Source: EURLEX
Language: es
Format: md

##### **`COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS`**

```
                           COM(94) 551 final

                           Bruselas, 05.12.1994

                 Recomendación de

                DECISION DEL CONSEJO

```

**por la que se autoriza a la**

**Comisión a negociar un acuerdo de cooperación científíca y**
**tecnológica entre la Comunidad Europea y Canadá**

(presentada por la Comisión)

**EXPOSICIÓN DE MOTIVOS**

1. La cooperación científica y tecnológica entre la Comunidad Europea y Canadá
comenzó en 1959 con la firma entre la Comunidad Europea de la Energía
Atómica y el Gobierno canadiense de un acuerdo de cooperación relativo a los
usos pacíficos de la energía atómica.

En septiembre de 1976, las Comunidades Europeas y Canadá suscribieron un
Acuerdo marco de cooperación económica y comercial. Este acuerdo también
preveía y fomentaba los intercambios científicos y tecnológicos entre ambas
partes y tuvo como resultado la firma de diferentes acuerdos específicos que
afectaban a áreas seleccionadas de mutuo interés.

2. En 1989 Canadá solicitó la apertura de negociaciones para la firma de un acuerdo
específico sobre ciencia y tecnología que incluiría ámbitos de investigación
inscritos en los Tratados CEE y EURATOM. Tras nuevos debates exploratorios
con las autoridades canadienses, y a la espera de las directrices de negociación
de un acuerdo de cooperación con Australia en el campo científico y tecnológico,
la Comisión solicitó al Consejo el 18 de diciembre de 1992 el establecimiento de
directrices de negociación con miras a la firma de un acuerdo de cooperación
científica y tecnológica entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad
Europea de la Energía Atómica y Canadá (doc. SEC (92) 2359).

En el transcurso de las deliberaciones ulteriores en el seno del Consejo, se
decidió limitar el ámbito de aplicación del acuerdo previsto a las actividades
inscritas en el Tratado CEE, tanto por razones jurídicas como de procedimiento.
El 19 de abril de 1993, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar dicho
acuerdo.

3. Las negociaciones condujeron al proyecto de acuerdo adjunto, que incluye un
anexo relativo a la difusión y empleo de la información y a la gestión, atribución
y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual.

**El proyecto de acuerdo prevé lo siguiente:**

**participación de personas físicas y jurídicas, incluidas las propias Partes,**
**universidades, centros de investigación y otros organismos o empresas en**
**proyectos de investigación realizados por Canadá** **o** **por la Comunidad en**
**determinados campos de investigación;**

**uso compartido de instalaciones para la investigación;**

**visitas e intercambios de científicos, ingenieros y demás personal**
**apropiado;**

**intercambio de información;**

**otras actividades que pueda determinar el Comité mixto de cooperación**
**científica y tecnológica, con arreglo a las medidas y programas aplicables**
**de las Partes;**

**aprobación por las Partes de los planes de gestión tecnológica, necesaria**
**para llevar a cabo los proyectos de investigación, tal como se establece en**
**el Anexo del proyecto de Acuerdo;**

**las actividades de cooperación quedarán sujetas a la disponibilidad de**
**fondos, a las disposiciones legislativas y reglamentarias y a las normas y**
**programas aplicables canadienses y comunitarios; no se producirá**
**transferencia de fondos.**

**En cuanto a la gestión del proyecto de Acuerdo, se establece que la mutua participación**
**en proyectos de investigación se llevará a cabo conforme a los procedimientos vigentes**
**en cada Parte (letra a) del apartado 1 del artículo 5), lo que implica, respecto a la**
**Comunidad, que los comités de los programas específicos desempeñarán** **un** **papel crucial**
**en la selección de los proyectos objeto de cooperación. Hay que subrayar también que**
**la Comisión logró que Canadá aceptara los principios orientativos de la Comunidad sobre**
**difusión y empleo de la información y sobre la gestión, atribución y ejercicio de los**
**derechos de propiedad intelectual.**

