Source: EURLEX
Language: es
Format: md

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 1 / 523

ACTA FINAL

Los plenipotenciarios de

LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,

LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,

en lo sucesivo « la Comunidad », y de

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y del Tra ­
tado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero

en lo sucesivo « los Estados miembros de las CE »,

y

los plenipotenciarios de

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

LA REPÚBLICA DE ISLANDIA,

EL PRINCIPADO DE LIECHTENSTEIN,

EL REINO DE NORUEGA,

EL REINO DE SUECIA,

LA CONFEDERACIÓN SUIZA,

en lo sucesivo « los Estados de la AELC »

reunidos en Oporto, el día 2 de mayo del año mil novecientos noventa y dos para la firma del
Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, en lo sucesivo Acuerdo EEE, han adoptado los

siguientes textos :

I. El Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo

II . Los textos que se enumeran a continuación, que se adjuntan al Acuerdo sobre el Espacio

Económico Europeo :

N° L 1 / 524 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

A. Protocolo 1 sobre las adaptaciones horizontales

Protocolo 2 sobre los productos excluidos del ámbito de aplicación del Acuerdo de
conformidad con la letra a ) del apartado 3 del artículo 8

Protocolo 3 sobre los productos contemplados en la letra b ) del apartado 3 del artí ­
culo 8 del Acuerdo

Protocolo 4 sobre las normas de origen

Protocolo 5 sobre derechos de aduana de carácter fiscal ( Suiza / Liechtenstein )

Protocolo 6 sobre la constitución de reservas obligatorias por Suiza y Licchtenstein

Protocolo 7 sobre las restricciones cuantitativas que Islandia puede conservar

Protocolo 8 sobre los monopolios de Estado

Protocolo 9 sobre comercio de pescado y demás productos del mar

Protocolo 10 sobre la simplificación de inspecciones y formalidades respecto al trans ­
porte de mercancías

Protocolo 1 1 sobre asistencia mutua en materia aduanera

Protocolo 12 relativo a los acuerdos sobre la evaluación de la conformidad con países

terceros

Protocolo 13 sobre la no aplicación de las medidas antidumping y los derechos compen ­
satorios

Protocolo 1 4 sobre el comercio de los productos del carbón y del acero

Protocolo 1 5 sobre los períodos transitorios para la libre circulación de personas ( Suiza /
Licchtenstein )

Protocolo 16 sobre las medidas en materia de seguridad social relacionadas con los pe ­
ríodos transitorios acerca de la libre circulación de personas ( Suiza / Liech ­
tenstein )

Protocolo 17 relativo al artículo 34

Protocolo 1 8 sobre procedimientos internos para la aplicación del artículo 43

Protocolo 19 sobre el transporte marítimo

Protocolo 20 sobre el acceso a las vías navegables

Protocolo 21 sobre la aplicación de las normas de competencia relativas a las empresas

Protocolo 22 relativo a la definición de « empresas » y « volumen de negocios » ( artículo 56 )

Protocolo 23 relativo a la cooperación entre los órganos de vigilancia ( artículo 58 )

Protocolo 24 sobre la cooperación en materia de control de concentraciones

Protocolo 25 sobre la competencia en materia del carbón y del acero
Protocolo 26 sobre los poderes y funciones del Órgano de Vigilancia de la AELC en el
ámbito de ayudas otorgadas por los Estados

Protocolo 27 sobre la cooperación en el ámbito de las ayudas otorgadas por los Estados

Protocolo 28 sobre la propiedad intelectual

Protocolo 29 sobre la formación profesional

Protocolo 30 sobre las disposiciones específicas relativas a la organización de la coope ­
ración en materia de estadísticas

Protocolo 31 sobre la cooperación en sectores específicos no incluidos en las cuatro li ­
bertades

Protocolo 32 sobre las disposiciones financieras para la aplicación del artículo 82

Protocolo 33 sobre los procedimientos de arbitraje

Protocolo 34 sobre la posibilidad de que los tribunales de los Estados de la AELC solici ­
ten al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas que se pronuncie
sobre la interpretación de normas del EEE que corresponden a normas de
la CE

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 525

Protocolo 35 sobre la aplicación de las normas del EEE

Protocolo 36 sobre el estatuto del Comité Parlamentario Mixto del EEE

Protocolo 37 que contiene la lista contemplada en el artículo 101

Protocolo 38 sobre el mecanismo financiero

Protocolo 39 sobre el ecu

Protocolo 40 sobre Svalbard

Protocolo 41 sobre los acuerdos existentes

Protocolo 42 sobre arreglos bilaterales relativos a productos agrícolas específicos

Protocolo 43 referente al Acuerdo entre la CEE y la República de Austria sobre tránsito
de mercancías por carretera y ferrocarril

Protocolo 44 referente al Acuerdo entre la CEE y la Confederación Suiza sobre el
transporte de mercancías por carretera y ferrocarril

Protocolo 45 sobre los períodos transitorios relativos a España y Portugal

Protocolo 46 sobre el desarrollo de la cooperación en el sector pesquero

Protocolo 47 sobre la supresión de los obstáculos comerciales de carácter técnico en el
sector del vino

Protocolo 48 relativo a los artículos 105 y 111

Protocolo 49 sobre Ceuta y Melilla

B. Anexo I Cuestiones veterinarias y fitosanitarias

Anexo II Reglamentaciones técnicas, normalizaciones, ensayos y certificación

Anexo III Responsabilidad por los productos

Anexo IV Energía

Anexo V Libre circulación de trabajadores

Anexo VI Seguridad social

Anexo VII Reconocimiento mutuo de calificaciones profesionales

Anexo VIII Derecho de establecimiento

Anexo IX Servicios Financieros

Anexo X Servicios audiovisuales

Anexo XI Servicios de telecomunicación

Anexo XII Libre circulación de capitales

Anexo XIII Transporte

Anexo XIV Competencia

Anexo XV Ayudas de Estado

Anexo XVI Contratos públicos

Anexo XVII Propiedad intelectual

Anexo XVIII Salud y seguridad en el trabajo, Derecho laboral e igualdad de trato para
hombres y mujeres

Anexo XIX Protección de los consumidores

Anexo XX Medio ambiente

Anexo XXI Estadísticas

Anexo XXII Derecho de sociedades

N°L 1 / 526 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y de la Comunidad y los plenipoten ­
ciarios de los Estados AELC han adoptado las declaraciones conjuntas que se enumeran a
continuación y que se adjuntan a la presente Acta Final .

1 . Declaración conjunta relativa a la preparación de informes conjuntos con arreglo al apar ­

tado 5 del Protocolo 1 sobre las adaptaciones horizontales

2 . Declaración conjunta sobre el reconocimiento mutuo y la protección de acuerdos para las

denominaciones del vino y bebidas espirituosas

3 . Declaración conjunta sobre un período transitorio para la emisión o elaboración de los

documentos relativos a la prueba de origen

4 . Declaración conjunta relativa al artículo 10 y al apartado 1 del artículo 14 del Proto ­

colo 1 1 del Acuerdo

5 . Declaración conjunta sobre equipos eléctricos utilizados en medicina

6 . Declaración conjunta sobre los nacionales de la República de Islandia en posesión de un

diploma de una especialidad médica, de odontología, de medicina veterinaria, de farmacia,
de medicina general o de arquitectura, obtenidos en un país tercero

7 . Declaración conjunta relativa a los nacionales de la República de Islandia que posean títu ­

los de enseñanza superior que sancionen una educación o formación profesional de una
duración mínima de tres años, expedidos en un país tercero

8 . Declaración conjunta sobre transportes de mercancías por carretera

9 . Declaración conjunta sobre normas de competencia

10 . Declaración conjunta sobre la letra b ) del apartado 3 del artículo 61 del Acuerdo

11 . Declaración conjunta sobre la letra c ) del apartado 3 del artículo 61 del Acuerdo

12 . Declaración conjunta sobre la ayuda concedida por medio de los fondos estructurales de la

CEE o de otros instrumentos financieros

13 . Declaración conjunta sobre la letra c ) del Protocolo 27 del Acuerdo

14 . Declaración conjunta sobre la construcción naval

15 . Declaración conjunta sobre los procedimientos aplicables en caso de que, en virtud del

artículo 76 y de la Parte VI del Acuerdo y de los Protocolos correspondientes, los Estados
AELC participen plenamente en los Comités de la CEE

16 . Declaración conjunta sobre la cooperación en asuntos culturales

17 . Declaración conjunta sobre la cooperación en contra del tráfico ilegal de bienes culturales

18 . Declaración conjunta sobre la asociación de los expertos de la Comunidad al trabajo de los

Comités de los Estados AELC o de los comités establecidos por el Órgano de Vigilancia
AELC

19 . Declaración conjunta sobre el artículo 103 del Acuerdo EEE

20 . Declaración conjunta sobre el Protocolo 35 del Acuerdo

21 . Declaración conjunta relativa al mecanismo financiero

22 . Declaración sobre la relación entre el Acuerdo EEE y los acuerdos existentes

23 . Declaración conjunta sobre la interpretación acordada de los apartados 1 y 2 del Proto ­

colo 9 sobre el comercio de pescado y de otros productos marinos

24 . Declaración conjunta relativa a la aplicación de concesiones arancelarias a determinados

productos agrícolas

25 . Declaración conjunta sobre temas relativos a plantas medicinales

26 . Declaración conjunta sobre asistencia mutua entre las autoridades de control en el sector

de las bebidas alcohólicas

27 . Declaración conjunta sobre el Protocolo 47 sobre la supresión de los obstáculos técnicos en

el comercio del vino

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 527

28 . Declaración conjunta sobre la modificación de las concesiones arancelarias y el trato espe ­

cial de España y Portugal

29 . Declaración conjunta sobre el bienestar de los animales

30 . Declaración conjunta sobre el Sistema Armonizado

Los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y los plenipotenciarios de los Estados
AELC han adoptado las declaraciones que se enumeran a continuación y que se adjuntan a la
presente Acta Final :

1 . Declaración de los Gobiernos de los Estados miembros de las CE y de los Estados de la

AELC sobre la agilización de los controles en las fronteras .

2 . Declaración de los Gobiernos de los Estados miembros de las CE y de los Estados de la

AELC sobre el diálogo político .

Los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y de la Comunidad y los plenipoten ­
ciarios de los Estados de la AELC han tomado nota, asimismo, del acuerdo relativo al funcio ­
namiento del Grupo Interino de Alto Nivel durante el periodo anterior a la entrada en vigor
del Acuerdo EEE, que se adjunta a la presente Acta Final . Asimismo han acordado que el
Grupo Interino de Alto Nivel, a más tardar cuando se produzca la entrada en vigor del
Acuerdo EEE, decidirá sobre la autenticación de los textos de los actos de las CE, a que se
hace referencia en los Anexos del Acuerdo EEE, redactados en las lenguas finlandesa, islan ­
desa, noruega y sueca .

Los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y de la Comunidad y los plenipoten ­
ciarios de los Estados de la AELC han tomado nota además del acuerdo relativo a la publica ­
ción de la información pertinente sobre el EEE que se adjunta a la presente Acta Final .

Asimismo, los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y de la Comunidad y los
plenipotenciarios de los Estados de la AELC han tomado nota del acuerdo relativo a la publi ­
cación de las notas de la AELC sobre contratos públicos que se adjunta a la presente Acta
Final .

Además, los plenipotenciarios de los Estados miembros de las CE y de la Comunidad y los
plenipotenciarios de los Estados AELC han aprobado las Actas Acordadas de las negociaciones
que se adjuntan a la presente Acta Final . Las Actas Acordadas tendrán carácter vinculante .

