Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**COMISIÓN** **DE LAS** **COMUNIDADES** **EUROPEAS**

```
                       COM(94) 330 final

                        Bruselas, 15.07.1994

                         94/ 0184CCNS)

                  Propuesta de

                DECISION DEL CONSEJO

       sobre la celebración por la Comunidad Europea
   del Acuerdo sobre Libre Comercio y cuestiones relacionadas

                con el Comercio

    entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la
               Energía Atómica y
       la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
     por una parte, y la República de Estonia, por otra

            (presentada por la Comisión)

                 PROYECTO DE

             DECISIÓN DE LA COMISIÓN

   relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea

    del Carbón y del Acero y de la Comunidad Europea de la
     Energía Atómica del Acuerdo sobre Libre Comercio y

   cuestiones relacionadas con el Comercio entre la Comunidad

    Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
   Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
          la República de Estonia, por otra.

```

```
                       EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1. Las propuestas adjuntas de Decisión del Consejo y de la
   Comisión constituyen el instrumento jurídico para la
   celebración de Acuerdos de Libre Comercio entre la
   Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía
   Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
   por una parte, con cada uno de los Estados bálticos, es
   decir, Estonia, Letonia y Lituania, por otra,

2. Las relaciones de Estonia, Letonia y Lituania con la
   Unión Europea son objeto de los Acuerdos sobre Comercio
   y Cooperación Económica y Comercial que entraron en
   vigor en febrero/marzo de 1993. En respuesta a las
   solicitudes de los tres países bálticos el Consejo
   Europeo de Copenhague invitó a la Comisión a presentar
   propuestas para convertir los Acuerdos sobre Comercio y
   Cooperación en Acuerdos de Libre Comercio.

   Tras la adopción por el Consejo de las directrices de
   negociación el 7 de febrero de 1994, el 21 de febrero
   de 1994 se iniciaron negociaciones con Letonia, el 23
   de febrero de 1994 con Estonia y el 28 de febrero de
   1994 con Lituania. Los Acuerdos se rubricaron el 20 de
   junio de 1994 con Letonia, el 27 de junio de 1994 con
   Lituania y el 13 de julio de 1994 con Estonia.

3. Los Acuerdos de Libre Comercio modifican los Acuerdos
   sobre Comercio y Cooperación Económica y Comercial en
   la medida en que las disposiciones mercantiles de estos
   últimos se hayan rescindido.

4. La estructura de los tres Acuerdos es muy similar y se
   basa en los modelos de los Acuerdos Interinos que se
   celebraron con seis países asociados de Europa Central
   y Oriental.

   Los Acuerdos de Libre Comercio incluyen los siguientes
   elementos :

      Cláusula de derechos humanos y fomento de la
      cooperación regional entre los países bálticos;

      Acuerdos preferenciales. Creación de una zona de
      libre comercio sobre productos industriales. La UE
      elimina con los tres países todos los derechos de
      importación y de exportación y las restricciones
      cuantitativas al entrar en vigor el Acuerdo, si
      bien los regímenes de los países bálticos
      difieren. Estonia, que no aplica prácticamente
      ninguna restricción comercial, garantiza la
      reciprocidad en el momento de la entrada en vigor.
      Letonia y Lituania suprimirán todas las
      restricciones comerciales respecto de la mayoría
      de los productos al entrar en vigor los Acuerdos,
      pero, por lo que respecta a los productos
      sensibles, Letonia mantendrá las restricciones de
      exportación y de importación hasta un máximo de
      cuatro años, y Lituania hasta un máximo de seis
      •años.

```

```
   - El comercio de productos textiles se regirá por
      disposiciones especificas. Por lo que respecta a
      los aspectos arancelarios, la UE ha concedido a
      Letonia y Lituania la consolidación del régimen
      SPG, mientras que Estonia se beneficiará de
      aranceles nulos por lo que respecta a todos los
      productos textiles. Los aspectos cuantitativos se
      rigen por protocolos: un protocolo se negoció con
      Estonia durante las negociaciones de libre
      comercio; los acuerdos existentes con Letonia y
      Lituania se han convertido en protocolos;

   - Las concesiones de ambas Partes en relación con
      productos sensibles como los productos agrícolas,
      los productos agrícolas transformados y los
      productos de la pesca son objeto de Anexos y
      Protocolos separados;

   - Las normas de origen y las disposiciones sobre
      cooperación aduanera son objeto de protocolos
      separados;

      El Comité Mixto creado por los actuales Acuerdos
      de Comercio y Cooperación realizará las tareas que
      le encomienden los Acuerdos de Libre Comercio;

   Los Acuerdos entrarán en vigor el 1 de enero de 1995.

5. Los procedimientos para la firma y celebración de los
   Acuerdos difieren según se trate de la CE, la CEEA y la
   CECA.

   Los Acuerdos se celebrarán de siguiente modo:

   - El Consejo, previa consulta al Parlamento,
      celebrará los Acuerdos en nombre de la CE con
      arreglo al artículo 113 del Tratado CE, adoptando
      las Decisiones que figuran en el Anexo;

      El Consejo aprobará los Acuerdos de conformidad
      con el apartado 2 del artículo 101 del Tratado
      Euratom. La Comisión celebrará entonces los

      Acuerdos (en nombre de la Comunidad Europea de la
      Energía Atómica);

      La Comisión celebrará los Acuerdos en nombre de la

      CECA adoptando las Decisiones que figuran en el
      Anexo de conformidad con el articulo 95 del
      tratado CECA, con el acuerdo unánime del Consejo y
      previa consulta al Comité consultivo.

6. La Comisión solicita en consecuencia del Consejo que
   adopte las propuestas adjuntas de decisiones y dé su
   acuerdo para los proyectos adjuntos de decisiones de la
   Comisión.

```

_**/lo**_

```
              Propuesta de

            DECISIÓN DEL CONSEJO

    sobre la celebración por la Comunidad Europea
 del Acuerdo sobre Libre Comercio y cuestiones relacionadas
             con el Comercio
  entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la
             Energía Atómica y
     la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
   por una parte, y la República de Estonia, por otra

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en
particular, el apartado 2 y el primer inciso del apartado 3
de su artículo 228, junto con su artículo 113,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Parlamento Europeo,

HA DECIDIDO LO SIGUIENTE:

               Articulo 1

Quedan aprobados en nombre de la Comunidad Europea el
Acuerdo sobre Libre Comercio y cuestiones relacionadas con
el Comercio entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea
de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y
del Acero, por una parte, y la República de Estonia, por
otra, junto con los Protocolos, los Canjes de Notas y las
Declaraciones.

Estos textos figuran adjuntos a la presente Decisión.

               Artículo 2

El Presidente del Consejo llevará a cabo la notificación
establecida por el artículo 51 del Acuerdo sobre Libre
Comercio y cuestiones relacionadas con el Comercio en nombre
de la Comunidad Europea.

Hecho en Bruselas Por el Consejo

```

```
              PROYECTO DE

           DECISIÓN DE LA COMISIÓN

relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea
  del Carbón y del Acero y de la Comunidad Europea de la
   Energía Atómica del Acuerdo sobre Libre Comercio y
 cuestiones relacionadas con el Comercio entre la Comunidad
 Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
 Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
        la República de Estonia, por otra.

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero y, en particular, el apartado 1 de su
artículo 95,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y, en particular, el apartado 2 de su
articulo 10,

Habiendo consultado al Comité Consultivo de la CECA y con el
acuerdo del Consejo,

Considerando que, a fin de conseguir los objetivos de la
Comunidad establecidos particularmente en los artículos 2 y
3 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, es necesario celebrar el Acuerdo sobre
Libre Comercio y cuestiones relacionadas con el Comercio, y
considerando que el Tratado no regula todos los casos objeto
de la presente Decisión,

HA DECIDIDO LO SIGUIENTE:

               Artículo 1

Quedan aprobados en nombre de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía
Atómica el Acuerdo sobre Libre Comercio y cuestiones
relacionadas con el Comercio entre la Comunidad Europea, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la
República de Estonia, por otra, junto con los Protocolos,
los Canjes de Notas y las Declaraciones.

Estos textos figuran adjuntos a la presente Decisión.

               Artículo 2

El Presidente de la Comisión llevará a cabo la notificación
establecida por el artículo 50 del Acuerdo sobre Libre
Comercio y cuestiones relacionadas con el Comercio en nombre
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica.

Hecho en Bruselas Por la Comisión

```

_**Aa^**_

**ACUERDO**

sobre libre comercio y asuntos relacionados con el comercio entre la Comunidad
Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del

Carbón y del Acero, por una parte, y la República de Estonia, por otra

ACUERDO

sobre libre comercio y asuntos relacionados con el comercio entre la Comunidad
Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del

Carbón y del Acero, por una parte, y la República de Estonia, por otra

La COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, en lo
sucesivo denominadas "la Comunidad", por una parte,

y la REPÚBLICA DE ESTONIA, en lo sucesivo denominada "Estonia", por otra,

CONSIDERANDO que las Partes recuerdan los lazos históricos entre ellas y los valores
comunes que comparten; que tienen intención de reforzar esos vínculos, establecer
relaciones estrechas y duraderas sobre la base de una reciprocidad que permita a Estonia
participar en el proceso de integración europea, consolidar y posteriormente desarrollar
las relaciones previamente establecidas, en particular a través del Acuerdo sobre
comercio y cooperación comercial y económica;

CONSIDERANDO que el presente Acuerdo contribuye al logro del objetivo de
asociación;

CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de ampliar las libertades políticas y
económicas que constituyen la base del presente acuerdo y desarrollar aún más el nuevo
sistema económico y político de Estonia que -de conformidad _inter alia_ con los
compromisos asumidos en el marco de la CSCE- respeta el Estado de derecho y los
derechos humanos, entre otros los derechos de las personas pertenecientes a minorías,
un sistema de pluripartidismo con elecciones libres y democráticas y la liberalización
encaminada a crear una economía de mercado;

CONSIDERANDO que las Partes reconocen que Estonia ha realizado considerables y
fructíferos esfuerzos en materia de reformas políticas y económicas y que tales esfuerzos
continuarán;

CONSIDERANDO la intención expresada por las Partes de mantener los compromisos
asumidos en el marco de la CSCE, en particular los sancionados en el Acta Final de
Helsinki, los documentos finales de las reuniones de Madrid, Viena y Copenhague, los
de la Carta de París por una nueva Europa, las conclusiones de la Conferencia de Bonn
de la CSCE, el documento de la CSCE de Helsinki de 1992, el Convenio Europeo para
la Protección de los Derechos Humanos así como la Carta Europea de la energía, cuando
se ratifique;

CONSIDERANDO la importancia del comercio y de la liberalización del comercio para
lograr la estabilidad en Europa basada en la cooperación, uno de cuyos pilares es la
Comunidad Europea;

CONSIDERANDO la necesidad de continuar la reforma política y económica de Estonia
con ayuda de la Comunidad;

**3**

CONSIDERANDO el deseo de la Comunidad de contribuir a la aplicación de las
reformas y de ayudar a Estonia a hacer frente a las consecuencias económicas y sociales
del ajuste estructural;

CONSIDERANDO el vínculo entre la aplicación de un programa coherente de reforma
económica y política por parte de Estonia y la plena aplicación del Acuerdo;

CONSIDERANDO que las Partes reconocen la necesidad de una cooperación regional
entre los Estados bálticos, habida cuenta de que una mayor integración entre la Unión
Europea (UE) y los Estados bálticos, y entre los propios Estados bálticos, deben ser
paralelas;

CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de liberalizar el comercio según los
principios del GATT;

CONSIDERANDO la convicción de las Partes de que el presente Acuerdo creará un
clima nuevo en las relaciones económicas entre ellos y sobre todo por lo que respecta
al desarrollo del comercio y la inversión, esenciales para la reestructuración económica
y la renovación tecnológica;

CONSIDERANDO la importancia de profundizar el diálogo político entre las Partes;

CONSIDERANDO que las Partes reconocen que el objetivo final de Estonia es
convertirse en miembro de la UE y que, en su opinión, este paso hacia la asociación
mediante el presente Acuerdo contribuirá a que Estonia alcance ese objetivo,

HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y, a tal fin, han designado como sus
plenipotenciarios,

LA COMUNIDAD EUROPEA y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA:

LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO:

LA REPÚBLICA DE ESTONIA:

QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena
y debida forma,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

TITULO I

PRINCIPIOS GENERALES

Artículo 1

1. El respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos que
establecen el Acta Final de Helsinki y la Carta de París por una nueva Europa,
así como los principios de la economía de mercado, inspiran la política interior
y exterior de las Partes y constituyen elementos esenciales del presente Acuerdo.

2. Las Partes consideran que es esencial para la prosperidad y estabilidad futuras de
la región que los Estados bálticos mantengan y desarrollen una cooperación entre
ellos y harán todo lo posible por fomentar este proceso.

3. Las Partes consideran la aplicación del presente Acuerdo como un paso decisivo
hacia la pronta celebración de un Acuerdo Europeo entre Estonia y la Comunidad
Europea.

TITULO II

LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

Artículo 2

1. La Comunidad y Estonia crearán una zona de libre comercio en el momento de
la entrada en vigor del presente Acuerdo, de conformidad con las disposiciones
del presente Acuerdo y de conformidad con las del Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).

2. Se aplicará la nomenclatura combinada de mercancías a la clasificación de
mercancías para el comercio entre las dos Partes.

3. En cada producto incluido en el presente Acuerdo, el derecho básico será el
efectivamente aplicado _erga_ _omnes_ el 1 de enero de 1994.

Las reducciones sucesivas que se establecen en el presente Acuerdo deberán
aplicarse a esos derechos básicos.

4. Si, con posterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo, se aplicaran reducciones
arancelarias sobre una base erga omnes, en particular reducciones derivadas del
acuerdo arancelario celebrado como resultado de la Ronda Uruguay del GATT,
los derechos reducidos sustituirán a los derechos de base a que se hace referencia
en el apartado 3 a partir de la fecha en que se apliquen tales reducciones.

5. La Comunidad y Estonia se comunicarán sus derechos de base respectivos.

CAPITULO I

**Productos industriales**

Artículo 3

1., Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos originarios de la
Comunidad y de Estonia de los Capítulos 25 a 97 de la nomenclatura combinada,
con excepción de los productos que figuran en el Anexo I.

2. El comercio entre las Partes de productos cubiertos por el Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica se llevará a cabo con arreglo
a las disposiciones de ese Tratado.

Artículo 4

Los derechos de aduana y las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en la
Comunidad y las medidas de efecto equivalente se suprimirán en la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo respecto a los productos originarios de Estonia.

Artículo 5

Los derechos de aduana y las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en
Estonia y las medidas de efecto equivalente se suprimirán a la fecha de entrada en vigor
del Acuerdo para los productos originarios de la Comunidad.

Artículo 6

Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de importación se
aplicarán también a los derechos de aduana de carácter fiscal.

Artículo 7

A la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Comunidad y Estonia suprimirán, en sus
intercambios comerciales, las exacciones de efecto equivalente a derechos de aduana de
importación.

Artículo 8

1. A la entrada en vigor del Acuerdo, la Comunidad y Estonia suprimirán en sus
intercambios comerciales las exacciones de efecto equivalente a los derechos de
aduana de importación.

2. En sus intercambios comerciales, la Comunidad y Estonia suprimirán las
restricciones cuantitativas a las exportaciones y las medidas de efecto equivalente
a la entrada en vigor del Acuerdo.

Artículo 9

En el Protocolo n° 1 se establecen las disposiciones específicas aplicables al comercio
de los productos textiles y prendas de vestir originarios de Estonia.

Artículo 10

Las disposiciones del presente Capítulo no excluyen el elemento agrícola de los derechos
aplicables a los productos que figuran en el Anexo II.

CAPÍTULO II

Agricultura

Artículo 11

1. Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos agrarios
originarios de la Comunidad y de Estonia.

2. Se entenderá por "productos agrarios" los productos que figuran en los capítulos
1 a 24 de la nomenclatura combinada y los productos que figuran en el Anexo I,
pero excluidos los productos de la pesca tal como se definen en el Reglamento
(CEE) n° 3759/92.

Artículo 12

En el Protocolo n° 2 se establecen los acuerdos comerciales para los productos agrarios
transformados que figuran en él.

Artículo 13

1. A partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo quedarán sin efecto las
restricciones cuantitativas a la importación en la Comunidad de productos
agrarios originarios de Estonia o a la importación en Estonia de productos
agrarios originarios de la Comunidad.

2. Las concesiones que se otorgan en virtud del Acuerdo se mencionan en los
Anexos III, IV y V.

3. Las concesiones a que se refiere el apartado 2 podrán ser objeto de una revisión
por acuerdo entre las Partes en el plazo de tres años a partir de la entrada en
vigor del presente Acuerdo y con arreglo a los principios y procedimientos
previstos en el apartado 4.

4. Teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrarios entre ellas,
su especial sensibilidad, las normas de la Política Agrícola Común de la
Comunidad, las normas de la política agraria de Estonia, el papel de la
agricultura en la economía de Estonia, la Comunidad y Estonia examinarán en el

**9-**

Comité Mixto, producto por producto y sobre una base metódica y recíproca, las
posibilidades de otorgarse mutuamente más concesiones.

Artículo 14

Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo, y en particular del artículo 23,
si, dada la particular sensibilidad de los mercados agrarios, las importaciones de
productos originarios de una de las Partes, objeto de las concesiones otorgadas en virtud
del artículo 13, causan perturbaciones graves a los mercados de la otra Parte, ambas
Partes llevarán inmediatamente a cabo consultas para hallar una solución apropiada.
Hasta que no se llegue a esa solución, la Parte afectada podrá tomar las medidas que
considere necesarias.

CAPÍTULO III

Productos de la pesca

Artículo 15

1. Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos de la pesca
originarios de la Comunidad y de Estonia, que se incluyen en el Reglamento
(CEE) n° 3759/92.

Artículo 16

1. Las concesiones que se otorgan en virtud del presente Acuerdo figuran en el
Anexo VI.

2. Las disposiciones del apartado 4 del artículo 13, las del artículo 14 y las de los
apartados 2 y 3 del artículo 18 se aplicarán _mutatis mutandis_ a los productos de
la pesca.

CAPÍTULO IV

Disposiciones comunes

Artículo 17

Las disposiciones del presente Título se aplicarán al comercio de todos los productos,
excepto cuando se especifique lo contrario en el mismo o en los Protocolos 1 y 2.

Artículo 18

1. En el comercio entre la Comunidad y Estonia a partir de la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo:

no se introducirán nuevos derechos aduaneros de importación o
exportación o exacciones de efecto equivalente, ni se aumentarán las ya
existentes,

no se introducirán nuevas restricciones cuantitativas sobre las
importaciones o exportaciones ni medidas de efecto equivalente, ni se
harán más restrictivas las actuales.

2. Sin perjuicio de las concesiones otorgadas de conformidad con el artículo 13, las
disposiciones del apartado 1 del presente artículo no limitarán de ninguna forma
la prosecución de las respectivas políticas agrarias de Estonia y de la Comunidad
ni la adopción de cualquier tipo de medida dentro de tales políticas.

3. Teniendo en cuenta la estructura arancelaria de Estonia en el momento de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, en la que no están previstos derechos
arancelarios para los productos agrícolas, en caso de que se estableciera un nuevo
régimen arancelario para la importación de productos agrarios Estonia podrá,
estableciendo una excepción para el apartado 1 y de conformidad con la
aplicación de su política agrícola para la producción interna, introducir derechos
para un número limitado de productos agrarios originarios de la Comunidad.
Tales derechos podrán introducirse únicamente durante los primeros dos años
siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo y previas consultas en el
Comité Mixto. En cualquier caso, Estonia garantizará un margen de preferencia
considerable para los productos originarios de la Comunidad. En caso necesario,
podrá prolongarse el período de dos años un año más por decisión del Comité
Mixto.

Artículo 19

1. Ambas Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de carácter fiscal
interno que tengan como efecto, directa o indirectamente, la discriminación entre
los productos de una Parte y los productos similares originarios del territorio de
la otra Parte.

2. Los productos exportados al territorio de una de las dos Partes no podrán
beneficiarse del reembolso de los gravámenes internos que superen el importe de
los gravámenes directos o indirectos que se les hayan impuesto.

Artículo 20

1. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de uniones
aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos de comercio fronterizo, excepto
si alteran los acuerdos comerciales establecidos en el presente Acuerdo.

2. Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Comité Mixto respecto a
los acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas de libre comercio y,
cuando se solicite, sobre otros aspectos importantes vinculados a sus respectivas
políticas comerciales con terceros países. En particular, en el caso de un tercer
país que se adhiera a la Comunidad, tales consultas tendrán lugar para asegurar
que se va a tener en cuenta el interés mutuo de la Comunidad y Estonia
expresado en el presente Acuerdo.

_**ô**_

**Artículo** **21**

**Estonia podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que constituyan**
**excepciones a lo dispuesto en el artículo 5 y en el primer guión del apartado 1 del**
**artículo 18, en forma de un aumento de los derechos de aduana.**

**Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a determinados sectores**
**en reestructuración o que estén enfrentándose a graves dificultades, especialmente en**
**aquellos casos en que estas dificultades generen importantes problemas sociales.**

**Los derechos de aduana de importación aplicables en Estonia a productos originarios de**
**la Comunidad introducidos en aplicación de estas medidas no podrán superar el** **25%** **ad**
**valorem y deberán mantener un elemento preferential para los productos originarios de**
**la** **Comunidad.**

**El valor total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no podrá**
**superar el 15% de las importaciones totales de productos industriales de la Comunidad,**
**tal como se definen en el Capítulo I, durante el último año para el que se disponga de**
**estadísticas.**

**Estas medidas se aplicarán durante un periodo no superior a dos años, siempre que el**
**Comité Mixto no autorice una mayor duración. Se dejarán de aplicar a más tardar tres**
**años después de la entrada en vigor del Acuerdo.**

**No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han transcurrido más**
**de 3 años desde que se eliminaran todos los derechos y restricciones cuantitativas o**
**exacciones o medidas** **de** **efecto equivalente respecto a ese producto.**

**Estonia informará al Comité Mixto de las medidas excepcionales que pretenda tomar y,**
**a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas en el Comité Mixto sobre tales**
**medidas, y los sectores a los que se aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales**
**medidas, Estonia proporcionará al Comité Mixto un calendario para la eliminación de**
**los derechos de aduana introducidos en** **virtud** **del presente artículo. El Comité Mixto**
**podrá decidir un calendario diferente.**

**Artículo 22**

**Si una de las Partes considera que se está produciendo dumping en el comercio con la**
**otra** **Parte,** **a los efectos del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros**
**y Comercio, podrá tomar las medidas apropiadas contra esta práctica, de conformidad**
**con el presente Acuerdo en lo relativo a la aplicación del Artículo VI del Acuerdo**
**General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, y la legislación interna vinculada, y con**
**las condiciones y procedimientos que se establecen en el artículo 26.**

**Artículo 23**

**Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores y en tales**
**condiciones que provoque o amenace con provocar:**

un perjuicio grave a los fabricantes nationales de productos similares o
directamente competitivos en el territorio de una de las Partes,

o

perturbaciones graves en cualquier sector de la economía o dificultades que
puedan producir un deterioro grave de la situación económica de una región

la Comunidad o Estonia, la Parte que se vea afectada, podrá tomar las medidas
apropiadas en las condiciones y de conformidad con los procedimientos que se establecen
en el artículo 26.

Artículo 24

En los casos en los que el cumplimiento de las disposiciones de los artículos 8 y 18

i) provoque la reexportación a un tercer país respecto al cual la Parte exportadora
mantenga, para el producto de que se trate, restricciones cuantitativas a la
exportación, derechos de exportación o medidas de efecto equivalente,

ii) provoque, o pueda provocar, una grave escasez de un producto esencial para la
Parte exportadora

y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o pudieran ocasionar, graves
dificultades para la Parte exportadora, esta Parte podrá tomar las medidas apropiadas en
las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 27.
Las medidas deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las
condiciones ya no justifiquen su mantenimiento.

Artículo 25

Los Estados miembros de la Unión Europea y Estonia adaptarán progresivamente los
monopolios de Estado de carácter comercial para asegurar que, al final del quinto año
siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista discriminación entre los
nacionales de los Estados miembros y de Estonia respecto a las condiciones en las que
se adquieren y comercializan las mercancías. Se informará al Comité Mixto de las
medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.

Artículo 26

1. En caso de que la Comunidad o Estonia sometan las importaciones de productos
que puedan ocasionar las dificultades a que se hace referencia en el artículo 23
a un procedimiento administrativo que tenga como fin el acopio rápido de
información sobre las tendencias de los flujos comerciales, informarán a la otra
Parte.

2. En los casos definidos en los artículos 22, 23 y 24 antes de tomar las medidas allí
previstas, o, en casos en los que se aplique la letra d) del apartado 3, lo antes
posible, la Comunidad o Estonia, según sea el caso, entregarán al Comité Mixto

**//**

toda la información pertinente para buscar una solución aceptable para las dos
Partes.

Al seleccionar las medidas, se deberá dar prioridad a las que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo.

Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité Mixto y se
someterán a consultas periódicas en este órgano, especialmente para establecer
un calendario para su supresión tan pronto como lo permitan las circunstancias.

3. Para la aplicación del apartado 2, se tendrán en cuenta las siguientes
disposiciones:

a) Respecto al artículo 23, las dificultades que sean consecuencia de la
situación a que se hace referencia en ese artículo se remitirán al Comité
Mixto para su examen, y éste podrá tomar las decisiones necesarias para
dar fin a dichas dificultades.

Si el Comité Mixto o la Parte exportadora no han tomado ninguna
decisión que ponga fin a las dificultades o no se ha alcanzado otra
solución satisfactoria en los treinta días siguientes a la fecha en que se
remitió el asunto, la Parte importadora podrá adoptar las medidas
apropiadas para remediar el problema. Estas medidas no podrán superar
el ámbito necesario para remediar las dificultades que hayan surgido.

b) Respecto al artículo 22, se informará al Comité Mixto del caso de
dumping tan pronto como las autoridades de la Parte importadora hayan
iniciado la investigación. Cuando no se haya puesto fin al dumping o no
se haya alcanzado ninguna solución satisfactoria en los treinta días
siguientes a la fecha en que se remitió el asunto al Comité Mixto, la Parte
importadora podrá adoptar las medidas apropiadas.

c) Respecto al artículo 24, las dificultades ocasionadas por las situaciones a
que se hace referencia en dicho artículo se remitirán al Comité Mixto para

su examen.

El Comité Mixto podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin
a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los treinta días
siguientes a la fecha en que se le remitió el asunto, la Parte exportadora
podrá aplicar las medidas apropiadas respecto a la exportación del
producto de que se trate.

d) En los casos en que circunstancias excepcionales exijan una actuación
inmediata que haga imposible, como puede ser el caso, la información o
un examen previos, la Comunidad o Estonia, la que se vea afectada,
podrán aplicar inmediatamente, en las situaciones que se especifican en
los artículos 22, 23 y 24, las medidas preventivas estrictamente necesarias
para hacer frente a la situación.

**10**

Artículo 27

El Protocolo n° 3 establece las reglas de origen para la aplicación de las preferencias
arancelarias previstas en el presente Acuerdo, así como los métodos de la cooperación
administrativa a tal efecto.

Artículo 28

El presente Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación,
exportación o mercancías en tránsito que estén justificadas por razones de moralidad
pública, políticas o de seguridad pública; la protección de la salud y la vida de las
personas, animales o plantas; la protección del patrimonio nacional de valor artístico,
histórico o arqueológico o la protección de la propiedad intelectual, industrial y
comercial o las normas relativas al oro y la plata. Sin embargo, estas prohibiciones o
restricciones no constituirán un método de discriminación arbitraria o una restricción

camuflada sobre el comercio entre las Partes.

Artículo 29

El Protocolo n° 4 establece las disposiciones específicas que se aplicarán al comercio
entre Estonia, por una parte, y España y Portugal, por otra. Este Protocolo será válido
hasta el 31 de diciembre de 1995.

**TÍTULO III**

**PAGOS, COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS**

Artículo 30

Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier
pago correspondiente a la cuenta corriente de balanza de pagos siempre que las
transacciones objeto de los pagos se refieran a movimientos de mercancías entre las
Partes que hayan sido liberalizados en virtud del presente Acuerdo.

Artículo 31

Con referencia a las disposiciones del presente Capítulo, y no obstante lo dispuesto en
el artículo 32, Estonia podrá, en circunstancias excepcionales y hasta que se haya
introducido la plena convertibilidad de la moneda lituana con arreglo al Artículo VIII de
los Artículos de Acuerdo sobre el Fondo Monetario Internacional, aplicar restricciones
de cambio sobre la concesión o aceptación de créditos a corto o medio plazo en la
medida en que tales restricciones le sean impuestas a Estonia para la concesión de tales
créditos y estén permitidas con arreglo al estatus de Estonia en el FMI.

Estonia aplicará esas restricciones con carácter no discriminatorio y de manera que cause
el menor trastorno posible al presente Acuerdo. Estonia informará prontamente al Comité
Mixto en caso de introducir tales medidas o algún cambio en ellas.

_**Al**_

**Artículo 32**

**1.** **Serán incompatibles con el buen funcionamiento del Acuerdo, siempre que**
**puedan afectar al comercio entre la Comunidad y Estonia:**

**i)** **los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las**
**prácticas concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir,**
**restringir o falsear la competencia**

**ii)** **la explotación abusiva, por parte de una o más empresas,** **de** **luna posición**
**dominante en los territorios de la Comunidad o Estonia en su conjunto o en una**
**parte importante de ellos**

**iii)** **las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la competencia**
**favoreciendo a determinadas empresas o la fabricación de determinados**
**productos.**

**2.** **Las prácticas contrarias al presente artículo se evaluarán sobre la base de los**
**criterios derivados de la aplicación de las normas de los artículos 85, 86 y 92 del**
**Tratado** **constitutivo** **de la Comunidad Económica Europea o, para los productos**
**incluidos en el Tratado CECA, sobre la base de las normas correspondientes,**
**incluida la legislación secundaria.**

**3.** **El Comité Mixto aprobará en el trienio siguiente a la entrada en vigor del**
**Acuerdo, mediante una decisión, las normas necesarias para la aplicación de los**
**apartados 1 y 2.**

**Hasta que se adopten esas normas, se aplicarán las disposiciones del presente**
**Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación de los Artículos VI, XVI y XXIII**
**del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio como normas para**
**la aplicación de lo dispuesto en el inciso iii) del apartado 1 y en las partes**
**pertinentes del apartado** **2.**

**4.a)** **A los efectos de la aplicación de las disposiciones del inciso iii) del apartado 1,**
**las Partes reconocen que durante el primer quinquenio siguiente a la entrada en**
**vigor del Acuerdo, las** **ayudas** **públicas concedidas por Estonia se evaluarán**
**teniendo en cuenta el hecho de que Estonia se considerará como una región**
**idéntica a las de la Comunidad descritas en la letra a) del apartado 3 del artículo**
**92 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea. El Comité**
**Mixto podrá decidir, teniendo en cuenta la situación económica de Estonia, si ese**
**periodo debería ampliarse en sucesivos periodos de cinco años.**

**b)** **Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito** **de** **la ayuda pública,**
**entre otras cosas informando anualmente a la otra Parte de la cantidad total y la**
**distribución de la ayuda entregada y suministrando, previa petición,** **'información**
**sobre los programas de ayuda. A** **|>etición** **de una de las Partes, la otra Parte**
**deberá suministrar información sobre casos concretos particulares de ayuda**
**pública.**

**12**

5. Respecto a los productos a que se hace referencia en los Capítulos II y III del
Título II:

no se aplicará lo dispuesto en el inciso iii) del apartado 1

las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán evaluar de
conformidad con los criterios establecidos por la Comunidad sobre la base
de los artículos 42 y 43 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Económica Europea y, en particular, con los que establece el Reglamento
n° 26/1962 del Consejo.

6. Si la Comunidad o Estonia consideran que una práctica concreta es incompatible
con los términos del primer apartado del presente artículo, y

la situación no se resuelve de forma adecuada con las normas de aplicación
a que se hace referencia en el apartado 3, o
a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con provocar un
perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un perjuicio importante a su
industria nacional, incluido el sector de servicios

podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del Comité Mixto
o transcurridos los treinta días laborables siguientes a la solicitud de dicha
consulta.

En caso de prácticas incompatibles con el inciso iii) del apartado 1 del presente
artículo, estas medidas apropiadas sólo podrán ser adoptadas, cuando sea de
aplicación el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de
conformidad con los procedimientos y en las condiciones que establece el
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y demás instrumentos
pertinentes negociados bajo sus auspicios que sean aplicables entre las Partes.

7. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad con el apartado
3, las Partes intercambiarán información teniendo en cuenta las limitaciones que
imponen las necesidades del secreto profesional y comercial.

Artículo 33

1. Las Partes se esforzarán por evitar la imposición de medidas restrictivas,
incluidas las medidas relativas a las importaciones con fines de balanza de pagos.
En caso de que se introduzcan, la Parte que las haya introducido presentará a la
otra Parte, lo antes posible, el calendario de su supresión.

2. Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o Estonia se enfrenten a
graves dificultades de balanza de pagos, o con una amenaza inminente de
dificultades, la Comunidad o Estonia, según el caso, podrán adoptar, de
conformidad con las condiciones que establece el Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio, medidas restrictivas, incluidas medidas
relativas a las importaciones, de duración limitada y de un alcance que no irá más

**13**

**allá** **de lo** **necesario** **para remediar la situación de la balanza de pagos. La**
**Comunidad o Estonia, según el caso, informarán de inmediato a la otra Parte.**

**Artículo** **34**

**Respecto a las empresas públicas, y a las empresas a las que se han concedido derechos**
**especiales o exclusivos, el Comité Mixto asegurará** **que,** **a partir del cuarto año desde la**
**fecha de entrada en vigor del Acuerdo, se respeten los principios del Tratado constitutivo**
**de la Comunidad Económica Europea, en particular el artículo 90, y los principios del**
**documento final de la Reunión de Bonn de abril de 1990 de la Conferencia sobre**
**Seguridad y Cooperación en Europa, especialmente la libertad de decisión de los**
**empresarios.**

**Artículo 35**

**1.** **Las Partes se comprometen a desarrollar la cooperación en asuntos aduaneros**
**para lograr la aproximación del** **sistema** **aduanero de Estonia al de la Comunidad.**

**2.** **La cooperación incluirá, entre otros,** **los** **siguientes aspectos:**

**intercambio de información, incluso sobre métodos de investigación,**

**organización de seminarios y períodos de prácticas,**

**introducción de un documento** **administrativo** **único e interconexión entre el**
**sistema de tránsito de la Comunidad y el de Estonia,**

**simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de**
**mercancías,**

**Se proporcionará asistencia técnica cuando resulte apropiado.**

**3.** **Las Partes se prestarán mutuamente asistencia administrativa de conformidad con**
**lo dispuesto en el Protocolo 5.**

**Artículo 36**

**1.** **Las** **Partes** **reconocen que** **una** **condición importante** **para** **que se establezca el libre**
**comercio entre Estonia y la Comunidad y para la futura integración económica**
**de ésta última en la Comunidad es la aproximación de la legislación existente y**
**futura de Estonia a la de la Comunidad. Estonia se esforzará por que su**
**legislación comercial y relacionada con el comercio se vaya haciendo**
**gradualmente compatible con la de la Comunidad.**

**2.** **La aproximación de las legislaciones incluirá las siguientes esferas: dumping,**
**normas** **de competencia, legislación aduanera, normas y reglamentaciones**
**técnicas.**

3. La Comunidad proporcionará a Estonia asistencia técnica para la aplicación de
estas medidas, que podrán incluir, _inter_ _alia:_
el intercambio de expertos,
el suministro rápido de información, especialmente sobre la legislación
pertinente,
la organización de seminarios,
actividades de formación,
ayuda para la traducción de la legislación en los sectores importantes.

**TÍTULO IV**

**DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES**

Artículo 37

El Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Comercial y
Económica firmado entre la Comunidad Económica Europea y Estonia el 11 de mayo de
1992 realizará las tareas que le asigne el presente Acuerdo.

Artículo 38

El Comité Mixto, a efectos de alcanzar los objetivos del Acuerdo, tendrá la facultad de
adoptar decisiones en los casos previstos en éste. Las decisiones adoptadas serán
vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El
Comité Mixto podrá también hacer las recomendaciones oportunas.

El Comité Mixto redactará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo entre las
dos Partes.

Artículo 39

1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Comité Mixto cualquier conflicto
relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.

2. El Comité Mixto podrá resolver el conflicto mediante una decisión.

3. Cada Parte estará obligada a tomar las medidas que entrañe el cumplimiento de
las decisiones a que hace referencia el apartado 2.

4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el
apartado 2, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro;
la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en un plazo de dos

meses.

El Comité Mixto nombrará un tercer arbitro.

Las decisiones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación.

Cada Parte en el conflicto deberá tomar las medidas necesarias para aplicar la decisión
de los arbitros.

Artículo 40

Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
personas naturales y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus
derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual, industrial y
comercial.

Artículo 41

Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
Contratantes adopte medidas:

a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
intereses esenciales de seguridad

b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de
guerra o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para
propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las
condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos
específicamente militares

c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos
graves que afecten al mantenimiento de la ley y el orden, en tiempo de guerra o
de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin
de cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
seguridad internacionales

d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos
internacionales sobre el control de la doble utilización de las mercancías y
tecnologías industriales.

Artículo 42

En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo, y no obstante cualquier disposición
especial que éste contenga:

las medidas que aplique Estonia respecto a la Comunidad no deberán dar lugar
a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus
sociedades

las medidas que aplique la Comunidad respecto a Estonia no deberán dar lugar
a ninguna discriminación entre nacionales estonios o sus sociedades.

16

**Artículo 43**

**Los productos originarios de Estonia no gozarán de un trato más favorable en el**
**momento de su importación en la Comunidad que el que aplican entre sí los** **propios**
**Estados miembros.**

**Artículo 44**

**1.** **Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para**
**cumplir sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Las Partes velarán por que se**
**logren los objetivos fijados en el Acuerdo.**

**2.** **Si una de las Partes considera que la otra Parte no ha cumplido alguna de las**
**obligaciones derivadas del Acuerdo, podrá tomar las medidas apropiadas. Antes**
**de ello, excepto en casos de especial urgencia, deberá suministrar al Comité**
**Mixto toda la información pertinente necesaria para un examen detallado de la**
**situación con el fin de hallar una solución aceptable para las Partes.**

**Al seleccionar las medidas, se deberá conceder prioridad a las que menos**
**perturben el funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas deberán notificarse**
**inmediatamente al Comité Mixto y serán objeto de consultas en el seno del**
**Comité Mixto si la otra Parte así lo solicita.**

**Artículo 45**

**Los Protocolos 1, 2, 3, 4, 5 y 6, y los Anexos I a VI forman parte integrante del**
**presente Acuerdo.**

**Artículo 46**

**El presente Acuerdo se celebra por un período ilimitado.**

**Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la**
**otra Parte. El presente Acuerdo dejará de tener efecto seis meses después de la fecha de**
**dicha notificación.**

**Artículo 47**

**El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se**
**aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la Comunidad**
**Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con**
**arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de**
**Estonia.**

**Artículo 48**

**El presente Acuerdo se redacta en las lenguas alemana, danesa, española, francesa,**
**griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y estonia,** **siendo** **cada uno de** **eslos**
**textos igualmente auténtico.**

**17**

Artículo 49

El presente Acuerdo será aprobado por las Partes Contratantes de conformidad con sus
propios procedimientos.

El presente Acuerdo entrará en vigor, previa aprobación de las Partes, el 1 de enero de
1995.

En caso de no estar debidamente aprobado antes del 1 de enero de 1995, el presente
Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a su aprobación por las Partes.

Las Partes se notificarán mutuamente y sin demora la finalización de sus procedimientos
de aprobación.

En el momento de su entrada en vigor, el Acuerdo entre la Comunidad Económica
Europea y Estonia sobre Comercio y Cooperación Económica y Comercial firmado en
Bruselas el 11 de mayo de 1992 se modificará de la manera siguiente:

quedarán derogados los artículos 3 y 5 a 12 inclusive así como los apartados 1)
y 4) del artículo 13

en el artículo 4, se suprimirán las palabras "el comercio y"

en el apartado 2) del artículo 13 se suprimirá la frase "Conforme a los objetivos
del presente artículo, y".

Artículo 50

1. En caso de que el presente Acuerdo entre en vigor después del 1 de enero, pero
antes del 31 de diciembre de 1995, a efectos de los Títulos II y III del presente
Acuerdo y de los Protocolos n° 1, 2, 3, 4, 5 y 6 del mismo, se entenderá por
"fecha de entrada en vigor del Acuerdo":

la fecha de entrada en vigor, por lo que respecta a las obligaciones que
entren en vigor en esa fecha, y

el 1 de enero de 1995, por lo que se refiere a las obligaciones aplicables a
partir de la fecha de entrada en vigor y que se refieran a la fecha de entrada
en vigor.

2. En caso de entrada en vigor con posterioridad al 1 de enero de 1995, se aplicará
lo dispuesto en el Protocolo 6.

I8CU

**I**

**II**

**III**

**IV**

**V**

**VI**

**LISTA DE ANEXOS**

**Artículos 3 y 11** **Definición de productos industriales y agrícolas**

**Artículo 10** **Productos agrícolas transformados**

**Artículo 13 (2)**

**Artículo 13 (2)**

**Artículo 13 (2)**

**Artículo** **16** **(1)**

**Concesiones agrarias comunitarias - concesiones de**

**derechos**

**Concesiones agrarias comunitarias -acuerdos para**
**las importaciones de animales y carne**

**Concesiones agrarias comunitarias - contingentes**
**arancelarios**

**Concesiones pesqueras comunitarias**

_**A3**_

**ANEXO I**

**Lista de** **los** **productos a los que se refieren los artículos 3 y 11 del Acuerdo**

**Código NC** **Descripción**

ex 3502

ex 3502 10

3502 10 91

3502 10 99

ex 3502 90

3502 90 51

3502 90 59

4501

5201 00

5301

5302

Albúminas, albuminates y demás derivados de las

albúminas:

— Ovoalbúmina:

~ Las demás:

— Seca (en hojas, escamas, cristales, polvos)

— Las demás

— Los demás:

—
Albúminas, excepto la ovoalbúmina:

-•--' Lactealbúmina:

— Seca (en hojas, escamas, cristales, polvos)

— Las demás

**i**
**!**

Corcho natural en bruto o simplemente preparado;
desperdicios de corcho; corcho triturado, granulado
o pulverizado

Algodón sin cardar ni peinar

Lino en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y
desperdicios de lino (incluidos los desperdicios de
hilados y las hilachas)

Cáñamo _(Cannabis sativa_ _L)_ en bruto o trabajado,
pero sin hilar; estopas y desperdicios de cáñamo
(incluidos los desperdicios de hilados y las
hilachas)

_**¿O**_

**ANEXO** **n**

**Mercancías a las que se refiere el artículo 10**

Mercancías para las que la Comunidad mantiene un componente agrícola en los derechos

Código NC Designación de la mercancía

2905 43 Manitol

2905 44 D-glucitol (sorbitol)

ex 3505 10 Dextrinas y demás almidones modificados, excepto
los almidones y féculas, esterifícados o eterificados de
la subpartida 3505 10 50

3505 20 Colas a base de almidón, de fécula, de dextrosa o de
otros almidones o féculas modificados

3809 10 Aprestos y productos de acabado preparados a base
de materias amiláceas

3823 60 Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905 44

_**2A**_

**ANEXO III**

**Lista de los productos a los que se refiere el apartado 2 del artículo 13**

Las importaciones en la Comunidad Europea de los productos siguientes originarios de
Estonia serán objeto de los derechos que se especifican a continuación.

Código NC Descripción [1] Tipo de
derechos

0409 Miel natural 17,3%

06011000 Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces tuberosas, garras 5,1%
y rizomas, en reposo vegetativo
06021090 Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), 4%
esquejes, estaquillas e injertos
Esquejes y estaquillas e injertos
Los demás
06022090 Árboles, arbustos, plantas jóvenes y matas, de frutos 8,3%
comestibles, los demás
06029991 Plantas de flores, en capullo o en flor 12%
06029930 Plantas de fresas 8,3%

07070019 Pepinos, frescos o refrigerados (del 16 de mayo al 31 16%
de octubre)

08094090 Endrinas 7%
08103010 Grosellas negras (casis), frescas 2 8%
08104030 Mirtilos del género "Vaccinium myrtillus" 2 libre
08104050 Frutos del Vaccinium macrocarpon y del Vaccinium 2 3%
corymbosum
08109080*70 Los demás 2 5%

Preparaciones de legumbres u hortalizas
20053000 "Choucroute" 15%
20097030 Jugo de manzana, de masa volúmica superior a 1,33 12%
g/cm3 a 20° C, de valor superior a 18 ecus por 100
kg de peso neto, con azúcar añadido
20097093 De valor no superior a 18 ecus por 100 kg, con un 12%
contenido de azúcar añadido no superior al 30% en

peso
20098099 Sin azúcar añadido 12%

**Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, la redacción de la descripción de los productos se**
**considerará de valor meramente indicativo, determinándose el esquema preferencial, en el contexto de este Anexo, por la**
**cobertura de los códigos NC. Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se determinará por las aplicación del**
**código NC y de la correspondiente descripción, tomados conjuntamente.**

**Sujeto a los acuerdos sobre precios mínimos a la importación que** **figuran** **en el Anexo a este Anexo.**

_**'ÍUO**_

**Anexo** al **Anexo HI**

**Régimen de precios mínimos** a **la importación para determinados**
**frutos de baya destinados a la transformación**

Se fijarán precios mínimos a la importación para cada año comercial, para los
siguientes productos:

0810 30 10 Grosellas negras (casis)
0810 40 30 Mirtilos
0810 40 50 Frutos del Vaccinium macrocarpon y del Vaccinium corymbosum

Los precios mínimos a la importación serán fijados por la Comunidad previa
consulta con Estonia, teniendo presente la evolución de los precios, las cantidades
importadas y la marcha del mercado en la Comunidad.

