Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 47/8 ES Diario Oficial de la Unión Europea 21.2.2004

L 341, p. 8), en la versión modificada por el Reglamento (CE)
n [o] 241/1999 del Consejo, de 25 de enero de 1999 (DO L 27,
p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por el
Sr. P. Jann, en funciones de Presidente de la Sala Quinta, y los
Sres. D.A.O. Edward (Ponente) y A. La Pergola, Jueces; Abogado
General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colomer; Secretario: Sr. R. Grass,
ha dictado el 7 de enero de 2004 una sentencia cuyo fallo es
el siguiente:

1) _Los artículos 2 y 11 del Reglamento (CE) n_ _[o]_ _3295/94 del_
_Consejo, de 22 de diciembre de 1994, por el que se establecen_
_determinadas medidas relativas a la introducción en la Comuni-_
_dad y a la exportación y reexportación fuera de la Comunidad_
_de mercancías que vulneran determinados derechos de propiedad_
_intelectual, en la versión modificada por el Reglamento (CE)_
_n_ _[o]_ _241/1999 del Consejo, de 25 de enero de 1999, son_
_aplicables a una situación en la que mercancías en tránsito_
_entre dos Estados que no son miembros de la Comunidad_
_Europea son retenidas provisionalmente en un Estado miembro_
_por sus autoridades aduaneras._

2) _La obligación de interpretación conforme del Derecho nacional,_
_a la luz del tenor literal y de la finalidad del Derecho_
_comunitario, con objeto de alcanzar el resultado que éste_
_prescribe, no puede, por sí sola y con independencia de una_
_ley adoptada por un Estado miembro, crear o agravar la_
_responsabilidad penal de quien incumple las disposiciones de_
_dicho Reglamento._

( [1] ) DO C 131 de 1.6.2002.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 7 de enero de 2004**

**en el asunto C-100/02, (petición de decisión prejudicial**
**planteada por el: Bundesgerichtshof): Gerolsteiner Brun-**
**nen GmbH & Co. contra Putsch GMBH** ( [1] )

_**(«Directiva 89/104/CEE — Limitación de los efectos de la**_
_**marca en relación con las indicaciones de origen geográfico**_
_**— Uso con carácter de marca de una indicación geográfica**_
_**como elemento de la conformidad con las “prácticas leales en**_
_**materia industrial o comercial”»)**_

(2004/C 47/13)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-100/02, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Bundesgerichtshof (Alemania), destinada a obtener, en
el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
Gerolsteiner Brunnen GmbH & Co. y Putsch GmbH, una
decisión prejudicial sobre la interpretación del artículo 6,
apartado 1, letra b), de la Directiva 89/104/CEE del Consejo,

de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en
materia de marcas (DO L 1989, L 40, p. 1), el Tribunal de
Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr. P. Jann, en funciones
de Presidente de la Sala Quinta, y los Sres. C.W.A. Timmermans
y D.A.O. Edward (Ponente), Jueces; Abogado General:
Sra. C. Stix-Hackl; Secretaria: Sra. M. -F. Contet, administradora
principal, ha dictado el 7 de enero de 2004 una sentencia cuyo
fallo es el siguiente:

_El artículo 6, apartado 1, letra b), de la Directiva 89/104/CEE del_
_Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a_
_la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en_
_materia de marcas, debe interpretarse en el sentido de que, cuando_
_existe un riesgo de confusión fonética entre, por un lado, una marca_
_denominativa registrada en un Estado miembro y, por otro lado, una_
_indicación, en el tráfico económico, del origen geográfico de un_
_producto originario de otro Estado miembro, el titular de la marca_
_sólo puede prohibir el uso de la indicación de origen geográfico, en_
_virtud del artículo 5 de la Directiva 89/104, si el citado uso no se_
_realiza conforme a las prácticas leales en materia industrial o_
_comercial. A este respecto, corresponde al órgano jurisdiccional_
_nacional efectuar una apreciación global de todas las circunstancias_
_del caso._

( [1] ) DO C 144 de 15.6.2002.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 7 de enero de 2004**

**en el asunto C-201/02, [petición de decisión prejudicial**
**planteada por la High Court of Justice (England & Wales),**
**Quenn’s Bench Division (Administrative Court)]: The**
**Queen a instancia de Delena Wells contra Secretary of**
**State for Transport, Local Government and the Regions** ( [1] )

_**(Directiva 85/337/CEE — Evaluación de las repercusiones**_
_**de determinados proyectos sobre el medio ambiente —**_
_**Medida nacional por la que se concede una licencia de**_
_**explotación minera sin efectuar una evaluación de las**_
_**repercusiones sobre el medio ambiente — Efecto directo de**_
_**las directivas — Situación triangular)**_

(2004/C 47/14)

_(Lengua de procedimiento: inglés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-201/02, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por la High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench
Division (Administrative Court) (Reino Unido), destinada a
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional
entre The Queen, a instancia de Delena Wells, y Secretary of

