Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**COMISIÓN** **DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS**

```
                           COM(94) 362 final

                           Bruselas, 08.09.1994

                  Propuesta de

                DECISION PEL CONSEJO

```

RHLAÏÏVA A LA CHLHBRACIÓN DHL CONVHNIO

Dlí SHÍÍURIDAI) NUCLHAR POR LA COMUNIDAD

LUROPHA DH. LA HNHRÍÍÍA ATÓMICA

(presentada por la Comisión)

**EXPOSICIÓN** **DE MOTIVOS**

**I** **INTRODUCCIÓN**

1. La Comisión y los Estados miembros desempeñaron en 1991 un papel

fundamental en la preparación, el desarrollo y el establecimiento de las

conclusiones de la "Conferencia internacional sobre seguridad nuclear: estrategias

para el futuro", celebrada del 2 al 6 de septiembre de 1991 en Viena, bajo los

auspicios del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA).

2. En sus "observaciones fundamentales", la Conferencia internacional plasmó la

"necesidad de tomar en consideración un planteamiento internacional integrado

de lodos los aspectos de la seguridad nuclear", e hizo referencia al "valor

potencial de un enfoque progresivo" para un convenio marco sobre seguridad

nuclear. Invitó a "las instancias dirigentes del OIEA" a que se encargaran de "la

preparación de una propuesta sobre los elementos necesarios para dicho enfoque

internacional normalizado, teniendo en cuenta las ventajas de diversas opciones

y tomando en consideración las actividades y los cometidos de los organismos

internacionales e intergubernamentales en la materia, sirviéndose del

asesoramiento y de los mecanismos ya establecidos en el OIEA".

3. A raíz de una resolución de la Conferencia General del OIEA, adoptada poco

después, y del dictamen emitido por un grupo de expertos, el OIEA convocó en

mayo de 1992 la primera reunión de un grupo abierto de expertos técnicos y

jurídicos cuyo cometido era preparar el texto de un proyecto de convenio de

seguridad nuclear. El grupo, en el que participaron plenamente representantes de

la Comisión, se reunió siete veces. 1.a última reunión se celebró entre el 31 de

enero y el 4 de lebrero de 1994.

**4.** **En septiembre de** **1993** **la Comisión aprobó una propuesta de** **decisión** **del Consejo**

**por la que se adoptaban directrices para que la Comisión negociara un convenio**

**internacional de seguridad nuclear** **[1]** **.** **—**

**5.** **En su reunión del 27 de enero de 1994, el Comité de representantes permanentes**

**dio su acuerdo para que un portavoz de la Unión Europea propusiera, en la**

**reunión del grupo de expertos celebrada en Viena, una fórmula que permitiera a**

**la Comunidad Europea de la Energía Atómica (CEEA) firmar, aceptar o aprobar**

**el convenio, o adherirse a él, de desearlo así.**

**6.** **En la mencionada reunión celebrada entre el 31 de enero y el 4 de febrero de**

**1994,** **hubo consenso en** **el** **grupo de expertos sobre el texto definitivo del**

**proyecto de convenio** **de** **seguridad nuclear. Tal como propusieron los expertos**

**de la presidencia** **griega,** **el** **texto contiene una cláusula en la que se contempla la**

**firma del convenio, o la adhesión al mismo, por organizaciones regionales con**

**fines de integración o de otra naturaleza (artículo 30 del proyecto de convenio).**

**7.** **El OIEA convocará una conferencia diplomática que se celebrará en Viena del**

**14** **al 17 de junio de 1994 para estudiar y aprobar oficialmente el convenio de**

**seguridad nuclear. Después, el convenio será presentado a la firma, en la 38** **[a ]**

**sesión ordinaria de la Conferencia General del OIEA, en septiembre de 1994, y**

**seguirá abierto para su firma hasta su entrada en vigor.**

**8.** **IÁI** **Comisión considera que el convenio de seguridad nuclear es compatible con**

**las disposiciones del Tratado EURATOM y con la legislación de él derivada. No**

**obstante, por las razones que se exponen más adelante, sólo podrá garantizarse**

**dicha compatibilidad si la Comunidad se constituye en parte contratante del**

**convenio junto con los Estados miembros que así** **lo** **deseen. Por ello se propone**

**que la Comunidad firme el convenio, con vistas a constituirse parte en el mismo.**

SHC (93) 1465 final.

