Source: EURLEX
Language: es
Format: md

## `COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS`

```
                         C0MC94) 341 final
                         Bruselas, 19.07.1994

                         94/0185 (CNS)

                 Propuesta de

               PECISIQN DEL CONSEJO

```

**RELATIVA A LA** **CELEBRACIÓN** **EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD**

**EUROPEA DEL**

```
     ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA,

    LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO Y LA
  COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,, POR UNA PARTE,

            Y UCRANIA, POR OTRA,

 SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO

           (presentada por la Comisión)

```

Proyecto de

DECISION DE LA COMISIÓN

```
  RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD

             EUROPEA DEL

   CARBON Y DEL ACERO DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA

           COMUNIDAD EUROPEA,

   LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO Y LA
 COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE,
           Y UCRANIA, POR OTRA,

SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO

```

**Exposición de motivos**

**1.** **La** **propuesta** **de Decisiones aneja constituye el instrumento jurídico para la**
**celebración por parte de la Comunidad Europea del Acuerdo Interino entre la**
**Comunidad** **Europea,** **Euratom y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por**
**una parte, y** **Ucrania,** **por otra.**

**2.** **A la espera de la ratificación del Acuerdo de Asociación y Cooperación con Ucrania,**
**firmado el 14 de junio** **de** **1994, la Comisión ha negociado un Acuerdo Interino con**
**Ucrania, con arreglo a las directrices de negociación aprobadas por el Consejo el 13**
**de junio** **de 1994.**

**3.** **El Acuerdo Interino por el que se establece la aplicación provisional de la parte del**
**Acuerdo de Asociación y Cooperación sobre comercio y cuestiones relacionadas con**
**el comercio se firmó en Luxemburgo el 14 de junio de** **1994** **y se celebrará por el**
**periodo que expirará con la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación y**
**Cooperación.**

**4.** **El Acuerdo** **Interino** **suspende, por lo que se refiere a Ucrania, las disposiciones**
**comerciales del Acuerdo sobre comercio y cooperación económica y comercial**
**firmado el 18 de diciembre de** **1989** **entre la Comunidad Económica Europea y la**
**Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Unión de Repúblicas**
**Socialistas** **Soviéticas,** **por otra.**

**5.** **Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades**
**difieren entre sí.**

**A efectos de la celebración del Acuerdo:**

**el Consejo, previa consulta al Parlamento, celebrará el Acuerdo en nombre de**
**la Comunidad Europea en virtud de lo dispuesto en el artículo** **113** **del Tratado CE**
**mediante la aprobación de las Decisiones incluidas en el Anexo I;**

**la Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la CECA mediante la**

**aprobación de las Decisiones incluidas en el Anexo II de conformidad con lo**
**dispuesto en el artículo 95 del Tratado** **CECA,** **con la aprobación unánime del**
**Consejo y después de haber consultado al Comité Consultivo;**

**la Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de Euratom después de que el**
**Consejo lo haya aprobado de conformidad con lo dispuesto en el segundo apartado**
**del artículo** **101** **del Tratado Euratom.**

**6.** **El Acuerdo Interino deberá** **firmarse** **lo antes posible para que entre en vigor antes de**
**que finalice** **1994.**

**7.** **Por consiguiente, la Comisión solicita al Consejo que apruebe las propuestas que**
**figuran en el Anexo I y que dé su visto bueno a las Decisiones del Anexo II.**

_**1)11**_ _**4**_

ANEXO I

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración por parte de la Comunidad
Europea del Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del
Carbón y **del** Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y
Ucrania, **por** otra, sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio.

Propuesta de

DECISION DEL CONSEJO

DE

**RELATIVA A LA** **CELEBRACIÓN** **EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD**

**EUROPEA DEL**

###### **`ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA,`** **`LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO Y LA`** **`COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,, POR UNA PARTE,`** **`Y UCRANIA, POR OTRA,`** **`SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO`** **`EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,`**

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 113
en relación con el articulo 228, parágrafo 2, primera frase,

Vista la propuesta de la Comisión,

Vista la sanción del Parlamento Europeo,

Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación y
Cooperación firmado en Luxemburgo el 14 de junio de 1994, es necesario aprobar el
Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y Ucrania, por
otra, sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio firmado el en

DECIDE:

**Artículo 1**

Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea el Acuerdo Interino entre la
Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad
Europea de la Energía Atómica, por una parte, y Ucrania, por otra, sobre comercio y
cuestiones relacionadas con el comercio, junto con el Protocolo y las declaraciones.

Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.

**Artículo** **2**

El Presidente del Consejo dará la notificación prevista en el artículo 36 del Acuerdo
Interino en nombre de la Comunidad Europea.