Los precios mínimos a la importación se respetarán de acuerdo con los siguientes
criterios:

durante cada período trimestral del año comercial, el valor unitario medio
de cada producto de los enumerados en el apartado 1, importados a la
Comunidad, no será inferior al precio mínimo a la importación de ese
producto;

durante cada período de dos semanas, el valor unitario medio de cada
producto de los enumerados en el apartado 1, importados en la Comunidad,
no será inferior al 90% del precio mínimo a la importación de ese producto,
siempre que las cantidades importadas durante ese período no sean inferiores
al 4% de las importaciones anuales normales.

En el caso de que no se respete alguno de estos criterios, la Comunidad podrá
introducir medidas que garanticen el respeto del precio mínimo a la importación
para cada consignación del producto en cuestión importado de Estonia.

**«2.1**

**ANEXO IV**

**Productos** **a los que se refiere el apartado 2 del artículo 13**

**Acuerdos relativos a las importaciones de animales vivos de la especie bovina, ovina y**
**caprina en la Comunidad Europea.**

**1.** **Independientemente de los** **acuerdos** **de balance de situación previstos en el**
**Reglamento (CEE) n° 805/68, se abrirá a las importaciones procedentes de**
**Letonia, Lituania** **y** **Estonia un contingente arancelario global de 3.500 cabezas de**
**animales vivos de la especie bovina para engorde y sacrificio, con un peso en vivo**
**no inferior a 160 kg y no superior a 300 kg, clasificadas en el Código NC 01.02.**

**La exacción reducida o el tipo de derecho específico aplicable a los animales**
**incluidos en este contingente se** **fijará** **en el** **25 %** **del importe total de la exacción**
**o del tipo de derecho específico.**

**2.** **En caso de que las previsiones muestren que las importaciones en la Comunidad**
**Europea podrían superar las 425.000 cabezas en un año determinado, la**
**Comunidad Europea podrá adoptar medidas de salvaguardia de conformidad con**
**lo dispuesto en el Reglamento (CEE) n° 805/68, sin perjuicio de cualesquiera otros**
**derechos otorgados en el marco del Acuerdo.**

**3.** **Se** **abrirá un** **contingente arancelario global de** **1.500** **toneladas de carne de animales**
**de** **la** **especie bovina, fresca, refrigerada o congelada, clasificada** **en** **los códigos NC**
**02.01 y 02.02, a las importaciones procedentes de Letonia, Lituania y Estonia.**

**El tipo de derecho reducido y la exacción o el tipo de derecho específico aplicable**
**con arreglo a este contingente se fijará en el 40% de su importe total.**

**4.** **En el contexto de los** **acuerdos** **autónomos de importación establecidos por el**
**Reglamento (CEE) n° 3643/85, se deberá reservar** **para** **Letonia,** **Lituania y Estonia**
**un** **contingente** **global de 100 toneladas de carne de ovino o caprino, fresca,**
**refrigerada o congelada, clasificada en el código NC** **02.04.**

_¿IH_

**ANEXO** **V**

**Productos a los que se refiere el apartado 2 del artículo 13**

**Las importaciones en la Comunidad de los siguientes productos originarios de Estonia estarán**
**sujetos a** **un** **60%** **de reducción del tipo variable, del derecho** **ad** **valorem y/o los tipos de derecho**
**específicos, dentro de los límites de las cantidades indicadas (contingentes arancelarios)**

Código NC

ex 203

02071015

02072110

02071019

02072190

02073921

02074141

02073923

02074151

04021019

04022119

04050011

04050019

040690

070100

0704

071210000

0808

160100

Descripción [1 ]

Carne de animales de la especie porcina,
fresca o refrigerada [2 ]

Canales de pollo; pechugas de pollo; patas de
pollo

Leche desnatada en polvo
Leche entera en polvo

Mantequilla

Los demás quesos

Patatas frescas o refrigeradas

Coles

Patatas secas

Manzanas, peras y membrillos, frescos

Embutidos y productos similares

Año 1

toneladas

800

400

1000

700

800

800

150

60

150

400

Año 2

toneladas

900

450

1250

750

800

900

175

60

175

450

Años

sucesivos

toneladas

1000

500

1500

800

800

1000

200

60

200

500

**Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, la** **redacción** **de la descripción de los productos se**

**considerará de valor meramente indicativo,** **determinándose** **el esquema preferencial, en el contexto de este** **Anexo,** **por la**

**cobertura de los códigos NC. Cuando** **se** **indican códigos c\ NC,** **el** **esquema preferencial se determinará por la aplicación del**

**código NC y de la correspondiente descripción,** **tomados** **conjuntamente.**

**Excepto el lomo, presentado solo.**

**¿r**

**ANEXO VI**

**PRODUCTOS ORIGINARIOS DE ESTONIA PARA LOS CUALES LA**

**COMUNIDAD EUROPEA CONCEDE REDUCCIONES ARANCELARIAS**

CÓDIGOS NC DESCRIPCIÓN CONTINGENTES

__ ARANCELARIOS

0301 92 00 Anguilas (Anguilla spp.), vivas, 100 t al 0%
0302 66 00 frescas/refrigeradas, congeladas
0303 76 00 _ _ _ ^ _

0302 50 Bacalaos (Gadus morhua, Gadus 2.500 t al 6%
0302 69 35 ogac y Gadus macrocephalus) y
0303 60 pescados de la especie
0303 79 41 Boreogadus saida, frescos,
refrigerados o congelados

0302 69 19 Los demás de agua dulce, 1.000 al 4%
0303 79 19 frescos, refrigerados o
congelados

ex 0304 10 19 Filetes de los demás pescados 500 t al 4,5%
ex 0304 20 19 de agua dulce, frescos,
refrigerados o congelados,
excepto la carpa

ex 1604 13 90 Espadines (Sprattus sprattus), 350 t al 10%
preparados o conservados

ex 1604 19 94 Merluza (Merluccius spp.), }
preparados o conservados }

ex 1604 19 95 Abadejos (Theragra }601 al 10%
chalcogramma), preparados o }
conservados }

_**3J***_

```
          LISTA DE PROTOCOLOS

PROTOCOLOS TÍTULO

```

**N° 1** **Sobre productos textiles y prendas de vestir**

**N° 2** **Sobre intercambios de productos agrícolas transformados**
**entre Letonia y la Comunidad**

**N° 3** **Relativo a las normas** **de** **origen y a los métodos de**
**cooperación administrativa**

**N°** **4** **Sobre disposiciones específicas relativas al comercio entre**

**Letonia y España y Portugal**

**N° 5** **Sobre asistencia mutua en materia aduanera**

**N° 6** **Sobre concesiones con límites anuales**

**o2f**

```
             PROTOCOLO N° 1

SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS TEXTILES Y PRENDAS DE VESTIR

```

_**üí**_

```
                  Artículo 1

Las importaciones en la Comunidad de los productos textiles enumerados en

el Anexo I y originarios de Estonia no estarán sujetas durante la vigencia

del presente Protocolo a límites cuantitativos o medidas de efecto

equivalente, a menos que se disponga de otro modo en el mismo.

                  Artículo 2

1. En caso de que se establezcan límites cuantitativos, las exportaciones

a la Comunidad de los productos textiles originarios de Estonia sujetos a

límites cuantitativos serán objeto de un sistema de doble control, tal

como se establece en el Apéndice A.

2. En el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo, las

exportaciones a la Comunidad de los productos originarios de Estonia

enumerados en el Anexo II no sujetos a límites cuantitativos serán objeto

del sistema de doble control mencionado en el anterior apartado 1.

3. Previas consultas con arreglo a los procedimientos establecidos en el

artículo 15, las exportaciones a la Comunidad de los productos originarios

de Estonia cubiertos por el Anexo l distintos de los enumerados en el

Anexo II podrán ser objeto del sistema de doble control mencionado en el

apartado 1 o de un sistema de viqilancia previa establecido por la

Comunidad.

                  Artículo 3

1. Las importaciones en la Comunidad de productos textiles cubiertos por

el presente Protocolo no estarán sometidas a los límites cuantitativos

fijados en el marco del presente Protocolo, siempre que su destino

declarado sea su reexportación con o sin transformación, en el marco del

sistema administrativo de control existente en la Comunidad.

```

**23**

```
No obstante, el despacho a consumo de productos importados en la Comunidad

en las condiciones anteriormente contempladas quedará supeditado a la

presentación de una licencia de exportación expedida por las autoridades

de Estonia y de un certificado de origen con arreglo a lo dispuesto en el

Apéndice A.

2. Si las autoridades competentes de la Comunidad comprobaran qué se han

imputado productos textiles importados a uno de los límites cuantitativos

fijados en el presente Protocolo y que, a continuación, dichos productos

han sido reexportados fuera de la Comunidad, las autoridades competentes

informarán, en el plazo de cuatro semanas, de las cantidades de que se

trate a las autoridades estonias y autorizarán la importación de

cantidades idénticas de los mismos productos, sin imputación al límite

cuantitativo fijado con arreglo al presente Protocolo, para el año en

curso o el año siguiente.

3. La Comunidad y Estonia reconocen el carácter especial y distinto de

los productos textiles que se reimporten en la Comunidad después de haber

sido objeto de un perfeccionamiento en Estonia como una forma específica

de cooperación industrial y comercial.

En caso de que se establezcan límites cuantitativos con arreglo al

artículo 5, y siempre que se efectúen de acuerdo con la normativa sobre

perfeccionamiento pasivo en vigor en la Comunidad, dichas reimportaciones

no estarán sujetas a estos límites cuantitativos cuando sean objeto del

régimen especificó contemplado en eJ Apéndice C

                  Artículo 4

En caso de que se establezcan límites cuantitativos con arreglo al

artículo 5, se aplicarán las siguientes disposiciones:

1. Se autoriza, durante un año cubierto por el Protocolo y para cada

categoría de productos establecida en el Anexo II, la utilización

anticipada de una fracción del límite cuantitativo fijado para el año de

aplicación siguiente hasta el 5% del límite cuantitativo del año en curso.

```

**<1O**

```
Las entregas anticipadas se deducirán de los límites cuantitativos

correspondientes fijados para el año siguiente.

2. Se autoriza el traslado al limito cuantitativo correspondiente al año

siguiente de aquellas cantidades no utilizadas en cualquier año de

```

`aplicación del Protocolo, hasta el` _1%_ `del límite cuantitativo del año en`

```
curso para cada categoría de productos.

3. Las transferencias de productos entre las categorías del grupo I

únicamente se autorizarán en los casos siguientes:

     se autorizarán las transferencias entre las categorías 2 y 3 y de

     la categoría 1 a las categorías 2 y 3 hasta el 4% del límite

     cuantitativo fijado para la categoría a la cual se efectúe la

     transferencia;

     se autorizarán las transferencias entre las categorías 4, 5, 6, 7

     y 8 hasta el 4% del límite cuantitativo fijado para la categoría

     a la cual se efectúe la transferencia;

Las transferencias de productos a las distintas categorías de los grupos

II, III, IV y V podrán efectuarse a partir de una o más categorías de los

grupos I, II, III, IV y V hasta el 5 del límite cuantitativo fijado para

la categoría a la cual se efectúe la transferencia.

4. En el Anexo I del presente Protocolo figura el cuadro de las

equivalencias aplicables a las transferencias mencionadas.

5. El aumento en una categoría d< productos como consecuencia de la

aplicación acumulada de las disposiciones de los apartados 1, 2 y 3

durante un año de aplicación del Protocolo no deberá ser superior a los

siguientes límites:

   13% para las categorías de los productos del grupo I,

   13,5% para las categorías de los productos de los grupos II, III,

  IV y V.

```

**3 0 ^**

```
6. El recurso a lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3 deberá ser

notificado previamente por las autoridades de Estonia, como mínimo con 15

días de antelación.

                  Artículo 5

1. Las exportaciones de productos textiles enumerados en el Anexo I del

presente Protocolo podrán ser sometidas a límites cuantitativos en las

condiciones fijadas en los apartados siguientes.

2. En caso de que las importaciones de productos textiles originarios de

Estonia cubiertos por el presente f> lotocolo se llevaran a cabo en tales

cantidades o condiciones que ocasionasen o amenazasen con ocasionar un

perjuicio grave a la producción comunitaria de productos similares o que

compiten directamente, en virtud del artículo 15 del presente Protocolo la

Comunidad podrá solicitar la apertura de consultas con vistas a alcanzar

un acuerdo sobre el establecimiento de un límite cuantitativo adecuado

para la categoría textil en cuestión.

3. En tanto no se adopte una solución mutuamente satisfactoria, Estonia

se compromete, a partir de la fecha de notificación de la solicitud de

consultas, a suspender o limitar al nivel indicado por la Comunidad las

```

`exportaciones de productos de la categoría de que se trate` _a_ `la Comunidad`

```
o a la región o regiones del me toado comunitario indicadas por la

Comunidad.

La Comunidad autorizará la importación de productos de dicha categoría

enviados desde Estonia con anterioridad a la fecha en la que se presentó

la solicitud de consultas.

4. Si en el plazo previsto en el artículo 15, las Partes no pudiesen

llegar a una solución satisfactoria en el curso de las consultas, la

Comunidad tendrá derecho a establecer un límite cuantitativo cuyo nivel

anual no será inferior al 106% del nivel alcanzado por las importaciones

en el año civil anterior a aquél durante el cual las importaciones dieron

lugar a la solicitud de consultas.

```

_**24**_

```
El nivel anual así fijado será revisado al alza tras celebrar consultas de

conformidad con el procedimiento mencionado en el artículo 15, en caso de

que la tendencia de las importaciones totales en la Comunidad del producto

de que se trata lo haga necesario.

5. El índice de crecimiento anual para los límites cuantitativos

establecidos con arreglo al presente artículo se determinará mediante

acuerdo entre las Partes de conformidad con los procedimientos de

consulta establecidos en el artículo 15.

6. Si se aplicara lo dispuesto en los apartados 2, 3 ó 4, Estonia se

compromete a expedir licencias de exportación para los productos regulados

por contratos celebrados antes del establecimiento del límite

cuantitativo, hasta el nivel del límite cuantitativo fijado.

7. En tanto no se comuniquen las estadísticas contempladas en el apartado

6 del artículo 12, será aplicable lo dispuesto en el apartado 2 del

presente artículo, tomando como base las estadísticas anuales previamente

comunicadas por la Comunidad.

                  Artículo 6

1. Con objeto de garantizar la eficaz aplicación del presente Protocolo,

la Comunidad y Estonia acuerdan cooperar plenamente con el fin de

prevenir, investigar y adoptar todas Las medidas legales o administrativas

necesarias en caso de elusion mediante reexpedición, cambio de destino,

declaración falsa sobre el país o lugar de origen, falsificación de

documentos, declaración falsa sobre d contenido de fibras, la descripción

de cantidades o la clasificación de las mercancías, o por cualquier otro

medio. Por tanto, Estonia y la Comunidad acuerdan establecer las

disposiciones legales y los procedimientos administrativos necesarios que

permitan adoptar acciones eficaces contra estas infracciones, las cuales

comprenderán la adopción de medidas correctoras legalmente vinculantes

contra los exportadores implicados.

2. Si la Comunidad considerare, sobre la base de los datos disponibles,

que se está eludiendo el presente Protocolo, solicitará consultas con

```

SÍL

```
Estonia con el fin de alcanzar una solución mutuamente satisfactoria.

Estas consultas se celebrarán lo antes posible, y en un plazo máximo de 30

días a partir de la fecha de la solicitud.

3. En tanto no se llegue a un resultado en las consultas contempladas en

el apartado 2, Estonia adoptará, con carácter cautelar y si así lo

solicita la Comunidad, las medidas necesarias para garantizar que los

ajustes de los límites cuantitativos establecidos con arreglo al artículo

5 que se convengan en las consultas contempladas en el apartado 2 puedan

efectuarse para un año contingentarlo durante el cual se haya presentado

la solicitud de consulta con arreglo al apartado 2, o para el año

siguiente si se hubiere agotado el contingente para el año en curso,

siempre que se hubiere probado claramente la elusion.

4. Si las Partes, en el curso de las consultas contempladas en el

apartado 2, no pueden alcanzar una solución mutuamente satisfactoria, la

Comunidad podrá:

   (a) Si tuviere pruebas suficientes de que los productos originarios de

     Estonia han sido importados infringiendo el presente Protocolo,

     imputar las cantidades de que se trate a los límites cuantitativos

     establecidos en el artículo 5;

   (b) Si hubiere pruebas suficientes de que se ha producido una

     declaración falsa sobre el contenido de fibras, las cantidades, la

     descripción o la clasificación de productos originarios de

     Estonia, rechazar, la importación de los productos en cuestión;

   (c) Si se comprobara que el territorio de Estonia está implicado en la

     reexpedición o el cambio de destino de productos no originarios de

     Estonia, introducir límites cuantitativos contra los mismo

     productos originarios de Estonia en el caso de que no estén ya

     sujetos a límites cuantitativos, o adoptar cualquier otra medida

     apropiada.

```

_**2Z>**_

```
5. Las Partes acuerdan establecer un sistema de cooperación

administrativa para prevenir y responder con eficacia a todas los

problemas de elusion que se presenten de conformidad con las disposiciones

del Apéndice A del presente Protoco]o.

                  Artículo 7

1. Los límites cuantitativos establecidos en el presente Protocolo para

las importaciones en la Comunidad de productos textiles originarios de

Estonia no serán repartidos por la Comunidad en cuotas regionales.

2. Las Partes cooperarán con el fin de prevenir cambios súbitos y

perjudiciales en las corrientes comerciales tradicionales que produzcan

una concentración regional de las importaciones directas en la Comunidad.

3. Estonia vigilará sus exportaciones de productos sometidos a

restricción o vigilancia en la Comunidad. Si se produjere un cambio súbito

y perjudicial en las corrientes comerciales tradicionales, la Comunidad

podrá solicitar consultas con objeto de hallar una solución satisfactoria

a estos problemas. Dichas consultas se celebrarán en un plazo de 15 días

hábiles a partir de la solicitud de la Comunidad.

4. Estonia procurará escalonar las exportaciones de productos textiles

sujetos a límites cuantitativos en la Comunidad de la forma más regular

posible, a lo largo del año, habida cuenta, en particular, de los factores

estacionales.

                  Artículo 8

En caso de recurso a las disposiciones del apartado 1 del artículo 18, se

```

`reducirán` _pro_ _rata_ _temporis_ `los` `límites` `cuantitativos establecidos con`

```
arreglo al presente Protocolo, salvo que las Partes Contratantes decidan

otra cosa de común acuerdo.

```

_**<ll**_

```
                  Artículo 9

Las exportaciones estonianas de tejidos de artesanía familiar fabricados

en telares accionados con la mano o con el pie, de prendas de vestir o de

otros artículos obtenidos manualmente a partir de los tejidos

anteriormente descritos, y de los productos del folklore tradicional, no

estarán sujetas a límites cuantitativos, siempre que estos productos

originarios de Estonia cumplan las condiciones establecidas en el Apéndice

B.

                  Artículo 10

1. En caso de que la Comunidad considere que un producto textil cubierto

por el presente Protocolo es importado de Estonia a la Comunidad a precios

anormalmente inferiores a la gama de precios practicada en condiciones de

competencia normal, ocasionando con ello un perjuicio grave a los

fabricantes comunitarios de productos similares o productos directamente

competitivos, podrá solicitar que se celebren consultas con arreglo al

artículo 15, y en tal caso se aplicarán las siguientes disposiciones

específicas.

2. Si tras celebrar dichas consultas se produce un acuerdo sobre la

existencia de situación descrita en el apartado 1, Estonia, dentro de los

límites de su capacidad, adoptará las medidas necesarias para poner

remedio a esta situación, particularmente por lo que respecta al precio al

que se Venderá el producto en cuestión.

3. Con objeto de determinar si el precio de un producto textil es

anormalmente inferior al practicado en condiciones de competencia normal,

podrá ser comparado con:

  los precios generalmente practicados para productos similares vendidos

  en condiciones normales por otros países exportadores en el mercado

  del país importador,

  los precios de los productos nacionales similares en una fase de

  comercialización comparable en el mercado del país importador,

```

_**tt>**_ `X`

```
   los precios más bajos practicados por un tercer país por el mismo

  producto en el curso de operaciones comerciales normales durante los

   tres meses anteriores a la solicitud de consultas, y que no hayan dado

   lugar a la adopción de medida alguna por parte de la Comunidad.

4. Si en el curso de las consultas a que se refiere el apartado 2 no

fuera posible alcanzar un acuerdo en el plazo de treinta días a contar

desde la fecha de la solicitud de consultas por parte de la Comunidad,

esta última, en tanto las consultas permitan alcanzar una solución

mutuamente aceptable, podrá rechazar temporalmente la importación de los

productos en cuestión a los precios sujetos a las condiciones mencionadas

en el anterior apartado 1.

5. En circunstancias totalmente excepcionales y críticas, cuando la

importación de productos textiles determinados, efectuada a precios

anormalmente inferiores a la gama de precios practicados en condiciones de

competencia normal, ocasione o amenace con ocasionar un perjuicio de

difícil reparación, la Comunidad podrá denegar temporalmente la

importación de los productos en causa en espera de un acuerdo sobre una

solución en el curso de las consultas, que se iniciarán sin demora. Las

Partes procurarán, en la medida de lo posible, llegar a una solución

mutuamente aceptable en un plazo de diez días laborables a contar desde la

fecha de apertura de las consultas.

6. En caso de que la Comunidad recurra a las medidas mencionadas en los

apartados 4 y 5, Estonia podrá solicitar consultas en todo momento con el

fin de examinar la posibilidad de eliminar o modificar estas medidas

cuando ya no existan las causas que las hicieron necesarias.

                  Artículo 11

1. La clasificación de los producto, cubiertos por el presente Protocolo

estará basada en el arancel y en la nomenclatura estadística de la

Comunidad (en adelante denominada la "Nomenclatura Combinada" o, en

abreviatura, "NC") y sus modificaciones.

Cuando una decisión sobre la clasificación produzca un cambio en la

práctica de la clasificación o un cambio en la categoría de cualquier

```

_**ZH**_

```
producto sujeto al presente Protocolo, los productos afectados seguirán el

régimen comercial aplicable a la practica o a la categoría en la que se

incluyan tras producirse dichos cambios.

Ninguna modificación de la Nomenclatura Combinada (NC) efectuada con

arreglo a los procedimientos vigentes en la Comunidad en relación con las

categorías de productos cubiertas por - el presente Protocolo y ninguna

decisión relativa a la clasificación de las mercancías tendrán el efecto

de reducir los límites cuantitativos establecidos con arreglo al presente

Protocolo.

2. El origen de los productos regulados por el presente Protocolo se

determinará de acuerdo con las normas de origen en vigor en la Comunidad.

Cualquier modificación de dichas normas de origen se comunicará a Estonia

y no tendrá el efecto de reducir los límites cuantitativos establecidos

con arreglo al presente Protocolo.

Las modalidades de control del origen de los productos textiles se definen

en el Apéndice A.

                  Artículo 12

1. Estonia facilitará a la Comisión de las Comunidades Europeas datos

estadísticos precisos relativos a todas las licencias de exportación

expedidas para las categorías de productos textiles sujetas a los límites

cuantitativos establecidos en el presente Protocolo y a un sistema de

doble control expresados en cantidades y en términos de valor y

desglosados por Estado miembro de la Comunidad, y relativos a todos los

certificados expedidos por las autoridades competentes de Estonia para los

productos mencionados en el artículo 9 y sujetos a lo dispuesto en el

Apéndice B.

2. De forma recíproca, la Comunidad i omitirá a las autoridades de Estonia

datos estadísticos precisos relativos a las autorizaciones de importación

expedidas por las autoridades comunitarias y estadísticas sobre las

importaciones para los productos cubiertos por el sistema mencionado en el

apartado 2 del artículo 5.

```

_**3^**_

```
3. Los datos contemplados se remitirán, respecto de todas las categorías

de productos, antes de finalizar el mes siguiente al mes a que se refieran

las estadísticas.

4. Estonia remitirá, a petición de la Comunidad, informaciones

estadísticas sobre las importaciones de todos los productos cubiertos por

el Anexo I.

5. Si del análisis de las informaciones así intercambiadas resultaren

discordancias importantes entre los datos relativos a las exportaciones y

los que se refieren a las importaciones, podrán iniciarse consultas de

acuerdo con el procedimiento défini do en el artículo 15 del presente

Protocolo.

6. A efectos de la aplicación de las disposiciones del artículo 5, la

Comunidad se compromete a comunicar a las autoridades de Estonia, antes

del 15 de abril de cada año, las estadísticas del año anterior relativas

a las importaciones de todos los productos textiles cubiertos por el

presente Protocolo, desglosados por país proveedor y por Estado miembro de

la Comunidad.

                  Artículo 13

Estonia deberá abstenerse de incurrir en discriminación a la hora de

asignar las licencias y los documentos de exportación mencionados en los

Apéndices A y B.

                  Artículo 14

Las Partes Contratantes acuerdan examinar anualmente la tendencia del

comercio de productos textiles y de prendas de vestir, en el marco de las

consultas establecidas en el art i culo 15 y sobre la base de las

estadísticas mencionadas en el art nulo 1.?.

```

3Ca

```
                  Artículo 15

1. Excepto cuando el presente Protocolo disponga otra cosa, los

procedimientos de consulta mencionados en el presente Protocolo se regirán

por las siguientes disposiciones:

   Se celebrarán periódicamente consultas en la medida de lo posible.

   También podrán celebrarse consultas específicas adicionales,

   Toda solicitud de consultas se notificará por escrito a la otra Parte

   Contratante,

   Cuando ello resulte apropiado, la solicitud de consultas irá seguida

   en un plazo razonable (y en ningún caso más de 15 días después de la

   notificación) por un informe que explique las circunstancias que, en

   opinión de la Parte solicitante, justifican lá presentación de dicha

   solicitud.

   Las Partes Contratantes celebrarán consultas a más tardar un mes

  después de la notificación de la solicitud, a fin de alcanzar una

   solución mutuamente aceptable a más tardar un mes después de iniciadas

  dichas consultas.

  El período de un mes antes mencionado a efectos de alcanzar una

   solución mutuamente aceptable podrá ampliarse de común acuerdo.

2. La Comunidad podrá solicitar la celebración de consultas con arreglo

al apartado 1 cuando compruebe que durante un año particular de aplicación

del Protocolo se producen dificultades en la Comunidad o en una de sus

regiones debido a un brusco y considerable incremento, en relación con el

año anterior, de las importaciones de una categoría dada del grupo I

sujeta a los límites cuantitativos establecidos en el presente Protocolo.

3. A instancia de cualquiera de las Partes Contratantes, se celebrarán

consultas en relación con cualesquiera problemas derivados de la

aplicación del presente Protocolo. Toda consulta celebrada con arreglo al

presente artículo se llevará a cabo con espíritu de cooperación y con el

```

**26»**

```
deseo de allanar las diferencias entre las Partes Contratantes.

                  Artículo 16

Las Partes Contratantes se comprometen a fomentar el intercambio de

visitas por parte de personas, grupos y delegaciones de los negocios, el

comercio y la industria, para facilitar los contactos en los sectores

industriales, comerciales y técnicos vinculados con el comercio y la

cooperación en la industria textil y de los productos textiles y prendas

de vestir, así como a ayudar a organizar ferias y exposiciones de interés

mutuo.

                  Artículo 17

En lo que se refiere a la propiedad intelectual, se celebrarán consultas

a instancia de cualquiera de las Partes Contratantes, de conformidad con

el procedimiento previsto en el artículo 15, para solucionar

equitativamente cualquier problema relacionado con la protección de las

marcas, diseños o modelos de artículos de vestir y productos textiles.

                  Artículo 18

1. Cualquiera de las Partes podrá en todo momento proponer modificaciones

del presente Protocolo o denunciarlo, mediante un preaviso de seis meses.

En ese caso, el Protocolo finalizará transcurrido dicho plazo.

2. Los Anexos, Apéndices y Actas Aprobadas que acompañan el presente

Protocolo son parte integrante del mismo.

```

**o,**

ANEXO 1

**LISTA DE PRODUCTOS A LOS QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO** **1**

1. Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, el texto de la descripción
de las mercancías se considera de valor únicamente indicativo, ya que los productos cubiertos por cada
categoría están determinados en el Anexo por códigos NC. Cuando figura la mención "ex" delante de
un código NC, los productos cubiertos en cada categoría están determinados por el ámbito del código
NC y de la descripción correspondiente.

2. Las prendas de vestir que no sean identifícables como prendas para hombres o niños, o bien como
prendas para mujeres o niñas, se clasificarán con estas últimas. '

3. La expresión "prendas para bebé" comprende las prendas hasta la talla comercial 86 inclusive.

GRUPO I A

Categoría ! Código NC _IW1_ Designación <Je la mercancía

Tabla de equivalencias

piezas/kg g/pieza

Hilados de algodón sin acondicionar para la venta al por menor

_**28**_ _**/**_

5204
5204

```
11 00

19 00

```

```
5205 11 00

5205 12 00

5205 13 00

5205 14 00
5205 15 10
5205 15 90
5205 21 00
5205 22 00
5205 23 00
5205 24 00
5205 25 10
5205 25 30
5205 25 90
5205 31 00
5205 32 00
5205 33 00
5205 34 00
```

`5205` _35_ `10`
```
5205 35 90
5205 41 00
5205
  42 00
5205
  43 00
5205
  44 00
5205
  45 10
5205
   45 30
5205
   45 90

```

```
5206 11 00

5206 12 00

5206 13 00

5206 14 00

5206 15 10
5206 15 90
5206 21 00
5206 22 00
5206 23 00
5206 24 00
5206 25 10
5206 25 90
5206 3100
5206 32 00
5206 33 00

```

**1,**

I

_icnnt.)_

**•>**

**i2>**

5206 34 00

5206 35 10

5206 35 90

5206 41 00

5206 42 00

5206 43 00

5206 44 00

5206 45 10

5206 45 90

ex 5604 90 00

5208 II 10

5208 11 90

5208 12 11

5208 12 13

5208 12 15

5208 12 l<í

5208 12 91

5208 12 93

5208 12 95

5208 12 99

5208 13 00

5208 19 00

5208 21 10

5208 21 90

5208 22 11

5208 22 13

5208 22 15

5208 22 19

5208 22 91

5208 22 93

5208 22 95

5208 22 99

5208 23 00

5208 29 00

5208 3100

5208 32 11

5208 32 13

5208 32 15

5208 32 19

5208 32 91

5208 32 93

5208 32 95

5208 32 99

5208 _33_ 00

5208 39 00

5208 41 00

5208 42 00

5208 43 00

5208 49 00

5208 5100

5208 52 10

5208 52 90

5208 _53_ 00

5208 59 00

5209 11 00
5209 12 00

5209 19 00

5209 21 00- .

5209 22 00

5209 29 00

5209 31 00

5209 32 00

5209 39 00

5209 41 00

5209 42 00

5209 43 00

**!** **-**

**I**

!

I

_**i**_

**i**

                                                                                                                                                                -                                                                                                                                                                 -                                                                                                                                                                 

Tejidos de algodón, que no sean tejidos de gasa de vuelta, con
bucles de la clase esponja, cintas, terciopelos, felpas, tejidos rizados, tejidos de chenilkuo relpilla, tules y tejidos de mallas anudadas

33

**!** **4i**

i

!

1

i

1

1

i

i

i

i

i
i
i

**1**

**•**

```
  5209 49 10

  5209 49 90

  5209 51 00

  5209 52 00

  5209 59 00

  5210 11 10

  5210 11 90

  5210 12 00

  5210 19 00

  5210 21 10
  521021 90
  5210 22 00
  5210 29 00
  5210 31 10
  521031 90
  5210 32 00
  5210 39 00
  5210 41 00
  5210 42 00
  5210 49 00
  5210 51 00
  5210 52
     oo
  5210 59
      00

  521 1 M 00

  5211 12 00

  5211 19 00

  5211 21 00

  521 1 22 00

  5211 29 00

  5211 31 00

  5211 32 00

  5211 39 00

  5211 41 00

  5211 42 00

  5211 43 00

  5211 49 11

  5211 49 19

  5211 49 40

  5211 51 00

  5211 52 00

  5211 59 00

  5212 11 10

  5212 11 90

  5212 12 10

  5212 12 90

  5212 13 10

  5212 13 90

  5212 14 10

  5212 14 90

  5212 15 10

  5212 15 90

  5212 21 10

 5212 21 90

 5212 22 10

 5212 22 90

 5212 23 10

```

_51_ `12 23 90`

```
 5212 24 10

 5212 24 90

 5212 25 10

```

`*2I2` _25_ `90`

```
ex 5X1 I 00 00

ex 630X00 00

```

_**\V**_

```
i

i

```

```
 1;

```

_1_ `ai`

```
 5208 31 00

 5208 32 11

 5208 32 13

 5208 32 15

 5208 32 19

 5208 32 91

 5208 32 93

 5208 32 95

 5208 32 99

```

`5208` _33_ `00`

```
 5208 39 00

 5208 41 00

 5208 42 00

 5208 43 00

 5208 49 00

 5208 5100

 5208 52 10

 5208 52 90

```

`5208` _53_ `00`

```
 5208 59 00

 5209 31 00

 5209 32 00

 5209 39 00

 5209 41 00

 5209 42 00

 5209 43 00

 5209 49 10

 5209 49 90

 5209 5100

 5209 52 00

 5209 59 00

 5210 31 10

 5210 31 90

 5210 32 00

 5210 39 00

 5210 4100

 5210 42 00

 5210 49 00

 5210 51 00

 5210 52 00

 5210 59 00

 52113100

 5211 32 00

 5211 39 00

 521141 00

 521142 00

 521143 00

 521149 11

 521149 19

 521149 90

 52115100

 5211 52 00

 521159 00

 5212 13 10

 5212 13 90

 5212 14-10

 5212 14 90

 5212 15 10

 5212 15 90

 5212 23 10

 5212 23 90

 5212 24 10

 5212 24 90

 5212 25 10

 5212 25 90

```

`ex` _58_ `11` `00` `00`

```
ex 6308 00 00

```

```

```

```
*

```

_**i**_ **`• 11`** **`!`**

```
!

 al Distintos de los crudos o blanqueados,

        ..

i '

i :

                                                   i

1

i

í

I
1 1
j

                                                                                                               i

                                                                  i

                                       i
                                                   i

                                                   ¡
                                         1
                                                   I

```

_UA_

```
   i

   ¡

- 1

     i

     1

     i

```

```
 5512 11 00

 5512 19 10

 5512 19 90

 5512 21 00

 5512 29 10

 5512 29 90

 5512 91 00

 5512 99 10

 5512 99 90

 5513 11 10

 5513 11 30

 5513 11 90

 5513 12 00

 5513 13 00

 5513 19 00

 5513 21 10

 5513 21 30

 5513 21 9()

 5513 2200

 5513 23 00

 5513 29 00
```

**`55|í`** _**\\**_ **`00`**
```
 5513 >2 00

```

`5513` _33_ `00`

```
5513 39 00

5513 41 00

5513 42 00

5513 43 00

5513 49 00

5514 11 00

5514 12 00

5514 13 00

5514 19 00

5514 21 00

5514 22 00

5514 23 00

5514 29 00

5514 31 00

5514 32 00

```

`5514` _33_ `00`

```
5514 39 00

5514 41 00

5514 42 00

5514 43 00

5514 49 00

```

```
            (3)

```

Tejidos de libras texriles sintéticas discontinuas, que no sean
terciopelos, telpas, tejidos rizados (incluidos los tejidos con
de la clase esponja» y tejidos de cheniila o r'elpilla

**V ^**

cintas,
bucles

```
5515 11

5515 11

5515 11

5515 12

5515 12

5515 12

5515 13

5515 13

5515 13

5515 13

5515 19

5515 19

5515 19

5515 21

5515 21

5515 21

5515 22

5515 22

5515 22

5515 22

5515 29

5515 29

```

```
10

30

90

10

30

90

11

19

91

99

10

30

90

10

30

90

11

19

91

99

```

```
10

30

```

**`I`** **`COMÍ.`** _**I**_

```
  5515 29 90

  5515 91 10

  5515 91 30

  5515 91 90

  5515 92 11

 5515 92 19

 5515 92 91

 5515 92 99

 5515 99 10

 5515 99 30

 5515 99 90

 5803 90 30

ex 5905 00 "0

ex 6308 00 00

 5512 19 10

 5512 19 90

 5512 29 10

 5512 29 90

 5512 99 10

 5512 99 90

 5513 21 10

 5513 21 30

 5513 21 90

 5513 22 00

 5513 23 00

 5513 29 00

 5513 31 00

 5513 32 00

 5513 33 00

 5513 39 00

 5513-44 4)0

 5513 42 00

 5513 43 00

 5513 49 00

```

```
5514 21 00

5514 22 00

5514 23 00
5514 29 00

5514 31 00

5514 32 00

5514 33 00

5514 39 00

5514 41 00

5514 42 00

5514 43 00

5514 49 00

```

```
55 I S 11 30

5 515 11 90

5515 12 30

5515 12 90

5515 13 19

5515 13 99

5515 19 30

5515 19 90

5515 21 30

5515 21 90

```

`5515` 22 19

`5515` 22 99

`5515` 29 30

`5515` 29 90

`5515` 91 30

`5515` 91 90

a) Que no sean crudos ni blanqueados

**93**

```
Ml | ;2>

```

```
   131 j 41

                                                 i

 .

               .

```

_**kH**_

```
3 a)
```

_icont.)_

```
 5515 92 19

 5515 92 99

 5515 99 30

 5515 99 90

ex 5803 90 30

ex 5905 00 70

ex 6308 00 00

```

```
          GRUPO 1 B

```

Camisas y polos o niquis, 'T-shirts-, prendas de cuello Je cisne
(que no sean de lana o de pelos ttnosi, camisetas y artículos
similares, de punto

Glandais-, jerseys icon o sin mangasi, juegos Je jerseys abiertos
o cerrados -twinset-. chalecos y chaquetas ¡distintos Je los cortaJos y cosidosi, 'anoraks», cazadoras y similares. Je punto

Pantalones cortos (que no sean Je baño) y pantalones, tejiJos. para
hombres o niños: pantalones, tejidos, para mujeres o niñas: Je
lana. Je algodón o Je fibras sintéticas o artificiales; partes inferiores Je prendas Je vestir para Jeporre. con forro, que no sean Je las
categorías 16 o 29, Je algodón o Je fibras sintéticas o artificiales

'

Camisas, blusas, blusas camiseras y camisetas Je punto v que no
sean Je punto. Je lana. Je algodón o Je fibras sintéticas o
artificiales para mujeres y niñas

Camisas y camiseras, que no sean Je punto, para hombres y niños.
Je lana. Je algodón o de fibras sintéticas o artificiales

## ***r**

```
6.4.X I <4

4.5 [: ]

```

i

i

5.55 ! ISO

**|**

**¡**

4.60 21"

_f_

_s_

```
6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

611030 10

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

```

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

```
6110 10 10

6110 1031

6110 10 35

6110 1038

6110 1091

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

61 II) 30 9^

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

```

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 _33_

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

621142 42

6211 43 42

6106 1000

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

5802 11 00

5802 19 00

ex 6302 60 00

```
20 6302 21 00

       6302 22 9()

       '6302 29 90

       6302 3! 10

       6302 31 40

       6302 32 90

       6302 3 [1] » 90

```

GRUPO II A

Tejidos de algodón de bucles de la clase esponia; ropa Je tocador o
de cocina, que no sea de punto, de bucles de la clase esponja. Je
algodón

Ropa de cama, de otra materia distinta del punto

55('S 10 II Hilados Je fibras sintéticas Jiscontinuas, sin acondicionar para la
55(>S 10 |9 venta al por menor

5504 l l

5509 12

<Ñíl4 21

ÑMIH 21

VM)4 ^2

5509 22

5509 _3]_

5509 31

5509 32

5509 32

550^41

5509 41

5509 42

5509 42

5509 51

5509 52

5509 52

5504 53

5 504 5 a

5504 61

5509 h 1

5509 62

5509 69

5509 41

5504 4 |

5 50 [u] 42

**5>"||H** **4i|**

5508 10 I 9 ai Acrílicas

```
5509 31 10

5509 31 90

5509 32 10

5509 32 90

•5509 61 10

5509 bl 90

5509 fo2 00

5504 64 0()

```

```
5508 20 10

5510 1 I 00

5510 12 00

5510 20 00

5510 30 00

5510 90 00

```

Hilados Je fibras artificiales discontinuas, sin acondicionar para la
venta al por menor

_**M<c**_

'2 5801 10 00 Terciopelos, felpas, retidos de bucles y rejidos Je clu-iulLis icon
5801 21 ()() exclusion Je los repJos Je algodón, rizados. Je la clase esponia. Je
5801 _11_ 00 cintas y Je los teiidos obtenidos por "tutting           - i, de lana. Je algodón

5801 _13_ 00 o Je fibras sintéticas o artificiales

580124 00

5801 _IS_ 00

580126 00 ;

58013100 ;

580132 00 ! :

5801 33 00 i

5801 34 00 !

