Source: EURLEX
Language: es
Format: md

```
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

                         COM(95) 44 final

                         Bruselas, 22.02.1995

                          95/ 0057(AVC)

```

**Propuesta**

**de Decisión del Consejo y la Comisión**

**relativa a** **la** **conclusión** **del** **Acuerdo de Asociación y Cooperación**

**entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros**

**por una parte,**

**y la República de Bielorrusia,**

**por otra**

**Exposición de motivos**

1. La adjunta propuesta de Decisión del Consejo y la Comisión constituye el
instrumento jurídico para la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la
República de Bielorrusia, por otra.

2. Después de que el Consejo adoptase las directrices de negociación el 5 de octubre
de 1992, las negociaciones con la República de Bielorrusia se desarrollaron a lo
largo de 1993 y 1994. Tras dos rondas de negociaciones, el Acuerdo se rubricó el
22 de diciembre de 1994.

3. El Acuerdo es de tipo mixto, ya que se ocupa de ámbitos en los que son
competentes tanto la Comunidad como sus Estados miembros. Se celebra por un
período inicial de diez años.

Con él se establece un diálogo político. El Acuerdo también trata del comercio de
bienes; de las condiciones laborales; del establecimiento y el funcionamiento de
empresas; de la prestación transfronteriza de servicios; de los pagos y el capital; de
la competencia; de la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial;
de la cooperación legislativa;y de la cooperación económica, cultural y financiera.

El Acuerdo contiene una cláusula que permite su suspensión, incluso unilateral, en
caso de que se considere que se ha producido un incumplimiento de los elementos
esenciales del mismo, que son: el respeto a los principios democráticos, los
derechos humanos, y los principios de la economía de mercado.

El Acuerdo establece un marco institucional para su aplicación, con un Consejo de
Cooperación, un Comité de Cooperación y un Comité de Cooperación
Parlamentaria.

El Acuerdo se refiere a la perspectiva de una futura zona de libre comercio. En
1988 se evaluarán las circunstancias para determinar si pueden iniciarse las
negociaciones con vistas a un acuerdo de libre comercio.

La cooperación aduanera se trata en un Protocolo separado.

4. Por lo que se refiere a las relaciones entre la Comunidad y la República de
Bielorrusia, el nuevo Acuerdo sustituirá al Acuerdo de Comercio y Cooperación
Económica y Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
Europea de la Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989.

5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades
(CE, CEEA y CECA) difieren entre sí.

_**/¡(^**_

/p.p.>»mii»wyiimy J ijii¡u.ii.iyi¡ J >,

**Por lo que respecta** **aja** **CE, hay que tener en cuenta el dictamen 1/94 sobre la**
**competencia de la Comunidad Europea para celebrar los acuerdos surgidos de la**
**Ronda Uruguay emitido por el Tribunal de Justicia de la Comunidades** **Europeas**
**el 15 de noviembre de 1994.**

**A efectos de la conclusión del Acuerdo:**

**El Consejo celebrará el Acuerdo, con la aprobación** **del** **Parlamento**
**Europeo, en nombre de la Comunidad** **Europea,** **de conformidad con lo**
**dispuesto en el apartado 2 del artículo** **54,** **última frase del apartado 2 del**
**artículo 57, apartado 2 del artículo 73 c, artículo 75, apartado 2 del**
**artículo 84, artículos** **113** **y 235 en conjunción con el apartado 2 y el**
**segundo párrafo del apartado 3 del artículo 228 del Tratado CE, mediante**
**la adopción de las Decisiones anejas.**

**De conformidad con lo dispuesto en el artículo 95 de la** **CECA,** **la**
**Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la** **CECA,** **previa** **consulta** **al**
**Comité Consultivo y con la aprobación unánime del Consejo.**

**La** **Comisión** **celebrará el Acuerdo (en nombre de la Comunidad** **Europea**
**de la Energía Atómica) una vez que lo haya aprobado el Consejo, de**
**conformidad con lo dispuesto en**
**el segundo apartado del artículo 101 del Tratado Euratom.**

**Dado el carácter mixto del Acuerdo, su celebración deberá ser ratificada por todos**
**los Estados miembros.**

**6.** **Teniendo en cuenta lo** **anteriormente** **expuesto, la Comisión solicita al Consejo que**
**adopte la Decisión aneja.**

**DECISION DEL CONSEJO Y DE LA** **COMISIÓN**

**DE**

**relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación**

**entre** **las** **Comunidades Europeas y sus Estados miembros,**

**por una parte, y la República de Bielorrusia, por otra**

(../.. ./CECA, CE, Euratom)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA

Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 del
artículo 54, la última frase del apartado 2 del artículo 57,el apartado 2 del artículo 73 c, el
artículo 75, el apartado 2 del artículo 84,los artículos 113 y 235, en conjunción con el
apartado 2 y el segundo párrafo del apartado 3 del artículo 228,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el segundo apartado de su artículo 101,

Vista la aprobación del Parlamento Europeo,

Vista la aprobación del Consejo acordada de conformidad con el artículo 101 del
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Previa consulta con el Comité Consultivo de la CECA y con el acuerdo unánime del
Consejo,

Considerando que procede aprobar el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Bielorrusia, por otra, Acuerdo que fue firmado el,

Consultado el Comité Consultivo y con el acuerdo unánime del Consejo,

_**4^**_

HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE:

**Artículo 1**

Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Acuerdo de
Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por
una parte, y la República de Bielorrusia, por otra, junto con el Protocolo, el Canje de
Notas y las Declaraciones.

Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.

**Artículo 2**

1. El Consejo, a propuesta de la Comisión, o, cuando proceda, la Comisión,
determinarán, de conformidad en cualquiera de ambos casos con las disposiciones
pertinentes de los Tratados constitutivos de la Comunidad Europea, de la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea de la
Energía Atómica, la posición que deberá adoptar la Comunidad en el Consejo de
Cooperación.

2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 72 del Acuerdo de Asociación y
Cooperación, el Presidente del Consejo presidirá el Consejo de Cooperación y
presentará la posición de la Comunidad. Un representante de la Comisión presidirá
el Comité de Cooperación, con arreglo a su reglamento interno, y presentará la
posición de la Comunidad.

**Artículo 3**

El Presidente del Consejo dará la notificación prevista en el artículo 87a del Acuerdo, en
nombre de la Comunidad Europea. El Presidente de la Comisión dará dicha notificación
en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica.

Hecho en Bruselas,

_**A**_

**Acta final**

Los plenipotenciarios de:

EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA DE ALEMANIA,
LA REPUBLIC A HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
LA REPUBLIC A DE FINLANDIA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO DE SUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, el
Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO y
el Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,

en adelante denominados "los Estados miembros",

y de:

la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO, y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, en adelante
denominadas "la Comunidad",

por una parte,

y los Plenipotenciarios de la República de Bielorrusia,

por otra,

reunidos en ..., el del año mil novecientos noventa y cuatro, para la firma del

Acuerdo de Asociación y Cooperación por el que se crea una Asociación entre las
Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Bielorrusia, por otra, Acuerdo denominado en adelante "el Acuerdo de Asociación y
Cooperación", han aprobado el siguiente texto:

El Acuerdo de Asociación y Cooperación y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en
cuestiones aduaneras.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Bielorrusia han aprobado los textos de las Declaraciones conjuntas
enumeradas a continuación y anejas a la presente Acta Final:

Declaración conjunta relativa al artículo 13 del Acuerdo

_**/I***_

**Declaración conjunta relativa** **al** **artículo 13 bis del** **Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa los artículos 28 y 28 bis del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa** **al** **artículo 28 bis del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 32 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa a la noción de** **"control"** **de la letra b) del artículo 24**
**y de la letra a) del artículo 32 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa a** **la** **letra a) del artículo 34 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa a la letra a) del artículo 76 del Acuerdo**

**Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios**
**de la República de Bielorrusia también han** **tomado** **nota del siguiente Canje de Notas**
**anejo a la presente Acta** **Final:**

**Canje de Notas entre la Comunidad y la República de Bielorrusia en relación con**
**el establecimiento de sociedades**

**Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad** **y** **los plenipotenciarios**
**de la República de Bielorrusia también han tomado nota del siguiente Canje de Notas no**
**incluido en el Acuerdo de Asociación y Cooperación y** **anejo** **a la presente Acta Final:**

**Canje de Notas sobre las consecuencias de la ampliación**

**Los plenipotenciarios de la República de Bielorrusia también han tomado nota de las**
**declaraciones enumeradas a** **continuación** **y anejas a la presente Acta Final:**

**Declaración** **unilateral** **de la República Francesa sobre los territorios PTU**

**Hecho** **en** **en el año mil novecientos noventa y**

**cuatro.**

**Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades** **Europeas**

**Por la República de** **Bielorrusia.**

**ACUERDO** **DE** **ASOCIACIÓN Y** **DE** **COOPERACIÓN**

**NEGOCIACIONES**

**CON**

**BIELORRUSIA**

## **_*1_**

**22/12/94**

**DOCUMENTO DE** **TRABAJO**

**ACUERDO DE ASOCIACIÓN** **Y** **DE COOPERACIÓN ENTRE** **LAS**

**COMUNIDADES** **EUROPEAS Y** **SUS ESTADOS MIEMBROS.** **POR** **UNA**

**PARTE.** **Y LA REPÚBLICA** **DE BIELORRUSIA.** **POR** **OTRA PARTE**

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPUBLIC A FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPUBLIC A HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPUBLIC A FRANCES A,

IRLANDA,

LA REPUBLIC A ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPUBLIC A PORTUGUÉS A,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes Contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,

en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y

la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,

en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",

por una parte,

y LA REPÚBLICA DE BIELORRUSIA,

por otra,

en lo sucesivo denominadas "las Partes"

**/**

**CONSIDERANDO los lazos existentes entre la Comunidad, sus Estados miembros y la**
**República de Bielorrusia y los valores comunes que comparten,**

**RECONOCIENDO que la Comunidad y la República de Bielorrusia desean fortalecer**
**estos lazos y establecer una asociación y una cooperación que fortalezca y amplíe las**
**relaciones que se establecieron especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad**
**Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de**
**Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre Comercio y Cooperación Comercial y** **Económica,**
**firmado el 18 de diciembre de 1989,**

**CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y la**
**República de Bielorrusia con el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas**
**que constituyen la auténtica base de la asociación,**

**CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad**
**internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin**
**en el marco de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Seguridad y Cooperación**
**Europea,**

**ACOGIENDO con satisfacción la decisión de la República de Bielorrusia de pasar** **a** **ser**
**Parte en el Tratado de no proliferación de armas nucleares y del Tratado sobre la**
**reducción de los armamentos nucleares y del Protocolo de Lisboa,**

**CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de**
**la República de Bielorrusia con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones**
**del Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los**
**documentos finales de las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de**
**la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre Cooperación** **Económica,** **la Carta de París para**
**una nueva Europa y el Documento 1992 de la CSCE de Helsinki "Los desafíos del**
**cambio",**

**RECONOCIENDO en este contexto que el prestar apoyo a la independencia, la soberanía**
**y la integridad territorial de la República de Bielorrusia contribuirá a salvaguardar la paz y**
**la estabilidad en la región de Europa Central y Oriental y en todo el Continente Europeo,**

**CONFIRMANDO la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros y de la República**
**de Bielorrusia a la Carta europea de la energía y a la Declaración de la Conferencia de**
**Lucerna,** **de abril de** **1993,**

**CONVENCIDAS de la importancia capital del estado de derecho y del respeto de los**
**derechos humanos, especialmente los de las minorías, de la creación de un sistema**
**pluripartidista con elecciones libres y democráticas y de una** **liberalization** **económica**
**destinada a establecer una economía de mercado,**

**CONSCIENTES de que la plena aplicación del presente Acuerdo de Asociación y de**
**Cooperación dependerá de -y contribuirá a- la continuación y la realización de las**
**reformas políticas, económicas y legislativas en la República de** **Bielorrusia,** **así como de la**
**introducción de los factores necesarios para la cooperación, en especial a la luz de las**
**conclusiones de la Conferencia de Bonn de la CSCE,**

_**i**_

**/**

DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el
presente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la
estabilidad de la región,

DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones
bilaterales e internacionales de interés mutuo,

TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de establecer una cooperación
económica y de proporcionar asistencia técnica, oportunas,

TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar una mayor participación de
Bielorrusia en los procesos destinados a aumentar la cooperación en las regiones vecinas y
en Europa y su integración en el sistema mundial, de economía de mercado;

RECONOCIENDO los cambios que está experimentando el sistema político y económico
de la República de Bielorrusia y sus esfuerzos por lograr la transición de su economía
hacia una economía de mercado,

CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalization del comercio,
basada en los principios que contiene el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio,

CONSCIENTES de la necesidad de mejorar gradualmente las condiciones que afectan a
los negocios y a la inversión, así como a sectores como el de la creación y gestión de
empresas, el laboral, el de la prestación de servicios y el de los movimientos de capital,

CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus
relaciones económicas y, en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión,
instrumentos indispensables para la reestructuración económica y la modernización
tecnológica,

DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio
ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este
ámbito,

DESEOSAS de establecer y diversificar la cooperación cultural y de mejorar la circulación
de la información,

Han acordado lo siguiente:

**Artículo 1**

Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y la
República de Bielorrusia, por otra. Los objetivos de esta asociación son:

ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el
desarrollo de relaciones políticas;
fomentar en beneficio mutuo la expansión del comercio y de la inversión y unas
relaciones económicas armoniosas entre las Partes para favorecer así el desarrollo
económico sostenible de las mismas;

_**L,**_

**/**

**ofrecer una base para la cooperación** **legislativa,** **económica,** **social, financiera,**
**científica y** **técnica,** **y cultural;**
**apoyar** **los** **esfuerzos de la República de Bielorrusia por consolidar su democracia,**
**desarrollar su economía y completar la transición a una economía de mercado.**

_**ç**_

**TITULO I** **;** **PRINCIPIOS GENERALES**

**Artículo 2**

**El respeto de la** **democracia,** **los principios de la ley internacional y los derechos humanos,**
**tal como se definen en particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de París por**
**una nueva** **Europa,** **y también los principios de la economía de mercado, entre otros los**
**enunciados en los documentos de la Conferencia de Bonn de la CSCE, forman la base de**
**las políticas internas y externas de las** **Partes** **y constituyen un elemento esencial de la**
**asociación y del presente Acuerdo.**

**Artículo 3**

**Las Partes consideran esencial para la prosperidad y estabilidad futuras de la región de la**
**antigua Unión Soviética que los nuevos Estados** **Independientes** **que han surgido de la**
**disolución de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (en adelante** **denominados**
**"Estados Independientes") mantengan y desarrollen la cooperación entre ellos en**
**cumplimiento de los principios del Acta Final de Helsinki y del derecho** **internacional** **y del**
**espíritu de las relaciones de buena vecindad, y harán todos los esfuerzos necesarios** **para**
**fomentar este proceso.**