Hecho en Bruselas,

**ANEXO II**

**Proyecto de Decisión de la Comisión relativa a la celebración en nombre de la Comunidad**
**Europea del Carbón y del Acero del Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la**
**Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía**
**Atómica,** **por una** **parte,** **y Ucrania, por** **otra,** **sobre comercio y cuestiones relacionadas**

**con el comercio.**

**Proyecto de**

**DECISION DE LA** **COMISIÓN**

**DE**

###### **`RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD`** **`EUROPEA DEL`** **`CARBON Y DEL ACERO DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA`** **`COMUNIDAD EUROPEA,`** **`LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO Y LA`** **`COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE,`** **`Y UCRANIA, POR OTRA,`** **`SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO`** **`LA COMISIÓN EUROPEA,`**

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y, en
particular, el primer apartado de su artículo 95,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el segundo apartado de su artículo 101,

Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación y
Cooperación firmado en Luxemburgo el 14 de junio de 1994, es necesario aprobar el
Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y Ucrania, por
otra, sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio firmado el en

Considerando que es necesaria la celebración del Acuerdo Interino para alcanzar los
objetivos de la Comunidad establecidos especialmente en los artículos 2 y 3 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y que el Tratado no reguló
todos los casos cubiertos por la presente Decisión;

Previa consulta al Comité Consultivo y con la sanción del Consejo;

DECIDE:

**Artículo 1**

Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero el
Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, Euratom y la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, por una parte, y Ucrania, por otra, sobre comercio y cuestiones
relacionadas con el comercio, junto con el Protocolo y las declaraciones.

Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.

**Artículo 2**

El Presidente de la Comisión dará la notificación prevista en el artículo 36 del Acuerdo
Interino en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.

Hecho en Bruselas,

**ACTA FINAL**

Los Plenipotenciarios de la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA
DE LA ENERGÍA ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL
ACERO, denominadas en los sucesivo "la Comunidad", por una parte, y

los Plenipotenciarios de UCRANIA, por otra,

reunidos en, el para la firma del Acuerdo Interino sobre el comercio y
cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una
parte, y Ucrania, por otra, en adelante denominado el Acuerdo, han adoptado los textos
siguientes:

El Acuerdo Interino y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en cuestiones aduaneras.

Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de Ucrania han adoptado
los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anejas a la
presente Acta Final:

Declaración conjunta relativa al artículo 10 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 11 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 18 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 31 del Acuerdo

Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de Ucrania han tomado
nota de la Declaración que figura a continuación y aneja a la presente Acta Final:

Declaración de Ucrania relativa a la protección de los derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial.

Hecho en Bruselas,....

Por el Consejo y la Comisión Europea

Por Ucrania

**10**

ACUERDO **INTERINO**

**SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO**

**ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL**
**CARBON** **Y DEL ACERO Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA** **ENERGÍA**
**ATÓMICA,** **POR** **UNA PARTE, Y UCRANIA, POR OTRA**

La COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL
ACERO Y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, denominadas

en lo sucesivo "LA COMUNIDAD"

por una parte,

y UCRANIA,

por otra

Considerando que el 14 de junio de 1994 se firmó un Acuerdo de Asociación y
Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
Ucrania, por otra;

Considerando que el objetivo del Acuerdo de Asociación y Cooperación es reforzar y
ampliar las relaciones ya establecidas, especialmente por el Acuerdo sobre comercio y
cooperación económica y comercial entre las Comunidades Europeas y la URSS, firmado
el 18 de diciembre de 1989;

Considerando que es necesario garantizar el desarrollo rápido de las relaciones
comerciales entre las Partes;

Considerando que, a tal efecto, es necesario que se ejecuten con la máxima celeridad,
mediante un Acuerdo Interino, las disposiciones del Acuerdo de Asociación y
Cooperación sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio;

Considerando que, en consecuencia, dichas disposiciones deberán sustituir
provisionalmente a las disposiciones comerciales del Acuerdo sobre comercio y
cooperación económica y comercial;

Considerando que es necesario garantizar que, a la espera de la entrada en vigor del
Acuerdo de Asociación y Cooperación y del establecimiento del Consejo de Cooperación,
la Comisión Mixta establecida en el marco del Acuerdo sobre comercio y cooperación
económica y comercial pueda ejercer las competencias asignadas por el Acuerdo de
Asociación y Cooperación al Consejo de Cooperación;

Considerando que son necesarias estas competencias para aplicar el Acuerdo Interino;

Han decidido celebrar el presente Acuerdo y han designado con tal fin como
plenipotenciarios;

**11**

###### `LA COMUNIDAD EUROPEA:` `LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBON Y DEL ACERO:` `LA COMUNIPAP EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA:` `UCRANIA:`

Quienes, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y
debida forma,

Han convenido en lo siguiente:

**TITULO I: PRINCIPIOS GENERALES**

**IAAC Ukraine** **:** **Titulo** **H**

**Artículo 1**

**[AAC** **Ukraine** **:** **Artículo** **21**

El respeto a los principios democráticos y los derechos humanos, tal como se definen en
particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de París por una nueva Europa, y
también los principios de la economía de mercado, entre otros los enunciados en los
documentos de la Conferencia de Bonn de la CSCE, forman la base de las políticas
internas y externas de las Partes y constituyen un elemento esencial de la asociación y del
presente Acuerdo.

