Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 31/18 ES Diario Oficial de la Unión Europea 8.2.2003

La demandante solicita al Tribunal de Primera Instancia que:

—
Anule la Decisión impugnada:

a) tanto en la parte en que la Comisión tuvo en cuenta
el abono del segundo tramo de la ayuda otorgada a
la sociedad Alitalia, autorizado mediante la Decisión
97/789/CE, de 15 de julio de 1997, y confirmado
mediante la Decisión 2001/723/CE, de 18 de julio
de 2001, y decidió no plantear objeciones al abono
del tercer tramo;

b) como en la parte en que decidió que la nueva
operación de recapitalización de Alitalia, cuyo
importe asciende a 1 432 millones de euros, notificada por las autoridades italianas el 29-30 de abril
de 2002, no constituye una ayuda de Estado.

—
Subsidiariamente, y en cuanto al fondo, anule uno de los
dos capítulos de la Decisión mencionados supra.

— Condene en costas a la demandada.

_Motivos y principales alegaciones_

Mediante la Decisión impugnada la Comisión tuvo en cuenta
el abono del segundo tramo de la ayuda concedida por la
República Italiana para la reestructuración de Alitalia Linee
Aeree Italiane S.p.A., autorizado mediante la Decisión97/789/
CE, de 15 de julio de 1997, y confirmado mediante la Decisión
2001/723/CE, de 18 de julio de 2001, y decidió no plantear
objeciones al abono del tercer tramo. Asimismo, la Comisión
decidió que la nueva operación de recapitalización de Alitalia,
cuyo importe asciende a 1 432 millones de euros, no constituye una ayuda de Estado.

En apoyo de sus pretensiones, la demandante alega:

—
La infracción del artículo 88 CE, apartado 2, dado que el
incumplimiento, por parte de Alitalia, de al menos tres
delos requisitos a los que está subordinadala autorización
de la ayuda debería haber llevado a la Comisión a permitir
a las empresas competidoras presentar sus observaciones.

—
La infracción o la aplicación errónea de las directrices
comunitarias sobre ayudas de Estado de salvamento y de
reestructuración de empresas en crisis, así como una falta
de motivación en la medida en que, en la parte en que
decidió tener en cuenta el abono del segundo tramo y no

plantear objeciones al abono del tercero, la Comisión no
tuvo en consideración el fracaso del plan de reestructuración ni el incumplimiento de alguno de los requisitos
exigidos.

—
Las ayudas utilizadas para compensar las pérdidas de
explotación de Alitalia, concedidas una vez extinguido el
plan de reestructuración, constituyen ayudas nuevas,
distintas de las autorizadas. En cualquier caso, suponen
un uso abusivo de la ayuda, dado que se utilizaron para
compensar las pérdidas de explotación surgidas con
posterioridad a la extinción del plan de reestructuración,
es decir, con una finalidad distinta a aquélla para la que
fueron autorizadas por la Comisión.

—
En lo que se refiere a la parte en que la demandada
decidió que la nueva operación de recapitalización de
Alitalia, cuyo importe asciende a 1 432 millones deeuros,
notificada por las autoridades italianas el 29-30 de abril
de 2002, no constituye una ayuda de Estado, procede
señalar que, en relación con, en particular, el principio del
inversor privado y la falta de análisis de las perspectivas de
rentabilidad de la empresa, la Comisión se equivocó al no
detenerse en las siguientes circunstancias: los accionistas
particulares de Alitalia, pese a tener un derecho deopción,
no suscribieron el nuevo aumento de capital; los bancos
privados lo suscribieron sólo tras la suscripción formal
del Estado; el precio de las nuevas acciones era 2/3
inferior al precio del aumento de capital suscrito, al
mismo tiempo, exclusivamente por el Estado, gracias al
segundo y al tercer tramo de la ayuda a la reestructuración.

**Recurso interpuesto el 26 de noviembre de 2002 contra**
**la Oficina de Armonización del Mercado Interior por**
**Quick Restaurants S.A.**

**(Asunto T-348/02)**

(2003/C 31/27)

_(Lengua de procedimiento: Francés)_

En el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades
Europeas se ha presentado el 26 de noviembre de 2002 un
recurso contra la Oficina de Armonización del Mercado
Interior formulado por Quick Restaurants, condomicilio social
en Bruselas, representada por Me Louis Van Bunnen, abogado,
que designa domicilio en Luxemburgo.

8.2.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 31/19

La parte demandante solicita al Tribunal de Primera Instancia

que:

—
Anule el punto 1 de la parte dispositiva de la resolución
de la Sala Segunda de Recurso de la OAMI de 17 de septiembre de 2002.