**Artículo 3** **bis**

**Las Partes se comprometen a estudiar,** **en** **particular cuando Bielorrusia haya avanzado**
**aún más en el proceso de reforma** **económica,** **la modificación de los Títulos pertinentes**
**del presente Acuerdo, especialmente el Título III y el artículo 34, con el fin de establecer**
**un área de libre comercio entre ellas. El Consejo** **de** **Cooperación podrá hacer**
**recomendaciones a las Partes en relación con dichas modificaciones. Éstas sólo entrarán**
**en vigor mediante acuerdo entre las Partes de conformidad con sus** **procedimientos**
**respectivos. Las Partes se consultarán mutuamente en 1998 para saber si las**
**circunstancias,** **y** **en particular, los avances de Bielorrusia en las** **reformas** **económicas**
**hacia una** **economía** **de mercado y las condiciones económicas que imperen allí en ese**
**momento, permiten el inicio de negociaciones sobre la creación de** **una** **zona de libre**
**comercio.**

**Artículo 3 ter**

**Las Partes se comprometen a examinar conjuntamente, y por consentimiento mutuo, las**
**modificaciones que pudiera ser** **adecuado** **introducir en cualquier parte del Acuerdo como**
**consecuencia de los cambios en las circunstancias, y en particular de la situación a que dé**
**lugar la adhesión de la República de Bielorrusia al GATT/OMC. El primer examen**
**tendrán lugar tres años después de la entrada en vigor del Acuerdo o bien cuando la**
**República de Bielorrusia llegue a ser Parte Contratante en el GATT/OMC, según lo que**
**suceda primero.**

**TITULO** **n;** **DIALOGO** **POLITICO**

**£**

Artículo 4

Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar
e intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la
Comunidad y la República de Bielorrusia, apoyar los cambios políticos y económicos que
se están produciendo en la vida política de la República de Bielorrusia y en su proceso de
reforma económica y contribuir a la creación de nuevas formas de cooperación. El diálogo
político:

fortalecerá los vínculos de la República de Bielorrusia con la Comunidad y sus
Estados miembros, y por ende, con toda la comunidad de naciones democráticas.
La convergencia económica que se logre mediante el presente Acuerdo dará lugar
a unas relaciones políticas más intensas;

conducirá a una mayor convergencia de posiciones en las cuestiones
internacionales de interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la
estabilidad;

dispondrá que las Partes se esfuercen por cooperar en todo lo relativo al
fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa, la observancia de los
principios de la democracia, el respeto y la promoción de los derechos humanos,
en particular los de las minorías, y que, en caso necesario, celebren consultas sobre
los asuntos pertinentes.

Artículo 5

A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de
Cooperación que se establece en el artículo 66 y en otras ocasiones, por acuerdo mutuo.

Artículo 6

Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en
particular en las formas siguientes:

mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes
de la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y representantes de la
República de Bielorrusia, por otra parte;

aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros
los contactos apropiados en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales
como las Naciones Unidas, las reuniones de la CSCE y demás;

intercambiando información sobre asuntos de interés mutuo relativos a la
cooperación política en Europa;

mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar y desarrollar el diálogo
político.

Artículo 7

**HL**

**/**

El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión
Parlamentaria de Cooperación que se establece en virtud del artículo 70 del Acuerdo.

**TITULO** **m** **; COMERCIO DE** **MERCANCÍAS**

**Artículo** **8**

1. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida de

conformidad con el apartado 1 del Artículo I del GATT.

2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:

a) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre
comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o
área semejantes;

b) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con el Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y con otros convenios
internacionales en favor de países en desarrollo;

c) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico
fronterizo.

3. Las disposiciones del apartado 1 y las del apartado 2 del artículo 9 no serán
aplicables, durante un período de transición que expirará en la fecha en que la
República de Bielorrusia acceda al GATT o el 31 de diciembre de 1998, según lo
que suceda primero, a las ventajas recogidas en el Anexo I y concedidas por la
República de Bielorrusia a otros Estados independientes surgidos de la disolución
de la URSS.

**Artículo 9**

1. Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías
es condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.

2. A este respecto, cada una de las Partes garantizará el tránsito sin restricciones a
través de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o
destinadas al territorio aduanero de la otra Parte.

3. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
serán aplicables entre las dos Partes.

4. Las normas que figuran en el presente artículo no irán en detrimento de ninguna
norma especial relativa a determinados sectores, especialmente, por ejemplo, el
transporte, o a productos específicos acordados entre las Partes.

**Artículo** 10

No obstante los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales
sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las

**f**

**/**

**Partes deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de**

**importación y los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos**
**y de conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio**
**internacional vinculante en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en**
**cuenta las condiciones en las cuales las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido**
**aceptadas por la Parte de que se trate.**

**Artículo** **11**

**Las mercancías originarias de Bielorrusia y de la Comunidad, respectivamente, se**
**importarán en la Comunidad y en Bielorrusia, respectivamente, libres de restricciones**
**cuantitativas sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos** **13,** **16, 16 bis y en el Anexo II**
**del presente Acuerdo, y de las disposiciones de los artículos 77, 81, 244, 249 y 280 de las**
**Actas de Adhesión de España y de Portugal a la Comunidad Europea.**

**Artículo** **11** **bis**

**1.** **Los productos del territorio de una Parte importados en el territorio de la otra**
**Parte no estarán sujetos, directa o indirectamente, a impuestos internos ni otro tipo**
**de gravámenes internos de cualquier índole que** **excedan** **de los aplicados, directa o**
**indirectamente, a los productos nacionales similares.**

**2.** **Asimismo, estos productos serán objeto de un trato no menos favorable que el que**
**se conceda a los productos similares de origen nacional con respecto a todas las**
**leyes,** **reglamentos y requisitos que afecten a su venta en el mercado interno, su**
**oferta para la** **venta,** **su compra, su transporte, su distribución** **o** **su utilización. La**
**disposición del presente apartado no excluirá la aplicación de las tarifas de**
**transporte internas diferenciales basadas exclusivamente en la explotación**
**económica del medio de transporte y no en la nacionalidad del producto.**

**3.** **Serán aplicables entre las Partes, mutatis mutandis, los apartados 8, 9 y 10 del**
**Artículo** **m** **del GATT.**

**Artículo** **11** **ter**

**Serán aplicables entre las dos Partes, mutatis mutandis, los siguientes artículos del** **GATT,**

**i)** **El artículo VII (apartados 1,** **2,3,** **4a,** **4b, 4d, 5);**

**ii)** **El artículo VIII;**

**iii)** **El artículo IX;**

**iv)** **El artículo X.**

**Artículo 12**

**Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.**

**Artículo 13**

**¿P**

**/**

**1.** **En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las**
**Partes en cantidades y condiciones** **tales que** **provoquen o puedan** **provocar** **un**
**perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares** **o** **directamente**
**competitivos, la Comunidad o la República de** **Bielorrusia,** **cualquiera de las Partes**
**que se vea afectada, podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los**
**siguientes procedimientos y condiciones.**

**2.** **Antes de adoptar medidas** **o,** **en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo**
**antes posible, la Comunidad o la República de Bielorrusia, según el caso,**
**proporcionará al Comité de Cooperación toda la información pertinente con** **vistas**
**a buscar una solución aceptable para ambas Partes.**

**3.** **Si, como resultado de las consultas, las** **Partes** **no lograran llegar a un acuerdo en**
**el plazo de 30 días después de la notificación al Comité de** **Cooperación** **sobre las**
**medidas apropiadas** **para** **evitar la** **situación,** **la Parte** **que** **hubiera solicitado las**
**consultas podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se**
**trate en la medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o**
**remediarlo, o** **adoptar** **otras medidas apropiadas.**

**4.** **En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil**
**de reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que**
**éstas tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida**
**semejante.**

**5.** **Al seleccionar las** **medidas** **en virtud** **del** **presente artículo, las Partes** **Contratantes**
**darán** **prioridad** **a** **las** **que menos perturben la realización de los objetivos del**
**presente Acuerdo.**

**Artículo 13 bis**

**Ninguna disposición del presente Título, y en particular el** **artículo** **13, irá en detrimento ni**
**afectará en modo alguno la adopción, por cualquiera de las** **Partes,** **de medidas**
**antidumping o compensatorias de conformidad con el** **artículo VI** **del GATT, el Acuerdo**
**sobre la aplicación del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la**
**aplicación de los artículos** **VI,** **XVI y XXIII del GATT o la legislación interna conexa.**

**Por lo que respecta a las investigaciones antidumping o antisubvenciones, cada una de las**
**Partes conviene en examinar los documentos que le presente la otra Parte e informar a las**
**partes interesadas sobre los hechos y consideraciones esenciales sobre los cuales se habrá**
**de fundar cualquier decisión final. Antes de imponer derechos antidumping o**
**compensatorios definitivos, la Parte se esforzará por llegar a una solución constructiva del**
**problema.**

**Artículo 15**

**El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones,**
**las exportaciones o el tránsito de** **mercancías** **que estén justificadas por razones de**
**moralidad** **pública,** **de orden público o de seguridad pública; la protección de la salud y de**
**la vida de las personas y de los animales o** **preservación** **de las plantas, de protección de**
**los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor artístico,**
**histórico** **o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y** **comercial**

_**¿L***_

**/**
y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas prohibiciones o
restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación arbitraria ni una
restricción encubierta del comercio entre las Partes.

**Artículo 16**

El presente Título III no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los
intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 14
de mayo de 1993 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1993.

**Artículo 16 bis**

**1.** Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del
presente Título III, con excepción del artículo 11.

2. Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de
la República de Bielorrusia, por otra.

Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas
las cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.

**Artículo 17**

El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. En caso necesario, el
comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un acuerdo
específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y
Bielorrusia.

**TITULO IV: DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y A LA**

**INVERSIÓN**

**Capítulo I: Condiciones laborales**

**Artículo 18**

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán
porque el trato que se conceda a los nacionales de Bielorrusia, legalmente
empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de ninguna
discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones
de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese
mismo Estado.

_**/¡/i**_

**/**

**2.** **Sin perjuicio de lo dispuesto en la** **legislación,** **las condiciones y los procedimientos**
**aplicables en** **Bielorrusia,** **la República de Bielorrusia velará por que el trato que se**
**otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados** **legalmente** **en el**
**territorio de la República de** **Bielorrusia,** **no sea objeto de ninguna discriminación**
**por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la**
**remuneración o el despido, en** **comparación** **con los** **nacionales** **de ese mismo**

**Estado.**

**Artículo 18 bis**

**Coordinación de la Seguridad Social**

**Las Partes celebrarán acuerdos con el fin de:**

**i)** **adoptar, sin perjuicio de** **las** **condiciones y modalidades aplicables en cada Estado**
**miembro, las disposiciones necesarias para la** **coordinación** **de los sistemas de**
**Seguridad Social para los trabajadores de nacionalidad** **bielorrusa,** **legalmente**
**empleados en** **el** **territorio de un Estado miembro. Estas disposiciones**
**garantizarán,** **en particular, que:**

**se sumen todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados**
**por dichos trabajadores en los diversos Estados miembros para determinar las**
**pensiones de** **jubilación,** **invalidez y muerte, así** **como** **a efectos de la asistencia**
**médica para esos** **trabajadores;**

**se puedan transferir libremente todas las pensiones de jubilación, muerte,**
**invalidez,** **accidentes laborales o enfermedades profesionales, con la excepción de**
**las prestaciones especiales no contributivas, según el porcentaje aplicado en virtud**
**de la legislación del Estado o Estados miembros** **deudores;**

**ii)** **adoptar, sin perjuicio de las** **condiciones** **y modalidades** **aplicables** **en** **Bielorrusia,**
**las disposiciones** **necesarias** **para otorgar a los trabajadores nacionales de un**
**Estado miembro y empleados legalmente en** **Bielorrusia,** **un trato similar** **al** **que se**
**especifica en el** **segundo** **guión del apartado i).**

**Artículo 18 ter**

**Las disposiciones que se habrán de adoptar de conformidad con el artículo 19 bis no**
**afectarán a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales entre**
**Bielorrusia y los Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más**
**favorable a los nacionales de Bielorrusia o de los Estados miembros.**

**Artículo 19**

**El Consejo de Cooperación estudiará qué esfuerzos conjuntos pueden hacerse para**
**controlar** **la inmigración ilegal teniendo en cuenta el principio y la práctica de readmisión.**

**Artículo 20**

**El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones**
**de trabajo de los** **empresarios** **que sean conformes con los compromisos internacionales de**

_**A¿**_

las Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn
de la CSCE.

**Artículo 21**

El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 18,19 y 20.

### **_n_**

**Capítulo II:** **Condiciones** **que afectan al establecimiento v al funcionamiento de** **las**

**empresas**

**Articuló** **22**

1. a)La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de

sociedades de Bielorrusia en su territorio, un trato no menos favorable que el
concedido a las empresas de cualquier tercer país, de conformidad con su
legislación y reglamentaciones.

b) No obstante las reservas que figuran en el Anexo III, la Comunidad y sus Estados
miembros concederán a las filiales de las empresas de Bielorrusia establecidas en
su territorio, un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de
la Comunidad respecto a su funcionamiento, y ello de conformidad con su
legislación y sus reglamentaciones.

c) La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las
empresas de Bielorrusia establecidas en su territorio un trato no menos favorable
que el concedido a las sucursales de las empresas de cualquier tercer país, respecto
a su funcionamiento, y ello de conformidad con su legislación y sus
reglamentaciones. .

2. a)Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo IV, Bielorrusia concederá para

el establecimiento de empresas comunitarias en su territorio un trato no menos
favorable que el concedido a sus propias empresas o a empresas de cualquier
tercer país, si este último es mejor, y ello de conformidad con su legislación y sus
reglamentaciones.

b) Bielorrusia concederá a las filiales y sucursales de las empresas comunitarias
establecidas en su territorio, respecto a sus operaciones, un trato no menos
favorable que el concedido a sus propias empresas o sucursales, o a filiales o
sucursales bielorrusas de cualquier tercer país, si este último es mejor y ello de
conformidad con su legislación y sus reglamentaciones.

3. Las disposiciones de los apartados Ib) y 2b) no podrán utilizarse para eludir la

legislación y las reglamentaciones de una de las Partes aplicables al acceso a
determinados sectores o actividades por filiales o sucursales de empresas de la otra
Parte establecidas en el territorio de esa primera Parte.

El trato mencionado en los apartados l.b), l.c) y 2.b) y 2.c) será aplicable a las
empresas establecidas en la Comunidad y en Bielorrusia, respectivamente, en la
fecha de la entrada en vigor del presente Acuerdo y a las empresas establecidas
después de esa fecha a partir del momento de su establecimiento.