**TITULO** **n :** **COMERCIO DE** **MERCANCÍAS**

**TAAC** **Ukraine** **:** **Titulo** **luí**

**Artículo 2**
**ÍAAC Ukraine** **:** **Artículo 81**

1. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida de
conformidad con el apartado 1 del artículo 1 del GATT.

2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:

a) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de
libre comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una
unión o área semejantes;
b) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y con otros convenios
internacionales en favor de países en desarrollo;
c) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico
fronterizo.

**12**

**Artículo 3**

**[AAC Ukraine** **:** **Artículo 91**

1. Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías es
condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.

A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el tránsito sin restricciones a través
de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al
territorio aduanero de la otra Parte.

2. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
serán aplicables entre las dos Partes.

3. Las normas que figuran en el presente artículo no irán en detrimento de ninguna
norma especial relativa a determinados sectores, especialmente, por ejemplo, el
transporte, o a productos específicos acordados entre las Partes.

**Artículo 4**
**ÍAAC Ukraine : Artículo 9bisl**

Durante un período transitorio que expirará el 31.12.1998 o en el momento de la
adhesión de Ucrania al GATT, si se produce antes de la fecha indicada, las disposiciones
del apartado 1 del artículo 2 y del apartado 2 del artículo 3 no serán aplicables a las
ventajas definidas en el Anexo I concedidas por Ucrania a otros Estados Independientes a
partir del día anterior a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.

**Artículo 5**
**ÍAAC** **Ukraine : Artículo** **101**

No obstante los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales
sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las
Partes deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de
importación y los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos
y de conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio
internacional vinculante en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en
cuenta las condiciones en las cuales las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido
aceptadas por la Parte de que se trate.

**Artículo 6**
**ÍAAC Ukraine** **:** **Artículo 111**

Las mercancías originarias de Ucrania y de la Comunidad, respectivamente, se importarán
en la Comunidad y en Ucrania, respectivamente, libres de restricciones cuantitativas sin
perjuicio de lo dispuesto en los artículos 10, 13, 14, Anexo II, y de las disposiciones de
los artículos 77, 81, 244, 249 y 280 de las Actas de adhesión de España y de Portugal a la
Comunidad Europea.

**13**

**Artículo 7**
**ÍAAC Ukraine : Artículo** **llbisl**

**1.** **Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la** **otra** **Parte**
**no estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo de**
**gravámenes internos de cualquier índole que excedan de los** **aplicados,** **directa o**
**indirectamente, a los productos nacionales similares.**

**2.** **Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que**
**se conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las**
**leyes,** **reglamentos y requisitos que afecten a su venta en el mercado interno, su**
**oferta para la venta, su compra, su transporte, su distribución o su utilización. La**
**disposición del presente apartado no excluirá la aplicación de las tarifas de**
**transporte internas diferenciales basadas exclusivamente en la explotación económica**
**del medio de transporte y no en la nacionalidad del producto.**

**Artículo 8**
**ÍAAC** **Ukraine : Artículo llterl**

**Serán aplicables entre las dos Partes, mutatis mutandis, los siguientes artículos del GATT.**

**i)** **El artículo VII (apartados 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5);**

**ii)** **El artículo VIII;**

**iii)** **El artículo IX;**

**iv)** **El** **artículo** **X.**

**Artículo 9**

**[AAC Ukraine** **: Artículo 121**

**Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.**

**Artículo 10**
**ÍAAC Ukraine : Artículo 131**

**1.** **En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las**
**Partes en cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un**
**perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares o directamente**
**competitivos, la Comunidad o Ucrania, cualquiera de las Partes que se vea afectada,**
**podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los siguientes**
**procedimientos y condiciones.**

**2.** **Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes**
**posible, la Comunidad o Ucrania, según el caso, proporcionará a la Comisión Mixta**
**toda la información pertinente con vistas a buscar una solución aceptable para ambas**
**Partes.**

**14**

**3.** **Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el**
**plazo de 30 días después de la notificación a la Comisión Mixta sobre las medidas**
**apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las consultas**
**podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se trate en la**
**medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o remediarlo,**
**o adoptar otras medidas apropiadas.**

**4.** **En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil de**
**reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas**
**tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida semejante.**

**5.** **Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes darán prioridad**
**a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.**

**Artículo 11**
**ÍAAC** **Ukraine : Artículo 13bisl**

**Ninguna disposición del presente Título, y en particular el artículo 10, irá en detrimento ni**
**afectará en modo alguno la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas**
**antidumping o compensatorias de conformidad con el artículo VT del GATT, el Acuerdo**
**sobre la aplicación del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la**
**aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.**

**Por lo que respecta a las investigaciones antidumping o antisubvenciones, cada una de las**
**Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a las**
**partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá**
**de fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos antidumping o**
**compensatorios definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva**
**del problema.**

**Artículo 12**
**ÍAAC** **Ukraine : Artículo** **151**

**El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones,**
**las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de**
**moralidad pública, de orden público o de seguridad pública; la protección de la salud y de**
**la vida de las personas y de los animales o preservación de las plantas, de protección de**
**los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor artístico,**
**histórico o arqueológico o de protección de la** **propiedad** **intelectual, industrial y**
**comercial y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas**
**prohibiciones o restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria**
**ni una restricción encubierta del comercio entre las Partes.**

**15**

**Artículo** 13
**ÍAAC** Ukraine : **Artículo 161**

El presente Título II no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los
intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 5
de mayo de 1993 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1993.

