Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**COMISIÓN** **DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS**

Bruselas, 10.05.1995
COM(95) 171 final

COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO

RELATIVA A LA CELEBRACIÓN DE UN ACUERDO
DE COOPERACIÓN ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA

DE LA ENERGÍA ATÓMICA (EURATOM) Y
EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
EN EL ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR

Proyecto de
DECISION DEL CONSEJO

**por la que se aprueba la celebración**
**por la Comisión de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea**

**de la Energía Atómica (Euratom) y el gobierno de los Estados Unidos**

**de América en el ámbito de** **los** **usos pacíficos de la energía nuclear**

(presentado por la Comisión)

**COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO**

**RELATIVA A LA CELEBRACIÓN DE UN ACUERDO**
**DE COOPERACIÓN ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA**

**DE LA ENERGÍA ATÓMICA (EURATOM) Y**
**EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA**
**EN EL ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR**

_**1**_

**I.** **Introducción**

**1.** **La cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y los Estados**
**Unidos en materia de utilización pacífica de la energía nuclear se remonta a**
**finales de los años** **cincuenta.Quedó** **plasmada en un acuerdo bilateral que entró**
**en vigor en 1960 y expirará el 31 de diciembre de 1995. Para sustituirlo, se ha**
**negociado un nuevo acuerdo de cooperación sobre la base de las** **directrices** **de**
**negociación propuestas por la Comisión y aprobadas por el Consejo el 16 de**
**diciembre de 1991. El satisfactorio resultado de estas negociaciones constituye la**
**base de la presente Comunicación al Consejo y de su exposición de motivos.**

**2.** **Ambas partes consideran muy positiva la cooperación que, al amparo del**
**mencionado acuerdo, ha tenido lugar a lo largo de los pasados 35 años. A la**
**Unión Europea le ha proporcionado un marco para la importación de materiales,**
**equipos y tecnología esenciales de los Estados Unidos, gracias a los cuales la**
**industria nuclear europea ha terminado por adquirir una gran madurez. A los**
**Estados Unidos la cooperación con Euratom en los usos pacíficos de la energía**
**nuclear les ha proporcionado un socio comercial importante y fiable con el que,**
**desde el principio, hubo un alto grado de entendimiento sobre las cuestiones de**
**no proliferación nuclear que allanó el camino hacia el pleno compromiso con el**
**régimen multilateral de no proliferación nuclear del que participan actualmente**
**tanto la UE como los EE. UU.**

**3.** **Por ello, ambas partes estaban favorablemente predispuestas a negociar un nuevo**
**acuerdo de cooperación. El grado de interés, sin embargo, no era el mismo, y en**
**lo que se refiere a Euratom pesaba mucho la aprobación por el Congreso**
**estadounidense en 1978 de la Ley de no proliferación** **nuclear,** **que introdujo unos**
**requisitos más estrictos, algunos de ellos de carácter bilateral, para la cooperación**
**de los EE. UU. con otros países en materia de usos pacíficos. Aun cuando tanto**
**Euratom** **como** **los Estados Unidos se daban cuenta de la importancia política de**
**proseguir la cooperación bilateral en un campo tan delicado como es el de la**
**energía nuclear, ambas partes iniciaron las negociaciones con prioridades**
**específicas y órdenes del día no necesariamente compatibles.**

**4.** **Para la administración estadounidense resultaba especialmente importante**
**confirmar en el nuevo acuerdo los derechos adquiridos que, en su opinión,**
**derivaban de las anteriores exportaciones nucleares a Europa y modelar el nuevo**
**acuerdo con arreglo a las exigencias básicas de su actual legislación. La Comisión,**
**los Estados miembros y la industria nuclear comunitaria no estaban dispuestos a**
**aceptar que se impusieran a la cooperación unas condiciones que, pese al carácter**
**explícitamente recíproco de todas las disposiciones, podrían, en la práctica,**
**introducir y extender de forma imprevisible derechos de consentimiento sobre los**
**materiales nucleares presentes en la Unión Europea objeto de compromiso ante**
**Estados Unidos y, por consiguiente, poner en peligro la estabilidad a largo plazo**
**que necesita la industria nuclear comunitaria para la planificación y ejecución de**
**sus actividades.**

_**1<\**_

**5.** **Para ambas partes era importante alcanzar un acuerdo de cooperación y, en la**
**medida de lo posible, hacerlo en un plazo que evitara discontinuidades con el**
**acuerdo actualmente en vigor. Si no se llegaba a un acuerdo, quedaría**
**interrumpido él comercio de materiales objeto de compromiso ante Estados**
**Unidos con la UE directamente o a través de terceros países, como por ejemplo**
**las entregas de combustible usado objeto de compromiso ante Estados Unidos**
**procedente de Japón y Suiza para su reelaboración en la UE. Este período sin**
**perspectiva de acuerdo, dadas sus repercusiones sobre las opciones de terceros**
**países en cuanto a** **su** **ciclo del combustible, causaría probablemente incertidumbre**
**y perturbaciones en el mercado internacional del combustible nuclear. Si**
**transcurrían varios años, correrían peligro los sectores comunitarios relacionados**
**con la reelaboración y otros aspectos del ciclo del combustible cuya cifra de**
**negocios alcanza los 10.000 millones de ecus, y en Estados Unidos se perderían**
**posiblemente negocios potenciales de análoga envergadura. Por el contrario, sería**
**improbable que un período corto (por ejemplo, el necesario para la tramitación del**
**acuerdo en el Congreso estadounidense), aunque no dejara de ocasionar gastos de**
**reestructuración de los negocios a la industria de la UE, ocasionara un perjuicio**
**importante a dicha industria. La dependencia de la UE de los abastecimientos**
**estadounidenses va disminuyendo, y la mayor parte del combustible usado**
**procedente de terceros países ya se encuentra dentro de la Unión. Cabe señalar**
**que en 1994 el volumen promedio de plutonio situado en el territorio de la Unión**
**Europea ascendió a 341 toneladas. El 31% aproximadamente de esta cantidad es**
**objeto de compromisos ante Estados Unidos.**

**H.** **Resumen de las negociaciones**

**6.** **Ante la perspectiva de la** **expiración,** **el 31.12.1995, del actual acuerdo de**
**cooperación Euratom-Estados Unidos en materia de energía nuclear (firmado en**
**1960) la Comisión aprobó una Comunicación al Consejo el 23.7.1991 en la que**
**se establecían unas directrices de negociación, directrices que fueron** **aprobadas**
**por el Consejo el 16.12.1991. El fundamento jurídico de la negociación era el**
**Tratado Euratom para la UE y la legislación nacional (la NNPA o Ley de no**
**proliferación nuclear de 1978) para los Estados Unidos. Las negociaciones se**
**iniciaron en 1992, progresando considerablemente a lo largo de 1992 y 1993 en**
**la aprobación por ambas partes de textos referidos, en particular, a la cooperación**
**industrial y comercial, a la investigación y desarrollo nucleares, a la seguridad**
**nuclear y a algunos aspectos del control de seguridad, no proliferación y**
**cuestiones afines. Sin embargo, la exigencia estadounidense de incorporar al**
**Acuerdo determinadas condiciones derivadas en gran medida de su legislación (la**
**citada Ley de no proliferación nuclear de 1978) originó algunas dificultades.**

**7.** **A principios de 1994 la Comisión emprendió una gestión a alto nivel ante el**
**Secretario de Estado de los EE. UU., Warren Christopher. La Comisión señaló a**
**la parte contraria que la mejor** **manera de** **resolver estos problemas era a través de**
**una excepción. En junio de 1994, el Secretario de Estado de los EE. UU. indicó**
**a la Comisión que su gobierno no utilizaría esta excepción, pero se comprometió**
**a mantener una posición negociadora fiexible. Ante esta situación, los**
**negociadores de la Comisión se esforzaron por obtener mecanismos equivalentes**
**que, en la** **práctica,** **dieran a la UE la garantía y la previsibilidad a largo plazo que**

necesitan sus programas nucleares y su comercio internacional. El Consejo de
Asuntos Generales de 19/20 de diciembre de 1994, al tiempo que confirmaba el
mandato de negociación de diciembre de 1991, solicitó a la Comisión que siguiera
explorando posibles soluciones. Por este motivo, los negociadores de la Comisión
exploraron en profundidad una solución consistente en mejorar sustancialmente
la oferta original estadounidense de consentimiento previo genérico sobre la base
de un programa.

8. La Comisión considera que se ha llegado a un proyecto de acuerdo que satisface
plenamente las exigencias impuestas por las directrices de negociación
establecidas por el Consejo y que protege los intereses esenciales de Euratom. A
lo largo del dilatado período de negociación, que se inició en marzo de 1992 y en
el que se celebraron 15 sesiones oficiales de negociación, el correspondiente grupo
de trabajo del Consejo (AQG) ha estado asociado con una intensidad que carece
de precedentes a todas las etapas. Innumerables reuniones del AQG,
complementadas por frecuentes reuniones ad hoc de información en las
dependencias de la Comisión, han permitido a ésta proporcionar a los Estados
miembros una información inmediata, detallada y exhaustiva, examinar a fondo
con ellos cada uno de los temas debatidos y recibir de los mismos unas
aportaciones que la Comisión ha valorado muy positivamente y que han
contribuido no poco a la configuración del acuerdo finalmente alcanzado con los
Estados Unidos y que ahora se presenta.

9. Dada la duración del período de negociación y de los trámites necesarios para la
aprobación del acuerdo por el Consejo de Ministros y el Congreso estadounidense
(de 6 a 9 meses), ambas partes han manifestado interés por concluir el acuerdo
lo antes posible y evitar de esta manera una discontinuidad a finales de 1995. La
industria de la UE tiene un acentuado interés económico en que no haya solución
de continuidad entre la expiración del actual acuerdo y la entrada en vigor del

nuevo.

HL **Resultados** de **las** negociaciones

10. Un objetivo fundamental en las negociaciones era acordar un marco jurídico que
garantizara a la industria nuclear europea, siempre que trabajase con materiales
objeto de compromisos ante Estados Unidos, seguridad en el abastecimientos,
estabilidad y previsibilidad a largo plazo. La Comisión considera alcanzados estos
objetivos, ya que el nuevo acuerdo, que permanecerá en vigor durante al menos
30 años, y podrá prorrogarse por períodos posteriores de cinco años, garantiza,
mientras permanezca vigente, el siguiente marco:

estarán permitidas libre e incondicionalmente todas las actividades
nucleares no sensibles, así como el enriquecimiento hasta el 20%, la
irradiación de materiales fisionables y el examen post-irradiación que exija
disolución química o separación de material nuclear irradiado; "

las transferencias a terceros países se producirán con arreglo a los
procedimientos establecidos en el correspondiente protocolo;

**—**
**1** _**c**_

**será posible el almacenamiento de material fisionable sensible en cualquier**
**instalación que responda a los niveles de protección física usuales;**

**la reelaboración y la modificación de la forma o el contenido de los**
**materiales fisionables sensibles tendrá lugar al amparo de un**
**consentimiento programático genérico en las instalaciones que formen**
**parte del programa de usos pacíficos delineado por cada una de las partes;**
**este consentimiento genérico** **será** _**de facto**_ **irrevocable en circunstancias**
**normales y, por consiguiente, tendrá validez en la práctica durante todo el**
**período de vigencia del acuerdo.**

**11.** **Aparte de estos planteamientos generales, se ha conseguido resolver**
**satisfactoriamente algunos complicados problemas específicos, tales como los que**
**a continuación se citan.**

**12.** **Uno de los problemas que más inquietaba a la industria de la UE era la pretensión**
**de los Estados Unidos de que se extendieran las obligaciones contraídas con este**
**país a los productos no estadounidenses que resultaran de determinadas**
**operaciones industriales básicas, p. ej., en los reactores de potencia utilizados para**
**generar electricidad. La parte estadounidense terminó por aceptar que no se**
**modificara en la práctica el** _**status quo**_ **(con arreglo al actual acuerdo** **Euratom/EE.**
**UU.) en este ámbito.**

**13.** **Otro problema especial era la aplicabilidad de la legislación nacional a las**
**operaciones** **incluidas** **en el ámbito de aplicación del acuerdo; en particular, la UE**
**no podía aceptar que las modificaciones de la NNPA que el Congreso pudiera**
**efectuar en cualquier momento pudiera inducir a los Estados Unidos a una**
**actuación** **equivalente** **a una determinación de modificar las condiciones de la**
**cooperación. Pese a la fuerte resistencia que opuso la parte estadounidense, la**
**Comisión ha conseguido la inclusión de un artículo que protege la posición de la**
**UE al respecto (artículo 13).**

**14.** **En lo que se refiere a los intercambios de tecnología y de ciertos componentes,**
**una nota de acompañamiento del acuerdo propuesto contiene una serie de**
**condiciones que responden a los intereses de la UE.**

**15.** **En lo que se refiere al control de seguridad nuclear, el texto del acuerdo propuesto**
**confirma que si, por el motivo que sea, no se aplicaran en la Comunidad los**
**controles de seguridad del** **OEEA** **(Organismo Internacional de la Energía**
**Atómica), la cooperación proseguiría en todos sus aspectos con arreglo**
**exclusivamente al control de seguridad de Euratom. Se trata de una garantía muy**
**útil y de** **un** **nuevo reconocimiento de las credenciales de la Comunidad en materia**
**de no proliferación.**

**16.** **Además, los Estados Unidos se habían negado hasta el momento a poner fin a sus**
**acuerdos bilaterales nucleares, todavía vigentes, con Portugal,** **España,** **Austria,**
**Finlandia y Suecia. Para la Comisión, sin embargo, la terminación de dichos**
**acuerdos constituía una prioridad política . Se ha obtenido finalmente que estos**
**acuerdos concluyan en condiciones favorables y que en adelante la**

**correspondiente cooperación tenga lugar al amparo del nuevo acuerdo propuesto**
**en condiciones más favorables para la UE que las contempladas en los actuales**
**acuerdos entre dichos Estados miembros y los Estados Unidos.**

**17.** **Otros asuntos sobre los que conviene llamar la atención son los siguientes:**

**a)** **Modificación de la forma o el contenido de algunos materiales estratégicos**
**Se limita la posibilidad de efectuar estas modificaciones. Sin embargo,**
**podrán continuar sin restricciones las operaciones de tratamiento y**
**producción efectuadas por la industria de la UE para clientes no**
**comunitarios (con materiales suministrados inicialmente por Estados**
**Unidos).**

**b)** **Almacenamiento de algunos materiales estratégicos**
**La Comisión ha conseguido que el almacenamiento quede excluido del**
**mecanismo de consentimiento previo programático; sólo serán aplicables**
**los aspectos relativos a la seguridad y la protección física, que no**
**plantearán problemas a los Estados miembros.**

**c)** **Duración indefinida de los derechos de consentimiento (es decir, caso de**
**que se ponga fin al acuerdo o se suspenda con arreglo al Artículo 14)**
**La Comisión no ha aceptado las pretensiones estadounidenses de que los**
**derechos de** **consentimiento** **referentes al enorme inventario** **actual** **de**