**A la luz de las consideraciones anteriores, la Comisión propone que el Consejo**

**decida la firma del Acuerdo en nombre de la Comunidad, y**

**autorice al presidente del Consejo a nombrar a las personas facultadas**
**para** **firmar** **en nombre de la** **Comunidad.**

**Tras la** **firma** **de las Partes, la Comisión presentará al Consejo una propuesta para**
**la aprobación del Acuerdo.**

i4>fe

**ACUERDO**
**DE COOPERACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLÓGICA**

**ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y CANADÁ**

#### **â**

EL GOBIERNO DE CANADÁ, por una parte, y el Consejo de la Unión Europea en
nombre de la Comunidad Europea, por otra, en adelante denominados las "Partes";

CONSIDERANDO la importancia de la ciencia y la tecnología para su desarrollo
económico y social;

RECONOCIENDO que Canadá y la Comunidad Europea, en adelante denominada "la
Comunidad", están llevando a cabo programas de investigación y desarrollo tecnológico
en una serie de sectores de interés común y los beneficios mutuos que pueden obtenerse
si ambas Partes prosiguen una mayor cooperación;

TENIENDO EN CUENTA que se ha establecido una cooperación y un intercambio de
información activos en una serie de sectores científicos y tecnológicos en virtud del
Acuerdo Marco de cooperación comercial y económica firmado en 1976 entre Canadá
y las Comunidades Europeas;

Vista la Declaración sobre las relaciones entre la Comunidad Europea y Canadá,
adoptada el 22 de noviembre de 1990; y

DESEANDO establecer una base formal de cooperación en el ámbito de la investigación
científica y tecnológica, que ampliará e intensificará las actividades de cooperación en
sectores de interés común e impulsará la aplicación de los resultados de dicha
cooperación en su beneficio económico y social;

HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

**ARTICULO 1**

Objetivo

El objetivo del presente Acuerdo es fomentar y facilitar la cooperación entre Canadá y
la Comunidad en los sectores de interés común en que las Partes estén prestando apoyo
a actividades de investigación y desarrollo destinadas a lograr avances científicos o
tecnológicos.

**ARTÍCULO 2**

Definiciones

A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

a) "Actividad de cooperación", cualquier actividad realizada en virtud del presente
Acuerdo, incluida la investigación conjunta.

b) "Información", los datos, resultados o métodos científicos o técnicos de
investigación y desarrollo obtenidos a partir de la investigación conjunta y

cualquier otra información que los participantes que intervengan en la actividad
de cooperación consideren necesaria, incluidas, llegado el caso, las propias
Partes.

c) "Propiedad intelectual", se define este concepto según lo dispuesto en el artículo
2 del Convenio por el que se establece la Organización Mundial de la Propiedad
Intelectual, firmado en Estocolmo el 14 de julio de 1967.

d) "Investigación conjunta", la investigación financiada por cualquiera de las dos
partes o por ambas y que implica la colaboración de participantes tanto de Canadá
como de la Comunidad.

e) "Participante", cualquier persona física o jurídica, universidad, centro de
investigación o cualquier otro organismo o empresa que participe en una actividad
de cooperación, incluidas las Partes mismas.

**ARTÍCULO 3**

Principios

La cooperación se realizará atendiendo a los siguientes principios:

a) beneficio mutuo;

b) intercambio, a su debido tiempo, de información que pueda afectar a la labor de
los participantes en actividades de cooperación;

c) con arreglo a lo establecido en la legislación y disposiciones aplicables,
protección eficaz de la propiedad intelectual y distribución equitativa de los
derechos de propiedad intelectual, de conformidad con el Anexo, que forma parte
integrante del presente Acuerdo;

d) consecución equilibrada de los beneficios económicos y sociales por parte de
Canadá y la Comunidad, teniendo en cuenta las contribuciones realizadas a las
actividades de cooperación por los respectivos participantes y/o las Partes.

