Source: EURLEX
Language: en
Format: md

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 1

**This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents**

**►B** **COUNCIL REGULATION (EEC) No 1576/89**

**of 29 May 1989**

**laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks**

(OJ L 160, 12.6.1989, p. 1)

Amended by:

Official Journal

No page date

**►M1** Council Regulation (EEC) No 3280/92 of 9 November 1992 L 327 3 13.11.1992

**►M2** Regulation (EC) No 3378/94 of the European Parliament and of the L 366 1 31.12.1994
Council of 22 December 1994

**►M3** Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the L 284 1 31.10.2003
Council of 29 September 2003

Amended by:

**►A1** Act of Accession of Austria, Sweden and Finland C 241 21 29.8.1994

(adapted by Council Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC) L 1 1 1.1.1995

Corrected by:

**►C1** Corrigendum, OJ L 223, 2.8.1989, p. 27 (1576/89)

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 2

- **B**

**COUNCIL REGULATION (EEC) No 1576/89**

**of 29 May 1989**

**laying down general rules on the definition, description and presen-**
**tation of spirit drinks**

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Economic
Community, and in particular Articles 43 and 100a thereof,

Having regard to the proposal from the Commission ( [1] ),

In cooperation with the European Parliament ( [2] ),

Having regard to the opinion of the Economic and Social
Committee ( [3] ),

Whereas at the moment there are no specific Community provisions
governing spirit drinks, in particular as concerns the definition of these
products and the requirements relating to their description and presentation; whereas, given the economic importance of these products, it is
necessary, in order to assist the functioning of the common market, to
lay down common provisions on this subject;

Whereas spirit drinks constitute a major outlet for Community agriculture; whereas this outlet is largely the result of the reputation which
these products have acquired throughout the Community and on the
world market; whereas this reputation can be attributed to the quality
of traditional products; whereas a certain quality standard should therefore be maintained for the products in question if this outlet is to be
preserved; whereas the appropriate means of maintaining this quality
standard is to define the products in question taking into account the
traditional practices on which their reputation is based; whereas, moreover, the terms thus defined should be used only for products of the
same quality as traditional products so as to prevent their being devalued;

Whereas Community rules should reserve, for certain territories among
which certain countries may, by way of exception, appear, the use of
geographical designations referring to them, provided that the stages
of production during which the finished product acquires its characteristics and definitive properties are completed in the geographical area
in question; whereas, by thus conferring exclusive rights on the producers concerned, the Community rules will ensure that the designations
in question continue to serve as indications of provenance and will
prevent them from entering the public domain and becoming generic
terms; whereas the designations in question also perform the function
of informing the consumer as to the provenance of products characterized by the raw materials used or by the special processes employed in
their manufacture;

Whereas the normal and customary means of informing the consumer
is to include certain information on the label; whereas the labelling of
spirit drinks is subject to the general rules laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the
laws of the Member States relating to labelling, presentation and advertising of foodstuffs ( [4] ), as last amended by Directive 86/197/EEC ( [5] );
whereas, in view of the nature of the products in question and so that
the consumer may have fuller information, specific provisions additional to these general rules should be adopted and whereas, in
particular, there should be incorporated, in the definition of products,
concepts relating to maturation and minimum alcoholic strength for
release for human consumption;

( [1] ) OJ No C 189, 23. 7. 1982, p. 7 and OJ No C 269, 25. 10. 1986, p. 4.
( [2] ) Opinion published in OJ No C 127, 14. 5. 1984, p. 175 and Decision of 24
May 1989 (not yet published in the Official Journal).
( [3] ) OJ No C 124, 9. 5. 1983, p. 16.
( [4] ) OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1.
( [5] ) OJ No L 144, 29. 5. 1986, p. 38.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 3

- **B**

Whereas, although Directive 79/112/EEC requires the printing of
certain particulars on the labelling, it is somewhat lacking in clarity as
regards the place of manufacture; whereas this concept is of particular
importance in the sector of the drinks concerned owing to the fact that
the consumer often makes an association between the drinks in question and the place of its manufacture; whereas the absence of such an
indication may give the consumer the impression of a false origin;
whereas this danger should be avoided by making it obligatory, in
certain cases, to state the place of manufacture on the labelling;

Whereas additional requirements should, in certain cases, also be laid
down; whereas, in particular, when ethyl alcohol is used it should be
required that it be solely of agricultural origin, as is already customary
in the Community, so as to continue to ensure a major outlet for basic
agricultural products;

Whereas Council Directive 80/778/EEC of 15 July 1980 relating to the
quality of water intended for human consumption ( [1] ), and Council
Directive 80/777/EEC of 15 July 1980 on the approximation of the
laws of the Member States relating to the exploitation and marketing
of natural mineral waters ( [2] ), as last amended by the Act of Accession
of Spain and Portugal, lay down the characteristics of the water which
may be used in foodstuffs; whereas reference should be made thereto:

Whereas    - **C1** Council Directive 88/388/EEC ◄ of 22 June 1988 on
the approximation of the laws of the Member States relating to flavourings for use in foodstuffs and to source materials for their
production ( [3] ) puts forward definitions of various terms liable to be
used in connection with flavouring: whereas the same terminology
should be used in this Regulation;

Whereas specific provisions should be adopted concerning description
and presentation for imported spirit drinks, bearing in mind the
Community's commitments in its relations with third countries;

Whereas, in order to defend the reputation of Community products on
the world market, the same rules should be extended to exported
products, except where there are contrary provisions, bearing in mind
traditional habits and practices;

Whereas it is preferable to act by way of a Regulation in order to
ensure the uniform and simultaneous implementation of the measures
in question;

Whereas, to simplify and expedite the procedure, the Commission
should be entrusted with adopting implementing measures of a technical nature; whereas, for this purpose, provision should be made for
a procedure whereby the Member States and the Commission can
cooperate closely within an implementation committee;

Whereas transitional measures are necessary to facilitate the changeover to the system introduced by this Regulation,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

_Article 1_

1. This Regulation lays down the general rules on the definition,
description and presentation of spirit drinks.

2. For the purposes of this Regulation spirit drink shall mean an
alcoholic liquid:

— intended for human consumption,

— having particular organoleptic qualities and, except in the case of
the products listed under point I of Annex III, a minimum alcoholic
strength of 15 % vol, and

( [1] ) OJ No L 229, 30. 8. 1980, p. 11.
( [2] ) OJ No L 229, 30. 8. 1980, p. 1.
( [3] ) OJ No L 184, 15. 7. 1988, p. 61.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 4

- **B**

— produced

— either directly by the distillation, with or without added flavourings, of natural fermented products, and/or by the maceration of
vegetable substances and/or the addition of flavourings, sugars
or other sweetening products listed in paragraph 3 (a) and/or
other agricultural products to ethyl alcohol of agricultural origin
and/or to distillate of agricultural origin and/or to spirit as
defined in this Regulation
— or by the mixture of a spirit drink with:

— one or more other spirit drinks,
— ethyl alcohol of agricultural origin, distillate of agricultural
origin or spirit,
— one or more alcoholic drinks,

— one or more drinks.