Por último, los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipoten ­
ciarios de los Estados AELC han tomado nota de las declaraciones que se enumeran a conti ­
nuación y que se adjuntan a la presente Acta Final :

1 . Declaración de los Gobiernos de Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia sobre los monopo ­

lios del alcohol

2 . Declaraciones de los Gobiernos de Licchtenstein y Suiza sobre los monopolios del alcohol

3 . Declaraciones de la Comunidad Europea sobre la asistencia mutua en asuntos aduaneros

4 . Declaraciones de los Gobiernos de los Estados AELC sobre la libre circulación de vehícu ­

los comerciales de pequeña potencia

5 . Declaración del Gobierno de Licchtenstein sobre responsabilidad por los productos

6 . Declaración del Gobierno de Licchtenstein sobre la situación específica de este país

7 . Declaración del Gobierno de Austria sobre las medidas de salvaguardia

8 . Declaración de la Comunidad Europea

9 . Declaración del Gobierno de Islandia sobre el uso de las medidas de salvaguardia en el

Acuerdo EEE

10 . Declaración del Gobierno de Suiza sobre las medidas de salvaguardia

1 1 . Declaración de la Comunidad Europea

12 . Declaración del Gobierno de Suiza sobre la introducción de los estudios de postgraduado

de arquitectura en las facultades de enseñanza técnica superior

N°L 1 / 528 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1.94

13 . Declaración de los Gobiernos de Austria y Suiza sobre los servicios audiovisuales

14 . Declaración de los Gobiernos de Licchtenstein y Suiza sobre la asistencia administrativa

15 . Declaración de la Comunidad Europea

16 . Declaración del Gobierno de Suiza sobre el uso de la cláusula de salvaguardia en relación

con el movimiento de capitales

17 . Declaración de la Comunidad Europea

18 . Declaración del Gobierno de Noruega sobre la fuerza ejecutoria directa de las decisiones

de las instituciones de la CEE en relación con las obligaciones pecuniarias destinadas a las
empresas situadas en Noruega

19 . Declaración de la Comunidad Europea sobre la fuerza ejecutoria directa de las decisiones

de las instituciones de la CEE en relación con las obligaciones pecuniarias destinadas a
empresas situadas en Noruega

20 . Declaración del Gobierno de Austria sobre la fuerza ejecutoria en su territorio de las deci ­

siones de las instituciones CEE relativas a obligaciones pecuniarias

21 . Declaración de la Comunidad Europea

22 . Declaración de la Comunidad Europea sobre la construcción naval

23 . Declaración del Gobierno de Irlanda sobre el Protocolo 28 relativo a la propiedad intelec ­

tual — convenios internacionales

24 . Declaración de los Gobiernos de los Estados AELC sobre la carta de los derechos funda ­

mentales de los trabajadores

25 . Declaración del Gobierno de Austria sobre la aplicación del artículo 5 de la Directiva

76 / 207 / CEE respecto al trabajo nocturno

26 . Declaración de la Comunidad Europea

27 . Declaración de la Comunidad Europea sobre los derechos de los Estados AELC ante el

Tribunal de Justicia de la CE

28 . Declaración de la Comunidad Europea sobre los derechos de los abogados de los Estados

AELC en el marco del derecho comunitario

29 . Declaración de la Comunidad Europea sobre la participación de los expertos de los Esta ­

dos AELC en los comités CE con competencias relativas al EEE, en aplicación del artículo

100 del Acuerdo

30 . Declaración de la Comunidad Europea sobre el artículo 103 del Acuerdo

31 . Declaración de los Estados AELC sobre el apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo EEE

32 . Declaración de la Comunidad Europea sobre el tránsito en el sector pesquero

33 . Declaración de la Comunidad Europea y de los Gobiernos de Austria, Finlandia, Licchten ­

stein, Suecia y Suiza sobre productos derivados de las ballenas

34 . Declaración del Gobierno de Suiza relativa a los derechos de aduana de carácter fiscal

35 . Declaración de las Comunidades Europeas sobre acuerdos bilaterales

36 . Declaraciones del Gobierno de Suiza sobre el acuerdo entre la CEE y la Confederación

Suiza sobre el transporte de mercancías por carretera y ferrocarril

37 . Declaración del Gobierno de Austria sobre el Acuerdo entre la CEE y la República de

Austria sobre el tránsito de mercancías por carretera y ferrocarril

38 . Declaración de los Gobiernos de los Estados AELC relativa al mecanismo financiero

AELC

39 . Declaración de los Gobiernos de los Estados AELC relativa al Tribunal de Primera

Instancia

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 529

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos .

Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems .

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig .

Έγινε στο Πόρτο, στις δυο Matou χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο .

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety ­

two .

Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze .

Gjört í Oporto annan dag maímánaδar árið nítján hundruð níutíu og tvö .

Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue .

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig .

Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to .

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois .

Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi .

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992 .

N°L 1 / 530 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Pá Kongeriget Danmarks vegne

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 531

Für die Bundesrepublik Deutschland

Για TT | V Eλληνική Δημοκρατία

Por el Reino de España

Four la République française

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

N° L 1 / 532 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Per la Repubblica italiana

Pour le grand-duché de Luxembourg

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Pela República Portuguesa

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 533

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Für die Republik Ósterreich

Suomen tasavallan puolesta

Fyrir Lyðveldið Ísland

Für das Fürstentum Licchtenstein

N° L 1 / 534 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3, 1 . 94

For Kongeriket Norge

F6r Konungariket Sverige

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

/

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 535

DECLARACIONES CONJUNTAS DE LAS PARTES CONTRATANTES DEL

ACUERDOS SOBRE EL ESPACIO ECONÓMICO EUROPEO

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa a la preparación de informes conjuntos con arreglo al apartado 5 del Protocolo 1 sobre

las adaptaciones horizontales

Respecto a los procedimientos de revisión y comunicación que se citan en el apartado 5 del
Protocolo 1 sobre las Adaptaciones Horizontales, se entiende que el Comité Mixto del EEE
podrá, si lo considera útil, solicitar la preparación de un informe conjunto .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre los acuerdos de reconocimiento y protección mutuos para las denominaciones de vinos y

bebidas espirituosas

Las Partes Contratantes acuerdan negociar, con vistas a su celebración antes del 1 de julio de

1993, acuerdos separados de reconocimiento y protección mutuos de las denominaciones de
vinos y bebidas espirituosas, teniendo en cuenta los actuales acuerdos bilaterales .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre un período transitorio para la emisión y elaboración de los documentos relativos a la

prueba de origen

a ) Durante los dos aflos siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo EEE, las autoridades

aduaneras competentes de la Comunidad y las de Austria, Finlandia, Islandia, Noruega,
Suecia y Suiza aceptarán como prueba de origen válida, con arreglo a lo dispuesto en el
Protocolo 4 del Acuerdo EEE, los siguientes documentos a que se hace referencia en el
artículo 13 del Protocolo n° 3 de los Acuerdos de Libre Comercio entre la CEE y cada uno
de los Estados de la AELC :

Í ) los certificados EUR.l, incluidos los certificados a largo plazo, sellados previamente por

la aduana competente del Estado exportador ;
ii ) los certificados EUR.l, incluidos los certificados a largo plazo, sellados por un exporta ­

dor autorizado con un sello especial aprobado por las autoridades aduaneras del Estado
exportador ; y
iii ) facturas que remitan a certificados a largo plazo .

b ) Durante los seis meses siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo EEE, las autoridades

aduaneras competentes de la Comunidad y las de Austria, Finlandia, Islandia, Noruega,
Suecia y Suiza aceptarán como prueba de origen válida, en el sentido de lo dispuesto en el
Protocolo 4 del Acuerdo EEE, los siguientes documentos a que se hace referencia en el
artículo 8 del Protocolo n° 3 de los Acuerdos de Libre Comercio entre la CEE y cada uno
de los Estados de la AELC antes mencionados :

i ) facturas que incluyan la declaración del exportador como se señala en el Anexo V del

Protocolo n° 3, expedidas de conformidad con el artículo 13 de dicho Protocolo ; y
ii ) facturas que incluyan la declaración del exportador como se señala en el Anexo V del

Protocolo n° 3, expedidas por cualquier exportador .
c ) Las solicitudes de la subsiguiente verificación de documentos a que se hace referencia en los

apartados a ) y b ) deberán ser aceptadas por las autoridades de la Comunidad y las de

N° L 1 / 536 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Austria, Finlandia, Islandia, Noruega, Suecia y Suiza durante un periodo de dos años si ­
guiente a la publicación y redacción de la prueba de origen de que se trate . Estas verifica ­
ciones se llevarán a cabo de conformidad con el Título VI del Protocolo 4 del Acuerdo

EEE .

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa al artículo 10 y al apartado 1 del artículo 14 del Protocolo 11 del Acuerdo

Las Partes Contratantes señalan la importancia que conceden a la protección de los datos no ­
minativos . Se comprometen a seguir considerando este asunto para asegurar la protección
apropiada de tales datos de conformidad con el Protocolo 11, como mínimo a un nivel compa ­
rable al del Convenio del Consejo de Europa de 28 de enero de 1981 .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre equipos eléctricos utilizados en medicina

Las Partes Contratantes toman nota de que la Comisión presentó al Consejo una propuesta de
Directiva sobre equipos eléctricos utilizados en medicina que hasta ahora se encontraban den ­
## tro del ámbito de aplicación del Anexo II la Directiva 84 / 539 / CEE ( DO n° L 300 de

19.11.1984, p . 17 ).

La propuesta de la Comisión refuerza la protección a los pacientes, usuarios y terceras perso ­
nas haciendo referencia a patrones armonizados que deberá aprobar el CEN-CENELEC de
conformidad con los requisitos legales y sometiendo estos productos a los procedimientos de
evaluación de conformidad apropiados, incluida la intervención de una tercera parte para de ­
terminados aparatos .

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa a los nacionales de la República de Islandia en posesión de un diploma de una especiali ­
dad médica de odontología, de medicina veterinaria, farmacia, medicina general o arquitectura

concedido en un país tercero

## Tomando nota de que las Directivas del Consejo 75 / 362 / CEE, 78 / 686 / CEE, 78 / 1026 / CEE,

85 / 384 / CEE, 85 / 433 / CEE y 86 / 457 / CEE, adaptadas a los fines del EEE, se refieren única ­
mente a los títulos, certificados y otras pruebas de calificación oficial concedidas en las Partes
Contratantes ;

Deseando, por otra parte, tener en cuenta la situación especial de los nacionales de la Repú ­
blica de Islandia que, debido a que no existe formación universitaria completa en una especiali ­
dad médica, odontología, medicina veterinaria y arquitectura en Islandia ; a que las posibilida ­
des de formación en odontología especializada y de formación específica en medicina general y
otras especialidades de medicina son limitadas, y a que la formación universitaria completa en
farmacia existe en Islandia desde hace muy poco tiempo, han estudiado en un país tercero ;

Las Partes Contratantes recomiendan que los Gobiernos afectados permitan a los nacionales de
la República de Islandia que posean un diploma en odontología, medicina veterinaria, arquitec ­
tura, farmacia, o que certifique que han completado una formación específica en medicina

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 537

general o en especialidades médicas, expedido en un tercer país y que haya sido reconocido por
las autoridades islandesas competentes, iniciar y proseguir sus actividades como especialistas en
odontología, veterinarios, arquitectos, farmacéuticos, médicos de medicina general o especialis ­
tas, dentro del Espacio Económico Europeo, reconociendo estos diplomas en sus territorios .

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa a los nacionales de la República de Islandia que posean títulos de enseñanza superior
que sancionen una educación o formación profesional de una duración mínima de tres años

expedidos en un país tercero

## Tomando nota de que la Directiva del Consejo 89 / 48 / CEE de 21 de diciembre de 1988 rela ­

tiva a un sistema general de reconocimiento de los títulos de enseñanza superior que sancionan
formaciones profesionales de una duración mínima de tres años ( DO n° L 19 de 24.1.1989, p .

16 ), adaptada a los fines del EEE, se refiere a los títulos, certificados y otros justificantes de
calificaciones oficiales expedidos principalmente en las Partes Contratantes ;

Deseosos, sin embargo, de tener en cuenta la situación especial de los nacionales de la Repú ­
blica de Islandia que, debido a que las posibilidades de la educación postsecundaria son limita ­
das y a que existe una larga tradición de estudiantes que se han formado en el extranjero, han
estudiado en un país tercero ;

Las Partes Contratantes recomiendan que los Gobiernos afectados permitan a los nacionales de
la República de Islandia que posean un título de estudios amparado por el sistema general,
expedido en un tercer país y reconocido por las autoridades competentes de Islandia, iniciar y
proseguir dentro del Espacio Económico Europeo las actividades de las profesiones de que se
trate, reconociendo estos diplomas en sus territorios .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el transporte de mercancías por carretera

En caso de que la Comunidad Europea elabore nueva normativa para modificar, sustituir o
prorrogar la aplicación de normas de acceso al mercado del transporte de mercancías por ca ­
rretera ( Primera Directiva del Consejo, de 23 de julio de 1962, relativa al establecimiento de
normas comunes para determinados transportes de mercancías por carretera entre los Estados
miembros ( transportes de mercancías por carretera por cuenta ajena ) DO n° 70 de 6.8.1962,
## p . 2005 / 65 ; Directiva del Consejo 65 / 269 / CEE, DO n° 88 de 24.5.1965, p . 1469 / 65 ; Regla ­

mento del Consejo ( CEE ) n° 3164 / 76, DO n° L 357 de 29.12.1976, p . 1 ; Decisión del Consejo
80 / 48 / CEE, DO n° L 18 de 24.1.1980, p . 21 ; Reglamento del Consejo ( CEE ) 4059 / 89, DO
n° L 390 de 30.12.1989, p . 3 ) las Partes Contratantes, de conformidad con los procedimientos
acordados conjuntamente, tomarán una decisión respecto a la modificación del correspondiente
anexo, permitiendo a los transportistas de las Partes Contratantes acceso recíproco y mutuo ai
mercado del transporte de mercancías por carretera en términos equitativos .