**II** **EL CONVENIO DE SEGURIDAD NUCLEAR**

**9.** **El objetivo** **del** **convenio es, como se establece en su artículo 1:**

**i)** **alcanzar y mantener un alto nivel de seguridad nuclear a escala mundial**

**mediante medidas nacionales y colaboración internacional;**

**i** **i)** **establecer y mantener en las instalaciones nucleares una defensa eficaz**

**contra los potenciales riesgos radiológicos para proteger a los individuos,**

**al conjunto de la población y al medio ambiente de los efectos dañinos de**

**las radiaciones ionizantes procedentes de dichas instalaciones;**

**i i** **i)** **evitar que ocurran accidentes con consecuencias radiológicas y, caso de**

**que se produzcan, mitigarlas.**

**10.** **Para alcanzar estos objetivos, el convenio establece, en su capítulo 2, una serie**

**de obligaciones entre las que figura (artículo 7) que las partes contratantes**

**establecerán y mantendrán un marco legislativo y reglamentario idóneo que rija**

**la seguridad de las instalaciones nucleares.**

**11.** **Se** **preven** **disposiciones específicas, en particular en materia de:**

**información (artículo 5),**

**evaluación y verificación de la seguridad (artículo 14),**

**radioprotección (artículo 15),**

**preparación para las urgencias (artículo 16),**

**ubicación (artículo 17),**

**diseño y construcción (artículo 18),**

**operación (artículo** **19).**

**I^as** **obligaciones establecidas en el capítulo 2 del convenio están precedidas** **de**

**disposiciones generales (capítulo 1) y completadas por** **disposiciones** **de**

**procedimiento e institucionales sobre las reuniones de las partes contratantes**

**(capítulo 3), así como por cláusulas finales y otras disposiciones (capítulo 4).**

**III.** **DISPOSICIONES DEL CONVENIO SOBRE CUESTIONES QUE**

**ENTRAN EN EL ÁMBITO DEL TRATADO CEEA**

**12.** **El convenio aborda de varias maneras cuestiones que son del ámbito del Tratado**

**CEEA.** _**IJOS**_ **poderes y** **la** **jurisdicción** **ejercidos** **por la Comunidad se ven afectados**

**de la siguiente manera:**

**a)** **Competencia** **exclusiva** **de** **la Comunidad de acuerdo con los**

**artículos 30, 31 y 32 del Tratado CEEA**

**13.** **En** **virtud del artículo 4 del convenio, las partes contratantes tomarán, en el**

**marco de su legislación nacional, todas las medidas reglamentarias y**

**administrativas para cumplir sus obligaciones según el convenio. De acuerdo con**

**lo establecido en el artículo 15 esto incluye, en particular, que cada** **parte**

**contratante tome las medidas adecuadas para garantizar que, en todas las fases de**

**la operación, la exposición a la** **radiación** **de los trabajadores y de** **la** **población**

**causada por una instalación nuclear se mantenga lo más baja razonablemente**

**posible y para que ningún individuo se vea expuesto a dosis de radiación que**

**sobrepasen las dosis límite determinadas en la legislación nacional.**

**14.** **Dentro del territorio de aplicación del Tratado CEEA (cf. artículo 198), dichas**

**disposiciones legislativas y reglamentarias son ejercidas por la Comunidad, a**

**quien compete, según lo establecido en la letra b) del artículo 2 del Tratado**

**CEEA, "establecer normas de seguridad uniformes para la protección sanitaria**

**de la población y de los trabajadores, y velar por su aplicación". Con este objeto,**

**en el artículo 30 del Tratado CEEA se prevé, específicamente:**

**5**

**"Se** **establecerán** **en la Comunidad normas básicas para la protección sanitaria de**

**la población y los trabajadores contra los peligros que resulten de las radiaciones**

**ionizantes.**

**Se entenderá por normas básicas:**

**a)** **las dosis máximas admisibles compatibles con una seguridad adecuada;**

**b)** **los** **niveles** **máximos admisibles de exposición y contaminación;**

**c)** **los principios fundamentales de la vigilancia médica de los** **trabajadores."**

**15.** **Las normas básicas actualmente en vigor en la Comunidad** **fueron** **establecidas en**

**la Directiva del Consejo, de 15 de julio de 1980, por la que se modifican** **las**

**Directivas que establecen las normas básicas relativas a la protección sanitaria de**

**la** **población y los trabajadores contra los peligros que resultan de las radiaciones**

**ionizantes** **(80/836/EURATOM)** **[2]** **,** **modificada** **por** **la** **Directiva** **n°**

**84/467/EURATOM del** **Consejo, de 3 de septiembre de 1984** **[3]** **. Estas** **Directivas**

**se completan con otras medidas legislativas comunitarias en el ámbito de la salud**

**y la seguridad** **[4]** **.**

D.O. n° L246, de 17.9.1980, p. I.

D.O. n° L 265, de 5.10.1984, p. 4. El 20 de julio de 1993, la Comisión sometió al
Consejo una propuesta modificada de directiva en la que se establecen las normas básicas
de seguridad en el ámbito de la radioprotección (D.O. n° C 245, de 9.9.1993, p. 5).

Directiva 84/466/Euratom del Consejo, de 3 de septiembre de 1984, por la que se
establecen las medidas fundamentales relativas a la protección radiológica de las personas
sometidas a exámenes y tratamientos médicos (D.O. n° L 265, de 5.10.84, p.l).

Decisión 87/600/Euratom del Consejo, de 14 de diciembre de 1987, sobre arreglos
comunitarios para el rápido intercambio de información en caso de emergencia
radiológica (D.O. n° L 371, de 30.12.87, p.76).

Directiva 89/618/Euratom del Consejo, de 27 de noviembre de 1989, relativa a la
información de la población sobre las medidas de protección sanitaria aplicables y sobre
el comportamiento a seguir en caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 357, de
7.12.89, p.31).

Directiva 90/641/Euratom del Consejo, de 4 de diciembre de 1990, relativa a la
protección operacional de los trabajadores exteriores con riesgo de exposición a
radiaciones ionizantes por intervención en zona controlada (D.O. n° L 349, de 15.12.90,
P-21).

Directiva 92/3/Euratom del Consejo, de 3 de lebrero de 1992, relativa a la vigilancia y
al control de los traslados de residuos radiactivos entre Estados miembros o procedentes
o con destino al exterior de la Comunidad (D.O. n° L 35, de 12.2.92, p.24).

Reglamento 87/3954/Euratom del Consejo, de 22 de diciembre de 1987, por el que se
establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios
y los piensos tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
(D.O. n° L37I, de 30.12.87, p.ll).

Reglamento 89/944/Euratom de la Comisión, de 12 de abril de 1989, por el que se
establecen tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los productos alimenticios

**b)** **Competencias** **compartidas por la Comunidad en virtud del Tratado**

**CEEA**

16. Las competencias exclusivas de la Comunidad, establecidas en los artículos 30 al

32 del Tratado CEEA, se completan con cierto número de responsabilidades

comunitarias no exclusivas destinadas a garantizar el cumplimiento de las normas

secundarios tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica
(D.O. n° L [I0l.de](http://I0l.de) 13.4.89, p. 17)!

Reglamento 89/2218/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, por el que se
modifica el Reglamento 87/3954/Euratom, por el que se establecen tolerancias máximas
de contaminación radiactiva de los productos alimenticios y los piensos tras un accidente
nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 211, de 22.7.89,
p l ) .

Reglamento 89/2219/Euratom del Consejo, de 18 de julio de 1989, relativo a las
condiciones particulares de exportación de productos alimenticios y piensos tras un
accidente nuclear o en cualquier otra situación de emergencia radiológica (D.O. n° L
211, de 22,7.89, p.4).

Reglamento 90/737/Euratom del Consejo, de 22 de marzo de 1990, relativo a las
condiciones de importación de productos agrícolas originarios de países terceros como
consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de Chernobil (D.O. n° L 82,
de 29.3.90, p. I).

Reglamento 90/770/Euratom de la Comisión, de 29 de marzo de 1990, por el que se
establecen las tolerancias máximas de contaminación radiactiva de los piensos tras un
accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 83, de
30.3.90, p.78).

Reglamento 93/1493/Euratom del Consejo, de 8 de junio de 1993, relativo a los traslados
de sustancias radiactivas entre los Estados miembros (D.O. n° L 148, de 19.6.93, p.l).

Reglamento 93/1518/Euratom de la Comisión, de 21 de junio de 1993 (que sustituye el
Reglamento 92/598/CEE del Consejo, de 9 de marzo de 1992), por el que se establece
una lista de productos excluidos de la aplicación del Reglamento 90/737/CEE del
Consejo relativo a las condiciones de importación de productos agrícolas originarios de
países terceros como consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de
Chernobyl (D.O. n" L 150, de 22.6.93, p.30).