5801 _35_ 00 j :
5801 36 00 i

5802 20 00
5802 30 00

32 a) 5801 22 00 a) Terciopelos Je algoJón raya Jos
# _ _L_ _ _ ? ;

39 j 6302 51 10 Ropa Je mesa. Je tocador o de cocina, que no sea Je punto o Je
! 6302 51 90 algoJón rizaJo Je la clase esponia
j 6302 53 90
ex 6302 59 00

6302 91 10

6 W 2 9 | 9()

6302 9 J 90

ex 6302 99 00

_**kV**_

GRUPO II B

Medias, medias-pantalón («panties»), escarpines, calcetines, salva- i 24.3
medias y artículos análogos de punto, que no sean para bebés. pares
incluidas las medias para varices, distintas dé los productos de la
categoría "0

 - Slips» y calzoncillos para hombres o niños, bragas para mujeres o
niñas. Je punto. Je lana. Je algoJón o Je fibras sintéticas artificiales

12 6115

6115

6115

6115

6115

6115

6115

6115

6115

6115

6115

12 00

19 10

19 90

20 11

20 90

**91 00**

**92 00**

93 10

93 30

93 99

99 00

```
41

```

```
       610" 11 00

       610" 12 00

       610" 19 00

       610821 00

       6108 22 00

       6108 29 00

```

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 1390

6210 20 00

```
       6202 11 00

     ex 6202 12 10

     ex 6202 12 90

     ex 6202 13 10

     ex 6202 13 90

       6204 31 00

       o204 32 90

       6204 33 90

       6204 39 19

```

6210 30 00

**16** 6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 SO

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

6203 31 00

6203 32 90

6203 _33_ 90

6203 39 19

```
18 620" 11 00

       620" 19 00

       620" 21 00

       620" 22 00

       620" 29 00

       620" 91 00

```

Gabanes, impermeables y otros abrigos, incluidas las capas, tejidos,
para hombres o niños, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o
artificiales idistintos Je las -parkas-) iJe la categoría 21)

Abrigos, impermeables (incluiJas las capas) y chaquetas, tejidos,
para mujeres o niñas.. Je lana, de algodón o de fibras sintéticas o
artificiales idistintos de las -parkas»! (de la categoría 21 ;

Trajes completos y conjuntos, con excepción de los de punto, para
hombres y niños, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o
artificiales, con excepción de las prendas de esquí

Prendas de vestir para deporte, con forro, cuyo exterior esté
realizado con un único tejido, para hombres v niños, de algodón o
Je libras sintéticas o aruliciales

I Chaquetas y chaquetones que no sean de punto, para hombres y
| niños, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales

Camisetas, -slips . calzoncillos, pijamas y camisones, albornoces,
batas y artículos análogos para hombres o niños, distintos de los
de punto

_**Ui**_

```
0.~2 1 389

```

0.84 ; 1 190

0.80 ! 1 250

```
1,43 "00

```

;4i

**.**

- [; ]

   - 1 )

18

_icont.l_

|4

1,2)

6207 92 00

6207 99 00

6208 1100

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00
6208 29 00

6208 91 10

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

6213 20 00

6213 90 00

1

! ' " [l31 ]

Camisetas y camisas, combinaciones o forros, faldillas, bragas.
camisones, pijamas, «mañanitas», albornoces, batas y artículos
análogos, para mujeres o niñas, distintos de los de punto

Pañuelos Je bolsillo, Jistintos Je los Je punto, 5 4_ i 1

```
21 ex 6201 12 10

     ex 6201 12 90

     ex 6201 13 10

     ex 6201 13 90

      6201 91 00

      6201 92 00

      6201 93 00

     ex 6202 12 10

     ex 6202 12 90

     ex 6202 13 10

     ex 6202 13 90

      6202 91 00

      6202 92 00

      6202 93 00

      6211 32 41

      6211 33 41

      6211 42 41

      6211 4341

```

610" 21 00

610" 22 00

6107 29 00

610" 91 00

610"92 00

ex 6107 99 00

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 9100

6108 92 00

6108 99 10

 - Parkas», -anoraks» y análogos, Jistintos Je ios Je punto, lana,
algoJón o fibras sintéticas o artificiales

Partes superiores Je prenJas Je vestir para Jeporre. con forro, que
no sean Je las categorías 16 o 29, Je algoJón o Je fibras sintéticas
o artificiales

Camisones, pijamas, albornoces, batas y artículos análogos Je
punto, para hombres o niños

Camisones, pijamas, -mañanitas», albornoces, batas y artículos
análogos. Je punto, para mujeres o niñas

Vestidos para mujeres o niñas, de lana, de algodón o de fibras
sintéticas o artificiales

Faldas, incluidas las faldas-pantalón, para muieres o niñas

**(,3**

26

->

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

610451 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

43 5

323

385

3,1

2,6

_(cont._ _)_

```
6204 51 00

6204 52 00

```

`6204` _53_ `00`

```
6204 59 10

```

```
1.61 620

       "30

```

```
28 6103 41 10

      6103 41 90

      6103 42 10

      6103 42 90

      6103 43 10

      6103 43 90

      6103 49 10

      6103 49 91

      610461 10

      6104 61 90

      6104 62 10

      6104 62 90

      6104 63 10

      6 10465 9()
      M 04 h 4 |o
      61046941

">9 6204 11 00

      6204 12 00

      6204 13 00

      6204 19 10

      6204 21 00

      6204 22 80

      6204 23 80
      6204 29 18
      6211 42 31
      6211 43 31

```

Pantalones, pantalones de peto, pantalones cortos (que no sean de
baño), de punto, lana, algodón o fibras sintéticas o artificiales

Trajes-sastre y conjuntos que no sean de punto, para mujeres o
niñas, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales, con
excepción de las prendas de esquí

Prendas de vestir para deporte, con forro, cuyo exterior esté
realizado con un único tejido, para mujeres o niñas, de algodón o
de fibras sintéticas o artificiales

```
31 6212 10 00 Sostenes y corsés, tejidos o de punto 18.2

```

```
68 6111 1090

      6111 20 90

      6111 30 90

     ex 6111 90 00

     ex 6209 10 00

     ex 6209 20 00

     ex 6209 30 00

     ex 6209 90 00

      6112 11 00

      6112 12 00

      6112 1900

76 6203 22 10

      6203 23 10

      6203 29 11

      6203 32 10

```

`6203` _33_ `10`

```
      6203 39 11

      6203 42 11

      6203 42 51
      6203 43 11
      6203 43 31
      6203 49 II
      6203 49 31

```

Prendas y accesorios de vestir para bebés, con exclusión de los
guantes y similares, para bebés, de las categorías 10 y 8". y medias
y escarpines para bebés, que no sean de punto, de la categoría

Prendas exteriores de deporte (trainings), de punto, de lana, de
algodón o de fibras sintéticas o artificiales

Prendas de trabajo, distintas de las de punto, para hombres o
niños

Delantales, blusas y otras prendas de trabajo, distintas de las de
punto, para mujeres o niñas

**5°**

```
1.6' 600

```

**(')** **(')**

1

'.3) _'[_ '41 j .>i

                                                                                                                                   

Trajes completos y conjuntos Je esquí, con exclusión Je los Je 1 j
punto - ;••:,; L ¡

Prendas, que no sean de punto, con exclusion de las prendas de las j !
categorías 6. ", 8, 14. 15. 16. 1", 18. 21, 26, 2", 29, 68, "2. "6 y |.

j i

i í

**i** **i**

¡

**!** **í**

1 i
¡ ! i i

**!** **i**

i **1** **i** i

**' • • • • .** **1** **i**

**;** **|**

**i** **!**
**j** **j**
**'** **i** **;**

                                   -                                    - . . ! :

Abrigos, chaquetas, chaquetones y otras prendas, incluidos los
trajes completos y conjuntos de esquí, de punto, con exclusión de
las prendas de las categorías 4, 5, ", 13, 24. 26. 2", 28, 68, 69. "2,
73, "4 y "5

_**SI**_

,2)

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

ex 6211 20 00

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 3100

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

ex 6112 20 00

6113 0.0 90

6114 1000

6114 20 00

6114 30 00

d i

"6

_(cont.)_

"S

Sí

_33_ 5407 20 11

6305 31 91

6305 31 99

GRUPO III A

**(3)** **(41**

Tejidos de hilos de filamentos sintéticos obtenidos con tiras o
formas similares de polietileno o de polipropileno, de una anchura
de 3 m como máximo: sacos y talegas para envasar, con exclusión
de los de punto, obtenidos a partir de dichas tiras o formas
similares

**34** 5407 20 19 Tejidos de hilos de filamentos sintéticos, obtenidos a partir de tiras
o formas similares de polietileno o de polipropileno, de una
anchura superior o igual a 3 m

Tejidos de fibras sintéticas continuas, distintos de los utilizados
para neumáticos, de la categoría 114

a). Distintos de los crudos o blanquea Jos

**5'**

_35_

```
35 a)

```

```
ex 5811 00 00

ex 5905 00 70

 5407 42 10

 5407 42 90

 540" 43 00

 5407 44 10

 5407 44 90

 5407 52 00

 540" 53 10

 5407 53 90

 5407 54 00

 5407 60 30

 5407 60 51

 5407 60 59

 5407 60 90

```

```
540- 10 00

5407 2090

5407 30 00

540" 41 00

5407 42 10

5407 42 90

5407 43 00

5407 44 10

540" 44 90

5407 51 00
5407 52 00
```

`5407` _53_ `10`
```
5407 53 90
5407 54 00
5407 60 10
5407 60 30
5407 60 51
5407 60 59
5407. 60 90
5407 71 00
5407 72 00
5407 73 10
540" 73 91
5407 73 99
5407 74 00
540"
  81 00
540"
  82 00
5407
  83 10
5407
  83 90
5407
  84 00
5407
  91 00
5407
  92 00
5407
```

_93_ `10`
```
5407
  93 90
540"
  94 00

```

Teiidos Je fibras artificiales continuas, Jistintos Je los utilizados I
para neumáticos Je la categoría 114

a) Distintos Je los crudos o blanqueados

félidos de fibras artificiales discontinuas

**.O**

_**35**_ **`a)`**
_(cont.)_

```
 36

36 ai

```

```
  5407 72 00

  5407 "3 10

  5407 73 91

  5407 73 99

  5407 "4 00

  5407 82 00
  5407 83 10
  5407 83 90
 5407 84 00
 5407 92 00
 5407 93 10
 5407 93 90
 5407 94 00

ex 5811 00 00

ex 5905 00 70

 5408 10 00

 5408 21 00

 5408 22 10

 5408 22 90

 5408 23 10

 5408 23 90

 5408 24 00

 5408 31 00

 5408 32 00
 5408 33 00
 5408 34 00

ex 5811 00 00

ex 5905 00 "0

 5408 10 00

 5408 22 10

 5408 22 90

 5408 23 10

 5408 23 90

 5408 24 00

 5408 32 00

 5408 33 00

 5408 34 00

ex 5811 00 00

ex 5905 00 70

 5516 11 00

 5516 12 00.

 5516 13 00

 5516 14 00
 5516 21 00
 5516 22 00
 5516 23 10
 5516 23 90
 5516 24 00
 5516 3100
 5516 32 00
 5516 33 00
 5516 34 00
 5516 41 00
 5516 42 00
  5516 43 00
 5516 44 00
  5516 91 00

```

```
              (3)

a) Distintos de los crudos o blanqueados

```

Telas sintéticas de punto para cortinas y visillos

Visillos, distintos de los de punto

Cortinas, persianas de interior, guardamaletas, cubrecamas y otros
artículos de moblaje, distintos Je los de punto, lana, algodón o
fibras sintéticas o artificiales

Hilados de filamentos sintéticos continuos, sin acondicionar para la
venta al por menor, distintos de los hilos sin texturar, simples, sin
torsión o con una torsión hasta 50 vueltas por metro

_**SH**_

_icon_ _1.1_

```
 5516 92 00

 5516 93 00

 5516 94 00

 5803 90 50

ex 5905 00 70

 5516 12 00

 5516 13 00

 5516 14 00

 5516 22 00

 5516 23 10

 5516 23 90

 5516 24 00

 5516 32 00

 5516 33 00

 5516 34 00

 5516 42 00

  55lb 45 00

  5 5 lis 44 00

  5 5 h, 42 oo
  5 5|(i 9; oo

 5516 44 00

ex 5803 90 50

ex 5905 00 "0

```

38 A 6002 43 11

6002 93 10

```
38 B ex 6303 91 90

      ex 6303 92 90

      ex 6303 99 90

 40 ex 6303 91 00

      ex 6503 92 90

      ex 6305 99 90

       6304 19 10

      ex 6504 19 4()

       h504 °2 00

```

`ex` `6304` _^3_ `00`

```
      ex 6504 99 00

 41 5401 10 11

       5401 10 19

       5402 10 10

       5402 10 90

       5402 20 00

       5402 31 10

       5402 31 30

       5402 31 90

       5402 3200

```

`5402` _33_ `10`

```
       5402 33 90

```

`5402` _39_ `10`

```
       5402 39 90

       5402 49 10

       5402 49 91

       5402 49 99

       5402 51 10

       5402 51 50

```

```
 (Il

 41

```

_(cont.)_

```
   i2)

 5402 51 90

 5402 52 10

 5402 52 90

 5402 59 10

 5402 59 90

 5402 61 10

 5402 6130

 5402 61 90
 5402 62 10
 5402 62 90
```

`5402` _69_ `10`
```
 5402 69 90

ex 5604 20 00

ex 5604 90 00

```

```
42 5401 20 10

      5403 10 00

      5403 20 10

      5403 20 90

     ex 540332 00
      5403 33 90

      5403 39 00

      5403 4 M)0

      5405 42 00

      5405 49 00

```

ex 5604 20 00

```
43 5204 20 00

      5207 10 00

      5207 90 00

      5401 10 90

      5401 20 90

      5406 10 00

      5406 20 00

```

5508 20 90

_55_ 1 1 30 00

**46** 5105 10 00

5105 21 00

5105 29 00

5105 30 10

5105 30 90

5106 10 10

5106 10 90

5106 20 11

5106 20 19

5106 20 91

5106 20 99

5108 10 10

5108 10 90

48 5107 10 10

5107 10 90

5107 20 10

5107 20 30

Hilados de fibras sintéticas y artificiales continuas, sin acondicionar
para la venta al por menor:

Hilos de fibras artificiales:

Hilos de filamentos ar-ti-ficiales sin acondicionar para la venta al
por menor, distintos Je los hilos simples. Je rayon viscosa sin
torsión o con una torsión hasta 250 vueltas por metro e hilos'
simples sin texturar Je acetato Je celulosa

Hilos Je filamentos sintéticos o artificiales, hilos Je fibras artificiales Jiscontinuas, hilos Je algoJón. acondicionados para la venta al

por menor

Lana y pelos finos, cardados o peinados

Hilos de lana o de pelos finos, cardados, sin acondicionar para la
venta al por menor

Hilos de lana o de pelos finos, peinados, sin acondicionar para la
venta al por menor

**f** **c<r**

**(4)**

48

_leant.)_

_O'_ 20 51

Ü" 20 59

0 " 20 91

0 " 20 99

08 20 10

08 20 90

49 09 10 10

09 10 90

09 90 10

09 90 90

I I 1 00

1 19 10

1 19 90

1 20 00

1 30 10

1 30 50

1 30 90

1 90 10

1 90 91

1 90 93

1 90 99

2 11 00

2 19 10

2 19 90

2 20 00

2 30 10

2 30 30

2 30 90

2 90 10

2 90 91

2 90 95

2 90 94

Hilos de lana o de pelos finos, acondicionados para la venta al por

menor

I ejidos de lana de oveja o Je cordero o de pelos finos

5205 00 00 Algodón cardado o peinado

5803 10 00 Tejidos de algodón de «asa de vuelta

54 550" 00 00 Fibras artificiales, discontinuas, incluidos los desperdicios, cardadas, peinadas o preparadas de otra forma para la hilatura

```
5506 10 00

5506 20 00

5506 30 00

5506 90 10

5506 90 91

5506 90 99

```

5508 10 90

55 f I 10 00

551 1 20 00

"01 10 10

"01 10 91

"01 10 45

"01 10 99

"01 90 10

"01 9() 9()

Fibras sintéticas discontinuas, incluidos los desperdicios, cardadas
o peinadas o preparadas de otra forma para la hilatura

Hilados de fibras sintéticas discontinuas (incluidos los desperdicios)
acondicionados para la venta al por menor

Tapices de punto anudado o enrollado, incluso confeccionados

_**5U**_

```
59

```

```
   (2)

 5702 10 00

 5702 31 10

 5702 3130

 5702 3190

 5702 32 10

 5702 32 90

 5702 39 10

 5702 41 10

 5702 41 90

 5702 42 10

 5702 42 90

 5702 49 10

 5702 51 00

 5702 52 00

ex 5702 59 00

 5702 91 00

 5702 92 00

ex 5702 99 00

```

Tapices y otras cubiertas para suelos en materias textiles distintos
de los tapices de la categoría 58

```
      5703 10 10

      5703 10 90

      5703 20 11

      5703 20 19

      5703 20 91

      5703 20 99
      5703 30 11
      5703 30 19
      5703 30 51
      5703 30 59
      5703 30 91
      5703 30 99
      5-03 90 10
      5703 90 90

      5 "04 10 00

      5704 90 00

      5705 00 10

      5705 00 31

      5705 00 39

```

ex 5705 00 90

**60** 5805 00 00 Tapicería tejida a mano (tipo Gobelinos, Flandes, Aubussen, Beauvais y análogos), tapicería de aguja (de punto pequeño, de punto
de cruz, etc.), incluso confeccionadas

**61** ex 5806 10 00

5806 20 00

5806 31 10

5806 31 90

5806 32 10

5806 32 90

5806 39 00

5806 40 00

5606 00 91

5606 00 99

5804 10 11

5804 10 19

5804 10 90

5804 21 10

5804 21 90

5804 29 10

5804 29 90

5804 30 00

Cintas, sin trama en hilos o fibras paralelas y engomadas (bolducsi,
con exclusión de las etiquetas v artículos análogos de la categoría 62 •

Tejidos (que no sean de punto), elásticos, formados por materias
textiles asociadas a hilos de caucho

Hilados de chenilla o felpilla; hilados entorchados (que no sean los
hilados metalizados ni los de crin entorchados):

Tules, tules-bobinots y tejidos de mallas anudadas ired), labrados;
encajes (a mano o a máquina) en piezas, tiras o motivos

**« ^** **SJ"**

```
(4)

```

**(3)**

Etiquetas, escudos y artículos análogos, de tejidos, pero sin bordar,
en piezas, en cintas o recortados de tejido

Trencillas en piezas; otros artículos de pasamanería y ornamentales
análogos; en piezas; bellotas, madronas, pompones, borlas y simila
res

Bordados en piezas, en tiras o motivos v

Telas de punto de fibras sintéticas que contengan en peso el 5 "<> o
más de hilos de elastómeros y telas de punto que contengan en
peso 5 _%_ o más de hilos de caucho

Encajes Rachel y telas de pelo largo de fibras sintéticas

```
 62

```

_(cont.)_

```
5807 1010

5807 10 90

```

```
      5808 10 00

      5808 90 00

      5810 10 10

      5810 10 90

      5810 91 10

      5810 91 90

      5810 92 10

      5810 92 90

      5810 99 10

      5810 99 90

```

_63_ `5906` `91` `00`

```
     ex 6002 10 10

      6002 10 90

     ex 6002 30 10

      6002 30 90

     ex 6001 10 00

```

6002 20 31

6002 43 19

65 5606 00 10 Telas de punto distintas de los artículos de las categorías 58 A y 65
Je lana, algodón o de fibras sintéticas o artificiales
```
     ex 6001 10 00

      6001 21 00

      6001 22 00

      6001 29 10

      6001 91 10

      6001 91 30

      6001 91 50

      6001 91 90

      6001 92 10
      6001 92 30
      6001 92 50
      6001 92 90
      6001 99 10

```

```
ex 6002 1010

 6002 20 10

 6002 20 39

 6002 20 50

 6002 20 70

ex 6002 30 10

 6002 41 00

 6002 42 10

 6002 42 30

 6002 42 50

 6002 42 90

 6002 43 31
 6002 43 33
 6002 43 35
 6002 43 39
 6002 43 50
 6002 43 91
 6002 43 93
 6002 43 95
 6002 43 99
 6002 91 00
 6002 92 10
 6002 92 30
 6002 92 50

```

**¿7**

i

                          - 3i ! '41

Mantas de viaje y mantas que no sean de punto, de lana, de
algodón o de fibras sintéticas o artificiales

**P**

11!

65

_icont.l_

66

,2¡

6002 92 90

6002 93 31

6002 93 _33_

6002 93 35

6002 93 39

6002 93 91

6002 93 99

6301 10 00

630120 91

6301 20 99

6301 30 90

ex 6301 40 90

ex 6501 90 90

.

GRUPO III B

**d i** (3)

10 6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 10

6116 1090

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

61 16 99 00

580" 90 90

6113 00 10

6117 10 00

611" 20 00

611~80 10

611"80 90

611 " 90 00

630120 10

6301 30 10

6301 40 10

```
      6301 90 10

      6302 10 10

      6302 10 90

      f.502 40 00

     ex 6302 60 00

      6303 11 00

      6303 12 00

      6303 19 00

      6304 11 00

      6304 91 00

     ex 6305 20 00

     ex 6305 39 00

     ex 6305 90 00

```

6305 31 10

Guantes manoplas y mitones de punto **r**

pares

Accesorios de punto que no sean para bebés, ropa de todo tipo de
punto, cortinas, visillos, persianas de interior, guardamaletas.
cubrecamas y otros artículos de moblaje, de punto, mantas de
punto, otros artículos de punto, incluidas las partes de prendas de
vestir o sus accesorios

630"

630"

1010

90 10

6 " a)

6305 31 10 a) Sacos y saquitos para embalaje obtenidos a partir de tiras o
formas similares de polietileno o de propileno

```
69 6108 II 10

      6108 II 90

      6108 19 10

      6108 19 90

      6115 11 00

      6115 20 19

      6115 93 91

```

Combinaciones o forros Je vestidos y faldas, de punto, para
mujeres v niñas

Medias-pantalón y «panties», de fibras sintéricas. que contengan 30.4
hilos simples menos de 6" decitex (6,"tex) pares

Medias de señora de fibras sintéticas

_**(co**_

59

```
I2.S

```

     - 2)

6 1 1 2 3 1 10

61123190

6112 39 10

6112 39 90
611241 II)
61124190

611249 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

6104 1100

6104 12 00

6104 13 00

0X6104 19 00

610441 00

6104 22 00

6104 23 00

«x 6104 29 00

6103 11 00

61031200
6101 191)1)
61012100

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

62 l i 20 00

6215 90 00

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

6216 00 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00
ex 6209 JO 00

ex 6209 90 00

621 [-] 10 00

6217 90 00

i
Medias y calcetines que no sean de punto; otros accesorios de '
vestir, elementos de prendas o de accesorios de vestir, que no sean
para bebés, distintos de los de punto

i ;

_**<¡>A**_

..Il ' 4> «

Prenda» de baflo. Je lana, Je algodón o Je fibras sintéticas o
artif'lcialei

"." ¡ loi

¡
1
**1**
**1**

**i**

**1**

 

#

Il

"2

- 4

".<

84

85

86

_H"_

88

**i** **i**
Trajei'sastre y conjuntos, de punto, para mujeres o nina», de lana, ' 1.54 H50
de algodón o de fibra* sintéticas o artificiales, con excepción de las
prendas de esquí

**i** _**<**_

**i**

Trajes completos y conjuntos Je punto para hombres y niño*. Je o.so l 2<o
lana, .rigodón o de fibras sintéticas o artificiales, con i-Ncepcnm Je i
lus thi|("i Je i'sijiu 

i

**i**
Mantones, chales, pañuelos, bufandas, mantillas, velos y análogos,
que no sean de punto, algodón, lana, de fibras sintéticas o ;¡ ;
artificiales j

**i**

Corbatas, corbatas de pajarita y corbatas-pañuelo, que no sean de ! l " . g 5o
punto, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales

Corsés, cinturillas, fajas, tirantes, ligueras, ligas y artículos similares y sus partes, incluso de punto

Guantería, que n o sea de punto

**a**

**•** **•** **N,S** **1** **14**

**I**

**:**

**:**

i i

                  - 3- 1 *. ;,5.

Cordeles, cuerdas y cordajes, trenzados o sin trenzar, de fibras
sintéticas

                                                                                                        

Tiendas

'Il

90

91

. i ¡

560" 41 00

560" 49 11

560" 49 19

560" 49 90

560" 50 11

560"50 19

5607 50 30

5607 50 90

6306 21 00

6306 22 00

6306 29 00

93 i ex 6305 20 00

i ex 6305 39 00

^4 5601 10 10

5601 10 90

5601 21 10

5601 21 90

5601 22 10
5601 22 91

5601 22 99

5601 29 00

5601 30 00

95 j 5602 10 19
| 5602 10 31
| 5602 10 39
| 5602 10 90
i 5602 2100

J 5602 29 90

i 5602 90 00

I

; ex 580" 90 10

1 ex 5905 00 "0

! 6210 10 |0

630*90 91

96 5603 00 10

5603 00 91

5603 00 93

5603 00 95

5603 00 99

ex 580" 90 10

ex 5905 00 70

6210 10 91

6210 10 99

ex 6301 40 90

ex 6301 90 90

6302 22 10

6302 32 10
6Í02 55 10

6502 95 10

6305 92 10

6303 99 10

Sacos y talegas para envasar en tejidos distintos de los obtenidos a
partir de tiras o formas similares de polietileno o propileno

Guatas de materias textiles y artículos de guatas; fibras textiles
cuya anchura no exceda los 5 mm ¡tundiznos'•. nudos y notas
¡botones) de materias textiles

,

Fieltros y artículos de fieltro, incluso impregnados o con baño,
distintos de las cubiertas para suelos

Telas sin tejer y artículos de telas sin tejer incluso impregnados o
con baño

_**(>co**_

'

1

**i**

**!**
**'i**

**i .**
i

i
**i**
**i**

**í**

**í**
**1**

- |

**•**

 - 1. ! -2:

,3, j 4, i s

Redes fabricadas con ayuda de cordeles, cuerdas o cordajes, en
trozos, piezas o formas determinadas; redes preparadas para pescar, de hilados, cordeles o cuerdas

                                                                                                                                                                     

**'.** **1** **'** **i**

Artículos fabricados con hilos, cordeles, cuerdas o cordajes, con j 1
exclusión de los tejidos, de los artículos de tejidos y de los artículos, j
de la categoría 9" ' j

96

_icont.l_

9"

ex 6304 19 90

ex 6304 _93_ 00

ex 6304 99 00

ex 6305 39 00

630" 10 30

ex 6307 90 99

5608 1111

5608 1119

5608 11 91

5608 11 99

5608 19 11

5608 19 19

5608 19 31

5608 19 39

5608 199 i

5608 19 99

5608 90 00

i

98. j 5609 00 00

5905 00 10

**i**
¡ i

99 5901 10 00
| 590190 00
j i
**|**

5904 10 00
! 59()4 9| 10
1 5904 91 90

i 5904 92 00

**i**

¡ 5906 10 10
5906 10 90

1 5906 99 10

^ 5906 99 90

j 590" 00 00

**i** i

**i**

**!**

**|**

**i**

i
**!**

100

101

109

5903 10 10

5903 10 90

5903 20 10

5903 20 90

5903 90 10

5903 90 91

5903 90 99

ex 560" 9() 00

6306 11 00

6306 12 00

6306 19 00

6306 31 00

6306 39 00

Tejidos con baño de cola o de materias amiláceas, del tipo
utilizaJo en encuademación, cartonaje, estuchería o usos análogos;
telas para calcar o transparentes para dibujar; telas preparadas
para la pintura; bucarán y similares para sombrerería

Linóleos, recortados o no; cubiertas para suelos consistentes en una
capa aplicada sobre soportes de materias textiles, recortadas o no

Te|idos cauchutados que no sean de punto, con exclusión de los
utilizados para neumáticos

Otros tejidos impregnados o con baños; lienzos pintados para
decoraciones Je teatro, fondos de estudios o sus usos análogos, que
no sean de la categoría 100

Tejidos impregnados, con baño o recubiertos de derivados de la
celulosa o de otras materias plásticas artificiales y tejidos estratificados con estas mismas materias

Cordeles, cuerdas y cordales, trenzados o sin trenzar, que no sean
de fibras sintéticas

Toldos, velas de embarcaciones y persianas para exterior

**63**

110 6306 41 00
6306 49 00

111 6306 91 00

6306 99 00

Colchones neumáticos, tejidos

Artículos para acampar, tejidos distintos de los colchones neumáticos v tiendas

112 630" 20 00 Otros artículos confeccionados en tejidos, con excepción de los de
ex 630* 90 99 las categorías 113 y 114

113 | 630" 10 90 Bayetas, arpilleras para fregar, paños de cocina y gamucillas que no
sean de punto

114 5902 10 10
5902 10 90

5902 20 10

5902 20 90

5902 90 10

s902 90 40

```
      5908 00 00

      5909 00 10

      5909 00 90

      5910 00 00

      5911 10 00

     ex 5911 20 00

      5911 31 11

      5911 31 19

      5911 31 90

      5911 32 10

      5911 32 90

      5911 40 00

      5911 90 10

      5^1 1 90 90

```

Tejidos y artículos para usos técnicos

_**ÍH**_

GRUPO IV

'.>)

Hilos de lino o de ramio

Teiidos de lino o de ramio

**• -**

                                                                                                                                                                                                -                                                                                                                                                                                                 

Ropa de cama, de mesa, de tocador, de antecocina o de cocina, de
lino o de ramio, que no sea de punto

Cortinas, visillos y persianas para interiores; guardamaletas y
cubrecamas y otros artículos de moblaje, que no sean de punto, de
lino o de ramio

Cordeles, cuerdas y cordajes, trenzados o sin trenzar, de lino o de
ramio

Sacos y talegas para envasar usados, de lino, que no sean de
punto

Terciopelos, felpas, tejidos de bucles y tejidos de chenillas. rizados,
de lino o de ramio, con excepción de las cintas

Mantones, chales, pañuelos, bufandas, mantillas, velos y análogos,
de lino o de ramio, que no sean de punto

_**<cC**_

**[pmt~ppnp.wi.nm»](http://pmt~ppnp.wi.nm»)** **t»^—fi-in---*—-**

**|**

i **!**

**1**

**i.**

**í**

i

1

**i**

**i**
**1**
**1**

i **i**

**|**

**i**
i
**|**

**!**

**i**
**1**

**j**

i

il)

115

- ""

118

 

120

121

122

123

(2)

5306 10 11

5306 10 19

5306 10 31

5306 10 39

5306 10 50

5306 10 90

5306 20 11

5306 20 19

5306 20 90

5308 90 11

5308 90 13

5308 90 19

5309 11 11

5309 11 19

5309 11 90

5309 19 10

5309 19 90

5309 21 10

5309 21 90

5309 29 10

5309 29 90

531100 10

5803 90 90

5905 00 ï 1
5905 00 Í9

6302 29 10

6302 39 10

6302 39 30

6302 52 00

ex 6302 59 00

6302 92 00

ex 6302 99 00

ex 6303 99 90

6304 19 30

ex 6304 99 00

ex 5607 90 00

ex 6305 90 00

5801 90 10

6214 90 90

-4)

: - 1

GRUPO V

i3)

Fibras sintéticas discontinuas

_**m**_

Hilados de filamentos sintéticos (continuos) sin acondicionar para
la venta al por menor, que no sean hilados de la categoría 41

Monofilamentos. tiras y formas análogas (paja artificial) e imitación de catgut de materias textiles sintéticas

Fibras, artificiales discontinuas

Hilados de filamentos artificiales (continuos), sin acondicionar para
la venta al por menor, que no sean los de la categoría 42

Monofilamentos, tiras (paja artificial y similares) e imitación catgut
de materias textiles artificiales

Pelo ordinario de animal, cardado o peinado

Hilados de pelo ordinario o de crin

Hilados de seda, excepto los hilados de desperdicios de seda

**6t**

>4i i5i

          

i

**i**

**I-**

1

**1**

**1**

**i**
1

!
**i** !
**i**

**i**

i

**i**
i

**¡**

il)

124

125 A

125 B

126

12" A

127 B

128

129

130 A

(2)

5501 10 00

5501 20 00

5501 30 00

5501 90 00

5503 10 11

5503 10 19

5503 10 90

5503 20 00

5503 30 00

5503 40 00

5503 90 10

5503 90 90

5505 10 10

5505 10 30

5505 10 50

550510*0

5505 10 90

5402 41 10

5402 41 30

5402 41 90

5402 42 00

5402 43 10

5402 43 90

5404 10 10

5404 10 90
5404 90 | |
5404 90 19

5404 90 90

ex 5604 20 00

ex 5604 90 00

5502 00 10

5502 00 90

5504 10 00

5504 90 00

5505 20 00

5403 31 00

ex 5403 32 00

5403 33 10

5405 00 00

ex 5604 90 00

5105 40 00

5110 00 00

5004-00 10

5004 00 90

5006 00 10

**t**

130 B j 5005 00 10 Hilados de seda que no sean los de la categoría 130 A; pelo Je !
¡ 5005 00 90 Mesina icrin Je Florencia) j
i j

5006 00 90 i _'_

ex 5604 90 00 I . I

131 5308 90 90 HilaJos Je otras fibras textiles vegetales !
/ i |

132 5308 50 00 HilaJos Je papel ! |
: j 1

133 5308 20 10 Hilados de cáñamo I j
5308 20 90 :

134 5605 00 00 j Hilados textiles metálicos o metalizados
1 " :

135 5113 00 00 Tejidos de pelo ordinario o de crin

136 500"

5007

500"

5007

5007

5007

5007

500"

500"

500"

500"

5007

5007

5007

5007

10 00

20 10

20 21

20 3 1

20 39

20 41

20 51

20 59

20 6 1

20r>9

20*1

90 10

90 30

90 50

90 90

Tejidos Je seJa o Je Jesperdicios Je seJa

5803 90 10

ex s 905 00 90

^ ex 591 I 20 00

—   - i   - .
15" ex 5801 90 90 ¡ Terciopelo y felpa tejiJos y tejiJos Je chenilla. cintas Je seda o Je

JesperJicios Je seda !
ex s.806 10 00

138 5311 00 90 Tejidos de hilados de papel y otras fibras textiles que no sean de j .
ramio i

ex 5905 00 90 i !
1 !

I 5 [l]      - s,X09 00 i)() r ejidos de hilos Je metal o Je lula Jos metalizados j j

. j

140 ex 6001 10 00 Tejidos de punto que no sean de lana, de pelo fino, algodón o de j ¡
600129 90 fibras artificiales o sintéticas

6001 99 90 ! i

;
6002 20 90 ! _'._

6002 49 00

6002 99 00

141 ex 6301 90 90 Mantas Je materias textiles que no sean Je lana. Je pelo fino,
algodón o Je fibras artificiales o sintéticas

**éf**

(D

142

144

145

146 A

(2) ! >.3),.. :; . '. - I : - •''••4' j í 5

ex 5702 39 90

ex 5702 49 90

ex 5702 59 00

ex 5702 99 00

ex 5705 00 90

5602 10 35

5602 29 10

560" 30 00

ex 5607 90 00

ex 560" 21 00

I
146 B ¡ ex 560" 21 00
| 560"29 10
j        - 560" 29 90

146 C . 560" 10 00
1
**!**

14"

148 A

148 B

149

150

151 A

151 B

152

5003 90 00

5307 10 10

530"10 90

530" 20 00

5308 10 00

5310 10 90

ex 5310 90 00

5310 10 10

ex 5310 90 00

6305 10 90

5702 20 00

ex 5702 39 90

ex 5702 49 90

ex 5702 59 00

ex 5702 99 00

5602 10 11

Alfombras y otros revestimientos textiles para el suelo, dé sisal, de
otras fibras de la familia de los agaves o de cáñamo de Manila

Fieltros de pelo ordinario

Cordeles, cuerdas y cordajes trenzados o sin trenzar, de abacá
(cáñamo de Manila) o de cáñamo

Cordeles, empacadores y agavilladores para maquinas agrícolas, de
sisal y de otras fibras de la familia de los agaves

Cordeles, cuerdas y cordales de sisal u otras fibras de la familia délos agaves, que no sean productos de la categoría 146 A

Cordeles, cuerdas y cordajes trenzados o no. de yute o de cualquier
otra fibra textil de la partida 5303

Desperdicios de seda (incluidos los capullos de seda no devanables), los desperdicios de hilados y las hilachas, sin cardar ni
peinar

Hilados de yute o de otras fibras textiles del líber de la
partida 5303

Hilados de coco

Tejidos de yute o de otras fibras textiles del líber de anchura
superior a 150 cm

Tejidos de yute o de otras fibras textiles del líber de anchura
superior a 150 cm

Sacos y talegas para envasar, de yute o de otras fibras textiles del
líber, que no estén usados

Cubresuelos de fibra de coco

Alfombras y otros revestimientos textiles para el suelo, de yute o
de otras fibras textiles del líber, sin pelo insertado o flocado

Fieltros punzonados de yute <> de otras fibras del líber, sin
impregnar o recubrir, que no estén destinados a cubrir el suelo

**€**

153 1 6305 10 10

**i**
. . — — i **1**

**(**
**i**

_**u**_

Sacos y talegas para envasar, de yute o de otras fibras textiles del
líber de la partida 5303

i

**i**

**!**

i
**!**

**j**

**1**
1
i

**i**
**i**
**i**
**!**
**!**

**i**
**!**

**!**

**• i**

```
154 500100 00

       5002 00 00

       5003 10 00

       5101 11 00

       5101 19 00

       510121 00

       510129 00

       5101 30 00

      5102 10 10

       5102 10 30

       5102 10 50

       5102 10 90

       5102 20 00

       5103 10 10

       5103 10 90

       5103 20 10

       51032041

       5103 20 99

       5103 30 00

       5104 00 00

       5301 10 00

       5301 21 00

       5301 29 00

       5301 30 10

       5301 30 90

       5305 91 00

       5305 99 00

       520) 00 10

       5201 00 9()

```

5202 10 00

5202 91 00

5202 99 00

5302 10 00

, 5302 90 00

5305 21 00

5305 29 00

5303 10 00

5303 90 00

5304 10 00

5304 90 00

5305 11 00

5505 19 00

5305 91 00

5305 ^9 00

15fo 6106 90 30

ex 6110 90 90

Capullos de seda devanabies

Seda cruda (sin torcer)

Desperdicios de seda (incluidos los capullos Je >eJa no devanables), los desperdicios de hilados y las hilachas, sin peinar ni
cardar

Lana sin cardar ni peinar

Pelo fino u ordinario, sin cardar ni peinar

Desperdicios de lana o de pelo fino u ordinario, incluidos los
desperdicios de hilados, pero con exclusion de la hilachas

Hilachas de lana o de pelo fino u ordinario

Lino en bruto o trabajado, pero sin hilar: estopas y JesperJicios Je
l¡r>o (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas)

Ramio, en bruto o trabajado, pero sin hilar: estopas y desperdicios
de ramio (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas)

Algodón sin cardar ni peinar

Desperdicios de algodón (incluidos los desperdicios de hilados y las
hilachas)

Cáñamo (Cannabis sativa L. en bruto o trabajado, pero sin hilar:
estopas y desperdicios de cáñamo .incluidos los desperdicios Je
hilados y las hilachas)

Abacá (cáñamo de Manila o Musa textilis Neei en bruto o
trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios de abacá (incluidos
los desperdicios de hilados y las hilachas)

Yute y demás fibras textiles de líber icon exclusión del lino,
cáñamo y ramio) en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y I
desperdicios de estas fibras (incluidos los desperdicios de hilados y ;
las hilachas)

Otras fibras textiles vegetales, en bruto o trabajadas, pero sin hilar:
estopas y desperdicios de estas fibras (incluidos los desperdicios de
hilados v las hilachas i

Blusas y - • pullovers- de punto. Je seda o de desperdicios Je se Ja !
para mujeres o niñas

**60**

(5)

(3)

Prendas y accesorios de vestir de punto, que no sean los de las
categorías 1 a 123 ni de la categoría 156

Vestidos, blusas y blusas camiseras que no sean de punto, dé seda
o de desperdicios de seda

Chales, pañuelos para el cuello, pasamontañas, bufandas, mantillas, velos y artículos similares que no sean de punto, de seda o de
desperdicios de seda

Corbatas, lazos y similares, de seda p de desperdicios de seda

Pañuelos de seda o de desperdicios de seda

Prendas de vestir, que no sean de punto ni de las categorías 1 a
123 ni de la categoría 159

**7°**

(4)

(1)

157

159

160

161

(2)

610190 10

610190 90

6102 9010

6102 90 90

ex **6103** 39 00

**6103 49** 99

**ex 6104 19** **00**

**ex 6104 29** 00

**ex 6104 39 00**

**-6104 49** 00

**6104** _69 99_

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 9010

ex 6110 90 90

ex 6111 90 00

6114 90 00

6204 49 10

6206 10 00

6214 10 00

6215 10 00

6213 10 00

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 _39_ 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

_t_

```
                   ANEXO II

Productos sin límites cuantitativos objeto del sistema de doble control
  mencionados en el apartado 2 del artículo 2 del presente Protocolo
   (Una descripción completa de las categorías del presente Anexo
        figura en el Anexo I del presente Protocolo)

Categoría

1

2

3

4

5

6

7

8

9

13

20

39

117

118

```

**?/i**

```
                  APÉNDICE A

                   TITULO I

                 CLASIFICACIÓN

                  Artículo 1

1. Las autoridades competentes de la Comunidad se compromenten a informar

  a Estonia de cualquier modificación de la Nomenclatura Combinada (NC)

  antes de la fecha de su entrada en vigor en la Comunidad.

2. Las autoridades competentes de ln Comunidad se comprometen a informar

  a las autoridades competentes de Estonia de cualquier decisión

  relativa a la clasificación de los productos regulados por el presente

  Protocolo, a más tardar un mes después de su adopción. Dicha

  comunicación comprenderá:

a) la designación de los productos de que se trate;

b) la categoría correspondiente y sus códigos NC;

c) las razones que motivan la decisión.

3. Cuando una decisión de clasificación implique una modificación de la

  práctica de clasificación o el cambio de categoría de un producto

  regulado por el presente Protocolo, las autoridades competentes de la

  Comunidad darán un plazo de 30 días, a contar de la fecha de la

  comunicación de la Comunidad, para poner en vigor la decisión. Las

  antiguas clasificaciones seguí r<ui siendo aplicables a los productos

  expedidos antes de la fecha de entrada en vigor de la decisión,

  siempre que los productos se presenten a su importación en la

  Comunidad en un plazo de sesenta días a partir de dicha fecha.

```

**/¿-**

```
Cuando una decisión de clasificación de la Comunidad que implique una

modificación de la práctica de clasificación o el cambio de categoría

de un producto regulado por eJ presente Protocolo, afecte a una

categoría sujeta a límites cuantitativos, las Partes Contratantes

acuerdan iniciar consultas con arreglo a los procedimientos descritos

en el artículo 15 del presente Protocolo, a fin de cumplir la

obligación mencionada en el segundo párrafo del apartado 1 del

artículo 11 del presente Protocolo.

En caso de que difieran los puntos de vista de las autoridades

competentes de la Comunidad y de Estonia en el punto de entrada de la

Comunidad sobre la clasificación de los productos cubiertos por el

presente Protocolo, la clasificación se basará provisionalmente en las

indicaciones suministradas por la Comunidad, a la espera de las

consultas celebradas con arreglo al artículo 15 a fin de llegar a un

acuerdo sobre la clasificación definitiva del producto de que se

trate.

```

**y$b¿**

```
                  TITULO II

                   ORIGEN

                  Articulo 2

1. Los productos originarios de Estonia destinados a la exportación a la

  Comunidad en el marco del régimen establecido por el presente

  Protocolo irán acompañados de un certificado de origen estoniano

  conforme al modelo adjunto al presente Apéndice.

2. El certificado de origen será expedido por los organismos competentes

  de Estonia de acuerdo con la legislación estoniana si los productos en

  cuestión pueden ser considerados originarios de Estonia de conformidad

  con las disposiciones vigentes en esta materia en la Comunidad.

3. No obstante, los productos de Los grupos III, IV y V podrán ser

  importados en la Comunidad, de conformidad con las disposiciones

  establecidas en el presente Protocolo, previa presentación por parte

  del exportador de una declaración en la factura u otro documento

  comercial en que conste que los productos en cuestión son originarios

  de Estonia, según la definición de la correspondiente normativa

  comunitaria en vigor.

4. Cuando se importen mercancías amparadas por un certificado de

  circulación de mercancías EUR.l o un Formulario EUR.2 cumplimentados

  con arreglo a la normativa comunitaria correspondiente, no se exigirá

  el certificado de origen contemplado en el apartado 1.

```

*** S**

```
                  Artículo 3

El certificado de origen sólo será expedido al exportador previa petición

por escrito por parte del mismo o, bajo la responsabilidad del exportador,

de su representante autorizado. Los organismos competentes de Estonia

autorizados por la normativa estoniana garantizarán que los certificados

de origen estén correctamente cumplimentados y para ello exigirán toda

prueba documental que consideren necesaria o efectuarán todo control que

estimen pertinente.

                  Artículo 4

Cuando se prevean distintos criterios de determinación del origen para

productos pertenecientes a la misma categoría, deberá figurar en los

certificados o declaraciones de origen una descripción suficientemente

precisa de las mercancías para permitir la determinación del criterio en

función del cual se ha expedido el certificado o establecido la

declaración.

                  Artículo 5

La existencia de leves discrepancias entre las menciones que figuran en el

certificado de origen y las de los documentos presentados en la aduana

para el cumplimiento do las formal i d.ides de importación do los productos

no tendrá por efecto, ipso facto, qm; se pongan en duda las afirmaciones

del certificado.

              "7J6'¿

```

```
                  TITULO III

              SISTEMA DE DOBLE CONTROL

              SECCIÓN I - EXPORTACIÓN

                  Artículo 6

1. Las autoridades competentes de Estonia expedirán una licencia de

exportación para todos los envíos procedentes de Estonia de productos

textiles sujetos a límites cuantitativos definitivos o provisionales

establecidos con arreglo al artículo 5 del Protocolo, hasta el máximo de

los límites cuantitativos correspondientes, modificados en su caso por el

apartado 6 del artículo 4 y el artículo 8 del presente Protocolo, y para

todos los envíos de productos textiles sujetos a un sistema de doble

control sin límites cuantitativos, tal como lo establecen los apartados 3

y 4 del artículo 2 del presente Protocolo.

                  Artículo 7

1. Para los productos sujetos a límites cuantitativos con arreglo al

presente Protocolo, la licencia de exportación se ajustará al modelo 1

anejo al presente Protocolo y será válida para las exportaciones en el

interior del territorio aduanero en el que es aplicable el Tratado

constitutivo de la Comunidad Económica Europea. No obstante, si la

Comunidad recurriere a las disposiciones de los artículos 5 y 7 del

presente Protocolo, de conformidad con las disposiciones del Acta Aprobada

n° 1, o al Acta Aprobada n° 2, los productos cubiertos por las licencias

de importación sólo podrán despacharse a libre práctica en la región o

regiones de la Comunidad indicadas en dichas licencias.

2. Cuando se hayan establecido limites cuantitativos con arreglo al

presente Protocolo, cada licencia de exportación deberá certificar que la

cantidad del producto de que se trate ha sido imputada al límite

cuantitativo fijado para la categot I.I a la que pertenezca ol producto y so

referirá únicamente a una de las cateqorías de productos sujetos a límites

```

**?W**

```
cuantitativos. Podrá utilizarse para uno o más envíos de los productos de

qitü »• tratt.

3. Fara loa productos sujetos a un sistema de doble control sin límites

cuantitativos, la licancia de exportación se ajustará al modelo 2 anejo al

presente Protocolo. Se referirá únicamente a una de las categorías de

productos y podrá utilizarse para uno o más envíos de los productos de que

sa trate.

                  Artículo 8

Deberá informarse inmediatamente a las autoridades competentes de la

Comunidad de cualquier retirada o modificación de las licencias de

exportación expedidas.

                  Artículo 9

1. Las exportaciones de productos textiles sujetos a límites

  cuantitativos con arreglo al presente Protocolo se imputarán a los

  límites cuantitativos establecidos para el año durante el cual se haya

  procedido al envío de las mercancías, aunque la licencia de

  exportación se haya expedido posteriormente al envío.

2. A efectos del apartado 1, se considerará que el envío de las

  mercancías ha tenido lugar el día en que se haya procedido a su carga

  a bordo de la aeronave, del vehículo o del buque utilizado para su

  exportación.

                  Artículo 10

La presentación de una licencia de exportación, en aplicación del artículo

12, deberá efectuarse a más tardar el 31 de marzo del año siguiente a

aquél durante el cual se hayan enviado las mercancías a las que se

refiere.