Mientras esté en vigor el Acuerdo entre las Comunidades Europeas y Austria sobre el trans ­
# porte de mercancías por carretera y ferrocarril las futuras, modificaciones del presente Acuerdo

no afectarán a los actuales derechos mutuos de acceso al mercado a que se hace referencia en
el artículo 16 del Acuerdo entre las Comunidades Europeas y Austria sobre el transporte de
mercancías por carretera y ferrocarril, y a los que se establecen en los Acuerdos bilaterales
entre Austria, por una parte, y Finlandia, Noruega, Suecia y Suiza, por otra, siempre que las
Partes Contratantes no acuerden otra cosa .

N° L 1 / 538 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre a las noratas de competencia

Las Partes Contratantes declaran que la aplicación de las normas de competencia del EEE, en
casos que sean responsabilidad de la Comisión de la CE, se basará en las actuales competencias
comunitarias, completadas con las disposiciones que figuran en el Acuerdo . En los casos que
sean competencia del órgano de Vigilancia de la AELC, la aplicación de las normas de compe ­
tencia se basará en el acuerdo por el que se establece dicho órgano así como en las disposicio ­
nes que figuran en el Acuerdo EEE .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la letra b ) del apartado 3 del artículo 61 del Acuerdo

Las Partes Contratantes declaran que al establecer si se puede conceder una excepción en vir ­
tud de lo dispuesto en la letra b ) del apartado 3 del artículo 61, la Comisión de la CE tendrá
en cuenta el interés de los Estados de la AELC y el Órgano de Vigilancia de la AELC tendrá
en cuenta el interés de la Comunidad .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la letra c ) del apartado 3 del artículo 61 del Acuerdo

Las Partes Contratantes toman nota de que, incluso si debe rechazarse la elegibilidad de las
regiones en el contexto de la letra a ) del apartado 3 del artículo 61 y de conformidad con los
criterios de la primera fase de análisis de la letra c ) ( véase la Comunicación de la Comisión
sobre el método de aplicación de las letras a ) y c ) del apartado 3 del artículo 92 a la ayuda
regional, DO n° C 212 de 12.8.1988, p . 2 ), será posible efectuar un examen según otros crite ­
rios, p . ej . una baja densidad de población .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la ayuda concedida por medio de los fondos estructurales de la CEE o de otros

instrumentos financieros

Las Partes Contratantes declaran que el apoyo financiero a empresas financiadas por los Fon ­
dos estructurales de la CE o que reciban ayuda del Banco Europeo de Inversiones o de cual ­
quier otro instrumento financiero similar, deberá efectuarse de acuerdo con las disposiciones
del presente Acuerdo sobre ayuda estatal . Declaran que se intercambiará información y puntos
de vista sobre estas formas de ayuda a solicitud de cualquiera de los dos organismos de vigilan ­
cia .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 1 / 539

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la letra c ) del Protocolo 27 del Acuerdo

El anuncio a que se hace referencia en la letra c ) del Protocolo 27 incluirá una descripción del
programa de ayuda estatal o caso de que se trate, incluidos todos los elementos necesarios para
una evaluación correcta del programa o caso ( según los elementos de la ayuda estatal de que se
trate, tales como tipo de ayuda estatal, presupuesto, beneficiario, duración ). Además se deberán
comunicar al otro organismo de vigilancia las razones para la iniciación del procedimiento a
que se hace referencia en el apartado 2 del artículo 93 del Tratado constitutivo de la Comuni ­
dad Económica Europea o del procedimiento correspondiente establecido en un acuerdo entre
los Estados de la AELC por el que se cree el órgano de Vigilancia de la AELC . El intercambio
de información entre los dos organismos de vigilancia se llevará a cabo sobre una base recí ­

proca .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la construcción naval

Las Partes Contratantes acuerdan que, hasta la expiración de la 7 ? Directiva sobre la construc ­
ción naval ( es decir, a finales de 1993 ), se abstendrán de aplicar las normas generales de ayuda
estatal que se establecen en el artículo 61 del Acuerdo al sector de la construcción naval .

El apartado 2 del artículo 62 del Acuerdo así como los Protocolos que se refieren a la ayuda
estatal, serán aplicables al sector de la construcción naval .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobra los procedimientos aplicables en casos de que, en virtud del artículo 76 y la Parte VI del
Acuerdo y los Protocolos correspondientes los Estados de la AELC participen plenamente en los

Comités de la CE

Los Estados de la AELC tendrán los mismos derechos y obligaciones que los Estados miembros
de la CE en los comités de la CE en los que participen plenamente, en virtud del artículo 76 y
la Parte VI del Acuerdo y los correspondientes Protocolos, excepto en lo que se refiere a los
procedimientos de votación, si los hubiere . Para tomar su decisión, la Comisión de la CE
tendrá en debida cuenta los puntos de vista expresados por los Estados de la AELC de la
misma manera que los puntos de vista expresados por los Estados de la CE antes de la vota ­
ción .

En los casos en los que los Estados miembros de la CE tengan la posibilidad de apelar al
Consejo de la CE sobre la decisión de la Comisión de la CE, los Estados de la AELC podrán
plantear la cuestión en el Comité Mixto del EEE, de conformidad con el artículo 5 del
Acuerdo .

N°L 1 / 540 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la cooperación en asuntos culturales

Las Partes Contratantes, habida cuenta de su cooperación en el Consejo de Europa, recor ­
dando la Declaración de 9 de abril de 1984 de la reunión ministerial de Luxemburgo entre la
Comunidad Europea y sus Estados miembros y los Estados de la Asociación Europea de Libre
Comercio, conscientes de que la implantación de la libre circulación de mercancías, servicios,
capital y personas en el EEE producirá un efecto importante en el ámbito de la cultura, decla ­
ran su intención de fortalecer y ampliar la cooperación en el ámbito de los asuntos culturales,
con el fin de contribuir a un mejor entendimiento entre los pueblos de una Europa multicultu ­
ral y de salvaguardar y desarrollar posteriormente la herencia nacional y regional que enri ­
quece la cultura europea mediante su diversidad .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la cooperación en contra del tráfico ilegal de bienes culturales

Las Partes Contratantes declaran su voluntad de establecer acuerdos y procedimientos de
cooperación contra el tráfico ilegal de bienes culturales así como acuerdos relativos a la gestión
del régimen del tráfico regular de bienes culturales .

Sin perjuicio de lo dispuesto en el Acuerdo EEE y otras obligaciones internacionales, estos
acuerdos y procedimientos tendrán en cuenta la normativa que la Comunidad está desarro ­
llando en este ámbito .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la asociación de los expertos de la Comunidad al trabajo de los Comités de los Estados de

la AELC o de los comités establecidos por el órgano de Vigilancia de la AELC

Vista la asociación de expertos de los Estados de la AELC a la tarea de los Comités de la CE
que figuran en la lista del Protocolo 37 del Acuerdo, los expertos comunitarios se asociarán
sobre la misma base, a petición de la Comunidad, a las tareas de los órganos correspondientes
de los Estados de la AELC o creados por el órgano de Vigilancia de la AELC relacionados
con los mismos asuntos que cubren los Comités de la CE que figuran en la lista del Protocolo
37 .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 541

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el artículo 103 del Acuerdo

Las Partes Contratantes entienden que la referencia al cumplimiento de los requisitos constitu ­
cionales que figura en el apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo y la referencia a la aplicación
provisional que figura en el apartado 2 del artículo 103, no tienen implicaciones prácticas para
los procedimientos internos de la Comunidad .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el Protocolo 35 del Acuerdo

Las Partes Contratantes entienden que el Protocolo 35 no restringirá los efectos de las normas
internas existentes que otorgan efecto directo y primacía a los acuerdos internacionales .

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa al mecanismo financiero

En caso de que una Parte Contratante de la AELC abandone la AELC y se adhiera a la
Comunidad, deberá llegarse a los acuerdos apropiados para asegurar que, como resultado de
ello, los restantes Estados de la AELC no contraen obligaciones financieras adicionales . Las
Partes Contratantes señalan a este respecto la decisión de los Estados de la AELC de calcular
sus respectivas contribuciones al mecanismo financiero sobre el PNB basado en los precios de
mercado de los tres años más recientes . Por lo que respecta a los Estados de la AELC adheren ­
tes, se deberán hallar soluciones apropiadas y equitativas en el contexto de las negociaciones de
adhesión .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la relación entre el Acuerdo EEE y los acuerdos existentes

El Acuerdo EEE no afectará a los derechos confirmados por otros acuerdos existentes que
vinculen a uno o más Estados miembros de la CE, por una parte, y a uno o más Estados de la
AELC, por otra, o dos o más Estados de la AELC, como por ejemplo, entre otros, los acuer ­
dos relativos a los individuos, los agentes económicos, la cooperación regional y los acuerdos
administrativos, hasta que en virtud del Acuerdo se hayan alcanzado, como mínimo, derechos
equivalentes .

N° L 1 / 542 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACION CONJUNTA

sobre la interpretación acordada de los apartados 1 y 2 del artículo 4 del Protocolo 9 sobre el

comercio de la pesca y demás productos del mar

1, Mientras los Estados de la AELC no asuman el acervo comunitario relativo a la política

pesquera, se entenderá que, en los casos en que se hace referencia a las ayudas concedidas
mediante recursos estatales, las distorsiones de la competencia deberán valorarse por las
Partes Contratantes en el contexto de los artículos 92 y 93 del Tratado CEE y en relación
con las disposiciones correspondientes del acervo comunitario relativas a la política pesquera
y el contenido de la Declaración conjunta relativa a la letra c ) del apartado 3 del artículo 61
del Acuerdo .

2, Mientras los Estados de la AELC no asuman el acervo comunitario relativo a la política

pesquera, se entenderá que, en los casos en que se hace referencia a la normativa relativa a
la organización del mercado, las distorsiones de la competencia causadas por dicha norma ­
tiva deberán valorarse en relación con los principios del acervo comunitario relativos a la
organización común del mercado .

Si un Estado de la AELC mantiene o introduce disposiciones nacionales sobre la organización
del mercado en el sector pesquero, se considerará que estas disposiciones son a priori compati ­
bles con los principios a que se hace referencia en el primer apartado si contienen, como mí ­
nimo, los siguientes elementos :

a ) la normativa sobre las organizaciones de productores refleja los principios del acervo comu ­

nitario respecto a :

— el establecimiento a iniciativa del productor ;

— la libertad de ser y cesar de ser miembro ;

— la ausencia de posición dominante, salvo que sea necesario para alcanzar los objetivos

correspondientes a los que se especifica en el artículo 39 del Tratado CEE ;

b ) cuando las normas de las organizaciones de productores se amplíen a los no miembros de

estas organizaciones, las disposiciones que se aplicarán serán correspondientes a las que
establece el artículo 7 del Reglamento ( CEE ) n° 3687 / 91 ;

c ) cuando existan o se establezcan disposiciones respecto a las intervenciones para apoyar los

precios, aquellas corresponderán a las que se especifican en el Título III del Reglamento

( CEE ) n° 3687 / 91 .

DECLARACIÓN CONJUNTA

relativa a la aplicación de concesiones arancelarias a determinados productos agrícolas

Las Partes Contratantes declaran que, en caso de que se otorguen concesiones arancelarias al
mismo producto, tanto de conformidad con el Protocolo 3 del Acuerdo como con uno de los
acuerdos bilaterales sobre comercio de productos agrícolas a que se hace referencia en el Pro ­
tocolo 42 del Acuerdo antes mencionado, se otorgará el trato arancelario más ventajoso previa
presentación de la documentación correspondiente .