**materiales ya transferidos con arreglo al acuerdo vigente tengan una**
**duración indefinida. El régimen que seguiría aplicándose sería el del**
**acuerdo actual, pero con la inclusión de un consentimiento permanente**
**para la retransferencia. Las partes discutirán la duración de los**
**consentimientos relativos a determinadas actividades clave del ciclo del**

**combustible en las que intervenga material proporcionado por los Estados**
**Unidos con arreglo al nuevo acuerdo cuando este acuerdo expire** **[1]** **y, en**
**caso de desacuerdo, se someterá a la decisión de un tribunal de arbitraje.**
**No puede predecirse por el momento el resultado, pero la consecución de**
**un marco mutuamente aceptado para consultas posteriores sobre la**
**duración de los derechos de consentimiento ha constituido un elemento**

**clave para llegar a un acuerdo sobre el texto definitivo.**

**d)** **Suspensión de los derechos de consentimiento programáticos**

**(i)** **Los derechos de consentimiento programáticos sólo podrán**
**suspenderse si, una vez efectuadas todas las consultas necesarias,**
**existen pruebas objetivas que demuestren que la Unión ha**
**cometido una infracción grave del régimen internacional de no**
**proliferación o a menos que se vea grave y directamente**
**amenazado el control de seguridad o la protección física de la**
**instalación afectada. Esto significa, dado los compromisos en**
**materia de no proliferación contraídos por los Estados miembros**

**1** **Transcurridos 30** **años,** **pero** **con periodos** **de renovación automática** **de** **5 años.**

**de la** **Unión** **Europea y sus** **competencias** **en este contexto para**
**garantizar la debida aplicación del control de seguridad y de la**
**protección** **física,** **que los** **derechos** **pueden considerarse**
**irrevocables** _**defacto.**_

**(ii)** **Incluso en el caso extremadamente improbable de** **que.** **llegaran** **a**
**suspenderse los derechos de consentimiento, la Unión seguiría**
**disfrutando de todos los derechos existentes con arreglo al actual**
**acuerdo Euratom-EE. UU. con respecto a una cantidad de**
**materiales nucleares objeto de compromisos ante Estados Unidos**
**equivalente a la que figurase en el inventario en el momento de**
**entrar en vigor del nuevo acuerdo.**

**Las otras muchas operaciones importantes del ciclo del combustible nuclear, p. ej.,**
**el enriquecimiento** **del** **material y la producción de electricidad, siguen sometidas**
**al mismo régimen que actualmente.**

**e)** **Consentimiento automático en caso de retranferencia**
**La Comisión ha obtenido para una amplia diversidad de exportaciones de**
**material nuclear lo que, en la** **práctica,** **constituye un consentimiento**
**irrevocable por adelantado de las** **exportaciones** **(en las que intervengan**
**materiales objeto de compromisos ante Estados Unidos) efectuadas a**
**países que, como mínimo, cumplan unos requisitos en materia de no**
**proliferación aceptables para la Comunidad. Este logro constituye una**
**mejora** **importante** **del** **régimen** **actual** **(consentimiento** **previo**
**estadounidense caso por caso) y aporta una considerable seguridad a largo**
**plazo al comercio nuclear internacional de la UE.**

**f)** **Intercambios internacionales de obligaciones**
**La Comunidad ha obtenido la aceptación del principio de este tipo de**
**intercambios que permiten efectuar, cuando resulta factible, transferencias**
**contables internacionales de materiales, lo que evita los considerables**
**gastos asociados a la transferencia física y la consiguiente necesidad de**
**adoptar medidas de seguridad al efectuar el transporte.**

**g)** **Arreglos especiales con Japón v Suiza**
**Se ha conseguido mejorar aún más las disposiciones ya ventajosas en**
**materia de retransferencia establecidas en el canje de notas de fecha 18 de**
**julio de 1988 entre la Comisión y los Estados Unidos, en el sentido de que**
**estas disposiciones seguirán vigentes durante toda la duración del nuevo**
**acuerdo y sólo podrán suspenderse en las mismas condiciones aplicables**
**al acuerdo. Además, dichas disposiciones son aplicables ahora también al**
**combustible nuclear de mezcla de óxidos. En una nota que se adjunta a la**
**propuesta de acuerdo, los Estados Unidos se comprometen políticamente**
**a aplicar este arreglo a las importaciones procedentes de Suiza y las**
**reexportaciones destinadas a** **Suiza,** **siempre que siga existiendo un acuerdo**
**nuclear entre Estados Unidos y Suiza. Estos arreglos son de importancia**
**capital para las actividades de fabricación de combustible de mezcla de**

# **_n_**

óxidos y de reelaboración de la Unión, que generan cuantiosos ingresos
por exportación y proporcionan un número importante de puestos de
trabajo.

h) Garantías comerciales
En los artículos 3 y 4 se prevé una cooperación industrial y. comercial
adecuada, una mejora de los procedimientos de gestión de las licencias de
exportación y un intercambio lo más completo posible de equipos,
materiales e información. El texto del artículo 10 del Acuerdo incluye una
serie de garantías comerciales de no interferencia por parte de los Estados
Unidos en las transacciones interiores y en el comercio internacional de la
Unión _(y_ viceversa). Estas garantías resultan esenciales para la industria
nuclear de la UE, sobre todo considerando que una cantidad importante de
material objeto de compromisos ante Estados Unidos se encuentra ya
dentro de la UE. El apartado 11 del Protocolo indica, además, que los
consentimientos que forman parte del acuerdo no pueden suspenderse en
razón de posibles discrepancias en cuanto a la naturaleza de los programas
de uso pacífico de la energía nuclear o las preferencias en materia de ciclo
del combustible de las partes, ni con objeto de adquirir una ventaja
comercial, ni de demorar, obstaculizar o impedir los programas o
actividades de uso pacífico de la energía nuclear de la Comunidad, los
Estados miembros de la Comunidad o los Estados Unidos, ni su
cooperación en materia de usos pacíficos de la energía nuclear con terceros
países. Esta es la primera vez que los Estados Unidos conceden garantías
tan amplias e importantes a un socio comercial.

IV. **Evaluación general final**

18. No debe subestimarse la importancia política y comercial del acuerdo. Sus
resultados positivos pueden resumirse de la siguiente forma:

a) Aspectos relacionados con la energía nuclear
Dada su importancia para la Unión como fuente de energía (el 35% de la
electricidad es de origen nuclear), era necesario que el acuerdo garantizara
una serie de aspectos comerciales e industriales relacionados, en particular,
con la seguridad del abastecimiento nuclear y la competitividad. La
presente exposición de motivos demuestra que, tanto dentro de la Unión
como a nivel internacional, se han obtenido ventajas significativas en este
contexto. Aunque la UE no depende ya de los Estados Unidos en el sector
nuclear, el acuerdo constituye una base sólida y satisfactoria para las
actividades de cooperación y comercio entre las industrias nucleares de la
UE y de los Estados Unidos, asi como de otros terceros países, y establece
un marco duradero para la futura expansión de este comercio en función
de las opciones y necesidades comerciales de la industria nuclear de la
UE. Responde, además, con eficacia a los objetivos del reciente libro
verde sobre energía de la Comisión.

b) Aspectos bilaterales CE-EE. UU.

## **_ir_**

**Las opiniones discrepantes, finalmente resueltas, con respecto a las**
**pretensiones estadounidenses en materia de derechos de consentimiento no**
**deben ensombrecer el cuadro general. La Unión y los Estados Unidos son**
**los dos protagonistas del uso pacífico de la energía nuclear (aunque, por**
**supuesto, Japón desempeña también un papel importante). Los Estados**
**Unidos manifestaron que** **sería** **inconcebible no disponer de un acuerdo de**
**cooperación con la Unión. Este nuevo acuerdo constituye una prueba**
**irrefutable del valor político y económico de la colaboración existente**
**entre Estados Unidos y la Unión, reafirmada en la declaración conjunta**
**sobre las relaciones CE-EE. UU. de noviembre de 1990. No obstante, es**
**incuestionable que algunos terceros países tan importantes como Japón se**
**congratularán asimismo de este acuerdo, ya que aporta estabilidad a la**
**cooperación y el comercio relacionado con la energía nuclear en el mundo**
**industrializado.**

**c)** **Aspectos internacionales de la no proliferación**
**La Unión** **Europea,** **sus Estados miembros y Estados Unidos cuentan con**
**un historial irreprochable en materia de no proliferación, que constituye un**
**fundamento básico de la cooperación. Cualquier forma de cooperación**
**amparada en el acuerdo estará destinada solamente a usos pacíficos. El**
**artículo** **11 recuerda que todos los materiales estarán sometidos a los**
**instrumentos internacionales referentes a su protección física y su**
**seguridad. También se abordan los aspectos de seguridad frente a**
**accidentes. El acuerdo prevé la aplicación indefinida a todos los materiales**
**de los** **niveles internacionalmente** **aceptados de no proliferación y**
**protección física y sienta un precedente adecuado para los demás países.**

**19.** **Conviene señalar que este acuerdo recíproco debe aún ser aprobado por el**
**Congreso de los Estados Unidos.**

**V.** **Conclusión**

**20.** **La Comisión** **considera,** **en conclusión, que las ventajas y las disposiciones**
**satisfactorias** **obtenidas** **configuran** **un** **acuerdo** **que** **puede** **sustituir**
**convenientemente al actual acuerdo nuclear que expirará a finales de 1995. La**
**Comisión considera que el nuevo acuerdo de cooperación nuclear entre la**
**Comunidad Europea de Energía** **Atómica** **y los Estados Unidos que se propone:**

**respeta en todos los aspectos las directrices de negociación establecidas**
**por el Consejo el 16 de diciembre de 1991;**

**garantiza a las industrias nucleares europeas la estabilidad, previsibilidad**
**a largo plazo y garantías que necesitan;**

**constituirá una aportación importante al fortalecimiento de las relaciones**
**UE-EE.** **UU. en general.**

**21.** **Por consiguiente, la Comisión invita al Consejo a aprobar la Decisión adjunta.**

**PROYECTO**

**Decisión del Consejo por la que se aprueba la celebración**
**por la Comisión de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea**

**de la Energía Atómica (Euratom) y el gobierno de los Estados Unidos**

**de América en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear**

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en
particular el apartado 2 de su artículo 101,

Visto el proyecto de Decisión presentado por la Comisión,

Considerando que la Comisión ha llevado a cabo, de conformidad con las directrices del
Consejo aprobadas por Decisión del Consejo de 16.12.1991, las negociaciones relativas
a un Acuerdo entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el
gobierno de los Estados Unidos de América;

Considerando que debe aprobarse la celebración de dicho Acuerdo por la Comisión,

DECIDE:

**Articulo único**

Queda aprobada la celebración por la Comisión de un Acuerdo de cooperación entre la
Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de los Estados
Unidos en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear.

El texto del Acuerdo se adjunta a la presente decisión.

Hecho en Bruselas

Por el Consejo

El Presidente

###### **1¿**

**ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE**
**LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA**

**Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA**
**EN EL ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR**

**LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, EN LO SUCESIVO**
**DENOMINADA** **"LA** **COMUNIDAD"** **Y EL** **GOBIERNO** **DE** **LOS ESTADOS UNIDOS**
**DE** **AMÉRICA,** **EN LO SUCESIVO DENOMINADO "LOS ESTADOS UNIDOS DE**
**AMÉRICA",**

**PREÁMBULO**

**Considerando que la Comunidad y los Estados Unidos de América celebraron** **un** **Acuerdo**
**que entró en vigor el 27 de agosto de 1958 y un Acuerdo adicional de cooperación que**
**entró en vigor el 25 de julio de** **I960,** **modificado posteriormente, que expira el 31 de**
**diciembre de 1995;**

**Considerando que la Comunidad y los Estados Unidos de América reconocen el valor de**
**su cooperación anterior sobre usos pacíficos de la energía nuclear y desean prorrogarla**
**sobre una base de igualdad, beneficio mutuo y reciprocidad, sin perjuicio de las**
**respectivas facultades de cada Parte;**

**Considerando que la Comunidad y los Estados Unidos de América tienen el**
**convencimiento de que la consolidación y la ampliación de su cooperación sobre una base**
**de igualdad contribuirá al mantenimiento de la estabilidad internacional, así como al**
**progreso económico y político;**

**Considerando que la Comunidad, sus Estados miembros y los Estados Unidos de América**
**han alcanzado un nivel de progreso comparable en el uso de energía nuclear para la**
**producción de electricidad, en el desarrollo de sus industrias nucleares y en la seguridad**
**que ofrecen sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias relativas a la salud, la**
**seguridad, el uso pacífico de la energía nuclear y la protección del medio ambiente;**

**Considerando que es necesario establecer las condiciones que regulen las transferencias**
**de artículos nucleares entre la Comunidad y los Estados Unidos de** **América,** **para**
**garantizar el cumplimiento permanente del principio de libre circulación de estos artículos**
**en la Comunidad y evitar interferencias en los programas nucleares vigentes en la**
**Comunidad y en los Estados Unidos de** **América,** **así como en sus relaciones comerciales**
**internacionales;**

**Considerando que todos los Estados** **miembros** **de la Comunidad y los Estados Unidos de**
**América son Partes en el Tratado de no proliferación de armas nucleares, denominado en**
**lo sucesivo "Tratado de no proliferación";**
##### **_1_**
### **_i_**

**Considerando que la Comunidad, sus Estados miembros y los Estados Unidos de América**
**se han comprometido a garantizar que la investigación, el desarrollo y el uso de la**
**energía nuclear para usos pacíficos se ajusten a los objetivos de dicho Tratado;**

**Considerando que la Comunidad aplica controles de seguridad nuclear en virtud del**
**Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica;**

**Considerando que la Comunidad, sus Estados miembros y los Estados Unidos de América**
**reafirman su apoyo al Organismo Internacional de Energía** **Atómica,** **denominado en los**
**sucesivo** **"el** **OIEA",** **y a su sistema de salvaguardias;**

**Considerando que la Comunidad, sus Estados miembros y los Estados Unidos de América**
**están resueltos a reforzar el régimen internacional de no proliferación nuclear y los**
**regímenes de seguridad correspondientes;**

**Considerando que la Comunidad, sus Estados miembros y los Estados Unidos de América**
**están resueltos a garantizar una protección física adecuada del material nuclear y son**
**Partes en el Convenio internacional sobre la protección física de los materiales nucleares;**

**Considerando conveniente facilitar, según** **proceda,** **el comercio, los intercambios y las**
**actividades de cooperación industrial y comercial, incluida la cooperación internacional**
**pacífica con terceros, de conformidad con el artículo 4 del Tratado de no proliferación;**

**Considerando asimismo conveniente crear un marco para intercambios de información y**
**para consultas entre las Partes sobre asuntos nucleares de interés común;**

**Considerando que la cooperación debería ampliarse a la investigación y al desarrollo en**
**el ámbito de la seguridad nuclear y a los aspectos reglamentarios y operativos de la**
**protección radiológica;**

**Considerando que la cooperación en la investigación y el desarrollo de la fisión nuclear,**
**en asuntos de seguridad, protección** **radiológica,** **salud, medio ambiente y control de**
**seguridad, podrá dar lugar a acuerdos específicos entre la Comunidad y los Estados**
**Unidos de América;**

**Considerando que la Comunidad y los Estados Unidos de América contribuyen a la**
**cooperación internacional en el ámbito de la fusión termonuclear controlada y, en**
**particular, a las actividades sobre el reactor termonuclear experimental internacional**
**(ITER);**

**Considerando conveniente que se ponga fin a los acuerdos de cooperación nuclear**
**celebrados entre, por una parte, los Estados Unidos de América y, por otra, la República**
**de** **Austria,** **el Reino de** **España,** **la República** **Portuguesa,** **el Reino de Suecia y la**
**República de Finlandia antes de su adhesión a la Comunidad Europea cuando entre en**
**vigor del presente Acuerdo;**

**Considerando asimismo que los Estados Unidos de América están dispuestos a poner fin**
**a los acuerdos de cooperación nuclear que hayan celebrado con terceros Estados que se**
**adhieran a la Comunidad,**

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

Articulo 1

**ÁMBITO DE LA COOPERACIÓN**

1. Las Partes podrán cooperar en los siguientes ámbitos relacionados con los usos
pacíficos de la energía nuclear:

A) Investigación y desarrollo de la fisión nuclear en las condiciones que
decidan las Partes;

B) Asuntos de seguridad nuclear de competencia e interés comunes, tal como
se definen en el artículo 2;

C) Fomento de las actividades de intercambio y cooperación industrial y
comercial entre personas y empresas;

D) Con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo, el abastecimiento
entre las Partes de material no nuclear, material nuclear y equipos y
prestación de los servicios relativos al ciclo de combustible nuclear, ya sea
para uso o beneficio de las Partes o de terceros países;

E) Intercambio de información sobre los principales asuntos internacionales
relacionados con la energía nuclear, como son el fomento del desarrollo
en materia de control de seguridad nuclear internacional y de no
proliferación en ámbitos de competencia e interés comunes, incluida la
colaboración con el OIEA sobre salvaguardias y sobre la interacción entre
la energía nuclear y el medio ambiente;

F) Fusión termonuclear controlada, incluidos los proyectos multilaterales;

G) Otros ámbitos de interés común.