```

**?r**

```
                  SECCIÓN II

                  IMPORTACIÓN

                  Artículo 11

La importación en la Comunidad de productos textiles sujetos a un límite

cuantitativo o a un sistema de doble control con arreglo al presente

Protocolo quedará supeditada a la nresentación de una autorización de

importación.

                  Artículo 12

1. Las autoridades competentes de la Comunidad expedirán automáticamente

la autorización a que se refiere e.'¡ artículo 11 en un plazo máximo de

```

`cinco` `días laborables a partir de` _1<~_ `presentación por el importador del`

```
ejemplar original de la licencia de exportación correspondiente.

2. Las licencias de importación relativas a productos sujetos a límites

cuantitativos con arreglo al presence Protocolo tendrán una validez de

seis meses a partir de la fecha de su expedición para importaciones en

todo el territorio aduanero en que se aplica el Tratado constitutivo de la

Comunidad Económica Europea. No obstante, si la Comunidad recurriere a las

disposiciones de los artículos 5 y 7 del presente Protocolo, de

conformidad con las disposiciones del Acta Aprobada n° . 1, o al Acta

Aprobada n° 2, los productos cubiertos por las licencias de importación

sólo podrán despacharse a libre práctica en la región o regiones de la

Comunidad indicadas en dichas licencias.

3. Las autorizaciones de importación para productos sujetos a un sistema

de doble control sin límites cuanti tativos tendrán una validez de seis

meses a partir de la fecha de su expedición para importaciones en todo el

territorio aduanero en que se apiica el Tratado constitutivo de la

Comunidad Económica Europea.

```

_**1S^>**_

```
4. Las autoridades competentes de ¡a Comunidad anularán la licencia de

importación ya expedida en caso de retirada de la licencia de exportación

correspondiente.

No obstante, si las autoridades competentes de la Comunidad sólo tuvieran

conocimiento de la retirada o anulación de la licencia de exportación una

vez importados los productos en la Comunidad, las cantidades de que se

trate se imputarán a los límites cuantitativos fijados para la categoría

y el contingente del año de que se trate.

                  Artículo 13

1. Las autoridades competentes de la Comunidad podrán suspender la

expedición de las autorizaciones o de los documentos de importación si

comprobaran que las cantidades totales importadas al amparo de licencias

de exportación expedidas por las autoridades competentes de Estonia para

una determinada categoría de productos durante cualquier año exceden del

límite cuantitativo establecido con arreglo al artículo 5 del presente

Protocolo para dicha categoría, modificado, en su caso, por los artículos

4, 6 y 8 del Protocolo. En tal caso, las autoridades competentes de la

Comunidad informarán inmediatamente de ello a las autoridades de Estonia

y se iniciará sin demora el procedimiento especial de consulta definido en

el artículo 15 del presente Protocolo.

2. Las autoridades competentes de la Comunidad podrán negarse a expedir

autorizaciones de importación paia las exportaciones de productos

originarios de Estonia sujetos a limites cuantitativos o al sistema de

doble control y no amparados por iicencias de exportación de Estonia

expedidas con arreglo a lo dispuesto en el presente Protocolo.

No obstante, sin perjuicio de la aplicación del artículo 6 del presente

Protocolo, si las autoridades competentes de la Comunidad autorizaran la

importación en la Comunidad de dichos productos, las cantidades de que se

trate no deberán imputarse a los limites cuantitativos correspondientes

fijados en el presente Protocolo, sin el consentimiento expreso de las

autoridades competentes de Estonia.

```

?fr

```
                  TITULO IV

  FORMA Y PRESENTACIÓN DE LOS CERTIFICADOS DE EXPORTACIÓN Y DE ORIGEN

 Y DISPOSICIONES COMUNES RELATIVAS A LAS EXPORTACIONES A LA COMUNIDAD

                  Artículo 14

1. La licencia de exportación y el certificado de origen podrán incluir

copias suplementarias debidamente designadas como tales. Se redactarán en

lengua francesa o inglesa. Si son cumplimentados a mano, lo serán con

tinta y con caracteres de imprenta.

El formato de dichos documentos será de 210 x 297 milímetros. El papel

utilizado deberá ser blanco, exento de pasta mecánica, encolado para

escribir y de un peso mínimo de 25 gramos por metro cuadrado. Si dichos

documentos fuesen acompañados por varias copias, únicamente la primera

hoja, que constituye el original, ira revestida de una impresión de fondo

de garantía. Dicha hoja llevará la mención "original" y las copias la

mención "copia". Las autoridades comunitarias competentes únicamente

aceptarán el original para controlar las exportaciones a la Comunidad

efectuadas con arreglo al régimen pievisto por el presente Protocolo.

2. Cada documento llevará un número de serie normalizado/ impreso o no,

con objeto de individualizarlo.

El número constará de las partes siguientes:

  - dos letras que designen al país de exportación, de la siguiente

     forma: EE;

  - dos letras que identifiquen el Estado miembro en el que se ha

     previsto el despacho de aduanas, de la siguiente forma:

       BL = Benelux

       DE.'= Alemania

       DK = Dinamarca

       EL •'= Grecia

```

_**1>**_ _**\**_

```
       ES = España

       FR = Francia

       GB = Reino Unido

       IE = Irlanda

       IT = Italia

       PT = Portugal "

     una cifra que designe el año contingentarlo y que corresponda a la

     última cifra del año considerado, por ejemplo: 4 para 1994;

     un número de dos cifras comprendido entre el 01 y el 99 y que

     designe la aduana de expedición de que se trate en el país de

     exportación;

     un número de cinco cifras consecutivas del 00001 al 99999 asignado

     al Estado miembro en el que se ha previsto el despacho de aduana.

                  Articulo 15

La licencia de exportación y el certi Picado de origen podrán expedirse una

vez efectuado el envío de los productos a los que se refieren. En tal

caso, deberán llevar la mención "délivré a posteriori" o "issued

retrospectively".

                  Artículo 16

1. En caso de robo, pérdida o destrucción de una licencia de exportación

o de un certificado de origen, el exportador podrá solicitar a la

autoridad gubernamental competente que los haya expedido un duplicado

redactado en función de los documentos de exportación que obren en su

poder. El duplicado así expedido doliera llevar la mención "duplicata" o

"duplicate".

2. El duplicado deberá llevar la fecha de la licencia de exportación o

del certificado de origen original.

```

**7?fc»'s**

```
                   TITULO V

             COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

                  Artículo 17

La Comunidad y Estonia cooperarán estrechamente para la aplicación de lo

dispuesto en el presente Apéndice. A tal fin, las dos Partes favorecerán

los contactos e intercambios de opiniones, incluso sobre cuestiones de

orden técnico.

                  Artículo 18

Con el objeto de garantizar la correcta aplicación del presente Apéndice,

la Comunidad y Estonia se prestarán mutua asistencia para controlar la

autenticidad y la exactitud de las licencias de exportación y los

certificados de origen o de las declaraciones realizadas con arreglo al

presente Apéndice.

                  Artículo 19

Estonia facilitará a la Comisión de las Comunidades Europeas el nombre y

dirección de las autoridades gubernamentales facultadas para expedir y

controlar las licencias de exportación y los certificados de origen, así

como muestras de los sellos utilizados por dichas autoridades y de las

firmas de los funcionarios responsables de la firma de las licencias de

exportación. Estonia comunicará a la Comisión cualquier modificación de

dichas informaciones.

                  Articulo 20

1. El control a posteriori de lo.s certificados de origen y de las

licencias de exportación se efectuará mediante sondeo y cada vez que las

autoridades competentes de la Comunidad tengan razones para dudar de la

autenticidad de un certificado o licencia o de la exactitud de los datos

relativos a los productos de que se trate.

```

**7?**

```
2. En tales casos, las autoridades competentes de la Comunidad remitirán

el original o una copia del certificado de origen o de la licencia de

exportación a la autoridad competente de Estonia e indicarán, si procede,

los motivos de fondo o de forma que justifican una investigación. Si se

hubiera presentado la factura, adjuntarán el original o una copia de dicha

factura al certificado o licencia o a una copia de éstos. Las autoridades

facilitarán asimismo toda la información que hayan obtenido y que permita

suponer que los datos que figuran en dichos documentos son inexactos.

3. Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán a los controles a

posteriori de las declaraciones de origen mencionadas en el artículo 2 del

presente Apéndice.

4. Los resultados de los controles a posteriori efectuados con arreglo a

lo dispuesto en los apartados 1 y 2 se darán a conocer a las autoridades

competentes de la Comunidad en un plazo máximo de tres meses. En la

información que se proporcione se indicará si el certificado, la licencia

o la declaración en litigio corresponde a las mercancías exportadas y si

dichas mercancías pueden ser objeto de exportación según las disposiciones

del presente Protocolo. También se incluirán en dicha información, a

petición de la Comunidad, las copias de todos los documentos necesarios

para esclarecer la situación y, en particular, el verdadero origen de las

mercancías.

En caso de que dichos controles pusiesen de manifiesto irregularidades

sistemáticas en la utilización de las declaraciones de origen, la

Comunidad podrá someter las importaciones de los productos en cuestión a

las disposiciones del apartado 1 del artículo 2 del presente Protocolo.

5. Para los controles a posteriori de los certificados de origen o de las

licencias de exportación, las autoridades competentes de Estonia deberán

conservar, durante dos años como mínimo, las copias de dichos certificados

y cualquier documento de exportación que se refiera a los mismos.

```

**P3**

```
6. El recurso al procedimiento de control mediante sondeo contemplado en

el presente artículo no deberá obstaculizar el despacho a consumo de los

productos de que se trate.

                  Artículo 21

1. Si el procedimiento de verificación contemplado en el artículo 20 o la

información recogida por la Comunidad o por las autoridades competentes

de Estonia pusieran de manifiesto la existencia de una elusion o

infracción a lo dispuesto en el presente Protocolo, las dos Partes

cooperarán estrechamente y con la rapidez necesaria para prevenir dicha

elusion o infracción.

2. A tal fin, las autoridades competentes de Estonia, por propia

iniciativa o a petición de la Comunidad, efectuarán la investigaciones

necesarias sobre las operaciones que constituyan una elusion o una

infracción a lo dispuesto en el presente Protocolo, o que la Comunidad

considere como tales. Estonia comunicará a la Comunidad los resultados de

dichas investigaciones y cualquier información útil que permita esclarecer

la causa de la elusion p la infracción, incluido el verdadero origen de

las mercancías.

3. Por acuerdo entre la Comunidad y Estonia, representantes designados

por la Comunidad podrán estar presentes en las investigaciones mencionadas

en el apartado 2.

4. En el marco de la cooperación contemplada en el apartado 1, las

autoridades competentes de la Comunidad y Estonia intercambiarán toda la

información que cualquiera de las Partes estime adecuada para prevenir las

elusiones o infracciones a lo dispuesto en el presente Protocolo. Dichos

intercambios podrán incluir información acerca de la producción textil de

Estonia y acerca del comercio entre Estonia y terceros países,

especialmente si la Comunidad tiene razones fundadas para considerar que

los productos en cuestión se hallan en tránsito en el territorio de

Estonia antes de su importación en la Comunidad. A petición de la

```

_**fo**_

```
Comunidad, en dicha información se incluirán copias de todos los

documentos que hagan al caso,

5. Si se demostrara suficientemente que se han eludido o infringido las

disposiciones del presente Protocolo, las autoridades competentes de

Estonia y de la Comunidad podrán convenir la adopción de las medidas

establecidas en el apartado 4 del artículo 6 del presente Protocolo, así

como cualesquiera otras medidas necesarias para impedir nuevas elusiones

o infracciones.

                  f0b¡2>

```

```
                      - I

                    APÉNDICE B

               mencionado en el articulo 9

        Productos de la artesanía familiar y el folklore

                originarios de Estonia

1. La exención prevista en el artículo 9 para los productos de artesanía

familiar se aplicará exclusivamente a los productos siguientes:

   a) los tejidos de artesanía familiar fabricados tradicionalmente en

     Estonia en telares accionados exclusivamente con la mano o con el

     pie;

   b) las prendas de vestir y otros artículos textiles fabricados

     tradicionalmente por la artesanía familiar de Estonia, obtenidos

     manualmente a partir de los tejidos anteriormente descritos y

     cosidos únicamente a mano, sin ayuda de máquina;

   c) los productos del folklore tradicional de Estonia, fabricados a

     mano y enumerados en una 1 ista convenida por la Comunidad y

     Estonia.

La exención únicamente se concederá a los productos que vayan acompañados

de un certificado expedido por las autoridades competentes de Estonia y

qué se ajuste al modelo que se adjunta al presente Apéndice. Dichos

certificados deberán mencionar la justificación de su expedición y serán

aceptados por las autoridades competentes de la Parte importadora siempre

que éstas comprueben que los productos en cuestión se ajustan a las

condiciones establecidas en el presente Apéndice. Los certificados

expedidos para los productos contemplados en la letra c) llevarán

visiblemente el sello "FOLKLORE" .Si se produjesen diferencias de criterio

entre las Partes acerca de la naturaleza de dichos productos, se iniciarán

consultas en el plazo de un mes con ohjeto de superar dichas divergencias.

```

_**U**_

```
Si las importaciones de algunos de los productos mencionados en el

presente Apéndice alcanzaran proporciones que causaran dificultades en la

Comunidad, se iniciarán inmediatamente consultas con Estonia, de acuerdo

con el procedimiento definido en el artículo 15 del presente Protocolo,

con objeto de adoptar, en su caso, un límite cuantitativo.

```

`2.` `Lo dispuesto en los Títulos IV y V del Apéndice A se aplicará` _mutatis_

_mutandis_ `a los productos contemplados en el apartado 1 del presente`

```
Apéndice.

```

**•VV-***

```
                    APÉNDICE C

Las reimportaciones en la Comunidad, a efectos del apartado 3 del artículo

3 del Protocolo, de productos enumerados en el Anexo al presente Apéndice

estarán sujetas a las disposiciones del presente Protocolo, salvo

disposición en contrario de las disposiciones especiales siguientes:

1. Sin perjuicio del apartado 2, sólo las reimportaciones en la Comunidad

de productos sometidos a los límites cuantitativos específicos

establecidos en el Anexo al presente Apéndice se considerarán

reimportaciones a efectos del apartado 3 del artículo 3 del Protocolo.

2. Las reimportaciones no cubiertas por el Anexo al presente Apéndice

podrán someterse a límites cuantitativos específicos previa consulta de

conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 15 del

Protocolo, cuando los productos de que se trate estén sujetos a límites

cuantitativos de conformidad con el Protocolo, a un sistema de doble

control o a medidas de vigilancia.

3. Teniendo en cuenta los intereses de las dos partes, la Comunidad,

discrecionalmente o en respuesta a una solicitud de Estonia de conformidad

con el artículo 15 del Protocolo:

   (a) examinará la posibilidad de transferir de una categoría a otra,

     utilizándolas anticipadamente o trasladándolas de un año al

     siguiente, porciones de límites cuantitativos específicos;

   (b) considerará la posibilidad de aumentar límites cuantitativos

     específicos.

```

**R**

```
4. No obstante, la Comunidad podrá aplicar automáticamente las reglas de

flexibilidad establecidas en el apartado 3 dentro de los límites

siguientes:

   (a) las transferencias entre categorías no excederán del 20% de la

     cantidad para la categoría a la cual se efectúe la transferencia;

   (b) el traslado de un límite cuantitativo específico de un año al

     siguiente no excederá del 10,5% de la cantidad fijada para el año

     de utilización efectiva;

   (c) la utilización anticipada de límites cuantitativos específicos de

     un año para otro no excederá del 7,5% de la cantidad fijada para

     el año de utilización efectiva.

5. La Comunidad comunicará a Estonia cualquier medida adoptada en virtud

de los apartados anteriores.

6. Las autoridades competentes de la Comunidad imputarán los límites

cuantitativos específicos a que se refiere el apartado 1 en el momento de

la expedición de la autorización previa exigida por el Reglamento (CEE) n°

636/82 del Consejo que rige el trálico de perfeccionamiento pasivo. Un

límite cuantitativo específico sera imputado al año en que se haya

expedido la autorización previa.

7. Para todos los productos cubiertos por el presente Apéndice, se

expedirá un certificado de origen confeccionado por las organizaciones

autorizadas para ello por la legislación de Estonia, de conformidad con el

Apéndice A del Protocolo. Dicho certificado hará referencia a la

autorización previa mencionada en el apartado 6 como prueba de que la

operación de perfeccionamiento que describe se ha efectuado en Estonia.

```

_**o°i**_ _**y¡±**_

```
8. La Comunidad comunicará a Estonia los nombres y direcciones, así como

muestras de los sellos, de las autoridades competentes de la Comunidad que

expidan las autorizaciones previas a que se refiere el apartado 6.

9. Sin perjuicio de las disposiciones de los apartados 1 a 8, Estonia y

la Comunidad mantendrán consultas con objeto de alcanzar una solución

mutuamente aceptable que permita a las Partes beneficiarse de las

disposiciones del Protocolo sobre tráfico de perfeccionamiento pasivo,

garantizando así el efectivo desarrollo del comercio de productos textiles

entre Estonia y la Comunidad.

```

_**ii**_

```
               Anexo al Apéndice C

   (Una descripción completa de las categorías del presente Anexo

           figura en el Anexo I del Protocolo)

                CONTINGENTES RPP

           LIMITES CUANTITATIVOS COMUNITARIOS

Categoría Unidad Año (s)

(p.m.) (p.m.) (p.m.)

###### **n**

```

```
                ACTA APROBADA N° 1

En el contexto del Protocolo N° 1 sobre el comercio de productos textiles

y prendas de vestir, las Partes acordaron que el artículo 5 del Protocolo

no impide que la Comunidad, si se cumplen las condiciones para ello,

aplique el sistema de vigilancia o las medidas de salvaguardia en una o

varias de sus regiones de conformidad con los principios del mercado

interior.

En ese caso, se informará previamente a Estonia de las disposiciones

pertinentes del Apéndice A del Prrotocolo, según proceda.

```

**£T**

```
                ACTA APROBADA N [( ]

No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 7 del Pprotocolo N°

1 sobre el comercio de productos textiles y prendas de vestir, bien por

razones técnicas o administrativas de carácter imperativo, bien para

encontrar una solución a los problemas económicos producidos por la

concentración regional de las importaciones o bien con objeto de luchar

contra la elusion y el fraude de las disposiciones del presente Protocolo,

la Comunidad establecerá durante un periodo limitado de tiempo un sistema

específico de gestión, de conformidad con los principios del mercado

interior.

Sin embargo, en caso de que las Partes no puedan lograr una solución

satisfactoria durante las consultas establecidas en el apartado 3 del

artículo 7, Estonia se compromete, si así se lo pidiese la Comunidad, a

aplicar límites temporales de exportación para una o más regiones de la

Comunidad. En ese caso, estos límites no impedirán la importación en la(s)

región (es) de que se trate de productos que hayan sido expedidos en

Estonia con licencias de exportación obtenidas antes de la fecha en que la

Comunidad haya notificado a Estonia La introducción de tales límites.

La Comunidad informará a Estonia de las medidas técnicas y administrativas

que han de ser introducidas por ambas Partes para la aplicación de los

apartados anteriores de conformidad con los principios del mercado

interior.

```

```
                ACTA APROBADA N° 3

En el contexto del Protocolo N° 1 sobre el comercio de productos textiles

y prendas de vestir, las Partes acordaron que Estonia deberá procurar no

privar a determinadas regiones de la Comunidad, que tradicionalmente han

tenido pequeñas cuotas de contingentes comunitarios, de la importación de

productos que constituyen insumos para su industria de transformación.

La Comunidad y Estonia también acordaron celebrar consultas, si fuera

necesario, con el fin de evitar cualquier problema que pueda surgir en

este ámbito.

```

_**fr**_

```
                ACTA APROBADA N° 4

En el contexto del Protocolo N° 1 sobre el comercio de productos textiles

y prendas de vestir, Estonia accedió, a partir de la fecha en que se

solicite y a la espera de que se celebren las consultas contempladas en el

apartado 3 del artículo 7, a cooperar no expidiendo nuevas licencias de

exportación que podrían agravar aún más los problemas producidos por la

concentración regional de importaciones directas en la Comunidad.

```

_**U**_

```
                ACTA APROBADA N° 5

En el contexto del Protocolo N° 1 sobre el comercio de productos textiles

y prendas de vestir, las Partes acordaron que, a más tardar a principios

del tercer año de aplicación del presente Protocolo, se celebrarán

consultas con el fin de revisar la aplicación del sistema de doble

control, incluyendo especialmente en dicha revisión un examen de la lista

de productos sometidos a la vigilancia de doble control.

```

_**0**_

**Protocolo n° 2 sobre intercambios entre la CE y Estonia de productos**

**agrícolas transformados**

Artículo 1

1. La Comunidad concederá a los productos agrícolas transformados originarios de
Estonia las concesiones arancelarias mencionadas en el Anexo 1. No obstante, en el caso
de las mercancías mencionadas en el Anexo 2 se concederán reducciones del componente
agrícola dentro de los límites cuantitativos ñjados .

2. £1 Comité mixto podrá:

ampliar la lista de los productos agrícolas transformados objeto del presente
Protocolo;

aumentar las cantidades de los productos agrícolas transformados que se benefician
de las concesiones arancelarias establecidas en el presente Protocolo.

3. El Comité mixto podrá reemplazar las concesiones por un régimen de montantes
compensatorios, sin límite de cantidad, establecido sobre la base de las diferencias de
precios constatadas en los mercados respectivos de la Comunidad y Estonia de los
productos agrícolas que entran realmente en la composición de los productos agrícolas
transformados cubiertos por el presente Protocolo. El Comité mixto establecerá la lista
de mercancías sometidas a dichos montantes así como la lista de los productos de base,
adoptando para ello las modalidades generales de aplicación.

Artículo 2

A efectos del presente Protocolo se entenderá por:

_mercancías:_ los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo.

_componente_ _agrícola:_ la parte del gravamen que corresponde a la diferencia entre los
precios en el mercado interior de las partes contratantes de los productos agrícolas
que se considere que han sido utilizados para la producción de las mercancías y los
precios de aquellos productos agrícolas incorporados en las importaciones
procedentes de terceros países.

_componente no_ _agrícola:_ la parte que queda del gravamen una vez deducido el
componente agrícola del gravamen total.

_productos de_ _base:_ los productos agrícolas que se considera entran en la composición
de las mercancías a efectos del Reglamento (CE) 3448/93 de 6.12.93

_importes de_ _base:_ el importe calculado para un producto de base de conformidad con
el artículo 3 del Reglamento (CE) 3448 y que sirve para determinar el componente

**3o**

**agrícola aplicable a una mercancía particular de conformidad con ese mismo**
**Reglamento.**

**Artículo 3**

**1.** **La CE otorgará a Estonia las siguientes concesiones:**

**el componente no agrícola del gravamen se reducirá como ñgura en el Anexo 1,**

**en el caso de las mercancías para las que el Anexo 1 prevé un elemento móvil**
**reducido (MOBR) éste se calculará reduciendo un 20% en 1995, un 40% en 1996**
**y un 60% en 1997 los importes de base de los productos de base a los que se ha**
**concedido una reducción de la exacción** **reguladora.** **En el caso de los demás**
**productos de base de estas mercancías, las reducciones correspondientes para los**
**mismos años serán del** **10%,** **el 20% y el 30%. Estas reducciones se concederán**
**dentro de los límites de los contingentes arancelarios estipulados en el Anexo 2. Para**
**las cantidades por encima de esos contingentes, se aplicará el componente agrícola**
**aplicable a terceros países.**

**2.** **Cuando se trate de mercancías añadidas de conformidad con el procedimiento**
**descrito en el apartado 2 del artículo 1, los componentes agrícolas serán sustituidos**
**por componentes agrícolas reducidos.**

**Artículo 4**

**Estonia deberá aplicar los derechos aplicables el** **1.1.1995** **a las importaciones de los**
**productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad a los que se aplica el**
**Reglamento (CE) 3448/93. No obstante, si Estonia desea aplicar derechos de conformidad**
**con lo dispuesto en los apartados 2 y 3 del artículo** **18** **del presente Acuerdo, deberá**
**comunicárselos al Comité Mixto. Estonia deberá distinguir entre el componente agrícola**
**y el componente no agrícola de los derechos en el plazo de dos años** **a partir** **de la entrada**
**en vigor del presente Acuerdo. Estonia deberá eliminar el componente no agrícola de los**
**derechos diferenciado de esta forma en el plazo de 3 años a partir de la fecha de**
**distinción entre los** **componentes** **de los derechos, en 3 etapas anuales equivalentes. El**
**Comité** **Mixto** **reducirá el componente agrícola del derecho con arreglo a los mismos**
**principios indicados en el segundo guión del apartado 1 del artículo 3.**

_**DA**_

**ANEXO 1**
**Derechos de importación aplicables en la Comunidad a las mercancías originarias de Estonia**

Código NC

16211090

16219099

17041011

17041019

17049071

17049076

1806

1806

18061000

18061010*11

18061010*19

18061010*91

18061010*99

18061030*10

18061030*90

18061090*10

18061090*90

18062010

18062030

18062060

18062070

**18062080*18069060**

TIPO DE DERECHOS APLICABLES

a partir de la entrada en vigor a partir del 1.1.1996

                     

Descripción de la mercancía

**ceraa** **vegetales**

**cera** **de abeja***

**chicle en** **tira***

**chide,** **loe** **demi***

**caramelo*** **de azúcar cocido**

**Lo*** **déme*** **caramelos**

**Cacao en polvo sin azucarar**

**ni edulcorar de otro modo**

**Chocolate y** **demás** **preparaciones**

**alimenticia* que contengan caco**

**Cacao en polvo azucarado**

**o edulcorado de otro modo**

**1**

terceree patee*

**Tipo** **de derecho** **gap tipo** **de derecho**

**-**

**ANEXO l(cont.)**
**Derechos de importación aplicables en la Comunidad a las mercancías originarias de Estonia**

TIPO DE DERECHOS APLICABLES

a partir de la entrada en vigor

       

a partir del 1.1.1996

Código NC Descripción de la mercancía

**18069060** **a** **18069090**

190610000

190620

**190630** **excepto** **19063091**

19063091

190640

19069010

19069020

19069030

**19069040** **a** **19069090** **excepto** **19069060**

19069060

terceros países

**Tipo de derecho**

C&P

**tipo de derecho**

2102139

2106

22021000

22011016

22030090

22089031

22089066

22089069

**levaduras**

**helados**

**Ibebidas refrescantes**

**aguas minerales**

**cerveza**

**vodka**

**licores**

**los** **demás** **aguardientes**

**Anexo 2**
**Contingentes** **arancélanos** **aplicables a las importaciones en la Comunidad Europea de mercancías originarias de Estonia a las que se concede una**

**reducción del componente agrícola de conformidad con el artículo 3**

Código NC

17041011

17041019

17049071

17049076

1806

1806

1906

21021039

2106

2203

22089031

22089066

22089069

Descripción de la mercancía

**chicle,** **tira***

**chicle,** **lo*** **demi***

**caramelo*** **de** **azúcar** **cocido**

**Caramelo***

**Cacao en polvo**

**Chocolate**

**ind.** **panadería**

**levadura***

**Helado***

**Cerveza de malta**

**Vodka**

**Licores**

**Loe demis aguardientes**

**1996** **1996**

cantidades (toneladas)

1997 1998 1999 2000

**PROTOCOLON** **[0]** **3**
**relativo a la definición de la noción de** **"productos** **originarios"**

**y a los métodos de cooperación administrativa**

**TÍTULO** **I**

**DISPOSICIONES** GENERALES

Artículo 1

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo se entenderá por:

(a) "fabricación", todo tipo de elaboración o transformación incluido el montaje o las
operaciones concretas;

(b) "materia", todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc. utilizado en la
fabricación del producto;

(c) "producto", el producto fabricado incluso cuando esté prevista su utilización
posterior en otra operación de fabricación;

(d) "mercancías", tanto las materias como los productos;

(e) "valor en aduana", el valor calculado de conformidad con el Acuerdo relativo a la
ejecución del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio, celebrado en Ginebra el 12 de abril de 1979;

(f) "precio franco fábrica", el precio franco fábrica del producto abonado al fabricante
en cuya empresa haya tenido lugar la última elaboración o transformación, siempre
que el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas, previa deducción de
todos los gravámenes interiores devueltos o reembolsables cuando se expone el
producto obtenido;

(g) "valor de las materias", el valor en aduana en el momento de la importación de las
materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede determinarse dicho
valor, el primer precio comprobable pagado por las materias en los territorios de
que se trata;

(h) "valor de las materias originarias", el valor de dichas materias con arreglo a lo
especificado en la letra g) aplicado _mutatis mutandis;_

(i) "valor añadido", el precio franco fábrica menos el valor en aduana de cada uno de
los productos incorporados que no sean originarios del país en que se obtuvieron
dichos productos;

(j) "capítulos y partidas", los capítulos y las partidas (de cuatro cifras) utilizadas en la
nomenclatura que constituye el Sistema Armonizado de Designación y Codificación
de Mercancías, denominado en el presente Protocolo "el Sistema Armonizado" o
"SA";

(k) "clasificado", la clasificación de un producto o de una materia en una partida
determinada;

_**3C**_

(1) "envío", los productos que se envían bien al mismo tiempo de un exportador a un
destinatario **o** al amparo de un documento único de transporte que cubra su envío
del exportador al destinatario o, en ausencia de dicho documento, al amparo de una
factura única.

**TITULO n**

**DEFINICIÓN DEL CONCEPTO**
**DE "PRODUCTOS** **ORIGINARIOS"**

Artículo 2
**Criterios de origen**

A efectos de la aplicación del Acuerdo, y sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos
3 y 4 del presente Protocolo, se considerarán:

1. Productos originarios de la Comunidad:

a) los productos enteramente obtenidos en la Comunidad, en el sentido del
artículo 5 del presente Protocolo;

b) los productos obtenidos en la Comunidad que contengan materias que no
hayan sido enteramente obtenidas en ella, siempre que dichas materias
hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la
Comunidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente
Protocolo.

2) Productos originarios de Estonia:

a) los productos enteramente obtenidos en Estonia, en el sentido del artículo
5 del presente Protocolo;

b) los productos obtenidos en Estonia que contengan materias que no hayan
sido enteramente obtenidas en dicho país, siempre que dichas materias
hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en Estonia
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Protocolo.

Artículo 3
**Acumulación bilateral**

1. No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 2, las materias
originarias de Estonia, en el sentido del presente Protocolo, se considerarán como
materias originarias de la Comunidad y no será necesario que estas materias hayan
sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición, sin
embargo, de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan
más allá de las citadas en el artículo 7 del presente Protocolo.

2. No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 2 del artículo 2, las materias
originarias de la Comunidad, en el sentido del presente Protocolo, se considerarán
como materias originarias de Estonia y no será necesario que estas materias hayan
sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición, sin
embargo, de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan
más allá de las citadas en el artículo 7 del presente Protocolo.

_**i**_

Artículo 4
**Acumulación con materias originarias de Letonia**

**y Lituania**

l.(a) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra (b) del apartado 1 del artículo 2 y a reserva
de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, las materias originarias de Letonia y Lituania en
el sentido de las disposiciones del Protocolo .3. anejo a los Acuerdos entre la Comunidad
y estos países se considerarán originarias de la Comunidad y no será necesario que estas
materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición,
sin embargo, de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan
más allá de las citadas en el artículo 7 del presente Protocolo.

(b) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra (b) del apartado 2 del artículo 2 y a
reserva de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, las materias originarias de Letonia y
Lituania en el sentido de las disposiciones del Protocolo ..3. anejo a los Acuerdos entre
la Comunidad y estos países se considerarán originarias de Estonia y no será necesario
que estas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes, a
condición, sin embargo, de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones
que vayan más allá de las citadas en el artículo 7 del presente Protocolo.

2. Los productos que hayan adquirido carácter originario en virtud de lo dispuesto en
el apartado 1 sólo seguirán siendo considerados originarios de la Comunidad o de Estonia
cuando el valor añadido allí supere al valor de las materias utilizadas originarias de
Letonia o Lituania.

Si este no fuera el caso, los productos en cuestión serán considerados, a efectos de la
aplicación del presente Acuerdo o del Acuerdo entre la Comunidad y Lebori.a o Lituania,
originarios de Letonia o Lituania, dependiendo de cual de estos dos países aporte el valor
más elevado de materias originarias utilizadas.

3. A efectos del presente artículo, se aplicarán las mismas normas de origen que se
aplican en el presente Protocolo al comercio entre la Comunidad y Letonia y Lituania y
entre Estonia y estos dos países y también entre cada uno de estos tres países.

Artículo 5
**Productos enteramente obtenidos**

1. Se considerarán "enteramente obtenidos" en la Comunidad o en Estonia, con arreglo
a las respectivas letras a) de los apartados 1 y 2 del artículo 2:

a) los productos minerales extraídos de su suelo o del fondo de sus mares u
océanos;

b) los productos vegetales recolectados en ellos;

c) los animales vivos nacidos y criados en ellos;

d) los productos procedentes de animales vivos criados en ellos;

e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos;

f) los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar por
sus buques;

g) los productos elaborados en sus buques-factoría a partir, exclusivamente, de
los productos mencionados en la letra f);

**/**

_**&b**_

h) los artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la
recuperación de las materias primas, entre los que se incluyen los
neumáticos usados que sólo sirven para recauchutar o utilizar como desecho;

i) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones de manufactura
realizadas en ellos;

j) los productos extraídos del suelo o el subsuelo marinos fuera de sus aguas
territoriales siempre que tengan derechos de suelo para explotar dichos suelo
y subsuelo;

k) las mercancías obtenidas en ellos a partir exclusivamente de los productos
mencionados en las letras a) a j).

2. Las expresiones "sus buques" y "sus buques-factoría" empleadas en las letras f) y
g) del apartado 1 se aplicarán solamente a los buques y buques-factoría:

   - que estén matriculados o registrados en Estonia o en un Estado miembro de la
Comunidad;

   - que enarbolen pabellón de Estonia o de un Estado miembro de la Comunidad;

   - que pertenezcan al menos en su mitad a nacionales de Estonia o de los Estados
miembros de la Comunidad o a una sociedad cuya sede principal esté situada en
uno de estos Estados o en Estonia, cuyo gerente o gerentes, el presidente del
consejo de administración o de vigilancia y la mayoría de los miembros de estos
consejos sean nacionales de los Estados miembros de la Comunidad o de
Estonia, y cuyo capital, además, en lo que se refiere a sociedades de personas
o a sociedades de responsabilidad limitada, pertenezca a estos Estados, a Estonia,
a organismos públicos o a nacionales de estos países al menos en su mitad;

   - cuyo capitán y oficiales sean todos nacionales de Estonia o de Estados miembros
de la Comunidad;

   - y cuya tripulación esté integrada al menos en un 75%, por nacionales de Estonia
o de los Estados miembros de la Comunidad.

3. Los términos "Estonia" y "la Comunidad" abarcarán también las aguas territoriales
de Estonia y de los Estados miembros de la Comunidad.

Los buques que faenen en alta mar, incluidos los "buques-factoría", a bordo de los
cuales se efectúen las operaciones de transformación o de elaboración de los
productos procedentes de su pesca, se considerarán parte del territorio de la
Comunidad o de Estonia siempre que cumplan las condiciones establecidas en el
apartado 2.

Artículo 6
**Productos suficientemente transformados o elaborados**

1. A efectos de la aplicación del artículo 2, se considerará que las materias no
originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando el producto
obtenido se clasifique en una partida diferente de aquella en la que se clasifiquen
todas las materias no originarias utilizadas en su fabricación, de acuerdo con lo
dispuesto en los apartados 2 y 3.

**>***

**s>**

**2.** **En el** **caso** **de los productos citados en las columnas 1 y 2 de la lista que** **figura** **en**
**el Anexo II, deberán cumplirse las condiciones establecidas para dicho producto en**
**la columna 3, en lugar de la norma del apartado 1.**

**Cuando a la lista del Anexo II se aplique** **una** **norma de porcentaje para determinar**
**el origen de un producto obtenido en la Comunidad o en** **Estonia,** **el valor añadido**
**por su elaboración o transformación corresponderá a la diferencia entre el precio**
**franco fábrica del producto obtenido y** **el** **valor de las materias de terceros países**
**importados en la Comunidad o en Estonia.**

**3.** **Estas condiciones indican, para todos los productos cubiertos por el Acuerdo, las**
**elaboraciones o transformaciones que se han de llevar a cabo sobre las materias**
**originarias utilizadas en la fabricación de dichos productos y se aplican únicamente**
**en relación con tales materias. En** **consecuencia,** **se deduce que, si un producto que**
**ha adquirido carácter originario al reunir las condiciones establecidas** **en** **la** **lista para**
**ese producto se utiliza en la fabricación de otro, no se aplican las condiciones**
**aplicables al producto en el que se** **incorpora,** **y no se deberán tener en cuenta las**
**materias no originarias que se hayan podido utilizar en su fabricación.**

**Artículo 7**
**Operaciones de elaboración o transformación insuficiente**

**A efectos de la aplicación del artículo 6, las elaboraciones y transformaciones que se**
**indican a continuación se considerarán insuficientes para conferir el carácter de productos**
**originarios,** **se haya producido o no un cambio de partida:**

**a)** **las manipulaciones destinadas a garantizar la conservación de los productos**
**en buen** **estado durante** **su transporte** **y almacenamiento (ventilación, tendido,**
**secado, refrigeración, inmersión en agua** **salada,** **sulfurosa o en otras**
**soluciones acuosas, separación de las partes deterioradas y operaciones**
**similares);**

**b)** **las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación,**
**preparación de surtidos (incluso la formación de juegos de artículos) lavado,**
**pintura y troceado;**

**c)** **i)** **los cambios de envase y las divisiones o agrupaciones de bultos;**

**ii)** **el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y** **cajas** **o**
**la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra**
**operación sencilla de envasado;**

**d)** **la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los**
**productos o en sus envases;**

**e)** **la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes si uno o más**
**componentes de la mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el**
**presente Protocolo** **para** **considerarlos** **productos** **originarios** **de** **la Comunidad**
**o de Estonia;**

**f)** **el simple montaje de partes de artículos para formar un artículo completo;**

**g)** **la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras**
**a)af);**

**h)** **el sacrificio de animales.**

Artículo 8
**Unidad de calificación**

1. La unidad de calificación para la aplicación de lo establecido en el presente
Protocolo será el producto concreto considerado como la unidad básica en el momento
de determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del Sistema Armonizado.

Por consiguiente, se considerará que:

a) cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos es clasificado
en una sola partida del Sistema Armonizado, la totalidad constituye la unidad de
calificación;

b) cuando un envío esté formado por varios productos idénticos clasificados en la
misma partida del Sistema Armonizado, cada producto deberá tenerse en cuenta
individualmente para la aplicación de lo dispuesto en el presente Protocolo.

2. Cuando, con arreglo a la regla general n° 5 del Sistema Armonizado, los envases
están incluidos con el producto para su clasificación, serán incluidos para la
determinación del origen.

Artículo 9
**Accesorios, piezas de repuesto y herramientas**

Los accesorios, piezas de repuesto y herramientas que se expidan con un material, una
máquina, un aparato o un vehículo y sean parte de su equipo normal y cuyo precio esté
contenido en el precio de estos últimos, o no se facture aparte, se considerarán parte
integrante del material, la máquina, el aparato o el vehículo correspondiente.

Artículo 10
**Surtidos**

Los surtidos, tal como se definen en la regla general n° 3 del Sistema Armonizado, se
considerarán como originarios cuando todos los productos que entren en su composición
sean originarios. Sin embargo, un surtido compuesto de productos originarios y no
originarios se considerará como originario en su conjunto si el valor de los productos no
originarios no excede del 15% del precio franco fábrica del surtido.

Artículo 11
**Elementos neutros**

Para determinar si un producto es originario de la Comunidad o de Estonia, no será
necesario investigar el origen de la energía eléctrica, el combustible, las instalaciones y
el equipo, las máquinas y las herramientas utilizadas para su obtención o si son
originarios o no cualesquiera productos utilizados en la fase de fabricación que no entran
ni se tenía la intención de que entraran en la composición final del producto.

**3?**

**TÍTULO** **m**

Artículo 12
**Condición de territorialidad**

Las condiciones enunciadas en este Título II relativas a la adquisición del carácter de
producto originario deberán cumplirse sin interrupción en el territorio de la Comunidad
o de Estonia, salvo lo dispuesto en el artículo 3 M 4\

Artículo 13
**Reimportación** de mercancías

En el caso de que los productos originarios exportados de la Comunidad o de Estonia a
otro país sean devueltos, salvo lo dispuesto en los artículos 3 o 4, dichos productos
deberán considerarse no originarios, a menos que pueda demostrarse, a satisfacción de las
autoridades aduaneras, que:

(a) los productos devueltos son los mismos que fueron exportados

**y**
(b) no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en buenas
condiciones mientras se encontraban en dicho país.

Artículo 14
**Transporte directo**

EL trato preferencial dispuesto por el Acuerdo se aplicará exclusivamente a los
productos o materias que sean transportados entre el territorio de la Comunidad y
de Estonia o, cuando se apliquen las disposiciones del artículo 4, de Letonia o
Lituania, sin entrar en ningún otro territorio. No obstante, las mercancías originarias
de Estonia o de la Comunidad y que constituyan un único envío no fraccionado
podrán ser transportadas transitando por territorios que no sean los de la Comunidad
o Estonia o, cuando sean de aplicación las disposiciones del artículo 4, de Letonia
o Lituania, con transbordo o depósito temporal en dichos territorios, si fuera
necesario, siempre que los productos hayan permanecido bajo la vigilancia de las
autoridades aduaneras del país de tránsito o de depósito y que no hayan sido
sometidos a operaciones distintas de las de descarga, carga o cualquier otra
destinada a mantener los productos en buen estado.

Los productos originarios de Estonia o de la Comunidad podrán ser transportados
por conducciones que atraviesen territorio distinto del de la Comunidad o de
Estonia.

El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se podrá
acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras del país de
importación de:

a) un documento único de transporte expedido en el país exportador y al amparo
del cual se haya efectuado el transporte a través del país de tránsito;

b) o un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito
que contenga:

una descripción exacta de las mercancías,
la fecha de descarga y carga de las mercancías o de su embarque o
desembarque y, cuando sea posible, los nombres de los buques utilizados,

**y**

**/**

aíbís

la certificación de las condiciones en las que permanecieron las mercancías
en el país de tránsito, o

c) en ausencia de ello, cualesquiera documentos de prueba.

Artículo 15
Exposiciones

1. Los productos expedidos desde una de las Partes con destino a una exposición en
un país tercero y que hayan sido vendidos después de la exposición para ser importados
en otra Parte se beneficiarán, para su importación, de las disposiciones del presente
Acuerdo, siempre que cumplan los requisitos del presente Protocolo que les autorizan a
ser considerados originarios de la Comunidad o de Estonia y siempre que se demuestre
a satisfacción de las autoridades aduaneras que:

(a) esos productos han sido expedidos por un exportador desde una de las
Partes al país en el que tiene lugar la exposición y han sido exhibidos en él;

(b) los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por el
exportador a un destinatario en otra Parte;

(c) los productos han sido enviados durante la exposición o inmediatamente
después a dicha Parte en el mismo estado en el que fueron enviados a la
exposición; y

(d) desde el momento en que los productos fueron enviados a la exposición, no
han sido utilizados con fines distintos a la muestra en dicha exposición.

2. Deberá expedirse o elaborarse, de conformidad con lo dispuesto en el Título IV, un
certificado de origen que se presentará a las autoridades aduaneras del Estado importador
de la forma acostumbrada. En él deberá figurar el nombre y la dirección de la exposición.
En caso necesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas al tipo de
producto y las condiciones en que han sido expuestos.