Todo ello sin perjuicio de las obligaciones derivadas del artículo 16 del Acuerdo .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 543

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre temas relativos a plantas medicinales

Las Partes Contratantes declaran que los actos comunitarios existentes en este ámbito se están
revisando . Por ello, los Estados de la AELC no asumirán esta normativa . Las nuevas normas se
tratarán de conformidad con los artículos 99 y 102 del Acuerdo .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la asistencia mutua entre las autoridades de control en el sector de las bebidas alcohólicas

Las Partes Contratantes acuerdan que cualquier normativa futura de la CE sobre asistencia
mutua en el ámbito de las bebidas alcohólicas entre las autoridades competentes de las Estados
miembros de la CE, relacionada con el presente Acuerdo, se tratará de conformidad con las
disposiciones generales sobre toma de decisiones del Acuerdo .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el Protocolo 47 sobre la supresión de los obstáculos comerciales de carácter técnico en el

sector del vino

La adaptación del uso de los términos « Federweiss » y « Federweisser » de conformidad con lo
establecido en el Apéndice del Protocolo 47, se hará sin perjuicio de las futuras modificaciones
de la normativa comunitaria correspondiente cuando puedan introducirse disposiciones para
regular el uso de los mismos términos y sus equivalentes para vinos producidos en la Comuni ­
dad .

La clasificación de las regiones productoras de vino de los Estados de la AELC en la zona
vitícola B para los fines del presente Acuerdo, no se hará en detrimento de las futuras modifi ­

caciones de la clasificación comunitaria que puedan tener un efecto subsiguiente sobre la clasi ­
ficación en el marco del Acuerdo . Todas estas modificaciones se llevarán a cabo de conformi ­
dad con las disposiciones generales del Acuerdo .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la modificación de las concesiones arancelarias y el trato especial a España y Portugal

La plena aplicación del sistema perfilado en el Protocolo 3 depende en algunas de las Pa,rtes
Contratantes de ciertas modificaciones en el sistema nacional de compensación de precios . Es ­
tas modificaciones no se pueden llevar a cabo sin la modificación de las concesiones arancela ­
rias . Tales modificaciones no implicarán necesariamente una compensación entra las Partes
Contratantes del Acuerdo EEE .

El sistema esbozado en el Protocolo 3 no excluye la aplicación de las correspondientes disposi ­
ciones transitorias del Acta de Adhesión de España y Portugal y no tendrá como resultado que
la Comunidad, en su composición de 31 de diciembre de 1985, otorgue a las Partes Contra ­
tantes del Acuerdo EEE un trato más favorable que el aplicado a los nuevos Estados miembros
de la CE . En particular, la aplicación de este sistema no excluirá la aplicación de los montantes
compensatorios de precios de adhesión establecidos en aplicación del Acta de Adhesión de
España y Portugal .

N°L 1 / 544 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el bienestar de los animales

No obstante lo dispuesto en el punto 2 del Capítulo I ( cuestiones veterinarias ) del Anexo I del
Acuerdo, las Partes Contratantes toman nota del nuevo desarrollo de la legislación comunitaria
en este ámbito y acuerdan consultarse mutuamente en caso de que las diferencias de sus legisla ­
ciones en lo relativo al bienestar de los animales supongan obstáculos para la Ubre circulación
de mercancías . Las Partes Contratantes están de acuerdo en supervisar la situación en este
ámbito .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el Sistema Armonizado

Las Partes Contratantes acuerdan armonizar, lo antes posible y a más tardar antes del 31 de
diciembre de 1992, el texto alemán de la designación de mercancías del Sistema Armonizado
que figuran en los Protocolos y Anexos correspondientes del Acuerdo EEE .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 545

DECLARACIONES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS Y DE LOS

ESTADOS DE LA AELC

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los estados miembros de las Comunidades y de los Estados de la AELC

sobre la agilización de los controles en las fronteras

Con el fin de fomentar la libre circulación de personas, los Estados miembros de la CE y la
AELC cooperarán, sometiéndose a las modalidades prácticas que se definan en los foros apro ­
piados, con el fin de facilitar los controles a los ciudadanos de los otros Estados y a los miem ­
bros de sus familias en las fronteras entre sus territorios .

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre el diálogo político

La Comunidad Europea y sus Estados miembros y los Estados miembros de la Asociación
Europea de Libre Comercio han manifestado su deseo de fortalecer el diálogo político sobre
política exterior con vistas a desarrollar relaciones más estrechas en ámbitos de interés común .

A tal fin acordaron :

— mantener intercambios informales de puntos de vista a escala ministerial durante reuniones

del Consejo EEE . Según convenga, dichos intercambios de pareceres podrían prepararse en
reuniones de directores generales ;

— hacer pleno uso de los cauces diplomáticos existentes, en particular las representaciones

diplomáticas en la capital del país que asuma la Presidencia de la CE, en Bruselas y en las
capitales de los países de la AELC ;

— consultarse de manera informal en conferencias y organizaciones internacionales ;

— que todo ello no afectará o sustituirá de ningún modo a los contactos bilaterales existentes

en este ámbito .

N°L 1 / 546 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

ACUERDO INTERINO PARA PREPARAR LA ENTRADA EN VIGOR ORDENADA

DEL ACUERDO EEE

COMISIÓN Bruselas, a

DE LAS COMUNIDADES

EUROPEAS

Dirección General

de Relaciones Exteriores

Director General

Excmo . Sr . H. Hafstein
Embajador
Jefe de la Delegación de la AELC

Secretaria de la A£LO

Rué Arlon 118

1040-Bruselas

Muy señor mío :

En relación con nuestras conversaciones sobre la fase transitoria del EEE, doy por sentado que
convenimos en establecer un acuerdo interino para preparar la entrada en vigor ordenada del
Acuerdo .

Según dicho acuerdo, se mantendrán las estructuras y procedimientos establecidos durante las
negociaciones EEE . Un Grupo Interino de Alto Nivel, asistido por Grupos Interinos de Exper ­
tos, similares al Grupo de Negociación de Alto Nivel y a los Grupos de Negociación anterio ­
res, constituidos por representantes de la Comunidad y de la AELC, examinarán, entre otras
cosas, y dentro del contexto del EEE, el acervo comunitario publicado entre el 1 de agosto de

1991 y la entrada en vigor del Acuerdo . El consenso a que se llegue será inscrito y ultimado,
bien en protocolos adicionales que se adjuntarán al Acuerdo EEE, bien en las decisiones apro ­
piadas que tomará el Comité Mixto EEE una vez haya entrado en vigor el Acuerdo . El Comité

Mixto EEE tratará, después de dicha entrada en vigor, todos los problemas sustanciales de
negociación que surjan a partir del acuerdo interino .

Dado que los procedimientos de consulta e información del Acuerdo EEE podrán aplicarse
solamente tras la entrada en vigor del mismo, la Comunidad informará a los Estados de la
AELC, durante la fase transitoria, sobre las propuestas de nuevo acervo comunitario una vez
hayan sido presentadas al Consejo de Ministros de la CE .

Le agradecería me reiterase su conformidad sobre este acuerdo interino .

Atentamente,

Horst G. KRENZLER

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 547

MISIÓN DE ISLANDIA

sintc las

COMUNIDADES EUROPEAS

Rue Archimède 5

1040 Bruselas

Bruselas,

Estimado señor Krenzler :

Por la presente acuso recibo con fecha de hoy de su carta, redactada en los siguientes
términos :

« En relación con nuestras conversaciones sobre la fase transitoria del EEE, doy por sen ­
tado que convenimos en establecer un acuerdo interino para preparar la entrada en vigor
ordenada del Acuerdo .

Según dicho acuerdo, se mantendrán las estructuras y procedimientos establecidos durante
las negociaciones EEE . Un Grupo Interino de Alto Nivel, asistido por Grupos Interinos de
Expertos, similares al Grupo de Negociación de Alto Nivel y a los Grupos de Negociación
anteriores, constituidos por representantes de la Comunidad y de la AELC, examinarán,
entre otras cosas, y dentro del contexto del EEE, el acervo comunitario publicado entre el

1 de agosto de 1991 y la entrada en vigor del Acuerdo . El consenso a que se llegue será
inscrito y ultimado, bien en protocolos adicionales que se adjuntarán al Acuerdo EEE,
bien en las decisiones apropiadas que tomará el Comité Mixto EEE una vez haya entrado
en vigor el Acuerdo . El Comité Mixto EEE tratará, después de dicha entrada en vigor,
todos los problemas sustanciales de negociación que surjan a partir del acuerdo interino .

Dado que los procedimientos de consulta e información del Acuerdo EEE podrán apli ­
carse solamente tras la entrada en vigor del mismo, la Comunidad informará a los Estados
de la AELC, durante la fase transitoria, sobre las propuestas de nuevo acervo comunitario
una vez hayan sido presentadas al Consejo de Ministros de la CE .

Le agradecería me reiterase su conformidad sobre este acuerdo interino .»

Me complace reiterarle mi conformidad sobre dicho acuerdo interino .

Atentamente,

Hannes HAFSTEIN

Embajador

Jefe de la Misión de Jslandia
ante las Comunidades Europeas

N°L 1 / 548 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

ACUERDO SOBRE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN RELACIONADA

CON EL EEE

MISION DE ISLANDIA

ante las

COMUNIDADES EUROPEAS

Rue Archimède 5

1040 Bruselas

Bruselas,

Asunto : Publicación de la información relacionada con el EEE .

Muy señor mío :

Con respecto a la publicación de información pertinente relativa al EEE que deberá publicarse
tras la entrada en vigor del Acuerdo EEE, me complace resumirle del siguiente modo el
acuerdo que hemos logrado :

Habrá un sistema coordinado consistente en el Diario Oficial de la CEE y un suplemento
especial EEE adjunto al mismo . Cuando la información que deba publicarse sea idéntica tanto
para los Estados miembros de la CE como para los Estados de la AELC, la publicación por la
CE en su Diario Oficial servirá al mismo tiempo como publicación en las tres lenguas comunes
## CE / AELC, mientras que la información en las cuatro lenguas restantes de la AELC ( finlandés,

islandés, noruego y sueco ) se publicará en el suplemento EEE del Diario Oficial de la CE . Los
Estados de la AELC se comprometen a facilitar la infraestructura adecuada para garantizar la
disponibilidad, a su debido tiempo, de las traducciones necesarias a las cuatro lenguas no co ­
munes a la CE y a la AELC . Los países de la AELC se encargarán de preparar el material para
la elaboración del suplemento EEE .

El sistema de publicación incluirá los siguientes elementos :

a ) Decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo y otras decisiones, actos, anuncios, etc ., por

los organismos EEE

Las decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo se publicarán en las nueve lenguas
oficiales, en la sección especial EEE del Diario Oficial CEE . Dicha publicación servirá
como publicación en relación con las tres lenguas comunes . Dichas decisiones se publicarán
asimismo en las lenguas oficiales de los países nórdicos de la AELC, bajo su responsabili ­
dad, y posiblemente también, a fines de información, en las lenguas de trabajo de la AELC
en el suplemento EEE .

Lo mismo es válido para las restantes decisiones, actos, anuncios, etc ., de los organismos del
EEE y, en particular, el Consejo EEE y el Comité Mixto EEE .

En lo que se refiere a las decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo, el índice de
la sección EEE incluirá referencias al lugar donde puedan encontrarse los pertinentes textos
internos de la CE .

3 . 1 . 94 Diano Oficial de las Comunidades Europeas N° L 1 / 549

b ) Información de la AELC relacionada con la CE

La información procedente de los Estados de la AELC, el Organo de Vigilancia de la
AELC, el Comité Permanente de los Estados de la AELC y el Tribunal de la AELC, rela ­
tiva, por ejemplo, a la competencia, ayudas estatales, contratos públicos y normas técnicas
se publicará en las nueve lenguas oficiales de la CE en una sección especial EEE del Diario
Oficial CE .

Dicha publicación servirá también como publicación para los Estados de la AELC en las tres
lenguas comunes, mientras que las otras cuatro lenguas de la AELC aparecerán en el suple ­
mento EEE . En su caso, el índice de la sección EEE y el suplemento EEE incluirán, respec ­
tivamente, referencias al lugar donde pueda encontrarse la correspondiente información
procedente de la CE y sus Estados miembros .

c ) Información CE relacionada con la AELC

La información procedente de la CE y sus Estados miembros relativa, por ejemplo, a la
competencia, ayudas estatales, contratos públicos y normas técnicas se publicará, en las
nueve lenguas oficiales de la CE, en el Diario Oficial CE . Dicha publicación servirá también
como publicación para los Estados de la AELC en las tres lenguas comunes, mientras que
las otras cuatro lenguas de la AELC aparecerán en el suplemento EEE . En su caso, se
incluirán referencias al lugar donde pueda encontrarse la correspondiente información pro ­
cedente de los Estados de la AELC, el Organo de Vigilancia de la AELC, el Comité Perma ­
nente de los Estados de la AELC y el Tribunal de la AELC .

