Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**Consejo de la**
**Unión Europea**

**Expediente interinstitucional:**

**2025/0119 (NLE)**
**2025/0120 (NLE)**

**Bruselas, 15 de julio de 2025**
**(OR. en)**

**10969/25**

**ENFOPOL 232**

**CRIMORG 118**

**CT 85**

**IXIM 142**

**COLAC 95**

**CORDROGUE 91**

**RELEX 894**

**JAIEX 66**

**JAI 973**

**ACTOS LEGISLATIVOS Y OTROS INSTRUMENTOS**

Subject: Acuerdo entre la Unión Europea, por una parte, y la República del Ecuador,
por otra, sobre la cooperación entre la Agencia de la Unión Europea para la
Cooperación Policial (Europol) y las autoridades de Ecuador competentes en
materia de lucha contra la delincuencia grave y el terrorismo

10969/25
# JAI.1 ES

ACUERDO

ENTRE LA UNIÓN EUROPEA,

POR UNA PARTE,

Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR,

POR OTRA,

SOBRE LA COOPERACIÓN ENTRE LA AGENCIA DE LA UNIÓN EUROPEA

PARA LA COOPERACIÓN POLICIAL (EUROPOL)

Y LAS AUTORIDADES DE ECUADOR COMPETENTES

EN MATERIA DE LUCHA CONTRA LA DELINCUENCIA GRAVE Y EL TERRORISMO

EU/EC/es

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «Unión» o «UE»,

y

LA REPÚBLICA DEL ECUADOR, denominada en lo sucesivo «Ecuador»,

denominadas conjuntamente en lo sucesivo «Partes contratantes»,

CONSIDERANDO que, al autorizar el intercambio de datos personales y no personales entre la

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y las autoridades competentes

de Ecuador, el presente Acuerdo creará el marco para una cooperación operativa reforzada entre la

Unión y Ecuador en el ámbito policial, salvaguardando al mismo tiempo los derechos humanos y

las libertades fundamentales de todas las personas afectadas, incluido el derecho a la intimidad y a

la protección de datos;

CONSIDERANDO que el presente Acuerdo se entiende sin perjuicio de los acuerdos de asistencia

judicial mutua entre Ecuador y los Estados miembros de la Unión que permitan el intercambio de

datos personales;

CONSIDERANDO que el presente Acuerdo no impone a las autoridades competentes ningún

requisito para la transferencia de datos personales o no personales y que la transferencia de datos

personales o no personales solicitados en virtud del presente Acuerdo sigue siendo voluntaria;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

EU/EC/es 1

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

ARTÍCULO 1

Objetivo y ámbito de aplicación

1. El objetivo del presente Acuerdo es establecer relaciones de cooperación entre la Agencia de

la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y las autoridades competentes de Ecuador

y permitir la transferencia de datos personales y no personales entre ellas para apoyar y reforzar la

acción de las autoridades de los Estados miembros de la Unión y de Ecuador, así como su

cooperación mutua en la prevención y la lucha contra los delitos, entre ellos la delincuencia grave y

el terrorismo, al mismo tiempo que se proporcionan garantías apropiadas con respecto a los

derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas, incluido el derecho a la intimidad

y a la protección de datos.

2. El ámbito de aplicación del presente Acuerdo abarca la cooperación entre Europol y las

autoridades competentes de Ecuador en los ámbitos de actividad de Europol y dentro de las

competencias y funciones de esta, tal como se establecen en el Reglamento de Europol, aplicado de

conformidad con el Tratado de la Unión Europea (TUE) y el Tratado de Funcionamiento de la

Unión Europea (TFUE), y en el presente Acuerdo.

EU/EC/es 2

ARTÍCULO 2

Definiciones

A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

1) «Partes contratantes»: la Unión Europea y la República del Ecuador;

2) «Europol»: la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial, creada en virtud del

Reglamento de Europol;

3) «Reglamento de Europol»: el Reglamento (UE) 2016/794 del Parlamento Europeo y del

Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativo a la Agencia de la Unión Europea para la

Cooperación Policial (Europol) y por el que se sustituyen y derogan las Decisiones

2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI y 2009/968/JAI del Consejo

(DO L 135 de 24.5.2016, p. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/794/oj), incluidos

cualquier modificación o reglamento que sustituya a dicho Reglamento;

4) «autoridad competente»: en el caso de Ecuador, autoridades policiales nacionales

responsables, en virtud del Derecho nacional de Ecuador, de prevenir y combatir los delitos

enumerados en el anexo II («autoridades competentes de Ecuador») y, en el caso de la Unión,

Europol;

5) «organismos de la Unión»: instituciones, entidades, misiones, oficinas y agencias creadas por

o sobre la base del TUE y el TFUE, enumeradas en el anexo III del presente Acuerdo;

EU/EC/es 3

6) «delitos»: tipos de delitos enumerados en el anexo I y los delitos conexos; se considerarán

conexos a los tipos de delitos enumerados en el anexo I los delitos que se cometan con objeto

de procurarse los medios para perpetrar, facilitar o cometer y asegurar la impunidad de

quienes cometen este tipo de delitos;

7) «datos personales»: toda información relativa a un interesado;

8) «datos no personales»: información distinta de los datos personales;

9) «interesado»: persona física identificada o identificable; se considerará persona física

identificable una persona cuya identidad pueda determinarse, directa o indirectamente, en

particular mediante un identificador, como, por ejemplo, un nombre, un número de

identificación, datos de localización, un identificador en línea o uno o varios elementos

propios de la identidad física, fisiológica, genética, psíquica, económica, cultural o social de

dicha persona;

10) «datos genéticos»: todos los datos personales relativos a las características genéticas de una

persona que hayan sido heredadas o adquiridas, y que proporcionen una información única

sobre la fisiología o la salud de esa persona, obtenidos en particular del análisis de una

muestra biológica de dicha persona;