3. El apartado 1 será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones
públicas similares, de carácter comercial, industrial, agrícola o empresarial que no se
organicen con fines privados en almacenes o locales comerciales para vender productos
extranjeros y durante las cuales los productos permanezcan bajo control aduanero.

**TÍTULO IV**

**PRUEBA DE ORIGEN**

Artículo 16
**Certificado de circulación de mercancías EUR.1**

El carácter originario de los productos, en el sentido del presente Protocolo, se probará
mediante un certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en el
Anexo HI del presente Protocolo.

_**i**_

**35**

Artículo 17
**Procedimiento normal de** expedición de certificados

**de circulación de** mercancías EUR.1

1. Las autoridades aduaneras del Estado de exportación expedirán un certificado de
circulación de mercancías EUR.1 a petición escrita del exportador o, bajo su
responsabilidad, de su representante autorizado.

2. A tal efecto, el exportador o su representante autorizado deberán cumplimentar
tanto el certificado de circulación de mercancías EUR.1 como el formulario de
solicitud, cuyos modelos figuran en el Anexo III.

Estos formularios deberán cumplimentarse en una de las lenguas en las que se ha
redactado el Acuerdo, de conformidad con las disposiciones de la legislación
nacional del Estado de exportación. Si se cumplimentan a mano, se deberán realizar
con tinta y en caracteres de imprenta. La descripción de los productos deberá
figurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco. En caso de que
no se rellene por completo la casilla, se deberá trazar una línea horizontal debajo
de la última línea de la descripción y una línea cruzada en el espacio que quede en
blanco.

3. El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación de
mercancías EUR.1 deberá estar dispuesto a presentar en cualquier momento, a
petición de las autoridades aduaneras del Estado de exportación en el que se expida
el certificado de circulación de mercancías EUR.1, todos la documentación oportuna
que demuestre el carácter originario de los productos de que se trate y que se
satisfacen todos los demás requisitos del presente Protocolo.

El exportador deberá conservar durante tres años como mínimo los documentos
mencionados en el párrafo anterior.

Las autoridades aduaneras del Estado de exportación deberán conservar durante tres
años como mínimo las solicitudes de certificados de circulación de mercancías
EUR.1 .

4. El certificado de circulación de mercancías EUR. 1 será expedido por las autoridades
aduaneras de un Estado miembro de la Comunidad Económica Europea cuando las
mercancías que se vayan a exportar puedan ser consideradas productos originarios
de la Comunidad con arreglo a lo dispuesto por el apartado 1 del artículo 2 del
presente Protocolo. El certificado de circulación de mercancías EUR.1 será
expedido por las autoridades aduaneras de Estonia cuando las mercancías que se
vayan a exportar puedan ser consideradas productos originarios de Estonia con
arreglo a lo dispuesto por el apartado 2 del artículo 2 del presente Protocolo.

5. Cuando sean de aplicación las disposiciones sobre acumulación de los artículos 2
a 4, las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Comunidad o de
Estonia estarán autorizadas a expedir certificados de circulación de mercancías
EUR.1 bajo las condiciones establecidas en el presente Protocolo cuando las
mercancías que se vayan a exportar puedan ser consideradas productos originarios
en el sentido del presente Protocolo y siempre que las mercancías a las que se
refieran los certificados de circulación de mercancías EUR.1 se encuentren en la
Comunidad o en Estonia.

En estos casos, los certificados de circulación de mercancías EUR.1 se expedirán
previa presentación de la prueba de origen anteriormente expedida o
cumplimentada. Esta prueba de origen deberá ser conservada, durante tres años
como mínimo, por las autoridades aduaneras del Estado de exportación.

/füO

**6.** **Las autoridades aduaneras que expidan los certificados deberán adoptar todas las**
**medidas necesarias para verificar el carácter originario de los productos y la**
**observancia de los demás requisitos del presente Protocolo. A tal efecto, estarán**
**facultadas para solicitar cualquier prueba o llevar a cabo inspecciones de la**
**contabilidad de los exportadores o cualquier otra comprobación que consideren**
**necesaria.**

**Las autoridades aduaneras de expedición también garantizarán que se cumplimentan**
**debidamente los formularios mencionados en el apartado 2. En particular, deberán**
**comprobar si el espacio reservado para la descripción de los productos ha sido**
**cumplimentado** **de** **tal forma que excluye** **toda** **posibilidad de adiciones fraudulentas.**

**7.** **La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías deberá**
**indicarse en la parte del certificado reservada a las autoridades aduaneras.**

**8.** **Las autoridades aduaneras del Estado de exportación expedirán un certificado de**
**circulación de mercancías** **EUR.1** **en el momento de la exportación de los productos**
**a los que aquél se refiere. Este certificado le será entregado al exportador en cuanto**
**se efectúe o esté asegurada la exportación real de las mercancías.**

**Artículo 18**
**Expedición a posteriori de certificados EUR.1**

**1.** **Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 8 del artículo 17, con carácter**
**excepcional se podrán expedir certificados de circulación de mercancías EUR.1**
**después de la exportación de los productos a los que se refieren si:**

**(a)** **no se expidieron en el momento de la exportación por errores u omisiones**
**involuntarias o circunstancias especiales; o**

**(b)) se demuestra a satisfacción de las autoridades aduaneras que se expidió un**
**certificado de circulación de mercancías EUR.1 que no fue aceptado a la**
**importación por motivos técnicos.**

**2.** **A efectos de la aplicación del apartado 1, en su solicitud el exportador deberá**
**indicar el lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el**
**certificado EUR.1 y manifestar las razones de su solicitud.**

**3.** **Las autoridades aduaneras no podrán expedir a posteriori un certificado de**
**circulación de mercancías EUR.1 sin haber comprobado antes que la información**
**facilitada en la solicitud del exportador coincide con la que figura en el expediente**
**correspondiente.**

**4.** **Los certificadois de circulación de mercancías expedidos a posteriori deberán ir**
**acompañados de una de las siguientes frases:**

**"NACHTRÀGLICH AUSGESTELLT",** **"DÉLIVRÉ** **A POSTERIORI", "RILASCIATO**
**A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY",**
**"UDSTEDT EFTERFOLGENDE", "versión griega",** **"EJDHEM** **EJ TYM USTEQYM",**
**"EXPEDIDO** **A POSTERIORI", "EMITADO A POSTERIORI", "TAGANTJÁRELE**
**VÀLJAANTUD".**

**5.** **La mención a que se refiere el apartado 4 se insertará en la casilla "Observaciones"**
**del certificado de circulación de mercancías EUR.1**

**100** **b*'b**

Artículo 19
**Certificados** **EUR.1** **a largo plazo**

1. En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado de circulación de
mercancías EUR.1, el exportador podrá solicitar un duplicado a las autoridades aduaneras
que lo hayan expedido. Dicho duplicado se extenderá sobre la base de los documentos
de exportación que obren en su poder.

2. En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las palabras
siguientes:

"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO",
"DUPLICAAT", "DUPLICATE", "versión griega",
"DUPLICADO", "SEGUNDA VIA",
"DUPLIKAAT".

3. La indicación a que se refiere el apartado 2 y la fecha de expedición y el número
de serie del certificado original se introducirán en la casilla "Observaciones" del
duplicado del certificado de circulación de mercancías EUR.1.

4. El duplicado, en el que deberá figurar la fecha de expedición del certificado de
circulación de mercancías EUR.1, será válido a partir de esa fecha.

Artículo 20
**Sustitución de certificados**

1. Será siempre posible sustituir uno o más certificados de circulación de mercancías
EUR.1 por uno o más certificados distintos, con la condición de que esta sustitución sea
efectuada por la aduana que se ocupe del control de las mercancías.

2. Se considerará que el certificado de sustitución constituye un certificado definitivo
de circulación de mercancías EUR.1, a los efectos de la aplicación del presente Protocolo,
incluidas las disposiciones de este artículo.

3. El certificado de sustitución se expedirá sobre la base de una solicitud escrita por
parte del reexportador, despues de que las autoridades competentes hayan verificado los
datos incluidos en la solicitud. En la casilla 7 figurará la fecha y el número de serie del
certificado de circulación de mercancías EUR.1 original.

Artículo 21
**Procedimiento simplificado de expedición de certificados**

1. No obstante lo dispuesto en los artículos 17, 18 y 19 del presente Protocolo, podrá
utilizarse un procedimiento simplificado para la expedición de certificados de
circulación de mercancías EUR.1 de conformidad con las disposiciones siguientes.

2. Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán autorizar a todo
exportador, en lo sucesivo denominado "exportador autorizado", que efectúe envíos
frecuentes para los que puedan expedirse certificados de circulación de mercancías
EUR.1 y que ofrezca, a satisfacción de las autoridades competentes, todas las
garantías necesarias para comprobar el carácter originario de los productos a que
no presente en la aduana del Estado de exportación, en el momento de la
exportación, las mercancías o la solicitud de un certificado EUR.1 relativo a esas
mercancías a efectos de la obtención de un certificado EUR.1 en las condiciones
establecidas en el artículo 17 del presente Protocolo.

**1JM**

**3.** **La autorización a la que se refiere el apartado 2** **especificará,** **a elección de las**
**autoridades competentes, que la casilla** **11** **"Visado de la aduana" del certificado**
**EUR.** **1 deberá:**

**a)** **ir provista previamente del sello de la aduana competente del Estado de**
**exportación, así como de la firma, manuscrita o no, de un funcionario de**
**dicha** **aduana,** **o bien**

**b)** **ostentar un sello especial, estampado por el exportador autorizado, admitido**
**por las autoridades aduaneras del Estado de exportación y que sea conforme**
**al modelo que figura en el Anexo V del presente Protocolo, pudiendo estar**
**impreso dicho sello en los formularios.**

**4.** **En los casos contemplados en la letra a) del apartado 3, la casilla 7**
**"Observaciones" del certificado EUR.1 llevará una de las indicaciones siguientes:**
**"Procedimiento simplificado", "Forenk Let Procedure", "Vereinfachtes verfahren",**
**"Apkouesteulemg diadijasia", "Simplified Procedure", "Procédure Simplifiée",**
**"Procedurasimplificata",** **"Verenvoudigde procedure", "Procedimento simplificado",**
**"Versión** **estona".**

**5.** **La casilla** **11** **"Visado de la** **aduana"** **del certificado EUR.1 será rellenada en su caso**
**por el exportador autorizado.**

**6.** **El exportador autorizado** **indicará,** **en su caso, en la casilla 13 "Solicitud de control"**
**del certificado EUR.1, el nombre y la dirección de la autoridad aduanera**
**competente para efectuar el control de dicho certificado.**

**7.** **Las autoridades** **aduaneras** **del Estado de exportación podrán prescribir la**
**utilización, en el caso del procedimiento simplificado, de certificados EUR.1**
**provistos de un signo distintivo para su identificación.**

**8.** **En la autorización contemplada en el apartado 2 las autoridades aduaneras indicarán**
**especialmente:**

**a)** **las condiciones bajo las cuales deberán formularse las solicitudes de**
**certificados** **EUR.** **1 ;**

**b)** **las condiciones bajo las cuales deberán conservarse dichas solicitudes**
**durante tres años como mínimo;**

**c)** **en los casos contemplados en la letra b) del apartado 3, la autoridad**
**competente que realizará la comprobación posterior dispuesta en el artículo**
**30 del presente Protocolo.**

**9.** **Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán excluir algunas**
**categorías de mercancías del trato especial previsto en el apartado 2.**

**10.** **Las autoridades aduaneras denegarán la autorización prevista en el apartado 2 a los**
**exportadores que no ofrezcan todas las garantías que consideren necesarias. Las**
**autoridades aduaneras podrán revocar en cualquier momento la autorización.**
**Deberán hacerlo cuando el exportador autorizado deje de reunir los requisitos de**
**la autorización o cuando deje de ofrecer dichas garantías.**

**11.** **Al exportador autorizado se le podrá exigir que informe a las autoridades**
**competentes, de acuerdo con las normas que éstas establezcan, de los envíos que**
**pretende efectuar, de modo que dichas autoridades puedan realizar cuantas**
**comprobaciones estimen necesarias antes de la salida de las mercancías.**

_4o1^_

12. Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán realizar todos los
controles de los exportadores autorizados que consideren necesarios. Los
exportadores deberán permitir estos controles.

13. Las disposiciones del presente artículo no constituirán un obstáculo para la
aplicación de las normativas de la Comunidad, de los Estados miembros y de
Estonia relativas a las formalidades aduaneras y a la utilización de los documentos
aduaneros.

Artículo 22
**Validez de la prueba de origen**

1. Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 tendrán una validez de cuatro
meses a partir de la fecha de expedición en el Estado de exportación y deberán
enviarse en el plazo mencionado a las autoridades aduaneras del Estado de
importación.

2. Los certificados EUR.1 que se presenten a las autoridades aduaneras del Estado de
importación después de transcurrido el plazo de presentación fijado en el apartado
1 podrán ser admitidos a efectos de la aplicación del régimen preferencial cuando
la inobservancia del plazo sea debida a fuerza mayor o a circunstancias
excepcionales.

3. En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras del Estado de
importación podrán admitir los certificados EUR.1 cuando las mercancías les hayan
sido presentadas antes de la expiración de dicho plazo.

Artículo 23
**Presentación de la prueba de origen**

Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 se presentarán a las autoridades
aduaneras del Estado de importación de acuerdo con los procedimientos establecidos en
el mismo. Dichas autoridades podrán exigir una traducción del certificado o una
declaración combinada con factura. También podrán exigir que la declaración de
importación vaya acompañada de una declaración del importador en la que haga constar
que los productos cumplen las condiciones requeridas para la aplicación del Acuerdo.

Artículo 24
**Importación fraccionada**

Cuando, a instacia del importador y en las condicones establecidas por las autoridades
aduaneras del Estado de importación, se importen fraccionadamente productos
desmontados **o** sin desmontar con arreglo a lo dispuesto en la regla general 2(a) del
Sistema Armonizado, clasificados en los Capítulos 84 y 85 del Sistema Armonizado, se
deberá presentar una única prueba de origen para tales productos a las autoridades
aduaneras en el momento de la importación del primer envío parcial.

Artículo 25
**El formulario EUR.2**

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 16, la prueba del carácter originario, en el
sentido del presente Protocolo, de los envíos compuestos exclusivamente por productos
originarios y cuyo valor no supere la cantidad de (3.000) ecus por envío, podrá consistir
en un formulario EUR.2, cuyo modelo figura en el Anexo IV del presente Protocolo.

**2.** **El formulario EUR.2 será rellenado y firmado por el exportador o, bajo su**
**responsabilidad, por su representante autorizado de conformidad con el presente**
**Protocolo.**

**3.** **Se rellenará un formulario EUR.2 por cada envío.**

**4.** **El exportador que solicite un formulario EUR.2** **presentará,** **a instancia de las**
**autoridades aduaneras del Estado de exportación, todos los documentos justificativos de**
**la utilización de este formulario.**

**5.** **Los artículos 22 y 23 se aplicarán** _**mutatis mutandis**_ **a los formularios EUR.2.**

**Artículo 26**
**Exenciones de la prueba formal de origen**

**1.** **Los productos enviados a particulares en paquetes pequeños o que formen parte del**
**equipaje personal de los viajeros serán** **admitidos** **como productos originarios sin que sea**
**necesario presentar un certificado de circulación de mercancías EUR.1 ni rellenar un**
**formulario EUR.2, siempre que estos productos no se importen con carácter comercial,**
**se haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la aplicación del Acuerdo**
**y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de esta declaración. En el caso de los**
**productos enviados por correo, esta declaración se podrá realizar en la declaración**
**aduanera C2/CP3 o en una hoja de papel aneja a este documento**

**2.** **Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para**
**el uso personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán**
**importaciones de carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que**
**a estos productos no se les piensa dar una** **finalidad** **comercial.**

**3.** **Además, el valor total de estos productos no deberá ser superior a 300 ecus cuando**
**se trate de paquetes pequeños o a 800 ecus, si se tratase de productos que formen parte**
**del equipaje personal de viajeros.**

**Artículo 27**
**Discordancias y errores de forma**

**1.** **El hallazgo de pequeñas discordancias entre las declaraciones hechas en el**
**certificado de circulación EUR.1 o en el formulario EUR.2 y las realizadas en los**
**documentos presentados en la aduana con objeto de dar cumplimiento a las formalidades**
**necesarias para la importación de los productos no supondrá** _**ipso**_ _**facto**_ **la invalidez del**
**certificado EUR.1 o el formulario EUR.2 si se comprueba debidamente que este último**
**corresponde a los productos presentados.**

**2.** **Los errores de forma evidentes, tales como las erratas de mecanografía en un**
**certificado EUR.1 o en un formulario EUR.2, no deberán ser causa suficiente para que**
**sean rechazados estos documentos, si no se trata de errores que puedan generar dudas**
**sobre la exactitud de las declaraciones realizadas en los mismos.**

**Artículo 28**
**Importes expresados en ecus**

**1.** **Los importes en moneda nacional del Estado de exportación equivalentes a los**
**importes expresados en ecus serán fijados por el Estado de exportación y comunicados**
**a la otra Parte.**

Cuando estos importes sean superiores a los importes correspondientes establecidos por
el Estado de importación, este último los aceptará si las mercancías están facturadas en
la moneda del Estado de exportación o de otro de los países mencionados en el artículo
4 del presente Protocolo.

Si las mercancías están facturadas en la moneda de otro Estado miembro de la
Comunidad, el país de importación reconocerá el importe notificado por el país de que
se trate.

2. Hasta el 30 de abril del 2000 inclusive, los importes que se habrán de utilizar en
una moneda nacional determinada serán los equivalentes en esa moneda nacional a los
importes expresados en ecus al 1 de octubre de 1994.

Para cada periodo sucesivo de cinco años, los importes expresados en ecus y sus
equivalentes en las monedas nacionales de los Estados serán revisados por el Comité
Mixto sobre la base de los tipos de cambio del ECU del primer día laborable de octubre
del año inmediatamente anterior a dicho periodo de cinco años.

En el desarrollo de esta revisión, el Comité Mixto deberá garantizar que no se produce
ninguna disminución de los importes que se han de utilizar en cualquiera de las monedas
nacionales y además deberá considerar la conveniencia de mantener las consecuencias de
los límites de que se trata en términos reales. A tal efecto, podrá tomar la determinación
de modificar los importes expresados en ecus.

**TÍTULO** .« _V_

**DISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA**

Artículo 29
**Comunicación de sellos** y **direcciones**

Las autoridades aduaneras de los Estados miembros y de Estonia se comunicarán
mutuamente, por medio de la Comisión de las Comunidades Europeas, los modelos de
sellos utilizados en sus aduanas para la expedición de los certificados EUR.1, así como
las direcciones de las autoridades aduaneras competentes para la expedición de los
certificados de circulación EUR.1 y para la verificación de estos certificados así como de
los fromularios EUR.2

Artículo 30
**Comprobación de los certificados de circulación EUR.1**

**y de los formularios EUR.2**

1. La comprobación a posteriori de los certificados EUR. 1 y de los formularios EUR.2
se efectuará al azar o cuando las autoridades aduaneras del país de importación alberguen
dudas fundadas acerca de la autenticidad del documento, del carácter originario de los
productos de que se trate o de la observancia de los demás requisitos del presente
Protocolo.

2. A efectos de la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades
aduaneras del país de importación devolverán el certificado de circulación EUR.1 o el
formulario EUR.2, o una fotocopia de estos documentos, a las autoridades aduaneras del
país de exportación, indicando, en su caso, los motivos de fondo o de forma que justifican
una investigación.

3. Las autoridades aduaneras del país de exportación serán las encargadas de llevar a
cabo la comprobación. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba

**A***

_40<i_

**e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra comprobación**
**que consideren necesaria.**

**4.** **Si las autoridades aduaneras del país de importación decidieren suspender la**
**concesión del trato preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados**
**de la comprobación, ofrecerán al importador el levante de las mercancías condicionado**
**a cualesquiera medidas precautorias que consideren necesarias.**

**5.** **En un plazo máximo de diez meses se deberá informar a las autoridades aduaneras**
**que hayan solicitado la comprobación de los resultados de la misma. Esto resultados**
**habrán de indicar con claridad si los documentos son auténticos y si los productos en**
**cuestión pueden ser** **considerados** **originarios y** **reúnen** **los demás requisitos del presente**
**Protocolo.**

**6.** **Si, en caso de duda razonable, no se recibe una respuesta en el plazo de diez meses**
**o si la respuesta no contiene información suficiente para determinar la autenticidad del**
**documento en cuestión o el origen real de los productos, las autoridades aduaneras**
**solicitantes denegarán, salvo en casos de fuerza mayor o circunstancias excepcionales,**
**todo beneficio del régimen preferencial.**

**Artículo** **31.**
**Resolución de controversias**

**En caso de que se produzcan controversias en relación con los procedimientos de**
**comprobación del artículo 30 que no puedan resolverse entre las autoridades aduaneras**
**que soliciten una comprobación y las autoridades aduaneras encargadas de llevarla a cabo**
**o cuando se planteen interrogantes en relación con la interpretación del presente**
**Protocolo, se deberán remitir al Comité Mixto.**

**En todos los casos, las controversias entre el importador y las autoridades aduaneras del**
**país de importación se resolverán con arreglo a la legislación de este Estado.**

**Artículo 32**
**Sanciones**

**Se impondrán sanciones a toda persona que redacte o haga redactar un documento que**
**contenga datos incorrectos con objeto de conseguir que los productos se beneficien de un**
**trato preferencial.**

**Artículo 33**
**Zonas francas**

**1.** **Los Estados miembros y Estonia tomarán todas las medidas necesarias para**
**asegurarse de que los productos con los que se comercie al amparo de un certificado de**
**circulación EUR.1 y que permanezcan durante su transporte en una zona franca situada**
**en su territorio no sean sustituidos por otras mercancías ni sean objeto de más**
**manipulaciones que las operaciones normales encaminadas a prevenir su deterioro.**

**2.** **Mediante una exención de las disposiciones del apartado 1, cuando productos**
**originarios de la Comunidad o de Estonia e importados en una zona franca al amparo de**
**un certificado de circulación de mercancías EUR.1 sean objeto de tratamiento o**
**transformación, las autoridades en cuestión deberán expedir un nuevo certificado EUR.1**
**a petición del exportador, si el tratamiento o la transformación de que se trate es**
**conforme con las disposiciones del presente Protocolo.**

TITULO VI

CEUTA Y MELILLA

Artículo 34
**Aplicación del Protocolo**

1. El término "Comunidad" utilizado en el presente Protocolo no incluye a Ceuta y
Melilla. El término "productos originarios de la Comunidad" no incluye los productos
originarios de estas zonas.

2. El presente Protocolo se aplicará _mutatis mutandis_ a los productos originarios de
Ceuta y Melilla, en las condiciones especiales establecidas en el artículo 35.

Artículo 35
**Condiciones** **especiales**

1. Las disposiciones siguientes se aplicarán en lugar del artículo 2, y las referencias
a este artículo se aplicarán _mutatis mutandis_ al presente artículo.

2. Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con lo dispuesto
por el artículo 14, se considerarán:

1) Productos originarios de Ceuta y Melilla:

a) los productos enteramente obtenidos en Ceuta y Melilla;

b) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan
utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:

i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o
transformados en el sentido del artículo 6 del presente Protocolo,

o

ii) estos productos sean originarios de Estonia o de la Comunidad en
el sentido del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto
de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las
elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el
artículo 7.

2) Productos originarios de Estonia:

a) los productos enteramente obtenidos en Estonia;

b) los productos obtenidos en Estonia en cuya fabricación se hayan utilizado
productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:

i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o
transformados en el sentido del artículo 6 del presente Protocolo,

ii) estos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la
Comunidad en el sentido del presente Protocolo, siempre que
hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan
más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes
contempladas en el artículo 7.

_**vr**_

_/¡oÇ_

3. Ceuta y Melilla serán consideradas un territorio único.

4. El exportador o su representante autorizado consignarán "Estonia" y "Ceuta y
Melilla" en la casilla 2 de los certificados de circulación EUR.1. Además, en el caso de
los productos originarios de Ceuta y melilla, su carácter originario deberá indicarse en la
casilla 4 de los certificados de circulación EUR.1.

5. Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente
Protocolo en Ceuta y Melilla.

**TITULO v n**

**DISPOSICIONES FINALES**

Artículo 36
**Modificaciones del Protocolo**

El Consejo de Asociación podrá examinar cada dos años, o cuando así lo soliciten Estonia
o la Comunidad, la aplicación de las disposiciones del presente Protocolo, con el fin de
introducir las modificaciones o adaptaciones que sean necesarias.

Este examen deberá tener en cuenta en particular la participación de las Partes
Contratantes en zonas francas o uniones aduaneras con terceros países.

Artículo 37
**Comité de Cooperación Aduanera**

1. Se creará un Comité de Cooperación Aduanera, encargado de hacer efectiva la
cooperación administrativa para la aplicación correcta y uniforme del presente
Protocolo y de realizar cualquier otra tarea que pudiera serle confiada en el sector
aduanero.

2. El Comité estará integrado, por una parte, por expertos de los Estados miembros
y por funcionarios de los servicios de la Comisión de las Comunidades Europeas
responsables de los asuntos aduaneros y, por otra, por expertos designados por
Estonia.

Artículo 38
Anexos

Los anexos del presente Protocolo formarán parte integrante del mismo.

Artículo 39
**Aplicación del Protocolo**

La Comunidad y Estonia tomarán las correspondientes medidas necesarias para la
aplicación del presente Protocolo.

Artículo 40
**Acuerdos con Letonia y Lituania**

Las Partes tomarán todas las medidas necesarias para la celebración de acuerdos con
Letonia y Lituania que permitan la aplicación del presente Protocolo. Las Partes se
notificarán mutuamente las medidas que adopten a tal efecto.

_**yí**_

Artículo 41
**Mercancías en transito o en depósito**

Las disposiciones del Acuerdo podrán aplicarse a las mercancías que se atengan a lo
dispuesto por el presente Protocolo y que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se
encuentren en transito o en depósito temporal en depósitos aduaneros o zonas francas de
la Comunidad o de Estonia o, en la medida en que se aplique lo dispuesto en el artículo
2, en Letonia o Lituania, sujetas a la presentación ante las autoridades aduaneras del
Estado de importación, en el plazo de cuatro meses a partir de esa fecha, de un
certificado EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades del Estado de exportación,
así como de los documentos que demuestren que las mercancías han sido transportadas
directamente.

_**Vf**_

**ANEXO I**

**NOTAS**

**Prefacio**

**Estas notas se** **aplicaran,** **en su caso,** **a** **todos los productos manufacturados para cuya obtención se utilicen materias no originarias y**

**que,** **aun** **no estando sujetos a las condiciones especificas enumeradas en la lista del Anexo** **II,** **si lo** **estén,** **por el contrario, a la norma**

**de cambio de partida dispuesta en el apartado 1 del artículo 6.**

**Notai**

**1.1** **Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera columna indica el número de la partida o**

**del capitulo utilizado en el sistema armonizado, y la** **segunda,** **la descripción de las mercancías que** **figuran** **en dicha partida**

**o capítulo de este** **sistema.** **Para cada una de estas inscripciones que** **figuran** **en estas dos primeras columnas, se expone una**

**norma en la columna 3. Cuando el número de la primera columna vaya pprecedido de la mención** **"ex",** **ello significa que**

**la norma que figura en la columna 3 sólo se aplicará a la parte de esta partida o capítulo descrita en la columna 2.**

**1.2** **Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se describan en consecuencia en términos**

**generales los productos que** **figuren** **en la columna** **2,** **la norma** **correspondiente enunciada** **en** **la columna** **3** **se aplicará a todos**

**los productos** **que,** **en** **el marco del istema armonizado,** **estén** **clasificados** **en las** **diferentes** **partidas** **del** **capítulo** **correspondiente**

**o en las partidas agrupadas en la columna 1.**

**1.3** **Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una misma** **partida,** **cada guión incluirá la**

**descripción de la parte de** **la** **partida a la que se aplicará la norma correspondiente de la columna 3.**

**Note** **2**

**2.1** **Cuando algunas partidas o partes de partidas no estén incluidas en la** **lista,** **se les aplicará la norma de "cambio de** **partida"**

**expuesta en el apartado 1 del artículo 6. Si el "cambio de** **partida"** **se aplica a todas las partidas de la lista, entonces se hará**

**constar en la norma de la columna 3.**

**2.2** **La elaboración o transformación exigida por una norma que figure en la columna 3 deberá afectar sólo a las materias no**

**originarias utilizadas. De la misma** **forma,** **las** **restricciones** **enunciadas en una norma de la columna 3 sólo se aplicarán a las**

**materias no originarias utilizadas.**

**2.3** **Cuando** **una norma establezca** **que pueden** **utilizarse las** **"materias** **de cualquier** **partida",** **podrán también utilizarse** **las** **materias**

**de** **la msima partida que** **el** **producto,** **aunque con arreglo** **a** **cualquier limitación específica contenida en** **la** **norma.** **No obstante,**

**la expresión** **"manufactura** **a** **partir de** **materias de cualquier** **partida,** **incluidas las demás materias de la** **partida** **n°..."** **significa**

**que sólo podrán utilizarse las materias clasificadas en la misma partida** **que** **el** **producto** **cuya designación sea distinta a la del**

**producto tal como figura en la columna 2 de la** **lista.**

**2.4** **Si un producto fabricado a partir** **do** **materias no originarias obtiene el carácter originario durante su fabricación on virtud de**

**la norma de cambio de partida o de la norma definida al respecto en la lista y se utiliza como materia en el proceso de**

**fabricación de otro producto, no se le aplicará la norma aplicable al producto al que se** **incorpora.**

_**Por ejemplo:**_

**Un motor de la partida 8407, cuya norma establece que el valor de las materias no ooriginarias utilizadas en su fabricación**

**no podrá ser superior al** **40%** **del precio franco fábrica del producto, se fabrica con "aceros aleados forjados" de la partida**

**7224.**

**Si la pieza se forja en el** **país** **de que se trate a partir de un lingote no originario, el forjado adquiere entonces el carácter**

**originario en virtud de la norma de la lista para la partida 7224. Dicha pieza podrá considerarse en consecuencia producto**

**originario en el cálculo del valor del motor, con independencia de que se haya fabricado o no en la misma fábrica que el**

**citado motor. El valor del lingote no originario no se** **tendrá,** **pues, en cuenta cuando se sumen los valores de las materias**

**no originarias utilizadas.**

_**A**_ _**oí**_

**2.5** **Aún cuando se cumpla la norma de cambio de partida o las demás normas de la lista, un producto no adquirirá el carácter**

**originario si la transformación realizada es, en su** **totalidad,** **insuficiente en el sentido del artículo 7.**

**Note** **3**

**3.1** **La norma que** **figura** **en la lista establece el nivel mínimo de elaboración o transformación requerida y las elaboraciones o**

**transformaciones que sobrepasen ese nivel confieren también el carácter originario; por el contrario, las elaboraciones o**

**transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el origen. Por lo tanto, si una norma establece que puede utilizarse una**

**materia no** **originaria en una fase de fabricación** **determinada,** **también se autorizará la utilización de esa** **materia** **en** **una** **fase**

**anterior pero no en una fase posterior.**

**3.2** **Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una** **materia,** **ellos significa que**

**podrán utilizarse una o varias materias, no siendo necesario que se utilicen todas.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**La** **norma aplicable a los tejidos establece que pueden utilizarse** **fibras** **naturales y** **también,** **entre otros, productos químicos.**

**Esta norma no implica que deban utilizarse ambas cosas; podrá utilizarse una u otra materia o ambas.**

**Sin embargo, si una restricción se aplica a una materia y otras restricciones a otras materias en la misma** **norma,** **estas**

**restricciones sólo se aplicarán a** **las** **materias realmente utilizadas.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**La norma aplicable a las máquinas de coser establece que el mecanismo** **de** **tensión del hilado utilizado debe ser originario,**

**asi como el mecanismo de zigzag; estas dos restricciones sólo se aplicarán cuando los mecanismos de que se trata estén**

**incorporados en la máquina de coser.**

**3.3** **Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe fabricarse** **a partir de** **una materia** **determinada,** **esta condición**

**no impedirá evidentemente la utilización de otras materias que, por su misma** **naturaleza,** **no pueden cumplir la** **norma.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**La norma correspondiente a la partida 1904, que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados, no**

**prohibe evidentemente el empleo de sales minerales, productos químicos u otros aditivos que no se obtengan a partir de**

**cereales.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**En el caso de un artículo de materia** **no** **textil,** **si solamente se permite la utilización de hilados no originarios para esta clase**

**de artículo, no se puede partir de telas no tejidas, aunque éstas no se hacen normalmente con hilados. La materia de partida**

**se hallará entonces en una fase anterior al hilado, a saber, la fibra.**

**Véase también la nota 6.3 respecto a las materias textiles.**

**3.4** **Si en** **una norma** **de la lista se establecen dos o más porcentajes relativos al valor máximo de las materias no originarias que**

**pueden utilizarse, esos porcentajes no podrán sumarse. Por lo tanto, el valor máximo de todas las materias no originarias**

**utilizadas nunca podrá ser superior al mayor** **de'** **los porcentajes dados. Además, los porcentajes específicos no deberán ser**

**superados en las respectivas materias a las que se apliquen.**

**Note** **4**

**4.1** **El término** **"fibras** **naturales" se utiliza en la lista para designar las fibras** **distinttas** **de las fibras artificiales o** **sintéticas,**

**limitándose a las fibras en todos los estados en que pueden encontrarse antes del** **hilado,** **incluidos los desperdicios, y, a**

**menos que se especifique otra** **cosa,** **el término "fibras naturales" abarca a las fibras que hayan sido cardadas, peindas o**

**transformadas de otra** **forma,** **pero sin hilar.**

_**/oí**_

**4.2** **El término "fibras** **nturales"** **incluye la** **crin** **de** **la** **partida** **0503,** **la seda** **de** **las partidas 5002 y 5003, así como la** **lana,** **los pelos**

**finos y los pelos ordinarios de las partidas** **5101 a** **5105,** **las** **fibras** **de** **"algodón"** **de las** **partidas 5201 a 5203 y las demás fibras**

**de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305.**

**4.3** **Los términos** **"pulpa** **textil",** **"materias químicas" y "materias destinadas a la fabricación de** **papel"** **se utilizan en la lista** **para**

**designar las materias que no se clasifican en los capítulos 50 a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de fibras o**

**hilados sintéticos, artificiales o de papel.**

**4.4** **El término "fibras naturales discontinuas" utilizado en la lista incluye los hilados de** **filamentos,** **las** **fibras** **discontinuas o los**

**desperdicios de** **fibras** **sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 5501 a 5507.**

**Note** **5**

**5.1** **En el caso de los productos clasificados en las partidas de la lista a la que se hace referencia en la presente** **nota,** **no se**

**aplicarán las condiciones expuestas en la columna 3 de dicha lista a ninguna materia textil básica utilizada en su fabricación**

**cuando, consideradas globalmente, represente el** **10%** **o menos del valor** **total** **de** **todas** **las materias textiles utilizadas (véanse**

**también las notas 5.3 y 5.4 a continuación).**

**5.2** **Sin embargo, esta** **tolerancia** **se aplicará sólo** **a los** **productos mezclados que hayan sido hechos** **a partir de** **dos o más materias**

**textiles básicas.**

**Las materias textiles básicas son las siguientes:**

**—** **seda,**

**—** **lana,**

**— pelos ordinarios,**

**~** **pelos finos,**

**—** **crines,**

**—**
**algodón,**

**~** **materias para la fabricación de papel y** **papel,**

**— lino,**

**— cáñamo,**

**— yute y demás** **fibras** **bastas,**

**—** **sisal y demás** **fibras** **textiles del género** **Agave,**

**— coco,** **abacá,** **ramio y demás** **fibras** **textiles vegetales,**

**—** **hilados sintéticos,**

**~** **hilados artificiales,**

**— fibras sintéticas discontinuas,**

**~ fibras artificiales discontinuas.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**Un hilo de la partida 5205 obtenido** **a partir** **de** **fibras** **de algodón de la partida 5203 y de** **fibras** **sintéticas discontinuas de la**

**partida 5506 es** **un** **hilo** **mezclado,** **por** **consiguiente, las** **fibras** **sintéticas discontinuas no originarias** **que no** **cumplan** **las** **normas**

**de origen (que** **deban** **fabricarse** **a partir de** **materias químicas o ppasta** **textil) podrán** **utilizarse hasta el** **10%** **del valor del hilo.**

_**Por ejemplo:**_

**Un tejido** **de lana de la partida** **5112** **obtenido** **a partir** **de hilados de lana** **de** **la partida 5107 y de** **fibras** **sintéticas discontinuas**

**de la partida 5509 es un tejido mezclado. Por consiguiente, se podrán utilizar hilados sintéticos que no cumplan las normas**

**de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) o hilados de lana que tampoco las cumplan (que**

**deban fabricarse a partir de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas de otro modo para el hilado) o una**

**combinanción de ambos hasta el** **10%** **del valor del tejido.**

_**Por ejemplo:**_

**Un** **tejido** **con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y tejido de algodón de la**

**partida 5210 sólo se considerará que es un producto mezclado si el tejido de algodón es asimismo un tejido mezclado**

**fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas o si los hilados de algodón utilizados están también**

**mezclados.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**Si el** **mismo tejido** **con bucles se fabrica** **a partir de** **hilados de algodón de** **la partida** **5205 y** **tejido** **sintético de la partida 5407,**

**será entonces evidente que dos materias textiles distintas han sido utilizadas y que la superficie textil confeccionada es, por**

**lo tanto, un producto mezclado.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**Una** **alfombra** **de bucles confeccionada con hilados artificiales e hilados de** **algodón,** **con un soporte de yute, es un producto**

**mezclado ya que se han utilizado tres materias textiles básicas. Por consiguiente, podrán utilizarse cualesquiera materias no**

**originarias que se hallen en** **una** **fase de fabicación más avanzada que la prevista por la** **norma,** **siempre que su valor** **total** **no**

**sea superior** **al** **10%** **del valor** **de** **las** **materias** **textiles de** **la** **alfombra.** **Así,** **tanto** **los hilados artificiales como el soporte de yute**

**podrán importarse en este estado de fabricación siempre que se cumplan las condiciones relativas a su valor.**

**5.3** **En el caso de los productos que incorporen "hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso**

**entorchados", esta** **tolerancia** **se cifrará en el 20% o menos del peso total de los hilados.**

**5.4** **En el caso de los tejidos que incorporen una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de materia**

**plástica,** **cubierto o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5** **mm,** **insertado por encolado entre dos películas**

**de materia** **plástica,** **dicha** **tolerancia** **se cifrará en el 30% o menos del peso total del núcleo.**

**Note** **6**

**6.1** **En el caso de los productos textiles señalados en la lista con una nota a pié de página que remite a esta** **nota,** **las materias**

**textiles, a excepción de** **lod** **forros y entretelas, que no cumplan la norma enunciada en la columna 3 para los productos**

**fabricados de que se trata podrán utilizarse siempre y cuando estén clasificadas en una partida distinta de la** **del** **producto**

**y su valor no sea superior al 8% del precio tranco fábrica de este último.**

**6.2** **Los materiales que no estén clasificados en los Capítulos 50 a 63 podrán ser utilizados libremente, contengan materiales**

**textiles o no.**

_**Por**_ _**ejemplo:**_

**Si una norma de la lista dispone para un artículo textil concreto, por ejemplo una** **blusa,** **que deberán utilizarse hilados, ello**

**no impide la utilización de artículos de** **metal,** **como botones, ya que estos últimos no están clasificados en los Capítulos 50**

**a 63. Por la misma** **razón,** **no impide la utilización de cremalleras aún cuando éstas contienen normalmente textiles.**

**6.3** **Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de los adornos y accesorios deberá tenerse en cuenta en el cálculo del**

**valor de las materias no originarias incorporadas.**

**Noto** **7**

**7.1** **A efectos de las partidas n° 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 y ex 3403, los "procedimientos específicos serán los**

**siguientes:**

**(a) destilación al vacío;**
**(b) redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado** **[1]** **;**

**(c) el craqueo;**

**(d) el reformado;**

**Véase la nota explicativa adicional 4 (b) del Capítulo 27 de la nomenclatura** **combinada.**

_**MO**_

**(e) la extracción con disolventes selectivos;**

**(f) el tratamiento que comprenda el conjunto de** **las** **operaciones** **siguientes:** **tratamiento con ácido** **sulfúrico** **concentrado,**

**con** **óleum** **o con anhídrido** **sulfúrico,** **neutralización con agentes alcalinos, decoloración y purificación con** **tierra** **activa**

**natural,** **con tierra** **activada,** **con carbón activado o con** **bauxite;**

**(g) la polimerización;**

**(h) la** **akniilación;**

**(i) la isomerización;**

**7.2** **A** **efectos** **de las partidas** **n°** **2710,** **2711** **y 2712, los "procedimientos específicos" serán los siguientes:**

**(a) destilación al vacío;**

**(b) redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado** **[1]** **;**

**(0)** **el craqueo;**

**(d) el reformado;**

**(e) la extracción con disolventes selectivos;**

**(f) el tratamiento que comprenda el conjunto de las operaciones siguientes: tratamiento con ácido sulfúrico concentrado,**

**con óleum o con anhídrido sulfúrico, neutralización con agentes** **alcalinos,** **decoloración y purificación con** **tierra** **activa**

**natural,** **con** **tierra** **activada,** **con carbón activado o con** **bauxite;**

**(g) la polimerización;**

**(h) la** **alquilación;**

**(ij) la isomerización;**

**Oc) (en** **relación con aceites pesados de la** **partida n°** **ex 2710 únicamente) la desulfurización mediante hidrógeno que alcance**

**una reducción de al menos el** **85%** **del contenido de azufre de los productos tratados ( norma ASTM D** **1266-59** **T);**

**(1) (en relación con los productos de la partida n° ex 2710 únicamente) el desparafinado por un procedimiento distinto de**

**la filtración);**

**(m)** **(en relación con los aceites pesados de la partida** **n°** **ex 2710 únicamente) el tratamiento con hidrógeno, distinto**

**de la** **desulforización,** **en el que el hidrógeno participe activamente en una reacción química que se realice a una**

**presión superior a 20 bares y a una temperatura** **superior** **a 250 grados centígrados con un catalizador. Los**

**tratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites lubricantes de la subpartida n° ex 2710, cuyo fin principal**

**sea** **mejorar** **el color o la estabilidad (por** **ejemplo:** **"hydrofinishing" a decoloración) no se consideran tratamientos**

**definidos;**

**(n) (en relación con fuel de** **la partida n° ex 2710** **únicamente)** **la** **destilación** **atmosférica,** **siempre que menos del** **30%** **de** **estos**

**productos destilen en** **volumen,** **incluidas las pérdidas, a** **300%** **según la norma ASTM D 86;**

**(o) (en relación con los aceites pesados distintos de los -gasóleos y los fuel de la partida** **n°** **ex 2710 únicamente) tratamiento**

**por descargas eléctricas de alte** **frecuencia;**

**3.** **A efectos de las partidas** **n°** **ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 y ex 3403, no conferirán carácter originario las**

**operaciones simples tales como la** **limpieza,** **la** **decantación,** **la** **desalinización,** **la separación sólido-agua, el filtrado, la**

**coloración,** **la comercialización que obtenga un contenido de azufre como resultado de mezclar productos con diferentes**

**contenidos de azufre, cualquier combinación de estas operaciones u operaciones similares;**

**2**
**Véase la nota explicativa adicional 4 (b) del Capítulo 27 de la nomenclatura** **combinada.**

_**^**_ _**I**_
_**/lM**_ _**(/I/I**_ _**[Xs ]**_

_**Á^/**_

_ANEXO_ //

LISTA D E LAS E L A B O R A C I O N E S O TRANSFORMACIONES Q U E R E Q U I E R E N LAS MATE
RIAS N O O R I G I N A R I A S PARA Q U E EL P R O D U C T O FABRICADO PUEDA O B T E N E R EL
CARÁCTER ORIGINARIO

**Elaboración** o transformación **que realizada sobre materias**
Panida SA Designación de la mercancía
**no originarias confiere el carácter de** producto originario

(I) (2) (3)

Carne de animales de la especie bovina, fresca o refrigerada

Carne de animales de la especie bovina, congelada

Despojos comestibles de animales de las especies
bovina, porcina, ovina, caprina, caballar, asnal o
mular, frescos, refrigerados o congelados

Carne y despojos comestibles, salados o en salmuera, secos o ahumados, harina y polvo comestibles, de carne o de despojos

Peces con exclusión de peces vivos

Leche y productos lácteos

Suero de mantequilla, leche y nata (crema) cuajadas, yogur, kéfir y dcmás leches y natas (cremas),
fermentadas o acidificadas, incluso concentrados,
azucarados, edulcorados de otro modo o aromatizados, o con fruta o cacao

Huevos de ave sin cascara y yemas de huevo, frescos, secos, cocidos con agua a vapor, moldeados,
congelados o conservados de otro modo, incluso
azucarados o edulcorados de otro modo

Cerdas y pelos de tabali o de cerdo

Huesos y núcleos córneos, en bruto

           - fn

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de carne de animales de la especie bovina, congelada, de la partida 0202

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de carne de animales de la especie bo
vina, fresca o refrigerada, de la partida 0201

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de canales de las partidas C201 a 0205

Fabricación a partir de materias d<- cu.ilquiri partida,
con exclusión de carne y d e s p o t - comestibles de las
partidas 0201 a 0206 y C2CS v de ¡¡.¡-..icios de a n de la
partida 0207

Fabricación en la cual todas las n u i c ü í s del capitulo 3
utilizadas deben ser originarias

Fabricación a partir de materia', de cualquier partida,
con exclusión de leche v naia de las partidas 0401 ó
C4C2

Fabricación en la cual

— Todas las materias del capitulo 4 utilizadas deben
ser originarias

— Todos los jugos de frutas (con exclusión de los de
pina, lima o pomelo) de la partida 2009 utilizados
deben ser originarios

— F.l valor de todas las m.iienjs dt I capitulo 17 utili
zadas no debe exceder del v" -' _óc\_ precio franco
fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de huevos de ave de la partida 0407

Limpiado, desinfectado, clasifu ación \ estirado de cer
das y pelos

Fabricación en la cual todas las materias del capitulo 2
utilizadas deben ser originarias

**/ / '**

**H** _**Û**_

0201

0202

0206

02)0

0302 a

0305

0402.