Los aspectos financieros del sistema de publicación serán objeto de un acuerdo aparte .

Le agradecería que me confirmara su acuerdo con lo anteriormente expuesto .

Le ruego acepte, estimado señor, el testimonio de mi más alta consideración .

Hannes HAFSTEIN

Embajador

Jefe de la Misión de Islandia
ante las Comunidades Europeas

Sr . Horst Krenzler

Director G e n
Comisión de las Comunidades Europeas
Dirección General I
avenue d'Auderghem 35
Bruselas

N°L 1 / 550 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

COMISIÓN Bruselas,

DE LAS COMUNIDADES

EUROPEAS

Dirección General

de Asuntos Exteriores

Director General

Excmo . Sr . H. Hafstein

, Embajador

Jefe de la Delegación de la AELC

Secretaría de la AELC

Rué Arlon 118

1 040-Bruselas

Muy señor mío :

Por la presente acuso recibo con fecha de hoy de su carta, redactada en los siguientes términos :

« Con respecto a la publicación de información pertinente relativa al EEE que deberá pu ­
blicarse tras la entrada en vigor del Acuerdo EEE, me complace resumirle del siguiente
modo el acuerdo que hemos logrado :

Habrá un sistema coordinado consistente en el Diario Oficial de la CEE y un suplemento
especial EEE adjunto al mismo . Cuando la información que deba publicarse sea idéntica
tanto para los Estados miembros de la CE como para los Estados de la AELC, la publica ­
ción por la CE en su Diario Oficial servirá al mismo tiempo como publicación en las tres
lenguas comunes CE / AELC, mientras que la información en las cuatro lenguas restantes
de la AELC ( finlandés, islandés, noruego y sueco ) se publicará en el suplemento EEE del
Diario Oficial de la CE . Los Estados de la AELC se comprometen a facilitar la infraes ­
tructura adecuada para garantizar la disponibilidad, a su debido tiempo, de las traduccio ­
nes necesarias a las cuatro lenguas no comunes a la CE y a la AELC . Los países de la
AELC se encargarán de preparar el material para la elaboración del suplemento EEE .

El sistema de publicación incluirá los siguientes elementos :

a ) Decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo y otras decisiones, actos, anuncios,

etc ., por los organismos EEE

Las decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo se publicarán en las nueve
lenguas oficiales, en la sección especial EEE del Diario Oficial CEE . Dicha publicación
servirá como publicación en relación con las tres lenguas comunes . Dichas decisiones se
publicarán asimismo en las lenguas oficiales de los países nórdicos de la AELC, bajo su
responsabilidad, y posiblemente también, a fines de información, en las lenguas de tra ­
bajo de la AELC en el suplemento EEE .

Lo mismo es válido para las restantes decisiones, actos, anuncios, etc ., de los organis ­
mos del EEE y, en particular, el Consejo EEE y el Comité Mixto EEE .

En lo que se refiere a las decisiones del Comité Mixto EEE relativas al acervo, el índice
de la sección EEE incluirá referencias al lugar donde puedan encontrarse los pertinen ­
tes textos internos de la CE .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 551

b ) Información de la AELC relacionada con la CE

La información procedente de los Estados de la AELC, el Organo de Vigilancia de la
AELC, el Comité Permanente de los Estados de la AELC y el Tribunal de la AELC,
relativa, por ejemplo, a la competencia, ayudas estatales, contratos públicos y normas
técnicas se publicará en las nueve lenguas oficiales de la CE en una sección especial
EEE del Diario Oficial CE .

Dicha publicación servirá también como publicación para los Estados de la AELC en
las tres lenguas comunes, mientras que las otras cuatro lenguas de la AELC aparecerán
en el suplemento EEE . En su caso, el índice de la sección EEE y el suplemento EEE
incluirán, respectivamente, referencias al lugar donde pueda encontrarse la correspon ­
diente información procedente de la CE y sus Estados miembros .

c ) Información CE relacionada con la AELC

La información procedente de la CE y sus Estados miembros relativa, por ejemplo, a la
competencia, ayudas estatales, contratos públicos y normas técnicas se publicará, en las
nueve lenguas oficiales de la CE, en el Diario Oficial CE . Dicha publicación servirá
también como publicación para los Estados de la AELC en las tres lenguas comunes,
mientras que las otras cuatro lenguas de la AELC aparecerán en el suplemento EEE .
En su caso, se incluirán referencias al lugar donde pueda encontrarse la correspon ­
diente información procedente de los Estados de la AELC, el Organo de Vigilancia de
la AELC, el Comité Permanente de ios Estados de la AELC y el Tribunal de la AELC .

Los aspectos financieros del sistema de publicación serán objeto de un acuerdo aparte .

Le agradecería que me confirmara su acuerdo con lo anteriormente expuesto .»

Me complace confirmarle mi acuerdo con lo anteriormente expuesto .

Le ruego acepte, estimado señor, el testimonio de mi más alta consideración .

Horst G. KRENZLER

)

## N° L 1 / 552 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1, 94

ACUERDO SOBRE LA PUBLICACIÓN DE ANUNCIOS DE CONTRATOS PÚBLICOS

DE LOS ESTADOS AELC

COMISIÓN Bruselas,

DE LAS COMUNIDADES

EUROPEAS

Dirección general
de relaciones exteriores

Director General

Excmo . Sr . H. Hafstein

Embajador
Jefe de la Delegación de la AELC .

Secretaría de la AELC

Rué Arlon, 118

1040-Bruselas

Asunto : Publicación de los anuncios de contratos públicos de los Estados AELC

Estimado señor Hafstein :

En lo que atafle a la publicación de los anuncios de la AELC en el Diario Oficial de las
Comunidades Europeas con arreglo a lo dispuesto en el Anexo XVI del Acuerdo EEE, y en
particular en las letras a ) y b ) del apartado 2 del mismo, me complace resumirle del modo
siguiente el acuerdo al que hemos llegado :

a ) los anuncios de la AELC se enviarán, en al menos una de las lenguas oficiales de la Comu ­

nidad, a la Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas ( OPOCE ); el
anuncio especificará en cuál de las lenguas comunitarias se considerará auténtico el anuncio ;

b ) la OPOCE publicará el anuncio que se considere auténtico, íntegramente, en el Diario Ofi ­

cial y en el Banco de datos TED, publicándose en las demás lenguas oficiales de la Comuni ­
dad un resumen de sus elementos importantes ;

c ) los anuncios de la AELC serán publicados por la OPOCE en la serie S del Diario Oficial de

las Comunidades Europeas, junto con los anuncios de la CE, dentro de los plazos estableci ­
dos en los actos contemplados en el Anexo XVI ;

d ) los Estados de la AELC se comprometen a que los anuncios sean transmitidos a la OPOCE

en una de las lenguas oficiales de la Comunidad con tiempo suficiente, de tal modo que,
siempre y cuando se respete la obligación de la OPOCE de traducir los anuncios a las
lenguas oficiales de la Comunidad y de publicarlos en el Diario Oficial y en el TED dentro
de un plazo de 12 días ( en los casos urgentes 5 días ), los suministradores y contratistas
dispongan, a efectos de presentar ofertas o manifestaciones de interés, de un tiempo no
inferior a los plazos contemplados en el Anexo XVI ;

e ) los anuncios de la AELC se enviarán en el formato de los modelos de anuncio adjuntos a

los actos contemplados en el Anexo XVI ; no obstante, con miras a establecer un sistema
eficaz y rápido de traducción y publicación, los Estados de la AELC toman nota de que se

3 . 1.94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 553

les recomienda la elaboración de anuncios normalizados para cada uno de sus Estados aná ­
logos a los recomendados para cada uno de los doce Estados miembros en la Recomenda ­
ción 91 / 561 / CEE de 24 de octubre de 1991 (*);

f ) los contratos firmados en 1988 y en 1989 por la Comisión de las Comunidades Europeas,

representada por la OPOCE, y los contratistas respectivos designados por Suecia, Noruega,
Finlandia, Suiza y Austria sobre la publicación de los contratos de suministro de la AELC
sujetos al Acuerdo GATT sobre Contratos Públicos se rescindirán en el momento de la
entrada en vigor del Convenio EEE ;

g ) los aspectos financieros de este sistema de publicación serán objeto de un acuerdo aparte,

que se establecerá para todas las demás publicaciones relacionadas con el EEE .

Le agradecería me confirmase su acuerdo sobre lo anteriormente expuesto .

Atentamente,

Horst G. KRENZLER

(') DO n° L 305 de 6.11.1991 y DO n° S 217 A            - N de 16.11.1991 .

N° L 1 / 554 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

MISIÓN DE ISLANDIA

ante las

COMUNIDADES EUROPEAS

Rue Archimède 5

1040 Bruselas

Bruselas,

Muy señor mío :

Por la presente acuso recibo con fecha de hoy de su carta, redactada en los siguientes térmi ­

nos :

« En lo que atañe a la publicación de los anuncios de la AELC en el Diario Oficial de las
Comunidades Europeas con arreglo a lo dispuesto en el Anexo XVI del Acuerdo EEE, y
en particular en las letras a ) y b ) del apartado 2 del mismo, me complace resumirle del
modo siguiente el acuerdo al que hemos llegado :

a ) los anuncios de la AELC se enviarán, en al menos una de las lenguas oficiales de la

Comunidad, a la Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
( OPOCE ); el anuncio especificará en cuál de las lenguas comunitarias se considerará
auténtico el anuncio ;

b ) la OPOCE publicará el anuncio que se considere auténtico, íntegramente, en el Diario

Oficial y en el Banco de datos TED, publicándose en las demás lenguas oficiales de la
Comunidad un resumen de sus elementos importantes ;

c ) los anuncios de la AELC serán publicados por la OPOCE en la serie S del Diario

Oficial de las Comunidades Europeas, junto con los anuncios de la CE, dentro de los
plazos establecidos en los actos contemplados en el Anexo XVI ;

d ) los Estados de la AELC se comprometen a que los anuncios sean transmitidos a la

OPOCE en una de las lenguas oficiales de la Comunidad con tiempo suficiente, de tal
modo que, siempre y cuando se respete la obligación de la OPOCE de traducir los
anuncios a las lenguas oficiales de la Comunidad y de publicarlos en el Diario Oficial y
en el TED dentro de un plazo de 12 días ( en los casos urgentes 5 días ), los suministra ­
dores y contratistas dispongan, a efectos de presentar ofertas o manifestaciones de inte ­
rés, de un tiempo no inferior a los plazos contemplados en el Anexo XVI ;

e ) los anuncios de la AELC se enviarán en el formato de los modelos de anuncio adjuntos

a los actos contemplados en el Anexo XVI ; no obstante, con miras a establecer un
sistema eficaz y rápido de traducción y publicación, los Estados de la AELC toman
nota de que se les recomienda la elaboración de anuncios normalizados para cada uno
de sus Estados análogos a los recomendados para cada uno de los doce Estados miem ­
bros en la Recomendación 91 / 561 / CEE de 24 de octubre de 1991 (*);

f ) los contratos firmados en 1988 y en 1989 por la Comisión de las Comunidades Euro ­

peas, representada por la OPOCE, y los contratistas respectivos designados por Suecia,
Noruega, Finlandia, Suiza y Austria sobre la publicación de los contratos de suministro
de la AELC sujetos al Acuerdo GATT sobre Contratos Públicos se rescindirán en el
momento de la entrada en vigor del Convenio EEE ;

(') DO n°L 305 de 6.1 1.1991 y DO n° S 217 A                - N de 16.11.1991 .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 1 / 555

g ) los aspectos financieros de este sistema de publicación serán objeto de un acuerdo

aparte, que se establecerá para todas las demás publicaciones relacionadas con el EEE .

Le agradecería me confirmase su acuerdo sobre lo anteriormente expuesto .»

Me complace confirmarle mi acuerdo sobre lo anteriormente expuesto .