Directiva 85/337/CEE del Consejo relativa a la evaluación de las repercusiones de
determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (D.O. n° L 175,
de 5.7.85, p.40); esta Directiva, aunque se basa en el Tratado CEE, se aplica
explícitamente, entre otros sectores, a las centrales nucleares.

**básicas y su aplicación en la Comunidad. Estas responsabilidades, establecidas en**

**los artículos 33 al 38 del Tratado CEEA, han de ser ejercidos a nivel comunitario**

**y relativas a los siguientes aspectos abordados en el proyecto de convenio.**

**17.** **Mientras, según lo dispuesto en el artículo 33 del Tratado CEEA, es competencia**

**de cada Estado miembro adoptar las disposiciones adecuadas para garantizar la**

**observancia de las normas básicas y tomar** **las** **medidas necesarias en lo que se**

**refiere a la enseñanza, la** **educación** **y la formación profesional, corresponde a la**

**Comisión formular las recomendaciones necesarias para la armonización de estas**

**disposiciones y emitir recomendaciones para cualesquiera proyectos de**

**disposición en este campo.**

**Por ello, en lo relativo a la aplicación del artículo 4 del convenio, la Comisión**

**ha de implicarse en toda medida legal o reglamentaria que tomen los Estados**

**miembros para la plena y completa entrada en vigor del convenio.**

**18.** **El artículo 37 del Tratado CEEA exige que la Comisión emita un dictamen en el**

**que determine si la ejecución de proyectos de evacuación de residuos radiactivos**

**"puede dar lugar a una contaminación radiactiva de las aguas, del suelo o del**

**espacio aéreo de otro Estado miembro". Se ven, pues, claramente implicadas las**

**responsabilidades de la Comisión en la** **medida** **en que las disposiciones**

**contempladas en el convenio en los ámbitos de evaluación de la seguridad**

**(artículo 14), preparación para** **las** **urgencias (artículo 16) y explotación de las**

**instalaciones nucleares (artículo 19) se refieran a evacuación de residuos**

**radiactivos con arreglo al artículo 37 del Tratado CEEA .**

**19.** **Tal como estipulan los artículos 35 y 36 del Tratado CEEA, la Comisión tiene**

**ciertas responsabilidades de control y verificación que le permiten, entre otras**

**funciones, ejercer sus competencias según lo dispuesto en el artículo 38. En**

**virtud de esta disposición, la Comisión dirigirá a los Estados miembros**

**recomendaciones sobre el índice** **de** **radiactividad de la atmósfera, de las aguas**

**y del suelo. Además, la Comisión dispone de amplios poderes en casos de**

**emergencia, pues en dichos casos compete no sólo a los Estados miembros sino**

**también a la Comisión garantizar el cumplimiento de las normas básicas (cf.**

**artículo 33). Por ello, en** **la medida** **en que el convenio se aplica también en**

**situaciones** **de emergencia, como es el caso (cf., por ejemplo, el artículo 16), la**

**participación de la Comunidad es necesaria.**

**20.** **A la luz de cuanto precede, la Comisión considera que va en interés de la**

**Comunidad celebrar el convenio en septiembre de 1994, con ocasión de la 38** **[a ]**

**Conferencia General del OIEA, siempre que el resultado de las negociaciones al**

**que** **se prevé llegar entre el 14 y el** **17** **de junio de 1994 sea justo y apropiado**

**para la Comunidad.**

**21.** **La Comisión presenta aquí el texto del convenio (Anexo 1) para que el Consejo**

**le autorice a concluirlo (Anexo 2), de acuerdo con** **el** **procedimiento del apartado**

**2 del artículo 101** **del** **Fraudo CEEA.**

**Con arreglo al artículo 102 del Tratado CEEA, la celebración del convenio por**

**la Comisión** **no** **se declarará en** **nombre** **de la Comunidad hasta que todos los**

**Estados miembros interesados hayan notificado a la Comisión que el convenio les**

**resulta aplicable.**

**Según** **el** **inciso iii) del apartado 4 del artículo 30 del convenio, la Comisión** **hará**

**al mismo tiempo una declaración, como se indica en el** **Anexo** **3, en la que se**

**indicará qué Estados son** **miembros** **de la Comunidad Europea de la Energía**

**Atómica y qué artículos** **del** **convenio son de aplicación.**

**10**

```
                                ANNEX i

         PROYKCTO DIÎ CONVENCIÓN SOBRE SEGURIDAD NUCLEAR

PREAMBUU)

LAS PARTES CONTRATANTES

  i) Conscientes de la importancia que tiene para la comunidad internacional

    velar por que la utilización de la energía nuclear se realice en forma

    segura, bien reglamentada y ambientalmente sana;

 ii) Reiterando la necesidad de continuar promoviendo un alto grado de

    seguridad en todo el mundo;

 iii) Reiterando que la responsabilidad de la seguridad nuclear incumbe al

    Estado en cuyo territorio está situada la instalación nuclear;

 iv) Deseando fomentar una verdadera cultura de la seguridad nuclear;

  v) Conscientes de que los accidentes que ocurran en las instalaciones

    nucleares pueden tener repercusiones más allá de las fronteras;

 vi) Teniendo presente la Convención sobre la protección física de los

    materiales nucleares (1979), la Convención sobre la pronta notificación

    de accidentes nucleares (1986), y la Convención sobre asistencia en

    caso de accidente nuclear o emergencia radiológica (1986);

 vi i) Afirmando la importancia de la cooperación internacional para promover

    la seguridad nuclear por medio de los mecanismos bilaterales y mul
    tilaterales existentes y de la adopción de la presente Convención con

    carácter de estímulo;

viii) Reconociendo que la presente Convención implica optar por la aplicación

    de principios fundamentales de seguridad en lugar de normas detalladas

    de seguridad, y que existen directrices de seguridad formuladas en el

   plano internacional, que se actualizan cada cierto tiempo y pueden, por

    tanto, ofrecer orientación sobre los medios modernos de conseguir un

    alto grado de seguridad;

 ix) Afirmando la necesidad de comenzar rápidamente a elaborar una conven
    ción internacional sobre seguridad en la gestión de desechos radiac
    tivos, tan pronto como el proceso en curso de establecimiento de

    nociones fundamentales de seguridad en la gestión de desechos haya

    plasmado en un amplio acuerdo internacional;

  x) Reconociendo la utilidad de proseguir los trabajos técnicos relaciona
    dos con la seguridad de otras partes del ciclo del combustible nuclear,

   y qué esos trabajos pueden, a su debido tiempo, facilitar la elabora
    ción de instrumentos internacionales en la actualidad o en el futuro;

HAN CONVENIDO en lo siguiente:

```

**yH**

```
CAPITULO 1. OBJETIVOS. DEFINICIONES Y ÁMBITO DE APLICACIÓN

ARTICULO 1. OBJETIVOS

    Los objetivos de la presente Convención son los siguientes:

 i) Conseguir y mantener un alto grado de seguridad nuclear en todo el

    mundo a través de medidas en el plano nacional y de la cooperación

    internacional;

 ii) Establecer y mantener en las instalaciones nucleares defensas eficaces

    contra los potenciales riesgos radiológicos a fin de proteger a las

    personas, a la sociedad y al medio ambiente de los efectos nocivos de

    la radiación ionizante emitida por dichas instalaciones;

iii) Prevenir los accidentes con consecuencias radiológicas y mitigar éstas

    en caso de que se produjesen.

ARTICULO 2. DEFINICIONES

    A los efectos de la presente Convención:

 i) Por "instalación nuclear" se entiende, en el caso de cada Parte Contra
    tante, cualquier central nuclear para usos civiles situada en tierra y

    sometida a la jurisdicción de la Parte, incluidas las instalaciones de

    almacenamiento, manipulación y tratamiento de materiales radiactivos,

    que estén ubicadas en el mismo emplazamiento y directamente relaciona
    das con el funcionamiento de la central nuclear. Dicha central dejará

    de ser una instalación nuclear cuando todos los elementos combustibles

    nucleares se hayan extraído definitivamente del núcleo del reactor y se

    hayan almacenado en condiciones de seguridad de conformidad con proce
    dimientos aprobados, y el órgano reglamentador haya dado su conformidad

    para el programa de clausura.

 ii) Por "licencia" se entiende toda autorización otorgada por un órgano

    reglamentador al solicitante para que se encargue, como responsable
    primordial, de las actividades de emplazamiento, diseño, construcción,
    puesta en servicio o explotación de una instalación nuclear.

iii) Por "órgano reglamentador" se entiende, en el caso de cada Parte
    Contratante, cualesquier órgano u órganos dotados por esa Parte Contra
    tante de facultades legales para otorgar licencias y establecer regla    mentos sobre emplazamiento, diseño, construcción, puesta en servicio,
    explotación o clausura de las instalaciones nucleares.

ARTICULO 3. ÁMBITO DE APLICACIÓN

    Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán a la seguridad

de las instalaciones nucleares.

```

_**A**_ _**[Ó]**_ _**L**_

```
CAPITULO 2. OBLIGACIONES

             a) Disposiciones generales

ARTICULO 4. MEDIDAS DE CUMPLIMIENTO

   Cada Parte Contratante adoptará, con arreglo a su legislación nacional,

las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas y cualesquier

otras que sean necesarias para dar cumplimiento a las obligaciones derivadas

de la presente Convención.

ARTICULO 5. INFORMES

   Cada Parte Contratante presentará a examen, antes de cada reunión a que
se refiere el artículo 20, un informe sobre las medidas que haya adoptado
para dar cumplimiento a las obligaciones dimanantes de la presente Conven
ción.

ARTICULO 6. INSTALACIONES NUCLEARES EXISTENTES

   Cada Parte Contratante adoptará las disposiciones adecuadas para
garantizar la realización, lo antes posible, de un examen de la seguridad de
las instalaciones nucleares existentes en el momento de la entrada en vigor
de la Convención para esa Parte Contratante. Cuando sea necesario en el
contexto de la presente Convención, la Parte Contratante velará por que se
introduzcan con carácter urgente todas las mejoras que sean razonablemente
factibles para aumentar la seguridad de la instalación. Si es imposible
conseguir este aumento, deberán ponerse en práctica planes para cerrar la
instalación tan pronto como sea prácticamente posible. Al fijar el calendario de cierre se podrá tener en cuenta el contexto energético global y las
opciones posibles, así como las consecuencias sociales, ambientales y

económicas.

            b) Legislación y reglamentación

ARTICULO 7. MARCO LEGAL Y REGLAMENTARIO

1. Cada Parte Contratante establecerá y mantendrá un marco legal y
reglamentario por el que se regirá la seguridad de las instalaciones nuclea
res .

2. El marco legal y reglamentario preverá el establecimiento de :

    i) los requisitos y los reglamentos nacionales aplicables en materia
      de seguridad;

    ii) un sistema de licencias relativas a las instalaciones nucleares,
      así como de prohibición del funcionamiento de una instalación
      nuclear carente de licencia;

```

_**Ab**_

```
   iii) un sistema de inspección y evaluación reglamentarias de las

       instalaciones nucleares para verificar el cumplimiento de los

       reglamentos aplicables y de lo estipulado en cualquier licencia;

    iv) medidas para asegurar el cumplimiento de los reglamentos aplica
       bles y de lo estipulado en cualquier licencia, inclusive medidas

       de suspensión, modificación o revocación.

ARTICULO 8. ÓRGANO REGLAMENTADOR

1. Cada Parte Contratante constituirá o designará un órgano reglamentador
que se encargue de la aplicación del marco legal y reglamentario establecido
de conformidad con el artículo 7, y que esté dotado de autoridad, competencia

y recursos financieros y humanos suficientes para cumplir los cometidos que

se le asignen.

2. Cada Parte Contratante adoptará las disposiciones adecuadas para
garantizar una verdadera separación entre las funciones del órgano reglamentador y las de cualquier otro órgano o entidad a los que incumba el fomento
o la utilización de la energía nuclear.

ARTICULO 9. RESPONSABILIDAD DEL TITULAR DE LA LICENCIA

   Cada Parte Contratante velará por que la responsabilidad primordial en
cuanto a la seguridad de una instalación nuclear recaiga sobre el titular de
la correspondiente licencia, y adoptará las disposiciones adecuadas para

garantizar el cumplimiento de esa responsabilidad por parte de dicho titular.

      c) Consideraciones generales relativas a la seguridad

ARTICULO 10. PRIORIDAD A LA SEGURIDAD

   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
el establecimiento, por todas las entidades dedicadas a actividades directamente relacionadas con las instalaciones nucleares, de principios rectores
que den la debida prioridad a la seguridad nuclear.

ARTICULO 11. RECURSOS FINANCIEROS Y HUMANOS

1. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la disponibilidad de recursos financieros suficientes para atender a la
seguridad de cada instalación nuclear a lo largo de la vida de ésta.

2. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la disponibilidad de personal cualificado, con formación, capacitación y
readiestramiento apropiados, en número suficiente para cubrir todas las
actividades relativas a la seguridad que se realicen en cada instalación
nuclear o tengan por objeto dicha instalación, a lo largo de la vida de ésta.