2. La cooperación entre las Partes a que se refiere este artículo también podrá
concretarse entre personas y empresas establecidas en los territorios respectivos de las
Partes.

**Articulo** **2**

**COOPERACIÓN EN MATERU DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO**

**NUCLEAR**

1. Las Partes podrán cooperar en la investigación y desarrollo nuclear, incluidas las
actividades que se mencionan a continuación, siempre que estén cubiertas por sus
respectivos programas de investigación y desarrollo nuclear:

a) seguridad nuclear, incluidos los aspectos reglamentarios y operativos de
la protección radiológica;

b) desarrollo de la energía nuclear, incluidos, entre otros puntos, la
investigación sobre nuevos reactores, el cierre definitivo de instalaciones
nucleares, la investigación en materia de seguridad radiológica de la
gestión y eliminación de residuos y la investigación sobre la interacción
entre la energía nuclear y el medio ambiente;

c) control de seguridad nuclear;

d) investigación sobre la fusión termonuclear controlada, incluidas las
actividades bilaterales y las contribuciones a proyectos multilaterales como
el proyecto de reactor termonuclear experimental internacional (ITER).

2. La cooperación en virtud de este artículo podrá incluir actividades de formación,
intercambios de personal, reuniones, intercambios de muestras, materiales e instrumentos
para fines experimentales, así como una participación equilibrada en estudios y proyectos
conjuntos. Esta relación no presenta un carácter exhaustivo.

3. La información obtenida mediante la aplicación de este artículo que, ajuicio de
las autoridades competentes de las Partes, deba ser de dominio público, podrá ser
divulgada por éstas en una forma consolidada u otra forma que consideren oportuna, con
arreglo a las directrices establecidas en el Anexo B.

Artículo 3

**COOPERACIÓN INDUSTRIAL Y COMERCIAL**

De conformidad con lo dispuesto en el artículo IV del Tratado de no proliferación, las
Partes se comprometen a facilitar el mayor intercambio posible de equipos, material e
información científica y tecnológica para usos pacíficos de la energía nuclear. Con tal fin,
las Partes facilitarán, si procede, las relaciones comerciales entre personas y empresas
implicadas en la cooperación nuclear.

Dicha cooperación podrán incluir, sin que esta relación sea exhaustiva, los siguientes
puntos:

inversiones;
empresas en participación;
aspectos medioambientales a escala industrial o comercial;
intercambio de artículos nucleares, material no nuclear y servicios especializados,
tal como se establece en el artículo 4;
concesión de autorizaciones entre personas y empresas establecidas en el territorio
de una de las Partes.

**Artículo 4**

**INTERCAMBIOS DE ARTÍCULOS NUCLEARES**

**1.** **Las Partes facilitarán los intercambios de artículos nucleares entre sí, teniendo en**
**cuenta los intereses comunes de la** **industria,** **de los servicios públicos y de los**
**consumidores y, si procede, los intercambios entre terceros países y una u otra de las**
**Partes de artículos que sean objeto de compromiso respecto de la otra Parte.**

**2.** **Las autorizaciones, incluidas las licencias de exportación e importación, así como**
**las autorizaciones o consentimientos de terceros, relativas al comercio, a operaciones**
**industriales o a movimientos de material nuclear en los territorios de las Partes, no se**
**utilizarán para restringir el comercio. Las autoridades competentes instruirán las**
**solicitudes correspondientes lo antes posible y sin costes excesivos. Se adoptarán los**
**procedimientos administrativos oportunos para garantizar el cumplimiento de esta**
**disposición.**

**Articulo ?**

**ARTÍCULOS SUJETOS AL ACUERDO**

**1.** **El material no nuclear, el material nuclear y los equipos transferidos entre las**
**Partes o por personas o empresas de las mismas, ya sea directamente o por medio de un**
**tercer país, quedarán sujetos al presente Acuerdo en el momento de su entrada en el**
**territorio jurisdiccional de la Parte** **receptora,** **siempre que la Parte suministradora haya**
**notificado por escrito a la Parte receptora la transferencia prevista y que ésta haya**
**acusado por escrito recibo de dicha notificación.**

**2.** **El material no nuclear, el material nuclear y los equipos a que se refiere este**
**artículo quedarán sujetos a las disposiciones del presente Acuerdo hasta que se determine,**
**con arreglo a los procedimientos establecidos en el** **Protocolo** **Administrativo:**

**que estos artículos han sido restituidos a la jurisdicción de la Parte receptora;**
**que el material nuclear o no nuclear no podrá utilizarse ulteriormente en**
**actividades nucleares que afecten al control de seguridad internacional, o ha**
**pasado a ser prácticamente irrecuperable;**
**que los equipos han dejado de ser utilizables para fines nucleares.**

**Artículo 6**

**CONTROLES DE SEGURIDAD**

**1.** **Los controles de seguridad exigidos en virtud del presente Acuerdo serán los que**
**aplican, si procede, la Comunidad en virtud del Tratado Euratom y el OIEA en virtud de**
**los siguientes acuerdos de salvaguardias, que podrán ser revisados y sustituidos, siempre**
**que se ajusten al ámbito de aplicación que establece el Tratado de no proliferación:**

**a)** **Acuerdo entre la Comunidad, sus Estados miembros que no disponen de**
**armas nucleares y el** **OIEA,** **que entró en vigor el 21 de febrero de 1977;**

**b)** **Acuerdo entre la Comunidad, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda**
**del Norte y el** **OIEA,** **que entró en vigor el 14 de agosto de 1978;**

**c)** **Acuerdo entre la Comunidad, Francia y el** **OIEA,** **que entró en vigor el 12**
**de septiembre de** **1981;**

**d)** **Acuerdo entre los Estados Unidos de América y el** **OIEA,** **que entró en**
**vigor el 9 de diciembre de 1980.**

**2.** **A)** **El material nuclear transferido a la Comunidad en virtud del presente**

**Acuerdo y el material fisionable especial utilizado para el uso o** **producido**
**por el uso de cualquier material no nuclear, material nuclear o equipos así**
**transferidos, quedarán sujetos a los acuerdos pertinentes mencionados en**
**el apartado 1 del presente artículo.**

**B)** **El material nuclear transferido a los Estados Unidos en virtud del presente**
**Acuerdo y el material fisionable especial utilizado para el uso o producido**
**por el uso de cualquier material no nuclear, material nuclear o equipos**
**transferidos, quedarán sujetos al Acuerdo mencionado en la letra d) del**
**apartado 1 del presente artículo.**

**3.** **En caso de que no se aplicara alguno de los acuerdos de salvaguardias del OIEA**
**mencionados en las letras a), b) o c) del apartado 1,**

**a)** **la Comunidad celebrará uno o varios acuerdos con el OIEA para la**
**aplicación de salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una cobertura**
**equivalentes a las que ofrecen los acuerdos de salvaguardias que exigen**
**las letras a), b) y c) del apartado 1 y, de no ser posible,**

**b)** **la Comunidad garantizará a los Estados Unidos de América que aplica**
**unos** **controles** **de seguridad que ofrecen una eficacia y cobertura**
**equivalentes a las de los acuerdos de salvaguardias que establecen las**
**letras a), b) y c) del apartado 1. En el cumplimiento de las obligaciones**
**que se derivan de estos apartados, los Estados Unidos de América**
**reconocen la función e importancia primordiales del sistema de control de**
**seguridad de Euratom y de su aplicación en la Comunidad en virtud del**
**Tratado Euratom. Por otra parte, los Estados Unidos de América toman**
**nota de que el OIEA, en virtud de los acuerdos de salvaguardias**
**celebrados con la Comunidad y sus Estados miembros, así como en las**
**normas de desarrollo posteriores, tendrá debida cuenta, entre otros puntos,**
**de la eficacia del sistema de control de seguridad de la Comunidad, que**
**permite al OIEA realizar una labor de inspección menor a la que realiza**
**con arreglo a otros acuerdos de salvaguardias, en los que participan**
**instalaciones nucleares comparables que producen, procesan, utilizan o**
**almacenan material nuclear controlado, pero en los que no existe un**
**sistema de control de seguridad regional.**

c) En caso de que surgieran condiciones que impidieran la aplicación de estos
controles de seguridad por parte de la Comunidad, las Partes establecerán
de inmediato acuerdos de salvaguardias para la aplicación de controles que
ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalente a la que ofrecen los
acuerdos de salvaguardias que establecen las letras a), b) y c) del apartado
1 del presente artículo.

4 En caso de que no se aplicaran los acuerdos de salvaguardias del OJEA a que se
refiere la letra d) del apartado 1 del presente artículo,

a) los Estados Unidos de América celebrarán uno o varios acuerdos con el
OIEA para la aplicación de salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una
cobertura equivalentes a las que ofrecen los acuerdos de salvaguardias que
establece la letra d) del apartado 1 del presente artículo y, de no ser
posible,

b) las Partes establecerán de inmediato acuerdos de salvaguardias para la
aplicación de salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una cobertura
equivalentes a las que ofrecen los acuerdos de salvaguardias que establece
la letra d) del apartado 1 del presente artículo.

**Articulo 7**

FINES PACÍFICOS

1. La cooperación en virtud del presente Acuerdo se realizará con fines pacíficos.

2. El material no nuclear, el material nuclear y los equipos transferidos en virtud del
presente Acuerdo y el material fisionable especial utilizado para el uso o producido por
el uso de estos artículos no se utilizará para la fabricación de ingenios nucleares
explosivos, para la investigación o el desarrollo de los mismos o para fines militares.

Artículo 8

**ACTIVIDADES RELACIONADAS** CON EL CICLO
**DEL COMBUSTIBLE** NUCLEAR

1. Las actividades relacionadas con el ciclo del combustible nuclear realizadas en
virtud del presente Acuerdo incluyen:

A) dentro del territorio jurisdiccional de una u otra Parte, el enriquecimiento
de hasta un 20% en el isótopo 235 de uranio transferido en virtud del presente
Acuerdo, así como de uranio utilizado para el uso o producido por el uso de
equipos así transferido. El enriquecimiento de este uranio en más de un 20% en
el isótopo 235 y el reenriquecimiento de este uranio enriquecido en más de un
20% en el isótopo 235 podrán realizarse de conformidad con las condiciones
aceptadas por escrito, que estarán sujetas a consulta entre las Partes en un plazo
de cuarenta días a partir de la recepción de una solicitud de una u otra Parte.

**B)** **La irradiación en el territorio jurisdiccional de** **una u otra Parte** **de plutonio,**
**uranio 233, uranio altamente enriquecido y material nuclear irradiado transferidos**
**en virtud del presente Acuerdo o utilizados para el uso o producido por el uso de**
**material no nuclear, de material nuclear o de equipos así transferidos;**

**C)** **Retransferencia a terceros países, con arreglo a los procedimientos**
**establecidos en el Protocolo, de:**

**i)** **uranio escasamente enriquecido, material no nuclear, equipos y material**
**básico transferidos en virtud del presente Acuerdo o uranio escasamente**
**enriquecido o producido mediante el uso de material nuclear o de equipos**
**transferidos en virtud del presente Acuerdo, para actividades relacionadas**
**con el ciclo del combustible nuclear distintas de la producción de uranio**
**altamente enriquecido (HEU);**

**ii)** **material nuclear irradiado transferido en virtud del presente Acuerdo o**
**material nuclear irradiado utilizado para el uso o producido por el uso de**
**material no nuclear, de material nuclear o equipos transferidos en virtud**
**del presente Acuerdo, para su almacenamiento o eliminación sin**
**reelaboración;**

**iii)** **otros materiales nucleares transferidos en virtud del presente Acuerdo u**
**otros materiales fisionables especiales producidos por el uso de material**
**no nuclear, material nuclear o equipos transferidos en virtud del presente**
**Acuerdo, para otras actividades relacionadas con el ciclo del combustible,**
**incluidas las que se especifican en los apartados 2 y 3 del presente**
**artículo.**

**D)** **Análisis postirradiación con separación o disolución química de los**
**materiales nucleares irradiados transferidos en virtud del presente Acuerdo o de**
**material nuclear irradiado utilizado para el uso o producido por el uso de material**
**no nuclear, de material nuclear o de equipos así transferidos.**

**En virtud del presente Acuerdo, podrán realizarse en el territorio jurisdiccional de**
**una u otra Parte, en instalaciones integradas en los programas de uso pacífico de**
**la energía nuclear descritos en el Anexo A, las siguientes actividades relacionadas**
**con el ciclo del combustible nuclear:**

**A)** **Reelaboración de material nuclear transferido en virtud del presente**
**Acuerdo y de material nuclear utilizado para el uso o producido por el uso de**
**material no nuclear, de material nuclear o de equipos así transferidos;**

**B)** **Modificación en la forma o contenido de plutonio, uranio 233 y uranio**
**altamente enriquecido transferidos en virtud del presente Acuerdo o utilizados para**
**el uso o producidos por el uso de material no nuclear, material nuclear o** **equipos**
**así transferidos;**

**Los siguientes materiales nucleares:**

**i)** **plutonio, uranio 233 y uranio altamente enriquecido, que no estén**
**contenidos en combustible nuclear irradiado, transferidos en virtud del**
**presente Acuerdo;**