**ARTÍCULO 4**

Ámbitos de cooperación

a. La cooperación podrá llevarse a cabo en los siguientes campos:

1) agricultura, pesca incluida;
2) investigación en el campo de la medicina y la salud;
3) energía no nuclear;
4) medio ambiente, incluida la observación de la tierra;
5) silvicultura;

6) tecnologías de la información;
7) tecnologías de las comunicaciones;
8) telemática para el desarrollo económico y social;
9) tratamiento de minerales.

b. Se podrán añadir otros campos a esta lista previo examen y recomendación del Comité
mixto de cooperación científica y tecnológica y a reserva de decisiones adoptadas de
conformidad con los procedimientos en vigor en cada Parte.

**ARTÍCULO 5**

Modalidades de cooperación

a. La cooperación incluirá las siguientes actividades:

1) participación de personas físicas y jurídicas, incluidas las propias Partes,
universidades, centros de investigación y otros organismos o empresas en
proyectos de investigación de Canadá o de la Comunidad, de conformidad con
los procedimientos en vigor en cada Parte;

2) uso compartido de instalaciones de investigación;

3) visitas e intercambios de científicos, ingenieros y otro personal apropiado con el
fin de participar en seminarios, simposios y grupos de trabajo relacionados con
la cooperación realizada en virtud del presente Acuerdo;

4) intercambio de información sobre, por ejemplo, procedimientos, leyes,
disposiciones y programas relacionados con la cooperación realizada en virtud del
presente Acuerdo; y

5) otras actividades que puedan ser determinadas de común acuerdo mediante el
Comité mixto de cooperación científica y tecnológica, de conformidad con las
políticas y programas aplicables de las Partes.

b. Sólo se iniciarán proyectos de investigación conjunta conforme al presente Acuerdo
una vez que los participantes en un proyecto hayan aprobado un Plan Conjunto de
Gestión de la Tecnología, tal como se indica en el Anexo del presente Acuerdo.

**ARTÍCULO 6**

Comité mixto de cooperación científica y tecnológica (CMCCT)

a) El presente Acuerdo será administrado por un Comité mixto de cooperación
científica y tecnológica formado por representantes de cada Parte.

b) Las funciones del Comité serán las siguientes:

### **5**

1) fomentar y revisar las actividades previstas en el presente Acuerdo;

2) formular recomendaciones con arreglo a la sección b del artículo 4;

3) autorizar las actividades que cumplan lo dispuesto en el punto 5 de la
sección a del artículo 5, al ser actividades de cooperación a las que se
aplica el presente Acuerdo;

4) asesorar a las Partes sobre el modo de intensificar la cooperación que
responda a los principios establecidos en el presente Acuerdo;

5) enviar un informe anual a las Partes sobre el nivel, la situación y la
eficacia de la cooperación realizada en virtud del presente Acuerdo;

6) revisar el eficaz y efectivo funcionamiento del Acuerdo.

c) El CMCCT se reunirá aproximadamente una vez al año, alternando las reuniones
entre Canadá y la Comunidad. Podrán celebrarse otras reuniones determinadas
de común acuerdo.

d) Las decisiones del CMCCT deberán ser objeto de un consenso. Se levantarán
actas de cada reunión, en las que se incluirán las decisiones y puntos principales
tratados. Las actas serán aprobadas por las personas elegidas por cada Parte para
presidir conjuntamente la reunión. El informe anual del CMCCT se pondrá a
disposición del Comité mixto de cooperación establecido en virtud del Acuerdo
marco de cooperación comercial y económica CE - Canadá de 1976 y de los
Ministros competentes de cada Parte.

**ARTÍCULO 7**

Financiación

a) Las actividades de cooperación estarán sujetas a la disponibilidad de fondos y a
las leyes, disposiciones, políticas y programas aplicables de Canadá y la
Comunidad.

b) Los gastos realizados por los participantes en actividades de cooperación sujetas
al presente Acuerdo no necesitarán ninguna transferencia de fondos de una Parte

a otra.

**ARTÍCULO 8**

Movilidad de personal y equipo

Cada Parte hará todo lo posible y tomará las medidas oportunas, en el marco de la
reglamentación y la legislación vigentes, para facilitar la entrada y la salida de los
lugares en que se halle el personal o el material y equipo del participante o participantes

que, respectivamente, trabajen o sean utilizados en actividades de cooperación realizadas
en virtud del presente Acuerdo.