**Artículo** 23

**/<**

**/**

**l.Las** **disposiciones del artículo 22 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación**
**interior y el transporte marítimo, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 78.**

**2.No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la**
**prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades**
**intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las empresas de**
**la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o**
**sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables**
**que las concedidas a sus propias empresas o filiales o sucursales de empresas de**
**cualquier tercer país, si estas últimas son mejores.**

**Esas actividades incluirán las que se enumeran a** **continuación,** **aunque no se limitan a**

**éstas:**

**a)comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos**
**mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya**
**sean esos servicios efectuados u** **ofrecidos** **por el propio prestatario o por prestatarios**
**de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos**
**comerciales permanentes;**
**b)la adquisición y** **utilización,** **por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la reventa a**
**sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos, incluidos los**
**servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente por vía**
**navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio**
**integrado;**
**c)la redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los**
**documentos aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de**
**las mercancías transportadas;**
**d)la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios**
**informatizados** **y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier**
**restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);**
**e)el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el capital**
**de la empresa y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el caso del**
**personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente**
**Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente;**
**f)la** **organización,** **por cuenta de las empresas, de la arribada del buque o el hacerse cargo**
**de los cargamentos en caso necesario.**

**Artículo 24**

**A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por:**

**a)"Empresa** **comunitaria" o "empresa bielorrusa", respectivamente, una empresa creada de**
**conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Bielorrusia,**
**respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar**
**principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de Bielorrusia,**
**respectivamente. No obstante, en caso de que la empresa, creada de conformidad con**
**la legislación de un Estado miembro o de** **Bielorrusia,** **respectivamente, sólo tenga su**
**domicilio social en el territorio de la Comunidad o de** **Bielorrusia,** **respectivamente, la**
**compañía se considerará comunitaria o** **bielorrusa,** **respectivamente, si sus actividades**
**poseen un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o**
**de Bielorrusia, respectivamente.**

**/s~**

**/**
**b)** **[N]** **Filial** **[H]** **de una empresa, una empresa efectivamente controlada por la primera.**
**c)"SucursaT** **de una** **empresa,** **un lugar de actividad comercial que no tenga personalidad**
**jurídica y que tenga apariencia de** **permanencia,** **tal como la ampliación** **de** **una empresa**
**principal,** **cuya,** **gestión se oriente para negociar** **comercialmente** **(y esté materialmente**
**equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas últimas, aunque sepan que**
**ha de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la empresa principal, cuya sede**
**principal esté en el extranjero, no tengan que tratar directamente con esa empresa**
**principal sino que puedan hacer transacciones comerciales en el lugar de la actividad**
**comercial que constituye la ampliación.**
**d)"Establecimiento",** **el derecho de las empresas comunitarias o de Bielorrusia tal** **como**
**se define en la letra a) del artículo 24 de** **emprender actividades** **económicas creando**
**filiales o sucursales en Bielorrusia o en la Comunidad, respectivamente.**
**e)"Funcionamiento",** **el ejercicio de actividades económicas.**
**f)"Actividades** **económicas", las actividades de carácter industrial, comercial y profesional.**
**g)Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones**
**intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo dispuesto**
**en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados miembros o**
**de Bielorrusia establecidos fuera de la Comunidad o de** **Bielorrusia,** **respectivamente, y**
**las compañías de navegación establecidas fuera de la Comunidad o de Bielorrusia y**
**controladas por nacionales de un Estado miembro o de** **Bielorrusia,** **respectivamente,**
**siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro** **o** **en la República de**
**Bielorrusia,** **respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.**

**Artículo 25**

**l.No** **obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte**
**adopte medidas por razones de** **prudencia,** **inclusive la protección de los inversores, los**
**depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a** **quienes** **debe un**
**derecho** **fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para garantizar la**
**integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas medidas no fueran**
**conformes con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utilizadas como medio de**
**evitar las obligaciones** **de** **una Parte en virtud del Acuerdo.**

**2.Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia una**
**Parte para que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a** **las** **cuentas de los**
**clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de**
**propiedad que esté en posesión de las instituciones públicas.**

**3.A** **efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "servicios financieros" las actividades**
**que se describen en el Anexo V.**

**Artículo 26**

**Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una**
**de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas**
**al** **acceso** **de los terceros países a su mercado a través de las disposiciones del presente**
**Acuerdo.**

**Artículo** **27**

**/**

**l.No obstante lo dispuesto en el Capítulo I del presente Título, cualquier empresa de la**
**Comunidad o empresa de Bielorrusia establecida en el territorio de Bielorrusia o de la**
**Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o que una de sus filiales o sucursales**
**contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país de residencia donde**
**vayan a establecerse, en el territorio de Bielorrusia y de la Comunidad,**
**respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de**
**Bielorrusia,** **siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en**
**el apartado 2 del presente artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas**
**empresas, filiales o sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas**
**personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación.**

**2.E1 personal básico de las empresas mencionadas anteriormente, en lo sucesivo**
**denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre empresas" tal**
**como se define en el apartado c) del presente artículo en las** **categorías** **siguientes,**
**siempre que la empresa tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata**
**hayan sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier**
**calidad excepto en la de accionistas** **mayorítarios),** **durante al menos el año que preceda**
**inmediatamente a ese traslado:**

**a)** **directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de esta**
**última,** **bajo el control o la dirección general del Consejo de administración o de**
**accionistas de la empresa o sus equivalentes, cuya función consiste en:**

**la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la**
**compañía;**
**la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan**
**funciones de** **supervisión,** **profesionales o de gestión;**
**que estén facultados personalmente para contratar y despedir o**
**recomendar la contratación, el despido u otras medidas relativas al**
**personal.**

**b) Personas que trabajen** **dentro** **de una compañía y que posean competencias**
**excepcionales** **esenciales para** **el** **servicio, el equipo de** **investigación,** **las técnicas o**
**la gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar, a parte**
**de los conocimientos específicos en relación con la** **compañía,** **un nivel elevado de**
**competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera conocimientos**
**técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión reconocida.**

**c)** **Una** **"persona** **trasladada entre empresas" se definirá como una persona física que**
**trabaje dentro de una** **compañía** **en el territorio de una de las Partes y que haya**
**sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de actividades**
**económicas al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate deberá tener**
**su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá efectuarse hacia**
**una empresa** **(filial,** **sucursal), de esa** **compañía,** **que** **efectúe realmente actividades**
**económicas similares en el territorio de la otra Parte.**

**Artículo 27bis**

**l.Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que hagan**
**las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las empresas de la otra**

**/ >**

**/**
**Parte** **más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del**
**Acuerdo.**

**2.Las** **disposiciones del presente** **Acuerdo** **no irán en perjuicio de las del artículo 32b: las**
**situaciones que contempla el artículo 32b se regirán únicamente por sus disposiciones**
**con exclusión de cualquier otra disposición.**

**3.Actuando** **con el espíritu de asociación y cooperación y a la luz de las disposiciones del**
**artículo 35, el** **gobierno** **de Bielorrusia informará a la Comunidad sobre sus intenciones**
**de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que puedan hacer**
**las** **condiciones de establecimiento y de funcionamiento en Bielorrusia de las filiales o**
**sucursales** **de** **las empresas comunitarias más restrictivas que la situación** **existente** **el**
**día precedente a la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a**
**Bielorrusia que le comunique los proyectos de** **esa legislación** **o de esas**
**reglamentaciones y que inicie consultas sobre esos proyectos.**

**4En caso de que normativas o reglamentaciones nuevas introducidas en Bielorrusia**
**tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la situación existente el día de la**
**firma del Acuerdo las condiciones de establecimiento de las** **empresas** **comunitarias en**
**su territorio así como el funcionamiento de las filiales y sucursales de empresas**
**comunitarias establecidas** **en** **Bielorrusia,** **dichas normativas** **o** **reglamentaciones no**
**serán aplicables durante** **un** **período de tres años después de la entrada en vigor del acto**
**de que se trate para las filiales y sucursales ya establecidas en Bielorrusia en el**
**momento de la entrada en vigor del acto** **correspondiente.**

**/**

**Capítulo** **lu:** **Prestación transfronteriza de servicios entre la Comunidad v**

**Bielorrusia**

**Artículo 28**

**l.Las Partes se** **comprometen,** **de conformidad con las disposiciones del presente Capítulo,**
**a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la prestación de**
**servicios** **transfronterizos** **por parte de las empresas comunitarias o de Bielorrusia que**
**estén establecidas en una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello**
**teniendo en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.**

**2.E1 Consejo de Cooperación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del**
**apartado 1 del presente artículo.**

**3.Las** **Partes cooperarán con el objetivo de desarrollar en la República de Bielorrusia un**

**sector de servicios de economía de mercado.**

**Artículo 28bis**

**Para los sectores enumerados en el Anexo VI del presente Acuerdo, las Partes se**
**concederán mutuamente un trato no menos favorable que el que conceden a cualquier**
**tercer país por lo que respecta a las condiciones que afectan a la prestación** **transfronteriza**
**de servicios por parte de empresas comunitarias o bielorrusas en el territorio de**
**Bielorrusia o de la Comunidad, respectivamente, con arreglo a la legislación y las**
**reglamentaciones aplicables en cada una de las Partes.**

**Artículo 29**

**No obstante lo dispuesto en el artículo 32 del presente Acuerdo, para los sectores**
**enumerados en el Anexo VI del presente Acuerdo, las Partes permitirán la circulación**
**temporal de las personas físicas que sean representantes de una empresa comunitaria o**
**bielorrusa y busquen una entrada temporal para negociar la venta de prestaciones**
**trasfronterizas** **de servicios o celebrar acuerdos para vender servicios transfronterizos**
**para dicha** **empresa,** **en caso de que dichos representantes no vendan directamente al**
**público ni presten sus propios servicios.**

**Artículo 30**

**l.Para los sectores enumerados en el Anexo VI, cada una de las Partes podrá regular las**
**condiciones para la prestación transfronteriza de servicios en su territorio. En la medida**
**en que estas reglamentaciones sean de aplicación general,** **deberán** **ser administradas de**
**manera razonable, objetiva e** **imparcial.**

**2.E1 apartado se entenderá sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 28bis y 32e.**

**3.A** **más tardar antes de que finalice** **el** **tercer año después de la firma del Acuerdo, las**
**Partes examinarán en el seno del Consejo de Cooperación:**

**- las medidas introducidas por cada una de las Partes desde la firma del Acuerdo que**
**afecten a la prestación transfronteriza de servicios tratada en el artículo 28bis; y**

_**11**_

**-**
**si es posible que las Partes asuman:**

**- la obligación de no adoptar cualquier medida o acción que pueda hacer** **que las**
**condiciones para la prestación transfronteriza de servicios tratada en el artículo 28bis**
**sean más restrictivas que la situación existente en el momento de dicho examen;**

**- otras obligaciones que afecten a su libertad de acción**

**- en ámbitos acordados entre las Partes en relación con los compromisos** **asumidos** **en** **el**
**artículo 28bis.**

**En caso de que, después de llevar a cabo este** **examen,** **una de las Partes considere que las**
**medidas introducidas por la otra Parte desde la firma del Acuerdo llevan a una situación**
**bástante más restrictiva con relación a la prestación transfronteriza de servicios referida en**
**el artículo 28bis en comparación con la situación existente en la fecha de la firma del**
**Acuerdo, esta Parte podrá solicitar a la otra la celebración de consultas. En ese caso,**
**serán de aplicación las disposiciones de la Parte A del Anexo VII.**

**4.Con** **el fin de favorecer el logro de los objetivos del presente artículo, se** **adoptarán**
**medidas como se indica en la Parte B del Anexo** **VQ.**

**5.Las** **disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de las del artículo**
**32b:** **las situaciones a las que se refiere dicho artículo 32b se regirán únicamente** **por**
**sus disposiciones, con exclusión de cualesquiera otras.**

**Artículo 30bis**

**l.Las Partes se comprometen a** **aplicar** **efectivamente el principio de** **libre** **acceso al**
**mercado y al tráfico marítimo internacional sobre una base comercial.**

**a)** **Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se**
**derivan del Código de Conducta de las Naciones Unidas para las Conferencias**
**Marítimas, tal** **como** **lo aplique una u otra de las Partes Contratantes en el presente**
**Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán operar en**
**competencia** **con** **una conferencia, siempre que acepten el principio de libre**
**competencia sobre un base comercial.**

**b) Las** **Partes** **afirman su adhesión al principio de libre competencia para el comercio**
**a granel de cargamentos líquidos** **y** **sólidos.**

**2.** **Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:**

**a)** **se** **abstendrán** **de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, cualquier**
**disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales entre cualquier**
**Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;**

**b)** **no introducirán cláusulas de reparto de cargamento en los futuros acuerdos**
**bilaterales con terceros países,** **salvo** **en circunstancias excepcionales en** **que** **las**
**compañías** **de** **navegación** **regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo no**

**/**

**pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el**
**tráfico con destino a y procedente del tercer país de que se trate;**

**c)** **prohibirán,** **en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de**
**cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y**
**sólidos;**

**d)** **derogarán,** **desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, todas**
**las medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole**
**que pudieran tener efectos restrictivos o discriminatorios para la libre prestación**
**de servicios en el transporte marítimo internacional.**

**Cada una de las Partes** **otorgará,** **inter** **alia,** **un trato no menos favorable a los**
**buques explotados por nacionales o empresas de la otra Parte que el que concede**
**a sus propios buques con respecto al acceso a los puertos abiertos al comercio**
**internacional, la utilización de** **las** **infraestructuras y los** **servicios** **marítimos**
**auxiliares de los puertos, así como a los derechos y tasas, los servicios aduaneros y**
**la designación de los puestos de amarre así como los servicios de carga y**
**descarga.**

**3.Los** **nacionales y las empresas de la Comunidad que presten servicios de transporte**
**marítimo internacional podrán prestar libremente servicios internacionales de**
**navegación marítima o fluvial en las vías navegables interiores de la República de**
**Bielorrusia,** **y viceversa.**

**Artículo 30 ter**

**Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se**
**adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y de**
**prestación de servicios en el transporte por** **carretera,** **ferrocarril y vía navegable y, cuando**
**sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos que serán**
**negociados, cuando sea apropiado, entre las Partes tal como se define en el artículo 75d**
**después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.**

**2/**

**Capítulo IV: Disposiciones generales**

**Artículo 31**

**l.Las** **disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones**
**justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.**

**2.No serán aplicables a las** **actividades** **que, en el territorio de una de las dos Partes, estén**
**relacionadas,** **incluso** **de manera ocasional,** **con** **el ejercicio de una autoridad oficial.**

**Artículo** **32**

**A efectos del Título IV del presente Acuerdo, ninguna de las disposiciones de éste último**
**impedirá a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y**
**la** **estancia,** **el trabajo, las condiciones laborales y el establecimiento de personas** **físicas** **y**
**la prestación de servicios, siempre** **que** **no las apliquen de manera que anulen o reduzcan**
**los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una disposición**
**específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la aplicación del**
**artículo 31.**

**Artículo 32a**

**Las** **empresas controladas por sociedades de Bielorrusia** **y** **sociedades comunitarias**
**conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto**
**en los Capítulos** **II,** **III** **y IV del presente Título.**

**Artículo 32b**

**El trato concedido por cualquiera de las Partes a la** **otra,** **y a partir del día en que falte un**
**mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo**
**que respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en**
**ningún** **caso que** **el** **concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del**
**GATS y ello respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.**

**Artículo 32c**

**A los efectos de los Capítulos II, III y IV del presente Título, no se tendrá en cuenta el**
**trato concedido por la Comunidad, sus Estados miembros o** **Bielorrusia** **con arreglo a**
**compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los**
**principios del artículo V del GATS.**

**Artículo 32d**

**1.E1 trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las** **disposiciones** **del**
**presente Título** **no** **se aplicará a las ventajas fiscales que** **las** **Partes conceden o**
**concedan en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar** **la** **doble**
**imposición,** **u otras disposiciones fiscales.**

**2.Ninguna** **disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción** **o** **la**
**aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar el** **fraude** **o la evasión**

**~>** _**¿l**_

**/**
fiscal de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar
la doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.