However, drinks falling within CN codes 2203 00, 2204, 2205, 2206 00
and 2207 shall not be considered spirit drinks.

3. Preliminary definitions

For the purposes of this Regulation, the following terms shall have the
meanings indicated:

(a) sweetening:

using one or more of the following products in the preparation of
spirit drinks:

semi-white sugar, white sugar, refined white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, liquid sugar, invert liquid sugar, invert sugar
syrup, rectified concentrated grape must, concentrated grape must,
fresh grape must, burned sugar, honey, carob syrup, or using other
natural carbohydrate substances having a similar effect to the
above products.

‘Burned sugar’ means the product obtained exclusively from the
controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other
chemical additives;

(b) mixing:

combining two or more different drinks to make a new drink;

(c) addition of alcohol:

adding ethyl alcohol of agricultural origin to a spirit drink;

(d) blending:

combining two or more spirit drinks belonging to the same category and distinguished only by minor differences in composition
due to one or more of the following factors:

— the methods of preparation themselves,
— the stills employed,
— the period of maturation or ageing,
— the geographical area of production.

The spirit drink so produced belongs to the same category as the
original spirit drinks before blending;

(e) maturation or ageing:

allowing certain reactions to develop naturally in appropriate
containers, thereby giving the spirit drink in question organoleptic
qualities previously absent;

(f) flavouring:

using in the preparation of spirit drinks one or more of the flavourings defined in Article 1 (2) (a) of Directive 88/388/EEC;

(g) colouring:

using one or more colorants in the preparation of spirit drinks;

(h) ethyl alcohol of agricultural origin:

ethyl alcohol which possesses the properties listed in Annex I to
this Regulation and has been obtained by the distillation, after

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 5

- **B**

alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex II
to the Treaty, excluding spirit drinks as defined in paragraph 2.
Where reference is made to the raw material used, the alcohol
must be obtained solely from that raw material;

(i) distillate of agricultural origin:

an alcoholic liquid which is obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex II to
the Treaty but which does not have the properties of ethyl alcohol
as defined in (h) or of a spirit drink but still retains the aroma and
taste of the raw materials used. Where reference is made to the
raw material used, the distillate must be obtained solely from that
raw material;

(j) alcoholic strength by volume:

the ratio of the volume of pure alcohol present in the product in
question at 20 ºC to the total volume of that product at the same
temperature;

(k) volatile substances content:

the quantity of volatile substances other than ethyl and methyl
alcohol contained in a spirit drink obtained exclusively by distillation, as a result solely of the distillation or redistillation of the raw
materials used;

(l) place of manufacture:

the place or region in which there took place that stage in the
process of manufacturing the finished product which conferred on
the spirit drink its character and essential definitive qualities;

(m) category of spirit drinks: all spirit drinks covered by the same definition.

4. Definition of different categories of spirit drinks

For the purposes of this Regulation the following terms shall have the
meanings indicated:

(a) Rum:

(1) A spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation
and distillation, either from molasses or syrup produced in the
manufacture of cane sugar or from sugar-cane juice itself and
distilled at less than 96 % vol so that the distillate has the
discernible specific organoleptic characteristics of rum.

(2) The spirit produced exclusively by alcoholic fermentation and
distillation of sugar-cane juice which has the aromatic characteristics specific to rum and a content of volatile substances
equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of alcohol of
100 % vol. This spirit may be marketed with the word ‘agricultural’ qualifying the designation ‘rum’ accompanied by
any of the geographical designations of the French Overseas
Departments as listed in Annex II.

(b) _Whisky_ or _whiskey_ :

A spirit drink produced by the distillation of a mash of cereals

— saccharified by the diastase of the malt contained therein, with
or without other natural enzymes,
— fermented by the action of yeast,

— distilled at less than 94,8 % vol, so that the distillate has an
aroma and taste derived from the raw materials used,

and matured for at least three years in wooden casks not exceeding
700 litres capacity.

(c) Grain spirit:

(1) A spirit drink produced by the distillation of a fermented mash
of cereals and having organoleptic characteristics derived from
the raw materials used.

‘Grain spirit’ may be replaced by _Korn_ or _Kornbrand_, for the
drink produced in Germany and in regions of the Community

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 6

- **B**

where German is one of the official languages provided that
this drink is traditionally produced in these regions and if the
grain spirit is obtained there without any additive:

— either exclusively by the distillation of a fermented mash
of whole grains of wheat, barley, oats, rye or buckwheat
with all their component parts,
— or by the redistillation of a distillate obtained in accordance
with the first subparagraph.

(2) For a grain spirit to be designated ‘grain _brandy_ ’, it must have
been obtained by distillation at less than 95 % vol from a
fermented mash of cereals, presenting organoleptic features
deriving from the raw materials used.

(d) Wine spirit:

A spirit drink

— produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol
of wine or wine fortified for distillation or by the redistillation
of a wine distillate at less than 86 % vol,

— containing a quantity of volatile substances equal to or
exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and
— having a maximum methyl alcohol content of 200 grams per
hectolitre of 100 % vol alcohol.

Where this drink has been matured, it may continue to be
marketed as ‘wine spirit’ if it has matured for as long as, or longer
than, the period stipulated for the product referred to in (e).

(e) _Brandy_ or _Weinbrand_ :

A spirit drink

— produced from wine spirit, whether or not blended with a wine
distillate distilled at less than 94,8 % vol provided that the said
distillate does not exceed a maximum of 50 % by volume of
the finished product,
— matured for at least one year in oak receptables or for at least
six months in oak casks with a capacity of less than 1 000
litres,

— containing a quantity of volatile substances equal to or
exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and
derived exclusively from the distillation or redistillation of the
raw materials used,

— having a maximum methyl alcohol content of 200 grams per
hectolitre of 100 % vol alcohol.

(f) Grape marc spirit or grape marc:

(1) (a) A spirit drink

— produced from grape marc fermented and distilled
either directly by water vapour, or after water has
been added; a percentage of lees that is to be determined in accordance with the procedure laid down in
Article 15 may be added to the marc, the distillation
being carried out in the presence of the marc itself at
less than 86 % vol. Redistillation at the same alcoholic
strength is authorized,
— containing a quantity of volatile substances equal to or
exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol
alcohol and having a maximum methyl alcohol content
of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol.

