
_accesible, inteligible, duradera y objetiva. Este último requisito_
_no puede satisfacerse mediante la simple reproducción en papel_
_del color de que se trate, pero puede cumplirse mediante la_
_designación de este color con un código de identificación_
_internacionalmente reconocido._

2) _Para apreciar el carácter distintivo como marca de un color_
_determinado, es necesario tener en cuenta el interés general en_
_que no se restrinja indebidamente la disponibilidad de los_
_colores para los demás operadores que ofrecen productos o_
_servicios del mismo tipo que aquellos para los que se solicita el_
_registro._

3) _Cabe la posibilidad de reconocer que un color por sí solo tenga_
_carácter distintivo en el sentido del artículo 3, apartados 1,_
_letra b), y 3, de la Directiva 89/104, siempre que, en relación_
_con la percepción del público pertinente, la marca sea apropiada_
_para identificar el producto o servicio para el que se solicita el_
_registro atribuyéndole una procedencia empresarial determinada_
_y para distinguir este producto o servicio de los de otras_

_empresas._

4) _El hecho de que el registro como marca de un color por sí solo_
_se haya solicitado para una amplia gama de productos o_
_servicios, o bien para un producto o servicio específico o para_
_una clase específica de productos o servicios es relevante, junto_
_con las demás circunstancias del caso de que se trate, tanto para_
_apreciar el carácter distintivo del color cuyo registro se solicita_
_como para apreciar si su registro es contrario al interés general_
_en que no se restrinja indebidamente la disponibilidad de los_
_colores para los demás operadores que ofrecen productos o_
_servicios del mismo tipo que aquellos para los que se solicita el_
_registro._

5) _Para apreciar si una marca posee el carácter distintivo al que se_
_refiere el artículo 3, apartados 1, letra b), y 3, de la Directiva_
_89/104, la autoridad competente en materia de registro de_
_marcas debe efectuar un examen concreto, teniendo en cuenta_
_todas las circunstancias del caso, y en particular el uso que se_
_ha hecho de la marca._

( [1] ) DO C 200 de 14.7.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 8 de mayo de 2003**

**en el asunto C-111/01 (Petición de decisión prejudicial**
**planteada por el Oberster Gerichtshof): Gantner Electro-**
**nic GmbH contra Basch Exploitatie Maatschappij BV** ( [1] )

_**(«Convenio de Bruselas — Artículo 21 — Litispendencia —**_
_**Compensación»)**_

(2003/C 146/11)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-111/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de
3 de junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal
de Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
en materia civil y mercantil, por el Oberster Gerichtshof
(Austria), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
órgano jurisdiccional entre Gantner Electronic GmbH y Basch
Exploitatie Maatschappij BV, una decisión prejudicial sobre la
interpretación del artículo 21 del Convenio de 27 de septiembre de 1968, antes citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto
consolidado en DO 1998, C 27,p. 1), en su versión modificada
por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión
del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1 y —texto
modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,
p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la
adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en
español en DO 1989, L 285, p. 54), por el Convenio de
26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino de
España y de la República Portuguesa (DO L 285, p. 1) y por el
Convenio de 29 de noviembre de 1996 relativo a la adhesión
de la República de Austria, de la República de Finlandia y del
Reino de Suecia (DO 1997, C 15, p. 1), el Tribunal de Justicia
(Sala Quinta), integrado por el Sr. M. Wathelet (Ponente),
Presidente de Sala, y los Sres. C.W.A. Timmermans, A. La
Pergola, P. Jann y S. von Bahr, Jueces; Abogado General:
Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. M.-F. Contet, administradora
principal, ha dictado el 8 de mayo de 2003 una sentencia cuyo
fallo es el siguiente:

_El artículo 21 del Convenio de 27 de septiembre de 1968 relativo a_
_la competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en_
_materia civil y mercantil, en su versión modificada por el Convenio de_
_9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca,_
_de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,_
_por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de_
_la República Helénica, por el Convenio de 26 de mayo de 1989_
_relativo a la adhesión del Reino de España y de la República_
_Portuguesa y por el Convenio de 29 de noviembre de 1996 relativo_
_a la adhesión de la República de Austria, de la República deFinlandia_