**Artículo 14**
**ÍAAC** **Ukraine** **:** **Artículo 171**

1. Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del presente Título
II, con excepción del artículo 6 y en el momento de su entrada en vigor, por las
disposiciones de un acuerdo sobre las medidas cuantitativas relativas a los
intercambios de los productos de acero de la CECA.

2. Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de
Ucrania, por otra.

Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas las
cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.

Artículo 15

IAAC Ukraine : Artículo **181**

El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un Acuerdo
específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y Ucrania.

TITULO DI: PAGOS. COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES DE

CARÁCTER ECONÓMICO

IAAC Ukraine : Titulos V v VT

Artículo 16

IAAC Ukraine : Artículo **411**

Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad,
cualquier pago que repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre
residentes de la Comunidad y de Ucrania relacionados con la circulación de bienes,
servicios o personas que se haya hecho efectivo de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo.

**16**

**Artículo 17**

**IAAC Ukraine** **:** **Artículo 41bisl**

1. Las Partes acuerdan esforzarse por remediar o eliminar, mediante la aplicación de su
legislación sobre competencia o de cualquier otro modo, las restricciones a la
competencia debidas a las empresas o causadas por la intervención del Estado en la
medida en que pudieran afectar al comercio entre la Comunidad y Ucrania.

2. Con vistas a alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 :

2.1 Las Partes velarán por disponer de leyes, y hacerlas aplicar, sobre las restricciones
en materia de competencia por parte de las empresas dentro de su propia
jurisdicción.

2.2 Las Partes se abstendrán de conceder ayudas de Estado que favorezcan a
determinadas empresas o a la producción de bienes distintos de los productos
básicos, tal como se definen en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio, o a la prestación de servicios que distorsionen o puedan distorsionar la
competencia en la medida en que afecten a los intercambios entre la Comunidad y
Ucrania.

2.3 A petición de una de las Partes, la otra Parte proporcionará información sobre sus
regímenes de ayuda o sobre determinados casos particulares de ayudas de Estado.
No será obligatorio proporcionar ninguna información que esté cubierta por
disposiciones legislativas de las Partes sobre el secreto profesional o comercial.

2.4 En el caso de los monopolios de Estado de carácter comercial, las Partes se declaran
dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo, que no haya discriminación entre los nacionales de las Partes por
lo que se refiere a las condiciones en las cuales se adquieren o comercializan las
mercancías.

2.5 En el caso de las empresas públicas o de las empresas a las cuales los Estados
miembros de la Unión Europea o de Ucrania conceden derechos exclusivos, las
Partes se declaran dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo, que no se promulgue ni se mantenga
ninguna medida que pueda distorsionar los intercambios entre la Comunidad y
Ucrania en perjuicio de los intereses respectivos de las Partes. Esta disposición no
será obstáculo para la ejecución "de iure" o "de facto", de las tareas particulares
asignadas a esas empresas.

2.6 El período que se define en los apartados 2.4 y 2.5 podrá prolongarse por acuerdo
entre las Partes.

**17**

3. A petición de la Comunidad o de Ucrania, podrán celebrarse en el seno de la
Comisión Mixta consultas sobre las restricciones o las distorsiones de competencia
mencionadas en los apartados 1 y 2, así como la aplicación de sus normas de
competencia, sin perjuicio de las limitaciones impuestas por la legislación relativa a
la divulgación de información, a la confidencialidad y al secreto empresarial. En las
consultas podrán también incluirse cuestiones relativas a la interpretación de los
apartados 1 y 2.

4. Las Partes que tengan experiencia en la aplicación de normas de competencia se
plantearán seriamente la posibilidad de ofrecer a las otras Partes, previa petición y
con arreglo a los recursos disponibles, asistencia técnica para el desarrollo y la
aplicación de las normas de competencia.

5. Las disposiciones anteriores no afectarán en ningún modo las competencias de las
Partes para aplicar medidas adecuadas, especialmente las mencionadas en el artículo
11, con el fin de tratar de evitar las distorsiones de los intercambios de bienes o
servicios.

**Artículo 18**
**IAAC Ukraine** **:** **Artículo 421**

1. Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo III, Ucrania
continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar al
establecido en la Comunidad por los actos comunitarios, especialmente los
mencionados en el Anexo III, sin olvidar unos medios comparables para hacer
respetar esos derechos.

