Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 304/8 ES Diario Oficial de la Unión Europea 13.12.2003

tipo reducido del impuesto sobre el valor añadido a los
servicios que los conjuntos musicales prestan directamente en
público o para un organizador de conciertos, así como a los
prestados directamente en público por solistas, y al aplicar, en
cambio, el tipo general de dicho impuesto a los servicios
prestados por solistas que trabajan para un oganizador,
el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr.
D.A.O. Edward, en funciones de Presidente de la Sala Quinta,
y los Sres. A. La Pergola y P. Jann (Ponente), Jueces; Abogado
General: Sr. J. Mischo; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el
23 de octubre de 2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Declarar que la República Federal de Alemania ha incumplido_
_las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 12,_
_apartado 3, letra a), párrafo tercero, de la Directiva 77/388/_
_CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, Sexta Directiva en_
_materia de armonización de las legislaciones de los Estados_
_miembros relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios_
_— Sistema común del impuesto sobre el valor añadido: base_
_imponible uniforme, en la versión resultante de la Directiva_
_1999/49/CE del Consejo, de 25 de mayo de 1999, por la que_
_se modifica, en lo que respecta al tipo impositivo normal, la_
_Directiva 77/388, al aplicar un tipo reducido del impuesto_
_sobre el valor añadido a los servicios que los conjuntos musicales_
_prestan directamente al público o a un organizador de conciertos,_
_así como a los prestados directamente al público por solistas, y_
_al aplicar, en cambio, el tipo general de dicho impuesto a_
_los servicios prestados por solistas que trabajan para un_
_organizador._

2) _Condenar en costas a la República Federal de Alemania._

( [1] ) DO C 131 de 1.6.2002.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Sexta)**

**de 23 de octubre de 2003**

**en el asunto C-115/02 (Petición de decisión prejudicial**
**planteada por la Cour de cassation): Administration des**
**douanes et droits indirects contra Rioglass SA, Transre-**
**mar SL** ( [1] )

_**(«Libre circulación de mercancías — Medidas de efecto**_
_**equivalente — Procedimientos de retención en la aduana —**_
_**Mercancías en tránsito destinadas al mercado de un Estado**_
_**tercero — Piezas de recambio para automóviles»)**_

(2003/C 304/11)

_(Lengua de procedimiento: francés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-115/02, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,

por la Cour de cassation (Francia), destinada a obtener, en
el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
Administration des douanes et droits indirects y Rioglass SA,
Transremar SL, una decisión prejudicial sobre la interpretación
del artículo 28 CE, el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado
por el Sr. J.-P. Puissochet, Presidente de Sala, y los Sres.
C. Gulmann, V. Skouris (Ponente), la Sra. F. Macken y el Sr.
J.N. Cunha Rodrigues, Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo;
Secretaria: Sra. M.-F. Contet, administradora principal, ha
dictado el 23 de octubre de 2003 una sentencia cuyo fallo es
el siguiente:

_El artículo 28 CE debe interpretarse en el sentido de que se opone a_
_la aplicación, con arreglo a la legislación de un Estado miembro en_
_materia de propiedad intelectual, de unos procedimientos de retención_
_por parte de las autoridades aduaneras dirigidos contra mercancías_
_legalmente fabricadas en un Estado miembro y destinadas, después_
_de haber transitado por el territorio del primer Estado miembro, a ser_
_comercializadas en un país tercero._

( [1] ) DO C 131 de 1.6.2002.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Sexta)**

**de 23 de octubre de 2003**

**en el asunto C-154/02 (Petición de decisión prejudicial**
**planteada por el Hässleholms tingsrätt): Jan Nilsson** ( [1] )

_**(«Comercio internacional de especies amenazadas de fauna y**_
_**flora silvestres — CITES — Reglamento (CE) n**_ _**[o]**_ _**338/97 —**_
_**Artículos 2, letra w), y 8, apartado 3 — Concepto de**_
_**“espécimen elaborado” — Animal disecado — Concepto de**_
_**“espécimen adquirido con al menos cincuenta años de**_
_**anterioridad” — Forma de adquisición — Excepción —**_
_**Reglamento (CE) n**_ _**[o]**_ _**1808/2001 — Artículos 29 y 32»)**_

(2003/C 304/12)

_(Lengua de procedimiento: sueco)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-154/02, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Hässleholms tingsrätt (Suecia), destinada a obtener, en
el proceso penal seguido ante dicho órgano jurisdiccional
contra Jan Nilsson, una decisión prejudicial sobre la interpretación del Reglamento (CE) n [o] 338/97 del Consejo, de 9 de