Atentamente

Hannes HAFSTEIN

Embajador

Jefe de la Misión de Islandia
ante las Comunidades Europeas

Sr . Horst Krenzler

Director General

N° L 1 / 556 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

ACTAS APROBADAS

de las negociaciones para un Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero y sus Estados miembros y los Estados de la AELC sobre el

Espacio Económico Europeo

Las Partes Contratantes acordaron que :

Ad artículo 26 y Protocolo 13

antes de la entrada en vigor del Acuerdo, la Comunidad, junto con los Estados interesados de
la AELC, examinará si se cumplen las condiciones en las que se aplicará el artículo 26 del
Acuerdo entre la Comunidad y los Estados de la AELC interesados en el sector pesquero,
independientemente de lo dispuesto en el primer apartado del Protocolo 13 ;

Ad apartado 3 del artículo 56

se entenderá que la palabra « apreciable » del apartado 3 del artículo 56 del Acuerdo tiene el
mismo significado que en el anuncio de la Comisión sobre acuerdos de menor importancia que
no se recogen en el apartado 1 del artículo 85 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Económica Europea ( DO n° C 231 de 12.9,1986, p . 2 );

Ad artículo 90

las normas de procedimiento del Consejo del EEE dejarán claro que, al tomar decisiones, los
Ministros de la AELC se manifiestan de modo unánime ;

Ad artículo 91

el Consejo del EEE, en caso necesario, contemplará en sus normas de procedimiento la posibi ­
lidad de crear subcomités o grupos de trabajo ;

Ad apartado 2 del artículo 91

las normas de procedimiento del Consejo del EEE dejarán claro que las palabras « cuando las
circunstancias lo exijan » del apartado 2 del artículo 91 incluyen el caso de que una Parte
Contratante haga uso de su derecho de evocación, de conformidad con el apartado 2 del ar ­
tículo 89 ;

Ad apartado 3 del artículo 94

queda entendido que el Comité Mixto del EEE, al adoptar sus normas de procedimiento en
una de sus primeras reuniones, decidirá sobre la creación de subcomités o grupos de trabajo
que se requieran especialmente para ayudarle a realizar sus tareas, p . ej ., en el ámbito del
origen y otros asuntos aduaneros ;

Ad apartado 5 del artículo 102

en caso de suspensión provisional con arreglo al apartado 5 del artículo 102, el alcance y
entrada en vigor de dicha suspensión se publicará oportunamente ;

Ad apartado 6 del artículo 102

el apartado 6 del artículo 102 sólo se aplicará a los derechos realmente adquiridos, pero no a
las simples expectativas .

Ejemplos de tales derechos adquiridos :

— una suspensión relativa a la libre circulación de trabajadores no afectará al derecho de un

trabajador de permanecer en una Parte Contratante a la que ya se hubiera trasladado antes
de que las normas fueran suspendidas ;

— una suspensión relativa a la libertad de establecimiento no afectará a los derechos de una

sociedad en una Parte Contratante en la que ya se hubiera establecido antes de que las
normas fueran suspendidas ;

— una suspensión relativa a la inversión, por ejemplo, en bienes inmuebles, no afectará a las

inversiones ya realizadas antes de la fecha de la suspensión ;

3, 1.94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 557

— una suspensión relativa a una contratación pública no afectará a la ejecución de un contrato

ya otorgado antes de la suspensión ;

— una suspensión relativa al reconocimiento de un título no afectará al derecho del titular de

dicho título a proseguir sus actividades profesionales con arreglo al mismo en una Parte
Contratante que no haya otorgado el título ;

Ad artículo 103

en caso de que el Consejo del EEE adopte una decisión, se aplicará el apartado 1 del artículo

103 ;

Ad apartado 3 del artículo 109

el término « aplicación » del apartado 3 del artículo 109 también incluye la aplicación del
Acuerdo ;

Ad artículo 111

la suspensión no favorece el correcto funcionamiento del Acuerdo y deberá hacerse todo lo
posible por evitarla ;

Ad apartado 1 del artículo 112

lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 112 también incluye la situación en una zona deter ­
minada ;

Ad artículo 123

no recurrirán indebidamente a lo dispuesto en el artículo 123 para evitar la revelación de infor ­
mación en el ámbito de la competencia ;

Ad artículo 129

en caso de que una de ellas no esté dispuesta a ratificar el Acuerdo, los signatarios examinarán
la situación ;

Ad artículo 129

en caso de que una de ellas no ratifique el Acuerdo, las demás Partes Contratantes convocarán
una conferencia diplomática para evaluar los efectos sobre el Acuerdo de la no ratificación y
para examinar la posibilidad de adoptar un Protocolo que contenga las modificaciones que
deberán someterse a los correspondientes procedimientos internos . Esta conferencia se convo ­
cará tan pronto como sea evidente que una de las Partes Contratantes no ratificará el Acuerdo,
o a más tardar si no se respetare la fecha de entrada en vigor del Acuerdo ;

Ad Protocolo 3

los Apéndices 2 a 7 se completarán antes de la entrada en vigor del Acuerdo ; los Apéndices 2 a
7 se elaborarán lo antes posible y en cualquier caso antes del 1 de julio de 1992 . Por lo que
respecta al Apéndice 2, los expertos elaborarán una lista de materias primas sujetas a compen ­
sación de precios sobre la base de las materias primas sujetas a medidas de compensación de
precios en las Partes Contratantes antes de la entrada en vigor del Acuerdo ;

Ad artículo 11 del Protocolo 3

con objeto de facilitar la aplicación del Protocolo n° 2 de los Acuerdos de Libre Comercio,
antes de la entrada en vigor del Acuerdo EEE se modificarán las disposiciones del Protocolo n°
3 de cada uno de estos Acuerdos de Libre Comercio relativo a la definición de la noción de
« productos originarios » y a los métodos de cooperación administrativa . Estas modificaciones
tendrán por objeto alinear al máximo posible las disposiciones anteriormente mencionadas, en ­
tre otras las relativas a la prueba del origen y la cooperación administrativa, con las del Proto ­
colo 4 del Acuerdo EEE, sin dejar de mantener el sistema de acumulación « diagonal » y las
correspondientes disposiciones aplicables actualmente en el marco del Protocolo n° 3 . Queda,
pues, entendido que estas modificaciones no afectarán al grado de liberalización alcanzado con
arreglo a los Acuerdos de Libre Comercio ;

N°L 1 / 558 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Ad Protocolo 9

antes de la entrada en vigor del Acuerdo, la Comunidad y los Estados de la AELC interesados
proseguirán sus discusiones sobre adaptaciones legislativas en relación con el tránsito de pes ­
cado y de productos de la pesca, con objeto de conseguir un acuerdo satisfactorio ;

Ad apartado 3 del artículo 14 del Protocolo 11

la Comunidad, sin dejar de respetar plenamente el papel coordinador de la Comisión, manten ­
drá contactos directos, tal como se establece en el documento de trabajo XXI / 201 / 89 de la
Comisión, cuando ello preste flexibilidad y eficacia al funcionamiento de este Protocolo, en la
medida en que se haga sobre una base de reciprocidad ;

Ad Protocolo 16 y Anexo VI

podrá discutirse bilateralmente entre Suiza y los Estados interesados la posibilidad de mantener
acuerdos bilaterales en el campo de la seguridad social tras la expiración de los períodos transi ­
torios relacionados con la libre circulación de personas ;

Ad Protocolo 20     

las Partes Contratantes, en el marco de las organizaciones internacionales interesadas, elabora ­
rán las normas para la aplicación de medidas de mejora estructural de la flota austríaca, te ­
niendo en cuenta la medida en que esta flota participará en el mercado para el que se concibie ­
ron las medidas de mejora estructural . Se prestará la debida atención a la fecha en que se
hagan efectivas las obligaciones de Austria con arreglo a las medidas de mejora estructural ;

Ad Protocolos 23 y 24 ( artículo 12 relativo a las lenguas )

la Comisión de las CE y el Organo de Vigilancia de la AELC establecerán disposiciones con ­
cretas de asistencia mutua o cualquier otra solución adecuada relativa en particular a las tra ­
ducciones ;

Ad Protocolo 30

los siguientes Comités de la CE en el ámbito de la información estadística se han identificado
como Comités en los que los Estados de la AELC participarán plenamente de conformidad con
el artículo 2 de este Protocolo :

1 . Comité del programa estadístico de las Comunidades Europeas

instituido en :

389 D 0382 : Decisión 89 / 382 / CEE, EURATOM del Consejo, de 19 de junio de 1989, por
la que se crea un Comité del programa estadístico de las Comunidades Europeas ( DO n°
L 181 de 28.6.1989, p . 47 );

2 . Comité de estadísticas monetarias, financieras y de balanza de pagos

instituido en :

## 391 D 0115 : Decisión 91 / 115 / CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1991, por la que se

crea un Comité de estadísticas monetarias, financieras y de balanza de pagos ( DO n° L 59
de 6.3.1991, p . 19 );

3 . Comité de secreto estadístico

instituido en :

390 R 1588 : Reglamento ( EURATOM, CEE ) n° 1588 / 90 del Consejo, de 11 de junio de

1990, relativo a la transmisión a la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas de las
informaciones amparadas por el secreto estadístico ( DO n° L 151 de 15.6.1990, p . 1 );

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N °L 1 / 559

4 . Comité de armonización del establecimiento del PNB a precios de mercado

instituido en :

389 L 0130 : Directiva 89 / 130 / CEE, EURATOM del Consejo, de 13 de febrero de 1989,
relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mer ­
cado ( DO n° L 49 de 21.2.1989, p . 26 );

5 . Comité Consultivo de información estadística en los ámbitos económico y social

instituido en :

391 D 0116 ; Decisión 91 / 116 / CEE del Consejo, de 25 de febrero de 1991, por la que se
crea el Comité Consultivo europeo de información estadística en los ámbitos económico y
social ( DO n° L 59 de 6.3.1991, p . 21 ).

Los derechos y obligaciones de los Estados de la AELC en dichos Comités de la CE se rigen
por la Declaración conjunta sobre procedimientos aplicables en los casos en los que, en
virtud del artículo 76 y de la Parte VI del Acuerdo y los correspondientes Protocolos, los

Estados de la AELC participan plenamente en los Comités de la CE ;

Ad artículo 2 del Protocolo 36

los Estados de la AELC, antes de la entrada en vigor del Acuerdo, decidirán el número de
miembros que corresponderá a cada uno de sus Parlamentos en el Comité Mixto Parlamentario
del EEE ;

Ad Protocolo 37

de conformidad con el artículo 6 del Protocolo 23, la referencia al Comité Consultivo en
## materia de prácticas restrictivas y posiciones dominantes ( Reglamento ( CEE ) n° 17 / 62 del

Consejo ) también incluye :

— el Comité Consultivo en materia de acuerdos y posiciones dominantes en el sector de los

transportes ( Reglamento ( CEE ) n° 1017 / 68 del Consejo );

— el Comité Consultivo en materia de acuerdos y posiciones dominantes en el sector de los

transportes marítimos ( Reglamento ( CEE ) n° 4056 / 86 del Consejo );

— el Comité Consultivo en materia de acuerdos y posiciones dominantes en el sector del

transporte aéreo ( Reglamento ( CEE ) n° 3975 / 87 del Consejo );

Ad Protocolo 37

en aplicación de la cláusula de reconsideración del apartado 2 del artículo 101 del Acuerdo, al
entrar en vigor el Acuerdo se añadirá un comité más a la lista que figura en el Protocolo 37 :

Grupo de Coordinación sobre mutuo reconocimiento de los títulos de enseñanza superior
( Directiva 89 / 48 / CEE del Consejo ).