**Artículo 19**

La asistencia mutua entre las autoridades administrativas en cuestiones aduaneras de las
Partes se llevará a cabo de conformidad con lo dispuesto en el protocolo anejo al
Acuerdo.

**TITULO IV: DISPOSICIONES** **INSTITUCIONALES,** **GENERALES Y FINALES**

**fAAC** **Ukraine** **:** **Titulo** **XI**

**Artículo 20**

La Comisión Mixta establecida por el Acuerdo sobre comercio y cooperación económica
y comercial, firmado entre la Comunidad Económica Europea y la URSS el 18 de
diciembre de 1989, llevará a cabo las funciones que le asigne el presente Acuerdo hasta
que se establezca el Consejo de Cooperación previsto en virtud del artículo 85 del
Acuerdo de Asociación y Cooperación.

**18**

**Artículo 21**

Para lograr los objetivos del Acuerdo, la Comisión Mixta podrá hacer recomendaciones
en los casos previstos en dicho Acuerdo.

_**i**_

La Comisión Mixta deberá elaborar sus recomendaciones mediante acuerdo entre las dos

Partes.

**Artículo 22**
**fAAC Ukraine : Artículo 811**

Cuando se examine cualquier cuestión que se plantee dentro del marco del presente
Acuerdo en relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Comité
Mixto tendrá en cuenta todo lo que sea posible la interpretación que generalmente se de
al artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes en el Acuerdo General.

**Artículo 23**
**IAAC** **Ukraine** : **Artículo 851**

1. Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las
personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y
sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual,
industrial y comercial.

2. Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:

fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias
derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores
económicos de la Comunidad y de Ucrania;

aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada
Parte en el litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las
Partes dispone lo contrario, elegir su propio arbitro, independientemente de la
nacionalidad de éste, y que el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda ser
ciudadano de un tercer Estado;

recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo
la legislación aplicable a sus contratos;

instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión
de las Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) y al
arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el
reconocimiento y ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva
York el 10 de junio de 1958.

**19**

**Artículo 24**
**ÍAAC Ukraine** **:** **Artículo 861**

Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
Contratantes adopte medidas:

a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
intereses esenciales de seguridad;

b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de
guerra **o** con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para
propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las
condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos
específicamente militares;

c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos
graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de
grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de
cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
seguridad internacionales;

d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos
internacionales sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las
tecnologías industriales.

**Artículo 25**
**IAAC Ukraine : Artículo 871**

1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
especial que éste contenga:

las medidas que aplique Ucrania respecto a la Comunidad no deberán dar lugar
a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o sus empresas o
sociedades;

las medidas que aplique la Comunidad respecto a Ucrania no deberán dar lugar
a ninguna discriminación entre nacionales ucranianos o sus empresas o sociedades.

2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las
Partes Contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a
los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de
residencia.

**20**

**Artículo 26**
**IAAC Ukraine** **:** **Artículo 881**

1. Cada una de las dos Partes podrá someter a la Comisión Mixta cualquier conflicto
relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.

2. La Comisión Mixta podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.

3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado
2 de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro;
la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses.
A efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y
los Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.

La Comisión Mixta nombrará un tercer arbitro.

Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.

**Artículo 27**
**IAAC** **Ukraine** **:** **Artículo 891**

Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, mediante los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las
relaciones entre las Partes.

Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún modo a lo dispuesto en los
artículos 10, 11, 26 y 31 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.

**Artículo 28**
**IAAC Ukraine** **:** **Artículo 901**

El trato otorgado a Ucrania en virtud del presente Acuerdo no será más favorable que el
que se conceden entre sí los Estados miembros.

**Artículo 29**
**IAAC Ukraine** **:** **Artículo** **921**

En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el
Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos
serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la
medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.

**21**

**Artículo 30**

1. El presente Acuerdo será aplicable hasta la entrada en vigor del Acuerdo de
Asociación y Cooperación firmado el 14 de junio de 1994.

2. Cada una de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a
la otra Parte. Este Acuerdo dejará de aplicarse seis meses después de la fecha de
dicha notificación.

**Artículo 31**
IAAC Ukraine : **Artículo 941**

1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el
cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen
los objetivos fijados en el Acuerdo.

2. En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación
prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto
en casos de especial urgencia, facilitará a la Comisión Mixta toda la información
pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a
buscar una solución aceptable para las Partes.
Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente a la

Comisión Mixta si así lo solicita la otra Parte.

Artículo 32

Los Anexos I, II y III y el Protocolo sobre asistencia mutua entre las autoridades
administrativas en cuestiones aduaneras formará parte integrante del presente Acuerdo.

Artículo 33
ÍAAC Ukraine : Artículo 971

El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se
aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la Comunidad
Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con
arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de
Ucrania.

Artículo 34
IAAC Ukraine : Artículo 97bisl

El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.