11) «datos biométricos»: datos personales obtenidos a partir de un tratamiento técnico específico,

relativos a las características físicas, fisiológicas o conductuales de una persona que permitan

o confirmen la identificación única de dicha persona, como imágenes faciales o datos

dactiloscópicos;

EU/EC/es 4

12) «tratamiento»: cualquier operación o conjunto de operaciones, efectuadas o no con medios

automáticos, aplicadas a datos personales o conjuntos de datos personales, como la recogida,

anotación, organización, conservación, adaptación o alteración, extracción, consulta,

utilización, divulgación mediante transmisión, difusión o cualquier otra forma puesta a

disposición, alineación o combinación, bloqueo, cancelación o destrucción;

13) «violación de datos personales»: toda violación de la seguridad que ocasione la destrucción

accidental o ilícita, la pérdida, alteración, comunicación no autorizada o el acceso a datos

personales transmitidos, conservados o tratados de otra forma;

14) «autoridad de control»: una o varias autoridades nacionales independientes que sean, por

separado o en conjunto, responsables de la protección de datos en virtud del artículo 14 del

presente Acuerdo y que hayan sido notificadas de conformidad con dicho artículo; es posible

que esto incluya a aquellas autoridades cuya responsabilidad abarque también otros derechos

humanos;

15) «organización internacional»: una organización y sus entes subordinados de Derecho

internacional público o cualquier otro organismo creado por, o basado en, un acuerdo entre

dos o más países.

EU/EC/es 5

CAPÍTULO II

INTERCAMBIO DE DATOS PERSONALES Y PROTECCIÓN DE DATOS

ARTÍCULO 3

Fines del tratamiento de datos personales

1. Los datos personales solicitados y recibidos en virtud del presente Acuerdo serán tratados

únicamente con fines de prevención, investigación, detección o enjuiciamiento de delitos o de

ejecución de sanciones penales, dentro de los límites fijados por el artículo 4, apartado 5, y los

mandatos respectivos de las autoridades competentes.

2. Las autoridades competentes indicarán claramente, a más tardar en el momento de la

transferencia de datos personales, el fin o los fines específicos para los que se transfieren los datos.

Para transmisiones a Europol, el fin o los fines de esa transmisión se especificará de acuerdo con el

fin o los fines específicos de tratamiento establecidos en el Reglamento de Europol. Las autoridades

competentes podrán decidir de común acuerdo que los datos personales transferidos puedan ser

tratados para un fin complementario, compatible y específico, que se especificará en el momento de

dicho acuerdo común y entrará en el ámbito de aplicación del apartado 1.

EU/EC/es 6

ARTÍCULO 4

Principios generales en materia de protección de datos

1. Las Partes contratantes dispondrán que los datos personales intercambiados en virtud del

presente Acuerdo sean:

a) tratados de manera leal, lícita, en consonancia con los requisitos de transparencia que figuran

en el artículo 29, apartado 1, y exclusivamente al fin o los fines para los que hayan sido

transferidos en virtud del artículo 3;

b) adecuados, pertinentes y limitados a lo necesario en relación con el fin o los fines para los que

son tratados;

c) exactos y actualizados; a tal efecto, las Partes contratantes dispondrán que las autoridades

competentes tomen todas las medidas razonables para garantizar que los datos personales que

sean inexactos con respecto a los fines para los que son tratados se rectifiquen o se supriman

sin demora injustificada;

d) mantenidos de forma que se permita la identificación de los interesados durante no más

tiempo del necesario para los fines del tratamiento de los datos personales;

e) tratados de tal manera que se garantice una seguridad adecuada de los mismos.

EU/EC/es 7

2. La autoridad competente transmisora podrá indicar, en el momento de la transferencia de los

datos personales, cualquier limitación del acceso a los mismos o del uso que deba hacerse de ellos,

en términos generales o específicos, así como en lo que se refiere a su transferencia ulterior,

supresión o destrucción después de un determinado período o al tratamiento ulterior de los mismos.

Cuando la necesidad de tales limitaciones se manifieste después de que se hayan facilitado los datos

personales, la autoridad competente transmisora informará de ello a la autoridad receptora.

3. Las Partes contratantes se asegurarán de que la autoridad competente receptora se atenga a las

limitaciones de acceso a los datos personales, o de uso de los mismos, indicadas por la autoridad

competente transmisora a que se refiere el apartado 2.

4. Las Partes contratantes dispondrán que sus autoridades competentes apliquen las medidas

técnicas y organizativas apropiadas para poder demostrar que el tratamiento será conforme con el

presente Acuerdo y que se protegerán los derechos de los interesados afectados.

5. Las Partes contratantes velarán por que sus autoridades competentes no transfieran los datos

personales que se hayan obtenido en vulneración manifiesta de los derechos humanos reconocidos

por las normas de Derecho internacional vinculantes para las Partes contratantes. Las Partes

contratantes se asegurarán de que los datos personales recibidos no se utilicen para solicitar, dictar o

ejecutar la pena capital u otra forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o

degradantes.

6. Las Partes contratantes velarán por que se lleve un registro de todas las transferencias de datos

personales con arreglo al presente Acuerdo y del fin o los fines de dichas transferencias.

EU/EC/es 8

ARTÍCULO 5

Categorías especiales de datos personales y categorías diferentes de interesados

1. La transferencia y el posterior tratamiento de datos personales de víctimas de delitos, testigos

u otras personas que pudieran facilitar información sobre delitos, así como de menores de dieciocho

años estará prohibida, a menos que la transferencia sea estrictamente necesaria y proporcionada en

casos concretos para la prevención, la detección, la investigación y el enjuiciamiento de delitos o la

ejecución de sanciones penales.

2. Solo se permitirá la transferencia y el posterior tratamiento de datos personales que revelen el

origen étnico o racial, las opiniones políticas, las convicciones religiosas o filosóficas o la afiliación

sindical, así como el tratamiento de datos genéticos, datos biométricos dirigidos a identificar de

manera unívoca a una persona o de datos relativos a la salud, a la vida sexual o a la orientación

sexual de una persona física cuando sea estrictamente necesario y proporcionado en casos

individuales para la prevención, la detección, la investigación y el enjuiciamiento de delitos o la

ejecución de sanciones penales y si dichos datos, salvo los datos biométricos, complementan otros

datos personales.