13.12.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 304/9

diciembre de 1996, relativo a la protección de especies de la
fauna y flora silvestres mediante el control de su comercio (DO
1997, L 61, p. 1), en su versión modificada por el Reglamento
(CE) n [o] 2307/97 de la Comisión, de 18 de noviembre de 1997
(DO L 325, p. 1), así como del Reglamento (CE) n [o] 1808/2001
de la Comisión, de 30 de agosto de 2001, por el que se
establecen disposiciones de aplicación del Reglamento n [o] 338/
97 (DO L 250, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),
integrado por el Sr. J.-P. Puissochet, Presidente de Sala, el Sr.
C. Gulmann, las Sras. F. Macken y N. Colneric (Ponente), y el
Sr. J.N. Cunha Rodrigues, Jueces; Abogado General: Sra. C. StixHackl; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 23 de octubre de
2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Los artículos 2, letra w), y 8, apartado 3, letra b), del_
_Reglamento (CE) n_ _[o]_ _338/97 del Consejo, de 9 de diciembre de_
_1996, relativo a la protección de especies de la fauna y flora_
_silvestres mediante el control de su comercio, en su versión_
_modificada por el Reglamento (CE) n_ _[o]_ _2307/97 de la_
_Comisión, de 18 de noviembre de 1997, han de interpretarse_
_en el sentido de que los animales mencionados en el anexo A_
_de dicho Reglamento, pero que han sido disecados, están_
_comprendidos en la definición de «especímenes elaborados» a_
_efectos de tales disposiciones._

2) _El artículo 8, apartado 3, letra b), del Reglamento n_ _[o]_ _338/97,_
_en su versión modificada por el Reglamento n_ _[o]_ _2307/97, ha_
_de interpretarse en el sentido de que el hecho de recibir_
_especímenes en el marco de una donación o de una herencia así_
_como el de matar un animal y apropiárselo constituyen una_
_«adquisición» a efectos de dicha disposición. No es necesario que_
_quien adquirió el espécimen con al menos cincuenta años de_
_anterioridad sea el propietario actual._

3) _Pese a lo dispuesto en el artículo 32, párrafo segundo, del_
_Reglamento (CE) n_ _[o]_ _1808/2001 de la Comisión, de 30 de_
_agosto de 2001, por el que se establecen disposiciones de_
_aplicación del Reglamento n_ _[o]_ _338/97, el artículo 8, apartado 3,_
_letra b), de este último Reglamento ha de interpretarse en el_
_sentido de que implica que el órgano de gestión del Estado_
_miembro afectado se haya cerciorado de que los especímenes de_
_que se trata se adquirieron en las condiciones establecidas en el_
_artículo 2, letra w), del Reglamento n_ _[o]_ _338/97, en su versión_
_modificada por el Reglamento n_ _[o]_ _2307/97._

( [1] ) DO C 144 de 15.6.2002.

**Petición de decisión prejudicial planteada mediante reso-**
**lución del Verwaltungsgericht Sigmaringen, de fecha**
**31 de julio de 2003, en el asunto entre Sra. Gaye Gürol y**
**Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein-Westfa-**
**len**

**(Asunto C-374/03)**

(2003/C 304/13)

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Verwaltungsgericht Sigmaringen, dictada el
31 de julio de 2003, en el asunto entre Sra. Gaye Gürol y

Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein-Westfalen, y
recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 8 de
septiembre de 2003. El Verwaltungsgericht Sigmaringen solicita al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre las siguientes
cuestiones:

1) El artículo 9, primera frase, de la Decisión del Consejo de
Asociación CEE/Turquía n [o] 1/80, ¿tiene efecto directo en
los ordenamientos jurídicos internos de los Estados
miembros de la Comunidad Europea, de modo que los
hijos de trabajadores turcos que residan legalmente en un
Estado miembro de la Comunidad con sus padres, que
ocupen o hayan ocupado en él un puesto de trabajo legal,
deben ser admitidos en los centros de enseñanza general,
aprendizaje y formación profesional con los mismos
requisitos de cualificación exigidos a los hijos de nacionales de dicho Estado miembro?

2) En caso de respuesta afirmativa a la primera cuestión:

¿Cumplen también el requisito de «residir legalmente
con sus padres» los hijos de trabajadores turcos que
establezcan y mantengan una residencia principal propia
en la localidad en la que cursan la formación profesional
universitaria y sólo estén registrados en el domicilio de
sus padres como residencia secundaria?

3) En caso de respuesta afirmativa a la segunda cuestión:

El artículo 9, primera frase, de la Decisión del Consejo de
Asociación CEE/Turquía n [o] 1/80, ¿comprende, además
del derecho de la categoría de personas protegidas al
acceso a los centros de formación en igualdad de
condiciones, también el derecho a beneficiarse en igualdad de condiciones de las prestaciones concedidas por el
Estado miembro con el fin de facilitar la formación, o el
artículo 9, primera frase, en relación con la segunda frase,
de la Decisión del Consejo de Asociación CEE/Turquía
n [o] 1/80 debe interpretarse en el sentido de que los Estados
miembros se reservan la posibilidad de supeditar la
concesión de prestaciones sociales en el ámbito de la
formación a la categoría de personas protegidas por la
primera frase a condiciones diferentes o de restringir
dichas prestaciones?

4) En caso de respuesta afirmativa a las cuestiones segunda
y tercera:

¿Se aplica lo mismo en el caso de una formación
universitaria en el Estado de origen, Turquía, para la
categoría de personas protegidas?

**Recurso interpuesto el 25 de septiembre de 2003 contra la**
**Comisión de las Comunidades Europeas por la República**
**Italiana**

**(Asunto C-401/03)**

(2003/C 304/14)

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
presentado el 25 de septiembre de 2003 un recurso contra la
Comisión de las Comunidades Europeas, formulado por la
República Italiana, representada por el Sr. Ivo Maria Braguglia,
Avvocato, en calidad de agente, asistido por el Sr. Antonio
Cingolo, Avvocato dello Stato.