**ii)** **plutonio, uranio 233 y uranio altamente enriquecido recuperados de**
**material nuclear transferido en virtud del presente Acuerdo;**

**iii)** **plutonio, uranio 233 y uranio altamente enriquecido recuperados de**
**material nuclear utilizado en equipos transferidos en virtud del presente**
**Acuerdo**

**podrán almacenarse en instalaciones que en todo** **momento** **cumplan al menos las**
**normas de protección** **física** **establecidas en el Anexo C del documento del OIEA**
**INFCIRC** **254/Revl/Partí** **(directrices en materia de transferencias nucleares), con**
**sus modificaciones eventuales, aceptadas por las Partes y los Estados miembros**
**de la Comunidad.**

**Cada una de las Partes registrará estas instalaciones en una lista que pondrá a**
**disposición de la otra Parte. Estas listas podrán considerarse confidenciales a**
**instancia de una de las Partes. Ambas Partes podrán introducir modificaciones en**
**su** **lista,** **notificándolo por escrito a la otra Parte, que deberá acusar recibo por**
**escrito. Este acuse de recibo se enviará en un plazo de treinta días tras la**
**recepción de la notificación y se limitará a declarar que la notificación ha sido**
**recibida.**

**Si existen motivos para pensar que no se cumplen las disposiciones del presente**
**apartado, podrá procederse a consultas inmediatas de conformidad con lo**
**dispuesto en el apartado 2 del artículo 12 del presente Acuerdo.**

**En dichas consultas, las Partes velarán por la adopción inmediata de las medidas**
**correctivas oportunas. Éstas deberán ser suficientes para restablecer, en la**
**instalación de que se trate, los niveles de protección** **tísica** **mencionados**
**anteriormente. Si ello no resultara factible, el material nuclear correspondiente**
**será transferido a otra instalación de la lista que resulte adecuada para el**
**almacenamiento.**

**Artículo 9**

**INTERCAMBIOS DE OBLIGACIONES INTERNACIONALES**

**Las Partes establecerán los procedimientos rápidos que deban aplicarse cuando un**
**material nuclear determinado haya de entrar en el ámbito de aplicación del presente**
**Acuerdo o quedar excluido del mismo. Estos procedimientos incluirán disposiciones sobre**
**intercambios internacionales de obligaciones, que** **figurarán** **en** **el Protocolo Administrativo**
**previsto en el apartado 1 del artículo 16.**

**Artículo 1Q**

**APLICACIÓN DEL ACUERDO**

**1.** **Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán de buena fe, teniendo debida**
**cuenta de los intereses comerciales legítimos, ya sean nacionales o internacionales, de**
**ambas Partes.**

**2.** **El presente Acuerdo se aplicará de tal forma que:**

**a)** **se eviten los obstáculos o retrasos en las actividades realizadas en el**
**territorio de una u otra Parte;**

**b)** **se eviten interferencias en dichas actividades;**

**c)** **se ajuste a las prácticas de gestión prudente necesarias** **para** **una realización**
**segura y rentable de dichas actividades;**

**d)** **tenga plenamente en cuenta las necesidades a largo plazo de los programas**
**de energía nuclear vigentes en la Comunidad y en los Estados Unidos de**
**América.**

**3.** **No se recurrirá a las disposiciones del presente Acuerdo para:**

**a)** **conseguir ventajas industriales o comerciales desleales, restringir el**
**comercio en detrimento de personas o empresas de una u otra Parte u**
**obstaculizar sus intereses comerciales o industriales, ya sean nacionales o**
**internacionales;**

**b)** **interferir en los programas o las políticas nucleares de una u otra Parte o**
**impedir el fomento de usos pacíficos de la energía nuclear;**

**c)** **impedir la libre circulación de material nuclear, de material no nuclear y**
**de equipos en el territorio de la Comunidad.**

**4.** **En el ejercicio de los derechos derivados de otros acuerdos de cooperación nuclear**
**que haya podido celebrar con terceros, cada una de las Partes en el presente Acuerdo**
**tendrá debidamente en cuenta los intereses comerciales legítimos de la otra** **Parte;** **en caso**
**de dificultad, ambas Partes podrán solicitar consultas que se celebrarán en un plazo de**
**cuarenta días, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12.**

**Articulo 11**

**PROTECCIÓN FÍSICA**

**1** **El material nuclear transferido en virtud del presente Acuerdo y el material**
**fisionable especial utilizado para el uso o producido por el uso de cualquier material no**
**nuclear, material nuclear o equipos así transferidos, estarán sujetos a medidas adecuadas**
**de protección física.**

**10**

**2.** **Estas medidas de protección física se establecerán en niveles que se ajusten a los**
**criterios establecidos** **en** **el Anexo C del documento del OIEA INFCIRC** **254/Revl/Partl**

**(directrices sobre transferencias nucleares), tal como sea eventualmente modificado y**
**aceptado por las Partes y por los Estados miembros de la Comunidad. Con carácter**
**complementario, los Estados miembros de la Comunidad, la Comisión de las**
**Comunidades Europeas (si procede) y los Estados Unidos de América se referirán, al**
**aplicar estas medidas, a las recomendaciones del documento del OIEA INFCIRC**
**225/Rev.3** **sobre protección física del material nuclear, tal como sea eventualmente**
**modificado y aceptado por las Partes y por los Estados miembros de la Comunidad.**

**3.** **El transporte internacional de material nuclear sujeto al presente Acuerdo deberá**
**ajustarse a lo dispuesto en el Convenio internacional sobre la protección física de los**
**materiales nucleares (INFCIRC** **274/Rev.l),** **tal como sea eventualmente modificado y**
**aceptado por las Partes y por los Estados miembros de la Comunidad.**

**Artículo 12**

**CONSULTA Y ARBITRAJE**

**1.** **A instancia de una u otra Parte, se procederá a consultas para fomentar la**
**cooperación con arreglo al presente Acuerdo y para garantizar su aplicación efectiva. Se**
**creará al efecto un comité conjunto. Este comité consultará asimismo sobre temas**
**nucleares de interés común y otros temas importantes para la cooperación prevista en el**
**presente Acuerdo. Se creará un grupo de trabajo técnico conjunto, que responderá de sus**
**actividades ante el comité conjunto, para garantizar el cumplimiento de los requisitos de**
**Protocolo Administrativo mencionado en el artículo 16.**

**2.** **A instancia de una u otra Parte, se procederá a consultas sobre los problemas de**
**interpretación o de aplicación del presente Acuerdo.**

**3.** **Toda controversia derivada de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo**
**se resolverá mediante negociación, mediación, conciliación u otro procedimiento similar**
**o, si lo aceptan ambas Partes, por un tribunal de arbitraje que estará compuesto por tres**
**arbitros, nombrados de conformidad con las disposiciones del presente apartado. Cada**
**Parte designará a un arbitro y estos dos arbitros elegirán a un tercer arbitro que no deberá**
**ser nacional de los Estados Unidos o de los Estados miembros de la Comunidad y que**
**desempeñará la presidencia. Si en un plazo de treinta días tras la solicitud de arbitraje,**
**una de las Partes no hubiera nombrado al** **arbitro,** **la otra Parte podrá solicitar del**
**presidente del Tribunal Internacional de Justicia que proceda a dicho nombramiento. Se**
**aplicará el mismo procedimiento si, en un plazo de treinta días tras la designación o el**
**nombramiento del segundo** **arbitro,** **el tercero no hubiese sido elegido, siempre que el**
**tercer arbitro nombrado no sea nacional de los Estados Unidos o de un Estado miembro**
**de la Comunidad. Todas las decisiones requerirán el consentimiento de dos arbitros. El**
**tribunal establecerá el procedimiento de arbitraje. Las decisiones del tribunal serán**
**vinculantes para las Partes.**

**11**

**Artículo** **13**

**SUSPENSIÓN** **Y TERMINACIÓN**

**A. CIRCUNSTANCIAS**

1. Si una u otra Parte o un Estado miembro de la Comunidad, en cualquier momento
tras la entrada en vigor del presente Acuerdo:

a) viola gravemente las disposiciones fundamentales de los artículos 4, 5, 6,
7, 10 u 11 del Acuerdo o contraviene una decisión del tribunal de arbitraje
a que se refiere el artículo 12 del presente Acuerdo o

b) adopta alguna medida que suponga una violación grave de las obligaciones
del presente Acuerdo, incluidas las medidas cuyo efecto sea impedir los
intercambios de artículos nucleares contemplados en el presente Acuerdo,

la otra **Parte** tendrá derecho a interrumpir la cooperación en virtud del presente Acuerdo,
a suspender o a terminar el presente Acuerdo, totalmente o en parte.

2. Si una u otra Parte o un Estado miembro de la Comunidad, en cualquier momento
tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, termina o deroga un acuerdo de
salvaguardias del OIEA y que este acuerdo de salvaguardias terminado o derogado no ha
sido sustituido por otro acuerdo equivalente con la debida antelación, la otra Parte tendrá
derecho a exigir la restitución, total o parcial, del material no nuclear, del material nuclear
0 de ios equipos transferidos en virtud del presente Acuerdo y de cualquier materia
fisionable especial producida por el uso de estos artículos.

3. Si la Comunidad o un Estado miembro de la Comunidad que no dispone de armas
nucleares hace estallar un ingenio explosivo nuclear, el Gobierno de los Estados Unidos
de América podrá ejercer el derecho especificado en el apartado 2 del presente artículo.

4. Si un Estado miembro de la Comunidad que dispone de armas nucleares hace
estallar un ingenio explosivo nuclear utilizando algunos de los artículos sujetos al
presente Acuerdo, los Estados Unidos podrán ejercer el derecho especificado en el
apartado 2 del presente artículo.

5. Si los Estados Unidos de América hacen estallar un ingenio nuclear explosivo
utilizando algunos de los artículos sujetos al presente Acuerdo, la Comunidad podrá
ejercer el derecho especificado en el apartado 2 del presente artículo.

B. APLICACIÓN

6. Antes de que una u otra Parte decida adoptar medidas con arreglo a ios apartados
1 a 5, las Partes se consultarán para adoptar medidas correctivas y analizarán con
detenimiento los efectos de dichas medidas, teniendo debidamente en cuenta la necesidad
de efectuar los arreglos que resulten necesarios y de garantizar especialmente la seguridad
y la continuidad del abastecimiento, así como el tiempo suficiente para sustituir las
fuentes de abastecimiento y seguir cumpliendo los compromisos respecto de los terceros
países y sus empresas industriales.

12

7. Antes de adoptar medidas con arreglo al presente artículo, las Partes examinarán
si los hechos que han dado lugar a estas medidas fueron causados de forma deliberada.

&. Sólo se adoptarán medidas con arreglo al presente artículo si una u otra Parte no
adoptara las medidas correctivas en un plazo conveniente tras las consultas previstas.

9. Si una u otra Parte ejerce su derecho de exigir la restitución de algún artículo, con
arreglo a los apartados 2 a 5 del presente artículo, antes de proceder a su retirada del
territorio o del control de la otra Parte, deberá compensar de inmediato a dicha Parte con
el valor comercial normal de dicho artículo y con los costes originados por dicha retirada.
Si se exige la restitución de artículos nucleares, las Partes determinarán conjuntamente
la cantidad correspondiente, teniendo en cuenta las circunstancias del caso. Las Partes
velarán por que, con arreglo a sus compromisos, se adopten todas las medidas necesarias
para garantizar la seguridad, la protección radiológica y física durante la restitución de
dichos artículos, que no se tomen riesgos excesivos y que la restitución se realice en
condiciones que se ajusten a las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes de las
Partes.

**Artículo** **14**

**DURACIÓN DEL ACUERDO Y MODIFICACIONES**

1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se informen
mutuamente, mediante un canje de notas diplomáticas, de que han concluido los
procedimientos internos necesarios para dicha entrada en vigor.

2. El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de treinta años y
se prorrogará automáticamente por períodos de cinco años. Una u otra Parte podrá poner
fin al Acuerdo, mediante preaviso de seis meses notificado a la otra Parte por escrito, al
final del período inicial de treinta años o al final de cada una de las prórrogas de cinco
años.

3. No obstante la terminación o la suspensión del presente Acuerdo, permanecerán
en vigor los derechos y obligaciones en virtud de los artículos 6,7, 8.1.C) y 11 y de los
apartados 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 11 y 12 del Protocolo.

4. Si una Parte comunica a la otra Parte el preaviso por escrito a que se refiere el
apartado 2 o si una Parte suspende o termina el presente Acuerdo en virtud del apartado
1 del artículo 13, las Partes se consultarán lo antes posible, a más tardar en el plazo de
un mes, para decidir conjuntamente si, además de las obligaciones mencionadas en el
apartado 3 del presente artículo, deben permanecer en vigor otros derechos y obligaciones
que se derivan del presente Acuerdo, y en particular de los artículos 8.1.A), 8.1.B),
8.1.D), 8.2 y 8.3 y del Protocolo que a ellos se refiere.

5. Si las Partes no consiguen alcanzar una decisión conjunta con arreglo al
apartado 4:

a) Una cantidad de material nuclear equivalente al inventario descrito en el
artículo 20.1 y los elementos de los equipos descritos en el artículo 20.2
seguirán estando sujetos a lo dispuesto en los artículos 8.1.A), 8.1.B),

13

**8.1.D), 8.2, 8.3 y el artículo 13 y del Protocolo que a ellos se refiere, pero**
**sólo en la medida prevista en los acuerdos mencionados en el artículo 19.**

**b)** **El mantenimiento de otros derechos y obligaciones, además de los**
**mencionados en el apartado 3 del presente artículo y en la letra a) del**
**presente apartado, en relación con material nuclear y equipos que no estén**
**cubiertos por dicha letra a) y en relación con todo el material no nuclear**
**se someterá a un tribunal de arbitraje compuesto en virtud del artículo**
**12.3.** **El tribunal adoptará su decisión con arreglo a las normas y principios**
**del Derecho internacional y, en particular, de la Convención de Viena**
**sobre el Derecho de los Tratados.**

**c)** **Si el tribunal de arbitraje decide que no permanecerán en vigor derechos**
**y obligaciones distintos de los mencionados en el apartado 3 del presente**
**artículo con respecto al material no nuclear, al material nuclear y a los**
**equipos sujetos a arbitraje en virtud de la letra b), ambas Partes tendrán**
**derecho a exigir, con arreglo a los procedimientos previstos en el artículo**
**13.9,** **la restitución de dicho material no nuclear, material nuclear y**
**equipos al territorio de la otra Parte en la fecha de la terminación del**
**presente Acuerdo.**

**d)** **A la espera de que las Partes alcancen una decisión conjunta o los**
**tribunales de arbitraje emitan su decisión, el presente Acuerdo**
**permanecerá en vigor no obstante el preaviso escrito mencionado en el**
**apartado 2.**

**6.** **A instancia de una u otra Parte, se procederá a consultas sobre posibles**
**modificaciones del presente Acuerdo, especialmente para tener en cuenta la evolución**
**internacional en el ámbito del control de seguridad nuclear. El presente Acuerdo podrá**
**modificarse con el consentimiento de las Partes. Las posibles modificaciones entrarán en**
**vigor en la fecha en que las Partes procedan al canje de notas diplomáticas en las que se**
**informen mutuamente de que han concluido los procedimientos internos necesarios para**
**su entrada en vigor.**