3. Las Partes contratantes velarán por que el tratamiento de los datos personales en virtud de los

apartados 1 y 2 del presente artículo esté sujeto a garantías apropiadas ante riesgos específicos,

entre ellas las limitaciones de acceso, las medidas de seguridad de los datos en el sentido del

artículo 19 y las limitaciones a las transferencias ulteriores en virtud del ARTÍCULO 7.

EU/EC/es 9

ARTÍCULO 6

Tratamiento automatizado de datos personales

Estarán prohibidas las decisiones basadas únicamente en el tratamiento automatizado de los datos

personales intercambiados, incluida la elaboración de perfiles, que puedan producir efectos

jurídicos negativos para el interesado o le afecten significativamente, salvo que la ley lo autorice

para la prevención, la detección, la investigación y el enjuiciamiento de delitos o la ejecución de

sanciones penales, y que ofrezca garantías adecuadas para salvaguardar los derechos y libertades del

interesado, incluido al menos el derecho a obtener la intervención humana.

ARTÍCULO 7

Transferencia ulterior de los datos personales recibidos

1. Ecuador velará por que sus autoridades competentes transfieran datos personales recibidos en

virtud del presente Acuerdo a otras autoridades de Ecuador, únicamente si:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o los fines

originales de la transferencia realizada por Europol; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

EU/EC/es 10

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, no será necesario cumplir el requisito

establecido en el párrafo primero, letra a), del presente apartado cuando la autoridad receptora sea

ella misma una autoridad competente de Ecuador enumerada en el anexo II.

2. La Unión velará por que Europol transfiera datos personales recibidos en virtud del presente

Acuerdo a las autoridades de la Unión distintas de las enumeradas en el anexo III, únicamente si:

a) Ecuador ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o los fines

originales de la transferencia realizada por Ecuador; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, no será necesario cumplir el requisito

establecido en el párrafo primero, letra a), del presente apartado cuando la autoridad receptora sea

uno de los organismos o las autoridades enumerados en el anexo III.

3. Ecuador velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos personales recibidos

por sus autoridades competentes en virtud del presente Acuerdo a las autoridades de un país tercero

o a una organización internacional, a menos que se cumplan las condiciones siguientes:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

EU/EC/es 11

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o los fines

originales de la transferencia realizada por Europol; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

4. Europol solo podrá conceder su autorización con arreglo al apartado 3, letra a), para una

transferencia ulterior a la autoridad de un país tercero o a una organización internacional si existe

una decisión de adecuación, un acuerdo internacional que ofrezca garantías apropiadas con respecto

a la protección del derecho a la intimidad y los derechos y libertades fundamentales de las personas,

un acuerdo de cooperación o cualquier otro motivo de Derecho para las transferencias de datos

personales en el sentido del Reglamento de Europol que regule la transferencia ulterior.

5. La Unión velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos personales recibidos

por Europol en virtud del presente Acuerdo a autoridades de países terceros o a una organización

internacional, a menos que se cumplan las condiciones siguientes:

a) Ecuador ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original de la

transferencia realizada por Ecuador, y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

EU/EC/es 12

6. En la aplicación del presente artículo, únicamente se autorizarán las transferencias ulteriores

de categorías especiales de datos personales a que se refiere el artículo 5 si dichas transferencias

ulteriores son estrictamente necesarias y proporcionadas en casos individuales en relación con los

delitos.

ARTÍCULO 8

Derecho de acceso

1. Las Partes contratantes velarán por que el interesado tenga derecho, en intervalos razonables,

a obtener información sobre si los datos personales que le conciernen se tratan en el marco del

presente Acuerdo y, en su caso, el acceso al menos a la información siguiente:

a) confirmación de la existencia o no de tratamiento de datos que le conciernan;

b) información, como mínimo, del fin o los fines del tratamiento, de las categorías de datos

objeto de tratamiento y, en su caso, de los destinatarios o categorías de destinatarios a quienes

se comuniquen los datos;

c) la existencia del derecho a solicitar de la autoridad competente la rectificación, supresión de

los datos personales relativos al interesado o la limitación de su tratamiento;

d) indicación de la base jurídica con arreglo a la cual se realizará el tratamiento;

e) el plazo previsto durante el cual se conservarán los datos personales o, cuando eso no sea

posible, los criterios utilizados para determinar este plazo;

EU/EC/es 13

f) comunicación en forma inteligible de los datos personales objeto de tratamiento, así como de

cualquier información disponible sobre el origen de los datos.

2. En los casos en que se ejerza el derecho de acceso de conformidad con el apartado 1, se

consultará por escrito a la Parte contratante, de forma no vinculante, antes de que se adopte la

decisión definitiva sobre la solicitud de acceso.

3. Las Partes contratantes podrán disponer que se pueda retrasar, denegar o limitar la

comunicación de la información en respuesta a cualquier solicitud a que se refiere el apartado 1, en

la medida y durante el tiempo en que dicho retraso, denegación o limitación constituya una medida

necesaria y proporcionada, teniendo en cuenta los derechos e intereses fundamentales del

interesado, con el fin de:

a) garantizar que no se pongan en peligro ninguna investigación ni enjuiciamiento penal;

b) proteger los derechos y libertades de terceros; o

c) proteger la seguridad nacional y el orden público y prevenir delitos.

4. Las Partes contratantes velarán por que la autoridad competente que haya recibido la solicitud

informe al interesado por escrito de cualquier retraso, denegación o limitación de acceso, así como

de los motivos de dicho retraso, denegación o limitación de acceso. Dichos motivos podrán omitirse

cuando ello menoscabe la finalidad del retraso, la denegación o la limitación con arreglo al

apartado 3. La autoridad competente informará al interesado de las posibilidades de presentar una

reclamación ante las autoridades de control pertinentes y de otras vías de recurso administrativo y

judicial disponibles previstas en los respectivos marcos jurídicos de las Partes contratantes.