**ARTÍCULO 9**

Difusión y utilización de la información

La difusión y utilización de la información y la administración, atribución y ejercicio de
los derechos de propiedad intelectual resultantes de la investigación conjunta realizada
en virtud del presente Acuerdo estarán sujetos a los requisitos establecidos en el Anexo
del presente Acuerdo.

ARTÍCULO 10

Otros acuerdos y disposiciones transitorias

a) El presente Acuerdo anula y sustituye las disposiciones del Acuerdo marco de
cooperación económica y comercial suscrito entre Canadá y la Comunidad
Europea, que rige la actual cooperación en materia de ciencia y tecnología.

b) Las Partes tratarán de adecuar a los términos del presente Acuerdo los convenios
de cooperación científica y tecnológica existentes entre Canadá y la Comunidad
que se inscriban en el campo de aplicación del artículo 4.

c) Sin perjuicio de la letra a) del apartado 10, el presente Acuerdo no irá en
detrimento de otros acuerdos o convenios existentes entre las Partes o de

cualesquiera acuerdos o convenios existentes entre las Partes y terceras partes.

**ARTÍCULO 11**

Aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará en el territorio de Canadá y en los territorios en que sea
aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, según lo dispuesto en dicho
Tratado. Ello no deberá impedir la realización de actividades de cooperación en alta mar,
el espacio, la Antártida o el territorio de terceras partes, si los participantes así lo
deciden.

**ARTÍCULO 12**

Entrada en vigor y terminación

a) El presente Acuerdo entrará en vigor cuando las Partes se hayan notificado entre
sí por escrito que se han cumplido sus requisitos jurídicos para la entrada en
vigor de este Acuerdo.

*****

b) El presente Acuerdo podrá modificarse de mutuo acuerdo entre las Partes. Las
modificaciones entrarán en vigor cuando las Partes se hayan notificado entre sí
por escrito que se han cumplido sus requisitos jurídicos.

c) Cada una de las Partes podrá terminar el presente Acuerdo en cualquier
momento, una vez hayan pasado doce meses de la comunicación escrita. La
expiración o terminación de este Acuerdo no afectará a la validez o duración de
cualesquiera arreglos celebrados en virtud del mismo ni las obligaciones y
derechos específicos establecidos de conformidad con el Anexo.

**ARTÍCULO 13**

El presente Acuerdo se redactará por duplicado en alemán, danés, español, francés,
griego, holandés, inglés, italiano y portugués, siendo cada uno de estos textos igualmente
auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes han firmado el presente Acuerdo.

HECHO EN, el de mil novecientos noventa y cuatro.

POR EL GOBIERNO DE CANADÁ POR LA COMUNIDAD EUROPEA

**%**

**ANEXO SOBRE LA DIFUSIÓN Y UTILIZACIÓN DE LA INFORMACIÓN Y**

**GESTIÓN, ATRIBUCIÓN Y EJERCICIO**
**DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL**

**I.** **PROPIEDAD. ATRIBUCIÓN Y ETERCICIO DE LOS DERECHOS**

**1.** **Toda la investigación realizada en virtud del presente Acuerdo se considerará**
**"investigación conjunta". Los participantes que lleven a cabo la investigación**
**conjunta elaborarán planes conjuntos de gestión de la tecnología (PCGT) que**
**incluirán, como mínimo, principios con respecto a la propiedad y uso, incluida**
**la publicación, de la información y la propiedad intelectual (PI) que se cree en**
**el curso de la investigación conjunta*. Los PCGT podrán ser revisados por las**
**Partes y deberán ser aprobados por la administración competente de la parte**
**implicada en la** **financiación** **de la investigación, antes de la celebración de los**
**correspondientes contratos específicos de cooperación en investigación y**
**desarrollo. Los PCGT se elaborarán teniendo en cuenta los objetivos de la**
**investigación conjunta, las aportaciones relativas de los participantes, las ventajas**
**e incovenientes de la concesión de licencias por territorios o por campos de uso,**
**las condiciones** **impuestas** **por la legislación aplicable, la necesidad de**
**procedimientos de resolución de litigios y otros factores que los participantes**
**consideren oportunos. Los PCGT tratarán también de los derechos y obligaciones**
**relativos a la** **investigación** **generada por los investigadores visitantes en relación**
**con la** **PI.**