```

_**M**_

```
ARTICULO 12. FACTORES HUMANOS

   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para hacer que se

tengan en cuenta, a lo largo de la vida de una instalación nuclear, las

capacidades y limitaciones de la actuación humana.

ARTICULO 13. GARANTÍA DE CALIDAD

   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para asegurar el

establecimiento y la ejecución de programas de garantía de calidad a fin de

que se pueda confiar en que, a lo largo de la vida de una instalación

nuclear, se satisfagan los requisitos que se especifiquen acerca de todas las

actividades importantes para la seguridad nuclear.

ARTICULO 14. EVALUACIÓN Y VERIFICACIÓN DE LA SEGURIDAD

   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar:

    i) La realización de evaluaciones detalladas y sistemáticas de la
       seguridad antes de la construcción y puesta en servicio de una
       instalación nuclear así como a lo largo de su vida. Tales
      evaluaciones deberán estar bien documentadas, ser actualizadas

       subsiguientemente a la luz de la experiencia operacional y de
       cualquier nueva información significativa en materia de seguri      dad, y ser revisadas bajo la supervisión del órgano reglamenta
      dor ;

    ii) La realización, por medio de análisis, vigilancia, pruebas e
       inspección, de actividades de verificación para comprobar que el
      estado físico de determinada instalación nuclear y su funciona      miento continúan estando en conformidad con su diseño, los
      requisitos nacionales de seguridad aplicables y los límites y
      condiciones operacionales.

ARTICULO 15. PROTECCIÓN RADIOLÓGICA

   Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para, garantizar
que la exposición de los trabajadores y el público a las radiaciones causada
por una instalación nuclear en todas las situaciones operacionales se reduzca
al nivel más bajo que pueda razonablemente alcanzarse, y que ninguna persona
sea expuesta a dosis de radiación que superen los límites de dosis estableci
dos a nivel nacional.

ARTICULO 16. PREPARACIÓN PARA CASOS DE EMERGENCIA

1. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar
la existencia de planes de emergencia, que sean aplicables en el emplazamiento y fuera de él, se prueben de manera habitual para las instalaciones
nucleares y cubran las actividades que se deban realizar en caso de emergencia. Cuando una instalación nuclear sea nueva, estos planes se elaborarán y
probarán antes de que la misma comience a funcionar por encima de un nivel

muy bajo cíe potencia.

```

_**A***_

```
2. Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar

que su propia población y las autoridades competentes de los Estados que se

hallen en las cercanías de una instalación nuclear reciban la información

pertinente sobre los planes de emergencia y respuesta, siempre que sea

probable que resulten afectados por una emergencia radiológica originada en

dicha instalación.

3. Las Partes Contratantes que no tengan ninguna instalación nuclear en su

territorio nacional, pero que sea probable que resulten afectadas en caso de

emergencia radiológica en un Estado vecino, adoptarán las medidas adecuadas

para garantizar la existencia de planes de emergencia, ya elaborados y

probados, que cubran las actividades que se deban realizar en caso de

emergencia.

            d) Seguridad de las instalaciones

ARTICULO 17. EMPLAZAMIENTO

    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar

el establecimiento y la aplicación de procedimientos apropiados con el fin

de:

     i) Evaluar todos los factores significativos relacionados con el

       emplazamiento, que verosímilmente afecten a la seguridad de una

       instalación nuclear a lo largo de su vida prevista;

    ii) Evaluar las consecuencias verosímiles de una instalación nuclear

       que se proyecte, para la seguridad de las personas, de la socie
       dad y del medio ambiente ;

    iii) Revaluar, en la medida de lo necesario, todos los factores

       pertinentes a que se refieren los apartados i) y ii), con el fin

       de cerciorarse de que la instalación nuclear continúa siendo

       aceptable desde el punto de vista de la seguridad.

    iv) Consultar a las Partes Contratantes que se hallen en las cerca
       nías de una instalación nuclear proyectada, siempre que sea

       probable que resulten afectadas por dicha instalación y, previa

       petición, proporcionar la información necesaria a esas Partes

       Contratantes, a fin de que puedan evaluar y formarse un juicio

       propio de las consecuencias verosímiles de la instalación para su

       seguridad.

ARTICULO 18. DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN

    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar

que

     i) Lan instalaciones nucleares se diseñen y construyan de modo que

       existan varios niveles y métodos fiables de protección (defensa

       en profundidad) contra la emisión de materias radiactivas, con el

```

_**AG**_

```
       fin de prevenir los accidentes y de atenuar sus consecuencias

       radiológicas en el caso de que ocurrieren,
    ii) Las tecnologías adoptadas en el diseño y la construcción de las

       instalaciones nucleares sean de validez comprobada por la ex
       periencia o verificada por medio de pruebas o análisis ;

    iii) El diseño permita un funcionamiento fiable, estable y fácilmente

       controlable, con especial consideración de los factores humanos

       y la interfaz persona-máquina.

ARTICULO 19. EXPLOTACIÓN

    Cada Parte Contratante adoptará las medidas adecuadas para garantizar

que:

     i) La autorización inicial de explotación de una instalación nuclear

       se base en un análisis apropiado de seguridad y en un programa de

       puesta en servicio que demuestre que la instalación, tal como se

       ha construido, se ajusta a los requisitos de diseño y seguridad;

    ii) Los límites y condiciones operacionales deducidos del análisis de

       seguridad, de las pruebas y de la experiencia operacional se

       definan y revisen para, en la medida de lo necesario, establecer

       los confines de seguridad para la explotación;

   iii) Las actividades de explotación, mantenimiento, inspección y

       pruebas de una instalación nuclear se realicen de conformidad con

       los procedimientos aprobados;

    iv) Se establezcan procedimientos para hacer frente a incidentes

       operacionales previstos y accidentes;

     v> Se disponga, a lo largo de la vida de la instalación nuclear, de

       los servicios de ingeniería y apoyo técnico necesarios en todas

       las disciplinas relacionadas con la seguridad;

```

_viy_ `El titular de la correspondiente licencia notifique al` `órgano`

```
       reglamentador los incidentes significativos para la seguridad ;

   vi i) Se establezcan programas para recopilar y analizar la experiencia

       operacional, se actúe en .función de los resultados obtenidos y

       las conclusiones sacadas, y se utilicen los mecanismos existentes

       para compartir la importante experiencia adquirida con los

       organismos internacionales y con otras entidades explotadoras y

       órganos reglamentadores;

   viii) La generación de desechoG radiactivos producidos por la explota
       ción de una instalación nuclear se reduzca al mínimo factible

       para el proceso de que se trate, tanto en actividad como en

       volumen, y que para cualquier operación necesaria de tratamiento

###### **_AY_**

