Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**COMISIÓN** **DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS**

Bruselas, 27.03.1996
COM(96) 136 final

**96/093 (AVC)**

**Propuesta de**

**DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN**

**relativa a** **la** **celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación**

**entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,**

**y la República de Armenia, por otra**

(presentada por la Comisión)

**Exposición de motivos**

1. La propuesta adjunta de Decisión del Consejo y la Comisión constituye el instrumento
jurídico para la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Armenia, por otra.

2. Después de que el Consejo adoptase las directrices de negociación el 5 de octubre de
1992, las negociaciones con la República de Armenia se desarrollaron a lo largo de
1995. Tras dos rondas de negociaciones, el Acuerdo se rubricó el 15 de diciembre de
1995.

3. El Acuerdo es de tipo mixto, ya que se ocupa de ámbitos en los que son competentes
tanto la Comunidad como sus Estados miembros. Se celebra por un período inicial de
diez años.

Con él se establece un diálogo político. El Acuerdo también trata del comercio de
bienes, de las condiciones laborales, del establecimiento y el funcionamiento de
empresas, de la prestación transfronteriza de servicios, de los pagos y el capital, de la
competencia, de la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, de la
cooperación legislativa, de la cooperación económica, de la cooperación relacionada
con los derechos humanos y la democracia, de la cooperación para combatir
actividades ilegales y la inmigración ilegal, y de la cooperación cultural y financiera.

El Acuerdo contiene una cláusula que permite su suspensión, incluso unilateral, en
caso de que se considere que se ha producido un incumplimiento de los elementos
esenciales del mismo, que son: el respeto a los principios democráticos, los derechos
humanos, y los principios de la economía de mercado.

El Acuerdo establece un marco institucional para su aplicación, con un Consejo de
Cooperación, un Comité de Cooperación y un Comité de Cooperación Parlamentaria.

La cooperación aduanera se trata en un Protocolo separado.

4 Por lo que se refiere a las relaciones entre la Comunidad y la República de Armenia, el
nuevo Acuerdo sustituirá al Acuerdo de Comercio y Cooperación Económica y
Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989.

5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades (CE,
CEEA y CECA) difieren entre sí.

Por lo que respecta a la CE, hay que tener en cuenta el dictamen 1/94 sobre la
competencia de la Comunidad Europea para celebrar los acuerdos surgidos de la
Ronda Uruguay emitido por el Tribunal de Justicia el 15 de noviembre de 1994.

**A efectos de la** **conclusión** **del Acuerdo:**

**- El Consejo celebrará el Acuerdo, con la aprobación del Parlamento Europeo, en**
**nombre de la Comunidad Europea y tras consultar al Comité Económico y Social,**
**de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 54, última frase del**
**apartado 2 del artículo 57, apartado 2 del artículo 73 C, artículo 75, apartado 2 del**
**artículo 84, artículos** **113** **y 235 en conjunción con la segunda frase del apartado 2 y**
**el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 228 del Tratado CE, mediante la**
**adopción de la Decisión adjunta.**

**- La Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la CECA de conformidad con lo**

**dispuesto en el Tratado** **CECA,** **previa consulta al Comité Consultivo y con la**
**aprobación unánime del Consejo.**

**- La Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica una vez que lo haya aprobado el Consejo, de conformidad con lo**
**dispuesto en el párrafo segundo del artículo** **101** **del Tratado Euratom.**

**Dado el carácter mixto del Acuerdo, su celebración deberá ser ratificada por todos los**
**Estados miembros.**

**6. Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto, la Comisión propone al Consejo que**
**adopte la Decisión** **aneja**

**Propuesta de**

**DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN**

**de**
**relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación**
**entre** **las** **Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,**

**y la República de Armenia, por otra,**

(CECA/CE/EURATOM)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de
su artículo 54, la última frase del apartado 2 de su artículo 57, el apartado 2 de su
artículo 73 C, su artículo 75, el apartado 2 de su artículo 84 y sus artículos 113 y 235, en
conjunción con la segunda frase del apartado 2 de su artículo 228 y el párrafo segundo del
apartado 3 de su artículo 228,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el párrafo segundo de su artículo 101,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo,

Vista la aprobación del Consejo acordada de conformidad con el artículo 101 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,

Previa consulta con el Comité Consultivo de la CECA y con el Comité Económico y
Social, y con el acuerdo unánime del Consejo,

Considerando que la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre la Unión
Europea y Armenia, firmado en el, contribuiría a alcanzar los objetivos de las
Comunidades Europeas;

Considerando que el citado Acuerdo pretende fortalecer los vínculos existentes, sobre
todo los establecidos por el Acuerdo sobre comercio y cooperación comercial y
económica entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989;

Considerando que algunas de las obligaciones contempladas en el Acuerdo en ámbitos
distintos de la política comercial comunitaria afectan a los acuerdos establecidos en virtud

de actos comunitarios, en particular los relativos al derecho de establecimiento y al
transporte;

Considerando que el Acuerdo impone a la Comunidad ciertas obligaciones relativas a los
movimientos de capitales y pagos entre la Comunidad y Armenia;

Considerando que, en el caso de determinadas medidas previstas en el Acuerdo y que se
encuentran dentro de las competencias de la Comunidad, el Tratado CE no proporciona
otro fundamento que el artículo 235,

HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE:

**Artículo 1**

Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Acuerdo de
Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y la República de Armenia, junto con el
Protocolo, las Declaraciones y el Canje de Notas.

**Artículo 2**

La posición que adopte la Comunidad dentro del Consejo de Asociación será
establecida por el Consejo sobre la base de una propuesta de la Comisión o, cuando
sea conveniente, por la Comisión, en ambos casos de conformidad con las
disposiciones correspondientes de los Tratados constitutivos de la Comunidad
Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de
la Energía Atómica.

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 79 del Acuerdo de Asociación y
Cooperación, el Presidente del Consejo presidirá el Comité de Cooperación y
presentará la posición de la Comunidad. Un representante de la Comisión presidirá el
Comité de Cooperación, con arreglo a su reglamento interno, y presentará la posición
de la Comunidad.

**Artículo 3**

Por lo que respecta a la Comunidad Europea, el Presidente del Consejo depositará la
notificación establecida en el artículo 100 del Acuerdo. El Presidente de la Comisión

depositará la mencionada notificación en lo que atañe a la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.

Hecho en Bruselas,

**ACTA FINAL**

Los plenipotenciarios de:

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

EL REINO DE SUECIA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, del
Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,
y del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA,

en lo sucesivo denominados "los Estados miembros", y

la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,

en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",

**por una parte, y**

**los plenipotenciarios de la REPÚBLICA DE** **ARMENIA,**

**por** **otra,**

**reunidos en** **, el** **del año mil novecientos noventa y seis, para la firma del**

**Acuerdo de Asociación y Cooperación por el que se crea una asociación entre la**
**Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Armenia,**
**por** **otra,** **en lo sucesivo denominado "Acuerdo de Asociación y Cooperación", han**
**aprobado el texto siguiente:**

**El Acuerdo de Asociación y Cooperación y el Protocolo relativo a la asistencia mutua**

**entre autoridades administrativas en materia aduanera.**

**Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios**
**de la República de Armenia han adoptado las siguientes Declaraciones conjuntas, anejas a**
**la presente Acta final:**

**Declaración conjunta relativa al artículo 3 bis del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 5 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 14 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa a la noción de "control" de la letra b) del artículo 24 y del**
**artículo 36 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo** **35** **del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 42 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 94 del Acuerdo**

**Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios**
**de la República de Armenia han tomado nota del Canje de Notas citado a continuación y**
**anejo a la presente Acta final:**

**Canje de Notas en relación con el establecimiento de empresas**

**Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios**
**de la República de Armenia han tomado nota de la siguiente declaración aneja a la**
**presente Acta Final:**

**Declaración unilateral de la República Francesa relativa a los países y territorios de**

**Ultramar**

**10**

**Hecho en** **, el** **de mil novecientos noventa y seis.**

**Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas,**

**Por** **la** **República de** **Armenia,**

**11**

**ACUERDO DE** **COLABORACIÓN** **Y DE** **COOPERACIÓN**

**POR EL QUE SE ESTABLECE UNA COLABORACIÓN**

**ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS,**

**POR UNA PARTE, Y LA REPÚBLICA DE ARMENIA, POR OTRA**

```
    ACUERDO DE COLABORACIÓN Y DE COOPERACIÓN

```

**por el que se establece una colaboración entre las Comunidades Europeas y sus Estados**
**miembros, por una parte, y la República de Armenia, por otra**

**EL REINO DE** **BÉLGICA,**

**EL REINO DE DINAMARCA,**

**LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,**

**LA REPÚBLICA HELÉNICA,**

**EL REINO DE ESPAÑA,**

**LA REPÚBLICA FRANCESA,**

**IRLANDA,**

**LA REPÚBLICA ITALIANA,**

**EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,**

**EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,**

**AUSTRIA,**

**LA REPÚBLICA PORTUGUESA,**

**FINLANDIA,**

**EL REINO DE SUECIA,**

**EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,**

**Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado**
**constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo**
**de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,**

**en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y**

```
LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,

```

**en lo sucesivo denominadas "Comunidad", por una parte,**

**Y LA REPÚBLICA DE ARMENIA, por otra,**

**CONSIDERANDO los vínculos entre la Comunidad, sus Estados miembros y la**
**República de Armenia, así como los valores comunes que comparten,**

**RECONOCIENDO que la Comunidad y la República de Armenia desean fortalecer estos**
**lazos** **y** **establecer una colaboración y una cooperación que fortalezca y amplíe las**
**relaciones que se establecieron especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad**
**Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de**
**Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica,**
**firmado el** **18** **de diciembre de 1989,**

**CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y la**
**República de Armenia con el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas que**
**constituyen la auténtica base de la colaboración,**

**CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad**
**internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin**
**en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de Seguridad y Cooperación**
**Europea,**

**CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de**
**la República de Armenia con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones del**
**Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación en Europa (CSCE), los**
**documentos finales de las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de**
**la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre Cooperación Económica, la Carta de** **París** **para**
**una nueva Europa y el Documento de la CSCE de Helsinki "Los desafíos del cambio", y**
**otros documentos fundamentales de la OSCE,**

**RECONOCIENDO en este contexto que el apoyo a la independencia, la soberanía y la**
**integridad territorial de la República de Armenia contribuirá a la salvaguardia de la paz y**
**la estabilidad en Europa,**

**CONVENCIDAS de la importancia capital del Estado de Derecho y del respeto de los**
**Derechos Humanos, especialmente los de las minorías, de la creación de un sistema**
**pluripartidista con elecciones libres y democráticas y de una liberalización económica**
**destinada a establecer una economía de mercado,**

**CONVENCIDAS de que la plena aplicación del Acuerdo de Colaboración y Cooperación**
**estará vinculada con la continuación y cumplimiento de las reformas políticas, económicas**
**y legislativas de la República de Armenia, y con la introducción de los factores necesarios**
**para la cooperación, en** **especial** **a la luz de las conclusiones de la Conferencia de Bonn de**
**la CSCE,**

**DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el**
**presente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la**
**estabilidad de la región, y en particular las iniciativas encaminadas a incrementar la**

**cooperación y la confianza mutua entre los Estados Independientes de la Región**
**Transcaucásica y otros Estados vecinos,**

**DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones**
**bilaterales, regionales e internacionales de interés mutuo,**

**RECONOCIENDO Y APOYANDO el deseo de la República de Armenia de establecer**
**una estrecha cooperación con las instituciones europeas.**

**CONSIDERANDO la necesidad de fomentar las inversiones en la República de Armenia,**
**incluido el sector de la energía, y en este contexto la importancia que la Comunidad y sus**
**Estados miembros conceden a unas condiciones equitativas al acceso y tránsito de**
**productos energéticos; confirmando la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros**
**y de la República de Armenia a la Carta Europea de la Energía, y a la plena aplicación del**
**Tratado de la Carta de la Energía y del Protocolo de la Carta de la Energía sobre la**
**eficacia energética y aspectos medioambientales relacionados,**

**TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de establecer una cooperación**
**económica y proporcionar asistencia técnica cuando proceda,**

**TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar un acercamiento gradual**
**entre la República de Armenia y un área más amplia de cooperación en Europa y las**
**regiones vecinas y la progresiva integración de la República de Armenia en el sistema**
**comercial internacional abierto,**

**CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalización del comercio, de**
**conformidad con los principios de la Organización Mundial del Comercio (OMC),**

**CONSCIENTES de la necesidad de mejorar las condiciones que afectan a la actividad**
**comercial y a la inversión, y las condiciones de ámbitos tales como el establecimiento de**
**empresas, el trabajo, la prestación de servicios y los movimientos de capital,**

**CELEBRANDO Y RECONOCIENDO la importancia de los esfuerzos realizados por la**
**República de Armenia en la transición desde un estado de economía de planificación**
**centralizada hacia una economía de mercado,**

**CONVENCIDAS de que este Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones**
**económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y las inversiones,**
**instrumentos indispensables para la reestructuración económica y la modernización**
**tecnológica,**

**DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio**
**ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este**
**ámbito,**

**RECONOCIENDO que la cooperación para la prevención y control de la inmigración**
**ilegal constituye uno de los principales objetivos del presente Acuerdo,**

**DESEOSAS de establecer una cooperación cultural y de mejorar la circulación de la**
**información,**

**HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:**

**ARTICULO 1**

**Se crea una colaboración entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y la**
**República de Armenia, por otra. Los objetivos de esta colaboración son:**

**-** **ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el**
**desarrollo de relaciones políticas;**

**-** **apoyar los** **esfuerzos** **de la República de Armenia para consolidar su democracia y**
**desarrollar su economía y completar la transición a una economía de mercado;**

**-** **fomentar la expansión del comercio y unas relaciones económicas armoniosas entre las**
**Partes para favorecer así el desarrollo económico sostenible de las mismas;**

**-** **ofrecer una base para la cooperación legislativa, económica, social, financiera,**
**científica civil, tecnológica y cultural.**

**TITULO** **I**

**PRINCIPIOS GENERALES**

**ARTÍCULO 2**

**El respeto a la democracia, a los principios del Derecho Internacional y a los Derechos**
**Humanos, tal como se definen en particular en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta**
**Final de Helsinki y en la Carta de París por una nueva Europa, y también los principios de**
**la economía de mercado, entre otros los enunciados en los documentos de la Conferencia**
**de Bonn de la CSCE, forman la base de las políticas internas y externas de las Partes y**
**constituyen un elemento esencial de la colaboración y del presente Acuerdo.**

**ARTÍCULO 3**

**Las Partes consideran esencial para su prosperidad y estabilidad futuras que los nuevos**
**Estados Independientes que han surgido de la disolución de la Unión de Repúblicas**
**Socialistas Soviéticas (denominados en lo sucesivo "Estados Independientes") mantengan**
**y desarrollen la cooperación entre ellos en cumplimiento de los principios del Acta Final**
**de Helsinki y del Derecho Internacional y del espíritu de las relaciones de buena vecindad,**
**y harán todos los esfuerzos necesarios para fomentar este proceso.**

**ARTÍCULO 3 bis**

**Las Partes revisarán, en su caso, los cambios acaecidos en las circunstancias de la**
**República de Armenia, en particular los** **relativos** **a las condiciones económicas y en la**
**realización de reformas orientadas hacia la economía de mercado. El Consejo de**
**Cooperación efectuará recomendaciones a las Partes acerca del desarrollo de cualquier**
**parte del presente Acuerdo a la luz de esas circunstancias.**

**TITULO II**

**DIÁLOGO POLÍTICO**

**ARTÍCULO 4**

Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar
e intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la
Comunidad y la República de Armenia, apoyar los cambios políticos y económicos que se
están produciendo en este país y contribuir a la creación de nuevas formas de
cooperación. El diálogo político:

- fortalecerá los vínculos de la República de Armenia con la Comunidad y sus Estados
miembros y, por ende, con la comunidad de naciones democráticas en su conjunto. La
convergencia económica que se logre mediante el presente Acuerdo dará lugar a unas
relaciones políticas más intensas;

- conducirá a una mayor convergencia de posiciones en las cuestiones internacionales de
interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad en la región y
fomentará el futuro desarrollo de los Estados Independientes de la Región
Transcaucásica;

- procurará que las Partes se esfuercen por colaborar en las cuestiones relativas al
fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa, la observancia de los
principios de la democracia y el respeto y el fomento de los derechos humanos, sobre
todo los de las minorías, y celebrarán consultas, llegado el caso, sobre cuestiones
importantes.

Este diálogo se efectuará sobre una base regional, con vistas a contribuir a la resolución
de los conflictos y tensiones regionales.

**ARTICULO 5**

A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de
Cooperación contemplado en el artículo 77 y en otras ocasiones por acuerdo mutuo.

**ARTICULO** 6

Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en
particular en las formas siguientes:

- mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes de la
Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y representantes de la República
de Armenia, por otra;

**aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros**
**los contactos apropiados en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales como**
**las Naciones Unidas, las reuniones de la OSCE y demás;**
**mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar y desarrollar** **el** **diálogo**
**político, incluida la posibilidad de reuniones de expertos.**

**ARTICULO 7**

**El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión**
**Parlamentaria de Cooperación contemplada en el artículo 82.**

**TITULO HI**

**COMERCIO DE MERCANCÍAS**

**ARTÍCULO 8**

1. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida, en todos los
sectores, respecto de:

- derechos de aduana y gravámenes aplicados a las importaciones y a las exportaciones,
incluido el método de cobro de tales derechos y gravámenes;

- disposiciones relativas a despacho, tránsito, almacenes y trasbordo;

- impuestos y otros gravámenes interiores de todo tipo, aplicados directa o
indirectamente a las mercancías importadas;

- métodos de pago y transferencias de pagos;

- reglas sobre venta, compra, transporte, distribución y uso de mercancías en el mercado
interior.

2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:

a) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre
comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o área
semejantes;

b) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el GATT y con
otros convenios internacionales en favor de países en desarrollo;

c) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico fronterizo.

3. Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán, durante un período que concluirá el
31 de diciembre de 1998 o en la fecha de la adhesión de la República de Armenia al
GATT, si ésta tuviese lugar antes, a las ventajas que se definen en el Anexo I
concedidas por la República de Armenia a otros Estados surgidos de la disolución de
la URSS.

**ARTICULO** 9

1. Las Partes convienen en que el principio de libre tránsito de mercancías es condición
esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.

A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el tránsito sin restricciones a través
de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al
territorio aduanero de la otra Parte.

2. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
serán aplicables entre las dos Partes.

3. Lo dispuesto en el presente artículo no irá en detrimento de ninguna norma especial
relativa a determinados sectores, tales como el transporte, o a productos específicos
acordados entre las Partes.

**ARTICULO 10**

No obstante los derechos y obligaciones resultantes de los convenios internacionales sobre
la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las Partes
deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de importación y los
impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos y de conformidad
con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio internacional vinculante
en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en cuenta las condiciones en las
que las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido aceptadas por la Parte de que se

trate.

**ARTICULO 11**

1. Las mercancías originarias de la República de Armenia se importarán en la Comunidad
libres de restricciones cuantitativas, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13, 16
y 17 del presente Acuerdo.

2. Las mercancías originarias de la Comunidad se importarán en la República de Armenia
libres de toda restricción cuantitativa o medida de efecto equivalente.

**ARTICULO 12**

Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios que guarden relación con el
mercado.

ARTICULO 13

1. En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las Partes
en cantidades o en condiciones tales que provoquen o puedan provocar un perjuicio a
los productores nacionales de productos similares o directamente competitivos, la
Comunidad o la República de Armenia, cualquiera de las Partes que se vea afectada,
podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los siguientes
procedimientos y condiciones.

2. Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes
posible, la Comunidad o la República de Armenia, según el caso, proporcionará al

10

Consejo de Cooperación toda la información pertinente con vistas a buscar una
solución aceptable para ambas Partes, de conformidad con lo dispuesto en el
Título XI.

3. Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el
plazo de 30 días después de la notificación al Consejo de Cooperación sobre las
medidas apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las
consultas podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se
trate en la medida y durante el plazo que sea necesario para evitar el perjuicio o
remediarlo, o adoptar otras medidas apropiadas.

4. En circunstancias críticas en las que una demora pudiere causar un perjuicio difícil de
reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas
tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida semejante.

5. Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes Contratantes
darán prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente
Acuerdo.

6. Ninguna disposición del presente artículo irá en detrimento ni afectará en modo alguno
la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o compensatorias
de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la aplicación del
artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación de los
artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.

ARTICULO 14

Las Partes se comprometen a desarrollar las disposiciones del presente Acuerdo sobre
comercio de mercancías entre ellas, cuando las circunstancias lo permitan, incluida la
situación producida por la adhesión de la República de Armenia a la OMC El Consejo de
Cooperación podrá efectuar recomendaciones acerca de dicho desarrollo a las Partes, que
podrán, en caso de que sean aceptadas, aplicarlas en virtud de un acuerdo entre las Partes
de conformidad con sus procedimientos respectivos.

**ARTICULO 15**

El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones,
las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de
moralidad pública, de orden público o de seguridad pública; la protección de la salud y de
la vida de las personas y de los animales o preservación de las plantas, de protección de
los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor artístico,
histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial
y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o
restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una
restricción encubierta del comercio entre las Partes.

**ARTICULO 16**

**El** **presente Título no será aplicable a los intercambios de productos textiles**
**correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los**
**intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el** **17**
**de noviembre de 1993 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1993, y por**
**cualesquiera acuerdos sucesivos.**

**ARTICULO 17**

**1.** **Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la Comunidad**
**Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del presente Título,**
**con excepción del artículo** **11.**

**2.** **Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,**
**compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de la**
**República de Armenia, por otra.**

**Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas las**
**cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.**

**ARTICULO 18**

**El comercio de materiales nucleares se realizará de conformidad con las disposiciones del**
**Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. En caso necesario,**
**el comercio de materiales nucleares** **estará** **sujeto a las disposiciones de un Acuerdo**
**específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la**
**República de Armenia.**

**12**

**TÍTULO IV**

**DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y LAS INVERSIONES**

**CAPÍTULO I**

**Condiciones laborales**

**ARTÍCULO 19**

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán
porque el trato que se conceda a los nacionales de la República de Armenia,
legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna
discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de
trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese
mismo Estado.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
aplicables en la República de Armenia, la República de Armenia velará porque el trato
que se otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados legalmente en el
territorio de la República de Armenia, no sea objeto de ninguna discriminación por
motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la
remuneración o el despido, en comparación con sus nacionales.

**ARTÍCULO** 20

El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones
de trabajo de los empresarios que sean conformes con los compromisos internacionales de
las Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn
de la CSCE.

**ARTÍCULO** **21**

El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 19 y 20.

13

**CAPITULO II**

**Condiciones relativas al establecimiento y al funcionamiento de las empresas**

**ARTÍCULO 22**

**1.** **La Comunidad** y sus Estados miembros concederán un trato no menos favorable que
**el concedido a** cualquier país tercero para el establecimiento de empresas armenias tal
**como** se definen en la letra d) del artículo 24.

2. **Sin perjuicio** de las reservas enumeradas en el Anexo IV, la Comunidad y sus Estados
**miembros** concederán a las sucursales de empresas armenias establecidas en su
territorio un trato no menos favorable que el concedido a las empresas comunitarias,
**con** respecto a sus operaciones.

3. La **Comunidad** y sus Estados miembros concederán a las filiales de empresas armenias
establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a las filiales
de empresas de terceros países, con respecto a sus operaciones.