(b) However, during the transitional period provided for
Portugal in the 1985 Act of Accession, subparagraph (a)
shall not preclude the marketing in Portugal of grape
marc spirit produced in Portugal and having a maximum
methyl alcohol content of 1 500 grams per hectolitre of
100 % vol alcohol.

(2) The name ‘grape marc’ or ‘grape marc spirit’ may be replaced
by the designation _grappa_ solely for the spirit drink produced
in Italy.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 7

- **B**

(g) Fruit marc spirit:

A spirit drink produced by the fermentation and distillation of fruit
marc. The distillation conditions, product characteristics and other
provisions shall be established in accordance with the procedure
laid down in Article 15.

(h) Raisin spirit or _raisin brandy:_

A spirit drink produced by the distillation of the product obtained
by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the
‘Corinth Black’ or ‘Malaga muscat’ varieties, distilled at less than
94,5 % vol, so that the distillate has an aroma and taste derived
from the raw material used.

(i) Fruit spirits:

(1) (a) Spirit drinks

— produced exclusively by the alcoholic fermentation and
distillation of fleshy fruit or must of such fruit, with or
without stones,

— distilled at less than 86 % vol so that the distillate has
an aroma and taste derived from the fruits distilled,

— having a quantity of volatile substances equal to or
exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol
alcohol, and

— having a maximum methyl alcohol content of 1 000
grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and

— in the case of stone-fruit spirits, having a hydrocyanic
acid content not exceeding 10 grams per hectolitre of
100 % vol alcohol.

(b) Derogations from the provisions of the third, fourth and
fifth indents of subparagraph (a) may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 15, in
particular where the manufacture and sale of traditional
products provide a substantial proportion of the income of
certain fruit producers in the Community.

(c) Drinks thus defined shall be called ‘spirit’ preceded by the
name of the fruit, such as: cherry spirit or _kirsch_, plum
spirit or slivovitz, mirabelle, peach, apple, pear, apricot,
fig, citrus or grape spirit or other fruit spirits. They may
also be called _wasser,_ with the name of the fruit.

The name _Williams_ may be used only to describe pear
spirit produced solely from pears of the ‘Williams’ variety.

Whenever two or more fruits are distilled together, the
product shall be called ‘fruit spirit’. The name may be
supplemented by that of each fruit, in decreasing order of
quantity used.

(d) The cases and conditions in which the name of the fruit
may replace the name ‘spirit’ preceded by the name of
the fruit in question shall be determined in

    - **C1** accordance with the procedure ◄ laid down in
Article 15.

(2) The name ‘spirit’ preceded by the name of the fruit may also
be used for spirit drinks produced by macerating, within the
minimum proportion of 100 kilograms of fruit per 20 litres of
100 % vol alcohol, certain berries and other fruit such as raspberries, blackberries, bilberries and others, whether partially
fermented or unfermented, in ethyl alcohol of agricultural
origin or in spirit or distillate as defined in this Regulation,
followed by distillation.

The conditions for using the name ‘spirit’ preceded by the
name of the fruit with a view to avoiding confusion with the
fruit spirits in point 1 and the fruit in question shall be determined by the procedure laid down in Article 15.

(3) The spirit drinks obtained by macerating unfermented whole
fruit such as that referred to in point 2 in ethyl alcohol of agri

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 8

- **B**

cultural origin, followed by distillation, may be called ‘ _geist_ ’,
with the name of the fruit.

(j) Cider spirit, cider _brandy_ or perry spirit:

Spirit drinks

— produced exclusively by the distillation of cider or perry, and
— satisfying the requirements of the second, third and fourth
indents of subparagraph (i) (1) (a) relating to fruit spirits.

(k) Gentian spirit:

A spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained
by the fermentation of gentian roots with or without the addition
of ethyl alcohol of agricultural origin.

(l) Fruit spirit drinks:

(1) Spirit drinks obtained by macerating fruit in ethyl alcohol of
agricultural origin and/or in distillate of agricultural origin
and/or in spirit as defined in this Regulation and within a
minimum proportion to be determined by means of the procedure laid down in Article 15.

The flavouring of these spirit drinks may be supplemented by
flavouring substances and/or flavouring preparations other than
those which come from the fruit used. These flavouring
substances and flavouring preparations are defined respectively
in Article 1 (2) (b) (i) and (c) of Directive 88/388/EEC.
However, the characteristic taste of the drink and its colour
must come exclusively from the fruit used.

(2) The drinks so defined shall be called ‘spirit drinks’ or ‘spirit’
preceded by the name of the fruit. The cases and conditions in
which the name of the fruit may replace those names shall be
determined by means of the procedure laid down in Article 15.

However, the name _Pacharán_ may be used solely for the ‘fruit
spirit drink’ manufactured in Spain and obtained by macerating sloes _(prunus espinosa)_ within the minimum proportion
of 250 grams of fruit per litre of pure alcohol.

(m) Juniper-flavoured spirit drinks:

(1) (a) Spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin and/or grain spirit and/or grain distillate
with juniper _(juniperus communis)_ berries.

Other natural and/or nature-identical flavouring substances
as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) of Directive 88/
388/EEC and/or flavouring preparations defined in Article
1 (2) (c) of that Directive, and/or aromatic plants or parts
of aromatic plants may be used in addition, but the organoleptic characteristics of juniper must be discernible, even if
they are sometimes attenuated.

(b) The drinks may be called _Wacholder, ginebra,_ or _genebra_ .
Use of these names is to be determined in accordance with
the procedure laid down in Article 15.

(c) The alcohols used for the spirit drinks called _genièvre,_
_jenever, genever_ and _peket_, must be organoleptically
suitable for the manufacture of the aforementioned
products and have a maximum methyl content of 5 grams
per hectolitre of 100 % vol alcohol and a maximum aldehyde content expressed as acetaldehyde of 0,2 grams per
hectolitre of 100 % vol alcohol. In the case of such
products, the taste of juniper berries need not be discernible.

(2) (a) The drink may be called ‘ _gin_ ’ if it is produced by
flavouring organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin with natural and/or nature-identical
flavouring substances as defined in Article 1 (2) (b) (i)
and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring
preparations as defined in Article 1 (2) (c) of that Directive so that the taste is predominantly that of juniper.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 9

- **B**

(b) The drink may be called ‘distilled _gin_ ’ if it is produced
solely by redistilling organoleptically suitable ethyl alcohol
of agricultural origin of an appropriate quality with an
initial alcoholic strength of at least 96 % vol in stills traditionally used for gin, in the presence of juniper berries and
of other natural botanicals provided that the juniper taste is
predominant. The term ‘distilled _gin_ ’ may also apply to a
mixture of the product of such distillation and ethyl
alcohol of agricultural origin with the same composition,
purity and alcoholic strength. Natural and/or nature-identical flavouring substances and/or flavouring preparations
as specified at (a) may also be used to flavour distilled
_gin. London gin_ is a type of distilled _gin_ .