```

```
       y almacenamiento de combustible gastado y de los desechos direc
       tamente derivados de la explotación en el propio emplazamiento,

       se tengan en cuenta los requisitos de su acondicionamiento y

       evacuación.

CAPITULO 3. REUNIONES DE LAS PARTES CONTRATANTES

ARTICULO 20. REUNIONES DE EXAMEN

1. Las Partes Contratantes celebrarán reuniones a fin de examinar los

informes presentados en cumplimiento del artículo 5 de conformidad con los

procedimientos adoptados con arreglo al artículo 22. Estas reuniones se

denominarán en lo sucesivo "reuniones de examen".

2. A reserva de lo dispuesto en el artículo 24, podrán establecerse

subgrupos compuestos por representantes de las Partes Contratantes, que

funcionen durante las reuniones de examen, si se estimare necesario, con el

fin de estudiar temas específicos contenidos en los informes.

3. Cada Parte Contratante tendrá una oportunidad razonable de discutir los
informes presentados por las demás Partes Contratantes y de pedir aclaracio
nes sobre tales informes.

ARTICULO 21. CALENDARIO

1. Se celebrará una reunión preparatoria de las Partes Contratantes no más
tarde de seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la presente

Convención.

2. En esta reunión preparatoria las Partes Contratantes fijarán la fecha
de la primera reunión de examen. Dicha reunión de examen se celebrará tan
pronto como sea posible pero no más tarde de los 30 meses siguientes a la
entrada en vigor de la presente Convención.

3. En cada reunión de examen las Partes Contratantes fijarán la fecha de
la siguiente reunión de esta naturaleza. El intervalo entre las reuniones de

examen no excederá de tres años.

ARTICULO 22. DISPOSICIONES SOBRE CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

1, En la reunión preparatoria que se celebre conforme al artículo 21, las
Partes Contratantes elaborarán y adoptarán por consenso el Reglamento y el
Reglamento Financiero. Las Partes Contratantes establecerán, en particular,
de conformidad con el Reglamento:

    i) Directrices acerca de la forma y estructura del informe que
      deberá ser presentado por cada Parte Contratante con arreglo al
      artículo 5;

##### **_M_**

```

```
    ii) La fecha de presentación de tales informes;

    iii) El proceso de examen de dichos informes;

2. En las reuniones de examen las Partes Contratantes podrán, si se

estimara necesario, examinar las disposiciones establecidas con arreglo a los

apartados i) a iii) supra, y adoptar por consenso disposiciones revisadas, a

no ser que el Reglamento estipule otra cosa.

ARTICULO 23. REUNIONES EXTRAORDINARIAS

    Se celebrará una reunión extraordinaria de las Partes Contratantes

cuando

     i) así lo acuerde la mayoría de las Partes Contratantes presentes y

       votantes en una reunión, considerándose la abstención como

       votación, o

    ii) así lo pida por escrito una Parte Contratante, en un plazo de

       seis meses contado a partir de la fecha en que la petición haya

       sido comunicada a las Partes Contratantes y la Secretaría haya

       recibido notificación de que la petición cuenta con el apoyo de

       la mayoría de dichas Partes.

ARTICULO 24. ASISTENCIA

1. Cada Parte Contratante deberá asistir a las reuniones de las Partes

Contratantes y estar representada en las mismas por un delegado, así como por

los suplentes, expertos y asesores que considere necesarios.

2. Las Partes Contratantes podrán invitar, por consenso, a cualquier
organización intergubernamental competente en cuestiones reguladas por la
presente Convención, a que asista, en calidad de observador, a cualquier
reunión o a determinadas sesiones de la misma. Se exigirá a los observadores
que acepten por escrito y por anticipado las disposiciones del artículo 27.

ARTICULO 25. INFORMES RESUMIDOS

    Las Partes Contratantes aprobarán por consenso y harán público un

documento relativo a las cuestiones debatidas en las reuniones y a las

conclusiones alcanzadas.

ARTICULO 26. IDIOMAS

1 . Los idiomas de las reuniones de las Partes Contratantes serán el árabe,

el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso, a no ser que el

Reglamento disponga otra cosa.

2. Los informes presentados de conformidad con el artículo 5 se redactarán

en el idioma nacional de la Parte Contratante que los presente o en un solo

idioma que se designará, previo acuerdo, en el Reglamento. De presentarse el

```

_**A.&>**_

```
informe en un idioma nacional distinto del idioma designado, la Parte en

cuestión facilitará una traducción del mismo al idioma designado.

ARTICULO 27. CONFIDENCIALIDAD

1. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos

y obligaciones de las Partes Contratantes, con arreglo a sus leyes, de

proteger la información contra el riesgo de revelación. A los efectos de

este artículo, la "información" incluye, entre otros, i) los datos per
sonales; ii) la información protegida por derechos de propiedad intelectual

o por la confidencialidad industrial o comercial; iii) la información

relativa a la seguridad nacional, a la protección física de los materiales

nucleares o a la de las instalaciones nucleares.

2. Cuando, en el contexto de la presente Convención, una Parte Contratante
suministre información designada por esa Parte como de carácter reservado
según lo especificado en el párrafo 1, dicha información se utilizará
únicamente con los fines para los que haya sido suministrada y se deberá
respetar su confidencialidad.

3. Los debates mantenidos por las Partes Contratantes al examinar los

informes en cada reunión deberán ser confidenciales.

ARTICULO 28. SECRETARIA

1. El Organismo Internacional de Energía Atómica (denominado en lo
sucesivo el "Organismo") desempeñará las funciones de secretaría de las

reuniones de las Partes Contratantes.

2 . La secretaría deberá :

    i) convocar y preparar las reuniones de las Partes Contratantes y
      prestarles los necesarios servicios ;

    ii) transmitir a las Partes Contratantes la información recibida o
      preparada de conformidad con lo dispuesto en la presente Conven      ción ;

   Los gastos realizados por el Organismo en cumplimiento de lo dispuesto
en i) y ii) supra serán sufragados por el Organismo como parte de su Presupuesto Ordinario.

3. Las Partes Contratantes podrán, por consenso, pedir al Organismo que
preste otros servicios a las reuniones de dichas Partes. El Organismo podrá
prestar tales servicios si puede realizarlos con sujeción a su Programa y
Presupuesto Ordinario. De no ser esto posible, el Organismo podrá prestar
dichos servicios siempre que se disponga de financiación voluntaria de otra
procedencia.

##### **_:to_**

```

```
CAPITULO 4. CLAUSULAS Y OTRAS DISPOSICIONES FINALES

ARTICULO 29. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

    En caso de controversia entre dos o más Partes Contratantes acerca de

la interpretación o aplicación de la presente Convención, las Partes celebra
rán consultas en el marco de una reunión de las Partes Contratantes a fin de

resolver la controversia en cuestión.

ARTICULO 30. FIRMA, RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN, APROBACIÓN, ADHESION

1 . La presente Convención estará abierta a la firma de todos los Estados

en la Sede del Organismo en Viena, hasta su entrada en vigor.

2. La presente Convención está sujeta a la ratificación, aceptación o

aprobación de los Estados signatarios.

3. Tras su entrada en vigor, la presente Convención estará abierta a la

adhesión de todos los Estados.

4. i) La presente Convención estará abierta a la firma o la adhesión de

       las organizaciones regionales con fines de integración o de otra

       naturaleza, siempre que la organización en cuestión esté consti
       tuida por Estados soberanos y tenga competencia para la negocia
       ción, celebración y aplicación de acuerdos internacionales en las

       materias que son objeto de la presente Convención.

    ii) En las materias de su competencia, tales organizaciones deberán

       ejercer y cumplir en su propio nombre los derechos y las obliga
       ciones que la presente Convención atribuye a los Estados Partes.

    iii) Al hacerse Parte en la presente Convención, esa organización

       remitirá al depositario una declaración indicando los Estados que

       la componen y los artículos de la presente Convención que le son

       aplicables, así como el ámbito de su competencia en las materias

       de que traten esos artículos.

    iv) Dicha organización no tendrá derecho a más votos que los que

       correspondan a sus Estados Miembros.

5. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se

depositarán en poder del depositario.

ARTICULO 31. ENTRADA EN VIGOR

1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a

la fecha de depósito en poder del depositario del [vigésimo] instrumento de

ratificación, aceptación o aprobación, incluidos los instrumentos de [quince]

Estados que tengan cada uno al menos una instalación nuclear.

2. Para cada Estado u organización regional con fines de integración o de

otra naturaleza que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención o se

###### **_'¿A_**

```

```
adhiera a la misma después de la techa de depósito del último instrumento

requerido para satisfacer las condiciones indicadas en el párrafo 1, la

presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha

en que dicho Estado u organización haya depositado el correspondiente

instrumento.

ARTICULO 32. ENMIENDAS A LA CONVENCIÓN

1. Cualquier Parte Contratante podrá proponer enmiendas a la presente

Convención. Las enmiendas propuestas serán examinadas en una reunión de

examen o en una reunión extraordinaria.

2. El texto de cualquier enmienda propuesta y las razones de la misma se

pondrán en conocimiento del depositario, el cual comunicará la propuesta a

las Partes Contratantes con prontitud y por lo menos 90 días antes de la

reunión en la que vaya a ser examinada. El depositario transmitirá a las

Partes Contratantes las observaciones que reciba en relación con la citada

enmienda.

3. Las Partes Contratantes decidirán, tras estudiar la enmienda propuesta,

si la adoptan por consenso o, de no existir tal consenso, si la presentan a

una Conferencia Diplomática. Para adoptar la decisión de presentar una

propuesta de enmienda a una Conferencia Diplomática será necesaria una

votación por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la

reunión, con la condición de que en el momento de la votación estén presentes

por lo menos la mitad de las Partes Contratantes. Las abstenciones serán

consideradas como votaciones.

4. La Conferencia Diplomática encargada de examinar y adoptar enmiendas a

la presente Convención será convocada por el depositario y deberá celebrarse

no más tarde de un año después de haberse adoptado la decisión correspon
diente de conformidad con el párrafo 3 de este artículo.

5. Las enmiendas a la presente Convención adoptadas de conformidad con los

párrafos 3 y 4 supra estarán sujetas a la ratificación, aceptación, aproba
ción o confirmación de las Partes Contratantes y entrarán en vigor para

aquellas Partes Contratantes que las hayan ratificado, aceptado, aprobado o

confirmado, el nonagésimo día siguiente a la fecha en la que el depositario

haya recibido los instrumentos correspondientes de tres cuartos, como mínimo,

de las Partes Contratantes. Para las Partes Contratantes que ratifiquen,

acepten, aprueben o confirmen con posterioridad dichas enmiendas, estas

últimas entrarán en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en que la

Parte en cuestión deposite su correspondiente instrumento.

ARTICULO 33. DENUNCIA

1. Cualquier Parte Contratante podrá denunciar la presente Convención

mediante notificación dirigida por escrito al depositario.

2. La denuncia surtirá efecto al cabo de un año contado a partir de la

fecha de recepción de la notificación por el depositario, o en una fecha

posterior que se especifique en la citada notificación.

```

```
ARTICULO 34. DEPOSITARIO

1. El Director General del Organismo será el depositario de la presente

Convención.

2. El depositario informará a las Partes Contratantes acerca de:

    i) La firma de la presente Convención y del depósito de los instru
       mentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, de

       conformidad con el artículo 30;

    ii) La fecha en que entre en vigor la Convención, de conformidad con

       el artículo 31;

   iii) Las notificaciones, y sus respectivas fechas, de denuncia de la
      Convención, realizadas de conformidad con el artículo 33;

    iv) Las propuestas de enmienda a la presente Convención presentadas

      por las Partes Contratantes, las enmiendas adoptadas por la
      Conferencia Diplomática o por la reunión de las Partes Contratan       tes, según corresponda, y la fecha de entrada en vigor de las
      mencionadas enmiendas, de conformidad con el artículo 32.

ARTICULO 35. TEXTOS AUTÉNTICOS

   El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino,
español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en
poder del depositario, el cual enviará ejemplares certificados del mismo a

las Partes Contratantes.

EN FE DE LO CUAL, LOS INFRASCRITOS, DEBIDAMENTE AUTORIZADOS AL EFECTO, HAN
FIRMADO LA PRESENTE CONVENCIÓN.

Hecho en a los días de

```

_Jt¿>_

**ANEXO 2**

**DECISIÓN DEL CONSEJO**

**de...**

**por la que se aprueba la celebración por la Comisión del**

**CONVENIO DE SEGURIDAD NUCLEAR**

**(.../.../Euratom)**

**EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,**

**Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular,**
**su artículo** **101,**

**Vista la propuesta de la Comisión,**

**Considerando que en la conferencia de representantes gubernamentales celebrada en Viena del**
**14 al** **17** **de junio de** **1994,** **en la sede del Organismo Internacional de la Energía Atómica, se**
**adoptará un convenio de seguridad nuclear;**

**Considerando que, de** **acuerdo** **con las competencias que a la Comunidad confiere el Título 2 del**
**Capítulo III del Tratado, hay que aprobar la conclusión del convenio por la Comisión,**

DECIDÍ::