3.Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados
miembros o Bielorrusia establezcan una distinción, al aplicar las disposiciones
pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén en situaciones
idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.

**Artículo** 32e

No obstante lo dispuesto en el artículo 28, ninguna disposición de los Capítulos **II,** III y
IV del presente Acuerdo podrá interpretarse como una autorización para que:

- los nacionales de un Estado miembro o de Bielorrusia entren, o permanezcan, en el
territorio de Bielorrusia o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y
en particular como accionista ó asociado en una empresa o como gestor o empleado de
esa empresa o prestatario o beneficiario de servicios;

las filiales o sucursales comunitarias de empresas de Bielorrusia empleen o hagan
emplear en el territorio de la Comunidad a nacionales de Bielorrusia;

- las filiales o sucursales bielorrusas de empresas de Bielorrusia empleen o hagan emplear
en el territorio de la República de Bielorrusia a nacionales de los Estados miembros;

- las empresas de Bielorrusia o las filiales o sucursales comunitarias de empresas de
Bielorrusia proporcionen trabajadores que sean nacionales de Bielorrusia para que
actúen en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de trabajo
temporales;

- las empresas de Bielorrusia o las filiales o sucursales de Bielorrusia de empresas
comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros
para que actúen en nombre y bajo el control de otras personas mediante contratos de
trabajo temporales.

**TITULO V: PAGOS CORRIENTES Y CAPITAL CIRCULANTE**

**Artículo 33**
l.Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier
pago que repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre residentes de la
Comunidad y de la República de Bielorrusia relacionados con la circulación de bienes,
servicios o personas que se haya hecho efectivo de conformidad con las disposiciones
del presente Acuerdo.

2.Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de
capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre
circulación de capitales vinculados a inversiones directas en empresas constituidas de
conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de
conformidad con las disposiciones del Capítulo II del Título IV, y la liquidación o
repatriación de esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.

3.Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 o en el apartado 5, y a partir de la entrada
en vigor del presente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de cambio sobre
los movimientos de capital y los pagos corrientes correspondientes entre residentes de
la Comunidad y la República de Bielorrusia, ni se harán más restrictivos los acuerdos
existentes.

4.Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el movimiento de modalidades de capital
distintas de las mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y la República de
Bielorrusia con el fin de fomentar los objetivos del presente Acuerdo.

5.Sobre la base de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya establecido
la plena convertibilidad de la moneda de Bielorrusia con arreglo a lo dispuesto en el
artículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, la
República de Bielorrusia podrá, en circunstancias excepcionales, aplicar restricciones
de cambio vinculadas a la concesión o a la obtención de créditos a corto y a medio
plazo, en la medida en que esas restricciones le sean impuestas a la República de
Bielorrusia por la concesión de tales créditos y sean autorizadas de conformidad con el
estatus de la República de Bielorrusia dentro del FMI.

La República de Bielorrusia aplicará esas restricciones de manera no discriminatoria y
velando porque perturben lo menos posible el presente Acuerdo. La República de
Bielorrusia informará rápidamente al Consejo de Cooperación sobre la introducción de
tales medidas y de cualquier modificación de las mismas.

6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en caso de que, por circunstancias
excepcionales, la libre circulación de capitales entre la Comunidad y Bielorrusia
causara, o amenazara con causar, graves dificultades para el funcionamiento de la
política de cambios o la política monetaria de la Comunidad o de la República de
Bielorrusia, la Comunidad y Bielorrusia, respectivamente, podrán adoptar medidas de
salvaguardia por lo que respecta a la libre circulación de capitales entre la Comunidad y
Bielorrusia durante un período que no exceda de seis meses en caso de que esas
medidas fueran estrictamente necesarias.

**TITULO VI:**

**COMPETENCIA. PROTECCIÓN** **PE** **LA PROPIEDAD INTELECTUAL.**
**INDUSTRIAL Y COMERCIAL Y COOPERACIÓN LEGISLATIVA**

**Artículo 34**

l.Las Partes acuerdan esforzarse por remediar o eliminar, mediante la aplicación de su
legislación sobre competencia o de cualquier otro modo, las restricciones a la
competencia debidas a las empresas o causadas por la intervención del Estado en la
medida en que pudieran afectar al comercio entre la Comunidad y Bielorrusia.

2.Con vistas a alcanzar los objetivos mencionados en el apartado 1 :

2.1 Las Partes velarán por disponer de leyes, y hacerlas aplicar, sobre las restricciones
en materia de competencia por parte de las empresas dentro de su propia jurisdicción.

2.2 Las Partes se abstendrán de conceder ayudas de Estado que favorezcan a
determinadas empresas o a la producción de bienes distintos de los productos básicos,
tal como se definen en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, o a
la prestación de servicios que distorsionen o puedan distorsionar la competencia en la
medida en que afecten a los intercambios entre la Comunidad y Bielorrusia.

2.3 A petición de una de las Partes, la otra Parte proporcionará información sobre sus
regímenes de ayuda o sobre determinados casos particulares de ayudas de Estado. No
será obligatorio proporcionar ninguna información que esté cubierta por disposiciones
legislativas de las Partes sobre el secreto profesional o comercial.

2.4 En el caso de los monopolios de Estado de carácter comercial, las Partes se
declaran dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de entrada
en vigor del Acuerdo, que no haya discriminación entre los nacionales de las Partes por
lo que se refiere a las condiciones en las cuales se adquieren o comercializan las
mercancías.

2.5 En el caso de las empresas públicas o de las empresas a las cuales los Estados
miembros de la Unión Europea o de Bielorrusia conceden derechos exclusivos, las
Partes se declaran dispuestas a garantizar, a partir del cuarto año siguiente a la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, que no se promulgue ni se mantenga ninguna
medida que pueda distorsionar los intercambios entre la Comunidad y Bielorrusia en
perjuicio de los intereses respectivos de las Partes. Esta disposición no será obstáculo
para la ejecución "de iure" o "de facto", de las tareas particulares asignadas a esas

empresas.

2.6 El período que se define en los apartados 2.4 y 2.5 podrá prolongarse por acuerdo
entre las Partes.

3.A petición de la Comunidad o de Bielorrusia, podrán celebrarse en el seno del Comité
de Cooperación consultas sobre las restricciones o las distorsiones de competencia
mencionadas en los apartados 1 y 2, así como la aplicación de sus normas de
competencia, sin perjuicio de las limitaciones impuestas por la legislación relativa a la
divulgación de información, a la confidencialidad y al secreto empresarial. En las

**/**

**consultas podrán también incluirse cuestiones** **relativas** **a la interpretación de los**
**apartados** **1** **y 2.**

**4.Las** **Partes que tengan experiencia en la aplicación de normas de competencia se**
**plantearán seriamente la posibilidad de ofrecer a las otras Partes, previa petición y con**
**arreglo a los recursos disponibles, asistencia técnica para el desarrollo y** **la aplicación**
**de las normas de competencia.**

**5.Las** **disposiciones anteriores no afectarán en ningún modo las competencias de las Partes**
**para aplicar medidas adecuadas, especialmente las mencionadas en el** **artículo** **14, con el**
**fin de tratar de evitar las distorsiones de los intercambios de bienes o servicios.**

**Artículo 34a**

**l.Con** **arreglo a las disposiciones del presente artículo y** **del** **Anexo VIII, Bielorrusia**
**continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual, industrial**
**y** **comercial** **con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año siguiente a la**
**entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar** **al** **que existe en la**
**Comunidad, incluyendo los medios efectivos para hacer respetar esos derechos.**

**2.Antes** **de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo,**
**Bielorrusia será parte en los convenios multilaterales en materia de derechos de**
**propiedad intelectual, industrial y comercial contemplados en el apartado 1 del Anexo**
**VIII en los cuales** **son parte** **los Estados miembros de la Comunidad o que** **son**
**aplicados de facto por los Estados miembros con arreglo a las disposiciones pertinentes**
**contenidas en esos convenios.**

**Artículo 35**

**l.Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre Bielorrusia**
**y la Comunidad depende en gran medida de la aproximación de la legislación actual y**
**futura de Bielorrusia a la de la Comunidad. Bielorrusia hará todo lo posible para que**
**gradualmente su legislación se vaya haciendo compatible con la de la** **Comunidad.**

**2.La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: legislación**
**aduanera,** **derecho de sociedades, legislación bancada, contabilidad y fiscalidad de las**
**empresas, propiedad intelectual, protección** **de** **los trabajadores en el lugar de trabajo,**
**servicios financieros, normas de competencia, contratos públicos, protección de la**
**salud y de la vida de las personas, los animales y las plantas, protección del medio**
**ambiente, protección del consumidor, fiscalidad** **indirecta,** **reglas y normas técnicas,**
**legislación y reglamentos nucleares, normas que regulan los movimientos y la**
**utilización del oro** **y** **la** **plata,** **y transporte.**

**3.La** **Comunidad proporcionará a Bielorrusia asistencia técnica con arreglo a sus**
**necesidades para la aplicación de estas medidas que pueden incluir, entre otras:**

**el intercambio de** **expertos**

**el suministro de información rápida, especialmente sobre la legislación pertinente**

**la organización de seminarios**

_**\£>**_

**las actividades de formación**

**la ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores**
**correspondientes.**

**2>**

TÍTULO Vn: **COOPERACIÓN** ECONÓMICA

**Artículo 36**

l.La Comunidad y la República de Bielorrusia establecerán una cooperación económica
con vistas a contribuir al proceso de reforma y de reactivación económica y al
desarrollo sostenible de la República de Bielorrusia. Esta cooperación reforzará y
desarrollará vínculos económicos en beneficio de ambas Partes.

2.Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y
sociales y la reestructuración del sistema económico en Bielorrusia y se guiarán por los
principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para realizarlas se tendrán
plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.

3.A tal fin, la cooperación se centrará en la cooperación industrial, la promoción y la
protección de las inversiones, los contratos públicos, las normas y las evaluaciones de
conformidad, el sector minero y de las materias primas, la ciencia y la tecnología, la
enseñanza y la formación, la agricultura y el sector agroindustrial, la energía, el medio
ambiente, el transporte, el espacio, las telecomunicaciones, los servicios financieros, el
blanqueo de dinero, la política monetaria, el desarrollo regional, la cooperación social,
el turismo, las pequeñas y medianas empresas, la información y la comunicación, la
protección del consumidor, las aduanas, la cooperación estadística, la economía y las
drogas.

4.En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación
previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la
Comunidad, habida cuenta del reglamento del Consejo pertinente aplicable a la
asistencia técnica a los Estados Independientes, de las prioridades acordadas en el
programa indicativo relativo a la asistencia técnica de la Comunidad Europea a la
República de Bielorrusia y a sus procedimientos de coordinación y de ejecución ya
establecidos. Se prestará especial atención a las medidas que pudieran intensificar la
cooperación entre los Estados Independientes con el fin de estimular un desarrollo
armonioso de la región.

5.El Consejo de Cooperación hará recomendaciones sobre el desarrollo de la cooperación
en los ámbitos señalados en el apartado 3 del presente artículo.

**Artículo 37**

**Cooperación** **industrial**

1 .La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:

- el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes;

- la participación de la Comunidad en los esfuerzos de la República de Bielorrusia por
reestructurar su industria

- la mejora de la gestión

- el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas;

- la protección del medio ambiente
- la adaptación de la estructura de la producción industrial a las normas de una economía
de mercado avanzada

- la conversión del complejo militar-industrial.

2.Las disposiciones del presente artículo no afectarán a la aplicación de las normas de
competencia de la Comunidad aplicables **a** las empresas.

**Artículo 38**

**Promoción v protección de las inversiones**

1.Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de
los Estados miembros, la cooperación tiene por objeto establecer un entorno favorable
para las inversiones privadas, tanto nacionales como extranjeras, especialmente
mediante mejores condiciones para la protección de la inversión, la transferencia de
capitales y el intercambio de información sobre posibilidades de inversión.

2.Los objetivos de esta cooperación serán, en particular:

la celebración entre los Estados miembros y la República de Bielorrusia, cuando
sea necesario, de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones;

la celebración entre los Estados miembros y la República de Bielorrusia, cuando
sea necesario, de acuerdos para evitar la doble imposición;

la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia
la economía bielorrusa;

la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el
intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas
administrativas en el campo de la inversión;

el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre
otras cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras
manifestaciones.

**Artículo 39**

**Contratación pública**

Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta
y competitiva de contratos de bienes y servicios, especialmente mediante licitaciones.

**Artículo 40**

**Cooperación en el ámbito de las normas v de la evaluación de la conformidad**

l.La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y
directrices aceptados internacionalmente que se siguen en el ámbito de la calidad. Las
acciones necesarias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito
de la evaluación de la conformidad, y también de la mejora de la calidad de los
productos de Bielorrusia.

**7**

**2.** **A tal fin, se esforzarán por:**

**- fomentar una cooperación adecuada entre organizaciones e instituciones especializadas**
**en esos ámbitos;**

**- promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las**
**normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad;**

**- favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en** **materia** **de gestión**
**de** **la calidad.**

**Artículo 41**

**Sector minero v materias primas**

**l.Las Partes tratarán de** **aumentar** **las inversiones y los intercambios en el sector minero y**
**de las materias primas.**

**2.La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes:**

**el intercambio de información sobre las perspectivas de los sectores de la minería y**

**de los metales no ferrosos**

**el establecimiento de un** **marco** **jurídico para la cooperación**

**las cuestiones** **comerciales**

**la adopción y aplicación de legislación sobre protección del medio ambiente**
**la formación**

**el desarrollo de medidas legislativas** **y** **de otra índole en el ámbito de la protección**
**del medio** **ambiente**

**la seguridad en la industria minera.**

**Artículo 42**

**Cooperación en ciencia v tecnología**

**l.Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito de la investigación científica civil y**
**del** **desarrollo** **tecnológico (DDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en**
**cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos y**
**siempre que se garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos de**
**propiedad intelectual, industrial y comercial (DPI).**

**2.La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:**

**el intercambio de información científica y** **técnica**
**actividades conjuntas de IDT**
**actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores**
**y técnicos que trabajen en IDT en ambas Partes.**

**Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la**
**enseñanza y/o la formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del**
**artículo 48.**

**Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán iniciar otras formas de**
**cooperación en ciencia y tecnología.**

**>**

**/**

**Para ejecutar esas acciones de cooperación se dedicará una atención especial a la**
**reorganización de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan**
**estado participando en la investigación y/o la producción de armas de destrucción**

**masiva.**

**3.La** **cooperación en virtud del presente artículo se aplicará con arreglo a acuerdos**
**específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los procedimientos**
**adoptados por cada una de las Partes y que fijarán, entre otras, las disposiciones de**

**DPI adecuadas.**

**Artículo 43**

**Enseñanza v formación**

**l.Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la capacitación**
**profesional en la República de Bielorrusia, tanto en el sector público como en el**
**privado.**

**2.La cooperación** **se** **centrará especialmente en las áreas siguientes:**

**mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en la República de**
**Bielorrusia;**

**formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en**
**áreas prioritarias que se determinarán;**
**cooperación entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y**

**empresas;**
**movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores y los jóvenes**
**científicos e investigadores y los jóvenes;**
**promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las**
**instituciones apropiadas;**
**enseñanza de lenguas comunitarias;**
**formación de** **periodistas;**
**formación a nivel de posgrado en interpretación de conferencias;**
**formación de** **formadores.**

**3.La** **posible participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la**
**enseñanza y de la formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus**
**respectivos procedimientos y, llegado el caso, se establecerán marcos institucionales y**
**planes de cooperación sobre la base de la participación de la República de Bielorrusia**
**en el programa TEMPUS de la Comunidad.**

**Artículo 44**

**Agricultura v sector** **agroindustrial**

**En este área, la cooperación tendrá por objeto la reforma** **agraria,** **la modernización, la**
**privatización y la reestructuración de la** **agricultura,** **los sectores agroindustriales y de**
**servicios en la República de** **Bielorrusia,** **el desarrollo de mercados nacionales y**
**extranjeros para los productos de Bielorrusia en condiciones que garanticen la protección**
**del medio ambiente y habida cuenta de la necesidad de mejorar la seguridad del suministro**

**V**

**/**
de alimentos. Las Partes tenderán también hacia la aproximación gradual de las normas de
Bielorrusia hacia los reglamentos técnicos de la Comunidad en lo que se refiere a los
productos alimenticios, industriales y agrícolas, incluidas las normas sanitarias y
fitosanitarias.

**Artículo** **45**

**Energía**

l.La cooperación se desarrollará dentro de los principios de la economía de mercado y de
la Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los
mercados de la energía en Europa.

2.La cooperación incluirá, entre otras cosas, las siguientes áreas:

el impacto medioambiental de la producción, el suministro y el consumo de energía
con objeto de evitar o reducir al mínimo los daños que causen al medio ambiente
esas actividades;
mejora de la calidad y la seguridad del suministro de energía, incluida la
diversificación de los proveedores de manera que no perjudique a la economía ni al
medio ambiente;
formulación de la política energética;
mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a
una economía de mercado;
introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra
índole necesarias para fomentar el incremento del comercio y la inversión en el
ámbito de la energía;
fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética;
modernización, desarrollo y diversificación de la infraestructura energética;
mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final
en toda la gama de los tipos de energía;
gestión y formación técnica en el sector de la energía.

**Artículo 46**

**Medio ambiente**

1.Habida cuenta de la Carta de la Energía Europea y de la Declaración de la Conferencia
de Lucerna de 1993, las Partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación con carácter
general en el ámbito de la protección del medio ambiente, incluida la planificación en
materia de catástrofes y otras situaciones de emergencia y para hacer frente a las
consecuencias de la catástrofe de Chernobil.

2.E1 objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en
particular:

el control efectivo de los niveles de contaminación y la evaluación del medio
ambiente; un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;
combatir la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y
transfronterizo;
restauración ecológica;

**3-2-**

**/**

**una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva**
**ambientalmente;**
**seguridad de las plantas industriales;**
**clasificación y utilización segura de los productos químicos;**
**calidad del agua;**
**reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación** **segura,** **aplicación del**
**Convenio de Basilea;**
**impacto ambiental de la** **agricultura,** **erosión del suelo y contaminación química;**
**protección de los bosques;**
**-conservación de la biodiversidad, de las áreas protegidas y utilización y gestión**
**sostenibles de los recursos biológicos;**
**planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la planificación**
**urbana;**
**utilización de instrumentos económicos y fiscales;**
**cambio climático global;**
**educación y conciencia sobre el medio ambiente;**
**aplicación del Convenio sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto**
**transfronterizo.**

**3.La** **cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:**

**la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;**
**el intercambio de información y de expertos, que engloba a información y los**
**expertos sobre transferencia de tecnologías limpias y la utilización segura y limpia**
**para el medio ambiente de la biotecnología;**
**actividades de investigación conjuntas;**
**mejora de la legislación aproximándose hacia las normas comunitarias;**
**cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia**
**Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional;**
**desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los problemas globales y**
**climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;**
**estudios de impacto medioambiental.**

**Artículo 47**

**Transporte**

**l.Las** **Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.**

**2.Entre** **otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los**
**sistemas y las redes de transporte en la República de Bielorrusia y desarrollar y**
**garantizar, cuando resulte apropiado, la compatibilidad de los sistemas de transporte**
**para lograr un sistema de** **transporte** **más global.**

**La cooperación** **incluirá,** **entre otras cosas:**

**- la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por** **carretera,** **de los**
**ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;**

**- la** **ínodernización** **y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,**
**carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las**

_**ii**_

**/**

**principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las**
**modalidades de transporte citadas;**

**- la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;**

**-**
**la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo;**
**-** **la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación** **de**
**políticas, incluida la privatización del sector del transporte.**

**3.** **Las Partes acuerdan esforzarse, mediante la prestación de asistencia técnica, por**
**mejorar las condiciones, reducir los plazos de espera y facilitar el tránsito en los puestos**
**fronterizos en los sectores bielorrusos de los corredores** **multimodales** **de Creta n°s 2 y 9.**

**Esa asistencia técnica podría consistir en unos planes de** **formación** **adecuados y también**
**estudios sobre las necesidades en materia** **administrativa,** **organizativa de infraestructura y**
**de personal.**

**Las Partes acuerdan conformarse a las normas establecidas en los acuerdos internacionales**

**de la Unión Europea para hacer efectiva la interoperabilidad.**

**4.** **Se conviene en que, al objeto de establecer condiciones favorables para el transporte**
**ferroviario entre las Partes, y en el marco del presente Acuerdo y a través de los**
**mecanismos bilaterales y multilaterales pertinentes, ambas Partes fomentarán:**

**- la flexibilización de los procedimientos de despacho de aduanas de toda índole para el**
**transporte de mercancías y el material móvil;**

**- la cooperación para crear el material móvil idóneo que se ajuste a las exigencias del**
**tráfico** **internacional;**

**- la aproximación de los reglamentos y procedimientos por los que se rige el transporte**
**internacional;**

**- el desarrollo del tráfico de pasajeros internacional entre los Estados miembros y**
**Bielorrusia.**

**Artículo 48**

**Servicios postales v telecomunicaciones**

**Dentro de sus** **competencias** **y atribuciones respectivas, las Partes** **ampliarán** **e**
**intensificarán la cooperación en las áreas siguientes:**

**- la** **elaboración** **de políticas y directrices para el desarrollo del sector de** **las**
**telecomunicaciones y de los servicios postales;**

**- el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las**
**telecomunicaciones y los servicios postales;**
**-** **el fomento del** **desarrollo** **de proyectos para las telecomunicaciones y** **los** **servicios**
**postales así como para atraer las inversiones;**

**-**
**la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de telecomunicación**
**y postales mediante, entre otras cosas, la** **liberalization** **de las actividades de los**
**subsectores;**

**- la aplicación avanzada** **de** **las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la**
**transferencia electrónica de fondos;**

**- la gestión de las redes de telecomunicaciones y su** **"optimization";**

**/**

**- una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de**
**telecomunicación y postales y para la utilización de un espectro de frecuencia de radio;**

**-**
**la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el**

**funcionamiento en condiciones de** **mercado.**

**Artículo 49**

**Servicios financieros**

**La cooperación** **tendrá** **por objeto, en particular, facilitar la participación de la República**
**de Bielorrusia en sistemas** **umversalmente** **aceptados de liquidaciones mutuas. La**
**asistencia técnica se centrará en:**

**- el desarrollo de servicios** **bancarios** **y financieros, el desarrollo de mercados comunes**
**de recursos de créditos, la integración de la República de Bielorrusia en un sistema**
**umversalmente aceptado de liquidaciones mutuas;**

**- el desarrollo en la República de Bielorrusia de un sistema y de instituciones fiscales, el**
**intercambio de experiencia y la formación de personal;**

**- el desarrollo de servicios de seguros, que** **crearía,** **entre otras cosas, un marco favorable**
**para la participación de las empresas comunitarias en la creación de empresas mixtas en**
**el sector de** **los** **seguros en la República de** **Bielorrusia,** **así como el desarrollo de**
**seguros de créditos a la exportación.**

**Esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el desarrollo de relaciones entre la**
**República de Bielorrusia y los Estados miembros de la CE en el sector de los servicios**
**financieros.**

**Artículo 49a**

**Política monetaria**

**A petición de las autoridades de** **Bielorrusia,** **la Comunidad proporcionará asistencia**
**técnica destinada a apoyar los esfuerzos de Bielorrusia para consolidar su propio sistema**
**monetario, conseguir una divisa convertible y ajustar progresivamente sus políticas a las**
**del Sistema Monetario Europeo. Esto incluirá un intercambio no oficial de informaciones**
**sobre los principios y el** **funcionamiento** **del Sistema Monetario Europeo.**

**Artículo** **50**

**Blanqueo de dinero**

**1 .Las** **Partes convienen en que es necesario esforzarse y cooperar para evitar la utilización**
**de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades**
**delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas en particular.**

**2.La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de**
**establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a**

_**is**_

**/**

**las adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo,**
**incluida** **la** **"Financial Action Task** **Force"** **(FAIT).**

**Artículo 51**

**Desarrollo regional**

**LLas Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y planificación del**

**territorio.**

**2Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,**
**regionales y locales sobre la política regional y la planificación del territorio así como**
**los métodos para formular políticas regionales con especial hincapié en el desarrollo de**
**las zonas menos** **favorecidas.**

**Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las**
**organizaciones públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con**
**objeto, entre otras cosas, de intercambiar** **métodos** **y formas de fomentar el desarrollo**
**regional.**

**Artículo** **52**

**Cooperación** **en materia** **social**

**1.Respecto** **a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas con**
**el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.**

**La cooperación incluirá** **especialmente:**

**enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a**
**los sectores de actividad de alto riesgo;**
**desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las**
**enfermedades profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo;**
**prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de** **las** **sustancias**
**químicas tóxicas;**
**investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral**
**y a la salud y seguridad de los** **trabajadores.**

**2.Con** **respecto al empleo, la cooperación** **incluirá,** **especialmente, asistencia técnica para:**

**la** **optimization** **del mercado de trabajo;**
**la modernización de** **los** **servicios de empleo y de orientación al empleo;**

**-** **la planificación y la gestión de programas de reestructuración;**

**-** **el fomento del desarrollo del empleo local;**
**el intercambio de información** **sobre** **los programas relativos al empleo flexible,**
**entre** **otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de empresa.**

**3.Las** **Partes** **prestarán** **especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección**
**social que** **incluirá,** **entre otras cosas,** **una** **cooperación en la planificación y la aplicación**
**de las reformas de protección social en la República de Bielorrusia.**

_**%**_

**/**

**Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la República de Bielorrusia métodos**
**de protección propios de las economías de mercado e incluirá todas las formas de**
**protección social.**

**Artículo 53**

**Turismo**

**Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:**

**- facilitar la actividad del turismo;**

**- incrementar las corrientes de información;**

**- transferir conocimientos especializados;**

**- estudiar las oportunidades de medidas conjuntas;**

**-**
**cooperar entre organismos de turismo oficiales.**

**Artículo 54**

**Pequeñas v medianas empresas**

**l.Las Partes tratarán de crear condiciones que permitan desarrollar, fortalecer y apoyar las**
**pequeñas y medianas empresas, y faciliten la cooperación entre las PYME de la**
**Comunidad y de la República de Bielorrusia.**

**2.La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:**

**desarrollo de un marco legislativo para las PYME;**
**desarrollo de una infraestructura adecuada (un organismo de apoyo a las PYME,**
**comunicaciones, asistencia para la creación de un fondo para las PYME);**
**creación de parques tecnológicos.**

**Artículo 55**

**Información y comunicación**

**Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información,**
**incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de**
**información entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al**
**gran público información básica sobre la Comunidad, que incluya, en la medida de lo**
**posible, el acceso** **a las** **bases de datos de la Comunidad, respetando plenamente los**
**derechos de propiedad intelectual.**

**Articulo 56**

**Protección al consumidor**

**Las Partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr** **la** **compatibilidad**
**entre sus sistemas de protección al consumidor. Esta cooperación podrá incluir el**
**intercambio de información en materia de reformas legislativas e institucionales, la**
**creación de sistemas permanentes de información** **mutua** **sobre productos peligrosos, la**

**i?**

**/**

**mejora de la información que se proporciona al consumidor, especialmente sobre precios,**
**características de los productos y servicios ofrecidos, las actividades de formación para**
**los funcionarios de la administración y demás representantes de los intereses del**
**consumidor, el desarrollo de intercambios entre los representantes de los intereses de los**
**consumidores y el incremento de la compatibilidad de las políticas de protección del**
**consumidor, así como la organización de seminarios y cursillos de formación.**

**Artículo 57**

**Aduanas**

**LEÍ** **objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones**
**que está previsto adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales leales**
**y lograr la aproximación del sistema aduanero de Bielorrusia al de la Comunidad.**

**2.** **La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:**

**el intercambio de información;**
**la mejora de los métodos de trabajo;**
**la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo**
**único;**
**la** **interconexión** **entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de** **Bielorrusia;**
**-la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de**
**mercancías;**
**la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos;**
**la organización de seminarios y de periodos de formación.**

**Se** **facilitará** **la asistencia técnica siempre que sea necesario.**

**Sin perjuicio de que se amplíe la** **cooperación** **prevista en el presente Acuerdo** **y**
**especialmente en** **su** **artículo** **60,** **la asistencia mutua entre autoridades administrativas**
**en asuntos de** **aduanas de** **las Partes se desarrollará de conformidad con lo** **previsto** **en**
**el Protocolo adjunto al presente Acuerdo.**

**Artículo 58**

**Cooperación estadística**

**En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico**
**eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar**
**el proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en la**
**República de Bielorrusia.**

**Las Partes** **cooperarán,** **en particular, en los** **siguientes** **ámbitos:**

**- adaptación del sistema estadístico de Bielorrusia a la clasificación, los métodos y las**
**normas internacionales;**

**- intercambio de información** **estadística;**

**- suministro** **de la información** **estadística sobre macro** **y microeconomía** **necesaria para**
**aplicar y gestionar las reformas económicas;**

_**\f**_

**La Comunidad contribuirá a estas medidas prestando asistencia técnica a la República de**

**Bielorrusia.**

**Artículo 59**

**Economía**

**Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas**
**económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos**
**fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política**
**económica de las economías de mercado. A tal fin, las Partes intercambiarán información**
**sobre los resultados y las perspectivas** **macroeconómicas.**

**La Comunidad proporcionará asistencia técnica para:**

**- asistir a la República de Bielorrusia en el proceso de reforma económica**
**proporcionándole** **asesoramiento** **de expertos y asistencia técnica,**

**- fomentar la cooperación entre economistas para acelerar la transferencia de**
**conocimientos especializados con el fin de formular políticas económicas y garantizar**
**una amplia difusión de los resultados de la investigación relativa a las políticas.**

**Artículo 60**

**Drogas**

**Dentro del marco de sus atribuciones y competencias respectivas, las Partes cooperarán**
**para incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar**
**contra la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias**
**psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir**
**a la prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se**
**basará en consultas y una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los**
**objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga.**

**Artículo 60a**

**Contrabando de materiales nucleares**

**Las Partes acuerdan esforzarse por cooperar, dentro del marco de sus respectivas**
**atribuciones y competencias, para luchar contra el contrabando de materiales nucleares.**
**Esta cooperación deberá consistir, entre otras cosas, en un intercambio de información,**
**apoyo para analizar e identificar el material, y asistencia técnica y administrativa para**
**instalar controles aduaneros eficientes. A medida que** **vayan** **surgiendo necesidades se**
**podría ir ampliando esa cooperación.**

**}?**

**TÍTULO** **Vm.** **COOPERACIÓN CULTURAL**

**Artículo** **61**

Las Partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación cultural. Cuando
resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de uno o
más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades
de interés mutuo.