_Gin_ obtained simply by adding essences or flavourings to
ethyl alcohol of agricultural origin shall not qualify for the
description ‘distilled _gin_ ’.

(n) Caraway-flavoured spirit drinks:

(1) Spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with caraway _(Carum carvi L.)_ .

Other natural and/or nature-identical flavouring substances as
defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) of Directive 88/388/
EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1 (2)
(c) of that Directive may additionally be used but there must
be a predominant taste of caraway.

(2) (a) The spirit drinks defined in point 1 may also be called
_akvavit_ or _aquavit_ if they are flavoured with a distillate of
plants or spices.

Other flavouring substances specified in the second
subparagraph of point 1 may be used in addition, but the
flavour of these drinks is largely attributable to distillates
of caraway and/or dill _(Anethum graveolens L.)_ seeds, the
use of essential oils being prohibited.

(b) The bitter substances must not obviously dominante the
taste; the dry extract content may not exceed 1,5 grams
per 100 millilitres.

(o) Aniseed-flavoured spirit drinks:

(1) Spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural extracts of star anise _(Illicium_
_verum)_, anise _(Pimpinella_ _anisum),_ fennel _(Foeniculum_
_vulgare),_ or any other plant which contains the same principal
aromatic constituent, using one of the following processes:

— maceration and/or distillation,

— redistillation of the alcohol in the presence of the seeds or
other parts of the plants specified above,

— addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured
plants,

— a combination of these three methods.

Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used,
but the aniseed taste must remain predominant.

(2) For an aniseed-flavoured spirit drink to be called ‘ _pastis_ ’ it
must also contain natural extracts of liquorice root _(Glycyr-_
_rhiza glabra),_ which implies the presence of the colorants
known as ‘chalcones’ as well as glycyrrhizic acid, the
minimum and maximum levels of which must be 0,05 and
0,5 grams per litre respectively.

_Pastis_ contains less than 100 grams of sugar per litre and has a
minimum and maximum anethole level of 1,5 and 2 grams per
litre respectively.

(3) For an aniseed-flavoured spirit drink to be called ‘ _ouzo_ ’ it
must:

— have been produced exclusively in Greece,

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 10

- **B**

— have been produced by blending alcohols flavoured by
means of distillation or maceration using aniseed and
possibily fennel seed, mastic from a lentiscus indigenous
to the island of Chios _(Pistacia lentiscus Chia or latifolia)_
and other aromatic seeds, plants and fruits; the alcohol
flavoured by distillation must represent at least 20 % of
the alcoholic strength of the _ouzo_ .

That distillate must:

— have been produced by distillation in traditional discontinuous copper stills with a capacity of 1 000 litres or less,
— have an alcoholic strength of not less than         - **C1** 55 % vol
and not more than 80 % vol. ◄

_Ouzo_ must be colourless and have a sugar content of 50 grams
or less per litre.

(4) For an aniseed-flavoured spirit drink to be called _anis_, its characteristic flavour must be derived exclusively from anise
_(pimpinella anisum)_ and/or star anise _(illicium verum)_ and/or
fennel _(foeniculum vulgare)_ . The name ‘distilled _anis_ ’ may be
used if the drink contains alcohol distilled in the presence of
such seeds, provided such alcohol constitutes at least 20 % of
the drink's alcoholic strength.

(p) Bitter-tasting spirit drinks or _bitter_ :

Spirit drinks with a predominantly bitter taste produced by
flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural and/or
nature-identical flavouring substances as defined in Article 1 (2)
(b) (i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1 (2) (c) of that Directive.

The drinks may also be marketed as ‘amer’ or _bitter_ with or
without another term.

This provision shall not affect the possible use of the terms ‘amer’
for _bitter_ for products not covered by this Article.

(q) Vodka:

A spirit drink produced by either rectifying ethyl alcohol of agricultural origin or filtering it through activated charcoal, possibly
followed by straightforward distillation or an equivalent treatment,
so that the organoleptic characteristics of the raw materials used
are selectively reduced. The product may be given special organoleptic characteristics, such as a mellow taste, by the addition of
flavouring.

(r) Liqueur:

(1) A spirit drink:

— having a minimum sugar content of 100 grams per litre
expressed as invert sugar, without prejudice to a different
decision taken in accordance with the procedure laid down
in Article 15,

— produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin
or a distillate of agricultural origin or one or more spirit
drinks as defined in this Regulation or a mixture of the
above, sweetened and possibly with the addition of
products of agricultural origin such as cream, milk or other
milk products, fruit, wine or flavoured wine.

(2) The name ‘crème de’ followed by the name of a fruit or the
raw material used, excluding milk products, shall be reserved
for liqueurs with a minimum sugar content of 250 grams per
litre expressed as invert sugar.

The name ‘crème de cassis’ shall, however, be reserved for
blackcurrant liqueurs containing at least 400 grams of sugar,
expressed as invert sugar, per litre.

- **A1**

(3) The name ‘Jägertee’, ‘Jagertee’ and ‘Jagatee’ shall be reserved
for the liqueur originating in Austria and prepared from ethyl
alcohol of agricultural origin, essences of certain spirit drinks

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 11

- **A1**

or tea, with the addition of several natural flavouring
substances such as those defined in Article 1 (2) (b) (i) of
Directive 88/388/EEC. The alcoholic strength shall be at least
22,5 % vol. The sugar content, expressed as invert sugar, shall
be at least 100 grammes per litre.

- **B**

(s) Egg liqueur/ _advocaat/avocat/Advokat:_

A spirit drink whether or not flavoured, obtained from ethyl
alcohol of agricultural origin, the ingredients of which are quality
egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or
honey content must be 150 grams per litre. The minimum egg
yolk content must be 140 grams per litre of the final product.

(t) Liqueur with egg:

A spirit drink whether or not flavoured, obtained from ethyl
alcohol of agricultural origin, the ingredients of which are quality
egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or
honey content must be 150 grams per litre. The minimum egg
yolk content must be 70 grams per litre of the final product.

- **A1**

(u) Väkevä glögi — Spritglögg:

A spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural
origin with natural or nature identical aroma of cloves and/or
cinnamon using one of the following processes: maceration and/
or distillation, redistillation of the alcohol in the presence of parts
of the plants specified above, addition of natural or nature identical flavour of cloves or cinnamon or a combination of these

methods.

Other natural or nature identical plant extracts of flavours in
conformity with Directive 88/388/EEC may also be used, but the
flavour of the specified spices must be predominant. The content
of wine or wine products may not exceed 50 percent.