**22**

**Artículo 35**
**IAAC** **Ukraine ; Artículo 981**

**El presente ejemplar original del Acuerdo, cuyas versiones en las lenguas** **alemana,**
**danesa,** **española,** **francesa,** **griega,** **inglesa,** **italiana, neerlandesa, portuguesa y ucraniana**
**son igualmente auténticas, quedará depositado en poder del Secretario General del**
**Consejo de la Unión Europea.**

**Artículo 36**

**IAAC Ukraine : Artículo 991**

**El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios**
**procedimientos.**

**El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha**
**en el que las Partes notifiquen al Secretario General del Consejo de la Unión Europea que**
**han** **finalizado** **los procedimientos mencionados en este apartado.**

**En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá los artículos 2 a 16**
**del Acuerdo** **entre** **la** **Comunidad** **ÍXOIK'HHK** **;i I** **uiopnt.** **ht** **rnmimiiimt iMimpcw uV** **la**
**Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y**
**cooperación económica y comercial, firmado en Bruselas, el** **18** **de diciembre de 1989.**

**23**

**ANEXO I**

**Lista indicativa de ventajas concedidas por Ucrania a los Estados Independientes de**

**conformidad con el artículo 4.**

**1.** **Armenia,** **Bielorrusia,** **Estonia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Lituania,** **Moldavia,**
**Turkmenistán, Rusia**
**No** **se** **aplican derechos de importación.**
**No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías**

**suministradas con arreglo a acuerdos de compensación o interéstatales en los**
**volúmenes fijados en esos acuerdos.**
**No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto**

**especial a la exportación. Todos los Estados Independientes -los contingentes de**
**exportación para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de**
**cooperación interestatales anuales estarán abiertos de la misma manera que para las**
**entregas correspondientes a las necesidades del Estado.**

**2.** **Armenia,** **Bielorrusia,** **Estonia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Lituania,** **Moldavia,**
**Turkmenistán**

**Los pagos podrán hacerse en rublos**
**Rusia -los pagos podrán hacerse en rublos o en karbovanets.**
**Todos los Estados Independientes - sistema especial de operaciones no comerciales,**
**incluidos los pagos resultantes de esas operaciones.**

**3.** **Todos los Estados Independientes - sistema especial de pagos corrientes.**

**4.** **Todos los Estados Independientes - sistema especial de precios en el comercio de**
**algunas materias primas y productos semiacabados.**

**5.** **Todos los Estados Independientes - condiciones especiales de tránsito.**

**6.** **Todos los Estados Independientes - condiciones especiales de procedimientos**
**aduaneros.**

**24**

ANEXO n

**Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo 6**

1. Ucrania podrá adoptar medidas excepcionales que anulen las disposiciones del
artículo 6 en forma de restricciones cuantitativas sobre una base no discriminatoria.

2. Dichas medidas podrán aplicarse únicamente a las industrias emergentes, o a
determinados sectores en fase de reestructuración o que afrontan graves dificultades,
especialmente si esas dificultades son causa de importantes problemas sociales.

3. El valor total de las importaciones de los productos objeto de esas medidas no podrá
exceder del 15% del total de las importaciones procedentes de la Comunidad
durante el último año, con anterioridad a la introducción de cualquier restricción
cuantitativa de la que se disponga de estadísticas.

4. Esas medidas sólo podrán aplicarse durante un período transitorio que finalizará el
31 de diciembre de 1998 a menos que las Partes decidan otra cosa, o cuando
Ucrania llegue a ser Parte Contratante en el GATT, si esto ocurre antes.

5. Ucrania informará al Comité Mixto sobre cualquier medida que tenga intención de
adoptar con arreglo a lo dispuesto en el presente Anexo y, a petición de la
Comunidad, se celebrarán consultas en el Comité Mixto a propósito de esas medidas
y los sectores a los que se hayan de aplicar antes de su entrada en vigor.

**25**

ANEXO m

**Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial (artículo** **18)**

**1.** **Actos comunitarios a que se hace referencia en el artículo** **18:**

**Primera Directiva** **89/104/CEE** **del Consejo, de 21 de diciembre de 1988,**
**relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en**

**materia de marcas.**

**Directiva 87/54/CEE del Consejo, de 16 de diciembre de 1986, sobre la**
**protección jurídica de las topografías de los productos semiconductores.**

**Directiva** **91/250/CEE** **del Consejo, de 14 de mayo de 1991, sobre la protección**
**jurídica de programas de ordenador.**

**Reglamento (CEE) n° 1768/92, de** **18** **de junio de 1992, relativo a la creación**
**de un certificado complementario de protección para los medicamentos.**

**-** **Reglamento (CEE) n° 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la**
**protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de**
**los productos agrícolas y alimenticios.**

**Directiva** **93/83/CEEdel** **Consejo, de 27 de septiembre de 1993, sobre**
**coordinación de determinadas disposiciones relativas a los derechos de autor y**
**derechos afines a los derechos de autor en el ámbito de la radiodifusión via**

