Source: EURLEX
Language: es
Format: md

1.11.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 264/17

**Petición de decisión prejudicial planteada mediante reso-**
**lución del Tribunale Amnistrativo Regionale del Lazio —**
**Sezione Seconda ter, de fecha 9 de junio de 2003, en el**
**asunto entre Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, y**
**de la Agenzia Regionale per lo Sviluppo Rurale (ERSA) y**
**Ministerio de política agraria y forestal, y frente a la**
**Regione Veneto**

**(Asunto C-347/03)**

(2003/C 264/27)

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Tribunale Amnistrativo Regionale del Lazio —
Sezione Seconda ter, dictada el 9 de junio de 2003, en el
asunto entre Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, y de la
Agenzia Regionale per lo Sviluppo Rurale (ERSA) y Ministerio
de política agraria y forestal, y frente a la Regione Veneto, y
recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 7 de agosto
de 2003. El Tribunale Amnistrativo Regionale del Lazio —
Sezione Seconda ter — solicita al Tribunal de Justicia que se
pronuncie sobre las siguientes cuestiones:

1. El Acuerdo europeo por el que se crea una asociación
entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros,
por una parte, y la República de Hungría, por otra,
estipulado el 16 de diciembre de 1991 y publicado el
31 de diciembre de 1993 en DO L 347, ¿puede constituir
una base jurídica legítima, válida y suficiente para conferir
a la Comunidad Europea la facultad de adoptarel Acuerdo
entre la Comunidad Europea y la República de Hungría
sobre la protección y el control recíprocos de las denominaciones de los vinos celebrado el 29 de noviembre
de 1993 ( [1] ) (DO L 337, de 31.12.1993), en particular,
teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 65,
apartado 1, en la declaración conjunta n [o] 13 y en el
Anexo XIII (puntos 3, 4 y 5) del Acuerdoeuropeo de 1991
sobre la eventual reserva de soberanía y competencia a
favor de los Estados en materia de denominaciones
geográficas nacionales referidas a sus productos agroalimentarios, incluidos los productos vitivinícolas, que
excluye cualquier transferencia de soberanía y competencia a la Comunidad Europea en tal materia?

2. El Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República
de Hungría sobre la protección y el control recíprocos de
las denominaciones de los vinos, celebrado el 29 de
noviembre de 1993 (DO L 337), que regula la protección
de las denominaciones geográficas comprendidas en el
ámbito de la propiedad industrial y comercial, a la luz de
lo indicado en el Dictamen 1/94 del Tribunal de Justicia
de las Comunidades Europeas sobre la competencia
exclusiva de la CE, ¿debe ser declarado nulo e ineficaz
según el ordenamiento comunitario, habida cuenta de
que dicho Acuerdo no ha sido ratificado individualmente
por los Estados miembros de la Comunidad Europea?

3. En el caso de que se declare legítimo y aplicable en su
conjunto el Acuerdo comunitario de 1993 (DO L 337),

¿la prohibición de utilizar la denominación «Tocai» en
Italia a partir de 2007, que se deduce del canje de notas
entre las partes para la conclusión de dicho Acuerdo (y
que se adjuntan a éste), debe considerarse nula e ineficaz
porque se opone al régimen de las denominaciones
homónimas establecido en el propio Acuerdo de 1993
(véase el artículo 4, apartado 5, y el Protocolo adjunto al
Acuerdo)?

4. La segunda declaración conjunta, adjunta al Acuerdo de
1993 (DO L 337), de la que se deduce que las partes
contratantes no estaban al corriente, en el momento de
las negociaciones, de la existencia de denominaciones
homónimas relativas a vinos europeos y húngaros, ¿debe
ser considerada una representación sin duda errónea de
la realidad (dado que las denominaciones italiana y
húngara relativas a los vinos «Tocai» han existido y
convivido durante siglos, fueron reconocidas oficialmente
en 1948 en un Acuerdo entre Italia y Hungría, y
recientemente se habían introducido en la normativa
comunitaria) de modo que constituya una causa de
nulidad de la parte del Acuerdo de 1993 de la que se
deriva la prohibición de utilizar la denominación Tocai
en Italia, de conformidad con el artículo 48 del Convenio
de Viena sobre el Derecho de los Tratados?