- **B**

_Article 2_

Subject to Articles 3, 4 and 12, in order to be marketed for human
consumption under one of the names listed in Article 1 (4) a spirit
drink must comply with the definition and requirements applicable to
the category to which it belongs.

_Article 3_

1. With the exception of juniper-flavoured spirit drinks as defined in
Article 1 (4) (m) (1), for the spirit drinks listed below, the minimum
alcoholic strength by volume for release for human consumption in
the Community under one of the names listed in Article 1 (4), with
the exception of certain specific products whose alcoholic strength is
indicated in Annex III, shall be as follows:

— 40 % _whisky/whiskey_
_pastis_

— 37,5 % rum
_Rum-Verschnitt_
wine spirit
grape marc spirit
fruit marc spirit
raisin spirit
fruit spirit

      - **C1** cider spirit, cider _brandy_ and perry spirit ◄
gentian spirit
_gin_ /distilled _gin_
_akvavit/aquavit_
vodka

_grappa_

_ouzo_

_Kornbrand_

- **B**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 12

— 36 % _brandy/Weinbrand_

— 35 % grain spirit/grain brandy
_anis_

— 32 % _Korn_

— 30 % caraway-flavoured spirit drinks (except _akvavit/_
_aquavit_ )

— 25 % fruit spirit drinks

— 15 % aniseed-flavoured spirit drinks (except _ouzo, pastis,_
_anis)_
the other products referred to in Article 1 (4) and not
listed above.

2. National provisions may set a minimum alcoholic strength by
volume which is higher than the values referred to in paragraph 1 for
the spirit drinks listed in Annex II. Member States shall notify the
Commission of such alcoholic strengths within three months of:

— either the entry into force of this Regulation, in the case of existing
provisions,

— or their adoption, in the case of any provisions which may be
adopted after this Regulation comes into force.

The Commission shall ensure that they are published in the ‘C’ series
of the _Official Journal of the European Communities_ .

3. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from
the Commission, may fix minimum alcoholic strengths by volume for
categories of drinks other than those referred to in paragraph 1.

4. Before 31 December 1992, the Council will review the minimum
alcoholic strength of _whisky/whiskey_ on the basis of a market study by
the Commission.

_Article 4_

1. Without prejudice to provisions adopted pursuant to paragraphs 2
to 5, if any substance other than those authorized by Community legislation or, failing that, by national provisions is added, the spirit drink in
question shall lose the right to the reserved name.

2. The list of authorized food additives, the directions for their use
and the spirit drinks concerned shall be determined by the procedure
laid down in Council Directive 89/107/EEC of 21 December 1988 on
the approximation of the laws of the Member States on the additives
which may be used in foodstuffs ( [1] ).

3. The list of authorized processing aids, the directions for their use
and the spirit drinks concerned may be determined by the procedure
laid down in Article 15.

4. Without prejudice to the more restrictive provisions of Article 1
(4), the colouring of spirit drinks shall be authorized in accordance
with the national rules established pursuant to the Council Directive
of 23 October 1962 on the approximation of the rules of the Member
States concerning the colouring matters authorized for use in foodstuffs
intended for human consumption ( [2] ), as last amended by the Act of
Accession of Spain and Portugal.

5. Only natural flavouring substances and preparations as defined in
Article 1 (2) (b) (i) and Article 1 (2) (c) of Directive 88/388/EEC may
be used in the preparation of the spirit drinks defined in Article 1 (4),
except in the case of those defined in Article 1 (4) (m), (n) and (p).

( [1] ) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 27.
( [2] ) OJ No 115, 11. 11. 1962, p. 2645/62.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 13

- **B**

However, nature-identical flavouring substances and preparations as
defined in Article 1 (2) (b) (ii) of Directive 88/388/EEC shall be
authorized in liqueurs except those mentioned below:

(a) Fruit liqueurs (or crèmes):

— pineapple,

— blackcurrant,

— cherry,

— raspberry,

— mulberry,

— bilberry,

— citrus fruit,

- **A1**

— cloudberry,

— arctic bramble,

— cranberry,

— lingonberry,

— sea buckthorn;

- **B**

(b) plant liqueurs:

— mint,

— gentian,

— aniseed,

— génépi,

— vulnerary.

6. In the preparation of spirit drinks, the addition of water, possibly
distilled or demineralized, shall be authorized, provided that the quality
of the water conforms to the national provisions adopted in implementation of Directives 80/777/EEC and 80/778/EEC and that the water
added does not change the nature of the product.

7. (a) The ethyl alcohol used in the preparation of spirit drinks may
not be of any origin other than agricultural.

(b) The ethyl alcohol used to dilute or dissolve colorants, flavourings or any other authorized additives used in the preparation
of spirit drinks must be ethyl alcohol of agricultural origin.

(c) Without prejudice to more restrictive provisions laid down in
Article 1 (4) (m) (1), the quality of the ethyl alcohol of agricultural origin must meet the specifications set out in Annex I.

8. Detailed rules, including the methods to be used for analyzing
spirit drinks, shall be adopted in accordance with the procedure laid
down in Article 14.

The lists of liqueurs appearing in the second subparagraph of paragraph
5 may be supplemented by the Council acting by a qualified majority
on a proposal from the Commission.

_Article 5_

1. Without prejudice to measures adopted pursuant to Article 6, use
of the names referred to in Article 1 (4) shall be restricted to the spirit
drinks defined therein, account being taken of the requirements laid
down in Articles 2, 3, 4 and 12. These names must be used to describe
the said drinks.

Spirit drinks which do not meet the specifications laid down for the
products defined in Article 1 (4) may not bear the names assigned
therein to those products. They must be described as: ‘spirit drinks’ or
‘spirits’.

2. The names listed in paragraph 1 may be supplemented by geographical indications other than those in paragraph 3, provided that they
do not mislead consumers.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 14

- **B**

3. (a) The geographical designations listed in Annex II may replace
the designations referred to in paragraph 1 or supplement them,
forming composite designations. These designations, whether
composite or not, may if necessary be accompanied by additional particulars provided that the latter are regulated by the
Member State of production.

By way of derogation from the preceding subparagraph, the
words _marque nationale luxembourgeoise_ shall replace the
geographical designation and may supplement the names of the
spirits produced in the Grandy Duchy of Luxembourg as listed
in Annex II.

(b) These geographical designations shall be reserved for spirit
drinks in the case of which the production stage during which
they acquired their character and definitive qualities took place
in the geographical area indicated.

(c) Member States may apply specific national rules on production,
movement within a Member State, description and presentation
to products manufactured within their territories, in so far as
they are compatible with Community law. Where they are
applied in pursuit of a quality policy, such rules may restrict
production in a given geographical area to quality products
complying with the specific rules concerned.