**Artículo 15**

**OBLIGACIONES MÚLTIPLES**

**1.** **Las Partes procurarán evitar que surjan dificultades por el solapamiento de**
**obligaciones sobre el material nuclear como consecuencia de la aplicación de varios**
**acuerdos sobre comercio internacional.**

**2.** **Las Partes fomentarán las consultas multilaterales para alcanzar soluciones**
**mutuamente satisfactorias a escala internacional.**

**14**

**Artículo** **16**

**PROTOCOLO ADMINISTRATIVO**

**1.** **Las autoridades competentes de las Partes establecerán un Protocolo**
**Administrativo para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente**
**Acuerdo.**

**2.** **Los principios de fungibilidad, equivalencia y proporcionalidad se aplicarán al**
**material nuclear sujeto al Acuerdo y las disposiciones detalladas del mismo se incluirán**
**en el Protocolo Administrativo.**

**3.** **El Protocolo Administrativo establecido en virtud de este artículo podrá ser**
**modificado mediante acuerdo escrito entre las autoridades competentes de las Partes.**

**Artículo 17**

**PROPIEDAD** **INTELECTUAL**

**1.** **Las Partes aplicarán las normas internacionales, aceptadas oficialmente por ambas,**
**que regulan la propiedad intelectual y las transferencias de tecnologías a la propiedad**
**intelectual creada o transferida y a la tecnología transferida en virtud del presente**
**Acuerdo.**

**2.** **El Anexo B se aplicará a la propiedad intelectual creada o transferida y a la**
**tecnología transferida en virtud del presente Acuerdo.**

**3.** **Las Partes garantizarán que los acuerdos individuales que celebren en virtud del**
**Anexo B se ajusten al presente Acuerdo y a las demás normas aceptadas por las Partes**
**sobre el tratamiento de información sensible o confidencial en el ámbito nuclear.**

**Artículo 18**

**ESTATUTO DE LOS ANEXOS**

**Los Anexos forman parte integrante del presente Acuerdo y, salvo disposición expresa**
**en contrario, toda referencia al presente** **Acuerdo** **incluirá sus Anexos.**

**Articulo** **19**

**TERMINACIÓN DE LOS ACUERDOS VIGENTES**

**1.** **En la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se pondrá fin al Acuerdo**
**entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de los Estados Unidos**
**de América que entró en vigor el 27 de agosto de 1958 y el Acuerdo adicional de**
**cooperación que entró en vigor el 25 de julio de 1960, con sus modificaciones**
**posteriores.**

**15**

**2.** **En la fecha de entrada en vigor del** **presente** **Acuerdo, se pondrá fin a los acuerdos**
**de cooperación nuclear bilateral que los Estados Unidos de América celebraron con la**
**República de** **Austria,** **el** **11** **de julio de** **1969,** **con el Reino de España, el 20 de marzo de**
**1974,** **con la República** **Portuguesa,** **el 16 de mayo de 1974, con el Reino de** **Suecia,** **el**
**19 de diciembre de 1983 y con la República de** **Finlandia,** **el 2 de mayo de 1985. Los**
**derechos y obligaciones en materia de abastecimiento nuclear derivados de dichos**
**acuerdos quedarán sustituidos por los derechos y obligaciones del presente Acuerdo.**

**3.** **Los derechos y obligaciones en materia de abastecimiento nuclear derivados del**
**acuerdo de cooperación nuclear celebrado entre los Estados Unidos de América y**
**cualquier Estado que acceda a la Comunidad tras la entrada en vigor del presente**
**Acuerdo quedarán sustituidos por los derechos y obligaciones del presente Acuerdo en**
**la fecha de adhesión de dicho Estado a la Comunidad. Los derechos y obligaciones**
**respecto de otros ámbitos de la cooperación nuclear quedarán sujetos a negociación entre**
**la Comunidad, los Estados Unidos de América y el tercer Estado interesado, de**
**conformidad con lo dispuesto en el artículo 106 del Tratado Euratom.**

**Artículo 20**

**INVENTARIOS INICIALES**

**1.** **Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán al inventario de** **material**
**nuclear sujeto anteriormente a los acuerdos mencionados en el artículo 19, a partir de la**
**fecha en que se ponga fin a dichos acuerdos en virtud de lo dispuesto en dicho artículo.**

**2.** **Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán a los equipos y al material**
**no nuclear transferidos en virtud de los acuerdos mencionados en el artículo 19, pero sólo**
**en la medida prevista en dichos acuerdos.**

**3.** **Las autoridades competentes de las Partes aprobarán los inventarios de material**
**nuclear, equipos y material no nuclear sujetos a los acuerdos mencionados en el artículo**
**19.**

**Artículo 21**

**DEFINICIONES**

**A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:**

**1.** **"Partes",** **el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Comunidad**
**Europea de la Energía Atómica.**

**2.** **a)** **"Comunidad",**

**I.** **tanto la persona jurídica creada por el Tratado constitutivo de la**
**Comunidad Económica de la Energía Atómica (Euratom), Parte en**
**el presente Acuerdo;**

**II.** **como los territorios a los que se aplica el Tratado Euratom;**

**16**

**b)** **"en la Comunidad",** en los territorios a los que se aplica el Tratado
Euratom;

c) **"fuera de la Comunidad",** en los restantes territorios.

3. **"Autoridades competentes",** en el caso de los Estados Unidos de América, el
Departamento de Estado; en el caso de la Comunidad, la Comisión Europea o cualquier
otra autoridad que la Parte interesada podrá notificar a la otra Parte en todo momento;

4. **"Equipo",** cualquier reactor que constituya una unidad completa, distinto de los
reactores diseñados o utilizados básicamente para la formación de plutonio **o** de uranio
233 o cualquier otro elemento designado de común acuerdo por las autoridades
competentes de las Partes.

5. **"Material no nuclear",** agua pesada o cualquier otro material que pueda ser
utilizado en un reactor para reducir la velocidad de los neutrones e incrementar la
probabilidad de que continúe la fisión designado de común acuerdo por las autoridades
competentes de las Partes;

6. **"Material nuclear",** 1) material básico y 2) material fisionable especial.
**"Material básico":** uranio constituido por la mezcla de isótopos que contiene en su
estado natural; uranio empobrecido en isótopo 235; torio; cualquiera de los mencionados
en forma de metal, aleación, compuesto químico o concentrado; cualquier otro material
que contenga uno o varios de los materiales mencionados en una concentración que la
Junta de Gobernadores del OIEA determinará periódicamente; otros materiales que
determinen la Junta de Gobernadores del Organismo o que decidan, de común acuerdo,
las autoridades competentes de ambas Partes. **"Material** fisionable **especial":** plutonio,
uranio 233, uranio enriquecido en los isótopos 233 o 235, cualquier sustancia que
contenga uno o varios de los materiales mencionados y otras sustancias que la Junta de
Gobernadores del Organismo determine o que decidan las autoridades competentes de
ambas Partes. El "material fisionable especial" no incluye el "material básico". Cualquier
decisión de la Junta de Gobernadores del Organismo con arreglo al artículo XX de su
Estatuto u otra disposición, que modifique la relación de materiales que se consideran
"material básico" o "material fisionable especial" sólo tendrá efecto de conformidad con
el presente Acuerdo si ambas Partes se informan mutuamente por escrito de que aceptan
dicha modificación.

7. **"Uranio altamente enriquecido",** uranio enriquecido en más de un 20% en
isótopo 235 (y/o uranio 233); **"uranio escasamente enriquecido":** uranio enriquecido
en un máximo del 20% en isótopo 235 (y/o uranio 233);

8. Las siguientes definiciones se refieren al artículo 17 y al Anexo B:

     - **"Actividad** cooperativa", actividades conjuntas realizadas de conformidad con
el presente Acuerdo, incluida la investigación común.

     **"Información",** datos científicos o técnicos, resultados o métodos de
investigación y desarrollo derivados de una investigación conjunta y cualquier otro
dato de intercambio o comunicación que se considere necesario en el marco del
presente Acuerdo o investigación efectuada en aplicación del mismo.

17

**- "Investigación conjunta",** investigación realizada conjuntamente por las Partes,
directamente o en su nombre, por una persona física, persona jurídica, instituto de
investigación u otro organismo designado por una Parte, o investigación conjunta
realizada por los participantes.

    **"Participante",** persona física, persona jurídica, instituto de investigación u otro
organismo que participe en una investigación conjunta, pero que no lo haga en
nombre de una de las Partes.

9. **"Personas y empresas",** cualquier persona física y cualquier empresa o
institución, ya sea del sector público o privado, que ejerza su actividad, total o
parcialmente, en la Comunidad o en el territorio de los Estados Unidos de América, en
el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

10. **"Alteración de la forma o del contenido",** conversión del plutonio, del uranio
altamente enriquecido o uranio 233 o fabricación de combustible que contenga plutonio,
uranio altamente enriquecido o uranio 233; esta definición no incluye el análisis
postirradiación que implique disolución química o separación,desmontaje o montaje de
conjuntos de combustibles, irradiación, reelaboración o enriquecimiento.

11. **"Instalaciones de almacenamiento",** instalaciones (o parte de las mismas
designadas mediante inclusión en una de las listas mencionadas en el artículo 8.3) cuya
finalidad y función esencial sea el almacenamiento separado de material nuclear sensible
tal como se describe en los números i), ii) y iii) del artículo 8.3, en condiciones
adecuadas de control, seguridad, garantía y protección física, de conformidad con el
artículo 11.2.

En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente autorizados por el Gobierno de los
Estados Unidos y por la Comunidad Europea de la Energía Atómica, respectivamente, han
firmado el presente Acuerdo.

Hecho en Bruselas, el de 1995 y en Washington, el de 1995,
por duplicado.

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica, Por los Estados Unidos de América,

**18**

**PROTOCOLO**

**Durante la negociación del Acuerdo de Cooperación entre los Estados Unidos de América**
**y la Comunidad en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear firmado hoy, se**
**ha convenido en los siguientes** **puntos,** **que formarán parte integrante del Acuerdo.**

**A. FINES** **PACÍFICOS**

**1.** **Las Partes convienen en que, a efectos del artículo 7, los "fines pacíficos"**
**incluirán el suministro de energía a una base militar desde cualquier red de distribución**
**de electricidad y la producción de isótopos radiactivos para su utilización con fines**
**médicos en un hospital militar.**

**B.** **ACTIVIDADES RELACIONADAS CON EL CICLO**

**DEL COMBUSTIBLE NUCLEAR**

**2.** **A la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes intercambiarán las listas de**
**los terceros países a los cuales la otra Parte puede efectuar retransferencias con arreglo**
**al número i) de la letra C) del apartado 1 del artículo 8. Para** **figurar** **en dichas listas los**
**terceros países deberán satisfacer, como mínimo, los criterios siguientes:**

**haber adquirido compromisos efectivos en materia de no proliferación, lo que**
**normalmente se traducirá en ser parte del Tratado de no proliferación o del**
**Tratado de Tlatelolco y respetar plenamente las obligaciones que imponen, y en**
**cumplir las condiciones que figuran en INFCIRC** **254/Rev.** **1/Part.** **1**

**en caso de retransferencia de productos objeto de compromisos ante Estados**
**Unidos a partir del territorio de los Estados miembros de la Comunidad, ser partes**
**en un acuerdo de cooperación con Estados Unidos en materia de energía nuclear.**

**3.** **Si en el futuro una de las Partes solicita efectuar retransferencias con arreglo a los**
**números ii) y iii) de la letra C) del apartado 1 del artículo 8, la otra Parte le entregará la**
**lista de los terceros países a los que puedan efectuarse tales retransferencias. En estos**
**casos,** **las Partes deberán tener en cuenta los siguientes criterios complementarios:**

**coherencia de la medida propuesta con las directrices contenidas en el documento**
**INFCIRC** **225/Rev.** **3 del OIEA y las disposiciones del documento INFCIRC**
**274/Rev.** **1 del OIEA, tal como hayan sido revisados y aceptados por las Partes**
**y los Estados miembros**

**naturaleza y contenido de los programas de uso pacífico de la energía nuclear del**
**tercer país de que se trate**

**repercusiones en materia de proliferación y seguridad que pueda tener dicha**
**transferencia para las Partes o para cualquier Estado miembro de la Comunidad.**

**4.** **Cada una de las Partes podrán añadir nuevos terceros países a sus listas** **en**
**cualquier momento, así como excluirlos previa consulta con la otra** **Parte.** **Ninguna de las**
**Partes podrá excluir a terceros países de sus listas con el propósito de obtener ventajas**
**comerciales o de retrasar, obstaculizar e impedir la ejecución de los programas** **de** **uso**

**19**

**pacífico de la energía nuclear de la** **otra** **Parte o su cooperación con terceros países en este**
**ámbito. Las Partes conjugarán sus esfuerzos para conseguir, lo antes posible y con**
**carácter genérico, que los terceros países que** **figuran** **en las listas confirmen que cualquier**
**producto retransferido estará sometido a los acuerdos de cooperación que estén vigentes**
**entre el país receptor y la Parte que no efectúe la retransferencia. La recepción de tal**
**confirmación no constituirá una condición previa para la inclusión de un tercer país en**
**las listas.**

**5.** **Las Partes convienen en que, no obstante lo dispuesto en los apartados 2, 3 y 4,**
**las disposiciones establecidas en el canje de notas de fecha 18 de julio de 1988 entre la**
**Comisión de las Comunidades Europeas y la representación de los Estados Unidos ante**
**las Comunidades Europeas con respecto al Acuerdo de cooperación entre los Estados**
**Unidos de América y Japón en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear**
**seguirán vigentes en tanto siga en vigor este Acuerdo. Las Partes confirman que las**
**disposiciones mencionadas se aplicarán, en particular, al plutonio contenido en el**
**combustible de mezcla de óxidos. Los consentimientos otorgados en dichas disposiciones**
**sólo podrán suspenderse si se produce un acontecimiento de gravedad análoga o superior**
**a los mencionados en el apartado 8 que suponga una amenaza directa para la**
**retransferencia o para las actividades en que se utilice el plutonio retransferido en Japón.**

**6.** **Con referencia al apartado 2 del artículo 8 del Acuerdo, no obstante lo dispuesto**
**en el apartado 6 del artículo 14, cualquiera de las Partes, a través de sus autoridades**
**apropiadas, podrá modificar los programas de uso pacífico de la energía nuclear que haya**
**delineado previa notificación escrita a la otra Parte de conformidad con los**
**procedimientos que a continuación se establecen y recepción de un acuse de recibo**
**escrito.**

**7.** **Dicho acuse de recibo deberá producirse en un plazo máximo de 30 días a contar**
**desde la recepción de la notificación y se limitará a una declaración de haber recibido la**
**notificación. Las modificaciones que se pretenda introducir en los programas delineados**
**serán examinadas con el mayor detalle posible en las consultas que se celebren al amparo**
**del Acuerdo, de las que pueden formar Parte los temas relacionados con el control de**
**seguridad.**

**A.** **Si se trata de añadir una instalación que se encuentra dentro de su territorio**
**jurisdiccional al programa de usos pacíficos de la energía nuclear delineado por la**
**Comunidad, la notificación contendrá:**