**2.** **La información o la PI generada durante la investigación conjunta y no prevista**
**en el PCGT se distribuirá de** **conformidad** **con los procedimientos que** **figuran** **en**
**el apartado** **1** **del punto I, de acuerdo con los principios establecidos en el PCGT.**
**En caso de desacuerdo que no pueda resolverse con el procedimiento acordado**
**de resolución de litigios, dicha información o PI no atribuida será propiedad**
**conjunta de todos los participantes en la investigación conjunta cuyo trabajo haya**
**dado lugar a dichos resultados y todos los participantes a los que se aplique esta**
**disposición tendrán derecho a utilizar dicha información o PI con vistas a su**
**propia explotación comercial, sin limitación geográfica alguna.**

**3.** **De conformidad con la legislación aplicable, cada una de las Partes garantizará**
**a la otra y a sus participantes la posibilidad de ejercer los derechos de PI que les**
**correspondan en virtud de los principios establecidos en la Sección I del presente**
**Anexo.**

La definición de dichos PCGT figura en el Apéndice.

## **5**

4. A la vez que mantienen las condiciones de competencia en los ámbitos afectados
por el Acuerdo, las Partes pondrán empeño en garantizar que los derechos
adquiridos en virtud del presente Acuerdo y de los arreglos hechos de acuerdo
con el mismo se ejerciten de forma que se fomente:

i) la difusión y utilización de la información generada, divulgada o
disponible en cualquier otra forma, con arreglo a lo dispuesto en el
Acuerdo, y

ii) la adopción y aplicación de normas internacionales.

```
II. OBRAS PROTEGIDAS POR DERECHOS DE AUTOR

```

Los derechos de autor correspondientes a las Partes o a sus participantes recibirá
un tratamiento acorde con el Convenio de Berna (Acta de París de 1971).

**HI.** **OBRAS LITERARIAS DE CARÁCTER CIENTÍFICO**

Sin perjuicio de lo dispuesto en la Sección IV, y salvo que el PCGT disponga
otra cosa, toda publicación de los resultados de la investigación conjunta la harán
conjuntamente los participantes. Además de esta norma general, se aplicarán los
siguientes procedimientos:

1. Cuando una Parte o un organismo público de dicha Parte publique revistas
científicas y técnicas, artículos, informes y libros, incluidos casetes de
vídeo y programas informáticos, derivados de la investigación conjunta
realizada en virtud del Acuerdo, la otra Parte tendrá derecho, previa
autorización escrita del editor, a una licencia mundial no exclusiva,
irrevocable y libre del pago de derechos de autor que le permita traducir,
reproducir, adaptar, transmitir y distribuir públicamente dichas obras.

2. Las Partes garantizarán que las obras literarias de carácter científico
derivadas de la investigación conjunta realizada en virtud del presente
Acuerdo y publicadas por editores independientes se difundan lo más
ampliamente posible.

3. Todos los ejemplares de un trabajo sujeto a derechos de autor que vaya
a ser distribuido al público y se haya elaborado con arreglo a esta
disposición indicarán los nombres del autor o autores de la obra, a no ser
que el autor o autores renuncien explícitamente a ser nombrados. Además,
dichos ejemplares reconocerán de manera claramente visible la
colaboración recibida de las Partes.