EU/EC/es 14

ARTÍCULO 9

Derecho de rectificación, cancelación y limitación

1. Las Partes contratantes velarán por que el interesado tenga derecho a que las autoridades

competentes rectifiquen los datos personales inexactos transferidos en virtud del presente Acuerdo.

Teniendo en cuenta el fin o los fines del tratamiento, esto incluye el derecho a que se completen los

datos personales incompletos transferidos en virtud del presente Acuerdo.

2. La rectificación incluirá la supresión de los datos personales que ya no sean necesarios para el

fin o los fines para los que se tratan.

3. Las Partes contratantes podrán prever la limitación del tratamiento en lugar de la supresión de

los datos personales en caso de que hubiera motivos razonables para suponer que tal supresión

podría perjudicar los intereses legítimos del interesado.

4. Las autoridades competentes se informarán mutuamente de las medidas tomadas en virtud de

los apartados 1, 2 y 3. La autoridad competente receptora rectificará, suprimirá o limitará el

tratamiento de conformidad con las medidas adoptadas por la autoridad competente transmisora.

5. Las Partes contratantes dispondrán que la autoridad competente que haya recibido la solicitud

informe al interesado por escrito, sin demora indebida, y en cualquier caso en el plazo de tres meses

a partir de la recepción de la solicitud, de conformidad con los apartados 1 o 2, de que los datos que

le conciernen han sido rectificados, suprimidos, eliminados o limitados en su tratamiento.

EU/EC/es 15

6. Las Partes contratantes dispondrán que la autoridad competente que haya recibido la solicitud

informe por escrito al interesado sin demora indebida, y en cualquier caso en el plazo de tres meses

a partir de la recepción de la solicitud, de cualquier denegación de rectificación, supresión o

limitación del tratamiento, de las razones de dicha denegación y de la posibilidad de presentar una

reclamación ante las autoridades de control pertinentes y de otras vías de recurso administrativo y

judicial disponibles en los marcos jurídicos respectivos de las Partes contratantes.

ARTÍCULO 10

Notificación a las autoridades afectadas de una violación de la seguridad de datos personales

1. Las Partes contratantes velarán, en el caso de una violación de la seguridad de datos

personales que afecte a los datos personales transferidos en virtud del Acuerdo, por que las

autoridades competentes pertinentes se notifiquen dicha violación sin demora, así como a sus

respectivas autoridades de control, y adopten medidas para mitigar sus posibles efectos adversos.

2. La notificación deberá, como mínimo:

a) describir la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales, inclusive,

cuando sea posible, las categorías y el número de interesados afectados, y las categorías y el

número de registros de datos personales afectados;

b) describir las posibles consecuencias de la violación de la seguridad de los datos personales;

EU/EC/es 16

c) describir las medidas adoptadas o propuestas por la autoridad competente para poner remedio

a la violación de la seguridad de los datos personales, incluyendo las medidas adoptadas para

mitigar los posibles efectos negativos.

3. En caso de que no sea posible facilitar toda la información requerida al mismo tiempo, podrá

facilitarse por fases. La información pendiente se facilitará sin demora injustificada.

4. Las Partes contratantes velarán por que sus respectivas autoridades competentes documenten

toda violación de la seguridad de los datos personales que afecte a datos personales transferidos en

virtud del presente Acuerdo, incluidos los hechos relativos a la violación de la seguridad de los

datos personales, sus efectos y las medidas correctoras adoptadas, permitiendo así a sus respectivas

autoridades de control verificar el cumplimiento de los requisitos legales aplicables.

ARTÍCULO 11

Comunicación al interesado de una violación de la seguridad de los datos personales

1. Las Partes contratantes dispondrán que, cuando sea probable que una violación de la

seguridad de los datos personales a que se hace referencia en el artículo 10 afecte grave y

negativamente a los derechos y libertades del interesado, sus respectivas autoridades competentes

comuniquen al interesado, sin demora indebida, dicha violación.

2. En la comunicación al interesado según lo dispuesto en el apartado 1 se describirá, a ser

posible, la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales, se recomendarán

medidas para mitigar los posibles efectos adversos de la violación y, además, se incluirán el nombre

y los datos de contacto del punto de contacto donde se puede obtener más información.

EU/EC/es 17

3. La comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 no será necesaria si:

a) los datos personales afectados por la violación han sido objeto de medidas de protección

tecnológica adecuadas que hagan ininteligibles los datos para cualquier persona que no esté

autorizada a acceder a dichos datos;

b) se han tomado medidas ulteriores que garantizan que ya no existe la probabilidad de que los

derechos y libertades del interesado se vean gravemente afectados; o

c) la comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 supondría una carga

desproporcionada, en particular habida cuenta del número de casos afectados. En tales

circunstancias, se realizará en su lugar una comunicación pública o se adoptará una medida

semejante por la que se informe de manera igualmente efectiva al interesado.

4. La comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 podrá retrasarse, limitarse u

omitirse cuando sea probable que dicha comunicación:

a) obstruya indagaciones, investigaciones o procedimientos administrativos o judiciales;

b) perjudique la prevención, detección, investigación y enjuiciamiento de delitos o la ejecución

de sanciones penales, el orden público o la seguridad nacional;

c) afecte a los derechos y libertades de terceros;

siempre y cuando ello sea una medida necesaria y proporcionada, teniendo debidamente en cuenta

los intereses legítimos del interesado.

EU/EC/es 18

ARTÍCULO 12

Conservación, revisión, corrección y supresión de datos personales

1. Las Partes contratantes dispondrán que se establezcan plazos adecuados para la conservación

de los datos personales recibidos en virtud del presente Acuerdo o para la revisión periódica de la

necesidad de conservación de los datos personales, de modo que los datos personales no se

conserven más tiempo del necesario para el fin o los fines para el o los que se transfieren.