**i)** **El nombre, tipo y ubicación de la instalación y su capacidad actual o**
**prevista.**

**ii)** **La confirmación de que se aplica plenamente el Reglamento 3227/76 sobre**
**control de seguridad de Euratom, incluidas sus posibles modificaciones.**

**iii)** **Si la instalación se encuentra sometida a inspecciones de salvaguardias del**
**OIEA en virtud de un acuerdo de salvaguardias de los mencionados en las**
**letras a) b) o c) del apartado 1 del artículo 6, la confirmación de que se**
**han convenido con el OIEA los arreglos de salvaguardias pertinentes y que**
**dichos arreglos permitirán al OIEA ejercer plenamente los derechos que**
**le conceden los acuerdos de salvaguardias mencionados, a la luz del modo**
**en que** **se** **aplicarán estos acuerdos durante la vigencia del presente**

**20**

**Acuerdo, de manera que el OIEA pueda alcanzar sus objetivos y**
**desempeñar su papel inspector.**

**iv)** **La información no confidencial de que disponga la Comunidad sobre el**
**método de salvaguardias adoptado por el** **OIEA,** **junto a la información**
**sobre el control de seguridad de Euratom aplicable a la instalación.**

**v)** **La confirmación de que se aplicarán las medidas de protección física**
**exigidas por el artículo** **11** **del presente Acuerdo.**

**B.** **Si se trata de añadir una instalación que se encuentra dentro de su territorio**
**jurisdiccional al programa de usos pacíficos de la energía nuclear delineado por los**
**Estados Unidos, la notificación contendrá:**

**i)** **El nombre, tipo y ubicación de la instalación y su capacidad actual o**
**prevista.**

**ii)** **En el caso de instalaciones autorizadas o certificadas por la United States**
**Nuclear Regulatory Commission, la confirmación de que se ha aprobado**
**para dicha instalación el Fundamental Nuclear Material Control Plan en el**
**que se describe cómo van a cumplirse las exigencias impuestas por la**
**parte 74 del título 10 del U.S. Code of Federal Regulations, modificado;**
**si se trata de instalaciones civiles del United States Department of Energy,**
**la confirmación de que la instalación satisface las exigencias del decreto**
**5633.3B,** **"Control and Accountability of Nuclear Materials" de dicho**
**Departament of** **Energy,** **así como las directrices a él asociadas, incluidas**
**sus posibles modificaciones.**

**iii)** **Si la instalación se encuentra sometida a inspecciones de salvaguardias del**
**OIEA en virtud de un acuerdo de salvaguardias de los mencionados en la**
**letra d) del apartado 1 del artículo 6, la confirmación de que se han**
**convenido con el OIEA los arreglos de salvaguardias pertinentes y que**
**dichos arreglos permitirán al OIEA ejercer plenamente los derechos que**
**le conceden los acuerdos de salvaguardias mencionados, a la luz del modo**
**en que se aplicarán estos acuerdos durante la vigencia del presente**
**Acuerdo, de manera que el OIEA pueda alcanzar sus objetivos y**
**desempeñar su papel inspector.**

**iv)** **Información sobre las características básicas que** **figuran** **en el Fundamental**
**Nuclear Material Control Plan o las exigencias del decreto del**
**Departament of Energy antes mencionado, y toda la información no**
**confidencial de que disponga Estados Unidos sobre el método de**
**salvaguardias aplicado por el OIEA.**

**v)** **La confirmación de que se aplicarán las medidas de protección física**
**exigidas por el artículo** **11** **del presente Acuerdo.**

**C** **Cualquiera de las Partes podrá excluir una instalación del programa de usos**
**pacíficos de la energía nuclear que haya delineado, previa entrega a la otra Parte de una**
**notificación en la que figure el nombre de la instalación y cualquier otra información**
**pertinente de que se disponga.**

**21**

**A.** **Las actividades a que refiere el apartado 2 del artículo 8 del presente**
**Acuerdo podrán continuar en tanto sigan vigentes estas disposiciones con respecto**
**al programa de uso pacífico de la energía nuclear delineado por una Parte, a**
**menos que la otra Parte considere, con arreglo a los procedimientos que a**
**continuación se establecen, que deben suspenderse dichas actividades apoyándose**
**en pruebas objetivas que demuestren que su continuación supondría una grave**
**amenaza para la seguridad de alguna de las Partes o de un Estado miembro de la**
**Comunidad, o un incremento** **significativo** **del riesgo de proliferación nuclear,**
**derivado de una situación cuya gravedad sea análoga o superior a la de los casos**
**siguientes:**

**a)** **Con respecto a** **la** **Comunidad:**

**i)** **Un Estado miembro de la Comunidad no dotado de armas nucleares hace**
**estallar un arma nuclear o cualquier otro ingenio explosivo nuclear.**

**ii)** **Un Estado miembro de la Comunidad dotado de armas nucleares hace**
**estallar un arma nuclear o cualquier otro ingenio explosivo nuclear**
**utilizando un artículo sometido al presente Acuerdo.**

**iii)** **Un Estado miembro de la Comunidad o la Comunidad, según proceda,**
**viola gravemente, termina o denuncia el Tratado de no proliferación o los**
**acuerdos de salvaguardias pertinentes a que se refiere el apartado 1 del**
**artículo 6, o las directrices aplicables a las transferencias de productos**
**nucleares establecidas en el documento INFCIRC** **254/Rev.** **1/Part.** **1, tal**
**como se haya revisado y aceptado por las Partes.**

**iv)** **Un Estado miembro de la Comunidad retransfiere un artículo sometido** **al**
**presente Acuerdo a un Estado que no posee armas nucleares, pero que no**
**ha celebrado un acuerdo de salvaguardias completo con el OIEA.**

**v)** **Un Estado miembro de la Comunidad está sujeto a medidas adoptadas por**
**la Junta de Gobernadores del OIEA con arreglo al artículo 19 del acuerdo**
**de salvaguardias pertinente a que se refieren las letras a), b) o c) del**
**apartado 1 del artículo 6.**

**vi)** **Se producen actos de guerra o graves disturbios internos que impiden el**
**mantenimiento del orden público, o una grave tensión internacional que**
**constituye una amenaza de** **guerra,** **que afectan grave y directamente al**
**control de seguridad o a la protección física de tales actividades.**

**(b)** **Con respecto a los Estados Unidos**

**i)** **Los Estados Unidos hacen estallar un arma nuclear o cualquier otro**
**ingenio explosivo nuclear utilizando un artículo sometido al presente**
**Acuerdo.**

**ii)** **Los Estados Unidos violan gravemente, terminan o denuncian el Tratado**
**de no proliferación o los acuerdos de salvaguardias pertinentes a que se**
**refiere la letra d) del apartado 1 del artículo 6, o las directrices aplicables**
**a las transferencias de productos nucleares establecidas en el documento**

**22**

**INFCÎRC** **254/Rev.** **1/Part.** **1, tal como se haya revisado y aceptado por las**
**Partes.**

**iii)** **Los Estados Unidos** **retransfieren** **un artículo sometido al presente Acuerdo**
**a un Estado que no posee armas nucleares, pero que no ha celebrado un**
**acuerdo de salvaguardias** **completo** **con el OIEA.**

**iv)** **Los Estados Unidos están sujetos a medidas adoptadas por la Junta de**
**Gobernadores del OIEA con arreglo al artículo 19 del acuerdo de**
**salvaguardias pertinente al que se refiere la letra d) del apartado 1 del**
**artículo 6.**

**v)** **Se producen actos de guerra o graves disturbios internos que impiden el**
**mantenimiento del orden público, o una grave tensión internacional que**
**constituye una amenaza de** **guerra,** **que afectan grave y directamente al**
**control de seguridad o a la protección física de tales** **actividades.**

**B.** **La Parte que considere que pueden existir las pruebas objetivas**
**mencionadas consultará con la otra Parte, a nivel ministerial en el caso de los**
**Estados Unidos y al nivel de la Comisión Europea en el caso de la Comunidad,**
**antes de adoptar cualquier decisión.**

**C.** **La decisión de que existen las mencionadas pruebas objetivas, y de que**
**por tanto deben suspenderse las actividades a que se refiere el apartado 2 del**
**artículo 8, solamente podrán adoptarla el Presidente de los Estados Unidos o el**
**Consejo de la Unión** **Europea,** **según sea el caso, y deberá notificarse por escrito**
**a la otra Parte.**

**D.** **Cualquier decisión que una Parte adopte con arreglo al presente apartado**
**será aplicable al conjunto de las actividades de la otra Parte a que se refiere el**
**apartado 2 del artículo 8 del presente Acuerdo.**

**E.** **Las Partes confirman que, en el momento de entrar en vigor el presente**
**Acuerdo, no existen pruebas objetivas de que exista alguna de las amenazas antes**
**mencionadas y que tampoco prevén que vayan a existir en el futuro.**

**9.** **Las medidas que adopten los gobiernos de terceros países o los acontecimientos**
**que se produzcan fuera de territorio jurisdiccional jurisdiccional de las Partes no podrán**
**utilizarse como argumento para acogerse a lo dispuesto en el apartado 8 con respecto a**
**actividades realizadas o instalaciones que funcionen dentro del territorio jurisdiccional de**
**esa** **Parte salvo que, como resultado de dichas medidas o acontecimientos, dichas**
**actividades o el funcionamiento de tales instalaciones den lugar indiscutiblemente a un**
**aumento significativo del riesgo de proliferación nuclear o a una amenaza grave para la**
**seguridad de la Parte que desea acogerse a lo dispuesto en el apartado 8.**

**10.** **La Parte que se acoja a lo dispuesto en el apartado 8 vigilará permanentemente**
**la evolución de la situación que le llevó a tomar esta decisión y la retirará en cuanto la**
**situación lo justifique.**

**11.** **Las Partes no podrán acogerse a lo dispuesto en el apartado 8 en razón de las**
**divergencias que puedan existir sobre la naturaleza de los programas de uso pacífico de**

**23**

**la energía nuclear de las Partes o de sus opciones en materia de ciclo del combustible,**
**ni para obtener ventajas comerciales, ni para demorar, obstaculizar o impedir los**
**programas o actividades de uso pacífico de la energía nuclear de la otra Parte o su**
**cooperación con terceros países en materia de uso pacífico de la energía nuclear.**

**12.** **La decisión de acogerse a lo dispuesto en el apartado 8 sólo deberá adoptarse en**
**circunstancias extremas particularmente preocupantes desde el punto de vista de la**
**seguridad o de la no proliferación y se aplicará durante el período mínimo necesario para**
**hacer frente a la situación de** **excepcionalidad** **de manera aceptable para las Partes.**

**13.** **Si se suspenden las actividades previstas en el apartado 2 del artículo 8 del**
**Acuerdo de conformidad con lo dispuesto en el apartado 8, la Parte contra la que se haya**
**aplicado la suspensión podrá considerar sometidas al presente Acuerdo, pero sólo en la**
**medida prevista por los acuerdos a que se refiere el artículo 19, mientras siga vigente**
**dicha suspensión, unas cantidades de material nuclear equivalentes al inventario que se**
**menciona en el apartado 1 del artículo 20.**

**C.** **PROPORCIONALIDAD**

**14.** **A efectos de la aplicación de las disposiciones del artículo 8 y en los apartados**
**2 a 5 del artículo 13 con respecto al material fisionable especial producido mediante el**
**uso de materiales nucleares y/o no nucleares transferidos con arreglo al Acuerdo cuando**
**tales materiales nucleares y/o no nucleares se utilicen en equipos no transferidos de este**
**modo,** **tales disposiciones se aplicarán a la proporción de materiales fisionables especiales**
**producidos que represente el cociente entre los materiales nucleares y/o no nucleares**
**transferidos utilizados en la producción de los materiales fisionables especiales y la**
**cantidad total de materiales nucleares y/o no nucleares utilizados a tal efecto.**

**D.** **OBLIGACIONES RESULTANTES**

**15.** **Las obligaciones resultantes de los artículos 6, 7 y 11 en relación con los**
**materiales fisionables especiales producidos mediante el uso de materiales nucleares**
**sujetos al Acuerdo en equipos no transferidos con arreglo al Acuerdo podrán satisfacerse**
**sin necesidad de efectuar** **un** **rastreo específico de dichos materiales fisionables especiales.**
**Cuando dichos materiales fisionables especiales se utilicen posteriormente en equipos no**
**transferidos de tal modo, dichos equipos deberán explotarse exclusivamente en**
**aplicaciones pacíficas durante tal utilización.**

**E.** **SUSPENSIÓN Y TERMINACIÓN**

**16.** **Ambas Partes consideran extremadamente improbable que la Comunidad, sus**
**Estados miembros o los Estados Unidos de América adopten medidas que puedan llevar**
**a la otra Parte a acogerse a los derechos especificados en el artículo 13. No obstante,**
**dicho artículo refleja el hecho de que ambas Partes están** **firmemente** **convencidas de que**
**cualquier acto que constituya una violación grave o un incumplimiento de los**
**compromisos de no proliferación por parte de cualquier país sería para ellas motivo de**
**viva inquietud y de que la Comunidad, sus Estados miembros o los Estados Unidos de**

**24**

**América adoptarían medidas adecuadas, tales como las previstas en el artículo 13, en**
**respuesta a cualquier violación grave de los compromisos de no proliferación.**

**17.** **Una violación no podrá considerarse grave salvo que se ajuste a la definición de**
**violación grave que figura en la Convención de Viena sobre Derecho de los Tratados.**

**18.** **Además,** **sólo** **el Presidente de los Estados Unidos de América o el Consejo de la**
**Unión** **Europea,** **según** **corresponda,** **podrán determinar si se ha producido una violación**
**grave de los compromisos fundamentales en materia de salvaguardias que figuran en los**
**Acuerdos sobre salvaguardias a que se refiere el apartado 1 del artículo 6 o en cualquier**
**otro Acuerdo que pueda modificarlos o sustituirlos. Un factor crucial en este proceso de**
**determinación será el que la Junta de Gobernadores del Organismo haya detectado un**
**incumplimiento.**

**25**

**ANDSO** **A (art. 8)**

**PROGRAMA DE USO DE LA ENERGÍA NUCLEAR**
**CON FINES PACÍFICOS DELINEADO POR EURATOM**

**INSTALACIONES DE REELABORACIÓN**

COGEMA - ETABLISSEMENT DE

LA HAGUE

COGEMA - USINE UP-1

BRITISH NUCLEAR FUELS pic

AEA TECHNOLOGY

LA HAGUE

MARCOULE

SELLAFIELD

DOUNREAY

FRANCIA

FRANCIA

REINO UNIDO

REINO UNIDO

**INSTALACIONES DE ALTERACIÓN DE LA FORMA** **O** **EL CONTENIDO**

BELGONUCLEAIRE - USINE DE MOL BÉLGICA

FABRICATION D'ELEMENTS PU

FBFC INTERNATIONAL - DESSEL

ASSEMBLAGE DES COMBUSTIBLES MOX

SIEMENS BRENNELEMENTEWERK 
BETRIEBSTEIL MOX-VERARBEITUNG

CERCA/ETABLISSEMENT DE ROMANS

SOCIETE INDUSTRIELLE DE

COMBUSTIBLE NUCLEAIRE

COGEMA - COMPLEXE DE

FABRICATION DES COMBUSTIBLES

ETABLISSEMENT MELOX

AEA TECHNOLOGY - MTR FUEL

**BRITISH** NUCLEAR FUELS pic MOX FACILITY

HANAU

ROMANS

SUR ISERE

VEUREY

CADARACHE

MARCOULE

DOUNREAY

SELLAFIELD

BÉLGICA

ALEMANIA

FRANCIA

FRANCIA

FRANCIA

FRANCIA

REINO UNIDO

REINO UNIDO

26

ANEXO A

PROGRAMA DE USO DE LA ENERGÍA NUCLEAR
CON FINES PACÍFICOS DELINEADO POR LOS ESTADOS UNIDOS

I. Instalaciones de reelaboración o alteración de la forma o el contenido del plutonio, el uranio
233 y el uranio altamente enriquecido (HEU) en una cantidad agregada que sobrepase un (1)
kilogramo efectivo.