0404 a

0406

0403

0408

ex 0502

ex 0506

**¿_**

**(3)**

Fabricación en la cual todas las legumbres y hortalizas
utilizadas deben ser originarias

Fabricación a partir de maíz dulce fresco y refrigerado

Fabricación a partir de maíz dulce fresco y refrigerado

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del
capítulo 17 utilizadas no debe exceder del 30 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todos los frutos y frutos de cascara utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual todos los frutos y frutos de cascara utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual todos los frutos o frutos de ciscara utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual todos los frutos o frutos de cascara utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual todos los cereales, todas las le
gumbres y hortalizas, todas las raices y tubérculos de la
partida 0714 utilizados, o los frutos utilizados, deben
ser originarios

Secado y molienda de las legumbres de la partida 070f

Fabricación en la cual el valor de todas las materias d(
la partida 1301 utilizadas no debe exceder del 50 °/¡
del precio franco fábrica del producto

**(2)**

Legumbres y hortalizas congeladas, conservadas
provisionalmente o secas, con exclusión de las partidas ex 0710 y ex 0711

Maíz dulce (incluso cocido con agua o vapor), congelado

Maíz dulce, conservado provisionalmente

Frutos y frutos de cascara sin cocer o cocidos con
agua o vapor, congelados, incluso azucarados o
edulcorados de otro modo:

Azucarados

— Los demás

Frutos y frutos de cascara conservados provisionalmente (por ejemplo, por medio de gas sulfuroso o
en agua salada azufrada o adicionada de otras sustancias que aseguren provisionalmente su conservación), pero impropios para el consumo, tal como se
presentan

Frutos secos, excepto los de las partidas 0801 y
0806; mezclas de frutos secos o de frutos de cascara de este capitulo

Cortezas de agrios, de melones y de sandías, frescas, congeladas, presentadas en salmuera, en agua
sulfurosa o adicionada de otras sustancias que aseguren su conservación o bien desecadas

Productos de molienda. Malta. Almidón y fécula,
inulina. Gluten de trigo, excepto la partida ex 1106

Harina y sémola de las legumbres secas, desvainadas de la partida 0713

Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y bálsamos, naturales

_AAH_

**I**

**M**

**(t)**

0710 a

0713

ex 0710

ex 0711

0811

0812

0813

0814

ex capitulo 11

ex 1106

1301

**3**

**(3)**

Fabricación a partir de mucílagos y espesativos no modificados

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
con exclusión de materias de las partidas 0203, 0206 o
0207 o de los huesos de la partida 0506

Fabricación a partir de la carne y de los despojos comestibles de animales de la especie porcina de las partidas 0203 y 0206 o a partir de la çarne y de los despojos
comestibles de aves de la partida 0207

Fabricación a partit de materias de cualquier partida
con exclusión de las materias de las partida-- C2GI,
02C2, 0204, C20b o de los huesos de la partida G50o

Fabricación en la cual todas las materias animales del
capítulo 2 utilizadas deben ser originarias

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
comprendidas otras materias de la partida 1504

Fabricación en la cual todas la materias animales de los
capítulos 2 y 3 deben ser originarias

Fabricación a partir de grasa de lana en bruto o suintina de la partida 1505

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
comprendidas otras materias de la partida 1506

Fabricación en la cual todas las materias animales del
capitulo 2 utilizadas deben ser originarias

Fabricación a partir de otras materias de las partidas

1507 a 1515

Fabricación en la cual todas las materias vegetales utilizadas deben ser originarias

**<»)**

ex 1302

1501

1502

1504

(i [r] ex 1505

1506

ex 1507 a

1515

**(2)**

Mucílagos y espesativos derivados de productos vegetales, modificados

Manteca de cerdo; las demás grasas de cerdo y
grasas de ave, fundidas, incluso prensadas o extraídas con disolventes:

— Grasa de huesos y grasa de desperdicios

Las demás

Grasas de animales de las especies bovina, ovina o
caprina, en bruto o fundidas, incluso prensadas o
extraídas con disolventes:

— Grasa de huesos y grasa de desperdicios

— Las demás

Grasas y aceites, de pescado o de mamíferos marinos, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin
modificar quimicamente:

— Fracciones sólidas de aceites de pescado y grasas y aceites de mamíferos marinos

— Las demás

Lanolina refinada

Las demás grasas y aceites animales, v sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar quimicamente

— Fracciones sólidas

— Las demás

Aceites vegetales fijos y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente:

— Fracciones sólidas con exclusión del aceite de
jojoba

— Los demás, con exclusión de:

— Aceites de tung; cera de mírica y cera de Japón

— Aceites destinados a usos técnicos o industriales distintos de la fabricación de productos para la alimentación humana

_AAC_

**7**

(3)

**Fabricación en la** **cual** **todas la materias animales y ve-**
**getales utilizadas deben ser originarias**

**Fabricación en la cual todas las materias vegetales util**
**zadas deben ser originarias**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidos los ácidos grasos de la partida** **1519**

**Fabricación a partir de animales del capítulo 1**

**Fabricación a partir de animales del capítulo 1**

**Fabricación a partir de animales del capítulo 1. Sin em-**
**bargo** **todos** **los pescados, crustáceos, moluscos u otros**
**invertebrados acuáticos utilizados deben ser originarios**

**Fabricación en la que todos los pescados o huevas de**
**pescado utilizados deben ser originarios**

**Fabricación en la cual** **todos** **los crustáceos, moluscos o**
**demás invertebrados acuáticos utilizados deben set ori-**
**ginarios**

**Fabricación en la que el valor de las** **materias** **del capítulo**
**17 utilizadas no exceda del 30% del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida** **1702**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias del**
**capitulo** **17 utilizadas no debe exceder del 30 % del**
**precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual todas la materias utilizadas de-**
**ben ser originarias**

**Fabricación en la que el valor de las materias del capítulo**
**17 utilizadas no exceda del** **30%** **del precio franco fábrica**
**del** **producto**

**Fabricación** **en** **la cual todas la materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**
**siempre que el valor de todas las materias del capítulo**
**17 utilizadas no exceda del 30 °/o del precio franco fá-**
**brica del producto**

**o)**

**1516**

**ex 1517**

**ex 1519**

**1601**

**1602**

1603

**1604**

1605

**ex 1701**

1702

**ex 1703**

1704

(2)

**Grasas y aceites, animales o** **vegetales,** **y sus frac-**
**ciones,** **rcesterificados,** **incluso refinados, pero sin**
**preparar de otra forma**

**Mezclas liquidas convenibles de aceites vegetales**
**de las partidas 1507 a** **1515**

**Alcoholes grasos industriales que tengan el** **carácter**
**de ceras artificiales**

**Embutidos y productos similares, de carne, de des-**
**pojos o de sangre; preparaciones alimenticias a base** **•'*'**
**de estos productos**

**Las demás preparaciones y conservas de carne, de**
**despojos o de sangre**

**Extractos y jugos de carne, de pescado o de crustá-**
**ceos,** **de moluscos o de otros invertebrados acuáti-**

**cos**

**Preparaciones y conservas de pescado; caviar y sus**
**sucedáneos preparados con huevas de pescado**

**Crustáceos,** **moluscos y demás invertebrados acuáti-**
**cos,** **preparados o conservados**

**Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa química-**
**mente pura, en estado sólido, aromatizadas o colo-**
**readas**

**Los demás azúcares, incluidas la lactosa, la mal-**
**tosa, la glucosa y la fructosa** **(levulosa)** **química-**
**mente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin**
**aromatizar ni colorear; sucedáneos de la miel, in-**
**cluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza**
**caramelizados**

**— Maltosa y fructosa, químicamente puras**

**Otros azúcares en estado sólido, aromatizados**
**o coloreados**

**Los demás**

**Melaza** **de la extracción o del refinado del azúcar,**
**aromatizada o coloreada**

**Artículos de confitería sin cacao (incluido el choco-**
**late blanco)**

_**A A**_ _**ko**_

(3)

**Fabricación en la cual todas la materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**
**siempre que el valor de todas la materias del capitulo**
**17 utilizadas no exceda del 30** **°/o** **del precio franco fá-**
**brica del producto**

**Fabricación a partir de los cereales del capitulo 10**

**Fabricación en la cual todas la materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**
**siempre que el valor de todas las materias del capitulo**
**17** **utilizadas no exceda del 30 % del precio franco** **(á**
**brica del producto**

**Fabricación en la cual** **iodos** **los cereales (excepto el**
**trigo duro), la** **carne,** **los** **déspotos** **de carne, el** **pescado,**
**los crustáceos o moluscos utilizados, deben ser origina**
**rios**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**con exclusión** **de** **la fécula de patata de la partida** **1108**

**Fabricación a partir de materias de cualquier** **partida**
**No obstante, no podrán utilizarse los granos y espigas**
**de** **maiz** **dulce preparados o conservados de las partidas**
**2001,** **2004 y 2005, y el maiz dulce no cocido o cocido**
**con agua o al vapor, congelado de la partida** **071G**

**Fabricación en la que**

**— los cereales y derivados (excluido el maiz de la es**
**pecie** **«Zea** **indurata»** **y el trigo** **duro** **y derivados)**
**utilizados deban obtenerse totalmente, y**

**- el valor de las materias** **del** **capítulo 17 utilizadas no**
**exceda del 30% del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de materias dé cualquier partida,**
**excluidas las materias de la** **partida** **1806, en la que el**
**valor de las materias del capítulo 17 no sea superior al**
**30%** **del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**con exclusión de las materias del capitulo** **11**

(2)

**Chocolate y demás preparaciones alimenticias que**
**contengan cacao**

**Extracto de malta; preparaciones alimenticias de**
**harina, sémola, almidón, fécula o extracto de**
**malta, sin** **polvo** **de cacao o con él en una propor-**
**ción inferior al 50** **°/o** **en peso, no expresadas ni**
**comprendidas en otras partidas; preparaciones ali-**
**menticias de productos de las partidas 0401 a 0404**
**sin polvo de cacao o con él en una proporción infe-**
**rior al** **10** **% en peso, no expresadas ni comprendi-**
**das en otras partidas:**

**— Extracto de malta**

**— Las demás**

**Pastas** **alimenticias,** **incluso cocidas o rellenas (de**
**carne u otras sustancias) o** **bien** **preparadas de otra**
**forma, tales como** **espaguetis,** **fideos, macarrones,**
**tallarines,** **lasañas,** **ñoquis, ravioles o canelones;**
**cuscús, incluso preparado**

**Tapioca y sus sucedáneos preparados con fécula, en**
**copos,** **grumos, granos** **perlados,** **cerniduras o** **for**
**mas similares**

**Productos a base de cereales obtenidos por** **insu**
**fiado o tostado (por ejemplo, hojuelas o copos de**
**maíz),** **cereales en grano** **precocidos** **o preparados**
**de otra forma, excepto el maíz:**

— Que no contengan cacao:

**— Cereales en grano precocidos o preparados**
**de otra forma,** **excepto** **el** **maíz**

**— Los** **demás**

**— Que contengan cacao**

**Productos de panadería, pastelería o galletería, in-**
**cluso con cacao, hostias, sellos vacíos del** **upo** **de**
**los usados para** **medicamentos,** **obleas, pastas dese-**
**cadas de** **harina,** **almidón o fécula, en hojas y pro-**
**ductos similares**

_**A A**_ **f-**

**;>->**

**te**

(I)

1806

```
1901

1902

1903

1904

1905

```

```
il

```

_**c**_

**(3)**

Fabricación en la cual todas las legumbres, hortalizas o
fruus de cascara utilizadas deben ser originarias

Fabricación en la cual todos los tomates utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual todas las seus y trufas utilizadas
deben ser originarias

Fabricación en la cual todas las legumbres u hortalizas
utilizadas deben ser originarias

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del _jfc_
capítulo 17 utilizadas no debe exceder del 30 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del
capítulo 17 utilizadas no debe exceder del 30 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todos los frutos de cascara utilizados deben ser originarios

Fabricación en la cual el valor de los frutos de cascara
y frutos oleaginosos originarios de las partidas 0801,
0802 y 1202 a 1207 utilizados exceda del 6 0 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto
siempre que el valor de las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una panida diferente a la del producto
siempre que el valor de las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual toda la achicoria utilizada debe
ser originaria

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una panida diferente a la del producto.
Sin embargo, la harina de mosuza o la mostaza preparada pueden ser utilizadas

**(1)**

```
 2001

 2002

  2003

  2004 y

  2005

  2006

  2007

  2008

ex 2009

```

ex 2101

ex 2103

```
           (2)

```

Legumbres, hortalizas, frutos y demás panes
comestibles de planus, preparados o conservados
en vinagre o en ácido acético

Tomates preparados o conservados sin vinagre ni
ácido acético

Setas y trufas, preparadas o conservadas sin vinagre
ni ácido acético

Las demás legumbres u hortalizas, preparadas o
conservadas sin vinagre ni ácido acético, incluso
congeladas

Frutos, frutos de cascara, cortezas de frutas, planus
y sus panes, confitados con azúcar (almibarados,
glaseados o escarchados)

Compotas, jaleas y mermeladas, purés y pastas de
frutos o de frutos de cascara obtenidos por cocción,
incluso azucarados o edulcorados de otro modo

Frutos y frutos de cascara y demás panes comestibles de plantas, preparados o conservados de otra
forma, incluso azucarados, edulcorados de otro
modo o con alcohol, no expresados ni comprendidos en otras panidas:

Frutos y frutos de cascara cocidos sin que sea al
vapor o en agua hirviendo, sin azúcar, congelados

Frutos de cascara sin adición de azúcar o alcohol

— Los demás

Jugos de fruus (incluido el mosto de uva) sin fermentar y sin alcohol, incluso azucarados o edulcorados de otro modo

Achicoria tostada y sus extractos, esencias y concentrados

Preparaciones para salsas y salsas preparadas;
condimentos y sazonadores, compuestos

Mostaza preparada

Fabricación a parti; de harina de mostaza

_**/MI**_

**(3)**

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
con exclusión de las legrumbres y hortalizas preparadas
o conservadas de las partidas 2002 a 2005

Se aplicará la norma en la que el producto se clasifica a
granel

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del

capitulo 17 utilizadas no debe exceder del 30 °/c del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas de
ben ser originarias

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se

clasifican en una partida dilcrentc a la del producto
Sin embargo, el valor de todas las materias del Capí
tulo 17 utilizadas no debe exceder del 30 °/c del precio
franco fábrica del producto y cualquier |ugo de truia
utilizado (salvo los jugos de pina, lima y pomelo) debe
ser originario

Fabricación a partir de otros mostos de uva

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
con exclusión de las uvas o cualquier materia que se
obtenga a partir de uvas

Fabricación en la cual el valoi de cualquier alcohol basado en cereales utilizado no debe exceder del I5V;
del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todo el maiz utilizado debe ser

originario

Fabricación en la cual todas las aceitunas utilizadas de

ben ser originarias

Fabricación en la cual todos los cereales, azúcar o melazas, carne o leche utilizados deben ser originarios

Fabricación en l.i » tul ;il turno'- rl 70 _%_ en peso drl
tabaco elaborado o de los dcspeidicios de IJII.K n de l.i
partida 2401 utilizado debe set originario

(1)

ex 2104

ex 2106

2201

**/** **.'»**

ex 2204

```
     2 2 •„• ?.

   ex 2207,
   ex 220$ >

```

`ex` _220*_

```
   ex 220S

   ex 2303

   ex 2306

     2309

```

_(2)_

— Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados

— Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas

Jarabes de azúcar, aromatizados o con adición de
colorantes

Agua, incluida el agua mineral natural o artificial y
la gasificada, sin azucarar o edulcorar de otro
modo ni aromatizar; hielo v nieve

Agua, incluida el agua mineral y la gasificada, a/u
carada, edulcorada de otro modo o aromatizada, v
las demás bebidas no alcohólicas, con exclusión de
ios jugos de frutas o de legumbres u hortalizas de
la partida 20C9

Vinos de uva, incluidos los vinos encabezados, > el
mosto de uva con utilización del alcohol

Los siguientes productos que contienen materias
obtenidas a partir de uvas, vermuts y otros vinos de
uvas frescas preparados con plantas o sustancias
aromáticas; alcohol etílico y otros alcoholes, desnaturalizados o sin desnaturalizar; alcoholes, licores y
otras bebidas espirituosas; preparados alcohólicos
compuestos de la clase utilizada para la fabricación
de bebidas, vinagre

«Whisky» con un grado alcohólico volumétrico inferior a 50 ^ vol

Desperdicios de la industria del almidón de maíz
(con exclusión Je las aguas de remojo concentradas), con un contenido de proteínas, calculado sobre extracto seco, superior al 40 % en peso

Tortas, oruio de aceitunas y demás residuos sólidos
de la extracción de aceite de oliva, con un contenido de aceite de oliva superior al 3 %

Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales

**.MO.** **[1 ]** Cigarros o mno-, (meloso despumados), puntos \
cigarrillos, [di iah.no](http://iah.no) o de sucedáneos del tabaco

_JAS_

**(3)**
# **í**

Fabricación en la cual al menos el 70 % en peso del
ubaco elaborado o de los desperidicos de tabaco de la
partida 2401 utilizado debe ser originario

Enriquecimiento del contenido en carbono, purificación y molturación del grafito crisuiino en bruto

Mármol troceado, por aserrado o de otro modo (incluso si ya está aserrado), de un espesor igual o superior a 25 cm

Piedras troceadas, por aserrado o de otro modo (incluso si ya están aserradas), de un espesor igual o superior a 25 cm

Calcinación de dolomita sin calcinar

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto.
No obsunte, se podrá utilizar el carbonato de magnesio natural (magnesita)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no excederá del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación a panir del amianto enriquecido (concentrado asbesto)

Triturado de mica o desperdicios de mica

Triturado o calcinación de tierras colorantes

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (i).

Las demás operaciones en las que todas las materias
utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del
producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la
misma partida siempre que su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del producto

Destilación destructiva de materiales bituminosos

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (i).

Las demás operaciones en las que todas las materias
utilizadas se clasifican en una panida diferente a la del
producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la
misma partida siempre que su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (i).

Las demás operaciones en las que todas las materias
utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del
producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la
misma panida siempre que su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del producto

**(I)**

ex 2403

ex 2504

ex 2515

ex 2516

ex 2518

ex 2519

ex 2520

ex 2524

ex 2525

ex 2530

ex 2707

ex 2709

2710 a

2712

2713 a

2715

**(2)**

Tabaco para fumar

Grafito natural cristalino, enriquecido con carbono,
purificado y saturado

Mármol simplemente troceado, por aserrado o de
otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rccungulares, de un espesor igual o inferior a 25 cm

Granito, pórfido, basalto, arenisca y demás piedras
de talla o de construcción, simplemente troceado,
por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o recunguiares, de un espesor igual
o inferior a 25 cm

Dolomiu calcinada

Carboneto de magnesio natural triturado (magnesiu) en contenedores cerrados herméticamente y
óxido de magnesio, incluso puro, distinto de la
magnesia electrofundida o de la magnesia calcinada
a muerte (sinterizada)

Yesos especialmente preparados para el arte denul

Fibras de amianto natural

Mica en polvo

Tierras colorantes calcinadas o pulverizadas

Productos en los que el peso de los constituyentes
aromáticos excede el de los constituyentes no aromáticos, siendo similares los productos a los aceites
minerales y demás productos procedentes de la destilación de los alquitranes de nulla de alu temperatura, de los cuales el 65 % o más de su volumen se
destila hasu una temperatura de 250 °C (incluidas
las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol)
que se destinen a ser utilizados como carburantes o
como combustibles

Aceites crudos de petróleo obtenidos de minerales
bituminosos

\ceites de petróleo o de minerales bituminosos, excepto los
aceites crudos, preparaciones no expresadas ni
comprendidas en otras partidas, con un contenido de
aceites de petróleo o de minerales bituminosos superior o
igual al 70% en peso, en las que estos aceites constituyan
el elemento base:

Gases de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos.

Vaselina; parafína, cera de petróleo microcristalina, "slack
wax", ozoquerita, cera de lignito, cera de turba y demás
ceras minerales y productos similares obtenidos por
síntesis o por otros procedimientos, incluso coloreados

Coque de petróleo, betún de petróleo y demás residuos de
los aceites de petróleo o de minerales bituminosos.

Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas bituminosas,
asfaltitas y rocas asfálticas.

Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales,
de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de
alquitrán mineral.

**/Mo**

(t)

ex capítulo 28

ex 2811

ex 2833

ex capítulo 29

ex 2901

ex 2902

ex 2905

2915

ex 2932

2933

2934

Productos químicos inorgánicos; compuestos y orgánicos de los metales preciosos, de ¡os elementos
radiactivos, de los metales de las tierras raras o de
isótopos, con exclusión de los productos de las partidas ex 2811 y ex 2833 cuyas normas se dan a continuación

Trióxido de azufre

Sulfato de aluminio

Productos químicos orgánicos, con exclusión de los
productos de las partidas ex 2901, ex 2902, ex
2905, 2915, ex 2932, 2933 y 2934 cuyas normas se
dan a continuación

Hidrocarburos aciclicos, que se destinen a ser utilizados como carburantes o como combustibles

Cíclanos y cíclenos (que no sean azúlenos), benceno, tolueno, xilenos, que se destinen a ser utilizados como carburantes o como combustibles

Alcohólalos metálicos de alcoholes de esta partida y
de etanol o glicerol

Ácidos monocarboxiheos aciclicos saturados y sus
anhídridos, halogenuros, peróxidos y peroxiácidos,
sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o
nitrosados

— Éteres y sus deris'ados halogenados, sulfonados,
nitrados o nitrosados

— Acétales cíclicos y semiacetales y sus derivados
halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados

Compuestos heterociclicos con heteroáiomo(s) de
nitrógeno exclusivamente; ácidos nucleicos y sus
sales

Los demás compuestos heterociclicos

**.1**

^ ^

(2) _ (3)

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto.
No obsunte, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir del bióxido de azufre

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no excederá del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto
No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (i).

Las demás operaciones en las que todas las materias
utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del
producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la
misma partida siempre que su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (i).

Las demás operaciones en las que todas las materias
utilizadas se clasifican en una panida diferente a la del
producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la
misma partida siempre que su valor no exceda del 50%
del precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
comprendidas otras materias de la partida 2905. Sin
embargo, los alcohólalos metálicos de la presente posición pueden ser utilizados siempre que su valor no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
No obstante, el valor de todas las materias de las paru
das 2915 y 2916 utilizadas no excederá del 20 °/c del
precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier panida
No obstante, el valor de todas las materias de la par
tida 2909 utilizada no excederá del 20 % del precio
franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
No obstante, el valor de todas las materias de las partidas 2932 y 2933 utilizadas no excederá del 2C % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en ta cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto
No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas «.r
clasifican en una partida diferente a la del producto
No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 °/c de¡
precio franco fábrica del producto

ex capitulo 30 Productos farmacéuticos, con exclusión de los pro
ductos de las partidas 3002, 3003 y 3004 cuyas normas se dan a continuación

_**/ia/\**_

**(1)**

3002

**3002**
_**(cont.)**_

3003

y
3004

**ex capitulo 31**

**ex 3105**

(2)

**Sangre humana; sangre animal preparada para usos**
**terapéuticos, profilácticos o de diagnóstico; sueros**
**específicos de animales o de personas inmunizados**
**y demás** **componentes** **de la sangre; vacunas, toxi-**
**nas,** **cultivos de microorganismos (con exclusión de**
**las levaduras) y productos similares**

**— Productos compuestos de dos o más componen-**
**tes que han sido mezclados para usos terapéuti-**
**cos o profilácticos o los** **productos** **sin mezclar,**
**propios para los mismos usos, presentados en**
**dosis o acondicionados para la venta al por me-**

**nor**

**— Los demás** **:**

**Sangre humana**

**Sangre animal preparada para usos terapéu-**
**ticos o profilácticos**

**Componentes de la sangre, con exclusión de**
**los sueros específicos de animales o de per-**
**sonas inmunizadas, de la hemoglobina y de**
**la seroglobulina**

**Hemoglobina, globulinas de la sangre y**
**seroglobulina**

**— Los demás**

**Medicamentos (con exclusión de los productos de**
**las partidas 3002, 3005 o 3006)**

**Abonos, con exclusión de los de la panida ex** **3105**
**cuyas normas se dan a continuación**

**Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los**
**elementos fertilizantes; nitrógeno, fósforo y pou-**
**sio;** **los demás abonos; productos de este capitulo**
**en ubleus o formas similares o en envases de un**
**peso bruto inferior o igual a 10 kg, con exclusión**
**de:**

**— Nitrato de sodio**

**— Cianamida** **calcica**

**— Sulfato de potasio**
**— Sulfato de magnesio y pousio**

_A32^_

(3)

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida 3002 No**
**obstante, pueden utilizarse productos de la misma** **pai**
**tida siempre que su valor no exceda del** **20** **°/o del** **pre**
**ció** **franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida 3002. No**
**obsunte,** **los productos descritos podrán utilizarse**
**siempre que su valor no exceda del 20 % del precio**
**franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida 3002.** **No**
**obsunte, los productos descritos podrán utilizarse**
**siempre que su valor no exceda del 20 % del precio**
**franco** **fábrica** **del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas** **otras materias de la partida 3002. No**
**obsunte, los productos descritos podrán utilizarse**
**siempre** **que** **su valor no exceda del 20 % del precio**
**franco** **fábrica** **del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida 3002. No**
**obstante, los productos descritos podrán utilizarse**
**.siempre** **que su valor no exceda del 20 % del precio**
**franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de materias de cualquier partida,**
**comprendidas otras materias de la partida 3002. No**
**obsunte, los productos descritos podrán utilizarse**
**siempre que su valor no exceda del 20** **°/o** **del precio**
**franco fábrica del producto**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**panida diferente a la del producto. No obstante, las**
**materias de las partidas 3003 o 3004 podrán utili-**
**zarse siempre que su valor no exceda del 20 % del**
**precio franco fábrica del producto obtenido**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exce-**
**derá del 50 % del precio franco fábrica del pro-**
**ducto**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a** **la** **del producto.**
**No obstante, pueden utilizarse productos de la misma**
**panida siempre que su valor no exceda del 20 % del**
**precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**panida diferente a la del producto. No obstante, las**
**materias clasificadas en la misma panida podrán**
**utilizarse siempre que su valor no exceda del 20 °/o**
**del precio franco fábrica de producto**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exce-**
**derá del 50 % del precio** **franco** **fábrica del pro-**
**ducto**

_**Ao**_

(1)

ex capitulo 32

ex 3201

3205

ex capitulo 33

3301

ex capitulo 34

ex 3403

(2)

Extractos curtientes o tintóreos, taninos y sus derivados; tintes, pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; tintes y otros; mastiques;
tintas, con exclusión de los productos de las partidas ex 3201 y 3205 cuyas normas se dan à continuación

Taninos y sus sales, éteres, esteres y demás derivados

Lacas colorantes; preparaciones a que se refiere la
nota 3 de este capitulo, que contienen lacas colorantes (')

Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de
perfumería, de tocador o de cosmética, con exclusión de los productos de la partida 3301 cuyas normas se dan a continuación

Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos
los «concretos» o «absolutos»; resinoides; disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas,
aceites fijos, ceras o materias análogas; obtenidas
por enflorado e maceración; subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites
esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales

Jabones, agentes de superficie orgánicos, preparaciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras
artificiales, ceras preparadas, productos para lustrar
y pulir, bujías y artículos similares, pastas para modelar, «ceras para el arte dental» y preparaciones
dentales que contengan yeso, con exclusión de los
productos de las partidas ex 3403 y 3404 cuyas normas se dan a continuación

Preparaciones lubricantes que contengan aceites de
petróleo o de minerales bituminosos, siempre que
representen menos del 70 % en peso

ex 3404 Ceras artificiales y ceras preparadas:

— Que contengan paraíina, ceras de petróleo o de
minerales bituminosos, residuos paraíínicos
(«slack wax» o cera de abejas en escamas)

**//23**

(3)

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto.
No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de extractos curtientes de origen
vegetal

Fabricación a partir de materias de cualquier partida
con exclusión de materias de las partidas 3203 y 3204;
sin embargo, las materias de la partida 3205 pueden
utilizarse siempre que su valor no exceda el 20 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto
No obstante, podrán utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
comprendidas las materias recogidas en otro
«grupo» (') de la presente partida No obstante, las materias del mismo grupo podrán utilizarse siempre que
su valor no exceda del 20 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto.
No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos
específicos (3).

Las demis operaciones **en las que todas las materias**
**utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del**
**producto. No obstante, pueden utilizarse productos de la**
**misma partida siempre que su valor no exceda del** **50%**
**del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**

**clasifican en una partida diferente a la del producto. No**
**obsunte, las materias clasificadas en la misma partida**
**podrán utilizarse siempre que su valor no exceda del 50%**
**del precio franco fábrica del producto**

_**<')**_ **La nota 3 del capítulo 32 establece que dichas preparaciones son del tipo utilizado para colorear cualquier** **maiena** _**c**_ **utilizar como ingredientes en** **la**

_**Al**_

(1) I (2) I (3)

ex 3404 — Los demás Fabricación a partir de materias de cualquier partida
_(cont.)_ con exclusión de:

— Aceites hidrogenados que tengan el carácter de ceras de la partida 1516

— Ácidos grasos industriales no definidos químicamente o alcoholes grasos industriales de la partida
1519

— Materias de la partida 3404

No obsunte, pueden utilizarse dichos productos siempre que su valor no exceda del 20 % del precio franco
fábrica del producto

ex capítulo 35 Materias albuminoides; productos a base de almi- Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
don o de fécula modificados; colas; enzimas, con clasifican en una partida diferente a la del producto,
exclusión de los productos de las partidas 3505 y ex No obsunte, pueden utilizarse productos de la misma
3507 cuyas normas se dan a continuación partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

3505 Dextrina y demás almidones y féculas modificados
(por ejemplo: almidones y féculas pregelatinizados
o esterificados) ; colas a base de almidón, de fécula,
de dextrina o de otros almidones o féculas modificados :

— Éteres y esteres de fécula o de almidón Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
incluidas otras materias de la partida 3505

— Los demás Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de las materias de la panida 1108

ex 3507 Enzimas preparadas no expresadas ni comprendidas Fabricación en la cual el valor de todas las materias
en otras partidas utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica
del producto

capítulo 36 Pólvoras y explosivos; artículos de pirotecnia; fós- Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
foros (cerillas); aleaciones pirofóricas; materias in- clasifican en una partida diferente a la del producto,
flamables No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 % del
precio franco fábrica del producto

ex capítulo 37 Productos fotográficos o cinematográficos, con ex- Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
elusion de los productos de las partidas 3701, 3702 clasifican en una partida diferente a la del producto,
y 3704 cuyas normas se dan a continuación No obstante, pueden utilizarse productos de la misma
partida siempre que su valor no exceda del 20 °/o del
precio franco fábrica del producto

3701 Placas y películas planas, fotográficas, sensibiliza- Fabricación en la que todas las materias utilizadas se
das, sin impresionar, excepto las de papel, cartón o clasifican en una partida distinta de la partida 3702
textiles; películas fotográficas planas autorrevelables, sensibilizadas, sin impresionar, incluso en cargadores

3702 Películas fotográficas en rollos, sensibilizados, sin Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
impresionar, excepto las de papel, cartón o textiles; clasifican en una partida diferente a las partidas 3701 o
películas fotográficas autorrevelables, en rollos, 3702
sensibilizadas, sin impresionar

3704 Placas, películas, papel, cartón y textiles, fotográfi- Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
eos, impresionados pero sin revelar clasifican en una partida diferente a las partidas 3701 a
3704

_**A^H**_

**A**

**(I)**

```
ex capítulo 38

ex 3801

ex 3803

ex 3805

ex 3806

ex 3807

  3808 a

ex 3811

  3812

  3814,

  3818

  a

  3820,

  3822

  v

  3823

```

**(2)**

**Productos diversos de las industrias químicas, con**
**exclusión de los productos de las partidas ex 3801,**
**ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 a 3814,**
**3818 a 3820, 3822 y 3823, cuyas normas se dan a**
**continuación**

**— Grafito en estado coloidal que se presente en**
**suspensión en aceite y grafito en estado** **semico-**
**loidal, preparaciones en pasta para electrodos, a**
**base de materias carbonadas**

**— Grafito en forma de pasta que sea una mezcla**
**que contenga más del 30 % en peso de grafito y**
**aceites minerales**

**«Tall-oil»** **refinado**

**Esencia de pasta celulósica al sulfato, depurada**

**Resinas esterificadas**

**Pez negra (brea o pez de alquitrán vegetal)**

**Productos diversos de las industrias químicas:**

**Los siguientes productos de la partida** **3823**

**—-**
**Preparaciones aglutinantes para moldes o**
**para núcleos** **de** **fundición, basadas en** **pro**
**duelos** **naturales resinosos**

**— Ácidos** **ñafíemeos,** **sus sales insolubles** **en**
**agua y sus** **esteres**

**— Sorbitol, excepto el de la panida 2905**

**— Sulfonatos de petróleo, con exclusión de los**
**sulfonatos de petróleo de metales** **alcalinos,**
**de amonio o de** **etanolaminas;** **ácidos** **sulfó-**
**nicos de aceites de minerales** **bituminosos,**
**tiofenados** **y sus sales;**

**— Intercambiadores de iones**

**— Compuestos absorbentes para perfeccionar**
**el vacío en los tubos o válvulas eléctricos**

**— Óxidos de hierro** **alcalinizados** **para la depu-**
**ración de gases**

**— Aguas amoniacales y amoníaco en bruto**
**procedentes de la depuración del gas de hu-**
**lla**

**— Ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles**
**en agua;** **esteres** **de los ácidos** **sulfonafiém**

**eos**

**— Aceites de fusel y aceite de Dippel**

**—** **Mezclas** **de sales que contengan diferentes**
**aniones**

**— Pastas para la impresión que contengan** **ge**
**latina, ya sea sobre papel o textiles de re**
**fuerzo**

**Los demás**

**ex** **3811** **Aditivos preparados** **para el** **aceite lubricante** **que** **contengan**
**aceites de petróleo o aceites obtenidos a partir de materias**
**bituminosas**

**(3)**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del** **producto**
**No** **obsunte, pueden utilizarse productos de la misma**
**partida siempre que su valor no exceda del 20 % del**
**precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda** **del** **50 %** **del** **precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias de**
**la partida 3403 utilizadas no exceda del 20 % del pre-**
**cio franco fábrica del producto**

**Refinado de «tall-oil» en bruto**

**Depuración que implique la destilación y el refino de**
**esencia de pasta celulósica al** **sulfato,** **en bruto**

**Fabricación a partir de ácidos resínicos**

**Destilación de alquitrán de madera**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del** **producto**
**No obstante, las materias clasificadas en la misma** **par**
**tida** **podrán utilizarse siempre que su valor no exceda**
**del 20 % del** **precio** **franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la**

**partida n°** **3811** **utilizadas no exceda del** **50%** **del producto**

_AQÇ_

_**AH**_

**(3)**

**Fabricación en la cual:**

**— el valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto, y**

**— el valor de las materias del capítulo 39 utilizadas no**
**exceda del 20 % del precio** **franco** **fábrica del pro-**
**ducto** **(')**

**Fabricación en la cual el valor de las materias del capí-**
**tulo 39 utilizadas no exceda** **del** **20 % del precio franco**
**fábrica del producto** **(')**

**Fabricación en la cual todas las materias empleadas es-**
**tén clasificadas en una partida que no pertenezca a la**
**del producto** _**%**_

**No obstante, se pueden emplear materias** **clasificadas**
**en la misma panida, siempre que su valor no exceda**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto** **(')**

**Fabricación en la cual el valor de las materias del capí-**
**tulo 39 utilizadas no exceda del 50 % del** **precio** **franco**
**fábrica del producto**

**Fabricación en la cual:**

**— el valor de las materias utilizadas no exceda del**
**50 % del precio franco fábrica del producto, y**

**— el valor de cualquier materia del capítulo 39 utili-**
**zada no exceda del 20 % del precio franco fábrica**
**del producto** **(')**

**Fabricación en la cual el valor de las materias del capí-**
**tulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco**
**fábrica del producto (')**

**Fabricación en la cual:**

**— el valor de las materias utilizados no exceda del**
**50 % del precio franco fábrica del producto, y**

**— el valor de las materias clasificadas en** **la** **misma**

**?** **anida del producto no excedaraneo fábrica del producto** **del** **20 % del** **precie**

**Fabricación a panir de sales parcialmente** **termoplásti-**
**cas que** **sean** **un copolímero de** **etiieno y** **ácido metacrí-**
**lico** **neutralizado parcialmente con iones** **metálicos,**
**principalmente cinc y sodio**

**o)**

```
de ex 3901

  a

  3915

ex 3907

de ex 3916

  a

  3921

ex 3916

  y
ex 3917

ex 3920

```

```
          (2)

```

**Materias plásticas en la primera forma, desperdi-**
**cios,** **recortes y restos de manufacturas de plástico;**
**quedan excluidos los productos de la panida ex**
**3907, para los cuales se recoge la regla de origen**
**más adelante**

**— Polímeros distintos de los** **copolímeros**

**— Los demás**

**Copolímero hecho de policarbonato y** **copolímero**
**de acrilonitrilo, butadieno,** **estireno (ÁBS)**

**Artículos de plástico** **semimanufacturados,** **excepto**
**los pertenecientes a las partidas ex 3916, ex 3917 y**
**ex 3920, cuyas reglas se recogen más adelante**

**Productos planos trabajados de un modo dis-**
**tinto que en la superficie o cortados de forma**
**distinu a la cuadrada o a la rectangular; otros**
**productos, trabajados de un modo distinto que**
**en la superficie**

**Los demás**

**— Adición de productos** **homopolimerizados**

**— Los demás**

**Perfiles y tubos**

**Hoja o película de ionómeros**

**(')** **Para ios** **productos** **compuestos por materias clasificadas por una pane en las partidas 3901 a 3906 y, por otra, en las partidas 3907 a 3911, esta**
**restricción sólo se aplicará al grupo de materias que predominan en el producto.**

_**/KLb**_

(1) I       - (2) ' | (3)

de 3922 Artículos de plástico Fabricación en la cual cl valor de las materias utilizadas
a no exceda del 50 % del precio franco fábrica del pro3926 ducto

ex 4001 Planchas de crepé de caucho para pisos de calzado Laminado de crepé de caucho natural

4005 Caucho mezclado sin vulcanizar, en formas prima- Fabricación en la cual el valor de todas las materias
rias o en placas, hojas o bandas utilizadas, con exclusión del caucho natural, no exceda
del 50 % del precio franco fábrica del producto

4012 Neumáticos recauchutados o usados de caucho, Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
bandajes macizos o huecos (semimacizos) bandas con exclusión de las materias de las partidas 4011 o
de rodadura intercambiables para neumáticos v 4012
«flaps» de caucho

ex 4017 Manufacturas de caucho endurecido Fabricación a partir de caucho endurecido

ex 4102 Pieles de ovinos o cordero en bruto, deslanados j Deslanado de pieles de ovino o de cordero provistos de
_l/f_ | lana

4104 Cueros y pieles sin tana o pelos, distintas de las _\_ Nuevo curtido de cueros > pieles precurudas
a comprendidas en tas partidas 4 108 ó 4 109
4107 ; °
Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se

clasifican en una partida diferente a la del producto

4 109

ex 4302

4303

**k***
ex 4403

ex 4407

ex 4408

ex 4409

ex 4410

a
ex 4413

Cueros _y_ pieles barnizados o revestidos, cucí
pieles, metalizados

Peletería curtida o adobada, ensamblada

— Napas, trapecios, cuadros, cruces o presentad
nes análogas

— Los demás

Prendas, complementos de vestir \ demás artículos
de peletería

Madera simplemente escuadrada

Madera aserrada o desbastada longitudinalmente,
cortada o desenrollada, cepillada, lijada o unida
por entalladuras múltiples, de espesor superior a
6 mm

Chapas y madera para contrachapados, de espesor
igual o inferior a 6 mm, empalmadas y otras maderas simplemente aserradas longitudinalmente, cortadas o desenrolladas, de espesor igual o inferior a
6 mm, cepilladas, lijadas o unidas por entalladura
digital

— Madera (incluidas las tablillas y frisos para parqués, sin ensamblar) perfilada longitudinalmente
(con lengüetas, ranuras, rebajes, acanalados, biselados, con juntas en V, moldurados, redondeados o similares) en una o varias caras o cantos, incluso lijada o unida por entalladuras múl
tiples

— Listones y molduras

Listones y molduras de madera para muebles, marcos, decorados interiores, conducciones eléctricas y
análogos

Fabricación a partir de cueros y pieles de tas partidas
4 104 a 4 107 siempre que su valor no exceda del 50 °/c
del precio tranco fábrica del producto

Decoloración o tinte, además del corte y ensamble de
peletería curtida o adobada

Fabricación a partir de peletería curtida o adobada, sin
ensamblar

Fabricación a partir de peletería curtida o adobada sin
ensamblar de la partida 4302

Fabricación a partir de madera en bruto, incluso des
cortezada o simplemente desbastada

Madera lijada, cepillada o unida por entalladuras

Madera empalmada, liiada, cepillada o unida por enta
Maduras

Madera lijada o unida por entalladuras

Transformación en lorma de listones v molduras

! Transformación en forma de listones v molduras

**/?a£**

_**A(p**_

(3)

**Fabricación a partir de tableros no cortados a su u-**
**maño**

**Fabricación a partir de duelas de madera, incluso ase-**
**rradas por las dos caras principales, pero sin otra labor**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto.**
**No obsunte, se podrán utilizar los tableros de madera**
**celular, los entablados verticales y las rajaduras**

**Transformación en forma de listones y molduras**

**Fabricación a partir de madera de cualquier partida**
**con exclusión de la madera hilada de la partida 4409**

(i)

**ex 4415**

**ex 4416**

**ex 4418**

**ex 4421**

(2)

**Cajas, cajius, jaulas, cilindros y envases** **similares,**
**completos, de madera**

**Barriles, cubas, tinas, cubos y demás manufacturas**
**de tonelería y sus partes, de madera**

**— Obras de carpintería y piezas de armazones**
**para edificios y construcciones, de madera**

— Listones y molduras

**Madera preparada para cerillas y fósforos; clavos**
**de madera para el calzado**

**4503** **Manufacturas de corcho natural** **Fabricación a partir de corcho de la partida 4501**

**Fabricación a panir de las materias utilizadas en la** **fa**
**bncación** **del papel del capítulo 47**

**Fabricación a panir de las materias utilizadas en la fa-**
**bricación del papel del capítulo 47**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**partida diferente a la del producto**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exceda**

**del 50 % del precio franco fábrica del producto** _**Û**_

**Fabricación a partir de las materias utilizadas en la fa-**
**bricación del papel del capitulo 47**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**panida diferente a la del producto**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación a panir de materias utilizadas en la fabri-**
**cación del papel del capitulo 47**

**Fabricación a panir de materias de cualquier panida,**
**con exclusión de las materias de las partidas 4909 o**
**4911**

**ex** **4811**

4816

4817

**ex 4818**

**ex 4819**

**ex** **4820**

**ex 4823**

**Papeles** **y cartones simplemente pautados, layados**
**o cuadriculados**

**Papel carbón, papel autocopia y demás papeles para**
**copiar o transferir (excepto los de** **la** **partida 4809),**
**clisés o** **esténciles** **completos y placas offset, de pa-**
**pel, incluso acondicionados en cajas**

**Sobres, sobres-carta, tarjetas posules sin ilustracio-**
**nes y urjetas para correspondencia, de papel o car-**
**tón;** **cajas, sobres y presentaciones similares, de pa-**
**pel o cartón, que contengan un surtido de artículos**
**para correspondencia**

**Papel higiénico**

**Cajas, sacos, y demás envases de papel, cartón en**
**guau de celulosa o de napas** **de** **fibras de celulosa**

**Papel de escribir** **en** **«blocks»**

**Otros papeles y cartones, en guau de celulosa o de**
**napas de fibras de celulosa, recortados para un uso**
**determinado**

4909 **Tarjeus posules impresas o ilustradas; urjetas im-**

**Í** **>resas con felicitaciones o comunicaciones persona-** **es,** **incluso con ilustraciones, adornos o aplicacio-**
**nes,** **o con sobre**

_/lâî_

**O)**

4910

**(2)**

Calendarios de cualquier clase impresos, incluidos
los tacos o bloques de calendario.