2. En cualquier caso, la necesidad de seguir conservando datos personales se revisará a más

tardar tres años después de su transferencia y, si no se adopta ninguna decisión justificada y

documentada sobre la continuación del almacenamiento de los datos personales, dichos datos se

borrarán de forma automática transcurridos tres años.

3. Cuando la autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales

anteriormente transferidos por ella son incorrectos, inexactos, han dejado de estar actualizados o no

deberían haber sido transferidos, informará de ello a la autoridad competente receptora, quien

corregirá o suprimirá dichos datos y lo notificará a la autoridad competente transmisora.

4. Cuando la autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales

anteriormente recibidos son incorrectos o inexactos, han dejado de estar actualizados o no deberían

haber sido transferidos, informará de ello a la autoridad competente transmisora, quien expondrá su

posición al respecto. Cuando la autoridad competente transmisora concluya que los datos personales

son incorrectos o inexactos, han dejado de estar actualizados o no deberían haber sido transferidos,

informará de ello a la autoridad competente receptora, quien corregirá o suprimirá dichos datos y lo

notificará a la autoridad competente transmisora.

EU/EC/es 19

ARTÍCULO 13

Registro y documentación

1. Las Partes contratantes dispondrán la conservación de registros o documentación de la

recogida; la alteración; el acceso; la divulgación (incluidas las transferencias ulteriores); la

combinación y la supresión de datos personales.

2. Los registros o la documentación a que se refiere el apartado 1 se pondrán a disposición de la

autoridad de control pertinente previa solicitud para la verificación de la legalidad del tratamiento,

el autocontrol y la garantía de la integridad y seguridad adecuadas de los datos.

ARTÍCULO 14

Autoridad de control

1. Cada Parte contratante garantizará que una autoridad pública independiente responsable de la

protección de datos (autoridad de control) supervise aquellos asuntos que afectan al derecho a la

intimidad de las personas, incluidas las normas nacionales relevantes en virtud del presente

Acuerdo, para proteger los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas en relación

con el tratamiento de datos personales. Las Partes contratantes se notificarán mutuamente la

autoridad que cada una de ellas designe como autoridad de control.

EU/EC/es 20

2. Las Partes contratantes velarán por que cada autoridad de control:

a) actúe con total independencia en el desempeño de sus funciones y en el ejercicio de sus

competencias; actúe sin influencia externa y no solicite ni acepte instrucciones; esté

constituida por miembros cuyo mandato sea seguro e incluya garantías contra la destitución

arbitraria;

b) disponga de los recursos humanos, técnicos y financieros, así como de los locales y las

infraestructuras necesarios para el desempeño efectivo de sus funciones y el ejercicio de sus

competencias.

c) disponga de competencias efectivas de investigación e intervención para supervisar a los

organismos que quedan bajo su control y para emprender acciones legales.

d) esté facultada para conocer de las reclamaciones de particulares sobre el uso de sus datos

personales por las autoridades competentes bajo su supervisión.

ARTÍCULO 15

Recursos administrativos y judiciales

1. Los interesados tendrán derecho a un recurso administrativo y judicial efectivo en caso de

violación de los derechos y garantías reconocidos en el presente Acuerdo como consecuencia del

tratamiento de sus datos personales. Las Partes contratantes se notificarán mutuamente la

legislación nacional que cada una de ellas considere que consagra los derechos garantizados en

virtud del presente artículo.

EU/EC/es 21

2. El derecho a un recurso administrativo y judicial efectivo a que se refiere el apartado 1

incluirá el derecho a indemnización por los daños y perjuicios causados al interesado.

CAPÍTULO III

INTERCAMBIO DE DATOS NO PERSONALES

ARTÍCULO 16

Principios en materia de protección de los datos no personales

1. Las Partes contratantes dispondrán que los datos no personales intercambiados en virtud del

presente Acuerdo sean tratados de manera leal y lícita, y de tal manera que se garantice una

seguridad adecuada de los mismos.

2. La autoridad competente transmisora podrá indicar, en el momento de la transferencia de los

datos no personales, cualquier limitación del acceso a los mismos o el uso que deba hacerse de

ellos, en términos generales o específicos, así como en lo que se refiere a su transferencia ulterior,

supresión o destrucción después de un determinado período, o al tratamiento ulterior de los mismos.

Cuando la necesidad de tales limitaciones se manifieste después de que se hayan facilitado los datos

no personales, la autoridad competente transmisora informará de ello a la autoridad receptora.

EU/EC/es 22

3. Las Partes contratantes se asegurarán de que la autoridad competente receptora se atenga a las

limitaciones de acceso a los datos no personales, o de uso de los mismos, indicadas por la autoridad

competente transmisora a que se refiere el apartado 2.

4. Las Partes contratantes velarán por que sus autoridades competentes no transfieran los datos

no personales que se hayan obtenido en vulneración manifiesta de los derechos humanos

reconocidos por las normas de Derecho internacional vinculantes para las Partes contratantes. Las

Partes contratantes se asegurarán de que los datos no personales recibidos no se utilicen para

solicitar, dictar o ejecutar la pena capital u otra forma de tortura y otros tratos o penas crueles,

inhumanos o degradantes.

ARTÍCULO 17

Transferencia ulterior de los datos no personales recibidos

1. Ecuador velará por que sus autoridades competentes transfieran datos no personales recibidos

en virtud del presente Acuerdo a otras autoridades de Ecuador, a las autoridades de un país tercero o

a una organización internacional, únicamente si:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

b) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, apartado 2, no será necesario cumplir el requisito

establecido en el párrafo primero, letra a), del presente apartado cuando la autoridad receptora sea

ella misma una autoridad competente de Ecuador enumerada en el anexo II.