_Article 6_

1. Special provisions may govern indications used in addition to the
sales description, i.e.:

— the use of terms, acronyms or signs,

— the use of compound terms including any of the generic terms
defined in Article 1 (2) and (4).

2. Special provisions may govern the names of mixtures of spirit
drinks and those of mixtures of drinks and spirit drinks.

3. The provisions referred to in paragraphs 1 and 2 shall be adopted
in accordance with the procedure laid down in Article 15. They shall
be designed in particular to prevent the creation of confusion by the
names referred to in those paragraphs, especially regarding products in
existence when this Regulation enters into force.

_Article 7_

1. In addition to complying with national legislation adopted in
accordance with Directive 79/112/EEC, the labelling, presentation and
advertising of spirit drinks defined in Article 1 (4) intended for the
final consumer shall comply with paragraphs 2 and 3.

2. (a) The name under which the products referred to in Article 1 (2)
and (4) are sold shall be one of the names to be used exclusively
for such products under Articles 5 and 6 (2).

(b) Where the labelling indicates the raw material used to produce
the ethyl alcohol of agricultural origin, each agricultural alcohol
used must be mentioned in descending order of quantity used.

(c) The name under which the spirit drinks referred to in paragraph
1 are sold may be supplemented by the term ‘blend’ where the
product has undergone blending.

(d) Saving exceptions, a maturation period may be specified only
where it refers to the youngest alcoholic component and
provided that the product was aged under revenue supervision
or supervision affording equivalent guarantees.

- **M1**

(e) As from 1 January 1993, spirit drinks covered by this Regulation
may not be held with a view to sale or placed on the market in
containers fitted with closing devices covered by lead-based
capsules or foil. However, the disposal of spirit drinks in bottles

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 15

- **M1**

fitted before that date with such capsules or foil shall be authorized until stocks are used up.

- **B**

3. The following may, in the case of the products referred to in
Article 1 (4), be determined in accordance with the procedure laid
down in Article 14:

(a) the conditions under which the labelling may specify a maturation
period and those relating to the raw materials used;

(b) the conditions governing the use of sales descriptions which imply
that the product has been matured, together with any exceptions
and the conditions for equivalent controls;

(c) the special provisions governing the use of terms referring to a
certain property of the product, such as its history or the method
by which it is prepared;

(d) the rules governing the labelling of products in containers not
intended for the final consumer, including any derogations from
the labelling rules to take account in particular of warehousing
and transport.

4. The particulars provided for in this Regulation shall be given in
one or more official languages of the Communities in such a way that
the final consumer can readily understand each item, unless purchasers
are provided with the information by other means.

5. The geographical designations listed in Annex II, the terms in
italics in Article 1 (4) and the designation _Rum-Verschnitt_ must not be
translated.

However, at the request of the Member State of consumption, it may
be decided, by the procedure laid down in Article 14, that the said
terms in italics and, in particular, _raisin brandy_ shall be supplemented
by equivalent terms so that consumers of the said Member State are not
misled.

6. In the case of products originating in third countries, use of an
official language of the third country in which the product has been
made shall be authorized if the particulars provided for in this Regulation are also given in an official language of the Communities in such a
way that the final consumer can readily understand each item.

7. Without prejudice to Article 12, in the case of products originating in the Community and intended for export the particulars
provided for in this Regulation may be repeated in another language;
this does not apply to the particulars referred to in paragraph 5.

8. In accordance with the procedure laid down in Article 15, the
Commission may determine the cases and/or the spirit drinks for which
a reference to the place of manufacture and/or the origin and/or the
source shall be compulsory, as well as the attendant rules.

_Article 8_

In order to be marketed for human consumption, spirit drinks produced
in the Community may not be described by    - **C1** associating word or
phrases such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ◄ ‘made’, ‘flavour’ or any other
similar indications with any of the sales descriptions mentioned in this
Regulation.

_Article 9_

1. The spirit drinks listed below:

— rum,

— _whisky_ and _whiskey_,

— grain spirit/grain _brandy_,

— wine spirit and _brandy_,

— grape marc spirit,

— raisin spirit,

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 16

- **B**

— fruit spirit other than products defined in Article 1 (4) (i) (2),
— cider spirit, cider _brandy_ and perry spirit

may not bear in any form whatsoever in their presentation the generic
name reserved for the above drinks if they contain added ethyl alcohol
of agricultural origin.

2. However, paragraph 1 shall not prevent marketing, for human
consumption in the Community, of the product manufactured in
Germany and obtained by mixing rum and alcohol. A minimum
proportion of 5 % of the alcohol contained in the final product called
_Rum-Verschnitt_ must come from rum. Where this product is sold
outside the German market, its alcoholic composition must appear on
the label.

As regards the labelling and presentation of the product _Rum-Versch-_
_nitt,_ the word _Verschnitt_ must appear on the packaging (on the bottle
or wrapping) in characters of the same type, size and colour as, and
on the same line as, the word _Rum_ and, in the case of bottles, on the
front label.

_Article 10_

1. The Member States shall take the measures necessary to ensure
that Community provisions relating to spirit drinks are complied with.
They shall appoint one or more agencies to monitor compliance with
these provisions.

In the case of the products listed in Annex II, it may be decided in
accordance with the procedure laid down in Article 14 that such supervision and protection shall be effected, for the purposes of movement
within the Community, by means of commercial documents verified
by the administration and by the keeping of appropriate registers.

2. For the spirit drinks listed in Annex II and exported, the Council,
acting by a qualified majority on a proposal from the Commission,
shall establish a system of authentication documents to eliminate fraudulent practices and counterfeits. This system is intended to replace the
existing national system. It must offer at least the same degree of
certainty as those national systems, subject to Community rules and in
particular those relating to competition.

Until such time as the system referred to in the preceding subparagraph
has been introduced, the Member States may retain their own authentication systems provided that these comply with Community rules.

3. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from
the Commission, shall adopt the necessary measures for the uniform
application of Community provisions in the spirit drinks sector, particularly with regard to controls and relations between the competent
bodies of the Member States.

4. Member States and the Commission shall communicate to each
other the information necessary for implementing this Regulation.
Detailed rules for the communication and distribution of such information shall be adopted in accordance with the procedure laid down in
Article 14.

_Article 11_

1. Subject to paragraph 2, to be marketed for human consumption
within the Community, imported spirit drinks bearing a geographical
designation or a name other than those referred to in Article 1 (4)
may, subject to reciprocal arrangements, qualify for the supervision
and protection referred to in Article 10.

The first subparagraph shall be implemented by agreements to be negotiated and concluded with the third countries concerned under the
procedure laid down in Article 113 of the Treaty.