— Confirme la resolución en todo lo demás.

—
Condene en costas a la parte demandada.

_Motivos y principales alegaciones_

Solicitante de la marca Quick Restaurants S.A.
comunitaria:

Marca comunitaria soli- La marca figurativa «QUICK» —
citada: solicitud n [o] 350 793, para productos y/o servicios comprendidos en las clases 29, 30, 31 y 32
(carne, pescado, café, alimentos,
comida y platos preparados, bebidas preparadas).

Resolución del examina- Denegación de la solicitud de
dor: registro.

Resolución de la Sala de Confirmación de la resolución
Recurso: impugnada para determinados
productos comprendidos en las
clases 29, 30 y 31 (entre otros,
comida y platos preparados) y
anulación de la resolución para
los otros productos.

Motivos invocados: Aplicación errónea del artículo 7,
apartado 1, letra c), del Reglamento (CE) 40/94. Según la
demandante, la marca es apta para
individualizar los productos afectados.

**Recurso interpuesto el 28 de noviembre de 2002 contra**
**la Comisión de las Comunidades Europeas por Deutsche**
**Bahn AG**

**(Asunto T-351/02)**

(2003/C 31/28)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

En el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades
Europeas se ha presentado el 28 de noviembre de 2002 un
recurso contra la Comisión de las Comunidades Europeas
formulado por Deutsche Bahn AG, con domicilio social en
Berlín (Alemania), representada por el Sr. M. Schütte, abogado,
que designa domicilio en Luxemburgo.

La demandante solicita al Tribunal de Primera Instancia que:

—
Anule la Decisión de la Comisión de 21 de septiembre
de 2002, con número de expediente A-2661/D-1565
(2002).

— Condene en costas a la Comisión.

_Motivos y principales alegaciones_

El objeto del recurso es el escrito de la Comisión mediante el
cual ésta desestima la denuncia presentada por la demandante
el 5 de julio de 2002 contra la exención de impuestos aplicable
al carburante utilizado para la navegación aérea prevista por el
artículo 4, apartado 1, número3, letra a), de la Mineralölsteuergesetz (Ley alemana del impuesto sobre los hidrocarburos;
en lo sucesivo, «MinöStG») y deniega la apertura de un
procedimiento de examen de ayudas de Estado en relación con
la exención de impuestos aplicable al carburante utilizado para
la navegación aérea prevista por el artículo 4, apartado 1,
número 3, letra a), de la MinöStG. La demandante expone que
la Comisión cometió un error de Derecho al concluir en su
Decisión que la exención del impuesto sobre los hidrocarburos
aplicable de manera unilateral a las compañías aéreas no
constituye una ayuda de Estado, ya que la exención del
impuesto sobre los hidrocarburos está cubierta por la Directiva
92/81/CEE de 19 de octubre de 1992 ( [1] ).

La demandante alega que la Decisión impugnada incurre en
vicios sustanciales de forma. Es nula porque la Comisión no
examinó de manera diligente y completa los hechos que le
habían sido comunicados por medio de la denuncia de la
demandante. Además, ésta afirma que la Comisión incumplió
la obligación de motivación establecida en el artículo 253 CE.
No expuso con detalle los motivos por los cuales las alegaciones de hecho y de Derecho formuladas por la demandante en
su denuncia no bastaban para probar la existencia de una
ayuda de Estado. En particular, la Comisión debiera haber
motivado por qué una Directiva basada exclusivamente en el
artículo 93 CE puede dar lugar a que no se apliquen los
artículos 87 y 88 CE. La Decisión impugnada es asimismo
contradictoria y existen dudas relevantes sobre si fue adoptada
con arreglo a Derecho.

La demandante alega también que el artículo 4, apartado 1,
número 3, letra a), de la MinöStG reúne todos los elementos
típicos del artículo 87 CE, apartado 1. Considera que la
exención de la obligación de pagar el impuesto especial sobre
los hidrocarburos es una ventaja con valor económico que
carece de contraprestación adecuada por parte de las compañías aéreas, por lo que las favorece en el sentido del artículo 87 CE, apartado 1. Es innegable que la demandante, en la
medida en que explota trenes de alta velocidad, compite con
las compañías aéreas por lo que respecta al transporte de
personas entre grandes ciudades y zonas de aglomeración en
Alemania y en los países limítrofes y, en consecuencia, las
compañías aéreas tienen una ventaja de costes relevante
respecto a la demandante como consecuencia de la citada
exención fiscal, lo que provoca una distorsión de la competencia y perjudica al comercio entre los Estados miembros.