EU/EC/es 23

2. La Unión velará por que Europol transfiera datos no personales recibidos en virtud del

presente Acuerdo a autoridades de la Unión distintas de las enumeradas en el anexo III o a las

autoridades de un país tercero o a una organización internacional, únicamente si:

a) Ecuador ha dado su autorización explícita previa;

b) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las aplicables a la

transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, apartado 2, no será necesario cumplir el requisito

establecido en el párrafo primero, letra a), del presente apartado cuando la autoridad receptora sea

uno de los organismos o las autoridades enumerados en el anexo III.

EU/EC/es 24

CAPÍTULO IV

DISPOSICIONES COMUNES PARA EL INTERCAMBIO

DE DATOS PERSONALES Y NO PERSONALES

ARTÍCULO 18

Valoración de la fiabilidad de la fuente y la exactitud de los datos

1. Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible y a más tardar en el

momento de la transferencia de los datos, la fiabilidad de la fuente de los datos intercambiados en

virtud del presente Acuerdo utilizando los indicativos siguientes conforme a los criterios

correspondientes:

a) «(A)»: cuando no quepa duda sobre la autenticidad, veracidad y competencia de la fuente, o si

los datos son suministrados por una fuente que haya resultado en el pasado ser fiable en todos

los casos;

b) «(B)»: cuando los datos sean facilitados por una fuente que haya resultado ser fiable en la

mayoría de los casos;

c) «(C)»: cuando los datos sean facilitados por una fuente que haya resultado ser poco fiable en

la mayoría de los casos;

d) «(X)»: cuando no pueda determinarse la fiabilidad de la fuente.

EU/EC/es 25

2. Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible y a más tardar en el

momento de la transferencia de los datos, la fiabilidad de la fuente de los datos intercambiados

utilizando los indicativos siguientes conforme a los criterios correspondientes:

a) «(1)» para los datos cuya exactitud no se ponga en duda en el momento de la transferencia;

b) «(2)» para los datos que sean conocidos personalmente por la fuente, pero no conocidos

personalmente por el funcionario que los transmite;

c) «(3)» para los datos que no sean conocidos personalmente por la fuente, pero sean

corroborados por otra información ya registrada;

d) «(4)» para los datos que no sean conocidos personalmente por la fuente y no puedan ser

corroborados de ninguna manera.

3. Cuando la autoridad competente receptora, sobre la base de información que ya posee,

concluya que la evaluación de los datos facilitados por la autoridad competente transmisora o de su

fuente, de conformidad con los apartados 1 y 2, debe ser corregida, informará a la autoridad

competente e intentará acordar una modificación de dicha evaluación. La autoridad competente

receptora no modificará la evaluación de los datos recibidos o de su fuente sin ese acuerdo.

4. Si una autoridad competente recibe datos sin una evaluación, tratará, en la medida de lo

posible y de acuerdo con la autoridad competente transmisora, de evaluar la fiabilidad de la fuente o

la exactitud de los datos sobre la base de la información que ya obre en su poder.

5. Si no se puede hacer una evaluación fiable, los datos se evaluarán de conformidad con el

apartado 1, letra d), y con el apartado 2, letra d), cuando proceda.

EU/EC/es 26

ARTÍCULO 19

Seguridad de los datos

1. Las Partes contratantes velarán por que los datos transferidos en virtud del presente Acuerdo

se traten de tal manera que se garantice una seguridad adecuada de los mismos.

2. Las Partes contratantes garantizarán la aplicación de medidas técnicas y organizativas para

proteger los datos transferidos en virtud del presente Acuerdo. Europol y las autoridades

competentes de Ecuador especificarán con más detalle la aplicación de dichas medidas.

3. Por lo que respecta al tratamiento automatizado de datos, las Partes contratantes velarán por la

aplicación de medidas destinadas a:

a) denegar a personas no autorizadas el acceso a los equipos utilizados para el tratamiento de los

datos (control de acceso a los equipos);

b) impedir que los soportes de datos puedan ser leídos, copiados, modificados o retirados sin

autorización (control de los soportes de datos);

c) impedir la introducción no autorizada de datos y la inspección, modificación o supresión no

autorizadas de datos conservados (control de la conservación);

d) impedir que los sistemas de tratamiento automatizado puedan ser utilizados por personas no

autorizadas por medio de equipos de comunicación de datos (control de los usuarios);

EU/EC/es 27

e) garantizar que las personas autorizadas para utilizar un sistema de tratamiento automatizado

solo puedan tener acceso a los datos para los que han sido autorizadas (control del acceso);

f) garantizar la posibilidad de verificar y determinar a qué organismos pueden transmitirse o se

han transmitido datos utilizando equipos de transmisión de datos (control de la transmisión);

g) garantizar la posibilidad de verificar y determinar qué datos se han introducido en los sistemas

de tratamiento automatizado, en qué momento y por quién (control de la introducción de

datos);

h) garantizar que sea posible verificar y establecer qué miembro del personal ha accedido a qué

datos y a qué hora (registro de acceso);

i) impedir que durante las transferencias de datos o durante el transporte de soportes de datos,

los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del

transporte);

j) garantizar que los sistemas utilizados puedan repararse rápidamente en caso de avería

(restablecimiento);

k) garantizar que las funciones del sistema no presenten defectos, que los errores de

funcionamiento se señalen de forma inmediata (fiabilidad), y que los datos almacenados no se

falseen por defectos de funcionamiento del sistema (autenticidad).

EU/EC/es 28

CAPÍTULO V

DIFERENCIAS

ARTÍCULO 20

Solución de diferencias

Todas las diferencias que puedan surgir en relación con la interpretación, aplicación o ejecución del

presente Acuerdo, así como cualquier asunto relacionado con el mismo, darán lugar a consultas y

negociaciones entre representantes de las Partes contratantes con vistas a alcanzar una solución

mutuamente aceptable.