**satélite y de la distribución por cable.**

**Directiva 93/98/CEE del Consejo, de 29 de octubre de** **1993,** **relativa a la**
**armonización del plazo de protección del derecho de autor y de determinados**
**derechos afines.**

**Directiva** **92/100/CEE** **del Consejo, de 19 de noviembre de 1992, sobre derecho**
**de alquiler y derecho de préstamo y sobre determinados derechos relacionados**
**con los derechos de autor en el ámbito de la propiedad intelectual.**

**2.** **En caso de que se planteen los problemas mencionados en los actos comunitarios**
**anteriores en el ámbito de la propiedad intelectual, industrial y comercial, y afecten a**
**las condiciones de los intercambios, se celebrarán consultas urgentes, a petición de la**
**Comunidad o de Ucrania, con objeto de alcanzar soluciones mutuamente**
**satisfactorias.**

**26**

**PROTOCOLO**

**SOBRE ASISTENCIA MUTUA**

**ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS**

**EN MATERIA DE ADUANAS**

**27**

**Artículo 1**

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:

a) "legislación aduanera", las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que
regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en
cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y
control adoptadas por dichas Partes;

b) "derechos de aduana", el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes
diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la
legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se
limite al coste aproximado de los servicios prestados;

c) "autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este
fin por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;

d) "autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una
Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;

e) "infracción", toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de
esta legislación.

**Artículo 2**

**Ámbito** **de aplicación**

1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de
la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar
que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo,
detectando e investigando las infracciones de esta legislación.

2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a
toda autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del
Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en
materia penal, ni se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a
requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades
anteriormente mencionadas.

**28**

**Artículo 3**

**Asistencia previa solicitud**

1. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta
cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera
se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones
observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta
legislación.

2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre
si las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen
aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.

3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas
necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:

a) las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;

b) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
infracciones graves de la legislación aduanera;

c) los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas
de que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la
legislación aduanera.

**Artículo 4**

Asistencia **espontánea**

Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y
demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta
aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información
relacionada con:

operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de
esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;

los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;

las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la
legislación aduanera.

**29**

**Artículo 5**

**Entrega/Notificación**

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su
legislación, todas las medidas necesarias para

entregar cualquier documento
notificar cualquier decisión

que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o
establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.

**Artículo 6**

**Fondo y forma de las solicitudes de asistencia**

1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito
e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.
Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes
presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.

2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo
irán acompañadas de los datos siguientes:

a) la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
b) la medida solicitada;
c) el objeto y el motivo de la solicitud;
d) la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas
físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;
f) un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo
5.

3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una
lengua aceptable por dicha autoridad.

4 _Si_ una solicitud no responde ÍI _\¡\H_ condicionas formata», _an h_ ponihta noltailai' <|IK s<rcorrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas
cautelares.

**30**

**Artículo 7**

**Cumplimiento de las solicitudes**

1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de
que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha autoridad
haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su competencia y de
sus recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades
de la misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y
procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.

2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las
normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.

3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad
de la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en
las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea
responsable, la información relativa a la infracción de la legislación aduanera que
necesite la autoridad solicitante a efectos del presente Protocolo.

4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las
condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
territorio de ésta última.

Artículo 8

Forma en la que se deberá comunicar la información

1. La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la
autoridad solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de
documentos, informes y textos semejantes.

2. Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por
datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo
objetivo.

**Artículo 9**

Excepciones a la obligación de prestar asistencia

1. Las Partes Contratantes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente
Protocolo si el hacerlo:

a) pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros
intereses esenciales;
b) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa
relativa a los derechos de aduana;
c) violara un secreto industrial, comercial o profesional.

**31**

**2.** **Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría**
**proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho** **en** **su solicitud.**
**Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe**
**responder a esta solicitud.**

**3.** **Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito** **sin** **demora a la autoridad**
**solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.**

**Artículo** **10**

**Obligación de respetar el secreto**

**1.** **Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente**
**Protocolo tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional**
**y gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte**
**que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a**
**las autoridades comunitarias.**

**2.** **No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que**
**la transferencia o utilización de los datos** **transmitidos** **iría en contra de los principios**
**jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona**
**de que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte**
**receptora** **comunicará** **a la Parte suministradora la utilización que se da a la**
**información facilitada y los resultados obtenidos.**

**3.** **Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en**
**caso de que sea necesario por procesamiento, a la acusación** **pública** **y a las**
**autoridades judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán** **obtener** **dicha**
**información en caso de que cuenten con una autorización previa** **de** **las autoridades**
**suministradoras**

**4.** **La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de**
**comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta**
**o debía ser suprimida, se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta**
**última estará obligada a corregirla o eliminarla.**

**5.** **Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que**
**se trate podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la**
**razón de su almacenamiento.**

**Artículo 11**

**Utilización de la información**

**1.** **La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente**
**Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo**
**acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha**
**información y,** **además,** **estará sometida a las restricciones impuestas por dicha**
**autoridad.**