4. La República de Armenia concederá para el establecimiento de empresas comunitarias,
**tal** como se definen en la letra d) del artículo 24, un trato no menos favorable que el
concedido a las empresas armenias o a las de cualquier país tercero, de ambos el más
ventajoso, y concederá a las sucursales y filiales de empresas comunitarias establecidas
en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a sus propias empresas o
filiales **o** a las empresas o filiales de cualquier país tercero, de ambos el más ventajoso,
**con** respecto a sus operaciones.

**ARTÍCULO 23**

**1.** **Sin** perjuicio de lo dispuesto en el artículo 96, las disposiciones del artículo 22 no
serán aplicables al transporte aéreo, la navegación interior ni al transporte marítimo.

2. Sin embargo, por lo que respecta a las actividades indicadas a continuación,
emprendidas por compañías navieras para la prestación de servicios de transporte
marítimo internacional, incluidas las operaciones intermodales en las que intervenga un
**tramo** marítimo, cada una de las Partes permitirá a las empresas de la otra Parte a
tener **una** presencia comercial en su territorio en forma de sucursales o filiales, en
condiciones de establecimiento y operación no menos favorables que las concedidas a
sus propias empresas o a sucursales o filiales de empresas de cualquier país tercero, de
ambos el más ventajoso, de conformidad con la legislación y las reglamentaciones
aplicables en cada Parte.

3. Estas actividades incluyen, pero no se limitan a:

14

**a) la comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y otros servicios**
**relacionados mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización a la**
**facturación, indistintamente de si tales servicios son efectuados o prestados por el**
**propio prestador de servicios o por prestadores de servicios con los cuales el vendedor**
**de los servicios haya establecido relaciones comerciales permanentes;**

**b) la adquisición y uso, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y reventa a sus**
**clientes) de cualesquiera servicios de transporte u otros servicios relacionados,**
**incluidos aquellos servicios de llegada por cualquier medio de transporte, en especial**
**de navegación interior, carretera o ferrocarril, necesarios para la prestación de un**
**servicio integrado;**

**c) la preparación de la documentación relativa a los documentos de** **transporté** **u otros**
**documentos relacionados con el origen o las características de la mercancía**
**transportada;**

**d) el suministro de información comercial por cualquier medio, incluidos los sistemas**
**informatizados y el intercambio electrónico de datos (sujeto a las restricciones no**
**discriminatorias relativas a las telecomunicaciones);**

**e) el establecimiento de un acuerdo comercial, incluida la participación accionaria en la**
**empresa y la designación de personal contratado localmente (o, en caso de personal**
**extranjero, sujeto a las oportunas disposiciones del presente Acuerdo), con cualquier**
**compañía naviera establecida localmente;**

**f) la actuación en nombre de las empresas, entre otras cosas organizando la escala del**
**buque o tomando la carga cuando así se le requiera.**

**ARTICULO 24**

**A efectos del presente Acuerdo se entenderá** **por:**

**a) "Empresa comunitaria" o "empresa armenia": una empresa creada de conformidad con**
**la legislación de un Estado miembro o de la República de Armenia, respectivamente,**
**que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de**
**actividad en el territorio de la Comunidad o de la República de Armenia,**
**respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con**
**la legislación de un Estado miembro o de la República de Armenia, respectivamente,**
**tenga su domicilio social, su administración central o su lugar principal de actividad**
**únicamente en el territorio de la Comunidad o en el de la República de Armenia,**
**respectivamente, la compañía se considerará comunitaria o armenia, respectivamente,**
**si sus actividades poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los**
**Estados miembros o de la República de Armenia, respectivamente.**

**b) "Filial" de una empresa: una empresa efectivamente controlada por la primera.**

**15**

c) "Sucursal" de una empresa: un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad
**jurídica** y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación de una empresa
**principal,** cuya gestión se oriente para negociar comercialmente, y esté materialmente
**equipada para ello,** con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que
**ha de haber** en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede
**principal** esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa
**principal** sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad
**comercial que** constituye la ampliación.

**d) "Establecimiento": el** derecho de las empresas comunitarias o armenias **tal** como se
**define en la letra** a) de emprender actividades económicas creando filiales o sucursales
**en la República de Armenia** o en la Comunidad, respectivamente.

e) "Funcionamiento": el ejercicio de actividades económicas.

f) "Actividades económicas": las actividades de carácter industrial, comercial y
**profesional.**

**Por lo que** respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones
**intermodales en** las que intervenga un tramo marítimo, también se beneficiarán de lo
**dispuesto** en el presente Capítulo y en el Capítulo IÍI los nacionales de los Estados
**miembros** o de la República de Armenia establecidos fuera de la Comunidad o de la
**República** de Armenia, respectivamente, y las compañías de navegación establecidas fuera
de la Comunidad o de la República de Armenia controladas por nacionales de un Estado
**miembro** o de la República de Armenia, respectivamente, siempre que sus buques estén
**registrados** en ese Estado miembro o en la República de Armenia, respectivamente, de
**conformidad con** sus respectivas legislaciones.

**ARTICULO 25**

**1.** No **obstante** cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una
**Parte** adopte medidas cautelares, incluyendo la protección de los inversores, los
depositantes, los tenedores de pólizas de seguros o personas a quienes debe un
derecho fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para garantizar la
integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas medidas no fueran
**conformes** con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de
**evitar las** obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.

2. Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia
**una Parte para** que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las cuentas de
**los** clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de
**propiedad** que esté en posesión de entidades públicas.

3. A efectos del presente Acuerdo se entenderá por "servicios financieros" las actividades
**descritas en el Anexo III.**

**16**

**ARTICULO 26**

**Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una**
**de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas**
**al acceso de los países terceros a su mercado a través de las disposiciones del presente**

**Acuerdo.**

**ARTICULO 27**

**1.** **No obstante lo dispuesto en el Capítulo I del presente Título, cualquier empresa de la**
**Comunidad o empresa armenia establecida en** **el** **territorio de la República de Armenia**
**o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de sus filiales o**
**sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia**
**donde vayan a establecerse, en el territorio de la República de Armenia y de la**
**Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y**
**de la República de Armenia, siempre que dichos empleados sean personal básico, tal**
**como se define en el apartado 2 del presente artículo, y sean contratados**
**exclusivamente por dichas empresas o sucursales. Los permisos de residencia y de**
**trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.**

**2.** **El personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo**
**denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal**
**como se define en la letra c) del presente artículo en las categorías siguientes, siempre**
**que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan**
**sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier**
**calidad excepto en la de accionistas mayoritarios), durante al menos el año que**
**preceda inmediatamente a ese traslado:**

**a) directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta**
**última, bajo el control o** **la** **dirección general del Consejo de administración o de**
**accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en:**

**- la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía;**

**- la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan** **funciones** **de**
**supervisión, profesionales o de gestión;**

**- disponer personalmente de la autoridad para contratar y despedir o recomendar la**
**contratación, el despido u otras medidas relativas al personal.**

**b) Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias**
**excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la**
**gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, al margen de**
**los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel elevado de**
**competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos**
**técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión reconocida.**

**17**

c) Por "persona trasladada entre empresas" se entenderá una persona física que trabaje
dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que haya sido trasladada
temporalmente en el contexto de la realización de actividades económicas al territorio
de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener su sede principal en el
territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia una empresa (filial,
sucursal), de esa compañía, que efectúe realmente actividades económicas similares en
el territorio de la otra Parte.

ARTICULO 29

1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan
las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra
Parte más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del
Acuerdo.

2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 37: las
situaciones que contempla el artículo 37 se regirán únicamente por sus disposiciones
con exclusión de cualquier otra disposición.

3. Actuando con el espíritu de colaboración y cooperación y a la luz de las disposiciones
del artículo 43, el Gobierno de la República de Armenia informará a la Comunidad
sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas
reglamentaciones que puedan hacer las condiciones de establecimiento y de
funcionamiento en la República de Armenia de las filiales o sucursales de las empresas
comunitarias más restrictivas que la situación existente el día precedente a la fecha de
la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a la República de Armenia que le
comunique los proyectos de esa legislación o de esas reglamentaciones y que inicie
consultas sobre esos proyectos.

4. En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en la República de
Armenia tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el
día de la firma del Acuerdo las condiciones de establecimiento de las empresas
comunitarias en su territorio así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de
empresas comunitarias establecidas en la República de Armenia, dichas normativas o
reglamentaciones no serán aplicables durante un período de tres años después de la
entrada en vigor de la disposición de que se trate para las filiales y sucursales ya
establecidas en la República de Armenia en el momento de la entrada en vigor de la
disposición correspondiente.

**CAPITULO III**

**Prestación transfronteriza** de servicios entre **la Comunidad** y **la República de**

Armenia

ARTÍCULO 30

18

**Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente**
**Capítulo, a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la**
**prestación de servicios por parte de las empresas comunitarias o armenias que estén**
**establecidas en una Parte que no sea** **la** **del destinatario de los servicios, y ello teniendo**
**en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.**

**El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del**
**apartado 1.**

**ARTICULO 31**

**Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en la República de Armenia un sector de**

**servicios orientado hacia el mercado.**

**ARTICULO 32**

**1.** **Las Partes se comprometen a aplicar efectivamente el principio de libre acceso al**
**mercado y al tráfico marítimo internacional sobre una base comercial.**

**a) Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se derivan**
**del Convenio sobre un Código de Conducta de las Naciones Unidas para las**
**Conferencias Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en**
**el presente Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán**
**operar en competencia con las de conferencia, siempre que acepten el principio de**
**libre competencia sobre un base comercial.**

**b) Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el comercio a**
**granel de cargamentos líquidos y sólidos.**

**2.** **Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:**

**a) se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier**
**disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier**
**Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;**

**b) no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos bilaterales**
**con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las compañías de**
**navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no pudieran de otro**
**modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el tráfico con destino a y**
**procedente del país tercero de que se trate;**

**c) prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de cargamentos**
**en lo que** **se** **refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos;**

**19**

**d) derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas las**
**medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole que**
**pudieran tener efectos restrictivos o discriminatorios para la libre prestación de**
**servicios en el transporte marítimo internacional.**

**3.** **Cada Parte concederá, entre otras cosas, un trato no menos favorable, a los buques**
**operados por nacionales o empresas de la otra Parte, que el concedido a los propios**
**buques, con respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio internacional, la**
**utilización de infraestructuras y servicios marítimos auxiliares, así como las**
**correspondientes cuotas y tarifas, instalaciones aduaneras y la asignación de**
**atracaderos e instalaciones de carga y descarga.**

**4.** **Los nacionales y empresas comunitarias que presten servicios de transporte marítimo**
**internacional tendrán libertad para prestar servicios internacionales marítimo-fluviales**
**en las vías de navegación interior de la República de Armenia y viceversa.**

**ARTICULO 33**

**Con** **el** **fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se**
**adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la**
**prestación de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando**
**sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán**
**negociados, en el momento oportuno, entre las Partes después de la entrada en vigor del**
**presente Acuerdo.**

**CAPITULO IV**

**Disposiciones generales**

**ARTÍCULO 34**

**1.** **Las disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las** **limitaciones**
**justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.**

**2.** **No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de una de las dos Partes,**
**estén relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de los poderes**
**públicos.**

**ARTÍCULO 35**

**A efectos del presente Título, ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a las**
**Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la estancia, el**
**trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas físicas y la prestación**
**de servicios, siempre que, al hacerlo, no las apliquen de manera que anulen o reduzcan los**

beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición
específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del
artículo 34.

**ARTICULO 36**

Las empresas controladas por sociedades armenias y sociedades comunitarias
conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto
en los Capítulos **II, III** y IV.