**IV.** **INFORMACIÓN NO DIVULGABLE**

**A.** **Información documental no divulgante**

**1.** **Las Partes o sus participantes determinarán, lo antes posible, y**
**preferiblemente en el PCGT, la información que no desean divulgar en**
**relación con el presente Acuerdo, teniendo en cuenta, entre otras cosas,**
**los criterios siguientes:**

**el carácter secreto de la información, en el sentido de que la**
**información,** **como conjunto o por la configuración** **o**
**estructuración exactas de sus componentes, no sea generalmente**
**conocida por los expertos en el campo correspondiente o no les**
**sea de fácil acceso por medios lícitos;**

**el valor comercial de la información, potencial o real, en virtud de**
**su carácter secreto;**

**la protección previa de la información, es decir, el hecho de que**
**haya estado sujeta por la persona que tuviera el control legítimo**
**de la misma a medidas de protección razonables, de acuerdo con**
**las circunstancias del caso, a fin de mantener su carácter secreto.**

**2.** **Los participantes no deberán facilitar normalmente** **información** **no**
**divulgable a las Partes. Si las Partes se cercioran de que disponen de**
**dicha información, deberán respetar su carácter confidencial y no**
**divulgarla absolutamente a nadie sin el consentimiento escrito del**
**participante o participantes a los que pertenezca. Estas limitaciones**
**quedarán anuladas automáticamente cuando dicha información sea**
**divulgada sin restricciones por el propietario a los expertos en el campo**
**correspondiente.**

**3.** **Cada una de las Partes se asegurará de que la información no divulgable**
**que le sea comunicada** **con** **arreglo a este Acuerdo y su consiguiente**
**carácter especial sean fácilmente reconocibles como tales por la otra**
**Parte, por ejemplo, por medio de una marca adecuada o de un texto**
**restrictivo. Esta disposición se aplicará también a cualquier reproducción,**
**total o parcial, de dicha información.**

**4.** **La** **Parte** **receptora** **podrá** **transmitir información** **no** **divulgable comunicada**
**por la otra Parte en virtud del presente Acuerdo a las personas que**
**formen parte de ella o estén empleadas por ella,** **ya** **otros ministerios u**
**organismos interesados de la Parte receptora autorizados por razones**
**concretas relacionadas con la investigación conjunta** **en** **curso, siempre** **que**
**la divulgación de dicha información sea objeto de un acuerdo escrito de**
**confidencialidad y sea fácilmente reconocible como tal, como se establece**
**anteriormente.**

**5.** **Con el consentimiento previo por escrito de la Parte que proporcione la**
**información no divulgable sujeta al Acuerdo, la Parte receptora podrá dar**
**a dicha información una difusión mayor que la permitida en el anterior**

**1»**

apartado 3. Las Partes deberán cooperar en la elaboración de
procedimientos para solicitar y obtener el consentimiento previo por
escrito con vistas a una difusión más amplia, y cada Parte concederá dicha
autorización en la medida en que lo permitan sus políticas, reglamentos
y leyes nacionales.

**B.** **Información no divulgable de carácter no documental**

La información no documental no divulgable o cualquier otro tipo de información
confidencial o especial que se dé en seminarios y otras reuniones organizadas de
conformidad con el Acuerdo **o** cualquier otra información obtenida a través del
personal destacado, en el uso de instalaciones o en proyectos conjuntos será
tratada por las Partes o por sus participantes con arreglo a los principios
establecidos en la anteror Sección IV A, siempre y cuando el receptor de la
información no divulgable o de cualquier otra información confidencial o especial
sea informado con antelación y por escrito del carácter confidencial de la
información que vaya a comunicarse.

C. Protección

Las Partes procurarán por todos los medios garantizar que la información no
divulgable recibida en virtud del Acuerdo se proteja con arreglo a lo dispuesto
en el mismo. Si alguna de las Partes advierte que será incapaz de cumplir las
disposiciones de los anteriores apartados A y B sobre restricción de la
divulgación, o que es razonable suponer que no podrá cumplirlas, informará de
ello inmediatamente a la Parte que pueda verse afectada por la divulgación. Acto
seguido, las Partes implicadas mantendrán consultas para determinar una
actuación adecuada.

**APÉNDICE**

DEFINICIÓN DE UN PLAN CONJUNTO DE GESTIÓN DE LA TECNOLOGÍA

El PCGT es un contrato específico que debe celebrarse entre los participantes en la
investigación conjunta y que determina sus derechos y obligaciones respectivos. Con
respecto a los derechos de propiedad intelectual, en general el PCGT incluirá, entre otras
cosas, la propiedad, la protección, los derechos del usuario con fines de investigación
y desarrollo, la explotación y difusión, incluidas las disposiciones para la publicación
conjunta, los derechos y obligaciones de los investigadores visitantes y los
procedimientos de resolución de litigios. El PCGT podrá regular también la información
general y particular, las normas que rigen la divulgación de información no divulgable,
la concesión de licencias y los resultados finales.