Detailed rules and the list of products referred to in the first subparagraph shall be adopted in accordance with the procedure laid down in
Article 15.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 17

- **B**

2. This Regulation shall be without prejudice to the importing and
marketing for human consumption within the Community under their
names of origin of specific spirit drinks originating in third countries
for which tariff concessions are granted by the Community either under
GATT or under bilateral agreements and the conditions for the admission of which have been laid down in Community regulations.

- **M2**

_Article 11a_

1. Member States shall adopt all measures necessary to permit those
concerned to prevent, under the conditions laid down in Articles 23 and
24 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property
Rights, the use within the Community of a geographical designation
identifying products covered by this Regulation for products which do
not originate in the place referred to by the geographical designation in
question, including in cases where the actual origin of the product is
indicated or where the geographical designation is given in translation
or accompanied by expressions such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘imitation’ or other.

For the purposes of this Article, ‘geographical designation’ shall mean
any indication identifying a product as originating in the territory of a
third country which is a member of the World Trade Organization, or
in a region or locality of that territory, where a quality, reputation or
other specific characteristic of that product can essentially be attributed
to that geographical origin.

2. Paragraph 1 shall apply notwithstanding Article 11 of this Regulation and other provisions of Community legislation laying down rules
for the description and presentation of products covered by this Regulation.

3. Detailed rules for the application of this Article, where necessary,
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article
15.

- **B**

_Article 12_

1. Spirit drinks intended for export must comply with the provisions
of this Regulation.

2. However, the Member States may decide on derogations as
regards the provisions of Article 4 (2), (3), (4) and (6) but not in
respect of the spirit drinks listed in Annexes II and III or spirit drinks
with reserved descriptions.

3. Derogations from the provisions in Article 3 relating to the alcoholic strength for release for human consumption may also be decided
on in the case of:

— spirit drinks covered by Article 1 (2) and (4),

— spirit drinks covered by Annex II, in particular where this is
required under the law of the importing third country,

at the request of the producer Member State in accordance with the
procedure laid down in Article 14.

4. Derogations from rules on designation and presentation, other
than the names provided for in Article 1 (2) and (4) and in Annexes
II and III and without prejudice to Articles 8 and 9 may be authorized
by the Member States:

— where the legislation in force in the importing third country so
requires,

— in cases which are not covered by the first indent, with the exception of some indications to be decided on in accordance with the
procedure laid down in Article 14.

5. The derogations authorized by the Member States shall be notified to the Commission and to the Member States.

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 18

- **M3**

_Article 13_

1. An Implementation Committee for Spirit Drinks, hereinafter
referred to as ‘the Committee’, is hereby set up.

2. The Committee shall adopt its rules of procedure.

_Article 14_

1. Where reference is made to this Article, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC ( [1] ) shall apply, having regard to the provisions of
Article 8 thereof.

The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be
set at one month.

_Article 15_

Where reference is made to this Article, Articles 5 and 7 of Decision
1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8
thereof.

The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be
set at three months.

- **B**

_Article 16_

The committee may consider any other question referred to it by its
chairman, either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.

_Article 17_

1. In order to facilitate the changeover from the present arrangements to those introduced by this Regulation, transitional measures
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article
14.

2. Such transitional measures shall be applicable for not more than
two years from the date of implementation of this Regulation.

_Article 18_

This Regulation shall enter into force on the third day following its
publication in the _Official Journal of the European Communities_ .

It shall apply from 15 December 1989, with the exception of Articles
13 to 16, which shall apply as from the entry into force of this Regulation.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable
in all Member States.

( [1] ) Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures
for the exercise of implementing powers conferred on the Commission (OJ
L 184, 17.7.1999, p. 23).

- **B**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 19

_ANNEX I_

**Characteristics of ethyl alcohol of agricultural origin as referred to in**
**Article 1 (3) (h)**

1. Organoleptic characteristics No detectable taste other than that of
the raw material

2. Minimum alcoholic strength by volume 96,0 % vol

3. Maximum level of residues

— Total acidity, expressed in grams of acetic acid per
hectolitre of alcohol at 100 % vol 1,5

— Esters expressed in grams of ethyl acetate per hectolitre of alcohol at 100 % vol 1,3

— Aldehydes expressed in grams of acetaldehyde per
hectolitre of alcohol at 100 % vol 0,5

— Higher alcohols expressed in grams of methyl-2
propanol-1 per hectolitre of alcohol at 100 % vol 0,5

— Methanol expressed in grams per hectolitre of
alcohol at 100 % vol 50

— Dry extract expressed in grams per hectolitre of
alcohol at 100 % vol 1,5

— Volatile bases containing nitrogen expressed in
grams of nitrogen per hectolitre of alcohol at 100 %
vol 0,1

— Furfural Not detectable

- **B**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 20

_ANNEX II_

**SPIRIT DRINKS**

**Geographical designations referred to in Article 5 (3)**

|Category|Geographical designation|
|---|---|
|1. Rum<br>2. (a)_ Whisky_<br>(b)_ Whiskey_<br>3. Grain spirit<br>4. Wine spirit|Rhum de la Martinique<br>Rhum de la Guadeloupe<br>Rhum de la Réunion<br>Rhum de la Guyane<br>(these names may be supplemented by the word<br>‘►**C1** traditionnel ◄’)<br>Ron de Malaga<br>Ron de Granada<br>Rum da Madeira<br>Scotch Whisky<br>Irish Whisky<br>Whisky español<br>(these designations may be supplemented by the words<br>‘Malt’ or ‘Grain’)<br>Irish Whiskey<br>Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey<br>(these designations may be supplemented by the words ‘Pot<br>Still’)<br>Eau-de-vie de seigle, marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de Cognac<br>Eau-de-vie des Charentes<br>Cognac<br>(this designation may be accompanied by one of the<br>following descriptions:<br>— Fine<br>— Grande Fine Champagne<br>— Grande Champagne<br>— Petite Fine Champagne<br>— Petite Champagne<br>— Fine Champagne<br>— Borderies<br>— Fins Bois<br>— Bons Bois)<br>Fine Bordeaux<br>Armagnac<br>Bas-Armagnac<br>Haut-Armagnac<br>Ténarèse<br>Eau-de-vie de vin de la Marne<br>Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine<br>Eau-de-vie de vin de Bourgogne<br>Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est<br>Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté<br>Eau-de-vie de vin originaire du Bugey<br>Eau-de-vie de vin de Savoie<br>Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire<br>Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhone<br>Eau-de-vie de vin originaire de Provence<br>Faugères or eau-de-vie de Faugères<br>Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc<br>Aguardente do Minho<br>Aguardente do Douro<br>Aguardente da Beira Interior<br>Aguardente da Bairrada<br>Aguardente do Oeste<br>Aguardente do Ribatejo<br>Aguardente do Alentejo<br>Aguardente do Algarve|