**ARTICULO** 37

El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un
mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del Acuerdo General
sobre Comercio y Servicios (GATS), por lo que respecta a los sectores o medidas
incluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún caso que el concedido por esa
primera Parte con arreglo a las disposiciones del GATS y ello respecto a cada sector o
subsector de servicio y modalidad de prestación.

**ARTICULO** 38

A efectos de lo dispuesto en los Capítulos II, III y IV del presente Título, no se tendrá en
cuenta el trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o la República de
Armenia con arreglo a compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de
conformidad con los principios del artículo V del GATS.

**ARTICULO 39**

1. El trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las disposiciones del
presente Título no se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden o
concedan en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar la doble
imposición, u otras disposiciones fiscales.

2. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción o la
aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión
fiscal de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar
la doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.

3. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados
miembros o la República de Armenia establezcan una distinción, al aplicar las
disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén
en situaciones idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.

**ARTICULO 40**

No obstante lo dispuesto en el artículo 27, ninguna disposición de los Capítulos II, III
y IV podrá interpretarse como una autorización para que:

- los nacionales de un Estado miembro o de la República de Armenia entren, o
permanezcan, en el territorio de la República de Armenia o de la Comunidad,
respectivamente, en cualquier condición, y en particular como accionista o asociado en
una empresa o como administrador o empleado de esa empresa o prestatario o
beneficiario de servicios;

- las filiales o sucursales comunitarias de empresas armenias empleen o hagan emplear
en el territorio de la Comunidad a nacionales de la República de Armenia;

- las filiales o sucursales armenias de empresas comunitarias empleen o hagan emplear
en el territorio de la República de Armenia a nacionales de los Estados miembros;

- las empresas armenias o las filiales o sucursales comunitarias de empresas armenias
proporcionen a personas armenias para actuar en nombre y bajo el control de otras
personas mediante contratos de trabajo temporales;
- las empresas comunitarias o las filiales o sucursales armenias de empresas comunitarias
proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros mediante
contratos de trabajo temporales.

**CAPITULO V**

**Pagos corrientes** y **capital**

**ARTÍCULO 41**

Las Partes se comprometen a autorizar, en divisas convertibles, cualquier pago que
repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre residentes de la
Comunidad y de la República de Armenia relacionados con la circulación de bienes,
servicios o personas que se haya hecho efectivo de conformidad con las disposiciones
del presente Acuerdo.

Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de
capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre
circulación de capitales vinculados a inversiones directas en empresas constituidas de
conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de
conformidad con las disposiciones del Capítulo II y la liquidación o repatriación de
esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 ó en el apartado 5, y a partir de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de
cambio sobre los movimientos de capital y los pagos corrientes correspondientes entre
residentes de la Comunidad y la República de Armenia, ni se harán más restrictivos los
acuerdos existentes.

4. Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el movimiento de modalidades de
capital distintas de las mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y la
República de Armenia con el fin de fomentar los objetivos del presente Acuerdo.

5. Sobre la **base** de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya establecido
**la plena** convertibilidad **de** la moneda de la República de Armenia con arreglo a lo
**dispuesto** en el artículo **VIII** del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario
Internacional (FMI), la República de Armenia podrá, en circunstancias excepcionales,
aplicar restricciones de cambio vinculadas a la concesión o a la obtención de créditos a
corto y **a** medio plazo, en la medida en que esas restricciones le sean impuestas a la
**República de Armenia por la** concesión de tales créditos y sean autorizadas de
conformidad con el status de la República de Armenia dentro del FMI. La República
de Armenia aplicará esas restricciones de manera no discriminatoria y velando por que
perturben lo menos posible el presente Acuerdo. La República de Armenia informará
rápidamente al Consejo de Cooperación sobre la introducción de tales medidas y de
cualquier modificación de las mismas.

6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en caso de que, por circunstancias
excepcionales, la libre circulación de capitales entre la Comunidad y la República de
Armenia causara, o amenazara con causar, graves dificultades para el funcionamiento
de la política de cambios o la política monetaria de la Comunidad o de la República de
Armenia, la Comunidad y la República de Armenia, respectivamente, podrán adoptar
medidas de salvaguardia por lo que respecta a la libre circulación de capitales entre la
Comunidad y la República de Armenia durante un período que no exceda de seis
meses en caso de que esas medidas fueran estrictamente necesarias.

**CAPITULO** **VI**

**Protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial**

**ARTÍCULO 42**

**1** . Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo II, la República de
Armenia continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar al que existe
en la Comunidad, incluyendo los medios efectivos para hacer respetar esos derechos.
El Consejo de Cooperación podrá acordar ampliar el mencionado período a la luz de
las circunstancias particulares existentes en la República de Armenia.

2. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, la
República de Armenia será parte en los convenios multilaterales en materia de
derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial contemplados en el
apartado 1 del Anexo II en los cuales son parte los Estados miembros de la

**Comunidad o que son aplicados de facto por los Estados miembros con arreglo a las**
**disposiciones pertinentes contenidas en esos convenios.**

**TITULO V**

**COOPERACIÓN LEGISLATIVA**

**ARTÍCULO 43**

**1.** **Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre la**
**República de Armenia y la Comunidad depende en gran medida de la aproximación de**
**la legislación actual y futura de la República de Armenia a la de la Comunidad. La**
**República de Armenia hará todo lo posible para que gradualmente su legislación se**
**vaya haciendo compatible con la de la Comunidad.**

**2.** **La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: legislación**
**aduanera, derecho de sociedades, legislación bancaria, contabilidad y** **fiscalidad** **de las**
**empresas, propiedad intelectual, protección de los trabajadores en el lugar de trabajo,**
**servicios** **financieros,** **normas de competencia, incluido cualquier asunto o práctica que**
**afecte al comercio, contratación pública, protección de la salud y de la vida de las**
**personas, los animales y las plantas, protección del medio ambiente, protección del**
**consumidor,** **fiscalidad** **indirecta, reglas y normas técnicas, legislación y reglamentos**
**nucleares, transporte.**

**3.** **La Comunidad proporcionará a la República de Armenia asistencia técnica para la**
**aplicación de estas medidas que puede incluir, entre otras:**

**-** **el intercambio de expertos;**

**-** **el suministro de información rápida, especialmente sobre la legislación pertinente;**

**-** **la organización de seminarios;**

**-** **las** **actividades** **de formación;**

**-** **la ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores**
**correspondientes.**

**4.** **Las Partes acuerdan examinar la forma de aplicar sus normas de competencia**
**respectivas, en los casos en que se vea afectado el comercio entre ellas, mediante**
**concertación.**

**TITULO VI**

**COOPERACIÓN ECONÓMICA**

**ARTÍCULO 44**

1. La Comunidad y la República de Armenia establecerán una cooperación económica
con vistas a contribuir al proceso de reforma y de reactivación económica y al
desarrollo sostenible de la República de Armenia. Esta cooperación reforzará y
desarrollará vínculos económicos en beneficio de ambas Partes.

2. Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y
sociales y la reestructuración del sistema económico en la República de Armenia y se
guiarán por los principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para
realizarlas se tendrán plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.

3. A tal fin, la cooperación se centrará, en particular, en el desarrollo social y económico,
en el desarrollo de los recursos humanos, en el apoyo a las empresas (incluidos la
privatización, la inversión y el desarrollo de los servicios financieros), la agricultura y
la alimentación, la energía y la seguridad nuclear civil, el transporte, el turismo, la
protección del medio ambiente, la cooperación regional y la política monetaria.

4. Se prestará especial atención a las medidas que, de conformidad con la legislación
vigente en la República de Armenia, puedan promover la cooperación entre los
Estados Independientes de la región transcaucásica y otros estados vecinos con vistas
a fomentar un desarrollo armonioso de la región.

5. En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación
previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la
Comunidad, habida cuenta del reglamento pertinente del Consejo de la Unión Europea
aplicable a la asistencia técnica a los Estados Independientes, de las prioridades
acordadas en el programa indicativo relativo a la asistencia técnica comunitaria a la
República de Armenia y a sus procedimientos de coordinación y de ejecución ya
establecidos.

**ARTICULO 45**

**Cooperación en el comercio de bienes y servicios**

Las Partes cooperarán con vistas a asegurar que el comercio internacional de la República
de Armenia se desarrolla de conformidad con las normas de la OMC.

Dicha cooperación tratará de cuestiones concretas directamente relacionadas con la
facilitación del comercio, como por ejemplo:

26

elaboración de políticas comerciales y sobre cuestiones relacionadas con el comercio,
como los mecanismos de pago y de despacho de aduanas,
preparación de la legislación pertinente,
asistencia **a** la República de Armenia para preparar su posible incorporación a la OMC.

**ARTICULO 46**

**Cooperación industrial**

1. La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:

- el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes;

- la participación de la Comunidad en los esfuerzos de la República de Armenia por
reestructurar su industria;

- la mejora de la gestión empresarial;

- el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas, así como la transferencia
de tecnología;

- la protección del medio ambiente.

2. Las disposiciones del presente artículo no afectarán a la aplicación de las normas de
competencia de la Comunidad aplicables a las empresas.

ARTÍCULO 47

**Promoción** y protección de las **inversiones**

1. Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de
los Estados miembros, la cooperación tiene por objeto establecer un entorno favorable
para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras, especialmente mediante
condiciones más favorables para la protección de las inversiones, la transferencia de
capitales y el intercambio de información sobre posibilidades de inversión.

2. Los objetivos de la cooperación serán, en particular:

- la celebración entre los Estados miembros y la República de Armenia, cuando sea
necesario, de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones;

- la celebración entre los Estados miembros y la República de Armenia, cuando sea
necesario, de acuerdos para evitar la doble imposición;

- la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia la
economía armenia;

- la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el
intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas administrativas
en el campo de las inversiones;

el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre
otras cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras
manifestaciones.

**ARTICULO 48**

**Contratación pública**

Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta
y competitiva de contratos de bienes y servicios, especialmente mediante licitaciones.

**ARTÍCULO 49**

**Cooperación en el ámbito de las normas y de la evaluación de la conformidad**

1. La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y
directrices aceptados internaciónalmente en materia de calidad. Las acciones
necesarias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito de la
evaluación de la conformidad, y también de la mejora de la calidad de los productos de
la República de Armenia.

2. A tal fin, cooperarán en proyectos de asistencia técnica destinados a:

- fomentar una cooperación adecuada con organizaciones e instituciones especializadas
en esos ámbitos;

- promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las
normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad;

- favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en materia de gestión
de la calidad.

**ARTÍCULO 50**

**Sector minero** y **materias primas**

1. Las Partes procurarán aumentar las inversiones y los intercambios en el sector minero
y de las materias primas.

2. La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes:

- el intercambio de información sobre las perspectivas de los sectores de la minería y de
los metales no ferrosos;

- el establecimiento de un marco jurídico para la cooperación;

- las cuestiones comerciales;

- la adopción y aplicación de legislación ambiental;

la formación;
la seguridad en las industrias mineras.

**ARTICULO 51**

**Cooperación en ciencia y tecnología**

1. Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito de la investigación científica civil y
del desarrollo tecnológico (IDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en
cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos y
siempre que se garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos de
propiedad intelectual, industrial y comercial (DPI).

2. La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:

- el intercambio de información científica y técnica;

- actividades conjuntas de IDT;

- actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores y
técnicos que trabajen en IDT en ambas Partes.

Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la
enseñanza o la formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del
artículo 52.

Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán iniciar otras formas de
cooperación en ciencia y tecnología.

En la realización de estas actividades de cooperación se dedicará una atención especial
a la reconversión de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o
hayan estado trabajando en la investigación o en la producción de armas de
destrucción en masa.

3. La cooperación en virtud del presente artículo se aplicará con arreglo a acuerdos
específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los procedimientos
adoptados por cada una de las Partes y que fijarán, entre otras, las disposiciones de
DPI adecuadas.