**'?**

**FICHA FINANCIERA**

1. Título de la operación

Cooperación científica internacional : acuerdo de cooperación con Canadá en el ámbito
científico y tecnológico.

2. Líneas presupuestarias afectadas

Los gastos de viajes de los funcionarios comunitarios se imputarán a las líneas
presupuestarias específicas de los programas inscritos en el programa marco comunitario
de IDT.

3. Fundamento jurídico

Artículo 130 i y m y artículo 228 del Tratado CE.

4. Descripción de la operación

4.1. Objetivos específicos de la operación

El objetivo fundamental es fomentar la cooperación en materia de IDT entre la CE y
Canadá mediante proyectos de investigación inscritos en el programa marco y en los
sectores previstos en el Acuerdo.

4.2. Duración

**»**

No especificada : contribución actual inscrita en el presupuesto anual ( el acuerdo de
cooperación incluye una cláusula por la que cualquiera de las partes, o ambas, pueden
rescindir el acuerdo previa notificación), aunque supeditada a las disponibilidades
presupuestarias anuales.

5. Clasificación del gasto

5.1. Gasto no obligatorio

5.2. Créditos disociados

6. Naturaleza del gasto

Subvención al 100 %
(Misiones de los funcionarios comunitarios a Canadá; organización de cursos prácticos,
seminarios y reuniones en Europa y Canadá).

7. Repercusiones financieras

Método de cálculo del coste anual total de la operación (estimación)

a. **Actividades preparatorias, revisión de la cooperación** : reunión del Comité
mixto de cooperación científica y tecnológica, intercambio de información, visitas
de funcionarios y expertos a Canadá 25.000 ecus

b. **Reuniones/cursos prácticos científicos** y **técnicos** 30.000 ecus

Total : 55.000 ecus/año

8. Disposiciones antifraude previstas

Controles por parte de los funcionarios técnicamente responsables de la operación
(aspectos científicos y presupuestarios).

9. Análisis coste - eficacia

9.1. Objetivos específicos, destinatarios

El acuerdo está concebido de forma que Canadá y la Comunidad puedan sacar
provecho, de acuerdo con el principio del beneficio mutuo, de los avances
científicos y técnicos realizados en el marco de los programas de investigación
comunes, gracias a la participación de la comunidad científica y del sector
industrial de Canadá en los proyectos de investigación comunitarios y a la
participación independiente y no subvencionada de organismos establecidos en la
Comunidad en los proyectos de investigación canadienses;

los beneficiarios en la CE y en Canadá serán la comunidad científica, el sector
industrial y el público en general, gracias a los efectos directos e indirectos de
la cooperación.

9.2. Justificación de la operación

_**<%**_

**La intervención del presupuesto comunitario es indispensable, ya que la cooperación**
**prevista se inscribe en la aplicación del programa marco, incluida la sección**
**presupuestaria : participación de Canadá en determinados programas específicos y gastos**
**administrativos del lado europeo (misiones de los funcionarios comunitarios,**
**organización de seminarios en la Comunidad y en Canadá).**

**9.3.** **Seguimiento y evaluación de la operación**

**El acuerdo de cooperación será evaluado periódicamente por los servicios competentes**
**de la Comisión. La evaluación incluirá los elementos siguientes :**

**a.** **Recogida de la información :**
**Sobre la base de datos procedentes de los programas específicos del programa marco.**

**b.** **Evaluación general de la operación :**
**Al final de cada año, los servicios de la Comisión efectuarán una evaluación de todas las**
**actividades de cooperación en el marco del presente acuerdo.**

**i¿**

**ISSN 0257-9545**

###### COM(94) 551 final

# **DOCUMENTOS**

#### ES 15 il N° de catálogo : CB-CO-94-578-ES-C ISBN 92-77-83066-2

**Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**

**/ /**