_LjO_

**TITULO IX:** **COOPERACIÓN** **FINANCIERA**

**Artículo 62**

Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los artículos
63, 64 y 65, la República de Bielorrusia recibirá de la Comunidad una asistencia financiera
temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la
transformación económica de la República de Bielorrusia.

**Artículo 63**

Esta asistencia financiera se prestará en el marco de TACIS, tal como está previsto en el
Reglamento del Consejo pertinente de la Comunidad.

**Artículo 64**

Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos
Partes, teniendo en cuenta las necesidades de la República de Bielorrusia, sus capacidades
de absorción sectorial y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes
informarán al respecto al Consejo de Cooperación.

**Artículo 65**

Para que se puedan utilizar de manera óptima los recursos disponibles, las Partes
garantizarán que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha
coordinación con las de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las
organizaciones internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y
Desarrollo, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, el Programa de las
Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el FMI.

**/**
**TÍTULO X: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES**

**Artículo 66**

Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo.
Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las cuestiones
importantes que surjan en el marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o
internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por
acuerdo entre las dos Partes.

**Artículo 67**

LEÍ Consejo de Cooperación estará formado por los miembros del Consejo de la Unión
Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte,
y los miembros del Gobierno de la República de Bielorrusia, por otra.

2.E1 Consejo de Cooperación elaborará su Reglamento interno.

3.Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante de
la Comumdad y un miembro del Gobierno de la República de Bielorrusia.

**Artículo 68**

LEÍ Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros
del Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades
Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de Bielorrusia,
por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del Comité de
Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de Bielorrusia.

En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones del
Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del Consejo
de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.

2.E1 Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité
de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del Consejo de
Cooperación.

**Artículo 69**

El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.

**Artículo 69a**

Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo
en relación con una disposición referente a un artículo del GATT, el Consejo de
Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que

_ifi_

**generalmente se de al artículo del GATT de que se trate por las Partes Contratantes en el**

**Acuerdo General.**

**Artículo 70**

**Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Ésta será un foro en el que se**
**reúnan los miembros del Parlamento** **de Bielorrusia y del Parlamento Europeo para**
**intercambiar opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.**

**Artículo 71**

**l.La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del**
**Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de** **Bielorrusia,** **por**

**otra.**

**2.La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.**

**3.La** **Comisión Parlamentaria de Cooperación estará** **presidida,** **por** **rotación,** **una vez por**
**el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Bielorrusia, de conformidad con las**
**disposiciones que se adopten en su reglamento interno.**

**Artículo 72**

**La Comisión Parlamentaría de Cooperación podrá solicitar la información pertinente**
**respecto de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de** **Cooperación,** **el cual deberá**
**proporcionar a la Comisión la información solicitada.**

**Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del**
**Consejo de Cooperación.**

**La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de**
**Cooperación.**

**Artículo 73**

**1.Dentro** **del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que las**
**personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de**
**discriminación en relación con sus** **propios** **nacionales, a los tribunales y órganos**
**administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus**
**derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual, industrial y**
**comercial.**

**2.Dentro de sus respectivas competencias,** **las** **Partes:**

**- fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias**
**derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores económicos**
**de la Comunidad y de Bielorrusia;**

**- aceptarán que, siempre que una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el**
**litigio** **podrá,** **salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone**
**lo contrario, elegir su propio** **arbitro,** **independientemente de la nacionalidad de** **éste,** **y**

_**h\**_

**que el tercer arbitro** **que** **presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un tercer**
**Estado;**
**-** **recomendarán a sus agentes económicos que elijan por** **consentimiento** **mutuo la**
**legislación aplicable a sus contratos;**

**- instarán** **a** **que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las**
**Naciones Unidas para el** **Derecho** **mercantil** **Internacional** **(CNUDMI) y al arbitraje de**
**cualquier centro de un** **Estado** **signatario de la Convención sobre el reconocimiento y**
**ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva York el 10 de junio de**
**1958.**

**Artículo 74**

**Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes**
**Contratantes adopte medidas:**

**a)que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de** **sus**
**intereses esenciales de seguridad;**

**b)relacionadas con la** **producción** **o comercio de armas, municiones o material de guerra o**
**con la** **investigación,** **el desarrollo o la producción indispensables para propósitos**
**defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de**
**competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;**

**c)que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves**
**que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión**
**internacional que constituya una amenaza de** **guerra,** **o con el fin de cumplir las**
**obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la seguridad**
**internacionales;**

**d)que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos internacionales**
**sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las tecnologías** **industriales.**

**Artículo 75**

**l.En** **los ámbitos** **que** **abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier** **disposición**
**especial que éste contenga:** **'**

**- las medidas que** **aplique** **la República de Bielorrusia respecto a la Comunidad no**
**deberán dar lugar a** **ninguna** **discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o**
**sus empresas o sociedades;**

**-**
**las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Bielorrusia no**
**deberán dar lugar a ninguna discriminación** **entre** **nacionales de Bielorrusia o sus**
**empresas o sociedades.**

**2.Las disposiciones del apartado I se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes**
**Contratantes a aplicar las** **disposiciones** **pertinentes de su** **legislación** **fiscal a los**
**contribuyentes que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.**

**Artículo 75a**

**^1**

**l.Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier**
**conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.**

**2.E1 Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.**

**3.En** **caso de que no** **fuera** **posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2**
**de este artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la**
**otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses. A**
**efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la Comunidad y los**
**Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.**

**El Consejo de Cooperación nombrará un tercer arbitro.**

**Las recomendaciones de los** **arbitros** **se adoptarán por mayoría en la votación. Las**
**recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.**

**Artículo 75b**

**Las Partes acuerdan celebrar consultas con** **presteza,** **mediante los canales apropiados y a**
**solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la**
**interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las**
**relaciones entre las Partes.**

**Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún modo a lo dispuesto en los**
**artículos 13, 13 bis, 75a y 76a y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.**

**Artículo 75c**

**El trato otorgado a la** **República** **de Bielorrusia en virtud del presente Acuerdo no será**
**más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.**

**Artículo 75d**

**A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por** **"Partes"** **la República de** **Bielorrusia,**
**por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus** **Estados**
**miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.**

**Artículo 75e**

**En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el**
**Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos**
**serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos pero únicamente en la**
**medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.**

**Artículo 76**

**4C**

**El** **presente** **Acuerdo se celebra por** **un** **periodo inicial de 10** **años.** **El Acuerdo se renovará**
**automáticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes notifique a la otra Parte**
**por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su expiración.**

**Artículo 76a**

**l.Las** **Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria** **para el**
**cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen**
**los objetivos** **fijados** **en el Acuerdo.**

**2En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una** **obligación**
**prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes** **dé** **ello, y excepto en**
**casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la información**
**pertinente** **que** **sea** **necesaria para examinar detalladamente la** **situación** **con** **vistas** **a**
**buscar una solución aceptable** **para** **las Partes.**

**Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el**
**funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo**
**de Cooperación si así lo solicita la otra Parte.**

**Artículo** **77**

**Los Anexos I, n,** **m,** **IV,** **V,** **VI,** **VII y VIH y el Protocolo sobre asistencia mutua entre las**
**autoridades** **aduaneras en** **materia de** **aduana formarán parte** **integrante** **del presente**
**Acuerdo.**

**Artículo** **78**

**En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes**
**económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están**
**garantizados** **mediante acuerdos existentes vinculantes** **para uno** **o más Estados miembros,**
**por una** **parte,** **y la República de** **Bielorrusia,** **por** **otra,** **salvo en áreas correspondientes a la**
**competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros**
**que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.**

**Artículo** **79**

**El presente Acuerdo** **será** **aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se**
**aplican los Tratados constitutivos de la Comumdad Económica Europea, la Comunidad**
**Europea** **de la Energía** **Atómica,** **y la Comumdad Europea del Carbón y** **del** **Acero y con**
**arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por** **otra,** **en el territorio de la**
**República de Bielorrusia.**

**Artículo 79a**

**El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión**
**Europea.**

**Artículo 80**

###### **_U_**

**El** **presente** **ejemplar original del Acuerdo tendrá versiones en las lenguas alemana, danesa,**
**española,** **francesa,** **griega,** **inglesa,** **italiana,** **neerlandesa,** **portuguesa y** **bielorrusa,** **todas**
**ellas igualmente auténticas.**

**Artículo 81**

**El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios**
**procedimientos.**

**El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en**
**el que las Partes se notifiquen mutuamente que han finalizado los procedimientos**
**mencionados en este apartado.**

**En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo** **sustituirá,** **por lo que respecta**
**a las relaciones entre la República de Bielorrusia y la Comunidad, al Acuerdo entre la**
**Comunidad Económica** **Europea,** **la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la**
**Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre** **comercio** **y cooperación económica y**
**comercial, firmado en Bruselas, el 18 de diciembre de** **1989.**

**Artículo 82**

**En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada**
**en vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en** **1994** **las disposiciones de determinadas**
**partes del presente Acuerdo, mediante una Acuerdo Interino entre la Comunidad y**
**Bielorrusia,** **las Partes Contratantes convienen en que, en tales circunstancias se entenderá**
**por** **"fecha** **de entrada en vigor del** **Acuerdo"** **la fecha de entrada en vigor del Acuerdo**
**Interino.**

_**ÍJ>**_

**LISTA** **DE** **ANEXOS**

**Anexo I** **Lista indicativa de las ventajas** **concedidas** **por** **la** **República de Bielorrusia a**
**los Estados Independientes de conformidad** **con** **el** **artículo** **8(3).**

**Anexo II** **Medidas excepcionales que constituyen una excepción a las** **disposiciones**
**del** **artículo** **11.**

**Anexo** **m** **Reservas comunitarias de conformidad con el apartado** **Ib** **del artículo** **22.**

**Anexo IV** **Reservas** **de** **Bielorrusia de conformidad con el** **apartado** **2a del articulo** **23.**

**Anexo** **V** **Definiciones** **de** **los** **servicios** **financieros** **(artículo** **25).**

**Anexo VI** **Lista de los servicios** **para** **los cuales las Partes concederán el trato de NMF**
**de conformidad con el artículo** **28.**

**Anexo** **VII** **Disposiciones relativas a los artículos 28 y 30.**

**Anexo** **VHIConvenios** **de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial (apartado 2a del**
**artículo 34).**

**Protocolo sobre asistencia** **mutua** **entre autoridades administrativas en materia de aduanas.**

**ANEXO I**

**Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Bielorrusia a los Estados**
**Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.**

**1.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania y Uzbequistán.**

**No se aplican derechos de importación.**

**No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías**
**suministradas con arreglo a acuerdos de compensación o interestatales en los**
**volúmenes fijados en esos acuerdos.**

**No se aplicará IVA a la exportación o a la importación. No se aplicará impuesto**
**especial a la exportación.**

**Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: los contingentes de exportación para la entrega**
**de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestatales**
**anuales se abrirán de la misma manera que para las entregas correspondientes a las**
**necesidades del** **Estado.**

**2.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán, Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán.**

**Los pagos podrán** **hacerse** **en moneda nacional de estos países o en cualquier otra**
**divisa aceptada por ellos o por Bielorrusia.**

**Armenia,Azerbaiyán,** **Moldavia,** **Estonia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Lituania,** **Rusia,**
**Tayikistán,** **Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: sistema especial de operaciones no**
**comerciales, incluidos los pagos resultantes de esas operaciones.**

**3.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: sistema especial de pagos corrientes.**

**4.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán, Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: sistema especial de precios en el comercio de**
**algunas materias primas y productos** **semiacabados.**

**5.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: condiciones especiales de tránsito.**

**ó.Armenia,** **Azerbaiyan,** **Moldavia,** **Georgia,** **Kazajstán,** **Kirguizistán,** **Rusia,** **Tayikistán,**
**Turkmenistán,** **Ucrania,** **Uzbequistán: condiciones especiales de procedimientos**

**aduaneros.**

**ANEXO II**

**Medidas excepcionales que anulan las disposiciones del artículo** **11**

**¿7**

**1 .Bielorrusia** **podrá adoptar medidas excepcionales que anulen las disposiciones** **del**
**artículo** **11** **en forma de restricciones cuantitativas sobre una base no discriminatoria.**

**2.Dichas medidas podrán aplicarse únicamente a las** **industrias** **emergentes, o** **a**
**determinados sectores en fase de reestructuración o que afrontan graves dificultades,**
**especialmente si esas dificultades son causa de importantes problemas sociales.**

**3.El** **valor total de las importaciones de los** **productos** **objeto de esas medidas** **no podrá**
**exceder del** **15%** **del total de las importaciones procedentes de la Comunidad durante el**
**último año, con anterioridad a la introducción de cualquier restricción cuantitativa de la**
**que se disponga de estadísticas.**

**Estas disposiciones no podrán eludirse incrementando la protección arancelaria frente a**
**los productos importados.**

**4.Esas** **medidas sólo podrán aplicarse durante un período transitorio que** **finalizará** **el 31 de**
**diciembre de 1998 a menos que las Partes decidan otra** **cosa,** **o cuando Bielorrusia**
**llegue a ser Parte Contratante en el GATT, si esto ocurre antes.**