- **B**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 21

|Category|Geographical designation|
|---|---|
|5. Brandy<br>6. Grape marc spirit<br>7. Fruit spirit|Brandy de Jerez<br>Brandy de Penedés<br>Brandy italiano<br>_Brandy Αττικής_/Attica_ Brandy_<br>_Brandy Πελοποννήσου_/Peloponnese_ Brandy_<br>_Brandy Κεντρικής Ελλάδας_/_Brandy_ from Central Greece<br>Deutscher Weinbrand<br>►**A1** Wachauer Weinbrand<br>Weinbrand Dürnstein ◄<br>Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne<br>Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine<br>Eau-de-vie de marc de Bourgogne<br>Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est<br>Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté<br>Eau-de-vie de marc originaire de Bugey<br>Eau-de-vie de marc originaire de Savoie<br>Marc de Bourgogne<br>Marc de Savoie<br>Marc d'Auvergne<br>Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire<br>Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône<br>Eau-de-vie de marc originaire de Provence<br>Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc<br>Marc d'Alsace Gewürztraminer<br>Marc de Lorraine<br>Bagaceira do Minho<br>Bagaceira do Douro<br>Bagaceira da Beira Interior<br>Bagaceira da Bairrada<br>Bagaceira do Oeste<br>Bagaceira do Ribatejo<br>Bagaceira do Alentejo<br>Bagaceira do Algarve<br>Orujo gallego<br>Grappa di Barolo<br>Grappa piemontese or del Piemonte<br>Grappa lombarda or di Lombardia<br>Grappa trentina or del Trentino<br>Grappa friulana or del Friuli<br>Grappa veneta or del Veneto<br>Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige<br>_Τσικουδιά Κρήτης_/Tsikoudia from Crete<br>_Τσίπουρο Μακεδονίας_/Tsipouro from Macedonia<br>_Τσίπουρο Θεσσαλίας_/Tsipouro from Thessaly<br>_Τσίπουρο Τυρνάβου_/Tsipouro from Tyrnavos<br>Eau-de-vie de marc marque nationale luxembourgeoise<br>Schwarzwälder Kirschwasser<br>Schwarzwälder Himbeergeist<br>Schwarzwälder Mirabellenwasser<br>Schwarzwälder Williamsbirne<br>Schwarzwälder Zwetschgenwasser<br>Fränkisches Zwetschgenwasser<br>Fränkisches Kirschwasser<br>Fränkischer Obstler<br>Mirabelle de Lorraine<br>Kirsch d'Alsace<br>Quetsch d'Alsace<br>Framboise d'Alsace<br>Mirabelle d'Alsace<br>Kirsch de Fougerolles<br>Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige<br>Südtiroler Aprikot or Südtiroler<br>Marille/Aprikot dell'Alto Adige or Marille dell'Alto Adige<br>Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige<br>Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige<br>Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige<br>Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige<br>Südtiroler Golden Delicious/Golden delicious dell'Alto<br>Adige<br>Williams friulano or del Friuli<br>Sliwovitz del Veneto<br>Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia|

- **B**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 22

|Category|Geographical designation|
|---|---|
|8. Cider spirit and perry spirit<br>9. Gentian spirit<br>10. Fruit spirit drinks<br>11. Juniper-flavoured spirit drinks<br>12. Caraway-flavoured spirit drinks<br>13. Aniseed-flavoured spirit drinks<br>14. Liqueur|Sliwovitz del Trentino-Alto Adige<br>Distillato di mele trentino or del Trentino<br>Williams trentino or del Trentino<br>Sliwovitz trentino or del Trentino<br>Aprikot trentino or del Trentino<br>Medronheira do Algarve<br>Medronheira do Buçaco<br>Kirsch or Kirschwasser Friulano<br>Kirsch or Kirschwasser Trentino<br>Kirsch or Kirschwasser Veneto<br>Aguardente de pêra da Lousa<br>Eau-de-vie de pommes marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de poires marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de kirsch marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de quetsch marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de mirabelle marque nationale luxembourgeoise<br>Eau-de-vie de prunelles marque nationale luxembourgeoise<br>►**A1** Wachauer Marillenbrand ◄<br>Calvados du Pays d'Auge<br>Calvados<br>Eau-de-vie de cidre de Bretagne<br>Eau-de-vie de poiré de Bretagne<br>Eau-de-vie de cidre de Normandie<br>Eau-de-vie de poiré de Normandie<br>Eau-de-vie de cidre du Maine<br>Aquardiente de sidra de Asturias<br>Eau-de-vie de poiré du Maine<br>Bayerischer Gebirgsenzian<br>Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige<br>Genziana trentina or del Trentino<br>Pacharán navarro<br>Ostfriesischer Korngenever<br>Genièvre Flandres Artois<br>Hasseltse jenever<br>Balegemse jenever<br>Péket de Wallonie<br>Steinhäger<br>Plymouth Gin<br>Gin de Mahón<br>Dansk Akvavit/Dansk Aquavit<br>►**A1** Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aqua-<br>vit ◄<br>Anís español<br>Évora anisada<br>Cazalla<br>Chinchón<br>Ojén<br>Rute<br>Berliner Kümmel<br>Hamburger Kümmel<br>Münchener Kümmel<br>Chiemseer Klosterlikör<br>Bayerischer Kräuterlikör<br>Cassis de Dijon<br>Cassis de Beaufort<br>Irish Cream<br>Palo de Mallorca<br>Ginjinha portuguesa<br>Licor de Singeverga<br>Benediktbeurer Klosterlikör<br>Ettaler Klosterlikör<br>Ratafia de Champagne<br>Ratafía catalana<br>Anís português<br>►**A1** Finnish berry/fruit liqueur<br>Großglockner Alpenbitter|

- **B**

- **A1**

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 23

|Category|Geographical designation|
|---|---|
|15. Spirit drinks<br>16. Vodka|Mariazeller Magenlikör<br>Mariazeller Jagasaftl<br>Puchheimer Bitter<br>Puchheimer Schloßgeist<br>Steinfelder Magenbitter<br>Wachauer Marillenlikör ◄<br>Pommeau de Bretagne<br>Pommeau du Maine<br>Pommeau de Normandie<br>►**A1** Svensk Punsch — Swedish Punsch ◄<br>Svensk Vodka — Swedish Vodka<br>Suomalainen Vodka — Finsk Vodka — Vodka of Finland|

1989R1576 — EN — 20.11.2003 — 004.001 — 24

- **B**

_ANNEX III_

Exceptions to the general rules of:

1. Article 1 (2):

egg liqueur/ _advocaat/avocat/Advokat:_ minimum alcoholic strength: 14 %
vol.

2. Article 5 (3) (non-complying geographical designations):

Königsberger Bärenfang,

Ostpreußischer Bärenfang.