— Los calendarios compuestos", ules como los denominados «perpetuos» o aquellos otros en los
que el taco intercambiable está colocado en un
soporte que no es de papel o de cartón

Los demás

_ex_ 5003 Desperdicios de seda (incluidos los capullos de seda
no devanables, los desperdicios de hilados y las hilachas), cardados o peinados

**'/** _**1%**_

**(3)**

Fabricación en la que:

— Todas las materias utilizadas se clasifican en una
partida diferente a la del producto

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida,
con exclusión de las materias de las partidas 4909 o
4911

Cardado o peinado de desperdicios de seda

Fabricación a partir de materias.quimiCas o de pastas
textiles

Fabricación a partir de('):

— Seda cruda, desperdicios de seda, sin cardar n: pe¡
nar ni preparar de otro modo para la hilatura

— Fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformât
de otro modo para la filatura

— Materias químicas o de pastas textiles ó

— Materias que sirvan para la fabricación del papel

Fabricación a partir de hilados simples (')

Fabricación a partir de('):

— Fibras naturales

— Hitados de coco

— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformadas de otro modo, para
la filatura

; — Materias químicas

—-' Pastas textiles o materias que sirvan para la fabrica
ción del papel '

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado (como el desgrasado, el
blanqueado, la mercerización, la termofijación, el per
chado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el
valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47.5 °/c
del precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de ('):

— Fibras naturales

— Hitados de coco

— Materias químicas o de pastas textiles

— Materias que sirvan para la fabricación del papel

5501

a

5507

ex capítulo 50

a
capítulo 55

Fibras sintéticas o artificiales discontinuas

Hilados, monofitamenios e hilos

Tejidos,

— Formados por materias textiles asociadas a hilos
de caucho

— Los demás

_**O**_

ex capitulo **[56 ]** Guata, fieltro y tetas sin tejer; hilados especiales;
cordeles, cuerdas y cordajes; artículos de cordelería, con exclusión de los artículos de tas partidas
5602, 5604, 5605 y 5606 cuyas reglas se dan a continuación

(1) En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota 5.

**/«O**

_**Al**_

**(3)**

Fabricación a partir de('):

—- Fibras naturales

— Materias químicas o pastas textiles

No obsunte:

— El filamento de polipropileno de la partida 5402

— Las fibras de polipropileno de las partidas 5503 o
5506,o

— Las estopas de filamento de polipropileno de la partida 5501, para los que el valor de un solo filamento o fibra es inferior a 9 dtex se podrán utilizar
siempre que su valor no exceda del 40 % del precio
franco fábrica del producto

Fabricación a partir de ('):

— Fibras naturales

— Fibras de materias textiles, sintéticas o artificiales
de caseína

— Materias químicas o pastas textiles

Fabricación a partir de hilos y cuerdas de caucho, sin
recubrir de textiles

Fabricación a partir de ('):

— Fibras naturales sin cardar ni peinar ni transforma [: ]
das de otro modo para la filatura

— Materias químicas o pastas textiles

— Materias que sirvan para la fabricación del papel

Fabricación a partir de ('):

— Fibras naturales

— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin cardar ni peinar ni transformadas de otro modo para
la filatura

—
Materias químicas o pastas textiles

—
Materias que sirvan para la fabricación del papel

Fabricación a partir de (') :

— Fibras naturales

- — Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin car
dar ni peinar ni transformadas de otro modo para
la filatura

— Materias químicas o pastas textiles

— Materias que sirvan para la fabricación del papel

```
 O)

5602

5604

5605

5606

```

```
           (2)

```

Fieltro, incluso impregnado, recubierto, revestido o
estratificado:

— Fieltros purizonados

— Los demás

Hilos y cuerdas de cauchó, recubiertos de textiles;
hilados textiles, tiras y formas similares de tas partidas 5404 o 5405, impregnados, recubiertos, revestidos o enfundados con caucho o plástico:

— Hilos _y_ cuerdas de caucho vulcanizado recubiertos de textiles

— I^os demás

Hilados metálicos e hilados metalizados, incluso
entorchados, constituidos por hitados textiles, tiras
o formas similares de las partidas 5404 o 5405,
combinados con hilos, tiras o polvo, de metal, o
bien recubiertos de metal

Hilados entorchados, tiras y formas similares de las
partidas 5404 o 5405, entorchadas (excepto los de
la partida 5605 y los hilados de crin entorchados);
hilados de chenilla, hilados «de cadeneu»

(1) En lo referente a **las** condiciones especiales relativas a los producios, constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota 5.

_AJO_

#### **'1**

(3)

Fabricación a partir de ('):

— Fibras naturales

— Materias químicas o pastas textiles

No obstante:

— El filamento de polipropileno de la panida 5402

— Las fibras de polipropileno de las partidas 5503 o
5506,o

— Las estopas de filamento de polipropileno de la par
tida 5501, para los que el valor de un solo filamento o fibra es inferior a 9 dtex, se podrán utili
zar siempre que su valor no exceda del 40 % del
precio franco fábrica del producto

Fabricación a partir de (')

— Fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformadas de otro modo para la filatura

— Materias químicas o pastas textiles

Fabricación a partir de (').

— Hitados de coco

— Hilados de filamento sintéticos o artificiales

— Fibras naturales

— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin car
dar ni peinar ni transformadas de otro modo para
la filatura

Fabricación a partir de hilados simples (')

Fabricación a partir de (')

— Fibras naturales

— Materias químicas o pastas textiles

— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin cardar ni peinar ni transformadas de otro modo para
la filatura

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones
de preparación o de acabado (como el desgrasado, el
blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el
valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 _°/z_
del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual

— Todas las materias utilizadas se clasifican en una
panida diferente a la del producto, y

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 50 % del precio franco fábrica del producto

(2)

Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de
materias textiles:

— De fieltros punzonados

De los demás fieltros

De las demás materias textiles

Tejidos especiales; superficies textiles con pelo insertado; encajes, tapicería; pasamanería; bordados,
con exclusión de los productos de las partidas 5805
y 5810; la norma para la partida 5810 se da a continuación

— Formados por materias textiles asociadas a hilos
de caucho

— Los demás

**v.<4**

**r>**

**(I)**

capítulo 57

ex capítulo 58

5810 Bordados de todas clases, en piezas, tiras o motivos

(1) En lo referente a las condiciones especiales relativas a los producios, constituidos por una mezcla de materias textiles, **véase** la **nota** 5.

_**AM**_

**(2)**

**Tejidos recubienos de cola o materias amiláceas,**
**del** **tipo** **de los utilizados para la encuademación,**
**cartonaje,** **cstuchería** **o usos similares; telas para**
**calcar o trasparentes para dibujar; lienzos prepara-**
**dos para pinur; bucarán y tejidos rígidos similares**
**del tipo de los utilizados en sombrerería**

**Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hi-**
**lados de** **alu** **tenacidad de nailon o de otras** **polia-**
**midas,** **de poliéster o de rayón, viscosa:**

**— Que no contengan más del 90 % en peso de**
**materias textiles** **>.**

**— Los demás**

**Tejidos impregnados, estratificados, con baño o re-**
**cubienos con materias plásticas que no sean de la**
**panida 5902**

**Linóleo, incluso cortado; revestimientos para el**
**suelo formados por un recubrimiento o revesti-**
**miento aplicado sobre un soporte textil, incluso**
**cortados**

**Revestimientos de materias textiles para paredes:**

**— Impregnados, estratificados, con baño o recu-**
**biertos con caucho, materias plásticas u otras**
**materias**

**Los demás**

**Tejidos cauchuudos, excepto los** **de** **la partida**
**5902:**

**— Telas dé punto**

**Í** **^**
**2o**

**(3)**

**Fabricación a panir de hilados**

**Fabricación a partir de hilados**

**Fabricación a panir de materias químicas o de pasus**
**textiles**

**Fabricación a panir de hilados**

**Fabricación a panir de hilados** **(')**

**Fabricación a panir de hilados**

**Fabricación a panir de ('):**

**— Hilados de coco**

**— Fibras naturales**

**— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin** **cap-***
**dar ni peinar ni transformadas de otro modo** **pahs)**
**la filatura.**

**— Materias químicas o pastas textiles**

**o**

**Esumpado acompañado de, al menos, dos operaciones**
**de preparación o de acabado (como el desgrasado, el**
**blanqueado, la** **mercerización,** **la termofijación, el per-**
**chado, el calandrado, el** **traumiento** **contra el encogi-**
**miento, el acabado permanente, el decatizado, la im-**
**pregnación, el zurcido y el desmoudo) siempre que el**
**valor de los tejidos sin** **esumpar** **no exceda del 47,5 %**
**del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a panir de** **('):**

**— Fibras naturales**

**— Fibras sintéticas o** **artificiales** **discontinuas sin car-**
**dar ni peinar ni preparadas de otro modo para la**
**filatura**

**— Materias químicas o pastas textiles**

**(1)** **En lo referente a las condiciones especiales relativas a** **los** **productos,** **constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota 5.**

_**/3Z,**_

**93**

**cajrj**
**par**

**¡ones**
**o, el**

**per-**
**=ogi-**
**i** **im-**
**ue el**
**,5%**

**car-**
**ira** **la**

##### **M**

(1) 1 (2) I (3)

5906 — Otras telas compuestas por hilos con filamentos Fabricación a panir de materias químicas
_(cont.)_ sintéticos que contengan más del 90 % en peso
de materias textiles

— Los demás Fabricación a panir de hilados

5907 Los demás tejidos impregnados, recubicnos o re- Fabricación a partir de hilados
vestidos; lienzos pintados para decoraciones de teatro, fondos de estudio o usos análogos

ex 59Q8 Manguitos de incandescencia, impregnados Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto

ex capítulo 62 Prendas y complementos de vestir, excepto los de Fabricación a panir de hilados (')
punto, con exclusión de las panidas ex 6202, ex
6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213,
6214, ex 6216 y ex 6217 cuyas normas se dan a
continuación

ex 6202, Prendas para mujeres, niñas y bebés y otros com- Fabricación a partir de hilados (')
ex 6204, plementos de vestir confeccionados, bordadas
ex 6206, °
ex 6209, Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no
ex 6211 exceda del40°/o del precio franco fábrica del proy ducto (')
ex 6217

**(1) En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos constituidos pqr una mezcla de materias** **textiles,** **véase la nota 5.**
**(2) Véase la nota 6.**

_AÍ33_

**f#**

5909 Artículos textiles para usos industriales:
a — Discos de pulir que no sean de fieltro de la par- Fabricación a partir de hilos o desperdicios de tejidos o
5 9 1 1 tida 5911 hilachas de la partida 6310
— Los demás Fabricación a partir de('):

— Hilados de coco

— Fibras naturales

-— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin car
dar ni peinar ni preparadas de otro modo para la
filatura

— Materias químicas o pastas textiles

capítulo 60 Tejidos de punto Fabricación a partir de('):

— Fibras naturales

— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas sin cardar ni peinar ni preparadas de otro modo para la
hilatura

— Materias químicas o pastas textiles

capítulo 61 Prendas y complementos de vestir, de punto:

— Obtenidos cosiendo o ensamblando dos piezas Fabricación a partir de hilados (')
o más de tejidos de punto cortados u obtenidos
en formas determinadas

— Los demás Fabricación a partir de('):

— Fibras naturales

— Fibras sintéticas o anificiales discontinuas sin cardar ni peinar ni preparadas de otro modo para la
hilatura

— Materias químicas o pastas textiles

_**¿z**_

**(3)**

**Fabricación a partir de hilados** **(')**

**o**

**Fabricación a partir de tejidos sin impregnar cuyo valor**
**no exceda del 40 % del** **precio** **franco** **fábrica** **del pro-**
**ducto** **(')**

**Fabricación a partir de hilados simples crudos** **(') (')**

**o**

**Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no**
**exceda del 40 % del precio franco fábrica del pro-**
**ducto** **O**

**Fabricación a partir de hilados simples crudos** **(') (')**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**partida diferente a la del producto, y**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 40 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de** **(** **[2]** **)** **:**

**— Fibras naturales, o**

**— Materias químicas o pastas textiles**

**Fabricación a partir de hilados simples crudos** **(** **[2]** **) (')**

**Fabricación a partir de tejidos sin bordar (con exclu-**
**sión de los de punto) cuyo valor no exceda del 40 %**
**del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de hilados simples crudos** **(') (')**

**Fabricación a partir de** _**('):**_

**— Fibras naturales**

**— Fibras sintéticas o artificiales discontinuas** **sin caí**
**dar ni peinar, ni preparadas de otro modo para la**
**hilatura**

**— Materias químicas o pastas textiles**

**O)**

**ex 6210,**
**ex 6216**

**y**
**ex 6217**

**6213**

**y**
**6214**

**ex 6217**

**6301**

**6304**

**6305**

**(2)**

**Equipos ignífugos de tejido revestido con una lá-**
**mina delgada de** **poliéstcr** **alumizado**

**Pañuelos de bolsillo, chales, pañuelos de cuello, pa-**
**samonuñas, bufandas, mantillas, velos y artículos**
**similares:**

**— Bordados**

**— Los demás**

**Entretelas cortadas para cuellos y puños**

**Mantas, ropa de cama, etc., visillos y cortinas, etc.**
**otros artículos de** **moblaje**

**— De fieltro,** **sin** **tejer**

**— Los demás**

**— Bordados**

**— Los demás**

**Sacos y talegas, para envasar**

**(1) Véase la nota 6.**
**(2) En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota** **5.**
**(3) En lo referente a las manufacturas de punto que no sean elásticas ni estén cauchutadas y se obtengan cosiendo o montando piezas de tejidos**
**de punto (cortadas o tejidas directamente en la forma** **requerida)** **véase la nota 6.**

_AÜ1_

(3)

**Fabricación a partir de** **('):**

**— Fibras naturales**

**— Materias químicas o pastas textiles**

**Fabricación a partir de hilados simples crudos**

**Fabricación en la que el valor de todas las materias uti-**
**lizadas no exceda del 40 % del** **precio** **franco fábrica**
**del producto**

**Todos los artículos incorporados en un sunido deberán**
**respeur la norma que se les aplicaría si no estuvieran**
**incorporados en un surtido. No obstante, podrán in-**
**corporarse artículos no originarios siempre que su va-**
**lor** **toul** **no exceda del** **15** **% del precio franco fábrica**
**del sunido**

**(1)**

6306

**ex 6307**

6308

**,** _**'s**_ **•** **>**
**)**

**6401**

**a**
**6405**

**6503**

**6505**

6601

_**m**_

```
     ex 6803

     ex 6812

     ex 6814

       7006

       7007

       7008

```

(2)

**Toldos de cualquier clase, velas para embarcaciones**
**y deslizadores, tiendas y artículos de acampar:**

**— Sin tejer**

**— Los demás**

**Otros artículos confeccionados con tejidos, inclui-**
**dos los patrones para vestidos**

**Conjuntos o surtidos constituidos por piezas de te-**
**jido e hilados, incluso con accesorios, para la con-**
**fección de alfombras, upicería, manteles o serville-**
**tas bordados o de artículos textiles similares, en en-**
**vases para la venu al por menor**

**Sombreros y demás tocados de fieltro fabricados**
**con cascos o platos de la panida** **6501,** **estén o no**
**guarnecidos**

**Sombreros y demás tocados, de punto, de encaje,**
**de fieltro o de otros productos textiles en piezas**
**(pero no en bandas), estén o no** **guarnecidos;** **rede-**
**cillas y redes para el cabello, de cualquier materia,**
**estén o no guarnecidas**

**Paraguas, sombrillas y** **quiusoles** **(incluidos los pa-**
**raguas-bastón, los** **quiusoles-toldo** **y artículos simi-**
**lares)**

**Manufacturas de pizarra natural o aglomerada**

**Manufacturas de amianto, manufacturas de mezclas**
**a base de amianto o a base de amianto y de carbo-**
**nato de magnesio**

**Manufacturas de mica, incluida la mica aglomerada**
**o reconstituida, con soporte de papel,** **cañón** **y**
**otras materias**

**Vidrio de las partidas 7003, 7004 o 7005, curvado,**
**biselado, grabado, taladrado, esmaltado o trabajado**
**de otro modo, pero sin** **enmarcar** **ni combinar con**
**otras materias**

**Vidrio de seguridad constituido por vidrio tem-**
**plado o formado por dos o más hojas** **contrapuesus**

**Vidrieras aislantes de paredes múltiples**

**Calzado** **Fabricación a partir de materias de cualquier panida,**
**con exclusión de conjuntos formados por panes supe-**
**riores de calzado con suelas primeras o con otras par-**
**tes inferiores de la panida 6406**

**Fabricación a panir de hilados o a partir dé fibras** **tex**
**tiles** **(')**

**Fabricación a partir de hilados o a partir de fibras tex-**
**tiles** **O**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no excedan del 50 % del precio franco fá-**
**brica del producto**

**Fabricación a partir de pizarra trabajada**

**Fabricación a panir de materiales de cualquier panida**

**Fabricación de mica trabajada (incluida la mica aglo-**
**merada o reconstituida)**

**Fabricación a partir de materias de la partida 7001**

**Fabricación a panir de materias de la panida 7001**

**Fabricación a panir de materias de la panida** **7001**

**(1) En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota 5.**

**(2) Véase la nota 6.**

_/Í2r_

**¿1**

**(3)**

**Fabricación a partir de materias de la panida 7001**

**Fabricación en la que todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**

**Talla de botellas y frascos, cuyo valor no exceda del**
**50 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**
**transformado**

**Talla de objetos de vidrio siempre que el valor del ob-**
**jeto sin corur no exceda del 50 % del precio franco**
**fábrica del producto**

**o**

**Decoración, con exclusión de la impresión** **serigráfica,**
**efectuada enteramente a mano, de objetos de vidrio so-**
**plados con la boca cuyo valor no exceda del 50 % del**
**valor franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir** **de:**

**— Mechas sin colorear, roving, hilados o fibras tro**
**ceadas**

**— Lana de vidrio**

**Fabricación a partir de piedras preciosas y** **semipreeio**
**sas,** **en bruto**

**Fabricación a partir de materias que no están clasifica-**
**das en las partidas** **7106,** **7108 o** **7110**

**o**

**Separación electrolítica, térmica o química de metales**
**preciosos de las partidas** **7106,** **7108 o 7110**

**Aleación de metales preciosos de las partidas 7106,**
**7108 o 7110 entre ellos o con meules comunes**

**Fabricación a partir de meules preciosos,** **en** **bruto**

**Fabricación a partir de metales revestidos de metales**
**preciosos, en bruto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no excederá del 50 % del precio franco fá-**
**brica del producto**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**

**Fabricación a partir de meules comunes (en** **pane),** **sin**
**platear o recubrir de meules preciosos,** **cuyo** **valor no**
**exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto**

**(1)**

```
 7009

 7010

 7013

ex 7019

```

**ex 7102,**
**ex 7103**

**y**
**ex 7104**

**7106,**
**7108**

**y**
**7110**

**ex 7107,**
**ex 7109**

**y**
**ex 7111**

**7116**

**7117**

```
           (2)

```

**Espejos de vidrio con marco o sin él, incluidos los**
**espejos** **retrovisores**

**Bombonas, botellas, frascos, tarros, potes, tubos**
**para comprimidos y demás recipientes de vidrio si-**
**milares para el transpone o envasado; urros para**
**esterilizar, tapones, upas y** **otros,** **dispositivos de**
**cierre, de vidrio**

**Objetos de vidrio para el servicio de mesa, de co-**
**cina, de locador, de oficina, de adorno de interio-**
**res o usos similares, excepto los de las panidas**
**7010 o 7018**

**Manufacturas** **(excepto** **hilados) de fibra de vidrio**

**Piedras preciosas y** **semipreciosas,** **sintéticas o re-**
**constituidas, trabajadas**

**Meules** **preciosos**

**— En bruto**

**—** **Semilabrados** **o en polvo**

**Meules revestidos de meules preciosos, semilabra-**
**dos**

**Manufacturas de perlas finas o cultivadas, de pie-**
**dras preciosas, semipreciosas, sintéticas o reconsti-**
**tuidas**

**Bisutería de fantasía**

_/I2k_

**¿r**

(3)

Fabricación a partir de materias de tas partidas 7201
7202, 7203, 7204 o 7205

Fabricación a partir de hierro y acero sin alear, en lingotes u otras formas primarias de la partida 7206

Fabricación a partir de semiproductos de hierro o de
acero sin alear de la partida 7207

Fabricación a partir de acero inoxidable en lingotes u
otras formas primarias de la partida 7218

Fabricación a partir de scmiprodut tos de acero inoxi
dable de la partida 7218

Fabricación a partir de los demás aceros aleados en
lingotes u otras formas primarias de la partida 7224

Fabricación a partir de los demás aceros aleados en
lingotes u otras forma<- primarias de las partidas 7206.
7218 v. 7224

Fabricación a partir de lov demás semiproductos de i.«
partida 7224

Fabricación a partir de materias de la partida 7206

Fabricación a panir de maie'nas de la partida 7206

Fabricación a partir de materias de las partidas 7206.
7207, 7218 o 7224

Fabricación en la cual todas tas materias utilizadas se
clasifican en una partida diferente a la del producto
transformado. No obstante, no se pueden utilizar los
perfiles, tubos y similares de la partida 7301

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de
la partida 7315 utilizadas no exceda del 50 % del pre
cío franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de
la partida 7322 utilizadas no exceda del 5 % del precio
franco fábrica del producto

```
    7207

    7208

    a

    7216

    7217

```

ex 7218,
7219

a

7222

7223

,, ex 7224,
_y_ 7225

a
7227

7228

7229

ex 7301

7302

_**%')**_

7304,
7305

y

7306

7308

ex 7315

ex 7322

(2)

Semiproductos de hierro y de acero sin alear

Productos laminados planos, alambrón de hierro,
barras, perfiles de hierro o de acero sin alear

Alambre de hierro o de acero sin alear

Semiproductos, productos laminados planos, barras
y perfiles de acero inoxidable

Alambre de acero inoxidable

Semiproductos, productos laminados planos, barras
y perfiles de los demás aceros aleados

Barras y perfiles, de los demás aceros aleados, barras huecas para perforación, de aceros aleados o
sin alear

Alambre de los demás aceros aleados

Tablestacas

Elementos para vías terreas, de fundición, de hierro
o de acero: carriles (rieles), contracarriles y crema
lleras, agujas, puntas de corazón, varillas para el
mando de agujas y demás elementos para el cruce y
cambio de vías, travesías (durmientes), bridas, cojinetes, curtas, placas de asiento, bridas de unión,
placas y tirantes de separación y demás piezas, especialmente para la colocación, la unión o la fijación de carriles (rieles)

Tubos y perfiles huecos, de fundición, que no sean
de hierro o de acero

Construcciones y partes de construcciones [por
ejemplo: puentes y partes de puentes, compuertas
de exclusas, torres, castilletes, pilares, columnas,
cubiertas (armazones para tejados), tejados, puertas, ventanas y sus marcos, bastidores y umbrales,
cortinas de cierre y balaustradas], de fundición, de
hierro o de acero, con excepción de las construcciones prefabricadas de la partida 9406; chapas, barras, perfiles, tubos y similares, de fundición, de
hierro o de acero, preparados para la construcción

Cadenas antideslizantes

Radiadores para la calefacción central, de calentamiento no eléctrico

_A<c^h_

(1)

**ex capítulo 74**

**ex 7403**

(2)

**Cobre y manufacturas de cobre, con** **exclusión** **de**
**las partidas 7401 a 7405; las normas para la partida**
**ex 7403 se dan a continuación**

**Aleaciones de cobre, en bruto**

**ex capítulo 75** **Níquel y manufacturas de níquel, con exclusión de**
**las** **panidas 7501** **a 7503**

**ex capítulo 76**

**ex 7601**

ex 7616

**Aluminio y manufacturas de aluminio, a excepción**
**de los productos de tas partidas 7601, 7602 y ex**
**7616; más adelante se recogen las reglas aplicables**
**a los productos de las partidas ex 7601 y ex 7616**

**Aluminio en bruto**

**Artículos de aluminio distintos de las láminas metá-**
**licas,** **alambres de aluminio y alambreras y materia-**
**les similares (incluyendo cinus sinfín de alambre de**
**aluminio y material expandido de aluminio)**

(3)

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**panida diferente a la del producto**

**—** **El** **valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 50 % del** **precio** **franco fábrica del producto**

**Fabricación a panir de cobre refinado en bruto o des-**
**perdicios y desechos**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifiquen en una**
**partida diferente a la del producto**

**— El valor de todas las materias utilizadas no** **exced** **[-]** **^**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la** **cual**

**— Todas las materias utilizadas estén clasificadas en**
**cualquier partida que no sea la de producto, y**

**— El valor de todas las materias utilizadas no** _**exced.\**_
**del 50** **%** **del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación mediante tratamientos térmicos o** **clectroli**
**ticos a partir de aluminio** **sin** **alear, o desperdicios** **\**
**desechos de aluminio**

**Fabricación en la** **que.**

**— Todos los materiales usados estén incluidos en una**
**partida que no sea la del producto. Sin** **embargo,**
**podrán utilizarse láminas metálicas y materiales** **si**
**milares (incluyendo cintas sinfín de alambre de alu-**
**minio y alambreras)**

**—** **El** **valor de** **todos** **los materiales usados no exceda**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la que:**

**— Todas las materias utilizadas se clasifican en una**
**partida diferente a la del producto**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 50 % del precio franco fábrica del producto**

**Fabricación a partir de plomo de obra**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto**
**No obstante, no se utilizarán los desperdicios y** **dése**
**chos de la partida 7802**

ex capítulo **[78 ]** **Plomo, con exclusión del de las partidas 7801 y**
**7802;** **la norma para la partida 7801 se da a conti-**
**nuación**

**7801** **Plomo en** **bruto**

— Plomo refinado

**— Los demás**

_**n**_

**(o**

ex capitulo 79

7901

_I_ _•t,_ _< y i_ <ex capítulo 80

8001

**(2)**

Cinc y manufacturas de cinc, con exclusión de las
partidas 7901 y 7902; la norma para la partida 7901
se da a continuación

Cinc en bruto

Esuño, con exclusión del de las partidas 8001,
8002 y 8007; la norma para la partida 8001 se da a
continuación

F.staño en bruto

ex capitulo 81 Los demás metales comunes, manufacturas de estas
materias

**(3)**

Fabricación en la que:

— Todas las materias utilizadas se clasifican en una
partida diferente a la del producto

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se
clasifican en una panida diferente a la del producto.
No obstante, no se utilizarán los desperdicios y desechos de la panida 7902

Fabricación en la que:

— Todas las materias utilizadas se clasifican en una
partida diferente a la del producto

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la que todas tas materias utilizadas se
clasifican en una partida dilerente a la del producto
No obstante no pueden utilizarse las materias de la
partida 8002

Fabricación en la que el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 °/c del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la que todas las materias utilizadas se
clasifican en una partida distinta a las partidas 8202 a
8205 No obstante, las herramientas de tas partidas
8202 a 8205 podrán incorporarse siempre que su valor
no exceda del 15 % del precio franco fabru.i del sur
ttdo

Fabricación en la que

— Todas las materias utilizadas se clasifican en una
partida diferente a la del producto

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la que

— "Todas las materias utilizadas se clasifican en una
partida diferente a la del producto

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 °/o del precio franco fábrica del producto

```
8206

8207

8208

```

Herramientas, de dos o más de las partidas 8202 a
8205, acondicionadas en conjuntos o en surtidos
para la venu al por menor

Útiles intercambiables para herramientas de mano
incluso mecánicas, o para máquinas herramienta
(por ejemplo: de embutir, estampar, punzonar, roscar, taladrar, mandrinar, brochar, fresar, tornear o
atornillar), incluidas las hileras de estirado o de extrusión de metales, asi como los útiles de perforación o de sondeo

Cuchillas y hojas cortantes, para máquinas o para
aparatos mecánicos

_A73_

**(1)** **(2)** **(3)**

**ex 8211**

**8214**

**8215**

**Cuchillos y navajas, con hoja cortante o dentada,**
**incluidas las navajas de podar,** **excepto** **ios artículos**
**de la partida 8208**

**Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo:**
**máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas**
**para picar carne,** **ujaderas** **de carnicería o de co-**
**cina y cortapapeles); herramientas y conjuntos o**
**surtidos de herramienus de manicura o de pedicura**
**(incluidas las limas para uñas)**

**Cucharas, tenedores, cucharones,** **espumaderas,** **pa-**
**las para tartas, cuchillos de pescado o de mantequi-**
**lla,** **pinzas para azúcar y artículos similares**

**ex 8306** **Estatuillas y otros objetos para el adorno, de meta-**
**les comunes**

**ex capítulo 84**

**8403**

**y**
**ex 8404**

**8406**

**8407**

**8408**

**8409**

**8412**

**8415**

**Reactores nucleares, calderas, máquinas y aparatos**
**mecánicos; partes de esus máquinas o aparatos,**
**con exclusión de los que forman parte de una de las**
**siguientes partidas, cuyas reglas se dan a continua-**
**ción:** **8403, ex 8404, 8406 a 8409, 8412, 8415,**
**8418,** **ex 8419, 8420, 8425 a 8430, ex 8431, 8439,**
**8441,** **8444 a 8447, ex 8448, 8452, 8456 a 8466,**
**8469 a 8472, 8480, 8484 v 8485**

**Calderas para calefacción central, excepto las de la**
**partida 8402 y aparatos auxiliares para las calderas**
**para calefacción central**

**Turbinas de vapor de agua y otras turbinas de**

**vapor**

**Motores de émbolo alternativo o rotativo, de en-**
**cendido por chispa (motores de explosión)**

**Motores de émbolo de encendido por compresión**
**(motores** **diesel** **o semidiésel)**

**Panes** **identificabies** **como destinadas, exclusiva o**
**principalmente, a los motores de las partidas 8407 u**
**8408**

**Los demás motores y máquinas motrices**

**Acondicionadores de aire que contengan un venti-**
**lador con motor y los dispositivos adecuados para**
**modificar la temperatura y la humedad, aunque no**
**regulen separadamente el grado higrométrico**

**Fabricación en la que todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto.**
**No obstante, se podrán utilizar** **lis** **hojas y los mangos**
**de metales comunes**

**Fabricación en la que todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto.**
**No obstante, se podrán utilizar los mangos de metales**

**comunes**

**Fabricación en la que todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del producto.**
**No obsunte, se podrán utilizar los mangos de metales**

**comunes**

**Fabricación en la qué todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a la del** **producto.**
**No obstante, se podrán utilizar tas demás materias de**
**la partida 8306 siempre que su valor no exceda del**
**30 %** **del** **precio franco fábrica del producto**

**Fabricación en la cual:**

**— El valor de todas las materias utilizadas no exceda**
**del 40 % del precio franco fábrica del producto**

**— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasi-**
**ficadas en la misma partida que el producto podrán**
**utilizarse hasta el límite del 5 % del precio franco**
**fábrica del producto**

**Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se**
**clasifican en una partida diferente a las partidas 8403 a**
**8404.** **No obstante, las** **materias** **que se clasifican en las**
**partidas 8403** **y** **8404 podrán utilizarse siempre que su**
**valor no exceda del 5 % del precio franco fábrica del**
**producto**

**«**
**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no** **exceda** **del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la** **cual** **el valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

**Fabricación en la cual** **el** **valor de todas las materias**
**utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica**
**del producto**

_JHñ_

**o**

(3)

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 °/o del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podían
utilizarse hasta el limite del 5 °/o del precio franco
fábrica del producto

— El valor de las materias utilizadas no exceda del va
lor de las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizada^ no exceda
del 4C [ 3] /c del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado l.is maten.is CI.IM
ficadas en la misma partida que el producto podían
utilizarse hasta el limite del 25 °/o del p i n io It.nwo
fábrica del producto

Fabricación en i.i cual

— El valor cié lod.is las materias utili/.ui.-iv n<> Y\,. d.i
del -C -•: del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado las matcnas cías*
ficadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta e! limite del 25 % del prono tranco'
fábrica del producto

Fabricación en la cual:

— F.l valor de todas las materias utilizadas _no_ exceda
del 4C [ s] /j del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado las materias clasi
ficadas en la partida 8431 podrán utilizarse hasta el
limite del   - -> V; del precio franco fabrica det pro
ducio

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio tranco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— F.l valoi de todas las materias utilizadas no exceda
del 4C Vo del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado las materias clasificadas en la partida 8431 podrán utilizarse hasta el
limite del 5 _[ ¿]_ _/o_ del precio franco fábrica del pro
ducto

```
           (2)

```

Refrigeradores, congeladores-conservadores y demás material, máquinas y aparatos para la producción de frío, aunque no sean eléctricos; bombas de
calor, excepto los acondicionadores de aire de la
partida 84 15

Máquinas para las industrias de la madera, pasta de
papel y cartón

Calandrias \ laminadores, excepto los de metales o
vidrio. \ -cilindros para estas máquinas

Máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga
o manipulación

Topadoras («bulldozers»), incluso las angulares
(«angledozcrs»), niveladoras, traillas «scrapers», palas mecánicas, excavadoras, cargadoras, palas cargadoras, apisonadoras y rodillos apisonadores, autopropulsados

— Rodillos apisonadores

— Los demás

_**AV/i**_

**te-**

**(1)**

```
      8418

    ex 8419

 ' 7/

      8420

      8425

      a

      8428

```

_**F**_ ï< _>»_ **}**

```
      8429

```

```
as

ca

```

_**5°**_

(3)

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado las materias clasi
ficadas en la partida 8431 podrán utilizarse hasta el
límite del 5 % del precio franco fábrica del pro
ducto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado las materias clasificadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el limite del 25 % del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado las materias clasi
ficadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el limite del 25 _-,'c_ del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de las materias no originarias utilizadas
para montar los cabezales (sin motor) no podrá exceder del valor de las materias originarias utilizadas

— Los mecanismos de tensión del hilo, de la canillera
o garfio y de zigzag utilizados deberán ser siempre
originarios

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

**(o**

8430

**ex 8431**

8439

**8441**

**8444**

**a**

**8447**

**ex 8448**

**8452**

8456

8466

(2)

Las demás máquinas y aparatos de explanación, nivelación, escarificación, excavación, compacución,
extracción o perforación del sucio o de minerales,
martinetes y máquinas para arrancar pilotes; quiunieves

Partes identificables como destinadas a los rodillos
apisonadores

Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta de
materias fibrosas celulósicas o para la fabricación y
el acabado del papel o cartón

I as demás máquinas y aparatos para el trabajo de
la pasta para papel, del papel o del cartón, incluidas
las i orladoras de cualquier tipo

Máquinas de estas partidas que se utilizan en la industria textil

Máquinas y aparatos auxiliares para las maquinas
de las partidas 8444 y 8445

Máquinas de coser, excepto las de coser pliegos de
la partida 8440; muebles, basamentos \ tapas o cu
hienas especialmente concebidos para maquinas de
toser, agujas para máquinas de coser:

— Máquinas de coser (tejidos, cueros, calzados,
etc.), que hagan solamente pespunte, cuyo cabezal pese como máximo 16 kg sin motor o 17 kg
con motor

Las demás

Máquinas herramienta, máquinas y aparatos, y sus
piezas sueltas y accessorios

**/VO-**

(2)

Máquinas y aparatos de oficina (por ejemplo, máquinas de escribir, máquinas de calcular, máquinas
automáticas para tratamiento de la información,
copiadoras y grapadoras)

Cajas de fundición; placas de fondo para moldes,
modelos para moldes; moldes para metales (excepto
las lingoteras), carburos metálicos, vidrio, materias
minerales, caucho o plástico

Juntas meialoplásiicas; juegos o surtidos de |unias
de distinta composición presentados en bolsuas, so
bres o envases análogos

Partes de maquinas o de aparatos no expresadas ni
comprendidas en otra parte de éste capitulo sin
conexiones eléctricas, partes aisladas eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características
eléctricas

_**m**_ **•** **'** _**Or**_

(I)

8469

8472

8480

8484

8485

ex capitulo 83 ; Maquinas v aparatos eléctricos y obietos destinados
¡ a usos electrotécnicos; aparatos para la grabación o
¡ l a reproducción de sonido, aparatos para la graba
! cion o la reproducción de imágenes y sonido en te
' levisión. y tas partes y accesorios de estos aparatos
con exclusion de los aparatos de tas partidas si
guíenles cuvas normas se dan a continuación 8501
8502. ex 851S. 8519 a 8529, 8535 a 8537. 8542
! S5-J4 3 8546 v S548

_**m**_ **,.»**

850I Motores \ generadores, eléctricos, con exclusion de
los grupos electrógenos

8502 Grupos electrógenos y convertidores rotativos eléctricos .

ex 85 I 8 MHIOIOHOS \ sus soportes, altavoces, incluso mon
tados en sus caías, amplificadores eléctricos de au
diofrecucncia, aparatos eléctricos para amplifica
(ion del sonido

**//VJ**

**31**

(3)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materia*
utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas lav m.ut
utilizadas no excedj del 40 °/c del precio tranco lai>;
del producto

Fabricación en la cual

— F.l valor de todas las materias utilizadas no cxmia
del 40 °/o del precio tranco fábrica de! producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias clasi
ficadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el limite del 5 [ 3] /c dei precio tranco
fábrica del producto

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizadas no exiedri
del 4C °/c del precio tranco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias clasi
ficadas en la panida 8503 podrán utilizarse hasta rl
limite del 5 °/r del precio tranco fábrica del pro
ducto

Fabricación en la cual

— F.l valor de todas las materias utilizadas _¡to_ _C\<.CÓ:Í_
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias cla^i
ficadas en tas partidas 8501 u 8503 consideradas
globalmenie. podrán utilizarse, hasta el limite dei
3 °/o del precio franco fábrica **del** producto

I ahucie ion eti l.i cual

 - — F.l valor de todas las materias utilizadas _mi_ c\t cd.
del 40 % del precio franco fábrica del producto

F.l valor ilc las materias no originarias utilizadas n.
exceda del valor de las materias originarias utiliza.
' das

**(1)**

```
8519

8520

8521

8522

8523

8524

```

```
           (2)

```

Giradiscos, tocadiscos, reproductores de casetes y
demás reproductores del sonido, sin dispositivo de
grabación

Magnetófonos y demás aparatos para la grabación
del sonido, incluso con dispositivo de reproducción

Aparatos de grabación y/o de reproducción de
imagen y sonido (vídeos)

Panes y accesorios de los apáralos de las partidas
8-5-1.9 a 8521

Sopones preparados para grabar el sonido o para
grabaciones análogas, sin grabar, excepto los productos del capítulo 37

Discos, cintas y demás soportes para grabar sonido
o para grabaciones análogas grabados, incluso tas
matrices y moldes galvánicos para la fabricación de
discos, con exclusión de los productos del capítulo
37:

— Matrices y moldes galvánicos para la fabricación de discos

Tos demás

zfVf

**(3)**

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de la materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de las materias originarias utilir.i
das

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de las materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de las materias originarias utiliza
das

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no excec.

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de tas materias no originarias utilizadas n.
exceda del valor de las materias originarias utiliza
das

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
de-I producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materia
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábric:=
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materia
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no cxced.i

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasi
ficadas en la partida 8523 podrán utilizarse hasta ci
límite de! 5 % del precio franco fábrica del pro
du cío

**33**

(3)

Fabricación en la cual

El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

El valor de la materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de las malcrías originarias utiliza
das

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de tas materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de tas materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco labrica del producto

— El valor de las materias no originarias utilizadas :..exceda del valor de las materias originarias utiiiza
das

Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— F.l valor de tas materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de las materias originarias utiliza
des

Fabricación en la cual el valor de lodas las materias
utilizadas no exceda de! 4C °/c del precio franco fabric a
del producto

**'•)** **'**

**(o**

8525

8526

8 s: 7

8528

8529

8535

v

8536

(2)

Emisores de radiotelefonía, radiotelegrafía, radiodifusión o televisión, incluso con un aparato receptor
o un aparato de grabación o reproducción de sonido, incorporado, cámaras de televisión

Aparatos de radiodciección v radiosondeo (radar),
de radionavegación y de radioielemando

Receptores de radiotelefonía, radiotelegrafía o ra
diodifusión, incluso combinados en un mismo gabí
neie con grabadores o reproductores de sonido o
con un aparato de relojería

Receptores de televisión (incluidos los monitores v
los videoproyeciores), aunque estén combinados en
un mismo gabinete con un receptor de radiodifu
sión o un grabador o reproductor de sonido o de
imágenes

Panes identificables como destinadas, exclusiva o
principalmente a los [aparatos.de](http://aparatos.de) las partidas 8525 a
8528

Reconocibles como exclusiva o principalmente
desuñadas a aparatos de grabación o de repro
ducción videofónica

Los demás ! Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

i — El valor de las materias no originarias utilizadas no
I exceda del valor de tas materias originarias utiliza
das

Aparatos para la protección, empalme o conexión
de circuitos eléctricos

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

       - Dentro del limite arriba indicado, las materias clasi
(nadas en la partida 85 <S podran uuliz.trse hasta el
limite del 3 % del precio franco fábrica del pro
ducto

_4uC_

**(«)**

8537

8542

8544

8545

8546

8548

```
 8601

 8607

 8608

```

**(2)**

Cuadros, paneles, consolas, pupitres, armarios
(incluidos los controles numéricos) y demás soportes que lleven varios aparatos de las partidas 8535 u
8536, para el control o distribución de energía eléctrica, aunque lleven instrumentos o aparatos del capítulo 90, excepto los aparatos de comunicación de
la partida 8517

Circuitos integrados y microestruciuras electrónicas

Hilos, cables (incluidos los coaxiales) y demás conductores aislados para electricidad, aunque estén laqueados, anodizados o lleven piezas de conexión;
cables de fibras ópticas constituidos por fibras enfundadas individualmente, incluso con conductores
eléctricos o piezas de conexión

Electrodos y escobillas de carbón, carbón para lámparas o para pilas y demás artículos de grafito o de
otros carbonos, incluso con metal, para usos eléctricos

Aisladores eléctricos de cualquier materia

Partes eléctricas de máquinas o de aparatos, no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo

Vehículos y material para vías férreas o similares y

sus panes

Material fijo de vías férreas o similares; aparatos
mecánicos (incluso electromecánicos) de señalización de seguridad, de control o de mando, pau
vías ferreras o similares, carreteras o vías fluviales,
áreas de servicio o estacionamientos, instalaciones
portuarias o aeropuertos; partes

**3 T**

**(3)**

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasificadas en la partida 8538 podrán utilizarse hasta el
límite del 5 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado las materias clasificadas en las partidas 8541 y 8542 podrán utilizarse hasta el límite del 5 % del precio franco fá
brica del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podrán
utilizarse hasta el límite del 5 % del precio franco
fábrica del producto

_**Ai**_ _**H**_ _**<c**_

**k-** **rt** **»**

_**m**_

(1) | (2) | (3)

8609 Contenedores (incluidos los contencdores-cisierna Fabricación en la cual el valor de todas las materias
y los contenedores-dcpósiio) especialmente provee- utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
tados y equipados para uno o varios medios de del producto
transporte

ex capitulo 87 Vehículos distintos de los vehículos para vías fé Fabricación en la cual el valor de todas las materias
rreas y sus partes y piezas sueltas con exclusión de utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
los vehículos de las partidas que se indican a conn del producto
nuación 8709 a 8711, ex 8712, 8715 y 8716

8709 Carretillas-automóvil sin dispositivo de elevación Fabricación en la cual
del tipo de las utilizadas en fábricas almacenes, cancias puertos o aeropuertos, para el transporte de r r a cortas distancias; carretillas-tractor del j -           -, if, mer J i — t i r de! 40 [-,],, ... valor de todas las materias utilizadas no, 0 °/o, del precio tranco fabrica del producto,,, ',, _¡_ _¡.,_ -,,,, ', exceda,
tipo de las utilizadas en tas estaciones; panes j — Dentro del límite arriba indicado, las materias clasi
j ficadas en la misma partida que el producto podran
! utilizarse hasta el limite del 5 [ 3/] c del precio tranco
i fábrica del producto

8710 Carros y automóviles blindados de combate, incluso i Fabricación en la cual
armados; sus panes

F.l valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

Dentro del límite arriba indicado, las materias clasr
ficadas en la misma partida que el producto podrán
utilizarse hasia el limite del 5 [ D] /o del precio franco
fábrica del producto

**871 1**

ex 8712

8715

87K,

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de tas materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de tas materias originarias utilua
das

Fabricación a partir de las materias no clasificadas en
la partida 8714

Fabricación en la cual

— El valor de lodas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma panida que el producto podran
utilizarse hasta e¡ limue del 5 °/c del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podrán
utilizarse hasta el limite del 5 % del precio franco
fábrica del producto

Motocicletas (incluso con pedales) y ciclos con mi
tor auxiliar, con sidecar o sin él, sidecares

Bicicletas que carezcan de rodamientos de bolas

Coches para el transpone de niños, sus partes v
piezas sueltas

Remolques v semirremolques para cualquier velu
culo, los demás vehículos no automóviles, sus par
tes

_A*ií-_

(D **tí)**

880." Panes de los aparatos de tas partidas 8801 u S8C2 Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas de la panida 8803 no exceda del 5 -'" de:
precio franco fabrica del producto

8SC4

8SC5

Paracaidas, incluidos los paracaidas dirigibles v ios
giratorios, partes > accesorios

— Giratorios

LOS uemas

 - \paratos v dispositivos para lanzamiento de aeronaves, aparatos v dispositivos para el aicrn/aie en
portav iones \ aparatos v dispositivo [1] similares, M
muiadores de vuelo; panes

Fabricación a partir de materias de cualquier panida.
incluyendo otras materias de la partida 88C4

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas de la partida 8804 no exceda dei 5 -'': dei
precio tranco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materia
utilizadas de la panida SSC'5 _n>.-_ cxccii.i de! 5 ••-,j<\
precio i raneo fabrica del producto

rapuuio Navegación marítima \ fluvial Fabricación en la cual todas Lis materias utilizadas se
clasifican en una panida distinta a la de! producto. N'r
obstante, ios cascos de !a partida S°Co pueden no utili
zarse

ex capitulo _^Z_ instrumentos > aparatos de óptica, fotografía o cinematografía, de medida, courol o de precision,
instrumentos y aparatos medico-quirurgicos; panes
v accesorios de estos instrumentos o aparatos; excepto los pertenecientes a tas siguientes partidas o
subpartidas. de las cuaies se establecen tas normas a
continuación: 9CC 1. 9CC2, 9C-04, ex 9005, ex 9006.
^:C~. 9C11. ex 9C14, 9C15 a 9C17, ex 9018 v 9C24 a

_*00_ 1 Fibras opticas v haces de libras opticas, cabies de
fibras opticas, excepto los de la partida $544,
materias polarizantes en hoias o en placas; lentes
(incluso tas de contacto), prismas, espejos y demás
elementos de optica de cualquier maiena. sin montar, excepto los de vidrio sin trabajar ópticamente

Lentes, prismas, espeios _y_ demás elementos de optica de cualquier materia, moñudos, para instrumentos o aparatos, excepto los de vidrio sin trabalar ópticamente

VCC4 Gatas lameojos) correctoras, protectoras u otras, _y_
artículos similares

Gemelos y prismáticos, anteojos de larga vista (incluidos los astronómicos), telescopios ópticos _y_ sus
armaduras, con exclusion de los telescopios astronómicos de retracción v sus armaduras

_AHÍ_

Fabricación en la 'cual

— L.l valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 Ve del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, ¡as materias clasificadas en la misma panida que el producto podran
utilizarse hasta el limite de! ? _[ z/]_ _c_ de; precio franco
fabrica del producto

Fabricación en la cuai el 
utilizadas no exceda del 4Z

del producto

las materias

raneo fabrica
_**n**_

Fabricación en ¡a cual
utilizadas no exceda dei

del producto

valor de tocas las materias

_'._ _[ :]_ - '• del precio tranco fabric.".