**Artículo único**

**Se aprueba, por la presente, la celebración por la Comisión del convenio de seguridad nuclear.**

**I** **lecho** **en** **Por el Consejo,**
**El Presidente,**

**«?*/**

**ANEXO 3**

**Declaración de la Comunidad Europea de la Energía Atómica**
**con arreglo a las disposiciones del inciso iii) del apartado 4 del artículo 30**

**del** **convenio de seguridad nuclear**

**•IJOS** **siguientes Estados son actualmente- miembros** **de** **la Comunidad Europea de la Energía**
**Atómica:** **Alemania,** **Bélgica, Dinamarca, España, Erancia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo,**
**Países Bajos, Portugal y Reino Unido.**

_**I**_ _**JA**_ **Comunidad declara que los siguientes artículos del convenio le son de aplicación: artículos**
**1 a 5, artículo 7, artículos 14 a 35.**

_**\A\**_ **Comunidad posee competencias en los ámbitos cubiertos por los artículos 1 a 5, artículo 7**
**y artículos 14 a 19, de conformidad con el Tratado constitutivo de** **la** **Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica y con arreglo a la legislación comunitaria que se enumera a continuación.**

**En el futuro, la Comunidad podrá asumir responsabilidades adicionales mediante la adopción de**
**legislación más específica relativa al ámbito cubierto por el convenio.**

## **_#s_**

**LISTA DE ACTOS LEGISLATIVOS COMUNITARIOS**

**Directiva** **80/836/EURATOM da I** **Consajo,** **da** **15.7.1980, por la que se**

**modifican** **las** **Directivas** **que establecen las normas** **bis icas**

**relativas a la** **protección** **sanitaria de la población y los**

**trabajadores contra los peligros que resultan de las radiaciones**

**Ionizantes (DO** **L-246** **de** **17.8.80.** **página** **1).**

**Directiva 84/467/EURATOM** **del** **Consejo,** **de 3.9.1984. por la que se**

**modifica la** **Directiva 80/836/EURATOM** **en lo que se refiere** **a** **las**

**normas básicas relativas a la protección sanitaria de la población**

**y de los trabajadores contra «os peligros que resultan de las**

**radiaciones ionizantes** **(00** **1-265** **de 5.10.84. página 4).**

**Decisión 87/600/Euratom del Consejo, de 14 de diciembre de 1987, sobre arreglos**
**comunitarios para el rápido intercambio de información en caso de emergencia**
**radiológica (D.O. n°** **L** **371, de 30.12.87, p.76).**

**Directiva** **89/618/Euratom** **del Consejo, de 27 de noviembre de 1989, relativa a la**
**información de la población sobre las medidas de protección sanitaria aplicables y sobre**
**el comportamiento a seguir en caso de emergencia radiológica (D.O. n° L** **357,** **de**
**7.12.89,** **p.31).**

**Directiva** **90/641** **/Euratom del Consejo, de 4 de diciembre de 1990, relativa a la**
**protección operacional de los trabajadores exteriores con riesgo de exposición a**
**radiaciones ionizantes por intervención en zona controlada (D.O. n°** **L** **349, de** **15.12.90,**
**p.21).**

**Directiva 92/3/Euratom** **del** **Consejo, de 3 de febrero de 1992, relativa a la vigilancia y**
**al control de los traslados de residuos radiactivos entre Estados miembros o procedentes**
**o con destino al exterior** **de** **la Comunidad (D.O. n° L 35, de 12.2.92, p.24).**

**Reglamento** **87/3954/Huratom del** **Consejo, de 22 de diciembre de** **1987,** **por el que se**
**establecen tolerancias** **máximas de** **contaminación radiactiva** **de** **los productos alimenticios**
**y los piensos tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica**
**(DO.** **n"** **L** **371.** **de 30.12.87.** **p.l** **1).**

**Reglamento 89/944/Euratom de la Comisión, de 12 de abril de 1989, por el que se**
**establecen tolerancias máximas** **de** **contaminación radiactiva** **de** **los productos alimenticios**

**secundarios tras un accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica**
**(D.O.** **n°** **L** **101,** **de** **13.4.89.** **p.l7).**

**Reglamento** **89/2218/Euratom** **del Consejo, de 18 de julio de** **1989,** **por el que se**
**modifica el Reglamento 87/3954/Euratom, por el que se establecen tolerancias máximas**
**de contaminación radiactiva de los productos alimenticios y los piensos tras un accidente**
**nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L** **211,** **de 22.7.89,**
**p.l).**

**Reglamento** **89/2219/Euratom** **del Consejo, de 18 de julio de 1989, relativo a las**
**condiciones particulares de exportación de productos alimenticios y piensos tras un**
**accidente nuclear o en cualquier otra situación de emergencia radiológica (D.O. n° L**
**211,** **de 22.7.89,** **p.4).**

**Reglamento** **90/737/Huratom del** **Consejo, de 22 de marzo de 1990, relativo a las**
**condiciones de importación de productos agrícolas originarios de países terceros como**
**consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de Chernobil (D.O. n° L 82,**
**de 29.3.90,** **p.l).**

**Reglamento** **90/770/Euratom** **de la Comisión, de 29 de marzo de 1990, por el que se**
**establecen las tolerancias máximas** **de** **contaminación radiactiva de los piensos tras un**
**accidente nuclear o cualquier otro caso de emergencia radiológica (D.O. n° L 83, de**
**30.3.90.** **p.78).**

**Reglamento** **93/1493/Huratom** **del** **Consejo,** **de** **8** **de junio de 1993, relativo** **a** **los traslados**
**de sustancias radiactivas entre los** **Estados** **miembros (D.O. n° L 148, de 19.6.93, p.l).**

**Reglamento** **93/1518/Euratom de** **la Comisión, de 21 de junio de 1993 (que sustituye el**
**Reglamento** **92/598/CEE** **del Consejo,** **de** **9 de marzo de 1992), por el que se establece**
**tina** **lista de productos excluidos** **de** **la aplicación del Reglamento 90/737/CEE del**
**Consejo relativo a las condiciones de importación de productos agrícolas originarios de**
**países terceros como consecuencia del accidente ocurrido en la central nuclear de**
**Chernobyl (D.O.** **n°** _**L**_ **ISO.** **de 22.6.93, p.30).**

**Directiva** **85/337/CKIi** **del Consejo relativa a la evaluación de las repercusiones de**
**determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (D.O. n° L 175,**
**de 5.7.85, p.40);**

_Jté_

**ISSN 0257-9545**

#### **COM(94) 362 final**

# **DOCUMENTOS**

#### **ES 05 15 12** N° de catálogo : CB-CO-94-378-ES-C ISBN 92-77-72245-2

**Oficina** **de** **Publcacîoaes Oficiales** **de las** **Comunidades Europeas**

**Lr2985 Luxemburgo**

### **#y**