**A. INSTALACIONES DE REELABORACIÓN**

Ninguna

**B.** **INSTALACIONES DE ALTERACIÓN DE LA FORMA** **O** **EL CONTENIDO**

**1.** **PLANTAS DE** **CONVERSIÓN**

**CAPACTAP**
**AVTOTOAPA**

7.000 kg U-235

Menos de 1.000 kg
de HEU y más de
100 kg de U-233

**NQMPTO Y LUGAR**

Nuclear Fuel Services
P.O. Box 337, MS 123
Erwin, TN 37650

Radiochemistry
Processing Pilot Plant
Oak Ridge Natl Lab
P.O. Box X
Oak Ridge, TN 37830

**TIPO**

Mezcla de uranio

con reducción del
enriquecimiento

Conversión

**2.** **PLANTAS DE FABRICACIÓN Y ELABORACIÓN DE COMBUSTIBLE**

**NOMBRE Y** LUGAR

General Atomics

P.O. Box 81608
San Diego, CA 92138

**TIPO**

Fabricación de

reactores TRIGA

**CAPAOPAP**
**AUTORIZADA**

>20% U enr.,
100 kg U-235

II. No es preciso detallar las instalaciones de reelaboración o alteración de la forma o el
contenido del plutonio, el uranio 233 y el uranio altamente enriquecido en una cantidad
**agregada que** no sea superior a un (1) kilogramo efectivo.

**27**

**Anexo B**

**Derechos de propiedad intelectual**

**Según el artículo 17 del presente Acuerdo, los derechos de propiedad intelectual que se creen**
**o transfieran en virtud del presente Acuerdo se otorgarán de conformidad con lo dispuesto en**
**el presente Anexo.**

**i** **Aplicación**

**El presente Anexo es aplicable a todas las actividades de cooperación llevadas a cabo**
**con arreglo al presente Acuerdo, salvo que expresamente se acuerde otra cosa.**

**II** **Propiedad,** **atribución v ejercicio de derechos**

**1.** **A los efectos del presente Acuerdo, se define el concepto de propiedad**
**intelectual como en el artículo 2 del Convenio por el que se establece la**
**Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmado en** **Estocolmo** **el 14**
**de julio de 1967.**

**2.** **El presente Anexo se refiere a la atribución de derechos, intereses y pagos de**
**derechos de autor entre las Partes y los participantes. Cada una de las Partes**
**garantizará a la otra la posibilidad de ejercer los derechos de propiedad**
**intelectual que le correspondan en virtud del presente Anexo. El presente** **Anexo**
**no modificará o perjudicará de otro modo la atribución de derechos entre una**
**Parte y sus nacionales, la cual se determinará mediante las leyes y prácticas de**
**dicha Parte.**

**3.** **La terminación o el vencimiento del presente Acuerdo no afectarán a los**
**derechos ni a las obligaciones a que se refiere el presente Anexo.**

**4.** **a) En el caso de las actividades realizadas en cooperación por las Partes, la**
**propiedad intelectual que se cree durante la investigación** **conjunta,** **es decir,**
**investigación realizada con el apoyo de ambas Partes, se regulará en un plan**
**conjunto de gestión de la tecnología (PGT) según los siguientes principios:**

**1) Las Partes se informarán mutuamente en un plazo razonable de**
**cualquier derecho de propiedad intelectual que se cree en virtud del presente**
**Acuerdo (o de los correspondientes arreglos de aplicación).**

**2) Salvo que se acuerde otra** **cosa,** **los derechos e intereses de propiedad**
**intelectual que se creen durante la investigación conjunta deberán poder ser**
**explotadas por cualquiera de las Partes sin limitación territorial.**

**3) Cada una de las Partes solicitará en su momento la protección de la**
**propiedad intelectual respecto a la que haya obtenido derechos e intereses con**
**arreglo al PGT.**

**4) Cada una de las Partes tendrá derecho a una licencia no exclusiva,**
**irrevocable y libre del pago de derechos de autor que le autorice a utilizar la**

**28**

**propiedad intelectual que se cree en virtud del presente Acuerdo únicamente con**
**fines de investigación y desarrollo.**

**5) Los** **investigadores** **visitantes recibirán derechos de propiedad**
**intelectual y parte de los derechos de autor obtenidos por los organismos en que**
**trabajen mediante la concesión de licencias para el ejercicio de esos derechos de**
**propiedad intelectual, según la política aplicada por dichos organismos.**

**b) En todos los demás casos, en la medida que lo exijan sus leyes y**
**reglamentaciones, cada una de las Partes solicitará a todos sus participantes que**
**celebren acuerdos específicos sobre la realización de la investigación conjunta**
**y los derechos y obligaciones respectivos de los participantes. Respecto a la**
**propiedad intelectual, por lo general el acuerdo** **incluirá,** **entre otros elementos,**
**la propiedad, la protección, los derechos de utilización con fines de investigación**
**y desarrollo, la explotación y difusión, incluidas las disposiciones para la**
**publicación** **conjunta,** **los derechos y obligaciones de los investigadores visitantes**
**y los procedimientos de solución de controversias. El acuerdo podrá regular**
**también la información general y particular, las licencias y los resultados que**
**deben proporcionarse.**

**6.** **Las Partes, a la vez que mantienen las condiciones de competencia en los**
**ámbitos afectados por el Acuerdo, pondrán empeño en garantizar que los**
**derechos adquiridos en** **virtud** **del presente Acuerdo y de los arreglos adoptados**
**de conformidad con el mismo se ejerzan de forma que se fomente, en particular,**
**1) la utilización de la información generada o disponible en aplicación del**
**Acuerdo y su difusión, siempre que se cumplan las condiciones establecidas en**
**el presente Acuerdo, las disposiciones de la sección IV y cualquier norma vigente**
**de la legislación nacional de las Partes y que se refiera al tratamiento de la**
**información sensible o confidencial en el sector nuclear, y 2) la adopción y**
**aplicación de normas internacionales.**

**m.** **Obras** **sujetas** **a** **derechos** **de autor**

**En consonancia con lo dispuesto en el presente Acuerdo, la cuestión de los derechos de**
**autor correspondientes a las Partes o a los participantes recibirá un** **tratamiento** **acorde**
**con el Acuerdo sobre aspectos comerciales de los derechos de propiedad individual de**
**la Organización Mundial del Comercio.**

**IV.** **Obras literarias de carácter científico**

**Sin perjuicio del tratamiento de la información no divulgable establecido en la sección**
**V, se aplicarán los siguientes procedimientos:**

**1.** **Cada una de las Partes tendrá derecho a una licencia no** **exclusiva,** **irrevocable y libre**
**del pago de derechos de autor en todos los países, de tal manera que pueda traducir,**
**reproducir y distribuir públicamente la información contenida en revistas científicas y**
**técnicas, artículos, informes, libros u otros soportes y resultante de la investigación**
**conjunta realizada en aplicación del presente Acuerdo por las Partes o en nombre de las**
**Partes.**

**29**

**2.** **Todos los ejemplares de un trabajo sujeto a derechos de autor que se haya distribuido**
**al público y se haya elaborado con arreglo a esta disposición indicarán los nombres de**
**los autores de la** **obra,** **excepto las de los autores que renuncien explícitamente a ser**
**mencionados. Dichos ejemplares reconocerán también de manera claramente visible la**
**colaboración de las Partes.**

**Información no divulgable**

**A. Información documental no divulgable**

**1.** **Las Partes y los** **participantes** **determinarán lo antes posible la información que**
**no desean divulgar en relación con el presente Acuerdo, teniendo en** **cuenta,** **entre**
**otras cosas, los criterios siguientes.**

**el carácter secreto de la información, en el sentido de que la información,**
**como conjunto o por la configuración o estructuración exactas de sus**
**componentes, no sea generalmente conocida o no sea de fácil acceso por**
**medios legales**

**el valor comercial de la información, potencial o real, en virtud de su**
**carácter secreto**

**el hecho de que la información haya estado sujeta por la persona que**
**tuviera el control legal de la misma a medidas razonables, de acuerdo con**
**las circunstancias del caso, a fin de mantener su carácter secreto.**

**Las Partes o los participantes podrán en determinados casos acordar que, salvo**
**indicación** **contraria,** **no pueda ser divulgada toda o parte de la información**
**facilitada,** **intercambiada o creada en el transcurso de la investigación conjunta**
**realizada en virtud del presente Acuerdo.**

**2.** **Cada una de las Partes o participantes se asegurará de que la información no**
**divulgable con arreglo al Acuerdo y su carácter consecuentemente privilegiado**
**sea fácilmente reconocible como tal por la otra Parte o participante, por ejemplo,**
**por medio de una marca adecuada o un texto restrictivo. Esto se aplicará también**
**a cualquier reproducción, total o parcial, de dicha información.**

**Toda Parte o participante que reciba información no divulgable en virtud de**
**dicho Acuerdo respetará el carácter privilegiado de ésta. Las limitaciones**
**mencionadas quedarán automáticamente anuladas cuando esta información sea**
**divulgada por el** **proprietario** **sin restricciones.**

**3.** **La Parte o participante receptores podrán transmitir información no divulgable,**
**comunicada en virtud del presente Acuerdo, a las personas que estén empleadas**
**por la Parte o el participante receptores, incluidos sus contratistas, y a otros**
**departamentos de la Parte o participante autorizados, a fin de lograr los objetivos**
**específicos de la investigación conjunta que se esté realizando, siempre que la**
**divulgación de dicha información esté protegida en la medida prevista por las**
**leyes y reglamentaciones de cada una de las Partes y que la información sea**
**fácilmente reconocible como tal, como se ha establecido anteriormente.**

**30**

**B.** **Información no divulgable de carácter no documental**

**La información no documental no divulgable o cualquier otro tipo de información**
**confidencial o privilegiada que se comunique en seminarios y otras reuniones**
**organizadas en virtud del presente Acuerdo o cualquier otra información obtenida a**
**través del personal destacado o a través del uso de instalaciones o de la participación en**
**proyectos conjuntos será tratada por las Partes o las personas físicas o jurídicas**
**designadas con arreglo a los principios establecidos para la información documental en**
**dicho Acuerdo, siempre y cuando el receptor de la información no divulgable o de**
**cualquier otra información confidencial o privilegiada haya sido informado por escrito**
**del carácter confidencial de la información comunicada a más tardar en el momento en**
**que se efectúe dicha comunicación.**

**C.** **Control**

**Las Partes procurarán garantizar que la información no divulgable recibida en virtud del**
**presente Acuerdo se controle con arreglo a lo dispuesto en el mismo. Si alguna de las**
**Partes piensa que no podrá cumplir las disposiciones de los anteriores apartados A y B**
**sobre restricción de la divulgación, o que es razonable suponer que no podrá cumplirlas,**
**informará de ello inmediatamente a la otra Parte. A continuación, las Partes mantendrán**
**consultas para determinar la actuación más adecuada.**

**VL** **Solución de controversias v propiedad intelectual de nuevo tipo o imprevista**

**1.** **Las controversias que se produzcan entre las Partes respecto a los derechos de**
**propiedad intelectual se resolverán según lo dispuesto en el artículo 12 del**
**presente Acuerdo.**

**2.** **En caso de que una de las Partes o un participante observe que una actividad de**
**cooperación realizada en aplicación del presente Acuerdo puede dar como**
**resultado un nuevo tipo de propiedad intelectual que no esté incluido en un PGT**
**o en un acuerdo entre los participantes, o que aparezcan dificultades imprevistas,**
**las Partes deberán discutir inmediatamente el asunto a fin de garantizar una**
**protección, utilización y difusión adecuadas de la propiedad intelectual**
**correspondiente en sus respectivos territorios.**

**31**

**Carta de acompañamiento de la CE sobre la concesión**
**de licencias de exportación**

**Distinguido señor:**

**Desearía referirme al apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo de cooperación entre la**
**Comunidad Europea de la Energía Atómica y los Estados Unidos de América en el ámbito de**
**los usos pacíficos de la energía nuclear.**

**A continuación, expongo lo que, a mi entender, hemos acordado respecto a la aplicación**
**de dicha disposición. En general, las autorizaciones, incluidas las licencias de exportación e**
**importación y las autorizaciones o consentimiento a terceros para efectuar operaciones**
**comerciales o industriales de carácter nuclear o transportes de materiales nucleares en el**
**territorio de las Partes, deberán concederse en un plazo de dos meses desde la presentación de**
**la solicitud correspondiente a las autoridades competentes. Ei comercio en** **ei** **sector nuclear**
**entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos debe facilitarse y fomentarse. Se reconoce**
**que la seguridad del abastecimiento es fundamental y que la industria de la Comunidad y de**
**los Estados Unidos necesita tener la permanente seguridad de que las entregas se realizan a**
**tiempo, de modo que pueda planificarse convenientemente una explotación eficaz de las**
**instalaciones nucleares. Se reconoce, además, que los retrasos excesivos en la concesión de**
**licencias de exportación y otras autorizaciones oportunas, incluidas las licencias de importación,**
**son incompatibles con la aplicación correcta y eficaz del presente Acuerdo.**

**Me gustaría recordar que, según el artículo 10 del Acuerdo, ninguna de las Partes**
**interferirá en los programas nucleares de la otra Parte. Las Partes reconocen que la Unión**
**Europea,** **sus Estados miembros y los Estados Unidos tienen un compromiso igualmente firme**
**con respecto a los acuerdos internacionales de no proliferación nuclear y los regímenes de**
**control de seguridad.**

**En la negociación del Acuerdo, las Partes tomaron debida nota de los compromisos que**
**deben cumplirse en este campo.**

**Las Partes manifiestan su plena confianza mutua en el cumplimiento de dichos**
**compromisos por cada una de ellas. Por consiguiente, al conceder las licencias de exportación**
**en virtud del presente Acuerdo, las Partes se abstendrán de solicitar a la otra Parte y a sus**
**personas, empresas o autoridades correspondientes una confirmación adicional del pleno**
**cumplimiento de tales compromisos.**