Fabricación en la cual el valor de todas la [5] materias
utilizadas no exceda del 40 [ :] -'; del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas tas materias utilizadas no excciu

del 4C °/: del precio franco fabrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias c¡as¡
ficadas en la misma partida que el producto podra:
utilizarse hasta ei limite del 5 _•':•_ del precio francv
fabrica del producto

— El valor de las materias no originarias utilizadas tic
exceda del valor de las materias originarias utiliza
das

```
           (2)

```

Aparatos fotográficos (distintos de los cinematográficos); aparatos de flash fotográficos y lámparas de
flash distintas de tas lamparas de flash de ignición
eléctrica

Cámaras y proyectores cinematográficos, incluso
con grabadores o reproductores de sonido

Microscopios ópticos compuestos, incluidos los de
microfotografia, cinematografía o nncroprovección

Brújulas, incluidos los compases de navegación; los
demás instrumentos y aparatos de navegación

Instrumentos y aparatos de geodesia, topografía,
agrimensura, nivelación, foiogrametria, hidrografía,
oceanografía, hidrología, meteorología o geofísica,
con exclusión de las brújulas, telémetros

Balanzas sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg,
incluso con pesas

Instrumentos de dibuio, trazado o calculo (por
ejemplo: máquinas de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de matemáticas, reglas y círculos, de cálculo); instrumentos manuales de medida
de longitudes (por ejemplo: metros, micrómeiros,
calibradores y calibres), no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo

**"W**

**H)**

Fabricación en la cual:

— El valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límiie arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podrán
utilizarse hasta el limite del 5 % del precio tranco
fábrica del producto

— El valor de tas materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de tas materias originarias utiliza
das

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda
del 40 % del precio franco fábrica del producto

— Dentro del limite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasia el limne del 5 Ve del precio ¡raneo
fábrica del producto

— El valor de las materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual

— F.l valor de todas tas materias utilizadas no exceda
del 40 Vo del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado, las materias clasificadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el límite del 5-6 del precio franco
fábrica del producto

[— El valor.de tas materias no originarias utilizadas no](http://valor.de)
exceda del valor de tas materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias
utilizadas no exceda del 40 Ve del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor Je todas ¡as mater.as
utilizadas no exceda del 40 V; del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias
utilizadas no exceda del 40 [ c] /c dei precio tranco fabrica
del producto

«, - /

**(1)**

```
ex 9006

  9007

  9011

```

_**m**_ _**J**_ `ex 9014`

```
        9015

        9016

        9017

```

Fabricación en la cual el valor inutilizadas no exceda del 4C V: del p
del producto

is las materias

tranco fabrica

**A3**

(1)

```
ex 9018

  9024

  9025

  9026

  902

```

```
           (2)

```

Sillas de odontología que incorporen aparatos de
odontología o escupideras de odontología

Máquinas y aparatos para ensayos de dureza, tracción, compresión, elasticidad u otras propiedades
mecánicas de los materiales (por ejemplo: meules,
madera, textiles, papel o plásticos)

Densímetros, aerómetros, pesalíquidos c instrumentos flountes similares, termómetros, pirómetros,
barómetros, higrómetros y sicómetros, aunque sean
registradores, incluso combinados entre si

Instrumentos y aparatos para la medida o control
del caudal, nivel, presión u otras características variables de los líquidos o de los gases (por ejemplo:
caudalímeiros indicadores de nivel, manómetros o
contadores de calor), con exclusión de los instrumentos o aparatos de las partidas 9014, 9015, 9028
v 9032

Instrumentos y aparatos para análisis físicos o químicos (por ejemplo: polanmeiros, refractómetros,
espectrómetros o analizadores de gases o de humos), instrumentos y aparatos para ensayos de viscosidad, porosidad, dilatación, tensión superficial o
similares o para medidas calorimétricas, acústicas o
foiométricas (incluidos los exposímetros); micróio
mos

9028 Contadores de gases, de líquidos o de electricidad,
incluidos los de calibración:

— Partes y piezas sueltas

— Los demás

```
902°

9030

9031

9032

```

Los demás contadores (por ejemplo: cuenurrcvolucíones, contadores de producción, uxímetros.
cucnukjlómetros o podómetros), velocímetros v tacometros, excepto los de las partidas 9014 o 9015,
estroboscopios

Osciloscopios, analizadores de espectro y demás
instrumentos y aparatos para la medida o comprobación de magnitudes eléctricas con exclusión de
los conudores de la panida 9028; instrumentos y
aparatos para la medida o detección de radiaciones
alfa, b e u, gamma, X, cósmicas u otras radiaciones
ionizantes

Instrumentos, aparatos y máquinas de medida o
control, no expresados ni comprendidos en otra
parte de este capítulo y sus partes y piezas suelus;
proyectores de perfiles

Instrumentos y aparatos automáticos para la regulación v el control

**//SO**

3JT

**(3)**

Fabricación a partir de materias de cualquier partida.
comprendidas otras materias de la partida 9018

Fabricación en la cual el valor de todas tas matenas

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las matenas

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas matenas

utilizadas no exceda del 40 °/o del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 % del precio tranco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias

utilizadas no exceda del 40 °/o del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de las matenas no originarias utilizadas no _^^_
exceda del valor de las materias originarias utiliza- ^f|
das

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 °/o del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el vaior de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 °/c del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica
del producto

**s?**

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias

utilizadas no exceda del 40 °/e del precio franco fabrica
del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 % del precio franco fábrica del producto

— El valor de tas materias no originarias utilizadas nc>
exceda del valor de las materias originarias utiliza
das

Fabricación en la cual.

— El valor de todas ¡as materias utilizadas no exceda
del 40 % dei precio tranco fábrica del producto

:— El valor de tas materias no originarias utilizadas no
exceda del valor de tas materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual.

1:1 valor de todas la-, materias utilizadas no exceda
del 40 _%_ del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límite arriba indicado tas materias clasi
ficadas en la panida 9114, podran utilizarse hasta
el limite del 5 °/o del precio tranco fabrica del producto

Fabricación en la cual:

— El valor de todas tas materias utilizadas no _exceái_

del 40 °/c de! precio franco fábrica dei producto

— Dentro del límite arriba indicado, tas materias clasificadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el límite del 5 Vo del precio franco
fábrica del producto

Fabricación en la cual

— El valor de todas las materias utilizadas no exceda

del 40 Ve del precio franco fábrica del producto

— Dentro del límiic arriba indicado, tas materias clasificadas en la misma partida que el producto podran
utilizarse hasta el limite del 5 [ c] /c del precio tranco
fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas ias materias

utilizadas no exceda del 40 °/c del precio franco fábrica
del producto

Fabricación en la cual el valor de todas tas materias

utilizadas no exceda del 5G Ve del precio tranco fábrica
del producto

```
           <2)

```

Partes y accesorios, no expresados ni comprendidos
en otra parte se este capitulo, para máquinas, aparatos, instrumentos o artículos del capitulo 90

Relojería y sus partes y piezas suelus, con exclusión de la perteneciente a las siguientes partidas o
subpartidas para las cuales las normas se especifican
a continuación: 9105, 9109 a 9113

Los demás relojes

Mecanismos de relojería, completos y moñudos

Mecanismos de relojería completos, sin montar o
parcialmente montados, mecanismos de reloiena in
completos, montados, mecanismos de relojería «en
blanco» («ébauches»)

Cajas de relojes y sus partes

Cajas y similares para aparatos de relojería y caías
para otros artículos de este capitulo v sus partes

Pulseras para relojes _y_ sus partes

— De metales, plateados o sin platear y recubiertos
de metales preciosos

Los demás

_ASI_

_**J**_

**(t)**

9033

ex capítulo 91

```
  9 i 05

  9109

  9110

  9111

  9112

  9113

```

11)

;apiiulo [ u] ? instrumentos de música; partes v accesorios de estos instrumentéis

.apitulo [ 0] 3 | Armas v municiones. >u- panes v acccsor

ex "401

v

ex 9403

Muebles de metal c o m ú n, que incorporen leudo d i
aigodon de un peso igual o inferior a 300 < y m [: ]

Aparatos de alumbrado i incluidos ios p r o \ e c t o r c - i
v .sus panes, no expresados ni comprendido* en
otras p a m d a s ; anuncios, letrero* v plac"¡- ':id¡cadora*. luminosos, y artículos limitare:, i".-; iaz ruada
permanentemente, v sus panes rio expresadas ni
comprendidas en otras partidas

_**¿to**_

Fabricación en la cual el valor de todas !.is t:.ate:;.o
utilizadas no exceda dei 40 _'-/•:_ del precio t r a m o :.¡h:;«.,
del producto

Fabricación en l.i cual ei valor de todas ¡as materiautilizadas _no_ exceda dei 30 'Ve del precio tranco fabrica
del producto

Fabricación en ia cual todas ias materias utilizadas se

clasifican en una partida distinta de ia de! producto

Fabricación a partir de rendo de algodón . .¡ obtc . «jipara vu utilización e'- i.iv partidas "4«_ |,« •••;'• «'empre

que

— í^u valor no exicda «le! J."> -•': dei preci." fi.îrit. r.¡bnca del products)

— Los demás matenaic* utilizados «ran o r d i n a r i o -,estén clasificados en una partida diferente a .o   - \ ¡ :
¡idas [ 4] 4 0 ¡ o [, J] 4 :   

**«i**

Fabricación en _>.;\_ «...;: ei '..no: de todas,.-,« -v..i te: autiiizada* rio r*..e«ia .je- ^." : de! precio fr.rico _':>rr.c\_
«ie: producto

»4 0o L o n s t r u ce iones prefabricadas Fabricación er: i a «i.a¡ e! valor de todas las .-naienas
utilizadas no etied.". dei 50 -': del precio tranco :abr:ca
dei producto

1 o* demás >uguetes modelos reducidos «, rtiodeios
similares para recreo, incluso animado*, 'ompecabeza* de cualquier clase

Fabricación en la, u j i

— ¡odas !a- materias *<• clasifican en una partida di*
tinta de ¡a del producto

— El vaior de todo*

ceda dei 50 V: dei

ducto obtenido

- materiales utilizados i¡«> ex

v e n o tranco faonca de: pre-- (g

(..abe/as de clubs de golf - aoncacion 'artir- d( 'loceti

ex u t>0 I

**V**

ex °»iC2

t. ana* oe pescar, anzuelos v demás artículos para la
pesca _con_ caña, redes de pescar y rede* similares,
cazamariposas. señucios íe.xcepto lo* de ias partidas
92C8 o [ a] 7 0 3 i v aniculos de caza <imiíare*

Artículos de materias animales, vegetales o mineraÍes para la talla

ev **bC3 Escoba* v cepillos (excepto raederas ;. «¡iniares v
cepillos de pelo de marta o de ardilla), aspiradores
mecánicos manuales, sin m o t o r, brecha* v rodillo*
para pintar, enjugadoras _y_ fregonas

minuto*,. surtidos de v i .i j r para el a*eo [peivori.il,](http://peivori.il)
i osuna o la limpieza del calzado o de la* píen
_á.xs_

_**A&**_

Fabricación en ia ¿.uai e' valor de toda* las rr..uc;:.o
utilizada* se [ciasilic.tr.](http://ciasilic.tr) en una p.mida diferente a .'a de:
producto transformado Sin embargo se podran utiiiz.tr
materia* de ¡a partida siempre que su valor exceda _av._
5 V; del precio tranco fabrica del producto obtenido

Fabricación a partit de materias para ia taii.i - t r a r :
jada" de ia m¡*ma partida

Fabricación en ia cua! ei valor tie todas ia* mate::.

utilizadas ne exceda d¡ i 50 -': del precio franco fabric
del producto

v ada producto en el i n m u n e debe cumplir ;a :¡o::r.
que se aplica: -a *i n«> estuviera incluido en el comunte
N o obstante, se podran incorporar amcuios no .-rig.
nanos siempre que su valor total no exceda dei ¡5 del precio tranco fabrica de! conjunto

l.-l)

9606 Botones v botones tic presión, formas para botone*
v otras partes de botones o de botones de presión,
esbozos de botones

9t>C8 Bolígrafos; rotuladores _y_ marcadores con punía
porosa, estilográficas y otras plumas, estiletes o
punzones para clises, ponaminas, portaplumas,
portalápices y artículos similares; partes de estos ar
ticulos (incluidos los capuchones v sujetadores),
con exclusión de tas de la partida 960'-'

Fabricación en la cual

— Las materias utilizadas se clasifican en una partida
diferente a la del producto

— El valor de todas la* materias utilizada* no ex«c.:.i

del 50 °/o del precio franco fabrica dei product-•

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas s<
clasifican en una partida distinta de la dei producto
No obstante, se podrán utilizar punios y otras materias
clasificadas en la misma pan ida siempre que *u vaioi
no exceda del 3 V; de! precio franco lábrica del pío
ducto

Fabricación en la cual

— Las materias utilizada* -e,!a*ituan en una •
diferente a la del produit.

— El -alor de todas ia* maici'i.is .¡tili/ada* ;:.<
del 50 % del pretil- M.ir,«o fabrica de! prodiu

9b 12

Cimas para maquinas de escribir v cintas similarc*.
entintadas o preparadas de otro modo para imprimir, incluso en carretes o cartuchos, tampone*, incluso impregnado* o con caía

_**l>**_ _**i**_

**.«t**

ex Q 614 Pipas. incluidos los escaíaborne* fabricación a pan¡

_AS2_

¡Iii

_A.WEXO_ _HI_

**CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS EUR.1**

I. El certificado EUR.1 se extenderá sobre el formulario cuyo modelo figura en el presente Anexo Este
formulario se imprimirá en una o más de las lenguas en tas que está redactado el Acuerdo. El certificado
se extenderá en una de estas lenguas conforme al Derecho interno del Estado de exportación; si se
extiende a mano, deberá rellenarse con tinta y en caracteres de imprenta.

2. El formato del certificado EUR. I será de 21C x 297 mm, con una tolerencia maxima de 5 mm de
menos y de 8 mm de más en cuanto a su longitud. El papel que se deberá utilizar será de color blanco,
encolado para escribir, sin pastas mecánicas, y con un peso mínimo de 25 g/m [:] . Llevara impreso un
fondo de garantía de color verde que haga visible cualquier falsificación por medios mecánicos o quími
cos.

3. Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y de Estonia podrán reservarse
el derecho de imprimir los certificados EUR. 1 o confiar su impresión a imprentas autorizadas. En este
último caso se deberá hacer referencia a esta autorización en cada certificado EUR. 1. Cada cenificado

EUR. 1 deberá incluir el nombre y la dirección del impresor o una marca que permita su identificación.
Deberá llevar, además, un número de serie, impreso o no, que permita individualizarlo.

_Ail_

**«**

**CERTIFICADO DE** **CIRCULACIÓN** **U t** **M U K O M I M O I M O**
_**in**_

**1.** **Exportador** (nombre, dirección completa y país)

3. **Destinatario** Inombre. dirección completa y país) (mención tacuitativai

**EUR.1** **N°** **A** **000.000**

Véanse las notas del reverso antes de rellenar el Impreso

**2.** **Certificado utilizado** **en los** **intercambios preferenciales** **entre**

sindiqúense los países grupos oe países o temiónos a que se reliera'

**4. Pais, grupo** **de** **países** **o**
**territorio** **de** **donde** **se**

**consideran originarios** **los**
**productos**

**6. Información** **relativa** **al** **transporte** (mención tacuitanvaí **7. Observaciones**

### **i**

**8. Número** **de** **orden;** **marcas,** **numeración, número** **y** **naturaleza** **de los** **bultos**
**designación** **de las** **mercancías**

**5. Pais, grupo** **de** **países** **o**
**territorio** **de** **destino**

**9.** **Masa**
**bruta** **(kg)**
**u** **otra**

**medida**
**(litros.** **m \**
**etc.)**

**10.** **Facturas**

**•rnericiO** **[r]** **-**
tacuttativ;

**11.** **VISADO** **DE LA** **ADUANA**

Declaración certificada conformo

**Documento** de **exportación** ('i

**Modelo** _>.._ . . n"

del

Aduana

País o territorio de expedición

En _'_ _•_ _.i_

**12.** **DECLARACIÓN** **DEL** **EXPORTADOR**

El que suscribe declara que las mercancías
arriba designadas cumplen las condiciones
exigidas para la expedición del presente cerificado

En

(Firma)

**ysT**

**v-<t**

**13.** **SOLICITUD DE** **CONTROL,** con **destino a:** **14.** **RESULTADO DEL CONTROL**

El control efectuado ha demostrado que este certificado (';

                                  - y que la información que contiene es exacta Ha sido efectivamente expedido por la aduana indicada

**D**

No cumple las condiciones de autenticidad y exactitud
requeridas (véanse notas adjuntas)

Se solicita el control de la autenticidad y de la regularidad del
presente certificado

En i En

Sello Sello

(Firma) (Firmal

Marqúese con una X el cuadro que corresponúa

**NOTAS**

El certificado no deberá llevar raspaduras ni correcciones superpuestas. Cualquier modificación deberá hacerse tachando les
datos erróneos y añadiendo, en su caso, los correctos. Taies rectificaciones deberán ser aprobadas por la persona que haya
extendido el certificado y ser visadas por las autoridades aduaneras del país o territorio expedidor

No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos indicados en el certificado y cada articulo irá precedido ae un
número de orden. Se trazará una linea horizontal inmediatamente después del último articulo Los espacios no utilizados deberán
rayarse de forma que resulte imposible cualquier añadido posterior

Las mercancías deberán designarse de acuerdo con los usos comerciales y con el detalle suficiente para que puedan ser
identificadas.

_**/&£*•**_

**vs**

SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

**1.** **Exportador** inombre afección completa y paisi

**3. Destinatario** (nompre dirección rompiela v paisi imenaon tacuitam

**EUR.1** N° A 000.000

**Véanse las notas del reverso antes de rellenar el Impreso**

**2.** **Solicitud de certificado que debe utilizarse en los**
**intercambios preferenciales entre**

(mdiquese al país, grupo de países o territorios a que se reiica.

**4. Pais, grupo de países o**
**territorio de donde se**
**consideran originarios los**
**productos**

vG. **Información relativa al transporte** .mención tacunanvaí **7. Observaciones**

**8. Número de orden;** **marcas,** **numeración,** **numero y naturaleza de los bultos**
**designación de las mercancías**

_**w**_ **.** *****

_**AS^**_

**5. Pais, grupo de países o**
**territorio** **de destino**

**9.** **Masa**
**bruta (kg)**
**u otra**

**medida**
**(litros.**
**m \** **etc.)**

**10** **Facturas**

_**H¿**_

**DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR**

El que suscribo, exportador ae las mercancías designadas en el anverso.

DECLARA que estas mercancías cumplen los requisitos exigidos para la obtención del certificado anejo;

**PRECISA** las circunstancias que han permitido que estas mercancías cumplan tales requisitos

PRESENTA ios documentos justificativos siguientes ('

SE COMPROMETE a presentar, a petición de las autoridades competentes, todo justificante suplementario que éstas consideren
necesario con el fin de expedir el certificado anejo, y se compromete a aceptar, si fuera necesario, cualquier control
por parte de tales autoridades, de su contabilidad y de las circunstancias ae la fabricación de las anteriores mercancías;

SOLICITA la expedición nei certificado ane/o para estas mercancías

En

(Firma)

(') Por e/empio aocurnentor, de importación, certificados de circulación, facturas, declaraciones del fabricante, etc. que se refieran a los productos
empleados en la fabricación o a las mercancías reexportadas sin perfeccionar

_**/S<c**_ **V**

_A\EXC)_ /r

**FORMULARIO** **El'R.2**

**1.** **El formulario** EL'R.2 se **exiendera** **en** ei impreso tuvo motíeio Tipur.i en ei presente Anexo Este rormu**lario se imprimirá** en una o mas de las lenguas en las que esta redactado ei Acuerdo. El formulario s«**extenderá** **en** una de estas lenguas v contorme a! Deret lio interno de! listado de exportación, M M**extiende** a **mano,** **deberá** **rellenarse** con tinta v en caracteres tie imprenta

2. **F.l formato del formulario EUR 2** sera **de** **21C** **x** **14,<** mm. **con** una **tolerancia maxima de** **f** mm **de**
**menos y de** **8** **mm de mas en cuanto** a **su longitud. El** papel que **se** **deberá** **utilizar sera de** color blanco,
**encolado para** **escribir,** **sin pasia mecánica** **v con un peso mínimo de** **e>4** **g/nr.**

**3.** **Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y Estonia podrán reservarse el**
**derecho de imprimir los formularios o confiar su impresión a imprentas autorizadas. En este último caso**
**se deberá hacer referencia a esta autorización en cada formulario. Cada formulario deberá incluir el**
**nombre** **y la** **dirección del impresor o una marca que permita** **su** **identificación. También llevará** **un** **número**
**de** **serie,** **impreso o no, que permita individualizarlo.**

_Al^r_

_***n**_

IMPRESO E U R . 2 N

**Impreso** **utilizado en los intercambios** **preferenciales**

**Declaración** **del exportador:**

Ei que suscribe exoortador ae las mercancías 'n.'s .>.::«
mcncionacas aeaara que cumplen ios requisitos necosar.
nara la expedición aei presente impreso y Que Mari aaqum
<ï' carácter de productos onqmanos cíe jcuo'di; c,-o,,s .-;
posiciones que requian ios in;e [r] cambios ; <ic!i«.ac: r; _•••_
casilia r> i

**Lugar y techa**

**Firma del exportador**

**E**

**^** **«o**

**<•«** **<n**
_**'i °**_

**«/)** **-o**

**, r** _**e¡**_ **-**
**¡¿i** **23**

**l>** **=**

**Observaciones** **País** **de** **origen** **País** **de destino**

_**'0**_ **Masa bruta (Kg)**

**1** **Marcas,** **numeración** **del envío y** **designación** **de** las **mercancías** Autoridad del país exportadorencargado del control de la
declaración del exportador

**•"** **'-.loase •.••-•.**

**//SÏ**

13' **[Solicitud de]** [ control ]

Se solicita el control de la declaración del exportador que
figura en el anverso de este impreso (*)

**En** 19.

Sello

(Firma)

*****

14 i **Resultado del control**

El control efectuado ha demostrado que ('):

las informaciones y datos que constan en el presente
**D** [impreso son exactos ]

   - dad y exactitud requeridos (véanse notas adjuntas) el presente impreso no cumple los requisitos autentici

En 19.

Sello

(Firma)

(') Marqúese con una X el cuadro que corresponda

O El control _a posteriori_ ae los impresos EUR _2_ se hará por sondeo o siempre que las autoridades aduaneras del Estado importador tengan dudas fundada', sobre la autenticidac _1_
impreso y sobre ia exactitud de las informaciones relativas a! verdadero ongen ae las mercancías de Que se trate   

**Instrucciones relativas al impreso EUR.2**

1. El formulario EUR.2 podra extenderse solamente para las mercancías que en el país exportador cumplan los requisitos establecidos en las
disposiciones que regulan los intercambios mencionados en la casilla 1 del formulario. Estas disposiciones deberán estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el formulario.

2 En los envíos por paquete postal, el exportador unira el formulario al boletín de expedición o le; incluirá en H paquet*; cuando se trate ae
un envió por carta Adornas, la indicación FUM _'.'_ y <•! numero de sene del formulario deberán constar bien sea en la etiqueta verde C  - . .
en la declaración de aduanas C LYCP 3

3 Estas instrucciones no eximen al exportador del cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida por los reglamentos aduaneros c
postales

4. El exportador que utilice este formulario se compromete a presentar a las autoridades competentes los justificantes que éstas puedan
necesitar y aceptar cualquier comprobación de su contabilidad y de las circunstancias de fabricación de las mercancías designadas en la
casilla 11 de este formulario

**/#?«**

**«r,***

_**ANEXO V**_

**Modelo** **del sello mencionado en la letra b) del apartado 3 del artículo** **15**

. 30 mm

(') Sigla o escudo del Estado o territorio de exportación.
(') Indicaciones que permitan identificar al exportador autorizado

_ASO_

**PROTOCOLO** N° **4**

CAPÍTULO I

**Disposiciones específicas relativas al comercio entre** **España** y **Estonia**

Artículo 1

Las disposiciones del Acuerdo relativas al comercio que figuran en el Título II se
modificarán como sigue con el fin de tener en cuenta las medidas y compromisos
enumerados en el Acta de adhesión del Reino de España a las Comunidades Europeas
(denominada en lo sucesivo "el Acta de adhesión").

Artículo 2

De conformidad con lo dispuesto en el Acta de adhesión, España no ofrecerá un trato más
favorable a los productos originarios de Estonia que el que concede a las importaciones
originarias de otros Estados miembros o en libre circulación en los mismos.

Artículo 3

La ejecución por parte de España de los compromisos establecidos por el artículo 4 del
presente Acuerdo se llevará a cabo en el momento fijado para los demás Estados
miembros, siempre que se haya eliminado a Estonia del ámbito de aplicación del
Reglamento (CEE) N° 519/94 relativo al régimen común aplicable a las importaciones de
productos originarios de países de comercio de Estado.

Artículo 4

Se podrán aplicar restricciones cuantitativas a las importaciones en España de productos
originarios de Estonia hasta el 31 de diciembre de 1995, para los productos enumerados
en el Anexo A.

Artículo 5

Las disposiciones del Protocolo se aplicarán sin perjuicio de las previstas por el
Reglamento (CEE) n° 1911/91 del Consejo, de 26 de junio de 1991, relativo a la
aplicación de las disposiciones del Derecho Comunitario a las islas Canarias, y por la
Decisión n° 91/314/CEE, de 26 de junio de 1991, por la que se establece un programa de
opciones específicas por la lejanía y la insularidad de las islas Canarias (POSEICAN).

_**/u>**_

CAPITULO II

**Disposiciones específicas relativas al comercio entre Portugal y Estonia**

Artículo 6

Las disposiciones del Acuerdo relativas al comercio que figuran en el Título II se
modificarán como sigue con el fin de tener en cuenta las medidas y compromisos
enumerados en el Acta de adhesión de la República Portuguesa a las Comunidades
Europeas (en lo sucesivo denominada "el Acta de adhesión").

Artículo 7

De conformidad con lo dispuesto en el Acta de adhesión, Portugal no ofrecerá a Estonia
un trato más favorable que el que concede a las importaciones originarias de otros
Estados miembros o en libre circulación en los mismos.

Artículo 8

La ejecución por parte de Portugal de los compromisos contemplados en el artículo 4 del
Acuerdo se llevará a cabo en el momento fijado para los demás Estados miembros,
siempre que se haya eliminado a Estonia del ámbito de aplicación del Reglamento n°
519/94, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos originarios
de países de comercio de Estado.

Artículo 9

Se podrán aplicar restricciones cuantitativas a las importaciones en Portugal de productos
originarios de Estonia hasta el 31 de diciembre de 1995, para los productos enumerados
en el Anexo B.

_AlcA_

**ANEXO A**

**Código NC**

**ex.0102 90 10** **[1 ]**

**ex.** **0102 90 31**

**ex.** **0102 90 31**

**ex.** **0102 90** 33

1 Con exclusión de los animales destinados a la lidia

Con exclusión de los animales para corridas.

**2** **Únicamente** **animales de la especie porcina doméstica.**
**3 En envases de un contenido neto no superior a dos litros.**
**4 Ni conservados, concentrados o envasados, únicamente para el consumo humano.**
**5 Sólo los que contengan carne y despojos comestibles de la especie porcina doméstica.**
**6 Sólo los que contengan sangre de cerdo.**
**7 Únicamente:**

**salchicha a base de carne, despojos comestibles o sangre de animales de la**
**especie porcina doméstica**
**cualquier preparación o producto conservado** **que** **contenga carne o despojos**
**comestibles de animales de la especie porcina doméstica.**

**/T**
_**4a**_

**ANEXOB**

**Código** **NC**

**0701 10 00**

**0701 90 10**

**0701 90 51**

**070190** **59**

**X**

**P R O T O C O L O** **N° 5**

**sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas**
**en materia aduanera**

/fer

**ARTICULO 1**

**Definiciones**

**A efectos del presente Anexo, se entenderá por:**

**a) "legislación aduanera", las disposiciones adoptadas por la Comunidad Europea y**
**Estonia, que regulen la importación, la exportación, el tránsito de las mercancías y su**
**inclusión en cualquier otro régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición,**
**restricción y control;**

**b) "derechos de aduana", el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes**
**diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes Contratantes en aplicación**
**de la legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se**
**limite al coste aproximado de los servicios prestados;**

**c) "autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este**
**fin por una Parte Contratante y que formule una solicitud de asistencia en materia**
**aduanera;**

**d) "autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una**
**Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;**

**e) "infracción", toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de**
**esta legislación.**

**ARTÍCULO 2**

**Ámbito** **de aplicación**

**1.** **Las** **Partes** **se prestarán** **asistencia mutua de la forma y en las condiciones** **previstas por**
**el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplique**
**correctamente, sobre** **todo** **previniendo, detectando e investigando las infracciones** **de** **esta**
**legislación.**

**2.** **La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda**
**autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello**
**no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se**
**aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad**
**judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente mencionadas.**

**ARTÍCULO 3**

**Asistencia previa solicitud**

**1.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta**
**cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se**

_**fiW**_
_**1<c(c**_

**aplica** **correctamente,** **principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o**
**proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.**

**2.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre**
**si las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido**
**correctamente** **en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen**
**aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.**

**3.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas**
**necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:**

**(a)** **las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que**
**cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;**

**(b)** **los lugares en los que se hayan reunido existencias de mercancías de forma que**
**existan razones fundadas para suponer que se trata de suministros destinados a**
**realizar operaciones contrarias a la legislación de la otra Parte;**

**(c)** **los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a**
**infracciones graves de la legislación aduanera;**

**(d)** **los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de**
**que han sido o pueden ser utilizados para** **cometer infracciones** **de la legislación**
**aduanera.**

**ARTÍCULO 4**

**Asistencia espontánea**

**Las Partes se prestarán asistencia mutua en el marco de sus competencias, cuando**
**consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y,**
**en particular, cuando obtengan información relacionada con:**

**- operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción**
**de esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;**

**- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;**

**- las mercancías** **de** **las cuales se** **sepa** **que dan lugar a una infracción grave** **de** **la**
**legislación aduanera que regula las** **importaciones,** **las exportaciones,** **el** **tránsito o**
**cualquier otro régimen aduanero.**

**ARTÍCULO 5**

**Entrega/Notificación**

**A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con**
**su legislación, todas las medidas necesarias para**

**- entregar cualquier documento**

**- notificar cualquier decisión**

**que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente**
**o establecido en su territorio. En ese caso, será** **de** **aplicación el apartado 3 del artículo**
**6.**

**ARTÍCULO 6**

**Fondo y forma de las solicitudes de asistencia**

**1.** **Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito.**
**Los documentos necesarios para permitir responder a estas solicitudes acompañarán a la**
**solicitud. Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes**
**presentadas** **verbalmente,** **pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.**

**2.** **Las solicitudes presentadas** **de** **conformidad con el apartado** **1** **del presente artículo irán**
**acompañadas de los datos siguientes:**

**(a)** **la autoridad solicitante que presenta la solicitud;**

**(b)** **la medida solicitada;**

**(c)** **el objeto y el motivo de la solicitud;**

**(d)** **la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;**

**(e)** **indicaciones** **tan** **exactas y completas como** **sea** **posible acerca** **de las** **personas físicas**
**o jurídicas objeto de las investigaciones;**

**(f)** **un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.**

**3.** **Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una**
**lengua aceptable por dicha autoridad.**

**4.** **Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se**
**corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.**

**ARTÍCULO 7**

**Cumplimiento de las solicitudes**

**1.** **Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de**
**que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo** **al** **que dicha autoridad**
**haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus**
**recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la**
**misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y**
**procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.**

_A7o_

**2.** **Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las**
**normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte Contratante requerida.**

**3.** **Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad**
**de la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en las**
**oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable,**
**información relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad**
**solicitante a efectos del presente Protocolo.**

**4.** **Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, estar**
**presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de ésta última.**

**ARTÍCULO 8**

**Forma en la que se deberá comunicar la información**

**1.** **La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad**
**solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de** **documentos,**
**informes y textos semejantes.**

**2.** **Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por**
**datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.**

**ARTÍCULO 9**

**Excepciones a la obligación de prestar asistencia**

**1.** **Las Partes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si,**
**al hacerlo:**

**(a)** **pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses**
**esenciales;**

**(b)** **hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa**
**a los derechos de aduana;**

**(c)** **violara un secreto industrial, comercial o profesional.**

**2.** **Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría**
**proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud.**
**Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder**
**a esta solicitud.**

**3.** **Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridad**
**solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.**

/
7?/i _\A~*_ _[X ]_

**ARTÍCULO 10**

**Obligación de respetar el secreto**

**1.** **Toda información comunicada,** **en** **cualquier** **forma,** **en aplicación del presente**
**Protocolo tendrá un carácter confidencial.** **Estará** **cubierta por el secreto profesional y**
**gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte**
**Contratante que la haya recibido, así como las** **disposiciones** **correspondientes que se**
**apliquen a las autoridades comunitarias.**

**2.** **No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que**
**la transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios**
**jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente en el caso de que la persona de**
**que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte**
**receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se da a la información**
**facilitada y los resultados obtenidos.**

**3.** **Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en**
**caso de que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública** **ya** **las autoridades**
**judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso**
**de que cuenten con una autorización previa de las autoridades suministradoras.**

**4.** **La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de**
**comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o**
**debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte** **receptora.** **Esta última**
**estará obligada a corregirla o eliminarla.**

**5. Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que**
**se** **trate podrá** **obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón**
**de su almacenamiento.**

**ARTÍCULO 11**

**Utilización de la información**

**1.** **La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente**
**Protocolo y sólo podrá ser utilizada** **por una Parte** **Contratante** **para** **otros** **fines** **con previo**
**acuerdo escrito** **de** **la autoridad administrativa** **que haya** **proporcionado dicha información**
**y, además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad. Estas**
**disposiciones no se aplicarán a la información relativa a los delitos relacionados con**
**estupefacientes y sustancias sicotrópicas. Esta** **información** **podrá ser comunicada a las**
**demás autoridades directamente implicadas en la lucha contra el tráfico ilícito de**
**estupefacientes, dentro de los límites del artículo 2.**

**2.** **El apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones**
**judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la**
**legislación aduanera.**

_**A7**_ _**2**_

**3.** **En** **sus** **registros** **de** **datos,** **informes y testimonios, así como** **durante los** **procedimientos**
**y acusaciones ante los Tribunales, las Partes Contratantes podrán utilizar como prueba**
**la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las**
**disposiciones del presente Protocolo.**

**ARTICULO 12**

**Expertos y testigos**

**Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los**
**límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales**
**o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente**
**Protocolo en la jurisdicción de otra Parte Contratante y a presentar los objetos,**
**documentos o copias certificadas de los mismos que** **puedan** **resultar necesarios para los**
**procedimientos.** **La** **solicitud** **de** **comparecencia** **deberá indicar con** **precisión** **en qué** **asunto**
**y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.**

**ARTÍCULO 13**

**Gastos de asistencia**

**Las Partes Contratantes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa**
**al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en**
**su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes**
**y traductores que no dependan de los servicios públicos.**

**ARTÍCULO 14**

**Aplicación**

**1.** **La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades**
**aduaneras centrales de Estonia y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión**
**y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la CE. Dichas**
**autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias**
**para su aplicación. Tendrán que proponer a los órganos competentes las modificaciones**
**que, en su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.**

**2.** **Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente y con posterioridad se**
**comunicarán las disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo**
**dispuesto en este artículo.**

**ARTÍCULO 15**

**Complcmentariedad**

**1.** **El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera**
**acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios**

_A^H_ _fA7_ _C_

**Estados miembros de la Comunidad y Estonia. Tampoco excluirá que se preste una**
**asistencia mutua más importante en virtud de dichos acuerdos.**

**2.** **Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo** **11,** **estos acuerdos no contravendrán las**
**disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes**
**de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier**
**información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la**
**Comunidad.**

_**AK**_

**PROTOCOLO n° 6**

**sobre concesiones con límites anuales**

Las Partes acuerdan que si el Acuerdo entra en vigor con posterioridad al 1 de enero de
cualquier año, las concesiones otorgadas dentro de los límites de las cantidades anuales
se ajustarán _pro rata._

**/?7>**

**ACUERDO**

**en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República**
**de Estonia relativo al transporte marítimo**

_**A.**_ _**Nota de la**_ _**Comunidad**_

Muy Señor mío:

Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre lo que figura
a continuación:

Con la firma del Acuerdo de libre comercio entre las Comunidades Europeas y Estonia,
las Partes se comprometieron a tratar adecuadamente las cuestiones relacionadas con el
funcionamiento del transporte marítimo, especialmente en aquellos casos en los que se
pudiera entorpecer el desarrollo de los intercambios. Se buscarán soluciones mutuamente
satisfactorias sobre el transporte marítimo al tiempo que se respeta el principio de la libre
competencia.

También se acordó que tales cuestiones fuesen debatidas por el Comité Mixto.

Le ruego acepte el testimonio de nuestra mayor consideración.

Por la Comunidad

_**B.**_ _**Nota de la**_ _**República**_ _**de Estonia**_

Muy Señor mío:

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota y de confirmar que mi Gobierno está de
acuerdo en lo que figura a continuación:

"Con la firma del Acuerdo de libre comercio entre las Comunidades Europeas y
Estonia, las Partes se comprometieron a tratar adecuadamente las cuestiones
relacionadas con el funcionamiento del transporte marítimo, especialmente en aquellos
casos en los que se pudiera entorpecer el desarrollo de los intercambios. Se buscarán
soluciones mutuamente satisfactorias sobre el transporte marítimo al tiempo que se
respeta el principio de la libre competencia.

También se acordó que tales cuestiones fuesen debatidas por el Comité Mixto. "

Le ruego acepte el testimonio de nuestra mayor consideración.

Por el Gobierno de la República de Estonia

_**tí**_

**ACUERDO**

**en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y la República de Estonia**
**relativo al reconocimiento de la regionalización de la peste porcina africana**

**en el Reino de España**

_**A.**_ _**Nota de la Estonia**_

Muy Señor mío:

Tengo el honor de referirme a los debates relativos a los acuerdos comerciales sobre
determinados productos agrícolas entre la Comunidad y Estonia que se han desarrollado
en el marco de las negociaciones del Acuerdo de libre comercio.

Por la presente confirmo que Estonia reconoce que el territorio del Reino de España, con
excepción de las provincias de Badajoz, Huelva, Sevilla y Córdoba, está libre de peste
porcina africana, en las mismas condiciones previstas en la Decisión 89/21/CEE del
Consejo, de 14 de diciembre de 1988, y en las posteriores Decisiones de la Comisión.

Lituania acepta esta excepción sin perjuicio de cualesquiera otros requisitos establecidos
por la normativa veterinaria del Estado.

Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre el contenido
de la presente Nota.

Le ruego acepte el testimonio de nuestra mayor consideración.

Por el Gobierno de Estonia

_**B.**_ _**Nota de la**_ _**Comunidad**_

Muy Señor mío:

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del día de hoy redactada en los siguientes
términos:

"Tengo el honor de referirme a los debates relativos a los acuerdos comerciales sobre
determinados productos agrícolas entre la Comunidad y Estonia que se han
desarrollado en el marco de las negociaciones del Acuerdo de libre comercio.

Por la presente confirmo que Estonia reconoce que el territorio del Reino de España,
con excepción de las provincias de Badajoz, Huelva, Sevilla y Córdoba, está libre de
peste porcina africana, en las mismas condiciones previstas en la Decisión 89/21/CEE
del Consejo, de 14 de diciembre de 1988, y en las posteriores Decisiones de la
Comisión.

/7?0

**Lituania acepta esta excepción sin perjuicio de cualesquiera otros requisitos**
**establecidos por la normativa veterinaria del Estado.**

**Le agradecería tuviese a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre el**
**contenido de la presente Nota."**

**Tengo el honor de confirmarle que la Comunidad está de acuerdo con el contenido de su**
**Nota.**

**Le ruego acepte el testimonio de nuestra mayor consideración**

**Por la Comunidad**

_**1>**_

_**c\**_ _**1**_
_**)bi**_ **s**

**Declaración de Estonia**

**En caso de que se introdujesen en Estonia aranceles para los productos agrícolas entre**
**el 1 de enero de 1994 y la entrada en vigor del Acuerdo, Estonia aplicará** _**mutatis**_
_**mutandis**_ **el procedimiento y las normas sustantivas establecidas en el apartado 3 del**
**artículo 18 del presente Acuerdo.**

**180**

**ISSN** **0257-9545**

**COM(94)** **330 final**

**DOCUMENTOS**

**ES** **02** **il**

**N° de** **catálogo** **: CB-CO-94-349-ES-C**

**ISBN 92-77-71900-1**

Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas

L-2985 Luxemburgo