**ARTICULO 52**

**Enseñanza** y **formación**

1. Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la

capacitación profesional en la República de Armenia, tanto en el sector público como
en el privado.

2. La cooperación se centrará especialmente en las áreas siguientes:

- mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en la República de
Armenia, incluido el sistema de certificación de las instituciones de enseñanza superior
y de los diplomas de enseñanza superior;

- formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en áreas
prioritarias que se determinarán;

- cooperación entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y

empresas;

- movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores y los jóvenes
científicos e investigadores y los jóvenes;

- promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las instituciones
apropiadas;

- enseñanza de las lenguas comunitarias;

- formación postuniversitaria de intérpretes de conferencia;

- formación de periodistas;

- formación de formadores.

3. La posible participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la
enseñanza y de la formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus
respectivos procedimientos y, llegado el caso, se establecerán marcos institucionales y
planes de cooperación sobre la base de la participación de la República de Armenia en
el programa TEMPUS de la Comunidad.

**ARTICULO 53**

**Agricultura** y sector **agroindustrial**

En este área, la cooperación tendrá por objeto la reforma agraria, la modernización, la
privatización y la reestructuración de la agricultura, los sectores agroindustriales y de
servicios en la República de Armenia, el desarrollo de mercados nacionales y extranjeros
para los productos armenios en condiciones que garanticen la protección del medio
ambiente y habida cuenta de la necesidad de mejorar la seguridad del suministro de
alimentos, así como el desarrollo de la agroindustria y el procesamiento y distribución de
los productos agrarios. Las Partes tenderán también hacia la aproximación gradual de las
normas armenias hacia los reglamentos técnicos de la Comunidad en lo que se refiere a los
productos alimenticios, industriales y agrícolas, incluidas las normas sanitarias y
fitosanitarias.

**ARTICULO** 54

Energía

1. La cooperación se desarrollará en el marco de los principios de la economía de
mercado y de la Carta Europea de la Energía, teniendo en cuenta el Tratado de la

**Carta de la Energía y el Protocolo sobre** **la** **eficacia energética y aspectos**
**medioambientales relacionados, y** **se enmarcará** **en** **la** **progresiva integración de los**
**mercados de la energía en Europa.**

**2.** **La cooperación** **incluirá,** **entre otras cosas, las siguientes áreas:**

**-**
**formulación y desarrollo de la política energética;**

**-** **mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a una**
**economía de mercado;**

**-** **mejora del suministro de energía, incluida la seguridad de abastecimiento, de manera**
**que no perjudique a la economía ni al medio ambiente;**

**-** **fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética, y aplicación del Protocolo**
**de la Carta de la Energía sobre la eficacia energética y aspectos medioambientales**
**relacionados;**

**-** **modernización de la infraestructura energética;**

**-** **mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final en**
**toda la gama de los tipos de energía;**

**-** **gestión y formación técnica en el sector de la energía;**

**-** **transporte y tránsito de materias y productos energéticos;**

**-** **introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra**
**índole necesarias para fomentar el incremento del comercio y la inversión en el ámbito**
**de la energía;**

**-** **desarrollo de la energía hidroeléctrica y de otras fuentes de energía renovables.**

**3.** **Las Partes intercambiarán información relevante acerca de los proyectos de inversión**
**en el sector energético, en particular en torno a la construcción y puesta al día de**
**oleoductos y gasoductos u otros medios de transporte de productos energéticos.**
**Cooperarán con vistas a poner en práctica del modo más eficaz posible las**
**disposiciones del Título IV y del artículo 47, con respecto a las inversiones en el sector**
**de la energía.**

**ARTICULO 55**

**Medio ambiente**

**1.** **Habida cuenta de la Carta Europea de la Energía y de la Declaración de la Conferencia**
**de Lucerna de 1993, y teniendo en cuenta el Tratado de la Carta de la Energía, y de**
**manera especial su artículo** **19,** **así como el Protocolo de la Carta de la Energía sobre**
**la eficacia energética y aspectos medioambientales relacionados, las Partes**
**desarrollarán y fortalecerán su cooperación en materia de medio ambiente y de**

**sanidad.**

**2.** **El objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en**
**particular:**

**-** **el control efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio ambiente;**
**un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;**

**-** **combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y** **transfronterizo;**

**-** **la restauración** **ecológica;**

**-** **una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva**
**ambientalmente;**

**-**
**la seguridad ecológica de las instalaciones industriales;**

**-** **la clasificación y utilización segura de los productos químicos;**

**-** **la calidad del agua;**

**-** **la reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura, y la aplicación del**
**Convenio de Basilea;**

**-** **el impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo y contaminación química;**

**-** **la protección y renovación de los bosques;**

**-** **la conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión**
**sostenibles de los recursos biológicos;**

**-** **la planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación**
**urbana;**

**-** **la utilización de instrumentos económicos y fiscales;**

**-** **el cambio climático global;**

**-** **la educación y conciencia sobre el medio ambiente;**

**-** **la asistencia técnica relativa a la rehabilitación de zonas afectadas por la radioactividad**
**y problemas sociales y sanitarios conexos;**

**-** **la aplicación del Convenio de Espoo sobre la evaluación del impacto ambiental en un**
**contexto transfronterizo.**

**3.** **La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:**

**-** **la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;**

**-** **el intercambio de información y de expertos, que engloba la información y los expertos**
**sobre transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia para el medio**
**ambiente de la** **biotecnología;**

**-** **actividades de investigación conjuntas;**

**-** **la mejora de la legislación acercándola a las normas comunitarias;**

**-** **formación medioambiental y fortalecimiento de la legislación;**

**-** **la cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia**
**Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional;**

**-** **el desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y**
**climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;**

**-**
**estudios de impacto medioambiental.**

**ARTICULO 56**

**Transporte**

**Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.**

**Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los**
**sistemas y las redes de transporte en la República de Armenia y desarrollar y garantizar,**
**cuando resulte apropiado, la compatibilidad de los sistemas de transporte para lograr un**
**sistema de transporte más global. En particular, se prestará atención a los enlaces**
**tradicionales de comunicaciones entre los Estados Independientes de la Región**
**Transcaucásica y con otros estados vecinos.**

**La cooperación incluirá, entre otras cosas:**

**-** **la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los**
**ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;**

**-** **la modernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,**
**carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las**
**principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las**
**modalidades de transporte citadas, en especial las relacionadas con el proyecto**
**TRACECA; formación en las áreas antes mencionadas;**

**-** **la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;**

**-** **la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo;**

**-** **la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de**
**políticas, incluida la privatización del sector del transporte.**

**ARTICULO** **57**

**Servicios postales y telecomunicaciones**

**Dentro de sus competencias y atribuciones respectivas, las Partes ampliarán e**
**intensificarán la cooperación en las áreas siguientes:**

**-** **la elaboración de políticas y directrices para el desarrollo del sector de las**
**telecomunicaciones y de los servicios postales;**

**-** **el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las**
**telecomunicaciones y los servicios postales;**

**-** **la transferencia de tecnologías y conocimientos, incluidos los sistemas europeos de**
**normas técnicas y certificación;**

**-** **el fomento del desarrollo de proyectos para las telecomunicaciones y los servicios**
**postales así como para atraer las inversiones;**

**-** **la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de**
**telecomunicación y postales mediante, entre otras cosas, la liberalización de las**
**actividades de los subsectores;**

**-** **la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la**
**transferencia electrónica de fondos;**

**-** **la gestión de las redes de telecomunicaciones y su** **"optimization";**

**-** **una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de**
**telecomunicación y postales y para la utilización de un espectro de** **frecuencia** **de radio;**

**-** **la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el**
**funcionamiento en condiciones de mercado.**

**33**

**ARTICULO 58**

**Servicios financieros**

**La cooperación tendrá por objeto, en particular, facilitar la participación de la República**
**de Armenia en sistemas universal mente aceptados de pagos recíprocos. La asistencia**
**técnica se centrará en:**

**-** **el** **desarrollo de un sistema moderno de banca privada y sobre todo de banca comercial**
**y de servicios financieros, el desarrollo de un mercado común de recursos de créditos,**
**la integración de la República de Armenia en un sistema universalmente aceptado de**
**pagos recíprocos;**

**-** **el desarrollo en la República de Armenia de un sistema y de una administración fiscal,**
**el intercambio de experiencia y la formación de personal;**

**-** **el desarrollo de servicios de seguros, que crearía, entre otras cosas, un marco**
**favorable para la participación de las empresas comunitarias en la creación de**
**empresas mixtas en el sector de los seguros en la República de Armenia, así como el**
**desarrollo de seguros de créditos a la exportación.**

**Esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el desarrollo de relaciones entre la**
**República de Armenia y los Estados miembros de la UE en el sector de los servicios**
**financieros.**

**ARTICULO 59**

**Desarrollo regional**

**1.** **Las Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y ordenación del**
**territorio.**

**2.** **Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,**
**regionales y locales sobre la política regional y la ordenación del territorio así como**
**los métodos para formular políticas regionales con especial hincapié en el desarrollo de**
**las zonas menos favorecidas.**

**Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las**
**organizaciones públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con**
**objeto, entre otras cosas, de intercambiar métodos y formas de fomentar el desarrollo**
**regional.**

**ARTICULO 60**

**Cooperación en materia social**

1. Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas
con el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los
trabajadores.

La cooperación incluirá especialmente:

- enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a los
sectores de actividad de alto riesgo;

- desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las enfermedades
profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo;

prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de las sustancias químicas
tóxicas;

- investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral y a

  - la salud y seguridad de los trabajadores.

2. Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, especialmente, asistencia técnica

para:

- la optimization del mercado de trabajo;

- la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo;

- la planificación y la gestión de programas de reestructuración;

- el fomento del desarrollo del empleo local;

- el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible, entre
otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.

3. Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección
social que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la
aplicación de las reformas de protección social en la República de Armenia.

Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la República de Armenia métodos de
protección propios de las economías de mercado e incluirá todas las formas de
protección social.

**ARTICULO 61**

**Turismo**

Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:

- facilitar la actividad del turismo;

- incrementar las corrientes de información;

- transferir conocimientos especializados ("know-how");

- estudiar las oportunidades de medidas conjuntas;

- cooperar entre organismos de turismo oficiales;

- medidas de formación para el desarrollo del turismo.

**ARTICULO 62**

**Pequeñas y** medianas **empresas**

1. Las Partes tratarán de desarrollar y fortalecer las pequeñas y medianas empresas y sus
asociaciones, así como la cooperación entre las PYME de la Comunidad y de la
República de Armenia.

2. La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:

- desarrollo de un marco legislativo para las PYME;

- desarrollo de una infraestructura adecuada (un organismo de apoyo a las PYME,
comunicaciones, asistencia para la creación de un fondo para las PYME);

- creación de parques tecnológicos.

**ARTÍCULO** 63

Información y comunicación

Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información,
incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de
información entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al
gran público información básica sobre la Comunidad y la República de Armenia, que
incluya, en la medida de lo posible, el acceso a las bases de datos, respetando plenamente
los derechos de propiedad intelectual.

ARTÍCULO 64

Protección del consumidor

Las Partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr la compatibilidad
entre sus sistemas de protección del consumidor. Esta cooperación podrá incluir el
intercambio de información sobre trabajos legislativos, la creación de sistemas
permanentes de información mutua sobre productos peligrosos, la mejora de la
información que se proporciona al consumidor especialmente sobre precios,
características de los productos y servicios ofrecidos, el desarrollo de intercambios entre
los representantes de los intereses de los consumidores, el incremento de la compatibilidad
de las políticas de protección del consumidor y la organización de seminarios y períodos
de formación.