**5.La** **República de Bielorrusia informará al Consejo de Cooperación sobre cualquier**
**medida que tenga intención de adoptar con arreglo a lo dispuesto en el presente Anexo**
**y, a petición de la Comumdad, se celebrarán consultas** **en** **el Consejo de Cooperación a**
**propósito de esas medidas y los sectores a los que se hayan de aplicar antes de su**
**entrada en vigor.**

_**S***_

VfÜJvKÍ #' [1] "^í-S'ií' [;] S'»'M _'•_

**ANEXOm**

**Reservas de la Comunidad de conformidad con el apartado** **Ib** **del artículo 22**

**Minería**

**En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de**
**minería y los derechos sobre minerales para las empresas no controladas por la CE.**

**Pesca**

**El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las**
**aguas marítimas sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados**
**miembros de la Comunidad estará restringido a los buques de pesca con pabellón de un**
**Estado miembro de la Comunidad y matriculado en territorio de la Comunidad a menos**
**que haya una disposición en contrario.**

**Adquisición de bienes inmobiliarios**

**En algunos Estados miembros la adquisición de bienes inmobiliarios por empresas que no**
**pertenezcan a la CE estarán sujetas a restricciones.**

**Servicios audiovisuales incluida la radio**

**Por lo que se refiere a la producción y** **la** **distribución,** **incluida la radiodifusión y otras**
**formas de transmisión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones**
**audiovisuales que reúnan ciertos criterios de origen.**

**Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles y de satélite**

**Servicios reservados.**

**En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere**
**a los servicios e infraestructuras complementarios.**

**Servicios profesionales**

**Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros. Esas**
**personas podrán crear empresas bajo determinadas condiciones.**

**Agricultura**

**En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no**
**controladas por la CE que quieran iniciar una actividad agrícola. La adquisición de**
**viñedos por empresas no controladas por la CE estará sometida a notificación o, en caso**
**necesario, a autorización.**

**Servicios de agencias de noticias**

**En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas**
**de publicación y en las empresas de radiodifusión.**

##### **sv**

**ANEXO** **TV**

**Reservas de Bielorrusia de conformidad con el apartado 2a del artículo 22**

**La** **República** **de Bielorrusia se reserva el derecho de mantener una** **serie limitada** **de**
**excepciones al trato nacional, de conformidad con el apartado 2a** **del** **artículo 22, en los**
**sectores o materias que se indican a continuación:**

**- la participación extranjera en la propiedad de compañías de seguros se limitará al 49%**
**de su capital;**

**- las centrales eléctricas conectadas a la Red Energética Unificada;**

**- la propiedad de la tierra; la búsqueda y la explotación de recursos naturales; la**
**propiedad de bienes raíces:**

**Las empresas comunitarias establecidas en el territorio de Bielorrusia** **tendrán,** **a**
**partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el derecho de adquirir, utilizar,**
**alquilar y vender bienes raíces, y, por lo que respecta a los recursos naturales, a las**
**tierras agrarias y a los bosques, el derecho a arrendarlas, siempre que ello sea**
**estrictamente necesario para llevar a cabo las actividades** **económicas**
**correspondientes. Este derecho no incluye el de establecerse para realizar**
**operaciones por cuenta propia** **y** **ajena** **con** **bienes raíces y recursos naturales;**

**- la adquisición** **de bienes estatales y** **municipales** **durante el** **proceso** **de**
**desnacionalización y** **privatización;**

**- se exigirá una autorización especial para negociar con valores públicos de la** **República**
**de Bielorrusia;**

**- s e** **exigirá** **una autorización especial para** **la** **prestación de servicios de red de telégrafos,**
**teléfonos y empresas de telecomunicaciones;**

**- la** **propiedad y** **la** **autorización** **especial para la explotación de estaciones de radio y**
**televisión,** **radiodifusión, empresas de telecomunicaciones;**

**- los agentes de aduanas;**

**- los servicios de seguridad y detectivescos.**

**Estas reservas se aplicarán durante un período transitorio que no excederá los cinco años**
**a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Se aplicarán de manera no**
**discriminatoria.**

**5^2**

**/**

**ANEXO** **V**

**SERVICIOS FINANCIEROS; DEFINICIONES (artículo** **25)**

**Por servicio** **financiero** **se entenderá cualquier servicio de carácter** **financiero** **prestado por**
**un prestatario de servicios** **financieros** **de una de las Partes. En los servicios** **financieros** **se**
**incluyen las siguientes actividades:**

**A. Todos los seguros y servicios conexos.**

**1.** **Los seguros directos (incluidos los coaseguros).**

**i)** **de vida;**

**ii)** **generales;**

**2.** **Reaseguros y retrocesión.**

**3.** **Intermediación de seguros, por ejemplo servicios de corretaje y de agentes.**

**4.** **Servicios conexos a los seguros, tales como** **asesoría,** **servicios actuariales,**
**evaluación de** **riesgos** **e indemnización por siniestros.**

**B.** **Servicios bancarios y otros servicios** **financieros** **(excluidos los seguros).**

**1.** **Aceptación de depósitos y de otros fondos** **reembolsables** **de parte del público.**

**2.** **Préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, los créditos**
**hipotecarios, el descuento de facturas y la financiación de las transacciones**
**comerciales.**

**3.** **Leasing financiero.**

**4.** **Todos los servicios de pagos y transferencias de dinero, incluidas las tarjetas de**
**crédito y las tarjetas de débito, los cheques de viajero y los cheques bancarios.**

**5. Avales y obligaciones.**

**6. Operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en el**
**mercado de valores, en el mercado no oficial de valores o en relación con lo**
**siguiente:**

**a)** **instrumentos del mercado monetario (cheques, letras de cambio,**
**certificados de depósito, etc.);**

**b)** **moneda extranjera;**

**c)** **productos derivados incluidos, aunque no únicamente, los futuros y las**
**opciones;**

_**si**_

**/**

**d)** **instrumentos relativos a los tipos de cambio y a los** **tipos** **de interés, entre**
**otros productos tales como los créditos recíprocos, los acuerdos de cambio**
**aplazo,** **etc.;**

**e)** **valores negociables;**

**f)** **otros instrumentos negociables y activos financieros, entre** **otros** **los**
**lingotes de oro.**

**7. Participación en emisiones de todo tipo de valores, incluyendo la suscripción y la**
**colocación de emisiones (públicas o privadas) en calidad de agente y la prestación**
**de servicios** **conexos.**

**8.** **Servicios de corredor de cambios.**

**9. Administración de bienes, por ejemplo administración de dinero en efectivo o de**
**carteras de valores, todas las modalidades de** **administración** **de inversiones**
**colectivas, administración de fondos de pensiones, servicios de depositario y**
**servicios de administración por cuenta ajena.**

**10.** **Servicios de liquidación y de** **compensación** **de activos** **financieros,** **incluidos los**
**valores mobiliarios, los instrumentos derivados y otros instrumentos negociables.**

**11.** **Servicios de asesoría y otros servicios** **financieros** **auxiliares relativos a todas las**
**actividades enumeradas en los puntos 1 a** **10,** **entre otras información y análisis de**
**créditos,** **investigación** **y** **asesoramiento** **sobre inversiones y constitución de**
**carteras, asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia**
**empresarial.**

**12.** **Comunicación y transferencia de información financiera, tratamiento de datos**
**financieros y programas informáticos conexos por los prestatarios de otros**
**servicios financieros.**

**De la definición de servicios** **financieros** **quedan excluidas las siguientes actividades:**

**a)Las actividades ejercidas por los bancos** **centrales** **o por** **cualquier** **otra institución**
**pública en el contexto de las políticas monetarias y de tipos de cambio.**

**b)Las actividades ejercidas por los bancos centrales, los organismos o departamentos**
**gubernamentales, o las instituciones públicas, por cuenta o con la garantía del**
**gobierno, salvo cuando esas actividades puedan llevarlas a cabo prestatarios de**
**servicios** **financieros** **en competencia con esas entidades públicas.**

**c)Las actividades que formen parte de un sistema oficial de seguridad social o de planes**
**de jubilación del sector público, salvo si esas actividades pueden realizarlas prestatarios**
**de servicios** **financieros** **en competencia con las entidades públicas o con instituciones**
**privadas.**

**ç?**

**/**

**ANEXO VI**

**Prestación de servicios** **trasfronterizos**

**Lista de servicios en relación con los cuales las Partes deberán otorgarse el trato de NMF**

**de conformidad con el artículo 28**

**Sectores afectados, de acuerdo con la Clasificación Central de Productos (CCP)**
**provisional de la Organización de las Naciones Unidas:**

**Servicios de asesoría relacionados con los servicios de revisión de cuentas: parte del CCP**
**86212,** **distintos a los "servicios de auditoría"**
**Servicios de asesoría relacionados con los servicios de teneduría de libros, CCP 86220**
**Servicios de** **ingeniería,** **CCP 8672**
**Servicios integrados de** **ingeniería,** **CCP 8673**
**Servicios de asesoramiento y prediseño arquitectónicos, CCP** **86711**
**Servicios de diseño arquitectónico, CCP** **86712**
**Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajística, CCP 8674**

**Servicios de informática y servicios conexos:**

**Servicios de consultores en instalación de equipo de informática, CCP 841**
**Servicios de aplicación de programas de** **informática,** **CCP 842**
**Servicios de bases** **de** **datos, CCP 844**
**Servicios de publicidad, CCP 871**
**Servicios de investigación de estudios y encuestas de la opinión pública, CCP 864**
**Servicios relacionados con los de los consultores en administración, CCP 866**
**Servicios de ensayos y análisis técnicos, CCP 8676**
**Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la** **agricultura,** **la caza y la**
**silvicultura**

**Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la pesca**
**Servicios de asesoría y de consultores relacionados con la minería**
**Servicios editoriales y de imprenta, CCP 88442**

**Servicios de conferencia**

**Servicios de traducción e interpretación, CCP 87905**
**Servicios especializados de diseño, CCP 87907**

**Telecomunicaciones :**

**Servicios con valor añadido, incluidos (aunque no exclusivamente) correo electrónico,**
**correo vocal, información a través del ordenador y de una base de datos, tratamiento de la**
**información,** **EDI (intercambio electrónico de datos), conversión de códigos y de**
**procedimientos**

**Servicio de transmisión de datos por conmutación de paquetes y de circuitos**
**Trabajos de construcción y de ingeniería conexos: trabajos de investigación en el terreno,**
**CCP** **5111**

**Franquicias, CCP 8929**

**Servicios de enseñanza de adultos por** **correspondencia,** **parte del CCP 924**
**Servicios de agencias de noticias, CCP 962**
**Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios relacionados con otros transportes de**
**equipo (CCP** **83101:** **automóviles particulares, 83102: vehículos de transporte de**

_***rf**_

**/**
**mercancías,** **83105)** **o con otras maquinarías y equipos (CCP 83106,** **83107,** **83108,**
**83109)**
**Servicios de comisionistas y servicios comerciales al por mayor (parte del CCP 621 y del**
**CCP** **622)**
**Investigación y desarrollo en materia de preparación de programas**
**Reaseguros y** **retrocesión,** **así** **como** **los servicios conexos a los seguros, tales como**
**asesoría,** **servicios** **actuariales,** **evaluación de** **riesgos** **e indemnización por siniestros;**

**Seguro contra los** **riesgos** **derivados de:**

**(i)** **la navegación** **marítima,** **la aviación comercial, el lanzamiento espacial y el flete**
**(incluidos satélites), con la siguiente** **cobertura,** **total o parcial: personas transportadas,**
**bienes exportados o importados, vehículo que los transporta y cualquier riesgo derivado**
**de ello;**

**(ii)** **mercancías en tránsito internacional.**

**Servicios de tratamiento de datos, CCP 843**
**Suministro y transferencia de información** **financiera** **y tratamiento de datos financieros**
**(véanse apartados** **B.** **11** **y** **B.** **12** **del Anexo V).**

**<r¿**

**/**

**ANEXO VII**

**Disposiciones relativas al artículo 30**

Parte A

Las consultas se iniciarán dentro del plazo de treinta días después de que se hayan
solicitado tales consultas por la primera Parte. Se llevarán a cabo con la finalidad de
alcanzar un acuerdo en cuanto a:

- la retirada por parte de la otra Parte de las medidas que hayan dado lugar a la situación
significativamente más restrictiva; o

- los ajustes a las obligaciones de ambas Partes; o

- los ajustes que deberá hacer la primera Parte para compensar esa situación más
restrictiva creada por la otra Parte.

En caso de que no se alcanzara un acuerdo dentro del plazo de sesenta días después de
solicitadas las consultas por la primera Parte, esa primera Parte podrá efectuar los ajustes
compensatorios adecuados en sus obligaciones. Tales ajustes se harán en la medida y para
el tiempo necesarios para tener en cuenta la situación significativamente más restrictiva
creada por la otra Parte. Será preciso dar prioridad a las medidas que causen el mínimo
trastorno en el funcionamiento del Acuerdo. Los derechos que ya hubieran adquirido los
agentes económicos en virtud del Acuerdo en el momento en que se hagan tales ajustes no
quedarán afectados por dichos ajustes.

Parte B

1. Actuando con un talante de asociación y cooperación, el Gobierno de Bielorrusia
informará a la Comunidad, durante un período transitorio de tres años a partir de la
firma del Acuerdo, sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar
nuevos reglamentos que puedan hacer que las condiciones de suministro
transfronterizo de servicios por empresas comunitarias o sus sucursales lleguen a ser
más restrictivas que la situación existente el día anterior a la fecha de la firma del
Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a Bielorrusia que le comunique los proyectos de
tales actos legislativos o reglamentos y que se celebren consultas sobre esos proyectos.

2.En caso de que la introducción de nuevos actos legislativos o reglamentos en Bielorrusia
durante el periodo transitorio mencionado en el apartado 1 diera como resultado que
las condiciones de suministro transfronterizo de servicios por empresas comunitarias o
sus sucursales fueran más restrictivas que la situación existente en la fecha de la firma
del Acuerdo, esos actos legislativos o reglamentos no serán aplicables a tales empresas
y sucursales hasta que haya expirado el período de tres años a partir de esa entrada en
vigor.

**T ?**

**/**
**Anexo** **VÏÏI**

**Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial v Comercial (artículo** **34a(2ï**

LEÍ apartado 2 del artículo 34a se refiere a los siguientes convenios multilaterales:

Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de
París, 1971);

Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores
de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);

Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas
(Madrid 1989);

Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);

Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado
en 1980);

Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
(Acta de Ginebra, 1991).

2.E1 Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 34a se
aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el área
de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las condiciones
comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de cualquiera de las Partes,
con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.

3.Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los
siguientes convenios multilaterales:

Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
Estocolmo, 1967, modificada en 1979);

Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de
Estocolmo, 1967, modificada en 1979);

Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en 1979
y modificado en 1984).

4.A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Bielorrusia
concederá a las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y
la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos
favorable que el concedido por ella a cualquier tercer país en virtud de acuerdos
bilaterales.

**5.Las disposiciones** **del** **apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por**
**Bielorrusia a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas**
**concedidas por Bielorrusia a cualquier otro país de la antigua URSS.**

**Tf**

**PROTOCOLO**

**SOBRE ASISTENCIA MUTUA**

**ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS**

**EN MATERIA DE** **ADUANAS**

**^** _**[O ]**_

**Artículo 1**

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:

a)"legislación aduanera", las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que
regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en
cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control
adoptadas por dichas Partes;

b)"derechos de aduana", el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes
diversos percibidos y recaudados en el territorio de las Partes en aplicación de la
legislación aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al
coste aproximado de los servicios prestados;

c)"autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este fin
por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;

d)"autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una
Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;

e)"infracción", toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de
esta legislación.

**Artículo 2**

**Ámbito de aplicación**

l.Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de la
forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la
legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo, detectando e
investigando las infracciones de esta legislación.

2.La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del Protocolo. Ello
no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal, ni se
aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la
autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades anteriormente
mencionadas.

_**fr**_

**Artículo 3**

Asistencia **previa solicitud**

LA petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta cualquier
información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica
correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o
proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.

2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre si
las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen
aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.

3.A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas
necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:

a) las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;

b) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
infracciones graves de la legislación aduanera;

c) los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas de
que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación
aduanera.

d) los lugares en los que se han depositado mercancías respecto a las cuales existen
fundadas sospechas de que van a ser utilizadas para suministro de operaciones
contrarias a la normativa aduanera de la otra Parte.

**Artículo 4**

Asistencia espontánea

Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de su legislación, sus reglamentos y
demás instrumentos jurídicos, cuando consideren que ello es necesario para la correcta
aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información
relacionada con:

- operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de
esta legislación y que puedan interesar a otras Partes;

- los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;

- las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la
legislación aduanera.

_**ci**_

**Artículo S**

**Entrega/Notificación**

**A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida** **adoptará,** **de acuerdo con su**
**legislación,** **todas las medidas necesarias para**

**entregar cualquier documento**

**notificar cualquier decisión**

**que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o**
**establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6.**

**Artículo 6**

**Fondo v forma de las solicitudes de asistencia**

**LLas solicitudes formuladas en virtud** **del** **presente Protocolo se redactarán por escrito e**
**irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.**
**Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas**
**verbalmente,** **pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.**

**2.Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo irán**
**acompañadas de los datos siguientes:**

**a)** **la autoridad solicitante que presenta la solicitud;**

**b) la medida solicitada;**

**c)** **el objeto y el motivo de la solicitud;**

**d) la** **legislación,** **las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;**

**e)** **indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas**
**físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;**

**f)** **un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo** **5.**

**3.Las** **solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una**
**lengua aceptable por dicha autoridad.**

**4.** **Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se**
**corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas**
**cautelares.**

**Artículo 7**

**Cumplimiento de las solicitudes**

_**G\**_

**/**

**l.Para responder a una solicitud de** **asistencia,** **la autorídad requerida o, en el caso de que**
**ésta no pueda actuar por sí** **sola,** **el servicio administrativo al que dicha autoridad haya**
**dirigido la solicitud,** **procederá,** **dentro de los límites de su competencia y** **de** **sus**
**recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la**
**misma Parte, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y**
**procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias.**

**2Xas solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad** **con** **la** **legislación,** **las**
**normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.**

**3.Los** **funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de**
**la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por** **ésta,** **recoger, en las**
**oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, la**
**información relativa a la** **infracción** **de la legislación aduanera que necesite** **la** **autoridad**
**solicitante a efectos del presente Protocolo.**

**4.Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las**
**condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el**
**territorio de ésta última.**

**Artículo 8**

**Forma en la que se deberá comunicar la información**

**l.La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad**
**solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de documentos,**
**informes y textos semejantes.**

**2.Los documentos a que se hace referencia en el** **apartado** **1 podrán ser sustituidos por**
**datos** **informatizados** **presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.**

**Artículo 9**

**Excepciones a la obligación de prestar asistencia**

**l.Las Partes Contratantes** **podrán** **negarse a prestar su asistencia en virtud del presente**

**Protocolo si el** **hacerlo:**

**a)** **pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su seguridad u otros intereses**
**esenciales;**
**b)** **hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa relativa a**

**los derechos de aduana;**
**c)** **violara un secreto industrial, comercial o profesional.**

**2.** **Si la autorídad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría** **proporcionar**
**si le fuera** **solicitada,** **pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá**
**entonces a la autoridad requerida decidir** **la** **forma en que** **debe** **responder** **a** **esta**
**solicitud.**

**3.Si** **se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la** **autoridad**
**solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.**

**Artículo 10**

**Obligación de respetar el secreto**

**l.Toda información** **comunicada,** **en cualquier** **forma,** **en aplicación del presente Protocolo**
**tendrá un carácter confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la**
**protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya**
**recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades**
**comunitarias.**

**2.No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la**
**transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios**
**jurídicos básicos de una de las Partes y, especialmente, en el caso de que la persona de**
**que se trate fuera a resultar excesivamente perjudicada. Previa petición, la Parte**
**receptora comunicará a la Parte suministradora la utilización que se da a la información**
**facilitada y los resultados obtenidos.**

**3.Los** **datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso**
**de que sea necesario por procesamiento, a la acusación pública y a las autoridades**
**judiciales. Otras personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso**
**de que cuenten con una autorización previa de las autoridades suministradoras.**

**4.** **La Parte suministradora comprobará la veracidad de la información que se ha de**
**comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era**
**exacta o debía ser** **suprimida,** **se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora.**
**Esta última estará obligada a corregirla o eliminarla.**

**5.Sin** **perjuicio de los casos en los que prevalezca el interés general, la persona de que se**
**trate podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón**
**de su almacenamiento.**

**¿r**

**Artículo 11**

**Utilización de la información**

l.La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente
Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo acuerdo
escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha información y,
además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha autoridad.

2.E1 apartado 1 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones
judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la
legislación aduanera.

3.En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos
y acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la
información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las
disposiciones del presente Protocolo.

Artículo 12

Expertos v testigos

Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los
límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales
o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente
Protocolo en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos, documentos o copias
certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. La
solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en qué asunto y en virtud de qué
título o calidad se interroga al agente.

Artículo 13

Gastos de asistencia

Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de
los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo
relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores
que no dependan de los servicios públicos.

**Artículo 14**

**Aplicación**

l.La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras
nacionales de Bielorrusia y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las
Comunidades Europeas y, en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados
miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las
medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las
normas sobre protección de datos. Podrán proponer a los órganos competentes las
modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.

_**6c**_

2.Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las
disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
presente Protocolo.

**Artículo 15**

**Complementariedad**

LEÍ presente Protocolo completará y no obstaculizará la aplicación de cualesquiera
acuerdos de asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios
Estados miembros de la Unión Europea y Bielorrusia. Tampoco excluirá que se preste
una cooperación aduanera más importante en virtud de dichos acuerdos.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos acuerdos no contravendrán las
disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios
competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros
acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera y que pueda presentar
interés para la Comunidad.

**¿7**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 13**

La Comunidad y la República de Bielorrusia declaran que el texto de la cláusula de
salvaguardia no concede el beneficio de la cláusula de salvaguardia del GATT.

_**¿J**_

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 13bis**

Se da por sentado que las disposiciones del artículo 13bis no deben retrasar,
obstaculizar o impedir la aplicación de los procedimientos antidumping y
antisubvención contemplados en las respectivas legislaciones de las Partes.

_**éf**_

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 22**

**Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los Anexos** **HI** **y IV y de las** **disposiciones**
**de los artículos 32b y 23e, las Partes acuerdan que los términos** **"de** **conformidad con**
**su legislación y** **reglamentaciones"** **mencionados en los apartados 1 y** **2** **del artículo** **22**
**significarán que cada una de las Partes podrá regular la creación y el** **funcionamiento** **de**
**empresas en su territorio, siempre que esos reglamentos** **no** **creen para el**
**establecimiento y el** **funcionamiento** **de las empresas de la otra Parte ninguna reserva**
**nueva con relación al trato no menos favorable que el acordado a sus propias empresas**
**o a empresas o sucursales o filiales de cualquier tercer país.**

### **_I [a ]_**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 28 Y 28bis**

La Comunidad declara que la prestación transfronteriza de servicios que se menciona en
los artículos 28 y 28bis no implica el traslado del prestatario del servicio al territorio del
país al que destina el servicio, ni el traslado del recipiendario del servicio al territorio del
país del que procede el servicio.

**7^**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 28bis**

**Las Partes acuerdan que la expresión "con arreglo a la legislación y las reglamentaciones**
**aplicables** **en** **cada una de las Partes" significa que cada** **Parte** **podrá regular las**
**condiciones de la prestación transfronteriza de servicios hacia el interior de su territorio,**
**siempre que al hacerlo no se estableza para las empresas de la otra Parte un trato menos**
**favorable que el que se concede a las** **empresas** **de cualquier tercer país.**

**?***

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO** **32**

**No deberá considerarse el mero hecho de exigir un visado para los nacionales de algunas**
**Partes y no para los de otras como una eliminación ni mengua de los beneficios**
**establecidos mediante** **un** **compromiso específico.**

**7***

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA** **A** **LA NOCIÓN** **DE** **"CONTROL"**
**DE LA LETRA** **bí** **DEL ARTICULO 24 Y DEL ARTICULO 32a**

l.Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá
de las circunstancias objetivas de cada caso particular.

2. Se considerará, por ejemplo, que una empresa está "controlada" por otra empresa y que,
por lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que:

la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos
devoto, o

la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta
administrativa, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo
tiempo accionista o miembro de la filial.

3.Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son
exhaustivos.

**7¿**

**DECLARACIÓN** **CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 34a**

Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad
intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los
derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a
las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las
denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las topografías de
circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal tal como se
indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos.

***?r**

_**m**_ _**[:]**_ _**.**_

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 76a**

Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación
práctica, por "casos de especial urgencia" incluidos en el artículo 76a del Acuerdo se
entenderá casos de violación material del Acuerdo por una de las Partes. Una violación
material del Acuerdo consistirá en

a)un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación
internacional

b)una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2.

**7¿**

**DECLARACIÓN UNILATERAL DE LA REPÚBLICA** FRANCESA

"La República Francesa observa que el Acuerdo de Asociación y Cooperación con la
República de Bielorrusia no será aplicable a los países y territorios de Ultramar asociados
a la Comunidad Europea en virtud del Tratado constitutivo de la Comumdad Europea".

**7?**

**CANJE DE NOTAS**

**ENTRE** **LA** **COMUNIDAD Y** **LA** **REPÚBLICA DE BIELORRUSIA**

**RELATIVO AL ESTABLECIMIENTO DE EMPRESAS**

_**1ï**_

**A. Nota de la República de Bielorrusia**

**Muy señor mío:**

**Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el**

**de 1994.**

**Como subrayé durante las negociaciones, la República de Bielorrusia concede a las**
**empresas comunitarias que se establecen y funcionan en su territorio un trato privilegiado**
**en determinados aspectos. Ya expliqué que ello refleja la política de Bielorrusia de**
**fomentar por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias en su**
**territorio.**

**Teniendo esto presente entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica**
**del Acuerdo a la de entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el** **establecimiento**
**de empresas, la República de Bielorrusia no deberá adoptar medidas ni reglamentos que**
**pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con**
**respecto a las empresas de** **Bielorrusia** **o de las empresas de cualquier tercer país en**
**comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.**

**Le agradecería tuviera a bien acusar** **recibo** **de la presente Nota.**

**Por el Gobierno de la República de Bielorrusia**

#### **_!f_**

**A. Nota de la Comunidad**

Muy señor mío:

Le agradezco su Nota de hoy, redactada en los siguientes términos:

"Muy señor mío:

Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado el

de 1994.

Como subrayé durante las negociaciones, la República de Bielorrusia concede a las
empresas comunitarias que se establecen y funcionan en su territorio un trato privilegiado
en determinados aspectos. Ya expliqué que ello refleja la política de Bielorrusia de
fomentar por todos los medios el establecimiento de empresas comunitarias en su
territorio.

Teniendo esto presente, entiendo que, durante el período que va de la fecha de la rúbrica
del Acuerdo a la de entrada en vigor de los artículos pertinentes sobre el establecimiento
de empresas, la República de Bielorrusia no deberá adoptar medidas ni reglamentos que
pudieran introducir o aumentar la discriminación de las empresas comunitarias con
respecto a las empresas de Bielorrusia o de las empresas de cualquier tercer país en
comparación con la situación existente en la fecha de la rúbrica del Acuerdo.

Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota. "

Acuso recibo de esta Nota.

Reciba el testimonio de mi más alta consideración.

En nombre de las Comunidades Europeas

_**J°**_

SfeàW " _&_ _h_

**Al** **margen del Acuerdo:**

**Canje de Notas sobre las consecuencias de la ampliación**

**A. Nota de la Comunidad**

**Muy señor mío:**

**Le escribo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado en el día de**
**hoy para confirmarle que cualquier modificación del Acuerdo que resulte necesaria como**
**consecuencia de una ampliación de la Comunidad deberá ser objeto de consultas entre las**
**Partes de conformidad con el artículo 82. En este contexto se tendrá en cuenta, en la**
**medida de lo posible, el carácter de las relaciones económicas y comerciales bilaterales**
**entre Bielorrusia y los países** **adhérentes.**

**Le agradecería que confirmara si Bielorrusia está de acuerdo con el contenido de la**
**presente Nota.**

**B.** **Nota de la República de Bielorrusia**

**Muy señor mío:**

**Le agradezco su Nota de hoy, redactada en los siguientes términos:**

**"Le** **escríbo con referencia al Acuerdo de Asociación y Cooperación rubricado en el día de**
**hoy para confirmarle que cualquier modificación del Acuerdo que resulte necesaria como**
**consecuencia de una ampliación de la Comunidad deberá ser objeto de consultas entre las**
**Partes de conformidad con el artículo 82. En este contexto se tendrá en cuenta, en la**
**medida de lo posible, el carácter de las relaciones económicas y comerciales bilaterales**
**entre Bielorrusia y los países** **adhérentes.**

**Le agradecería que confirmara si Bielorrusia está de acuerdo con el contenido de la**
**presente Nota."**

**Tengo el honor de acusar recibo de la presente Nota y confirmar el acuerdo de la**
**República de Bielorrusia sobre su contenido.**

**Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.**

_**'H**_

**Ficha financiera**

**El presente Acuerdo no tiene implicaciones presupuestarias directas.**

**ft**

**ES**

**ISSN** **0257-9545**

**COM(95)** **44 final**

# **DOCUMENTOS**

**02 U**

**N'** **de catálogo** **:** **CB-CO-95-063-ES-C**

**ISBN** **92-77-86093-6**

**Oficina de Publicaciones Oficiales** **de las Comunidades Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**