**32**

**2.** **El apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones**
**judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la**
**legislación aduanera.**

**3.** **En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los**
**procedimientos y acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como**
**prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con**
**las disposiciones del presente Protocolo.**

**Artículo 12**

**Expertos v testigos**

**Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los**
**límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales**
**o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente**
**Protocolo en** **la** **jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias**
**certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La**
**solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué**
**título o calidad se interroga al agente.**

**Artículo 13**

**Gastos de asistencia**

**Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de**
**los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo**
**relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores**
**que no dependan de los servicios públicos.**

**Artículo 14**

**Aplicación**

**1.** **La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades**
**aduaneras nacionales de Ucrania y, por otra, a los servicios competentes de la**
**Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras**
**de los Estados miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios**
**decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación,**
**teniendo presentes las normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los**
**órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el**
**presente Protocolo.**

**2.** **Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las**
**disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el**
**presente Protocolo.**

**33**

**Artículo** **15**

**Complementariedad**

**1.** **El presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera**
**acuerdos de** **asistencia** **mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios**
**Estados miembros de la Unión Europea y Ucrania. Tampoco excluirá que se preste**
**una cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.**

**2.** **Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo** **11,** **estos acuerdos no contravendrán las**
**disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios**
**competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros**
**acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar**
**interés para la Comunidad.**

**34**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 10**

**La Comunidad** y Ucrama declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia no concede
**el beneficio de la** cláusula de salvaguardia del GATT.

**35**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 11**

**Se entenderá que las disposiciones del artículo** **11** **no pretenden, ni deberán ralentizar,**
**entorpecer o impedir los procedimientos previstos en las respectivas** **legislaciones** **de las**
**Partes en el ámbito de** **las** **investigaciones antidumping y antisubvenciones.**

**36**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 18**

**Las** **Partes declaran que los términos "propiedad intelectual, industrial y** **comcrcial"** **se**
**traducirán en ucraniano por** **"intelektualna** **vlasnist".**

**37**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO** **SI**

**Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación**
**práctica,** **por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo** **31** **del Acuerdo se**
**entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación**

**material del Acuerdo consistirá en**

**a)** **un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales** **de la** **legislación**

**internacional**

**b)** **una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el** **artículo** **1.**

**38**

**Declaración unilateral de** Ucrania sobre la protección de los derechos
**de propiedad intelectual** industrial v comercial

Ucrania declara que:

1. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo,
Ucrania se adherirá a los convenios multilaterales sobre derechos de propiedad
intelectual, industrial y comercial mencionados en el apartado 2 de la presente
declaración en los que son partes los Estados miembros de la Comunidad o que son
aplicados de facto por los Estados miembros de conformidad con las disposiciones
pertinentes incluidas en dichos convenios.

2. El apartado 1 de la presente declaración se refiere a los convenios multilaterales
siguientes:

Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de
París, 1971);

Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes,
productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);

Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de
marcas (Madrid 1989);

Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);

Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977,
modificado en 1980);

Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales
(UPOV) (Acta de Ginebra 1978).

3. Ucrania se esforzará lo más posible por adherirse, sin demoras indebidas, al Acta de
1991 del Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales
(UPOV).

**39**

**4.** **Ucrania** **confínoa la importancia que** **concede a** **las obligaciones** **derivarlas** **de los**
**siguientes convenios** **multilaterales:**

**(ünvenio** **de** **París** **para la protección** **de** **la propiedad intelectual** **(Acia de**
**Estocohíio,** **1967** **y modificada** **en** **1979);**

**Acuerdo de Madrid relativo al registro** **internacional** **de marcas** **(Acia,** **de**
**EstOCOlmo,** **1967 y modificada en 1979);**

**Tiaiado** **de** **cooperación** **sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en**
**1979 y** **modificado** **en 1984).**

**5.** **A** **partir de la entrada en** **vigoi** **del presente** **Acuerdo,** **Ucrania concederá a las**
**empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección**
**de la propiedad** **intelectual,** **industrial** **y** **cuinerdal,** **un** **trato** **no** **menos favorable que**
**el concedido por ella a cualquier tercer** **país** **eu virtud de acuerdos bilaterales.**

**6** **I-as** **disposiciones del apartado 5 no** **se** **aplicarán a las ventajas concedidas** **por**
**Ucrama** **a** **cualquier tercer país sobre una** **base** **efectiva recíproca o** **a** **las ventajas**
**concedidas por** **I Jcrania** **a cualquier** **otro** **país de la antigua** **URSS.**

**40**

**ISSN 0257-9545**

##### **COM(94) 341 final**

# **DOCUMENTOS**

## **ES il 02**

##### **N° de catálogo : CB-CO-94-367-ES-C** **ISBN 92-77-72107-3**

**Oficina de** **Publicaciones** **Oficiales de las** **Comunidades** **Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**

#### **m**