**ARTICULO** 65

**Aduanas**

**1.** **El objeto de la cooperación** **será** **garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones**
**que se contempla adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales**
**leales y lograr la aproximación del sistema aduanero de la República de Armenia al de**
**la Comunidad.**

**2.** **La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:**

**-** **el intercambio de información;**

**-** **la mejora de los métodos de trabajo;**

**-** **la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo único;**

**-** **la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de la República de**
**Armenia;**

**-** **la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de**
**mercancías;**

**-** **la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos;**

**-** **la organización de seminarios y de períodos de formación.**

**Se facilitará asistencia técnica cuando sea necesario.**

**3.** **Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo y**
**especialmente en sus artículos 69 y 71, la asistencia mutua entre autoridades**
**administrativas en asuntos de aduanas de las Partes se desarrollará de conformidad con**

**lo previsto en el Protocolo del presente Acuerdo.**

**ARTICULO 66**

**Cooperación estadística**

**En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico**
**eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar**
**el proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en la**
**República de Armenia.**

**Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos:**

**-** **adaptación del sistema estadístico de la República de Armenia a la clasificación, los**
**métodos y las normas internacionales;**

**-** **intercambio de información estadística;**

**-** **suministro de la información estadística sobre macro y microeconomía, necesaria para**
**aplicar y gestionar las reformas económicas.**

**La Comunidad contribuirá a estas medidas prestando asistencia técnica a la República de**

**Armenia.**

**ARTICULO 67**

**Economía**

Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas
económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos
fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política
económica de las economías de mercado. A tal fin, las Partes intercambiarán información
sobre los resultados y las perspectivas macroeconómicas.

La Comunidad proporcionará asistencia técnica para:

- asistir a la República de Armenia en el proceso de reforma económica
proporcionándole asesoramiento de expertos y asistencia técnica,

- fomentar la cooperación entre economistas para acelerar la transferencia de
conocimientos especializados con el fin de formular políticas económicas y garantizar
una amplia difusión de los resultados de la investigación relativa a las políticas.

**TITULO** **Vil**

**COOPERACIÓN EN CUESTIONES RELATIVAS A LA DEMOCRACIA Y LOS**

**DERECHOS HUMANOS**

**ARTÍCULO 68**

**Las Partes cooperarán en todas las cuestiones relacionadas con el establecimiento o**
**fortalecimiento de las instituciones democráticas, incluidas las dedicadas a hacer cumplir**
**las leyes y a la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales con arreglo**
**al Derecho Internacional y a los principios de la OSCE.**

**Esta cooperación adoptará la forma de programas de asistencia técnica dedicada, entre**
**otras cosas, a la elaboración de la legislación y reglamentaciones necesarias, la aplicación**
**de dicha legislación, el funcionamiento de la judicatura, el papel del Estado en cuestiones**
**judiciales, y el funcionamiento del sistema electoral. En caso necesario, dichos programas**
**incluirán apartados de formación. Las Partes fomentarán los contactos e intercambios**
**entre sus autoridades nacionales, regionales** **y** **judiciales,** **parlamentarios y organizaciones**
**no gubernamentales.**

**39**

**TITULO VIII**

**COOPERACIÓN EN TORNO A LA PREVENCIÓN DE ACTIVIDADES**
**ILEGALES Y A LA PREVENCIÓN Y CONTROL DE LA INMIGRACIÓN**

**ILEGAL**

**ARTÍCULO 69**

Las Partes establecerán una cooperación a fin de prevenir actividades ilegales tales como:

- las actividades económicas ilegales, particularmente la corrupción;

- las transacciones ilegales de las distintas mercancías, incluidos los desechos
industriales;

- las falsificaciones;

La cooperación en estos ámbitos será objeto de consultas mutuas y de una estrecha
coordinación. Esta cooperación deberá incluir la prestación de asistencia técnica y
administrativa en materia de:

- elaboración de las normativas nacionales sobre prevención de actividades ilegales;

- creación de centros de información;

- mejora de las instituciones encargadas de la prevención de las actividades ilegales;

- formación del personal y mejora de las infraestructuras de investigación;

- elaboración de medidas mutuamente aceptables a fin de prevenir las actividades
ilegales.

**ARTÍCULO** 70

**Blanqueo de dinero**

1. Las Partes convienen en la necesidad de hacer todos los esfuerzos posibles y cooperar
con objeto de evitar la utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de
capitales procedentes de actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas
en particular.

2. La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
promover la aplicación de las reglamentaciones y el correcto funcionamiento de las
normas y mecanismos pertinentes para luchar contra el blanqueo de dinero
equivalentes a las adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en
este campo, particularmente el grupo de acción financiera internacional (GAFI).

**ARTÍCULO 71**

**Drogas**

**Dentro del marco de sus atribuciones y competencias respectivas, las Partes cooperarán**
**para incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar**
**contra la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias**
**psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir**
**a la prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se**
**basará en consultas y una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los**
**objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga.**

**ARTICULO 71 bis**

**Inmigración ilegal**

**1.** **Los Estados miembros de la Unión Europea y la República de Armenia convienen en**
**cooperar para la prevención y el control de la inmigración ilegal. A tal fin:**

**-** **La República de Armenia accede a readmitir a cualquiera de sus nacionales ilegalmente**
**presente en el territorio de un Estado miembro, a petición de este último y sin mayores**
**formalidades;**

**-** **los Estados miembros acceden a readmitir a cualquiera de sus nacionales, tal como se**
**definen a los fines comunitarios, ilegalmente presente en el territorio de la República**
**de Armenia, a petición de esta última y sin mayores formalidades.**

**Los Estados miembros y la República de Armenia proporcionarán a sus respectivos**
**nacionales los documentos de identidad adecuados para estos fines.**

**2.** **La República de Armenia conviene en celebrar acuerdos bilaterales con los Estados**
**miembros que así lo soliciten, con objeto de regular las obligaciones específicas de**
**readmisión, que contemple la obligación de readmisión de nacionales de otros países y**
**de personas** **apatridas** **que lleguen al territorio de dicho Estado miembro procedentes**
**de la República de Armenia o que hayan llegado al territorio de la República de**
**Armenia procedentes de dicho Estado miembro.**

**3.** **El Consejo de Cooperación estudiará los esfuerzos conjuntos que pueden realizarse**
**para prevenir y controlar la inmigración ilegal.**

**TITULO IX**

**COOPERACIÓN CULTURAL**

**ARTÍCULO** 72

Las Partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación cultural. Cuando
resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de uno o
más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades
de interés mutuo.

**TITULO** **X**

**COOPERACIÓN FINANCIERA EN EL ÁMBITO DE LA ASISTENCIA**

**TÉCNICA**

**ARTÍCULO 73**

Con el fin **de** lograr los objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los
artículos 74, 75 y 76, la República de Armenia recibirá de la Comunidad una asistencia
financiera temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la
transformación económica de la República de Armenia.

**ARTICULO** 74

Esta asistencia financiera estará incluida en el marco de TACIS previsto en el Reglamento
del Consejo pertinente de la Comunidad.

**ARTICULO** 75

Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos
Partes, teniendo en cuenta las necesidades de la República de Armenia, sus capacidades de
absorción sectorial y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes
informarán al respecto al Consejo de Cooperación.

**ARTICULO** 76

Para que se puedan utilizar de la mejor manera posible los recursos disponibles, las Partes
garantizarán que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha
coordinación con las de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las
organizaciones internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y
Desarrollo y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo.

**TITULO XI**

**DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES**

**ARTÍCULO** 77

Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo.
Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las cuestiones
importantes que surjan dentro del marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o
internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por
acuerdo entre las dos Partes.

**ARTÍCULO 78**

1. El Consejo de Cooperación estará formado por miembros del Consejo de la Unión
Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y
miembros del Gobierno de la República de Armenia, por otra.

2. El Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.

3. Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante
de la Comunidad y un miembro del Gobierno de la República de Armenia.

**ARTÍCULO** 79

1. El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros
del Consejo de la Unión Europea y miembros de la Comisión de las Comunidades
Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de Armenia,
por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de
Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de Armenia.

En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del
Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del
Consejo de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.

2. El Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el
Comité de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del
Consejo de Cooperación.

**ARTÍCULO** 80

El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.

**ARTICULO 81**

Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo
en relación con una disposición referente a un artículo del GATT/OMC, el Consejo de
Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que
generalmente se dé al artículo del GATT/OMC de que se trate por las Partes Contratantes
en el GATT/OMC.

**ARTICULO 82**

Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Esta será un foro en el que se
reúnan los miembros del Parlamento de Armenia y del Parlamento Europeo para
intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.

**ARTICULO 83**

1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del
Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Armenia, por

otra.

2. La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.

3. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez por
el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Armenia, de conformidad con las
disposiciones que se adopten en su Reglamento interno.

**ARTICULO 84**

La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá solicitar la información pertinente
respecto de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá
proporcionar a la Comisión la información solicitada.

Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del
Consejo de Cooperación.

La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación.

**ARTICULO 85**

1. Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y
sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual,
industrial y comercial.

2. Dentro de sus respectivas competencias y atribuciones, las Partes:

- fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias
derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos
de la Comunidad y de la República de Armenia;

- aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el
litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone
lo contrario, elegir su propio arbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y
que el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un tercer
Estado;

- recomendarán a sus agentes económicos que elijan de mutuo acuerdo la legislación
aplicable a sus contratos;

- instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las
Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de
cualquier centro de un Estado signatario del Convenio sobre Reconocimiento y
Ejecución de Sentencias Extranjeras de Arbitraje, celebrado en Nueva York el 10 de
junio de 1958.

**ARTICULO 86**

Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
Contratantes adopte medidas:

a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
intereses esenciales de seguridad;

b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra
o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos
defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;

c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos
graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave
tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad
internacionales;

d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales
sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las tecnologías industriales.

**ARTICULO 87**

1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
especial que éste contenga:

- las medidas que aplique la República de Armenia respecto a la Comunidad no deberán
dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus
empresas o sociedades;

- las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Armenia no deberán
dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales armenios o sus empresas o
sociedades.

2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes a
aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no
estén en situaciones idénticas respecto a su lugat de residencia.

ARTICULO 88

1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier
conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.

2. El Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.

3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2
de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la
otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses. A
efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los
Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.

El Consejo de Cooperación nombrará un tercer arbitro.

Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.

4. El Consejo de Cooperación podrá establecer un reglamento para la resolución de
conflictos.

ARTICULO 89

Las Partes acuerdan celebrar consultas con celeridad, mediante los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la

interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las
relaciones entre las Partes.

Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún caso a lo dispuesto en los
artículos 13, 88 y 94 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.

**ARTICULO** **90**

El trato otorgado a la República de Armenia en virtud del presente Acuerdo no será más
favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.

**ARTICULO** 91

A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes" la República de Armenia, por
una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados
miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.

ARTICULO 92

En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el
Tratado de la Carta Europea de la Energía y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos
serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la
medida en que dicha aplicación esté prevista en los mismos.

**ARTICULO** 93

El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de 10 años, tras los cuales el
Acuerdo se renovará automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes
notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su
expiración.

**ARTICULO 94**

1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el
cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen
los objetivos fijados en el Acuerdo.

2. En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación
prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto
en casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información
pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a
buscar una solución aceptable para las Partes.

Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo
de Cooperación si así lo solicita la otra Parte.

**ARTICULO 95**

Los Anexos I, II, III, IV y V, junto con el Protocolo, formarán parte integrante del
presente Acuerdo.

**ARTICULO 96**

En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes
económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están
garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros,
por una parte, y la República de Armenia, por otra, salvo en áreas correspondientes a la
competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros
que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.

ARTICULO 97

El presente Acuerdo se aplicará en los territorios donde sean aplicables los Tratados
constitutivos de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y
la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las condiciones previstas
en dichos Tratados, por una parte y, en el territorio de la República de Armenia, por otra.

**ARTICULO** 98

El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.

ARTICULO 99

El presente Acuerdo, cuyas versiones en lenguas alemana, danesa, española, finlandesa,
francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y armenia, dan fe, será
depositado en poder del Secretario General del Consejo de la Unión Europea.