21.2.2004 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 47/9

State for Transport, Local Government and the Regions, una
decisión prejudicial sobre la interpretación de la Directiva 85/
337/CEE del Consejo, de 27 de junio de 1985, relativa a la
evaluación de las repercusiones de determinados proyectos
públicos y privados sobre el medio ambiente (DO L 175, p. 40;
EE 15/06, p. 9), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado
por el Sr. P. Jann (Ponente), en funciones de Presidente de la
Sala Quinta, y los Sres. D.A.O. Edward y A. La Pergola, Jueces;
Abogado General: Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. L. Hewlett,
administradora principal, ha dictado el 7 de enero de 2004
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _El artículo 2, apartado 1, en relación con el artículo 4, apartado_
_2, de la Directiva 85/337/CEE del Consejo, de 27 de junio_
_de 1985, relativa a la evaluación de las repercusiones de_
_determinados proyectos públicos y privados sobre el medio_
_ambiente, debe ser interpretado en el sentido de que, en el marco_
_de la aplicación de disposiciones como el artículo 22 de la_
_Planning and Compensation Act 1991 (Ley de ordenación del_
_territorio y de indemnización de 1991) y el anexo 2 de esta_
_misma Ley, las decisiones adoptadas por las autoridades_
_competentes, cuyo efecto sea el de permitir que se reanuden los_
_trabajos de una explotación minera, constituyen, conjunta-_
_mente, una «autorización» a efectos del artículo 1, apartado 2,_
_de dicha Directiva, de forma que las autoridades competentes_
_tienen, en su caso, la obligación de realizar una evaluación de_
_las repercusiones sobre el medio ambiente de tal explotación._

_En un procedimiento de autorización que conste de varias_
_etapas, esta evaluación debe efectuarse, en principio, tan pronto_
_como sea posible identificar y evaluar todos los efectos que el_
_proyecto pueda producir en el medio ambiente._

2) _En circunstancias como las del litigio principal, un particular_
_puede invocar en su caso, el artículo 2, apartado 1, en relación_
_con los artículos 1, apartado 2, y 4, apartado 2, de la Directiva_
_85/337._

3) _En virtud del artículo 10 CE, las autoridades competentes están_
_obligadas a adoptar, en el marco de sus competencias, todas las_
_medidas generales o particulares destinadas a subsanar la_
_omisión de la evaluación de las repercusiones de un proyecto_
_sobre el medio ambiente, a efectos del artículo 2, apartado 1,_
_de la Directiva 85/337._

_La determinación de la regulación procesal aplicable en este_
_contexto corresponde al ordenamiento jurídico interno de cada_
_Estado miembro en virtud del principio de autonomía procesal_
_de los Estados miembros, a condición, sin embargo, de que esta_
_regulación no sea menos favorable que la aplicable a situaciones_
_similares de carácter interno (principio de equivalencia) y de que_
_no haga imposible en la práctica o excesivamente difícil el_
_ejercicio de los derechos conferidos por el ordenamiento jurídico_
_comunitario (principio de efectividad)_

_A esterespecto, incumbe aljuez nacional determinar siel Derecho_
_interno prevé la posibilidad de revocar o suspender una licencia ya_
_concedida con el fin de someter este proyecto a una evaluación_
_de sus repercusiones sobre el medio ambiente, conforme a las_
_exigencias de la Directiva 85/337, o con carácter alternativo y_
_siempre que el particular dé su consentimiento, la posibilidad de_
_que este último reclame la reparación del perjuicio sufrido._

( [1] ) DO C 180 de 27.7.2002.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 11 de diciembre de 2003**

**en el asunto C-289/02, (petición de decisión prejudicial**
**planteada por el Oberlandesgericht München): AMOK**
**Verlags GmbH contra A & R Gastronomie GMBH** ( [1] )

_**(«Libre prestación de servicios — Abogado establecido en**_
_**otro Estado miembro que actúa de acuerdo con un abogado**_
_**nacional — Honorarios de abogado que la parte vencida**_
_**en el proceso ha de reembolsar a la parte vencedora —**_
_**Limitación»)**_

(2004/C 47/15)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-289/02, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Oberlandesgericht München (Alemania), destinada a
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional
entre AMOK Verlags GmbH y A & R Gastronomie GmbH, na
decisión prejudicial sobre la interpretación de los artículos 12
CE y 49 CE,el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por
el Sr. P. Jann (Ponente), en funciones de Presidente de la Sala
Quinta, y los Sres. A. La Pergola y S. von Bahr, Jueces;
Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretaria: Sra. M.-F. Contet,
administradora principal, ha dictado el 11 de diciembre de
2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Los artículos 49 CE y 50 CE, así como la Directiva 77/249/_
_CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1977, dirigida a facilitar_
_el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los_
_abogados, deben interpretarse en el sentido de que no se oponen_
_a un principio jurisprudencial de un Estado miembro en virtud_
_del cual se establece como límite máximo para el reembolso de_
_las prestaciones de servicios realizadas por un abogado estable-_
_cido en otro Estado miembro, efectuado por la parte que ha_
_perdido un litigio a la parte que lo ha ganado, la cuantía de los_
_honorarios que habría ocasionado la intervención de un abogado_
_establecido en el primer Estado miembro._

2) _El artículo 49 CE y la Directiva 77/249 deben interpretarse en_
_el sentido de que se oponen a un principio jurisprudencial de un_
_Estado miembro que establece que la parte que gana un litigio_
_en el que ha sido representada por un abogado establecido en_
_otro Estado miembro no tiene derecho a que la parte vencida le_
_reembolse, además de los honorarios de este abogado, los_
_honorarios de un abogado que ejerza ante el tribunal que conoce_
_del asunto y cuya intervención es obligatoria en virtud de la_
_legislación nacional, que le impone el deber de actuar de acuerdo_
_con el primer abogado._

( [1] ) DO C 261 de 26.10.2002.