**A este respecto, se ha acordado, además, que, si la autoridad competente de una Parte**
**considera que no podrá tramitar una solicitud en el plazo requerido de dos meses, deberá enviar**
**de inmediato a las personas o empresas solicitantes una nota en la que conste la justificación**
**correspondiente. En caso de que se rechaze una solicitud o se dé respuesta a una solicitud más**
**de cuatro meses después de la fecha de la primera solicitud, la Parte de las personas o empresas**
**solicitantes podrá solicitar el recurso a las consultas urgentes a que se refiere el articulo 12 del**
**Acuerdo, las cuales deberán realizarse lo antes posible y, en cualquier caso, a más tardar 30 días**
**después de que se hayan solicitado.**

**Le agradecería** **confírmase** **que comparte la interpretación del Acuerdo expuesta en la**
**presente carta.**

**Reciba mis respetuosos saludos**

**32**

**Nota sobre Suiza**

**Desearía referirme al Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica y los Estados Unidos de América en el ámbito de los usos pacíficos de la**
**energía nuclear (en adelante denominado** **"Acuerdo** **EE.UU./CEEA") y, en particular, al número**
**iii) de la letra C) del apartado 1 del artículo 8 de dicho Acuerdo.**

**En relación con ese** **Acuerdo,** **desearía confirmar** **que** **los Estados Unidos están**
**negociando** **un** **nuevo acuerdo de cooperación sobre uso de la energía nuclear con fines pacíficos**
**con Suiza y que los Estados Unidos están dispuestos a ofrecer autorizaciones previas a** **largo**
**plazo a Suiza para la transferencia de material nuclear irradiado sujeto a ese** **acuerdo** **a la** **CEEA**
**con fines de reelaboración y almacenamiento de plutonio recuperado y de su transformación en**
**elementos combustibles de mezcla de óxidos. Asimismo, en relación con un nuevo acuerdo de**
**cooperación sobre uso de la energía nuclear con fines pacíficos con** **Suiza,** **los Estados Unidos**
**están dispuestos a ofrecer autorizaciones previas a largo plazo a la CEEA** **para** **la retransferencia**
**del plutonio suizo, incluido el plutonio existente en los elementos combustibles de mezcla de**
**óxidos, sujeto al Acuerdo EE.UU./CEEA a Suiza para su uso dentro del programa suizo de uso**
**de la energía nuclear con fines pacíficos.**

**33**

```
     CARTA DE ACOMPAÑAMIENTO SOBRE TECNOLOGÍA
     NUCLEAR SENSIBLE Y TECNOLOGÍA DE REACTORES

```

**Desearía hacer referencia al Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía**
**Atómica y los Estados Unidos de América en el ámbito de los usos** **pacíficos** **de la energía**
**nuclear, firmado...**

**Tecnología nuclear sensible**

**El Gobierno de los Estados Unidos observa que el Acuerdo no regula la transferencia de**
**tecnología nuclear sensible o cualquier componente o grupo de componentes básicos para el**
**funcionamiento de instalaciones de enriquecimiento completo de uranio, tratamiento de**
**combustible nuclear o producción de agua pesada. El Gobierno de los Estados Unidos confirma**
**a la Comunidad Europea que la tecnología nuclear sensible, definida como toda información**
**(incluida la información incorporada en una instalación de producción o utilización o en un**
**componente importante de la misma) que no está a disposición del público y es importante para**
**el diseño, la construcción, la fabricación, el funcionamiento o el mantenimiento de una**
**instalación de enriquecimiento de uranio o reelaboración de combustible nuclear o de una**
**instalación de producción de agua pesada, pero excluida la información restringida** **[1]** **, podrá**
**transferirse a la Comunidad al margen de un acuerdo de cooperación, en virtud de** **las** **secciones**
**127 y 128 de la Ley estadounidense sobre Energía Atómica. La transferencia de una instalación**
**de reelaboración, enriquecimiento de uranio o producción de agua pesada o de un componente**
**fundamental de dicha instalación sólo podrá realizarse en virtud de un acuerdo de cooperación.**

**Tecnología de** **reactores**

**El Gobierno de los Estados Unidos confirma asimismo que la tecnología de reactores nucleares**
**podrá transferirse a la Comunidad al margen de un acuerdo de cooperación.**

**Los materiales no nucleares que no sean los indicados en el apartado 5 del artículo 21 del**
**Acuerdo, como el circonio y sus aleaciones y compuestos, podrán transferirse de los Estados**
**Unidos a personas y empresas de la Comunidad al margen de un acuerdo de cooperación.**

**El Gobierno de los Estados Unidos observa que la tecnología sensible y la tecnología de**
**reactores podrán transferirse de la Comunidad Europea a los Estados Unidos al margen de un**
**acuerdo de cooperación entre ambos.**

**El Gobierno de los Estados Unidos aprovecha esta oportunidad para ofrecer a la Comisión**
**Europea el testimonio de su más alta consideración.**

**1** **Por información restringida se entenderá cualquier información sobre (1) el diseño, la**
**fabricación o el uso de armas nucleares, (2) la producción de material fisionable especial**
**o (3) el uso de material fisionable especial para producir energía, salvo la información**
**de una Parte cuyo secreto ésta haya levantado o que esta Parte haya retirado de la**
**categoría de información restringida.**

**34**

**Propuesta de respuesta a la carta de acompañamiento sobre**
**la tecnología nuclear sensible v la tecnología de reactores**

**La Comisión Europea saluda a la Representación de los Estados Unidos de América ante la**
**Unión** **Europea y se complace en acusar recibo de la** **carta,** **con fecha de ..., de dicha**
**Representación sobre la tecnología nuclear sensible y la tecnología de reactores, carta de la cual**
**se adjunta copia.**

**La Comisión desea informar a la Representación de que ha tomado debida nota del contenido**
**de la carta.**

**La Comisión aprovecha esta oportunidad para ofrecer a la Representación de los Estados Unidos**
**de América ante la Unión Europea el testimonio de su más alta consideración.**

**35**

**Declaración sobre la política de no proliferación nuclear**

**1.** **Con motivo de la** **firma** **del nuevo Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Europea**
**de la Energía Atómica y los Estados Unidos de América en el ámbito de los usos**
**pacíficos de la energía nuclear, los Estados Unidos de América y la Unión Europea han**
**decidido expresar su acuerdo en los puntos que se exponen a continuación.**

**2.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea reafirman su apoyo al fortalecimiento de las**
**medidas de no proliferación nuclear a nivel mundial, su compromiso de abrir cada vez**
**más el comercio y la tecnología nucleares con fines pacíficos a países que cumplan las**
**normas internacionales reconocidas de no proliferación nuclear y su oposición a los**
**controles que obstaculicen injustamente el comercio legal y frenen indebidamente el**
**crecimiento mundial del uso de la energía nuclear con fines pacíficos así como las**
**posibilidades que se presentan al respecto.**

**3.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea pretenden garantizar que la investigación sobre**
**energía nuclear con fines pacíficos y el desarrollo y uso de dicha energía se realicen de**
**manera compatible con los objetivos del Tratado de no proliferación nuclear**
**(denominado en adelante "el Tratado"), en el que son partes los Estados Unidos de**
**América y todos los Estados miembros de la Comunidad. Los Estados Unidos y la**
**Unión Europea subrayan su propósito de colaborar estrechamente entre** **sí** **y con otros**
**países interesados en pro de una adhesión universal al Tratado. Asimismo comparten la**
**opinión de que el Tratado es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación**
**nuclear y que es necesario un régimen eficaz de no proliferación nuclear para aprovechar**
**al máximo los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y realizar**
**plenamente los objetivos del artículo IV del Tratado. Están de acuerdo también en que**
**la garantía de no proliferación está relacionada estrechamente con la garantía de**
**abastecimiento, y que el reconocimiento de esa relación ha sido importante en muchas**
**deliberaciones sobre medidas destinadas a facilitar el comercio y la cooperación**
**internacionales en el sector nuclear.**

**4.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea consideran que la política de no proliferación**
**nuclear, tal como se refieja en el Acuerdo, responde plenamente a las preocupaciones**
**presentes y previsibles de EE.UU. y de la UE acerca de la proliferación nuclear.**

**5.** **Ninguna de las Partes espera que se produzcan cambios de políticas u otras**
**circunstancias que puedan afectar negativamente a las condiciones de cooperación**
**establecidas en el Acuerdo, incluidas, en especial, las condiciones sobre la realización**
**de determinadas actividades con garantías y de modo seguro e ininterrumpido a lo largo**
**del período de vigencia del Acuerdo.**

**6.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea reconocen que la inclusión de disposiciones de**
**mutuo consentimiento en el Acuerdo no refieja una falta de confianza en las credenciales**
**de las Partes en materia de no proliferación nuclear.**

**7.** **Los Estados Unidos confirman su disposición a entablar negociaciones con la CEEA,**
**según el apartado 6 del artículo 14, acerca de la eliminación de las disposiciones** **del**
**apartado 2 del articulo 8 del Acuerdo, a condición de que haya mejoras en el entorno**
**mundial de no proliferación que conduzcan a cambios en la postura estadounidense sobre**
**el consentimiento.**

**36**

**8.** **Los Estados Unidos y la** **Unión** **Europea apoyan plenamente al Organismo Internacional**
**de la Energía Atómica (OIEA) y respaldan su papel en la reducción del riesgo de**
**proliferación. Consideran que el sistema de salvaguardias de dicho Organismo es un**
**componente fundamental del régimen internacional de no proliferación nuclear. Confían**
**en el sistema de salvaguardias del OIEA, al tiempo que reconocen la necesidad de seguir**
**trabajando para mejorar dicho sistema, especialmente en países con riesgo de**
**proliferación nuclear. Además, comparten la opinión de que los países que no poseen**
**armas nucleares, pero** **tienen** **instalaciones nucleares no sometidas a las salvaguardias del**
**OIEA,** **deben someter dichas instalaciones a esas salvaguardias y que el mejor modo de**
**conseguirlo es la adhesión al Tratado.**

**9.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea están dispuestos a seguir tomando las medidas**
**necesarias para que el OIEA pueda aplicar las medidas de salvaguardia con eficacia y**
**alcanzar sus objetivos de inspección en las instalaciones nucleares en sus respectivas**
**jurisdicciones, de conformidad con ei acuerdo de salvaguardia existente entre dicho**
**Organismo y los Estados Unidos y el acuerdo de salvaguardias existente entre el mismo**
**Organismo, la Comunidad y los Estados miembros de la Comunidad respectivamente.**

**10.** **Los Estados Unidos reconocen que, en virtud del Tratado CEEA, la Comunidad debe**
**garantizar mediante el control adecuado que los materiales nucleares no se utilizan con**
**fines distintos de los previstos y que, con tal objeto, se aplican controles de seguridad**
**de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII del Tratado CEEA. Los Estados**
**Unidos y la Unión Europea están de acuerdo en que el sistema regional de control de**
**seguridad de la Comunidad contribuye de manera considerable y valiosa a la**
**consecución de los objetivos de no proliferación nuclear y los objetivos señalados**
**anteriormente.**

**11.** **Los Estados Unidos, la Comunidad y todos los Estados miembros de la misma recuerdan**
**que son Partes en el Convenio internacional sobre la protección física de los materiales**
**nucleares, cuyas disposiciones son importantes para la prevención de la circulación ilícita**
**de materiales nucleares. Los Estados Unidos y los Estados miembros de la Comunidad**
**reafirman su intención de garantizar una protección física adecuada en el uso,**
**almacenamiento y transporte de materiales nucleares en sus respectivas jurisdicciones.**

**12.** **Los Estados Unidos y los Estados miembros de la Comunidad recuerdan que han**
**suscrito las Directrices de Transferencias Nucleares del Grupo de Proveedores Nucleares**
**(NSG). Los Estados Unidos y los Estados miembros de la Comunidad, que actualmente**
**exportan mercancías nucleares, participan asimismo en el Comité de Exportadores del**
**TNP (Tratado de no proliferación nuclear). Por otra parte, reafirman su opinión**
**compartida de que las políticas y prácticas comunes de exportación en el sector nuclear**
**reflejadas en las Directrices del NSG y en el Comité de Exportadores del TNP y**
**orientadas hacia la no proliferación nuclear desempeñan un papel esencial** **para** **garantizar**
**que la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos se realice en las**
**condiciones apropiadas y con los controles adecuados. Los Estados Unidos y la Unión**
**Europea destacan en especial la importancia de la política del NSG según la cual se**
**requiere el control de seguridad en todas las actividades nucleares, presentes y futuras,**
**como condición para transferir a cualquier** **país** **que no posea armas nucleares**
**cualesquiera instalaciones, equipos, componentes o materiales nucleares de la lista**
**revisada del NSG, así como la importancia del acuerdo NSG para el control del equipo**
**y material nuclear de doble uso y la tecnología relacionada. Asimismo reafirman su**
**intención de actuar con cautela a la hora de exportar elementos sensibles, como equipo**

**37**

**y tecnología de reelaboración y enriquecimiento, plutonio recuperado y uranio altamente**
**enriquecido.**

**13.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea señalan su propósito de cooperar entre** **sí** **y con**
**otros países interesados para instar a todos los proveedores nucleares a suscribir las**
**Directrices de Transferencias Nucleares del NSG y de aplicar las políticas de exportación**
**de elementos nucleares de manera que contribuyan a la prevención de la proliferación**
**nuclear.**

**14.** **Los Estados Unidos y la Unión Europea reconocen que la separación, almacenamiento,**
**transporte y uso de plutonio precisan que se sigan aplicando medidas encaminadas a**
**evitar el riesgo de proliferación nuclear. Asimismo expresan su determinación a seguir**
**apoyando el fortalecimiento de los controles de seguridad internacionales y otras**
**medidas cuyo objetivo sea la no proliferación nuclear.**

**Firmado en** **, el** **1995.**

**Por los Estados Unidos de América** **Por la Unión Europea**

**38**

**Propuesta de carta complementaria de EE.UU.**

**Desearía hacer referencia al Acuerdo de Cooperación entre los Estados Unidos de**
**América y la Comunidad Europea de la Energía Atómica en el ámbito de los usos pacíficos de**
**la energía nuclear, firmado...(en adelante denominado "el Acuerdo") y, en especial, al apartado**
**2 del artículo 7 del Acuerdo, según el cual "el material no nuclear, el material nuclear y los**
**equipos transferidos en virtud del presente Acuerdo y el material fisionable especial utilizado**
**para el uso o producido por el uso de estos artículos no se utilizará ... para fines militares."**

**Con arreglo a esa disposición, todo tipo de cooperación nuclear de los Estados Unidos**
**con la Comunidad o un Estado miembro con fines militares deberá realizarse al margen del**
**presente Acuerdo y precisará un acuerdo de cooperación separado especialmente elaborado con**
**dichos fines militares. Puedo confirmar en nombre del Gobierno de los Estados Unidos que una**
**cooperación nuclear de ese tipo con un Estado miembro se considerará convenientemente**
**cuando las circunstancias lo justifiquen.**

**Firmado en Washington, el** **1995.**

**39**

**KSN** **0257-9545**

**COM(95)** **171 final**

#### **DOCUMENTOS**

**ES** **12 11**

**N°** **de** **catálogo** **:** **CB-CO-95-209-ES-C**

**ISBN** **92-77-88927-6**

**Oficina** **de** **Publicaciones Oficiales** **de** **las Comunidades Europeas**

**L-298S** **Luxemburgo** _**L/Q**_