**ARTICULO 100**

El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
procedimientos.

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en
que las Partes notifiquen ul Secretario Ciencia! del Consejo tío I» Unión líuiopcm el
término de los procedimientos contemplados en el párrafo primero.

En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá, en lo que se refiere
a las relaciones entre la República de Armenia y la Comunidad, al Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y
comercial, firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de 1989.

**ARTICULO 101**

En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en
vigor del presente Acuerdo, se apliquen en 1994 las disposiciones de determinadas partes
del presente Acuerdo, mediante un Acuerdo Interino entre la Comunidad y la República
de Armenia, las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá
por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo" la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
Interino.

**LISTA** DE DOCUMENTOS ANEJOS

**Anexo I** Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Armenia a
los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo
8.

**Anexo II** Convenios sobre Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial

contemplados en el artículo 42.

**Anexo** **m** Definición de los servicios financieros contemplados en el artículo 25.

**Anexo IV** Reservas comunitarias en virtud del apartado 2 del artículo 22.

**Protocolo** sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia de aduanas.

**ANEXO I**

**Lista indicativa de ventajas concedidas por** **la** **República de Armenia a** **los** **Estados**
**Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8**

A todos los Estados Independientes:
No se aplicarán derechos de importación.

**£¿**

ANEXQ **u**

**CONVENIOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL, INDUSTRIAL Y COMERCIAL**
**CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 42**

1. **El apartado** 2 del artículo 42 se refiere a los siguientes convenios multilaterales:

  - Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de París,
1971);

  - Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores
de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);

  - Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas
(Madrid 1989);

  - Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);

  - Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado
en 1980);

  - Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
(Acta de Ginebra 1991).

2. El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 42 se
aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el
área de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones
comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes,
con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.

3. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
siguientes convenios multilaterales:

  - Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);

  - Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de
Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);

  - Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en 1979
y modificado en 1984).

4. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Armenia
concederá a las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y

**f5**

**la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos**
**favorable que el concedido por ella a cualquier país tercero en virtud de acuerdos**
**bilaterales.**

**5. Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la**
**República de Armenia a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las**
**ventajas concedidas por la República de Armenia a cualquier otro país de la antigua**

**URSS.**

_**fr**_

**ANEXO** **m**

**RELATIVO AL ARTÍCULO 25**

**SERVICIOS FINANCIEROS: DEFINICIONES**

Es un servicio financiero todo servicio de naturaleza financiera ofrecido por un proveedor
o agente de servicios financieros. Los servicios financieros comprenden las siguientes
actividades:

A. Todos los servicios de seguros y relacionados con los seguros

1. Seguros directos (incluido el coaseguro):
i) de vida,
ii) no de vida.

2. Reaseguro y retrocesión.

3. Intermediación de seguros, por ejemplo, corretaje, agencias.

4. Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo de consultoría, actuariales,
evaluación de riesgos y servicios de liquidación de reclamaciones.

B. Banca y otros servicios financieros (excluidos los seguros)

1. Aceptación de depósitos y otros fondos reembolsables del público.

2. Préstamos de todos los tipos, incluidos, inter alia, el crédito a los consumidores,
el crédito hipotecario, el "factoring" y la financiación de transacciones
comerciales.

3. Arrendamiento financiero.

4. Todos los servicios de pagos y de transferencia de fondos, incluidas las tarjetas de
crédito y de débito, los cheques de viaje y las letras bancarias.

5. Garantías y avales.

6. Operaciones por cuenta de los clientes, tanto en bolsa como en el mercado "over
the counter" u otros, a saber:

a) instrumentos del mercado monetario (cheques, letras, certificados de
depósito, etc.),
b) divisas,
c) productos derivados, incluidos los futuros y las opciones (pero sin limitarse a
éstos),
# ***r**

**d) instrumentos de tipos de cambio y de tipos de interés, incluidos productos**
**como los "swaps", los contratos a plazo de tipos de interés, etc.**
**e) obligaciones transferibles,**
**f)** **otros instrumentos y activos financieros negociables, incluido el oro.**

**7.** **Participación de emisiones de obligaciones de todo tipo, incluyendo la suscripción**
**y la colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y prestación de**
**servicios relacionados con dichas emisiones.**

**8.** **Intermediación en el mercado del dinero.**

**9.** **Gestión de activos, tales como fondos o efectos de cartera, todas las formas de**
**gestión de inversiones colectivas, gestión de fondos de pensiones, custodia de**
**valores y servicios fiduciarios.**

**10.** **Servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidas las**
**obligaciones, los productos derivados y otros instrumentos negociables.**

**11.** **Asesoría de intermediación y otros servicios financieros auxiliares en todas las**
**actividades enumeradas en los puntos** **1** **a 10, incluidas las referencias y análisis**
**crediticios, la investigación y el** **asesoramiento** **sobre inversiones y cartera, el**
**asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia**
**corporativa.**

**12.** **Suministro y transmisión de información financiera, tratamiento informático de**
**datos financieros y programas informáticos por parte de suministradores de otros**
**productos financieros.**

**Se excluyen de la definición de productos financieros las siguientes actividades:**

**a) Actividades efectuadas por los bancos centrales o por cualquier otra institución**
**pública en la realización de políticas monetarias y de tipos de cambio.**

**b) Actividades realizadas por los bancos centrales, organismos o departamentos del**
**Gobierno o institución pública, por cuenta o con garantía del Gobierno, salvo que esas**
**actividades puedan ser realizadas por proveedores de servicios financieros en**
**competencia con dichas entidades públicas.**

**c) Actividades que formen parte de un sistema obligatorio de seguridad social o de planes**
**de jubilación públicos, salvo que estas actividades puedan ser realizadas por**
**proveedores de servicios financieros en competencia con entidades públicaso**
**privadas.**

##### **_9*_**

**ANEXO IV**

**RESERVAS COMUNITARIAS EN VIRTUD DEL APARTADO 2 DEL**

**ARTÍCULO 22**

**Minería**

En algunos Estados miembros puede exigirse una concesión para la minería y derechos
mineros para empresas no controladas por la CE.

**Pesca**

El acceso y explotación de los recursos biológicos y fondos marinos situados en aguas que
se encuentren bajo la soberanía o dentro de la jurisdicción de Estados miembros de la
Comunidad está limitado a los buques que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la
Comunidad y estén registrados en el territorio comunitario, a menos que se determine de
manera distinta.

**Compra de bienes inmuebles**

En algunos Estados miembros, la compra de bienes inmuebles por parte de empresas no
comunitarias está sujeta a restricciones.

**Radiodifusión y servicios audiovisuales**

El trato nacional de la producción y distribución, incluida la radiodifusión y otras formas
de transmisión al público, puede estar reservado a obras audiovisuales que cumplan
determinados criterios de origen.

**Servicios de telecomunicación, incluidos los servicios móviles y por satélite**

Servicios reservados.

En algunos Estados miembros está restringido el acceso al mercado en lo que respecta a
servicios complementarios e infraestructura.

**Servicios profesionales**

Los servicios están reservados a las personas físicas nacionales de Estados miembros.
Bajo determinadas condiciones, dichas personas pueden crear empresas.

**Agricultura**

En algunos Estados miembros, el trato nacional no es aplicable a empresas no controladas
por la CE que quieran emprender una explotación agrícola. La adquisición de viñedos por
empresas no controladas por la CE está sujeta a notificación o, en su caso, autorización.

**Servicios de noticias**

En algunos Estados miembros existen limitaciones a la participación extranjera en
empresas editoriales y de radiodifusión.

**« ***

**PROYECTO DE**

**PROTOCOLO**

**SOBRE ASISTENCIA MUTUA**

**ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS**

**EN CUESTIONES ADUANERAS**

**5*7**

**ARTICULO 1**

**Definiciones**

**A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:**

**a) "legislación aduanera": las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el**
**territorio de las Partes Contratantes que regulen la importación, la exportación, el**
**tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las**
**medidas de prohibición, restricción y control;**

**b) "autoridad solicitante": una autoridad administrativa competente designada para este**
**fin por una Parte Contratante que formule una solicitud de asistencia en materia**
**aduanera;**

**c)** **"autoridad** **requerida": una autoridad administrativa designada para este fin por una**
**Parte Contratante que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;**

**d)** **"datos** **personales": toda información relativa a un individuo identificado o**
**identificable.**

**ARTÍCULO 2**

**Ámbito de aplicación**

**1.** **Las Partes Contratantes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus**
**competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo,**
**para garantizar que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo**
**previniendo, detectando e investigando las infracciones de esta legislación.**

**2.** **La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda**
**autoridad administrativa de las Partes Contratantes competente para la aplicación del**
**Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en**
**materia penal, ni se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a**
**requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades**
**anteriormente mencionadas.**

**ARTICULO 3**

**Asistencia previa solicitud**

_**06**_

**1.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a** **ésta**
**cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se**
**aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o**
**proyectadas que constituyan o puedan constituir** **infracción** **de esta legislación.**

**2.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre si**
**las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes Contratantes se han**
**introducido correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el**
**régimen aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.**

**3.** **A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas**
**necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:**

**a)** **las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que**
**cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;**
**b)** **los lugares donde se hayan almacenado mercancías de suerte que existan motivos**
**razonables para suponer que puedan constituir suministros para operaciones**
**contrarias a la legislación de la otra Parte;**
**c)** **los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a**
**infracciones** **graves de la legislación aduanera;**
**d)** **los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de**
**que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación**

**aduanera.**

**ARTICULO 4**

**Asistencia espontánea**

**Las Partes Contratantes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus**
**reglamentos y demás instrumentos jurídicos, sin previa solicitud, cuando consideren que**
**ello es necesario para la correcta aplicación de** **la** **legislación aduanera y, en particular,**
**cuando obtengan información relacionada con:**

**-** **operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una** **infracción** **de**
**esta legislación y que puedan interesar a otra Parte Contratante;**

**-** **los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;**

**-** **las mercancías de las que se sepa que dan lugar a una infracción grave de la legislación**
**aduanera;**

**-** **las personas físicas o jurídicas de las que existen indicios suficientes para pensar que**
**hayan dado lugar o den lugar a una infracción de la legislación aduanera;**

**-** **los medios de transporte de las que existen indicios suficientes para pensar que hayan**
**sido utilizados o puedan ser utilizados en operaciones que supongan una infracción de**
**la legislación aduanera.**

**ARTICULO** **5**

**Entrega/Notificación**

**A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su**
**legislación, todas las medidas necesarias para**

**-** **entregar cualquier documento**

**-** **notificar cualquier decisión**

**que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o**
**establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.**

**ARTICULO 6**

**Contenido y forma de las solicitudes de asistencia**

**1.** **Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por** **escrito** **e**
**irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.**
**Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes**
**presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.**

**2.** **Las solicitudes presentadas de conformidad con** **e!** **apartado 1 del presente artículo irán**
**acompañadas de los datos siguientes.**

**a)** **la autoridad solicitante que presenta la solicitud;**
**b)** **la medida solicitada;** **/**
**c)** **el objeto y el motivo de la solicitud;**
**d)** **la legislación, las normas y demás elementos jurídicos implicados;**
**e)** **indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas**
**físicas o jurídicas que sean objeto de las investigaciones;**
**f)** **un resumen de los hechos pertinentes y de las averiguaciones ya hechas, salvo en**
**los casos previstos en el artículo 5.**

**3.** **Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una**
**lengua aceptable por dicha autoridad.**

**4.** **Si una solicitud no reúne los requisitos de forma, será posible solicitar que se corrija o**
**complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas cautelares.**

_**(*Z**_

**ARTICULO 7**

**Tramitación de las solicitudes**

**1.** **Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de**
**que ésta río pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo** **al** **que dicha autoridad**
**haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de sus**
**recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la**
**misma Parte Contratante, proporcionando la información que ya se encuentre en su**
**poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias. Esta**
**disposición se aplicará también al departamento administrativo al cual la autoridad**
**requerida ha dirigido la solicitud, cuando dicha autoridad no pueda actuar por cuenta**
**propia.**