Se especificarán las modalidades de participación ;

Ad Protocolo 47

elaborarán un sistema de asistencia mutua entre autoridades responsables del cumplimiento de
las disposiciones comunitarias y nacionales en el sector vitivinícola sobre la base de las corres ­
pondientes disposiciones del Reglamento ( CEE ) n° 2048 / 89 del Consejo, de 19 de junio de

1989, por el que se establecen normas generales sobre controles en el sector vitivinícola . Las
modalidades de esta asistencia mutua se determinarán antes de la entrada en vigor del Acuerdo .
En tanto no se haya determinado este sistema, se aplicarán las disposiciones correspondientes
de los acuerdos bilaterales entre la Comunidad y Suiza y entre la Comunidad y Austria sobre
cooperación y control en el sector vitivinícola ;

N°L 1 / 560 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

Ad Anexos VI y VII

antes de la entrada en vigor del Acuerdo EEE, todavía habrán de efectuarse nuevas adapta ­
ciones concretas, tal como se describen en un documento del Grupo de Negociación III de
fecha de 11 de noviembre de 1991, en el sector de la seguridad social y el reconocimiento
mutuo de la capacidad profesional ;

Ad Anexo VII

a partir de la entrada en vigor del Acuerdo EEE, ningún Estado al que se aplique dicho
## Acuerdo podrá invocar el artículo 21 de la Directiva 7 5 / 362 / CEE del Consejo, de 16 de junio

de 1975 ( DO n° L 167 de 30.6.1975, p . 1 ), para exigir a los nacionales de otros Estados a los
que se aplique el Acuerdo que reciban una formación preparatoria complementaria para poder
ser nombrados doctores de un sistema de seguridad social ;

Ad Anexo VII

a partir de la entrada en vigor del Acuerdo EEE, ningún Estado al que se aplique dicho
## Acuerdo podrá invocar el artículo 20 de la Directiva 78 / 686 / CEE del Consejo, de 25 de julio

de 1978 ( DO n° L 233 de 24.8.1978, p . 1 ), para exigir a los nacionales de otros Estados a los
que se aplique el Acuerdo que reciban una formación preparatoria complementaria para poder
ser nombrados estomatólogos de un sistema de seguridad social ;

Ad Anexo VII

los ingenieros de la Fundación del Registro Suizo de Ingenieros, Arquitectos y Técnicos ( REG )
se incluyen en el primer párrafo de la letra d ) del artículo 1 de la Directiva 89 / 48 / CEE del
Consejo, de 21 de diciembre de 1988 ( DO n° L 19 de 24.1.1989, p . 16 ), relativa a un sistema
general de reconocimiento de los títulos de enseñanza superior que sancionan formaciones
profesionales de una duración mínima de tres años, en la medida en que cumplan lo dispuesto
en la letra a ) del artículo 1 de esta Directiva ;

Ad Anexo IX

antes del 1 de enero de 1993, Finlandia, Islandia y Noruega elaborarán sendas listas de las
empresas de seguros no de vida exentas de los requisitos de los artículos 16 y 17 de la Directiva
73 / 329 / CEE del Consejo ( DO n° L 228 de 16.8.1973, p . 3 ) y las comunicarán a las demás
Partes Contratantes ;

Ad Anexo IX

antes del 1 de enero de 1993, Islandia elaborará una lista de las empresas de seguros de vida
exentas de los requisitos de los artículos 18, 19 y 20 de la Directiva 79 / 267 / CEE del Consejo
( DO n° L 63 de 13.3.1979, p . 1 ) y las comunicará a las demás Partes Contratantes ;

Ad Anexo XIII

## examinarán la Directiva 91 / 439 / CEE del Consejo, de 29 de julio de 1991, sobre el permiso de

conducción, de conformidad con el procedimiento acordado adjunto, con vistas a incluirla en
el Anexo XIII sobre transportes ;

Ad Anexo XIII

los Estados de la AELC que son Partes Contratantes del Acuerdo Europeo relativo al trabajo
de la tripulación de los vehículos que efectúan transportes internacionales por carretera
( AETR ) introducirán, antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la siguiente reserva al
AETR : « Las operaciones de transporte entre Partes Contratantes del Acuerdo EEE se conside ­
rarán operaciones de transporte nacional a los efectos del AETR en la medida en que dichas
operaciones no atraviesen el territorio de un tercer Estado que sea Parte Contratante del
AETR .» La Comunidad tomará las medidas necesarias para que se efectúen las correspondien ­
tes modificaciones a las reservas de los Estados miembros de la CE ;

Ad Anexo XVI

queda entendido que el artículo 100 del Acuerdo se aplicará a los comités en el ámbito de la
contratación pública .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de ias Comunidades Europeas N°L 1 / 561

DECLARACIONES DE UNA O MAS DE LAS PARTES CONTRATANTES DEL

ACUERDO SOBRE EL ESPACIO ECONÓMICO EUROPEO

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de Finlandia, Islandia, Noruega y Suecía sobre los monopolios de alcohol

Sin perjuicio de ias obligaciones derivadas del Acuerdo, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia
recuerdan que sus monopolios de alcohol se basan en importantes consideraciones de política
sanitaria y social .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de Liechtenstein y Suiza sobre los monopolios de alcohol

Sin perjuicio de las obligaciones derivadas del Acuerdo, Suiza y Liechtenstein declaran que sus
monopolios de alcohol se basan en importantes consideraciones de política agraria, sanitaria y
social .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre la asistencia mutua en asuntos \ aduaneros

La Comunidad Europea y sus Estados miembros declaran entender que la última frase del
apartado 1 del artículo 11 del Protocolo 11 sobre asistencia mutua en materia aduanera está
cubierta por las disposiciones del apartado 2 del artículo 2 de ese Protocolo .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los Estados de la AELC sobre la libre circulación de vehículos comerciales

de pequeña potencia

La libre circulación de vehículos comerciales de pequeña potencia a partir del 1 de enero de
1995, tal como se define en la Parte I ( Vehículos de motor ) del Anexo II sobre reglamentacio ­
nes técnicas, normas, ensayos y certificación, es aceptada por los Estados de la AELC en la
inteligencia de que la nueva normativa se aplicará, en esa fecha, en línea con las demás catego ­
rías de vehículos .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Liechtenstein sobre la responsabilidad por los productos

El Gobierno del Principado de Liechtenstein, en relación con el artículo 14 de la Directiva
85 / 374 / CEE del Consejo, declara que el Principado de Liechtenstein habrá introducido, en la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo y dentro de los límites necesarios, una normativa sobre
protección contra los accidentes nucleares equivalente a la contenida en los convenios interna ­
cionales .

N°L 1 / 562 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN

del Gobierno de Licchtenstein sobre la situación específica del país

El Gobierno del Principado de Licchtenstein,

En relación con el apartado 18 de la Declaración Conjunta de 14 de mayo de 1991 de la
Reunión ministerial entre la Comunidad Europea, sus Estados miembros y los países de la
Asociación Europea de Libre Comercio ;

Reafirmando la obligación de asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones del Acuerdo
EEE y de aplicarlas de buena fe ;

Espera que se prestará la debida atención en el marco del Acuerdo EEE a la específica situa ­
ción geográfica de Licchtenstein ;

Considera que se entenderá, en particular, que existe una situación que justifica la adopción de
las medidas a que se hace referencia en el artículo 112 del Acuerdo EEE, si la entrada de
capitales de otra Parte Contratante hace peligrar el acceso de la población residente a la pro ­
piedad inmobiliaria, o en caso de un incremento extraordinario del número de nacionales de
los Estados miembros de las CE o de los otros Estados de la AELC, o del número total de
empleos en la economía, en ambos casos en comparación con el tamaño de la población resi ­
dente .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Austria sobre las medidas de salvaguardia

Austria declara que, debido a su específica situación geográfica, la escasez de terreno disponi ­
ble para asentamientos ( especialmente de suelo disponible para la construcción de viviendas ) es
superior al promedio en algunas zonas de Austria . Debido a ello, las perturbaciones en el
mercado de la propiedad inmobiliaria podrían llegar a provocar graves dificultades económicas,
sociales o medioambientales de carácter regional en el sentido de la cláusula de salvaguardia
que figura en el artículo 112 del Acuerdo EEE y exigir medidas con arreglo a este artículo .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad Europea considera que la declaración del Gobierno de Austria sobre las medi ­
das de salvaguardia se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes
Contratantes según el Acuerdo .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Islandia sobre el uso de medidas de salvaguardia según el Acuerdo EEE

Debido al carácter unisectorial de su economía y al hecho de que su territorio está escasamente
poblado, Islandia declara entender que, sin perjuicio de las obligaciones derivadas del Acuerdo,
podrá tomar medidas de salvaguardia si la aplicación del Acuerdo provoca, en particular :

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 1 / 563

— perturbaciones graves en el mercado del trabajo debido a masivos desplazamientos de la

mano de obra hacia determinadas zonas geográficas, o hacia ciertos tipos de puestos de
trabajo o sectores industriales ; o

— perturbaciones graves en el mercado de la propiedad inmobiliaria .

DECLARACION

del Gobierno de Suiza sobre las medidas de salvaguardia

Debido a su especial situación geográfica y demográfica, Suiza declara entender que tendrá la
posibilidad de tomar medidas para limitar la inmigración de los países del EEE en caso de
desequilibrios de carácter demográfico, social o ecológico derivados de movimientos migrato ­
rios de nacionales del EEE .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad Europea considera que la declaración del Gobierno de Suiza sobre las medidas
de salvaguardia se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes Contra ­
tantes según el Acuerdo .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Suiza sobre la introducción de estudios de postgraduado en arquitectura en las

escuelas técnicas superiores

Al solicitar la inclusión de los títulos de arquitectura expedidos por las Escuelas Técnicas Supe ­
riores Suizas en el artículo 11 de la Directiva 85 / 384 / CEE, la Confederación Suiza declara su
voluntad de establecer una formación complementaria postgrado de un año a nivel académico,

sancionada por un examen, con el fin de que la totalidad de los estudios se atenga a los requi ­
sitos de la letra a ) del apartado 1 del artículo 4 . La Oficina Federal de Industria y Trabajo
introducirá esta formación complementaria al iniciarse el curso académico 1995 / 1996 .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de Austria y Suiza sobre los servicios audiovisuales

Respecto a la Directiva 89 / 552 / CEE del Consejo, de 3 de octubre de 1989, sobre la coordina ­
ción de determinadas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados
miembros respectos al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva, el Gobierno de Aus ­
tria y el Gobierno de Suiza declaran que, de conformidad con la normativa actual de las CE,
tal como la interpreta el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, tendrán la posibili ­
dad de tomar las medidas apropiadas en caso de que se produzcan cambios de localización
destinados a eludir su legislación nacional .

N° L 1 / 564 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1.94

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de Licchtenstein y Suiza sobre asistencia administrativa

En relación con las disposiciones del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo que tratan
de la cooperación entre los órganos de vigilancia en el ámbito de los servicios financieros
( banca, OICVM y mercado de valores ), los Gobiernos de Suiza y Licchtenstein subrayan la
importancia que conceden a los principios de secreto bancario y confidencialidad y declaran
entender que la información suministrada por sus autoridades competentes será tratada por las
autoridades receptoras de acuerdo con dichos principios . Sin perjuicio de los casos que se espe ­
cifican en el acervo correspondiente, esto significa que :

— todas las personas que trabajen o hayan trabajado para las autoridades que reciban la infor ­

mación estarán obligadas a mantener el secreto profesional . La información calificada de
confidencial se tratará como corresponde ;

— las autoridades competentes que reciban información confidencial podrán utilizarla sólo en

el cumplimiento de sus obligaciones tal como se especifica en el acervo correspondiente .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad Europea considera que la declaración de los Gobiernos de Suiza y Licchten ­
stein sobre la asistencia administrativa se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones
de las Partes Contratantes con arreglo al Acuerdo .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Suiza sobre el uso de la cláusula de salvaguardia en relación con los

mov im ientos de capitales

Considerando el hecho de que en Suiza la oferta de tierra para uso productivo es especialmente
escasa, que la demanda extranjera de propiedad inmobiliaria ha sido tradicionalmente elevada
y que, además, el porcentaje de la población residente que vive en su propiedad es escaso en
comparación con el resto de Europa, Suiza declara entender que podrá tomar medidas de
salvaguardia, en especial, si las entradas de capitales originarios de otras Partes Contratantes
provocan perturbaciones en el mercado de la propiedad inmobiliaria que puedan poner en
peligro, entre otras cosas, el acceso de la población residente a la propiedad inmobiliaria .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad Europea considera que la declaración del Gobierno de Suiza sobre el uso de la
cláusula de salvaguardia en relación con los movimientos de capital se entenderá sin perjuicio
de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes con arreglo al Acuerdo .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 565

DECLARACIÓN

del Gobierno de Noruega sobre la fuerza ejecutoria directa de decisiones de las instituciones de

las CEE relativas a obligaciones pecuniarias dirigidas a empresas situadas en Noruega

Se señala a la atención de las Partes Contratantes que la actual Constitución de Noruega no
contiene disposiciones que den fuerza ejecutoria directa a las decisiones de las instituciones de
las CE relativas a obligaciones pecuniarias dirigidas a empresas situadas en Noruega . Noruega
reconoce que esas decisiones deben seguir dirigiéndose directamente a dichas empresas y que
éstas deben cumplir con sus obligaciones de conformidad con la práctica actual . Las menciona ­
das limitaciones constitucionales de la fuerza ejecutoria directa de decisiones de las institucio ­
nes de las CE relativas a obligaciones pecuniarias no se aplicarán a filiales y activos en el
territorio de la Comunidad que pertenezcan a empresas establecidas en Noruega .

Si se plantean dificultades, Noruega está dispuesta a celebrar consultas y a esforzarse en hallar
una solución satisfactoria para ambas partes .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre la fuerza ejecutoria directa de decisiones de las instituciones de

las CEE relativas a obligaciones pecuniarias dirigidas a empresas situadas en Noruega

La Comisión prestará una atención constante a la situación a que hace referencia la declaración
unilateral de Noruega . Podrá iniciar consultas con Noruega en todo momento con el fin de
hallar soluciones satisfactorias a los problemas que puedan surgir .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Austria sobre la fuerza ejecutoria en su territorio de decisiones de las

instituciones de las CEE relativas a obligaciones pecuniarias

Austria declara que su obligación de ejecutar en su territorio decisiones de las instituciones de
las CE que impongan obligaciones pecuniarias se referirá sólo a las decisiones amparadas en su
totalidad por las disposiciones del Acuerdo EEE .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad entiende que la declaración de Austria significa que la ejecución de las decisio ­
nes que imponen obligaciones pecuniarias a empresas quedará garantizada en el territorio aus ­
tríaco siempre que las decisiones que impongan tales obligaciones se basen, aunque no sea
exclusivamente, en las disposiciones del Acuerdo EEE .

La Comisión podrá, en todo momento, iniciar consultas con el Gobierno de Austria para hallar
soluciones satisfactorias a los problemas que puedan surgir .

N°L 1 / 566 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre la construcción naval

La Comunidad Europea ha acordado una política de reducción progresiva del nivel de la ayuda
a la producción en régimen de contrato que se da a los astilleros . La Comisión está trabajando
para reducir los límites máximos a unos niveles y en unos plazos consecuentes con la 7 a Direc ­
tiva ( 90 / 684 / CEE ).

La 7 a Directiva expirará a finales de 1993 . Al decidir si es necesaria una nueva directiva, la
Comisión revisará también la situación competitiva de la construcción naval en el EEE te ­
niendo en cuenta los avances efectuados hacia la reducción o eliminación de la ayuda conce ­
dida a la producción en régimen de contrato . Al efectuar esta revisión, la Comisión mantendrá
consultas constantes con los Estados de la AELC, tomando debida nota de los resultados de los
esfuerzos realizados en un contexto internacional más amplio y con el objetivo de crear unas
condiciones que aseguren que no se distorsiona la competencia .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Irlanda sobre el Protocolo 28 relativo a la propiedad intelectual — convenios

internacionales

Irlanda entiende que el apartado 1 del artículo 5 del Protocolo 28 impone al Gobierno de
Irlanda la obligación de comprometerse, con sujeción a requisitos constitucionales, a dar todos
los pasos necesarios para adherirse a los Convenios enumerados .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los Estados de la AELC sobre la carta de los derechos sociales

fundamentales de los trabajadores

Los Gobiernos de los Estados de la AELC comparten la opinión de que la ampliación de la
cooperación económica debe ir acompañada por avances en la dimensión social de la integra ­
ción, que deberán alcanzarse colaborando plenamente con los interlocutores sociales . Los Esta ­
dos de la AELC desean contribuir activamente al desarrollo de la dimensión social del Espacio
Económico Europeo . Por ello se congratulan de la mayor colaboración en el ámbito social con
la Comunidad y sus Estados miembros establecida en el Acuerdo . Reconociendo la importancia
de garantizar, en este contexto, los derechos sociales fundamentales de los trabajadores en el
conjunto del EEE, los Gobiernos antes mencionados asumen los principios y derechos básicos
que establece la Carta de los Derechos Sociales Fundamentales de los Trabajadores de 9 de
diciembre de 1989, recordando el principio de subsidiariedad a que se hace referencia en ella .
Señalan que, al aplicar tales derechos, deberá tenerse en cuenta la diversidad de las prácticas
nacionales, especialmente en lo que se refiere al papel de los interlocutores sociales y los conve ­
nios colectivos .

DECLARACIÓN

## del Gobierno de Austria sobre la aplicación del artículo 5 de la Directiva 76 / 207 / CEE respecto

al trabajo nocturno

La República de Austria,

Consciente del principio de igualdad de trato establecido en el Acuerdo ;

Teniendo presente la obligación de Austria, de conformidad con el Acuerdo, de incorporar el
acervo comunitario al ordenamiento jurídico austríaco ;

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 567

Considerando otras obligaciones asumidas por Austria con arreglo al derecho internacional
público ;

Visto el efecto nocivo del trabajo nocturno para la salud y la especial necesidad de proteger a
la mujer trabajadora,

Declara su voluntad de tener en cuenta la especial necesidad de proteger a la mujer trabaja ­
dora .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea

La Comunidad Europea considera que la declaración del Gobierno de Austria sobre la aplica ­
ción del artículo 5 de la Directiva 76 / 207 / CEE respecto al trabajo nocturno se entenderá sin
perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes con arreglo al Acuerdo .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre los derechos de los Estados de la AELC ante el Tribunal de

Justicia de las CEE

1 . Con el fin de fortalecer la homogeneidad jurídica en el EEE abriendo la posibilidad de que

los Estados de la AELC y el Órgano de Vigilancia de la AELC intervengan ante el Tribunal
de Justicia de las CE, la Comunidad modificará los artículos 20 y 37 del Estatuto del Tribu ­
nal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas .

2 . Además, la Comunidad tomará las medidas necesarias para asegurar que los Estados de la

AELC, en lo que se refiere a la aplicación de la letra b ) del apartado 2 del artículo 2 y del

artículo 6 del Protocolo 24 del Acuerdo EEE, disfruten de los mismos derechos que los
Estados miembros de las CE con arreglo al apartado 9 del artículo 9 del Reglamento ( CEE )
n° 4064 / 89 .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre los derechos de los abogados de la AELC en el marco del

derecho comunitario

La Comunidad se compromete a modificar el Estatuto del Tribunal de Justicia y del Tribunal
de Primera Instancia de las Comunidades Europeas para asegurar que los agentes asignados a
cada caso, cuando representen a un Estado de la AELC o al Órgano de Vigilancia de la
AELC, puedan estar asistidos por un asesor o un abogado facultado para ejercer ante cualquier
tribunal de un Estado de la AELC . Se compromete también a asegurar que los abogados facul ­
tados para ejercer ante cualquier tribunal de un Estado de la AELC puedan representar a
particulares o agentes económicos ante el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instan ­
cia de las Comunidades Europeas .

Estos agentes, asesores y abogados, cuando actúen ante el Tribunal de Justicia y el Tribunal de
Primera Instancia de las Comunidades Europeas, gozarán de los derechos e inmunidades nece ­
sarios para el ejercicio independiente de sus funciones, en las condiciones que establecen los
reglamentos de procedimiento de dichos Tribunales .

N°L 1 / 568 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3.1 . 94

Además, la Comunidad tomará las medidas necesarias para garantizar que los abogados de los
Estados de la AELC gocen de los mismos derechos en materia de privilegios judiciales que los
reconocidos por el Derecho comunitario a los abogados de los Estados miembros de las CE .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre la participación de los expertos de los Estados de la AELC en
los comités de las CEE con competencias relativas al EEE, en aplicación del artículo 100 del

Acuerdo

La Comisión de las Comunidades Europeas confirma que, en la aplicación de los principios
establecidos en el artículo 100, se entenderá que cada Estado de la AELC designará sus propios
expertos . Éstos participarán en igualdad de condiciones junto con expertos nacionales de los
Estados miembros de las CE, en las tareas preparatorias de las reuniones de los comités de las
CE con competencias relativas al acervo en cuestión . La Comisión de las CE proseguirá las
consultas mientras lo considere necesario, hasta que presente su propuesta en una reunión ofi ­
cial .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre el artículo 103 del Acuerdo

La Comunidad Europea considera que, hasta que los Estados de la AELC cumplan los requisi ­
tos constitucionales a que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo,
podrá retrasar la aplicación definitiva de la decisión del Comité Mixto del EEE a que se hace
referencia en el mismo artículo .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los Estados de la AELC sobre el apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo

Con el propósito de establecer un EEE homogéneo, y sin perjuicio del funcionamiento de sus
instituciones democráticas, los Estados de la AELC se pondrán todo su empeño en contribuir a
que se cumplan los requisitos constitucionales necesarios, tal como está previsto en el párrafo
primero del apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre el tránsito en el sector pesquero

La Comunidad entiende que el artículo 6 del Protocolo 9 se aplicará también si no se llega a
un acuerdo satisfactorio para todas las partes en la cuestión del tránsito antes de la entrada en
vigor del Acuerdo .

3 . 1 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°L 1 / 569

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea y de los Gobiernos de Austria, Finlandia, Licchtenstein, Suecia y

Suiza sobre los productos derivados de la ballena

La Comunidad Europea y los Gobiernos de Austria, Finlandia, Licchtenstein, Suecia y Suiza
declaran que el Cuadro I del Apéndice 2 del Protocolo 9 se entenderá sin perjuicio de la
prohibición de importación que aplican a los productos derivados de la ballena .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Suiza respecto a los derechos de aduana de carácter fiscal

Se ha iniciado el procedimiento interno para la transformación de los derechos de aduana de
carácter fiscal en impuestos internos .

Sin perjuicio del Protocolo 5 del Acuerdo, Suiza eliminará estos derechos de las partidas aran ­
celarias enumeradas en el cuadro anejo al Protocolo 5, previa aprobación, de conformidad con
su normativa interna, de las modificaciones constitucionales y legislativas necesarias, en el mo ­
mento en que entre en vigor la imposición interna .

Antes de finales de 1993 se llevará a cabo un referéndum a este respecto .

En caso de que el referéndum constitucional dé un resultado positivo, se hará todo lo posible
para proceder a la transformación de los derechos de aduana de carácter fiscal en impuestos
internos para finales de 1996 .

DECLARACIÓN

de la Comunidad Europea sobre acuerdos bilaterales

La Comunidad considera que

— los acuerdos bilaterales sobre transporte de mercancías por carretera y ferrocarril entre la

Comunidad Económica Europea y Austria y entre la Comunidad Económica Europea y
Suiza,

— los acuerdos bilaterales sobre determinados arreglos relativos a la agricultura entre la

Comunidad Económica Europea y cada Estado de la AELC,

— los acuerdos bilaterales sobre la pesca entre la Comunidad Económica Europea y Suecia, la

Comunidad Económica Europea y Noruega, y la Comunidad Económica Europea e
Islandia,

a pesar de haber sido establecidos en instrumentos legales diferentes, forman parte del balance
global de los resultados de las negociaciones y son elementos esenciales para la aprobación del
Acuerdo EEE .

Por ello, la Comunidad se reserva el derecho de suspender la celebración del Acuerdo EEE
mientras los Estados de la AELC interesados no hayan notificado a la Comunidad la ratifica ­
ción de los acuerdos bilaterales antes mencionados . Además, la Comunidad se reserva su posi ­
ción respecto a las consecuencias que se derivarían de la no ratificación de estos acuerdos .

N° L 1 / 570 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 3 . 1 . 94

DECLARACIÓN

del Gobierno de Suiza relativa al Acuerdo entre la CEE la Confederación Suiza sobre el

transporte de mercancías por carretera y ferrocarril

Suiza se esforzará en ratificar el Acuerdo bilateral entre la CEE y la Confederación Suiza
sobre el transporte de mercancías por carretera y ferrocarril a tiempo para la ratificación del
Acuerdo EEE, aunque confirma su posición de que el Acuerdo EEE y este Acuerdo bilateral
deben considerarse dos instrumentos legales distintos con su propio contenido .

DECLARACIÓN

del Gobierno de Austria relativa al Acuerdo entre la CEE y la República de Austria sobre el

tránsito de mercancías por carretera y ferrocarril

Austria se esforzará en ratificar el Acuerdo bilateral entre la CEE y la República de Austria
sobre el tránsito de mercancías por carretera y ferrocarril a tiempo para la ratificación del
Acuerdo EEE, aunque confirme su posición de que el Acuerdo EEE y este Acuerdo bilateral
deben considerarse dos instrumentos legales distintos con su propio contenido .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los Estados de la AELC relativa al mecanismo financiero de la AELC

Los Estados de la AELC consideran que las « soluciones apropiadas y equitativas » a que se hace
referencia en la Declaración conjunta relativa al mecanismo financiero deberán tener por con ­
secuencia bien que el Estado de la AELC que se adhiera a la Comunidad no participe en
ninguna obligación financiera contraída por el mecanismo financiero de la AELC después de la
adhesión de ese Estado a la Comunidad, bien que se efectúe el ajuste correspondiente en las
contribuciones de dicho Estado al presupuesto general de las CE .

DECLARACIÓN

de los Gobiernos de los Estados de la AELC relativa a un Tribunal de Primera Instancia

Si fuere necesario, los Estados de la AELC establecerán un tribunal de primera instancia para
asuntos relativos a la competencia .