5. A la luz del artículo 59 del Convenio de Viena sobre el
Derecho de los Tratados, el Acuerdo sobre los aspectos
de los derechos de propiedad intelectual relacionados con
el comercio (en lo sucesivo, «ADPIC»; DO L 336, de
21 de noviembre de 1994) celebrado en el marco de la
Organización Mundial del Comercio (OMC — WTO) y
que entró en vigor el 1 de enero de 1996, por tanto,
con posterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo
comunitario de 1993 (DO L 337), ¿debe interpretarse en
el sentido de que sus disposiciones relativas al régimen de
las denominaciones homónimas de los vinos se aplican
en lugar de las del Acuerdo comunitario de 1993 en caso
de incompatibilidad entre ellas, habida cuenta de la
identidad de las partes firmantes de los dos Acuerdos?

6. Ante dos denominaciones homónimas relativas a vinos
producidos en dos países distintos firmantes del Acuerdo
ADPIC (tanto si la homonimia se refiere a dos denominaciones geográficas usadas en ambos países firmantes del
Acuerdo como si se refiere a una denominación geográfica de un país firmante y a la denominación homónima
de una cepa cultivada tradicionalmente en otro país
firmante), los artículos 22 a 24 de la sección tercera del
Anexo C del Tratado constitutivo de la OMC (WTO), en
el que figura el Acuerdo ADPIC, que entró en vigor el
1 de enero de 1996, ¿deben ser interpretados en el
sentido de que ambas denominaciones pueden seguir
siendo utilizadas en el futuro siempre que anteriormente
los productores respectivos las hayan utilizado de buena
fe o durante al menos diez años antes del 15 de abril
de 1994 (artículo 24, apartado 4) y que cada una de las
denominaciones indique claramente el país o la región de
la que procede el vino protegido de modo que no se
induzca a error a los consumidores?

C 264/18 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.11.2003

7. El derecho de propiedad reconocido en el artículo 1 del
Protocolo n [o] 1 del Convenio Europeo de Derechos
Humanos (Convenio de Roma de 1950) y recogido en el
artículo 17 de la Carta de los derechos fundamentales de
la Unión Europea, promulgada en Niza el 7 de octubre
de 2000, ¿se refiere también a la propiedad intelectual en
lo que respecta a las denominaciones de origen de los
vinos y su explotación, y en consecuencia, la protección
que confiere se opone a la aplicación de lo dispuesto en
el canje de notas, adjunto al Acuerdo entre la Comunidad
Europea y la República de Hungría sobre la protección y
el control recíprocos de las denominaciones de los vinos
(DO L 1993, L 337), pero no incluido en él, en virtud del
cual los viticultores de Friuli no podrán utilizar la
denominación «Tocai Friulano», teniendo en cuenta asimismo la falta de previsión de cualquier tipo de indemnización a favor de los viticultores de Friuli expropiados, la
inexistencia de un interés general público que justifique
la expropiación y la vulneración del principio de proporcionalidad?

8. En caso de que se declare la ilegalidad de las normas
comunitarias del Acuerdo entre la Comunidad Europea y
la República de Hungría (DO L 337) sobre la protección
y el control recíprocos de las denominaciones de los
vinos, celebrado el 29 de noviembre de 1993, o del canje
de notas adjunto en la medida indicada en las cuestiones
precedentes, ¿deben considerarse nulas y por tanto ineficaces las disposiciones del Reglamento (CE) n [o] 753/
2002 ( [2] ) en virtud de las cuales se impide la utilización de
la denominación «Tocai Friulano» después del
31 de marzo de 2007 (artículo 19, apartado 2)?

( [1] ) Léase 23 de noviembre de 1993.
( [2] ) DO L 118 de 4.5.2002, p. 1.