**2.** **Las solicitudes de asistencia serán tramitadas de conformidad con la legislación, las**
**normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte Contratante requerida.**

**3.** **Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte Contratante podrán, con la**
**conformidad de la otra Parte Contratante correspondiente y en las condiciones**
**previstas por ésta, recoger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra**
**autoridad de la que ésta sea responsable, la información relativa a la infracción de la**
**legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos del presente**

**Protocolo.**

**4.** **Los funcionarios de una Parte Contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte**
**Contratante, y en las condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones**
**realizadas en el territorio de ésta última.**

**ARTICULO 8**

**Forma en que se deberá comunicar la información**

**1.** **La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad**
**solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos,**
**informes y textos semejantes.**

**2.** **Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por**
**datos** **informatizados** **presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.**

**ARTÍCULO 9**

**Excepciones a la obligación de prestar asistencia**

_**(¿3**_

**1.** **Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente**
**Protocolo si el hacerlo:**

**a) pudiera perjudicar la soberanía de la República de Armenia o la de un Estado miembro**
**de la Unión Europea al que se haya solicitado asistencia en virtud del presente**
**Protocolo, o**
**b) pudiera perjudicar al orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en**
**particular en los casos contemplados en el apartado 2 del artículo** **10;** **o**
**c) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a los**
**derechos de aduana; o**
**d) violara un secreto industrial, comercial o profesional.**

**2.** **Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría**
**proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud.**
**Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe**
**responder a esta solicitud.**

**3.** **Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridad**
**solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.**

**ARTICULO 10**

**Intercambio de información y confidencialidad**

**1.** **Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente**
**Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, de acuerdo con las normas**
**aplicables en cada una de las Partes Contratantes. Estará cubierta por el secreto**
**profesional y gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia**
**de la Parte Contratante que la haya recibido, así como las disposiciones**
**correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.**

**2.** **Los datos personales sólo podrán ser transmitidos cuando la Parte Contratante**
**receptora se compromete a proteger dicha información de modo al menos equivalente**
**al** **que se aplica en tal caso particular en la Parte Contratante suministradora.**

**3.** **La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente**
**Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte Contratante para otros fines con**
**previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha**
**información y, además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha**
**autoridad.**

**4.** **El apartado 3 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones**
**judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la**
**legislación aduanera. La autoridad competente que haya suministrado la información**
**deberá ser informada de dicha utilización.**

**5. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos**
**y actuaciones ante los Tribunales, las Partes Contratantes podrán utilizar como prueba**
**la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las**
**disposiciones del presente Protocolo.**

**ARTICULO** **11**

**Expertos y testigos**

**Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los**
**límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos**
**judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del**
**presente Protocolo en** **la** **jurisdicción de otra Parte Contratante y a presentar los**
**objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar**
**necesarios para los procedimientos. La solicitud de comparecencia deberá indicar con**
**precisión en qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.**

**El agente autorizado gozará de la protección garantizada por la legislación vigente a**
**los agentes de la autoridad solicitante en su territorio.**

**ARTICULO 12**

**Gastos de asistencia**

**Las Partes Contratantes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al**
**reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su**
**caso,** **en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y**
**traductores que no dependan de las administraciones públicas.**

**ARTÍCULO 13**

**Aplicación**

**1.** **La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades**
**aduaneras nacionales de la República de Armenia y, por otra, a los servicios**
**competentes de la Comisión Europea y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los**

**Estados miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán**
**todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo**
**presentes las normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos**
**competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente**

**Protocolo.**

**2.** **Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente y con posterioridad se**

**comunicarán las disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo**
**dispuesto en el presente Protocolo.**

**ARTICULO 14**

**Complementariedad**

**Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo** **10,** **los acuerdos de asistencia mutua celebrados**
**entre uno o varios Estados miembros de la Unión Europea y la República de Armenia no**
**contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los**
**servicios competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados**
**miembros acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera que pueda**
**presentar interés para la Comunidad.**

_**(J2&**_

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 3 bis**

Al revisar los cambios en las circunstancias de la República de Armenia, tal como se prevé
en el artículo 3 bis, las Partes estudiarán los cambios importantes que tienen especial
incidencia en el futuro desarrollo de Armenia. Entre ellos podría tratarse de la adhesión de
Armenia **a la** OMC, **al** Consejo de Europa u otros organismos internacionales, así como la
**adhesión a alguna unión aduanera** regional o acuerdo de integración regional.

_CJ?_

**DECLARACIÓN CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 5**

**En caso de que las Partes acuerden que las circunstancias aconsejan la celebración de**
**reuniones al más alto nivel, tales reuniones se convocarán sobre una base** **ad** **hoc.**

**G£**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 14**

Hasta la adhesión de la República de Armenia a la OMC, las Partes celebrarán consultas
en el seno del Comité de Cooperación acerca de sus políticas arancelarías a la
importación, tratando asimismo de los cambios en la protección arancelaría. En particular,
estas consultas se celebrarán previamente al aumento de la protección arancelaría.

fe?

DECLARACIÓN CONJUNTA
RELATIVA A LA NOCIÓN **DE "CONTROL"**
**DE LA LETRA b)** DEL ARTÍCULO 24 Y DEL ARTÍCULO 36

1. Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá
de las circunstancias objetivas de cada caso particular.

2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y
que, por lo tanto, es una filial de esa empresa siempre que:

- la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de
voto, o

- la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría del órgano de
administración, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo
accionista o miembro de la filial.

3. Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son
exhaustivos.

_**>t**_

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 35**

**El mero hecho de exigir** **un** **visado a las personas naturales de determinadas Partes y no a**
**las de otras no debe considerarse como anulación o menoscabo de las ventajas que**
**proporciona** **un** **compromiso específico.**

###### **_>r_**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 42**

Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad
intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los
derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a
las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las
denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de
circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se
indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos
("know-how").

_**>Z**_

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA**
**RELATIVA AL ARTÍCULO 94**

1. Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación
práctica, por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo 94 del Acuerdo se
entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación
material del Acuerdo consistirá en

a) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales del Derecho
Internacional

b) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo enunciados en el artículo 2.

Las Partes acuerdan que las "medidas oportunas" mencionadas en el artículo 94 son
medidas adoptadas de conformidad con el Derecho Internacional. Si una parte adopta
una medida en un caso de urgencia especial, tal como se contempla en el artículo 94,
la otra parte podrá acogerse al procedimiento relativo a la resolución de controversias.

**>3**

**CANJE DE NOTAS**

**ENTRE LA COMUNIDAD**

**Y LA** **REPÚBLICA** **DE ARMENIA**

**EN** **RELACIÓN** **CON EL ESTABLECIMIENTO DE EMPRESAS**

**> ^**

**A. Nota del Gobierno de la República de Armenia**

Muy Señor mío:

Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y Cooperación rubricado el

Tal como puse de relieve en el transcurso de las negociaciones, la República de Armenia
concede en ciertos aspectos un trato privilegiado a las empresas de la Comunidad que se
establezcan y operen en la República de Armenia. Como se explicó, ello refleja la política
armenia de promover por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias
en la República de Armenia.

Con esta idea, mantengo la opinión de que, durante el período comprendido entre la fecha
de la rúbrica del presente Acuerdo y la entrada en vigor de los artículos relativos al
establecimiento de empresas, la República de Armenia no adoptará medidas o
reglamentaciones que pudieran suponer o incrementar la discriminación de empresas
comunitarias con respecto a las empresas armenias o de cualquier país tercero, en relación
con la situación anterior a la fecha de rúbrica del presente Acuerdo.

Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración.

Por el Gobierno

de la República de Armenia

### **_*r_**

**B.** **Nota de la Comunidad Europea**

Muy Señor mío:

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del redactada en los siguientes
términos:

"Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y Cooperación rubricado el

Tal como puse de relieve en el transcurso de las negociaciones, la República de Armenia
concede en ciertos aspectos un trato privilegiado a las empresas de la Comunidad que se
establezcan y operen en la República de Armenia. Como se explicó, ello refleja la política
armenia de promover por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias
en la República de Armenia.

Con esta idea, mantengo la opinión de que, durante el período comprendido entre la fecha
de la rúbrica del presente Acuerdo y la entrada en vigor de los artículos relativos al
establecimiento de empresas, la República de Armenia no adoptará medidas o
reglamentaciones que pudieran suponer o incrementar la discriminación de empresas
comunitarias con respecto a las empresas armenias o de cualquier país tercero, en relación
con la situación anterior a la fecha de rúbrica del presente Acuerdo.

Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente nota."

Tengo el honor de confirmarle el acuse de recibo de su Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración.

Por la Comunidad Europea

**DECLARACIÓN**
**DEL GOBIERNO FRANCÉS**

La República Francesa hace constar que el Acuerdo de Colaboración y Cooperación con
la República de Armenia no se aplicará en los Países y Territorios de Ultramar asociados a
la Comunidad Europea en virtud de lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea.

**CARTA DE ACOMPAÑAMIENTO**

**DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS**

**AL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE ARMENIA**

**(NO INCLUIDA EN EL ACUERDO)**

**A resultas de la solicitud de las autoridades armenias de que se incluyan en el Acuerdo las**
**disposiciones de asistencia en el ámbito de la seguridad nuclear, las Comunidades**
**Europeas y sus Estados miembros formulan la siguiente declaración:**

**- Las Comunidades Europeas y sus Estados miembros lamentan la decisión de las**
**autoridades armenias de reiniciar la actividad de la Unidad 2 de la central nuclear de**

**Medzamor en noviembre de 1995, habida cuenta de que, a su juicio, ello no se ajusta al**
**objetivo general de las Comunidades Europeas y sus Estados miembros de incrementar**
**la seguridad nuclear a escala mundial y, en particular, en los países de Europa Central y**
**Oriental y de la antigua Unión Soviética en las que existen instalaciones nucleares en**
**las que se han detectado importantes defectos de diseño,**

**- Ante la evidencia de que en la central nuclear de Medzamor no puede llevarse a cabo**
**una renovación para alcanzar un nivel acorde con las normas de seguridad reconocidas**
**internacionalmente,** **las Comunidades Europeas y sus Estados miembros consideran**
**que no está en condiciones de funcionamiento a largo plazo y que debe procederse a su**
**cierre en el plazo más breve posible. Por consiguiente, es de suma importancia que se**
**determinen y utilicen fuentes alternativas de energía. La CE está dispuesta a prestar**
**asistencia a Armenia en la elaboración y aplicación de una estrategia energética integral**
**a largo plazo, de acuerdo con el artículo 54 del Acuerdo de colaboración y de**
**cooperación y a través de su programa TACIS (en colaboración con las instituciones**
**financieras internacionales),**

**- Sin perjuicio del objetivo mencionado relativo al cierre de la central nuclear y teniendo**
**en cuenta la situación actual, la CE podría tomar en consideración, a petición de**
**Armenia, la posibilidad de prestar una ayuda limitada en cuanto a medidas de seguridad**
**a corto plazo dentro del programa de asistencia técnica de TACIS, siempre que ello**
**sea compatible con el actual marco de recursos y prioridades de TACIS.**
**Estas medidas podrían incluir:**

**apoyo a las autoridades encargadas de la seguridad**
**asistencia operativa de seguridad al operador**
**y, cuando ello sea necesario para la realización de estas tareas, suministro limitado**
**del equipo que se precise con urgencia.**

##### **_U_**

**ISSN 0257-9545**

**COM(96)** **136 final**

#### **DOCUMENTOS**

**ES** **U**

**N°** **de catálogo :** **CB-CO-96-157-ES-C**

**ISBN 92-78-02509-7**

**Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**
## **_ri_**