ARTÍCULO 21

Cláusula suspensiva

1. En caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo, las Partes

contratantes podrán suspender el presente Acuerdo de forma temporal, parcialmente o por

completo, mediante notificación escrita a la otra Parte por vía diplomática. Dicha notificación por

escrito no podrá efectuarse hasta después de que las Partes contratantes hayan abierto un período

razonable de consulta sin llegar a una resolución; la suspensión entrará en vigor veinte días después

de la fecha de recepción de dicha notificación. Dicha suspensión podrá ser levantada por la Parte

contratante que lo suspenda previa notificación por escrito a la otra Parte contratante. El

levantamiento de la suspensión tendrá lugar inmediatamente después de la recepción de la citada

notificación.

EU/EC/es 29

2. No obstante la suspensión del presente Acuerdo, los datos personales y no personales que

entren en su ámbito de aplicación y hayan sido transferidos con anterioridad a su suspensión

seguirán tratándose de conformidad con el presente Acuerdo.

ARTÍCULO 22

Terminación

1. Cualquiera de las Partes contratantes podrá poner término al presente Acuerdo en cualquier

momento mediante denuncia por escrito notificada por vía diplomática. La terminación se producirá

tres meses después de la fecha de recepción de la denuncia.

2. Si cualquiera de las Partes contratantes denuncia el presente Acuerdo en virtud del presente

artículo, las Partes contratantes decidirán qué medidas es preciso adoptar para garantizar que se

concluya de manera adecuada la cooperación iniciada en virtud del presente Acuerdo. En cualquier

caso, en lo que respecta a todos los datos personales y no personales obtenidos a través de la

cooperación en virtud del presente Acuerdo antes de que este deje de estar en vigor, las Partes

garantizarán que después de que se produzca la terminación se mantenga el nivel de protección

aplicable cuando los datos personales y no personales fueron transferidos.

EU/EC/es 30

CAPÍTULO VI

DISPOSICIONES FINALES

ARTÍCULO 23

Relación con otros instrumentos internacionales

El presente Acuerdo no prejuzgará ni afectará de otro modo a las disposiciones jurídicas con

respecto al intercambio de información previsto por cualquier tratado de asistencia judicial mutua,

por cualquier otro acuerdo de cooperación o en las relaciones de trabajo en materia policial para el

intercambio de información entre Ecuador y cualquier Estado miembro de la Unión.

ARTÍCULO 24

Intercambio de información clasificada

Cuando así lo requiera el presente Acuerdo, Europol y las autoridades competentes de Ecuador

establecerán las modalidades de intercambio de información clasificada.

EU/EC/es 31

ARTÍCULO 25

Solicitudes de acceso público

Las solicitudes de acceso público a documentos que contengan datos personales o no personales

transferidos en virtud del presente Acuerdo se presentarán a la Parte contratante que los transfiera

para su consulta lo antes posible.

ARTÍCULO 26

Punto de contacto nacional y funcionarios de enlace

1. Ecuador designará un punto de contacto nacional que actuará como el punto de contacto

central entre Europol y las autoridades competentes de Ecuador. El punto de contacto nacional

designado para Ecuador se indica en el anexo IV.

2. Ecuador garantizará que el punto de contacto nacional esté disponible de forma permanente e

ininterrumpida.

3. La designación de un punto de contacto nacional no impedirá que Europol y las autoridades

competentes de Ecuador mantengan intercambios directos.

EU/EC/es 32

4. Europol y Ecuador reforzarán su cooperación tal y como se establece en el presente Acuerdo

mediante el despliegue de uno o varios funcionarios de enlace por parte de Ecuador. Europol podrá

enviar uno o varios funcionarios de enlace a Ecuador. Europol y las autoridades competentes de

Ecuador fijarán las tareas de los funcionarios de enlace, el número de funcionarios y los costes

correspondientes.

ARTÍCULO 27

Línea segura de comunicación

Se creará una línea segura de comunicación a efectos del intercambio de datos personales y no

personales entre Europol y las autoridades competentes de Ecuador. Europol y las autoridades

competentes de Ecuador fijarán las modalidades de creación, aplicación y funcionamiento de la

línea segura de comunicación.

ARTÍCULO 28

Gastos

Las Partes contratantes se asegurarán de que cada autoridad competente sufrague los gastos

derivados de la aplicación del presente Acuerdo, salvo que Europol y las autoridades competentes

de Ecuador dispongan otra cosa.

EU/EC/es 33

ARTÍCULO 29

Notificación de aplicación

1. Las Partes contratantes dispondrán que las autoridades competentes pongan a disposición del

público un documento en el que se expongan de forma comprensible las disposiciones relativas al

tratamiento de los datos personales transferidos en virtud del presente Acuerdo, incluidos los

medios disponibles para el ejercicio de los derechos de los interesados. Las Partes contratantes

notificarán una copia de dicho documento a la otra Parte contratante.

2. Si no hay normas al respecto en vigor, las Partes contratantes velarán por que sus autoridades

competentes adopten normas que especifiquen cómo se garantizará en la práctica el cumplimiento

de las disposiciones relativas al tratamiento de datos personales transferidos en virtud del presente

Acuerdo. Las Partes contratantes notificarán una copia de estas normas a la otra Parte contratante y

a las respectivas autoridades de control.

3. Las notificaciones efectuadas por una Parte contratante con arreglo al artículo 14, apartado 1,

el artículo 15, apartado 1, y el artículo 29, apartados 1 y 2, se presentarán por vía diplomática, en

una única nota verbal.

ARTÍCULO 30

Entrada en vigor y aplicación

1. El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes con arreglo a sus

procedimientos propios.

EU/EC/es 34

2. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación escrita

en la que las Partes contratantes se hayan notificado mutuamente, por vía diplomática, la

terminación de los procedimientos a que se hace referencia en el apartado 1.

3. Para que el presente Acuerdo entre en vigor, es necesario que las notificaciones de una Parte

contratante a que se refiere el artículo 29, apartado 3, sean aceptadas por vía diplomática por la otra

Parte contratante. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día siguiente a la fecha en que se

reciba la última admisión de las notificaciones a que se refiere el artículo 29, apartado 3.

4. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes contratantes velarán

por que se deroguen sin demora cualesquiera otros instrumentos jurídicos que regulen la

cooperación entre Europol y las autoridades competentes de Ecuador.

ARTÍCULO 31

Modificaciones

1. El presente Acuerdo podrá modificarse por escrito en cualquier momento, de común acuerdo

entre las Partes contratantes, mediante notificación escrita intercambiada entre ellas por vía

diplomática. Las modificaciones del presente Acuerdo entrarán en vigor de conformidad con el

procedimiento jurídico previsto en el artículo 30, apartados 1 y 2.

2. Los anexos del presente Acuerdo podrán modificarse, cuando sea necesario, mediante el

intercambio de notas diplomáticas. Dichas modificaciones entrarán en vigor de conformidad con el

procedimiento jurídico previsto en el artículo 30, apartados 1 y 2.

EU/EC/es 35

3. Las Partes contratantes iniciarán consultas sobre las modificaciones del presente Acuerdo o de

sus anexos a petición de cualquiera de las Partes contratantes.

ARTÍCULO 32

Revisión y evaluación

1. Las Partes contratantes revisarán conjuntamente la aplicación del presente Acuerdo un año

después del inicio de su aplicación y, posteriormente, a intervalos regulares y adicionalmente, a

petición de cualquiera de las Partes contratantes y por decisión conjunta.

2. Las Partes contratantes evaluarán conjuntamente el presente Acuerdo cuatro años después de

su fecha de aplicación.

3. Las Partes contratantes decidirán por adelantado las modalidades de la revisión de la

aplicación del presente Acuerdo y se comunicarán mutuamente la composición de sus respectivos

equipos. Los equipos incluirán expertos pertinentes en los ámbitos de la protección de datos y

policial. Sin perjuicio de las disposiciones legales aplicables, los participantes en la revisión

conjunta deberán contar con la correspondiente habilitación de seguridad y tendrán la obligación de

respetar el carácter confidencial de los debates. A efectos de cualquier revisión, la Unión y Ecuador

garantizarán el acceso a la documentación, los sistemas y el personal pertinentes.

EU/EC/es 36

ARTÍCULO 33

Textos auténticos

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata,

danesa, eslovaca, eslovena, española estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa,

italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno

de estos textos igualmente auténtico. En caso de divergencia entre las versiones del presente

Acuerdo, prevalecerá el texto en lengua inglesa.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin,

firman el presente Acuerdo.

Hecho en …, el …

Por la Unión Europea

Por la República del Ecuador

EU/EC/es 37

**ANEXO I**

ÁMBITOS DELICTIVOS

Los delitos son:

–
terrorismo;

–
delincuencia organizada;

–
narcotráfico;

–
blanqueo de capitales;

–
delincuencia relacionada con materiales nucleares y radiactivos;

–
tráfico de inmigrantes;

–
trata de seres humanos;

–
delincuencia relacionada con vehículos de motor;

–
homicidio voluntario y agresión con lesiones graves;

–
tráfico ilícito de órganos y tejidos humanos;

EU/EC/Anexo I/es 1

–
secuestro, detención ilegal y toma de rehenes;

–
racismo y xenofobia;

–
robo y hurto con agravantes;

–
tráfico ilícito de bienes culturales, incluidas las antigüedades y obras de arte;

–
estafa y fraude;

–
delitos contra los intereses financieros de la Unión;

–
operaciones con información privilegiada y manipulación del mercado financiero;

–
chantaje y extorsión;

–
falsificación y piratería;

–
falsificación de documentos administrativos y tráfico de documentos administrativos falsos;

–
falsificación de moneda y medios de pago;

–
ciberdelincuencia;

–
corrupción;

EU/EC/Anexo I/es 2

–
tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos;

–
tráfico ilícito de especies animales protegidas;

–
tráfico ilícito de especies y variedades vegetales protegidas;

–
delitos contra el medio ambiente, incluida la contaminación procedente de buques;

–
tráfico ilícito de sustancias hormonales y otros productos estimulantes del crecimiento;

–
abusos sexuales y explotación sexual, incluido el material sobre abuso de menores y la

captación de menores con fines sexuales;

–
genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra.

Las formas de delincuencia a que se refiere el presente anexo serán evaluadas por las autoridades

competentes de Ecuador de conformidad con el Derecho de Ecuador y por Europol de conformidad

con el Derecho aplicable de la Unión Europea y sus Estados miembros.

________________

EU/EC/Anexo I/es 3

**ANEXO II**

AUTORIDADES COMPETENTES DE ECUADOR

Las autoridades competentes de Ecuador son:

la Policía Nacional del Ecuador

la Fiscalía General del Estado (FGE).

________________

EU/EC/Anexo II/es 1

**ANEXO III**

ORGANISMOS DE LA UNIÓN Y AUTORIDADES DE

LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN

a) Organismos de la Unión

Misiones y operaciones de la política común de seguridad y defensa, limitadas a las

actividades policiales

Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF)

Agencia Europea de la Guardia de Fronteras y Costas (Frontex)

Banco Central Europeo (BCE)

Fiscalía Europea

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Judicial Penal (Eurojust)

Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (OPIUE)

Autoridad de Lucha contra el Blanqueo de Capitales y la Financiación del Terrorismo

(ALBC)

b) Autoridades responsables en los Estados miembros de la Unión Europea de la prevención y la

lucha contra la delincuencia, de conformidad con el artículo 2, letra a), y el artículo 7 del

Reglamento de Europol.

________________

EU/EC/Anexo III/es 1

**ANEXO IV**

PUNTO DE CONTACTO NACIONAL

El punto de contacto nacional por parte de Ecuador que actuará como punto de contacto central

entre Europol y las autoridades competentes de Ecuador es la Unidad Nacional de Coordinación

Europol de la Policía de Ecuador.

Ecuador tiene la obligación de informar a Europol en caso de que cambie el punto de contacto

nacional.

________________

EU/EC/Anexo IV/es 1