**Petición de decisión prejudicial planteada mediante reso-**
**lución del Landgericht Bochum, de fecha 29 de julio**
**de 2003, en el asunto entre 1. Sra. Elisabeth Schulte, 2. Sr.**
**Wolfgang Schultey y Deutsche Bausparkasse Badenia AG**

**(Asunto C-350/03)**

(2003/C 264/28)

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Landgericht Bochum, dictada el 29 de julio
de 2003, en el asunto entre 1. Sra. Elisabeth Schulte, 2. Sr.
Wolfgang Schultey y Deutsche Bausparkasse Badenia AG
recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 11 de agosto
de 2003. El Landgericht Bochum solicita al Tribunal de Justicia
que se pronuncie sobre las siguientes cuestiones:

1) El artículo 3, apartado 2, letra a), de la Directiva 85/577/
CEE del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, referente
a la protección de los consumidores en el caso de
contratos negociados fuera de los establecimientos
comerciales (DO L 372, p. 31; EE 15/06, p. 131), ¿se
aplica también a los contratos de compraventa de bienes
inmuebles que deben considerarse únicamente como
parte de una fórmula de inversión de capital financiada a
crédito cuando las negociaciones previas a la celebración
del contrato tienen lugar, por lo que respecta tanto al

contrato de compraventa del bien inmueble como al
contrato de préstamo destinado exclusivamente a la
financiación de dicha compra, en el marco de una venta
a domicilio con arreglo a la Haustürwiderrufsgesetz
(Ley alemana sobre revocación de contratos de venta a
domicilio)?

2) Un ordenamiento jurídico nacional, o su interpretación,
que, en el supuesto de revocación de una declaración de
voluntad relativa a la celebración de un contrato de
préstamo, incluso en el marco de fórmulas de inversión
de capital en las que el préstamo no se hubiera concedido
de no haberse adquirido simultáneamente el bien inmueble, limita las consecuencias jurídicas de dicha revocación
únicamente a la resolución del contrato, ¿cumple las
exigencias que se derivan de la obligación de mantener
un nivel de protección elevado en materia de protección
de los consumidores (artículo 95 CE, apartado 3) y de
la efectividad de la protección de los consumidores
garantizada por la Directiva 85/577/CEE? ( [1] )

3) Una normativa nacional que regula las consecuencias
jurídicas de la revocación de un contrato de préstamo de
tal modo que el consumidor que revoca el préstamo debe
devolver al banco que lo ha financiado el principal del
préstamo a pesar de que, de acuerdo con la fórmula
diseñada para la inversión de capital, el préstamo se
destina exclusivamente a la financiación del bien inmueble y se abona directamente al vendedor del mismo,
¿cumple la finalidad de protección perseguida por la
regulación de la revocación establecida en el artículo 5,
apartado 2, de la Directiva 85/577/CEE?

4) Una normativa nacional que regula las consecuencias
jurídicas de la revocación de tal modo que el consumidor
está obligado, tras declarar su voluntad de revocar el
contrato, a la devolución inmediata del principal del
préstamo que todavía no ha empezado a amortizarse
—en virtud de la fórmula diseñada para la inversión de
capital— además de los intereses normales de mercado
devengados por dicho principal, ¿es contraria a la obligación de mantener un nivel de protección elevado en
materia de protección de los consumidores (artículo 95 CE, apartado 3) y al principio de efectividad de
la protección de los consumidores consagrado en la
Directiva 85/577/CEE?

( [1] ) DO L 372, p. 31.

**Petición de decisión prejudicial planteada mediante reso-**
**lución del Bundesgerichtshof, de fecha 9 de julio de 2003,**
**en el asunto entre Dr. Dr. Elisabeth Mayer y Versorgungs-**
**anstalt des Bundes und der Länder**

**(Asunto C-356/03)**

(2003/C 264/29)

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Bundesgerichtshof, dictada el 9 de julio de2003,
en el asunto entre Dr. Dr. Elisabeth Mayer y Versorgungsanstalt
des Bundes und der Länder, y recibida en la Secretaría del
Tribunal de Justicia el 18 de agosto de 2003. El Bundesgerichtshof solicita al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre
las siguientes cuestiones: