Source: EURLEX
Language: es
Format: md

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/3

**ACUERDO DE LIBRE COMERCIO ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y LA REPÚBLICA SOCIALISTA DE**

**VIETNAM**

PREÁMBULO

La Unión Europea, en lo sucesivo denominada «Unión»,

y

la República Socialista de Vietnam, en lo sucesivo denominada «Vietnam»,

en lo sucesivo denominadas conjuntamente «Partes» o de forma individual «Parte»,

RECONOCIENDO su duradera y sólida asociación, basada en los principios y valores comunes reflejados en el Acuerdo de
Asociación y Cooperación, y sus importantes relaciones económicas, comerciales y de inversión;

DESEANDO seguir reforzando su relación económica como parte de sus relaciones generales y de forma coherente con
estas, y convencidas de que el presente Acuerdo creará un nuevo clima para el desarrollo del comercio y la inversión entre
las Partes;

RECONOCIENDO que el presente Acuerdo complementará y promoverá los esfuerzos de integración económica regional;

DECIDIDAS a intensificar sus relaciones económicas, comerciales y de inversión de acuerdo con el objetivo del desarrollo sostenible, en
su dimensión económica, social y medioambiental, y a promover el comercio y la inversión en el marco del presente Acuerdo respetando
los elevados niveles de protección medioambiental y laboral y las normas y acuerdos pertinentes reconocidos internacionalmente;

DESEANDO mejorar las condiciones de vida, promover el crecimiento y la estabilidad de la economía, crear nuevas
posibilidades de empleo y aumentar el bienestar general y, a tal fin, reafirmando su compromiso para promover la
liberalización del comercio y la inversión;

CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo creará un mercado ampliado y seguro para las mercancías y los servicios, así
como un entorno estable y previsible para el comercio y la inversión, reforzando así la competitividad de sus empresas en
los mercados mundiales;

REAFIRMANDO su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas, firmada en San Francisco el 26 de junio de 1945 y
teniendo en cuenta los principios articulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, adoptada por la
Asamblea General de las Naciones Unidas el 10 de diciembre de 1948;

RECONOCIENDO la importancia de la transparencia en el comercio internacional en beneficio de todas las partes intere­
sadas;

INTENTANDO establecer normas claras y ventajosas para ambas Partes que rijan su actividad comercial y sus inversiones,
así como reducir o eliminar los obstáculos para el comercio y la inversión mutuos;

L 186/4 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

RESUELTAS a contribuir a un desarrollo y una expansión armoniosos del comercio internacional, eliminando los obs­
táculos para el comercio a través del presente Acuerdo, así como a evitar que se creen nuevos obstáculos para el comercio
o la inversión entre las Partes que pudieran menoscabar los beneficios del presente Acuerdo;

BASÁNDOSE en sus derechos y obligaciones respectivos en virtud del Acuerdo de la OMC y de otros acuerdos multila­
terales, regionales y bilaterales, y de los arreglos en los que son parte;

DESEANDO estimular la competitividad de sus empresas, proporcionándoles un marco jurídico previsible para sus rela­
ciones comerciales y de inversión,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

_CAPÍTULO 1_

_**Objetivos y definiciones generales**_

_Artículo 1.1_

**Establecimiento de una zona de libre comercio**

Las Partes establecen una zona de libre comercio, de conformidad con el artículo XXIV del GATT de 1994 y el artículo V
del AGCS.

_Artículo 1.2_

**Objetivos**

Los objetivos del presente Acuerdo son liberalizar y facilitar el comercio y la inversión entre las Partes, de conformidad
con las disposiciones del presente Acuerdo.

_Artículo 1.3_

**Acuerdo de Asociación y Cooperación**

A los efectos del presente Acuerdo, por «Acuerdo de Asociación y Cooperación» se entiende el _Acuerdo marco global de_
_Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Socialista de Vietnam, por_
_otra_, que se firmó en Bruselas el 27 de junio de 2012.

_Artículo 1.4_

**Acuerdos de la OMC**

A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

a) «Acuerdo sobre la Agricultura», el _Acuerdo sobre la Agricultura_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

b) «Acuerdo sobre Contratación Pública», el _Acuerdo sobre Contratación Pública_ que figura en el anexo 4 del Acuerdo de la
OMC;

c) «Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición», el _Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición_ que figura en el
anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

d) «Acuerdo sobre Normas de Origen», el _Acuerdo sobre Normas de Origen_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la
OMC;

e) «Acuerdo Antidumping», el _Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y_
_Comercio de 1994_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/5

f) «Acuerdo sobre Valoración en Aduana», el _Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre_
_Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

g) «ESD», el _Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias_ que figura en el
anexo 2 del Acuerdo de la OMC;

h) «AGCS», el _Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios_ que figura en el anexo 1B del Acuerdo de la OMC;

i) «GATT de 1994», el _Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio_ (1994) que figura en el anexo 1A del
Acuerdo de la OMC;

j) «Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación», el _Acuerdo sobre Procedimientos para el_
_Trámite de Licencias de Importación_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

k) «Acuerdo sobre Salvaguardias», el _Acuerdo sobre Salvaguardias_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

l) «Acuerdo SMC», el _Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la
OMC;

m) «Acuerdo MSF», el _Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias_ que figura en el anexo 1A del
Acuerdo de la OMC;

n) «Acuerdo OTC», el _Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio_ que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC;

o) «Acuerdo sobre los ADPIC», el _Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el_
_Comercio_ que figura en el anexo 1C del Acuerdo de la OMC; y

p) «Acuerdo de la OMC», el _Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio_, hecho en Marrakech el
15 de abril de 1994.

_Artículo 1.5_

**Definiciones generales**

A los efectos del presente Acuerdo y salvo que se especifique lo contrario, se entenderá por:

a) «día», un día natural;

b) «interno», en lo que respecta a la legislación, el Derecho o las disposiciones legales y reglamentarias en el caso de la
Unión y sus Estados miembros y, en el caso de Vietnam ( [1] ), respectivamente, la legislación, el Derecho o las
disposiciones legales y reglamentarias a nivel central, regional o local;

c) «mercancías», los productos en la acepción del GATT de 1994, salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo;

d) «Sistema Armonizado», el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, incluidas todas sus notas
jurídicas y modificaciones (en lo sucesivo, «SA»);

e) «FMI», el Fondo Monetario Internacional;

( [1] ) Para mayor certeza, en el caso de Vietnam las formas pertinentes de legislación, Derecho o disposiciones legales y reglamentarias a
nivel central o local se contemplan en la Ley n. [o] 80/2015/QH13, de 22 de junio de 2015, sobre la promulgación de documentos
legales normativos, en su versión modificada.

L 186/6 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

f) «medida», cualquier medida adoptada por una Parte, ya sea en forma de disposición legal o reglamentaria, regla,
procedimiento, decisión o disposición administrativa, o en cualquier otra forma;

g) «persona física de una Parte», un nacional de uno de los Estados miembros de la Unión o de Vietnam, conforme a su
legislación respectiva ( [2] );

h) «persona», una persona física o una persona jurídica;

i) «tercer país», un país o territorio situado fuera del ámbito de aplicación territorial del presente Acuerdo, tal como se
define en el artículo 17.24 (Aplicación territorial);

j) «CNUDM», la _Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar_, hecha en Montego Bay el 10 de diciembre de
1982;

k) «OMPI», la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual; y

l) «OMC», la Organización Mundial del Comercio.

_CAPÍTULO 2_

_**Trato nacional y acceso de las mercancías al mercado**_

_Artículo 2.1_

**Objetivo**

Las Partes liberalizarán progresivamente su comercio de mercancías y mejorarán el acceso al mercado a lo largo de un
período transitorio que comenzará en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, de conformidad con las
disposiciones de este y con el artículo XXIV del GATT de 1994.

_Artículo 2.2_

**Ámbito de aplicación**

Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, el presente capítulo será aplicable al comercio de mercancías entre
las Partes.

_Artículo 2.3_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «subvenciones a las exportaciones agrícolas», las subvenciones, tal como se definen en el artículo 1, letra e), del
Acuerdo sobre la Agricultura, incluidas todas las modificaciones de dicho artículo;

b) «mercancía agrícola», todo producto enumerado en el anexo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura;

c) «formalidades consulares», el procedimiento para obtener de un cónsul de la Parte importadora en el territorio de la
Parte exportadora, o en el territorio de un tercer país, una factura consular o un visado consular para una factura
comercial, un certificado de origen, un manifiesto, una declaración de exportación de los expedidores o cualquier otra
documentación aduanera en relación con la importación de las mercancías;

d) «derecho de aduana», todo derecho o carga de cualquier tipo que se aplique a la importación de una mercancía o en
relación con dicha importación, incluida cualquier forma de sobretasa o recargo que se aplique en relación con tal
importación, pero quedan excluidos:

i) las cargas equivalentes a un impuesto interno establecidas de conformidad con el artículo 2.4 (Trato nacional);

( [2] ) El término «persona física» incluye a las personas físicas que residen permanentemente en Letonia y no son ciudadanos de Letonia ni
de ningún otro Estado, pero que, en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias de Letonia, tienen derecho a recibir un
pasaporte para personas que no poseen el estatuto de ciudadano (pasaporte para extranjeros).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/7

ii) los derechos establecidos de conformidad con el capítulo 3 (Instrumentos de defensa comercial);

iii) los derechos aplicados de conformidad con los artículos VI, XVI y XIX del GATT de 1994, el Acuerdo Antidum­
ping, el Acuerdo SMC, el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura, y el ESD; y

iv) las tasas u otras cargas establecidas de conformidad con el artículo 2.18 (Tasas administrativas, otras cargas y
formalidades sobre las importaciones y las exportaciones);

e) «procedimientos para la concesión de licencias de exportación», los procedimientos administrativos ( [3] ) utilizados para
la aplicación de los regímenes para la concesión de licencias de exportación que requieren la presentación al órgano
administrativo pertinente de una solicitud u otra documentación distinta de la necesaria a efectos aduaneros como
condición previa para la exportación desde el territorio de la Parte exportadora;

f) «procedimientos para la concesión de licencias de importación», los procedimientos administrativos ( [4] ) utilizados para
la aplicación de los regímenes para la concesión de licencias de importación que requieren la presentación al órgano
administrativo pertinente de una solicitud u otra documentación distinta de la necesaria a efectos aduaneros, como
condición previa para efectuar la importación en el territorio de la Parte importadora;

g) «procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de exportación», los procedimientos para la concesión
de licencias de exportación en los que no se concede la aprobación de la solicitud a todas las personas físicas y
jurídicas que cumplen los requisitos de la Parte que realice operaciones de exportación de productos sujetos a
procedimientos para la concesión de licencias de exportación;

h) «procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de importación», los procedimientos para la concesión
de licencias de importación en los que no se concede la aprobación de la solicitud a todas las personas físicas y
jurídicas que cumplen los requisitos de la Parte que realice operaciones de importación de productos sujetos a
procedimientos para la concesión de licencias de importación;

i) «originario», término que hace referencia al origen de una mercancía, determinado de conformidad con las normas de
origen establecidas en el Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos
de cooperación administrativa);

j) «requisito de desempeño», el requisito de que:

i) se exporte una cantidad, un valor o un porcentaje determinado;

ii) determinadas mercancías de la Parte que concede una licencia de importación sean sustituidas por mercancías
importadas;

iii) una persona que se beneficie de una licencia de importación adquiera otras mercancías en el territorio de la Parte
que concede dicha licencia, u otorgue una preferencia a las mercancías producidas internamente;

iv) una persona que se beneficie de una licencia de importación produzca mercancías en el territorio de la Parte que
concede dicha licencia, con una cantidad, un valor o un porcentaje de contenido interno determinados; o

v) haya un vínculo, de cualquier tipo, con el volumen o el valor de las importaciones, con el volumen o el valor de
las exportaciones, o con la entrada de divisas; y

k) «mercancía remanufacturada», una mercancía clasificada en los capítulos 84, 85, 87, 90 o en la rúbrica 94.02 del SA,
excepto las enumeradas en el apéndice 2-A-5 (Mercancías excluidas de la definición de mercancías remanufacturadas),

que:

i) esté compuesta total o parcialmente por piezas obtenidas a partir de mercancías que ya hayan sido utilizadas, y

( [3] ) Los procedimientos denominados «trámite de licencias» y otros procedimientos administrativos semejantes.
( [4] ) Los procedimientos denominados «trámite de licencias» y otros procedimientos administrativos semejantes.

L 186/8 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

ii) ofrezca resultados, condiciones de trabajo y una duración prevista similares a los de la mercancía nueva original y
se le conceda la misma garantía que a la mercancía nueva original.

_Artículo 2.4_

**Trato nacional**

Cada Parte concederá trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad con el artículo III del GATT de
1994 y sus notas y disposiciones complementarias. Con este fin, las obligaciones que figuran en el artículo III del GATT
de 1994 y en sus notas y disposiciones complementarias se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el presente
Acuerdo.

_Artículo 2.5_

**Clasificación de las mercancías**

La clasificación de las mercancías objeto de comercio entre las Partes se regirá por la nomenclatura arancelaria respectiva
de cada Parte, de conformidad con el SA.

_Artículo 2.6_

**Mercancías remanufacturadas**

Las Partes concederán a las mercancías remanufacturadas el mismo trato que a las mercancías nuevas similares. Una Parte
podrá exigir un etiquetado específico de las mercancías remanufacturadas con el fin de no inducir a error a los
consumidores. Cada Parte implementará el presente artículo dentro de un período transitorio que no exceda de tres
años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 2.7_

**Reducción o eliminación de derechos de aduana**

1. Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada Parte reducirá o eliminará sus derechos de aduana sobre
las mercancías originarias de la otra Parte de conformidad con su lista respectiva incluida en los apéndices 2-A-1 (Lista
arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de
aduana).

2. Para el cálculo de las reducciones sucesivas conforme al apartado 1, el tipo base de los derechos de aduana de cada
mercancía será el indicado en las listas incluidas en los Apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista
arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana). La eliminación arancelaria
establecida en el apéndice 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) no es aplicable a los vehículos de motor clasificados en las
rúbricas 87.02, 87.03 y 87.04 del SA.

3. Si una Parte reduce un tipo de derecho de aduana que aplica a la nación más favorecida por debajo del tipo de
derecho de aduana aplicado de conformidad con su lista respectiva que figura en los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de
la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana), la
mercancía originaria de la otra Parte podrá beneficiarse de ese tipo de derecho más bajo.

4. Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, ninguna de las Partes aumentará ningún derecho de aduana
existente aplicado con arreglo a su lista respectiva que figura en los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana) ni adoptará ningún
nuevo derecho de aduana sobre una mercancía originaria de la otra Parte.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/9

5. Cada Parte podrá acelerar unilateralmente la reducción o la eliminación de derechos de aduana sobre mercancías
originarias de la otra Parte que se apliquen de conformidad con su lista respectiva que figura en los apéndices 2-A-1 (Lista
arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de
aduana). Cuando una Parte se plantee tal aceleración, informará de ello a la otra Parte tan pronto como sea posible antes
de que el nuevo tipo de derecho de aduana surta efecto. Una aceleración unilateral no impedirá a la Parte aumentar un
derecho de aduana hasta el tipo vigente en cada etapa de reducción o eliminación de conformidad con su lista respectiva
que figura en los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A
(Reducción o eliminación de derechos de aduana).

6. Previa petición de una de ellas, las Partes se consultarán para estudiar si aceleran o amplían el alcance de la
reducción o la eliminación de los derechos de aduana aplicados de conformidad con sus listas respectivas que figuran
en los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o
eliminación de derechos de aduana). Si las Partes se ponen de acuerdo en modificar el presente Acuerdo a fin de acelerar
o ampliar dicho alcance, cualquier modificación acordada sustituirá cualquier tipo de derecho o categoría de escalona­
miento que se haya determinado con arreglo a sus listas. Tal modificación entrará en vigor de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 17.5 (Modificaciones).

_Artículo 2.8_

**Gestión de los errores administrativos**

En caso de que las autoridades competentes cometan un error en la gestión de los sistemas preferenciales para la
exportación, en particular en la aplicación de las disposiciones del Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto
de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa), cuando dicho error tenga consecuencias en
relación con los derechos de importación, la Parte importadora podrá solicitar al Comité de Comercio creado en virtud
del artículo 17.1 (Comité de Comercio) que examine las posibilidades de adoptar las medidas apropiadas para poner
remedio a la situación.

_Artículo 2.9_

**Medidas específicas relativas al tratamiento arancelario preferencial**

1. Las Partes cooperarán en la lucha contra las infracciones aduaneras relativas al trato arancelario preferencial
concedido con arreglo al presente capítulo.

2. A efectos del apartado 1, cada Parte ofrecerá a la otra Parte cooperación administrativa y asistencia administrativa
mutua en asuntos aduaneros y asuntos conexos en el marco de la aplicación y el control del tratamiento arancelario
preferencial, cooperación que incluirá las obligaciones siguientes:

a) verificar la condición de originario del producto o los productos afectados;

b) llevar a cabo la comprobación posterior de la prueba de origen y proporcionar los resultados de la verificación a la
otra Parte; y

c) conceder la autorización a la Parte importadora para llevar a cabo visitas de inspección a fin de determinar la
autenticidad de los documentos o la exactitud de la información pertinente a efectos de la concesión del trato
preferencial en cuestión.

3. En caso de que, de conformidad con las disposiciones en materia de cooperación administrativa o asistencia
administrativa mutua en asuntos aduaneros y asuntos conexos a las que se hace referencia en el apartado 2, la Parte
importadora determine que la Parte exportadora expidió indebidamente una prueba de origenya que no se cumplían los
requisitos establecidos en el Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos
de cooperación administrativa), dicha Parte importadora podrá denegar el trato arancelario preferencial a un declarante
que lo haya solicitado con respecto a mercancías para las que la prueba de origen se haya expedido.

L 186/10 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. Si la Parte importadora considera que la denegación del trato arancelario preferencial en el caso de los envíos
individuales a los que se hace referencia en el apartado 3 es insuficiente para aplicar y controlar el tratamiento arancelario
preferencial de un producto determinado, dicha Parte podrá, de conformidad con el procedimiento establecido en el
apartado 5, suspender temporalmente el tratamiento arancelario preferencial de los productos de que se trate en los casos
siguientes:

a) cuando dicha Parte considere que se ha producido una infracción aduanera sistemática con respecto a las solicitudes de
tratamiento arancelario preferencial en virtud del presente Acuerdo; o

b) cuando dicha Parte considere que la Parte exportadora ha incumplido de forma sistemática las obligaciones en virtud
del apartado 2.

5. La autoridad competente de la Parte importadora notificará, sin demora injustificada, sus conclusiones a la autoridad
competente de la Parte exportadora, facilitará información verificable en la que se basa su conclusión y participará en
consultas con la autoridad competente de la Parte exportadora a fin de llegar a una solución aceptable para ambas.

6. En caso de que las autoridades competentes no hayan alcanzado una solución aceptable para ambas Partes cuando
hayan transcurrido treinta días a partir de la notificación a la que se hace referencia en el apartado 5, la Parte importadora
remitirá, sin demora injustificada, la cuestión al Comité de Comercio.

7. Si el Comité de Comercio no ha conseguido ponerse de acuerdo sobre una solución aceptable en un plazo de
sesenta días a partir de dicha remisión, la Parte importadora podrá suspender temporalmente el tratamiento arancelario
preferencial para los productos de que se trate.

La Parte importadora podrá aplicar la suspensión temporal del tratamiento arancelario preferencial en virtud del presente
apartado únicamente durante el tiempo necesario para proteger sus intereses financieros y hasta que la Parte exportadora
aporte pruebas convincentes de su capacidad para cumplir las obligaciones mencionadas en el apartado 2 y ofrezca un
control suficiente del cumplimiento de dichas obligaciones.

La suspensión temporal no deberá superar un período de tres meses. Si las condiciones que dieron lugar a la suspensión
inicial persisten tras la expiración del plazo de tres meses, la Parte importadora podrá decidir prorrogar la suspensión por
otro período de tres meses. Cualquier suspensión estará sujeta a consultas periódicas en el Comité de Comercio.

8. La Parte importadora publicará, de conformidad con sus procedimientos internos, anuncios destinados a los
importadores sobre todas las notificaciones y decisiones relativas a la suspensión temporal a la que se hace referencia
en el apartado 4. La Parte importadora informará de cualquier notificación o decisión de ese tipo, sin demora injustificada,
a la Parte exportadora y al Comité de Comercio.

_Artículo 2.10_

**Mercancías reparadas**

1. Ninguna Parte aplicará un derecho de aduana a una mercancía, sea cual sea su origen, que haya sido reintroducida
en su territorio después de haber sido exportada temporalmente desde su territorio hasta el territorio de la otra Parte para
su reparación, independientemente de si tal reparación podría llevarse a cabo en el territorio de la Parte desde la que la
mercancía fue exportada temporalmente.

2. El apartado 1 no es aplicable a una mercancía importada en depósito aduanero, en zonas francas, o en una
situación similar, que se exporte posteriormente para su reparación y no se reimporte en depósito aduanero, en zonas
francas, o en una situación similar.

3. Ninguna Parte aplicará un derecho de aduana a una mercancía, independientemente de cuál sea su origen, que haya
sido importada temporalmente desde el territorio de la otra Parte para su reparación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/11

4. A efectos del presente artículo, se entenderá por «reparación» toda operación de transformación efectuada a una
mercancía para subsanar defectos de funcionamiento o daños materiales que permita restablecer la función original de la
mercancía, o garantizar su conformidad con los requisitos técnicos establecidos para su uso, sin lo cual la mercancía ya
no podría utilizarse en condiciones normales para los fines a los que se destina. La reparación de una mercancía incluye la
restauración y el mantenimiento. No incluye las operaciones ni los procesos que:

a) destruyan las características esenciales de la mercancía o creen una mercancía nueva o diferente desde el punto de vista
comercial;

b) transformen un producto no acabado en un producto acabado; o

c) se utilicen para mejorar o actualizar el rendimiento técnico de una mercancía.

_Artículo 2.11_

**Derechos de exportación, impuestos u otras cargas**

1. Ninguna Parte mantendrá ni adoptará ningún derecho, impuesto u otra carga de cualquier tipo que se apliquen a la
exportación (o en relación con la exportación) de una mercancía al territorio de la otra Parte y que sean superiores a los
establecidos sobre productos similares destinados al consumo interno, al margen de los aplicados con arreglo a la lista
que figura en el apéndice 2-A-3 (Lista de derechos de exportación de Vietnam) del anexo 2-A (Reducción o eliminación
de derechos de aduana).

2. Si una Parte aplica un tipo inferior de derecho, impuesto u otra carga a la exportación de una mercancía, o en
relación con dicha exportación, ese tipo inferior será aplicable siempre y cuando sea inferior al tipo calculado de
conformidad con la lista que figura en el apéndice 2-A-3 (Lista de derechos de exportación de Vietnam) del anexo 2A (Reducción o eliminación de derechos de aduana). El presente apartado no será aplicable al tratamiento más favorable
concedido a cualquier tercer país en virtud de un acuerdo comercial preferencial.

3. Previa petición de cualquiera de las Partes, el Comité de Comercio revisará los derechos, impuestos u otras cargas de
cualquier tipo aplicados a la exportación de mercancías al territorio de la otra Parte, o en relación con dicha exportación,
en caso de que una Parte haya concedido un tratamiento más favorable a cualquier tercer país en virtud de un acuerdo
comercial preferencial.

_Artículo 2.12_

**Subvenciones a las exportaciones agrícolas**

1. En el contexto multilateral, las Partes comparten el objetivo de eliminar y prevenir paralelamente la reintroducción
de todas las formas de subvenciones a la exportación y de disciplinas relativas a todas las medidas de exportación con
efecto equivalente para las mercancías agrícolas. A tal fin, deberán colaborar con el objetivo de mejorar las disciplinas
multilaterales sobre las empresas estatales de exportación de productos agrícolas, la ayuda alimentaria internacional y la
ayuda financiera a la exportación.

2. Una vez que el presente Acuerdo haya entrado en vigor, la Parte exportadora no podrá introducir o mantener
ninguna subvención a la exportación ni ninguna otra medida de efecto equivalente sobre cualquier mercancía agrícola que
esté sujeta a la eliminación o reducción de los derechos de aduana por la Parte importadora de conformidad con el anexo
2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana) y cuyo destino esté en el territorio de la Parte importadora.

_Artículo 2.13_

**Administración de la normativa sobre comercio**

De conformidad con el artículo X del GATT de 1994, cada Parte administrará de manera uniforme, imparcial y razonable
sus disposiciones legales y reglamentarias, sus decisiones judiciales y sus resoluciones administrativas relativas a:

a) la clasificación o la valoración de las mercancías a efectos aduaneros;

L 186/12 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) los tipos de los derechos, impuestos u otras cargas;

c) los requisitos, restricciones o prohibiciones sobre las importaciones o las exportaciones;

d) la transferencia de los pagos; y

e) las cuestiones que afectan a la venta, la distribución, el transporte, los seguros, las inspecciones de almacenes, la
exposición, el tratamiento, la mezcla o cualquier otro uso de las mercancías a efectos aduaneros.

_Artículo 2.14_

**Restricciones a la importación y la exportación**

1. Salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo, ninguna de las Partes podrá adoptar o mantener ninguna
prohibición o restricción sobre la importación de cualquier mercancía de la otra Parte o sobre la exportación o la venta
para la exportación de cualquier mercancía destinada al territorio de la otra Parte, de conformidad con el artículo XI del
GATT de 1994, incluidas sus notas y disposiciones complementarias. Con este fin, el artículo XI del GATT de 1994,
incluidas sus notas y disposiciones complementarias, se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo.

2. El apartado 1 prohíbe a las Partes adoptar o mantener:

a) trámites de licencias de importación condicionados al cumplimiento de un requisito de rendimiento; o

b) restricciones voluntarias de las exportaciones.

3. Los apartados 1 y 2 no serán aplicables a las mercancías que figuran en el apéndice 2-A-4 (Mercancías a las que
Vietnam puede aplicar medidas específicas). Cualquier modificación de las disposiciones legales y reglamentarias de
Vietnam que reduzca el alcance de las mercancías que figuran en el apéndice 2-A-4 (Mercancías a las que Vietnam
puede aplicar medidas específicas) será aplicable automáticamente en virtud del presente Acuerdo. Cualquier preferencia
concedida por Vietnam a cualquier otro socio comercial con respecto al alcance de las mercancías que figuran en el
apéndice 2-A-4 (Mercancías a las que Vietnam puede aplicar medidas específicas) será aplicable automáticamente en virtud
del presente Acuerdo. Vietnam comunicará a la Unión cualquier modificación o preferencia a las que se hace referencia en
el presente apartado.

4. De conformidad con el Acuerdo de la OMC, cada Parte podrá aplicar cualquier medida autorizada por el Órgano de
Solución de Diferencias de la OMC contra la otra Parte.

5. Cuando una Parte adopte o mantenga una prohibición o restricción a la importación o a la exportación, garantizará
la plena transparencia de dicha prohibición o restricción.

_Artículo 2.15_

**Derechos comerciales y derechos afines respecto a los medicamentos**

1. Vietnam deberá adoptar y mantener instrumentos jurídicos adecuados que permitan a las empresas farmacéuticas
extranjeras establecer empresas con inversión extranjera para la importación de medicamentos que hayan obtenido de las
autoridades competentes de Vietnam una autorización de comercialización. Sin perjuicio de las listas de Vietnam que
figuran en el anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), tales empresas con inversión extranjera están
autorizadas a vender medicamentos que hayan sido importados legalmente a distribuidores o mayoristas que tengan
derecho a distribuir medicamentos en Vietnam.

2. Las empresas con inversión extranjera a las que se hace referencia en el apartado 1 están autorizadas a:

a) construir sus propios almacenes para guardar los medicamentos que hayan importado legalmente en Vietnam de
conformidad con las disposiciones reglamentarias publicadas por el Ministerio de Sanidad, o su sucesor;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/13

b) facilitar información sobre los medicamentos que hayan importado legalmente en Vietnam a los profesionales de la
salud, de conformidad con las disposiciones reglamentarias emitidas por el Ministerio de Sanidad, o su sucesor, y por
otras autoridades competentes de Vietnam; y

c) llevar a cabo estudios clínicos y ensayos de conformidad con el artículo 3 (Normas internacionales) del anexo 2-C
(Productos farmacéuticos / medicamentos y productos sanitarios) y, de conformidad con las disposiciones reglamen­
tarias publicadas por el Ministerio de Sanidad, o su sucesor, para garantizar que los medicamentos que hayan
importado legalmente en Vietnam son aptos para el consumo interno.

_Artículo 2.16_

**Procedimientos para la concesión de licencias de importación**

1. Las Partes ratifican sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de
Licencias de Importación.

2. Cada Parte notificará a la otra Parte sus procedimientos vigentes para la concesión de licencias de importación,
incluidos la base jurídica y el sitio web oficial, en un plazo de treinta días a partir de la entrada en vigor del presente
Acuerdo, a no ser que ya se hayan notificado o facilitado con arreglo al artículo 5 o al apartado 3 del artículo 7 del
Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. La notificación deberá contener exactamente
la información precisa a la que se hace referencia al artículo 5 o al apartado 3 del artículo 7 del Acuerdo sobre
Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

3. Cada Parte notificará a la otra Parte cualquier introducción o modificación de cualquier procedimiento para la
concesión de licencias de importación que tenga intención de adoptar, como mínimo cuarenta y cinco días antes de que
el nuevo procedimiento o la nueva modificación surtan efecto. En ningún caso las Partes facilitarán dicha notificación más
de sesenta días después de la fecha de la publicación de la introducción o la modificación, a no ser que ya se haya
notificado de conformidad con el artículo 5 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Impor­
tación. La notificación deberá contener exactamente la información a la que se hace referencia en el artículo 5 del
Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

4. Cada Parte publicará en un sitio web oficial toda la información cuya publicación se le exige en virtud del artículo 1,
apartado 4, letra a), del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

5. Previa petición de una de las Partes, la otra Parte deberá responder en un plazo de sesenta días a cualquier pregunta
razonable en relación con cualquier procedimiento para la concesión de licencias de importación que pretenda adoptar o
que haya adoptado o mantenido, así como sobre los criterios de concesión o asignación de licencias de importación,
incluida la admisibilidad de las personas, empresas y entidades que pueden solicitarlo, el organismo o los organismos
administrativos a los que hay que dirigirse y la lista de productos sujetos al requisito para la concesión de licencias de
importación.

6. Las Partes introducirán y gestionarán los procedimientos para la concesión de licencias de importación de confor­
midad con:

a) los apartados 1 a 9 del artículo 1 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación;

b) el artículo 2 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación; y

c) el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

A tal fin, las disposiciones a que se hace referencia en las letras a), b) y c) se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el
presente Acuerdo.

7. Las Partes solo adoptarán o mantendrán procedimientos automáticos para la concesión de licencias de importación
como condición para la importación en su territorio a fin de alcanzar objetivos legítimos tras haber llevado a cabo una
evaluación de impacto adecuada.

8. Las Partes concederán licencias de importación por un período de tiempo adecuado, que no será inferior al
establecido en la legislación interna por la que se establecen los requisitos para la concesión de licencias y que no
impedirá las importaciones.

L 186/14 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

9. En caso de que una Parte haya denegado una solicitud de licencia de importación con respecto a una mercancía de
la otra Parte, deberá, a petición del solicitante e inmediatamente después de la recepción de la solicitud, facilitar al
solicitante una explicación por escrito de las razones de la denegación. El solicitante tendrá derecho de recurso o de
revisión con arreglo a la legislación o los procedimientos internos de la Parte importadora.

10. Las Partes solo podrán adoptar o mantener procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de
importación con el fin de aplicar medidas que no sean incompatibles con el presente Acuerdo, incluido el artículo 2.22
(Excepciones generales). Cualquier Parte que adopte procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de
importación indicará claramente la finalidad de tales procedimientos para la concesión de licencias.

_Artículo 2.17_

**Procedimientos para la concesión de licencias de exportación**

1. Cada Parte notificará a la otra Parte sus procedimientos vigentes para la concesión de licencias de exportación,
incluidos la base jurídica y el sitio web oficial, en un plazo de treinta días a partir de la entrada en vigor del presente
Acuerdo.

2. Cada Parte notificará a la otra Parte cualquier introducción o modificación de algún procedimiento para un trámite
de licencias de exportación que pretenda adoptar como mínimo cuarenta y cinco días antes de que el nuevo procedi­
miento o la nueva modificación surtan efecto. En ningún caso las Partes facilitarán dicha notificación más de sesenta días
después de la fecha de la publicación de la introducción o la modificación.

3. La notificación mencionada en los apartados 1 y 2 contendrá la información siguiente:

a) los textos de sus procedimientos para la concesión de licencias de exportación, incluidas las posibles modificaciones;

b) los productos objeto de cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación;

c) respecto a cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación, una descripción:

i) del proceso para solicitar una licencia de exportación; y

ii) de los criterios que debe cumplir un solicitante para poder solicitar una licencia de exportación;

d) del punto o los puntos de contacto desde los que las personas interesadas pueden obtener información adicional sobre
las condiciones para la obtención de una licencia de exportación;

e) el organismo o los organismos administrativos a los que deberá presentarse una solicitud u otra documentación
pertinente;

f) el período durante el cual cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación surtirá efecto;

g) si la Parte pretende utilizar un procedimiento para la concesión de licencias de exportación a fin de administrar un
contingente de exportación, la cantidad global y, cuando sea posible, el valor del contingente y las fechas de apertura y
cierre de este; y

h) cualquier excepción o dispensa respecto a un requisito para la concesión de licencias de exportación, cómo solicitar
tales excepciones o dispensas y los criterios para concederlas.

4. Cada Parte publicará cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación, en particular la base
jurídica y una referencia al sitio web oficial pertinente. Cada Parte publicará, asimismo, cualquier nuevo procedimiento
para la concesión de licencias de exportación, o cualquier modificación de tales procedimientos, tan pronto como sea
posible y, en cualquier caso, como máximo cuarenta y cinco días después de su adopción y como mínimo veinticinco
días antes de su entrada en vigor.

5. Previa petición de una de las Partes, la otra Parte deberá responder en un plazo de sesenta días a cualquier pregunta
razonable en relación con cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación que pretenda adoptar o
que haya adoptado o mantenido, así como sobre los criterios de concesión o asignación de licencias de exportación,
incluida la admisibilidad de las personas, empresas y entidades, el organismo o los organismos administrativos a los que
hay que dirigirse y la lista de productos sujetos al requisito para la concesión de licencias de exportación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/15

6. Las Partes introducirán y gestionarán cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación de
conformidad con:

a) el artículo 1, apartados 1 a 9, del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación;

b) el artículo 2 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación;

c) el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, con excepción del
apartado 5, letras a), c), j) y k).

A tal fin, las disposiciones del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación a que se hace
referencia en las letras a), b) y c) se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo.

7. Cada Parte se asegurará de que todos los procedimientos para la concesión de licencias de exportación se apliquen
de manera neutral y se gestionen de forma justa, equitativa, transparente y no discriminatoria.

8. Las Partes concederán licencias de exportación por un período de tiempo adecuado, que no será inferior al
establecido en la legislación interna por la que se establecen los requisitos para la concesión de licencias de exportación
y que no impedirá las exportaciones.

9. En caso de que una Parte haya denegado una solicitud de licencia de exportación con respecto a una mercancía de
la otra Parte, deberá, a petición del solicitante e inmediatamente después de la recepción de la solicitud, facilitar al
solicitante una explicación por escrito de las razones de la denegación. El solicitante tendrá derecho de recurso o de
revisión con arreglo a la legislación o los procedimientos internos de la Parte exportadora.

10. Las Partes solo adoptarán o mantendrán procedimientos automáticos para la concesión de licencias de exportación
como condición para la exportación desde su territorio a fin de alcanzar objetivos legítimos tras haber llevado a cabo una
evaluación de impacto adecuada.

11. Las Partes solo podrán adoptar o mantener procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de
exportación con el fin de aplicar medidas que no sean incompatibles con el presente Acuerdo, incluido el artículo 2.22
(Excepciones generales). Cualquier Parte que adopte procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de
exportación indicará claramente la finalidad de tales procedimientos para la concesión de licencias.

_Artículo 2.18_

**Tasas administrativas, otras cargas y formalidades sobre las importaciones y las exportaciones**

1. Cada Parte velará por que las tasas, las cargas, las formalidades y los requisitos que sean distintos de los derechos de
aduana de importación y de exportación y las medidas que figuran en el artículo 2.3 (Definiciones), letra d), incisos i), ii) y
iii), sean compatibles con las obligaciones de las Partes en virtud del artículo VIII del GATT de 1994, incluidas sus notas y
disposiciones complementarias.

2. Las Partes solo establecerán tasas y gravámenes por los servicios prestados en relación con la importación y la
exportación de mercancías. Las tasas y las cargas no se recaudarán sobre una base _ad valorem_ y no superarán el coste
aproximado del servicio prestado. Cada Parte publicará información sobre las tasas y las cargas que imponga en relación
con la importación y la exportación de las mercancías de conformidad con el artículo 4.10 (Tasas y gravámenes).

3. Ninguna Parte exigirá formalidades consulares, incluidas tasas y gravámenes conexos, en relación con la importación
o la exportación de mercancías. Una vez que hayan transcurrido tres años desde de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, las Partes no exigirán la autenticación consular para la importación de las mercancías que entran
dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

_Artículo 2.19_

**Marca de origen**

Salvo que en el presente Acuerdo se disponga otra cosa, cuando Vietnam aplique requisitos de marcado obligatorio del
país de origen en el caso de los productos no agrícolas de la Unión, dicho país aceptará el marcado «Made in EU» o un
marcado similar en la lengua local como cumplimiento de dichos requisitos.

L 186/16 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 2.20_

**Empresas comerciales estatales**

1. Las Partes ratifican sus derechos y obligaciones vigentes en virtud del artículo XVII del GATT, incluidas sus notas y
disposiciones complementarias, y el Entendimiento de la OMC Relativo a la Interpretación del artículo XVII del GATT de
1994, que se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo.

2. Cuando una Parte solicite a la otra Parte información sobre casos individuales de empresas comerciales estatales y
sobre sus operaciones, incluida la información relativa a su comercio bilateral, la Parte destinataria de la solicitud deberá
garantizar la transparencia conforme a lo dispuesto en el apartado 4, letra d), del artículo XVII del GATT de 1994.

_Artículo 2.21_

**Eliminación de medidas sectoriales no arancelarias**

1. Las Partes aplicarán sus compromisos sobre las medidas sectoriales no arancelarias aplicadas a las mercancías que
figuran en los anexos 2-B (Vehículos de motor y sus partes y equipos) y 2-C (Productos farmacéuticos / medicamentos y
productos sanitarios).

2. Salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo, diez años después de la entrada en vigor del presente
Acuerdo y previa solicitud de cualquiera de las Partes, estas, de conformidad con sus procedimientos internos, entablarán
negociaciones con el fin de ampliar el alcance de sus compromisos sobre las medidas sectoriales no arancelarias aplicadas
a las mercancías.

_Artículo 2.22_

**Excepciones generales**

1. Ninguna disposición del presente capítulo impedirá a ninguna de las Partes la adopción de medidas de conformidad
con el artículo XX del GATT de 1994 y sus notas y disposiciones complementarias, que se incorporan e integran, _mutatis_
_mutandis_, en el presente Acuerdo.

2. Las Partes entienden que, antes de adoptar cualquiera de las medidas establecidas en el artículo XX, letras i) y j), del
GATT de 1994, la Parte exportadora que tenga intención de adoptarlas facilitará a la otra Parte toda la información
pertinente. Previa solicitud de cualquiera de las Partes, estas se consultarán a fin de encontrar una solución aceptable. Las
Partes podrán acordar cualquier medio que sea necesario para superar las dificultades. Si la información o el examen
previos son imposibles debido a circunstancias excepcionales y críticas que requieren una actuación inmediata, la Parte
exportadora podrá aplicar las medidas preventivas necesarias e informará inmediatamente de ello a la otra Parte.

_Artículo 2.23_

**Comité de Comercio de Mercancías**

1. El Comité de Comercio de Mercancías, creado de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especializados), cons­
tará de representantes de las Partes.

2. El Comité de Comercio de Mercancías examinará cualquier cuestión que surja en el marco del presente capítulo y
del Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación
administrativa).

3. El Comité de Comercio de Mercancías llevará a cabo las siguientes tareas de conformidad con el artículo 17.2
(Comités especializados):

a) revisar y supervisar la aplicación y el funcionamiento de las disposiciones a las que se hace referencia en el apartado 2;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/17

b) definir y recomendar medidas para resolver cualquier diferencia que pueda surgir, y promover, facilitar y mejorar el
acceso a los mercados, incluida cualquier aceleración de los compromisos arancelarios en virtud del artículo 2.7
(Reducción o eliminación de derechos de aduana);

c) recomendar al Comité de Comercio que cree los grupos de trabajo que considere necesarios;

d) realizar cualquier trabajo adicional que el Comité de Comercio pueda asignar; y

e) proponer decisiones que deban ser adoptadas por el Comité de Comercio para modificar la lista de las variedades de
arroz aromático incluidas en la letra c) del apartado 5 de la Subsección 1 (Contingentes arancelarios de la Unión) de la
Sección B (Contingentes arancelarios) del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana).

_CAPÍTULO 3_

_**Instrumentos de defensa comercial**_

S e c c i ó n A

**M e d i d a s a n t i d u m p i n g y c o m p e n s a t o r i a s**

_Artículo 3.1_

**Disposiciones generales**

1. Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del artículo VI del GATT de 1994, el Acuerdo Anti­
dumping y el Acuerdo SMC.

2. Las Partes, reconociendo que podría abusarse de las medidas compensatorias y antidumping para obstaculizar el
comercio, convienen en que:

a) los instrumentos de defensa comercial deben utilizarse cumpliendo plenamente los requisitos pertinentes de la OMC y
basarse en un sistema justo y transparente; y

b) debe prestarse atención especial a los intereses de la otra Parte cuando una Parte se plantee establecer tales medidas.

3. A efectos de la presente Sección, el origen se determinará de acuerdo con el artículo 1 del Acuerdo sobre Normas de
Origen.

_Artículo 3.2_

**Transparencia**

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6.5 del Acuerdo antidumping y el artículo 12.4 del Acuerdo SMC, las
Partes garantizarán, inmediatamente después de que se impongan medidas provisionales y, en todo caso, antes de la
determinación final, que se comuniquen plena y significativamente a las partes interesadas todos los hechos y conside­
raciones esenciales en los que se fundamenta la decisión de aplicar medidas. La comunicación se realizará por escrito y las
partes interesadas tendrán tiempo suficiente para formular observaciones.

2. Siempre que ello no retrase innecesariamente la realización de la investigación, se dará a cada parte interesada la
oportunidad de ser escuchada, para que pueda expresar sus opiniones durante las investigaciones de los instrumentos de
defensa comercial.

_Artículo 3.3_

**Consideración de interés público**

Ninguna de las Partes podrá establecer medidas antidumping o compensatorias si, sobre la base de la información
disponible durante la investigación, puede concluirse claramente que la aplicación de tales medidas no revierte en interés
público. Al determinar el interés público, la Parte tendrá en cuenta la situación de la industria interna, los importadores y
sus asociaciones representativas, los usuarios representativos y las organizaciones de consumidores representativas, sobre
la base de la información pertinente facilitada a las autoridades encargadas de la investigación.

_Artículo 3.4_

**Regla del derecho inferior**

Un derecho antidumping o compensatorio establecido por una Parte no deberá superar el margen de dumping o la
subvención sujeta a medidas compensatorias, y la Parte procurará garantizar que el importe de ese derecho sea inferior a
dicho margen si tal derecho inferior es adecuado para eliminar el perjuicio a la industria interna.

L 186/18 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 3.5_

**Exclusión de la solución de diferencias**

Las disposiciones de la presente Sección no estarán sujetas al capítulo 15 (Solución de diferencias).

S e c c i ó n B

**M e d i d a s g e n e r a l e s d e s a l v a g u a r d i a**

_Artículo 3.6_

**Disposiciones generales**

1. Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del artículo XIX del GATT de 1994, el Acuerdo sobre
Salvaguardias y el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura.

2. Ninguna de las Partes podrá aplicar, a la misma mercancía y al mismo tiempo:

a) una medida bilateral de salvaguardia con arreglo a la Sección C (Cláusula bilateral de salvaguardia) del presente
capítulo; y

b) una medida conforme al Artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias.

3. A efectos de la presente Sección, el origen se determinará de acuerdo con el artículo 1 del Acuerdo sobre Normas de
Origen.

_Artículo 3.7_

**Transparencia**

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3.6 (Disposiciones generales), la Parte que inicie una investigación general de
salvaguardia o pretenda establecer medidas generales de salvaguardia proporcionará inmediatamente, a petición de la otra
Parte y a condición de que tenga un interés sustancial, una notificación _ad hoc_ por escrito con toda la información
pertinente que condujo al inicio de una investigación general de salvaguardia y, en su caso, la propuesta de establecer las
medidas generales de salvaguardia, incluidas las constataciones provisionales si procede. Esta disposición se aplicará sin
perjuicio del artículo 3.2 del Acuerdo sobre Salvaguardias.

2. Al imponer medidas generales de salvaguardia, las Partes se esforzarán por establecerlas de la forma que menos
afecte a su comercio bilateral.

3. A efectos del apartado 2, si una Parte considera que se cumplen los requisitos legales para el establecimiento de
medidas de salvaguardia definitivas, se lo notificará a la otra Parte y le brindará la posibilidad de celebrar consultas
bilaterales. Si no se ha alcanzado una solución satisfactoria en un plazo de treinta días a partir de la notificación, la Parte
podrá adoptar medidas generales de salvaguardia definitivas. Debe ofrecerse también a la otra Parte la posibilidad de
mantener consultas con el fin de intercambiar opiniones sobre la información a que se refiere el apartado 1.

_Artículo 3.8_

**Exclusión de la solución de diferencias**

Las disposiciones de la presente Sección en las que se hace referencia a los derechos y las obligaciones en el marco de la
OMC no estarán sujetas al capítulo 15 (Solución de diferencias).

S e c c i ó n C

**C l á u s u l a b i l a t e r a l d e s a l v a g u a r d i a**

_Artículo 3.9_

**Definiciones**

A los efectos de la presente Sección:

a) «industria interna» se entenderá con arreglo a la letra c) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias;
a tal fin, la letra c) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorpora e integra, _mutatis_
_mutandis_, en el presente Acuerdo;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/19

b) «perjuicio grave» y «amenaza de perjuicio grave» se entenderán con arreglo a las letras a) y b) del apartado 1 del
artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias; a tal fin, las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo sobre
Salvaguardias se incorporan e integran, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo; y

c) por «período transitorio» se entenderá un período de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 3.10_

**Aplicación de una medida bilateral de salvaguardia**

1. Si, como consecuencia de la reducción o la eliminación de un derecho de aduana de conformidad con el presente
Acuerdo, las importaciones de cualquier mercancía originaria de una Parte en el territorio de la otra Parte aumentan, en
términos absolutos o en términos relativos respecto a la producción interna, de forma y en condiciones tales que causen
o amenacen con causar un perjuicio grave a una industria interna que produce mercancías similares o directamente
competidoras, la Parte importadora podrá adoptar las medidas establecidas en el apartado 2 conforme a las condiciones y
los procedimientos fijados en la presente Sección solo durante un período transitorio, salvo que se disponga otra cosa en
la letra c) del apartado 6 del artículo 3.11 (Condiciones y limitaciones).

2. La Parte importadora podrá adoptar cualquier medida bilateral de salvaguardia que:

a) suspenda la reducción adicional del tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía en cuestión establecido en el
anexo 2-A (Eliminación de derechos de aduana); o

b) aumente el tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía hasta un nivel que no exceda del que resulte menos
elevado de los dos siguientes:

i) el tipo del derecho de aduana de la nación más favorecida aplicado efectivamente a la mercancía en el momento en
que se adopte la medida; o

ii) el tipo básico del derecho de aduana especificado en las listas que figuran en el anexo 2-A (Reducción o
eliminación de derechos de aduana) de conformidad con el artículo 2.7 (Reducción o eliminación de derechos
de aduana).

_Artículo 3.11_

**Condiciones y limitaciones**

1. Una Parte aplicará una medida bilateral de salvaguardia únicamente después de una investigación realizada por sus
autoridades competentes de conformidad con el artículo 3 y el artículo 4, apartado 2, letra c), del Acuerdo sobre
Salvaguardias. A tal fin, el artículo 3 y el artículo 4, apartado 2, letra c), del Acuerdo sobre Salvaguardias se incorporan
e integran, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo.

2. Una Parte notificará por escrito a la otra Parte el inicio de la investigación mencionada en el apartado 1, y le
consultará con la máxima antelación posible respecto a la aplicación de una medida bilateral de salvaguardia, con objeto
de revisar la información que surja de la investigación y de intercambiar opiniones sobre la medida.

3. En la investigación a la que se hace referencia en el apartado 1, la Parte cumplirá los requisitos de la letra a) del
apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre Salvaguardias. A tal fin, la letra a) del apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo
sobre Salvaguardias se incorpora e integra, _mutatis mutandis_, en el presente Acuerdo;

4. La investigación también deberá demostrar, sobre la base de pruebas objetivas, la existencia de un nexo causal entre
el aumento de las importaciones y el perjuicio grave o a la amenaza de este. La investigación también tomará en
consideración la existencia de cualquier factor distinto del aumento de las importaciones que también pueda causar
un perjuicio al mismo tiempo.

5. Cada Parte velará por que sus autoridades competentes finalicen la investigación mencionada en el apartado 1 en el
plazo de un año a partir de su fecha de inicio.

L 186/20 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

6. Ninguna de las dos Partes podrá aplicar una medida bilateral de salvaguardia:

a) excepto en la medida y por el tiempo que resulte necesaria para evitar o remediar un perjuicio grave y facilitar la
adaptación;

b) durante un período superior a dos años, si bien este puede ampliarse hasta dos años más en caso de que las
autoridades competentes de la Parte importadora determinen, conforme a los procedimientos expuestos en el presente
artículo, que la medida sigue siendo necesaria para evitar o remediar el perjuicio grave y facilitar la adaptación, y que
existen pruebas de que la industria se está adaptando, a condición de que el período total de aplicación de una medida
de salvaguardia, contando el período de aplicación inicial y toda ampliación de este, no sea superior a cuatro años; o

c) una vez que haya expirado el período transitorio, a no ser que la otra Parte haya dado su consentimiento.

7. A fin de facilitar el ajuste en una situación en que la duración prevista de una medida bilateral de salvaguardia sea
superior a dos años, la Parte que aplique la medida la liberalizará progresivamente, a intervalos regulares, durante el
período de aplicación.

8. Cuando una Parte concluya una medida bilateral de salvaguardia, el tipo del derecho de aduana será el tipo que,
según la lista del anexo 2-A (Reducción o eliminación de derechos de aduana), habría sido efectivo a no ser por la
medida.

_Artículo 3.12_

**Medidas provisionales**

En circunstancias críticas en las que un retraso causaría un perjuicio difícil de reparar, una Parte podrá aplicar provisio­
nalmente una medida bilateral de salvaguardia tras haber determinado previamente que existen pruebas claras de que las
importaciones de una mercancía originaria de la otra Parte han aumentado como resultado de la reducción o la
eliminación de un derecho de aduana con arreglo al presente Acuerdo y de que tales importaciones causan o amenazan
con causar un perjuicio grave a la industria interna. Ninguna medida provisional durará más de doscientos días y, en ese
tiempo, la Parte cumplirá los requisitos de los apartados 1 y 3 del artículo 3.11 (Condiciones y limitaciones). La Parte
reembolsará inmediatamente cualquier aumento arancelario si, a raíz de la investigación mencionada en el apartado 1 del
artículo 3.11 (Condiciones y limitaciones), no se constata que se cumplen los requisitos del apartado 1 del artículo 3.10
(Aplicación de una medida bilateral de salvaguardia). La duración de cualquier medida provisional se computará como
parte del período que se indica en la letra b) del apartado 6 del artículo 3.11 (Condiciones y limitaciones).

_Artículo 3.13_

**Compensación**

1. Una Parte que aplique una medida bilateral de salvaguardia consultará a la otra Parte para ponerse de acuerdo sobre
una compensación de liberalización comercial apropiada en forma de concesiones que tengan efectos comerciales
sustancialmente equivalentes a la medida bilateral de salvaguardia o en forma de concesiones equivalentes al valor de
los derechos adicionales que se prevé que resulten de la medida de salvaguardia. La Parte que aplique una medida bilateral
de salvaguardia propiciará tales consultas como muy tarde treinta días a partir de la aplicación de la medida bilateral de
salvaguardia.

2. Si las consultas con arreglo al apartado 1 no dan lugar a un acuerdo sobre la compensación de liberalización
comercial en un plazo de treinta días a partir del inicio de las consultas, la Parte cuyas mercancías están sujetas a la
medida bilateral de salvaguardia podrá suspender la aplicación de concesiones, con respecto a las mercancías originarias
de la Parte que aplique la medida bilateral de salvaguardia, que tengan efectos comerciales sustancialmente equivalentes a
la medida bilateral de salvaguardia. La obligación de proporcionar una compensación, que corresponde a la Parte que
aplica la medida bilateral de salvaguardia, y el derecho de la otra Parte a suspender concesiones con arreglo al presente
apartado finalizarán en la misma fecha en que finalice la medida bilateral de salvaguardia.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/21

3. El derecho de suspensión mencionado en el apartado 2 no se ejercerá durante los primeros veinticuatro meses en
que una medida bilateral de salvaguardia esté en vigor, siempre que esta sea conforme a lo dispuesto en el presente
Acuerdo.

_Artículo 3.14_

**Uso del inglés**

A fin de garantizar la máxima eficacia de la aplicación de las normas sobre instrumentos de defensa comercial con arreglo
al presente capítulo, las autoridades investigadoras de las Partes deberán utilizar la lengua inglesa como base para las
comunicaciones y los documentos que se intercambien entre las Partes en el contexto de investigaciones sobre ins­
trumentos de defensa comercial.

_CAPÍTULO 4_

_**Aduanas y facilitación del comercio**_

_Artículo 4.1_

**Objetivos**

1. Las Partes reconocen la importancia de los asuntos aduaneros y de facilitación del comercio en el contexto evolutivo
del comercio mundial. Las Partes reforzarán la cooperación en este ámbito a fin de garantizar que su legislación y
procedimientos aduaneros respectivos cumplan los objetivos de promover la facilitación del comercio al tiempo que se
garantiza un control aduanero eficaz.

2. Las Partes acuerdan que su legislación deberá ser no discriminatoria y que los procedimientos aduaneros se basarán
en la utilización de métodos modernos y controles eficaces para luchar contra el fraude y promover el comercio legítimo.

3. Las Partes reconocen que no se harán concesiones respecto a los objetivos legítimos de política pública, incluidos
los objetivos de seguridad y lucha contra el fraude.

_Artículo 4.2_

**Cooperación y asistencia administrativa mutua en materia aduanera**

1. Las autoridades respectivas de las Partes cooperarán en materia aduanera para garantizar el cumplimiento de los
objetivos enunciados en el artículo 4.1 (Objetivos).

2. Las Partes reforzarán la cooperación aduanera, entre otras cosas:

a) intercambiando información sobre legislación aduanera, su aplicación y los procedimientos aduaneros, en particular en
los ámbitos siguientes:

i) simplificación y modernización de los procedimientos aduaneros,

ii) garantía de respeto en las fronteras de los derechos de propiedad intelectual e industrial, por parte de las
autoridades aduaneras,

iii) facilitación de las operaciones de tránsito y transbordo, y

iv) relaciones con el sector empresarial;

b) estudiando iniciativas conjuntas relativas a los procedimientos de importación, exportación y otros procedimientos
aduaneros, incluida la asistencia técnica, a fin de garantizar un servicio eficaz a la comunidad empresarial;

L 186/22 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

c) reforzando su cooperación en el ámbito aduanero en organizaciones internacionales como la OMC y la Organización
Mundial de Aduanas (en lo sucesivo, «OMA»); y

d) estableciendo, cuando sea pertinente y apropiado, el reconocimiento mutuo de los programas de asociación comercial
y los controles aduaneros, incluidas las medidas equivalentes de facilitación del comercio.

3. Las Partes se prestarán mutuamente asistencia administrativa en asuntos aduaneros de conformidad con el Protocolo
2 (relativo a la Asistencia administrativa mutua en materia aduanera).

_Artículo 4.3_

**Legislación y procedimientos aduaneros**

1. Las Partes basarán su legislación y procedimientos aduaneros respectivos en los instrumentos y las normas inter­
nacionales aplicables en el ámbito de las aduanas y el comercio, incluidos los elementos sustanciales del _Convenio_
_internacional para la Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros_, en su versión revisada (en lo sucesivo,
«Convenio de Kioto revisado»), hecho en Bruselas el 26 de junio de 1999, el _Convenio Internacional del Sistema Armonizado_
_de Designación y Codificación de Mercancías_ (en lo sucesivo, «Convenio del SA»), el _Marco Normativo para Asegurar y Facilitar el_
_Comercio Global_ y el _Modelo de Datos Aduaneros_ de la OMA.

2. La legislación y los procedimientos aduaneros de las Partes:

a) tendrán como objetivo la protección del comercio legítimo mediante una garantía de cumplimiento y un cumpli­
miento efectivos de los requisitos legislativos;

b) evitarán imponer cargas innecesarias o discriminatorias a los agentes económicos y ofrecerán más facilidades a los
operadores con elevado nivel de cumplimiento; y

c) garantizarán salvaguardias contra el fraude y las actividades ilícitas o perjudiciales.

3. Las Partes acuerdan que su legislación y procedimientos aduaneros respectivos, incluidos los instrumentos de
defensa comercial, deberán ser proporcionados y no discriminatorios, y que su aplicación no deberá dar lugar a retrasos
injustificados del levante de mercancías.

4. Para mejorar los métodos de trabajo y garantizar que se respeten los principios de no discriminación, transparencia,
eficacia, integridad y responsabilidad, las Partes:

a) simplificarán y revisarán los requisitos y las formalidades, en la medida de lo posible, a fin de que el levante y el
despacho de las mercancías se realicen rápidamente; y

b) procurarán seguir simplificando y normalizando los datos y documentos requeridos por las aduanas u otras agencias.

_Artículo 4.4_

**Levante de mercancías**

1. Cada Parte velará por que sus autoridades aduaneras apliquen requisitos y procedimientos que establezcan el levante
de mercancías en un período que no sea superior al requerido para garantizar el cumplimiento de sus disposiciones
legales y formalidades aduaneras y relacionadas con el comercio. Cada una de las Partes procurará reducir aún más este
plazo y despachar las mercancías sin demoras injustificadas.

2. Las Partes permitirán, entre otras cosas, el levante de mercancías sin pago de derechos de aduana, a reserva de la
constitución de una garantía, en caso de que se exija con arreglo a su legislación, a fin de garantizar el pago final de los
derechos de aduana.

3. Cada Parte se asegurará de que sus autoridades aduaneras prevean la presentación electrónica anticipada y el
tratamiento posterior de la información antes de la llegada física de las mercancías (tramitación previa a la llegada)
para permitir el levante de las mercancías en el momento de su llegada.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/23

_Artículo 4.5_

**Procedimientos aduaneros simplificados**

1. Cada Parte establecerá procedimientos aduaneros simplificados que sean transparentes y eficientes, a fin de reducir
los costes y aumentar la previsibilidad para los agentes económicos, incluidas las pequeñas y medianas empresas. También
se dará a los comerciantes autorizados un acceso más fácil a simplificaciones aduaneras, con arreglo a criterios objetivos y
no discriminatorios.

2. Se utilizará un único documento administrativo o su equivalente electrónico a efectos de completar las formalidades
necesarias para la inclusión de las mercancías en un procedimiento aduanero.

3. Las Partes deberán aplicar técnicas aduaneras modernas, en particular la evaluación del riesgo y métodos de
auditoría posterior al despacho de aduana, a fin de simplificar y facilitar la entrada y el levante de las mercancías.

4. Las Partes fomentarán el desarrollo y uso progresivo de sistemas, incluidos los basados en tecnologías de la
información, para facilitar el intercambio electrónico de datos entre los comerciantes, las administraciones aduaneras y
otras agencias relacionadas.

_Artículo 4.6_

**Tránsito y transbordo**

1. Cada Parte garantizará la facilitación y el control efectivo de las operaciones de transbordo y los movimientos de
tránsito en su territorio.

2. Para facilitar el tráfico en tránsito, las Partes garantizarán la cooperación y la coordinación en su territorio entre
todas las autoridades y agencias afectadas.

_Artículo 4.7_

**Gestión de riesgos**

1. Cada Parte deberá basar su examen y sus procedimientos de levante y de auditoría posterior al despacho de aduana
en principios y auditorías de evaluación de riesgos, en lugar de examinar cada envío de forma exhaustiva para comprobar
si cumple todos los requisitos de importación.

2. Las Partes adoptarán y aplicarán sus requisitos y procedimientos de control de la importación, la exportación, el
tránsito y el transbordo de mercancías sobre la base de principios de gestión de riesgos, que deberán aplicarse para centrar
las medidas de cumplimiento en las transacciones que merezcan atención.

_Artículo 4.8_

**Transparencia**

1. Cada Parte velará por que sus disposiciones legales y reglamentarias, sus procedimientos administrativos generales y
demás requisitos aduaneros y relacionados con el comercio, incluidas las tasas y las cargas, estén fácilmente disponibles
para las partes interesadas y, cuando sea posible y viable, en un sitio web oficial.

2. Cada Parte designará o mantendrá uno o más puntos de investigación o información para responder, en un plazo
razonable, a las preguntas de partes interesadas en relación con las aduanas y otras cuestiones relacionadas con el
comercio.

L 186/24 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 4.9_

**Resoluciones previas**

1. Previa petición por escrito de los comerciantes, las autoridades aduaneras de cada Parte transmitirán por escrito, de
conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias y antes de importar una mercancía en su territorio, resolu­
ciones previas sobre clasificación arancelaria o sobre cualquier otra cuestión en la que las Partes se pongan de acuerdo.

2. Con arreglo a los requisitos de confidencialidad establecidos en las disposiciones legales y reglamentarias respectivas
de las Partes, cada una de ellas publicará, por ejemplo en un sitio web oficial, sus resoluciones previas sobre la
clasificación arancelaria y sobre cualquier otra cuestión en la que las Partes se pongan de acuerdo.

3. A fin de facilitar el comercio, las Partes incluirán en su diálogo bilateral actualizaciones periódicas sobre las
modificaciones introducidas en sus disposiciones legales y reglamentarias respectivas sobre resoluciones previas.

_Artículo 4.10_

**Tasas y gravámenes**

1. Cada Parte publicará información sobre las tasas y gravámenes a través de un medio de comunicación designado
oficialmente y, siempre que sea posible y factible, en un sitio web oficial. Esta información incluirá las tasas y gravámenes
que se aplicarán, la razón de las tasas o gravámenes por el servicio prestado y la autoridad responsable, así como cuándo
y cómo debe hacerse el pago.

2. Ninguna Parte impondrá tasas y gravámenes, ya sean nuevas o modificadas, hasta que la información mencionada
en el apartado 1 esté publicada y sea fácil acceder a ella.

_Artículo 4.11_

**Agentes de aduanas**

Las Partes no exigirán, en su legislación y procedimientos aduaneros respectivos, la obligatoriedad de utilizar agentes de
aduanas. Las Partes aplicarán normas transparentes, no discriminatorias y proporcionadas en la concesión de licencias de
agentes de aduanas.

_Artículo 4.12_

**Valoración en aduana**

1. Las Partes deberán determinar el valor en aduana de las mercancías de conformidad con el artículo VII del GATT de
1994 y con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana.

2. Las Partes cooperarán con objeto de alcanzar un planteamiento común sobre cuestiones relativas a la valoración en
aduana.

_Artículo 4.13_

**Inspección previa a la expedición**

Las Partes acuerdan que en su legislación y procedimientos aduaneros respectivos no se obligará a realizar inspecciones
previas a la expedición, tal como se definen en el Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición, o a realizar cualquier
otra actividad de inspección en destino, antes del despacho de aduana, por empresas privadas.

_Artículo 4.14_

**Revisión y recurso**

Cada Parte establecerá procedimientos efectivos, rápidos, no discriminatorios y fácilmente accesibles que garanticen el
derecho de recurso contra acciones, resoluciones y decisiones contra acciones administrativas de las autoridades aduaneras
u otras agencias que afecten a la importación o exportación de mercancías o a las mercancías en tránsito.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/25

_Artículo 4.15_

**Relaciones con la comunidad empresarial**

Las Partes convienen en:

a) la necesidad de realizar consultas oportunas con los representantes del sector comercial sobre las propuestas legisla­
tivas y los procedimientos generales relativos a las cuestiones aduaneras y de facilitación del comercio; a tal fin, cada
Parte celebrará las consultas apropiadas entre las administraciones y la comunidad empresarial;

b) publicar y dar a conocer, en la medida de lo posible a través de medios electrónicos, toda legislación y todo
procedimiento general nuevos relativos a las cuestiones aduaneras y de facilitación del comercio antes de la aplicación
de tales legislación y procedimientos, así como sus modificaciones e interpretaciones; asimismo, pondrán a disposición
del público la información administrativa pertinente, incluidos los requisitos de los organismos y los procedimientos
de importación, el horario de apertura y el modo de funcionamiento de las aduanas situadas en los puertos y puestos
fronterizos, y los puntos de contacto a los que se puede solicitar información;

c) la necesidad de que transcurra un plazo razonable entre la publicación de legislación, tasas o cargas, ya sean nuevas o
modificadas y su entrada en vigor; y

d) garantizar que sus respectivos requisitos y procedimientos aduaneros y conexos continúen respondiendo a las nece­
sidades de la comunidad empresarial, sigan las mejores prácticas y sigan siendo lo menos restrictivos posible para el
comercio.

_Artículo 4.16_

**Comité Aduanero**

1. El Comité Aduanero establecido por el artículo 17.2 (Comités especializados) constará de representantes de las
Partes.

2. El Comité Aduanero velará por el correcto funcionamiento del presente capítulo y la garantía de respeto de los
derechos de propiedad intelectual e industrial por parte de las aduanas con arreglo a la Subsección 4 (Garantía de
cumplimiento de las medidas fronterizas) de la Sección C (Garantía de respeto de los derechos de propiedad intelectual e
industrial) del capítulo 12 (Propiedad intelectual e industrial), el Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto de
«productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa), el Protocolo 2 (Relativo a la asistencia adminis­
trativa mutua en materia aduanera), así como cualquier disposición adicional relacionada con las aduanas que acuerden las
Partes.

3. El Comité Aduanero examinará la necesidad de adoptar y adoptará decisiones, dictámenes, propuestas o recomen­
daciones sobre todas las cuestiones derivadas de la aplicación de las disposiciones a las que se hace referencia en el
apartado 2. Tendrá la facultad de adoptar decisiones sobre el reconocimiento mutuo de técnicas de gestión de riesgos,
normas y criterios sobre riesgos, controles de seguridad y programas de asociación comercial, incluso en aspectos como la
transmisión de datos y los beneficios de mutuo acuerdo.

_CAPÍTULO 5_

_**Obstáculos técnicos al comercio**_

_Artículo 5.1_

**Ratificación del Acuerdo OTC**

Las Partes ratifican sus derechos y obligaciones respectivos en virtud del Acuerdo OTC, que se incorpora e integra, _mutatis_
_mutandis_, en el presente Acuerdo.

L 186/26 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 5.2_

**Objetivos**

1. Los objetivos del presente capítulo son facilitar e incrementar el comercio bilateral de mercancías al prevenir,
identificar y eliminar los obstáculos innecesarios al comercio en el ámbito de aplicación del Acuerdo OTC, así como
mejorar la cooperación bilateral entre las Partes.

2. Las Partes establecerán y reforzarán las capacidades técnicas y la infraestructura institucional sobre cuestiones
relativas a los obstáculos técnicos al comercio.

_Artículo 5.3_

**Ámbito de aplicación y definiciones**

1. El presente capítulo es aplicable a la elaboración, la adopción y la aplicación de normas, reglamentos técnicos y
procedimientos de evaluación de la conformidad definidos en el anexo 1 del Acuerdo OTC que puedan afectar al
comercio de mercancías entre las Partes, excepto:

a) las especificaciones de compra elaboradas por los organismos gubernamentales para los requisitos de producción o
consumo de dichos organismos; o

b) las medidas sanitarias y fitosanitarias tal como se definen en el anexo A del Acuerdo MSF.

2. Cada Parte tiene derecho a preparar, adoptar y aplicar normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación
de la conformidad con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el Acuerdo OTC.

3. A los efectos del presente capítulo, serán aplicables las definiciones del anexo 1 del Acuerdo OTC.

_Artículo 5.4_

**Reglamentos técnicos**

1. Cada Parte hará el mejor uso posible de las buenas prácticas en materia de reglamentación, tal y como se prevé en el
Acuerdo OTC y en el presente capítulo, en particular:

a) evaluando las alternativas reglamentarias y no reglamentarias disponibles a una propuesta de reglamento técnico que
puedan cumplir los objetivos legítimos de la Parte, de conformidad con el artículo 2.2 del Acuerdo OTC, e intentando
evaluar, entre otras cosas, el impacto de una propuesta de reglamento técnico a través de una evaluación del impacto
reglamentario, según lo recomendado por el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio establecido en virtud del
artículo 13 del Acuerdo OTC;

b) utilizando las normas internacionales pertinentes, como las elaboradas por la Organización Internacional de Norma­
lización, la Comisión Electrotécnica Internacional, la Unión Internacional de Telecomunicaciones y la Comisión del
Codex Alimentarius, como base de sus reglamentos técnicos, salvo en caso de que tales normas internacionales sean
ineficaces o inadecuadas para el cumplimiento de los objetivos legítimos perseguidos por una Parte; en caso de que
una Parte no haya utilizado normas internacionales como base para sus reglamentos técnicos, deberá, previa solicitud
de la otra Parte, detectar cualquier desviación sustancial de las normas internacionales pertinentes y explicar las
razones por las que tales normas se han considerado inapropiadas o ineficaces para el objetivo perseguido;

c) revisando, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2.3 del Acuerdo OTC, los reglamentos técnicos a fin de
incrementar su convergencia con las normas internacionales pertinentes; al realizar esta revisión, las Partes tendrán
en cuenta, entre otras cosas, cualquier novedad en las normas internacionales pertinentes y si se mantienen las
circunstancias que han dado lugar a divergencias con respecto a cualquier norma internacional pertinente;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/27

d) especificando reglamentos técnicos sobre la base de requisitos de desempeño del producto y no sobre la base de
características descriptivas o de diseño.

2. De conformidad con el artículo 2.7 del Acuerdo OTC, una Parte considerará de forma favorable la aceptación de
reglamentos técnicos de la otra Parte como equivalentes, aun en el caso de que dichos Reglamentos difieran de los suyos,
siempre que esté convencida de que tales reglamentos cumplen adecuadamente los objetivos de sus propios reglamentos.

3. Una Parte que haya elaborado un reglamento técnico que considere equivalente a un reglamento técnico de la otra
Parte por tener un objetivo y una definición del producto compatibles podrá solicitar por escrito que la otra Parte lo
reconozca como equivalente. Dicha solicitud deberá formularse por escrito y expondrá las razones detalladas por las que
el reglamento técnico debe considerarse equivalente, incluidas las razones respecto a la definición del producto. Una Parte
que no esté de acuerdo en que los reglamentos técnicos son equivalentes facilitará a la otra Parte, previa solicitud, las
razones de su decisión.

_Artículo 5.5_

**Normas**

1. Las Partes ratifican sus obligaciones con arreglo al artículo 4.1 del Acuerdo OTC para asegurar que sus organismos
de normalización acepten y cumplan el Código de Buena Conducta para la Elaboración, la Adopción y la Aplicación de
Normas del anexo 3 del Acuerdo OTC. Además, las Partes ratifican su adhesión a los principios que figuran en las
_Decisiones y Recomendaciones adoptadas por el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC desde el 1_ _[o]_ _de enero de 1995_,
G/TBT/1/rev.13, de 8 de marzo de 2017, (en lo sucesivo, «documento»), incluida la _Decisión del Comité de Principios para la_
_Elaboración de Normas Internacionales, Orientaciones y Recomendaciones respecto a los artículos 2 y 5 y el anexo 3 del Acuerdo_, a la
que se hace referencia en los anexos de la parte 1 del documento.

2. Con vistas a armonizar las normas en el mayor grado posible, las Partes animarán a sus organismos de norma­
lización, así como a los organismos de normalización regionales de los que ellos mismos o sus organismos de norma­
lización sean miembros a:

a) participar, dentro de los límites de sus recursos, en la elaboración de normas internacionales por los organismos de
normalización internacionales pertinentes;

b) utilizar las normas internacionales pertinentes como base para las normas que elaboren, salvo cuando tales normas
internacionales sean ineficaces o inadecuadas para el cumplimiento de los objetivos legítimos perseguidos por una
Parte, por ejemplo a causa de un nivel de protección insuficiente, de factores climáticos o geográficos fundamentales o
de problemas tecnológicos fundamentales;

c) evitar la duplicación, o el solapamiento, del trabajo de los organismos internacionales de normalización;

d) revisar periódicamente normas nacionales y regionales que no estén basadas en las normas internacionales pertinentes,
para incrementar su convergencia con las normas internacionales pertinentes; y

e) cooperar con los organismos de normalización pertinentes de la otra Parte en actividades internacionales de norma­
lización; tal cooperación puede efectuarse en organismos de normalización internacionales o a nivel regional.

3. Las Partes se intercambiarán información sobre:

a) cómo utilizan las normas en apoyo de los reglamentos técnicos;

L 186/28 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) sus procesos de normalización y el grado de utilización de las normas internacionales o regionales como base para sus
normas nacionales; y

c) los acuerdos de cooperación en materia de normalización aplicados por cualquiera de las dos Partes, en particular
sobre cuestiones de normalización en acuerdos internacionales con países terceros, en la medida en que ello no esté
prohibido explícitamente por dichos acuerdos.

4. Las Partes reconocen que, de conformidad con el anexo 1 del Acuerdo OTC, el cumplimiento de las normas es
voluntario. Cuando una de las Partes establezca la obligatoriedad del cumplimiento de las normas mediante la incorpo­
ración o la referencia en los reglamentos técnicos o los procedimientos de evaluación de la conformidad, será de
aplicación el artículo 5.7 (Transparencia).

_Artículo 5.6_

**Procedimientos de evaluación de la conformidad**

1. Con respecto a los procedimientos obligatorios de evaluación de la conformidad, las Partes aplicarán, _mutatis_
_mutandis_, el apartado 1 del artículo 5.4 (Reglamentos técnicos) para evitar obstáculos innecesarios al comercio y garantizar
la transparencia y la no discriminación.

2. Con arreglo al artículo 5, apartado 5.1.2, del Acuerdo OTC, cuando una Parte importadora exija una declaración
positiva de conformidad con sus reglamentos técnicos o normas aplicables, sus procedimientos de evaluación de la
conformidad no serán más estrictos ni se aplicarán de forma más rigurosa de lo necesario para dar a dicha Parte la debida
seguridad de que los productos están en conformidad con los reglamentos técnicos o las normas aplicables, habida cuenta
de los riesgos que provocaría el hecho de que no estuvieran de conformidad con ellos.

3. Las Partes reconocen que existe una gran variedad de mecanismos para facilitar la aceptación de los resultados de
los procedimientos de evaluación de la conformidad realizados en el territorio de la otra Parte, entre los que se

encuentran:

a) la confianza de la Parte importadora en la declaración de conformidad de un proveedor;

b) los acuerdos sobre la aceptación mutua de los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad
respecto a los reglamentos técnicos específicos realizados por organismos situados en el territorio de la otra Parte;

c) el uso de la acreditación para cualificar a los organismos de evaluación de la conformidad situados en el territorio de
cualquiera de las Partes;

d) la designación gubernamental de los organismos de evaluación de la conformidad, incluidos los situados en el
territorio de la otra Parte;

e) el reconocimiento unilateral por una Parte de los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad
efectuados en el territorio de la otra Parte;

f) los arreglos voluntarios entre los organismos de evaluación de la conformidad situados en el territorio de cualquiera de
las Partes; y

g) el uso de acuerdos y arreglos regionales o internacionales de reconocimiento multilateral suscritos por las Partes.

4. Teniendo especialmente en cuenta las consideraciones mencionadas en el apartado 3, las Partes:

a) intensificarán su intercambio de información sobre el mecanismo mencionado en el apartado 3 y otros mecanismos
similares, con objeto de facilitar la aceptación de los resultados de las evaluaciones de la conformidad;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/29

b) intercambiarán información sobre los procedimientos de evaluación de la conformidad, en particular sobre los criterios
utilizados para seleccionar los procedimientos de evaluación de la conformidad apropiados para cada producto
específico;

c) considerarán una declaración de conformidad de un proveedor como una de las garantías de conformidad con el
Derecho interno;

d) considerarán los arreglos sobre la aceptación mutua de los resultados de los procedimientos de evaluación de la
conformidad con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 5;

e) intercambiarán información sobre la política de acreditación y reflexionarán sobre cómo aprovechar al máximo las
normas internacionales de acreditación y los acuerdos internacionales que afectan a los organismos de acreditación de
las Partes, por ejemplo a través de los mecanismos de la Cooperación Internacional para la Acreditación de Labora­
torios y del Foro Internacional de Acreditación;

f) se plantearán unirse o, según proceda, animar a sus organismos de ensayo, inspección y certificación a adherirse a
cualquier acuerdo o arreglo operativo internacional para la armonización o facilitación de la aceptación de los
resultados de evaluación de la conformidad;

g) se asegurarán de que los operadores económicos puedan elegir entre los instrumentos de evaluación de la conformidad
designados por las autoridades para realizar las tareas requeridas por el Derecho interno para garantizar el cum­
plimiento;

h) procurarán utilizar procedimientos de acreditación para cualificar los organismos de evaluación de la conformidad; y

i) garantizarán la independencia y la ausencia de conflictos de intereses entre los organismos de acreditación y los
organismos de evaluación de la conformidad.

5. A petición de una Parte, la otra Parte podrá decidir entablar consultas para definir iniciativas sectoriales sobre la
utilización de procedimientos de evaluación de la conformidad o la facilitación de la aceptación de los resultados de la
evaluación de la conformidad que sean pertinentes para los respectivos sectores. La Parte que presente la solicitud debe
facilitar información pertinente sobre cómo esta iniciativa sectorial facilitaría el comercio entre las Partes. Si la otra Parte
deniega dicha solicitud, deberá, previa petición, indicar sus razones.

6. Las Partes ratifican sus obligaciones, en virtud del artículo 5, apartado 5.2.5, del Acuerdo OTC, de que los derechos
que se impongan por evaluaciones de la conformidad obligatorias de los productos importados sean equitativos en
comparación con los que se percibirían por evaluar la conformidad de productos similares de origen interno u originarios
de cualquier otro país, teniendo en cuenta los gastos de las comunicaciones, el transporte y otros gastos derivados de las
diferencias de emplazamiento entre las instalaciones del solicitante y las de la institución de evaluación de la conformidad.

_Artículo 5.7_

**Transparencia**

Las Partes reconocen la importancia de la transparencia con respecto a la elaboración, adopción y aplicación de normas,
reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad. A este respecto, las Partes ratifican sus obliga­
ciones de transparencia en virtud del Acuerdo OTC. Cada Parte:

a) tendrá en cuenta las observaciones de la otra Parte en caso de que una parte del proceso de elaboración de un
reglamento técnico esté abierta a consulta pública y, previa petición, proporcionará respuestas por escrito en tiempo
oportuno a las observaciones formuladas por la otra Parte;

b) velará por que se permita a los agentes económicos y otras personas interesadas de la otra Parte participar en todos los
procesos de consulta pública formales relacionados con la elaboración de reglamentos técnicos, en condiciones que no
sean menos favorables que las concedidas a sus propias personas jurídicas o físicas;

c) en relación con la letra a) del apartado 1 del artículo 5.4 (Reglamentos técnicos), en los casos en que se lleven a cabo
evaluaciones de impacto, informará a la otra Parte, previa petición de esta, de los resultados de la evaluación de
impacto del reglamento técnico propuesto;

d) cuando se realicen notificaciones de conformidad con el artículo 2, apartado 2.9.2, o con el artículo 5, apartado 5.6.2,
del Acuerdo OTC:

L 186/30 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

i) concederá un plazo mínimo de sesenta días a partir de la notificación a la otra Parte para que esta formule
observaciones por escrito sobre la propuesta y, cuando sea viable, tendrá debidamente en cuenta las solicitudes
razonables para prorrogar dicho período;

ii) facilitará la versión electrónica del texto notificado;

iii) facilitará, en caso de que el texto notificado no esté en una de las lenguas oficiales de la OMC, una descripción
completa y detallada del contenido de la medida en el formato de notificación de la OMC;

iv) responderá por escrito a las observaciones escritas sobre la propuesta recibidas de la otra Parte a más tardar en la
fecha de publicación del reglamento técnico final o del procedimiento de evaluación de la conformidad; y

v) facilitará información sobre la adopción y la entrada en vigor de la medida notificada y el texto final adoptado a
través de una adenda a la notificación original;

e) dejará tiempo suficiente entre la publicación de los reglamentos técnicos y su entrada en vigor para que se adapten los
agentes económicos de la otra Parte, salvo en caso de que surjan o amenacen con surgir problemas urgentes de
seguridad, salud, protección del medio ambiente o seguridad nacional;

f) se asegurará de que todos los reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad obligatorios
adoptados y vigentes estén a disposición del público en sitios web oficiales de forma gratuita; y

g) se asegurará de que el punto de contacto, establecido de conformidad con el artículo 10.1, del Acuerdo OTC, informe
y responda en una de las lenguas oficiales de la OMC a peticiones razonables de la otra Parte o de personas interesadas
de la otra Parte sobre los reglamentos técnicos, los procedimientos de evaluación de la conformidad y las normas que
se hayan adoptado.

_Artículo 5.8_

**Vigilancia del mercado**

Las Partes:

a) intercambiarán opiniones sobre actividades de vigilancia del mercado y de garantía de cumplimiento;

b) se asegurarán de que las autoridades competentes realicen las funciones de vigilancia del mercado y de que no existan
conflictos de intereses entre la función de vigilancia de mercado y la de evaluación de la conformidad; y

c) se asegurarán de que no existan conflictos de intereses entre los organismos de vigilancia del mercado y los agentes
económicos sujetos a control o supervisión.

_Artículo 5.9_

**Marcado y etiquetado**

1. Las Partes señalan que un reglamento técnico podrá constar o tratar exclusivamente de requisitos de marcado o
etiquetado. Cuando los reglamentos técnicos de una Parte contengan requisitos de marcado o etiquetado obligatorio,
dicha Parte deberá observar los principios del artículo 2, apartado 2.2, del Acuerdo OTC, en particular que no se elaboren
reglamentos técnicos que tengan por objeto o efecto crear obstáculos innecesarios al comercio internacional y que no
restrinjan el comercio más de lo necesario para alcanzar un objetivo legítimo.

2. En caso de que una Parte requiera un marcado o etiquetado obligatorio de los productos:

a) requerirá únicamente información que sea pertinente para los consumidores o los usuarios del producto o que indique
la conformidad del producto con los requisitos técnicos obligatorios;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/31

b) no requerirá ninguna homologación, registro o certificación previos de las etiquetas o marcas de los productos como
condición previa a la introducción en su mercado de productos que ya cumplen sus requisitos técnicos obligatorios,
salvo que sea necesario habida cuenta del riesgo de los productos para la salud humana, animal o vegetal o para la
vida, el medio ambiente o la seguridad nacional; la presente letra se entiende sin perjuicio del derecho de la Parte a
exigir la aprobación previa de la información concreta que deberá facilitarse en la etiqueta o el marcado de confor­
midad con los reglamentos internos pertinentes;

c) si exige el uso de un número de identificación único a los agentes económicos, expedirá dicho número a los agentes
económicos de la otra Parte sin demoras indebidas y de forma no discriminatoria;

d) siempre que no sea engañoso, contradictorio o confuso en relación con la información requerida en la Parte
importadora de las mercancías, permitirá:

i) información en otras lenguas además de la que se exija en la Parte importadora de las mercancías;

ii) nomenclaturas, pictogramas, símbolos o gráficos aceptados internacionalmente; o

iii) información adicional a la exigida en la Parte importadora de las mercancías;

e) aceptará que el etiquetado, incluidos el etiquetado suplementario y las correcciones de etiquetado, se lleve a cabo,
cuando proceda, en locales autorizados, como depósitos aduaneros con licencia en el punto de importación de la Parte
importadora antes de la distribución y la venta del producto; la Parte podrá exigir que no se elimine el etiquetado
original;

f) cuando considere que no se ponen en riesgo los objetivos legítimos de conformidad con el Acuerdo OTC, procurará
aceptar etiquetas no permanentes o extraíbles, o bien el marcado o el etiquetado en la documentación adjunta en lugar
de marcas o etiquetas físicamente adheridas al producto.

_Artículo 5.10_

**Cooperación y facilitación del comercio**

1. Las Partes reforzarán su cooperación en el ámbito de las normas, los reglamentos técnicos y los procedimientos de
evaluación de la conformidad a fin de aumentar la comprensión mutua de sus respectivos sistemas y facilitar el comercio
entre ellas. Con este fin, podrán establecer diálogos sobre reglamentación a nivel horizontal y sectorial.

2. Las Partes tratarán de identificar, desarrollar y promover iniciativas bilaterales sobre normas, reglamentos técnicos y
procedimientos de evaluación de la conformidad que sean adecuados para problemas o sectores específicos y faciliten el
comercio. Esas iniciativas pueden consistir, entre otras cosas, en:

a) promover las buenas prácticas reglamentarias mediante la cooperación reglamentaria, incluido el intercambio de
información, experiencias y datos, con objeto de mejorar la calidad y la eficacia de sus normas, reglamentos técnicos
y procedimientos de evaluación de la conformidad, así como de utilizar eficazmente los recursos reglamentarios;

b) utilizar un enfoque basado en el riesgo para la evaluación de la conformidad, por ejemplo la utilización de una
declaración de conformidad del proveedor en el caso de los productos de bajo riesgo y, cuando proceda, la reducción
de la complejidad de los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de la conformidad;

c) aumentar la convergencia de sus normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad con
las normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes;

L 186/32 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) evitar divergencias innecesarias en el enfoque de las normas, los reglamentos técnicos y los procedimientos de
evaluación de la conformidad en caso de que no haya normas, orientaciones o recomendaciones internacionales;

e) promover o reforzar la cooperación entre las organizaciones respectivas de las Partes, ya sean públicas o privadas,
responsables de la normalización, la evaluación de la conformidad y la metrología;

f) garantizar una interacción y una cooperación eficaces entre las autoridades reguladoras a nivel regional o internacional;

y

g) intercambiar, en la medida de lo posible, información sobre los acuerdos y disposiciones relacionados con obstáculos
técnicos al comercio suscritos a nivel internacional.

3. Previa petición, cada Parte considerará debidamente las propuestas de cooperación de la otra Parte de conformidad
con el presente capítulo. Dicha cooperación se llevará a cabo, entre otras cosas, mediante el diálogo en los foros
adecuados, proyectos conjuntos, asistencia técnica y programas de desarrollo de capacidades en materia de normas,
reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad en determinados ámbitos industriales, con
arreglo a lo que se haya acordado mutuamente.

_Artículo 5.11_

**Consultas**

1. Cada Parte considerará con prontitud y de forma favorable toda solicitud de consultas de la otra Parte sobre
cuestiones relativas a la aplicación del presente capítulo.

2. A fin de aclarar o resolver las cuestiones mencionadas en el apartado 1, el Comité de Comercio podrá crear un
grupo de trabajo con el objetivo de hallar una solución viable y práctica para facilitar el comercio. El grupo de trabajo
estará compuesto por representantes de las Partes.

_Artículo 5.12_

**Implementación**

1. Cada Parte designará un punto de contacto en el Ministerio de Ciencia y Tecnología de Vietnam y en la Comisión
Europea, respectivamente, e indicará a la otra Parte la información de contacto de la oficina o el funcionario responsable
de los asuntos contemplados por el presente capítulo, incluida la información sobre números de teléfono, fax, correo
electrónico y otros datos pertinentes.

2. Cada Parte notificará sin demora a la otra Parte cualquier modificación de su punto de contacto y de la información
a la que se hace referencia en el apartado 1.

3. Entre otras cosas, los puntos de contacto:

a) harán un seguimiento de la implementación y la administración del presente capítulo;

b) facilitarán las actividades de cooperación, según proceda, de conformidad con el artículo 5.10 (Cooperación y facili­
tación del comercio);

c) abordarán de forma rápida cualquier cuestión que plantee una Parte en relación con la elaboración, la adopción, la
aplicación o la exigencia del cumplimiento de normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la
conformidad;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/33

d) realizarán consultas, previa petición de una de las Partes, sobre las cuestiones derivadas del presente capítulo;

e) adoptarán cualesquiera otras medidas que puedan ayudar a las Partes a implementar el presente capítulo; y

f) llevarán a cabo otras funciones que pueda delegar en ellos el Comité de Comercio de Mercancías.

4. Los puntos de contacto, establecidos de conformidad con el artículo 10.1 del Acuerdo OTC:

a) facilitarán el intercambio de información entre las Partes sobre las normas, los reglamentos técnicos y los procedi­
mientos de evaluación de la conformidad, en respuesta a todas las solicitudes razonables de dicha información que
realice la otra Parte; y

b) remitirán las consultas de la otra Parte a las autoridades reguladoras adecuadas.

_CAPÍTULO 6_

_**Medidas sanitarias y fitosanitarias**_

_Artículo 6.1_

**Ámbito de aplicación**

1. El presente capítulo es de aplicación para la elaboración, la adopción y la aplicación de todas las medidas sanitarias
y fitosanitarias (en lo sucesivo, «MSF») de una Parte que puedan afectar directa o indirectamente al comercio entre las
Partes.

2. El presente capítulo no afecta a los derechos de las Partes en virtud del capítulo 5 (Obstáculos técnicos al comercio)
con respecto a las medidas que no entran en el ámbito de aplicación del presente capítulo.

_Artículo 6.2_

**Objetivos**

Los objetivos del presente capítulo son:

a) reforzar la aplicación efectiva de los principios y las disciplinas del Acuerdo MSF y de las normas, directrices y
recomendaciones internacionales elaboradas por las organizaciones internacionales pertinentes;

b) proteger la salud y vida de las personas, los animales y los vegetales, facilitando al mismo tiempo el comercio entre las
Partes y garantizando que las MSF adoptadas por cada Parte no creen obstáculos innecesarios al comercio;

c) reforzar la comunicación y la cooperación en cuestiones relacionadas con las MSF, así como su resolución, que afecten
al comercio entre las Partes y las demás cuestiones de interés mutuo acordadas; y

d) promover una mayor transparencia y comprensión en la aplicación de las MSF de cada Parte.

_Artículo 6.3_

**Definiciones**

1. A efectos del presente capítulo:

a) serán de aplicación las definiciones que figuran en el anexo A del Acuerdo MSF.

L 186/34 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) las «autoridades competentes» son las autoridades de cada Parte que sean responsables de la elaboración, implemen­
tación y gestión de las MSF dentro de su territorio; y

c) el «Comité MSF» es el Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias al que se hace referencia en el artículo 6.11
(Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias) creado de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especializados).

2. Las Partes podrán acordar otras definiciones para la aplicación del presente capítulo, teniendo en cuenta los
glosarios y las definiciones de las organizaciones internacionales pertinentes, como la Comisión del Codex Alimentarius
(en lo sucesivo, «Codex Alimentarius»), la Organización Mundial de Sanidad Animal (en lo sucesivo, «OIE») y la Conven­
ción Internacional de Protección Fitosanitaria (en lo sucesivo, «CIPF»).

_Artículo 6.4_

**Disposiciones generales**

1. Las Partes afirman sus derechos y obligaciones existentes y recíprocos en virtud del Acuerdo MSF.

2. Cada Parte aplicará el Acuerdo MSF en la elaboración, la aplicación o el reconocimiento de cualquier MSF con el fin
de facilitar el comercio entre las Partes, protegiendo al mismo tiempo la salud y la vida de las personas, los animales y los
vegetales en su territorio.

_Artículo 6.5_

**Autoridades competentes y puntos de contacto**

1. A fin de garantizar unas relaciones de trabajo estrechas y eficaces entre las Partes en la consecución de los objetivos
del presente capítulo, las autoridades competentes son las siguientes:

a) en el caso de Vietnam, la responsabilidad en las cuestiones relativas a las MSF está repartida entre agencias guber­
namentales como se indica a continuación:

i) el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, o su sucesor, es responsable de la salud animal y vegetal; gestiona
medidas de vigilancia y control para prevenir la introducción de enfermedades que afecten negativamente a la salud
humana y animal; gestiona, asimismo, un programa exhaustivo para controlar y prevenir la aparición de enfer­
medades y plagas que afecten negativamente a la salud de las plantas y a la economía; y, en el caso de los
productos de origen animal y vegetal destinados a la exportación, es también responsable de la inspección, la
cuarentena y la expedición de certificados que acrediten el cumplimiento de las normas y requisitos acordados de la
Unión; y

ii) el Ministerio de Sanidad, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y el Ministerio de Industria y Comercio, o
sus sucesores respectivo, son, conforme a sus competencias respectivas, responsables de la seguridad de los
alimentos destinados al consumo humano; para la importación de alimentos, gestionan medidas de control y
vigilancia, lo que incluye la elaboración de reglamentos técnicos nacionales y de procedimientos de homologación,
la evaluación de los riesgos de los productos y las inspecciones de establecimientos, a fin de garantizar el
cumplimiento de las normas y requisitos acordados de Vietnam; para la exportación de alimentos, también son
responsables de la inspección y la expedición de certificados sanitarios;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/35

b) en el caso de la Unión, la responsabilidad está repartida entre las administraciones de los Estados miembros y la
Comisión Europea como se indica a continuación:

i) cuando se trate de exportaciones a Vietnam, los Estados miembros son responsables del control de las condiciones
y los requisitos de producción, incluidas las inspecciones obligatorias y la expedición de certificados sanitarios y de
bienestar animal que acrediten el cumplimiento de las normas y los requisitos de Vietnam;

ii) cuando se trate de importaciones procedentes de Vietnam, los Estados miembros son responsables de controlar
que las importaciones cumplen las condiciones de importación de la Unión;

iii) la Comisión Europea se encargará de la coordinación general, las inspecciones y las auditorías de los sistemas de
inspección, así como de la acción legislativa necesaria para garantizar la aplicación uniforme de las normas y los
requisitos en el mercado interior de la Unión.

2. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las autoridades competentes de cada Parte se
facilitarán mutuamente un punto de contacto para la comunicación sobre todas las cuestiones derivadas del presente
capítulo. Entre las funciones de los puntos de contacto estarán las siguientes:

a) mejorar la comunicación entre las agencias y los ministerios de las Partes responsables de las cuestiones relativas a las
MSF; y

b) facilitar el intercambio de información para reforzar la comprensión mutua de las MSF de cada Parte, los procesos
reglamentarios relativos a dichas medidas y su impacto sobre el comercio de los productos afectados entre las Partes.

3. Las Partes se asegurarán de que la información facilitada de conformidad con los apartados 1 y 2 se mantenga
actualizada.

_Artículo 6.6_

**Requisitos y procedimientos de importación**

1. Los requisitos generales de importación de una Parte serán aplicables a todo el territorio de la Parte exportadora, sin
perjuicio de la capacidad de la Parte importadora de adoptar decisiones y medidas conforme a los criterios enunciados en
el artículo 6.9 (Medidas relacionadas con la salud animal y vegetal).

2. Cada Parte adoptará únicamente medidas que estén justificadas científicamente, sean coherentes con el riesgo
planteado, sean lo menos restrictivas posible y dificulten el comercio en la menor medida posible.

3. La Parte importadora se asegurará de que sus requisitos y procedimientos de importación se apliquen de forma
proporcional y no discriminatoria.

4. Los procedimientos de importación tendrán por objetivo reducir al mínimo los efectos negativos sobre el comercio
y agilizar el proceso de despacho de mercancías al mismo tiempo que se cumplen los requisitos y procedimientos de la
Parte importadora.

L 186/36 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5. La Parte importadora deberá garantizar la plena transparencia de sus requisitos y procedimientos de importación.

6. La Parte exportadora deberá garantizar el cumplimiento de los requisitos de importación de la Parte importadora.

7. Cada Parte establecerá y actualizará las listas de plagas reglamentadas, utilizando terminología científica, y pondrá
dichas listas a disposición de la otra Parte.

8. Los requisitos fitosanitarios de importación se limitarán a las medidas destinadas a garantizar el respeto del nivel
adecuado de protección de la Parte importadora y se aplicarán únicamente a las plagas reglamentadas que preocupen a la
Parte importadora. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo VI de la CIPF, las Partes no podrán establecer o mantener
medidas fitosanitarias con respecto a plagas no reglamentadas.

9. Una Parte deberá realizar, sin demora injustificada, un análisis del riesgo de plagas previa petición inicial de la Parte
exportadora. En caso de dificultades, las Partes se pondrán de acuerdo en el Comité MSF sobre un calendario para la
realización del análisis del riesgo de plagas.

10. La Parte importadora tendrá derecho a realizar controles de importación basados en los riesgos de las MSF
asociados a las importaciones. Dichos controles se llevarán a cabo sin demora injustificada y de manera que dificulten
el comercio lo menos posible. Si los productos no se ajustan a los requisitos de la Parte importadora, cualquier actuación
emprendida por esta será conforme con las normas internacionales y será proporcional al riesgo causado por el producto.

11. La Parte importadora pondrá a disposición la información sobre la frecuencia de los controles de importación
efectuados a los productos. Esta frecuencia podrá adaptarse como consecuencia de las verificaciones o controles de
importación, o de mutuo acuerdo entre las Partes.

12. Las tasas impuestas por los procedimientos relacionados con la importación de productos conforme al presente
capítulo deberán ser proporcionales a las cobradas a los productos nacionales similares y no podrán ser superiores al
coste real del servicio.

_Artículo 6.7_

**Inspecciones**

1. Para obtener o mantener la confianza en la aplicación efectiva del presente capítulo, la Parte importadora tiene
derecho a llevar a cabo inspecciones, en particular:

a) mediante la realización de visitas de inspección a la Parte exportadora, con el fin de inspeccionar total o parcialmente
el sistema de control de la Parte exportadora, de acuerdo con las normas internacionales pertinentes, directrices y
recomendaciones del Codex Alimentarius, la OIE y la CIPF; los gastos de tales visitas de inspección estarán a cargo de
la Parte que las realice; y

b) mediante peticiones de información a la Parte exportadora sobre su sistema de control y los resultados de los controles
efectuados en el marco de dicho sistema.

2. Cada Parte proporcionará a la otra Parte los resultados y las conclusiones de las visitas de inspección realizadas en el
territorio de la otra Parte.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/37

3. Si la Parte importadora decide llevar a cabo una visita de inspección en la Parte exportadora, le notificará dicha
visita al menos sesenta días laborables antes de que esta se realice, salvo que se acuerde otra cosa. Toda modificación de
dicha visita de inspección será acordada mutuamente por las Partes.

4. La Parte importadora deberá presentar un proyecto de informe de inspección a la Parte exportadora en un plazo de
cuarenta y cinco días laborables una vez que se haya concluido la inspección. La Parte exportadora dispondrá de treinta
días laborables para formular observaciones sobre el proyecto de informe. Las observaciones formuladas por la Parte
exportadora se adjuntarán y, en su caso, se incluirán en el informe final de inspección, que se emitirá en un plazo de
treinta días laborables. Si, durante la inspección, la Parte importadora detecta un riesgo importante para la salud humana,
animal o vegetal, informará de ello a la Parte exportadora lo antes posible y, en cualquier caso, en un plazo de diez días
laborables desde la conclusión de la inspección.

_Artículo 6.8_

**Procedimiento para las listas de establecimientos**

1. Previa solicitud de la Parte importadora, la Parte exportadora le notificará la lista de sus establecimientos que
cumplen los requisitos de la Parte importadora para su aprobación y con respecto a los cuales se han ofrecido garantías
sanitarias satisfactorias de conformidad con el anexo 6 (Requisitos y procedimientos de autorización de establecimientos
en relación con los productos).

2. Previa solicitud de la Parte exportadora, la Parte importadora deberá aprobar, en un plazo de cuarenta y cinco días
laborables, la lista de los establecimientos a la que se hace referencia en el apartado 1, sin inspección previa de cada
establecimiento.

3. Si la Parte importadora solicita información adicional, el plazo mencionado en el apartado 2 se prorrogará por un
máximo de treinta días laborables. Tras la aprobación de la lista de establecimientos, la Parte importadora adoptará las
medidas necesarias, de conformidad con sus procedimientos legales aplicables, para permitir la importación de los
productos de que se trate.

4. Si la Parte importadora desestima la solicitud de aprobación, debería informar sin demora a la Parte exportadora
sobre las razones para dicho rechazo.

_Artículo 6.9_

**Medidas relacionadas con la salud animal y vegetal**

1. Las Partes reconocen los conceptos de zona libre de una enfermedad y de zona de baja prevalencia de una
enfermedad, así como la compartimentación de conformidad con el Acuerdo MSF y las normas, directrices o recomen­
daciones de la OIE. Las Partes también reconocen el estatus zoosanitario que determine la OIE.

2. Las Partes reconocen los conceptos de zona libre de plagas, zona de escasa prevalencia de plagas, zona protegida y
sitio de producción libre de plagas de conformidad con el Acuerdo MSF y las normas, directrices o recomendaciones de la
CIPF.

3. Las Partes considerarán factores como la localización geográfica, los ecosistemas, la vigilancia epidemiológica y la
eficacia de los controles sanitarios y fitosanitarios.

4. El Comité MSF definirá con más detalle el procedimiento para el reconocimiento de los conceptos mencionados en
los apartados 1 y 2, teniendo en cuenta el Acuerdo MSF y las normas, directrices y recomendaciones de la OIE y la CIPF.

L 186/38 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5. Cuando la Parte importadora evalúe la autodeterminación del estatus zoosanitario o fitosanitario realizada por la
Parte exportadora, basará, en principio, su propia evaluación del estatus zoosanitario o fitosanitario de la Parte expor­
tadora o de partes de esta en la información facilitada por la Parte exportadora, de conformidad con el Acuerdo MSF y
con las normas, directrices o recomendaciones de la OIE y la CIPF. La Parte importadora procurará facilitar a la Parte
exportadora su decisión, sin demora indebida, tras la solicitud de evaluación.

6. En caso de que la Parte importadora no acepte la autodeterminación de la situación zoosanitaria o fitosanitaria
realizada por la Parte exportadora, explicará las razones y, previa petición de la Parte exportadora, celebrará consultas lo
antes posible para llegar a una solución alternativa.

7. La Parte exportadora proporcionará las pruebas pertinentes para demostrar objetivamente a la Parte importadora la
probabilidad de que el estatus zoosanitario o fitosanitario de estas zonas se mantenga inalterado. A tal fin, la Parte
exportadora, a petición de la Parte importadora, permitirá a esta última un acceso razonable para realizar inspecciones,
ensayos y otros procedimientos pertinentes.

_Artículo 6.10_

**Equivalencia**

1. Las Partes reconocen que la aplicación de la equivalencia prevista en el artículo 4 del Acuerdo MSF es un importante
instrumento de facilitación del comercio y presenta beneficios mutuos tanto para los países exportadores como para los
países importadores.

2. Podrá aceptarse la equivalencia con respecto a una MSF específica o a MSF relacionadas con determinados productos
o categorías de productos, o sobre la base de los sistemas.

3. La Parte importadora aceptará como equivalentes las medidas y sistemas sanitarios y fitosanitarios de la Parte
exportadora si la Parte exportadora demuestra objetivamente que sus medidas alcanzan el grado adecuado de protección
sanitaria y fitosanitaria de la Parte importadora. Para facilitar la determinación de la equivalencia, la Parte importadora
deberá, cuando se le haya solicitado, explicar el objetivo de todas las MSF pertinentes a la otra Parte.

4. En un plazo de tres meses a partir de la fecha de recepción por la Parte importadora o a petición de la Parte
exportadora, las Partes se consultarán para determinar la equivalencia de las medidas y sistemas sanitarios y fitosanitarios.

5. La Parte importadora deberá determinar la equivalencia sin demora injustificada después de que la Parte exportadora
haya demostrado la equivalencia de las medidas y sistemas sanitarios y fitosanitarios propuestos.

6. La Parte importadora deberá acelerar la determinación de la equivalencia, en particular con respecto a los productos
que tradicionalmente haya importado de la Parte exportadora.

7. En caso de que la Parte exportadora haya presentado diversas solicitudes, las Partes acordarán, en el Comité MSF, el
calendario en el que iniciarán el proceso.

8. De conformidad con el artículo 9 del Acuerdo MSF, la Parte importadora prestará la debida consideración a las
solicitudes de asistencia técnica presentadas por la Parte exportadora, a fin de facilitar la aplicación del presente artículo.
Dicha ayuda podrá, por ejemplo, contribuir a determinar y aplicar medidas que puedan ser reconocidas como equivalentes
o que mejoren de otro modo el acceso a los mercados.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/39

9. El hecho de que la Parte importadora esté considerando una solicitud de la Parte exportadora sobre el reconoci­
miento de la equivalencia de sus MSF con respecto a un producto concreto no será, en sí, un motivo para interrumpir o
suspender las importaciones en curso de dicho producto que procedan de dicha Parte. Cuando la Parte importadora haya
efectuado una determinación de la equivalencia, las Partes deberán dejar constancia formal de ello y aplicarla, sin demora
indebida, al comercio entre ellas en la zona pertinente.

_Artículo 6.11_

**Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias**

1. El Comité MSF, creado de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especializados), constará de representantes de
las autoridades competentes de las Partes. Todas las decisiones adoptadas por el Comité MSF se adoptarán de mutuo
acuerdo.

2. El Comité MSF se reunirá presencialmente en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente
Acuerdo. Se reunirá al menos una vez al año a partir de entonces o tal como determinen las Partes de común acuerdo.
Adoptará su reglamento interno en su primera reunión. Se reunirá presencialmente, por conferencia telefónica, video­
conferencia o a través de cualquier otro medio que determinen las Partes de común acuerdo.

3. El Comité MSF podrá proponer al Comité de Comercio que cree grupos de trabajo que determinen y aborden
cuestiones técnicas y científicas que surjan en el marco del presente capítulo y estudien las posibilidades de una mayor
colaboración en cuestiones sanitarias y fitosanitarias de interés mutuo.

4. El Comité MSF podrá tratar cualquier asunto relacionado con el buen funcionamiento del presente capítulo, entre
otras cosas facilitando la comunicación y reforzando la cooperación entre las Partes. En particular, tendrá las siguientes
responsabilidades y funciones:

a) elaborar los procedimientos o mecanismos que sean necesarios para la aplicación del presente capítulo;

b) hacer un seguimiento de los avances en la aplicación del presente capítulo;

c) proporcionar un foro para debatir los problemas derivados de la aplicación de determinadas MSF, con objeto de lograr
soluciones mutuamente aceptables y abordar de forma rápida cualquier cuestión que pueda crear obstáculos innece­
sarios al comercio entre las Partes;

d) proporcionar un foro para el intercambio de información, conocimientos especializados y experiencias en el ámbito de
las cuestiones sanitarias y fitosanitarias;

e) determinar, iniciar y revisar proyectos y actividades de asistencia técnica entre las Partes; y

f) llevar a cabo cualquier otra función que acuerden las Partes.

5. Mediante decisión del Comité MSF, las Partes podrán adoptar recomendaciones y decisiones relativas a la autori­
zación de las importaciones, el intercambio de información, la transparencia, el reconocimiento de la regionalización, la
equivalencia y medidas alternativas, y a cualquier otro asunto al que se haga referencia en el presente artículo.

_Artículo 6.12_

**Transparencia e intercambio de información**

1. Las Partes:

a) garantizarán la transparencia por lo que se refiere a las MSF aplicables al comercio entre ellas;

L 186/40 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) aumentarán la comprensión mutua de las MSF de cada Parte y su aplicación;

c) intercambiarán información sobre cuestiones relacionadas con la elaboración y la aplicación de MSF, incluidos los
avances sobre nuevas pruebas científicas disponibles, que afecten o puedan afectar al comercio entre ellas, con objeto
de minimizar sus efectos comerciales negativos;

d) previa petición de una de las Partes, en un plazo de quince días laborables a partir de la fecha de recepción de la
solicitud, comunicarán los requisitos que sean aplicables a la importación de un producto concreto; y

e) previa petición de una de las Partes, en un plazo de quince días laborables a partir de la fecha de recepción de la
solicitud, comunicarán los avances logrados en la tramitación de la solicitud de autorización de un producto concreto.

2. Cuando una de las Partes haya transmitido información bien mediante notificación a la OMC de conformidad con
las normas y procedimientos aplicables, o bien mediante publicación en sus sitios web oficiales accesibles públicamente y
de forma gratuita, no se requerirá el intercambio de información con arreglo al apartado 1, letras c) a e).

3. Todas las notificaciones previstas en el presente capítulo se transmitirán a los puntos de contacto a los que se hace
referencia en el artículo 6.5 (Autoridades competentes y puntos de contacto).

_Artículo 6.13_

**Consultas**

1. Cuando una de las Partes considere que una MSF que afecta al comercio bilateral exige un mayor debate, podrá, a
través de los puntos de contacto a los que se hace referencia en el artículo 6.5 (Autoridades competentes y puntos de
contacto), solicitar una explicación completa y, en caso necesario, solicitar consultas sobre dicha MSF. La otra Parte
responderá con prontitud a tales solicitudes.

2. Las Partes se esforzarán al máximo por alcanzar, dentro de un plazo acordado, una solución mutuamente aceptable
a través de consultas. En caso de que las consultas no logren resolver la cuestión, esta será examinada por el Comité MSF.

_Artículo 6.14_

**Medidas de urgencia**

1. Cada Parte notificará por escrito a la otra Parte, en un plazo de dos días laborables, cualquier riesgo detectado grave
o importante para la vida o la salud de las personas, los animales o los vegetales, incluida toda emergencia alimentaria,
que afecte a los productos que son objeto de intercambio comercial entre las Partes.

2. En caso de que una de las Partes tenga graves preocupaciones acerca de un riesgo para la vida o la salud de las
personas, los animales o los vegetales que afecte a productos que sean objeto de intercambio comercial entre las Partes,
podrá solicitar consultas de conformidad con el artículo 6.13 (Consultas). Las consultas tendrán lugar tan pronto como
sea posible. Cada Parte procurará facilitar a su debido tiempo toda la información necesaria para evitar perturbaciones del
comercio.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/41

3. La Parte importadora podrá adoptar, sin notificación previa, las medidas necesarias para proteger la vida o la salud
de las personas, los animales o los vegetales. Respecto a las partidas en transporte entre las Partes, la Parte importadora
considerará la solución más conveniente y proporcionada para evitar perturbaciones innecesarias del comercio.

4. La Parte que adopte las medidas informará a la otra Parte, a la mayor brevedad posible y, en cualquier caso, en un
plazo de veinticuatro horas a partir de la adopción de la medida. Cualquiera de las Partes podrá solicitar toda información
sobre la situación de la aplicación de las MSF y sobre cualquier otra medida adoptada. La otra Parte responderá tan
pronto como la información esté disponible.

5. A petición de una de las Partes y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6.13 (Consultas), las Partes se
consultarán acerca de la situación, en el plazo de diez días laborables desde la notificación a la que se hace referencia en el
apartado 1. Se llevarán a cabo estas consultas para evitar perturbaciones innecesarias del comercio. Las Partes podrán
contemplar opciones para facilitar la aplicación o sustitución de las MSF.

_Artículo 6.15_

**Asistencia técnica y trato especial y diferenciado**

1. La Unión debe prestar asistencia técnica a fin de responder a necesidades específicas de Vietnam para que pueda
cumplir las MSF de la Unión, lo que incluye la seguridad alimentaria, la salud animal y vegetal y el uso de normas
internacionales.

2. De conformidad con el artículo 10 del Acuerdo MSF, en el caso de nuevas MSF, la Unión tendrá en cuenta las
necesidades especiales de Vietnam a fin de mantener las oportunidades de exportación de dicho país, conservando el
mismo nivel de protección de la Unión. El Comité MSF podrá ser consultado a petición de una de las Partes, a fin de que
reflexione y decida sobre:

a) plazos de cumplimiento más largos;

b) condiciones alternativas de importación en el contexto de la equivalencia; y

c) actividades de asistencia técnica.

_CAPÍTULO 7_

_**Obstáculos no arancelarios al comercio y a la inversión en la generación de energías renovables**_

_Artículo 7.1_

**Objetivos**

En consonancia con los esfuerzos globales por reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, las Partes comparten
el objetivo de promover, desarrollar y aumentar la generación de energía a partir de fuentes renovables y sostenibles, en
particular facilitando el comercio y la inversión. A tal fin, las Partes cooperarán para eliminar o reducir obstáculos no
arancelarios e impulsar la cooperación, teniendo en cuenta, según proceda, las normas regionales e internacionales.

_Artículo 7.2_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo:

a) por «requisito de contenido local» se entenderá:

i) en lo que concierne a las mercancías, el requisito de que una empresa adquiera o utilice mercancías de origen
interno o de una fuente interna, ya se especifiquen en términos de productos determinados, de volumen o valor de
los productos o de proporción del volumen o el valor de su producción local;

L 186/42 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

ii) en lo que concierne a los servicios, un requisito que restrinja la elección del proveedor de servicios o del servicio
suministrado, que vaya en detrimento de los servicios o proveedores de servicios de la otra Parte;

b) por «medidas que exigen formar una asociación con empresas locales» se entenderá cualquier requisito de establecer u
operar conjuntamente con empresas locales, una persona jurídica, una asociación con arreglo al Derecho interno, o
una empresa conjunta, o de entablar relaciones contractuales, como contratos de cooperación con empresas locales;

c) por «compensación» se entenderá cualquier compromiso que imponga la utilización de un requisito de contenido local,
proveedores locales, transferencia de tecnología, inversiones, comercio compensatorio o medidas similares para fo­
mentar el desarrollo local;

d) por «fuentes renovables y sostenibles» se entenderá las fuentes en forma de energía eólica, solar, geotérmica, hidro­
térmica, oceánica, hidroeléctrica con una capacidad inferior o igual a 50 megavatios, biomasa, gases de vertedero, gases
de plantas de depuración o biogás; no incluyen los productos a partir de los cuales se genera la energía; y

e) por «proveedor de servicios» se entenderá toda persona física o jurídica de una Parte que preste un servicio.

_Artículo 7.3_

**Ámbito de aplicación**

1. El presente capítulo es aplicable a las medidas que puedan afectar al comercio y la inversión entre las Partes en
relación con la generación de energía procedente de fuentes renovables y sostenibles.

2. El presente capítulo no es aplicable a los proyectos de investigación y desarrollo ni a los proyectos de demostración
sin ánimo comercial.

3. El presente capítulo no es aplicable a los proyectos que se financian y se rigen por acuerdos con organizaciones
internacionales o gobiernos extranjeros en los que son aplicables los procedimientos o las condiciones de tales provee­
dores de fondos.

4. A reserva de lo dispuesto en el apartado 5, el presente capítulo se entiende sin perjuicio de que a las medidas
mencionadas en el apartado 1 se apliquen cualesquiera otras disposiciones pertinentes del presente Acuerdo, incluidas,
_mutatis mutandis_, sus posibles excepciones, reservas o restricciones a esas disposiciones. Para mayor certeza, en caso de
incompatibilidad entre el presente capítulo y las demás disposiciones del presente Acuerdo, prevalecerán dichas dispo­
siciones por lo que respecta a la incompatibilidad.

5. Las letras a) y b) del artículo 7.4 (Principios) serán de aplicación una vez que hayan transcurrido cinco años a partir
de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 7.4_

**Principios**

Cada Parte:

a) se abstendrá de adoptar medidas que prevean requisitos de contenido local o cualquier otra compensación que afecte a
los productos, los proveedores de servicios, los inversores o las empresas de la otra Parte.

b) se abstendrá de adoptar medidas que exijan la formación de asociaciones con empresas locales, a menos que esas
asociaciones se consideren necesarias por razones técnicas y la Parte pueda demostrar dichas razones a petición de la
otra Parte;

c) garantizará que cualesquiera medidas sobre autorización, certificación y procedimientos de trámite de licencias que se
apliquen, en particular, a los equipos, las plantas y las infraestructuras de redes de transmisión asociadas sean objetivas,
transparentes y no arbitrarias, y no discriminen entre solicitantes de las Partes;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/43

d) garantizará que las tasas y cargas administrativas impuestas sobre o en relación con:

i) la importación y el uso de productos originarios de la otra Parte, por los proveedores de la otra Parte, estén sujetos
a lo dispuesto en los artículos 2.18 (Tasas administrativas, otras cargas y formalidades sobre las importaciones y las
exportaciones) y 4.10 (Tasas y gravámenes); y

ii) la prestación de servicios por los proveedores de la otra Parte esté sujeta al artículo 8.18 (Ámbito de aplicación y
definiciones), al artículo 8.19 (Condiciones para la concesión de licencias y la cualificación) y al artículo 8.20
(Procedimientos para la concesión de licencias y la cualificación); y

e) garantizará que los términos, las condiciones y los procedimientos de conexión y acceso a las redes de transporte de
electricidad sean transparentes y no discriminen a los proveedores de la otra Parte.

_Artículo 7.5_

**Normas, reglamentos técnicos y evaluación de la conformidad**

1. El presente artículo es aplicable a los productos cubiertos por las partidas arancelarias enumeradas en el anexo 7
(Lista de partidas arancelarias). Las Partes podrán acordar la inclusión de otros productos en dicha lista mediante canje de
notas.

2. Cuando existan normas internacionales pertinentes establecidas por la Organización Internacional de Normalización
o la Comisión Electrotécnica Internacional, las Partes utilizarán dichas normas, o sus partes pertinentes, como base para
cualquier norma, reglamento técnico o procedimiento de evaluación de la conformidad, salvo en caso de que tales normas
internacionales o partes pertinentes constituyan un medio ineficaz o inadecuado para el cumplimiento de los objetivos
legítimos que se persiguen. En tales casos, una Parte, a petición de la otra Parte, deberá identificar las partes de la norma,
el reglamento técnico o el procedimiento de evaluación de la conformidad respectivos que se desvíe sustancialmente de la
norma internacional pertinente y justificar los motivos de ese desajuste.

3. Si procede, las Partes especificarán los reglamentos técnicos sobre la base de los requisitos de los productos en
cuanto a su rendimiento, incluido el rendimiento medioambiental, y no en cuanto a sus características descriptivas o de
diseño.

4. Una Parte que acepte la declaración de conformidad de un proveedor como declaración positiva de la conformidad
procurará no exigir la presentación de los resultados de los ensayos.

5. Si una Parte requiere informes de ensayo, ya sea individualmente, como base de otras declaraciones de conformidad
o conjuntamente con ellas, o como declaración positiva de que un producto es conforme con las normas o reglamentos
técnicos pertinentes, procurará aceptar los informes de ensayo del Sistema de regímenes de evaluación de la conformidad
de equipos y componentes electrónicos de la Comisión Electrotécnica Internacional (sistema IECEE CB) sin exigir que se
realice ningún otro ensayo.

6. Si una Parte requiere la certificación de un tercero respecto al producto, procurará aceptar un certificado de ensayo
CB válido con arreglo al sistema IECEE CB como declaración suficiente, sin exigir ninguna otra evaluación de la
conformidad ni ningún procedimiento o autorización administrativos.

7. El presente artículo no impedirá que las Partes apliquen requisitos que no estén relacionados con los productos en
cuestión, como reglamentos de zonificación o códigos de construcción.

L 186/44 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 7.6_

**Excepciones**

1. El presente capítulo está sujeto a los artículos 2.22 (Excepciones generales), 8.53 (Excepciones generales) y 9.3
(Excepciones de seguridad y generales).

2. Ninguna disposición del presente capítulo podrá interpretarse de manera que impida a una Parte adoptar o hacer
cumplir las medidas necesarias para garantizar la seguridad en la explotación de las redes energéticas de que se trate o la
seguridad del abastecimiento energético, a reserva de que tales medidas no se apliquen de forma que constituyan un
medio de discriminación arbitrario o injustificable entre los productos, los proveedores de servicios o los inversores de las
Partes en circunstancias similares, o una restricción encubierta del comercio y la inversión entre las Partes.

_Artículo 7.7_

**Implementación y cooperación**

1. Las Partes cooperarán e intercambiarán información sobre todas las cuestiones relacionadas con la implementación
del presente capítulo en los comités especializados pertinentes, de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especiali­
zados). El Comité de Comercio podrá adoptar las medidas de ejecución adecuadas a tal efecto.

2. Las Partes intercambiarán información, así como experiencias y las mejores prácticas en materia de reglamentación
en ámbitos como:

a) la elaboración y la implementación no discriminatoria de medidas que fomenten la utilización de energía procedente
de fuentes renovables,

b) los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de la conformidad, como los relativos a los
requisitos de codificación de redes.

3. Las Partes promoverán, en los foros regionales pertinentes, la cooperación respecto a los reglamentos técnicos
internos o regionales, los conceptos normativos, las normas, los requisitos y los procedimientos de evaluación de la
conformidad que se ajusten a las normas internacionales.

_CAPÍTULO 8_

_**Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico**_

S e c c i ó n A

**D i s p o s i c i o n e s g e n e r a l e s**

_Artículo 8.1_

**Objetivos y ámbito de aplicación**

1. Las Partes, afirmando sus derechos y obligaciones respectivos en virtud del Acuerdo de la OMC y su compromiso de
crear un mejor clima para el desarrollo del comercio y la inversión entre las Partes, establecen las disposiciones necesarias
para la liberalización progresiva de la inversión y el comercio de servicios, así como para la cooperación en materia de
comercio electrónico.

2. Conforme a lo dispuesto en el presente capítulo, cada Parte seguirá teniendo derecho a adoptar, mantener y hacer
cumplir las medidas necesarias para alcanzar objetivos políticos legítimos como la protección del medio ambiente y la
salud pública, la política social, la integridad y la estabilidad del sistema financiero, el fomento de la seguridad y la
protección, y la promoción y protección de la diversidad cultural.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/45

3. El presente capítulo no es aplicable a las medidas que afecten a personas físicas que traten de acceder al mercado de
trabajo de una Parte ni a las medidas en materia de ciudadanía, residencia o empleo con carácter permanente.

4. Ninguna disposición del presente capítulo Impedirá que una Parte aplique medidas para regular la entrada o la
estancia temporal de personas físicas en su territorio, incluidas las medidas necesarias para proteger la integridad de sus
fronteras y garantizar el movimiento ordenado de personas físicas a través de estas, siempre que esas medidas no se
apliquen de manera que anulen o menoscaben las ventajas ( [5] ) resultantes para cualquier Parte de conformidad con los
términos de un compromiso específico del presente capítulo y sus anexos.

5. Ninguna disposición del presente capítulo se interpretará en el sentido de que limite las obligaciones de las Partes en
virtud del capítulo 9 (Contratación pública), o imponga una obligación adicional relativa a la contratación pública.

6. El presente capítulo no es aplicable a las subvenciones concedidas por las Partes ( [6] ), excepto el artículo 8.8.
(Requisitos de desempeño).

7. La decisión de una Parte de no conceder, renovar o mantener una subvención o ayuda no constituirá un incum­
plimiento del artículo 8.8 (Requisitos de desempeño) en las circunstancias que se detallan a continuación:

a) en caso de que no haya ningún compromiso específico de la Parte con el inversor, ya sea legal o contractual, de
conceder, renovar o mantener esa subvención o ayuda; o

b) si se ajusta a los términos y condiciones asociados a la concesión, la renovación o el mantenimiento de la subvención
o ayuda.

8. El presente capítulo no es aplicable a los respectivos sistemas de seguridad social de las Partes ni a las actividades
que, en el territorio de cada Parte, estén relacionadas, aunque sea ocasionalmente, con el ejercicio de poderes públicos.

_Artículo 8.2_

**Definiciones**

1. A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave se encuentra fuera de servicio»,
las actividades de este tipo que se realicen en una aeronave o en parte de ella mientras esta está fuera de servicio; no
se incluye el denominado mantenimiento de línea;

b) «servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI)», los servicios prestados mediante sistemas informatizados que
contienen información acerca de los horarios de los transportistas aéreos, las plazas disponibles, las tarifas y las reglas
de tarificación y por medio de los cuales se pueden hacer reservas o expedir billetes;

c) «prestación transfronteriza de servicios», la prestación de un servicio:

i) en el territorio de una Parte desde el territorio de la otra Parte; o

ii) en el territorio de una Parte, al consumidor de servicios de la otra Parte;

d) «actividades económicas», entre otras, las actividades de naturaleza industrial, comercial y profesional y las actividades
de artesanos, pero no incluyen las desarrolladas en el ejercicio de facultades gubernamentales;

e) «empresa», una persona jurídica, una sucursal ( [7] ) o una oficina de representación creada mediante establecimiento;

( [5] ) No se considerará que el mero hecho de exigir un visado a las personas físicas de determinados países y no a las de otros anula o
menoscaba las ventajas resultantes de un compromiso específico.
( [6] ) En el caso de la Unión, «subvención» incluye la «ayuda estatal», tal como se define en el Derecho de la Unión. En el caso de Vietnam,
«subvención» incluye los incentivos a la inversión y ayudas a la inversión como las ayudas a los centros de producción, la formación
de recursos humanos y las actividades de refuerzo de la competitividad, tales como las ayudas para tecnología, investigación y
desarrollo, asistencia jurídica gratuita, así como para información y promoción de los mercados.
( [7] ) Para mayor certeza, una sucursal de una persona jurídica de un tercer país no será considerada una empresa de una Parte.

L 186/46 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

f) «establecimiento», la creación, incluida la adquisición, de una persona jurídica o la creación de una sucursal o una
oficina de representación en la Unión o en Vietnam, respectivamente ( [8] ), con objeto de establecer o mantener vínculos
económicos duraderos;

g) «servicios de asistencia en tierra», la prestación, en un aeropuerto, de los servicios siguientes: representación, adminis­
tración y supervisión de la compañía aérea; asistencia a los pasajeros; asistencia de equipajes; asistencia a las
operaciones en pista; _catering_ ; asistencia de carga y correo aéreos; abastecimiento de combustible a aviones, cuidado
y limpieza de aviones; transporte de superficie; operaciones de vuelo, administración de tripulaciones y planificación
de vuelos; los servicios de asistencia en tierra no incluyen la seguridad, la reparación y el mantenimiento de aviones,
ni la gestión o explotación de infraestructuras aeroportuarias centralizadas, como instalaciones de deshielo, sistemas
de distribución de combustible, sistemas de asistencia de equipajes o sistemas de transporte dentro del aeropuerto;

h) «inversor», cualquier persona física o jurídica de una Parte que pretenda establecer ( [9] ), esté estableciendo o haya
establecido una empresa en el territorio de la otra Parte;

i) «persona jurídica», cualquier entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo al
Derecho aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o pública, con inclusión de cualquier
sociedad de capital, sociedad fiduciaria, sociedad colectiva _(partnership)_, empresa conjunta, empresa individual o
asociación;

j) «persona jurídica de una Parte», una persona jurídica de la Unión o una persona jurídica de Vietnam, establecida de
conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias internas de la Unión o de sus Estados miembros, o de
Vietnam, respectivamente, que lleve a cabo operaciones comerciales sustantivas ( [10] ) en el territorio de la Unión o de
Vietnam, respectivamente;

k) «medidas adoptadas o mantenidas por una Parte», las medidas adoptadas por:

i) administraciones y autoridades centrales, regionales o locales, y

ii) organismos no gubernamentales en el ejercicio de poderes delegados en ellos por administraciones o autoridades
centrales, regionales o locales.

l) «persona física», una persona física de una Parte, tal como se define en la letra h) del artículo 1.5;

m) «explotación», con respecto a una empresa, la realización, la gestión, el mantenimiento, el uso, el disfrute, la venta u
otras formas de disposición de la empresa ( [11] );

n) «venta y comercialización de servicios de transporte aéreo», las oportunidades del transportista aéreo de que se trate de
vender y comercializar libremente sus servicios de transporte aéreo, con inclusión de todos los aspectos de la
comercialización, por ejemplo estudios de mercados, publicidad y distribución; estas actividades no incluyen la
fijación de precios de los servicios de transporte aéreo ni las condiciones aplicables;

o) «servicios», todo servicio de cualquier sector, excepto los prestados en el ejercicio de facultades gubernamentales;

p) «servicios prestados y actividades realizadas en el ejercicio de facultades gubernamentales», servicios o actividades que
no se llevan a cabo ni sobre una base comercial ni en competencia con uno o más operadores económicos;

q) «proveedor de servicios» de una Parte, toda persona física o jurídica de una Parte que presta un servicio; y

( [8] ) Para mayor certeza, no se incluye el funcionamiento de una empresa tal como se define en la letra m).
( [9] ) Para mayor certeza, por inversor que «pretende establecer una empresa» se entiende un inversor de una Parte que ha tomado
activamente medidas para crear una empresa en el territorio de la otra Parte, como canalizar recursos o capital para crear una
empresa, o solicitar un permiso o licencia.
( [10] ) De conformidad con su notificación del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea a la OMC (WT/REG39/1), la Unión considera
que el concepto de «vinculación efectiva y continua» con la economía de un Estado miembro de la Unión, consagrado en el
artículo 54 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, es equivalente al concepto de «operaciones empresariales sustan­
tivas». Por consiguiente, la Unión aplicará los beneficios del presente Acuerdo a una persona jurídica creada conforme a las
disposiciones legales y reglamentarias de Vietnam que tenga únicamente su domicilio social o administración central en el territorio
de Vietnam solo en caso de que dicha persona jurídica tenga una vinculación económica efectiva y continua con Vietnam.
( [11] ) Para mayor certeza, no se incluyen las medidas que estén teniendo lugar o que hayan tenido lugar en el momento o antes de
completar, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias aplicables, los procedimientos necesarios para la creación
de la empresa vinculada.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/47

r) «filial» de una persona jurídica de una Parte, una persona jurídica que está controlada por otra persona jurídica de esa
Parte, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias ( [12] ).

2. Una persona jurídica:

a) es «propiedad» de personas físicas o jurídicas de una de las Partes si más del 50 % del capital social es propiedad
efectiva de personas de dicha Parte; o

b) está «controlada» por personas físicas o jurídicas de una de las Partes si tales personas tienen poder para nombrar a la
mayoría de sus directores o de dirigir legalmente sus acciones de otro modo.

3. No obstante lo dispuesto en la definición de «persona jurídica de una Parte» en la letra j) del apartado 1, las
compañías navieras establecidas fuera de la Unión o de Vietnam y controladas por nacionales de un Estado miembro de
la Unión o de Vietnam, respectivamente, también estarán incluidas en el ámbito de aplicación del presente capítulo si sus
buques están registrados, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias nacionales respectivas en un
Estado miembro o en Vietnam y enarbolan el pabellón de ese Estado miembro o de Vietnam, respectivamente.

S e c c i ó n B

**L i b e r a l i z a c i ó n d e l a s i n v e r s i o n e s**

_Artículo 8.3_

**Ámbito de aplicación**

1. La presente Sección es aplicable a las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte que afecten al establecimiento
o a la explotación de una empresa por parte de un inversor de la otra Parte en el territorio de la Parte que adopte o
mantenga tales medidas.

2. La presente Sección no será de aplicación a:

a) los servicios audiovisuales;

b) la minería, la producción y el tratamiento ( [13] ) de materiales nucleares;

c) la producción o el comercio de armas, municiones y material de guerra;

d) el cabotaje marítimo nacional ( [14] );

e) los servicios internos e internacionales de transporte aéreo, programados o no, y los servicios directamente relacio­
nados con el ejercicio de derechos de tráfico, a excepción de:

i) los servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave se encuentra fuera de
servicio;

ii) la venta y comercialización de servicios de transporte aéreo;

iii) los servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI); y

iv) los servicios de asistencia en tierra;

y

f) los servicios prestados y las actividades realizadas en el ejercicio de facultades gubernamentales.

( [12] ) Para mayor certeza, por «filial de una persona jurídica de una Parte» también podrá entenderse una persona jurídica que sea filial de
otra filial de una persona jurídica de dicha Parte.
( [13] ) Para mayor certeza, el tratamiento de materiales nucleares abarca todas las actividades incluidas en la _Clasificación industrial interna­_
_cional uniforme de todas las actividades económicas_, según lo establecido por la Oficina Estadística de las Naciones Unidas, Informes
Estadísticos, Serie M, N. [o] 4, CIIU REV 3.1, 2002 código 2330.
( [14] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que constituyen cabotaje con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias internas, el
cabotaje marítimo nacional con arreglo a la presente Sección abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o un
punto situado en un Estado miembro de la Unión o en Vietnam y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro de la
Unión o en Vietnam, incluida su plataforma continental según se establece en la CNUDM, así como el tráfico con origen y destino
en el mismo puerto o punto situado en un Estado miembro de la Unión o en Vietnam.

L 186/48 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 8.4_

**Acceso a los mercados**

1. Con respecto al acceso a los mercados mediante el establecimiento y mantenimiento de una empresa, cada Parte
concederá un trato que no sea menos favorable que el establecido conforme a los términos, las limitaciones y las
condiciones acordados y especificados en su respectiva lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de
compromisos específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam).

2. En los sectores en los que se asuman compromisos de acceso a los mercados, las Partes no podrán adoptar ni
mantener, ya sea sobre la base de una subdivisión regional o sobre la base de todo su territorio, salvo indicación en
contrario en su lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) u 8-B
(Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente, medidas definidas como:

a) limitaciones del número de empresas que pueden ejercer una actividad económica concreta, ya sea en forma de
contingentes numéricos, monopolios, derechos exclusivos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades
económicas;

b) limitaciones del valor total de las transacciones o los activos en forma de contingentes numéricos o mediante la
exigencia de una prueba de necesidades económicas;

c) limitaciones del número total de operaciones o de la cuantía total de la producción expresada en unidades numéricas
determinadas, en forma de contingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas;

d) limitaciones a la participación del capital extranjero expresadas como límite porcentual máximo a la tenencia de
acciones por extranjeros, o como valor total de las inversiones extranjeras individuales o agregadas;

e) medidas que restrinjan o exijan determinados tipos de entidades jurídicas o de empresas conjuntas a través de las
cuales un inversor de la otra Parte puede realizar una actividad económica; y

f) limitaciones al número total de personas físicas que puedan emplearse en un determinado sector o que un inversor
pueda emplear y que sean necesarias para la realización de la actividad económica y estén directamente relacionadas
con ella, en forma de contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas.

_Artículo 8.5_

**Trato nacional**

1. En los sectores inscritos en su respectiva lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos
específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam) y a reserva de las condiciones y salvedades
expuestas en ellas, cada Parte concederá a los inversores de la otra Parte y a sus empresas, con respecto al establecimiento
en su territorio, un trato no menos favorable que el concedido, en situaciones similares, a sus propios inversores y a las
empresas de estos.

2. Una Parte concederá a los inversores de la otra Parte y a las empresas de estos ( [15] ), con respecto a la explotación de
dichas empresas, un trato no menos favorable que el concedido, en situaciones similares, a sus propios inversores y a las
empresas de estos.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 y, en el caso de Vietnam, sin perjuicio del anexo 8-C (Exención para
Vietnam con respecto al trato nacional), una Parte podrá adoptar o mantener cualquier medida con respecto a la
explotación de una empresa, siempre que tal medida no sea incompatible con los compromisos expuestos en los anexos
8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectiva­
mente, en caso de que tal medida sea:

( [15] ) A efectos del presente apartado y del artículo 8.6 (Trato de nación más favorecida), por «las empresas de estos» se entienden las
empresas de los inversores de una Parte existentes en el territorio de la otra Parte en la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo, o creadas o adquiridas posteriormente, que se hayan establecido conforme a las disposiciones legales y reglamentarias de
esa otra Parte que sean aplicables.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/49

a) una medida que se adopte a más tardar en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;

b) una medida con arreglo a la letra a) que se mantenga, se sustituya o se modifique después de la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo, a condición de que, después de su mantenimiento, sustitución o modificación, la medida
no resulte incompatible con el apartado 2 de lo que era antes de su mantenimiento, sustitución o modificación; o

c) una medida no comprendida en las letras a) o b), a condición de que no se aplique a las empresas establecidas en el
territorio de la Parte antes de la fecha de entrada en vigor de tal medida, ni de manera que cause una pérdida o un
perjuicio a dichas empresas ( [16] ).

_Artículo 8.6_

**Trato de nación más favorecida**

1. Cada Parte concederá a los inversores de la otra Parte y a sus empresas, con respecto a su explotación en su
territorio, un trato no menos favorable que el que conceda, en situaciones similares, a los inversores de un tercer país y a

sus empresas.

2. El apartado 1 no es aplicable a los sectores siguientes:

a) servicios de comunicación, excepto en el caso de los servicios postales y los servicios de telecomunicaciones;

b) servicios recreativos, culturales y deportivos.

c) pesca y acuicultura;

d) silvicultura y caza; y

e) minería, incluidos el petróleo y el gas.

3. El apartado 1 no se interpretará en el sentido de que obliga a una Parte a ampliar a los inversores de la otra Parte o
a las empresas de estos el beneficio de cualquier trato concedido en virtud de acuerdos bilaterales, regionales o multi­
laterales que hayan entrado en vigor antes de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

4. El apartado 1 no se interpretará en el sentido de que obliga a una Parte a ampliar a los inversores de la otra Parte o
a las empresas de estos el beneficio de:

a) cualquier trato concedido en virtud de cualquier acuerdo bilateral, regional o multilateral que incluya compromisos
para suprimir prácticamente todos los obstáculos a la explotación de las empresas entre las partes o exija la
aproximación de legislaciones de las partes en uno o varios sectores económicos ( [17] );

b) cualquier trato resultante de un acuerdo internacional para evitar la doble imposición u otro acuerdo o arreglo
internacional relacionado total o principalmente con la fiscalidad; o

c) cualquier trato resultante de medidas que prevean el reconocimiento de cualificaciones, licencias o medidas pruden­
ciales conforme al artículo VII del AGCS o su anexo sobre servicios financieros.

( [16] ) A los efectos de la presente letra, las Partes entienden que si una Parte ha establecido un período de introducción progresiva
razonable para la aplicación de una medida, o si dicha Parte ha realizado cualquier otro intento de corregir los efectos de la medida
sobre las empresas establecidas antes de la fecha de entrada en vigor de la medida, dichos factores serán tenidos en cuenta para
determinar si la medida ha ocasionado una pérdida o un perjuicio a las empresas establecidas antes de la fecha de entrada en vigor
de la medida.
( [17] ) Para mayor certeza, la Comunidad Económica de la ASEAN entra dentro del concepto de acuerdo regional mencionado en la
presente letra.

L 186/50 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5. Para mayor certeza, el «trato» mencionado en el apartado 1 no incluye los procedimientos ni los mecanismos de
solución de diferencias, como la solución de diferencias entre inversores y Estados, establecidos en otros acuerdos
bilaterales, regionales o multilaterales. Las obligaciones sustantivas que figuran en dichos acuerdos no constituyen en
sí mismas un «trato», por lo que no pueden ser tenidas en cuenta a la hora de valorar una infracción del presente artículo.
Las medidas adoptadas por una Parte en virtud de dichas obligaciones sustantivas se considerarán un «trato».

6. El presente artículo deberá interpretarse de conformidad con el principio de _eiusdem generis_ ( [18] ).

_Artículo 8.7_

**Lista de compromisos específicos**

Los sectores liberalizados por cada Parte con arreglo a la presente Sección y los términos, las limitaciones, las condiciones
y las salvedades mencionadas en los artículos 8.4 (Acceso a los mercados), 8.5 (Trato nacional) y 8.8 (Requisitos de
rendimiento) se establecen en las listas de compromisos específicos de cada parte incluidas en el apéndice 8-A-2 del anexo
8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) o en el apéndice 8-B-1 del anexo 8-B (Lista de compromisos
específicos de Vietnam), respectivamente.

_Artículo 8.8_

**Requisitos de desempeño**

1. En los sectores inscritos en sus listas de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos
específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente, y a reserva de las
condiciones y salvedades que figuran en ellos, una Parte no deberá imponer ni hacer cumplir ninguno de los requisitos
que figuran a continuación, que sean obligatorios o cuyo cumplimiento pueda garantizarse en virtud del Derecho interno
o de resoluciones administrativas, en relación con el establecimiento o la explotación de cualquier empresa de inversores
de una Parte o de un tercer país en su territorio:

a) exportar un nivel o porcentaje determinado de mercancías o servicios;

b) alcanzar un nivel o porcentaje determinado de contenido interno;

c) adquirir, utilizar o conceder una preferencia a las mercancías producidas o a los servicios prestados en su territorio, o
adquirir mercancías o servicios de personas físicas o de empresas de su territorio;

d) vincular de alguna manera el volumen o el valor de las importaciones con el volumen o el valor de las exportaciones,
o con el importe de la entrada de divisas en relación con dicha empresa;

e) restringir, en su territorio, las ventas de mercancías o servicios que dicha empresa produzca o suministre, relacionán­
dolas de alguna manera con el volumen o el valor de sus exportaciones o sus ingresos en divisas;

f) transferir tecnología, un proceso de producción u otros conocimientos protegidos a una persona física o una empresa
de su territorio; o

g) suministrar exclusivamente, desde el territorio de la Parte, una mercancía producida o un servicio prestado por la
empresa a un mercado mundial o regional determinado.

( [18] ) Para mayor certeza, el presente apartado no se interpretará de forma que impida la interpretación, cuando proceda, de otras
disposiciones del presente Acuerdo de conformidad con el principio de _eiusdem generis_ .

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/51

2. En los sectores inscritos en su lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos específicos
de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente, y a reserva de las condiciones y
salvedades establecidas en ellos, una Parte no establecerá que beneficiarse o seguir beneficiándose de una ventaja
relacionada con el establecimiento o la explotación de una empresa de un inversor de una Parte o de un tercer país
en su territorio esté condicionado al cumplimiento de los requisitos que figuran a continuación:

a) alcanzar un nivel o porcentaje determinado de contenido local;

b) adquirir, utilizar o conceder una preferencia a las mercancías producidas en su territorio, o adquirir mercancías de
productores de su territorio;

c) vincular de alguna manera el volumen o el valor de las importaciones con el volumen o el valor de las exportaciones,
o con el importe de la entrada de divisas en relación con dicha empresa; o

d) restringir, en su territorio, las ventas de bienes o servicios que dicha empresa produzca o suministre, relacionándolas
de alguna manera con el volumen o el valor de sus exportaciones o sus ingresos en divisas.

3. El apartado 2 no se interpretará en el sentido de que impide a una Parte establecer que, para percibir o seguir
percibiendo una ventaja relacionada con una empresa en su territorio, debe cumplirse alguno de los requisitos siguientes:
instalar la producción, prestar un servicio, formar o emplear trabajadores, construir o ampliar determinadas instalaciones,
o realizar actividades de investigación y desarrollo en su territorio.

4. El apartado 1, letra f), no se interpretará en el sentido de que impide la aplicación de un requisito impuesto o de un
compromiso ejecutado por un órgano jurisdiccional, un tribunal administrativo o una autoridad de competencia para
poner remedio a una supuesta infracción de las normas sobre competencia.

5. El apartado 1, letras a) a c), y el apartado 2, letras a) y b), no son aplicables a los requisitos de cualificación para
mercancías o servicios para participar en programas de promoción de las exportaciones y de ayuda exterior.

6. Para mayor certeza, el apartado 2, letras a) y b), no son aplicables a los requisitos que imponga una Parte
importadora en relación con el contenido de mercancías que se precisen para poder beneficiarse de aranceles preferen­
ciales o de contingentes preferenciales.

7. Para mayor certeza, los apartados 1 y 2 no son aplicables a ningún requisito distinto de los establecidos en dichos
apartados.

8. El presente artículo no es aplicable a las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte de conformidad con el
apartado 8, letra b), del artículo III del GATT de 1994.

S e c c i ó n C

**P r e s t a c i ó n t r a n s f r o n t e r i z a d e s e r v i c i o s**

_Artículo 8.9_

**Ámbito de aplicación**

La presente Sección será aplicable a las medidas de las Partes que afecten a la prestación transfronteriza de todos los
sectores de servicios, excepto:

a) los servicios audiovisuales;

L 186/52 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) el cabotaje marítimo nacional ( [19] ); y

c) los servicios internos e internacionales de transporte aéreo, programados o no, y los servicios directamente relacio­
nados con el ejercicio de derechos de tráfico, a excepción de:

i) los servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave se encuentra fuera de
servicio,

ii) la venta y comercialización de servicios de transporte aéreo;

iii) los servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI); y

iv) los servicios de asistencia en tierra.

_Artículo 8.10_

**Acceso a los mercados**

1. Respecto al acceso a los mercados mediante la prestación transfronteriza de servicios, cada Parte concederá a los
servicios y los proveedores de servicios de la otra Parte un trato que no sea menos favorable que el establecido conforme
a los términos, las limitaciones y las condiciones acordados y especificados en su respectiva lista de compromisos
específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos
de Vietnam).

2. En los sectores en los que se asuman compromisos de acceso a los mercados, las medidas que una Parte no tenga
derecho a adoptar ni mantener, ya sea sobre la base de una subdivisión regional o sobre la base de todo su territorio,
salvo que se especifique otra cosa en su lista de compromisos específicos, se definen como:

a) limitaciones del número de proveedores de servicios, ya sea en forma de contingentes numéricos, monopolios,
proveedores exclusivos de servicios, o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas;

b) limitaciones del valor total de las transacciones de servicios o los activos en forma de contingentes numéricos o
mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; y

c) limitaciones del número total de operaciones de servicios o de la cuantía total de la producción de servicios expresada
en unidades numéricas determinadas, en forma de contingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades
económicas.

_Artículo 8.11_

**Trato nacional**

1. En los sectores inscritos en su respectiva lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos
específicos de la Unión) u 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam) y a reserva de las condiciones y salvedades
que se establecen en ellas, cada Parte concederá a los servicios y proveedores de servicios de la otra Parte, con respecto a
todas las medidas que afecten a la prestación transfronteriza de servicios, un trato no menos favorable que el que conceda
a sus propios servicios similares o proveedores de servicios similares.

2. Cualquier Parte podrá cumplir lo estipulado en el apartado 1 concediendo a los servicios y a los proveedores de
servicios de la otra Parte un trato formalmente idéntico o formalmente diferente al que conceda a sus propios servicios
similares y proveedores de servicios similares.

( [19] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que constituyen cabotaje con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias internas, el
cabotaje marítimo nacional con arreglo a la presente Sección abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o punto
situado en un Estado miembro de la Unión o en Vietnam y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro de la Unión
o en Vietnam, incluida su plataforma continental, según se establece en la CNUDM, así como el tráfico con origen y destino en el
mismo puerto o punto situado en un Estado miembro de la Unión o en Vietnam.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/53

3. Se considerará que un trato formalmente idéntico o formalmente diferente es menos favorable si modifica las
condiciones de competencia a favor de los servicios o proveedores de servicios de la Parte, en comparación con los
servicios similares o con los proveedores de servicios similares de la otra Parte.

4. No se interpretará que los compromisos específicos asumidos en virtud del presente artículo obliguen a cualquier
Parte a compensar desventajas competitivas intrínsecas que resulten del carácter extranjero de los servicios o proveedores
es de servicios pertinentes.

_Artículo 8.12_

**Lista de compromisos específicos**

Los sectores liberalizados por cada Parte con arreglo a la presente Sección y los términos, limitaciones, condiciones y
salvedades mencionadas en los artículos 8.10 (Acceso a los mercados) y 8.11 (Trato nacional) se establecen en la lista de
compromisos específicos de cada Parte, que figura en el apéndice 8-A-1 del anexo 8-A (Lista de compromisos específicos
de la Unión) o en el apéndice 8-B-1 del anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente.

S e c c i ó n D

**P r e s e n c i a t e m p o r a l d e p e r s o n a s f í s i c a s c o n f i n e s e m p r e s a r i a l e s**

_Artículo 8.13_

**Ámbito de aplicación y definiciones**

1. La presente Sección es aplicable a las medidas de cada Parte relativas a la entrada y la estancia temporal en su
territorio de personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma empresa, vendedores empresa­
riales, prestadores de servicios contractuales y profesionales independientes.

2. A los efectos de la presente Sección, se entenderá por:

a) «vendedores empresariales», las personas físicas que sean representantes de un proveedor de mercancías o de servicios
de una de las Partes y pretendan entrar y permanecer temporalmente en el territorio de la otra Parte a fin de negociar
la venta de servicios o mercancías, o alcanzar acuerdos para vender servicios o mercancías en nombre de dicho
proveedor y que no se dediquen a suministrar los servicios o las mercancías, no se dediquen a realizar ventas directas
para el público en general y no reciban remuneración de una fuente situada en la Parte anfitriona ni sean comisio­
nistas;

b) «personas en visita de negocios con fines de establecimiento», las personas físicas que ocupen un cargo superior en una
persona jurídica de una Parte y estén encargadas de constituir una empresa de dicha persona jurídica, siempre que no
ofrezcan ni presten servicios ni ejerzan ninguna otra actividad económica distinta de las requeridas para fines de
establecimiento ni reciban remuneración de una fuente situada en la Parte anfitriona;

c) «prestadores de servicios contractuales», las personas físicas empleadas por una persona jurídica de una de las Partes
que no sea una agencia de colocación y prestación de servicios de personal ni actúe a través de una agencia de ese
tipo, que no se haya establecido en el territorio de la otra Parte y que haya celebrado un contrato ( [20] ) de buena fe para
prestar servicios cuyo consumidor final se encuentre en la otra Parte, por el que se exija una presencia temporal de sus
empleados en dicha Parte para cumplir el contrato de prestación de servicios;

( [20] ) El contrato de servicios cumplirá las disposiciones legales y reglamentarias, así como los requisitos de la Parte en la que se ejecute el
contrato.

L 186/54 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) «profesionales independientes», las personas físicas que se dediquen a prestar un servicio, estén establecidas como
trabajadores por cuenta propia en el territorio de una de las Partes, que no se hayan establecido en el territorio de la
otra Parte y hayan celebrado un contrato ( [21] ) de buena fe, que no sea a través de una agencia de colocación y
prestación de servicios de personal, para prestar servicios a un consumidor final que se encuentre en la otra Parte, en
el que se exija su presencia temporal en dicha Parte para cumplir el contrato de prestación de servicios;

e) «personas trasladadas dentro de la misma empresa», las personas físicas que han estado empleadas por una persona
jurídica de una Parte o por una de su sucursal o han sido socias en ella durante un período mínimo de un año y que
son trasladadas temporalmente a una empresa de la persona jurídica en el territorio de la otra Parte, a condición de
que la persona física en cuestión pertenezca a las categorías de directivos o ejecutivos, especialistas o trabajadores en
formación;

f) «directivos o ejecutivos», personas físicas que ocupan cargos directivos en una persona jurídica de una Parte, que se
encarguen fundamentalmente de la gestión de la empresa ( [22] ) en la otra Parte y estén sujetas a la supervisión o
dirección general principalmente del consejo de administración o de los accionistas de la empresa o sus equivalentes y
entre cuyas funciones se encuentren al menos:

i) la dirección de la empresa o un departamento o subdivisión de esta;

ii) la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones de supervisión, técnicas o de
gestión; y

iii) la facultad de contratar y despedir o recomendar la contratación, el despido u otras medidas relativas al personal;

g) «cualificaciones», los diplomas, certificados u otras pruebas de una cualificación oficial que hayan sido expedidos por
una autoridad designada conforme a disposiciones legislativas, reglamentarias o administrativas y que certifiquen que la
formación profesional se ha completado con éxito;

h) «especialista», las personas físicas que trabajen en una persona jurídica y posean conocimientos especializados esen­
ciales para los ámbitos de actividad, las técnicas o la gestión de la entidad; para valorar estos conocimientos se tendrán
en cuenta no solo los conocimientos específicos del establecimiento, sino también si la persona tiene una alta
cualificación, incluida una experiencia profesional adecuada a un tipo de trabajo o actividad que requiera conocimien­
tos técnicos específicos, incluida su posible pertenencia a una profesión acreditada; y

i) «trabajadores en formación», personas físicas empleadas por una persona jurídica o una de sus sucursales durante al
menos un año, que poseen un título universitario y se trasladan temporalmente a fin de desarrollarse profesionalmente
o formarse en técnicas o métodos empresariales ( [23] ).

_Artículo 8.14_

**Personas en visita de negocios y personas trasladadas dentro de una misma empresa**

1. En el caso de los sectores liberalizados de conformidad con la Sección B (Liberalización de las inversiones), cada
Parte permitirá a los inversores de la otra Parte contratar en sus empresas a personas físicas de esa otra Parte, siempre que
tales trabajadores sean personas en visita de negocios y personas trasladadas dentro de una misma empresa ( [24] ).

2. La entrada y la estancia temporal durarán:

a) en el caso de los directivos o ejecutivos, un período máximo de tres años;

( [21] ) El contrato de servicios cumplirá las disposiciones legales y reglamentarias, así como los requisitos de la Parte en la que se ejecute el
contrato.
( [22] ) Para mayor certeza, si bien los directivos o ejecutivos no realizan directamente tareas referentes a la prestación real de los servicios,
esto no impide que, en el curso de la ejecución de sus funciones, realicen las tareas de ese tipo que sean necesarias para la prestación
de los servicios.
( [23] ) Para la aprobación previa, se podrá exigir a la empresa receptora que presente un programa de formación que incluya la duración de
la estancia y en el que se demuestre que su finalidad es la formación. En el caso de Chequia, Alemania, España, Francia, Hungría y
Austria, la formación debe estar relacionada con la titulación universitaria obtenida.
( [24] ) En el caso de Vietnam, las obligaciones que se derivan de la presente Sección en lo que respecta a los trabajadores en formación
entrarán en vigor tres años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/55

b) en el caso de los especialistas, un período máximo de tres años;

c) en el caso de los trabajadores en formación, un período máximo de un año; y

d) en el caso de las personas en visita de negocios con fines de establecimiento, un período máximo de noventa días ( [25] ).

3. Con respecto a cada sector liberalizado conforme a la Sección B (Liberalización de las inversiones), ninguna Parte
adoptará ni mantendrá, ya sea sobre la base de una subdivisión regional o sobre la base de todo su territorio, limitaciones
sobre el número total de personas físicas que puede contratar un inversor como personas en visita de negocios con fines
de establecimiento y personas trasladadas dentro de una misma empresa en un sector específico, en forma de contin­
gentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas y como limitaciones discriminatorias,
salvo que se disponga lo contrario en el apéndice 8-A-3 del anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) y
en el apéndice 8-B-2 del anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente.

_Artículo 8.15_

**Vendedores empresariales**

Con respecto a cada sector liberalizado conforme a la Sección B (Liberalización de las inversiones) o en la Sección C
(Prestación transfronteriza de servicios) y sin perjuicio de cualquiera de las reservas enumeradas en el apéndice 8-A-3 del
anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) y en el apéndice 8-B-2 del anexo 8-B (Lista de compromisos
específicos de Vietnam), respectivamente, cada Parte permitirá la entrada y la estancia temporal de vendedores empre­
sariales durante un período máximo de noventa días ( [26] ).

_Artículo 8.16_

**Prestadores de servicios contractuales**

1. Las Partes afirman sus obligaciones respectivas derivadas de sus compromisos en virtud del AGCS con respecto a la
entrada y la estancia temporal de prestadores de servicios contractuales.

2. Cada Parte permitirá la prestación de servicios en su territorio por parte de prestadores de servicios contractuales de
la otra Parte, siempre que se cumplan las condiciones especificadas en el apartado 3 y cualquiera de las reservas
enumeradas en el apéndice 8-A-3 del anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) y en el apéndice 8B-2 del anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente, en el caso de los sectores y
subsectores siguientes:

a) servicios de arquitectura;

b) servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajística;

c) servicios de ingeniería;

d) servicios integrados de ingeniería;

( [25] ) En el caso de la Unión, el período máximo de noventa días debe tener lugar dentro de un período de doce meses.
( [26] ) En el caso de la Unión, el período máximo de noventa días debe tener lugar dentro de un período de doce meses.

L 186/56 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

e) servicios de informática y servicios conexos;

f) servicios de enseñanza superior (servicios con financiación privada únicamente);

g) formación en lenguas extranjeras; y

h) servicios relacionados con el medio ambiente.

3. Los compromisos suscritos por las Partes están sujetos a las condiciones siguientes:

a) las personas físicas se ocuparán de la prestación de un servicio de forma temporal como empleados de una persona
jurídica que haya obtenido un contrato de prestación de servicios por un período que no sea superior a doce meses;

b) las personas físicas que entren en la otra Parte deben llevar ofreciendo tales servicios como empleados de la persona
jurídica que presta los servicios durante al menos los dos años inmediatamente anteriores a la fecha de presentación de
una solicitud de entrada en la otra Parte y, además, las personas físicas deben contar, en la fecha de presentación de la
solicitud de entrada en la otra Parte, con un mínimo de cinco años de experiencia profesional ( [27] ) en el sector de
actividad que es objeto del contrato;

c) las personas físicas que entren en la otra Parte deberán poseer:

i) una titulación universitaria o una cualificación que acredite conocimientos de un nivel equivalente ( [28] ); y

ii) cualificaciones profesionales en caso de que sean necesarias para ejercer una actividad con arreglo a las disposi­
ciones legales y reglamentarias o los requisitos legales de la Parte en la que se preste el servicio;

d) la persona física no percibirá remuneración por la prestación de servicios en el territorio de la otra Parte aparte de la
remuneración pagada por la persona jurídica que emplee a la persona física;

e) la entrada y la estancia temporal de personas físicas en la Parte en cuestión deberá tener una duración acumulada que
no sea superior a seis meses ( [29] ) o que corresponda a la duración del contrato, optándose por la duración inferior de
las dos;

f) el acceso concedido conforme a lo dispuesto en el presente artículo se refiere únicamente al servicio objeto del
contrato y no faculta para ejercer la profesión en la Parte donde se preste el servicio;

g) el número de personas cubiertas por el contrato de servicios no debe ser superior al necesario para ejecutar el
contrato, de acuerdo con lo que puedan exigir las disposiciones legales y reglamentarias u otras medidas de la Parte
donde se suministre el servicio; y

h) otras limitaciones discriminatorias, incluso sobre el número de personas físicas, en forma de prueba de necesidades
económicas, especificadas en el apéndice 8-A-3 del anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) y en el
apéndice 8-B-2 del anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam).

_Artículo 8.17_

**Profesionales independientes**

Cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes revisarán la presente Sección a fin de
estudiar la posibilidad de establecer las modalidades para ampliar sus disposiciones a los profesionales independientes.

( [27] ) Para mayor certeza, este período se calcula después de que las personas físicas hayan alcanzado la mayoría de edad.
( [28] ) En caso de que la titulación o cualificación no se haya obtenido en la Parte donde se preste el servicio, dicha Parte podrá evaluar si
tal titulación o cualificación es equivalente a una titulación universitaria requerida en su territorio.
( [29] ) En el caso de la Unión, la duración acumulada no superior a seis meses debe tener lugar dentro de un período de doce meses.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/57

S e c c i ó n E

**M a r c o r e g l a m e n t a r i o**

S u b s e c c i ó n 1

**R e g l a m e n t a c i ó n i n t e r n a**

_Artículo 8.18_

**Ámbito de aplicación y definiciones**

1. La presente Subsección es aplicable a las medidas de las Partes relativas a los requisitos y procedimientos para la
concesión de licencias, y los requisitos y procedimientos de cualificación que afectan a:

a) la prestación transfronteriza de servicios;

b) el establecimiento y la permanencia de personas jurídicas o físicas; y

c) la estancia temporal en sus territorios respectivos de determinadas categorías de personas físicas.

2. La presente Subsección solo es aplicable a los sectores en los que una Parte haya contraído compromisos específicos
y en la medida en que dichos compromisos específicos sean aplicables.

3. La presente Subsección no es aplicable a las medidas que constituyan limitaciones según lo previsto en los artículos
8.4 (Acceso a los mercados), 8.5 (Trato nacional), 8.10 (Acceso a los mercados) u 8.11 (Trato nacional).

4. A los efectos de la presente Sección, se entenderá por:

a) «autoridad competente», cualquier gobierno o autoridad central, regional o local u organismo no gubernamental en el
ejercicio de facultades delegadas por gobiernos centrales, regionales o locales que adopte una decisión relativa a la
autorización para prestar un servicio, por ejemplo mediante el establecimiento, o la autorización de establecimiento, de
una actividad económica distinta de los servicios;

b) «procedimientos para la concesión de licencias», las normas administrativas o procedimentales que una persona física o
jurídica que solicite autorización para llevar a cabo las actividades contempladas en el apartado 1, incluida la
modificación o renovación de una licencia, debe cumplir para demostrar la conformidad con los requisitos para el
trámite de licencias;

c) «requisitos para el trámite de licencias», los requisitos sustantivos distintos de los requisitos de cualificación que una
persona física o jurídica debe cumplir a fin de obtener, modificar o renovar una autorización para realizar las
actividades contempladas en el apartado 1;

d) «procedimientos de cualificación», las normas administrativas o procedimentales que una persona física deberá cumplir
para demostrar la conformidad con los requisitos de cualificación, con el fin de obtener autorización para prestar un
servicio; y

e) «requisitos de cualificación», los requisitos sustantivos relativos a la competencia de una persona física para prestar un
servicio y que deben demostrarse con el fin de obtener autorización para prestar un servicio.

_Artículo 8.19_

**Condiciones para el trámite de licencias y la cualificación**

1. Cada Parte garantizará que las medidas relativas a los requisitos y procedimientos para el trámite de licencias y los
requisitos y procedimientos de cualificación se basen en criterios:

a) claros;

L 186/58 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) objetivos y transparentes; y

c) predefinidos y accesibles para el público y los interesados.

2. En función de la disponibilidad, se concederá una autorización o licencia cuando se haya determinado, sobre la base
de un examen adecuado, que se cumplen las condiciones para obtener una autorización o licencia.

3. Cada una de las Partes mantendrá o instituirá tribunales o procedimientos judiciales, de arbitraje o administrativos
que proporcionen, a petición de un inversor o un proveedor de servicios afectado, una revisión rápida y, cuando esté
justificado, las medidas correctivas apropiadas con respecto a las decisiones administrativas que afecten al establecimiento,
la prestación transfronteriza de servicios o la presencia temporal de personas físicas con fines empresariales. En caso de
que tales procedimientos no sean independientes de la autoridad encargada de la decisión administrativa de que se trate,
cada Parte se asegurará de que los procedimientos permitan realmente una revisión objetiva e imparcial.

El presente apartado no se interpretará en el sentido de que imponga a una Parte la obligación de establecer tales
tribunales o procedimientos cuando ello sea incompatible con su estructura constitucional o con la naturaleza de su
sistema jurídico.

_Artículo 8.20_

**Procedimientos para el trámite de licencias y la cualificación**

1. Los procedimientos para el trámite de licencias y la cualificación no constituirán en sí mismos una restricción a la
prestación de un servicio o a la realización de cualquier otra actividad económica. Las Partes procurarán simplificar los
procedimientos para el trámite de licencias en la mayor medida posible y garantizarán que dichos procedimientos no
complican ni retrasan indebidamente la prestación del servicio. Las tasas de trámite de licencias ( [30] ) impuestas a los
solicitantes por sus solicitudes deberán ser razonables y no restringir por sí mismas la prestación del servicio de que se
trate.

2. Cada Parte velará por que los procedimientos utilizados por la autoridad competente y las decisiones de esta en el
proceso para el trámite de licencias o la obtención de autorizaciones sean imparciales respecto a todos los solicitantes. La
autoridad competente debería adoptar sus decisiones de forma independiente sin tener la obligación de rendir cuentas a
ninguna persona que preste los servicios o que realice las actividades económicas para las que se exija licencia o
autorización.

3. Si existen plazos específicos para la presentación de solicitudes en las disposiciones legales y reglamentarias de cada
Parte, se concederá al solicitante un plazo razonable para presentar la solicitud. La autoridad competente iniciará la
tramitación de las solicitudes sin demoras injustificadas. Siempre que sea posible, se aceptarán las solicitudes en formato
electrónico en las mismas condiciones de autenticidad que las solicitudes en papel.

4. Cada una de las Partes velará por que la tramitación de una solicitud, incluida la decisión final, se realice en un
plazo razonable a partir de la fecha de presentación de una solicitud completa. Cada una de las Partes se esforzará por
establecer el plazo normal de tramitación de las solicitudes.

5. En un plazo razonable tras la recepción de una solicitud que considere incompleta, la autoridad competente
informará de ello al solicitante, señalando en la medida de lo posible la información adicional necesaria para completar
la solicitud y la oportunidad de corregir las deficiencias.

6. Siempre que sea posible, se aceptarán copias autenticadas en lugar de los documentos originales.

7. Si la autoridad competente deniega la solicitud, el solicitante será informado por escrito y sin demoras indebidas. En
principio, previa petición formal, se deberá informar también al solicitante sobre las razones de la denegación de la
solicitud. Debe permitirse que el solicitante vuelva a presentar una solicitud en un plazo razonable.

( [30] ) Las tasas de trámite de licencias no incluyen los pagos de subastas, licitaciones u otras formas no discriminatorias de adjudicación, ni
contribuciones bajo mandato para el suministro de servicios universales.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/59

8. Cada una de las Partes garantizará que, una vez concedidas, las licencias o autorizaciones surtan efecto sin demoras
indebidas, de conformidad con los términos y condiciones especificados en ellas.

S u b s e c c i ó n 2

**D i s p o s i c i o n e s d e a p l i c a c i ó n g e n e r a l**

_Artículo 8.21_

**Reconocimiento mutuo de las cualificaciones profesionales**

1. Ninguna disposición del presente artículo impedirá a cualquiera de las Partes exigir que las personas físicas posean
las cualificaciones y la experiencia profesional necesarias especificadas en el territorio donde se preste el servicio para el
sector de la actividad en cuestión.

2. Las Partes alentarán a los organismos profesionales pertinentes o a sus autoridades respectivas, según proceda, en
sus respectivos territorios a elaborar y facilitar una recomendación conjunta sobre reconocimiento mutuo de cualifica­
ciones profesionales al Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública
creado en virtud del artículo 17.2 (Comités especializados). Dicha recomendación conjunta deberá basarse en pruebas
sobre:

a) el valor económico de una propuesta de acuerdo sobre el reconocimiento mutuo de las cualificaciones profesionales
(en lo sucesivo, «Acuerdo de reconocimiento mutuo»); y

b) la compatibilidad de los regímenes respectivos, como el grado en que son compatibles los criterios aplicados por cada
una de las Partes para la autorización, el trámite de licencias, el funcionamiento y la certificación de empresarios y
proveedores de servicios.

3. Cuando reciba una recomendación conjunta, el Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Elec­
trónico y Contratación Pública revisará la recomendación conjunta en un plazo razonable a fin de determinar si es
compatible con el presente Acuerdo.

4. Cuando, sobre la base de la información contemplada en el apartado 2, la recomendación conjunta se considere
compatible con el presente Acuerdo, las Partes adoptarán las medidas necesarias para negociar, a través de sus autoridades
competentes o representantes autorizados por una Parte, un Acuerdo de reconocimiento mutuo.

S u b s e c c i ó n 3

**S e r v i c i o s i n f o r m á t i c o s**

_Artículo 8.22_

**Entendimiento sobre los servicios informáticos**

1. En la medida en que se liberalice el comercio de servicios informáticos de conformidad con la Sección B (Libera­
lización de las inversiones), la Sección C (Prestación transfronteriza de servicios) y la Sección D (Presencia temporal de
personas físicas con fines empresariales), las Partes deberán cumplir lo dispuesto en los apartados 2 a 4.

2. Las Partes entienden que la CCP ( [31] ) 84, que es el código de las Naciones Unidas utilizado para describir los servicios
informáticos y sus servicios conexos, cubre las funciones básicas utilizadas para prestar todos los servicios informáticos y
servicios conexos. Como resultado de la evolución tecnológica, cada vez con más frecuencia se ofrecen estos servicios en
un paquete de servicios conexos que pueden incluir algunas o todas estas funciones básicas. Por ejemplo, servicios como
el alojamiento web o de dominios, servicios de extracción de datos y la computación _grid_ consisten en una combinación
de funciones básicas de servicios de informática.

( [31] ) Por CCP se entiende la Clasificación Central de Productos según la definición de la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,
Informes estadísticos, Serie M, N. [o] 77, CCP prov, 1991.

L 186/60 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. Los servicios informáticos y los servicios conexos, independientemente de que se suministren mediante una red,
incluida internet, comprenden todos los servicios en materia de:

a) consultoría, estrategia, análisis, planificación, especificación, diseño, desarrollo, instalación, implementación, integra­
ción, ensayo, depuración, actualización, apoyo, asistencia técnica o gestión de o para ordenadores o sistemas infor­
máticos;

b) consultoría, estrategia, análisis, planificación, especificación, diseño, desarrollo, instalación, implementación, integra­
ción, ensayo, depuración, actualización, adaptación, mantenimiento, apoyo, asistencia técnica, gestión o utilización de
o para programas informáticos;

c) servicios de tratamiento de datos, almacenamiento de datos, alojamiento de datos o bases de datos;

d) servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria y equipos de oficina, incluidos los ordenadores; o

e) servicios de formación del personal de los clientes, relacionada con programas informáticos, ordenadores o sistemas
informáticos que no estén clasificados en ninguna otra parte.

4. Las Partes entienden que, en muchos casos, los servicios informáticos y los servicios conexos permiten suministrar
otros servicios ( [32] ) por medios electrónicos y de otro tipo. En estos casos, conviene establecer una diferencia entre
servicios informáticos y servicios conexos (como el alojamiento web o de aplicaciones) y los demás servicios posibilitados
por el servicio informático y el servicio conexo. Ese otro servicio, independiente de si lo posibilitan o no un servicio
informático y un servicio conexo, no se incluye en el código CCP 84.

S u b s e c c i ó n 4

**S e r v i c i o s p o s t a l e s** ( [33] )

_Artículo 8.23_

**Prevención de las prácticas contrarias a la competencia en el sector de los servicios postales**

Cada Parte mantendrá o introducirá las medidas adecuadas para evitar el uso o la continuación de prácticas contrarias a la
competencia por parte de proveedores que, individual o conjuntamente, tengan capacidad de influir sustancialmente en
las condiciones de participación en los mercados pertinentes de servicios postales debido al uso que hacen de su posición
en el mercado.

_Artículo 8.24_

**Licencias**

1. Si una Parte requiere una licencia para la prestación de servicios postales, pondrá a disposición del público:

a) todos los criterios para el trámite de licencias y los plazos normalmente requeridos para tomar una decisión relativa a
una solicitud de licencia; y

b) las condiciones de dicha licencia.

2. Previa solicitud, se darán a conocer al solicitante los motivos de denegación de una licencia y cada una de las Partes
establecerá un procedimiento de recurso a través de un organismo regulador pertinente. El procedimiento de recurso será
transparente y no discriminatorio y se basará en criterios objetivos.

( [32] ) Por ejemplo, W/120.1.A.b. (servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros), W/120.1.A.d (servicios de arquitectura),
W/120.1.A.h (servicios médicos y dentales), W/120.2.D (servicios audiovisuales) y W/120.5 (servicios de enseñanza).
( [33] ) La presente Subsección es aplicable tanto al CCP 7511 como al CCP 7512.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/61

_Artículo 8.25_

**Autoridad reguladora de los servicios postales**

El organismo regulador estará separado de los proveedores de servicios postales y no les tendrá que rendir cuentas. Las
decisiones del organismo regulador y los procedimientos que este aplique serán imparciales con respecto a todos los
participantes en el mercado.

S u b s e c c i ó n 5

**R e d e s y s e r v i c i o s d e t e l e c o m u n i c a c i o n e s**

_Artículo 8.26_

**Ámbito de aplicación**

1. En la presente Subsección se exponen los principios del marco reglamentario para el suministro de redes y servicios
públicos de telecomunicaciones, liberalizados de conformidad con la Sección B (Liberalización de las inversiones), la
Sección C (Prestación transfronteriza de servicios) y la Sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines
empresariales).

2. La presente Subsección no es aplicable a las medidas adoptadas o mantenidas por una Parte en lo relativo a la
difusión ( [34] ) o a la distribución por cable de programas de radio o televisión.

_Artículo 8.27_

**Definiciones**

A los efectos de la presente Subsección, se entenderá por:

a) «usuario final», un consumidor de un servicio final o un proveedor de un servicios final al que se suministra una red o
un servicio público de telecomunicaciones, a condición de que no se utilicen en un nuevo suministro de una red o un
servicio público de telecomunicaciones;

b) «instalaciones esenciales», las instalaciones de redes y servicios públicos de telecomunicaciones que:

i) sean suministrados exclusiva o predominantemente por un solo proveedor o un número limitado de proveedores; y

ii) cuya sustitución a fin de prestar un servicio no sea viable económica o técnicamente;

c) «interconexión», el enlace con proveedores que prestan servicios públicos de transporte de telecomunicaciones, con
objeto de que los usuarios de un proveedor puedan comunicarse con los usuarios de otro proveedor y acceder a los
servicios prestados por otro proveedor;

d) «proveedor importante», cualquier proveedor de servicios públicos de telecomunicaciones capaz de incidir sustancial­
mente en las condiciones de participación, en lo relativo al precio y la oferta, en el mercado correspondiente de
servicios públicos de telecomunicaciones, bien por su control sobre las instalaciones esenciales o bien por el uso de su
posición en el mercado;

e) «portabilidad del número», la capacidad de los usuarios finales de servicios públicos de telecomunicaciones que lo
soliciten para mantener, en el mismo emplazamiento, los mismos números de teléfono al cambiar entre proveedores
de servicios públicos de telecomunicaciones de la misma categoría;

f) «red pública de telecomunicaciones», una red de telecomunicaciones que una Parte necesita para prestar servicios
públicos de telecomunicaciones entre puntos de terminación definidos de la red;

( [34] ) La «difusión» se definirá con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte. Para mayor certeza, la difusión no
incluye los canales de contribución entre operadores.

L 186/62 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

g) «servicio público de telecomunicaciones», todo servicio de telecomunicaciones que una Parte exija, expresamente o de
hecho, que se ofrezca al público en general;

h) «autoridad reguladora» en el sector de las telecomunicaciones, el organismo o los organismos encargados por una Parte
de la reglamentación de las telecomunicaciones;

i) «red de telecomunicaciones», los sistemas de transmisión y, cuando proceda, los equipos de conmutación o encami­
namiento («routers») y demás recursos, incluidos los elementos de red que no estén activos, que permitan el transporte
de señales por cable, radio, medios ópticos u otros medios electromagnéticos;

j) «servicios de telecomunicaciones», todos los servicios consistentes en transmitir y recibir señales electromagnéticas, a
excepción de los servicios de difusión y de las actividades económicas consistentes en suministrar contenidos que
requieran redes de telecomunicaciones para su transporte; y

k) «usuario», un consumidor de servicios o un proveedor de servicios.

_Artículo 8.28_

**Autoridad reguladora**

1. La autoridad reguladora estará separada de los proveedores de redes o servicios públicos de telecomunicaciones y no
les tendrá que rendir cuentas.

2. Las decisiones de las autoridades reguladoras y los procedimientos aplicados por ellas serán imparciales con respecto
a todos los participantes en el mercado. A tal fin si una Parte mantiene la propiedad o el control de los proveedores de
redes o servicios de telecomunicaciones, velará por que las acciones, decisiones o medidas reguladoras adoptadas por la
autoridad reguladora con respecto a tales proveedores no discriminen y, en consecuencia, perjudiquen significativamente a
ninguno de sus competidores.

3. La autoridad reguladora tendrá facultades suficientes para regular el sector y dispondrá de recursos financieros y
humanos adecuados para desempeñar las tareas que se le asignen.

4. Las tareas que debe asumir una autoridad de regulación se harán públicas de forma fácilmente accesible y clara, en
particular en caso de que dichas tareas se asignen a más de un organismo.

5. Las facultades de la autoridad reguladora deberán ejercerse de forma transparente y oportuna.

6. Las autoridades reguladoras tendrán la facultad de asegurarse de que los proveedores de redes y servicios de
telecomunicaciones les proporcionen, de forma rápida tras su petición, toda la información, incluso financiera, necesaria
para que dichas autoridades reguladoras puedan realizar sus tareas con arreglo a la presente Subsección. No se solicitará
más información de la necesaria para permitir la realización de las tareas de las autoridades reguladoras, que se tratará de
conformidad con los requisitos de confidencialidad.

_Artículo 8.29_

**Autorización para suministrar redes y servicios de telecomunicaciones**

1. Cada Parte garantizará que los procedimientos para el trámite de licencias estén a disposición del público, en
particular:

a) todos los criterios, términos, condiciones y procedimientos para el trámite de licencias que la Parte aplique; y

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/63

b) el plazo razonable normalmente necesario para tomar una decisión relativa a una solicitud de licencia.

2. Cada Parte garantizará que un solicitante reciba por escrito, previa solicitud, las razones de denegación de la licencia.

3. El solicitante de una licencia podrá recurrir a un organismo de recurso si se le ha denegado una licencia.

4. Las tasas de trámite de licencias ( [35] ) que puedan cobrarse a los solicitantes por sus solicitud deberán ser razonables y
no restringir por sí mismas la prestación del servicio.

_Artículo 8.30_

**Recursos escasos**

1. Todo procedimiento para la asignación y la utilización de recursos escasos, como las frecuencias, los números y los
derechos de paso, se llevará a la práctica de manera objetiva, oportuna, transparente y no discriminatoria.

2. Se pondrá a disposición del público el estado actual de las bandas de frecuencia asignadas, pero no será preciso
identificar detalladamente el espectro radioeléctrico asignado a usos oficiales específicos.

3. Las decisiones sobre la atribución y la asignación de la gestión de las radiofrecuencias y del espectro no son medidas
incompatibles _per se_ con los artículos 8.4 (Acceso a los mercados), 8.8 (Requisitos de rendimiento) y 8.10 (Acceso a los
mercados). En consecuencia, cada Parte sigue teniendo derecho a aplicar sus políticas de gestión de frecuencias y del
espectro que puedan afectar al número de proveedores de servicios públicos de telecomunicaciones, a condición de que lo
hagan de forma coherente con el presente capítulo. Las Partes también conservan el derecho a asignar bandas de
frecuencias de forma que se tengan en cuenta las necesidades actuales y futuras.

_Artículo 8.31_

**Acceso y utilización de las redes y servicios públicos de telecomunicaciones**

1. Cada Parte garantizará que todos los proveedores de servicios de la otra Parte puedan acceder a cualquier red y
servicio público de telecomunicaciones de un proveedor importante ( [36] ) y utilizarlo, incluidos los servicios de circuitos
privados arrendados ofrecidos dentro o más allá de las fronteras de dicha Parte en términos y condiciones razonables, no
discriminatorios y transparentes, incluidos los establecidos en los apartados 2 y 3.

2. Cada Parte garantizará que se permita a los proveedores de servicios públicos de telecomunicaciones que soliciten
tener acceso a la red de un proveedor importante:

a) comprar, alquilar y conectar terminales u otros equipos que interactúen con la red pública de telecomunicaciones;

b) interconectar circuitos privados, arrendados o propios, con redes y servicios públicos de telecomunicaciones en su
territorio o más allá de sus fronteras, o con circuitos arrendados o propiedad de otros proveedores de servicios; y

c) utilizar protocolos de funcionamiento de su elección, salvo los necesarios para garantizar la disponibilidad de las redes
y servicios de telecomunicaciones para el público en general.

( [35] ) Las tasas de trámite de licencias no incluyen los pagos de subastas, licitaciones u otras formas no discriminatorias de adjudicación, ni
contribuciones bajo mandato para la prestación de servicios universales.
( [36] ) A efectos del presente artículo, la designación de un proveedor de redes y servicios públicos de telecomunicaciones como proveedor
importante debe estar en conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias y procedimientos internos de cada Parte.

L 186/64 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. Cada parte garantizará que todos los proveedores de servicios de la otra Parte puedan utilizar las redes y servicios
públicos de telecomunicaciones para la circulación de información en su territorio o más allá de sus fronteras, incluidas
las comunicaciones de dichos proveedores de servicios dentro de una misma empresa y para el acceso a la información
contenida en bases de datos o almacenada de otro modo apto para lectura mecánica en el territorio de cualquiera de las
Partes. Toda medida nueva o modificada de una Parte que afecte significativamente a esa utilización se notificará a la otra
Parte y será objeto de consultas.

4. Cada Parte garantizará que los proveedores de servicios que adquieran información de otro proveedor de servicios
durante el proceso de negociación del acceso utilicen dicha información únicamente para el propósito para el que fue
facilitada y respeten en todo momento la confidencialidad de la información transmitida o almacenada.

_Artículo 8.32_

**Interconexión**

1. Cada una de las Partes velará por que todos los proveedores de servicios públicos de telecomunicaciones tengan el
derecho y, cuando se lo solicite otro proveedor, la obligación de negociar la interconexión mutua con el fin de ofrecer
redes y servicios públicos de telecomunicaciones.

2. Cada Parte garantizará que los proveedores que adquieran información de otro proveedor de servicios durante el
proceso de negociación de acuerdos de interconexión utilicen dicha información únicamente para el propósito para el que
fue facilitada y respeten en todo momento la confidencialidad de la información transmitida o almacenada.

3. En el caso de los servicios públicos de telecomunicaciones, cada Parte garantizará la interconexión con un proveedor
importante ( [37] ) en cualquier punto técnicamente viable de la red. Esta interconexión se facilitará:

a) en términos y condiciones (incluso en relación con las normas y especificaciones técnicas) y con tarifas que no sean
discriminatorios, y será de una calidad no menos favorable que la facilitada para los propios servicios similares de tales
proveedores importantes o para servicios similares de proveedores no afiliados o para sus filiales u otras sociedades
afiliadas;

b) de manera oportuna, en términos y condiciones (incluso en relación con las normas y especificaciones técnicas) y con
tarifas basadas en el costo que sean transparentes y razonables, tengan en cuenta la viabilidad económica y estén
suficientemente desagregadas para que el proveedor no deba pagar por componentes o instalaciones de la red que no
necesite para el suministro del servicio; y

c) previa solicitud, en puntos adicionales a los puntos de terminación de la red ofrecidos a la mayoría de los usuarios, a
un precio que refleje el coste de construcción de las instalaciones adicionales necesarias.

4. Se pondrán a disposición del público los procedimientos aplicables a la interconexión con un proveedor importante.

5. Los proveedores importantes harán públicos sus acuerdos de interconexión o sus ofertas de interconexión de
referencia cuando proceda.

_Artículo 8.33_

**Salvaguardias competitivas respecto a los proveedores importantes**

Las Partes introducirán o mantendrán medidas adecuadas con el fin de impedir que los proveedores que, individual o
conjuntamente, sean un proveedor importante empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas. Entre dichas
prácticas anticompetitivas en sus territorios figuran las siguientes:

a) conceder subvenciones cruzadas contrarias a la competencia;

b) utilizar información obtenida de competidores, con resultados contrarios a la competencia; y

c) no poner oportunamente a disposición de los demás proveedores de servicios la información técnica sobre las
instalaciones esenciales y la información comercialmente pertinente que estos necesiten para suministrar servicios.

( [37] ) A efectos del presente artículo, la designación de un proveedor de redes y servicios públicos de telecomunicaciones como proveedor
importante debe estar en conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias y procedimientos internos de cada Parte.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/65

_Artículo 8.34_

**Servicio universal**

1. Cada Parte tendrá derecho a definir el tipo de obligación de servicio universal que desea mantener. Cada Parte
administrará cualquier obligación de servicio universal que mantenga de forma transparente, no discriminatoria y com­
petitivamente neutra, y velará por que su obligación de servicio universal no sea más gravosa de lo necesario para el tipo
de servicio universal que ha definido.

2. La designación de proveedores de servicios universales se hará por medio de un mecanismo eficaz, transparente y
no discriminatorio.

_Artículo 8.35_

**Portabilidad del número**

Cada Parte garantizará que los proveedores de servicios públicos de telecomunicaciones de su territorio ofrezcan la
portabilidad de los números en el caso de los servicios móviles y los demás servicios designados por dicha Parte, en
la medida en que sea técnicamente posible, en el momento oportuno y en términos y condiciones razonables.

_Artículo 8.36_

**Confidencialidad de la información**

Cada Parte garantizará la confidencialidad de las telecomunicaciones y los datos relacionados con el tráfico a través de una
red pública de telecomunicaciones y de servicios de telecomunicaciones a disposición del público, sin restringir el
comercio de servicios.

_Artículo 8.37_

**Solución de diferencias en materia de telecomunicaciones**

1. En caso de que surja una diferencia entre los proveedores de redes o servicios de telecomunicaciones respecto a los
derechos y las obligaciones derivados de la presente Subsección, la autoridad reguladora de que se trate adoptará, a
petición de cualquier parte afectada, una resolución vinculante para resolver la diferencia en el plazo más breve posible, y,
en cualquier caso, dentro de un período razonable de tiempo, salvo en circunstancias excepcionales.

2. Cuando una diferencia mencionada en el apartado 1 se refiera a la prestación transfronteriza de servicios, las
autoridades reguladoras afectadas coordinarán sus esfuerzos para hacer que se resuelva.

3. La decisión adoptada por la autoridad reguladora deberá hacerse pública, respetando, no obstante, las exigencias que
impone el secreto comercial. Los motivos en que está basada la Decisión deberán exponerse detalladamente a las Partes
afectadas y estas tendrán derecho a recurrir dicha decisión, de conformidad con el apartado 5.

4. El procedimiento a que se refieren los apartados 1, 2 y 3 no impedirá que cualquiera de las partes afectadas pueda
emprender acciones legales ante un órgano jurisdiccional.

5. Cualquier usuario o proveedor afectado por la decisión de una autoridad reguladora tendrá derecho a recurrirla ante
un organismo de recurso que sea independiente de la parte implicada. Este organismo, que podrá ser un órgano
jurisdiccional, tendrá los conocimientos especializados adecuados para desempeñar sus funciones con eficacia. El fondo
del asunto se tendrá debidamente en cuenta y el mecanismo de recurso deberá ser eficaz. En caso de que el organismo de
recurso no tenga carácter judicial, siempre se darán por escrito las razones de la decisión, que siempre estará sujeta a
reconsideración por parte de una autoridad judicial imparcial e independiente. Se harán cumplir efectivamente las
decisiones adoptadas por los organismos de recurso. A la espera del resultado del recurso, la decisión de la autoridad
reguladora seguirá siendo válida, a menos que se concedan medidas provisionales con arreglo a las disposiciones legales y
reglamentarias internas.

L 186/66 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 8.38_

**Coubicación**

1. Cada Parte garantizará que los proveedores importantes en su territorio:

a) suministren a los proveedores de redes o servicios públicos de telecomunicaciones de la otra Parte que sean provee­
dores con instalaciones en el territorio de dicha Parte la coubicación física del equipo necesario para la interconexión;

y

b) en las situaciones en las que la coubicación física a que se refiere la letra a) no sea factible por razones técnicas o
debido a limitaciones de espacio, cooperen con los proveedores de redes o servicios públicos de telecomunicaciones de
la otra Parte que sean proveedores con instalaciones en el territorio de dicha Parte, a fin de encontrar y aplicar una
solución alternativa práctica y comercialmente viable.

2. Cada Parte garantizará que los proveedores principales en su territorio suministren a los proveedores de redes o
servicios públicos de telecomunicaciones la coubicación física o la solución alternativa práctica y comercialmente viable a
la que se hace referencia en el apartado 1 en el momento oportuno y con términos y condiciones (incluidas las normas y
especificaciones técnicas) y tarifas que sean razonables teniendo en cuenta la viabilidad económica, no discriminatorios y
transparentes.

3. Cada Parte podrá determinar, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias internas, los empla­
zamientos en los que exige que los proveedores principales de su territorio faciliten la coubicación física o la solución
alternativa práctica y comercialmente viable a las que se hace referencia en el apartado 1.

_Artículo 8.39_

**Servicios por circuitos arrendados**

Cada Parte, a menos que no sea técnicamente viable, se asegurará de que los proveedores importantes en su territorio
pongan servicios por circuitos arrendados que sean servicios públicos de telecomunicaciones a disposición de los provee­
dores de redes o servicios públicos de telecomunicaciones de la otra Parte en el momento oportuno y con términos y
condiciones (incluidas las normas y especificaciones técnicas) y tarifas que sean razonables teniendo en cuenta la
viabilidad económica, no discriminatorios y transparentes.

_Artículo 8.40_

**Elementos de red disociados**

Cada Parte garantizará que su autoridad reguladora de las telecomunicaciones tenga la facultad de exigir a los proveedores
importantes que satisfagan las solicitudes razonables de los proveedores de redes o servicios públicos de telecomunica­
ciones para el acceso a elementos específicos de sus redes, y la utilización de estos, sobre una base disociada, en el
momento oportuno y en términos y condiciones que sean razonables, transparentes y no discriminatorios. Cada Parte
determinará cuáles de los elementos de red específicos solicitados se pondrán a disposición en su territorio de confor­
midad con sus disposiciones legales y reglamentarias internas.

S u b s e c c i ó n 6

**S e r v i c i o s f i n a n c i e r o s**

_Artículo 8.41_

**Ámbito de aplicación y definiciones**

1. En la presente Subsección se exponen los principios del marco reglamentario de todos los servicios financieros
liberalizados de conformidad con la Sección B (Liberalización de las inversiones), la Sección C (Prestación transfronteriza
de servicios) y la Sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines empresariales).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/67

2. A los efectos de la presente Subsección, se entenderá por:

a) «servicio financiero», todo servicio de carácter financiero ofrecido por un prestador de servicios financieros de una de
las Partes; los servicios financieros comprenden las actividades siguientes:

i) los seguros y los servicios relacionados con los seguros:

A) el seguro directo (incluido el coaseguro):

1) de vida; y

2) distinto del seguro de vida;

B) el reaseguro y la retrocesión;

C) la mediación en seguros, como por ejemplo la correduría y las agencias de seguros; y

D) servicios auxiliares de los seguros, tales como los de consultores, actuarios, evaluación de riesgos e indemni­
zación de siniestros;

ii) servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros):

A) la aceptación de depósitos y otros fondos reembolsables del público;

B) los préstamos de todo tipo, incluidos los créditos al consumo, créditos hipotecarios, factorización y financiación
de transacciones comerciales;

C) el arrendamiento financiero;

D) todos los servicios de pago y transferencia de fondos, incluidas las tarjetas de crédito, de pago y de débito,
cheques de viaje y giros bancarios;

E) garantías y compromisos;

F) operaciones comerciales por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea a través de bolsa, en un mercado
extrabursátil o de otro modo, de lo siguiente:

1) instrumentos del mercado monetario (incluidos cheques, bonos, certificados de depósito, etc.),

2) divisas,

3) productos derivados, incluidos los futuros y las opciones (pero sin limitarse a estos),

4) instrumentos de los mercados cambiario y monetario, por ejemplo, permutas financieras ( _swaps_ ) y acuerdos
a plazo sobre tipos de interés,

L 186/68 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5) valores negociables, y

6) otros instrumentos negociables y activos financieros, incluidos los lingotes;

G) la participación en emisiones de valores de todo tipo, incluidas la suscripción y la colocación en calidad de
agente (de manera pública o privada) y la prestación de servicios relacionados con dichas emisiones;

H) el corretaje de cambio;

I) la administración de activos, por ejemplo administración de fondos en efectivo o de carteras de valores, gestión
de inversiones colectivas en todas sus formas, administración de fondos de pensiones, servicios de depósito y
custodia y servicios fiduciarios;

J) servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidas las obligaciones, los productos deri­
vados y otros instrumentos negociables;

K) suministro y transferencia de información financiera, y tratamiento de datos financieros y programas informá­
ticos conexos por proveedores de otros servicios financieros, y

L) servicios de asesoramiento e intermediación y otros servicios financieros auxiliares respecto de cualquiera de las
actividades enumeradas en las letras a) a K), con inclusión de referencias y análisis de crédito, estudios y
asesoramiento sobre inversiones y carteras de valores, y asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructu­
ración y estrategia empresariales;

b) «prestador de servicios financieros», cualquier persona física o jurídica de una Parte que tenga intención de prestar o
preste servicios financieros pero no sea una entidad pública;

c) «nuevo servicio financiero», un servicio de naturaleza financiera, incluidos los servicios relacionados con productos
existentes y nuevos o la forma de distribución de un producto, que no es prestado por un proveedor de servicios
financieros en el territorio de una Parte pero sí se presta en el territorio de la otra Parte;

d) «entidad pública»,

i) una administración, un banco central o una autoridad monetaria de una de las Partes, o una entidad que sea
propiedad o esté bajo el control de una de las Partes, que se dedique principalmente a desempeñar funciones
gubernamentales o a realizar actividades para fines gubernamentales, con exclusión de las entidades dedicadas
principalmente a la prestación de servicios financieros en condiciones comerciales; o

ii) una entidad privada que desempeñe las funciones normalmente desempeñadas por un banco central o una
autoridad monetaria, cuando ejerza esas funciones;

y

e) «organismo de autorregulación», todo organismo no gubernamental, mercado de valores y futuros, agencia de com­
pensación u otra organización o asociación que ejerza una autoridad de reglamentación o supervisión sobre los
prestadores de servicios financieros por disposición legal o estatutaria o mediante delegación de las administraciones
o autoridades centrales, regionales o locales, cuando proceda.

_Artículo 8.42_

**Medidas prudenciales**

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir a una Parte adoptar o mantener
medidas por motivos prudenciales, tales como:

a) proteger a los inversores, los depositantes, los tenedores de pólizas o las personas acreedoras de obligaciones
fiduciarias a cargo de un proveedor de servicios financieros; o

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/69

b) asegurar la integridad y estabilidad del sistema financiero de una de las Partes.

2. Las medidas mencionadas en el apartado 1 no podrán ser más gravosas de lo necesario para lograr su objetivo.

3. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará de manera que se obligue a una Parte a revelar
información relativa a los negocios y a las cuentas de sus clientes ni cualquier información confidencial o reservada
en poder de entidades públicas.

4. Cada Parte procurará garantizar que las normas internacionalmente acordadas para la regulación y la supervisión de
los servicios financieros y la lucha contra la evasión y la elusión fiscales se implementen y apliquen en su territorio. Entre
dichas normas internacionalmente acordadas se encuentran los _Principios básicos para una supervisión bancaria eficaz_, del
Comité de Basilea, los _Principios fundamentales en materia de seguros_, de la Asociación Internacional de Supervisores de
Seguros, los _Objetivos y principios de la reglamentación en materia de valores_, de la Organización Internacional de Comisiones
de Valores, el _Acuerdo sobre intercambio de información en materia tributaria_, de la Organización para la Cooperación y el
Desarrollo Económicos, la _Declaración sobre transparencia e intercambio de información a efectos fiscales_, del G20, y las _Cuarenta_
_Recomendaciones sobre el blanqueo de capitales_ y las _Nueve Recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo_, del
Grupo de Acción Financiera Internacional.

5. Las Partes toman nota de los _Diez principios fundamentales para el intercambio de información_, promulgados por los
ministros de Hacienda de los países que integran el G7.

6. Sin perjuicio de otros medios de regulación prudencial del comercio transfronterizo de servicios financieros, una
Parte podrá exigir el registro o la autorización de prestadores transfronterizos de servicios financieros de la otra Parte y de
instrumentos financieros.

_Artículo 8.43_

**Transparencia de la reglamentación**

Las Partes facilitarán a todas las personas interesadas sus requisitos para cumplimentar solicitudes relativas a la prestación
de servicios financieros.

A petición del solicitante, la Parte afectada le informará acerca del curso dado a su solicitud. Cuando la Parte afectada pida
información adicional al solicitante, se lo notificará sin ninguna demora injustificada.

_Artículo 8.44_

**Nuevo servicio financiero**

Cada Parte permitirá a los prestadores de servicios financieros de la otra Parte prestar, en situaciones similares, un nuevo
servicio financiero que la primera Parte permitiría prestar a sus propios proveedores de servicios en circunstancias
similares y con arreglo a sus disposiciones legales y reglamentarias, a condición de que la introducción del nuevo servicio
financiero no requiera una nueva disposición legal o la modificación de una vigente. Una Parte podrá decidir la modalidad
institucional y jurídica a través de la cual se preste el servicio y podrá exigir autorización para la prestación del servicio.
Cuando se requiera tal autorización, la decisión se dictará en un plazo razonable y solamente podrá ser denegada por
razones prudenciales.

_Artículo 8.45_

**Tratamiento de datos**

1. Cada Parte adoptará o mantendrá las salvaguardias adecuadas para proteger la intimidad y los datos personales,
incluidos los registros y cuentas individuales.

L 186/70 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. A más tardar dos años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada Parte permitirá a los
prestadores de servicios financieros ( [38] ) de la otra Parte transferir información hacia el interior o el exterior de su territorio
para su tratamiento, por vía electrónica o por otra vía, cuando dicho tratamiento sea necesario para llevar a cabo las
actividades ordinarias de tales prestadores de servicios financieros.

3. Ninguna disposición del presente artículo restringe el derecho de una Parte a proteger los datos personales y la
intimidad, a condición de que ese derecho no se utilice para eludir el presente Acuerdo.

_Artículo 8.46_

**Excepciones específicas**

1. Ninguna disposición del presente capítulo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte, incluidas sus
entidades públicas, realice o preste exclusivamente en su territorio actividades o servicios que formen parte de un plan
público de jubilación o de un sistema reglamentario de seguridad social, salvo en caso de que dichas actividades puedan
ser realizadas, conforme a lo dispuesto en las disposiciones legales o reglamentarias de la Parte, por prestadores de
servicios financieros en competencia con entidades públicas o privadas.

2. Ninguna disposición del presente Acuerdo, excepto la Sección B (Liberalización de las inversiones), que está sujeta al
apartado 3, será aplicable a las actividades realizadas por un banco central, una autoridad monetaria o cualquier otra
entidad pública en la conducción de políticas monetarias o cambiarias.

3. Ninguna disposición de la Sección B (Liberalización de las inversiones) será aplicable a las medidas no discrimina­
torias de aplicación general adoptadas por cualquier entidad pública en la conducción de la política monetaria o
cambiaria.

4. Ninguna disposición del presente capítulo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte, incluidas sus
entidades públicas, conduzca o preste de forma exclusiva en su territorio actividades o servicios por cuenta, con la
garantía, o utilizando recursos financieros de la Parte, o de sus entidades públicas, salvo cuando estas actividades puedan
ser realizadas, según lo establecido en las disposiciones legales y reglamentarias internas de la Parte, por prestadores de
servicios financieros en competencia con entidades públicas o privadas.

5. Para mayor certeza, las Partes entienden que los apartados 1 y 4 no podrán interpretarse en el sentido de que
permiten a las Partes aplicar las medidas contempladas en esos apartados, sin proteger los derechos de los inversores o
inversiones afectados, cuando las actividades o servicios que se mencionan en ellos se hayan liberalizado o puedan ser
realizados, según lo establecido en las disposiciones legales y reglamentarias internas de la Parte, por prestadores de
servicios financieros en competencia con entidades públicas o privadas.

_Artículo 8.47_

**Organismos de autorregulación**

Cuando una Parte exija a los prestadores de servicios financieros de la otra Parte la afiliación o el acceso a un organismo
de autorregulación, o la participación en él, para que presten servicios financieros en el territorio de la primera Parte, esta
se asegurará de que tal organismo de autorregulación cumple las obligaciones que figuran en los artículos 8.5 (Trato
nacional), 8.6 (Trato de nación más favorecida) y 8.11 (Trato nacional).

_Artículo 8.48_

**Sistemas de compensación y de pago**

Con arreglo a las condiciones en las que se concede trato nacional conforme a lo establecido en los artículos 8.5 (Trato
nacional) y 8.11 (Trato nacional), cada una de las Partes concederá a los prestadores de servicios financieros de la otra
Parte establecidos en su territorio acceso a los sistemas de pago y compensación administrados por entidades públicas, así
como a los instrumentos oficiales de financiación y refinanciación disponibles en el curso de operaciones comerciales
normales. El presente artículo no otorgará acceso a los instrumentos de prestamista en última instancia de la Parte.

( [38] ) Para mayor certeza, en Vietnam, en virtud de sus disposiciones legales y reglamentarias nacionales vigentes en la fecha de la firma del
presente Acuerdo, ninguna persona física podrá transferir datos.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/71

S u b s e c c i ó n 7

**S e r v i c i o s d e t r a n s p o r t e m a r í t i m o i n t e r n a c i o n a l**

_Artículo 8.49_

**Ámbito de aplicación, definiciones y principios**

1. En la presente Subsección se exponen los principios relativos a la liberalización de los servicios de transporte
marítimo internacional de conformidad con la Sección B (Liberalización de las inversiones), la Sección C (Prestación
transfronteriza de servicios) y la Sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines empresariales).

2. A los efectos de la presente Subsección, se entenderá por:

a) «servicios de estaciones y depósitos de contenedores», las actividades consistentes en el almacenamiento de contene­
dores, ya sea en zonas portuarias o en el interior, con vistas a su llenado o vaciado, su reparación y su preparación
para envíos;

b) «servicios de despacho de aduana» o «servicios de intermediarios de aduana», las actividades consistentes en la
realización por cuenta de otra parte de los trámites aduaneros relativos a la importación, la exportación o el transporte
de cargamentos, ya constituyan tales servicios la principal actividad del proveedor de servicios o un complemento
habitual de su actividad principal;

c) «servicios de enlace», el transporte previo y el redireccionamiento por mar, entre puertos situados en el territorio de
una Parte, de cargamento internacional, especialmente en contenedores, de camino a un destino fuera del territorio de
esa Parte;

d) «servicios de expedición de cargamentos», la actividad consistente en la organización y el seguimiento de las opera­
ciones de expedición en nombre de los expedidores, por medio de la adquisición de servicios de transporte y servicios
conexos, la preparación de documentos y el suministro de información comercial;

e) «cargamento internacional», el cargamento transportado entre un puerto de una Parte y un puerto de la otra Parte o de
un tercer país, o entre un puerto de un Estado miembro de la Unión y un puerto de otro Estado miembro de la
Unión;

f) «servicios de transporte marítimo internacional», el transporte de pasajeros o de cargamento por buques marítimos
entre un puerto de una Parte y un puerto de la otra Parte o de un tercer país, incluida la contratación directa con
proveedores de otros servicios de transporte, con el fin de englobar las operaciones de transporte multimodal al
amparo de un único documento de transporte, pero sin incluir el derecho a la prestación de esos otros servicios de
transporte;

g) «servicios marítimos auxiliares», los servicios de carga y descarga del transporte marítimo, servicios de despacho de
aduana, servicios de estaciones y depósitos de contenedores, servicios de agencias marítimas y servicios de expedición
de cargamentos marítimos;

h) «servicios de carga y descarga del transporte marítimo», las actividades desarrolladas por las empresas de carga y
descarga, incluidas las empresas explotadoras de terminales, pero sin incluir las actividades directas de los estibadores,
cuando estos trabajadores estén organizados de manera independiente de las empresas de carga y descarga o empresas
explotadoras de terminales; las actividades contempladas incluyen la organización y supervisión de:

i) la carga y descarga del cargamento de un buque,

ii) el amarre y desamarre del cargamento, y

iii) la recepción, la entrega y la custodia de cargamentos antes del envío o después del desembarque,

y

L 186/72 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

i) «operaciones de transporte multimodal», el transporte de cargamento a través de más de un medio de transporte que
implique un trayecto marítimo internacional, al amparo de un documento único de transporte.

3. Teniendo en cuenta los niveles existentes de liberalización entre las Partes en el transporte marítimo internacional,
serán de aplicación los principios siguientes:

a) las Partes aplicarán efectivamente el principio de libre acceso a los mercados e intercambios marítimos internacionales
sobre una base comercial y no discriminatoria,

b) cada Parte otorgará a las embarcaciones que enarbolen el pabellón de la otra Parte, o sean operadas por proveedores
de servicios de la otra Parte, un trato no menos favorable que el que otorga a sus propias embarcaciones por lo que
respecta, entre otras cosas, al acceso a puertos, el uso de infraestructuras y el uso de servicios marítimos auxiliares, así
como las tasas y gravámenes conexos, las instalaciones aduaneras y el acceso a atracaderos e instalaciones para carga y
descarga;

c) cada Parte permitirá que los proveedores de servicios marítimos internacionales de la otra Parte tengan una empresa en
su territorio, en condiciones de establecimiento y explotación con arreglo a las condiciones que figuren en su
respectiva lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) u 8B (Lista de compromisos específicos de Vietnam);

d) las Partes pondrán a disposición de los proveedores de transporte marítimo internacional de la otra Parte los siguientes
servicios portuarios en términos y condiciones razonables y no discriminatorios: practicaje, remolque y remolcador,
aprovisionamiento, carga de combustible y agua, recogida de basura y eliminación de residuos de lastre, servicios del
capitán del puerto, ayudas a la navegación, instalaciones de reparación de emergencia, anclaje, atracaderos y servicios
de atraque y servicios operativos en tierra esenciales para las operaciones de los buques, incluidos las comunicaciones,
el agua y los suministros eléctricos;

e) la Unión permitirá, siempre que lo autoricen sus autoridades competentes, a los proveedores de servicios de transporte
marítimo internacional de Vietnam reubicar, entre puertos de un Estado miembro de la Unión, sus contenedores
vacíos, tanto propios como arrendados, que no se transporten como cargamento a cambio de una remuneración, sino
que se transporten para su uso en la manipulación de su cargamento en el comercio exterior;

f) Vietnam permitirá, siempre que lo autoricen sus autoridades competentes ( [39] ), a los proveedores de servicios marítimos
internacionales de la Unión o de sus Estados miembros reubicar, entre el puerto de Quy Nhon y el puerto de Cai MepThi Vai, sus contenedores vacíos, tanto propios como arrendados, que no se transporten como cargamento a cambio
de una remuneración, sino que se transporten para su uso en la manipulación de su cargamento en el comercio
exterior. Cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, Vietnam permitirá a los provee­
dores de servicios marítimos internacionales de la Unión o de sus Estados miembros reubicar, entre sus puertos
nacionales y a condición de que los buques nodriza hagan escala en puertos vietnamitas, sus contenedores vacíos,
tanto propios como arrendados, que no se transporten como cargamento a cambio de una remuneración, sino que se
transporten para su uso en la manipulación de su cargamento en el comercio exterior;

g) la Unión, siempre que lo autorice la autoridad competente, permitirá a los proveedores de servicios de transporte
marítimo internacional de Vietnam prestar servicios de enlace entre sus puertos nacionales;

( [39] ) Para mayor certeza, una autorización es un procedimiento administrativo que se ha establecido para garantizar que se cumplan todos
los requisitos pertinentes. La autorización deberá concederse en cuanto se haya determinado, a la vista de un examen adecuado, que
se cumplen las condiciones para obtener la autorización, la cual no podrá servir como restricción encubierta para la prestación de los
servicios.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/73

h) Vietnam, siempre que lo autoricen sus autoridades competentes ( [40] ), permitirá a los proveedores de servicios marítimos
internacionales de la Unión o de sus Estados miembros prestar servicios de enlace entre el puerto de Quy Nhon y el
puerto de Cai Mep-Thi Vai para sus propios buques, a condición de que los buques nodriza hagan escala en el puerto
de Cai Mep-Thi Vai.

4. Al aplicar los principios mencionados en el apartado 3, letras a) y b), las Partes:

a) no introducirán disposiciones sobre reparto de los cargamentos en los futuros acuerdos con terceros países relativos a
los servicios de transporte marítimo, incluido el comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos y el comercio en
buques de línea, y en un plazo razonable pondrán fin a tales acuerdos de reparto de los cargamentos en caso de que
existan en acuerdos previos; y

b) a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se abstendrán de introducir o de aplicar cualquier medida
unilateral u obstáculo administrativo, técnico y de otra índole que puedan constituir una restricción encubierta o tener
efectos discriminatorios sobre la libre prestación de servicios en el transporte marítimo internacional.

S e c c i ó n F

**C o m e r c i o e l e c t r ó n i c o**

_Artículo 8.50_

**Objetivo y principios**

Las Partes, reconociendo que el comercio electrónico aumenta las oportunidades comerciales en numerosos sectores,
promoverán su desarrollo entre ellas, en particular cooperando en las cuestiones que plantea el comercio electrónico con
arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo.

_Artículo 8.51_

**Derechos de aduana**

Las Partes no impondrán derechos de aduana a las transmisiones electrónicas.

_Artículo 8.52_

**Cooperación en materia de reglamentación sobre el comercio electrónico**

1. Las Partes mantendrán un diálogo sobre las cuestiones reglamentarias que plantea el comercio electrónico, en el que
se abordarán, entre otras, las cuestiones siguientes:

a) el reconocimiento de certificados de firmas electrónicas expedidos para el público y la facilitación de servicios trans­
fronterizos de certificación;

b) la responsabilidad de los proveedores de servicios intermediarios respecto a la transmisión o el almacenamiento de
información;

c) el tratamiento de las comunicaciones comerciales electrónicas no solicitadas;

d) la protección de los consumidores en el ámbito del comercio electrónico; y

( [40] ) Para mayor certeza, una autorización es un procedimiento administrativo que se ha establecido para garantizar que se cumplan todos
los requisitos pertinentes. La autorización deberá concederse en cuanto se haya determinado, a la vista de un examen adecuado, que
se cumplen las condiciones para obtener la autorización, la cual no podrá servir como restricción encubierta para la prestación de los
servicios.

L 186/74 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

e) cualquier otra cuestión pertinente para el desarrollo del comercio electrónico.

2. Este diálogo podrá adoptar la forma de un intercambio de información sobre las respectivas disposiciones legales y
reglamentarias de las Partes acerca de las cuestiones a las que se hace referencia en el apartado 1, así como sobre la
aplicación de dichas disposiciones legales y reglamentarias.

S e c c i ó n G

**E x c e p c i o n e s**

_Artículo 8.53_

**Excepciones generales**

Siempre que las medidas que figuran a continuación no se apliquen de forma que constituyan un medio de discrimi­
nación arbitrario o injustificable entre países en los que prevalezcan condiciones similares, o una restricción encubierta del
establecimiento o la explotación de una empresa, o de la prestación transfronteriza de servicios, ninguna disposición del
presente capítulo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte adopte o haga cumplir medidas:

a) necesarias para proteger la seguridad y la moral públicas, o para mantener el orden público;

b) necesarias para proteger la salud y la vida de las personas, de los animales y de los vegetales;

c) relativas a la conservación de recursos naturales no renovables, a condición de que tales medidas se apliquen
conjuntamente con restricciones sobre los inversores internos o sobre la oferta o el consumo internos de servicios;

d) necesarias para proteger el patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico;

e) necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones legales o reglamentarias que no sean incompatibles con
lo dispuesto en el presente capítulo, incluso las relativas a:

i) la prevención de prácticas engañosas y fraudulentas o los medios para hacer frente a los efectos del incum­
plimiento de los contratos,

ii) la protección de la privacidad de los particulares en relación con el tratamiento y la difusión de datos personales y
la protección del carácter confidencial de los registros y de las cuentas personales, o

iii) la seguridad,

o

f) incompatibles con los apartados 1 o 2 del artículo 8.5 (Trato nacional) o con el apartado 1 del artículo 8.11 (Trato
nacional), siempre que la diferencia de trato tenga por objeto garantizar la imposición o recaudación efectiva o
equitativa de impuestos directos respecto de las actividades económicas, los inversores o los proveedores de servicios
de la otra Parte ( [41] )

S e c c i ó n H

**D i s p o s i c i o n e s i n s t i t u c i o n a l e s**

_Artículo 8.54_

**Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública**

1. El Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública establecido de
conformidad con el artículo 17.2 (Comités especializados) estará formado por representantes de las Partes.

( [41] ) En las medidas que tienen por objeto garantizar la imposición o recaudación equitativa o efectiva de impuestos directos están
comprendidas las medidas adoptadas por una Parte en virtud de su régimen fiscal que:
i) sean aplicables a inversores y proveedores de servicios no residentes en reconocimiento del hecho de que la obligación fiscal de
los no residentes se determina con respecto a elementos imponibles cuya fuente o emplazamiento se halle en el territorio de la
Parte;
ii) sean aplicables a los no residentes con el fin de garantizar la imposición o recaudación de impuestos en el territorio de la Parte;
iii) sean aplicables a los no residentes o a los residentes con el fin de prevenir la elusión o evasión fiscal, con inclusión de las
medidas de cumplimiento;
iv) sean aplicables a los consumidores de servicios prestados en o desde el territorio de otra Parte con el fin de garantizar la
imposición o recaudación, con respecto a tales consumidores, de impuestos derivados de fuentes que se hallen en el territorio de
la Parte;
v) establezcan una distinción entre los inversores y proveedores de servicios sujetos a impuestos sobre elementos imponibles en
todos los países y los demás inversores y proveedores de servicios, en reconocimiento de la diferencia existente entre ellos en
cuanto a la naturaleza de la base impositiva; o
vi) determinen, asignen o repartan ingresos, beneficios, ganancias, pérdidas, deducciones o créditos de personas o sucursales
residentes, o entre personas vinculadas o sucursales de la misma persona, con el fin de salvaguardar la base impositiva de la
Parte.
Los términos o conceptos fiscales que figuran en la letra f) y en la presente nota a pie de página se determinan según las
definiciones y conceptos fiscales, o las definiciones y conceptos equivalentes o similares, con arreglo a las disposiciones legales y
reglamentarias internas de la Parte que adopte la medida.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/75

2. El Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública será responsable
de la aplicación del presente capítulo. A tal fin, supervisará y revisará regularmente la aplicación por las Partes y tomará
en consideración cualquier cuestión relacionada con el presente capítulo que le remita cualquiera de las Partes.

3. La responsabilidad con respecto al capítulo 9 (Contratación pública) se expone en el artículo 9.23 (Comité sobre
Inversiones, Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública).

_CAPÍTULO 9_

_**Contratación pública**_

_Artículo 9.1_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «mercancías o servicios comerciales», las mercancías o los servicios de un tipo generalmente vendido o puesto en
venta en el mercado comercial para compradores no gubernamentales, y normalmente adquiridos por estos, con fines
no gubernamentales;

b) «servicio de construcción», un servicio que tiene por objeto la realización de obras de ingeniería civil o de cons­
trucción, por cualquier medio, con arreglo a la división 51 de la Clasificación Central Provisional de Productos de las
Naciones Unidas (CCP);

c) «subasta electrónica», un proceso iterativo que implica el uso de medios electrónicos para que los proveedores
presenten nuevos precios, o nuevos valores de elementos cuantificables de la oferta distintos del precio relacionados
con los criterios de evaluación, o ambos, que den lugar a una clasificación o reclasificación de las ofertas;

d) «contratación pública», proceso mediante el cual una entidad contratante, tal como se define en la letra l), obtiene el
uso de mercancías o servicios o los adquiere, o cualquier combinación de estos, para fines gubernamentales y no los
destina a la venta o la reventa comerciales o a un uso en la producción o el suministro de mercancías o servicios
destinados a la venta o reventa comerciales;

e) «por escrito» o «escrito», toda expresión en palabras o cifras que puede ser leída, reproducida y comunicada poste­
riormente, y que puede incluir información transmitida y almacenada electrónicamente;

f) «licitación restringida», un método de contratación pública por el que la entidad contratante se pone en contacto con
uno o varios proveedores de su elección;

g) «medida», cualquier disposición legal o reglamentaria o instrucción o práctica administrativa o cualquier acción de una
entidad contratante relativa a una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación;

h) «lista de uso múltiple», cualquier lista de proveedores respecto a los cuales una entidad contratante ha determinado
que satisfacen las condiciones para figurar en dicha lista y que la unidad contratante se propone utilizar más de una

vez;

i) «anuncio de contratación prevista», un anuncio publicado por una entidad contratante en el que se invita a los
proveedores interesados a presentar una solicitud de participación, una oferta, o ambas;

L 186/76 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

j) «compensación», cualquier condición o compromiso que fomente el desarrollo local o que mejore las cuentas de la
balanza de pagos de una Parte, por ejemplo el uso de contenido o de proveedores internos, la concesión de licencias y
la transferencia de tecnología, la inversión, el comercio compensatorio y acciones o requisitos análogos;

k) «licitación abierta», un método de contratación pública por el que todos los proveedores interesados pueden presentar
una oferta;

l) «entidad contratante», una entidad que entra dentro del ámbito de aplicación en virtud de los anexos 9-A (Alcance de
la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam);

m) «publicar», difundir ampliamente información en papel o por medios electrónicos, de forma que el público en general
pueda acceder directamente a ella;

n) «proveedor cualificado», todo proveedor al que una entidad contratante reconoce que cumple las condiciones de
participación;

o) «licitación selectiva», un procedimiento de contratación pública por el cual la entidad contratante solo invita a
presentar una oferta a los proveedores cualificados;

p) «servicios», servicios que incluyen los servicios de construcción, salvo disposición en contrario;

q) «proveedor», una persona o un grupo de personas que suministra o puede suministrar mercancías o servicios a una
entidad contratante; y

r) «especificación técnica», un requisito del procedimiento de licitación pública que:

a) establece las características de:

i) las mercancías que vayan a adquirirse, tales como calidad, rendimiento, seguridad y dimensiones, o los
procedimientos y métodos para su producción; o

ii) los servicios que vayan a contratarse, como calidad, rendimiento y seguridad, o los procedimientos y métodos
para su suministro;

o

b) fija prescripciones en materia de terminología, símbolos, embalaje, marcado o etiquetado aplicables a una mer­
cancía o un servicio.

_Artículo 9.2_

**Ámbito de aplicación y alcance**

1. El presente capítulo es aplicable a toda medida relativa a una contratación que entra dentro del ámbito de
aplicación, independientemente de que se realice, exclusiva o parcialmente, por medios electrónicos.

2. A efectos del presente capítulo, se entenderá por «contratación que entra dentro del ámbito de aplicación», la
contratación pública:

a) de mercancías, servicios o cualquier combinación de estos, tal como se especifica en los anexos 9-A (Alcance de la
contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam);

b) por cualquier medio contractual, incluidos la compra, el arrendamiento y el alquiler, con o sin opción de compra;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/77

c) cuyo valor, estimado con arreglo a los apartados 6 y 7, sea igual o superior al valor umbral correspondiente
especificado en los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación
pública para Vietnam), en el momento de la publicación de un anuncio de conformidad con el artículo 9.6 (Anuncios);

y

d) que no esté excluida de otro modo de las actividades cubiertas con arreglo al apartado 3 o a los anexos 9-A (Alcance
de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam), o por el efecto de
cualquier otra parte pertinente del presente Acuerdo.

3. Salvo que se disponga otra cosa en en los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B
(Alcance de la contratación pública para Vietnam), el presente capítulo no será aplicable a:

a) la adquisición o el arrendamiento de tierras, edificios existentes u otros bienes inmuebles ni a los derechos corres­
pondientes;

b) los acuerdos no contractuales o cualquier forma de asistencia que preste una Parte, incluidas sus entidades de
contratación pública, en particular los acuerdos de cooperación, los subsidios, las subvenciones, los préstamos, las
aportaciones de capital, las garantías, los incentivos fiscales y las contribuciones en especie;

c) la contratación o adquisición de servicios de organismos fiscales o de depositario, servicios de liquidación y gestión
para instituciones financieras reguladas, o servicios relacionados con la venta, amortización y distribución de deuda
pública, incluidos los préstamos y los bonos, pagarés y otros valores del Estado;

d) los contratos de empleo público; y

e) la contratación realizada:

i) con el propósito específico de prestar ayuda internacional, incluida la ayuda al desarrollo;

ii) en el marco de procedimientos o condiciones particulares de una organización internacional o financiada por
subvenciones, préstamos u otro tipo de ayuda internacional o extranjera en la que la Parte receptora, incluidas sus
entidades contratantes, esté obligada a aplicar los procedimientos o condiciones particulares impuestos por la
organización internacional u otros donantes para beneficiarse de sus subvenciones, préstamos u otro tipo de ayuda
internacional o extranjera; cuando los procedimientos o las condiciones de la organización o donante internacional
no restrinjan la participación de proveedores, la contratación estará sujeta a las disposiciones de los apartados 1 y
2 del artículo 9.4 (Principios generales); o

iii) con arreglo a las condiciones o los procedimientos específicos de un acuerdo internacional relativo al estaciona­
miento de tropas o a la ejecución conjunta por los países signatarios de un proyecto.

4. En las secciones del anexo 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y del anexo 9-B (Alcance de la
contratación pública para Vietnam) se especifica la información siguiente respecto a cada Parte:

a) en la Sección A, las entidades de la Administración central a cuya contratación pública alcance el ámbito de aplicación
del presente capítulo;

b) en la Sección B, las entidades de la Administración subcentral a cuya contratación pública alcance el ámbito de
aplicación del presente capítulo;

c) en la Sección C, las demás entidades a cuya contratación pública alcance el ámbito de aplicación del presente capítulo;

d) en la Sección D, las mercancías incluidas en el ámbito de aplicación del presente capítulo;

L 186/78 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

e) en la Sección E, los servicios, distintos de los servicios de construcción, incluidos en el ámbito de aplicación presente
capítulo;

f) en la Sección F, los servicios de construcción incluidos en el ámbito de aplicación presente capítulo;

g) en la Sección G, las notas generales; y

h) en la Sección H, los medios de publicación de la información sobre contratación pública.

5. Las medidas transitorias para Vietnam en relación con la aplicación del presente capítulo se establecen en la Sección
I (Medidas transitorias) del anexo 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam).

6. Si la legislación interna de una Parte permite que otras entidades o personas a cuya contratación no alcance el
ámbito de aplicación con respecto a los productos y servicios de que se trate realicen una contratación que entra dentro
del ámbito de aplicación en nombre de la entidad contratante, serán también aplicables las disposiciones del presente
capítulo.

Valoración

7. Al calcular el valor de una contratación con miras a determinar si se trata de una contratación que entra dentro del
ámbito de aplicación, la entidad contratante:

a) no fraccionará una contratación en contrataciones separadas ni seleccionará ni utilizará un método de valoración
determinado para calcular el valor de la contratación con la intención de excluirla total o parcialmente de la aplicación
del presente capítulo; y

b) incluirá el valor total máximo estimado de la contratación a lo largo de toda su duración, independientemente de que
la contratación se adjudique a uno o varios proveedores al mismo tiempo o a lo largo de un período determinado,
teniendo en cuenta todas las formas de remuneración, con inclusión de:

i) primas, derechos, comisiones e intereses; y

ii) el valor total de toda cláusula de opción.

8. En el caso de los contratos recurrentes que consistan, debido a un requisito particular de la contratación, en la
adjudicación de más de un contrato o en la adjudicación de contratos de lotes separados, el cálculo del valor total
máximo estimado se basará en:

a) el valor de las contrataciones recurrentes del mismo tipo de mercancía o servicio, adjudicados durante los doce meses
anteriores o el ejercicio fiscal precedente de la entidad contratante, ajustado, cuando sea posible, en función de los
cambios previstos en la cantidad o el valor de la mercancía o el servicio que se contrata en los doce meses siguientes;

o

b) el valor estimado de las contrataciones recurrentes del mismo tipo de mercancía o servicio que vayan a adjudicarse en
los doce meses siguientes a la adjudicación del contrato inicial o al ejercicio fiscal de la entidad contratante.

_Artículo 9.3_

**Excepciones de seguridad y generales**

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo será interpretada de forma que impida a una Parte adoptar las medidas o
no revelar las informaciones que considere necesarias para proteger sus intereses esenciales en materia de seguridad en
relación con la adquisición de armas, municiones o material de guerra, o cualquier otra contratación indispensable para la
seguridad nacional o para fines de defensa nacional.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/79

2. Siempre que no se apliquen tales medidas de forma que constituyan una restricción encubierta del comercio
internacional, ninguna disposición del presente Acuerdo será interpretada de forma que impida a una Parte imponer o
hacer cumplir medidas:

a) necesarias para proteger la moral, el orden o la seguridad públicos;

b) necesarias para proteger la salud y la vida de las personas, de los animales y de los vegetales;

c) necesarias para proteger la propiedad intelectual e industrial; o

d) relacionadas con mercancías o servicios de personas con discapacidad, instituciones filantrópicas, instituciones no
lucrativas que llevan a cabo actividades filantrópicas o trabajos penitenciarios.

_Artículo 9.4_

**Principios generales**

Trato nacional y no discriminación

1. Por lo que respecta a toda medida relativa a la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, cada Parte,
incluidas sus entidades contratantes, concederá inmediata e incondicionalmente a las mercancías y los servicios de la otra
Parte y a los proveedores de la otra Parte que ofrezcan mercancías y servicios de ambas Partes, un trato no menos
favorable que el trato que dicha Parte, incluidas sus entidades contratantes, concede a las mercancías y los servicios y
proveedores internos.

2. Por lo que respecta a toda medida relativa a una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, las Partes,
incluidas sus entidades contratantes:

a) no darán a un proveedor establecido localmente un trato menos favorable que a otro proveedor establecido local­
mente debido al grado de afiliación o propiedad extranjera; o

b) no tratarán de forma discriminatoria a un proveedor establecido localmente debido a que las mercancías o servicios
que este ofrece para una contratación concreta son de la otra Parte.

Conformidad y ejecución de la contratación

3. Cada Parte se asegurará de que sus entidades contratantes cumplan lo dispuesto en el presente capítulo a la hora de
realizar las contrataciones que entran dentro del ámbito de aplicación.

4. Las entidades contratantes realizarán las contrataciones que entran dentro del ámbito de aplicaciónde una manera
transparente e imparcial que:

a) sea compatible con el presente capítulo, utilizando uno de siguientes métodos de licitación abierta, licitación selectiva
o licitación restringida; y

b) evite conflictos de intereses e impida prácticas corruptas, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias
internas pertinentes.

5. Ninguna disposición del presente capítulo impedirá que una Parte, incluidas sus entidades contratantes, desarrolle
nuevas políticas, procedimientos o medios de contratación, siempre que no sean incompatibles con el presente capítulo.

L 186/80 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Uso de medios electrónicos

6. Las Partes se esforzarán por ejecutar las contrataciones que entran dentro del ámbito de aplicaciónpor medios
electrónicos. Ello incluye la publicación de la información sobre procedimientos de contratación, los anuncios y los
documentos de licitación, la recepción de las ofertas y, en su caso, la utilización de subastas electrónicas.

7. Si la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación se realiza por medios electrónicos, la entidad con­

tratante:

a) se asegurará de que la contratación se realice utilizando sistemas y programas informáticos de tecnología de la
información, incluidos los relacionados con la autentificación y el cifrado de la información, que estén generalmente
disponibles y sean interoperables con otros sistemas y programas informáticos de tecnología de la información
generalmente disponibles; y

b) mantendrá mecanismos que garanticen la integridad de las solicitudes de participación y las ofertas, incluida la
determinación del momento de la recepción y la prevención de todo acceso inadecuado.

Normas de origen

8. Una Parte no aplicará a una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación relativa a mercancías o servicios
importados o suministrados desde la otra Parte unas normas de origen que sean diferentes de las que aplique en el mismo
momento en el curso de operaciones comerciales normales a las importaciones o al suministro de las mismas mercancías
o los mismos servicios procedentes de la misma Parte.

Compensaciones

9. Con respecto a las contrataciones que entran dentro del ámbito de aplicación, y con sujeción a los anexos 9-A
(Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam), ninguna
Parte, incluidas sus entidades contratantes, solicitará, tendrá en cuenta, impondrá ni hará ejecutar ninguna compensación.

Medidas no específicas de la contratación

10. Los apartados 1 y 2 no serán aplicables:

a) a los derechos de aduana y gravámenes de cualquier tipo que se impongan en el momento de la importación o que
estén relacionados con esta;

b) al método de percepción de tales derechos y cargas; y

c) a otras reglamentaciones o formalidades de importación y a medidas que afecten al comercio de servicios distintas de
las medidas que rigen la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación.

_Artículo 9.5_

**Información sobre el sistema de contratación**

1. Cada una de las Partes:

a) publicará sin demora toda medida de aplicación general, incluidas las cláusulas contractuales tipo exigidas mediante
disposición legal o reglamentaria, en relación con la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación en el
medio electrónico o impreso oficial designado; y

b) ofrecerá una explicación al respecto, en la medida de lo posible, a petición de la otra Parte.

2. En la Sección H (Publicación de la información sobre el procedimiento de contratación) de los anexos 9-A (Alcance
de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam) se enumeran los
medios electrónicos o impresos en los que las Partes publican la información descrita en el apartado 1 y los anuncios
requeridos con arreglo al artículo 9.6 (Anuncios), al apartado 7 del artículo 9.8 (Cualificación de los proveedores) y el
apartado 3 del artículo 9.17 (Información posterior a la adjudicación).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/81

_Artículo 9.6_

**Anuncios**

Anuncio de contratación prevista

1. Respecto a cada contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, excepto en las circunstancias mencionadas
en el artículo 9.14 (Licitación restringida), una entidad contratante publicará un anuncio de contratación prevista en el
medio electrónico o impreso apropiado indicado en la Sección H (Publicación de la información sobre el procedimiento
de contratación) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación
pública para Vietnam). Todo anuncio publicado en un medio electrónico deberá seguir estando disponible al menos hasta
el vencimiento del plazo indicado en el anuncio. Los anuncios:

a) en el caso de las entidades contratantes a las que alcanza el ámbito de aplicación de la Sección A (Entidades de la
Administración central), serán accesibles gratuitamente por medios electrónicos a través de un punto de acceso único
especificado en la Sección H (Publicación de la información sobre el procedimiento de contratación); y

b) en el caso de las entidades contratantes a las que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones B (Entidades de la
Administración subcentral) o C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación), si son accesibles por medios
electrónicos, se pondrán a disposición, como mínimo, mediante enlaces en un portal electrónico de acceso gratuito.

Se anima a las Partes, incluidas sus entidades contratantes a las que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones B
(Entidades de la Administración subcentral) o C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación), a que publiquen sus
anuncios por medios electrónicos gratuitos en un solo punto de acceso.

2. Salvo disposición en contrario en el presente capítulo, cada anuncio de contratación prevista incluirá:

a) el nombre y la dirección de la entidad contratante y demás información necesaria para entrar en contacto con la
entidad contratante y obtener todos los documentos pertinentes relacionados con la contratación, incluida, en su caso,
información sobre el costo y las condiciones de pago para obtener estos documentos;

b) una descripción de la contratación, incluidas la naturaleza y la cantidad de las mercancías o servicios objeto de la
contratación, o, cuando no se conozca la cantidad, la cantidad estimada;

c) en la medida de lo posible, en el caso de los contratos recurrentes, una estimación del calendario de los sucesivos
anuncios de contratación prevista;

d) si procede, una descripción de posibles variantes;

e) el calendario para la entrega de mercancías o servicios, o la duración del contrato;

f) el método de contratación que se utilizará y, en su caso, si incluirá negociación o subasta electrónica;

g) en su caso, la dirección y la fecha límite para la presentación de solicitudes de participación en la contratación;

h) la dirección y la fecha límite para la presentación de ofertas;

L 186/82 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

i) el idioma o los idiomas en que podrán presentarse las ofertas o las solicitudes de participación, en caso de que puedan
presentarse en un idioma distinto del idioma oficial del lugar de la entidad contratante;

j) una lista y una breve descripción de las condiciones de participación de los proveedores, incluidos, si procede, los
requisitos relativos a los certificados o documentos específicos que deban presentar los proveedores en relación con su
participación, a menos que dichos requisitos se incluyan en el pliego de condiciones que se pone a disposición de
todos los proveedores interesados, al mismo tiempo que se hace el anuncio de contratación prevista;

k) cuando, de conformidad con el artículo 9.8 (Cualificación de los proveedores), una entidad contratante pretenda
seleccionar un número limitado de proveedores cualificados para invitarlos a licitar, los criterios que se seguirán
para seleccionarlos y, en su caso, cualquier limitación del número de proveedores que podrán licitar; y

l) una indicación de que la contratación entra dentro del ámbito de aplicación del presente capítulo.

Resumen del anuncio

3. Respecto a cada caso de contratación prevista, la entidad contratante publicará, al mismo tiempo que el anuncio de
contratación prevista, un resumen en inglés del anuncio, al que se pueda acceder fácil y gratuitamente en un medio
electrónico indicado en la Sección H (Publicación de la información sobre el procedimiento de contratación) de los
anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam).
En dicho resumen figurará, como mínimo, la información siguiente:

a) el objeto de la contratación;

b) la fecha límite para la presentación de ofertas o, en su caso, cualquier fecha límite para la presentación de solicitudes
de participación en el procedimiento de contratación o de inclusión en una lista de uso múltiple; y

c) la dirección en la cual pueden solicitarse los documentos relativos a la contratación.

4. La Unión prestará ayuda técnica y financiera a Vietnam para desarrollar, establecer y mantener un sistema auto­
mático de traducción y publicación de resúmenes en inglés de anuncios. Esta cooperación se trata en el artículo 9.21
(Cooperación). La aplicación del presente apartado está sujeta a la realización de la iniciativa sobre la asistencia técnica y
financiera para el desarrollo, la creación y el mantenimiento de un sistema automático de traducción y publicación en
Vietnam de resúmenes en inglés de anuncios.

Anuncio de contratación programada

5. Se anima a las entidades contratantes a publicar, lo antes posible, en cada ejercicio fiscal, un anuncio relativo a sus
futuros planes de contratación (en lo sucesivo, «anuncio de contratación programada»), que debe incluir el objeto de la
contratación y la fecha prevista de publicación del anuncio de contratación prevista.

6. Una entidad contratante contemplada en las secciones B (Entidades de la Administración subcentral) o C (Otras
entidades dentro del ámbito de aplicación) puede utilizar un anuncio de contratación programada como si fuera un
anuncio de contratación prevista a condición de que el anuncio de contratación programada incluya toda la información
mencionada en el apartado 2 de que disponga la entidad contratante, así como una indicación de que los proveedores
interesados deben expresar a la entidad contratante su interés por la contratación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/83

_Artículo 9.7_

**Condiciones de participación**

1. Una entidad contratante limitará las condiciones de participación en una contratación que entra dentro del ámbito
de aplicación a aquellas que garanticen que un proveedor tiene las capacidades jurídica y financiera y las competencias
comerciales y técnicas para llevar a cabo dicha contratación.

2. Al establecer las condiciones de participación, una entidad contratante:

a) no podrá condicionar la participación de un proveedor en un procedimiento de contratación a que una entidad
contratante de una Parte haya adjudicado previamente a dicho proveedor uno o varios contratos o que el proveedor
tenga experiencia previa de trabajo en el territorio de esa Parte;

b) podrá exigir la experiencia previa pertinente que sea esencial para cumplir los requisitos de la contratación.

3. Para evaluar si un proveedor satisface las condiciones de participación, la entidad contratante:

a) evaluará la capacidad financiera y las competencias comerciales y técnicas del proveedor sobre la base de sus
actividades comerciales, tanto dentro como fuera del territorio de la Parte de la entidad contratante; y

b) basará su evaluación únicamente en las condiciones que la entidad contratante haya especificado previamente en los
anuncios o en el pliego de condiciones.

4. Cuando haya pruebas que lo justifiquen, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá excluir a un provee­
dor por motivos tales como los siguientes:

a) quiebra;

b) declaraciones falsas;

c) deficiencias significativas o persistentes en el cumplimiento de cualquier requisito u obligación de fondo en el marco
de uno o varios contratos anteriores;

d) sentencias firmes de órganos jurisdiccionales por delitos graves u otras infracciones graves;

e) pruebas de falta profesional grave; o

f) impago de impuestos.

_Artículo 9.8_

**Cualificación de los proveedores**

Sistemas de registro y procedimientos de cualificación

1. Una Parte podrá mantener un sistema de registro de proveedores con arreglo al cual los proveedores interesados
deberán inscribirse y proporcionar determinada información.

2. Cada Parte se asegurará de que:

a) sus entidades contratantes se esfuercen por reducir al mínimo las diferencias entre sus respectivos procedimientos de
cualificación; y

L 186/84 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) si sus entidades contratantes mantienen sistemas de registro, estas se esfuercen por reducir al mínimo las diferencias
entre esos sistemas.

3. Una Parte no adoptará o aplicará ningún sistema de registro o procedimiento de cualificación:

a) con el propósito o el efecto de crear obstáculos innecesarios a la participación de proveedores de la otra Parte en sus
contrataciones; o

b) utilizar tal sistema de registro o procedimientos de cualificación para impedir o retrasar la inclusión de proveedores de
la otra Parte en una lista de proveedores, o para impedir que tales proveedores se tengan en cuenta para una
contratación determinada.

Licitación selectiva

4. Si una entidad contratante tiene la intención de utilizar la licitación selectiva:

a) incluirá en el anuncio de contratación prevista, como mínimo, la información especificada en las letras a), b), f), g), j),
k) y l) del apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios) e invitará a los proveedores a presentar una solicitud de participación;

y

b) facilitará, a partir del momento en el que empiece a correr el plazo para la presentación de ofertas, como mínimo, la
información especificada en las letras c), d), e), h) e i) del apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios) a los proveedores
cualificados que notifique con arreglo a la letra b) del apartado 3 del artículo 9.12 (Plazos).

5. La entidad contratante:

a) publicará el anuncio con una antelación suficiente respecto a la contratación para que los proveedores interesados
puedan solicitar su participación en esta; y

b) permitirá que todos los proveedores cualificados presenten una oferta, salvo que la entidad contratante indique, en el
anuncio de contratación prevista, una limitación del número de proveedores que podrán presentar ofertas y los
criterios para seleccionar ese número limitado de proveedores.

6. Si el pliego de condiciones no se pone a disposición del público a partir de la fecha de publicación del anuncio
mencionado en el apartado 4, la entidad contratante se asegurará de que esa documentación se ponga simultáneamente a
disposición de todos los proveedores cualificados seleccionados conforme al apartado 5.

Listas de uso múltiple

7. Toda entidad contratante podrá mantener una lista de uso múltiple de proveedores, a condición de que un anuncio
en el que se invite a los proveedores interesados a solicitar su inclusión en la lista:

a) sea publicado anualmente; y

b) si se publica por medios electrónicos, esté disponible de forma permanente

en el medio apropiado enumerado en la Sección H (Publicación de la información sobre el procedimiento de contrata­
ción) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para
Vietnam).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/85

8. El anuncio mencionado en el apartado 7 incluirá:

a) una descripción de las mercancías o los servicios, o de sus categorías, para los que podrá utilizarse la lista;

b) las condiciones de participación que deberán satisfacer los proveedores para su inclusión en la lista y los métodos que
la entidad contratante utilizará para verificar que un proveedor satisface las condiciones;

c) el nombre y la dirección de la entidad contratante, así como la demás información necesaria para ponerse en contacto
con ella y para obtener toda la documentación pertinente en relación con la lista;

d) el plazo de validez de la lista y los medios para su renovación o interrupción o, si no se indica plazo de validez, una
indicación del método por el cual se notificará la interrupción del uso de la lista; y

e) una indicación de que la lista podrá ser utilizada para la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación del
presente capítulo.

9. No obstante lo dispuesto en el apartado 7, cuando el período de validez de una lista de uso múltiple sea de tres
años o menos, la entidad contratante podrá publicar el anuncio mencionado en el apartado 7 una sola vez, al comienzo
del período de validez de la lista, a condición de que el anuncio:

a) indique el período de validez y precise que no se publicarán nuevos anuncios; y

b) se publique por un medio electrónico y sea accesible de manera permanente durante el período de validez.

10. Una entidad contratante permitirá que todos los proveedores incluidos en una lista de uso múltiple presenten
ofertas para una contratación pertinente.

11. Una entidad contratante permitirá que los proveedores soliciten su inclusión en una lista de uso múltiple en todo
momento e incorporará a la lista a todos los proveedores cualificados en un plazo razonablemente breve.

12. Cuando un proveedor no incluido en una lista de uso múltiple presente una solicitud de participación en una
contratación basada en una lista de uso múltiple, junto con todos los documentos solicitados, dentro del plazo esta­
blecido en el apartado 2 del artículo 9.12 (Plazos), la entidad contratante examinará la solicitud. La entidad contratante no
dejará de considerar a un proveedor con respecto a la contratación alegando falta de tiempo para examinar la solicitud, a
menos que, en casos excepcionales, debido a la complejidad de la contratación, la entidad contratante no pueda completar
el examen de la solicitud dentro del plazo establecido para la presentación de las ofertas.

Entidades de la Administración subcentral y otras entidades dentro del ámbito de aplicación

13. Una entidad contratante contemplada en las secciones B (Entidades de la Administración subcentral) o C (Otras
entidades dentro del ámbito de aplicación) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B
(Alcance de la contratación pública para Vietnam) podrá utilizar un anuncio en el que invite a los proveedores a solicitar
su inclusión en una lista de uso múltiple como anuncio de contratación prevista, con la condición de que:

a) el anuncio se publique de conformidad con el apartado 7 e incluya la información exigida conforme al apartado 8,
toda la información exigida conforme al apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios) de que se disponga y una indicación de
que constituye un anuncio de contratación prevista o de que solo los proveedores incluidos en la lista de uso múltiple
recibirán otros anuncios de contratación que entra dentro del ámbito de aplicación por la lista de uso múltiple; y

L 186/86 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) la entidad contratante facilitará rápidamente, a los proveedores que le hayan expresado interés por una contratación
determinada, suficiente información para permitirles evaluar su interés en la contratación, incluida toda la información
restante requerida con arreglo al apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios), en la medida en que dicha información esté
disponible.

14. Una entidad contratante que entra en el ámbito de aplicación de las secciones B (Entidades de la Administración
subcentral) o C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública
para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam) podrá permitir que un proveedor que haya
solicitado su inclusión en la lista de uso múltiple de conformidad con el apartado 11 presente una oferta para una
contratación determinada si hay suficiente tiempo para que la entidad contratante examine si el proveedor cumple las
condiciones de participación.

Información sobre las decisiones de la entidad contratante

15. Una entidad contratante informará rápidamentea los proveedores que presenten una solicitud de participación en
una contratación o una solicitud de inclusión en una lista de uso múltiple, de su decisión sobre dicha solicitud de
participación o solicitud de inclusión.

16. Cuando una entidad contratante rechace la solicitud de participación en una contratación o la solicitud de
inclusión en una lista de uso múltiple presentada por un proveedor, deje de reconocer como cualificado a un proveedor
o suprima a un proveedor de una lista de uso múltiple, informará rápidamente al proveedor y, a petición de este, le
proporcionará sin demora una explicación escrita de las razones de su decisión.

_Artículo 9.9_

**Especificaciones técnicas**

1. Ninguna entidad contratante preparará, adoptará ni aplicará ninguna especificación técnica, ni prescribirá ningún
procedimiento de evaluación de la conformidad que tenga el propósito o el efecto de crear obstáculos innecesarios al
comercio entre las Partes.

2. Al establecer las especificaciones técnicas de las mercancías o servicios objeto de contratación, la entidad con­
tratante, según proceda:

a) formulará las especificaciones técnicas en términos de rendimiento y requisitos funcionales, en lugar de características
de diseño o descriptivas; y

b) basará las especificaciones técnicas en normas internacionales, cuando estas existan; o, de lo contrario, en la regulación
técnica nacional, normas nacionales reconocidas o códigos de construcción.

3. Si se utilizan características de diseño o descriptivas en las especificaciones técnicas, la entidad contratante deberá
indicar que considerará las ofertas de mercancías o servicios equivalentes respecto a las cuales se pueda demostrar que
cumplen los requisitos de la contratación, mediante la utilización de la expresión «o equivalente» u otra similar en el
pliego de condiciones.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/87

4. La entidad contratante no establecerá especificaciones técnicas que exijan determinadas marcas o nombres comer­
ciales, patentes, derechos de autor, diseños o tipos particulares, ni determinados orígenes, productores o proveedores, o
que hagan referencia a ellos, a menos que no haya otra manera suficientemente precisa o inteligible de describir los
requisitos para la contratación, y a condición de que, en tales casos, la entidad contratante haga figurar en el pliego de
condiciones la expresión «o equivalente» u otra similar.

5. Una entidad contratante no recabará ni aceptará, de forma que tenga por efecto impedir la competencia, asesora­
miento que pueda ser utilizado en la preparación o adopción de cualquier especificación técnica para una contratación
determinada, procedente de una persona que pueda tener un interés comercial en esa contratación.

6. Para mayor certeza, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá, conforme al presente artículo, elaborar,
adoptar o aplicar especificaciones técnicas con el fin de promover la conservación de los recursos naturales o proteger el
medio ambiente.

_Artículo 9.10_

**Consultas de los mercados**

1. Antes de iniciar un procedimiento de contratación, las entidades contratantes podrán realizar consultas de los
mercados con vistas a preparar la contratación, sobre todo para la elaboración de las especificaciones técnicas, siempre
que, cuando la investigación del mercado la realice un proveedor en el contexto de una contratación que entra dentro del
ámbito de aplicación, dicha contratación esté sujeta a las disposiciones del presente capítulo.

2. A tal fin, las entidades contratantes podrán solicitar o aceptar el asesoramiento de expertos o autoridades inde­
pendientes o de los participantes en el mercado. Este asesoramiento podrá utilizarse en la planificación y la ejecución del
procedimiento de contratación, siempre que dicho asesoramiento no tenga por efecto falsear la competencia y no dé lugar
a infracciones de los principios de no discriminación y transparencia.

_Artículo 9.11_

**Pliego de condiciones**

Pliego de condiciones

1. La entidad contratante pondrá rápidamente a disposición de los proveedores o les facilitará, previa solicitud, el
pliego de condiciones con toda la información necesaria para que estos puedan elaborar y presentar ofertas acordes con
él. Salvo que ya se haya facilitado en el anuncio de contratación prevista, el pliego de condiciones incluirá una descripción
completa de lo siguiente:

a) la contratación, con inclusión de la naturaleza y la cantidad de las mercancías o los servicios que se contratarán o, si
no se conoce la cantidad, la cantidad estimada y los requisitos que deban cumplirse, incluidas las especificaciones
técnicas, los certificados de conformidad, los planos, los dibujos o las instrucciones;

b) las condiciones de participación de los proveedores, incluida una lista de la información y los documentos que los
proveedores deben presentar en relación con esas condiciones;

c) todos los criterios de evaluación que se aplicarán para la adjudicación del contrato y, salvo en casos en que el único
criterio sea el precio, la importancia relativa de esos criterios;

d) si la entidad contratante realiza la contratación por medios electrónicos, los requisitos de autenticación y cifrado o
cualquier otro requisito relativo a la presentación de información por medios electrónicos, en caso de que haya tales
requisitos;

L 186/88 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

e) cuando la entidad contratante vaya a celebrar una subasta electrónica, las reglas con arreglo a las cuales se celebrará,
incluida la especificación de los elementos de la oferta relacionados con los criterios de evaluación;

f) en caso de apertura pública de ofertas, la fecha, la hora y el lugar de la apertura y, si la legislación interna de una Parte
dispone que solo pueden estar presentes determinadas personas, la indicación de estas personas;

g) cualquier otro término o condición, incluidas las condiciones de pago y toda limitación de la forma en que podrán
presentarse las ofertas, por ejemplo en papel o por medios electrónicos; y

h) las fechas para la entrega de mercancías o el suministro de servicios.

2. Al establecer las fechas de entrega de las mercancías o del suministro de los servicios que se contratan, la entidad
contratante tendrá en cuenta, en su caso, factores tales como la complejidad de la contratación, el grado previsto de
subcontratación y el tiempo que, con criterio realista, se estime necesario para la producción, el despacho de almacén y el
transporte de las mercancías desde el lugar de suministro, o para el suministro de los servicios.

3. Entre los criterios de evaluación indicados en el anuncio de contratación prevista o en el pliego de condiciones
pueden figurar el precio y otros factores de coste, la calidad, la perfección técnica, las características medioambientales y
las condiciones de entrega.

4. Una entidad contratante responderá rápidamente a toda solicitud razonable de información pertinente presentada
por cualquier proveedor interesado o participante, a condición de que tal información no dé a ese proveedor una ventaja
respecto a otros proveedores.

Modificaciones

5. En caso de que, antes de la adjudicación de un contrato, una entidad contratante modifique los criterios de
evaluación o los requisitos establecidos en el anuncio de contratación prevista o el pliego de condiciones proporcionado
a los proveedores participantes, o modifique o publique de nuevo un anuncio o pliego de condiciones, transmitirá por
escrito todas las modificaciones, o el anuncio o pliego de condiciones modificado o publicado de nuevo:

a) a todos los proveedores que estén participando en el momento de la modificación o la nueva publicación, si la entidad
contratante conoce a esos proveedores, o publicará o facilitará estos documentos de la misma manera que la
información original; y

b) con tiempo suficiente para que los proveedores puedan modificar y volver a presentar ofertas modificadas, según el

caso.

_Artículo 9.12_

**Plazos**

Generalidades

1. Las entidades contratantes, de forma compatible con sus propias necesidades razonables, darán tiempo suficiente
para que los proveedores puedan obtener el pliego de condiciones y preparar y presentar solicitudes de participación y
ofertas acordes, teniendo en cuenta factores tales como:

a) la naturaleza y complejidad de la contratación;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/89

b) el grado de subcontratación previsto; y

c) el tiempo necesario para transmitir las ofertas por medios no electrónicos desde lugares en el extranjero o en el
territorio nacional donde no se utilicen medios electrónicos.

Dichos plazos, incluidas las eventuales prórrogas, serán los mismos para todos los proveedores interesados o participan­

tes.

Plazos

2. Una entidad contratante que utilice el método de las licitaciones selectivas establecerá un plazo para la presentación
de solicitudes de participación que no será, en principio, inferior a veinticinco días a partir de la fecha de la publicación
del anuncio de la contratación prevista. Si una situación de urgencia debidamente motivada por la entidad contratante
hace que no se pueda aplicar ese plazo, podrá reducirse a un plazo no inferior a diez días.

3. Salvo lo dispuesto en los apartados 4, 5 y 7, una entidad contratante establecerá que el plazo para la presentación
de ofertas será, como mínimo, de cuarenta días a partir de la fecha en que:

a) en el caso de una licitación abierta, se publique el anuncio de contratación prevista; o

b) en el caso de una licitación selectiva, la entidad contratante notifique a los proveedores que serán invitados a presentar
ofertas, independientemente de que utilice o no una lista de uso múltiple.

4. Una entidad contratante podrá reducir el plazo de licitación establecido con arreglo al apartado 3 a no menos de
diez días si:

a) la entidad contratante ha publicado un anuncio de contratación programada conforme a lo dispuesto en el apartado 5
del artículo 9.6 (Anuncios) con una antelación mínima de cuarenta días y máxima de doce meses respecto a la
publicación del anuncio de la contratación prevista, y el anuncio de contratación programada contiene:

i) una descripción de la contratación;

ii) las fechas límite aproximadas para la presentación de ofertas o solicitudes de participación;

iii) una declaración de que los proveedores interesados deben expresar su interés por la contratación a la entidad
contratante;

iv) la dirección en la cual pueden obtenerse los documentos relativos al procedimiento de contratación; y

v) toda la información disponible que debe incluir el anuncio de contratación prevista con arreglo al apartado 2 del
artículo 9.6 (Anuncios);

b) en el caso de contratos recurrentes, la entidad contratante indica, en un anuncio inicial de contratación prevista, que
en anuncios subsiguientes se establecerán plazos para la presentación de ofertas basados en el presente apartado;

c) la entidad contratante adquiere mercancías o servicios comerciales; o

L 186/90 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) una situación de urgencia debidamente motivada por la entidad contratante hace imposible la aplicación del plazo
para la presentación de ofertas establecido de conformidad con el apartado 3.

5. Una entidad contratante podrá reducir el plazo de presentación de ofertas establecido de conformidad con el
apartado 3 en cinco días por cada una de las circunstancias siguientes:

a) si el anuncio de contratación prevista se publica por medios electrónicos;

b) si todo el pliego de condiciones está disponible por medios electrónicos a partir de la fecha de la publicación del
anuncio de contratación pública prevista; y

c) si la entidad contratante acepta ofertas por medios electrónicos.

6. En ningún caso la aplicación del apartado 5, leído en relación con el apartado 4, dará lugar a la reducción del plazo
para la presentación de ofertas establecido de conformidad con el apartado 3 a menos de diez días contados a partir de la
fecha de publicación del anuncio de la contratación prevista.

7. Si una entidad contratante a la que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones B (Entidades de la Adminis­
tración subcentral) o C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación
pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam) ha seleccionado a todos los proveedores
cualificados o a un número limitado de ellos, la entidad contratante y los proveedores seleccionados podrán fijar de
mutuo acuerdo el plazo para la presentación de ofertas. A falta de acuerdo, el plazo no será inferior a diez días.

_Artículo 9.13_

**Negociaciones**

1. Respecto a una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, una Parte podrá establecer que sus entidades
contratantes celebren negociaciones:

a) si la entidad contratante ha manifestado su intención de celebrar negociaciones en el anuncio de contratación prevista
conforme al apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios), o

b) si de la evaluación se desprende que ninguna oferta es claramente la más ventajosa en relación con los criterios
específicos de evaluación indicados en el anuncio de contratación prevista o en el pliego de condiciones.

2. La entidad contratante:

a) se asegurará de que toda eliminación de proveedores que participen en las negociaciones se lleve a cabo de confor­
midad con los criterios de evaluación establecidos en el anuncio de la contratación prevista o en el pliego de
condiciones; y

b) al término de las negociaciones, concederá a todos los participantes que no hayan sido eliminados un mismo plazo
para presentar ofertas nuevas o revisadas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/91

_Artículo 9.14_

**Licitación restringida**

1. Siempre que una entidad contratante no utilice la licitación restringida para evitar la competencia entre proveedores
o de manera que se discrimine a los proveedores de la otra Parte o se proteja a los proveedores internos, podrá utilizar el
método de licitación restringida y optar por no aplicar los artículos 9.6 (Anuncios), 9.7 (Condiciones de participación),
9.8 (Cualificación de los proveedores), 9.10 (Consultas de los mercados), 9.11 (Pliego de condiciones), 9.12 (Plazos), 9.13
(Negociaciones) y 9.15 (Subastas electrónicas), pero únicamente en alguna de las circunstancias siguientes:

a) si en respuesta a un anuncio de contratación prevista o una invitación a licitar:

i) no se han presentado ofertas o ningún proveedor ha solicitado participar,

ii) no se ha presentado ninguna oferta que se ajuste a los requisitos esenciales del pliego de condiciones,

iii) ningún proveedor cumple las condiciones de participación, o

iv) ha habido colusión en la presentación de ofertas,

a condición de que la entidad contratante no modifique sustancialmente los requisitos esenciales establecidos en el
pliego de condiciones;

b) si las mercancías o los servicios solo pueden ser suministrados por un proveedor concreto y no existe ninguna
alternativa razonable ni mercancías o servicios alternativos por alguno de los motivos siguientes:

i) requisito relacionado con una obra de arte;

ii) la protección de patentes, derechos de autor u otros derechos exclusivos; o

iii) la ausencia de competencia por razones técnicas;

c) respecto a suministros adicionales del proveedor original de mercancías o servicios no incluidos en la contratación
inicial, si un cambio del proveedor de tales mercancías o servicios adicionales:

i) no es posible por motivos económicos o técnicos, tales como requisitos de intercambiabilidad o interoperatividad
con el equipo, los programas informáticos, los servicios o las instalaciones existentes adquiridos en el marco de la
contratación inicial o en condiciones de garantía del proveedor original; y

ii) tendría inconvenientes significativos o supondría una duplicación sustancial de los costes para la entidad con­
tratante;

d) en la medida en que sea estrictamente necesario si, por razones de extrema urgencia debidas a acontecimientos que la
entidad contratante no podía prever, no es posible obtener las mercancías o los servicios a tiempo mediante licitación
abierta o licitación selectiva;

e) en el caso de mercancías adquiridas en un mercado de materias primas;

L 186/92 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

f) si una entidad contratante adquiere un prototipo o una primera mercancía o servicio desarrollado a petición suya en el
marco de un contrato particular y a efectos de investigación, experimentación, estudio o desarrollo original; la creación
original de un prototipo o de una primera mercancía o un primer servicio podrá incluir su producción o suministro
en cantidad limitada con objeto de incorporar los resultados de las pruebas prácticas y de demostrar que la mercancía
o servicio es adecuado para la producción o el suministro a gran escala según normas de calidad aceptables, pero no
podrá producirse o suministrarse a gran escala con el fin de determinar su viabilidad comercial o recuperar los gastos
de investigación y desarrollo;

g) si servicios adicionales que no se incluyeron en el contrato inicial, pero se encontraban dentro de los objetivos del
pliego de condiciones original, se consideran necesarios, por circunstancias imprevisibles, para completar los servicios
de construcción descritos en dicho pliego;

h) en el caso de compras efectuadas en condiciones excepcionalmente favorables que solo concurran por muy breve
plazo en el caso de enajenaciones extraordinarias como las derivadas de situaciones de liquidación, administración
concursal o quiebra, pero no en el caso de compras ordinarias a proveedores habituales; o

i) en el caso de contratos adjudicados al ganador de un concurso de proyectos, a condición de que:

i) el concurso se haya organizado de forma compatible con los principios del presente capítulo, especialmente en lo
que respecta a la publicación del anuncio de la contratación prevista; y

ii) el jurado del concurso por el que se adjudique un contrato de diseño al ganador sea independiente.

2. La entidad contratante preparará un informe escrito sobre cada contrato adjudicado de conformidad con el apartado
1, o llevará un registro al respecto. En el informe o registro figurarán el nombre de la entidad contratante, el valor y la
clase de las mercancías o servicios adquiridos y una indicación de las circunstancias y condiciones descritas en el apartado
1 que justificaron el uso de la licitación restringida.

_Artículo 9.15_

**Subastas electrónicas**

Si una entidad contratante tiene previsto recurrir a una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación utilizando
una subasta electrónica, facilitará a cada participante, antes del comienzo de la subasta electrónica:

a) el método de evaluación automática, basado en los criterios de evaluación establecidos en el pliego de condiciones, que
se utilizará en la clasificación o reclasificación automática durante la subasta; y

b) cualquier otra información pertinente relativa a la celebración de la subasta.

_Artículo 9.16_

**Tramitación de las ofertas y adjudicación de los contratos**

Tramitación de las ofertas

1. La entidad contratante recibirá, abrirá y tramitará todas las ofertas conforme a procedimientos que garanticen la
equidad y la imparcialidad del proceso de contratación y la confidencialidad de las ofertas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/93

2. Cuando una entidad contratante dé a un proveedor la posibilidad de rectificar los errores formales involuntarios
durante el período comprendido entre la apertura de las ofertas y la adjudicación del contrato, dará la misma posibilidad a
todos los proveedores participantes.

Adjudicación de los contratos

3. Para que una oferta pueda ser tomada en consideración a efectos de adjudicación, deberá presentarse por escrito y
cumplir, en el momento de la apertura, los requisitos esenciales establecidos en los anuncios y en el pliego de condi­
ciones, y deberá presentarla un proveedor que satisfaga las condiciones de participación.

4. Salvo que decida no adjudicar un contrato por motivos de interés público, la entidad contratante adjudicará el
contrato al proveedor que ella considere que tiene capacidad para cumplir las disposiciones del contrato y que, única­
mente sobre la base de los criterios de evaluación establecidos en los anuncios y el pliego de condiciones, haya
presentado:

a) la oferta más ventajosa, o

b) el precio más bajo, si el precio es el único criterio.

5. En el caso de que una entidad contratante reciba una oferta cuyo precio sea anormalmente más bajo que los precios
de las demás ofertas presentadas, podrá verificar con el proveedor si este reúne las condiciones de participación y tiene
capacidad para cumplir lo estipulado en el contrato.

6. La entidad contratante no utilizará opciones, cancelará una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación
ni modificará los contratos adjudicados de manera que se eludan las obligaciones dimanantes del presente capítulo.

_Artículo 9.17_

**Información posterior a la adjudicación**

Información facilitada a los proveedores

1. La entidad contratante informará con prontitud, a los proveedores que hayan presentado una oferta o solicitud de
participación, de las decisiones que adopte sobre la adjudicación del contrato y, previa petición de un proveedor, lo hará
por escrito.

2. Con arreglo a los apartados 2 y 3 del artículo 9.18 (Divulgación de información), la entidad contratante facilitará a
cualquier proveedor no seleccionado, previa petición, una explicación de las razones por las que no seleccionó su oferta, y
a los licitadores que cumplen las condiciones de participación y cuyas ofertas satisfacen las especificaciones técnicas, las
ventajas relativas de la oferta del proveedor seleccionado.

Publicación de información sobre la adjudicación

3. A más tardar treinta días después de la adjudicación de cada contrato cubierto por el presente capítulo, la entidad
contratante publicará un anuncio en el medio impreso o electrónico adecuado indicado en la Sección H (Publicación de la
información sobre el procedimiento de contratación) de los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la
Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam). Cuando la entidad contratante publique el anuncio solo a
través de un medio electrónico, deberá accederse fácilmente a la información durante un período de tiempo razonable. En
el anuncio figurará, como mínimo. la información siguiente:

a) una descripción de las mercancías o servicios objeto de la contratación;

L 186/94 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) el nombre y la dirección de la entidad contratante;

c) el nombre y la dirección del proveedor seleccionado;

d) el valor de la oferta seleccionada o de la oferta más elevada y de la más baja que se hayan tenido en cuenta en la
adjudicación del contrato;

e) la fecha de adjudicación; y

f) el tipo de método de contratación utilizado y, en los casos en que se haya utilizado la licitación restringida de
conformidad con el artículo 9.14 (Licitación restringida), una breve descripción de las circunstancias que justificaron el
uso de la licitación restringida.

Conservación de registros

4. Cada entidad contratante conservará:

a) la documentación, los registros y los informes relativos a los procedimientos de licitación y las adjudicaciones de
contratos en caso de una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, incluidos los registros y los informes
exigidos conforme al artículo 9.14 (Licitación restringida), durante un período mínimo de tres años a partir de la fecha
en que adjudique un contrato; y

b) los datos que permitan un rastreo adecuado de la tramitación de la contratación que entra dentro del ámbito de
aplicación realizada por medios electrónicos.

Estadísticas

5. Las Partes procurarán comunicar los datos estadísticos disponibles que sean pertinentes para la contratación que
entra dentro del ámbito de aplicación del presente capítulo.

_Artículo 9.18_

**Divulgación de información**

Suministro de información

1. Una Parte, a petición de la otra, facilitará rápidamente la información necesaria para determinar si una contratación
se ha realizado de forma justa e imparcial y de conformidad con el presente capítulo, con inclusión de información, si
procede, sobre las características y ventajas relativas de la oferta seleccionada. La otra Parte no revelará dicha información
a ningún proveedor, salvo si ha consultado a la Parte que ha facilitado la información y ha obtenido su consentimiento.

No divulgación de información

2. No obstante las demás disposiciones del presente capítulo, una Parte, incluidas sus entidades contratantes, no
facilitará a un proveedor información que pudiera perjudicar a los intereses comerciales de otro proveedor o a la
competencia leal entre proveedores.

3. Ninguna de las disposiciones del presente capítulo se interpretará de forma que exija a una Parte, incluidas sus
entidades contratantes, autoridades y órganos de revisión, que divulgue información confidencial, si esa divulgación
pudiera:

a) constituir un obstáculo para hacer cumplir la ley;

b) perjudicar a la competencia leal entre proveedores;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/95

c) causar perjuicio a los intereses comerciales legítimos de particulares, incluida la protección de la propiedad intelectual e
industrial; o

d) ser contraria al interés público de alguna otra forma.

_Artículo 9.19_

**Revisión interna**

1. Cada Parte mantendrá, establecerá o designará al menos una autoridad administrativa o judicial imparcial, inde­
pendiente de sus entidades contratantes, para revisar de forma no discriminatoria, oportuna, transparente y eficaz los
recursos presentados por los proveedores contra:

a) una infracción del presente capítulo, o

b) un incumplimiento por una entidad contratante de las medidas de aplicación del presente capítulo adoptadas por una
Parte, si el proveedor no tiene derecho a recurrir directamente ante un incumplimiento del presente capítulo con
arreglo al Derecho interno de la Parte,

en el contexto de una contratación que entra dentro del ámbito de aplicación en la que el proveedor tenga o haya tenido
algún interés. Las normas de procedimiento aplicables a todos los recursos constarán por escrito y estarán disponibles
públicamente.

2. En el caso de que un proveedor presente, en el contexto de una contratación que entra dentro del ámbito de
aplicación en la que tiene o ha tenido algún interés, una reclamación por una infracción o un incumplimiento a los que
se hace referencia en el apartado 1, la Parte de la entidad contratante que realice la contratación animará, si procede, a la
entidad contratante y al proveedor a que traten de resolver la reclamación mediante consultas. La entidad contratante
examinará de forma imparcial y oportuna dicha reclamación de forma que no afecte a la participación del proveedor en
contrataciones en curso o futuras, ni a los derechos del proveedor de solicitar medidas correctoras de conformidad con
los procedimientos de revisión administrativa o judicial. Cada Parte o sus entidades contratantes pondrán a disposición del
público la información sobre estos mecanismos de reclamación.

3. Cada proveedor deberá disponer de un período de tiempo suficiente para preparar y presentar un recurso, que en
ningún caso será inferior a diez días contados a partir del momento en que haya tenido conocimiento del motivo del
recurso, o en que razonablemente debería haberlo tenido.

4. En caso de que un organismo distinto de la autoridad a la que se hace referencia en el apartado 1 revise inicialmente
un recurso, la Parte se asegurará de que el proveedor pueda recurrir la decisión inicial ante una autoridad administrativa o
judicial imparcial que sea independiente de la entidad contratante cuyo procedimiento de contratación sea objeto del

recurso.

5. Cada Parte se asegurará de que, en caso de que el órgano de revisión no sea un órgano jurisdiccional, su decisión sea
sometida a revisión judicial o aplique procedimientos en virtud de los cuales:

a) la entidad contratante responderá por escrito al recurso y revelará todos los documentos pertinentes al órgano de
revisión;

b) los participantes en el procedimieinto (en lo sucesivo, «participantes») tendrán derecho a ser oídos antes de que el
órgano de revisión adopte una decisión sobre el recurso;

L 186/96 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

c) los participantes tendrán derecho a ser representados y a hacerse acompañar;

d) los participantes tendrán acceso a todas las actuaciones; y

e) el órgano de revisión formulará sus decisiones, por escrito y de forma oportuna, sobre un recurso de un proveedor e
incluirá una explicación del fundamento de cada decisión.

6. Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos que contemplen:

a) la rápida adopción de medidas provisionales para ofrecer al proveedor la oportunidad de participar en la contratación;
tales medidas provisionales podrán dar lugar a una suspensión del proceso de contratación; los procedimientos podrán
prever la posibilidad de que, al decidir si deben aplicarse esas medidas, se tengan en cuenta importantes consecuencias
adversas para los intereses considerados, incluido el interés público; se consignará por escrito la justa causa para no
adoptar esas medidas; y

b) la adopción de medidas correctoras o una compensación por las pérdidas o los daños sufridos, cuando el órgano de
revisión haya determinado la existencia de una infracción o un incumplimiento a los que se hace referencia en el
apartado 1. La compensación por los daños sufridos puede limitarse a costes razonables derivados de la elaboración de
la oferta o de la presentación del recurso, o de ambas cosas.

_Artículo 9.20_

**Modificaciones y rectificaciones de la cobertura**

1. Una Parte notificará por escrito a la otra Parte cualquier propuesta de modificación o rectificación de la cobertura
(en lo sucesivo, «modificación»).

2. Respecto a toda propuesta de excluir una entidad de su cobertura, dentro del ejercicio de sus derechos y debido a la
eliminación efectiva del control o la influencia gubernamental sobre ella, la Parte que proponga la modificación (en lo
sucesivo, «Parte modificante») deberá incluir en la notificación pruebas de que tal control o influencia gubernamental se
han eliminado efectivamente.

3. El control o la influencia gubernamental sobre una entidad se consideran eliminados efectivamente cuando la Parte
modificante, incluidas, en el caso de la Unión, las entidades de la Administración central y las entidades de la Adminis­
tración subcentral y, en el caso de Vietnam, las entidades de la Administración central y las entidades de la Adminis­
tración subcentral:

a) no posea, directa o indirectamente, más del 50 % del capital suscrito de la entidad o de los votos correspondientes a
las participaciones emitidas por la entidad; y

b) no pueda nombrar, directa o indirectamente, a más de la mitad de los miembros del consejo de administración o de
un órgano equivalente de la entidad.

4. Respecto a cualquier otra propuesta de modificación, la Parte modificante deberá incluir en la notificación infor­
mación sobre las consecuencias probables de la modificación para la cobertura acordada mutuamente que se establece en
el presente Acuerdo. Si la Parte modificante propone introducir rectificaciones de carácter meramente formal y modifi­
caciones menores de la cobertura que afecten a la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación, este tipo de
modificaciones se notificarán al menos cada dos años.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/97

Las modificaciones propuestas de la cobertura se consideran rectificaciones de carácter puramente formal y modificacio­
nes menores en la cobertura de la Parte en los siguientes casos:

a) cambios en el nombre de una entidad contratante;

b) la fusión de una o varias entidades contratantes enumeradas en los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública
para la Unión) o 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam); o

c) la separación de una entidad contratante enumerada en los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la
Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam) en dos o más entidades que se añadan, todas ellas, a
las entidades contratantes enumeradas en la misma Sección del anexo.

5. La Parte modificante podrá incluir en su anuncio una oferta de ajustes compensatorios por el cambio de su
cobertura, en caso necesario, para mantener un nivel de cobertura comparable al existente antes de la modificación.
La Parte modificante no tendrá la obligación de ofrecer ajustes compensatorios a la otra Parte cuando la modificación
propuesta se refiera a:

a) una entidad contratante respecto a la cual haya eliminado efectivamente su control o influencia en relación con la
contratación que entra dentro del ámbito de aplicación que lleve a cabo dicha entidad; o

b) rectificaciones de carácter meramente formal y modificaciones menores de los anexos 9-A (Alcance de la contratación
pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam).

No obstante lo dispuesto en la letra a), si la exclusión de su cobertura por una Parte modificante de un número
significativo de entidades contratantes, debido a que dichas entidades ya no están bajo control o influencia gubernamental
de conformidad con los criterios establecidos en el apartado 3, da lugar a un desequilibrio significativo de las coberturas
acordadas entre las Partes, la Parte modificante deberá aceptar celebrar consultas con la otra Parte para debatir, sin
prejuicios, las modalidades para corregir tal desequilibrio.

6. La otra Parte notificará a la Parte modificante sus eventuales objeciones a la modificación propuesta en el plazo de
cuarenta y cinco días a partir de la notificación.

7. Si la otra Parte notifica una objeción, ambas Partes procurarán resolver la cuestión mediante consultas. Durante las
consultas, la Parte que formula la objeción podrá solicitar información complementaria con el fin de aclarar la modi­
ficación propuesta, incluida la naturaleza de cualquier control o influencia gubernamentales.

8. Si las consultas con arreglo al apartado 7 no permiten resolver la cuestión, las Partes podrán recurrir al mecanismo
de solución de diferencias contemplado en el capítulo 15 (Solución de diferencias).

9. Una modificación propuesta entrará en vigor únicamente cuando:

a) la otra Parte no haya presentado a la Parte modificante una objeción escrita a la modificación propuesta en un plazo
de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de notificación de dicha modificación;

L 186/98 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) las Partes hayan llegado a un acuerdo; o

c) un grupo de arbitraje haya emitido un informe final de conformidad con el artículo 15.11 (Informe final) en el que se
llegue a la conclusión de que las Partes darán efecto a la modificación propuesta.

_Artículo 9.21_

**Cooperación**

1. Las Partes reconocen su interés común por cooperar en la promoción de la liberalización internacional de los
mercados de contratación pública, con el fin de mejorar la comprensión de sus sistemas respectivos de contratación
pública y mejorar el acceso a sus respectivos mercados.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 9.6 (Anuncios), las Partes se esforzarán por cooperar en
cuestiones como:

a) el intercambio de experiencias e información, tales como marcos reglamentarios y buenas prácticas;

b) el desarrollo y la ampliación del uso de medios electrónicos en los sistemas de contratación pública;

c) el desarrollo de las capacidades de los funcionarios públicos respecto a las mejores prácticas de contratación pública; y

d) el refuerzo institucional a efectos del cumplimiento de las disposiciones del presente capítulo.

_Artículo 9.22_

**Negociaciones futuras**

Contratación por medios electrónicos

1. Las Partes revisarán las disposiciones del artículo 9.15 (Subastas electrónicas) una vez que el sistema de contratación
electrónica de Vietnam se haya desarrollado plenamente para tomar en consideración posibles cambios tecnológicos, en
particular para considerar otros aspectos tales como la fórmula matemática utilizada para el método de evaluación
automática y la posible comunicación de los resultados de cualquier evaluación inicial a los participantes en la subasta.

2. Las Partes celebrarán nuevas negociaciones sobre la duración del período de conservación de los datos relativos a la
contratación por medios electrónicos una vez que sea operativo el sistema de contratación electrónica de Vietnam.

Acceso a los mercados

3. Las Partes celebrarán nuevas negociaciones sobre la cobertura de entidades adicionales de la Administración
subcentral, a más tardar, quince años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/99

_Artículo 9.23_

**Comité sobre Inversiones, Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública**

El Comité sobre Inversiones, Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública establecido de conformidad con el
artículo 17.2 (Comités especializados) será responsable de la aplicación del presente capítulo. En particular, este Comité
podrá:

a) debatir el intercambio de datos estadísticos de conformidad con el apartado 5 de artículo 9.17 (Información posterior
a la adjudicación);

b) analizar notificaciones pendientes de modificación de la cobertura y aprobar la lista revisada de entidades contratantes
de las secciones A (Entidades de la Administración central) y C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación) de
los anexos 9-A (Alcance de la contratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para
Vietnam);

c) aprobar los ajustes compensatorios que se derivan de las modificaciones que afectan a la cobertura;

d) considerar las cuestiones relativas a la contratación pública que le remita una Parte; y

e) debatir cualquier otra cuestión relacionada con el funcionamiento del presente capítulo.

_CAPÍTULO 10_

_**Política de competencia**_

S e c c i ó n A

**C o m p o r t a m i e n t o c o n t r a r i o a l a c o m p e t e n c i a**

_Artículo 10.1_

**Principios**

Las Partes reconocen la importancia de una competencia sin distorsiones en sus relaciones comerciales y de inversión.
Son conscientes de que los comportamientos contrarios a la competencia pueden distorsionar el correcto funcionamiento
de los mercados y mermar los beneficios de la liberalización del comercio.

_Artículo 10.2_

**Marco legislativo**

1. Cada Parte adoptará o mantendrá una legislación completa sobre competencia que prohíba los comportamientos
contrarios a la competencia, con el fin de promover la eficiencia económica y el bienestar de los consumidores, y
adoptará las medidas adecuadas con respecto a dichos comportamientos.

2. El Derecho de competencia de las Partes tratará eficazmente en sus territorios respectivos:

a) los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas que tengan por
objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia;

b) los abusos de posición dominante por una o varias empresas, y las concentraciones de empresas que impedirían
significativamente una competencia efectiva.

L 186/100 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 10.3_

**Implementación**

1. Cada Parte mantendrá su autonomía para desarrollar y hacer cumplir su Derecho de competencia.

2. Cada Parte dispondrá de autoridades que sean responsables de la aplicación íntegra de su Derecho de competencia y
la garantía efectiva de su cumplimiento, y garantizará que estén adecuadamente dotadas y tengan los poderes necesarios
para desempeñar sus responsabilidades.

3. Todas las empresas, privadas o públicas, estarán sujetas al Derecho de competencia al que se hace referencia en el
artículo 10.2 (Marco legislativo).

4. Cada Parte aplicará su Derecho de competencia de forma transparente y no discriminatoria, en particular a las
empresas privadas y públicas, respetando los principios de equidad procedimental y los derechos de defensa de las
empresas en cuestión.

5. La aplicación del Derecho de competencia no deberá obstaculizar la ejecución, de hecho o de derecho, de las
funciones particulares de interés público asignadas a las empresas en cuestión. Las exenciones respecto al Derecho de
competencia de una de las Partes se limitarán a funciones de interés público transparentes y proporcionales al objetivo de
interés público deseado.

S e c c i ó n B

**S u b v e n c i o n e s**

_Artículo 10.4_

**Principios**

1. Las Partes acuerdan que una Parte puede conceder subvenciones cuando sean necesarias para alcanzar un objetivo
de política pública. Las Partes son conscientes de que determinadas subvenciones pueden distorsionar el correcto
funcionamiento de los mercados y mermar los beneficios de la liberalización del comercio. En principio, una Parte no
debe conceder subvenciones a empresas que ofrezcan mercancías o servicios si afectan negativamente o son susceptibles
de afectar negativamente a la competencia y al comercio.

2. En una lista ilustrativa de objetivos de política pública para los que una Parte puede conceder subvenciones, sin
perjuicio de las condiciones establecidas en la presente Sección, figuran los siguientes:

a) reparar daños causados por catástrofes naturales o acontecimientos de carácter excepcional;

b) fomentar el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista
una grave situación de subempleo;

c) superar una grave perturbación en la economía de una de las Partes;

d) facilitar el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas zonas económicas, en particular, pero
no exclusivamente, mediante subvenciones para fines de investigación, desarrollo e innovación claramente definidos,
subvenciones para formación o creación de empleo, subvenciones para fines medioambientales y subvenciones a favor
de las pequeñas y medianas empresas, tal como se definen en las legislaciones respectivas de las Partes; y

e) promover la cultura y la conservación del patrimonio.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/101

3. Cada Parte velará por que las empresas solo destinen las subvenciones específicas proporcionadas por una Parte al
objetivo de política para el que se hayan concedido las subvenciones ( [42] ).

_Artículo 10.5_

**Definición y ámbito de aplicación**

1. A los efectos de la presente Sección, se entenderá por «subvención» una medida que cumple las condiciones
establecidas en el artículo 1.1 del Acuerdo SMC, independientemente de si la subvención se concede a una empresa
que fabrica mercancías o presta servicios ( [43] ).

2. La presente Sección es aplicable únicamente a las subvenciones que sean específicas de conformidad con el
artículo 2 del Acuerdo SMC. Las subvenciones a los consumidores particulares o las medidas generales, incluidas las
subvenciones o las medidas destinadas a alcanzar los objetivos de política social, no se consideran específicas.

3. La presente Sección es aplicable a las subvenciones específicas de todas las empresas, incluidas las empresas públicas
y privadas.

4. La aplicación de la presente Sección no deberá obstaculizar la ejecución, de hecho o de derecho, de las funciones
concretas de interés público, incluidas las obligaciones de servicio público, asignadas a las empresas de que se trate. Las
exenciones deben limitarse a las funciones de interés público y ser transparentes y proporcionales a los objetivos de
interés público asignados a las empresas.

5. La presente Sección no es aplicable a las actividades no económicas.

6. El apartado 1 del artículo 10.9 (Subvenciones específicas sujetas a condiciones) no es aplicable a las subvenciones a
la pesca ni a las subvenciones relacionadas con el comercio de mercancías contempladas en el anexo 1 del Acuerdo sobre
la Agricultura.

7. La presente Sección solo es aplicable a las subvenciones específicas cuyo importe por beneficiario durante un
período de tres años sea superior a 300 000 derechos especiales de giro ( [44] ).

8. Con respecto a las subvenciones a empresas que prestan servicios, el artículo 10.7 (Transparencia) y en el artícu­
lo 10.9 (Subvenciones específicas sujetas a condiciones) solo son aplicables a los siguientes sectores de servicios: las
telecomunicaciones, la banca, los seguros, el transporte, incluido el transporte marítimo, la energía, los servicios infor­
máticos, la arquitectura y la ingeniería, la construcción y los servicios medioambientales, teniendo en cuenta las reservas
contempladas en el capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, el comercio de servicios y el comercio electrónico).

9. La presente Sección no es aplicable a sectores o subsectores que las Partes no hayan incluido en el capítulo 8
(Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico).

10. El artículo 10.9 (Subvenciones específicas sujetas a condiciones) no es aplicable a las subvenciones acordadas o
concedidas oficialmente antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo o en los cinco años siguientes a dicha entrada
en vigor.

_Artículo 10.6_

**Relación con la OMC**

La presente Sección será aplicable sin perjuicio de los derechos y obligaciones de cada Parte en virtud del artículo VI del
GATT de 1994, del Acuerdo SMC y del Acuerdo sobre la Agricultura.

( [42] ) Para mayor certeza, si una Parte ha establecido el marco legislativo pertinente y los procedimientos administrativos pertinentes a tal
efecto, la obligación se considerará cumplida.
( [43] ) El presente artículo se entiende sin perjuicio de las posiciones de las Partes y el posible resultado de futuros debates en la OMC sobre
las subvenciones a los servicios. Dependiendo de los avances de dichos debates en el seno de la OMC, las Partes podrán adoptar una
decisión de un comité pertinente para actualizar el presente Acuerdo a este respecto.
( [44] ) Para mayor certeza, la obligación de notificación no exige a la Parte notificante que proporcione el nombre del beneficiario de la
subvención.

L 186/102 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 10.7_

**Transparencia**

1. Las Partes garantizarán la transparencia en el ámbito de las subvenciones específicas. A tal fin, cada Parte notificará a
la otra, cada cuatro años, la base jurídica, la forma, el importe o el presupuesto y, cuando sea posible, el beneficiario de
una subvención específica ( [45] ).

2. La obligación de notificación a la que se hace referencia en el apartado 1 se considerará cumplida si la Parte pone la
información pertinente a disposición en un sitio web de acceso público a partir del 31 de diciembre del año civil siguiente
al año en que se concedió la subvención. La primera notificación se hará, a más tardar, cuatro años después de la entrada
en vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 10.8_

**Consultas**

1. Si una Parte considera que una subvención específica no regulada en el artículo 10.9 (Subvenciones específicas
sujetas a condiciones) que haya concedido la otra Parte podría afectar negativamente a sus intereses comerciales o de
inversión, podrá comunicar su preocupación por escrito a dicha Parte y solicitar consultas al respecto. La Parte destina­
taria de la solicitud la considerará desde una perspectiva favorable. En particular, las consultas deben servir para
determinar si:

a) la subvención específica se concedió únicamente para alcanzar un objetivo de política pública;

b) el importe de la subvención en cuestión se limitaba al mínimo necesario para alcanzar dicho objetivo;

c) la subvención crea un incentivo; y

d) el efecto negativo sobre el comercio y las inversiones de la Parte solicitante es limitado.

2. Con el fin de facilitar las consultas, la Parte destinataria de la solicitud facilitará información sobre la subvención
específica en un plazo de noventa días a partir de la fecha de recepción de la solicitud. Si la Parte solicitante, después de
recibir información sobre la subvención en cuestión, considera que la subvención objeto de las consultas tiene o puede
tener un efecto negativo desproporcionado en sus intereses comerciales o de inversión, la Parte destinataria de la solicitud
hará todo lo posible por eliminar o minimizar esos efectos negativos de la subvención en cuestión.

_Artículo 10.9_

**Subvenciones específicas sujetas a condiciones**

1. Las Partes aplicarán condiciones a las subvenciones específicas siguientes:

a) se permitirá un mecanismo jurídico por el cual un gobierno o cualquier organismo público tenga la responsabilidad de
cubrir las deudas o el pasivo de determinadas empresas, siempre que la cobertura de las deudas y el pasivo esté
limitada por lo que respecta al importe de tales deudas y pasivo o a la duración de esta responsabilidad;

( [45] ) Para mayor certeza, la obligación de notificación no exige a la Parte notificante que proporcione el nombre del beneficiario de la
subvención.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/103

b) se permitirán ayudas a empresas insolventes o en dificultades en diversas formas (por ejemplo, préstamos y garantías,
subvenciones en efectivo, inyecciones de capital, puesta a disposición de activos por debajo de los precios de mercado
y exenciones fiscales) de una duración superior a un año, siempre que se haya elaborado un plan de reestructuración
creíble sobre la base de hipótesis realistas con vistas a garantizar la vuelta de las empresas a la viabilidad a largo plazo
en un tiempo razonable y que la propia empresa contribuya a los costes de la reestructuración ( [46] ).

2. El apartado 1 no es aplicable a las subvenciones específicas respecto a las cuales la Parte que las concede haya
demostrado, previa solicitud escrita de la otra Parte, que la subvención en cuestión no afecta ni es probable que afecte al
comercio o a las inversiones de la otra Parte.

3. El apartado 1 no es aplicable a las subvenciones específicas que se conceden para superar una grave perturbación en
la economía de una Parte. Una perturbación en la economía de una Parte se considerará grave si es excepcional, temporal
y significativa y afecta a los Estados miembros o a toda la economía de una Parte, en lugar de una región o un sector
económico específicos.

_Artículo 10.10_

**Revisión**

Las Partes revisarán la presente Sección a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo y, a
continuación, a intervalos regulares. Las Partes se consultarán sobre la necesidad de modificar la presente Sección a la luz
de la experiencia adquirida y de la elaboración de normas correspondientes en la OMC. En particular, las Partes
examinarán la inclusión de sectores de servicios adicionales en el ámbito de aplicación de la presente Sección, con
arreglo al artículo 10.5 (Definición y ámbito de aplicación).

S e c c i ó n C

**D e f i n i c i o n e s y p r i n c i p i o s c o m u n e s**

_Artículo 10.11_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «objetivo de política pública», el objetivo general de obtener un resultado en beneficio del público en general; y

b) «tareas de interés público», las actividades específicas que generan resultados en beneficio del público en general que el
mercado, sin la intervención pública, no generaría o generaría en condiciones distintas en cuanto a accesibilidad,
calidad, seguridad, asequibilidad o igualdad de trato.

_Artículo 10.12_

**Confidencialidad**

1. Cuando intercambien información de conformidad con el presente capítulo, las Partes tendrán en cuenta las
limitaciones impuestas por sus legislaciones respectivas en lo que concierne al secreto profesional y empresarial y
garantizarán la protección de los secretos comerciales y demás información confidencial.

2. Toda información comunicada con arreglo al presente Acuerdo será considerada confidencial por la Parte receptora,
a no ser que la otra Parte haya autorizado la divulgación o haya puesto la información a disposición del público en
general.

( [46] ) Esto no impide que las Partes concedan ayudas temporales de liquidez en forma de garantías de préstamos o de préstamos limitados
al importe necesario para que la empresa permanezca activa el tiempo necesario para establecer un plan de reestructuración o
liquidación.

L 186/104 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 10.13_

**Solución de diferencias**

Ninguna de las Partes podrá recurrir a un procedimiento de solución de diferencias en el marco del presente Acuerdo en
relación con una cuestión correspondiente a la Sección A (Comportamiento contrario a la competencia) del presente
capítulo y al artículo 10.8 (Consultas).

_Artículo 10.14_

**Cooperación**

A fin de cumplir los objetivos del presente capítulo y velar más eficazmente por el cumplimiento de las normas de
competencia, las Partes reconocen que redunda en su interés común reforzar la cooperación en lo que concierne al
desarrollo de la política de competencia, incluido el control de las subvenciones, a reserva de la disponibilidad de
financiación en el marco de los instrumentos y los programas de cooperación de las Partes.

_CAPÍTULO 11_

_**Empresas estatales, empreas que gozan de derechos o privilegios especiales, y monopolios designados**_

_Artículo 11.1_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «actividades comerciales», actividades cuyo resultado final sea la producción de una mercancía o el suministro de un
servicio que se venderán en el correspondiente mercado en cantidades y a precios determinados por la empresa, y cuya
finalidad sea la obtención de beneficios ( [47] );

b) «consideraciones comerciales», el precio, la calidad, la disponibilidad, la comerciabilidad, el transporte y demás con­
diciones de compra o venta, u otros factores que se tendrían normalmente en cuenta en las decisiones comerciales de
una empresa que opere con arreglo a los principios de la economía de mercado en la actividad o el sector corres­
pondientes;

c) «designar», crear o autorizar un monopolio, o ampliar el ámbito de un monopolio para que abarque una mercancía o
un servicio adicional;

d) «monopolio designado», una entidad, incluido un grupo de entidades o una agencia estatal, y cualquier filial, que en un
mercado pertinente del territorio de una Parte esté designada como el único proveedor o comprador de una mercancía
o de un servicio, excluyendo a las entidades a las que se haya concedido un derecho exclusivo de propiedad intelectual
e industrial debido únicamente a esa concesión;

e) «empresa que goza de derechos o privilegios especiales», toda empresa pública o privada, incluidas las filiales, a la que
una Parte haya concedido, de hecho o de derecho, derechos o privilegios especiales;

f) «derechos o privilegios especiales», los derechos o privilegios concedidos por una Parte a un número limitado de
empresas, o cualquiera de sus filiales, dentro de una determinada zona geográfica o mercado de productos, cuyo efecto
sea limitar de forma sustancial la capacidad de cualquier otra empresa de llevar a cabo su actividad en la misma zona
geográfica o mercado de productos en circunstancias similares; la concesión de una licencia o un permiso a un
número limitado de empresas al asignar un recurso escaso con criterios objetivos, proporcionales y no discrimina­
torios no constituye por sí misma un derecho o privilegio especial; y

( [47] ) Para mayor certeza, las actividades de una empresa que opere sin ánimo de lucro o con intención de cubrir costes no son actividades
cuya finalidad sea la obtención de beneficios.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/105

g) «empresa estatal», una empresa, incluidas las filiales, en la que una Parte, de forma directa o indirecta:

i) posea más del 50 % del capital suscrito de la empresa o controle más del 50 % de los votos correspondientes a las
participaciones emitidas por la empresa,

ii) pueda nombrar a más de la mitad de los miembros del órgano de administración u órgano equivalente de la

empresa; o

iii) pueda ejercer un control sobre las decisiones estratégicas de la empresa.

_Artículo 11.2_

**Ámbito de aplicación**

1. Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud de los apartados 1 a 3 del artículo XVII del GATT de 1994
y el _Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XVII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994_,
así como en virtud de los apartados 1, 2 y 5 del artículo VIII del AGCS, que se incorporan, _mutatis mutandis_, al presente
Acuerdo y pasan a formar parte de él.

2. El presente capítulo será aplicable a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios
especiales, y los monopolios designados, que ejerzan una actividad comercial. Si una empresa combina actividades
comerciales y no comerciales ( [48] ), solo será aplicable el presente capítulo a sus actividades comerciales.

3. El presente capítulo no será aplicable a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios
especiales, ni los monopolios designados, respecto a los cuales una Parte haya adoptado medidas temporales en respuesta
a una emergencia económica nacional o mundial.

4. El presente capítulo no será aplicable a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios
especiales, ni los monopolios designados, si, en cualquiera de los tres años consecutivos anteriores, los ingresos anuales
procedentes de sus actividades comerciales fueron inferiores a 200 millones de derechos especiales de giro ( [49] ). Este
umbral será aplicable a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios especiales, y los
monopolios designados, en los niveles subcentrales de la Administración pública, al cabo de cinco años a partir de la
entrada en vigor del presente Acuerdo.

5. El presente capítulo no será aplicable a la contratación que entra dentro del ámbito de aplicación realizada por una
Parte o por sus entidades contratantes a tenor del artículo 9.2 (Ámbito de aplicación y cobertura).

6. El presente capítulo no será aplicable a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios
especiales ni los monopolios designados que sean propiedad o estén bajo el control de una autoridad gubernamental de
una Parte que esté encargada de la defensa nacional, el orden público o la seguridad pública, salvo si tales empresas o
monopolios ejercen únicamente actividades comerciales sin relación con la defensa nacional, el orden público o la defensa
pública.

7. El presente capítulo no será aplicable a los servicios suministrados en el ejercicio de facultades gubernamentales por
empresas estatales, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios designados ( [50] ).

8. El presente capítulo no es aplicable a las medidas o actividades enumeradas en el anexo 11 (Normas específicas para
empresas estatales, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios designados de Vietnam).

_Artículo 11.3_

**Disposiciones generales**

1. Ninguna disposición del presente capítulo afectará a las disposiciones legales y reglamentarias de una Parte sobre sus
sistemas de propiedad estatal.

( [48] ) Ello incluye el cumplimiento de una obligación de servicio público.
( [49] ) El cálculo de los ingresos incluirá los ingresos pertinentes de todas las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o
privilegios especiales y los monopolios designados, incluidos los ingresos de las filiales que ejerzan actividades comerciales en el
mismo mercado o en mercados relacionados.
( [50] ) «Servicio suministrado en ejercicio de facultades gubernamentales» tiene el mismo significado que el definido en el apartado 3, letra
c), del artículo I del AGCS.

L 186/106 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Sin perjuicio de los derechos y obligaciones de cada Parte en virtud del presente capítulo, ninguna disposición de
este impedirá que una Parte cree o mantenga empresas estatales, conceda derechos o privilegios especiales a una empresa
o designe o mantenga monopolios.

3. Una Parte no exigirá ni animará a sus empresas estatales, empresas que gocen de derechos o privilegios especiales o
monopolios designados a actuar de forma incompatible con el presente capítulo.

_Artículo 11.4_

**No discriminación y consideraciones comerciales**

1. Cada Parte velará por que sus empresas estatales, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y
monopolios designados, cuando ejerzan actividades comerciales:

a) actúen con arreglo a consideraciones comerciales en la adquisición o venta de mercancías o servicios, salvo para
cumplir las condiciones de su mandato de servicio público que no sean incompatibles con el apartado 1, letra b);

b) en la adquisición de mercancías o servicios:

i) concedan a las mercancías o servicios suministrados por empresas de la otra Parte un trato que no sea menos
favorable que el que conceden a las mercancías o servicios similares suministrados por las empresas de su Parte; y

ii) concedan a las mercancías o los servicios suministrados por empresas de inversores de la otra Parte en el territorio
de su Parte un trato que no sea menos favorable que el que conceden a las mercancías o los servicios suministrados
por las empresas de los inversores de la otra Parte en el mercado pertinente en el territorio de su Parte;

c) en la venta de mercancías o servicios:

i) concedan a empresas de la otra Parte un trato que no sea menos favorable que el que conceden a las empresas de
su Parte; y

ii) concedan a las empresas de inversores de la otra Parte en el territorio de su Parte un trato que no sea menos
favorable que el que conceden a las empresas de los inversores de la otra Parte en el mercado pertinente en el
territorio de su Parte.

2. Lo dispuesto en el apartado 1 no es óbice para que empresas estatales, empresas que gozan de derechos o
privilegios especiales o monopolios designados:

a) adquieran o suministren mercancías o servicios en condiciones diferentes, incluidas las relativas al precio; o

b) rechacen adquirir o suministrar mercancías o servicios,

siempre que dichas condiciones diferentes o el rechazo se basen en consideraciones comerciales.

3. Los apartados 1 y 2 no serán aplicables a los sectores a los que se hace referencia en el artículo 8.3 (Ámbito de
aplicación) y el artículo 8.9 (Ámbito de aplicación).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/107

4. Los apartados 1 y 2 serán aplicables a las actividades comerciales de las empresas estatales, las empresas que gozan
de derechos o privilegios especiales y los monopolios designados si la misma actividad afecta al comercio de servicios y
las inversiones con respecto a los cuales una Parte haya contraído un compromiso con arreglo a los artículos 8.5 (Trato
nacional), 8.6 (Trato de nación más favorecida) y 8.11 (Trato nacional), sin perjuicio de las condiciones o cualificaciones
establecidas en su lista de compromisos específicos de los anexos 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión) u 8B (Lista de compromisos específicos de Vietnam), respectivamente, con arreglo a los artículos 8.7 (Lista de compromisos
específicos) y 8.12 (Lista de compromisos específicos). Para mayor certeza, en caso de conflicto entre el apartado 4 del
artículo 11.2 (Ámbito de aplicación) y las condiciones o cualificaciones establecidas en una lista de compromisos
específicos de una Parte, en virtud de los artículos 8.7 (Lista de compromisos específicos) y 8.12 (Lista de compromisos
específicos), prevalecerán estas listas.

_Artículo 11.5_

**Marco reglamentario**

1. Las Partes se esforzarán por garantizar que las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios
especiales y los monopolios designados observen las normas de gobernanza empresarial reconocidas internacionalmente.

2. Cada Parte garantizará que sus órganos reguladores o funciones de reglamentación no sean responsables ante
ninguna de las empresas o entidades que regulen con el fin de garantizar la eficacia de los órganos reguladores o
funciones de reglamentación, y que dichos órganos o funciones actúen de forma imparcial ( [51] ) en circunstancias similares
con respecto a todas las empresas o entidades que regulen, incluidas las empresas estatales, las empresas que gozan de
derechos o privilegios especiales y los monopolios designados ( [52] ).

3. Cada Parte garantizará el cumplimiento las disposiciones legales y reglamentarias de manera coherente y no
discriminatoria, también con respecto a las empresas estatales, las empresas que gozan de derechos o privilegios especiales
y los monopolios designados.

_Artículo 11.6_

**Transparencia**

1. Una Parte que tenga motivos razonables para pensar que las actividades comerciales de una empresa estatal, una
empresa que goza de derechos o privilegios especiales, o un monopolio designado, de la otra Parte afecta negativamente a
sus intereses con arreglo al presente capítulo podrá solicitar por escrito a la otra Parte que facilite información sobre las
operaciones de dicha empresa o monopolio. En la solicitud se indicarán la empresa o monopolio, los productos o
servicios y los mercados de que se trate, y se precisará si la empresa o el monopolio lleva a cabo prácticas que
obstaculizan el comercio o las inversiones entre las Partes.

2. La información a la que se hace referencia en el apartado 1 incluirá:

a) la propiedad y la estructura de voto de la empresa o el monopolio, indicando el porcentaje de participaciones y el
porcentaje de derechos de voto que una Parte o una empresa estatal, una empresa que goza de derechos o privilegios o
un monopolio designado poseen en conjunto;

b) una descripción de las participaciones especiales, derechos de voto especiales u otros derechos que tenga una Parte,
una empresa estatal, una empresa que goza de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado, si dichos
derechos difieren de los derechos correspondientes a las participaciones comunes de tal empresa o monopolio;

c) la estructura organizativa de la empresa o monopolio, la composición de su consejo de administración u órgano
equivalente que ejerza el control directo o indirecto de dicha empresa o entidad, y las participaciones cruzadas y otros
vínculos con distintas empresas estatales, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales o monopolios
designados;

( [51] ) Para mayor certeza, la imparcialidad con que el órgano regulador ejerce sus funciones reguladoras debe evaluarse con respecto a un
patrón o práctica general de dicho órgano.
( [52] ) Para mayor certeza, respecto a aquellos sectores en que las Partes hayan acordado obligaciones específicas relativas al órgano
regulador en otros capítulos, prevalecerá la disposición pertinente de los demás capítulos.

L 186/108 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) una descripción de los departamentos estatales u organismos públicos que regulan o supervisan la empresa o
monopolio, una descripción de las líneas de notificación ( [53] ), y los derechos y prácticas del departamento estatal u
organismo público en el nombramiento, el cese o la remuneración de los directivos;

e) los ingresos anuales o activos totales, o ambos;

f) las exenciones, inmunidades y cualquier otra medida, incluido un trato más favorable, aplicables en el territorio de la
Parte destinataria de la solicitud a toda empresa estatal, empresa que goza de derechos o privilegios especiales o
monopolio designado.

3. Una Parte podrá solicitar a la otra Parte que proporcione información adicional sobre los cálculos de los umbrales
de ingresos a los que se hace referencia en el apartado 4 del artículo 11.2 (Ámbito de aplicación).

4. Las disposiciones de los apartados 1 a 3 no obligarán a una parte a revelar información confidencial de una forma
que sea incompatible con sus disposiciones legales y reglamentarias, que impida garantizar el cumplimiento del Derecho,
que sea contraria al interés público o que perjudique a los intereses comerciales legítimos de empresas particulares.

5. En el caso de la Unión, el apartado 2, letras a) a e), no será aplicable a las empresas pertenecientes a la categoría de
pequeñas y medianas empresas tal como se define en el Derecho de la Unión.

_Artículo 11.7_

**Cooperación técnica**

Reconociendo la importancia de promover marcos legales y reglamentarios para las empresas estatales, las Partes llevarán
a cabo actividades de cooperación técnica acordadas mutuamente para promover la eficacia y la transparencia de las
empresas estatales, a reserva de la disponibilidad de financiación en el marco de los instrumentos y programas de
cooperación de la Parte de que se trate.

_CAPÍTULO 12_

_**Propiedad intelectual e industrial**_

S e c c i ó n A

**D i s p o s i c i o n e s y p r i n c i p i o s g e n e r a l e s**

_Artículo 12.1_

**Objetivos**

1. Los objetivos del presente capítulo son:

a) facilitar la creación, producción y comercialización de productos innovadores y creativos entre las Partes, contribu­
yendo a una economía más sostenible e integradora para cada Parte; y

b) alcanzar un nivel adecuado y eficaz de protección y garantía de respeto de los derechos de propiedad intelectual e
industrial.

2. La protección y la garantía del respeto de los derechos de propiedad intelectual e industrial deben contribuir a la
promoción de la innovación tecnológica y a la transferencia y difusión de tecnología, en beneficio mutuo de los
productores y los usuarios de conocimientos tecnológicos y de modo favorable al bienestar social y económico y al
equilibrio entre derechos y obligaciones.

( [53] ) Para mayor certeza, una Parte no está obligada a divulgar informes o el contenido de ningún informe.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/109

_Artículo 12.2_

**Naturaleza y alcance de las obligaciones**

1. Las Partes afirman sus derechos y obligaciones con arreglo a los tratados internacionales de los que son parte que
regulan la propiedad intelectual e industrial, incluido el Acuerdo sobre los ADPIC. Las Partes garantizarán una aplicación
adecuada y efectiva de dichos tratados. El presente capítulo complementará y especificará más detalladamente esos
derechos y las obligaciones entre las Partes con el objetivo de garantizar una aplicación adecuada y efectiva de dichos
tratados, así como el equilibrio entre los derechos de los titulares de la propiedad intelectual e industrial y el interés
público.

2. A efectos del presente Acuerdo, «propiedad intelectual e industrial» se refiere, como mínimo, a todas las categorías
de propiedad intelectual e industrial a las que se hace referencia en las secciones 1 a 7 de la parte II del Acuerdo sobre los
ADPIC, a saber:

a) derecho de autor y derechos afines;

b) marcas de fábrica o de comercio;

c) indicaciones geográficas;

d) dibujos y modelos industriales;

e) derechos de patentes;

f) esquemas de trazado (topografías) de los circuitos integrados;

g) protección de la información no divulgada; y

h) obtenciones vegetales.

3. La protección de la propiedad intelectual e industrial incluye la protección contra la competencia desleal a la que se
hace referencia en el artículo 10 _bis_ del _Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial_, de 20 de marzo de
1883, revisado por última vez en Estocolmo el 14 de julio de 1967 (en lo sucesivo, «Convenio de París»).

_Artículo 12.3_

**Trato de nación más favorecida**

Con respecto a la protección de la propiedad intelectual e industrial, cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad que
conceda una Parte a los nacionales de cualquier tercer país se concederá inmediatamente y sin condiciones a los
nacionales de la otra Parte, sin perjuicio de las excepciones contempladas en los artículos 4 y 5 del Acuerdo sobre
los ADPIC.

_Artículo 12.4_

**Agotamiento**

Cada Parte tendrá libertad para establecer su propio régimen relativo al agotamiento de los derechos de propiedad
intelectual e industrial, sin perjuicio de las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC.

S e c c i ó n B

**N o r m a s r e l a t i v a s a l o s d e r e c h o s d e p r o p i e d a d i n t e l e c t u a l e i n d u s t r i a l**

S u b s e c c i ó n 1

**D e r e c h o d e a u t o r y d e r e c h o s a f i n e s**

_Artículo 12.5_

**Protección concedida**

1. Las Partes deberán cumplir los derechos y obligaciones establecidos en los siguientes acuerdos internacionales:

a) el _Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas de 9 de septiembre de 1886_, revisado por última vez
en París el 24 de julio de 1971 (en lo sucesivo, «Convenio de Berna»);

L 186/110 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) la _Convención Internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y los_
_organismos de radiodifusión_, hecha en Roma el 26 de octubre de 1961; y

c) el Acuerdo sobre los ADPIC.

2. Las Partes se adherirán a los siguientes tratados internacionales en un plazo de tres años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo:

a) el _Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor_, adoptado en Ginebra el 20 de diciembre de 1996; y

b) el _Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas_, adoptado en Ginebra el 20 de diciembre de 1996.

_Artículo 12.6_

**Autores**

Cada Parte concederá a los autores el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:

a) la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o de parte de sus obras;

b) cualquier forma de distribución pública del original de sus obras o de sus copias, mediante venta u otra forma de
transmisión de propiedad; y

c) cualquier comunicación al público de sus obras, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, incluida la puesta a
disposición del público de sus obras de tal forma que cualquier persona pueda acceder a ellas desde el lugar y en el
momento que la persona elija.

_Artículo 12.7_

**Artistas intérpretes o ejecutantes**

Cada Parte concederá a los artistas intérpretes o ejecutantes el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:

a) la fijación de sus interpretaciones o ejecuciones;

b) la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o de parte de las
fijaciones de sus interpretaciones o ejecuciones;

c) la distribución pública, mediante venta u otra transmisión de propiedad, de las fijaciones de sus interpretaciones o
ejecuciones;

d) la puesta a disposición del público, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, de las fijaciones de sus inter­
pretaciones o ejecuciones, de tal forma que cualquier persona pueda tener acceso a ellas desde el lugar y en el
momento que elija; y

e) la radiodifusión inalámbrica y la comunicación al público de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas, salvo
cuando la propia interpretación o ejecución ya constituya una interpretación o ejecución radiodifundida.

_Artículo 12.8_

**Productores de fonogramas**

Cada Parte concederá a los productores de fonogramas el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:

a) la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o de parte de sus
fonogramas;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/111

b) la distribución pública, mediante venta u otra transmisión de propiedad, de sus fonogramas, incluidas las copias; y

c) la puesta a disposición del público, por procedimientos alámbricos o inalámbricos, de sus fonogramas, de tal forma
que cualquier persona pueda tener acceso a ellos desde el lugar y en el momento que elija.

_Artículo 12.9_

**Organismos de radiodifusión**

Cada Parte concederá a los organismos de radiodifusión el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:

a) la fijación de sus emisiones;

b) la reproducción o las fijaciones de sus emisiones;

c) la distribución pública de las fijaciones de sus emisiones; y

d) la redifusión inalámbrica de sus emisiones;

_Artículo 12.10_

**Radiodifusión y comunicación al público**

Cada Parte establecerá un derecho destinado a garantizar que el usuario abone una remuneración única y equitativa a los
artistas intérpretes o ejecutantes y a los productores de fonogramas si un fonograma publicado con fines comerciales, o
una reproducción de dicho fonograma se utiliza para la radiodifusión inalámbrica o para cualquier comunicación al
público. Cada Parte velará por que esta remuneración sea distribuida entre los artistas intérpretes o ejecutantes y los
productores de fonogramas. A falta de acuerdo entre los artistas intérpretes o ejecutantes y los productores de fono­
gramas, cada una de las Partes establecerá las condiciones en que deba repartirse dicha remuneración.

_Artículo 12.11_

**Plazo de protección**

1. Los derechos de un autor de una obra literaria o artística a los que se hace referencia en el artículo 2 del Convenio
de Berna se mantendrán durante la vida del autor y durante no menos de cincuenta años después de su muerte,
independientemente de la fecha en que la obra se haya hecho pública legalmente.

2. En el caso de una obra conjunta de varios autores, el plazo mencionado en el apartado 1 se calculará a partir de la
muerte del último autor superviviente.

3. Los derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes expirarán, como mínimo, cincuenta años después de la fecha de
la interpretación o ejecución. Si dentro de dicho plazo se publica legalmente o se comunica legalmente al público una
fijación de la interpretación o ejecución, los derechos expirarán, como mínimo, cincuenta años después de la fecha de esa
primera publicación legal o comunicación legal al público, si dicha fecha es anterior a la fecha de la interpretación o
ejecución.

4. Los derechos de los productores de fonogramas expirarán, como mínimo, cincuenta años después de que se haya
hecho la fijación. Si el fonograma se ha publicado legalmente durante dicho período, los derechos expirarán, como
mínimo, cincuenta años después de la fecha de la primera publicación legal. Si en el período al que se hace referencia en
la primera frase no se ha hecho una publicación legal y el fonograma se ha comunicado legalmente al público, dichos
derechos expirarán, como mínimo, cincuenta años después de la fecha de la primera comunicación legal al público.

5. Los derechos de los organismos de radiodifusión expirarán, como mínimo, cincuenta años después de la primera
retransmisión de una radiodifusión, tanto si esta se hace por medios alámbricos como si se hace por medios inalámbricos,
incluso por cable o por satélite.

L 186/112 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

6. Los plazos establecidos en el presente artículo se calcularán a partir del 1 de enero del año siguiente al de su hecho
generador.

_Artículo 12.12_

**Protección de las medidas tecnológicas**

1. Cada Parte ofrecerá una protección jurídica adecuada contra la elusión de toda medida tecnológica efectiva que
utilice el titular de derechos de autor o derechos afines cuando la persona en cuestión lo haga sabiendo o con motivos
razonables para saber que persigue ese objetivo.

2. Cada Parte ofrecerá una protección jurídica adecuada contra la fabricación, la importación, la distribución, la venta,
el alquiler, la puesta en venta o alquiler o la posesión con fines comerciales de dispositivos, productos o componentes o la
prestación de servicios que:

a) se promuevan, anuncien o comercialicen para eludir cualquier medida tecnológica efectiva;

b) tengan una finalidad o uso comercial limitado al margen de eludir medidas tecnológicas efectivas; o

c) estén esencialmente diseñados, producidos, adaptados o realizados con la finalidad de permitir o facilitar la elusión de
toda medida tecnológica efectiva.

3. Con el fin de proporcionar una protección jurídica adecuada con arreglo a los apartados 1 y 2, una Parte podrá
adoptar o mantener limitaciones o excepciones adecuadas a las medidas de aplicación de dichos apartados. Las obliga­
ciones en virtud de los apartados 1 y 2 se entienden sin perjuicio de los derechos, las limitaciones, las excepciones o las
defensas ante vulneraciones de derechos de autor o derechos afines con arreglo al Derecho interno de cada Parte.

4. A efectos del presente artículo, se entenderá por «medidas tecnológicas» toda tecnología, dispositivo o componente
que, en su funcionamiento normal, esté destinado a impedir o restringir actos referidos a obras o trabajos que no cuenten
con la autorización del titular de los derechos de autor o de los derechos afines previstos por la legislación interna. Las
medidas tecnológicas se considerarán «efectivas» cuando el uso de la obra u otro trabajo protegido esté controlado por los
titulares de los derechos mediante la aplicación de un control de acceso o procedimiento de protección, por ejemplo la
codificación, aleatorización u otra transformación de la obra o trabajo o un mecanismo de control del copiado, que
cumpla este objetivo de protección.

_Artículo 12.13_

**Protección de la información sobre la gestión de derechos**

1. Cada Parte establecerá una protección jurídica adecuada frente a todas aquellas personas que lleven a cabo delibe­
radamente y sin autorización cualquiera de los actos siguientes:

a) la supresión o alteración de toda información sobre la gestión electrónica de derechos; o

b) la distribución, importación para distribución, radiodifusión, comunicación o puesta a disposición del público de
obras, interpretaciones o ejecuciones, fonogramas u otros trabajos protegidos de conformidad con la presente Sub­
sección, de los cuales se haya suprimido o alterado sin autorización la información sobre la gestión electrónica de
derechos,

si tales personas saben o tienen motivos razonables para saber que, al hacerlo, inducen, permiten, facilitan o encubren
una infracción de los derechos de autor o derechos afines establecidos por la legislación interna.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/113

2. A efectos del presente artículo, se entenderá por «información sobre la gestión de derechos» toda información
facilitada por los titulares de derechos que identifique la obra u otra prestación contemplada en la presente Subsección, al
autor o cualquier otro titular de derechos, la información sobre las condiciones de utilización de la obra u otro trabajo,
así como cualesquiera números o códigos que representen dicha información.

3. El apartado 2 es aplicable cuando alguno de los elementos de información a que se refiere dicho apartado vaya
asociado a una copia de una obra u otra prestación contemplada en la presente Subsección o aparezca en relación con la
comunicación al público de tal obra o prestación.

_Artículo 12.14_

**Excepciones y limitaciones**

1. Cada Parte podrá establecer excepciones y limitaciones a los derechos establecidos en los artículos 12.6 (Autores) a
12.10 (Radiodifusión y comunicación al público) únicamente en determinados casos especiales que no entren en conflicto
con la explotación normal de la obra o trabajo y no perjudiquen de forma irrazonable a los intereses legítimos de los
titulares de derechos, de conformidad con los tratados internacionales que hayan suscrito.

2. Cada Parte establecerá que los actos de reproducción a los que se hace referencia en los artículos 12.6 (Autores) a
12.10 (Radiodifusión y comunicación al público), que sean transitorios o secundarios, formen parte integrante y esencial
de un proceso tecnológico y cuyo único propósito sea permitir:

a) una transmisión en una red entre terceros por un intermediario o

b) una utilización lícita

de una obra u otra prestación, y que no revistan importancia económica independiente, estarán exentas del derecho de
reproducción contemplado en los artículos 12.6 (Autores) a 12.10 (Radiodifusión y comunicación al público).

_Artículo 12.15_

**Derecho de participación en beneficio del autor de una obra de arte**

1. Cada Parte podrá establecer, en beneficio del autor de una obra de arte original, un derecho de reventa definido
como un derecho de autor inalienable a percibir un derecho basado en el precio obtenido en cualquier reventa de la obra
posterior a la primera transmisión de la obra por el autor.

2. El derecho al que se hace referencia en el apartado 1 será aplicable a todos los actos de reventa en los que participen
—como vendedores, compradores o intermediarios— profesionales del mercado del arte, tales como salas de ventas,
galerías de arte y, en general, cualquier marchante profesional de obras de arte.

3. Cada Parte podrá disponer que el derecho al que se hace referencia en el apartado 1 no sea aplicable a las
operaciones de reventa si el vendedor ha adquirido la obra directamente al autor menos de tres años antes de la reventa
y el precio de reventa no excede de un determinado importe mínimo.

4. El derecho al que se hace referencia en el apartado 1 podrá reclamarse en una Parte únicamente si lo permite la
legislación interna de la Parte a la que pertenezca el autor y en la medida en que lo permita la Parte en la que se reclama
el derecho. El procedimiento de recaudación y los importes se establecerán en el la legislación interna.

L 186/114 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 12.16_

**Cooperación en materia de gestión colectiva de los derechos**

Las Partes procurarán promover el diálogo y la cooperación entre sus organismos respectivos de gestión colectiva a fin de
promover la disponibilidad de las obras y otras prestaciones protegidas en los territorios de las Partes y la transferencia de
derechos de autor por el uso de tales obras o trabajos protegidos.

S u b s e c c i ó n 2

**M a r c a s**

_Artículo 12.17_

**Tratados internacionales**

1. Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud del _Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al_
_Registro Internacional de Marcas_, adoptado en Madrid el 27 de junio de 1989, tal como fue modificado en último lugar el
12 de noviembre de 2007.

2. Cada Parte utilizará la clasificación establecida en el _Arreglo de Niza relativo a la Clasificación Internacional de Productos y_
_Servicios para el Registro de las Marcas_, hecho en Niza el 15 de junio de 1957, tal como fue modificado el 28 de septiembre
de 1979 (en lo sucesivo, «Clasificación de Niza») ( [54] ).

3. Cada Parte simplificará y desarrollará procedimientos de registro de marcas utilizando, entre otras cosas, el _Tratado_
_sobre el Derecho de Marcas_, adoptado en Ginebra el 27 de octubre de 1994, y el _Tratado de Singapur sobre el Derecho de_
_Marcas_, hecho en Singapur el 27 de marzo de 2006, como puntos de referencia.

_Artículo 12.18_

**Derechos otorgados por una marca**

La marca registrada otorgará a su propietario derechos exclusivos. El propietario tendrá derecho a impedir que terceros
utilicen sin su consentimiento en el curso de operaciones comerciales:

a) cualquier signo idéntico a la marca en relación con mercancías o servicios idénticos a aquellos para los que la marca
esté registrada ( [55] ); y

b) de cualquier signo idéntico o similar a la marca para productos o servicios que sean idénticos o similares a aquellos
para los que la marca esté registrada, cuando dicho uso pueda entrañar un riesgo de confusión por parte del público.

_Artículo 12.19_

**Procedimiento de registro**

1. Cada Parte establecerá un sistema de registro de marcas en el que se comunicará por escrito y se motivará
debidamente cada denegación final de registro de una marca por parte de la administración responsable de las marcas.

2. Cada Parte ofrecerá la posibilidad de oponerse a las solicitudes de marcas y dará a los solicitantes de marcas la
oportunidad de responder a dicha oposición.

3. Cada Parte dispondrá de una base de datos electrónica, de acceso público, con las solicitudes de marcas y los
registros de marcas publicados.

( [54] ) Para mayor certeza, las Partes utilizarán las versiones actualizadas de la Clasificación de Niza en la medida en que hayan sido
publicadas por la OMPI y, en el caso de Vietnam, se haya publicado la traducción oficial.
( [55] ) Para mayor certeza, esta disposición se entiende sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12.21 (Excepciones a los derechos
concedidos por una marca).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/115

_Artículo 12.20_

**Marcas notoriamente conocidas**

A fin de dar efecto a la protección de las marcas notoriamente conocidas a las que se hace referencia en el artículo 6 _bis_
del Convenio de París y en los apartados 2 y 3 del artículo 16 del Acuerdo sobre los ADPIC, las Partes tomarán en
consideración la _Recomendación Conjunta sobre las disposiciones de protección de las marcas notoriamente conocidas_, adoptada por
la Asamblea de la Unión de París para la Protección de la Propiedad Industrial y la Asamblea General de la OMPI en el
34. [o] período de sesiones de las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI, celebrado del 20 al 29 de septiembre de
1999.

_Artículo 12.21_

**Excepciones a los derechos concedidos por una marca**

Cada Parte:

a) establecerá que se haga un uso leal de los términos descriptivos ( [56] ) como excepción limitada a los derechos conce­
didos por una marca; y

b) podrá establecer otras excepciones limitadas,

siempre que dichas excepciones tengan en cuenta los intereses legítimos de los propietarios de las marcas y de las
terceras partes.

_Artículo 12.22_

**Revocación de una marca registrada** ( [57] )

1. Cada Parte dispondrá que una marca registrada podrá ser revocada si, en un período continuo de cinco años
anterior a la solicitud de revocación, su propietario o el titular de la licencia de su propietario no han hecho un uso
genuino ( [58] ) de ella, sin motivos justificables, en el territorio pertinente en relación con las mercancías o los servicios para
los cuales esté registrada, salvo si el uso ha comenzado o se ha reanudado al menos tres meses antes de la solicitud de
revocación. Una Parte podrá disponer que se haga caso omiso de esta excepción si los preparativos para el comienzo o la
reanudación no se llevan a cabo hasta que el propietario se dé cuenta de que se puede presentar una solicitud de
revocación.

2. Una Parte podrá disponer que una marca pueda ser revocada cuando, después de la fecha de su registro, se haya
convertido, como consecuencia de actos o de la inactividad de su propietario, en el nombre común en el comercio de un
producto o un servicio respecto al cual esté registrada.

3. Todo uso de una marca registrada que haga su propietario o que se haga con el consentimiento de este con respecto
a las mercancías o los servicios para los que esté registrada y que pueda inducir al público a error, especialmente acerca de
la naturaleza, la calidad o el origen geográfico de las mercancías o los servicios, podrá dar lugar a la revocación de la
marca o a su prohibición por el Derecho interno pertinente.

S u b s e c c i ó n 3

**I n d i c a c i o n e s g e o g r á f i c a s**

_Artículo 12.23_

**Ámbito de aplicación**

1. La presente Subsección es aplicable al reconocimiento y a la protección de las indicaciones geográficas de los vinos,
las bebidas espirituosas, los productos agrícolas y los productos alimentarios que sean originarios de los territorios de las
Partes.

( [56] ) El uso leal de los términos descriptivos incluye el uso de un signo para indicar el origen geográfico de las mercancías o servicios, si
tal uso es conforme con las prácticas honestas en materia industrial o comercial.
( [57] ) Para Vietnam «revocación» equivale a «terminación».
( [58] ) El uso genuino implica un uso real a efectos de la comercialización de las mercancías o servicios en cuestión con el fin de generar
fondo de comercio. En general, ello implica la existencia de ventas reales y debe producirse alguna venta de mercancías o algún
suministro de servicios durante el período de tiempo pertinente. El uso en publicidad puede equivaler a un uso genuino. No
obstante, simples medidas preparatorias no se consideran un uso genuino de la marca. El uso genuino se opone al uso simbólico o
artificial destinado únicamente a mantener la marca en el registro.

L 186/116 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Las indicaciones geográficas de una Parte, que deben ser protegidas por la otra Parte, solo estarán sujetas a lo
dispuesto en la presente Subsección si están protegidas como indicaciones geográficas con arreglo al sistema contemplado
en el artículo 12.24 (Sistema de registro y protección de indicaciones geográficas) en el territorio de la Parte de origen.

_Artículo 12.24_

**Sistema de registro y protección de las indicaciones geográficas**

1. Cada Parte mantendrá un sistema de registro y protección de las indicaciones geográficas que constará, como
mínimo, de los elementos siguientes:

a) un registro que enumere las indicaciones geográficas protegidas en el territorio de dicha Parte;

b) un procedimiento administrativo para verificar que las indicaciones geográficas que vayan a introducirse, o mantenerse,
en el registro al que se hace referencia en la letra a) identifican una mercancía como originaria de un territorio, una
región o una localidad de una Parte, si la calidad, la reputación u otras características determinadas de la mercancía son
atribuibles esencialmente a su origen geográfico;

c) un procedimiento de oposición que permita tomar en consideración los intereses legítimos de toda persona física o
jurídica, y

d) procedimientos para rectificar y suprimir o poner fin a los efectos de las inscripciones en el registro al que se hace
referencia en la letra a) que tengan en cuenta los intereses legítimos de terceras partes y de los titulares de los derechos
de las indicaciones geográficas registradas en cuestión ( [59] ).

2. Cada Parte podrá establecer en su legislación interna una protección más amplia que la exigida en la presente
Subsección, a condición de que dicha protección no suponga incumplir la protección establecida por el presente Acuerdo.

_Artículo 12.25_

**Indicaciones geográficas establecidas**

1. Tras completar un procedimiento de oposición y un examen de las indicaciones geográficas de la Unión enumeradas
en la parte A del anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas), Vietnam reconoce que dichas indicaciones son indica­
ciones geográficas a tenor del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC y que han sido registradas por la
Unión de conformidad con el sistema al que se hace referencia en el artículo 12.24 (Sistema de registro y protección de
las indicaciones geográficas). Vietnam protegerá estas indicaciones geográficas de acuerdo con el nivel de protección
previsto en el presente Acuerdo.

2. Tras completar un procedimiento de oposición y un examen de las indicaciones geográficas de Vietnam enumeradas
en la parte B del anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas), la Unión reconoce que dichas indicaciones son
indicaciones geográficas a tenor del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC y que han sido registradas
por Vietnam de conformidad con el sistema al que se hace referencia en el artículo 12.24 (Sistema de registro y
protección de las indicaciones geográficas). La Unión protegerá estas indicaciones geográficas de acuerdo con el nivel
de protección previsto en el presente Acuerdo.

( [59] ) Sin perjuicio de su legislación interna sobre el sistema de registro y protección de las indicaciones geográficas, cada Parte establecerá
los medios jurídicos para invalidar el registro de indicaciones geográficas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/117

_Artículo 12.26_

**Modificación de la lista de indicaciones geográficas**

1. Las Partes podrán modificar la lista de indicaciones geográficas del anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas)
siguiendo el procedimiento establecido en el apartado 3, letra a), del artículo 12.63 (Grupo de trabajo sobre los derechos
de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas) y el apartado 1 del artículo 17.5 (Modifica­
ciones), entre otras cosas:

a) suprimiendo las indicaciones geográficas que hayan dejado de estar protegidas en el país de origen; o

b) añadiendo indicaciones geográficas, tras haber completado el procedimiento de oposición y examinado las indicaciones
geográficas a las que se hace referencia en el artículo 12.25 (Indicaciones geográficas establecidas) a satisfacción de
ambas Partes.

2. Las indicaciones geográficas de vinos, bebidas espirituosas, productos agrícolas y productos alimentarios no deberán,
en principio, añadirse al anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) si consisten en una denominación que en la fecha
de la firma del presente Acuerdo figure en el registro correspondiente de una Parte con el estatus de «registrada».

_Artículo 12.27_

**Protección de las indicaciones geográficas**

1. Cada Parte establecerá los medios jurídicos para que las partes interesadas puedan impedir:

a) el uso de una indicación geográfica de la otra Parte enumerada en el anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas)
para todo producto correspondiente a la clase de producto, tal como se define en el anexo 12-B (Clases de productos)
y se especifica en el anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) respecto a esa indicación geográfica, que:

i) no sea originario del país de origen especificado en el anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) para dicha
indicación geográfica; o

ii) sea originario del país de origen especificado en el anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) para dicha
indicación geográfica, pero no se haya producido o fabricado de conformidad con las disposiciones legales y
reglamentarias de la otra Parte que serían aplicables si el producto se destinara al consumo en la otra Parte;

b) la utilización de cualquier medio en la designación o presentación de una mercancía que indique o sugiera que la
mercancía en cuestión es originaria de una zona geográfica distinta del verdadero lugar de origen, de modo que
induzca al público a error sobre el origen geográfico o la naturaleza de la mercancía; y

c) cualquier otra utilización que constituya un acto de competencia desleal, a tenor del artículo 10 _bis_ del Convenio de
París.

2. La protección a la que se hace referencia en el apartado 1, letra a), se facilitará incluso cuando se indique el
verdadero origen del producto o se utilice la indicación geográfica traducida o acompañada de expresiones tales como
«clase», «tipo», «estilo», «imitación» o similares.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 23 del Acuerdo sobre los ADPIC, las Partes decidirán de común acuerdo las
condiciones prácticas de utilización para diferenciar las indicaciones geográficas homónimas, teniendo en cuenta la
necesidad de garantizar un trato equitativo a los productores y de no inducir a error a los consumidores. No se registrará
una denominación homónima que induzca a los consumidores a creer erróneamente que un producto es originario de
otro territorio, aunque el nombre sea exacto por lo que se refiere al territorio, la región o el lugar real de origen del
producto en cuestión.

L 186/118 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. Si una Parte, en el contexto de negociaciones con un tercer país, propone proteger una indicación geográfica del
tercer país que sea homónima de una indicación geográfica de la otra Parte que esté protegida con arreglo a la presente
Subsección, informará a dicha Parte y le dará la oportunidad de formular observaciones antes de que la indicación
geográfica del tercer país pase a estar protegida.

5. Ninguna disposición de la presente Subsección obligará a una Parte a proteger una indicación geográfica de la otra
Parte que no esté protegida o deje de estar protegida en su país de origen. Cada Parte informará a la otra en el caso de
que una indicación geográfica haya dejado de estar protegida en el país de origen. Deberá hacerlo de conformidad con el
apartado 3 del artículo 12.63 (Grupo de Trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las
indicaciones geográficas).

6. Una Parte no estará obligada a proteger como indicación geográfica una denominación que coincida con el nombre
de una variedad vegetal o de una raza animal y que, como consecuencia, pueda inducir a error al consumidor sobre el
verdadero origen del producto.

_Artículo 12.28_

**Excepciones**

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 12.27 (Protección de las indicaciones geográficas), la protección de las
indicaciones geográficas «Asiago», «Fontina» y «Gorgonzola» que figuran en la parte A del anexo 12-A (Lista de indica­
ciones geográficas) no impedirá la utilización de ninguna de estas indicaciones en el territorio de Vietnam por las
personas, incluidos sus sucesores, que hayan hecho un uso comercial real de buena fe de esas indicaciones a propósito
de productos de la categoría «quesos» antes del 1 de enero de 2017.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 12.27 (Protección de las indicaciones geográficas), la protección de la
indicación geográfica «Feta» que figura en la parte A del anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) no impedirá la
utilización de esta indicación en el territorio de Vietnam por las personas, incluidos sus sucesores, que hayan hecho un
uso comercial real de buena fe de esa indicación a propósito de productos de la categoría «quesos» elaborados a partir de
leche de oveja o de oveja y cabra antes del 1 de enero de 2017.

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 12.27 (Protección de las indicaciones geográficas), durante un período
transitorio de diez años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la protección de la indicación
geográfica «Champagne», que figura en la parte A del anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) no impedirá la
utilización de esta indicación, o su traducción, transliteración o transcripción en el territorio de Vietnam por las personas,
incluidos sus sucesores, que hayan hecho un uso comercial real de buena fe de esa indicación a propósito de productos de
la categoría «vinos».

4. Una Parte podrá disponer que cualquier solicitud con arreglo a la presente Subsección en relación con el uso o el
registro de una marca deba presentarse en el plazo de cinco años a partir del momento en que el uso lesivo de la
indicación protegida haya adquirido notoriedad general en esa Parte, o a partir de la fecha de registro de la marca en esa
Parte, siempre que la marca haya sido publicada para entonces, si tal fecha es anterior a aquella en que se tuvo
conocimiento general del uso lesivo en dicha Parte y siempre que la indicación geográfica no se haya usado o registrado
de mala fe.

5. Ninguna disposición de la presente Subsección afectará al derecho de cualquier persona a usar, en el curso de
operaciones comerciales, su nombre o el nombre de su antecesor en la actividad comercial, excepto cuando ese nombre
se use de manera que induzca a error al consumidor.

_Artículo 12.29_

**Derecho de uso de las indicaciones geográficas**

Una vez que una indicación geográfica esté protegida con arreglo a la presente Subsección, su uso legítimo no estará
sujeto a ningún registro de usuarios ni a nuevas cargas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/119

_artículo 12.30_

**Relación con las marcas**

1. Si una marca ha sido solicitada o registrada de buena fe, o si los derechos de una marca se han adquirido mediante
su uso de buena fe, en una Parte antes de la fecha aplicable indicada en el apartado 2, las medidas adoptadas para aplicar
la presente Subsección en dicha Parte se adoptarán sin perjuicio de la admisibilidad o la validez de la marca, o el derecho
de utilizarla, por el motivo de que esa marca sea idéntica o similar a una indicación geográfica.

2. A los efectos del apartado 1, la fecha aplicable es:

a) la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo por lo que respecta a las indicaciones geográficas tal como se
mencionan en el artículo 12.25 (Indicaciones geográficas establecidas); o

b) la fecha en que la autoridad competente de una Parte reciba de la otra una solicitud completa de protección de una
indicación geográfica adicional tal como se menciona en el artículo 12.26 (Modificación de la lista de indicaciones
geográficas).

3. Una marca, tal como se menciona en el apartado 1, podrá seguir protegiéndose, utilizándose y renovándose no
obstante la protección de la indicación geográfica, siempre que con arreglo a la legislación interna de la Parte de que se
trate no existan motivos para invalidar o revocar la marca.

_Artículo 12.31_

**Garantía de cumplimiento de la protección**

1. Cada Parte establecerá medidas administrativas adecuadas que garanticen la protección de las indicaciones geográ­
ficas, en la medida establecida en su Derecho interno, con el fin de prohibir que una persona fabrique, prepare, envase,
etiquete, venda o importe o anuncie un producto alimentario de una manera que sea falsa, induzca a error, sea engañosa
o pueda crear una impresión errónea en cuanto a su origen.

2. Cada Parte deberá, como mínimo, garantizar la protección prevista en los artículos 12.27 (Protección de las
indicaciones geográficas) y 12.30 (Relación con las marcas), a petición de una parte interesada.

_Artículo 12.32_

**Normas generales**

1. Los productos con indicaciones geográficas protegidas deberán cumplir las especificaciones de los productos,
incluidas sus modificaciones, aprobadas por las autoridades de la Parte en el territorio del que sea originario el producto.

2. Toda cuestión derivada de las especificaciones de productos registrados será tratada en el Grupo de trabajo sobre los
derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas, al que se hace referencia en el
artículo 12.63 (Grupo de trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones
geográficas).

_Artículo 12.33_

**Cooperación y transparencia**

1. Las Partes mantendrán contactos, directamente o a través del Grupo de trabajo sobre los derechos de propiedad
intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas, al que se hace referencia en el artículo 12.63 (Grupo de
trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas), sobre todas las
cuestiones relacionadas con la aplicación y el funcionamiento de la presente Subsección. En particular, una Parte podrá
solicitar a la otra información sobre las especificaciones de los productos, incluidas sus modificaciones, y los puntos de
contacto pertinentes para el control o la gestión de las indicaciones geográficas.

L 186/120 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Cada Parte podrá poner a disposición del público las especificaciones de los productos, o un resumen, y los puntos
de contacto para el control o la gestión de las indicaciones geográficas de la otra parte que estén protegidas con arreglo a
la presente Subsección.

S u b s e c c i ó n 4

**D i b u j o s y m o d e l o s i n d u s t r i a l e s**

_Artículo 12.34_

**Tratados internacionales**

Las Partes deberán adherirse al _Acta de Ginebra (1999) del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y_
_modelos industriales_, hecha en Ginebra el 2 de julio de 1999, en un plazo de dos años a partir de la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 12.35_

**Protección de dibujos y modelos industriales registrados**

1. Las Partes establecerán la protección de los dibujos y modelos industriales ( [60] ) creados, independientemente que sean
nuevos u originales ( [61] ). Esta protección se otorgará mediante el registro y conferirá derechos exclusivos a sus titulares de
conformidad con lo dispuesto en la presente Subsección ( [62] ).

2. Solo se considerará que un dibujo o modelo aplicado o incorporado a un producto que constituya un componente
de un producto complejo es nuevo y original:

a) si el componente, una vez incorporado al producto complejo, sigue siendo visible durante la utilización normal de este
último; y

b) en la medida en que esas características visibles del componente cumplan por sí mismas los requisitos de novedad y
originalidad.

3. A efectos del apartado 2, letra a), «utilización normal» significa la utilización por el usuario final, excluyendo el
mantenimiento, la revisión o la reparación.

4. El propietario de un dibujo o modelo protegido tendrá derecho a impedir, como mínimo, que terceros fabriquen,
pongan en venta, vendan, importen o almacenen para la venta, sin su consentimiento, artículos que lleven o incorporen el
dibujo o modelo protegido si dichas acciones se realizan con fines comerciales.

5. La duración de la protección prevista será, como mínimo, de quince años.

_Artículo 12.36_

**Excepciones y exclusiones**

1. Una Parte podrá establecer excepciones limitadas de la protección de los dibujos y modelos, a condición de que no
contravengan de manera irrazonable a la explotación normal de los dibujos y modelos protegidos ni causen un perjuicio
injustificado a los legítimos intereses del propietario del dibujo o modelo protegido, teniendo en cuenta los intereses
legítimos de terceros.

2. La protección de los dibujos y modelos no se extenderá a los dibujos y modelos impuestos esencialmente por
consideraciones técnicas o funcionales.

( [60] ) Las Partes acuerdan que, si así lo establece la legislación interna de una Parte, un «dibujo» o «modelo» consiste en la apariencia de
todo el producto o de una parte separable o inseparable del producto.
( [61] ) Las Partes acuerdan que, si así lo establece el Derecho interno de una Parte, pueda exigirse que los dibujos y modelos tengan carácter
singular. Esto significa que los dibujos y modelos deben diferir notablemente de dibujos y modelos conocidos o de combinaciones de
características de dibujos y modelos conocidos. La Unión Europea considera que un dibujo o modelo tiene carácter singular si la
impresión general que produce a los usuarios informados difiere de la impresión general que produce a dichos usuarios cualquier
otro dibujo o modelo hecho público.
( [62] ) Se entenderá que los dibujos y modelos no quedan excluidos de la protección simplemente porque constituyen una parte de un
artículo o producto, siempre y cuando sean visibles, cumplan los criterios del presente apartado y:
a) cumplan los demás criterios de protección de los dibujos y modelos, y
b) no estén excluidos por otros motivos de la protección de dibujos y modelos, de conformidad con el Derecho interno respectivo
de las Partes.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/121

_Artículo 12.37_

**Relación con los derechos de autor**

Un dibujo o modelo podrá, asimismo, beneficiarse de la protección conferida por la normativa sobre derechos de autor
de una Parte a partir de la fecha en que dicho dibujo o modelo se haya creado o se haya fijado de la forma que sea. La
Parte en cuestión determinará qué dibujos o modelos pueden acogerse a dicha protección y la medida y las condiciones
en que esta se concede, incluido el nivel de originalidad requerido.

S u b s e c c i ó n 5

**P a t e n t e s**

_Artículo 12.38_

**Acuerdos internacionales**

Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud del _Tratado de Cooperación en materia de Patentes_, hecho en
Washington el 19 de junio de 1970, tal como fue enmendado el 28 de septiembre de 1979 y modificado en último lugar
el 3 de octubre de 2001. Cada Parte simplificará y desarrollará procedimientos de registro de patentes utilizando como
referencia, entre otras cosas, el _Tratado sobre el Derecho de Patentes_, adoptado en Ginebra el 1 de junio de 2000.

_Artículo 12.39_

**Patentes y salud pública**

1. Las Partes reconocen la importancia de la _Declaración relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública_, adoptada
en Doha el 14 de noviembre de 2001 por la Conferencia Ministerial de la OMC. En su interpretación y aplicación de los
derechos y las obligaciones con arreglo al presente capítulo, las Partes podrán basarse en dicha Declaración.

2. Las Partes respetarán la Decisión del Consejo General de la OMC, de 30 de agosto de 2003, sobre la _aplicación del_
_apartado 6 de la Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública_ .

_Artículo 12.40_

**Autorización administrativa**

1. Las Partes reconocen que los productos farmacéuticos protegidos por una patente en sus territorios respectivos están
generalmente sujetos a un procedimiento administrativo de autorización de comercialización antes de que sean comer­
cializados en sus mercados (en lo sucesivo, «procedimiento de autorización de comercialización»).

2. Cada Parte establecerá un mecanismo adecuado y eficaz para compensar al propietario de una patente por la
reducción de la vigencia efectiva de la patente como resultado de retrasos excesivos ( [63] ) en la concesión de la primera
autorización de comercialización en su territorio respectivo. Tal compensación podrá consistir en una ampliación de la
duración de los derechos conferidos por la protección de la patente, equivalente al tiempo que excede al período al que se
hace referencia en la nota a pie de página del presente apartado. La duración máxima de esta ampliación no podrá ser
superior a dos años.

3. Como alternativa a lo dispuesto en el apartado 2, una Parte podrá conceder una ampliación, no superior a cinco
años ( [64] ), de la duración de los derechos conferidos por la protección de la patente para compensar a su propietario por la
reducción de la vigencia efectiva de la patente como consecuencia del procedimiento administrativo de autorización de la
comercialización. La duración de la ampliación surtirá efecto al final del período de validez legal de la patente durante un
período igual al transcurrido entre la fecha de presentación de la solicitud de la patente y la fecha de la primera
autorización de comercialización del producto en el mercado de la Parte, reducido en cinco años.

( [63] ) A efectos del presente artículo, un «retraso excesivo» consiste, como mínimo, en un retraso de más de dos años en la primera
respuesta al solicitante a partir de la fecha de presentación de la solicitud de autorización de comercialización. Los retrasos en la
concesión de una autorización de comercialización debidos a plazos imputables al solicitante o a plazos que no controle la autoridad
de autorización de comercialización no deben tenerse en cuenta a la hora de determinar dicho retraso.
( [64] ) Este período puede ampliarse en otros seis meses en el caso de medicamentos respecto a los que se hayan realizado estudios
pediátricos cuyos resultados figuren en la información del producto.

L 186/122 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S u b s e c c i ó n 6

**P r o t e c c i ó n d e l a i n f o r m a c i ó n n o d i v u l g a d a**

_Artículo 12.41_

**Protección de la información no divulgada**

1. Con el fin de aplicar el artículo 39 del Acuerdo sobre los ADPIC y al tiempo que se garantiza una protección eficaz
contra la competencia desleal de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 _bis_ del Convenio de París, cada Parte
protegerá la información y los datos confidenciales facilitados por el Estado o las agencias estatales de conformidad con el
presente artículo.

2. Si una Parte exige, como condición para aprobar la comercialización de productos farmacéuticos o productos
agroquímicos, la presentación de datos de ensayos o de otro tipo no divulgados cuya generación suponga un esfuerzo
considerable, protegerá tales datos contra usos comerciales desleales. Además, cada Parte impedirá la divulgación de esos
datos, excepto si es necesario para proteger al público.

3. Cada Parte dispondrá que, respecto a los datos a los que se hace referencia en el apartado 2 que se presenten a la
Parte después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, ningún otro solicitante de autorización de comer­
cialización podrá utilizarlos, sin la autorización de la persona que los haya presentado, para fundamentar una solicitud de
autorización de comercialización durante un plazo razonable, normalmente no inferior a cinco años a partir de la fecha
en que la Parte haya concedido la autorización a la persona que presentó los datos para obtener la autorización de
comercialización de su producto.

S u b s e c c i ó n 7

**D e r e c h o s d e o b t e n c i ó n v e g e t a l**

_Artículo 12.42_

**Derechos de obtención vegetal**

Las Partes protegerán los derechos de obtención vegetal, de conformidad con el _Convenio Internacional para la Protección de_
_las Obtenciones Vegetales_, adoptado en París el 2 de diciembre de 1961 y revisado por última vez en Ginebra el 19 de
marzo de 1991, incluidas las excepciones al derecho de obtentor a las que se hace referencia en el artículo 15 del
mencionado Convenio, y cooperarán para promover tales derechos y garantizar su respeto.

S e c c i ó n C

**G a r a n t í a d e r e s p e t o d e l o s d e r e c h o s d e p r o p i e d a d i n t e l e c t u a l e i n d u s t r i a l**

S u b s e c c i ó n 1

**D i s p o s i c i o n e s g e n e r a l e s s o b r e l a g a r a n t í a d e r e s p e t o**

_Artículo 12.43_

**Obligaciones generales**

1. Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC, en particular su parte III.
Cada Parte establecerá las medidas complementarias, los procedimientos y los recursos expuestos en la presente Sección
necesarios para garantizar el respeto efectivo de los derechos de propiedad intelectual e industrial ( [65] ). Tales medidas,
procedimientos y recursos serán justos y equitativos, no serán innecesariamente complejos o gravosos ni comportarán
plazos que no sean razonables ni retrasos injustificados.

2. Las medidas, los procedimientos y los recursos mencionados en el apartado 1 serán efectivos y proporcionados y se
aplicarán de forma que impidan la creación de obstáculos al comercio legítimo y establezcan salvaguardias contra su
abuso.

( [65] ) A efectos de la presente Subsección, el término «derechos de propiedad intelectual e industrial» incluirá, como mínimo, los derechos
siguientes: los derechos de autor; los derechos afines a los derechos de autor; los derechos de los creadores de las topografías de los
productos semiconductores; los derechos de marcas; los derechos de dibujos y modelos; los derechos de patentes; las indicaciones
geográficas; los derechos de modelos de utilidad; los derechos de obtención vegetal; los nombres comerciales, siempre que estén
protegidos como derechos de propiedad intelectual e industrial en el Derecho interno pertinente.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/123

_Artículo 12.44_

**Solicitantes legitimados**

Cada Parte reconocerá como personas legitimadas para solicitar la aplicación de las medidas, los procedimientos y los
recursos mencionados en la presente Sección y en la parte III del Acuerdo sobre los ADPIC a:

a) los titulares de derechos de propiedad intelectual e industrial, con arreglo a las disposiciones del Derecho aplicable;

b) todas las demás personas autorizadas a ejercer estos derechos de propiedad intelectual e industrial, en particular los
titulares de licencias, en la medida en que lo permitan las disposiciones del Derecho aplicable y con arreglo a ellas;

c) los organismos de gestión de derechos colectivos de propiedad intelectual e industrial a los que se haya reconocido
regularmente el derecho de representar a los titulares de derechos de propiedad intelectual e industrial, en la medida en
que lo permitan las disposiciones del Derecho aplicable y con arreglo a ellas; y

d) los organismos profesionales de defensa a los que se haya reconocido regularmente el derecho de representar a los
titulares de derechos de propiedad intelectual e industrial, en la medida en que lo permitan las disposiciones del
Derecho aplicable y con arreglo a ellas.

S u b s e c c i ó n 2

**G a r a n t í a d e c u m p l i m i e n t o p o r p r o c e d i m i e n t o c i v i l**

_Artículo 12.45_

**Medidas provisionales**

1. Cada Parte se asegurará de que sus autoridades judiciales competentes, a petición de una Parte que haya presentado
pruebas razonablemente disponibles para respaldar sus alegaciones de que se ha vulnerado o se va a vulnerar su derecho
de propiedad intelectual e industrial, estén facultadas para imponer medidas provisionales rápidas y eficaces con el fin de:

a) evitar que se produzca la vulneración de cualquier derecho de propiedad intelectual e industrial y, en particular, evitar
la entrada y el movimiento de mercancías en los circuitos comerciales de su jurisdicción, incluidas las importadas,
inmediatamente después del despacho de aduana:

i) podrá emitirse un mandamiento prejudicial contra una parte cuyos servicios sean utilizados por un tercero para
vulnerar un derecho de propiedad intelectual e industrial y sobre la cual ejerza jurisdicción la autoridad judicial
competente; y

ii) en caso de presunta infracción cometida a escala comercial, las Partes velarán por que, si el solicitante al que se
hace referencia en el artículo 12.44 (Solicitantes legitimados) demuestra la existencia de circunstancias que pudieran
poner en peligro el cobro de daños y perjuicios, las autoridades judiciales puedan ordenar el embargo preventivo o
el bloqueo de los bienes muebles e inmuebles del supuesto infractor, incluido el bloqueo de sus cuentas bancarias y
otros activos;

y

b) proteger las pruebas pertinentes acerca de la presunta infracción, sin perjuicio de la protección de información
confidencial, lo que puede incluir la descripción detallada, con o sin toma de muestras, o la incautación física de
las mercancías presuntamente infractoras y, en casos apropiados, de los materiales e instrumentos utilizados en su
producción o distribución, así como de los documentos relacionados con ellos.

2. Si procede, en particular cuando todo retraso pueda ocasionar daños irreparables al titular del derecho o cuando
exista un riesgo demostrable de que se destruyan pruebas, las autoridades judiciales estarán facultadas para adoptar las
medidas provisionales a las que se hace referencia en el apartado 1 sin que sea oída la otra Parte.

3. El presente artículo se entiende sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 50 del Acuerdo sobre los ADPIC.

_Artículo 12.46_

**Pruebas**

1. Cada Parte garantizará que, a petición de una parte que haya presentado suficientes pruebas razonablemente
disponibles para respaldar sus alegaciones y haya especificado, al fundamentar tales alegaciones, pruebas que se encuen­
tren bajo control de la parte contraria, las autoridades judiciales competentes puedan ordenar que la parte contraria
entregue dichas pruebas, sin perjuicio de la protección de información confidencial. A efectos del presente apartado, una
Parte podrá disponer que las autoridades judiciales competentes consideren que una muestra razonable de un número
sustancial de ejemplares de una obra o cualquier otro objeto protegido constituya una prueba razonable.

2. En el caso de una infracción cometida a una escala comercial, cada Parte adoptará las medidas necesarias para que,
si procede, las autoridades judiciales competentes, a petición de una de las partes, ordenen la transmisión de documentos
bancarios, financieros o comerciales que se encuentren bajo control de la parte contraria, sin perjuicio de la protección de
información confidencial.

L 186/124 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 12.47_

**Derecho de información**

1. Sin perjuicio de su Derecho interno sobre la protección de la confidencialidad de la información o el tratamiento de
datos personales, cada Parte se asegurará de que, en los procedimientos civiles relativos a una vulneración de un derecho
de propiedad intelectual e industrial y en respuesta a una petición justificada y proporcionada del solicitante, las
autoridades judiciales competentes puedan ordenar al infractor, al presunto infractor o a cualquier otra persona, que
facilite la información que la persona de que se trate posea o controle, de acuerdo con lo dispuesto en sus disposiciones
legales y reglamentarias internas.

A efectos del presente apartado, «cualquier otra persona» podrá referirse a una persona que:

a) haya sido hallada en posesión de las mercancías infractoras a escala comercial;

b) haya sido hallada utilizando los servicios infractores a escala comercial;

c) haya sido hallada prestando, a escala comercial, servicios utilizados en las actividades infractoras; o

d) haya sido señalada por la persona a la que se hace referencia en el presente apartado como implicada en la
producción, fabricación o distribución de las mercancías infractoras o el suministro de los servicios infractores.

2. La información a la que se hace referencia en el apartado 1 podrá incluir información sobre toda persona implicada
a escala comercial en la infracción o presunta infracción, y sobre los medios de producción y las redes de distribución de
las mercancías o servicios infractores.

_Artículo 12.48_

**Otras medidas correctoras**

1. Cada Parte garantizará que las autoridades judiciales competentes tengan autoridad para ordenar, a petición del
solicitante y sin perjuicio de los daños y perjuicios adeudados al titular del derecho a causa de la infracción, y sin
indemnización de ningún tipo de tal manera que se minimice el riesgo de nuevas infracciones:

a) la recuperación de las mercancías introducidas en los circuitos comerciales ( [66] );

b) la eliminación de las mercancías fuera de los canales comerciales; o

c) la destrucción,

de las mercancías que consideren infractoras de un derecho de propiedad intelectual e industrial.

Las autoridades judiciales competentes podrán también ordenar la destrucción de materiales e instrumentos utilizados
predominantemente en la creación o fabricación de las mercancías infractoras, o su eliminación fuera de los circuitos
comerciales de forma que se minimicen los riesgos de nuevas infracciones.

2. Las autoridades judiciales competentes tendrán autoridad para ordenar que las medidas correctoras a las que se hace
referencia en el apartado 1, al menos por lo que respecta a la destrucción, incluida la retirada de los circuitos comerciales
para la destrucción, sean ejecutadas a expensas del infractor, excepto si se alegan motivos particulares para no hacerlo.

( [66] ) Cada Parte garantizará que esta disposición se aplique a los bienes infractores encontrados en los circuitos comerciales y que los
infractores reciban la orden de, como mínimo, recuperar las mercancías ya entregadas a sus clientes, tales como mayoristas,
distribuidores y minoristas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/125

_Artículo 12.49_

**Requerimientos**

Cada Parte garantizará que, cuando una decisión judicial establezca una infracción de un derecho de propiedad intelectual
e industrial, las autoridades judiciales competentes puedan dictar contra el infractor, y en su caso contra una parte cuyos
servicios utilice el infractor sobre el cual tengan jurisdicción, un requerimiento destinado a prohibir la continuación de la
infracción.

_Artículo 12.50_

**Medidas alternativas**

Una Parte podrá disponer que, en casos apropiados y a instancias de la persona a la que se puedan aplicar las medidas
establecidas en el artículo 12.48 (Otras medidas correctoras) o el artículo 12.49 (Requerimientos), las autoridades judi­
ciales competentes puedan ordenar el pago de una compensación pecuniaria a la parte perjudicada, en lugar de aplicar las
medidas establecidas en el artículo 12.48 (Otras medidas correctoras) o el artículo 12.49 (Requerimientos) si dicha
persona no ha actuado intencionada ni negligentemente, si la ejecución de las medidas en cuestión le causarían un
daño desproporcionado y si la compensación pecuniaria a la parte perjudicada parece razonablemente satisfactoria.

_Artículo 12.51_

**Daños y perjuicios**

1. Cada Parte garantizará que las autoridades judiciales competentes estén facultadas para ordenar al infractor que haya
participado en una actividad infractora, a sabiendas o con motivos razonables para saberlo, que pague al titular de los
derechos una indemnización adecuada por los daños y perjuicios reales que este haya sufrido debido a la infracción.

A la hora de determinar el importe de la indemnización por los daños y perjuicios a causa de la vulneración de los
derechos de propiedad intelectual e industrial, las autoridades judiciales competentes estarán facultadas para:

a) tener en cuenta todos los aspectos pertinentes, como las consecuencias económicas negativas, incluido el lucro cesante,
que haya sufrido la parte perjudicada, todo beneficio injusto obtenido por el infractor ( [67] ) y, cuando proceda,
elementos distintos de los factores económicos ( [68] ); y

b) en casos apropiados, determinar los daños y perjuicios mediante una cantidad a tanto alzado sobre la base de
elementos como, por lo menos, el importe de los derechos de autor o las tasas que se adeudarían si el infractor
hubiera pedido autorización para utilizar el derecho de propiedad intelectual e industrial en cuestión.

2. Si el infractor no participó, a sabiendas o con motivos razonables para saberlo, en una actividad infractora, una
Parte podrá disponer que las autoridades judiciales competentes puedan ordenar a favor de la parte perjudicada la
recuperación de los beneficios o el pago de una indemnización por daños y perjuicios que podrá preestablecerse.

_Artículo 12.52_

**Costas procesales**

Cada Parte dispondrá que las autoridades judiciales competentes estén facultadas, por norma general y cuando proceda,
para ordenar que la parte perdedora pague a la parte ganadora las costas o tasas procesales y honorarios adecuados de
abogados, así como cualquier otro gasto contemplado en el Derecho interno de la Parte.

( [67] ) El cálculo de los beneficios injustos obtenidos por el infractor no se duplicará al calcular el lucro cesante.
( [68] ) Los «elementos distintos de los factores económicos» incluirán el perjuicio moral causado por la vulneración de los derechos morales
de los inventores o autores.

L 186/126 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 12.53_

**Publicación de las decisiones judiciales**

Las autoridades judiciales competentes estarán facultadas para ordenar, con arreglo a su Derecho interno y sus políticas,
que se publique o se ponga a disposición del público, a expensas del infractor, información adecuada sobre la decisión
judicial definitiva.

_Artículo 12.54_

**Presunción de autoría o propiedad**

Las Partes reconocen que, a efectos de la aplicación de las medidas, los procedimientos y los recursos contemplados en el
presente capítulo, es suficiente que el nombre del autor de una obra literaria o artística y el nombre de otros titulares de
derechos por lo que respecta a la prestación protegida figuren en la obra o la prestación protegida de la forma habitual
para que el autor u otro titular del derecho sean considerados como tales, salvo prueba en contrario, y tengan por lo
tanto derecho a incoar procedimientos de infracción.

S u b s e c c i ó n 3

**P r o v e e d o r e s d e s e r v i c i o s i n t e r m e d i a r i o s**

_Artículo 12.55_

**Responsabilidad del proveedor de servicios intermediarios**

1. Cada Parte, de conformidad con el presente artículo, establecerá limitaciones o excepciones en su legislación interna
por lo que respecta a la responsabilidad de los proveedores de servicios intermediarios, en relación con la prestación o el
uso de sus servicios, en las infracciones de los derechos de autor o derechos conexos cometidas en las redes de
telecomunicaciones ( [69] ) o a través de ellas.

2. Las limitaciones o excepciones a las que se hace referencia en el apartado 1 incluirán, como mínimo, las actividades
siguientes:

a) la transmisión en una red de telecomunicaciones de información proporcionada por un usuario del servicio, o el
suministro de acceso a una red de telecomunicaciones («mera transmisión»);

b) la transmisión en una red de telecomunicaciones de información proporcionada por un usuario del servicio a
propósito del almacenamiento automático, intermedio y temporal de esta información, realizado con la única finalidad
de hacer más eficaz la transmisión ulterior de la información a otros destinatarios del servicio a petición de estos
(«memoria caché»), a condición de que el proveedor:

i) no modifique la información, excepto por razones técnicas;

ii) cumpla las condiciones de acceso a la información;

iii) cumpla las normas relativas a la actualización de la información, especificadas de una manera ampliamente
reconocida y utilizada por el sector;

iv) no interfiera en la utilización lícita de tecnología, ampliamente reconocida y utilizada por el sector, para obtener
datos sobre la utilización de la información; y

v) retire o deshabilite el acceso a la información que haya almacenado en cuanto tenga conocimiento ( [70] ) de que la
información ha sido retirada de la red en la fuente de transmisión inicial, o se ha bloqueado el acceso a ella.

y

c) el almacenamiento de información proporcionada por un usuario del servicio a petición de un usuario del servicio
(«alojamiento»), a condición de que el proveedor:

( [69] ) Para mayor certeza, las redes de telecomunicaciones incluyen internet.
( [70] ) Nada de lo dispuesto en el presente capítulo impedirá a ninguna de las Partes definir en su Derecho interno las condiciones para
determinar cómo se obtiene el conocimiento del alojamiento de información ilegal.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/127

i) no tenga conocimiento de la información ilegal; y

ii) en cuanto tenga ese conocimiento ( [71] ), actúe con prontitud para retirar la información en cuestión o bloquear el
acceso a ella.

3. Cada Parte podrá establecer en su Derecho interno las condiciones en las que los proveedores de servicios
intermediarios no pueden acogerse a las excepciones o limitaciones indicadas en el apartado 2.

4. Las condiciones para que los proveedores de servicios intermediarios puedan acogerse a las excepciones o limita­
ciones expuestas en el apartado 2 no podrán consistir en que el proveedor de servicios intermediarios haga un segui­
miento de su servicio o busque hechos que indiquen la existencia de una actividad infractora.

5. Cada Parte podrá establecer procedimientos para la realización de notificaciones y contranotificaciones efectivas de
supuestas infracciones.

6. El presente artículo no afectará a la posibilidad de que un tribunal o una autoridad administrativa, de conformidad
con el sistema jurídico de cada Parte, exija al proveedor de servicios intermediarios poner fin a una infracción o impedirla.

S u b s e c c i ó n 4

**G a r a n t í a d e c u m p l i m i e n t o t r a n s f r o n t e r i z o**

_Artículo 12.56_

**Coherencia con el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre los ADPIC**

Al aplicar medidas fronterizas por parte de las autoridades aduaneras para garantizar el respeto de los derechos de
propiedad intelectual e industrial, según lo establecido en la presente Subsección, las Partes garantizarán la coherencia con
sus obligaciones en virtud del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre los ADPIC, en particular con el artículo V del GATT de
1994 y el artículo 41 y la Sección 4 de la parte III del Acuerdo sobre los ADPIC.

_Artículo 12.57_

**Definiciones**

A los efectos de la presente Subsección, se entenderá por:

a) «mercancías falsificadas», las mercancías con marca falsificada y las mercancías con indicación geográfica falsificada;

b) «mercancías con indicación geográfica falsificada», las mercancías, incluido su embalaje, que lleven ilegalmente una
indicación geográfica idéntica a la indicación geográfica válidamente registrada para los mismos tipos de mercancías, o
que no pueda distinguirse en sus aspectos esenciales de esa indicación geográfica, y cuya importación infringe por
tanto, o cuya exportación habría infringido, los derechos de la indicación geográfica en cuestión con arreglo al
Derecho de la Parte en la que se encuentran las mercancías;

c) «mercancías de marca falsificada», las mercancías, incluido su embalaje, que lleven sin autorización una marca idéntica
a la marca válidamente registrada para el mismo tipo de mercancías, o que no puedan distinguirse en sus aspectos
esenciales de esa marca, y cuya importación infringe por tanto, o cuya exportación habría infringido, los derechos del
titular de la marca en cuestión con arreglo al Derecho de la Parte en la que se encuentran las mercancías;

( [71] ) Nada de lo dispuesto en el presente capítulo impedirá a ninguna de las Partes definir en su Derecho interno las condiciones para
determinar cómo se obtiene el conocimiento del alojamiento de información ilegal.

L 186/128 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) «mercancías de exportación», las mercancías que vayan a transportarse desde el territorio de una Parte hasta un lugar
fuera de dicho territorio, mientras permanezcan bajo control aduanero;

e) «mercancías que vulneran un derecho de propiedad intelectual e industrial», las mercancías falsificadas y las mercancías
con derechos de autor pirateados cuya importación o exportación, con arreglo al Derecho de la Parte en la que se
encuentran, vulneran un derecho de propiedad intelectual e industrial;

f) «mercancías de importación», las mercancías introducidas en el territorio de una Parte desde un lugar fuera de dicho
territorio, mientras dichas mercancías permanezcan bajo control aduanero; y

g) «mercancías con derechos de autor pirateados», cualesquiera mercancías que sean copias realizadas sin la autorización
del titular del derecho de autor o de la persona debidamente autorizada por el titular del derecho de autor en el país
de producción y que se realicen directa o indirectamente a partir de un artículo cuando la realización de esa copia y su
importación o exportación habrían constituido una infracción del derecho de autor o de un derecho conexo con
arreglo al Derecho interno de la Parte de importación o de exportación.

_Artículo 12.58_

**Alcance de las medidas en frontera**

1. Con respecto a las mercancías de importación y de exportación, cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos
que permitan al titular de un derecho presentar solicitudes a las autoridades aduaneras para suspender la importación o la
exportación de mercancías sospechosas de vulnerar los derechos de propiedad intelectual e industrial.

2. Las autoridades aduaneras, de acuerdo con los procedimientos internos, suspenderán el despacho de las mercancías
sospechosas de vulnerar un derecho de propiedad intelectual e industrial.

_Artículo 12.59_

**Implicación activa de las autoridades aduaneras**

Las autoridades aduaneras, basándose en técnicas de análisis de riesgo, deberán actuar con decisión para seleccionar y
detectar envíos que contengan mercancías de importación y de exportación sospechosas de vulnerar los derechos de
propiedad intelectual e industrial. Cooperarán con los titulares de los derechos, por ejemplo permitiendo el suministro de
información para el análisis de riesgos.

_Artículo 12.60_

**Cooperación específica en el ámbito de las medidas en frontera**

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, letra a), del artículo 4.2 (Cooperación y asistencia administrativa
mutua en materia aduanera), las Partes promoverán, en casos apropiados, la cooperación y el intercambio de información
y de las mejores prácticas entre sus autoridades aduaneras para permitir controles fronterizos eficaces a efectos de
garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual e industrial, en particular para una aplicación efectiva
del artículo 69 del Acuerdo sobre los ADPIC.

2. Por lo que respecta a las medidas aduaneras para garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual e
industrial, las autoridades aduaneras de las Partes se prestarán asistencia administrativa mutua de conformidad con el
Protocolo 2 (Relativo a la asistencia administrativa mutua en materia aduanera).

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 17.1 (Comité de Comercio), el Comité Aduanero al que se hace referencia
en el artículo 17.2 (Comités especializados) será responsable de garantizar el buen funcionamiento y la correcta aplicación
del presente artículo. El Comité Aduanero establecerá las prioridades, así como los procedimientos adecuados de coo­
peración entre las autoridades competentes.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/129

S u b s e c c i ó n 5

**O t r a s d i s p o s i c i o n e s r e l a t i v a s a l a g a r a n t í a d e r e s p e t o d e l o s d e r e c h o s**

_Artículo 12.61_

**Códigos de conducta**

Las Partes fomentarán:

a) la elaboración por las asociaciones u organizaciones comerciales o profesionales de códigos de conducta destinados a
contribuir a garantizar el respeto de los derechos de propiedad intelectual e industrial; y

b) la transmisión a las autoridades competentes de las Partes de los proyectos de códigos de conducta y de toda
evaluación relativa a la aplicación de dichos códigos de conducta.

S e c c i ó n D

**D i s p o s i c i o n e s d e c o o p e r a c i ó n e i n s t i t u c i o n a l e s**

_Artículo 12.62_

**Cooperación**

1. Las Partes cooperarán para facilitar la aplicación del presente capítulo.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo 16 (Cooperación y desarrollo de capacidades), los ámbitos de coo­
peración incluyen, entre otras, las actividades siguientes:

a) el intercambio de información sobre el marco jurídico relativo a los derechos de propiedad intelectual e industrial y las
normas pertinentes de protección y garantía de respeto de los derechos, así como el intercambio de experiencias entre
la Unión y Vietnam sobre avances legislativos;

b) el intercambio de experiencias e información entre la Unión y Vietnam sobre la garantía de respeto de los derechos de
propiedad intelectual e industrial;

c) el intercambio de experiencias entre la Unión y Vietnam sobre la garantía de respeto de los derechos a nivel central y
subcentral por parte de las aduanas, la policía y los órganos administrativos y judiciales, así como la coordinación de
sus acciones para impedir las exportaciones de mercancías falsificadas, incluso con otros países;

d) el desarrollo de capacidades y el intercambio y la formación de personal;

e) el fomento y la difusión de información sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, en particular en los
círculos empresariales y en las organizaciones socioprofesionales y sociales, así como el fomento de la sensibilización
pública de los consumidores y de los titulares de derechos;

f) la mejora de la cooperación intergubernamental entre las oficinas de propiedad intelectual e industrial, entre otras; y

g) el fomento activo de la sensibilización y educación del público en general sobre las políticas relativas a los derechos de
propiedad intelectual e industrial mediante la formulación de estrategias eficaces para determinar las audiencias clave y
la creación de programas de comunicación destinados a aumentar la sensibilización de los consumidores y de los
medios de información sobre el impacto de las infracciones de los derechos de propiedad intelectual e industrial, en
particular el riesgo para la salud y la seguridad y la relación con la delincuencia organizada.

L 186/130 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, las Partes acuerdan abordar, en la medida necesaria, los temas
pertinentes relativos a la protección y la garantía de respeto de los derechos de propiedad intelectual e industrial con
arreglo al presente capítulo, así como cualquier otra cuestión pertinente, en el Grupo de trabajo sobre los derechos de
propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas, creado de conformidad con el artículo 17.3
(Grupos de trabajo).

_artículo 12.63_

**Grupo de trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas**

1. El Grupo de trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas,
creado de conformidad con el artículo 17.3 (Grupos de trabajo), estará formado por representantes de las Partes con el fin
de supervisar la aplicación del presente capítulo, intensificar su cooperación y mantener diálogos sobre los derechos de
propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas.

2. El Grupo de trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas,
podrá examinar cualquier cuestión relacionada con la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo. En particular,
dicho Grupo será responsable de:

a) elaborar una recomendación para que las Partes modifiquen el anexo 12-A (Lista de indicaciones geográficas) en lo que
concierne a las indicaciones geográficas de conformidad con el artículo 12.26 (Modificación de la lista de indicaciones
geográficas);

b) intercambiar información sobre la evolución de la legislación y las políticas en materia de indicaciones geográficas y
sobre cualquier otra cuestión de interés común en el ámbito de las indicaciones geográficas; y

c) intercambiar información sobre las indicaciones geográficas con el fin de considerar su protección de conformidad con
la Subsección 3 (Indicaciones geográficas) de la Sección B (Normas relativas a los derechos de propiedad intelectual e
industrial) del presente capítulo.

_CAPÍTULO 13_

_**Comercio y desarrollo sostenible**_

_Artículo 13.1_

**Objetivos**

1. El objetivo del presente capítulo es promover el desarrollo sostenible, en particular mediante el fomento de los
aspectos laborales y medioambientales relacionados con el comercio y las inversiones.

2. Las Partes recuerdan la _Agenda 21 sobre Medio ambiente y Desarrollo_ de 1992, el _Plan de Aplicación de la Cumbre_
_Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo_ de 2002, la _Declaración Ministerial del Consejo Económico y Social de las_
_Naciones Unidas sobre el pleno empleo y trabajo decente_ de 2006, el _Programa de Trabajo Decente de la Organización Internacional_
_del Trabajo_ (OIT), el _documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible_ de 2012, titulado «El
futuro que queremos», y el _documento final de la Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible_ de 2015, titulado
«Transformar nuestro mundo: la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible». Afirman su compromiso de fomentar el
desarrollo del comercio internacional, de manera que se contribuya al objetivo del desarrollo sostenible, para el bienestar
de las generaciones presentes y futuras. El objetivo de desarrollo sostenible se integrará en sus relaciones comerciales
bilaterales.

3. Las Partes afirman su compromiso de trabajar para lograr un desarrollo sostenible basado en el desarrollo econó­
mico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, tres aspectos interdependientes que se refuerzan mutua­
mente.

4. Las Partes subrayan las ventajas de la cooperación sobre cuestiones laborales ( [72] ) y medioambientales relacionadas
con el comercio en el marco de un enfoque global del comercio y del desarrollo sostenible.

( [72] ) A los efectos del presente capítulo, las «cuestiones laborales» son aquellas que figuran en la Agenda de Trabajo Decente, tal como se
menciona en la _Declaración de la OIT sobre la justicia social para una globalización equitativa_, adoptada por la Conferencia Internacional
del Trabajo en su 97. [a] reunión, celebrada en Ginebra el 10 de junio de 2008.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/131

5. El presente capítulo refleja un enfoque de cooperación basado en valores e intereses comunes, teniendo en cuenta
las diferencias en los niveles de desarrollo respectivos de las Partes.

_Artículo 13.2_

**Derecho a regular y niveles de protección**

1. Las Partes reconocen sus derechos respectivos a:

a) determinar sus objetivos, estrategias, políticas y prioridades de desarrollo sostenible;

b) establecer sus propios niveles de protección interna en los ámbitos medioambiental y social según lo estimen
oportuno; y

c) adoptar o modificar en consecuencia la legislación y las políticas pertinentes, de forma compatible con las normas
reconocidas internacionalmente y los acuerdos suscritos por una Parte a los que se hace referencia en los artículos
13.4 (Normas y acuerdos laborales multilaterales) y 13.5 (Acuerdos multilaterales sobre medio ambiente).

2. Cada Parte se esforzará por garantizar que su legislación y sus políticas establezcan y fomenten elevados niveles de
protección interna en los ámbitos medioambiental y social y se esforzará constantemente por mejorar tales políticas y
disposiciones legales.

_Artículo 13.3_

**Mantenimiento de los niveles de protección**

1. Las Partes destacan que el debilitamiento de los niveles de protección en los ámbitos laboral o medioambiental
afecta a la consecución de los objetivos del presente capítulo y que no es adecuado fomentar el comercio y la inversión
debilitando los niveles de protección establecidos en el Derecho medioambiental o laboral interno.

2. Una Parte no podrá abstenerse de aplicar ni establecer excepciones a su legislación medioambiental y laboral, u
ofrecer la no aplicación o excepciones en la aplicación de dicha legislación, de modo que afecte al comercio y las
inversiones entre las Partes.

3. Una Parte no podrá dejar de garantizar el cumplimiento efectivo, como consecuencia de una acción sostenida o
repetida o por inacción, de su legislación medioambiental y laboral como estímulo para el comercio o la inversión.

4. Una parte no aplicará leyes medioambientales y laborales de forma que constituyan un medio de discriminación
arbitraria o injustificable entre las Partes o una restricción encubierta del comercio

_Artículo 13.4_

**Normas y acuerdos laborales multilaterales**

1. Las Partes reconocen la importancia del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, en particular
como respuesta a la globalización. Las Partes reafirman su compromiso de promover el desarrollo de su comercio
bilateral de forma que propicie el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, en particular las mujeres
y los jóvenes. En este contexto, las Partes se consultarán y cooperarán, según proceda, sobre cuestiones laborales de
interés común relacionadas con el comercio.

2. Las Partes reafirman sus compromisos, de conformidad con sus obligaciones en el marco de la OIT y en virtud de la
_Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento_, adoptada en 1998 por la
Conferencia Internacional del Trabajo en su 86. [o] período de sesiones, de respetar, promover y aplicar de forma efectiva
los principios relativos a los derechos fundamentales en el trabajo, a saber:

a) la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva;

L 186/132 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio;

c) la abolición efectiva del trabajo infantil; y

d) la eliminación de la discriminación en materia de empleo y ocupación.

3. Cada una de las Partes:

a) se esforzará de forma continua y sostenida por ratificar, en la medida en que no lo haya hecho todavía, los convenios
fundamentales de la OIT;

b) estudiará la ratificación de otros convenios clasificados como actualizados por la OIT, teniendo en cuenta sus circuns­
tancias internas; y

c) intercambiará información con la otra Parte en relación con las ratificaciones mencionados en las letras a) y b).

4. Cada Parte reafirma su compromiso de aplicar de manera efectiva en sus disposiciones legales y reglamentarias y
prácticas internas los convenios de la OIT ratificados, respectivamente, por Vietnam y por los Estados miembros de la
Unión Europea.

5. Las Partes reconocen que la vulneración de los principios y derechos fundamentales en el trabajo no podrá
invocarse ni utilizarse de otro modo como ventaja comparativa legítima y que las normas laborales no deben emplearse
con fines de proteccionismo comercial.

_Artículo 13.5_

**Acuerdos medioambientales multilaterales**

1. Las Partes reconocen el valor de la gobernanza y los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente como
respuesta de la comunidad internacional a los retos medioambientales, y enfatizan la necesidad de mejorar el apoyo que
se prestan mutuamente el comercio y el medio ambiente. Las Partes se consultarán y cooperarán, según proceda, a
propósito de cuestiones medioambientales de interés común relacionadas con el comercio.

2. Cada Parte reafirma su compromiso de aplicar de manera efectiva, en su Derecho interno y en sus prácticas, los
acuerdos medioambientales multilaterales que haya suscrito.

3. Las Partes se intercambiarán, en el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible y, en su caso, en otras ocasiones,
información y experiencias sobre sus respectivas situaciones y los avances con respecto a la ratificación de los acuerdos
multilaterales sobre medio ambiente o sus modificaciones.

4. Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a ninguna de las Partes adoptar o mantener medidas para
implementar los acuerdos medioambientales multilaterales que hayan suscrito, siempre que tales medidas no se apliquen
de modo que constituyan un medio de discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes o que representen una
restricción encubierta del comercio.

_Artículo 13.6_

**Cambio climático**

1. Con el fin de afrontar la urgente amenaza del cambio climático, las Partes reafirman su compromiso de alcanzar el
objetivo último de la _Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático_ de 1992 (en lo sucesivo,
«CMNUCC») y aplicar de manera efectiva dicha Convención, el _Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones_
_Unidas sobre el Cambio Climático_, modificado en último lugar el 8 de diciembre de 2012 (en lo sucesivo, «Protocolo de
Kioto»), y el _Acuerdo de París_, celebrado el 12 de diciembre de 2015 en el marco de la mencionada Convención. Las Partes
cooperarán en la implementación de la CMNUCC, del Protocolo de Kioto y del Acuerdo de París. Las Partes cooperarán y
promoverán, según proceda, la contribución positiva del presente capítulo a la mejora de las capacidades de las Partes en
la transición hacia economías de bajas emisiones de gases de efecto invernadero y que sean resilientes ante el cambio
climático, de conformidad con el Acuerdo de París.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/133

2. En el marco de la CMNUCC, las Partes reconocen el papel de las políticas internas en la lucha contra el cambio
climático. En consecuencia, se consultarán y compartirán información y experiencias prioritarias o de interés común, en
particular:

a) las mejores prácticas y las enseñanzas derivadas de la elaboración, la aplicación y el funcionamiento de los mecanis­
mos de tarificación del carbono;

b) la promoción de mercados internos e internacionales del carbono, en particular mediante mecanismos como los
regímenes de comercio de derechos de emisión y la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la
degradación de los bosques; y

c) la promoción de la eficiencia energética, las tecnologías de baja emisión y las energías renovables.

_Artículo 13.7_

**Diversidad biológica**

1. Las Partes reconocen la importancia de garantizar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, de
conformidad con el _Convenio sobre la Diversidad Biológica_ de 1992 (en lo sucesivo, «CDB») y el _Plan Estratégico para la_
_Diversidad Biológica 2011-2020, incluidas las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica_, adoptado en la décima reunión de la
Conferencia de las Partes celebrada en Nagoya del 18 al 29 de octubre de 2010, la _Convención sobre el Comercio_
_Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres_, modificada en último lugar en Gaborone en 1983 (en lo
sucesivo, «CITES»), y otros instrumentos internacionales pertinentes en los que sean parte, así como las decisiones
adoptadas con arreglo a ellos.

2. Las Partes reconocen, de conformidad con el artículo 15 del CDB, los derechos soberanos de los Estados sobre sus
recursos naturales y que la autoridad para determinar el acceso a los recursos genéticos incumbe a sus respectivos
gobiernos y está sujeta a su Derecho interno. Las Partes procurarán crear las condiciones que faciliten el acceso a los
recursos genéticos para usos respetuosos del medio ambiente y no imponer restricciones contrarias a los objetivos del
CDB. Las Partes reconocen que el acceso a los recursos genéticos estará sometido al consentimiento previo y con
conocimiento de causa de la Parte que aporta los recursos genéticos, salvo que esta decida otra cosa.

3. A tal fin, cada Parte:

a) fomentará el comercio de productos que contribuyan al uso sostenible y la conservación de la diversidad biológica, de
conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias internas;

b) promoverá y fomentará la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, incluido el acceso a los recursos
genéticos y el reparto justo y equitativo de los beneficios que se deriven de su uso;

c) intercambiará información con la otra Parte sobre acciones, tales como estrategias, iniciativas de políticas, programas,
planes de acción y campañas de sensibilización de los consumidores pertinentes en un contexto comercial, que estén
destinadas a detener la pérdida de diversidad biológica y reducir la presión sobre dicha diversidad y, en su caso,
cooperará con el fin de maximizar el efecto y garantizar el apoyo mutuo de sus políticas respectivas;

d) adoptará y aplicará medidas eficaces y apropiadas, que sean coherentes con sus compromisos contraídos en virtud de
los tratados internacionales que haya suscrito, para reducir el comercio ilegal de especies silvestres, tales como
campañas de sensibilización y medidas de seguimiento y garantía de cumplimiento normativo;

e) reforzará la cooperación con la otra Parte, según proceda, para proponer la incorporación de nuevas especies animales
y vegetales en los apéndices I y II de la CITES; y

L 186/134 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

f) cooperará con la otra Parte a los niveles regional y mundial, según proceda, para promover la conservación y la
utilización sostenible de la diversidad biológica en los ecosistemas naturales o agrícolas, incluidas las especies ame­
nazadas, sus hábitats, los espacios naturales especialmente protegidos y la diversidad genética; la recuperación de los
ecosistemas; la eliminación o la reducción de los impactos ambientales negativos derivados de la utilización de
recursos naturales vivos y no vivos, incluidos los ecosistemas; el acceso a los recursos genéticos y el reparto equitativo
de los beneficios derivados de su utilización.

_Artículo 13.8_

**Gestión forestal sostenible y comercio de productos forestales**

1. Las Partes reconocen la importancia de garantizar la conservación y la gestión sostenible de los recursos forestales
mediante la contribución a la consecución de sus objetivos económicos, medioambientales y sociales.

2. A tal fin, cada Parte:

a) fomentará el comercio de productos forestales procedentes de bosques gestionados de forma sostenible y explotados
de conformidad con la legislación nacional del país de producción; ello podrá incluir la celebración del _Acuerdo de_
_Asociación Voluntaria sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio forestales («FLEGT»)_ ;

b) intercambiará información con la otra Parte sobre medidas de promoción del consumo de madera y de productos de
la madera de bosques gestionados de forma sostenible y, en su caso, cooperará para desarrollar tales medidas;

c) adoptará medidas que sean compatibles con la legislación interna y los tratados internacionales que haya suscrito, con
el fin de promover la conservación de los recursos forestales y combatir la tala ilegal y el comercio asociado a esta;

d) intercambiará información con la otra Parte sobre las acciones, según proceda, para mejora la garantía de cum­
plimiento de la legislación forestal y, en su caso, cooperará para potenciar al máximo el impacto de sus políticas
respectivas destinadas a excluir de los flujos comerciales la madera y los productos de madera obtenidos ilegalmente y
garantizar el apoyo mutuo de tales políticas; y

e) cooperará con la otra Parte a nivel regional y mundial, según proceda, con el objetivo de promover la conservación y
la gestión sostenible de todos los tipos de bosques.

_Artículo 13.9_

**Comercio y gestión sostenible de los recursos marinos vivos y de los productos de la acuicultura**

1. Las Partes reconocen la importancia de garantizar la conservación y la gestión sostenible de los recursos marinos
vivos y los ecosistemas marinos y de promover la acuicultura responsable y sostenible.

2. A tal fin, cada Parte:

a) cumplirá las medidas de gestión y conservación a largo plazo y explotación sostenible de los recursos marinos vivos,
tal como se definen en la CNUDM; promoverá el cumplimiento del _Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la_
_Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación_
_de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios_, hecho en Nueva York del 24 de julio
al 4 de agosto de 1995, del _Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación_
_por los buques pesqueros que pescan en alta mar_, aprobado por la Conferencia de la Organización para la Agricultura y la
Alimentación en su 27. [o] período de sesiones en noviembre de 1993, y el _Acuerdo sobre medidas del Estado rector del_
_puerto destinadas a prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada_, aprobado por la Conferencia
de la Organización para la Agricultura y la Alimentación el 22 de noviembre de 2009; y suscribirá los principios del
_Código de Conducta para la Pesca Responsable_, adoptado por la Conferencia de la Organización para la Agricultura y la
Alimentación en Cancún el 31 de octubre de 1995;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/135

b) cooperará con la otra Parte, según proceda, dentro de las organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que
sea miembro, observador o parte cooperante no contratante, así como con estas organizaciones, en particular
mediante la aplicación efectiva de sus medidas de seguimiento, control y vigilancia y la garantía del cumplimiento
de sus medidas de gestión y, en su caso, aplicará sus sistemas de documentación o certificación de capturas;

c) cooperará con la otra Parte y participará activamente en la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada
(en lo sucesivo, «pesca INDNR») y las actividades relacionadas con dicha pesca mediante medidas globales, eficaces y
transparentes; asimismo, cada Parte facilitará el intercambio de información sobre las actividades de pesca INDNR y
aplicará políticas y medidas destinadas a excluir los productos de la pesca INDNR de los flujos comerciales;

d) promoverá el desarrollo de la acuicultura responsable y sostenible, teniendo en cuenta sus aspectos económicos,
sociales y medioambientales; y

e) intercambiará información sobre todas las nuevas medidas en materia de gestión de los recursos marinos vivos y los
productos de la pesca que puedan afectar al comercio entre las Partes, en el marco del Comité de Comercio y
Desarrollo Sostenible y, en su caso, en otras ocasiones.

_Artículo 13.10_

**Comercio e inversión en pro del desarrollo sostenible**

1. Las Partes afirman su compromiso de aumentar la contribución del comercio y la inversión a la consecución del
objetivo de desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y medioambiental.

2. A tal fin, las Partes:

a) reconocen el papel beneficioso que el trabajo decente puede tener sobre la eficiencia económica, la innovación y la
productividad, y promoverán el valor de una mayor coherencia entre, por un lado, las políticas comerciales y, por
otro, las políticas laborales;

b) se esforzarán por facilitar y promover el comercio y la inversión en mercancías y servicios medioambientales, de
manera compatible con el presente Acuerdo;

c) se esforzarán por facilitar el comercio y la inversión en mercancías y servicios que tengan especial interés para la
mitigación del cambio climático, tales como las energías renovables sostenibles y las mercancías y servicios energé­
ticamente eficientes, por ejemplo mediante el desarrollo de marcos políticos favorables al despliegue de las mejores
tecnologías disponibles;

d) reconocen que las iniciativas voluntarias pueden contribuir a la consecución y el mantenimiento de altos niveles de
protección medioambiental y laboral y complementar las medidas reguladoras internas; por consiguiente, cada Parte,
de conformidad con su legislación o políticas internas, fomentará el desarrollo de este tipo de iniciativas y la
participación en ellas, incluidos los sistemas voluntarios de aseguramiento de la sostenibilidad, como los regímenes
de comercio justo y ético y las etiquetas ecológicas; y

e) de conformidad con sus leyes o políticas internas, acuerdan promover la responsabilidad social de las empresas,
siempre que las medidas relacionadas con esta cuestión no se apliquen de tal forma que constituyan un medio de
discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes o una restricción encubierta del comercio; entre las medidas
para la promoción de la responsabilidad social de las empresas cabe mencionar el intercambio de información y de las
mejores prácticas, las actividades de educación y formación y el asesoramiento técnico; a este respecto, cada Parte
tendrá en cuenta los instrumentos pertinentes acordados internacionalmente que haya aprobado o apoyado, tales
como las _Líneas Directrices de la OCDE para Empresas Multinacionales_, el _Pacto Mundial de Naciones Unidas_ y la _Declaración_
_tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social de la OIT_ .

L 186/136 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 13.11_

**Información científica**

A la hora de elaborar y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente o las condiciones de trabajo que puedan
afectar al comercio o la inversión, cada Parte tendrá en cuenta la información pertinente científica, técnica y relacionada
con la innovación que esté disponible, así como las normas, directrices o recomendaciones internacionales pertinentes,
incluido el principio de precaución.

_Artículo 13.12_

**Transparencia**

Cada Parte, de conformidad con su legislación interna y con el capítulo 14 (Transparencia), velará por que toda medida
destinada a proteger el medio ambiente y las condiciones laborales que pudiera afectar al comercio o la inversión se
desarrolle, introduzca y aplique de manera transparente, y se informe debidamente a las personas interesadas para que
puedan opinar al respecto.

_Artículo 13.13_

**Revisión de los efectos sobre la sostenibilidad**

Las Partes, conjuntamente o por separado, revisarán, controlarán y evaluarán el impacto de la aplicación del presente
Acuerdo sobre el desarrollo sostenible a través de sus políticas, prácticas, instituciones y procesos participativos respec­
tivos.

_Artículo 13.14_

**Cooperación en comercio y desarrollo sostenible**

1. Las Partes, reconociendo la importancia de cooperar en aspectos del desarrollo sostenible relacionados con el
comercio para alcanzar los objetivos del presente capítulo, podrán cooperar, entre otras cosas, en los ámbitos siguientes:

a) el comercio y el desarrollo sostenible en los foros internacionales, en particular la OIT, la Reunión Asia-Europa, el
Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como en acuerdos multilaterales sobre medio ambiente;

b) el intercambio de información y experiencia en lo que concierne a las metodologías y los indicadores para las
evaluaciones de impacto sobre la sostenibilidad del comercio;

c) el impacto de las disposiciones legales y reglamentarias, las normas y los estándares en materia de trabajo y medio
ambiente sobre el comercio y las inversiones, así como el impacto de las reglas en materia de comercio e inversión
sobre las cuestiones laborales y medioambientales, incluido el impacto sobre la elaboración de estrategias y políticas
sobre desarrollo sostenible;

d) el intercambio de experiencias sobre la promoción de la ratificación y aplicación de los convenios fundamentales,
prioritarios y otros convenios actualizados de la OIT, así como de acuerdos multilaterales sobre medio ambiente
pertinentes para el comercio;

e) los aspectos relacionados con el comercio del _Programa de Trabajo Decente de la OIT_, en particular la interconexión
entre el comercio y el empleo pleno y productivo para todos, incluidos los jóvenes, las mujeres y las personas con
discapacidad, el ajuste del mercado laboral, las normas internacionales del trabajo básicas y otras, las estadísticas
laborales, el desarrollo de los recursos humanos y el aprendizaje permanente, la protección social para todos,
incluidos los grupos vulnerables y desfavorecidos, como los trabajadores migrantes, las mujeres, los jóvenes y las
personas con discapacidad, y la inclusión social, el diálogo social y la igualdad de género;

f) los aspectos de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente relacionados con el comercio, incluida la coo­
peración aduanera;

g) los aspectos del actual y el futuro régimen sobre cambio climático relacionados con el comercio, incluidos los medios
para promover tecnologías con bajas emisiones de carbono y la eficiencia energética;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/137

h) el intercambio de información y experiencia sobre los sistemas de certificación y etiquetado, incluido el etiquetado
ecológico;

i) la promoción de la responsabilidad social de las empresas y su obligación de rendir cuentas al respecto, en particular
en lo que concierne a los instrumentos acordados internacionalmente que cada Parte haya aprobado o apoyado;

j) las medidas relacionadas con el comercio destinadas a fomentar la conservación y el uso sostenible de la diversidad
biológica, con inclusión del inventario, la evaluación y la valoración de los ecosistemas y sus servicios, y a prevenir y
combatir el comercio internacional de especies silvestres;

k) las medidas relacionadas con el comercio destinadas a promover la conservación y la gestión sostenible de los
bosques, con el fin de reducir la deforestación y la tala ilegal;

l) las medidas relacionadas con el comercio destinadas a promover prácticas pesqueras sostenibles y el comercio de
productos de la pesca gestionados de manera sostenible; y

m) el intercambio de información y de experiencia sobre aspectos relacionados con el comercio en lo que concierne a la
definición y la aplicación de estrategias y políticas de crecimiento ecológico, en particular la producción y el consumo
sostenibles, la mitigación del cambio climático y la adaptación a él y las tecnologías respetuosas con el medio
ambiente, entre otras.

2. Las Partes compartirán información y experiencia con el fin de desarrollar y llevar a cabo actividades de desarrollo
de capacidades sobre comercio y desarrollo sostenible.

3. De conformidad con el capítulo 16 (Cooperación y desarrollo de capacidades), las Partes podrán colaborar en los
ámbitos a los que se hace referencia en el apartado 1 mediante, entre otras cosas:

a) talleres, seminarios, formación y diálogos para compartir conocimientos, experiencias y las mejores prácticas;

b) estudios; y

c) asistencia técnica y desarrollo de capacidades, según proceda.

Las Partes podrán acordar otras formas de cooperación.

_Artículo 13.15_

**Disposiciones institucionales**

1. Cada Parte designará un punto de contacto dentro de su administración a efectos de la aplicación del presente
capítulo.

2. El Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible establecido de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especia­
lizados) estará formado por altos funcionarios de las administraciones correspondientes de cada Parte o por funcionarios
que estas designen.

3. El Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible se reunirá durante el primer año siguiente a la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo y, a continuación, cuando sea necesario, para examinar la aplicación del presente capítulo,
incluida la cooperación con arreglo al artículo 13.14 (Cooperación sobre comercio y desarrollo sostenible). El Comité de
Comercio y Desarrollo Sostenible establecerá su propio reglamento interno y adoptará conclusiones por acuerdo mutuo.

L 186/138 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. Cada Parte convocará uno o varios grupos consultivos internos nuevos sobre desarrollo sostenible, o consultará a
grupos internos existentes, cuya tarea consistirá en asesorar acerca de la aplicación del presente capítulo. Cada Parte
determinará sus procedimientos internos para el establecimiento de los grupos consultivos internos y el nombramiento de
los miembros de tales grupos. Estos grupos comprenderán organizaciones representativas independientes y contarán con
una presencia equilibrada de agentes económicos, sociales y medioambientales, tales como organizaciones de empleadores
y trabajadores, grupos empresariales y organizaciones medioambientales. Cada grupo consultivo interno podrá presentar
observaciones o recomendaciones por iniciativa propia a su Parte respectiva sobre la aplicación del presente capítulo.

5. Los miembros de los grupos consultivos internos de cada Parte se reunirán en un foro conjunto para mantener un
diálogo sobre aspectos de las relaciones comerciales entre las Partes vinculados al desarrollo sostenible. De común
acuerdo, los grupos consultivos internos de ambas Partes podrán invitar a otras partes interesadas a participar en las
reuniones del foro conjunto. El foro tendrá una representación equilibrada de las partes interesadas económicas, sociales y
medioambientales. El informe de cada reunión del foro conjunto se presentará al Comité de Comercio y Desarrollo
Sostenible y, posteriormente, se hará público.

6. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, el foro conjunto se reunirá una vez al año, junto con el Comité de
Comercio y Desarrollo Sostenible. Durante esas reuniones, las Partes presentarán al foro conjunto información actualizada
sobre la aplicación del presente capítulo. Las Partes acordarán el funcionamiento del foro conjunto en el plazo máximo de
un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

_Artículo 13.16_

**Consultas gubernamentales**

1. En caso de desacuerdo sobre cualquier asunto contemplado en el presente capítulo, las Partes solo podrán recurrir a
los procedimientos establecidos en el presente artículo y en el artículo 13.17 (Grupo de expertos). Salvo que se disponga
otra cosa en el presente capítulo, el capítulo 15 (Solución de diferencias) y su anexo 15-C (Mecanismo de mediación) no
son aplicables al presente capítulo. El anexo 15-A (Reglamento interno) es aplicable, _mutatis mutandis_, de conformidad con
el apartado 2 del artículo 13.17 (Grupo de expertos).

2. Una Parte podrá solicitar consultas con la otra Parte sobre todo asunto que se plantee en relación con el presente
capítulo enviando una solicitud por escrito al punto de contacto de la otra Parte. En la solicitud deberá presentarse
claramente el asunto, exponiendo el problema en cuestión y facilitando un breve resumen de las alegaciones basadas en el
presente capítulo, incluida la indicación de las disposiciones pertinentes y una explicación de cómo afecta el problema a la
consecución de los objetivos del presente capítulo, además de cualquier otra información que la Parte considere perti­
nente. Las consultas se iniciarán sin demora cuando una Parte las solicite.

3. Las Partes harán todo lo posible por resolver el asunto de forma satisfactoria para ambas. Durante las consultas, se
dedicará una atención especial a los problemas e intereses particulares de la Parte que es un país en desarrollo. Cuando
proceda, las Partes tendrán debidamente en cuenta las actividades de la OIT o de las organizaciones u organismos
multilaterales pertinentes dedicados al medio ambiente y podrán, de mutuo acuerdo, solicitar asesoramiento a dichas
organizaciones u organismos o a cualquier otra persona u organismo que consideren apropiado, con objeto de examinar
a fondo el asunto.

4. Si una Parte considera que el asunto debe debatirse más ampliamente, podrá enviar una solicitud por escrito al
punto de contacto de la otra Parte para que el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible se reúna y lo estudie. Dicho
Comité se reunirá lo antes posible y tratará de buscar una solución consensuada al asunto.

5. Si procede, el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible podrá solicitar el asesoramiento del grupo o los grupos
consultivos internos de una de las Partes o de ambas, o la asistencia de otros expertos, con el fin de facilitar su análisis.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/139

6. Salvo decisión conjunta en contrario, se hará pública toda solución del asunto alcanzada por las Partes.

_Artículo 13.17_

**Grupo de expertos**

1. Si el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible no resuelve satisfactoriamente el asunto en el plazo de ciento
veinte días, o en un plazo más largo acordado por ambas Partes, tras la presentación de una solicitud de consultas con
arreglo al artículo 13.16 (Consultas gubernamentales), una Parte podrá enviar una solicitud por escrito al punto de
contacto de la otra Parte para que un grupo de expertos se reúna y lo estudie.

2. Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible establecerá el
reglamento interno para el grupo de expertos en relación con toda cuestión de procedimiento que no esté contemplada
en el presente artículo. Salvo que el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible acuerde otra cosa, a la espera del
establecimiento de dicho reglamento interno, se aplicará, _mutatis mutandis_, el reglamento interno establecido en el anexo
15-A (Reglamento interno), teniendo en cuenta la naturaleza de los trabajos del grupo de expertos.

3. El Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible establecerá, en su primera reunión tras la entrada en vigor del
presente Acuerdo, una lista de al menos quince personas que estén dispuestas a formar parte del grupo de expertos y
puedan hacerlo. La lista constará de tres sublistas: una sublista de cada Parte y otra relativa a personas que no sean
nacionales de ninguna de las dos Partes y que puedan ejercer como presidentes del grupo de expertos. Cada Parte
propondrá para su sublista al menos cinco personas que actuarán como expertos. Las Partes seleccionarán también al
menos cinco personas para la sublista de presidentes. En sus reuniones, el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible
deberá revisar la lista y garantizar que, como mínimo, mantenga el nivel de quince personas.

4. La lista a la que se hace referencia en el apartado 3 deberá incluir personas con conocimientos especializados o
experiencia en Derecho laboral o medioambiental, las cuestiones contempladas en el presente capítulo o la solución de
diferencias en el marco de acuerdos internacionales. Dichas personas deberán ser independientes, actuarán a título
personal, no aceptarán instrucciones de ninguna organización ni de ningún gobierno sobre cuestiones relacionadas
con el asunto de que se trate ni estarán adscritas al gobierno de ninguna de las Partes. Los principios establecidos en
el anexo 15-B (Código de conducta de los árbitros y los mediadores) se aplicarán, _mutatis mutandis_, a los expertos,
teniendo en cuenta la naturaleza de su trabajo.

5. Salvo decisión en contrario de las Partes, un grupo de expertos estará formado por tres miembros. En el plazo de
treinta días a partir de la fecha de recepción por una Parte de una solicitud de constitución de un grupo de expertos, las
Partes deberán consultarse para llegar a un acuerdo sobre su composición. En el caso de que las Partes no logren ponerse
de acuerdo sobre la composición del grupo de expertos dentro de dicho plazo, elegirán al presidente en la sublista
pertinente a la que se hace referencia en el apartado 3, de mutuo acuerdo o, en caso de que no logren ponerse de acuerdo
en un plazo suplementario de siete días, por sorteo. En un plazo de catorce días a partir del final del período de treinta
días, cada Parte deberá seleccionar a un experto que cumpla los requisitos a los que se hace referencia en el apartado 4.
Las Partes podrán ponerse de acuerdo para que cualquier otro experto que cumpla los requisitos a los que se hace
referencia en el apartado 4 forme parte del grupo de expertos. En el caso de que la composición del grupo de expertos no
se haya completado en el plazo de cuarenta y cuatro días a partir de la fecha en que una Parte haya recibido la solicitud
de constitución del grupo de expertos, el experto o los expertos restantes se seleccionarán por sorteo en un plazo de siete
días a partir de las sublistas a las que se hace referencia en el apartado 3 entre las personas propuestas por la(s) Parte(s)
que no haya(n) completado el procedimiento. En el caso de que aún no se haya establecido la lista a la que se hace
referencia en el apartado 3, los expertos se seleccionarán por sorteo entre las personas propuestas formalmente por ambas
Partes o por una Parte, en el caso de que solo las haya propuesto una de ellas. La fecha de constitución del grupo de
expertos será la fecha en que se seleccione al último de los tres expertos.

L 186/140 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

6. Salvo que las Partes acuerden otra cosa en los siete días siguientes a la fecha de constitución del grupo de expertos,
el mandato de este consistirá en:

«examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes del capítulo sobre comercio y desarrollo sostenible, el asunto remitido
en la solicitud de constitución del grupo de expertos, y publicar informes, de conformidad con el apartado 8 del presente
artículo, formulando recomendaciones para resolverlo».

7. En asuntos relacionados con el cumplimiento de los acuerdos multilaterales, según lo establecido en los artículos
13.4 (Normas y acuerdos laborales multilaterales) y 13.5 (Acuerdos multilaterales sobre medio ambiente), el grupo de
expertos debe solicitar información y asesoramiento a la OIT o a los órganos del acuerdo medioambiental multilateral
pertinente. Toda información obtenida con arreglo al presente apartado será comunicada a ambas Partes para que
formulen observaciones al respecto.

8. El grupo de expertos presentará un informe provisional y un informe final a las Partes. En dichos informes figurarán
las constataciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes y el fundamento de sus constataciones y
recomendaciones. El grupo de expertos remitirá el informe provisional a las Partes en el plazo de noventa días a partir de
la fecha de su constitución. Cualquier Parte podrá formular observaciones por escrito al grupo de expertos sobre el
informe provisional en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de su fecha de emisión. Tras considerar tales
observaciones escritas, el grupo de expertos podrá modificar el informe y realizar cualquier otro examen que considere
apropiado. El grupo de expertos remitirá el informe final a las Partes en el plazo de ciento cincuenta días a partir de la
fecha de su constitución. Si dicho grupo considera que los plazos fijados en el presente apartado no pueden cumplirse, el
presidente del grupo de expertos lo notificará por escrito a las Partes, indicando las razones del retraso y la fecha en la
que el grupo prevé emitir su informe provisional o final. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, el grupo de expertos
emitirá el informe final en un plazo de ciento ochenta días a partir de la fecha de su constitución. Este informe final se
hará público, salvo que las Partes tomen otra decisión conjuntamente.

9. Las Partes debatirán las acciones o medidas adecuadas que deban aplicarse, teniendo en cuenta el informe final del
grupo de expertos y las recomendaciones incluidas en él. La Parte afectada informará a su(s) grupo(s) consultivo(s)
interno(s) y a la otra Parte de sus decisiones acerca de toda acción o medida que deba aplicarse, a más tardar, noventa
días después de que el informe final haya sido remitido a las Partes, o en un período más largo que estas hayan acordado.
El Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible supervisará el seguimiento de la aplicación de tales acciones o medidas. El
grupo o los grupos consultivos internos y el foro conjunto podrán presentar observaciones a este respecto al Comité de
Comercio y Desarrollo Sostenible.

_CAPÍTULO 14_

_**Transparencia**_

_Artículo 14.1_

**Objetivo y ámbito de aplicación**

Reconociendo la incidencia que el marco regulador y los procedimientos pueden tener en el comercio y la inversión, cada
Parte promoverá un marco regulador previsible y procedimientos eficientes para los operadores económicos, en particular
las pequeñas y medianas empresas.

_Artículo 14.2_

**Definiciones**

A efectos del presente capítulo, se entenderá por:

a) «persona interesada», toda persona física o jurídica que pueda verse afectada por una medida de aplicación general; y

b) «medidas de aplicación general», disposiciones legales o reglamentarias, decisiones judiciales, procedimientos y reso­
luciones administrativas de aplicación general que puedan incidir en cualquier cuestión contemplada en el presente
Acuerdo.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/141

_Artículo 14.3_

**Publicación**

1. Cada Parte garantizará que las medidas de aplicación general:

a) se publiquen rápidamente en un medio designado oficialmente, incluidos, en la medida de lo posible, los medios
electrónicos, para que los gobiernos y las partes interesadas puedan conocerlas; y

b) prevean un período de tiempo suficiente entre su publicación y su entrada en vigor, salvo que no sea posible por
motivos de urgencia.

2. Cada Parte:

a) procurará publicar en una fase temprana adecuada toda propuesta de adopción o modificación de una medida de
aplicación general, incluyendo, previa solicitud, una explicación del objetivo y el fundamento de la propuesta;

b) dará oportunidades razonables a las personas interesadas para que formulen observaciones sobre toda propuesta de
adoptar o modificar una medida de aplicación general y, en particular, les dará tiempo suficiente para hacerlo, salvo
que no sea posible por motivos de urgencia; y

c) procurará tener en cuenta las observaciones recibidas de las personas interesadas sobre toda propuesta de adoptar o
modificar una medida de aplicación general.

_Artículo 14.4_

**Solicitudes de información y puntos de contacto**

1. Cuando entre en vigor el presente Acuerdo, cada Parte deberá designar un punto de contacto para garantizar su
aplicación efectiva y facilitar la comunicación entre las Partes sobre cualquier asunto contemplado en él.

2. A petición de la otra Parte, el punto de contacto indicará la entidad o el funcionario responsable del asunto y
proporcionará el apoyo necesario para facilitar la comunicación con la Parte solicitante.

3. Cada Parte, en función de los recursos de que disponga, establecerá o mantendrá mecanismos apropiados, incluidos
los previstos en otros capítulos del presente Acuerdo, para responder a las solicitudes de información de las personas
interesadas en relación con toda medida de alcance general, propuesta o en vigor, así como sobre la manera en que se
aplicará. Las solicitudes de información podrán presentarse a través de los puntos de contacto establecidos con arreglo al
apartado 1 o de cualquier otro mecanismo apropiado, salvo que se establezca un mecanismo específico en el presente
Acuerdo.

4. Cada Parte dispondrá que haya mecanismos a disposición de las personas que busquen una solución a problemas
derivados de una medida de aplicación general en virtud del presente Acuerdo.

5. Las Partes reconocen que las respuestas aportadas con arreglo al presente artículo podrían no ser definitivas ni
jurídicamente vinculantes, y tener solo carácter informativo.

6. Cada Parte proporcionará, previa solicitud, una explicación del objetivo y el fundamento de las medidas de
aplicación general.

L 186/142 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

7. A petición de una Parte, la otra Parte dará rápidamente información y responderá a preguntas sobre cualquier
medida o propuesta de medida de aplicación general que la Parte solicitante considere que puede afectar sustancialmente
al funcionamiento del presente Acuerdo, con independencia de que la Parte solicitante haya recibido previamente
notificación de la medida en cuestión.

_Artículo 14.5_

**Administración de las medidas de aplicación general**

Cada Parte administrará todas las medidas de aplicación general de manera uniforme, objetiva, imparcial y razonable.
Cada Parte, al aplicar dichas medidas a personas, mercancías o servicios de la otra Parte:

a) procurará facilitar a las personas interesadas a las que afecte directamente el proceso, un preaviso razonable, con
arreglo a sus procedimientos internos, respecto al inicio de dicho proceso, que incluirá una descripción de su
naturaleza, una declaración de la autoridad jurídica bajo la cual se inicia y una descripción general de los asuntos
en cuestión;

b) ofrecerá a dichas personas una posibilidad razonable de exponer hechos y argumentos a favor de su postura antes de
adoptar una acción administrativa definitiva, en la medida en que el tiempo, la naturaleza de las medidas y el interés
público lo permitan; y

c) garantizará que sus procedimientos estén basados en su Derecho interno y sean conformes con él.

_Artículo 14.6_

**Revisión y recurso**

1. Cada Parte creará o mantendrá, con arreglo a su Derecho interno, tribunales o procedimientos judiciales, de arbitraje
o administrativos para la rápida revisión y, cuando proceda, la corrección de las medidas administrativas relativas a
cuestiones contempladas en el presente Acuerdo. Estos tribunales o procedimientos serán imparciales e independientes del
departamento o de la autoridad responsable de garantizar el cumplimiento de las disposiciones administrativas y no
tendrán ningún interés sustancial en el resultado del asunto.

2. Cada Parte garantizará que, en estos tribunales o procedimientos, las partes en el proceso tengan derecho a:

a) una oportunidad razonable de apoyar o defender sus respectivas posturas; y

b) una decisión basada en las pruebas y el expediente presentado o, cuando lo exija su Derecho interno, en el expediente
compilado por la autoridad administrativa.

3. Cada Parte garantizará que, sin perjuicio de las vías de recurso o nuevas revisiones que establezca su Derecho
interno, la decisión mencionada en el apartado 2, letra b), sea aplicada por el departamento o la autoridad respecto de la
acción administrativa de que se trate y que la práctica del departamento o la autoridad en cuestión se rija por la
mencionada decisión.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/143

_Artículo 14.7_

**Buenas prácticas de reglamentación y conducta administrativa**

1. Las Partes acuerdan cooperar para promover la calidad y el rendimiento en materia de reglamentación, en particular
mediante el intercambio de información y de las mejores prácticas sobre sus respectivos procesos de reforma reglamen­
taria y las evaluaciones de impacto de la reglamentación.

2. Las Partes suscriben los principios de buena conducta administrativa y acuerdan cooperar para fomentarlos, entre
otras cosas mediante el intercambio de información y de las mejores prácticas.

_artículo 14.8_

**Normas específicas**

El presente capítulo será aplicable sin perjuicio de las normas específicas establecidas en otros capítulos del presente
Acuerdo.

_CAPÍTULO 15_

_**Solución de diferencias**_

S e c c i ó n A

**O b j e t o y á m b i t o d e a p l i c a c i ó n**

_Artículo 15.1_

**Objetivo**

El objetivo del presente capítulo es establecer un mecanismo eficaz y eficiente para evitar y resolver cualquier diferencia
entre las Partes sobre la interpretación y la aplicación del presente Acuerdo con vistas a llegar a una solución de mutuo
acuerdo.

_Artículo 15.2_

**Ámbito de aplicación**

El presente capítulo es aplicable a la prevención y solución de cualquier diferencia entre las Partes acerca de la inter­
pretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo, salvo disposición en contrario en este último.

S e c c i ó n B

**C o n s u l t a s y m e d i a c i ó n**

_Artículo 15.3_

**Consultas**

1. Las Partes procurarán resolver toda diferencia a la que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación)
entablando consultas de buena fe para llegar a una solución de mutuo acuerdo.

2. Una Parte pedirá consultas mediante una solicitud escrita a la otra Parte, con copia al Comité de Comercio
establecido en virtud del artículo 17.1 (Comité de Comercio), en la que señale la medida objeto de la diferencia y las
disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.

L 186/144 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. Las consultas se celebrarán en el plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la solicitud a la que se
hace referencia en el apartado 2 y, salvo que las Partes acuerden otra cosa, tendrán lugar en el territorio de la Parte
destinataria de la solicitud. Las consultas se considerarán concluidas cuarenta y cinco días después de la fecha de
recepción de la solicitud, salvo que ambas Partes acepten continuarlas. Las consultas, en particular por lo que respecta
a la información revelada y las posiciones adoptadas por las Partes, serán confidenciales y se celebrarán sin perjuicio de
los derechos de ambas Partes en cualquier otro proceso.

4. Las consultas sobre asuntos de urgencia, incluidos los asuntos relativos a las mercancías perecederas, las mercancías
estacionales o los servicios estacionales, se celebrarán en el plazo de quince días a partir de la fecha de recepción de la
solicitud a la que se hace referencia en el apartado 2. Las consultas se considerarán concluidas en el plazo de veinte días a
partir de la fecha de recepción de la solicitud a la que se hace referencia en el apartado 2, salvo que ambas Partes acepten
continuarlas.

5. La Parte que solicitó las consultas podrá recurrir al artículo 15.5 (Inicio del procedimiento de arbitraje) si:

a) la otra Parte no responde a la solicitud de consultas en el plazo de quince días a partir de la fecha de su recepción;

b) las consultas no se celebran en los plazos establecidos en los apartados 3 o 4;

c) las Partes acuerdan no celebrar consultas; o

d) las consultas han concluido sin una solución de mutuo acuerdo.

6. Durante las consultas, cada Parte facilitará información fáctica suficiente para estudiar cómo podría afectar la medida
en cuestión al funcionamiento y la aplicación del presente Acuerdo.

_Artículo 15.4_

**Mecanismo de mediación**

Las Partes podrán acordar en todo momento iniciar un procedimiento de mediación, de conformidad con el anexo 15-C
(Mecanismo de mediación), en relación con toda medida que afecte negativamente al comercio o a la liberalización de la
inversión entre las Partes.

S e c c i ó n C

**P r o c e d i m i e n t o s d e s o l u c i ó n d e d i f e r e n c i a s**

S u b s e c c i ó n 1

**P r o c e d i m i e n t o d e a r b i t r a j e**

_Artículo 15.5_

**Inicio del procedimiento de arbitraje**

1. En el caso de que las Partes no consigan resolver la diferencia mediante consultas con arreglo al artículo 15.3
(Consultas), la Parte que solicitó las consultas podrá pedir la constitución de un grupo especial de arbitraje.

2. La solicitud de constitución de un grupo especial de arbitraje se presentará por escrito a la otra Parte, con copia al
Comité de Comercio. La Parte demandante señalará la medida objeto de la diferencia en su solicitud y explicará por qué
es incompatible con las disposiciones del presente Acuerdo, de tal manera que presente claramente la base jurídica de la
reclamación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/145

_artículo 15.6_

**Mandato del grupo especial de arbitraje**

Salvo que las Partes acuerden otra cosa en los diez días siguientes a la fecha de selección de los árbitros, el mandato del
grupo especial de arbitraje consistirá en:

«examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo mencionadas por las Partes, el asunto referido en
la solicitud de constitución de un grupo especial de arbitraje con arreglo al artículo 15.5 (Inicio del procedimiento de
arbitraje), pronunciarse sobre la conformidad de la medida en cuestión con las disposiciones a las que se hace referencia
en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación) y recoger en su informe las constataciones de los hechos, la aplicabilidad de las
disposiciones pertinentes y el fundamento de cualquier constatación o recomendación, con arreglo a lo dispuesto en los
artículos 15.10 (Informe provisional) y 15.11 (Informe final)».

_Artículo 15.7_

**Constitución del grupo especial de arbitraje**

1. Un grupo especial de arbitraje estará compuesto por tres árbitros.

2. En los diez días siguientes a la fecha de recepción por la Parte demandada de la solicitud de constitución del grupo
especial de arbitraje, las Partes se consultarán para llegar a un acuerdo sobre la composición de dicho grupo.

3. Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre la composición del grupo especial de arbitraje en el plazo establecido en
el apartado 2, cada Parte podrá nombrar a un árbitro a partir de su sublista con arreglo al artículo 15.23 (Lista de
árbitros) en el plazo de diez días a partir de la expiración del plazo establecido en el apartado 2. Si una Parte no nombra
a un árbitro a partir de su sublista, el árbitro será seleccionado por sorteo, a petición de la otra Parte, por el presidente del
Comité de Comercio, o por su delegado, a partir de la sublista de dicha Parte creada con arreglo al artículo 15.23 (Lista de
árbitros).

4. Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre el presidente del grupo especial de arbitraje en el plazo previsto en el
apartado 2, el presidente del Comité de Comercio, o su delegado, lo seleccionará por sorteo, a petición de una de las
Partes, a partir de la sublista de presidentes establecida con arreglo al artículo 15.23 (Lista de árbitros).

5. El presidente del Comité de Comercio, o su delegado, seleccionará a los árbitros en un plazo de cinco días a partir
de la solicitud a la que se hace referencia en los apartados 3 o 4.

6. La fecha de constitución del grupo especial de arbitraje será aquella en la que los tres árbitros seleccionados hayan
notificado a las Partes su aceptación del nombramiento de conformidad con el anexo 15-A (Reglamento interno).

7. Si alguna de las listas contempladas en el artículo 15.23 (Lista de árbitros) no se ha elaborado o no contiene
suficientes nombres cuando se presente la solicitud con arreglo a los apartados 3 o 4, los árbitros serán seleccionados por
sorteo entre las personas propuestas formalmente por ambas Partes, o por una Parte en el caso de que solo una las haya
propuesto.

_Artículo 15.8_

**Procedimiento de solución de diferencias del grupo especial de arbitraje**

1. Las normas y los procedimientos establecidos en el presente artículo y en los anexos 15-A (Reglamento interno) y
15-B (Código de conducta de los árbitros y los mediadores) regirán el proceso de solución de diferencias de un grupo
especial de arbitraje.

2. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, se reunirán con el grupo especial de arbitraje en un plazo de diez días a
partir de la fecha de su constitución para tratar todas las cuestiones que las Partes o el grupo especial consideren
apropiadas, tales como el calendario de los procesos y la remuneración y los gastos de los árbitros de conformidad
con el anexo 15-A (Reglamento interno). Los árbitros y los representantes de las Partes podrán participar en esa reunión
por teléfono o videoconferencia.

L 186/146 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. El lugar de la audiencia se decidirá por mutuo acuerdo de las Partes. Si las Partes no se ponen de acuerdo sobre el
lugar de la audiencia, se celebrará en Bruselas si la Parte demandante es Vietnam, y en Hanoi si la Parte demandante es la
Unión.

4. Las audiencias estarán abiertas al público, salvo disposición en contrario en el anexo 15-A (Reglamento interno).

5. De conformidad con el anexo 15-A (Reglamento interno), las Partes tendrán la oportunidad de asistir a cualquiera
de las presentaciones, declaraciones, alegaciones o réplicas en los procesos. Toda información o comunicación escrita
presentada al grupo especial de arbitraje por una Parte, incluidos los comentarios sobre la parte expositiva del informe
provisional, las respuestas del grupo especial de arbitraje a las preguntas y las observaciones de una Parte sobre dichas
respuestas se pondrán a disposición de la otra Parte.

6. Salvo que las Partes acuerden otra cosa en el plazo de tres días a partir de la fecha de constitución del grupo
especial de arbitraje, este podrá recibir, de conformidad con el anexo 15-A (Reglamento interno), comunicaciones escritas
no solicitadas (comunicaciones _amicus curiae_ ) de una persona física o jurídica establecida en el territorio de una Parte.

7. En el momento de sus deliberaciones internas, el grupo especial de arbitraje se reunirá a puerta cerrada con la única
participación de los árbitros. Este grupo especial podrá permitir que estén presentes sus asistentes durante sus delibera­
ciones. Las deliberaciones del grupo especial de arbitraje y los documentos que le sean presentados serán confidenciales.

_Artículo 15.9_

**Laudo preliminar sobre la urgencia**

Si una Parte lo solicita, el grupo especial de arbitraje emitirá un laudo preliminar, en un plazo de diez días a partir de su
fecha de constitución, en el que precise si considera que el asunto es urgente.

_Artículo 15.10_

**Informe provisional**

1. En el plazo de noventa días a partir de la fecha de su constitución, el grupo especial de arbitraje remitirá un informe
provisional a las Partes en el que establezca las constataciones de hecho, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes y
el fundamento básico de las constataciones y recomendaciones. Si considera que ese plazo no puede cumplirse, el
presidente del grupo especial de arbitraje lo notificará por escrito a las Partes y al Comité de Comercio indicando las
razones del retraso y la fecha en la que el grupo especial de arbitraje tiene previsto emitir su informe provisional. La
emisión del informe provisional del grupo especial de arbitraje no se demorará, en ninguna circunstancia, más de ciento
veinte días a partir de la fecha de constitución del grupo especial.

2. Una Parte podrá solicitar por escrito al grupo especial de arbitraje, incluyendo comentarios, la revisión de aspectos
concretos del informe provisional, en un plazo de catorce días a partir de su notificación.

3. En casos urgentes, tales como los relativos a productos perecederos o bienes o servicios estacionales, el grupo
especial de arbitraje hará todo lo posible por emitir su informe provisional en un plazo de cuarenta y cinco días y, en
todo caso, deberá emitirlo en un plazo máximo de sesenta días a partir de la fecha de su constitución. Una Parte podrá
solicitar por escrito al grupo especial de arbitraje, incluyendo comentarios, la revisión de aspectos concretos del informe
provisional, en un plazo de siete días a partir de su notificación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/147

4. Tras considerar las eventuales observaciones escritas de las Partes, incluidos los comentarios, sobre el informe
provisional, el grupo especial de arbitraje podrá modificarlo y realizar cualquier otro examen que considere apropiado.

_Artículo 15.11_

**Informe final**

1. El grupo especial de arbitraje remitirá su informe final a las Partes y al Comité de Comercio en el plazo de ciento
veinte días a partir de la fecha de su constitución. Si considera que ese plazo no puede cumplirse, el presidente del grupo
especial de arbitraje lo notificará por escrito a las Partes y al Comité de Comercio indicando las razones del retraso y la
fecha en la que el grupo especial tiene previsto emitir su informe final. La emisión del informe final del grupo especial de
arbitraje no se demorará, en ninguna circunstancia, más de ciento cincuenta días a partir de la fecha de constitución del
grupo especial.

2. En casos urgentes, como los relativos a productos perecederos o bienes o servicios estacionales, el grupo especial de
arbitraje hará todo lo posible por emitir su informe provisional en un plazo de sesenta días a partir de la fecha de su
constitución. La emisión del informe final del grupo especial de arbitraje no se demorará, en ninguna circunstancia, más
de setenta y cinco días a partir de la fecha de constitución del grupo especial.

3. El informe final incluirá un debate suficiente de las alegaciones presentadas en la fase de revisión provisional y
tratará claramente las observaciones de las Partes.

S u b s e c c i ó n 2

**C u m p l i m i e n t o**

_Artículo 15.12_

**Cumplimiento del informe final**

La Parte demandada adoptará las medidas necesarias para cumplir sin demora y de buena fe el informe final.

_Artículo 15.13_

**Plazo razonable para el cumplimiento**

1. Si no es posible un cumplimiento inmediato del informe, las Partes procurarán llegar a un acuerdo sobre el plazo
para su cumplimiento. En tal caso, la Parte demandada indicará a la Parte demandante y al Comité de Comercio, en el
plazo de treinta días a partir de la recepción del informe final, cuánto tiempo necesitará para el cumplimiento (en lo
sucesivo, «plazo razonable»).

2. En caso de desacuerdo entre las Partes sobre el plazo razonable para el cumplimiento del informe final, la Parte
demandante, en un plazo de veinte días a partir de la recepción de la notificación realizada de conformidad con el
apartado 1 por la Parte demandada, solicitará por escrito al grupo especial de arbitraje constituido de conformidad con el
artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) (en lo sucesivo, «grupo especial de arbitraje original») que
determine la duración del plazo razonable. La solicitud se notificará a la Parte demandada, con copia al Comité de
Comercio.

3. El grupo especial de arbitraje notificará su laudo sobre el plazo razonable a las Partes y al Comité de Comercio en el
plazo de veinte días a partir de la fecha de presentación de la solicitud a la que se hace referencia en el apartado 2.

4. La Parte demandada informará por escrito a la Parte demandante de sus avances en el cumplimiento del informe
final, como mínimo, treinta días antes de que expire el plazo razonable.

5. Las Partes, de común acuerdo, podrán ampliar el plazo razonable.

L 186/148 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 15.14_

**Revisión de medidas adoptadas para el cumplimiento del informe final**

1. Antes del final del plazo razonable, la Parte demandada notificará a la Parte demandante y al Comité de Comercio
las medidas que haya adoptado para cumplir el informe final.

2. En caso de desacuerdo entre las Partes sobre la existencia o la compatibilidad de alguna medida adoptada para dar
cumplimiento a las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación) y notificada con
arreglo al apartado 1, la Parte demandante podrá solicitar por escrito al grupo especial de arbitraje original que se
pronuncie sobre el asunto. Dicha solicitud se notificará a la Parte demandada, con copia al Comité de Comercio. La Parte
demandante describirá en su solicitud la medida específica cuestionada y explicará por qué es incompatible con las
disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación) de forma suficientemente detallada
para constituir claramente la base jurídica de la reclamación.

3. El grupo especial de arbitraje notificará su laudo a las Partes y al Comité de Comercio en el plazo de cuarenta y
cinco días a partir de la fecha de presentación de la solicitud a la que se hace referencia en el apartado 2.

_Artículo 15.15_

**Medidas correctoras temporales en caso de incumplimiento**

1. Si la Parte demandada no notifica a la Parte demandante y al Comité de Comercio ninguna medida adoptada para
cumplir el informe antes de que expire el plazo razonable, o si el grupo especial de arbitraje establece que no se ha
adoptado ninguna medida para cumplirlo o que la medida notificada con arreglo al apartado 1 del artículo 15.14
(Revisión de medidas adoptadas para el cumplimiento del informe final) no es compatible con las obligaciones de dicha
Parte con arreglo a las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación), la Parte
demandada presentará una oferta de compensación, si así lo solicita la Parte demandante y tras mantener consultas con
ella.

2. Si la Parte demandante decide no pedir una oferta de compensación o si, tras pedirla, no se alcanza ningún acuerdo
sobre compensación en un plazo de treinta días a partir de la expiración del plazo razonable o de la emisión de un laudo
del grupo especial de arbitraje con arreglo al artículo 15.14 (Revisión de medidas adoptadas para el cumplimiento del
informe final) que señale que no se ha adoptado ninguna medida de cumplimiento o que la medida adoptada no es
compatible con las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación), la Parte
demandante tendrá derecho, tras notificarlo a la Parte demandada y al Comité de Comercio, a suspender las obligaciones
derivadas de toda disposición contemplada en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación) hasta un nivel equivalente a la
anulación o al menoscabo causado por la infracción. La notificación especificará el nivel de suspensión de las obliga­
ciones. La Parte demandante podrá aplicar la suspensión en cualquier momento una vez transcurridos diez días desde la
fecha de recepción de la notificación por la Parte demandada, salvo que esta última haya solicitado un arbitraje de
conformidad con el apartado 3 del presente artículo.

3. Si la Parte demandada considera que el nivel de suspensión de las obligaciones no es equivalente a la anulación o al
menoscabo causado por la infracción, podrá solicitar por escrito al grupo especial de arbitraje original que se pronuncie
sobre el asunto. La solicitud se notificará a la Parte demandante y se enviará una copia al Comité de Comercio antes de
que expire el período de diez días al que se hace referencia en el apartado 2. El grupo especial de arbitraje original
notificará su laudo sobre el nivel de la suspensión de las obligaciones a las Partes y al Comité de Cooperación en los
treinta días siguientes a la fecha de presentación de la solicitud. Las obligaciones no se suspenderán hasta que el grupo
especial de arbitraje original haya emitido su laudo, y toda suspensión será coherente con dicho laudo.

4. La suspensión de las obligaciones y la compensación serán temporales y no se aplicarán después de que:

a) las Partes hayan alcanzado una solución de mutuo acuerdo con arreglo al artículo 15.19 (Solución de mutuo acuerdo);

b) las Partes hayan concluido de mutuo acuerdo que la medida notificada con arreglo al apartado 1 de artículo 15.14
(Revisión de medidas adoptadas para el cumplimiento del informe final) restablece la conformidad de la Parte
demandada con las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación); o

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/149

c) se haya retirado toda medida considerada incompatible con las disposiciones a las que se hace referencia en el
artículo 15.2 (Ámbito de aplicación) o se haya modificado para que sea conforme con dichas disposiciones, según
el laudo emitido con arreglo al apartado 3 del artículo 15.14 (Revisión de medidas adoptadas para el cumplimiento del
informe final).

_Artículo 15.16_

**Revisión de las medidas adoptadas para el cumplimiento tras la adopción de medidas correctoras temporales en**
**caso de incumplimiento**

1. La Parte demandada notificará a la Parte demandante y al Comité de Comercio toda medida que haya adoptado para
cumplir el informe final del grupo especial de arbitraje tras la suspensión de obligaciones o tras la aplicación de una
compensación, según el caso. Excepto en los casos a los que se hace referencia en el apartado 2, la Parte demandante
pondrá fin a la suspensión de las obligaciones en un plazo de treinta días a partir de la fecha de recepción de la
notificación. Si se ha aplicado la compensación, exceptuando los casos a los que se hace referencia en el apartado 2, la
Parte demandada podrá poner fin a la aplicación de la compensación en el plazo de treinta días a partir de la notificación
de que se ha cumplido el informe final del grupo especial de arbitraje.

2. Si las Partes no se ponen de acuerdo sobre si la medida notificada restablece la conformidad de la Parte demandada
con las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación), la Parte demandante
dispondrá de un plazo de treinta días a partir de la fecha de la notificación para solicitar por escrito al grupo especial
de arbitraje original que se pronuncie sobre el asunto. Dicha solicitud se notificará a la Parte demandada, con copia al
Comité de Comercio.

3. El laudo del grupo especial de arbitraje se notificará a las Partes y al Comité de Comercio en el plazo de cuarenta y
cinco días a partir de la fecha de presentación de la solicitud. Si el grupo especial de arbitraje determina que la medida
notificada es conforme con las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de aplicación), se
pondrá fin a la suspensión de las obligaciones o a la compensación, según el caso. Cuando proceda, el nivel de la
suspensión de las obligaciones o de la compensación se adaptará en función de la decisión del grupo especial de arbitraje.

S u b s e c c i ó n 3

**D i s p o s i c i o n e s c o m u n e s**

_Artículo 15.17_

**Sustitución de los árbitros**

Si en los procesos de arbitraje el grupo especial de arbitraje original o algunos de sus miembros no pueden participar, se
retiran o deben ser sustituidos porque no cumplen los requisitos del código de conducta del anexo 15-B (Código de
conducta de los árbitros y los mediadores), será aplicable el procedimiento establecido en el artículo 15.7 (Constitución
del grupo especial de arbitraje). El plazo para la notificación de los informes y los laudos, según el caso, se prorrogará por
un período de veinte días.

_Artículo 15.18_

**Suspensión y terminación del procedimiento de arbitraje**

1. A petición de ambas Partes, el grupo especial de arbitraje podrá suspender su trabajo en todo momento durante un
período determinado de común acuerdo por las Partes no superior a doce meses consecutivos. Reanudará su trabajo antes
de que finalice dicho período de suspensión a petición escrita de ambas Partes. Las Partes informarán al Comité de
Comercio en consecuencia. El grupo especial de arbitraje también podrá reanudar su trabajo al final de dicho período de
suspensión a petición escrita de cualquiera de las Partes. La Parte demandante informará al Comité de Comercio y a la
otra Parte en consecuencia. Si una parte no solicita la reanudación del trabajo del grupo especial de arbitraje al final del
período de suspensión, expirará la autoridad del grupo especial de arbitraje y se pondrá fin al proceso. En caso de
suspensión del trabajo del grupo especial de arbitraje, los plazos establecidos en las disposiciones pertinentes del presente
capítulo se prorrogarán por el período en que estuvo suspendido dicho trabajo. La suspensión y la terminación del trabajo
del grupo especial de arbitraje se entenderán sin perjuicio de los derechos de cualquiera de las Partes en otro proceso con
arreglo al artículo 15.24 (Elección del foro).

2. Las Partes podrán decidir de mutuo acuerdo poner fin al proceso del grupo especial de arbitraje mediante la
notificación conjunta de esta decisión al presidente del grupo especial de arbitraje y al Comité de Comercio en todo
momento antes de la emisión del informe final de dicho grupo.

L 186/150 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 15.19_

**Solución de mutuo acuerdo**

Las Partes podrán llegar en todo momento a una solución de mutuo acuerdo de una diferencia con arreglo al presente
capítulo. Notificarán conjuntamente dicha solución al Comité de Comercio y al presidente del grupo especial de arbitraje,
cuando proceda. Si la solución exige una aprobación conforme a los procedimientos internos correspondientes de
cualquiera de las Partes, la notificación hará referencia a esa exigencia, y se suspenderá el procedimiento de solución
de diferencias. Si no se exige esa aprobación, o una vez notificada la conclusión de tales procedimientos internos, se dará
por concluido el procedimiento de solución de diferencias.

_Artículo 15.20_

**Información y asesoramiento técnico**

A petición de una Parte o por iniciativa propia, el grupo especial de arbitraje podrá pedir toda la información que
considere adecuada para su proceso de arbitraje, procedente de cualquier fuente, incluidas las Partes implicadas en la
diferencia. El grupo especial de arbitraje también tendrá derecho a solicitar el dictamen de expertos, si lo considera
apropiado. El grupo especial de arbitraje consultará a las Partes antes de elegir a los expertos. Toda información obtenida
con arreglo al presente artículo deberá comunicarse y presentarse a las Partes para que formulen sus observaciones en los
plazos establecidos por el grupo especial de arbitraje.

_Artículo 15.21_

**Normas de interpretación**

El grupo especial de arbitraje interpretará las disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de
aplicación) de conformidad con las normas habituales de interpretación del Derecho internacional público, incluidas las
que figuran en la _Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados_, celebrada en Viena el 23 de mayo de 1969. El grupo
especial de arbitraje tendrá también en cuenta las interpretaciones pertinentes establecidas en los informes de los grupos
especiales y del Órgano de Apelación adoptadas por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMCcon arreglo a lo
dispuesto en el anexo 2 del Acuerdo de la OMC. Los informes y los laudos del grupo especial de arbitraje no ampliarán ni
recortarán los derechos ni las obligaciones de las Partes establecidos en el presente Acuerdo.

_Artículo 15.22_

**Decisiones y laudos del grupo especial de arbitraje**

1. El grupo especial de arbitraje hará todo lo posible por adoptar todas las decisiones por consenso. En el caso de que
no se pueda alcanzar una decisión por consenso, la decisión sobre el asunto en cuestión se adoptará por mayoría de
votos. En ningún caso se revelarán las opiniones discordantes de los árbitros.

2. Las Partes aceptarán sin condiciones los informes y los laudos del grupo especial de arbitraje. Estos no crearán
derechos ni obligaciones respecto a personas físicas o jurídicas. Los informes y laudos expondrán las constataciones de
hecho, la aplicabilidad de las disposiciones pertinentes a las que se hace referencia en el artículo 15.2 (Ámbito de
aplicación) y el fundamento básico de las constataciones y conclusiones. El Comité de Comercio hará públicos los
informes y laudos del grupo especial de arbitraje en su totalidad en los diez días siguientes a su emisión, salvo que
decida no hacerlo para proteger información confidencial.

S e c c i ó n D

**D i s p o s i c i o n e s g e n e r a l e s**

_Artículo 15.23_

**Lista de árbitros**

1. 1. En el plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité de Comercio establecerá
una lista de al menos quince personas dispuestas y capacitadas para ejercer de árbitro. La lista constará de tres sublistas:

a) una sublista correspondiente a la Unión;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/151

b) una sublista correspondiente a Vietnam; y

c) una sublista de personas que no sean nacionales de ninguna de las Partes, que no tengan residencia permanente en
ninguna de las Partes y que ejercerán de presidente del grupo especial de arbitraje.

2. Cada sublista estará compuesta de al menos cinco personas. El Comité de Comercio velará por que en la lista figure
siempre ese número mínimo de personas.

3. Los árbitros tendrán probados conocimientos especializados y experiencia en Derecho y comercio internacional.
Serán independientes, actuarán a título personal, no aceptarán instrucciones de organización o gobierno alguno ni estarán
adscritos al gobierno de ninguna de las Partes y respetarán el código de conducta del anexo 15-B (Código de conducta de
los árbitros y mediadores).

4. El Comité de Cooperación podrá establecer una lista adicional de diez personas con probados conocimientos
especializados y experiencia en sectores específicos cubiertos por el presente Acuerdo. A reserva del consentimiento
de las Partes, esta lista adicional se utilizará para formar el grupo especial de arbitraje de conformidad con el procedi­
miento establecido en el artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje).

_Artículo 15.24_

**Elección de foro**

1. El procedimiento de solución de diferencias conforme al presente capítulo se aplicará sin perjuicio de cualquier
acción en el marco de la OMC, incluidas las acciones de solución de diferencias, o con arreglo a cualquier otro acuerdo
internacional que ambas Partes hayan suscrito.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, una Parte no buscará compensación, respecto a una medida determinada,
por el incumplimiento de una obligación sustancialmente equivalente con arreglo al presente Acuerdo y al Acuerdo de la
OMC o a cualquier otro acuerdo internacional, que ambas Partes hayan suscrito, en el foro correspondiente. Una vez
iniciado un proceso de solución de diferencias, la Parte no presentará una demanda de compensación en otro foro por el
incumplimiento de una obligación sustancialmente equivalente en virtud de otro acuerdo, salvo que el foro seleccionado
en primer lugar, por razones procesales o jurisdiccionales, no se pronuncie sobre la demanda de compensación.

3. A efectos del presente Artículo:

a) un proceso de solución de diferencias con arreglo al Acuerdo de la OMC se considerará iniciado cuando una Parte
solicite la constitución de un grupo especial de conformidad con el artículo 6 del _Entendimiento relativo a las normas y_
_los procedimientos por los que se rige la solución de diferencias_ de la OMC;

b) un proceso de solución de diferencias con arreglo al presente capítulo se considerará iniciado cuando una Parte solicite
la constitución de un grupo especial de arbitraje de conformidad con el apartado 1 del artículo 15.5 (Inicio del
procedimiento de arbitraje);

c) un proceso de solución de diferencias con arreglo a cualquier otro acuerdo internacional se considerará iniciado de
conformidad con las disposiciones de ese acuerdo.

4. Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá que una Parte aplique la suspensión de obligaciones autorizada
por el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC. No podrá invocarse ninguna disposición del Acuerdo de la OMC
para impedir que una Parte suspenda obligaciones con arreglo al presente capítulo.

_Artículo 15.25_

**Plazos**

1. Salvo disposición en contrario, todos los plazos fijados en el presente Acuerdo, incluidos los plazos para que los
grupos especiales de arbitraje notifiquen sus informes y sus laudos, se contarán en días naturales a partir del día siguiente
al acto o hecho al que hacen referencia.

L 186/152 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Los plazos a los que se hace referencia en el presente capítulo podrán ser modificados de mutuo acuerdo por las
Partes en conflicto. El grupo especial de arbitraje podrá proponer en cualquier momento a las Partes la modificación de
cualquier plazo contemplado en el presente capítulo, exponiendo los motivos de la propuesta.

_Artículo 15.26_

**Revisión y modificación**

El Comité de Comercio podrá revisar y modificar los anexos 15-A (Reglamento interno), 15-B (Código de conducta de los
árbitros y los mediadores) y 15-C (Mecanismo de mediación).

_CAPÍTULO 16_

_**Cooperación y desarrollo de capacidades**_

_Artículo 16.1_

**Objetivos y ámbito de aplicación**

1. Las Partes confirman la importancia de la cooperación y el desarrollo de capacidades para la aplicación eficaz del
presente Acuerdo, con el que se apoya la continua expansión del comercio y la inversión entre ellas y se crean nuevas
oportunidades para ello.

2. Las Partes se comprometen a intensificar la cooperación en ámbitos de interés común, teniendo en cuenta los
diferentes niveles de desarrollo entre la Unión y Vietnam. Dicha cooperación deberá fomentar el desarrollo sostenible en
todas sus dimensiones, con inclusión del crecimiento sostenible y la reducción de la pobreza.

3. El presente capítulo es aplicable a todas las disposiciones sobre cooperación del presente Acuerdo.

_Artículo 16.2_

**Ámbitos y medios de cooperación**

1. Las Partes reconocen que la cooperación se llevará a cabo en el marco jurídico e institucional existente y de
conformidad con las normas y los procedimientos que rigen las relaciones entre las Partes.

2. Para alcanzar los objetivos a los que se hace referencia en el artículo 16.1 (Objetivos y ámbito de aplicación), las
Partes concederán especial importancia a la cooperación en los ámbitos siguientes:

a) cooperación e integración regionales;

b) facilitación del comercio

c) política y reglamentaciones comerciales

d) aspectos comerciales de la agricultura, la pesca y la silvicultura;

e) desarrollo sostenible, en particular en sus dimensiones medioambiental y laboral;

f) pequeñas y medianas empresas;

g) otros ámbitos señalados en determinados capítulos del presente Acuerdo; y

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/153

h) otros ámbitos de interés común relacionados con el presente Acuerdo.

3. La cooperación entre las Partes se basará, en primer lugar, en el intercambio de información, experiencia y las
mejores prácticas, así como en la cooperación política. Si procede, se podrá estudiar la organización de seminarios,
talleres, formación, estudios, asistencia técnica y desarrollo de capacidades.

4. Las Partes reconocen el papel potencialmente importante del sector privado en la cooperación y apoyarán su
participación para contribuir a maximizar las ventajas del presente Acuerdo para el crecimiento económico y el desa­
rrollo.

_Artículo 16.3_

**Bienestar de los animales**

Las Partes acuerdan llevar a cabo la cooperación necesaria en el ámbito del bienestar de los animales, en particular
mediante asistencia técnica y desarrollo de capacidades para la elaboración de normas sobre el bienestar de los animales.
A efectos del presente artículo, consultarán al Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, creado de conformidad con el
artículo 17.2 (Comités especializados).

_Artículo 16.4_

**Mecanismo institucional**

1. Las cuestiones de cooperación se debatirán en el seno de los comités especializados pertinentes creados de
conformidad con el artículo 17.2 (Comités especializados). En los ámbitos de cooperación no incluidos en el mandato
de los comités especializados, estas cuestiones se debatirán en el Comité de Comercio.

2. Cada Parte designará un punto de contacto en su administración que servirá de enlace con la otra Parte sobre
cuestiones relacionadas con la aplicación del presente capítulo.

_CAPÍTULO 17_

_**Disposiciones institucionales, generales y finales**_

_Artículo 17.1_

**Comité de Comercio**

1. Las Partes crearán un Comité de Comercio compuesto por representantes de las Partes.

2. El Comité de Comercio se reunirá una vez al año, salvo decisión en contrario del propio Comité o, en casos
urgentes, a petición de una Parte. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, las reuniones del Comité de Comercio se
celebrarán alternativamente en la Unión y en Vietnam. El Comité de Comercio estará copresidido por el ministro de
Industria y Comercio de Vietnam y el miembro de la Comisión Europea responsable de Comercio, o por sus respectivos
delegados. El Comité de Comercio determinará su calendario de reuniones y fijará su orden del día.

3. El Comité de Comercio:

a) garantizará el buen funcionamiento del presente Acuerdo;

b) supervisará y facilitará la implementación y aplicación del presente Acuerdo y promoverá sus objetivos generales;

c) supervisará y coordinará el trabajo de todos los comités especializados, grupos de trabajo y otros organismos creados
con arreglo al presente Acuerdo, recomendará a estos órganos cualquier acción necesaria y evaluará y adoptará
decisiones, en los casos previstos en el presente Acuerdo, sobre cualquier asunto que le remitan dichos organismos;

L 186/154 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) analizará las formas de reforzar las relaciones comerciales y de inversión entre las Partes;

e) sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo 15 (Solución de diferencias), tratará de resolver los problemas que puedan
surgir en los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo, o resolver las diferencias que se puedan plantear respecto de
la interpretación o aplicación del presente Acuerdo; y

f) examinará cualquier otra cuestión de interés relativa a ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo.

4. El Comité de Comercio podrá, con arreglo a las disposiciones del presente Acuerdo:

a) crear comités especializados, grupos de trabajo u otros organismos, asignarles responsabilidades para que le asistan en
el desempeño de sus funciones y disolverlos; el Comité de Comercio determinará la composición, el mandato y las
funciones de los comités especializados, grupos de trabajo u otros organismos que establezca;

b) comunicará sobre cuestiones que entren dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo con todas las partes
interesadas, incluidos el sector privado, los interlocutores sociales y las organizaciones de la sociedad civil;

c) examinará y recomendará a las Partes modificaciones del presente Acuerdo o, en los casos previstos explícitamente en
el presente Acuerdo, hará modificaciones, mediante decisión, de sus disposiciones;

d) adoptará interpretaciones de las disposiciones del presente Acuerdo, que serán vinculantes para las Partes y los
organismos creados con arreglo a él, incluidos los grupos especiales de arbitraje mencionados en el capítulo 15
(Solución de diferencias);

e) adoptará decisiones o hará recomendaciones según lo previsto en el presente Acuerdo;

f) adoptará su Reglamento interno; y

g) adoptará las medidas apropiadas en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Acuerdo.

5. El Comité de Comercio informará al Comité Mixto, creado con arreglo al Acuerdo de Asociación y Cooperación
como parte del marco institucional común, acerca de sus actividades y las de sus comités especializados, en su caso, en las
reuniones periódicas de dicho Comité Mixto.

_Artículo 17.2_

**Comités especializados**

1. Se crean los siguientes comités especializados bajo los auspicios del Comité de Comercio:

a) el Comité de Comercio de Mercancías;

b) el Comité Aduanero,

c) el Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias;

d) el Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública; y

e) el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible.

2. La composición, el mandato y las funciones de los comités especializados a los que se hace referencia en el apartado
1 se definen en los capítulos y protocolos pertinentes del presente Acuerdo y podrán modificarse, en caso necesario,
mediante decisión del Comité de Comercio.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/155

3. Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo o decisión de las Partes de común acuerdo, los comités
especializados se reunirán una vez al año. Se reunirán también a petición de una de las Partes o del Comité de Comercio.
Estarán copresididos, al nivel apropiado, por representantes de la Unión Europea y de Vietnam. Las reuniones se
celebrarán alternativamente en la Unión y en Vietnam, o por cualquier medio de comunicación adecuado que acuerden
las Partes. Los comités especializados determinarán su calendario de reuniones y fijarán su orden del día por acuerdo
mutuo. Cada comité especializado podrá determinar su propio reglamento interno, a falta del cual se aplicará, _mutatis_
_mutandis_, el reglamento interno del Comité de Comercio.

4. Los comités especializados podrán presentar propuestas de decisión para su adopción por el Comité de Comercio o
adoptar decisiones cuando el presente Acuerdo así lo disponga.

5. A petición de una Parte, tras una consulta del comité especializado pertinente o a la hora de preparar un debate en
el Comité de Comercio, el Comité de Comercio de Mercancías podrá tratar asuntos que se planteen en ámbitos
relacionados con las aduanas y las medidas sanitarias y fitosanitarias, si ello puede ayudar a resolver un asunto que el
comité especializado correspondiente no puede resolver de otra manera.

6. Los comités especializados informarán al Comité de Comercio de sus calendarios y órdenes del día con suficiente
antelación e informarán al Comité de Comercio de los resultados y las conclusiones de sus reuniones. La existencia de un
comité especializado no impedirá a ninguna de las Partes someter un asunto directamente al Comité de Comercio.

_Artículo 17.3_

**Grupos de Trabajo**

1. Se crearán los siguientes grupos de trabajo bajo los auspicios del Comité de Comercio de Mercancías:

a) el Grupo de Trabajo sobre los derechos de propiedad intelectual e industrial, incluidas las indicaciones geográficas; y

b) el Grupo de Trabajo sobre vehículos de motor y sus componentes.

2. El Comité de Comercio podrá crear otros grupos de trabajo para una tarea o cuestión específica.

3. El Comité de Comercio determinará la composición, el mandato y las tareas de los grupos de trabajo.

4. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, los grupos de trabajo se reunirán una vez al año. Se reunirán también a
petición de una de las Partes o del Comité de Comercio. Estarán copresididos, al nivel apropiado, por representantes de la
Unión Europea y de Vietnam. Las reuniones se celebrarán alternativamente en la Unión y en Vietnam, o por cualquier
medio de comunicación adecuado que acuerden las Partes. Los grupos de trabajo determinarán su calendario de reuniones
y fijarán su orden del día por acuerdo mutuo. Podrán determinar su propio reglamento interno, a falta del cual se
aplicará, _mutatis mutandis_, el reglamento interno del Comité de Comercio.

5. Los grupos de trabajo notificarán a los comités especializados pertinentes sus calendarios y el orden del día de sus
reuniones con suficiente antelación. Informarán de sus actividades en cada reunión ordinaria de los comités especializados
pertinentes. La existencia de un grupo de trabajo no impedirá a ninguna de las Partes someter un asunto directamente al
Comité de Comercio o a los comités especializados pertinentes.

_Artículo 17.4_

**Toma de decisiones del Comité de Comercio**

1. Para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo, el Comité de Comercio tendrá la facultad de adoptar decisiones
cuando así lo disponga el presente Acuerdo. Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las
medidas necesarias para aplicarlas.

L 186/156 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. El Comité de Comercio podrá hacer recomendaciones adecuadas a las Partes.

3. Todas las decisiones y recomendaciones del Comité de Comercio se adoptarán por mutuo acuerdo.

_Artículo 17.5_

**Modificaciones**

1. Las Partes podrán modificar el presente Acuerdo. Las modificaciones entrarán en vigor después de que las Partes
intercambien notificaciones por escrito que certifiquen que han completado sus respectivos procedimientos jurídicos
aplicables de conformidad con el artículo 17.16 (Entrada en vigor).

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el Comité de Comercio podrá modificar el presente Acuerdo, de
conformidad con lo dispuesto en él. Las Partes adoptarán la decisión en el Comité de Comercio de conformidad con
sus respectivos procedimientos jurídicos aplicables.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la lista de entidades enumeradas en las secciones A (Entidades de la
Administración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación) de los anexos 9-A (Alcance de la con­
tratación pública para la Unión) y 9-B (Alcance de la contratación pública para Vietnam) podrá modificarse de confor­
midad con los artículos 9.20 (Modificación y rectificación del alcance) y 9.23 (Comité sobre Inversiones, Comercio de
Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública).

_Artículo 17.6_

**Evolución de la normativa de la OMC**

Si se modifica una disposición del Acuerdo de la OMC que las Partes hayan incorporado al presente Acuerdo, las Partes se
consultarán entre sí, en caso necesario, para encontrar una solución satisfactoria para ambas. A raíz de esta revisión, el
Comité de Comercio podrá adoptar una decisión para modificar el presente Acuerdo en consecuencia.

_Artículo 17.7_

**Fiscalidad**

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará a los derechos y obligaciones de la Unión, ni a los de ninguno
de sus Estados miembros, ni a los de Vietnam por causa de un acuerdo fiscal celebrado entre algún Estado miembro de la
Unión y Vietnam. En caso de incompatibilidad entre el presente Acuerdo y un acuerdo fiscal, prevalecerán las disposi­
ciones del acuerdo fiscal por lo que respecta a dicha incompatibilidad.

2. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de modo que impida a las Partes, en la aplicación de las
disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, hacer una distinción entre contribuyentes que no se encuentren en la
misma situación, en particular por lo que se refiere a su lugar de residencia o al lugar donde esté invertido su capital.

3. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de modo que impida adoptar o hacer cumplir cualquier
medida destinada a prevenir la evasión fiscal en virtud de las disposiciones fiscales de acuerdos destinados a evitar la doble
imposición o de otros acuerdos fiscales, o de cualquier legislación fiscal interna.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/157

_Artículo 17.8_

**Cuenta corriente**

Las Partes autorizarán, en una moneda convertible libremente, y de conformidad con las disposiciones aplicables del
_Convenio constitutivo del Fondo Monetario Internacional_, todos los pagos y transferencias en relación con las transacciones de
la balanza de pagos por cuenta corriente entre las Partes que entren dentro del ámbito de aplicación del presente
Acuerdo, en particular por lo que respecta a sus respectivos compromisos específicos con arreglo a la Subsección 6
(Servicios financieros) de la Sección E (Marco reglamentario) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de
servicios y comercio electrónico).

_Artículo 17.9_

**Movimientos de capitales**

1. Con respecto a las transacciones en la cuenta de capital y cuenta financiera de la balanza de pagos, las Partes no
impondrán restricciones a la libre circulación de capitales vinculado a inversiones liberalizadas de conformidad con la
Sección B (Liberalización de las inversiones) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y
comercio electrónico).

2. A fin de fomentar el comercio y la inversión, las Partes se consultarán mutuamente para facilitar la circulación de
capitales entre ellas.

_Artículo 17.10_

**Aplicación de disposiciones legales y reglamentarias sobre movimientos de capital, pagos o transferencias**

Los artículos 17.8 (Cuenta corriente) y 17.9 (Movimientos de capital) no se interpretarán de forma que impidan que una
Parte aplique de forma equitativa y no discriminatoria, y de modo que no constituya una restricción encubierta del
comercio y la inversión, sus disposiciones legales y reglamentarias sobre:

a) quiebra, insolvencia, reestructuración y resolución bancarias, protección de los derechos de los acreedores o supervi­
sión prudencial de las entidades financieras;

b) emisión, comercio o negociación de instrumentos financieros;

c) información financiera o contabilización de transferencias si son necesarias para ayudar a las autoridades responsables
de la garantía de cumplimiento normativo o de la reglamentación financiera;

d) delitos criminales o penales, o prácticas engañosas o fraudulentas;

e) satisfacción de resoluciones judiciales en procesos contenciosos; o

f) seguridad social y planes públicos de jubilación o de ahorro obligatorio.

_Artículo 17.11_

**Medidas de salvaguardia temporales sobre movimientos de capitales, pagos o transferencias**

En circunstancias excepcionales de graves dificultades en el funcionamiento de la unión económica y monetaria de la
Unión o, en el caso de Vietnam, en el funcionamiento de la política monetaria y de tipo de cambio, o de amenaza de
tales dificultades, la Parte de que se trate podrá adoptar las medidas de salvaguardia que sean estrictamente necesarias con
respecto a los movimientos de capitales, los pagos o las transferencias durante un período no superior a un año.

L 186/158 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 17.12_

**Restricciones en caso de dificultades de balanza de pagos o dificultades financieras externas**

1. Si una Parte sufre graves dificultades en su balanza de pagos o graves dificultades financieras externas, o corre el
riesgo de sufrirlas, podrá adoptar o mantener medidas de salvaguardia respecto a los movimientos de capitales, los pagos
o las transferencias, que:

a) no serán discriminatorias con respecto a terceros países en situaciones similares;

b) no irán más allá de lo necesario para superar las dificultades en la balanza de pagos o las dificultades financieras
externas;

c) serán compatibles con el _Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional_, según proceda;

d) evitarán lesionar innecesariamente los intereses comerciales, económicos y financieros de la otra Parte; y

e) serán temporales y se eliminarán progresivamente a medida que mejore la situación.

2. En el caso del comercio de mercancías, cada Parte podrá adoptar medidas restrictivas con el fin de proteger su
posición financiera exterior o su balanza de pagos. Estas medidas restrictivas serán conformes con el GATT de 1994 y el
_Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 en materia de balanza_
_de pagos_ .

3. En el caso del comercio de servicios o la liberalización de las inversiones, cada Parte podrá adoptar medidas
restrictivas con el fin de salvaguardar su posición financiera exterior o su balanza de pagos. Estas medidas restrictivas
deberán respetar las condiciones mencionadas en el artículo XII del AGCS.

4. Una Parte que mantenga o haya adoptado las medidas restrictivas a las que se hace referencia en los apartados 1 a 3
las notificará rápidamente a la otra Parte y presentará, lo antes posible, un calendario para su eliminación.

5. Si se adoptan o mantienen restricciones con arreglo al presente artículo, se celebrarán consultas sin demora en el
Comité sobre Inversiones, Comercio de Servicios, Comercio Electrónico y Contratación Pública, salvo que se celebren
consultas en otros foros. En las consultas se evaluarán las dificultades en la balanza de pagos o las dificultades financieras
externas que hayan conducido a la adopción de las medidas correspondientes, teniendo en cuenta, entre otras cosas,
factores como:

a) la naturaleza y el alcance de las dificultades;

b) el entorno económico y comercial exterior; o

c) las medidas correctoras alternativas a las que se pueda recurrir.

En las consultas se examinará la conformidad de cualquier medida restrictiva con los apartados 1 a 3. Se tendrán en
cuenta todas las constataciones de naturaleza estadística o fáctica que presente el FMI y en las conclusiones se tendrán en
cuenta las evaluaciones que haga el FMI sobre la balanza de pagos y la situación financiera exterior de la Parte afectada.

_Artículo 17.13_

**Excepciones relativas a la seguridad**

Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de forma que:

a) exija a una Parte facilitar información cuya difusión considere contraria a sus intereses esenciales de seguridad;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/159

b) impida a una Parte adoptar las medidas que estime necesarias para la protección de sus intereses esenciales de
seguridad:

i) en relación con la producción o el tráfico de armas, municiones y material de guerra, y relativas al tráfico de otras
mercancías y materiales y a actividades económicas llevadas a cabo directa o indirectamente para abastecer un
establecimiento militar;

ii) relativas al suministro de servicios destinados directa o indirectamente a abastecer un establecimiento militar;

iii) relativas a materiales fisionables y fusionables o a los materiales de los que se derivan; o

iv) adoptadas en tiempo de guerra u otras emergencias en las relaciones internacionales;

o

c) impida a una Parte adoptar medidas, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la _Carta de las Naciones Unidas_,
para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.

_Artículo 17.14_

**Utilización de las preferencias**

Transcurrido un año desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes intercambiarán, a más tardar, el 1
de julio de cada año, las estadísticas de importación del año anterior, incluidas las cifras por línea arancelaria, sobre el
comercio preferencial y no preferencial de mercancías entre ellas.

_Artículo 17.15_

**Divulgación de información**

1. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de modo que exija a una Parte revelar información
confidencial cuya divulgación impediría garantizar el cumplimiento de la ley o lesionaría los intereses comerciales
legítimos de empresas particulares, públicas o privadas, salvo si un grupo especial pide información confidencial en
un proceso de solución de diferencias con arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias). En tales casos, el grupo especial
se asegurará de la plena protección de la confidencialidad.

2. Si una Parte comunica al Comité de Comercio o a los comités especializados información que considere confiden­
cial con arreglo a sus disposiciones legales y reglamentarias, la otra Parte tratará dicha información como confidencial, a
menos que la Parte que la presenta acepte lo contrario.

_Artículo 17.16_

**Entrada en vigor**

1. El presente Acuerdo será aprobado o ratificado por las Partes de conformidad con sus respectivos procedimientos
jurídicos aplicables.

2. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes posterior al mes en que las Partes se hayan
notificado la conclusión de sus respectivos procedimientos legales para la entrada en vigor del presente Acuerdo. Las
Partes podrán fijar otra fecha de común acuerdo.

3. Las notificaciones con arreglo al apartado 2 se enviarán a la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea y al
Ministerio de Industria y Comercio de Vietnam.

L 186/160 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 17.17_

**Duración**

1. El presente Acuerdo tendrá una validez indefinida.

2. Cualquier Parte podrá notificar por escrito a la otra Parte su intención de resolver el presente Acuerdo. La resolución
surtirá efecto el último día del sexto mes después de la notificación.

_Artículo 17.18_

**Cumplimiento de las obligaciones**

1. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud del
presente Acuerdo. Asimismo, velarán por el cumplimiento de los objetivos establecidos en él.

2. Si una Parte considera que la otra Parte ha incumplido gravemente el Acuerdo de Asociación y Cooperación, podrá
adoptar medidas adecuadas al respecto de conformidad con el artículo 57 del Acuerdo de Asociación y Cooperación.

_Artículo 17.19_

**Personas que ejercen autoridad gubernamental delegada**

Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada Parte velará por que toda persona, incluidas las empresas
estatales, las empresas que gocen de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado, en la que una Parte haya
delegado autoridad reglamentaria, administrativa u otro tipo de autoridad gubernamental, a cualquier nivel de gobierno
contemplado en su legislación interna, ejerza su autoridad de acuerdo con las obligaciones establecidas para esa Parte en
el presente Acuerdo.

_Artículo 17.20_

**Ausencia de efecto directo**

Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de forma que conceda derechos o imponga obligaciones a las
personas, distintos de los creados entre las Partes en virtud del Derecho internacional público. Vietnam podrá disponer
otra cosa con arreglo a su Derecho interno.

_Artículo 17.21_

**Anexos, apéndices, declaraciones conjuntas, protocolos y entendimientos**

Los anexos, apéndices, declaraciones conjuntas, protocolos y entendimientos del presente Acuerdo formarán parte
integrante de este.

_Artículo 17.22_

**Relación con otros acuerdos**

1. Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, los acuerdos previos entre los Estados miembros de la Unión
o la Comunidad Europea o la Unión, por una parte, y Vietnam, por otra, no quedan sustituidos ni derogados por el
presente Acuerdo.

2. El presente Acuerdo formará parte de las relaciones globales entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por
una parte, y Vietnam, por otra, tal y como se establece en el Acuerdo de Asociación y Cooperación, y formará parte del
marco institucional común.

3. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de manera que exija a una de las Partes actuar de forma
incompatible con sus obligaciones en virtud del Acuerdo de la OMC.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/161

_Artículo 17.23_

**Futuras adhesiones a la Unión**

1. La Unión notificará a Vietnam cualquier solicitud de adhesión de un tercer país a la Unión.

2. Durante las negociaciones entre la Unión y el tercer país mencionado en el apartado 1, la Unión procurará:

a) facilitar, previa solicitud de Vietnam y en la medida de lo posible, información sobre cualquier asunto contemplado en
el presente Acuerdo; y

b) tener en cuenta las preocupaciones expresadas por Vietnam.

3. La Unión notificará a Vietnam la entrada en vigor de toda adhesión a la Unión.

4. El Comité de Comercio examinará, con suficiente antelación respecto a la fecha de adhesión de un tercer país a la
Unión, los efectos que dicha adhesión puede tener sobre el presente Acuerdo. Las Partes podrán adoptar, mediante
decisión del Comité de Comercio, los ajustes o las disposiciones transitorias del presente Acuerdo que sean necesarios.

_Artículo 17.24_

**Aplicación territorial**

1. El presente Acuerdo se aplica:

a) respecto a la Unión, en los territorios en los que sean aplicables el _Tratado de la Unión Europea_ y el _Tratado de_
_Funcionamiento de la Unión Europea_ en las condiciones establecidas en dichos Tratados; y

b) respecto a Vietnam, en su territorio.

Las referencias al «territorio» en el presente Acuerdo se entenderán según lo dispuesto en las letras a) y b), salvo que se
disponga expresamente otra cosa.

2. Por lo que respecta a las disposiciones referentes al trato arancelario de las mercancías, el presente Acuerdo también
se aplica en las zonas del territorio aduanero de la Unión no incluidas en lo dispuesto en la letra a) del apartado 1.

_Artículo 17.25_

**Textos auténticos**

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena,
española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portu­
guesa, rumana, sueca y vietnamita, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente facultados a tal fin, han firmado el presente Acuerdo.

L 186/162 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Съставено в Ханой на тридесети юни две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Hanoi, el treinta de junio de dos mil diecinueve.

V Hanoji dne třicátého června roku dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Hanoi, den tredivte juni to tusind og nitten.

Geschehen zu Hanoi am dreißigsten Juni zweitausendneunzehn.

Koostatud kolmekümnendal juunil kahe tuhande üheksateistkümnendal aastal Hanois.

Ανόι, 30 Ιουνίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννιά.

Done at Hanoi on the thirtieth day of June in the year two thousand and nineteen.

Fait à Hanoï, le trente juin de l’année deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Hanoju tridesetog lipnja dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Hanoi il giorno trenta di giugno dell’anno duemiladiciannove.

Hanojā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta Hanojuje, du tūkstančiai devynioliktųjų metų birželio tryliktą dieną.

Kelt Hanoiban, a kétezer-tizenkilencedik év június havának harmincadik napján.

Magħmul f’Hanoi fit-tletin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Hanoi, dertig juni tweeduizend negentien.

Sporządzono w Hanoi dnia trzydziestego czerwca dwa tysiące dziewiętnastego roku.

Feito em Hanói, ao trigésimo dia do mês de junho do ano de dois mil e dezanove.

Încheiat la Hanoi, la treizeci iunie două mii nouăsprezece.

V Hanoji tridsiateho júna dvetisícdevätnásť.

V Hanoju, trinajstega junija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Hanoissa kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Utfärdat i Hanoi den trettionde juni år tjugohundranitton.

Làm tai Hà Nôi, ngày 30 tháng 6 năm 2019.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/163

L 186/164 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 2-A_

REDUCCIÓN O ELIMINACIÓN DE DERECHOS DE ADUANA

S e c c i ó n A

**D i s p o s i c i o n e s g e n e r a l e s**

1. Salvo que se disponga lo contrario en la lista de una Parte del presente anexo, las siguientes categorías de
escalonamiento se aplican con arreglo al artículo 2.7 (Reducción o eliminación de derechos de aduana) a la reducción
o eliminación de derechos de aduana sobre las mercancías originarias de la otra Parte incluidas en los apéndices
2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam):

a) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «A» de la lista de una Parte quedarán enteramente eliminados, y estas mercancías quedarán libres de todo
derecho de aduana a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;

b) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B3» de la lista de una Parte se eliminarán en cuatro etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
aduana;

c) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B5» de la lista de una Parte se eliminarán en seis etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana;

d) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B7» de la lista de una Parte se eliminarán en ocho etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana;

e) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B9» de la lista de Vietnam se eliminarán en diez etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana;

f) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B10» de la lista de una Parte se eliminarán en once etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
aduana;

g) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B10*» de la lista de Vietnam se eliminarán en once etapas anuales que comenzarán en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, con arreglo al cuadro que figura a continuación, tras lo cual estas
mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana:

|Código arancela­<br>rio|Año|Col3|Col4|Col5|Col6|Col7|Col8|Col9|Col10|Col11|Col12|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|SA 2012|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|
|2203.00.10<br>2203.00.90|34 %|33 %|32 %|30 %|29 %|25 %|22 %|18 %|15 %|11 %|0 %|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/165

h) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B10**» de la lista de Vietnam se eliminarán en once etapas anuales que comenzarán en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, con arreglo al cuadro que figura a continuación, tras lo cual estas
mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana:

|Código aran­<br>celario|Tipo<br>básico|Año|Col4|Col5|Col6|Col7|Col8|Col9|Col10|Col11|Col12|Col13|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|SA 2012|SA 2012|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|
|2710.12.11<br>2710.12.12<br>2710.12.13<br>2710.12.14<br>2710.12.15<br>2710.12.16|20 %|20 %|20 %|20 %|20 %|8 %|8 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.12.20|10 %|10 %|10 %|10 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.12.30|20 %|20 %|20 %|20 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.12.40<br>2710.12.50<br>2710.12.60|20 %|17 %|16 %|14 %|13 %|11 %|10 %|8 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.12.70|20 %|20 %|20 %|20 %|20 %|8 %|8 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.12.80<br>2710.12.90|20 %|20 %|20 %|20 %|20 %|15 %|10 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.19.71<br>2710.19.72|8 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.19.79<br>2710.19.81<br>2710.19.82<br>2710.19.83|10 %|9 %|8 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.20.00|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|
|2710.91.00<br>2710.99.00|40 %|40 %|20 %|20 %|20 %|11 %|9 %|7 %|7 %|7 %|7 %|0 %|

L 186/166 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

i) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «B15» de la lista de Vietnam se eliminarán en dieciséis etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
aduana;

j) el componente _ad valorem_ de los derechos de aduana sobre las mercancías originarias contempladas en las
partidas de la categoría de escalonamiento «A+EP» de la lista de la Unión se suprimirá en la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo; la eliminación arancelaria se aplica únicamente al derecho _ad valorem_ ; se mantendrá
el derecho específico resultante del sistema de precios de entrada que la Unión aplica a determinadas frutas y
hortalizas de conformidad con el Arancel Aduanero Común establecido en el Reglamento de Ejecución (UE)
n. [o] 543/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del
Reglamento (CE) n. [o] 1234/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas
transformadas;

(k) los derechos de aduana sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de escalona­
miento «R75» de la lista de la Unión se aplicarán de conformidad con el siguiente cuadro:

|Año|Derecho de aduana (EUR/toneladas)|
|---|---|
|2016|120|
|2017|115|
|2018|110|
|2019|105|
|2020|100|
|2021|95|
|2022|90|
|2023|85|
|2024|80|
|A partir de 2025|75|

los derechos de aduana preferenciales establecidos en el cuadro anterior se aplicarán desde la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo en el año de que se trate y en adelante, y los derechos no se reducirán de manera
retroactiva;

l) no son aplicables las líneas arancelarias para las que se indica «CKD» en las columnas «Tipo básico» y «Categoría»
de la lista de Vietnam.

2. En la lista de cada Parte se indican para cada partida el tipo básico de los derechos de aduana y la categoría de
escalonamiento a fin de determinar el tipo provisional en cada etapa de reducción.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/167

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2.7 (Reducción o eliminación de derechos de aduana), el derecho de
aduana preferencial de la Unión con arreglo al presente Acuerdo no podrá, en ningún caso, ser superior a los
derechos de aduana de la Unión aplicados a las mercancías originarias de Vietnam el día antes de la fecha de entrada
en vigor del presente Acuerdo. Esta obligación se aplica a partir de esa fecha hasta el séptimo año a partir de la
entrada en vigor.

4. Los tipos de los derechos de aduana en las fases provisionales se redondearán al menos hasta la décima de punto
porcentual más próxima, o, si el tipo de los derecho de aduana está expresado en unidades monetarias, al menos al
décimo de céntimo de euro más cercano en el caso de la Unión.

5. A efectos del presente anexo, incluidas las listas arancelarias de las Partes de los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de
la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam), la primera reducción tendrá lugar en la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo. Cualquier reducción anual posterior tendrá efecto el 1 de enero del año siguiente al año de
entrada en vigor de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 17.16 (Entrada en vigor).

6. Los apéndices 2-A-1 (Lista arancelaria de la Unión) y 2-A-2 (Lista arancelaria de Vietnam) son parte integrante del
presente anexo.

7. Las definiciones de términos que figuran en el capítulo 2 (Trato nacional y acceso de las mercancías al mercado) se
aplican al presente anexo.

S e c c i ó n B

**C o n t i n g e n t e s a r a n c e l a r i o s**

1. Para la administración en el año 1 de cada contingente arancelario establecido en el marco del presente Acuerdo, las
Partes deberán calcular el volumen de dicho contingente arancelario descontando el volumen correspondiente al
período comprendido entre el 1 de enero y la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

S u b s e c c i ó n 1

**C o n t i n g e n t e s a r a n c e l a r i o s d e l a u n i ó n**

1. La Unión gestionará sus contingentes arancelarios de conformidad con su normativa interna que facilita el comercio
entre las Partes, con el fin de maximizar la utilización de las cantidades de los contingentes arancelarios.

Contingente arancelario de huevos de ave y yemas de huevo

2. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 0408.11.80, 0408.19.81, 0408.19.89, 0408.91.80 y
0408.99.80 en la lista de la Unión estarán libres de derechos dentro de una cantidad anual agregada de 500
toneladas métricas.

Ajos

3. Las mercancías originarias clasificadas en la línea arancelaria 0703.20.00 en la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 400 toneladas métricas.

Maíz dulce

4. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 0710.40.00A, 2001.90.30A y 2005.80.00A en la
lista de la Unión estarán libres de derechos dentro de una cantidad anual agregada de 5 000 toneladas métricas.

La cantidad agregada de mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 0710.40.00B, 2001.90.30B y
2005.80.00B en la lista de la Unión no se contabilizará en la cantidad del contingente arancelario.

L 186/168 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Arroz

5. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias siguientes de la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 20 000 toneladas métricas expresadas en equivalente de arroz
descascarillado:

6. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias siguientes de la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 30 000 toneladas métricas expresadas en equivalente de arroz
blanqueado:

7. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias siguientes de la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 30 000 toneladas métricas expresadas en equivalente de arroz
blanqueado:

8. Para poder ser elegible para una importación libre de derechos en el marco del contingente previsto en el punto 7, el
arroz deberá pertenecer a una de las siguientes variedades de arroz aromático:

a) Jasmine 85,

b) ST 5, ST 20,

c) Nang Hoa 9 (NàngHoa 9),

d) VD 20,

e) RVT,

f) OM 4900,

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/169

g) OM 5451, y

h) Tai nguyen Cho Dao (Tàinguyên Ch ợ Đào).

9. La lista de variedades de arroz del punto 8 podrá modificarse mediante una decisión del Comité de Comercio con
arreglo al apartado 2 del artículo 17.5 (Modificaciones).

10. La partida de arroz elegible para el contingente arancelario con arreglo al punto 7 deberá ir acompañada de un
certificado de autenticidad emitido por las autoridades competentes pertinentes de Vietnam que indique que el arroz
pertenece a una de las variedades mencionadas en el punto 8.

Fécula de mandioca (yuca)

11. Las mercancías originarias clasificadas en la línea arancelaria 1108.14.00 en la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 30 000 toneladas métricas.

Atunes

12. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 1604.14.11, 1604.14.18, 1604.14.90, 1604.19.39 y
1604.20.70 en la lista de la Unión estarán libres de derechos dentro de una cantidad anual agregada de 11 500
toneladas métricas.

Surimi

13. Las mercancías originarias clasificadas en la línea arancelaria 1604.20.05 en la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 500 toneladas métricas.

Azúcar y otros productos que contienen altos niveles de azúcar

14. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias siguientes de la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 20 000 toneladas métricas expresadas en equivalente de azúcar
en bruto:

Especialidad de azúcar

15. Las mercancías originarias clasificadas en la línea arancelaria 1701.14.90 en la lista de la Unión estarán libres de
derechos dentro de una cantidad anual agregada de 400 toneladas métricas.

Setas

16. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 0711.51.00, 2001.90.50, 2003.10.20 y 2003.10.30
en la lista de la Unión estarán libres de derechos dentro de una cantidad anual agregada de 350 toneladas métricas.

Etanol

17. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 2207.10.00 y 2207.20.00 en la lista de la Unión
estarán libres de derechos dentro de una cantidad anual agregada de 1 000 toneladas métricas.

L 186/170 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Manitol, sorbitol, dextrina y demás almidones y féculas modificados

18. Las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 2905.43.00, 2905.44.11, 2905.44.19, 2905.44.91,
3505.10.10, 3505.10.90 y 3824.60.19 en la lista de la Unión estarán libres de derechos dentro de una cantidad
anual agregada de 2 000 toneladas métricas.

S u b s e c c i ó n 2

**C o n t i n g e n t e a r a n c e l a r i o d e v i e t n a m**

1. El período de aplicación, el volumen de los contingentes, los métodos de administración y otras condiciones relativas
a la asignación de contingentes arancelarios de Vietnam serán coherentes con los compromisos de Vietnam en la
OMC.

2. Los derechos de aduana contingentarios sobre mercancías originarias establecidos en las partidas de la categoría de
escalonamiento «B10-in-quota» de la lista de Vietnam se eliminarán en once etapas anuales iguales que comenzarán
en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho
de aduana contingentario.

3. Los derechos de aduana fuera del contingente sobre las mercancías originarias contempladas en las partidas de la
categoría de escalonamiento «B10-in-quota» en la lista de Vietnam están sin consolidar.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/171

_Apéndice 2-A-1_

LISTA ARANCELARIA DE LA UNIÓN

Notas generales

1. Relación con la Nomenclatura Combinada (NC) de la Unión

Las disposiciones de la presente Lista se expresan, generalmente, en términos de la NC, y la interpretación de dichas
disposiciones, incluida la cobertura de los productos de las subpartidas de la presente Lista, se regirá por las notas
generales, de sección y de capítulo de la NC. En la medida en que las disposiciones de la presente Lista sean idénticas
a las disposiciones correspondientes de la NC, las disposiciones de la presente Lista tendrán el mismo significado que
las disposiciones correspondientes de la NC.

2. Tipos básicos de los derechos de aduana

Los tipos básicos de los derechos de aduana que se recogen en la presente Lista reflejan los tipos de derechos del
Arancel Aduanero Común de la Unión vigentes el 26 de junio de 2012.

3. Calzado deportivo

El calzado incluido en la descripción _ex-out_ de los códigos NC 6403.91.11B, 6403.91.13B, 6403.91.16B,
6403.91.18B, 6403.99.91B, 6403.99.93B, 6403.99.96B y 6403.99.98B en la Lista de la Unión deberá tener una
suela exterior antideslizante fabricada a partir de materiales sintéticos como polímeros de baja densidad, o tener
características técnicas como almohadillas herméticas que contengan gas o fluido, componentes mecánicos conce­
bidos especialmente para absorber impactos o materiales especiales como polímeros de baja densidad. Además, este
calzado deberá tener un dispositivo de fijación o sistema de cordones con un mínimo de cinco orificios a cada lado
en la parte superior, que confiera estabilidad al pie. La suela interior de este calzado deberá estar moldeada.

Lista arancelaria de la Unión

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|01|CAPÍTULO 1 – ANIMALES VIVOS||||
|0101|Caballos, asnos, mulos y burdéganos, vivos||||
||– Caballos||||
|0101 21 00|– – Reproductores de raza pura|0|A||
|0101 29|– – Los demás||||
|0101 29 10|– – – Que se destinen al matadero|0|A||
|0101 29 90|– – – Los demás|11,5|A||
|0101 30 00|– Asnos|7,7|A||
|0101 90 00|– Los demás|10,9|A||
|0102|Animales vivos de la especie bovina||||
||– Bovinos domésticos||||
|0102 21|– – Reproductores de raza pura||||
|0102 21 10|– – – Terneras (que no hayan parido nunca)|0|A||
|0102 21 30|– – – Vacas|0|A||
|0102 21 90|– – – Los demás|0|A||
|0102 29|– – Los demás||||

L 186/172 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0102 29 10|– – – De peso inferior o igual a 80 kg|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– – – De peso superior a 80 kg pero inferior o igual a 160 kg||||
|0102 29 21|– – – – Que se destinen al matadero|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 29 29|– – – – Los demás|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– – – De peso superior a 160 kg pero inferior o igual a 300 kg||||
|0102 29 41|– – – – Que se destinen al matadero|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 29 49|– – – – Los demás|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– – – De peso superior a 300 kg||||
||– – – – Terneras (que no hayan parido nunca)||||
|0102 29 51|– – – – – Que se destinen al matadero|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 29 59|– – – – – Los demás|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Vacas||||
|0102 29 61|– – – – – Que se destinen al matadero|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 29 69|– – – – – Las demás|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
|0102 29 91|– – – – – Que se destinen al matadero|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 29 99|– – – – – Los demás|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
||– Búfalos||||
|0102 31 00|– – Reproductores de raza pura|0|A||
|0102 39|– – Los demás||||
|0102 39 10|– – – De las especies domésticas|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 39 90|– – – Los demás|0|A||
|0102 90|– Los demás||||
|0102 90 20|– – Reproductores de raza pura|0|A||
||– – Los demás||||
|0102 90 91|– – – De las especies domésticas|10,2 + 93,1<br>EUR/100 kg|A||
|0102 90 99|– – – Los demás|0|A||
|0103|Animales vivos de la especie porcina||||
|0103 10 00|– Reproductores de raza pura|0|A||
||– Los demás||||
|0103 91|– – De peso inferior a 50 kg||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/173

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0103 91 10|– – – De las especies domésticas|41,2<br>EUR/100 kg|A||
|0103 91 90|– – – Los demás|0|A||
|0103 92|– – De peso superior o igual a 50 kg||||
||– – – De las especies domésticas||||
|0103 92 11|– – – – Cerdas que hayan parido por lo menos una vez y con un<br>peso superior o igual a 160 kg|35,1<br>EUR/100 kg|A||
|0103 92 19|– – – – Los demás|41,2<br>EUR/100 kg|A||
|0103 92 90|– – – Los demás|0|A||
|0104|Animales vivos de las especies ovina o caprina||||
|0104 10|– De la especie ovina||||
|0104 10 10|– – Reproductores de raza pura|0|A||
||– – Los demás||||
|0104 10 30|– – – Corderos (que no tengan más de un año)|80,5<br>EUR/100 kg|A||
|0104 10 80|– – – Los demás|80,5<br>EUR/100 kg|A||
|0104 20|– De la especie caprina||||
|0104 20 10|– – Reproductores de raza pura|3,2|A||
|0104 20 90|– – Los demás|80,5<br>EUR/100 kg|A||
|0105|Gallos, gallinas, patos, gansos, pavos (gallipavos) y pintadas, de las<br>especies domésticas, vivos||||
||– De peso inferior o igual a 185 g||||
|0105 11|– – Gallos y gallinas||||
||– – – Pollitos hembras de selección y de multiplicación||||
|0105 11 11|– – – – Razas ponedoras|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0105 11 19|– – – – Los demás|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
||– – – Los demás||||
|0105 11 91|– – – – Razas ponedoras|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0105 11 99|– – – – Los demás|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0105 12 00|– – Pavos (gallipavos)|152 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0105 13 00|– – Patos|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0105 14 00|– – Gansos|152 EUR/<br>1 000 p/st|A||

L 186/174 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0105 15 00|– – Pintadas|52 EUR/<br>1 000 p/st|A||
||– Los demás||||
|0105 94 00|– – Gallos y gallinas|20,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0105 99|– – Los demás||||
|0105 99 10|– – – Patos|32,3 EUR/<br>100 kg|A||
|0105 99 20|– – – Gansos|31,6 EUR/<br>100 kg|A||
|0105 99 30|– – – Pavos (gallipavos)|23,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0105 99 50|– – – Pintadas|34,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0106|Los demás animales vivos||||
||– Mamíferos||||
|0106 11 00|– – Primates|0|A||
|0106 12 00|– – Ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetáceos);<br>manatíes y dugones o dugongos (mamíferos del orden Sire­<br>nios); otarios y focas, leones marinos y morsas (mamíferos<br>del suborden Pinnipedia)|0|A||
|0106 13 00|– – Camellos y demás camélidos (Camelidae)|0|A||
|0106 14|– – Conejos y liebres||||
|0106 14 10|– – – Conejos domésticos|3,8|A||
|0106 14 90|– – – Los demás|0|A||
|0106 19 00|– – Los demás|0|A||
|0106 20 00|– Reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|0|A||
||– Aves||||
|0106 31 00|– – Aves de rapiña|0|A||
|0106 32 00|– – Psitaciformes (incluidos los loros, guacamayos, cacatúas y de­<br>más papagayos)|0|A||
|0106 33 00|– – Avestruces; emúes (_Dromaius novaehollandiae_)|0|A||
|0106 39|– – Las demás||||
|0106 39 10|– – – Palomas|6,4|A||
|0106 39 80|– – – Los demás|0|A||
||– Insectos||||
|0106 41 00|– – Abejas|0|A||
|0106 49 00|– – Los demás|0|A||
|0106 90 00|– Los demás|0|A||
|02|CAPÍTULO 2 – CARNE Y DESPOJOS COMESTIBLES||||
|0201|Carne de animales de la especie bovina, fresca o refrigerada||||
|0201 10 00|– En canales o medias canales|12,8 + 176,8<br>EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/175

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0201 20|– Los demás cortes (trozos) sin deshuesar||||
|0201 20 20|– – Cuartos llamados «compensados»|12,8 + 176,8<br>EUR/100 kg|A||
|0201 20 30|– – Cuartos delanteros, unidos o separados|12,8 + 141,4<br>EUR/100 kg|A||
|0201 20 50|– – Cuartos traseros, unidos o separados|12,8 + 212,2<br>EUR/100 kg|A||
|0201 20 90|– – Los demás|12,8 + 265,2<br>EUR/100 kg|A||
|0201 30 00|– Deshuesada|12,8 + 303,4<br>EUR/100 kg|A||
|0202|Carne de animales de la especie bovina, congelada||||
|0202 10 00|– En canales o medias canales|12,8 + 176,8<br>EUR/100 kg|A||
|0202 20|– Los demás cortes (trozos) sin deshuesar||||
|0202 20 10|– – Cuartos llamados «compensados»|12,8 + 176,8<br>EUR/100 kg|A||
|0202 20 30|– – Cuartos delanteros, unidos o separados|12,8 + 141,4<br>EUR/100 kg|A||
|0202 20 50|– – Cuartos traseros, unidos o separados|12,8 + 221,1<br>EUR/100 kg|A||
|0202 20 90|– – Los demás|12,8 + 265,3<br>EUR/100 kg|A||
|0202 30|– Deshuesada||||
|0202 30 10|– – Cuartos delanteros enteros o cortados en cinco trozos como<br>máximo, presentándose cada cuarto delantero en un solo blo­<br>que de congelación, cuartos llamados «compensados» presenta­<br>dos en dos bloques de congelación que contengan, uno, el<br>cuarto delantero completo o cortado en cinco trozos como<br>máximo y, el otro, el cuarto trasero en un solo trozo (excepto<br>el del solomillo)|12,8 + 221,1<br>EUR/100 kg|A||
|0202 30 50|– – Cortes de cuartos delanteros y cortes de pecho, llamados «aus­<br>tralianos»|12,8 + 221,1<br>EUR/100 kg|A||
|0202 30 90|– – Las demás|12,8 + 304,1<br>EUR/100 kg|A||
|0203|Carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o con­<br>gelada||||
||– Fresca o refrigerada||||
|0203 11|– – En canales o medias canales||||
|0203 11 10|– – – De animales de la especie porcina doméstica|53,6 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 11 90|– – – Las demás|0|A||
|0203 12|– – Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar||||
||– – – De animales de la especie porcina doméstica||||
|0203 12 11|– – – – Piernas y trozos de pierna|77,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 12 19|– – – – Paletas y trozos de paleta|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 12 90|– – – Las demás|0|A||

L 186/176 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0203 19|– – Las demás||||
||– – – De animales de la especie porcina doméstica||||
|0203 19 11|– – – – Partes delanteras y trozos de partes delanteras|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 19 13|– – – – Chuleteros y trozos de chuletero|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 19 15|– – – – Panceta y trozos de panceta|46,7 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Las demás||||
|0203 19 55|– – – – – Deshuesada|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 19 59|– – – – – Las demás|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 19 90|– – – Las demás|0|A||
||– Congelada||||
|0203 21|– – En canales o medias canales||||
|0203 21 10|– – – De animales de la especie porcina doméstica|53,6 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 21 90|– – – Las demás|0|A||
|0203 22|– – Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar||||
||– – – De animales de la especie porcina doméstica||||
|0203 22 11|– – – – Piernas y trozos de pierna|77,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 22 19|– – – – Paletas y trozos de paleta|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 22 90|– – – Los demás|0|A||
|0203 29|– – Las demás||||
||– – – De animales de la especie porcina doméstica||||
|0203 29 11|– – – – Partes delanteras y trozos de partes delanteras|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 29 13|– – – – Chuleteros y trozos de chuletero|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 29 15|– – – – Panceta y trozos de panceta|46,7 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Las demás||||
|0203 29 55|– – – – – Deshuesadas|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 29 59|– – – – – Las demás|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0203 29 90|– – – Las demás|0|A||
|0204|Carne de animales de las especies ovina o caprina, fresca, refrige­<br>rada o congelada||||
|0204 10 00|– Canales o medias canales de cordero, frescas o refrigeradas|12,8 + 171,3<br>EUR/100 kg|A||
||– Las demás carnes de animales de la especie ovina, frescas o<br>refrigeradas||||
|0204 21 00|– – En canales o medias canales|12,8 + 171,3<br>EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/177

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0204 22|– – Los demás cortes (trozos) sin deshuesar||||
|0204 22 10|– – – Parte anterior de la canal o cuarto delantero|12,8 + 119,9<br>EUR/100 kg|A||
|0204 22 30|– – – Chuleteros de palo o de riñonada o medios chuleteros de palo<br>o de riñonada|12,8 + 188,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 22 50|– – – Parte trasera de la canal o cuarto trasero|12,8 + 222,7<br>EUR/100 kg|A||
|0204 22 90|– – – Los demás|12,8 + 222,7<br>EUR/100 kg|A||
|0204 23 00|– – Deshuesada|12,8 + 311,8<br>EUR/100 kg|A||
|0204 30 00|– Canales o medias canales de cordero, congeladas|12,8 + 128,8<br>EUR/100 kg|A||
||– Las demás carnes de animales de la especie ovina, congeladas||||
|0204 41 00|– – En canales o medias canales|12,8 + 128,8<br>EUR/100 kg|A||
|0204 42|– – Los demás cortes (trozos) sin deshuesar||||
|0204 42 10|– – – Parte anterior de la canal o cuarto delantero|12,8 + 90,2<br>EUR/100 kg|A||
|0204 42 30|– – – Chuleteros de palo o de riñonada o medios chuleteros de palo<br>o de riñonada|12,8 + 141,7<br>EUR/100 kg|A||
|0204 42 50|– – – Parte trasera de la canal o cuarto trasero|12,8 + 167,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 42 90|– – – Los demás|12,8 + 167,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 43|– – Deshuesadas||||
|0204 43 10|– – – De cordero|12,8 + 234,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 43 90|– – – Las demás|12,8 + 234,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50|– Carne de animales de la especie caprina||||
||– – Fresca o refrigerada||||
|0204 50 11|– – – En canales o medias canales|12,8 + 171,3<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 13|– – – Parte anterior de la canal o cuarto delantero|12,8 + 119,9<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 15|– – – Chuleteros de palo o de riñonada o medios chuleteros de palo<br>o de riñonada|12,8 + 188,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 19|– – – Parte trasera de la canal o cuarto trasero|12,8 + 222,7<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Las demás||||
|0204 50 31|– – – – Cortes (trozos) sin deshuesar|12,8 + 222,7<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 39|– – – – Cortes (trozos) deshuesados|12,8 + 311,8<br>EUR/100 kg|A||
||– – Congelada||||
|0204 50 51|– – – En canales o medias canales|12,8 + 128,8<br>EUR/100 kg|A||

L 186/178 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0204 50 53|– – – Parte anterior de la canal o cuarto delantero|12,8 + 90,2<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 55|– – – Chuleteros de palo o de riñonada o medios chuleteros de palo<br>o de riñonada|12,8 + 141,7<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 59|– – – Parte trasera de la canal o cuarto trasero|12,8 + 167,5<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás||||
|0204 50 71|– – – – Cortes (trozos) sin deshuesar|12,8 + 167,5<br>EUR/100 kg|A||
|0204 50 79|– – – – Cortes (trozos) deshuesados|12,8 + 234,5<br>EUR/100 kg|A||
|0205 00|Carne de animales de las especies caballar, asnal o mular, fresca,<br>refrigerada o congelada||||
|0205 00 20|– Fresca o refrigerada|5,1|A||
|0205 00 80|– Congelada|5,1|A||
|0206|Despojos comestibles de animales de las especies bovina, porcina,<br>ovina, caprina, caballar, asnal o mular, frescos, refrigerados o con­<br>gelados||||
|0206 10|– De la especie bovina, frescos o refrigerados||||
|0206 10 10|– – Destinados a la fabricación de productos farmacéuticos|0|A||
||– – Los demás||||
|0206 10 95|– – – Músculos del diafragma y delgados|12,8 + 303,4<br>EUR/100 kg|A||
|0206 10 98|– – – Los demás|0|A||
||– De la especie bovina, congelados||||
|0206 21 00|– – Lenguas|0|A||
|0206 22 00|– – Hígados|0|A||
|0206 29|– – Los demás||||
|0206 29 10|– – – Destinados a la fabricación de productos farmacéuticos|0|A||
||– – – Los demás||||
|0206 29 91|– – – – Músculos del diafragma y delgados|12,8 + 304,1<br>EUR/100 kg|A||
|0206 29 99|– – – – Los demás|0|A||
|0206 30 00|– De la especie porcina, frescos o refrigerados|0|A||
||– De la especie porcina, congelados||||
|0206 41 00|– – Hígados|0|A||
|0206 49 00|– – Los demás|0|A||
|0206 80|– Los demás, frescos o refrigerados||||
|0206 80 10|– – Destinados a la fabricación de productos farmacéuticos|0|A||
||– – Los demás||||
|0206 80 91|– – – De las especies caballar, asnal y mular|6,4|A||
|0206 80 99|– – – De las especies ovina y caprina|0|A||
|0206 90|– Los demás, congelados||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/179

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0206 90 10|– – Destinados a la fabricación de productos farmacéuticos|0|A||
||– – Los demás||||
|0206 90 91|– – – De las especies caballar, asnal y mular|6,4|A||
|0206 90 99|– – – De las especies ovina y caprina|0|A||
|0207|Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105, frescos,<br>refrigerados o congelados||||
||– De aves de la especie_ Gallus domesticus_||||
|0207 11|– – Sin trocear, frescos o refrigerados||||
|0207 11 10|– – – Desplumados y destripados, con la cabeza y las patas, llama­<br>dos «pollos 83 %»|26,2 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 11 30|– – – Desplumados, eviscerados, sin cabeza ni patas, pero con el<br>cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «po­<br>llos 70 %»|29,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 11 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin cabeza, patas, cuello, corazón,<br>hígado ni molleja, llamados «pollos 65 %», o presentados de<br>otro modo|32,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 12|– – Sin trocear, congelados||||
|0207 12 10|– – – Desplumados, eviscerados, sin cabeza ni patas, pero con el<br>cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «po­<br>llos 70 %»|29,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 12 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin cabeza, patas, cuello, corazón,<br>hígado ni molleja, llamados «pollos 65 %», o presentados de<br>otro modo|32,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13|– – Trozos y despojos, frescos o refrigerados||||
||– – – Trozos||||
|0207 13 10|– – – – Deshuesada|102,4 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 13 20|– – – – – Mitades o cuartos|35,8 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13 30|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13 40|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13 50|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|60,2 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13 60|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|46,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 13 70|– – – – – Los demás|100,8 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 13 91|– – – – Hígados|6,4|B7||
|0207 13 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||

L 186/180 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 14|– – Trozos y despojos, congelados||||
||– – – Trozos||||
|0207 14 10|– – – – Deshuesada|102,4 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 14 20|– – – – – Mitades o cuartos|35,8 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 14 30|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 14 40|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 14 50|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|60,2 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 14 60|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|46,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 14 70|– – – – – Los demás|100,8 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 14 91|– – – – Hígados|6,4|B7||
|0207 14 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
||– De pavo (gallipavo)||||
|0207 24|– – Sin trocear, frescos o refrigerados||||
|0207 24 10|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, pero con<br>el cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «pa­<br>vos 80 %»|34 EUR/100 kg|B7||
|0207 24 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza, el cuello, las patas, el<br>corazón, el hígado ni la molleja, llamados «pavos 73 %», o<br>presentados de otro modo|37,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 25|– – Sin trocear, congelados||||
|0207 25 10|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, pero con<br>el cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «pa­<br>vos 80 %»|34 EUR/100 kg|B7||
|0207 25 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza, el cuello, las patas, el<br>corazón, el hígado ni la molleja, llamados «pavos 73 %», o<br>presentados de otro modo|37,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 26|– – Trozos y despojos, frescos o refrigerados||||
||– – – Trozos||||
|0207 26 10|– – – – Deshuesada|85,1 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 26 20|– – – – – Mitades o cuartos|41 EUR/100 kg|B7||
|0207 26 30|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 26 40|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/181

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 26 50|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|67,9 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos||||
|0207 26 60|– – – – – – Muslos y trozos de muslo|25,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 26 70|– – – – – – Los demás|46 EUR/100 kg|B7||
|0207 26 80|– – – – – Los demás|83 EUR/100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 26 91|– – – – Hígados|6,4|B7||
|0207 26 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 27|– – Trozos y despojos, congelados||||
||– – – Trozos||||
|0207 27 10|– – – – Deshuesada|85,1 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 27 20|– – – – – Mitades o cuartos|41 EUR/100 kg|B7||
|0207 27 30|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 27 40|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 27 50|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|67,9 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos||||
|0207 27 60|– – – – – – Muslos y trozos de muslo|25,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 27 70|– – – – – – Los demás|46 EUR/100 kg|B7||
|0207 27 80|– – – – – Los demás|83 EUR/100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 27 91|– – – – Hígados|6,4|B7||
|0207 27 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
||– De pato||||
|0207 41|– – Sin trocear, frescos o refrigerados||||
|0207 41 20|– – – Desplumados, sangrados, sin eviscerar o destripados, con la<br>cabeza y las patas, llamados «patos 85 %»|38 EUR/100 kg|B7||
|0207 41 30|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, con el<br>cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «pa­<br>tos 70 %»|46,2 EUR/<br>100 kg|B7||

L 186/182 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 41 80|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas y sin el<br>cuello, el corazón, el hígado ni la molleja, llamados «pa­<br>tos 63 %», o presentados de otro modo|51,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 42|– – Sin trocear, congelados||||
|0207 42 30|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, con el<br>cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «pa­<br>tos 70 %»|46,2 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 42 80|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas y sin el<br>cuello, el corazón, el hígado ni la molleja, llamados «pa­<br>tos 63 %», o presentados de otro modo|51,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 43 00|– – Hígados grasos, frescos o refrigerados|0|A||
|0207 44|– – Los demás, frescos o refrigerados||||
||– – – Trozos||||
|0207 44 10|– – – – Deshuesada|128,3 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 44 21|– – – – – Mitades o cuartos|56,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 44 31|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 44 41|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 44 51|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|115,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 44 61|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|46,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 44 71|– – – – – Patos semideshuesados|66 EUR/100 kg|B7||
|0207 44 81|– – – – – Los demás|123,2 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 44 91|– – – – Hígados (excepto los hígados grasos de pato)|6,4|B7||
|0207 44 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 45|– – Los demás, congelados||||
||– – – Trozos||||
|0207 45 10|– – – – Deshuesada|128,3 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 45 21|– – – – – Mitades o cuartos|56,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 45 31|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 45 41|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/183

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 45 51|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|115,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 45 61|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|46,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 45 71|– – – – – Patos semideshuesados|66 EUR/100 kg|B7||
|0207 45 81|– – – – – Los demás|123,2 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
||– – – – Hígados||||
|0207 45 93|– – – – – Hígados grasos de pato|0|A||
|0207 45 95|– – – – – Los demás|6,4|B7||
|0207 45 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
||– De ganso||||
|0207 51|– – Sin trocear, frescos o refrigerados||||
|0207 51 10|– – – Desplumados, sangrados, sin eviscerar, con la cabeza y las<br>patas, llamados «gansos 82 %»|45,1 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 51 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, con el<br>corazón y la molleja o sin ellos, llamados «gansos 75 %», o<br>presentados de otro modo|48,1 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 52|– – Sin trocear, congelados||||
|0207 52 10|– – – Desplumados, sangrados, sin eviscerar, con la cabeza y las<br>patas, llamados «gansos 82 %»|45,1 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 52 90|– – – Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, con el<br>corazón y la molleja o sin ellos, llamados «gansos 75 %», o<br>presentados de otro modo|48,1 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 53 00|– – Hígados grasos, frescos o refrigerados|0|A||
|0207 54|– – Los demás, frescos o refrigerados||||
||– – – Trozos||||
|0207 54 10|– – – – Deshuesada|110,5 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 54 21|– – – – – Mitades o cuartos|52,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 54 31|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 54 41|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 54 51|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|86,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 54 61|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|69,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 54 71|– – – – – Patos semideshuesados|66 EUR/100 kg|B7||

L 186/184 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 54 81|– – – – – Los demás|123,2 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 54 91|– – – – Hígados (excepto los hígados grasos de ganso)|6,4|B7||
|0207 54 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55|– – Los demás, congelados||||
||– – – Trozos||||
|0207 55 10|– – – – Deshuesada|110,5 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 55 21|– – – – – Mitades o cuartos|52,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55 31|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55 41|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55 51|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|86,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55 61|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|69,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 55 71|– – – – – Patos semideshuesados|66 EUR/100 kg|B7||
|0207 55 81|– – – – – Los demás|123,2 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
||– – – – Hígados||||
|0207 55 93|– – – – – Hígados grasos de ganso|0|A||
|0207 55 95|– – – – – Los demás|6,4|B7||
|0207 55 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 60|– De pintada||||
|0207 60 05|– – Sin trocear, frescos, refrigerados o congelados|49,3 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – Los demás, frescos, refrigerados o congelados||||
||– – – Trozos||||
|0207 60 10|– – – – Deshuesada|128,3 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Sin deshuesar||||
|0207 60 21|– – – – – Mitades o cuartos|54,2 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 60 31|– – – – – Alas enteras, incluso sin la punta|26,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 60 41|– – – – – Troncos, cuellos, troncos con cuello, rabadillas y puntas de<br>alas|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/185

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0207 60 51|– – – – – Pechugas y trozos de pechuga|115,5 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 60 61|– – – – – Muslos, contramuslos, y sus trozos|46,3 EUR/<br>100 kg|B7||
|0207 60 81|– – – – – Los demás|123,2 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – Despojos||||
|0207 60 91|– – – – Hígados|6,4|B7||
|0207 60 99|– – – – Los demás|18,7 EUR/<br>100 kg|B7||
|0208|Las demás carnes y despojos comestibles, frescos, refrigerados o<br>congelados||||
|0208 10|– De conejo o liebre||||
|0208 10 10|– – De conejos domésticos|6,4|A||
|0208 10 90|– – Los demás|0|A||
|0208 30 00|– De primates|9|A||
|0208 40|– De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetáceos);<br>de manatíes y dugones o dugongos (mamíferos del orden Sire­<br>nios); de otarios y focas, leones marinos y morsas (mamíferos del<br>suborden Pinnipedia)||||
|0208 40 10|– – Carne de ballenas|6,4|B5||
|0208 40 20|– – Carne de focas|6,4|B5||
|0208 40 80|– – Los demás|9|B7||
|0208 50 00|– De reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|9|A||
|0208 60 00|– De camellos y demás camélidos (Camelidae)|9|A||
|0208 90|– Los demás||||
|0208 90 10|– – De palomas domésticas|6,4|A||
|0208 90 30|– – De caza (excepto de conejo o liebre)|0|A||
|0208 90 60|– – De renos|9|A||
|0208 90 70|– – Ancas (patas) de rana|6,4|A||
|0208 90 98|– – Los demás|9|A||
|0209|Tocino sin partes magras y grasa de cerdo o de ave sin fundir ni<br>extraer de otro modo, frescos, refrigerados, congelados, salados o<br>en salmuera, secos o ahumados||||
|0209 10|– De cerdo||||
||– – Tocino||||
|0209 10 11|– – – Fresco, refrigerado, congelado, salado o en salmuera|21,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0209 10 19|– – – Seco o ahumado|23,6 EUR/<br>100 kg|A||
|0209 10 90|– – Grasa de cerdo, excepto la de las subpartidas 0209 10 11<br>o 0209 10 19|12,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0209 90 00|– Los demás|41,5 EUR/<br>100 kg|A||

L 186/186 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0210|Carne y despojos comestibles, salados o en salmuera, secos o<br>ahumados; harina y polvo comestibles, de carne o de despojos||||
||– Carne de la especie porcina||||
|0210 11|– – Jamones, paletas, y sus trozos, sin deshuesar||||
||– – – De la especie porcina doméstica||||
||– – – – Salados o en salmuera||||
|0210 11 11|– – – – – Jamones y trozos de jamón|77,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 11 19|– – – – – Paletas y trozos de paleta|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Secos o ahumados||||
|0210 11 31|– – – – – Jamones y trozos de jamón|151,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 11 39|– – – – – Paletas y trozos de paleta|119 EUR/100 kg|A||
|0210 11 90|– – – Los demás|15,4|A||
|0210 12|– – Tocino entreverado de panza (panceta) y sus trozos||||
||– – – De la especie porcina doméstica||||
|0210 12 11|– – – – Salados o en salmuera|46,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 12 19|– – – – Secos o ahumados|77,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 12 90|– – – Los demás|15,4|A||
|0210 19|– – Las demás||||
||– – – De la especie porcina doméstica||||
||– – – – Salados o en salmuera||||
|0210 19 10|– – – – – Medias canales de tipo «bacon» o tres cuartos delanteros|68,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 19 20|– – – – – Tres cuartos traseros o centros|75,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 19 30|– – – – – Partes delanteras y trozos de partes delanteras|60,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 19 40|– – – – – Chuleteros y trozos de chuletero|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 19 50|– – – – – Los demás|86,9 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Secos o ahumados||||
|0210 19 60|– – – – – Partes delanteras y trozos de partes delanteras|119 EUR/100 kg|A||
|0210 19 70|– – – – – Chuleteros y partes de chuletero|149,6 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – – Los demás||||
|0210 19 81|– – – – – – Deshuesados|151,2 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/187

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0210 19 89|– – – – – – Los demás|151,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 19 90|– – – Los demás|15,4|A||
|0210 20|– Carne de la especie bovina||||
|0210 20 10|– – Sin deshuesar|15,4 + 265,2<br>EUR/100 kg|A||
|0210 20 90|– – Deshuesada|15,4 + 303,4<br>EUR/100 kg|A||
||– Los demás, incluidos la harina y polvo comestibles, de carne o de<br>despojos||||
|0210 91 00|– – De primates|15,4|A||
|0210 92|– – De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetá­<br>ceos); de manatíes y dugones o dugongos (mamíferos del orden<br>Sirenios); de otarios y focas, leones marinos y morsas (mamí­<br>feros del suborden Pinnipedia)||||
|0210 92 10|– – – De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetá­<br>ceos); de manatíes y dugones o dugongos (mamíferos del<br>orden Sirenios)|15,4|B7||
||– – – Los demás||||
|0210 92 91|– – – – Carne|130 EUR/100 kg|B7||
|0210 92 92|– – – – Despojos|15,4|B7||
|0210 92 99|– – – – Harina y polvo comestibles, de carne o de despojos|15,4 + 303,4<br>EUR/100 kg|B7||
|0210 93 00|– – De reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|15,4|A||
|0210 99|– – Los demás||||
||– – – Carne||||
|0210 99 10|– – – – De caballo, salada, en salmuera o seca|6,4|A||
||– – – – De las especies ovina y caprina||||
|0210 99 21|– – – – – Sin deshuesar|222,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 99 29|– – – – – Deshuesada|311,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 99 31|– – – – De renos|15,4|A||
|0210 99 39|– – – – Las demás|1300 EUR/<br>1 000 kg|B7||
||– – – Despojos||||
||– – – – De la especie porcina doméstica||||
|0210 99 41|– – – – – Hígados|64,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0210 99 49|– – – – – Los demás|47,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – De la especie bovina||||
|0210 99 51|– – – – – Músculos del diafragma e intestinos delgados|15,4 + 303,4<br>EUR/100 kg|A||

L 186/188 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0210 99 59|– – – – – Los demás|12,8|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Hígados de aves||||
|0210 99 71|– – – – – – Hígados grasos de ganso o de pato, salados o en salmue­<br>ra|0|A||
|0210 99 79|– – – – – – Los demás|6,4|A||
|0210 99 85|– – – – – Los demás|15,4|A||
|0210 99 90|– – – Harina y polvo comestibles, de carne o de despojos|15,4 + 303,4<br>EUR/100 kg|A||
|03|CAPÍTULO 3 – PESCADOS Y CRUSTÁCEOS, MOLUSCOS Y DE­<br>MÁS INVERTEBRADOS ACUÁTICOS||||
|0301|Peces vivos||||
||– Peces ornamentales||||
|0301 11 00|– – De agua dulce|0|A||
|0301 19 00|– – Los demás|7,5|A||
||– Los demás peces vivos||||
|0301 91|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)||||
|0301 91 10|– – – De las especies_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_|8|A||
|0301 91 90|– – – Las demás|12|A||
|0301 92|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)||||
|0301 92 10|– – – De longitud inferior a 12 cm|0|A||
|0301 92 30|– – – De longitud igual o superior a 12 cm pero inferior a 20 cm|0|A||
|0301 92 90|– – – De longitud igual o superior a 20 cm|0|A||
|0301 93 00|– – Carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon_<br>_idellus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon_<br>_piceus_)|8|A||
|0301 94|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico<br>(_Thunnus thynnus_,_ Thunnus orientalis_)||||
|0301 94 10|– – – Atunes comunes o de aleta azul del Atlántico (_Thunnus_<br>_thynnus_)|16|A||
|0301 94 90|– – – Atunes comunes o de aleta azul del Pacífico (_Thunnus_<br>_orientalis_)|16|A||
|0301 95 00|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)|16|A||
|0301 99|– – Los demás||||
||– – – De agua dulce||||
|0301 99 11|– – – – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gor­_<br>_buscha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ On­_<br>_corhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodu­_<br>_rus_), salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del<br>Danubio (_Hucho hucho_)|2|A||
|0301 99 18|– – – – Los demás|8|A||
|0301 99 85|– – – Los demás|16|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/189

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0302|Pescado fresco o refrigerado (excepto los filetes y demás carne de<br>pescado de la partida 0304)||||
||– Salmónidos (excepto los hígados, huevas y lechas)||||
|0302 11|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)||||
|0302 11 10|– – – De las especies_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_|8|B3||
|0302 11 20|– – – De la especie_ Oncorhynchus mykiss_, sin descabezar, con bran­<br>quias y evisceradas, de peso superior a 1,2 kg por unidad, o<br>descabezadas, sin branquias y evisceradas, de peso superior<br>a 1 kg por unidad|12|B3||
|0302 11 80|– – – Las demás|12|B3||
|0302 13 00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbus­_<br>_cha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus_<br>_kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_)|2|A||
|0302 14 00|– – Salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|2|A||
|0302 19 00|– – Los demás|8|A||
||– Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_, <br>_Scophthalmidae_ y_ Citharidae_) (excepto los hígados, huevas y lechas)||||
|0302 21|– – Fletán («halibut») (_Reinhardtius hippoglossoides_,_ Hippoglossus hippo­_<br>_glossus_,_ Hippoglossus stenolepis_)||||
|0302 21 10|– – – Fletán («halibut») negro (_Reinhardtius hippoglossoides_)|8|A||
|0302 21 30|– – – Fletán («halibut») atlántico (_Hippoglossus hippoglossus_)|8|A||
|0302 21 90|– – – Fletán («halibut») del Pacífico (_Hippoglossus stenolepis_)|15|B3||
|0302 22 00|– – Sollas (_Pleuronectes platessa_)|7,5|A||
|0302 23 00|– – Lenguados (_Solea_ spp.)|15|B3||
|0302 24 00|– – Rodaballos (_Psetta maxima_)|15|B3||
|0302 29|– – Los demás||||
|0302 29 10|– – – Gallos (_Lepidorhombus_ spp.)|15|B3||
|0302 29 80|– – – Los demás|15|B3||
||– Atunes (del género_ Thunnus_), listados o bonitos de vientre rayado<br>(_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_) (excepto los hígados, huevas y<br>lechas)||||
|0302 31|– – Albacoras o atunes blancos (_Thunnus alalunga_)||||
|0302 31 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 31 90|– – – Los demás|22|A||
|0302 32|– – Atunes de aleta amarilla (rabiles) (_Thunnus albacares_)||||
|0302 32 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 32 90|– – – Los demás|22|A||
|0302 33|– – Listados o bonitos de vientre rayado||||
|0302 33 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 33 90|– – – Los demás|22|A||
|0302 34|– – Patudos o atunes ojo grande (_Thunnus obesus_)||||

L 186/190 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0302 34 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 34 90|– – – Los demás|22|A||
|0302 35|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico<br>(_Thunnus thynnus_,_ Thunnus orientalis_)||||
||– – – Atunes comunes o de aleta azul del Atlántico (_Thunnus_<br>_thynnus_)||||
|0302 35 11|– – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0302 35 19|– – – – Los demás|22|A||
||– – – Atunes comunes o de aleta azul del Pacífico (_Thunnus orien­_<br>_talis_)||||
|0302 35 91|– – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0302 35 99|– – – – Los demás|22|A||
|0302 36|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)||||
|0302 36 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 36 90|– – – Los demás|22|A||
|0302 39|– – Los demás||||
|0302 39 20|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0302 39 80|– – – Los demás|22|B5||
||– Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_), anchoas (_Engraulis_ <br>spp.), sardinas (_Sardina pilchardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sar­_<br>_dinella_ spp.), y espadines (_Sprattus sprattus_), caballas (_Scomber scom­_<br>_brus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japonicus_), jureles (_Trachurus_ <br>spp.), cobias (_Rachycentron canadum_) y peces espada (_Xiphias gla­_<br>_dius_), excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0302 41 00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15|B3||
|0302 42 00|– – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|15|B3||
|0302 43|– – Sardinas (_Sardina pilchardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sardinella_ <br>spp.) y espadines (_Sprattus sprattus_)||||
|0302 43 10|– – – Sardinas de la especie_ Sardina pilchardus_|23|B3||
|0302 43 30|– – – Sardinas del género_ Sardinops_; sardinelas (_Sardinella_ spp.)|15|A||
|0302 43 90|– – – Espadines (_Sprattus sprattus_)|13|B3||
|0302 44 00|– – Caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japoni­_<br>_cus_)|20|B3||
|0302 45|– – Jureles (_Trachurus_ spp.)||||
|0302 45 10|– – – Jureles (_Trachurus trachurus_)|15|A||
|0302 45 30|– – – Jureles chilenos (_Trachurus murphyi_)|15|A||
|0302 45 90|– – – Los demás|15|A||
|0302 46 00|– – Cobias (_Rachycentron canadum_)|15|A||
|0302 47 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15|B3||
||– Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_, <br>excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0302 51|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/191

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0302 51 10|– – – De la especie_ Gadus morhua_|12|A||
|0302 51 90|– – – Los demás|12|A||
|0302 52 00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|7,5|A||
|0302 53 00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|7,5|A||
|0302 54|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)||||
||– – – Merluza del género_ Merluccius_||||
|0302 54 11|– – – – Merluza del Cabo (_Merluccius capensis_) y merluza de altura<br>(_Merluccius paradoxus_)|15|A||
|0302 54 15|– – – – Merluza austral (merluza sureña) (_Merluccius australis_)|15|A||
|0302 54 19|– – – – Los demás|15|A||
|0302 54 90|– – – Merluza del género_ Urophycis_|15|A||
|0302 55 00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|7,5|A||
|0302 56 00|– – Bacaladillas (_Micromesistius poutassou_,_ Micromesistius australis_)|7,5|A||
|0302 59|– – Los demás||||
|0302 59 10|– – – Pescados de la especie_ Boreogadus saida_|12|A||
|0302 59 20|– – – Merlanes (_Merlangius merlangus_)|7,5|A||
|0302 59 30|– – – Abadejos (_Pollachius pollachius_)|7,5|A||
|0302 59 40|– – – Marucas y escolanos (_Molva_ spp.)|7,5|A||
|0302 59 90|– – – Los demás|15|A||
||– Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.), excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0302 71 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|8|B3||
|0302 72 00|– – Bagres o peces gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp., <br>_Ictalurus_ spp.)|8|B3||
|0302 73 00|– – Carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon_<br>_piceus_)|8|A||
|0302 74 00|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|0|A||
|0302 79 00|– – Los demás|8|A||
||– Los demás pescados (excepto los hígados, huevas y lechas)||||
|0302 81|– – Cazones y demás escualos||||
|0302 81 10|– – – Mielgas (_Squalus acanthias_)|6|B3||
|0302 81 20|– – – Pintarrojas (_Scyliorhinus_ spp.)|6|B3||
|0302 81 30|– – – Marrajo sardinero (_Lamna nasus_)|8|B3||
|0302 81 90|– – – Los demás|8|B3||
|0302 82 00|– – Rayas (_Rajidae_)|15|B3||
|0302 83 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15|B5||
|0302 84|– – Róbalos (_Dicentrarchus_ spp.)||||

L 186/192 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0302 84 10|– – – Róbalos o lubinas (_Dicentrarchus labrax_)|15|B3||
|0302 84 90|– – – Los demás|15|B3||
|0302 85|– – Sargos (Doradas, Espáridos) (_Sparidae_)||||
|0302 85 10|– – – de las especies_ Dentex dentex_ y_ Pagellus_ spp.|15|B3||
|0302 85 30|– – – Pargos dorados (_Sparus aurata_)|15|B3||
|0302 85 90|– – – Los demás|15|B3||
|0302 89|– – Los demás||||
|0302 89 10|– – – De agua dulce|8|B3||
||– – – Los demás||||
||– – – – Pescados del género_ Euthynnus_, (excepto los listados o boni­<br>tos de vientre rayado (_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_), de la<br>subpartida 0302 33||||
|0302 89 21|– – – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0302 89 29|– – – – – Los demás|22|B5||
||– – – – Gallinetas nórdicas (_Sebastes_ spp.)||||
|0302 89 31|– – – – – De la especie_ Sebastes marinus_|7,5|A||
|0302 89 39|– – – – – Los demás|7,5|A||
|0302 89 40|– – – – Japutas (_Brama_ spp.)|15|B3||
|0302 89 50|– – – – Rapes (_Lophius_ spp.)|15|B3||
|0302 89 60|– – – – Rosadas (_Genypterus blacodes_)|7,5|A||
|0302 89 90|– – – – Los demás|15|B3||
|0302 90 00|– Hígados, huevas y lechas|10|A||
|0303|Pescado congelado (excepto los filetes y demás carne de pescado de<br>la partida 0304)||||
||– Salmónidos (excepto los hígados, huevas y lechas)||||
|0303 11 00|– – Salmones rojos (_Oncorhynchus nerka_)|2|A||
|0303 12 00|– – Los demás salmones del Pacífico (_Oncorhynchus gorbuscha_,_ On­_<br>_corhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_, <br>_Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_)|2|A||
|0303 13 00|– – Salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|2|A||
|0303 14|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)||||
|0303 14 10|– – – De las especies_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_|9|A||
|0303 14 20|– – – De la especie_ Oncorhynchus mykiss_, sin descabezar, con bran­<br>quias y evisceradas, de peso superior a 1,2 kg por unidad, o<br>descabezadas, sin branquias y evisceradas, de peso superior<br>a 1 kg por unidad|12|A||
|0303 14 90|– – – Las demás|12|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/193

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0303 19 00|– – Los demás|9|B3||
||– Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.), excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0303 23 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|8|B5||
|0303 24 00|– – Bagres o peces gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp., <br>_Ictalurus_ spp.)|8|B3||
|0303 25 00|– – Carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon_<br>_piceus_)|8|B5||
|0303 26 00|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|0|A||
|0303 29 00|– – Los demás|8|B3||
||– Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_, <br>_Scophthalmidae_ y_ Citharidae_) (excepto los hígados, huevas y lechas)||||
|0303 31|– – Fletán («halibut») (_Reinhardtius hippoglossoides_,_ Hippoglossus hippo­_<br>_glossus_,_ Hippoglossus stenolepis_)||||
|0303 31 10|– – – Fletán («halibut») negro (_Reinhardtius hippoglossoides_)|7,5|A||
|0303 31 30|– – – Fletán («halibut») atlántico (_Hippoglossus hippoglossus_)|7,5|A||
|0303 31 90|– – – Fletán («halibut») del Pacífico (_Hippoglossus stenolepis_)|15|B3||
|0303 32 00|– – Sollas (_Pleuronectes platessa_)|15|B3||
|0303 33 00|– – Lenguados (_Solea_ spp.)|7,5|A||
|0303 34 00|– – Rodaballos (_Psetta maxima_)|15|B5||
|0303 39|– – Los demás||||
|0303 39 10|– – – Platija (_Platichthys flesus_)|7,5|B7||
|0303 39 30|– – – Pescados del género_ Rhombosolea_|7,5|A||
|0303 39 50|– – – Pescados de las especies_ Pelotreis flavilatus_ y_ Peltorhamphus no­_<br>_vaezelandiae_|7,5|A||
|0303 39 85|– – – Los demás|15|B5||
||– Atunes (del género_ Thunnus_), listados o bonitos de vientre rayado<br>(_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_) (excepto los hígados, huevas y<br>lechas)||||
|0303 41|– – Albacoras o atunes blancos (_Thunnus alalunga_)||||
|0303 41 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0303 41 90|– – – Los demás|22|A||
|0303 42|– – Atunes de aleta amarilla (rabiles) (_Thunnus albacares_)||||
||– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604||||
||– – – – Enteros||||
|0303 42 12|– – – – – De peso superior a 10 kg por unidad|0|A||
|0303 42 18|– – – – – Los demás|0|A||
||– – – – Los demás||||
|0303 42 42|– – – – – De peso superior a 10 kg por unidad|0|A||

L 186/194 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0303 42 48|– – – – – Los demás|0|A||
|0303 42 90|– – – Los demás|22|A||
|0303 43|– – Listados o bonitos de vientre rayado||||
|0303 43 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0303 43 90|– – – Los demás|22|A||
|0303 44|– – Patudos o atunes ojo grande (_Thunnus obesus_)||||
|0303 44 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0303 44 90|– – – Los demás|22|A||
|0303 45|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico<br>(_Thunnus thynnus_,_ Thunnus orientalis_)||||
||– – – Atunes comunes o de aleta azul del Atlántico (_Thunnus_<br>_thynnus_)||||
|0303 45 12|– – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0303 45 18|– – – – Los demás|22|A||
||– – – Atunes comunes o de aleta azul del Pacífico (_Thunnus orien­_<br>_talis_)||||
|0303 45 91|– – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0303 45 99|– – – – Los demás|22|A||
|0303 46|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)||||
|0303 46 10|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0303 46 90|– – – Los demás|22|A||
|0303 49|– – Los demás||||
|0303 49 20|– – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la par­<br>tida 1604|0|A||
|0303 49 85|– – – Los demás|22|A||
||– Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_), sardinas (_Sardina pil­_<br>_chardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sardinella_ spp.), espadines<br>(_Sprattus sprattus_), caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_, <br>_Scomber japonicus_), jureles (_Trachurus_ spp.), cobias (_Rachycentron_<br>_canadum_) y peces espada (_Xiphias gladius_), excepto los hígados,<br>huevas y lechas||||
|0303 51 00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15|B5||
|0303 53|– – Sardinas (_Sardina pilchardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sardinella_ <br>spp.) y espadines (_Sprattus sprattus_)||||
|0303 53 10|– – – Sardinas de la especie_ Sardina pilchardus_|23|B5||
|0303 53 30|– – – Sardinas del género_ Sardinops_; sardinelas (_Sardinella_ spp.)|15|B5||
|0303 53 90|– – – Espadines (_Sprattus sprattus_)|13|B3||
|0303 54|– – Caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japoni­_<br>_cus_)||||
|0303 54 10|– – – De las especies_ Scomber scombrus_ y_ Scomber japonicus_|20|B5||
|0303 54 90|– – – De la especie_ Scomber australasicus_|15|B5||
|0303 55|– – Jureles (_Trachurus_ spp.)||||
|0303 55 10|– – – Jureles (_Trachurus trachurus_)|15|B5||
|0303 55 30|– – – Jureles chilenos (_Trachurus murphyi_)|15|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/195

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0303 55 90|– – – Los demás|15|B5||
|0303 56 00|– – Cobias (_Rachycentron canadum_)|15|B5||
|0303 57 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|7,5|B5||
||– Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_, <br>excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0303 63|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)||||
|0303 63 10|– – – De la especie_ Gadus morhua_|12|A||
|0303 63 30|– – – De las especies_ Gadus ogac_|12|A||
|0303 63 90|– – – De las especies_ Gadus macrocephalus_|12|A||
|0303 64 00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|7,5|A||
|0303 65 00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|7,5|A||
|0303 66|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)||||
||– – – Merluza del género_ Merluccius_||||
|0303 66 11|– – – – Merluza del Cabo (_Merluccius capensis_) y merluza de altura<br>(_Merluccius paradoxus_)|15|B3||
|0303 66 12|– – – – Merluza argentina (merluza sudamericana) (_Merluccius hubbsi_)|15|B3||
|0303 66 13|– – – – Merluza austral (merluza sureña) (_Merluccius australis_)|15|B3||
|0303 66 19|– – – – Los demás|15|B3||
|0303 66 90|– – – Merluza del género_ Urophycis_|15|B3||
|0303 67 00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|15|B3||
|0303 68|– – Bacaladillas (_Micromesistius poutassou_,_ Micromesistius australis_)||||
|0303 68 10|– – – Bacaladilla (_Micromesistius poutassou_,_ Gadus poutassou_)|7,5|A||
|0303 68 90|– – – Polacas australes (_Micromesistius australis_)|7,5|A||
|0303 69|– – Los demás||||
|0303 69 10|– – – Pescados de la especie_ Boreogadus saida_|12|B3||
|0303 69 30|– – – Merlanes (_Merlangius merlangus_)|7,5|A||
|0303 69 50|– – – Abadejos (_Pollachius pollachius_)|15|B5||
|0303 69 70|– – – Colas de rata azul (_Macruronus novaezelandiae_)|7,5|A||
|0303 69 80|– – – Marucas y escolanos (_Molva_ spp.)|7,5|A||
|0303 69 90|– – – Los demás|15|B5||
||– Los demás pescados,excepto los hígados, huevas y lechas||||
|0303 81|– – Cazones y demás escualos||||
|0303 81 10|– – – Mielgas (_Squalus acanthias_)|6|B3||
|0303 81 20|– – – Pintarrojas (_Scyliorhinus_ spp.)|6|B3||
|0303 81 30|– – – Marrajo sardinero (_Lamna nasus_)|8|B3||
|0303 81 90|– – – Los demás|8|B3||
|0303 82 00|– – Rayas (_Rajidae_)|15|B5||
|0303 83 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15|B7||

L 186/196 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0303 84|– – Róbalos (_Dicentrarchus_ spp.)||||
|0303 84 10|– – – Lubinas (_Dicentrarchus labrax_)|15|B5||
|0303 84 90|– – – Las demás|15|B5||
|0303 89|– – Los demás||||
|0303 89 10|– – – De agua dulce|8|B3||
||– – – Los demás||||
||– – – – Pescados del género_ Euthynnus_, (excepto los listados o boni­<br>tos de vientre rayado (_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_), de la<br>subpartida 0303 43||||
|0303 89 21|– – – – – Destinados a la fabricación industrial de productos de la<br>partida 1604|0|A||
|0303 89 29|– – – – – Los demás|22|B5||
||– – – – Gallinetas nórdicas (_Sebastes_ spp.)||||
|0303 89 31|– – – – – De la especie_ Sebastes marinus_|7,5|A||
|0303 89 39|– – – – – Los demás|7,5|A||
|0303 89 40|– – – – Tasartes (_Orcynopsis unicolor_)|10|A||
|0303 89 45|– – – – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|15|B7||
|0303 89 50|– – – – Las especies_ Dentex dentex_ y_ Pagellus_ spp.|15|B5||
|0303 89 55|– – – – Pargos dorados (_Sparus aurata_)|15|B5||
|0303 89 60|– – – – Japutas (_Brama_ spp.)|15|B5||
|0303 89 65|– – – – Rapes (_Lophius_ spp.)|15|B5||
|0303 89 70|– – – – Rosadas (_Genypterus blacodes_)|7,5|A||
|0303 89 90|– – – – Los demás|15|B5||
|0303 90|– Hígados, huevas y lechas||||
|0303 90 10|– – Huevas y lechas de pescado, destinadas a la producción del<br>ácido desoxirribonucleico o de sulfato de protamina|0|A||
|0303 90 90|– – Los demás|10|A||
|0304|Filetes y demás carne de pescado (incluso picada), frescos, refrige­<br>rados o congelados||||
||– Filetes frescos o refrigerados de tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres<br>o peces gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ <br>spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon_<br>_idellus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon_<br>_piceus_), anguilas (_Anguilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y<br>peces cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)||||
|0304 31 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|9|B7||
|0304 32 00|– – Bagres o peces gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp., <br>_Ictalurus_ spp.)|9|B3||
|0304 33 00|– – Percas del Nilo (_Lates niloticus_)|9|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/197

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0304 39 00|– – Los demás|9|B7||
||– Filetes de los demás pescados, frescos o refrigerados||||
|0304 41 00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbus­_<br>_cha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus_<br>_kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_), salmones<br>del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio (_Hucho hu­_<br>_cho_)|2|A||
|0304 42|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)||||
|0304 42 10|– – – De la especie_ Oncorhynchus mykiss_ de peso superior a 400 g<br>por unidad|12|B3||
|0304 42 50|– – – De las especies_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_|9|B3||
|0304 42 90|– – – Las demás|12|B3||
|0304 43 00|– – Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_, <br>_Scophthalmidae_ y_ Citharidae_)|18|B5||
|0304 44|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepidi­_<br>_dae_||||
|0304 44 10|– – – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_ y_ Gadus macrocephalus_) y<br>pescados de la especie_ Boreogadus saida_|18|B3||
|0304 44 30|– – – Carboneros (_Pollachius virens_)|18|B5||
|0304 44 90|– – – Los demás|18|B5||
|0304 45 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|18|B5||
|0304 46 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|18|B5||
|0304 49|– – Los demás||||
|0304 49 10|– – – De agua dulce|9|B3||
||– – – Los demás||||
|0304 49 50|– – – – Gallinetas nórdicas (_Sebastes_ spp.)|18|B5||
|0304 49 90|– – – – Los demás|18|B5||
||– Los demás, frescos o refrigerados||||
|0304 51 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.)|8|B3||
|0304 52 00|– – Salmónidos|8|A||
|0304 53 00|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepidi­_<br>_dae_|15|B5||
|0304 54 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15|B5||
|0304 55 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15|B7||
|0304 59|– – Los demás||||

L 186/198 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0304 59 10|– – – De agua dulce|8|A||
||– – – Los demás||||
|0304 59 50|– – – – Lomos de arenque|15|B5||
|0304 59 90|– – – – Las demás|15|B5||
||– Filetes congelados de tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces<br>gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), car­<br>pas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_, <br>_Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_),<br>anguilas (_Anguilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces<br>cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)||||
|0304 61 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|9|B7||
|0304 62 00|– – Bagres o peces gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp., <br>_Ictalurus_ spp.)|5,5|B3||
|0304 63 00|– – Percas del Nilo (_Lates niloticus_)|9|B3||
|0304 69 00|– – Los demás|9|B7||
||– Filetes congelados de pescados de las familias_ Bregmacerotidae_, <br>_Euclichthyidae_,_ Gadidae_,_ Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Mo­_<br>_ridae_ y_ Muraenolepididae_||||
|0304 71|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)||||
|0304 71 10|– – – Bacalaos de la especie_ Gadus macrocephalus_|7,5|A||
|0304 71 90|– – – Los demás|7,5|A||
|0304 72 00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|7,5|A||
|0304 73 00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|7,5|A||
|0304 74|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)||||
||– – – Merluza del género_ Merluccius_||||
|0304 74 11|– – – – Merluza del Cabo (_Merluccius capensis_) y merluza de altura<br>(_Merluccius paradoxus_)|7,5|A||
|0304 74 15|– – – – Merluza argentina (merluza sudamericana) (_Merluccius hubbsi_)|7,5|A||
|0304 74 19|– – – – Los demás|6,1|A||
|0304 74 90|– – – Merluza del género_ Urophycis_|7,5|A||
|0304 75 00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|13,7|A||
|0304 79|– – Los demás||||
|0304 79 10|– – – Pescados de la especie_ Boreogadus saida_|7,5|A||
|0304 79 30|– – – Merlanes (_Merlangius merlangus_)|7,5|A||
|0304 79 50|– – – Colas de rata azul (_Macruronus novaezelandiae_)|7,5|A||
|0304 79 80|– – – Marucas y escolanos (_Molva_ spp.)|7,5|A||
|0304 79 90|– – – Los demás|15|B5||
||– Filetes congelados de los demás pescados||||
|0304 81 00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbus­_<br>_cha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus_<br>_kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_), salmones<br>del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio (_Hucho hu­_<br>_cho_)|2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/199

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0304 82|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)||||
|0304 82 10|– – – De la especie_ Oncorhynchus mykiss_ de peso superior a 400 g<br>por unidad|12|B3||
|0304 82 50|– – – De las especies_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_|9|B3||
|0304 82 90|– – – Las demás|12|B3||
|0304 83|– – Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_, <br>_Scophthalmidae_ y_ Citharidae_)||||
|0304 83 10|– – – Sollas (_Pleuronectes platessa_)|7,5|A||
|0304 83 30|– – – Platija (_Platichthys flesus_)|7,5|A||
|0304 83 50|– – – Gallos (_Lepidorhombus_ spp.)|15|B5||
|0304 83 90|– – – Los demás|15|B5||
|0304 84 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|7,5|B7||
|0304 85 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15|B5||
|0304 86 00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15|B5||
|0304 87 00|– – Atunes (del género_ Thunnus_), listados o bonitos de vientre ra­<br>yado (_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_)|18|B3||
|0304 89|– – Los demás||||
|0304 89 10|– – – De pescados de agua dulce|9|B7||
||– – – Los demás||||
||– – – – De gallineta nórdica (_Sebastes_ spp.)||||
|0304 89 21|– – – – – De la especie_ Sebastes marinus_|7,5|A||
|0304 89 29|– – – – – Los demás|7,5|A||
|0304 89 30|– – – – Pescados del género_ Euthynnus_, (excepto los listados o boni­<br>tos de vientre rayado (_Euthynnus [Katsuwonus] pelamis_), de la<br>subpartida 0304 87 00|18|B3||
||– – – – De caballa y estornino (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasi­_<br>_cus_,_ Scomber japonicus_) y de pescados de la especie_ Orcynopsis_<br>_unicolor_||||
|0304 89 41|– – – – – De la especie_ Scomber australasicus_|15|B3||
|0304 89 49|– – – – – Los demás|15|B7||
||– – – – Cazones y demás escualos||||
|0304 89 51|– – – – – Mielgas y pintarrojas (_Squalus acanthias_,_ Scyliorhinus_ spp.)|7,5|A||
|0304 89 55|– – – – – Marrajo sardinero (_Lamna nasus_)|7,5|A||
|0304 89 59|– – – – – Los demás escualos|7,5|A||
|0304 89 60|– – – – Rapes (_Lophius_ spp.)|15|B5||
|0304 89 90|– – – – Los demás|15|B7||
||– Los demás, congelados||||
|0304 91 00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|7,5|A||

L 186/200 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0304 92 00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra,<br>bacalao de profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|7,5|B5||
|0304 93|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.)||||
|0304 93 10|– – – Surimi|14,2|A||
|0304 93 90|– – – Los demás|8|B7||
|0304 94|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)||||
|0304 94 10|– – – Surimi|14,2|A||
|0304 94 90|– – – Los demás|7,5|A||
|0304 95|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepidi­_<br>_dae_, excepto el abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)||||
|0304 95 10|– – – Surimi|14,2|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_ y_ Gadus macrocephalus_) y<br>pescados de la especie_ Boreogadus saida_||||
|0304 95 21|– – – – – Bacalaos de la especie_ Gadus macrocephalus_|7,5|A||
|0304 95 25|– – – – – Bacalaos de la especie_ Gadus morhua_|7,5|A||
|0304 95 29|– – – – – Los demás|7,5|A||
|0304 95 30|– – – – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|7,5|A||
|0304 95 40|– – – – Carboneros (_Pollachius virens_)|7,5|A||
|0304 95 50|– – – – Merluzas del género_ Merluccius_|7,5|A||
|0304 95 60|– – – – Bacaladilla (_Micromesistius poutassou_,_ Gadus poutassou_)|7,5|A||
|0304 95 90|– – – – Los demás|7,5|A||
|0304 99|– – Los demás||||
|0304 99 10|– – – Surimi|14,2|A||
||– – – Los demás||||
|0304 99 21|– – – – Pescados de agua dulce|8|B3||
||– – – – Los demás||||
|0304 99 23|– – – – – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15|B5||
|0304 99 29|– – – – – Gallinetas nórdicas (_Sebastes_ spp.)|8|A||
|0304 99 55|– – – – – Gallos (_Lepidorhombus_ spp.)|15|B5||
|0304 99 61|– – – – – Japutas (_Brama_ spp.)|15|B5||
|0304 99 65|– – – – – Rapes (_Lophius_ spp.)|7,5|A||
|0304 99 99|– – – – – Los demás|7,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/201

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0305|Pescado seco, salado o en salmuera; pescado ahumado, incluso<br>cocido antes o durante el ahumado; harina, polvo y_ pellets_ de<br>pescado, aptos para la alimentación humana||||
|0305 10 00|– Harina, polvo y_ pellets_ de pescado, aptos para la alimentación<br>humana|13|B5||
|0305 20 00|– Hígados, huevas y lechas, de pescado, secos, ahumados, salados o<br>en salmuera|11|B3||
||– Filetes de pescado, secos, salados o en salmuera, sin ahumar||||
|0305 31 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.)|16|B7||
|0305 32|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_, <br>_Macrouridae_,_ Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepidi­_<br>_dae_||||
||– – – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_ y_ Gadus macrocephalus_) y<br>pescados de la especie_ Boreogadus saida_||||
|0305 32 11|– – – – Bacalaos de la especie_ Gadus macrocephalus_|16|B5||
|0305 32 19|– – – – Los demás|20|B5||
|0305 32 90|– – – Los demás|16|B5||
|0305 39|– – Los demás||||
|0305 39 10|– – – De salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus_<br>_gorbuscha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ On­_<br>_corhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodu­_<br>_rus_), de salmones del Atlántico (_Salmo salar_), y de salmones del<br>Danubio (_Hucho hucho_), salados o en salmuera|15|B3||
|0305 39 50|– – – De fletán («halibut») negro (_Reinhardtius hippoglossoides_), salados<br>o en salmuera|15|B3||
|0305 39 90|– – – Los demás|16|B5||
||– Pescados ahumados, incluidos los filetes, excepto los despojos<br>comestibles de pescado||||
|0305 41 00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbus­_<br>_cha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus_<br>_kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_), salmones<br>del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio (_Hucho hu­_<br>_cho_)|13|B7||
|0305 42 00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|10|B3||
|0305 43 00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_, <br>_Oncorhynchus aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ <br>y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|14|B3||
|0305 44|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.)||||
|0305 44 10|– – – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|14|B3||
|0305 44 90|– – – Los demás|14|B7||
|0305 49|– – Los demás||||

L 186/202 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0305 49 10|– – – Fletán («halibut») negro (_Reinhardtius hippoglossoides_)|15|B3||
|0305 49 20|– – – Fletán («halibut») atlántico (_Hippoglossus hippoglossus_)|16|B3||
|0305 49 30|– – – Caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japo­_<br>_nicus_)|14|B7||
|0305 49 80|– – – Los demás|14|B5||
||– Pescado seco, excepto los despojos comestibles, incluso salado,<br>sin ahumar||||
|0305 51|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)||||
|0305 51 10|– – – Secos, sin salar|13|A||
|0305 51 90|– – – Secos, salados|13|A||
|0305 59|– – Los demás||||
|0305 59 10|– – – Pescados de la especie_ Boreogadus saida_|13|A||
|0305 59 30|– – – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|12|B3||
|0305 59 50|– – – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|10|B7||
|0305 59 70|– – – Fletán («halibut») atlántico (_Hippoglossus hippoglossus_)|15|B3||
|0305 59 80|– – – Los demás|12|B5||
||– Pescado salado sin secar ni ahumar y pescado en salmuera, ex­<br>cepto los despojos comestibles||||
|0305 61 00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|12|B3||
|0305 62 00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|13|A||
|0305 63 00|– – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|10|B3||
|0305 64 00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o peces gato (_Pangasius_ spp., <br>_Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_, <br>_Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon idellus_,_ Hypophthalmichthys_ <br>spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_Anguilla_ <br>spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente<br>(_Channa_ spp.)|12|B7||
|0305 69|– – Los demás||||
|0305 69 10|– – – Pescados de la especie_ Boreogadus saida_|13|B3||
|0305 69 30|– – – Fletán («halibut») atlántico (_Hippoglossus hippoglossus_)|15|B3||
|0305 69 50|– – – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gor­_<br>_buscha_,_ Oncorhynchus keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhyn­_<br>_chus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus rhodurus_), sal­<br>mones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|11|A||
|0305 69 80|– – – Los demás|12|B3||
||– Aletas, cabezas, colas, vejigas natatorias y demás despojos comes­<br>tibles de pescado||||
|0305 71|– – Aletas de tiburón||||
|0305 71 10|– – – Ahumados|14|B3||
|0305 71 90|– – – Los demás|12|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/203

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0305 72 00|– – Cabezas, colas y vejigas natatorias, de pescado|13|B3||
|0305 79 00|– – Los demás|13|B3||
|0306|Crustáceos, incluso pelados, vivos, frescos, refrigerados, congelados,<br>secos, salados o en salmuera; crustáceos ahumados, incluso pelados<br>o cocidos, antes o durante el ahumado; crustáceos sin pelar, coci­<br>dos en agua o vapor, incluso refrigerados, congelados, secos, sala­<br>dos o en salmuera; harina, polvo y_ pellets_ de crustáceos, aptos para<br>la alimentación humana||||
||– Congelada||||
|0306 11|– – Langostas (_Palinurus_ spp.,_ Panulirus_ spp.,_ Jasus_ spp.)||||
|0306 11 05|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
||– – – Los demás||||
|0306 11 10|– – – – Colas de langostas|12,5|A||
|0306 11 90|– – – – Los demás|12,5|A||
|0306 12|– – Bogavantes (_Homarus_ spp.)||||
|0306 12 05|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
||– – – Los demás||||
|0306 12 10|– – – – Enteros|6|B3||
|0306 12 90|– – – – Los demás|16|B5||
|0306 14|– – Cangrejos (excepto macruros)||||
|0306 14 05|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|8|A||
||– – – Los demás||||
|0306 14 10|– – – – Cangrejos de las especies_ Paralithodes camchaticus_,_ Chionoecetes_ <br>spp. y_ Callinectes sapidus_|7,5|A||
|0306 14 30|– – – – Bueyes (_Cancer pagurus_)|7,5|A||
|0306 14 90|– – – – Los demás|7,5|A||
|0306 15|– – Cigalas (_Nephrops norvegicus_)||||
|0306 15 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B3||
|0306 15 90|– – – Las demás|12|B3||
|0306 16|– – Camarones, langostinos y demás decápodos_ Natantia_, de agua<br>fría (_Pandalus_ spp.,_ Crangon crangon_)||||
|0306 16 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|A||
||– – – Los demás||||
|0306 16 91|– – – – Camarones de la especie_ Crangon crangon_|18|B5||
|0306 16 99|– – – – Los demás|12|A||
|0306 17|– – Los demás camarones, langostinos y demás decápodos_ Natantia_||||

L 186/204 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0306 17 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|A||
||– – – Los demás||||
|0306 17 91|– – – – Gambas de altura (_Parapenaeus longirostris_)|12|A||
|0306 17 92|– – – – Langostinos del género_ Penaeus_ spp.|12|A||
|0306 17 93|– – – – Camarones de la familia_ Pandalidae_, excepto los del género <br>_Pandalus_|12|A||
|0306 17 94|– – – – Camarones del género_ Crangon_, excepto los de la especie <br>_Crangon crangon_|18|B5||
|0306 17 99|– – – – Los demás|12|A||
|0306 19|– – Los demás, incluidos la harina, polvo y_ pellets_ de crustáceos,<br>aptos para la alimentación humana||||
|0306 19 05|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
||– – – Los demás||||
|0306 19 10|– – – – Cangrejos de río|7,5|A||
|0306 19 90|– – – – Los demás|12|A||
||– Sin congelar||||
|0306 21|– – Langostas (_Palinurus_ spp.,_ Panulirus_ spp.,_ Jasus_ spp.)||||
|0306 21 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
|0306 21 90|– – – Las demás|12,5|A||
|0306 22|– – Bogavantes (_Homarus_ spp.)||||
|0306 22 10|– – – Vivos|8|A||
||– – – Los demás||||
|0306 22 30|– – – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B3||
||– – – – Los demás||||
|0306 22 91|– – – – – Enteros|8|A||
|0306 22 99|– – – – – Los demás|10|A||
|0306 24|– – Cangrejos||||
|0306 24 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|8|A||
||– – – Los demás||||
|0306 24 30|– – – – Bueyes (_Cancer pagurus_)|7,5|A||
|0306 24 80|– – – – Los demás|7,5|A||
|0306 25|– – Cigalas (_Nephrops norvegicus_)||||
|0306 25 10|– – – Ahumadas, peladas o sin pelar, incluso cocidas antes o du­<br>rante el ahumado, no preparadas de otra forma|20|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/205

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0306 25 90|– – – Los demás|12|B5||
|0306 26|– – Camarones, langostinos y demás decápodos Natantia, de agua<br>fría (_Pandalus_ spp.,_ Crangon crangon_)||||
|0306 26 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Camarones de la especie_ Crangon crangon_||||
|0306 26 31|– – – – – Frescos o refrigerados, o simplemente cocidos con agua o<br>vapor|18|B5||
|0306 26 39|– – – – – Los demás|18|B5||
|0306 26 90|– – – – Los demás|12|A||
|0306 27|– – Los demás camarones, langostinos y demás decápodos_ Natantia_||||
|0306 27 10|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|A||
||– – – Los demás||||
|0306 27 91|– – – – Camarones de la familia_ Pandalidae_, excepto los del género <br>_Pandalus_|12|A||
|0306 27 95|– – – – Camarones del género_ Crangon_, excepto los de la especie <br>_Crangon crangon_|18|B5||
|0306 27 99|– – – – Los demás|12|A||
|0306 29|– – Los demás, incluidos la harina, polvo y_ pellets_ de crustáceos,<br>aptos para la alimentación humana||||
|0306 29 05|– – – Ahumados, incluso pelados, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
||– – – Los demás||||
|0306 29 10|– – – – Cangrejos de río|7,5|A||
|0306 29 90|– – – – Los demás|12|B3||
|0307|Moluscos, incluso separados de sus valvas, vivos, frescos, refrige­<br>rados, congelados, secos, salados o en salmuera; moluscos ahuma­<br>dos, incluso pelados o cocidos, antes o durante el ahumado; hari­<br>na, polvo y_ pellets_ de moluscos, aptos para la alimentación humana||||
||– Ostras||||
|0307 11|– – Vivas, frescas o refrigeradas||||
|0307 11 10|– – – Ostras planas (género_ Ostrea_), vivas, con sus conchas, con un<br>peso inferior o igual a 40 g por unidad|0|A||
|0307 11 90|– – – Las demás|9|B3||
|0307 19|– – Las demás||||
|0307 19 10|– – – Ahumadas, incluso sin conchas, incluso cocidas antes o du­<br>rante el ahumado, no preparadas de otra forma|20|B5||
|0307 19 90|– – – Las demás|9|A||
||– Veneras (vieiras), volandeiras y demás moluscos de los géneros <br>_Pecten_,_ Chlamys_ o_ Placopecten_||||
|0307 21 00|– – Vivas, frescas o refrigeradas|8|A||

L 186/206 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0307 29|– – Las demás||||
|0307 29 05|– – – Ahumadas, incluso sin conchas, incluso cocidas antes o du­<br>rante el ahumado, no preparadas de otra forma|20|B3||
||– – – Las demás||||
|0307 29 10|– – – – Veneras (vieiras) (_Pecten maximus_), congeladas|8|A||
|0307 29 90|– – – – Las demás|8|A||
||– Mejillones (_Mytilus_ spp.,_ Perna_ spp.)||||
|0307 31|– – Vivos, frescos o refrigerados||||
|0307 31 10|– – –_ Mytilus_ spp.|10|A||
|0307 31 90|– – –_ Perna_ spp.|8|A||
|0307 39|– – Los demás||||
|0307 39 05|– – – Ahumados, incluso sin conchas, incluso cocidos antes o du­<br>rante el ahumado, no preparados de otra forma|20|B3||
||– – – Los demás||||
|0307 39 10|– – – –_ Mytilus_ spp.|10|A||
|0307 39 90|– – – –_ Perna_ spp.|8|A||
||– Sepias (Jibias) (_Sepia officinalis_,_ Rossia macrosoma_) y globitos (_Se­_<br>_piola_ spp.); calamares y potas (_Ommastrephes_ spp.,_ Loligo_ spp., <br>_Nototodarus_ spp.,_ Sepioteuthis_ spp.)||||
|0307 41|– – Vivos, frescos o refrigerados||||
|0307 41 10|– – – Sepias (Jibias) (_Sepia officinalis_,_ Rossia macrosoma_) y globitos<br>(_Sepiola_ spp.)|8|A||
||– – – Calamares y potas (_Ommastrephes_ spp.,_ Loligo_ spp.,_ Nototodarus_ <br>spp.,_ Sepioteuthis_ spp.)||||
|0307 41 91|– – – –_ Loligo_ spp.,_ Ommastrephes sagittatus_|6|A||
|0307 41 99|– – – – Los demás|8|A||
|0307 49|– – Los demás||||
|0307 49 05|– – – Ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado, no<br>preparados de otra forma|20|B3||
||– – – Congelada||||
||– – – – Sepias (Jibias) (_Sepia officinalis_,_ Rossia macrosoma_) y globitos<br>(_Sepiola_ spp.)||||
||– – – – – Del género_ Sepiola_||||
|0307 49 09|– – – – – –_ Sepiola rondeleti_|6|A||
|0307 49 11|– – – – – – Los demás|8|A||
|0307 49 18|– – – – – Los demás|8|A||
||– – – – Calamares y potas (_Ommastrephes_ spp.,_ Loligo_ spp.,_ Nototoda­_<br>_rus_ spp.,_ Sepioteuthis_ spp.)||||
||– – – – –_ Loligo_ spp.||||
|0307 49 31|– – – – – –_ Loligo vulgaris_|6|A||
|0307 49 33|– – – – – –_ Loligo pealei_|6|A||
|0307 49 35|– – – – – –_ Loligo patagonica_|6|A||
|0307 49 38|– – – – – – Los demás|6|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/207

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0307 49 51|– – – – –_ Ommastrephes sagittatus_|6|A||
|0307 49 59|– – – – – Los demás|8|A||
||– – – Los demás||||
|0307 49 71|– – – – Sepias (Jibias) (_Sepia officinalis_,_ Rossia macrosoma_) y globitos<br>(_Sepiola_ spp.)|8|A||
||– – – – Calamares y potas (_Ommastrephes_ spp.,_ Loligo_ spp.,_ Nototoda­_<br>_rus_ spp.,_ Sepioteuthis_ spp.)||||
|0307 49 91|– – – – –_ Loligo_ spp.,_ Ommastrephes sagittatus_|6|A||
|0307 49 99|– – – – – Los demás|8|A||
||– Pulpos (_Octopus_ spp.)||||
|0307 51 00|– – Vivos, frescos o refrigerados|8|A||
|0307 59|– – Los demás||||
|0307 59 05|– – – Ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado, no<br>preparados de otra forma|20|B3||
||– – – Los demás||||
|0307 59 10|– – – – Congelados|8|A||
|0307 59 90|– – – – Los demás|8|A||
|0307 60|– Caracoles (excepto los de mar)||||
|0307 60 10|– – Ahumados, incluso sin concha, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
|0307 60 90|– – Los demás|0|A||
||– Almejas, berberechos y arcas (familias_ Arcidae_,_ Arcticidae_,_ Cardii­_<br>_dae_,_ Donacidae_,_ Hiatellidae_,_ Mactridae_,_ Mesodesmatidae_,_ Myidae_,_ Se­_<br>_melidae_,_ Solecurtidae_,_ Solenidae_,_ Tridacnidae_ y_ Veneridae_)||||
|0307 71 00|– – Vivas, frescas o refrigeradas|11|A||
|0307 79|– – Las demás||||
|0307 79 10|– – – Ahumadas, incluso sin valvas, incluso cocidas antes o durante<br>el ahumado, no preparadas de otra forma|20|B5||
|0307 79 90|– – – Las demás|11|A||
||– Abulones u orejas de mar (_Haliotis_ spp.)||||
|0307 81 00|– – Vivos, frescos o refrigerados|11|A||
|0307 89|– – Los demás||||
|0307 89 10|– – – Ahumados, incluso sin valvas, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
|0307 89 90|– – – Los demás|11|A||
||– Los demás, incluidos la harina, polvo y_ pellets_, aptos para la<br>alimentación humana||||
|0307 91 00|– – Vivos, frescos o refrigerados|11|A||
|0307 99|– – Los demás||||

L 186/208 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0307 99 10|– – – Ahumados, incluso sin valvas, incluso cocidos antes o durante<br>el ahumado, no preparados de otra forma|20|B5||
||– – – Congelados||||
|0307 99 11|– – – –_ Illex_ spp.|8|B3||
|0307 99 13|– – – – Almejas y otras especies de las familias de los Venéridos|8|B3||
|0307 99 17|– – – – Los demás|11|B3||
|0307 99 80|– – – Los demás|11|A||
|0308|Invertebrados acuáticos, excepto los crustáceos y moluscos, vivos,<br>frescos, refrigerados, congelados, secos, salados o en salmuera;<br>invertebrados acuáticos, excepto los crustáceos y moluscos, ahu­<br>mados, incluso cocidos antes o durante el ahumado; harina, polvo<br>y «pellets» de invertebrados acuáticos, excepto los crustáceos y<br>moluscos, aptos para la alimentación humana||||
||– Pepinos de mar (_Stichopus japonicus_,_ Holothurioidea_)||||
|0308 11 00|– – Vivos, frescos o refrigerados|11|B3||
|0308 19|– – Los demás||||
|0308 19 10|– – – Ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado, no<br>preparados de otra forma|26|B5||
|0308 19 30|– – – Congelados|11|B3||
|0308 19 90|– – – Los demás|11|B3||
||– Erizos de mar (_Strongylocentrotus_ spp.,_ Paracentrotus lividus_,_ Loxe­_<br>_chinus albus_,_ Echichinus esculentus_)||||
|0308 21 00|– – Vivos, frescos o refrigerados|11|B3||
|0308 29|– – Los demás||||
|0308 29 10|– – – Ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado, no<br>preparados de otra forma|26|B5||
|0308 29 30|– – – Congelados|11|B3||
|0308 29 90|– – – Los demás|11|B3||
|0308 30|– Medusas (_Rhopilema_ spp.)||||
|0308 30 10|– – Vivas, frescas o refrigeradas|11|B3||
|0308 30 30|– – Ahumadas, incluso cocidas antes o durante el ahumado, no<br>preparadas de otra forma|26|B5||
|0308 30 50|– – Congeladas|0|A||
|0308 30 90|– – Las demás|11|B3||
|0308 90|– Los demás||||
|0308 90 10|– – Vivos, frescos o refrigerados|11|B3||
|0308 90 30|– – Ahumados, incluso cocidos antes o durante el ahumado, no<br>preparados de otra forma|26|B5||
|0308 90 50|– – Congelados|11|B3||
|0308 90 90|– – Los demás|11|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/209

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|04|CAPÍTULO 4 – LECHE Y PRODUCTOS LÁCTEOS; HUEVOS DE<br>AVE; MIEL NATURAL; PRODUCTOS COMESTIBLES DE ORIGEN<br>ANIMAL NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PAR­<br>TE||||
|0401|Leche y nata (crema), sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro<br>edulcorante||||
|0401 10|– Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1 % en<br>peso||||
|0401 10 10|– – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual a 2 l|13,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 10 90|– – Las demás|12,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 20|– Con un contenido de materias grasas superior al 1 % pero infe­<br>rior o igual al 6 % en peso||||
||– – Inferior o igual al 3 %||||
|0401 20 11|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 l|18,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 20 19|– – – Las demás|17,9 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Superior al 3 %||||
|0401 20 91|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 l|22,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 20 99|– – – Las demás|21,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 40|– Con un contenido de materias grasas superior al 6 % pero infe­<br>rior o igual al 10 % en peso||||
|0401 40 10|– – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual a 2 l|57,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 40 90|– – Las demás|56,6 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 50|– Con un contenido de materias grasas superior al 10 % en peso||||
||– – Inferior o igual al 21 %||||
|0401 50 11|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 l|57,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 50 19|– – – Las demás|56,6 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Superior al 21 % pero inferior o igual al 45 %||||
|0401 50 31|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 l|110 EUR/100 kg|A||
|0401 50 39|– – – Las demás|109,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Superior al 45 %||||
|0401 50 91|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 l|183,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0401 50 99|– – – Las demás|182,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0402|Leche y nata (crema), concentradas o con adición de azúcar u otro<br>edulcorante||||

L 186/210 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0402 10|– En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido de<br>materias grasas inferior o igual al 1,5 % en peso||||
||– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante||||
|0402 10 11|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|125,4 EUR/<br>100 kg|B5||
|0402 10 19|– – – Las demás|118,8 EUR/<br>100 kg|B5||
||– – Las demás||||
|0402 10 91|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|1,19 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 27,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 10 99|– – – Las demás|1,19 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 21 EUR/<br>100 kg|A||
||– En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido de<br>materias grasas superior al 1,5 % en peso||||
|0402 21|– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante||||
||– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 27 %<br>en peso||||
|0402 21 11|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 21 18|– – – – Las demás|130,4 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 27 % en<br>peso||||
|0402 21 91|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 21 99|– – – – Las demás|161,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 29|– – Las demás||||
||– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 27 %<br>en peso||||
|0402 29 11|– – – – Leche especial para lactantes en recipientes herméticamente<br>cerrados de contenido neto inferior o igual a 500 g, con<br>grasas en proporción superior al 10 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Las demás||||
|0402 29 15|– – – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 29 19|– – – – – Las demás|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 16,8 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 27 % en<br>peso||||
|0402 29 91|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/211

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0402 29 99|– – – – Las demás|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 16,8 EUR/<br>100 kg|A||
||– Las demás||||
|0402 91|– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante||||
|0402 91 10|– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 8 %<br>en peso|34,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 91 30|– – – Con un contenido de materias grasas superior al 8 % pero<br>inferior o igual al 10 % en peso|43,4 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 10 % pero<br>inferior o igual al 45 % en peso||||
|0402 91 51|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|110 EUR/100 kg|A||
|0402 91 59|– – – – Las demás|109,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 45 % en<br>peso||||
|0402 91 91|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|183,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 91 99|– – – – Las demás|182,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 99|– – Las demás||||
|0402 99 10|– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 9,5 %<br>en peso|57,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 9,5 % pero<br>inferior o igual al 45 % en peso||||
|0402 99 31|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|1,08 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 19,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 99 39|– – – – Las demás|1,08 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 18,5 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Con un contenido de materias grasas superior al 45 % en<br>peso||||
|0402 99 91|– – – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2,5 kg|1,81 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 19,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0402 99 99|– – – – Las demás|1,81 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 18,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0403|Suero de mantequilla (de manteca), leche y nata (crema) cuajadas,<br>yogur, kéfir y demás leches y natas (cremas), fermentadas o acidi­<br>ficadas, incluso concentrados, con adición de azúcar u otro edul­<br>corante, aromatizados o con frutas u otros frutos o cacao||||

L 186/212 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0403 10|– Yogur||||
||– – Sin aromatizar y sin frutas u otros frutos ni cacao||||
||– – – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un contenido<br>de materias grasas||||
|0403 10 11|– – – – Inferior o igual al 3 % en peso|20,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 10 13|– – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|24,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 10 19|– – – – Superior al 6 % en peso|59,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Los demás, con un contenido de materias grasas||||
|0403 10 31|– – – – Inferior o igual al 3 % en peso|0,17 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 10 33|– – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|0,2 EUR/kg/ma­<br>teria lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 10 39|– – – – Superior al 6 % en peso|0,54 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Aromatizados o con frutas u otros frutos o cacao||||
||– – – En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido<br>de materias grasas de leche||||
|0403 10 51|– – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|8,3 + 95 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 10 53|– – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|8,3 + 130,4<br>EUR/100 kg|A||
|0403 10 59|– – – – Superior al 27 % en peso|8,3 + 168,8<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás con un contenido de materias grasas de leche||||
|0403 10 91|– – – – Inferior o igual al 3 % en peso|8,3 + 12,4<br>EUR/100 kg|A||
|0403 10 93|– – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|8,3 + 17,1<br>EUR/100 kg|A||
|0403 10 99|– – – – Superior al 6 % en peso|8,3 + 26,6<br>EUR/100 kg|A||
|0403 90|– Los demás||||
||– – Sin aromatizar y sin frutas u otros frutos ni cacao||||
||– – – En polvo, gránulos o demás formas sólidas||||
||– – – – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un conte­<br>nido de materias grasas||||
|0403 90 11|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|100,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 13|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/213

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0403 90 19|– – – – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Los demás, con un contenido de materias grasas||||
|0403 90 31|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,95 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 33|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 %|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 39|– – – – – Superior al 27 %|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un conte­<br>nido de materias grasas||||
|0403 90 51|– – – – – Inferior o igual al 3 % en peso|20,5 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 53|– – – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|24,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 59|– – – – – Superior al 6 % en peso|59,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Los demás, con un contenido de materias grasas||||
|0403 90 61|– – – – – Inferior o igual al 3 % en peso|0,17 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 63|– – – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|0,2 EUR/kg/ma­<br>teria lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 69|– – – – – Superior al 6 % en peso|0,54 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 21,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Aromatizados o con frutas u otros frutos o cacao||||
||– – – En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido<br>de materias grasas de leche||||
|0403 90 71|– – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|8,3 + 95 EUR/<br>100 kg|A||
|0403 90 73|– – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|8,3 + 130,4<br>EUR/100 kg|A||
|0403 90 79|– – – – Superior al 27 % en peso|8,3 + 168,8<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás con un contenido de materias grasas de leche||||
|0403 90 91|– – – – Inferior o igual al 3 % en peso|8,3 + 12,4<br>EUR/100 kg|A||
|0403 90 93|– – – – Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso|8,3 + 17,1<br>EUR/100 kg|A||

L 186/214 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0403 90 99|– – – – Superior al 6 % en peso|8,3 + 26,6<br>EUR/100 kg|A||
|0404|Lactosuero, incluso concentrado o con adición de azúcar u otro<br>edulcorante; productos constituidos por los componentes naturales<br>de la leche, incluso con adición de azúcar u otro edulcorante, no<br>expresados o incluidos en otra parte||||
|0404 10|– Lactosuero, aunque esté modificado, incluso concentrado o con<br>adición de azúcar u otro edulcorante||||
||– – En polvo, gránulos o demás formas sólidas||||
||– – – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un contenido<br>de proteínas (contenido de nitrógeno × 6,38)||||
||– – – – Inferior o igual al 15 % y con un contenido de materias<br>grasas||||
|0404 10 02|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|7 EUR/100 kg|A||
|0404 10 04|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 06|– – – – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Superior al 15 % y con un contenido de materias grasas||||
|0404 10 12|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|100,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 14|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 16|– – – – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Los demás, con un contenido de proteínas (contenido de<br>nitrógeno × 6,38)||||
||– – – – Inferior o igual al 15 % y con un contenido de materias<br>grasas||||
|0404 10 26|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,07 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 16,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 28|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 32|– – – – – Superior al 27 % en peso|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Superior al 15 % y con un contenido de materias grasas||||
|0404 10 34|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,95 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 36|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/215

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0404 10 38|– – – – – Superior al 27 % en peso|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás||||
||– – – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un contenido<br>de proteínas (contenido de nitrógeno × 6,38)||||
||– – – – Inferior o igual al 15 % y con un contenido de materias<br>grasas||||
|0404 10 48|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,07 EUR/kg/<br>materia seca lác­<br>tica|A||
|0404 10 52|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 54|– – – – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Superior al 15 % y con un contenido de materias grasas||||
|0404 10 56|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|100,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 58|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 62|– – – – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Los demás, con un contenido de proteínas (contenido de<br>nitrógeno × 6,38)||||
||– – – – Inferior o igual al 15 % y con un contenido de materias<br>grasas||||
|0404 10 72|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,07EUR/kg/ma­<br>teria seca lác­<br>tica + 16,8 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 74|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 76|– – – – – Superior al 27 % en peso|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Superior al 15 % y con un contenido de materias grasas||||
|0404 10 78|– – – – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,95 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 82|– – – – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 10 84|– – – – – Superior al 27 % en peso|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||

L 186/216 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0404 90|– Los demás||||
||– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante y con un contenido<br>de materias grasas||||
|0404 90 21|– – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|100,4 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 90 23|– – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|135,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 90 29|– – – Superior al 27 % en peso|167,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás, con un contenido de materias grasas||||
|0404 90 81|– – – Inferior o igual al 1,5 % en peso|0,95 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 90 83|– – – Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso|1,31 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0404 90 89|– – – Superior al 27 % en peso|1,62 EUR/kg/<br>materia lác­<br>tica + 22 EUR/<br>100 kg|A||
|0405|Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; pastas<br>lácteas para untar||||
|0405 10|– Mantequilla (manteca)||||
||– – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 85 %<br>en peso||||
||– – – Mantequilla natural||||
|0405 10 11|– – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|189,6 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 10 19|– – – – Las demás|189,6 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 10 30|– – – Mantequilla recombinada|189,6 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 10 50|– – – Mantequilla de lactosuero|189,6 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 10 90|– – Las demás|231,3 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 20|– Pastas lácteas para untar||||
|0405 20 10|– – Con un contenido de materias grasas superior o igual al 39 %<br>pero inferior al 60 % en peso|9 + EA|B3||
|0405 20 30|– – Con un contenido de materias grasas superior o igual al 60 %<br>pero inferior o igual al 75 % en peso|9 + EA|B3||
|0405 20 90|– – Con un contenido de materias grasas superior al 75 % pero<br>inferior al 80 % en peso|189,6 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 90|– Las demás||||
|0405 90 10|– – Con un contenido de materias grasas superior o igual al 99,3 %<br>en peso, y de agua inferior o igual al 0,5 % en peso|231,3 EUR/<br>100 kg|B3||
|0405 90 90|– – Las demás|231,3 EUR/<br>100 kg|B3||
|0406|Quesos y requesón||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/217

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0406 10|– Queso fresco (sin madurar), incluido el del lactosuero, y requesón||||
|0406 10 20|– – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 40 %<br>en peso|185,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 10 80|– – Los demás|221,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 20|– Queso de cualquier tipo, rallado o en polvo||||
|0406 20 10|– – Queso de Glaris con hierbas (llamado_ schabziger_) fabricado con<br>leche desnatada con adición de hierbas finamente molidas|7,7|A||
|0406 20 90|– – Los demás|188,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 30|– Queso fundido (excepto el rallado o en polvo)||||
|0406 30 10|– – En cuya fabricación solo hayan entrado el emmental, el gruyère<br>y el appenzell y, eventualmente, como adición, el Gladis con<br>hierbas (llamado_ schabziger_), acondicionados para la venta al por<br>menor y con un contenido de materias grasas en la materia<br>seca inferior o igual al 56 % en peso|144,9 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás||||
||– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 36 %<br>en peso y de materias grasas en la materia seca||||
|0406 30 31|– – – – Inferior o igual al 48 %|139,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 30 39|– – – – Superior al 48 %|144,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 30 90|– – – Con un contenido de materias grasas superior al 36 % en<br>peso|215 EUR/100 kg|A||
|0406 40|– Queso de pasta azul y demás quesos que presenten vetas produ­<br>cidas por_ Penicillium roqueforti_||||
|0406 40 10|– – Roquefort|140,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 40 50|– – Gorgonzola|140,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 40 90|– – Los demás|140,9 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90|– Los demás quesos||||
|0406 90 01|– – Que se destinen a una transformación|167,1 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás||||
|0406 90 13|– – – Emmental|171,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 15|– – – Gruyère, sbrinz|171,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 17|– – – Bergkäse, appenzell|171,7 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 18|– – – Fromage fribourgeois, vacherin mont d'or y tête de moine|171,7 EUR/<br>100 kg|A||

L 186/218 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0406 90 19|– – – Queso de Glaris con hierbas (llamado_ schabziger_) fabricado con<br>leche desnatada con adición de hierbas finamente molidas|7,7|A||
|0406 90 21|– – – Cheddar|167,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 23|– – – Edam|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 25|– – – Tilsit|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 27|– – – Butterkäse|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 29|– – – Kashkaval|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 32|– – – Feta|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 35|– – – Kefalotyri|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 37|– – – Finlandia|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 39|– – – Jarlsberg|151 EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás||||
|0406 90 50|– – – – De oveja o de búfala en recipientes con salmuera o en odres<br>de piel de oveja o de cabra|151 EUR/100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual<br>al 40 % en peso, y un contenido de agua en la materia<br>no grasa||||
||– – – – – – Inferior o igual al 47 %||||
|0406 90 61|– – – – – – – Grana padano, parmigiano reggiano|188,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 63|– – – – – – – Fiore sardo, pecorino|188,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 69|– – – – – – – Los demás|188,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – – – Superior al 47 % pero inferior o igual al 72 %||||
|0406 90 73|– – – – – – – Provolone|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 75|– – – – – – – Asiago, caciocavallo, montasio, ragusano|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 76|– – – – – – – Danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samso|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 78|– – – – – – – Gouda|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 79|– – – – – – – Esrom, itálico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, ta­<br>leggio|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 81|– – – – – – – Cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double glou­<br>cester, blarney, colby, monterey|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 82|– – – – – – – Camembert|151 EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/219

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0406 90 84|– – – – – – – Brie|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 85|– – – – – – – Kefalograviera, kasseri|151 EUR/100 kg|A||
||– – – – – – – Los demás quesos, con un contenido de agua en la<br>materia no grasa||||
|0406 90 86|– – – – – – – – Superior al 47 % pero inferior o igual al 52 % en<br>peso|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 87|– – – – – – – – Superior al 52 % pero inferior o igual al 62 % en<br>peso|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 88|– – – – – – – – Superior al 62 % pero inferior o igual al 72 % en<br>peso|151 EUR/100 kg|A||
|0406 90 93|– – – – – – Superior al 72 % en peso|185,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0406 90 99|– – – – – Los demás|221,2 EUR/<br>100 kg|A||
|0407|Huevos de ave con cáscara (cascarón), frescos, conservados o co­<br>cidos||||
||– Huevos fecundados para incubación||||
|0407 11 00|– – De gallina de la especie_ Gallus domesticus_|35 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0407 19|– – Los demás||||
||– – – De aves de corral, distintos de los de las aves de la especie <br>_Gallus domesticus_||||
|0407 19 11|– – – – De pava o de gansa|105 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0407 19 19|– – – – Los demás|35 EUR/<br>1 000 p/st|A||
|0407 19 90|– – – Los demás|7,7|A||
||– Los demás huevos frescos||||
|0407 21 00|– – De gallina de la especie_ Gallus domesticus_|30,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|0407 29|– – Los demás||||
|0407 29 10|– – – De aves de corral, distintos de los de las aves de la especie <br>_Gallus domesticus_|30,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|0407 29 90|– – – Los demás|7,7|A||
|0407 90|– Los demás||||
|0407 90 10|– – De aves de corral|30,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|0407 90 90|– – Los demás|7,7|A||
|0408|Huevos de ave sin cáscara (cascarón) y yemas de huevo, frescos,<br>secos, cocidos en agua o vapor, moldeados, congelados o conser­<br>vados de otro modo, incluso con adición de azúcar u otro edul­<br>corante||||
||– Yemas de huevo||||
|0408 11|– – Secas||||

L 186/220 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0408 11 20|– – – Impropias para el consumo humano|0|A||
|0408 11 80|– – – Las demás|142,3 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 2|
|0408 19|– – Las demás||||
|0408 19 20|– – – Impropias para el consumo humano|0|A||
||– – – Las demás||||
|0408 19 81|– – – – Líquidas|62 EUR/100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 2|
|0408 19 89|– – – – Las demás, incluso congeladas|66,3 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 2|
||– Los demás||||
|0408 91|– – Secos||||
|0408 91 20|– – – Impropios para el consumo humano|0|A||
|0408 91 80|– – – Los demás|137,4 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 2|
|0408 99|– – Los demás||||
|0408 99 20|– – – Impropios para el consumo humano|0|A||
|0408 99 80|– – – Los demás|35,3 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 2|
|0409 00 00|Miel natural|17,3|A||
|0410 00 00|Productos comestibles de origen animal no expresados ni com­<br>prendidos en otra parte|7,7|A||
|05|CAPÍTULO 5 – LOS DEMÁS PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL<br>NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PARTE||||
|0501 00 00|Cabello en bruto, incluso lavado o desgrasado; desperdicios de<br>cabello|0|A||
|0502|Cerdas de cerdo o de jabalí; pelo de tejón y demás pelos para<br>cepillería; desperdicios de dichas cerdas o pelos||||
|0502 10 00|– Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios|0|A||
|0502 90 00|– Los demás|0|A||
|0504 00 00|Tripas, vejigas y estómagos de animales, excepto los de pescado,<br>enteros o en trozos, frescos, refrigerados, congelados, salados o en<br>salmuera, secos o ahumados|0|A||
|0505|Pieles y demás partes de ave, con sus plumas o plumón, plumas y<br>partes de plumas (incluso recortadas) y plumón, en bruto o sim­<br>plemente limpiados, desinfectados o preparados para su conserva­<br>ción; polvo y desperdicios de plumas o de partes de plumas||||
|0505 10|– Plumas de las utilizadas para relleno; plumón||||
|0505 10 10|– – En bruto|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/221

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0505 10 90|– – Las demás|0|A||
|0505 90 00|– Los demás|0|A||
|0506|Huesos y núcleos córneos, en bruto, desgrasados, simplemente<br>preparados (pero sin cortar en forma determinada), acidulados o<br>desgelatinizados; polvo y desperdicios de estas materias||||
|0506 10 00|– Oseína y huesos acidulados|0|A||
|0506 90 00|– Los demás|0|A||
|0507|Marfil, concha (caparazón) de tortuga, ballenas de mamíferos ma­<br>rinos (incluidas las barbas), cuernos, astas, cascos, pezuñas, uñas,<br>garras y picos, en bruto o simplemente preparados, pero sin cortar<br>en forma determinada; polvo y desperdicios de estas materias||||
|0507 10 00|– Marfil; polvo y desperdicios de marfil|0|A||
|0507 90 00|– Los demás|0|A||
|0508 00 00|Coral y materias similares, en bruto o simplemente preparados,<br>pero sin otro trabajo; valvas y caparazones de moluscos, crustáceos<br>o equinodermos, y jibiones, en bruto o simplemente preparados,<br>pero sin cortar en forma determinada, incluso en polvo y desper­<br>dicios|0|A||
|0510 00 00|Ámbar gris, castóreo, algalia y almizcle; cantáridas; bilis, incluso<br>desecada; glándulas y demás sustancias de origen animal utilizadas<br>para la preparación de productos farmacéuticos, frescas, refrigera­<br>das, congeladas o conservadas provisionalmente de otra forma|0|A||
|0511|Productos de origen animal no expresados ni comprendidos en<br>otra parte; animales muertos de los capítulos 1 o 3, impropios<br>para la alimentación humana||||
|0511 10 00|– Semen de bovino|0|A||
||– Los demás||||
|0511 91|– – Productos de pescado o de crustáceos, moluscos o demás in­<br>vertebrados acuáticos; animales muertos del capítulo 3||||
|0511 91 10|– – – Desperdicios de pescado|0|A||
|0511 91 90|– – – Los demás|0|A||
|0511 99|– – Los demás||||
|0511 99 10|– – – Tendones, nervios, recortes y otros desperdicios similares de<br>piel en bruto|0|A||
||– – – Esponjas naturales de origen animal||||
|0511 99 31|– – – – En bruto|0|A||
|0511 99 39|– – – – Las demás|5,1|A||
|0511 99 85|– – – Los demás|0|A||
|06|CAPÍTULO 6 – PLANTAS VIVAS Y PRODUCTOS DE LA FLORI­<br>CULTURA||||
|0601|Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces y bulbos tuberosos, turiones y<br>rizomas, en reposo vegetativo, en vegetación o en flor; plantas y<br>raíces de achicoria, excepto las raíces de la partida 1212||||
|0601 10|– Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces y bulbos tuberosos, turiones y<br>rizomas, en reposo vegetativo||||
|0601 10 10|– – Jacintos|5,1|A||

L 186/222 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0601 10 20|– – Narcisos|5,1|A||
|0601 10 30|– – Tulipanes|5,1|A||
|0601 10 40|– – Gladiolos|5,1|A||
|0601 10 90|– – Los demás|5,1|A||
|0601 20|– Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces y bulbos tuberosos, turiones y<br>rizomas, en vegetación o en flor; plantas y raíces de achicoria||||
|0601 20 10|– – Plantas y raíces de achicoria|0|A||
|0601 20 30|– – Orquídeas, jacintos, narcisos y tulipanes|9,6|A||
|0601 20 90|– – Los demás|6,4|A||
|0602|Las demás plantas vivas (incluidas sus raíces), esquejes e injertos;<br>micelios||||
|0602 10|– Esquejes sin enraizar e injertos||||
|0602 10 10|– – De vid|0|A||
|0602 10 90|– – Los demás|4|A||
|0602 20|– Árboles, arbustos y matas, de frutas o de otros frutos comesti­<br>bles, incluso injertados||||
|0602 20 10|– – Plantas de vid, injertadas o con raíces (barbados)|0|A||
|0602 20 90|– – Los demás|8,3|A||
|0602 30 00|– Rododendros y azaleas, incluso injertados|8,3|A||
|0602 40 00|– Rosales, incluso injertados|8,3|A||
|0602 90|– Los demás||||
|0602 90 10|– – Micelios|8,3|A||
|0602 90 20|– – Plantas de piña (ananá)|0|A||
|0602 90 30|– – Plantas de hortalizas y plantas de fresas|8,3|A||
||– – Los demás||||
||– – – Plantas de exterior||||
||– – – – Árboles, arbustos y matas de tallo leñoso||||
|0602 90 41|– – – – – Forestales|8,3|A||
||– – – – – Los demás||||
|0602 90 45|– – – – – – Esquejes enraizados y plantas jóvenes|6,5|A||
|0602 90 49|– – – – – – Los demás|8,3|A||
|0602 90 50|– – – – Las demás plantas de exterior|8,3|A||
||– – – Plantas de interior||||
|0602 90 70|– – – – Esquejes enraizados y plantas jóvenes (excepto las cactáceas)|6,5|A||
||– – – – Las demás||||
|0602 90 91|– – – – – Plantas de flores, en capullo o en flor (excepto las cactá­<br>ceas)|6,5|A||
|0602 90 99|– – – – – Las demás|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/223

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0603|Flores y capullos, cortados para ramos o adornos, frescos, secos,<br>blanqueados, teñidos, impregnados o preparados de otra forma||||
||– Frescos||||
|0603 11 00|– – Rosas|12|A||
|0603 12 00|– – Claveles|12|A||
|0603 13 00|– – Orquídeas|12|A||
|0603 14 00|– – Crisantemos|12|A||
|0603 15 00|– – Azucenas (_Lilium_ spp.)|12|A||
|0603 19|– – Los demás||||
|0603 19 10|– – – Gladiolos|12|A||
|0603 19 80|– – – Los demás|12|A||
|0603 90 00|– Los demás|10|A||
|0604|Follaje, hojas, ramas y demás partes de plantas, sin flores ni capu­<br>llos, y hierbas, musgos y líquenes, para ramos o adornos, frescos,<br>secos, blanqueados, teñidos, impregnados o preparados de otra<br>forma||||
|0604 20|– Frescos||||
||– – Musgos y líquenes||||
|0604 20 11|– – – Liquen de los renos|0|A||
|0604 20 19|– – – Los demás|5|A||
|0604 20 20|– – Árboles de Navidad|2,5|A||
|0604 20 40|– – Ramas de coníferas|2,5|A||
|0604 20 90|– – Los demás|2|A||
|0604 90|– Los demás||||
||– – Musgos y líquenes||||
|0604 90 11|– – – Liquen de los renos|0|A||
|0604 90 19|– – – Los demás|5|A||
||– – Los demás||||
|0604 90 91|– – – Simplemente secos|0|A||
|0604 90 99|– – – Los demás|10,9|A||
|07|CAPÍTULO 7 – HORTALIZAS, PLANTAS, RAÍCES Y TUBÉRCU­<br>LOS ALIMENTICIOS||||
|0701|Patatas (papas) frescas o refrigeradas||||
|0701 10 00|– Para siembra|4,5|A||
|0701 90|– Las demás||||
|0701 90 10|– – Que se destinen a la fabricación de fécula|5,8|A||
||– – Las demás||||
|0701 90 50|– – – Tempranas, del 1 de enero al 30 de junio|13,4|A||

L 186/224 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0701 90 90|– – – Las demás|11,5|A||
|0702 00 00|Tomates frescos o refrigerados|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0703|Cebollas, chalotes, ajos, puerros y demás hortalizas aliáceas, frescos<br>o refrigerados||||
|0703 10|– Cebollas y chalotes||||
||– – Cebollas||||
|0703 10 11|– – – Para simiente|9,6|A||
|0703 10 19|– – – Las demás|9,6|A||
|0703 10 90|– – Chalotes|9,6|A||
|0703 20 00|– Ajos|9,6 + 120 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 3|
|0703 90 00|– Puerros y demás hortalizas aliáceas|10,4|A||
|0704|Coles, incluidos los repollos, coliflores, coles rizadas, colinabos y<br>productos comestibles similares del género_ Brassica_, frescos o re­<br>frigerados||||
|0704 10 00|– Coliflores y brécoles («broccoli»)|13,6 MIN<br>1,6 EUR/100 kg|A||
|0704 20 00|– Coles (repollitos) de Bruselas|12|A||
|0704 90|– Los demás||||
|0704 90 10|– – Coles blancas y rojas (lombardas)|12 MIN<br>0,4 EUR/100 kg|A||
|0704 90 90|– – Los demás|12|A||
|0705|Lechugas (_Lactuca sativa_) y achicorias, comprendidas la escarola y la<br>endibia (_Cichorium_ spp.), frescas o refrigeradas||||
||– Lechugas||||
|0705 11 00|– – Repolladas|12 MIN 2 EUR/<br>100 kg/br|A||
|0705 19 00|– – Las demás|10,4|A||
||– Achicorias, comprendidas la escarola y la endibia||||
|0705 21 00|– – Endibia witloof (_Cichorium intybus_ var._ foliosum_)|10,4|A||
|0705 29 00|– – Las demás|10,4|A||
|0706|Zanahorias, nabos, remolachas para ensalada, salsifíes, apionabos,<br>rábanos y raíces comestibles similares, frescos o refrigerados||||
|0706 10 00|– Zanahorias y nabos|13,6|A||
|0706 90|– Los demás||||
|0706 90 10|– – Apionabos|13,6|A||
|0706 90 30|– – Rábanos rusticanos (_Cochlearia armoracia_)|12|A||
|0706 90 90|– – Los demás|13,6|A||
|0707 00|Pepinos y pepinillos, frescos o refrigerados||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/225

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0707 00 05|– Pepinos|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0707 00 90|– Pepinillos|12,8|A||
|0708|Hortalizas de vaina, aunque estén desvainadas, frescas o refrigera­<br>das||||
|0708 10 00|– Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|13,6|A||
|0708 20 00|– Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (_Vigna_ spp.,_ Phaseolus_ <br>spp.)|13,6 MIN<br>1,6 EUR/100 kg|A||
|0708 90 00|– Las demás|11,2|A||
|0709|Las demás hortalizas, frescas o refrigeradas||||
|0709 20 00|– Espárragos|10,2|A||
|0709 30 00|– Berenjenas|12,8|A||
|0709 40 00|– Apio, excepto el apionabo|12,8|A||
||– Hongos y trufas||||
|0709 51 00|– – Hongos del género_ Agaricus_|12,8|A||
|0709 59|– – Los demás||||
|0709 59 10|– – –_ Cantharellus_ spp.|3,2|A||
|0709 59 30|– – – Del género_ Boletus_|5,6|A||
|0709 59 50|– – – Trufas|6,4|A||
|0709 59 90|– – – Las demás|6,4|A||
|0709 60|– Frutos de los géneros_ Capsicum_ o_ Pimenta_||||
|0709 60 10|– – Pimientos dulces|7,2|A||
||– – Los demás||||
|0709 60 91|– – – Del género_ Capsicum_ que se destinen a la fabricación de cap­<br>sicina o de colorantes de oleorresinas de_ Capsicum_|0|A||
|0709 60 95|– – – Que se destinen a la fabricación industrial de aceites esenciales<br>o de resinoides|0|A||
|0709 60 99|– – – Los demás|6,4|A||
|0709 70 00|– Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles|10,4|A||
||– Las demás||||
|0709 91 00|– – Alcachofas (alcauciles)|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0709 92|– – Aceitunas||||
|0709 92 10|– – – Que no se destinen a la producción de aceite|4,5|A||
|0709 92 90|– – – Las demás|13,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0709 93|– – Calabazas (zapallos) y calabacines (_Cucurbita_ spp.)||||
|0709 93 10|– – – Calabacines (zapallitos)|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0709 93 90|– – – Las demás|12,8|A||

L 186/226 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0709 99|– – Las demás||||
|0709 99 10|– – – Ensaladas [excepto las lechugas (_Lactuca sativa_)] y achicorias<br>(comprendidas la escarola y la endivia) (_Cichorium_ spp.)|10,4|A||
|0709 99 20|– – – Acelgas y cardos|10,4|A||
|0709 99 40|– – – Alcaparras|5,6|A||
|0709 99 50|– – – Hinojo|8|A||
|0709 99 60|– – – Maíz dulce|9,4 EUR/100 kg|A||
|0709 99 90|– – – Las demás|12,8|A||
|0710|Hortalizas, aunque estén cocidas en agua o vapor, congeladas||||
|0710 10 00|– Patatas (papas)|14,4|A||
||– Hortalizas de vaina, estén o no desvainadas||||
|0710 21 00|– – Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|14,4|A||
|0710 22 00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (_Vigna_ spp.,_ Phaseolus_ <br>spp.)|14,4|A||
|0710 29 00|– – Las demás|14,4|A||
|0710 30 00|– Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles|14,4|A||
|0710 40 00A|– Maíz dulce, salvo en mazorcas con un diámetro superior o igual<br>a 8 mm, pero inferior o igual a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 4|
|0710 40 00B|– Maíz dulce, en mazorcas con un diámetro superior o igual<br>a 8 mm, pero inferior o igual a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|0710 80|– Las demás hortalizas||||
|0710 80 10|– – Aceitunas|15,2|A||
||– – Frutos de los géneros_ Capsicum_ o_ Pimenta_||||
|0710 80 51|– – – Pimientos dulces|14,4|A||
|0710 80 59|– – – Los demás|6,4|A||
||– – Setas||||
|0710 80 61|– – – Del género_ Agaricus_|14,4|A||
|0710 80 69|– – – Las demás|14,4|A||
|0710 80 70|– – Tomates|14,4|A||
|0710 80 80|– – Alcachofas (alcauciles)|14,4|A||
|0710 80 85|– – Espárragos|14,4|A||
|0710 80 95|– – Las demás|14,4|A||
|0710 90 00|– Mezclas de hortalizas|14,4|A||
|0711|Hortalizas conservadas provisionalmente (por ejemplo: con gas<br>sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sus­<br>tancias para asegurar dicha conservación), pero todavía impropias<br>para consumo inmediato||||
|0711 20|– Aceitunas||||
|0711 20 10|– – Que no se destinen a la producción de aceite|6,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/227

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0711 20 90|– – Las demás|13,1 EUR/<br>100 kg|A||
|0711 40 00|– Pepinos y pepinillos|12|A||
||– Hongos y trufas||||
|0711 51 00|– – Hongos del género_ Agaricus_|9,6 + 191 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 16|
|0711 59 00|– – Los demás|9,6|A||
|0711 90|– Las demás hortalizas; mezclas de hortalizas||||
||– – Hortalizas||||
|0711 90 10|– – – Frutos de los géneros_ Capsicum_ o_ Pimenta_ (excepto los pimien­<br>tos dulces)|6,4|A||
|0711 90 30|– – – Maíz dulce|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|0711 90 50|– – – Cebollas|7,2|A||
|0711 90 70|– – – Alcaparras|4,8|A||
|0711 90 80|– – – Las demás|9,6|A||
|0711 90 90|– – Mezclas de hortalizas|12|A||
|0712|Hortalizas secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las<br>trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación||||
|0712 20 00|– Cebollas|12,8|A||
||– Orejas de Judas (_Auricularia_ spp.), hongos gelatinosos (_Tremella_ <br>spp.) y demás hongos; trufas||||
|0712 31 00|– – Hongos del género_ Agaricus_|12,8|A||
|0712 32 00|– – Orejas de Judas (_Auricularia_ spp.)|12,8|A||
|0712 33 00|– – Hongos gelatinosos (_Tremella_ spp.)|12,8|A||
|0712 39 00|– – Los demás|12,8|A||
|0712 90|– Las demás hortalizas; mezclas de hortalizas||||
|0712 90 05|– – Patatas (papas), incluso en trozos o en rodajas, pero sin otra<br>preparación|10,2|A||
||– – Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_)||||
|0712 90 11|– – – Híbrido, para siembra|0|A||
|0712 90 19|– – – Los demás|9,4 EUR/100 kg|A||
|0712 90 30|– – Tomates|12,8|A||
|0712 90 50|– – Zanahorias|12,8|A||
|0712 90 90|– – Las demás|12,8|A||
|0713|Hortalizas de vaina secas desvainadas, aunque estén mondadas o<br>partidas||||
|0713 10|– Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)||||
|0713 10 10|– – Para siembra|0|A||
|0713 10 90|– – Los demás|0|A||

L 186/228 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0713 20 00|– Garbanzos|0|A||
||– Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (_Vigna_ spp.,_ Phaseolus_ <br>spp.)||||
|0713 31 00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) de las especies_ Vigna_<br>_mungo_ (L)_ Hepper_ o_ Vigna radiata_ (L) Wilczek|0|A||
|0713 32 00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) Adzuki (_Phaseolus_ o <br>_Vigna angularis_)|0|A||
|0713 33|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) comunes (_Phaseolus_<br>_vulgaris_)||||
|0713 33 10|– – – Para siembra|0|A||
|0713 33 90|– – – Las demás|0|A||
|0713 34 00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) bambara (_Vigna subte­_<br>_rranea_ o_ Voandzeia subterranea_)|0|A||
|0713 35 00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) salvajes o caupí (_Vigna_<br>_unguiculata_)|0|A||
|0713 39 00|– – Las demás|0|A||
|0713 40 00|– Lentejas|0|A||
|0713 50 00|– Habas (_Vicia faba_ var._ major_), haba caballar (_Vicia faba_ var._ equina_, <br>y haba menor_ Vicia faba_ var._ minor_)|3,2|A||
|0713 60 00|– Guisantes (arvejas, chícharos) de palo, gandú o gandul (_Cajanus_<br>_cajan_)|3,2|A||
|0713 90 00|– Las demás|3,2|A||
|0714|Raíces de mandioca (yuca), arrurruz o salep, aguaturmas (patacas),<br>batatas (boniatos, camotes) y raíces y tubérculos similares ricos en<br>fécula o inulina, frescos, refrigerados, congelados o secos, incluso<br>troceados o en_ pellets_; médula de sagú||||
|0714 10|– Raíces de mandioca (yuca)||||
|0714 10 91|– – Del tipo de las utilizadas para el consumo humano, en envases<br>inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 28 kg, ya<br>sean frescos y enteros, congelados sin piel o incluso cortados<br>en trozos|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 10 98|– – Las demás|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 20|– Batatas (boniatos, camotes)||||
|0714 20 10|– – Frescas, enteras, para el consumo humano|3|A||
|0714 20 90|– – Las demás|6,4 EUR/100 kg|A||
|0714 30|– Ñame (_Dioscorea_ spp.)||||
|0714 30 10|– – Del tipo de las utilizadas para el consumo humano, en envases<br>inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 28 kg, ya<br>sean frescos y enteros, congelados sin piel o incluso cortados<br>en trozos|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 30 90|– – Las demás|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 40|– Taro (_Colocasia_ spp.)||||
|0714 40 10|– – Del tipo de las utilizadas para el consumo humano, en envases<br>inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 28 kg, ya<br>sean frescos y enteros, congelados sin piel o incluso cortados<br>en trozos|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 40 90|– – Las demás|9,5 EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/229

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0714 50|– Yautía (malanga) (_Xanthosoma_ spp.)||||
|0714 50 10|– – Del tipo de las utilizadas para el consumo humano, en envases<br>inmediatos con un contenido neto inferior o igual a 28 kg, ya<br>sean frescos y enteros, congelados sin piel o incluso cortados<br>en trozos|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 50 90|– – Las demás|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 90|– Los demás||||
||– – Raíces de arrurruz y de salep, y raíces y tubérculos similares<br>ricos en fécula||||
|0714 90 12|– – – Del tipo de las utilizadas para el consumo humano, en enva­<br>ses inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 28 kg, ya sean frescos y enteros, congelados sin piel o<br>incluso cortados en trozos|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 90 18|– – – Los demás|9,5 EUR/100 kg|A||
|0714 90 90|– – Los demás|3|A||
|08|CAPÍTULO 8 – FRUTAS Y FRUTOS COMESTIBLES; CORTEZAS<br>DE AGRIOS (CÍTRICOS), MELONES O SANDÍAS||||
|0801|Cocos, nueces del Brasil y nueces de marañón (merey, cajuil, ana­<br>cardo,_ cajú_), frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados||||
||– Cocos||||
|0801 11 00|– – Secos|0|A||
|0801 12 00|– – Con la cáscara interna (endocarpio)|0|A||
|0801 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Nueces del Brasil||||
|0801 21 00|– – Con cáscara|0|A||
|0801 22 00|– – Sin cáscara|0|A||
||– Nueces de marañón (merey, cajuil, anacardo,_ cajú_)||||
|0801 31 00|– – Con cáscara|0|A||
|0801 32 00|– – Sin cáscara|0|A||
|0802|Los demás frutos de cáscara frescos o secos, incluso sin cáscara o<br>mondados||||
||– Almendras||||
|0802 11|– – Con cáscara||||
|0802 11 10|– – – Amargas|0|A||
|0802 11 90|– – – Las demás|5,6|A||
|0802 12|– – Sin cáscara||||
|0802 12 10|– – – Amargas|0|A||
|0802 12 90|– – – Las demás|3,5|A||
||– Avellanas (_Corylus_ spp.)||||
|0802 21 00|– – Con cáscara|3,2|A||

L 186/230 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0802 22 00|– – Sin cáscara|3,2|A||
||– Nueces de nogal||||
|0802 31 00|– – Con cáscara|4|A||
|0802 32 00|– – Sin cáscara|5,1|A||
||– Castañas (_Castanea_ spp.)||||
|0802 41 00|– – Con cáscara|5,6|A||
|0802 42 00|– – Sin cáscara|5,6|A||
||– Pistachos||||
|0802 51 00|– – Con cáscara|1,6|A||
|0802 52 00|– – Sin cáscara|1,6|A||
||– Nueces de macadamia||||
|0802 61 00|– – Con cáscara|2|A||
|0802 62 00|– – Sin cáscara|2|A||
|0802 70 00|– Nueces de cola (_Cola_ spp.)|0|A||
|0802 80 00|– Nueces de areca|0|A||
|0802 90|– Los demás||||
|0802 90 10|– – Pacanas|0|A||
|0802 90 50|– – Piñones|2|A||
|0802 90 85|– – Los demás|2|A||
|0803|Plátanos (bananas), incluidos los «plantains» (plátanos macho), fres­<br>cos o secos||||
|0803 10|– «Plantains» (plátanos macho)||||
|0803 10 10|– – Frescos|16|A||
|0803 10 90|– – Secos|16|A||
|0803 90|– Los demás||||
|0803 90 10|– – Frescos|136 EUR/<br>1 000 kg|R75|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra l)|
|0803 90 90|– – Secos|16|A||
|0804|Dátiles, higos, piñas (ananás), aguacates (paltas), guayabas, mangos<br>y mangostanes, frescos o secos||||
|0804 10 00|– Dátiles|7,7|A||
|0804 20|– Higos||||
|0804 20 10|– – Frescos|5,6|A||
|0804 20 90|– – Secos|8|A||
|0804 30 00|– Piñas (ananás)|5,8|A||
|0804 40 00|– Aguacates (paltas)|5,1|A||
|0804 50 00|– Guayabas, mangos y mangostanes|0|A||
|0805|Agrios (cítricos) frescos o secos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/231

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0805 10|– Naranjas||||
|0805 10 20|– – Naranjas dulces, frescas|Precios de<br>entrada|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 10 80|– – Las demás|16|A||
|0805 20|– Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas); clementinas,<br>wilkings e híbridos similares de agrios (cítricos)||||
|0805 20 10|– – Clementinas|Precios de<br>entrada|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 20 30|– – Monreales y satsumas|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 20 50|– – Mandarinas y wilkings|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 20 70|– – Tangerinas|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 20 90|– – Los demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 40 00|– Toronjas o pomelos|2,4|A||
|0805 50|– Limones (_Citrus limon_,_ Citrus limonum_) y limas (_Citrus aurantifolia_, <br>_Citrus latifolia_)||||
|0805 50 10|– – Limones (_Citrus limon_,_ Citrus limonum_)|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0805 50 90|– – Limas (_Citrus aurantifolia_,_ Citrus latifolia_)|12,8|A||
|0805 90 00|– Los demás|12,8|A||
|0806|Uvas, frescas o secas, incluidas las pasas||||
|0806 10|– Frescas||||
|0806 10 10|– – De mesa|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0806 10 90|– – Las demás|17,6|A||
|0806 20|– Secas||||
|0806 20 10|– – Pasas de Corinto|2,4|A||
|0806 20 30|– – Pasas sultaninas|2,4|A||
|0806 20 90|– – Las demás|2,4|A||
|0807|Melones, sandías y papayas, frescos||||
||– Melones y sandías||||
|0807 11 00|– – Sandías|8,8|A||
|0807 19 00|– – Los demás|8,8|A||
|0807 20 00|– Papayas|0|A||
|0808|Manzanas, peras y membrillos, frescos||||

L 186/232 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0808 10|– Manzanas||||
|0808 10 10|– – Manzanas para sidra, a granel, del 16<br>de<br>septiembre<br>al 15 de diciembre|7,2 MIN 0,36<br>EUR/100 kg/net|A||
|0808 10 80|– – Las demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0808 30|– Peras||||
|0808 30 10|– – Peras para perada, a granel, del 1 de agosto al 31 de diciem­<br>bre|7,2 MIN 0,36<br>EUR/100 kg/net|A||
|0808 30 90|– – Las demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0808 40 00|– Membrillos|7,2|A||
|0809|Albaricoques (damascos, chabacanos), cerezas, melocotones (duraz­<br>nos) (incluidos los griñones y nectarinas), ciruelas y endrinas, fres­<br>cos||||
|0809 10 00|– Albaricoques (damascos, chabacanos)|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
||– Cerezas||||
|0809 21 00|– – Guindas (cerezas ácidas) (_Prunus cerasus_)|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0809 29 00|– – Las demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0809 30|– Melocotones (duraznos), incluidos los griñones y nectarinas||||
|0809 30 10|– – Griñones y nectarinas|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0809 30 90|– – Las demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0809 40|– Ciruelas y endrinas||||
|0809 40 05|– – Ciruelas|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|0809 40 90|– – Endrinas|12|A||
|0810|Las demás frutas u otros frutos, frescos||||
|0810 10 00|– Fresas (frutillas)|12,8 MIN 2,4<br>EUR/100 kg/net|A||
|0810 20|– Frambuesas, zarzamoras, moras y moras-frambuesa||||
|0810 20 10|– – Frambuesas|8,8|A||
|0810 20 90|– – Las demás|9,6|A||
|0810 30|– Grosellas, incluido el casis||||
|0810 30 10|– – Grosellas negras (casis)|8,8|A||
|0810 30 30|– – Grosellas rojas|8,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/233

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0810 30 90|– – Las demás|9,6|A||
|0810 40|– Arándanos rojos, mirtilos y demás frutos del género_ Vaccinium_||||
|0810 40 10|– – Frutos del_ Vaccinium vitis_-_idaea_ (arándanos rojos)|0|A||
|0810 40 30|– – Frutos del_ Vaccinium myrtillus_ (arándanos, mirtilos)|3,2|A||
|0810 40 50|– – Frutos del_ Vaccinium macrocarpon_ y del_ Vaccinium corymbosum_|3,2|A||
|0810 40 90|– – Los demás|9,6|A||
|0810 50 00|– Kiwis|8,8|A||
|0810 60 00|– Duriones|8,8|A||
|0810 70 00|– Caquis (persimonios)|8,8|A||
|0810 90|– Los demás||||
|0810 90 20|– – Tamarindos, peras de marañón (merey, cajuil, anacardo,_ cajú_),<br>frutos del árbol del pan, litchis, sapotillos, frutos de la pasión,<br>carambolas y pitahayas|0|A||
|0810 90 75|– – Los demás|8,8|A||
|0811|Frutas y otros frutos, sin cocer o cocidos en agua o vapor, con­<br>gelados, incluso con adición de azúcar u otro edulcorante||||
|0811 10|– Fresas (frutillas)||||
||– – Con adición de azúcar u otro edulcorante||||
|0811 10 11|– – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|20,8 + 8,4<br>EUR/100 kg|A||
|0811 10 19|– – – Las demás|20,8|A||
|0811 10 90|– – Las demás|14,4|A||
|0811 20|– Frambuesas, zarzamoras, moras, moras-frambuesa y grosellas||||
||– – Con adición de azúcar u otro edulcorante||||
|0811 20 11|– – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|20,8 + 8,4<br>EUR/100 kg|A||
|0811 20 19|– – – Las demás|20,8|A||
||– – Las demás||||
|0811 20 31|– – – Frambuesas|14,4|A||
|0811 20 39|– – – Grosellas negras (casis)|14,4|A||
|0811 20 51|– – – Grosellas rojas|12|A||
|0811 20 59|– – – Zarzamoras, moras y moras-frambuesa|12|A||
|0811 20 90|– – – Las demás|14,4|A||
|0811 90|– Los demás||||
||– – Con adición de azúcar u otro edulcorante||||
||– – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso||||
|0811 90 11|– – – – Frutos tropicales y nueces tropicales|13 + 5,3<br>EUR/100 kg|A||

L 186/234 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0811 90 19|– – – – Los demás|20,8 + 8,4<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás||||
|0811 90 31|– – – – Frutos tropicales y nueces tropicales|13|A||
|0811 90 39|– – – – Los demás|20,8|A||
||– – Los demás||||
|0811 90 50|– – – Frutos del_ Vaccinium myrtillus_ (arándanos, mirtilos)|12|A||
|0811 90 70|– – – Frutos de las especies_ Vaccinium myrtilloides_ y_ Vaccinium angus­_<br>_tifolium_|3,2|A||
||– – – Cerezas||||
|0811 90 75|– – – – Guindas (cerezas ácidas) (_Prunus cerasus_)|14,4|A||
|0811 90 80|– – – – Las demás|14,4|A||
|0811 90 85|– – – Frutos tropicales y nueces tropicales|9|A||
|0811 90 95|– – – Los demás|14,4|A||
|0812|Frutas y otros frutos, conservados provisionalmente (por ejemplo:<br>con gas sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de<br>otras sustancias para dicha conservación), pero todavía impropios<br>para consumo inmediato||||
|0812 10 00|– Cerezas|8,8|A||
|0812 90|– Los demás||||
|0812 90 25|– – Albaricoques (damascos, chabacanos); naranjas|12,8|A||
|0812 90 30|– – Papayas|2,3|A||
|0812 90 40|– – Arándanos, mirtilos (frutos del_ Vaccinium myrtillus_)|6,4|A||
|0812 90 70|– – Guayabas, mangos, mangostanes, tamarindos, peras de mara­<br>ñón (merey, cajuil, anacardo,_ cajú_), litchis, frutos del árbol del<br>pan, sapotillos, frutos de la pasión, carambolas, pitahayas y<br>nueces tropicales|5,5|A||
|0812 90 98|– – Los demás|8,8|A||
|0813|Frutas y otros frutos, secos, excepto los de las partidas 0801<br>a 0806; mezclas de frutas u otros frutos, secos, o de frutos de<br>cáscara de este capítulo||||
|0813 10 00|– Albaricoques (damascos, chabacanos)|5,6|A||
|0813 20 00|– Ciruelas|9,6|A||
|0813 30 00|– Manzanas|3,2|A||
|0813 40|– Las demás frutas u otros frutos||||
|0813 40 10|– – Melocotones, incluidos los griñones y nectarinas|5,6|A||
|0813 40 30|– – Peras|6,4|A||
|0813 40 50|– – Papayas|2|A||
|0813 40 65|– – Tamarindos, peras de marañón (merey, cajuil, anacardo,_ cajú_),<br>frutos del árbol del pan, litchis, sapotillos, frutos de la pasión,<br>carambolas y pitahayas|0|A||
|0813 40 95|– – Los demás|2,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/235

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0813 50|– Mezclas de frutas u otros frutos, secos, o de frutos de cáscara de<br>este capítulo||||
||– – Macedonias de frutos secos (excepto los de las partidas 0801<br>a 0806)||||
||– – – Sin ciruelas pasas||||
|0813 50 12|– – – – De papayas, tamarindos, peras de marañón (merey, cajuil,<br>anacardo,_ cajú_), litchis, frutos del árbol del pan, sapotillos,<br>frutos de la pasión, carambolas y pitahayas|4|A||
|0813 50 15|– – – – Las demás|6,4|A||
|0813 50 19|– – – Con ciruelas pasas|9,6|A||
||– – Mezclas constituidas exclusivamente por frutos de cáscara de las<br>partidas 0801 y 0802||||
|0813 50 31|– – – De nueces tropicales|4|A||
|0813 50 39|– – – Las demás|6,4|A||
||– – Las demás mezclas||||
|0813 50 91|– – – Sin ciruelas pasas ni higos|8|A||
|0813 50 99|– – – Los demás|9,6|A||
|0814 00 00|Cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías, frescas, congeladas,<br>secas o presentadas en agua salada, sulfurosa o adicionada de otras<br>sustancias para su conservación provisional|1,6|A||
|09|CAPÍTULO 9 – CAFÉ, TÉ, YERBA MATE Y ESPECIAS||||
|0901|Café, incluso tostado o descafeinado; cáscara y cascarilla de café;<br>sucedáneos del café que contengan café en cualquier proporción||||
||– Café sin tostar||||
|0901 11 00|– – Sin descafeinar|0|A||
|0901 12 00|– – Descafeinado|8,3|A||
||– Café tostado||||
|0901 21 00|– – Sin descafeinar|7,5|A||
|0901 22 00|– – Descafeinado|9|A||
|0901 90|– Los demás||||
|0901 90 10|– – Cáscara y cascarilla de café|0|A||
|0901 90 90|– – Sucedáneos del café que contengan café|11,5|A||
|0902|Té, incluso aromatizado||||
|0902 10 00|– Té verde (sin fermentar) presentado en envases inmediatos con<br>un contenido inferior o igual a 3 kg|3,2|A||
|0902 20 00|– Té verde (sin fermentar) presentado de otra forma|0|A||
|0902 30 00|– Té negro (fermentado) y té parcialmente fermentado, presentados<br>en envases inmediatos con un contenido inferior o igual a 3 kg|0|A||
|0902 40 00|– Té negro (fermentado) y té parcialmente fermentado, presentados<br>de otra forma|0|A||
|0903 00 00|Yerba mate|0|A||
|0904|Pimienta del género_ Piper_; frutos de los géneros_ Capsicum_ o_ Pimenta_, <br>secos, triturados o pulverizados||||
||– Pimienta||||
|0904 11 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||

L 186/236 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0904 12 00|– – Triturada o pulverizada|4|A||
||– Frutos de los géneros_ Capsicum_ o_ Pimenta_||||
|0904 21|– – Secos, sin triturar ni pulverizar||||
|0904 21 10|– – – Pimientos dulces (_Capsicum annuum_)|9,6|A||
|0904 21 90|– – – Los demás|0|A||
|0904 22 00|– – Triturados o pulverizados|5|A||
|0905|Vainilla||||
|0905 10 00|– Sin triturar ni pulverizar|6|A||
|0905 20 00|– Triturada o pulverizada|6|A||
|0906|Canela y flores de canelero||||
||– Sin triturar ni pulverizar||||
|0906 11 00|– – Canela (_Cinnamomum zeylanicum Blume_)|0|A||
|0906 19 00|– – Las demás|0|A||
|0906 20 00|– Triturada o pulverizada|0|A||
|0907|Clavos (frutos enteros, clavillos y pedúnculos)||||
|0907 10 00|– Sin triturar ni pulverizar|8|A||
|0907 20 00|– Triturados o pulverizados|8|A||
|0908|Nuez moscada, macis, amomos y cardamomos||||
||– Nuez moscada||||
|0908 11 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0908 12 00|– – Triturada o pulverizada|0|A||
||– Macis||||
|0908 21 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0908 22 00|– – Triturada o pulverizada|0|A||
||– Amomos y cardamomos||||
|0908 31 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0908 32 00|– – Triturados o pulverizados|0|A||
|0909|Semillas de anís, badiana, hinojo, cilantro, comino o alcaravea;<br>bayas de enebro||||
||– Semillas de cilantro||||
|0909 21 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0909 22 00|– – Trituradas o pulverizadas|0|A||
||– Semillas de comino||||
|0909 31 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0909 32 00|– – Trituradas o pulverizadas|0|A||
||– Semillas de anís, badiana, alcaravea o hinojo; bayas de enebro||||
|0909 61 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0909 62 00|– – Trituradas o pulverizadas|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/237

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|0910|Jengibre, azafrán, cúrcuma, tomillo, hojas de laurel, curri y demás<br>especias||||
||– Jengibre||||
|0910 11 00|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0910 12 00|– – Triturado o pulverizado|0|A||
|0910 20|– Azafrán||||
|0910 20 10|– – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0910 20 90|– – Triturado o pulverizado|8,5|A||
|0910 30 00|– Cúrcuma|0|A||
||– Las demás especias||||
|0910 91|– – Mezclas previstas en la nota 1 b) de este capítulo||||
|0910 91 05|– – – Curri|0|A||
||– – – Las demás||||
|0910 91 10|– – – – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0910 91 90|– – – – Trituradas o pulverizadas|12,5|A||
|0910 99|– – Las demás||||
|0910 99 10|– – – Semillas de alholva|0|A||
||– – – Tomillo||||
||– – – – Sin triturar ni pulverizar||||
|0910 99 31|– – – – – Serpol (_Thymus serpyllum_)|0|A||
|0910 99 33|– – – – – Los demás|7|A||
|0910 99 39|– – – – Triturado o pulverizado|8,5|A||
|0910 99 50|– – – Hojas de laurel|7|A||
||– – – Las demás||||
|0910 99 91|– – – – Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|0910 99 99|– – – – Trituradas o pulverizadas|12,5|A||
|10|CAPÍTULO 10 – CEREALES||||
|1001|Trigo y morcajo (tranquillón)||||
||– Trigo duro||||
|1001 11 00|– – Para siembra|148 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1001 19 00|– – Los demás|148 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– Los demás||||
|1001 91|– – Para siembra||||
|1001 91 10|– – – Escanda|12,8|A||
|1001 91 20|– – – Trigo blando y morcajo (tranquillón)|95 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1001 91 90|– – – Los demás|95 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/238 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1001 99 00|– – Los demás|95 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1002|Centeno||||
|1002 10 00|– Para siembra|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1002 90 00|– Los demás|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1003|Cebada||||
|1003 10 00|– Para siembra|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1003 90 00|– Las demás|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1004|Avena||||
|1004 10 00|– Para siembra|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1004 90 00|– Los demás|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1005|Maíz||||
|1005 10|– Para siembra||||
||– – Híbrido||||
|1005 10 13|– – – Híbrido triple|0|A||
|1005 10 15|– – – Híbrido simple|0|A||
|1005 10 18|– – – Los demás|0|A||
|1005 10 90|– – Los demás|94 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1005 90 00|– Los demás|94 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1006|Arroz||||
|1006 10|– Arroz con cáscara (arroz_ paddy_)||||
|1006 10 10|– – Para siembra|7,7|A||
||– – Los demás||||
||– – – Escaldado (_parboiled_)||||
|1006 10 21|– – – – De grano redondo|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 10 23|– – – – De grano medio|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 10 25|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/239

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1006 10 27|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – – Los demás||||
|1006 10 92|– – – – De grano redondo|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 10 94|– – – – De grano medio|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 10 96|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 10 98|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|211 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 20|– Arroz descascarillado (arroz cargo o arroz pardo)||||
||– – Escaldado (_parboiled_)||||
|1006 20 11|– – – De grano redondo|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 20 13|– – – De grano medio|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – – De grano largo||||
|1006 20 15|– – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 20 17|– – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o igual<br>a 3|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – Los demás||||
|1006 20 92|– – – De grano redondo|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|

L 186/240 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1006 20 94|– – – De grano medio|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
||– – – De grano largo||||
|1006 20 96|– – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 20 98|– – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o igual<br>a 3|65 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 5 y 7<br>a 10|
|1006 30|– Arroz semiblanqueado o blanqueado, incluso pulido o glaseado||||
||– – Arroz semiblanqueado||||
||– – – Escaldado (_parboiled_)||||
|1006 30 21|– – – – De grano redondo|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 23|– – – – De grano medio|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 30 25|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 27|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – Los demás||||
|1006 30 42|– – – – De grano redondo|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 44|– – – – De grano medio|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 30 46|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/241

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1006 30 48|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – Arroz blanqueado||||
||– – – Escaldado (_parboiled_)||||
|1006 30 61|– – – – De grano redondo|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 63|– – – – De grano medio|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 30 65|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 67|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – Los demás||||
|1006 30 92|– – – – De grano redondo|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 94|– – – – De grano medio|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
||– – – – De grano largo||||
|1006 30 96|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior a 2<br>pero inferior a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 30 98|– – – – – Que presente una relación longitud/anchura superior o<br>igual a 3|175 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>puntos 6 a 10|
|1006 40 00|– Arroz partido|65 EUR/<br>1 000 kg|B5<br>(véase<br>el co­<br>menta­<br>rio)|Reducción<br>del 50 % en el<br>momento de la<br>entrada en vigor y<br>eliminación lineal<br>después de cinco<br>años|
|1007|Sorgo de grano (granífero)||||
|1007 10|– Para siembra||||
|1007 10 10|– – Híbrido, para siembra|6,4|A||
|1007 10 90|– – Los demás|94 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/242 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1007 90 00|– Los demás|94 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008|Alforfón, mijo y alpiste; los demás cereales||||
|1008 10 00|– Alforfón|37 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– Mijo||||
|1008 21 00|– – Para siembra|56 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008 29 00|– – Los demás|56 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008 30 00|– Alpiste|0|A||
|1008 40 00|– Fonio (_Digitaria_ spp.)|37 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008 50 00|– Quinua (quinoa) (_Chenopodium quinoa_)|37 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008 60 00|– Triticale|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1008 90 00|– Los demás cereales|37 EUR/<br>1 000 kg|A||
|11|CAPÍTULO 11 – PRODUCTOS DE LA MOLINERÍA; MALTA; AL­<br>MIDÓN Y FÉCULA; INULINA; GLUTEN DE TRIGO||||
|1101 00|Harina de trigo o de morcajo (tranquillón)||||
||– De trigo||||
|1101 00 11|– – De trigo duro|172 EUR/<br>1 000 kg|B3||
|1101 00 15|– – De trigo blando y de escanda|172 EUR/<br>1 000 kg|B3||
|1101 00 90|– De morcajo (tranquillón)|172 EUR/<br>1 000 kg|B3||
|1102|Harina de cereales, excepto de trigo o de morcajo (tranquillón)||||
|1102 20|– Harina de maíz||||
|1102 20 10|– – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1,5 %<br>en peso|173 EUR/<br>1 000 kg|B3||
|1102 20 90|– – Las demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B3||
|1102 90|– Las demás||||
|1102 90 10|– – De cebada|171 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1102 90 30|– – De avena|164 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1102 90 50|– – De arroz|138 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1102 90 70|– – De centeno|168 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1102 90 90|– – Las demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/243

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1103|Grañones, sémola y_ pellets_, de cereales||||
||– Grañones y sémola||||
|1103 11|– – De trigo||||
|1103 11 10|– – – Trigo duro|267 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 11 90|– – – De trigo blando y de escanda|186 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 13|– – De maíz||||
|1103 13 10|– – – Con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1,5 %<br>en peso|173 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1103 13 90|– – – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1103 19|– – De los demás cereales||||
|1103 19 20|– – – De centeno o cebada|171 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 19 40|– – – De avena|164 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 19 50|– – – De arroz|138 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1103 19 90|– – – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 20|–_ Pellets_||||
|1103 20 25|– – De centeno o cebada|171 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 20 30|– – De avena|164 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 20 40|– – De maíz|173 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1103 20 50|– – De arroz|138 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1103 20 60|– – De trigo|175 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1103 20 90|– – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104|Granos de cereales trabajados de otro modo (por ejemplo: mon­<br>dados, aplastados, en copos, perlados, troceados o quebrantados),<br>excepto del arroz de la partida 1006; germen de cereales entero,<br>aplastado, en copos o molido||||
||– Granos aplastados o en copos||||
|1104 12|– – De avena||||
|1104 12 10|– – – Granos aplastados|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 12 90|– – – Copos|182 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 19|– – De los demás cereales||||
|1104 19 10|– – – De trigo|175 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/244 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1104 19 30|– – – De centeno|171 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 19 50|– – – De maíz|173 EUR/<br>1 000 kg|B5||
||– – – De cebada||||
|1104 19 61|– – – – Granos aplastados|97 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 19 69|– – – – Copos|189 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – Los demás||||
|1104 19 91|– – – – Copos de arroz|234 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1104 19 99|– – – – Los demás|173 EUR/<br>1 000 kg|B5||
||– Los demás granos trabajados (por ejemplo: mondados, perlados,<br>troceados o quebrantados)||||
|1104 22|– – De avena||||
|1104 22 40|– – – Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o<br>quebrantados|162 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 22 50|– – – Perlados|145 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 22 95|– – – Los demás|93 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 23|– – De maíz||||
|1104 23 40|– – – Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o<br>quebrantados; perlados|152 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 23 98|– – – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1104 29|– – De los demás cereales||||
||– – – De cebada||||
|1104 29 04|– – – – Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o<br>quebrantados|150 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 29 05|– – – – Perlados|236 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 29 08|– – – – Los demás|97 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – Los demás||||
|1104 29 17|– – – – Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o<br>quebrantados|129 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 29 30|– – – – Perlados|154 EUR/<br>1 000 kg|B5||
||– – – – Solamente quebrantados||||
|1104 29 51|– – – – – De trigo|99 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 29 55|– – – – – De centeno|97 EUR<br>/1 000 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/245

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1104 29 59|– – – – – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B5||
||– – – – Los demás||||
|1104 29 81|– – – – – De trigo|99 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1104 29 85|– – – – – De centeno|97 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1104 29 89|– – – – – Los demás|98 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1104 30|– Germen de cereales entero, aplastado, en copos o molido||||
|1104 30 10|– – De trigo|76 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1104 30 90|– – De los demás cereales|75 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1105|Harina, sémola, polvo, copos, gránulos y_ pellets_, de patata (papa)||||
|1105 10 00|– Harina, sémola y polvo|12,2|B3||
|1105 20 00|– Copos, gránulos y_ pellets_|12,2|B3||
|1106|Harina, sémola y polvo de las hortalizas de la partida 0713, de<br>sagú o de las raíces o tubérculos de la partida 0714 o de los<br>productos del capítulo 8||||
|1106 10 00|– De las hortalizas de la partida 0713|7,7|A||
|1106 20|– De sagú o de las raíces o tubérculos de la partida 0714||||
|1106 20 10|– – Desnaturalizada|95 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1106 20 90|– – Las demás|166 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|1106 30|– De los productos del capítulo 8||||
|1106 30 10|– – De plátanos|10,9|B3||
|1106 30 90|– – Los demás|8,3|A||
|1107|Malta (de cebada u otros cereales), incluso tostada||||
|1107 10|– Sin tostar||||
||– – De trigo||||
|1107 10 11|– – – Harina|177 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1107 10 19|– – – Las demás|134 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – Las demás||||
|1107 10 91|– – – Harina|173 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1107 10 99|– – – Las demás|131 EUR/<br>1 000 kg|A||
|1107 20 00|– Tostada|152 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/246 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1108|Almidón y fécula; inulina||||
||– Almidón y fécula||||
|1108 11 00|– – Almidón de trigo|224 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1108 12 00|– – Almidón de maíz|166 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1108 13 00|– – Fécula de patata (papa)|166 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1108 14 00|– – Fécula de mandioca (yuca)|166 EUR/<br>1 000 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 11|
|1108 19|– – Los demás almidones y féculas||||
|1108 19 10|– – – Almidón de arroz|216 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1108 19 90|– – – Los demás|166 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1108 20 00|– Inulina|19,2|B7||
|1109 00 00|Gluten de trigo, incluso seco|512 EUR/<br>1 000 kg|B5||
|12|CAPÍTULO 12 – SEMILLAS Y FRUTOS OLEAGINOSOS; SEMI­<br>LLAS Y FRUTOS DIVERSOS; PLANTAS INDUSTRIALES O MEDI­<br>CINALES; PAJA Y FORRAJE||||
|1201|Habas (porotos, frijoles, fréjoles) de soja (soya), incluso quebranta­<br>das||||
|1201 10 00|– Para siembra|0|A||
|1201 90 00|– Las demás|0|A||
|1202|Cacahuates (cacahuetes, maníes) sin tostar ni cocer de otro modo,<br>incluso sin cáscara o quebrantados||||
|1202 30 00|– Para siembra|0|A||
||– Los demás||||
|1202 41 00|– – Con cáscara|0|A||
|1202 42 00|– – Sin cáscara, incluso quebrantados|0|A||
|1203 00 00|Copra|0|A||
|1204 00|Semilla de lino, incluso quebrantada||||
|1204 00 10|– Para siembra|0|A||
|1204 00 90|– Las demás|0|A||
|1205|Semillas de nabo (nabina) o de colza, incluso quebrantadas||||
|1205 10|– Semillas de nabo (nabina) o de colza con bajo contenido de<br>ácido erúcico||||
|1205 10 10|– – Para siembra|0|A||
|1205 10 90|– – Las demás|0|A||
|1205 90 00|– Las demás|0|A||
|1206 00|Semilla de girasol, incluso quebrantada||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/247

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1206 00 10|– Para siembra|0|A||
||– Las demás||||
|1206 00 91|– – Sin cáscara; con cáscara estriada gris y blanca|0|A||
|1206 00 99|– – Las demás|0|A||
|1207|Las demás semillas y frutos oleaginosos, incluso quebrantados||||
|1207 10 00|– Nueces y almendras de palma|0|A||
||– Semillas de algodón||||
|1207 21 00|– – Para siembra|0|A||
|1207 29 00|– – Las demás|0|A||
|1207 30 00|– Semillas de ricino|0|A||
|1207 40|– Semillas de sésamo (ajonjolí)||||
|1207 40 10|– – Para siembra|0|A||
|1207 40 90|– – Las demás|0|A||
|1207 50|– Semillas de mostaza||||
|1207 50 10|– – Para siembra|0|A||
|1207 50 90|– – Las demás|0|A||
|1207 60 00|– Semillas de cártamo (_Carthamus tinctorius_)|0|A||
|1207 70 00|– Semillas de melón|0|A||
||– Los demás||||
|1207 91|– – Semilla de amapola (adormidera)||||
|1207 91 10|– – – Para siembra|0|A||
|1207 91 90|– – – Las demás|0|A||
|1207 99|– – Los demás||||
|1207 99 20|– – – Para siembra|0|A||
||– – – Las demás||||
|1207 99 91|– – – – Semilla de cáñamo|0|A||
|1207 99 96|– – – – Los demás|0|A||
|1208|Harina de semillas o de frutos oleaginosos, excepto la harina de<br>mostaza||||
|1208 10 00|– De habas (porotos, frijoles, fréjoles) de soja (soya)|4,5|A||
|1208 90 00|– Las demás|0|A||
|1209|Semillas, frutos y esporas, para siembra||||
|1209 10 00|– Semilla de remolacha azucarera|8,3|A||
||– Semillas forrajeras||||
|1209 21 00|– – De alfalfa|2,5|A||
|1209 22|– – De trébol (_Trifolium_ spp.)||||
|1209 22 10|– – – Trébol violeta o rojo (_Trifolium pratense_ L.)|0|A||
|1209 22 80|– – – Los demás|0|A||
|1209 23|– – De festucas||||

L 186/248 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1209 23 11|– – – Festuca de los prados (_Festuca pratensis_ Huds.)|0|A||
|1209 23 15|– – – Festuca roja (_Festuca rubra_ L.)|0|A||
|1209 23 80|– – – Las demás|2,5|A||
|1209 24 00|– – De pasto azul de Kentucky (_Poa pratensis_ L.)|0|A||
|1209 25|– – De ballico (_Lolium multiflorum_ Lam.,_ Lolium perenne_ L.)||||
|1209 25 10|– – –_ Ray_-_grass_ de Italia (_Lolium multiflorum_ Lam.)|0|A||
|1209 25 90|– – –_ Ray_-_grass_ inglés (_Lolium perenne_ L.)|0|A||
|1209 29|– – Las demás||||
|1209 29 45|– – – Semillas de fleo de los prados (_Phleum pratensis_); vezas; semi­<br>llas de la especie_ Poa palustris_ L. y_ Poa trivialis_ L.; dactilo<br>(_Dactylis glomerata_ L.); agrostis (_Agrostides_)|0|A||
|1209 29 50|– – – Semillas de altramuz|2,5|A||
|1209 29 60|– – – Semillas de remolacha forrajera (_Beta vulgaris_ var._ alba_)|8,3|A||
|1209 29 80|– – – Las demás|2,5|A||
|1209 30 00|– Semillas de plantas herbáceas utilizadas principalmente por sus<br>flores|3|A||
||– Los demás||||
|1209 91|– – Semillas de hortalizas||||
|1209 91 30|– – – Semillas de remolacha de ensalada o de mesa (_Beta vulgaris_ <br>var._ conditiva_)|8,3|A||
|1209 91 80|– – – Las demás|3|A||
|1209 99|– – Los demás||||
|1209 99 10|– – – Semillas forestales|0|A||
||– – – Las demás||||
|1209 99 91|– – – – Semillas de plantas utilizadas principalmente por sus flores<br>(excepto las de la subpartida 1209 30)|3|A||
|1209 99 99|– – – – Las demás|4|A||
|1210|Conos de lúpulo frescos o secos, incluso triturados, molidos o en <br>_pellets_; lupulino||||
|1210 10 00|– Conos de lúpulo sin triturar ni moler ni en_ pellets_|5,8|A||
|1210 20|– Conos de lúpulo triturados, molidos o en_ pellets_; lupulino||||
|1210 20 10|– – Conos de lúpulo triturados, molidos o en_ pellets_, enriquecidos<br>con lupulino; lupulino|5,8|A||
|1210 20 90|– – Los demás|5,8|A||
|1211|Plantas, partes de plantas, semillas y frutos de las especies utiliza­<br>das principalmente en perfumería, medicina o para usos insectici­<br>das, parasiticidas o similares, frescos o secos, incluso cortados,<br>quebrantados o pulverizados||||
|1211 20 00|– Raíces de_ ginseng_|0|A||
|1211 30 00|– Hojas de coca|0|A||
|1211 40 00|– Paja de adormidera|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/249

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1211 90|– Los demás||||
|1211 90 30|– – Habas de sarapia|3|A||
|1211 90 85|– – Los demás|0|A||
|1212|Algarrobas, algas, remolacha azucarera y caña de azúcar, frescas,<br>refrigeradas, congeladas o secas, incluso pulverizadas; huesos (ca­<br>rozos) y almendras de frutos y demás productos vegetales (inclui­<br>das las raíces de achicoria sin tostar de la variedad_ Cichorium intybus_<br>_sativum_) empleados principalmente en la alimentación humana, no<br>expresados ni comprendidos en otra parte||||
||– Algas||||
|1212 21 00|– – Aptas para la alimentación humana|0|A||
|1212 29 00|– – Las demás|0|A||
||– Las demás||||
|1212 91|– – Remolacha azucarera||||
|1212 91 20|– – – Seca, incluso pulverizada|23 EUR/<br>100 kg|A||
|1212 91 80|– – – Las demás|6,7 EUR/<br>100 kg|A||
|1212 92 00|– – Algarrobas|5,1|A||
|1212 93 00|– – Caña de azúcar|4,6 EUR/<br>100 kg|A||
|1212 94 00|– – Raíces de achicoria|0|A||
|1212 99|– – Los demás||||
||– – – Semillas de algarrobas (garrofín)||||
|1212 99 41|– – – – Sin mondar, quebrantar ni moler|0|A||
|1212 99 49|– – – – Las demás|5,8|A||
|1212 99 95|– – – Los demás|0|A||
|1213 00 00|Paja y cascabillo de cereales, en bruto, incluso picados, molidos,<br>prensados o en_ pellets_|0|A||
|1214|Nabos forrajeros, remolachas forrajeras, raíces forrajeras, heno, al­<br>falfa, trébol, esparceta, coles forrajeras, altramuces, vezas y produc­<br>tos forrajeros similares, incluso en_ pellets_||||
|1214 10 00|– Harina y_ pellets_ de alfalfa|0|A||
|1214 90|– Los demás||||
|1214 90 10|– – Remolachas, nabos y demás raíces forrajeras|5,8|A||
|1214 90 90|– – Los demás|0|A||
|13|CAPÍTULO 13 – GOMAS, RESINAS Y DEMÁS JUGOS Y EX­<br>TRACTOS VEGETALES||||
|1301|Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y oleorresinas (por ejem­<br>plo: bálsamos), naturales||||
|1301 20 00|– Goma arábiga|0|A||

L 186/250 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1301 90 00|– Los demás|0|A||
|1302|Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos;<br>agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vege­<br>tales, incluso modificados||||
||– Jugos y extractos vegetales||||
|1302 11 00|– – Opio|0|A||
|1302 12 00|– – De regaliz|3,2|A||
|1302 13 00|– – De lúpulo|3,2|A||
|1302 19|– – Los demás||||
|1302 19 05|– – – Oleorresina de vainilla|3|A||
|1302 19 80|– – – Los demás|0|A||
|1302 20|– Materias pécticas, pectinatos y pectatos||||
|1302 20 10|– – Secos|19,2|A||
|1302 20 90|– – Los demás|11,2|A||
||– Mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso mo­<br>dificados||||
|1302 31 00|– – Agar-agar|0|A||
|1302 32|– – Mucílagos y espesativos de la algarroba o de su semilla o de las<br>semillas de guar, incluso modificados||||
|1302 32 10|– – – De algarroba o de la semilla (garrofín)|0|A||
|1302 32 90|– – – De semillas de guar|0|A||
|1302 39 00|– – Los demás|0|A||
|14|CAPÍTULO 14 – MATERIAS TRENZABLES Y DEMÁS PRODUC­<br>TOS DE ORIGEN VEGETAL, NO EXPRESADOS NI COMPRENDI­<br>DOS EN OTRA PARTE||||
|1401|Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente en ces­<br>tería o espartería (por ejemplo: bambú, roten (ratán), caña, junco,<br>mimbre, rafia, paja de cereales limpiada, blanqueada o teñida, cor­<br>teza de tilo)||||
|1401 10 00|– Bambú|0|A||
|1401 20 00|– Roten (ratán)|0|A||
|1401 90 00|– Las demás|0|A||
|1404|Productos vegetales no expresados ni comprendidos en otra parte||||
|1404 20 00|– Línteres de algodón|0|A||
|1404 90 00|– Los demás|0|A||
|15|CAPÍTULO 15 – GRASAS Y ACEITES ANIMALES O VEGETALES;<br>PRODUCTOS DE SU DESDOBLAMIENTO; GRASAS ALIMENTI­<br>CIAS ELABORADAS; CERAS DE ORIGEN ANIMAL O VEGETAL||||
|1501|Grasa de cerdo (incluida la manteca de cerdo) y grasa de ave,<br>excepto las de las partidas 0209 o 1503||||
|1501 10|– Manteca de cerdo||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/251

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1501 10 10|– – Que se destinen a usos industriales (excepto la fabricación de<br>productos para la alimentación humana)|0|A||
|1501 10 90|– – Las demás|17,2 EUR/<br>100 kg|B3||
|1501 20|– Las demás grasas de cerdo||||
|1501 20 10|– – Que se destinen a usos industriales (excepto la fabricación de<br>productos para la alimentación humana)|0|A||
|1501 20 90|– – Las demás|17,2 EUR/<br>100 kg|B3||
|1501 90 00|– Las demás|11,5|A||
|1502|Grasa de animales de las especies bovina, ovina o caprina, excepto<br>las de la partida 1503||||
|1502 10|– Sebo||||
|1502 10 10|– – Que se destinen a usos industriales (excepto la fabricación de<br>productos para la alimentación humana)|0|A||
|1502 10 90|– – Las demás|3,2|A||
|1502 90|– Las demás||||
|1502 90 10|– – Que se destinen a usos industriales (excepto la fabricación de<br>productos para la alimentación humana)|0|A||
|1502 90 90|– – Las demás|3,2|A||
|1503 00|Estearina solar, aceite de manteca de cerdo, oleoestearina, oleomar­<br>garina y aceite de sebo, sin emulsionar, mezclar ni preparar de otro<br>modo||||
||– Estearina solar y oleoestearina||||
|1503 00 11|– – Que se destinen a usos industriales|0|A||
|1503 00 19|– – Las demás|5,1|A||
|1503 00 30|– Aceite de sebo que se destine a usos industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|0|A||
|1503 00 90|– Los demás|6,4|A||
|1504|Grasas y aceites, y sus fracciones, de pescado o de mamíferos<br>marinos, incluso refinados, pero sin modificar químicamente||||
|1504 10|– Aceites de hígado de pescado y sus fracciones||||
|1504 10 10|– – Con un contenido de vitamina A inferior o igual a 2500 uni­<br>dades internacionales por gramo|3,8|A||
||– – Los demás||||
|1504 10 91|– – – De fletán («halibut»)|0|A||
|1504 10 99|– – – Los demás|0|A||
|1504 20|– Grasas y aceites de pescado y sus fracciones, excepto los aceites<br>de hígado||||
|1504 20 10|– – Fracciones sólidas|10,9|B7||
|1504 20 90|– – Los demás|0|A||
|1504 30|– Grasas y aceites de mamíferos marinos y sus fracciones||||
|1504 30 10|– – Fracciones sólidas|10,9|B7||
|1504 30 90|– – Los demás|0|A||

L 186/252 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1505 00|Grasa de lana y sustancias grasas derivadas, incluida la lanolina||||
|1505 00 10|– Grasa de lana en bruto (suarda o suintina)|3,2|A||
|1505 00 90|– Las demás|0|A||
|1506 00 00|Las demás grasas y aceites animales, y sus fracciones, incluso refi­<br>nados, pero sin modificar químicamente|0|A||
|1507|Aceite de soja (soya) y sus fracciones, incluso refinado, pero sin<br>modificar químicamente||||
|1507 10|– Aceite en bruto, incluso desgomado||||
|1507 10 10|– – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la fabri­<br>cación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1507 10 90|– – Los demás|6,4|A||
|1507 90|– Los demás||||
|1507 90 10|– – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la fa­<br>bricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1507 90 90|– – Los demás|9,6|A||
|1508|Aceite de cacahuate (cacahuete, maní) y sus fracciones, incluso<br>refinado, pero sin modificar químicamente||||
|1508 10|– Aceite en bruto||||
|1508 10 10|– – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la fabri­<br>cación de productos para la alimentación humana)|0|A||
|1508 10 90|– – Los demás|6,4|A||
|1508 90|– Los demás||||
|1508 90 10|– – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la fa­<br>bricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1508 90 90|– – Los demás|9,6|A||
|1509|Aceite de oliva y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modi­<br>ficar químicamente||||
|1509 10|– Virgen||||
|1509 10 10|– – Aceite de oliva lampante|122,6 EUR/<br>100 kg|A||
|1509 10 90|– – Los demás|124,5 EUR/<br>100 kg|A||
|1509 90 00|– Los demás|134,6 EUR/<br>100 kg|A||
|1510 00|Los demás aceites y sus fracciones obtenidos exclusivamente de<br>aceituna, incluso refinados, pero sin modificar químicamente, y<br>mezclas de estos aceites o fracciones con los aceites o fracciones<br>de la partida 1509||||
|1510 00 10|– Aceite en bruto|110,2 EUR/<br>100 kg|A||
|1510 00 90|– Los demás|160,3 EUR/<br>100 kg|A||
|1511|Aceite de palma y sus fracciones, incluso refinado, pero sin mo­<br>dificar químicamente||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/253

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1511 10|– Aceite en bruto||||
|1511 10 10|– – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la fabri­<br>cación de productos para la alimentación humana)|0|A||
|1511 10 90|– – Los demás|3,8|A||
|1511 90|– Los demás||||
||– – Fracciones sólidas||||
|1511 90 11|– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|12,8|A||
|1511 90 19|– – – Que se presenten de otro modo|10,9|A||
||– – Los demás||||
|1511 90 91|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1511 90 99|– – – Los demás|9|A||
|1512|Aceites de girasol, cártamo o algodón, y sus fracciones, incluso<br>refinados, pero sin modificar químicamente||||
||– Aceites de girasol o cártamo, y sus fracciones||||
|1512 11|– – Aceites en bruto||||
|1512 11 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
||– – – Los demás||||
|1512 11 91|– – – – De girasol|6,4|A||
|1512 11 99|– – – – De cártamo|6,4|A||
|1512 19|– – Los demás||||
|1512 19 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1512 19 90|– – – Los demás|9,6|A||
||– Aceite de algodón y sus fracciones||||
|1512 21|– – Aceite en bruto, incluso sin gosipol||||
|1512 21 10|– – – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1512 21 90|– – – Los demás|6,4|A||
|1512 29|– – Los demás||||
|1512 29 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1512 29 90|– – – Los demás|9,6|A||
|1513|Aceites de coco (de copra), de almendra de palma o de babasú, y<br>sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente||||
||– Aceite de coco (de copra) y sus fracciones||||
|1513 11|– – Aceite en bruto||||

L 186/254 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1513 11 10|– – – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|2,5|A||
||– – – Los demás||||
|1513 11 91|– – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 11 99|– – – – Que se presenten de otro modo|6,4|A||
|1513 19|– – Los demás||||
||– – – Fracciones sólidas||||
|1513 19 11|– – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 19 19|– – – – Que se presenten de otro modo|10,9|A||
||– – – Los demás||||
|1513 19 30|– – – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
||– – – – Los demás||||
|1513 19 91|– – – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 19 99|– – – – – Que se presenten de otro modo|9,6|A||
||– Aceites de almendra de palma o de babasú, y sus fracciones||||
|1513 21|– – Aceites en bruto||||
|1513 21 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
||– – – Los demás||||
|1513 21 30|– – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 21 90|– – – – Que se presenten de otro modo|6,4|A||
|1513 29|– – Los demás||||
||– – – Fracciones sólidas||||
|1513 29 11|– – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 29 19|– – – – Que se presenten de otro modo|10,9|A||
||– – – Los demás||||
|1513 29 30|– – – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
||– – – – Los demás||||
|1513 29 50|– – – – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o<br>igual a 1 kg|12,8|A||
|1513 29 90|– – – – – Que se presenten de otro modo|9,6|A||
|1514|Aceites de nabo (de nabina), colza o mostaza, y sus fracciones,<br>incluso refinados, pero sin modificar químicamente||||
||– Aceites de nabo (de nabina) o de colza con bajo contenido de<br>ácido erúcico y sus fracciones||||
|1514 11|– – Aceites en bruto||||
|1514 11 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1514 11 90|– – – Los demás|6,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/255

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1514 19|– – Los demás||||
|1514 19 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1514 19 90|– – – Los demás|9,6|A||
||– Los demás||||
|1514 91|– – Aceites en bruto||||
|1514 91 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1514 91 90|– – – Los demás|6,4|A||
|1514 99|– – Los demás||||
|1514 99 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1514 99 90|– – – Los demás|9,6|A||
|1515|Las demás grasas y aceites vegetales fijos (incluido el aceite de<br>jojoba), y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar<br>químicamente||||
||– Aceite de lino (de linaza) y sus fracciones||||
|1515 11 00|– – Aceite en bruto|3,2|A||
|1515 19|– – Los demás||||
|1515 19 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1515 19 90|– – – Los demás|9,6|A||
||– Aceite de maíz y sus fracciones||||
|1515 21|– – Aceite en bruto||||
|1515 21 10|– – – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1515 21 90|– – – Los demás|6,4|A||
|1515 29|– – Los demás||||
|1515 29 10|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
|1515 29 90|– – – Los demás|9,6|A||
|1515 30|– Aceite de ricino y sus fracciones||||
|1515 30 10|– – Que se destinen a la producción de ácido aminoundecanoico<br>que se utilice en fabricación de fibras textiles sintéticas o plás­<br>ticos artificiales|0|A||
|1515 30 90|– – Los demás|5,1|A||
|1515 50|– Aceite de sésamo (ajonjolí) y sus fracciones||||
||– – Aceite en bruto||||
|1515 50 11|– – – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
|1515 50 19|– – – Los demás|6,4|A||
||– – Los demás||||
|1515 50 91|– – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||

L 186/256 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1515 50 99|– – – Los demás|9,6|A||
|1515 90|– Los demás||||
|1515 90 11|– – Aceite de tung; aceites de jojoba y de oiticica; cera de mírica y<br>cera del Japón; sus fracciones|0|A||
||– – Aceite de semilla de tabaco y sus fracciones||||
||– – – Aceite en bruto||||
|1515 90 21|– – – – Que se destine a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|0|A||
|1515 90 29|– – – – Los demás|6,4|A||
||– – – Los demás||||
|1515 90 31|– – – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|0|A||
|1515 90 39|– – – – Los demás|9,6|A||
||– – Los demás aceites y sus fracciones||||
||– – – Aceites en bruto||||
|1515 90 40|– – – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|3,2|A||
||– – – – Los demás||||
|1515 90 51|– – – – – Concretos, en envases inmediatos de contenido neto infe­<br>rior o igual a 1 kg|12,8|A||
|1515 90 59|– – – – – Concretos, que se presenten de otra forma; fluidos|6,4|A||
||– – – Los demás||||
|1515 90 60|– – – – Que se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la<br>fabricación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
||– – – – Los demás||||
|1515 90 91|– – – – – Concretos, en envases inmediatos de contenido neto infe­<br>rior o igual a 1 kg|12,8|A||
|1515 90 99|– – – – – Concretos, que se presenten de otra forma; fluidos|9,6|A||
|1516|Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, parcial o<br>totalmente hidrogenados, interesterificados, reesterificados o elaidi­<br>nizados, incluso refinados, pero sin preparar de otro modo||||
|1516 10|– Grasas y aceites, animales, y sus fracciones||||
|1516 10 10|– – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|12,8|A||
|1516 10 90|– – Que se presenten de otro modo|10,9|A||
|1516 20|– Grasas y aceites, vegetales, y sus fracciones||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/257

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1516 20 10|– – Aceite de ricino hidrogenado, llamado_ opalwax_|3,4|A||
||– – Los demás||||
|1516 20 91|– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|12,8|A||
||– – – Que se presenten de otro modo||||
|1516 20 95|– – – – Aceites de nabo (de nabina), de colza, de linaza, de girasol,<br>de ilipé, de karité, de makoré, de tulucuná o de babasú, que<br>se destinen a usos técnicos o industriales (excepto la fabri­<br>cación de productos para la alimentación humana)|5,1|A||
||– – – – Los demás||||
|1516 20 96|– – – – – Aceites de cacahuete (de cacahuate, de maní), de algodón,<br>de soja (de soya) o de girasol; los demás aceites con un<br>contenido en ácidos grasos libres inferior al 50 % en peso<br>[excluidos los aceites de almendra de palma, de ilipé, de<br>coco, de nabo (de nabina), de colza o de copaiba]|9,6|A||
|1516 20 98|– – – – – Los demás|10,9|A||
|1517|Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o acei­<br>tes, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o<br>aceites, de este capítulo, excepto las grasas y aceites alimenticios y<br>sus fracciones, de la partida 1516||||
|1517 10|– Margarina, excepto la margarina líquida||||
|1517 10 10|– – Con un contenido de materias grasas de la leche superior<br>al 10 % pero inferior o igual al 15 % en peso|8,3 + 28,4<br>EUR/100 kg|A||
|1517 10 90|– – Las demás|16|A||
|1517 90|– Las demás||||
|1517 90 10|– – Con un contenido de materias grasas de la leche superior<br>al 10 % pero inferior o igual al 15 % en peso|8,3 + 28,4<br>EUR/100 kg|A||
||– – Las demás||||
|1517 90 91|– – – Aceites vegetales fijos, fluidos, mezclados|9,6|A||
|1517 90 93|– – – Mezclas o preparaciones culinarias para desmoldeo|2,9|A||
|1517 90 99|– – – Las demás|16|A||
|1518 00|Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, cocidos,<br>oxidados, deshidratados, sulfurados, soplados, polimerizados por<br>calor en vacío o atmósfera inerte («estandolizados»), o modificados<br>químicamente de otra forma, excepto los de la partida 1516;<br>mezclas o preparaciones no alimenticias de grasas o de aceites,<br>animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites<br>de este capítulo, no expresadas ni comprendidas en otra parte||||
|1518 00 10|– Linoxina|7,7|A||
||– Aceites vegetales fijos, fluidos, mezclados, que se destinen a usos<br>técnicos o industriales (excepto la fabricación de productos para<br>la alimentación humana)||||
|1518 00 31|– – En bruto|3,2|A||
|1518 00 39|– – Los demás|5,1|A||

L 186/258 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
||– Los demás||||
|1518 00 91|– – Grasas y aceites, animales o vegetales y sus fracciones, cocidos,<br>oxidados, deshidratados, sulfurados, soplados, polimerizados<br>por calor en vacío o atmósfera inerte o modificados química­<br>mente de otra forma (excepto los de la partida 1516)|7,7|A||
||– – Los demás||||
|1518 00 95|– – – Mezclas y preparaciones no alimenticias de grasas y aceites<br>animales o de grasas y aceites animales y vegetales y sus<br>fracciones|2|A||
|1518 00 99|– – – Los demás|7,7|A||
|1520 00 00|Glicerol en bruto; aguas y lejías glicerinosas|0|A||
|1521|Ceras vegetales (excepto los triglicéridos), cera de abejas o de otros<br>insectos y esperma de ballena o de otros cetáceos (espermaceti),<br>incluso refinadas o coloreadas||||
|1521 10 00|– Ceras vegetales|0|A||
|1521 90|– Las demás||||
|1521 90 10|– – Esperma de ballena y de otros cetáceos (espermaceti), incluso<br>refinada o coloreada|0|A||
||– – Ceras de abejas o de otros insectos, incluso refinadas o colo­<br>readas||||
|1521 90 91|– – – En bruto|0|A||
|1521 90 99|– – – Las demás|2,5|A||
|1522 00|Degrás; residuos procedentes del tratamiento de grasas o ceras,<br>animales o vegetales||||
|1522 00 10|– Degrás|3,8|A||
||– Residuos procedentes del tratamiento de grasas o ceras, animales<br>o vegetales||||
||– – Que contengan aceite con las características del aceite de oliva||||
|1522 00 31|– – – Pastas de neutralización_ soap_-_stocks_|29,9 EUR/<br>100 kg|A||
|1522 00 39|– – – Los demás|47,8 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás||||
|1522 00 91|– – – Borras o heces de aceites, pastas de neutralización_ soap_-_stocks_|3,2|A||
|1522 00 99|– – – Los demás|0|A||
|16|CAPÍTULO 16 – PREPARACIONES DE CARNE, PESCADO O DE<br>CRUSTÁCEOS, MOLUSCOS O DEMÁS INVERTEBRADOS ACUÁ­<br>TICOS||||
|1601 00|Embutidos y productos similares de carne, despojos o sangre; pre­<br>paraciones alimenticias a base de estos productos||||
|1601 00 10|– De hígado|15,4|B7||
||– Los demás||||
|1601 00 91|– – Embutidos, secos o para untar, sin cocer|149,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|1601 00 99|– – Los demás|100,5 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/259

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1602|Las demás preparaciones y conservas de carne, despojos o sangre||||
|1602 10 00|– Preparaciones homogeneizadas|16,6|B7||
|1602 20|– De hígado de cualquier animal||||
|1602 20 10|– – De ganso o de pato|10,2|B7||
|1602 20 90|– – Las demás|16|B7||
||– De aves de la partida 0105||||
|1602 31|– – De pavo (gallipavo)||||
||– – – Con un contenido de carne o despojos de aves superior o<br>igual al 57 % en peso||||
|1602 31 11|– – – – Que contengan exclusivamente carne de pavo sin cocer|1024 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 31 19|– – – – Las demás|1024 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 31 80|– – – Las demás|1024 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 32|– – De aves de la especie_ Gallus domesticus_||||
||– – – Con un contenido de carne o despojos de aves superior o<br>igual al 57 % en peso||||
|1602 32 11|– – – – Sin cocer|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 32 19|– – – – Las demás|1024 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 32 30|– – – Con un contenido de carne o despojos de aves superior o<br>igual al 25 % pero inferior o igual al 57 % en peso|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 32 90|– – – Las demás|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 39|– – Las demás||||
||– – – Con un contenido de carne o despojos de aves superior o<br>igual al 57 % en peso||||
|1602 39 21|– – – – Sin cocer|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 39 29|– – – – Las demás|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
|1602 39 85|– – – Las demás|2765 EUR/<br>1 000 kg|B7||
||– De la especie porcina||||
|1602 41|– – Jamones y trozos de jamón||||
|1602 41 10|– – – De la especie porcina doméstica|156,8 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 41 90|– – – Las demás|10,9|A||
|1602 42|– – Paletas y trozos de paleta||||
|1602 42 10|– – – De la especie porcina doméstica|129,3 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 42 90|– – – Las demás|10,9|A||

L 186/260 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1602 49|– – Las demás, incluidas las mezclas||||
||– – – De la especie porcina doméstica||||
||– – – – Con un contenido de carne o despojos de cualquier clase<br>superior o igual al 80 % en peso, incluidos el tocino y la<br>grasa de cualquier naturaleza u origen||||
|1602 49 11|– – – – – Chuleteros (excepto los espinazos) y sus trozos, incluidas<br>las mezclas de chuleteros y piernas|156,8 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 49 13|– – – – – Espinazos y sus trozos, incluidas las mezclas de espinazos<br>y paletas|129,3 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 49 15|– – – – – Las demás mezclas que contengan piernas, paletas, chule­<br>teros o espinazos y sus trozos|129,3 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 49 19|– – – – – Las demás|85,7 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 49 30|– – – – Con un contenido de carne o despojos de cualquier clase<br>superior o igual al 40 % pero inferior al 80 % en peso,<br>incluidos el tocino y la grasa de cualquier naturaleza u<br>origen|75 EUR/100 kg|A||
|1602 49 50|– – – – Con un contenido de carne o despojos de cualquier clase<br>inferior al 40 % en peso, incluidos el tocino y la grasa de<br>cualquier naturaleza u origen|54,3 EUR/<br>100 kg|A||
|1602 49 90|– – – Las demás|10,9|A||
|1602 50|– De la especie bovina||||
|1602 50 10|– – Sin cocer; mezclas de carnes o despojos cocidos y de carne o<br>despojos sin cocer|303,4 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – Las demás||||
|1602 50 31|– – –_ Corned beef_ en envases herméticamente cerrados|16,6|B7||
|1602 50 95|– – – Las demás|16,6|B7||
|1602 90|– Las demás, incluidas las preparaciones de sangre de cualquier<br>animal||||
|1602 90 10|– – Preparaciones de sangre de cualquier animal|16,6|B7||
||– – Las demás||||
|1602 90 31|– – – De caza o de conejo|10,9|B7||
||– – – Las demás||||
|1602 90 51|– – – – Que contengan carne o despojos de la especie porcina do­<br>méstica, sin cocer|85,7 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – – – Las demás||||
||– – – – – Que contengan carne o despojos de la especie bovina||||
|1602 90 61|– – – – – – Sin cocer; mezclas de carnes o despojos cocidos y de<br>carne o despojos sin cocer|303,4 EUR/<br>100 kg|B7||
|1602 90 69|– – – – – – Las demás|16,6|B7||
||– – – – – Los demás||||
|1602 90 91|– – – – – – De ovinos|12,8|B5||
|1602 90 95|– – – – – – De caprinos|16,6|B7||
|1602 90 99|– – – – – – Las demás|16,6|B7||
|1603 00|Extractos y jugos de carne, pescado o de crustáceos, moluscos o<br>demás invertebrados acuáticos||||
|1603 00 10|– En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual a 1 kg|12,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/261

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1603 00 80|– Los demás|0|A||
|1604|Preparaciones y conservas de pescado; caviar y sus sucedáneos<br>preparados con huevas de pescado||||
||– Pescado entero o en trozos, excepto el pescado picado||||
|1604 11 00|– – Salmones|5,5|B5||
|1604 12|– – Arenques||||
|1604 12 10|– – – Filetes crudos simplemente rebozados con pasta o con pan<br>rallado (empanados), incluso precocinados en aceite, congela­<br>dos|15|B5||
||– – – Los demás||||
|1604 12 91|– – – – En envases herméticamente cerrados|20|B5||
|1604 12 99|– – – – Los demás|20|B5||
|1604 13|– – Sardinas, sardinelas y espadines||||
||– – – Sardinas||||
|1604 13 11|– – – – En aceite de oliva|12,5|B7||
|1604 13 19|– – – – Los demás|12,5|B7||
|1604 13 90|– – – Los demás|12,5|B7||
|1604 14|– – Atunes, listados y bonitos (_Sarda_ spp.)||||
||– – – Atunes y listados||||
|1604 14 11|– – – – En aceite vegetal|24|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 12|
||– – – – Los demás||||
|1604 14 16|– – – – – Filetes llamados lomos|24|B7||
|1604 14 18|– – – – – Los demás|24|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 12|
|1604 14 90|– – – Bonitos (_Sarda_ spp.)|25|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 12|
|1604 15|– – Caballas||||
||– – – De las especies_ Scomber scombrus_ y_ Scomber japonicus_||||
|1604 15 11|– – – – Filetes|25|B7||
|1604 15 19|– – – – Los demás|25|B7||
|1604 15 90|– – – De la especie_ Scomber australasicus_|20|B7||
|1604 16 00|– – Anchoas|25|B7||
|1604 17 00|– – Anguilas|20|B7||
|1604 19|– – Los demás||||
|1604 19 10|– – – Salmónidos (excepto los salmones)|7|B3||
||– – – Pescados del género_ Euthynnus_ [excepto los listados (_Euthynnus_<br>_[Katsuwonus] pelamis_)]||||
|1604 19 31|– – – – Filetes llamados lomos|24|B7||

L 186/262 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1604 19 39|– – – – Los demás|24|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 12|
|1604 19 50|– – – Pescados de las especies_ Orcynopsis unicolor_|12,5|B3||
||– – – Los demás||||
|1604 19 91|– – – – Filetes crudos simplemente rebozados con pasta o con pan<br>rallado (empanados), incluso precocinados en aceite, conge­<br>lados|7,5|B7||
||– – – – Los demás||||
|1604 19 92|– – – – – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|20|B3||
|1604 19 93|– – – – – Carboneros (_Pollachius virens_)|20|B3||
|1604 19 94|– – – – – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)|20|B3||
|1604 19 95|– – – – – Abadejos (_Theragra chalcogramma_ y_ Pollachius pollachius_)|20|B3||
|1604 19 97|– – – – – Los demás|20|B7||
|1604 20|– Las demás preparaciones y conservas de pescado||||
|1604 20 05|– – Preparaciones de surimi|20|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 13|
||– – Las demás||||
|1604 20 10|– – – De salmones|5,5|B3||
|1604 20 30|– – – De salmónidos (excepto los salmones)|7|B3||
|1604 20 40|– – – De anchoas|25|B7||
|1604 20 50|– – – De sardinas, de bonito o de caballas de las especies_ Scomber_<br>_scombrus_ y_ Scomber japonicus_ y pescados de las especies_ Orcy­_<br>_nopsis unicolor_|25|B5||
|1604 20 70|– – – De atunes, listados y los demás pescados del género_ Euthynnus_|24|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 12|
|1604 20 90|– – – De los demás pescados|14|B3||
||– Caviar y sus sucedáneos||||
|1604 31 00|– – Caviar|20|B3||
|1604 32 00|– – Sucedáneos del caviar|20|B3||
|1605|Crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos, preparados<br>o conservados||||
|1605 10 00|– Cangrejos (excepto macruros)|8|B3||
||– Camarones, langostinos y demás decápodos_ Natantia_||||
|1605 21|– – Presentados en envases no herméticos||||
|1605 21 10|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 2 kg|20|B7||
|1605 21 90|– – – Los demás|20|B7||
|1605 29 00|– – Los demás|20|B7||
|1605 30|– Bogavantes||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/263

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1605 30 10|– – Carne de bogavante cocida, destinada a la industria de la trans­<br>formación para la fabricación de manteca de bogavante, terri­<br>nas, sopas o salsas|0|A||
|1605 30 90|– – Los demás|20|B3||
|1605 40 00|– Los demás crustáceos|20|B3||
||– Moluscos||||
|1605 51 00|– – Ostras|20|A||
|1605 52 00|– – Veneras (vieiras), volandeiras y demás moluscos|20|A||
|1605 53|– – Mejillones||||
|1605 53 10|– – – En envases herméticamente cerrados|20|B3||
|1605 53 90|– – – Los demás|20|B3||
|1605 54 00|– – Sepias (jibias) y globitos; calamares y potas|20|A||
|1605 55 00|– – Pulpos|20|A||
|1605 56 00|– – Almejas, berberechos y arcas|20|A||
|1605 57 00|– – Abulones u orejas de mar|20|A||
|1605 58 00|– – Caracoles (excepto los de mar)|20|A||
|1605 59 00|– – Los demás|20|A||
||– Los demás invertebrados acuáticos:||||
|1605 61 00|– – Pepinos de mar|26|B3||
|1605 62 00|– – Erizos de mar|26|B3||
|1605 63 00|– – Medusas|26|B3||
|1605 69 00|– – Los demás|26|B3||
|17|CAPÍTULO 17 – AZÚCARES Y ARTÍCULOS DE CONFITERÍA||||
|1701|Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en<br>estado sólido||||
||– Azúcar en bruto sin adición de aromatizante ni colorante||||
|1701 12|– – De remolacha||||
|1701 12 10|– – – Que se destine al refinado|33,9 EUR/<br>100 kg calidad<br>estándar|B7||
|1701 12 90|– – – Los demás|41,9 EUR/<br>100 kg|B7||
|1701 13|– – Azúcar de caña mencionado en la nota 2 de subpartida de este<br>capítulo||||
|1701 13 10|– – – Que se destine al refinado|33,9 EUR/<br>100 kg calidad<br>estándar|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1701 13 90|– – – Los demás|41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1701 14|– – Los demás azúcares de caña||||
|1701 14 10|– – – Que se destine al refinado|33,9 EUR/<br>100 kg calidad<br>estándar|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|

L 186/264 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1701 14 90|– – – Los demás|41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 15|
||– Los demás||||
|1701 91 00|– – Con adición de aromatizante o colorante|41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1701 99|– – Los demás||||
|1701 99 10|– – – Azúcar blanco|41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1701 99 90|– – – Los demás|41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1702|Los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa, glucosa y fruc­<br>tosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de<br>azúcar sin adición de aromatizante ni colorante; sucedáneos de<br>la miel, incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza ca­<br>ramelizados||||
||– Lactosa y jarabe de lactosa||||
|1702 11 00|– – Con un contenido de lactosa superior o igual al 99 % en peso,<br>expresado en lactosa anhidra, calculado sobre producto seco|14 EUR/100 kg|B7||
|1702 19 00|– – Los demás|14 EUR/100 kg|B7||
|1702 20|– Azúcar y jarabe de arce (_maple_)||||
|1702 20 10|– – Azúcar sólido de arce, con aromatizantes o colorantes añadidos|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|B7||
|1702 20 90|– – Los demás|8|B7||
|1702 30|– Glucosa y jarabe de glucosa, sin fructosa o con un contenido de<br>fructosa sobre producto seco inferior al 20 % en peso||||
|1702 30 10|– – Isoglucosa|50,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||
||– – Los demás||||
|1702 30 50|– – – En polvo cristalino blanco, incluso aglomerado|26,8 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1702 30 90|– – – Los demás|20 EUR/100 kg|B7||
|1702 40|– Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de fructosa sobre<br>producto seco superior o igual al 20 % pero inferior al 50 % en<br>peso, excepto el azúcar invertido||||
|1702 40 10|– – Isoglucosa|50,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/265

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1702 40 90|– – Los demás|20 EUR/100 kg|B7||
|1702 50 00|– Fructosa químicamente pura|16 + 50,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||
|1702 60|– Las demás fructosas y jarabe de fructosa, con un contenido de<br>fructosa sobre producto seco superior al 50 % en peso, excepto<br>el azúcar invertido||||
|1702 60 10|– – Isoglucosa|50,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||
|1702 60 80|– – Jarabe de inulina|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|B7||
|1702 60 95|– – Los demás|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|B7||
|1702 90|– Los demás, incluido el azúcar invertido y demás azúcares y<br>jarabes de azúcar, con un contenido de fructosa sobre producto<br>seco de 50 % en peso||||
|1702 90 10|– – Maltosa químicamente pura|12,8|B7||
|1702 90 30|– – Isoglucosa|50,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||
|1702 90 50|– – Maltodextrina y jarabe de maltodextrina|20 EUR/100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
||– – Azúcar y melaza, caramelizados||||
|1702 90 71|– – – Con un contenido de sacarosa, en estado seco, superior o<br>igual al 50 % en peso|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
||– – – Los demás||||
|1702 90 75|– – – – En polvo, incluso aglomerado|27,7 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1702 90 79|– – – – Los demás|19,2 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1702 90 80|– – Jarabe de inulina|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|B7||
|1702 90 95|– – Los demás|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1703|Melaza procedente de la extracción o del refinado del azúcar||||
|1703 10 00|– Melaza de caña|0,35 EUR/<br>100 kg|A||

L 186/266 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1703 90 00|– Las demás|0,35 EUR/<br>100 kg|A||
|1704|Artículos de confitería sin cacao, incluido el chocolate blanco||||
|1704 10|– Chicles y demás gomas de mascar, incluso recubiertos de azúcar||||
|1704 10 10|– – Con un contenido de sacarosa inferior al 60 % en peso, in­<br>cluido el azúcar invertido calculado en sacarosa|6,2 + 27,1 EUR/<br>100 kg MAX<br>17,9|B5||
|1704 10 90|– – Con un contenido de sacarosa superior o igual al 60 % en<br>peso, incluido el azúcar invertido calculado en sacarosa|6,3 + 30,9 EUR/<br>100 kg MAX<br>18,2|B5||
|1704 90|– Los demás||||
|1704 90 10|– – Extracto de regaliz con un contenido de sacarosa superior<br>al 10 % en peso, sin adición de otras sustancias|13,4|B5||
|1704 90 30|– – Preparación llamada «chocolate blanco»|9,1 + 45,1 EUR/<br>100 kg MAX<br>18,9 + 16,5 EU­<br>R/100 kg|B5||
||– – Los demás||||
|1704 90 51|– – – Pastas y masas, incluido el mazapán, en envases inmediatos<br>con un contenido neto superior o igual a 1 kg|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1704 90 55|– – – Pastillas para la garganta y caramelos para la tos|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1704 90 61|– – – Grageas, peladillas y dulces con recubrimiento similar|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
||– – – Los demás||||
|1704 90 65|– – – – Gomas y otros artículos de confitería, a base de gelificantes,<br>incluidas las pastas de frutas en forma de artículos de con­<br>fitería|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1704 90 71|– – – – Caramelos de azúcar cocido, incluso rellenos|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1704 90 75|– – – – Los demás caramelos|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
||– – – – Los demás||||
|1704 90 81|– – – – – Obtenidos por compresión|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1704 90 99|– – – – – Los demás|9 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|18|CAPÍTULO 18 – CACAO Y SUS PREPARACIONES||||
|1801 00 00|Cacao en grano, entero o partido, crudo o tostado|0|A||
|1802 00 00|Cáscara, películas y demás desechos de cacao|0|A||
|1803|Pasta de cacao, incluso desgrasada||||
|1803 10 00|– Sin desgrasar|9,6|B7||
|1803 20 00|– Desgrasada total o parcialmente|9,6|B7||
|1804 00 00|Manteca, grasa y aceite de cacao|7,7|B7||
|1805 00 00|Cacao en polvo sin adición de azúcar ni otro edulcorante|8|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/267

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1806|Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao||||
|1806 10|– Cacao en polvo con adición de azúcar u otro edulcorante||||
|1806 10 15|– – Sin sacarosa o isoglucosa o con un contenido inferior al 5 %<br>en peso, incluido el azúcar invertido calculado en sacarosa|8|B5||
|1806 10 20|– – Con un contenido de sacarosa o isoglucosa superior o igual<br>al 5 % pero inferior al 65 % en peso, incluido el azúcar in­<br>vertido calculado en sacarosa|8 + 25,2 EUR/<br>100 kg|B5||
|1806 10 30|– – Con un contenido de sacarosa o isoglucosa superior o igual<br>al 65 % pero inferior al 80 % en peso, incluido el azúcar<br>invertido calculado en sacarosa|8 + 31,4 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1806 10 90|– – Con un contenido de sacarosa o isoglucosa superior o igual<br>al 80 % en peso, incluido el azúcar invertido calculado en<br>sacarosa|8 + 41,9 EUR/<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 14|
|1806 20|– Las demás preparaciones, en bloques, tabletas o barras con peso<br>superior a 2 kg, o en forma líquida, pastosa o en polvo, gránulos<br>o formas similares, en recipientes o en envases inmediatos con<br>un contenido superior a 2 kg||||
|1806 20 10|– – Con un contenido de manteca de cacao superior o igual<br>al 31 % en peso, o con un contenido total de manteca de<br>cacao y materias grasas de la leche superior o igual al 31 %<br>en peso|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 20 30|– – Con un contenido total de manteca de cacao y materias grasas<br>de la leche superior o igual al 25 % pero inferior al 31 % en<br>peso|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
||– – Las demás||||
|1806 20 50|– – – Con un contenido de manteca de cacao superior o igual<br>al 18 % en peso|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 20 70|– – – Preparaciones llamadas_ chocolate milk crumb_|15,4 + EA|B5||
|1806 20 80|– – – Baño de cacao|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 20 95|– – – Las demás|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
||– Los demás, en bloques, tabletas o barras||||
|1806 31 00|– – Rellenos|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 32|– – Sin rellenar||||
|1806 32 10|– – – Con cereales, nueces u otros frutos|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 32 90|– – – Los demás|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||

L 186/268 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1806 90|– Los demás||||
||– – Chocolate y artículos de chocolate||||
||– – – Bombones, incluso rellenos||||
|1806 90 11|– – – – Con alcohol|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 19|– – – – Los demás|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
||– – – Los demás||||
|1806 90 31|– – – – Rellenos|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 39|– – – – Sin rellenar|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 50|– – Artículos de confitería y sucedáneos fabricados con productos<br>sustitutivos del azúcar, que contengan cacao|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 60|– – Pastas para untar que contengan cacao|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 70|– – Preparaciones para bebidas que contengan cacao|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|1806 90 90|– – Los demás|8,3 + EA MAX<br>18,7 + ADSZ|B5||
|19|CAPÍTULO 19 – PREPARACIONES A BASE DE CEREALES, HA­<br>RINA, ALMIDÓN, FÉCULA O LECHE; PRODUCTOS DE PASTELE­<br>RÍA||||
|1901|Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, grañones,<br>sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no contengan<br>cacao o con un contenido de cacao inferior al 40 % en peso<br>calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas<br>ni comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias de pro­<br>ductos de las partidas 0401 a 0404 que no contengan cacao o<br>con un contenido de cacao inferior al 5 % en peso calculado sobre<br>una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en<br>otra parte||||
|1901 10 00|– Preparaciones para la alimentación infantil acondicionadas para<br>la venta al por menor|7,6 + EA|B7||
|1901 20 00|– Mezclas y pastas para la preparación de productos de panadería,<br>pastelería o galletería de la partida 1905|7,6 + EA|B7||
|1901 90|– Los demás||||
||– – Extracto de malta||||
|1901 90 11|– – – Con un contenido de extracto seco superior o igual al 90 %<br>en peso|5,1 + 18 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/269

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1901 90 19|– – – Los demás|5,1 + 14,7<br>EUR/100 kg|B7||
||– – Los demás||||
|1901 90 91|– – – Sin materias grasas de la leche o con un contenido inferior<br>al 1,5 % en peso; sin sacarosa, incluido el azúcar invertido, o<br>isoglucosa o con un contenido inferior al 5 % en peso, sin<br>almidón o fécula o glucosa o con menos del 5 % en peso<br>(excepto las preparaciones alimenticias en polvo de productos<br>de las partidas 0401 a 0404)|12,8|A||
|1901 90 99|– – – Los demás|7,6 + EA|B5||
|1902|Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas (de carne u otras<br>sustancias) o preparadas de otra forma, tales como espaguetis,<br>fideos, macarrones, tallarines, lasañas, ñoquis, ravioles, canelones;<br>cuscús, incluso preparado||||
||– Pastas alimenticias sin cocer, rellenar ni preparar de otra forma||||
|1902 11 00|– – Que contengan huevo|7,7 + 24,6<br>EUR/100 kg|A||
|1902 19|– – Las demás||||
|1902 19 10|– – – Sin harina ni sémola de trigo blando|7,7 + 24,6<br>EUR/100 kg|A||
|1902 19 90|– – – Los demás|7,7 + 21,1<br>EUR/100 kg|A||
|1902 20|– Pastas alimenticias rellenas, incluso cocidas o preparadas de otra<br>forma||||
|1902 20 10|– – Con un contenido de pescados y crustáceos, moluscos y otros<br>invertebrados acuáticos superior al 20 % en peso|8,5|B7||
|1902 20 30|– – Con un contenido de embutidos y similares, de carne y despo­<br>jos de cualquier clase superior al 20 % en peso, incluida la<br>grasa de cualquier naturaleza u origen|54,3 EUR/<br>100 kg|B7||
||– – Las demás||||
|1902 20 91|– – – Cocidas|8,3 + 6,1<br>EUR/100 kg|A||
|1902 20 99|– – – Las demás|8,3 + 17,1<br>EUR/100 kg|A||
|1902 30|– Las demás pastas alimenticias||||
|1902 30 10|– – Secas|6,4 + 24,6<br>EUR/100 kg|A||
|1902 30 90|– – Las demás|6,4 + 9,7<br>EUR/100 kg|A||
|1902 40|– Cuscús||||
|1902 40 10|– – Sin preparar|7,7 + 24,6<br>EUR/100 kg|A||
|1902 40 90|– – Los demás|6,4 + 9,7<br>EUR/100 kg|A||
|1903 00 00|Tapioca y sus sucedáneos preparados con fécula, en copos, gru­<br>mos, granos perlados, cemiduras o formas similares|6,4 + 15,1<br>EUR/100 kg|B5||

L 186/270 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1904|Productos a base de cereales obtenidos por inflado o tostado (por<br>ejemplo: hojuelas o copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en<br>grano o en forma de copos u otro grano trabajado (excepto la<br>harina, grañones y sémola), precocidos o preparados de otro mo­<br>do, no expresados ni comprendidos en otra parte||||
|1904 10|– Productos a base de cereales obtenidos por inflado o tostado||||
|1904 10 10|– – A base de maíz|3,8 + 20 EUR/<br>100 kg|B5||
|1904 10 30|– – A base de arroz|5,1 + 46 EUR/<br>100 kg|B5||
|1904 10 90|– – Los demás|5,1 + 33,6<br>EUR/100 kg|B5||
|1904 20|– Preparaciones alimenticias obtenidas con copos de cereales sin<br>tostar o con mezclas de copos de cereales sin tostar y copos de<br>cereales tostados o cereales inflados||||
|1904 20 10|– – Preparaciones a base de copos de cereales, sin tostar, del tipo <br>_Müsli_|9 + EA|B5||
||– – Las demás||||
|1904 20 91|– – – A base de maíz|3,8 + 20 EUR/<br>100 kg|B5||
|1904 20 95|– – – A base de arroz|5,1 + 46 EUR/<br>100 kg|B5||
|1904 20 99|– – – Las demás|5,1 + 33,6<br>EUR/100 kg|B5||
|1904 30 00|– Trigo bulgur|8,3 + 25,7<br>EUR/100 kg|B5||
|1904 90|– Los demás||||
|1904 90 10|– – A base de arroz|8,3 + 46 EUR/<br>100 kg|B5||
|1904 90 80|– – Los demás|8,3 + 25,7<br>EUR/100 kg|B5||
|1905|Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición<br>de cacao; hostias, sellos vacíos de los tipos utilizados para medi­<br>camentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o<br>fécula, en hojas, y productos similares||||
|1905 10 00|– Pan crujiente llamado_ Knäckebrot_|5,8 + 13 EUR/<br>100 kg|B3||
|1905 20|– Pan de especias||||
|1905 20 10|– – Con un contenido de sacarosa, incluido el azúcar invertido<br>calculado en sacarosa, inferior al 30 % en peso|9,4 + 18,3<br>EUR/100 kg|B3||
|1905 20 30|– – Con un contenido de sacarosa, incluido el azúcar invertido<br>calculado en sacarosa, superior o igual al 30 % pero inferior<br>al 50 % en peso|9,8 + 24,6<br>EUR/100 kg|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/271

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1905 20 90|– – Con un contenido de sacarosa, incluido el azúcar invertido<br>calculado en sacarosa, superior o igual al 50 % en peso|10,1 + 31,4<br>EUR/100 kg|B3||
||– Galletas dulces (con adición de edulcorante); barquillos y obleas,<br>incluso rellenos (_gaufrettes_,_ wafers_) y_ waffles_ (_gaufres_)||||
|1905 31|– – Galletas dulces (con adición de edulcorante)||||
||– – – Total o parcialmente recubiertos o revestidos de chocolate o<br>de otras preparaciones que contengan cacao||||
|1905 31 11|– – – – En envases inmediatos con un contenido inferior o igual<br>a 85 g|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 31 19|– – – – Los demás|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
||– – – Los demás||||
|1905 31 30|– – – – Con un contenido de materias grasas de la leche superior o<br>igual al 8 % en peso|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
||– – – – Las demás||||
|1905 31 91|– – – – – Galletas dobles rellenas|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 31 99|– – – – – Las demás|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 32|– – Barquillos y obleas, incluso rellenos (_gaufrettes_,_ wafers_) y_ waffles_ <br>(_gaufres_)||||
|1905 32 05|– – – Con un contenido de agua superior al 10 % en peso|9 + EA MAX<br>20,7 + ADFM|B3||
||– – – Los demás||||
||– – – – Total o parcialmente recubiertos o revestidos de chocolate o<br>de otras preparaciones que contengan cacao||||
|1905 32 11|– – – – – En envases inmediatos con un contenido inferior o igual<br>a 85 g|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 32 19|– – – – – Los demás|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
||– – – – Los demás||||
|1905 32 91|– – – – – Salados, rellenos o sin rellenar|9 + EA MAX<br>20,7 + ADFM|B3||
|1905 32 99|– – – – – Los demás|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 40|– Pan tostado y productos similares tostados||||
|1905 40 10|– – Pan a la brasa|9,7 + EA|B3||
|1905 40 90|– – Los demás|9,7 + EA|B3||
|1905 90|– Los demás||||
|1905 90 10|– – Pan ázimo (_mazoth_)|3,8 + 15,9<br>EUR/100 kg|B3||

L 186/272 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|1905 90 20|– – Hostias, sellos vacíos de los tipos utilizados para medicamentos,<br>obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en<br>hojas y productos similares|4,5 + 60,5<br>EUR/100 kg|B3||
||– – Los demás||||
|1905 90 30|– – – Pan sin miel, huevos, queso o frutos, con unos contenidos de<br>azúcares y de materias grasas inferiores o iguales al 5 % en<br>peso calculados sobre materia seca|9,7 + EA|B3||
|1905 90 45|– – – Galletas|9 + EA MAX<br>20,7 + ADFM|B3||
|1905 90 55|– – – Productos extrudidos o expandidos, salados o aromatizados|9 + EA MAX<br>20,7 + ADFM|B3||
||– – – Los demás||||
|1905 90 60|– – – – Con edulcorantes añadidos|9 + EA MAX<br>24,2 + ADSZ|B3||
|1905 90 90|– – – – Los demás|9 + EA MAX<br>20,7 + ADFM|B3||
|20|CAPÍTULO 20 – PREPARACIONES DE HORTALIZAS, FRUTAS U<br>OTROS FRUTOS O DEMÁS PARTES DE PLANTAS||||
|2001|Hortalizas, frutas u otros frutos y demás partes comestibles de<br>plantas, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético||||
|2001 10 00|– Pepinos y pepinillos|17,6|A||
|2001 90|– Los demás||||
|2001 90 10|– –_ Chutney_ de mango|0|A||
|2001 90 20|– – Frutos del género_ Capsicum_ (excepto los pimientos dulces)|5|A||
|2001 90 30A|– – Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_), salvo en mazorcas con un<br>diámetro superior o igual a 8 mm, pero inferior o igual<br>a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 4|
|2001 90 30B|– – Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_), en mazorcas con un<br>diámetro superior o igual a 8 mm, pero inferior o igual<br>a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|2001 90 40|– – Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con<br>un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en<br>peso|8,3 + 3,8 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|2001 90 50|– – Setas|16|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 16|
|2001 90 65|– – Aceitunas|16|A||
|2001 90 70|– – Pimientos dulces|16|A||
|2001 90 92|– – Frutos tropicales y nueces tropicales; palmitos|10|A||
|2001 90 97|– – Los demás|16|A||
|2002|Tomates preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido<br>acético)||||
|2002 10|– Tomates enteros o en trozos||||
|2002 10 10|– – Pelados|14,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/273

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2002 10 90|– – Los demás|14,4|A||
|2002 90|– Los demás||||
||– – Con un contenido de materia seca inferior al 12 % en peso||||
|2002 90 11|– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg|14,4|A||
|2002 90 19|– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|14,4|A||
||– – Con un contenido de materia seca superior o igual al 12 %<br>pero inferior o igual al 30 % en peso||||
|2002 90 31|– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg|14,4|A||
|2002 90 39|– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|14,4|A||
||– – Con un contenido de materia seca superior al 30 % en peso||||
|2002 90 91|– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg|14,4|A||
|2002 90 99|– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|14,4|A||
|2003|Hongos y trufas, preparados o conservados (excepto en vinagre o<br>en ácido acético)||||
|2003 10|– Hongos del género_ Agaricus_||||
|2003 10 20|– – Conservados provisionalmente, cocidos completamente|18,4 + 191 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 16|
|2003 10 30|– – Los demás|18,4 + 222 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 16|
|2003 90|– Los demás||||
|2003 90 10|– – Trufas|14,4|A||
|2003 90 90|– – Los demás|18,4|A||
|2004|Las demás hortalizas preparadas o conservadas (excepto en vinagre<br>o en ácido acético), congeladas, excepto los productos de la par­<br>tida 2006||||
|2004 10|– Patatas (papas)||||
|2004 10 10|– – Simplemente cocidas|14,4|A||
||– – Las demás||||
|2004 10 91|– – – En forma de harinas, sémolas o copos|7,6 + EA|A||
|2004 10 99|– – – Las demás|17,6|A||
|2004 90|– Las demás hortalizas y las mezclas de hortalizas||||
|2004 90 10|– – Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_)|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|2004 90 30|– –_ Choucroute_, alcaparras y aceitunas|16|A||
|2004 90 50|– – Guisantes (_Pisum sativum_) y judías verdes|19,2|A||
||– – Las demás, incluidas las mezclas||||
|2004 90 91|– – – Cebollas, simplemente cocidas|14,4|A||

L 186/274 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2004 90 98|– – – Las demás|17,6|A||
|2005|Las demás hortalizas preparadas o conservadas (excepto en vinagre<br>o en ácido acético), sin congelar, excepto los productos de la<br>partida 2006||||
|2005 10 00|– Hortalizas homogeneizadas|17,6|A||
|2005 20|– Patatas (papas)||||
|2005 20 10|– – En forma de harinas, sémolas o copos|8,8 + EA|A||
||– – Las demás||||
|2005 20 20|– – – En rodajas finas, fritas, incluso saladas o aromatizadas, en<br>envases herméticamente cerrados, idóneos para su consumo<br>inmediato|14,1|A||
|2005 20 80|– – – Las demás|14,1|A||
|2005 40 00|– Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|19,2|A||
||– Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (_Vigna_ spp.,_ Phaseolus_ <br>spp.)||||
|2005 51 00|– – Desvainadas|17,6|A||
|2005 59 00|– – Las demás|19,2|A||
|2005 60 00|– Espárragos|17,6|A||
|2005 70 00|– Aceitunas|12,8|A||
|2005 80 00A|– Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_), salvo en mazorcas con un<br>diámetro superior o igual a 8 mm, pero inferior o igual<br>a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 4|
|2005 80 00B|– Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_), en mazorcas con un diá­<br>metro superior o igual a 8 mm, pero inferior o igual a 12 mm|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
||– Las demás hortalizas y las mezclas de hortalizas||||
|2005 91 00|– – Brotes de bambú|17,6|A||
|2005 99|– – Las demás||||
|2005 99 10|– – – Frutos del género_ Capsicum_ (excepto los pimientos dulces)|6,4|A||
|2005 99 20|– – – Alcaparras|16|A||
|2005 99 30|– – – Alcachofas|17,6|A||
|2005 99 50|– – – Mezclas de hortalizas|17,6|A||
|2005 99 60|– – –_ Choucroute_|16|A||
|2005 99 80|– – – Las demás|17,6|A||
|2006 00|Hortalizas, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de<br>plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarcha­<br>dos)||||
|2006 00 10|– Jengibre|0|A||
||– Los demás||||
||– – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso||||
|2006 00 31|– – – Cerezas|20 + 23,9 EUR/<br>100 kg|A||
|2006 00 35|– – – Frutos tropicales y nueces tropicales|12,5 + 15 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/275

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2006 00 38|– – – Los demás|20 + 23,9 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Los demás||||
|2006 00 91|– – – Frutos tropicales y nueces tropicales|12,5|A||
|2006 00 99|– – – Los demás|20|A||
|2007|Confituras, jaleas y mermeladas, purés y pastas de frutas u otros<br>frutos, obtenidos por cocción, incluso con adición de azúcar u otro<br>edulcorante||||
|2007 10|– Preparaciones homogeneizadas||||
|2007 10 10|– – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|24 + 4,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – Las demás||||
|2007 10 91|– – – De frutos tropicales|15|A||
|2007 10 99|– – – Los demás|24|A||
||– Los demás||||
|2007 91|– – De agrios (cítricos)||||
|2007 91 10|– – – Con un contenido de azúcares superior al 30 % en peso|20 + 23 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 91 30|– – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % pero inferior<br>o igual al 30 % en peso|20 + 4,2 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 91 90|– – – Los demás|21,6|A||
|2007 99|– – Los demás||||
||– – – Con un contenido de azúcares superior al 30 % en peso||||
|2007 99 10|– – – – Puré y pasta de ciruelas, en envases inmediatos con un<br>contenido neto superior a 100 kg, que se destinen a una<br>transformación industrial|22,4|A||
|2007 99 20|– – – – Puré y pasta de castañas|24 + 19,7 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
|2007 99 31|– – – – – De cerezas|24 + 23 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 99 33|– – – – – De fresas (frutillas)|24 + 23 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 99 35|– – – – – De frambuesas|24 + 23 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 99 39|– – – – – Los demás|24 + 23 EUR/<br>100 kg|A||
|2007 99 50|– – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % pero inferior<br>o igual al 30 % en peso|24 + 4,2 EUR/<br>100 kg|A||
||– – – Los demás||||
|2007 99 93|– – – – De frutos tropicales y nueces tropicales|15|A||

L 186/276 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2007 99 97|– – – – Los demás|24|A||
|2008|Frutas u otros frutos y demás partes comestibles de plantas, pre­<br>parados o conservados de otro modo, incluso con adición de<br>azúcar u otro edulcorante o alcohol, no expresados ni compren­<br>didos en otra parte||||
||– Frutos de cáscara, cacahuates (cacahuetes, maníes) y demás semi­<br>llas, incluso mezclados entre sí||||
|2008 11|– – Cacahuates (cacahuetes, maníes)||||
|2008 11 10|– – – Manteca de cacahuete (cacahuate, maní)|12,8|A||
||– – – Los demás, en envases inmediatos con un contenido neto||||
|2008 11 91|– – – – Superior a 1 kg|11,2|A||
||– – – – Inferior o igual a 1 kg||||
|2008 11 96|– – – – – Tostados|12|A||
|2008 11 98|– – – – – Los demás|12,8|A||
|2008 19|– – Los demás, incluidas las mezclas||||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
|2008 19 11|– – – – Nueces tropicales; mezclas con un contenido de nueces tro­<br>picales y frutos tropicales superior o igual al 50 % en peso|7|A||
||– – – – Los demás||||
|2008 19 13|– – – – – Almendras y pistachos, tostados|9|A||
|2008 19 19|– – – – – Los demás|11,2|A||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg||||
|2008 19 91|– – – – Nueces tropicales; mezclas con un contenido de nueces tro­<br>picales y frutos tropicales superior o igual al 50 % en peso|8|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Frutos de cáscara tostados||||
|2008 19 93|– – – – – – Almendras y pistachos|10,2|A||
|2008 19 95|– – – – – – Los demás|12|A||
|2008 19 99|– – – – – Los demás|12,8|A||
|2008 20|– Piñas (ananás)||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
|2008 20 11|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 17 % en peso|25,6 + 2,5<br>EUR/100 kg|A||
|2008 20 19|– – – – Las demás|25,6|A||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg||||
|2008 20 31|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 19 % en peso|25,6 + 2,5<br>EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/277

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 20 39|– – – – Las demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg||||
|2008 20 51|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 17 % en peso|19,2|A||
|2008 20 59|– – – – Las demás|17,6|A||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 20 71|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 19 % en peso|20,8|A||
|2008 20 79|– – – – Las demás|19,2|A||
|2008 20 90|– – – Sin azúcar añadido|18,4|A||
|2008 30|– Agrios (cítricos)||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
|2008 30 11|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 30 19|– – – – Los demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Los demás||||
|2008 30 31|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 30 39|– – – – Los demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg||||
|2008 30 51|– – – – Gajos de toronja y de pomelo|15,2|A||
|2008 30 55|– – – – Mandarinas, incluidas las tangerinas y satsumas; clementinas,<br>wilkings y demás híbridos similares de agrios|18,4|A||
|2008 30 59|– – – – Los demás|17,6|A||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 30 71|– – – – Gajos de toronja y de pomelo|15,2|A||
|2008 30 75|– – – – Mandarinas, incluidas las tangerinas y satsumas; clementinas,<br>wilkings y demás híbridos similares de agrios|17,6|A||
|2008 30 79|– – – – Los demás|20,8|A||
|2008 30 90|– – – Sin azúcar añadido|18,4|A||

L 186/278 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 40|– Peras||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
||– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso||||
|2008 40 11|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 40 19|– – – – – Las demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Las demás||||
|2008 40 21|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 40 29|– – – – – Las demás|25,6|A||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg||||
|2008 40 31|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
|2008 40 39|– – – – Las demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg||||
|2008 40 51|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|17,6|A||
|2008 40 59|– – – – Las demás|16|A||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 40 71|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|19,2|A||
|2008 40 79|– – – – Las demás|17,6|A||
|2008 40 90|– – – Sin azúcar añadido|16,8|A||
|2008 50|– Albaricoques (damascos, chabacanos)||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
||– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso||||
|2008 50 11|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 50 19|– – – – – Los demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
|2008 50 31|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 50 39|– – – – – Los demás|25,6|A||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg||||
|2008 50 51|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/279

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 50 59|– – – – Los demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg||||
|2008 50 61|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|19,2|A||
|2008 50 69|– – – – Los demás|17,6|A||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 50 71|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|20,8|A||
|2008 50 79|– – – – Los demás|19,2|A||
||– – – Sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto||||
|2008 50 92|– – – – Superior o igual a 5 kg|13,6|A||
|2008 50 98|– – – – Inferior a 5 kg|18,4|A||
|2008 60|– Cerezas||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
|2008 60 11|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 60 19|– – – – Las demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Las demás||||
|2008 60 31|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 60 39|– – – – Las demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto||||
|2008 60 50|– – – – Superior a 1 kg|17,6|A||
|2008 60 60|– – – – Inferior o igual a 1 kg|20,8|A||
||– – – Sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto||||
|2008 60 70|– – – – Superior o igual a 4,5 kg|18,4|A||
|2008 60 90|– – – – Inferior a 4,5 kg|18,4|A||
|2008 70|– Melocotones (duraznos), incluidos los griñones y nectarinas||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
||– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso||||
|2008 70 11|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 70 19|– – – – – Los demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
|2008 70 31|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||

L 186/280 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 70 39|– – – – – Los demás|25,6|A||
||– – – En envases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg||||
|2008 70 51|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
|2008 70 59|– – – – Los demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg||||
|2008 70 61|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|19,2|A||
|2008 70 69|– – – – Los demás|17,6|A||
||– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 70 71|– – – – Con un contenido de azúcares superior al 15 % en peso|19,2|A||
|2008 70 79|– – – – Los demás|17,6|A||
||– – – Sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto||||
|2008 70 92|– – – – Superior o igual a 5 kg|15,2|A||
|2008 70 98|– – – – Inferior a 5 kg|18,4|A||
|2008 80|– Fresas (frutillas)||||
||– – Con alcohol añadido||||
||– – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
|2008 80 11|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||
|2008 80 19|– – – – Las demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – Las demás||||
|2008 80 31|– – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 80 39|– – – – Las demás|25,6|A||
||– – Sin alcohol añadido||||
|2008 80 50|– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto superior a 1 kg|17,6|A||
|2008 80 70|– – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido<br>neto inferior o igual a 1 kg|20,8|A||
|2008 80 90|– – – Sin azúcar añadido|18,4|A||
||– Los demás, incluidas las mezclas, excepto las mezclas de la sub­<br>partida 200 819||||
|2008 91 00|– – Palmitos|10|A||
|2008 93|– – Arándanos rojos (_Vaccinium macrocarpon_,_ Vaccinium oxycoccos_, <br>_Vaccinium vitis_-_idaea_)||||
||– – – Con alcohol añadido||||
||– – – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
|2008 93 11|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|25,6|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/281

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 93 19|– – – – – Los demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Los demás||||
|2008 93 21|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|24|A||
|2008 93 29|– – – – – Los demás|25,6|A||
||– – – Sin alcohol añadido||||
|2008 93 91|– – – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un conte­<br>nido neto superior a 1 kg|17,6|A||
|2008 93 93|– – – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un conte­<br>nido neto inferior o igual a 1 kg|20,8|A||
|2008 93 99|– – – – Sin azúcar añadido|18,4|A||
|2008 97|– – Mezclas||||
||– – – Con alcohol añadido||||
||– – – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
||– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas||||
|2008 97 12|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|16|A||
|2008 97 14|– – – – – – Las demás|25,6|A||
||– – – – – Las demás||||
|2008 97 16|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|16 + 2,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2008 97 18|– – – – – – Las demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – Las demás||||
||– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas||||
|2008 97 32|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|15|A||
|2008 97 34|– – – – – – Las demás|24|A||
||– – – – – Las demás||||
|2008 97 36|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|16|A||
|2008 97 38|– – – – – – Las demás|25,6|A||
||– – – Sin alcohol añadido||||
||– – – – Con azúcar añadido||||
||– – – – – En envases inmediatos con un contenido neto superior<br>a 1 kg||||
|2008 97 51|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|11|A||

L 186/282 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 97 59|– – – – – – Las demás|17,6|A||
||– – – – – Las demás||||
||– – – – – – Mezclas en las que ningún fruto sea superior al 50 % en<br>peso del total de los frutos presentados||||
|2008 97 72|– – – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un con­<br>tenido de nueces tropicales y frutos tropicales superior<br>o igual al 50 % en peso|8,5|A||
|2008 97 74|– – – – – – – Las demás|13,6|A||
||– – – – – – Las demás||||
|2008 97 76|– – – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un con­<br>tenido de nueces tropicales y frutos tropicales superior<br>o igual al 50 % en peso|12|A||
|2008 97 78|– – – – – – – Las demás|19,2|A||
||– – – – Sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un conte­<br>nido neto||||
||– – – – – Superior o igual a 5 kg||||
|2008 97 92|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|11,5|A||
|2008 97 93|– – – – – – Las demás|18,4|A||
||– – – – – Superior o igual a 4,5 kg pero inferior a 5 kg||||
|2008 97 94|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|11,5|A||
|2008 97 96|– – – – – – Las demás|18,4|A||
||– – – – – Inferior a 4,5 kg||||
|2008 97 97|– – – – – – De frutos tropicales, incluidas las mezclas con un conte­<br>nido de nueces tropicales y frutos tropicales superior o<br>igual al 50 % en peso|11,5|A||
|2008 97 98|– – – – – – Los demás|18,4|A||
|2008 99|– – Los demás||||
||– – – Con alcohol añadido||||
||– – – – Jengibre||||
|2008 99 11|– – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o igual<br>a 11,85 % mas|10|A||
|2008 99 19|– – – – – Los demás|16|A||
||– – – – Uvas||||
|2008 99 21|– – – – – Con un contenido de azúcares superior al 13 % en peso|25,6 + 3,8<br>EUR/100 kg|A||
|2008 99 23|– – – – – Las demás|25,6|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Con un contenido de azúcares superior al 9 % en peso||||
||– – – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o<br>igual a 11,85 % mas||||
|2008 99 24|– – – – – – – Frutos tropicales|16|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/283

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2008 99 28|– – – – – – – Los demás|25,6|A||
||– – – – – – Los demás||||
|2008 99 31|– – – – – – – Frutos tropicales|16 + 2,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2008 99 34|– – – – – – – Los demás|25,6 + 4,2<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – – Los demás||||
||– – – – – – Con un grado alcohólico másico adquirido inferior o<br>igual a 11,85 % mas||||
|2008 99 36|– – – – – – – Frutos tropicales|15|A||
|2008 99 37|– – – – – – – Los demás|24|A||
||– – – – – – Los demás||||
|2008 99 38|– – – – – – – Frutos tropicales|16|A||
|2008 99 40|– – – – – – – Los demás|25,6|A||
||– – – Sin alcohol añadido||||
||– – – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un conte­<br>nido neto superior a 1 kg||||
|2008 99 41|– – – – – Jengibre|0|A||
|2008 99 43|– – – – – Uvas|19,2|A||
|2008 99 45|– – – – – Ciruelas|17,6|A||
|2008 99 48|– – – – – Frutos tropicales|11|A||
|2008 99 49|– – – – – Los demás|17,6|A||
||– – – – Con azúcar añadido, en envases inmediatos con un conte­<br>nido neto inferior o igual a 1 kg||||
|2008 99 51|– – – – – Jengibre|0|A||
|2008 99 63|– – – – – Frutos tropicales|13|A||
|2008 99 67|– – – – – Los demás|20,8|A||
||– – – – Sin azúcar añadido||||
||– – – – – Ciruelas, en envases inmediatos con un contenido neto||||
|2008 99 72|– – – – – – Superior o igual a 5 kg|15,2|A||
|2008 99 78|– – – – – – Inferior a 5 kg|18,4|A||
|2008 99 85|– – – – – Maíz [excepto el maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_)]|5,1 + 9,4 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|2008 99 91|– – – – – Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de<br>plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior<br>o igual al 5 % en peso|8,3 + 3,8 EUR/<br>100 kg/net eda|A||
|2008 99 99|– – – – – Los demás|18,4|A||

L 186/284 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009|Jugos de frutas u otros frutos (incluido el mosto de uva) o de<br>hortalizas, sin fermentar y sin adición de alcohol, incluso con<br>adición de azúcar u otro edulcorante||||
||– Jugo de naranja||||
|2009 11|– – Congelado||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 11 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 11 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix inferior o igual a 67||||
|2009 11 91|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto, con un contenido de azúcares añadidos superior<br>al 30 % en peso|15,2 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 11 99|– – – – Los demás|15,2|A||
|2009 12 00|– – Sin congelar, de valor Brix inferior o igual a 20|12,2|A||
|2009 19|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 19 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 19 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix superior a 20 pero inferior o igual a 67||||
|2009 19 91|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto, con un contenido de azúcares añadidos superior<br>al 30 % en peso|15,2 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 19 98|– – – – Los demás|12,2|A||
||– Jugo de toronja o pomelo||||
|2009 21 00|– – De valor Brix inferior o igual a 20|12|A||
|2009 29|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 29 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 29 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix superior a 20 pero inferior o igual a 67||||
|2009 29 91|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto, con un contenido de azúcares añadidos superior<br>al 30 % en peso|12 + 20,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 29 99|– – – – Los demás|12|A||
||– Jugo de cualquier otro agrio (cítrico)||||
|2009 31|– – De valor Brix inferior o igual a 20||||
||– – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso neto||||
|2009 31 11|– – – – Con azúcar añadido|14,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/285

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 31 19|– – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
||– – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso neto||||
||– – – – Jugo de limón||||
|2009 31 51|– – – – – Con azúcar añadido|14,4|A||
|2009 31 59|– – – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
||– – – – Jugo de los demás agrios (cítricos)||||
|2009 31 91|– – – – – Con azúcar añadido|14,4|A||
|2009 31 99|– – – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
|2009 39|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 39 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 39 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix superior a 20 pero inferior o igual a 67||||
||– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
|2009 39 31|– – – – – Con azúcar añadido|14,4|A||
|2009 39 39|– – – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
||– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
||– – – – – Jugo de limón||||
|2009 39 51|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|14,4 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 39 55|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|14,4|A||
|2009 39 59|– – – – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
||– – – – – Jugo de los demás agrios (cítricos)||||
|2009 39 91|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|14,4 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 39 95|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|14,4|A||
|2009 39 99|– – – – – – Sin azúcar añadido|15,2|A||
||– Jugo de piña (ananá)||||
|2009 41|– – De valor Brix inferior o igual a 20||||
|2009 41 92|– – – Con azúcar añadido|15,2|A||
|2009 41 99|– – – Sin azúcar añadido|16|A||
|2009 49|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 49 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||

L 186/286 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 49 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix superior a 20 pero inferior o igual a 67||||
|2009 49 30|– – – – De valor superior a 30 EUR por 100 kg de peso neto, con<br>azúcar añadido|15,2|A||
||– – – – Los demás||||
|2009 49 91|– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|15,2 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 49 93|– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|15,2|A||
|2009 49 99|– – – – – Sin azúcar añadido|16|A||
|2009 50|– Jugo de tomate||||
|2009 50 10|– – Con azúcar añadido|16|A||
|2009 50 90|– – Los demás|16,8|A||
||– Jugo de uva (incluido el mosto)||||
|2009 61|– – De valor Brix inferior o igual a 30||||
|2009 61 10|– – – De valor superior a 18 EUR por 100 kg de peso neto|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|2009 61 90|– – – De valor inferior o igual a 18 EUR por 100 kg de peso neto|22,4 + 27 EUR/<br>hl|A||
|2009 69|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 69 11|– – – – De valor inferior o igual a 22 EUR por 100 kg de peso<br>neto|40 + 121 EUR/­<br>hl + 20,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 69 19|– – – – Los demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
||– – – De valor Brix superior a 30 pero inferior o igual a 67||||
||– – – – De valor superior a 18 EUR por 100 kg de peso neto||||
|2009 69 51|– – – – – Concentrados|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|2009 69 59|– – – – – Los demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
||– – – – De valor inferior o igual a 18 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
||– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso||||
|2009 69 71|– – – – – – Concentrados|22,4 + 131 EUR­<br>/hl + 20,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 69 79|– – – – – – Los demás|22,4 + 27 EUR/­<br>hl + 20,6 EUR/<br>100 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/287

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 69 90|– – – – – Los demás|22,4 + 27 EUR/<br>hl|A||
||– Jugo de manzana||||
|2009 71|– – De valor Brix inferior o igual a 20||||
|2009 71 20|– – – Con azúcar añadido|18|A||
|2009 71 99|– – – Sin azúcar añadido|18|A||
|2009 79|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 79 11|– – – – De valor inferior o igual a 22 EUR por 100 kg de peso<br>neto|30 + 18,4 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 79 19|– – – – Los demás|30|A||
||– – – De valor Brix superior a 20 pero inferior o igual a 67||||
|2009 79 30|– – – – De valor superior a 18 EUR por 100 kg de peso neto, con<br>azúcar añadido|18|A||
||– – – – Los demás||||
|2009 79 91|– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|18 + 19,3 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 79 98|– – – – – Los demás|18|A||
||– Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza||||
|2009 81|– – De arándanos rojos (_Vaccinium macrocarpon_,_ Vaccinium oxycoccos_, <br>_Vaccinium vitis_-_idaea_)||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
|2009 81 11|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 81 19|– – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix inferior o igual a 67||||
|2009 81 31|– – – – De valor superior a 30 EUR por 100 kg de peso neto, con<br>azúcar añadido|16,8|A||
||– – – – Los demás||||
|2009 81 51|– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|16,8 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 81 59|– – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|16,8|A||
||– – – – – Sin azúcar añadido||||
|2009 81 95|– – – – – – Jugo de fruta de la especie_ Vaccinium macrocarpon_|14|A||
|2009 81 99|– – – – – – Los demás|17,6|A||
|2009 89|– – Los demás||||
||– – – De valor Brix superior a 67||||
||– – – – Jugo de peras||||
|2009 89 11|– – – – – De valor inferior o igual a 22 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||

L 186/288 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 89 19|– – – – – Los demás|33,6|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
|2009 89 34|– – – – – – Jugo de frutos tropicales|21 + 12,9 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 89 35|– – – – – – Los demás|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – – Los demás||||
|2009 89 36|– – – – – – Jugo de frutos tropicales|21|A||
|2009 89 38|– – – – – – Los demás|33,6|A||
||– – – De valor Brix inferior o igual a 67||||
||– – – – Jugo de peras||||
|2009 89 50|– – – – – De valor superior a 18 EUR por 100 kg de peso neto,<br>con azúcar añadido|19,2|A||
||– – – – – Los demás||||
|2009 89 61|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|19,2 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 89 63|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|19,2|A||
|2009 89 69|– – – – – – Sin azúcar añadido|20|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – De valor superior a 30 EUR por 100 kg de peso neto,<br>con azúcar añadido||||
|2009 89 71|– – – – – – Jugo de cereza|16,8|A||
|2009 89 73|– – – – – – Jugo de frutos tropicales|10,5|A||
|2009 89 79|– – – – – – Los demás|16,8|A||
||– – – – – Los demás||||
||– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso||||
|2009 89 85|– – – – – – – Jugo de frutos tropicales|10,5 + 12,9<br>EUR/100 kg|A||
|2009 89 86|– – – – – – – Los demás|16,8 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso||||
|2009 89 88|– – – – – – – Jugo de frutos tropicales|10,5|A||
|2009 89 89|– – – – – – – Los demás|16,8|A||
||– – – – – – Sin azúcar añadido||||
|2009 89 96|– – – – – – – Jugo de cereza|17,6|A||
|2009 89 97|– – – – – – – Jugo de frutos tropicales|11|A||
|2009 89 99|– – – – – – – Los demás|17,6|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/289

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 90|– Mezclas de jugos||||
||– – De valor Brix superior a 67||||
||– – – Mezclas de jugo de manzana y de pera||||
|2009 90 11|– – – – De valor inferior o igual a 22 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 90 19|– – – – Las demás|33,6|A||
||– – – Las demás||||
|2009 90 21|– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto|33,6 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 90 29|– – – – Las demás|33,6|A||
||– – De valor Brix inferior o igual a 67||||
||– – – Mezclas de jugo de manzana y de pera||||
|2009 90 31|– – – – De valor inferior o igual a 18 EUR por 100 kg de peso<br>neto, con un contenido de azúcares añadidos superior<br>al 30 % en peso|20 + 20,6 EUR/<br>100 kg|A||
|2009 90 39|– – – – Las demás|20|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
||– – – – – Mezclas de jugo de agrios (cítricos) y jugo de piña (ananá)||||
|2009 90 41|– – – – – – Con azúcar añadido|15,2|A||
|2009 90 49|– – – – – – Las demás|16|A||
||– – – – – Las demás||||
|2009 90 51|– – – – – – Con azúcar añadido|16,8|A||
|2009 90 59|– – – – – – Las demás|17,6|A||
||– – – – De valor inferior o igual a 30 EUR por 100 kg de peso<br>neto||||
||– – – – – Mezclas de jugo de agrios (cítricos) y jugo de piña (ananá)||||
|2009 90 71|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso|15,2 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
|2009 90 73|– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso|15,2|A||
|2009 90 79|– – – – – – Sin azúcar añadido|16|A||
||– – – – – Las demás||||
||– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos superior al 30 %<br>en peso||||
|2009 90 92|– – – – – – – Mezclas de jugo de frutos tropicales|10,5 + 12,9<br>EUR/100 kg|A||
|2009 90 94|– – – – – – – Las demás|16,8 + 20,6<br>EUR/100 kg|A||
||– – – – – – Con un contenido de azúcares añadidos inferior o igual<br>al 30 % en peso||||
|2009 90 95|– – – – – – – Mezclas de jugo de frutos tropicales|10,5|A||

L 186/290 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2009 90 96|– – – – – – – Las demás|16,8|A||
||– – – – – – Sin azúcar añadido||||
|2009 90 97|– – – – – – – Mezclas de jugo de frutos tropicales|11|A||
|2009 90 98|– – – – – – – Las demás|17,6|A||
|21|CAPÍTULO 21 – PREPARACIONES ALIMENTICIAS DIVERSAS||||
|2101|Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y<br>preparaciones a base de estos productos o a base de café, té o<br>yerba mate; achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados<br>y sus extractos, esencias y concentrados||||
||– Extractos, esencias y concentrados de café y preparaciones a base<br>de estos extractos, esencias o concentrados o a base de café||||
|2101 11 00|– – Extractos, esencias y concentrados|9|A||
|2101 12|– – Preparaciones a base de extractos, esencias o concentrados o a<br>base de café||||
|2101 12 92|– – – A base de extractos, esencias o concentrados de café|11,5|A||
|2101 12 98|– – – Las demás|9 + EA|B3||
|2101 20|– Extractos, esencias y concentrados de té o de yerba mate y<br>preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados<br>o a base de té o de yerba mate||||
|2101 20 20|– – Extractos, esencias y concentrados|6|A||
||– – Preparaciones||||
|2101 20 92|– – – A base de extractos, de esencias o de concentrados de té o<br>yerba mate|6|A||
|2101 20 98|– – – Los demás|6,5 + EA|B3||
|2101 30|– Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus<br>extractos, esencias y concentrados||||
||– – Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados||||
|2101 30 11|– – – Achicoria tostada|11,5|B3||
|2101 30 19|– – – Los demás|5,1 + 12,7<br>EUR/100 kg|B5||
||– – Extractos, esencias y concentrados de achicoria tostada y demás<br>sucedáneos del café tostados||||
|2101 30 91|– – – De achicoria tostada|14,1|B3||
|2101 30 99|– – – Los demás|10,8 + 22,7<br>EUR/100 kg|B5||
|2102|Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monoce­<br>lulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos<br>preparados para esponjar masas||||
|2102 10|– Levaduras vivas||||
|2102 10 10|– – Levaduras madres seleccionadas (levaduras de cultivo)|10,9|B5||
||– – Levaduras para panificación||||
|2102 10 31|– – – Secas|12|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/291

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2102 10 39|– – – Las demás|12|B7||
|2102 10 90|– – Las demás|14,7|B7||
|2102 20|– Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares<br>muertos||||
||– – Levaduras muertas||||
|2102 20 11|– – – En tabletas, cubos o presentaciones similares, o bien, en en­<br>vases inmediatos con un contenido neto inferior o igual<br>a 1 kg|8,3|B5||
|2102 20 19|– – – Las demás|5,1|A||
|2102 20 90|– – Los demás|0|A||
|2102 30 00|– Polvos preparados para esponjar masas|6,1|A||
|2103|Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazo­<br>nadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada||||
|2103 10 00|– Salsa de soja (soya)|7,7|A||
|2103 20 00|– Kétchup y demás salsas de tomate|10,2|B3||
|2103 30|– Harina de mostaza y mostaza preparada||||
|2103 30 10|– – Harina de mostaza|0|A||
|2103 30 90|– – Mostaza preparada|9|A||
|2103 90|– Los demás||||
|2103 90 10|– –_ Chutney_ de mango, líquido|0|A||
|2103 90 30|– – Amargos aromáticos de grado alcohólico volumétrico superior<br>o igual a 44,2 % pero inferior o igual al 49,2 % vol, y con un<br>contenido de gencianas, de especias y de ingredientes diversos<br>superior o igual al 1,5 % pero inferior o igual al 6 % en peso,<br>de azúcar superior o igual al 4 % pero inferior o igual al 10 %<br>en peso, y que se presenten en recipientes de capacidad inferior<br>o igual a 0,5 l|0|A||
|2103 90 90|– – Los demás|7,7|A||
|2104|Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos,<br>preparados; preparaciones alimenticias compuestas homogeneiza­<br>das||||
|2104 10 00|– Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o cal­<br>dos, preparados|11,5|A||
|2104 20 00|– Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas|14,1|B3||
|2105 00|Helados, incluso con cacao||||
|2105 00 10|– Sin materias grasas de la leche o con un contenido de materias<br>grasas de la leche inferior al 3 % en peso|8,6 + 20,2 EUR/<br>100 kg MAX<br>19,4 + 9,4 EUR/<br>100 kg|B5||
||– Con un contenido de materias grasas de la leche||||
|2105 00 91|– – Superior o igual al 3 % pero inferior al 7 % en peso|8 + 38,5 EUR/<br>100 kg MAX<br>18,1 + 7 EUR/<br>100 kg|B5||
|2105 00 99|– – Superior o igual al 7 % en peso|7,9 + 54 EUR/<br>100 kg MAX<br>17,8 + 6,9 EUR/<br>100 kg|B5||
|2106|Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra<br>parte||||

L 186/292 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2106 10|– Concentrados de proteínas y sustancias proteicas texturadas||||
|2106 10 20|– – Sin materias grasas de la leche o con un contenido inferior<br>al 1,5 % en peso; sin sacarosa o isoglucosa o con un contenido<br>inferior al 5 % en peso, sin almidón o fécula o glucosa o con<br>un contenido inferior al 5 % en peso|12,8|B3||
|2106 10 80|– – Los demás|0 + EA|B3||
|2106 90|– Las demás||||
|2106 90 20|– – Preparaciones alcohólicas compuestas (excepto las preparadas<br>con sustancias aromáticas), del tipo de las utilizadas para la<br>elaboración de bebidas|17,3 MIN<br>1 EUR/%vol/hl|B5||
||– – Jarabes de azúcar aromatizados o con colorantes añadidos||||
|2106 90 30|– – – De isoglucosa|42,7 EUR/<br>100 kg/net mas|B7||
||– – – Los demás||||
|2106 90 51|– – – – De lactosa|14 EUR/100 kg|B7||
|2106 90 55|– – – – De glucosa o de maltodextrina|20 EUR/100 kg|B7||
|2106 90 59|– – – – Los demás|0,4 EUR/100 kg/<br>net/% sacar.|B7||
||– – Las demás||||
|2106 90 92|– – – Sin materias grasas de la leche o con un contenido inferior<br>al 1,5 % en peso; sin sacarosa o isoglucosa o con un conte­<br>nido inferior al 5 % en peso, sin almidón o fécula o glucosa o<br>con un contenido inferior al 5 % en peso|12,8|A||
|2106 90 98|– – – Las demás|9 + EA|B3||
|22|CAPÍTULO 22 – BEBIDAS, LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINA­<br>GRE||||
|2201|Agua, incluidas el agua mineral natural o artificial y la gaseada, sin<br>adición de azúcar u otro edulcorante ni aromatizada; hielo y nieve||||
|2201 10|– Agua mineral y agua gaseada||||
||– – Agua mineral natural||||
|2201 10 11|– – – Sin dióxido de carbono|0|A||
|2201 10 19|– – – Las demás|0|A||
|2201 10 90|– – Las demás|0|A||
|2201 90 00|– Los demás|0|A||
|2202|Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar<br>u otro edulcorante o aromatizada, y demás bebidas no alcohólicas,<br>excepto los jugos de frutas u otros frutos o de hortalizas de la<br>partida 2009||||
|2202 10 00|– Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de<br>azúcar u otro edulcorante o aromatizada|9,6|B3||
|2202 90|– Las demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/293

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2202 90 10|– – Que no contengan productos de las partidas 0401 a 0404 o<br>materias grasas procedentes de dichos productos|9,6|B5||
||– – Las demás, con un contenido de materias grasas procedentes de<br>los productos de las partidas 0401 a 0404||||
|2202 90 91|– – – Inferior al 0,2 % en peso|6,4 + 13,7<br>EUR/100 kg|B5||
|2202 90 95|– – – Superior o igual al 0,2 % pero inferior al 2 % en peso|5,5 + 12,1<br>EUR/100 kg|B5||
|2202 90 99|– – – Superior o igual al 2 % en peso|5,4 + 21,2<br>EUR/100 kg|B5||
|2203 00|Cerveza de malta||||
||– En recipientes de contenido inferior o igual a 10 l||||
|2203 00 01|– – En botellas|0|A||
|2203 00 09|– – Las demás|0|A||
|2203 00 10|– En recipientes de contenido superior a 10 l|0|A||
|2204|Vino de uvas frescas, incluso encabezado; mosto de uva, excepto el<br>de la partida 2009||||
|2204 10|– Vino espumoso||||
||– – Vinos con denominación de origen protegida (DOP)||||
|2204 10 11|– – – Champán|32 EUR/hl|A||
|2204 10 91|– – –_ Asti spumante_|32 EUR/hl|A||
|2204 10 93|– – – Los demás|32 EUR/hl|A||
|2204 10 94|– – Vinos con indicación geográfica protegida (IGP)|32 EUR/hl|A||
|2204 10 96|– – Otros vinos de variedades|32 EUR/hl|A||
|2204 10 98|– – Los demás|32 EUR/hl|A||
||– Los demás vinos; mosto de uva en el que la fermentación se ha<br>impedido o cortado añadiendo alcohol||||
|2204 21|– – En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l||||
||– – – Vino (excepto los de la subpartida 2204 10), en botellas con<br>tapón en forma de champiñón sujeto por ataduras o ligadu­<br>ras; vino que se presente de otra forma y tenga a 20 °C una<br>sobrepresión, debida al anhídrido carbónico disuelto, superior<br>o igual a 1 bar pero inferior a 3 bar||||
|2204 21 06|– – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP)|32 EUR/hl|A||
|2204 21 07|– – – – Vinos con indicación geográfica protegida (IGP)|32 EUR/hl|A||
|2204 21 08|– – – – Otros vinos de variedades|32 EUR/hl|A||

L 186/294 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2204 21 09|– – – – Los demás|32 EUR/hl|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Originarios de la Comunidad||||
||– – – – – De<br>grado<br>alcohólico<br>adquirido<br>inferior<br>o <br>igual<br>al 15 % vol||||
||– – – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP)||||
||– – – – – – – Vino blanco||||
|2204 21 11|– – – – – – – – Alsace (Alsacia)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 12|– – – – – – – – Bordeaux (Burdeos)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 13|– – – – – – – – Bourgogne (Borgoña)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 17|– – – – – – – – Val de Loire (Valle del Loira)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 18|– – – – – – – – Mosel|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 19|– – – – – – – – Pfalz|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 22|– – – – – – – – Rheinhessen|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 23|– – – – – – – – Tokaj|15,8 EUR/hl|A||
|2204 21 24|– – – – – – – – Lazio (Lacio)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 26|– – – – – – – – Toscana|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 27|– – – – – – – – Trentino, Alto Adige y Friuli|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 28|– – – – – – – – Veneto|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 32|– – – – – – – – Vinho Verde|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 34|– – – – – – – – Penedès|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 36|– – – – – – – – Rioja|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 37|– – – – – – – – Valencia|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 38|– – – – – – – – Los demás|15,4 EUR/hl|A||
||– – – – – – – Los demás||||
|2204 21 42|– – – – – – – – Bordeaux (Burdeos)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 43|– – – – – – – – Bourgogne (Borgoña)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 44|– – – – – – – – Beaujolais|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 46|– – – – – – – – Côtes-du-Rhône (Costas del Ródano)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 47|– – – – – – – – Languedoc-Roussillon (Languedoc-Rosellón)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 48|– – – – – – – – Val de Loire (Valle del Loira)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 62|– – – – – – – – Piemonte (Piamonte)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 66|– – – – – – – – Toscana|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 67|– – – – – – – – Trentino y Alto Adige|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 68|– – – – – – – – Veneto|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 69|– – – – – – – – Dão, Bairrada y Douro (Duero)|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 71|– – – – – – – – Navarra|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 74|– – – – – – – – Penedès|15,4 EUR/hl|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/295

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2204 21 76|– – – – – – – – Rioja|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 77|– – – – – – – – Valdepeñas|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 78|– – – – – – – – Los demás|15,4 EUR/hl|A||
||– – – – – – Vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 21 79|– – – – – – – Vino blanco|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 80|– – – – – – – Los demás|15,4 EUR/hl|A||
||– – – – – – Otros vinos de variedades||||
|2204 21 81|– – – – – – – Vino blanco|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 82|– – – – – – – Los demás|15,4 EUR/hl|A||
||– – – – – – Los demás||||
|2204 21 83|– – – – – – – Vino blanco|15,4 EUR/hl|A||
|2204 21 84|– – – – – – – Los demás|15,4 EUR/hl|A||
||– – – – – De grado alcohólico adquirido superior a 15 % pero infe­<br>rior o igual al 22 % vol||||
||– – – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP) o<br>vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 21 85|– – – – – – – Vino de Madeira y moscatel de Setúbal|15,8 EUR/hl|A||
|2204 21 86|– – – – – – – Vino de Jerez|15,8 EUR/hl|A||
|2204 21 87|– – – – – – – Vino de Marsala|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 88|– – – – – – – Vino de Samos y moscatel de Lemnos|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 89|– – – – – – – Vino de Oporto|15,8 EUR/hl|A||
|2204 21 90|– – – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 91|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 92|– – – – – De grado alcohólico adquirido superior a 22 % vol|1,75 EUR/%vol/<br>hl|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP) o<br>vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 21 93|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 94|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
||– – – – – Otros vinos de variedades||||
|2204 21 95|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 96|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
||– – – – – Los demás||||
|2204 21 97|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 21 98|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29|– – Los demás||||

L 186/296 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2204 29 10|– – – Vino (excepto los de la subpartida 2204 10), en botellas con<br>tapón en forma de champiñón sujeto por ataduras o ligadu­<br>ras; vino que se presente de otra forma y tenga a 20 °C una<br>sobrepresión, debida al anhídrido carbónico disuelto, superior<br>o igual a 1 bar pero inferior a 3 bar|32 EUR/hl|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Originarios de la Comunidad||||
||– – – – – De<br>grado<br>alcohólico<br>adquirido<br>inferior<br>o <br>igual<br>al 15 % vol||||
||– – – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP)||||
||– – – – – – – Vino blanco||||
|2204 29 11|– – – – – – – – Tokaj|14,2 EUR/hl|A||
|2204 29 12|– – – – – – – – Bordeaux (Burdeos)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 13|– – – – – – – – Bourgogne (Borgoña)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 17|– – – – – – – – Val de Loire (Valle del Loira)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 18|– – – – – – – – Los demás|12,1 EUR/hl|A||
||– – – – – – – Los demás||||
|2204 29 42|– – – – – – – – Bordeaux (Burdeos)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 43|– – – – – – – – Bourgogne (Borgoña)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 44|– – – – – – – – Beaujolais|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 46|– – – – – – – – Côtes-du-Rhône (Costas del Ródano)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 47|– – – – – – – – Languedoc-Roussillon (Languedoc-Rosellón)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 48|– – – – – – – – Val de Loire (Valle del Loira)|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 58|– – – – – – – – Los demás|12,1 EUR/hl|A||
||– – – – – – Vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 29 79|– – – – – – – Vino blanco|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 80|– – – – – – – Los demás|12,1 EUR/hl|A||
||– – – – – – Otros vinos de variedades||||
|2204 29 81|– – – – – – – Vino blanco|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 82|– – – – – – – Los demás|12,1 EUR/hl|A||
||– – – – – – Los demás||||
|2204 29 83|– – – – – – – Vino blanco|12,1 EUR/hl|A||
|2204 29 84|– – – – – – – Los demás|12,1 EUR/hl|A||
||– – – – – De grado alcohólico adquirido superior a 15 % pero infe­<br>rior o igual al 22 % vol||||
||– – – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP) o<br>vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 29 85|– – – – – – – Vino de Madeira y moscatel de Setúbal|13,1 EUR/hl|A||
|2204 29 86|– – – – – – – Vino de Jerez|13,1 EUR/hl|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/297

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2204 29 87|– – – – – – – Vino de Marsala|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 88|– – – – – – – Vino de Samos y moscatel de Lemnos|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 89|– – – – – – – Vino de Oporto|13,1 EUR/hl|A||
|2204 29 90|– – – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 91|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 92|– – – – – De grado alcohólico adquirido superior a 22 % vol|1,75 EUR/%vol/<br>hl|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Vinos con denominación de origen protegida (DOP) o<br>vinos con indicación geográfica protegida (IGP)||||
|2204 29 93|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 94|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
||– – – – – Otros vinos de variedades||||
|2204 29 95|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 96|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
||– – – – – Los demás||||
|2204 29 97|– – – – – – Vino blanco|20,9 EUR/hl|A||
|2204 29 98|– – – – – – Los demás|20,9 EUR/hl|A||
|2204 30|– Los demás mostos de uva||||
|2204 30 10|– – Parcialmente fermentados, incluso «apagados», sin utilización<br>del alcohol|32|A||
||– – Los demás <br>||||
||– – – De masa volúmica inferior o igual a 1,33 g/cm 3 a 20 °C y de<br>grado alcohólico adquirido inferior o igual a 1 % vol||||
|2204 30 92|– – – – Concentrados|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|2204 30 94|– – – – Los demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
||– – – Los demás||||
|2204 30 96|– – – – Concentrados|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|2204 30 98|– – – – Los demás|Precios de entra­<br>da|A + EP|Véase el anexo<br>2-A, sección A,<br>punto 1, letra k)|
|2205|Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o<br>sustancias aromáticas||||
|2205 10|– En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l||||
|2205 10 10|– – De grado alcohólico adquirido inferior o igual a 18 % vol|10,9 EUR/hl|B7||
|2205 10 90|– – De grado alcohólico adquirido superior a 18 % vol|0,9 EUR/<br>%vol/hl + 6,4 E­<br>UR/hl|B7||

L 186/298 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2205 90|– Los demás||||
|2205 90 10|– – De grado alcohólico adquirido inferior o igual a 18 % vol|9 EUR/hl|B7||
|2205 90 90|– – De grado alcohólico adquirido superior a 18 % vol|0,9 EUR/%vol/hl|A||
|2206 00|Las demás bebidas fermentadas (por ejemplo: sidra, perada, agua­<br>miel); mezclas de bebidas fermentadas y mezclas de bebidas fer­<br>mentadas y bebidas no alcohólicas, no expresadas ni comprendidas<br>en otra parte||||
|2206 00 10|– Piquetas|1,3 EUR/%vol/hl<br>MIN 7,2 EUR/hl|A||
||– Las demás||||
||– – Espumosas||||
|2206 00 31|– – – Sidra y perada|19,2 EUR/hl|A||
|2206 00 39|– – – Las demás|19,2 EUR/hl|A||
||– – No espumosas, en recipientes de contenido||||
||– – – Inferior o igual a 2 l||||
|2206 00 51|– – – – Sidra y perada|7,7 EUR/hl|A||
|2206 00 59|– – – – Las demás|7,7 EUR/hl|A||
||– – – Superior a 2 l||||
|2206 00 81|– – – – Sidra y perada|5,76 EUR/hl|A||
|2206 00 89|– – – – Las demás|5,76 EUR/hl|A||
|2207|Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico<br>superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desna­<br>turalizados, de cualquier graduación||||
|2207 10 00|– Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumé­<br>trico superior o igual al 80 % vol|19,2 EUR/hl|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 17|
|2207 20 00|– Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier gra­<br>duación|10,2 EUR/hl|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 17|
|2208|Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico<br>inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espi­<br>rituosas||||
|2208 20|– Aguardiente de vino o de orujo de uvas||||
||– – En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l||||
|2208 20 12|– – – Coñac|0|A||
|2208 20 14|– – – Armañac|0|A||
|2208 20 26|– – – Grappa|0|A||
|2208 20 27|– – – Brandy de Jerez|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/299

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2208 20 29|– – – Los demás|0|A||
||– – En recipientes de contenido superior a 2 l||||
|2208 20 40|– – – Destilado en bruto|0|A||
||– – – Los demás||||
|2208 20 62|– – – – Coñac|0|A||
|2208 20 64|– – – – Armañac|0|A||
|2208 20 86|– – – – Grappa|0|A||
|2208 20 87|– – – – Brandy de Jerez|0|A||
|2208 20 89|– – – – Los demás|0|A||
|2208 30|– Whisky||||
||– – Whisky Bourbon, en recipientes de contenido||||
|2208 30 11|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 30 19|– – – Superior a 2 l|0|A||
||– – Whisky Scotch||||
|2208 30 30|– – – Whisky de malta «single malt»|0|A||
||– – – Whisky de malta «blended», en recipientes de contenido||||
|2208 30 41|– – – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 30 49|– – – – Superior a 2 l|0|A||
||– – – Whisky de grano «single grain» y «blended», en recipientes de<br>contenido||||
|2208 30 61|– – – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 30 69|– – – – Superior a 2 l|0|A||
||– – – Whisky «blended» de otro tipo, en recipientes de contenido||||
|2208 30 71|– – – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 30 79|– – – – Superior a 2 l|0|A||
||– – Los demás, en recipientes de contenido||||
|2208 30 82|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 30 88|– – – Superior a 2 l|0|A||
|2208 40|– Ron y demás aguardientes procedentes de la destilación, previa<br>fermentación, de productos de la caña de azúcar||||
||– – En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l||||
|2208 40 11|– – – Ron con un contenido en sustancias volátiles distintas del<br>alcohol etílico y del alcohol metílico superior o igual<br>a 225 g por hectolitro de alcohol puro (con una tolerancia<br>del 10 %)|0,6 EUR/<br>%vol/hl + 3,2 E­<br>UR/hl|B7||
||– – – Los demás||||
|2208 40 31|– – – – De valor superior a 7,9 EUR por l de alcohol puro|0|A||

L 186/300 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2208 40 39|– – – – Los demás|0,6 EUR/<br>%vol/hl + 3,2 E­<br>UR/hl|B7||
||– – En recipientes de contenido superior a 2 l||||
|2208 40 51|– – – Ron con un contenido en sustancias volátiles distintas del<br>alcohol etílico y del alcohol metílico superior o igual<br>a 225 g por hectolitro de alcohol puro (con una tolerancia<br>del 10 %)|0,6 EUR/%vol/hl|B7||
||– – – Los demás||||
|2208 40 91|– – – – De valor superior a 2 EUR por l de alcohol puro|0|A||
|2208 40 99|– – – – Los demás|0,6 EUR/%vol/hl|B7||
|2208 50|– Gin y ginebra||||
||– – Gin, en recipientes de contenido||||
|2208 50 11|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 50 19|– – – Superior a 2 l|0|A||
||– – Ginebra, en recipientes de contenido||||
|2208 50 91|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 50 99|– – – Superior a 2 l|0|A||
|2208 60|– Vodka||||
||– – Con grado alcohólico volumétrico inferior o igual a 45,4 % vol,<br>en recipientes de contenido||||
|2208 60 11|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 60 19|– – – Superior a 2 l|0|A||
||– – De grado alcohólico volumétrico superior a 45,4 % vol, en<br>recipientes de contenido||||
|2208 60 91|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 60 99|– – – Superior a 2 l|0|A||
|2208 70|– Licores||||
|2208 70 10|– – En recipientes de contenido inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 70 90|– – En recipientes de contenido superior a 2 l|0|A||
|2208 90|– Los demás||||
||– – Arak, en recipientes de contenido||||
|2208 90 11|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||
|2208 90 19|– – – Superior a 2 l|0|A||
||– – Aguardientes de ciruelas, de peras o de cerezas, en recipientes<br>de contenido||||
|2208 90 33|– – – Inferior o igual a 2 l|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/301

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2208 90 38|– – – Superior a 2 l|0|A||
||– – Los demás aguardientes y demás bebidas espirituosas, en reci­<br>pientes de contenido||||
||– – – Inferior o igual a 2 l||||
|2208 90 41|– – – – Ouzo|0|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Aguardientes||||
||– – – – – – De frutas||||
|2208 90 45|– – – – – – – Calvados|0|A||
|2208 90 48|– – – – – – – Los demás|0|A||
||– – – – – – Los demás||||
|2208 90 54|– – – – – – – Tequila|0|A||
|2208 90 56|– – – – – – – Los demás|0|A||
|2208 90 69|– – – – – Las demás bebidas espirituosas|0|A||
||– – – Superior a 2 l||||
||– – – – Aguardientes||||
|2208 90 71|– – – – – De frutas|0|A||
|2208 90 75|– – – – – Tequila|0|A||
|2208 90 77|– – – – – Los demás|0|A||
|2208 90 78|– – – – Otras bebidas espirituosas|0|A||
||– – Alcohol etílico sin desnaturalizar de grado alcohólico volumé­<br>trico inferior a 80 % vol, en recipientes de contenido||||
|2208 90 91|– – – Inferior o igual a 2 l|1 EUR/<br>%vol/hl + 6,4 E­<br>UR/hl|B7||
|2208 90 99|– – – Superior a 2 l|1 EUR/%vol/hl|B7||
|2209 00|Vinagre y sucedáneos del vinagre obtenidos a partir del ácido<br>acético||||
||– Vinagre de vino, en recipientes de contenido||||
|2209 00 11|– – Inferior o igual a 2 l|6,4 EUR/hl|A||
|2209 00 19|– – Superior a 2 l|4,8 EUR/hl|A||
||– Los demás, en recipientes de contenido||||
|2209 00 91|– – Inferior o igual a 2 l|5,12 EUR/hl|A||
|2209 00 99|– – Superior a 2 l|3,84 EUR/hl|A||
|23|CAPÍTULO 23 – RESIDUOS Y DESPERDICIOS DE LAS INDUS­<br>TRIAS ALIMENTARIAS; ALIMENTOS PREPARADOS PARA ANI­<br>MALES||||
|2301|Harina, polvo y_ pellets_, de carne, despojos, pescado o de crustáceos,<br>moluscos o demás invertebrados acuáticos, impropios para la ali­<br>mentación humana; chicharrones||||

L 186/302 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2301 10 00|– Harina, polvo y_ pellets_, de carne o despojos; chicharrones|0|A||
|2301 20 00|– Harina, polvo y_ pellets_, de pescado o de crustáceos, moluscos o<br>demás invertebrados acuáticos|0|A||
|2302|Salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, de la molienda o<br>de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso<br>en_ pellets_||||
|2302 10|– De maíz||||
|2302 10 10|– – Con un contenido de almidón inferior o igual al 35 % en peso|44 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 10 90|– – Los demás|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 30|– De trigo||||
|2302 30 10|– – Con un contenido de almidón inferior o igual al 28 % en peso,<br>si la proporción de producto que pase por un tamiz de 0,2 mm<br>de anchura de malla es inferior o igual al 10 % en peso o, en<br>caso contrario, si el producto que pase por el tamiz tiene un<br>contenido de cenizas, calculado sobre materia seca, superior o<br>igual al 1,5 % en peso|44 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 30 90|– – Los demás|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 40|– De los demás cereales||||
||– – De arroz||||
|2302 40 02|– – – Con un contenido de almidón inferior o igual al 35 % en<br>peso|44 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 40 08|– – – Los demás|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – Los demás||||
|2302 40 10|– – – Con un contenido de almidón inferior o igual al 28 % en<br>peso, si la proporción de producto que pase por un tamiz de<br>0,2 mm de anchura de malla es inferior o igual al 10 % en<br>peso o, en caso contrario, si el producto que pase por el<br>tamiz tiene un contenido de cenizas, calculado sobre materia<br>seca, superior o igual al 1,5 % en peso|44 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 40 90|– – – Los demás|89 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2302 50 00|– De leguminosas|5,1|A||
|2303|Residuos de la industria del almidón y residuos similares, pulpa de<br>remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la<br>industria azucarera, heces y desperdicios de cervecería o de desti­<br>lería, incluso en_ pellets_||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/303

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2303 10|– Residuos de la industria del almidón y residuos similares||||
||– – Residuos de la industria del almidón de maíz (excepto los de las<br>aguas de remojo concentradas), con un contenido de proteínas,<br>calculado sobre extracto seco||||
|2303 10 11|– – – Superior al 40 % en peso|320 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2303 10 19|– – – Inferior o igual al 40 % en peso|0|A||
|2303 10 90|– – Los demás|0|A||
|2303 20|– Pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desper­<br>dicios de la industria azucarera||||
|2303 20 10|– – Pulpa de remolacha|0|A||
|2303 20 90|– – Los demás|0|A||
|2303 30 00|– Heces y desperdicios de cervecería o de destilería|0|A||
|2304 00 00|Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de soja<br>(soya), incluso molidos o en_ pellets_|0|A||
|2305 00 00|Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de<br>cacahuate (cacahuete, maní), incluso molidos o en_ pellets_|0|A||
|2306|Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites<br>vegetales, incluso molidos o en_ pellets_, excepto los de las parti­<br>das 2304 o 2305||||
|2306 10 00|– De semillas de algodón|0|A||
|2306 20 00|– De semillas de lino|0|A||
|2306 30 00|– De semillas de girasol|0|A||
||– De semillas de nabo (nabina) o de colza||||
|2306 41 00|– – Con bajo contenido de ácido erúcico|0|A||
|2306 49 00|– – Los demás|0|A||
|2306 50 00|– De coco o de copra|0|A||
|2306 60 00|– De nuez o de almendra de palma|0|A||
|2306 90|– Los demás||||
|2306 90 05|– – De germen de maíz|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Orujo de aceitunas y demás residuos de la extracción del<br>aceite de oliva||||
|2306 90 11|– – – – Con un contenido de aceite de oliva inferior o igual al 3 %<br>en peso|0|A||
|2306 90 19|– – – – Con un contenido de aceite de oliva superior al 3 % en<br>peso|48 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2306 90 90|– – – Los demás|0|A||
|2307 00|Lías o heces de vino; tártaro bruto||||
||– Lías de vino||||
|2307 00 11|– – Con un grado alcohólico total inferior o igual al 7,9 % mas y<br>con un contenido de materia seca superior o igual al 25 % en<br>peso|0|A||

L 186/304 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2307 00 19|– – Los demás|1,62 EUR/kg/tot/<br>alc|A||
|2307 00 90|– Tártaro bruto|0|A||
|2308 00|Materias vegetales y desperdicios vegetales, residuos y subproduc­<br>tos vegetales, incluso en_ pellets_, de los tipos utilizados para la<br>alimentación de los animales, no expresados ni comprendidos en<br>otra parte||||
||– Orujo de uvas||||
|2308 00 11|– – Con un grado alcohólico total inferior o igual al 4,3 % mas y<br>con un contenido de materia seca superior o igual al 40 % en<br>peso|0|A||
|2308 00 19|– – Los demás|1,62 EUR/kg/tot/<br>alc|A||
|2308 00 40|– Bellotas y castañas de Indias; orujo de frutos (excepto el de uvas)|0|A||
|2308 00 90|– Los demás|1,6|A||
|2309|Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los<br>animales||||
|2309 10|– Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al<br>por menor||||
||– – Con almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodextrina<br>o jarabe de maltodextrina, de las subpartidas 1702 30 50,<br>1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 y 2106 90 55 o pro­<br>ductos lácteos||||
||– – – Que contengan almidón, fécula, glucosa, maltodextrina o ja­<br>rabe de glucosa o de maltodextrina||||
||– – – – Sin almidón ni fécula o con un contenido de estas materias<br>inferior o igual al 10 % en peso||||
|2309 10 11|– – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|0|A||
|2309 10 13|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|498 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 15|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % pero inferior al 75 % en peso|730 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 19|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 75 % en peso|948 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – – Con un contenido de almidón o de fécula superior al 10 %<br>pero inferior o igual al 30 % en peso||||
|2309 10 31|– – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|0|A||
|2309 10 33|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|530 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 39|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % en peso|888 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – – Con un contenido de almidón o de fécula superior al 30 %<br>en peso||||
|2309 10 51|– – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|102 EUR/<br>1 000 kg|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/305

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2309 10 53|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|577 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 59|– – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % en peso|730 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 70|– – – Sin almidón, féculas, glucosa o jarabe de glucosa, maltodex­<br>trina, ni jarabe de maltodextrina, pero que contengan produc­<br>tos lácteos|948 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 10 90|– – Los demás|9,6|A||
|2309 90|– Las demás||||
|2309 90 10|– – Productos llamados «solubles» de pescado o de mamíferos ma­<br>rinos|3,8|A||
|2309 90 20|– – Contemplados en la nota complementaria 5 del presente capí­<br>tulo|0|A||
||– – Los demás, incluidas las premezclas||||
||– – – Con almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodex­<br>trina<br>o <br>jarabe<br>de<br>maltodextrina,<br>de<br>las<br>subparti­<br>das<br>1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50<br>y 2106 90 55 o productos lácteos||||
||– – – – Que contengan almidón, fécula, glucosa, maltodextrina o<br>jarabes de glucosa o maltodextrina||||
||– – – – – Sin almidón ni fécula o con un contenido de estas mate­<br>rias inferior o igual al 10 % en peso||||
|2309 90 31|– – – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|23 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 33|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|498 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 35|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % pero inferior al 75 % en peso|730 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 39|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 75 % en peso|948 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – – – Con un contenido de almidón o de fécula superior al 10 %<br>pero inferior o igual al 30 % en peso||||
|2309 90 41|– – – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|55 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 43|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|530 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 49|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % en peso|888 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – – – Con un contenido de almidón o de fécula superior al 30 %<br>en peso||||
|2309 90 51|– – – – – – Sin productos lácteos o con un contenido de estos pro­<br>ductos inferior al 10 % en peso|102 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 53|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 10 % pero inferior al 50 % en peso|577 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2309 90 59|– – – – – – Con un contenido de productos lácteos superior o igual<br>al 50 % en peso|730 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/306 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2309 90 70|– – – – Sin almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodex­<br>trina, ni jarabe de maltodextrina, pero que contengan pro­<br>ductos lácteos|948 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – Los demás||||
|2309 90 91|– – – – Pulpa de remolacha con melaza añadida|12|A||
|2309 90 96|– – – – Los demás|9,6|A||
|24|CAPÍTULO 24 – TABACO Y SUCEDÁNEOS DEL TABACO ELA­<br>BORADOS||||
|2401|Tabaco en rama o sin elaborar; desperdicios de tabaco||||
|2401 10|– Tabaco sin desvenar o desnervar||||
|2401 10 35|– – Tabaco_ light air_-_cured_|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 10 60|– – Tabaco_ sun_-_cured_ del tipo oriental|11,2 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 56 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 10 70|– – Tabaco_ dark air_-_cured_|11,2 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 56 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 10 85|– – Tabaco_ flue_-_cured_|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 10 95|– – Los demás|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 20|– Tabaco total o parcialmente desvenado o desnervado||||
|2401 20 35|– – Tabaco_ light air_-_cured_|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 20 60|– – Tabaco_ sun_-_cured_ del tipo oriental|11,2 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 56 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 20 70|– – Tabaco_ dark air_-_cured_|11,2 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 56 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 20 85|– – Tabaco_ flue_-_cured_|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||
|2401 20 95|– – Los demás|18,4 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 24 EUR/<br>100 kg|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/307

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2401 30 00|– Desperdicios de tabaco|11,2 MIN<br>22 EUR/100 kg<br>MAX 56 EUR/<br>100 kg|B7||
|2402|Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos (puritos) y cigarri­<br>llos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco||||
|2402 10 00|– Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), que<br>contengan tabaco|26|B7||
|2402 20|– Cigarrillos que contengan tabaco||||
|2402 20 10|– – Que contengan clavo|10|B7||
|2402 20 90|– – Los demás|57,6|B7||
|2402 90 00|– Los demás|57,6|B7||
|2403|Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco, elaborados; tabaco<br>«homogeneizado» o «reconstituido»; extractos y jugos de tabaco||||
||– Tabaco para fumar, incluso con sucedáneos de tabaco en cual­<br>quier proporción||||
|2403 11 00|– – Tabaco para pipa de agua a que se refiere la nota 1 de sub­<br>partida de este capítulo|74,9|B7||
|2403 19|– – Los demás||||
|2403 19 10|– – – En envases inmediatos de contenido neto inferior o igual<br>a 500 g|74,9|B7||
|2403 19 90|– – – Los demás|74,9|B7||
||– Los demás||||
|2403 91 00|– – Tabaco «homogeneizado» o «reconstituido»|16,6|B7||
|2403 99|– – Los demás||||
|2403 99 10|– – – Tabaco de mascar y rapé|41,6|B7||
|2403 99 90|– – – Los demás|16,6|B7||
|25|CAPÍTULO 25 – SAL; AZUFRE; TIERRAS Y PIEDRAS; YESOS,<br>CALES Y CEMENTOS||||
|2501 00|Sal (incluidas la de mesa y la desnaturalizada), y cloruro de sodio<br>puro, incluso en disolución acuosa o con adición de antiaglome­<br>rantes o de agentes que garanticen una buena fluidez; agua de mar||||
|2501 00 10|– Agua de mar y agua madre de salinas|0|A||
||– Sal, incluidas la de mesa y la desnaturalizada, y cloruro de sodio<br>puro, incluso en disolución acuosa o con adición de antiaglome­<br>rantes o de agentes que garanticen una buena fluidez||||
|2501 00 31|– – Que se destinen a una transformación química (separación de<br>Na y Cl) para la fabricación de otros productos|0|A||
||– – Los demás||||
|2501 00 51|– – – Desnaturalizados o para otros usos industriales, incluido el<br>refinado (excepto la conservación o preparación de productos<br>para la alimentación humana o animal)|1,7 EUR/<br>1 000 kg|A||
||– – – Los demás||||
|2501 00 91|– – – – Sal para la alimentación humana|2,6 EUR/<br>1 000 kg|A||

L 186/308 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2501 00 99|– – – – Los demás|2,6 EUR/<br>1 000 kg|A||
|2502 00 00|Piritas de hierro sin tostar|0|A||
|2503 00|Azufre de cualquier clase, excepto el sublimado, el precipitado y el<br>coloidal||||
|2503 00 10|– Azufre en bruto y azufre sin refinar|0|A||
|2503 00 90|– Los demás|1,7|A||
|2504|Grafito natural||||
|2504 10 00|– En polvo o en escamas|0|A||
|2504 90 00|– Los demás|0|A||
|2505|Arenas naturales de cualquier clase, incluso coloreadas, excepto las<br>arenas metalíferas del capítulo 26||||
|2505 10 00|– Arenas silíceas y arenas cuarzosas|0|A||
|2505 90 00|– Las demás|0|A||
|2506|Cuarzo (excepto las arenas naturales); cuarcita, incluso desbastada<br>o simplemente troceada, por aserrado o de otro modo, en bloques<br>o en placas cuadradas o rectangulares||||
|2506 10 00|– Cuarzo|0|A||
|2506 20 00|– Cuarcita|0|A||
|2507 00|Caolín y demás arcillas caolínicas, incluso calcinados||||
|2507 00 20|– Caolín|0|A||
|2507 00 80|– Las demás arcillas caolínicas|0|A||
|2508|Las demás arcillas (excepto las arcillas dilatadas de la partida 6806),<br>andalucita, cianita y silimanita, incluso calcinadas; mullita; tierras<br>de chamota o de dinas||||
|2508 10 00|– Bentonita|0|A||
|2508 30 00|– Arcillas refractarias|0|A||
|2508 40 00|– Las demás arcillas|0|A||
|2508 50 00|– Andalucita, cianita y silimanita|0|A||
|2508 60 00|– Mullita|0|A||
|2508 70 00|– Tierras de chamota o de dinas|0|A||
|2509 00 00|Creta|0|A||
|2510|Fosfatos de calcio naturales, fosfatos aluminocálcicos naturales y<br>cretas fosfatadas||||
|2510 10 00|– Sin moler|0|A||
|2510 20 00|– Molidos|0|A||
|2511|Sulfato de bario natural (baritina); carbonato de bario natural (wit­<br>herita), incluso calcinado, excepto el óxido de bario de la par­<br>tida 2816||||
|2511 10 00|– Sulfato de bario natural (baritina)|0|A||
|2511 20 00|– Carbonato de bario natural (witherita)|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/309

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2512 00 00|Harinas silíceas fósiles (por ejemplo:_ Kieselguhr_, tripolita, diatomita)<br>y demás tierras silíceas análogas, de densidad aparente inferior o<br>igual a 1, incluso calcinadas|0|A||
|2513|Piedra pómez; esmeril; corindón natural, granate natural y demás<br>abrasivos naturales, incluso tratados térmicamente||||
|2513 10 00|– Piedra pómez|0|A||
|2513 20 00|– Esmeril; corindón natural, granate natural y demás abrasivos<br>naturales|0|A||
|2514 00 00|Pizarra, incluso desbastada o simplemente troceada, por aserrado o<br>de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares|0|A||
|2515|Mármol, travertinos,_ ecaussines_ y demás piedras calizas de talla o de<br>construcción de densidad aparente superior o igual a 2,5, y ala­<br>bastro, incluso desbastados o simplemente troceados, por aserrado<br>o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares||||
||– Mármol y travertinos||||
|2515 11 00|– – En bruto o desbastados|0|A||
|2515 12 00|– – Simplemente troceados, por aserrado o de otro modo, en blo­<br>ques o en placas cuadradas o rectangulares|0|A||
|2515 20 00|–_ Ecaussines_ y demás piedras calizas de talla o de construcción;<br>alabastro|0|A||
|2516|Granito, pórfido, basalto, arenisca y demás piedras de talla o de<br>construcción, incluso desbastados o simplemente troceados, por<br>aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o<br>rectangulares||||
||– Granito||||
|2516 11 00|– – En bruto o desbastado|0|A||
|2516 12 00|– – Simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en blo­<br>ques o en placas cuadradas o rectangulares|0|A||
|2516 20 00|– Arenisca|0|A||
|2516 90 00|– Las demás piedras de talla o de construcción|0|A||
|2517|Cantos, grava, piedras machacadas, de los tipos generalmente uti­<br>lizados para hacer hormigón, o para firmes de carreteras, vías<br>férreas u otros balastos, guijarros y pedernal, incluso tratados tér­<br>micamente; macadán de escorias o de desechos industriales simi­<br>lares, incluso con materiales comprendidos en la primera parte de<br>la partida; macadán alquitranado; gránulos, tasquiles (fragmentos) y<br>polvo de piedras de las partidas 2515 o 2516, incluso tratados<br>térmicamente||||
|2517 10|– Cantos, grava, piedras machacadas, de los tipos generalmente<br>utilizados para hacer hormigón, o para firmes de carreteras,<br>vías férreas u otros balastos, guijarros y pedernal, incluso tratados<br>térmicamente||||

L 186/310 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2517 10 10|– – Cantos, grava, guijarros y pedernal|0|A||
|2517 10 20|– – Dolomita y piedras para la fabricación de cal, quebrantadas o<br>fragmentadas|0|A||
|2517 10 80|– – Los demás|0|A||
|2517 20 00|– Macadán de escorias o de desechos industriales similares, incluso<br>con materiales citados en la subpartida 251 710|0|A||
|2517 30 00|– Macadán alquitranado|0|A||
||– Gránulos, tasquiles (fragmentos) y polvo de piedras de las parti­<br>das 2515 o 2516, incluso tratados térmicamente||||
|2517 41 00|– – De mármol|0|A||
|2517 49 00|– – Los demás|0|A||
|2518|Dolomita, incluso sinterizada o calcinada, incluida la dolomita<br>desbastada o simplemente troceada, por aserrado o de otro modo,<br>en bloques o en placas cuadradas o rectangulares; aglomerado de<br>dolomita||||
|2518 10 00|– Dolomita sin calcinar ni sinterizar, llamada «cruda»|0|A||
|2518 20 00|– Dolomita calcinada o sinterizada|0|A||
|2518 30 00|– Aglomerado de dolomita|0|A||
|2519|Carbonato de magnesio natural (magnesita); magnesia electrofun­<br>dida; magnesia calcinada a muerte (sinterizada), incluso con peque­<br>ñas cantidades de otros óxidos añadidos antes de la sinterización;<br>otro óxido de magnesio, incluso puro||||
|2519 10 00|– Carbonato de magnesio natural (magnesita)|0|A||
|2519 90|– Los demás||||
|2519 90 10|– – Óxido de magnesio [excepto el carbonato de magnesio (mag­<br>nesita) calcinado]|1,7|A||
|2519 90 30|– – Magnesita calcinada a muerte (sinterizada)|0|A||
|2519 90 90|– – Los demás|0|A||
|2520|Yeso natural; anhidrita; yeso fraguable (consistente en yeso natural<br>calcinado o en sulfato de calcio), incluso coloreado o con pequeñas<br>cantidades de aceleradores o retardadores||||
|2520 10 00|– Yeso natural; anhidrita|0|A||
|2520 20 00|– Yeso fraguable|0|A||
|2521 00 00|Castinas; piedras para la fabricación de cal o de cemento|0|A||
|2522|Cal viva, cal apagada y cal hidráulica, excepto el óxido y el hidró­<br>xido de calcio de la partida 2825||||
|2522 10 00|– Cal viva|1,7|A||
|2522 20 00|– Cal apagada|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/311

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2522 30 00|– Cal hidráulica|1,7|A||
|2523|Cementos hidráulicos (comprendidos los cementos sin pulverizar o <br>_clinker_), incluso coloreados||||
|2523 10 00|– Cementos sin pulverizar (_clinker_)|1,7|A||
||– Cemento Pórtland||||
|2523 21 00|– – Cemento blanco, incluso coloreado artificialmente|1,7|A||
|2523 29 00|– – Los demás|1,7|A||
|2523 30 00|– Cementos aluminosos|1,7|A||
|2523 90 00|– Los demás cementos hidráulicos|1,7|A||
|2524|Amianto (asbesto)||||
|2524 10 00|– Crocidolita|0|A||
|2524 90 00|– Los demás|0|A||
|2525|Mica, incluida la exfoliada en laminillas irregulares (_splittings_); des­<br>perdicios de mica||||
|2525 10 00|– Mica en bruto o exfoliada en hojas o en laminillas irregulares<br>(_splittings_)|0|A||
|2525 20 00|– Mica en polvo|0|A||
|2525 30 00|– Desperdicios de mica|0|A||
|2526|Esteatita natural, incluso desbastada o simplemente troceada, por<br>aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o<br>rectangulares; talco||||
|2526 10 00|– Sin triturar ni pulverizar|0|A||
|2526 20 00|– Triturados o pulverizados|0|A||
|2528 00 00|Boratos naturales y sus concentrados (incluso calcinados), excepto<br>los boratos extraídos de las salmueras naturales; ácido bórico na­<br>tural con un contenido de H 3 BO 3 inferior o igual al 85 %, calcu­<br>lado sobre producto seco|0|A||
|2529|Feldespato; leucita; nefelina y nefelina sienita; espato flúor||||
|2529 10 00|– Feldespato|0|A||
||– Espato flúor||||
|2529 21 00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio inferior o igual al 97 %<br>en peso|0|A||
|2529 22 00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio superior al 97 % en<br>peso|0|A||
|2529 30 00|– Leucita; nefelina y nefelina sienita|0|A||
|2530|Materias minerales no expresadas ni comprendidas en otra parte||||
|2530 10 00|– Vermiculita, perlita y cloritas, sin dilatar|0|A||
|2530 20 00|– Kieserita, epsomita (sulfatos de magnesio naturales)|0|A||
|2530 90 00|– Las demás|0|A||
|26|CAPÍTULO 26 – MINERALES METALÍFEROS, ESCORIAS Y CE­<br>NIZAS||||
|2601|Minerales de hierro y sus concentrados, incluidas las piritas de<br>hierro tostadas (cenizas de piritas)||||
||– Minerales de hierro y sus concentrados, excepto las piritas de<br>hierro tostadas (cenizas de piritas)||||
|2601 11 00|– – Sin aglomerar|0|A||

L 186/312 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2601 12 00|– – Aglomerados|0|A||
|2601 20 00|– Piritas de hierro tostadas (cenizas de piritas)|0|A||
|2602 00 00|Minerales de manganeso y sus concentrados, incluidos los mine­<br>rales de manganeso ferruginosos y sus concentrados con un con­<br>tenido de manganeso superior o igual al 20 % en peso, sobre<br>producto seco|0|A||
|2603 00 00|Minerales de cobre y sus concentrados|0|A||
|2604 00 00|Minerales de níquel y sus concentrados|0|A||
|2605 00 00|Minerales de cobalto y sus concentrados|0|A||
|2606 00 00|Minerales de aluminio y sus concentrados|0|A||
|2607 00 00|Minerales de plomo y sus concentrados|0|A||
|2608 00 00|Minerales de cinc y sus concentrados|0|A||
|2609 00 00|Minerales de estaño y sus concentrados|0|A||
|2610 00 00|Minerales de cromo y sus concentrados|0|A||
|2611 00 00|Minerales de volframio (tungsteno) y sus concentrados|0|A||
|2612|Minerales de uranio o torio, y sus concentrados||||
|2612 10|– Minerales de uranio y sus concentrados||||
|2612 10 10|– – Minerales de uranio y pechblenda, y sus concentrados, con un<br>contenido de uranio superior al 5 % en peso (_Euratom_)|0|A||
|2612 10 90|– – Los demás|0|A||
|2612 20|– Minerales de torio y sus concentrados||||
|2612 20 10|– – Monacita; uranotorianita y demás minerales de torio, con un<br>contenido de torio superior al 20 % en peso (_Euratom_)|0|A||
|2612 20 90|– – Los demás|0|A||
|2613|Minerales de molibdeno y sus concentrados||||
|2613 10 00|– Tostada|0|A||
|2613 90 00|– Los demás|0|A||
|2614 00 00|Minerales de titanio y sus concentrados|0|A||
|2615|Minerales de niobio, tantalio, vanadio o circonio, y sus concen­<br>trados||||
|2615 10 00|– Minerales de circonio y sus concentrados|0|A||
|2615 90 00|– Los demás|0|A||
|2616|Minerales de los metales preciosos y sus concentrados||||
|2616 10 00|– Minerales de plata y sus concentrados|0|A||
|2616 90 00|– Los demás|0|A||
|2617|Los demás minerales y sus concentrados||||
|2617 10 00|– Minerales de antimonio y sus concentrados|0|A||
|2617 90 00|– Los demás|0|A||
|2618 00 00|Escorias granuladas (arena de escorias) de la siderurgia|0|A||
|2619 00|Escorias (excepto las granuladas), batiduras y demás desperdicios de<br>la siderurgia||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/313

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2619 00 20|– Desperdicios aptos para la recuperación de hierro o de manga­<br>neso|0|A||
|2619 00 90|– Los demás|0|A||
|2620|Escorias, cenizas y residuos (excepto los de la siderurgia), que<br>contengan metal, arsénico, o sus compuestos||||
||– Que contengan principalmente cinc||||
|2620 11 00|– – Matas de galvanización|0|A||
|2620 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Que contengan principalmente plomo||||
|2620 21 00|– – Lodos de gasolina con plomo y lodos de compuestos antide­<br>tonantes con plomo|0|A||
|2620 29 00|– – Los demás|0|A||
|2620 30 00|– Que contengan principalmente cobre|0|A||
|2620 40 00|– Que contengan principalmente aluminio|0|A||
|2620 60 00|– Que contengan arsénico, mercurio, talio o sus mezclas, de los<br>tipos utilizados para la extracción de arsénico o de estos metales<br>o para la fabricación de sus compuestos químicos|0|A||
||– Los demás||||
|2620 91 00|– – Que contengan antimonio, berilio, cadmio, cromo o sus mez­<br>clas|0|A||
|2620 99|– – Los demás||||
|2620 99 10|– – – Que contengan principalmente níquel|0|A||
|2620 99 20|– – – Que contengan principalmente niobio o tántalo|0|A||
|2620 99 40|– – – Que contengan principalmente estaño|0|A||
|2620 99 60|– – – Que contengan principalmente titanio|0|A||
|2620 99 95|– – – Los demás|0|A||
|2621|Las demás escorias y cenizas, incluidas las cenizas de algas; cenizas<br>y residuos procedentes de la incineración de desechos y desperdi­<br>cios municipales||||
|2621 10 00|– Cenizas y residuos procedentes de la incineración de desechos y<br>desperdicios municipales|0|A||
|2621 90 00|– Las demás|0|A||
|27|CAPÍTULO 27 – COMBUSTIBLES MINERALES, ACEITES MINE­<br>RALES Y PRODUCTOS DE SU DESTILACIÓN; MATERIAS BITU­<br>MINOSAS; CERAS MINERALES||||
|2701|Hullas; briquetas, ovoides y combustibles sólidos similares, obteni­<br>dos de la hulla||||
||– Hullas, incluso pulverizadas, pero sin aglomerar||||
|2701 11 00|– – Antracitas|0|A||
|2701 12|– – Hulla bituminosa||||
|2701 12 10|– – – Hulla coquizable|0|A||
|2701 12 90|– – – Las demás|0|A||
|2701 19 00|– – Las demás hullas|0|A||
|2701 20 00|– Briquetas, ovoides y combustibles sólidos similares, obtenidos de<br>la hulla|0|A||
|2702|Lignitos, incluso aglomerados, excepto el azabache||||

L 186/314 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2702 10 00|– Lignitos, incluso pulverizados, pero sin aglomerar|0|A||
|2702 20 00|– Lignitos aglomerados|0|A||
|2703 00 00|Turba (comprendida la utilizada para cama de animales), incluso<br>aglomerada|0|A||
|2704 00|Coques y semicoques de hulla, lignito o turba, incluso aglomera­<br>dos; carbón de retorta||||
||– Coque y semicoque de hulla||||
|2704 00 11|– – Que se destine a la fabricación de electrodos|0|A||
|2704 00 19|– – Los demás|0|A||
|2704 00 30|– Coque y semicoque de lignito|0|A||
|2704 00 90|– Los demás|0|A||
|2705 00 00|Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases similares, excepto el<br>gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos|0|A||
|2706 00 00|Alquitranes de hulla, lignito o turba y demás alquitranes minerales,<br>aunque estén deshidratados o descabezados, incluidos los alquitra­<br>nes reconstituidos|0|A||
|2707|Aceites y demás productos de la destilación de los alquitranes de<br>hulla de alta temperatura; productos análogos en los que los cons­<br>tituyentes aromáticos predominen en peso sobre los no aromáticos||||
|2707 10|– Benzol (benceno)||||
|2707 10 10|– – Que se destinen al uso como carburantes o como combustibles|3|A||
|2707 10 90|– – Que se destinen a otros usos|0|A||
|2707 20|– Toluol (tolueno)||||
|2707 20 10|– – Que se destinen al uso como carburantes o como combustibles|3|A||
|2707 20 90|– – Que se destinen a otros usos|0|A||
|2707 30|– Xilol (xilenos)||||
|2707 30 10|– – Que se destinen al uso como carburantes o como combustibles|3|A||
|2707 30 90|– – Que se destinen a otros usos|0|A||
|2707 40 00|– Naftaleno|0|A||
|2707 50|– Las demás mezclas de hidrocarburos aromáticos que destilen,<br>incluidas las pérdidas, una proporción superior o igual al 65 %<br>en volumen a 250 °C, según el método ASTM D 86||||
|2707 50 10|– – Que se destinen al uso como carburantes o como combustibles|3|A||
|2707 50 90|– – Que se destinen a otros usos|0|A||
||– Los demás||||
|2707 91 00|– – Aceites de creosota|1,7|A||
|2707 99|– – Los demás||||
||– – – Aceites brutos||||
|2707 99 11|– – – – Aceites ligeros brutos, que destilen una proporción superior<br>o igual al 90 % en volumen hasta 200 °C|1,7|A||
|2707 99 19|– – – – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/315

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2707 99 20|– – – Cabezas sulfuradas; antraceno|0|A||
|2707 99 50|– – – Productos básicos|1,7|A||
|2707 99 80|– – – Fenoles|1,2|A||
||– – – Los demás||||
|2707 99 91|– – – – Que se destinen a la fabricación de productos de la par­<br>tida 2803|0|A||
|2707 99 99|– – – – Los demás|1,7|A||
|2708|Brea y coque de brea de alquitrán de hulla o de otros alquitranes<br>minerales||||
|2708 10 00|– Brea|0|A||
|2708 20 00|– Coque de brea|0|A||
|2709 00|Aceites crudos de petróleo o de mineral bituminoso||||
|2709 00 10|– Condensados de gas natural|0|A||
|2709 00 90|– Los demás|0|A||
|2710|Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites<br>crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra par­<br>te, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bitumi­<br>noso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos aceites<br>constituyan el elemento base; desechos de aceites||||
||– Aceites de petróleo o de mineral bituminoso (excepto los aceites<br>crudos) y preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra<br>parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral<br>bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos<br>aceites constituyan el elemento base, excepto las que contengan<br>biodiésel y los desechos de aceites||||
|2710 12|– – Aceites livianos (ligeros) y preparaciones||||
|2710 12 11|– – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2710 12 15|– – – Que se destinen a una transformación química mediante un<br>tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2710 12 11|0|A||
||– – – Que se destinen a otros usos||||
||– – – – Gasolinas especiales||||
|2710 12 21|– – – – –_ White spirit_|4,7|A||
|2710 12 25|– – – – – Los demás|4,7|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Gasolinas para motores||||
|2710 12 31|– – – – – – Gasolinas de aviación|4,7|A||
||– – – – – – Las demás, con un contenido de plomo||||
||– – – – – – – Inferior o igual a 0,013 g por l||||
|2710 12 41|– – – – – – – – Con un octanaje (RON) inferior a 95|4,7|A||
|2710 12 45|– – – – – – – – Con un octanaje (RON) superior o igual a 95 pero<br>inferior a 98|4,7|A||

L 186/316 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2710 12 49|– – – – – – – – Con un octanaje (RON) superior o igual a 98|4,7|A||
||– – – – – – – Superior a 0,013 g por l||||
|2710 12 51|– – – – – – – – Con un octanaje (RON) inferior a 98|4,7|A||
|2710 12 59|– – – – – – – – Con un octanaje (RON) superior o igual a 98|4,7|A||
|2710 12 70|– – – – – Carburorreactores tipo gasolina|4,7|A||
|2710 12 90|– – – – – Los demás aceites livianos (ligeros)|4,7|A||
|2710 19|– – Los demás||||
||– – – Aceites medios||||
|2710 19 11|– – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2710 19 15|– – – – Que se destinen a una transformación química mediante un<br>tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2710 19 11|0|A||
||– – – – Que se destinen a otros usos||||
||– – – – – Petróleo lampante||||
|2710 19 21|– – – – – – Carburorreactores|4,7|A||
|2710 19 25|– – – – – – Los demás|4,7|A||
|2710 19 29|– – – – – Los demás|4,7|A||
||– – – Aceites pesados||||
||– – – – Gasóleo||||
|2710 19 31|– – – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2710 19 35|– – – – – Que se destinen a una transformación química mediante<br>un tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2710 19 31|0|A||
||– – – – – Que se destinen a otros usos||||
|2710 19 43|– – – – – – Con un contenido de azufre inferior o igual al 0,001 %<br>en peso|0|A||
|2710 19 46|– – – – – – Con un contenido de azufre superior al 0,001 % pero<br>inferior o igual al 0,002 % en peso|0|A||
|2710 19 47|– – – – – – Con un contenido de azufre superior al 0,002 % pero<br>inferior o igual al 0,1 % en peso|0|A||
|2710 19 48|– – – – – – Con un contenido de azufre superior al 0,1 % en peso|3,5|A||
||– – – – Fuel||||
|2710 19 51|– – – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2710 19 55|– – – – – Que se destinen a una transformación química mediante<br>un tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2710 19 51|0|A||
||– – – – – Que se destinen a otros usos||||
|2710 19 62|– – – – – – Con un contenido de azufre inferior o igual al 0,1 % en<br>peso|3,5|A||
|2710 19 64|– – – – – – Con un contenido de azufre superior al 0,1 % pero<br>inferior o igual al 1 % en peso|3,5|A||
|2710 19 68|– – – – – – Con un contenido de azufre superior al 1 % en peso|3,5|A||
||– – – – Aceites lubricantes y los demás||||
|2710 19 71|– – – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/317

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2710 19 75|– – – – – Que se destinen a una transformación química mediante<br>un tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2710 19 71|0|A||
||– – – – – Que se destinen a otros usos||||
|2710 19 81|– – – – – – Aceites para motores, compresores y turbinas|3,7|A||
|2710 19 83|– – – – – – Líquidos para transmisiones hidráulicas|3,7|A||
|2710 19 85|– – – – – – Aceites blancos, parafina líquida|3,7|A||
|2710 19 87|– – – – – – Aceites para engranajes|3,7|A||
|2710 19 91|– – – – – – Aceites para la metalurgia, aceites de desmoldeo, aceites<br>anticorrosivos|3,7|A||
|2710 19 93|– – – – – – Aceites para aislamiento eléctrico|3,7|A||
|2710 19 99|– – – – – – Los demás aceites lubricantes y los demás|3,7|A||
|2710 20|– Aceites de petróleo o de mineral bituminoso (excepto los aceites<br>crudos) y preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra<br>parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral<br>bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos<br>aceites constituyan el elemento base, que contengan biodiésel,<br>excepto los desechos de aceites||||
||– – Gasóleo||||
|2710 20 11|– – – Con un contenido de azufre inferior o igual al 0,001 % en<br>peso|0|A||
|2710 20 15|– – – Con un contenido de azufre superior al 0,001 % pero inferior<br>o igual al 0,002 % en peso|0|A||
|2710 20 17|– – – Con un contenido de azufre superior al 0,002 % pero inferior<br>o igual al 0,1 % en peso|0|A||
|2710 20 19|– – – Con un contenido de azufre superior al 0,1 % en peso|3,5|A||
||– – Fuel||||
|2710 20 31|– – – Con un contenido de azufre inferior o igual al 0,1 % en peso|3,5|A||
|2710 20 35|– – – Con un contenido de azufre superior al 0,1 % pero inferior o<br>igual al 1 % en peso|3,5|A||
|2710 20 39|– – – Con un contenido de azufre superior al 1 % en peso|3,5|A||
|2710 20 90|– – Los demás aceites|3,7|A||
||– Desechos de aceites||||
|2710 91 00|– – Que contengan bifenilos policlorados (PCB), terfenilos policlo­<br>rados (PCT) o bifenilos polibromados (PBB)|3,5|A||
|2710 99 00|– – Los demás|3,5|A||
|2711|Gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos||||
||– Licuados||||
|2711 11 00|– – Gas natural|0|A||
|2711 12|– – Propano||||
||– – – Propano de pureza superior o igual al 99 %||||
|2711 12 11|– – – – Que se destine a ser empleado como carburante o como<br>combustible|8|A||

L 186/318 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2711 12 19|– – – – Que se destine a otros usos|0|A||
||– – – Los demás||||
|2711 12 91|– – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2711 12 93|– – – – Que se destinen a una transformación química mediante un<br>tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2711 12 91|0|A||
||– – – – Que se destinen a otros usos||||
|2711 12 94|– – – – – De pureza superior al 90 % pero inferior al 99 %|0,7|A||
|2711 12 97|– – – – – Los demás|0,7|A||
|2711 13|– – Butanos||||
|2711 13 10|– – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||
|2711 13 30|– – – Que se destinen a una transformación química mediante un<br>tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2711 13 10|0|A||
||– – – Que se destinen a otros usos||||
|2711 13 91|– – – – De pureza superior al 90 % pero inferior al 95 %|0,7|A||
|2711 13 97|– – – – Los demás|0,7|A||
|2711 14 00|– – Etileno, propileno, butileno y butadieno|0|A||
|2711 19 00|– – Los demás|0|A||
||– En estado gaseoso||||
|2711 21 00|– – Gas natural|0|A||
|2711 29 00|– – Los demás|0|A||
|2712|Vaselina; parafina, cera de petróleo microcristalina, slack wax, ozo­<br>querita, cera de lignito, cera de turba, demás ceras minerales y<br>productos similares obtenidos por síntesis o por otros procedi­<br>mientos, incluso coloreados||||
|2712 10|– Vaselina||||
|2712 10 10|– – En bruto|0|A||
|2712 10 90|– – Las demás|2,2|A||
|2712 20|– Parafina con un contenido de aceite inferior al 0,75 % en peso||||
|2712 20 10|– – Parafina sintética con un peso molecular superior o igual<br>a 460 pero inferior o igual a 1560|0|A||
|2712 20 90|– – Las demás|2,2|A||
|2712 90|– Los demás||||
||– – Ozoquerita, cera de lignito o de turba (productos naturales)||||
|2712 90 11|– – – En bruto|0,7|A||
|2712 90 19|– – – Los demás|2,2|A||
||– – Los demás||||
||– – – En bruto||||
|2712 90 31|– – – – Que se destinen a un tratamiento definido|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/319

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2712 90 33|– – – – Que se destinen a una transformación química mediante un<br>tratamiento distinto de los definidos para la subpar­<br>tida 2712 90 31|0|A||
|2712 90 39|– – – – Que se destinen a otros usos|0,7|A||
||– – – Los demás||||
|2712 90 91|– – – – Mezcla de 1-alquenos con un contenido superior o igual<br>al 80 % de 1-alquenos de longitud de cadena superior o<br>igual a 24 átomos de carbono pero inferior o igual<br>a 28 átomos de carbono|0|A||
|2712 90 99|– – – – Los demás|2,2|A||
|2713|Coque de petróleo, betún de petróleo y demás residuos de los<br>aceites de petróleo o de mineral bituminoso||||
||– Coque de petróleo||||
|2713 11 00|– – Sin calcinar|0|A||
|2713 12 00|– – Calcinado|0|A||
|2713 20 00|– Betún de petróleo|0|A||
|2713 90|– Los demás residuos de los aceites de petróleo o de mineral<br>bituminoso||||
|2713 90 10|– – Que se destinen a la fabricación de productos de la par­<br>tida 2803|0|A||
|2713 90 90|– – Los demás|0,7|A||
|2714|Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas bituminosas; asfalti­<br>tas y rocas asfálticas||||
|2714 10 00|– Pizarras y arenas bituminosas|0|A||
|2714 90 00|– Los demás|0|A||
|2715 00 00|Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de<br>betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán<br>mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos,_ cut backs_)|0|A||
|2716 00 00|Energía eléctrica (partida discrecional)|0|A||
|28|CAPÍTULO<br>28 – PRODUCTOS QUÍMICOS INORGÁNICOS;<br>COMPUESTOS INORGÁNICOS U ORGÁNICOS DE METAL PRE­<br>CIOSO, DE ELEMENTOS RADIACTIVOS, DE METALES DE LAS<br>TIERRAS RARAS O DE ISÓTOPOS||||
||I.<br>ELEMENTOS QUÍMICOS||||
|2801|Flúor, cloro, bromo y yodo||||
|2801 10 00|– Cloro|5,5|A||
|2801 20 00|– Yodo|0|A||
|2801 30|– Flúor; bromo||||
|2801 30 10|– – Flúor|5|A||
|2801 30 90|– – Bromo|5,5|A||
|2802 00 00|Azufre sublimado o precipitado; azufre coloidal|4,6|A||
|2803 00 00|Carbono (negros de humo y otras formas de carbono no expresa­<br>das ni comprendidas en otra parte)|0|A||
|2804|Hidrógeno, gases nobles y demás elementos no metálicos||||

L 186/320 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2804 10 00|– Hidrógeno|3,7|A||
||– Gases nobles||||
|2804 21 00|– – Argón|5|A||
|2804 29|– – Los demás||||
|2804 29 10|– – – Helio|0|A||
|2804 29 90|– – – Los demás|5|A||
|2804 30 00|– Nitrógeno|5,5|A||
|2804 40 00|– Oxígeno|5|A||
|2804 50|– Boro; telurio||||
|2804 50 10|– – Boro|5,5|A||
|2804 50 90|– – Telurio|2,1|A||
||– Silicio||||
|2804 61 00|– – Con un contenido de silicio superior o igual al 99,99 % en<br>peso|0|A||
|2804 69 00|– – Los demás|5,5|B3||
|2804 70 00|– Fósforo|5,5|A||
|2804 80 00|– Arsénico|2,1|A||
|2804 90 00|– Selenio|0|A||
|2805|Metales alcalinos o alcalinotérreos; metales de las tierras raras,<br>escandio e itrio, incluso mezclados o aleados entre sí; mercurio||||
||– Metales alcalinos o alcalinotérreos||||
|2805 11 00|– – Sodio|5|B3||
|2805 12 00|– – Calcio|5,5|B3||
|2805 19|– – Los demás||||
|2805 19 10|– – – Estroncio y bario|5,5|B3||
|2805 19 90|– – – Los demás|4,1|A||
|2805 30|– Metales de las tierras raras, escandio e itrio, incluso mezclados o<br>aleados entre sí||||
|2805 30 10|– – Mezclados o aleados entre sí|5,5|B3||
|2805 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|2805 40|– Mercurio||||
|2805 40 10|– – Que se presenten en bombonas con un contenido neto<br>de 34,5 kg (peso estándar) y cuyo valor fob sea inferior o igual<br>a 224 EUR por bombona|3|A||
|2805 40 90|– – Los demás|0|A||
||II.<br>ÁCIDOS INORGÁNICOS Y COMPUESTOS OXIGENADOS<br>INORGÁNICOS DE LOS ELEMENTOS NO METÁLICOS||||
|2806|Cloruro de hidrógeno (ácido clorhídrico); ácido clorosulfúrico||||
|2806 10 00|– Cloruro de hidrógeno (ácido clorhídrico)|5,5|A||
|2806 20 00|– Ácido clorosulfúrico|5,5|A||
|2807 00 00|Ácido sulfúrico; óleum|3|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/321

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2808 00 00|Ácido nítrico; ácidos sulfonítricos|5,5|A||
|2809|Pentóxido de difósforo; ácido fosfórico; ácidos polifosfóricos, aun­<br>que no sean de constitución química definida||||
|2809 10 00|– Pentóxido de difósforo|5,5|A||
|2809 20 00|– Ácido fosfórico y ácidos polifosfóricos|5,5|A||
|2810 00|Óxidos de boro; ácidos bóricos||||
|2810 00 10|– Trióxido de diboro|0|A||
|2810 00 90|– Los demás|3,7|A||
|2811|Los demás ácidos inorgánicos y los demás compuestos oxigenados<br>inorgánicos de los elementos no metálicos||||
||– Los demás ácidos inorgánicos||||
|2811 11 00|– – Fluoruro de hidrógeno (ácido fluorhídrico)|5,5|A||
|2811 19|– – Los demás||||
|2811 19 10|– – – Bromuro de hidrógeno (ácido bromhídrico)|0|A||
|2811 19 20|– – – Cianuro de hidrógeno (ácido cianhídrico)|5,3|A||
|2811 19 80|– – – Los demás|5,3|A||
||– Los demás compuestos oxigenados inorgánicos de los elementos<br>no metálicos||||
|2811 21 00|– – Dióxido de carbono|5,5|A||
|2811 22 00|– – Dióxido de silicio|4,6|A||
|2811 29|– – Los demás||||
|2811 29 05|– – – Dióxido de azufre|5,5|A||
|2811 29 10|– – – Trióxido de azufre (anhídrico sulfúrico); trióxido de diarsénico<br>(anhídrido arsenioso)|4,6|A||
|2811 29 30|– – – Óxidos de nitrógeno|5|A||
|2811 29 90|– – – Los demás|5,3|A||
||III. DERIVADOS HALOGENADOS, OXIHALOGENADOS O SUL­<br>FURADOS DE LOS ELEMENTOS NO METÁLICOS||||
|2812|Halogenuros y oxihalogenuros de los elementos no metálicos||||
|2812 10|– Cloruros y oxicloruros||||
||– – De fósforo||||
|2812 10 11|– – – Oxitricloruro de fósforo (tricloruro de fosforilo)|5,5|A||
|2812 10 15|– – – Tricloruro de fósforo|5,5|A||
|2812 10 16|– – – Pentacloruro de fósforo|5,5|A||
|2812 10 18|– – – Los demás|5,5|A||
||– – Los demás||||
|2812 10 91|– – – Dicloruro de diazufre|5,5|A||
|2812 10 93|– – – Dicloruro de azufre|5,5|A||
|2812 10 94|– – – Fosgeno (cloruro de carbonilo)|5,5|A||
|2812 10 95|– – – Dicloruro de tionilo (cloruro de tionilo)|5,5|A||
|2812 10 99|– – – Los demás|5,5|A||

L 186/322 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2812 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2813|Sulfuros de los elementos no metálicos; trisulfuro de fósforo co­<br>mercial||||
|2813 10 00|– Disulfuro de carbono|5,5|A||
|2813 90|– Los demás||||
|2813 90 10|– – Sulfuros de fósforo, incluido el triosulfuro de fósforo comercial|5,3|A||
|2813 90 90|– – Los demás|3,7|A||
||IV. BASES INORGÁNICAS Y ÓXIDOS, HIDRÓXIDOS Y PERÓXI­<br>DOS DE METALES||||
|2814|Amoníaco anhidro o en disolución acuosa||||
|2814 10 00|– Amoníaco anhidro|5,5|A||
|2814 20 00|– Amoníaco en disolución acuosa|5,5|A||
|2815|Hidróxido de sodio (sosa o soda cáustica); hidróxido de potasio<br>(potasa cáustica); peróxidos de sodio o de potasio||||
||– Hidróxido de sodio (sosa o soda cáustica)||||
|2815 11 00|– – Sólido|5,5|A||
|2815 12 00|– – En disolución acuosa (lejía de sosa o soda cáustica)|5,5|A||
|2815 20 00|– Hidróxido de potasio (potasa cáustica)|5,5|A||
|2815 30 00|– Peróxidos de sodio o de potasio|5,5|A||
|2816|Hidróxido y peróxido de magnesio; óxidos, hidróxidos y peróxidos,<br>de estroncio o de bario||||
|2816 10 00|– Hidróxido y peróxido de magnesio|4,1|A||
|2816 40 00|– Óxidos, hidróxidos y peróxidos, de estroncio o de bario|5,5|A||
|2817 00 00|Óxido de cinc; peróxido de cinc|5,5|A||
|2818|Corindón artificial, aunque no sea de constitución química defini­<br>da; óxido de aluminio; hidróxido de aluminio||||
|2818 10|– Corindón artificial, aunque no sea de constitución química defi­<br>nida||||
||– – Con un contenido de óxido de aluminio superior o igual<br>al 98,5 % en peso||||
|2818 10 11|– – – Con un contenido de partículas, de tamaño superior<br>a 10 mm, inferior al 50 % del peso total|5,2|A||
|2818 10 19|– – – Con un contenido de partículas, de tamaño superior<br>a 10 mm, superior o igual al 50 % del peso total|5,2|A||
||– – Con un contenido de óxido de aluminio inferior al 98,5 % en<br>peso||||
|2818 10 91|– – – Con un contenido de partículas, de tamaño superior<br>a 10 mm, inferior al 50 % del peso total|5,2|A||
|2818 10 99|– – – Con un contenido de partículas, de tamaño superior<br>a 10 mm, superior o igual al 50 % del peso total|5,2|A||
|2818 20 00|– Óxido de aluminio, excepto el corindón artificial|4|A||
|2818 30 00|– Hidróxido de aluminio|5,5|B3||
|2819|Óxidos e hidróxidos de cromo||||
|2819 10 00|– Trióxido de cromo|5,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/323

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2819 90|– Los demás||||
|2819 90 10|– – Dióxido de cromo|3,7|A||
|2819 90 90|– – Los demás|5,5|A||
|2820|Óxidos de manganeso||||
|2820 10 00|– Dióxido de manganeso|5,3|A||
|2820 90|– Los demás||||
|2820 90 10|– – Óxido de manganeso con un contenido de manganeso superior<br>o igual al 77 % en peso|0|A||
|2820 90 90|– – Los demás|5,5|A||
|2821|Óxidos e hidróxidos de hierro; tierras colorantes con un contenido<br>de hierro combinado, expresado en Fe 2 O 3 , superior o igual al 70 %<br>en peso||||
|2821 10 00|– Óxidos e hidróxidos de hierro|4,6|A||
|2821 20 00|– Tierras colorantes|4,6|A||
|2822 00 00|Óxidos e hidróxidos de cobalto; óxidos de cobalto comerciales|4,6|A||
|2823 00 00|Óxidos de titanio|5,5|B3||
|2824|Óxidos de plomo; minio y minio anaranjado||||
|2824 10 00|– Monóxido de plomo (litargirio, masicote)|5,5|A||
|2824 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2825|Hidrazina e hidroxilamina y sus sales inorgánicas; las demás bases<br>inorgánicas; los demás óxidos, hidróxidos y peróxidos de metales||||
|2825 10 00|– Hidrazina e hidroxilamina y sus sales inorgánicas|5,5|A||
|2825 20 00|– Óxido e hidróxido de litio|5,3|A||
|2825 30 00|– Óxidos e hidróxidos de vanadio|5,5|A||
|2825 40 00|– Óxidos e hidróxidos de níquel|0|A||
|2825 50 00|– Óxidos e hidróxidos de cobre|3,2|A||
|2825 60 00|– Óxidos de germanio y dióxido de circonio|5,5|A||
|2825 70 00|– Óxidos e hidróxidos de molibdeno|5,3|A||
|2825 80 00|– Óxidos de antimonio|5,5|B3||
|2825 90|– Los demás||||
||– – Óxido, hidróxido y peróxido de calcio||||
|2825 90 11|– – – Hidróxido de calcio, con una pureza superior o igual al 98 %<br>en peso, calculado sobre producto seco, en forma de partícu­<br>las, de las cuales: - una cantidad inferior o igual al 1 % en<br>peso, presentan un tamaño de partícula superior a 75 micró­<br>metros y una cantidad inferior o igual al 4 % en peso, pre­<br>sentan un tamaño de partícula inferior a 1,3 micrómetros|0|A||
|2825 90 19|– – – Los demás|4,6|A||
|2825 90 20|– – Óxido e hidróxido de berilio|5,3|A||
|2825 90 40|– – Óxidos e hidróxidos de volframio (tungsteno)|4,6|A||

L 186/324 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2825 90 60|– – Óxido de cadmio|0|A||
|2825 90 85|– – Los demás|5,5|A||
||V. SALES Y PEROXOSALES METÁLICAS DE LOS ÁCIDOS<br>INORGÁNICOS||||
|2826|Fluoruros; fluorosilicatos, fluoroaluminatos y demás sales comple­<br>jas de flúor||||
||– Fluoruros||||
|2826 12 00|– – De aluminio|5,3|A||
|2826 19|– – Los demás||||
|2826 19 10|– – – De amonio o sodio|5,5|A||
|2826 19 90|– – – Los demás|5,3|A||
|2826 30 00|– Hexafluoroaluminato de sodio (criolita sintética)|5,5|A||
|2826 90|– Los demás||||
|2826 90 10|– – Hexafluorocirconato de dipotasio|5|A||
|2826 90 80|– – Los demás|5,5|A||
|2827|Cloruros, oxicloruros e hidroxicloruros; bromuros y oxibromuros;<br>yoduros y oxiyoduros||||
|2827 10 00|– Cloruro de amonio|5,5|B3||
|2827 20 00|– Cloruro de calcio|4,6|A||
||– Los demás cloruros||||
|2827 31 00|– – De magnesio|4,6|A||
|2827 32 00|– – De aluminio|5,5|A||
|2827 35 00|– – De níquel|5,5|A||
|2827 39|– – Los demás||||
|2827 39 10|– – – De estaño|4,1|A||
|2827 39 20|– – – De hierro|2,1|A||
|2827 39 30|– – – De cobalto|5,5|A||
|2827 39 85|– – – Los demás|5,5|A||
||– Oxicloruros e hidroxicloruros||||
|2827 41 00|– – De cobre|3,2|A||
|2827 49|– – Los demás||||
|2827 49 10|– – – De plomo|3,2|A||
|2827 49 90|– – – Los demás|5,3|A||
||– Bromuros y oxibromuros||||
|2827 51 00|– – Bromuros de sodio o potasio|5,5|A||
|2827 59 00|– – Los demás|5,5|A||
|2827 60 00|– Yoduros y oxiyoduros|5,5|A||
|2828|Hipocloritos; hipoclorito de calcio comercial; cloritos; hipobromi­<br>tos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/325

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2828 10 00|– Hipoclorito de calcio comercial y demás hipocloritos de calcio|5,5|A||
|2828 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2829|Cloratos y percloratos; bromatos y perbromatos; yodatos y peryo­<br>datos||||
||– Cloratos||||
|2829 11 00|– – De sodio|5,5|A||
|2829 19 00|– – Los demás|5,5|A||
|2829 90|– Los demás||||
|2829 90 10|– – Percloratos|4,8|A||
|2829 90 40|– – Bromatos de potasio o sodio|0|A||
|2829 90 80|– – Los demás|5,5|A||
|2830|Sulfuros; polisulfuros, aunque no sean de constitución química<br>definida||||
|2830 10 00|– Sulfuros de sodio|5,5|B3||
|2830 90|– Los demás||||
|2830 90 11|– – Sulfuros de calcio, de antimonio o hierro|4,6|A||
|2830 90 85|– – Los demás|5,5|A||
|2831|Ditionitos y sulfoxilatos||||
|2831 10 00|– De sodio|5,5|A||
|2831 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2832|Sulfitos; tiosulfatos||||
|2832 10 00|– Sulfitos de sodio|5,5|A||
|2832 20 00|– Los demás sulfitos|5,5|A||
|2832 30 00|– Tiosulfatos|5,5|A||
|2833|Sulfatos; alumbres; peroxosulfatos (persulfatos)||||
||– Sulfatos de sodio||||
|2833 11 00|– – Sulfato de disodio|5,5|A||
|2833 19 00|– – Los demás|5,5|A||
||– Los demás sulfatos||||
|2833 21 00|– – De magnesio|5,5|A||
|2833 22 00|– – De aluminio|5,5|A||
|2833 24 00|– – De níquel|5|A||
|2833 25 00|– – De cobre|3,2|A||
|2833 27 00|– – De bario|5,5|A||
|2833 29|– – Los demás||||
|2833 29 20|– – – De cadmio, cromo o cinc|5,5|A||
|2833 29 30|– – – De cobalto o titanio|5,3|A||
|2833 29 60|– – – De plomo|4,6|A||
|2833 29 80|– – – Los demás|5|A||

L 186/326 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2833 30 00|– Alumbres|5,5|A||
|2833 40 00|– Peroxosulfatos (persulfatos)|5,5|A||
|2834|Nitritos; nitratos||||
|2834 10 00|– Nitritos|5,5|A||
||– Nitratos||||
|2834 21 00|– – De potasio|5,5|A||
|2834 29|– – Los demás||||
|2834 29 20|– – – De bario, berilio, cadmio, cobalto, plomo o níquel|5,5|A||
|2834 29 40|– – – De cobre|4,6|A||
|2834 29 80|– – – Los demás|3|A||
|2835|Fosfinatos (hipofosfitos), fosfonatos (fosfitos) y fosfatos; polifosfa­<br>tos, aunque no sean de constitución química definida||||
|2835 10 00|– Fosfinatos (hipofosfitos) y fosfonatos (fosfitos)|5,5|B3||
||– Fosfatos||||
|2835 22 00|– – De monosodio o disodio|5,5|B3||
|2835 24 00|– – De potasio|5,5|B3||
|2835 25 00|– – Hidrogenoortofosfato de calcio («fosfato dicálcico»)|5,5|B3||
|2835 26 00|– – Los demás fosfatos de calcio|5,5|B3||
|2835 29|– – Los demás||||
|2835 29 10|– – – De triamonio|5,3|A||
|2835 29 30|– – – De trisodio|5,5|B3||
|2835 29 90|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Polifosfatos||||
|2835 31 00|– – Trifosfato de sodio (tripolifosfato de sodio)|5,5|B3||
|2835 39 00|– – Los demás|5,5|B3||
|2836|Carbonatos; peroxocarbonatos (percarbonatos); carbonato de amo­<br>nio comercial que contenga carbamato de amonio||||
|2836 20 00|– Carbonato de disodio|5,5|B3||
|2836 30 00|– Hidrogenocarbonato (bicarbonato) de sodio|5,5|A||
|2836 40 00|– Carbonatos de potasio|5,5|B3||
|2836 50 00|– Carbonato de calcio|5|A||
|2836 60 00|– Carbonato de bario|5,5|B3||
||– Los demás||||
|2836 91 00|– – Carbonatos de litio|5,5|A||
|2836 92 00|– – Carbonato de estroncio|5,5|A||
|2836 99|– – Los demás||||
||– – – Carbonatos||||
|2836 99 11|– – – – De magnesio o cobre|3,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/327

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2836 99 17|– – – – Los demás|5,5|A||
|2836 99 90|– – – Peroxocarbonatos (percarbonatos)|5,5|A||
|2837|Cianuros, oxicianuros y cianuros complejos||||
||– Cianuros y oxicianuros||||
|2837 11 00|– – De sodio|5,5|A||
|2837 19 00|– – Los demás|5,5|A||
|2837 20 00|– Cianuros complejos|5,5|A||
|2839|Silicatos; silicatos comerciales de los metales alcalinos||||
||– De sodio||||
|2839 11 00|– – Metasilicatos|5|A||
|2839 19 00|– – Los demás|5|A||
|2839 90 00|– Los demás|5|A||
|2840|Boratos; peroxoboratos (perboratos)||||
||– Tetraborato de disodio (bórax refinado)||||
|2840 11 00|– – Anhidro|0|A||
|2840 19|– – Los demás||||
|2840 19 10|– – – Tetraborato disódico pentahidrato|0|A||
|2840 19 90|– – – Los demás|5,3|A||
|2840 20|– Los demás boratos||||
|2840 20 10|– – Boratos de sodio anhidros|0|A||
|2840 20 90|– – Los demás|5,3|A||
|2840 30 00|– Peroxoboratos (perboratos)|5,5|A||
|2841|Sales de los ácidos oxometálicos o peroxometálicos||||
|2841 30 00|– Dicromato de sodio|5,5|A||
|2841 50 00|– Los demás cromatos y dicromatos; peroxocromatos|5,5|A||
||– Manganitos, manganatos y permanganatos||||
|2841 61 00|– – Permanganato de potasio|5,5|B3||
|2841 69 00|– – Los demás|5,5|A||
|2841 70 00|– Molibdatos|5,5|A||
|2841 80 00|– Volframatos (tungstatos)|5,5|A||
|2841 90|– Los demás||||
|2841 90 30|– – Cincatos o vanadatos|4,6|A||
|2841 90 85|– – Los demás|5,5|A||
|2842|Las demás sales de los ácidos o peroxoácidos inorgánicos (inclui­<br>dos los aluminosilicatos, aunque no sean de constitución química<br>definida), excepto los aziduros (azidas)||||
|2842 10 00|– Silicatos dobles o complejos, incluidos los aluminosilicatos, aun­<br>que no sean de constitución química definida|5,5|A||

L 186/328 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2842 90|– Las demás||||
|2842 90 10|– – Sales simples, dobles o complejas de los ácidos del selenio o<br>teluro|5,3|A||
|2842 90 80|– – Las demás|5,5|A||
||VI. VARIOS||||
|2843|Metal precioso en estado coloidal; compuestos inorgánicos u or­<br>gánicos de metal precioso, aunque no sean de constitución química<br>definida; amalgamas de metal precioso||||
|2843 10|– Metal precioso en estado coloidal||||
|2843 10 10|– – Plata|5,3|A||
|2843 10 90|– – Los demás|3,7|A||
||– Compuestos de plata||||
|2843 21 00|– – Nitrato de plata|5,5|A||
|2843 29 00|– – Los demás|5,5|A||
|2843 30 00|– Compuestos de oro|3|A||
|2843 90|– Los demás compuestos; amalgamas||||
|2843 90 10|– – Amalgamas|5,3|A||
|2843 90 90|– – Los demás|3|A||
|2844|Elementos químicos radiactivos e isótopos radiactivos (incluidos<br>los elementos químicos e isótopos fisionables o fértiles) y sus<br>compuestos; mezclas y residuos que contengan estos productos||||
|2844 10|– Uranio natural y sus compuestos; aleaciones, dispersiones (in­<br>cluido el cermet), productos cerámicos y mezclas, que contengan<br>uranio natural o compuestos de uranio natural||||
||– – Uranio natural||||
|2844 10 10|– – – En bruto; desperdicios y desechos (_Euratom_)|0|A||
|2844 10 30|– – – Manufacturado (_Euratom_)|0|A||
|2844 10 50|– – Ferrouranio|0|A||
|2844 10 90|– – Los demás (_Euratom_)|0|A||
|2844 20|– Uranio enriquecido en U 235 y sus compuestos; plutonio y sus<br>compuestos; aleaciones, dispersiones (incluido el cermet), produc­<br>tos cerámicos y mezclas, que contengan uranio enriquecido en<br>U 235, plutonio o compuestos de estos productos||||
||– – Uranio enriquecido en U 235 y sus compuestos; aleaciones,<br>dispersiones, incluido el cermet, productos cerámicos y mez­<br>clas, que contengan uranio enriquecido en U 235 o compues­<br>tos de estos productos||||
|2844 20 25|– – – Ferrouranio|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/329

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2844 20 35|– – – Los demás (_Euratom_)|0|A||
||– – Plutonio y sus compuestos; aleaciones, dispersiones, incluido el<br>cermet, productos cerámicos y mezclas que contengan plutonio<br>o compuestos de estos productos||||
||– – – Mezclas de uranio y plutonio||||
|2844 20 51|– – – – Ferrouranio|0|A||
|2844 20 59|– – – – Los demás (_Euratom_)|0|A||
|2844 20 99|– – – Los demás|0|A||
|2844 30|– Uranio empobrecido en U 235 y sus compuestos; torio y sus<br>compuestos; aleaciones, dispersiones (incluido el cermet), produc­<br>tos cerámicos y mezclas, que contengan uranio empobrecido en<br>U 235, torio o compuestos de estos productos||||
||– – Uranio empobrecido en U 235; aleaciones, dispersiones, in­<br>cluido el cermet, productos cerámicos y mezclas, que conten­<br>gan uranio empobrecido en U 235 o compuestos de este<br>producto||||
|2844 30 11|– – – Cermet|5,5|A||
|2844 30 19|– – – Los demás|2,9|A||
||– – Torio; aleaciones, dispersiones, incluido el cermet, productos<br>cerámicos y mezclas que contengan torio o compuestos de<br>este producto||||
|2844 30 51|– – – Cermet|5,5|A||
||– – – Los demás||||
|2844 30 55|– – – – En bruto; desperdicios y desechos (_Euratom_)|0|A||
||– – – – Manufacturado||||
|2844 30 61|– – – – – Barras, perfiles, alambre, chapas, bandas y hojas (_Euratom_)|0|A||
|2844 30 69|– – – – – Los demás (_Euratom_)|0|A||
||– – Compuestos de uranio empobrecido en U 235 y compuestos<br>de torio, incluso mezclados entre sí||||
|2844 30 91|– – – De uranio empobrecido en U 235, de torio, incluso mezcla­<br>dos entre sí (_Euratom_) (excepto los de las sales de torio)|0|A||
|2844 30 99|– – – Los demás|0|A||
|2844 40|– Elementos e isótopos y compuestos, radiactivos, excepto los de<br>las subpartidas 2844 10, 2844 20 o 2844 30; aleaciones, dis­<br>persiones (incluido el cermet), productos cerámicos y mezclas,<br>que contengan estos elementos, isótopos o compuestos; residuos<br>radiactivos||||

L 186/330 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2844 40 10|– – Uranio que contenga U 233 y sus compuestos; aleaciones,<br>dispersiones, incluido el cermet, productos cerámicos y mez­<br>clas, que contengan U 233 o compuestos de este producto|0|A||
||– – Los demás||||
|2844 40 20|– – – Isótopos radiactivos artificiales (_Euratom_)|0|A||
|2844 40 30|– – – Compuestos de isótopos radiactivos artificiales (_Euratom_)|0|A||
|2844 40 80|– – – Los demás|0|A||
|2844 50 00|– Elementos combustibles (cartuchos) agotados (irradiados) de re­<br>actores nucleares (_Euratom_)|0|A||
|2845|Isótopos, excepto los de la partida 2844; sus compuestos inorgá­<br>nicos u orgánicos, aunque no sean de constitución química defi­<br>nida||||
|2845 10 00|– Agua pesada (óxido de deuterio) (_Euratom_)|5,5|B3||
|2845 90|– Los demás||||
|2845 90 10|– – Deuterio y compuestos de deuterio; hidrógeno y sus compues­<br>tos, enriquecidos en deuterio; mezclas y disoluciones que con­<br>tengan estos productos (_Euratom_)|5,5|B3||
|2845 90 90|– – Los demás|5,5|A||
|2846|Compuestos inorgánicos u orgánicos, de metales de las tierras<br>raras, del itrio, del escandio o de las mezclas de estos metales||||
|2846 10 00|– Compuestos de cerio|3,2|A||
|2846 90 00|– Los demás|3,2|A||
|2847 00 00|Peróxido de hidrógeno (agua oxigenada), incluso solidificado con<br>urea|5,5|A||
|2848 00 00|Fosfuros, aunque no sean de constitución química definida, ex­<br>cepto los ferrofósforos|5,5|A||
|2849|Carburos, aunque no sean de constitución química definida||||
|2849 10 00|– De calcio|5,5|A||
|2849 20 00|– De silicio|5,5|B3||
|2849 90|– Los demás||||
|2849 90 10|– – De boro|4,1|A||
|2849 90 30|– – De volframio (tungsteno)|5,5|B3||
|2849 90 50|– – De aluminio, cromo, molibdeno, vanadio, tántalo o titanio|5,5|A||
|2849 90 90|– – Los demás|5,3|A||
|2850 00|Hidruros, nitruros, aziduros (azidas), siliciuros y boruros, aunque<br>no sean de constitución química definida, excepto los compuestos<br>que consistan igualmente en carburos de la partida 2849||||
|2850 00 20|– Hidruros y nitruros|4,6|A||
|2850 00 60|– Aziduros (azidas); siliciuros|5,5|B3||
|2850 00 90|– Boruros|5,3|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/331

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2852|Compuestos inorgánicos u orgánicos de mercurio, aunque no sean<br>de constitución química definida, excepto las amalgamas||||
|2852 10 00|– De constitución química definida|5,5|A||
|2852 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2853 00|Los demás compuestos inorgánicos (incluida el agua destilada, de<br>conductibilidad o del mismo grado de pureza); aire líquido, aunque<br>se le hayan eliminado los gases nobles; aire comprimido; amalga­<br>mas, excepto las de metal precioso||||
|2853 00 10|– Agua destilada, de conductibilidad o del mismo grado de pureza|2,7|A||
|2853 00 30|– Aire líquido, aunque se le hayan eliminado los gases nobles; aire<br>comprimido|4,1|A||
|2853 00 50|– Cloruro de cianógeno|5,5|A||
|2853 00 90|– Los demás|5,5|A||
|29|CAPÍTULO 29 – PRODUCTOS QUÍMICOS ORGÁNICOS||||
||I.<br>HIDROCARBUROS Y SUS DERIVADOS HALOGENADOS,<br>SULFONADOS, NITRADOS O NITROSADOS||||
|2901|Hidrocarburos acíclicos||||
|2901 10 00|– Saturados|0|A||
||– No saturados||||
|2901 21 00|– – Etileno|0|A||
|2901 22 00|– – Propeno (propileno)|0|A||
|2901 23 00|– – Buteno (butileno) y sus isómeros|0|A||
|2901 24 00|– – Buta-1,3-dieno e isopreno|0|A||
|2901 29 00|– – Los demás|0|A||
|2902|Hidrocarburos cíclicos||||
||– Ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos||||
|2902 11 00|– – Ciclohexano|0|A||
|2902 19 00|– – Los demás|0|A||
|2902 20 00|– Benceno|0|A||
|2902 30 00|– Tolueno|0|A||
||– Xilenos||||
|2902 41 00|– –_ o_-Xileno|0|A||
|2902 42 00|– –_ m_-Xileno|0|A||
|2902 43 00|– –_ p_-Xileno|0|A||
|2902 44 00|– – Mezclas de isómeros del xileno|0|A||
|2902 50 00|– Estireno|0|A||
|2902 60 00|– Etilbenceno|0|A||

L 186/332 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2902 70 00|– Cumeno|0|A||
|2902 90 00|– Los demás|0|A||
|2903|Derivados halogenados de los hidrocarburos||||
||– Derivados clorados de los hidrocarburos acíclicos saturados||||
|2903 11 00|– – Clorometano (cloruro de metilo) y cloroetano (cloruro de etilo)|5,5|B3||
|2903 12 00|– – Diclorometano (cloruro de metileno)|5,5|B3||
|2903 13 00|– – Cloroformo (triclorometano)|5,5|B3||
|2903 14 00|– – Tetracloruro de carbono|5,5|B3||
|2903 15 00|– – Dicloruro de etileno (ISO) (1,2-dicloroetano)|5,5|B3||
|2903 19|– – Los demás||||
|2903 19 10|– – – 1,1,1-Tricloroetano (metilcloroformo)|5,5|B3||
|2903 19 80|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Derivados clorados de los hidrocarburos acíclicos no saturados||||
|2903 21 00|– – Cloruro de vinilo (cloroetileno)|5,5|B3||
|2903 22 00|– – Tricloroetileno|5,5|B3||
|2903 23 00|– – Tetracloroetileno (percloroetileno)|5,5|B3||
|2903 29 00|– – Los demás|5,5|B3||
||– Derivados fluorados, derivados bromados y derivados yodados,<br>de los hidrocarburos acíclicos||||
|2903 31 00|– – Dibromuro de etileno (ISO) (1,2-dibromoetano)|5,5|B3||
|2903 39|– – Los demás||||
||– – – Bromuros||||
|2903 39 11|– – – – Bromometano (bromuro de metilo)|5,5|B3||
|2903 39 15|– – – – Dibromometano|0|A||
|2903 39 19|– – – – Los demás|5,5|B3||
|2903 39 90|– – – Fluoruros y yoduros|5,5|B3||
||– Derivados halogenados de los hidrocarburos acíclicos con dos<br>halógenos diferentes, por lo menos||||
|2903 71 00|– – Clorodifluorometano|5,5|B3||
|2903 72 00|– – Diclorotrifluoroetanos|5,5|B3||
|2903 73 00|– – Diclorofluoroetanos|5,5|B3||
|2903 74 00|– – Clorodifluoroetanos|5,5|B3||
|2903 75 00|– – Dicloropentafluoropropanos|5,5|B3||
|2903 76|– – Bromoclorodifluorometano, bromotrifluorometano y dibromo­<br>tetrafluoroetanos||||
|2903 76 10|– – – Bromoclorodifluorometano|5,5|B3||
|2903 76 20|– – – Bromotrifluorometano|5,5|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/333

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2903 76 90|– – – Dibromotetrafluoroetanos|5,5|B3||
|2903 77|– – Los demás, perhalogenados solamente con flúor y cloro||||
|2903 77 10|– – – Triclorofluorometano|5,5|B3||
|2903 77 20|– – – Diclorodifluorometano|5,5|B3||
|2903 77 30|– – – Triclorotrifluoroetanos|5,5|B3||
|2903 77 40|– – – Diclorotetrafluoroetanos|5,5|B3||
|2903 77 50|– – – Cloropentafluoroetanos|5,5|B3||
|2903 77 90|– – – Los demás|5,5|B3||
|2903 78 00|– – Los demás derivados perhalogenados|5,5|B3||
|2903 79|– – Los demás||||
||– – – Únicamente fluorados y clorados||||
|2903 79 11|– – – – De metano, etano o propano (HCFC)|5,5|B3||
|2903 79 19|– – – – Los demás|5,5|B3||
||– – – Únicamente fluorados y bromados||||
|2903 79 21|– – – – De metano, etano o propano|5,5|B3||
|2903 79 29|– – – – Los demás|5,5|B3||
|2903 79 90|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Derivados halogenados de los hidrocarburos ciclánicos, ciclénicos<br>o cicloterpénicos||||
|2903 81 00|– – 1,2,3,4,5,6-Hexaclorociclohexano (HCH (ISO)), incluido el lin­<br>dano (ISO, DCI)|5,5|B3||
|2903 82 00|– – Aldrina (ISO), clordano (ISO) y heptacloro (ISO)|5,5|B3||
|2903 89|– – Los demás||||
|2903 89 10|– – – 1,2-Dibromo-4-(1,2-dibromoetil)ciclohexano;<br>tetrabromoci­<br>clooctanos|0|A||
|2903 89 90|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Derivados halogenados de los hidrocarburos aromáticos||||
|2903 91 00|– – Clorobenceno,_ o_-diclorobenceno y_ p_-diclorobenceno|5,5|B3||
|2903 92 00|– – Hexaclorobenceno (ISO) y DDT (ISO) [clofenotano (DCI), 1,1,1-<br>tricloro-2,2-bis(_p_-clorofenil)etano]|5,5|B3||
|2903 99|– – Los demás||||
|2903 99 10|– – – 2,3,4,5,6-Pentabromoetilbenceno|0|A||
|2903 99 90|– – – Los demás|5,5|B3||
|2904|Derivados sulfonados, nitrados o nitrosados de los hidrocarburos,<br>incluso halogenados||||
|2904 10 00|– Derivados solamente sulfonados, sus sales y sus ésteres etílicos|5,5|A||
|2904 20 00|– Derivados solamente nitrados o solamente nitrosados|5,5|A||
|2904 90|– Los demás||||

L 186/334 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2904 90 40|– – Tricloronitrometano (cloropicrina)|5,5|A||
|2904 90 95|– – Los demás|5,5|A||
||II.<br>ALCOHOLES Y SUS DERIVADOS HALOGENADOS, SULFO­<br>NADOS, NITRADOS O NITROSADOS||||
|2905|Alcoholes acíclicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitra­<br>dos o nitrosados||||
||– Monoalcoholes saturados||||
|2905 11 00|– – Metanol (alcohol metílico)|5,5|B3||
|2905 12 00|– – Propan-1-ol (alcohol propílico) y propan-2-ol (alcohol isopro­<br>pílico)|5,5|B3||
|2905 13 00|– – Butan-1-ol (alcohol_ n_-butílico)|5,5|B3||
|2905 14|– – Los demás butanoles||||
|2905 14 10|– – – 2-Metilpropano-2-ol (alcohol_ terc_-butílico)|4,6|A||
|2905 14 90|– – – Los demás|5,5|B3||
|2905 16|– – Octanol (alcohol octílico) y sus isómeros||||
|2905 16 20|– – – Octano-2-ol|0|A||
|2905 16 85|– – – Los demás|5,5|B3||
|2905 17 00|– – Dodecan-1-ol (alcohol laurílico), hexadecan-1-ol (alcohol cetíli­<br>co) y octadecan-1-ol (alcohol estearílico)|5,5|B3||
|2905 19 00|– – Los demás|5,5|B3||
||– Monoalcoholes no saturados||||
|2905 22 00|– – Alcoholes terpénicos acíclicos|5,5|B3||
|2905 29|– – Los demás||||
|2905 29 10|– – – Alcohol alílico|5,5|B3||
|2905 29 90|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Dioles||||
|2905 31 00|– – Etilenglicol (etanodiol)|5,5|B3||
|2905 32 00|– – Propilenglicol (propano-1,2-diol)|5,5|B3||
|2905 39|– – Los demás||||
|2905 39 20|– – – Butano-1,3-diol|0|A||
|2905 39 25|– – – Butano-1,4-diol|5,5|B3||
|2905 39 30|– – – 2,4,7,9-Tetrametildec-5-ino-4,7-diol|0|A||
|2905 39 95|– – – Los demás|5,5|B3||
||– Los demás polialcoholes||||
|2905 41 00|– – 2-Etil-2-(hidroximetil)propano-1,3-diol (trimetilolpropano)|5,5|B3||
|2905 42 00|– – Pentaeritritol (pentaeritrita)|5,5|B3||
|2905 43 00|– – Manitol|9,6 + 125,8 EUR<br>/ 100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/335

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2905 44|– – D-glucitol (sorbitol)||||
||– – – En disolución acuosa||||
|2905 44 11|– – – – Que contenga D-manitol en una proporción inferior o igual<br>al 2 % en peso, calculada sobre el contenido de D-glucitol|7,7 + 16,1 EUR<br>/ 100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
|2905 44 19|– – – – Los demás|9 + 37,8 EUR /<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
||– – – Los demás||||
|2905 44 91|– – – – Que contenga D-manitol en una proporción inferior o igual<br>al 2 % en peso, calculada sobre el contenido de D-glucitol|7,7 + 23 EUR /<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
|2905 44 99|– – – – Los demás|9|B7||
|2905 45 00|– – Glicerol|3,8|A||
|2905 49 00|– – Los demás|5,5|B3||
||– Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados de los<br>alcoholes acíclicos||||
|2905 51 00|– – Etclorvinol (DCI)|0|A||
|2905 59|– – Los demás||||
|2905 59 91|– – – 2,2-Bis(bromometil)propanodiol|0|A||
|2905 59 98|– – – Los demás|5,5|B3||
|2906|Alcoholes cíclicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitra­<br>dos o nitrosados||||
||– Ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos||||
|2906 11 00|– – Mentol|5,5|A||
|2906 12 00|– – Ciclohexanol, metilciclohexanoles y dimetilciclohexanoles|5,5|A||
|2906 13|– – Esteroles e inositoles||||
|2906 13 10|– – – Esteroles|5,5|A||
|2906 13 90|– – – Inositoles|0|A||
|2906 19 00|– – Los demás|5,5|A||
||– Aromáticos||||
|2906 21 00|– – Alcohol bencílico|5,5|A||
|2906 29 00|– – Los demás|5,5|A||
||III. FENOLES Y FENOLES-ALCOHOLES Y SUS DERIVADOS HA­<br>LOGENADOS, SULFONADOS, NITRADOS O NITROSADOS||||
|2907|Fenoles; fenoles-alcoholes||||
||– Monofenoles||||
|2907 11 00|– – Fenol (hidroxibenceno) y sus sales|3|A||
|2907 12 00|– – Cresoles y sus sales|2,1|A||

L 186/336 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2907 13 00|– – Octilfenol, nonilfenol y sus isómeros; sales de estos productos|5,5|A||
|2907 15|– – Naftoles y sus sales||||
|2907 15 10|– – – 1-Naftol|0|A||
|2907 15 90|– – – Los demás|5,5|B3||
|2907 19|– – Los demás||||
|2907 19 10|– – – Xilenoles y sus sales|2,1|A||
|2907 19 90|– – – Los demás|5,5|A||
||– Polifenoles; fenoles-alcoholes||||
|2907 21 00|– – Resorcinol y sus sales|5,5|A||
|2907 22 00|– – Hidroquinona y sus sales|5,5|B3||
|2907 23 00|– – 4,4′-Isopropilidendifenol (bisfenol A, difenilolpropano) y sus<br>sales|5,5|A||
|2907 29 00|– – Los demás|5,5|A||
|2908|Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados, de los<br>fenoles o de los fenoles-alcoholes||||
||– Derivados solamente halogenados y sus sales||||
|2908 11 00|– – Pentaclorofenol (ISO)|5,5|A||
|2908 19 00|– – Los demás|5,5|A||
||– Los demás||||
|2908 91 00|– – Dinoseb (ISO) y sus sales|5,5|A||
|2908 92 00|– – 4,6-Dinitro-_o_-cresol [DNOC (ISO)] y sus sales|5,5|A||
|2908 99 00|– – Los demás|5,5|A||
||IV. ÉTERES, PERÓXIDOS DE ALCOHOLES, PERÓXIDOS DE ÉTE­<br>RES, PERÓXIDOS DE CETONAS, EPÓXIDOS CON TRES<br>ÁTOMOS EN EL CICLO, ACETALES Y SEMIACETALES, Y<br>SUS DERIVADOS HALOGENADOS, SULFONADOS, NITRA­<br>DOS O NITROSADOS||||
|2909|Éteres, éteres-alcoholes, éteres-fenoles, éteres-alcoholes-fenoles, pe­<br>róxidos de alcoholes, peróxidos de éteres, peróxidos de cetonas<br>(aunque no sean de constitución química definida), y sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
||– Éteres acíclicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados<br>o nitrosados||||
|2909 11 00|– – Éter dietílico (óxido de dietilo)|5,5|B3||
|2909 19|– – Los demás||||
|2909 19 10|– – – Terc-butil etil éter (etil-terc-butil-éter, ETBE)|5,5|B3||
|2909 19 90|– – – Los demás|5,5|B3||
|2909 20 00|– Éteres ciclánicos, ciclénicos, cicloterpénicos, y sus derivados ha­<br>logenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|5,5|B3||
|2909 30|– Éteres aromáticos y sus derivados halogenados, sulfonados, ni­<br>trados o nitrosados||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/337

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2909 30 10|– – Éter difenílico (óxido de difenilo)|0|A||
||– – Derivados halogenados únicamente con bromo||||
|2909 30 31|– – – Éter de pentabromodifenilo; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis(penta­<br>bromofenoxi)benceno|0|A||
|2909 30 35|– – – 1,2-Bis(2,4,6-tribromofenoxi)etano, destinado a la fabricación<br>de acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS)|0|A||
|2909 30 38|– – – Los demás|5,5|B3||
|2909 30 90|– – Los demás|5,5|B3||
||– Éteres-alcoholes y sus derivados halogenados, sulfonados, nitra­<br>dos o nitrosados||||
|2909 41 00|– – 2,2′-Oxidietanol (dietilenglicol)|5,5|B3||
|2909 43 00|– – Éteres monobutílicos del etilenglicol o del dietilenglicol|5,5|B3||
|2909 44 00|– – Los demás éteres monoalquílicos del etilenglicol o del dietilen­<br>glicol|5,5|B3||
|2909 49|– – Los demás||||
|2909 49 11|– – – 2-(2-Cloroetoxi)etanol|0|A||
|2909 49 80|– – – Los demás|5,5|B3||
|2909 50 00|– Éteres-fenoles, éteres-alcoholes-fenoles, y sus derivados halogena­<br>dos, sulfonados, nitrados o nitrosados|5,5|B3||
|2909 60 00|– Peróxidos de alcoholes, peróxidos de éteres, peróxidos de ceto­<br>nas, y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosa­<br>dos|5,5|B3||
|2910|Epóxidos, epoxialcoholes, epoxifenoles y epoxiéteres, con tres áto­<br>mos en el ciclo, y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados<br>o nitrosados||||
|2910 10 00|– Oxirano (óxido de etileno)|5,5|A||
|2910 20 00|– Metiloxirano (óxido de propileno)|5,5|A||
|2910 30 00|– 1-Cloro-2,3-epoxipropano (epiclorhidrina)|5,5|A||
|2910 40 00|– Dieldrina (ISO, DCI)|5,5|A||
|2910 90 00|– Los demás|5,5|A||
|2911 00 00|Acetales y semiacetales, incluso con otras funciones oxigenadas, y<br>sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|5|A||
||V. COMPUESTOS CON FUNCIÓN ALDEHÍDO||||
|2912|Aldehídos, incluso con otras funciones oxigenadas; polímeros cí­<br>clicos de los aldehídos; paraformaldehído||||
||– Aldehídos acíclicos sin otras funciones oxigenadas||||
|2912 11 00|– – Metanal (formaldehído)|5,5|A||
|2912 12 00|– – Etanal (acetaldehído)|5,5|A||

L 186/338 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2912 19 00|– – Los demás|5,5|A||
||– Aldehídos cíclicos sin otras funciones oxigenadas||||
|2912 21 00|– – Benzaldehído (aldehído benzoico)|5,5|A||
|2912 29 00|– – Los demás|5,5|A||
||– Aldehídos-alcoholes, aldehídos-éteres, aldehídos-fenoles y aldehí­<br>dos con otras funciones oxigenadas||||
|2912 41 00|– – Vainillina (aldehído metilprotocatéquico)|5,5|B3||
|2912 42 00|– – Etilvainillina (aldehído etilprotocatéquico)|5,5|A||
|2912 49 00|– – Los demás|5,5|A||
|2912 50 00|– Polímeros cíclicos de los aldehídos|5,5|A||
|2912 60 00|– Paraformaldehído|5,5|A||
|2913 00 00|Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados de los<br>productos de la partida 2912|5,5|A||
||VI. COMPUESTOS CON FUNCIÓN CETONA O CON FUNCIÓN<br>QUINONA||||
|2914|Cetonas y quinonas, incluso con otras funciones oxigenadas, y sus<br>derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
||– Cetonas acíclicas sin otras funciones oxigenadas||||
|2914 11 00|– – Acetona|5,5|B3||
|2914 12 00|– – Butanona (metiletilcetona)|5,5|A||
|2914 13 00|– – 4-Metilpentan-2-ona (metilisobutilcetona)|5,5|A||
|2914 19|– – Las demás||||
|2914 19 10|– – – 5-Metilhexan-2-ona|0|A||
|2914 19 90|– – – Las demás|5,5|A||
||– Cetonas ciclánicas, ciclénicas o cicloterpénicas, sin otras funcio­<br>nes oxigenadas||||
|2914 22 00|– – Ciclohexanona y metilciclohexanonas|5,5|A||
|2914 23 00|– – Iononas y metiliononas|5,5|A||
|2914 29 00|– – Las demás|5,5|B3||
||– Cetonas aromáticas sin otras funciones oxigenadas||||
|2914 31 00|– – Fenilacetona (fenilpropan-2-ona)|5,5|A||
|2914 39 00|– – Las demás|5,5|A||
|2914 40|– Cetonas-alcoholes y cetonas-aldehídos||||
|2914 40 10|– – 4-Hidroxi-4-metilpentan-2-ona (diacetona alcohol)|5,5|A||
|2914 40 90|– – Las demás|3|A||
|2914 50 00|– Cetonas-fenoles y cetonas con otras funciones oxigenadas|5,5|A||
||– Quinonas||||
|2914 61 00|– – Antraquinona|5,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/339

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2914 69|– – Las demás||||
|2914 69 10|– – – 1,4-Naftoquinona|0|A||
|2914 69 90|– – – Las demás|5,5|A||
|2914 70 00|– Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|5,5|A||
||VII. ÁCIDOS CARBOXÍLICOS, SUS ANHÍDRIDOS, HALOGENU­<br>ROS, PERÓXIDOS Y PEROXIÁCIDOS; SUS DERIVADOS HA­<br>LOGENADOS, SULFONADOS, NITRADOS O NITROSADOS||||
|2915|Ácidos monocarboxílicos acíclicos saturados y sus anhídridos, ha­<br>logenuros, peróxidos y peroxiácidos; sus derivados halogenados,<br>sulfonados, nitrados o nitrosados||||
||– Ácido fórmico, sus sales y sus ésteres||||
|2915 11 00|– – Ácido fórmico|5,5|B3||
|2915 12 00|– – Sales del ácido fórmico|5,5|B3||
|2915 13 00|– – Ésteres del ácido fórmico|5,5|B3||
||– Ácido acético y sus sales; anhídrido acético||||
|2915 21 00|– – Ácido acético|5,5|B3||
|2915 24 00|– – Anhídrido acético|5,5|B3||
|2915 29 00|– – Las demás|5,5|B3||
||– Ésteres del ácido acético||||
|2915 31 00|– – Acetato de etilo|5,5|B3||
|2915 32 00|– – Acetato de vinilo|5,5|B3||
|2915 33 00|– – Acetato de_ n_-butilo|5,5|B3||
|2915 36 00|– – Acetato de dinoseb (ISO)|5,5|B3||
|2915 39 00|– – Los demás|5,5|B3||
|2915 40 00|– Ácidos mono-, di- o tricloroacéticos, sus sales y sus ésteres|5,5|B3||
|2915 50 00|– Ácido propiónico, sus sales y sus ésteres|4,2|A||
|2915 60|– Ácidos butanoicos, ácidos pentanoicos, sus sales y sus ésteres||||
||– – Ácidos butanoicos, sus sales y sus ésteres||||
|2915 60 11|– – – Diisobutirato de 1-isopropil-2,2-dimetiltrimetileno|0|A||
|2915 60 19|– – – Los demás|5,5|B3||
|2915 60 90|– – Ácidos pentanoicos, sus sales y sus ésteres|5,5|B3||
|2915 70|– Ácido palmítico, ácido esteárico, sus sales y sus ésteres||||
|2915 70 40|– – Ácido palmítico, sus sales y ésteres|5,5|B3||
|2915 70 50|– – Ácido esteárico, sus sales y ésteres|5,5|B3||
|2915 90|– Los demás||||
|2915 90 30|– – Ácido láurico, sus sales y ésteres|5,5|B3||
|2915 90 70|– – Los demás|5,5|B3||

L 186/340 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2916|Ácidos monocarboxílicos acíclicos no saturados y ácidos monocar­<br>boxílicos cíclicos, sus anhídridos, halogenuros, peróxidos y pero­<br>xiácidos; sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitro­<br>sados||||
||– Ácidos monocarboxílicos acíclicos no saturados, sus anhídridos,<br>halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus derivados||||
|2916 11 00|– – Ácido acrílico y sus sales|6,5|B3||
|2916 12 00|– – Ésteres del ácido acrílico|6,5|B3||
|2916 13 00|– – Ácido metacrílico y sus sales|6,5|A||
|2916 14 00|– – Ésteres del ácido metacrílico|6,5|B3||
|2916 15 00|– – Ácidos oleico, linoleico o linolénico, sus sales y sus ésteres|6,5|A||
|2916 16 00|– – Binapacril (ISO)|6,5|A||
|2916 19|– – Los demás||||
|2916 19 10|– – – Ácidos undecenoicos, sus sales y sus ésteres|5,9|A||
|2916 19 40|– – – Ácido crotónico|0|A||
|2916 19 95|– – – Los demás|6,5|A||
|2916 20 00|– Ácidos monocarboxílicos ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos,<br>sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus deri­<br>vados|6,5|A||
||– Ácidos monocarboxílicos aromáticos, sus anhídridos, halogenu­<br>ros, peróxidos, peroxiácidos y sus derivados||||
|2916 31 00|– – Ácido benzoico, sus sales y sus ésteres|6,5|A||
|2916 32 00|– – Peróxido de benzoilo y cloruro de benzoilo|6,5|A||
|2916 34 00|– – Ácido fenilacético y sus sales|0|A||
|2916 39|– – Los demás||||
|2916 39 10|– – – Ésteres del ácido fenilacético|0|A||
|2916 39 90|– – – Los demás|6,5|A||
|2917|Ácidos policarboxílicos, sus anhídridos, halogenuros, peróxidos y<br>peroxiácidos; sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o<br>nitrosados||||
||– Ácidos policarboxílicos acíclicos, sus anhídridos, halogenuros,<br>peróxidos, peroxiácidos y sus derivados||||
|2917 11 00|– – Ácido oxálico, sus sales y sus ésteres|6,5|B3||
|2917 12 00|– – Ácido adípico, sus sales y sus ésteres|6,5|B3||
|2917 13|– – Ácido azelaico, ácido sebácico, sus sales y sus ésteres||||
|2917 13 10|– – – Ácido sebácico|0|A||
|2917 13 90|– – – Los demás|6|A||
|2917 14 00|– – Anhídrido maleico|6,5|B3||
|2917 19|– – Los demás||||
|2917 19 10|– – – Ácido malónico, sus sales y sus ésteres|6,5|A||
|2917 19 90|– – – Los demás|6,3|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/341

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2917 20 00|– Ácidos policarboxílicos ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos,<br>sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus deri­<br>vados|6|A||
||– Ácidos policarboxílicos aromáticos, sus anhídridos, halogenuros,<br>peróxidos, peroxiácidos y sus derivados||||
|2917 32 00|– – Ortoftalatos de dioctilo|6,5|B3||
|2917 33 00|– – Ortoftalatos de dinonilo o didecilo|6,5|A||
|2917 34 00|– – Los demás ésteres del ácido ortoftálico|6,5|A||
|2917 35 00|– – Anhídrido ftálico|6,5|B3||
|2917 36 00|– – Ácido tereftálico y sus sales|6,5|B3||
|2917 37 00|– – Tereftalato de dimetilo|6,5|A||
|2917 39|– – Los demás||||
|2917 39 20|– – – Éster o anhídrido del ácido tetrabromoftálico; ácido benceno-<br>1,2,4-tricarboxílico; dicloruro de isoftaloílo, con un contenido<br>de dicloruro de tereftaloilo inferior o igual al 0,8 % en peso;<br>ácido naftaleno-1,4,5,8-tetracarboxílico; anhídrido tetraclorof­<br>tálico; 3,5-bis(metoxicarbonil)bencensulfonato de sodio|0|A||
|2917 39 95|– – – Los demás|6,5|A||
|2918|Ácidos carboxílicos con funciones oxigenadas suplementarias y sus<br>anhídridos, halogenuros, peróxidos y peroxiácidos; sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
||– Ácidos carboxílicos con función alcohol, pero sin otra función<br>oxigenada, sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y<br>sus derivados||||
|2918 11 00|– – Ácido láctico, sus sales y sus ésteres|6,5|A||
|2918 12 00|– – Ácido tartárico|6,5|A||
|2918 13 00|– – Sales y ésteres del ácido tartárico|6,5|A||
|2918 14 00|– – Ácido cítrico|6,5|B3||
|2918 15 00|– – Sales y ésteres del ácido cítrico|6,5|B3||
|2918 16 00|– – Ácido glucónico, sus sales y sus ésteres|6,5|A||
|2918 18 00|– – Clorobencilato (ISO)|6,5|A||
|2918 19|– – Los demás||||
|2918 19 30|– – – Ácido<br>cólico,<br>ácido<br>3-α,12-α-dihidroxi-5-β-colan-24-oico<br>(ácido desoxicólico), sus sales y sus ésteres|6,3|A||
|2918 19 40|– – – Ácido 2,2-bis(hidroximetil)propiónico|0|A||
|2918 19 50|– – – Ácido 2,2-difenil-2-hidroxiacético (ácido bencílico)|6,5|A||
|2918 19 98|– – – Los demás|6,5|A||
||– Ácidos carboxílicos con función fenol, pero sin otra función<br>oxigenada, sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, peroxiácidos<br>y sus derivados||||
|2918 21 00|– – Ácido salicílico y sus sales|6,5|B3||

L 186/342 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2918 22 00|– – Ácido_ o_-acetilsalicílico, sus sales y sus ésteres|6,5|B3||
|2918 23 00|– – Los demás ésteres del ácido salicílico y sus sales|6,5|A||
|2918 29 00|– – Los demás|6,5|B3||
|2918 30 00|– Ácidos carboxílicos con función aldehído o cetona, pero sin otra<br>función oxigenada, sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, pero­<br>xiácidos y sus derivados|6,5|A||
||– Los demás||||
|2918 91 00|– – 2,4,5-T (ISO) (ácido 2,4,5-triclorofenoxiacético), sus sales y sus<br>ésteres|6,5|A||
|2918 99|– – Los demás||||
|2918 99 40|– – – Ácido 2,6-dimetoxibenzoico; dicamba (ISO); fenoxiacetato de<br>sodio|0|A||
|2918 99 90|– – – Los demás|6,5|A||
||VIII. ÉSTERES DE LOS ÁCIDOS INORGÁNICOS DE LOS NO ME­<br>TALES Y SUS SALES, Y SUS DERIVADOS HALOGENADOS,<br>SULFONADOS, NITRADOS O NITROSADOS||||
|2919|Ésteres fosfóricos y sus sales, incluidos los lactofosfatos; sus deri­<br>vados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
|2919 10 00|– Fosfato de tris(2,3-dibromopropilo)|6,5|A||
|2919 90 00|– Los demás|6,5|A||
|2920|Ésteres de los demás ácidos inorgánicos de los no metales (excepto<br>ésteres de halogenuros de hidrógeno) y sus sales; sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
||– Ésteres tiofosfóricos (fosforotioatos) y sus sales; sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados||||
|2920 11 00|– – Paratión (ISO) y paratión-metilo (ISO) (metil paratión)|6,5|A||
|2920 19 00|– – Los demás|6,5|A||
|2920 90|– Los demás||||
|2920 90 10|– – Ésteres sulfúricos y ésteres carbónicos; sus sales y sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|6,5|A||
|2920 90 20|– – Fosfonato de dimetilo (fosfito de dimetilo)|6,5|A||
|2920 90 30|– – Fosfito de trimetilo (trimetoxifosfina)|6,5|A||
|2920 90 40|– – Fosfito de trietilo|6,5|A||
|2920 90 50|– – Fosfonato de dietilo (hidrogenofosfito de dietilo) (fosfito de<br>dietilo)|6,5|A||
|2920 90 85|– – Los demás|6,5|A||
||IX.<br>COMPUESTOS CON FUNCIONES NITROGENADAS||||
|2921|Compuestos con función amina||||
||– Monoaminas acíclicas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2921 11 00|– – Mono-, di- o trimetilamina y sus sales|6,5|B3||
|2921 19|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/343

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2921 19 40|– – – 1,1,3,3-Tetrametilbutilamina|0|A||
|2921 19 50|– – – Dietilamina y sus sales|5,7|B3||
|2921 19 60|– – – Clorhidrato de 2-cloro-_N_,_N_-dietiletilamina, clorhidrato de 2-<br>cloro-_N_,_N_-diisopropiletilamina, y clorhidrato de 2-cloro-_N_,_N_- <br>dimetiletilamina|6,5|B3||
|2921 19 99|– – – Los demás|6,5|B3||
||– Poliaminas acíclicas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2921 21 00|– – Etilendiamina y sus sales|6|B3||
|2921 22 00|– – Hexametilendiamina y sus sales|6,5|B3||
|2921 29 00|– – Los demás|6|B3||
|2921 30|– Monoaminas y poliaminas, ciclánicas, ciclénicas o cicloterpénicas,<br>y sus derivados; sales de estos productos||||
|2921 30 10|– – Ciclohexilamina, ciclohexildimetilamina, y sus sales|6,3|B3||
|2921 30 91|– – Ciclohex-1,3-ilendiamina (1,3-diaminociclohexano)|0|A||
|2921 30 99|– – Los demás|6,5|B3||
||– Monoaminas aromáticas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2921 41 00|– – Anilina y sus sales|6,5|B3||
|2921 42 00|– – Derivados de la anilina y sus sales|6,5|B3||
|2921 43 00|– – Toluidinas y sus derivados; sales de estos productos|6,5|B3||
|2921 44 00|– – Difenilamina y sus derivados; sales de estos productos|6,5|B3||
|2921 45 00|– – 1-Naftilamina (α-naftilamina), 2-naftilamina (β-naftilamina), y<br>sus derivados; sales de estos productos|6,5|B3||
|2921 46 00|– – Anfetamina (DCI), benzfetamina (DCI), dexanfetamina (DCI),<br>etilanfetamina (DCI), fencanfamina (DCI), fentermina (DCI), le­<br>fetamina (DCI), levanfetamina (DCI) y mefenorex (DCI); sales de<br>estos productos|0|A||
|2921 49 00|– – Los demás|6,5|B3||
||– Poliaminas aromáticas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2921 51|– –_ o_-,_ m_- y_ p_-Fenilendiamina, diaminotoluenos, y sus derivados;<br>sales de estos productos||||
||– – –_ o_-,_ m_- y_ p_-Fenilendiamina, diaminotoluenos y sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados y nitrosados; sales de estos<br>productos||||
|2921 51 11|– – – –_ m_-Fenilendiamina, con una pureza superior o igual al 99 %<br>en peso y un contenido de:<br>– agua inferior o igual al 1 % en peso,<br>–_ o_-fenilendiamina inferior o igual a 200 mg/kg<br>–y -_ p_-enilendiamina inferior o igual a 450 mg/kg|0|A||
|2921 51 19|– – – – Los demás|6,5|B3||
|2921 51 90|– – – Los demás|6,5|B3||
|2921 59|– – Los demás||||
|2921 59 50|– – –_ m_-Fenilenbis(metilamina);<br>2,2′-dicloro-4,4′-metilendianilina;<br>4,4′-bi-o-toluidina; 1,8-naftilendiamina|0|A||

L 186/344 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2921 59 90|– – – Los demás|6,5|B3||
|2922|Compuestos aminados con funciones oxigenadas||||
||– Amino-alcoholes (excepto los que contengan funciones oxigena­<br>das diferentes), sus éteres y sus ésteres; sales de estos productos||||
|2922 11 00|– – Monoetanolamina y sus sales|6,5|B3||
|2922 12 00|– – Dietanolamina y sus sales|6,5|B3||
|2922 13|– – Trietanolamina y sus sales||||
|2922 13 10|– – – Trietanolamina|6,5|B3||
|2922 13 90|– – – Sales de trietanolamina|6,5|B3||
|2922 14 00|– – Dextropropoxifeno (DCI) y sus sales|0|A||
|2922 19|– – Los demás||||
|2922 19 10|– – –_ N_-Etildietanolamina|6,5|B3||
|2922 19 20|– – – 2,2′-Metiliminodietanol (_N_-metildietanolamina)|6,5|B3||
|2922 19 30|– – – 2-(_N_,_N_-Diisopropilamino)etanol|6,5|B3||
|2922 19 85|– – – Los demás|6,5|B3||
||– Amino-naftoles y demás amino-fenoles (excepto los que conten­<br>gan funciones oxigenadas diferentes), sus éteres y sus ésteres;<br>sales de estos productos||||
|2922 21 00|– – Ácidos aminohidroxinaftalenosulfónicos y sus sales|6,5|B3||
|2922 29 00|– – Los demás|6,5|B3||
||– Amino-aldehidos, amino-cetonas y amino-quinonas (excepto los<br>que contengan funciones oxigenadas diferentes); sales de estos<br>productos||||
|2922 31 00|– – Anfepramona (DCI), metadona (DCI) y normetadona (DCI); sa­<br>les de estos productos|0|A||
|2922 39 00|– – Los demás|6,5|B3||
||– Aminoácidos (excepto los que contengan funciones oxigenadas<br>diferentes), y sus ésteres; sales de estos productos||||
|2922 41 00|– – Lisina y sus ésteres; sales de estos productos|6,3|B3||
|2922 42 00|– – Ácido glutámico y sus sales|6,5|B3||
|2922 43 00|– – Ácido antranílico y sus sales|6,5|B3||
|2922 44 00|– – Tilidina (DCI) y sus sales|0|A||
|2922 49|– – Los demás||||
|2922 49 20|– – – ß-Alanina|0|A||
|2922 49 85|– – – Los demás|6,5|B3||
|2922 50 00|– Amino-alcoholes-fenoles, aminoácidos-fenoles y demás compues­<br>tos aminados con funciones oxigenadas|6,5|B3||
|2923|Sales e hidróxidos de amonio cuaternario; lecitinas y demás fos­<br>foaminolípidos, aunque no sean de constitución química definida||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/345

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2923 10 00|– Colina y sus sales|6,5|A||
|2923 20 00|– Lecitinas y demás fosfoaminolípidos|5,7|A||
|2923 90 00|– Los demás|6,5|A||
|2924|Compuestos con función carboxiamida; compuestos con función<br>amida del ácido carbónico||||
||– Amidas acíclicas, incluidos los carbamatos, y sus derivados; sales<br>de estos productos||||
|2924 11 00|– – Meprobamato (DCI)|0|A||
|2924 12 00|– – Fluoroacetamida (ISO), fosfamidón (ISO) y monocrotofós (ISO)|6,5|B3||
|2924 19 00|– – Los demás|6,5|B3||
||– Amidas cíclicas, incluidos los carbamatos, y sus derivados; sales<br>de estos productos||||
|2924 21 00|– – Ureínas y sus derivados; sales de estos productos|6,5|B3||
|2924 23 00|– – Ácido 2-acetamidobenzoico (ácido_ N_-acetilantranílico) y sus<br>sales|6,5|A||
|2924 24 00|– – Etinamato (DCI)|0|A||
|2924 29|– – Los demás||||
|2924 29 10|– – – Lidocaína (DCI)|0|A||
|2924 29 98|– – – Los demás|6,5|B3||
|2925|Compuestos con función carboxiimida, incluida la sacarina y sus<br>sales, o con función imina||||
||– Imidas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2925 11 00|– – Sacarina y sus sales|6,5|A||
|2925 12 00|– – Glutetimida (DCI)|0|A||
|2925 19|– – Los demás||||
|2925 19 20|– – – 3,3′,4,4′,5,5′,6,6′-Octabromo-_N_,_N_′-etilendiftalimida; <br>_N_,_N_′-<br>etilenbis(4,5-dibromohexahidro-3,6-metanoftalimida)|0|A||
|2925 19 95|– – – Los demás|6,5|A||
||– Iminas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2925 21 00|– – Clordimeformo (ISO)|6,5|A||
|2925 29 00|– – Los demás|6,5|A||
|2926|Compuestos con función nitrilo||||
|2926 10 00|– Acrilonitrilo|6,5|B3||
|2926 20 00|– 1-Cianoguanidina (diciandiamida)|6,5|A||
|2926 30 00|– Fenproporex (DCI) y sus sales; intermediario de la metadona<br>(DCI) (4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbutano)|6,5|A||
|2926 90|– Los demás||||
|2926 90 20|– – Isoftalonitrilo|6|A||
|2926 90 95|– – Los demás|6,5|A||

L 186/346 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2927 00 00|– Compuestos diazoicos, azoicos o azoxi|6,5|B3||
|2928 00|Derivados orgánicos de la hidrazina o de la hidroxilamina||||
|2928 00 10|–_ N_,_N_-Bis(2-metoxietil)hidroxilamina|0|A||
|2928 00 90|– Los demás|6,5|A||
|2929|Compuestos con otras funciones nitrogenadas||||
|2929 10 00|– Isocianatos|6,5|B3||
|2929 90 00|– Los demás|6,5|A||
||X.<br>COMPUESTOS ÓRGANO-INORGÁNICOS, COMPUESTOS<br>HETEROCÍCLICOS, ÁCIDOS NUCLEICOS Y SUS SALES, Y<br>SULFONAMIDAS||||
|2930|Tiocompuestos orgánicos||||
|2930 20 00|– Tiocarbamatos y ditiocarbamatos|6,5|A||
|2930 30 00|– Mono-, di- o tetrasulfuros de tiourama|6,5|A||
|2930 40|– Metionina||||
|2930 40 10|– – Metionina (DCI)|0|A||
|2930 40 90|– – Los demás|6,5|B3||
|2930 50 00|– Captafol (ISO) y metamidofos (ISO)|6,5|B3||
|2930 90|– Los demás||||
|2930 90 13|– – Cisteína y cistina|6,5|B3||
|2930 90 16|– – Derivados de cisteína o cistina|6,5|B3||
|2930 90 20|– – Tiodiglicol (DCI) (2,2′-tiodietanol)|6,5|B3||
|2930 90 30|– – Ácido-DL-2-hidroxi-4-(metiltio)butírico|0|A||
|2930 90 40|– – Bis[3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroxifenil)propionato] de 2,2′-tiodie­<br>tilo|0|A||
|2930 90 50|– – Mezcla de isómeros constituida por 4-metil-2,6-bis(metiltio)-_m_- <br>fenilendiamina y 2-metil-4,6-bis(metiltio)-_m_-fenilendiamina|0|A||
|2930 90 60|– – 2-(_N_,_N_-Dietilamino)etanotiol|6,5|B3||
|2930 90 99|– – Los demás|6,5|B3||
|2931|Los demás compuestos órgano-inorgánicos||||
|2931 10 00|– Tetrametilplomo y tetraetilplomo|6,5|A||
|2931 20 00|– Compuestos del tributilestaño|6,5|A||
|2931 90|– Los demás||||
|2931 90 10|– – Metilfosfonato de dimetilo|6,5|A||
|2931 90 20|– – Difluoruro de metilfosfonoílo (difluoruro metilfosfónico)|6,5|A||
|2931 90 30|– – Dicloruro de metilfosfonoílo (dicloruro metilfosfónico)|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/347

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2931 90 40|– – Metilfosfonato de (5-etil-2-metil-2-óxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-<br>il)metil metilo; metilfosfonato de bis[(5-etil-2-metil-2-óxido-<br>1,3,2-dioxafosfinan-5-il)metilo]; 2,4,6-trióxido de 2,4,6-tripro­<br>pil-1,3,5,2,4,6-trioxatrifosfinana; propilfosfonato de dimetilo;<br>etilfosfonato de dietilo; metilfosfonato de sodio 3-(trihidroxisi­<br>lil)propilo; mezclas formadas principalmente por ácido metil­<br>fosfónico y (aminoiminometil)urea (en una proporción de<br>50:50)|6,5|A||
|2931 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|2932|Compuestos heterocíclicos con heteroátomo(s) de oxígeno exclusi­<br>vamente||||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos furano<br>(incluso hidrogenado), sin condensar||||
|2932 11 00|– – Tetrahidrofurano|6,5|A||
|2932 12 00|– – 2-Furaldehído (furfural)|6,5|B3||
|2932 13 00|– – Alcohol furfurílico y alcohol tetrahidrofurfurílico|6,5|B3||
|2932 19 00|– – Los demás|6,5|A||
|2932 20|– Lactonas||||
|2932 20 10|– – Fenolftaleína; Ácido-1-hidroxi-4-[1-(4-hidroxi-3-metoxicarbonil-<br>1-naftil)-3-oxo-1_H_,3_H_-benzo[de]isocromen-1-il]-6-octadeciloxi-<br>2-naftoico; 3′-Cloro-6′-ciclohexilaminoespiro[isobenzofurano-<br>1(3_H_),9′-xanteno]-3-ona;<br>6′-(_N_-Etil-_p_-toluidino)-2′-metilespi­<br>ro[isobenzofurano-1(3_H_),9′-xanteno]-3-ona; 6-Docosiloxi-1-hi­<br>droxi-4-[1-(4-hidroxi-3-metil-1-fenantril)-3-oxo-1_H_,3_H_-naf­<br>to[1,8-_cd_]piran-1-il]naftalen-2-carboxilato de metilo|0|A||
|2932 20 20|– – gamma-Butirolactona|6,5|A||
|2932 20 90|– – Los demás|6,5|B3||
||– Los demás||||
|2932 91 00|– – Isosafrol|6,5|A||
|2932 92 00|– – 1-(1,3-Benzodioxol-5-il)propan-2-ona|6,5|A||
|2932 93 00|– – Piperonal|6,5|A||
|2932 94 00|– – Safrol|6,5|A||
|2932 95 00|– – Tetrahidrocannabinoles (todos los isómeros)|6,5|A||
|2932 99 00|– – Los demás|6,5|A||
|2933|Compuestos heterocíclicos con heteroátomo(s) de nitrógeno exclu­<br>sivamente||||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos pirazol<br>(incluso hidrogenados), sin condensar||||
|2933 11|– – Fenazona (antipirina) y sus derivados||||

L 186/348 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2933 11 10|– – – Propifenazona (DCI)|0|A||
|2933 11 90|– – – Los demás|6,5|A||
|2933 19|– – Los demás||||
|2933 19 10|– – – Fenilbutazona (DCI)|0|A||
|2933 19 90|– – – Los demás|6,5|A||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos imidazol<br>(incluso hidrogenados), sin condensar||||
|2933 21 00|– – Hidantoína y sus derivados|6,5|A||
|2933 29|– – Los demás||||
|2933 29 10|– – – Clorhidrato de nafazolina (DCIM) y nitrato de nafazolina<br>(DCIM), fentol-amina (DCI), clorhidrato de tolazolina (DCIM)|0|A||
|2933 29 90|– – – Los demás|6,5|A||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos piridina<br>(incluso hidrogenados), sin condensar||||
|2933 31 00|– – Piridina y sus sales|5,3|A||
|2933 32 00|– – Piperidina y sus sales|6,5|A||
|2933 33 00|– – Alfentanilo (DCI), anileridina (DCI); bezitramida (DCI), broma­<br>zepam (DCI), cetobemidona (DCI), difenoxilato (DCI), difenoxi­<br>na(DCI), dipipanona (DCI), fenciclidina (DCI) (PCP), fenoperi­<br>dina (DCI), fentanilo (DCI), metilfenidato (DCI), pentazocina<br>(DCI), petidina (DCI), intermedio A de la petidina (DCI), pipra­<br>dol (DCI), piritramida (DCI), propiram (DCI) y trimeperidina<br>(DCI); sales de estos productos|6,5|A||
|2933 39|– – Los demás||||
|2933 39 10|– – – Iproniazida (DCI); clorhidrato de cetobemidona (DCIM); bro­<br>muro de piridostigmina (DCI)|0|A||
|2933 39 20|– – – 2,3,5,6-Tetracloropiridina|0|A||
|2933 39 25|– – – Ácido 3,6-dicloropiridina-2-carboxílico|0|A||
|2933 39 35|– – – 3,6-Dicloropiridina-2-carboxílato de 2-hidroxietilamonio|0|A||
|2933 39 40|– – – 3,5,6-Tricloro-2-piridiloxiacetato de 2-butoxietilo|0|A||
|2933 39 45|– – – 3,5-Dicloro-2,4,6-trifluoropiridina|0|A||
|2933 39 50|– – – Fluroxipir (ISO), éster metílico|4|A||
|2933 39 55|– – – 4-Metilpiridina|0|A||
|2933 39 99|– – – Los demás|6,5|A||
||– Compuestos cuya estructura contenga ciclos quinoleína o isoqui­<br>noleína, incluso hidrogenados, sin otras condensaciones||||
|2933 41 00|– – Levorfanol (DCI) y sus sales|0|A||
|2933 49|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/349

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2933 49 10|– – – Derivados halogenados de la quinoleína, derivados de los áci­<br>dos quinoleincarboxílicos|5,5|A||
|2933 49 30|– – – Dextrometorfano (DCI) y sus sales|0|A||
|2933 49 90|– – – Los demás|6,5|A||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos pirimi­<br>dina (incluso hidrogenado), o piperazina||||
|2933 52 00|– – Malonilurea (ácido barbitúrico) y sus sales|6,5|A||
|2933 53|– – Alobarbital (DCI), amobarbital (DCI), barbital (DCI), butalbital<br>(DCI), butobarbital, ciclobarbital (DCI), fenobarbital (DCI), me­<br>tilfenobarbital (DCI), pentobarbital (DCI), secbutabarbital (DCI),<br>secobarbital (DCI) y vinilbital (DCI); sales de estos productos||||
|2933 53 10|– – – Fenobarbital (DCI), barbital (DCI); sales de estos productos|0|A||
|2933 53 90|– – – Los demás|6,5|A||
|2933 54 00|– – Los demás derivados de la malonilurea (ácido barbitúrico); sales<br>de estos productos|6,5|A||
|2933 55 00|– – Loprazolam (DCI), meclocualona (DCI), metacualona (DCI) y<br>zipeprol (DCI); sales de estos productos|0|A||
|2933 59|– – Los demás||||
|2933 59 10|– – – Diazinon (ISO)|0|A||
|2933 59 20|– – – 1,4-Diazabiciclo[2.2.2]octano (trietilendiamina)|0|A||
|2933 59 95|– – – Los demás|6,5|A||
||– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos triazina<br>(incluso hidrogenado), sin condensar||||
|2933 61 00|– – Melamina|6,5|B3||
|2933 69|– – Los demás||||
|2933 69 10|– – – Atrazina (ISO); propazina (ISO); simazina (ISO); hexahidro-<br>1,3,5-trinito-1,3,5-triazina (hexógeno, trimetilentrimitramina)|5,5|A||
|2933 69 40|– – – Metenamina (DCI) (hexametilentetramina); 2,6-di-_terc_-butil-4-<br>[4,6-bis(octiltio)-1,3,5-triazina-2-ilamino]fenol|0|A||
|2933 69 80|– – – Los demás|6,5|A||
||– Lactamas||||
|2933 71 00|– – 6-Hexanolactama (épsilon-caprolactama)|6,5|A||
|2933 72 00|– – Clobazam (DCI) y metiprilona (DCI)|0|A||

L 186/350 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2933 79 00|– – Las demás lactamas|6,5|A||
||– Los demás||||
|2933 91|– – Alprazolam (DCI), camazepam (DCI), clonazepam (DCI), clora­<br>zepato, clordiazepóxido (DCI), delorazepam (DCI), diazepam<br>(DCI), estazolam (DCI), fludiazepam (DCI), flunitrazepam (DCI),<br>flurazepam (DCI), halazepam (DCI), loflazepato de etilo (DCI),<br>lorazepam (DCI), lormetazepam (DCI), mazindol (DCI), meda­<br>zepam (DCI), midazolam (DCI), nimetazepam (DCI), nitrazepam<br>(DCI), nordazepam (DCI), oxazepam (DCI), pinazepam (DCI),<br>pirovalerona (DCI), prazepam (DCI), temazepam (DCI), tetraze­<br>pam (DCI) y triazolam (DCI); sales de estos productos||||
|2933 91 10|– – – Clorodiazepóxido (DCI)|0|A||
|2933 91 90|– – – Los demás|6,5|A||
|2933 99|– – Los demás||||
|2933 99 20|– – – Indol,<br>3-metilindol<br>(escatol),<br>6-alil-6,7-dihidro-5_H_-diben­<br>zo[_c_,_e_]azepina (azapetina), fenindamina (DCI); sales de estos<br>productos; clorhidrato de imipramina (DCIM)|5,5|A||
|2933 99 50|– – – 2,4-Di-_terc_ -butil-6-(5-clorobenzotriazol-2-il)fenol|0|A||
|2933 99 80|– – – Los demás|6,5|A||
|2934|Ácidos nucleicos y sus sales, aunque no sean de constitución quí­<br>mica definida; los demás compuestos heterocíclicos||||
|2934 10 00|– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos tiazol<br>(incluso hidrogenado), sin condensar|6,5|A||
|2934 20|– Compuestos cuya estructura contenga ciclos benzotiazol, incluso<br>hidrogenados, sin otras condensaciones||||
|2934 20 20|– – Disulfuro de di(benzotiazol-2-ilo); benzotiazol-2-tiol (mercapto­<br>benzotiazol) y sus sales|6,5|A||
|2934 20 80|– – Los demás|6,5|A||
|2934 30|– Compuestos cuya estructura contenga ciclos fenotiazina, incluso<br>hidrogenados, sin otras condensaciones||||
|2934 30 10|– – Tietilperazina (DCI); tioridazina (DCI) y sus sales|0|A||
|2934 30 90|– – Los demás|6,5|A||
||– Los demás||||
|2934 91 00|– – Aminorex (DCI), brotizolam (DCI), clotiazepam (DCI), cloxazo­<br>lam (DCI), dextromoramida (DCI), fendimetrazina (DCI), fenme­<br>trazina (DCI), haloxazolam (DCI), ketazolam (DCI), mesocarb<br>(DCI), oxazolam (DCI), pemolina (DCI) y sufentanil (DCI); sales<br>de estos productos|0|A||
|2934 99|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/351

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2934 99 60|– – – Cloroprotixeno (DCI); tenalidina (DCI), sus tartratos y<br>maleatos; furazolidona (DCI); ácido 7-aminocefalosporanico;<br>sales y ésteres del ácido (6_R_,7_R_)-3-acetoximetil-7-[(_R_)-2-<br>formiloxi-2-fenilacetamido]-8-oxo-5-tia-1-azabiciclo[4.2.0]oct-<br>2-eno-2-carboxílico; bromuro de 1-[2-(1,3-dioxan-2-il)etil]-2-<br>metilpiridinio|0|A||
|2934 99 90|– – – Los demás|6,5|A||
|2935 00|Sulfonamidas||||
|2935 00 30|– 3-{1-[7-(Hexadecilsulfonilamino)-1_H_-indol-3-il]-3-oxo-1_H_,3_H_- <br>nafto[1,8-cd]piran-1-il}-_N_,_N_-dimetil-1_H_-indol-7-sulfonamida; me­<br>tosulam (ISO)|0|A||
|2935 00 90|– Los demás|6,5|B3||
||XI.<br>PROVITAMINAS, VITAMINAS Y HORMONAS||||
|2936|Provitaminas y vitaminas, naturales o reproducidas por síntesis,<br>incluidos los concentrados naturales, y sus derivados utilizados<br>principalmente como vitaminas, mezclados o no entre sí o en<br>disoluciones de cualquier clase||||
||– Vitaminas y sus derivados, sin mezclar||||
|2936 21 00|– – Vitaminas A y sus derivados|0|A||
|2936 22 00|– – Vitamina B1 y sus derivados|0|A||
|2936 23 00|– – Vitamina B2 y sus derivados|0|A||
|2936 24 00|– – Ácido D- o DL-pantoténico (vitamina B3 o vitamina B5) y sus<br>derivados|0|A||
|2936 25 00|– – Vitamina B6 y sus derivados|0|A||
|2936 26 00|– – Vitamina B12 y sus derivados|0|A||
|2936 27 00|– – Vitamina C y sus derivados|0|A||
|2936 28 00|– – Vitamina E y sus derivados|0|A||
|2936 29 00|– – Las demás vitaminas y sus derivados|0|A||
|2936 90 00|– Los demás, incluidos los concentrados naturales|0|A||
|2937|Hormonas, prostaglandinas, tromboxanos y leucotrienos, naturales<br>o reproducidos por síntesis; sus derivados y análogos estructurales,<br>incluidos los polipéptidos de cadena modificada, utilizados princi­<br>palmente como hormonas||||
||– Hormonas polipeptídicas, hormonas proteicas y hormonas glu­<br>coproteicas, sus derivados y análogos estructurales||||
|2937 11 00|– – Somatotropina, sus derivados y análogos estructurales|0|A||
|2937 12 00|– – Insulina y sus sales|0|A||
|2937 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Hormonas esteroideas, sus derivados y análogos estructurales||||
|2937 21 00|– – Cortisona, hidrocortisona, prednisona (dehidrocortisona) y<br>prednisolona (dehidrohidrocortisona)|0|A||
|2937 22 00|– – Derivados halogenados de las hormonas corticosteroides|0|A||

L 186/352 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2937 23 00|– – Estrógenos y progestógenos|0|A||
|2937 29 00|– – Los demás|0|A||
|2937 50 00|– Prostaglandinas, tromboxanos y leucotrienos, sus derivados y<br>análogos estructurales|0|A||
|2937 90 00|– Los demás|0|A||
||XII.<br>HETERÓSIDOS Y ALCALOIDES VEGETALES, NATURALES<br>O REPRODUCIDOS POR SÍNTESIS, SUS SALES, ÉTERES,<br>ÉSTERES Y DEMÁS DERIVADOS||||
|2938|Heterósidos, naturales o reproducidos por síntesis, sus sales, éteres,<br>ésteres y demás derivados||||
|2938 10 00|– Rutósido (rutina) y sus derivados|6,5|A||
|2938 90|– Los demás||||
|2938 90 10|– – Heterósidos de la digital|6|A||
|2938 90 30|– – Glicirricina y glicirrizatos|5,7|A||
|2938 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|2939|Alcaloides vegetales, naturales o reproducidos por síntesis, sus sa­<br>les, éteres, ésteres y demás derivados||||
||– Alcaloides del opio y sus derivados; sales de estos productos||||
|2939 11 00|– – Concentrados de paja de adormidera; buprenorfina (DCI), co­<br>deína, dihidrocodeína (DCI), etilmorfina, etorfina (DCI), folco­<br>dina (DCI), heroína, hidrocodona (DCI), hidromorfona (DCI),<br>morfina, nicomorfina (DCI), oxicodona (DCI), oximorfona<br>(DCI), tebacona (DCI) y tebaína; sales de estos productos|0|A||
|2939 19 00|– – Los demás|0|A||
|2939 20 00|– Alcaloides de la quina (chinchona) y sus derivados; sales de estos<br>productos|0|A||
|2939 30 00|– Cafeína y sus sales|0|A||
||– Efedrinas y sus sales||||
|2939 41 00|– – Efedrina y sus sales|0|A||
|2939 42 00|– – Seudoefedrina (DCI) y sus sales|0|A||
|2939 43 00|– – Catina (DCI) y sus sales|0|A||
|2939 44 00|– – Norefedrina y sus sales|0|A||
|2939 49 00|– – Las demás|0|A||
||– Teofilina y aminofilina (teofilina-etilendiamina) y sus derivados;<br>sales de estos productos||||
|2939 51 00|– – Fenetilina (DCI) y sus sales|0|A||
|2939 59 00|– – Los demás|0|A||
||– Alcaloides del cornezuelo del centeno y sus derivados; sales de<br>estos productos||||
|2939 61 00|– – Ergometrina (DCI) y sus sales|0|A||
|2939 62 00|– – Ergotamina (DCI) y sus sales|0|A||
|2939 63 00|– – Ácido lisérgico y sus sales|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/353

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|2939 69 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás||||
|2939 91 00|– – Cocaína, ecgonina, levometanfetamina, metanfetamina (DCI),<br>racemato de metanfetamina; sales, ésteres y demás derivados<br>de estos productos|0|A||
|2939 99 00|– – Los demás|0|A||
||XIII. LOS DEMÁS COMPUESTOS ORGÁNICOS||||
|2940 00 00|Azúcares químicamente puros, excepto la sacarosa, lactosa, malto­<br>sa, glucosa y fructosa (levulosa); éteres, acetales y ésteres de los<br>azúcares y sus sales (excepto los productos de las partidas 2937,<br>2938 o 2939)|6,5|B3||
|2941|Antibióticos||||
|2941 10 00|– Penicilinas y sus derivados con la estructura del ácido penicilá­<br>nico; sales de estos productos|0|A||
|2941 20|– Estreptomicinas y sus derivados; sales de estos productos||||
|2941 20 30|– – Dihidroestreptomicina, sus sales, ésteres e hidratos|5,3|A||
|2941 20 80|– – Los demás|0|A||
|2941 30 00|– Tetraciclinas y sus derivados; sales de estos productos|0|A||
|2941 40 00|– Cloranfenicol y sus derivados; sales de estos productos|0|A||
|2941 50 00|– Eritromicina y sus derivados; sales de estos productos|0|A||
|2941 90 00|– Los demás|0|A||
|2942 00 00|Los demás compuestos orgánicos|6,5|A||
|30|CAPÍTULO 30 – PRODUCTOS FARMACÉUTICOS||||
|3001|Glándulas y demás órganos para usos opoterápicos, desecados,<br>incluso pulverizados; extractos de glándulas o de otros órganos<br>o de sus secreciones, para usos opoterápicos; heparina y sus sales;<br>las demás sustancias humanas o animales preparadas para usos<br>terapéuticos o profilácticos, no expresadas ni comprendidas en<br>otra parte||||
|3001 20|– Extractos de glándulas o de otros órganos o de sus secreciones||||
|3001 20 10|– – De origen humano|0|A||
|3001 20 90|– – Los demás|0|A||
|3001 90|– Las demás||||
|3001 90 20|– – De origen humano|0|A||
||– – Los demás||||
|3001 90 91|– – – Heparina y sus sales|0|A||
|3001 90 98|– – – Las demás|0|A||

L 186/354 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3002|Sangre humana; sangre animal preparada para usos terapéuticos,<br>profilácticos o de diagnóstico; antisueros (sueros con anticuerpos),<br>demás fracciones de la sangre y productos inmunológicos, incluso<br>modificados u obtenidos por procesos biotecnológicos; vacunas,<br>toxinas, cultivos de microorganismos (excepto las levaduras) y<br>productos similares||||
|3002 10|– Antisueros (sueros con anticuerpos), demás fracciones de la san­<br>gre y productos inmunológicos, incluso modificados u obtenidos<br>por procesos biotecnológicos||||
|3002 10 10|– – Antisueros|0|A||
||– – Los demás||||
|3002 10 91|– – – Hemoglobina, globulinas de la sangre y seroglobulina|0|A||
||– – – Los demás||||
|3002 10 95|– – – – De origen humano|0|A||
|3002 10 99|– – – – Los demás|0|A||
|3002 20 00|– Vacunas para uso en medicina|0|A||
|3002 30 00|– Vacunas para uso en veterinaria|0|A||
|3002 90|– Los demás||||
|3002 90 10|– – Sangre humana|0|A||
|3002 90 30|– – Sangre de animales preparada para usos terapéuticos, profilác­<br>ticos o de diagnóstico|0|A||
|3002 90 50|– – Cultivos de microorganismos|0|A||
|3002 90 90|– – Los demás|0|A||
|3003|Medicamentos (excepto los productos de las partidas 3002, 3005<br>o 3006) constituidos por productos mezclados entre sí, preparados<br>para usos terapéuticos o profilácticos, sin dosificar ni acondicionar<br>para la venta al por menor||||
|3003 10 00|– Que contengan penicilinas o derivados de estos productos con la<br>estructura del ácido penicilánico, o estreptomicinas o derivados<br>de estos productos|0|A||
|3003 20 00|– Que contengan otros antibióticos|0|A||
||– Que contengan hormonas u otros productos de la partida 2937,<br>sin antibióticos||||
|3003 31 00|– – Que contengan insulina|0|A||
|3003 39 00|– – Los demás|0|A||
|3003 40 00|– Que contengan alcaloides o sus derivados, sin hormonas ni otros<br>productos de la partida 2937, ni antibióticos|0|A||
|3003 90 00|– Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/355

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3004|Medicamentos (excepto los productos de las partidas 3002, 3005<br>o 3006) constituidos por productos mezclados o sin mezclar,<br>preparados para usos terapéuticos o profilácticos, dosificados (in­<br>cluidos los administrados por vía transdérmica) o acondicionados<br>para la venta al por menor||||
|3004 10 00|– Que contengan penicilinas o derivados de estos productos con la<br>estructura del ácido penicilánico, o estreptomicinas o derivados<br>de estos productos|0|A||
|3004 20 00|– Que contengan otros antibióticos|0|A||
||– Que contengan hormonas u otros productos de la partida 2937,<br>sin antibióticos||||
|3004 31 00|– – Que contengan insulina|0|A||
|3004 32 00|– – Que contengan hormonas corticosteroides, sus derivados o aná­<br>logos estructurales|0|A||
|3004 39 00|– – Los demás|0|A||
|3004 40 00|– Que contengan alcaloides o sus derivados, sin hormonas ni otros<br>productos de la partida 2937, ni antibióticos|0|A||
|3004 50 00|– Los demás medicamentos que contengan vitaminas u otros pro­<br>ductos de la partida 2936|0|A||
|3004 90 00|– Los demás|0|A||
|3005|Guatas, gasas, vendas y artículos análogos (por ejemplo: apósitos,<br>esparadrapos, sinapismos), impregnados o recubiertos de sustancias<br>farmacéuticas o acondicionados para la venta al por menor con<br>fines médicos, quirúrgicos, odontológicos o veterinarios||||
|3005 10 00|– Apósitos y demás artículos, con una capa adhesiva|0|A||
|3005 90|– Los demás||||
|3005 90 10|– – Guatas y artículos de guata|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – De materia textil||||
|3005 90 31|– – – – Gasas y artículos de gasa|0|A||
|3005 90 50|– – – – Los demás|0|A||
|3005 90 99|– – – Los demás|0|A||
|3006|Preparaciones y artículos farmacéuticos a que se refiere la nota 4<br>de este capítulo||||
|3006 10|– Catguts estériles y ligaduras estériles similares, para suturas qui­<br>rúrgicas (incluidos los hilos reabsorbibles estériles para cirugía u<br>odontología) y los adhesivos estériles para tejidos orgánicos uti­<br>lizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemos­<br>táticos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología ; barre­<br>ras antiadherencias estériles, para cirugía u odontología, incluso<br>reabsorbibles||||
|3006 10 10|– – Catguts estériles|0|A||

L 186/356 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3006 10 30|– – Barreras antiadherencias estériles para cirugía u odontología,<br>incluso reabsorbibles|0|A||
|3006 10 90|– – Los demás|0|A||
|3006 20 00|– Reactivos para la determinación de los grupos o de los factores<br>sanguíneos|0|A||
|3006 30 00|– Preparaciones opacificantes para exámenes radiológicos; reactivos<br>de diagnóstico concebidos para usar en el paciente|0|A||
|3006 40 00|– Cementos y demás productos de obturación dental; cementos<br>para la refección de los huesos|0|A||
|3006 50 00|– Botiquines equipados para primeros auxilios|0|A||
|3006 60 00|– Preparaciones químicas anticonceptivas a base de hormonas, de<br>otros productos de la partida 2937 o de espermicidas|0|A||
|3006 70 00|– Preparaciones en forma de gel, concebidas para ser utilizadas en<br>medicina o veterinaria como lubricante para ciertas partes del<br>cuerpo en operaciones quirúrgicas o exámenes médicos o<br>como nexo entre el cuerpo y los instrumentos médicos|0|A||
||– Los demás||||
|3006 91 00|– – Dispositivos identificables para uso en estomas|0|A||
|3006 92 00|– – Desechos farmacéuticos|0|A||
|31|CAPÍTULO 31 – ABONOS||||
|3101 00 00|Abonos de origen animal o vegetal, incluso mezclados entre sí o<br>tratados químicamente; abonos procedentes de la mezcla o del<br>tratamiento químico de productos de origen animal o vegetal|0|A||
|3102|Abonos minerales o químicos nitrogenados||||
|3102 10|– Urea, incluso en disolución acuosa||||
|3102 10 10|– – Urea con un contenido de nitrógeno superior al 45 % en peso<br>del producto anhidro seco|6,5|B3||
|3102 10 90|– – Los demás|6,5|B3||
||– Sulfato de amonio; sales dobles y mezclas entre sí de sulfato de<br>amonio y nitrato de amonio||||
|3102 21 00|– – Sulfato de amonio|6,5|B3||
|3102 29 00|– – Las demás|6,5|B3||
|3102 30|– Nitrato de amonio, incluso en disolución acuosa||||
|3102 30 10|– – En disolución acuosa|6,5|B3||
|3102 30 90|– – Los demás|6,5|B3||
|3102 40|– Mezclas de nitrato de amonio con carbonato de calcio u otras<br>materias inorgánicas sin poder fertilizante||||
|3102 40 10|– – Con un contenido de nitrógeno inferior o igual al 28 % en<br>peso|6,5|B3||
|3102 40 90|– – Con un contenido de nitrógeno superior al 28 % en peso|6,5|B3||
|3102 50|– Nitrato de sodio||||
|3102 50 10|– – Nitrato de sodio natural|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/357

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3102 50 90|– – Los demás|6,5|B3||
|3102 60 00|– Sales dobles y mezclas entre sí de nitrato de calcio y nitrato de<br>amonio|6,5|B3||
|3102 80 00|– Mezclas de urea con nitrato de amonio en disolución acuosa o<br>amoniacal|6,5|B3||
|3102 90 00|– Los demás, incluidas las mezclas no comprendidas en las sub­<br>partidas precedentes|6,5|B3||
|3103|Abonos minerales o químicos fosfatados||||
|3103 10|– Superfosfatos||||
|3103 10 10|– – Con un contenido de pentóxido de difósforo superior al 35 %<br>en peso|4,8|A||
|3103 10 90|– – Los demás|4,8|A||
|3103 90 00|– Los demás|0|A||
|3104|Abonos minerales o químicos potásicos||||
|3104 20|– Cloruro de potasio||||
|3104 20 10|– – Con un contenido de potasio expresado en K 2 O inferior o igual<br>al 40 % en peso del producto anhidro seco|0|A||
|3104 20 50|– – Con un contenido de potasio expresado en K 2 O superior<br>al 40 % pero inferior o igual al 62 % en peso del producto<br>anhidro seco|0|A||
|3104 20 90|– – Con un contenido de potasio expresado en K 2 O superior<br>al 62 % en peso del producto anhidro seco|0|A||
|3104 30 00|– Sulfato de potasio|0|A||
|3104 90 00|– Los demás|0|A||
|3105|Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los elementos<br>fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio; los demás abonos; pro­<br>ductos de este capítulo en tabletas o formas similares o en envases<br>de un peso bruto inferior o igual a 10 kg||||
|3105 10 00|– Productos de este capítulo en tabletas o formas similares o en<br>envases de un peso bruto inferior o igual a 10 kg|6,5|B3||
|3105 20|– Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes:<br>nitrógeno, fósforo y potasio||||
|3105 20 10|– – Con un contenido de nitrógeno superior al 10 % en peso del<br>producto anhidro seco|6,5|B3||
|3105 20 90|– – Los demás|6,5|B3||
|3105 30 00|– Hidrogenoortofosfato de diamonio (fosfato diamónico)|6,5|B3||
|3105 40 00|– Dihidrogenoortofosfato de amonio (fosfato monoamónico), in­<br>cluso mezclado con el hidrogenoortofosfato de diamonio (fosfato<br>diamónico)|6,5|B3||
||– Los demás abonos minerales o químicos con los dos elementos<br>fertilizantes: nitrógeno y fósforo||||
|3105 51 00|– – Que contengan nitratos y fosfatos|6,5|B3||

L 186/358 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3105 59 00|– – Los demás|6,5|B3||
|3105 60 00|– Abonos minerales o químicos con los dos elementos fertilizantes:<br>fósforo y potasio|3,2|A||
|3105 90|– Los demás||||
|3105 90 10|– – Nitrato sódico potásico natural, consistente en una mezcla na­<br>tural de nitrato de sodio y nitrato de potasio (este último puede<br>llegar al 44 %), con un contenido total de nitrógeno inferior o<br>igual al 16,3 % en peso del producto anhidro seco|0|A||
||– – Los demás||||
|3105 90 91|– – – Con un contenido de nitrógeno superior al 10 % en peso del<br>producto anhidro seco|6,5|B3||
|3105 90 99|– – – Los demás|3,2|A||
|32|CAPÍTULO 32 – EXTRACTOS CURTIENTES O TINTÓREOS; TA­<br>NINOS Y SUS DERIVADOS; PIGMENTOS Y DEMÁS MATERIAS<br>COLORANTES; PINTURAS Y BARNICES; MÁSTIQUES; TINTAS||||
|3201|Extractos curtientes de origen vegetal; taninos y sus sales, éteres,<br>ésteres y demás derivados||||
|3201 10 00|– Extracto de quebracho|0|A||
|3201 20 00|– Extracto de mimosa (acacia)|3|B3||
|3201 90|– Los demás||||
|3201 90 20|– – Extractos de zumaque, de valonea, de roble o de castaño|5,8|B5||
|3201 90 90|– – Los demás|5,3|A||
|3202|Productos curtientes orgánicos sintéticos; productos curtientes<br>inorgánicos; preparaciones curtientes, incluso con productos cur­<br>tientes naturales; preparaciones enzimáticas para precurtido||||
|3202 10 00|– Productos curtientes orgánicos sintéticos|5,3|A||
|3202 90 00|– Los demás|5,3|A||
|3203 00|Materias colorantes de origen vegetal o animal, incluidos los ex­<br>tractos tintóreos (excepto los negros de origen animal), aunque<br>sean de constitución química definida; preparaciones a que se<br>refiere la nota 3 de este capítulo a base de materias de origen<br>vegetal o animal||||
|3203 00 10|– Materias colorantes de origen vegetal y preparaciones a base de<br>estas materias|0|A||
|3203 00 90|– Materias colorantes de origen animal y preparaciones a base de<br>estas materias|2,5|A||
|3204|Materias colorantes orgánicas sintéticas, aunque sean de constitu­<br>ción química definida; preparaciones a que se refiere la nota 3 de<br>este capítulo a base de materias colorantes orgánicas sintéticas;<br>productos orgánicos sintéticos de los tipos utilizados para el avi­<br>vado fluorescente o como luminóforos, aunque sean de constitu­<br>ción química definida||||
||– Materias colorantes orgánicas sintéticas y preparaciones a que se<br>refiere la nota 3 de este capítulo a base de dichas materias<br>colorantes||||
|3204 11 00|– – Colorantes dispersos y preparaciones a base de estos colorantes|6,5|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/359

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3204 12 00|– – Colorantes ácidos, incluso metalizados, y preparaciones a base<br>de estos colorantes; colorantes para mordiente y preparaciones<br>a base de estos colorantes|6,5|B5||
|3204 13 00|– – Colorantes básicos y preparaciones a base de estos colorantes|6,5|B5||
|3204 14 00|– – Colorantes directos y preparaciones a base de estos colorantes|6,5|B5||
|3204 15 00|– – Colorantes a la tina o a la cuba, incluidos los utilizables direc­<br>tamente como colorantes pigmentarios, y preparaciones a base<br>de estos colorantes|6,5|B5||
|3204 16 00|– – Colorantes reactivos y preparaciones a base de estos colorantes|6,5|B5||
|3204 17 00|– – Colorantes pigmentarios y preparaciones a base de estos colo­<br>rantes|6,5|B5||
|3204 19 00|– – Las demás, incluidas las mezclas de materias colorantes de dos<br>o más de las subpartidas 3204 11 a 3204 19|6,5|B5||
|3204 20 00|– Productos orgánicos sintéticos de los tipos utilizados para el<br>avivado fluorescente|6|B5||
|3204 90 00|– Los demás|6,5|B5||
|3205 00 00|Lacas colorantes; preparaciones a que se refiere la nota 3 de este<br>capítulo a base de lacas colorantes|6,5|A||
|3206|Las demás materias colorantes; preparaciones a que se refiere la<br>nota 3 de este capítulo (excepto las de las partidas 3203, 3204 o<br>3205); productos inorgánicos de los tipos utilizados como lumi­<br>nóforos, aunque sean de constitución química definida||||
||– Pigmentos y preparaciones a base de dióxido de titanio||||
|3206 11 00|– – Con un contenido de dióxido de titanio superior o igual<br>al 80 % en peso, calculado sobre materia seca|6|B5||
|3206 19 00|– – Los demás|6,5|B5||
|3206 20 00|– Pigmentos y preparaciones a base de compuestos de cromo|6,5|B5||
||– Las demás materias colorantes y las demás preparaciones||||
|3206 41 00|– – Ultramar y sus preparaciones|6,5|B5||
|3206 42 00|– – Litopón y demás pigmentos y preparaciones a base de sulfuro<br>de cinc|6,5|B5||
|3206 49|– – Las demás||||
|3206 49 10|– – – Magnetita|0|A||
|3206 49 70|– – – Las demás|6,5|B5||
|3206 50 00|– Productos inorgánicos de los tipos utilizados como luminóforos|5,3|B3||
|3207|Pigmentos, opacificantes y colores preparados, composiciones vi­<br>trificables, engobes, abrillantadores (lustres) líquidos y preparacio­<br>nes similares, de los tipos utilizados en cerámica, esmaltado o en la<br>industria del vidrio; frita de vidrio y demás vidrios, en polvo,<br>gránulos, copos o escamillas||||
|3207 10 00|– Pigmentos, opacificantes y colores preparados y preparaciones<br>similares|6,5|A||

L 186/360 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3207 20|– Composiciones vitrificables, engobes y preparaciones similares||||
|3207 20 10|– – Engobes|5,3|A||
|3207 20 90|– – Las demás|6,3|A||
|3207 30 00|– Abrillantadores (lustres) líquidos y preparaciones similares|5,3|A||
|3207 40|– Frita de vidrio y demás vidrios, en polvo, gránulos, copos o<br>escamillas||||
|3207 40 40|– – Vidrio, en forma de copos, de una longitud superior o igual<br>a 0,1 mm e inferior o igual a 3,5 mm, de espesor superior o<br>igual a 2 micrómetros o inferior o igual a 5 micrómetros;<br>vidrio, en forma de polvo o gránulos, con un contenido de<br>dióxido de silicio superior o igual al 99 % en peso|0|A||
|3207 40 85|– – Los demás|3,7|A||
|3208|Pinturas y barnices a base de polímeros sintéticos o naturales<br>modificados, dispersos o disueltos en un medio no acuoso; diso­<br>luciones definidas en la nota 4 de este capítulo||||
|3208 10|– A base de poliésteres||||
|3208 10 10|– – Disoluciones definidas en la nota 4 de este capítulo|6,5|A||
|3208 10 90|– – Las demás|6,5|A||
|3208 20|– A base de polímeros acrílicos o vinílicos||||
|3208 20 10|– – Disoluciones definidas en la nota 4 de este capítulo|6,5|A||
|3208 20 90|– – Las demás|6,5|A||
|3208 90|– Los demás||||
||– – Disoluciones definidas en la nota 4 de este capítulo||||
|3208 90 11|– – – Poliuretano obtenido de 2,2′-(terc-butilimino)dietanol y de<br>4,4′-metilendiciclohexildiisocianato, en forma de solución en <br>_N_,_N_-dimetilacetamida, con un contenido de polímero superior<br>o igual al 48 % en peso|0|A||
|3208 90 13|– – – Copolímero de_ p_-cresol y divinilbenceno, en forma de solu­<br>ción en_ N_,_N_-dimetilacetamida, con un contenido de polímero<br>superior o igual al 48 % en peso|0|A||
|3208 90 19|– – – Las demás|6,5|A||
||– – Las demás||||
|3208 90 91|– – – A base de polímeros sintéticos|6,5|A||
|3208 90 99|– – – A base de polímeros naturales modificados|6,5|A||
|3209|Pinturas y barnices a base de polímeros sintéticos o naturales<br>modificados, dispersos o disueltos en un medio acuoso||||
|3209 10 00|– A base de polímeros acrílicos o vinílicos|6,5|A||
|3209 90 00|– Los demás|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/361

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3210 00|Las demás pinturas y barnices; pigmentos al agua preparados de<br>los tipos utilizados para el acabado del cuero||||
|3210 00 10|– Pinturas y barnices al aceite|6,5|A||
|3210 00 90|– Los demás|6,5|A||
|3211 00 00|Secativos preparados|6,5|A||
|3212|Pigmentos, incluidos el polvo y escamillas metálicos, dispersos en<br>medios no acuosos, líquidos o en pasta, de los tipos utilizados para<br>la fabricación de pinturas; hojas para el marcado a fuego; tintes y<br>demás materias colorantes presentados en formas o envases para la<br>venta al por menor||||
|3212 10 00|– Hojas para el marcado a fuego|6,5|A||
|3212 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3213|Colores para la pintura artística, la enseñanza, la pintura de carte­<br>les, para matizar o para entretenimiento y colores similares, en<br>pastillas, tubos, botes, frascos o en formas o envases similares||||
|3213 10 00|– Colores en surtidos|6,5|A||
|3213 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3214|Masilla, cementos de resina y demás mástiques; plastes (enduidos)<br>utilizados en pintura; plastes (enduidos) no refractarios de los tipos<br>utilizados en albañilería||||
|3214 10|– Masilla, cementos de resina y demás mástiques; plastes (enduidos)<br>utilizados en pintura||||
|3214 10 10|– – Masilla, cementos de resina y demás mástiques|5|A||
|3214 10 90|– – Plastes (enduidos) utilizados en pintura|5|A||
|3214 90 00|– Los demás|5|A||
|3215|Tintas de imprimir, tintas de escribir o de dibujar y demás tintas,<br>incluso concentradas o sólidas||||
||– Tintas de imprimir||||
|3215 11 00|– – Negras|6,5|A||
|3215 19 00|– – Las demás|6,5|A||
|3215 90 00|– Las demás|6,5|A||
|33|CAPÍTULO 33 – ACEITES ESENCIALES Y RESINOIDES; PREPA­<br>RACIONES DE PERFUMERÍA, DE TOCADOR O DE COSMÉTICA||||
|3301|Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los «concretos» o<br>«absolutos»; resinoides; oleorresinas de extracción; disoluciones<br>concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o<br>materias análogas, obtenidas por enflorado o maceración; subpro­<br>ductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites<br>esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas<br>de aceites esenciales||||
||– Aceites esenciales de agrios (cítricos)||||
|3301 12|– – De naranja||||

L 186/362 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3301 12 10|– – – Sin desterpenar|7|A||
|3301 12 90|– – – Desterpenados|4,4|A||
|3301 13|– – De limón||||
|3301 13 10|– – – Sin desterpenar|7|A||
|3301 13 90|– – – Desterpenados|4,4|A||
|3301 19|– – Los demás||||
|3301 19 20|– – – Sin desterpenar|7|A||
|3301 19 80|– – – Desterpenados|4,4|A||
||– Aceites esenciales [excepto los de agrios (cítricos)]||||
|3301 24|– – De menta piperita (_Mentha piperita_)||||
|3301 24 10|– – – Sin desterpenar|0|A||
|3301 24 90|– – – Desterpenados|2,9|A||
|3301 25|– – De las demás mentas||||
|3301 25 10|– – – Sin desterpenar|0|A||
|3301 25 90|– – – Desterpenados|2,9|A||
|3301 29|– – Los demás||||
||– – – De clavo, de niauli, de ilang-ilang||||
|3301 29 11|– – – – Sin desterpenar|0|A||
|3301 29 31|– – – – Desterpenados|2,3|A||
||– – – Los demás||||
|3301 29 41|– – – – Sin desterpenar|0|A||
||– – – – Desterpenados||||
|3301 29 71|– – – – – De geranio; de jazmín; de espicanardo (_vetiver_)|2,3|A||
|3301 29 79|– – – – – De lavanda (espliego) o de lavandín|2,9|A||
|3301 29 91|– – – – – Las demás|2,3|A||
|3301 30 00|– Resinoides|2|A||
|3301 90|– Los demás||||
|3301 90 10|– – Subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los<br>aceites esenciales|2,3|A||
||– – Oleorresinas de extracción||||
|3301 90 21|– – – De regaliz y de lúpulo|3,2|A||
|3301 90 30|– – – Las demás|0|A||
|3301 90 90|– – Los demás|3|A||
|3302|Mezclas de sustancias odoríferas y mezclas, incluidas las disolucio­<br>nes alcohólicas, a base de una o varias de estas sustancias, de los<br>tipos utilizados como materias básicas para la industria; las demás<br>preparaciones a base de sustancias odoríferas, de los tipos utiliza­<br>dos para la elaboración de bebidas||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/363

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3302 10|– De los tipos utilizados en las industrias alimentarias o de bebidas||||
||– – De los tipos utilizados en las industrias de bebidas||||
||– – – Preparaciones que contienen todos los agentes aromatizantes<br>que caracterizan a una bebida||||
|3302 10 10|– – – – De grado alcohólico adquirido superior al 0,5 % vol|17,3 MIN<br>1 EUR/%vol/hl|A||
||– – – – Las demás||||
|3302 10 21|– – – – – Sin materias grasas de la leche o con un contenido inferior<br>al 1,5 % en peso; sin sacarosa o isoglucosa o con un<br>contenido inferior al 5 % en peso, sin almidón o fécula<br>o glucosa o con un contenido inferior al 5 % en peso|12,8|A||
|3302 10 29|– – – – – Las demás|9 + EA|B7||
|3302 10 40|– – – Las demás|0|A||
|3302 10 90|– – De los tipos utilizados en las industrias alimentarias|0|A||
|3302 90|– Las demás||||
|3302 90 10|– – Disoluciones alcohólicas|0|A||
|3302 90 90|– – Las demás|0|A||
|3303 00|Perfumes y aguas de tocador||||
|3303 00 10|– Perfumes|0|A||
|3303 00 90|– Aguas de tocador|0|A||
|3304|Preparaciones de belleza, maquillaje y para el cuidado de la piel<br>(excepto los medicamentos), incluidas las preparaciones antisolares<br>y las bronceadoras; preparaciones para manicuras o pedicuras||||
|3304 10 00|– Preparaciones para el maquillaje de los labios|0|A||
|3304 20 00|– Preparaciones para el maquillaje de los ojos|0|A||
|3304 30 00|– Preparaciones para manicuras o pedicuras|0|A||
||– Las demás||||
|3304 91 00|– – Polvos, incluidos los compactos|0|A||
|3304 99 00|– – Las demás|0|A||
|3305|Preparaciones capilares||||
|3305 10 00|– Champúes|0|A||
|3305 20 00|– Preparaciones para ondulación o desrizado permanentes|0|A||
|3305 30 00|– Lacas para el cabello|0|A||
|3305 90 00|– Las demás|0|A||
|3306|Preparaciones para higiene bucal o dental, incluidos los polvos y<br>cremas para la adherencia de las dentaduras; hilo utilizado para<br>limpieza de los espacios interdentales (hilo dental), en envases<br>individuales para la venta al por menor||||
|3306 10 00|– Dentífricos|0|A||
|3306 20 00|– Hilo utilizado para limpieza de los espacios interdentales (hilo<br>dental)|4|A||

L 186/364 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3306 90 00|– Los demás|0|A||
|3307|Preparaciones para afeitar o para antes o después del afeitado,<br>desodorantes corporales, preparaciones para el baño, depilatorios<br>y demás preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética,<br>no expresadas ni comprendidas en otra parte; preparaciones deso­<br>dorantes de locales, incluso sin perfumar, aunque tengan propie­<br>dades desinfectantes||||
|3307 10 00|– Preparaciones para afeitar o para antes o después del afeitado|6,5|A||
|3307 20 00|– Desodorantes corporales y antitranspirantes|6,5|A||
|3307 30 00|– Sales perfumadas y demás preparaciones para el baño|6,5|A||
||– Preparaciones para perfumar o desodorizar locales, incluidas las<br>preparaciones odoríferas para ceremonias religiosas||||
|3307 41 00|– –_ Agarbatti_ y demás preparaciones odoríferas que actúen por<br>combustión|6,5|A||
|3307 49 00|– – Las demás|6,5|A||
|3307 90 00|– Los demás|6,5|A||
|34|CAPÍTULO 34 – JABÓN, AGENTES DE SUPERFICIE ORGÁNICOS,<br>PREPARACIONES PARA LAVAR, PREPARACIONES LUBRICAN­<br>TES, CERAS ARTIFICIALES, CERAS PREPARADAS, PRODUCTOS<br>DE LIMPIEZA, VELAS Y ARTÍCULOS SIMILARES, PASTAS PARA<br>MODELAR, «CERAS PARA ODONTOLOGÍA» Y PREPARACIONES<br>PARA ODONTOLOGÍA A BASE DE YESO FRAGUABLE||||
|3401|Jabón; productos y preparaciones orgánicos tensoactivos usados<br>como jabón, en barras, panes, trozos o piezas troqueladas o mol­<br>deadas, aunque contengan jabón; productos y preparaciones orgá­<br>nicos tensoactivos para el lavado de la piel, líquidos o en crema,<br>acondicionados para la venta al por menor, aunque contengan<br>jabón; papel, guata, fieltro y tela sin tejer, impregnados, recubiertos<br>o revestidos de jabón o de detergentes||||
||– Jabón, productos y preparaciones orgánicos tensoactivos, en ba­<br>rras, panes, trozos o piezas troqueladas o moldeadas, y papel,<br>guata, fieltro y tela sin tejer, impregnados, recubiertos o revesti­<br>dos de jabón o de detergentes||||
|3401 11 00|– – De tocador, incluso los medicinales|0|A||
|3401 19 00|– – Los demás|0|A||
|3401 20|– Jabón en otras formas||||
|3401 20 10|– – Copos, gránulos o polvo|0|A||
|3401 20 90|– – Los demás|0|A||
|3401 30 00|– Productos y preparaciones orgánicos tensoactivos para el lavado<br>de la piel, líquidos o en crema, acondicionados para la venta al<br>por menor, aunque contengan jabón|4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/365

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3402|Agentes de superficie orgánicos (excepto el jabón); preparaciones<br>tensoactivas, preparaciones para lavar, incluidas las preparaciones<br>auxiliares de lavado, y preparaciones de limpieza, aunque conten­<br>gan jabón (excepto las de la partida 3401)||||
||– Agentes de superficie orgánicos, incluso acondicionados para la<br>venta al por menor||||
|3402 11|– – Aniónicos||||
|3402 11 10|– – – Solución acuosa con un contenido de alquil[oxidi(bencenosul­<br>fonato)] de disodio superior o igual al 30 % pero inferior o<br>igual al 50 % en peso|0|A||
|3402 11 90|– – – Los demás|4|A||
|3402 12 00|– – Catiónicos|4|A||
|3402 13 00|– – No iónicos|4|A||
|3402 19 00|– – Los demás|4|A||
|3402 20|– Preparaciones acondicionadas para la venta al por menor||||
|3402 20 20|– – Preparaciones tensoactivas|4|A||
|3402 20 90|– – Preparaciones para lavar y preparaciones de limpieza|4|A||
|3402 90|– Las demás||||
|3402 90 10|– – Preparaciones tensoactivas|4|A||
|3402 90 90|– – Preparaciones para lavar y preparaciones de limpieza|4|A||
|3403|Preparaciones lubricantes, incluidos los aceites de corte, las prepa­<br>raciones para aflojar tuercas, las preparaciones antiherrumbre o<br>anticorrosión y las preparaciones para el desmoldeo, a base de<br>lubricantes y preparaciones de los tipos utilizados para el ensimado<br>de materias textiles o el aceitado o engrasado de cueros y pieles,<br>peletería u otras materias (excepto aquellas con un contenido de<br>aceites de petróleo o de mineral bituminoso, como componente<br>básico, superior o igual al 70 % en peso)||||
||– Que contengan aceites de petróleo o de mineral bituminoso||||
|3403 11 00|– – Preparaciones para el tratamiento de materias textiles, cueros y<br>pieles, peletería u otras materias|4,6|A||
|3403 19|– – Las demás||||
|3403 19 10|– – – Con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bitu­<br>minoso superior o igual al 70 % en peso, pero que no sean<br>los componentes básicos|6,5|A||
|3403 19 90|– – – Las demás|4,6|A||
||– Las demás||||
|3403 91 00|– – Preparaciones para el tratamiento de materias textiles, cueros y<br>pieles, peletería u otras materias|4,6|A||

L 186/366 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3403 99 00|– – Las demás|4,6|A||
|3404|Ceras artificiales y ceras preparadas||||
|3404 20 00|– De poli(oxietileno) (polietilenglicol)|0|A||
|3404 90 00|– Las demás|0|A||
|3405|Betunes y cremas para el calzado, encáusticos, abrillantadores (lus­<br>tres) para carrocerías, vidrio o metal, pastas y polvos para fregar y<br>preparaciones similares, incluso papel, guata, fieltro, tela sin tejer,<br>plástico o caucho celulares, impregnados, recubiertos o revestidos<br>de estas preparaciones (excepto las ceras de la partida 3404)||||
|3405 10 00|– Betunes, cremas y preparaciones similares para el calzado o para<br>cueros y pieles|0|A||
|3405 20 00|– Encáusticos y preparaciones similares para la conservación de<br>muebles de madera, parqués u otras manufacturas de madera|0|A||
|3405 30 00|– Abrillantadores (lustres) y preparaciones similares para carrocerías<br>(excepto las preparaciones para lustrar metal)|0|A||
|3405 40 00|– Pastas, polvos y demás preparaciones para fregar|0|A||
|3405 90|– Las demás||||
|3405 90 10|– – Abrillantadores para metal|0|A||
|3405 90 90|– – Los demás|0|A||
|3406 00 00|Velas, cirios y artículos similares|0|A||
|3407 00 00|Pastas para modelar, incluidas las presentadas para entretenimiento<br>de los niños; preparaciones llamadas «ceras para odontología» o<br>«compuestas para impresión dental», presentadas en juegos o sur­<br>tidos, en envases para la venta al por menor o en plaquitas, he­<br>rraduras, barritas o formas similares; las demás preparaciones para<br>odontología a base de yeso fraguable|0|A||
|35|CAPÍTULO 35 – MATERIAS ALBUMINOIDEAS; PRODUCTOS A<br>BASE DE ALMIDÓN O DE FÉCULA MODIFICADOS; COLAS;<br>ENZIMAS||||
|3501|Caseína, caseinatos y demás derivados de la caseína; colas de ca­<br>seína||||
|3501 10|– Caseína||||
|3501 10 10|– – Que se destine a la fabricación de fibras textiles artificiales|0|A||
|3501 10 50|– – Que se destine a usos industriales distintos de la fabricación de<br>productos alimenticios o forrajeros|3,2|A||
|3501 10 90|– – Las demás|9|B3||
|3501 90|– Los demás||||
|3501 90 10|– – Colas de caseína|8,3|A||
|3501 90 90|– – Los demás|6,4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/367

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3502|Albúminas (incluidos los concentrados de varias proteínas del lac­<br>tosuero, con un contenido de proteínas del lactosuero superior<br>al 80 % en peso, calculado sobre materia seca) albuminatos y<br>demás derivados de las albúminas||||
||– Ovoalbúmina||||
|3502 11|– – Seca||||
|3502 11 10|– – – Impropia o hecha impropia para la alimentación humana|0|A||
|3502 11 90|– – – Las demás|123,5 EUR /<br>100 kg|B7||
|3502 19|– – Las demás||||
|3502 19 10|– – – Impropia o hecha impropia para la alimentación humana|0|A||
|3502 19 90|– – – Las demás|16,7 EUR /<br>100 kg|B7||
|3502 20|– Lactoalbúmina, incluidos los concentrados de dos o más proteí­<br>nas del lactosuero||||
|3502 20 10|– – Impropia o hecha impropia para la alimentación humana|0|A||
||– – Las demás||||
|3502 20 91|– – – Seca (por ejemplo: en hojas, escamas, cristales, polvo)|123,5 EUR /<br>100 kg|B7||
|3502 20 99|– – – Las demás|16,7 EUR /<br>100 kg|B7||
|3502 90|– Los demás||||
||– – Albúminas (excepto la ovoalbúmina)||||
|3502 90 20|– – – Impropia o hecha impropia para la alimentación humana|0|A||
|3502 90 70|– – – Las demás|6,4|B3||
|3502 90 90|– – Albuminatos y otros derivados de las albúminas|7,7|A||
|3503 00|Gelatinas (aunque se presenten en hojas cuadradas o rectangulares,<br>incluso trabajadas en la superficie o coloreadas) y sus derivados;<br>ictiocola; las demás colas de origen animal (excepto las colas de<br>caseína de la partida 3501)||||
|3503 00 10|– Gelatinas y sus derivados|7,7|A||
|3503 00 80|– Las demás|7,7|A||
|3504 00|Peptonas y sus derivados; las demás materias proteínicas y sus<br>derivados, no expresados ni comprendidos en otra parte; polvo<br>de cueros y pieles, incluso tratado al cromo||||
|3504 00 10|– Concentrados de proteínas de leche a que se refiere la nota<br>complementaria 1 de este capítulo|3,4|A||
|3504 00 90|– Las demás|3,4|A||
|3505|Dextrina y demás almidones y féculas modificados (por ejemplo:<br>almidones y féculas pregelatinizados o esterificados); colas a base<br>de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modifi­<br>cados||||

L 186/368 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3505 10|– Dextrina y demás almidones y féculas modificados||||
|3505 10 10|– – Dextrina|9 + 17,7 EUR /<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
||– – Los demás almidones y féculas modificados||||
|3505 10 50|– – – Almidones y féculas esterificados o eterificados|7,7|A||
|3505 10 90|– – – Los demás|9 + 17,7 EUR /<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
|3505 20|– Colas||||
|3505 20 10|– – Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros<br>almidones y féculas modificados, inferior al 25 % en peso|8,3 + 4,5 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>11,5|B7||
|3505 20 30|– – Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros<br>almidones y féculas modificados, superior o igual al 25 % pero<br>inferior al 55 % en peso|8,3 + 8,9 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>11,5|B7||
|3505 20 50|– – Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros<br>almidones y féculas modificados, superior o igual al 55 % pero<br>inferior al 80 % en peso|8,3 + 14,2 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>11,5|B7||
|3505 20 90|– – Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros<br>almidones y féculas modificados, superior o igual al 80 % en<br>peso|8,3 + 17,7 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>11,5|B7||
|3506|Colas y demás adhesivos preparados, no expresados ni compren­<br>didos en otra parte; productos de cualquier clase utilizados como<br>colas o adhesivos, acondicionados para la venta al por menor<br>como colas o adhesivos, de peso neto inferior o igual a 1 kg||||
|3506 10 00|– Productos de cualquier clase utilizados como colas o adhesivos,<br>acondicionados para la venta al por menor como colas o adhe­<br>sivos, de peso neto inferior o igual a 1 kg|6,5|A||
||– Los demás||||
|3506 91 00|– – Adhesivos a base de polímeros de las subpartidas 3901<br>a 3913 o de caucho|6,5|A||
|3506 99 00|– – Los demás|6,5|A||
|3507|Enzimas; preparaciones enzimáticas no expresadas ni comprendi­<br>das en otra parte||||
|3507 10 00|– Cuajo y sus concentrados|6,3|B5||
|3507 90|– Las demás||||
|3507 90 30|– – Lipoproteína lipasa; proteasa alcalina de_ Aspergillus_|0|A||
|3507 90 90|– – Las demás|6,3|B5||
|36|CAPÍTULO 36 – PÓLVORA Y EXPLOSIVOS; ARTÍCULOS DE PI­<br>ROTECNIA; FÓSFOROS (CERILLAS); ALEACIONES PIROFÓRI­<br>CAS; MATERIAS INFLAMABLES||||
|3601 00 00|Pólvora|5,7|A||
|3602 00 00|Explosivos preparados (excepto la pólvora)|6,5|A||
|3603 00|Mechas de seguridad; cordones detonantes; cebos y cápsulas ful­<br>minantes; inflamadores; detonadores eléctricos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/369

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3603 00 10|– Mechas de seguridad; cordones detonantes|6|A||
|3603 00 90|– Los demás|6,5|A||
|3604|Artículos para fuegos artificiales, cohetes de señales o granífugos y<br>similares, petardos y demás artículos de pirotecnia||||
|3604 10 00|– Artículos para fuegos artificiales|6,5|A||
|3604 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3605 00 00|Fósforos (cerillas) (excepto los artículos de pirotecnia de la par­<br>tida 3604)|6,5|A||
|3606|Ferrocerio y demás aleaciones pirofóricas en cualquier forma; ar­<br>tículos de materias inflamables a que se refiere la nota 2 de este<br>capítulo||||
|3606 10 00|– Combustibles líquidos y gases combustibles licuados en recipien­<br>tes de los tipos utilizados para cargar o recargar encendedores o<br>mecheros, de capacidad inferior o igual a 300 cm 3|6,5|A||
|3606 90|– Los demás||||
|3606 90 10|– – Ferrocerio y demás aleaciones piróforicas en cualquier forma|6|A||
|3606 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|37|CAPÍTULO 37 – PRODUCTOS FOTOGRÁFICOS O CINEMATO­<br>GRÁFICOS||||
|3701|Placas y películas planas, fotográficas, sensibilizadas, sin impresio­<br>nar, excepto las de papel, cartón o textiles; películas fotográficas<br>planas autorrevelables, sensibilizadas, sin impresionar, incluso en<br>cargadores||||
|3701 10 00|– Para rayos X|6,5|A||
|3701 20 00|– Películas autorrevelables|6,5|A||
|3701 30 00|– Las demás placas y películas planas en las que por lo menos un<br>lado sea superior a 255 mm|6,5|A||
||– Las demás||||
|3701 91 00|– – Para fotografía en colores (policroma)|6,5|A||
|3701 99 00|– – Las demás|6,5|A||
|3702|Películas fotográficas en rollos, sensibilizadas, sin impresionar, ex­<br>cepto las de papel, cartón o textiles; películas fotográficas autorre­<br>velables en rollos, sensibilizadas, sin impresionar||||
|3702 10 00|– Para rayos X|6,5|A||
||– Las demás películas, sin perforar, de anchura inferior o igual<br>a 105 mm||||
|3702 31|– – Para fotografía en colores (policroma)||||
|3702 31 91|– – – Película negativa de color: - de anchura superior o igual<br>a 75 mm pero inferior o igual a 105 mm, y - de longitud<br>superior o igual a 100 m; destinada a la fabricación de pelí­<br>culas de fotografía instantánea|0|A||
|3702 31 97|– – – Las demás|6,5|A||
|3702 32|– – Las demás, con emulsión de halogenuros de plata||||
||– – – De anchura inferior o igual a 35 mm||||
|3702 32 10|– – – – Microfilmes; películas para las artes gráficas|6,5|A||
|3702 32 20|– – – – Las demás|5,3|A||

L 186/370 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3702 32 85|– – – De anchura superior a 35 mm|6,5|A||
|3702 39 00|– – Las demás|6,5|A||
||– Las demás películas, sin perforar, de anchura superior a 105 mm||||
|3702 41 00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud superior a 200 m,<br>para fotografía en colores (policroma)|6,5|A||
|3702 42 00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud superior a 200 m<br>(excepto para fotografía en colores)|6,5|A||
|3702 43 00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud inferior o igual<br>a 200 m|6,5|A||
|3702 44 00|– – De anchura superior a<br>105 mm pero inferior o igual<br>a 610 mm|6,5|A||
||– Las demás películas para fotografía en colores (policroma)||||
|3702 52 00|– – De anchura inferior o igual a 16 mm|5,3|A||
|3702 53 00|– – De anchura superior a 16 mm pero inferior o igual a 35 mm<br>y longitud inferior o igual a 30 m, para diapositivas|5,3|A||
|3702 54 00|– – De anchura superior a 16 mm pero inferior o igual a 35 mm<br>y longitud inferior o igual a 30 m (excepto para diapositivas)|5|A||
|3702 55 00|– – De anchura superior a 16 mm pero inferior o igual a 35 mm<br>y longitud superior a 30 m|5,3|A||
|3702 56 00|– – De anchura superior a 35 mm|6,5|A||
||– Las demás||||
|3702 96|– – De anchura inferior o igual a 35 mm y longitud inferior o<br>igual a 30 m||||
|3702 96 10|– – – Microfilmes; películas para las artes gráficas|6,5|A||
|3702 96 90|– – – Las demás|5,3|A||
|3702 97|– – De anchura inferior o igual a 35 mm y longitud superior<br>a 30 m||||
|3702 97 10|– – – Microfilmes; películas para las artes gráficas|6,5|A||
|3702 97 90|– – – Las demás|5,3|A||
|3702 98 00|– – De anchura superior a 35 mm|6,5|A||
|3703|Papel, cartón y textiles, fotográficos, sensibilizados, sin impresionar||||
|3703 10 00|– En rollos de anchura superior a 610 mm|6,5|A||
|3703 20 00|– Los demás, para fotografía en colores (policroma)|6,5|A||
|3703 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3704 00|Placas, películas, papel, cartón y textiles, fotográficos, impresiona­<br>dos pero sin revelar||||
|3704 00 10|– Placas y películas|0|A||
|3704 00 90|– Los demás|6,5|A||
|3705|Placas y películas, fotográficas, impresionadas y reveladas [excepto<br>las cinematográficas (filmes)]||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/371

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3705 10 00|– Para la reproducción offset|5,3|A||
|3705 90|– Las demás||||
|3705 90 10|– – Microfilmes|3,2|A||
|3705 90 90|– – Las demás|5,3|A||
|3706|Películas cinematográficas (filmes), impresionadas y reveladas, con<br>registro de sonido o sin él, o con registro de sonido solamente||||
|3706 10|– De anchura superior o igual a 35 mm||||
|3706 10 20|– – Con registro de sonido solamente; negativas; positivas interme­<br>dias de trabajo|0|A||
|3706 10 99|– – Las demás positivas|6,5 MAX<br>5 EUR/100 m|A||
|3706 90|– Las demás||||
|3706 90 52|– – Con registro de sonido solamente; negativas; positivas interme­<br>dias de trabajo; noticiarios|0|A||
||– – Las demás, de anchura||||
|3706 90 91|– – – Inferior a 10 mm|0|A||
|3706 90 99|– – – Superior o igual a 10 mm|5,4 MAX<br>3,5 EUR/100 m|A||
|3707|Preparaciones químicas para uso fotográfico (excepto los barnices,<br>colas, adhesivos y preparaciones similares); productos sin mezclar<br>para uso fotográfico, dosificados o acondicionados para la venta al<br>por menor listos para su empleo||||
|3707 10 00|– Emulsiones para sensibilizar superficies|6|A||
|3707 90|– Los demás||||
|3707 90 20|– – Reveladores y fijadores|6|A||
|3707 90 90|– – Los demás|6|A||
|38|CAPÍTULO 38 – PRODUCTOS DIVERSOS DE LAS INDUSTRIAS<br>QUÍMICAS||||
|3801|Grafito artificial; grafito coloidal o semicoloidal; preparaciones a<br>base de grafito u otros carbonos, en pasta, bloques, plaquitas u<br>otras semimanufacturas||||
|3801 10 00|– Grafito artificial|3,6|A||
|3801 20|– Grafito coloidal o semicoloidal||||
|3801 20 10|– – Grafito coloidal en suspensión en aceite; grafito semicoloidal|6,5|A||
|3801 20 90|– – Los demás|4,1|A||
|3801 30 00|– Pastas carbonosas para electrodos y pastas similares para el re­<br>vestimiento interior de hornos|5,3|A||
|3801 90 00|– Las demás|3,7|A||
|3802|Carbón activado; materias minerales naturales activadas; negro de<br>origen animal, incluido el agotado||||
|3802 10 00|– Carbón activado|3,2|A||

L 186/372 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3802 90 00|– Los demás|5,7|A||
|3803 00|_Tall oil_, incluso refinado||||
|3803 00 10|– En bruto|0|A||
|3803 00 90|– Los demás|4,1|A||
|3804 00 00|Lejías residuales de la fabricación de pastas de celulosa, aunque<br>estén concentradas, desazucaradas o tratadas químicamente, inclui­<br>dos los lignosulfonatos (excepto el tall oil de la partida 3803)|5|A||
|3805|Esencia de trementina, de madera de pino o de pasta celulósica al<br>sulfato (sulfato de trementina) y demás esencias terpénicas proce­<br>dentes de la destilación o de otros tratamientos de la madera de<br>coníferas; dipenteno en bruto; esencia de pasta celulósica al bisul­<br>fito (bisulfito de trementina) y demás paracimenos en bruto; aceite<br>de pino con alfa-terpineol como componente principal||||
|3805 10|– Esencias de trementina, de madera de pino o de pasta celulósica<br>al sulfato (sulfato de trementina)||||
|3805 10 10|– – Esencia de trementina|4|A||
|3805 10 30|– – Esencia de madera de pino|3,7|A||
|3805 10 90|– – Esencia de pasta celulósica al sulfato (sulfato de trementina)|3,2|A||
|3805 90|– Los demás||||
|3805 90 10|– – Aceite de pino|3,7|A||
|3805 90 90|– – Los demás|3,4|A||
|3806|Colofonias y ácidos resínicos, y sus derivados; esencia y aceites de<br>colofonia; gomas fundidas||||
|3806 10 00|– Colofonias y ácidos resínicos|5|A||
|3806 20 00|– Sales de colofonias, de ácidos resínicos o de derivados de colo­<br>fonias o de ácidos resínicos (excepto las sales de aductos de<br>colofonias)|4,2|A||
|3806 30 00|– Gomas éster|6,5|A||
|3806 90 00|– Los demás|4,2|A||
|3807 00|Alquitranes de madera; aceites de alquitrán de madera; creosota de<br>madera; metileno (nafta de madera); pez vegetal; pez de cervecería<br>y preparaciones similares a base de colofonia, de ácidos resínicos o<br>de pez vegetal||||
|3807 00 10|– Alquitranes de madera|2,1|A||
|3807 00 90|– Los demás|4,6|A||
|3808|Insecticidas, raticidas y demás antirroedores, fungicidas, herbicidas,<br>inhibidores de germinación y reguladores del crecimiento de las<br>plantas, desinfectantes y productos similares, presentados en for­<br>mas o en envases para la venta al por menor, o como preparacio­<br>nes o artículos tales como cintas, mechas y velas, azufradas, y<br>papeles matamoscas||||
|3808 50 00|– Productos mencionados en la nota 1 de subpartida de este<br>capítulo|6|A||
||– Los demás||||
|3808 91|– – Insecticidas||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/373

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3808 91 10|– – – A base de piretrinoides|6|A||
|3808 91 20|– – – A base de hidrocarburos clorados|6|A||
|3808 91 30|– – – A base de carbamatos|6|A||
|3808 91 40|– – – A base de compuestos organofosforados|6|A||
|3808 91 90|– – – Los demás|6|A||
|3808 92|– – Fungicidas||||
||– – – Inorgánicos||||
|3808 92 10|– – – – Preparaciones cúpricas|4,6|A||
|3808 92 20|– – – – Los demás|6|A||
||– – – Los demás||||
|3808 92 30|– – – – A base de ditiocarbamatos|6|A||
|3808 92 40|– – – – A base de bencimidazoles|6|A||
|3808 92 50|– – – – A base de diazoles o triazoles|6|A||
|3808 92 60|– – – – A base de diacinas o morfolinas|6|A||
|3808 92 90|– – – – Los demás|6|A||
|3808 93|– – Herbicidas, inhibidores de germinación y reguladores del creci­<br>miento de las plantas||||
||– – – Herbicidas||||
|3808 93 11|– – – – A base de fenoxifitohormonas|6|A||
|3808 93 13|– – – – A base de triacinas|6|A||
|3808 93 15|– – – – A base de amidas|6|A||
|3808 93 17|– – – – A base de carbamatos|6|A||
|3808 93 21|– – – – A base de derivados de dinitroanilinas|6|A||
|3808 93 23|– – – – A base de derivados de urea, de uracilos o de sulfonilureas|6|A||
|3808 93 27|– – – – Los demás|6|A||
|3808 93 30|– – – Inhibidores de germinación|6|A||
|3808 93 90|– – – Reguladores del crecimiento de las plantas|6,5|A||
|3808 94|– – Desinfectantes||||
|3808 94 10|– – – A base de sales de amonio cuaternario|6|A||
|3808 94 20|– – – A base de compuestos halogenados|6|A||
|3808 94 90|– – – Los demás|6|A||
|3808 99|– – Los demás||||
|3808 99 10|– – – Raticidas y demás antirroedores|6|A||
|3808 99 90|– – – Los demás|6|A||

L 186/374 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3809|Aprestos y productos de acabado, aceleradores de tintura o de<br>fijación de materias colorantes y demás productos y preparaciones<br>(por ejemplo: aprestos y mordientes), de los tipos utilizados en la<br>industria textil, del papel, del cuero o industrias similares, no ex­<br>presados ni comprendidos en otra parte||||
|3809 10|– A base de materias amiláceas||||
|3809 10 10|– – Con un contenido de estas materias inferior al 55 % en peso|8,3 + 8,9 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>12,8|B7||
|3809 10 30|– – Con un contenido de estas materias superior o igual al 55 %<br>pero inferior al 70 % en peso|8,3 + 12,4 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>12,8|B7||
|3809 10 50|– – Con un contenido de estas materias superior o igual al 70 %<br>pero inferior al 83 % en peso|8,3 + 15,1 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>12,8|B7||
|3809 10 90|– – Con un contenido de estas materias superior o igual al 83 %<br>en peso|8,3 + 17,7 EUR<br>/ 100 kg MAX<br>12,8|B7||
||– Los demás||||
|3809 91 00|– – De los tipos utilizados en la industria textil o industrias simi­<br>lares|6,3|A||
|3809 92 00|– – De los tipos utilizados en la industria del papel o industrias<br>similares|6,3|A||
|3809 93 00|– – De los tipos utilizados en la industria del cuero o industrias<br>similares|6,3|A||
|3810|Preparaciones para el decapado de metal; flujos y demás prepara­<br>ciones auxiliares para soldar metal; pastas y polvos para soldar,<br>constituidos por metal y otros productos; preparaciones de los<br>tipos utilizados para recubrir o rellenar electrodos o varillas de<br>soldadura||||
|3810 10 00|– Preparaciones para el decapado de metal; pastas y polvos para<br>soldar, constituidos por metal y otros productos|6,5|A||
|3810 90|– Los demás||||
|3810 90 10|– – Preparados para recubrir o rellenar varillas de soldadura|4,1|A||
|3810 90 90|– – Los demás|5|A||
|3811|Preparaciones antidetonantes, inhibidores de oxidación, aditivos<br>peptizantes, mejoradores de viscosidad, anticorrosivos y demás<br>aditivos preparados para aceites minerales, incluida la gasolina, u<br>otros líquidos utilizados para los mismos fines que los aceites<br>minerales||||
||– Preparaciones antidetonantes||||
|3811 11|– – A base de compuestos de plomo||||
|3811 11 10|– – – A base de tetraetilplomo|6,5|A||
|3811 11 90|– – – Las demás|5,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/375

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3811 19 00|– – Las demás|5,8|A||
||– Aditivos para aceites lubricantes||||
|3811 21 00|– – Que contengan aceites de petróleo o de mineral bituminoso|5,3|A||
|3811 29 00|– – Los demás|5,8|A||
|3811 90 00|– Los demás|5,8|A||
|3812|Aceleradores de vulcanización preparados; plastificantes compues­<br>tos para caucho o plástico, no expresados ni comprendidos en otra<br>parte; preparaciones antioxidantes y demás estabilizantes compues­<br>tos para caucho o plástico||||
|3812 10 00|– Aceleradores de vulcanización preparados|6,3|A||
|3812 20|– Plastificantes compuestos para caucho o plástico||||
|3812 20 10|– – Mezcla de reacción que contenga ftalato de bencilo y 3-isobu­<br>tiriloxi-1-isopropil-2,2-dimetilpropilo y ftalato de bencilo y 3-<br>isobutiriloxi-2,2,4-trimetilpentilo|0|A||
|3812 20 90|– – Las demás|6,5|A||
|3812 30|– Preparaciones antioxidantes y demás estabilizantes compuestos<br>para caucho o plástico||||
||– – Preparaciones antioxidantes||||
|3812 30 21|– – – Mezclas de oligómeros de 1,2-dihidro-2,2,4-trimetilquinolina|6,5|A||
|3812 30 29|– – – Las demás|6,5|A||
|3812 30 80|– – Las demás|6,5|A||
|3813 00 00|Preparaciones y cargas para aparatos extintores; granadas y bombas<br>extintoras|6,5|A||
|3814 00|Disolventes y diluyentes orgánicos compuestos, no expresados ni<br>comprendidos en otra parte; preparaciones para quitar pinturas o<br>barnices||||
|3814 00 10|– A base de acetato de butilo|6,5|A||
|3814 00 90|– Los demás|6,5|A||
|3815|Iniciadores y aceleradores de reacción y preparaciones catalíticas,<br>no expresados ni comprendidos en otra parte||||
||– Catalizadores sobre soporte||||
|3815 11 00|– – Con níquel o sus compuestos como sustancia activa|6,5|A||
|3815 12 00|– – Con metal precioso o sus compuestos como sustancia activa|6,5|A||
|3815 19|– – Los demás||||
|3815 19 10|– – – Catalizadores, en forma de granos, de los cuales una cantidad<br>superior o igual al 90 % en peso presentan un tamaño de<br>partícula inferior o igual a 10 micrómetros, compuestos de<br>una mezcla de óxidos sobre un soporte de silicato de mag­<br>nesio, con un contenido de: - cobre superior o igual al 20 %<br>pero inferior o igual al 35 % en peso, y - bismuto superior o<br>igual al 2 % pero inferior o igual al 3 % en peso, y de<br>densidad aparente superior o igual a 0,2 pero inferior o igual<br>a 1,0|0|A||

L 186/376 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3815 19 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3815 90|– Los demás||||
|3815 90 10|– – Catalizadores compuestos de acetato de etiltrifenilfosfonio, en<br>forma de solución en metanol|0|A||
|3815 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3816 00 00|Cementos, morteros, hormigones y preparaciones similares, refrac­<br>tarios (excepto los productos de la partida 3801)|2,7|A||
|3817 00|Mezclas de alquilbencenos y mezclas de alquilnaftalenos (excepto<br>las de las partidas 2707 o 2902)||||
|3817 00 50|– Alquilbenceno lineal|6,3|A||
|3817 00 80|– Las demás|6,3|A||
|3818 00|Elementos químicos dopados para uso en electrónica, en discos,<br>obleas (wafers) o formas análogas; compuestos químicos dopados<br>para uso en electrónica||||
|3818 00 10|– Silicio dopado|0|A||
|3818 00 90|– Los demás|0|A||
|3819 00 00|Líquidos para frenos hidráulicos y demás líquidos preparados para<br>transmisiones hidráulicas, sin aceites de petróleo ni de mineral<br>bituminoso o con un contenido inferior al 70 % en peso de<br>dichos aceites|6,5|A||
|3820 00 00|Preparaciones anticongelantes y líquidos preparados para descon­<br>gelar|6,5|A||
|3821 00 00|Medios de cultivo preparados para el desarrollo o mantenimiento<br>de microorganismos (incluidos los virus y organismos similares) o<br>de células vegetales, humanas o animales|5|A||
|3822 00 00|Reactivos de diagnóstico o de laboratorio sobre cualquier soporte y<br>reactivos de diagnóstico o de laboratorio preparados, incluso sobre<br>soporte (excepto los de las partidas 3002 o 3006); materiales de<br>referencia certificados|0|A||
|3823|Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del re­<br>finado; alcoholes grasos industriales||||
||– Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del<br>refinado||||
|3823 11 00|– – Ácido esteárico|5,1|A||
|3823 12 00|– – Ácido oleico|4,5|A||
|3823 13 00|– – Ácidos grasos del_ tall oil_|2,9|A||
|3823 19|– – Los demás||||
|3823 19 10|– – – Ácidos grasos destilados|2,9|A||
|3823 19 30|– – – Destilado de ácido graso|2,9|A||
|3823 19 90|– – – Los demás|2,9|A||
|3823 70 00|– Alcoholes grasos industriales|3,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/377

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3824|Preparaciones aglutinantes para moldes o núcleos de fundición;<br>productos químicos y preparaciones de la industria química o de<br>las industrias conexas, incluidas las mezclas de productos naturales,<br>no expresados ni comprendidos en otra parte||||
|3824 10 00|– Preparaciones aglutinantes para moldes o núcleos de fundición|6,5|A||
|3824 30 00|– Carburos metálicos sin aglomerar mezclados entre sí o con aglu­<br>tinantes metálicos|5,3|A||
|3824 40 00|– Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones|6,5|A||
|3824 50|– Morteros y hormigones, no refractarios||||
|3824 50 10|– – Hormigón dispuesto para moldeo o colada|6,5|A||
|3824 50 90|– – Los demás|6,5|A||
|3824 60|– Sorbitol (excepto el de la subpartida 2905 44)||||
||– – En disolución acuosa||||
|3824 60 11|– – – Con D-manitol en proporción inferior o igual al 2 % en peso<br>calculado sobre el contenido de D-glucitol|7,7 + 16,1 EUR<br>/ 100 kg|B7||
|3824 60 19|– – – Los demás|9 + 37,8 EUR /<br>100 kg|CA|Véase el anexo<br>2-A, sección B,<br>subsección 1,<br>punto 18|
||– – Los demás||||
|3824 60 91|– – – Con D-manitol en proporción inferior o igual al 2 % en peso<br>calculado sobre el contenido de D-glucitol|7,7 + 23 EUR /<br>100 kg|B7||
|3824 60 99|– – – Los demás|9 + 53,7 EUR /<br>100 kg|B7||
||– Mezclas que contengan derivados halogenados de metano, etano<br>o propano||||
|3824 71 00|– – Que contengan clorofluorocarburos (CFC), incluso con hidro­<br>clorofluorocarburos (HCFC), perfluorocarburos (PFC) o hidro­<br>fluorocarburos (HFC)|6,5|A||
|3824 72 00|– – Que contengan bromoclorodifluorometano, bromotrifluorome­<br>tano o dibromotetrafluoroetanos|6,5|A||
|3824 73 00|– – Que contengan hidrobromofluorocarburos (HBFC)|6,5|A||
|3824 74 00|– – Que contengan hidroclorofluorocarburos (HCFC), incluso con<br>perfluorocarburos (PFC) o hidrofluorocarburos (HFC), pero que<br>no contengan clorofluorocarburos (CFC)|6,5|A||
|3824 75 00|– – Que contengan tetracloruro de carbono|6,5|A||
|3824 76 00|– – Que contengan 1,1,1-tricloroetano (metilcloroformo)|6,5|A||
|3824 77 00|– – Que contengan bromometano (bromuro de metilo) o bromo­<br>clorometano|6,5|A||
|3824 78 00|– – Que contengan perfluorocarburos (PFC) o hidrofluorocarburos<br>(HFC), pero que no contengan clorofluorocarburos (CFC) o<br>hidroclorofluorocarburos (HCFC)|6,5|A||

L 186/378 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3824 79 00|– – Las demás|6,5|A||
||– Mezclas y preparaciones que contengan oxirano (óxido de etile­<br>no), bifenilos polibromados (PBB), bifenilos policlorados (PCB),<br>terfenilos policlorados (PCT) o fosfato de tris(2,3-dibromopropi­<br>lo)||||
|3824 81 00|– – Que contengan oxirano (óxido de etileno)|6,5|A||
|3824 82 00|– – Que contengan difenilos policlorados (PCB), terfenilos policlo­<br>rados (PCT) o difenilos polibromados (PBB)|6,5|A||
|3824 83 00|– – Que contengan fosfato de tris(2,3-dibromopropilo)|6,5|A||
|3824 90|– Los demás||||
|3824 90 10|– – Sulfonatos de petróleo (excepto los de metales alcalinos, de<br>amonio o de etanolaminas); ácidos sulfónicos tioenados de<br>aceites minerales bituminosos y sus sales|5,7|A||
|3824 90 15|– – Intercambiadores de iones|6,5|A||
|3824 90 20|– – Compuestos absorbentes para perfeccionar el vacío en las vál­<br>vulas o tubos eléctricos|6|A||
|3824 90 25|– – Pirolignitos (por ejemplo: de calcio); tartrato de calcio bruto,<br>citrato de calcio bruto|5,1|A||
|3824 90 30|– – Ácidos nafténicos, sus sales insolubles en agua y sus ésteres|3,2|A||
|3824 90 35|– – Preparaciones antiherrumbre que contengan aminas como ele­<br>mentos activos|6,5|A||
|3824 90 40|– – Disolventes o diluyentes compuestos inorgánicos, para barnices<br>o productos similares|6,5|A||
||– – Los demás||||
|3824 90 45|– – – Preparaciones desincrustantes y similares|6,5|A||
|3824 90 50|– – – Preparaciones para galvanoplastia|6,5|A||
|3824 90 55|– – – Mezclas de mono-, di-y triestearatos de ácidos grasos de gli­<br>cerina (emulsionantes de grasas)|6,5|A||
|3824 90 58|– – – Parches de nicotina (sistemas transdérmicos), para ayudar a<br>los fumadores a dejar de fumar|0|A||
||– – – Productos y preparaciones para usos farmacéuticos o quirúr­<br>gicos||||
|3824 90 61|– – – – Productos intermedios del proceso de fabricación de antibió­<br>ticos, obtenidos por fermentación de_ Streptomyces tenebrarius_, <br>secados o no, destinados a la fabricación de medicamentos<br>de la partida 3004 para la medicina humana|0|A||
|3824 90 62|– – – – Productos intermedios de la fabricación de sales de monen­<br>sina|0|A||
|3824 90 64|– – – – Los demás|6,5|A||
|3824 90 65|– – – Productos auxiliares del tipo de los utilizados en fundición<br>(excepto los comprendidos en la subpartida 3824 10 00)|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/379

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3824 90 70|– – – Preparaciones ignífugas, hidrófugas y otras, utilizadas para la<br>protección de construcciones|6,5|A||
||– – – Los demás||||
|3824 90 75|– – – – Placas de niobato de litio, no impregnadas|0|A||
|3824 90 80|– – – – Mezcla de aminas obtenidas de ácidos grasos dimerizados,<br>con un peso molecular medio superior o igual a 520 pero<br>inferior o igual a 550|0|A||
|3824 90 85|– – – – 3-(1-Etil-1-metilpropil)isoxazol-5-ilamina, en forma de solu­<br>ción en tolueno|0|A||
|3824 90 87|– – – – Mezclas formadas principalmente por metilfosfonato de (5-<br>etil-2-metil-2-óxido-1,3,2-dioxafosforina-5-il)metil metilo y<br>metilfosfonato de bis[(5-etil-2-metil-2-óxido-1,3,2-dioxafos­<br>forina-5-il)metilo]; mezclas formadas principalmente por<br>metilfosfonato de dimetilo, oxirano y pentóxido de difósforo|6,5|A||
|3824 90 97|– – – – Los demás|6,5|A||
|3825|Productos residuales de la industria química o de las industrias<br>conexas, no expresados ni comprendidos en otra parte; desechos<br>y desperdicios municipales; lodos de depuración; los demás dese­<br>chos citados en la nota 6 del presente capítulo||||
|3825 10 00|– Desechos y desperdicios municipales|6,5|A||
|3825 20 00|– Lodos de depuración|6,5|A||
|3825 30 00|– Desechos clínicos|6,5|A||
||– Desechos de disolventes orgánicos||||
|3825 41 00|– – Halogenados|6,5|A||
|3825 49 00|– – Los demás|6,5|A||
|3825 50 00|– Desechos de soluciones decapantes, fluidos hidráulicos, líquidos<br>para frenos y líquidos anticongelantes|6,5|A||
||– Los demás desechos de la industria química o de las industrias<br>conexas||||
|3825 61 00|– – Que contengan principalmente componentes orgánicos|6,5|A||
|3825 69 00|– – Los demás|6,5|A||
|3825 90|– Los demás||||
|3825 90 10|– – Óxidos de hierro alcalinizados para la depuración de los gases|5|A||
|3825 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3826 00|Biodiésel y sus mezclas, sin aceites de petróleo o de mineral bitu­<br>minoso o con un contenido inferior al 70 % en peso||||
|3826 00 10|– Ésteres monoalquílicos de ácidos grasos (FAMAE) con un conte­<br>nido de ésteres igual o superior al 96,5 % en volumen|6,5|A||
|3826 00 90|– Los demás|6,5|A||
|39|CAPÍTULO 39 – PLÁSTICO Y SUS MANUFACTURAS||||
||I.<br>FORMAS PRIMARIAS||||
|3901|Polímeros de etileno en formas primarias||||

L 186/380 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3901 10|– Polietileno de densidad inferior a 0,94||||
|3901 10 10|– – Polietileno lineal|6,5|A||
|3901 10 90|– – Los demás|6,5|A||
|3901 20|– Polietileno de densidad superior o igual a 0,94||||
|3901 20 10|– – Polietileno, en una de las formas señaladas en la nota 6 b) de<br>este capítulo, de densidad superior o igual a 0,958 a 23 °C, y<br>con un contenido de: - aluminio inferior o igual a 50 mg/kg, -<br>calcio inferior o igual a 2 mg/kg, - cromo inferior o igual<br>a 2 mg/kg, - hierro inferior o igual a 2 mg/kg, - níquel inferior<br>o igual a 2 mg/kg, - titanio inferior o igual a 2 mg/kg, y -<br>vanadio inferior o igual a 8 mg/kg, destinado a la fabricación<br>de polietileno clorosulfonado|0|A||
|3901 20 90|– – Los demás|6,5|A||
|3901 30 00|– Copolímeros de etileno y acetato de vinilo|6,5|A||
|3901 90|– Los demás||||
|3901 90 30|– – Resina de ionómero compuesta por la sal de un terpolímero de<br>etileno, acrilato de isobutilo y ácido metacrílico; copolímero en<br>bloque del tipo A-B-A de poliestireno, de copolímero de etile­<br>nobutileno y de poliestireno, con un contenido de estireno<br>inferior o igual al 35 % en peso, en una de las formas seña­<br>ladas en la nota 6 b) de este capítulo|0|A||
|3901 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3902|Polímeros de propileno o de otras olefinas, en formas primarias||||
|3902 10 00|– Polipropileno|6,5|A||
|3902 20 00|– Poliisobutileno|6,5|A||
|3902 30 00|– Copolímeros de propileno|6,5|A||
|3902 90|– Los demás||||
|3902 90 10|– – Copolímero en bloque del tipo A-B-A de poliestireno, de co­<br>polímero de etilenobutileno y de poliestireno, con un contenido<br>de estireno inferior o igual al 35 % en peso, en una de las<br>formas señaladas en la nota 6 b) de este capítulo|0|A||
|3902 90 20|– – Polibuteno-1, copolímeros de buteno-1 y etileno con un con­<br>tenido de etileno inferior o igual al 10 % en peso, o mezclas de<br>polibuteno-1, polietileno, o polipropileno con un contenido de<br>polietileno inferior o igual al 10 % en peso, de polipropileno<br>inferior o igual al 25 % en peso, en una de las formas seña­<br>ladas en la nota 6 b) de este capítulo|0|A||
|3902 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3903|Polímeros de estireno en formas primarias||||
||– Poliestireno||||
|3903 11 00|– – Expandible|6,5|A||
|3903 19 00|– – Los demás|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/381

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3903 20 00|– Copolímeros de estireno-acrilonitrilo (SAN)|6,5|A||
|3903 30 00|– Copolímeros de acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS)|6,5|A||
|3903 90|– Los demás||||
|3903 90 10|– – Copolímeros exclusivamente de estireno y alcohol alílico, con<br>un índice de acetilo superior o igual a 175|0|A||
|3903 90 20|– – Poliestireno bromado con un contenido de bromo superior o<br>igual al 58 % pero inferior o igual al 71 % en peso, en una de<br>las formas señaladas en la nota 6 b) de este capítulo|0|A||
|3903 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3904|Polímeros de cloruro de vinilo o de otras olefinas halogenadas, en<br>formas primarias||||
|3904 10 00|– Poli(cloruro de vinilo) sin mezclar con otras sustancias|6,5|A||
||– Los demás poli(cloruros de vinilo)||||
|3904 21 00|– – Sin plastificar|6,5|A||
|3904 22 00|– – Plastificados|6,5|A||
|3904 30 00|– Copolímeros de cloruro de vinilo y acetato de vinilo|6,5|A||
|3904 40 00|– Los demás copolímeros de cloruro de vinilo|6,5|A||
|3904 50|– Polímeros de cloruro de vinilideno||||
|3904 50 10|– – Copolímeros de cloruro de vinilideno y acrilonitrilo, en forma<br>de gránulos expandibles de diámetro superior o igual a 4 mi­<br>crómetros pero inferior o igual a 20 micrómetros|0|A||
|3904 50 90|– – Los demás|6,5|A||
||– Polímeros fluorados||||
|3904 61 00|– – Politetrafluoroetileno|6,5|A||
|3904 69|– – Los demás||||
|3904 69 10|– – – Poli(fluoruro de vinilo), en una de las formas señaladas en la<br>nota 6 b) de este capítulo|0|A||
|3904 69 20|– – – Fluoroelastómeros FKM|6,5|A||
|3904 69 80|– – – Los demás|6,5|A||
|3904 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3905|Polímeros de acetato de vinilo o de otros ésteres vinílicos, en<br>formas primarias; los demás polímeros vinílicos en formas prima­<br>rias||||
||– Poli(acetato de vinilo)||||
|3905 12 00|– – En dispersión acuosa|6,5|A||
|3905 19 00|– – Los demás|6,5|A||
||– Copolímeros de acetato de vinilo||||
|3905 21 00|– – En dispersión acuosa|6,5|A||
|3905 29 00|– – Los demás|6,5|A||

L 186/382 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3905 30 00|– Poli(alcohol vinílico), incluso con grupos acetato sin hidrolizar|6,5|A||
||– Los demás||||
|3905 91 00|– – Copolímeros|6,5|A||
|3905 99|– – Los demás||||
|3905 99 10|– – – Poli(formal de vinilo), en una de las formas señaladas en la<br>nota 6 b) de este capítulo, con un peso molecular superior o<br>igual a 10 000 pero inferior o igual a 40 000, y con con­<br>tenido de: - grupos acetilo, expresados en acetados de vinilo<br>superior o igual al 9,5 % pero inferior o igual al 13 % en<br>peso, y - grupos hidroxi, expresados en alcohol vinílico, su­<br>perior o igual al 5 % pero inferior o igual al 6,5 % en peso|0|A||
|3905 99 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3906|Polímeros acrílicos en formas primarias||||
|3906 10 00|– Poli(metacrilato de metilo)|6,5|A||
|3906 90|– Los demás||||
|3906 90 10|– – Poli[_N_-(3-hidroxiimino-1,1-dimetilbutil)acrilamida]|0|A||
|3906 90 20|– – Copolímero de 2-diisopropilaminoetilmetacrilato y decilmeta­<br>crilato, en forma de solución en_ N_,_N_-dimetilacetamida, con<br>un contenido de copolímero superior o igual al 55 % en peso|0|A||
|3906 90 30|– – Copolímero del ácido acrílico y del acrilato de 2-etilhexilo, con<br>un contenido de acrilato de 2-etilhexilo superior o igual al 10 %<br>pero inferior o igual al 11 % en peso|0|A||
|3906 90 40|– – Copolímero de acrilonitrilo y acrilato de metilo, modificado<br>con polibutadienacrilonitrilo (NBR)|0|A||
|3906 90 50|– – Producto de polimerización del ácido acrílico con metacrilato<br>de alquilo y pequeñas cantidades de otros monómeros, desti­<br>nado a utilizarse como espesantes en la fabricación de pastas de<br>estampación para textiles|0|A||
|3906 90 60|– – Copolímero de acrilato de metilo, etileno y un monómero que<br>contenga un grupo carboxilo no terminal como sustituyente,<br>con un contenido de acrilato de metilo superior o igual al 50 %<br>en peso, mezclado o no con sílice|5|A||
|3906 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3907|Poliacetales, los demás poliéteres y resinas epoxi, en formas pri­<br>marias; policarbonatos, resinas alcídicas, poliésteres alílicos y de­<br>más poliésteres, en formas primarias||||
|3907 10 00|– Poliacetales|6,5|A||
|3907 20|– Los demás poliéteres||||
||– – Poliéter-alcoholes||||
|3907 20 11|– – – Polietilenglicol|6,5|A||
|3907 20 20|– – – Los demás|6,5|A||
||– – Los demás||||
|3907 20 91|– – – Copolímero de 1-cloro-2,3-epoxipropano con óxido de etile­<br>no|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/383

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3907 20 99|– – – Los demás|6,5|A||
|3907 30 00|– Resinas epoxi|6,5|A||
|3907 40 00|– Policarbonatos|6,5|A||
|3907 50 00|– Resinas alcídicas|6,5|A||
|3907 60|– Poli(tereftalato de etileno)||||
|3907 60 20|– – Con un número de viscosidad igual o superior a 78 ml/g|6,5|A||
|3907 60 80|– – Los demás|6,5|A||
|3907 70 00|– Poli(ácido láctico)|6,5|A||
||– Los demás poliésteres||||
|3907 91|– – No saturados||||
|3907 91 10|– – – Líquidos|6,5|A||
|3907 91 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3907 99|– – Los demás||||
|3907 99 10|– – – Poli(etilenonaftaleno-2,6-dicarboxilato)|0|A||
|3907 99 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3908|Poliamidas en formas primarias||||
|3908 10 00|– Poliamidas-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 o -6,12|6,5|A||
|3908 90 00|– Las demás|6,5|A||
|3909|Resinas amínicas, resinas fenólicas y poliuretanos, en formas pri­<br>marias||||
|3909 10 00|– Resinas ureicas; resinas de tiourea|6,5|A||
|3909 20 00|– Resinas melamínicas|6,5|A||
|3909 30 00|– Las demás resinas amínicas|6,5|A||
|3909 40 00|– Resinas fenólicas|6,5|A||
|3909 50|– Poliuretanos||||
|3909 50 10|– – Poliuretano obtenido de 2,2′-(terc-butilimino)dietanol y de<br>4,4′-metilendiciclohexildiisocianato, en forma de solución en <br>_N_,_N_-dimetilacetamida, con un contenido de polímero superior<br>o igual al 50 % en peso|0|A||
|3909 50 90|– – Los demás|6,5|A||
|3910 00 00|Siliconas en formas primarias|6,5|A||
|3911|Resinas de petróleo, resinas de cumarona-indeno, politerpenos,<br>polisulfuros, polisulfonas y demás productos previstos en la nota 3<br>de este capítulo, no expresados ni comprendidos en otra parte, en<br>formas primarias||||
|3911 10 00|– Resinas de petróleo, resinas de cumarona, resinas de indeno,<br>resinas de cumarona-indeno y politerpenos|6,5|A||

L 186/384 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3911 90|– Los demás||||
||– – Productos de polimerización de reorganización o de condensa­<br>ción, incluso modificados químicamente||||
|3911 90 11|– – – Poli(oxi-1,4-fenilensulfonil-1,4-fenilenoxi-1,4-fenilenisopropili­<br>den-1,4-fenileno) en una de las formas señaladas en la<br>nota 6 b) de este capítulo|3,5|A||
|3911 90 13|– – – Poli(tio-1,4-fenileno)|0|A||
|3911 90 19|– – – Los demás|6,5|A||
||– – Los demás||||
|3911 90 92|– – – Copolímeros de_ p_-cresol y divinilbenceno, en forma de solu­<br>ción en_ N_,_N_-dimetilacetamida, con un contenido de copolí­<br>mero superior o igual al 50 % en peso; copolímero de vinil­<br>tolueno y alfa-metilestireno, hidrogenado|0|A||
|3911 90 99|– – – Los demás|6,5|A||
|3912|Celulosa y sus derivados químicos, no expresados ni comprendidos<br>en otra parte, en formas primarias||||
||– Acetatos de celulosa||||
|3912 11 00|– – Sin plastificar|6,5|A||
|3912 12 00|– – Plastificados|6,5|A||
|3912 20|– Nitratos de celulosa, incluidos los colodiones||||
||– – Sin plastificar||||
|3912 20 11|– – – Colodiones y celoidina|6,5|A||
|3912 20 19|– – – Los demás|6|A||
|3912 20 90|– – Plastificados|6,5|A||
||– Éteres de celulosa||||
|3912 31 00|– – Carboximetilcelulosa y sus sales|6,5|A||
|3912 39|– – Los demás||||
|3912 39 20|– – – Hidroxipropilcelulosa|0|A||
|3912 39 85|– – – Los demás|6,5|A||
|3912 90|– Los demás||||
|3912 90 10|– – Ésteres de celulosa|6,4|A||
|3912 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3913|Polímeros naturales (por ejemplo: ácido algínico) y polímeros na­<br>turales modificados (por ejemplo: proteínas endurecidas, derivados<br>químicos del caucho natural), no expresados ni comprendidos en<br>otra parte, en formas primarias||||
|3913 10 00|– Ácido algínico, sus sales y sus ésteres|5|A||
|3913 90 00|– Los demás|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/385

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3914 00 00|Intercambiadores de iones a base de polímeros de las parti­<br>das 3901 a 3913, en formas primarias|6,5|A||
||II.<br>DESECHOS, DESPERDICIOS Y RECORTES; SEMIMANUFAC­<br>TURAS; MANUFACTURAS||||
|3915|Desechos, desperdicios y recortes, de plástico||||
|3915 10 00|– De polímeros de etileno|6,5|A||
|3915 20 00|– De polímeros de estireno|6,5|A||
|3915 30 00|– De polímeros de cloruro de vinilo|6,5|A||
|3915 90|– De los demás plásticos||||
|3915 90 11|– – De polímeros de propileno|6,5|A||
|3915 90 80|– – Los demás|6,5|A||
|3916|Monofilamentos cuya mayor dimensión del corte transversal sea<br>superior a 1 mm, barras, varillas y perfiles, incluso trabajados en la<br>superficie pero sin otra labor, de plástico||||
|3916 10 00|– De polímeros de etileno|6,5|A||
|3916 20 00|– De polímeros de cloruro de vinilo|6,5|A||
|3916 90|– De los demás plásticos||||
|3916 90 10|– – De productos de polimerización de reorganización o de con­<br>densación, incluso modificados químicamente|6,5|A||
|3916 90 50|– – De productos de polimerización de adición|6,5|A||
|3916 90 90|– – Los demás|6,5|A||
|3917|Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: juntas, codos, empal­<br>mes (racores)], de plástico||||
|3917 10|– Tripas artificiales de proteínas endurecidas o de plásticos celuló­<br>sicos||||
|3917 10 10|– – De proteínas endurecidas|5,3|A||
|3917 10 90|– – De plásticos celulósicos|6,5|A||
||– Tubos rígidos||||
|3917 21|– – De polímeros de etileno||||
|3917 21 10|– – – Sin soldadura y con longitud superior a la mayor dimensión<br>del corte transversal, incluso trabajados en la superficie, pero<br>sin otra labor|6,5|A||
|3917 21 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3917 22|– – De polímeros de propileno||||
|3917 22 10|– – – Sin soldadura y con longitud superior a la mayor dimensión<br>del corte transversal, incluso trabajados en la superficie, pero<br>sin otra labor|6,5|A||
|3917 22 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3917 23|– – De polímeros de cloruro de vinilo||||

L 186/386 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3917 23 10|– – – Sin soldadura y con longitud superior a la mayor dimensión<br>del corte transversal, incluso trabajados en la superficie, pero<br>sin otra labor|6,5|A||
|3917 23 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3917 29 00|– – De los demás plásticos|6,5|A||
||– Los demás tubos||||
|3917 31 00|– – Tubos flexibles para una presión superior o igual a 27,6 MPa|6,5|A||
|3917 32 00|– – Los demás, sin reforzar ni combinar con otras materias, sin<br>accesorios|6,5|A||
|3917 33 00|– – Los demás, sin reforzar ni combinar con otras materias, con<br>accesorios|6,5|A||
|3917 39 00|– – Los demás|6,5|A||
|3917 40 00|– Accesorios|6,5|A||
|3918|Revestimientos de plástico para suelos, incluso autoadhesivos, en<br>rollos o losetas; revestimientos de plástico para paredes o techos,<br>definidos en la nota 9 de este capítulo||||
|3918 10|– De polímeros de cloruro de vinilo||||
|3918 10 10|– – Que consistan en un soporte impregnado, recubierto o reves­<br>tido de poli(cloruro de vinilo)|6,5|A||
|3918 10 90|– – Los demás|6,5|A||
|3918 90 00|– De los demás plásticos|6,5|A||
|3919|Placas, láminas, hojas, cintas, tiras y demás formas planas, autoad­<br>hesivas, de plástico, incluso en rollos||||
|3919 10|– En rollos de anchura inferior o igual a 20 cm||||
||– – Cintas con baño de caucho natural o sintético, sin vulcanizar||||
|3919 10 12|– – – De poli(cloruro de vinilo) o de polietileno|6,3|A||
|3919 10 15|– – – De polipropileno|6,3|A||
|3919 10 19|– – – Las demás|6,3|A||
|3919 10 80|– – Las demás|6,5|A||
|3919 90 00|– Las demás|6,5|A||
|3920|Las demás placas, láminas, hojas y tiras, de plástico no celular y sin<br>refuerzo, estratificación ni soporte o combinación similar con otras<br>materias||||
|3920 10|– De polímeros de etileno||||
||– – De espesor inferior o igual a 0,125 mm||||
||– – – De polietileno de densidad||||
||– – – – Inferior a 0,94||||
|3920 10 23|– – – – – Hojas de polietileno, de espesor superior o igual a 20 mi­<br>crómetros pero inferior o igual a 40 micrómetros, desti­<br>nadas a la fabricación de películas fotorresistentes para la<br>producción de semiconductores o de circuitos impresos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/387

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3920 10 24|– – – – – Láminas estirables, sin imprimir|6,5|A||
|3920 10 25|– – – – – Los demás|6,5|A||
|3920 10 28|– – – – Superior o igual a 0,94|6,5|A||
|3920 10 40|– – – Los demás|6,5|A||
||– – De espesor superior a 0,125 mm||||
|3920 10 81|– – – Pasta de papel sintética, en forma de hojas húmedas fabricadas<br>con fibras de polietileno inconexas y finamente ramificadas,<br>mezcladas o no con fibras de celulosa en cantidad inferior o<br>igual al 15 %, conteniendo poli(alcohol vinílico) disuelto en<br>agua como agente humectante|0|A||
|3920 10 89|– – – Los demás|6,5|A||
|3920 20|– De polímeros de propileno||||
||– – De espesor inferior o igual a 0,10 mm||||
|3920 20 21|– – – De orientación biaxial|6,5|A||
|3920 20 29|– – – Las demás|6,5|A||
|3920 20 80|– – De espesor superior a 0,10 mm|6,5|A||
|3920 30 00|– De polímeros de estireno|6,5|A||
||– De polímeros de cloruro de vinilo||||
|3920 43|– – Con un contenido de plastificantes superior o igual al 6 % en<br>peso||||
|3920 43 10|– – – De espesor inferior o igual a 1 mm|6,5|A||
|3920 43 90|– – – De espesor superior a 1 mm|6,5|A||
|3920 49|– – Las demás||||
|3920 49 10|– – – De espesor inferior o igual a 1 mm|6,5|A||
|3920 49 90|– – – De espesor superior a 1 mm|6,5|A||
||– De polímeros acrílicos||||
|3920 51 00|– – De poli(metacrilato de metilo)|6,5|A||
|3920 59|– – Las demás||||
|3920 59 10|– – – Copolímero de los ésteres acrílico y metacrílico, en forma de<br>película, de espesor inferior o igual a 150 micrómetros|0|A||
|3920 59 90|– – – Los demás|6,5|A||
||– De policarbonatos, resinas alcídicas, poliésteres alílicos o demás<br>poliésteres||||
|3920 61 00|– – De policarbonatos|6,5|A||
|3920 62|– – De poli(tereftalato de etileno)||||
||– – – De espesor inferior o igual a 0,35 mm||||
|3920 62 12|– – – – Cintas de poli(tereftalato de etileno), de espesor superior o<br>igual a 72 micrómetros pero inferior o igual a 79 micró­<br>metros, destinada a la fabricación de discos magnéticos fle­<br>xibles; hojas de poli(tereftalato de etileno), de espesor supe­<br>rior o igual a 100 micrómetros pero inferior o igual<br>a 150 micrómetros, destinadas a la fabricación de placas<br>de impresión de fotopolímeros|0|A||

L 186/388 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3920 62 19|– – – – Los demás|6,5|A||
|3920 62 90|– – – De espesor superior a 0,35 mm|6,5|A||
|3920 63 00|– – De poliésteres no saturados|6,5|A||
|3920 69 00|– – De los demás poliésteres|6,5|A||
||– De celulosa o de sus derivados químicos||||
|3920 71 00|– – De celulosa regenerada|6,5|A||
|3920 73|– – De acetato de celulosa||||
|3920 73 10|– – – Cintas en rollos o bandas, para cinematografía o fotografía|6,3|A||
|3920 73 80|– – – Las demás|6,5|A||
|3920 79|– – De los demás derivados de la celulosa||||
|3920 79 10|– – – De fibra vulcanizada|5,7|A||
|3920 79 90|– – – Las demás|6,5|A||
||– De los demás plásticos||||
|3920 91 00|– – De poli(butiral de vinilo)|6,1|A||
|3920 92 00|– – De poliamidas|6,5|A||
|3920 93 00|– – De resinas amínicas|6,5|A||
|3920 94 00|– – De resinas fenólicas|6,5|A||
|3920 99|– – De los demás plásticos||||
||– – – De productos de polimerización de reorganización o de con­<br>densación, incluso modificados químicamente||||
|3920 99 21|– – – – Hojas y láminas de poliimida, no recubiertas o recubiertas<br>exclusivamente de plástico|0|A||
|3920 99 28|– – – – Los demás|6,5|A||
||– – – De productos de polimerización de adición||||
|3920 99 52|– – – – Hojas de poli(fluoro de vinilo); hojas de poli(alcohol vinílico)<br>de orientación biaxial, de espesor inferior o igual a 1 mm,<br>no recubiertas, con un contenido de poli(alcohol vinílico)<br>superior o igual al 97 % en peso|0|A||
|3920 99 53|– – – – Membranas intercambiadoras de iones en material plástico<br>fluorado, destinadas a utilizarse en las células electrolíticas<br>cloro-alcalinas|0|A||
|3920 99 59|– – – – Los demás|6,5|A||
|3920 99 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3921|Las demás placas, láminas, hojas y tiras, de plástico||||
||– Productos celulares||||
|3921 11 00|– – De polímeros de estireno|6,5|A||
|3921 12 00|– – De polímeros de cloruro de vinilo|6,5|A||
|3921 13|– – De poliuretanos||||
|3921 13 10|– – – De espuma flexible|6,5|A||
|3921 13 90|– – – Las demás|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/389

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3921 14 00|– – De celulosa regenerada|6,5|A||
|3921 19 00|– – De los demás plásticos|6,5|A||
|3921 90|– Las demás||||
||– – De productos de polimerización de reorganización o de con­<br>densación, incluso modificados químicamente||||
|3921 90 10|– – – De poliésteres|6,5|A||
|3921 90 30|– – – De resinas fenólicas|6,5|A||
||– – – De resinas amínicas||||
||– – – – Estratificadas||||
|3921 90 41|– – – – – A alta presión, con capa decorativa sobre una o las dos<br>caras|6,5|A||
|3921 90 43|– – – – – Las demás|6,5|A||
|3921 90 49|– – – – Las demás|6,5|A||
|3921 90 55|– – – Las demás|6,5|A||
|3921 90 60|– – De productos de polimerización de adición|6,5|A||
|3921 90 90|– – Las demás|6,5|A||
|3922|Bañeras, duchas, fregaderos (piletas de lavar), lavabos, bidés, ino­<br>doros y sus asientos y tapas, cisternas (depósitos de agua) para<br>inodoros y artículos sanitarios o higiénicos similares, de plástico||||
|3922 10 00|– Bañeras, duchas, fregaderos (piletas de lavar) y lavabos|6,5|A||
|3922 20 00|– Asientos y tapas de inodoros|6,5|A||
|3922 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3923|Artículos para el transporte o envasado, de plástico; tapones, tapas,<br>cápsulas y demás dispositivos de cierre, de plástico||||
|3923 10 00|– Cajas, cajones, jaulas y artículos similares|6,5|A||
||– Sacos (bolsas), bolsitas y cucuruchos||||
|3923 21 00|– – De polímeros de etileno|6,5|A||
|3923 29|– – De los demás plásticos||||
|3923 29 10|– – – De poli(cloruro de vinilo)|6,5|A||
|3923 29 90|– – – Los demás|6,5|A||
|3923 30|– Bombonas (damajuanas), botellas, frascos y artículos similares||||
|3923 30 10|– – Con una capacidad inferior o igual a 2 l|6,5|A||
|3923 30 90|– – Con una capacidad superior a 2 l|6,5|A||
|3923 40|– Bobinas, carretes, canillas y soportes similares||||
|3923 40 10|– – Bobinas y soportes similares para enrollar los filmes y películas<br>fotográficas y cinematográficas o de cintas, filmes y demás, de<br>la partida 8523|5,3|A||
|3923 40 90|– – Los demás|6,5|A||
|3923 50|– Tapones, tapas, cápsulas y demás dispositivos de cierre||||
|3923 50 10|– – Cápsulas de cierre|6,5|A||

L 186/390 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|3923 50 90|– – Los demás|6,5|A||
|3923 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3924|Vajilla, artículos de cocina o de uso doméstico y artículos de<br>higiene o tocador, de plástico||||
|3924 10 00|– Vajilla y demás artículos para el servicio de mesa o de cocina|6,5|A||
|3924 90 00|– Los demás|6,5|A||
|3925|Artículos para la construcción, de plástico, no expresados ni com­<br>prendidos en otra parte||||
|3925 10 00|– Depósitos, cisternas, cubas y recipientes análogos, de capacidad<br>superior a 300 l|6,5|A||
|3925 20 00|– Puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales|6,5|A||
|3925 30 00|– Contraventanas, persianas, incluidas las venecianas, y artículos<br>similares, y sus partes|6,5|A||
|3925 90|– Los demás||||
|3925 90 10|– – Accesorios y guarniciones para fijar permanentemente en puer­<br>tas, ventanas, escaleras, paredes y otras partes de edificios|6,5|A||
|3925 90 20|– – Perfiles y conductos de cables para canalizaciones eléctricas|6,5|A||
|3925 90 80|– – Los demás|6,5|A||
|3926|Las demás manufacturas de plástico y manufacturas de las demás<br>materias de las partidas 3901 a 3914||||
|3926 10 00|– Artículos de oficina y artículos escolares|6,5|A||
|3926 20 00|– Prendas y complementos (accesorios), de vestir, incluidos los<br>guantes, mitones y manoplas|6,5|A||
|3926 30 00|– Guarniciones para muebles, carrocerías o similares|6,5|A||
|3926 40 00|– Estatuillas y demás artículos de adorno|6,5|A||
|3926 90|– Las demás||||
|3926 90 50|– – Rejillas y artículos similares para filtrar el agua a la entrada de<br>las alcantarillas|6,5|A||
||– – Las demás||||
|3926 90 92|– – – Fabricadas con hojas|6,5|A||
|3926 90 97|– – – Las demás|6,5|A||
|40|CAPÍTULO 40 – CAUCHO Y SUS MANUFACTURAS||||
|4001|Caucho natural, balata, gutapercha, guayule, chicle y gomas natu­<br>rales análogas, en formas primarias o en placas, hojas o tiras||||
|4001 10 00|– Látex de caucho natural, incluso prevulcanizado|0|A||
||– Caucho natural en otras formas||||
|4001 21 00|– – Hojas ahumadas|0|A||
|4001 22 00|– – Cauchos técnicamente especificados (TSNR)|0|A||
|4001 29 00|– – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/391

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4001 30 00|– Balata, gutapercha, guayule, chicle y gomas naturales análogas|0|A||
|4002|Caucho sintético y caucho facticio derivado de los aceites, en<br>formas primarias o en placas, hojas o tiras; mezclas de productos<br>de la partida 4001 con los de esta partida, en formas primarias o<br>en placas, hojas o tiras||||
||– Caucho estireno-butadieno (SBR); caucho estireno-butadieno car­<br>boxilado (XSBR)||||
|4002 11 00|– – Látex|0|A||
|4002 19|– – Los demás||||
|4002 19 10|– – – Caucho estireno-butadieno producido por polimerización en<br>emulsión (E-SBR), en balas|0|A||
|4002 19 20|– – – Copolímeros en bloque de estireno-butadieno-estireno produ­<br>cido por polimerización en solución (SBS, elastómeros termo­<br>plásticos), en gránulos, migas o en polvo|0|A||
|4002 19 30|– – – Caucho estireno-butadieno producido por polimerización en<br>solución (S-SBR) en balas|0|A||
|4002 19 90|– – – Los demás|0|A||
|4002 20 00|– Caucho butadieno (BR)|0|A||
||– Caucho isobuteno-isopreno (butilo) (IIR); caucho isobuteno-iso­<br>preno halogenado (CIIR o BIIR)||||
|4002 31 00|– – Caucho isobuteno-isopreno (butilo) (IIR)|0|A||
|4002 39 00|– – Los demás|0|A||
||– Caucho cloropreno (clorobutadieno) (CR)||||
|4002 41 00|– – Látex|0|A||
|4002 49 00|– – Los demás|0|A||
||– Caucho acrilonitrilo-butadieno (NBR)||||
|4002 51 00|– – Látex|0|A||
|4002 59 00|– – Los demás|0|A||
|4002 60 00|– Caucho isopreno (IR)|0|A||
|4002 70 00|– Caucho etileno-propileno-dieno no conjugado (EPDM)|0|A||
|4002 80 00|– Mezclas de los productos de la partida 4001 con los de esta<br>partida|0|A||
||– Los demás||||
|4002 91 00|– – Látex|0|A||
|4002 99|– – Los demás||||
|4002 99 10|– – – Productos modificados por la incorporación de plástico|2,9|A||
|4002 99 90|– – – Los demás|0|A||
|4003 00 00|Caucho regenerado en formas primarias o en placas, hojas o tiras|0|A||
|4004 00 00|Desechos, desperdicios y recortes, de caucho sin endurecer, incluso<br>en polvo o gránulos|0|A||

L 186/392 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4005|Caucho mezclado sin vulcanizar, en formas primarias o en placas,<br>hojas o tiras||||
|4005 10 00|– Caucho con adición de negro de humo o de sílice|0|A||
|4005 20 00|– Disoluciones;<br>dispersiones<br>(excepto<br>las<br>de<br>la<br>subpar­<br>tida 4005 10)|0|A||
||– Los demás||||
|4005 91 00|– – Placas, hojas y tiras|0|A||
|4005 99 00|– – Los demás|0|A||
|4006|Las demás formas (por ejemplo: varillas, tubos, perfiles) y artículos<br>(por ejemplo: discos, arandelas), de caucho sin vulcanizar||||
|4006 10 00|– Perfiles para recauchutar|0|A||
|4006 90 00|– Los demás|0|A||
|4007 00 00|Hilos y cuerdas, de caucho vulcanizado|3|A||
|4008|Placas, hojas, tiras, varillas y perfiles, de caucho vulcanizado sin<br>endurecer||||
||– De caucho celular||||
|4008 11 00|– – Placas, hojas y tiras|3|A||
|4008 19 00|– – Los demás|2,9|A||
||– De caucho no celular||||
|4008 21|– – Placas, hojas y tiras||||
|4008 21 10|– – – Revestimientos de suelos y alfombras|3|A||
|4008 21 90|– – – Los demás|3|A||
|4008 29 00|– – Los demás|2,9|A||
|4009|Tubos de caucho vulcanizado sin endurecer, incluso con sus acce­<br>sorios [por ejemplo: juntas, codos, empalmes (racores)]||||
||– Sin reforzar ni combinar de otro modo con otras materias||||
|4009 11 00|– – Sin accesorios|3|A||
|4009 12 00|– – Con accesorios|3|A||
||– Reforzados o combinados de otro modo solamente con metal||||
|4009 21 00|– – Sin accesorios|3|A||
|4009 22 00|– – Con accesorios|3|A||
||– Reforzados o combinados de otro modo solamente con materia<br>textil||||
|4009 31 00|– – Sin accesorios|3|A||
|4009 32 00|– – Con accesorios|3|A||
||– Reforzados o combinados de otro modo con otras materias||||
|4009 41 00|– – Sin accesorios|3|A||
|4009 42 00|– – Con accesorios|3|A||
|4010|Correas transportadoras o de transmisión, de caucho vulcanizado||||
||– Correas transportadoras||||
|4010 11 00|– – Reforzadas solamente con metal|6,5|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/393

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4010 12 00|– – Reforzadas solamente con materia textil|6,5|B5||
|4010 19 00|– – Las demás|6,5|B5||
||– Correas de transmisión||||
|4010 31 00|– – Correas de transmisión, sin fin, estriadas, de sección trapezoidal,<br>de circunferencia exterior superior a 60 cm pero inferior o<br>igual a 180 cm|6,5|B5||
|4010 32 00|– – Correas de transmisión, sin fin, sin estriar, de sección trapezoi­<br>dal, de circunferencia exterior superior a 60 cm pero inferior o<br>igual a 180 cm|6,5|B5||
|4010 33 00|– – Correas de transmisión, sin fin, estriadas, de sección trapezoidal,<br>de circunferencia exterior superior a 180 cm pero inferior o<br>igual a 240 cm|6,5|B5||
|4010 34 00|– – Correas de transmisión, sin fin, sin estriar, de sección trapezoi­<br>dal, de circunferencia exterior superior a 180 cm pero inferior<br>o igual a 240 cm|6,5|B5||
|4010 35 00|– – Correas de transmisión, sin fin, con muescas (sincrónicas), de<br>circunferencia exterior superior a 60 cm pero inferior o igual<br>a 150 cm|6,5|B5||
|4010 36 00|– – Correas de transmisión, sin fin, con muescas (sincrónicas), de<br>circunferencia exterior superior a 150 cm pero inferior o igual<br>a 198 cm|6,5|B5||
|4010 39 00|– – Las demás|6,5|B5||
|4011|Neumáticos (llantas neumáticas) nuevos de caucho||||
|4011 10 00|– De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los<br>del tipo familiar (_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|4,5|A||
|4011 20|– De los tipos utilizados en autobuses o camiones||||
|4011 20 10|– – Con un índice de carga inferior o igual a 121|4,5|A||
|4011 20 90|– – Con un índice de carga superior a 121|4,5|A||
|4011 30 00|– De los tipos utilizados en aeronaves|4,5|A||
|4011 40 00|– De los tipos utilizados en motocicletas|4,5|A||
|4011 50 00|– De los tipos utilizados en bicicletas|4|A||
||– Los demás, con altos relieves en forma de taco, ángulo o simi­<br>lares||||
|4011 61 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas agrícolas o<br>forestales|4|A||
|4011 62 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas para la cons­<br>trucción o mantenimiento industrial, para llantas de diámetro<br>inferior o igual a 61 cm|4|A||
|4011 63 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas para la cons­<br>trucción o mantenimiento industrial, para llantas de diámetro<br>superior a 61 cm|4|A||
|4011 69 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás||||
|4011 92 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas agrícolas o<br>forestales|4|A||

L 186/394 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4011 93 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas para la cons­<br>trucción o mantenimiento industrial, para llantas de diámetro<br>inferior o igual a 61 cm|4|A||
|4011 94 00|– – De los tipos utilizados en vehículos y máquinas para la cons­<br>trucción o mantenimiento industrial, para llantas de diámetro<br>superior a 61 cm|4|A||
|4011 99 00|– – Los demás|4|A||
|4012|Neumáticos (llantas neumáticas) recauchutados o usados, de cau­<br>cho; bandajes (llantas macizas o huecas), bandas de rodadura para<br>neumáticos (llantas neumáticas) y protectores (_flaps_), de caucho||||
||– Neumáticos (llantas neumáticas) recauchutados||||
|4012 11 00|– – De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los<br>del tipo familiar (_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|4,5|A||
|4012 12 00|– – De los tipos utilizados en autobuses o camiones|4,5|A||
|4012 13 00|– – De los tipos utilizados en aeronaves|4,5|A||
|4012 19 00|– – Los demás|4,5|A||
|4012 20 00|– Neumáticos (llantas neumáticas) usados|4,5|A||
|4012 90|– Los demás||||
|4012 90 20|– – Bandajes, macizos o huecos (semimacizos)|2,5|A||
|4012 90 30|– – Bandas de rodadura para neumáticos|2,5|A||
|4012 90 90|– –_ Flaps_|4|A||
|4013|Cámaras de caucho para neumáticos (llantas neumáticas)||||
|4013 10 00|– De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los<br>del tipo familiar (_break_ o_ station wagon_) y los de carreras, en<br>autobuses o camiones|4|A||
|4013 20 00|– De los tipos utilizados en bicicletas|4|A||
|4013 90 00|– Las demás|4|A||
|4014|Artículos de higiene o de farmacia, comprendidas las tetinas, de<br>caucho vulcanizado sin endurecer, incluso con partes de caucho<br>endurecido||||
|4014 10 00|– Preservativos|0|A||
|4014 90 00|– Los demás|0|A||
|4015|Prendas de vestir, guantes, mitones y manoplas y demás comple­<br>mentos (accesorios), de vestir, para cualquier uso, de caucho vul­<br>canizado sin endurecer||||
||– Guantes, mitones y manoplas||||
|4015 11 00|– – Para cirugía|2|A||
|4015 19 00|– – Los demás|2,7|A||
|4015 90 00|– Los demás|5|A||
|4016|Las demás manufacturas de caucho vulcanizado sin endurecer||||
|4016 10 00|– De caucho celular|3,5|A||
||– Las demás||||
|4016 91 00|– – Revestimientos de suelos y alfombras|2,5|A||
|4016 92 00|– – Gomas de borrar|2,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/395

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4016 93 00|– – Juntas o empaquetaduras|2,5|A||
|4016 94 00|– – Defensas, incluso inflables, para el atraque de los barcos|2,5|A||
|4016 95 00|– – Los demás artículos inflables|2,5|A||
|4016 99|– – Las demás||||
||– – – Para vehículos automóviles de las partidas 8701 a 8705||||
|4016 99 52|– – – – Piezas de caucho-metal|2,5|A||
|4016 99 57|– – – – Las demás|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4016 99 91|– – – – Piezas de caucho-metal|2,5|A||
|4016 99 97|– – – – Las demás|2,5|A||
|4017 00 00|Caucho endurecido (por ejemplo, ebonita) en cualquier forma,<br>incluidos los desechos y desperdicios; manufacturas de caucho<br>endurecido|0|A||
|41|CAPÍTULO 41 – PIELES (EXCEPTO LA PELETERÍA) Y CUEROS||||
|4101|Cueros y pieles en bruto, de bovino, incluido el búfalo, o de<br>equino (frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conserva­<br>dos de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra<br>forma), incluso depilados o divididos||||
|4101 20|– Cueros y pieles enteros, sin dividir, de peso unitario inferior o<br>igual a 8 kg para los secos, a 10 kg para los salados secos y<br>a 16 kg para los frescos, salados verdes (húmedos) o conserva­<br>dos de otro modo||||
|4101 20 10|– – Frescos|0|A||
|4101 20 30|– – Salados verdes (húmedos)|0|A||
|4101 20 50|– – Secos o salados secos|0|A||
|4101 20 80|– – Los demás|0|A||
|4101 50|– Cueros y pieles enteros, de peso unitario superior a 16 kg||||
|4101 50 10|– – Frescos|0|A||
|4101 50 30|– – Salados verdes (húmedos)|0|A||
|4101 50 50|– – Secos o salados secos|0|A||
|4101 50 90|– – Los demás|0|A||
|4101 90 00|– Los demás, incluidos los crupones, medios crupones y faldas|0|A||
|4102|Cueros y pieles en bruto, de ovino (frescos o salados, secos, enca­<br>lados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir,<br>apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divi­<br>didos, excepto los excluidos por la nota 1 c) de este capítulo||||
|4102 10|– Con lana||||
|4102 10 10|– – De cordero|0|A||

L 186/396 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4102 10 90|– – Los demás|0|A||
||– Sin lana (depilados)||||
|4102 21 00|– – Piquelados|0|A||
|4102 29 00|– – Los demás|0|A||
|4103|Los demás cueros y pieles, en bruto (frescos o salados, secos,<br>encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir,<br>apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divi­<br>didos, excepto los excluidos por las notas 1 b) o 1 c) de este<br>capítulo||||
|4103 20 00|– De reptil|0|A||
|4103 30 00|– De porcino|0|A||
|4103 90 00|– Los demás|0|A||
|4104|Cueros y pieles curtidos o_ crust_, de bovino, incluido el búfalo, o de<br>equino, depilados, incluso divididos pero sin otra preparación||||
||– En estado húmedo, incluido el_ wet blue_||||
|4104 11|– – Plena flor sin dividir; divididos con la flor||||
|4104 11 10|– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)|0|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – De bovino, incluido el búfalo||||
|4104 11 51|– – – – – Cueros y pieles enteros, con una superficie por unidad<br>superior a 2,6 m 2 (28 pies cuadrados)|0|A||
|4104 11 59|– – – – – Los demás|0|A||
|4104 11 90|– – – – Los demás|5,5|A||
|4104 19|– – Los demás||||
|4104 19 10|– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)|0|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – De bovino, incluido el búfalo||||
|4104 19 51|– – – – – Cueros y pieles enteros, con una superficie por unidad<br>superior a 2,6 m 2 (28 pies cuadrados)|0|A||
|4104 19 59|– – – – – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/397

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4104 19 90|– – – – Los demás|5,5|A||
||– En estado seco (_crust_)||||
|4104 41|– – Plena flor sin dividir; divididos con la flor||||
||– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)||||
|4104 41 11|– – – – De vaquillas de la India (_kips_), enteros o incluso sin la cabeza<br>ni las patas, de peso unitario inferior o igual a 4,5 kg cur­<br>tidos solamente con sustancias vegetales, aunque se hayan<br>sometido a otras operaciones, pero manifiestamente inutili­<br>zables todavía para la fabricación de manufacturas de cuero|0|A||
|4104 41 19|– – – – Los demás|6,5|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – De bovino, incluido el búfalo||||
|4104 41 51|– – – – – Cueros y pieles enteros, con una superficie por unidad<br>superior a 2,6 m 2 (28 pies cuadrados)|6,5|A||
|4104 41 59|– – – – – Los demás|6,5|A||
|4104 41 90|– – – – Los demás|5,5|A||
|4104 49|– – Los demás||||
||– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)||||
|4104 49 11|– – – – De vaquillas de la India (_kips_), enteros o incluso sin la cabeza<br>ni las patas, de peso unitario inferior o igual a 4,5 kg cur­<br>tidos solamente con sustancias vegetales, aunque se hayan<br>sometido a otras operaciones, pero manifiestamente inutili­<br>zables todavía para la fabricación de manufacturas de cuero|0|A||
|4104 49 19|– – – – Los demás|6,5|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – De bovino, incluido el búfalo||||
|4104 49 51|– – – – – Cueros y pieles enteros, con una superficie por unidad<br>superior a 2,6 m 2 (28 pies cuadrados)|6,5|A||
|4104 49 59|– – – – – Los demás|6,5|A||
|4104 49 90|– – – – Los demás|5,5|A||
|4105|Pieles curtidas o_ crust_, de ovino, depiladas, incluso divididas pero<br>sin otra preparación||||
|4105 10 00|– En estado húmedo, incluido el_ wet blue_|2|A||
|4105 30|– En estado seco (_crust_)||||

L 186/398 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4105 30 10|– – De mestizos de la India, con precurtido vegetal, aunque se<br>hayan sometido a ciertas operaciones, pero manifiestamente<br>inutilizables para la fabricación de manufacturas de piel|0|A||
|4105 30 90|– – Las demás|2|A||
|4106|Cueros y pieles depilados de los demás animales y pieles de ani­<br>males sin pelo, curtidos o_ crust_, incluso divididos pero sin otra<br>preparación||||
||– De caprino||||
|4106 21 00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet blue_|2|A||
|4106 22|– – En estado seco (_crust_)||||
|4106 22 10|– – – De cabras de la India, con precurtido vegetal, aunque se hayan<br>sometido a ciertas operaciones, pero manifiestamente inutili­<br>zables todavía para la fabricación de manufacturas de piel|0|A||
|4106 22 90|– – – Los demás|2|A||
||– De porcino||||
|4106 31 00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet blue_|2|A||
|4106 32 00|– – En estado seco (_crust_)|2|A||
|4106 40|– De reptil||||
|4106 40 10|– – Con precurtido vegetal|0|A||
|4106 40 90|– – Los demás|2|A||
||– Los demás||||
|4106 91 00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet blue_|2|A||
|4106 92 00|– – En estado seco (_crust_)|2|A||
|4107|Cueros preparados después del curtido o del secado y cueros y<br>pieles apergaminados, de bovino (incluido el búfalo) o equino,<br>depilados, incluso divididos (excepto los de la partida 4114)||||
||– Cueros y pieles enteros||||
|4107 11|– – Plena flor sin dividir||||
||– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)||||
|4107 11 11|– – – –_ Box_-_calf_|6,5|A||
|4107 11 19|– – – – Los demás|6,5|A||
|4107 11 90|– – – Los demás|6,5|A||
|4107 12|– – Divididos con la flor||||
||– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)||||
|4107 12 11|– – – –_ Box_-_calf_|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/399

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4107 12 19|– – – – Los demás|6,5|A||
||– – – Los demás||||
|4107 12 91|– – – – De bovino, incluido el búfalo|5,5|A||
|4107 12 99|– – – – De equino|6,5|A||
|4107 19|– – Los demás||||
|4107 19 10|– – – Cueros y pieles enteros de bovino, incluido el búfalo, con una<br>superficie por unidad inferior o igual a 2,6 m 2 (28 pies<br>cuadrados)|6,5|A||
|4107 19 90|– – – Los demás|6,5|A||
||– Los demás, incluidas las hojas||||
|4107 91|– – Plena flor sin dividir||||
|4107 91 10|– – – Para suelas|6,5|A||
|4107 91 90|– – – Los demás|6,5|A||
|4107 92|– – Divididos con la flor||||
|4107 92 10|– – – De bovino, incluido el búfalo|5,5|A||
|4107 92 90|– – – De equino|6,5|A||
|4107 99|– – Los demás||||
|4107 99 10|– – – De bovino, incluido el búfalo|6,5|A||
|4107 99 90|– – – De equino|6,5|A||
|4112 00 00|Cueros preparados después del curtido o secado y cueros y pieles<br>apergaminados, de ovino, depilados, incluso divididos (excepto los<br>de la partida 4114)|3,5|A||
|4113|Cueros preparados después del curtido o secado y cueros y pieles<br>apergaminados, de los demás animales, depilados y cueros prepa­<br>rados después del curtido y cueros y pieles apergaminados, de<br>animales sin pelo, incluso divididos (excepto los de la par­<br>tida 4114)||||
|4113 10 00|– De caprino|3,5|A||
|4113 20 00|– De porcino|2|A||
|4113 30 00|– De reptil|2|A||
|4113 90 00|– Los demás|2|A||
|4114|Cueros y pieles agamuzados, incluido el agamuzado combinado al<br>aceite; cueros y pieles charolados y sus imitaciones de cueros o<br>pieles chapados; cueros y pieles metalizados||||
|4114 10|– Cueros y pieles agamuzados, incluido el agamuzado combinado<br>al aceite||||
|4114 10 10|– – De ovino|2,5|A||
|4114 10 90|– – De los demás animales|2,5|A||
|4114 20 00|– Cueros y pieles charolados y sus imitaciones de cueros o pieles<br>chapados; cueros y pieles metalizados|2,5|A||
|4115|Cuero regenerado a base de cuero o fibras de cuero, en placas,<br>hojas o tiras, incluso enrolladas; recortes y demás desperdicios de<br>cuero o piel, preparados, o de cuero regenerado, inutilizables para<br>la fabricación de manufacturas de cuero; aserrín, polvo y harina de<br>cuero||||
|4115 10 00|– Cuero regenerado a base de cuero o fibras de cuero, en placas,<br>hojas o tiras, incluso enrolladas|2,5|A||

L 186/400 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4115 20 00|– Recortes y demás desperdicios de cuero o piel, preparados, o de<br>cuero regenerado, no inutilizables para la fabricación de manu­<br>facturas de cuero; aserrín, polvo y harina de cuero|0|A||
|42|CAPÍTULO 42 – MANUFACTURAS DE CUERO; ARTÍCULOS DE<br>TALABARTERÍA O GUARNICIONERÍA; ARTÍCULOS DE VIAJE,<br>BOLSOS DE MANO (CARTERAS) Y CONTINENTES SIMILARES;<br>MANUFACTURAS DE TRIPA||||
|4201 00 00|Artículos de talabartería o guarnicionería para todos los animales,<br>incluidos los tiros, traíllas, rodilleras, bozales, sudaderos, alforjas,<br>abrigos para perros y artículos similares, de cualquier materia|2,7|A||
|4202|Baúles, maletas (valijas), maletines, incluidos los de aseo y los<br>portadocumentos, portafolios (carteras de mano), cartapacios, fun­<br>das y estuches para gafas (anteojos), binoculares, cámaras fotográ­<br>ficas o cinematográficas, instrumentos musicales o armas y conti­<br>nentes similares; sacos de viaje, sacos (bolsas) aislantes para ali­<br>mentos y bebidas, bolsas de aseo, mochilas, bolsos de mano (car­<br>teras), bolsas para la compra, billeteras, portamonedas, portamapas,<br>petacas, pitilleras y bolsas para tabaco, bolsas para herramientas y<br>para artículos de deporte, estuches para frascos y botellas, estuches<br>para joyas, polveras, estuches para orfebrería y continentes simila­<br>res, de cuero natural o regenerado, hojas de plástico, materia textil,<br>fibra vulcanizada o cartón, o recubiertos totalmente o en su mayor<br>parte con estas materias o papel||||
||– Baúles, maletas (valijas) y maletines, incluidos los de aseo y los<br>portadocumentos, portafolios (carteras de mano), cartapacios y<br>continentes similares||||
|4202 11|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado||||
|4202 11 10|– – – Maletines portadocumentos, portafolios (carteras de mano),<br>cartapacios y continentes similares|3|A||
|4202 11 90|– – – Los demás|3|A||
|4202 12|– – Con la superficie exterior de plástico o de materia textil||||
||– – – De hojas de plástico||||
|4202 12 11|– – – – Maletines portadocumentos, portafolios (carteras de mano),<br>cartapacios y continentes similares|9,7|A||
|4202 12 19|– – – – Los demás|9,7|A||
|4202 12 50|– – – De plástico moldeado|5,2|A||
||– – – De las demás materias, incluida la fibra vulcanizada||||
|4202 12 91|– – – – Maletines portadocumentos, portafolios (carteras de mano),<br>cartapacios y continentes similares|3,7|A||
|4202 12 99|– – – – Los demás|3,7|A||
|4202 19|– – Los demás||||
|4202 19 10|– – – De aluminio|5,7|A||
|4202 19 90|– – – De las demás materias|3,7|A||
||– Bolsos de mano (carteras), incluso con bandolera o sin asas||||
|4202 21 00|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado|3|A||
|4202 22|– – Con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia<br>textil||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/401

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4202 22 10|– – – De hojas de plástico|9,7|A||
|4202 22 90|– – – De materia textil|3,7|A||
|4202 29 00|– – Los demás|3,7|A||
||– Artículos de bolsillo o de bolso de mano (carteras)||||
|4202 31 00|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado|3|A||
|4202 32|– – Con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia<br>textil||||
|4202 32 10|– – – De hojas de plástico|9,7|A||
|4202 32 90|– – – De materia textil|3,7|A||
|4202 39 00|– – Los demás|3,7|A||
||– Los demás||||
|4202 91|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado||||
|4202 91 10|– – – Sacos de viaje, bolsas de aseo, mochilas y bolsas para artículos<br>de deporte|3|A||
|4202 91 80|– – – Los demás|3|A||
|4202 92|– – Con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia<br>textil||||
||– – – De hojas de plástico||||
|4202 92 11|– – – – Sacos de viaje, bolsas de aseo, mochilas y bolsas para ar­<br>tículos de deporte|9,7|A||
|4202 92 15|– – – – Estuches para instrumentos musicales|6,7|A||
|4202 92 19|– – – – Los demás|9,7|A||
||– – – De materia textil||||
|4202 92 91|– – – – Sacos de viaje, bolsas de aseo, mochilas y bolsas para ar­<br>tículos de deporte|2,7|A||
|4202 92 98|– – – – Los demás|2,7|A||
|4202 99 00|– – Los demás|3,7|A||
|4203|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de cuero natural o<br>cuero regenerado||||
|4203 10 00|– Prendas de vestir|4|A||
||– Guantes, mitones y manoplas||||
|4203 21 00|– – Diseñados especialmente para la práctica del deporte|9|A||
|4203 29|– – Los demás||||
|4203 29 10|– – – De protección para cualquier oficio|9|A||
|4203 29 90|– – – Los demás|7|A||
|4203 30 00|– Cintos, cinturones y bandoleras|5|A||
|4203 40 00|– Los demás complementos (accesorios) de vestir|5|A||
|4205 00|Las demás manufacturas de cuero natural o cuero regenerado||||
||– Para usos técnicos||||
|4205 00 11|– – Correas transportadoras o de transmisión|2|A||

L 186/402 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4205 00 19|– – Los demás|3|A||
|4205 00 90|– Los demás|2,5|A||
|4206 00 00|Manufacturas de tripa, vejigas o tendones|1,7|A||
|43|CAPÍTULO 43 – PELETERÍA Y CONFECCIONES DE PELETERÍA;<br>PELETERÍA FACTICIA O ARTIFICIAL||||
|4301|Peletería en bruto, incluidas las cabezas, colas, patas y demás tro­<br>zos utilizables en peletería (excepto las pieles en bruto de las<br>partidas 4101, 4102 o 4103)||||
|4301 10 00|– De visón, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0|A||
|4301 30 00|– De cordero llamadas «astracán», «Breitschwanz», «caracul», «persa»<br>o similares, de cordero de Indias, de China, de Mongolia o del<br>Tíbet, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0|A||
|4301 60 00|– De zorro, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0|A||
|4301 80 00|– Las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0|A||
|4301 90 00|– Cabezas, colas, patas y demás trozos utilizables en peletería|0|A||
|4302|Peletería curtida o adobada, incluidas las cabezas, colas, patas y<br>demás trozos, desechos y recortes, incluso ensamblada (sin otras<br>materias) (excepto la de la partida 4303)||||
||– Pieles enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas, sin ensamblar||||
|4302 11 00|– – De visón|0|A||
|4302 19|– – Las demás||||
|4302 19 15|– – – De castor, rata almizclera o zorro|0|A||
|4302 19 35|– – – De conejo o liebre|0|A||
||– – – De foca u otaria||||
|4302 19 41|– – – – De crías de foca rayada («de capa blanca») o de crías de foca<br>de capucha («de capa azul»)|2,2|A||
|4302 19 49|– – – – Las demás|2,2|A||
||– – – De ovino||||
|4302 19 75|– – – – De cordero llamadas «astracán», «Breitschwanz», «caracul»,<br>«persa» o similares, de cordero de Indias, de China, de Mon­<br>golia o del Tíbet|0|A||
|4302 19 80|– – – – Las demás|2,2|A||
|4302 19 99|– – – Las demás|2,2|A||
|4302 20 00|– Cabezas, colas, patas y demás trozos, desechos y recortes, sin<br>ensamblar|0|A||
|4302 30|– Pieles enteras, trozos y recortes de pieles, ensamblados||||
|4302 30 10|– – Pieles llamadas «alargadas»|2,7|A||
||– – Las demás||||
|4302 30 25|– – – De conejo o liebre|2,2|A||
||– – – De foca u otaria||||
|4302 30 51|– – – – De crías de foca rayada («de capa blanca») o de crías de foca<br>de capucha («de capa azul»)|2,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/403

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4302 30 55|– – – – Las demás|2,2|A||
|4302 30 99|– – – Las demás|2,2|A||
|4303|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, y demás artículos<br>de peletería||||
|4303 10|– Prendas y complementos (accesorios), de vestir||||
|4303 10 10|– – De peletería de crías de foca rayada («de capa blanca») o de crías<br>de foca de capucha («de capa azul»)|3,7|A||
|4303 10 90|– – Los demás|3,7|A||
|4303 90 00|– Los demás|3,7|A||
|4304 00 00|Peletería facticia o artificial y artículos de peletería facticia o arti­<br>ficial|3,2|A||
|44|CAPÍTULO 44 – MADERA, CARBÓN VEGETAL Y MANUFACTU­<br>RAS DE MADERA||||
|4401|Leña; madera en plaquitas o partículas; aserrín, desperdicios y<br>desechos, de madera, incluso aglomerados en leños, briquetas, «pe­<br>llets» o formas similares||||
|4401 10 00|– Leña|0|A||
||– Madera en plaquitas o partículas||||
|4401 21 00|– – De coníferas|0|A||
|4401 22 00|– – Distinta de la de coníferas|0|A||
||– Aserrín, desperdicios y desechos, de madera, incluso aglomerados<br>en leños, briquetas, «pellets» o formas similares||||
|4401 31 00|– – «Pellets» de madera|0|A||
|4401 39|– – Los demás||||
|4401 39 10|– – – Aserrín de madera|0|A||
|4401 39 90|– – – Los demás|0|A||
|4402|Carbón vegetal, comprendido el de cáscaras o de huesos (carozos)<br>de frutos, incluso aglomerado||||
|4402 10 00|– De bambú|0|A||
|4402 90 00|– Los demás|0|A||
|4403|Madera en bruto, incluso descortezada, desalburada o escuadrada||||
|4403 10 00|– Tratada con pintura, creosota u otros agentes de conservación|0|A||
|4403 20|– Las demás, de coníferas||||
||– – De picea de la especie_ Picea abies Karst._ o de abeto pectinato<br>(abeto plateado, abeto blanco) (_Abies alba Mill._)||||
|4403 20 11|– – – Madera en rollo para serrar|0|A||
|4403 20 19|– – – Las demás|0|A||
||– – De pino de la especie_ Pinus sylvestris_ L.||||
|4403 20 31|– – – Madera en rollo para serrar|0|A||

L 186/404 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4403 20 39|– – – Las demás|0|A||
||– – Las demás||||
|4403 20 91|– – – Madera en rollo para serrar|0|A||
|4403 20 99|– – – Las demás|0|A||
||– Las demás, de las maderas tropicales citadas en la nota de sub­<br>partida 2 de este capítulo||||
|4403 41 00|– – Dark Red Meranti, Light Red Meranti y Meranti Bakau|0|A||
|4403 49|– – Las demás||||
|4403 49 10|– – – Acajou de África, Iroko y Sapelli|0|A||
|4403 49 35|– – – Okoumé y Sipo|0|A||
|4403 49 95|– – – Las demás|0|A||
||– Las demás||||
|4403 91|– – De encina, roble, alcornoque y demás belloteros (_Quercus_ spp.)||||
|4403 91 10|– – – Madera en rollo para serrar|0|A||
|4403 91 90|– – – Las demás|0|A||
|4403 92|– – De haya (_Fagus_ spp.)||||
|4403 92 10|– – – Madera en rollo para serrar|0|A||
|4403 92 90|– – – Las demás|0|A||
|4403 99|– – Las demás||||
|4403 99 10|– – – De álamo|0|A||
|4403 99 30|– – – De eucalipto|0|A||
||– – – De abedul||||
|4403 99 51|– – – – Madera en rollo para serrar|0|A||
|4403 99 59|– – – – Las demás|0|A||
|4403 99 95|– – – Las demás|0|A||
|4404|Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de<br>madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simple­<br>mente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni traba­<br>jar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramien­<br>tas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares||||
|4404 10 00|– De coníferas|0|A||
|4404 20 00|– Distinta de la de coníferas|0|A||
|4405 00 00|Lana de madera; harina de madera|0|A||
|4406|Traviesas (durmientes) de madera para vías férreas o similares||||
|4406 10 00|– Sin impregnar|0|A||
|4406 90 00|– Las demás|0|A||
|4407|Madera aserrada o desbastada longitudinalmente, cortada o desen­<br>rollada, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos, de es­<br>pesor superior a 6 mm||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/405

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4407 10|– De coníferas||||
|4407 10 15|– – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – Las demás||||
||– – – Cepillada||||
|4407 10 31|– – – – De picea de la especie_ Picea abies Karst._ o de abeto pectinato<br>(abeto plateado, abeto blanco) (_Abies alba Mill._)|0|A||
|4407 10 33|– – – – De pino de la especie_ Pinus sylvestris_ L.|0|A||
|4407 10 38|– – – – Las demás|0|A||
||– – – Las demás||||
|4407 10 91|– – – – De picea de la especie_ Picea abies Karst._ o de abeto pectinato<br>(abeto plateado, abeto blanco) (_Abies alba Mill._)|0|A||
|4407 10 93|– – – – De pino de la especie_ Pinus sylvestris_ L.|0|A||
|4407 10 98|– – – – Las demás|0|A||
||– De las maderas tropicales citadas en la nota de subpartida 2 de<br>este capítulo||||
|4407 21|– – Mahogany (_Swietenia_ spp.)||||
|4407 21 10|– – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 21 91|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 21 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 22|– – Virola, Imbuya y Balsa||||
|4407 22 10|– – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 22 91|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 22 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 25|– – Dark Red Meranti, Light Red Meranti y Meranti Bakau||||
|4407 25 10|– – – Unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 25 30|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 25 50|– – – – Lijada|2,5|A||
|4407 25 90|– – – – Las demás|0|A||
|4407 26|– – White Lauan, White Meranti, White Seraya, Yellow Meranti y<br>Alan||||
|4407 26 10|– – – Unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 26 30|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 26 50|– – – – Lijada|2,5|A||
|4407 26 90|– – – – Las demás|0|A||
|4407 27|– – Sapelli||||

L 186/406 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4407 27 10|– – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 27 91|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 27 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 28|– – Iroko||||
|4407 28 10|– – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
|4407 28 91|– – – – Cepillada|2|A||
|4407 28 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 29|– – Las demás||||
|4407 29 15|– – – Unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|2,5|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – Acajou d'Afrique, Azobé, Dibétou, Ilomba, Jelutong, Jong­<br>kong, Kapur, Kempas, Keruing, Limba, Makoré, Mansonia,<br>Merbau, Obeche, Okumé, Palissandre de Para, Palissandre de<br>Rose, Palissandre de Rio, Ramin, Sipo, Teca y Tiama||||
||– – – – – Cepillada||||
|4407 29 20|– – – – – – Palissandre de Para, Palissandre de Rio y Palissandre de<br>Rose|2|A||
|4407 29 25|– – – – – – Las demás|2|A||
|4407 29 45|– – – – – Lijada|2,5|A||
|4407 29 60|– – – – – Las demás|0|A||
||– – – – Las demás||||
|4407 29 83|– – – – – Cepillada|2|A||
|4407 29 85|– – – – – Lijada|2,5|A||
|4407 29 95|– – – – – Las demás|0|A||
||– Las demás||||
|4407 91|– – De encina, roble, alcornoque y demás belloteros (_Quercus_ spp.)||||
|4407 91 15|– – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – Cepillada||||
|4407 91 31|– – – – – Tablas y frisos para parqués, sin ensamblar|0|A||
|4407 91 39|– – – – – Las demás|0|A||
|4407 91 90|– – – – Las demás|0|A||
|4407 92 00|– – De haya (_Fagus_ spp.)|0|A||
|4407 93|– – De arce (_Acer_ spp.)||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/407

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4407 93 10|– – – Cepillada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – – Las demás||||
|4407 93 91|– – – – Lijada|2,5|A||
|4407 93 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 94|– – De cerezo (_Prunus_ spp.)||||
|4407 94 10|– – – Cepillada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – – Las demás||||
|4407 94 91|– – – – Lijada|2,5|A||
|4407 94 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 95|– – De fresno (_Fraxinus_ spp.)||||
|4407 95 10|– – – Cepillada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – – Las demás||||
|4407 95 91|– – – – Lijada|2,5|A||
|4407 95 99|– – – – Las demás|0|A||
|4407 99|– – Las demás||||
|4407 99 27|– – – Cepillada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|0|A||
||– – – Las demás||||
|4407 99 40|– – – – Lijada|2,5|A||
||– – – – Las demás||||
|4407 99 91|– – – – – De álamo|0|A||
|4407 99 96|– – – – – De las demás maderas tropicales|0|A||
|4407 99 98|– – – – – Las demás|0|A||
|4408|Hojas para chapado, incluidas las obtenidas por cortado de madera<br>estratificada, para contrachapado o para maderas estratificadas si­<br>milares y demás maderas aserradas longitudinalmente, cortadas o<br>desenrolladas, incluso cepilladas, lijadas, unidas longitudinalmente<br>o por los extremos, de espesor inferior o igual a 6 mm||||
|4408 10|– De coníferas||||
|4408 10 15|– – Cepilladas; lijadas; unidas por los extremos, incluso cepilladas o<br>lijadas|3|A||
||– – Las demás||||
|4408 10 91|– – – Tablillas para la fabricación de lápices|0|A||
|4408 10 98|– – – Las demás|4|A||
||– De las maderas tropicales citadas en la nota de subpartida 2 de<br>este capítulo||||
|4408 31|– – Dark Red Meranti, Light Red Meranti y Meranti Bakau||||
|4408 31 11|– – – Unidas por los extremos, incluso cepilladas o lijadas|4,9|A||
||– – – Las demás||||
|4408 31 21|– – – – Cepilladas|4|A||

L 186/408 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4408 31 25|– – – – Lijadas|4,9|A||
|4408 31 30|– – – – Las demás|6|A||
|4408 39|– – Las demás||||
||– – – Acajou d'Afrique, Limba, Mahogany (_Swietenia_ spp.), Okumé,<br>Obeche, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio,<br>Palissandre de Rose, Virola y White Lauan||||
|4408 39 15|– – – – Lijada; unida por los extremos, incluso cepillada o lijada|4,9|A||
||– – – – Las demás||||
|4408 39 21|– – – – – Cepilladas|4|A||
|4408 39 30|– – – – – Las demás|6|A||
||– – – Las demás||||
|4408 39 55|– – – – Cepilladas; lijadas; unidas por los extremos, incluso cepilla­<br>das o lijadas|3|A||
||– – – – Las demás||||
|4408 39 70|– – – – – Tablillas para la fabricación de lápices|0|A||
||– – – – – Las demás||||
|4408 39 85|– – – – – – De espesor inferior o igual a 1 mm|4|A||
|4408 39 95|– – – – – – De espesor superior a 1 mm|4|A||
|4408 90|– Las demás||||
|4408 90 15|– – Cepilladas; lijadas; unidas por los extremos, incluso cepilladas o<br>lijadas|3|A||
||– – Las demás||||
|4408 90 35|– – – Tablillas para la fabricación de lápices|0|A||
||– – – Las demás||||
|4408 90 85|– – – – De espesor inferior o igual a 1 mm|4|A||
|4408 90 95|– – – – De espesor superior a 1 mm|4|A||
|4409|Madera, incluidas las tablillas y frisos para parqués, sin ensamblar,<br>perfilada longitudinalmente (con lengüetas, ranuras, rebajes, acana­<br>lados, biselados, con juntas en V, moldurados, redondeados o<br>similares) en una o varias caras, cantos o extremos, incluso cepi­<br>llada, lijada o unida por los extremos||||
|4409 10|– De coníferas||||
|4409 10 11|– – Varillas y molduras de madera, para marcos de cuadros, foto­<br>grafías, espejos u objetos similares|0|A||
|4409 10 18|– – Las demás|0|A||
||– Distinta de la de coníferas||||
|4409 21 00|– – De bambú|0|A||
|4409 29|– – Las demás||||
|4409 29 10|– – – Varillas y molduras de madera, para marcos de cuadros, foto­<br>grafías, espejos u objetos similares|0|A||
||– – – Las demás||||
|4409 29 91|– – – – Tablas y frisos para parqués, sin ensamblar|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/409

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4409 29 99|– – – – Las demás|0|A||
|4410|Tableros de partículas, tableros llamados «oriented strand board»<br>(OSB) y tableros similares (por ejemplo: los llamados «waferboard»),<br>de madera u otras materias leñosas, incluso aglomeradas con resi­<br>nas o demás aglutinantes orgánicos||||
||– De madera||||
|4410 11|– – Tableros de partículas||||
|4410 11 10|– – – En bruto o simplemente lijados|7|B5||
|4410 11 30|– – – Recubiertos en la superficie con papel impregnado de mela­<br>mina|7|B5||
|4410 11 50|– – – Recubiertos en la superficie con placas u hojas decorativas<br>estratificadas de plástico|7|B5||
|4410 11 90|– – – Los demás|7|B5||
|4410 12|– – Tableros llamados «oriented strand board» (OSB)||||
|4410 12 10|– – – En bruto o simplemente lijados|7|B5||
|4410 12 90|– – – Los demás|7|B5||
|4410 19 00|– – Los demás|7|B5||
|4410 90 00|– Los demás|7|B5||
|4411|Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas, incluso<br>aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos||||
||– Tableros de fibra de densidad media (llamados «MDF»)||||
|4411 12|– – De espesor inferior o igual a 5 mm||||
|4411 12 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 12 90|– – – Los demás|7|B5||
|4411 13|– – De espesor superior a 5 mm pero inferior o igual a 9 mm||||
|4411 13 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 13 90|– – – Los demás|7|B5||
|4411 14|– – De espesor superior a 9 mm||||
|4411 14 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 14 90|– – – Los demás|7|B5||
||– Los demás<br>||||
|4411 92|– – De densidad superior a 0,8 g/cm 3||||
|4411 92 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 92 90|– – – Los demás<br>|7|B5||
|4411 93|– – De densidad superior a 0,5 g/cm 3 pero inferior o igual a 0,8 g/<br>cm 3||||
|4411 93 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 93 90|– – – Los demás<br>|7|B5||
|4411 94|– – De densidad inferior o igual a 0,5 g/cm 3||||
|4411 94 10|– – – Sin trabajo mecánico ni recubrimiento de superficie|7|B5||
|4411 94 90|– – – Los demás|7|B5||

L 186/410 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4412|Madera contrachapada, madera chapada y madera estratificada si­<br>milar||||
|4412 10 00|– De bambú|10|B5||
||– Las demás maderas contrachapadas, constituidas exclusivamente<br>por hojas de madera (exepto de bambú) de espesor unitario<br>inferior o igual a 6 mm||||
|4412 31|– – Que tengan, por lo menos, una hoja externa de las maderas<br>tropicales citadas en la nota de subpartida 2 de este capítulo||||
|4412 31 10|– – – Acajou d'Afrique, Dark Red Meranti, Light Red Meranti, Lim­<br>ba, Mahogany (_Swietenia_ spp.), Obeche, Okoumé, Sapelli, Sipo,<br>Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose,<br>Virola o White Lauan|10|B5||
|4412 31 90|– – – Las demás|7|B5||
|4412 32|– – Las demás, que tengan, por lo menos, una hoja externa de<br>madera distinta de la de coníferas||||
|4412 32 10|– – – De aliso, fresno, haya, abedul, cerezo, castaño, olmo, nogal<br>americano, carpe, castaño de Indias, tilo, arce, roble, plátano<br>de sombra, álamo, robinia, nogal o tulipanero|7|B5||
|4412 32 90|– – – Las demás|7|B5||
|4412 39 00|– – Las demás|7|B5||
||– Las demás||||
|4412 94|– – Tableros denominados «blockboard», «laminboard» y «batten­<br>board»||||
|4412 94 10|– – – Que tengan, por lo menos, una hoja externa de madera dis­<br>tinta de la de coníferas|10|B5||
|4412 94 90|– – – Los demás|6|B3||
|4412 99|– – Las demás||||
|4412 99 30|– – – Con un tablero de partículas, por lo menos|6|B3||
||– – – Las demás||||
||– – – – Que tengan, por lo menos, una hoja externa de madera<br>distinta de la de coníferas||||
|4412 99 40|– – – – – De aliso, fresno, haya, abedul, cerezo, castaño, olmo, nogal<br>americano, carpe, castaño de Indias, tilo, arce, roble, plá­<br>tano de sombra, álamo, robinia, nogal o tulipanero|10|B5||
|4412 99 50|– – – – – Las demás|10|B5||
|4412 99 85|– – – – Las demás|10|B5||
|4413 00 00|Madera densificada en bloques, tablas, tiras o perfiles|0|A||
|4414 00|Marcos de madera para cuadros, fotografías, espejos u objetos<br>similares||||
|4414 00 10|– De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|2,5|A||
|4414 00 90|– De las demás maderas|0|A||
|4415|Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera;<br>carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás pla­<br>taformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera||||
|4415 10|– Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares; carretes para<br>cables||||
|4415 10 10|– – Cajones, cajas, jaulas, tambores (cilindros) y envases similares|4|A||
|4415 10 90|– – Carretes para cables|3|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/411

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4415 20|– Paletas, paletas caja y demás plataformas para carga; collarines<br>para paletas||||
|4415 20 20|– – Paletas simples; collarines para paletas|3|A||
|4415 20 90|– – Las demás|4|A||
|4416 00 00|Barriles, cubas, tinas y demás manufacturas de tonelería y sus<br>partes, de madera, incluidas las duelas|0|A||
|4417 00 00|Herramientas, monturas y mangos de herramientas, monturas y<br>mangos de cepillos, brochas o escobas, de madera; hormas, ensan­<br>chadores y tensores para el calzado, de madera|0|A||
|4418|Obras y piezas de carpintería para construcciones, incluidos los<br>tableros celulares, los tableros ensamblados para revestimiento de<br>suelo y tablillas para cubierta de tejados o fachadas (_shingles_ y <br>_shakes_), de madera||||
|4418 10|– Ventanas, puertas vidriera, y sus marcos y contramarcos||||
|4418 10 10|– – De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|3|A||
|4418 10 50|– – De madera de coníferas|3|A||
|4418 10 90|– – De las demás maderas|3|A||
|4418 20|– Puertas y sus marcos, contramarcos y umbrales||||
|4418 20 10|– – De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|3|A||
|4418 20 50|– – De madera de coníferas|0|A||
|4418 20 80|– – De las demás maderas|0|A||
|4418 40 00|– Encofrados para hormigón|0|A||
|4418 50 00|– Tablillas para cubierta de tejados o fachadas (_shingles_ y_ shakes_)|0|A||
|4418 60 00|– Postes y vigas|0|A||
||– Tableros ensamblados para revestimiento de suelo||||
|4418 71 00|– – Para suelos en mosaico|3|A||
|4418 72 00|– – Los demás, multicapas|0|A||
|4418 79 00|– – Los demás|0|A||
|4418 90|– Los demás||||
|4418 90 10|– – De madera en láminas|0|A||
|4418 90 80|– – Los demás|0|A||
|4419 00|Artículos de mesa o de cocina, de madera||||
|4419 00 10|– De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|0|A||
|4419 00 90|– De las demás maderas|0|A||
|4420|Marquetería y taracea; cofrecillos y estuches para joyería u orfebre­<br>ría y manufacturas similares, de madera; estatuillas y demás objetos<br>de adorno, de madera; artículos de mobiliario, de madera, no<br>comprendidos en el capítulo 94||||
|4420 10|– Estatuillas y demás objetos de adorno, de madera||||
|4420 10 11|– – De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|3|A||
|4420 10 19|– – De las demás maderas|0|A||
|4420 90|– Los demás||||

L 186/412 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4420 90 10|– – Marquetería y taracea|4|A||
||– – Los demás||||
|4420 90 91|– – – De las maderas tropicales citadas en la nota complementaria 2<br>de este capítulo|3|A||
|4420 90 99|– – – Los demás|0|A||
|4421|Las demás manufacturas de madera||||
|4421 10 00|– Perchas para prendas de vestir|0|A||
|4421 90|– Las demás||||
|4421 90 91|– – De tableros de fibras|4|A||
|4421 90 98|– – Las demás|0|A||
|45|CAPÍTULO 45 – CORCHO Y SUS MANUFACTURAS||||
|4501|Corcho natural en bruto o simplemente preparado; desperdicios de<br>corcho; corcho triturado, granulado o pulverizado||||
|4501 10 00|– Corcho natural en bruto o simplemente preparado|0|A||
|4501 90 00|– Los demás|0|A||
|4502 00 00|Corcho natural, descortezado o simplemente escuadrado o en blo­<br>ques, placas, hojas o tiras, cuadradas o rectangulares, incluidos los<br>esbozos con aristas vivas para tapones|0|A||
|4503|Manufacturas de corcho natural||||
|4503 10|– Tapones||||
|4503 10 10|– – Cilíndricos|4,7|A||
|4503 10 90|– – Los demás|4,7|A||
|4503 90 00|– Las demás|4,7|A||
|4504|Corcho aglomerado, incluso con aglutinante, y manufacturas de<br>corcho aglomerado||||
|4504 10|– Bloques, placas, hojas y tiras; baldosas y revestimientos similares<br>de pared, de cualquier forma; cilindros macizos, incluidos los<br>discos||||
||– – Tapones||||
|4504 10 11|– – – Para vinos espumosos, incluso con discos de corcho natural|4,7|A||
|4504 10 19|– – – Los demás|4,7|A||
||– – Los demás||||
|4504 10 91|– – – Con aglutinante|4,7|A||
|4504 10 99|– – – Los demás|4,7|A||
|4504 90|– Las demás||||
|4504 90 20|– – Tapones|4,7|A||
|4504 90 80|– – Los demás|4,7|A||
|46|CAPÍTULO 46 – MANUFACTURAS DE ESPARTERÍA O CESTERÍA||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/413

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4601|Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensam­<br>blados en tiras; materia trenzable, trenzas y artículos similares de<br>materia trenzable, tejidos o paralelizados, en forma plana, incluso<br>terminados (por ejemplo: esterillas, esteras, cañizos)||||
||– Esterillas, esteras y cañizos, de materia vegetal||||
|4601 21|– – De bambú||||
|4601 21 10|– – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 21 90|– – – Los demás|2,2|A||
|4601 22|– – De roten (ratán)||||
|4601 22 10|– – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 22 90|– – – Los demás|2,2|A||
|4601 29|– – Los demás||||
|4601 29 10|– – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 29 90|– – – Los demás|2,2|A||
||– Los demás||||
|4601 92|– – De bambú||||
|4601 92 05|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso<br>ensamblados en tiras|0|A||
||– – – Los demás||||
|4601 92 10|– – – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 92 90|– – – – Los demás|2,2|A||
|4601 93|– – De roten (ratán)||||
|4601 93 05|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso<br>ensamblados en tiras|0|A||
||– – – Los demás||||
|4601 93 10|– – – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 93 90|– – – – Los demás|2,2|A||
|4601 94|– – De las demás materias vegetales||||
|4601 94 05|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso<br>ensamblados en tiras|0|A||
||– – – Los demás||||
|4601 94 10|– – – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|3,7|A||
|4601 94 90|– – – – Los demás|2,2|A||
|4601 99|– – Los demás||||
|4601 99 05|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso<br>ensamblados en tiras|1,7|A||
||– – – Los demás||||
|4601 99 10|– – – – Confeccionados con trenzas y artículos similares de materia<br>trenzable|4,7|A||

L 186/414 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4601 99 90|– – – – Los demás|2,7|A||
|4602|Artículos de cestería obtenidos directamente en su forma con ma­<br>teria trenzable o confeccionados con artículos de la partida 4601;<br>manufacturas de esponja vegetal (paste o_ lufa_)||||
||– De materia vegetal||||
|4602 11 00|– – De bambú|3,7|A||
|4602 12 00|– – De roten (ratán)|3,7|A||
|4602 19|– – Los demás||||
|4602 19 10|– – – Fundas de paja para botellas de embalaje o de protección|1,7|A||
|4602 19 90|– – – Los demás|3,7|A||
|4602 90 00|– Los demás|4,7|A||
|47|CAPÍTULO 47 – PASTA DE MADERA O DE LAS DEMÁS MATE­<br>RIAS FIBROSAS CELULÓSICAS; PAPEL O CARTÓN PARA RECI­<br>CLAR (DESPERDICIOS Y DESECHOS)||||
|4701 00|Pasta mecánica de madera||||
|4701 00 10|– Pasta termomecánica de madera|0|A||
|4701 00 90|– Las demás|0|A||
|4702 00 00|Pasta química de madera para disolver|0|A||
|4703|Pasta química de madera a la sosa (soda) o al sulfato (excepto la<br>pasta para disolver)||||
||– Cruda||||
|4703 11 00|– – De coníferas|0|A||
|4703 19 00|– – Distinta de la de coníferas|0|A||
||– Semiblanqueada o blanqueada||||
|4703 21 00|– – De coníferas|0|A||
|4703 29 00|– – Distinta de la de coníferas|0|A||
|4704|Pasta química de madera al sulfito (excepto la pasta para disolver)||||
||– Cruda||||
|4704 11 00|– – De coníferas|0|A||
|4704 19 00|– – Distinta de la de coníferas|0|A||
||– Semiblanqueada o blanqueada||||
|4704 21 00|– – De coníferas|0|A||
|4704 29 00|– – Distinta de la de coníferas|0|A||
|4705 00 00|Pasta de madera obtenida por la combinación de tratamientos<br>mecánico y químico|0|A||
|4706|Pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado (desperdicios<br>y desechos) o de las demás materias fibrosas celulósicas||||
|4706 10 00|– Pasta de línter de algodón|0|A||
|4706 20 00|– Pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado (desperdi­<br>cios y desechos)|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/415

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4706 30 00|– Las demás, de bambú|0|A||
||– Las demás||||
|4706 91 00|– – Mecánicas|0|A||
|4706 92 00|– – Químicas|0|A||
|4706 93 00|– – Obtenidas por la combinación de procedimientos mecánico y<br>químico|0|A||
|4707|Papel o cartón para reciclar (desperdicios y desechos)||||
|4707 10 00|– Papel o cartón Kraft crudo o de papel o cartón corrugado|0|A||
|4707 20 00|– Los demás papeles o cartones obtenidos principalmente a partir<br>de pasta química blanqueada sin colorear en la masa|0|A||
|4707 30|– Papel o cartón obtenido principalmente a partir de pasta mecá­<br>nica (por ejemplo: diarios, periódicos e impresos similares)||||
|4707 30 10|– – Periódicos y revistas atrasados o sin vender, guías telefónicas,<br>folletos e impresos publicitarios|0|A||
|4707 30 90|– – Los demás|0|A||
|4707 90|– Los demás, incluidos los desperdicios y desechos sin clasificar||||
|4707 90 10|– – Sin clasificar|0|A||
|4707 90 90|– – Clasificados|0|A||
|48|CAPÍTULO 48 – PAPEL Y CARTÓN; MANUFACTURAS DE<br>PASTA DE CELULOSA, DE PAPEL O CARTÓN||||
|4801 00 00|Papel prensa en bobinas (rollos) o en hojas|0|A||
|4802|Papel y cartón, sin estucar ni recubrir, de los tipos utilizados para<br>escribir, imprimir u otros fines gráficos y papel y cartón para<br>tarjetas o cintas para perforar (sin perforar), en bobinas (rollos) o<br>en hojas de forma cuadrada o rectangular, de cualquier tamaño,<br>excepto el papel de las partidas 4801 o 4803; papel y cartón<br>hechos a mano (hoja a hoja)||||
|4802 10 00|– Papel y cartón hechos a mano (hoja a hoja)|0|A||
|4802 20 00|– Papel y cartón soporte para papel y cartón fotosensibles, termo­<br>sensibles o electrosensibles|0|A||
|4802 40|– Papel soporte para papeles de decorar paredes||||
|4802 40 10|– – Sin fibras obtenidas por procedimiento mecánico o con un<br>contenido total de estas fibras inferior o igual al 10 % en<br>peso del contenido total de fibra|0|A||
|4802 40 90|– – Los demás|0|A||
||– Los demás papeles y cartones, sin fibras obtenidas por procedi­<br>miento mecánico o químico-mecánico o con un contenido total<br>de estas fibras inferior o igual al 10 % en peso del contenido<br>total de fibra||||
|4802 54 00|– – De peso inferior a 40 g/m 2|0|A||
|4802 55|– – De peso superior o igual a 40 g/m 2 pero inferior o igual<br>a 150 g/m 2 , en bobinas (rollos)||||

L 186/416 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4802 55 15|– – – De peso superior o igual a 40 g/m 2 pero inferior a 60 g/m 2|0|A||
|4802 55 25|– – – De peso superior o igual a 60 g/m 2 pero inferior a 75 g/m 2|0|A||
|4802 55 30|– – – De peso superior o igual a 75 g/m 2 pero inferior a 80 g/m 2|0|A||
|4802 55 90|– – – De peso superior o igual a 80 g/m 2|0|A||
|4802 56|– – De peso superior o igual a 40 g/m 2 pero inferior o igual<br>a 150 g/m 2 , en hojas en las que un lado sea inferior o igual<br>a 435 mm y el otro sea inferior o igual a 297 mm, medidos<br>sin plegar||||
|4802 56 20|– – – En las que un lado mida 297 mm y el otro mida 210 mm<br>(formato A4)|0|A||
|4802 56 80|– – – Los demás|0|A||
|4802 57 00|– – Los demás, de peso superior o igual a 40 g/m 2 pero inferior o<br>igual a 150 g/m 2|0|A||
|4802 58|– – De peso superior a 150 g/m 2||||
|4802 58 10|– – – En bobinas (rollos)|0|A||
|4802 58 90|– – – Los demás|0|A||
||– Los demás papeles y cartones, con un contenido total de fibras<br>obtenidas por procedimiento mecánico o químico-mecánico su­<br>perior al 10 % en peso del contenido total de fibra||||
|4802 61|– – En bobinas (rollos)||||
|4802 61 15|– – – De peso inferior a 72 g/m 2 , con un contenido total de fibras<br>obtenidas por procedimiento mecánico superior al 50 % en<br>peso del contenido total de fibra|0|A||
|4802 61 80|– – – Los demás|0|A||
|4802 62 00|– – En hojas en las que un lado sea inferior o igual a 435 mm y el<br>otro sea inferior o igual a 297 mm, medidos sin plegar|0|A||
|4802 69 00|– – Los demás|0|A||
|4803 00|Papel del tipo utilizado para papel higiénico, toallitas para desma­<br>quillar, toallas, servilletas o papeles similares de uso doméstico, de<br>higiene o tocador, guata de celulosa y napa de fibras de celulosa,<br>incluso rizados (_crepés_), plisados, gofrados, estampados, perforados,<br>coloreados o decorados en la superficie o impresos, en bobinas<br>(rollos) o en hojas||||
|4803 00 10|– Guata de celulosa|0|A||
||– Papel rizado y napas de fibra de celulosa llamado_ tissue_, de un<br>peso por capa||||
|4803 00 31|– – Inferior o igual a 25 g/m 2|0|A||
|4803 00 39|– – Superior a 25 g/m 2|0|A||
|4803 00 90|– Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/417

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4804|Papel y cartón Kraft, sin estucar ni recubrir, en bobinas (rollos) o<br>en hojas (excepto el de las partidas 4802 o 4803)||||
||– Papel y cartón para caras (cubiertas) (_Kraftliner_)||||
|4804 11|– – Crudos||||
||– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra<br>||||
|4804 11 11|– – – – De peso inferior a 150 g/m 2 <br>|0|A||
|4804 11 15|– – – – De peso superior o igual a 150 g/m 2 pero inferior a 175 g/<br>m 2 <br>|0|A||
|4804 11 19|– – – – De peso superior o igual a 175 g/m 2|0|A||
|4804 11 90|– – – Los demás|0|A||
|4804 19|– – Los demás||||
||– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra||||
||– – – – Compuestos de una o varias hojas crudas y una capa exte­<br>rior blanqueada, semiblanqueada o coloreada en la masa, de<br>peso||||
|4804 19 12|– – – – – Inferior a 175 g|0|A||
|4804 19 19|– – – – – Superior o igual a 175 g|0|A||
|4804 19 30|– – – – Los demás|0|A||
|4804 19 90|– – – Los demás|0|A||
||– Papel Kraft para sacos (bolsas)||||
|4804 21|– – Crudo||||
|4804 21 10|– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra|0|A||
|4804 21 90|– – – Los demás|0|A||
|4804 29|– – Los demás||||
|4804 29 10|– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra|0|A||
|4804 29 90|– – – Los demás|0|A||
||– Los demás papeles y cartones Kraft, de peso inferior o igual<br>a 150 g/m 2||||
|4804 31|– – Crudos||||
||– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra||||
|4804 31 51|– – – – Que sirvan de aislantes para usos electrotécnicos|0|A||
|4804 31 58|– – – – Los demás|0|A||
|4804 31 80|– – – Los demás|0|A||

L 186/418 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4804 39|– – Los demás||||
||– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra||||
|4804 39 51|– – – – Blanqueados uniformemente en la masa|0|A||
|4804 39 58|– – – – Los demás|0|A||
|4804 39 80|– – – Los demás<br>|0|A||
||– Los demás papeles y cartones Kraft, de peso superior a 150 g/m 2 <br>pero inferior a 225 g/m 2||||
|4804 41|– – Crudos||||
|4804 41 91|– – – Papeles y cartones llamados_ saturating kraft_|0|A||
|4804 41 98|– – – Los demás|0|A||
|4804 42 00|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de<br>fibras de madera obtenidas por procedimiento químico superior<br>al 95 % en peso del contenido total de fibra|0|A||
|4804 49 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás papeles y cartones Kraft, de peso superior o igual<br>a 225 g/m 2||||
|4804 51 00|– – Crudos|0|A||
|4804 52 00|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de<br>fibras de madera obtenidas por procedimiento químico superior<br>al 95 % en peso del contenido total de fibra|0|A||
|4804 59|– – Los demás||||
|4804 59 10|– – – Con un contenido de fibras de coníferas obtenidas por pro­<br>cedimiento químico al sulfato o a la sosa (soda) superior o<br>igual al 80 % en peso del contenido total de fibra|0|A||
|4804 59 90|– – – Los demás|0|A||
|4805|Los demás papeles y cartones, sin estucar ni recubrir, en bobinas<br>(rollos) o en hojas, que no hayan sido sometidos a trabajos com­<br>plementarios o tratamientos distintos de los especificados en la<br>nota 3 de este capítulo||||
||– Papel para acanalar||||
|4805 11 00|– – Papel semiquímico para acanalar|0|A||
|4805 12 00|– – Papel paja para acanalar|0|A||
|4805 19|– – Los demás||||
|4805 19 10|– – –_ Wellenstoff_|0|A||
|4805 19 90|– – – Los demás|0|A||
||–_ Testliner_ <br>||||
|4805 24 00|– – De peso inferior o igual a 150 g/m 2 <br>|0|A||
|4805 25 00|– – De peso superior a 150 g/m 2|0|A||
|4805 30 00|– Papel sulfito para envolver|0|A||
|4805 40 00|– Papel y cartón filtro|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/419

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4805 50 00|– Papel y cartón fieltro; papel y cartón lana|0|A||
||– Los demás||||
|4805 91 00|– – De peso inferior o igual a 150 g/m 2|0|A||
|4805 92 00|– – De peso superior a 150 g/m 2 pero inferior a 225 g/m 2|0|A||
|4805 93|– – De peso superior o igual a 225 g/m 2||||
|4805 93 20|– – – A base de papel reciclado|0|A||
|4805 93 80|– – – Los demás|0|A||
|4806|Papel y cartón sulfurizados, papel resistente a las grasas, papel<br>vegetal, papel cristal y demás papeles calandrados transparentes o<br>traslúcidos, en bobinas (rollos) o en hojas||||
|4806 10 00|– Papel y cartón sulfurizados (pergamino vegetal)|0|A||
|4806 20 00|– Papel resistente a las grasas (_greaseproof_)|0|A||
|4806 30 00|– Papel vegetal (papel calco)|0|A||
|4806 40|– Papel cristal y demás papeles calandrados transparentes o traslú­<br>cidos||||
|4806 40 10|– – Papel cristal|0|A||
|4806 40 90|– – Los demás|0|A||
|4807 00|Papel y cartón obtenidos por pegado de hojas planas, sin estucar ni<br>recubrir en la superficie y sin impregnar, incluso reforzados inte­<br>riormente, en bobinas (rollos) o en hojas||||
|4807 00 30|– A base de papel reciclado, incluso revestidos con papel|0|A||
|4807 00 80|– Los demás|0|A||
|4808|Papel y cartón corrugados, incluso revestidos por encolado, rizados<br>(_crepés_), plisados, gofrados, estampados o perforados, en bobinas<br>(rollos) o en hojas (excepto el papel de los tipos descritos en el<br>texto de la partida 4803)||||
|4808 10 00|– Papel y cartón corrugados, incluso perforados|0|A||
|4808 40 00|– Papel Kraft rizado («crepé») o plisado, incluso gofrado, estampado<br>o perforado|0|A||
|4808 90 00|– Los demás|0|A||
|4809|Papel carbón (carbónico), papel autocopia y demás papeles para<br>copiar o transferir, incluido el estucado o cuché, recubierto o<br>impregnado, para clisés de mimeógrafo (_stencils_) o para planchas<br>offset, incluso impresos, en bobinas (rollos) o en hojas||||
|4809 20 00|– Papel autocopia|0|A||
|4809 90 00|– Los demás|0|A||

L 186/420 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4810|Papel y cartón estucados por una o las dos caras con caolín u otras<br>sustancias inorgánicas, con aglutinante o sin él, con exclusión de<br>cualquier otro estucado o recubrimiento, incluso coloreados o de­<br>corados en la superficie o impresos, en bobinas (rollos) o en hojas<br>de forma cuadrada o rectangular, de cualquier tamaño||||
||– Papel y cartón de los tipos utilizados para escribir, imprimir u<br>otros fines gráficos, sin fibras obtenidas por procedimiento me­<br>cánico o químico-mecánico o con un contenido total de estas<br>fibras inferior o igual al 10 % en peso del contenido total de<br>fibra||||
|4810 13 00|– – En bobinas (rollos)|0|A||
|4810 14 00|– – En hojas en las que un lado sea inferior o igual a 435 mm y el<br>otro sea inferior o igual a 297 mm, medidos sin plegar|0|A||
|4810 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Papel y cartón de los tipos utilizados para escribir, imprimir u<br>otros fines gráficos, con un contenido total de fibras obtenidas<br>por procedimiento mecánico o químico-mecánico superior<br>al 10 % en peso del contenido total de fibra||||
|4810 22 00|– – Papel estucado o cuché ligero (liviano) («L. W. C.»)|0|A||
|4810 29|– – Los demás||||
|4810 29 30|– – – En bobinas (rollos)|0|A||
|4810 29 80|– – – Los demás|0|A||
||– Papel y cartón Kraft (excepto los de los tipos utilizados para<br>escribir, imprimir u otros fines gráficos)||||
|4810 31 00|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de<br>fibras de madera obtenidas por procedimiento químico superior<br>al 95 % en peso del contenido total de fibra, de peso inferior o<br>igual a 150 g/m 2|0|A||
|4810 32|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de<br>fibras de madera obtenidas por procedimiento químico superior<br>al 95 % en peso del contenido total de fibra, de peso superior<br>a 150 g/m 2||||
|4810 32 10|– – – Estucado o recubierto de caolín|0|A||
|4810 32 90|– – – Los demás|0|A||
|4810 39 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás papeles y cartones||||
|4810 92|– – Multicapas||||
|4810 92 10|– – – Con todas las capas blanqueadas|0|A||
|4810 92 30|– – – Con una sola capa exterior blanqueada|0|A||
|4810 92 90|– – – Los demás|0|A||
|4810 99|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/421

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4810 99 10|– – – De pasta blanqueada, estucados o recubiertos de caolín|0|A||
|4810 99 80|– – – Los demás|0|A||
|4811|Papel, cartón, guata de celulosa y napa de fibras de celulosa, estu­<br>cados, recubiertos, impregnados o revestidos, coloreados o decora­<br>dos en la superficie o impresos, en bobinas (rollos) o en hojas de<br>forma cuadrada o rectangular, de cualquier tamaño, excepto los<br>productos de los tipos descritos en el texto de las partidas 4803,<br>4809 o 4810||||
|4811 10 00|– Papel y cartón alquitranados, embetunados o asfaltados|0|A||
||– Papel y cartón engomados o adhesivos||||
|4811 41|– – Autoadhesivos||||
|4811 41 20|– – – De anchura inferior o igual a 10 cm, con recubrimiento de<br>caucho natural o sintético sin vulcanizar|0|A||
|4811 41 90|– – – Los demás|0|A||
|4811 49 00|– – Los demás|0|A||
||– Papel y cartón recubiertos, impregnados o revestidos de plástico<br>(excepto los adhesivos)||||
|4811 51 00|– – Blanqueados, de peso superior a 150 g/m 2|0|A||
|4811 59 00|– – Los demás|0|A||
|4811 60 00|– Papel y cartón recubiertos, impregnados o revestidos de cera,<br>parafina, estearina, aceite o glicerol|0|A||
|4811 90 00|– Los demás papeles, cartones, guata de celulosa y napa de fibras<br>de celulosa|0|A||
|4812 00 00|Bloques y placas, filtrantes, de pasta de papel|0|A||
|4813|Papel de fumar, incluso cortado al tamaño adecuado, en librillos o<br>en tubos||||
|4813 10 00|– En librillos o en tubos|0|A||
|4813 20 00|– En rollos de anchura inferior o igual a 5 cm|0|A||
|4813 90|– Los demás||||
|4813 90 10|– – En bobinas (rollos) de anchura superior a 5 cm pero inferior o<br>igual a 15 cm|0|A||
|4813 90 90|– – Los demás|0|A||
|4814|Papel para decorar y revestimientos similares de paredes; papel<br>para vidrieras||||
|4814 20 00|– Papel para decorar y revestimientos similares de paredes, cons­<br>tituidos por papel recubierto o revestido, en la cara vista, con una<br>capa de plástico graneada, gofrada, coloreada, impresa con mo­<br>tivos o decorada de otro modo|0|A||
|4814 90|– Los demás||||
|4814 90 10|– – Papel para decorar y revestimientos similares de paredes cons­<br>tituidos por papel graneado, gofrado, coloreado en la superficie,<br>impreso con motivos o decorado de otro modo, en la super­<br>ficie, y recubierto o revestido de plástico protector transparente|0|A||

L 186/422 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4814 90 70|– – Los demás|0|A||
|4816|Papel carbón (carbónico), papel autocopia y demás papeles para<br>copiar o transferir (excepto los de la partida 4809), clisés de<br>mimeógrafo («stencils») completos y planchas offset, de papel, in­<br>cluso acondicionados en cajas||||
|4816 20 00|– Papel autocopia|0|A||
|4816 90 00|– Los demás|0|A||
|4817|Sobres, sobres carta, tarjetas postales sin ilustrar y tarjetas para<br>correspondencia, de papel o cartón; cajas, bolsas y presentaciones<br>similares, de papel o cartón, con un surtido de artículos de co­<br>rrespondencia||||
|4817 10 00|– Sobres|0|A||
|4817 20 00|– Sobres carta, tarjetas postales sin ilustrar y tarjetas para corres­<br>pondencia|0|A||
|4817 30 00|– Cajas, bolsas y presentaciones similares de papel o cartón, con un<br>surtido de artículos de correspondencia|0|A||
|4818|Papel del tipo utilizado para papel higiénico y papeles similares,<br>guata de celulosa o napa de fibras de celulosa, de los tipos utili­<br>zados para fines domésticos o sanitarios, en bobinas (rollos) de una<br>anchura inferior o igual a 36 cm o cortados en formato; pañuelos,<br>toallitas de desmaquillar, toallas, manteles, servilletas, sábanas y<br>artículos similares para uso doméstico, de tocador, higiénico o<br>de hospital, prendas y complementos (accesorios), de vestir, de<br>pasta de papel, papel, guata de celulosa o napa de fibras de celu­<br>losa||||
|4818 10|– Papel higiénico||||
|4818 10 10|– – De un peso por capa inferior o igual a 25 g/m 2|0|A||
|4818 10 90|– – De un peso por capa superior a 25 g/m 2|0|A||
|4818 20|– Pañuelos, toallitas de desmaquillar y toallas||||
|4818 20 10|– – Pañuelos y toallitas de desmaquillaje|0|A||
||– – Toallas||||
|4818 20 91|– – – En bobinas (rollos)|0|A||
|4818 20 99|– – – Las demás|0|A||
|4818 30 00|– Manteles y servilletas|0|A||
|4818 50 00|– Prendas y complementos (accesorios), de vestir|0|A||
|4818 90|– Los demás||||
|4818 90 10|Artículos para uso quirúrgico, médico o higiénico, sin acondicionar<br>para la venta al por menor|0|A||
|4818 90 90|– – Los demás|0|A||
|4819|Cajas, sacos (bolsas), bolsitas, cucuruchos y demás envases de pa­<br>pel, cartón, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa; carto­<br>najes de oficina, tienda o similares||||
|4819 10 00|– Cajas de papel o cartón corrugado|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/423

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4819 20 00|– Cajas y cartonajes, plegables, de papel o cartón, sin corrugar|0|A||
|4819 30 00|– Sacos (bolsas) con una anchura en la base superior o igual<br>a 40 cm|0|A||
|4819 40 00|– Los demás sacos (bolsas); bolsitas y cucuruchos|0|A||
|4819 50 00|– Los demás envases, incluidas las fundas para discos|0|A||
|4819 60 00|– Cartonajes de oficina, tienda o similares|0|A||
|4820|Libros registro, libros de contabilidad, talonarios (de notas, pedidos<br>o recibos), agendas, bloques memorandos, bloques de papel de<br>cartas y artículos similares, cuadernos, carpetas de mesa, clasifica­<br>dores, encuadernaciones (de hojas móviles u otras), carpetas y<br>cubiertas para documentos y demás artículos escolares, de oficina<br>o de papelería, incluso los formularios en paquetes o plegados<br>(«manifold»), aunque lleven papel carbón (carbónico), de papel o<br>cartón; álbumes para muestras o para colecciones y cubiertas para<br>libros, de papel o cartón||||
|4820 10|– Libros registro, libros de contabilidad, talonarios (de notas, pedi­<br>dos o recibos), bloques memorandos, bloques de papel de cartas,<br>agendas y artículos similares||||
|4820 10 10|– – Libros registro, libros de contabilidad, talonarios de pedidos o<br>de recibos|0|A||
|4820 10 30|– – Talonarios de notas, bloques de papel de cartas y bloques me­<br>morandos|0|A||
|4820 10 50|– – Agendas|0|A||
|4820 10 90|– – Los demás|0|A||
|4820 20 00|– Cuadernos|0|A||
|4820 30 00|– Clasificadores, encuadernaciones (excepto las cubiertas para li­<br>bros), carpetas y cubiertas para documentos|0|A||
|4820 40 00|– Formularios en paquetes o plegados («manifold»), aunque lleven<br>papel carbón (carbónico)|0|A||
|4820 50 00|– Álbumes para muestras o para colecciones|0|A||
|4820 90 00|– Los demás|0|A||
|4821|Etiquetas de todas clases, de papel o cartón, incluso impresas||||
|4821 10|– Impresas||||
|4821 10 10|– – Autoadhesivas|0|A||
|4821 10 90|– – Las demás|0|A||
|4821 90|– Las demás||||
|4821 90 10|– – Autoadhesivas|0|A||
|4821 90 90|– – Las demás|0|A||
|4822|Carretes, bobinas, canillas y soportes similares, de pasta de papel,<br>papel o cartón, incluso perforados o endurecidos||||
|4822 10 00|– De los tipos utilizados para el bobinado de hilados textiles|0|A||
|4822 90 00|– Los demás|0|A||

L 186/424 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4823|Los demás papeles, cartones, guata de celulosa y napa de fibras de<br>celulosa, cortados en formato; los demás artículos de pasta de<br>papel, papel, cartón, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa||||
|4823 20 00|– Papel y cartón filtro|0|A||
|4823 40 00|– Papel diagrama para aparatos registradores, en bobinas (rollos),<br>hojas o discos|0|A||
||– Bandejas, fuentes, platos, tazas, vasos y artículos similares, de<br>papel o cartón||||
|4823 61 00|– – De bambú|0|A||
|4823 69|– – Los demás||||
|4823 69 10|– – – Bandejas, fuentes y platos|0|A||
|4823 69 90|– – – Los demás|0|A||
|4823 70|– Artículos moldeados o prensados, de pasta de papel||||
|4823 70 10|– – Envases alveolares para huevos|0|A||
|4823 70 90|– – Los demás|0|A||
|4823 90|– Los demás||||
|4823 90 40|– – Papeles y cartones de los tipos utilizados en la escritura, im­<br>presión u otros fines gráficos|0|A||
|4823 90 85|– – Los demás|0|A||
|49|CAPÍTULO 49 – PRODUCTOS EDITORIALES, DE LA PRENSA Y<br>DE LAS DEMÁS INDUSTRIAS GRÁFICAS; TEXTOS MANUSCRI­<br>TOS O MECANOGRAFIADOS Y PLANOS||||
|4901|Libros, folletos e impresos similares, incluso en hojas sueltas||||
|4901 10 00|– En hojas sueltas, incluso plegadas|0|A||
||– Los demás||||
|4901 91 00|– – Diccionarios y enciclopedias, incluso en fascículos|0|A||
|4901 99 00|– – Los demás|0|A||
|4902|Diarios y publicaciones periódicas, impresos, incluso ilustrados o<br>con publicidad||||
|4902 10 00|– Que se publiquen cuatro veces por semana como mínimo|0|A||
|4902 90 00|– Los demás|0|A||
|4903 00 00|Álbumes o libros de estampas y cuadernos para dibujar o colorear,<br>para niños|0|A||
|4904 00 00|Música manuscrita o impresa, incluso con ilustraciones o encua­<br>dernada|0|A||
|4905|Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas<br>murales, planos topográficos y esferas, impresos||||
|4905 10 00|– Esferas|0|A||
||– Los demás||||
|4905 91 00|– – En forma de libros o folletos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/425

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|4905 99 00|– – Los demás|0|A||
|4906 00 00|Planos y dibujos originales hechos a mano, de arquitectura, inge­<br>niería, industriales, comerciales, topográficos o similares; textos<br>manuscritos; reproducciones fotográficas sobre papel sensibilizado<br>y copias con papel carbón (carbónico), de los planos, dibujos o<br>textos antes mencionados|0|A||
|4907 00|Sellos (estampillas) de correos, timbres fiscales y análogos, sin<br>obliterar, que tengan o estén destinados a tener curso legal en el<br>país en el que su valor facial sea reconocido; papel timbrado;<br>billetes de banco; cheques; títulos de acciones u obligaciones y<br>títulos similares||||
|4907 00 10|– Sellos (estampillas) de correos, timbres fiscales y análogos|0|A||
|4907 00 30|– Billetes de banco|0|A||
|4907 00 90|– Los demás|0|A||
|4908|Calcomanías de cualquier clase||||
|4908 10 00|– Calcomanías vitrificables|0|A||
|4908 90 00|– Las demás|0|A||
|4909 00 00|Tarjetas postales impresas o ilustradas; tarjetas impresas con felici­<br>taciones o comunicaciones personales, incluso con ilustraciones,<br>adornos o aplicaciones, o con sobres|0|A||
|4910 00 00|Calendarios de cualquier clase impresos, incluidos los tacos de<br>calendario|0|A||
|4911|Los demás impresos, incluidas las estampas, grabados y fotografías||||
|4911 10|– Impresos publicitarios, catálogos comerciales y similares||||
|4911 10 10|– – Catálogos comerciales|0|A||
|4911 10 90|– – Los demás|0|A||
||– Los demás||||
|4911 91 00|– – Estampas, grabados y fotografías|0|A||
|4911 99 00|– – Los demás|0|A||
|50|CAPÍTULO 50 – SEDA||||
|5001 00 00|Capullos de seda aptos para el devanado|0|A||
|5002 00 00|Seda cruda (sin torcer)|0|A||
|5003 00 00|Desperdicios de seda, incluidos los capullos no aptos para el de­<br>vanado, desperdicios de hilados e hilachas|0|A||
|5004 00|Hilados de seda (excepto los hilados de desperdicios de seda) sin<br>acondicionar para la venta al por menor||||
|5004 00 10|– Crudos, descrudados o blanqueados|4|A||
|5004 00 90|– Los demás|4|A||
|5005 00|Hilados de desperdicios de seda sin acondicionar para la venta al<br>por menor||||
|5005 00 10|– Crudos, descrudados o blanqueados|2,9|A||
|5005 00 90|– Los demás|2,9|A||

L 186/426 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5006 00|Hilados de seda o de desperdicios de seda, acondicionados para la<br>venta al por menor; «pelo de Mesina» («crin de Florencia»)||||
|5006 00 10|– Hilados de seda|5|A||
|5006 00 90|– Hilados de desperdicios de seda; «pelo de Mesina» («crin de Flo­<br>rencia»)|2,9|A||
|5007|Tejidos de seda o de desperdicios de seda||||
|5007 10 00|– Tejidos de borrilla|3|A||
|5007 20|– Los demás tejidos con un contenido de seda o de desperdicios de<br>seda, distintos de la borrilla, superior o igual al 85 % en peso||||
||– – Crespones||||
|5007 20 11|– – – Crudos, descrudados o blanqueados|6,9|A||
|5007 20 19|– – – Los demás|6,9|A||
||– – Pongé, habutaí, honan, shangtung, corah y tejidos similares de<br>Extremo Oriente, de seda pura (sin mezclar con borra de seda,<br>borrilla ni demás materias textiles)||||
|5007 20 21|– – – De ligamento de tafetán, crudos o simplemente descrudados|5,3|A||
||– – – Los demás||||
|5007 20 31|– – – – De ligamento tafetán|7,5|A||
|5007 20 39|– – – – Los demás|7,5|A||
||– – Los demás||||
|5007 20 41|– – – Tejidos diáfanos (no densos)|7,2|A||
||– – – Los demás||||
|5007 20 51|– – – – Crudos, descrudados o blanqueados|7,2|A||
|5007 20 59|– – – – Teñidos|7,2|A||
||– – – – Fabricados con hilos de distintos colores||||
|5007 20 61|– – – – – De anchura superior a 57 cm pero inferior o igual<br>a 75 cm|7,2|A||
|5007 20 69|– – – – – Los demás|7,2|A||
|5007 20 71|– – – – Estampados|7,2|A||
|5007 90|– Los demás tejidos||||
|5007 90 10|– – Crudos, descrudados o blanqueados|6,9|A||
|5007 90 30|– – Teñidos|6,9|A||
|5007 90 50|– – Fabricados con hilos de distintos colores|6,9|A||
|5007 90 90|– – Estampados|6,9|A||
|51|CAPÍTULO 51 – LANA Y PELO FINO U ORDINARIO; HILADOS<br>Y TEJIDOS DE CRIN||||
|5101|Lana sin cardar ni peinar||||
||– Lana sucia, incluida la lavada en vivo||||
|5101 11 00|– – Lana esquilada|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/427

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5101 19 00|– – Las demás|0|A||
||– Desgrasada, sin carbonizar||||
|5101 21 00|– – Lana esquilada|0|A||
|5101 29 00|– – Las demás|0|A||
|5101 30 00|– Carbonizada|0|A||
|5102|Pelo fino u ordinario, sin cardar ni peinar||||
||– Pelo fino||||
|5102 11 00|– – De cabra de Cachemira|0|A||
|5102 19|– – Los demás||||
|5102 19 10|– – – De conejo de Angora|0|A||
|5102 19 30|– – – De alpaca, de llama, de vicuña|0|A||
|5102 19 40|– – – De camello, de dromedario, de yac, de cabra de Angora («mo­<br>hair»), de cabra del Tíbet y de cabras similares|0|A||
|5102 19 90|– – – De conejo distinto del de Angora, de liebre, de castor, de<br>coipo y de rata almizclera|0|A||
|5102 20 00|– Pelo ordinario|0|A||
|5103|Desperdicios de lana o de pelo fino u ordinario, incluidos los<br>desperdicios de hilados (excepto las hilachas)||||
|5103 10|– Borras del peinado de lana o pelo fino||||
|5103 10 10|– – Sin carbonizar|0|A||
|5103 10 90|– – Carbonizadas|0|A||
|5103 20 00|– Los demás desperdicios de lana o pelo fino|0|A||
|5103 30 00|– Desperdicios de pelo ordinario|0|A||
|5104 00 00|Hilachas de lana o pelo fino u ordinario|0|A||
|5105|Lana y pelo fino u ordinario, cardados o peinados, incluida la «lana<br>peinada a granel»||||
|5105 10 00|– Lana cardada|2|A||
||– Lana peinada||||
|5105 21 00|– – «Lana peinada a granel»|2|A||
|5105 29 00|– – Las demás|2|A||
||– Pelo fino cardado o peinado||||
|5105 31 00|– – De cabra de Cachemira|2|A||
|5105 39 00|– – Los demás|2|A||
|5105 40 00|– Pelo ordinario cardado o peinado|2|A||
|5106|Hilados de lana cardada sin acondicionar para la venta al por<br>menor||||
|5106 10|– Con un contenido de lana superior o igual al 85 % en peso||||
|5106 10 10|– – Crudos|3,8|A||
|5106 10 90|– – Los demás|3,8|A||

L 186/428 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5106 20|– Con un contenido de lana inferior al 85 % en peso||||
|5106 20 10|– – Con un contenido de lana y pelo fino superior o igual al 85 %<br>en peso|3,8|A||
||– – Los demás||||
|5106 20 91|– – – Crudos|4|A||
|5106 20 99|– – – Los demás|4|A||
|5107|Hilados de lana peinada sin acondicionar para la venta al por<br>menor||||
|5107 10|– Con un contenido de lana superior o igual al 85 % en peso||||
|5107 10 10|– – Crudos|3,8|A||
|5107 10 90|– – Los demás|3,8|A||
|5107 20|– Con un contenido de lana inferior al 85 % en peso||||
||– – Con un contenido de lana y pelo fino superior o igual al 85 %<br>en peso||||
|5107 20 10|– – – Crudos|4|A||
|5107 20 30|– – – Los demás|4|A||
||– – Los demás||||
||– – – Mezclados única o principalmente con fibras sintéticas discon­<br>tinuas||||
|5107 20 51|– – – – Crudos|4|A||
|5107 20 59|– – – – Los demás|4|A||
||– – – Mezclados de otro modo||||
|5107 20 91|– – – – Crudos|4|A||
|5107 20 99|– – – – Los demás|4|A||
|5108|Hilados de pelo fino cardado o peinado, sin acondicionar para la<br>venta al por menor||||
|5108 10|– Cardado||||
|5108 10 10|– – Crudos|3,2|A||
|5108 10 90|– – Los demás|3,2|A||
|5108 20|– Peinado||||
|5108 20 10|– – Crudos|3,2|A||
|5108 20 90|– – Los demás|3,2|A||
|5109|Hilados de lana o pelo fino, acondicionados para la venta al por<br>menor||||
|5109 10|– Con un contenido de lana o pelo fino superior o igual al 85 %<br>en peso||||
|5109 10 10|– – En bolas, ovillos, madejas o madejitas, con un peso superior<br>a 125 g pero inferior o igual a 500 g|3,8|A||
|5109 10 90|– – Los demás|5|A||
|5109 90 00|– Los demás|5|A||
|5110 00 00|Hilados de pelo ordinario o de crin, incluidos los hilados de crin<br>entorchados, aunque estén acondicionados para la venta al por<br>menor|3,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/429

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5111|Tejidos de lana cardada o pelo fino cardado||||
||– Con un contenido de lana o pelo fino superior o igual al 85 %<br>en peso<br>||||
|5111 11 00|– – De peso inferior o igual a 300 g/m 2|8|A||
|5111 19|– – Los demás<br>||||
|5111 19 10|– – – De peso superior a 300 g/m 2 pero inferior o igual a 450 g/<br>m 2 <br>|8|A||
|5111 19 90|– – – De peso superior a 450 g/m 2|8|A||
|5111 20 00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con filamentos<br>sintéticos o artificiales|8|A||
|5111 30|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con fibras sin­<br>téticas o artificiales discontinuas<br>||||
|5111 30 10|– – De peso inferior o igual a 300 g/m 2 <br>|8|A||
|5111 30 30|– – De peso superior a 300 g/m 2 pero inferior o igual a 450 g/m 2 <br>|8|A||
|5111 30 90|– – De peso superior a 450 g/m 2|8|A||
|5111 90|– Los demás||||
|5111 90 10|– – Con un contenido total de materias textiles del capítulo 50<br>superior al 10 % en peso|7,2|A||
||– – Los demás<br>||||
|5111 90 91|– – – De peso inferior o igual a 300 g/m 2 <br>|8|A||
|5111 90 93|– – – De peso superior a 300 g/m 2 pero inferior o igual a 450 g/<br>m 2 <br>|8|A||
|5111 90 99|– – – De peso superior a 450 g/m 2|8|A||
|5112|Tejidos de lana peinada o pelo fino peinado||||
||– Con un contenido de lana o pelo fino superior o igual al 85 %<br>en peso<br>||||
|5112 11 00|– – De peso inferior o igual a 200 g/m 2|8|A||
|5112 19|– – Los demás<br>||||
|5112 19 10|– – – De peso superior a 200 g/m 2 pero inferior o igual a 375 g/<br>m 2 <br>|8|A||
|5112 19 90|– – – De peso superior a 375 g/m 2|8|A||
|5112 20 00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con filamentos<br>sintéticos o artificiales|8|A||
|5112 30|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con fibras sin­<br>téticas o artificiales discontinuas<br>||||
|5112 30 10|– – De peso inferior o igual a 200 g/m 2 <br>|8|A||
|5112 30 30|– – De peso superior a 200 g/m 2 pero inferior o igual a 375 g/m 2 <br>|8|A||
|5112 30 90|– – De peso superior a 375 g/m 2|8|A||
|5112 90|– Los demás||||
|5112 90 10|– – Con un contenido total de materias textiles del capítulo 50<br>superior al 10 % en peso|7,2|A||
||– – Las demás<br>||||
|5112 90 91|– – – De peso inferior o igual a 200 g/m 2 <br>|8|A||
|5112 90 93|– – – De peso superior a 200 g/m 2 pero inferior o igual a 375 g/<br>m 2 <br>|8|A||
|5112 90 99|– – – De peso superior a 375 g/m 2|8|A||
|5113 00 00|Tejidos de pelo ordinario o de crin|5,3|A||
|52|CAPÍTULO 52 – ALGODÓN||||

L 186/430 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5201 00|Algodón sin cardar ni peinar||||
|5201 00 10|– Hidrófilo o blanqueado|0|A||
|5201 00 90|– Los demás|0|A||
|5202|Desperdicios de algodón, incluidos los desperdicios de hilados y las<br>hilachas||||
|5202 10 00|– Desperdicios de hilados|0|A||
||– Los demás||||
|5202 91 00|– – Hilachas|0|A||
|5202 99 00|– – Los demás|0|A||
|5203 00 00|Algodón cardado o peinado|0|A||
|5204|Hilo de coser de algodón, incluso acondicionado para la venta al<br>por menor||||
||– Sin acondicionar para la venta al por menor||||
|5204 11 00|– – Con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso|4|A||
|5204 19 00|– – Los demás|4|A||
|5204 20 00|– Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5205|Hilados de algodón (excepto el hilo de coser) con un contenido de<br>algodón superior o igual al 85 % en peso, sin acondicionar para la<br>venta al por menor||||
||– Hilados sencillos de fibras sin peinar||||
|5205 11 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 14)|4|A||
|5205 12 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex (superior al número métrico 14 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 43)|4|A||
|5205 13 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex (superior al número métrico 43 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 52)|4|A||
|5205 14 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex (superior al número métrico 52 pero inferior<br>o igual al número métrico 80)|4|A||
|5205 15|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número mé­<br>trico 80)||||
|5205 15 10|– – – De título inferior a 125 decitex pero superior o igual<br>a 83,33 decitex (superior al número métrico 80 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 120)|4,4|A||
|5205 15 90|– – – De título inferior a 83,33 decitex (superior al número mé­<br>trico 120)|4|A||
||– Hilados sencillos de fibras peinadas||||
|5205 21 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 14)|4|A||
|5205 22 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex (superior al número métrico 14 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 43)|4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/431

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5205 23 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex (superior al número métrico 43 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 52)|4|A||
|5205 24 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex (superior al número métrico 52 pero inferior<br>o igual al número métrico 80)|4|A||
|5205 26 00|– – De título inferior a 125 decitex pero superior o igual<br>a 106,38 decitex (superior al número métrico 80 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 94)|4|A||
|5205 27 00|– – De título inferior a 106,38 decitex pero superior o igual<br>a 83,33 decitex (superior al número métrico 94 pero inferior<br>o igual al número métrico 120)|4|A||
|5205 28 00|– – De título inferior a 83,33 decitex (superior al número mé­<br>trico 120)|4|A||
||– Hilados retorcidos o cableados, de fibras sin peinar||||
|5205 31 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo<br>(inferior o igual al número métrico 14 por hilo sencillo)|4|A||
|5205 32 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 14 pero inferior o igual al número métrico 43, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5205 33 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 43 pero inferior o igual al número métrico 52, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5205 34 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 52 pero inferior o igual al número métrico 80, por<br>hilo sencillo)|4|A||
|5205 35 00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al<br>número métrico 80 por hilo sencillo)|4|A||
||– Hilados retorcidos o cableados, de fibras peinadas||||
|5205 41 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo<br>(inferior o igual al número métrico 14 por hilo sencillo)|4|A||
|5205 42 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 14 pero inferior o igual al número métrico 43, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5205 43 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 43 pero inferior o igual al número métrico 52, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5205 44 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 52 pero inferior o igual al número métrico 80, por<br>hilo sencillo)|4|A||

L 186/432 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5205 46 00|– – De título inferior a 125 decitex pero superior o igual<br>a 106,38 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 80 pero inferior o igual al número métrico 94, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5205 47 00|– – De título inferior a 106,38 decitex pero superior o igual<br>a 83,33 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 94 pero inferior o igual al número métrico 120, por<br>hilo sencillo)|4|A||
|5205 48 00|– – De título inferior a 83,33 decitex, por hilo sencillo (superior al<br>número métrico 120 por hilo sencillo)|4|A||
|5206|Hilados de algodón (excepto el hilo de coser) con un contenido de<br>algodón inferior al 85 % en peso, sin acondicionar para la venta al<br>por menor||||
||– Hilados sencillos de fibras sin peinar||||
|5206 11 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 14)|4|A||
|5206 12 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex (superior al número métrico 14 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 43)|4|A||
|5206 13 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex (superior al número métrico 43 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 52)|4|A||
|5206 14 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex (superior al número métrico 52 pero inferior<br>o igual al número métrico 80)|4|A||
|5206 15 00|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número mé­<br>trico 80)|4|A||
||– Hilados sencillos de fibras peinadas||||
|5206 21 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 14)|4|A||
|5206 22 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex (superior al número métrico 14 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 43)|4|A||
|5206 23 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex (superior al número métrico 43 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 52)|4|A||
|5206 24 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex (superior al número métrico 52 pero inferior<br>o igual al número métrico 80)|4|A||
|5206 25 00|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número mé­<br>trico 80)|4|A||
||– Hilados retorcidos o cableados, de fibras sin peinar||||
|5206 31 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo<br>(inferior o igual al número métrico 14 por hilo sencillo)|4|A||
|5206 32 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 14 pero inferior o igual al número métrico 43, por hilo<br>sencillo)|4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/433

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5206 33 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 43 pero inferior o igual al número métrico 52, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5206 34 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 52 pero inferior o igual al número métrico 80, por<br>hilo sencillo)|4|A||
|5206 35 00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al<br>número métrico 80 por hilo sencillo)|4|A||
||– Hilados retorcidos o cableados, de fibras peinadas||||
|5206 41 00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo<br>(inferior o igual al número métrico 14 por hilo sencillo)|4|A||
|5206 42 00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual<br>a 232,56 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 14 pero inferior o igual al número métrico 43, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5206 43 00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual<br>a 192,31 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 43 pero inferior o igual al número métrico 52, por hilo<br>sencillo)|4|A||
|5206 44 00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual<br>a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 52 pero inferior o igual al número métrico 80, por<br>hilo sencillo)|4|A||
|5206 45 00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al<br>número métrico 80 por hilo sencillo)|4|A||
|5207|Hilados de algodón (excepto el hilo de coser) acondicionados para<br>la venta al por menor||||
|5207 10 00|– Con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso|5|A||
|5207 90 00|– Los demás|5|A||
|5208|Tejidos de algodón con un contenido de algodón superior o igual<br>al 85 % en peso, de peso inferior o igual a 200 g/m 2||||
||– Crudos<br>||||
|5208 11|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2||||
|5208 11 10|– – – Tejidos para la fabricación de vendas, apósitos y gasas para<br>apósitos|8|A||
|5208 11 90|– – – Los demás|8|A||
|5208 12|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 <br>||||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 pero<br>inferior o igual a 130 g/m 2 , de anchura||||
|5208 12 16|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 12 19|– – – – Superior a 165 cm<br>|8|A||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 130 g/m 2 , de an­<br>chura||||
|5208 12 96|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 12 99|– – – – Superior a 165 cm|8|A||
|5208 13 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||

L 186/434 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5208 19 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Blanqueados<br>||||
|5208 21|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2||||
|5208 21 10|– – – Tejidos para la fabricación de vendas, apósitos y gasas para<br>apósitos|8|A||
|5208 21 90|– – – Los demás|8|A||
|5208 22|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 <br>||||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 pero<br>inferior o igual a 130 g/m 2 , de anchura||||
|5208 22 16|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 22 19|– – – – Superior a 165 cm<br>|8|A||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 130 g/m 2 , de an­<br>chura||||
|5208 22 96|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 22 99|– – – – Superior a 165 cm|8|A||
|5208 23 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5208 29 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Teñidos<br>||||
|5208 31 00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2|8|A||
|5208 32|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 <br>||||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2 pero<br>inferior o igual a 130 g/m 2 , de anchura||||
|5208 32 16|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 32 19|– – – – Superior a 165 cm<br>|8|A||
||– – – De ligamento tafetán, de peso superior a 130 g/m 2 , de an­<br>chura||||
|5208 32 96|– – – – Inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5208 32 99|– – – – Superior a 165 cm|8|A||
|5208 33 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5208 39 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Con hilados de distintos colores<br>||||
|5208 41 00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2 <br>|8|A||
|5208 42 00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|8|A||
|5208 43 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5208 49 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Estampados<br>||||
|5208 51 00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2 <br>|8|A||
|5208 52 00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|8|A||
|5208 59|– – Los demás tejidos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/435

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5208 59 10|– – – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5208 59 90|– – – Los demás|8|A||
|5209|Tejidos de algodón con un contenido de algodón superior o igual<br>al 85 % en peso, de peso superior a 200 g/m 2||||
||– Crudos||||
|5209 11 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5209 12 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5209 19 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Blanqueados||||
|5209 21 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5209 22 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5209 29 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Teñidos||||
|5209 31 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5209 32 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5209 39 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Con hilados de distintos colores||||
|5209 41 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5209 42 00|– – Tejidos de mezclilla (_denim_)|8|A||
|5209 43 00|– – Los demás tejidos de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|8|A||
|5209 49 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Estampados||||
|5209 51 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5209 52 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5209 59 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5210|Tejidos de algodón con un contenido de algodón inferior al 85 %<br>en peso, mezclado exclusiva o principalmente con fibras sintéticas<br>o artificiales, de peso inferior o igual a 200 g/m 2||||
||– Crudos||||
|5210 11 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5210 19 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Blanqueados||||
|5210 21 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5210 29 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Teñidos||||
|5210 31 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5210 32 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||

L 186/436 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5210 39 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Con hilados de distintos colores||||
|5210 41 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5210 49 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Estampados||||
|5210 51 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5210 59 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5211|Tejidos de algodón con un contenido de algodón inferior al 85 %<br>en peso, mezclado exclusiva o principalmente con fibras sintéticas<br>o artificiales, de peso superior a 200 g/m 2||||
||– Crudos||||
|5211 11 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5211 12 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5211 19 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5211 20 00|– Blanqueados|8|A||
||– Teñidos||||
|5211 31 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5211 32 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5211 39 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Con hilados de distintos colores||||
|5211 41 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5211 42 00|– – Tejidos de mezclilla (_denim_)|8|A||
|5211 43 00|– – Los demás tejidos de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|8|A||
|5211 49|– – Los demás tejidos||||
|5211 49 10|– – – Tejidos Jacquard|8|A||
|5211 49 90|– – – Los demás|8|A||
||– Estampados||||
|5211 51 00|– – De ligamento tafetán|8|A||
|5211 52 00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5211 59 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5212|Los demás tejidos de algodón <br>||||
||– De peso inferior o igual a 200 g/m 2||||
|5212 11|– – Crudos||||
|5212 11 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 11 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 12|– – Blanqueados||||
|5212 12 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/437

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5212 12 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 13|– – Teñidos||||
|5212 13 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 13 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 14|– – Fabricados con hilos de distintos colores||||
|5212 14 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 14 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 15|– – Estampados||||
|5212 15 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 15 90|– – – Mezclados de otro modo<br>|8|A||
||– De peso superior a 200 g/m 2||||
|5212 21|– – Crudos||||
|5212 21 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 21 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 22|– – Blanqueados||||
|5212 22 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 22 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 23|– – Teñidos||||
|5212 23 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 23 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 24|– – Fabricados con hilos de distintos colores||||
|5212 24 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 24 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|5212 25|– – Estampados||||
|5212 25 10|– – – Mezclados principal o únicamente con lino|8|A||
|5212 25 90|– – – Mezclados de otro modo|8|A||
|53|CAPÍTULO 53 – LAS DEMÁS FIBRAS TEXTILES VEGETALES;<br>HILADOS DE PAPEL Y TEJIDOS DE HILADOS DE PAPEL||||
|5301|Lino en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios de<br>lino, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas||||
|5301 10 00|– Lino en bruto o enriado|0|A||
||– Lino agramado, espadado, peinado o trabajado de otro modo,<br>pero sin hilar||||
|5301 21 00|– – Agramado o espadado|0|A||
|5301 29 00|– – Los demás|0|A||
|5301 30 00|– Estopas y desperdicios de lino|0|A||
|5302|Cáñamo (_Cannabis sativa_ L.) en bruto o trabajado, pero sin hilar;<br>estopas y desperdicios de cáñamo, incluidos los desperdicios de<br>hilados y las hilachas||||

L 186/438 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5302 10 00|– Cáñamo en bruto o enriado|0|A||
|5302 90 00|– Los demás|0|A||
|5303|Yute y demás fibras textiles del líber (excepto el lino, cáñamo y<br>ramio), en bruto o trabajados, pero sin hilar; estopas y desperdicios<br>de estas fibras, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas||||
|5303 10 00|– Yute y demás fibras textiles del líber, en bruto o enriados|0|A||
|5303 90 00|– Los demás|0|A||
|5305 00 00|Coco, abacá [cáñamo de manila (_Musa textilis_ Nee)], ramio y demás<br>fibras textiles vegetales no expresadas ni comprendidas en otra<br>parte, en bruto o trabajadas, pero sin hilar; estopas y desperdicios<br>de estas fibras, incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas|0|A||
|5306|Hilados de lino||||
|5306 10|– Sencillos||||
||– – Sin acondicionar para la venta al por menor||||
|5306 10 10|– – – De título superior o igual a 833,3 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 12)|4|A||
|5306 10 30|– – – De título inferior a 833,3 decitex pero superior o igual<br>a 277,8 decitex (superior al número métrico 12 pero infe­<br>rior o igual al número métrico 36)|4|A||
|5306 10 50|– – – De título inferior a 277,8 decitex (superior al número mé­<br>trico 36)|3,8|A||
|5306 10 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5306 20|– Retorcidos o cableados||||
|5306 20 10|– – Sin acondicionar para la venta al por menor|4|A||
|5306 20 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5307|Hilados de yute o demás fibras textiles del líber de la partida 5303||||
|5307 10 00|– Sencillos|0|A||
|5307 20 00|– Retorcidos o cableados|0|A||
|5308|Hilados de las demás fibras textiles vegetales; hilados de papel||||
|5308 10 00|– Hilados de coco|0|A||
|5308 20|– Hilados de cáñamo||||
|5308 20 10|– – Sin acondicionar para la venta al por menor|3|A||
|5308 20 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|4,9|A||
|5308 90|– Los demás||||
||– – Hilados de ramio||||
|5308 90 12|– – – De título superior o igual a 277,8 decitex (inferior o igual al<br>número métrico 36)|4|A||
|5308 90 19|– – – De título inferior a 277,8 decitex (superior al número mé­<br>trico 36)|3,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/439

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5308 90 50|– – Hilados de papel|4|A||
|5308 90 90|– – Los demás|3,8|A||
|5309|Tejidos de lino||||
||– Con un contenido de lino superior o igual al 85 % en peso||||
|5309 11|– – Crudos o blanqueados||||
|5309 11 10|– – – Crudos|8|A||
|5309 11 90|– – – Blanqueados|8|A||
|5309 19 00|– – Los demás|8|A||
||– Con un contenido de lino inferior al 85 % en peso||||
|5309 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5309 29 00|– – Los demás|8|A||
|5310|Tejidos de yute o demás fibras textiles del líber de la partida 5303||||
|5310 10|– Crudos||||
|5310 10 10|– – De anchura inferior o igual a 150 cm|4|A||
|5310 10 90|– – De anchura superior a 150 cm|4|A||
|5310 90 00|– Los demás|4|A||
|5311 00|Tejidos de las demás fibras textiles vegetales; tejidos de hilados de<br>papel||||
|5311 00 10|– Tejidos de ramio|8|A||
|5311 00 90|– Los demás|5,8|A||
|54|CAPÍTULO 54 – FILAMENTOS SINTÉTICOS O ARTIFICIALES;<br>TIRAS Y FORMAS SIMILARES DE MATERIA TEXTIL SINTÉTICA<br>O ARTIFICIAL||||
|5401|Hilo de coser de filamentos sintéticos o artificiales, incluso acon­<br>dicionado para la venta al por menor||||
|5401 10|– De filamentos sintéticos||||
||– – Sin acondicionar para la venta al por menor||||
||– – – Hilos con núcleo llamados «core yarn»||||
|5401 10 12|– – – – Filamentos de poliéster recubiertos de fibras de algodón|4|A||
|5401 10 14|– – – – Los demás|4|A||
||– – – Los demás||||
|5401 10 16|– – – – Hilados texturados|4|A||
|5401 10 18|– – – – Los demás|4|A||
|5401 10 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5401 20|– De filamentos artificiales||||
|5401 20 10|– – Sin acondicionar para la venta al por menor|4|A||
|5401 20 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||

L 186/440 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5402|Hilados de filamentos sintéticos (excepto el hilo de coser) sin<br>acondicionar para la venta al por menor, incluidos los monofila­<br>mentos sintéticos de título inferior a 67 decitex||||
||– Hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas||||
|5402 11 00|– – De aramidas|4|A||
|5402 19 00|– – Los demás|4|A||
|5402 20 00|– Hilados de alta tenacidad de poliésteres|4|A||
||– Hilados texturados||||
|5402 31 00|– – De nailon o demás poliamidas, de título inferior o igual<br>a 50 tex por hilo sencillo|4|A||
|5402 32 00|– – De nailon o demás poliamidas, de título superior a 50 tex por<br>hilo sencillo|4|A||
|5402 33 00|– – De poliésteres|4|A||
|5402 34 00|– – De polipropileno|4|A||
|5402 39 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados sencillos sin torsión o con una torsión inferior<br>o igual a 50 vueltas por metro||||
|5402 44 00|– – De elastómeros|4|A||
|5402 45 00|– – Los demás, de nailon o demás poliamidas|4|A||
|5402 46 00|– – Los demás, de poliésteres parcialmente orientados|4|A||
|5402 47 00|– – Los demás, de poliésteres|4|A||
|5402 48 00|– – Los demás, de polipropileno|4|A||
|5402 49 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados sencillos con una torsión superior a 50 vueltas<br>por metro||||
|5402 51 00|– – De nailon o demás poliamidas|4|A||
|5402 52 00|– – De poliésteres|4|A||
|5402 59|– – Los demás||||
|5402 59 10|– – – De polipropileno|4|A||
|5402 59 90|– – – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados retorcidos o cableados||||
|5402 61 00|– – De nailon o demás poliamidas|4|A||
|5402 62 00|– – De poliésteres|4|A||
|5402 69|– – Los demás||||
|5402 69 10|– – – De polipropileno|4|A||
|5402 69 90|– – – Los demás|4|A||
|5403|Hilados de filamentos artificiales (excepto el hilo de coser) sin<br>acondicionar para la venta al por menor, incluidos los monofila­<br>mentos artificiales de título inferior a 67 decitex||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/441

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5403 10 00|– Hilados de alta tenacidad de rayón viscosa|4|A||
||– Los demás hilados sencillos||||
|5403 31 00|– – De rayón viscosa, sin torsión o con una torsión inferior o igual<br>a 120 vueltas por metro|4|A||
|5403 32 00|– – De rayón viscosa, con una torsión superior a 120 vueltas por<br>metro|4|A||
|5403 33 00|– – De acetato de celulosa|4|A||
|5403 39 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados retorcidos o cableados||||
|5403 41 00|– – De rayón viscosa|4|A||
|5403 42 00|– – De acetato de celulosa|4|A||
|5403 49 00|– – Los demás|4|A||
|5404|Monofilamentos sintéticos de título superior o igual a 67 decitex<br>y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea inferior o<br>igual a 1 mm; tiras y formas similares (por ejemplo: paja artificial)<br>de materia textil sintética, de anchura aparente inferior o igual<br>a 5 mm||||
||– Monofilamentos||||
|5404 11 00|– – De elastómeros|4|A||
|5404 12 00|– – Los demás, de polipropileno|4|A||
|5404 19 00|– – Los demás|4|A||
|5404 90|– Las demás||||
|5404 90 10|– – De polipropileno|4|A||
|5404 90 90|– – Los demás|4|A||
|5405 00 00|Monofilamentos artificiales de título superior o igual a 67 decitex<br>y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea inferior o<br>igual a 1 mm; tiras y formas similares (por ejemplo: paja artificial)<br>de materia textil artificial, de anchura aparente inferior o igual<br>a 5 mm|3,8|A||
|5406 00 00|Hilados de filamentos sintéticos o artificiales (excepto el hilo de<br>coser), acondicionados para la venta al por menor|5|A||
|5407|Tejidos de hilados de filamentos sintéticos, incluidos los tejidos<br>fabricados con los productos de la partida 5404||||
|5407 10 00|– Tejidos fabricados con hilados de alta tenacidad de nailon o<br>demás poliamidas o de poliésteres|8|A||
|5407 20|– Tejidos fabricados con tiras o formas similares||||
||– – De polietileno o de polipropileno, de anchura||||
|5407 20 11|– – – Inferior a 3 m|8|A||
|5407 20 19|– – – Superior o igual a 3 m|8|A||
|5407 20 90|– – Los demás|8|A||
|5407 30 00|– Productos citados en la nota 9 de la sección XI|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos de nailon o<br>demás poliamidas superior o igual al 85 % en peso||||
|5407 41 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||

L 186/442 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5407 42 00|– – Teñidos|8|A||
|5407 43 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 44 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos de poliéster<br>texturados superior o igual al 85 % en peso||||
|5407 51 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 52 00|– – Teñidos|8|A||
|5407 53 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 54 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos de poliéster<br>superior o igual al 85 % en peso||||
|5407 61|– – Con un contenido de filamentos de poliéster sin texturar supe­<br>rior o igual al 85 % en peso||||
|5407 61 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 61 30|– – – Teñidos|8|A||
|5407 61 50|– – – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 61 90|– – – Estampados|8|A||
|5407 69|– – Los demás||||
|5407 69 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 69 90|– – – Los demás|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos sintéticos<br>superior o igual al 85 % en peso||||
|5407 71 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 72 00|– – Teñidos|8|A||
|5407 73 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 74 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos sintéticos<br>inferior al 85 % en peso, mezclados exclusiva o principalmente<br>con algodón||||
|5407 81 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 82 00|– – Teñidos|8|A||
|5407 83 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 84 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás tejidos||||
|5407 91 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5407 92 00|– – Teñidos|8|A||
|5407 93 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5407 94 00|– – Estampados|8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/443

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5408|Tejidos de hilados de filamentos artificiales, incluidos los fabricados<br>con productos de la partida 5405||||
|5408 10 00|– Tejidos fabricados con hilados de alta tenacidad de rayón viscosa|8|A||
||– Los demás tejidos con un contenido de filamentos o de tiras o<br>formas similares, artificiales, superior o igual al 85 % en peso||||
|5408 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5408 22|– – Teñidos||||
|5408 22 10|– – – De anchura superior a<br>135 cm pero inferior o igual<br>a 155 cm, de ligamento tafetán, sarga, cruzado o satén|8|A||
|5408 22 90|– – – Los demás|8|A||
|5408 23 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5408 24 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás tejidos||||
|5408 31 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5408 32 00|– – Teñidos|8|A||
|5408 33 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5408 34 00|– – Estampados|8|A||
|55|CAPÍTULO 55 – FIBRAS SINTÉTICAS O ARTIFICIALES DISCON­<br>TINUAS||||
|5501|Cables de filamentos sintéticos||||
|5501 10 00|– De nailon o demás poliamidas|4|A||
|5501 20 00|– De poliésteres|4|A||
|5501 30 00|– Acrílicos o modacrílicos|4|A||
|5501 40 00|– De polipropileno|4|A||
|5501 90 00|– Los demás|4|A||
|5502 00|Cables de filamentos artificiales||||
|5502 00 10|– De rayón viscosa|4|A||
|5502 00 40|– De acetato|4|A||
|5502 00 80|– Los demás|4|A||
|5503|Fibras sintéticas discontinuas, sin cardar, peinar ni transformar de<br>otro modo para la hilatura||||
||– De nailon o demás poliamidas||||
|5503 11 00|– – De aramidas|4|A||
|5503 19 00|– – Las demás|4|A||
|5503 20 00|– De poliésteres|4|B3||
|5503 30 00|– Acrílicos o modacrílicos|4|A||
|5503 40 00|– De polipropileno|4|A||
|5503 90 00|– Las demás|4|A||

L 186/444 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5504|Fibras artificiales discontinuas, sin cardar, peinar ni transformar de<br>otro modo para la hilatura||||
|5504 10 00|– De rayón viscosa|4|A||
|5504 90 00|– Las demás|4|A||
|5505|Desperdicios de fibras sintéticas o artificiales, incluidas las borras,<br>los desperdicios de hilados y las hilachas||||
|5505 10|– De fibras sintéticas||||
|5505 10 10|– – De nailon o demás poliamidas|4|A||
|5505 10 30|– – De poliésteres|4|A||
|5505 10 50|– – Acrílicos o modacrílicos|4|A||
|5505 10 70|– – De polipropileno|4|A||
|5505 10 90|– – Los demás|4|A||
|5505 20 00|– De fibras artificiales|4|A||
|5506|Fibras sintéticas discontinuas, cardadas, peinadas o transformadas<br>de otro modo para la hilatura||||
|5506 10 00|– De nailon o demás poliamidas|4|A||
|5506 20 00|– De poliésteres|4|B3||
|5506 30 00|– Acrílicos o modacrílicos|4|A||
|5506 90 00|– Las demás|4|A||
|5507 00 00|Fibras artificiales discontinuas, cardadas, peinadas o transformadas<br>de otro modo para la hilatura|4|A||
|5508|Hilo de coser de fibras sintéticas o artificiales, discontinuas, incluso<br>acondicionado para la venta al por menor||||
|5508 10|– De fibras sintéticas discontinuas||||
|5508 10 10|– – Sin acondicionar para la venta al por menor|4|A||
|5508 10 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5508 20|– De fibras artificiales discontinuas||||
|5508 20 10|– – Sin acondicionar para la venta al por menor|4|A||
|5508 20 90|– – Acondicionado para la venta al por menor|5|A||
|5509|Hilados de fibras sintéticas discontinuas (excepto el hilo de coser)<br>sin acondicionar para la venta al por menor||||
||– Con un contenido de fibras discontinuas de nailon o demás<br>poliamidas superior o igual al 85 % en peso||||
|5509 11 00|– – Sencillos|4|A||
|5509 12 00|– – Retorcidos o cableados|4|A||
||– Con un contenido de fibras discontinuas de poliéster superior o<br>igual al 85 % en peso||||
|5509 21 00|– – Sencillos|4|A||
|5509 22 00|– – Retorcidos o cableados|4|A||
||– Con un contenido de fibras discontinuas acrílicas o modacrílicas<br>superior o igual al 85 % en peso||||
|5509 31 00|– – Sencillos|4|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/445

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5509 32 00|– – Retorcidos o cableados|4|A||
||– Los demás hilados con un contenido de fibras sintéticas discon­<br>tinuas superior o igual al 85 % en peso||||
|5509 41 00|– – Sencillos|4|A||
|5509 42 00|– – Retorcidos o cableados|4|A||
||– Los demás hilados de fibras discontinuas de poliéster||||
|5509 51 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con fibras artificiales dis­<br>continuas|4|A||
|5509 52 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|4|A||
|5509 53 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|4|A||
|5509 59 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados de fibras discontinuas acrílicas o modacrílicas||||
|5509 61 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|4|A||
|5509 62 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|4|A||
|5509 69 00|– – Los demás|4|A||
||– Los demás hilados||||
|5509 91 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|4|A||
|5509 92 00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|4|A||
|5509 99 00|– – Los demás|4|A||
|5510|Hilados de fibras artificiales discontinuas (excepto el hilo de coser)<br>sin acondicionar para la venta al por menor||||
||– Con un contenido de fibras artificiales discontinuas superior o<br>igual al 85 % en peso||||
|5510 11 00|– – Sencillos|4|A||
|5510 12 00|– – Retorcidos o cableados|4|A||
|5510 20 00|– Los demás hilados mezclados exclusiva o principalmente con<br>lana o pelo fino|4|A||
|5510 30 00|– Los demás hilados mezclados exclusiva o principalmente con<br>algodón|4|A||
|5510 90 00|– Los demás hilados|4|A||
|5511|Hilados de fibras sintéticas o artificiales, discontinuas (excepto el<br>hilo de coser) acondicionados para la venta al por menor||||
|5511 10 00|– De fibras sintéticas discontinuas con un contenido de estas fibras<br>superior o igual al 85 % en peso|5|A||
|5511 20 00|– De fibras sintéticas discontinuas con un contenido de estas fibras<br>inferior al 85 % en peso|5|A||
|5511 30 00|– De fibras artificiales discontinuas|5|A||
|5512|Tejidos de fibras sintéticas discontinuas con un contenido de fibras<br>sintéticas discontinuas superior o igual al 85 % en peso||||
||– Con un contenido de fibras discontinuas de poliéster superior o<br>igual al 85 % en peso||||
|5512 11 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5512 19|– – Los demás||||
|5512 19 10|– – – Estampados|8|A||

L 186/446 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5512 19 90|– – – Los demás|8|A||
||– Con un contenido de fibras discontinuas acrílicas o modacrílicas<br>superior o igual al 85 % en peso||||
|5512 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5512 29|– – Los demás||||
|5512 29 10|– – – Estampados|8|A||
|5512 29 90|– – – Los demás|8|A||
||– Los demás||||
|5512 91 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5512 99|– – Los demás||||
|5512 99 10|– – – Estampados|8|A||
|5512 99 90|– – – Los demás|8|A||
|5513|Tejidos de fibras sintéticas discontinuas con un contenido de estas<br>fibras inferior al 85 % en peso, mezcladas exclusiva o principal­<br>mente con algodón, de peso inferior o igual a 170 g/m 2||||
||– Crudos o blanqueados||||
|5513 11|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán||||
|5513 11 20|– – – De anchura inferior o igual a 165 cm|8|A||
|5513 11 90|– – – De anchura superior a 165 cm|8|A||
|5513 12 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido<br>el cruzado, de curso inferior o igual a 4|8|A||
|5513 13 00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|8|A||
|5513 19 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Teñidos||||
|5513 21 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5513 23|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster||||
|5513 23 10|– – – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o<br>igual a 4|8|A||
|5513 23 90|– – – Los demás|8|A||
|5513 29 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Con hilados de distintos colores||||
|5513 31 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5513 39 00|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Estampados||||
|5513 41 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5513 49 00|– – Los demás tejidos|8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/447

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5514|Tejidos de fibras sintéticas discontinuas con un contenido de estas<br>fibras inferior al 85 % en peso, mezcladas exclusiva o principal­<br>mente con algodón, de peso superior a 170 g/m 2||||
||– Crudos o blanqueados||||
|5514 11 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5514 12 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido<br>el cruzado, de curso inferior o igual a 4|8|A||
|5514 19|– – Los demás tejidos||||
|5514 19 10|– – – De fibras discontinuas de poliéster|8|A||
|5514 19 90|– – – Los demás|8|A||
||– Teñidos||||
|5514 21 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5514 22 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido<br>el cruzado, de curso inferior o igual a 4|8|A||
|5514 23 00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|8|A||
|5514 29 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5514 30|– Con hilados de distintos colores||||
|5514 30 10|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5514 30 30|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido<br>el cruzado, de curso inferior o igual a 4|8|A||
|5514 30 50|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|8|A||
|5514 30 90|– – Los demás tejidos|8|A||
||– Estampados||||
|5514 41 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|8|A||
|5514 42 00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido<br>el cruzado, de curso inferior o igual a 4|8|A||
|5514 43 00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|8|A||
|5514 49 00|– – Los demás tejidos|8|A||
|5515|Los demás tejidos de fibras sintéticas discontinuas||||
||– De fibras discontinuas de poliéster||||
|5515 11|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con fibras discontinuas<br>de rayón viscosa||||
|5515 11 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 11 30|– – – Estampados|8|A||
|5515 11 90|– – – Los demás|8|A||
|5515 12|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos<br>o artificiales||||
|5515 12 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 12 30|– – – Estampados|8|A||
|5515 12 90|– – – Los demás|8|A||

L 186/448 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5515 13|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino||||
||– – – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino,<br>cardados||||
|5515 13 11|– – – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 13 19|– – – – Los demás|8|A||
||– – – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino,<br>peinados||||
|5515 13 91|– – – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 13 99|– – – – Los demás|8|A||
|5515 19|– – Los demás||||
|5515 19 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 19 30|– – – Estampados|8|A||
|5515 19 90|– – – Los demás|8|A||
||– De fibras discontinuas acrílicas o modacrílicas||||
|5515 21|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos<br>o artificiales||||
|5515 21 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 21 30|– – – Estampados|8|A||
|5515 21 90|– – – Los demás|8|A||
|5515 22|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino||||
||– – – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino,<br>cardados||||
|5515 22 11|– – – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 22 19|– – – – Los demás|8|A||
||– – – Mezcladas exclusiva o principalmente con lana o pelo fino,<br>peinados||||
|5515 22 91|– – – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 22 99|– – – – Los demás|8|A||
|5515 29 00|– – Los demás|8|A||
||– Los demás tejidos||||
|5515 91|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos<br>o artificiales||||
|5515 91 10|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 91 30|– – – Estampados|8|A||
|5515 91 90|– – – Los demás|8|A||
|5515 99|– – Los demás||||
|5515 99 20|– – – Crudos o blanqueados|8|A||
|5515 99 40|– – – Estampados|8|A||
|5515 99 80|– – – Los demás|8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/449

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5516|Tejidos de fibras artificiales discontinuas||||
||– Con un contenido de fibras artificiales discontinuas superior o<br>igual al 85 % en peso||||
|5516 11 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5516 12 00|– – Teñidos|8|A||
|5516 13 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5516 14 00|– – Estampados|8|A||
||– Con un contenido de fibras artificiales discontinuas inferior<br>al 85 % en peso, mezcladas exclusiva o principalmente con<br>filamentos sintéticos o artificiales||||
|5516 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5516 22 00|– – Teñidos|8|A||
|5516 23|– – Con hilados de distintos colores||||
|5516 23 10|– – – Tejidos Jacquard de anchura superior o igual a 140 cm (cuti<br>para colchones)|8|A||
|5516 23 90|– – – Los demás|8|A||
|5516 24 00|– – Estampados|8|A||
||– Con un contenido de fibras artificiales discontinuas inferior<br>al 85 % en peso, mezcladas exclusiva o principalmente con<br>lana o pelo fino||||
|5516 31 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5516 32 00|– – Teñidos|8|A||
|5516 33 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5516 34 00|– – Estampados|8|A||
||– Con un contenido de fibras artificiales discontinuas inferior<br>al 85 % en peso, mezcladas exclusiva o principalmente con<br>algodón||||
|5516 41 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5516 42 00|– – Teñidos|8|A||
|5516 43 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5516 44 00|– – Estampados|8|A||
||– Los demás||||
|5516 91 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|5516 92 00|– – Teñidos|8|A||
|5516 93 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|5516 94 00|– – Estampados|8|A||
|56|CAPÍTULO 56 – GUATA, FIELTRO Y TELA SIN TEJER; HILADOS<br>ESPECIALES; CORDELES, CUERDAS Y CORDAJES; ARTÍCULOS<br>DE CORDELERÍA||||
|5601|Guata de materia textil y artículos de esta guata; fibras textiles de<br>longitud inferior o igual a 5 mm (tundizno), nudos y motas de<br>materia textil||||
||– Guata de materia textil y artículos de esta guata||||
|5601 21|– – De algodón||||

L 186/450 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5601 21 10|– – – Hidrófilo|3,8|A||
|5601 21 90|– – – Los demás|3,8|A||
|5601 22|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|5601 22 10|– – – Rollos de diámetro inferior o igual a 8 mm|3,8|A||
|5601 22 90|– – – Los demás|4|A||
|5601 29 00|– – Los demás|3,8|A||
|5601 30 00|– Tundizno, nudos y motas de materia textil|3,2|A||
|5602|Fieltro, incluso impregnado, recubierto, revestido o estratificado||||
|5602 10|– Fieltro punzonado y productos obtenidos mediante costura por<br>cadeneta||||
||– – Sin impregnar, recubrir, revestir ni estratificar||||
||– – – Fieltro punzonado||||
|5602 10 11|– – – – De yute o de otras fibras textiles del líber de la par­<br>tida 5303|6,7|A||
|5602 10 19|– – – – De las demás materias textiles|6,7|A||
||– – – Productos obtenidos mediante costura por cadeneta||||
|5602 10 31|– – – – De lana o pelo fino|6,7|A||
|5602 10 38|– – – – De las demás materias textiles|6,7|A||
|5602 10 90|– – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|6,7|A||
||– Los demás fieltros sin impregnar, recubrir, revestir ni estratificar||||
|5602 21 00|– – De lana o pelo fino|6,7|A||
|5602 29 00|– – De las demás materias textiles|6,7|A||
|5602 90 00|– Los demás|6,7|A||
|5603|Tela sin tejer, incluso impregnada, recubierta, revestida o estratifi­<br>cada||||
||– De filamentos sintéticos o artificiales<br>||||
|5603 11|– – De peso inferior o igual a 25 g/m 2||||
|5603 11 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 11 90|– – – Las demás<br>|4,3|A||
|5603 12|– – De peso superior a 25 g/m 2 pero inferior o igual a 70 g/m 2||||
|5603 12 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 12 90|– – – Las demás<br>|4,3|A||
|5603 13|– – De peso superior a 70 g/m 2 pero inferior o igual a 150 g/m 2||||
|5603 13 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 13 90|– – – Las demás<br>|4,3|A||
|5603 14|– – De peso superior a 150 g/m 2||||
|5603 14 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 14 90|– – – Las demás|4,3|A||
||– Las demás||||
|5603 91|– – De peso inferior o igual a 25 g/m 2||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/451

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5603 91 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 91 90|– – – Las demás|4,3|A||
|5603 92|– – De peso superior a 25 g/m 2 pero inferior o igual a 70 g/m 2||||
|5603 92 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 92 90|– – – Las demás|4,3|A||
|5603 93|– – De peso superior a 70 g/m 2 pero inferior o igual a 150 g/m 2||||
|5603 93 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 93 90|– – – Las demás|4,3|A||
|5603 94|– – De peso superior a 150 g/m 2||||
|5603 94 10|– – – Recubiertas o revestidas|4,3|A||
|5603 94 90|– – – Las demás|4,3|A||
|5604|Hilos y cuerdas de caucho revestidos de textiles; hilados de textiles,<br>tiras y formas similares de las partidas 5404 o 5405, impregna­<br>dos, recubiertos, revestidos o enfundados con caucho o plástico||||
|5604 10 00|– Hilos y cuerdas de caucho revestidos de textiles|4|A||
|5604 90|– Los demás||||
|5604 90 10|– – Hilados de alta tenacidad de poliésteres, de nailon o demás<br>poliamidas o de rayón viscosa, impregnados o recubiertos|4|A||
|5604 90 90|– – Los demás|4|A||
|5605 00 00|Hilados metálicos e hilados metalizados, incluso entorchados,<br>constituidos por hilados textiles, tiras o formas similares de las<br>partidas 5404 o 5405, combinados con metal en forma de hilos,<br>tiras o polvo, o revestidos de metal|4|A||
|5606 00|Hilados entorchados, tiras y formas similares de las partidas 5404<br>o 5405, entorchadas (excepto los de la partida 5605 y los hilados<br>de crin entorchados); hilados de chenilla; hilados «de cadeneta»||||
|5606 00 10|– Hilados «de cadeneta»|8|A||
||– Los demás||||
|5606 00 91|– – Hilados entorchados|5,3|A||
|5606 00 99|– – Los demás|5,3|A||
|5607|Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, incluso impreg­<br>nados, recubiertos, revestidos o enfundados con caucho o plástico||||
||– De sisal o demás fibras textiles del género_ Agave_||||
|5607 21 00|– – Cordeles para atar o engavillar|12|A||
|5607 29 00|– – Los demás|12|A||
||– De polietileno o polipropileno||||
|5607 41 00|– – Cordeles para atar o engavillar|8|A||

L 186/452 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5607 49|– – Los demás||||
||– – – De título superior a 50 000 decitex (5 gramos por metro)||||
|5607 49 11|– – – – Trenzados|8|A||
|5607 49 19|– – – – Los demás|8|A||
|5607 49 90|– – – De título inferior o igual a 50 000 decitex (5 gramos por<br>metro)|8|A||
|5607 50|– De las demás fibras sintéticas||||
||– – De nailon o de otras poliamidas, o de poliésteres||||
||– – – De título superior a 50 000 decitex (5 gramos por metro)||||
|5607 50 11|– – – – Trenzados|8|A||
|5607 50 19|– – – – Los demás|8|A||
|5607 50 30|– – – De título inferior o igual a 50 000 decitex (5 gramos por<br>metro)|8|A||
|5607 50 90|– – De las demás fibras sintéticas|8|A||
|5607 90|– Los demás||||
|5607 90 20|– – De abacá (cáñamo de Manila o_ Musa textilis_ Nee) o demás fibras<br>duras de hojas; de yute o demás fibras textiles del líber de la<br>partida 5303|6|A||
|5607 90 90|– – Los demás|8|A||
|5608|Redes de mallas anudadas, en paño o en pieza, fabricadas con<br>cordeles, cuerdas o cordajes; redes confeccionadas para la pesca<br>y demás redes confeccionadas, de materia textil||||
||– De materia textil sintética o artificial||||
|5608 11|– – Redes confeccionadas para la pesca||||
|5608 11 20|– – – De cordeles, cuerdas o cordajes|8|A||
|5608 11 80|– – – Las demás|8|A||
|5608 19|– – Las demás||||
||– – – Redes confeccionadas||||
||– – – – De nailon o demás poliamidas||||
|5608 19 11|– – – – – De cordeles, cuerdas o cordajes|8|A||
|5608 19 19|– – – – – Las demás|8|A||
|5608 19 30|– – – – Las demás|8|A||
|5608 19 90|– – – Las demás|8|A||
|5608 90 00|– Las demás|8|A||
|5609 00 00|Artículos de hilados, tiras o formas similares de las partidas 5404<br>o 5405, cordeles, cuerdas o cordajes, no expresados ni compren­<br>didos en otra parte|5,8|A||
|57|CAPÍTULO 57 – ALFOMBRAS Y DEMÁS REVESTIMIENTOS<br>PARA EL SUELO, DE MATERIA TEXTIL||||
|5701|Alfombras de nudo de materia textil, incluso confeccionadas||||
|5701 10|– De lana o pelo fino||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/453

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5701 10 10|– – Con un contenido de seda o de borra de seda (_schappe_) superior<br>al 10 % en peso total|8|A||
|5701 10 90|– – Las demás|8 MAX<br>2,8 EUR/m 2|A||
|5701 90|– De las demás materias textiles||||
|5701 90 10|– – De seda, borra de seda (_schappe_), fibras textiles sintéticas, hilados<br>de la partida 5605 o de materia textil con hilos de metal<br>incorporados|8|A||
|5701 90 90|– – De las demás materias textiles|3,5|A||
|5702|Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de materia textil,<br>tejidos (excepto los de mechón insertado y los flocados), aunque<br>estén confeccionados, incluidas las alfombras llamadas «kelim» o<br>«kilim», «schumacks» o «soumak», «karamanie» y alfombras simila­<br>res tejidas a mano||||
|5702 10 00|– Alfombras llamadas «kelim» o «kilim», «schumacks» o «soumak»,<br>«karamanie» y alfombras similares tejidas a mano|3|A||
|5702 20 00|– Revestimientos para el suelo de fibras de coco|4|A||
||– Los demás, aterciopelados, sin confeccionar||||
|5702 31|– – De lana o pelo fino||||
|5702 31 10|– – – Alfombras Axminster|8|A||
|5702 31 80|– – – Los demás|8|A||
|5702 32|– – De materia textil sintética o artificial||||
|5702 32 10|– – – Alfombras Axminster|8|A||
|5702 32 90|– – – Los demás|8|A||
|5702 39 00|– – De las demás materias textiles|8|A||
||– Los demás, aterciopelados, confeccionados||||
|5702 41|– – De lana o pelo fino||||
|5702 41 10|– – – Alfombras Axminster|8|A||
|5702 41 90|– – – Los demás|8|A||
|5702 42|– – De materia textil sintética o artificial||||
|5702 42 10|– – – Alfombras Axminster|8|A||
|5702 42 90|– – – Los demás|8|A||
|5702 49 00|– – De las demás materias textiles|8|A||
|5702 50|– Los demás, sin aterciopelar ni confeccionar||||
|5702 50 10|– – De lana o pelo fino|8|A||
||– – De materia textil sintética o artificial||||
|5702 50 31|– – – De polipropileno|8|A||
|5702 50 39|– – – Los demás|8|A||
|5702 50 90|– – De las demás materias textiles|8|A||
||– Los demás, sin aterciopelar, confeccionados||||
|5702 91 00|– – De lana o pelo fino|8|A||

L 186/454 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5702 92|– – De materia textil sintética o artificial||||
|5702 92 10|– – – De polipropileno|8|A||
|5702 92 90|– – – Los demás|8|A||
|5702 99 00|– – De las demás materias textiles|8|A||
|5703|Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de materia textil,<br>con mechón insertado, incluso confeccionados||||
|5703 10 00|– De lana o pelo fino|8|A||
|5703 20|– De nailon o demás poliamidas||||
||– – Estampados<br>||||
|5703 20 12|– – – De superficie inferior o igual a 1 m 2|8|A||
|5703 20 18|– – – Los demás|8|A||
||– – Los demás<br>||||
|5703 20 92|– – – De superficie inferior o igual a 1 m 2|8|A||
|5703 20 98|– – – Los demás|8|A||
|5703 30|– De las demás materias textiles sintéticas o de materia textil arti­<br>ficial||||
||– – De polipropileno<br>||||
|5703 30 12|– – – De superficie inferior o igual a 1 m 2|8|A||
|5703 30 18|– – – Los demás|8|A||
||– – Los demás<br>||||
|5703 30 82|– – – De superficie inferior o igual a 1 m 2|8|A||
|5703 30 88|– – – Los demás|8|A||
|5703 90|– De las demás materias textiles<br>||||
|5703 90 20|– – De superficie inferior o igual a 1 m 2|8|A||
|5703 90 80|– – Los demás|8|A||
|5704|Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de fieltro (excepto<br>los de mechón insertado y los flocados), incluso confeccionados<br>||||
|5704 10 00|– De superficie inferior o igual a 0,3 m 2|6,7|A||
|5704 90 00|– Los demás|6,7|A||
|5705 00|Las demás alfombras y revestimientos para el suelo, de materia<br>textil, incluso confeccionados||||
|5705 00 30|– De materia textil sintética o artificial|8|A||
|5705 00 80|– De las demás materias textiles|8|A||
|58|CAPÍTULO 58 – TEJIDOS ESPECIALES; SUPERFICIES TEXTILES<br>CON MECHÓN INSERTADO; ENCAJES; TAPICERÍA; PASAMANE­<br>RÍA; BORDADOS||||
|5801|Terciopelo y felpa (excepto los de punto), y tejidos de chenilla<br>(excepto los productos de las partidas 5802 o 5806)||||
|5801 10 00|– De lana o pelo fino|8|A||
||– De algodón||||
|5801 21 00|– – Terciopelo y felpa por trama, sin cortar|8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/455

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5801 22 00|– – Terciopelo y felpa por trama, cortados, rayados (pana rayada, <br>_corduroy_)|8|A||
|5801 23 00|– – Los demás terciopelos y felpas por trama|8|A||
|5801 26 00|– – Tejidos de chenilla|8|A||
|5801 27 00|– – Terciopelo y felpa por urdimbre|8|A||
||– De fibras sintéticas o artificiales||||
|5801 31 00|– – Terciopelo y felpa por trama, sin cortar|8|A||
|5801 32 00|– – Terciopelo y felpa por trama, cortados, rayados (pana rayada, <br>_corduroy_)|8|A||
|5801 33 00|– – Los demás terciopelos y felpas por trama|8|A||
|5801 36 00|– – Tejidos de chenilla|8|A||
|5801 37 00|– – Terciopelo y felpa por urdimbre|8|A||
|5801 90|– De las demás materias textiles||||
|5801 90 10|– – De lino|8|A||
|5801 90 90|– – Los demás|8|A||
|5802|Tejidos con bucles del tipo toalla (excepto los productos de la<br>partida 5806); superficies textiles con mechón insertado (excepto<br>los productos de la partida 5703)||||
||– Tejidos con bucles del tipo toalla, de algodón||||
|5802 11 00|– – Crudos|8|A||
|5802 19 00|– – Los demás|8|A||
|5802 20 00|– Tejidos con bucles del tipo toalla, de las demás materias textiles|8|A||
|5802 30 00|– Superficies textiles con mechón insertado|8|A||
|5803 00|Tejidos de gasa de vuelta (excepto los productos de la par­<br>tida 5806)||||
|5803 00 10|– De algodón|5,8|A||
|5803 00 30|– De seda o de desperdicios de seda|7,2|A||
|5803 00 90|– Los demás|8|A||
|5804|Tul, tul-bobinot y tejidos de mallas anudadas; encajes en pieza, en<br>tiras o en aplicaciones (excepto los productos de las partidas 6002<br>a 6006)||||
|5804 10|– Tul, tul-bobinot y tejidos de mallas anudadas||||
|5804 10 10|– – Lisos|6,5|A||
|5804 10 90|– – Los demás|8|A||
||– Encajes fabricados a máquina||||
|5804 21|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|5804 21 10|– – – De bolillos, fabricados a máquina|8|A||
|5804 21 90|– – – Los demás|8|A||
|5804 29|– – De las demás materias textiles||||

L 186/456 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5804 29 10|– – – De bolillos, fabricados a máquina|8|A||
|5804 29 90|– – – Los demás|8|A||
|5804 30 00|– Encajes hechos a mano|8|A||
|5805 00 00|Tapicería tejida a mano (gobelinos, Flandes, Aubusson, Beauvais y<br>similares) y tapicería de aguja (por ejemplo: de_ petit point_, de punto<br>de cruz), incluso confeccionadas|5,6|A||
|5806|Cintas (excepto los artículos de la partida 5807); cintas sin trama,<br>de hilados o fibras paralelizados y aglutinados||||
|5806 10 00|– Cintas de terciopelo, de felpa, de tejidos de chenilla o de tejidos<br>con bucles del tipo toalla|6,3|A||
|5806 20 00|– Las demás cintas, con un contenido de hilos de elastómeros o de<br>hilos de caucho superior o igual al 5 % en peso|7,5|A||
||– Las demás cintas||||
|5806 31 00|– – De algodón|7,5|A||
|5806 32|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|5806 32 10|– – – Con orillos verdaderos|7,5|A||
|5806 32 90|– – – Las demás|7,5|A||
|5806 39 00|– – De las demás materias textiles|7,5|A||
|5806 40 00|– Cintas sin trama, de hilados o fibras paralelizados y aglutinados|6,2|A||
|5807|Etiquetas, escudos y artículos similares, de materia textil, en pieza,<br>en cintas o recortados, sin bordar||||
|5807 10|– Tejidos||||
|5807 10 10|– – Con inscripciones o motivos, tejidos|6,2|A||
|5807 10 90|– – Los demás|6,2|A||
|5807 90|– Los demás||||
|5807 90 10|– – De fieltro o de tela sin tejer|6,3|A||
|5807 90 90|– – Los demás|8|A||
|5808|Trenzas en pieza; artículos de pasamanería y artículos ornamenta­<br>les análogos, en pieza, sin bordar (excepto los de punto); bellotas,<br>madroños, pompones, borlas y artículos similares||||
|5808 10 00|– Trenzas en pieza|5|A||
|5808 90 00|– Los demás|5,3|A||
|5809 00 00|Tejidos de hilos de metal y tejidos de hilados metálicos o de<br>hilados textiles metalizados de la partida 5605, de los tipos utili­<br>zados en prendas de vestir, tapicería o usos similares, no expresa­<br>dos ni comprendidos en otra parte|5,6|A||
|5810|Bordados en pieza, en tiras o en aplicaciones||||
|5810 10|– Bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado||||
|5810 10 10|– – De valor superior a 35 EUR por kg de peso neto|5,8|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/457

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5810 10 90|– – Los demás|8|A||
||– Los demás bordados||||
|5810 91|– – De algodón||||
|5810 91 10|– – – De valor superior a 17,50 EUR por kg de peso neto|5,8|A||
|5810 91 90|– – – Los demás|7,2|A||
|5810 92|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|5810 92 10|– – – De valor superior a 17,50 EUR por kg de peso neto|5,8|A||
|5810 92 90|– – – Los demás|7,2|A||
|5810 99|– – De las demás materias textiles||||
|5810 99 10|– – – De valor superior a 17,50 EUR por kg de peso neto|5,8|A||
|5810 99 90|– – – Los demás|7,2|A||
|5811 00 00|Productos textiles acolchados en pieza, constituidos por una o<br>varias capas de materia textil combinadas con una materia de<br>relleno y mantenidas mediante puntadas u otra forma de sujeción<br>(excepto los bordados de la partida 5810)|8|A||
|59|CAPÍTULO 59 – TELAS IMPREGNADAS, RECUBIERTAS, REVES­<br>TIDAS O ESTRATIFICADAS; ARTÍCULOS TÉCNICOS DE MATE­<br>RIA TEXTIL||||
|5901|Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de los tipos utiliza­<br>dos para encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares;<br>transparentes textiles para calcar o dibujar; lienzos preparados<br>para pintar; bucarán y telas rígidas similares de los tipos utilizados<br>en sombrerería||||
|5901 10 00|– Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de los tipos uti­<br>lizados para encuadernación, cartonaje, estuchería o usos simila­<br>res|6,5|A||
|5901 90 00|– Los demás|6,5|A||
|5902|Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta<br>tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayón<br>viscosa||||
|5902 10|– De nailon o demás poliamidas||||
|5902 10 10|– – Impregnadas de caucho|5,6|A||
|5902 10 90|– – Las demás|8|A||
|5902 20|– De poliésteres||||
|5902 20 10|– – Impregnadas de caucho|5,6|A||
|5902 20 90|– – Las demás|8|A||
|5902 90|– Las demás||||
|5902 90 10|– – Impregnadas de caucho|5,6|A||
|5902 90 90|– – Las demás|8|A||
|5903|Telas impregnadas, recubiertas, revestidas o estratificadas con plás­<br>tico (excepto las de la partida 5902)||||
|5903 10|– Con poli(cloruro de vinilo)||||
|5903 10 10|– – Impregnadas|8|A||

L 186/458 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5903 10 90|– – Recubiertas, revestidas o estratificadas|8|A||
|5903 20|– Con poliuretano||||
|5903 20 10|– – Impregnadas|8|A||
|5903 20 90|– – Recubiertas, revestidas o estratificadas|8|A||
|5903 90|– Las demás||||
|5903 90 10|– – Impregnadas|8|A||
||– – Recubiertas, revestidas o estratificadas||||
|5903 90 91|– – – Con derivados de la celulosa u otros plásticos, constituyendo<br>la tela la derecha (cara vista)|8|A||
|5903 90 99|– – – Las demás|8|A||
|5904|Linóleo, incluso cortado; revestimientos para el suelo formados por<br>un recubrimiento o revestimiento aplicado sobre un soporte textil,<br>incluso cortados||||
|5904 10 00|– Linóleo|5,3|A||
|5904 90 00|– Los demás|5,3|A||
|5905 00|Revestimientos de materia textil para paredes||||
|5905 00 10|– Con hilos dispuestos paralelamente en un soporte|5,8|A||
||– Los demás||||
|5905 00 30|– – De lino|8|A||
|5905 00 50|– – De yute|4|A||
|5905 00 70|– – De fibras sintéticas o artificiales|8|A||
|5905 00 90|– – Los demás|6|A||
|5906|Telas cauchutadas (excepto las de la partida 5902)||||
|5906 10 00|– Cintas adhesivas de anchura inferior o igual a 20 cm|4,6|A||
||– Las demás||||
|5906 91 00|– – De punto|6,5|A||
|5906 99|– – Las demás||||
|5906 99 10|– – – Napas contempladas en la nota 4 c) de este capítulo|8|A||
|5906 99 90|– – – Las demás|5,6|A||
|5907 00 00|Las demás telas impregnadas, recubiertas o revestidas; lienzos pin­<br>tados para decoraciones de teatro, fondos de estudio o usos aná­<br>logos|4,9|A||
|5908 00 00|Mechas de materia textil tejida, trenzada o de punto, para lámpa­<br>ras, hornillos, mecheros, velas o similares; manguitos de incandes­<br>cencia y tejidos de punto tubulares utilizados para su fabricación,<br>incluso impregnados|5,6|A||
|5909 00|Mangueras para bombas y tubos similares, de materia textil, in­<br>cluso con armadura o accesorios de otras materias||||
|5909 00 10|– De fibras sintéticas|6,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/459

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|5909 00 90|– De las demás materias textiles|6,5|A||
|5910 00 00|Correas transportadoras o de transmisión, de materia textil, incluso<br>impregnadas, recubiertas, revestidas o estratificadas con plástico o<br>reforzadas con metal u otra materia|5,1|A||
|5911|Productos y artículos textiles para usos técnicos mencionados en la<br>nota 7 de este capítulo||||
|5911 10 00|– Telas, fieltro y tejidos forrados de fieltro, combinados con una o<br>varias capas de caucho, cuero u otra materia, de los tipos utili­<br>zados para la fabricación de guarniciones de cardas y productos<br>análogos para otros usos técnicos, incluidas las cintas de tercio­<br>pelo impregnadas de caucho para forrar enjulios|5,3|A||
|5911 20 00|– Gasas y telas para cerner, incluso confeccionadas|4,6|A||
||– Telas y fieltros sin fin o con dispositivos de unión, de los tipos<br>utilizados en las máquinas de fabricar papel o en máquinas<br>similares (por ejemplo: para pasta, para amiantocemento)||||
|5911 31|– – De peso inferior a 650 g/m 2||||
||– – – De seda, de fibras sintéticas o artificiales||||
|5911 31 11|– – – – Tejidos de los tipos utilizados en las máquinas de fabricar<br>papel (por ejemplo: formando telas)|5,8|A||
|5911 31 19|– – – – Los demás|5,8|A||
|5911 31 90|– – – De las demás materias textiles|4,4|A||
|5911 32|– – De peso superior o igual a 650 g/m 2||||
||– – – De seda, de fibras sintéticas o artificiales||||
|5911 32 11|– – – – Tejidos reforzados con capas, de los tipos utilizados en las<br>máquinas de fabricar papel (por ejemplo: fieltro prensado)|5,8|A||
|5911 32 19|– – – – Los demás|5,8|A||
|5911 32 90|– – – De las demás materias textiles|4,4|A||
|5911 40 00|– Capachos y telas gruesas de los tipos utilizados en las prensas de<br>aceite o para usos técnicos análogos, incluidos los de cabello|6|A||
|5911 90|– Los demás||||
|5911 90 10|– – De fieltro|6|A||
|5911 90 90|– – Los demás|6|A||
|60|CAPÍTULO 60 – TEJIDOS DE PUNTO||||
|6001|Terciopelo, felpa, incluidos los tejidos de punto «de pelo largo», y<br>tejidos con bucles, de punto||||
|6001 10 00|– Tejidos «de pelo largo»|8|A||
||– Tejidos con bucles||||
|6001 21 00|– – De algodón|8|A||
|6001 22 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|8|A||

L 186/460 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6001 29 00|– – De las demás materias textiles|8|A||
||– Los demás||||
|6001 91 00|– – De algodón|8|A||
|6001 92 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|8|A||
|6001 99 00|– – De las demás materias textiles|8|A||
|6002|Tejidos de punto de anchura inferior o igual a 30 cm, con un<br>contenido de hilados de elastómeros o de hilos de caucho superior<br>o igual al 5 % en peso (excepto los de la partida 6001)||||
|6002 40 00|– Con un contenido de hilados de elastómeros superior o igual<br>al 5 % en peso, sin hilos de caucho|8|A||
|6002 90 00|– Los demás|6,5|A||
|6003|Tejidos de punto de anchura inferior o igual a 30 cm, (excepto los<br>de las partidas 6001 o 6002)||||
|6003 10 00|– De lana o pelo fino|8|A||
|6003 20 00|– De algodón|8|A||
|6003 30|– De fibras sintéticas||||
|6003 30 10|– – Encajes Raschel|8|A||
|6003 30 90|– – Los demás|8|A||
|6003 40 00|– De fibras artificiales|8|A||
|6003 90 00|– Los demás|8|A||
|6004|Tejidos de punto de anchura superior a 30 cm, con un contenido<br>de hilados de elastómeros o de hilos de caucho superior o igual<br>al 5 % en peso (excepto los de la partida 6001)||||
|6004 10 00|– Con un contenido de hilados de elastómeros superior o igual<br>al 5 % en peso, sin hilos de caucho|8|A||
|6004 90 00|– Los demás|6,5|A||
|6005|Tejidos de punto por urdimbre, incluidos los obtenidos en telares<br>de pasamanería (excepto los de las partidas 6001 a 6004)||||
||– De algodón||||
|6005 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|6005 22 00|– – Teñidos|8|A||
|6005 23 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|6005 24 00|– – Estampados|8|A||
||– De fibras sintéticas||||
|6005 31|– – Crudos o blanqueados||||
|6005 31 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6005 31 50|– – – Encajes Raschel (excepto para cortinas y visillos)|8|A||
|6005 31 90|– – – Los demás|8|A||
|6005 32|– – Teñidos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/461

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6005 32 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6005 32 50|– – – Encajes Raschel (excepto para cortinas y visillos)|8|A||
|6005 32 90|– – – Los demás|8|A||
|6005 33|– – Con hilados de distintos colores||||
|6005 33 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6005 33 50|– – – Encajes Raschel (excepto para cortinas y visillos)|8|A||
|6005 33 90|– – – Los demás|8|A||
|6005 34|– – Estampados||||
|6005 34 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6005 34 50|– – – Encajes Raschel (excepto para cortinas y visillos)|8|A||
|6005 34 90|– – – Los demás|8|A||
||– De fibras artificiales||||
|6005 41 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|6005 42 00|– – Teñidos|8|A||
|6005 43 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|6005 44 00|– – Estampados|8|A||
|6005 90|– Los demás||||
|6005 90 10|– – De lana o pelo fino|8|A||
|6005 90 90|– – Los demás|8|A||
|6006|Los demás tejidos de punto||||
|6006 10 00|– De lana o pelo fino|8|A||
||– De algodón||||
|6006 21 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|6006 22 00|– – Teñidos|8|A||
|6006 23 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|6006 24 00|– – Estampados|8|A||
||– De fibras sintéticas||||
|6006 31|– – Crudos o blanqueados||||
|6006 31 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6006 31 90|– – – Los demás|8|A||
|6006 32|– – Teñidos||||
|6006 32 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6006 32 90|– – – Los demás|8|A||
|6006 33|– – Con hilados de distintos colores||||
|6006 33 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6006 33 90|– – – Los demás|8|A||
|6006 34|– – Estampados||||

L 186/462 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6006 34 10|– – – Para cortinas y visillos|8|A||
|6006 34 90|– – – Los demás|8|A||
||– De fibras artificiales||||
|6006 41 00|– – Crudos o blanqueados|8|A||
|6006 42 00|– – Teñidos|8|A||
|6006 43 00|– – Con hilados de distintos colores|8|A||
|6006 44 00|– – Estampados|8|A||
|6006 90 00|– Los demás|8|A||
|61|CAPÍTULO 61 – PRENDAS Y COMPLEMENTOS (ACCESORIOS),<br>DE VESTIR, DE PUNTO||||
|6101|Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simila­<br>res, de punto, para hombres o niños (excepto los artículos de la<br>partida 6103)||||
|6101 20|– De algodón||||
|6101 20 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B5||
|6101 20 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|B5||
|6101 30|– De fibras sintéticas o artificiales||||
|6101 30 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B3||
|6101 30 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|A||
|6101 90|– De las demás materias textiles||||
|6101 90 20|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B3||
|6101 90 80|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|B3||
|6102|Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simila­<br>res, de punto, para mujeres o niñas (excepto los artículos de la<br>partida 6104)||||
|6102 10|– De lana o pelo fino||||
|6102 10 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B5||
|6102 10 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|B5||
|6102 20|– De algodón||||
|6102 20 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B3||
|6102 20 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|B3||
|6102 30|– De fibras sintéticas o artificiales||||
|6102 30 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B3||
|6102 30 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/463

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6102 90|– De las demás materias textiles||||
|6102 90 10|– – Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares|12|B3||
|6102 90 90|– – Anoraks, cazadoras y artículos similares|12|B3||
|6103|Trajes (ambos o ternos), conjuntos, chaquetas (sacos), pantalones<br>largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzones) y_ shorts_ <br>(excepto de baño), de punto, para hombres o niños||||
|6103 10|– Trajes (ambos o ternos)||||
|6103 10 10|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6103 10 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Conjuntos||||
|6103 22 00|– – De algodón|12|A||
|6103 23 00|– – De fibras sintéticas|12|B5||
|6103 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Chaquetas (sacos)||||
|6103 31 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6103 32 00|– – De algodón|12|A||
|6103 33 00|– – De fibras sintéticas|12|B3||
|6103 39 00|– – De las demás materias textiles|12|B3||
||– Pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzo­<br>nes) y_ shorts_||||
|6103 41 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6103 42 00|– – De algodón|12|B5||
|6103 43 00|– – De fibras sintéticas|12|B5||
|6103 49 00|– – De las demás materias textiles|12|B3||
|6104|Trajes sastre, conjuntos, chaquetas (sacos), vestidos, faldas, faldas<br>pantalón, pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cor­<br>tos (calzones) y_ shorts_ (excepto de baño), de punto, para mujeres o<br>niñas||||
||– Trajes sastre||||
|6104 13 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6104 19|– – De las demás materias textiles||||
|6104 19 20|– – – De algodón|12|A||
|6104 19 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
||– Conjuntos||||
|6104 22 00|– – De algodón|12|A||
|6104 23 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6104 29|– – De las demás materias textiles||||
|6104 29 10|– – – De lana o pelo fino|12|A||

L 186/464 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6104 29 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
||– Chaquetas (sacos)||||
|6104 31 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6104 32 00|– – De algodón|12|A||
|6104 33 00|– – De fibras sintéticas|12|B5||
|6104 39 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Vestidos||||
|6104 41 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6104 42 00|– – De algodón|12|A||
|6104 43 00|– – De fibras sintéticas|12|B3||
|6104 44 00|– – De fibras artificiales|12|A||
|6104 49 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Faldas y faldas pantalón||||
|6104 51 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6104 52 00|– – De algodón|12|A||
|6104 53 00|– – De fibras sintéticas|12|B5||
|6104 59 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzo­<br>nes) y_ shorts_||||
|6104 61 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6104 62 00|– – De algodón|12|A||
|6104 63 00|– – De fibras sintéticas|12|B3||
|6104 69 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6105|Camisas de punto para hombres o niños||||
|6105 10 00|– De algodón|12|B5||
|6105 20|– De fibras sintéticas o artificiales||||
|6105 20 10|– – De fibras sintéticas|12|B5||
|6105 20 90|– – De fibras artificiales|12|B5||
|6105 90|– De las demás materias textiles||||
|6105 90 10|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6105 90 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6106|Camisas, blusas y blusas camiseras, de punto, para mujeres o niñas||||
|6106 10 00|– De algodón|12|A||
|6106 20 00|– De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6106 90|– De las demás materias textiles||||
|6106 90 10|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6106 90 30|– – De seda o de desperdicios de seda|12|A||
|6106 90 50|– – De lino o de ramio|12|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/465

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6106 90 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6107|Calzoncillos, incluidos los largos y los_ slips_, camisones, pijamas,<br>albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de punto,<br>para hombres o niños||||
||– Calzoncillos, incluidos los largos y los_ slips_||||
|6107 11 00|– – De algodón|12|B5||
|6107 12 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B3||
|6107 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Camisones y pijamas||||
|6107 21 00|– – De algodón|12|B5||
|6107 22 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6107 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Los demás||||
|6107 91 00|– – De algodón|12|A||
|6107 99 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6108|Combinaciones, enaguas, bragas (bombachas, calzones), incluso las<br>que no llegan hasta la cintura, camisones, pijamas, saltos de cama,<br>albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de punto,<br>para mujeres o niñas||||
||– Combinaciones y enaguas||||
|6108 11 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B3||
|6108 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Bragas (bombachas, calzones), incluso las que no llegan hasta la<br>cintura||||
|6108 21 00|– – De algodón|12|B5||
|6108 22 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B5||
|6108 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Camisones y pijamas||||
|6108 31 00|– – De algodón|12|B5||
|6108 32 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B3||
|6108 39 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Los demás||||
|6108 91 00|– – De algodón|12|A||
|6108 92 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6108 99 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6109|_T_-_shirts_ y camisetas, de punto||||
|6109 10 00|– De algodón|12|B5||
|6109 90|– De las demás materias textiles||||
|6109 90 20|– – De lana o pelo fino o fibras sintéticas o artificiales|12|B5||
|6109 90 90|– – De las demás materias textiles|12|B5||

L 186/466 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6110|Suéteres (jerseys), pulóveres, cardigan, chalecos y artículos simila­<br>res, de punto||||
||– De lana o pelo fino||||
|6110 11|– – De lana||||
|6110 11 10|– – – Suéteres (jerseys) y pulóveres con un contenido de lana supe­<br>rior o igual al 50 % en peso y con un peso superior o igual<br>a 600 g|10,5|B5||
||– – – Los demás||||
|6110 11 30|– – – – Para hombres o niños|12|B5||
|6110 11 90|– – – – Para mujeres o niñas|12|B5||
|6110 12|– – De cabra de Cachemira||||
|6110 12 10|– – – Para hombres o niños|12|B5||
|6110 12 90|– – – Para mujeres o niñas|12|B5||
|6110 19|– – Los demás||||
|6110 19 10|– – – Para hombres o niños|12|B5||
|6110 19 90|– – – Para mujeres o niñas|12|B5||
|6110 20|– De algodón||||
|6110 20 10|– – Prendas de cuello de cisne|12|B5||
||– – Los demás||||
|6110 20 91|– – – Para hombres o niños|12|B5||
|6110 20 99|– – – Para mujeres o niñas|12|B5||
|6110 30|– De fibras sintéticas o artificiales||||
|6110 30 10|– – Prendas de cuello de cisne|12|B5||
||– – Los demás||||
|6110 30 91|– – – Para hombres o niños|12|B5||
|6110 30 99|– – – Para mujeres o niñas|12|B5||
|6110 90|– De las demás materias textiles||||
|6110 90 10|– – De lino o de ramio|12|B5||
|6110 90 90|– – De las demás materias textiles|12|B5||
|6111|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de punto, para<br>bebés||||
|6111 20|– De algodón||||
|6111 20 10|– – Guantes|8,9|A||
|6111 20 90|– – Los demás|12|A||
|6111 30|– De fibras sintéticas||||
|6111 30 10|– – Guantes|8,9|A||
|6111 30 90|– – Los demás|12|A||
|6111 90|– De las demás materias textiles||||
||– – De lana o pelo fino||||
|6111 90 11|– – – Guantes|8,9|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/467

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6111 90 19|– – – Los demás|12|A||
|6111 90 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6112|Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chándales),<br>monos (overoles) y conjuntos de esquí y bañadores, de punto||||
||– Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chándales)||||
|6112 11 00|– – De algodón|12|A||
|6112 12 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6112 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6112 20 00|– Monos (overoles) y conjuntos de esquí|12|B3||
||– Bañadores para hombres o niños||||
|6112 31|– – De fibras sintéticas||||
|6112 31 10|– – – Con un contenido de hilos de caucho superior o igual al 5 %<br>en peso|8|B3||
|6112 31 90|– – – Los demás|12|B3||
|6112 39|– – De las demás materias textiles||||
|6112 39 10|– – – Con un contenido de hilos de caucho superior o igual al 5 %<br>en peso|8|A||
|6112 39 90|– – – Los demás|12|A||
||– Bañadores para mujeres o niñas||||
|6112 41|– – De fibras sintéticas||||
|6112 41 10|– – – Con un contenido de hilos de caucho superior o igual al 5 %<br>en peso|8|A||
|6112 41 90|– – – Los demás|12|B3||
|6112 49|– – De las demás materias textiles||||
|6112 49 10|– – – Con un contenido de hilos de caucho superior o igual al 5 %<br>en peso|8|A||
|6112 49 90|– – – Los demás|12|A||
|6113 00|Prendas de vestir confeccionadas con tejidos de punto de las par­<br>tidas 5903, 5906 o 5907||||
|6113 00 10|– Con tejidos de punto de la partida 5906|8|A||
|6113 00 90|– Los demás|12|A||
|6114|Las demás prendas de vestir, de punto||||
|6114 20 00|– De algodón|12|A||
|6114 30 00|– De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6114 90 00|– De las demás materias textiles|12|A||
|6115|Calzas, panty-medias, leotardos, medias, calcetines y demás artícu­<br>los de calcetería, incluso de compresión progresiva (por ejemplo,<br>medias para varices), y escarpinos sin suela, de punto||||
|6115 10|– Calzas, panty-medias, leotardos y medias de compresión progre­<br>siva (por ejemplo, medias para varices)||||
|6115 10 10|– – Medias para varices de fibras sintéticas|8|A||

L 186/468 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6115 10 90|– – Las demás|12|A||
||– Las demás calzas, panty-medias y leotardos||||
|6115 21 00|– – De fibras sintéticas, de título inferior a 67 decitex por hilo<br>sencillo|12|A||
|6115 22 00|– – De fibras sintéticas, de título superior o igual a 67 decitex por<br>hilo sencillo|12|A||
|6115 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6115 30|– Las demás medias de mujer, de título inferior a 67 decitex por<br>hilo sencillo||||
||– – De fibras sintéticas||||
|6115 30 11|– – – Que cubren hasta la rodilla|12|A||
|6115 30 19|– – – Las demás|12|A||
|6115 30 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Las demás||||
|6115 94 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6115 95 00|– – De algodón|12|A||
|6115 96|– – De fibras sintéticas||||
|6115 96 10|– – – Calcetines|12|A||
||– – – Los demás||||
|6115 96 91|– – – – Medias para mujeres|12|A||
|6115 96 99|– – – – Los demás|12|A||
|6115 99 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6116|Guantes, mitones y manoplas, de punto||||
|6116 10|– Impregnados, recubiertos o revestidos con plástico o caucho||||
|6116 10 20|– – Guantes impregnados, recubiertos o revestidos con caucho|8|A||
|6116 10 80|– – Los demás|8,9|A||
||– Los demás||||
|6116 91 00|– – De lana o pelo fino|8,9|A||
|6116 92 00|– – De algodón|8,9|A||
|6116 93 00|– – De fibras sintéticas|8,9|B3||
|6116 99 00|– – De las demás materias textiles|8,9|A||
|6117|Los demás complementos (accesorios) de vestir confeccionados, de<br>punto; partes de prendas o de complementos (accesorios), de ves­<br>tir, de punto||||
|6117 10 00|– Chales, pañuelos de cuello, bufandas, mantillas, velos y artículos<br>similares|12|A||
|6117 80|– Los demás complementos (accesorios) de vestir||||
|6117 80 10|– – De punto, elásticos o cauchutados|8|A||
|6117 80 80|– – Los demás|12|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/469

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6117 90 00|– Partes|12|A||
|62|CAPÍTULO 62 – PRENDAS Y COMPLEMENTOS (ACCESORIOS),<br>DE VESTIR, EXCEPTO LOS DE PUNTO||||
|6201|Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simila­<br>res, para hombres o niños (excepto los artículos de la par­<br>tida 6203)||||
||– Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares||||
|6201 11 00|– – De lana o pelo fino|12|B7||
|6201 12|– – De algodón||||
|6201 12 10|– – – De peso por unidad, inferior o igual a 1 kg|12|B7||
|6201 12 90|– – – De peso por unidad, superior a 1 kg|12|B7||
|6201 13|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6201 13 10|– – – De peso por unidad, inferior o igual a 1 kg|12|B7||
|6201 13 90|– – – De peso por unidad, superior a 1 kg|12|B7||
|6201 19 00|– – De las demás materias textiles|12|B7||
||– Los demás||||
|6201 91 00|– – De lana o pelo fino|12|B7||
|6201 92 00|– – De algodón|12|B7||
|6201 93 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B5||
|6201 99 00|– – De las demás materias textiles|12|B7||
|6202|Abrigos, chaquetones, capas, anoraks, cazadoras y artículos simila­<br>res, para mujeres o niñas (excepto los artículos de la partida 6204)||||
||– Abrigos, impermeables, chaquetones, capas y artículos similares||||
|6202 11 00|– – De lana o pelo fino|12|B5||
|6202 12|– – De algodón||||
|6202 12 10|– – – De peso por unidad, inferior o igual a 1 kg|12|B7||
|6202 12 90|– – – De peso por unidad, superior a 1 kg|12|B5||
|6202 13|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6202 13 10|– – – De peso por unidad, inferior o igual a 1 kg|12|B7||
|6202 13 90|– – – De peso por unidad, superior a 1 kg|12|B5||
|6202 19 00|– – De las demás materias textiles|12|B7||
||– Los demás||||
|6202 91 00|– – De lana o pelo fino|12|B7||
|6202 92 00|– – De algodón|12|B7||
|6202 93 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B7||
|6202 99 00|– – De las demás materias textiles|12|B7||

L 186/470 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6203|Trajes (ambos o ternos), conjuntos, chaquetas (sacos), pantalones<br>largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzones) y_ shorts_ <br>(excepto de baño), para hombres o niños||||
||– Trajes (ambos o ternos)||||
|6203 11 00|– – De lana o pelo fino|12|B7||
|6203 12 00|– – De fibras sintéticas|12|B7||
|6203 19|– – De las demás materias textiles||||
|6203 19 10|– – – De algodón|12|A||
|6203 19 30|– – – De fibras artificiales|12|A||
|6203 19 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
||– Conjuntos||||
|6203 22|– – De algodón||||
|6203 22 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6203 22 80|– – – Los demás|12|B5||
|6203 23|– – De fibras sintéticas||||
|6203 23 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6203 23 80|– – – Los demás|12|B5||
|6203 29|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
|6203 29 11|– – – – De trabajo|12|B5||
|6203 29 18|– – – – Los demás|12|B5||
|6203 29 30|– – – De lana o pelo fino|12|B5||
|6203 29 90|– – – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Chaquetas (sacos)||||
|6203 31 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6203 32|– – De algodón||||
|6203 32 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6203 32 90|– – – Las demás|12|B5||
|6203 33|– – De fibras sintéticas||||
|6203 33 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6203 33 90|– – – Las demás|12|B5||
|6203 39|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
|6203 39 11|– – – – De trabajo|12|B5||
|6203 39 19|– – – – Las demás|12|B5||
|6203 39 90|– – – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzo­<br>nes) y_ shorts_||||
|6203 41|– – De lana o pelo fino||||
|6203 41 10|– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)|12|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/471

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6203 41 30|– – – Pantalones con peto|12|B5||
|6203 41 90|– – – Los demás|12|B5||
|6203 42|– – De algodón||||
||– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6203 42 11|– – – – De trabajo|12|B5||
||– – – – Los demás||||
|6203 42 31|– – – – – De tejidos llamados «mezclilla (_denim_)»|12|B5||
|6203 42 33|– – – – – De terciopelo o felpa por trama, cortados o rayados|12|B5||
|6203 42 35|– – – – – Los demás|12|B5||
||– – – Pantalones con peto||||
|6203 42 51|– – – – De trabajo|12|B5||
|6203 42 59|– – – – Los demás|12|B5||
|6203 42 90|– – – Los demás|12|B5||
|6203 43|– – De fibras sintéticas||||
||– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6203 43 11|– – – – De trabajo|12|B5||
|6203 43 19|– – – – Los demás|12|B5||
||– – – Pantalones con peto||||
|6203 43 31|– – – – De trabajo|12|B5||
|6203 43 39|– – – – Los demás|12|B5||
|6203 43 90|– – – Los demás|12|B5||
|6203 49|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
||– – – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6203 49 11|– – – – – De trabajo|12|B3||
|6203 49 19|– – – – – Los demás|12|B3||
||– – – – Pantalones con peto||||
|6203 49 31|– – – – – De trabajo|12|B3||
|6203 49 39|– – – – – Los demás|12|B3||
|6203 49 50|– – – – Los demás|12|B3||
|6203 49 90|– – – De las demás materias textiles|12|B3||
|6204|Trajes sastre, conjuntos, chaquetas (sacos), vestidos, faldas, faldas<br>pantalón, pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cor­<br>tos (calzones) y_ shorts_ (excepto de baño), para mujeres o niñas||||
||– Trajes sastre||||
|6204 11 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6204 12 00|– – De algodón|12|A||
|6204 13 00|– – De fibras sintéticas|12|B5||

L 186/472 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6204 19|– – De las demás materias textiles||||
|6204 19 10|– – – De fibras artificiales|12|A||
|6204 19 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
||– Conjuntos||||
|6204 21 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6204 22|– – De algodón||||
|6204 22 10|– – – De trabajo|12|A||
|6204 22 80|– – – Los demás|12|A||
|6204 23|– – De fibras sintéticas||||
|6204 23 10|– – – De trabajo|12|A||
|6204 23 80|– – – Los demás|12|A||
|6204 29|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
|6204 29 11|– – – – De trabajo|12|A||
|6204 29 18|– – – – Los demás|12|A||
|6204 29 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
||– Chaquetas (sacos)||||
|6204 31 00|– – De lana o pelo fino|12|A||
|6204 32|– – De algodón||||
|6204 32 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6204 32 90|– – – Las demás|12|B5||
|6204 33|– – De fibras sintéticas||||
|6204 33 10|– – – De trabajo|12|B5||
|6204 33 90|– – – Las demás|12|B5||
|6204 39|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
|6204 39 11|– – – – De trabajo|12|B3||
|6204 39 19|– – – – Las demás|12|B3||
|6204 39 90|– – – De las demás materias textiles|12|B3||
||– Vestidos||||
|6204 41 00|– – De lana o pelo fino|12|B5||
|6204 42 00|– – De algodón|12|B5||
|6204 43 00|– – De fibras sintéticas|12|B7||
|6204 44 00|– – De fibras artificiales|12|B7||
|6204 49|– – De las demás materias textiles||||
|6204 49 10|– – – De seda o de desperdicios de seda|12|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/473

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6204 49 90|– – – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Faldas y faldas pantalón||||
|6204 51 00|– – De lana o pelo fino|12|B5||
|6204 52 00|– – De algodón|12|B7||
|6204 53 00|– – De fibras sintéticas|12|B7||
|6204 59|– – De las demás materias textiles||||
|6204 59 10|– – – De fibras artificiales|12|B7||
|6204 59 90|– – – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Pantalones largos, pantalones con peto, pantalones cortos (calzo­<br>nes) y_ shorts_||||
|6204 61|– – De lana o pelo fino||||
|6204 61 10|– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)|12|B5||
|6204 61 85|– – – Los demás|12|B5||
|6204 62|– – De algodón||||
||– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6204 62 11|– – – – De trabajo|12|B7||
||– – – – Los demás||||
|6204 62 31|– – – – – De tejidos llamados «mezclilla (_denim_)»|12|B7||
|6204 62 33|– – – – – De terciopelo o felpa por trama, cortados o rayados|12|B7||
|6204 62 39|– – – – – Los demás|12|B7||
||– – – Pantalones con peto||||
|6204 62 51|– – – – De trabajo|12|B7||
|6204 62 59|– – – – Los demás|12|B7||
|6204 62 90|– – – Los demás|12|B7||
|6204 63|– – De fibras sintéticas||||
||– – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6204 63 11|– – – – De trabajo|12|B7||
|6204 63 18|– – – – Los demás|12|B7||
||– – – Pantalones con peto||||
|6204 63 31|– – – – De trabajo|12|B7||
|6204 63 39|– – – – Los demás|12|B7||
|6204 63 90|– – – Los demás|12|B7||
|6204 69|– – De las demás materias textiles||||
||– – – De fibras artificiales||||
||– – – – Pantalones largos y pantalones cortos (calzones)||||
|6204 69 11|– – – – – De trabajo|12|B7||
|6204 69 18|– – – – – Los demás|12|B7||
||– – – – Pantalones con peto||||
|6204 69 31|– – – – – De trabajo|12|B7||

L 186/474 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6204 69 39|– – – – – Los demás|12|B7||
|6204 69 50|– – – – Los demás|12|B7||
|6204 69 90|– – – De las demás materias textiles|12|B7||
|6205|Camisas para hombres o niños||||
|6205 20 00|– De algodón|12|B5||
|6205 30 00|– De fibras sintéticas o artificiales|12|B7||
|6205 90|– De las demás materias textiles||||
|6205 90 10|– – De lino o de ramio|12|B7||
|6205 90 80|– – De las demás materias textiles|12|B7||
|6206|Camisas, blusas y blusas camiseras, para mujeres o niñas||||
|6206 10 00|– De seda o de desperdicios de seda|12|B3||
|6206 20 00|– De lana o pelo fino|12|B3||
|6206 30 00|– De algodón|12|B3||
|6206 40 00|– De fibras sintéticas o artificiales|12|B5||
|6206 90|– De las demás materias textiles||||
|6206 90 10|– – De lino o de ramio|12|A||
|6206 90 90|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6207|Camisetas, calzoncillos, incluidos los largos y los_ slips_, camisones,<br>pijamas, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares,<br>para hombres o niños||||
||– Calzoncillos, incluidos los largos y los_ slips_||||
|6207 11 00|– – De algodón|12|B5||
|6207 19 00|– – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Camisones y pijamas||||
|6207 21 00|– – De algodón|12|B5||
|6207 22 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6207 29 00|– – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Los demás||||
|6207 91 00|– – De algodón|12|A||
|6207 99|– – De las demás materias textiles||||
|6207 99 10|– – – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6207 99 90|– – – De las demás materias textiles|12|A||
|6208|Camisetas, combinaciones, enaguas, bragas (bombachas, calzones),<br>incluso las que no llegan hasta la cintura, camisones, pijamas,<br>saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos<br>similares, para mujeres o niñas||||
||– Combinaciones y enaguas||||
|6208 11 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|B5||
|6208 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Camisones y pijamas||||
|6208 21 00|– – De algodón|12|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/475

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6208 22 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6208 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Los demás||||
|6208 91 00|– – De algodón|12|A||
|6208 92 00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12|A||
|6208 99 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6209|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, para bebés||||
|6209 20 00|– De algodón|10,5|B5||
|6209 30 00|– De fibras sintéticas|10,5|B5||
|6209 90|– De las demás materias textiles||||
|6209 90 10|– – De lana o pelo fino|10,5|A||
|6209 90 90|– – De las demás materias textiles|10,5|A||
|6210|Prendas de vestir confeccionadas con productos de las parti­<br>das 5602, 5603, 5903, 5906 o 5907||||
|6210 10|– Con productos de las partidas 5602 o 5603||||
|6210 10 10|– – Con productos de la partida 5602|12|B5||
||– – Con productos de la partida 5603||||
|6210 10 92|– – – Batas de un solo uso, del tipo utilizado por pacientes o ciru­<br>janos en operaciones quirúrgicas|12|B5||
|6210 10 98|– – – Las demás|12|B5||
|6210 20 00|– Las demás prendas de vestir del tipo de las citadas en las sub­<br>partidas 6201 11 a 6201 19|12|B5||
|6210 30 00|– Las demás prendas de vestir del tipo de las citadas en las sub­<br>partidas 6202 11 a 6202 19|12|B5||
|6210 40 00|– Las demás prendas de vestir para hombres o niños|12|B5||
|6210 50 00|– Las demás prendas de vestir para mujeres o niñas|12|B5||
|6211|Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chándales),<br>monos (overoles) y conjuntos de esquí y bañadores; las demás<br>prendas de vestir||||
||– Bañadores||||
|6211 11 00|– – Para hombres o niños|12|A||
|6211 12 00|– – Para mujeres o niñas|12|A||
|6211 20 00|– Monos (overoles) y conjuntos de esquí|12|A||
||– Las demás prendas de vestir para hombres o niños||||
|6211 32|– – De algodón||||
|6211 32 10|– – – Prendas de trabajo|12|B5||
||– – – Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chánda­<br>les), con forro||||
|6211 32 31|– – – – Cuyo exterior esté realizado con un único tejido|12|A||
||– – – – Los demás||||
|6211 32 41|– – – – – Partes superiores|12|A||
|6211 32 42|– – – – – Partes inferiores|12|A||

L 186/476 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6211 32 90|– – – Las demás|12|A||
|6211 33|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6211 33 10|– – – Prendas de trabajo|12|B5||
||– – – Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chánda­<br>les), con forro||||
|6211 33 31|– – – – Cuyo exterior esté realizado con un único tejido|12|B3||
||– – – – Los demás||||
|6211 33 41|– – – – – Partes superiores|12|B3||
|6211 33 42|– – – – – Partes inferiores|12|B3||
|6211 33 90|– – – Las demás|12|B3||
|6211 39 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Las demás prendas de vestir para mujeres o niñas||||
|6211 42|– – De algodón||||
|6211 42 10|– – – Delantales, batas y las demás prendas de trabajo|12|A||
||– – – Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chánda­<br>les), con forro||||
|6211 42 31|– – – – Cuyo exterior esté realizado con un único tejido|12|B5||
||– – – – Los demás||||
|6211 42 41|– – – – – Partes superiores|12|B3||
|6211 42 42|– – – – – Partes inferiores|12|B3||
|6211 42 90|– – – Las demás|12|B3||
|6211 43|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6211 43 10|– – – Delantales, batas y las demás prendas de trabajo|12|B5||
||– – – Conjuntos de abrigo para entrenamiento o deporte (chánda­<br>les), con forro||||
|6211 43 31|– – – – Cuyo exterior esté realizado con un único tejido|12|B3||
||– – – – Los demás||||
|6211 43 41|– – – – – Partes superiores|12|A||
|6211 43 42|– – – – – Partes inferiores|12|A||
|6211 43 90|– – – Las demás|12|A||
|6211 49 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6212|Sostenes (corpiños), fajas, corsés, tirantes (tiradores), ligas y artícu­<br>los similares, y sus partes, incluso de punto||||
|6212 10|– Sostenes (corpiños)||||
|6212 10 10|– – Presentados en conjuntos acondicionados para la venta al por<br>menor conteniendo un sostén (corpiño) y una braga (bomba­<br>cha)|6,5|B5||
|6212 10 90|– – Las demás|6,5|B5||
|6212 20 00|– Fajas y fajas braga (fajas bombacha)|6,5|B5||
|6212 30 00|– Fajas sostén (fajas corpiño)|6,5|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/477

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6212 90 00|– Los demás|6,5|B5||
|6213|Pañuelos de bolsillo||||
|6213 20 00|– De algodón|10|A||
|6213 90 00|– De las demás materias textiles|10|A||
|6214|Chales, pañuelos de cuello, bufandas, mantillas, velos y artículos<br>similares||||
|6214 10 00|– De seda o de desperdicios de seda|8|B5||
|6214 20 00|– De lana o pelo fino|8|A||
|6214 30 00|– De fibras sintéticas|8|A||
|6214 40 00|– De fibras artificiales|8|A||
|6214 90 00|– De las demás materias textiles|8|A||
|6215|Corbatas y lazos similares||||
|6215 10 00|– De seda o de desperdicios de seda|6,3|B3||
|6215 20 00|– De fibras sintéticas o artificiales|6,3|A||
|6215 90 00|– De las demás materias textiles|6,3|A||
|6216 00 00|Guantes, mitones y manoplas|7,6|A||
|6217|Los demás complementos (accesorios) de vestir confeccionados;<br>partes de prendas o de complementos (accesorios), de vestir (ex­<br>cepto las de la partida 6212)||||
|6217 10 00|– Complementos (accesorios) de vestir|6,3|A||
|6217 90 00|– Partes|12|A||
|63|CAPÍTULO 63 – LOS DEMÁS ARTÍCULOS TEXTILES CONFEC­<br>CIONADOS; JUEGOS; PRENDERÍA Y TRAPOS||||
||I.<br>LOS DEMÁS ARTÍCULOS TEXTILES CONFECCIONADOS||||
|6301|Mantas||||
|6301 10 00|– Mantas eléctricas|6,9|A||
|6301 20|– Mantas de lana o pelo fino (excepto las eléctricas)||||
|6301 20 10|– – De punto|12|A||
|6301 20 90|– – Las demás|12|A||
|6301 30|– Mantas de algodón (excepto las eléctricas)||||
|6301 30 10|– – De punto|12|A||
|6301 30 90|– – Las demás|7,5|A||
|6301 40|– Mantas de fibras sintéticas (excepto las eléctricas)||||
|6301 40 10|– – De punto|12|A||
|6301 40 90|– – Las demás|12|A||
|6301 90|– Las demás mantas||||
|6301 90 10|– – De punto|12|A||
|6301 90 90|– – Las demás|12|A||

L 186/478 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6302|Ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina||||
|6302 10 00|– Ropa de cama, de punto|12|B3||
||– Las demás ropas de cama, estampadas||||
|6302 21 00|– – De algodón|12|B3||
|6302 22|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6302 22 10|– – – De telas sin tejer|6,9|A||
|6302 22 90|– – – Las demás|12|B3||
|6302 29|– – De las demás materias textiles||||
|6302 29 10|– – – De lino o de ramio|12|B5||
|6302 29 90|– – – De las demás materias textiles|12|B3||
||– Las demás ropas de cama||||
|6302 31 00|– – De algodón|12|B5||
|6302 32|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6302 32 10|– – – De telas sin tejer|6,9|A||
|6302 32 90|– – – Las demás|12|B3||
|6302 39|– – De las demás materias textiles||||
|6302 39 20|– – – De lino o de ramio|12|B5||
|6302 39 90|– – – De las demás materias textiles|12|B3||
|6302 40 00|– Ropa de mesa, de punto|12|B3||
||– Las demás ropas de mesa||||
|6302 51 00|– – De algodón|12|B3||
|6302 53|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6302 53 10|– – – De telas sin tejer|6,9|A||
|6302 53 90|– – – Las demás|12|B3||
|6302 59|– – De las demás materias textiles||||
|6302 59 10|– – – De lino|12|B5||
|6302 59 90|– – – Las demás|12|B5||
|6302 60 00|– Ropa de tocador o cocina, de tejido con bucles, del tipo toalla, de<br>algodón|12|B5||
||– Las demás||||
|6302 91 00|– – De algodón|12|B5||
|6302 93|– – De fibras sintéticas o artificiales||||
|6302 93 10|– – – De telas sin tejer|6,9|B5||
|6302 93 90|– – – Las demás|12|B5||
|6302 99|– – De las demás materias textiles||||
|6302 99 10|– – – De lino|12|B5||
|6302 99 90|– – – Las demás|12|B5||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/479

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6303|Visillos y cortinas; guardamalletas y rodapiés de cama||||
||– De punto||||
|6303 12 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6303 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Los demás||||
|6303 91 00|– – De algodón|12|A||
|6303 92|– – De fibras sintéticas||||
|6303 92 10|– – – De telas sin tejer|6,9|A||
|6303 92 90|– – – Los demás|12|A||
|6303 99|– – De las demás materias textiles||||
|6303 99 10|– – – De telas sin tejer|6,9|A||
|6303 99 90|– – – Las demás|12|A||
|6304|Los demás artículos de tapicería (excepto los de la partida 9404)||||
||– Colchas||||
|6304 11 00|– – De punto|12|B5||
|6304 19|– – Las demás||||
|6304 19 10|– – – De algodón|12|B5||
|6304 19 30|– – – De lino o de ramio|12|B5||
|6304 19 90|– – – De las demás materias textiles|12|B5||
||– Los demás||||
|6304 91 00|– – De punto|12|B5||
|6304 92 00|– – De algodón (excepto de punto)|12|B5||
|6304 93 00|– – De fibras sintéticas (excepto de punto)|12|B5||
|6304 99 00|– – De las demás materias textiles (excepto de punto)|12|B5||
|6305|Sacos (bolsas) y talegas, para envasar||||
|6305 10|– De yute o demás fibras textiles del líber de la partida 5303||||
|6305 10 10|– – Usados|2|A||
|6305 10 90|– – Los demás|4|A||
|6305 20 00|– De algodón|7,2|A||
||– De materia textil sintética o artificial||||
|6305 32|– – Continentes intermedios flexibles para productos a granel||||
||– – – De tiras o formas similares, de polietileno o polipropileno||||
|6305 32 11|– – – – De punto|12|A||
|6305 32 19|– – – – Los demás|7,2|A||
|6305 32 90|– – – Los demás|7,2|A||
|6305 33|– – Los demás, de tiras o formas similares, de polietileno o poli­<br>propileno||||
|6305 33 10|– – – De punto|12|A||

L 186/480 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6305 33 90|– – – Los demás|7,2|A||
|6305 39 00|– – Los demás|7,2|A||
|6305 90 00|– De las demás materias textiles|6,2|A||
|6306|Toldos de cualquier clase; tiendas (carpas), velas para embarcacio­<br>nes, deslizadores o vehículos terrestres; artículos de acampar||||
||– Toldos de cualquier clase||||
|6306 12 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6306 19 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
||– Tiendas (carpas)||||
|6306 22 00|– – De fibras sintéticas|12|A||
|6306 29 00|– – De las demás materias textiles|12|A||
|6306 30 00|– Velas|12|A||
|6306 40 00|– Colchones neumáticos|12|A||
|6306 90 00|– Los demás|12|A||
|6307|Los demás artículos confeccionados, incluidos los patrones para<br>prendas de vestir||||
|6307 10|– Paños para fregar o lavar (bayetas, paños rejilla), franelas y ar­<br>tículos similares para limpieza||||
|6307 10 10|– – De punto|12|A||
|6307 10 30|– – De telas sin tejer|6,9|A||
|6307 10 90|– – Los demás|7,7|A||
|6307 20 00|– Cinturones y chalecos salvavidas|6,3|A||
|6307 90|– Los demás||||
|6307 90 10|– – De punto|12|A||
||– – Los demás||||
|6307 90 91|– – – De fieltro|6,3|A||
||– – – Los demás||||
|6307 90 92|– – – – Paños de un solo uso, confeccionados con tejidos de la<br>partida 5603, del tipo utilizado en operaciones quirúrgicas|6,3|A||
|6307 90 98|– – – – Los demás|6,3|A||
||II.<br>JUEGOS||||
|6308 00 00|Juegos constituidos por piezas de tejido e hilados, incluso con<br>accesorios, para la confección de alfombras, tapicería, manteles o<br>servilletas bordados o de artículos textiles similares, en envases<br>para la venta al por menor|12|A||
||III.<br>PRENDERÍA Y TRAPOS||||
|6309 00 00|Artículos de prendería|5,3|A||
|6310|Trapos, cordeles, cuerdas y cordajes, de materia textil, en desper­<br>dicios o en artículos inservibles||||
|6310 10 00|– Clasificados|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/481

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6310 90 00|– Los demás|0|A||
|64|CAPÍTULO 64 – CALZADO, POLAINAS Y ARTÍCULOS ANÁLO­<br>GOS; PARTES DE ESTOS ARTÍCULOS||||
|6401|Calzado impermeable con suela y parte superior de caucho o<br>plástico, cuya parte superior no se haya unido a la suela por<br>costura o por medio de remaches, clavos, tornillos, espigas o<br>dispositivos similares, ni se haya formado con diferentes partes<br>unidas de la misma manera||||
|6401 10 00|– Calzado con puntera metálica de protección|17|A||
||– Los demás calzados||||
|6401 92|– – Que cubran el tobillo sin cubrir la rodilla||||
|6401 92 10|– – – Con la parte superior de caucho|17|A||
|6401 92 90|– – – Con la parte superior de plástico|17|A||
|6401 99 00|– – Los demás|17|A||
|6402|Los demás calzados con suela y parte superior de caucho o plástico||||
||– Calzado de deporte||||
|6402 12|– – Calzado de esquí y calzado para la práctica de_ snowboard_ (tabla<br>para nieve)||||
|6402 12 10|– – – Calzado de esquí|17|A||
|6402 12 90|– – – Calzado para la práctica de_ snowboard_ (tabla para nieve)|17|A||
|6402 19 00|– – Los demás|16,9|A||
|6402 20 00|– Calzado con la parte superior de tiras o bridas fijas a la suela por<br>tetones (espigas)|17|A||
||– Los demás calzados||||
|6402 91|– – Que cubran el tobillo||||
|6402 91 10|– – – Con puntera metálica de protección|17|A||
|6402 91 90|– – – Los demás|16,9|A||
|6402 99|– – Los demás||||
|6402 99 05|– – – Con puntera metálica de protección|17|A||
||– – – Los demás||||
|6402 99 10|– – – – Con la parte superior de caucho|16,8|A||
||– – – – Con la parte superior de plástico||||
||– – – – – Calzado constituido por tiras o con una o varias hendidu­<br>ras||||
|6402 99 31|– – – – – – Con tacón de altura superior a 3 cm, incluida la tapa|16,8|A||
|6402 99 39|– – – – – – Los demás|16,8|A||
|6402 99 50|– – – – – Pantuflas y demás calzado de casa|16,8|A||
||– – – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6402 99 91|– – – – – – Inferior a 24 cm|16,8|A||
||– – – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6402 99 93|– – – – – – – Calzado que no sea identificable como calzado para<br>hombres o para mujeres|16,8|A||

L 186/482 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
||– – – – – – – Los demás||||
|6402 99 96|– – – – – – – – Para hombres|16,8|A||
|6402 99 98|– – – – – – – – Para mujeres|16,8|A||
|6403|Calzado con suela de caucho, plástico, cuero natural o regenerado<br>y parte superior de cuero natural||||
||– Calzado de deporte||||
|6403 12 00|– – Calzado de esquí y calzado para la práctica de_ snowboard_ (tabla<br>para nieve)|8|B3||
|6403 19 00|– – Los demás|8|A||
|6403 20 00|– Calzado con suela de cuero natural y parte superior de tiras de<br>cuero natural que pasan por el empeine y rodean el dedo pulgar|8|B3||
|6403 40 00|– Los demás calzados, con puntera metálica de protección|8|B3||
||– Los demás calzados, con suela de cuero natural||||
|6403 51|– – Que cubran el tobillo||||
|6403 51 05|– – – Con palmilla o plataforma de madera, sin plantillas|8|B7||
||– – – Los demás||||
||– – – – Que cubran el tobillo, pero no la pantorrilla, con plantilla de<br>longitud||||
|6403 51 11|– – – – – Inferior a 24 cm|8|B7||
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 51 15|– – – – – – Para hombres|8|B7||
|6403 51 19|– – – – – – Para mujeres|8|B7||
||– – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 51 91|– – – – – Inferior a 24 cm|8|B7||
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 51 95|– – – – – – Para hombres|8|B7||
|6403 51 99|– – – – – – Para mujeres|8|B7||
|6403 59|– – Los demás||||
|6403 59 05|– – – Con palmilla o plataforma de madera, sin plantillas|8|B7||
||– – – Los demás||||
||– – – – Calzado constituido por tiras o con una o varias hendiduras||||
|6403 59 11|– – – – – Con tacón de altura superior a 3 cm, incluida la tapa|5|A||
||– – – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 59 31|– – – – – – Inferior a 24 cm|8|B7||
||– – – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 59 35|– – – – – – – Para hombres|8|B7||
|6403 59 39|– – – – – – – Para mujeres|8|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/483

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6403 59 50|– – – – Pantuflas y demás calzado de casa|8|B7||
||– – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 59 91|– – – – – Inferior a 24 cm|8|B7||
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 59 95|– – – – – – Para hombres|8|B7||
|6403 59 99|– – – – – – Para mujeres|8|B7||
||– Los demás calzados||||
|6403 91|– – Que cubran el tobillo||||
|6403 91 05|– – – Con palmilla o plataforma de madera, sin plantillas|8|B5||
||– – – Los demás||||
||– – – – Que cubran el tobillo, pero no la pantorrilla, con plantilla de<br>longitud||||
|6403 91 11A|– – – – – Inferior a 24 cm distinto del calzado de deporte, el cal­<br>zado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y cal­<br>zados similares|8|B5||
|6403 91 11B|– – – – – Inferior a 24 cm, calzado de deporte con parte superior de<br>cuero, calzado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrena­<br>miento y calzados similares|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 91 13A|– – – – – – Calzado que no sea identificable como calzado para<br>hombres o para mujeres distinto del calzado de deporte,<br>el calzado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento<br>y calzados similares|8|B5||
|6403 91 13B|– – – – – – Calzado de deporte, calzado de tenis, baloncesto, gimna­<br>sia, entrenamiento y calzados similares, calzado que no<br>sea identificable como calzado para hombres o para mu­<br>jeres|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
||– – – – – – Los demás||||
|6403 91 16A|– – – – – – – Para hombres distinto del calzado de deporte, el cal­<br>zado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y<br>calzados similares|8|B5||
|6403 91 16B|– – – – – – – Para hombres, calzado de deporte, calzado de tenis,<br>baloncesto, gimnasia, entrenamiento y calzados simila­<br>res|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
|6403 91 18A|– – – – – – – Para mujeres distinto del calzado de deporte, el calzado<br>de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y calza­<br>dos similares|8|B5||

L 186/484 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6403 91 18B|– – – – – – – Para mujeres, calzado de deporte, calzado de tenis, ba­<br>loncesto, gimnasia, entrenamiento y calzados similares|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
||– – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 91 91|– – – – – Inferior a 24 cm|8|B5||
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 91 93|– – – – – – Calzado que no sea identificable como calzado para<br>hombres o para mujeres|8|B5||
||– – – – – – Los demás||||
|6403 91 96|– – – – – – – Para hombres|8|B5||
|6403 91 98|– – – – – – – Para mujeres|5|B5||
|6403 99|– – Los demás||||
|6403 99 05|– – – Con palmilla o plataforma de madera, sin plantillas|8|B7||
||– – – Los demás||||
||– – – – Calzado constituido por tiras o con una o varias hendiduras||||
|6403 99 11|– – – – – Con tacón de altura superior a 3 cm, incluida la tapa|8|B7||
||– – – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 99 31|– – – – – – Inferior a 24 cm|8|B7||
||– – – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 99 33|– – – – – – – Calzado que no sea identificable como calzado para<br>hombres o para mujeres|8|B7||
||– – – – – – – Los demás||||
|6403 99 36|– – – – – – – – Para hombres|8|B7||
|6403 99 38|– – – – – – – – Para mujeres|5|B7||
|6403 99 50|– – – – Pantuflas y demás calzado de casa|8|B7||
||– – – – Los demás, con plantillas de longitud||||
|6403 99 91A|– – – – – Inferior a 24 cm distinto del calzado de deporte, el cal­<br>zado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y cal­<br>zados similares|8|B7||
|6403 99 91B|– – – – – Inferior a 24 cm, calzado de deporte, calzado de tenis,<br>baloncesto, gimnasia, entrenamiento y calzados similares|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
||– – – – – Superior o igual a 24 cm||||
|6403 99 93A|– – – – – – Calzado que no sea identificable como calzado para<br>hombres o para mujeres distinto del calzado de deporte,<br>el calzado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento<br>y calzados similares|8|B7||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/485

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6403 99 93B|– – – – – – Calzado de deporte, calzado de tenis, baloncesto, gimna­<br>sia, entrenamiento y calzados similares, calzado que no<br>sea identificable como calzado para hombres o para mu­<br>jeres|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
||– – – – – – Los demás||||
|6403 99 96A|– – – – – – – Para hombres distinto del calzado de deporte, el cal­<br>zado de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y<br>calzados similares|8|B7||
|6403 99 96B|– – – – – – – Para hombres, calzado de deporte, calzado de tenis,<br>baloncesto, gimnasia, entrenamiento y calzados simila­<br>res|8|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
|6403 99 98A|– – – – – – – Para mujeres distinto del calzado de deporte, el calzado<br>de tenis, baloncesto, gimnasia, entrenamiento y calza­<br>dos similares|7|B7||
|6403 99 98B|– – – – – – – Para mujeres, calzado de deporte, calzado de tenis, ba­<br>loncesto, gimnasia, entrenamiento y calzados similares|7|B3|Véase las notas ge­<br>nerales, punto 3|
|6404|Calzado con suela de caucho, plástico, cuero natural o regenerado<br>y parte superior de materia textil||||
||– Calzado con suela de caucho o plástico||||
|6404 11 00|– – Calzado de deporte; calzado de tenis, baloncesto, gimnasia,<br>entrenamiento y calzados similares|16,9|A||
|6404 19|– – Los demás||||
|6404 19 10|– – – Pantuflas y demás calzado de casa|16,9|B3||
|6404 19 90|– – – Los demás|17|B3||
|6404 20|– Calzado con suela de cuero natural o regenerado||||
|6404 20 10|– – Pantuflas y demás calzado de casa|17|A||
|6404 20 90|– – Los demás|17|A||
|6405|Los demás calzados||||
|6405 10 00|– Con la parte superior de cuero natural o regenerado|3,5|A||
|6405 20|– Con la parte superior de materia textil||||
|6405 20 10|– – Con suela de madera o de corcho|3,5|A||
||– – Con suela de otras materias||||
|6405 20 91|– – – Pantuflas y demás calzado de casa|4|A||
|6405 20 99|– – – Los demás|4|A||
|6405 90|– Los demás||||
|6405 90 10|– – Con suela de caucho, de plástico, de cuero natural o regenerado|17|B5||
|6405 90 90|– – Con suela de otras materias|4|A||
|6406|Partes de calzado (incluidas las partes superiores fijadas o no a las<br>palmillas pero no a la suela); plantillas, taloneras y artículos simi­<br>lares, amovibles; polainas y artículos similares, y sus partes||||
|6406 10|– Partes superiores de calzado y sus partes (excepto los contrafuer­<br>tes y punteras duras)||||

L 186/486 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6406 10 10|– – De cuero natural|3|A||
|6406 10 90|– – De otras materias|3|A||
|6406 20|– Suelas y tacones (tacos), de caucho o plástico||||
|6406 20 10|– – De caucho|3|A||
|6406 20 90|– – De plástico|3|A||
|6406 90|– Los demás||||
|6406 90 30|– – Conjunto formado por la parte superior del calzado fijo a la<br>plantilla o a otras partes inferiores, pero sin suela|3|A||
|6406 90 50|– – Plantillas y demás accesorios amovibles|3|A||
|6406 90 60|– – Suelas de cuero natural o regenerado|3|A||
|6406 90 90|– – Los demás|3|A||
|65|CAPÍTULO 65 – SOMBREROS, DEMÁS TOCADOS, Y SUS PAR­<br>TES||||
|6501 00 00|Cascos sin ahormado ni perfilado del ala, platos (discos) y cilin­<br>dros, aunque estén cortados en el sentido de la altura, de fieltro,<br>para sombreros|2,7|A||
|6502 00 00|Cascos para sombreros, trenzados o fabricados por unión de tiras<br>de cualquier materia, sin ahormado ni perfilado del ala y sin<br>guarnecer|0|A||
|6504 00 00|Sombreros y demás tocados, trenzados o fabricados por unión de<br>tiras de cualquier materia, incluso guarnecidos|0|A||
|6505 00|Sombreros y demás tocados, de punto o confeccionados con en­<br>caje, fieltro u otro producto textil, en pieza (pero no en tiras),<br>incluso guarnecidos; redecillas para el cabello, de cualquier materia,<br>incluso guarnecidas||||
|6505 00 10|– De fieltro de pelo o de fieltro de lana y pelo fabricados con<br>cascos o platos de la partida 6501|5,7|B5||
||– Los demás||||
|6505 00 30|– – Gorras, quepis y similares con visera|2,7|A||
|6505 00 90|– – Los demás|2,7|A||
|6506|Los demás sombreros y tocados, incluso guarnecidos||||
|6506 10|– Cascos de seguridad||||
|6506 10 10|– – De plástico|2,7|A||
|6506 10 80|– – De las demás materias|2,7|A||
||– Los demás||||
|6506 91 00|– – De caucho o plástico|2,7|A||
|6506 99|– – De las demás materias||||
|6506 99 10|– – – De fieltro de pelo o de fieltro de lana y pelo fabricados con<br>cascos o platos de la partida 6501|5,7|B5||
|6506 99 90|– – – Los demás|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/487

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6507 00 00|Desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos (bar­<br>bijos), para sombreros y demás tocados|2,7|A||
|66|CAPÍTULO 66 – PARAGUAS, SOMBRILLAS, QUITASOLES, BAS­<br>TONES, BASTONES ASIENTO, LÁTIGOS, FUSTAS, Y SUS PARTES||||
|6601|Paraguas, sombrillas y quitasoles, incluidos los paraguas bastón, los<br>quitasoles toldo y artículos similares||||
|6601 10 00|– Quitasoles toldo y artículos similares|4,7|A||
||– Los demás||||
|6601 91 00|– – Con astil o mango telescópico|4,7|A||
|6601 99|– – Los demás||||
|6601 99 20|– – – Con cubierta de tejidos de materia textil|4,7|A||
|6601 99 90|– – – Los demás|4,7|A||
|6602 00 00|Bastones, bastones asiento, látigos, fustas y artículos similares|2,7|A||
|6603|Partes, guarniciones y accesorios para los artículos de las parti­<br>das 6601 o 6602||||
|6603 20 00|– Monturas ensambladas, incluso con el astil o mango, para para­<br>guas, sombrillas o quitasoles|5,2|A||
|6603 90|– Los demás||||
|6603 90 10|– – Puños y pomos|2,7|A||
|6603 90 90|– – Los demás|5|A||
|67|CAPÍTULO 67 – PLUMAS Y PLUMÓN PREPARADOS Y ARTÍCU­<br>LOS DE PLUMAS O PLUMÓN; FLORES ARTIFICIALES; MANU­<br>FACTURAS DE CABELLO||||
|6701 00 00|Pieles y demás partes de ave con sus plumas o plumón; plumas,<br>partes de plumas, plumón y artículos de estas materias (excepto los<br>productos de la partida 0505 y los cañones y astiles de plumas,<br>trabajados)|2,7|A||
|6702|Flores, follaje y frutos, artificiales, y sus partes; artículos confeccio­<br>nados con flores, follaje o frutos, artificiales||||
|6702 10 00|– De plástico|4,7|A||
|6702 90 00|– De otras materias|4,7|A||
|6703 00 00|Cabello peinado, afinado, blanqueado o preparado de otra forma;<br>lana, pelo u otra materia textil, preparados para la fabricación de<br>pelucas o artículos similares|1,7|A||
|6704|Pelucas, barbas, cejas, pestañas, mechones y artículos análogos, de<br>cabello, pelo o materia textil; manufacturas de cabello no expresa­<br>das ni comprendidas en otra parte||||
||– De materia textil sintética||||
|6704 11 00|– – Pelucas que cubran toda la cabeza|2,2|A||
|6704 19 00|– – Los demás|2,2|A||

L 186/488 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6704 20 00|– De cabello|2,2|A||
|6704 90 00|– De las demás materias|2,2|A||
|68|CAPÍTULO 68 – MANUFACTURAS DE PIEDRA, YESO FRAGUA­<br>BLE, CEMENTO, AMIANTO (ASBESTO), MICA O MATERIAS<br>ANÁLOGAS||||
|6801 00 00|Adoquines, encintado (bordillos) y losas para pavimentos, de pie­<br>dra natural (excepto la pizarra)|0|A||
|6802|Piedras de talla o de construcción trabajadas (excluida la pizarra) y<br>sus manufacturas (excepto de la partida 6801); cubos, dados y<br>artículos similares para mosaicos, de piedra natural, incluida la<br>pizarra, aunque estén sobre soporte; gránulos, tasquiles (fragmen­<br>tos) y polvo de piedra natural, incluida la pizarra, coloreados arti­<br>ficialmente||||
|6802 10 00|– Losetas, cubos, dados y artículos similares, incluso de forma<br>distinta a la cuadrada o rectangular, en los que la superficie<br>mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado inferior<br>a 7 cm; gránulos, tasquiles (fragmentos) y polvo, coloreados<br>artificialmente|0|A||
||– Las demás piedras de talla o de construcción y sus manufacturas,<br>simplemente talladas o aserradas, con superficie plana o lisa||||
|6802 21 00|– – Mármol, travertinos y alabastro|1,7|A||
|6802 23 00|– – Granito|1,7|A||
|6802 29 00|– – Las demás piedras|1,7|A||
||– Los demás||||
|6802 91 00|– – Mármol, travertinos y alabastro|1,7|A||
|6802 92 00|– – Las demás piedras calizas|1,7|A||
|6802 93|– – Granito||||
|6802 93 10|– – – Pulimentado, decorado o trabajado de otro modo, pero sin<br>esculpir, de peso neto superior o igual a 10 kg|0|A||
|6802 93 90|– – – Los demás|1,7|A||
|6802 99|– – Las demás piedras||||
|6802 99 10|– – – Pulimentado, decorado o trabajado de otro modo, pero sin<br>esculpir, de peso neto superior o igual a 10 kg|0|A||
|6802 99 90|– – – Las demás|1,7|A||
|6803 00|Pizarra natural trabajada y manufacturas de pizarra natural o aglo­<br>merada||||
|6803 00 10|– Pizarras para tejados y fachadas|1,7|A||
|6803 00 90|– Las demás|1,7|A||
|6804|Muelas y artículos similares, sin bastidor, para moler, desfibrar,<br>triturar, afilar, pulir, rectificar, cortar o trocear, piedras de afilar<br>o pulir a mano, y sus partes, de piedra natural, de abrasivos<br>naturales o artificiales aglomerados o de cerámica, incluso con<br>partes de las demás materias||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/489

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6804 10 00|– Muelas para moler o desfibrar|0|A||
||– Las demás muelas y artículos similares||||
|6804 21 00|– – De diamante natural o sintético, aglomerado|1,7|A||
|6804 22|– – De los demás abrasivos aglomerados o de cerámica||||
||– – – De abrasivos artificiales con aglomerante||||
||– – – – De resinas sintéticas o artificiales||||
|6804 22 12|– – – – – Sin reforzar|0|A||
|6804 22 18|– – – – – Reforzadas|0|A||
|6804 22 30|– – – – De cerámica o de silicatos|0|A||
|6804 22 50|– – – – De las demás materias|0|A||
|6804 22 90|– – – Las demás|0|A||
|6804 23 00|– – De piedras naturales|0|A||
|6804 30 00|– Piedras de afilar o pulir a mano|0|A||
|6805|Abrasivos naturales o artificiales en polvo o gránulos con soporte<br>de materia textil, papel, cartón u otras materias, incluso recortados,<br>cosidos o unidos de otra forma||||
|6805 10 00|– Con soporte constituido solamente por tejido de materia textil|1,7|A||
|6805 20 00|– Con soporte constituido solamente por papel o cartón|1,7|A||
|6805 30 00|– Con soporte de las demás materias|1,7|A||
|6806|Lana de escoria, de roca y lanas minerales similares; vermiculita<br>dilatada, arcilla dilatada, espuma de escoria y productos minerales<br>similares dilatados; mezclas y manufacturas de materias minerales<br>para aislamiento térmico o acústico o para la absorción del sonido<br>(excepto las de las partidas 6811 o 6812 o del capítulo 69)||||
|6806 10 00|– Lana de escoria, de roca y lanas minerales similares, incluso<br>mezcladas entre sí, en masa, hojas o enrolladas|0|A||
|6806 20|– Vermiculita dilatada, arcilla dilatada, espuma de escoria y produc­<br>tos minerales similares dilatados, incluso mezclados entre sí||||
|6806 20 10|– – Arcilla dilatada|0|A||
|6806 20 90|– – Los demás|0|A||
|6806 90 00|– Los demás|0|A||
|6807|Manufacturas de asfalto o de productos similares (por ejemplo: pez<br>de petróleo, brea)||||
|6807 10 00|– En rollos|0|A||
|6807 90 00|– Las demás|0|A||
|6808 00 00|Paneles, placas, losetas, bloques y artículos similares, de fibra ve­<br>getal, paja o viruta, de plaquitas o partículas, o de aserrín o demás<br>desperdicios de madera, aglomerados con cemento, yeso fraguable<br>o demás aglutinantes minerales|1,7|A||

L 186/490 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6809|Manufacturas de yeso fraguable o de preparaciones a base de yeso<br>fraguable||||
||– Placas, hojas, paneles, losetas y artículos similares, sin adornos||||
|6809 11 00|– – Revestidos o reforzados exclusivamente con papel o cartón|1,7|A||
|6809 19 00|– – Los demás|1,7|A||
|6809 90 00|– Las demás manufacturas|1,7|A||
|6810|Manufacturas de cemento, hormigón o piedra artificial, incluso<br>armadas||||
||– Tejas, losetas, losas, ladrillos y artículos similares||||
|6810 11|– – Bloques y ladrillos para la construcción||||
|6810 11 10|– – – De hormigón ligero (por ejemplo: a base de piedra pómez, de<br>escorias granuladas)|1,7|A||
|6810 11 90|– – – Los demás|1,7|A||
|6810 19 00|– – Los demás|1,7|A||
||– Las demás manufacturas||||
|6810 91 00|– – Elementos prefabricados para la construcción o ingeniería civil|1,7|A||
|6810 99 00|– – Las demás|1,7|A||
|6811|Manufacturas de amiantocemento, celulosacemento o similares||||
|6811 40 00|– Que contengan amianto (asbesto)|1,7|A||
||– Que no contengan amianto (asbesto)||||
|6811 81 00|– – Placas onduladas|1,7|A||
|6811 82 00|– – Las demás placas, paneles, losetas, tejas y artículos similares|1,7|A||
|6811 89 00|– – Las demás manufacturas|1,7|A||
|6812|Amianto (asbesto) en fibras trabajado; mezclas a base de amianto o<br>a base de amianto y carbonato de magnesio; manufacturas de estas<br>mezclas o de amianto (por ejemplo: hilados, tejidos, prendas de<br>vestir, sombreros y demás tocados, calzado, juntas), incluso arma­<br>das (excepto las de las partidas 6811 o 6813)||||
|6812 80|– De crocidolita||||
|6812 80 10|– – En fibras trabajado; mezclas a base de amianto o a base de<br>amianto y carbonato de magnesio|1,7|A||
|6812 80 90|– – Las demás|3,7|A||
||– Las demás||||
|6812 91 00|– – Prendas y complementos (accesorios), de vestir, calzado y som­<br>breros y demás tocados|3,7|A||
|6812 92 00|– – Papel, cartón y fieltro|3,7|A||
|6812 93 00|– – Amianto (asbesto) y elastómeros, comprimidos, para juntas o<br>empaquetaduras, en hojas o rollos|3,7|A||
|6812 99|– – Las demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/491

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6812 99 10|– – – Amianto (asbesto) en fibras trabajado; mezclas a base de<br>amianto o a base de amianto y carbonato de magnesio|1,7|A||
|6812 99 90|– – – Las demás|3,7|A||
|6813|Guarniciones de fricción (por ejemplo: hojas, rollos, tiras, segmen­<br>tos, discos, arandelas, plaquitas) sin montar, para frenos, embra­<br>gues o cualquier órgano de frotamiento, a base de amianto (asbes­<br>to), de otras sustancias minerales o de celulosa, incluso combina­<br>dos con textiles o demás materias||||
|6813 20 00|– Que contengan amianto (asbesto)|2,7|A||
||– Que no contengan amianto (asbesto)||||
|6813 81 00|– – Guarniciones para frenos|2,7|A||
|6813 89 00|– – Las demás|2,7|A||
|6814|Mica trabajada y manufacturas de mica, incluida la aglomerada o<br>reconstituida, incluso con soporte de papel, cartón o demás mate­<br>rias||||
|6814 10 00|– Placas, hojas y tiras de mica aglomerada o reconstituida, incluso<br>con soporte|1,7|A||
|6814 90 00|– Las demás|1,7|A||
|6815|Manufacturas de piedra o demás materias minerales, incluidas las<br>fibras de carbono y sus manufacturas y las manufacturas de turba,<br>no expresadas ni comprendidas en otra parte||||
|6815 10|– Manufacturas de grafito o de otros carbonos, para usos distintos<br>de los eléctricos||||
|6815 10 10|– – Fibras de carbono y manufacturas de fibras de carbono|0|A||
|6815 10 90|– – Las demás|0|A||
|6815 20 00|– Manufacturas de turba|0|A||
||– Las demás manufacturas||||
|6815 91 00|– – Que contengan magnesita, dolomita o cromita|0|A||
|6815 99 00|– – Las demás|0|A||
|69|CAPÍTULO 69 – PRODUCTOS CERÁMICOS||||
||I.<br>PRODUCTOS DE HARINAS SILÍCEAS FÓSILES O DE TIE­<br>RRAS SÍLICEAS ANÁLOGAS Y PRODUCTOS REFRACTA­<br>RIOS||||
|6901 00 00|Ladrillos, placas, baldosas y demás piezas cerámicas de harinas<br>silíceas fósiles (por ejemplo:_ Kieselguhr_, tripolita, diatomita) o de<br>tierras silíceas análogas|2|A||
|6902|Ladrillos, placas, baldosas y demás piezas cerámicas análogas de<br>construcción, refractarios (excepto los de harinas silíceas fósiles o<br>de tierras silíceas análogas)||||
|6902 10 00|– Con un contenido de los elementos Mg (magnesio), Ca (calcio) o<br>Cr (cromo), considerados aislada o conjuntamente, superior<br>al 50 % en peso, expresados en MgO (óxido de magnesio),<br>CaO (óxido de calcio) o Cr 2 O 3 (óxido crómico)|2|A||
|6902 20|– Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ), de sílice (SiO 2 ) o de una<br>mezcla o combinación de estos productos, superior al 50 % en<br>peso||||

L 186/492 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6902 20 10|– – Con un contenido de sílice (SiO 2 ) superior o igual al 93 % en<br>peso|2|A||
||– – Los demás||||
|6902 20 91|– – – Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ) superior al 7 % pero<br>inferior al 45 % en peso|2|A||
|6902 20 99|– – – Los demás|2|A||
|6902 90 00|– Los demás|2|A||
|6903|Los demás productos cerámicos refractarios (por ejemplo: retortas,<br>crisoles, muflas, toberas, tapones, soportes, copelas, tubos, fundas,<br>varillas) (excepto los de harinas silíceas fósiles o de tierras silíceas<br>análogas)||||
|6903 10 00|– Con un contenido de grafito u otro carbono o de una mezcla de<br>estos productos, superior al 50 % en peso|5|A||
|6903 20|– Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ) o de una mezcla o com­<br>binación de alúmina y de sílice (SiO 2 ), superior al 50 % en peso||||
|6903 20 10|– – Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ) inferior al 45 % en peso|5|A||
|6903 20 90|– – Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ) superior o igual al 45 %<br>en peso|5|A||
|6903 90|– Los demás||||
|6903 90 10|– – Con un contenido de grafito u otro carbono o de una mezcla<br>de estos productos superior al 25 % pero inferior o igual<br>al 50 % en peso|5|A||
|6903 90 90|– – Los demás|5|A||
||II.<br>LOS DEMÁS PRODUCTOS CERÁMICOS||||
|6904|Ladrillos de construcción, bovedillas, cubrevigas y artículos simila­<br>res, de cerámica||||
|6904 10 00|– Ladrillos de construcción|2|A||
|6904 90 00|– Los demás|2|A||
|6905|Tejas, elementos de chimenea, conductos de humo, ornamentos<br>arquitectónicos y demás artículos cerámicos de construcción||||
|6905 10 00|– Tejas|0|A||
|6905 90 00|– Los demás|0|A||
|6906 00 00|Tubos, canalones y accesorios de tubería, de cerámica|0|A||
|6907|Placas y baldosas, de cerámica, sin barnizar ni esmaltar, para pa­<br>vimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de<br>cerámica, para mosaicos, sin barnizar ni esmaltar, incluso con<br>soporte||||
|6907 10 00|– Plaquitas, cubos, dados y artículos similares, incluso de forma<br>distinta de la cuadrada o rectangular, en los que la superficie<br>mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado inferior a 7 cm|5|A||
|6907 90|– Los demás||||
|6907 90 20|– – De gres|5|A||
|6907 90 80|– – Los demás|5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/493

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6908|Placas y baldosas, de cerámica, barnizadas o esmaltadas, para pa­<br>vimentación o revestimiento; cubos, dados y artículos similares, de<br>cerámica, para mosaicos, barnizados o esmaltados, incluso con<br>soporte||||
|6908 10 00|– Plaquitas, cubos, dados y artículos similares, incluso de forma<br>distinta de la cuadrada o rectangular, en los que la superficie<br>mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado inferior a 7 cm|7|B5||
|6908 90|– Los demás||||
||– – De barro ordinario||||
|6908 90 11|– – – Baldosas dobles del tipo_ Spaltplatten_|6|B3||
|6908 90 20|– – – Los demás|5|A||
||– – Los demás||||
|6908 90 31|– – – Baldosas dobles del tipo_ Spaltplatten_|5|A||
||– – – Los demás<br>||||
|6908 90 51|– – – – De superficie inferior o igual a 90 cm 2|7|B5||
||– – – – Los demás||||
|6908 90 91|– – – – – De gres|5|A||
|6908 90 93|– – – – – De loza o de barro fino|5|A||
|6908 90 99|– – – – – Los demás|5|A||
|6909|Aparatos y artículos, de cerámica, para usos químicos o demás<br>usos técnicos; abrevaderos, pilas y recipientes similares, de cerámi­<br>ca, para uso rural; cántaros y recipientes similares, de cerámica,<br>para transporte o envasado||||
||– Aparatos y artículos para usos químicos o demás usos técnicos||||
|6909 11 00|– – De porcelana|5|A||
|6909 12 00|– – Artículos con una dureza igual o superior a 9 en la escala de<br>Mohs|5|A||
|6909 19 00|– – Los demás|5|A||
|6909 90 00|– Los demás|5|A||
|6910|Fregaderos (piletas de lavar), lavabos, pedestales de lavabo, bañeras,<br>bidés, inodoros, cisternas (depósitos de agua) para inodoros, uri­<br>narios y aparatos fijos similares, de cerámica, para usos sanitarios||||
|6910 10 00|– De porcelana|7|B5||
|6910 90 00|– Los demás|7|B5||
|6911|Vajilla y demás artículos de uso doméstico, higiene o tocador, de<br>porcelana||||
|6911 10 00|– Artículos para el servicio de mesa o cocina|12|B5||
|6911 90 00|– Los demás|12|B5||
|6912 00|Vajilla y demás artículos de uso doméstico, higiene o tocador, de<br>cerámica (excepto porcelana)||||
|6912 00 10|– De barro ordinario|5|A||
|6912 00 30|– De gres|5,5|A||
|6912 00 50|– De loza o de barro fino|9|B3||

L 186/494 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|6912 00 90|– Los demás|7|B3||
|6913|Estatuillas y demás artículos para adorno, de cerámica||||
|6913 10 00|– De porcelana|6|A||
|6913 90|– Los demás||||
|6913 90 10|– – De barro ordinario|3,5|A||
||– – Los demás||||
|6913 90 93|– – – De loza o de barro fino|6|A||
|6913 90 98|– – – Los demás|6|A||
|6914|Las demás manufacturas de cerámica||||
|6914 10 00|– De porcelana|5|A||
|6914 90 00|– Las demás|3|A||
|70|CAPÍTULO 70 – VIDRIO Y SUS MANUFACTURAS||||
|7001 00|Desperdicios y desechos de vidrio; vidrio en masa||||
|7001 00 10|– Desperdicios y desechos de vidrio|0|A||
||– Vidrio en masa||||
|7001 00 91|– – Vidrio óptico|3|A||
|7001 00 99|– – Los demás|0|A||
|7002|Vidrio en bolas (excepto las microesferas de la partida 7018),<br>barras, varillas o tubos, sin trabajar||||
|7002 10 00|– Bolas|3|A||
|7002 20|– Barras o varillas||||
|7002 20 10|– – De vidrio óptico|3|A||
|7002 20 90|– – Los demás|3|A||
||– Tubos||||
|7002 31 00|– – De cuarzo o demás sílices fundidos|3|A||
|7002 32 00|– – De otro vidrio con un coeficiente de dilatación lineal inferior o<br>igual a 5 × 10 –6 por Kelvin, entre 0 °C y 300 °C|3|A||
|7002 39 00|– – Los demás|3|A||
|7003|Vidrio colado o laminado, en placas, hojas o perfiles, incluso con<br>capa absorbente, reflectante o antirreflectante, pero sin trabajar de<br>otro modo||||
||– Placas y hojas, sin armar||||
|7003 12|– – Coloreadas en la masa, opacificadas, chapadas o con capa ab­<br>sorbente, reflectante o antirreflectante||||
|7003 12 10|– – – De vidrio óptico|3|A||
||– – – Las demás||||
|7003 12 91|– – – – Con capa antirreflectante|3|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/495

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7003 12 99|– – – – Las demás|3,8 MIN<br>0,6 EUR/100 kg/<br>br|A||
|7003 19|– – Las demás||||
|7003 19 10|– – – De vidrio óptico|3|A||
|7003 19 90|– – – Las demás|3,8 MIN<br>0,6 EUR/100 kg/<br>br|A||
|7003 20 00|– Placas y hojas, armadas|3,8 MIN<br>0,4 EUR/100 kg/<br>br|A||
|7003 30 00|– Perfiles|3|A||
|7004|Vidrio estirado o soplado, en hojas, incluso con capa absorbente,<br>reflectante o antirreflectante, pero sin trabajar de otro modo||||
|7004 20|– Vidrio coloreado en la masa, opacificado, chapado o con capa<br>absorbente, reflectante o antirreflectante||||
|7004 20 10|– – Vidrio óptico|3|A||
||– – Los demás||||
|7004 20 91|– – – Con capa antirreflectante|3|A||
|7004 20 99|– – – Los demás|4,4 MIN<br>0,4 EUR/100 kg/<br>br|A||
|7004 90|– Los demás vidrios||||
|7004 90 10|– – Vidrio óptico|3|A||
|7004 90 80|– – Los demás|4,4 MIN<br>0,4 EUR/100 kg/<br>br|A||
|7005|Vidrio flotado y vidrio desbastado o pulido por una o las dos<br>caras, en placas u hojas, incluso con capa absorbente, reflectante<br>o antirreflectante, pero sin trabajar de otro modo||||
|7005 10|– Vidrio sin armar con capa absorbente, reflectante o antirreflec­<br>tante||||
|7005 10 05|– – Con capa antirreflectante|3|A||
||– – Los demás, de espesor||||
|7005 10 25|– – – Inferior o igual a 3,5 mm|2|A||
|7005 10 30|– – – Superior a 3,5 mm pero inferior o igual a 4,5 mm|2|A||
|7005 10 80|– – – Superior a 4,5 mm|2|A||
||– Los demás vidrios sin armar||||
|7005 21|– – Coloreados en la masa, opacificados, chapados o simplemente<br>desbastados||||
|7005 21 25|– – – De espesor inferior o igual a 3,5 mm|2|A||
|7005 21 30|– – – De espesor superior a<br>3,5 mm pero inferior o igual<br>a 4,5 mm|2|A||
|7005 21 80|– – – De espesor superior a 4,5 mm|2|A||

L 186/496 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7005 29|– – Los demás||||
|7005 29 25|– – – De espesor inferior o igual a 3,5 mm|2|A||
|7005 29 35|– – – De espesor superior a<br>3,5 mm pero inferior o igual<br>a 4,5 mm|2|A||
|7005 29 80|– – – De espesor superior a 4,5 mm|2|A||
|7005 30 00|– Vidrio armado|2|A||
|7006 00|Vidrio de las partidas 7003, 7004 o 7005, curvado, biselado,<br>grabado, taladrado, esmaltado o trabajado de otro modo, pero<br>sin enmarcar ni combinar con otras materias||||
|7006 00 10|– Vidrio óptico|3|A||
|7006 00 90|– Los demás|3|A||
|7007|Vidrio de seguridad constituido por vidrio templado o contracha­<br>pado||||
||– Vidrio templado||||
|7007 11|– – De dimensiones y formatos que permitan su empleo en auto­<br>móviles, aeronaves, barcos u otros vehículos||||
|7007 11 10|– – – De dimensiones y formatos que permitan su empleo en au­<br>tomóviles y tractores|3|A||
|7007 11 90|– – – Los demás|3|A||
|7007 19|– – Los demás||||
|7007 19 10|– – – Esmaltados|3|A||
|7007 19 20|– – – Coloreados en la masa, opacificados, chapados o con capa<br>absorbente o reflectante|3|A||
|7007 19 80|– – – Los demás|3|A||
||– Vidrio contrachapado||||
|7007 21|– – De dimensiones y formatos que permitan su empleo en auto­<br>móviles, aeronaves, barcos u otros vehículos||||
|7007 21 20|– – – De dimensiones y formatos que permitan su empleo en au­<br>tomóviles y tractores|3|A||
|7007 21 80|– – – Los demás|3|A||
|7007 29 00|– – Los demás|3|A||
|7008 00|Vidrieras aislantes de paredes múltiples||||
|7008 00 20|– Coloreados en la masa, opacificados, chapados o con capa ab­<br>sorbente o reflectante|3|A||
||– Las demás||||
|7008 00 81|– – Formadas por dos placas de vidrio selladas en su contorno por<br>una junta hermética y separadas por capa de aire, de otro gas o<br>por vacío|3|A||
|7008 00 89|– – Las demás|3|A||
|7009|Espejos de vidrio, enmarcados o no, incluidos los espejos retrovi­<br>sores||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/497

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7009 10 00|– Espejos retrovisores para vehículos|4|A||
||– Los demás||||
|7009 91 00|– – Sin enmarcar|4|A||
|7009 92 00|– – Enmarcados|4|A||
|7010|Bombonas (damajuanas), botellas, frascos, bocales, tarros, envases<br>tubulares, ampollas y demás recipientes para el transporte o enva­<br>sado, de vidrio; bocales para conservas, de vidrio; tapones, tapas y<br>demás dispositivos de cierre, de vidrio||||
|7010 10 00|– Ampollas|3|A||
|7010 20 00|– Tapones, tapas y demás dispositivos de cierre|5|A||
|7010 90|– Los demás||||
|7010 90 10|– – Tarros para esterilizar|5|A||
||– – Los demás||||
|7010 90 21|– – – Obtenidos de un tubo de vidrio|5|A||
||– – – Los demás, de capacidad nominal||||
|7010 90 31|– – – – Superior o igual a 2,5 l|5|A||
||– – – – Inferior a 2,5 l||||
||– – – – – Para productos alimenticios y bebidas||||
||– – – – – – Botellas y frascos||||
||– – – – – – – De vidrio sin colorear, de capacidad nominal||||
|7010 90 41|– – – – – – – – Superior o igual a 1 l|5|A||
|7010 90 43|– – – – – – – – Superior a 0,33 l pero inferior a 1 l|5|A||
|7010 90 45|– – – – – – – – Superior o igual a 0,15 l pero inferior o igual<br>a 0,33 l|5|A||
|7010 90 47|– – – – – – – – Inferior a 0,15 l|5|A||
||– – – – – – – De vidrio coloreado, de capacidad nominal||||
|7010 90 51|– – – – – – – – Superior o igual a 1 l|5|A||
|7010 90 53|– – – – – – – – Superior a 0,33 l pero inferior a 1 l|5|A||
|7010 90 55|– – – – – – – – Superior o igual a 0,15 l pero inferior o igual<br>a 0,33 l|5|A||
|7010 90 57|– – – – – – – – Inferior a 0,15 l|5|A||
||– – – – – – Los demás, de capacidad nominal||||
|7010 90 61|– – – – – – – Superior o igual a 0,25 l|5|A||
|7010 90 67|– – – – – – – Inferior a 0,25 l|5|A||
||– – – – – Para productos farmacéuticos, de capacidad nominal||||
|7010 90 71|– – – – – – Superior a 0,055 l|5|A||
|7010 90 79|– – – – – – Inferior o igual a 0,055 l|5|A||
||– – – – – Para otros productos||||
|7010 90 91|– – – – – – De vidrio sin colorear|5|A||

L 186/498 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7010 90 99|– – – – – – De vidrio coloreado|5|A||
|7011|Ampollas y envolturas tubulares, abiertas, y sus partes, de vidrio,<br>sin guarniciones, para lámparas eléctricas, tubos catódicos o simi­<br>lares||||
|7011 10 00|– Para alumbrado eléctrico|4|A||
|7011 20 00|– Para tubos catódicos|4|A||
|7011 90 00|– Las demás|4|A||
|7013|Artículos de vidrio para servicio de mesa, cocina, tocador, baño,<br>oficina, adorno de interiores o usos similares (excepto los de las<br>partidas 7010 o 7018)||||
|7013 10 00|– Artículos de vitrocerámica|11|B3||
||– Recipientes con pie para beber, excepto los de vitrocerámica||||
|7013 22|– – De cristal al plomo||||
|7013 22 10|– – – Hechos a mano|11|B3||
|7013 22 90|– – – Fabricados mecánicamente|11|B3||
|7013 28|– – Los demás||||
|7013 28 10|– – – Hechos a mano|11|B3||
|7013 28 90|– – – Fabricados mecánicamente|11|B3||
||– Los demás recipientes para beber, excepto los de vitrocerámica||||
|7013 33|– – De cristal al plomo||||
||– – – Hechos a mano||||
|7013 33 11|– – – – Tallados o decorados de otro modo|11|B3||
|7013 33 19|– – – – Los demás|11|B3||
||– – – Fabricados mecánicamente||||
|7013 33 91|– – – – Tallados o decorados de otro modo|11|B3||
|7013 33 99|– – – – Los demás|11|B3||
|7013 37|– – Los demás||||
|7013 37 10|– – – De vidrio templado|11|B3||
||– – – Los demás||||
||– – – – Hechos a mano||||
|7013 37 51|– – – – – Tallados o decorados de otro modo|11|B3||
|7013 37 59|– – – – – Los demás|11|B3||
||– – – – Fabricados mecánicamente||||
|7013 37 91|– – – – – Tallados o decorados de otro modo|11|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/499

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7013 37 99|– – – – – Los demás|11|B3||
||– Artículos para servicio de mesa (excluidos los recipientes para<br>beber) o cocina (excepto los de vitrocerámica)||||
|7013 41|– – De cristal al plomo||||
|7013 41 10|– – – Hechos a mano|11|B3||
|7013 41 90|– – – Fabricados mecánicamente|11|B3||
|7013 42 00|– – De vidrio con un coeficiente de dilatación lineal inferior o igual<br>a 5 × 10 –6 por Kelvin, entre 0 °C y 300 °C|11|B3||
|7013 49|– – Los demás||||
|7013 49 10|– – – De vidrio templado|11|B3||
||– – – Los demás||||
|7013 49 91|– – – – Hechos a mano|11|B3||
|7013 49 99|– – – – Fabricados mecánicamente|11|B3||
||– Los demás artículos||||
|7013 91|– – De cristal al plomo||||
|7013 91 10|– – – Hechos a mano|11|B3||
|7013 91 90|– – – Fabricados mecánicamente|11|B3||
|7013 99 00|– – Los demás|11|B3||
|7014 00 00|Vidrio para señalización y elementos de óptica de vidrio (excepto<br>los de la partida 7015), sin trabajar ópticamente|3|A||
|7015|Cristales para relojes y cristales análogos, cristales para gafas (an­<br>teojos), incluso correctores, abombados, curvados, ahuecados o<br>similares, sin trabajar ópticamente; esferas huecas y sus segmentos<br>(casquetes esféricos), de vidrio, para la fabricación de estos cristales||||
|7015 10 00|– Cristales correctores para gafas (anteojos)|3|A||
|7015 90 00|– Los demás|3|A||
|7016|Adoquines, baldosas, ladrillos, placas, tejas y demás artículos, de<br>vidrio prensado o moldeado, incluso armado, para la construcción;<br>cubos, dados y demás artículos similares, de vidrio, incluso con<br>soporte, para mosaicos o decoraciones similares; vidrieras artísticas<br>(vitrales, incluso de vidrios incoloros); vidrio multicelular o vidrio<br>«espuma», en bloques, paneles, placas, coquillas o formas similares||||
|7016 10 00|– Cubos, dados y demás artículos similares, de vidrio, incluso con<br>soporte, para mosaicos o decoraciones similares|8|B3||
|7016 90|– Los demás||||

L 186/500 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7016 90 10|– – Vidrieras artísticas (vitrales, incluso de vidrios incoloros)|3|A||
|7016 90 40|– – Adoquines y ladrillos para la construcción|3 MIN 1,2 EUR/<br>100 kg/br|A||
|7016 90 70|– – Los demás|3 MIN 1,2 EUR/<br>100 kg/br|A||
|7017|Artículos de vidrio para laboratorio, higiene o farmacia, incluso<br>graduados o calibrados||||
|7017 10 00|– De cuarzo o demás sílices fundidos|3|A||
|7017 20 00|– De otro vidrio con un coeficiente de dilatación lineal inferior o<br>igual a 5 × 10 –6 por Kelvin, entre 0 °C y 300 °C|3|A||
|7017 90 00|– Los demás|3|A||
|7018|Cuentas de vidrio, imitaciones de perlas, de piedras preciosas o<br>semipreciosas y artículos similares de abalorio, y sus manufacturas<br>(excepto la bisutería); ojos de vidrio (excepto los de prótesis);<br>estatuillas y demás artículos de adorno, de vidrio trabajado al<br>soplete (vidrio ahilado) (excepto la bisutería); microesferas de vidrio<br>con un diámetro inferior o igual a 1 mm||||
|7018 10|– Cuentas de vidrio, imitaciones de perlas, de piedras preciosas o<br>semipreciosas y artículos similares de abalorio||||
||– – Cuentas de vidrio||||
|7018 10 11|– – – Talladas y pulidas mecánicamente|0|A||
|7018 10 19|– – – Las demás|7|B3||
|7018 10 30|– – Imitaciones de perlas|0|A||
||– – Imitaciones de piedras preciosas y semipreciosas||||
|7018 10 51|– – – Talladas y pulidas mecánicamente|0|A||
|7018 10 59|– – – Las demás|3|A||
|7018 10 90|– – Los demás|3|A||
|7018 20 00|– Microesferas de vidrio con un diámetro inferior o igual a 1 mm|3|A||
|7018 90|– Los demás||||
|7018 90 10|– – Ojos de vidrio; objetos de abalorio|3|A||
|7018 90 90|– – Los demás|6|B3||
|7019|Fibra de vidrio, incluida la lana de vidrio, y manufacturas de esta<br>materia (por ejemplo: hilados, tejidos)||||
||– Mechas,_ rovings_ e hilados, aunque estén cortados||||
|7019 11 00|– – Hilados cortados (_chopped strands_), de longitud inferior o igual<br>a 50 mm|7|B3||
|7019 12 00|– –_ Rovings_|7|B3||
|7019 19|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/501

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7019 19 10|– – – De filamentos|7|B3||
|7019 19 90|– – – De fibras discontinuas|7|B3||
||– Velos, napas,_ mats_, colchones, paneles y productos similares sin<br>tejer||||
|7019 31|– –_ Mats_||||
|7019 31 10|– – – De filamentos|7|B3||
|7019 31 90|– – – Los demás|7|B3||
|7019 32|– – Velos||||
|7019 32 10|– – – De filamentos|5|A||
|7019 32 90|– – – Los demás|5|A||
|7019 39 00|– – Los demás|5|A||
|7019 40 00|– Tejidos de_ rovings_|7|B3||
||– Los demás tejidos||||
|7019 51 00|– – De anchura inferior o igual a 30 cm|7|B3||
|7019 52 00|– – De anchura superior a 30 cm, de ligamento tafetán, con peso<br>inferior a 250 g/m 2 , de filamentos de título inferior o igual<br>a 136 tex por hilo sencillo|7|B3||
|7019 59 00|– – Los demás|7|B3||
|7019 90 00|– Los demás|7|B3||
|7020 00|Las demás manufacturas de vidrio||||
|7020 00 05|– Tubos y soportes de reactores de cuarzo destinados a hornos de<br>difusión y de oxidación para la producción de materiales semi­<br>conductores|0|A||
||– Ampollas de vidrio para termos o demás recipientes isotérmicos<br>aislados por vacío||||
|7020 00 07|– – Sin terminar|3|A||
|7020 00 08|– – Terminadas|6|B3||
||– Los demás||||
|7020 00 10|– – De cuarzo o demás sílices fundidos|3|A||
|7020 00 30|– – De vidrio con un coeficiente de dilatación lineal inferior o igual<br>a 5 × 10 –6 por Kelvin, entre 0 °C y 300 °C|3|A||
|7020 00 80|– – Los demás|3|A||

L 186/502 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|71|CAPÍTULO 71 – PERLAS FINAS (NATURALES) O CULTIVADAS,<br>PIEDRAS PRECIOSAS O SEMIPRECIOSAS, METALES PRECIOSOS,<br>CHAPADOS DE METAL PRECIOSO (PLAQUÉ) Y MANUFACTU­<br>RAS DE ESTAS MATERIAS; BISUTERÍA; MONEDAS||||
||I.<br>PERLAS FINAS (NATURALES) O CULTIVADAS, PIEDRAS<br>PRECIOSAS O SEMIPRECIOSAS||||
|7101|Perlas finas (naturales) o cultivadas, incluso trabajadas o clasifica­<br>das, pero sin ensartar, montar ni engarzar; perlas finas (naturales) o<br>cultivadas, ensartadas temporalmente para facilitar el transporte||||
|7101 10 00|– Perlas finas (naturales)|0|A||
||– Perlas cultivadas||||
|7101 21 00|– – En bruto|0|A||
|7101 22 00|– – Trabajadas|0|A||
|7102|Diamantes, incluso trabajados, sin montar ni engarzar||||
|7102 10 00|– Sin clasificar|0|A||
||– Industriales||||
|7102 21 00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbastados|0|A||
|7102 29 00|– – Los demás|0|A||
||– No industriales||||
|7102 31 00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbastados|0|A||
|7102 39 00|– – Los demás|0|A||
|7103|Piedras preciosas (excepto los diamantes) o semipreciosas, natura­<br>les, incluso trabajadas o clasificadas, sin ensartar, montar ni engar­<br>zar; piedras preciosas (excepto los diamantes) o semipreciosas,<br>naturales, sin clasificar, ensartadas temporalmente para facilitar el<br>transporte||||
|7103 10 00|– En bruto o simplemente aserradas o desbastadas|0|A||
||– Trabajadas de otro modo||||
|7103 91 00|– – Rubíes, zafiros y esmeraldas|0|A||
|7103 99 00|– – Las demás|0|A||
|7104|Piedras preciosas o semipreciosas, sintéticas o reconstituidas, in­<br>cluso trabajadas o clasificadas, sin ensartar, montar ni engarzar;<br>piedras preciosas o semipreciosas, sintéticas o reconstituidas, sin<br>clasificar, ensartadas temporalmente para facilitar el transporte||||
|7104 10 00|– Cuarzo piezoeléctrico|0|A||
|7104 20 00|– Las demás, en bruto o simplemente aserradas o desbastadas|0|A||
|7104 90 00|– Las demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/503

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7105|Polvo de piedras preciosas o semipreciosas, naturales o sintéticas||||
|7105 10 00|– De diamante|0|A||
|7105 90 00|– Los demás|0|A||
||II.<br>METALES PRECIOSOS Y CHAPADOS DE METAL PRE­<br>CIOSO (PLAQUÉ)||||
|7106|Plata, incluida la plata dorada y la platinada, en bruto, semilabrada<br>o en polvo||||
|7106 10 00|– Polvo|0|A||
||– Las demás||||
|7106 91 00|– – En bruto|0|A||
|7106 92 00|– – Semilabrada|0|A||
|7107 00 00|Chapado (plaqué) de plata sobre metal común, en bruto o semila­<br>brado|0|A||
|7108|Oro, incluido el oro platinado, en bruto, semilabrado o en polvo||||
||– Para uso no monetario||||
|7108 11 00|– – Polvo|0|A||
|7108 12 00|– – Las demás formas en bruto|0|A||
|7108 13|– – Las demás formas semilabradas||||
|7108 13 10|– – – Barras, alambres y perfiles de sección maciza; planchas, hojas<br>y bandas de espesor superior a 0,15 mm, sin incluir el so­<br>porte|0|A||
|7108 13 80|– – – Las demás|0|A||
|7108 20 00|– Para uso monetario|0|A||
|7109 00 00|Chapado (plaqué) de oro sobre metal común o sobre plata, en<br>bruto o semilabrado|0|A||
|7110|Platino en bruto, semilabrado o en polvo||||
||– Platino||||
|7110 11 00|– – En bruto o en polvo|0|A||
|7110 19|– – Los demás||||
|7110 19 10|– – – Barras, alambres y perfiles de sección maciza; planchas, hojas<br>y bandas de espesor superior a 0,15 mm, sin incluir el so­<br>porte|0|A||
|7110 19 80|– – – Los demás|0|A||
||– Paladio||||
|7110 21 00|– – En bruto o en polvo|0|A||
|7110 29 00|– – Los demás|0|A||
||– Rodio||||
|7110 31 00|– – En bruto o en polvo|0|A||

L 186/504 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7110 39 00|– – Los demás|0|A||
||– Iridio, osmio y rutenio||||
|7110 41 00|– – En bruto o en polvo|0|A||
|7110 49 00|– – Los demás|0|A||
|7111 00 00|Chapado (plaqué) de platino sobre metal común, plata u oro, en<br>bruto o semilabrado|0|A||
|7112|Desperdicios y desechos, de metal precioso o de chapado de metal<br>precioso (plaqué); demás desperdicios y desechos que contengan<br>metal precioso o compuestos de metal precioso, de los tipos uti­<br>lizados principalmente para la recuperación del metal precioso||||
|7112 30 00|– Cenizas que contengan metal precioso o compuestos de metal<br>precioso|0|A||
||– Las demás||||
|7112 91 00|– – De oro o de chapado (plaqué) de oro (excepto las barreduras<br>que contengan otro metal precioso)|0|A||
|7112 92 00|– – De platino o de chapado (plaqué) de platino (excepto las ba­<br>rreduras que contengan otro metal precioso)|0|A||
|7112 99 00|– – Los demás|0|A||
||III.<br>JOYERÍA Y DEMÁS MANUFACTURAS||||
|7113|Artículos de joyería y sus partes, de metal precioso o de chapado<br>de metal precioso (plaqué)||||
||– De metal precioso, incluso revestido o chapado de metal precioso<br>(plaqué)||||
|7113 11 00|– – De plata, incluso revestida o chapada de otro metal precioso<br>(plaqué)|2,5|A||
|7113 19 00|– – De los demás metales preciosos, incluso revestidos o chapados<br>de metal precioso (plaqué)|2,5|A||
|7113 20 00|– De chapado de metal precioso (plaqué) sobre metal común|4|A||
|7114|Artículos de orfebrería y sus partes, de metal precioso o de cha­<br>pado de metal precioso (plaqué)||||
||– De metal precioso, incluso revestido o chapado de metal precioso<br>(plaqué)||||
|7114 11 00|– – De plata, incluso revestida o chapada de otro metal precioso<br>(plaqué)|2|A||
|7114 19 00|– – De los demás metales preciosos, incluso revestidos o chapados<br>de metal precioso (plaqué)|2|A||
|7114 20 00|– De chapado de metal precioso (plaqué) sobre metal común|2|A||
|7115|Las demás manufacturas de metal precioso o de chapado de metal<br>precioso (plaqué)||||
|7115 10 00|– Catalizadores de platino en forma de tela o enrejado|0|A||
|7115 90 00|– Las demás|3|A||
|7116|Manufacturas de perlas finas (naturales) o cultivadas, de piedras<br>preciosas o semipreciosas (naturales, sintéticas o reconstituidas)||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/505

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7116 10 00|– De perlas finas (naturales) o cultivadas|0|A||
|7116 20|– De piedras preciosas o semipreciosas (naturales, sintéticas o re­<br>constituidas)||||
|7116 20 11|– – Collares, pulseras y otras manufacturas exclusivamente de pie­<br>dras preciosas o semipreciosas, simplemente ensartadas, sin<br>dispositivos de cierre ni otros accesorios|0|A||
|7116 20 80|– – Las demás|2,5|A||
|7117|Bisutería||||
||– De metal común, incluso plateado, dorado o platinado||||
|7117 11 00|– – Gemelos y pasadores similares|4|A||
|7117 19 00|– – Las demás|4|A||
|7117 90 00|– Las demás|4|A||
|7118|Monedas||||
|7118 10 00|– Monedas sin curso legal (excepto las de oro)|0|A||
|7118 90 00|– Las demás|0|A||
|72|CAPÍTULO 72 – FUNDICIÓN, HIERRO Y ACERO||||
||I.<br>PRODUCTOS BÁSICOS; GRANALLAS Y POLVO||||
|7201|Fundición en bruto y fundición especular, en lingotes, bloques o<br>demás formas primarias||||
|7201 10|– Fundición en bruto sin alear con un contenido de fósforo inferior<br>o igual al 0,5 % en peso||||
||– – Con un contenido de manganeso superior o igual al 0,4 % en<br>peso||||
|7201 10 11|– – – Con un contenido de silicio inferior o igual al 1 % en peso|1,7|A||
|7201 10 19|– – – Con un contenido de silicio superior al 1 % en peso|1,7|A||
|7201 10 30|– – Con un contenido de manganeso superior o igual al 0,1 %<br>pero inferior al 0,4 % en peso|1,7|A||
|7201 10 90|– – Con un contenido de manganeso inferior al 0,1 % en peso|0|A||
|7201 20 00|– Fundición en bruto sin alear con un contenido de fósforo supe­<br>rior al 0,5 % en peso|2,2|A||
|7201 50|– Fundición en bruto aleada; fundición especular||||
|7201 50 10|– – Fundición en bruto aleada con unos contenidos de titanio su­<br>perior o igual al 0,3 % pero inferior o igual al 1 % en peso y<br>de vanadio superior o igual al 0,5 % pero inferior o igual<br>al 1 % en peso|0|A||
|7201 50 90|– – Las demás|1,7|A||
|7202|Ferroaleaciones||||
||– Ferromanganeso||||
|7202 11|– – Con un contenido de carbono superior al 2 % en peso||||
|7202 11 20|– – – De granulometría inferior o igual a 5 mm y con un conte­<br>nido de manganeso superior al 65 % en peso|2,7|A||
|7202 11 80|– – – Los demás|2,7|A||

L 186/506 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7202 19 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Ferrosilicio||||
|7202 21 00|– – Con un contenido de silicio superior al 55 % en peso|5,7|A||
|7202 29|– – Los demás||||
|7202 29 10|– – – Con un contenido de magnesio superior o igual al 4 % pero<br>inferior o igual al 10 % en peso|5,7|A||
|7202 29 90|– – – Los demás|5,7|A||
|7202 30 00|– Ferro-sílico-manganeso|3,7|A||
||– Ferrocromo||||
|7202 41|– – Con un contenido de carbono superior al 4 % en peso||||
|7202 41 10|– – – Pero inferior o igual al 6 % en peso|4|A||
|7202 41 90|– – – Con un contenido de carbono superior al 6 % en peso|4|A||
|7202 49|– – Los demás||||
|7202 49 10|– – – Con un contenido de carbono inferior o igual al 0,05 % en<br>peso|7|B7||
|7202 49 50|– – – Con un contenido de carbono superior al 0,05 % pero infe­<br>rior o igual al 0,5 % en peso|7|B7||
|7202 49 90|– – – Con un contenido de carbono superior al 0,5 % pero inferior<br>o igual al 4 % en peso|7|B7||
|7202 50 00|– Ferro-sílico-cromo|2,7|A||
|7202 60 00|– Ferroníquel|0|A||
|7202 70 00|– Ferromolibdeno|2,7|A||
|7202 80 00|– Ferrovolframio y ferro-sílico-volframio|0|A||
||– Las demás||||
|7202 91 00|– – Ferrotitanio y ferro-sílico-titanio|2,7|A||
|7202 92 00|– – Ferrovanadio|2,7|A||
|7202 93 00|– – Ferroniobio|0|A||
|7202 99|– – Las demás||||
|7202 99 10|– – – Ferrofósforo|0|A||
|7202 99 30|– – – Ferro-sílico-magnesio|2,7|A||
|7202 99 80|– – – Las demás|2,7|A||
|7203|Productos férreos obtenidos por reducción directa de minerales de<br>hierro y demás productos férreos esponjosos, en trozos, pellets o<br>formas similares; hierro con una pureza superior o igual<br>al 99,94 % en peso, en trozos, pellets o formas similares||||
|7203 10 00|– Productos férreos obtenidos por reducción directa de minerales<br>de hierro|0|A||
|7203 90 00|– Los demás|0|A||
|7204|Desperdicios y desechos (chatarra), de fundición, hierro o acero;<br>lingotes de chatarra de hierro o acero||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/507

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7204 10 00|– Desperdicios y desechos, de fundición|0|A||
||– Desperdicios y desechos, de aceros aleados||||
|7204 21|– – De acero inoxidable||||
|7204 21 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 8 % en peso|0|A||
|7204 21 90|– – – Los demás|0|A||
|7204 29 00|– – Los demás|0|A||
|7204 30 00|– Desperdicios y desechos, de hierro o acero estañados|0|A||
||– Los demás desperdicios y desechos||||
|7204 41|– – Torneaduras, virutas, esquirlas, limaduras (de amolado, aserrado,<br>limado) y recortes de estampado o de corte, incluso en paque­<br>tes||||
|7204 41 10|– – – Torneaduras, virutas, esquirlas, limaduras (de amolado, aserra­<br>do, limado)|0|A||
||– – – Recortes de estampado o de corte||||
|7204 41 91|– – – – En paquetes|0|A||
|7204 41 99|– – – – Los demás|0|A||
|7204 49|– – Los demás||||
|7204 49 10|– – – Otros recortes|0|A||
||– – – Los demás||||
|7204 49 30|– – – – En paquetes|0|A||
|7204 49 90|– – – – Los demás|0|A||
|7204 50 00|– Lingotes de chatarra|0|A||
|7205|Granallas y polvo, de fundición en bruto, de fundición especular,<br>de hierro o acero||||
|7205 10 00|– Granallas|0|A||
||– Polvo||||
|7205 21 00|– – De aceros aleados|0|A||
|7205 29 00|– – Los demás|0|A||
||II.<br>HIERRO Y ACERO SIN ALEAR||||
|7206|Hierro y acero sin alear, en lingotes o demás formas primarias<br>(excepto el hierro de la partida 7203)||||
|7206 10 00|– Lingotes|0|A||
|7206 90 00|– Los demás|0|A||
|7207|Productos intermedios de hierro o acero sin alear||||
||– Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7207 11|– – De sección transversal cuadrada o rectangular, cuya anchura sea<br>inferior al doble del espesor||||
||– – – Laminados u obtenidos por colada continua||||
|7207 11 11|– – – – De acero de fácil mecanización|0|A||
||– – – – Los demás||||
|7207 11 14|– – – – – De espesor inferior o igual a 130 mm|0|A||

L 186/508 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7207 11 16|– – – – – De espesor superior a 130 mm|0|A||
|7207 11 90|– – – Forjados|0|A||
|7207 12|– – Los demás, de sección transversal rectangular||||
|7207 12 10|– – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7207 12 90|– – – Forjados|0|A||
|7207 19|– – Los demás||||
||– – – De sección transversal circular o poligonal||||
|7207 19 12|– – – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7207 19 19|– – – – Forjados|0|A||
|7207 19 80|– – – Los demás|0|A||
|7207 20|– Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % en<br>peso||||
||– – De sección transversal cuadrada o rectangular, cuya anchura sea<br>inferior al doble del espesor||||
||– – – Laminados u obtenidos por colada continua||||
|7207 20 11|– – – – De acero de fácil mecanización|0|A||
||– – – – Los demás, con un contenido||||
|7207 20 15|– – – – – De carbono superior o igual al 0,25 % pero inferior<br>al 0,6 % en peso|0|A||
|7207 20 17|– – – – – De carbono superior o igual al 0,6 % en peso|0|A||
|7207 20 19|– – – Forjados|0|A||
||– – Los demás, de sección transversal rectangular||||
|7207 20 32|– – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7207 20 39|– – – Forjados|0|A||
||– – De sección transversal circular o poligonal||||
|7207 20 52|– – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7207 20 59|– – – Forjados|0|A||
|7207 20 80|– – Los demás|0|A||
|7208|Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura<br>superior o igual a 600 mm, laminados en caliente, sin chapar ni<br>revestir||||
|7208 10 00|– Enrollados, simplemente laminados en caliente, con motivos en<br>relieve|0|A||
||– Los demás, enrollados, simplemente laminados en caliente, deca­<br>pados||||
|7208 25 00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0|A||
|7208 26 00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0|A||
|7208 27 00|– – De espesor inferior a 3 mm|0|A||
||– Los demás, enrollados, simplemente laminados en caliente||||
|7208 36 00|– – De espesor superior a 10 mm|0|A||
|7208 37 00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual<br>a 10 mm|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/509

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7208 38 00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0|A||
|7208 39 00|– – De espesor inferior a 3 mm|0|A||
|7208 40 00|– Sin enrollar, simplemente laminados en caliente, con motivos en<br>relieve|0|A||
||– Los demás, sin enrollar, simplemente laminados en caliente||||
|7208 51|– – De espesor superior a 10 mm||||
|7208 51 20|– – – De espesor superior a 15 mm|0|A||
||– – – De espesor superior a 10 mm pero inferior o igual a 15 mm,<br>de anchura||||
|7208 51 91|– – – Superior o igual a 2 050 mm|0|A||
|7208 51 98|– – – – Inferior a 2 050 mm|0|A||
|7208 52|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual<br>a 10 mm||||
|7208 52 10|– – – Laminados en las cuatro caras o en acanaladuras cerradas, de<br>anchura inferior o igual a 1 250 mm|0|A||
||– – – Las demás, de anchura||||
|7208 52 91|– – – Superior o igual a 2 050 mm|0|A||
|7208 52 99|– – – – Inferior a 2 050 mm|0|A||
|7208 53|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm||||
|7208 53 10|– – – Laminados en las cuatro caras o en acanaladuras cerradas, de<br>anchura inferior o igual a 1 250 mm y de espesor superior o<br>igual a 4 mm|0|A||
|7208 53 90|– – – Los demás|0|A||
|7208 54 00|– – De espesor inferior a 3 mm|0|A||
|7208 90|– Los demás||||
|7208 90 20|– – Perforados|0|A||
|7208 90 80|– – Los demás|0|A||
|7209|Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura<br>superior o igual a 600 mm, laminados en frío, sin chapar ni<br>revestir||||
||– Enrollados, simplemente laminados en frío||||
|7209 15 00|– – De espesor superior o igual a 3 mm|0|A||
|7209 16|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm||||
|7209 16 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
|7209 16 90|– – – Los demás|0|A||
|7209 17|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual<br>a 1 mm||||
|7209 17 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
|7209 17 90|– – – Los demás|0|A||
|7209 18|– – De espesor inferior a 0,5 mm||||

L 186/510 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7209 18 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
||– – – Los demás||||
|7209 18 91|– – – – De espesor superior o igual a 0,35 mm pero inferior<br>a 0,5 mm|0|A||
|7209 18 99|– – – – De espesor inferior a 0,35 mm|0|A||
||– Sin enrollar, simplemente laminados en frío||||
|7209 25 00|– – De espesor superior o igual a 3 mm|0|A||
|7209 26|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm||||
|7209 26 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
|7209 26 90|– – – Los demás|0|A||
|7209 27|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual<br>a 1 mm||||
|7209 27 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
|7209 27 90|– – – Los demás|0|A||
|7209 28|– – De espesor inferior a 0,5 mm||||
|7209 28 10|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
|7209 28 90|– – – Los demás|0|A||
|7209 90|– Los demás||||
|7209 90 20|– – Perforados|0|A||
|7209 90 80|– – Los demás|0|A||
|7210|Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura<br>superior o igual a 600 mm, chapados o revestidos||||
||– Estañados||||
|7210 11 00|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm|0|A||
|7210 12|– – De espesor inferior a 0,5 mm||||
|7210 12 20|– – – Hojalata|0|A||
|7210 12 80|– – – Los demás|0|A||
|7210 20 00|– Emplomados, incluidos los revestidos con una aleación de plomo<br>y estaño|0|A||
|7210 30 00|– Cincados electrolíticamente|0|A||
||– Cincados de otro modo||||
|7210 41 00|– – Ondulados|0|A||
|7210 49 00|– – Los demás|0|A||
|7210 50 00|– Revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo|0|A||
||– Revestidos de aluminio||||
|7210 61 00|– – Revestidos de aleaciones de aluminio y cinc|0|A||
|7210 69 00|– – Los demás|0|A||
|7210 70|– Pintados, barnizados o revestidos de plástico||||
|7210 70 10|– – Hojalata, barnizada; productos revestidos de óxidos de cromo o<br>de cromo y óxidos de cromo, barnizados|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/511

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7210 70 80|– – Los demás|0|A||
|7210 90|– Los demás||||
|7210 90 30|– – Chapados|0|A||
|7210 90 40|– – Estañados o impresos|0|A||
|7210 90 80|– – Los demás|0|A||
|7211|Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura<br>inferior a 600 mm, sin chapar ni revestir||||
||– Simplemente laminados en caliente||||
|7211 13 00|– – Laminados en las cuatro caras o en acanaladuras cerradas, de<br>anchura superior a 150 mm y espesor superior o igual<br>a 4 mm, sin enrollar y sin motivos en relieve|0|A||
|7211 14 00|– – Los demás, de espesor superior o igual a 4,75 mm|0|A||
|7211 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Simplemente laminados en frío||||
|7211 23|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7211 23 20|– – – Llamados «magnéticos»|0|A||
||– – – Los demás||||
|7211 23 30|– – – – De espesor superior o igual a 0,35 mm|0|A||
|7211 23 80|– – – – De espesor inferior a 0,35 mm|0|A||
|7211 29 00|– – Los demás|0|A||
|7211 90|– Los demás||||
|7211 90 20|– – Perforados|0|A||
|7211 90 80|– – Los demás|0|A||
|7212|Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura<br>inferior a 600 mm, chapados o revestidos||||
|7212 10|– Estañados||||
|7212 10 10|– – Hojalata simplemente tratada en la superficie|0|A||
|7212 10 90|– – Los demás|0|A||
|7212 20 00|– Cincados electrolíticamente|0|A||
|7212 30 00|– Cincados de otro modo|0|A||
|7212 40|– Pintados, barnizados o revestidos de plástico||||
|7212 40 20|– – Hojalata simplemente barnizada; productos revestidos de óxidos<br>de cromo o de cromo y óxidos de cromo, barnizados|0|A||
|7212 40 80|– – Los demás|0|A||
|7212 50|– Revestidos de otro modo||||
|7212 50 20|– – Revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo|0|A||
|7212 50 30|– – Cromados o niquelados|0|A||

L 186/512 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7212 50 40|– – Cobreados|0|A||
||– – Revestidos de aluminio||||
|7212 50 61|– – – Revestidos de aleaciones de aluminio y cinc|0|A||
|7212 50 69|– – – Los demás|0|A||
|7212 50 90|– – Los demás|0|A||
|7212 60 00|– Chapados|0|A||
|7213|Alambrón de hierro o acero sin alear||||
|7213 10 00|– Con muescas, cordones, surcos o relieves, producidos en el la­<br>minado|0|A||
|7213 20 00|– Los demás, de acero de fácil mecanización|0|A||
||– Los demás||||
|7213 91|– – De sección circular con diámetro inferior a 14 mm||||
|7213 91 10|– – – Del tipo utilizado como armadura del hormigón|0|A||
|7213 91 20|– – – Del tipo utilizado como refuerzo de neumáticos|0|A||
||– – – Los demás||||
|7213 91 41|– – – – Con un contenido de carbono inferior o igual al 0,06 % en<br>peso|0|A||
|7213 91 49|– – – – Con un contenido de carbono superior al 0,06 % pero<br>inferior al 0,25 % en peso|0|A||
|7213 91 70|– – – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 %<br>pero inferior o igual al 0,75 % en peso|0|A||
|7213 91 90|– – – – Con un contenido de carbono superior al 0,75 % en peso|0|A||
|7213 99|– – Los demás||||
|7213 99 10|– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|0|A||
|7213 99 90|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % en<br>peso|0|A||
|7214|Barras de hierro o acero sin alear, simplemente forjadas, laminadas<br>o extrudidas, en caliente, así como las sometidas a torsión después<br>del laminado||||
|7214 10 00|– Forjadas|0|A||
|7214 20 00|– Con muescas, cordones, surcos o relieves, producidos en el la­<br>minado o sometidas a torsión después del laminado|0|A||
|7214 30 00|– Las demás, de acero de fácil mecanización|0|A||
||– Las demás||||
|7214 91|– – De sección transversal rectangular||||
|7214 91 10|– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|0|A||
|7214 91 90|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % en<br>peso|0|A||
|7214 99|– – Las demás||||
||– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7214 99 10|– – – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/513

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
||– – – – Las demás, de sección circular y diámetro||||
|7214 99 31|– – – – – Superior o igual a 80 mm|0|A||
|7214 99 39|– – – – – Inferior a 80 mm|0|A||
|7214 99 50|– – – – Las demás|0|A||
||– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % en<br>peso||||
||– – – – De sección circular y diámetro||||
|7214 99 71|– – – – – Superior o igual a 80 mm|0|A||
|7214 99 79|– – – – – Inferior a 80 mm|0|A||
|7214 99 95|– – – – Las demás|0|A||
|7215|Las demás barras de hierro o acero sin alear||||
|7215 10 00|– De acero de fácil mecanización, simplemente obtenidas o acaba­<br>das en frío|0|A||
|7215 50|– Las demás, simplemente obtenidas o acabadas en frío||||
||– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7215 50 11|– – – De sección transversal rectangular|0|A||
|7215 50 19|– – – Las demás|0|A||
|7215 50 80|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % en<br>peso|0|A||
|7215 90 00|– Las demás|0|A||
|7216|Perfiles de hierro o acero sin alear||||
|7216 10 00|– Perfiles en U, en I o en H, simplemente laminados o extrudidos<br>en caliente, de altura inferior a 80 mm|0|A||
||– Perfiles en L o en T, simplemente laminados o extrudidos en<br>caliente, de altura inferior a 80 mm||||
|7216 21 00|– – Perfiles en L|0|A||
|7216 22 00|– – Perfiles en T|0|A||
||– Perfiles en U, en I o en H, simplemente laminados o extrudidos<br>en caliente, de altura superior o igual a 80 mm||||
|7216 31|– – Perfiles en U||||
|7216 31 10|– – – De altura superior o igual a 80 mm pero inferior o igual<br>a 220 mm|0|A||
|7216 31 90|– – – De altura superior a 220 mm|0|A||
|7216 32|– – Perfiles en I||||
||– – – De altura superior o igual a 80 mm pero inferior o igual<br>a 220 mm||||
|7216 32 11|– – – – De alas con caras paralelas|0|A||
|7216 32 19|– – – – Los demás|0|A||
||– – – De altura superior a 220 mm||||
|7216 32 91|– – – – De alas con caras paralelas|0|A||
|7216 32 99|– – – – Los demás|0|A||

L 186/514 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7216 33|– – Perfiles en H||||
|7216 33 10|– – – De altura superior o igual a 80 mm pero inferior o igual<br>a 180 mm|0|A||
|7216 33 90|– – – De altura superior a 180 mm|0|A||
|7216 40|– Perfiles en L o en T, simplemente laminados o extrudidos en<br>caliente, de altura superior o igual a 80 mm||||
|7216 40 10|– – Perfiles en L|0|A||
|7216 40 90|– – Perfiles en T|0|A||
|7216 50|– Los demás perfiles, simplemente laminados o extrudidos en ca­<br>liente||||
|7216 50 10|– – De sección transversal inscribible en un cuadrado de lado infe­<br>rior o igual a 80 mm|0|A||
||– – Los demás||||
|7216 50 91|– – – Lisos con rebordes o pestañas|0|A||
|7216 50 99|– – – Los demás|0|A||
||– Perfiles simplemente obtenidos o acabados en frío||||
|7216 61|– – Obtenidos a partir de productos laminados planos||||
|7216 61 10|– – – Perfiles en C, L, U, Z, omega o en tubo abierto|0|A||
|7216 61 90|– – – Los demás|0|A||
|7216 69 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás||||
|7216 91|– – Obtenidos o acabados en frío, a partir de productos laminados<br>planos||||
|7216 91 10|– – – Chapas con nervaduras|0|A||
|7216 91 80|– – – Los demás|0|A||
|7216 99 00|– – Los demás|0|A||
|7217|Alambre de hierro o acero sin alear||||
|7217 10|– Sin revestir, incluso pulido||||
||– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7217 10 10|– – – Con la mayor dimensión del corte transversal inferior<br>a 0,8 mm|0|A||
||– – – Con la mayor dimensión del corte transversal superior o igual<br>a 0,8 mm||||
|7217 10 31|– – – – Con muescas, cordones, surcos o relieves, producidos en el<br>laminado|0|A||
|7217 10 39|– – – – Los demás|0|A||
|7217 10 50|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % pero<br>inferior al 0,6 % en peso|0|A||
|7217 10 90|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en<br>peso|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/515

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7217 20|– Cincado||||
||– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7217 20 10|– – – Con la mayor dimensión del corte transversal inferior<br>a 0,8 mm|0|A||
|7217 20 30|– – – Con la mayor dimensión del corte transversal superior o igual<br>a 0,8 mm|0|A||
|7217 20 50|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % pero<br>inferior al 0,6 % en peso|0|A||
|7217 20 90|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en<br>peso|0|A||
|7217 30|– Revestido de otro metal común||||
||– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso||||
|7217 30 41|– – – Cobreados|0|A||
|7217 30 49|– – – Los demás|0|A||
|7217 30 50|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % pero<br>inferior al 0,6 % en peso|0|A||
|7217 30 90|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en<br>peso|0|A||
|7217 90|– Los demás||||
|7217 90 20|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|0|A||
|7217 90 50|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % pero<br>inferior al 0,6 % en peso|0|A||
|7217 90 90|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en<br>peso|0|A||
||III.<br>ACERO INOXIDABLE||||
|7218|Acero inoxidable en lingotes o demás formas primarias; productos<br>intermedios de acero inoxidable||||
|7218 10 00|– Lingotes o demás formas primarias|0|A||
||– Los demás||||
|7218 91|– – De sección transversal rectangular||||
|7218 91 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7218 91 80|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7218 99|– – Los demás||||
||– – – De sección transversal cuadrada||||
|7218 99 11|– – – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7218 99 19|– – – – Forjados|0|A||
||– – – Los demás||||
|7218 99 20|– – – – Laminados u obtenidos por colada continua|0|A||
|7218 99 80|– – – – Forjados|0|A||
|7219|Productos laminados planos de acero inoxidable, de anchura supe­<br>rior o igual a 600 mm||||
||– Simplemente laminados en caliente, enrollados||||
|7219 11 00|– – De espesor superior a 10 mm|0|A||

L 186/516 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7219 12|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual<br>a 10 mm||||
|7219 12 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 12 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 13|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm||||
|7219 13 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 13 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 14|– – De espesor inferior a 3 mm||||
|7219 14 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 14 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– Simplemente laminados en caliente, sin enrollar||||
|7219 21|– – De espesor superior a 10 mm||||
|7219 21 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 21 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 22|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual<br>a 10 mm||||
|7219 22 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 22 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 23 00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0|A||
|7219 24 00|– – De espesor inferior a 3 mm|0|A||
||– Simplemente laminados en frío||||
|7219 31 00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0|A||
|7219 32|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm||||
|7219 32 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 32 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 33|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm||||
|7219 33 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 33 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 34|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual<br>a 1 mm||||
|7219 34 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 34 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 35|– – De espesor inferior a 0,5 mm||||
|7219 35 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 35 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7219 90|– Los demás||||
|7219 90 20|– – Perforados|0|A||
|7219 90 80|– – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/517

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7220|Productos laminados planos de acero inoxidable, de anchura infe­<br>rior a 600 mm||||
||– Simplemente laminados en caliente||||
|7220 11 00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0|A||
|7220 12 00|– – De espesor inferior a 4,75 mm|0|A||
|7220 20|– Simplemente laminados en frío||||
||– – De espesor superior o igual a 3 mm, con un contenido||||
|7220 20 21|– – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7220 20 29|– – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – De espesor superior a 0,35 mm pero inferior a 3 mm, con un<br>contenido||||
|7220 20 41|– – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7220 20 49|– – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – De espesor inferior o igual a 0,35 mm, con un contenido||||
|7220 20 81|– – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7220 20 89|– – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7220 90|– Los demás||||
|7220 90 20|– – Perforados|0|A||
|7220 90 80|– – Los demás|0|A||
|7221 00|Alambrón de acero inoxidable||||
|7221 00 10|– Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7221 00 90|– Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7222|Barras y perfiles, de acero inoxidable||||
||– Barras simplemente laminadas o extrudidas en caliente||||
|7222 11|– – De sección circular||||
||– – – Con diámetro superior o igual a 80 mm, con un contenido||||
|7222 11 11|– – – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 11 19|– – – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – – Con diámetro inferior a 80 mm, con un contenido||||
|7222 11 81|– – – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 11 89|– – – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 19|– – Las demás||||
|7222 19 10|– – – Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 19 90|– – – Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||

L 186/518 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7222 20|– Barras simplemente obtenidas o acabadas en frío||||
||– – De sección circular||||
||– – – Con diámetro superior o igual a 80 mm, con un contenido||||
|7222 20 11|– – – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 20 19|– – – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – – Con diámetro superior o igual a 25 mm pero inferior<br>a 80 mm, con un contenido||||
|7222 20 21|– – – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 20 29|– – – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – – Con diámetro inferior a 25 mm, con un contenido||||
|7222 20 31|– – – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 20 39|– – – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
||– – Las demás, con un contenido||||
|7222 20 81|– – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 20 89|– – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 30|– Las demás barras||||
||– – Forjadas, con un contenido||||
|7222 30 51|– – – De níquel superior o igual al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 30 91|– – – De níquel inferior al 2,5 % en peso|0|A||
|7222 30 97|– – Las demás|0|A||
|7222 40|– Perfiles||||
|7222 40 10|– – Simplemente laminados en caliente|0|A||
|7222 40 50|– – Simplemente obtenidos o acabados en frío|0|A||
|7222 40 90|– – Los demás|0|A||
|7223 00|Alambre de acero inoxidable||||
||– Con un contenido de níquel superior o igual al 2,5 % en peso||||
|7223 00 11|– – Con unos contenidos de níquel superior o igual al 28 % pero<br>inferior o igual al 31 % en peso y de cromo superior o igual<br>al 20 % pero inferior o igual al 22 % en peso|0|A||
|7223 00 19|– – Los demás|0|A||
||– Con un contenido de níquel inferior al 2,5 % en peso||||
|7223 00 91|– – Con unos contenidos de cromo superior o igual al 13 % pero<br>inferior o igual al 25 % en peso y de aluminio superior o igual<br>al 3,5 % pero inferior o igual al 6 % en peso|0|A||
|7223 00 99|– – Los demás|0|A||
||IV.<br>LOS DEMÁS ACEROS ALEADOS; BARRAS HUECAS PARA<br>PERFORACIÓN, DE ACERO ALEADO O SIN ALEAR||||
|7224|Los demás aceros aleados en lingotes o demás formas primarias;<br>productos intermedios de los demás aceros aleados||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/519

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7224 10|– Lingotes o demás formas primarias||||
|7224 10 10|– – De acero para herramientas|0|A||
|7224 10 90|– – Las demás|0|A||
|7224 90|– Los demás||||
|7224 90 02|– – De acero para herramientas|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – De sección transversal cuadrada o rectangular||||
||– – – – Laminados en caliente u obtenidos por colada continua||||
||– – – – – De anchura inferior al doble del espesor||||
|7224 90 03|– – – – – – De acero rápido|0|A||
|7224 90 05|– – – – – – Con unos contenidos de carbono inferior o igual al 0,7 %<br>en peso, de manganeso superior o igual al 0,5 % pero<br>inferior o igual al 1,2 % en peso y de silicio superior o<br>igual al 0,6 % pero inferior o igual al 2,3 % en peso;<br>con un contenido de boro superior o igual al 0,0008 %<br>en peso, sin que ningún otro elemento alcance el conte­<br>nido mínimo de la nota 1 f) de este capítulo|0|A||
|7224 90 07|– – – – – – Los demás|0|A||
|7224 90 14|– – – – – Los demás|0|A||
|7224 90 18|– – – – Forjados|0|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Laminados en caliente u obtenidos por colada continua||||
|7224 90 31|– – – – – Con unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 %<br>pero inferior o igual al 1,15 % en peso y de cromo su­<br>perior o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en<br>peso y, eventualmente, de molibdeno inferior o igual<br>al 0,5 % en peso|0|A||
|7224 90 38|– – – – – Los demás|0|A||
|7224 90 90|– – – – Forjados|0|A||
|7225|Productos laminados planos de los demás aceros aleados, de an­<br>chura superior o igual a 600 mm||||
||– De acero al silicio llamado «magnético» (acero magnético al sili­<br>cio)||||
|7225 11 00|– – De grano orientado|0|A||
|7225 19|– – Los demás||||
|7225 19 10|– – – Laminados en caliente|0|A||
|7225 19 90|– – – Laminados en frío|0|A||
|7225 30|– Los demás, simplemente laminados en caliente, enrollados||||
|7225 30 10|– – De acero para herramientas|0|A||
|7225 30 30|– – De acero rápido|0|A||
|7225 30 90|– – Los demás|0|A||
|7225 40|– Los demás, simplemente laminados en caliente, sin enrollar||||

L 186/520 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7225 40 12|– – De acero para herramientas|0|A||
|7225 40 15|– – De acero rápido|0|A||
||– – Los demás||||
|7225 40 40|– – – De espesor superior a 10 mm|0|A||
|7225 40 60|– – – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual<br>a 10 mm|0|A||
|7225 40 90|– – – De espesor inferior a 4,75 mm|0|A||
|7225 50|– Los demás, simplemente laminados en frío||||
|7225 50 20|– – De acero rápido|0|A||
|7225 50 80|– – Los demás|0|A||
||– Los demás||||
|7225 91 00|– – Cincados electrolíticamente|0|A||
|7225 92 00|– – Cincados de otro modo|0|A||
|7225 99 00|– – Los demás|0|A||
|7226|Productos laminados planos de los demás aceros aleados, de an­<br>chura inferior a 600 mm||||
||– De acero al silicio llamado «magnético» (acero magnético al sili­<br>cio)||||
|7226 11 00|– – De grano orientado|0|A||
|7226 19|– – Los demás||||
|7226 19 10|– – – Simplemente laminados en caliente|0|A||
|7226 19 80|– – – Los demás|0|A||
|7226 20 00|– De acero rápido|0|A||
||– Los demás||||
|7226 91|– – Simplemente laminados en caliente||||
|7226 91 20|– – – De acero para herramientas|0|A||
||– – – Los demás||||
|7226 91 91|– – – – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0|A||
|7226 91 99|– – – – De espesor inferior a 4,75 mm|0|A||
|7226 92 00|– – Simplemente laminados en frío|0|A||
|7226 99|– – Los demás||||
|7226 99 10|– – – Cincados electrolíticamente|0|A||
|7226 99 30|– – – Cincados de otro modo|0|A||
|7226 99 70|– – – Los demás|0|A||
|7227|Alambrón de los demás aceros aleados||||
|7227 10 00|– De acero rápido|0|A||
|7227 20 00|– De acero silicomanganoso|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/521

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7227 90|– Los demás||||
|7227 90 10|– – Con un contenido de boro superior o igual al 0,0008 % en<br>peso, sin que ningún otro elemento alcance el contenido mí­<br>nimo de la nota 1 f) de este capítulo|0|A||
|7227 90 50|– – Con unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 %<br>pero inferior o igual al 1,15 % en peso, y de cromo superior<br>o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso y,<br>eventualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en peso|0|A||
|7227 90 95|– – Los demás|0|A||
|7228|Barras y perfiles, de los demás aceros aleados; barras huecas para<br>perforación, de aceros aleados o sin alear||||
|7228 10|– Barras de acero rápido||||
|7228 10 20|– – Simplemente laminadas o extrudidas en caliente; laminadas o<br>extrudidas en caliente, simplemente chapadas|0|A||
|7228 10 50|– – Forjadas|0|A||
|7228 10 90|– – Las demás|0|A||
|7228 20|– Barras de acero silicomanganoso||||
|7228 20 10|– – De sección rectangular, laminadas en caliente en las cuatro<br>caras|0|A||
||– – Las demás||||
|7228 20 91|– – – Simplemente laminadas o extrudidas en caliente; laminadas o<br>extrudidas en caliente, simplemente chapadas|0|A||
|7228 20 99|– – – Las demás|0|A||
|7228 30|– Las demás barras, simplemente laminadas o extrudidas en calien­<br>te||||
|7228 30 20|– – De acero para herramientas|0|A||
||– – Con unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 %<br>pero inferior o igual al 1,15 % en peso, y de cromo superior<br>o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso y,<br>eventualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en peso||||
|7228 30 41|– – – De sección circular, con diámetro superior o igual a 80 mm|0|A||
|7228 30 49|– – – Las demás|0|A||
||– – Las demás||||
||– – – De sección circular, con diámetro||||
|7228 30 61|– – – – Superior o igual a 80 mm|0|A||
|7228 30 69|– – – – Inferior a 80 mm|0|A||
|7228 30 70|– – – De sección rectangular, laminadas en caliente en las cuatro<br>caras|0|A||
|7228 30 89|– – – Las demás|0|A||
|7228 40|– Las demás barras, simplemente forjadas||||
|7228 40 10|– – De acero para herramientas|0|A||

L 186/522 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7228 40 90|– – Las demás|0|A||
|7228 50|– Las demás barras, simplemente obtenidas o acabadas en frío||||
|7228 50 20|– – De acero para herramientas|0|A||
|7228 50 40|– – Con unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 %<br>pero inferior o igual al 1,15 % en peso, y de cromo superior<br>o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso y,<br>eventualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en peso|0|A||
||– – Las demás||||
||– – – De sección circular, con diámetro||||
|7228 50 61|– – – – Superior o igual a 80 mm|0|A||
|7228 50 69|– – – – Inferior a 80 mm|0|A||
|7228 50 80|– – – Las demás|0|A||
|7228 60|– Las demás barras||||
|7228 60 20|– – De acero para herramientas|0|A||
|7228 60 80|– – Las demás|0|A||
|7228 70|– Perfiles||||
|7228 70 10|– – Simplemente laminados en caliente|0|A||
|7228 70 90|– – Los demás|0|A||
|7228 80 00|– Barras huecas para perforación|0|A||
|7229|Alambre de los demás aceros aleados||||
|7229 20 00|– De acero silicomanganoso|0|A||
|7229 90|– Los demás||||
|7229 90 20|– – De acero rápido|0|A||
|7229 90 50|– – Con unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 %<br>pero inferior o igual al 1,15 % en peso, y de cromo superior<br>o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso y,<br>eventualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en peso|0|A||
|7229 90 90|– – Los demás|0|A||
|73|CAPÍTULO 73 – MANUFACTURAS DE FUNDICIÓN, DE HIERRO<br>O ACERO||||
|7301|Tablestacas de hierro o acero, incluso perforadas o hechas con<br>elementos ensamblados; perfiles de hierro o acero obtenidos por<br>soldadura||||
|7301 10 00|– Tablestacas|0|A||
|7301 20 00|– Perfiles|0|A||
|7302|Elementos para vías férreas de fundición, hierro o acero: carriles<br>(rieles), contracarriles (contrarrieles) y cremalleras, agujas, puntas de<br>corazón, varillas para mando de agujas y otros elementos para<br>cruce o cambio de vías, traviesas (durmientes), bridas, cojinetes,<br>cuñas, placas de asiento, placas de unión, placas y tirantes de<br>separación y demás piezas concebidas especialmente para la colo­<br>cación, unión o fijación de carriles (rieles)||||
|7302 10|– Carriles (rieles)||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/523

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7302 10 10|– – Conductores de corriente, con parte de metal no férreo|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Nuevos||||
||– – – – Carriles (rieles) del tipo «vignole»||||
|7302 10 22|– – – – – De peso superior o igual a 36 kg por metro lineal|0|A||
|7302 10 28|– – – – – De peso inferior a 36 kg por metro lineal|0|A||
|7302 10 40|– – – – Carriles (rieles) de garganta|0|A||
|7302 10 50|– – – – Los demás|0|A||
|7302 10 90|– – – Usados|0|A||
|7302 30 00|– Agujas, puntas de corazón, varillas para mando de agujas y otros<br>elementos para cruce o cambio de vías|2,7|A||
|7302 40 00|– Bridas y placas de asiento|0|A||
|7302 90 00|– Los demás|0|A||
|7303 00|Tubos y perfiles huecos, de fundición||||
|7303 00 10|– Tubos de los tipos utilizados para canalizaciones a presión|3,2|A||
|7303 00 90|– Los demás|3,2|A||
|7304|Tubos y perfiles huecos, sin soldadura (sin costura), de hierro o<br>acero||||
||– Tubos de los tipos utilizados en oleoductos o gasoductos||||
|7304 11 00|– – De acero inoxidable|0|A||
|7304 19|– – Los demás||||
|7304 19 10|– – – De diámetro exterior inferior o igual a 168,3 mm|0|A||
|7304 19 30|– – – De diámetro exterior superior a 168,3 mm pero inferior o<br>igual a 406,4 mm|0|A||
|7304 19 90|– – – De diámetro exterior superior a 406,4 mm|0|A||
||– Tubos de entubación (_casing_) o de producción (_tubing_) y tubos de<br>perforación, de los tipos utilizados para la extracción de petróleo<br>o gas||||
|7304 22 00|– – Tubos de perforación de acero inoxidable|0|A||
|7304 23 00|– – Los demás tubos de perforación|0|A||
|7304 24 00|– – Los demás, de acero inoxidable|0|A||
|7304 29|– – Los demás||||
|7304 29 10|– – – De diámetro exterior inferior o igual a 168,3 mm|0|A||
|7304 29 30|– – – De diámetro exterior superior a 168,3 mm pero inferior o<br>igual a 406,4 mm|0|A||
|7304 29 90|– – – De diámetro exterior superior a 406,4 mm|0|A||
||– Los demás, de sección circular, de hierro o acero sin alear||||
|7304 31|– – Estirados o laminados en frío||||
|7304 31 20|– – – De precisión|0|A||

L 186/524 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7304 31 80|– – – Los demás|0|A||
|7304 39|– – Los demás||||
|7304 39 10|– – – En bruto, rectos y con pared de espesor uniforme, que se<br>destinen exclusivamente a la fabricación de tubos y perfiles<br>huecos con otras secciones transversales y con otros espesores<br>de pared|0|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Tubos roscados o roscables llamados «gas»||||
|7304 39 52|– – – – – Cincados|0|A||
|7304 39 58|– – – – – Los demás|0|A||
||– – – – Los demás, de diámetro exterior||||
|7304 39 92|– – – – – Inferior o igual a 168,3 mm|0|A||
|7304 39 93|– – – – – Superior a 168,3 mm pero inferior o igual a 406,4 mm|0|A||
|7304 39 98|– – – – – Superior a 406,4 mm|0|A||
||– Los demás, de sección circular, de acero inoxidable||||
|7304 41 00|– – Estirados o laminados en frío|0|A||
|7304 49|– – Los demás||||
|7304 49 10|– – – En bruto, rectos y con pared de espesor uniforme, que se<br>destinen exclusivamente a la fabricación de tubos y perfiles<br>huecos con otras secciones transversales y con otros espesores<br>de pared|0|A||
||– – – Los demás||||
|7304 49 93|– – – – De diámetro exterior inferior o igual a 168,3 mm|0|A||
|7304 49 95|– – – – De diámetro exterior superior a 168,3 mm pero inferior o<br>igual a 406,4 mm|0|A||
|7304 49 99|– – – – De diámetro exterior superior a 406,4 mm|0|A||
||– Los demás, de sección circular, de los demás aceros aleados||||
|7304 51|– – Estirados o laminados en frío||||
||– – – Rectos y con pared de espesor uniforme, de acero aleado, con<br>unos contenidos de carbono superior o igual al 0,9 % pero<br>inferior o igual al 1,15 % en peso y de cromo superior o<br>igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso y, even­<br>tualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en peso, de<br>longitud||||
|7304 51 12|– – – – Inferior o igual a 0,5 m|0|A||
|7304 51 18|– – – – Superior a 0,5 m|0|A||
||– – – Los demás||||
|7304 51 81|– – – – De precisión|0|A||
|7304 51 89|– – – – Los demás|0|A||
|7304 59|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/525

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7304 59 10|– – – En bruto, rectos y con pared de espesor uniforme, que se<br>destinen exclusivamente a la fabricación de tubos y perfiles<br>huecos con otras secciones transversales y con otros espesores<br>de pared|0|A||
||– – – Los demás, rectos y con pared de espesor uniforme, de acero<br>aleado, con unos contenidos de carbono superior o igual<br>al 0,9 % pero inferior o igual al 1,15 % en peso y de cromo<br>superior o igual al 0,5 % pero inferior o igual al 2 % en peso<br>y, eventualmente, de molibdeno inferior o igual al 0,5 % en<br>peso, de longitud||||
|7304 59 32|– – – – Inferior o igual a 0,5 m|0|A||
|7304 59 38|– – – – Superior a 0,5 m|0|A||
||– – – Los demás||||
|7304 59 92|– – – – De diámetro exterior inferior o igual a 168,3 mm|0|A||
|7304 59 93|– – – – De diámetro exterior superior a 168,3 mm pero inferior o<br>igual a 406,4 mm|0|A||
|7304 59 99|– – – – De diámetro exterior superior a 406,4 mm|0|A||
|7304 90 00|– Los demás|0|A||
|7305|Los demás tubos (por ejemplo: soldados o remachados) de sección<br>circular con diámetro exterior superior a 406,4 mm, de hierro o<br>acero||||
||– Tubos de los tipos utilizados en oleoductos o gasoductos||||
|7305 11 00|– – Soldados longitudinalmente con arco sumergido|0|A||
|7305 12 00|– – Los demás, soldados longitudinalmente|0|A||
|7305 19 00|– – Los demás|0|A||
|7305 20 00|– Tubos de entubación (_casing_) de los tipos utilizados para la ex­<br>tracción de petróleo o gas|0|A||
||– Los demás, soldados||||
|7305 31 00|– – Soldados longitudinalmente|0|A||
|7305 39 00|– – Los demás|0|A||
|7305 90 00|– Los demás|0|A||
|7306|Los demás tubos y perfiles huecos (por ejemplo: soldados, rema­<br>chados, grapados o con los bordes simplemente aproximados), de<br>hierro o acero||||
||– Tubos de los tipos utilizados en oleoductos o gasoductos||||
|7306 11|– – Soldados, de acero inoxidable||||
|7306 11 10|– – – Soldados longitudinalmente|0|A||
|7306 11 90|– – – Soldados helicoidalmente|0|A||
|7306 19|– – Los demás||||
|7306 19 10|– – – Soldados longitudinalmente|0|A||
|7306 19 90|– – – Soldados helicoidalmente|0|A||
||– Tubos de entubación (_casing_) o de producción (_tubing_), de los<br>tipos utilizados para la extracción de petróleo o gas||||
|7306 21 00|– – Soldados, de acero inoxidable|0|A||

L 186/526 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7306 29 00|– – Los demás|0|A||
|7306 30|– Los demás, soldados, de sección circular, de hierro o acero sin<br>alear||||
||– – De precisión, con espesor de pared||||
|7306 30 11|– – – Inferior o igual a 2 mm|0|A||
|7306 30 19|– – – Superior a 2 mm|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Tubos roscados o roscables llamados «gas»||||
|7306 30 41|– – – – Cincados|0|A||
|7306 30 49|– – – – Los demás|0|A||
||– – – Los demás, de diámetro exterior||||
||– – – – Inferior o igual a 168,3 mm||||
|7306 30 72|– – – – – Cincados|0|A||
|7306 30 77|– – – – – Los demás|0|A||
|7306 30 80|– – – – Superior a 168,3 mm pero inferior o igual a 406,4 mm|0|A||
|7306 40|– Los demás, soldados, de sección circular, de acero inoxidable||||
|7306 40 20|– – Estirados o laminados en frío|0|A||
|7306 40 80|– – Los demás|0|A||
|7306 50|– Los demás, soldados, de sección circular, de los demás aceros<br>aleados||||
|7306 50 20|– – De precisión|0|A||
|7306 50 80|– – Los demás|0|A||
||– Los demás, soldados, de sección no circular)||||
|7306 61|– – De sección cuadrada o rectangular||||
|7306 61 10|– – – De acero inoxidable|0|A||
||– – – Los demás||||
|7306 61 92|– – – – Con pared de espesor inferior o igual a 2 mm|0|A||
|7306 61 99|– – – – Con pared de espesor superior a 2 mm|0|A||
|7306 69|– – De sección no circular (excepto los de sección cuadrada o<br>rectangular)||||
|7306 69 10|– – – De acero inoxidable|0|A||
|7306 69 90|– – – Los demás|0|A||
|7306 90 00|– Los demás|0|A||
|7307|Accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos,<br>manguitos], de fundición, de hierro o acero||||
||– Moldeados||||
|7307 11|– – De fundición no maleable||||
|7307 11 10|– – – Para tubos de los tipos utilizados para canalizaciones a pre­<br>sión|3,7|A||
|7307 11 90|– – – Los demás|3,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/527

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7307 19|– – Los demás||||
|7307 19 10|– – – De fundición maleable|3,7|A||
|7307 19 90|– – – Los demás|3,7|A||
||– Los demás, de acero inoxidable||||
|7307 21 00|– – Bridas|3,7|A||
|7307 22|– – Codos, curvas y manguitos, roscados||||
|7307 22 10|– – – Manguitos|0|A||
|7307 22 90|– – – Codos y curvas|3,7|A||
|7307 23|– – Accesorios para soldar a tope||||
|7307 23 10|– – – Codos y curvas|3,7|A||
|7307 23 90|– – – Los demás|3,7|A||
|7307 29|– – Los demás||||
|7307 29 10|– – – Roscados|3,7|A||
|7307 29 80|– – – Los demás|3,7|A||
||– Los demás||||
|7307 91 00|– – Bridas|3,7|A||
|7307 92|– – Codos, curvas y manguitos, roscados||||
|7307 92 10|– – – Manguitos|0|A||
|7307 92 90|– – – Codos y curvas|3,7|A||
|7307 93|– – Accesorios para soldar a tope||||
||– – – Cuyo mayor diámetro exterior no sea superior a 609,6 mm||||
|7307 93 11|– – – – Codos y curvas|3,7|A||
|7307 93 19|– – – – Los demás|3,7|A||
||– – – Cuyo mayor diámetro exterior sea superior a 609,6 mm||||
|7307 93 91|– – – – Codos y curvas|3,7|A||
|7307 93 99|– – – – Los demás|3,7|A||
|7307 99|– – Los demás||||
|7307 99 10|– – – Roscados|3,7|A||
|7307 99 80|– – – Los demás|3,7|A||
|7308|Construcciones y sus partes (por ejemplo: puentes y sus partes,<br>compuertas de esclusas, torres, castilletes, pilares, columnas, arma­<br>zones para techumbre, techados, puertas y ventanas y sus marcos,<br>contramarcos y umbrales, cortinas de cierre, barandillas), de fun­<br>dición, hierro o acero (excepto las construcciones prefabricadas de<br>la partida 9406); chapas, barras, perfiles, tubos y similares, de<br>fundición, hierro o acero, preparados para la construcción||||
|7308 10 00|– Puentes y sus partes|0|A||

L 186/528 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7308 20 00|– Torres y castilletes|0|A||
|7308 30 00|– puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales;|0|A||
|7308 40 00|– Material de andamiaje, encofrado, apeo o apuntalamiento|0|A||
|7308 90|– Los demás||||
||– – Única o principalmente de chapa||||
|7308 90 51|– – – Paneles múltiples constituidos por dos paramentos de chapa<br>con nervaduras y un alma aislante|0|A||
|7308 90 59|– – – Los demás|0|A||
|7308 90 98|– – Los demás|0|A||
|7309 00|Depósitos, cisternas, cubas y recipientes similares para cualquier<br>materia (excepto gas comprimido o licuado), de fundición, hierro<br>o acero, de capacidad superior a 300 l, sin dispositivos mecánicos<br>ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo||||
|7309 00 10|– Para gas (excepto gas comprimido o licuado)|2,2|A||
||– Para líquidos||||
|7309 00 30|– – Con revestimiento interior o calorífugo|2,2|A||
||– – Los demás, de capacidad||||
|7309 00 51|– – – Superior a 100 000 l|2,2|A||
|7309 00 59|– – – Inferior o igual a 100 000 l|2,2|A||
|7309 00 90|– Para sólidos|2,2|A||
|7310|Depósitos, barriles, tambores, bidones, latas o botes, cajas y reci­<br>pientes similares, para cualquier materia (excepto gas comprimido<br>o licuado), de fundición, hierro o acero, de capacidad inferior o<br>igual a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos, incluso con<br>revestimiento interior o calorífugo||||
|7310 10 00|– De capacidad superior o igual a 50 l|2,7|A||
||– De capacidad inferior a 50 l||||
|7310 21|– – Latas o botes para ser cerrados por soldadura o rebordeado||||
|7310 21 11|– – – Latas de conserva de los tipos utilizados para artículos ali­<br>menticios|2,7|A||
|7310 21 19|– – – Latas de conserva de los tipos utilizados para bebidas|2,7|A||
||– – – Los demás, con pared de espesor||||
|7310 21 91|– – – – Inferior a 0,5 mm|2,7|A||
|7310 21 99|– – – – Superior o igual a 0,5 mm|2,7|A||
|7310 29|– – Los demás||||
|7310 29 10|– – – Con pared de espesor inferior a 0,5 mm|2,7|A||
|7310 29 90|– – – Con pared de espesor superior o igual a 0,5 mm|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/529

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7311 00|Recipientes para gas comprimido o licuado, de fundición, hierro o<br>acero||||
||– Sin soldadura||||
||– – Para una presión superior o igual a 165 bares, de capacidad||||
|7311 00 11|– – – Inferior a 20 l|2,7|A||
|7311 00 13|– – – Superior o igual a 20 l pero inferior o igual a 50 l|2,7|A||
|7311 00 19|– – – Superior a 50 l|2,7|A||
|7311 00 30|– – Los demás|2,7|A||
||– Los demás, de capacidad||||
|7311 00 91|– – Inferior a 1 000 l|2,7|A||
|7311 00 99|– Superior o igual a 1 000 l|2,7|A||
|7312|Cables, trenzas, eslingas y artículos similares, de hierro o acero, sin<br>aislar para electricidad||||
|7312 10|– Cables||||
|7312 10 20|– – De acero inoxidable|0|A||
||– – Los demás cuyo corte transversal en su mayor dimensión sea||||
||– – – Inferior o igual a 3 mm||||
|7312 10 41|– – – – Revestidos de aleaciones a base de cobre-cinc (latón)|0|A||
|7312 10 49|– – – – Los demás|0|A||
||– – – Superior a 3 mm||||
||– – – – Cables obtenidos solo por torsión («torones»)||||
|7312 10 61|– – – – – Sin revestimiento|0|A||
||– – – – – Revestidos||||
|7312 10 65|– – – – – – Cincados|0|A||
|7312 10 69|– – – – – – Los demás|0|A||
||– – – – Cables, incluidos los cables cerrados||||
||– – – – – Sin revestimiento o simplemente cincados cuyo corte<br>transversal en su mayor dimensión sea||||
|7312 10 81|– – – – – – Superior a 3 mm pero inferior o igual a 12 mm|0|A||
|7312 10 83|– – – – – – Superior a 12 mm pero inferior o igual a 24 mm|0|A||
|7312 10 85|– – – – – – Superior a 24 mm pero inferior o igual a 48 mm|0|A||
|7312 10 89|– – – – – – Superior a 48 mm|0|A||
|7312 10 98|– – – – – Los demás|0|A||
|7312 90 00|– Los demás|0|A||
|7313 00 00|Alambre de púas, de hierro o acero; alambre (simple o doble) y<br>fleje, torcidos, incluso con púas, de hierro o acero, de los tipos<br>utilizados para cercar|0|A||

L 186/530 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7314|Telas metálicas, incluidas las continuas o sin fin, redes y rejas, de<br>alambre de hierro o acero; chapas y tiras, extendidas (desplegadas),<br>de hierro o acero||||
||– Telas metálicas tejidas||||
|7314 12 00|– – Telas metálicas continuas o sin fin, de acero inoxidable, para<br>máquinas|0|A||
|7314 14 00|– – Las demás telas metálicas tejidas, de acero inoxidable|0|A||
|7314 19 00|– – Las demás|0|A||
|7314 20|– Redes y rejas, soldadas en los puntos de cruce, de alambre cuya<br>mayor dimensión de la sección transversal sea superior o igual<br>a 3 mm y con malla de superficie superior o igual a 100 cm 2||||
|7314 20 10|– – De alambre corrugado|0|A||
|7314 20 90|– – Las demás|0|A||
||– Las demás redes y rejas, soldadas en los puntos de cruce||||
|7314 31 00|– – Cincadas|0|A||
|7314 39 00|– – Las demás|0|A||
||– Las demás telas metálicas, redes y rejas||||
|7314 41 00|– – Cincadas|0|A||
|7314 42 00|– – Revestidas de plástico|0|A||
|7314 49 00|– – Las demás|0|A||
|7314 50 00|– Chapas y tiras, extendidas (desplegadas)|0|A||
|7315|Cadenas y sus partes, de fundición, hierro o acero||||
||– Cadenas de eslabones articulados y sus partes||||
|7315 11|– – Cadenas de rodillos||||
|7315 11 10|– – – De los tipos utilizados para bicicletas y motocicletas|2,7|A||
|7315 11 90|– – – Las demás|2,7|A||
|7315 12 00|– – Las demás cadenas|2,7|A||
|7315 19 00|– – Partes|2,7|A||
|7315 20 00|– Cadenas antideslizantes|2,7|A||
||– Las demás cadenas||||
|7315 81 00|– – Cadenas de eslabones con contrete (travesaño)|2,7|A||
|7315 82 00|– – Las demás cadenas, de eslabones soldados|2,7|A||
|7315 89 00|– – Las demás|2,7|A||
|7315 90 00|– Las demás partes|2,7|A||
|7316 00 00|Anclas, rezones y sus partes, de fundición, hierro o acero|2,7|A||
|7317 00|Puntas, clavos, chinchetas (chinches), grapas apuntadas, onduladas<br>o biseladas, y artículos similares, de fundición, hierro o acero,<br>incluso con cabeza de otras materias (excepto de cabeza de cobre)||||
||– De trefilería||||
|7317 00 20|– – Puntas en batería, en bandas o en rollos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/531

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7317 00 60|– – Los demás|0|A||
|7317 00 80|– Los demás|0|A||
|7318|Tornillos, pernos, tuercas, tirafondos, escarpias roscadas, remaches,<br>pasadores, clavijas, chavetas, arandelas, incluidas las arandelas de<br>muelle (resorte) y artículos similares, de fundición, hierro o acero||||
||– Artículos roscados||||
|7318 11 00|– – Tirafondos|3,7|A||
|7318 12|– – Los demás tornillos para madera||||
|7318 12 10|– – – De acero inoxidable|3,7|A||
|7318 12 90|– – – Los demás|3,7|A||
|7318 13 00|– – Escarpias y armellas, roscadas|3,7|A||
|7318 14|– – Tornillos taladradores||||
|7318 14 10|– – – De acero inoxidable|3,7|A||
||– – – Los demás||||
|7318 14 91|– – – – Tornillos para chapa|3,7|A||
|7318 14 99|– – – – Los demás|3,7|A||
|7318 15|– – Los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y aran­<br>delas||||
|7318 15 10|– – – Tornillos fabricados por torneado «a la barra», con grueso de<br>espiga inferior o igual a 6 mm|3,7|A||
||– – – Los demás||||
|7318 15 20|– – – – Para fijación de elementos de vías férreas|3,7|A||
||– – – – Los demás||||
||– – – – – Sin cabeza||||
|7318 15 30|– – – – – – De acero inoxidable|3,7|A||
||– – – – – – De los demás aceros, con una resistencia a la tracción||||
|7318 15 41|– – – – – – – Inferior a 800 MPa|3,7|A||
|7318 15 49|– – – – – – – Superior o igual a 800 MPa|3,7|A||
||– – – – – Con cabeza||||
||– – – – – – Con ranura recta o en cruz||||
|7318 15 51|– – – – – – – De acero inoxidable|3,7|A||
|7318 15 59|– – – – – – – Los demás|3,7|A||
||– – – – – – De hueco de seis caras||||
|7318 15 61|– – – – – – – De acero inoxidable|3,7|A||
|7318 15 69|– – – – – – – Los demás|3,7|A||
||– – – – – – Hexagonal||||
|7318 15 70|– – – – – – – De acero inoxidable|3,7|A||
||– – – – – – – De los demás aceros, con una resistencia a la tracción||||
|7318 15 81|– – – – – – – – Inferior a 800 MPa|3,7|A||

L 186/532 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7318 15 89|– – – – – – – – Superior o igual a 800 MPa|3,7|A||
|7318 15 90|– – – – – – Los demás|3,7|A||
|7318 16|– – Tuercas||||
|7318 16 10|– – – Fabricadas, por torneado «a la barra», de un diámetro de<br>agujero inferior o igual a 6 mm|3,7|A||
||– – – Las demás||||
|7318 16 30|– – – – De acero inoxidable|3,7|A||
||– – – – Las demás||||
|7318 16 50|– – – – – De seguridad|3,7|A||
||– – – – – Las demás, de diámetro interior||||
|7318 16 91|– – – – – – Inferior o igual a 12 mm|3,7|A||
|7318 16 99|– – – – – – Superior a 12 mm|3,7|A||
|7318 19 00|– – Los demás|3,7|A||
||– Artículos sin rosca||||
|7318 21 00|– – Arandelas de muelle (resorte) y las demás de seguridad|3,7|A||
|7318 22 00|– – Las demás arandelas|3,7|A||
|7318 23 00|– – Remaches|3,7|A||
|7318 24 00|– – Pasadores, clavijas y chavetas|3,7|A||
|7318 29 00|– – Los demás|3,7|A||
|7319|Agujas de coser, de tejer, pasacintas, agujas de ganchillo (croché),<br>punzones para bordar y artículos similares, de uso manual, de<br>hierro o acero; alfileres de gancho (imperdibles) y demás alfileres<br>de hierro o acero, no expresados ni comprendidos en otra parte||||
|7319 40 00|– Alfileres de gancho (imperdibles) y demás alfileres|2,7|A||
|7319 90|– Los demás||||
|7319 90 10|– – Agujas de coser, zurcir o bordar|2,7|A||
|7319 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|7320|Muelles (resortes), ballestas y sus hojas, de hierro o acero||||
|7320 10|– Ballestas y sus hojas||||
||– – Conformadas en caliente||||
|7320 10 11|– – – Muelles parabólicos y sus hojas|2,7|A||
|7320 10 19|– – – Las demás|2,7|A||
|7320 10 90|– – Las demás|2,7|A||
|7320 20|– Muelles (resortes) helicoidales||||
|7320 20 20|– – Conformados en caliente|2,7|A||
||– – Los demás||||
|7320 20 81|– – – Resortes de compresión|2,7|A||
|7320 20 85|– – – Resortes de tracción|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/533

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7320 20 89|– – – Los demás|2,7|A||
|7320 90|– Los demás||||
|7320 90 10|– – Resortes espirales planos|2,7|A||
|7320 90 30|– – Muelles con forma de disco|2,7|A||
|7320 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|7321|Estufas, calderas con hogar, cocinas, incluidas las que puedan uti­<br>lizarse accesoriamente para calefacción central, barbacoas (parri­<br>llas), braseros, hornillos de gas, calientaplatos y aparatos no eléc­<br>tricos similares, de uso doméstico, y sus partes, de fundición,<br>hierro o acero||||
||– Aparatos de cocción y calientaplatos||||
|7321 11|– – De combustibles gaseosos, o de gas y otros combustibles||||
|7321 11 10|– – – Con horno, incluidos los hornos separados|2,7|A||
|7321 11 90|– – – Los demás|2,7|A||
|7321 12 00|– – De combustibles líquidos|2,7|A||
|7321 19 00|– – Los demás, incluidos los aparatos de combustibles sólidos|2,7|A||
||– Los demás aparatos||||
|7321 81 00|– – De combustibles gaseosos, o de gas y otros combustibles|2,7|A||
|7321 82 00|– – De combustibles líquidos|2,7|A||
|7321 89 00|– – Los demás, incluidos los aparatos de combustibles sólidos|2,7|A||
|7321 90 00|– Partes|2,7|A||
|7322|Radiadores para la calefacción central, de calentamiento no eléc­<br>trico, y sus partes, de fundición, hierro o acero; generadores y<br>distribuidores de aire caliente, incluidos los distribuidores que pue­<br>dan funcionar también como distribuidores de aire fresco o acon­<br>dicionado, de calentamiento no eléctrico, que lleven un ventilador<br>o un soplador con motor, y sus partes, de fundición, hierro o<br>acero||||
||– Radiadores y sus partes||||
|7322 11 00|– – De fundición|3,2|A||
|7322 19 00|– – Los demás|3,2|A||
|7322 90 00|– Los demás|3,2|A||
|7323|Artículos de uso doméstico y sus partes, de fundición, hierro o<br>acero; lana de hierro o acero; esponjas, estropajos, guantes y ar­<br>tículos similares para fregar, lustrar o usos análogos, de hierro o<br>acero||||
|7323 10 00|– Lana de hierro o acero; esponjas, estropajos, guantes y artículos<br>similares para fregar, lustrar o usos análogos|3,2|A||
||– Los demás||||
|7323 91 00|– – De fundición, sin esmaltar|3,2|A||
|7323 92 00|– – De fundición, esmaltados|3,2|A||
|7323 93 00|– – De acero inoxidable|3,2|A||
|7323 94 00|– – De hierro o acero, esmaltados|3,2|A||
|7323 99 00|– – Los demás|3,2|A||

L 186/534 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7324|Artículos de higiene o tocador, y sus partes, de fundición, hierro o<br>acero||||
|7324 10 00|– Fregaderos (piletas de lavar) y lavabos, de acero inoxidable|2,7|A||
||– Bañeras||||
|7324 21 00|– – De fundición, incluso esmaltadas|3,2|A||
|7324 29 00|– – Las demás|3,2|A||
|7324 90 00|– Los demás, incluidas las partes|3,2|A||
|7325|Las demás manufacturas moldeadas de fundición, hierro o acero||||
|7325 10|– De fundición no maleable||||
|7325 10 50|– – Tapas de observación|1,7|A||
||– – Los demás||||
|7325 10 92|– – – Artículos para canalizaciones|1,7|A||
|7325 10 99|– – – Los demás|1,7|A||
||– Los demás||||
|7325 91 00|– – Bolas y artículos similares para molinos|2,7|A||
|7325 99|– – Las demás||||
|7325 99 10|– – – De fundición maleable|2,7|A||
|7325 99 90|– – – Las demás|2,7|A||
|7326|Las demás manufacturas de hierro o acero||||
||– Forjadas o estampadas pero sin trabajar de otro modo||||
|7326 11 00|– – Bolas y artículos similares para molinos|2,7|A||
|7326 19|– – Las demás||||
|7326 19 10|– – – Forjadas|2,7|A||
|7326 19 90|– – – Las demás|2,7|A||
|7326 20 00|– Manufacturas de alambre de hierro o acero|2,7|A||
|7326 90|– Las demás||||
|7326 90 30|– – Escaleras y escabeles|2,7|A||
|7326 90 40|– – Paletas y plataformas análogas, para la manipulación de mer­<br>cancías|2,7|A||
|7326 90 50|– – Bobinas para cables, tuberías y artículos similares|2,7|A||
|7326 90 60|– – Ventiladores no mecánicos, canalones, ganchos y artículos si­<br>milares usados en construcción|2,7|A||
||– – Las demás manufacturas de hierro o acero||||
|7326 90 92|– – – Forjadas|2,7|A||
|7326 90 94|– – – Estampadas|2,7|A||
|7326 90 96|– – – Sinterizadas|2,7|A||
|7326 90 98|– – – Las demás|2,7|A||
|74|CAPÍTULO 74 – COBRE Y SUS MANUFACTURAS||||
|7401 00 00|Matas de cobre; cobre de cementación (cobre precipitado)|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/535

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7402 00 00|Cobre sin refinar; ánodos de cobre para refinado electrolítico|0|A||
|7403|Cobre refinado y aleaciones de cobre, en bruto||||
||– Cobre refinado||||
|7403 11 00|– – Cátodos y secciones de cátodos|0|A||
|7403 12 00|– – Barras para alambrón (_wire_-_bars_)|0|A||
|7403 13 00|– – Tochos|0|A||
|7403 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Aleaciones de cobre||||
|7403 21 00|– – A base de cobre-cinc (latón)|0|A||
|7403 22 00|– – A base de cobre-estaño (bronce)|0|A||
|7403 29 00|– – Las demás aleaciones de cobre (excepto las aleaciones madre de<br>la partida 7405)|0|A||
|7404 00|Desperdicios y desechos, de cobre||||
|7404 00 10|– De cobre refinado|0|A||
||– De aleaciones de cobre||||
|7404 00 91|– – A base de cobre-cinc (latón)|0|A||
|7404 00 99|– – Los demás|0|A||
|7405 00 00|Aleaciones madre de cobre|0|A||
|7406|Polvo y escamillas, de cobre||||
|7406 10 00|– Polvo de estructura no laminar|0|A||
|7406 20 00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|0|A||
|7407|Barras y perfiles, de cobre||||
|7407 10 00|– De cobre refinado|4,8|B3||
||– De aleaciones de cobre||||
|7407 21|– – A base de cobre-cinc (latón)||||
|7407 21 10|– – – Barras|4,8|B3||
|7407 21 90|– – – Perfiles|4,8|B3||
|7407 29 00|– – Los demás|4,8|B3||
|7408|Alambre de cobre||||
||– De cobre refinado||||
|7408 11 00|– – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior<br>a 6 mm|4,8|B3||
|7408 19|– – Los demás||||
|7408 19 10|– – – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior<br>a 0,5 mm|4,8|B3||
|7408 19 90|– – – Con la mayor dimensión de la sección transversal inferior o<br>igual a 0,5 mm|4,8|B3||
||– De aleaciones de cobre||||
|7408 21 00|– – A base de cobre-cinc (latón)|4,8|A||

L 186/536 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7408 22 00|– – A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc<br>(alpaca)|4,8|B3||
|7408 29 00|– – Los demás|4,8|B3||
|7409|Chapas y tiras, de cobre, de espesor superior a 0,15 mm||||
||– De cobre refinado||||
|7409 11 00|– – Enrolladas|4,8|B3||
|7409 19 00|– – Las demás|4,8|B3||
||– A base de cobre-cinc (latón)||||
|7409 21 00|– – Enrolladas|4,8|B3||
|7409 29 00|– – Las demás|4,8|B3||
||– De aleaciones a base de cobre-estaño (bronce)||||
|7409 31 00|– – Enrolladas|4,8|B3||
|7409 39 00|– – Las demás|4,8|B3||
|7409 40 00|– A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc (al­<br>paca)|4,8|B3||
|7409 90 00|– De las demás aleaciones de cobre|4,8|B3||
|7410|Hojas y tiras, delgadas, de cobre, incluso impresas o fijadas sobre<br>papel, cartón, plástico o soportes similares, de espesor inferior o<br>igual a 0,15 mm (sin incluir el soporte)||||
||– Sin soporte||||
|7410 11 00|– – De cobre refinado|5,2|B3||
|7410 12 00|– – De aleaciones de cobre|5,2|B3||
||– Con soporte||||
|7410 21 00|– – De cobre refinado|5,2|B3||
|7410 22 00|– – De aleaciones de cobre|5,2|B3||
|7411|Tubos de cobre||||
|7411 10|– De cobre refinado||||
|7411 10 10|– – Rectos|4,8|B3||
|7411 10 90|– – Los demás|4,8|A||
||– De aleaciones de cobre||||
|7411 21|– – A base de cobre-cinc (latón)||||
|7411 21 10|– – – Rectos|4,8|B3||
|7411 21 90|– – – Los demás|4,8|B3||
|7411 22 00|– – A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc<br>(alpaca)|4,8|B3||
|7411 29 00|– – Los demás|4,8|B3||
|7412|Accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos o<br>manguitos] de cobre||||
|7412 10 00|– De cobre refinado|5,2|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/537

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7412 20 00|– De aleaciones de cobre|5,2|B3||
|7413 00 00|Cables, trenzas y artículos similares, de cobre, sin aislar para elec­<br>tricidad|5,2|B3||
|7415|Puntas, clavos, chinchetas (chinches), grapas apuntadas y artículos<br>similares, de cobre, o con espiga de hierro o acero y cabeza de<br>cobre; tornillos, pernos, tuercas, escarpias roscadas, remaches, pa­<br>sadores, clavijas, chavetas y arandelas, incluidas las arandelas de<br>muelle (resorte), y artículos similares, de cobre||||
|7415 10 00|– Puntas, clavos, chinchetas (chinches), grapas apuntadas y artículos<br>similares|4|A||
||– Los demás artículos sin rosca||||
|7415 21 00|– – Arandelas, incluidas las arandelas de muelle (resorte)|3|A||
|7415 29 00|– – Los demás|3|A||
||– Los demás artículos roscados||||
|7415 33 00|– – Tornillos; pernos y tuercas|3|A||
|7415 39 00|– – Los demás|3|A||
|7418|Artículos de uso doméstico, higiene o tocador, y sus partes, de<br>cobre; esponjas, estropajos, guantes y artículos similares para fre­<br>gar, lustrar o usos análogos, de cobre||||
|7418 10|– Artículos de uso doméstico y sus partes; esponjas, estropajos,<br>guantes y artículos similares para fregar, lustrar o usos análogos||||
|7418 10 10|– – Aparatos no eléctricos de cocción o de calefacción, de uso<br>doméstico, y sus partes|4|A||
|7418 10 90|– – Los demás|3|A||
|7418 20 00|– Artículos de higiene o tocador, y sus partes|3|A||
|7419|Las demás manufacturas de cobre||||
|7419 10 00|– Cadenas y sus partes|3|A||
||– Las demás||||
|7419 91 00|– – Coladas, moldeadas, estampadas o forjadas, pero sin trabajar de<br>otro modo|3|A||
|7419 99|– – Las demás||||
|7419 99 10|– – – Telas metálicas, incluidas las continuas o sin fin, redes y rejas,<br>de alambre con una sección transversal no superior a 6 mm;<br>chapas y tiras, extendidas (desplegadas)|4,3|A||
|7419 99 30|– – – Muelles (resortes)|4|A||
|7419 99 90|– – – Los demás|3|A||
|75|CAPÍTULO 75 – NÍQUEL Y SUS MANUFACTURAS||||
|7501|Matas de níquel,_ sinters_ de óxidos de níquel y demás productos<br>intermedios de la metalurgia del níquel||||
|7501 10 00|– Matas de níquel|0|A||
|7501 20 00|–_ Sinters_ de óxidos de níquel y demás productos intermedios de la<br>metalurgia del níquel|0|A||
|7502|Níquel en bruto||||
|7502 10 00|– Níquel sin alear|0|A||
|7502 20 00|– Aleaciones de níquel|0|A||

L 186/538 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7503 00|Desperdicios y desechos, de níquel||||
|7503 00 10|– De níquel sin alear|0|A||
|7503 00 90|– De aleaciones de níquel|0|A||
|7504 00 00|Polvo y escamillas, de níquel|0|A||
|7505|Barras, perfiles y alambre, de níquel||||
||– Barras y perfiles||||
|7505 11 00|– – De níquel sin alear|0|A||
|7505 12 00|– – De aleaciones de níquel|2,9|A||
||– Alambre||||
|7505 21 00|– – De níquel sin alear|0|A||
|7505 22 00|– – De aleaciones de níquel|2,9|A||
|7506|Chapas, hojas y tiras, de níquel||||
|7506 10 00|– De níquel sin alear|0|A||
|7506 20 00|– De aleaciones de níquel|3,3|A||
|7507|Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores),<br>codos, manguitos], de níquel||||
||– Tubos||||
|7507 11 00|– – De níquel sin alear|0|A||
|7507 12 00|– – De aleaciones de níquel|0|A||
|7507 20 00|– Accesorios de tubería|2,5|A||
|7508|Las demás manufacturas de níquel||||
|7508 10 00|– Telas metálicas, redes y rejas, de alambre de níquel|0|A||
|7508 90 00|– Las demás|0|A||
|76|CAPÍTULO 76 – ALUMINIO Y SUS MANUFACTURAS||||
|7601|Aluminio en bruto||||
|7601 10 00|– Aluminio sin alear|3|A||
|7601 20|– Aleaciones de aluminio||||
|7601 20 10|– – De primera fusión|6|B3||
||– – De segunda fusión||||
|7601 20 91|– – – En lingotes o en estado líquido|6|B3||
|7601 20 99|– – – Los demás|6|B3||
|7602 00|Desperdicios y desechos, de aluminio||||
||– Desperdicios||||
|7602 00 11|– – Torneaduras, virutas, esquirlas, limaduras (de amolado, aserrado,<br>limado); desperdicios de hojas y tiras delgadas, coloreadas, re­<br>vestidas o pegadas, de espesor inferior o igual a 0,2 mm (sin<br>incluir el soporte)|0|A||
|7602 00 19|– – Los demás, incluidos los rechazos de fabricación|0|A||
|7602 00 90|– Desechos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/539

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7603|Polvo y escamillas, de aluminio||||
|7603 10 00|– Polvo de estructura no laminar|5|B3||
|7603 20 00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|5|B3||
|7604|Barras y perfiles, de aluminio||||
|7604 10|– De aluminio sin alear||||
|7604 10 10|– – Barras|7,5|A||
|7604 10 90|– – Perfiles|7,5|A||
||– De aleaciones de aluminio||||
|7604 21 00|– – Perfiles huecos|7,5|A||
|7604 29|– – Los demás||||
|7604 29 10|– – – Barras|7,5|A||
|7604 29 90|– – – Perfiles|7,5|A||
|7605|Alambre de aluminio||||
||– De aluminio sin alear||||
|7605 11 00|– – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior<br>a 7 mm|7,5|A||
|7605 19 00|– – Los demás|7,5|B7||
||– De aleaciones de aluminio||||
|7605 21 00|– – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior<br>a 7 mm|7,5|B7||
|7605 29 00|– – Los demás|7,5|A||
|7606|Chapas y tiras, de aluminio, de espesor superior a 0,2 mm||||
||– Cuadradas o rectangulares||||
|7606 11|– – De aluminio sin alear||||
|7606 11 10|– – – Pintadas, barnizadas o revestidas de plástico|7,5|B7||
||– – – Las demás, de espesor||||
|7606 11 91|– – – – Inferior a 3 mm|7,5|B7||
|7606 11 93|– – – – Superior o igual a 3 mm pero inferior a 6 mm|7,5|B7||
|7606 11 99|– – – – Superior o igual a 6 mm|7,5|A||
|7606 12|– – De aleaciones de aluminio||||
|7606 12 20|– – – Pintadas, barnizadas o revestidas de plástico|7,5|B7||
||– – – Las demás, de espesor||||
|7606 12 92|– – – – Inferior a 3 mm|7,5|B7||
|7606 12 93|– – – – Superior o igual a 3 mm pero inferior a 6 mm|7,5|B7||
|7606 12 99|– – – – Superior o igual a 6 mm|7,5|B7||
||– Las demás||||
|7606 91 00|– – De aluminio sin alear|7,5|B7||

L 186/540 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7606 92 00|– – De aleaciones de aluminio|7,5|A||
|7607|Hojas y tiras, delgadas, de aluminio, incluso impresas o fijadas<br>sobre papel, cartón, plástico o soportes similares, de espesor infe­<br>rior o igual a 0,2 mm (sin incluir el soporte)||||
||– Sin soporte||||
|7607 11|– – Simplemente laminadas||||
||– – – De espesor inferior a 0,021 mm||||
|7607 11 11|– – – – En bobinas (rollos) de peso inferior o igual a 10 kg|7,5|B7||
|7607 11 19|– – – – Las demás|7,5|B7||
|7607 11 90|– – – De espesor superior o igual a 0,021 mm pero inferior o igual<br>a 0,2 mm|7,5|B7||
|7607 19|– – Las demás||||
|7607 19 10|– – – De espesor inferior a 0,021 mm|7,5|A||
|7607 19 90|– – – De espesor superior o igual a 0,021 mm pero inferior o igual<br>a 0,2 mm|7,5|B7||
|7607 20|– Con soporte||||
|7607 20 10|– – De espesor (sin incluir el soporte) inferior a 0,021 mm|10|B7||
|7607 20 90|– – De espesor (sin incluir el soporte) superior o igual a 0,021 mm<br>pero inferior o igual a 0,2 mm|7,5|A||
|7608|Tubos de aluminio||||
|7608 10 00|– De aluminio sin alear|7,5|B7||
|7608 20|– De aleaciones de aluminio||||
|7608 20 20|– – Soldados|7,5|B7||
||– – Los demás||||
|7608 20 81|– – – Simplemente extrudidos en caliente|7,5|A||
|7608 20 89|– – – Los demás|7,5|A||
|7609 00 00|Accesorios de tuberías [por ejemplo: empalmes (rácores), codos,<br>manguitos], de aluminio|5,9|A||
|7610|Construcciones y sus partes (por ejemplo: puentes y sus partes,<br>torres, castilletes, pilares, columnas, armazones para techumbre,<br>techados, puertas y ventanas y sus marcos, contramarcos y um­<br>brales, barandillas), de aluminio (excepto las construcciones prefa­<br>bricadas de la partida 9406); chapas, barras, perfiles, tubos y<br>similares, de aluminio, preparados para la construcción||||
|7610 10 00|– Puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales|6|B3||
|7610 90|– Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/541

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7610 90 10|– – Puentes y sus partes, torres y castilletes|7|B7||
|7610 90 90|– – Los demás|6|B3||
|7611 00 00|Depósitos, cisternas, cubas y recipientes similares para cualquier<br>materia (excepto gas comprimido o licuado), de aluminio, de ca­<br>pacidad superior a 300 l, sin dispositivos mecánicos ni térmicos,<br>incluso con revestimiento interior o calorífugo|6|B3||
|7612|Depósitos, barriles, tambores, bidones, botes, cajas y recipientes<br>similares, de aluminio, incluidos los envases tubulares rígidos o<br>flexibles, para cualquier materia (excepto gas comprimido o licua­<br>do), de capacidad inferior o igual a 300 l, sin dispositivos mecá­<br>nicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo||||
|7612 10 00|– Envases tubulares flexibles|6|B3||
|7612 90|– Los demás||||
|7612 90 20|– – Recipientes de los tipos utilizados para aerosoles|6|B3||
|7612 90 90|– – Los demás|6|B3||
|7613 00 00|Recipientes para gas comprimido o licuado, de aluminio|6|B3||
|7614|Cables, trenzas y artículos similares, de aluminio, sin aislar para<br>electricidad||||
|7614 10 00|– Con alma de acero|6|B3||
|7614 90 00|– Los demás|6|B3||
|7615|Artículos de uso doméstico, higiene o tocador y sus partes, de<br>aluminio; esponjas, estropajos, guantes y artículos similares para<br>fregar, lustrar o usos análogos, de aluminio||||
|7615 10|– Artículos de uso doméstico y sus partes; esponjas, estropajos,<br>guantes y artículos similares para fregar, lustrar o usos análogos||||
|7615 10 10|– – Colados o moldeados|6|B3||
|7615 10 90|– – Los demás|6|B3||
|7615 20 00|– Artículos de higiene o tocador, y sus partes|6|B3||
|7616|Las demás manufacturas de aluminio||||
|7616 10 00|– Puntas, clavos, grapas apuntadas, tornillos, pernos, tuercas, escar­<br>pias roscadas, remaches, pasadores, clavijas, chavetas, arandelas y<br>artículos similares|6|B3||
||– Las demás||||
|7616 91 00|– – Telas metálicas, redes y rejas, de alambre de aluminio|6|B3||
|7616 99|– – Las demás||||
|7616 99 10|– – – Colados o moldeados|6|B3||
|7616 99 90|– – – Las demás|6|A||
|78|CAPÍTULO 78 – PLOMO Y SUS MANUFACTURAS||||

L 186/542 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|7801|Plomo en bruto||||
|7801 10 00|– Plomo refinado|2,5|A||
||– Los demás||||
|7801 91 00|– – Con antimonio como el otro elemento predominante en peso|2,5|A||
|7801 99|– – Los demás||||
|7801 99 10|– – – Con un contenido de plata superior o igual al 0,02 % en peso<br>y que se destine al afino (plomo de obra)|0|A||
|7801 99 90|– – – Los demás|2,5|A||
|7802 00 00|Desperdicios y desechos, de plomo|0|A||
|7804|Chapas, hojas y tiras, de plomo; polvo y escamillas, de plomo||||
||– Chapas, hojas y tiras||||
|7804 11 00|– – Chapas y tiras, de espesor inferior o igual a 0,2 mm (sin incluir<br>el soporte)|5|A||
|7804 19 00|– – Las demás|5|A||
|7804 20 00|– Polvo y escamillas|0|A||
|7806 00|Las demás manufacturas de plomo||||
|7806 00 10|– Envases con blindaje de plomo de protección contra las radia­<br>ciones, para transportar o almacenar materias radiactivas (_Eura­_<br>_tom_)|0|A||
|7806 00 80|– Las demás|5|A||
|79|CAPÍTULO 79 – CINC Y SUS MANUFACTURAS||||
|7901|Cinc en bruto||||
||– Cinc sin alear||||
|7901 11 00|– – Con un contenido de cinc superior o igual al 99,99 % en peso|2,5|A||
|7901 12|– – Con un contenido de cinc inferior al 99,99 % en peso||||
|7901 12 10|– – – Con un contenido de cinc superior o igual al 99,95 % pero<br>inferior al 99,99 % en peso|2,5|A||
|7901 12 30|– – – Con un contenido de cinc superior o igual al 98,5 % pero<br>inferior al 99,95 % en peso|2,5|A||
|7901 12 90|– – – Con un contenido de cinc superior o igual al 97,5 % pero<br>inferior al 98,5 % en peso|2,5|A||
|7901 20 00|– Aleaciones de cinc|2,5|A||
|7902 00 00|Desperdicios y desechos, de cinc|0|A||
|7903|Polvo y escamillas, de cinc||||
|7903 10 00|– Polvo de condensación|2,5|A||
|7903 90 00|– Los demás|2,5|A||
|7904 00 00|Barras, perfiles y alambre, de cinc|5|A||
|7905 00 00|Chapas, hojas y tiras, de cinc|5|A||
|7907 00 00|Las demás manufacturas de cinc|5|A||
|80|CAPÍTULO 80 – ESTAÑO Y SUS MANUFACTURAS||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/543

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8001|Estaño en bruto||||
|8001 10 00|– Estaño sin alear|0|A||
|8001 20 00|– Aleaciones de estaño|0|A||
|8002 00 00|Desperdicios y desechos, de estaño|0|A||
|8003 00 00|Barras, perfiles y alambre, de estaño|0|A||
|8007 00|Las demás manufacturas de estaño||||
|8007 00 10|– Chapas, hojas y tiras, de espesor superior a 0,2 mm|0|A||
|8007 00 80|– Las demás|0|A||
|81|CAPÍTULO 81 – LOS DEMÁS METALES COMUNES; CERMETS;<br>MANUFACTURAS DE ESTAS MATERIAS||||
|8101|Volframio (tungsteno) y sus manufacturas, incluidos los desperdi­<br>cios y desechos||||
|8101 10 00|– Polvo|5|A||
||– Los demás||||
|8101 94 00|– – Volframio (tungsteno) en bruto, incluidas las barras simple­<br>mente obtenidas por sinterizado|5|A||
|8101 96 00|– – Alambre|6|A||
|8101 97 00|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8101 99|– – Los demás||||
|8101 99 10|– – – Barras (excepto simplemente las obtenidas por sinterizado),<br>perfiles, chapas, hojas y tiras|6|A||
|8101 99 90|– – – Los demás|7|A||
|8102|Molibdeno y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y dese­<br>chos||||
|8102 10 00|– Polvo|4|A||
||– Los demás||||
|8102 94 00|– – Molibdeno en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas<br>por sinterizado|3|A||
|8102 95 00|– – Barras (excepto simplemente las obtenidas por sinterizado),<br>perfiles, chapas, hojas y tiras|5|A||
|8102 96 00|– – Alambre|6,1|A||
|8102 97 00|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8102 99 00|– – Los demás|7|A||
|8103|Tantalio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8103 20 00|– Tantalio en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas por<br>sinterizado; polvo|0|A||
|8103 30 00|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8103 90|– Los demás||||
|8103 90 10|– – Barras (excepto las simplemente obtenidas por sinterizado),<br>perfiles, alambre, chapas, hojas y tiras|3|A||
|8103 90 90|– – Los demás|4|A||

L 186/544 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8104|Magnesio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
||– Magnesio en bruto||||
|8104 11 00|– – Con un contenido de magnesio superior o igual al 99,8 % en<br>peso|5,3|A||
|8104 19 00|– – Los demás|4|A||
|8104 20 00|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8104 30 00|– Virutas, torneaduras y gránulos calibrados; polvo|4|A||
|8104 90 00|– Los demás|4|A||
|8105|Matas de cobalto y demás productos intermedios de la metalurgia<br>del cobalto; cobalto y sus manufacturas, incluidos los desperdicios<br>y desechos||||
|8105 20 00|– Matas de cobalto y demás productos intermedios de la metalurgia<br>del cobalto; cobalto en bruto; polvo|0|A||
|8105 30 00|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8105 90 00|– Los demás|3|A||
|8106 00|Bismuto y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8106 00 10|– Bismuto en bruto; desperdicios y desechos; polvo|0|A||
|8106 00 90|– Los demás|2|A||
|8107|Cadmio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8107 20 00|– Cadmio en bruto; polvo|3|A||
|8107 30 00|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8107 90 00|– Los demás|4|A||
|8108|Titanio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8108 20 00|– Titanio en bruto; polvo|5|A||
|8108 30 00|– Desperdicios y desechos|5|A||
|8108 90|– Los demás||||
|8108 90 30|– – Barras, perfiles y alambre|7|A||
|8108 90 50|– – Chapas, hojas y tiras|7|A||
|8108 90 60|– – Tubos|7|A||
|8108 90 90|– – Los demás|7|A||
|8109|Circonio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8109 20 00|– Circonio en bruto; polvo|5|A||
|8109 30 00|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8109 90 00|– Los demás|9|A||
|8110|Antimonio y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y dese­<br>chos||||
|8110 10 00|– Antimonio en bruto; polvo|7|A||
|8110 20 00|– Desperdicios y desechos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/545

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8110 90 00|– Los demás|7|A||
|8111 00|Manganeso y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y dese­<br>chos||||
||– Manganeso en bruto, desperdicios y desechos; polvo||||
|8111 00 11|– – Manganeso en bruto; polvo|0|A||
|8111 00 19|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8111 00 90|– Los demás|5|A||
|8112|Berilio, cromo, germanio, vanadio, galio, hafnio (celtio), indio,<br>niobio (colombio), renio y talio, así como las manufacturas de<br>estos metales, incluidos los desperdicios y desechos||||
||– Berilio||||
|8112 12 00|– – En bruto; polvo|0|A||
|8112 13 00|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8112 19 00|– – Los demás|3|A||
||– Cromo||||
|8112 21|– – En bruto; polvo||||
|8112 21 10|– – – Aleaciones de cromo con un contenido de níquel superior<br>al 10 % en peso|0|A||
|8112 21 90|– – – Los demás|3|A||
|8112 22 00|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8112 29 00|– – Los demás|5|A||
||– Talio||||
|8112 51 00|– – En bruto; polvo|1,5|A||
|8112 52 00|– – Desperdicios y desechos|0|A||
|8112 59 00|– – Los demás|3|A||
||– Los demás||||
|8112 92|– – En bruto; desperdicios y desechos; polvo||||
|8112 92 10|– – – Hafnio (celtio)|3|A||
||– – – Niobio (colombio), renio, galio, indio, vanadio, germanio||||
|8112 92 21|– – – – Desperdicios y desechos|0|A||
||– – – – Los demás||||
|8112 92 31|– – – – – Niobio (colombio), renio|3|A||
|8112 92 81|– – – – – Indio|2|A||
|8112 92 89|– – – – – Galio|1,5|A||
|8112 92 91|– – – – – Vanadio|0|A||
|8112 92 95|– – – – – Germanio|4,5|A||
|8112 99|– – Los demás||||
|8112 99 20|– – – Hafnio (celtio), germanio|7|A||
|8112 99 30|– – – Niobio (colombio), renio|9|A||
|8112 99 70|– – – Galio, indio, vanadio|3|A||

L 186/546 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8113 00|Cermet y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos||||
|8113 00 20|– En bruto|4|A||
|8113 00 40|– Desperdicios y desechos|0|A||
|8113 00 90|– Los demás|5|A||
|82|CAPÍTULO 82 – HERRAMIENTAS Y ÚTILES, ARTÍCULOS DE<br>CUCHILLERÍA Y CUBIERTOS DE MESA, DE METAL COMÚN;<br>PARTES DE ESTOS ARTÍCULOS, DE METAL COMÚN||||
|8201|Layas, palas, azadas, picos, binaderas, horcas de labranza, rastrillos<br>y raederas; hachas, hocinos y herramientas similares con filo; tijeras<br>de podar de cualquier tipo, hoces y guadañas; cuchillos para heno<br>o para paja, cizallas para setos, cuñas y demás herramientas de<br>mano, agrícolas, hortícolas o forestales||||
|8201 10 00|– Layas y palas|1,7|A||
|8201 30 00|– Azadas, picos, binaderas, rastrillos y raederas|1,7|A||
|8201 40 00|– Hachas, hocinos y herramientas similares con filo|1,7|A||
|8201 50 00|– Tijeras de podar, incluidas las de trinchar aves, para usar con una<br>sola mano|1,7|A||
|8201 60 00|– Cizallas para setos, tijeras de podar y herramientas similares, para<br>usar con las dos manos|1,7|A||
|8201 90 00|– Las demás herramientas de mano, agrícolas, hortícolas o foresta­<br>les|1,7|A||
|8202|Sierras de mano; hojas de sierra de cualquier clase (incluidas las<br>fresas sierra y las hojas sin dentar)||||
|8202 10 00|– Sierras de mano|1,7|A||
|8202 20 00|– Hojas de sierra de cinta|1,7|A||
||– Hojas de sierra circulares, incluidas las fresas sierra||||
|8202 31 00|– – Con parte operante de acero|2,7|A||
|8202 39 00|– – Los demás, incluidas las partes|2,7|A||
|8202 40 00|– Cadenas cortantes|1,7|A||
||– Las demás hojas de sierra||||
|8202 91 00|– – Hojas de sierra rectas para trabajar metal|2,7|A||
|8202 99|– – Las demás||||
|8202 99 20|– – – Para trabajar metal|2,7|A||
|8202 99 80|– – – Para trabajar las demás materias|2,7|A||
|8203|Limas, escofinas, alicates, incluso cortantes, tenazas, pinzas, cizallas<br>para metales, cortatubos, cortapernos, sacabocados y herramientas<br>similares, de mano||||
|8203 10 00|– Limas, escofinas y herramientas similares|1,7|A||
|8203 20 00|– Alicates, incluso cortantes, tenazas, pinzas y herramientas simi­<br>lares|1,7|A||
|8203 30 00|– Cizallas para metales y herramientas similares|1,7|A||
|8203 40 00|– Cortatubos, cortapernos, sacabocados y herramientas similares|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/547

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8204|Llaves de ajuste de mano (incluidas las llaves dinamométricas);<br>cubos (vasos) de ajuste intercambiables, incluso con mango||||
||– Llaves de ajuste de mano||||
|8204 11 00|– – No ajustables|1,7|A||
|8204 12 00|– – Ajustables|1,7|A||
|8204 20 00|– Cubos (vasos) de ajuste intercambiables, incluso con mango|1,7|A||
|8205|– Herramientas de mano, incluidos los diamantes de vidriero, no<br>expresadas ni comprendidas en otra parte; lámparas de soldar y<br>similares; tornillos de banco, prensas de carpintero y similares<br>(excepto los que sean accesorios o partes de máquinas herra­<br>mienta); yunques; fraguas portátiles; muelas de mano o pedal,<br>con bastidor||||
|8205 10 00|– Herramientas de taladrar o roscar, incluidas las terrajas|1,7|A||
|8205 20 00|– Martillos y mazas|3,7|A||
|8205 30 00|– Cepillos, formones, gubias y herramientas cortantes similares<br>para trabajar madera|3,7|A||
|8205 40 00|– Destornilladores|3,7|A||
||– Las demás herramientas de mano, incluidos los diamantes de<br>vidriero||||
|8205 51 00|– – De uso doméstico|3,7|A||
|8205 59|– – Las demás||||
|8205 59 10|– – – Herramientas para albañiles, modeladores, cementeros, esca­<br>yolistas y pintores|3,7|A||
|8205 59 80|– – – Las demás|2,7|A||
|8205 60 00|– Lámparas de soldar y similares|2,7|A||
|8205 70 00|– Tornillos de banco, prensas de carpintero y similares|3,7|A||
|8205 90|– Los demás, incluidos juegos de artículos de dos o más de las<br>subpartidas de esta partida||||
|8205 90 10|– – Yunques; fraguas portátiles; muelas de mano o pedal, con bas­<br>tidor|2,7|A||
|8205 90 90|– – Juegos de artículos de dos o más de las subpartidas de esta<br>partida|3,7|A||
|8206 00 00|Herramientas de dos o más de las partidas 8202 a 8205, acon­<br>dicionadas en juegos para la venta al por menor|3,7|A||
|8207|Útiles intercambiables para herramientas de mano, incluso mecá­<br>nicas, o para máquinas herramienta (por ejemplo: de embutir,<br>estampar, punzonar, roscar, incluso aterrajar, taladrar, escariar, bro­<br>char, fresar, tornear, atornillar), incluidas las hileras de extrudir o<br>de estirar (trefilar) metal, así como los útiles de perforación o<br>sondeo||||
||– Útiles de perforación o sondeo||||
|8207 13 00|– – Con parte operante de cermet|2,7|A||
|8207 19|– – Los demás, incluidas las partes||||
|8207 19 10|– – – Con parte operante de diamante o de aglomerados de dia­<br>mante|2,7|A||
|8207 19 90|– – – Los demás|2,7|A||

L 186/548 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8207 20|– Hileras de extrudir o de estirar (trefilar) metal||||
|8207 20 10|– – Con parte operante de diamante o de aglomerados de diamante|2,7|A||
|8207 20 90|– – Con parte operante de las demás materias|2,7|A||
|8207 30|– Útiles de embutir, estampar o punzonar||||
|8207 30 10|– – Para trabajar metal|2,7|A||
|8207 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|8207 40|– Útiles de roscar, incluso aterrajar||||
||– – Para trabajar metal||||
|8207 40 10|– – – Útiles para aterrajar|2,7|A||
|8207 40 30|– – – Útiles para roscar, incluso aterrajar, exteriormente|2,7|A||
|8207 40 90|– – Los demás|2,7|A||
|8207 50|– Útiles de taladrar||||
|8207 50 10|– – Con parte operante de diamante o de aglomerados de diamante|2,7|A||
||– – Con parte operante de las demás materias||||
|8207 50 30|– – – Brocas para albañilería|2,7|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Para mecanizar metal, con parte operante||||
|8207 50 50|– – – – – De cermet|2,7|A||
|8207 50 60|– – – – – De acero rápido|2,7|A||
|8207 50 70|– – – – – De las demás materias|2,7|A||
|8207 50 90|– – – – Los demás|2,7|A||
|8207 60|– Útiles de escariar o brochar||||
|8207 60 10|– – Con parte operante de diamante o de aglomerados de diamante|2,7|A||
||– – Con parte operante de las demás materias||||
||– – – Útiles de escariar||||
|8207 60 30|– – – – Para mecanizar metal|2,7|A||
|8207 60 50|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Útiles de brochar||||
|8207 60 70|– – – – Para mecanizar metal|2,7|A||
|8207 60 90|– – – – Los demás|2,7|A||
|8207 70|– Útiles de fresar||||
||– – Para mecanizar metal, con parte operante||||
|8207 70 10|– – – De cermet|2,7|A||
||– – – De las demás materias||||
|8207 70 31|– – – – Fresas con mango|2,7|A||
|8207 70 37|– – – – Los demás|2,7|A||
|8207 70 90|– – Los demás|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/549

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8207 80|– Útiles de tornear||||
||– – Para mecanizar metal, con parte operante||||
|8207 80 11|– – – De cermet|2,7|A||
|8207 80 19|– – – De las demás materias|2,7|A||
|8207 80 90|– – Los demás|2,7|A||
|8207 90|– Los demás útiles intercambiables||||
|8207 90 10|– – Con parte operante de diamante o de aglomerados de diamante|2,7|A||
||– – Con parte operante de las demás materias||||
|8207 90 30|– – – Puntas de destornillador|2,7|A||
|8207 90 50|– – – Útiles para tallar engranajes|2,7|A||
||– – – Los demás, con parte operante||||
||– – – – De cermet||||
|8207 90 71|– – – – – Para mecanizar metal|2,7|A||
|8207 90 78|– – – – – Los demás|2,7|A||
||– – – – De las demás materias||||
|8207 90 91|– – – – – Para mecanizar metal|2,7|A||
|8207 90 99|– – – – – Los demás|2,7|A||
|8208|Cuchillas y hojas cortantes, para máquinas o aparatos mecánicos||||
|8208 10 00|– Para trabajar metal|1,7|A||
|8208 20 00|– Para trabajar madera|1,7|A||
|8208 30 00|– Para aparatos de cocina o máquinas de la industria alimentaria|1,7|A||
|8208 40 00|– Para máquinas agrícolas, hortícolas o forestales|1,7|A||
|8208 90 00|– Las demás|1,7|A||
|8209 00|Plaquitas, varillas, puntas y artículos similares para útiles, sin mon­<br>tar, de cermet||||
|8209 00 20|– Plaquitas intercambiables|2,7|A||
|8209 00 80|– Los demás|2,7|A||
|8210 00 00|Aparatos mecánicos accionados a mano, de peso inferior o igual<br>a 10 kg, utilizados para preparar, acondicionar o servir alimentos<br>o bebidas|2,7|A||
|8211|Cuchillos con hoja cortante o dentada, incluidas las navajas de<br>podar, y sus hojas (excepto los artículos de la partida 8208)||||
|8211 10 00|– Surtidos|8,5|A||
||– Los demás||||
|8211 91 00|– – Cuchillos de mesa de hoja fija|8,5|A||
|8211 92 00|– – Los demás cuchillos de hoja fija|8,5|A||
|8211 93 00|– – Cuchillos (excepto los de hoja fija), incluidas las navajas de<br>podar|8,5|A||
|8211 94 00|– – Hojas|6,7|A||
|8211 95 00|– – Mangos de metal común|2,7|A||
|8212|Navajas y maquinillas de afeitar y sus hojas, incluidos los esbozos<br>en fleje||||

L 186/550 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8212 10|– Navajas y maquinillas de afeitar||||
|8212 10 10|– – Maquinillas de afeitar de hoja no reemplazable|2,7|A||
|8212 10 90|– – Las demás|2,7|A||
|8212 20 00|– Hojas para maquinillas de afeitar, incluidos los esbozos en fleje|2,7|A||
|8212 90 00|– Las demás partes|2,7|A||
|8213 00 00|Tijeras y sus hojas|4,2|A||
|8214|Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar<br>el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carni­<br>cería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramien­<br>tas de manicura o de pedicura, incluidas las limas para uñas||||
|8214 10 00|– Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas|2,7|A||
|8214 20 00|– Herramientas y juegos de herramientas de manicura o pedicura,<br>incluidas las limas para uñas|2,7|A||
|8214 90 00|– Los demás|2,7|A||
|8215|Cucharas, tenedores, cucharones, espumaderas, palas para tarta,<br>cuchillos para pescado o mantequilla (manteca), pinzas para azúcar<br>y artículos similares||||
|8215 10|– Juegos que contengan por lo menos un objeto plateado, dorado<br>o platinado||||
|8215 10 20|– – Que contengan únicamente objetos plateados, dorados o plati­<br>nados|4,7|A||
||– – Los demás||||
|8215 10 30|– – – De acero inoxidable|8,5|A||
|8215 10 80|– – – Los demás|4,7|A||
|8215 20|– Los demás juegos||||
|8215 20 10|– – De acero inoxidable|8,5|A||
|8215 20 90|– – Los demás|4,7|A||
||– Los demás||||
|8215 91 00|– – Plateados, dorados o platinados|4,7|A||
|8215 99|– – Los demás||||
|8215 99 10|– – – De acero inoxidable|8,5|A||
|8215 99 90|– – – Los demás|4,7|A||
|83|CAPÍTULO 83 – MANUFACTURAS DIVERSAS DE METAL CO­<br>MÚN||||
|8301|Candados, cerraduras y cerrojos (de llave, de combinación o eléc­<br>tricos), de metal común; cierres y monturas cierre, con cerradura<br>incorporada, de metal común; llaves de metal común para estos<br>artículos||||
|8301 10 00|– Candados|2,7|A||
|8301 20 00|– Cerraduras de los tipos utilizados en vehículos automóviles|2,7|A||
|8301 30 00|– Cerraduras de los tipos utilizados en muebles|2,7|A||
|8301 40|– Las demás cerraduras; cerrojos||||
||– – Cerraduras de los tipos utilizados para puertas de edificios||||
|8301 40 11|– – – Cerraduras de cilindro|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/551

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8301 40 19|– – – Las demás|2,7|A||
|8301 40 90|– – Las demás cerraduras; cerrojos|2,7|A||
|8301 50 00|– Cierres y monturas cierre, con cerradura incorporada|2,7|A||
|8301 60 00|– Partes|2,7|A||
|8301 70 00|– Llaves presentadas aisladamente|2,7|A||
|8302|Guarniciones, herrajes y artículos similares, de metal común, para<br>muebles, puertas, escaleras, ventanas, persianas, carrocerías, artícu­<br>los de guarnicionería, baúles, arcas, cofres y demás manufacturas<br>de esta clase; colgadores, perchas, soportes y artículos similares, de<br>metal común; ruedas con montura de metal común; cierrapuertas<br>automáticos de metal común||||
|8302 10 00|– Bisagras de cualquier clase, incluidos los pernios y demás goznes|2,7|A||
|8302 20 00|– Ruedas|2,7|A||
|8302 30 00|– Las demás guarniciones, herrajes y artículos similares, para vehí­<br>culos automóviles|2,7|A||
||– Las demás guarniciones, herrajes y artículos similares||||
|8302 41|– – Para edificios||||
|8302 41 10|– – – Para puertas|2,7|A||
|8302 41 50|– – – Para ventanas y puertas vidrieras|2,7|A||
|8302 41 90|– – – Los demás|2,7|A||
|8302 42 00|– – Los demás, para muebles|2,7|A||
|8302 49 00|– – Los demás|2,7|A||
|8302 50 00|– Colgadores, perchas, soportes y artículos similares|2,7|A||
|8302 60 00|– Cierrapuertas automáticos|2,7|A||
|8303 00|Cajas de caudales, puertas blindadas y compartimientos para cá­<br>maras acorazadas, cofres y cajas de seguridad y artículos similares,<br>de metal común||||
|8303 00 40|– Cajas de caudales, puertas blindadas y compartimientos para<br>cámaras acorazadas|2,7|A||
|8303 00 90|– Cofres y cajas de seguridad y artículos similares|2,7|A||
|8304 00 00|Clasificadores, ficheros, cajas de clasificación, bandejas de corres­<br>pondencia, plumeros (vasos o cajas para plumas de escribir), por­<br>tasellos y material similar de oficina, de metal común (excepto los<br>muebles de oficina de la partida 9403)|2,7|A||
|8305|Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para<br>clasificadores, sujetadores, cantoneras, clips, índices de señal y ar­<br>tículos similares de oficina, de metal común; grapas en tiras (por<br>ejemplo: de oficina, tapicería o envase) de metal común||||
|8305 10 00|– Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o<br>para clasificadores|2,7|A||
|8305 20 00|– Grapas en tiras|2,7|A||
|8305 90 00|– Los demás, incluidas las partes|2,7|A||

L 186/552 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8306|Campanas, campanillas, gongos y artículos similares, que no sean<br>eléctricos, de metal común; estatuillas y demás artículos de adorno,<br>de metal común; marcos para fotografías, grabados o similares, de<br>metal común; espejos de metal común||||
|8306 10 00|– Campanas, campanillas, gongos y artículos similares|0|A||
||– Estatuillas y demás artículos de adorno||||
|8306 21 00|– – Plateados, dorados o platinados|0|A||
|8306 29 00|– – Los demás|0|A||
|8306 30 00|– Marcos para fotografías, grabados o similares; espejos|2,7|A||
|8307|Tubos flexibles de metal común, incluso con sus accesorios||||
|8307 10 00|– De hierro o acero|2,7|A||
|8307 90 00|– De los demás metales comunes|2,7|A||
|8308|Cierres, monturas cierre, hebillas, hebillas cierre, corchetes, gan­<br>chos, anillos para ojetes y artículos similares, de metal común,<br>para prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería o demás<br>artículos confeccionados; remaches tubulares o con espiga hendida<br>de metal común; cuentas y lentejuelas, de metal común||||
|8308 10 00|– Corchetes, ganchos y anillos para ojetes|2,7|A||
|8308 20 00|– Remaches tubulares o con espiga hendida|2,7|A||
|8308 90 00|– Los demás, incluidas las partes|2,7|A||
|8309|Tapones y tapas (incluidas las tapas corona, las tapas roscadas y los<br>tapones vertedores), cápsulas para botellas, tapones roscados, so­<br>bretapas, precintos y demás accesorios para envases, de metal<br>común||||
|8309 10 00|– Tapas corona|2,7|A||
|8309 90|– Los demás||||
|8309 90 10|– – Cápsulas para taponar o para sobretaponar de plomo; cápsulas<br>para taponar o para sobretaponar de aluminio con un diámetro<br>superior a 21 mm|3,7|A||
|8309 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|8310 00 00|Placas indicadoras, placas rótulo, placas de direcciones y placas<br>similares, cifras, letras y signos diversos, de metal común (excepto<br>los de la partida 9405)|2,7|A||
|8311|Alambres, varillas, tubos, placas, electrodos y artículos similares, de<br>metal común o de carburo metálico, recubiertos o rellenos de<br>decapantes o de fundentes, para soldadura o depósito de metal o<br>de carburo metálico; alambres y varillas, de polvo de metal común<br>aglomerado, para la metalización por proyección||||
|8311 10 00|– Electrodos recubiertos para soldadura de arco, de metal común|2,7|A||
|8311 20 00|– Alambre «relleno» para soldadura de arco, de metal común|2,7|A||
|8311 30 00|– Varillas recubiertas y alambre «relleno» para soldar al soplete, de<br>metal común|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/553

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8311 90 00|– Los demás|2,7|A||
|84|CAPÍTULO 84 – REACTORES NUCLEARES, CALDERAS, MÁQUI­<br>NAS, APARATOS Y ARTEFACTOS MECÁNICOS; PARTES DE ES­<br>TAS MÁQUINAS O APARATOS||||
|8401|Reactores nucleares; elementos combustibles (cartuchos) sin irra­<br>diar para reactores nucleares; máquinas y aparatos para la separa­<br>ción isotópica||||
|8401 10 00|– Reactores nucleares (_Euratom_)|5,7|A||
|8401 20 00|– Máquinas y aparatos para la separación isotópica, y sus partes<br>(_Euratom_)|3,7|A||
|8401 30 00|– Elementos combustibles (cartuchos) sin irradiar (_Euratom_)|3,7|A||
|8401 40 00|– Partes de reactores nucleares (_Euratom_)|3,7|A||
|8402|Calderas de vapor (generadores de vapor) (excepto las de calefac­<br>ción central concebidas para producir agua caliente y también<br>vapor a baja presión); calderas denominadas «de agua sobrecalen­<br>tada»||||
||– Calderas de vapor||||
|8402 11 00|– – Calderas acuotubulares con una producción de vapor superior<br>a 45 t por hora|2,7|A||
|8402 12 00|– – Calderas acuotubulares con una producción de vapor inferior o<br>igual a 45 t por hora|2,7|A||
|8402 19|– – Las demás calderas de vapor, incluidas las calderas mixtas||||
|8402 19 10|– – – Calderas de tubos de humo|2,7|A||
|8402 19 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8402 20 00|– Calderas denominadas «de agua sobrecalentada»|2,7|A||
|8402 90 00|– Partes|2,7|A||
|8403|Calderas para calefacción central (excepto las de la partida 8402)||||
|8403 10|– Calderas||||
|8403 10 10|– – De fundición|2,7|A||
|8403 10 90|– – Las demás|2,7|A||
|8403 90|– Partes||||
|8403 90 10|– – De fundición|2,7|A||
|8403 90 90|– – Las demás|2,7|A||
|8404|Aparatos auxiliares para las calderas de las partidas 8402 u 8403<br>(por ejemplo: economizadores, recalentadores, deshollinadores o<br>recuperadores de gas); condensadores para máquinas de vapor||||
|8404 10 00|– Aparatos auxiliares para las calderas de las partidas 8402<br>u 8403|2,7|A||
|8404 20 00|– Condensadores para máquinas de vapor|2,7|A||
|8404 90 00|– Partes|2,7|A||

L 186/554 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8405|Generadores de gas pobre (gas de aire) o de gas de agua, incluso<br>con sus depuradores; generadores de acetileno y generadores simi­<br>lares de gases, por vía húmeda, incluso con sus depuradores||||
|8405 10 00|– Generadores de gas pobre (gas de aire) o de gas de agua, incluso<br>con sus depuradores; generadores de acetileno y generadores<br>similares de gases, por vía húmeda, incluso con sus depuradores|1,7|A||
|8405 90 00|– Partes|1,7|A||
|8406|Turbinas de vapor||||
|8406 10 00|– Turbinas para la propulsión de barcos|2,7|A||
||– Las demás turbinas||||
|8406 81 00|– – De potencia superior a 40 MW|2,7|A||
|8406 82 00|– – De potencia inferior o igual a 40 MW|2,7|A||
|8406 90|– Partes||||
|8406 90 10|– – Álabes, paletas y rotores|2,7|A||
|8406 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|8407|Motores de émbolo (pistón) alternativo y motores rotativos, de<br>encendido por chispa (motores de explosión)||||
|8407 10 00|– Motores de aviación|1,7|A||
||– Motores para la propulsión de barcos||||
|8407 21|– – Del tipo fueraborda||||
|8407 21 10|– – – De cilindrada inferior o igual a 325 cm 3|6,2|A||
||– – – De cilindrada superior a 325 cm 3||||
|8407 21 91|– – – – De potencia inferior o igual a 30 kW|4,2|A||
|8407 21 99|– – – – De potencia superior a 30 kW|4,2|A||
|8407 29 00|– – Los demás|4,2|A||
||– Motores de émbolo (pistón) alternativo de los tipos utilizados<br>para la propulsión de vehículos del capítulo 87||||
|8407 31 00|– – De cilindrada inferior o igual a 50 cm 3|2,7|A||
|8407 32|– – De cilindrada superior a<br>50 cm 3 pero inferior o igual<br>a 250 cm 3||||
|8407 32 10|– – – De cilindrada superior a 50 cm 3 pero inferior o igual<br>a 125 cm 3|2,7|A||
|8407 32 90|– – – De cilindrada superior a 125 cm 3 pero inferior o igual<br>a 250 cm 3|2,7|A||
|8407 33 00|– – De cilindrada superior a 250 cm 3 pero inferior o igual<br>a 1 000 cm 3|2,7|A||
|8407 34|– – De cilindrada superior a 1 000 cm 3||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/555

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8407 34 10|– – – Destinados a la industria de montaje: de motocultores de la<br>subpartida 870 110, de vehículos automóviles de la par­<br>tida 8703, de vehículos automóviles de la partida 8704<br>con motor de cilindrada inferior a 2 800 cm 3 o de vehículos<br>automóviles de la partida 8705|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|8407 34 30|– – – – Usados|4,2|A||
||– – – – Nuevos, de cilindrada||||
|8407 34 91|– – – – – Inferior o igual a 1 500 cm 3|4,2|A||
|8407 34 99|– – – – – Superior a 1 500 cm 3|4,2|A||
|8407 90|– Los demás motores||||
|8407 90 10|– – De cilindrada inferior o igual a 250 cm 3|2,7|A||
||– – De cilindrada superior a 250 cm 3||||
|8407 90 50|– – – Destinados a la industria de montaje: de motocultores de la<br>subpartida 8701 10, de vehículos automóviles de la par­<br>tida 8703, de vehículos automóviles de la partida 8704<br>con motor de cilindrada inferior a 2 800 cm 3 o de vehículos<br>automóviles de la partida 8705|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|8407 90 80|– – – – De potencia inferior o igual a 10 kW|4,2|A||
|8407 90 90|– – – – De potencia superior a 10 kW|4,2|A||
|8408|Motores de émbolo (pistón) de encendido por compresión (moto­<br>res diésel o semidiésel)||||
|8408 10|– Motores para la propulsión de barcos||||
||– – Usados||||
|8408 10 11|– – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la subpar­<br>tida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 19|– – – Los demás|2,7|A||
||– – Nuevos, de potencia||||
||– – – Inferior o igual a 50 kW||||
|8408 10 23|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 27|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 50 kW pero inferior o igual a 100 kW||||
|8408 10 31|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||

L 186/556 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8408 10 39|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 100 kW pero inferior o igual a 200 kW||||
|8408 10 41|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 49|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 200 kW pero inferior o igual a 300 kW||||
|8408 10 51|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 59|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 300 kW pero inferior o igual a 500 kW||||
|8408 10 61|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 69|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 500 kW pero inferior o igual a 1 000 kW||||
|8408 10 71|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 79|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 1 000 kW pero inferior o igual a 5 000 kW||||
|8408 10 81|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 89|– – – – Los demás|2,7|A||
||– – – Superior a 5 000 kW||||
|8408 10 91|– – – – Destinados a embarcaciones para la navegación marítima de<br>las partidas 8901 a 8906, a los remolcadores de la sub­<br>partida 8904 00 10 y a los barcos de guerra de la subpar­<br>tida 8906 10 00|0|A||
|8408 10 99|– – – – Los demás|2,7|A||
|8408 20|– Motores de los tipos utilizados para la propulsión de vehículos<br>del capítulo 87||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/557

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8408 20 10|– – Destinados a la industria de montaje: de motocultores de la<br>subpartida 10, de vehículos automóviles de la partida 8703,<br>de vehículos automóviles de la partida 8704 con motor de<br>cilindrada inferior a 2 500 cm 3 o de vehículos automóviles<br>de la partida 8705|2,7|A||
||– – Los demás||||
||– – – Para tractores agrícolas o forestales, de ruedas, de potencia||||
|8408 20 31|– – – – Inferior o igual a 50 kW|4,2|A||
|8408 20 35|– – – – Superior a 50 kW pero inferior o igual a 100 kW|4,2|A||
|8408 20 37|– – – – Superior a 100 kW|4,2|A||
||– – – Para los demás vehículos del capítulo 87, de potencia||||
|8408 20 51|– – – – Inferior o igual a 50 kW|4,2|A||
|8408 20 55|– – – – Superior a 50 kW pero inferior o igual a 100 kW|4,2|A||
|8408 20 57|– – – – Superior a 100 kW pero inferior o igual a 200 kW|4,2|A||
|8408 20 99|– – – – Superior a 200 kW|4,2|A||
|8408 90|– Los demás motores||||
|8408 90 21|– – Para la propulsión de vehículos ferroviarios|4,2|A||
||– – Los demás||||
|8408 90 27|– – – Usados|4,2|A||
||– – – Nuevos, de potencia||||
|8408 90 41|– – – – Inferior o igual a 15 kW|4,2|A||
|8408 90 43|– – – – Superior a 15 kW pero inferior o igual a 30 kW|4,2|A||
|8408 90 45|– – – – Superior a 30 kW pero inferior o igual a 50 kW|4,2|A||
|8408 90 47|– – – – Superior a 50 kW pero inferior o igual a 100 kW|4,2|A||
|8408 90 61|– – – – Superior a 100 kW pero inferior o igual a 200 kW|4,2|A||
|8408 90 65|– – – – Superior a 200 kW pero inferior o igual a 300 kW|4,2|A||
|8408 90 67|– – – – Superior a 300 kW pero inferior o igual a 500 kW|4,2|A||
|8408 90 81|– – – – Superior a 500 kW pero inferior o igual a 1 000 kW|4,2|A||
|8408 90 85|– – – – Superior a 1 000 kW pero inferior o igual a 5 000 kW|4,2|A||
|8408 90 89|– – – – Superior a 5 000 kW|4,2|A||
|8409|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a<br>los motores de las partidas 8407 u 8408||||
|8409 10 00|– De motores de aviación|1,7|A||
||– Las demás||||
|8409 91 00|– – Identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los<br>motores de émbolo (pistón) de encendido por chispa|2,7|A||
|8409 99 00|– – Las demás|2,7|A||

L 186/558 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8410|Turbinas hidráulicas, ruedas hidráulicas y sus reguladores||||
||– Turbinas y ruedas hidráulicas||||
|8410 11 00|– – De potencia inferior o igual a 1 000 kW|4,5|A||
|8410 12 00|– – De potencia superior a 1 000 kW pero inferior o igual<br>a 10 000 kW|4,5|A||
|8410 13 00|– – De potencia superior a 10 000 kW|4,5|A||
|8410 90 00|– Partes, incluidos los reguladores|4,5|A||
|8411|Turborreactores, turbopropulsores y demás turbinas de gas||||
||– Turborreactores||||
|8411 11 00|– – De empuje inferior o igual a 25 kN|3,2|A||
|8411 12|– – De empuje superior a 25 kN||||
|8411 12 10|– – – De empuje superior a 25 kN pero inferior o igual a 44 kN|2,7|A||
|8411 12 30|– – – De empuje superior a 44 kN pero inferior o igual a 132 kN|2,7|A||
|8411 12 80|– – – De empuje superior a 132 kN|2,7|A||
||– Turbopropulsores||||
|8411 21 00|– – De potencia inferior o igual a 1 100 kW|3,6|A||
|8411 22|– – De potencia superior a 1 100 kW||||
|8411 22 20|– – – De potencia superior a 1 100 kW pero inferior o igual<br>a 3 730 kW|2,7|A||
|8411 22 80|– – – De potencia superior a 3 730 kW|2,7|A||
||– Las demás turbinas de gas||||
|8411 81 00|– – De potencia inferior o igual a 5 000 kW|4,1|A||
|8411 82|– – De potencia superior a 5 000 kW||||
|8411 82 20|– – – De potencia superior a 5 000 kW pero inferior o igual<br>a 20 000 kW|4,1|A||
|8411 82 60|– – – De potencia superior a 20 000 kW pero inferior o igual<br>a 50 000 kW|4,1|A||
|8411 82 80|– – – De potencia superior a 50 000 kW|4,1|A||
||– Partes||||
|8411 91 00|– – De turborreactores o de turbopropulsores|2,7|A||
|8411 99 00|– – Las demás|4,1|A||
|8412|Los demás motores y máquinas motrices||||
|8412 10 00|– Propulsores a reacción (excepto los turborreactores)|2,2|A||
||– Motores hidráulicos||||
|8412 21|– – Con movimiento rectilíneo (cilindros)||||
|8412 21 20|– – – Sistemas hidráulicos|2,7|A||
|8412 21 80|– – – Los demás|2,7|A||
|8412 29|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/559

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8412 29 20|– – – Sistemas hidráulicos|4,2|A||
||– – – Los demás||||
|8412 29 81|– – – – Motores oleohidráulicos|4,2|A||
|8412 29 89|– – – – Los demás|4,2|A||
||– Motores neumáticos||||
|8412 31 00|– – Con movimiento rectilíneo (cilindros)|4,2|A||
|8412 39 00|– – Los demás|4,2|A||
|8412 80|– Los demás||||
|8412 80 10|– – Máquinas de vapor de agua o de otros vapores|2,7|A||
|8412 80 80|– – Los demás|4,2|A||
|8412 90|– Partes||||
|8412 90 20|– – De propulsores a reacción distintos de los turborreactores|1,7|A||
|8412 90 40|– – De motores hidráulicos|2,7|A||
|8412 90 80|– – Las demás|2,7|A||
|8413|Bombas para líquidos, incluso con dispositivo medidor incorpora­<br>do; elevadores de líquidos||||
||– Bombas con dispositivo medidor incorporado o concebidas para<br>llevarlo||||
|8413 11 00|– – Bombas para distribución de carburantes o lubricantes, de los<br>tipos utilizados en gasolineras, estaciones de servicio o garajes|1,7|A||
|8413 19 00|– – Las demás|1,7|A||
|8413 20 00|– Bombas manuales (excepto las de las subpartidas 8413 11<br>u 8413 19)|1,7|A||
|8413 30|– Bombas de carburante, aceite o refrigerante, para motores de<br>encendido por chispa o compresión||||
|8413 30 20|– – Bombas de inyección|1,7|A||
|8413 30 80|– – Las demás|1,7|A||
|8413 40 00|– Bombas para hormigón|1,7|A||
|8413 50|– Las demás bombas volumétricas alternativas||||
|8413 50 20|– – Conjuntos hidráulicos|1,7|A||
|8413 50 40|– – Bombas dosificadoras|1,7|A||
||– – Las demás||||
||– – – Bombas de émbolo||||
|8413 50 61|– – – – Bombas oleohidráulicas|1,7|A||
|8413 50 69|– – – – Las demás|1,7|A||
|8413 50 80|– – – Las demás|1,7|A||
|8413 60|– Las demás bombas volumétricas rotativas||||
|8413 60 20|– – Conjuntos hidráulicos|1,7|A||
||– – Las demás||||
||– – – Bombas de engranajes||||
|8413 60 31|– – – – Bombas oleohidráulicas|1,7|A||

L 186/560 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8413 60 39|– – – – Las demás|1,7|A||
||– – – Bombas de paletas conducidas||||
|8413 60 61|– – – – Bombas oleohidráulicas|1,7|A||
|8413 60 69|– – – – Las demás|1,7|A||
|8413 60 70|– – – De tornillo helicoidal|1,7|A||
|8413 60 80|– – – Las demás|1,7|A||
|8413 70|– Las demás bombas centrífugas||||
||– – Sumergibles||||
|8413 70 21|– – – Monocelulares|1,7|A||
|8413 70 29|– – – Multicelulares|1,7|A||
|8413 70 30|– – Para calefacción central y de agua caliente|1,7|A||
||– – Las demás, con tubería de impulsión de diámetro||||
|8413 70 35|– – – Inferior o igual a 15 mm|1,7|A||
||– – – Superior a 15 mm||||
|8413 70 45|– – – – De rodetes acanalados y de canal lateral|1,7|A||
||– – – – De rueda radial||||
||– – – – – Monocelulares||||
||– – – – – – De flujo sencillo||||
|8413 70 51|– – – – – – – Monobloques|1,7|A||
|8413 70 59|– – – – – – – Las demás|1,7|A||
|8413 70 65|– – – – – – De flujo múltiple|1,7|A||
|8413 70 75|– – – – – Multicelulares|1,7|A||
||– – – – Las demás bombas centrífugas||||
|8413 70 81|– – – – – Monocelulares|1,7|A||
|8413 70 89|– – – – – Multicelulares|1,7|A||
||– Las demás bombas; elevadores de líquidos||||
|8413 81 00|– – Bombas|1,7|A||
|8413 82 00|– – Elevadores de líquidos|1,7|A||
||– Partes||||
|8413 91 00|– – De bombas|1,7|A||
|8413 92 00|– – De elevadores de líquidos|1,7|A||
|8414|Bombas de aire o de vacío, compresores de aire u otros gases y<br>ventiladores; campanas aspirantes para extracción o reciclado, con<br>ventilador incorporado, incluso con filtro||||
|8414 10|– Bombas de vacío||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/561

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8414 10 20|– – Para ser utilizadas en la producción de material semiconductor|0|A||
||– – Las demás||||
|8414 10 25|– – – De pistón rotativo, de paletas, moleculares y bombas «Roots»|1,7|A||
||– – – Las demás||||
|8414 10 81|– – – – De difusión, criostáticas y de absorción|1,7|A||
|8414 10 89|– – – – Las demás|1,7|A||
|8414 20|– Bombas de aire, de mano o pedal||||
|8414 20 20|– – Bombas de mano para bicicletas|1,7|A||
|8414 20 80|– – Las demás|2,2|A||
|8414 30|– Compresores de los tipos utilizados en los equipos frigoríficos||||
|8414 30 20|– – De potencia inferior o igual a 0,4 kW|2,2|A||
||– – De potencia superior a 0,4 kW||||
|8414 30 81|– – – Herméticos o semiherméticos|2,2|A||
|8414 30 89|– – – Los demás|2,2|A||
|8414 40|– Compresores de aire montados en chasis remolcable de ruedas<br>||||
|8414 40 10|– – De un caudal por minuto inferior o igual a 2 m 3 <br>|2,2|A||
|8414 40 90|– – De un caudal por minuto superior a 2 m 3|2,2|A||
||– Ventiladores||||
|8414 51 00|– – Ventiladores de mesa, pie, pared, cielo raso, techo o ventana,<br>con motor eléctrico incorporado de potencia inferior o igual<br>a 125 W|3,2|A||
|8414 59|– – Los demás||||
|8414 59 20|– – – Axiales|2,3|A||
|8414 59 40|– – – Centrífugos|2,3|A||
|8414 59 80|– – – Los demás|2,3|A||
|8414 60 00|– Campanas aspirantes en las que el mayor lado horizontal sea<br>inferior o igual a 120 cm|2,7|A||
|8414 80|– Los demás||||
||– – Turbocompresores||||
|8414 80 11|– – – Monocelulares|2,2|A||
|8414 80 19|– – – Multicelulares|2,2|A||
||– – Compresores volumétricos alternativos que puedan suministrar<br>una sobrepresión||||
||– – – Inferior o igual a 15 bar, con un caudal por hora<br>||||
|8414 80 22|– – – – Inferior o igual a 60 m 3 <br>|2,2|A||
|8414 80 28|– – – – Superior a 60 m 3|2,2|A||
||– – – Superior a 15 bar, con un caudal por hora<br>||||
|8414 80 51|– – – – Inferior o igual a 120 m 3|2,2|A||

L 186/562 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8414 80 59|– – – – Superior a 120 m 3|2,2|A||
||– – Compresores volumétricos rotativos||||
|8414 80 73|– – – De un solo eje|2,2|A||
||– – – De varios ejes||||
|8414 80 75|– – – – De tornillo|2,2|A||
|8414 80 78|– – – – Los demás|2,2|A||
|8414 80 80|– – Los demás|2,2|A||
|8414 90 00|– Partes|2,2|A||
|8415|Máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire que compren­<br>den un ventilador con motor y los dispositivos adecuados para<br>modificar la temperatura y la humedad, aunque no regulen sepa­<br>radamente el grado higrométrico||||
|8415 10|– De pared o para ventanas, formando un solo cuerpo o del tipo<br>sistema de elementos separados (_split_-_system_)||||
|8415 10 10|– – Formando un solo cuerpo|2,2|A||
|8415 10 90|– – Del tipo sistema de elementos separados (_split_-_system_)|2,7|A||
|8415 20 00|– De los tipos utilizados en vehículos automóviles para sus ocu­<br>pantes|2,7|A||
||– Los demás||||
|8415 81 00|– – Con equipo de enfriamiento y válvula de inversión del ciclo<br>térmico (bombas de calor reversibles)|2,7|A||
|8415 82 00|– – Los demás, con equipo de enfriamiento|2,7|A||
|8415 83 00|– – Sin equipo de enfriamiento|2,7|A||
|8415 90 00|– Partes|2,7|A||
|8416|Quemadores para la alimentación de hogares, de combustibles<br>líquidos o sólidos pulverizados o de gases; alimentadores mecáni­<br>cos de hogares, parrillas mecánicas, descargadores mecánicos de<br>cenizas y demás dispositivos mecánicos auxiliares empleados en<br>hogares||||
|8416 10|– Quemadores de combustibles líquidos||||
|8416 10 10|– – Con dispositivo automático de control, montado|1,7|A||
|8416 10 90|– – Los demás|1,7|A||
|8416 20|– Los demás quemadores, incluidos los mixtos||||
|8416 20 10|– – De gas exclusivamente, monobloques, con ventilador incorpo­<br>rado y dispositivo de control|1,7|A||
||– – Los demás||||
|8416 20 20|– – – Quemadores mixtos|1,7|A||
|8416 20 80|– – – Los demás|1,7|A||
|8416 30 00|– Alimentadores mecánicos de hogares, parrillas mecánicas, descar­<br>gadores mecánicos de cenizas y demás dispositivos mecánicos<br>auxiliares empleados en hogares|1,7|A||
|8416 90 00|– Partes|1,7|A||
|8417|Hornos industriales o de laboratorio, incluidos los incineradores,<br>que no sean eléctricos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/563

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8417 10 00|– Hornos para tostación, fusión u otros tratamientos térmicos de<br>los minerales metalíferos, incluidas las piritas, o de los metales|1,7|A||
|8417 20|– Hornos de panadería, pastelería o galletería||||
|8417 20 10|– – Hornos de túnel|1,7|A||
|8417 20 90|– – Los demás|1,7|A||
|8417 80|– Los demás||||
|8417 80 30|– – Hornos para la cocción de productos cerámicos|1,7|A||
|8417 80 50|– – Hornos para la cocción de cemento, vidrio o productos quími­<br>cos|1,7|A||
|8417 80 70|– – Los demás|1,7|A||
|8417 90 00|– Partes|1,7|A||
|8418|Refrigeradores, congeladores y demás material, máquinas y apara­<br>tos para producción de frío, aunque no sean eléctricos; bombas de<br>calor (excepto las máquinas y aparatos para acondicionamiento de<br>aire de la partida 8415)||||
|8418 10|– Combinaciones de refrigerador y congelador con puertas exterio­<br>res separadas||||
|8418 10 20|– – De capacidad superior a 340 l|1,9|A||
|8418 10 80|– – Los demás|1,9|A||
||– Refrigeradores domésticos||||
|8418 21|– – De compresión||||
|8418 21 10|– – – De capacidad superior a 340 l|1,5|A||
||– – – Los demás||||
|8418 21 51|– – – – Modelos de mesa|2,5|A||
|8418 21 59|– – – – De empotrar|1,9|A||
||– – – – Los demás, de capacidad||||
|8418 21 91|– – – – – Inferior o igual a 250 l|2,5|A||
|8418 21 99|– – – – – Superior a 250 l pero inferior o igual a 340 l|1,9|A||
|8418 29 00|– – Los demás|2,2|A||
|8418 30|– Congeladores horizontales del tipo arcón (cofre), de capacidad<br>inferior o igual a 800 l||||
|8418 30 20|– – De capacidad inferior o igual a 400 l|2,2|A||
|8418 30 80|– – De capacidad superior a 400 l pero inferior o igual a 800 l|2,2|A||
|8418 40|– Congeladores verticales del tipo armario, de capacidad inferior o<br>igual a 900 l||||
|8418 40 20|– – De capacidad inferior o igual a 250 l|2,2|A||
|8418 40 80|– – De capacidad superior a 250 l pero inferior o igual a 900 l|2,2|A||
|8418 50|– Los demás muebles [armarios, arcones (cofres), vitrinas, mostra­<br>dores y similares] para la conservación y exposición de los pro­<br>ductos, que incorporen un equipo para refrigerar o congelar||||
||– – Muebles vitrina y muebles mostrador frigorífico (con grupo<br>frigorífico o evaporador incorporado)||||
|8418 50 11|– – – Para productos congelados|2,2|A||

L 186/564 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8418 50 19|– – – Los demás|2,2|A||
|8418 50 90|– – Los demás muebles frigoríficos|2,2|A||
||– Los demás materiales, máquinas y aparatos para producción de<br>frío; bombas de calor||||
|8418 61 00|– – Bombas de calor, excepto las máquinas y aparatos para acon­<br>dicionamiento de aire de la partida 8415|2,2|A||
|8418 69 00|– – Los demás|2,2|A||
||– Partes||||
|8418 91 00|– – Muebles concebidos para incorporarles un equipo de produc­<br>ción de frío|2,2|A||
|8418 99|– – Las demás||||
|8418 99 10|– – – Evaporadores y condensadores (excepto los de aparatos para<br>uso doméstico)|2,2|A||
|8418 99 90|– – – Las demás|2,2|A||
|8419|Aparatos y dispositivos, aunque se calienten eléctricamente (ex­<br>cepto los hornos y demás aparatos de la partida 8514), para el<br>tratamiento de materias mediante operaciones que impliquen un<br>cambio de temperatura, tales como calentamiento, cocción, torre­<br>facción, destilación, rectificación, esterilización, pasteurización,<br>baño de vapor de agua, secado, evaporación, vaporización, con­<br>densación o enfriamiento (excepto los aparatos domésticos); calen­<br>tadores de agua de calentamiento instantáneo o de acumulación<br>(excepto los eléctricos)||||
||– Calentadores de agua de calentamiento instantáneo o de acumu­<br>lación (excepto los eléctricos)||||
|8419 11 00|– – De calentamiento instantáneo, de gas|2,6|A||
|8419 19 00|– – Los demás|2,6|A||
|8419 20 00|– Esterilizadores médicos, quirúrgicos o de laboratorio|0|A||
||– Secadores||||
|8419 31 00|– – Para productos agrícolas|1,7|A||
|8419 32 00|– – Para madera, pasta para papel, papel o cartón|1,7|A||
|8419 39 00|– – Los demás|1,7|A||
|8419 40 00|– Aparatos de destilación o rectificación|1,7|A||
|8419 50 00|– Intercambiadores de calor|1,7|A||
|8419 60 00|– Aparatos y dispositivos para licuefacción de aire u otros gases|1,7|A||
||– Los demás aparatos y dispositivos||||
|8419 81|– – Para la preparación de bebidas calientes o la cocción o calen­<br>tamiento de alimentos||||
|8419 81 20|– – – Cafeteras y demás aparatos para la preparación de café y de<br>otras bebidas calientes|2,7|A||
|8419 81 80|– – – Los demás|1,7|A||
|8419 89|– – Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/565

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8419 89 10|– – – Aparatos y dispositivos de enfriamiento por retorno de agua,<br>en los que el intercambio térmico no se realice a través de<br>una pared|1,7|A||
|8419 89 30|– – – Aparatos y dispositivos para el metalizado al vacío|2,4|A||
|8419 89 98|– – – Los demás|2,4|A||
|8419 90|– Partes||||
|8419 90 15|– – De esterilizadores de la subpartida 8419 20 00|0|A||
|8419 90 85|– – Las demás|1,7|A||
|8420|Calandrias y laminadores (excepto para metal o vidrio), y cilindros<br>para estas máquinas||||
|8420 10|– Calandrias y laminadores||||
|8420 10 10|– – De los tipos utilizados en la industria textil|1,7|A||
|8420 10 30|– – De los tipos utilizados en la industria del papel|1,7|A||
|8420 10 80|– – Los demás|1,7|A||
||– Partes||||
|8420 91|– – Cilindros||||
|8420 91 10|– – – De fundición|1,7|A||
|8420 91 80|– – – Los demás|2,2|A||
|8420 99 00|– – Las demás|2,2|A||
|8421|Centrifugadoras, incluidas las secadoras centrífugas; aparatos para<br>filtrar o depurar líquidos o gases||||
||– Centrifugadoras, incluidas las secadoras centrífugas||||
|8421 11 00|– – Desnatadoras (descremadoras)|2,2|A||
|8421 12 00|– – Secadoras de ropa|2,7|A||
|8421 19|– – Las demás||||
|8421 19 20|– – – Centrifugadoras del tipo de las utilizadas en los laboratorios|1,5|A||
|8421 19 70|– – – Las demás|0|A||
||– Aparatos para filtrar o depurar líquidos||||
|8421 21 00|– – Para filtrar o depurar agua|1,7|A||
|8421 22 00|– – Para filtrar o depurar las demás bebidas|1,7|A||
|8421 23 00|– – Para filtrar lubricantes o carburantes en los motores de encen­<br>dido por chispa o compresión|1,7|A||
|8421 29 00|– – Los demás|1,7|A||
||– Aparatos para filtrar o depurar gases||||
|8421 31 00|– – Filtros de entrada de aire para motores de encendido por chispa<br>o compresión|1,7|A||
|8421 39|– – Los demás||||
|8421 39 20|– – – Aparatos para filtrar o depurar aire|1,7|A||
||– – – Aparatos para filtrar o depurar otros gases||||
|8421 39 60|– – – – Por procedimiento catalítico|1,7|A||

L 186/566 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8421 39 80|– – – – Los demás|1,7|A||
||– Partes||||
|8421 91 00|– – De centrifugadoras, incluidas las de secadoras centrífugas|1,7|A||
|8421 99 00|– – Las demás|1,7|A||
|8422|Máquinas para lavar vajilla; máquinas y aparatos para limpiar o<br>secar botellas o demás recipientes; máquinas y aparatos para llenar,<br>cerrar, tapar, taponar o etiquetar botellas, botes o latas, cajas, sacos<br>(bolsas) o demás continentes; máquinas y aparatos de capsular<br>botellas, tarros, tubos y continentes análogos; las demás máquinas<br>y aparatos para empaquetar o envolver mercancías, incluidas las de<br>envolver con película termorretráctil; máquinas y aparatos para<br>gasear bebidas||||
||– Máquinas para lavar vajilla||||
|8422 11 00|– – De tipo doméstico|2,7|A||
|8422 19 00|– – Las demás|1,7|A||
|8422 20 00|– Máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o demás reci­<br>pientes|1,7|A||
|8422 30 00|– Máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o etiquetar<br>botellas, botes o latas, cajas, sacos (bolsas) o demás continentes;<br>máquinas y aparatos de capsular botellas, tarros, tubos y conti­<br>nentes análogos; máquinas y aparatos para gasear bebidas|1,7|A||
|8422 40 00|– Las demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver<br>mercancías, incluidas las de envolver con película termorretráctil|1,7|A||
|8422 90|– Partes||||
|8422 90 10|– – De máquinas para lavar vajilla|1,7|A||
|8422 90 90|– – Las demás|1,7|A||
|8423|Aparatos e instrumentos de pesar, incluidas las básculas y balanzas<br>para comprobar o contar piezas fabricadas (excepto las balanzas<br>sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg); pesas para toda clase<br>de básculas o balanzas||||
|8423 10|– Para pesar personas, incluidos los pesabebés; balanzas domésticas||||
|8423 10 10|– – Balanzas domésticas|1,7|A||
|8423 10 90|– – Las demás|1,7|A||
|8423 20 00|– Básculas y balanzas para pesada continua sobre transportador|1,7|A||
|8423 30 00|– Básculas y balanzas para pesada constante, incluidas las de des­<br>cargar pesos determinados en sacos (bolsas) u otros recipientes,<br>así como las dosificadoras de tolva|1,7|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos de pesar||||
|8423 81|– – Con capacidad inferior o igual a 30 kg||||
|8423 81 10|– – – Instrumentos de control por referencia a un peso predetermi­<br>nado, de funcionamiento automático, incluidas las clasificado­<br>ras ponderales|1,7|A||
|8423 81 30|– – – Instrumentos y aparatos de pesar y etiquetar productos preen­<br>vasados|1,7|A||
|8423 81 50|– – – Balanzas de tienda|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/567

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8423 81 90|– – – Los demás|1,7|A||
|8423 82|– – Con capacidad superior a<br>30 kg pero inferior o igual<br>a 5 000 kg||||
|8423 82 10|– – – Instrumentos de control por referencia a un peso predetermi­<br>nado, de funcionamiento automático, incluidas las clasificado­<br>ras ponderales|1,7|A||
|8423 82 90|– – – Los demás|1,7|A||
|8423 89 00|– – Los demás|1,7|A||
|8423 90 00|– Pesas para toda clase de básculas o balanzas; partes de aparatos o<br>instrumentos de pesar|1,7|A||
|8424|Aparatos mecánicos, incluso manuales, para proyectar, dispersar o<br>pulverizar materias líquidas o en polvo; extintores, incluso carga­<br>dos; pistolas aerográficas y aparatos similares; máquinas y aparatos<br>de chorro de arena o de vapor y aparatos de chorro similares||||
|8424 10 00|– Extintores, incluso cargados|1,7|A||
|8424 20 00|– Pistolas aerográficas y aparatos similares|1,7|A||
|8424 30|– Máquinas y aparatos de chorro de arena o de vapor y aparatos de<br>chorro similares||||
||– – Aparatos para limpieza con agua, con motor incorporado||||
|8424 30 01|– – – Con dispositivos de calentamiento|1,7|A||
|8424 30 08|– – – Los demás|1,7|A||
||– – Las demás máquinas y aparatos||||
|8424 30 10|– – – De aire comprimido|1,7|A||
|8424 30 90|– – – Los demás|1,7|A||
||– Los demás aparatos||||
|8424 81|– – Para agricultura u horticultura||||
|8424 81 10|– – – Aparatos de riego|1,7|A||
||– – – Los demás||||
|8424 81 30|– – – – Aparatos portátiles|1,7|A||
||– – – – Los demás||||
|8424 81 91|– – – – – Pulverizadores y espolvoreadores concebidos para que los<br>lleve o arrastre un tractor|1,7|A||
|8424 81 99|– – – – – Los demás|1,7|A||
|8424 89 00|– – Los demás|1,7|A||
|8424 90 00|– Partes|1,7|A||
|8425|Polipastos; tornos y cabrestantes; gatos||||
||– Polipastos||||
|8425 11 00|– – Con motor eléctrico|0|A||

L 186/568 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8425 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Tornos; cabrestantes||||
|8425 31 00|– – Con motor eléctrico|0|A||
|8425 39 00|– – Los demás|0|A||
||– Gatos||||
|8425 41 00|– – Elevadores fijos para vehículos, de los tipos utilizados en talle­<br>res|0|A||
|8425 42 00|– – Los demás gatos hidráulicos|0|A||
|8425 49 00|– – Los demás|0|A||
|8426|Grúas y aparatos de elevación sobre cable aéreo; puentes rodantes,<br>pórticos de descarga o manipulación, puentes grúa, carretillas<br>puente y carretillas grúa||||
||– Puentes, incluidas las vigas, rodantes, pórticos puentes grúa y<br>carretillas puente||||
|8426 11 00|– – Puentes, incluidas las vigas, rodantes, sobre soporte fijo|0|A||
|8426 12 00|– – Pórticos móviles sobre neumáticos y carretillas puente|0|A||
|8426 19 00|– – Los demás|0|A||
|8426 20 00|– Grúas de torre|0|A||
|8426 30 00|– Grúas de pórtico|0|A||
||– Las demás máquinas y aparatos, autopropulsados||||
|8426 41 00|– – Sobre neumáticos|0|A||
|8426 49 00|– – Los demás|0|A||
||– Las demás máquinas y aparatos||||
|8426 91|– – Concebidos para montarlos sobre vehículos de carretera||||
|8426 91 10|– – – Grúas hidráulicas para la carga o descarga del vehículo|0|A||
|8426 91 90|– – – Los demás|0|A||
|8426 99 00|– – Los demás|0|A||
|8427|Carretillas apiladoras; las demás carretillas de manipulación con<br>dispositivo de elevación incorporado||||
|8427 10|– Carretillas autopropulsadas con motor eléctrico||||
|8427 10 10|– – Que eleven a una altura superior o igual a 1 m|4,5|A||
|8427 10 90|– – Las demás|4,5|A||
|8427 20|– Las demás carretillas autopropulsadas||||
||– – Que eleven a una altura superior o igual a 1 m||||
|8427 20 11|– – – Carretillas elevadoras todo terreno|4,5|A||
|8427 20 19|– – – Las demás|4,5|A||
|8427 20 90|– – Las demás|4,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/569

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8427 90 00|– Las demás carretillas|4|A||
|8428|Las demás máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga o<br>manipulación (por ejemplo: ascensores, escaleras mecánicas, trans­<br>portadores, teleféricos)||||
|8428 10|– Ascensores y montacargas||||
|8428 10 20|– – Eléctricos|0|A||
|8428 10 80|– – Los demás|0|A||
|8428 20|– Aparatos elevadores o transportadores, neumáticos||||
|8428 20 20|– – Para productos a granel|0|A||
|8428 20 80|– – Los demás|0|A||
||– Los demás aparatos elevadores o transportadores, de acción con­<br>tinua, para mercancías||||
|8428 31 00|– – Especialmente concebidos para el interior de minas u otros<br>trabajos subterráneos|0|A||
|8428 32 00|– – Los demás, de cangilones|0|A||
|8428 33 00|– – Los demás, de banda o correa|0|A||
|8428 39|– – Los demás||||
|8428 39 20|– – – Transportadores de rodillos o cilindros|0|A||
|8428 39 90|– – – Los demás|0|A||
|8428 40 00|– Escaleras mecánicas y pasillos móviles|0|A||
|8428 60 00|– Teleféricos, incluidos las telesillas y los telesquís; mecanismos de<br>tracción para funiculares|0|A||
|8428 90|– Las demás máquinas y aparatos||||
||– – Cargadores especialmente concebidos para explotaciones agrí­<br>colas||||
|8428 90 71|– – – Concebidos para montar en tractores agrícolas|0|A||
|8428 90 79|– – – Los demás|0|A||
|8428 90 90|– – Los demás|0|A||
|8429|Topadoras frontales (_bulldozers_), topadoras angulares (_angledozers_),<br>niveladoras, traíllas (_scrapers_), palas mecánicas, excavadoras, carga­<br>doras, palas cargadoras, compactadoras y apisonadoras (aplanado­<br>ras), autopropulsadas||||
||– Topadoras frontales (_bulldozers_) y topadoras angulares (_angledozers_)||||
|8429 11 00|– – De orugas|0|A||
|8429 19 00|– – Las demás|0|A||
|8429 20 00|– Niveladoras|0|A||
|8429 30 00|– Traíllas (_scrapers_)|0|A||
|8429 40|– Compactadoras y apisonadoras (aplanadoras)||||
||– – Apisonadoras (aplanadoras)||||
|8429 40 10|– – – Apisonadoras (aplanadoras) vibrantes|0|A||
|8429 40 30|– – – Los demás|0|A||

L 186/570 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8429 40 90|– – Compactadoras|0|A||
||– Palas mecánicas, excavadoras, cargadoras y palas cargadoras||||
|8429 51|– – Cargadoras y palas cargadoras de carga frontal||||
|8429 51 10|– – – Cargadoras especialmente concebidas para el interior de minas<br>u otros trabajos subterráneos|0|A||
||– – – Las demás||||
|8429 51 91|– – – – Cargadoras de orugas|0|A||
|8429 51 99|– – – – Las demás|0|A||
|8429 52|– – Máquinas cuya superestructura pueda girar 360°||||
|8429 52 10|– – – Excavadoras de orugas|0|A||
|8429 52 90|– – – Las demás|0|A||
|8429 59 00|– – Las demás|0|A||
|8430|Las demás máquinas y aparatos para explanar, nivelar, traillar<br>(_scraping_), excavar, compactar, apisonar (aplanar), extraer o perforar<br>tierra o minerales; martinetes y máquinas para arrancar pilotes,<br>estacas o similares; quitanieves||||
|8430 10 00|– Martinetes y máquinas para arrancar pilotes, estacas o similares|0|A||
|8430 20 00|– Quitanieves|0|A||
||– Cortadoras y arrancadoras, de carbón o rocas, y máquinas para<br>hacer túneles o galerías||||
|8430 31 00|– – Autopropulsadas|0|A||
|8430 39 00|– – Las demás|0|A||
||– Las demás máquinas para sondeo o perforación||||
|8430 41 00|– – Autopropulsadas|0|A||
|8430 49 00|– – Las demás|0|A||
|8430 50 00|– Las demás máquinas y aparatos, autopropulsados|0|A||
||– Las demás máquinas y aparatos, sin propulsión||||
|8430 61 00|– – Máquinas y aparatos para compactar o apisonar (aplanar)|0|A||
|8430 69 00|– – Los demás|0|A||
|8431|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a<br>las máquinas o aparatos de las partidas 8425 a 8430||||
|8431 10 00|– De máquinas o aparatos de la partida 8425|0|A||
|8431 20 00|– De máquinas o aparatos de la partida 8427|4|A||
||– De máquinas o aparatos de la partida 8428||||
|8431 31 00|– – De ascensores, montacargas o escaleras mecánicas|0|A||
|8431 39 00|– – Las demás|0|A||
||– De máquinas o aparatos de las partidas 8426, 8429 u 8430||||
|8431 41 00|– – Cangilones, cucharas, cucharas de almeja, palas y garras o pin­<br>zas|0|A||
|8431 42 00|– – Hojas de topadoras frontales (_bulldozers_) o de topadoras angu­<br>lares (_angledozers_)|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/571

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8431 43 00|– – De máquinas de sondeo o perforación de las subparti­<br>das 8430 41 u 8430 49|0|A||
|8431 49|– – Las demás||||
|8431 49 20|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|0|A||
|8431 49 80|– – – Las demás|0|A||
|8432|Máquinas, aparatos y artefactos agrícolas, hortícolas o silvícolas,<br>para la preparación o el trabajo del suelo o para el cultivo; rodillos<br>para césped o terrenos de deporte||||
|8432 10 00|– Arados|0|A||
||– Gradas (rastras), escarificadores, cultivadores, extirpadores, azadas,<br>rotativas (rotocultores), escardadoras y binadoras||||
|8432 21 00|– – Gradas (rastras) de discos|0|A||
|8432 29|– – Los demás||||
|8432 29 10|– – – Escarificadores y cultivadores|0|A||
|8432 29 30|– – – Gradas (rastras)|0|A||
|8432 29 50|– – – Motobinadoras|0|A||
|8432 29 90|– – – Los demás|0|A||
|8432 30|– Sembradoras, plantadoras y trasplantadoras||||
||– – Sembradoras||||
|8432 30 11|– – – De precisión, con mando central|0|A||
|8432 30 19|– – – Las demás|0|A||
|8432 30 90|– – Plantadoras y trasplantadoras|0|A||
|8432 40|– Esparcidores de estiércol y distribuidores de abonos||||
|8432 40 10|– – De abonos minerales o químicos|0|A||
|8432 40 90|– – De los demás|0|A||
|8432 80 00|– Las demás máquinas, aparatos y artefactos|0|A||
|8432 90 00|– Partes|0|A||
|8433|Máquinas, aparatos y artefactos de cosechar o trillar, incluidas las<br>prensas para paja o forraje; cortadoras de césped y guadañadoras;<br>máquinas para limpieza o clasificación de huevos, frutos o demás<br>productos agrícolas (excepto las de la partida 8437)||||
||– Cortadoras de césped||||
|8433 11|– – Con motor, en las que el dispositivo de corte gire en un plano<br>horizontal||||
|8433 11 10|– – – Eléctrico|0|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – Autopropulsadas||||
|8433 11 51|– – – – – Con asiento|0|A||
|8433 11 59|– – – – – Las demás|0|A||

L 186/572 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8433 11 90|– – – – Las demás|0|A||
|8433 19|– – Las demás||||
||– – – Con motor||||
|8433 19 10|– – – – Eléctrico|0|A||
||– – – – Las demás||||
||– – – – – Autopropulsadas||||
|8433 19 51|– – – – – – Con asiento|0|A||
|8433 19 59|– – – – – – Las demás|0|A||
|8433 19 70|– – – – – Las demás|0|A||
|8433 19 90|– – – Sin motor|0|A||
|8433 20|– Guadañadoras, incluidas las barras de corte para montar sobre un<br>tractor||||
|8433 20 10|– – Con motor|0|A||
||– – Las demás||||
|8433 20 50|– – – Concebidas para ser arrastradas o montadas sobre un tractor|0|A||
|8433 20 90|– – – Las demás|0|A||
|8433 30 00|– Las demás máquinas y aparatos de henificar|0|A||
|8433 40 00|– Prensas para paja o forraje, incluidas las prensas recogedoras|0|A||
||– Las demás máquinas y aparatos de cosechar; máquinas y aparatos<br>de trillar||||
|8433 51 00|– – Cosechadoras-trilladoras|0|A||
|8433 52 00|– – Las demás máquinas y aparatos de trillar|0|A||
|8433 53|– – Máquinas de cosechar raíces o tubérculos||||
|8433 53 10|– – – Recolectoras de patatas (papas)|0|A||
|8433 53 30|– – – Descoronadoras y máquinas de cosechar remolacha|0|A||
|8433 53 90|– – – Las demás|0|A||
|8433 59|– – Las demás||||
||– – – Recogedoras-picadoras||||
|8433 59 11|– – – – Autopropulsadas|0|A||
|8433 59 19|– – – – Las demás|0|A||
|8433 59 85|– – – Las demás|0|A||
|8433 60 00|– Máquinas para limpieza o clasificación de huevos, frutos o demás<br>productos agrícolas|0|A||
|8433 90 00|– Partes|0|A||
|8434|Máquinas de ordeñar y máquinas y aparatos para la industria<br>lechera||||
|8434 10 00|– Máquinas de ordeñar|0|A||
|8434 20 00|– Máquinas y aparatos para la industria lechera|0|A||
|8434 90 00|– Partes|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/573

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8435|Prensas, estrujadoras y máquinas y aparatos análogos para la pro­<br>ducción de vino, sidra, jugos de frutos o bebidas similares||||
|8435 10 00|– Máquinas y aparatos|1,7|A||
|8435 90 00|– Partes|1,7|A||
|8436|Las demás máquinas y aparatos para la agricultura, horticultura,<br>silvicultura, avicultura o apicultura, incluidos los germinadores con<br>dispositivos mecánicos o térmicos incorporados y las incubadoras<br>y criadoras avícolas||||
|8436 10 00|– Máquinas y aparatos para preparar alimentos o piensos para<br>animales|1,7|A||
||– Máquinas y aparatos para la avicultura, incluidas las incubadoras<br>y criadoras||||
|8436 21 00|– – Incubadoras y criadoras|1,7|A||
|8436 29 00|– – Los demás|1,7|A||
|8436 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
|8436 80 10|– – Para la silvicultura|1,7|A||
|8436 80 90|– – Los demás|1,7|A||
||– Partes||||
|8436 91 00|– – De máquinas o aparatos para la avicultura|1,7|A||
|8436 99 00|– – Las demás|1,7|A||
|8437|Máquinas para limpieza, clasificación o cribado de semillas, granos<br>u hortalizas de vaina secas; máquinas y aparatos para molienda o<br>tratamiento de cereales u hortalizas de vaina secas (excepto las de<br>tipo rural)||||
|8437 10 00|– Máquinas para limpieza, clasificación o cribado de semillas, gra­<br>nos u hortalizas de vaina secas|1,7|A||
|8437 80 00|– Las demás máquinas y aparatos|1,7|A||
|8437 90 00|– Partes|1,7|A||
|8438|Máquinas y aparatos, no expresados ni comprendidos en otra parte<br>de este capítulo, para la preparación o fabricación industrial de<br>alimentos o bebidas (excepto las máquinas y aparatos para la<br>extracción o preparación de aceites o grasas, animales o vegetales<br>fijos)||||
|8438 10|– Máquinas y aparatos para panadería, pastelería, galletería o la<br>fabricación de pastas alimenticias||||
|8438 10 10|– – Para panadería, pastelería y galletería|1,7|A||
|8438 10 90|– – Para la fabricación de pastas alimenticias|1,7|A||
|8438 20 00|– Máquinas y aparatos para confitería, elaboración de cacao o la<br>fabricación de chocolate|1,7|A||
|8438 30 00|– Máquinas y aparatos para la industria azucarera|1,7|A||
|8438 40 00|– Máquinas y aparatos para la industria cervecera|1,7|A||
|8438 50 00|– Máquinas y aparatos para la preparación de carne|1,7|A||
|8438 60 00|– Máquinas y aparatos para la preparación de frutos u hortalizas|1,7|A||
|8438 80|– Las demás máquinas y aparatos||||

L 186/574 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8438 80 10|– – Para tratamiento y preparación de café o té|1,7|A||
||– – Los demás||||
|8438 80 91|– – – Para la preparación o fabricación de bebidas|1,7|A||
|8438 80 99|– – – Los demás|1,7|A||
|8438 90 00|– Partes|1,7|A||
|8439|Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta de materias fi­<br>brosas celulósicas o para la fabricación o acabado de papel o<br>cartón||||
|8439 10 00|– Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta de materias<br>fibrosas celulósicas|1,7|A||
|8439 20 00|– Máquinas y aparatos para la fabricación de papel o cartón|1,7|A||
|8439 30 00|– Máquinas y aparatos para el acabado de papel o cartón|1,7|A||
||– Partes||||
|8439 91 00|– – De máquinas o aparatos para la fabricación de pasta de mate­<br>rias fibrosas celulósicas|1,7|A||
|8439 99 00|– – Las demás|1,7|A||
|8440|Máquinas y aparatos para encuadernación, incluidas las máquinas<br>para coser pliegos||||
|8440 10|– Máquinas y aparatos||||
|8440 10 10|– – Plegadoras|1,7|A||
|8440 10 20|– – Ensambladoras|1,7|A||
|8440 10 30|– – Cosedoras o grapadoras|1,7|A||
|8440 10 40|– – Máquinas de encuadernar por pegado|1,7|A||
|8440 10 90|– – Los demás|1,7|A||
|8440 90 00|– Partes|1,7|A||
|8441|Las demás máquinas y aparatos para el trabajo de la pasta de<br>papel, del papel o cartón, incluidas las cortadoras de cualquier tipo||||
|8441 10|– Cortadoras||||
|8441 10 10|– – Cortadoras-bobinadoras|1,7|A||
|8441 10 20|– – Cortadoras longitudinales o transversales|1,7|A||
|8441 10 30|– – Guillotinas de una sola hoja|1,7|A||
|8441 10 70|– – Las demás|1,7|A||
|8441 20 00|– Máquinas para la fabricación de sacos (bolsas), bolsitas o sobres|1,7|A||
|8441 30 00|– Máquinas para la fabricación de cajas, tubos, tambores o conti­<br>nentes similares (excepto por moldeado)|1,7|A||
|8441 40 00|– Máquinas para moldear artículos de pasta de papel, de papel o<br>cartón|1,7|A||
|8441 80 00|– Las demás máquinas y aparatos|1,7|A||
|8441 90|– Partes||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/575

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8441 90 10|– – De cortadoras|1,7|A||
|8441 90 90|– – Las demás|1,7|A||
|8442|Máquinas, aparatos y material (excepto las máquinas herramienta<br>de las partidas 8456 a 8465) para preparar o fabricar clisés,<br>planchas, cilindros o demás elementos impresores; clisés, planchas,<br>cilindros y demás elementos impresores; piedras litográficas, plan­<br>chas, placas y cilindros, preparados para la impresión (por ejemplo:<br>aplanados, graneados, pulidos)||||
|8442 30|– Máquinas, aparatos y material||||
|8442 30 10|– – Máquinas para componer por procedimiento fotográfico|1,7|A||
||– – Los demás||||
|8442 30 91|– – – Para fundir o componer caracteres (por ejemplo, linotipias,<br>monotipias, intertipos), incluso con dispositivos para fundir|0|A||
|8442 30 99|– – – Los demás|1,7|A||
|8442 40 00|– Partes de estas máquinas, aparatos o material|1,7|A||
|8442 50|– Clisés, planchas, cilindros y demás elementos impresores; piedras<br>litográficas, planchas, placas y cilindros, preparados para la im­<br>presión (por ejemplo: aplanados, graneados, pulidos)||||
|8442 50 20|– – Con imagen gráfica|1,7|A||
|8442 50 80|– – Los demás|1,7|A||
|8443|Máquinas y aparatos para imprimir mediante planchas, cilindros y<br>demás elementos impresores de la partida 8442; las demás má­<br>quinas impresoras, copiadoras y de fax, incluso combinadas entre<br>sí; partes y accesorios||||
||– Máquinas y aparatos para imprimir mediante planchas, cilindros<br>y demás elementos impresores de la partida 8442||||
|8443 11 00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, offset, alimentados con<br>bobinas|1,7|A||
|8443 12 00|– – Máquinas y aparatos de oficina para imprimir, offset, alimenta­<br>dos con hojas en las que un lado sea inferior o igual a 22 cm y<br>el otro sea inferior o igual a 36 cm, medidas sin plegar|1,7|A||
|8443 13|– – Las demás máquinas y aparatos para imprimir, offset||||
||– – – Alimentados con hojas||||
|8443 13 10|– – – – Usados|1,7|A||
||– – – – Nuevos, con hojas de formato||||
|8443 13 31|– – – – – Inferior o igual a 52 × 74 cm|1,7|A||
|8443 13 35|– – – – – Superior<br>a <br>52 ×<br>74 cm<br>pero<br>inferior<br>o <br>igual<br>a 74 × 107 cm|1,7|A||
|8443 13 39|– – – – – Superior a 74 × 107 cm|1,7|A||
|8443 13 90|– – – Los demás|1,7|A||

L 186/576 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8443 14 00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, tipográficos, alimentados<br>con bobinas, excepto las máquinas y aparatos flexográficos|1,7|A||
|8443 15 00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, tipográficos, distintos de<br>los alimentados con bobinas, excepto las máquinas y aparatos<br>flexográficos|1,7|A||
|8443 16 00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, flexográficos|1,7|A||
|8443 17 00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, heliográficos (huecograba­<br>do)|1,7|A||
|8443 19|– – Los demás||||
|8443 19 20|– – – Para estampar o imprimir materias textiles|1,7|A||
|8443 19 40|– – – Para ser utilizadas en la producción de material semiconduc­<br>tor|0|A||
|8443 19 70|– – – Los demás|1,7|A||
||– Las demás máquinas impresoras, copiadoras y de fax, incluso<br>combinadas entre sí||||
|8443 31|– – Máquinas que efectúan dos o más de las siguientes funciones :<br>impresión, copia o fax, aptas para ser conectadas a una má­<br>quina automática para tratamiento o procesamiento de datos o<br>a una red||||
|8443 31 20|– – – Máquinas cuya función principal es la copia digital, que de­<br>sempeñan la función de copia mediante escaneado del origi­<br>nal e impresión de copias por medio de un motor de impre­<br>sión electrostática|2,2|A||
|8443 31 80|– – – Las demás|0|A||
|8443 32|– – Las demás, aptas para ser conectadas a una máquina automática<br>para tratamiento o procesamiento de datos o a una red||||
|8443 32 10|– – – Impresoras|0|A||
|8443 32 30|– – – Máquinas de fax|0|A||
||– – – Las demás||||
|8443 32 91|– – – – Máquinas que desempeñan la función de copia mediante el<br>escaneado del original e impresión de copias por medio de<br>un motor de impresión electrostática|6|A||
|8443 32 93|– – – – Las demás máquinas que desempeñan la función de copia<br>con un sistema óptico incorporado|0|A||
|8443 32 99|– – – – Las demás|2,2|A||
|8443 39|– – Las demás||||
|8443 39 10|– – – Máquinas que desempeñan la función de copia mediante el<br>escaneado del original e impresión de copias por medio de un<br>motor de impresión electrostática|6|A||
||– – – Las demás máquinas copiadoras||||
|8443 39 31|– – – – Por sistema óptico|0|A||
|8443 39 39|– – – – Las demás|3|A||
|8443 39 90|– – – Las demás|2,2|A||
||– Partes y accesorios||||
|8443 91|– – Partes y accesorios de máquinas y aparatos para imprimir por<br>medio de planchas, cilindros y demás elementos impresores de<br>la partida 8442||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/577

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8443 91 10|– – – De esterilizadores de la subpartida 8443 19 40|0|A||
||– – – Los demás||||
|8443 91 91|– – – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,7|A||
|8443 91 99|– – – – Las demás|1,7|A||
|8443 99|– – Los demás||||
|8443 99 10|– – – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8443 99 90|– – – Los demás|0|A||
|8444 00|Máquinas para extrudir, estirar, texturar o cortar materia textil<br>sintética o artificial||||
|8444 00 10|– Máquinas para extrudir|1,7|A||
|8444 00 90|– Las demás|1,7|A||
|8445|Máquinas para la preparación de materia textil; máquinas para<br>hilar, doblar o retorcer materia textil y demás máquinas y aparatos<br>para la fabricación de hilados textiles; máquinas para bobinar,<br>incluidas las canilleras, o devanar materia textil y máquinas para<br>la preparación de hilados textiles para su utilización en las máqui­<br>nas de las partidas 8446 u 8447||||
||– Máquinas para la preparación de materia textil||||
|8445 11 00|– – Cardas|1,7|A||
|8445 12 00|– – Peinadoras|1,7|A||
|8445 13 00|– – Mecheras|1,7|A||
|8445 19 00|– – Las demás|1,7|A||
|8445 20 00|– Máquinas para hilar materia textil|1,7|A||
|8445 30 00|– Máquinas para doblar o retorcer materia textil|1,7|A||
|8445 40 00|– Máquinas para bobinar, incluidas las canilleras, o devanar materia<br>textil|1,7|A||
|8445 90 00|– Las demás|1,7|A||
|8446|Telares||||
|8446 10 00|– Para tejidos de anchura inferior o igual a 30 cm|1,7|A||
||– Para tejidos de anchura superior a 30 cm, de lanzadera||||
|8446 21 00|– – De motor|1,7|A||
|8446 29 00|– – Los demás|1,7|A||
|8446 30 00|– Para tejidos de anchura superior a 30 cm, sin lanzadera|1,7|A||
|8447|Máquinas de tricotar, de coser por cadeneta, de entorchar, de<br>fabricar tul, encaje, bordados, pasamanería, trenzas, redes o de<br>insertar mechones||||
||– Máquinas circulares de tricotar||||
|8447 11 00|– – Con cilindro de diámetro inferior o igual a 165 mm|1,7|A||
|8447 12 00|– – Con cilindro de diámetro superior a 165 mm|1,7|A||

L 186/578 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8447 20|– Máquinas rectilíneas de tricotar; máquinas de coser por cadeneta||||
|8447 20 20|– – Telares de urdimbres, incluidos los Raschel; máquinas de coser<br>por cadeneta|1,7|A||
|8447 20 80|– – Las demás|1,7|A||
|8447 90 00|– Las demás|1,7|A||
|8448|Máquinas y aparatos auxiliares para las máquinas de las parti­<br>das 8444, 8445, 8446 u 8447 (por ejemplo: maquinitas para<br>lizos, mecanismos Jacquard, paraurdidumbres y paratramas, meca­<br>nismos de cambio de lanzadera); partes y accesorios identificables<br>como destinados, exclusiva o principalmente, a las máquinas de<br>esta partida o de las partidas 8444, 8445, 8446 u 8447 (por<br>ejemplo: husos, aletas, guarniciones de cardas, peines, barretas,<br>hileras, lanzaderas, lizos y cuadros de lizos, agujas, platinas, gan­<br>chos)||||
||– Máquinas y aparatos auxiliares para las máquinas de las parti­<br>das 8444, 8445, 8446 u 8447||||
|8448 11 00|– – Maquinitas para lizos mecanismos Jacquard; reductoras, perfo­<br>radoras y copiadoras de cartones; máquinas para unir los car­<br>tones después de perforados|1,7|A||
|8448 19 00|– – Los demás|1,7|A||
|8448 20 00|– Partes y accesorios de las máquinas de la partida 8444 o de sus<br>máquinas o aparatos auxiliares|1,7|A||
||– Partes y accesorios de las máquinas de la partida 8445 o de sus<br>máquinas o aparatos auxiliares||||
|8448 31 00|– – Guarniciones de cardas|1,7|A||
|8448 32 00|– – De máquinas para la preparación de materia textil|1,7|A||
|8448 33 00|– – Husos y sus aletas, anillos y cursores|1,7|A||
|8448 39 00|– – Los demás|1,7|A||
||– Partes y accesorios de telares o de sus máquinas o aparatos<br>auxiliares||||
|8448 42 00|– – Peines, lizos y cuadros de lizos|1,7|A||
|8448 49 00|– – Los demás|1,7|A||
||– Partes y accesorios de máquinas o aparatos de la partida 8447 o<br>de sus máquinas o aparatos auxiliares||||
|8448 51|– – Platinas, agujas y demás artículos que participen en la forma­<br>ción de mallas||||
|8448 51 10|– – – Platinas|1,7|A||
|8448 51 90|– – – Los demás|1,7|A||
|8448 59 00|– – Los demás|1,7|A||
|8449 00 00|Máquinas y aparatos para la fabricación o acabado del fieltro o tela<br>sin tejer, en pieza o con forma, incluidas las máquinas y aparatos<br>para la fabricación de sombreros de fieltro; hormas de sombrerería|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/579

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8450|Máquinas para lavar ropa, incluso con dispositivo de secado||||
||– Máquinas de capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca,<br>inferior o igual a 10 kg||||
|8450 11|– – Máquinas totalmente automáticas||||
||– – – De capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, infe­<br>rior o igual a 6 kg||||
|8450 11 11|– – – – De carga frontal|3|A||
|8450 11 19|– – – – De carga superior|3|A||
|8450 11 90|– – – De capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, supe­<br>rior a 6 kg pero inferior o igual a 10 kg|2,6|A||
|8450 12 00|– – Las demás máquinas, con secadora centrífuga incorporada|2,7|A||
|8450 19 00|– – Las demás|2,7|A||
|8450 20 00|– Máquinas de capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca,<br>superior a 10 kg|2,2|A||
|8450 90 00|– Partes|2,7|A||
|8451|Máquinas y aparatos (excepto las máquinas de la partida 8450)<br>para lavar, limpiar, escurrir, secar, planchar, prensar, incluidas las<br>prensas de fijar, blanquear, teñir, aprestar, acabar, recubrir o im­<br>pregnar hilados, telas o manufacturas textiles y máquinas para el<br>revestimiento de telas u otros soportes utilizados en la fabricación<br>de cubresuelos, tales como linóleo; máquinas para enrollar, desen­<br>rollar, plegar, cortar o dentar telas||||
|8451 10 00|– Máquinas para limpieza en seco|2,2|A||
||– Máquinas para secar||||
|8451 21 00|– – De capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, inferior<br>o igual a 10 kg|2,2|A||
|8451 29 00|– – Las demás|2,2|A||
|8451 30 00|– Máquinas y prensas para planchar, incluidas las prensas para fijar|2,2|A||
|8451 40 00|– Máquinas para lavar, blanquear o teñir|2,2|A||
|8451 50 00|– Máquinas para enrollar, desenrollar, plegar, cortar o dentar telas|2,2|A||
|8451 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
|8451 80 10|– – Máquinas para fabricar linóleos u otros cubresuelos, aplicando<br>pasta sobre telas u otros soportes|2,2|A||
|8451 80 30|– – Máquinas para aprestar o acabar|2,2|A||
|8451 80 80|– – Las demás|2,2|A||

L 186/580 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8451 90 00|– Partes|2,2|A||
|8452|Máquinas de coser (excepto las de coser pliegos de la par­<br>tida 8440); muebles, basamentos y tapas o cubiertas especialmente<br>concebidos para máquinas de coser; agujas para máquinas de coser||||
|8452 10|– Máquinas de coser domésticas||||
||– – Máquinas de coser que hagan solo pespunte, con un cabezal de<br>peso inferior o igual a 16 kg sin motor o a 17 kg con motor;<br>cabezales de máquinas de coser que hagan solo pespunte y con<br>un peso inferior o igual a 16 kg sin motor o a 17 kg con<br>motor||||
|8452 10 11|– – – Máquinas de coser de valor unitario (excluidos las armazones,<br>mesas o muebles) superior a 65 EUR|5,7|A||
|8452 10 19|– – – Las demás|9,7|A||
|8452 10 90|– – Las demás máquinas de coser y los demás cabezales para má­<br>quinas de coser|3,7|A||
||– Las demás máquinas de coser||||
|8452 21 00|– – Unidades automáticas|3,7|A||
|8452 29 00|– – Las demás|3,7|A||
|8452 30 00|– Agujas para máquinas de coser|2,7|A||
|8452 90 00|– Muebles, basamentos y tapas o cubiertas para máquinas de coser,<br>y sus partes; las demás partes para máquinas de coser|2,7|A||
|8453|Máquinas y aparatos para la preparación, curtido o trabajo de<br>cuero o piel o para la fabricación o reparación de calzado u otras<br>manufacturas de cuero o piel (excepto las máquinas de coser)||||
|8453 10 00|– Máquinas y aparatos para la preparación, curtido o trabajo de<br>cuero o piel|1,7|A||
|8453 20 00|– Máquinas y aparatos para la fabricación o reparación de calzado|1,7|A||
|8453 80 00|– Las demás máquinas y aparatos|1,7|A||
|8453 90 00|– Partes|1,7|A||
|8454|Convertidores, cucharas de colada, lingoteras y máquinas de colar<br>(moldear), para metalurgia, acerías o fundiciones||||
|8454 10 00|– Convertidores|1,7|A||
|8454 20 00|– Lingoteras y cucharas de colada|1,7|A||
|8454 30|– Máquinas de colar (moldear)||||
|8454 30 10|– – Máquinas de colar (moldear) a presión|1,7|A||
|8454 30 90|– – Las demás|1,7|A||
|8454 90 00|– Partes|1,7|A||
|8455|Laminadores para metal y sus cilindros||||
|8455 10 00|– Laminadores de tubos|2,7|A||
||– Los demás laminadores||||
|8455 21 00|– – Para laminar en caliente o combinados para laminar en caliente<br>y en frío|2,7|A||
|8455 22 00|– – Para laminar en frío|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/581

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8455 30|– Cilindros de laminadores||||
|8455 30 10|– – De fundición|2,7|A||
||– – De acero forjado||||
|8455 30 31|– – – Cilindros de trabajo en caliente; cilindros de apoyo en caliente<br>y en frío|2,7|A||
|8455 30 39|– – – Cilindros de trabajo en frío|2,7|A||
|8455 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|8455 90 00|– Las demás partes|2,7|A||
|8456|Máquinas herramienta que trabajen por arranque de cualquier ma­<br>teria mediante láser u otros haces de luz o de fotones, por ultra­<br>sonido, electroerosión, procesos electroquímicos, haces de electro­<br>nes, haces iónicos o chorro de plasma; máquinas para cortar por<br>chorro de agua||||
|8456 10 00|– Que operen mediante láser u otros haces de luz o de fotones|4,5|A||
|8456 20 00|– Que operen por ultrasonido|3,5|A||
|8456 30|– Que operen por electroerosión||||
||– – De control numérico||||
|8456 30 11|– – – De corte por hilo|3,5|A||
|8456 30 19|– – – Las demás|3,5|A||
|8456 30 90|– – Las demás|3,5|A||
|8456 90|– Las demás||||
|8456 90 20|– – Máquinas para cortar por chorro de agua|1,7|A||
|8456 90 80|– – Las demás|3,5|A||
|8457|Centros de mecanizado, máquinas de puesto fijo y máquinas de<br>puestos múltiples, para trabajar metal||||
|8457 10|– Centros de mecanizado||||
|8457 10 10|– – Horizontales|2,7|A||
|8457 10 90|– – Los demás|2,7|A||
|8457 20 00|– Máquinas de puesto fijo|2,7|A||
|8457 30|– Máquinas de puestos múltiples||||
|8457 30 10|– – De control numérico|2,7|A||
|8457 30 90|– – Las demás|2,7|A||
|8458|Tornos, incluidos los centros de torneado, que trabajen por arran­<br>que de metal||||
||– Tornos horizontales||||
|8458 11|– – De control numérico||||
|8458 11 20|– – – Centros de torneado|2,7|A||
||– – – Tornos automáticos||||
|8458 11 41|– – – – Monohusillo|2,7|A||
|8458 11 49|– – – – Multihusillos|2,7|A||

L 186/582 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8458 11 80|– – – Los demás|2,7|A||
|8458 19 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Los demás tornos||||
|8458 91|– – De control numérico||||
|8458 91 20|– – – Centros de torneado|2,7|A||
|8458 91 80|– – – Los demás|2,7|A||
|8458 99 00|– – Los demás|2,7|A||
|8459|Máquinas, incluidas las unidades de mecanizado de correderas, de<br>taladrar, escariar, fresar o roscar, incluso aterrajar, metal por arran­<br>que de materia (excepto los tornos [incluidos los centros de tor­<br>neado] de la partida 8458)||||
|8459 10 00|– Unidades de mecanizado de correderas|2,7|A||
||– Las demás máquinas de taladrar||||
|8459 21 00|– – De control numérico|2,7|A||
|8459 29 00|– – Las demás|2,7|A||
||– Las demás escariadoras-fresadoras||||
|8459 31 00|– – De control numérico|1,7|A||
|8459 39 00|– – Las demás|1,7|A||
|8459 40|– Las demás escariadoras||||
|8459 40 10|– – De control numérico|1,7|A||
|8459 40 90|– – Las demás|1,7|A||
||– Máquinas de fresar de consola||||
|8459 51 00|– – De control numérico|2,7|A||
|8459 59 00|– – Las demás|2,7|A||
||– Las demás máquinas de fresar||||
|8459 61|– – De control numérico||||
|8459 61 10|– – – De fresar útiles|2,7|A||
|8459 61 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8459 69|– – Las demás||||
|8459 69 10|– – – De fresar útiles|2,7|A||
|8459 69 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8459 70 00|– Las demás máquinas de roscar, incluso aterrajar|2,7|A||
|8460|Máquinas de desbarbar, afilar, amolar, rectificar, lapear (bruñir),<br>pulir o hacer otras operaciones de acabado, para metal o cermet,<br>mediante muelas, abrasivos o productos para pulir (excepto las<br>máquinas para tallar o acabar engranajes de la partida 8461)||||
||– Máquinas de rectificar superficies planas en las que la posición de<br>la pieza pueda regularse en uno de los ejes con una precisión<br>superior o igual a 0,01 mm||||
|8460 11 00|– – De control numérico|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/583

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8460 19 00|– – Las demás|2,7|A||
||– Las demás máquinas de rectificar, en las que la posición de la<br>pieza pueda regularse en uno de los ejes con una precisión<br>superior o igual a 0,01 mm||||
|8460 21|– – De control numérico||||
||– – – Para superficies cilíndricas||||
|8460 21 11|– – – – Máquinas de rectificar interiores|2,7|A||
|8460 21 15|– – – – Máquinas de rectificar sin centros|2,7|A||
|8460 21 19|– – – – Las demás|2,7|A||
|8460 21 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8460 29|– – Las demás||||
|8460 29 10|– – – Para superficies cilíndricas|2,7|A||
|8460 29 90|– – – Las demás|2,7|A||
||– Máquinas de afilar||||
|8460 31 00|– – De control numérico|1,7|A||
|8460 39 00|– – Las demás|1,7|A||
|8460 40|– Máquinas de lapear (bruñir)||||
|8460 40 10|– – De control numérico|1,7|A||
|8460 40 90|– – Las demás|1,7|A||
|8460 90|– Las demás||||
|8460 90 10|– – En las que la posición de la pieza pueda regularse en uno de los<br>ejes con una precisión superior o igual a 0,01 mm|2,7|A||
|8460 90 90|– – Las demás|1,7|A||
|8461|Máquinas de cepillar, limar, mortajar, brochar, tallar o acabar en­<br>granajes, aserrar, trocear y demás máquinas herramienta que tra­<br>bajen por arranque de metal o cermet, no expresadas ni compren­<br>didas en otra parte||||
|8461 20 00|– Máquinas de limar o mortajar|1,7|A||
|8461 30|– Máquinas de brochar||||
|8461 30 10|– – De control numérico|1,7|A||
|8461 30 90|– – Las demás|1,7|A||
|8461 40|– Máquinas de tallar o acabar engranajes||||
||– – Máquinas de tallar engranajes||||
||– – – De tallar engranajes cilíndricos||||
|8461 40 11|– – – – De control numérico|2,7|A||
|8461 40 19|– – – – Las demás|2,7|A||
||– – – De tallar otros engranajes||||
|8461 40 31|– – – – De control numérico|1,7|A||

L 186/584 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8461 40 39|– – – – Las demás|1,7|A||
||– – Máquinas de acabar engranajes||||
||– – – En las que la posición de la pieza pueda regularse en uno de<br>los ejes con una precisión superior o igual a 0,01 mm||||
|8461 40 71|– – – – De control numérico|2,7|A||
|8461 40 79|– – – – Las demás|2,7|A||
|8461 40 90|– – – Las demás|1,7|A||
|8461 50|– Máquinas de aserrar o trocear||||
||– – Máquinas de aserrar||||
|8461 50 11|– – – Circulares|1,7|A||
|8461 50 19|– – – Las demás|1,7|A||
|8461 50 90|– – Máquinas de trocear|1,7|A||
|8461 90 00|– Las demás|2,7|A||
|8462|Máquinas, incluidas las prensas, de forjar o estampar, martillos<br>pilón y otras máquinas de martillar, para trabajar metal; máquinas,<br>incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, enderezar, aplanar,<br>cizallar, punzonar o entallar metal; prensas para trabajar metal o<br>carburos metálicos, no expresadas anteriormente||||
|8462 10|– Máquinas, incluidas las prensas, de forjar o estampar; martillos<br>pilón y otras máquinas de martillar||||
|8462 10 10|– – De control numérico|2,7|A||
|8462 10 90|– – Las demás|1,7|A||
||– Máquinas, incluidas las prensas, de enrollar, curvar, plegar, ende­<br>rezar o aplanar||||
|8462 21|– – De control numérico||||
|8462 21 10|– – – Para trabajar productos planos|2,7|A||
|8462 21 80|– – – Las demás|2,7|A||
|8462 29|– – Las demás||||
|8462 29 10|– – – Para trabajar productos planos|1,7|A||
||– – – Las demás||||
|8462 29 91|– – – – Hidráulicas|1,7|A||
|8462 29 98|– – – – Las demás|1,7|A||
||– Máquinas, incluidas las prensas, de cizallar (excepto las combina­<br>das de cizallar y punzonar)||||
|8462 31 00|– – De control numérico|2,7|A||
|8462 39|– – Las demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/585

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8462 39 10|– – – Para trabajar productos planos|1,7|A||
||– – – Las demás||||
|8462 39 91|– – – – Hidráulicas|1,7|A||
|8462 39 99|– – – – Las demás|1,7|A||
||– Máquinas, incluidas las prensas, de punzonar o entallar, incluidas<br>las combinadas de cizallar y punzonar||||
|8462 41|– – De control numérico||||
|8462 41 10|– – – Para trabajar productos planos|2,7|A||
|8462 41 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8462 49|– – Las demás||||
|8462 49 10|– – – Para trabajar productos planos|1,7|A||
|8462 49 90|– – – Las demás|1,7|A||
||– Las demás||||
|8462 91|– – Prensas hidráulicas||||
|8462 91 20|– – – De control numérico|2,7|A||
|8462 91 80|– – – Las demás|2,7|A||
|8462 99|– – Las demás||||
|8462 99 20|– – – De control numérico|2,7|A||
|8462 99 80|– – – Las demás|2,7|A||
|8463|Las demás máquinas herramienta para trabajar metal o cermet, que<br>no trabajen por arranque de materia||||
|8463 10|– Bancos de estirar barras, tubos, perfiles, alambres o similares||||
|8463 10 10|– – Bancos de estirar alambres|2,7|A||
|8463 10 90|– – Los demás|2,7|A||
|8463 20 00|– Máquinas laminadoras de hacer roscas|2,7|A||
|8463 30 00|– Máquinas para trabajar alambre|2,7|A||
|8463 90 00|– Las demás|2,7|A||
|8464|Máquinas herramienta para trabajar piedra, cerámica, hormigón,<br>amiantocemento o materias minerales similares, o para trabajar<br>el vidrio en frío||||
|8464 10 00|– Máquinas de aserrar|2,2|A||
|8464 20|– Máquinas de amolar o pulir||||
||– – Para trabajar vidrio||||
|8464 20 11|– – – De cristales de óptica|2,2|A||
|8464 20 19|– – – Las demás|2,2|A||
|8464 20 80|– – Las demás|2,2|A||
|8464 90 00|– Las demás|2,2|A||

L 186/586 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8465|Máquinas herramienta, incluidas las de clavar, grapar, encolar o<br>ensamblar de otro modo, para trabajar madera, corcho, hueso,<br>caucho endurecido, plástico rígido o materias duras similares||||
|8465 10|– Máquinas que efectúen distintas operaciones de mecanizado sin<br>cambio de útil entre dichas operaciones||||
|8465 10 10|– – Con colocación manual de la pieza entre cada operación|2,7|A||
|8465 10 90|– – Sin colocación manual de la pieza entre cada operación|2,7|A||
||– Las demás||||
|8465 91|– – Máquinas de aserrar||||
|8465 91 10|– – – De cinta|2,7|A||
|8465 91 20|– – – Circulares|2,7|A||
|8465 91 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8465 92 00|– – Máquinas de cepillar; máquinas de fresar o moldurar|2,7|A||
|8465 93 00|– – Máquinas de amolar, lijar o pulir|2,7|A||
|8465 94 00|– – Máquinas de curvar o ensamblar|2,7|A||
|8465 95 00|– – Máquinas de taladrar o mortajar|2,7|A||
|8465 96 00|– – Máquinas de hendir, rebanar o desenrollar|2,7|A||
|8465 99 00|– – Las demás|2,7|A||
|8466|Partes y accesorios identificables como destinados, exclusiva o<br>principalmente, a las máquinas de las partidas 8456 a 8465,<br>incluidos los portapiezas y portaútiles, dispositivos de roscar de<br>apertura automática, divisores y demás dispositivos especiales para<br>montar en máquinas herramienta; portaútiles para herramientas de<br>mano de cualquier tipo||||
|8466 10|– Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática||||
||– – Portaútiles||||
|8466 10 20|– – – Mandriles, pinzas y manguitos|1,2|A||
||– – – Los demás||||
|8466 10 31|– – – – Para tornos|1,2|A||
|8466 10 38|– – – – Los demás|1,2|A||
|8466 10 80|– – Dispositivos de roscar de apertura automática|1,2|A||
|8466 20|– Portapiezas||||
|8466 20 20|– – Montajes de mecanizado y sus conjuntos de componentes es­<br>tándar|1,2|A||
||– – Los demás||||
|8466 20 91|– – – Para tornos|1,2|A||
|8466 20 98|– – – Los demás|1,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/587

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8466 30 00|– Divisores y demás dispositivos especiales para montar en máqui­<br>nas herramienta|1,2|A||
||– Los demás||||
|8466 91|– – Para máquinas de la partida 8464||||
|8466 91 20|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,2|A||
|8466 91 95|– – – Los demás|1,2|A||
|8466 92|– – Para máquinas de la partida 8465||||
|8466 92 20|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,2|A||
|8466 92 80|– – – Los demás|1,2|A||
|8466 93|– – Para máquinas de las partidas 8456 a 8461||||
|8466 93 30|– – – De esterilizadores de la subpartida 8456 90 20|1,7|A||
|8466 93 70|– – – Los demás|1,2|A||
|8466 94 00|– – Para máquinas de las partidas 8462 u 8463|1,2|A||
|8467|Herramientas neumáticas, hidráulicas o con motor incorporado,<br>incluso eléctrico, de uso manual||||
||– Neumáticas||||
|8467 11|– – Rotativas, incluso de percusión||||
|8467 11 10|– – – Para el trabajo de metal|1,7|A||
|8467 11 90|– – – Las demás|1,7|A||
|8467 19 00|– – Las demás|1,7|A||
||– Con motor eléctrico incorporado||||
|8467 21|– – Taladros de toda clase, incluidas las perforadoras rotativas||||
|8467 21 10|– – – Que funcionen sin fuente de energía exterior|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|8467 21 91|– – – – Electroneumáticos|2,7|A||
|8467 21 99|– – – – Los demás|2,7|A||
|8467 22|– – Sierras, incluidas las tronzadoras||||
|8467 22 10|– – – Tronzadoras|2,7|A||
|8467 22 30|– – – Circulares|2,7|A||
|8467 22 90|– – – Las demás|2,7|A||
|8467 29|– – Las demás||||
|8467 29 20|– – – Que funcionen sin fuente de energía exterior|2,7|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – Amoladoras y lijadoras||||
|8467 29 51|– – – – – Amoladoras angulares|2,7|A||
|8467 29 53|– – – – – Lijadoras de banda|2,7|A||

L 186/588 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8467 29 59|– – – – – Las demás|2,7|A||
|8467 29 70|– – – – Cepillos|2,7|A||
|8467 29 80|– – – – Cizallas para cortar setos, cizallas para césped y desherba­<br>doras|2,7|A||
|8467 29 85|– – – – Las demás|2,7|A||
||– Las demás herramientas||||
|8467 81 00|– – Sierras o tronzadoras, de cadena|1,7|A||
|8467 89 00|– – Las demás|1,7|A||
||– Partes||||
|8467 91 00|– – De sierras o tronzadoras, de cadena|1,7|A||
|8467 92 00|– – De herramientas neumáticas|1,7|A||
|8467 99 00|– – Las demás|1,7|A||
|8468|Máquinas y aparatos para soldar, aunque puedan cortar (excepto<br>los de la partida 8515); máquinas y aparatos de gas para temple<br>superficial||||
|8468 10 00|– Sopletes manuales|2,2|A||
|8468 20 00|– Las demás máquinas y aparatos de gas|2,2|A||
|8468 80 00|– Las demás máquinas y aparatos|2,2|A||
|8468 90 00|– Partes|2,2|A||
|8469 00|Máquinas de escribir (excepto las impresoras de la partida 8443);<br>máquinas para tratamiento o procesamiento de textos||||
|8469 00 10|– Máquinas para tratamiento o procesamiento de textos|0|A||
||– Las demás||||
|8469 00 91|– – Eléctricas|2,3|A||
|8469 00 99|– – Las demás|2,5|A||
|8470|Máquinas de calcular y máquinas de bolsillo registradoras, repro­<br>ductoras y visualizadoras de datos, con función de cálculo; máqui­<br>nas de contabilidad, de franquear, expedir boletos (tiques) y má­<br>quinas similares, con dispositivo de cálculo incorporado; cajas re­<br>gistradoras||||
|8470 10 00|– Calculadoras electrónicas que puedan funcionar sin fuente de<br>energía eléctrica exterior y máquinas de bolsillo registradoras,<br>reproductoras y visualizadoras de datos, con función de cálculo|0|A||
||– Las demás máquinas de calcular electrónicas||||
|8470 21 00|– – Con dispositivo de impresión incorporado|0|A||
|8470 29 00|– – Las demás|0|A||
|8470 30 00|– Las demás máquinas de calcular|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/589

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8470 50 00|– Cajas registradoras|0|A||
|8470 90 00|– Las demás|0|A||
|8471|Máquinas automáticas para tratamiento o procesamiento de datos<br>y sus unidades; lectores magnéticos u ópticos, máquinas para re­<br>gistro de datos sobre soporte en forma codificada y máquinas para<br>tratamiento o procesamiento de estos datos, no expresadas ni<br>comprendidas en otra parte||||
|8471 30 00|– Máquinas automáticas para tratamiento o procesamiento de da­<br>tos, portátiles, de peso inferior o igual a 10 kg, que estén cons­<br>tituidas, al menos, por una unidad central de proceso, un teclado<br>y un visualizador|0|A||
||– Las demás máquinas automáticas para tratamiento o procesa­<br>miento de datos||||
|8471 41 00|– – Que incluyan en la misma envoltura, al menos, una unidad<br>central de proceso y, aunque estén combinadas, una unidad<br>de entrada y una de salida|0|A||
|8471 49 00|– – Las demás presentadas en forma de sistemas|0|A||
|8471 50 00|– Unidades de proceso, excepto las de las subpartidas 8471 41<br>u 8471 49, aunque incluyan en la misma envoltura uno o dos<br>de los tipos siguientes de unidades: unidad de memoria, unidad<br>de entrada y unidad de salida|0|A||
|8471 60|– Unidades de entrada o salida, aunque incluyan unidades de me­<br>moria en la misma envoltura||||
|8471 60 60|– – Teclados|0|A||
|8471 60 70|– – Las demás|0|A||
|8471 70|– Unidades de memoria||||
|8471 70 20|– – Unidades de memoria central|0|A||
||– – Las demás||||
||– – – Unidades de memoria de disco||||
|8471 70 30|– – – – Ópticas, incluidas las magneto-ópticas|0|A||
||– – – – Las demás||||
|8471 70 50|– – – – – Unidades de memoria de disco duro|0|A||
|8471 70 70|– – – – – Las demás|0|A||
|8471 70 80|– – – Unidades de memoria de cinta|0|A||
|8471 70 98|– – – Las demás|0|A||
|8471 80 00|– Las demás unidades de máquinas automáticas para tratamiento o<br>procesamiento de datos|0|A||
|8471 90 00|– Los demás|0|A||
|8472|Las demás máquinas y aparatos de oficina (por ejemplo: copiadoras<br>hectográficas, mimeógrafos, máquinas de imprimir direcciones, dis­<br>tribuidores automáticos de billetes de banco, máquinas de clasifi­<br>car, contar o encartuchar monedas, sacapuntas, perforadoras, gra­<br>padoras)||||
|8472 10 00|– Copiadoras hectográficas, incluidas las mimeógrafos|2|A||

L 186/590 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8472 30 00|– Máquinas de clasificar, plegar, meter en sobres o colocar en fajas,<br>correspondencia, máquinas de abrir, cerrar o precintar correspon­<br>dencia y máquinas de colocar u obliterar los sellos (estampillas)|2,2|A||
|8472 90|– Los demás||||
|8472 90 10|– – Máquinas de clasificar, contar y encartuchar monedas|2,2|A||
|8472 90 30|– – Cajeros automáticos|0|A||
|8472 90 70|– – Los demás|2,2|A||
|8473|Partes y accesorios (excepto los estuches, fundas y similares) iden­<br>tificables como destinados, exclusiva o principalmente, a las má­<br>quinas o aparatos de las partidas 8469 a 8472||||
|8473 10|– Partes y accesorios de máquinas de la partida 8469||||
||– – Conjuntos electrónicos montados||||
|8473 10 11|– – – De esterilizadores de la subpartida 8469 00 10|0|A||
|8473 10 19|– – – Los demás|3|A||
|8473 10 90|– – Los demás|0|A||
||– Partes y accesorios de máquinas de la partida 8470||||
|8473 21|– – De máquinas de calcular electrónicas de las subparti­<br>das 8470 10, 8470 21 u 8470 29||||
|8473 21 10|– – – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8473 21 90|– – – Los demás|0|A||
|8473 29|– – Los demás||||
|8473 29 10|– – – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8473 29 90|– – – Los demás|0|A||
|8473 30|– Partes y accesorios de máquinas de la partida 8471||||
|8473 30 20|– – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8473 30 80|– – Los demás|0|A||
|8473 40|– Partes y accesorios de máquinas de la partida 8472||||
||– – Conjuntos electrónicos montados||||
|8473 40 11|– – – De esterilizadores de la subpartida 8472 90 30|0|A||
|8473 40 18|– – – Los demás|3|A||
|8473 40 80|– – Los demás|0|A||
|8473 50|– Partes y accesorios que puedan utilizarse indistintamente con<br>máquinas o aparatos de varias de las partidas 8469 a 8472||||
|8473 50 20|– – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8473 50 80|– – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/591

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8474|Máquinas y aparatos de clasificar, cribar, separar, lavar, quebrantar,<br>triturar, pulverizar, mezclar, amasar o sobar, tierra, piedra u otra<br>materia mineral sólida, incluido el polvo y la pasta; máquinas de<br>aglomerar, formar o moldear combustibles minerales sólidos, pas­<br>tas cerámicas, cemento, yeso o demás materias minerales en polvo<br>o pasta; máquinas de hacer moldes de arena para fundición||||
|8474 10 00|– Máquinas y aparatos de clasificar, cribar, separar o lavar|0|A||
|8474 20 00|– Máquinas y aparatos de quebrantar, triturar o pulverizar|0|A||
||– Máquinas y aparatos de mezclar, amasar o sobar||||
|8474 31 00|– – Hormigoneras y aparatos de amasar mortero|0|A||
|8474 32 00|– – Máquinas de mezclar materia mineral con asfalto|0|A||
|8474 39 00|– – Los demás|0|A||
|8474 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
|8474 80 10|– – Máquinas de aglomerar, formar o moldear pastas cerámicas|0|A||
|8474 80 90|– – Los demás|0|A||
|8474 90|– Partes||||
|8474 90 10|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|0|A||
|8474 90 90|– – Las demás|0|A||
|8475|Máquinas para montar lámparas, tubos o válvulas eléctricos o<br>electrónicos o lámparas de destello, que tengan envoltura de vidrio;<br>máquinas para fabricar o trabajar en caliente el vidrio o sus ma­<br>nufacturas||||
|8475 10 00|– Máquinas para montar lámparas, tubos o válvulas eléctricos o<br>electrónicos o lámparas de destello, que tengan envoltura de<br>vidrio|1,7|A||
||– Máquinas para fabricar o trabajar en caliente el vidrio o sus<br>manufacturas||||
|8475 21 00|– – Máquinas para fabricar fibras ópticas y sus esbozos|1,7|A||
|8475 29 00|– – Las demás|1,7|A||
|8475 90 00|– Partes|1,7|A||
|8476|Máquinas automáticas para la venta de productos [por ejemplo:<br>sellos (estampillas), cigarrillos, alimentos, bebidas], incluidas las<br>máquinas de cambiar moneda||||
||– Máquinas automáticas para venta de bebidas||||
|8476 21 00|– – Con dispositivo de calentamiento o refrigeración, incorporado|1,7|A||
|8476 29 00|– – Las demás|1,7|A||
||– Las demás||||
|8476 81 00|– – Con dispositivo de calentamiento o refrigeración, incorporado|1,7|A||
|8476 89 00|– – Las demás|1,7|A||
|8476 90 00|– Partes|1,7|A||
|8477|Máquinas y aparatos para trabajar caucho o plástico o para fabricar<br>productos de estas materias, no expresados ni comprendidos en<br>otra parte de este capítulo||||

L 186/592 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8477 10 00|– Máquinas de moldear por inyección|1,7|A||
|8477 20 00|– Extrusoras|1,7|A||
|8477 30 00|– Máquinas de moldear por soplado|1,7|A||
|8477 40 00|– Máquinas de moldear en vacío y demás máquinas para termo­<br>formado|1,7|A||
||– Las demás máquinas y aparatos de moldear o formar||||
|8477 51 00|– – De moldear o recauchutar neumáticos (llantas neumáticos) o<br>moldear o formar cámaras para neumáticos|1,7|A||
|8477 59|– – Los demás||||
|8477 59 10|– – – Prensas|1,7|A||
|8477 59 80|– – – Las demás|1,7|A||
|8477 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
||– – Máquinas para la fabricación de productos esponjosos o celu­<br>lares||||
|8477 80 11|– – – Máquinas para la transformación de resinas reactivas|1,7|A||
|8477 80 19|– – – Las demás|1,7|A||
||– – Las demás||||
|8477 80 91|– – – Máquinas para fragmentar|1,7|A||
|8477 80 93|– – – Mezcladores, malaxadores y agitadores|1,7|A||
|8477 80 95|– – – Cortadoras y peladoras|1,7|A||
|8477 80 99|– – – Las demás|1,7|A||
|8477 90|– Partes||||
|8477 90 10|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,7|A||
|8477 90 80|– – Las demás|1,7|A||
|8478|Máquinas y aparatos para preparar o elaborar tabaco, no expresa­<br>dos ni comprendidos en otra parte de este capítulo||||
|8478 10 00|– Máquinas y aparatos|1,7|A||
|8478 90 00|– Partes|1,7|A||
|8479|Máquinas y aparatos mecánicos con función propia, no expresados<br>ni comprendidos en otra parte de este capítulo||||
|8479 10 00|– Máquinas y aparatos para obras públicas, la construcción o tra­<br>bajos análogos|0|A||
|8479 20 00|– Máquinas y aparatos para extracción o preparación de grasas o<br>aceites vegetales fijos o animales|1,7|A||
|8479 30|– Prensas para fabricar tableros de partículas, fibra de madera u<br>otras materias leñosas y demás máquinas y aparatos para el<br>tratamiento de la madera o el corcho||||
|8479 30 10|– – Prensas|1,7|A||
|8479 30 90|– – Las demás|1,7|A||
|8479 40 00|– Máquinas de cordelería o cablería|1,7|A||
|8479 50 00|– Robots industriales, no expresados ni comprendidos en otra par­<br>te|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/593

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8479 60 00|– Aparatos de evaporación para refrigerar el aire|1,7|A||
||– Pasarelas de embarque para pasajeros||||
|8479 71 00|– – De los tipos utilizados en aeropuertos|1,7|A||
|8479 79 00|– – Las demás|1,7|A||
||– Las demás máquinas y aparatos||||
|8479 81 00|– – Para el tratamiento del metal, incluidas las bobinadoras de hilos<br>eléctricos|1,7|A||
|8479 82 00|– – Para mezclar, amasar o sobar, quebrantar, triturar, pulverizar,<br>cribar, tamizar, homogeneizar, emulsionar o agitar|1,7|A||
|8479 89|– – Los demás||||
|8479 89 30|– – – Entibados móviles hidráulicos para minas|1,7|A||
|8479 89 60|– – – Dispositivos llamados «de engrase centralizado»|1,7|A||
|8479 89 97|– – – Los demás|1,7|A||
|8479 90|– Partes||||
|8479 90 20|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,7|A||
|8479 90 80|– – Las demás|1,7|A||
|8480|Cajas de fundición; placas de fondo para moldes; modelos para<br>moldes; moldes para metal (excepto las lingoteras), carburos me­<br>tálicos, vidrio, materia mineral, caucho o plástico||||
|8480 10 00|– Cajas de fundición|1,7|A||
|8480 20 00|– Placas de fondo para moldes|1,7|A||
|8480 30|– Modelos para moldes||||
|8480 30 10|– – De madera|1,7|A||
|8480 30 90|– – Los demás|2,7|A||
||– Moldes para metal o carburos metálicos||||
|8480 41 00|– – Para moldeo por inyección o compresión|1,7|A||
|8480 49 00|– – Los demás|1,7|A||
|8480 50 00|– Moldes para vidrio|1,7|A||
|8480 60 00|– Moldes para materia mineral|1,7|A||
||– Moldes para caucho o plástico||||
|8480 71 00|– – Para moldeo por inyección o compresión|1,7|A||
|8480 79 00|– – Los demás|1,7|A||
|8481|Artículos de grifería y órganos similares para tuberías, calderas,<br>depósitos, cubas o continentes similares, incluidas las válvulas re­<br>ductoras de presión y las válvulas termostáticas||||
|8481 10|– Válvulas reductoras de presión||||
|8481 10 05|– – Combinadas con filtros o engrasadores|2,2|A||
||– – Las demás||||
|8481 10 19|– – – De fundición o acero|2,2|A||

L 186/594 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8481 10 99|– – – Las demás|2,2|A||
|8481 20|– Válvulas para transmisiones oleohidráulicas o neumáticas||||
|8481 20 10|– – Válvulas para transmisiones oleohidráulicas|2,2|A||
|8481 20 90|– – Válvulas para transmisiones neumáticas|2,2|A||
|8481 30|– Válvulas de retención||||
|8481 30 91|– – De fundición o acero|2,2|A||
|8481 30 99|– – Las demás|2,2|A||
|8481 40|– Válvulas de alivio o seguridad||||
|8481 40 10|– – De fundición o acero|2,2|A||
|8481 40 90|– – Las demás|2,2|A||
|8481 80|– Los demás artículos de grifería y órganos similares||||
||– – Grifería sanitaria||||
|8481 80 11|– – – Mezcladores, reguladores de agua caliente|2,2|A||
|8481 80 19|– – – Los demás|2,2|A||
||– – Grifería para radiadores de calefacción central||||
|8481 80 31|– – – Llaves termostáticas|2,2|A||
|8481 80 39|– – – Las demás|2,2|A||
|8481 80 40|– – Válvulas para neumáticos y cámaras de aire|2,2|A||
||– – Los demás||||
||– – – Válvulas de regulación||||
|8481 80 51|– – – – De temperatura|2,2|A||
|8481 80 59|– – – – Las demás|2,2|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Llaves, grifos y válvulas de paso directo||||
|8481 80 61|– – – – – De fundición|2,2|A||
|8481 80 63|– – – – – De acero|2,2|A||
|8481 80 69|– – – – – Los demás|2,2|A||
||– – – – Válvulas de asiento||||
|8481 80 71|– – – – – De fundición|2,2|A||
|8481 80 73|– – – – – De acero|2,2|A||
|8481 80 79|– – – – – Las demás|2,2|A||
|8481 80 81|– – – – Válvulas con obturador esférico, cónico o cilíndrico|2,2|A||
|8481 80 85|– – – – Válvulas de mariposa|2,2|A||
|8481 80 87|– – – – Válvulas de membrana|2,2|A||
|8481 80 99|– – – – Los demás|2,2|A||
|8481 90 00|– Partes|2,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/595

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8482|Rodamientos de bolas, de rodillos o de agujas||||
|8482 10|– Rodamientos de bolas||||
|8482 10 10|– – Cuyo mayor diámetro exterior no sea superior a 30 mm|8|A||
|8482 10 90|– – Los demás|8|A||
|8482 20 00|– Rodamientos de rodillos cónicos, incluidos los ensamblados de<br>conos y rodillos cónicos|8|A||
|8482 30 00|– Rodamientos de rodillos en forma de tonel|8|A||
|8482 40 00|– Rodamientos de agujas|8|A||
|8482 50 00|– Rodamientos de rodillos cilíndricos|8|A||
|8482 80 00|– Los demás, incluidos los rodamientos combinados|8|A||
||– Partes||||
|8482 91|– – Bolas, rodillos y agujas||||
|8482 91 10|– – – Rodillos cónicos|8|A||
|8482 91 90|– – – Los demás|7,7|A||
|8482 99 00|– – Las demás|8|A||
|8483|Árboles de transmisión, incluidos los de levas y los cigüeñales, y<br>manivelas; cajas de cojinetes y cojinetes; engranajes y ruedas de<br>fricción; husillos fileteados de bolas o rodillos; reductores, multi­<br>plicadores y variadores de velocidad, incluidos los convertidores de<br>par; volantes y poleas, incluidos los motones; embragues y órganos<br>de acoplamiento, incluidas las juntas de articulación||||
|8483 10|– Árboles de transmisión, incluidos los de levas y los cigüeñales, y<br>manivelas||||
||– – Manivelas y cigüeñales||||
|8483 10 21|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|4|A||
|8483 10 25|– – – De acero forjado|4|A||
|8483 10 29|– – – Los demás|4|A||
|8483 10 50|– – Árboles articulados|4|A||
|8483 10 95|– – Los demás|4|A||
|8483 20 00|– Cajas de cojinetes con rodamientos incorporados|6|A||
|8483 30|– Cajas de cojinetes sin rodamientos incorporados; cojinetes||||
||– – Cajas de cojinetes||||
|8483 30 32|– – – Para rodamientos de cualquier clase|5,7|A||
|8483 30 38|– – – Las demás|3,4|A||
|8483 30 80|– – Cojinetes|3,4|A||
|8483 40|– Engranajes y ruedas de fricción (excepto las ruedas dentadas y<br>demás órganos elementales de transmisión presentados aislada­<br>mente); husillos fileteados de bolas o rodillos; reductores, multi­<br>plicadores y variadores de velocidad, incluidos los convertidores<br>de par||||
||– – Engranajes||||
|8483 40 21|– – – Cilíndricos|3,7|A||

L 186/596 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8483 40 23|– – – Cónicos y cilindro-cónicos|3,7|A||
|8483 40 25|– – – De tornillos sin fin|3,7|A||
|8483 40 29|– – – Los demás|3,7|A||
|8483 40 30|– – Husillos fileteados de bolas o rodillos|3,7|A||
||– – Reductores, multiplicadores y variadores de velocidad||||
|8483 40 51|– – – Reductores, multiplicadores y cajas de cambio|3,7|A||
|8483 40 59|– – – Los demás|3,7|A||
|8483 40 90|– – Los demás|3,7|A||
|8483 50|– Volantes y poleas, incluidos los motones||||
|8483 50 20|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|2,7|A||
|8483 50 80|– – Las demás|2,7|A||
|8483 60|– Embragues y órganos de acoplamiento, incluidas las juntas de<br>articulación||||
|8483 60 20|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|2,7|A||
|8483 60 80|– – Las demás|2,7|A||
|8483 90|– Ruedas dentadas y demás órganos elementales de transmisión<br>presentados aisladamente; partes||||
|8483 90 20|– – Partes de cajas de cojinetes para rodamientos de cualquier clase|5,7|A||
||– – Las demás||||
|8483 90 81|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|2,7|A||
|8483 90 89|– – – Las demás|2,7|A||
|8484|Juntas metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de<br>distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases<br>análogos; juntas mecánicas de estanqueidad||||
|8484 10 00|– Juntas metaloplásticas|1,7|A||
|8484 20 00|– Juntas mecánicas de estanqueidad|1,7|A||
|8484 90 00|– Las demás|1,7|A||
|8486|Máquinas y aparatos utilizados, exclusiva o principalmente, para la<br>fabricación de semiconductores en forma de monocristales perifor­<br>mes u obleas (_wafers_), dispositivos semiconductores, circuitos elec­<br>trónicos integrados o dispositivos de visualización (display) de<br>pantalla plana; máquinas y aparatos descritos en la nota 9 C)<br>de este capítulo; partes y accesorios||||
|8486 10 00|– Máquinas y aparatos para la fabricación de semiconductores en<br>forma de monocristales periformes u obleas (_wafers_)|0|A||
|8486 20|– Máquinas y aparatos para la fabricación de dispositivos semicon­<br>ductores o circuitos electrónicos integrados||||
|8486 20 10|– – Máquinas herramienta que operen por ultrasonido|3,5|A||
|8486 20 90|– – Las demás|0|A||
|8486 30|– Máquinas y aparatos para la fabricación de dispositivos de visua­<br>lización (_display_) de pantalla plana||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/597

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8486 30 10|– – Aparatos para la deposición química de vapor en sustratos para<br>dispositivos de cristales líquidos|0|A||
|8486 30 30|– – Aparatos para atacar en seco modelos en sustratos para dispo­<br>sitivos de cristales líquidos|0|A||
|8486 30 50|– – Aparatos para la deposición física por pulverización en sustra­<br>tos de visualizadores de cristales líquidos|0|A||
|8486 30 90|– – Las demás|0|A||
|8486 40 00|– Máquinas y aparatos descritos en la nota 9 C) de este capítulo|0|A||
|8486 90|– Partes y accesorios||||
|8486 90 10|– – Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática;<br>portapiezas|1,2|A||
||– – Los demás||||
|8486 90 20|– – – Partes de centrifugadoras para el revestimiento de los sustratos<br>de dispositivos de cristales líquidos con emulsiones fotográfi­<br>cas|0|A||
|8486 90 30|– – – Partes de máquinas de desbarbar para limpiar los conductores<br>metálicos de los bloques de material semiconductor antes del<br>proceso de galvanoplastia|0|A||
|8486 90 40|– – – Partes de aparatos para la deposición física por pulverización<br>en sustratos de visualizadores de cristales líquidos|0|A||
|8486 90 50|– – – Partes y accesorios de aparatos para atacar en seco modelos<br>en sustratos para dispositivos de cristales líquidos|0|A||
|8486 90 60|– – – Partes y accesorios de aparatos para la deposición química de<br>vapor en sustratos para dispositivos de cristales líquidos|0|A||
|8486 90 70|– – – Partes y accesorios de máquinas herramienta que operen por<br>ultrasonido|1,2|A||
|8486 90 90|– – – Los demás|0|A||
|8487|Partes de máquinas o aparatos, no expresadas ni comprendidas en<br>otra parte de este capítulo, sin conexiones eléctricas, partes aisladas<br>eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características eléc­<br>tricas||||
|8487 10|– Hélices para barcos y sus paletas||||
|8487 10 10|– – De bronce|1,7|A||
|8487 10 90|– – De otras materias|1,7|A||
|8487 90|– Las demás||||
|8487 90 40|– – De fundición|1,7|A||
||– – De hierro o acero||||
|8487 90 51|– – – De acero colado o moldeado|1,7|A||
|8487 90 57|– – – De hierro o acero forjados o estampados|1,7|A||
|8487 90 59|– – – Las demás|1,7|A||
|8487 90 90|– – De otras materias|1,7|A||

L 186/598 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|85|CAPÍTULO 85 – MÁQUINAS, APARATOS Y MATERIAL ELÉC­<br>TRICO, Y SUS PARTES; APARATOS DE GRABACIÓN O REPRO­<br>DUCCIÓN DE SONIDO, APARATOS DE GRABACIÓN O REPRO­<br>DUCCIÓN DE IMAGEN Y SONIDO EN TELEVISIÓN, Y LAS PAR­<br>TES Y ACCESORIOS DE ESTOS APARATOS||||
|8501|Motores y generadores, eléctricos (excepto los grupos electrógenos)||||
|8501 10|– Motores de potencia inferior o igual a 37,5 W||||
|8501 10 10|– – Motores síncronos de potencia inferior o igual a 18 W|4,7|A||
||– – Los demás||||
|8501 10 91|– – – Motores universales|2,7|A||
|8501 10 93|– – – Motores de corriente alterna|2,7|A||
|8501 10 99|– – – Motores de corriente continua|2,7|A||
|8501 20 00|– Motores universales de potencia superior a 37,5 W|2,7|A||
||– Los demás motores de corriente continua; generadores de co­<br>rriente continua||||
|8501 31 00|– – De potencia inferior o igual a 750 W|2,7|A||
|8501 32 00|– – De potencia superior a 750 W pero inferior o igual a 75 kW|2,7|A||
|8501 33 00|– – De potencia superior a 75 kW pero inferior o igual a 375 kW|2,7|A||
|8501 34 00|– – De potencia superior a 375 kW|2,7|A||
|8501 40|– Los demás motores de corriente alterna, monofásicos||||
|8501 40 20|– – De potencia inferior o igual a 750 W|2,7|A||
|8501 40 80|– – De potencia superior a 750 W|2,7|A||
||– Los demás motores de corriente alterna, polifásicos||||
|8501 51 00|– – De potencia inferior o igual a 750 W|2,7|A||
|8501 52|– – De potencia superior a 750 W pero inferior o igual a 75 kW||||
|8501 52 20|– – – De potencia superior a<br>750 W pero inferior o igual<br>a 7,5 kW|2,7|A||
|8501 52 30|– – – De potencia superior a<br>7,5 kW pero inferior o igual<br>a 37 kW|2,7|A||
|8501 52 90|– – – De potencia superior a 37 kW pero inferior o igual a 75 kW|2,7|A||
|8501 53|– – De potencia superior a 75 kW||||
|8501 53 50|– – – Motores de tracción|2,7|A||
||– – – Los demás, de potencia||||
|8501 53 81|– – – – Superior a 75 kW pero inferior o igual a 375 kW|2,7|A||
|8501 53 94|– – – – Superior a 375 kW pero inferior o igual a 750 kW|2,7|A||
|8501 53 99|– – – – Superior a 750 kW|2,7|A||
||– Generadores de corriente alterna (alternadores)||||
|8501 61|– – De potencia inferior o igual a 75 kVA||||
|8501 61 20|– – – De potencia inferior o igual a 7,5 kVA|2,7|A||
|8501 61 80|– – – De potencia superior a 7,5 kVA pero inferior o igual<br>a 75 kVA|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/599

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8501 62 00|– – De potencia superior a<br>75<br>kVA pero inferior o igual<br>a 375 kVA|2,7|A||
|8501 63 00|– – De potencia superior a 375 kVA pero inferior o igual<br>a 750 kVA|2,7|A||
|8501 64 00|– – De potencia superior a 750 kVA|2,7|A||
|8502|Grupos electrógenos y convertidores rotativos eléctricos||||
||– Grupos electrógenos con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por compresión (motores diésel o semidiésel)||||
|8502 11|– – De potencia inferior o igual a 75 kVA||||
|8502 11 20|– – – De potencia inferior o igual a 7,5 kVA|2,7|A||
|8502 11 80|– – – De potencia superior a 7,5 kVA pero inferior o igual<br>a 75 kVA|2,7|A||
|8502 12 00|– – De potencia superior a<br>75<br>kVA pero inferior o igual<br>a 375 kVA|2,7|A||
|8502 13|– – De potencia superior a 375 kVA||||
|8502 13 20|– – – De potencia superior a 375 kVA pero inferior o igual<br>a 750 kVA|2,7|A||
|8502 13 40|– – – De potencia superior a 750 kVA pero inferior o igual<br>a 2 000 kVA|2,7|A||
|8502 13 80|– – – De potencia superior a 2 000 kVA|2,7|A||
|8502 20|– Grupos electrógenos con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa (motor de explosión)||||
|8502 20 20|– – De potencia inferior o igual a 7,5 kVA|2,7|A||
|8502 20 40|– – De potencia superior a 7,5 kVA pero inferior o igual<br>a 375 kVA|2,7|A||
|8502 20 60|– – De potencia superior a 375 kVA pero inferior o igual<br>a 750 kVA|2,7|A||
|8502 20 80|– – De potencia superior a 750 kVA|2,7|A||
||– Los demás grupos electrógenos||||
|8502 31 00|– – De energía eólica|2,7|A||
|8502 39|– – Los demás||||
|8502 39 20|– – – Turbogeneradores|2,7|A||
|8502 39 80|– – – Los demás|2,7|A||
|8502 40 00|– Convertidores rotativos eléctricos|2,7|A||
|8503 00|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a<br>las máquinas de las partidas 8501 u 8502||||
|8503 00 10|– Zunchos no magnéticos|2,7|A||
||– Las demás||||
|8503 00 91|– – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|2,7|A||
|8503 00 99|– – Las demás|2,7|A||
|8504|Transformadores eléctricos, convertidores eléctricos estáticos (por<br>ejemplo: rectificadores) y bobinas de reactancia (autoinducción)||||
|8504 10|– Balastos (reactancias) para lámparas o tubos de descarga||||
|8504 10 20|– – Bobinas de reactancia, incluso con condensador acoplado|3,7|A||

L 186/600 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8504 10 80|– – Los demás|3,7|A||
||– Transformadores de dieléctrico líquido||||
|8504 21 00|– – De potencia inferior o igual a 650 kVA|3,7|A||
|8504 22|– – De potencia superior a 650 kVA pero inferior o igual<br>a 10 000 kVA||||
|8504 22 10|– – – De potencia superior a 650 kVA pero inferior o igual<br>a 1 600 kVA|3,7|A||
|8504 22 90|– – – De potencia superior a 1 600 kVA pero inferior o igual<br>a 10 000 kVA|3,7|A||
|8504 23 00|– – De potencia superior a 10 000 kVA|3,7|A||
||– Los demás transformadores||||
|8504 31|– – De potencia inferior o igual a 1 kVA||||
||– – – Transformadores de medida||||
|8504 31 21|– – – – Para medir tensiones|3,7|A||
|8504 31 29|– – – – Los demás|3,7|A||
|8504 31 80|– – – Los demás|3,7|A||
|8504 32 00|– – De potencia superior a 1 kVA pero inferior o igual a 16 kVA|3,7|A||
|8504 33 00|– – De potencia superior a<br>16<br>kVA pero inferior o igual<br>a 500 kVA|3,7|A||
|8504 34 00|– – De potencia superior a 500 kVA|3,7|A||
|8504 40|– Convertidores estáticos||||
|8504 40 30|– – De los tipos utilizados con los aparatos de telecomunicación,<br>las máquinas automáticas para tratamiento o procesamiento de<br>datos y sus unidades|0|A||
||– – Los demás||||
|8504 40 55|– – – Cargadores de acumuladores|3,3|A||
||– – – Los demás||||
|8504 40 82|– – – – Rectificadores|3,3|A||
||– – – – Onduladores||||
|8504 40 84|– – – – – De potencia inferior o igual a 7,5 kVA|3,3|A||
|8504 40 88|– – – – – De potencia superior a 7,5 kVA|3,3|A||
|8504 40 90|– – – – Los demás|3,3|A||
|8504 50|– Las demás bobinas de reactancia (autoinducción)||||
|8504 50 20|– – De los tipos utilizados con los aparatos de telecomunicación y<br>las unidades de alimentación para las máquinas automáticas<br>para tratamiento o procesamiento de datos y sus unidades|0|A||
|8504 50 95|– – Las demás|3,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/601

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8504 90|– Partes||||
||– – De transformadores o de bobinas de reactancia (autoinducción)||||
|8504 90 05|– – – Conjuntos electrónicos montados para productos de la sub­<br>partida 8504 50 20|0|A||
||– – – Las demás||||
|8504 90 11|– – – – Núcleos de ferrita|2,2|A||
|8504 90 18|– – – – Las demás|2,2|A||
||– – De convertidores estáticos||||
|8504 90 91|– – – Conjuntos electrónicos montados para productos de la sub­<br>partida 8504 40 30|0|A||
|8504 90 99|– – – Las demás|2,2|A||
|8505|Electroimanes; imanes permanentes y artículos destinados a ser<br>imantados permanentemente; platos, mandriles y dispositivos mag­<br>néticos o electromagnéticos similares, de sujeción; acoplamientos,<br>embragues, variadores de velocidad y frenos, electromagnéticos;<br>cabezas elevadoras electromagnéticas||||
||– Imanes permanentes y artículos destinados a ser imantados per­<br>manentemente||||
|8505 11 00|– – De metal|2,2|A||
|8505 19|– – Los demás||||
|8505 19 10|– – – Imanes permanentes de ferrita aglomerada|2,2|A||
|8505 19 90|– – – Los demás|2,2|A||
|8505 20 00|– Acoplamientos, embragues, variadores de velocidad y frenos,<br>electromagnéticos|2,2|A||
|8505 90|– Los demás, incluidas las partes||||
|8505 90 20|– – Electroimanes; platos, mandriles y dispositivos magnéticos o<br>electromagnéticos similares, de sujeción|1,8|A||
|8505 90 50|– – Cabezas elevadoras electromagnéticas|2,2|A||
|8505 90 90|– – Partes|1,8|A||
|8506|Pilas y baterías de pilas, eléctricas||||
|8506 10|– De dióxido de manganeso||||
||– – Alcalinas||||
|8506 10 11|– – – Pilas cilíndricas|4,7|A||
|8506 10 18|– – – Las demás|4,7|A||
||– – Las demás||||
|8506 10 91|– – – Pilas cilíndricas|4,7|A||
|8506 10 98|– – – Las demás|4,7|A||
|8506 30 00|– De óxido de mercurio|4,7|A||
|8506 40 00|– De óxido de plata|4,7|A||
|8506 50|– De litio||||
|8506 50 10|– – Pilas cilíndricas|4,7|A||
|8506 50 30|– – Pilas de botón|4,7|A||

L 186/602 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8506 50 90|– – Las demás|4,7|A||
|8506 60 00|– De aire-cinc|4,7|A||
|8506 80|– Las demás pilas y baterías de pilas||||
|8506 80 05|– – Baterías secas de cinc-carbón, de una tensión superior o igual<br>a 5,5 V pero inferior o igual a 6,5 V|0|A||
|8506 80 80|– – Las demás|4,7|A||
|8506 90 00|– Partes|4,7|A||
|8507|Acumuladores eléctricos, incluidos sus separadores, aunque sean<br>cuadrados o rectangulares||||
|8507 10|– De plomo, de los tipos utilizados para arranque de motores de<br>émbolo (pistón)||||
|8507 10 20|– – Que funcionen con electrólito líquido|3,7|A||
|8507 10 80|– – Los demás|3,7|A||
|8507 20|– Los demás acumuladores de plomo||||
|8507 20 20|– – Que funcionen con electrólito líquido|3,7|A||
|8507 20 80|– – Los demás|3,7|A||
|8507 30|– De níquel-cadmio||||
|8507 30 20|– – Herméticamente cerrados|2,6|A||
|8507 30 80|– – Los demás|2,6|A||
|8507 40 00|– De níquel-hierro|2,7|A||
|8507 50 00|– De níquel-hidruro metálico|2,7|A||
|8507 60 00|– De iones de litio|2,7|A||
|8507 80 00|– Los demás acumuladores|2,7|A||
|8507 90|– Partes||||
|8507 90 30|– – Separadores|2,7|A||
|8507 90 80|– – Las demás|2,7|A||
|8508|Aspiradoras||||
||– Con motor eléctrico incorporado||||
|8508 11 00|– – De potencia inferior o igual a 1 500 W y de capacidad del<br>depósito o bolsa para el polvo inferior o igual a 20 l|2,2|A||
|8508 19 00|– – Las demás|1,7|A||
|8508 60 00|– Las demás aspiradoras|1,7|A||
|8508 70 00|– Partes|1,7|A||
|8509|Aparatos electromecánicos con motor eléctrico incorporado, de<br>uso doméstico, excepto las aspiradoras de la partida 8508||||
|8509 40 00|– Trituradoras y mezcladoras de alimentos; extractoras de jugo de<br>frutos u hortalizas|2,2|A||
|8509 80 00|– Los demás aparatos|2,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/603

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8509 90 00|– Partes|2,2|A||
|8510|Afeitadoras, máquinas de cortar el pelo o esquilar y aparatos de<br>depilar, con motor eléctrico incorporado||||
|8510 10 00|– Afeitadoras|2,2|A||
|8510 20 00|– Máquinas de cortar el pelo o esquilar|2,2|A||
|8510 30 00|– Aparatos de depilar|2,2|A||
|8510 90 00|– Partes|2,2|A||
|8511|Aparatos y dispositivos eléctricos de encendido o de arranque, para<br>motores de encendido por chispa o por compresión (por ejemplo:<br>magnetos, dinamomagnetos, bobinas de encendido, bujías de en­<br>cendido o calentamiento, motores de arranque); generadores (por<br>ejemplo: dínamos, alternadores) y reguladores disyuntores utiliza­<br>dos con estos motores||||
|8511 10 00|– Bujías de encendido|3,2|A||
|8511 20 00|– Magnetos; dinamomagnetos; volantes magnéticos|3,2|A||
|8511 30 00|– Distribuidores; bobinas de encendido|3,2|A||
|8511 40 00|– Motores de arranque, aunque funcionen también como genera­<br>dores|3,2|A||
|8511 50 00|– Los demás generadores|3,2|A||
|8511 80 00|– Los demás aparatos y dispositivos|3,2|A||
|8511 90 00|– Partes|3,2|A||
|8512|Aparatos eléctricos de alumbrado o señalización (excepto los ar­<br>tículos de la partida 8539), limpiaparabrisas, eliminadores de es­<br>carcha o vaho, eléctricos, de los tipos utilizados en velocípedos o<br>vehículos automóviles||||
|8512 10 00|– Aparatos de alumbrado o señalización visual de los tipos utili­<br>zados en bicicletas|2,7|A||
|8512 20 00|– Los demás aparatos de alumbrado o señalización visual|2,7|A||
|8512 30|– Aparatos de señalización acústica||||
|8512 30 10|– – De los tipos utilizados para vehículos automóviles|2,2|A||
|8512 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|8512 40 00|– Limpiaparabrisas y eliminadores de escarcha o vaho|2,7|A||
|8512 90|– Partes||||
|8512 90 10|– – De aparatos de la subpartida 8512 30 10|2,2|A||
|8512 90 90|– – Las demás|2,7|A||
|8513|Lámparas eléctricas portátiles concebidas para funcionar con su<br>propia fuente de energía (por ejemplo: de pilas, acumuladores,<br>electromagnéticas) (excepto los aparatos de alumbrado de la par­<br>tida 8512)||||
|8513 10 00|– Lámparas|5,7|A||
|8513 90 00|– Partes|5,7|A||

L 186/604 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8514|Hornos eléctricos industriales o de laboratorio, incluidos los que<br>funcionen por inducción o pérdidas dieléctricas; los demás apara­<br>tos industriales o de laboratorio para tratamiento térmico de ma­<br>terias por inducción o pérdidas dieléctricas||||
|8514 10|– Hornos de resistencia (de calentamiento indirecto)||||
|8514 10 10|– – Hornos de panadería, pastelería o galletería|2,2|A||
|8514 10 80|– – Los demás hornos|2,2|A||
|8514 20|– Hornos que funcionen por inducción o pérdidas dieléctricas||||
|8514 20 10|– – Que funcionen por inducción|2,2|A||
|8514 20 80|– – Que funcionen por pérdidas dieléctricas|2,2|A||
|8514 30 00|– Los demás hornos|2,2|A||
|8514 40 00|– Los demás aparatos para tratamiento térmico de materias por<br>inducción o pérdidas dieléctricas|2,2|A||
|8514 90 00|– Partes|2,2|A||
|8515|Máquinas y aparatos para soldar (aunque puedan cortar), eléctricos,<br>incluidos los de gas calentado eléctricamente, de láser u otros haces<br>de luz o de fotones, ultrasonido, haces de electrones, impulsos<br>magnéticos o chorro de plasma; máquinas y aparatos eléctricos<br>para proyectar en caliente metal o cermet||||
||– Máquinas y aparatos para soldadura fuerte o para soldadura<br>blanda||||
|8515 11 00|– – Soldadores y pistolas para soldar|2,7|A||
|8515 19 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Máquinas y aparatos para soldar metal por resistencia||||
|8515 21 00|– – Total o parcialmente automáticos|2,7|A||
|8515 29 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Máquinas y aparatos para soldar metal, de arco o chorro de<br>plasma||||
|8515 31 00|– – Total o parcialmente automáticos|2,7|A||
|8515 39|– – Los demás||||
||– – – Manuales, para electrodos recubiertos, constituidos por los<br>dispositivos de soldadura y||||
|8515 39 13|– – – – Un transformador|2,7|A||
|8515 39 18|– – – – Un generador o un convertidor rotativo o un convertidor<br>estático|2,7|A||
|8515 39 90|– – – Los demás|2,7|A||
|8515 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
|8515 80 10|– – Para tratamiento de metales|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/605

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8515 80 90|– – Los demás|2,7|A||
|8515 90 00|– Partes|2,7|A||
|8516|Calentadores eléctricos de agua de calentamiento instantáneo o<br>acumulación y calentadores eléctricos de inmersión; aparatos eléc­<br>tricos para calefacción de espacios o suelos; aparatos electrotérmi­<br>cos para el cuidado del cabello (por ejemplo: secadores, rizadores,<br>calientatenacillas) o para secar las manos; planchas eléctricas; los<br>demás aparatos electrotérmicos de uso doméstico; resistencias ca­<br>lentadoras (excepto las de la partida 8545)||||
|8516 10|– Calentadores eléctricos de agua de calentamiento instantáneo o<br>acumulación y calentadores eléctricos de inmersión||||
|8516 10 11|– – De calentamiento instantáneo|2,7|A||
|8516 10 80|– – Los demás|2,7|A||
||– Aparatos eléctricos para calefacción de espacios o suelos||||
|8516 21 00|– – Radiadores de acumulación|2,7|A||
|8516 29|– – Los demás||||
|8516 29 10|– – – Radiadores de circulación de líquido|2,7|A||
|8516 29 50|– – – Radiadores por convección|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|8516 29 91|– – – – Con ventilador incorporado|2,7|A||
|8516 29 99|– – – – Los demás|2,7|A||
||– Aparatos electrotérmicos para el cuidado del cabello o para secar<br>las manos||||
|8516 31 00|– – Secadores para el cabello|2,7|A||
|8516 32 00|– – Los demás aparatos para el cuidado del cabello|2,7|A||
|8516 33 00|– – Aparatos para secar las manos|2,7|A||
|8516 40 00|– Planchas eléctricas|2,7|A||
|8516 50 00|– Hornos de microondas|5|A||
|8516 60|– Los demás hornos; cocinas, hornillos (incluidas las mesas de<br>cocción), parrillas y asadores||||
|8516 60 10|– – Cocinas|2,7|A||
|8516 60 50|– – Hornillos (incluidas las mesas de cocción)|2,7|A||
|8516 60 70|– – Parrillas y asadores|2,7|A||
|8516 60 80|– – Hornos para empotrar|2,7|A||
|8516 60 90|– – Los demás|2,7|A||
||– Los demás aparatos electrotérmicos||||
|8516 71 00|– – Aparatos para la preparación de café o té|2,7|A||
|8516 72 00|– – Tostadoras de pan|2,7|A||
|8516 79|– – Los demás||||

L 186/606 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8516 79 20|– – – Freidoras|2,7|A||
|8516 79 70|– – – Los demás|2,7|A||
|8516 80|– Resistencias calentadoras||||
|8516 80 20|– – Montadas sobre un soporte de materia aislante|2,7|A||
|8516 80 80|– – Las demás|2,7|A||
|8516 90 00|– Partes|2,7|A||
|8517|Teléfonos, incluidos los teléfonos móviles (celulares) y los de otras<br>redes inalámbricas; los demás aparatos de emisión, transmisión o<br>recepción de voz, imagen u otros datos, incluidos los de comuni­<br>cación en red con o sin cable [tales como redes locales (LAN) o<br>extendidas (WAN)], distintos de los aparatos de emisión, trans­<br>misión o recepción de las partidas 8443, 8525, 8527 u 8528||||
||– Teléfonos, incluidos los teléfonos móviles (celulares) y los de<br>otras redes inalámbricas||||
|8517 11 00|– – Teléfonos de auricular inalámbrico combinado con micrófono|0|A||
|8517 12 00|– – Teléfonos móviles (celulares) y los de otras redes inalámbricas|0|A||
|8517 18 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás aparatos de transmisión o recepción de voz, imagen u<br>otros datos, incluidos los de comunicación en red con o sin cable<br>[tales como redes locales (LAN) o extendidas (WAN)]||||
|8517 61 00|– – Estaciones base|0|A||
|8517 62 00|– – Aparatos para la recepción, conversión, emisión y transmisión<br>o regeneración de voz, imagen u otros datos, incluidos los de<br>conmutación y encaminamiento (_switching and routing apparatus_)|0|A||
|8517 69|– – Los demás||||
|8517 69 10|– – – Videófonos|0|A||
|8517 69 20|– – – Interfonos|0|A||
||– – – Aparatos receptores de radiotelefonía o radiotelegrafía||||
|8517 69 31|– – – – Receptores de bolsillo de llamada o búsqueda de personas|0|A||
|8517 69 39|– – – – Los demás|9,3|B3||
|8517 69 90|– – – Los demás|0|A||
|8517 70|– Partes||||
||– – Antenas y reflectores de antena de cualquier tipo; partes apro­<br>piadas para su utilización con dichos artículos||||
|8517 70 11|– – – Antenas para aparatos de radiotelefonía o radiotelegrafía|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/607

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8517 70 15|– – – Antenas telescópicas y antenas de látigo para aparatos portá­<br>tiles o para aparatos que se instalan en los vehículos automó­<br>viles|5|A||
|8517 70 19|– – – Las demás|3,6|A||
|8517 70 90|– – Las demás|0|A||
|8518|Micrófonos y sus soportes; altavoces (altoparlantes), incluso mon­<br>tados en sus cajas; auriculares, incluidos los de casco, estén o no<br>combinados con micrófono, y juegos o conjuntos constituidos por<br>un micrófono y uno o varios altavoces (altoparlantes); amplifica­<br>dores eléctricos de audiofrecuencia; equipos eléctricos para ampli­<br>ficación de sonido||||
|8518 10|– Micrófonos y sus soportes||||
|8518 10 30|– – Micrófonos con una gama de frecuencias comprendida entre<br>300 Hz y 3,4 kHz, de un diámetro inferior o igual a 10 mm<br>y una altura inferior o igual a 3 mm, de los tipos utilizados en<br>telecomunicación|0|A||
|8518 10 95|– – Los demás|2,5|A||
||– Altavoces (altoparlantes), incluso montados en sus cajas||||
|8518 21 00|– – Un altavoz (altoparlante) montado en su caja|4,5|A||
|8518 22 00|– – Varios altavoces (altoparlantes) montados en una misma caja|4,5|A||
|8518 29|– – Los demás||||
|8518 29 30|– – – Altavoces (altoparlantes) con una gama de frecuencias com­<br>prendida entre 300 Hz y 3,4 kHz, de un diámetro inferior o<br>igual a 50 mm, de los tipos utilizados en telecomunicación|0|A||
|8518 29 95|– – – Los demás|3|A||
|8518 30|– Auriculares, incluidos los de casco, estén o no combinados con<br>micrófono, y juegos o conjuntos constituidos por un micrófono<br>y uno o varios altavoces (altoparlantes)||||
|8518 30 20|– – Combinado telefónico por hilo (microteléfono)|0|A||
|8518 30 95|– – Los demás|2|A||
|8518 40|– Amplificadores eléctricos de audiofrecuencia||||
|8518 40 30|– – Que se utilicen en telefonía o para medir|3|A||
|8518 40 80|– – Los demás|4,5|A||
|8518 50 00|– Equipos eléctricos para amplificación de sonido|2|A||
|8518 90 00|– Partes|2|A||
|8519|Aparatos de grabación de sonido; aparatos de reproducción de<br>sonido; aparatos de grabación y reproducción de sonido||||
|8519 20|– Aparatos activados con monedas, billetes, tarjetas, fichas o cual­<br>quier otro medio de pago||||
|8519 20 10|– – Tocadiscos que funcionen por ficha o moneda|6|B5||
||– – Los demás||||
|8519 20 91|– – – De sistema de lectura por rayo láser|9,5|B5||
|8519 20 99|– – – Los demás|4,5|A||

L 186/608 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8519 30 00|– Platos de gira-discos|2|A||
|8519 50 00|– Contestadores telefónicos|0|A||
||– Los demás aparatos||||
|8519 81|– – Que utilizan un soporte magnético, óptico o semiconductor||||
||– – – Reproductores de sonido, incluidos los reproductores de ca­<br>setes, sin dispositivo de grabación de sonido incorporado||||
|8519 81 11|– – – – Aparatos para reproducir dictados|5|B3||
||– – – – Los demás reproductores de sonido||||
|8519 81 15|– – – – – Reproductores de casetes (tocacasetes) de bolsillo|0|A||
||– – – – – Los demás reproductores de casetes (tocacasetes)||||
|8519 81 21|– – – – – – De sistema de lectura analógico y digital|9|B5||
|8519 81 25|– – – – – – Los demás|2|A||
||– – – – – Los demás||||
||– – – – – – De sistema de lectura por rayo láser||||
|8519 81 31|– – – – – – – De los tipos utilizados en vehículos automóviles, con<br>discos de un diámetro inferior o igual a 6,5 cm|9|B5||
|8519 81 35|– – – – – – – Los demás|9,5|B5||
|8519 81 45|– – – – – – Los demás|4,5|A||
||– – – Los demás aparatos||||
|8519 81 51|– – – – Aparatos para dictar que solo funcionen con fuente de ener­<br>gía exterior|4|A||
||– – – – Los demás aparatos de grabación y reproducción de sonido,<br>en cinta magnética||||
||– – – – – De casetes||||
||– – – – – – Con amplificador y uno o varios altavoces (altoparlantes)<br>incorporados||||
|8519 81 55|– – – – – – – Que funcionen sin fuente de energía exterior|0|A||
|8519 81 61|– – – – – – – Los demás|2|A||
|8519 81 65|– – – – – – De bolsillo|0|A||
|8519 81 75|– – – – – – Los demás|2|A||
||– – – – – Los demás||||
|8519 81 81|– – – – – – Que utilicen bandas magnéticas en bobina, y que permi­<br>tan la grabación o la reproducción del sonido a velocidad<br>única de 19 cm por segundo o bien a esta velocidad y<br>otras inferiores|2|A||
|8519 81 85|– – – – – – Los demás|7|B5||
|8519 81 95|– – – – Los demás|2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/609

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8519 89|– – Los demás||||
||– – – Reproductores de sonido, sin dispositivo de grabación de so­<br>nido incorporado||||
|8519 89 11|– – – – Tocadiscos (excepto los de la subpartida 8519 20)|2|A||
|8519 89 15|– – – – Aparatos para reproducir dictados|5|B3||
|8519 89 19|– – – – Los demás|4,5|A||
|8519 89 90|– – – Los demás|2|A||
|8521|Aparatos de grabación o reproducción de imagen y sonido (ví­<br>deos), incluso con receptor de señales de imagen y sonido incor­<br>porado||||
|8521 10|– De cinta magnética||||
|8521 10 20|– – De anchura inferior o igual a 1,3 cm y que permitan la gra­<br>bación o la reproducción a velocidad de avance inferior o igual<br>a 50 mm por segundo|14|B5||
|8521 10 95|– – Los demás|8|B5||
|8521 90 00|– Los demás|13,9|B5||
|8522|Partes y accesorios identificables como destinados, exclusiva o<br>principalmente, a los aparatos de la partida 8519 u 8521||||
|8522 10 00|– Cápsulas fonocaptoras|4|A||
|8522 90|– Los demás||||
|8522 90 30|– – Agujas o puntas; diamantes, zafiros y demás piedras preciosas o<br>semipreciosas, sintéticas o reconstituidas, montadas o sin mon­<br>tar|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Conjuntos electrónicos montados||||
|8522 90 41|– – – – Montajes en circuitos impresos montados para productos de<br>la subpartida 8519 50 00|0|A||
|8522 90 49|– – – – Los demás|4|A||
|8522 90 70|– – – Conjuntos de casete única con un espesor total inferior o<br>igual a 53 mm, de los tipos utilizados para la fabricación<br>de aparatos de grabación y reproducción de sonido|0|A||
|8522 90 80|– – – Los demás|4|A||
|8523|Discos, cintas, dispositivos de almacenamiento permanente de da­<br>tos a base de semiconductores, tarjetas inteligentes (_smart cards_) y<br>demás soportes para grabar sonido o grabaciones análogas, graba­<br>dos o no, incluso las matrices y moldes galvánicos para fabricación<br>de discos, excepto los productos del capítulo 37||||
||– Soportes magnéticos||||
|8523 21 00|– – Tarjetas con banda magnética incorporada|3,5|A||

L 186/610 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8523 29|– – Los demás||||
||– – – Cintas magnéticas; discos magnéticos||||
|8523 29 15|– – – – Sin grabar|0|A||
||– – – – Las demás||||
|8523 29 31|– – – – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||
|8523 29 33|– – – – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos,<br>sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles<br>por una máquina, que puedan ser manipulados o permitan<br>interactuar al usuario mediante una máquina automática<br>de tratamiento o procesamiento de datos|0|A||
|8523 29 39|– – – – – Las demás|3,5|A||
|8523 29 90|– – – Los demás|3,5|A||
||– Soportes ópticos||||
|8523 41|– – Sin grabar||||
|8523 41 10|– – – Discos para sistemas de lectura por rayos láser con una ca­<br>pacidad de grabación inferior o igual a 900 megaoctetos,<br>que no se puedan borrar|0|A||
|8523 41 30|– – – Discos para sistemas de lectura por rayos láser con una ca­<br>pacidad de grabación superior a 900 megaoctetos pero in­<br>ferior o igual a 18 gigaoctetos, que no se puedan borrar|0|A||
|8523 41 90|– – – Los demás|0|A||
|8523 49|– – Los demás||||
||– – – Discos para sistemas de lectura por rayos láser||||
|8523 49 25|– – – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||
||– – – – Para reproducir únicamente sonido||||
|8523 49 31|– – – – – De un diámetro inferior o igual a 6,5 cm|3,5|A||
|8523 49 39|– – – – – De un diámetro superior a 6,5 cm|3,5|A||
||– – – – Los demás||||
|8523 49 45|– – – – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos,<br>sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles<br>por una máquina, que puedan ser manipulados o permitan<br>interactuar al usuario mediante una máquina automática<br>de tratamiento o procesamiento de datos|0|A||
||– – – – – Los demás||||
|8523 49 51|– – – – – – Discos versátiles digitales (DVD)|3,5|A||
|8523 49 59|– – – – – – Los demás|3,5|A||
||– – – Los demás||||
|8523 49 91|– – – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/611

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8523 49 93|– – – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos, so­<br>nido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interac­<br>tuar al usuario mediante una máquina automática de trata­<br>miento o procesamiento de datos|0|A||
|8523 49 99|– – – – Los demás|3,5|A||
||– Soportes semiconductores||||
|8523 51|– – Dispositivos de almacenamiento permanente de datos a base de<br>semiconductores||||
|8523 51 10|– – – Sin grabar|0|A||
||– – – Los demás||||
|8523 51 91|– – – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||
|8523 51 93|– – – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos, so­<br>nido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interac­<br>tuar al usuario mediante una máquina automática de trata­<br>miento o procesamiento de datos|0|A||
|8523 51 99|– – – – Los demás|3,5|A||
|8523 52|– – Tarjetas inteligentes (_smart cards_)||||
|8523 52 10|– – – Con dos o más circuitos electrónicos integrados|3,7|A||
|8523 52 90|– – – Las demás|0|A||
|8523 59|– – Los demás||||
|8523 59 10|– – – Sin grabar|0|A||
||– – – Los demás||||
|8523 59 91|– – – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||
|8523 59 93|– – – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos, so­<br>nido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interac­<br>tuar al usuario mediante una máquina automática de trata­<br>miento o procesamiento de datos|0|A||
|8523 59 99|– – – – Los demás|3,5|A||
|8523 80|– Los demás||||
|8523 80 10|– – Sin grabar|0|A||
||– – Los demás||||
|8523 80 91|– – – Para reproducir fenómenos distintos del sonido o imagen|0|A||
|8523 80 93|– – – Para reproducir representaciones de instrucciones, datos, so­<br>nido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar<br>al usuario mediante una máquina automática de tratamiento o<br>procesamiento de datos|0|A||
|8523 80 99|– – – Los demás|3,5|A||

L 186/612 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8525|Aparatos emisores de radiodifusión o televisión, incluso con apa­<br>rato receptor o de grabación o reproducción de sonido incorpo­<br>rado; cámaras de televisión, cámaras fotográficas digitales y video­<br>cámaras||||
|8525 50 00|– Aparatos emisores|3,6|A||
|8525 60 00|– Aparatos emisores con aparato receptor incorporado|0|A||
|8525 80|– Cámaras de televisión, cámaras digitales y videocámaras||||
||– – Cámaras de televisión||||
|8525 80 11|– – – Que lleven por lo menos tres tubos tomavistas|3|A||
|8525 80 19|– – – Las demás|4,9|A||
|8525 80 30|– – Cámaras fotográficas digitales|0|A||
||– – Videocámaras||||
|8525 80 91|– – – Que permitan la grabación de sonido e imágenes tomadas<br>únicamente con la cámara|4,9|A||
|8525 80 99|– – – Las demás|14|B3||
|8526|Aparatos de radar, radionavegación o radiotelemando||||
|8526 10 00|– Aparatos de radar|3,7|A||
||– Los demás||||
|8526 91|– – Aparatos de radionavegación||||
|8526 91 20|– – – Receptores de radionavegación|3,7|A||
|8526 91 80|– – – Los demás|3,7|A||
|8526 92 00|– – Aparatos de radiotelemando|3,7|A||
|8527|Aparatos receptores de radiodifusión, incluso combinados en la<br>misma envoltura con grabador o reproductor de sonido o con<br>reloj||||
||– Aparatos receptores de radiodifusión que puedan funcionar sin<br>fuente de energía exterior||||
|8527 12|– – Radiocasetes de bolsillo||||
|8527 12 10|– – – De sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 12 90|– – – Los demás|10|B3||
|8527 13|– – Los demás aparatos combinados con grabador o reproductor de<br>sonido||||
|8527 13 10|– – – De sistema de lectura por rayo láser|12|B3||
||– – – Los demás||||
|8527 13 91|– – – – De casetes con sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 13 99|– – – – Los demás|10|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/613

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8527 19 00|– – Los demás|0|A||
||– Aparatos receptores de radiodifusión que solo funcionen con<br>fuente de energía exterior, de los tipos utilizados en vehículos<br>automóviles||||
|8527 21|– – Combinados con grabador o reproductor de sonido||||
||– – – Aptos para recibir y descifrar señales RDS (sistema de desci­<br>framiento de informaciones de carreteras)||||
|8527 21 20|– – – – De sistema de lectura por rayo láser|14|B3||
||– – – – Los demás||||
|8527 21 52|– – – – – De casetes con sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 21 59|– – – – – Los demás|10|B3||
||– – – Los demás||||
|8527 21 70|– – – – De sistema de lectura por rayo láser|14|B3||
||– – – – Los demás||||
|8527 21 92|– – – – – De casetes con sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 21 98|– – – – – Los demás|10|B3||
|8527 29 00|– – Los demás|12|B3||
||– Los demás||||
|8527 91|– – Combinados con grabador o reproductor de sonido||||
||– – – Con uno o varios altavoces (altoparlantes) incorporados en<br>una misma envoltura||||
|8527 91 11|– – – – De casetes con sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 91 19|– – – – Los demás|10|B3||
||– – – Los demás||||
|8527 91 35|– – – – De sistema de lectura por rayo láser|12|B3||
||– – – – Los demás||||
|8527 91 91|– – – – – De casetes con sistema de lectura analógico y digital|14|B3||
|8527 91 99|– – – – – Los demás|10|B3||
|8527 92|– – Sin combinar con grabador o reproductor de sonido, pero<br>combinados con reloj||||
|8527 92 10|– – – Radiodespertadores|0|A||
|8527 92 90|– – – Los demás|9|B3||
|8527 99 00|– – Los demás|9|B3||

L 186/614 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8528|Monitores y proyectores, que no incorporen aparato receptor de<br>televisión; aparatos receptores de televisión, incluso con aparato<br>receptor de radiodifusión o grabación o reproducción de sonido<br>o imagen incorporado||||
||– Monitores con tubo de rayos catódicos||||
|8528 41 00|– – De los tipos utilizados exclusiva o principalmente en un sistema<br>automático para tratamiento o procesamiento de datos de la<br>partida 8471|0|A||
|8528 49|– – Los demás||||
|8528 49 10|– – – En blanco y negro o demás monocromos|14|B3||
|8528 49 80|– – – En colores|14|B3||
||– Los demás monitores||||
|8528 51 00|– – De los tipos utilizados exclusiva o principalmente en un sistema<br>automático para tratamiento o procesamiento de datos de la<br>partida 8471|0|A||
|8528 59|– – Los demás||||
|8528 59 10|– – – En blanco y negro o demás monocromos|14|B3||
||– – – En colores||||
|8528 59 40|– – – – Con pantalla de cristal líquido (LCD)|14|B3||
|8528 59 80|– – – – Los demás|14|B3||
||– Proyectores||||
|8528 61 00|– – De los tipos utilizados exclusiva o principalmente en un sistema<br>automático para tratamiento o procesamiento de datos de la<br>partida 8471|0|A||
|8528 69|– – Los demás||||
|8528 69 10|– – – Que funcionen mediante un visualizador de pantalla plana<br>(por ejemplo: un dispositivo de cristal líquido) capaz de mos­<br>trar información digital generada por una máquina automática<br>para tratamiento o procesamiento de datos|0|A||
||– – – Los demás||||
|8528 69 91|– – – – En blanco y negro o demás monocromos|2|A||
|8528 69 99|– – – – En colores|14|B3||
||– Aparatos receptores de televisión, incluso con aparato receptor<br>de radiodifusión o de grabación o reproducción de sonido o<br>imagen incorporado||||
|8528 71|– – No concebidos para incorporar un dispositivo de visualización<br>(_display_) o pantalla de vídeo||||
||– – – Receptores de señales de imagen y sonido (sintonizadores)||||
|8528 71 11|– – – – Conjuntos electrónicos montados, destinados a ser incorpo­<br>rados a una máquina automática para tratamiento o proce­<br>samiento de datos|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/615

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8528 71 15|– – – – Aparatos con un dispositivo de microprocesador con un<br>módem incorporado para acceder a Internet y con una<br>función de intercambio de información interactivo con ca­<br>pacidad para captar señales televisivas (denominados «adap­<br>tadores multimedia que desempeñan una función de comu­<br>nicación», set top boxes (STB), incluidos los que tienen in­<br>corporado un dispositivo que desempeña una función de<br>grabación o reproducción, siempre y cuando mantengan el<br>carácter esencial de un adaptador multimedia que desem­<br>peña una función de comunicación)|0|A||
|8528 71 19|– – – – Los demás|14|B3||
||– – – Los demás||||
|8528 71 91|– – – – Aparatos con un dispositivo de microprocesador con un<br>módem incorporado para acceder a Internet y con una<br>función de intercambio de información interactivo con ca­<br>pacidad para captar señales televisivas (denominados «adap­<br>tadores multimedia que desempeñan una función de comu­<br>nicación», set top boxes (STB), incluidos los que tienen in­<br>corporado un dispositivo que desempeña una función de<br>grabación o reproducción, siempre y cuando mantengan el<br>carácter esencial de un adaptador multimedia que desem­<br>peña una función de comunicación)|0|A||
|8528 71 99|– – – – Los demás|14|B3||
|8528 72|– – Los demás, en colores||||
|8528 72 10|– – – Teleproyectores|14|B5||
|8528 72 20|– – – Con aparato de grabación o reproducción de imagen y sonido<br>incorporado|14|B5||
||– – – Los demás||||
|8528 72 30|– – – – Con tubo de imagen incorporado|14|B5||
|8528 72 40|– – – – Con pantalla de cristal líquido (LCD)|14|B5||
|8528 72 60|– – – – Con pantalla de plasma (PDP)|14|B5||
|8528 72 80|– – – – Los demás|14|B5||
|8528 73 00|– – Los demás, monocromos|2|A||
|8529|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a<br>los aparatos de las partidas 8525 a 8528||||
|8529 10|– Antenas y reflectores de antena de cualquier tipo; partes apro­<br>piadas para su utilización con dichos artículos||||
||– – Antenas||||
|8529 10 11|– – – Antenas telescópicas y antenas de látigo para aparatos portá­<br>tiles o para aparatos que se instalan en los vehículos automó­<br>viles|5|B3||
||– – – Antenas de exterior para receptores de radio y televisión||||
|8529 10 31|– – – – Para recepción vía satélite|3,6|A||

L 186/616 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8529 10 39|– – – – Las demás|3,6|A||
|8529 10 65|– – – Antenas de interior para receptores de radio y televisión,<br>incluidas las que se incorporan a éstos|4|A||
|8529 10 69|– – – Las demás|3,6|A||
|8529 10 80|– – Filtros y separadores de antena|3,6|A||
|8529 10 95|– – Los demás|3,6|A||
|8529 90|– Las demás||||
|8529 90 20|– – Partes de aparatos de las subpartidas 8525 60 00, 8525 80 30,<br>8528 41 00, 8528 51 00 y 8528 61 00|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Muebles y envolturas||||
|8529 90 41|– – – – De madera|2|A||
|8529 90 49|– – – – De las demás materias|3|A||
|8529 90 65|– – – Conjuntos electrónicos montados|3|A||
||– – – Las demás||||
|8529 90 92|– – – – De cámaras de televisión de las subpartidas 8525 80 11<br>y 8525 80 19 y de aparatos de las partidas 8527 y 8528|5|B3||
|8529 90 97|– – – – Las demás|3|A||
|8530|Aparatos eléctricos de señalización (excepto los de transmisión de<br>mensajes), seguridad, control o mando, para vías férreas o simila­<br>res, carreteras, vías fluviales, áreas o parques de estacionamiento,<br>instalaciones portuarias o aeropuertos (excepto los de la par­<br>tida 8608)||||
|8530 10 00|– Aparatos para vías férreas o similares|1,7|A||
|8530 80 00|– Los demás aparatos|1,7|A||
|8530 90 00|– Partes|1,7|A||
|8531|Aparatos eléctricos de señalización acústica o visual (por ejemplo:<br>timbres, sirenas, tableros indicadores, avisadores de protección<br>contra robo o incendio) (excepto los de las partidas 8512<br>u 8530)||||
|8531 10|– Avisadores eléctricos de protección contra robo o incendio y<br>aparatos similares||||
|8531 10 30|– – De los tipos utilizados para edificios|2,2|A||
|8531 10 95|– – Los demás|2,2|A||
|8531 20|– Tableros indicadores con dispositivos de cristal líquido (LCD) o<br>diodos emisores de luz (LED), incorporados||||
|8531 20 20|– – Con diodos emisores de luz (LED)|0|A||
||– – Con dispositivos de cristal líquido (LCD)||||
|8531 20 40|– – – De matriz activa|0|A||
|8531 20 95|– – – Los demás|0|A||
|8531 80|– Los demás aparatos||||
|8531 80 20|– – Dispositivos de visualización de pantalla plana|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/617

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8531 80 95|– – Los demás|2,2|A||
|8531 90|– Partes||||
|8531 90 20|– – De aparatos de las subpartidas 8531 20 y 8531 80 20|0|A||
|8531 90 85|– – Las demás|2,2|A||
|8532|Condensadores eléctricos fijos, variables o ajustables||||
|8532 10 00|– Condensadores<br>fijos<br>concebidos<br>para<br>redes<br>eléctricas<br>de 50/60 Hz, para una potencia reactiva superior o igual<br>a 0,5 kvar (condensadores de potencia)|0|A||
||– Los demás condensadores fijos||||
|8532 21 00|– – De tantalio|0|A||
|8532 22 00|– – Electrolíticos de aluminio|0|A||
|8532 23 00|– – Con dieléctrico de cerámica de una sola capa|0|A||
|8532 24 00|– – Con dieléctrico de cerámica, multicapas|0|A||
|8532 25 00|– – Con dieléctrico de papel o plástico|0|A||
|8532 29 00|– – Los demás|0|A||
|8532 30 00|– Condensadores variables o ajustables|0|A||
|8532 90 00|– Partes|0|A||
|8533|Resistencias eléctricas (excepto las de calentamiento), incluidos<br>reóstatos y potenciómetros||||
|8533 10 00|– Resistencias fijas de carbono, aglomeradas o de capa|0|A||
||– Las demás resistencias fijas||||
|8533 21 00|– – De potencia inferior o igual a 20 W|0|A||
|8533 29 00|– – Las demás|0|A||
||– Resistencias variables bobinadas, incluidos reóstatos y potenció­<br>metros||||
|8533 31 00|– – De potencia inferior o igual a 20 W|0|A||
|8533 39 00|– – Las demás|0|A||
|8533 40|– Las demás resistencias variables, incluidos reóstatos y potenció­<br>metros||||
|8533 40 10|– – De potencia inferior o igual a 20 W|0|A||
|8533 40 90|– – Las demás|0|A||
|8533 90 00|– Partes|0|A||
|8534 00|Circuitos impresos||||
||– Que sólo lleven elementos conductores y contactos||||
|8534 00 11|– – Circuitos multicapas|0|A||
|8534 00 19|– – Los demás|0|A||
|8534 00 90|– Que lleven otros elementos pasivos|0|A||

L 186/618 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8535|Aparatos para corte, seccionamiento, protección, derivación, em­<br>palme o conexión de circuitos eléctricos (por ejemplo: interrupto­<br>res, conmutadores, cortacircuitos, pararrayos, limitadores de ten­<br>sión, supresores de sobretensión transitoria, tomas de corriente y<br>demás conectores, cajas de empalme), para una tensión superior<br>a 1 000 V||||
|8535 10 00|– Fusibles y cortacircuitos de fusible|2,7|A||
||– Disyuntores||||
|8535 21 00|– – Para una tensión inferior a 72,5 kV|2,7|A||
|8535 29 00|– – Los demás|2,7|A||
|8535 30|– Seccionadores e interruptores||||
|8535 30 10|– – Para una tensión inferior a 72,5 kV|2,7|A||
|8535 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|8535 40 00|– Pararrayos, limitadores de tensión y supresores de sobretensión<br>transitoria|2,7|A||
|8535 90 00|– Los demás|2,7|A||
|8536|Aparatos para corte, seccionamiento, protección, derivación, em­<br>palme o conexión de circuitos eléctricos [por ejemplo: interrupto­<br>res, conmutadores, relés, cortacircuitos, supresores de sobretensión<br>transitoria, clavijas y tomas de corriente (enchufes), portalámparas<br>y demás conectores, cajas de empalme], para una tensión inferior o<br>igual a 1 000 V; conectores de fibras ópticas, haces o cables de<br>fibras ópticas||||
|8536 10|– Fusibles y cortacircuitos de fusible||||
|8536 10 10|– – Para intensidades inferiores o iguales a 10 A|2,3|A||
|8536 10 50|– – Para intensidades superiores a 10 A pero inferiores o iguales<br>a 63 A|2,3|A||
|8536 10 90|– – Para intensidades superiores a 63 A|2,3|A||
|8536 20|– Disyuntores||||
|8536 20 10|– – Para intensidades inferiores o iguales a 63 A|2,3|A||
|8536 20 90|– – Para intensidades superiores a 63 A|2,3|A||
|8536 30|– Los demás aparatos para protección de circuitos eléctricos||||
|8536 30 10|– – Para intensidades inferiores o iguales a 16 A|2,3|A||
|8536 30 30|– – Para intensidades superiores a 16 A pero inferiores o iguales<br>a 125 A|2,3|A||
|8536 30 90|– – Para intensidades superiores a 125 A|2,3|A||
||– Relés||||
|8536 41|– – Para una tensión inferior o igual a 60 V||||
|8536 41 10|– – – Para intensidades inferiores o iguales a 2 A|2,3|A||
|8536 41 90|– – – Para intensidades superiores a 2 A|2,3|A||
|8536 49 00|– – Los demás|2,3|A||
|8536 50|– Los demás interruptores, seccionadores y conmutadores||||
|8536 50 03|– – Interruptores electrónicos de CA que consistan en circuitos de<br>entrada y salida de acoplamiento óptico (interruptores CA de<br>tiristor aislado)|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/619

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8536 50 05|– – Interruptores electrónicos de protección térmica, compuestos<br>por un transistor y una microplaquita lógica (tecnología_ chip_- <br>_on_-_chip_)|0|A||
|8536 50 07|– – Interruptores electromecánicos de acción rápida para una co­<br>rriente inferior o igual a 11 A|0|A||
||– – Los demás||||
||– – – Para una tensión inferior o igual a 60 V||||
|8536 50 11|– – – – De botón o pulsador|2,3|A||
|8536 50 15|– – – – Rotativos|2,3|A||
|8536 50 19|– – – – Los demás|2,3|A||
|8536 50 80|– – – Los demás|2,3|A||
||– Portalámparas, clavijas y tomas de corriente (enchufes)||||
|8536 61|– – Portalámparas||||
|8536 61 10|– – – Portalámparas Edison|2,3|A||
|8536 61 90|– – – Los demás|2,3|A||
|8536 69|– – Los demás||||
|8536 69 10|– – – Para cables coaxiales|0|A||
|8536 69 30|– – – Para circuitos impresos|0|A||
|8536 69 90|– – – Los demás|2,3|A||
|8536 70 00|– Conectores de fibras ópticas, haces o cables de fibras ópticas|3|A||
|8536 90|– Los demás aparatos||||
|8536 90 01|– – Elementos prefabricados para canalizaciones eléctricas|2,3|A||
|8536 90 10|– – Conexiones y elementos de contacto para hilos y cables|0|A||
|8536 90 20|– – Sondas de discos (_wafers_) de material semiconductor|0|A||
|8536 90 85|– – Los demás|2,3|A||
|8537|Cuadros, paneles, consolas, armarios y demás soportes equipados<br>con varios aparatos de las partidas 8535 u 8536, para control o<br>distribución de electricidad, incluidos los que incorporen instru­<br>mentos o aparatos del capítulo 90, así como los aparatos de<br>control numérico (excepto los aparatos de conmutación de la<br>partida 8517)||||
|8537 10|– Para una tensión inferior o igual a 1 000 V||||
|8537 10 10|– – Controles numéricos que incorporen una máquina automática<br>para tratamiento o procesamiento de datos|2,1|A||
||– – Los demás||||
|8537 10 91|– – – Aparatos de mando con memoria programable|2,1|A||
|8537 10 99|– – – Los demás|2,1|A||
|8537 20|– Para una tensión superior a 1 000 V||||
|8537 20 91|– – Para una tensión superior a 1 000 V pero inferior o igual<br>a 72,5 kV|2,1|A||

L 186/620 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8537 20 99|– – Para una tensión superior a 72,5 kV|2,1|A||
|8538|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a<br>los aparatos de las partidas 8535, 8536 u 8537||||
|8538 10 00|– Cuadros, paneles, consolas, armarios y demás soportes de la<br>partida 8537, sin sus aparatos|2,2|A||
|8538 90|– Las demás||||
||– – De sondas de discos (_wafers_) de material semiconductor de la<br>subpartida 8536 90 20||||
|8538 90 11|– – – Conjuntos electrónicos montados|0|A||
|8538 90 19|– – – Los demás|0|A||
||– – Los demás||||
|8538 90 91|– – – Conjuntos electrónicos montados|3,2|A||
|8538 90 99|– – – Los demás|1,7|A||
|8539|Lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga, in­<br>cluidos los faros o unidades «sellados» y las lámparas y tubos de<br>rayos ultravioletas o infrarrojos; lámparas de arco||||
|8539 10 00|– Faros o unidades «sellados»|2,7|A||
||– Las demás lámparas y tubos de incandescencia (excepto las de<br>rayos ultravioletas o infrarrojos)||||
|8539 21|– – Halógenos, de volframio (tungsteno)||||
|8539 21 30|– – – De los tipos utilizados en motocicletas y otros vehículos au­<br>tomóviles|2,7|A||
||– – – Los demás, para una tensión||||
|8539 21 92|– – – – Superior a 100 V|2,7|A||
|8539 21 98|– – – – Inferior o igual a 100 V|2,7|A||
|8539 22|– – Los demás, de potencia inferior o igual a 200 W y para una<br>tensión superior a 100 V||||
|8539 22 10|– – – Reflectores|2,7|A||
|8539 22 90|– – – Los demás|2,7|A||
|8539 29|– – Los demás||||
|8539 29 30|– – – De los tipos utilizados para motocicletas y otros vehículos<br>automóviles|2,7|A||
||– – – Los demás, para una tensión||||
|8539 29 92|– – – – Superior a 100 V|2,7|A||
|8539 29 98|– – – – Inferior o igual a 100 V|2,7|A||
||– Lámparas y tubos de descarga (excepto los de rayos ultravioletas)||||
|8539 31|– – Fluorescentes, de cátodo caliente||||
|8539 31 10|– – – De dos casquillos|2,7|A||
|8539 31 90|– – – Los demás|2,7|A||
|8539 32|– – Lámparas de vapor de mercurio o sodio; lámparas de haloge­<br>nuro metálico||||
|8539 32 20|– – – De vapor de mercurio o sodio|2,7|A||
|8539 32 90|– – – De halogenuro metálico|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/621

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8539 39 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Lámparas y tubos de rayos ultravioletas o infrarrojos; lámparas<br>de arco||||
|8539 41 00|– – Lámparas de arco|2,7|A||
|8539 49 00|– – Los demás|2,7|A||
|8539 90|– Partes||||
|8539 90 10|– – Casquillos|2,7|A||
|8539 90 90|– – Las demás|2,7|A||
|8540|Lámparas, tubos y válvulas electrónicos, de cátodo caliente, cátodo<br>frío o fotocátodo (por ejemplo: lámparas, tubos y válvulas, de<br>vacío, de vapor o gas, tubos rectificadores de vapor de mercurio,<br>tubos catódicos, tubos y válvulas para cámaras de televisión) (ex­<br>cepto los de la partida 8539)||||
||– Tubos catódicos para aparatos receptores de televisión, incluso<br>para videomonitores||||
|8540 11 00|– – En colores|14|B3||
|8540 12 00|– – Monocromos|7,5|B3||
|8540 20|– Tubos para cámaras de televisión; tubos convertidores o intensi­<br>ficadores de imagen; los demás tubos de fotocátodo||||
|8540 20 10|– – Tubos para cámaras de televisión|2,7|A||
|8540 20 80|– – Los demás|2,7|A||
|8540 40 00|– Tubos para visualizar datos gráficos monocromos; tubos para<br>visualizar datos gráficos en colores, con pantalla fosfórica de<br>separación de puntos inferior a 0,4 mm|2,6|A||
|8540 60 00|– Los demás tubos catódicos|2,6|A||
||– Tubos para hiperfrecuencias (por ejemplo: magnetrones, klistro­<br>nes, tubos de ondas progresivas, carcinotrones) (excepto los con­<br>trolados por rejillas)||||
|8540 71 00|– – Magnetrones|2,7|A||
|8540 79 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Las demás lámparas, tubos y válvulas||||
|8540 81 00|– – Tubos receptores o amplificadores|2,7|A||
|8540 89 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Partes||||
|8540 91 00|– – De tubos catódicos|2,7|A||
|8540 99 00|– – Las demás|2,7|A||
|8541|Diodos, transistores y dispositivos semiconductores similares; dis­<br>positivos semiconductores fotosensibles, incluidas las células foto­<br>voltaicas, aunque estén ensambladas en módulos o paneles; diodos<br>emisores de luz; cristales piezoeléctricos montados||||
|8541 10 00|– Diodos (excepto los fotodiodos y los diodos emisores de luz)|0|A||
||– Transistores (excepto los fototransistores)||||
|8541 21 00|– – Con una capacidad de disipación inferior a 1 W|0|A||

L 186/622 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8541 29 00|– – Los demás|0|A||
|8541 30 00|– Tiristores, diacs y triacs (excepto los diapositivos fotosensibles)|0|A||
|8541 40|– Dispositivos semiconductores fotosensibles, incluidas las células<br>fotovoltaicas, aunque estén ensambladas en módulos o paneles;<br>diodos emisores de luz||||
|8541 40 10|– – Diodos emisores de luz, incluidos los diodos láser|0|A||
|8541 40 90|– – Los demás|0|A||
|8541 50 00|– Los demás dispositivos semiconductores|0|A||
|8541 60 00|– Cristales piezoeléctricos montados|0|A||
|8541 90 00|– Partes|0|A||
|8542|Circuitos electrónicos integrados||||
||– Circuitos electrónicos integrados||||
|8542 31|– – Procesadores y controladores, incluso combinados con memo­<br>rias, convertidores, circuitos lógicos, amplificadores, relojes y<br>circuitos de sincronización, u otros circuitos||||
|8542 31 10|– – – Las mercancías especificadas en la nota 8 b) 3) de este<br>capítulo|0|A||
|8542 31 90|– – – Los demás|0|A||
|8542 32|– – Memorias||||
|8542 32 10|– – – Las mercancías especificadas en la nota 8 b) 3) de este<br>capítulo|0|A||
||– – – Las demás||||
||– – – – Memoria dinámica de lectura-escritura de acceso aleatorio<br>(D-RAMs)||||
|8542 32 31|– – – – – Con una capacidad de almacenamiento inferior o igual<br>a 512 Mbits|0|A||
|8542 32 39|– – – – – Con<br>una<br>capacidad<br>de<br>almacenamiento<br>superior<br>a 512 Mbits|0|A||
|8542 32 45|– – – – Memoria estática de lectura-escritura de acceso aleatorio (S-<br>RAMs), incluida la memoria cache de lectura-escritura de<br>acceso aleatorio (Cache-RAMs)|0|A||
|8542 32 55|– – – – Memoria exclusivamente de lectura, programable, que se<br>pueda borrar mediante rayos ultravioletas (EPROMs)|0|A||
||– – – – Memoria exclusivamente de lectura, programable, que se<br>pueda borrar eléctricamente (E 2 PROMs), incluidas las flash<br>E 2 PROMs <br>||||
||– – – – – Flash E 2 PROMs||||
|8542 32 61|– – – – – – Con una capacidad de almacenamiento inferior o igual<br>a 512 Mbits|0|A||
|8542 32 69|– – – – – – Con<br>una<br>capacidad<br>de<br>almacenamiento<br>superior<br>a 512 Mbits|0|A||
|8542 32 75|– – – – – Las demás|0|A||
|8542 32 90|– – – – Las demás memorias|0|A||
|8542 33 00|– – Amplificadores|0|A||
|8542 39|– – Los demás||||
|8542 39 10|– – – Las mercancías especificadas en la nota 8 b) 3) de este<br>capítulo|0|A||
|8542 39 90|– – – Los demás|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/623

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8542 90 00|– Partes|0|A||
|8543|Máquinas y aparatos eléctricos con función propia, no expresados<br>ni comprendidos en otra parte de este capítulo||||
|8543 10 00|– Aceleradores de partículas|4|A||
|8543 20 00|– Generadores de señales|3,7|A||
|8543 30 00|– Máquinas y aparatos de galvanoplastia, electrólisis o electroforesis|3,7|A||
|8543 70|– Las demás máquinas y aparatos||||
|8543 70 10|– – Máquinas eléctricas con funciones de traducción o de dicciona­<br>rio|0|A||
|8543 70 30|– – Amplificadores de antena|3,7|A||
|8543 70 50|– – Bancos y techos solares, y aparatos similares para el bronceado|3,7|A||
|8543 70 60|– – Electrificadores de cercas|3,7|A||
|8543 70 90|– – Los demás|3,7|A||
|8543 90 00|– Partes|3,7|A||
|8544|Hilos, cables, incluidos los coaxiales, y demás conductores aislados<br>para electricidad, aunque estén laqueados, anodizados o provistos<br>de piezas de conexión; cables de fibras ópticas constituidos por<br>fibras enfundadas individualmente, incluso con conductores eléc­<br>tricos o provistos de piezas de conexión||||
||– Alambre para bobinar||||
|8544 11|– – De cobre||||
|8544 11 10|– – – Esmaltado o laqueado|3,7|A||
|8544 11 90|– – – Los demás|3,7|A||
|8544 19 00|– – Los demás|3,7|A||
|8544 20 00|– Cables y demás conductores eléctricos, coaxiales|3,7|A||
|8544 30 00|– Juegos de cables para bujías de encendido y demás juegos de<br>cables de los tipos utilizados en los medios de transporte|3,7|A||
||– Los demás conductores eléctricos para una tensión inferior o<br>igual a 1 000 V||||
|8544 42|– – Provistos de piezas de conexión||||
|8544 42 10|– – – De los tipos utilizados en telecomunicación|0|A||
|8544 42 90|– – – Los demás|3,3|A||
|8544 49|– – Los demás||||
|8544 49 20|– – – De los tipos utilizados en telecomunicación para una tensión<br>inferior o igual a 80 V|0|A||
||– – – Los demás||||
|8544 49 91|– – – – Hilos y cables, con cabos de diámetro superior a 0,51 mm|3,7|A||
||– – – – Los demás||||
|8544 49 93|– – – – – Para una tensión inferior o igual a 80 V|3,7|A||

L 186/624 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8544 49 95|– – – – – para una tensión superior a 80 V pero inferior a 1 000 V|3,7|A||
|8544 49 99|– – – – – para una tensión de 1 000 V|3,7|A||
|8544 60|– Los demás conductores eléctricos para una tensión superior<br>a 1 000 V||||
|8544 60 10|– – Con conductores de cobre|3,7|A||
|8544 60 90|– – Con otros conductores|3,7|A||
|8544 70 00|– Cables de fibras ópticas|0|A||
|8545|Electrodos y escobillas de carbón, carbón para lámparas o pilas y<br>demás artículos de grafito u otros carbonos, incluso con metal,<br>para usos eléctricos||||
||– Electrodos||||
|8545 11 00|– – De los tipos utilizados en hornos|2,7|A||
|8545 19 00|– – Los demás|2,7|A||
|8545 20 00|– Escobillas|2,7|A||
|8545 90|– Los demás||||
|8545 90 10|– – Resistencias calentadoras|1,7|A||
|8545 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|8546|Aisladores eléctricos de cualquier materia||||
|8546 10 00|– De vidrio|3,7|A||
|8546 20 00|– De cerámica|4,7|A||
|8546 90|– Los demás||||
|8546 90 10|– – De plástico|3,7|A||
|8546 90 90|– – Los demás|3,7|A||
|8547|Piezas aislantes totalmente de materia aislante o con simples piezas<br>metálicas de ensamblado (por ejemplo: casquillos roscados) embu­<br>tidas en la masa, para máquinas, aparatos o instalaciones eléctricas<br>(excepto los aisladores de la partida 8546); tubos aisladores y sus<br>piezas de unión, de metal común, aislados interiormente||||
|8547 10 00|– Piezas aislantes de cerámica|4,7|A||
|8547 20 00|– Piezas aislantes de plástico|3,7|A||
|8547 90 00|– Los demás|3,7|A||
|8548|Desperdicios y desechos de pilas, baterías de pilas o acumuladores,<br>eléctricos; pilas, baterías de pilas y acumuladores, eléctricos, inser­<br>vibles; partes eléctricas de máquinas o aparatos, no expresadas ni<br>comprendidas en otra parte de este capítulo||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/625

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8548 10|– Desperdicios y desechos de pilas, baterías de pilas o acumulado­<br>res, eléctricos; pilas, baterías de pilas y acumuladores, eléctricos,<br>inservibles||||
|8548 10 10|– – Pilas y baterías de pilas eléctricas inservibles|4,7|A||
||– – Acumuladores eléctricos inservibles||||
|8548 10 21|– – – Acumuladores de plomo|2,6|A||
|8548 10 29|– – – Los demás|2,6|A||
||– – Desperdicios y desechos de pilas, baterías de pilas o acumula­<br>dores, eléctricos||||
|8548 10 91|– – – Que contengan plomo|0|A||
|8548 10 99|– – – Los demás|0|A||
|8548 90|– Los demás||||
|8548 90 20|– – Memorias dinámicas de lectura-escritura de acceso aleatorio (D-<br>RAMs) combinadas de diversas formas, por ejemplo: apiladas,<br>montadas en módulos|0|A||
|8548 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|86|CAPÍTULO 86 – VEHÍCULOS Y MATERIAL PARA VÍAS FÉRREAS<br>O SIMILARES, Y SUS PARTES; APARATOS MECÁNICOS, IN­<br>CLUSO ELECTROMECÁNICOS, DE SEÑALIZACIÓN PARA VÍAS<br>DE COMUNICACIÓN||||
|8601|Locomotoras y locotractores, de fuente externa de electricidad o<br>acumuladores eléctricos||||
|8601 10 00|– De fuente externa de electricidad|1,7|A||
|8601 20 00|– De acumuladores eléctricos|1,7|A||
|8602|Las demás locomotoras y locotractores; ténderes||||
|8602 10 00|– Locomotoras diésel-eléctricas|1,7|A||
|8602 90 00|– Los demás|1,7|A||
|8603|Automotores para vías férreas y tranvías autopropulsados (excepto<br>los de la partida 8604)||||
|8603 10 00|– De fuente externa de electricidad|1,7|A||
|8603 90 00|– Los demás|1,7|A||
|8604 00 00|Vehículos para mantenimiento o servicio de vías férreas o simila­<br>res, incluso autopropulsados (por ejemplo: vagones taller, vagones<br>grúa, vagones equipados para apisonar balasto, alinear vías, coches<br>para ensayos y vagonetas de inspección de vías)|1,7|A||
|8605 00 00|Coches de viajeros, furgones de equipajes, coches correo y demás<br>coches especiales, para vías férreas o similares (excepto los coches<br>de la partida 8604)|1,7|A||

L 186/626 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8606|Vagones para transporte de mercancías sobre carriles (rieles)||||
|8606 10 00|– Vagones cisterna y similares|1,7|A||
|8606 30 00|– Vagones de descarga automática (excepto los de la subpar­<br>tida 8606 10)|1,7|A||
||– Los demás||||
|8606 91|– – Cubiertos y cerrados||||
|8606 91 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|1,7|A||
|8606 91 80|– – – Los demás|1,7|A||
|8606 92 00|– – Abiertos, con pared fija de altura superior a 60 cm|1,7|A||
|8606 99 00|– – Los demás|1,7|A||
|8607|Partes de vehículos para vías férreas o similares||||
||– Bojes,_ bissels_, ejes y ruedas, y sus partes||||
|8607 11 00|– – Bojes y_ bissels_, de tracción|1,7|A||
|8607 12 00|– – Los demás bojes y_ bissels_|1,7|A||
|8607 19|– – Los demás, incluidas las partes||||
|8607 19 10|– – – Ejes montados o sin montar; ruedas y sus partes|2,7|A||
|8607 19 90|– – – Partes de bojes,_ bissels_ y similares|1,7|A||
||– Frenos y sus partes||||
|8607 21|– – Frenos de aire comprimido y sus partes||||
|8607 21 10|– – – Coladas o moldeadas, de fundición, hierro o acero|1,7|A||
|8607 21 90|– – – Los demás|1,7|A||
|8607 29 00|– – Los demás|1,7|A||
|8607 30 00|– Ganchos y demás sistemas de enganche, topes, y sus partes|1,7|A||
||– Las demás||||
|8607 91|– – De locomotoras o locotractores||||
|8607 91 10|– – – Cajas de engrase y sus partes|3,7|A||
|8607 91 90|– – – Las demás|1,7|A||
|8607 99|– – Las demás||||
|8607 99 10|– – – Cajas de engrase y sus partes|3,7|A||
|8607 99 80|– – – Las demás|1,7|A||
|8608 00 00|Material fijo de vías férreas o similares; aparatos mecánicos, incluso<br>electromecánicos, de señalización, seguridad, control o mando para<br>vías férreas o similares, carreteras o vías fluviales, áreas o parques<br>de estacionamiento, instalaciones portuarias o aeropuertos; sus<br>partes|1,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/627

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8609 00|Contenedores, incluidos los contenedores cisterna y los contene­<br>dores depósito, especialmente concebidos y equipados para uno o<br>varios medios de transporte||||
|8609 00 10|– Contenedores con blindaje protector de plomo contra las radia­<br>ciones, para el transporte de materias radioactivas (_Euratom_)|0|A||
|8609 00 90|– Los demás|0|A||
|87|CAPÍTULO 87 – VEHÍCULOS AUTOMÓVILES, TRACTORES, VE­<br>LOCÍPEDOS Y DEMÁS VEHÍCULOS TERRESTRES, SUS PARTES Y<br>ACCESORIOS||||
|8701|Tractores (excepto las carretillas tractor de la partida 8709)||||
|8701 10 00|– Motocultores|3|A||
|8701 20|– Tractores de carretera para semirremolques||||
|8701 20 10|– – Nuevos|16|A||
|8701 20 90|– – Usados|16|A||
|8701 30 00|– Tractores de orugas|0|A||
|8701 90|– Los demás||||
||– – Tractores agrícolas y tractores forestales (excepto los motocul­<br>tores), de ruedas||||
||– – – Nuevos, con potencia del motor||||
|8701 90 11|– – – – Inferior o igual a 18 kW|0|A||
|8701 90 20|– – – – Superior a 18 kW pero inferior o igual a 37 kW|0|A||
|8701 90 25|– – – – Superior a 37 kW pero inferior o igual a 59 kW|0|A||
|8701 90 31|– – – – Superior a 59 kW pero inferior o igual a 75 kW|0|A||
|8701 90 35|– – – – Superior a 75 kW pero inferior o igual a 90 kW|0|A||
|8701 90 39|– – – – Superior a 90 kW|0|A||
|8701 90 50|– – – Usados|0|A||
|8701 90 90|– – Los demás|7|A||
|8702|Vehículos automóviles para transporte de diez o más personas,<br>incluido el conductor||||
|8702 10|– Con motor de émbolo (pistón) de encendido por compresión<br>(diésel o semidiésel)||||
||– – De cilindrada superior a 2 500 cm 3||||
|8702 10 11|– – – Nuevos|16|B7||
|8702 10 19|– – – Usados|16|B7||
||– – De cilindrada inferior o igual a 2 500 cm 3||||
|8702 10 91|– – – Nuevos|10|B7||
|8702 10 99|– – – Usados|10|B7||

L 186/628 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8702 90|– Los demás||||
||– – Con motor de émbolo (pistón) de encendido por chispa <br>||||
||– – – De cilindrada superior a 2 800 cm 3||||
|8702 90 11|– – – – Nuevos|16|B7||
|8702 90 19|– – – – Usados<br>|16|B7||
||– – – De cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3||||
|8702 90 31|– – – – Nuevos|10|B7||
|8702 90 39|– – – – Usados|10|B7||
|8702 90 90|– – Los demás|10|B7||
|8703|Automóviles de turismo y demás vehículos automóviles concebi­<br>dos principalmente para transporte de personas (excepto los de la<br>partida 8702), incluidos los del tipo familiar (_break_ o_ station wagon_) <br>y los de carreras||||
|8703 10|– Vehículos especialmente concebidos para desplazarse sobre nieve;<br>vehículos especiales para transporte de personas en campos de<br>golf y vehículos similares||||
|8703 10 11|– – Vehículos especialmente concebidos para desplazarse sobre la<br>nieve, con motor de émbolo (pistón) de encendido por com­<br>presión (diésel o semidiésel) o con motor de émbolo (pistón) de<br>encendido por chispa|5|B3||
|8703 10 18|– – Los demás|10|B7||
||– Los demás vehículos con motor de émbolo (pistón) alternativo<br>de encendido por chispa<br>||||
|8703 21|– – De cilindrada inferior o igual a 1 000 cm 3||||
|8703 21 10|– – – Nuevos|10|B7||
|8703 21 90|– – – Usados<br>|10|B7||
|8703 22|– – De cilindrada superior a 1 000 cm 3 pero inferior o igual<br>a 1 500 cm 3||||
|8703 22 10|– – – Nuevos|10|B7||
|8703 22 90|– – – Usados<br>|10|B7||
|8703 23|– – De cilindrada superior a 1 500 cm 3 pero inferior o igual<br>a 3 000 cm 3||||
||– – – Nuevos||||
|8703 23 11|– – – – Auto-caravanas|10|B7||
|8703 23 19|– – – – Los demás|10|B7||
|8703 23 90|– – – Usados<br>|10|B7||
|8703 24|– – De cilindrada superior a 3 000 cm 3||||
|8703 24 10|– – – Nuevos|10|B7||
|8703 24 90|– – – Usados|10|B7||
||– Los demás vehículos con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por compresión (diésel o semidiésel)||||
|8703 31|– – De cilindrada inferior o igual a 1 500 cm 3||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/629

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8703 31 10|– – – Nuevos|10|B7||
|8703 31 90|– – – Usados<br>|10|B7||
|8703 32|– – De cilindrada superior a 1 500 cm 3 pero inferior o igual<br>a 2 500 cm 3||||
||– – – Nuevos||||
|8703 32 11|– – – – Auto-caravanas|10|B7||
|8703 32 19|– – – – Los demás|10|B7||
|8703 32 90|– – – Usados|10|B7||
|8703 33|– – De cilindrada superior a 2 500 cm 3||||
||– – – Nuevos||||
|8703 33 11|– – – – Auto-caravanas|10|B7||
|8703 33 19|– – – – Los demás|10|B7||
|8703 33 90|– – – Usados|10|B7||
|8703 90|– Los demás||||
|8703 90 10|– – Vehículos con motor eléctrico|10|B7||
|8703 90 90|– – Los demás|10|B7||
|8704|Vehículos automóviles para transporte de mercancías||||
|8704 10|– Volquetes automotores concebidos para utilizarlos fuera de la red<br>de carreteras||||
|8704 10 10|– – Con motor de émbolo (pistón) de encendido por compresión<br>(diésel o semidiésel) o con motor de émbolo (pistón) de encen­<br>dido por chispa|0|A||
|8704 10 90|– – Los demás|0|A||
||– Los demás, con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel)||||
|8704 21|– – De peso total con carga máxima inferior o igual a 5 t||||
|8704 21 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|3,5|A||
||– – – Los demás <br>||||
||– – – – Con motor de cilindrada superior a 2 500 cm 3||||
|8704 21 31|– – – – – Nuevos|22|B7||
|8704 21 39|– – – – – Usados<br>|22|B7||
||– – – – Con motor de cilindrada inferior o igual a 2 500 cm 3||||
|8704 21 91|– – – – – Nuevos|10|B7||
|8704 21 99|– – – – – Usados|10|B7||
|8704 22|– – De peso total con carga máxima superior a 5 t pero inferior o<br>igual a 20 t||||
|8704 22 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|3,5|A||
||– – – Los demás||||
|8704 22 91|– – – – Nuevos|22|B7||

L 186/630 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8704 22 99|– – – – Usados|22|B7||
|8704 23|– – De peso total con carga máxima superior a 20 t||||
|8704 23 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|3,5|A||
||– – – Los demás||||
|8704 23 91|– – – – Nuevos|22|B7||
|8704 23 99|– – – – Usados|22|B7||
||– Los demás, con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>chispa||||
|8704 31|– – De peso total con carga máxima inferior o igual a 5 t||||
|8704 31 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|3,5|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Con motor de cilindrada superior a 2 800 cm 3||||
|8704 31 31|– – – – – Nuevos|22|B7||
|8704 31 39|– – – – – Usados|22|B7||
||– – – – Con motor de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3||||
|8704 31 91|– – – – – Nuevos|10|B7||
|8704 31 99|– – – – – Usados|10|B7||
|8704 32|– – De peso total con carga máxima superior a 5 t||||
|8704 32 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|3,5|A||
||– – – Los demás||||
|8704 32 91|– – – – Nuevos|22|B7||
|8704 32 99|– – – – Usados|22|B7||
|8704 90 00|– Los demás|10|B7||
|8705|Vehículos automóviles para usos especiales (excepto los concebidos<br>principalmente para transporte de personas o mercancías) [por<br>ejemplo: coches para reparaciones (auxilio mecánico), camiones<br>grúa, camiones de bomberos, camiones hormigonera, coches ba­<br>rredera, coches esparcidores, coches taller, coches radiológicos]||||
|8705 10 00|– Camiones grúa|3,7|A||
|8705 20 00|– Camiones automóviles para sondeo o perforación|3,7|A||
|8705 30 00|– Camiones de bomberos|3,7|A||
|8705 40 00|– Camiones hormigonera|3,7|A||
|8705 90|– Los demás||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/631

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8705 90 30|– – Vehículos para bomba de hormigón|3,7|A||
|8705 90 80|– – Los demás|3,7|A||
|8706 00|Chasis de vehículos automóviles de las partidas 8701 a 8705,<br>equipados con su motor||||
||– Chasis de tractores de la partida 8701; chasis de vehículos au­<br>tomóviles de las partidas 8702, 8703 y 8704, con motor de<br>émbolo (pistón) de encendido por compresión (diésel o semidié­<br>sel), de cilindrada superior a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo<br>(pistón) de encendido por chispa, de cilindrada superior<br>a 2 800 cm 3||||
|8706 00 11|– – De vehículos automóviles de la partida 8702 o de vehículos<br>automóviles de la partida 8704|19|B7||
|8706 00 19|– – Los demás|6|A||
||– Los demás||||
|8706 00 91|– – De vehículos automóviles de la partida 8703|4,5|A||
|8706 00 99|– – Los demás|10|B7||
|8707|Carrocerías de vehículos automóviles de las partidas 8701 a 8705,<br>incluidas las cabinas||||
|8707 10|– De vehículos de la partida 8703||||
|8707 10 10|– – Destinadas a la industria de montaje|4,5|A||
|8707 10 90|– – Las demás|4,5|A||
|8707 90|– Las demás||||
|8707 90 10|– – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de la<br>subpartida 870 110, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|4,5|A||
|8707 90 90|– – Los demás|4,5|A||
|8708|Partes y accesorios de vehículos automóviles de las partidas 8701<br>a 8705||||
|8708 10|– Parachoques (paragolpes, defensas) y sus partes||||

L 186/632 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8708 10 10|– – Destinados a la industria del montaje: de los vehículos automó­<br>viles de la partida 8703, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
|8708 10 90|– – Los demás|4,5|A||
||– Las demás partes y accesorios de carrocería, incluidas las de<br>cabina||||
|8708 21|– – Cinturones de seguridad||||
|8708 21 10|– – – Destinados a la industria del montaje: de los vehículos auto­<br>móviles de la partida 8703, de los vehículos automóviles de<br>la partida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o<br>igual a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de en­<br>cendido por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , <br>de los vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
|8708 21 90|– – – Los demás|4,5|A||
|8708 29|– – Los demás||||
|8708 29 10|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
|8708 29 90|– – – Los demás|4,5|A||
|8708 30|– Frenos y servofrenos; sus partes||||
|8708 30 10|– – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de la<br>subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8703, de los vehículos automóviles de la partida 8704<br>con motor de émbolo (pistón) de encendido por compresión<br>(diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual a 2 500 cm 3 , <br>o con motor de émbolo (pistón) de encendido por chispa, de<br>cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los vehículos auto­<br>móviles de la partida 8705|3|A||
||– – Los demás||||
|8708 30 91|– – – Para frenos de disco|4,5|A||
|8708 30 99|– – – Los demás|4,5|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/633

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8708 40|– Cajas de cambio y sus partes||||
|8708 40 20|– – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de la<br>subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8703, de los vehículos automóviles de la partida 8704<br>con motor de émbolo (pistón) de encendido por compresión<br>(diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual a 2 500 cm 3 , <br>o con motor de émbolo (pistón) de encendido por chispa, de<br>cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los vehículos auto­<br>móviles de la partida 8705|3|A||
||– – Los demás||||
|8708 40 50|– – – Cajas de cambio|4,5|A||
||– – – Partes||||
|8708 40 91|– – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 40 99|– – – – Los demás|3,5|A||
|8708 50|– Ejes con diferencial, incluso provistos con otros órganos de<br>transmisión, y ejes portadores; sus partes||||
|8708 50 20|– – Destinados a la industria del montaje: de los vehículos automó­<br>viles de la partida 8703, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – Los demás||||
|8708 50 35|– – – Ejes con diferencial, incluso provistos con otros órganos de<br>transmisión, y ejes portadores|4,5|A||
||– – – Partes||||
|8708 50 55|– – – – De acero estampado|4,5|A||
||– – – – Los demás||||
|8708 50 91|– – – – – Para ejes portadores|4,5|A||
|8708 50 99|– – – – – Los demás|3,5|A||
|8708 70|– Ruedas, sus partes y accesorios||||
|8708 70 10|– – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de la<br>subpartida 870 110, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8703, de los vehículos automóviles de la partida 8704<br>con motor de émbolo (pistón) de encendido por compresión<br>(diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual a 2 500 cm 3 , <br>o con motor de émbolo (pistón) de encendido por chispa, de<br>cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los vehículos auto­<br>móviles de la partida 8705|3|A||
||– – Los demás||||
|8708 70 50|– – – Ruedas de aluminio; partes y accesorios de ruedas, de alumi­<br>nio|4,5|A||

L 186/634 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8708 70 91|– – – Partes de ruedas coladas en una sola pieza en forma de es­<br>trella, de fundición, hierro o acero|3|A||
|8708 70 99|– – – Los demás|4,5|A||
|8708 80|– Sistemas de suspensión y sus partes (incluidos los amortiguado­<br>res)||||
|8708 80 20|– – Destinados a la industria del montaje: de los vehículos automó­<br>viles de la partida 8703, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – Los demás||||
|8708 80 35|– – – Amortiguadores de suspensión|4,5|A||
|8708 80 55|– – – Barras estabilizadoras; Barras de torsión|3,5|A||
||– – – Los demás||||
|8708 80 91|– – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 80 99|– – – – Los demás|3,5|A||
||– Las demás partes y accesorios||||
|8708 91|– – Radiadores y sus partes||||
|8708 91 20|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – – Los demás||||
|8708 91 35|– – – – Radiadores|4,5|A||
||– – – – Partes||||
|8708 91 91|– – – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 91 99|– – – – – Los demás|3,5|A||
|8708 92|– – Silenciadores y tubos (caños) de escape; sus partes||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/635

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8708 92 20|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – – Los demás||||
|8708 92 35|– – – – Silenciadores y tubos (caños) de escape|4,5|A||
||– – – – Partes||||
|8708 92 91|– – – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 92 99|– – – – – Los demás|3,5|A||
|8708 93|– – Embragues y sus partes||||
|8708 93 10|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
|8708 93 90|– – – Los demás|4,5|A||
|8708 94|– – Volantes, columnas y cajas de dirección; sus partes||||
|8708 94 20|– – – Destinados a la industria del montaje: de los vehículos auto­<br>móviles de la partida 8703, de los vehículos automóviles de<br>la partida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o<br>igual a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de en­<br>cendido por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , <br>de los vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – – Los demás||||
|8708 94 35|– – – – Volantes, columnas y cajas de dirección|4,5|A||
||– – – – Partes||||
|8708 94 91|– – – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 94 99|– – – – – Los demás|3,5|A||
|8708 95|– – Bolsas inflables de seguridad con sistema de inflado (_airbag_); sus<br>partes||||

L 186/636 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8708 95 10|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – – Los demás||||
|8708 95 91|– – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 95 99|– – – – Los demás|3,5|A||
|8708 99|– – Los demás||||
|8708 99 10|– – – Destinadas a la industria del montaje: de los motocultores de<br>la subpartida 8701 10, de los vehículos automóviles de la<br>partida 8703, de los vehículos automóviles de la par­<br>tida 8704 con motor de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (diésel o semidiésel), de cilindrada inferior o igual<br>a 2 500 cm 3 , o con motor de émbolo (pistón) de encendido<br>por chispa, de cilindrada inferior o igual a 2 800 cm 3 , de los<br>vehículos automóviles de la partida 8705|3|A||
||– – – Los demás||||
|8708 99 93|– – – – De acero estampado|4,5|A||
|8708 99 97|– – – – Los demás|3,5|A||
|8709|Carretillas automóvil sin dispositivo de elevación de los tipos uti­<br>lizados en fábricas, almacenes, puertos o aeropuertos, para trans­<br>porte de mercancías a corta distancia; carretillas tractor de los tipos<br>utilizados en estaciones ferroviarias; sus partes||||
||– Carretillas||||
|8709 11|– – Eléctricas||||
|8709 11 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|2|A||
|8709 11 90|– – – Las demás|4|A||
|8709 19|– – Las demás||||
|8709 19 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|2|A||
|8709 19 90|– – – Las demás|4|A||
|8709 90 00|– Partes|3,5|A||
|8710 00 00|Tanques y demás vehículos automóviles blindados de combate,<br>incluso con su armamento; sus partes|1,7|A||
|8711|Motocicletas, incluidos los ciclomotores, y velocípedos equipados<br>con motor auxiliar, con sidecar o sin él; sidecares||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/637

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8711 10 00|– Con motor de émbolo (pistón) alternativo de cilindrada inferior o<br>igual a 50 cm 3|8|B7||
|8711 20|– Con motor de émbolo (pistón) alternativo de cilindrada superior<br>a 50 cm 3 pero inferior o igual a 250 cm 3||||
|8711 20 10|– –_ Scooters_|8|A||
||– – Los demás, de cilindrada||||
|8711 20 92|– – – Superior a 50 cm 3 pero inferior o igual a 125 cm 3|8|A||
|8711 20 98|– – – Superior a 125 cm 3 pero inferior o igual a 250 cm 3|8|A||
|8711 30|– Con motor de émbolo (pistón) alternativo de cilindrada superior<br>a 250 cm 3 pero inferior o igual a 500 cm 3||||
|8711 30 10|– – De cilindrada superior a 250 cm 3 pero inferior o igual<br>a 380 cm 3|6|B5||
|8711 30 90|– – De cilindrada superior a 380 cm 3 pero inferior o igual<br>a 500 cm 3|6|B5||
|8711 40 00|– Con motor de émbolo (pistón) alternativo de cilindrada superior<br>a 500 cm 3 pero inferior o igual a 800 cm 3|6|B5||
|8711 50 00|– Con motor de émbolo (pistón) alternativo de cilindrada superior<br>a 800 cm 3|6|B5||
|8711 90|– Los demás||||
|8711 90 10|– – Bicicletas con un motor eléctrico auxiliar de potencia nominal<br>continua no superior a 250 vatios|6|B5||
|8711 90 90|– – Los demás|6|B5||
|8712 00|Bicicletas y demás velocípedos, incluidos los triciclos de reparto,<br>sin motor||||
|8712 00 30|– Bicicletas con cojinetes de bolas|14|B5||
|8712 00 70|– Los demás|15|B5||
|8713|Sillones de ruedas y demás vehículos para inválidos, incluso con<br>motor u otro mecanismo de propulsión||||
|8713 10 00|– Sin mecanismo de propulsión|0|A||
|8713 90 00|– Los demás|0|A||
|8714|Partes y accesorios de vehículos de las partidas 8711 a 8713||||
|8714 10 00|– De motocicletas, incluidos los ciclomotores|3,7|A||
|8714 20 00|– De sillones de ruedas y demás vehículos para inválidos|0|A||
||– Los demás||||
|8714 91|– – Cuadros y horquillas, y sus partes||||
|8714 91 10|– – – Cuadros|4,7|B3||
|8714 91 30|– – – Horquillas|4,7|B3||
|8714 91 90|– – – Partes|4,7|B3||

L 186/638 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8714 92|– – Llantas y radios||||
|8714 92 10|– – – Llantas|4,7|B3||
|8714 92 90|– – – Radios|4,7|B3||
|8714 93 00|– – Bujes sin freno y piñones libres|4,7|B3||
|8714 94|– – Frenos, incluidos los bujes con freno, y sus partes||||
|8714 94 20|– – – Frenos|4,7|B3||
|8714 94 90|– – – Partes|4,7|B3||
|8714 95 00|– – Sillines (asientos)|4,7|B3||
|8714 96|– – Pedales y mecanismos de pedal, y sus partes||||
|8714 96 10|– – – Pedales|4,7|B3||
|8714 96 30|– – – Mecanismos de pedal|4,7|B3||
|8714 96 90|– – – Partes|4,7|B3||
|8714 99|– – Los demás||||
|8714 99 10|– – – Manillares|4,7|B3||
|8714 99 30|– – – Portaequipajes|4,7|B3||
|8714 99 50|– – – Cambios de marcha|4,7|B3||
|8714 99 90|– – – Los demás|4,7|B3||
|8715 00|Coches, sillas y vehículos similares para transporte de niños, y sus<br>partes||||
|8715 00 10|– Coches, sillas y vehículos similares|2,7|A||
|8715 00 90|– Partes|2,7|A||
|8716|Remolques y semirremolques para cualquier vehículo; los demás<br>vehículos no automóviles; sus partes||||
|8716 10|– Remolques y semirremolques para vivienda o acampada, del tipo<br>caravana||||
|8716 10 92|– – De peso inferior o igual a 1 600 kg|2,7|A||
|8716 10 98|– – De peso superior a 1 600 kg|2,7|A||
|8716 20 00|– Remolques y semirremolques, autocargadores o autodescargado­<br>res, para uso agrícola|2,7|A||
||– Los demás remolques y semirremolques para transporte de mer­<br>cancías||||
|8716 31 00|– – Cisternas|2,7|A||
|8716 39|– – Los demás||||
|8716 39 10|– – – Especialmente concebidos para transporte de productos muy<br>radiactivos (_Euratom_)|2,7|A||
||– – – Los demás||||
||– – – – Nuevos||||
|8716 39 30|– – – – – Semirremolques|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/639

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8716 39 50|– – – – – Los demás|2,7|A||
|8716 39 80|– – – – Usados|2,7|A||
|8716 40 00|– Los demás remolques y semirremolques|2,7|A||
|8716 80 00|– Los demás vehículos|1,7|A||
|8716 90|– Partes||||
|8716 90 10|– – Chasis|1,7|A||
|8716 90 30|– – Carrocerías|1,7|A||
|8716 90 50|– – Ejes|1,7|A||
|8716 90 90|– – Los demás|1,7|A||
|88|CAPÍTULO 88 – AERONAVES, VEHÍCULOS ESPACIALES, Y SUS<br>PARTES||||
|8801 00|Globos y dirigibles; planeadores, alas planeadoras y demás aerona­<br>ves no propulsados con motor||||
|8801 00 10|– Globos y dirigibles; planeadores y alas planeadoras|3,7|A||
|8801 00 90|– Los demás|2,7|A||
|8802|Las demás aeronaves (por ejemplo: helicópteros, aviones); vehículos<br>espaciales, incluidos los satélites, y sus vehículos de lanzamiento y<br>vehículos suborbitales||||
||– Helicópteros||||
|8802 11 00|– – De peso en vacío inferior o igual a 2 000 kg|7,5|A||
|8802 12 00|– – De peso en vacío superior a 2 000 kg|2,7|A||
|8802 20 00|– Aviones y demás aeronaves, de peso en vacío inferior o igual<br>a 2 000 kg|7,7|A||
|8802 30 00|– Aviones y demás aeronaves, de peso en vacío superior<br>a 2 000 kg pero inferior o igual a 15 000 kg|2,7|A||
|8802 40 00|– Aviones y demás aeronaves, de peso en vacío superior<br>a 15 000 kg|2,7|A||
|8802 60|– Vehículos espaciales, incluidos los satélites, y sus vehículos de<br>lanzamiento y vehículos suborbitales||||
|8802 60 10|– – Vehículos espaciales, incluidos los satélites|4,2|A||
|8802 60 90|– – Vehículos de lanzamiento y vehículos suborbitales|4,2|A||
|8803|Partes de los aparatos de las partidas 8801 u 8802||||
|8803 10 00|– Hélices y rotores, y sus partes|2,7|A||
|8803 20 00|– Trenes de aterrizaje y sus partes|2,7|A||
|8803 30 00|– Las demás partes de aviones o helicópteros|2,7|A||
|8803 90|– Las demás||||
|8803 90 10|– – De cometas|1,7|A||
|8803 90 20|– – De vehículos espaciales, incluidos los satélites|1,7|A||
|8803 90 30|– – De vehículos de lanzamiento y vehículos suborbitales|1,7|A||

L 186/640 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8803 90 90|– – Las demás|2,7|A||
|8804 00 00|Paracaídas, incluidos los dirigibles, planeadores (parapentes) o de<br>aspas giratorias; sus partes y accesorios|2,7|A||
|8805|Aparatos y dispositivos para lanzamiento de aeronaves; aparatos y<br>dispositivos para aterrizaje en portaaviones y aparatos y dispositi­<br>vos similares; aparatos de entrenamiento de vuelo en tierra; sus<br>partes||||
|8805 10|– Aparatos y dispositivos para lanzamiento de aeronaves y sus<br>partes; aparatos y dispositivos para aterrizaje en portaaviones y<br>aparatos y dispositivos similares, y sus partes||||
|8805 10 10|– – Aparatos y dispositivos para lanzamiento de aeronaves y sus<br>partes|2,7|A||
|8805 10 90|– – Los demás|1,7|A||
||– Aparatos de entrenamiento de vuelo en tierra y sus partes||||
|8805 21 00|– – Simuladores de combate aéreo y sus partes|1,7|A||
|8805 29 00|– – Los demás|1,7|A||
|89|CAPÍTULO 89 – BARCOS Y DEMÁS ARTEFACTOS FLOTANTES||||
|8901|Transatlánticos, barcos para excursiones (de cruceros), transborda­<br>dores, cargueros, gabarras (barcazas) y barcos similares para trans­<br>porte de personas o mercancías||||
|8901 10|– Transatlánticos, barcos para excursiones (de cruceros) y barcos<br>similares concebidos principalmente para transporte de personas;<br>transbordadores||||
|8901 10 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8901 10 90|– – Los demás|1,7|A||
|8901 20|– Barcos cisterna||||
|8901 20 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8901 20 90|– – Los demás|1,7|A||
|8901 30|– Barcos frigorífico (excepto los de la subpartida 8901 20)||||
|8901 30 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8901 30 90|– – Los demás|1,7|A||
|8901 90|– Los demás barcos para transporte de mercancías y los demás<br>barcos concebidos para transporte mixto de personas y mercan­<br>cías||||
|8901 90 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8901 90 90|– – Los demás|1,7|A||
|8902 00|Barcos de pesca; barcos factoría y demás barcos para la prepara­<br>ción o la conservación de los productos de la pesca||||
|8902 00 10|– Para la navegación marítima|0|A||
|8902 00 90|– Los demás|1,7|A||
|8903|Yates y demás barcos y embarcaciones de recreo o deporte; barcas<br>(botes) de remo y canoas||||
|8903 10|– Embarcaciones inflables||||
|8903 10 10|– – De peso unitario inferior o igual a 100 kg|2,7|A||
|8903 10 90|– – Las demás|1,7|A||
||– Los demás||||
|8903 91|– – Barcos de vela, incluso con motor auxiliar||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/641

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8903 91 10|– – – Para la navegación marítima|0|A||
|8903 91 90|– – – Los demás|1,7|A||
|8903 92|– – Barcos de motor (excepto los de motor fueraborda)||||
|8903 92 10|– – – Para la navegación marítima|0|A||
||– – – Los demás||||
|8903 92 91|– – – – De longitud inferior o igual a 7,5 m|1,7|A||
|8903 92 99|– – – – De longitud superior a 7,5 m|1,7|A||
|8903 99|– – Los demás||||
|8903 99 10|– – – De peso unitario inferior o igual a 100 kg|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|8903 99 91|– – – – De longitud inferior o igual a 7,5 m|1,7|A||
|8903 99 99|– – – – De longitud superior a 7,5 m|1,7|A||
|8904 00|Remolcadores y barcos empujadores||||
|8904 00 10|– Remolcadores|0|A||
||– Barcos empujadores||||
|8904 00 91|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8904 00 99|– – Los demás|1,7|A||
|8905|Barcos faro, barcos bomba, dragas, pontones grúa y demás barcos<br>en los que la navegación sea accesoria en relación con la función<br>principal; diques flotantes; plataformas de perforación o explota­<br>ción, flotantes o sumergibles||||
|8905 10|– Dragas||||
|8905 10 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8905 10 90|– – Las demás|1,7|A||
|8905 20 00|– Plataformas de perforación o explotación, flotantes o sumergibles|0|A||
|8905 90|– Los demás||||
|8905 90 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
|8905 90 90|– – Los demás|1,7|A||
|8906|Los demás barcos, incluidos los navíos de guerra y barcos de<br>salvamento excepto los de remo||||
|8906 10 00|– Navíos de guerra|0|A||
|8906 90|– Los demás||||
|8906 90 10|– – Para la navegación marítima|0|A||
||– – Los demás||||
|8906 90 91|– – – De peso unitario inferior o igual a 100 kg|2,7|A||
|8906 90 99|– – – Los demás|1,7|A||

L 186/642 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|8907|Los demás artefactos flotantes (por ejemplo: balsas, depósitos, ca­<br>jones, incluso de amarre, boyas y balizas)||||
|8907 10 00|– Balsas inflables|2,7|A||
|8907 90 00|– Los demás|2,7|A||
|8908 00 00|Barcos y demás artefactos flotantes para desguace|0|A||
|90|CAPÍTULO 90 – INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA,<br>FOTOGRAFÍA O CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL<br>O PRECISIÓN; INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚR­<br>GICOS; PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS INSTRUMENTOS O<br>APARATOS||||
|9001|Fibras ópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibras ópticas<br>(excepto los de la partida 8544); hojas y placas de materia pola­<br>rizante; lentes, incluso de contacto, prismas, espejos y demás ele­<br>mentos de óptica de cualquier materia, sin montar (excepto los de<br>vidrio sin trabajar ópticamente)||||
|9001 10|– Fibras ópticas, haces y cables de fibras ópticas||||
|9001 10 10|– – Cables conductores de imágenes|2,9|A||
|9001 10 90|– – Los demás|2,9|A||
|9001 20 00|– Hojas y placas de materia polarizante|2,9|A||
|9001 30 00|– Lentes de contacto|2,9|A||
|9001 40|– Lentes de vidrio para gafas (anteojos)||||
|9001 40 20|– – No correctoras|2,9|A||
||– – Correctoras||||
||– – – Completamente trabajadas en las dos caras||||
|9001 40 41|– – – – Monofocales|2,9|A||
|9001 40 49|– – – – Las demás|2,9|A||
|9001 40 80|– – – Las demás|2,9|A||
|9001 50|– Lentes de otras materias para gafas (anteojos)||||
|9001 50 20|– – No correctoras|2,9|A||
||– – Correctoras||||
||– – – Completamente trabajadas en las dos caras||||
|9001 50 41|– – – – Monofocales|2,9|A||
|9001 50 49|– – – – Las demás|2,9|A||
|9001 50 80|– – – Las demás|2,9|A||
|9001 90 00|– Los demás|2,9|A||
|9002|Lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier<br>materia, montados, para instrumentos o aparatos (excepto los de<br>vidrio sin trabajar ópticamente)||||
||– Objetivos||||
|9002 11 00|– – Para cámaras, proyectores o aparatos fotográficos o cinemato­<br>gráficos de ampliación o reducción|6,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/643

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9002 19 00|– – Los demás|6,7|A||
|9002 20 00|– Filtros|6,7|A||
|9002 90 00|– Los demás|6,7|A||
|9003|Monturas (armazones) de gafas (anteojos) o de artículos similares y<br>sus partes||||
||– Monturas (armazones)||||
|9003 11 00|– – De plástico|2,2|A||
|9003 19 00|– – De las demás materias|2,2|A||
|9003 90 00|– Partes|2,2|A||
|9004|Gafas (anteojos) correctoras, protectoras u otras, y artículos simi­<br>lares||||
|9004 10|– Gafas (anteojos) de sol||||
|9004 10 10|– – Con cristales trabajados ópticamente|2,9|A||
||– – Las demás||||
|9004 10 91|– – – Con cristales de plástico|2,9|A||
|9004 10 99|– – – Las demás|2,9|A||
|9004 90|– Los demás||||
|9004 90 10|– – Con cristales de plástico|2,9|A||
|9004 90 90|– – Los demás|2,9|A||
|9005|Binoculares, incluidos los prismáticos, catalejos, anteojos astronó­<br>micos, telescopios ópticos y sus armazones; los demás instrumen­<br>tos de astronomía y sus armazones (excepto los aparatos de ra­<br>dioastronomía)||||
|9005 10 00|– Binoculares, incluidos los prismáticos|4,2|A||
|9005 80 00|– Los demás instrumentos|4,2|A||
|9005 90 00|– Partes y accesorios, incluidos los armazones|4,2|A||
|9006|Cámaras fotográficas; aparatos y dispositivos, incluidos las lámpa­<br>ras y tubos, para la producción de destellos en fotografía (excepto<br>las lámparas y tubos de descarga de la partida 8539)||||
|9006 10 00|– Cámaras fotográficas de los tipos utilizados para preparar clisés o<br>cilindros de imprenta|4,2|A||
|9006 30 00|– Cámaras especiales para fotografía submarina o aérea, examen<br>médico de órganos internos o para laboratorios de medicina legal<br>o identificación judicial|4,2|A||
|9006 40 00|– Cámaras fotográficas con autorrevelado|3,2|A||
||– Las demás cámaras fotográficas||||
|9006 51 00|– – Con visor de reflexión a través del objetivo, para películas en<br>rollo de anchura inferior o igual a 35 mm|4,2|A||
|9006 52 00|– – Las demás, para películas en rollo de anchura inferior a 35 mm|4,2|A||
|9006 53|– – Las demás, para películas en rollo de anchura igual a 35 mm||||
|9006 53 10|– – – Cámaras fotográficas desechables|4,2|A||

L 186/644 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9006 53 80|– – – Las demás|4,2|A||
|9006 59 00|– – Las demás|4,2|A||
||– Aparatos y dispositivos, incluidos lámparas y tubos, para produ­<br>cir destellos para fotografía||||
|9006 61 00|– – Aparatos de tubo de descarga para producir destellos (flashes<br>electrónicos)|3,2|A||
|9006 69 00|– – Los demás|3,2|A||
||– Partes y accesorios||||
|9006 91 00|– – De cámaras fotográficas|3,7|A||
|9006 99 00|– – Los demás|3,2|A||
|9007|Cámaras y proyectores cinematográficos, incluso con grabador o<br>reproductor de sonido incorporados||||
|9007 10 00|– Cámaras|3,7|A||
|9007 20 00|– Proyectores|3,7|A||
||– Partes y accesorios||||
|9007 91 00|– – De cámaras|3,7|A||
|9007 92 00|– – De proyectores|3,7|A||
|9008|Proyectores de imagen fija; ampliadoras o reductoras, fotográficas||||
|9008 50 00|– Proyectores, ampliadoras o reductoras|3,7|A||
|9008 90 00|– Partes y accesorios|3,7|A||
|9010|Aparatos y material para laboratorios fotográfico o cinematográfi­<br>co, no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo;<br>negatoscopios; pantallas de proyección||||
|9010 10 00|– Aparatos y material para revelado automático de película foto­<br>gráfica, película cinematográfica (filme) o papel fotográfico en<br>rollo o para impresión automática de películas reveladas en rollos<br>de papel fotográfico|2,7|A||
|9010 50 00|– Los demás aparatos y material para laboratorios fotográfico o<br>cinematográfico; negatoscopios|2,7|A||
|9010 60 00|– Pantallas de proyección|2,7|A||
|9010 90 00|– Partes y accesorios|2,7|A||
|9011|Microscopios ópticos, incluso para fotomicrografía, cinefotomicro­<br>grafía o microproyección||||
|9011 10|– Microscopios estereoscópicos||||
|9011 10 10|– – Que dispongan de equipo específicamente concebido para la<br>manipulación y transporte de discos (_wafers_) de material semi­<br>conductor o de retículas|0|A||
|9011 10 90|– – Los demás|6,7|A||
|9011 20|– Los demás microscopios para fotomicrografía, cinefotomicrogra­<br>fía o microproyección||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/645

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9011 20 10|– – Microscopios para fotomicrografía que dispongan de equipo<br>específicamente concebido para la manipulación y transporte<br>de discos (_wafers_) de material semiconductor o de retículas|0|A||
|9011 20 90|– – Los demás|6,7|A||
|9011 80 00|– Los demás microscopios|6,7|A||
|9011 90|– Partes y accesorios||||
|9011 90 10|– – De aparatos de las subpartidas 9011 10 10 o 9011 20 10|0|A||
|9011 90 90|– – Los demás|6,7|A||
|9012|Microscopios (excepto los ópticos); difractógrafos||||
|9012 10|– Microscopios (excepto los ópticos); difractógrafos||||
|9012 10 10|– – Microscopios electrónicos que dispongan de equipo específica­<br>mente concebido para la manipulación y transporte de discos<br>(_wafers_) de material semiconductor o de retículas|0|A||
|9012 10 90|– – Los demás|3,7|A||
|9012 90|– Partes y accesorios||||
|9012 90 10|– – De aparatos de la subpartida 9012 10 10|0|A||
|9012 90 90|– – Los demás|3,7|A||
|9013|Dispositivos de cristal líquido que no constituyan artículos com­<br>prendidos más específicamente en otra parte; láseres (excepto los<br>diodos láser); los demás aparatos e instrumentos de óptica, no<br>expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo||||
|9013 10 00|– Miras telescópicas para armas; periscopios; visores para máqui­<br>nas, aparatos o instrumentos de este capítulo o de la sección XVI|4,7|A||
|9013 20 00|– Láseres (excepto los diodos láser)|4,7|A||
|9013 80|– Los demás dispositivos, aparatos e instrumentos||||
||– – Dispositivos de cristal líquido||||
|9013 80 20|– – – De matriz activa|0|A||
|9013 80 30|– – – Los demás|0|A||
|9013 80 90|– – Los demás|4,7|A||
|9013 90|– Partes y accesorios||||
|9013 90 10|– – De dispositivos de cristal líquido (LCD)|0|A||
|9013 90 90|– – Los demás|4,7|A||
|9014|Brújulas, incluidos los compases de navegación; los demás instru­<br>mentos y aparatos de navegación||||
|9014 10 00|– Brújulas, incluidos los compases de navegación|2,7|A||
|9014 20|– Instrumentos y aparatos para navegación aérea o espacial (ex­<br>cepto las brújulas)||||

L 186/646 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9014 20 20|– – Sistemas de navegación inercial|3,7|A||
|9014 20 80|– – Los demás|3,7|A||
|9014 80 00|– Los demás instrumentos y aparatos|3,7|A||
|9014 90 00|– Partes y accesorios|2,7|A||
|9015|Instrumentos y aparatos de geodesia, topografía, agrimensura, ni­<br>velación, fotogrametría, hidrografía, oceanografía, hidrología, me­<br>teorología o geofísica (excepto las brújulas); telémetros||||
|9015 10|– Telémetros||||
|9015 10 10|– – Electrónicos|3,7|A||
|9015 10 90|– – Los demás|2,7|A||
|9015 20|– Teodolitos y taquímetros||||
|9015 20 10|– – Electrónicos|3,7|A||
|9015 20 90|– – Los demás|2,7|A||
|9015 30|– Niveles||||
|9015 30 10|– – Electrónicos|3,7|A||
|9015 30 90|– – Los demás|2,7|A||
|9015 40|– Instrumentos y aparatos de fotogrametría||||
|9015 40 10|– – Electrónicos|3,7|A||
|9015 40 90|– – Los demás|2,7|A||
|9015 80|– Los demás instrumentos y aparatos||||
||– – Electrónicos||||
|9015 80 11|– – – De meteorología, hidrología y geofísica|3,7|A||
|9015 80 19|– – – Los demás|3,7|A||
||– – Los demás||||
|9015 80 91|– – – De geodesia, topografía, agrimensura, nivelación e hidrografía|2,7|A||
|9015 80 93|– – – De meteorología, hidrología y geofísica|2,7|A||
|9015 80 99|– – – Los demás|2,7|A||
|9015 90 00|– Partes y accesorios|2,7|A||
|9016 00|Balanzas sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg, incluso con<br>pesas||||
|9016 00 10|– Balanzas|3,7|A||
|9016 00 90|– Partes y accesorios|3,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/647

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9017|Instrumentos de dibujo, trazado o cálculo (por ejemplo: máquinas<br>de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de dibujo, reglas<br>y círculos, de cálculo); instrumentos manuales de medida de lon­<br>gitud (por ejemplo: metros, micrómetros, calibradores), no expre­<br>sados ni comprendidos en otra parte de este capítulo||||
|9017 10|– Mesas y máquinas de dibujar, incluso automáticas||||
|9017 10 10|– – Trazadores (_plotters_)|0|A||
|9017 10 90|– – Las demás|2,7|A||
|9017 20|– Los demás instrumentos de dibujo, trazado o cálculo||||
|9017 20 05|– – Trazadores|0|A||
|9017 20 10|– – Los demás instrumentos de dibujo|2,7|A||
|9017 20 39|– – Instrumentos de trazado|2,7|A||
|9017 20 90|– – Instrumentos de cálculo|2,7|A||
|9017 30 00|– Micrómetros, pies de rey, calibradores y galgas|2,7|A||
|9017 80|– Los demás instrumentos||||
|9017 80 10|– – Metros y reglas divididas|2,7|A||
|9017 80 90|– – Los demás|2,7|A||
|9017 90 00|– Partes y accesorios|2,7|A||
|9018|Instrumentos y aparatos de medicina, cirugía, odontología o vete­<br>rinaria, incluidos los de centellografía y demás aparatos electromé­<br>dicos, así como los aparatos para pruebas visuales||||
||– Aparatos de electrodiagnóstico, incluidos los aparatos de explo­<br>ración funcional o de vigilancia de parámetros fisiológicos||||
|9018 11 00|– – Electrocardiógrafos|0|A||
|9018 12 00|– – Aparatos de diagnóstico por exploración ultrasónica|0|A||
|9018 13 00|– – Aparatos de diagnóstico de visualización por resonancia mag­<br>nética|0|A||
|9018 14 00|– – Aparatos de centellografía|0|A||
|9018 19|– – Los demás||||
|9018 19 10|– – – Aparatos para vigilancia simultánea de dos o más parámetros<br>fisiológicos|0|A||
|9018 19 90|– – – Los demás|0|A||
|9018 20 00|– Aparatos de rayos ultravioletas o infrarrojos|0|A||
||– Jeringas, agujas, catéteres, cánulas e instrumentos similares||||
|9018 31|– – Jeringas, incluso con aguja||||
|9018 31 10|– – – De plástico|0|A||
|9018 31 90|– – – De las demás materias|0|A||
|9018 32|– – Agujas tubulares de metal y agujas de sutura||||

L 186/648 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9018 32 10|– – – Agujas tubulares de metal|0|A||
|9018 32 90|– – – Agujas de sutura|0|A||
|9018 39 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos de odontología||||
|9018 41 00|– – Tornos dentales, incluso combinados con otros equipos denta­<br>les sobre basamento común|0|A||
|9018 49|– – Los demás||||
|9018 49 10|– – – Muelas, discos, fresas y cepillos, para tornos de odontología|0|A||
|9018 49 90|– – – Los demás|0|A||
|9018 50|– Los demás instrumentos y aparatos de oftalmología||||
|9018 50 10|– – No ópticos|0|A||
|9018 50 90|– – Ópticos|0|A||
|9018 90|– Los demás instrumentos y aparatos||||
|9018 90 10|– – Instrumentos y aparatos para medir la presión arterial|0|A||
|9018 90 20|– – Endoscopios|0|A||
|9018 90 30|– – Riñones artificiales|0|A||
|9018 90 40|– – Aparatos de diatermia|0|A||
|9018 90 50|– – Aparatos de transfusión|0|A||
|9018 90 60|– – Instrumentos y aparatos para anestesia|0|A||
|9018 90 75|– – Aparatos para la estimulación neural|0|A||
|9018 90 84|– – Los demás|0|A||
|9019|Aparatos de mecanoterapia; aparatos para masajes; aparatos de<br>sicotecnia; aparatos de ozonoterapia, oxigenoterapia o aerosoltera­<br>pia, aparatos respiratorios de reanimación y demás aparatos de<br>terapia respiratoria||||
|9019 10|– Aparatos de mecanoterapia; aparatos para masajes; aparatos de<br>sicotecnia||||
|9019 10 10|– – Aparatos eléctricos de vibromasaje|0|A||
|9019 10 90|– – Los demás|0|A||
|9019 20 00|– Aparatos de ozonoterapia, oxigenoterapia o aerosolterapia, apa­<br>ratos respiratorios de reanimación y demás aparatos de terapia<br>respiratoria|0|A||
|9020 00 00|Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigás, excepto las<br>máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amo­<br>vible|1,7|A||
|9021|Artículos y aparatos de ortopedia, incluidas las fajas y vendajes<br>medicoquirúrgicos y las muletas; tablillas, férulas u otros artículos<br>y aparatos para fracturas; artículos y aparatos de prótesis; audífo­<br>nos y demás aparatos que lleve la propia persona o se le implanten<br>para compensar un defecto o incapacidad||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/649

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9021 10|– Artículos y aparatos de ortopedia o para fracturas||||
|9021 10 10|– – Artículos y aparatos de ortopedia|0|A||
|9021 10 90|– – Artículos y aparatos para fracturas|0|A||
||– Artículos y aparatos de prótesis dental||||
|9021 21|– – Dientes artificiales||||
|9021 21 10|– – – De plástico|0|A||
|9021 21 90|– – – Los demás|0|A||
|9021 29 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás artículos y aparatos de prótesis||||
|9021 31 00|– – Prótesis articulares|0|A||
|9021 39|– – Los demás||||
|9021 39 10|– – – Prótesis oculares|0|A||
|9021 39 90|– – – Los demás|0|A||
|9021 40 00|– Audífonos (excepto sus partes y accesorios)|0|A||
|9021 50 00|– Estimuladores cardíacos (excepto sus partes y accesorios)|0|A||
|9021 90|– Los demás||||
|9021 90 10|– – Partes y accesorios de audífonos|0|A||
|9021 90 90|– – Los demás|0|A||
|9022|Aparatos de rayos X y aparatos que utilicen radiaciones alfa, beta<br>o gamma, incluso para uso médico, quirúrgico, odontológico o<br>veterinario, incluidos los aparatos de radiografía o radioterapia,<br>tubos de rayos X y demás dispositivos generadores de rayos X,<br>generadores de tensión, consolas de mando, pantallas, mesas, si­<br>llones y soportes similares para examen o tratamiento||||
||– Aparatos de rayos X, incluso para uso médico, quirúrgico, odon­<br>tológico o veterinario, incluidos los aparatos de radiografía o<br>radioterapia||||
|9022 12 00|– – Aparatos de tomografía regidos por una máquina automática<br>de tratamiento o procesamiento de datos|0|A||
|9022 13 00|– – Los demás para uso odontológico|0|A||
|9022 14 00|– – Los demás, para uso médico, quirúrgico o veterinario|0|A||
|9022 19 00|– – Para otros usos|0|A||
||– Aparatos que utilicen radiaciones alfa, beta o gamma, incluso<br>para uso médico, quirúrgico, odontológico o veterinario, inclui­<br>dos los aparatos de radiografía o radioterapia||||
|9022 21 00|– – Para uso médico, quirúrgico, odontológico o veterinario|0|A||

L 186/650 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9022 29 00|– – Para otros usos|2,1|A||
|9022 30 00|– Tubos de rayos X|2,1|A||
|9022 90 00|– Los demás, incluidas las partes y accesorios|2,1|A||
|9023 00|Instrumentos, aparatos y modelos, concebidos para demostraciones<br>(por ejemplo: en la enseñanza o exposiciones), no susceptibles de<br>otros usos||||
|9023 00 10|– Para la enseñanza de la física, de la química o de asignaturas<br>técnicas|1,4|A||
|9023 00 80|– Los demás|1,4|A||
|9024|Máquinas y aparatos para ensayos de dureza, tracción, compresión,<br>elasticidad u otras propiedades mecánicas de materiales (por ejem­<br>plo: metal, madera, textil, papel, plástico)||||
|9024 10|– Máquinas y aparatos para ensayo de metal||||
||– – Electrónicos||||
|9024 10 11|– – – Universales y para ensayos de tracción|3,2|A||
|9024 10 13|– – – Para ensayos de dureza|3,2|A||
|9024 10 19|– – – Los demás|3,2|A||
|9024 10 90|– – Los demás|2,1|A||
|9024 80|– Las demás máquinas y aparatos||||
||– – Electrónicos||||
|9024 80 11|– – – Para ensayos de textil, papel y cartón|3,2|A||
|9024 80 19|– – – Los demás|3,2|A||
|9024 80 90|– – Los demás|2,1|A||
|9024 90 00|– Partes y accesorios|2,1|A||
|9025|Densímetros, areómetros, pesalíquidos e instrumentos flotantes si­<br>milares, termómetros, pirómetros, barómetros, higrómetros y si­<br>crómetros, incluso registradores o combinados entre sí||||
||– Termómetros y pirómetros, sin combinar con otros instrumentos||||
|9025 11|– – De líquido, con lectura directa||||
|9025 11 20|– – – Médicos o veterinarios|0|A||
|9025 11 80|– – – Los demás|2,8|A||
|9025 19|– – Los demás||||
|9025 19 20|– – – Electrónicos|3,2|A||
|9025 19 80|– – – Los demás|2,1|A||
|9025 80|– Los demás instrumentos||||
|9025 80 20|– – Barómetros sin combinar con otros instrumentos|2,1|A||
||– – Los demás||||
|9025 80 40|– – – Electrónicos|3,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/651

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9025 80 80|– – – Los demás|2,1|A||
|9025 90 00|– Partes y accesorios|3,2|A||
|9026|Instrumentos y aparatos para medida o control del caudal, nivel,<br>presión u otras características variables de líquidos o gases (por<br>ejemplo: caudalímetros, indicadores de nivel, manómetros, conta­<br>dores de calor) (excepto los instrumentos y aparatos de las parti­<br>das 9014, 9015, 9028 o 9032)||||
|9026 10|– Para medida o control del caudal o nivel de líquidos||||
||– – Electrónicos||||
|9026 10 21|– – – Caudalímetros|0|A||
|9026 10 29|– – – Los demás|0|A||
||– – Los demás||||
|9026 10 81|– – – Caudalímetros|0|A||
|9026 10 89|– – – Los demás|0|A||
|9026 20|– Para medida o control de presión||||
|9026 20 20|– – Electrónicos|0|A||
||– – Los demás||||
|9026 20 40|– – – Manómetros de espira o membrana manométrica metálica|0|A||
|9026 20 80|– – – Los demás|0|A||
|9026 80|– Los demás instrumentos y aparatos||||
|9026 80 20|– – Electrónicos|0|A||
|9026 80 80|– – Los demás|0|A||
|9026 90 00|– Partes y accesorios|0|A||
|9027|Instrumentos y aparatos para análisis físicos o químicos (por ejem­<br>plo: polarímetros, refractómetros, espectrómetros, analizadores de<br>gases o de humos); instrumentos y aparatos para ensayos de vis­<br>cosidad, porosidad, dilatación, tensión superficial o similares o para<br>medidas calorimétricas, acústicas o fotométricas, incluidos los ex­<br>posímetros; micrótomos||||
|9027 10|– Analizadores de gases o humos||||
|9027 10 10|– – Electrónicos|2,5|A||
|9027 10 90|– – Los demás|2,5|A||
|9027 20 00|– Cromatógrafos e instrumentos de electroforesis|0|A||
|9027 30 00|– Espectrómetros, espectrofotómetros y espectrógrafos que utilicen<br>radiaciones ópticas (UV, visibles, IR)|0|A||
|9027 50 00|– Los demás instrumentos y aparatos que utilicen radiaciones óp­<br>ticas (UV, visibles, IR)|0|A||

L 186/652 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9027 80|– Los demás instrumentos y aparatos||||
|9027 80 05|– – Exposímetros|2,5|A||
||– – Los demás||||
||– – – Electrónicos||||
|9027 80 11|– – – – Peachímetros, erreachímetros y demás aparatos para medir<br>la conductividad|0|A||
|9027 80 13|– – – – Aparatos para el análisis de las propiedades físicas de los<br>materiales semiconductores o de sustratos de visualizadores<br>de cristal líquido o de las capas aislantes y conductoras<br>unidas a estos durante el proceso de producción de discos<br>(_wafers_) de material semiconductor o de visualizadores de<br>cristal líquido|0|A||
|9027 80 17|– – – – Los demás|0|A||
||– – – Los demás||||
|9027 80 91|– – – – Viscosímetros, porosímetros y dilatómetros|0|A||
|9027 80 99|– – – – Los demás|0|A||
|9027 90|– Micrótomos; partes y accesorios||||
|9027 90 10|– – Micrótomos|2,5|A||
||– – Partes y accesorios||||
|9027 90 50|– – – De aparatos de las subpartidas 9027 20 a 9027 80|0|A||
|9027 90 80|– – – De micrótomos o de analizadores de gases o humos|2,5|A||
|9028|Contadores de gas, líquido o electricidad, incluidos los de calibra­<br>ción||||
|9028 10 00|– Contadores de gas|2,1|A||
|9028 20 00|– Contadores de líquido|2,1|A||
|9028 30|– Contadores de electricidad||||
||– – Para corriente alterna||||
|9028 30 11|– – – Monofásica|2,1|A||
|9028 30 19|– – – Polifásica|2,1|A||
|9028 30 90|– – Los demás|2,1|A||
|9028 90|– Partes y accesorios||||
|9028 90 10|– – De contadores de electricidad|2,1|A||
|9028 90 90|– – Los demás|2,1|A||
|9029|Los demás contadores (por ejemplo: cuentarrevoluciones, contado­<br>res de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros); ve­<br>locímetros y tacómetros (excepto los de las partidas 9014<br>o 9015); estroboscopios||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/653

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9029 10 00|– Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros,<br>cuentakilómetros, podómetros y contadores similares|1,9|A||
|9029 20|– Velocímetros y tacómetros; estroboscopios||||
||– – Velocímetros y tacómetros||||
|9029 20 31|– – – Velocímetros para vehículos terrestres|2,6|A||
|9029 20 38|– – – Los demás|2,6|A||
|9029 20 90|– – Estroboscopios|2,6|A||
|9029 90 00|– Partes y accesorios|2,2|A||
|9030|Osciloscopios, analizadores de espectro y demás instrumentos y<br>aparatos para medida o control de magnitudes eléctricas; instru­<br>mentos y aparatos para medida o detección de radiaciones alfa,<br>beta, gamma, X, cósmicas o demás radiaciones ionizantes||||
|9030 10 00|– Instrumentos y aparatos para medida o detección de radiaciones<br>ionizantes|4,2|A||
|9030 20|– Osciloscopios y oscilógrafos||||
|9030 20 10|– – Catódicos|4,2|A||
|9030 20 30|– – Los demás, con dispositivo registrador|0|A||
||– – Los demás||||
|9030 20 91|– – – Electrónicos|0|A||
|9030 20 99|– – – Los demás|2,1|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos para medida o control de<br>tensión, intensidad, resistencia o potencia||||
|9030 31 00|– – Multímetros, sin dispositivo registrador|4,2|A||
|9030 32 00|– – Multímetros, con dispositivo registrador|0|A||
|9030 33|– – Los demás, sin dispositivo registrador||||
|9030 33 10|– – – Electrónicos|4,2|A||
||– – – Los demás||||
|9030 33 91|– – – – Voltímetros|2,1|A||
|9030 33 99|– – – – Los demás|2,1|A||
|9030 39 00|– – Los demás, con dispositivo registrador|0|A||
|9030 40 00|– Los demás instrumentos y aparatos, especialmente concebidos<br>para técnicas de telecomunicación (por ejemplo: hipsómetros,<br>kerdómetros, distorsiómetros, sofómetros)|0|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos||||
|9030 82 00|– – Para medida o control de discos (_wafers_) o dispositivos, semi­<br>conductores|0|A||
|9030 84 00|– – Los demás, con dispositivo registrador|0|A||

L 186/654 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9030 89|– – Los demás||||
|9030 89 30|– – – Electrónicos|0|A||
|9030 89 90|– – – Los demás|2,1|A||
|9030 90|– Partes y accesorios||||
|9030 90 20|– – De aparatos de la subpartida 9030 82 00|0|A||
|9030 90 85|– – Los demás|2,5|A||
|9031|Instrumentos, máquinas y aparatos para medida o control, no<br>expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo; pro­<br>yectores de perfiles||||
|9031 10 00|– Máquinas para equilibrar piezas mecánicas|2,8|A||
|9031 20 00|– Bancos de pruebas|2,8|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos, ópticos||||
|9031 41 00|– – Para control de discos (_wafers_) o dispositivos, semiconductores,<br>o para control de máscaras o retículas utilizadas en la fabrica­<br>ción de dispositivos semiconductores|0|A||
|9031 49|– – Los demás||||
|9031 49 10|– – – Proyectores de perfiles|2,8|A||
|9031 49 90|– – – Los demás|0|A||
|9031 80|– Los demás instrumentos, aparatos y máquinas||||
||– – Electrónicos||||
||– – – Para medida o control de magnitudes geométricas||||
|9031 80 32|– – – – Para control de discos (_wafers_) o dispositivos, semiconducto­<br>res, o para control de máscaras o retículas utilizadas en la<br>fabricación de dispositivos semiconductores|0|A||
|9031 80 34|– – – – Los demás|2,8|A||
|9031 80 38|– – – Los demás|4|A||
||– – Los demás||||
|9031 80 91|– – – Para medida o control de magnitudes geométricas|2,8|A||
|9031 80 98|– – – Los demás|4|A||
|9031 90|– Partes y accesorios||||
|9031 90 20|– – De aparatos de la subpartida 9031 41 00 o para instrumentos<br>y aparatos ópticos para la medición de las impurezas de ma­<br>terial particulado en la superficie de los discos (_wafers_) de ma­<br>terial semiconductor de la subpartida 9031 49 90|0|A||
|9031 90 30|– – De aparatos de la subpartida 9031 80 32|0|A||
|9031 90 85|– – Los demás|2,8|A||
|9032|Instrumentos y aparatos automáticos para regulación o control<br>automáticos||||
|9032 10|– Termostatos||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/655

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9032 10 20|– – Electrónicos|2,8|A||
||– – Los demás||||
|9032 10 81|– – – Con dispositivo de disparo eléctrico|2,1|A||
|9032 10 89|– – – Los demás|2,1|A||
|9032 20 00|– Manostatos (presostatos)|2,8|A||
||– Los demás instrumentos y aparatos||||
|9032 81 00|– – Hidráulicos o neumáticos|2,8|A||
|9032 89 00|– – Los demás|2,8|A||
|9032 90 00|– Partes y accesorios|2,8|A||
|9033 00 00|Partes y accesorios, no expresados ni comprendidos en otra parte<br>de este capítulo, para máquinas, aparatos, instrumentos o artículos<br>del capítulo 90|3,7|A||
|91|CAPÍTULO 91 – APARATOS DE RELOJERÍA Y SUS PARTES||||
|9101|Relojes de pulsera, bolsillo y similares, incluidos los contadores de<br>tiempo de los mismos tipos, con caja de metal precioso o chapado<br>de metal precioso (plaqué)||||
||– Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo<br>incorporado||||
|9101 11 00|– – Con indicador mecánico solamente|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9101 19 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
||– Los demás relojes de pulsera, incluso con contador de tiempo<br>incorporado||||
|9101 21 00|– – Automáticos|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9101 29 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
||– Los demás||||
|9101 91 00|– – Eléctricos|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9101 99 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||

L 186/656 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9102|Relojes de pulsera, bolsillo y similares, incluidos los contadores de<br>tiempo de los mismos tipos (excepto los de la partida 9101)||||
||– Relojes de pulsera, eléctricos, incluso con contador de tiempo<br>incorporado||||
|9102 11 00|– – Con indicador mecánico solamente|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9102 12 00|– – Con indicador optoelectrónico solamente|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9102 19 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
||– Los demás relojes de pulsera, incluso con contador de tiempo<br>incorporado||||
|9102 21 00|– – Automáticos|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9102 29 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
||– Los demás||||
|9102 91 00|– – Eléctricos|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9102 99 00|– – Los demás|4,5 MIN<br>0,3 EUR/p/st<br>MAX 0,8 EUR/p/<br>st|A||
|9103|Despertadores y demás relojes de pequeño mecanismo de relojería||||
|9103 10 00|– Eléctricos|4,7|B3||
|9103 90 00|– Los demás|4,7|B3||
|9104 00 00|Relojes de tablero de instrumentos y relojes similares, para auto­<br>móviles, aeronaves, barcos o demás vehículos|3,7|A||
|9105|Los demás relojes||||
||– Despertadores||||
|9105 11 00|– – Eléctricos|4,7|B3||
|9105 19 00|– – Los demás|3,7|A||
||– Relojes de pared||||
|9105 21 00|– – Eléctricos|4,7|B3||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/657

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9105 29 00|– – Los demás|3,7|A||
||– Los demás||||
|9105 91 00|– – Eléctricos|4,7|B3||
|9105 99 00|– – Los demás|3,7|A||
|9106|Aparatos de control de tiempo y contadores de tiempo, con me­<br>canismo de relojería o motor sincrónico (por ejemplo: registrado­<br>res de asistencia, registradores fechadores, registradores contadores)||||
|9106 10 00|– Registradores de asistencia; registradores fechadores y registrado­<br>res contadores|4,7|B3||
|9106 90 00|– Los demás|4,7|B3||
|9107 00 00|Interruptores horarios y demás aparatos que permitan accionar un<br>dispositivo en un momento dado, con mecanismo de relojería o<br>motor sincrónico|4,7|B3||
|9108|Pequeños mecanismos de relojería completos y montados||||
||– Eléctricos||||
|9108 11 00|– – Con indicador mecánico solamente o con dispositivo que per­<br>mita incorporarlo|4,7|B3||
|9108 12 00|– – Con indicador optoelectrónico solamente|4,7|B3||
|9108 19 00|– – Los demás|4,7|B3||
|9108 20 00|– Automáticos|5 MIN<br>0,17 EUR/p/st|B3||
|9108 90 00|– Los demás|5 MIN<br>0,17 EUR/p/st|B3||
|9109|Los demás mecanismos de relojería completos y montados||||
|9109 10 00|– Eléctricos|4,7|B3||
|9109 90 00|– Los demás|4,7|B3||
|9110|Mecanismos de relojería completos, sin montar o parcialmente<br>montados (_chablons_); mecanismos de relojería incompletos, monta­<br>dos; mecanismos de relojería «en blanco» (_ébauches_)||||
||– Pequeños mecanismos||||
|9110 11|– – Mecanismos completos, sin montar o parcialmente montados<br>(_chablons_)||||
|9110 11 10|– – – De volante y espiral|5 MIN<br>0,17 EUR/p/st|B3||
|9110 11 90|– – – Los demás|4,7|B3||
|9110 12 00|– – Mecanismos incompletos, montados|3,7|A||
|9110 19 00|– – Mecanismos «en blanco» (_ébauches_)|4,7|B3||
|9110 90 00|– Los demás|3,7|A||
|9111|Cajas de los relojes de las partidas 9101 o 9102 y sus partes||||

L 186/658 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9111 10 00|– Cajas de metal precioso o chapado de metal precioso (plaqué)|0,5 EUR/p/st<br>MIN 2,7<br>MAX 4,6|A||
|9111 20 00|– Cajas de metal común, incluso dorado o plateado|0,5 EUR/p/st<br>MIN 2,7<br>MAX 4,6|A||
|9111 80 00|– Las demás cajas|0,5 EUR/p/st<br>MIN 2,7<br>MAX 4,6|A||
|9111 90 00|– Partes|0,5 EUR/p/st<br>MIN 2,7<br>MAX 4,6|A||
|9112|Cajas y envolturas similares para los demás aparatos de relojería y<br>sus partes||||
|9112 20 00|– Cajas y envolturas similares|2,7|A||
|9112 90 00|– Partes|2,7|A||
|9113|Pulseras para reloj y sus partes||||
|9113 10|– De metal precioso o chapado de metal precioso (plaqué)||||
|9113 10 10|– – De metal precioso|2,7|A||
|9113 10 90|– – De chapado de metal precioso (plaqué)|3,7|A||
|9113 20 00|– De metal común, incluso dorado o plateado|6|B5||
|9113 90 00|– Las demás|6|B5||
|9114|Las demás partes de aparatos de relojería||||
|9114 10 00|– Muelles (resortes), incluidas las espirales|3,7|A||
|9114 30 00|– Esferas o cuadrantes|2,7|A||
|9114 40 00|– Platinas y puentes|2,7|A||
|9114 90 00|– Las demás|2,7|A||
|92|CAPÍTULO 92 – INSTRUMENTOS MUSICALES; SUS PARTES Y<br>ACCESORIOS||||
|9201|Pianos, incluso automáticos; clavecines y demás instrumentos de<br>cuerda con teclado||||
|9201 10|– Pianos verticales||||
|9201 10 10|– – Nuevos|4|A||
|9201 10 90|– – Usados|4|A||
|9201 20 00|– Pianos de cola|4|A||
|9201 90 00|– Los demás|4|A||
|9202|Los demás instrumentos musicales de cuerda (por ejemplo: guita­<br>rras, violines, arpas)||||
|9202 10|– De arco||||
|9202 10 10|– – Violines|3,2|A||
|9202 10 90|– – Los demás|3,2|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/659

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9202 90|– Los demás||||
|9202 90 30|– – Guitarras|3,2|A||
|9202 90 80|– – Los demás|3,2|A||
|9205|Instrumentos musicales de viento (por ejemplo: órganos de tubos y<br>teclado, acordeones, clarinetes, trompetas, gaitas), excepto los or­<br>questriones y los organillos||||
|9205 10 00|– Instrumentos llamados «metales»|3,2|A||
|9205 90|– Los demás||||
|9205 90 10|– – Acordeones e instrumentos similares|3,7|A||
|9205 90 30|– – Armónicas|3,7|A||
|9205 90 50|– – Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos similares<br>de teclado y lengüetas metálicas libres|3,2|A||
|9205 90 90|– – Los demás|3,2|A||
|9206 00 00|Instrumentos musicales de percusión (por ejemplo: tambores, cajas,<br>xilófonos, platillos, castañuelas, maracas)|3,2|A||
|9207|Instrumentos musicales en los que el sonido se produzca o tenga<br>que amplificarse eléctricamente (por ejemplo: órganos, guitarras,<br>acordeones)||||
|9207 10|– Instrumentos de teclado (excepto los acordeones)||||
|9207 10 10|– – Órganos|3,2|A||
|9207 10 30|– – Pianos digitales|3,2|A||
|9207 10 50|– – Sintetizadores|3,2|A||
|9207 10 80|– – Los demás|3,2|A||
|9207 90|– Los demás||||
|9207 90 10|– – Guitarras|3,7|A||
|9207 90 90|– – Los demás|3,7|A||
|9208|Cajas de música, orquestriones, organillos, pájaros cantores, sierras<br>musicales y demás instrumentos musicales no comprendidos en<br>otra partida de este capítulo; reclamos de cualquier clase; silbatos,<br>cuernos y demás instrumentos de boca, de llamada o aviso||||
|9208 10 00|– Cajas de música|2,7|A||
|9208 90 00|– Los demás|3,2|A||
|9209|Partes (por ejemplo: mecanismos de cajas de música) y accesorios<br>(por ejemplo: tarjetas, discos y rollos para aparatos mecánicos) de<br>instrumentos musicales; metrónomos y diapasones de cualquier<br>tipo||||
|9209 30 00|– Cuerdas armónicas|2,7|A||
||– Los demás||||
|9209 91 00|– – Partes y accesorios de pianos|2,7|A||

L 186/660 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9209 92 00|– – Partes y accesorios de instrumentos musicales de la par­<br>tida 9202|2,7|A||
|9209 94 00|– – Partes y accesorios de instrumentos musicales de la par­<br>tida 9207|2,7|A||
|9209 99|– – Los demás||||
|9209 99 20|– – – Partes y accesorios de instrumentos musicales de la par­<br>tida 9205|2,7|A||
||– – – Los demás||||
|9209 99 40|– – – – Metrónomos y diapasones|3,2|A||
|9209 99 50|– – – – Mecanismos de cajas de música|1,7|A||
|9209 99 70|– – – – Los demás|2,7|A||
|93|CAPÍTULO 93 – ARMAS, MUNICIONES, Y SUS PARTES Y AC­<br>CESORIOS||||
|9301|Armas de guerra (excepto los revólveres, pistolas y armas blancas)||||
|9301 10 00|– Piezas de artillería (por ejemplo: cañones, obuses y morteros)|0|A||
|9301 20 00|– Lanzacohetes; lanzallamas; lanzagranadas; lanzatorpedos y lanza­<br>dores similares|0|A||
|9301 90 00|– Las demás|0|A||
|9302 00 00|Revólveres y pistolas (excepto los de las partidas 9303 o 9304)|2,7|A||
|9303|Las demás armas de fuego y artefactos similares que utilicen la<br>deflagración de pólvora (por ejemplo: armas de caza, armas de<br>avancarga, pistolas lanzacohete y demás artefactos concebidos úni­<br>camente para lanzar cohetes de señal, pistolas y revólveres de<br>fogueo, pistolas de matarife, cañones lanzacabos)||||
|9303 10 00|– Armas de avancarga|3,2|B3||
|9303 20|– Las demás armas largas de caza o tiro deportivo que tengan, por<br>lo menos, un cañón de ánima lisa||||
|9303 20 10|– – Con un cañón de ánima lisa|3,2|B3||
|9303 20 95|– – Las demás|3,2|B3||
|9303 30 00|– Las demás armas largas de caza o tiro deportivo|3,2|B3||
|9303 90 00|– Las demás|3,2|B3||
|9304 00 00|Las demás armas [por ejemplo: armas largas y pistolas de muelle<br>(resorte), aire comprimido o gas, porras] (excepto las de la par­<br>tida 9307)|3,2|B3||
|9305|Partes y accesorios de los artículos de las partidas 9301 a 9304||||
|9305 10 00|– De revólveres o pistolas|3,2|B3||
|9305 20 00|– De escopetas y rifles de caza de la partida 9303|2,7|A||
||– Los demás||||
|9305 91 00|– – De armas de guerra de la partida 9301|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/661

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9305 99 00|– – Los demás|2,7|A||
|9306|Bombas, granadas, torpedos, minas, misiles, cartuchos y demás<br>municiones y proyectiles, y sus partes, incluidas las postas, perdi­<br>gones y tacos para cartuchos||||
||– Cartuchos para escopetas y con cañón de ánima lisa y sus partes;<br>balines para armas de aire comprimido||||
|9306 21 00|– – Cartuchos|2,7|A||
|9306 29 00|– – Los demás|2,7|A||
|9306 30|– Los demás cartuchos y sus partes||||
|9306 30 10|– – Para revólveres y pistolas de la partida 9302 y para pistolas<br>ametralladoras de la partida 9301|2,7|A||
||– – Los demás||||
|9306 30 30|– – – Para armas de guerra|1,7|A||
|9306 30 90|– – – Los demás|2,7|A||
|9306 90|– Los demás||||
|9306 90 10|– – De guerra|1,7|A||
|9306 90 90|– – Los demás|2,7|A||
|9307 00 00|Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armas blancas, sus<br>partes y fundas|1,7|A||
|94|CAPÍTULO 94 – MUEBLES; MOBILIARIO MEDICOQUIRÚRGICO;<br>ARTÍCULOS DE CAMA Y SIMILARES; APARATOS DE ALUM­<br>BRADO NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PAR­<br>TE; ANUNCIOS, LETREROS Y PLACAS INDICADORAS LUMINO­<br>SOS Y ARTÍCULOS SIMILARES; CONSTRUCCIONES PREFABRI­<br>CADAS||||
|9401|Asientos (excepto los de la partida 9402), incluso los transforma­<br>bles en cama, y sus partes||||
|9401 10 00|– Asientos de los tipos utilizados en aeronaves|0|A||
|9401 20 00|– Asientos de los tipos utilizados en vehículos automóviles|3,7|A||
|9401 30 00|– Asientos giratorios de altura ajustable|0|A||
|9401 40 00|– Asientos transformables en cama (excepto el material de acampar<br>o de jardín)|0|A||
||– Asientos de roten (ratán), mimbre, bambú o materias similares||||
|9401 51 00|– – De bambú o roten (ratán)|5,6|A||
|9401 59 00|– – Los demás|5,6|A||
||– Los demás asientos, con armazón de madera||||
|9401 61 00|– – Con relleno|0|A||
|9401 69 00|– – Los demás|0|A||
||– Los demás asientos, con armazón de metal||||
|9401 71 00|– – Con relleno|0|A||

L 186/662 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9401 79 00|– – Los demás|0|A||
|9401 80 00|– Los demás asientos|0|A||
|9401 90|– Partes||||
|9401 90 10|– – De asientos de los tipos utilizados en aeronaves|1,7|A||
||– – Los demás||||
|9401 90 30|– – – De madera|2,7|A||
|9401 90 80|– – – Los demás|2,7|A||
|9402|Mobiliario para medicina, cirugía, odontología o veterinaria (por<br>ejemplo: mesas de operaciones o de reconocimiento, camas con<br>mecanismo para uso clínico, sillones de dentista); sillones de pelu­<br>quería y sillones similares, con dispositivos de orientación y eleva­<br>ción; partes de estos artículos||||
|9402 10 00|– Sillones de dentista, de peluquería y sillones similares, y sus<br>partes|0|A||
|9402 90 00|– Los demás|0|A||
|9403|Los demás muebles y sus partes||||
|9403 10|– Muebles de metal de los tipos utilizados en oficinas||||
||– – De altura inferior o igual a 80 cm||||
|9403 10 51|– – – Mesas|0|A||
|9403 10 58|– – – Los demás|0|A||
||– – De altura superior a 80 cm||||
|9403 10 91|– – – Armarios con puertas, persianas o trampillas|0|A||
|9403 10 93|– – – Armarios con cajones, clasificadores y ficheros|0|A||
|9403 10 98|– – – Los demás|0|A||
|9403 20|– Los demás muebles de metal||||
|9403 20 20|– – Camas|0|A||
|9403 20 80|– – Los demás|0|A||
|9403 30|– Muebles de madera de los tipos utilizados en oficinas||||
||– – De altura inferior o igual a 80 cm||||
|9403 30 11|– – – Mesas|0|A||
|9403 30 19|– – – Los demás|0|A||
||– – De altura superior a 80 cm||||
|9403 30 91|– – – Armarios, clasificadores y ficheros|0|A||
|9403 30 99|– – – Los demás|0|A||
|9403 40|– Muebles de madera de los tipos utilizados en cocinas||||
|9403 40 10|– – Elementos de cocinas|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/663

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9403 40 90|– – Los demás|2,7|A||
|9403 50 00|– Muebles de madera de los tipos utilizados en dormitorios|0|A||
|9403 60|– Los demás muebles de madera||||
|9403 60 10|– – Muebles de madera de los tipos utilizados en comedores y<br>cuartos de estar|0|A||
|9403 60 30|– – Muebles de madera de los tipos utilizados en tiendas y alma­<br>cenes|0|A||
|9403 60 90|– – Los demás muebles de madera|0|A||
|9403 70 00|– Muebles de plástico|0|A||
||– Muebles de otras materias, incluidos el roten (ratán), mimbre,<br>bambú o materias similares||||
|9403 81 00|– – De bambú o roten (ratán)|5,6|A||
|9403 89 00|– – Los demás|5,6|A||
|9403 90|– Partes||||
|9403 90 10|– – De metal|2,7|A||
|9403 90 30|– – De madera|2,7|A||
|9403 90 90|– – De las demás materias|2,7|A||
|9404|Somieres; artículos de cama y artículos similares (por ejemplo:<br>colchones, cubrepiés, edredones, cojines, pufs, almohadas), bien<br>con muelles (resortes), bien rellenos o guarnecidos interiormente<br>con cualquier materia, incluidos los de caucho o plástico celulares,<br>recubiertos o no||||
|9404 10 00|– Somieres|3,7|A||
||– Colchones||||
|9404 21|– – De caucho o plástico celulares, recubiertos o no||||
|9404 21 10|– – – De caucho|3,7|A||
|9404 21 90|– – – De plástico celular|3,7|A||
|9404 29|– – De otras materias||||
|9404 29 10|– – – De muelles metálicos|3,7|A||
|9404 29 90|– – – Los demás|3,7|A||
|9404 30 00|– Sacos (bolsas) de dormir|3,7|A||
|9404 90|– Los demás||||
|9404 90 10|– – Rellenos de plumas o plumón|3,7|A||
|9404 90 90|– – Los demás|3,7|A||
|9405|Aparatos de alumbrado, incluidos los proyectores, y sus partes, no<br>expresados ni comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y<br>placas indicadoras luminosos y artículos similares, con fuente de<br>luz inseparable, y sus partes no expresadas ni comprendidas en<br>otra parte||||

L 186/664 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9405 10|– Lámparas y demás aparatos eléctricos de alumbrado, para colgar<br>o fijar al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados<br>para el alumbrado de espacios o vías públicos)||||
||– – De plástico o de cerámica||||
|9405 10 21|– – – De plástico, de los tipos utilizados para lámparas y tubos de<br>incandescencia|4,7|A||
|9405 10 40|– – – Los demás|4,7|A||
|9405 10 50|– – De vidrio|3,7|A||
||– – De las demás materias||||
|9405 10 91|– – – De los tipos utilizados para lámparas y tubos de incandescen­<br>cia|2,7|A||
|9405 10 98|– – – Los demás|2,7|A||
|9405 20|– Lámparas eléctricas de cabecera, mesa, oficina o de pie||||
||– – De plástico o de cerámica||||
|9405 20 11|– – – De plástico, de los tipos utilizados para lámparas y tubos de<br>incandescencia|4,7|A||
|9405 20 40|– – – Las demás|4,7|A||
|9405 20 50|– – De vidrio|3,7|A||
||– – De las demás materias||||
|9405 20 91|– – – De los tipos utilizados para lámparas y tubos de incandescen­<br>cia|2,7|A||
|9405 20 99|– – – Las demás|2,7|A||
|9405 30 00|– Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de Navidad|3,7|A||
|9405 40|– Los demás aparatos eléctricos de alumbrado||||
|9405 40 10|– – Proyectores|3,7|A||
||– – Los demás||||
||– – – De plástico celular||||
|9405 40 31|– – – – De los tipos utilizados para lámparas y tubos de incandes­<br>cencia|4,7|A||
|9405 40 35|– – – – De los tipos utilizados para tubos fluorescentes|4,7|A||
|9405 40 39|– – – – Los demás|4,7|A||
||– – – De las demás materias||||
|9405 40 91|– – – – De los tipos utilizados para lámparas y tubos de incandes­<br>cencia|2,7|A||
|9405 40 95|– – – – De los tipos utilizados para tubos fluorescentes|2,7|A||
|9405 40 99|– – – – Los demás|2,7|A||
|9405 50 00|– Aparatos de alumbrado no eléctricos|2,7|A||
|9405 60|– Anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos<br>similares||||
|9405 60 20|– – De plástico|4,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/665

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9405 60 80|– – De las demás materias|2,7|A||
||– Partes||||
|9405 91|– – De vidrio||||
|9405 91 10|– – – Artículos para equipar los aparatos eléctricos de iluminación<br>(excepto los proyectores)|5,7|A||
|9405 91 90|– – – Los demás|3,7|A||
|9405 92 00|– – De plástico|4,7|A||
|9405 99 00|– – Las demás|2,7|A||
|9406 00|Construcciones prefabricadas||||
|9406 00 11|– Casas móviles|2,7|A||
||– Las demás||||
|9406 00 20|– – De madera|2,7|A||
||– – De hierro o acero||||
|9406 00 31|– – – Invernaderos|2,7|A||
|9406 00 38|– – – Las demás|2,7|A||
|9406 00 80|– – De las demás materias|2,7|A||
|95|CAPÍTULO 95 – JUGUETES, JUEGOS Y ARTÍCULOS PARA RE­<br>CREO O DEPORTE; SUS PARTES Y ACCESORIOS||||
|9503 00|Triciclos, patinetes, coches de pedal y juguetes similares con rue­<br>das; coches y sillas de ruedas para muñecas o muñecos; muñecas o<br>muñecos; los demás juguetes; modelos reducidos y modelos simi­<br>lares, para entretenimiento, incluso animados; rompecabezas de<br>cualquier clase||||
|9503 00 10|– Triciclos, patinetes, coches de pedal y juguetes similares con<br>ruedas; coches y sillas de ruedas para muñecas o muñecos|0|A||
||– Muñecas y muñecos que representen solamente seres humanos y<br>partes y accesorios||||
|9503 00 21|– – Muñecas y muñecos|4,7|A||
|9503 00 29|– – Partes y accesorios|0|A||
|9503 00 30|– Trenes eléctricos, incluidos los carriles (rieles), señales y demás<br>accesorios y modelos reducidos para ensamblar, incluso anima­<br>dos|0|A||
||– Los demás juegos o surtidos y juguetes de construcción||||
|9503 00 35|– – De plástico|4,7|A||
|9503 00 39|– – De las demás materias|0|A||
||– Juguetes que representen animales o seres no humanos||||
|9503 00 41|– – Rellenos|4,7|A||
|9503 00 49|– – Los demás|0|A||
|9503 00 55|– Instrumentos y aparatos musicales, de juguete|0|A||
||– Rompecabezas||||
|9503 00 61|– – De madera|0|A||

L 186/666 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9503 00 69|– – Los demás|4,7|A||
|9503 00 70|– Los demás juguetes presentados en juegos o surtidos o en pano­<br>plias|4,7|A||
||– Los demás juguetes y modelos, con motor||||
|9503 00 75|– – De plástico|4,7|A||
|9503 00 79|– – De las demás materias|0|A||
||– Los demás||||
|9503 00 81|– – Armas de juguete|0|A||
|9503 00 85|– – Modelos en miniatura de metal, obtenidos por moldeo|4,7|A||
||– – Los demás||||
|9503 00 95|– – – De plástico|4,7|A||
|9503 00 99|– – – Los demás|0|A||
|9504|Videoconsolas y máquinas de videojuego, artículos para juegos de<br>sociedad, juegos de mesa o salón, incluidos los juegos con motor o<br>mecanismo, billares, mesas especiales para juegos de casino y jue­<br>gos de bolos automáticos (bowlings)||||
|9504 20 00|– Billares de cualquier clase y sus accesorios|0|A||
|9504 30|– Los demás juegos activados con monedas, billetes de banco,<br>tarjetas bancarias, fichas o por cualquier otro medio de pago,<br>excepto los juegos de bolos automáticos («bowlings»)||||
|9504 30 10|– – Juegos con pantalla|0|A||
|9504 30 20|– – Los demás juegos|0|A||
|9504 30 90|– – Partes|0|A||
|9504 40 00|– Naipes|2,7|A||
|9504 50 00|– Videoconsolas y máquinas de videojuego, excepto las de la sub­<br>partida 9504 30|0|A||
|9504 90|– Los demás||||
|9504 90 10|– – Circuitos eléctricos de coches con características de juegos de<br>competición|0|A||
|9504 90 80|– – Los demás|0|A||
|9505|Artículos para fiestas, carnaval u otras diversiones, incluidos los de<br>magia y artículos sorpresa||||
|9505 10|– Artículos para fiestas de Navidad||||
|9505 10 10|– – De vidrio|0|A||
|9505 10 90|– – De las demás materias|2,7|A||
|9505 90 00|– Los demás|2,7|A||
|9506|Artículos y material para cultura física, gimnasia, atletismo, demás<br>deportes, incluido el tenis de mesa, o para juegos al aire libre, no<br>expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo; pisci­<br>nas, incluso infantiles||||
||– Esquís para nieve y demás artículos para práctica del esquí de<br>nieve||||
|9506 11|– – Esquís||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/667

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9506 11 10|– – – Esquís de fondo|3,7|A||
||– – – Esquís alpinos||||
|9506 11 21|– – – – Monoesquís y_ snowboard_ (tabla para nieve)|3,7|A||
|9506 11 29|– – – – Otros|3,7|A||
|9506 11 80|– – – Otros esquís|3,7|A||
|9506 12 00|– – Fijadores de esquí|3,7|A||
|9506 19 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Esquís acuáticos, tablas, deslizadores de vela y demás artículos<br>para práctica de deportes acuáticos||||
|9506 21 00|– – Deslizadores de vela|2,7|A||
|9506 29 00|– – Los demás|2,7|A||
||– Palos de golf (_clubs_) y demás artículos para golf||||
|9506 31 00|– – Palos de golf (_clubs_) completos|2,7|A||
|9506 32 00|– – Pelotas|2,7|A||
|9506 39|– – Los demás||||
|9506 39 10|– – – Partes de palos (_clubs_)|2,7|A||
|9506 39 90|– – – Los demás|2,7|A||
|9506 40 00|– Artículos y material para tenis de mesa|2,7|A||
||– Raquetas de tenis, bádminton o similares, incluso sin cordaje||||
|9506 51 00|– – Raquetas de tenis, incluso sin cordaje|4,7|A||
|9506 59 00|– – Las demás|2,7|A||
||– Balones y pelotas (excepto las de golf o tenis de mesa)||||
|9506 61 00|– – Pelotas de tenis|2,7|A||
|9506 62 00|– – Inflables|2,7|A||
|9506 69|– – Los demás||||
|9506 69 10|– – – Pelotas de cricket o de polo|0|A||
|9506 69 90|– – – Los demás|2,7|A||
|9506 70|– Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con<br>patines fijos||||
|9506 70 10|– – Patines para hielo|0|A||
|9506 70 30|– – Patines de ruedas|2,7|A||
|9506 70 90|– – Partes y accesorios|2,7|A||
||– Los demás||||
|9506 91|– – Artículos y material para cultura física, gimnasia o atletismo||||
|9506 91 10|– – – Aparatos de gimnasia con sistema de esfuerzo regulable|2,7|A||
|9506 91 90|– – – Los demás|2,7|A||

L 186/668 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9506 99|– – Los demás||||
|9506 99 10|– – – Artículos de cricket o de polo (excepto las pelotas)|0|A||
|9506 99 90|– – – Los demás|2,7|A||
|9507|Cañas de pescar, anzuelos y demás artículos para la pesca con<br>caña; salabardos, cazamariposas y redes similares; señuelos (ex­<br>cepto los de las partidas 9208 o 9705) y artículos de caza<br>similares||||
|9507 10 00|– Cañas de pescar|3,7|A||
|9507 20|– Anzuelos, incluso montados en sedal (tanza)||||
|9507 20 10|– – Anzuelos sin brazolada|1,7|A||
|9507 20 90|– – Los demás|3,7|A||
|9507 30 00|– Carretes de pesca|3,7|A||
|9507 90 00|– Los demás|3,7|A||
|9508|Tiovivos, columpios, casetas de tiro y demás atracciones de feria;<br>circos, zoológicos y teatros, ambulantes||||
|9508 10 00|– Circos y zoológicos ambulantes|1,7|A||
|9508 90 00|– Los demás|1,7|A||
|96|CAPÍTULO 96 – MERCANCÍAS Y PRODUCTOS DIVERSOS||||
|9601|Marfil, hueso, concha (caparazón) de tortuga, cuerno, asta, coral,<br>nácar y demás materias animales para tallar, trabajadas, y manu­<br>facturas de estas materias, incluso las obtenidas por moldeo||||
|9601 10 00|– Marfil trabajado y sus manufacturas|2,7|A||
|9601 90 00|– Los demás|0|A||
|9602 00 00|Materias vegetales o minerales para tallar, trabajadas, y manufactu­<br>ras de estas materias; manufacturas moldeadas o talladas de cera,<br>parafina, estearina, gomas o resinas naturales o pasta para modelar<br>y demás manufacturas moldeadas o talladas no expresadas ni com­<br>prendidas en otra parte; gelatina sin endurecer trabajada (excepto la<br>de la partida 3503), y manufacturas de gelatina sin endurecer|2,2|A||
|9603|Escobas y escobillas, cepillos, brochas y pinceles (incluso si son<br>partes de máquinas, aparatos o vehículos), escobas mecánicas, sin<br>motor, de uso manual, fregona o mopas y plumeros; cabezas<br>preparadas para artículos de cepillería; almohadillas y muñequillas<br>y rodillos, para pintar; rasquetas de caucho o materia flexible<br>análoga||||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/669

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9603 10 00|– Escobas y escobillas de ramitas u otra materia vegetal atada en<br>haces, incluso con mango|3,7|A||
||– Cepillos de dientes, brochas de afeitar, cepillos para cabello, pes­<br>tañas o uñas y demás cepillos para aseo personal, incluidos los<br>que sean partes de aparatos||||
|9603 21 00|– – Cepillos de dientes, incluidos los cepillos para dentaduras pos­<br>tizas|3,7|A||
|9603 29|– – Los demás||||
|9603 29 30|– – – Cepillos para cabello|3,7|A||
|9603 29 80|– – – Los demás|3,7|A||
|9603 30|– Pinceles y brochas para pintura artística, pinceles para escribir y<br>pinceles similares para aplicación de cosméticos||||
|9603 30 10|– – Pinceles y brochas para pintura artística, pinceles para escribir|3,7|A||
|9603 30 90|– – Pinceles para aplicación de cosméticos|3,7|A||
|9603 40|– Pinceles y brochas para pintar, enlucir, barnizar o similares (ex­<br>cepto los de la subpartida 9603 30); almohadillas o muñequillas<br>y rodillos, para pintar||||
|9603 40 10|– – Pinceles y brochas para pintar, enlucir, barnizar o similares|3,7|A||
|9603 40 90|– – Almohadillas o muñequillas y rodillos, para pintar|3,7|A||
|9603 50 00|– Los demás cepillos que constituyan partes de máquinas, aparatos<br>o vehículos|2,7|A||
|9603 90|– Los demás||||
|9603 90 10|– – Escobas mecánicas de uso manual (excepto las de motor)|2,7|A||
||– – Los demás||||
|9603 90 91|– – – Cepillos y cepillos escoba para limpieza de superficies y para<br>la casa, incluidos los cepillos para prendas de vestir o para<br>calzado; artículos de cepillería para el aseo de los animales|3,7|A||
|9603 90 99|– – – Los demás|3,7|A||
|9604 00 00|Tamices, cedazos y cribas, de mano|3,7|A||
|9605 00 00|Juegos o surtidos de viaje para aseo personal, costura o limpieza<br>del calzado o de prendas de vestir|3,7|A||
|9606|Botones y botones de presión; formas para botones y demás partes<br>de botones o de botones de presión; esbozos de botones||||
|9606 10 00|– Botones de presión y sus partes|3,7|A||
||– Botones||||
|9606 21 00|– – De plástico, sin forrar con materia textil|3,7|A||
|9606 22 00|– – De metal común, sin forrar con materia textil|3,7|A||
|9606 29 00|– – Los demás|3,7|A||
|9606 30 00|– Formas para botones y demás partes de botones; esbozos de<br>botones|2,7|A||
|9607|Cierres de cremallera (cierres relámpago) y sus partes||||
||– Cierres de cremallera (cierres relámpago)||||
|9607 11 00|– – Con dientes de metal común|6,7|A||

L 186/670 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9607 19 00|– – Los demás|7,7|A||
|9607 20|– Partes||||
|9607 20 10|– – De metal común, incluidas las cintas con grapas de metal co­<br>mún|6,7|A||
|9607 20 90|– – Las demás|7,7|A||
|9608|Bolígrafos; rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra<br>punta porosa; estilográficas y demás plumas; estiletes o punzones<br>para clisés de mimeógrafo (_stencils_); portaminas; portaplumas, por­<br>talápices y artículos similares; partes de estos artículos, incluidos<br>los capuchones y sujetadores (excepto las de la partida 9609)||||
|9608 10|– Bolígrafos||||
|9608 10 10|– – De tinta líquida|3,7|A||
||– – Los demás||||
|9608 10 92|– – – Con cartucho recambiable|3,7|A||
|9608 10 99|– – – Los demás|3,7|A||
|9608 20 00|– Rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra punta<br>porosa|3,7|A||
|9608 30 00|– Estilográficas y demás plumas|3,7|A||
|9608 40 00|– Portaminas|3,7|A||
|9608 50 00|– Juegos de artículos pertenecientes, por lo menos, a dos de las<br>subpartidas anteriores|3,7|A||
|9608 60 00|– Cartuchos de repuesto con su punta para bolígrafo|2,7|A||
||– Los demás||||
|9608 91 00|– – Plumillas y puntos para plumillas|2,7|A||
|9608 99 00|– – Los demás|2,7|A||
|9609|Lápices, minas, pasteles, carboncillos, tizas para escribir o dibujar y<br>jaboncillos (tizas) de sastre||||
|9609 10|– Lápices||||
|9609 10 10|– – Con mina de grafito|2,7|A||
|9609 10 90|– – Los demás|2,7|A||
|9609 20 00|– Minas para lápices o portaminas|2,7|A||
|9609 90|– Los demás||||
|9609 90 10|– – Pasteles y carboncillos|2,7|A||
|9609 90 90|– – Los demás|1,7|A||
|9610 00 00|Pizarras y tableros para escribir o dibujar, incluso enmarcados|2,7|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/671

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9611 00 00|Fechadores, sellos, numeradores, timbradores y artículos similares,<br>incluidos los aparatos para imprimir etiquetas, de mano; compo­<br>nedores e imprentillas con componedor, de mano|2,7|A||
|9612|Cintas para máquinas de escribir y cintas similares, entintadas o<br>preparadas de otro modo para imprimir, incluso en carretes o<br>cartuchos; tampones, incluso impregnados o con caja||||
|9612 10|– Cintas||||
|9612 10 10|– – De plástico|2,7|A||
|9612 10 20|– – De fibras sintéticas o artificiales, con una anchura inferior<br>a 30 mm, contenidas permanentemente en cartuchos de plás­<br>tico o metal, de los tipos utilizados en las máquinas de escribir<br>automáticas, equipos de tratamiento automático de la informa­<br>ción y otras máquinas|0|A||
|9612 10 80|– – Las demás|2,7|A||
|9612 20 00|– Tampones|2,7|A||
|9613|Encendedores y mecheros, incluso mecánicos o eléctricos, y sus<br>partes (excepto las piedras y mechas)||||
|9613 10 00|– Encendedores de gas no recargables, de bolsillo|2,7|A||
|9613 20 00|– Encendedores de gas recargables, de bolsillo|2,7|A||
|9613 80 00|– Los demás encendedores y mecheros|2,7|A||
|9613 90 00|– Partes|2,7|A||
|9614 00|Pipas, incluidas las cazoletas, boquillas para cigarros (puros) o<br>cigarrillos, y sus partes||||
|9614 00 10|– Escalabornes de madera o de raíces|0|A||
|9614 00 90|– Las demás|2,7|A||
|9615|Peines, peinetas, pasadores y artículos similares; horquillas; rizado­<br>res, bigudíes y artículos similares para el peinado (excepto los de la<br>partida 8516), y sus partes||||
||– Peines, peinetas, pasadores y artículos similares||||
|9615 11 00|– – De caucho endurecido o plástico|2,7|A||
|9615 19 00|– – Los demás|2,7|A||
|9615 90 00|– Los demás|2,7|A||
|9616|Pulverizadores de tocador, sus monturas y cabezas de monturas;<br>borlas y similares para aplicación de polvos, otros cosméticos o<br>productos de tocador||||
|9616 10|– Pulverizadores de tocador, sus monturas y cabezas de monturas||||
|9616 10 10|– – Pulverizadores de tocador|2,7|A||
|9616 10 90|– – Monturas y cabezas de monturas|2,7|A||

L 186/672 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9616 20 00|– Borlas y similares para aplicación de polvos, otros cosméticos o<br>productos de tocador|2,7|A||
|9617 00 00|Termos y demás recipientes isotérmicos, montados y aislados por<br>vacío, así como sus partes (excepto las ampollas de vidrio)|6,7|A||
|9618 00 00|Maniquíes y artículos similares; autómatas y escenas animadas para<br>escaparates|1,7|A||
|9619 00|Compresas y tampones higiénicos, pañales para bebés y artículos<br>similares, de cualquier materia||||
||– De pasta de papel, papel, guata de celulosa o napas de fibras de<br>celulosa||||
||– – Compresas higiénicas, tampones higiénicos y artículos similares||||
|9619 00 11|– – – Compresas higiénicas|0|A||
|9619 00 13|– – – Tampones higiénicos|0|A||
|9619 00 19|– – – Los demás|0|A||
||– – Pañales para bebés y artículos similares||||
|9619 00 21|– – – Pañales para bebés|0|A||
|9619 00 29|– – – Los demás (por ejemplo, artículos para la incontinencia)|0|A||
||– De guata de materias textiles||||
|9619 00 31|– – De fibras artificiales o sintéticas|5|A||
|9619 00 39|– – Los demás|3,8|A||
||– De otras materias textiles||||
||– – Compresas higiénicas, tampones higiénicos y artículos similares||||
|9619 00 41|– – – De punto|12|A||
|9619 00 49|– – – Los demás|6,3|A||
||– – Pañales para bebés y artículos similares||||
|9619 00 51|– – – De punto|12|A||
|9619 00 59|– – – Los demás|10,5|A||
|9619 00 90|– De otras materias|6,5|A||
|97|ARTÍCULO 97. OBJETOS DE ARTE O COLECCIÓN Y ANTIGÜE­<br>DADES||||
|9701|Pinturas y dibujos, hechos totalmente a mano (excepto los dibujos<br>de la partida 4906 y artículos manufacturados decorados a mano);<br>colajes y cuadros similares||||
|9701 10 00|– Pinturas y dibujos|0|A||
|9701 90 00|– Los demás|0|A||
|9702 00 00|Grabados, estampas y litografías originales|0|A||
|9703 00 00|Obras originales de estatuaria o escultura, de cualquier materia|0|A||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/673

|NC 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico|Categoría|Comentario|
|---|---|---|---|---|
|9704 00 00|Sellos (estampillas) de correo, timbres fiscales, marcas postales,<br>sobres primer día, enteros postales, demás artículos franqueados<br>y análogos, incluso obliterados (excepto los artículos de la par­<br>tida 4907)|0|A||
|9705 00 00|Colecciones y especímenes para colecciones de zoología, botánica,<br>mineralogía o anatomía o que tengan interés histórico, arqueoló­<br>gico, paleontológico, etnográfico o numismático|0|A||
|9706 00 00|Antigüedades de más de cien años|0|A||

L 186/674 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 2-A-2_

LISTA ARANCELARIA DE VIETNAM

Notas generales

1. Relación con la Nomenclatura de Clasificación de las Exportaciones e Importaciones (EICN, por sus siglas en inglés)
de Vietnam

Las disposiciones de la presente lista se expresan generalmente en los términos de la EICN y la interpretación de las
disposiciones de la presente lista, incluida la cobertura de los productos de las subpartidas de la presente lista, se
regirá por las notas generales, las notas de sección y las notas de capítulo de la EICN. Cuando las disposiciones de la
presente lista sean idénticas a las disposiciones correspondientes de la EICN, las disposiciones de la presente lista
tendrán el mismo significado que las disposiciones correspondientes de la EICN.

2. Tipos básicos de los derechos de aduana

A no ser que se disponga otra cosa en el presente anexo, los tipos básicos de los derechos de aduana que figuran en
la presente lista reflejan los tipos de derecho de nación más favorecida (NMF) de Vietnam que surtan efecto a fecha
de 26 de junio de 2012.

|Col1|Lista arancelaria de Vietnam|Col3|Col4|
|---|---|---|---|
|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|0101.21.00|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0101.29.00|– – Los demás|5,0|A|
|0101.30.10|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0101.30.90|– – Los demá|5,0|A|
|0101.90.00|– Los demás|5,0|A|
|0102.21.00|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0102.29.10|– – – Bovinos macho (incluidos los bueyes)|5,0|A|
|0102.29.90|– – – Los demás|5,0|A|
|0102.31.00|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0102.39.00|– – Los demás|5,0|A|
|0102.90.10|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0102.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|0103.10.00|– Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0103.91.00|– – De peso inferior a 50 kg|5,0|A|
|0103.92.00|– – De peso superior o igual a 50 kg|5,0|A|
|0104.10.10|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0104.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|0104.20.10|– – Reproductores de raza pura|0,0|A|
|0104.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|0105.11.10|– – – Gallos y gallinas reproductores|0,0|A|
|0105.11.90|– – – Los demás|10,0|A|
|0105.12.10|– – – Pavos (gallipavos) reproductores|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/675

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0105.12.90|– – – Los demás|5,0|A|
|0105.13.10|– – – Crías de pato para reproducción|0,0|A|
|0105.13.90|– – – Los demás|5,0|A|
|0105.14.10|– – – Crías de ganso para reproducción|0,0|A|
|0105.14.90|– – – Los demás|5,0|A|
|0105.15.10|– – – Pintadas reproductoras|0,0|A|
|0105.15.90|– – – Los demás|5,0|A|
|0105.94.10|– – – Gallos y gallinas reproductores distintos de los gallos de pelea|0,0|A|
|0105.94.40|– – – Gallos de pelea|5,0|A|
|0105.94.91|– – – – De peso inferior o igual a 2 kg|5,0|A|
|0105.94.99|– – – – Los demás|5,0|A|
|0105.99.10|– – – Patos reproductores|0,0|A|
|0105.99.20|– – – Los demás patos|5,0|A|
|0105.99.30|– – – Gansos, pavos (gallipavos) y pintadas reproductores|0,0|A|
|0105.99.40|– – – Los demás gansos, pavos (gallipavos) y pintadas|5,0|A|
|0106.11.00|– – Primates|5,0|A|
|0106.12.00|– – Ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetáceos); manatíes y dugones<br>o dugongos (mamíferos del orden Sirenios); otarios y focas, leones marinos y<br>morsas (mamíferos del suborden_ Pinnipedia_)|5,0|A|
|0106.13.00|– – Camellos y demás camélidos (_Camelidae_)|5,0|A|
|0106.14.00|– – Conejos y liebres|5,0|A|
|0106.19.00|– – Los demás|5,0|A|
|0106.20.00|– Reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|5,0|A|
|0106.31.00|– – Aves de rapiña|5,0|A|
|0106.32.00|– – Psitaciformes (incluidos los loros, guacamayos, cacatúas y demás papagayos)|5,0|A|
|0106.33.00|– – Avestruces; emúes (_Dromaius novaehollandiae_)|5,0|A|
|0106.39.00|– – Las demás|5,0|A|
|0106.41.00|– – Abejas|5,0|A|
|0106.49.00|– – Los demás|5,0|A|
|0106.90.00|– Los demás|5,0|A|
|0201.10.00|– En canales o medias canales|30,0|B3|
|0201.20.00|– Los demás cortes (trozos) sin deshuesar|20,0|B3|
|0201.30.00|– Deshuesada|14,0|B3|
|0202.10.00|– En canales o medias canales|20,0|B3|
|0202.20.00|– Los demás cortes (trozos) sin deshuesar|20,0|B3|

L 186/676 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0202.30.00|– Deshuesada|14,0|B3|
|0203.11.00|– – En canales o medias canales|25,0|B9|
|0203.12.00|– – Jamones, paletas, y sus trozos, sin deshuesar|25,0|B9|
|0203.19.00|– – Los demás|25,0|B9|
|0203.21.00|– – En canales o medias canales|15,0|B7|
|0203.22.00|– – Jamones, paletas, y sus trozos, sin deshuesar|15,0|B7|
|0203.29.00|– – Los demás|15,0|B7|
|0204.10.00|– Canales o medias canales de cordero, frescas o refrigeradas|7,0|B3|
|0204.21.00|– – En canales o medias canales|7,0|B3|
|0204.22.00|– – Los demás cortes (trozos) sin deshuesar|7,0|B3|
|0204.23.00|– – Deshuesadas|7,0|B3|
|0204.30.00|– Canales o medias canales de cordero, congeladas|7,0|B3|
|0204.41.00|– – En canales o medias canales|7,0|B3|
|0204.42.00|– – Los demás cortes (trozos) sin deshuesar|7,0|B3|
|0204.43.00|– – Deshuesadas|7,0|B3|
|0204.50.00|– Carne de animales de la especie caprina|7,0|B3|
|0205.00.00|Carne de animales de las especies caballar, asnal o mular, fresca, refrigerada o conge­<br>lada|10,0|B5|
|0206.10.00|– De la especie bovina, frescos o refrigerados|8,0|B10|
|0206.21.00|– – Lenguas|8,0|B10|
|0206.22.00|– – Hígados|8,0|B10|
|0206.29.00|– – Los demás|8,0|B10|
|0206.30.00|– De la especie porcina, frescos o refrigerados|8,0|B9|
|0206.41.00|– – Hígados|8,0|B9|
|0206.49.00|– – Los demás|8,0|B9|
|0206.80.00|– Los demás, frescos o refrigerados|10,0|B10|
|0206.90.00|– Los demás, congelados|10,0|B10|
|0207.11.00|– – Sin trocear, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.12.00|– – Sin trocear, congelados|40,0|B10|
|0207.13.00|– – Trozos y despojos, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.14.10|– – – Alas|20,0|B10|
|0207.14.20|– – – Muslos|20,0|B10|
|0207.14.30|– – – Hígados|20,0|B10|
|0207.14.91|– – – – Carne deshuesada o separada mecánicamente|20,0|B10|
|0207.14.99|– – – – Los demás|20,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/677

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0207.24.00|– – Sin trocear, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.25.00|– – Sin trocear, congelados|40,0|B10|
|0207.26.00|– – Trozos y despojos, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.27.10|– – – Hígados|20,0|B10|
|0207.27.91|– – – – Carne deshuesada o separada mecánicamente|20,0|B10|
|0207.27.99|– – – – Los demás|20,0|B10|
|0207.41.00|– – Sin trocear, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.42.00|– – Sin trocear, congelados|40,0|B10|
|0207.43.00|– – Hígados grasos, frescos o refrigerados|15,0|B10|
|0207.44.00|– – Los demás, frescos o refrigerados|15,0|B10|
|0207.45.00|– – Los demás, congelados|15,0|B10|
|0207.51.00|– – Sin trocear, frescos o refrigerados|40,0|B10|
|0207.52.00|– – Sin trocear, congelados|40,0|B10|
|0207.53.00|– – Hígados grasos, frescos o refrigerados|15,0|B10|
|0207.54.00|– – Los demás, frescos o refrigerados|15,0|B10|
|0207.55.00|– – Los demás, congelados|15,0|B10|
|0207.60.00|– De pintada|40,0|B10|
|0208.10.00|– De conejo o liebre|10,0|B5|
|0208.30.00|– De primates|10,0|B7|
|0208.40.10|– – De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetáceos); de manatíes y<br>dugones o dugongos (mamíferos del orden Sirenios)|10,0|B7|
|0208.40.90|– – Los demás|5,0|B7|
|0208.50.00|– De reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|10,0|B7|
|0208.60.00|– De camellos y demás camélidos (_Camelidae_)|5,0|B7|
|0208.90.10|– – Ancas (patas) de rana|10,0|B7|
|0208.90.90|– – Los demás|5,0|B7|
|0209.10.00|– De cerdo|10,0|B7|
|0209.90.00|– Los demás|10,0|B7|
|0210.11.00|– – Jamones, paletas, y sus trozos, sin deshuesar|10,0|B9|
|0210.12.00|– – Tocino entreverado de panza (panceta) y sus trozos|10,0|B9|
|0210.19.30|– – – Beicon o jamones deshuesados|10,0|B9|
|0210.19.90|– – – Los demás|10,0|B9|
|0210.20.00|– Carne de la especie bovina|15,0|B7|
|0210.91.00|– – De primates|20,0|B7|

L 186/678 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0210.92.10|– – – De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del orden Cetáceos); de manatíes y<br>dugones o dugongos (mamíferos del orden Sirenios)|20,0|B10|
|0210.92.90|– – – Los demás|20,0|B10|
|0210.93.00|– – De reptiles (incluidas las serpientes y las tortugas de mar)|20,0|B7|
|0210.99.10|– – – Tacos de pollo desecado congelados|20,0|B7|
|0210.99.20|– – – Piel de cerdo desecada|20,0|B7|
|0210.99.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|0301.11.10|– – – Alevines|15,0|B3|
|0301.11.91|– – – –_ Cyprinus carpio carpio_|20,0|B3|
|0301.11.92|– – – – Carpas doradas (_Carassius auratus_)|20,0|B3|
|0301.11.93|– – – – Peces luchadores de Siam (_Beta splendens_)|20,0|B3|
|0301.11.94|– – – – Óscares (_Astonotus ocellatus_)|20,0|B3|
|0301.11.95|– – – – Peces lengüihuesos malayos (_Scleropages formosus_)|20,0|B3|
|0301.11.99|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0301.19.10|– – – Alevines|15,0|B3|
|0301.19.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0301.91.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus_<br>_aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|20,0|B3|
|0301.92.00|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|20,0|B3|
|0301.93.10|– – – Reproductores que no sean alevines|0,0|A|
|0301.93.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0301.94.00|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico (_Thunnus thynnus_, <br>_Thunnus orientalis_)|20,0|B3|
|0301.95.00|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)|20,0|B3|
|0301.99.11|– – – – Reproductores|0,0|A|
|0301.99.19|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0301.99.21|– – – – Reproductores|0,0|A|
|0301.99.29|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0301.99.31|– – – – Chanos reproductores|0,0|A|
|0301.99.39|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0301.99.40|– – – Los demás, pescados de agua dulce|20,0|B3|
|0302.11.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus_<br>_aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|15,0|B3|
|0302.13.00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbuscha_,_ Oncorhynchus_<br>_keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y <br>_Oncorhynchus rhodurus_)|10,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/679

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0302.14.00|– – Salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio (_Hucho hucho_)|10,0|A|
|0302.19.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0302.21.00|– – Halibut (fletán) (_Reinhardtius hippoglossoides_,_ Hippoglossus hippoglossus_,_ Hippoglossus_<br>_stenolepis_)|20,0|B3|
|0302.22.00|– – Sollas (_Pleuronectes platessa_)|20,0|B3|
|0302.23.00|– – Lenguados (_Solea_ spp.)|20,0|B3|
|0302.24.00|– – Rodaballos (_Psetta maxima_)|15,0|B3|
|0302.29.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0302.31.00|– – Albacoras o atunes blancos (_Thunnus alalunga_)|15,0|B3|
|0302.32.00|– – Atunes de aleta amarilla (rabiles) (_Thunnus albacares_)|15,0|B3|
|0302.33.00|– – Listados o bonitos de vientre rayado|20,0|B3|
|0302.34.00|– – Patudos o atunes ojo grande (_Thunnus obesus_)|15,0|B3|
|0302.35.00|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico (_Thunnus thynnus_, <br>_Thunnus orientalis_)|15,0|B3|
|0302.36.00|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)|15,0|B3|
|0302.39.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0302.41.00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|20,0|B3|
|0302.42.00|– – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|12,0|B3|
|0302.43.00|– – Sardinas (_Sardina pilchardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sardinella_ spp.) y espadines<br>(_Sprattus sprattus_)|20,0|B3|
|0302.44.00|– – Caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japonicus_)|15,0|B3|
|0302.45.00|– – Jureles (_Trachurus_ spp.)|12,0|B3|
|0302.46.00|– – Cobias (_Rachycentron canadum_)|12,0|B3|
|0302.47.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|12,0|B3|
|0302.51.00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_ y_ Gadus macrocephalus_)|20,0|B3|
|0302.52.00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|20,0|B3|
|0302.53.00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|20,0|B3|
|0302.54.00|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)|12,0|B3|
|0302.55.00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|12,0|B3|
|0302.56.00|– – Bacaladillas (_Micromesistius poutassou_,_ Micromesistius australis_)|12,0|B3|
|0302.59.00|– – Los demás|12,0|B3|
|0302.71.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|20,0|B3|
|0302.72.10|– – –_ Pangasius pangasius_|20,0|B3|
|0302.72.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0302.73.10|– – –_ Cirrhinus cirrhosus_|20,0|B3|
|0302.73.90|– – – Los demás|20,0|B3|

L 186/680 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0302.74.00|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|20,0|B3|
|0302.79.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0302.81.00|– – Cazones y demás escualos|15,0|B3|
|0302.82.00|– – Rayas (_Rajidae_)|12,0|B3|
|0302.83.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de profun­<br>didad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|12,0|B3|
|0302.84.00|– – Róbalos (_Dicentrarchus_ spp.)|12,0|B3|
|0302.85.00|– – Sargos (Doradas, Espáridos) (_Sparidae_)|12,0|B3|
|0302.89.12|– – – –_ Pentaprion longimanus_|12,0|B3|
|0302.89.13|– – – –_ Trachinocephalus myops_|12,0|B3|
|0302.89.14|– – – – Peces sable savalai (_Lepturacanthus savala_),_ Johnius belangerii_,_ Chrysochir aureus_ y <br>_Pennahia anea_|12,0|B3|
|0302.89.15|– – – – Caballas de la India (_Rastrelliger kanagurta_) y caballas isleñas (_Rastrelliger faughni_)|12,0|B3|
|0302.89.16|– – – – Macarelas torpedo (_Megalaspis cordyla_), catemos manchados (_Drepane punctata)_ y<br>picudas barracudas (_Sphyraena barracuda_)|12,0|B3|
|0302.89.17|– – – – Palometas plateadas (_Pampus argenteus_) y_ Parastromatus niger_|12,0|B3|
|0302.89.18|– – – – Pargos de manglar (_Lutjanus argentimaculatus_)|12,0|B3|
|0302.89.19|– – – – Los demás|12,0|B3|
|0302.89.22|– – – – Carpas rohu (_Labeo rohita_),_ Catla catla_ y_ Puntius chola_|20,0|B3|
|0302.89.24|– – – – Guramis piel de serpiente (_Trichogaster pectoralis_)|20,0|B3|
|0302.89.26|– – – –_ Polynemus indicus_ y roncadores plateados (_Pomadasys argenteus_)|20,0|B3|
|0302.89.27|– – – – Sábalos hilsa (_Tenualosa ilisha_)|20,0|B3|
|0302.89.28|– – – –_ Wallago attu_ y_ Sperata seenghala_|20,0|B3|
|0302.89.29|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0302.90.00|– Hígados, huevas y lechas|20,0|B3|
|0303.11.00|– – Salmones rojos (_Oncorhynchus nerka_)|15,0|B3|
|0303.12.00|– – Los demás salmones del Pacífico (_Oncorhynchus gorbuscha_,_ Oncorhynchus keta_, <br>_Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ Oncorhynchus_<br>_rhodurus_)|12,0|B3|
|0303.13.00|– – Salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio (_Hucho hucho_)|15,0|B3|
|0303.14.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus_<br>_aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|15,0|A|
|0303.19.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0303.23.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|20,0|B3|
|0303.24.00|– – Bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.)|20,0|B3|
|0303.25.00|– – Carpas<br>(_Cyprinus_<br>_carpio_, <br>_Carassius_<br>_carassius_, <br>_Ctenopharyngodon_<br>_idellus_, <br>_Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_)|20,0|B3|
|0303.26.00|– – Anguilas (_Anguilla_ spp.)|15,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/681

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0303.29.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0303.31.00|– – Halibut (fletán) (_Reinhardtius hippoglossoides_,_ Hippoglossus hippoglossus_,_ Hippoglossus_<br>_stenolepis_)|12,0|A|
|0303.32.00|– – Sollas (_Pleuronectes platessa_)|20,0|B3|
|0303.33.00|– – Lenguados (_Solea_ spp.)|20,0|B3|
|0303.34.00|– – Rodaballos (_Psetta maxima_)|15,0|B3|
|0303.39.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0303.41.00|– – Albacoras o atunes blancos (_Thunnus alalunga_)|12,0|B3|
|0303.42.00|– – Atunes de aleta amarilla (rabiles) (_Thunnus albacares_)|20,0|B3|
|0303.43.00|– – Listados o bonitos de vientre rayado|15,0|B3|
|0303.44.00|– – Patudos o atunes ojo grande (_Thunnus obesus_)|20,0|B3|
|0303.45.00|– – Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico y del Pacífico (_Thunnus thynnus_, <br>_Thunnus orientalis_)|14,0|B3|
|0303.46.00|– – Atunes del sur (_Thunnus maccoyii_)|15,0|B3|
|0303.49.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0303.51.00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15,0|B3|
|0303.53.00|– – Sardinas (_Sardina pilchardus_,_ Sardinops_ spp.), sardinelas (_Sardinella_ spp.) y espadines<br>(_Sprattus sprattus_)|20,0|B3|
|0303.54.00|– – Caballas (_Scomber scombrus_,_ Scomber australasicus_,_ Scomber japonicus_)|12,0|B3|
|0303.55.00|– – Jureles (_Trachurus_ spp.)|10,0|B3|
|0303.56.00|– – Cobias (_Rachycentron canadum_)|10,0|B3|
|0303.57.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|10,0|B3|
|0303.63.00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|14,0|B3|
|0303.64.00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|14,0|B3|
|0303.65.00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|14,0|B3|
|0303.66.00|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)|12,0|B3|
|0303.67.00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|10,0|B3|
|0303.68.00|– – Bacaladillas (_Micromesistius poutassou_,_ Micromesistius australis_)|10,0|B3|
|0303.69.00|– – Los demás|10,0|B3|
|0303.81.00|– – Cazones y demás escualos|15,0|B3|
|0303.82.00|– – Rayas (_Rajidae_)|10,0|B3|
|0303.83.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de profun­<br>didad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|10,0|B3|
|0303.84.00|– – Róbalos (_Dicentrarchus_ spp.)|20,0|B3|
|0303.89.12|– – – –_ Pentaprion longimanus_|10,0|B3|
|0303.89.13|– – – –_ Trachinocephalus myops_|10,0|B3|

L 186/682 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0303.89.14|– – – – Peces sable savalai (_Lepturacanthus savala_),_ Johnius belangerii_,_ Chrysochir aureus_ y <br>_Pennahia anea_|10,0|B3|
|0303.89.15|– – – – Caballas de la India (_Rastrelliger kanagurta_) y caballas isleñas (_Rastrelliger faughni_)|10,0|B3|
|0303.89.16|– – – – Macarelas torpedo (_Megalaspis cordyla_), catemos manchados (_Drepane punctata)_ y<br>picudas barracudas (_Sphyraena barracuda_)|10,0|B3|
|0303.89.17|– – – – Palometas plateadas (_Pampus argenteus_) y_ Parastromatus niger_|10,0|B3|
|0303.89.18|– – – – Pargos de manglar (_Lutjanus argentimaculatus_)|10,0|B3|
|0303.89.19|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0303.89.22|– – – – Carpas rohu (_Labeo rohita_),_ Catla catla_ y_ Puntius chola_|20,0|B3|
|0303.89.24|– – – – Guramis piel de serpiente (_Trichogaster pectoralis_)|20,0|B3|
|0303.89.26|– – – –_ Polynemus indicus_ y roncadores plateados (_Pomadasys argenteus_)|20,0|B3|
|0303.89.27|– – – – Sábalos hilsa (_Tenualosa ilisha_)|20,0|B3|
|0303.89.28|– – – –_ Wallago attu_ y_ Sperata seenghala_|20,0|B3|
|0303.89.29|– – – – Los demás|20,0|B3|
|0303.90.10|– – Hígados|12,0|B3|
|0303.90.20|– – Huevas y lechas|12,0|B3|
|0304.31.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|15,0|B3|
|0304.32.00|– – Bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.)|15,0|B3|
|0304.33.00|– – Percas del Nilo (_Lates niloticus_)|15,0|B3|
|0304.39.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0304.41.00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbuscha_,_ Oncorhynchus_<br>_keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y <br>_Oncorhynchus rhodurus_), salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|15,0|B3|
|0304.42.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus_<br>_aguabonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|15,0|B3|
|0304.43.00|– – Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_,_ Scophthalmidae_ y <br>_Citharidae_)|15,0|B3|
|0304.44.00|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_,_ Macrouridae_, <br>_Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_|15,0|B3|
|0304.45.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15,0|B3|
|0304.46.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de profun­<br>didad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15,0|B3|
|0304.49.00|– – Los demás|15,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/683

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0304.51.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ <br>spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon_<br>_idellus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas<br>(_Anguilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente (_Channa_ <br>spp.)|15,0|B3|
|0304.52.00|– – Salmónidos|15,0|B3|
|0304.53.00|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_,_ Macrouridae_, <br>_Melanonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_|15,0|B3|
|0304.54.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15,0|B3|
|0304.55.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de<br>profundidad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15,0|B3|
|0304.59.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0304.61.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.)|15,0|B3|
|0304.62.00|– – Bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ spp.,_ Ictalurus_ spp.)|15,0|B3|
|0304.63.00|– – Percas del Nilo (_Lates niloticus_)|15,0|B3|
|0304.69.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0304.71.00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|15,0|B3|
|0304.72.00|– – Eglefinos (_Melanogrammus aeglefinus_)|15,0|B3|
|0304.73.00|– – Carboneros (_Pollachius virens_)|15,0|B3|
|0304.74.00|– – Merluzas (_Merluccius_ spp.,_ Urophycis_ spp.)|15,0|B3|
|0304.75.00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|15,0|B3|
|0304.79.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0304.81.00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbuscha_,_ Oncorhynchus_<br>_keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ On­_<br>_corhynchus rhodurus_), salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|15,0|A|
|0304.82.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus agua­_<br>_bonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|15,0|B3|
|0304.83.00|– – Pescados planos (_Pleuronectidae_,_ Bothidae_,_ Cynoglossidae_,_ Soleidae_,_ Scophthalmidae_ y <br>_Citharidae_)|15,0|B3|
|0304.84.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15,0|B3|
|0304.85.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de profun­<br>didad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15,0|B3|
|0304.86.00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|15,0|B3|
|0304.87.00|– – Atunes (del género_ Thunnus_), listados o bonitos de vientre rayado (_Euthynnus [Kat­_<br>_suwonus] pelamis_)|15,0|B3|
|0304.89.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0304.91.00|– – Peces espada (_Xiphias gladius_)|15,0|B3|
|0304.92.00|– – Austromerluza antártica y austromerluza negra (merluza negra, bacalao de profun­<br>didad, nototenia negra) (_Dissostichus_ spp.)|15,0|B3|

L 186/684 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0304.93.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ <br>spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_An­_<br>_guilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)|15,0|B3|
|0304.94.00|– – Abadejo de Alaska (_Theragra chalcogramma_)|15,0|B3|
|0304.95.00|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_,_ Macrouridae_,_ Mela­_<br>_nonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_, excepto el abadejo de Alaska (_The­_<br>_ragra chalcogramma_)|15,0|B3|
|0304.99.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0305.10.00|– Harina, polvo y_ pellets_ de pescado, aptos para la alimentación humana|20,0|B3|
|0305.20.10|– – De pescados de agua dulce, secos, salados o en salmuera|20,0|B3|
|0305.20.90|– – Los demás|20,0|B3|
|0305.31.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ <br>spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_An­_<br>_guilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)|20,0|B3|
|0305.32.00|– – Pescados de las familias_ Bregmacerotidae_,_ Euclichthyidae_,_ Gadidae_,_ Macrouridae_,_ Mela­_<br>_nonidae_,_ Merlucciidae_,_ Moridae_ y_ Muraenolepididae_|20,0|B3|
|0305.39.10|– – –_ Xenentodon cancila_,_ Upeneus vittatus_ y_ Ulua mentalis_|20,0|B3|
|0305.39.20|– – – Peces sable savalai (_Lepturacanthus savala_),_ Johnius belangerii_,_ Chrysochir aureus_ y <br>_Pennahia anea_|20,0|B3|
|0305.39.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0305.41.00|– – Salmones del Pacífico (_Oncorhynchus nerka_,_ Oncorhynchus gorbuscha_,_ Oncorhynchus_<br>_keta_,_ Oncorhynchus tschawytscha_,_ Oncorhynchus kisutch_,_ Oncorhynchus masou_ y_ On­_<br>_corhynchus rhodurus_), salmones del Atlántico (_Salmo salar_) y salmones del Danubio<br>(_Hucho hucho_)|15,0|B3|
|0305.42.00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|20,0|B3|
|0305.43.00|– – Truchas (_Salmo trutta_,_ Oncorhynchus mykiss_,_ Oncorhynchus clarki_,_ Oncorhynchus agua­_<br>_bonita_,_ Oncorhynchus gilae_,_ Oncorhynchus apache_ y_ Oncorhynchus chrysogaster_)|20,0|B3|
|0305.44.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ <br>spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_An­_<br>_guilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)|20,0|B3|
|0305.49.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0305.51.00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|20,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/685

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0305.59.20|– – – Pescados marinos|20,0|B3|
|0305.59.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0305.61.00|– – Arenques (_Clupea harengus_,_ Clupea pallasii_)|20,0|B3|
|0305.62.00|– – Bacalaos (_Gadus morhua_,_ Gadus ogac_,_ Gadus macrocephalus_)|20,0|B3|
|0305.63.00|– – Anchoas (_Engraulis_ spp.)|20,0|B3|
|0305.64.00|– – Tilapias (_Oreochromis_ spp.), bagres o pez gato (_Pangasius_ spp.,_ Silurus_ spp.,_ Clarias_ <br>spp.,_ Ictalurus_ spp.), carpas (_Cyprinus carpio_,_ Carassius carassius_,_ Ctenopharyngodon ide­_<br>_llus_,_ Hypophthalmichthys_ spp.,_ Cirrhinus_ spp.,_ Mylopharyngodon piceus_), anguilas (_An­_<br>_guilla_ spp.), percas del Nilo (_Lates niloticus_) y peces cabeza de serpiente (_Channa_ spp.)|20,0|B3|
|0305.69.10|– – – Pescados marinos|20,0|B3|
|0305.69.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|0305.71.00|– – Aletas de tiburón|20,0|B3|
|0305.72.10|– – – Vejigas natatorias|15,0|B3|
|0305.72.90|– – – Los demás|15,0|B3|
|0305.79.00|– – Los demás|15,0|B3|
|0306.11.00|– – Langostas (_Palinurus_ spp.,_ Panulirus_ spp.,_ Jasus_ spp.)|10,0|A|
|0306.12.00|– – Bogavantes (_Homarus_ spp.)|10,0|B3|
|0306.14.10|– – – Cangrejos de concha blanda|0,0|A|
|0306.14.90|– – – Los demás|0,0|A|
|0306.15.00|– – Cigalas (_Nephrops norvegicus_)|10,0|B3|
|0306.16.00|– – Camarones, langostinos y demás decápodos Natantia, de agua fría (_Pandalus_ spp., <br>_Crangon crangon_)|0,0|A|
|0306.17.10|– – – Langostinos jumbo (_Penaeus monodon_)|10,0|B3|
|0306.17.20|– – – Langostinos blancos (_Liptopenaeus vannamei_)|10,0|B3|
|0306.17.30|– – – Langostinos de río (_Macrobrachium rosenbergii_)|10,0|B3|
|0306.17.90|– – – Los demás|0,0|A|
|0306.19.00|– – Los demás, incluidos la harina, polvo y_ pellets_ de crustáceos, aptos para la alimen­<br>tación humana|0,0|A|
|0306.21.10|– – – Reproductores|0,0|A|
|0306.21.20|– – – Los demás, vivos|10,0|B3|
|0306.21.30|– – – Frescos o refrigerados|10,0|B3|
|0306.21.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.21.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.22.10|– – – Reproductores|0,0|A|
|0306.22.20|– – – Los demás, vivos|10,0|B3|
|0306.22.30|– – – Frescos o refrigerados|10,0|B3|

L 186/686 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0306.22.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.22.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.24.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0306.24.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0306.24.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.24.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.25.00|– – Cigalas (_Nephrops norvegicus_)|10,0|B3|
|0306.26.10|– – – Reproductores|0,0|A|
|0306.26.20|– – – Los demás, vivos|0,0|A|
|0306.26.30|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0306.26.41|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.26.49|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.26.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.26.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.27.11|– – – – Langostinos jumbo (_Penaeus monodon_)|0,0|A|
|0306.27.12|– – – – Langostinos blancos (_Liptopenaeus vannamei_)|0,0|A|
|0306.27.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|0306.27.21|– – – – Langostinos jumbo (_Penaeus monodon_)|10,0|B3|
|0306.27.22|– – – – Langostinos blancos (_Liptopenaeus vannamei_)|10,0|B3|
|0306.27.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|0306.27.31|– – – – Langostinos jumbo (_Penaeus monodon_)|10,0|B3|
|0306.27.32|– – – – Langostinos blancos (_Liptopenaeus vannamei_)|10,0|B3|
|0306.27.39|– – – – Los demás|0,0|A|
|0306.27.41|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.27.49|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.27.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.27.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0306.29.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0306.29.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0306.29.30|– – – Harina, polvo y_ pellets_|20,0|B3|
|0306.29.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|10,0|B3|
|0306.29.99|– – – – Los demás|10,0|B3|
|0307.11.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.11.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.19.10|– – – Congelados|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/687

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0307.19.20|– – – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0307.19.30|– – – Ahumados|25,0|B3|
|0307.21.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.21.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.29.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0307.29.20|– – – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|
|0307.31.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.31.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.39.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0307.39.20|– – – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|
|0307.41.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.41.20|– – – Frescos o refrigerados|10,0|B3|
|0307.49.10|– – – Congelados|10,0|B3|
|0307.49.20|– – – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0307.49.30|– – – Ahumados|25,0|B3|
|0307.51.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.51.20|– – – Frescos o refrigerados|10,0|B3|
|0307.59.10|– – – Congelados|10,0|B3|
|0307.59.20|– – – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0307.59.30|– – – Ahumados|25,0|B3|
|0307.60.10|– – Vivos|0,0|A|
|0307.60.20|– – Frescos, refrigerados o congelados|0,0|A|
|0307.60.30|– – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|
|0307.71.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.71.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.79.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0307.79.20|– – – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|
|0307.81.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.81.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.89.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0307.89.20|– – – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|
|0307.91.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0307.91.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0307.99.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0307.99.20|– – – Secos, salados o en salmuera; ahumados|10,0|B3|

L 186/688 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0307.99.90|– – – Los demás|15,0|B3|
|0308.11.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0308.11.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0308.19.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0308.19.20|– – – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0308.19.30|– – – Ahumados|25,0|B3|
|0308.21.10|– – – Vivos|0,0|A|
|0308.21.20|– – – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0308.29.10|– – – Congelados|0,0|A|
|0308.29.20|– – – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0308.29.30|– – – Ahumados|25,0|B3|
|0308.30.10|– – Vivos|0,0|A|
|0308.30.20|– – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0308.30.30|– – Congelados|0,0|A|
|0308.30.40|– – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0308.30.50|– – Ahumados|25,0|B3|
|0308.90.10|– – Vivos|0,0|A|
|0308.90.20|– – Frescos o refrigerados|0,0|A|
|0308.90.30|– – Congelados|0,0|A|
|0308.90.40|– – Secos, salados o en salmuera|10,0|B3|
|0308.90.50|– – Ahumados|25,0|B3|
|0308.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|0401.10.10|– – En forma líquida|15,0|B3|
|0401.10.90|– – Las demás|15,0|B3|
|0401.20.10|– – En forma líquida|15,0|B3|
|0401.20.90|– – Las demás|15,0|B3|
|0401.40.10|– – Leche en forma líquida|15,0|B3|
|0401.40.20|– – Leche en forma congelada|15,0|B3|
|0401.40.90|– – Las demás|15,0|B3|
|0401.50.10|– – En forma líquida|15,0|B3|
|0401.50.90|– – Las demás|15,0|B3|
|0402.10.41|– – – En recipientes, con peso bruto superior o igual a 20 kg|3,0|B3|
|0402.10.49|– – – Las demás|3,0|B3|
|0402.10.91|– – – En recipientes, con peso bruto superior o igual a 20 kg|5,0|B5|
|0402.10.99|– – – Las demás|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/689

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0402.21.20|– – – En recipientes, con peso bruto superior o igual a 20 kg|3,0|B3|
|0402.21.90|– – – Las demás|3,0|B3|
|0402.29.20|– – – En recipientes, con peso bruto superior o igual a 20 kg|5,0|B5|
|0402.29.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|0402.91.00|– – Sin adición de azúcar ni otro edulcorante|10,0|B5|
|0402.99.00|– – Las demás|20,0|B5|
|0403.10.20|– – En forma líquida, incluso condensada|7,0|B5|
|0403.10.90|– – Las demás|7,0|B5|
|0403.90.10|– – Suero de mantequilla|3,0|B3|
|0403.90.90|– – Los demás|7,0|B5|
|0404.10.00|– Lactosuero, aunque esté modificado, incluso concentrado o con adición de azúcar u<br>otro edulcorante|0,0|A|
|0404.90.00|– Los demás|0,0|A|
|0405.10.00|– Mantequilla (manteca)|15,0|B5|
|0405.20.00|– Pastas lácteas para untar|15,0|B5|
|0405.90.10|– – Grasa butírica anhidra|5,0|B5|
|0405.90.20|– –_ Butteroil_|5,0|B5|
|0405.90.30|– –_ Ghee_|15,0|B5|
|0405.90.90|– – Los demás|15,0|B5|
|0406.10.10|– – Queso fresco (sin madurar), incluido el del lactosuero|10,0|B5|
|0406.10.20|– – Requesón|10,0|B5|
|0406.20.10|– – En envases, con peso bruto superior o igual a 20 kg|10,0|B5|
|0406.20.90|– – Los demás|10,0|B5|
|0406.30.00|– Queso fundido (excepto el rallado o en polvo)|10,0|B5|
|0406.40.00|– Queso de pasta azul y demás quesos que presenten vetas producidas por_ Penicillium_<br>_roqueforti_|10,0|B5|
|0406.90.00|– Los demás quesos|10,0|B3|
|0407.11.00|– – De gallina de la especie_ Gallus domesticus_|0,0|A|
|0407.19.10|– – – De pata|0,0|A|
|0407.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|0407.21.00|– – De gallina de la especie_ Gallus domesticus_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|0407.29.10|– – – De pata|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|0407.29.90|– – – Los demás|30,0|B10-en con­<br>tingente|

L 186/690 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0407.90.10|– – De gallina de la especie_ Gallus domesticus_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|0407.90.20|– – De pata|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|0407.90.90|– – Los demás|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|0408.11.00|– – Secas|20,0|B7|
|0408.19.00|– – Las demás|20,0|B7|
|0408.91.00|– – Secos|20,0|B7|
|0408.99.00|– – Los demás|20,0|B7|
|0409.00.00|Miel natural|10,0|A|
|0410.00.10|– Nidos de aves|5,0|A|
|0410.00.90|– Los demás|5,0|B5|
|0501.00.00|Cabello en bruto, incluso lavado o desgrasado; desperdicios de cabello|0,0|A|
|0502.10.00|– Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios|5,0|A|
|0502.90.00|– Los demás|5,0|A|
|0504.00.00|Tripas, vejigas y estómagos de animales, excepto los de pescado, enteros o en trozos,<br>frescos, refrigerados, congelados, salados o en salmuera, secos o ahumados|3,0|A|
|0505.10.10|– – Plumas de pato|5,0|A|
|0505.10.90|– – Las demás|5,0|A|
|0505.90.10|– – Plumas de pato|5,0|A|
|0505.90.90|– – Las demás|5,0|A|
|0506.10.00|– Oseína y huesos acidulados|0,0|A|
|0506.90.00|– Los demás|0,0|A|
|0507.10.10|– – Cuernos de rinoceronte; polvo y desperdicios de marfil|3,0|A|
|0507.10.90|– – Los demás|3,0|A|
|0507.90.10|– – Cuernos, astas, cascos, pezuñas, uñas, garras y picos|3,0|A|
|0507.90.20|– – Concha (caparazón) de tortuga|5,0|A|
|0507.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|0508.00.10|– Coral y materias similares|5,0|A|
|0508.00.20|– Valvas y caparazones de moluscos, crustáceos o equinodermos|5,0|A|
|0508.00.90|– Los demás|5,0|A|
|0510.00.10|– Cantáridas|0,0|A|
|0510.00.20|– Almizcle|0,0|A|
|0510.00.90|– Los demás|0,0|A|
|0511.10.00|– Semen de bovino|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/691

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0511.91.00|– – Productos de pescado o de crustáceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos;<br>animales muertos del capítulo 3|5,0|A|
|0511.99.10|– – – Semen de animales domésticos|0,0|A|
|0511.99.20|– – – Huevos de gusanos de seda|0,0|A|
|0511.99.30|– – – Esponjas naturales|0,0|A|
|0511.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|0601.10.00|– Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces y bulbos tuberosos, turiones y rizomas, en reposo<br>vegetativo|0,0|A|
|0601.20.10|– – Plantas de achicoria|0,0|A|
|0601.20.20|– – Raíces de achicoria|0,0|A|
|0601.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|0602.10.10|– – De orquídeas|0,0|A|
|0602.10.20|– – De árboles del caucho|0,0|A|
|0602.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|0602.20.00|– Árboles, arbustos y matas, de frutas o de otros frutos comestibles, incluso injertados|0,0|A|
|0602.30.00|– Rododendros y azaleas, incluso injertados|0,0|A|
|0602.40.00|– Rosales, incluso injertados|0,0|A|
|0602.90.10|– – Esquejes e injertos de orquídeas enraizados|0,0|A|
|0602.90.20|– – Plantones de orquídeas|0,0|A|
|0602.90.40|– – Cepas injertadas del género_ Hevea_|0,0|A|
|0602.90.50|– – Plantones del género_ Hevea_|0,0|A|
|0602.90.60|– – Púas del género_ Hevea_|0,0|A|
|0602.90.70|– –_ Rumohra adiantiformis_|0,0|A|
|0602.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|0603.11.00|– – Rosas|20,0|B3|
|0603.12.00|– – Claveles|20,0|B3|
|0603.13.00|– – Orquídeas|20,0|B3|
|0603.14.00|– – Crisantemos|20,0|B3|
|0603.15.00|– – Azucenas (_Lilium_ spp.)|20,0|B3|
|0603.19.00|– – Los demás|20,0|B3|
|0603.90.00|– Los demás|20,0|B3|
|0604.20.10|– – Musgos y líquenes|20,0|B3|
|0604.20.90|– – Los demás|20,0|B3|
|0604.90.10|– – Musgos y líquenes|20,0|B3|
|0604.90.90|– – Los demás|20,0|B3|
|0701.10.00|– Para siembra|0,0|A|

L 186/692 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0701.90.00|– Las demás|20,0|B5|
|0702.00.00|Tomates frescos o refrigerados|20,0|B5|
|0703.10.11|– – – Bulbos para propagación|0,0|A|
|0703.10.19|– – – Los demás|15,0|B5|
|0703.10.21|– – – Bulbos para propagación|0,0|A|
|0703.10.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|0703.20.10|– – Bulbos para propagación|0,0|A|
|0703.20.90|– – Los demás|20,0|B5|
|0703.90.10|– – Bulbos para propagación|0,0|A|
|0703.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|0704.10.10|– – Coliflores|20,0|B5|
|0704.10.20|– – Brécoles («broccoli»)|20,0|B5|
|0704.20.00|– Coles (repollitos) de Bruselas|20,0|B5|
|0704.90.11|– – – Repollos|20,0|B5|
|0704.90.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|0704.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|0705.11.00|– – Repolladas|20,0|B5|
|0705.19.00|– – Las demás|20,0|B5|
|0705.21.00|– – Endibia_ witloof_ (_Cichorium intybus_ var._ foliosum_)|20,0|B5|
|0705.29.00|– – Las demás|20,0|B5|
|0706.10.10|– – Zanahorias|17,0|B5|
|0706.10.20|– – Nabos|20,0|B5|
|0706.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|0707.00.00|Pepinos y pepinillos, frescos o refrigerados|20,0|B5|
|0708.10.00|– Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|20,0|B5|
|0708.20.10|– – Judías verdes|20,0|B5|
|0708.20.20|– – Dólico espárrago|20,0|B5|
|0708.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|0708.90.00|– Las demás|20,0|B5|
|0709.20.00|– Espárragos|15,0|B5|
|0709.30.00|– Berenjenas|15,0|B5|
|0709.40.00|– Apio, excepto el apionabo|15,0|B5|
|0709.51.00|– – Hongos del género_ Agaricus_|15,0|B5|
|0709.59.10|– – – Trufas|15,0|B5|
|0709.59.90|– – – Las demás|15,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/693

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0709.60.10|– – Guindillas (frutos del género_ Capsicum_)|12,0|B5|
|0709.60.90|– – Los demás|12,0|B5|
|0709.70.00|– Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles|15,0|B5|
|0709.91.00|– – Alcachofas (alcauciles)|12,0|B5|
|0709.92.00|– – Aceitunas|12,0|B5|
|0709.93.00|– – Calabazas (zapallos) y calabacines (_Cucurbita_ spp.)|12,0|B5|
|0709.99.00|– – Las demás|12,0|B5|
|0710.10.00|– Patatas (papas)|10,0|B5|
|0710.21.00|– – Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|17,0|B5|
|0710.22.00|– – Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (_Vigna_ spp.,_ Phaseolus_ spp.)|17,0|B5|
|0710.29.00|– – Las demás|17,0|B5|
|0710.30.00|– Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles|15,0|B5|
|0710.40.00|– Maíz dulce|17,0|B5|
|0710.80.00|– Las demás hortalizas|17,0|B5|
|0710.90.00|– Mezclas de hortalizas|17,0|B5|
|0711.20.10|– – Conservadas con dióxido de azufre|15,0|B5|
|0711.20.90|– – Las demás|15,0|B5|
|0711.40.10|– – Conservados con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.40.90|– – Los demás|30,0|B5|
|0711.51.10|– – – Conservados con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.51.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|0711.59.10|– – – Conservados con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.59.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|0711.90.10|– – Maíz dulce|30,0|B5|
|0711.90.20|– – Guindillas (frutos del género_ Capsicum_)|30,0|B5|
|0711.90.31|– – – Conservadas con dióxido de azufre|15,0|B5|
|0711.90.39|– – – Las demás|15,0|B5|
|0711.90.40|– – Cebollas, conservadas con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.90.50|– – Cebollas conservadas, excepto con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.90.60|– – Las demás, conservadas con dióxido de azufre|30,0|B5|
|0711.90.90|– – Las demás|30,0|B5|
|0712.20.00|– Cebollas|30,0|B5|
|0712.31.00|– – Hongos del género_ Agaricus_|30,0|B5|
|0712.32.00|– – Orejas de Judas (_Auricularia_ spp.)|30,0|B5|
|0712.33.00|– – Hongos gelatinosos (_Tremella_ spp.)|30,0|B5|

L 186/694 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0712.39.10|– – – Trufas|30,0|B5|
|0712.39.20|– – –_ Shiitake_ (_dong_-_gu_)|30,0|B5|
|0712.39.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|0712.90.10|– – Ajos|22,0|B5|
|0712.90.90|– – Los demás|22,0|B5|
|0713.10.10|– – Adecuados para siembra|0,0|A|
|0713.10.90|– – Los demás|10,0|B5|
|0713.20.10|– – Adecuados para siembra|0,0|A|
|0713.20.90|– – Los demás|10,0|B5|
|0713.31.10|– – – Adecuados para siembra|0,0|A|
|0713.31.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|0713.32.10|– – – Adecuados para siembra|0,0|A|
|0713.32.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|0713.33.10|– – – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.33.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|0713.34.10|– – – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.34.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|0713.35.10|– – – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.35.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|0713.39.10|– – – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.39.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|0713.40.10|– – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.40.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0713.50.10|– – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.50.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0713.60.00|– Guisantes (arvejas, chícharos) de palo, gandú o gandul (_Cajanus cajan_)|10,0|B5|
|0713.90.10|– – Adecuadas para siembra|0,0|A|
|0713.90.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0714.10.11|– – – Rodajas desecadas|10,0|B5|
|0714.10.19|– – – Los demás|10,0|B5|
|0714.10.91|– – – Congelados|10,0|B5|
|0714.10.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|0714.20.10|– – Congelados|10,0|B5|
|0714.20.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0714.30.10|– – Congeladas|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/695

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0714.30.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0714.40.10|– – Congeladas|10,0|B5|
|0714.40.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0714.50.10|– – Congeladas|10,0|B5|
|0714.50.90|– – Las demás|10,0|B5|
|0714.90.11|– – – Congelados|10,0|B5|
|0714.90.19|– – – Los demás|10,0|B5|
|0714.90.91|– – – Congelados|10,0|B5|
|0714.90.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|0801.11.00|– – Secos|30,0|B5|
|0801.12.00|– – Con la cáscara interna (endocarpio)|30,0|B5|
|0801.19.00|– – Los demás|30,0|B5|
|0801.21.00|– – Con cáscara|30,0|B5|
|0801.22.00|– – Sin cáscara|30,0|B5|
|0801.31.00|– – Con cáscara|3,0|B5|
|0801.32.00|– – Sin cáscara|25,0|B5|
|0802.11.00|– – Con cáscara|15,0|B5|
|0802.12.00|– – Sin cáscara|10,0|B5|
|0802.21.00|– – Con cáscara|20,0|B5|
|0802.22.00|– – Sin cáscara|20,0|B5|
|0802.31.00|– – Con cáscara|10,0|B5|
|0802.32.00|– – Sin cáscara|30,0|B5|
|0802.41.00|– – Con cáscara|30,0|B5|
|0802.42.00|– – Sin cáscara|30,0|B5|
|0802.51.00|– – Con cáscara|15,0|B5|
|0802.52.00|– – Sin cáscara|15,0|B5|
|0802.61.00|– – Con cáscara|30,0|B5|
|0802.62.00|– – Sin cáscara|30,0|B5|
|0802.70.00|– Nueces de cola (_Cola_ spp.)|30,0|B5|
|0802.80.00|– Nueces de areca|30,0|B5|
|0802.90.00|– Los demás|30,0|B5|
|0803.10.00|– «Plantains» (plátanos macho)|25,0|B5|
|0803.90.00|– Los demás|25,0|B5|
|0804.10.00|– Dátiles|30,0|B5|
|0804.20.00|– Higos|30,0|B5|

L 186/696 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0804.30.00|– Piñas (ananás)|30,0|B5|
|0804.40.00|– Aguacates (paltas)|15,0|B5|
|0804.50.10|– – Guayabas|25,0|B5|
|0804.50.20|– – Mangos|25,0|B5|
|0804.50.30|– – Mangostanes|25,0|B5|
|0805.10.10|– – Frescas|20,0|B3|
|0805.10.20|– – Secas|20,0|B3|
|0805.20.00|– Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas); clementinas,_ wilkings_ e híbridos<br>similares de agrios (cítricos)|30,0|B3|
|0805.40.00|– Toronjas o pomelos|40,0|B5|
|0805.50.00|– Limones (_Citrus limon_,_ Citrus limonum_) y limas (_Citrus aurantifolia_,_ Citrus latifolia_)|20,0|B3|
|0805.90.00|– Los demás|40,0|B5|
|0806.10.00|– Frescas|10,0|B3|
|0806.20.00|– Secas|12,0|B5|
|0807.11.00|– – Sandías|30,0|B5|
|0807.19.00|– – Los demás|30,0|B5|
|0807.20.10|– – Papayas de la variedad_ mardi backcross solo_ (_betik solo_)|30,0|B5|
|0807.20.90|– – Las demás|30,0|B5|
|0808.10.00|– Manzanas|10,0|B3|
|0808.30.00|– Peras|10,0|B3|
|0808.40.00|– Membrillos|10,0|B5|
|0809.10.00|– Albaricoques (damascos, chabacanos)|20,0|B5|
|0809.21.00|– – Guindas (cerezas ácidas) (_Prunus cerasus_)|10,0|B5|
|0809.29.00|– – Las demás|10,0|B5|
|0809.30.00|– Melocotones (duraznos), incluidos los griñones y nectarinas|20,0|B3|
|0809.40.10|– – Ciruelas|20,0|B5|
|0809.40.20|– – Endrinas|20,0|B5|
|0810.10.00|– Fresas (frutillas)|15,0|B5|
|0810.20.00|– Frambuesas, zarzamoras, moras y moras-frambuesa|15,0|B5|
|0810.30.00|– Grosellas, incluido el casis|15,0|B5|
|0810.40.00|– Arándanos rojos, mirtilos y demás frutos del género_ Vaccinium_|15,0|B5|
|0810.50.00|– Kiwis|7,0|A|
|0810.60.00|– Duriones|30,0|B5|
|0810.70.00|– Caquis (persimonios)|25,0|B5|
|0810.90.10|– – Longanes (incluidos los_ mata kucing_)|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/697

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0810.90.20|– – Lichis|30,0|B5|
|0810.90.30|– – Rambutanes|25,0|B5|
|0810.90.40|– – Lanzones; frutas estrella|25,0|B5|
|0810.90.50|– – Frutos del árbol del pan (_cempedak_ y_ nangka_)|25,0|B5|
|0810.90.60|– – Tamarindos|25,0|B5|
|0810.90.91|– – –_ Salacca_ (fruto de la serpiente)|25,0|B5|
|0810.90.92|– – – Fruta del dragón|25,0|B5|
|0810.90.93|– – – Frutos del árbol_ Manilkara zapota_ (_ciku_)|25,0|B5|
|0810.90.99|– – – Los demás|25,0|B5|
|0811.10.00|– Fresas (frutillas)|30,0|B5|
|0811.20.00|– Frambuesas, zarzamoras, moras, moras-frambuesa y grosellas|30,0|B5|
|0811.90.00|– Los demás|30,0|B5|
|0812.10.00|– Cerezas|30,0|B5|
|0812.90.10|– – Fresas (frutillas)|30,0|B5|
|0812.90.90|– – Los demás|30,0|B5|
|0813.10.00|– Albaricoques (damascos, chabacanos)|30,0|B5|
|0813.20.00|– Ciruelas|30,0|B5|
|0813.30.00|– Manzanas|30,0|B5|
|0813.40.10|– – Longanes|30,0|B5|
|0813.40.20|– – Tamarindos|30,0|B5|
|0813.40.90|– – Los demás|30,0|B5|
|0813.50.10|– – En las que predominen en peso las nueces de marañón (merey, cajuil, anacardo,<br>cajú) o las nueces del Brasil|30,0|B5|
|0813.50.20|– – En las que predominen en peso otros frutos de cáscara|30,0|B5|
|0813.50.30|– – En las que predominen en peso los dátiles|30,0|B5|
|0813.50.40|– – En las que predominen en peso los aguacates (paltas) o las naranjas o mandarinas<br>(incluidas las tangerinas y satsumas)|30,0|B5|
|0813.50.90|– – Las demás|30,0|B5|
|0814.00.00|Cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías, frescas, congeladas, secas o presenta­<br>das en agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para su conservación<br>provisional|10,0|B5|
|0901.11.10|– – – Arábica W.I.B. (Preparación de las Indias Occidentales) o Robusta O.I.B. (Prepa­<br>ración de las Indias Orientales)|15,0|B5|
|0901.11.90|– – – Los demás|15,0|B5|
|0901.12.10|– – – Arábica W.I.B. (Preparación de las Indias Occidentales) o Robusta O.I.B. (Prepa­<br>ración de las Indias Orientales)|20,0|B5|
|0901.12.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|0901.21.10|– – – Sin moler|30,0|B5|
|0901.21.20|– – – Molidos|30,0|B5|

L 186/698 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0901.22.10|– – – Sin moler|30,0|B5|
|0901.22.20|– – – Molidos|30,0|B5|
|0901.90.10|– – Cáscara y cascarilla de café|30,0|B5|
|0901.90.20|– – Sucedáneos del café que contengan café|30,0|B5|
|0902.10.10|– – Hojas|40,0|B5|
|0902.10.90|– – Los demás|40,0|B5|
|0902.20.10|– – Hojas|40,0|B5|
|0902.20.90|– – Los demás|40,0|B5|
|0902.30.10|– – Hojas|40,0|B5|
|0902.30.90|– – Los demás|40,0|B5|
|0902.40.10|– – Hojas|40,0|B5|
|0902.40.90|– – Los demás|40,0|B5|
|0903.00.00|Yerba mate|30,0|B5|
|0904.11.10|– – – Blanca|20,0|B5|
|0904.11.20|– – – Negra|20,0|B5|
|0904.11.90|– – – Las demás|20,0|B5|
|0904.12.10|– – – Blanca|20,0|B5|
|0904.12.20|– – – Negra|20,0|B5|
|0904.12.90|– – – Las demás|20,0|B5|
|0904.21.10|– – – Guindillas (frutos del género_ Capsicum_)|20,0|B5|
|0904.21.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|0904.22.10|– – – Guindillas (frutos del género_ Capsicum_)|20,0|B5|
|0904.22.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|0905.10.00|– Sin triturar ni pulverizar|20,0|B5|
|0905.20.00|– Triturada o pulverizada|20,0|B5|
|0906.11.00|– – Canela (_Cinnamomum zeylanicum Blume_)|20,0|B5|
|0906.19.00|– – Las demás|20,0|B5|
|0906.20.00|– Triturada o pulverizada|20,0|B5|
|0907.10.00|– Sin triturar ni pulverizar|20,0|B5|
|0907.20.00|– Triturados o pulverizados|20,0|B5|
|0908.11.00|– – Sin triturar ni pulverizar|20,0|B5|
|0908.12.00|– – Triturada o pulverizada|20,0|B5|
|0908.21.00|– – Sin triturar ni pulverizar|20,0|B5|
|0908.22.00|– – Triturado o pulverizado|20,0|B5|
|0908.31.00|– – Sin triturar ni pulverizar|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/699

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|0908.32.00|– – Triturados o pulverizados|20,0|B5|
|0909.21.00|– – Sin triturar ni pulverizar|15,0|B5|
|0909.22.00|– – Trituradas o pulverizadas|15,0|B5|
|0909.31.00|– – Sin triturar ni pulverizar|15,0|B5|
|0909.32.00|– – Trituradas o pulverizadas|15,0|B5|
|0909.61.10|– – – De anís|15,0|B5|
|0909.61.20|– – – De badiana|15,0|B5|
|0909.61.30|– – – De alcaravea|15,0|B5|
|0909.61.90|– – – Las demás|15,0|B5|
|0909.62.10|– – – De anís|15,0|B5|
|0909.62.20|– – – De badiana|15,0|B5|
|0909.62.30|– – – De alcaravea|15,0|B5|
|0909.62.90|– – – Las demás|15,0|B5|
|0910.11.00|– – Sin triturar ni pulverizar|15,0|B5|
|0910.12.00|– – Triturado o pulverizado|15,0|B5|
|0910.20.00|– Azafrán|15,0|B5|
|0910.30.00|– Cúrcuma|15,0|B5|
|0910.91.10|– – – Curri|15,0|B5|
|0910.91.90|– – – Las demás|15,0|B5|
|0910.99.10|– – – Tomillo; hojas de laurel|15,0|B5|
|0910.99.90|– – – Las demás|15,0|B5|
|1001.11.00|– – Para siembra|5,0|B3|
|1001.19.00|– – Los demás|5,0|B3|
|1001.91.00|– – Para siembra|5,0|B3|
|1001.99.11|– – – – Morcajo (tranquillón)|5,0|B3|
|1001.99.19|– – – – Los demás|5,0|B3|
|1001.99.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|1002.10.00|– Para siembra|0,0|A|
|1002.90.00|– Los demás|0,0|A|
|1003.10.00|– Para siembra|0,0|A|
|1003.90.00|– Las demás|0,0|A|
|1004.10.00|– Para siembra|0,0|A|
|1004.90.00|– Los demás|0,0|A|
|1005.10.00|– Para siembra|0,0|A|
|1005.90.10|– – Maíz para palomitas|30,0|B7|

L 186/700 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1005.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|1006.10.10|– – Adecuado para siembra|0,0|A|
|1006.10.90|– – Los demás|40,0|B10|
|1006.20.10|– – Arroz jazmín (_Thai Hom Mali_)|40,0|B7|
|1006.20.90|– – Los demás|40,0|B10|
|1006.30.30|– – Arroz glutinoso|40,0|B10|
|1006.30.40|– – Arroz jazmín (_Thai Hom Mali_)|40,0|B7|
|1006.30.91|– – – Escaldado (_parboiled_)|40,0|B10|
|1006.30.99|– – – Los demás|40,0|B10|
|1006.40.10|– – Del tipo utilizado para la alimentación de los animales|40,0|B10|
|1006.40.90|– – Los demás|40,0|B10|
|1007.10.00|– Para siembra|5,0|A|
|1007.90.00|– Los demás|5,0|A|
|1008.10.00|– Alforfón|3,0|A|
|1008.21.00|– – Para siembra|0,0|A|
|1008.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|1008.30.00|– Alpiste|10,0|B5|
|1008.40.00|– Fonio (_Digitaria_ spp.)|5,0|B5|
|1008.50.00|– Quinua (quinoa) (_Chenopodium quinoa_)|5,0|B5|
|1008.60.00|– Triticale|5,0|B5|
|1008.90.00|– Los demás cereales|5,0|B5|
|1101.00.10|– Harina de trigo|15,0|B3|
|1101.00.20|– Harina de morcajo (tranquillón)|15,0|B5|
|1102.20.00|– Harina de maíz|15,0|B5|
|1102.90.10|– – Harina de arroz|15,0|B7|
|1102.90.20|– – Harina de centeno|15,0|B7|
|1102.90.90|– – Las demás|15,0|B7|
|1103.11.20|– – – Sémola de trigo duro|20,0|B7|
|1103.11.90|– – – Las demás|20,0|B7|
|1103.13.00|– – De maíz|10,0|B7|
|1103.19.10|– – – De morcajo (tranquillón)|20,0|B7|
|1103.19.20|– – – De arroz|20,0|B7|
|1103.19.90|– – – Las demás|20,0|B7|
|1103.20.00|–_ Pellets_|20,0|B7|
|1104.12.00|– – De avena|15,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/701

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1104.19.10|– – – De maíz|5,0|B7|
|1104.19.90|– – – Los demás|5,0|B7|
|1104.22.00|– – De avena|15,0|B7|
|1104.23.00|– – De maíz|5,0|B7|
|1104.29.20|– – – De cebada|15,0|B7|
|1104.29.90|– – – Los demás|5,0|B7|
|1104.30.00|– Germen de cereales entero, aplastado, en copos o molido|15,0|B7|
|1105.10.00|– Harina, sémola y polvo|30,0|B10|
|1105.20.00|– Copos, gránulos y_ pellets_|30,0|B7|
|1106.10.00|– De las hortalizas de la partida 07.13|30,0|B7|
|1106.20.10|– – De raíces de mandioca (yuca)|30,0|B7|
|1106.20.21|– – – Harina|30,0|B7|
|1106.20.29|– – – Las demás|30,0|B7|
|1106.20.90|– – Las demás|30,0|B7|
|1106.30.00|– De los productos del capítulo 8|30,0|B7|
|1107.10.00|– Sin tostar|5,0|B5|
|1107.20.00|– Tostada|5,0|B5|
|1108.11.00|– – Almidón de trigo|15,0|B5|
|1108.12.00|– – Almidón de maíz|15,0|B7|
|1108.13.00|– – Fécula de patata (papa)|20,0|B10|
|1108.14.00|– – Fécula de mandioca (yuca)|20,0|B7|
|1108.19.10|– – – Sagú|20,0|B7|
|1108.19.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|1108.20.00|– Inulina|20,0|B7|
|1109.00.00|Gluten de trigo, incluso seco|10,0|B7|
|1201.10.00|– Para siembra|0,0|A|
|1201.90.00|– Las demás|0,0|A|
|1202.30.00|– Para siembra|0,0|A|
|1202.41.00|– – Con cáscara|10,0|B3|
|1202.42.00|– – Sin cáscara, incluso quebrantados|10,0|B3|
|1203.00.00|Copra|10,0|B3|
|1204.00.00|Semilla de lino, incluso quebrantada|10,0|B3|
|1205.10.00|– Semillas de nabo (nabina) o de colza con bajo contenido de ácido erúcico|5,0|B3|
|1205.90.00|– Las demás|5,0|B3|
|1206.00.00|Semilla de girasol, incluso quebrantada|10,0|B3|

L 186/702 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1207.10.10|– – Adecuados para siembra|5,0|B3|
|1207.10.20|– – Inadecuados para siembra|5,0|B3|
|1207.21.00|– – Para siembra|5,0|B3|
|1207.29.00|– – Los demás|5,0|B3|
|1207.30.00|– Semillas de ricino|10,0|B3|
|1207.40.10|– – Comestibles|5,0|B3|
|1207.40.90|– – Las demás|5,0|B3|
|1207.50.00|– Semillas de mostaza|5,0|B3|
|1207.60.00|– Semillas de cártamo (_Carthamus tinctorius_)|10,0|B3|
|1207.70.00|– Semillas de melón|10,0|B3|
|1207.91.00|– – Semillas de amapola (adormidera)|10,0|B10|
|1207.99.40|– – – Semillas de illipé (frutos de_ Illipe_)|10,0|B3|
|1207.99.90|– – – Los demás|10,0|B3|
|1208.10.00|– De soja (soya)|8,0|B3|
|1208.90.00|– Las demás|25,0|B3|
|1209.10.00|– Semillas de remolacha azucarera|0,0|A|
|1209.21.00|– – Semillas de alfalfa|0,0|A|
|1209.22.00|– – Semillas de trébol (_Trifolium_ spp.)|0,0|A|
|1209.23.00|– – Semillas de festucas|0,0|A|
|1209.24.00|– – Semillas de pasto azul de Kentucky (_Poa pratensis_ L.)|0,0|A|
|1209.25.00|– – Semillas de ballico (_Lolium multiflorum_ Lam.,_ Lolium perenne_ L.)|0,0|A|
|1209.29.10|– – – Semillas de fleo de los prados (_Phleum pratensis_)|0,0|A|
|1209.29.20|– – – Las demás semillas de remolacha|0,0|A|
|1209.29.90|– – – Las demás|0,0|A|
|1209.30.00|– Semillas de plantas herbáceas utilizadas principalmente por sus flores|0,0|A|
|1209.91.10|– – – Semillas de cebolla|0,0|A|
|1209.91.90|– – – Las demás|0,0|A|
|1209.99.10|– – – Semillas del árbol del caucho o semillas de_ kenaf_|0,0|A|
|1209.99.90|– – – Las demás|0,0|A|
|1210.10.00|– Conos de lúpulo sin triturar ni moler ni en_ pellets_|5,0|B3|
|1210.20.00|– Conos de lúpulo triturados, molidos o en_ pellets_; lupulino|5,0|B3|
|1211.20.10|– – En forma cortada, quebrantada o pulverizada|5,0|A|
|1211.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|1211.30.10|– – En forma cortada, quebrantada o pulverizada|5,0|A|
|1211.30.90|– – Las demás|5,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/703

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1211.40.00|– Paja de adormidera|0,0|A|
|1211.90.11|– – – Cannabis, en forma cortada, quebrantada o pulverizada|10,0|A|
|1211.90.12|– – – Cannabis, en otras formas|0,0|A|
|1211.90.13|– – – Raíces de_ Rauwolfia serpentina_|5,0|A|
|1211.90.14|– – – Las demás, en forma cortada, quebrantada o pulverizada|10,0|A|
|1211.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|1211.90.91|– – –_ Pyrethrum_, en forma cortada, quebrantada o pulverizada|10,0|A|
|1211.90.92|– – –_ Pyrethrum_, en otras formas|0,0|A|
|1211.90.94|– – – Sándalo|10,0|A|
|1211.90.95|– – – Astillas de madera de agar (_gaharu_)|10,0|A|
|1211.90.96|– – – Raíces de regaliz|5,0|A|
|1211.90.97|– – – Corteza de persea (_Persea Kurzii Kosterm_)|0,0|A|
|1211.90.98|– – – Las demás, en forma cortada, quebrantada o pulverizada|0,0|A|
|1211.90.99|– – – Las demás|0,0|A|
|1212.21.10|– – –_ Eucheuma_ spp.|10,0|B3|
|1212.21.20|– – –_ Gracilaria lichenoides_|10,0|B3|
|1212.21.90|– – – Las demás|10,0|B3|
|1212.29.11|– – – – De los tipos utilizados en farmacia|10,0|B3|
|1212.29.19|– – – – Las demás|10,0|B3|
|1212.29.20|– – – Las demás, frescas, refrigeradas o congeladas|10,0|B3|
|1212.29.30|– – – Las demás, congeladas|10,0|B3|
|1212.91.00|– – Remolacha azucarera|10,0|B3|
|1212.92.00|– – Algarrobas|10,0|B3|
|1212.93.10|– – – Adecuadas para la plantación|0,0|A|
|1212.93.90|– – – Las demás|10,0|B3|
|1212.94.00|– – Raíces de achicoria|10,0|B3|
|1212.99.00|– – Las demás|10,0|B3|
|1213.00.00|Paja y cascabillo de cereales, en bruto, incluso picados, molidos, prensados o en_ pellets_|10,0|B3|
|1214.10.00|– Harina y_ pellets_ de alfalfa|0,0|A|
|1214.90.00|– Los demás|0,0|A|
|1301.20.00|– Goma arábiga|5,0|B3|
|1301.90.10|– – Resina de benjuí|5,0|B3|
|1301.90.20|– – Resina de damar|5,0|B3|
|1301.90.30|– – Resinas de cannabis|5,0|B3|

L 186/704 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1301.90.40|– – Goma laca|5,0|B3|
|1301.90.90|– – Los demás|5,0|B3|
|1302.11.10|– – –_ Pulvis opii_|5,0|B10|
|1302.11.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|1302.12.00|– – De regaliz|5,0|B3|
|1302.13.00|– – De lúpulo|5,0|B3|
|1302.19.20|– – – Extractos y tinturas de cannabis|5,0|B3|
|1302.19.30|– – – Los demás extractos medicinales|5,0|B3|
|1302.19.40|– – – Jugos y extractos vegetales de_ pyrethrum_ o de las raíces de plantas que contienen<br>rotenona|5,0|B3|
|1302.19.50|– – – Laca del Japón (o de China) (laca natural)|5,0|B3|
|1302.19.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|1302.20.00|– Materias pécticas, pectinatos y pectatos|5,0|B3|
|1302.31.00|– – Agar-agar|5,0|B3|
|1302.32.00|– – Mucílagos y espesativos de la algarroba o de su semilla o de las semillas de guar,<br>incluso modificados|5,0|B3|
|1302.39.10|– – – Carragenanos|5,0|B3|
|1302.39.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|1401.10.00|– Bambú|5,0|A|
|1401.20.11|– – – En bruto|5,0|A|
|1401.20.12|– – – Lavado y sulfurado|5,0|A|
|1401.20.19|– – – Los demás|5,0|A|
|1401.20.21|– – – De diámetro inferior o igual a 12 mm|5,0|A|
|1401.20.29|– – – Los demás|5,0|A|
|1401.20.30|– – Pelado|5,0|A|
|1401.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|1401.90.00|– Las demás|5,0|A|
|1404.20.00|– Línteres de algodón|5,0|A|
|1404.90.20|– – De los tipos utilizados principalmente para curtir o tintar|5,0|A|
|1404.90.30|– –_ Kapok_|5,0|A|
|1404.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|1501.10.00|– Manteca de cerdo|10,0|B5|
|1501.20.00|– Las demás grasas de cerdo|10,0|B5|
|1501.90.00|– Las demás|10,0|B10|
|1502.10.10|– – Comestible|10,0|B10|
|1502.10.90|– – Los demás|10,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/705

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1502.90.10|– – Las demás|10,0|B10|
|1502.90.90|– – Las demás|10,0|B10|
|1503.00.10|– Estearina solar u oleoestearina|15,0|B10|
|1503.00.90|– Los demás|15,0|B10|
|1504.10.20|– – Fracciones sólidas|5,0|B7|
|1504.10.90|– – Los demás|5,0|B7|
|1504.20.10|– – Fracciones sólidas|5,0|B7|
|1504.20.90|– – Los demás|5,0|B7|
|1504.30.10|– – Fracciones sólidas|5,0|B7|
|1504.30.90|– – Los demás|5,0|B7|
|1505.00.10|– Lanolina|10,0|B7|
|1505.00.90|– Las demás|10,0|B7|
|1506.00.00|Las demás grasas y aceites animales, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin<br>modificar químicamente|5,0|B7|
|1507.10.00|– Aceite en bruto, incluso desgomado|5,0|B10|
|1507.90.10|– – Fracciones de aceite de soja (soya) sin refinar|5,0|B10|
|1507.90.90|– – Los demás|15,0|B10|
|1508.10.00|– Aceite en bruto|5,0|B10|
|1508.90.10|– – Fracciones de aceite de cacahuete (cacahuate, maní) sin refinar|5,0|B10|
|1508.90.90|– – Los demás|25,0|B10|
|1509.10.10|– – En envases con un peso neto inferior o igual a 30 kg|5,0|B3|
|1509.10.90|– – Los demás|5,0|B3|
|1509.90.11|– – – En envases con un peso neto inferior o igual a 30 kg|5,0|B3|
|1509.90.19|– – – Los demás|5,0|B3|
|1509.90.91|– – – En envases con un peso neto inferior o igual a 30 kg|20,0|B3|
|1509.90.99|– – – Los demás|20,0|B3|
|1510.00.10|– Aceite en bruto|5,0|B7|
|1510.00.20|– Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B7|
|1510.00.90|– Los demás|25,0|B10|
|1511.10.00|– Aceite en bruto|5,0|B7|
|1511.90.11|– – – Fracciones sólidas|5,0|B7|
|1511.90.19|– – – Los demás|5,0|B7|
|1511.90.91|– – – Fracciones sólidas|25,0|B10|
|1511.90.92|– – – Los demás, en envases con un peso neto inferior o igual a 20 kg|25,0|B10|
|1511.90.99|– – – Los demás|25,0|B10|

L 186/706 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1512.11.00|– – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1512.19.10|– – – Fracciones de aceite de girasol o de cártamo sin refinar|5,0|B10|
|1512.19.90|– – – Los demás|15,0|B10|
|1512.21.00|– – Aceite en bruto, incluso sin gosipol|5,0|B7|
|1512.29.10|– – – Fracciones de aceite de semillas de algodón sin refinar|5,0|B7|
|1512.29.90|– – – Los demás|25,0|B10|
|1513.11.00|– – Aceite en bruto|5,0|B7|
|1513.19.10|– – – Fracciones de aceite de coco sin refinar|5,0|B7|
|1513.19.90|– – – Los demás|25,0|B10|
|1513.21.10|– – – Aceite de almendra de palma|5,0|B10|
|1513.21.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|1513.29.11|– – – – Fracciones sólidas de aceite de almendra de palma sin refinar|5,0|B10|
|1513.29.12|– – – – Fracciones sólidas de aceite de babasú sin refinar|5,0|B10|
|1513.29.13|– – – – Los demás, de aceite de almendra de palma sin refinar (oleína de almendra de<br>palma)|5,0|B10|
|1513.29.14|– – – – Los demás, de aceite de babasú sin refinar|5,0|B10|
|1513.29.91|– – – – Fracciones sólidas de aceite de almendra de palma|25,0|B10|
|1513.29.92|– – – – Fracciones sólidas de aceite de babasú|25,0|B10|
|1513.29.94|– – – – Oleína de almendra de palma, refinada, blanqueada y desodorizada|25,0|B10|
|1513.29.95|– – – – Aceite de almendra de palma, refinado, blanqueado y desodorizado|25,0|B10|
|1513.29.96|– – – – Los demás, aceite de almendra de palma|25,0|B10|
|1513.29.97|– – – – Los demás, de aceite de babasú|25,0|B10|
|1514.11.00|– – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1514.19.10|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1514.19.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|1514.91.10|– – – Los demás aceites de nabo (de nabina) o de colza|5,0|B10|
|1514.91.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|1514.99.10|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1514.99.91|– – – – Los demás aceites de nabo (de nabina) o de colza|20,0|B10|
|1514.99.99|– – – – Los demás|20,0|B10|
|1515.11.00|– – Aceite en bruto|5,0|B7|
|1515.19.00|– – Los demás|10,0|B10|
|1515.21.00|– – Aceite en bruto|5,0|B7|
|1515.29.11|– – – – Fracciones sólidas|5,0|B10|
|1515.29.19|– – – – Los demás|5,0|B10|
|1515.29.91|– – – – Fracciones sólidas|20,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/707

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1515.29.99|– – – – Los demás|20,0|B10|
|1515.30.10|– – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.30.90|– – Los demás|10,0|B10|
|1515.50.10|– – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.50.20|– – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1515.50.90|– – Los demás|25,0|B10|
|1515.90.11|– – – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.90.12|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1515.90.19|– – – Los demás|25,0|B10|
|1515.90.21|– – – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.90.22|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1515.90.29|– – – Los demás|10,0|B10|
|1515.90.31|– – – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.90.32|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1515.90.39|– – – Los demás|25,0|B10|
|1515.90.91|– – – Aceites en bruto|5,0|B10|
|1515.90.92|– – – Fracciones de aceite sin refinar|5,0|B10|
|1515.90.99|– – – Los demás|25,0|B10|
|1516.10.10|– – En envases de contenido neto superior o igual a 10 kg|22,0|B10|
|1516.10.90|– – Los demás|22,0|B10|
|1516.20.11|– – – De soja (soya)|20,0|B10|
|1516.20.12|– – – Del fruto de la palma aceitera, en bruto|25,0|B10|
|1516.20.13|– – – Del fruto de la palma aceitera, excepto en bruto|25,0|B10|
|1516.20.14|– – – De coco|25,0|B10|
|1516.20.15|– – – De almendra de palma, excepto en bruto|25,0|B10|
|1516.20.16|– – – De oleína de almendra de palma, refinada, blanqueada y desodorizada|25,0|B10|
|1516.20.17|– – – De cacahuete (cacahuate, maní)|25,0|B10|
|1516.20.18|– – – De semillas de lino|25,0|B10|
|1516.20.19|– – – Los demás|25,0|B10|
|1516.20.21|– – – De cacahuete (cacahuate, maní), de soja (soya), de fruto de la palma aceitera, de<br>almendra de palma o de coco|25,0|B10|
|1516.20.22|– – – De semillas de lino|25,0|B10|
|1516.20.23|– – – De aceitunas|25,0|B10|
|1516.20.29|– – – Los demás|25,0|B10|
|1516.20.51|– – – Sin refinar|25,0|B10|
|1516.20.52|– – – Refinados, blanqueados y desodorizados|25,0|B10|

L 186/708 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1516.20.59|– – – Los demás|25,0|B10|
|1516.20.92|– – – De semillas de lino|25,0|B10|
|1516.20.93|– – – De aceitunas|25,0|B10|
|1516.20.94|– – – De soja (soya)|25,0|B10|
|1516.20.95|– – – Aceite de ricino hidrogenado, llamado_ opalwax_|25,0|B10|
|1516.20.96|– – – Únicamente estearina de almendra de palma refinada, blanqueada y desodorizada|25,0|B10|
|1516.20.97|– – – Estearina u oleína hidrogenada y refinada, blanqueada y desodorizada|25,0|B10|
|1516.20.98|– – – Los demás, de cacahuete (cacahuate, maní), de aceite de palma o de coco|25,0|B10|
|1516.20.99|– – – Los demás|25,0|B10|
|1517.10.00|– Margarina, excepto la margarina líquida|20,0|B10|
|1517.90.10|– –_ Ghee_ de imitación|30,0|B10|
|1517.90.20|– – Margarina líquida|25,0|B10|
|1517.90.30|– – Del tipo utilizado como preparaciones culinarias para desmoldeo|30,0|B10|
|1517.90.43|– – – Grasa alimentaria|20,0|B10|
|1517.90.44|– – – Manteca de cerdo de imitación|25,0|B10|
|1517.90.50|– – – Mezclas o preparaciones sólidas|30,0|B10|
|1517.90.61|– – – – En las que predomina el aceite de cacahuete (cacahuate, maní)|30,0|B10|
|1517.90.62|– – – – En las que predomina el aceite de palma en bruto|30,0|B10|
|1517.90.63|– – – – En las predominan otros aceites de palma, en envases con un peso neto infe­<br>rior a 20 kg|30,0|B10|
|1517.90.64|– – – – En las predominan otros aceites de palma, en envases con un peso neto supe­<br>rior o igual a 20 kg|30,0|B10|
|1517.90.65|– – – – En las que predomina el aceite de almendra de palma|30,0|B10|
|1517.90.66|– – – – En las que predomina la oleína de almendra de palma|30,0|B10|
|1517.90.67|– – – – En las que predomina el aceite de soja (soya)|30,0|B10|
|1517.90.68|– – – – En las que predomina el aceite de fruto de illipé|30,0|B10|
|1517.90.69|– – – – Las demás|30,0|B10|
|1517.90.90|– – Las demás|30,0|B10|
|1518.00.12|– – Grasas y aceites animales|5,0|B10|
|1518.00.14|– – Aceite de cacahuete (cacahuate, maní), de soja (soya), de palma o de coco|5,0|B10|
|1518.00.15|– – Aceite de lino (de linaza) y sus fracciones|5,0|B10|
|1518.00.16|– – Aceite de oliva y sus fracciones|5,0|B10|
|1518.00.19|– – Los demás|5,0|B10|
|1518.00.20|– Mezclas o preparaciones no alimenticias de grasas o de aceites animales, o de<br>fracciones de diferentes grasas o aceites|5,0|B10|
|1518.00.31|– – Del fruto de la palma aceitera o de almendra de palma|5,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/709

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1518.00.33|– – De semillas de lino|5,0|B10|
|1518.00.34|– – De aceitunas|5,0|B7|
|1518.00.35|– – De cacahuete (cacahuate, maní)|5,0|B10|
|1518.00.36|– – De soja (soya) o de coco|5,0|B10|
|1518.00.37|– – De semillas de algodón|5,0|B10|
|1518.00.39|– – Los demás|5,0|B10|
|1518.00.60|– Mezclas o preparaciones no alimenticias de grasas o de aceites vegetales, o de<br>fracciones de diferentes grasas o aceites|5,0|B7|
|1520.00.10|– Glicerol en bruto|3,0|B3|
|1520.00.90|– Los demás|3,0|B3|
|1521.10.00|– Ceras vegetales|3,0|B3|
|1521.90.10|– – Ceras de abejas o de otros insectos|3,0|B3|
|1521.90.20|– – Esperma de ballena|3,0|B3|
|1522.00.10|– Degrás|3,0|B3|
|1522.00.90|– Los demás|3,0|B3|
|1601.00.10|– En envases herméticamente cerrados|22,0|B10|
|1601.00.90|– Los demás|22,0|B10|
|1602.10.10|– – Que contengan carne de cerdo, en envases herméticamente cerrados|30,0|B9|
|1602.10.90|– – Las demás|30,0|B10|
|1602.20.00|– De hígado de cualquier animal|30,0|B10|
|1602.31.10|– – – En envases herméticamente cerrados|22,0|B10|
|1602.31.91|– – – – Carne deshuesada o separada mecánicamente|22,0|B10|
|1602.31.99|– – – – Los demás|22,0|B10|
|1602.32.10|– – – Pollo al curri, en envases herméticamente cerrados|40,0|B10|
|1602.32.90|– – – Las demás|22,0|B10|
|1602.39.00|– – Las demás|22,0|B10|
|1602.41.10|– – – En envases herméticamente cerrados|22,0|B9|
|1602.41.90|– – – Las demás|22,0|B9|
|1602.42.10|– – – En envases herméticamente cerrados|22,0|B9|
|1602.42.90|– – – Las demás|22,0|B9|
|1602.49.11|– – – – En envases herméticamente cerrados|22,0|B9|
|1602.49.19|– – – – Las demás|22,0|B9|
|1602.49.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|22,0|B9|
|1602.49.99|– – – – Las demás|22,0|B9|
|1602.50.00|– De la especie bovina|35,0|B10|

L 186/710 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1602.90.10|– – Carne de carnero al curri, en envases herméticamente cerrados|35,0|B7|
|1602.90.90|– – Las demás|35,0|B7|
|1603.00.10|– De pollo, con hierbas|30,0|B10|
|1603.00.20|– De pollo, sin hierbas|30,0|B10|
|1603.00.30|– Los demás, con hierbas|30,0|B10|
|1603.00.90|– Los demás|30,0|B10|
|1604.11.10|– – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.11.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1604.12.10|– – – En envases herméticamente cerrados|32,0|B7|
|1604.12.90|– – – Los demás|32,0|B7|
|1604.13.11|– – – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.13.19|– – – – Los demás|30,0|B7|
|1604.13.91|– – – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.13.99|– – – – Los demás|30,0|B7|
|1604.14.11|– – – – Atunes|30,0|B7|
|1604.14.19|– – – – Los demás|30,0|B7|
|1604.14.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1604.15.10|– – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.15.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1604.16.10|– – – En envases herméticamente cerrados|35,0|B7|
|1604.16.90|– – – Los demás|35,0|B7|
|1604.17.10|– – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.17.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1604.19.20|– – – Jureles, en envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.19.30|– – – Los demás, en envases herméticamente cerrados|30,0|B7|
|1604.19.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1604.20.11|– – – En envases herméticamente cerrados|20,0|B5|
|1604.20.19|– – – Las demás|20,0|B5|
|1604.20.21|– – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B5|
|1604.20.29|– – – Las demás|30,0|B7|
|1604.20.91|– – – En envases herméticamente cerrados|30,0|B5|
|1604.20.93|– – – Pescado picado congelado, cocido en agua o vapor|30,0|B7|
|1604.20.99|– – – Las demás|30,0|B7|
|1604.31.00|– – Caviar|35,0|B7|
|1604.32.00|– – Sucedáneos del caviar|35,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/711

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1605.10.10|– – En envases herméticamente cerrados|35,0|B7|
|1605.10.90|– – Los demás|35,0|B7|
|1605.21.10|– – – Pasta de gambas|30,0|B7|
|1605.21.90|– – – Las demás|30,0|B7|
|1605.29.10|– – – Pasta de gambas|30,0|B7|
|1605.29.90|– – – Las demás|30,0|B7|
|1605.30.00|– Bogavantes|35,0|B7|
|1605.40.00|– Los demás crustáceos|35,0|B7|
|1605.51.00|– – Ostras|25,0|B7|
|1605.52.00|– – Vieiras|25,0|B7|
|1605.53.00|– – Mejillones|25,0|B7|
|1605.54.00|– – Sepias (jibias) y calamares|25,0|B7|
|1605.55.00|– – Pulpos|25,0|B7|
|1605.56.00|– – Almejas, berberechos y arcas|25,0|B7|
|1605.57.00|– – Abulones u orejas de mar|25,0|B7|
|1605.58.00|– – Caracoles, excepto los de mar|25,0|B7|
|1605.59.00|– – Los demás|25,0|B7|
|1605.61.00|– – Pepinos de mar|25,0|B7|
|1605.62.00|– – Erizos de mar|25,0|B7|
|1605.63.00|– – Medusas|25,0|B7|
|1605.69.00|– – Los demás|25,0|B7|
|1701.12.00|– – De remolacha|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.13.00|– – Azúcar de caña mencionado en la nota 2 de subpartida de este capítulo|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.14.00|– – Los demás azúcares de caña|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.91.00|– – Con adición de aromatizante o colorante|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.99.11|– – – – Blanco|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.99.19|– – – – Los demás|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1701.99.90|– – – Los demás|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|1702.11.00|– – Con un contenido de lactosa superior o igual al 99 % en peso, expresado en<br>lactosa anhidra, calculado sobre producto seco|0,0|A|
|1702.19.00|– – Los demás|0,0|A|

L 186/712 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1702.20.00|– Azúcar y jarabe de arce (_maple_)|3,0|B10|
|1702.30.10|– – Glucosa|10,0|B10|
|1702.30.20|– – Jarabe de glucosa|10,0|B10|
|1702.40.00|– Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de fructosa sobre producto seco<br>superior o igual al 20 % pero inferior al 50 % en peso, excepto el azúcar invertido|10,0|B10|
|1702.50.00|– Fructosa químicamente pura|3,0|B10|
|1702.60.10|– – Fructosa|3,0|B10|
|1702.60.20|– – Jarabe de fructosa|3,0|B10|
|1702.90.11|– – – Maltosa químicamente pura|5,0|B10|
|1702.90.19|– – – Los demás|5,0|B10|
|1702.90.20|– – Sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural|10,0|B10|
|1702.90.30|– – Azúcares aromatizados o con colorantes añadidos (excepto la maltosa)|5,0|B10|
|1702.90.40|– – Azúcar y melaza, caramelizados|5,0|B10|
|1702.90.91|– – – Jarabes|5,0|B10|
|1702.90.99|– – – Los demás|5,0|B10|
|1703.10.10|– – Con adición de aromatizante o colorante|10,0|B10|
|1703.10.90|– – Los demás|10,0|B10|
|1703.90.10|– – Con adición de aromatizante o colorante|10,0|B10|
|1703.90.90|– – Los demás|10,0|B10|
|1704.10.00|– Chicles y demás gomas de mascar, incluso recubiertos de azúcar|25,0|B7|
|1704.90.10|– – Pastillas y caramelos medicinales|20,0|B7|
|1704.90.20|– – Preparación llamada «chocolate blanco»|20,0|B7|
|1704.90.91|– – – Blanda, que contenga gelatina|15,0|B7|
|1704.90.99|– – – Los demás|15,0|B7|
|1801.00.00|Cacao en grano, entero o partido, crudo o tostado|10,0|B7|
|1802.00.00|Cáscara, películas y demás desechos de cacao|10,0|B7|
|1803.10.00|– Sin desgrasar|10,0|B7|
|1803.20.00|– Desgrasada total o parcialmente|10,0|B7|
|1804.00.00|Manteca, grasa y aceite de cacao|10,0|B7|
|1805.00.00|Cacao en polvo sin adición de azúcar ni otro edulcorante|20,0|B7|
|1806.10.00|– Cacao en polvo con adición de azúcar u otro edulcorante|20,0|B7|
|1806.20.10|– – Artículos de chocolate, en bloques, tabletas o barras|20,0|B7|
|1806.20.90|– – Los demás|18,0|B7|
|1806.31.10|– – – Artículos de chocolate|12,0|B5|
|1806.31.90|– – – Los demás|30,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/713

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1806.32.10|– – – Artículos de chocolate|20,0|B5|
|1806.32.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|1806.90.10|– – Artículos de chocolate en tabletas o pastillas|12,0|B5|
|1806.90.30|– – Preparaciones alimenticias de harina, sémola, almidón, fécula o extracto de malta,<br>con un contenido de cacao superior o igual al 40 % pero inferior al 50 % en peso|25,0|B7|
|1806.90.40|– – Preparaciones alimenticias de mercancías de las partidas 04.01 a 04.04, con un<br>contenido de cacao superior o igual al 5 % pero inferior al 10 % en peso, espe­<br>cialmente preparadas para la alimentación infantil, no acondicionadas para la venta<br>al por menor|25,0|B7|
|1806.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|1901.10.10|– – Extracto de malta|10,0|B7|
|1901.10.20|– – De mercancías de las partidas 04.01 a 04.04|10,0|B5|
|1901.10.30|– – De soja (soya) en polvo|20,0|B7|
|1901.10.91|– – – Productos dietéticos medicinales|10,0|B7|
|1901.10.99|– – – Los demás|10,0|B7|
|1901.20.10|– – De harina, grañones, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no conten­<br>gan cacao|15,0|B7|
|1901.20.20|– – De harina, grañones, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que contengan<br>cacao|15,0|B7|
|1901.20.30|– – Las demás, que no contengan cacao|15,0|B7|
|1901.20.40|– – Las demás, que contengan cacao|15,0|B7|
|1901.90.11|– – – Productos dietéticos medicinales|10,0|B7|
|1901.90.19|– – – Los demás|10,0|B7|
|1901.90.20|– – Extracto de malta|10,0|B7|
|1901.90.31|– – –_ Filled milk_|10,0|B5|
|1901.90.32|– – – Los demás, que contengan cacao en polvo|10,0|B5|
|1901.90.39|– – – Los demás|10,0|B5|
|1901.90.41|– – – En polvo|20,0|B7|
|1901.90.49|– – – En otras forma|20,0|B7|
|1901.90.91|– – – Productos dietéticos medicinales|10,0|B5|
|1901.90.99|– – – Los demás|15,0|B7|
|1902.11.00|– – Que contengan huevo|38,0|B7|
|1902.19.20|– – – Fideos de arroz (_bee hoon_)|38,0|B7|
|1902.19.30|– – – Fideos transparentes|20,0|B7|
|1902.19.40|– – – Tallarines|20,0|B7|
|1902.19.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|1902.20.10|– – Rellenas de carne o despojos|38,0|B7|
|1902.20.30|– – Rellenas de pescado, crustáceos o moluscos|38,0|B7|
|1902.20.90|– – Las demás|38,0|B7|

L 186/714 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|1902.30.20|– – Fideos de arroz instantáneos|35,0|B7|
|1902.30.30|– – Fideos transparentes|35,0|B7|
|1902.30.40|– – Los demás tallarines instantáneos|30,0|B7|
|1902.30.90|– – Las demás|35,0|B7|
|1902.40.00|– Cuscús|38,0|B7|
|1903.00.00|Tapioca y sus sucedáneos preparados con fécula, en copos, grumos, granos perlados,<br>cerniduras o formas similares|40,0|B7|
|1904.10.10|– – Que contengan cacao|15,0|B7|
|1904.10.90|– – Los demás|15,0|B7|
|1904.20.10|– – Preparaciones alimenticias obtenidas con copos de cereales sin tostar|35,0|B7|
|1904.20.90|– – Las demás|35,0|B7|
|1904.30.00|– Trigo bulgur|35,0|B7|
|1904.90.10|– – Preparaciones de arroz, incluso precocinadas|35,0|B7|
|1904.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|1905.10.00|– Pan crujiente llamado_ Knäckebrot_|40,0|B5|
|1905.20.00|– Pan de especias|40,0|B5|
|1905.31.10|– – – Que no contengan cacao|15,0|B5|
|1905.31.20|– – – Que contengan cacao|15,0|B5|
|1905.32.00|– – Barquillos y obleas, incluso rellenos (_gaufrettes_,_ wafers_) y_ waffles_ (_gaufres_)|35,0|B5|
|1905.40.10|– – Sin adición de azúcar, miel, huevos, grasas, queso o frutos|40,0|B5|
|1905.40.90|– – Los demás|40,0|B5|
|1905.90.10|– – Galletas de dentición sin edulcorar|20,0|B5|
|1905.90.20|– – Las demás galletas sin edulcorar|20,0|B5|
|1905.90.30|– – Tortas|30,0|B5|
|1905.90.40|– – Productos de pastelería|30,0|B5|
|1905.90.50|– – Productos de panadería sin harina|30,0|B5|
|1905.90.60|– – Sellos vacíos y productos similares de los tipos utilizados para medicamentos|10,0|B5|
|1905.90.70|– – Hostias, obleas para sellar, papel de arroz comestible y productos similares|30,0|B5|
|1905.90.80|– – Los demás productos alimenticios crujientes aromatizados|20,0|B5|
|1905.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|2001.10.00|– Pepinos y pepinillos|40,0|B7|
|2001.90.10|– – Cebollas|35,0|B7|
|2001.90.90|– – Los demás|35,0|B7|
|2002.10.10|– – Cocinadas, excepto cocidas en agua o vapor|30,0|B7|
|2002.10.90|– – Los demás|30,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/715

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2002.90.10|– – Pasta de tomate|20,0|B5|
|2002.90.20|– – Tomate en polvo|20,0|B5|
|2002.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|2003.10.00|– Hongos del género_ Agaricus_|40,0|B7|
|2003.90.10|– – Trufas|40,0|B7|
|2003.90.90|– – Los demás|40,0|B7|
|2004.10.00|– Patatas (papas)|15,0|B5|
|2004.90.10|– – Para alimentación infantil|40,0|B7|
|2004.90.90|– – Las demás|40,0|B7|
|2005.10.10|– – En envases herméticamente cerrados|40,0|B7|
|2005.10.90|– – Las demás|40,0|B7|
|2005.20.11|– – – En envases herméticamente cerrados|18,0|B7|
|2005.20.19|– – – Las demás|18,0|B7|
|2005.20.91|– – – En envases herméticamente cerrados|35,0|B7|
|2005.20.99|– – – Las demás|35,0|B7|
|2005.40.00|– Guisantes (arvejas, chícharos) (_Pisum sativum_)|35,0|B7|
|2005.51.00|– – Desvainadas|35,0|B7|
|2005.59.10|– – – En envases herméticamente cerrados|35,0|B7|
|2005.59.90|– – – Las demás|35,0|B7|
|2005.60.00|– Espárragos|30,0|B7|
|2005.70.00|– Aceitunas|25,0|B5|
|2005.80.00|– Maíz dulce (_Zea mays_ var._ saccharata_)|40,0|B7|
|2005.91.00|– – Brotes de bambú|32,0|B7|
|2005.99.10|– – – En envases herméticamente cerrados|32,0|B5|
|2005.99.90|– – – Las demás|32,0|B5|
|2006.00.00|Hortalizas, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de plantas, confitados<br>con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)|35,0|B7|
|2007.10.00|– Preparaciones homogeneizadas|35,0|B5|
|2007.91.00|– – De agrios (cítricos)|35,0|B7|
|2007.99.10|– – – Pastas de frutas, excepto de mangos, piñas (ananás) o fresas (frutillas)|40,0|B7|
|2007.99.90|– – – Los demás|40,0|B5|
|2008.11.10|– – – Tostados|30,0|B7|
|2008.11.20|– – – Manteca de cacahuete (cacahuate, maní)|18,0|B7|
|2008.11.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|2008.19.10|– – – Nueces de marañón (merey, cajuil, anacardo, cajú)|35,0|B7|

L 186/716 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2008.19.90|– – – Los demás|18,0|B7|
|2008.20.00|– Piñas (ananás)|40,0|B7|
|2008.30.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|40,0|B7|
|2008.30.90|– – Los demás|40,0|B7|
|2008.40.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|35,0|B7|
|2008.40.90|– – Los demás|35,0|B7|
|2008.50.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|40,0|B7|
|2008.50.90|– – Los demás|40,0|B7|
|2008.60.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|40,0|B7|
|2008.60.90|– – Las demás|40,0|B7|
|2008.70.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|35,0|B7|
|2008.70.90|– – Los demás|35,0|B7|
|2008.80.10|– – Con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|35,0|B7|
|2008.80.90|– – Las demás|35,0|B7|
|2008.91.00|– – Palmitos|40,0|B7|
|2008.93.00|– – Arándanos rojos (_Vaccinium macrocarpon_,_ Vaccinium oxycoccos_,_ Vaccinium vitis_-_idaea_)|30,0|B7|
|2008.97.10|– – – De tallos, raíces y demás partes comestibles de plantas, excepto frutas y otros<br>frutos|30,0|B7|
|2008.97.20|– – – Las demás, con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|30,0|B7|
|2008.97.90|– – – Las demás|30,0|B7|
|2008.99.10|– – – Lichis|40,0|B7|
|2008.99.20|– – – Longanes|40,0|B7|
|2008.99.30|– – – De tallos, raíces y demás partes comestibles de plantas, excepto frutas y otros<br>frutos|40,0|B7|
|2008.99.40|– – – Las demás, con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol|30,0|B7|
|2008.99.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|2009.11.00|– – Congelado|20,0|B5|
|2009.12.00|– – Sin congelar, de valor Brix inferior o igual a 20|30,0|B7|
|2009.19.00|– – Los demás|30,0|B5|
|2009.21.00|– – De valor Brix inferior o igual a 20|35,0|B7|
|2009.29.00|– – Los demás|35,0|B7|
|2009.31.00|– – De valor Brix inferior o igual a 20|35,0|B7|
|2009.39.00|– – Los demás|35,0|B7|
|2009.41.00|– – De valor Brix inferior o igual a 20|35,0|B7|
|2009.49.00|– – Los demás|35,0|B7|
|2009.50.00|– Jugo de tomate|35,0|B5|
|2009.61.00|– – De valor Brix inferior o igual a 30|35,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/717

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2009.69.00|– – Los demás|30,0|B5|
|2009.71.00|– – De valor Brix inferior o igual a 20|30,0|B7|
|2009.79.00|– – Los demás|25,0|B7|
|2009.81.10|– – – Para alimentación infantil|25,0|B7|
|2009.81.90|– – – Los demás|25,0|B7|
|2009.89.10|– – – Jugo de grosellas negras (casis)|25,0|B7|
|2009.89.91|– – – – Para alimentación infantil|25,0|B5|
|2009.89.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|2009.90.10|– – Para alimentación infantil|25,0|B5|
|2009.90.90|– – Los demás|25,0|B5|
|2101.11.10|– – – Café instantáneo|40,0|B10|
|2101.11.90|– – – Los demás|40,0|B10|
|2101.12.10|– – – Mezclas en forma de pasta a base de café tostado molido que contengan grasas<br>vegetales|40,0|B10|
|2101.12.90|– – – Las demás|40,0|B10|
|2101.20.10|– – Preparaciones de té consistentes en una mezcla de té, leche en polvo y azúcar|40,0|B7|
|2101.20.90|– – Los demás|40,0|B7|
|2101.30.00|– Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y<br>concentrados|40,0|B7|
|2102.10.00|– Levaduras vivas|10,0|B7|
|2102.20.00|– Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares muertos|5,0|B7|
|2102.30.00|– Polvos preparados para esponjar masas|5,0|B7|
|2103.10.00|– Salsa de soja (soya)|32,0|B7|
|2103.20.00|– Kétchup y demás salsas de tomate|35,0|B7|
|2103.30.00|– Harina de mostaza y mostaza preparada|35,0|B7|
|2103.90.10|– – Salsa de guindilla|30,0|B7|
|2103.90.30|– – Salsa de pescado|32,0|B7|
|2103.90.40|– – Los demás condimentos y sazonadores compuestos, incluido el_ belachan_ (_blachan_)|30,0|B7|
|2103.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|2104.10.11|– – – Para alimentación infantil|40,0|B7|
|2104.10.19|– – – Las demás|40,0|B7|
|2104.10.91|– – – Para alimentación infantil|40,0|B7|
|2104.10.99|– – – Las demás|40,0|B7|
|2104.20.11|– – – Para alimentación infantil|40,0|B7|
|2104.20.19|– – – Las demás|40,0|B7|
|2104.20.91|– – – Para alimentación infantil|40,0|B7|

L 186/718 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2104.20.99|– – – Las demás|40,0|B7|
|2105.00.00|Helados, incluso con cacao|20,0|B7|
|2106.10.00|– Concentrados de proteínas y sustancias proteicas texturadas|5,0|B5|
|2106.90.10|– – Tofu seco y palitos de tofu|25,0|B7|
|2106.90.20|– – Jarabes aromatizados o con colorantes añadidos|20,0|B7|
|2106.90.30|– – Crema sin lácteos|20,0|B7|
|2106.90.41|– – – En polvo|15,0|B7|
|2106.90.49|– – – Las demás|15,0|B7|
|2106.90.51|– – – Preparaciones de los tipos utilizados como materia prima para la elaboración de<br>concentrados compuestos|15,0|B7|
|2106.90.52|– – – Concentrados compuestos para su simple disolución en agua a fin de hacer<br>bebidas|15,0|B7|
|2106.90.53|– – – Productos a base de_ ginseng_|15,0|B7|
|2106.90.59|– – – Los demás|15,0|B7|
|2106.90.61|– – – – De los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en forma<br>líquida|20,0|B7|
|2106.90.62|– – – – De los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en otras<br>formas|20,0|B7|
|2106.90.64|– – – – De los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en forma<br>líquida|20,0|B7|
|2106.90.65|– – – – De los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en otras<br>formas|20,0|B7|
|2106.90.66|– – – Las demás, de los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en<br>forma líquida|15,0|B7|
|2106.90.67|– – – Las demás, de los tipos utilizados para la elaboración de bebidas alcohólicas, en<br>otras formas|15,0|B7|
|2106.90.69|– – – Las demás|15,0|B7|
|2106.90.70|– – Complementos alimenticios|15,0|B5|
|2106.90.80|– – Premezclas enriquecedoras|15,0|B5|
|2106.90.91|– – – Las demás mezclas de productos químicos con sustancias alimenticias u otras que<br>tengan valor nutritivo, de los tipos utilizados en la transformación alimentaria|15,0|B5|
|2106.90.92|– – – Preparaciones a base de_ ginseng_|15,0|B7|
|2106.90.93|– – – Preparaciones alimenticias para lactantes con carencia de lactasa|15,0|B7|
|2106.90.94|– – – Las demás preparaciones alimenticias para alimentación infantil|15,0|B7|
|2106.90.95|– – –_ Seri kaya_|15,0|B7|
|2106.90.96|– – – Los demás productos dietéticos medicinales|10,0|B7|
|2106.90.98|– – – Las demás preparaciones aromatizantes|5,0|B5|
|2106.90.99|– – – Las demás|15,0|B5|
|2201.10.00|– Agua mineral y agua gaseada|35,0|B7|
|2201.90.10|– – Hielo y nieve|40,0|B7|
|2201.90.90|– – Las demás|40,0|B7|
|2202.10.10|– – Agua mineral con gas o gaseada, aromatizada|35,0|B7|
|2202.10.90|– – Las demás|35,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/719

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2202.90.10|– – Bebidas a base de leche tipo U.H.T., aromatizadas|30,0|B7|
|2202.90.20|– – Bebidas a base de leche de soja|30,0|B7|
|2202.90.30|– – Las demás bebidas no gaseadas listas para consumo inmediato sin disolución|30,0|B7|
|2202.90.90|– – Las demás|20,0|B7|
|2203.00.10|–_ Stout_ o_ porter_|35,0|B10*|
|2203.00.90|– Las demás, incluida_ ale_|35,0|B10*|
|2204.10.00|– Vino espumoso|50,0|B7|
|2204.21.11|– – – – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.21.13|– – – – De grado alcohólico superior al 15 % pero inferior o igual al 23 % vol|50,0|B7|
|2204.21.14|– – – – De grado alcohólico superior al 23 % vol|50,0|B7|
|2204.21.21|– – – – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.21.22|– – – – De grado alcohólico superior al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.29.11|– – – – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.29.13|– – – – De grado alcohólico superior a 15 % pero inferior o igual al 23 % vol|50,0|B7|
|2204.29.14|– – – – De grado alcohólico superior al 23 % vol|50,0|B7|
|2204.29.21|– – – – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.29.22|– – – – De grado alcohólico superior al 15 % vol|50,0|B7|
|2204.30.10|– – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|55,0|B7|
|2204.30.20|– – De grado alcohólico superior al 15 % vol|55,0|B7|
|2205.10.10|– – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|55,0|B7|
|2205.10.20|– – De grado alcohólico superior al 15 % vol|55,0|B7|
|2205.90.10|– – De grado alcohólico inferior o igual al 15 % vol|55,0|B7|
|2205.90.20|– – De grado alcohólico superior al 15 % vol|55,0|B7|
|2206.00.10|– Sidra y perada|55,0|B7|
|2206.00.20|– Sake|55,0|B7|
|2206.00.30|– Ponche|55,0|B7|
|2206.00.40|– Cerveza con gaseosa o limonada|55,0|B7|
|2206.00.91|– – Los demás vinos de arroz, incluso medicinales|55,0|B7|
|2206.00.99|– – Las demás|55,0|B7|
|2207.10.00|– Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual<br>al 80 % vol|40,0|B10|
|2207.20.11|– – – Alcohol etílico de grado alcohólico superior al 99 % vol|20,0|B10|
|2207.20.19|– – – Los demás|20,0|B10|
|2207.20.90|– – Los demás|40,0|B10|
|2208.20.50|– –_ Brandy_|48,0|B7|

L 186/720 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2208.20.90|– – Los demás|48,0|B7|
|2208.30.00|–_ Whisky_|48,0|B7|
|2208.40.00|– Ron y demás aguardientes procedentes de la destilación, previa fermentación, de<br>productos de la caña de azúcar|48,0|B7|
|2208.50.00|–_ Gin_ y ginebra|48,0|B7|
|2208.60.00|– Vodka|48,0|B7|
|2208.70.00|– Licores|48,0|B7|
|2208.90.10|– –_ Samsu_ medicinal de grado alcohólico inferior o igual al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.20|– –_ Samsu_ medicinal de grado alcohólico superior al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.30|– – Los demás_ samsu_ de grado alcohólico inferior o igual al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.40|– – Los demás_ samsu_ de grado alcohólico superior al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.50|– –_ Arak_ o aguardiente de piña (ananá) de grado alcohólico inferior o igual<br>al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.60|– –_ Arak_ o aguardiente de piña (ananá) de grado alcohólico inferior o igual<br>al 40 % vol|48,0|B7|
|2208.90.70|– – Amargos y bebidas similares de grado alcohólico inferior o igual al 57 % vol|48,0|B7|
|2208.90.80|– – Amargos y bebidas similares de grado alcohólico superior al 57 % vol|48,0|B7|
|2208.90.90|– – Los demás|48,0|B7|
|2209.00.00|Vinagre y sucedáneos del vinagre obtenidos a partir del ácido acético|20,0|B7|
|2301.10.00|– Harina, polvo y_ pellets_, de carne o despojos; chicharrones|0,0|A|
|2301.20.10|– – De pescado, con un contenido de proteínas inferior al 60 % en peso|0,0|A|
|2301.20.20|– – De pescado, con un contenido de proteínas superior o igual al 60 % en peso|0,0|A|
|2301.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|2302.10.00|– De maíz|0,0|A|
|2302.30.00|– De trigo|0,0|A|
|2302.40.10|– – De arroz|0,0|A|
|2302.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|2302.50.00|– De leguminosas|0,0|A|
|2303.10.10|– – De raíces de mandioca (yuca) o de sagú|0,0|A|
|2303.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|2303.20.00|– Pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la industria<br>azucarera|0,0|A|
|2303.30.00|– Heces y desperdicios de cervecería o de destilería|0,0|A|
|2304.00.10|– Harina de soja (soya) desgrasada, apta para la alimentación humana|0,0|A|
|2304.00.90|– Las demás|0,0|A|
|2305.00.00|Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de cacahuate (cacahuete,<br>maní), incluso molidos o en_ pellets_|0,0|A|
|2306.10.00|– De semillas de algodón|0,0|A|
|2306.20.00|– De semillas de lino|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/721

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2306.30.00|– De semillas de girasol|0,0|A|
|2306.41.10|– – – De semillas de nabo (nabina) con bajo contenido de ácido erúcico|0,0|A|
|2306.41.20|– – – De semillas de colza con bajo contenido de ácido erúcico|0,0|A|
|2306.49.10|– – – De las demás semillas de nabo (nabina)|0,0|A|
|2306.49.20|– – – De las demás semillas de colza|0,0|A|
|2306.50.00|– De coco o de copra|0,0|A|
|2306.60.00|– De nuez o de almendra de palma|0,0|A|
|2306.90.10|– – De germen de maíz|0,0|A|
|2306.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2307.00.00|Lías o heces de vino; tártaro bruto|0,0|A|
|2308.00.00|Materias vegetales y desperdicios vegetales, residuos y subproductos vegetales, incluso<br>en_ pellets_, de los tipos utilizados para la alimentación de los animales, no expresados ni<br>comprendidos en otra parte|0,0|A|
|2309.10.10|– – Que contengan carne|7,0|B3|
|2309.10.90|– – Las demás|7,0|B3|
|2309.90.11|– – – De los tipos utilizados para aves de corral|3,0|B3|
|2309.90.12|– – – De los tipos utilizados para porcinos|3,0|B3|
|2309.90.13|– – – De los tipos utilizados para langostinos|0,0|A|
|2309.90.14|– – – De los tipos utilizados para primates|0,0|A|
|2309.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|2309.90.20|– – Premezclas, complementos para piensos o aditivos para piensos|0,0|A|
|2309.90.30|– – Los demás, que contengan carne|0,0|A|
|2309.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2401.10.10|– – Del tipo Virginia,_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.10.20|– – Del tipo Virginia, excepto_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.10.40|– – Del tipo Burley|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.10.50|– – Los demás,_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.10.90|– – Los demás|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.20.10|– – Del tipo Virginia,_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.20.20|– – Del tipo Virginia, excepto_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.20.30|– – Del tipo oriental|30,0|B10-en con­<br>tingente|

L 186/722 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2401.20.40|– – Del tipo Burley|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.20.50|– – Los demás,_ flue_-_cured_|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.20.90|– – Los demás|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.30.10|– – Tallos de tabaco|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|2401.30.90|– – Los demás|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2402.10.00|– Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), que contengan tabaco|100,0|B15|
|2402.20.10|– – Bidis|135,0|B15|
|2402.20.20|– – Cigarrillos con clavo|135,0|B15|
|2402.20.90|– – Los demás|135,0|B15|
|2402.90.10|– – Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), de sucedáneos de<br>tabaco|135,0|B15|
|2402.90.20|– – Cigarrillos de sucedáneos de tabaco|135,0|B15|
|2403.11.00|– – Tabaco para pipa de agua a que se refiere la nota 1 de subpartida de este capítulo|30,0|B15|
|2403.19.11|– – – –_ Ang Hoon_|50,0|B15|
|2403.19.19|– – – – Los demás|30,0|B15|
|2403.19.20|– – – Los demás tabacos elaborados para la elaboración de cigarrillos|30,0|B15|
|2403.19.90|– – – Los demás|30,0|B15|
|2403.91.10|– – – Empaquetados para la venta al por menor|50,0|B15|
|2403.91.90|– – – Los demás|50,0|B15|
|2403.99.10|– – – Extractos y jugos de tabaco|30,0|B15|
|2403.99.30|– – – Sucedáneos del tabaco elaborados|30,0|B15|
|2403.99.40|– – – Rapé, incluso seco|50,0|B15|
|2403.99.50|– – – Tabaco de mascar y succionar|50,0|B15|
|2403.99.90|– – – Los demás|50,0|B15|
|2501.00.10|– Sal de mesa|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2501.00.20|– Sal gema|30,0|B10-en con­<br>tingente|
|2501.00.50|– Agua de mar|15,0|B10-en con­<br>tingente|
|2501.00.90|– Los demás|10,0|B10-en con­<br>tingente|
|2502.00.00|Piritas de hierro sin tostar|0,0|A|
|2503.00.00|Azufre de cualquier clase, excepto el sublimado, el precipitado y el coloidal|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/723

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2504.10.00|– En polvo o en escamas|5,0|B3|
|2504.90.00|– Los demás|5,0|B3|
|2505.10.00|– Arenas silíceas y arenas cuarzosas|0,0|A|
|2505.90.00|– Las demás|0,0|A|
|2506.10.00|– Cuarzo|5,0|B3|
|2506.20.00|– Cuarcita|5,0|B3|
|2507.00.00|Caolín y demás arcillas caolínicas, incluso calcinados|0,0|A|
|2508.10.00|– Bentonita|3,0|A|
|2508.30.00|– Arcillas refractarias|3,0|A|
|2508.40.10|– – Tierra de batán|3,0|A|
|2508.40.90|– – Las demás|3,0|A|
|2508.50.00|– Andalucita, cianita y silimanita|3,0|A|
|2508.60.00|– Mullita|3,0|A|
|2508.70.00|– Tierras de chamota o de dinas|3,0|A|
|2509.00.00|Creta|0,0|A|
|2510.10.10|– – Apatita|0,0|A|
|2510.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|2510.20.10|– – Apatita|0,0|A|
|2510.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|2511.10.00|– Sulfato de bario natural (baritina)|3,0|A|
|2511.20.00|– Carbonato de bario natural (witherita)|3,0|A|
|2512.00.00|Harinas silíceas fósiles (por ejemplo:_ Kieselguhr_, tripolita, diatomita) y demás tierras<br>silíceas análogas, de densidad aparente inferior o igual a 1, incluso calcinadas|0,0|A|
|2513.10.00|– Piedra pómez|3,0|A|
|2513.20.00|– Esmeril; corindón natural, granate natural y demás abrasivos naturales|3,0|A|
|2514.00.00|Pizarra, incluso desbastada o simplemente troceada, por aserrado o de otro modo, en<br>bloques o en placas cuadradas o rectangulares|0,0|A|
|2515.11.00|– – En bruto o desbastados|0,0|A|
|2515.12.10|– – – Bloques|0,0|A|
|2515.12.20|– – – Placas|0,0|A|
|2515.20.00|–_ Ecaussines_ y demás piedras calizas de talla o de construcción; alabastro|0,0|A|
|2516.11.00|– – En bruto o desbastado|0,0|A|
|2516.12.10|– – – Bloques|0,0|A|
|2516.12.20|– – – Placas|0,0|A|
|2516.20.10|– – En bruto o desbastado|0,0|A|

L 186/724 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2516.20.20|– – Simplemente troceados, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas<br>cuadradas o rectangulares|0,0|A|
|2516.90.00|– Las demás piedras de talla o de construcción|0,0|A|
|2517.10.00|– Cantos, grava, piedras machacadas, de los tipos generalmente utilizados para hacer<br>hormigón, o para firmes de carreteras, vías férreas u otros balastos, guijarros y<br>pedernal, incluso tratados térmicamente|0,0|A|
|2517.20.00|– Macadán de escorias o de desechos industriales similares, incluso con materiales<br>citados en la subpartida 2517.10|0,0|A|
|2517.30.00|– Macadán alquitranado|0,0|A|
|2517.41.00|– – De mármol|0,0|A|
|2517.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2518.10.00|– Dolomita sin calcinar ni sinterizar, llamada «cruda»|0,0|A|
|2518.20.00|– Dolomita calcinada o sinterizada|0,0|A|
|2518.30.00|– Aglomerado de dolomita|0,0|A|
|2519.10.00|– Carbonato de magnesio natural (magnesita)|0,0|A|
|2519.90.10|– – Magnesia electrofundida; magnesia calcinada a muerte (sinterizada)|0,0|A|
|2519.90.20|– – Los demás|0,0|A|
|2520.10.00|– Yeso natural; anhidrita|0,0|A|
|2520.20.10|– – De los tipos utilizados en odontología|0,0|A|
|2520.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|2521.00.00|Castinas; piedras para la fabricación de cal o de cemento|0,0|A|
|2522.10.00|– Cal viva|5,0|B3|
|2522.20.00|– Cal apagada|5,0|B3|
|2522.30.00|– Cal hidráulica|5,0|B3|
|2523.10.10|– – De los tipos utilizados para la fabricación de cemento blanco|25,0|B10|
|2523.10.90|– – Los demás|25,0|B10|
|2523.21.00|– – Cemento blanco, incluso coloreado artificialmente|35,0|B10|
|2523.29.10|– – – Cemento coloreado|35,0|B10|
|2523.29.90|– – – Los demás|35,0|B10|
|2523.30.00|– Cementos aluminosos|32,0|B10|
|2523.90.00|– Los demás cementos hidráulicos|32,0|B10|
|2524.10.00|– Crocidolita|5,0|B3|
|2524.90.00|– Los demás|5,0|B3|
|2525.10.00|– Mica en bruto o exfoliada en hojas o en laminillas irregulares (_splittings_)|5,0|B3|
|2525.20.00|– Mica en polvo|5,0|B3|
|2525.30.00|– Desperdicios de mica|3,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/725

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2526.10.00|– Sin triturar ni pulverizar|0,0|A|
|2526.20.10|– – Polvo de talco|0,0|A|
|2526.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|2528.00.00|Boratos naturales y sus concentrados (incluso calcinados), excepto los boratos extraí­<br>dos de las salmueras naturales; ácido bórico natural con un contenido de H 3 B0 3 <br>inferior o igual al 85 %, calculado sobre producto seco|0,0|A|
|2529.10.00|– Feldespato|5,0|B3|
|2529.21.00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio inferior o igual al 97 % en peso|3,0|A|
|2529.22.00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio superior al 97 % en peso|3,0|A|
|2529.30.00|– Leucita; nefelina y nefelina sienita|3,0|A|
|2530.10.00|– Vermiculita, perlita y cloritas, sin dilatar|3,0|A|
|2530.20.10|– – Kieserita|3,0|A|
|2530.20.20|– – Epsomita|3,0|A|
|2530.90.10|– – Silicatos de circonio del tipo utilizado como opacificantes|3,0|A|
|2530.90.90|– – Las demás|3,0|A|
|2601.11.00|– – Sin aglomerar|0,0|A|
|2601.12.00|– – Aglomerados|0,0|A|
|2601.20.00|– Piritas de hierro tostadas (cenizas de piritas)|0,0|A|
|2602.00.00|Minerales de manganeso y sus concentrados, incluidos los minerales de manganeso<br>ferruginosos y sus concentrados con un contenido de manganeso superior o igual<br>al 20 % en peso, sobre producto seco|0,0|A|
|2603.00.00|Minerales de cobre y sus concentrados|0,0|A|
|2604.00.00|Minerales de níquel y sus concentrados|0,0|A|
|2605.00.00|Minerales de cobalto y sus concentrados|0,0|A|
|2606.00.00|Minerales de aluminio y sus concentrados|0,0|A|
|2607.00.00|Minerales de plomo y sus concentrados|0,0|A|
|2608.00.00|Minerales de cinc y sus concentrados|0,0|A|
|2609.00.00|Minerales de estaño y sus concentrados|0,0|A|
|2610.00.00|Minerales de cromo y sus concentrados|0,0|A|
|2611.00.00|Minerales de volframio (tungsteno) y sus concentrados|0,0|A|
|2612.10.00|– Minerales de uranio y sus concentrados|0,0|A|
|2612.20.00|– Minerales de torio y sus concentrados|0,0|A|
|2613.10.00|– Tostados|0,0|A|
|2613.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2614.00.10|– Minerales de ilmenita y sus concentrados|0,0|A|
|2614.00.90|– Los demás|0,0|A|
|2615.10.00|– Minerales de circonio y sus concentrados|0,0|A|

L 186/726 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2615.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2616.10.00|– Minerales de plata y sus concentrados|0,0|A|
|2616.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2617.10.00|– Minerales de antimonio y sus concentrados|0,0|A|
|2617.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2618.00.00|Escorias granuladas (arena de escorias) de la siderurgia|10,0|B3|
|2619.00.00|Escorias (excepto las granuladas), batiduras y demás desperdicios de la siderurgia|10,0|B3|
|2620.11.00|– – Matas de galvanización|10,0|B3|
|2620.19.00|– – Los demás|10,0|B3|
|2620.21.00|– – Lodos de gasolina con plomo y lodos de compuestos antidetonantes con plomo|10,0|B3|
|2620.29.00|– – Los demás|10,0|B3|
|2620.30.00|– Que contengan principalmente cobre|10,0|B3|
|2620.40.00|– Que contengan principalmente aluminio|10,0|B3|
|2620.60.00|– Que contengan arsénico, mercurio, talio o sus mezclas, de los tipos utilizados para la<br>extracción de arsénico o de estos metales o para la fabricación de sus compuestos<br>químicos|10,0|B3|
|2620.91.00|– – Que contengan antimonio, berilio, cadmio, cromo o sus mezclas|10,0|B3|
|2620.99.10|– – – Escorias y concreciones duras de estaño|10,0|B3|
|2620.99.90|– – – Los demás|10,0|B3|
|2621.10.00|– Cenizas y residuos procedentes de la incineración de desechos y desperdicios muni­<br>cipales|10,0|B3|
|2621.90.00|– Las demás|10,0|B3|
|2701.11.00|– – Antracitas|0,0|A|
|2701.12.10|– – – Hulla coquizable|0,0|A|
|2701.12.90|– – – Las demás|0,0|A|
|2701.19.00|– – Las demás hullas|0,0|A|
|2701.20.00|– Briquetas, ovoides y combustibles sólidos similares, obtenidos de la hulla|0,0|A|
|2702.10.00|– Lignitos, incluso pulverizados, pero sin aglomerar|0,0|A|
|2702.20.00|– Lignitos aglomerados|0,0|A|
|2703.00.10|– Turba, incluso comprimida en balas, pero sin aglomerar|0,0|A|
|2703.00.20|– Turba aglomerada|0,0|A|
|2704.00.10|– Coque y semicoque de hulla|3,0|A|
|2704.00.20|– Coque y semicoque de lignito o de turba|3,0|A|
|2704.00.30|– Carbón de retorta|0,0|A|
|2705.00.00|Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases similares, excepto el gas de petróleo y<br>demás hidrocarburos gaseosos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/727

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2706.00.00|Alquitranes de hulla, lignito o turba y demás alquitranes minerales, aunque estén<br>deshidratados o descabezados, incluidos los alquitranes reconstituidos|0,0|A|
|2707.10.00|– Benzol (benceno)|0,0|A|
|2707.20.00|– Toluol (tolueno)|0,0|A|
|2707.30.00|– Xilol (xilenos)|0,0|A|
|2707.40.00|– Naftaleno|0,0|A|
|2707.50.00|– Las demás mezclas de hidrocarburos aromáticos que destilen, incluidas las pérdidas,<br>una proporción superior o igual al 65 % en volumen a 250 °C, según la norma<br>ASTM D 86|0,0|A|
|2707.91.00|– – Aceites de creosota|0,0|A|
|2707.99.10|– – – Materia prima de negro de humo|0,0|A|
|2707.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2708.10.00|– Brea|0,0|A|
|2708.20.00|– Coque de brea|0,0|A|
|2709.00.10|– Aceites de petróleo crudos|0,0|A|
|2709.00.20|– Condensados|0,0|A|
|2709.00.90|– Los demás|0,0|A|
|2710.12.11|– – – – De octanaje (RON) superior o igual a 97, con plomo|20,0|B10**|
|2710.12.12|– – – – De octanaje (RON) superior o igual a 97, sin plomo|20,0|B10**|
|2710.12.13|– – – – De octanaje (RON) superior o igual a 90, pero inferior a 97, con plomo|20,0|B10**|
|2710.12.14|– – – – De octanaje (RON) superior o igual a 90, pero inferior a 97, sin plomo|20,0|B10**|
|2710.12.15|– – – – Los demás, con plomo|20,0|B10**|
|2710.12.16|– – – – Los demás, sin plomo|20,0|B10**|
|2710.12.20|– – – Gasolinas de aviación, pero no del tipo utilizado como carburorreactores|10,0|B10**|
|2710.12.30|– – – Tetrapropileno|20,0|B10**|
|2710.12.40|– – –_ White spirit_|20,0|B10**|
|2710.12.50|– – – Disolventes aromáticos de bajo contenido, inferior al 1 % en peso|20,0|B10**|
|2710.12.60|– – – Las demás gasolinas disolventes|20,0|B10**|
|2710.12.70|– – – Alquitrán, reformados y las demás preparaciones del tipo utilizado para mezclas<br>en gasolinas para motores|20,0|B10**|
|2710.12.80|– – – Las demás alfaolefinas|20,0|B10**|
|2710.12.90|– – – Los demás|20,0|B10**|
|2710.19.20|– – – Crudos de destilación primaria|5,0|B10|
|2710.19.30|– – – Materia prima de negro de humo|5,0|B10|
|2710.19.41|– – – – Materia prima de aceite lubricante|5,0|B10|
|2710.19.42|– – – – Aceites lubricantes para motores de aviación|5,0|B10|
|2710.19.43|– – – – Los demás aceites lubricantes|5,0|B10|

L 186/728 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2710.19.44|– – – – Grasas lubricantes|5,0|B10|
|2710.19.50|– – – Líquido para frenos hidráulicos|3,0|B10|
|2710.19.60|– – – Aceites para transformadores y disyuntores|5,0|B10|
|2710.19.71|– – – – Gasóleo para automoción|8,0|B10**|
|2710.19.72|– – – – Los demás gasóleos|8,0|B10**|
|2710.19.79|– – – – Fuel|10,0|B10**|
|2710.19.81|– – – Fuel para turbinas de aviones (carburorreactores) cuyo punto de inflamación sea<br>superior o igual a 23 °C|10,0|B10**|
|2710.19.82|– – – Fuel para turbinas de aviones (carburorreactores) cuyo punto de inflamación sea<br>inferior a 23 °C|10,0|B10**|
|2710.19.83|– – – Los demás petróleos lampantes|10,0|B10**|
|2710.19.89|– – – Los demás aceites medios y preparaciones|15,0|B10|
|2710.19.90|– – – Los demás aceites|7,0|B10|
|2710.20.00|– Aceites de petróleo o de mineral bituminoso (excepto los aceites crudos) y prepa­<br>raciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites<br>de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que<br>estos aceites constituyan el elemento base, que contengan biodiésel, excepto los<br>desechos de aceites|7,0|B10**|
|2710.91.00|– – Que contengan bifenilos policlorados (PCB), terfenilos policlorados (PCT) o bifeni­<br>los polibromados (PBB)|40,0|B10**|
|2710.99.00|– – Los demás|40,0|B10**|
|2711.11.00|– – Gas natural|5,0|B7|
|2711.12.00|– – Propano|5,0|B7|
|2711.13.00|– – Butanos|5,0|B7|
|2711.14.10|– – – Etileno|5,0|B7|
|2711.14.90|– – – Los demás|5,0|B7|
|2711.19.00|– – Los demás|5,0|B7|
|2711.21.10|– – – Del tipo utilizado para carburante|0,0|A|
|2711.21.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2711.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2712.10.00|– Vaselina|3,0|A|
|2712.20.00|– Parafina con un contenido de aceite inferior al 0,75 % en peso|3,0|A|
|2712.90.10|– – Parafina|3,0|A|
|2712.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|2713.11.00|– – Sin calcinar|0,0|A|
|2713.12.00|– – Calcinado|0,0|A|
|2713.20.00|– Betún de petróleo|0,0|A|
|2713.90.00|– Los demás residuos de los aceites de petróleo o de mineral bituminoso|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/729

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2714.10.00|– Pizarras y arenas bituminosas|0,0|A|
|2714.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2715.00.00|Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de<br>alquitrán mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos, <br>_cut backs_)|0,0|A|
|2716.00.00|Energía eléctrica|1,0|A|
|2801.10.00|– Cloro|3,0|A|
|2801.20.00|– Yodo|0,0|A|
|2801.30.00|– Flúor; bromo|0,0|A|
|2802.00.00|Azufre sublimado o precipitado; azufre coloidal|3,0|A|
|2803.00.20|– Negro de acetileno|10,0|B5|
|2803.00.40|– Los demás negros de humo|0,0|A|
|2803.00.90|– Los demás|3,0|A|
|2804.10.00|– Hidrógeno|0,0|A|
|2804.21.00|– – Argón|3,0|A|
|2804.29.00|– – Los demás|3,0|A|
|2804.30.00|– Nitrógeno|3,0|A|
|2804.40.00|– Oxígeno|3,0|A|
|2804.50.00|– Boro; telurio|0,0|A|
|2804.61.00|– – Con un contenido de silicio superior o igual al 99,99 % en peso|0,0|A|
|2804.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|2804.70.00|– Fósforo|0,0|A|
|2804.80.00|– Arsénico|0,0|A|
|2804.90.00|– Selenio|0,0|A|
|2805.11.00|– – Sodio|0,0|A|
|2805.12.00|– – Calcio|0,0|A|
|2805.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2805.30.00|– Metales de las tierras raras, escandio e itrio, incluso mezclados o aleados entre sí|0,0|A|
|2805.40.00|– Mercurio|0,0|A|
|2806.10.00|– Cloruro de hidrógeno (ácido clorhídrico)|10,0|B5|
|2806.20.00|– Ácido clorosulfúrico|3,0|A|
|2807.00.00|Ácido sulfúrico; óleum|10,0|B5|
|2808.00.00|Ácido nítrico; ácidos sulfonítricos|0,0|A|
|2809.10.00|– Pentóxido de difósforo|0,0|A|
|2809.20.31|– – – Ácido hipofosfórico|5,0|B3|

L 186/730 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2809.20.39|– – – Los demás|5,0|B3|
|2809.20.91|– – – Ácido hipofosfórico|5,0|B3|
|2809.20.99|– – – Los demás|5,0|B3|
|2810.00.00|Óxidos de boro; ácidos bóricos|0,0|A|
|2811.11.00|– – Fluoruro de hidrógeno (ácido fluorhídrico)|0,0|A|
|2811.19.10|– – – Ácido arsénico|0,0|A|
|2811.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2811.21.00|– – Dióxido de carbono|0,0|A|
|2811.22.10|– – – Polvo de sílice|0,0|A|
|2811.22.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2811.29.10|– – – Pentaóxido de diarsénico|0,0|A|
|2811.29.20|– – – Dióxido de azufre|0,0|A|
|2811.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2812.10.00|– Cloruros y oxicloruros|0,0|A|
|2812.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2813.10.00|– Disulfuro de carbono|0,0|A|
|2813.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2814.10.00|– Amoníaco anhidro|0,0|A|
|2814.20.00|– Amoníaco en disolución acuosa|3,0|A|
|2815.11.00|– – Sólido|10,0|B5|
|2815.12.00|– – En disolución acuosa (lejía de sosa o soda cáustica)|20,0|B5|
|2815.20.00|– Hidróxido de potasio (potasa cáustica)|0,0|A|
|2815.30.00|– Peróxidos de sodio o de potasio|0,0|A|
|2816.10.00|– Hidróxido y peróxido de magnesio|5,0|B3|
|2816.40.00|– Óxidos, hidróxidos y peróxidos, de estroncio o de bario|5,0|B3|
|2817.00.10|– Óxido de cinc|0,0|A|
|2817.00.20|– Peróxido de cinc|0,0|A|
|2818.10.00|– Corindón artificial, aunque no sea de constitución química definida|0,0|A|
|2818.20.00|– Óxido de aluminio, excepto el corindón artificial|0,0|A|
|2818.30.00|– Hidróxido de aluminio|3,0|A|
|2819.10.00|– Trióxido de cromo|0,0|A|
|2819.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2820.10.00|– Dióxido de manganeso|0,0|A|
|2820.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2821.10.00|– Óxidos e hidróxidos de hierro|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/731

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2821.20.00|– Tierras colorantes|0,0|A|
|2822.00.00|Óxidos e hidróxidos de cobalto; óxidos de cobalto comerciales|0,0|A|
|2823.00.00|Óxidos de titanio|0,0|A|
|2824.10.00|– Monóxido de plomo (litargirio, masicote)|0,0|A|
|2824.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2825.10.00|– Hidrazina e hidroxilamina y sus sales inorgánicas|0,0|A|
|2825.20.00|– Óxido e hidróxido de litio|0,0|A|
|2825.30.00|– Óxidos e hidróxidos de vanadio|0,0|A|
|2825.40.00|– Óxidos e hidróxidos de níquel|0,0|A|
|2825.50.00|– Óxidos e hidróxidos de cobre|0,0|A|
|2825.60.00|– Óxidos de germanio y dióxido de circonio|0,0|A|
|2825.70.00|– Óxidos e hidróxidos de molibdeno|0,0|A|
|2825.80.00|– Óxidos de antimonio|0,0|A|
|2825.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2826.12.00|– – De aluminio|0,0|A|
|2826.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2826.30.00|– Hexafluoroaluminato de sodio (criolita sintética)|0,0|A|
|2826.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2827.10.00|– Cloruro de amonio|0,0|A|
|2827.20.10|– – De uso comercial|15,0|B5|
|2827.20.90|– – Los demás|10,0|B5|
|2827.31.00|– – De magnesio|0,0|A|
|2827.32.00|– – De aluminio|3,0|A|
|2827.35.00|– – De níquel|0,0|A|
|2827.39.10|– – – De bario o de cobalto|0,0|A|
|2827.39.20|– – – De hierro|0,0|A|
|2827.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2827.41.00|– – De cobre|0,0|A|
|2827.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2827.51.00|– – Bromuros de sodio o potasio|0,0|A|
|2827.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|2827.60.00|– Yoduros y oxiyoduros|0,0|A|
|2828.10.00|– Hipoclorito de calcio comercial y demás hipocloritos de calcio|0,0|A|
|2828.90.10|– – Hipoclorito de sodio|0,0|A|
|2828.90.90|– – Los demás|0,0|A|

L 186/732 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2829.11.00|– – De sodio|0,0|A|
|2829.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2829.90.10|– – Perclorato de sodio|0,0|A|
|2829.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2830.10.00|– Sulfuros de sodio|0,0|A|
|2830.90.10|– – Sulfuro de calcio o sulfuro de cinc|0,0|A|
|2830.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2831.10.00|– De sodio|0,0|A|
|2831.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2832.10.00|– Sulfitos de sodio|0,0|A|
|2832.20.00|– Los demás sulfitos|0,0|A|
|2832.30.00|– Tiosulfatos|0,0|A|
|2833.11.00|– – Sulfato de disodio|5,0|B3|
|2833.19.00|– – Los demás|5,0|B3|
|2833.21.00|– – De magnesio|5,0|B3|
|2833.22.10|– – – De uso comercial|5,0|B3|
|2833.22.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|2833.24.00|– – De níquel|5,0|B3|
|2833.25.00|– – De cobre|5,0|B3|
|2833.27.00|– – De bario|5,0|B3|
|2833.29.20|– – – Sulfato de plomo tribásico|5,0|B3|
|2833.29.30|– – – De cromo|5,0|B3|
|2833.29.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|2833.30.00|– Alumbres|10,0|B5|
|2833.40.00|– Peroxosulfatos (persulfatos)|5,0|B3|
|2834.10.00|– Nitritos|0,0|A|
|2834.21.00|– – De potasio|0,0|A|
|2834.29.10|– – – De bismuto|3,0|A|
|2834.29.90|– – – Los demás|3,0|A|
|2835.10.00|– Fosfinatos (hipofosfitos) y fosfonatos (fosfitos)|0,0|A|
|2835.22.00|– – De monosodio o disodio|0,0|A|
|2835.24.00|– – De potasio|0,0|A|
|2835.25.10|– – – Para alimentación animal|0,0|A|
|2835.25.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2835.26.00|– – Los demás fosfatos de calcio|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/733

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2835.29.10|– – – De trisodio|0,0|A|
|2835.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2835.31.10|– – – De uso alimentario|5,0|B3|
|2835.31.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|2835.39.10|– – – Pirofosfato tetrasódico|0,0|A|
|2835.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2836.20.00|– Carbonato de disodio|0,0|A|
|2836.30.00|– Hidrogenocarbonato (bicarbonato) de sodio|0,0|A|
|2836.40.00|– Carbonatos de potasio|0,0|A|
|2836.50.00|– Carbonato de calcio|10,0|B5|
|2836.60.00|– Carbonato de bario|0,0|A|
|2836.91.00|– – Carbonatos de litio|0,0|A|
|2836.92.00|– – Carbonato de estroncio|0,0|A|
|2836.99.10|– – – Carbonato de amonio comercial|0,0|A|
|2836.99.20|– – – Carbonatos de plomo|0,0|A|
|2836.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2837.11.00|– – De sodio|0,0|A|
|2837.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2837.20.00|– Cianuros complejos|0,0|A|
|2839.11.00|– – Metasilicatos de sodio|3,0|A|
|2839.19.10|– – – Silicatos de sodio|3,0|A|
|2839.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2839.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2840.11.00|– – Anhidro|0,0|A|
|2840.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2840.20.00|– Los demás boratos|0,0|A|
|2840.30.00|– Peroxoboratos (perboratos)|0,0|A|
|2841.30.00|– Dicromato de sodio|0,0|A|
|2841.50.00|– Los demás cromatos y dicromatos; peroxocromatos|0,0|A|
|2841.61.00|– – Permanganato de potasio|0,0|A|
|2841.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|2841.70.00|– Molibdatos|0,0|A|
|2841.80.00|– Volframatos (tungstatos)|0,0|A|
|2841.90.00|– Los demás|0,0|A|

L 186/734 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2842.10.00|– Silicatos dobles o complejos, incluidos los aluminosilicatos, aunque no sean de<br>constitución química definida|0,0|A|
|2842.90.10|– – Arsenito de sodio|0,0|A|
|2842.90.20|– – Sales de cobre o de cromo|0,0|A|
|2842.90.30|– – Los demás fulminatos, cianatos y tiocianatos|0,0|A|
|2842.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2843.10.00|– Metal precioso en estado coloidal|0,0|A|
|2843.21.00|– – Nitrato de plata|0,0|A|
|2843.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2843.30.00|– Compuestos de oro|0,0|A|
|2843.90.00|– Los demás compuestos; amalgamas|0,0|A|
|2844.10.10|– – Uranio natural y sus compuestos|0,0|A|
|2844.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|2844.20.10|– – Uranio y sus compuestos; plutonio y sus compuestos|0,0|A|
|2844.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|2844.30.10|– – Uranio y sus compuestos; torio y sus compuestos|0,0|A|
|2844.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|2844.40.11|– – – Radio y sus sales|0,0|A|
|2844.40.19|– – – Los demás|0,0|A|
|2844.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|2844.50.00|– Elementos combustibles (cartuchos) agotados (irradiados) de reactores nucleares|0,0|A|
|2845.10.00|– Agua pesada (óxido de deuterio)|0,0|A|
|2845.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2846.10.00|– Compuestos de cerio|0,0|A|
|2846.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2847.00.10|– En forma líquida|0,0|A|
|2847.00.90|– Los demás|0,0|A|
|2848.00.00|Fosfuros, aunque no sean de constitución química definida, excepto los ferrofósforos|0,0|A|
|2849.10.00|– De calcio|0,0|A|
|2849.20.00|– De silicio|0,0|A|
|2849.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2850.00.00|Hidruros, nitruros, aziduros (azidas), siliciuros y boruros, aunque no sean de cons­<br>titución química definida, excepto los compuestos que consistan igualmente en car­<br>buros de la partida 28.49|0,0|A|
|2852.10.10|– – Sulfatos de mercurio|3,0|A|
|2852.10.20|– – Compuestos de mercurio de los tipos utilizados como luminóforos|0,0|A|
|2852.10.90|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/735

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2852.90.10|– – Tanatos de mercurio, que no sean de constitución química definida|0,0|A|
|2852.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2853.00.00|Los demás compuestos inorgánicos (incluida el agua destilada, de conductibilidad o del<br>mismo grado de pureza); aire líquido, aunque se le hayan eliminado los gases nobles;<br>aire comprimido; amalgamas, excepto las de metal precioso|0,0|A|
|2901.10.00|– Saturados|0,0|A|
|2901.21.00|– – Etileno|0,0|A|
|2901.22.00|– – Propeno (propileno)|0,0|A|
|2901.23.00|– – Buteno (butileno) y sus isómeros|0,0|A|
|2901.24.00|– – Buta-1,3-dieno e isopreno|0,0|A|
|2901.29.10|– – – Acetileno|0,0|A|
|2901.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2902.11.00|– – Ciclohexano|0,0|A|
|2902.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2902.20.00|– Benceno|0,0|A|
|2902.30.00|– Tolueno|0,0|A|
|2902.41.00|– –_ o_-Xilenos|0,0|A|
|2902.42.00|– –_ m_-Xilenos|0,0|A|
|2902.43.00|– –_ p_-Xilenos|0,0|A|
|2902.44.00|– – Mezclas de isómeros del xileno|0,0|A|
|2902.50.00|– Estireno|0,0|A|
|2902.60.00|– Etilbenceno|0,0|A|
|2902.70.00|– Cumeno|0,0|A|
|2902.90.10|– – Dodecilbenceno|0,0|A|
|2902.90.20|– – Los demás alquilbencenos|0,0|A|
|2902.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2903.11.10|– – – Cloruro de metilo|5,0|A|
|2903.11.90|– – – Los demás|5,0|A|
|2903.12.00|– – Diclorometano (cloruro de metileno)|0,0|A|
|2903.13.00|– – Cloroformo (triclorometano)|0,0|A|
|2903.14.00|– – Tetracloruro de carbono|5,0|A|
|2903.15.00|– – Dicloruro de etileno (ISO) (1,2-dicloroetano)|5,0|A|
|2903.19.10|– – – 1,2-Dicloropropano (dicloruro de propileno) y diclorobutanos|5,0|A|
|2903.19.20|– – – Que contengan 1,1,1-tricloroetano (metilcloroformo)|5,0|A|
|2903.19.90|– – – Los demás|5,0|A|
|2903.21.00|– – Cloruro de vinilo (cloroetileno)|3,0|A|

L 186/736 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2903.22.00|– – Tricloroetileno|5,0|A|
|2903.23.00|– – Tetracloroetileno (percloroetileno)|5,0|A|
|2903.29.00|– – Los demás|5,0|A|
|2903.31.00|– – Dibromuro de etileno (ISO) (1,2-dibromoetano)|5,0|A|
|2903.39.10|– – – Bromuro de metilo|0,0|A|
|2903.39.90|– – – Los demás|5,0|A|
|2903.71.00|– – Clorodifluorometano|5,0|A|
|2903.72.00|– – Diclorotrifluoroetanos|5,0|A|
|2903.73.00|– – Diclorofluoroetanos|5,0|A|
|2903.74.00|– – Clorodifluoroetanos|5,0|A|
|2903.75.00|– – Dicloropentafluoropropanos|5,0|A|
|2903.76.00|– – Bromoclorodifluorometano, bromotrifluorometano y dibromotetrafluoroetanos|5,0|A|
|2903.77.00|– – Los demás, perhalogenados solamente con flúor y cloro|5,0|A|
|2903.78.00|– – Los demás derivados perhalogenados|5,0|A|
|2903.79.00|– – Los demás|5,0|A|
|2903.81.00|– – 1,2,3,4,5,6-Hexaclorociclohexano [HCH (ISO)], incluido el lindano (ISO, DCI)|5,0|A|
|2903.82.00|– – Aldrina (ISO), clordano (ISO) y heptacloro (ISO)|5,0|A|
|2903.89.00|– – Los demás|5,0|A|
|2903.91.00|– – Clorobenceno,_ o_-diclorobenceno y_ p_-diclorobenceno|5,0|A|
|2903.92.00|– – Hexaclorobenceno (ISO) y DDT (ISO) [clofenotano (DCI), 1,1,1-tricloro-2,2-bis(p-<br>clorofenil)etano]|5,0|A|
|2903.99.00|– – Los demás|5,0|A|
|2904.10.00|– Derivados solamente sulfonados, sus sales y sus ésteres etílicos|3,0|A|
|2904.20.10|– – Trinitrotolueno|3,0|A|
|2904.20.90|– – Los demás|3,0|A|
|2904.90.00|– Los demás|3,0|A|
|2905.11.00|– – Metanol (alcohol metílico)|0,0|A|
|2905.12.00|– – Propan-1-ol (alcohol propílico) y propan-2-ol (alcohol isopropílico)|0,0|A|
|2905.13.00|– – Butan-1-ol (alcohol_ n_-butílico)|0,0|A|
|2905.14.00|– – Los demás butanoles|0,0|A|
|2905.16.00|– – Octanol (alcohol octílico) y sus isómeros|0,0|A|
|2905.17.00|– – Dodecan-1-ol (alcohol laurílico), hexadecan-1-ol (alcohol cetílico) y octadecan-1-ol<br>(alcohol estearílico)|0,0|A|
|2905.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2905.22.00|– – Alcoholes terpénicos acíclicos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/737

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2905.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2905.31.00|– – Etilenglicol (etanodiol)|0,0|A|
|2905.32.00|– – Propilenglicol (propano-1,2-diol)|0,0|A|
|2905.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|2905.41.00|– – 2-Etil-2-(hidroximetil)propano-1,3-diol (trimetilolpropano)|0,0|A|
|2905.42.00|– – Pentaeritritol (pentaeritrita)|0,0|A|
|2905.43.00|– – Manitol|0,0|A|
|2905.44.00|– – D-glucitol (sorbitol)|0,0|A|
|2905.45.00|– – Glicerol|0,0|A|
|2905.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2905.51.00|– – Etclorvinol (DCI)|0,0|A|
|2905.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|2906.11.00|– – Mentol|0,0|A|
|2906.12.00|– – Ciclohexanol, metilciclohexanoles y dimetilciclohexanoles|0,0|A|
|2906.13.00|– – Esteroles e inositoles|0,0|A|
|2906.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2906.21.00|– – Alcohol bencílico|0,0|A|
|2906.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2907.11.00|– – Fenol (hidroxibenceno) y sus sales|0,0|A|
|2907.12.00|– – Cresoles y sus sales|0,0|A|
|2907.13.00|– – Octilfenol, nonilfenol y sus isómeros; sales de estos productos|0,0|A|
|2907.15.00|– – Naftoles y sus sales|0,0|A|
|2907.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2907.21.00|– – Resorcinol y sus sales|0,0|A|
|2907.22.00|– – Hidroquinona y sus sales|0,0|A|
|2907.23.00|– – 4,4′-Isopropilidendifenol (bisfenol A, difenilolpropano) y sus sales|0,0|A|
|2907.29.10|– – – Fenoles-alcoholes|0,0|A|
|2907.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2908.11.00|– – Pentaclorofenol (ISO)|0,0|A|
|2908.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2908.91.00|– – Dinoseb (ISO) y sus sales|0,0|A|
|2908.92.00|– – 4,6-Dinitro-o-cresol [DNOC (ISO)] y sus sales|0,0|A|
|2908.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|2909.11.00|– – Éter dietílico (óxido de dietilo)|0,0|A|
|2909.19.00|– – Los demás|0,0|A|

L 186/738 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2909.20.00|– Éteres ciclánicos, ciclénicos, cicloterpénicos, y sus derivados halogenados, sulfonados,<br>nitrados o nitrosados|0,0|A|
|2909.30.00|– Éteres aromáticos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|0,0|A|
|2909.41.00|– – 2,2′-Oxidietanol (dietilenglicol)|0,0|A|
|2909.43.00|– – Éteres monobutílicos del etilenglicol o del dietilenglicol|0,0|A|
|2909.44.00|– – Los demás éteres monoalquílicos del etilenglicol o del dietilenglicol|0,0|A|
|2909.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2909.50.00|– Éteres-fenoles, éteres-alcoholes-fenoles, y sus derivados halogenados, sulfonados, ni­<br>trados o nitrosados|0,0|A|
|2909.60.00|– Peróxidos de alcoholes, peróxidos de éteres, peróxidos de cetonas, y sus derivados<br>halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|0,0|A|
|2910.10.00|– Oxirano (óxido de etileno)|0,0|A|
|2910.20.00|– Metiloxirano (óxido de propileno)|0,0|A|
|2910.30.00|– 1-Cloro-2,3-epoxipropano (epiclorhidrina)|0,0|A|
|2910.40.00|– Dieldrina (ISO, DCI)|0,0|A|
|2910.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2911.00.00|Acetales y semiacetales, incluso con otras funciones oxigenadas, y sus derivados ha­<br>logenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|0,0|A|
|2912.11.10|– – – Formalina|3,0|A|
|2912.11.90|– – – Los demás|3,0|A|
|2912.12.00|– – Etanal (acetaldehído)|0,0|A|
|2912.19.10|– – – Butanal|0,0|A|
|2912.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2912.21.00|– – Benzaldehído (aldehído benzoico)|0,0|A|
|2912.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2912.41.00|– – Vainillina (aldehído metilprotocatéquico)|0,0|A|
|2912.42.00|– – Etilvainillina (aldehído etilprotocatéquico)|0,0|A|
|2912.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2912.50.00|– Polímeros cíclicos de los aldehídos|0,0|A|
|2912.60.00|– Paraformaldehído|0,0|A|
|2913.00.00|Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados de los productos de la<br>partida 29.12|0,0|A|
|2914.11.00|– – Acetona|0,0|A|
|2914.12.00|– – Butanona (metiletilcetona)|0,0|A|
|2914.13.00|– – 4-Metilpentan-2-ona (metilisobutilcetona)|0,0|A|
|2914.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2914.22.00|– – Ciclohexanona y metilciclohexanonas|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/739

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2914.23.00|– – Iononas y metiliononas|0,0|A|
|2914.29.10|– – – Alcanfor|0,0|A|
|2914.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2914.31.00|– – Fenilacetona (fenilpropan-2-ona)|0,0|A|
|2914.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|2914.40.00|– Cetonas-alcoholes y cetonas-aldehídos|0,0|A|
|2914.50.00|– Cetonas-fenoles y cetonas con otras funciones oxigenadas|0,0|A|
|2914.61.00|– – Antraquinona|0,0|A|
|2914.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|2914.70.00|– Derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados|0,0|A|
|2915.11.00|– – Ácido fórmico|0,0|A|
|2915.12.00|– – Sales del ácido fórmico|0,0|A|
|2915.13.00|– – Ésteres del ácido fórmico|0,0|A|
|2915.21.00|– – Ácido acético|0,0|A|
|2915.24.00|– – Anhídrido acético|0,0|A|
|2915.29.10|– – – Acetato de sodio; acetatos de cobalto|0,0|A|
|2915.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2915.31.00|– – Acetato de etilo|0,0|A|
|2915.32.00|– – Acetato de vinilo|0,0|A|
|2915.33.00|– – Acetato de_ n_-butilo|0,0|A|
|2915.36.00|– – Acetato de dinoseb (ISO)|0,0|A|
|2915.39.10|– – – Acetato de isobutilo|0,0|A|
|2915.39.20|– – – Acetato de 2-etoxietilo|0,0|A|
|2915.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2915.40.00|– Ácidos mono-, dio tricloroacéticos, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2915.50.00|– Ácido propiónico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2915.60.00|– Ácidos butanoicos, ácidos pentanoicos, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2915.70.10|– – Ácido palmítico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2915.70.20|– – Ácido esteárico|0,0|A|
|2915.70.30|– – Sales y ésteres del ácido esteárico|0,0|A|
|2915.90.10|– – Cloruro de acetilo|0,0|A|
|2915.90.20|– – Ácido láurico, ácido mirístico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2915.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2916.11.00|– – Ácido acrílico y sus sales|0,0|A|
|2916.12.00|– – Ésteres del ácido acrílico|0,0|A|

L 186/740 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2916.13.00|– – Ácido metacrílico y sus sales|0,0|A|
|2916.14.10|– – – Metacrilato de metilo|0,0|A|
|2916.14.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2916.15.00|– – Ácidos oleico, linoleico o linolénico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2916.16.00|– – Binapacril (ISO)|0,0|A|
|2916.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2916.20.00|– Ácidos monocarboxílicos ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos, sus anhídridos,<br>halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus derivados|0,0|A|
|2916.31.00|– – Ácido benzoico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2916.32.00|– – Peróxido de benzoilo y cloruro de benzoilo|0,0|A|
|2916.34.00|– – Ácido fenilacético y sus sales|0,0|A|
|2916.39.10|– – – Ácido acético de 2,4-diclorofenilo y sus sales y ésteres|0,0|A|
|2916.39.20|– – – Ésteres del ácido fenilacético|0,0|A|
|2916.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2917.11.00|– – Ácido oxálico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2917.12.10|– – – Adipato de dioctilo|5,0|A|
|2917.12.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2917.13.00|– – Ácido azelaico, ácido sebácico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2917.14.00|– – Anhídrido maleico|0,0|A|
|2917.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2917.20.00|– Ácidos policarboxílicos ciclánicos, ciclénicos o cicloterpénicos, sus anhídridos, halo­<br>genuros, peróxidos, peroxiácidos y sus derivados|0,0|A|
|2917.32.00|– – Ortoftalatos de dioctilo|10,0|B5|
|2917.33.00|– – Ortoftalatos de dinonilo o didecilo|10,0|B5|
|2917.34.10|– – – Ortoftalatos de dibutilo|10,0|B5|
|2917.34.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|2917.35.00|– – Anhídrido ftálico|0,0|A|
|2917.36.00|– – Ácido tereftálico y sus sales|0,0|A|
|2917.37.00|– – Tereftalato de dimetilo|0,0|A|
|2917.39.10|– – – Trimelitato de trioctilo|5,0|A|
|2917.39.20|– – – Los demás compuestos ftálicos de los tipos utilizados como plastificantes y<br>ésteres de anhídrido ftálico|0,0|A|
|2917.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2918.11.00|– – Ácido láctico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2918.12.00|– – Ácido tartárico|0,0|A|
|2918.13.00|– – Sales y ésteres del ácido tartárico|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/741

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2918.14.00|– – Ácido cítrico|5,0|B5|
|2918.15.10|– – – Citrato de calcio|5,0|B5|
|2918.15.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|2918.16.00|– – Ácido glucónico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2918.18.00|– – Clorobencilato (ISO)|0,0|A|
|2918.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2918.21.00|– – Ácido salicílico y sus sales|0,0|A|
|2918.22.00|– – Ácido_ o_-acetilsalicílico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2918.23.00|– – Los demás ésteres del ácido salicílico y sus sales|0,0|A|
|2918.29.10|– – – Éster alquilsulfónico de fenol|0,0|A|
|2918.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2918.30.00|– Ácidos carboxílicos con función aldehído o cetona, pero sin otra función oxigenada,<br>sus anhídridos, halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus derivados|0,0|A|
|2918.91.00|– – 2,4,5-T (ISO) (ácido 2,4,5-triclorofenoxiacético), sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|2918.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|2919.10.00|– Fosfato de tris(2,3-dibromopropilo)|3,0|A|
|2919.90.00|– Los demás|3,0|A|
|2920.11.00|– – Paratión (ISO) y paratión-metilo (ISO) (metil paratión)|0,0|A|
|2920.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2920.90.10|– – Sulfato de dimetilo|0,0|A|
|2920.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2921.11.00|– – Mono-, dio trimetilamina y sus sales|0,0|A|
|2921.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2921.21.00|– – Etilendiamina y sus sales|0,0|A|
|2921.22.00|– – Hexametilendiamina y sus sales|0,0|A|
|2921.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2921.30.00|– Monoaminas y poliaminas, ciclánicas, ciclénicas o cicloterpénicas, y sus derivados;<br>sales de estos productos|0,0|A|
|2921.41.00|– – Anilina y sus sales|0,0|A|
|2921.42.00|– – Derivados de la anilina y sus sales|0,0|A|
|2921.43.00|– – Toluidinas y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2921.44.00|– – Difenilamina y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2921.45.00|– – 1-Naftilamina (α-naftilamina), 2-naftilamina (β-naftilamina), y sus derivados; sales<br>de estos productos|0,0|A|

L 186/742 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2921.46.00|– – Anfetamina (DCI), benzfetamina (DCI), dexanfetamina (DCI), etilanfetamina (DCI),<br>fencanfamina (DCI), fentermina (DCI), lefetamina (DCI), levanfetamina (DCI) y<br>mefenorex (DCI); sales de estos productos|0,0|A|
|2921.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2921.51.00|– –_ o_-,_ m_y_ p_-Fenilendiamina, diaminotoluenos, y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2921.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|2922.11.00|– – Monoetanolamina y sus sales|3,0|A|
|2922.12.00|– – Dietanolamina y sus sales|3,0|A|
|2922.13.00|– – Trietanolamina y sus sales|3,0|A|
|2922.14.00|– – Dextropropoxifeno (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2922.19.10|– – – Etambutol y sus sales, ésteres y demás derivados adecuados para la producción de<br>preparados antituberculosos|0,0|A|
|2922.19.20|– – – Alcohol D-2-amino-_n_-butílico|3,0|A|
|2922.19.90|– – – Los demás|3,0|A|
|2922.21.00|– – Ácidos aminohidroxinaftalenosulfónicos y sus sales|3,0|A|
|2922.29.00|– – Los demás|3,0|A|
|2922.31.00|– – Anfepramona (DCI), metadona (DCI) y normetadona (DCI); sales de estos produc­<br>tos|0,0|A|
|2922.39.00|– – Los demás|3,0|A|
|2922.41.00|– – Lisina y sus ésteres; sales de estos productos|0,0|A|
|2922.42.10|– – – Ácido glutámico|10,0|B5|
|2922.42.20|– – – Glutamato monosódico (GMS)|20,0|B5|
|2922.42.90|– – – Las demás sales|20,0|B5|
|2922.43.00|– – Ácido antranílico y sus sales|3,0|A|
|2922.44.00|– – Tilidina (DCI) y sus sales|3,0|A|
|2922.49.10|– – – Ácido mefenámico y sus sales|0,0|A|
|2922.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2922.50.10|– – Ácido_ p_-aminosalicílico y sus sales, ésteres y demás derivados|0,0|A|
|2922.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|2923.10.00|– Colina y sus sales|0,0|A|
|2923.20.10|– – Lecitinas, aunque no sean de constitución química definida|3,0|A|
|2923.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|2923.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2924.11.00|– – Meprobamato (DCI)|0,0|A|
|2924.12.00|– – Fluoroacetamida (ISO), fosfamidón (ISO) y monocrotofós (ISO)|0,0|A|
|2924.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2924.21.10|– – – 4-Etoxifenilurea (dulcina)|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/743

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2924.21.20|– – – Diurón y monurón|0,0|A|
|2924.21.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2924.23.00|– – Ácido 2-acetamidobenzoico (ácido_ N_-acetilantranílico) y sus sales|3,0|A|
|2924.24.00|– – Etinamato (DCI)|0,0|A|
|2924.29.10|– – – Aspartamo|10,0|B5|
|2924.29.20|– – – Carbamato de butilfenilmetilo; carbamato de metilo isopropilo fenilo|3,0|A|
|2924.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2925.11.00|– – Sacarina y sus sales|10,0|B5|
|2925.12.00|– – Glutetimida (DCI)|0,0|A|
|2925.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2925.21.00|– – Clordimeformo (ISO)|0,0|A|
|2925.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2926.10.00|– Acrilonitrilo|0,0|A|
|2926.20.00|– 1-Cianoguanidina (diciandiamida)|0,0|A|
|2926.30.00|– Fenproporex (DCI) y sus sales; intermediario de la metadona (DCI) (4-ciano-2-dime­<br>tilamino-4,4-difenilbutano)|0,0|A|
|2926.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2927.00.10|– Azodicarbonamida|0,0|A|
|2927.00.90|– Los demás|0,0|A|
|2928.00.10|– Linurón|0,0|A|
|2928.00.90|– Los demás|0,0|A|
|2929.10.10|– – Diisocianato de difenilmetano (MDI)|0,0|A|
|2929.10.20|– – Diisocianato de tolueno|0,0|A|
|2929.10.90|– – Los demás|5,0|B5|
|2929.90.10|– – Ciclamato sódico|5,0|A|
|2929.90.20|– – Los demás ciclamatos|5,0|A|
|2929.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2930.20.00|– Tiocarbamatos y ditiocarbamatos|0,0|A|
|2930.30.00|– Mono-, dio tetrasulfuros de tiourama|0,0|A|
|2930.40.00|– Metionina|0,0|A|
|2930.50.00|– Captafol (ISO) y metamidofos (ISO)|0,0|A|
|2930.90.10|– – Ditiocarbonatos|0,0|A|
|2930.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2931.10.10|– – Tetrametilplomo|0,0|A|
|2931.10.20|– – Tetraetilplomo|0,0|A|

L 186/744 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2931.20.00|– Compuestos del tributilestaño|0,0|A|
|2931.90.20|– – N-(fosfonometil)-glicina y sus sales|0,0|A|
|2931.90.30|– – Etefón|0,0|A|
|2931.90.41|– – – En forma líquida|0,0|A|
|2931.90.49|– – – Los demás|0,0|A|
|2931.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2932.11.00|– – Tetrahidrofurano|0,0|A|
|2932.12.00|– – 2-Furaldehído (furfural)|0,0|A|
|2932.13.00|– – Alcohol furfurílico y alcohol tetrahidrofurfurílico|0,0|A|
|2932.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2932.20.00|– Lactonas|0,0|A|
|2932.91.00|– – Isosafrol|0,0|A|
|2932.92.00|– – 1-(1,3-Benzodioxol-5-il)propan-2-ona|0,0|A|
|2932.93.00|– – Piperonal|0,0|A|
|2932.94.00|– – Safrol|0,0|A|
|2932.95.00|– – Tetrahidrocannabinoles (todos los isómeros)|0,0|A|
|2932.99.10|– – – Carbofurano|0,0|A|
|2932.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2933.11.10|– – – Dipirona (analgina)|0,0|A|
|2933.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2933.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2933.21.00|– – Hidantoína y sus derivados|0,0|A|
|2933.29.10|– – – Cimetidina|0,0|A|
|2933.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2933.31.00|– – Piridina y sus sales|0,0|A|
|2933.32.00|– – Piperidina y sus sales|0,0|A|
|2933.33.00|– – Alfentanilo (DCI), anileridina (DCI); bezitramida (DCI), bromazepam (DCI), cetobe­<br>midona (DCI), difenoxilato (DCI), difenoxina(DCI), dipipanona (DCI), fenciclidina<br>(DCI) (PCP), fenoperidina (DCI), fentanilo (DCI), metilfenidato (DCI), pentazocina<br>(DCI), petidina (DCI), intermedio A de la petidina (DCI), pipradol (DCI), piritramida<br>(DCI), propiram (DCI) y trimeperidina (DCI); sales de estos productos|0,0|A|
|2933.39.10|– – – Clorfeniramina e isoniazida|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/745

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2933.39.30|– – – Sales de paraquat|0,0|A|
|2933.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2933.41.00|– – Levorfanol (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2933.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2933.52.00|– – Malonilurea (ácido barbitúrico) y sus sales|0,0|A|
|2933.53.00|– – Alobarbital (DCI), amobarbital (DCI), barbital (DCI), butalbital (DCI), butobarbital,<br>ciclobarbital (DCI), fenobarbital (DCI), metilfenobarbital (DCI), pentobarbital (DCI),<br>secbutabarbital (DCI), secobarbital (DCI) y vinilbital (DCI); sales de estos productos|0,0|A|
|2933.54.00|– – Los demás derivados de la malonilurea (ácido barbitúrico); sales de estos productos|0,0|A|
|2933.55.00|– – Loprazolam (DCI), meclocualona (DCI), metacualona (DCI) y zipeprol (DCI); sales<br>de estos productos|0,0|A|
|2933.59.10|– – – Diazinon|0,0|A|
|2933.59.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2933.61.00|– – Melamina|0,0|A|
|2933.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|2933.71.00|– – 6-Hexanolactama (épsilon-caprolactama)|0,0|A|
|2933.72.00|– – Clobazam (DCI) y metiprilona (DCI)|0,0|A|
|2933.79.00|– – Las demás lactamas|0,0|A|
|2933.91.00|– – Alprazolam (DCI), camazepam (DCI), clonazepam (DCI), clorazepato, clordiazepó­<br>xido (DCI), delorazepam (DCI), diazepam (DCI), estazolam (DCI), fludiazepam<br>(DCI), flunitrazepam (DCI), flurazepam (DCI), halazepam (DCI), loflazepato de etilo<br>(DCI), lorazepam (DCI), lormetazepam (DCI), mazindol (DCI), medazepam (DCI),<br>midazolam (DCI), nimetazepam (DCI), nitrazepam (DCI), nordazepam (DCI), oxa­<br>zepam (DCI), pinazepam (DCI), pirovalerona (DCI), prazepam (DCI), temazepam<br>(DCI), tetrazepam (DCI) y triazolam (DCI); sales de estos productos|0,0|A|
|2933.99.10|– – – Mebendazol o parbendazol|0,0|A|
|2933.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2934.10.00|– Compuestos cuya estructura contenga uno o más ciclos tiazol (incluso hidrogenado),<br>sin condensar|0,0|A|
|2934.20.00|– Compuestos cuya estructura contenga ciclos benzotiazol, incluso hidrogenados, sin<br>otras condensaciones|0,0|A|
|2934.30.00|– Compuestos cuya estructura contenga ciclos fenotiazina, incluso hidrogenados, sin<br>otras condensaciones|0,0|A|
|2934.91.00|– – Aminorex (DCI), brotizolam (DCI), clotiazepam (DCI), cloxazolam (DCI), dextro­<br>moramida (DCI), fendimetrazina (DCI), fenmetrazina (DCI), haloxazolam (DCI),<br>ketazolam (DCI), mesocarb (DCI), oxazolam (DCI), pemolina (DCI) y sufentanil<br>(DCI); sales de estos productos|0,0|A|

L 186/746 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2934.99.10|– – – Ácido nucleico y sus sales|10,0|B5|
|2934.99.20|– – – Sultonas; sultamas; diltiazem|5,0|A|
|2934.99.30|– – – Ácido 6-aminopenicilánico|0,0|A|
|2934.99.40|– – – 3-Azido-3-deoxitimidina|5,0|A|
|2934.99.50|– – – Oxadiazón, con una pureza superior o igual al 94 %|0,0|A|
|2934.99.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|2935.00.00|Sulfonamidas|0,0|A|
|2936.21.00|– – Vitaminas A y sus derivados|0,0|A|
|2936.22.00|– – Vitamina B1 y sus derivados|0,0|A|
|2936.23.00|– – Vitamina B2 y sus derivados|0,0|A|
|2936.24.00|– – Ácido Do DL-pantoténico (vitamina B3 o vitamina B5) y sus derivados|0,0|A|
|2936.25.00|– – Vitamina B6 y sus derivados|0,0|A|
|2936.26.00|– – Vitamina B12 y sus derivados|0,0|A|
|2936.27.00|– – Vitamina C y sus derivados|0,0|A|
|2936.28.00|– – Vitamina E y sus derivados|0,0|A|
|2936.29.00|– – Las demás vitaminas y sus derivados|0,0|A|
|2936.90.00|– Los demás, incluidos los concentrados naturales|0,0|A|
|2937.11.00|– – Somatotropina, sus derivados y análogos estructurales|0,0|A|
|2937.12.00|– – Insulina y sus sales|0,0|A|
|2937.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2937.21.00|– – Cortisona, hidrocortisona, prednisona (dehidrocortisona) y prednisolona (dehidro­<br>hidrocortisona)|0,0|A|
|2937.22.00|– – Derivados halogenados de las hormonas corticosteroides|0,0|A|
|2937.23.00|– – Estrógenos y progestógenos|0,0|A|
|2937.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|2937.50.00|– Prostaglandinas, tromboxanos y leucotrienos, sus derivados y análogos estructurales|0,0|A|
|2937.90.10|– – Compuestos aminados con funciones oxigenadas|0,0|A|
|2937.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|2938.10.00|– Rutósido (rutina) y sus derivados|3,0|A|
|2938.90.00|– Los demás|3,0|A|
|2939.11.10|– – – Concentrados de paja de adormidera y sus sales|0,0|A|
|2939.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2939.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|2939.20.10|– – Quinina y sus sales|0,0|A|
|2939.20.90|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/747

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|2939.30.00|– Cafeína y sus sales|0,0|A|
|2939.41.00|– – Efedrina y sus sales|0,0|A|
|2939.42.00|– – Seudoefedrina (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2939.43.00|– – Catina (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2939.44.00|– – Norefedrina y sus sales|0,0|A|
|2939.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|2939.51.00|– – Fenetilina (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2939.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|2939.61.00|– – Ergometrina (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2939.62.00|– – Ergotamina (DCI) y sus sales|0,0|A|
|2939.63.00|– – Ácido lisérgico y sus sales|0,0|A|
|2939.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|2939.91.10|– – – Cocaína y sus derivados|0,0|A|
|2939.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2939.99.10|– – – Sulfato de nicotina|0,0|A|
|2939.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|2940.00.00|Azúcares químicamente puros, excepto la sacarosa, lactosa, maltosa, glucosa y fructosa<br>(levulosa); éteres, acetales y ésteres de los azúcares y sus sales (excepto los productos<br>de las partidas 29.37, 29.38 o 29.39)|3,0|B5|
|2941.10.11|– – – No estériles|10,0|B5|
|2941.10.19|– – – Los demás|10,0|B5|
|2941.10.20|– – Ampicilina y sus sales|5,0|B5|
|2941.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|2941.20.00|– Estreptomicinas y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2941.30.00|– Tetraciclinas y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2941.40.00|– Cloranfenicol y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2941.50.00|– Eritromicina y sus derivados; sales de estos productos|0,0|A|
|2941.90.00|– Los demás|0,0|A|
|2942.00.00|Los demás compuestos orgánicos|0,0|A|
|3001.20.00|– Extractos de glándulas o de otros órganos o de sus secreciones|0,0|A|
|3001.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3002.10.10|– – Disoluciones de proteínas de plasma|0,0|A|
|3002.10.30|– – Antisueros (sueros con anticuerpos), demás fracciones de la sangre y productos<br>inmunológicos, incluso modificados u obtenidos por procesos biotecnológicos|0,0|A|
|3002.10.40|– – Hemoglobina en polvo|0,0|A|

L 186/748 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3002.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3002.20.10|– – Toxoide tetánico|0,0|A|
|3002.20.20|– – Vacunas contra la tos ferina, el sarampión, la meningitis o la polio|0,0|A|
|3002.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|3002.30.00|– Vacunas para uso en veterinaria|0,0|A|
|3002.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3003.10.10|– – Que contengan amoxicilina (DCI) o sus sales|8,0|B7|
|3003.10.20|– – Que contengan ampicilina (DCI) o sus sales|8,0|B7|
|3003.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3003.20.00|– Que contengan otros antibióticos|0,0|A|
|3003.31.00|– – Que contengan insulina|0,0|A|
|3003.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|3003.40.00|– Que contengan alcaloides o sus derivados, sin hormonas ni otros productos de la<br>partida 29.37, ni antibióticos|0,0|A|
|3003.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3004.10.15|– – – Que contengan penicilina G (excepto penicilina G benzatina), fenoximetilpenici­<br>lina o sus sales|5,0|B7|
|3004.10.16|– – – Que contengan ampicilina, amoxicilina o sus sales, y que se administren por vía<br>oral|8,0|B7|
|3004.10.19|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.10.21|– – – En forma de pomada|0,0|A|
|3004.10.29|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.20.10|– – Que contengan gentamicina, lincomicina, sulfametoxazol o sus derivados, y que se<br>administren por vía oral o en forma de pomada|5,0|B7|
|3004.20.31|– – – Que se administren por vía oral|5,0|B7|
|3004.20.32|– – – En forma de pomada|5,0|B7|
|3004.20.39|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.20.71|– – – Que se administren por vía oral o en forma de pomada|5,0|B7|
|3004.20.79|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.20.91|– – – Que se administren por vía oral o en forma de pomada|0,0|A|
|3004.20.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.31.00|– – Que contengan insulina|0,0|A|
|3004.32.10|– – – Que contengan dexametasona o sus derivados|5,0|B7|
|3004.32.40|– – – Que contengan succinato sódico de hidrocortisona o acetónido de fluocinolona|0,0|A|
|3004.32.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|3004.40.10|– – Que contengan morfina o sus derivados, para inyectar|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/749

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3004.40.20|– – Que contengan clorhidrato de quinina o cloruro de dihidroquinina, inyectable|0,0|A|
|3004.40.30|– – Que contengan sulfato o bisulfato de quinina, y que se administren por vía oral|0,0|A|
|3004.40.40|– – Que contengan quinina o sus sales u otras sustancias contra la malaria, excepto las<br>mercancías de las subpartidas 3004.40.20 o 3004.40.30|0,0|A|
|3004.40.50|– – Que contengan papaverina o berberina, y que se administren por vía oral|5,0|B7|
|3004.40.60|– – Que contengan teofilina, y que se administren por vía oral|5,0|B7|
|3004.40.70|– – Que contengan sulfato de atropina|5,0|B7|
|3004.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|3004.50.10|– – De los tipos apropiados para los niños, en forma de jarabe|0,0|A|
|3004.50.21|– – – Que se administren por vía oral|5,0|B5|
|3004.50.29|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.50.91|– – – Que contengan vitamina A, B o C|0,0|A|
|3004.50.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.90.10|– – Parches de sistemas transdérmicos terapéuticos para el tratamiento del cáncer o de<br>enfermedades cardíacas|0,0|A|
|3004.90.20|– – Agua estéril en envase cerrado para inhalación, de uso farmacéutico|0,0|A|
|3004.90.30|– – Antisépticos|0,0|A|
|3004.90.41|– – – Que contengan clorhidrato de procaína|5,0|B7|
|3004.90.49|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.90.51|– – – Que contengan ácido acetilsalicílico, paracetamol o dipirona (DCI), y que se<br>administren por vía oral|5,0|B7|
|3004.90.52|– – – Que contengan maleato de clorfeniramina|5,0|B7|
|3004.90.53|– – – Que contengan diclofenaco, y que se administren por vía oral|5,0|B7|
|3004.90.54|– – – Que contengan piroxicam (DCI) o ibuprofeno|0,0|A|
|3004.90.55|– – – Los demás, en forma de linimento|5,0|B7|
|3004.90.59|– – – Los demás|0,0|A|
|3004.90.61|– – – Que contengan artemisinina, artesunato o cloroquina|5,0|B7|
|3004.90.62|– – – Que contengan primaquina|5,0|B7|
|3004.90.63|– – – – Medicamentos a base de hierbas|5,0|B7|
|3004.90.69|– – – – Los demás|0,0|A|
|3004.90.71|– – – Que contengan piperazina o mebendazol (DCI)|5,0|B7|
|3004.90.72|– – – – Medicamentos a base de hierbas|5,0|B7|
|3004.90.79|– – – – Los demás|0,0|A|
|3004.90.81|– – – Que contengan deferoxamina, para inyección|0,0|A|
|3004.90.82|– – – Medicamentos contra el VIH/SIDA|0,0|A|
|3004.90.89|– – – Los demás|0,0|A|

L 186/750 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3004.90.91|– – – Que contengan cloruro de sodio o glucosa, para infusión|0,0|A|
|3004.90.92|– – – Que contengan sorbitol o salbutamol, para infusión|0,0|A|
|3004.90.93|– – – Que contengan sorbitol o salbutamol, en otras formas|5,0|B7|
|3004.90.94|– – – Que contengan cimetidina (DCI) o ranitidina (DCI), excepto para inyección|5,0|B7|
|3004.90.95|– – – Que contenga fenobarbital, diazepam o clorpromazina, excepto para inyección o<br>infusión|5,0|B7|
|3004.90.96|– – – Gotas nasales medicinales que contengan nafazolina, xilometazolina u oximeta­<br>zolina|5,0|B7|
|3004.90.98|– – – – Medicamentos a base de hierbas|5,0|B7|
|3004.90.99|– – – – Los demás|0,0|A|
|3005.10.10|– – Impregnados o recubiertos de sustancias farmacéuticas|7,0|B7|
|3005.10.90|– – Los demás|7,0|B7|
|3005.90.10|– – Vendas|7,0|B7|
|3005.90.20|– – Gasas|7,0|B7|
|3005.90.90|– – Los demás|7,0|B7|
|3006.10.10|– – Hilos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología; barreras antiadherencias<br>estériles para cirugía u odontología, incluso reabsorbibles|0,0|A|
|3006.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3006.20.00|– Reactivos para la determinación de los grupos o de los factores sanguíneos|0,0|A|
|3006.30.10|– – Sulfato de bario, que se administre por vía oral|7,0|B7|
|3006.30.20|– – Reactivos de origen microbiano, de los tipos utilizados para el diagnóstico veteri­<br>nario biológico|0,0|A|
|3006.30.30|– – Los demás reactivos de origen microbiano para el diagnóstico|0,0|A|
|3006.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|3006.40.10|– – Cementos y demás productos de obturación dental|0,0|A|
|3006.40.20|– – Cementos para la refección de los huesos|0,0|A|
|3006.50.00|– Botiquines equipados para primeros auxilios|0,0|A|
|3006.60.00|– Preparaciones químicas anticonceptivas a base de hormonas, de otros productos de<br>la partida 29.37 o de espermicidas|0,0|A|
|3006.70.00|– Preparaciones en forma de gel, concebidas para ser utilizadas en medicina o veteri­<br>naria como lubricante para ciertas partes del cuerpo en operaciones quirúrgicas o<br>exámenes médicos o como nexo entre el cuerpo y los instrumentos médicos|0,0|A|
|3006.91.00|– – Dispositivos identificables para uso en estomas|5,0|B7|
|3006.92.10|– – – De medicamentos para el tratamiento del cáncer, el VIH/SIDA u otras enferme­<br>dades difíciles de curar|14,0|B10|
|3006.92.90|– – – Los demás|14,0|B10|
|3101.00.11|– – Abonos de complemento en forma líquida, sin tratamiento químico|0,0|A|
|3101.00.12|– – Los demás, tratados químicamente|0,0|A|
|3101.00.19|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/751

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3101.00.91|– – Abonos de complemento en forma líquida, sin tratamiento químico|0,0|A|
|3101.00.92|– – Los demás, de origen animal (excepto el guano), tratados químicamente|0,0|A|
|3101.00.99|– – Los demás|0,0|A|
|3102.10.00|– Urea, incluso en disolución acuosa|0,0|A|
|3102.21.00|– – Sulfato de amonio|0,0|A|
|3102.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|3102.30.00|– Nitrato de amonio, incluso en disolución acuosa|3,0|A|
|3102.40.00|– Mezclas de nitrato de amonio con carbonato de calcio u otras materias inorgánicas<br>sin poder fertilizante|0,0|A|
|3102.50.00|– Nitrato de sodio|0,0|A|
|3102.60.00|– Sales dobles y mezclas entre sí de nitrato de calcio y nitrato de amonio|0,0|A|
|3102.80.00|– Mezclas de urea con nitrato de amonio en disolución acuosa o amoniacal|0,0|A|
|3102.90.00|– Los demás, incluidas las mezclas no comprendidas en las subpartidas precedentes|0,0|A|
|3103.10.10|– – Para alimentación animal|6,0|B7|
|3103.10.90|– – Los demás|6,0|B7|
|3103.90.10|– – Abonos fosfatados calcinados|6,0|B7|
|3103.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3104.20.00|– Cloruro de potasio|0,0|A|
|3104.30.00|– Sulfato de potasio|0,0|A|
|3104.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3105.10.10|– – Superfosfatos y abonos fosfatados calcinados|6,0|B7|
|3105.10.20|– – Abonos minerales o químicos con dos o tres de los elementos fertilizantes: nitró­<br>geno, fósforo y potasio|6,0|B7|
|3105.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3105.20.00|– Abonos minerales o químicos con los tres elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo<br>y potasio|6,0|B7|
|3105.30.00|– Hidrogenoortofosfato de diamonio (fosfato diamónico)|0,0|A|
|3105.40.00|– Dihidrogenoortofosfato de amonio (fosfato monoamónico), incluso mezclado con el<br>hidrogenoortofosfato de diamonio (fosfato diamónico)|0,0|A|
|3105.51.00|– – Que contengan nitratos y fosfatos|0,0|A|
|3105.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|3105.60.00|– Abonos minerales o químicos con los dos elementos fertilizantes: fósforo y potasio|0,0|A|
|3105.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3201.10.00|– Extracto de quebracho|0,0|A|
|3201.20.00|– Extracto de mimosa (acacia)|0,0|A|
|3201.90.10|– – Gambir|0,0|A|

L 186/752 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3201.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3202.10.00|– Productos curtientes orgánicos sintéticos|0,0|A|
|3202.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3203.00.10|– De los tipos utilizados en las industrias alimentarias o de bebidas|5,0|B7|
|3203.00.90|– Las demás|5,0|B7|
|3204.11.10|– – – En bruto|0,0|A|
|3204.11.90|– – – Las demás|0,0|A|
|3204.12.10|– – – Colorantes ácidos|0,0|A|
|3204.12.90|– – – Las demás|0,0|A|
|3204.13.00|– – Colorantes básicos y preparaciones a base de estos colorantes|0,0|A|
|3204.14.00|– – Colorantes directos y preparaciones a base de estos colorantes|0,0|A|
|3204.15.00|– – Colorantes a la tina o a la cuba, incluidos los utilizables directamente como<br>colorantes pigmentarios, y preparaciones a base de estos colorantes|0,0|A|
|3204.16.00|– – Colorantes reactivos y preparaciones a base de estos colorantes|0,0|A|
|3204.17.00|– – Colorantes pigmentarios y preparaciones a base de estos colorantes|0,0|A|
|3204.19.00|– – Las demás, incluidas las mezclas de materias colorantes de dos o más de las<br>subpartidas 3204.11 a 3204.19|0,0|A|
|3204.20.00|– Productos orgánicos sintéticos de los tipos utilizados para el avivado fluorescente|0,0|A|
|3204.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3205.00.00|Lacas colorantes; preparaciones a que se refiere la nota 3 de este capítulo a base de<br>lacas colorantes|0,0|A|
|3206.11.10|– – – Pigmentos|0,0|A|
|3206.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3206.19.10|– – – Pigmentos|0,0|A|
|3206.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3206.20.10|– – Amarillo de cromo, verde de cromo y naranja o rojo de molibdato a base de<br>componentes de cromo|0,0|A|
|3206.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|3206.41.10|– – – Preparaciones|0,0|A|
|3206.41.90|– – – Las demás|0,0|A|
|3206.42.10|– – – Preparaciones|0,0|A|
|3206.42.90|– – – Las demás|0,0|A|
|3206.49.10|– – – Preparaciones|0,0|A|
|3206.49.90|– – – Las demás|0,0|A|
|3206.50.10|– – Preparaciones|0,0|A|
|3206.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|3207.10.00|– Pigmentos, opacificantes y colores preparados y preparaciones similares|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/753

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3207.20.10|– – Fritas de esmalte|0,0|A|
|3207.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|3207.30.00|– Abrillantadores (lustres) líquidos y preparaciones similares|0,0|A|
|3207.40.00|– Frita de vidrio y demás vidrios, en polvo, gránulos, copos o escamillas|0,0|A|
|3208.10.11|– – – De los tipos utilizados en odontología|5,0|A|
|3208.10.19|– – – Las demás|10,0|B5|
|3208.10.90|– – Las demás|10,0|B5|
|3208.20.40|– – Pinturas contra la biocorrosión o la corrosión para cascos de buques|10,0|B5|
|3208.20.70|– – Barnices (incluso lacas), de los tipos utilizados en odontología|5,0|A|
|3208.20.90|– – Las demás|10,0|B5|
|3208.90.11|– – – De los tipos utilizados en odontología|5,0|A|
|3208.90.19|– – – Las demás|10,0|B5|
|3208.90.21|– – – De los tipos utilizados en odontología|5,0|A|
|3208.90.29|– – – Las demás|10,0|B5|
|3208.90.90|– – Las demás|10,0|B5|
|3209.10.10|– – Barnices (incluso lacas)|10,0|B5|
|3209.10.40|– – Pinturas para cuero|5,0|B3|
|3209.10.50|– – Pinturas contra la biocorrosión o la corrosión para cascos de buques|10,0|B5|
|3209.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|3209.90.00|– Los demás|10,0|B5|
|3210.00.10|– Barnices (incluso lacas)|10,0|B5|
|3210.00.20|– Pinturas al temple|0,0|A|
|3210.00.30|– Pigmentos al agua preparados de los tipos utilizados para el acabado del cuero|5,0|B3|
|3210.00.50|– Recubrimientos de poliuretano-alquitrán|20,0|B5|
|3210.00.91|– – Pinturas contra la biocorrosión o la corrosión para cascos de buques|10,0|B5|
|3210.00.99|– – Los demás|20,0|B5|
|3211.00.00|Secativos preparados|3,0|B3|
|3212.10.00|– Hojas para el marcado a fuego|3,0|B3|
|3212.90.11|– – – Pasta de aluminio|3,0|B3|
|3212.90.13|– – – Albayalde disperso en óleo|3,0|B3|
|3212.90.14|– – – Los demás|3,0|B3|
|3212.90.19|– – – Los demás|3,0|B3|
|3212.90.21|– – – De los tipos utilizados en las industrias alimentarias o de bebidas|3,0|B3|
|3212.90.22|– – – Los demás, tintes|3,0|B3|
|3212.90.29|– – – Los demás|3,0|B3|

L 186/754 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3213.10.00|– Colores en surtidos|5,0|B3|
|3213.90.00|– Los demás|5,0|B3|
|3214.10.00|– Masilla, cementos de resina y demás mástiques; plastes (enduidos) utilizados en<br>pintura|5,0|B7|
|3214.90.00|– Los demás|5,0|B7|
|3215.11.10|– – – Tintas ultravioletas curtibles|5,0|B3|
|3215.11.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|3215.19.00|– – Las demás|5,0|B5|
|3215.90.10|– – Masa de carbono de los tipos utilizados para la fabricación de papel carbón de un<br>solo uso|7,0|B3|
|3215.90.60|– – Tintas de dibujar y tintas de escribir|5,0|B5|
|3215.90.70|– – Tintas de los tipos utilizados para las copiadoras de la partida 84.72|7,0|B3|
|3215.90.90|– – Las demás|7,0|B3|
|3301.12.00|– – De naranja|5,0|B5|
|3301.13.00|– – De limón|5,0|B5|
|3301.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|3301.24.00|– – De menta piperita (_Mentha piperita_)|5,0|B5|
|3301.25.00|– – De las demás mentas|5,0|B5|
|3301.29.00|– – Los demás|5,0|B5|
|3301.30.00|– Resinoides|5,0|B5|
|3301.90.10|– – Destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales, medi­<br>cinales|5,0|B5|
|3301.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|3302.10.10|– – Preparaciones alcohólicas odoríferas de los tipos utilizados para la elaboración de<br>bebidas alcohólicas, en forma líquida|10,0|B7|
|3302.10.20|– – Preparaciones alcohólicas odoríferas de los tipos utilizados para la elaboración de<br>bebidas alcohólicas, en otras formas|10,0|B7|
|3302.10.90|– – Las demás|5,0|B7|
|3302.90.00|– Las demás|5,0|B7|
|3303.00.00|Perfumes y aguas de tocador|18,0|B7|
|3304.10.00|– Preparaciones para el maquillaje de los labios|22,0|B7|
|3304.20.00|– Preparaciones para el maquillaje de los ojos|25,0|B7|
|3304.30.00|– Preparaciones para manicuras y pedicuras|22,0|B7|
|3304.91.00|– – Polvos, incluidos los compactos|25,0|B7|
|3304.99.20|– – – Cremas antiacné|10,0|B7|
|3304.99.30|– – – Las demás cremas faciales o dérmicas|20,0|B7|
|3304.99.90|– – – Las demás|20,0|B7|
|3305.10.10|– – Que tengan propiedades antifúngicas|15,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/755

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3305.10.90|– – Las demás|20,0|B7|
|3305.20.00|– Preparaciones para ondulación o desrizado permanentes|18,0|B7|
|3305.30.00|– Lacas para el cabello|18,0|B7|
|3305.90.00|– Las demás|20,0|B7|
|3306.10.10|– – Pastas o polvos profilácticos|20,0|B7|
|3306.10.90|– – Los demás|20,0|B7|
|3306.20.00|– Hilo utilizado para limpieza de los espacios interdentales (hilo dental)|12,0|B7|
|3306.90.00|– Los demás|20,0|B7|
|3307.10.00|– Preparaciones para afeitar o para antes o después del afeitado|22,0|B7|
|3307.20.00|– Desodorantes corporales y antitranspirantes|20,0|B7|
|3307.30.00|– Sales perfumadas y demás preparaciones para el baño|20,0|B7|
|3307.41.10|– – – Polvos aromáticos (incienso) de los tipos utilizados durante ceremonias religiosas|20,0|B7|
|3307.41.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|3307.49.10|– – – Preparaciones para perfumar habitaciones, aunque tengan propiedades desinfec­<br>tantes|20,0|B7|
|3307.49.90|– – – Las demás|20,0|B7|
|3307.90.10|– – Preparaciones de tocador para animales|20,0|B7|
|3307.90.30|– – Papeles perfumados y papeles impregnados o recubiertos de cosméticos|20,0|B7|
|3307.90.40|– – Las demás preparaciones de perfumería o de cosmética, incluso depilatorios|20,0|B7|
|3307.90.50|– – Disoluciones para lentes de contacto o para ojos artificiales|15,0|B7|
|3307.90.90|– – Los demás|22,0|B7|
|3401.11.10|– – – Productos medicinales|20,0|B7|
|3401.11.20|– – – Jabón de baño|20,0|B7|
|3401.11.30|– – – Los demás, de fieltro o tela sin tejer, impregnados, recubiertos o revestidos de<br>jabón o de detergentes|20,0|B7|
|3401.11.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|3401.19.10|– – – De fieltro o tela sin tejer, impregnados, recubiertos o revestidos de jabón o de<br>detergentes|25,0|B7|
|3401.19.90|– – – Los demás|25,0|B7|
|3401.20.20|– – Virutas de jabón|17,0|B7|
|3401.20.91|– – – De los tipos utilizados para el destintado de papel reciclado|22,0|B7|
|3401.20.99|– – – Los demás|22,0|B7|
|3401.30.00|– Productos y preparaciones orgánicos tensoactivos para el lavado de la piel, líquidos o<br>en crema, acondicionados para la venta al por menor, aunque contengan jabón|27,0|B7|
|3402.11.10|– – – Alcoholes grasos sulfatados|7,0|B7|
|3402.11.40|– – – Alquilbenceno sulfonado|7,0|B7|
|3402.11.91|– – – – Agentes humidificantes de los tipos utilizados para la elaboración de herbicidas|7,0|B7|

L 186/756 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3402.11.99|– – – – Los demás|7,0|B7|
|3402.12.10|– – – Agentes humidificantes de los tipos utilizados para la elaboración de herbicidas|7,0|B7|
|3402.12.90|– – – Los demás|7,0|B7|
|3402.13.10|– – – Polibutadieno con grupos terminales hidroxílicos|5,0|B5|
|3402.13.90|– – – Los demás|3,0|B5|
|3402.19.10|– – – De los tipos utilizados para preparaciones de extinción de incendios|0,0|A|
|3402.19.90|– – – Los demás|7,0|B7|
|3402.20.11|– – – Preparaciones tensoactivas aniónicas|7,0|B7|
|3402.20.12|– – – Preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza aniónicas, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.20.13|– – – Las demás preparaciones tensoactivas|7,0|B7|
|3402.20.19|– – – Las demás preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.20.91|– – – Preparaciones tensoactivas aniónicas|7,0|B7|
|3402.20.92|– – – Preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza aniónicas, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.20.93|– – – Las demás preparaciones tensoactivas|7,0|B7|
|3402.20.99|– – – Las demás preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.90.11|– – – – Agentes humidificantes|7,0|B7|
|3402.90.12|– – – – Las demás|7,0|B7|
|3402.90.13|– – – Preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza aniónicas, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.90.14|– – – – Agentes humidificantes|7,0|B7|
|3402.90.15|– – – – Las demás|7,0|B7|
|3402.90.19|– – – Las demás preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|10,0|B7|
|3402.90.91|– – – – Agentes humidificantes|7,0|B7|
|3402.90.92|– – – – Las demás|7,0|B7|
|3402.90.93|– – – Preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza aniónicas, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|7,0|B7|
|3402.90.94|– – – – Agentes humidificantes|7,0|B7|
|3402.90.95|– – – – Las demás|7,0|B7|
|3402.90.99|– – – Las demás preparaciones de lavado o preparaciones de limpieza, incluidas las<br>preparaciones para blanquear, desmaquillar o desengrasar|7,0|B7|
|3403.11.11|– – – – Preparaciones de aceite lubricante|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/757

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3403.11.19|– – – – Las demás|5,0|B5|
|3403.11.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|3403.19.11|– – – – Para motores de aviación|5,0|B5|
|3403.19.12|– – – – Las demás preparaciones que contengan aceite de silicona|5,0|B5|
|3403.19.19|– – – – Las demás|17,0|B7|
|3403.19.90|– – – Las demás|10,0|B7|
|3403.91.11|– – – – Preparaciones que contengan aceite de silicona|5,0|B5|
|3403.91.19|– – – – Las demás|5,0|B5|
|3403.91.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|3403.99.11|– – – – De motores de aviación|5,0|B5|
|3403.99.12|– – – – Las demás preparaciones que contengan aceite de silicona|5,0|B5|
|3403.99.19|– – – – Las demás|20,0|B7|
|3403.99.90|– – – Las demás|10,0|B7|
|3404.20.00|– De poli(oxietileno) (polietilenglicol)|3,0|B5|
|3404.90.10|– – De lignito modificado químicamente|3,0|B5|
|3404.90.90|– – Las demás|3,0|B5|
|3405.10.00|– Betunes, cremas y preparaciones similares para el calzado o para cueros y pieles|20,0|B7|
|3405.20.00|– Encáusticos y preparaciones similares para la conservación de muebles de madera,<br>parqués u otras manufacturas de madera|20,0|B7|
|3405.30.00|– Abrillantadores (lustres) y preparaciones similares para carrocerías (excepto las pre­<br>paraciones para lustrar metal)|20,0|B7|
|3405.40.10|– – Pastas y polvos para fregar|15,0|B7|
|3405.40.90|– – Las demás|15,0|B7|
|3405.90.10|– – Abrillantadores para metal|20,0|B7|
|3405.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|3406.00.00|Velas, cirios y artículos similares|20,0|B7|
|3407.00.10|– Pastas para modelar, incluidas las presentadas para entretenimiento de los niños|5,0|B5|
|3407.00.20|– Preparaciones llamadas «ceras para odontología» o «compuestos para impresión den­<br>tal», presentadas en juegos o surtidos, en envases para la venta al por menor o en<br>plaquitas, herraduras, barritas o formas similares|0,0|A|
|3407.00.30|– Las demás preparaciones para odontología a base de yeso fraguable (yeso natural<br>calcinado o sulfato de calcio) para uso en odontología|0,0|A|
|3501.10.00|– Caseína|10,0|B5|
|3501.90.10|– – Caseinatos y demás derivados de la caseína|10,0|B5|
|3501.90.20|– – Colas de caseína|10,0|B5|
|3502.11.00|– – Seca|10,0|B5|

L 186/758 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3502.19.00|– – Las demás|10,0|B5|
|3502.20.00|– Lactoalbúmina, incluidos los concentrados de dos o más proteínas del lactosuero|10,0|B5|
|3502.90.00|– Los demás|10,0|B5|
|3503.00.11|– – Colas de pescado|10,0|B5|
|3503.00.19|– – Las demás|10,0|B5|
|3503.00.30|– Ictiocola|5,0|B3|
|3503.00.41|– – En polvo, con un nivel de hinchazón superior o igual a A-250 o B-230 en la escala<br>de Bloom|3,0|B5|
|3503.00.49|– – Las demás|5,0|B5|
|3504.00.00|Peptonas y sus derivados; las demás materias proteínicas y sus derivados, no expresa­<br>dos ni comprendidos en otra parte; polvo de cueros y pieles, incluso tratado al cromo|5,0|B3|
|3505.10.10|– – Dextrinas; almidones y féculas solubles o tostados|5,0|B3|
|3505.10.90|– – Los demás|5,0|B5|
|3505.20.00|– Colas|20,0|B5|
|3506.10.00|– Productos de cualquier clase utilizados como colas o adhesivos, acondicionados para<br>la venta al por menor como colas o adhesivos, de peso neto inferior o igual a 1 kg|14,0|B5|
|3506.91.00|– – Adhesivos a base de polímeros de las subpartidas 39.01 a 39.13 o de caucho|14,0|B5|
|3506.99.00|– – Los demás|14,0|B5|
|3507.10.00|– Cuajo y sus concentrados|3,0|B3|
|3507.90.00|– Las demás|3,0|B5|
|3601.00.00|Pólvora|0,0|A|
|3602.00.00|Explosivos preparados (excepto la pólvora)|0,0|A|
|3603.00.10|– Mechas semitrabajadas; cápsulas fulminantes; tubos de señalización|0,0|A|
|3603.00.20|– Mechas de seguridad; cordones detonantes|0,0|A|
|3603.00.90|– Los demás|0,0|A|
|3604.10.00|– Artículos para fuegos artificiales|20,0|B10|
|3604.90.20|– – Municiones pirotécnicas en miniatura y cebos y cápsulas fulminantes para juguetes|20,0|B10|
|3604.90.30|– – Cohetes de señales o granífugos|0,0|A|
|3604.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3605.00.00|Fósforos (cerillas) (excepto los artículos de pirotecnia de la partida 36.04)|20,0|B7|
|3606.10.00|– Combustibles líquidos y gases combustibles licuados en recipientes de los tipos<br>utilizados para cargar o recargar encendedores o mecheros, de capacidad inferior<br>o igual a 300 cm 3|20,0|B7|
|3606.90.10|– – Combustibles sólidos o semisólidos, alcohol solidificado y combustibles preparados<br>similares|20,0|B7|
|3606.90.20|– – Piedras de encendedores|20,0|B7|
|3606.90.30|– – Las demás aleaciones de ferrocerio y demás aleaciones pirofóricas en cualquier<br>forma|20,0|B7|
|3606.90.40|– – Antorchas y hachos de resina, teas y similares|20,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/759

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3606.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|3701.10.00|– Para rayos X|0,0|A|
|3701.20.00|– Películas autorrevelables|6,0|B5|
|3701.30.00|– Las demás placas y películas planas en las que por lo menos un lado sea superior<br>a 255 mm|6,0|B3|
|3701.91.10|– – – De los tipos utilizados para las industrias gráficas|5,0|B5|
|3701.91.90|– – – Las demás|6,0|B5|
|3701.99.10|– – – De los tipos utilizados para las industrias gráficas|5,0|B5|
|3701.99.90|– – – Las demás|6,0|B5|
|3702.10.00|– Para rayos X|0,0|A|
|3702.31.00|– – Para fotografía en colores (policroma)|5,0|B5|
|3702.32.00|– – Las demás, con emulsión de halogenuros de plata|5,0|B3|
|3702.39.00|– – Las demás|5,0|B3|
|3702.41.00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud superior a 200 m, para fotografía en<br>colores (policroma)|3,0|A|
|3702.42.00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud superior a 200 m (excepto para<br>fotografía en colores)|3,0|A|
|3702.43.00|– – De anchura superior a 610 mm y longitud inferior o igual a 200 m|3,0|B3|
|3702.44.00|– – De anchura superior a 105 mm pero inferior o igual a 610 mm|3,0|A|
|3702.52.20|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|0,0|A|
|3702.52.90|– – – Las demás|3,0|B3|
|3702.53.00|– – De anchura superior a 16 mm pero inferior o igual a 35 mm y longitud inferior o<br>igual a 30 m, para diapositivas|3,0|B3|
|3702.54.40|– – – De los tipos utilizados en medicina, cirugía, odontología o veterinaria o en las<br>industrias gráficas|0,0|A|
|3702.54.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|3702.55.20|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|0,0|A|
|3702.55.50|– – – De los tipos utilizados en medicina, cirugía, odontología o veterinaria o en las<br>industrias gráficas|0,0|A|
|3702.55.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|3702.56.20|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|0,0|A|
|3702.56.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|3702.96.10|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|0,0|A|
|3702.96.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|3702.97.10|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|5,0|B3|
|3702.97.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|3702.98.10|– – – De los tipos utilizados en cinematografía|0,0|A|

L 186/760 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3702.98.30|– – – Las demás, de longitud superior o igual a 120 m|6,0|B5|
|3702.98.90|– – – Las demás|5,0|B3|
|3703.10.10|– – De anchura inferior o igual a 1 000 mm|6,0|A|
|3703.10.90|– – Los demás|6,0|B7|
|3703.20.00|– Los demás, para fotografía en colores (policroma)|6,0|B7|
|3703.90.00|– Los demás|6,0|B7|
|3704.00.10|– Placas o películas de rayos X|5,0|A|
|3704.00.90|– Los demás|6,0|A|
|3705.10.00|– Para la reproducción_ offset_|3,0|A|
|3705.90.10|– – Rayos X|5,0|A|
|3705.90.20|– – Microfilmes|3,0|A|
|3705.90.90|– – Las demás|6,0|A|
|3706.10.10|– – Noticiarios, libros sobre viajes, películas técnicas y científicas|5,0|A|
|3706.10.30|– – Las demás películas documentales|5,0|A|
|3706.10.40|– – Las demás, con registro de sonido solamente|5,0|A|
|3706.10.90|– – Las demás|5,0|A|
|3706.90.10|– – Noticiarios, libros sobre viajes, películas técnicas y científicas|5,0|A|
|3706.90.30|– – Las demás películas documentales|5,0|A|
|3706.90.40|– – Las demás, con registro de sonido solamente|5,0|A|
|3706.90.90|– – Las demás|5,0|A|
|3707.10.00|– Emulsiones para sensibilizar superficies|3,0|A|
|3707.90.10|– – Materiales para_ flashes_ electrónicos|3,0|A|
|3707.90.90|– – Los demás|3,0|B3|
|3801.10.00|– Grafito artificial|3,0|A|
|3801.20.00|– Grafito coloidal o semicoloidal|3,0|A|
|3801.30.00|– Pastas carbonosas para electrodos y pastas similares para el revestimiento interior de<br>hornos|3,0|A|
|3801.90.00|– Los demás|3,0|A|
|3802.10.00|– Carbón activado|0,0|A|
|3802.90.10|– – Bauxita activada|0,0|A|
|3802.90.20|– – Arcillas activadas o tierras activadas|0,0|A|
|3802.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3803.00.00|_Tall oil_, incluso refinado|0,0|A|
|3804.00.10|– Lignosulfitos concentrados|0,0|A|
|3804.00.90|– Los demás|0,0|A|
|3805.10.00|– Esencias de trementina, de madera de pino o de pasta celulósica al sulfato (sulfato de<br>trementina)|5,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/761

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3805.90.00|– Los demás|5,0|A|
|3806.10.00|– Colofonias y ácidos resínicos|5,0|A|
|3806.20.00|– Sales de colofonias, de ácidos resínicos o de derivados de colofonias o de ácidos<br>resínicos (excepto las sales de aductos de colofonias)|5,0|A|
|3806.30.10|– – En bloques|5,0|A|
|3806.30.90|– – Los demás|5,0|A|
|3806.90.10|– – Gomas fundidas, en bloques|5,0|A|
|3806.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|3807.00.00|Alquitranes de madera; aceites de alquitrán de madera; creosota de madera; metileno<br>(nafta de madera); pez vegetal; pez de cervecería y preparaciones similares a base de<br>colofonia, de ácidos resínicos o de pez vegetal|3,0|A|
|3808.50.10|– – Insecticidas|3,0|A|
|3808.50.21|– – – En recipientes para aerosoles|3,0|A|
|3808.50.29|– – – Los demás|3,0|A|
|3808.50.31|– – – En recipientes para aerosoles|0,0|A|
|3808.50.39|– – – Los demás|0,0|A|
|3808.50.40|– – Inhibidores de germinación|0,0|A|
|3808.50.50|– – Reguladores del crecimiento de las plantas|0,0|A|
|3808.50.60|– – Desinfectantes|0,0|A|
|3808.50.91|– – – Conservantes de madera, que sean preparaciones distintas de revestimientos su­<br>perficiales y que contengan insecticidas o fungicidas|0,0|A|
|3808.50.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3808.91.11|– – – – Que contengan metilcarbamato de 2-(1-metilpropil)-fenol|0,0|A|
|3808.91.19|– – – – Los demás|3,0|A|
|3808.91.20|– – – En forma de repelente en espiral|5,0|A|
|3808.91.30|– – – En forma de tabletas repelentes|5,0|A|
|3808.91.91|– – – – – Con función desodorizante|3,0|A|
|3808.91.92|– – – – – Los demás|3,0|A|
|3808.91.93|– – – – – Con función desodorizante|3,0|A|
|3808.91.99|– – – – – Los demás|3,0|A|
|3808.92.11|– – – – Con un contenido de validamicina inferior o igual al 3 % en peso neto|3,0|A|
|3808.92.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|3808.92.90|– – – Los demás|3,0|A|
|3808.93.11|– – – – En recipientes para aerosoles|0,0|A|
|3808.93.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|3808.93.20|– – – Inhibidores de germinación|0,0|A|
|3808.93.30|– – – Reguladores del crecimiento de las plantas|0,0|A|

L 186/762 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3808.94.10|– – – Que contengan mezclas de ácidos y bases de alquitrán de hulla|0,0|A|
|3808.94.20|– – – Los demás, en recipientes para aerosoles|0,0|A|
|3808.94.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3808.99.10|– – – Conservantes de madera, que contengan insecticidas o fungicidas|0,0|A|
|3808.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3809.10.00|– A base de materias amiláceas|0,0|A|
|3809.91.10|– – – Agentes suavizantes|5,0|B5|
|3809.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3809.92.00|– – De los tipos utilizados en la industria del papel o industrias similares|0,0|A|
|3809.93.00|– – De los tipos utilizados en la industria del cuero o industrias similares|0,0|A|
|3810.10.00|– Preparaciones para el decapado de metal; pastas y polvos para soldar, constituidos<br>por metal y otros productos|3,0|A|
|3810.90.00|– Los demás|3,0|A|
|3811.11.00|– – A base de compuestos de plomo|0,0|A|
|3811.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|3811.21.10|– – – Acondicionados para la venta al por menor|0,0|A|
|3811.21.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3811.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|3811.90.10|– – Antioxidantes o inhibidores de corrosión|0,0|A|
|3811.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3812.10.00|– Aceleradores de vulcanización preparados|0,0|A|
|3812.20.00|– Plastificantes compuestos para caucho o plástico|0,0|A|
|3812.30.00|– Preparaciones antioxidantes y demás estabilizantes compuestos para caucho o plás­<br>tico|0,0|A|
|3813.00.00|Preparaciones y cargas para aparatos extintores; granadas y bombas extintoras|0,0|A|
|3814.00.00|Disolventes y diluyentes orgánicos compuestos, no expresados ni comprendidos en<br>otra parte; preparaciones para quitar pinturas o barnices|3,0|A|
|3815.11.00|– – Con níquel o sus compuestos como sustancia activa|3,0|A|
|3815.12.00|– – Con metal precioso o sus compuestos como sustancia activa|3,0|A|
|3815.19.00|– – Los demás|3,0|A|
|3815.90.00|– Los demás|3,0|A|
|3816.00.10|– Cementos refractarios|5,0|B3|
|3816.00.90|– Los demás|5,0|B5|
|3817.00.00|Mezclas de alquilbencenos y mezclas de alquilnaftalenos (excepto las de las parti­<br>das 27.07 o 29.02)|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/763

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3818.00.00|Elementos químicos dopados para uso en electrónica, en discos, obleas (_wafers_) o<br>formas análogas; compuestos químicos dopados para uso en electrónica|0,0|A|
|3819.00.00|Líquidos para frenos hidráulicos y demás líquidos preparados para transmisiones hi­<br>dráulicas, sin aceites de petróleo ni de mineral bituminoso o con un contenido inferior<br>al 70 % en peso de dichos aceites|3,0|A|
|3820.00.00|Preparaciones anticongelantes y líquidos preparados para descongelar|3,0|A|
|3821.00.10|– Medios de cultivo preparados para el desarrollo de microorganismos|0,0|A|
|3821.00.90|– Los demás|0,0|A|
|3822.00.10|– Chapas, hojas, películas, láminas y tiras de plásticos impregnados o revestidos con<br>reactivos de diagnóstico o de laboratorio|0,0|A|
|3822.00.20|– Cartón, guata de celulosa y napa de fibras de celulosa, estucados, recubiertos, im­<br>pregnados o revestidos con reactivos de diagnóstico o de laboratorio|0,0|A|
|3822.00.30|– Tiras y cintas indicadoras de esterilización|0,0|A|
|3822.00.90|– Los demás|0,0|A|
|3823.11.00|– – Ácido esteárico|7,0|A|
|3823.12.00|– – Ácido oleico|7,0|A|
|3823.13.00|– – Ácidos grasos del_ tall oil_|10,0|B5|
|3823.19.10|– – – Aceites ácidos del refinado|10,0|B5|
|3823.19.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|3823.70.10|– – En forma de cera|5,0|A|
|3823.70.90|– – Los demás|5,0|A|
|3824.10.00|– Preparaciones aglutinantes para moldes o núcleos de fundición|0,0|A|
|3824.30.00|– Carburos metálicos sin aglomerar mezclados entre sí o con aglutinantes metálicos|0,0|A|
|3824.40.00|– Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones|5,0|B5|
|3824.50.00|– Morteros y hormigones, no refractarios|5,0|A|
|3824.60.00|– Sorbitol (excepto el de la subpartida 2905.44)|0,0|A|
|3824.71.10|– – – Aceites para transformadores y disyuntores, con un contenido de aceites de<br>petróleo o de aceites de mineral bituminoso inferior al 70 % en peso|5,0|A|
|3824.71.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3824.72.00|– – Que contengan bromoclorodifluorometano, bromotrifluorometano o dibromotetra­<br>fluoroetanos|0,0|A|
|3824.73.00|– – Que contengan hidrobromofluorocarburos (HBFC)|0,0|A|
|3824.74.10|– – – Aceites para transformadores y disyuntores, con un contenido de aceites de<br>petróleo o de aceites de mineral bituminoso inferior al 70 % en peso|5,0|A|
|3824.74.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3824.75.00|– – Que contengan tetracloruro de carbono|0,0|A|
|3824.76.00|– – Que contengan 1,1,1-tricloroetano (metilcloroformo)|0,0|A|
|3824.77.00|– – Que contengan bromometano (bromuro de metilo) o bromoclorometano|0,0|A|

L 186/764 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3824.78.00|– – Que contengan perfluorocarburos (PFC) o hidrofluorocarburos (HFC), pero que no<br>contengan clorofluorocarburos (CFC) o hidroclorofluorocarburos (HCFC)|0,0|A|
|3824.79.00|– – Los demás|0,0|A|
|3824.81.00|– – Que contengan oxirano (óxido de etileno)|0,0|A|
|3824.82.00|– – Que contengan bifenilos policlorados (PCB), terfenilos policlorados (PCT) o bifeni­<br>los polibromados (PBB)|0,0|A|
|3824.83.00|– – Que contengan fosfato de tris(2,3-dibromopropilo)|0,0|A|
|3824.90.10|– – Productos borradores de tinta, productos para la corrección de clisés de mimeó­<br>grafo («stencils»), los demás correctores líquidos y las cintas correctoras (excepto las<br>de la partida 96.12), acondicionados en envases para la venta al por menor|5,0|A|
|3824.90.30|– – Pasta a base de gelatina para reproducciones gráficas, presentada a granel o lista<br>para su uso (por ejemplo, sobre soporte de papel o textil)|0,0|A|
|3824.90.40|– – Disolventes inorgánicos compuestos|0,0|A|
|3824.90.50|– – Aceite de acetona|0,0|A|
|3824.90.60|– – Preparaciones químicas que contengan glutamato monosódico|15,0|B5|
|3824.90.70|– – Las demás preparaciones químicas de los tipos utilizados para la fabricación de<br>productos alimenticios|5,0|B5|
|3824.90.91|– – – Ácidos nafténicos, sus sales insolubles en agua y sus ésteres|0,0|A|
|3824.90.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3825.10.00|– Desechos y desperdicios municipales|20,0|B10|
|3825.20.00|– Lodos de depuración|20,0|B10|
|3825.30.10|– – Jeringas, agujas, cánulas e instrumentos similares|20,0|B10|
|3825.30.90|– – Los demás|20,0|B10|
|3825.41.00|– – Halogenados|20,0|B10|
|3825.49.00|– – Los demás|20,0|B10|
|3825.50.00|– Desechos de soluciones decapantes, fluidos hidráulicos, líquidos para frenos y líqui­<br>dos anticongelantes|20,0|B10|
|3825.61.00|– – Que contengan principalmente componentes orgánicos|20,0|B10|
|3825.69.00|– – Los demás|20,0|B10|
|3825.90.00|– Los demás|20,0|B10|
|3826.00.10|– Éster metílico de coco|0,0|A|
|3826.00.90|– Los demás|0,0|A|
|3901.10.12|– – – Polietileno lineal de baja densidad|0,0|A|
|3901.10.19|– – – Los demás|0,0|A|
|3901.10.92|– – – Polietileno lineal de baja densidad|0,0|A|
|3901.10.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3901.20.00|– Polietileno de densidad superior o igual a 0,94|0,0|A|
|3901.30.00|– Copolímeros de etileno y acetato de vinilo|0,0|A|
|3901.90.40|– – En dispersión|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/765

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3901.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3902.10.30|– – En dispersión|0,0|A|
|3902.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3902.20.00|– Poliisobutileno|0,0|A|
|3902.30.30|– – En forma de líquidos o pastas|0,0|A|
|3902.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|3902.90.10|– – Polipropileno clorado de los tipos utilizados para la formulación de tintas de<br>imprimir|0,0|A|
|3902.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3903.11.10|– – – Gránulos|3,0|A|
|3903.11.90|– – – Los demás|5,0|A|
|3903.19.10|– – – En dispersión|5,0|A|
|3903.19.21|– – – – Poliestireno de alto impacto|3,0|A|
|3903.19.29|– – – – Los demás|3,0|A|
|3903.19.91|– – – – Poliestireno de alto impacto|5,0|A|
|3903.19.99|– – – – Los demás|5,0|A|
|3903.20.40|– – En dispersión acuosa|10,0|B3|
|3903.20.50|– – En dispersión no acuosa|5,0|A|
|3903.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|3903.30.40|– – En dispersión acuosa|8,0|B3|
|3903.30.50|– – En dispersión no acuosa|5,0|A|
|3903.30.60|– – Gránulos|3,0|A|
|3903.30.90|– – Los demás|5,0|A|
|3903.90.30|– – En dispersión|5,0|A|
|3903.90.91|– – – Poliestireno de alto impacto|5,0|A|
|3903.90.99|– – – Los demás|5,0|A|
|3904.10.10|– – Homopolímeros, de suspensión|5,0|A|
|3904.10.91|– – – Gránulos|10,0|B3|
|3904.10.92|– – – Polvo|5,0|A|
|3904.10.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3904.21.10|– – – Gránulos|8,0|B3|
|3904.21.20|– – – Polvo|7,0|B3|
|3904.21.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3904.22.10|– – – En dispersión|0,0|A|
|3904.22.20|– – – Gránulos|8,0|B3|
|3904.22.30|– – – Polvo|7,0|B3|

L 186/766 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3904.22.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3904.30.10|– – Gránulos|5,0|A|
|3904.30.20|– – Polvo|3,0|A|
|3904.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|3904.40.10|– – Gránulos|5,0|A|
|3904.40.20|– – Polvo|3,0|A|
|3904.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|3904.50.40|– – En dispersión|0,0|A|
|3904.50.50|– – Gránulos|5,0|A|
|3904.50.60|– – Polvo|3,0|A|
|3904.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|3904.61.10|– – – Gránulos|5,0|A|
|3904.61.20|– – – Polvo|3,0|A|
|3904.61.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3904.69.30|– – – En dispersión|0,0|A|
|3904.69.40|– – – Gránulos|5,0|A|
|3904.69.50|– – – Polvo|3,0|A|
|3904.69.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3904.90.30|– – En dispersión|0,0|A|
|3904.90.40|– – Gránulos|5,0|A|
|3904.90.50|– – Polvo|3,0|A|
|3904.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3905.12.00|– – En dispersión acuosa|5,0|A|
|3905.19.10|– – – En forma de líquidos o pastas|5,0|A|
|3905.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3905.21.00|– – En dispersión acuosa|10,0|B3|
|3905.29.00|– – Los demás|5,0|B3|
|3905.30.10|– – En dispersión|5,0|A|
|3905.30.90|– – Los demás|5,0|A|
|3905.91.10|– – – En dispersión|5,0|A|
|3905.91.90|– – – Los demás|5,0|A|
|3905.99.10|– – – En dispersión acuosa|10,0|B3|
|3905.99.20|– – – En dispersión no acuosa|5,0|A|
|3905.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3906.10.10|– – En dispersión|5,0|A|
|3906.10.90|– – Los demás|5,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/767

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3906.90.20|– – En dispersión|5,0|B5|
|3906.90.92|– – – Poliacrilato de sodio|0,0|A|
|3906.90.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|3907.10.00|– Poliacetales|0,0|A|
|3907.20.10|– – Politetrametileno éter glicol|0,0|A|
|3907.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|3907.30.20|– – De los tipos utilizados para revestimiento, en polvo|3,0|A|
|3907.30.30|– – En forma de líquidos o pastas|0,0|A|
|3907.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|3907.40.00|– Policarbonatos|0,0|A|
|3907.50.10|– – En forma de líquidos o pastas|3,0|A|
|3907.50.90|– – Las demás|0,0|A|
|3907.60.10|– – En dispersión|0,0|A|
|3907.60.20|– – Gránulos|5,0|A|
|3907.60.90|– – Los demás|0,0|A|
|3907.70.00|– Poli(ácido láctico)|0,0|A|
|3907.91.20|– – – En copos|0,0|A|
|3907.91.30|– – – En forma de líquidos o pastas|3,0|A|
|3907.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3907.99.40|– – – De los tipos utilizados para revestimiento, en polvo|3,0|A|
|3907.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|3908.10.10|– – Poliamida-6|0,0|A|
|3908.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|3908.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3909.10.10|– – Polvos de moldeo|3,0|A|
|3909.10.90|– – Los demás|3,0|A|
|3909.20.10|– – Polvos de moldeo|3,0|A|
|3909.20.90|– – Los demás|3,0|A|
|3909.30.10|– – Polvos de moldeo|3,0|A|
|3909.30.91|– – – Resina de glioxal-monoureína|0,0|A|
|3909.30.99|– – – Los demás|0,0|A|
|3909.40.10|– – Polvos de moldeo, excepto fenol formaldehído|3,0|A|
|3909.40.90|– – Los demás|3,0|A|
|3909.50.00|– Poliuretanos|0,0|A|
|3910.00.20|– En dispersión o en soluciones|0,0|A|
|3910.00.90|– Los demás|0,0|A|

L 186/768 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3911.10.00|– Resinas de petróleo, resinas de cumarona, resinas de indeno, resinas de cumarona-<br>indeno y politerpenos|0,0|A|
|3911.90.00|– Los demás|0,0|A|
|3912.11.00|– – Sin plastificar|0,0|A|
|3912.12.00|– – Plastificados|0,0|A|
|3912.20.11|– – – Nitrocelulosa semiterminada de base acuosa|0,0|A|
|3912.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|3912.20.20|– – Plastificados|0,0|A|
|3912.31.00|– – Carboximetilcelulosa y sus sales|0,0|A|
|3912.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|3912.90.20|– – Gránulos|0,0|A|
|3912.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3913.10.00|– Ácido algínico, sus sales y sus ésteres|0,0|A|
|3913.90.10|– – Proteínas endurecidas|0,0|A|
|3913.90.20|– – Derivados químicos del caucho natural|0,0|A|
|3913.90.30|– – Polímeros a base de almidón o fécula|0,0|A|
|3913.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|3914.00.00|Intercambiadores de iones a base de polímeros de las partidas 39.01 a 39.13, en<br>formas primarias|0,0|A|
|3915.10.10|– – De productos celulares no rígidos|10,0|B3|
|3915.10.90|– – Los demás|10,0|B3|
|3915.20.10|– – De productos celulares no rígidos|10,0|B3|
|3915.20.90|– – Los demás|10,0|B3|
|3915.30.10|– – De productos celulares no rígidos|10,0|B3|
|3915.30.90|– – Los demás|10,0|B3|
|3915.90.00|– De los demás plásticos|10,0|B5|
|3916.10.10|– – Monofilamentos|5,0|A|
|3916.10.20|– – Barras, varillas y perfiles|10,0|B3|
|3916.20.10|– – Monofilamentos|5,0|A|
|3916.20.20|– – Barras, varillas y perfiles|10,0|B3|
|3916.90.41|– – – Monofilamentos|5,0|A|
|3916.90.49|– – – Los demás|10,0|B3|
|3916.90.50|– – De fibra vulcanizada|10,0|B3|
|3916.90.60|– – De derivados químicos del caucho natural|10,0|B3|
|3916.90.91|– – – Monofilamentos|5,0|A|
|3916.90.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|3917.10.10|– – De proteínas endurecidas|10,0|B3|
|3917.10.90|– – Los demás|10,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/769

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3917.21.00|– – De polímeros de etileno|12,0|B3|
|3917.22.00|– – De polímeros de propileno|12,0|B3|
|3917.23.00|– – De polímeros de cloruro de vinilo|17,0|B5|
|3917.29.00|– – De los demás plásticos|17,0|B5|
|3917.31.00|– – Tubos flexibles para una presión superior o igual a 27,6 MPa|12,0|B3|
|3917.32.10|– – – Tripas artificiales|10,0|B3|
|3917.32.90|– – – Los demás|17,0|B5|
|3917.33.00|– – Los demás, sin reforzar ni combinar con otras materias, con accesorios|17,0|B5|
|3917.39.00|– – Los demás|15,0|B3|
|3917.40.00|– Accesorios|15,0|B5|
|3918.10.11|– – – Baldosas|27,0|B5|
|3918.10.19|– – – Los demás|27,0|B5|
|3918.10.90|– – Los demás|27,0|B5|
|3918.90.11|– – – Baldosas, de polietileno|27,0|B5|
|3918.90.13|– – – Los demás, de polietileno|27,0|B5|
|3918.90.14|– – – De derivados químicos del caucho natural|27,0|B5|
|3918.90.19|– – – Los demás|27,0|B5|
|3918.90.91|– – – De polietileno|27,0|B5|
|3918.90.92|– – – De derivados químicos del caucho natural|27,0|B5|
|3918.90.99|– – – Los demás|27,0|B5|
|3919.10.10|– – De polímeros de cloruro de vinilo|12,0|B3|
|3919.10.20|– – De polietileno|12,0|B3|
|3919.10.90|– – Las demás|12,0|B5|
|3919.90.10|– – De polímeros de cloruro de vinilo|12,0|B3|
|3919.90.20|– – De proteínas endurecidas|12,0|B3|
|3919.90.90|– – Las demás|12,0|B5|
|3920.10.00|– De polímeros de etileno|7,0|B3|
|3920.20.10|– – Hojas de polipropileno de orientación biaxial|5,0|B3|
|3920.20.90|– – Las demás|7,0|B3|
|3920.30.10|– – Del tipo utilizado como adhesivo al fundirse|8,0|B3|
|3920.30.20|– – Hojas de acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS) del tipo utilizado para la fabricación<br>de refrigeradores|5,0|B3|
|3920.30.90|– – Las demás|8,0|B3|
|3920.43.00|– – Con un contenido de plastificantes superior o igual al 6 % en peso|7,0|B3|
|3920.49.00|– – Las demás|7,0|B3|

L 186/770 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3920.51.00|– – De poli(metacrilato de metilo)|8,0|B3|
|3920.59.00|– – Las demás|8,0|B3|
|3920.61.10|– – – Chapas y hojas|8,0|B3|
|3920.61.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3920.62.00|– – De poli(tereftalato de etileno)|8,0|B3|
|3920.63.00|– – De poliésteres no saturados|8,0|B3|
|3920.69.00|– – De los demás poliésteres|8,0|B3|
|3920.71.10|– – – Película de celofán|8,0|B3|
|3920.71.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3920.73.00|– – De acetato de celulosa|8,0|B3|
|3920.79.10|– – – De nitrocelulosa (algodón pólvora)|8,0|B3|
|3920.79.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3920.91.10|– – – Película del tipo utilizado para vidrio templado, de espesor superior a 0,38 mm<br>pero inferior o igual a 0,76 mm, y de anchura inferior o igual a 2 m|3,0|A|
|3920.91.90|– – – Las demás|3,0|B3|
|3920.92.10|– – – De poliamida-6|8,0|B3|
|3920.92.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3920.93.00|– – De resinas amínicas|8,0|B3|
|3920.94.10|– – – Hojas de fenol formaldehído (baquelita)|8,0|B3|
|3920.94.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3920.99.10|– – – De proteínas endurecidas o de derivados químicos del caucho natural|8,0|B3|
|3920.99.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3921.11.20|– – – Rígidas|8,0|B3|
|3921.11.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3921.12.00|– – De polímeros de cloruro de vinilo|7,0|B3|
|3921.13.10|– – – Rígidas|8,0|B3|
|3921.13.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3921.14.20|– – – Rígidas|8,0|B3|
|3921.14.90|– – – Las demás|8,0|B3|
|3921.19.20|– – – Rígidas|7,0|B3|
|3921.19.90|– – – Las demás|7,0|B3|
|3921.90.10|– – De fibra vulcanizada|7,0|B3|
|3921.90.20|– – De proteínas endurecidas|7,0|B3|
|3921.90.30|– – De derivados químicos del caucho natural|7,0|B3|
|3921.90.90|– – Las demás|7,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/771

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3922.10.10|– – Bañeras|25,0|B5|
|3922.10.90|– – Los demás|25,0|B5|
|3922.20.00|– Asientos y tapas de inodoros|25,0|B5|
|3922.90.11|– – – Partes de cisternas (depósitos de agua) para inodoros|25,0|B5|
|3922.90.12|– – – Cisternas (depósitos de agua) para inodoros, con sus mecanismos|25,0|B5|
|3922.90.19|– – – Los demás|25,0|B5|
|3922.90.90|– – Los demás|25,0|B5|
|3923.10.10|– – Cajas para películas, cintas y discos ópticos|12,0|B3|
|3923.10.90|– – Los demás|10,0|B3|
|3923.21.11|– – – – De anchura superior o igual a 315 mm y de longitud superior o igual<br>a 410 mm, sellados mediante prensaestopa|17,0|B5|
|3923.21.19|– – – – Los demás|17,0|B5|
|3923.21.91|– – – – Bolsas asépticas sin reforzar con hojas o tiras de aluminio (excepto bolsas de<br>retorta), de anchura superior o igual a 315 mm y de longitud superior o igual<br>a 410 mm, selladas mediante prensaestopa|15,0|B3|
|3923.21.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|3923.29.10|– – – Bolsas asépticas, incluso reforzadas con hojas o tiras de aluminio (excepto bolsas<br>de retorta), de anchura superior o igual a 315 mm y de longitud superior o igual<br>a 410 mm, selladas mediante prensaestopa|17,0|B5|
|3923.29.90|– – – Los demás|15,0|B3|
|3923.30.20|– – Recipientes de combustibles reforzados con fibra de vidrio de varias capas|5,0|B3|
|3923.30.90|– – Los demás|15,0|B5|
|3923.40.10|– – Adecuados para su uso en las máquinas de las partidas 84.44, 84.45 u 84.48|5,0|A|
|3923.40.90|– – Los demás|5,0|A|
|3923.50.00|– Tapones, tapas, cápsulas y demás dispositivos de cierre|5,0|B3|
|3923.90.10|– – Tubos de pasta dentífrica|10,0|B3|
|3923.90.90|– – Los demás|18,0|B5|
|3924.10.00|– Vajilla y demás artículos para el servicio de mesa o de cocina|27,0|B5|
|3924.90.10|– – Cuñas, orinales (de tipo portátil) o bacines|27,0|B5|
|3924.90.90|– – Los demás|27,0|B5|
|3925.10.00|– Depósitos, cisternas, cubas y recipientes análogos, de capacidad superior a 300 l|25,0|B5|
|3925.20.00|– Puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales|27,0|B5|
|3925.30.00|– Contraventanas, persianas, incluidas las venecianas, y artículos similares, y sus partes|27,0|B5|
|3925.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|3926.10.00|– Artículos de oficina y artículos escolares|20,0|B5|
|3926.20.60|– – Prendas y complementos utilizados para protegerse de sustancias químicas, radia­<br>ciones o incendios|10,0|B3|
|3926.20.90|– – Los demás|20,0|B5|

L 186/772 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|3926.30.00|– Guarniciones para muebles, carrocerías o similares|20,0|B7|
|3926.40.00|– Estatuillas y demás artículos de adorno|20,0|B5|
|3926.90.10|– – Flotadores para redes de pesca|18,0|B5|
|3926.90.20|– – Abanicos y paipays, sus armazones y mangos y sus partes|18,0|B5|
|3926.90.32|– – – Moldes de plástico con impresiones dentales|10,0|B3|
|3926.90.39|– – – Los demás|5,0|B3|
|3926.90.41|– – – Escudos para la policía|5,0|B3|
|3926.90.42|– – – Máscaras de protección para soldar y trabajos similares|10,0|B3|
|3926.90.44|– – – Colchonetas salvavidas para protección personal en caídas desde alturas|10,0|B3|
|3926.90.49|– – – Las demás|10,0|B3|
|3926.90.53|– – – Correas de transmisión o transportadoras|10,0|B3|
|3926.90.55|– – – Ganchos en forma de J o bloques de agrupamiento para detonadores|10,0|B3|
|3926.90.59|– – – Las demás|10,0|B5|
|3926.90.60|– – Comederos avícolas|14,0|B3|
|3926.90.70|– – Soportes para prendas y complementos, o accesorios, de vestir|15,0|B3|
|3926.90.81|– – – Hormas de zapatos|0,0|A|
|3926.90.82|– – – Rosarios|14,0|B3|
|3926.90.89|– – – Las demás|14,0|B3|
|3926.90.91|– – – De los tipos utilizados para el almacenamiento de grano|15,0|B3|
|3926.90.92|– – – Cápsulas vacías de los tipos utilizados para medicamentos|10,0|B3|
|3926.90.99|– – – Las demás|14,0|B5|
|4001.10.11|– – – Concentrado centrifugado|0,0|A|
|4001.10.19|– – – Los demás|0,0|A|
|4001.10.21|– – – Concentrado centrifugado|0,0|A|
|4001.10.29|– – – Los demás|0,0|A|
|4001.21.10|– – – RSS de grado 1|3,0|A|
|4001.21.20|– – – RSS de grado 2|3,0|A|
|4001.21.30|– – – RSS de grado 3|3,0|A|
|4001.21.40|– – – RSS de grado 4|3,0|A|
|4001.21.50|– – – RSS de grado 5|3,0|A|
|4001.21.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4001.22.10|– – – TSNR 10|3,0|A|
|4001.22.20|– – – TSNR 20|3,0|A|
|4001.22.30|– – – TSNR L|3,0|A|
|4001.22.40|– – – TSNR CV|3,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/773

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4001.22.50|– – – TSNR GP|3,0|A|
|4001.22.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4001.29.10|– – – Hojas secadas al aire|3,0|A|
|4001.29.20|– – – Crepés de látex|3,0|A|
|4001.29.30|– – – Crepés para suelas|3,0|A|
|4001.29.40|– – – Crepés relaminados, incluidos los de corteza plana|3,0|A|
|4001.29.50|– – – Los demás crepés|3,0|A|
|4001.29.60|– – – Caucho superior|3,0|A|
|4001.29.70|– – – Caucho_ skim_|3,0|A|
|4001.29.80|– – – Desechos (en el árbol, en tierra o ahumados) y fondos de taza|3,0|A|
|4001.29.91|– – – – En formas primarias|3,0|A|
|4001.29.99|– – – – Los demás|3,0|A|
|4001.30.11|– – – En formas primarias|3,0|A|
|4001.30.19|– – – Los demás|3,0|A|
|4001.30.91|– – – En formas primarias|3,0|A|
|4001.30.99|– – – Los demás|3,0|A|
|4002.11.00|– – Látex|0,0|A|
|4002.19.10|– – – En formas primarias o en placas, hojas o tiras sin vulcanizar y sin combinar|0,0|A|
|4002.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4002.20.10|– – En formas primarias|0,0|A|
|4002.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|4002.31.10|– – – En placas, hojas o tiras sin vulcanizar y sin combinar|0,0|A|
|4002.31.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4002.39.10|– – – En placas, hojas o tiras sin vulcanizar y sin combinar|0,0|A|
|4002.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4002.41.00|– – Látex|0,0|A|
|4002.49.10|– – – En formas primarias|0,0|A|
|4002.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4002.51.00|– – Látex|0,0|A|
|4002.59.10|– – – En formas primarias|0,0|A|
|4002.59.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4002.60.10|– – En formas primarias|0,0|A|
|4002.60.90|– – Los demás|0,0|A|
|4002.70.10|– – En formas primarias|0,0|A|

L 186/774 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4002.70.90|– – Los demás|0,0|A|
|4002.80.10|– – Mezclas de látex de caucho natural con látex de caucho sintético|3,0|A|
|4002.80.90|– – Los demás|3,0|A|
|4002.91.00|– – Látex|0,0|A|
|4002.99.20|– – – En formas primarias o en placas, hojas o tiras sin vulcanizar y sin combinar|3,0|A|
|4002.99.90|– – – Los demás|3,0|B3|
|4003.00.00|Caucho regenerado en formas primarias o en placas, hojas o tiras|0,0|A|
|4004.00.00|Desechos, desperdicios y recortes, de caucho sin endurecer, incluso en polvo o grá­<br>nulos|3,0|A|
|4005.10.10|– – De gomas naturales|5,0|A|
|4005.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|4005.20.00|– Disoluciones; dispersiones (excepto las de la subpartida 4005.10)|5,0|A|
|4005.91.10|– – – De gomas naturales|5,0|A|
|4005.91.90|– – – Los demás|5,0|A|
|4005.99.10|– – – Látex|5,0|A|
|4005.99.90|– – – Los demás|5,0|A|
|4006.10.00|– Perfiles para recauchutar|3,0|A|
|4006.90.10|– – De gomas naturales|3,0|A|
|4006.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|4007.00.00|Hilos y cuerdas, de caucho vulcanizado|5,0|A|
|4008.11.10|– – – De espesor superior a 5 mm, forrados con tejido de materia textil por un lado|3,0|A|
|4008.11.20|– – – Los demás, baldosas para suelos y paredes|3,0|A|
|4008.11.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4008.19.00|– – Los demás|3,0|A|
|4008.21.10|– – – De espesor superior a 5 mm, forrados con tejido de materia textil por un lado|3,0|A|
|4008.21.20|– – – Los demás, baldosas para suelos y paredes|3,0|A|
|4008.21.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4008.29.00|– – Los demás|3,0|A|
|4009.11.00|– – Sin accesorios|3,0|A|
|4009.12.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|
|4009.12.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4009.21.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|
|4009.21.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4009.22.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|
|4009.22.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4009.31.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/775

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4009.31.91|– – – – Tubos flexibles para combustible, para calentamiento y para agua, de los tipos<br>utilizados para vehículos de motor de las partidas 87.02, 87.03, 87.04<br>o 87.11|3,0|A|
|4009.31.99|– – – – Los demás|3,0|A|
|4009.32.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|
|4009.32.90|– – – Los demás|3,0|A|
|4009.41.00|– – Sin accesorios|3,0|A|
|4009.42.10|– – – Tubos flexibles de succión y descarga de lodos de minería|3,0|A|
|4009.42.90|– – – Los demás|3,0|B3|
|4010.11.00|– – Reforzadas solamente con metal|5,0|A|
|4010.12.00|– – Reforzadas solamente con materia textil|5,0|A|
|4010.19.00|– – Las demás|5,0|B3|
|4010.31.00|– – Correas de transmisión, sin fin, estriadas, de sección trapezoidal, de circunferencia<br>exterior superior a 60 cm pero inferior o igual a 180 cm|15,0|B5|
|4010.32.00|– – Correas de transmisión, sin fin, sin estriar, de sección trapezoidal, de circunferencia<br>exterior superior a 60 cm pero inferior o igual a 180 cm|15,0|B5|
|4010.33.00|– – Correas de transmisión, sin fin, estriadas, de sección trapezoidal, de circunferencia<br>exterior superior a 180 cm pero inferior o igual a 240 cm|15,0|B5|
|4010.34.00|– – Correas de transmisión, sin fin, sin estriar, de sección trapezoidal, de circunferencia<br>exterior superior a 180 cm pero inferior o igual a 240 cm|15,0|B5|
|4010.35.00|– – Correas de transmisión, sin fin, con muescas (sincrónicas), de circunferencia exte­<br>rior superior a 60 cm pero inferior o igual a 150 cm|5,0|A|
|4010.36.00|– – Correas de transmisión, sin fin, con muescas (sincrónicas), de circunferencia exte­<br>rior superior a 150 cm pero inferior o igual a 198 cm|5,0|A|
|4010.39.00|– – Las demás|5,0|B3|
|4011.10.00|– De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los del tipo familiar<br>(_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|25,0|B7|
|4011.20.10|– – De anchura inferior o igual a 450 mm|25,0|B10|
|4011.20.90|– – Los demás|10,0|B10|
|4011.30.00|– De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|4011.40.00|– De los tipos utilizados en motocicletas|35,0|B7|
|4011.50.00|– De los tipos utilizados en bicicletas|35,0|B10|
|4011.61.10|– – – De los tipos utilizados en tractores agrícolas o forestales de la partida 87.01 o en<br>máquinas agrícolas o forestales de las partidas 84.29 u 84.30|15,0|B7|
|4011.61.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4011.62.10|– – – De los tipos utilizados en tractores, vehículos de las subpartidas 8429 y 8430,<br>en carretillas elevadoras o en otros vehículos y máquinas de manipulación indus­<br>trial|15,0|B7|

L 186/776 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4011.62.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4011.63.10|– – – De los tipos utilizados en tractores, vehículos de las subpartidas 8429 y 8430,<br>en carretillas elevadoras o en otros vehículos y máquinas de manipulación indus­<br>trial|15,0|B7|
|4011.63.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4011.69.00|– – Los demás|10,0|B5|
|4011.92.10|– – – De los tipos utilizados en tractores y máquinas de las partidas 84.29 u 84.30, o<br>en carretillas|15,0|B5|
|4011.92.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|4011.93.10|– – – De los tipos utilizados en tractores, vehículos de las subpartidas 8429 y 8430,<br>en carretillas elevadoras, carretillas o en otros vehículos y máquinas de manipu­<br>lación industrial|15,0|B7|
|4011.93.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4011.94.10|– – – De los tipos utilizados en vehículos de las subpartidas 8429 y 8430|15,0|B5|
|4011.94.20|– – – De los tipos utilizados en tractores, en carretillas elevadoras o en otros vehículos<br>y máquinas de manipulación industrial|20,0|B10|
|4011.94.90|– – – Los demás|20,0|B10|
|4011.99.10|– – – De los tipos utilizados en vehículos del capítulo 87|20,0|B10|
|4011.99.20|– – – De los tipos utilizados en máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|15,0|B5|
|4011.99.30|– – – Los demás, de anchura superior a 450 mm|10,0|B5|
|4011.99.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4012.11.00|– – De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los del tipo familiar<br>(_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|30,0|B10|
|4012.12.10|– – – De anchura inferior o igual a 450 mm|30,0|B10|
|4012.12.90|– – – Los demás|10,0|B10|
|4012.13.00|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|4012.19.10|– – – De los tipos utilizados en motocicletas|35,0|B10|
|4012.19.20|– – – De los tipos utilizados en bicicletas|35,0|B10|
|4012.19.30|– – – De los tipos utilizados en vehículos de las subpartidas 8429 y 8430|20,0|B10|
|4012.19.40|– – – De los tipos utilizados en vehículos del capítulo 87|20,0|B10|
|4012.19.90|– – – Los demás|20,0|B10|
|4012.20.10|– – De los tipos utilizados en automóviles de turismo, incluidos los del tipo familiar<br>(_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|25,0|B10|
|4012.20.21|– – – De anchura inferior o igual a 450 mm|25,0|B10|
|4012.20.29|– – – Los demás|25,0|B10|
|4012.20.30|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|4012.20.40|– – De los tipos utilizados en motocicletas|25,0|B10|
|4012.20.50|– – De los tipos utilizados en bicicletas|25,0|B10|
|4012.20.60|– – De los tipos utilizados en vehículos de las subpartidas 8429 y 8430|20,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/777

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4012.20.70|– – De los tipos utilizados en vehículos del capítulo 87|20,0|B10|
|4012.20.91|– – – Neumáticos desbarbados|20,0|B10|
|4012.20.99|– – – Los demás|20,0|B10|
|4012.90.14|– – – Bandajes macizos cuyo diámetro externo sea superior a 250 mm y cuya anchura<br>sea inferior o igual a 450 mm|5,0|B10|
|4012.90.15|– – – Bandajes macizos cuyo diámetro externo sea superior a 250 mm y cuya anchura<br>sea superior a 450 mm, para su uso en vehículos de la partida 87.09|5,0|B10|
|4012.90.16|– – – Los demás bandajes macizos cuyo diámetro externo sea superior a 250 mm y<br>cuya anchura sea superior a 450 mm|30,0|B10|
|4012.90.19|– – – Los demás|30,0|B10|
|4012.90.21|– – – De anchura inferior o igual a 450 mm|30,0|B10|
|4012.90.22|– – – De anchura superior a 450 mm|5,0|B10|
|4012.90.70|– – Bandas de rodadura para neumáticos reemplazables cuya anchura sea inferior o<br>igual a 450 mm|30,0|B10|
|4012.90.80|– –_ Flaps_|30,0|B10|
|4012.90.90|– – Los demás|5,0|B10|
|4013.10.11|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura inferior o igual<br>a 450 mm|30,0|B10|
|4013.10.19|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura superior a 450 mm|10,0|B10|
|4013.10.21|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura inferior o igual<br>a 450 mm|30,0|B10|
|4013.10.29|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura superior a 450 mm|10,0|B10|
|4013.20.00|– De los tipos utilizados en bicicletas|35,0|B10|
|4013.90.11|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura inferior o igual<br>a 450 mm|20,0|B10|
|4013.90.19|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura superior a 450 mm|5,0|B10|
|4013.90.20|– – De los tipos utilizados en motocicletas|35,0|B10|
|4013.90.31|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura inferior o igual<br>a 450 mm|30,0|B10|
|4013.90.39|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura superior a 450 mm|10,0|B10|
|4013.90.40|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|4013.90.91|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura inferior o igual<br>a 450 mm|30,0|B10|
|4013.90.99|– – – Adecuados para su instalación en neumáticos de anchura superior a 450 mm|10,0|B10|
|4014.10.00|– Preservativos|5,0|B3|
|4014.90.10|– – Tetinas para biberones y artículos similares|3,0|B3|
|4014.90.40|– – Tapones utilizados para medicamentos|3,0|B3|
|4014.90.90|– – Los demás|3,0|B3|
|4015.11.00|– – Para cirugía|20,0|B5|
|4015.19.00|– – Los demás|20,0|B5|
|4015.90.10|– – Delantales de plomo|5,0|B3|

L 186/778 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4015.90.20|– – Trajes de buceo (trajes acuáticos)|15,0|B5|
|4015.90.90|– – Los demás|20,0|B5|
|4016.10.10|– – Soportes para prendas y complementos, o accesorios, de vestir|20,0|B5|
|4016.10.20|– – Baldosas para suelos y paredes|20,0|B5|
|4016.10.90|– – Las demás|20,0|B5|
|4016.91.10|– – – Alfombras|30,0|B5|
|4016.91.20|– – – Baldosas|30,0|B5|
|4016.91.90|– – – Las demás|30,0|B5|
|4016.92.10|– – – Puntas de goma de borrar|20,0|B5|
|4016.92.90|– – – Las demás|20,0|B5|
|4016.93.10|– – – De los tipos utilizados para aislar los terminales de los condensadores electrolí­<br>ticos|3,0|B3|
|4016.93.20|– – – Juntas metaloplásticas y juntas tóricas, de los tipos utilizados para vehículos de<br>motor de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.11|3,0|B3|
|4016.93.90|– – – Las demás|3,0|B3|
|4016.94.00|– – Defensas, incluso inflables, para el atraque de los barcos|5,0|B3|
|4016.95.00|– – Los demás artículos inflables|5,0|B3|
|4016.99.13|– – – – Burletes, de los tipos utilizados para vehículos de motor de las partidas 87.02,<br>87.03 u 87.04|10,0|B10|
|4016.99.14|– – – – Las demás, para los vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04, 87.05<br>u 87.11|10,0|B10|
|4016.99.15|– – – – Para los vehículos de las partidas 87.09, 87.13, 87.15 u 87.16|10,0|B10|
|4016.99.16|– – – – Guardabarros para bicicletas|25,0|B5|
|4016.99.17|– – – – Partes de bicicletas|25,0|B5|
|4016.99.18|– – – – Los demás accesorios para bicicletas|25,0|B5|
|4016.99.19|– – – – Las demás|5,0|B3|
|4016.99.20|– – – Partes y accesorios de aspas giratorias de la partida 88.04|5,0|B3|
|4016.99.30|– – – Bandas de caucho|5,0|B3|
|4016.99.40|– – – Baldosas para paredes|5,0|B3|
|4016.99.51|– – – – Rodillos de caucho|3,0|B3|
|4016.99.52|– – – – Moldes de vejiga para neumáticos|3,0|B3|
|4016.99.53|– – – – Capuchones para aisladores eléctricos|3,0|B3|
|4016.99.54|– – – – Arandelas y tapas de caucho para arneses de cableado para automóviles|5,0|B3|
|4016.99.59|– – – – Las demás|3,0|B3|
|4016.99.60|– – – Almohadillas de carril|5,0|B3|
|4016.99.70|– – – Cojinetes estructurales, incluso para puentes|5,0|B3|
|4016.99.91|– – – – Manteles|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/779

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4016.99.99|– – – – Las demás|5,0|B3|
|4017.00.10|– Baldosas para suelos y paredes|10,0|B5|
|4017.00.20|– Los demás artículos de caucho endurecido|10,0|B5|
|4017.00.90|– Los demás|10,0|B5|
|4101.20.10|– – Precurtidos|0,0|A|
|4101.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|4101.50.10|– – Precurtidos|0,0|A|
|4101.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|4101.90.10|– – Precurtidos|5,0|A|
|4101.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|4102.10.00|– Con lana|0,0|A|
|4102.21.00|– – Piquelados|0,0|A|
|4102.29.10|– – – Precurtidos|0,0|A|
|4102.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|4103.20.10|– – Precurtidos|0,0|A|
|4103.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|4103.30.00|– De porcino|5,0|A|
|4103.90.00|– Los demás|0,0|A|
|4104.11.00|– – Plena flor sin dividir; divididos con la flor|3,0|A|
|4104.19.00|– – Los demás|3,0|B3|
|4104.41.00|– – Plena flor sin dividir; divididos con la flor|5,0|A|
|4104.49.00|– – Los demás|5,0|B5|
|4105.10.00|– En estado húmedo, incluido el_ wet_-_blue_|0,0|A|
|4105.30.00|– En estado seco (_crust_)|5,0|B5|
|4106.21.00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet_-_blue_|0,0|A|
|4106.22.00|– – En estado seco (_crust_)|5,0|B5|
|4106.31.00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet_-_blue_|0,0|A|
|4106.32.00|– – En estado seco (_crust_)|0,0|A|
|4106.40.10|– – En estado húmedo, incluido el_ wet_-_blue_|0,0|A|
|4106.40.20|– – En estado seco (_crust_)|0,0|A|
|4106.91.00|– – En estado húmedo, incluido el_ wet_-_blue_|0,0|A|
|4106.92.00|– – En estado seco (_crust_)|5,0|A|
|4107.11.00|– – Plena flor sin dividir|10,0|B5|
|4107.12.00|– – Divididos con la flor|10,0|B5|
|4107.19.00|– – Los demás|10,0|B5|

L 186/780 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4107.91.00|– – Plena flor sin dividir|10,0|B5|
|4107.92.00|– – Divididos con la flor|5,0|B5|
|4107.99.00|– – Los demás|10,0|B5|
|4112.00.00|Cueros preparados después del curtido o secado y cueros y pieles apergaminados, de<br>ovino, depilados, incluso divididos (excepto los de la partida 41.14)|10,0|B5|
|4113.10.00|– De caprino|10,0|B5|
|4113.20.00|– De porcino|5,0|B5|
|4113.30.00|– De reptil|10,0|B5|
|4113.90.00|– Los demás|10,0|B5|
|4114.10.00|– Cueros y pieles agamuzados, incluido el agamuzado combinado al aceite|5,0|A|
|4114.20.00|– Cueros y pieles charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados; cueros y<br>pieles metalizados|5,0|A|
|4115.10.00|– Cuero regenerado a base de cuero o fibras de cuero, en placas, hojas o tiras, incluso<br>enrolladas|5,0|B5|
|4115.20.00|– Recortes y demás desperdicios de cuero o piel, preparados, o de cuero regenerado,<br>no inutilizables para la fabricación de manufacturas de cuero; aserrín, polvo y harina<br>de cuero|5,0|A|
|4201.00.00|Artículos de talabartería o guarnicionería para todos los animales, incluidos los tiros,<br>traíllas, rodilleras, bozales, sudaderos, alforjas, abrigos para perros y artículos similares,<br>de cualquier materia|20,0|B5|
|4202.11.00|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado|25,0|B5|
|4202.12.11|– – – – Con la superficie exterior de fibra vulcanizada|25,0|B5|
|4202.12.19|– – – – Los demás|25,0|B5|
|4202.12.91|– – – – Con la superficie exterior de fibra vulcanizada|25,0|B5|
|4202.12.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|4202.19.20|– – – Con la superficie exterior de cartón|25,0|B5|
|4202.19.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4202.21.00|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado|25,0|B5|
|4202.22.00|– – Con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia textil|25,0|B5|
|4202.29.00|– – Los demás|25,0|B5|
|4202.31.00|– – Con la superficie exterior de cuero natural o cuero regenerado|25,0|B5|
|4202.32.00|– – Con la superficie exterior de hojas de plástico o de materia textil|25,0|B5|
|4202.39.10|– – – De cobre|25,0|B5|
|4202.39.20|– – – De níquel|25,0|B5|
|4202.39.30|– – – De madera o de cinc o de materias talladas trabajadas de origen animal, vegetal o<br>mineral|25,0|B5|
|4202.39.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4202.91.11|– – – – Bolsas para juego de bolos|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/781

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4202.91.19|– – – – Los demás|25,0|B5|
|4202.91.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4202.92.10|– – – Neceseres, de hojas de plástico|25,0|B5|
|4202.92.20|– – – Bolsas para juego de bolos|25,0|B5|
|4202.92.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4202.99.10|– – – Con la superficie exterior de fibra vulcanizada o de cartón|25,0|B5|
|4202.99.20|– – – De cobre|25,0|B5|
|4202.99.30|– – – De níquel|25,0|B5|
|4202.99.40|– – – De cinc o de materias talladas trabajadas de origen animal, vegetal o mineral|25,0|B5|
|4202.99.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4203.10.00|– Prendas de vestir|25,0|B5|
|4203.21.00|– – Diseñados especialmente para la práctica del deporte|20,0|B5|
|4203.29.10|– – – Guantes de trabajo protectores|25,0|B5|
|4203.29.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|4203.30.00|– Cintos, cinturones y bandoleras|25,0|B5|
|4203.40.00|– Los demás complementos (accesorios) de vestir|25,0|B5|
|4205.00.10|– Cordones para calzado; esterillas|20,0|B5|
|4205.00.20|– Cinturones y arneses de seguridad industriales|20,0|B5|
|4205.00.30|– Cuerdas de cueros y pieles de los tipos utilizados para joyería o artículos de adorno<br>personal|20,0|B5|
|4205.00.40|– Los demás artículos de los tipos utilizados para máquinas o aparatos mecánicos o<br>para los demás usos técnicos|0,0|A|
|4205.00.90|– Los demás|20,0|B5|
|4206.00.10|– Bolsas para tabaco|0,0|A|
|4206.00.90|– Las demás|0,0|A|
|4301.10.00|– De visón, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0,0|A|
|4301.30.00|– De cordero llamadas «astracán», «Breitschwanz», «caracul», «persa» o similares, de<br>cordero de Indias, de China, de Mongolia o del Tíbet, enteras, incluso sin la cabeza,<br>cola o patas|0,0|A|
|4301.60.00|– De zorro, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0,0|A|
|4301.80.00|– Las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas|0,0|A|
|4301.90.00|– Cabezas, colas, patas y demás trozos utilizables en peletería|0,0|A|
|4302.11.00|– – De visón|0,0|A|
|4302.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|4302.20.00|– Cabezas, colas, patas y demás trozos, desechos y recortes, sin ensamblar|0,0|A|
|4302.30.00|– Pieles enteras, trozos y recortes de pieles, ensamblados|0,0|A|

L 186/782 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4303.10.00|– Prendas y complementos (accesorios), de vestir|25,0|B5|
|4303.90.20|– – Artículos que se destinen a usos industriales|25,0|B5|
|4303.90.90|– – Los demás|15,0|B5|
|4304.00.10|– Peletería facticia o artificial|25,0|B5|
|4304.00.20|– Artículos que se destinen a usos industriales|25,0|B5|
|4304.00.91|– – Bolsas para artículos de deporte|25,0|B5|
|4304.00.99|– – Los demás|25,0|B5|
|4401.10.00|– Leña|3,0|A|
|4401.21.00|– – De coníferas|3,0|A|
|4401.22.00|– – Distinta de la de coníferas|3,0|A|
|4401.31.00|– – «Pellets» de madera|3,0|A|
|4401.39.00|– – Los demás|3,0|A|
|4402.10.00|– De bambú|5,0|B5|
|4402.90.10|– – De cáscara de coco|5,0|B5|
|4402.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|4403.10.10|– – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|4403.20.10|– – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|4403.41.10|– – – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.41.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4403.49.10|– – – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.49.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4403.91.10|– – – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.91.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4403.92.10|– – – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.92.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4403.99.10|– – – Madera escuadrada, madera en rollo para serrar y trozas para chapa|0,0|A|
|4403.99.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4404.10.00|– De coníferas|3,0|A|
|4404.20.10|– – Madera en tablillas, láminas o cintas|3,0|A|
|4404.20.90|– – Los demás|3,0|A|
|4405.00.10|– Lana de madera|0,0|A|
|4405.00.20|– Harina de madera|0,0|A|
|4406.10.00|– Sin impregnar|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/783

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4406.90.00|– Los demás|0,0|A|
|4407.10.00|– De coníferas|0,0|A|
|4407.21.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.21.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.22.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.22.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.25.11|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.25.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.25.21|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.25.29|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.26.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.26.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.27.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.27.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.28.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.28.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.11|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.21|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.29|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.31|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.39|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.41|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.49|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.51|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.59|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.61|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.69|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.71|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.79|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.81|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.89|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.29.91|– – – – Jongkong (_Dactylocladus_ spp.) y Merbau (_Intsia_ spp.), unidas por los extremos,<br>cepilladas o lijadas|0,0|A|
|4407.29.92|– – – – Jongkong (_Dactylocladus_ spp.) y Merbau (_Intsia_ spp.), las demás|0,0|A|

L 186/784 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4407.29.93|– – – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.29.99|– – – – Las demás|0,0|A|
|4407.91.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.91.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.92.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.92.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.93.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.93.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.94.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.94.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.95.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.95.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4407.99.10|– – – Unida por los extremos, cepillada o lijada|0,0|A|
|4407.99.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4408.10.10|– – Listones de madera de cedro de los tipos utilizados en la fabricación de lápices;<br>madera de_ Pinus radiata_ de los tipos utilizados en la fabricación de tableros deno­<br>minados «blockboard»|0,0|A|
|4408.10.30|– – Hojas de chapa decorativa|0,0|A|
|4408.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|4408.31.00|– –_ Dark Red Meranti_,_ Light Red Meranti_ y_ Meranti Bakau_|0,0|A|
|4408.39.10|– – – Listones de madera de_ Jelutiong_ de los tipos utilizados en la fabricación de lápices|0,0|A|
|4408.39.90|– – – Las demás|0,0|A|
|4408.90.00|– Las demás|0,0|A|
|4409.10.00|– De coníferas|3,0|A|
|4409.21.00|– – De bambú|3,0|A|
|4409.29.00|– – Las demás|3,0|A|
|4410.11.00|– – Tableros de partículas|5,0|B5|
|4410.12.00|– – Tableros llamados «oriented strand board» (OSB)|5,0|B5|
|4410.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|4410.90.00|– Los demás|5,0|B5|
|4411.12.00|– – De espesor inferior o igual a 5 mm|5,0|B5|
|4411.13.00|– – De espesor superior a 5 mm pero inferior o igual a 9 mm|5,0|B5|
|4411.14.00|– – De espesor superior a 9 mm|5,0|B5|
|4411.92.00|– – De densidad superior a 0,8 g/cm 3|5,0|B5|
|4411.93.00|– – De densidad superior a 0,5 g/cm 3 pero inferior o igual a 0,8 g/cm 3|5,0|B5|
|4411.94.00|– – De densidad inferior o igual a 0,5 g/cm 3|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/785

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4412.10.00|– De bambú|5,0|B5|
|4412.31.00|– – Que tengan, por lo menos, una hoja externa de las maderas tropicales citadas en la<br>nota de subpartida 2 de este capítulo|5,0|B5|
|4412.32.00|– – Las demás, que tengan, por lo menos, una hoja externa de madera distinta de la de<br>coníferas|5,0|B5|
|4412.39.00|– – Las demás|5,0|B5|
|4412.94.00|– – Tableros denominados «blockboard», «laminboard» y «battenboard»|5,0|B5|
|4412.99.00|– – Las demás|5,0|B5|
|4413.00.00|Madera densificada en bloques, tablas, tiras o perfiles|3,0|B5|
|4414.00.00|Marcos de madera para cuadros, fotografías, espejos u objetos similares|25,0|B7|
|4415.10.00|– Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares; carretes para cables|20,0|B7|
|4415.20.00|– Paletas, paletas caja y demás plataformas para carga; collarines para paletas|20,0|B7|
|4416.00.10|– Duelas|20,0|B7|
|4416.00.90|– Los demás|20,0|B7|
|4417.00.10|– Hormas de botas o zapatos|20,0|B7|
|4417.00.90|– Los demás|20,0|B7|
|4418.10.00|– Ventanas, puertas vidriera, y sus marcos y contramarcos|5,0|A|
|4418.20.00|– Puertas y sus marcos, contramarcos y umbrales|5,0|A|
|4418.40.00|– Encofrados para hormigón|5,0|A|
|4418.50.00|– Tablillas para cubierta de tejados o fachadas (_shingles_ y_ shakes_)|5,0|A|
|4418.60.00|– Postes y vigas|3,0|A|
|4418.71.00|– – Para suelos en mosaico|3,0|A|
|4418.72.00|– – Los demás, multicapas|3,0|A|
|4418.79.00|– – Los demás|3,0|A|
|4418.90.10|– – Tableros celulares|3,0|A|
|4418.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|4419.00.00|Artículos de mesa o de cocina, de madera|25,0|B7|
|4420.10.00|– Estatuillas y demás objetos de adorno, de madera|20,0|B7|
|4420.90.10|– – Artículos de mobiliario, de madera, no comprendidos en el capítulo 94|20,0|B7|
|4420.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4421.10.00|– Perchas para prendas de vestir|25,0|B7|
|4421.90.10|– – Carretes, canillas y bobinas; carretes de hilo de coser y artículos similares|20,0|B7|
|4421.90.20|– – Madera preparada para cerillas y fósforos|25,0|B7|
|4421.90.30|– – Clavos de madera para el calzado|25,0|B7|
|4421.90.40|– – Palitos para piruletas, palitos para helados y cucharas para helados|25,0|B7|
|4421.90.70|– – Abanicos y paipays, sus armazones y mangos y sus partes|25,0|B7|

L 186/786 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4421.90.80|– – Palillos de dientes|25,0|B5|
|4421.90.93|– – – Rosarios|25,0|B7|
|4421.90.94|– – – Las demás cuentas|25,0|B7|
|4421.90.99|– – – Las demás|25,0|B7|
|4501.10.00|– Corcho natural en bruto o simplemente preparado|0,0|A|
|4501.90.00|– Los demás|0,0|A|
|4502.00.00|Corcho natural, descortezado o simplemente escuadrado o en bloques, placas, hojas o<br>tiras, cuadradas o rectangulares, incluidos los esbozos con aristas vivas para tapones|5,0|B5|
|4503.10.00|– Tapones|20,0|B5|
|4503.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|4504.10.00|– Bloques, placas, hojas y tiras; baldosas y revestimientos similares de pared, de cual­<br>quier forma; cilindros macizos, incluidos los discos|10,0|B5|
|4504.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|4601.21.00|– – De bambú|20,0|B5|
|4601.22.00|– – De roten (ratán)|20,0|B5|
|4601.29.00|– – Los demás|20,0|B5|
|4601.92.10|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensamblados en tiras|20,0|B5|
|4601.92.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|4601.93.10|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensamblados en tiras|20,0|B5|
|4601.93.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|4601.94.10|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensamblados en tiras|20,0|B5|
|4601.94.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|4601.99.10|– – – Esterillas y esteras|20,0|B5|
|4601.99.20|– – – Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensamblados en tiras|20,0|B5|
|4601.99.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|4602.11.00|– – De bambú|20,0|B5|
|4602.12.00|– – De roten (ratán)|20,0|B5|
|4602.19.00|– – Los demás|20,0|B5|
|4602.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|4701.00.00|Pasta mecánica de madera|0,0|A|
|4702.00.00|Pasta química de madera para disolver|0,0|A|
|4703.11.00|– – De coníferas|0,0|A|
|4703.19.00|– – Distinta de la de coníferas|0,0|A|
|4703.21.00|– – De coníferas|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/787

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4703.29.00|– – Distinta de la de coníferas|0,0|A|
|4704.11.00|– – De coníferas|0,0|A|
|4704.19.00|– – Distinta de la de coníferas|0,0|A|
|4704.21.00|– – De coníferas|0,0|A|
|4704.29.00|– – Distinta de la de coníferas|0,0|A|
|4705.00.00|Pasta de madera obtenida por la combinación de tratamientos mecánico y químico|0,0|A|
|4706.10.00|– Pasta de línter de algodón|0,0|A|
|4706.20.00|– Pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado (desperdicios y desechos)|0,0|A|
|4706.30.00|– Las demás, de bambú|0,0|A|
|4706.91.00|– – Mecánicas|0,0|A|
|4706.92.00|– – Químicas|0,0|A|
|4706.93.00|– – Obtenidas por la combinación de procedimientos mecánico y químico|0,0|A|
|4707.10.00|– Papel o cartón Kraft crudo o de papel o cartón corrugado|0,0|A|
|4707.20.00|– Los demás papeles o cartones obtenidos principalmente a partir de pasta química<br>blanqueada sin colorear en la masa|0,0|A|
|4707.30.00|– Papel o cartón obtenido principalmente a partir de pasta mecánica (por ejemplo:<br>diarios, periódicos e impresos similares)|0,0|A|
|4707.90.00|– Los demás, incluidos los desperdicios y desechos sin clasificar|0,0|A|
|4801.00.10|– De peso inferior o igual a 55 g/m 2|20,0|B7|
|4801.00.90|– Los demás|20,0|B7|
|4802.10.00|– Papel y cartón hechos a mano (hoja a hoja)|20,0|B7|
|4802.20.10|– – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o cuadradas<br>en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin plegar|5,0|A|
|4802.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|4802.40.10|– – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o cuadradas<br>en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin plegar|5,0|A|
|4802.40.90|– – Los demás|5,0|A|
|4802.54.11|– – – – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o<br>cuadradas en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos<br>sin plegar|5,0|B3|
|4802.54.19|– – – – Los demás|5,0|B3|
|4802.54.21|– – – – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o<br>cuadradas en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos<br>sin plegar|5,0|B3|
|4802.54.29|– – – – Los demás|5,0|B3|
|4802.54.30|– – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel revestido con<br>aluminio|5,0|B5|
|4802.54.90|– – – Los demás|20,0|B7|

L 186/788 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4802.55.20|– – – Papel y cartón de fantasía, incluidos el papel y el cartón afiligranados, con<br>acabado de fieltro granitizado, acabado de fibra, acabado de vitela antigua o<br>con una mezcla de motas|20,0|B7|
|4802.55.31|– – – – De anchura inferior o igual a 150 mm|5,0|B3|
|4802.55.39|– – – – Los demás|5,0|B3|
|4802.55.40|– – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel revestido con<br>aluminio|5,0|B3|
|4802.55.50|– – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel antiadhesivo|5,0|B3|
|4802.55.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.56.20|– – – Papel y cartón de fantasía, incluidos el papel y el cartón afiligranados, con<br>acabado de fieltro granitizado, acabado de fibra, acabado de vitela antigua o<br>con una mezcla de motas|25,0|B7|
|4802.56.31|– – – – En los que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin plegar|5,0|B3|
|4802.56.39|– – – Los demás|5,0|B3|
|4802.56.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.57.11|– – – – En los que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin plegar|5,0|B3|
|4802.57.19|– – – – Los demás|5,0|B3|
|4802.57.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.58.21|– – – – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o<br>cuadradas en las que un lado sea inferior o igual a 36 cm y el otro lado sea<br>inferior o igual a 15 cm, medidos sin plegar|20,0|B7|
|4802.58.29|– – – – Los demás|20,0|B7|
|4802.58.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.61.30|– – – Papel y cartón de fantasía, incluidos el papel y el cartón afiligranados, con<br>acabado de fieltro granitizado, acabado de fibra, acabado de vitela antigua o<br>con una mezcla de motas|20,0|B7|
|4802.61.40|– – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel revestido con<br>aluminio|5,0|B3|
|4802.61.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.62.10|– – – Papel y cartón de fantasía, incluidos el papel y el cartón afiligranados, con<br>acabado de fieltro granitizado, acabado de fibra, acabado de vitela antigua o<br>con una mezcla de motas, en hojas rectangulares o cuadradas en las que un<br>lado sea inferior o igual a 36 cm y el otro lado sea inferior o igual a 15 cm,<br>medidos sin plegar|20,0|B7|
|4802.62.20|– – – Los demás papeles y cartones de fantasía, incluidos el papel y el cartón afiligra­<br>nados, con acabado de fieltro granitizado, acabado de fibra, acabado de vitela<br>antigua o con una mezcla de motas|20,0|B7|
|4802.62.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4802.69.00|– – Los demás|20,0|B7|
|4803.00.30|– De guata de celulosa o de napas de fibras de celulosa|18,0|B5|
|4803.00.90|– Los demás|18,0|B5|
|4804.11.00|– – Crudos|15,0|B5|
|4804.19.00|– – Los demás|17,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/789

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4804.21.10|– – – De los tipos utilizados para fabricar bolsas de cemento|3,0|A|
|4804.21.90|– – – Los demás|17,0|B5|
|4804.29.00|– – Los demás|17,0|B5|
|4804.31.10|– – – Papel Kraft aislante de grado eléctrico|5,0|B5|
|4804.31.30|– – – De una resistencia húmeda de 40 g a 60 g, de los tipos utilizados en la fabrica­<br>ción de cinta adhesiva de madera contrachapada|10,0|B5|
|4804.31.40|– – – Soporte de papel de lija|5,0|B3|
|4804.31.50|– – – De los tipos utilizados para fabricar bolsas de cemento|3,0|A|
|4804.31.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4804.39.10|– – – De una resistencia húmeda de 40 g a 60 g, de los tipos utilizados en la fabrica­<br>ción de cinta adhesiva de madera contrachapada|10,0|B5|
|4804.39.20|– – – Papel para productos alimentarios|17,0|B5|
|4804.39.90|– – – Los demás|17,0|B5|
|4804.41.10|– – – Papel Kraft aislante de grado eléctrico|5,0|B5|
|4804.41.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4804.42.00|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de fibras de madera<br>obtenidas por procedimiento químico superior al 95 % en peso del contenido total<br>de fibra|20,0|B7|
|4804.49.10|– – – Cartón para productos alimentarios|20,0|B7|
|4804.49.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4804.51.10|– – – Papel Kraft aislante de grado eléctrico|5,0|B5|
|4804.51.20|– – – Cartón prensado de peso superior o igual a 600 g/m 2|5,0|B3|
|4804.51.30|– – – De una resistencia húmeda de 40 g a 60 g, de los tipos utilizados en la fabrica­<br>ción de cinta adhesiva de madera contrachapada|10,0|B5|
|4804.51.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4804.52.00|– – Blanqueados uniformemente en la masa y con un contenido de fibras de madera<br>obtenidas por procedimiento químico superior al 95 % en peso del contenido total<br>de fibra|17,0|B5|
|4804.59.00|– – Los demás|20,0|B7|
|4805.11.00|– – Papel semiquímico para acanalar|10,0|B5|
|4805.12.10|– – – De peso superior a 150 g/m 2 pero inferior a 225 g/m 2|10,0|B5|
|4805.12.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4805.19.10|– – – De peso superior a 150 g/m 2 pero inferior a 225 g/m 2|10,0|B5|
|4805.19.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4805.24.00|– – De peso inferior o igual a 150 g/m 2|10,0|B5|
|4805.25.10|– – – De peso inferior a 225 g/m 2|10,0|B5|
|4805.25.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4805.30.10|– – Papel para envolver cajas de cerillas, coloreado|10,0|B5|

L 186/790 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4805.30.90|– – Los demás|10,0|B5|
|4805.40.00|– Papel y cartón filtro|5,0|A|
|4805.50.00|– Papel y cartón fieltro; papel y cartón lana|10,0|B5|
|4805.91.10|– – – Papel de los tipos utilizados como material de láminas protectoras para el em­<br>balaje de productos planos de vidrio, con un contenido de resina inferior o igual<br>al 0,6 % en peso|5,0|A|
|4805.91.20|– – – Papel Joss|20,0|B7|
|4805.91.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|4805.92.10|– – – Papel y cartón multicapas|10,0|B5|
|4805.92.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4805.93.10|– – – Papel y cartón multicapas|10,0|B5|
|4805.93.20|– – – Papel secante|10,0|B5|
|4805.93.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4806.10.00|– Papel y cartón sulfurizados (pergamino vegetal)|3,0|A|
|4806.20.00|– Papel resistente a las grasas (_greaseproof_)|10,0|B5|
|4806.30.00|– Papel vegetal (papel calco)|3,0|A|
|4806.40.00|– Papel cristal y demás papeles calandrados transparentes o traslúcidos|5,0|A|
|4807.00.00|Papel y cartón obtenidos por pegado de hojas planas, sin estucar ni recubrir en la<br>superficie y sin impregnar, incluso reforzados interiormente, en bobinas (rollos) o en<br>hojas|20,0|B7|
|4808.10.00|– Papel y cartón corrugados, incluso perforados|10,0|B5|
|4808.40.00|– Papel Kraft rizado («crepé») o plisado, incluso gofrado, estampado o perforado|10,0|B5|
|4808.90.20|– – Papel rizado («crepé») o plisado|10,0|B5|
|4808.90.30|– – Papel gofrado|10,0|B5|
|4808.90.90|– – Los demás|10,0|B5|
|4809.20.00|– Papel autocopia|10,0|B5|
|4809.90.10|– – Papel carbón (carbónico) y papeles para copiar similares|20,0|B7|
|4809.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4810.13.11|– – – – Papeles para electrocardiógrafos, ecógrafos, espirómetros, electroencefalógrafos y<br>para la vigilancia del feto|5,0|A|
|4810.13.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.13.91|– – – – De anchura inferior o igual a 150 mm|10,0|B5|
|4810.13.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.14.11|– – – – Papeles para electrocardiógrafos, ecógrafos, espirómetros, electroencefalógrafos y<br>para la vigilancia del feto|5,0|A|
|4810.14.19|– – – – Los demás|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/791

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4810.14.91|– – – – En los que todos los lados sean inferiores o iguales a 360 mm|10,0|B5|
|4810.14.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.19.11|– – – – Papeles para electrocardiógrafos, ecógrafos, espirómetros, electroencefalógrafos y<br>para la vigilancia del feto|5,0|A|
|4810.19.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.19.91|– – – – En los que todos los lados sean inferiores o iguales a 360 mm|10,0|B5|
|4810.19.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.22.11|– – – – Papeles para electrocardiógrafos, ecógrafos, espirómetros, electroencefalógrafos y<br>para la vigilancia del feto|5,0|A|
|4810.22.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.22.91|– – – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm, o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar|5,0|A|
|4810.22.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.29.11|– – – – Papeles para electrocardiógrafos, ecógrafos, espirómetros, electroencefalógrafos y<br>para la vigilancia del feto|5,0|A|
|4810.29.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.29.91|– – – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm, o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar:|5,0|A|
|4810.29.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.31.31|– – – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel revestido con<br>aluminio|10,0|B5|
|4810.31.39|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.31.91|– – – – Papel soporte de los tipos utilizados en la fabricación de papel revestido con<br>aluminio|10,0|B5|
|4810.31.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|4810.32.30|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar|5,0|A|
|4810.32.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|4810.39.30|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar|10,0|B5|
|4810.39.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4810.92.40|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar|10,0|B5|
|4810.92.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4810.99.40|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 150 mm o en hojas en las que todos los<br>lados sean inferiores o iguales a 360 mm, medidos sin plegar|10,0|B5|
|4810.99.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|4811.10.21|– – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.10.29|– – – Los demás|5,0|B3|

L 186/792 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4811.10.91|– – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.10.99|– – – Los demás|5,0|B3|
|4811.41.20|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o cua­<br>dradas en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin<br>plegar|15,0|B5|
|4811.41.90|– – – Los demás|15,0|B5|
|4811.49.20|– – – En rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o cua­<br>dradas en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin<br>plegar|15,0|B5|
|4811.49.90|– – – Los demás|15,0|B5|
|4811.51.31|– – – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.51.39|– – – – Los demás|15,0|B5|
|4811.51.91|– – – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.51.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|4811.59.20|– – – Papel y cartón cubiertos por ambas caras con hojas transparentes de plástico y<br>con un forro de hojas o tiras de aluminio, para el envasado de productos<br>alimenticios líquidos|3,0|A|
|4811.59.41|– – – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.59.49|– – – – Los demás|15,0|B5|
|4811.59.91|– – – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.59.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|4811.60.20|– – En tiras o rollos de anchura inferior o igual a 15 cm o en hojas rectangulares o<br>cuadradas en las que todos los lados sean inferiores o iguales a 36 cm, medidos sin<br>plegar|15,0|B5|
|4811.60.90|– – Los demás|15,0|B5|
|4811.90.41|– – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.90.49|– – – Los demás|5,0|B3|
|4811.90.91|– – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|25,0|B7|
|4811.90.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|4812.00.00|Bloques y placas, filtrantes, de pasta de papel|0,0|A|
|4813.10.00|– En librillos o en tubos|20,0|B7|
|4813.20.00|– En rollos de anchura inferior o igual a 5 cm|20,0|B7|
|4813.90.10|– – En rollos de anchura superior a 5 cm, revestidos|20,0|B7|
|4813.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4814.20.00|– Papel para decorar y revestimientos similares de paredes, constituidos por papel<br>recubierto o revestido, en la cara vista, con una capa de plástico graneada, gofrada,<br>coloreada, impresa con motivos o decorada de otro modo|25,0|B7|
|4814.90.00|– Los demás|20,0|B7|
|4816.20.10|– – En rollos de anchura superior a 15 cm pero inferior o igual a 36 cm|10,0|B5|
|4816.20.90|– – Los demás|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/793

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4816.90.10|– – Papel carbón|20,0|B7|
|4816.90.20|– – Los demás papeles autocopia|20,0|B7|
|4816.90.30|– – Planchas_ offset_|10,0|B5|
|4816.90.40|– – Papel de transferencia térmica|15,0|B5|
|4816.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4817.10.00|– Sobres|25,0|B7|
|4817.20.00|– Sobres carta, tarjetas postales sin ilustrar y tarjetas para correspondencia|25,0|B7|
|4817.30.00|– Cajas, bolsas y presentaciones similares de papel o cartón, con un surtido de artícu­<br>los de correspondencia|25,0|B7|
|4818.10.00|– Papel higiénico|18,0|B5|
|4818.20.00|– Pañuelos, toallitas de desmaquillar y toallas|18,0|B5|
|4818.30.10|– – Manteles|20,0|B7|
|4818.30.20|– – Servilletas|20,0|B7|
|4818.50.00|– Prendas y complementos (accesorios), de vestir|20,0|B7|
|4818.90.00|– Los demás|20,0|B7|
|4819.10.00|– Cajas de papel o cartón corrugado|15,0|B5|
|4819.20.00|– Cajas y cartonajes, plegables, de papel o cartón, sin corrugar|15,0|B5|
|4819.30.00|– Sacos (bolsas) con una anchura en la base superior o igual a 40 cm|20,0|B7|
|4819.40.00|– Los demás sacos (bolsas); bolsitas y cucuruchos|20,0|B7|
|4819.50.00|– Los demás envases, incluidas las fundas para discos|20,0|B7|
|4819.60.00|– Cartonajes de oficina, tienda o similares|20,0|B7|
|4820.10.00|– Libros registro, libros de contabilidad, talonarios (de notas, pedidos o recibos), blo­<br>ques memorandos, bloques de papel de cartas, agendas y artículos similares|25,0|B7|
|4820.20.00|– Cuadernos|25,0|B7|
|4820.30.00|– Clasificadores, encuadernaciones (excepto las cubiertas para libros), carpetas y cubier­<br>tas para documentos|25,0|B7|
|4820.40.00|– Formularios en paquetes o plegados («manifold»), aunque lleven papel carbón (car­<br>bónico)|25,0|B7|
|4820.50.00|– Álbumes para muestras o para colecciones|25,0|B7|
|4820.90.00|– Los demás|25,0|B7|
|4821.10.10|– – Etiquetas de los tipos utilizados en joyería, incluidos los objetos de uso personal<br>que se llevan sobre la persona, así como los artículos de bolsillo o de bolso de<br>mano (cartera)|20,0|B7|
|4821.10.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4821.90.10|– – Etiquetas de los tipos utilizados en joyería, incluidos los objetos de uso personal<br>que se llevan sobre la persona, así como los artículos de bolsillo o de bolso de<br>mano (cartera)|20,0|B7|
|4821.90.90|– – Las demás|20,0|B7|

L 186/794 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4822.10.10|– – Conos|5,0|A|
|4822.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|4822.90.10|– – Conos|5,0|A|
|4822.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|4823.20.10|– – En tiras, rollos u hojas|5,0|A|
|4823.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|4823.40.21|– – – Papel registrador para electrocardiógrafo|0,0|A|
|4823.40.29|– – – Los demás|0,0|A|
|4823.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|4823.61.00|– – De bambú|20,0|B7|
|4823.69.00|– – Los demás|20,0|B7|
|4823.70.00|– Artículos moldeados o prensados, de pasta de papel|5,0|A|
|4823.90.10|– – Bastidores para capullos de gusanos de seda|20,0|B7|
|4823.90.20|– – Placas de visualización de los tipos utilizados en joyería, incluidos los objetos de<br>uso personal que se llevan sobre la persona, así como los artículos de bolsillo o de<br>bolso de mano (cartera)|20,0|B7|
|4823.90.30|– – Cartón troquelado revestido de polietileno, de los tipos utilizados en la fabricación<br>de recipientes de papel|20,0|B7|
|4823.90.40|– – Conjuntos de tubos de los tipos utilizados para la fabricación de fuegos artificiales|20,0|B7|
|4823.90.51|– – – De peso inferior o igual a 150 g/m 2|10,0|B5|
|4823.90.59|– – – Los demás|20,0|B7|
|4823.90.60|– – Tarjetas perforadas de tipo Jacquard|20,0|B7|
|4823.90.70|– – Abanicos y paipays|20,0|B7|
|4823.90.92|– – – Papel Joss|20,0|B7|
|4823.90.94|– – – Guata de celulosa y napa de fibras de celulosa, coloreadas o jaspeadas en la masa|20,0|B7|
|4823.90.95|– – – Cubiertas para suelos con soporte de papel o cartón|20,0|B7|
|4823.90.96|– – – Los demás, cortados en forma distinta de la rectangular o cuadrada|20,0|B7|
|4823.90.99|– – – Los demás|20,0|B7|
|4901.10.00|– En hojas sueltas, incluso plegadas|5,0|B7|
|4901.91.00|– – Diccionarios y enciclopedias, incluso en fascículos|0,0|A|
|4901.99.10|– – – Libros educativos, técnicos, científicos, históricos o culturales|0,0|A|
|4901.99.90|– – – Los demás|5,0|B7|
|4902.10.00|– Que se publiquen cuatro veces por semana como mínimo|0,0|A|
|4902.90.10|– – Diarios o periódicos educativos, técnicos, científicos, históricos o culturales|0,0|A|
|4902.90.90|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/795

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|4903.00.00|Álbumes o libros de estampas y cuadernos para dibujar o colorear, para niños|0,0|A|
|4904.00.00|Música manuscrita o impresa, incluso con ilustraciones o encuadernada|5,0|B7|
|4905.10.00|– Esferas|0,0|A|
|4905.91.00|– – En forma de libros o folletos|0,0|A|
|4905.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|4906.00.10|– Planos y dibujos, incluidas las reproducciones fotográficas sobre papel sensibilizado|0,0|A|
|4906.00.90|– Los demás|0,0|A|
|4907.00.10|– Billetes de banco, de curso legal|0,0|A|
|4907.00.21|– – Sellos (estampillas) de correo|20,0|B7|
|4907.00.29|– – Los demás|0,0|A|
|4907.00.40|– Títulos de acciones u obligaciones y títulos similares; cheques|0,0|A|
|4907.00.90|– Los demás|20,0|B7|
|4908.10.00|– Calcomanías vitrificables|5,0|B7|
|4908.90.00|– Los demás|20,0|B7|
|4909.00.00|Tarjetas postales impresas o ilustradas; tarjetas impresas con felicitaciones o comuni­<br>caciones personales, incluso con ilustraciones, adornos o aplicaciones, o con sobres|20,0|B7|
|4910.00.00|Calendarios de cualquier clase impresos, incluidos los tacos de calendario|20,0|B7|
|4911.10.10|– – Catálogos en los que figuren solo libros y publicaciones educativos, técnicos,<br>científicos, históricos o culturales|20,0|B7|
|4911.10.90|– – Los demás|20,0|B7|
|4911.91.21|– – – – Diagramas y gráficos anatómicos o botánicos|10,0|B7|
|4911.91.29|– – – – Los demás|20,0|B7|
|4911.91.31|– – – – Diagramas y gráficos anatómicos o botánicos|10,0|B7|
|4911.91.39|– – – – Los demás|20,0|B7|
|4911.91.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|4911.99.10|– – – Tarjetas impresas para joyería o para pequeños objetos de adorno personal o<br>artículo de uso personal que se llevan sobre la persona, así como los artículos de<br>bolsillo o de bolso de mano (cartera)|20,0|B7|
|4911.99.20|– – – Etiquetas impresas para explosivos|20,0|B7|
|4911.99.30|– – – Material educativo, técnico, científico, histórico o cultural, impreso en un con­<br>junto de cartas|20,0|B7|
|4911.99.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|5001.00.00|Capullos de seda aptos para el devanado|5,0|A|
|5002.00.00|Seda cruda (sin torcer)|5,0|A|
|5003.00.00|Desperdicios de seda, incluidos los capullos no aptos para el devanado, desperdicios de<br>hilados e hilachas|10,0|A|
|5004.00.00|Hilados de seda (excepto los hilados de desperdicios de seda) sin acondicionar para la<br>venta al por menor|5,0|A|
|5005.00.00|Hilados de desperdicios de seda sin acondicionar para la venta al por menor|5,0|A|

L 186/796 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5006.00.00|Hilados de seda o de desperdicios de seda, acondicionados para la venta al por menor;<br>«pelo de Mesina» («crin de Florencia»)|5,0|A|
|5007.10.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5007.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|5007.20.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5007.20.90|– – Los demás|12,0|A|
|5007.90.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5007.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|5101.11.00|– – Lana esquilada|0,0|A|
|5101.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|5101.21.00|– – Lana esquilada|0,0|A|
|5101.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|5101.30.00|– Carbonizada|0,0|A|
|5102.11.00|– – De cabra de Cachemira|0,0|A|
|5102.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|5102.20.00|– Pelo ordinario|0,0|A|
|5103.10.00|– Borras del peinado de lana o pelo fino|10,0|A|
|5103.20.00|– Los demás desperdicios de lana o pelo fino|10,0|A|
|5103.30.00|– Desperdicios de pelo ordinario|10,0|A|
|5104.00.00|Hilachas de lana o pelo fino u ordinario|3,0|A|
|5105.10.00|– Lana cardada|0,0|A|
|5105.21.00|– – “Lana peinada a granel”|0,0|A|
|5105.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|5105.31.00|– – De cabra de Cachemira|0,0|A|
|5105.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|5105.40.00|– Pelo ordinario cardado o peinado|0,0|A|
|5106.10.00|– Con un contenido de lana superior o igual al 85 % en peso|5,0|A|
|5106.20.00|– Con un contenido de lana inferior al 85 % en peso|5,0|A|
|5107.10.00|– Con un contenido de lana superior o igual al 85 % en peso|5,0|A|
|5107.20.00|– Con un contenido de lana inferior al 85 % en peso|5,0|A|
|5108.10.00|– Cardado|5,0|A|
|5108.20.00|– Peinado|5,0|A|
|5109.10.00|– Con un contenido de lana o pelo fino superior o igual al 85 % en peso|5,0|A|
|5109.90.00|– Los demás|5,0|A|
|5110.00.00|Hilados de pelo ordinario o de crin, incluidos los hilados de crin entorchados, aunque<br>estén acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/797

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5111.11.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5111.11.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5111.19.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5111.19.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5111.20.00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos o artifi­<br>ciales|12,0|A|
|5111.30.00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con fibras sintéticas o artificiales<br>discontinuas|12,0|A|
|5111.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5112.11.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5112.11.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5112.19.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5112.19.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5112.20.00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos o artifi­<br>ciales|12,0|A|
|5112.30.00|– Los demás, mezclados exclusiva o principalmente con fibras sintéticas o artificiales<br>discontinuas|12,0|A|
|5112.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5113.00.00|Tejidos de pelo ordinario o de crin|12,0|A|
|5201.00.00|Algodón sin cardar ni peinar|0,0|A|
|5202.10.00|– Desperdicios de hilados|10,0|A|
|5202.91.00|– – Hilachas|10,0|A|
|5202.99.00|– – Los demás|10,0|A|
|5203.00.00|Algodón cardado o peinado|0,0|A|
|5204.11.00|– – Con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso|5,0|A|
|5204.19.00|– – Los demás|5,0|A|
|5204.20.00|– Acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|
|5205.11.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al número mé­<br>trico 14)|5,0|A|
|5205.12.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex<br>(superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número métrico 43)|5,0|A|
|5205.13.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex<br>(superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número métrico 52)|5,0|A|
|5205.14.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex (superior<br>al número métrico 52 pero inferior o igual al número métrico 80)|5,0|A|
|5205.15.00|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número métrico 80)|5,0|A|
|5205.21.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al número mé­<br>trico 14)|5,0|A|
|5205.22.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex<br>(superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número métrico 43)|5,0|A|

L 186/798 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5205.23.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex<br>(superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número métrico 52)|5,0|A|
|5205.24.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex (superior<br>al número métrico 52 pero inferior o igual al número métrico 80)|5,0|A|
|5205.26.00|– – De título inferior a 125 decitex pero superior o igual a 106,38 decitex (superior<br>al número métrico 80 pero inferior o igual al número métrico 94)|5,0|A|
|5205.27.00|– – De título inferior a 106,38 decitex pero superior o igual a 83,33 decitex (su­<br>perior al número métrico 94 pero inferior o igual al número métrico 120)|5,0|A|
|5205.28.00|– – De título inferior a 83,33 decitex (superior al número métrico 120)|5,0|A|
|5205.31.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo (inferior o igual al<br>número métrico 14 por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.32.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número<br>métrico 43, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.33.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número<br>métrico 52, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.34.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex, por hilo<br>sencillo (superior al número métrico 52 pero inferior o igual al número mé­<br>trico 80, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.35.00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número métrico 80<br>por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.41.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo (inferior o igual al<br>número métrico 14 por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.42.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número<br>métrico 43, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.43.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número<br>métrico 52, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.44.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex, por hilo<br>sencillo (superior al número métrico 52 pero inferior o igual al número mé­<br>trico 80, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.46.00|– – De título inferior a 125 decitex pero superior o igual a 106,38 decitex, por hilo<br>sencillo (superior al número métrico 80 pero inferior o igual al número mé­<br>trico 94, por hilo sencillo)|5,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/799

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5205.47.00|– – De título inferior a 106,38 decitex pero superior o igual a 83,33 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 94 pero inferior o igual al número<br>métrico 120, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5205.48.00|– – De título inferior a 83,33 decitex, por hilo sencillo (superior al número mé­<br>trico 120 por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.11.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al número mé­<br>trico 14)|5,0|A|
|5206.12.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex<br>(superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número métrico 43)|5,0|A|
|5206.13.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex<br>(superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número métrico 52)|5,0|A|
|5206.14.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex (superior<br>al número métrico 52 pero inferior o igual al número métrico 80)|5,0|A|
|5206.15.00|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número métrico 80)|5,0|A|
|5206.21.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex (inferior o igual al número mé­<br>trico 14)|5,0|A|
|5206.22.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex<br>(superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número métrico 43)|5,0|A|
|5206.23.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex<br>(superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número métrico 52)|5,0|A|
|5206.24.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex (superior<br>al número métrico 52 pero inferior o igual al número métrico 80)|5,0|A|
|5206.25.00|– – De título inferior a 125 decitex (superior al número métrico 80)|5,0|A|
|5206.31.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo (inferior o igual al<br>número métrico 14 por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.32.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número<br>métrico 43, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.33.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número<br>métrico 52, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.34.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex, por hilo<br>sencillo (superior al número métrico 52 pero inferior o igual al número mé­<br>trico 80, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.35.00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número métrico 80<br>por hilo sencillo)|5,0|A|

L 186/800 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5206.41.00|– – De título superior o igual a 714,29 decitex por hilo sencillo (inferior o igual al<br>número métrico 14 por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.42.00|– – De título inferior a 714,29 decitex pero superior o igual a 232,56 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 14 pero inferior o igual al número<br>métrico 43, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.43.00|– – De título inferior a 232,56 decitex pero superior o igual a 192,31 decitex, por<br>hilo sencillo (superior al número métrico 43 pero inferior o igual al número<br>métrico 52, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.44.00|– – De título inferior a 192,31 decitex pero superior o igual a 125 decitex, por hilo<br>sencillo (superior al número métrico 52 pero inferior o igual al número mé­<br>trico 80, por hilo sencillo)|5,0|A|
|5206.45.00|– – De título inferior a 125 decitex, por hilo sencillo (superior al número métrico 80<br>por hilo sencillo)|5,0|A|
|5207.10.00|– Con un contenido de algodón superior o igual al 85 % en peso|5,0|A|
|5207.90.00|– Los demás|5,0|A|
|5208.11.00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.12.00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.13.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5208.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5208.21.00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.22.00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.23.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5208.29.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5208.31.00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.32.00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.33.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5208.39.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5208.41.00|– – De ligamento tafetán, de peso inferior o igual a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.42.00|– – De ligamento tafetán, de peso superior a 100 g/m 2|12,0|A|
|5208.43.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5208.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5208.51.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5208.51.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5208.52.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5208.52.90|– – – Los demás|12,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/801

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5208.59.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5208.59.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5209.11.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5209.12.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5209.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5209.21.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5209.22.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5209.29.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5209.31.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5209.32.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5209.39.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5209.41.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5209.42.00|– – Tejidos de mezclilla (_denim_)|12,0|A|
|5209.43.00|– – Los demás tejidos de ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual<br>a 4|12,0|A|
|5209.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5209.51.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5209.51.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5209.52.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5209.52.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5209.59.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5209.59.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5210.11.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5210.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5210.21.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5210.29.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5210.31.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5210.32.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5210.39.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5210.41.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5210.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5210.51.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5210.51.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5210.59.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5210.59.90|– – – Los demás|12,0|A|

L 186/802 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5211.11.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5211.12.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5211.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5211.20.00|– Blanqueados|12,0|A|
|5211.31.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5211.32.00|– – De ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5211.39.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5211.41.00|– – De ligamento tafetán|12,0|A|
|5211.42.00|– – Tejidos de mezclilla (denim)|12,0|A|
|5211.43.00|– – Los demás tejidos de ligamento sarga, incluido el cruzado, de curso inferior o igual<br>a 4|12,0|A|
|5211.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5211.51.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5211.51.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5211.52.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5211.52.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5211.59.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5211.59.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5212.11.00|– – Crudos|12,0|A|
|5212.12.00|– – Blanqueados|12,0|A|
|5212.13.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5212.14.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5212.15.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5212.15.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5212.21.00|– – Crudos|12,0|A|
|5212.22.00|– – Blanqueados|12,0|A|
|5212.23.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5212.24.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5212.25.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5212.25.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5301.10.00|– Lino en bruto o enriado|0,0|A|
|5301.21.00|– – Agramado o espadado|0,0|A|
|5301.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|5301.30.00|– Estopas o desperdicios de lino|0,0|A|
|5302.10.00|– Cáñamo en bruto o enriado|0,0|A|
|5302.90.00|– Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/803

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5303.10.00|– Yute y demás fibras textiles del líber, en bruto o enriados|3,0|A|
|5303.90.00|– Los demás|3,0|A|
|5305.00.10|– Sisal o demás fibras textiles del género_ Agave_; estopas y desperdicios de estas fibras,<br>incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas|5,0|A|
|5305.00.20|– Fibras de coco y fibras de abacá|5,0|A|
|5305.00.90|– Los demás|5,0|A|
|5306.10.00|– Sencillos|3,0|A|
|5306.20.00|– Retorcidos o cableados|3,0|A|
|5307.10.00|– Sencillos|5,0|A|
|5307.20.00|– Retorcidos o cableados|5,0|A|
|5308.10.00|– Hilados de coco|5,0|A|
|5308.20.00|– Hilados de cáñamo|5,0|A|
|5308.90.10|– – Hilados de papel|5,0|A|
|5308.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|5309.11.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5309.11.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5309.19.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5309.19.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5309.21.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5309.21.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5309.29.10|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5309.29.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5310.10.00|– Crudos|12,0|A|
|5310.90.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5310.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|5311.00.10|– Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|12,0|A|
|5311.00.90|– Los demás|12,0|A|
|5401.10.10|– – Acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|
|5401.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|5401.20.10|– – Acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|
|5401.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|5402.11.00|– – De aramidas|0,0|A|
|5402.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|5402.20.00|– Hilados de alta tenacidad de poliésteres|0,0|A|

L 186/804 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5402.31.00|– – De nailon o demás poliamidas, de título inferior o igual a 50 tex por hilo sencillo|0,0|A|
|5402.32.00|– – De nailon o demás poliamidas, de título superior a 50 tex por hilo sencillo|0,0|A|
|5402.33.00|– – De poliésteres|0,0|A|
|5402.34.00|– – De polipropileno|0,0|A|
|5402.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|5402.44.00|– – De elastómeros|0,0|A|
|5402.45.00|– – Los demás, de nailon o demás poliamidas|0,0|A|
|5402.46.00|– – Los demás, de poliésteres parcialmente orientados|0,0|A|
|5402.47.00|– – Los demás, de poliésteres|0,0|A|
|5402.48.00|– – Los demás, de polipropileno|0,0|A|
|5402.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|5402.51.00|– – De nailon o demás poliamidas|0,0|A|
|5402.52.00|– – De poliésteres|0,0|A|
|5402.59.10|– – – De polipropileno|0,0|A|
|5402.59.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5402.61.00|– – De nailon o demás poliamidas|0,0|A|
|5402.62.00|– – De poliésteres|0,0|A|
|5402.69.10|– – – De polipropileno|0,0|A|
|5402.69.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.10.00|– Hilados de alta tenacidad de rayón viscosa|0,0|A|
|5403.31.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.31.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.32.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.32.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.33.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.33.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.39.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.41.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.41.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.42.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.42.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5403.49.10|– – – Hilados texturados|0,0|A|
|5403.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|5404.11.00|– – De elastómeros|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/805

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5404.12.00|– – Los demás, de polipropileno|0,0|A|
|5404.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|5404.90.00|– Los demás|0,0|A|
|5405.00.00|Monofilamentos artificiales de título superior o igual a 67 decitex y cuya mayor<br>dimensión de la sección transversal sea inferior o igual a 1 mm; tiras y formas<br>similares (por ejemplo: paja artificial) de materia textil artificial, de anchura aparente<br>inferior o igual a 5 mm|0,0|A|
|5406.00.00|Hilados de filamentos sintéticos o artificiales (excepto el hilo de coser), acondicionados<br>para la venta al por menor|5,0|A|
|5407.10.20|– – Napa para neumáticos y lona para correas transportadoras|12,0|A|
|5407.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|5407.20.00|– Tejidos fabricados con tiras o formas similares|12,0|A|
|5407.30.00|– Productos citados en la nota 9 de la sección XI|12,0|A|
|5407.41.10|– – – Tela de malla de nailon tejida de hilados de filamentos sin torsión, adecuada para<br>su uso como material de refuerzo para toldos|12,0|A|
|5407.41.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5407.42.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5407.43.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5407.44.00|– – Estampados|12,0|A|
|5407.51.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5407.52.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5407.53.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5407.54.00|– – Estampados|12,0|A|
|5407.61.00|– – Con un contenido de filamentos de poliéster sin texturar superior o igual al 85 %<br>en peso|12,0|A|
|5407.69.00|– – Los demás|12,0|A|
|5407.71.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5407.72.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5407.73.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5407.74.00|– – Estampados|12,0|A|
|5407.81.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5407.82.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5407.83.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5407.84.00|– – Estampados|12,0|A|
|5407.91.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5407.92.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5407.93.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5407.94.00|– – Estampados|12,0|A|
|5408.10.00|– Tejidos fabricados con hilados de alta tenacidad de rayón viscosa|12,0|A|

L 186/806 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5408.21.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5408.22.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5408.23.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5408.24.00|– – Estampados|12,0|A|
|5408.31.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5408.32.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5408.33.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5408.34.00|– – Estampados|12,0|A|
|5501.10.00|– De nailon o demás poliamidas|0,0|A|
|5501.20.00|– De poliésteres|0,0|A|
|5501.30.00|– Acrílicos o modacrílicos|0,0|A|
|5501.40.00|– De polipropileno|0,0|A|
|5501.90.00|– Los demás|0,0|A|
|5502.00.00|Cables de filamentos artificiales|0,0|A|
|5503.11.00|– – De aramidas|0,0|A|
|5503.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|5503.20.00|– De poliésteres|0,0|A|
|5503.30.00|– Acrílicos o modacrílicos|0,0|A|
|5503.40.00|– De polipropileno|0,0|A|
|5503.90.00|– Las demás|0,0|A|
|5504.10.00|– De rayón viscosa|0,0|A|
|5504.90.00|– Las demás|0,0|A|
|5505.10.00|– De fibras sintéticas|3,0|A|
|5505.20.00|– De fibras artificiales|3,0|A|
|5506.10.00|– De nailon o demás poliamidas|0,0|A|
|5506.20.00|– De poliésteres|0,0|A|
|5506.30.00|– Acrílicos o modacrílicos|0,0|A|
|5506.90.00|– Las demás|0,0|A|
|5507.00.00|Fibras artificiales discontinuas, cardadas, peinadas o transformadas de otro modo para<br>la hilatura|0,0|A|
|5508.10.10|– – Acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|
|5508.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|5508.20.10|– – Acondicionados para la venta al por menor|5,0|A|
|5508.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|5509.11.00|– – Sencillos|5,0|A|
|5509.12.00|– – Retorcidos o cableados|5,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/807

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5509.21.00|– – Sencillos|5,0|A|
|5509.22.00|– – Retorcidos o cableados|5,0|A|
|5509.31.00|– – Sencillos|5,0|A|
|5509.32.00|– – Retorcidos o cableados|5,0|A|
|5509.41.00|– – Sencillos|5,0|A|
|5509.42.00|– – Retorcidos o cableados|5,0|A|
|5509.51.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con fibras artificiales discontinuas|5,0|A|
|5509.52.10|– – – Sencillos|0,0|A|
|5509.52.90|– – – Los demás|5,0|A|
|5509.53.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|5,0|A|
|5509.59.00|– – Los demás|5,0|A|
|5509.61.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|5,0|A|
|5509.62.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|5,0|A|
|5509.69.00|– – Los demás|5,0|A|
|5509.91.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|5,0|A|
|5509.92.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con algodón|5,0|A|
|5509.99.00|– – Los demás|5,0|A|
|5510.11.00|– – Sencillos|5,0|A|
|5510.12.00|– – Retorcidos o cableados|5,0|A|
|5510.20.00|– Los demás hilados mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|5,0|A|
|5510.30.00|– Los demás hilados mezclados exclusiva o principalmente con algodón|5,0|A|
|5510.90.00|– Los demás hilados|5,0|A|
|5511.10.10|– – Hilados para tricotar, hilos para ganchillo e hilos para bordar|5,0|A|
|5511.10.90|– – Los demás|5,0|A|
|5511.20.10|– – Hilados para tricotar, hilos para ganchillo e hilos para bordar|5,0|A|
|5511.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|5511.30.00|– De fibras artificiales discontinuas|5,0|A|
|5512.11.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5512.19.00|– – Los demás|12,0|A|
|5512.21.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5512.29.00|– – Los demás|12,0|A|
|5512.91.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5512.99.00|– – Los demás|12,0|A|
|5513.11.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5513.12.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|12,0|A|

L 186/808 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5513.13.00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|12,0|A|
|5513.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5513.21.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5513.23.00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|12,0|A|
|5513.29.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5513.31.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5513.39.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5513.41.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5513.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5514.11.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5514.12.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5514.19.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5514.21.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5514.22.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5514.23.00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|12,0|A|
|5514.29.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5514.30.00|– Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5514.41.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento tafetán|12,0|A|
|5514.42.00|– – De fibras discontinuas de poliéster, de ligamento sarga, incluido el cruzado, de<br>curso inferior o igual a 4|12,0|A|
|5514.43.00|– – Los demás tejidos de fibras discontinuas de poliéster|12,0|A|
|5514.49.00|– – Los demás tejidos|12,0|A|
|5515.11.00|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con fibras discontinuas de rayón viscosa|12,0|A|
|5515.12.00|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos o artificiales|12,0|A|
|5515.13.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|12,0|A|
|5515.19.00|– – Los demás|12,0|A|
|5515.21.00|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos o artificiales|12,0|A|
|5515.22.00|– – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|12,0|A|
|5515.29.00|– – Los demás|12,0|A|
|5515.91.00|– – Mezcladas exclusiva o principalmente con filamentos sintéticos o artificiales|12,0|A|
|5515.99.10|– – – Mezclados exclusiva o principalmente con lana o pelo fino|12,0|A|
|5515.99.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5516.11.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5516.12.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5516.13.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5516.14.00|– – Estampados|12,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/809

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5516.21.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5516.22.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5516.23.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5516.24.00|– – Estampados|12,0|A|
|5516.31.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5516.32.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5516.33.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5516.34.00|– – Estampados|12,0|A|
|5516.41.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5516.42.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5516.43.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5516.44.00|– – Estampados|12,0|A|
|5516.91.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|5516.92.00|– – Teñidos|12,0|A|
|5516.93.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|5516.94.00|– – Estampados|12,0|A|
|5601.21.00|– – De algodón|5,0|A|
|5601.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|5,0|A|
|5601.29.00|– – Los demás|5,0|A|
|5601.30.10|– – Tundizno de fibras de poliamida|5,0|A|
|5601.30.20|– – Tundizno de fibras de polipropileno|5,0|A|
|5601.30.90|– – Los demás|5,0|A|
|5602.10.00|– Fieltro punzonado y productos obtenidos mediante costura por cadeneta|12,0|A|
|5602.21.00|– – De lana o pelo fino|12,0|A|
|5602.29.00|– – De las demás materias textiles|12,0|A|
|5602.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5603.11.00|– – De peso inferior o igual a 25 g/m 2|12,0|A|
|5603.12.00|– – De peso superior a 25 g/m 2 pero inferior o igual a 70 g/m 2|12,0|A|
|5603.13.00|– – De peso superior a 70 g/m 2 pero inferior o igual a 150 g/m 2|12,0|A|
|5603.14.00|– – De peso superior a 150 g/m 2|12,0|A|
|5603.91.00|– – De peso inferior o igual a 25 g/m 2|12,0|A|
|5603.92.00|– – De peso superior a 25 g/m 2 pero inferior o igual a 70 g/m 2|12,0|A|
|5603.93.00|– – De peso superior a 70 g/m 2 pero inferior o igual a 150 g/m 2|12,0|A|
|5603.94.00|– – De peso superior a 150 g/m 2|12,0|A|
|5604.10.00|– Hilos y cuerdas de caucho revestidos de textiles|5,0|A|

L 186/810 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5604.90.10|– – Catgut de imitación, de hilados de seda|5,0|A|
|5604.90.20|– – Hilados textiles impregnados con caucho|5,0|A|
|5604.90.30|– – Hilados de alta tenacidad de poliésteres, de nailon o demás poliamidas o de rayón<br>viscosa|5,0|A|
|5604.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|5605.00.00|Hilados metálicos e hilados metalizados, incluso entorchados, constituidos por hilados<br>textiles, tiras o formas similares de las partidas 54.04 o 54.05, combinados con metal<br>en forma de hilos, tiras o polvo, o revestidos de metal|5,0|A|
|5606.00.00|Hilados entorchados, tiras y formas similares de las partidas 54.04 o 54.05, entor­<br>chadas (excepto los de la partida 56.05 y los hilados de crin entorchados); hilados de<br>chenilla; hilados «de cadeneta»|12,0|A|
|5607.21.00|– – Cordeles para atar o engavillar|12,0|A|
|5607.29.00|– – Los demás|12,0|A|
|5607.41.00|– – Cordeles para atar o engavillar|12,0|A|
|5607.49.00|– – Los demás|12,0|A|
|5607.50.10|– – Correas trapezoidales de fibras sintéticas o artificiales tratadas con resorcinol for­<br>maldehído; hilados de poliamida y politetrafluoroetileno de título superior<br>a 10 000 decitex, de los tipos utilizados para sellar bombas, válvulas y artículos<br>similares|12,0|A|
|5607.50.90|– – Los demás|12,0|A|
|5607.90.10|– – De fibras artificiales|12,0|A|
|5607.90.20|– – De abacá (cáñamo de Manila o_ Musa textilis Nee_) o demás fibras duras de hojas|12,0|A|
|5607.90.30|– – De yute o de otras fibras textiles del líber de la partida 53.03|12,0|A|
|5607.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|5608.11.00|– – Redes confeccionadas para la pesca|12,0|A|
|5608.19.20|– – – Bolsas de red|12,0|A|
|5608.19.90|– – – Las demás|10,0|A|
|5608.90.10|– – Bolsas de red|12,0|A|
|5608.90.90|– – Las demás|10,0|A|
|5609.00.00|Artículos de hilados, tiras o formas similares de las partidas 54.04 o 54.05, cordeles,<br>cuerdas o cordajes, no expresados ni comprendidos en otra parte|12,0|A|
|5701.10.10|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5701.10.90|– – Las demás|12,0|A|
|5701.90.11|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5701.90.19|– – – Las demás|12,0|A|
|5701.90.91|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5701.90.99|– – – Las demás|12,0|A|
|5702.10.00|– Alfombras llamadas «kelim» o «kilim», «schumacks» o «soumak», «karamanie» y alfom­<br>bras similares tejidas a mano|12,0|A|
|5702.20.00|– Revestimientos para el suelo de fibras de coco|12,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/811

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5702.31.00|– – De lana o pelo fino|12,0|A|
|5702.32.00|– – De materias textiles sintéticas o artificiales|12,0|A|
|5702.39.10|– – – De algodón|12,0|A|
|5702.39.20|– – – De fibras de yute|12,0|A|
|5702.39.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.41.10|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.41.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.42.10|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.42.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.49.11|– – – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.49.19|– – – – Los demás|12,0|A|
|5702.49.20|– – – De fibras de yute|12,0|A|
|5702.49.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.50.10|– – De algodón|12,0|A|
|5702.50.20|– – De fibras de yute|12,0|A|
|5702.50.90|– – Los demás|12,0|A|
|5702.91.10|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.91.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.92.10|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.92.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5702.99.11|– – – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5702.99.19|– – – – Los demás|12,0|A|
|5702.99.20|– – – De fibras de yute|12,0|A|
|5702.99.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5703.10.10|– – Alfombrillas, de los tipos utilizados para vehículos de motor de las partidas 87.02,<br>87.03 u 87.04|12,0|A|
|5703.10.20|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5703.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|5703.20.10|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5703.20.90|– – Los demás|12,0|A|
|5703.30.10|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5703.30.90|– – Los demás|12,0|A|
|5703.90.11|– – – Alfombras de oración|12,0|A|
|5703.90.19|– – – Los demás|12,0|A|
|5703.90.21|– – – Alfombrillas, de los tipos utilizados para vehículos de motor de las parti­<br>das 87.02, 87.03 u 87.04|12,0|A|

L 186/812 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5703.90.29|– – – Los demás|12,0|A|
|5703.90.91|– – – Alfombrillas, de los tipos utilizados para vehículos de motor de las parti­<br>das 87.02, 87.03 u 87.04|12,0|A|
|5703.90.99|– – – Los demás|12,0|A|
|5704.10.00|– De superficie inferior o igual a 0,3 m 2|12,0|A|
|5704.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5705.00.11|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5705.00.19|– – Los demás|12,0|A|
|5705.00.21|– – Cubiertas para suelos, sin tejer, de los tipos utilizados para vehículos de motor de<br>las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|12,0|A|
|5705.00.29|– – Los demás|12,0|A|
|5705.00.91|– – Alfombras de oración|12,0|A|
|5705.00.92|– – Cubiertas para suelos, sin tejer, de los tipos utilizados para vehículos de motor de<br>las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|12,0|A|
|5705.00.99|– – Los demás|12,0|A|
|5801.10.10|– – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|5801.21.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.21.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.22.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.22.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.23.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.23.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.26.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.26.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.27.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.27.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.31.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.31.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.32.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.32.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.33.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.33.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.36.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.36.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.37.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.37.90|– – – Los demás|12,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/813

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5801.90.11|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.90.19|– – – Los demás|12,0|A|
|5801.90.91|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5801.90.99|– – – Los demás|12,0|A|
|5802.11.00|– – Crudos|12,0|A|
|5802.19.00|– – Los demás|12,0|A|
|5802.20.00|– Tejidos con bucles del tipo toalla, de las demás materias textiles|12,0|A|
|5802.30.10|– – Impregnados, recubiertos o revestidos|12,0|A|
|5802.30.20|– – Tejidos, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales|12,0|A|
|5802.30.30|– – Tejidos, de los demás materiales|12,0|A|
|5802.30.90|– – Los demás|12,0|A|
|5803.00.10|– De algodón|12,0|A|
|5803.00.20|– De fibras sintéticas o artificiales|12,0|A|
|5803.00.91|– – De los tipos utilizados para los cultivos de cobertura|12,0|A|
|5803.00.99|– – Los demás|12,0|A|
|5804.10.11|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5804.10.19|– – – Los demás|12,0|A|
|5804.10.21|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5804.10.29|– – – Los demás|12,0|A|
|5804.10.91|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5804.10.99|– – – Los demás|12,0|A|
|5804.21.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5804.21.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5804.29.10|– – – Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados|12,0|A|
|5804.29.90|– – – Los demás|12,0|A|
|5804.30.00|– Encajes hechos a mano|12,0|A|
|5805.00.10|– De algodón|12,0|A|
|5805.00.90|– Los demás|12,0|A|
|5806.10.10|– – De seda|12,0|A|
|5806.10.20|– – De algodón|12,0|A|
|5806.10.90|– – Las demás|12,0|A|
|5806.20.10|– – Cinta adhesiva deportiva de los tipos utilizados para envolver empuñaduras de<br>equipamiento deportivo|12,0|A|
|5806.20.90|– – Las demás|12,0|A|
|5806.31.10|– – – Tejidos estrechos adecuados para la fabricación de cintas entintadas para máqui­<br>nas de escribir o máquinas similares|12,0|A|

L 186/814 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5806.31.20|– – – Soportes de los tipos utilizados para papel aislante eléctrico|12,0|A|
|5806.31.90|– – – Las demás|12,0|A|
|5806.32.10|– – – Tejidos estrechos adecuados para la fabricación de cintas entintadas para máqui­<br>nas de escribir o máquinas similares; tejidos para cinturones de seguridad|12,0|A|
|5806.32.40|– – – Soportes de los tipos utilizados para papel aislante eléctrico|12,0|A|
|5806.32.90|– – – Las demás|12,0|A|
|5806.39.10|– – – De seda|12,0|A|
|5806.39.91|– – – – Soportes de los tipos utilizados para papel aislante eléctrico|12,0|A|
|5806.39.99|– – – – Las demás|12,0|A|
|5806.40.00|– Cintas sin trama, de hilados o fibras paralelizados y aglutinados|12,0|A|
|5807.10.00|– Tejidos|12,0|A|
|5807.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5808.10.10|– – Combinados con hilos de caucho|12,0|A|
|5808.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|5808.90.10|– – Combinados con hilos de caucho|12,0|A|
|5808.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|5809.00.00|Tejidos de hilos de metal y tejidos de hilados metálicos o de hilados textiles metali­<br>zados de la partida 56.05, de los tipos utilizados en prendas de vestir, tapicería o usos<br>similares, no expresados ni comprendidos en otra parte|12,0|A|
|5810.10.00|– Bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado|12,0|A|
|5810.91.00|– – De algodón|12,0|A|
|5810.92.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12,0|A|
|5810.99.00|– – De las demás materias textiles|12,0|A|
|5811.00.10|– De lana o pelo fino u ordinario|12,0|A|
|5811.00.90|– Los demás|12,0|A|
|5901.10.00|– Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de los tipos utilizados para encua­<br>dernación, cartonaje, estuchería o usos similares|12,0|A|
|5901.90.10|– – Transparentes textiles para calcar o dibujar|12,0|A|
|5901.90.20|– – Lienzos preparados para pintar|12,0|A|
|5901.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|5902.10.11|– – – De hilados de nailon 6|3,0|A|
|5902.10.19|– – – Las demás|5,0|A|
|5902.10.91|– – – De hilados de nailon 6|5,0|A|
|5902.10.99|– – – Las demás|5,0|A|
|5902.20.20|– – Tela Chafer, cauchutada|0,0|A|
|5902.20.91|– – – Que contenga algodón|0,0|A|
|5902.20.99|– – – Las demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/815

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5902.90.10|– – Tela Chafer, cauchutada|0,0|A|
|5902.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|5903.10.00|– Con poli(cloruro de vinilo)|12,0|A|
|5903.20.00|– Con poliuretano|12,0|A|
|5903.90.00|– Las demás|12,0|A|
|5904.10.00|– Linóleo|12,0|A|
|5904.90.00|– Los demás|12,0|A|
|5905.00.10|– De lana o pelo fino u ordinario|12,0|A|
|5905.00.90|– Los demás|12,0|A|
|5906.10.00|– Cintas adhesivas de anchura inferior o igual a 20 cm|10,0|A|
|5906.91.00|– – De punto|10,0|A|
|5906.99.10|– – – Hules adecuados para uso hospitalario|5,0|A|
|5906.99.90|– – – Las demás|5,0|A|
|5907.00.10|– Tejidos impregnados, recubiertos o revestidos de aceite o de preparaciones a base de<br>aceite|10,0|A|
|5907.00.30|– Tejidos impregnados, recubiertos o revestidos de sustancias resistentes al fuego|5,0|A|
|5907.00.40|– Tejidos impregnados, recubiertos o revestidos de terciopelo flocado, cuya superficie<br>total esté cubierta por tundizno|10,0|A|
|5907.00.50|– Tejidos impregnados, recubiertos o revestidos de cera, alquitrán, betún o productos<br>similares|10,0|A|
|5907.00.60|– Tejidos impregnados, recubiertos o revestidos de las demás sustancias|10,0|A|
|5907.00.90|– Las demás|10,0|A|
|5908.00.10|– Mechas; manguitos de incandescencia|12,0|A|
|5908.00.90|– Los demás|12,0|A|
|5909.00.10|– Mangueras contra incendios|0,0|A|
|5909.00.90|– Las demás|0,0|A|
|5910.00.00|Correas transportadoras o de transmisión, de materia textil, incluso impregnadas,<br>recubiertas, revestidas o estratificadas con plástico o reforzadas con metal u otra<br>materia|6,0|A|
|5911.10.00|– Telas, fieltro y tejidos forrados de fieltro, combinados con una o varias capas de<br>caucho, cuero u otra materia, de los tipos utilizados para la fabricación de guarni­<br>ciones de cardas y productos análogos para otros usos técnicos, incluidas las cintas<br>de terciopelo impregnadas de caucho para forrar enjulios|0,0|A|
|5911.20.00|– Gasas y telas para cerner, incluso confeccionadas|0,0|A|
|5911.31.00|– – De peso inferior a 650 g/m 2|0,0|A|
|5911.32.00|– – De peso superior o igual a 650 g/m 2|0,0|A|

L 186/816 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|5911.40.00|– Capachos y telas gruesas de los tipos utilizados en las prensas de aceite o para usos<br>técnicos análogos, incluidos los de cabello|0,0|A|
|5911.90.10|– – Juntas metaloplásticas y juntas de estanqueidad|0,0|A|
|5911.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|6001.10.00|– Tejidos «de pelo largo»|12,0|A|
|6001.21.00|– – De algodón|12,0|A|
|6001.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12,0|A|
|6001.29.00|– – De las demás materias textiles|12,0|A|
|6001.91.00|– – De algodón|12,0|A|
|6001.92.20|– – – Tejidos de pelo con un 100 % de fibras discontinuas de poliéster, de anchura<br>superior o igual a 63,5 mm pero inferior o igual a 76,2 mm, adecuados para su<br>uso en la fabricación de rodillos para pintar|12,0|A|
|6001.92.30|– – – Que contengan hilados de elastómeros o hilos de caucho|12,0|A|
|6001.92.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6001.99.11|– – – – Que contengan hilados de elastómeros o hilos de caucho|12,0|A|
|6001.99.19|– – – – Los demás|12,0|A|
|6001.99.91|– – – – Que contengan hilados de elastómeros o hilos de caucho|12,0|A|
|6001.99.99|– – – – Los demás|12,0|A|
|6002.40.00|– Con un contenido de hilados de elastómeros superior o igual al 5 % en peso, sin<br>hilos de caucho|12,0|A|
|6002.90.00|– Los demás|12,0|A|
|6003.10.00|– De lana o pelo fino|12,0|A|
|6003.20.00|– De algodón|12,0|A|
|6003.30.00|– De fibras sintéticas|12,0|A|
|6003.40.00|– De fibras artificiales|12,0|A|
|6003.90.00|– Los demás|12,0|A|
|6004.10.10|– – Con un contenido de hilados de elastómeros inferior o igual al 20 % en peso|12,0|A|
|6004.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|6004.90.00|– Los demás|12,0|A|
|6005.21.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|6005.22.00|– – Teñidos|12,0|A|
|6005.23.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|6005.24.00|– – Estampados|12,0|A|
|6005.31.10|– – – Tejidos de punto para trajes de baño, de poliéster y tereftalato de polibutileno, en<br>los que el poliéster predomine en peso|12,0|A|
|6005.31.90|– – – Los demás|12,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/817

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6005.32.10|– – – Tejidos de punto para trajes de baño, de poliéster y tereftalato de polibutileno, en<br>los que el poliéster predomine en peso|12,0|A|
|6005.32.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6005.33.10|– – – Tejidos de punto para trajes de baño, de poliéster y tereftalato de polibutileno, en<br>los que el poliéster predomine en peso|12,0|A|
|6005.33.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6005.34.10|– – – Tejidos de punto para trajes de baño, de poliéster y tereftalato de polibutileno, en<br>los que el poliéster predomine en peso|12,0|A|
|6005.34.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6005.41.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|6005.42.00|– – Teñidos|12,0|A|
|6005.43.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|6005.44.00|– – Estampados|12,0|A|
|6005.90.10|– – De lana o pelo fino|12,0|A|
|6005.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|6006.10.00|– De lana o pelo fino|12,0|A|
|6006.21.00|– – Crudos o blanqueados|12,0|A|
|6006.22.00|– – Teñidos|12,0|A|
|6006.23.00|– – Con hilados de distintos colores|12,0|A|
|6006.24.00|– – Estampados|12,0|A|
|6006.31.10|– – – Malla de fibra de nailon de los tipos utilizados como material de soporte para<br>mosaicos|12,0|A|
|6006.31.20|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.31.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.32.10|– – – Malla de fibra de nailon de los tipos utilizados como material de soporte para<br>mosaicos|12,0|A|
|6006.32.20|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.32.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.33.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.33.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.34.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.34.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.41.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.41.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.42.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.42.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.43.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|

L 186/818 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6006.43.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.44.10|– – – Elásticos (combinados con hilos de caucho)|12,0|A|
|6006.44.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6006.90.00|– Los demás|12,0|A|
|6101.20.00|– De algodón|20,0|B5|
|6101.30.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B3|
|6101.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6102.10.00|– De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6102.20.00|– De algodón|20,0|B3|
|6102.30.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B3|
|6102.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6103.10.00|– Trajes (ambos o ternos)|20,0|A|
|6103.22.00|– – De algodón|20,0|A|
|6103.23.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6103.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6103.31.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6103.32.00|– – De algodón|20,0|A|
|6103.33.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6103.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6103.41.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6103.42.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6103.43.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6103.49.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6104.13.00|– – De fibras sintéticas|20,0|A|
|6104.19.20|– – – De algodón|20,0|A|
|6104.19.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6104.22.00|– – De algodón|20,0|A|
|6104.23.00|– – De fibras sintéticas|20,0|A|
|6104.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6104.31.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6104.32.00|– – De algodón|20,0|A|
|6104.33.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6104.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6104.41.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6104.42.00|– – De algodón|20,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/819

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6104.43.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6104.44.00|– – De fibras artificiales|20,0|A|
|6104.49.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6104.51.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6104.52.00|– – De algodón|20,0|A|
|6104.53.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6104.59.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6104.61.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6104.62.00|– – De algodón|20,0|A|
|6104.63.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6104.69.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6105.10.00|– De algodón|20,0|B5|
|6105.20.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6105.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6106.10.00|– De algodón|20,0|A|
|6106.20.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6106.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6107.11.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6107.12.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B3|
|6107.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6107.21.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6107.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6107.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6107.91.00|– – De algodón|20,0|A|
|6107.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6108.11.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B3|
|6108.19.20|– – – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6108.19.30|– – – De algodón|20,0|A|
|6108.19.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6108.21.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6108.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6108.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6108.31.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6108.32.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B3|
|6108.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|

L 186/820 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6108.91.00|– – De algodón|20,0|A|
|6108.92.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6108.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6109.10.10|– – Para hombres o niños|20,0|B5|
|6109.10.20|– – Para mujeres o niñas|20,0|B5|
|6109.90.10|– – Para hombres o niños, de ramio, de lino o de seda|20,0|B5|
|6109.90.20|– – Para hombres o niños, de las demás materias textiles|20,0|B5|
|6109.90.30|– – Para mujeres o niñas|20,0|B5|
|6110.11.00|– – De lana|20,0|B5|
|6110.12.00|– – De cabra de Cachemira|20,0|B5|
|6110.19.00|– – Los demás|20,0|B5|
|6110.20.00|– De algodón|20,0|B5|
|6110.30.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6110.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6111.20.00|– De algodón|20,0|A|
|6111.30.00|– De fibras sintéticas|20,0|A|
|6111.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6112.11.00|– – De algodón|20,0|A|
|6112.12.00|– – De fibras sintéticas|20,0|A|
|6112.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6112.20.00|– Monos (overoles) y conjuntos de esquí|20,0|B3|
|6112.31.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6112.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6112.41.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6112.49.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6113.00.10|– Trajes de buceo (trajes acuáticos)|20,0|A|
|6113.00.30|– Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|A|
|6113.00.40|– Las demás prendas protectoras de vestir para el trabajo|20,0|A|
|6113.00.90|– Los demás|20,0|A|
|6114.20.00|– De algodón|20,0|A|
|6114.30.20|– – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|A|
|6114.30.90|– – Las demás|20,0|A|
|6114.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6115.10.10|– – Medias para varices de fibras sintéticas|20,0|A|
|6115.10.90|– – Las demás|20,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/821

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6115.21.00|– – De fibras sintéticas, de título inferior a 67 decitex por hilo sencillo|20,0|A|
|6115.22.00|– – De fibras sintéticas, de título superior o igual a 67 decitex por hilo sencillo|20,0|A|
|6115.29.10|– – – De algodón|20,0|A|
|6115.29.90|– – – Las demás|20,0|A|
|6115.30.10|– – De algodón|20,0|A|
|6115.30.90|– – Las demás|20,0|A|
|6115.94.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6115.95.00|– – De algodón|20,0|A|
|6115.96.00|– – De fibras sintéticas|20,0|A|
|6115.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6116.10.10|– – Guantes de buceo|20,0|A|
|6116.10.90|– – Los demás|20,0|A|
|6116.91.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6116.92.00|– – De algodón|20,0|A|
|6116.93.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B3|
|6116.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6117.10.10|– – De algodón|20,0|A|
|6117.10.90|– – Los demás|20,0|A|
|6117.80.11|– – – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6117.80.19|– – – Los demás|20,0|A|
|6117.80.20|– – Muñequeras, rodilleras y tobilleras|20,0|A|
|6117.80.90|– – Los demás|20,0|A|
|6117.90.00|– Partes|20,0|A|
|6201.11.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B7|
|6201.12.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6201.13.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B7|
|6201.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|
|6201.91.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B7|
|6201.92.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6201.93.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6201.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|
|6202.11.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6202.12.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6202.13.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B7|
|6202.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|

L 186/822 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6202.91.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B7|
|6202.92.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6202.93.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B7|
|6202.99.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|
|6203.11.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B7|
|6203.12.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B7|
|6203.19.10|– – – De algodón|20,0|A|
|6203.19.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6203.22.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6203.23.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6203.29.10|– – – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6203.29.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|6203.31.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6203.32.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6203.33.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6203.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6203.41.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6203.42.10|– – – Pantalones con peto|20,0|B5|
|6203.42.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|6203.43.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6203.49.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6204.11.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6204.12.00|– – De algodón|20,0|A|
|6204.13.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6204.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6204.21.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6204.22.00|– – De algodón|20,0|A|
|6204.23.00|– – De fibras sintéticas|20,0|A|
|6204.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6204.31.00|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6204.32.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6204.33.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B5|
|6204.39.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B3|
|6204.41.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6204.42.00|– – De algodón|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/823

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6204.43.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B7|
|6204.44.00|– – De fibras artificiales|20,0|B7|
|6204.49.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6204.51.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6204.52.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6204.53.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B7|
|6204.59.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|
|6204.61.00|– – De lana o pelo fino|20,0|B5|
|6204.62.00|– – De algodón|20,0|B7|
|6204.63.00|– – De fibras sintéticas|20,0|B7|
|6204.69.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B7|
|6205.20.00|– De algodón|20,0|B5|
|6205.30.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B7|
|6205.90.10|– – De lana o pelo fino|20,0|B7|
|6205.90.90|– – Las demás|20,0|B7|
|6206.10.00|– De seda o desperdicios de seda|20,0|B3|
|6206.20.00|– De lana o pelo fino|20,0|B3|
|6206.30.00|– De algodón|20,0|B3|
|6206.40.00|– De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6206.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6207.11.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6207.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6207.21.00|– – De algodón|20,0|B5|
|6207.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6207.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6207.91.00|– – De algodón|20,0|A|
|6207.99.10|– – – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6207.99.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6208.11.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|B5|
|6208.19.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6208.21.00|– – De algodón|20,0|A|
|6208.22.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|
|6208.29.00|– – De las demás materias textiles|20,0|A|
|6208.91.00|– – De algodón|20,0|A|
|6208.92.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|20,0|A|

L 186/824 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6208.99.10|– – – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6208.99.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6209.20.30|– – Camisetas, camisas, pijamas y artículos similares|20,0|B5|
|6209.20.90|– – Los demás|20,0|B5|
|6209.30.10|– – Trajes (ambos o ternos), pantalones o artículos similares|20,0|B5|
|6209.30.30|– – Camisetas, camisas, pijamas y artículos similares|20,0|B5|
|6209.30.40|– – Accesorios de vestir|20,0|B5|
|6209.30.90|– – Los demás|20,0|B5|
|6209.90.00|– De las demás materias textiles|20,0|A|
|6210.10.11|– – – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas, radiaciones o<br>incendios|20,0|B5|
|6210.10.19|– – – Las demás|20,0|B5|
|6210.10.90|– – Las demás|20,0|B5|
|6210.20.20|– – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|B5|
|6210.20.30|– – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|B5|
|6210.20.40|– – Las demás prendas protectoras de vestir para el trabajo|20,0|B5|
|6210.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|6210.30.20|– – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|B5|
|6210.30.30|– – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|B5|
|6210.30.40|– – Las demás prendas protectoras de vestir para el trabajo|20,0|B5|
|6210.30.90|– – Las demás|20,0|B5|
|6210.40.10|– – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|B5|
|6210.40.20|– – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|B5|
|6210.40.90|– – Las demás|20,0|B5|
|6210.50.10|– – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|B5|
|6210.50.20|– – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|B5|
|6210.50.90|– – Las demás|20,0|B5|
|6211.11.00|– – Para hombres o niños|20,0|A|
|6211.12.00|– – Para mujeres o niñas|20,0|A|
|6211.20.00|– Monos (overoles) y conjuntos de esquí|20,0|A|
|6211.32.10|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|B5|
|6211.32.20|– – – Túnicas de peregrinación (_ehram_)|20,0|B5|
|6211.32.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|6211.33.10|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|B3|
|6211.33.20|– – – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|B3|
|6211.33.30|– – – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/825

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6211.33.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|6211.39.10|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|A|
|6211.39.20|– – – Prendas de vestir utilizadas para protección contra incendios|5,0|A|
|6211.39.30|– – – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas o radiaciones|20,0|A|
|6211.39.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6211.42.10|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|B3|
|6211.42.20|– – – Mantos de oración|20,0|B3|
|6211.42.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|6211.43.10|– – – Batas de cirujano|20,0|B3|
|6211.43.20|– – – Mantos de oración|20,0|B3|
|6211.43.30|– – – Trajes protectores antiexplosivos|20,0|B3|
|6211.43.40|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|B3|
|6211.43.50|– – – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas, radiaciones o<br>incendios|20,0|B3|
|6211.43.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|6211.49.10|– – – Prendas de vestir para esgrima o lucha|20,0|A|
|6211.49.20|– – – Prendas de vestir utilizadas para protegerse de sustancias químicas, radiaciones o<br>incendios|20,0|A|
|6211.49.30|– – – Mantos de oración|20,0|A|
|6211.49.40|– – – Los demás, de lana o pelo fino|20,0|A|
|6211.49.90|– – – Los demás|20,0|A|
|6212.10.10|– – De algodón|20,0|B5|
|6212.10.90|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6212.20.10|– – De algodón|20,0|B5|
|6212.20.90|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6212.30.10|– – De algodón|20,0|B5|
|6212.30.90|– – De las demás materias textiles|20,0|B5|
|6212.90.11|– – – Prendas de vestir de compresión de los tipos utilizados para el tratamiento de<br>tejido cicatricial e injertos de piel|20,0|B5|
|6212.90.12|– – – Suspensorios para deportistas|20,0|B5|
|6212.90.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|6212.90.91|– – – Prendas de vestir de compresión de los tipos utilizados para el tratamiento de<br>tejido cicatricial e injertos de piel|20,0|B5|
|6212.90.92|– – – Suspensorios para deportistas|20,0|B5|
|6212.90.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|6213.20.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6213.20.90|– – Los demás|20,0|A|
|6213.90.11|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|

L 186/826 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6213.90.19|– – – Los demás|20,0|A|
|6213.90.91|– – – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6213.90.99|– – – Los demás|20,0|A|
|6214.10.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|B5|
|6214.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|6214.20.00|– De lana o pelo fino|20,0|A|
|6214.30.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6214.30.90|– – Los demás|20,0|A|
|6214.40.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6214.40.90|– – Los demás|20,0|A|
|6214.90.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6214.90.90|– – Los demás|20,0|A|
|6215.10.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|B3|
|6215.10.90|– – Los demás|20,0|B3|
|6215.20.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6215.20.90|– – Los demás|20,0|A|
|6215.90.10|– – Estampados mediante el procedimiento «batik» tradicional|20,0|A|
|6215.90.90|– – Los demás|20,0|A|
|6216.00.10|– Guantes, mitones y manoplas, de protección, para el trabajo|20,0|A|
|6216.00.91|– – De lana o pelo fino|20,0|A|
|6216.00.92|– – De algodón|20,0|A|
|6216.00.99|– – Los demás|20,0|A|
|6217.10.10|– – Cinturones de yudo|20,0|A|
|6217.10.90|– – Los demás|20,0|A|
|6217.90.00|– Partes|20,0|A|
|6301.10.00|– Mantas eléctricas|12,0|A|
|6301.20.00|– Mantas de lana o pelo fino (excepto las eléctricas)|12,0|A|
|6301.30.00|– Mantas de algodón (excepto las eléctricas)|12,0|A|
|6301.40.00|– Mantas de fibras sintéticas (excepto las eléctricas)|12,0|A|
|6301.90.00|– Las demás mantas|12,0|A|
|6302.10.00|– Ropa de cama, de punto|12,0|B3|
|6302.21.00|– – De algodón|12,0|B3|
|6302.22.10|– – – De tela sin tejer|12,0|A|
|6302.22.90|– – – Las demás|12,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/827

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6302.29.00|– – De las demás materias textiles|12,0|B5|
|6302.31.00|– – De algodón|12,0|B5|
|6302.32.10|– – – De tela sin tejer|12,0|A|
|6302.32.90|– – – Las demás|12,0|B5|
|6302.39.00|– – De las demás materias textiles|12,0|B5|
|6302.40.00|– Ropa de mesa, de punto|12,0|B5|
|6302.51.00|– – De algodón|12,0|B5|
|6302.53.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12,0|B3|
|6302.59.00|– – De las demás materias textiles|12,0|B5|
|6302.60.00|– Ropa de tocador o cocina, de tejido con bucles, del tipo toalla, de algodón|12,0|B5|
|6302.91.00|– – De algodón|12,0|B5|
|6302.93.00|– – De fibras sintéticas o artificiales|12,0|B5|
|6302.99.00|– – De las demás materias textiles|12,0|B5|
|6303.12.00|– – De fibras sintéticas|12,0|A|
|6303.19.10|– – – De algodón|12,0|A|
|6303.19.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6303.91.00|– – De algodón|12,0|A|
|6303.92.00|– – De fibras sintéticas|12,0|A|
|6303.99.00|– – De las demás materias textiles|12,0|A|
|6304.11.00|– – De punto|12,0|B5|
|6304.19.10|– – – De algodón|12,0|B5|
|6304.19.20|– – – Los demás, sin tejer|12,0|B5|
|6304.19.90|– – – Los demás|12,0|B5|
|6304.91.10|– – – Mosquiteros|12,0|B5|
|6304.91.90|– – – Los demás|12,0|B5|
|6304.92.00|– – De algodón (excepto de punto)|12,0|B5|
|6304.93.00|– – De fibras sintéticas (excepto de punto)|12,0|B5|
|6304.99.00|– – De las demás materias textiles (excepto de punto)|12,0|B5|
|6305.10.11|– – – De yute|12,0|A|
|6305.10.19|– – – Los demás|12,0|A|
|6305.10.21|– – – De yute|12,0|A|
|6305.10.29|– – – Los demás|12,0|A|
|6305.20.00|– De algodón|12,0|A|
|6305.32.10|– – – Sin tejer|12,0|A|
|6305.32.20|– – – De punto|12,0|A|

L 186/828 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6305.32.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6305.33.10|– – – De punto|12,0|A|
|6305.33.20|– – – De tejidos de cintas o artículos similares|12,0|A|
|6305.33.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6305.39.10|– – – Sin tejer|12,0|A|
|6305.39.20|– – – De punto|12,0|A|
|6305.39.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6305.90.10|– – De cáñamo de la partida 53.05|12,0|A|
|6305.90.20|– – De coco de la partida 53.05|12,0|A|
|6305.90.90|– – Los demás|12,0|A|
|6306.12.00|– – De fibras sintéticas|12,0|A|
|6306.19.10|– – – De fibras textiles vegetales de la partida 53.05|12,0|A|
|6306.19.20|– – – De algodón|12,0|A|
|6306.19.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6306.22.00|– – De fibras sintéticas|12,0|A|
|6306.29.10|– – – De algodón|12,0|A|
|6306.29.90|– – – Los demás|12,0|A|
|6306.30.00|– Velas|12,0|A|
|6306.40.10|– – De algodón|12,0|A|
|6306.40.90|– – Los demás|12,0|A|
|6306.90.00|– Los demás|12,0|A|
|6307.10.10|– – Sin tejer, que no sean de fieltro|12,0|A|
|6307.10.20|– – De fieltro|12,0|A|
|6307.10.90|– – Los demás|12,0|A|
|6307.20.00|– Cinturones y chalecos salvavidas|0,0|A|
|6307.90.30|– – Fundas de paraguas cortadas en forma de triángulo|20,0|A|
|6307.90.40|– – Máscaras quirúrgicas|5,0|A|
|6307.90.61|– – – Adecuadas para usos industriales|5,0|A|
|6307.90.69|– – – Las demás|20,0|A|
|6307.90.70|– – Abanicos y paipays|20,0|A|
|6307.90.90|– – Los demás|20,0|A|
|6308.00.00|Juegos constituidos por piezas de tejido e hilados, incluso con accesorios, para la<br>confección de alfombras, tapicería, manteles o servilletas bordados o de artículos<br>textiles similares, en envases para la venta al por menor|20,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/829

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6309.00.00|Artículos de prendería|100,0|B10|
|6310.10.10|– – Trapos|50,0|B10|
|6310.10.90|– – Los demás|50,0|B10|
|6310.90.10|– – Trapos|50,0|B10|
|6310.90.90|– – Los demás|50,0|B10|
|6401.10.00|– Calzado con puntera metálica de protección|30,0|A|
|6401.92.00|– – Que cubran el tobillo sin cubrir la rodilla|30,0|A|
|6401.99.00|– – Los demás|30,0|A|
|6402.12.00|– – Calzado de esquí y calzado para la práctica de_ snowboard_ (tabla para nieve)|30,0|A|
|6402.19.10|– – – Calzado para lucha|30,0|A|
|6402.19.90|– – – Los demás|30,0|A|
|6402.20.00|– Calzado con la parte superior de tiras o bridas fijas a la suela por tetones (espigas)|30,0|A|
|6402.91.10|– – – Calzado para bucear|30,0|A|
|6402.91.91|– – – – Con puntera metálica de protección|30,0|A|
|6402.91.99|– – – – Los demás|30,0|A|
|6402.99.10|– – – Con puntera metálica de protección|0,0|A|
|6402.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|6403.12.00|– – Calzado de esquí y calzado para la práctica de_ snowboard_ (tabla para nieve)|30,0|B3|
|6403.19.10|– – – Con tacos, calas o similares|30,0|A|
|6403.19.20|– – – Botas de montar o calzado de bolera|30,0|A|
|6403.19.30|– – – Calzado para lucha, levantamiento de pesas o gimnasia|30,0|A|
|6403.19.90|– – – Los demás|30,0|A|
|6403.20.00|– Calzado con suela de cuero natural y parte superior de tiras de cuero natural que<br>pasan por el empeine y rodean el dedo pulgar|30,0|B3|
|6403.40.00|– Los demás calzados, con puntera metálica de protección|30,0|B3|
|6403.51.00|– – Que cubran el tobillo|30,0|B7|
|6403.59.00|– – Los demás|30,0|B7|
|6403.91.00|– – Que cubran el tobillo|30,0|B5|
|6403.99.00|– – Los demás|30,0|B7|
|6404.11.10|– – – Con tacos, calas o similares|30,0|A|
|6404.11.20|– – – Calzado para lucha, levantamiento de pesas o gimnasia|30,0|A|
|6404.11.90|– – – Los demás|30,0|A|
|6404.19.00|– – Los demás|30,0|B3|
|6404.20.00|– Calzado con suela de cuero natural o regenerado|30,0|A|

L 186/830 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6405.10.00|– Con la parte superior de cuero natural o regenerado|30,0|B3|
|6405.20.00|– Con la parte superior de materia textil|30,0|A|
|6405.90.00|– Los demás|30,0|A|
|6406.10.10|– – Punteras metálicas de protección|15,0|A|
|6406.10.90|– – Los demás|15,0|A|
|6406.20.00|– Suelas y tacones (tacos), de caucho o plástico|30,0|A|
|6406.90.10|– – De madera|15,0|A|
|6406.90.21|– – – De hierro o acero|5,0|A|
|6406.90.29|– – – Los demás|5,0|A|
|6406.90.31|– – – Plantillas|5,0|A|
|6406.90.32|– – – Suelas completas|5,0|A|
|6406.90.39|– – – Los demás|5,0|A|
|6406.90.91|– – – Polainas, mallas y artículos similares, y sus partes|5,0|A|
|6406.90.99|– – – Los demás|5,0|A|
|6501.00.00|Cascos sin ahormado ni perfilado del ala, platos (discos) y cilindros, aunque estén<br>cortados en el sentido de la altura, de fieltro, para sombreros|10,0|B5|
|6502.00.00|Cascos para sombreros, trenzados o fabricados por unión de tiras de cualquier materia,<br>sin ahormado ni perfilado del ala y sin guarnecer|10,0|B5|
|6504.00.00|Sombreros y demás tocados, trenzados o fabricados por unión de tiras de cualquier<br>materia, incluso guarnecidos|25,0|B5|
|6505.00.10|– Tocados de los tipos utilizados con fines religiosos|25,0|B5|
|6505.00.20|– Redecillas para el cabello|25,0|B5|
|6505.00.90|– Los demás|25,0|B5|
|6506.10.10|– – Cascos para motociclistas|20,0|B5|
|6506.10.20|– – Cascos de seguridad industrial y cascos de bomberos, excepto los cascos de acero|0,0|A|
|6506.10.30|– – Cascos de acero|0,0|A|
|6506.10.40|– – Gorros de waterpolo|0,0|A|
|6506.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|6506.91.00|– – De caucho o plástico|25,0|B5|
|6506.99.10|– – – De peletería|25,0|B5|
|6506.99.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|6507.00.00|Desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos (barbijos), para som­<br>breros y demás tocados|25,0|B5|
|6601.10.00|– Quitasoles toldo y artículos similares|25,0|B5|
|6601.91.00|– – Con astil o mango telescópico|25,0|B5|
|6601.99.00|– – Los demás|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/831

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6602.00.00|Bastones, bastones asiento, látigos, fustas y artículos similares|25,0|B5|
|6603.20.00|– Monturas ensambladas, incluso con el astil o mango, para paraguas, sombrillas o<br>quitasoles|25,0|B5|
|6603.90.10|– – De artículos de la partida 66.01|25,0|B5|
|6603.90.20|– – De artículos de la partida 66.02|25,0|B5|
|6701.00.00|Pieles y demás partes de ave con sus plumas o plumón; plumas, partes de plumas,<br>plumón y artículos de estas materias (excepto los productos de la partida 05.05 y los<br>cañones y astiles de plumas, trabajados)|20,0|B5|
|6702.10.00|– De plástico|25,0|B5|
|6702.90.10|– – De papel|30,0|B5|
|6702.90.20|– – De materia textil|30,0|B5|
|6702.90.90|– – Los demás|30,0|B5|
|6703.00.00|Cabello peinado, afinado, blanqueado o preparado de otra forma; lana, pelo u otra<br>materia textil, preparados para la fabricación de pelucas o artículos similares|20,0|B5|
|6704.11.00|– – Pelucas que cubran toda la cabeza|25,0|B5|
|6704.19.00|– – Los demás|25,0|B5|
|6704.20.00|– De cabello|25,0|B5|
|6704.90.00|– De las demás materias|25,0|B5|
|6801.00.00|Adoquines, encintado (bordillos) y losas para pavimentos, de piedra natural (excepto la<br>pizarra)|20,0|B5|
|6802.10.00|– Losetas, cubos, dados y artículos similares, incluso de forma distinta a la cuadrada o<br>rectangular, en los que la superficie mayor pueda inscribirse en un cuadrado de lado<br>inferior a 7 cm; gránulos, tasquiles (fragmentos) y polvo, coloreados artificialmente|20,0|B5|
|6802.21.00|– – Mármol, travertinos y alabastro|10,0|B5|
|6802.23.00|– – Granito|10,0|B5|
|6802.29.10|– – – Las demás piedras calizas|10,0|B5|
|6802.29.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|6802.91.10|– – – Mármol|10,0|B5|
|6802.91.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|6802.92.00|– – Las demás piedras calizas|20,0|B5|
|6802.93.00|– – Granito|10,0|B5|
|6802.99.00|– – Las demás piedras|20,0|B5|
|6803.00.00|Pizarra natural trabajada y manufacturas de pizarra natural o aglomerada|20,0|B5|
|6804.10.00|– Muelas para moler o desfibrar|20,0|B5|
|6804.21.00|– – De diamante natural o sintético, aglomerado|0,0|A|
|6804.22.00|– – De los demás abrasivos aglomerados o de cerámica|20,0|B5|
|6804.23.00|– – De piedras naturales|20,0|B5|

L 186/832 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6804.30.00|– Piedras de afilar o pulir a mano|20,0|B5|
|6805.10.00|– Con soporte constituido solamente por tejido de materia textil|10,0|B5|
|6805.20.00|– Con soporte constituido solamente por papel o cartón|10,0|B5|
|6805.30.00|– Con soporte de las demás materias|10,0|B5|
|6806.10.00|– Lana de escoria, de roca y lanas minerales similares, incluso mezcladas entre sí, en<br>masa, hojas o enrolladas|5,0|B5|
|6806.20.00|– Vermiculita dilatada, arcilla dilatada, espuma de escoria y productos minerales simi­<br>lares dilatados, incluso mezclados entre sí|5,0|B5|
|6806.90.00|– Los demás|5,0|B5|
|6807.10.00|– En rollos|5,0|B5|
|6807.90.10|– – Losetas|5,0|B5|
|6807.90.90|– – Las demás|5,0|B5|
|6808.00.10|– Tejas, paneles, placas, bloques y artículos similares|30,0|B5|
|6808.00.90|– Los demás|30,0|B5|
|6809.11.00|– – Revestidos o reforzados exclusivamente con papel o cartón|30,0|B5|
|6809.19.10|– – – Losetas|30,0|B5|
|6809.19.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|6809.90.10|– – Moldes dentales de yeso fraguable|10,0|B5|
|6809.90.90|– – Las demás|30,0|B5|
|6810.11.00|– – Bloques y ladrillos para la construcción|35,0|B5|
|6810.19.10|– – – Losetas|35,0|B5|
|6810.19.90|– – – Los demás|35,0|B5|
|6810.91.00|– – Elementos prefabricados para la construcción o ingeniería civil|35,0|B5|
|6810.99.00|– – Los demás|35,0|B5|
|6811.40.10|– – Placas onduladas|20,0|B5|
|6811.40.21|– – – Losetas para suelos o paredes, que contengan plástico|20,0|B5|
|6811.40.29|– – – Las demás|20,0|B5|
|6811.40.30|– – Tubos|20,0|B5|
|6811.40.40|– – Accesorios de tubería|20,0|B5|
|6811.40.90|– – Los demás|20,0|B5|
|6811.81.00|– – Placas onduladas|20,0|B5|
|6811.82.10|– – – Losetas para suelos o paredes, que contengan plástico|20,0|B5|
|6811.82.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|6811.89.10|– – – Tubos|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/833

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6811.89.20|– – – Accesorios de tubería|20,0|B5|
|6811.89.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|6812.80.20|– – Prendas de vestir|10,0|B5|
|6812.80.30|– – Papel, cartón y fieltro|10,0|B5|
|6812.80.40|– – Losetas para suelos o paredes|10,0|B5|
|6812.80.50|– – Complementos (accesorios), de vestir; calzado, sombreros y demás tocados; fibras<br>de crocidolita trabajadas; mezclas a base de crocidolita o a base de crocidolita y<br>carbonato de magnesio; hilado e hilos; cordones y cuerdas, incluso trenzados;<br>materia textil tejida o de punto|10,0|B5|
|6812.80.90|– – Los demás|10,0|B5|
|6812.91.10|– – – Prendas de vestir|10,0|B5|
|6812.91.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|6812.92.00|– – Papel, cartón y fieltro|10,0|B5|
|6812.93.00|– – Amianto (asbesto) y elastómeros, comprimidos, para juntas o empaquetaduras, en<br>hojas o rollos|10,0|B5|
|6812.99.11|– – – – Mezclas a base de amianto o a base de amianto y carbonato de magnesio de los<br>tipos utilizados en la fabricación de mercancías de la partida 68.13|10,0|B5|
|6812.99.19|– – – – Las demás|10,0|B5|
|6812.99.20|– – – Losetas para suelos o paredes|10,0|B5|
|6812.99.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|6813.20.10|– – Guarniciones para frenos|10,0|B5|
|6813.20.90|– – Las demás|10,0|B5|
|6813.81.00|– – Guarniciones para frenos|10,0|B5|
|6813.89.00|– – Las demás|10,0|B5|
|6814.10.00|– Placas, hojas y tiras de mica aglomerada o reconstituida, incluso con soporte|10,0|B5|
|6814.90.00|– Las demás|10,0|B5|
|6815.10.10|– – Hilado o hilos|5,0|B5|
|6815.10.20|– – Ladrillos, adoquines, losetas para suelos y artículos similares|15,0|B5|
|6815.10.91|– – – Fibras de carbono|10,0|B5|
|6815.10.99|– – – Las demás|15,0|B5|
|6815.20.00|– Manufacturas de turba|20,0|B5|
|6815.91.00|– – Que contengan magnesita, dolomita o cromita|10,0|B5|
|6815.99.00|– – Las demás|5,0|B5|
|6901.00.00|Ladrillos, placas, baldosas y demás piezas cerámicas de harinas silíceas fósiles (por<br>ejemplo: Kieselguhr, tripolita, diatomita) o de tierras silíceas análogas|20,0|B7|
|6902.10.00|– Con un contenido de los elementos Mg (magnesio), Ca (calcio) o Cr (cromo),<br>considerados aislada o conjuntamente, superior al 50 % en peso, expresados en<br>MgO (óxido de magnesio), CaO (óxido de calcio) o Cr 2 O 3 (óxido crómico)|10,0|B7|

L 186/834 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6902.20.00|– Con un contenido de alúmina (Al 2 O 3 ), de sílice (SiO 2 ) o de una mezcla o combi­<br>nación de estos productos, superior al 50 % en peso|10,0|B7|
|6902.90.00|– Los demás|10,0|B7|
|6903.10.00|– Con un contenido de grafito u otro carbono o de una mezcla de estos productos,<br>superior al 50 % en peso|5,0|B5|
|6903.20.00|– Con un contenido de alúmina (AI 2 O 3 ) o de una mezcla o combinación de alúmina y<br>de sílice (SiO 2 ), superior al 50 % en peso|5,0|B5|
|6903.90.00|– Los demás|5,0|B7|
|6904.10.00|– Ladrillos de construcción|35,0|B7|
|6904.90.00|– Los demás|35,0|B7|
|6905.10.00|– Tejas|45,0|B7|
|6905.90.00|– Los demás|45,0|B7|
|6906.00.00|Tubos, canalones y accesorios de tubería, de cerámica|35,0|B7|
|6907.10.10|– – Placas y baldosas, para pavimentación o revestimiento|45,0|B7|
|6907.10.90|– – Las demás|45,0|B5|
|6907.90.10|– – Placas y baldosas, para pavimentación o revestimiento|35,0|B5|
|6907.90.20|– – Losetas de revestimiento de los tipos utilizados para molinos trituradores|20,0|B7|
|6907.90.90|– – Los demás|35,0|B7|
|6908.10.10|– – Placas y baldosas, para pavimentación o revestimiento|45,0|B7|
|6908.10.90|– – Los demás|45,0|B7|
|6908.90.11|– – – Placas y baldosas, para pavimentación o revestimiento|35,0|B7|
|6908.90.19|– – – Los demás|35,0|B7|
|6908.90.91|– – – Placas y baldosas, para pavimentación o revestimiento|35,0|B7|
|6908.90.99|– – Los demás|35,0|B7|
|6909.11.00|– – De porcelana|5,0|B5|
|6909.12.00|– – Artículos con una dureza igual o superior a 9 en la escala de Mohs|5,0|B5|
|6909.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|6909.90.00|– Los demás|20,0|B7|
|6910.10.00|– De porcelana|35,0|B7|
|6910.90.00|– Los demás|35,0|B7|
|6911.10.00|– Artículos para el servicio de mesa o cocina|35,0|B7|
|6911.90.00|– Los demás|35,0|B7|
|6912.00.00|Vajilla y demás artículos de uso doméstico, higiene o tocador, de cerámica (excepto<br>porcelana)|35,0|B7|
|6913.10.10|– – Cajas para cigarrillos y ceniceros, ornamentales|30,0|B7|
|6913.10.90|– – Los demás|30,0|B7|
|6913.90.10|– – Cajas para cigarrillos y ceniceros, ornamentales|30,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/835

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|6913.90.90|– – Los demás|30,0|B7|
|6914.10.00|– De porcelana|30,0|B7|
|6914.90.00|– Las demás|30,0|B7|
|7001.00.00|Desperdicios y desechos de vidrio; vidrio en masa|0,0|A|
|7002.10.00|– Bolas|3,0|A|
|7002.20.00|– Barras o varillas|3,0|A|
|7002.31.10|– – – De los tipos utilizados en la fabricación de tubos de vacío|25,0|B5|
|7002.31.90|– – – Los demás|3,0|A|
|7002.32.10|– – – De los tipos utilizados en la fabricación de tubos de vacío|25,0|B5|
|7002.32.20|– – – Los demás, de vidrio borosilicato claro neutro, con un diámetro superior o igual<br>a 3 mm pero inferior o igual a 22 mm|5,0|A|
|7002.32.90|– – – Los demás|3,0|A|
|7002.39.10|– – – De los tipos utilizados en la fabricación de tubos de vacío|25,0|B5|
|7002.39.20|– – – Los demás, de vidrio borosilicato claro neutro, con un diámetro superior o igual<br>a 3 mm pero inferior o igual a 22 mm|5,0|A|
|7002.39.90|– – – Los demás|3,0|A|
|7003.12.10|– – – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7003.12.20|– – – Las demás, de forma cuadrada o rectangular (incluso con 1, 2, 3 o 4 esquinas<br>cortadas)|40,0|B7|
|7003.12.90|– – – Las demás|40,0|B7|
|7003.19.10|– – – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7003.19.90|– – – Las demás|40,0|B7|
|7003.20.00|– Placas y hojas, armadas|40,0|B7|
|7003.30.00|– Perfiles|40,0|B7|
|7004.20.10|– – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7004.20.90|– – Los demás|40,0|B7|
|7004.90.10|– – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7004.90.90|– – Los demás|40,0|B7|
|7005.10.10|– – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7005.10.90|– – Los demás|30,0|B7|
|7005.21.10|– – – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7005.21.90|– – – Los demás|40,0|B7|
|7005.29.10|– – – Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7005.29.90|– – – Los demás|40,0|B7|
|7005.30.00|– Vidrio armado|25,0|B7|
|7006.00.10|– Vidrio óptico, sin trabajar ópticamente|5,0|A|
|7006.00.90|– Los demás|30,0|B7|

L 186/836 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7007.11.10|– – – Adecuados para los vehículos del capítulo 87|15,0|B7|
|7007.11.20|– – – Adecuados para las aeronaves o los vehículos espaciales del capítulo 88|0,0|A|
|7007.11.30|– – – Adecuados para vehículos para vías férreas o similares del capítulo 86|3,0|A|
|7007.11.40|– – – Adecuados para los barcos del capítulo 89|3,0|A|
|7007.19.10|– – – Adecuados para las mercancías de las partidas 84.29 u 84.30|15,0|B7|
|7007.19.90|– – – Los demás|15,0|B7|
|7007.21.10|– – – Adecuados para los vehículos del capítulo 87|15,0|B7|
|7007.21.20|– – – Adecuados para las aeronaves o los vehículos espaciales del capítulo 88|0,0|A|
|7007.21.30|– – – Adecuados para vehículos para vías férreas o similares del capítulo 86|3,0|A|
|7007.21.40|– – – Adecuados para los barcos del capítulo 89|3,0|A|
|7007.29.10|– – – Adecuados para las mercancías de las partidas 84.29 u 84.30|15,0|B7|
|7007.29.90|– – – Los demás|15,0|B7|
|7008.00.00|Vidrieras aislantes de paredes múltiples|25,0|B7|
|7009.10.00|– Espejos retrovisores para vehículos|15,0|B7|
|7009.91.00|– – Sin enmarcar|25,0|B7|
|7009.92.00|– – Enmarcados|30,0|B7|
|7010.10.00|– Ampollas|10,0|B7|
|7010.20.00|– Tapones, tapas y demás dispositivos de cierre|20,0|B7|
|7010.90.10|– – Bombonas y damajuanas|20,0|B7|
|7010.90.40|– – Botellas y envases tubulares, de los tipos utilizados para antibióticos, sueros y otros<br>líquidos inyectables; botellas de los tipos utilizados para fluidos intravenosos|5,0|B3|
|7010.90.90|– – Los demás|20,0|B7|
|7011.10.10|– – Tallos|5,0|B3|
|7011.10.90|– – Los demás|25,0|B7|
|7011.20.00|– Para tubos catódicos|0,0|A|
|7011.90.00|– Los demás|25,0|B7|
|7013.10.00|– Artículos de vitrocerámica|35,0|B7|
|7013.22.00|– – De cristal al plomo|30,0|B7|
|7013.28.00|– – Los demás|35,0|B7|
|7013.33.00|– – De cristal al plomo|30,0|B7|
|7013.37.00|– – Los demás|35,0|B7|
|7013.41.00|– – De cristal al plomo|30,0|B7|
|7013.42.00|– – De vidrio con un coeficiente de dilatación lineal inferior o igual a 5×10 –6 por<br>Kelvin entre 0 °C y 300 °C|35,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/837

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7013.49.00|– – Los demás|35,0|B7|
|7013.91.00|– – De cristal al plomo|30,0|B7|
|7013.99.00|– – Los demás|35,0|B7|
|7014.00.10|– De los tipos adecuados para su uso en vehículos automóviles|5,0|B3|
|7014.00.90|– Los demás|5,0|B3|
|7015.10.00|– Cristales correctores para gafas (anteojos)|3,0|A|
|7015.90.10|– – Cristales para relojes|5,0|B3|
|7015.90.90|– – Los demás|5,0|B3|
|7016.10.00|– Cubos, dados y demás artículos similares, de vidrio, incluso con soporte, para mo­<br>saicos o decoraciones similares|25,0|B7|
|7016.90.00|– Los demás|45,0|B7|
|7017.10.10|– – Tubos y soportes de reactores de cuarzo destinados a hornos de difusión y de<br>oxidación para la producción de discos (_wafers_) semiconductores|0,0|A|
|7017.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|7017.20.00|– De los demás vidrios con un coeficiente de dilatación lineal inferior o igual a 5x10- 6 <br>por Kelvin entre 0 °C y 300 °C|0,0|A|
|7017.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7018.10.00|– Cuentas de vidrio, imitaciones de perlas, de piedras preciosas o semipreciosas y<br>artículos similares de abalorio|30,0|B7|
|7018.20.00|– Microesferas de vidrio con un diámetro inferior o igual a 1 mm|0,0|A|
|7018.90.00|– Los demás|30,0|B7|
|7019.11.00|– – Hilados cortados (_chopped strands_), de longitud inferior o igual a 50 mm|3,0|A|
|7019.12.00|– –_ Rovings_|3,0|A|
|7019.19.10|– – – Hilados|3,0|A|
|7019.19.90|– – – Los demás|3,0|A|
|7019.31.00|– – Mats|3,0|A|
|7019.32.00|– – Velos|3,0|A|
|7019.39.10|– – – Envase exterior de fibra de vidrio impregnado con asfalto o alquitrán de hulla, de<br>los tipos utilizados para tuberías|3,0|A|
|7019.39.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|7019.40.00|– Tejidos de_ rovings_|3,0|A|
|7019.51.00|– – De anchura inferior o igual a 30 cm|3,0|A|
|7019.52.00|– – De anchura superior a 30 cm, de ligamento tafetán, con peso inferior a 250 g/m 2 , <br>de filamentos de título inferior o igual a 136 tex por hilo sencillo|3,0|A|
|7019.59.00|– – Los demás|3,0|A|
|7019.90.10|– – Fibra de vidrio, incluida la lana de vidrio|3,0|A|

L 186/838 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7019.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|7020.00.11|– – De los tipos utilizados en la fabricación de mercancías acrílicas|0,0|A|
|7020.00.19|– – Las demás|0,0|A|
|7020.00.20|– Tubos y soportes de reactores de cuarzo destinados a hornos de difusión y de<br>oxidación para la producción de materiales semiconductores|0,0|A|
|7020.00.30|– Ampollas de vidrio para termos o demás recipientes isotérmicos aislados por vacío|40,0|B7|
|7020.00.40|– Tubos de vacío para colectores de energía solar|3,0|B3|
|7020.00.91|– – Persianas|30,0|B7|
|7020.00.99|– – Las demás|30,0|B7|
|7101.10.00|– Perlas finas (naturales)|3,0|A|
|7101.21.00|– – En bruto|3,0|A|
|7101.22.00|– – Trabajadas|3,0|A|
|7102.10.00|– Sin clasificar|1,0|A|
|7102.21.00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbastados|0,0|A|
|7102.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7102.31.00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbastados|0,0|A|
|7102.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|7103.10.10|– – Rubíes|0,0|A|
|7103.10.20|– – Jade (nefrita y jadeíta)|0,0|A|
|7103.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|7103.91.10|– – – Rubíes|0,0|A|
|7103.91.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7103.99.00|– – Las demás|0,0|A|
|7104.10.10|– – En bruto|0,0|A|
|7104.10.20|– – Trabajadas|0,0|A|
|7104.20.00|– Las demás, en bruto o simplemente aserradas o desbastadas|0,0|A|
|7104.90.00|– Las demás|0,0|A|
|7105.10.00|– De diamante|1,0|A|
|7105.90.00|– Los demás|1,0|A|
|7106.10.00|– Polvo|1,0|A|
|7106.91.00|– – En bruto|1,0|A|
|7106.92.00|– – Semilabrada|1,0|A|
|7107.00.00|Chapado (plaqué) de plata sobre metal común, en bruto o semilabrado|1,0|A|
|7108.11.00|– – Polvo|0,0|A|
|7108.12.00|– – Las demás formas en bruto|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/839

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7108.13.00|– – Las demás formas semilabradas|0,0|A|
|7108.20.00|– Para uso monetario|0,0|A|
|7109.00.00|Chapado (plaqué) de oro sobre metal común o sobre plata, en bruto o semilabrado|1,0|A|
|7110.11.00|– – En bruto o en polvo|1,0|A|
|7110.19.00|– – Los demás|1,0|A|
|7110.21.00|– – En bruto o en polvo|1,0|A|
|7110.29.00|– – Los demás|1,0|A|
|7110.31.00|– – En bruto o en polvo|1,0|A|
|7110.39.00|– – Los demás|1,0|A|
|7110.41.00|– – En bruto o en polvo|1,0|A|
|7110.49.00|– – Los demás|1,0|A|
|7111.00.10|– Chapado (plaqué) de platino sobre plata u oro|1,0|A|
|7111.00.90|– Los demás|1,0|A|
|7112.30.00|– Cenizas que contengan metal precioso o compuestos de metal precioso|1,0|A|
|7112.91.00|– – De oro o de chapado (plaqué) de oro (excepto las barreduras que contengan otro<br>metal precioso)|1,0|A|
|7112.92.00|– – De platino o de chapado (plaqué) de platino (excepto las barreduras que contengan<br>otro metal precioso)|1,0|A|
|7112.99.10|– – – De plata o de chapado (plaqué) de plata (excepto las barreduras que contengan<br>otro metal precioso)|1,0|A|
|7112.99.90|– – – Los demás|1,0|A|
|7113.11.10|– – – Partes|30,0|B7|
|7113.11.90|– – – Los demás|30,0|B7|
|7113.19.10|– – – Partes|25,0|B7|
|7113.19.90|– – – Los demás|25,0|B7|
|7113.20.10|– – Partes|30,0|B7|
|7113.20.90|– – Los demás|30,0|B7|
|7114.11.00|– – De plata, incluso revestida o chapada de otro metal precioso (plaqué)|30,0|B7|
|7114.19.00|– – De los demás metales preciosos, incluso revestidos o chapados de metal precioso<br>(plaqué)|30,0|B7|
|7114.20.00|– De chapado de metal precioso (plaqué) sobre metal común|30,0|B7|
|7115.10.00|– Catalizadores de platino en forma de tela o enrejado|30,0|B7|
|7115.90.10|– – De oro o de plata|30,0|B7|
|7115.90.20|– – De oro o de plata o de chapado (plaqué) de oro o de plata|30,0|B7|
|7115.90.90|– – Las demás|30,0|B7|
|7116.10.00|– De perlas finas (naturales) o cultivadas|30,0|B7|
|7116.20.00|– De piedras preciosas o semipreciosas (naturales, sintéticas o reconstituidas)|30,0|B7|

L 186/840 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7117.11.10|– – – Partes|30,0|B7|
|7117.11.90|– – – Las demás|30,0|B7|
|7117.19.10|– – – Brazaletes|25,0|B7|
|7117.19.20|– – – Los demás artículos de bisutería|25,0|B7|
|7117.19.90|– – – Partes|25,0|B7|
|7117.90.11|– – – Totalmente de plástico o de vidrio|25,0|B7|
|7117.90.12|– – – Totalmente de madera, o de concha (caparazón) de tortuga, marfil, hueso, cuerno,<br>coral o nácar trabajados, y demás materias animales para tallar, trabajadas, ma­<br>terias vegetales para tallar, trabajadas, o materias minerales para tallar, trabajadas|25,0|B7|
|7117.90.13|– – – Totalmente de porcelana|25,0|B7|
|7117.90.19|– – – Las demás|25,0|B7|
|7117.90.21|– – – Totalmente de plástico o de vidrio|25,0|B7|
|7117.90.22|– – – Totalmente de madera, o de concha (caparazón) de tortuga, marfil, hueso, cuerno,<br>coral o nácar trabajados, y demás materias animales para tallar, trabajadas, ma­<br>terias vegetales para tallar, trabajadas, o materias minerales para tallar, trabajadas|25,0|B7|
|7117.90.23|– – – Totalmente de porcelana|25,0|B7|
|7117.90.29|– – – Las demás|25,0|B7|
|7117.90.91|– – – Totalmente de plástico o de vidrio|25,0|B7|
|7117.90.92|– – – Totalmente de madera, o de concha (caparazón) de tortuga, marfil, hueso, cuerno,<br>coral o nácar trabajados, y demás materias animales para tallar, trabajadas, ma­<br>terias vegetales para tallar, trabajadas, o materias minerales para tallar, trabajadas|25,0|B7|
|7117.90.93|– – – Totalmente de porcelana|25,0|B7|
|7117.90.99|– – – Las demás|25,0|B7|
|7118.10.10|– – Monedas de plata|30,0|B7|
|7118.10.90|– – Las demás|30,0|B7|
|7118.90.10|– – Monedas de oro, incluso sin curso legal|25,0|B7|
|7118.90.20|– – Monedas de plata de curso legal|25,0|B7|
|7118.90.90|– – Las demás|25,0|B7|
|7201.10.00|– Fundición en bruto sin alear con un contenido de fósforo inferior o igual al 0,5 %<br>en peso|0,0|A|
|7201.20.00|– Fundición en bruto sin alear con un contenido de fósforo superior al 0,5 % en peso|0,0|A|
|7201.50.00|– Fundición en bruto aleada; fundición especular|0,0|A|
|7202.11.00|– – Con un contenido de carbono superior al 2 % en peso|5,0|B5|
|7202.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|7202.21.00|– – Con un contenido de silicio superior al 55 % en peso|0,0|A|
|7202.29.00|– – Los demás|5,0|B5|
|7202.30.00|– Ferro-sílico-manganeso|5,0|B5|
|7202.41.00|– – Con un contenido de carbono superior al 4 % en peso|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/841

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7202.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|7202.50.00|– Ferro-sílico-cromo|0,0|A|
|7202.60.00|– Ferroníquel|0,0|A|
|7202.70.00|– Ferromolibdeno|0,0|A|
|7202.80.00|– Ferrovolframio y ferro-sílico-volframio|0,0|A|
|7202.91.00|– – Ferrotitanio y ferro-sílico-titanio|0,0|A|
|7202.92.00|– – Ferrovanadio|0,0|A|
|7202.93.00|– – Ferroniobio|0,0|A|
|7202.99.00|– – Las demás|0,0|A|
|7203.10.00|– Productos férreos obtenidos por reducción directa de minerales de hierro|0,0|A|
|7203.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7204.10.00|– Desperdicios y desechos, de fundición|3,0|B3|
|7204.21.00|– – De acero inoxidable|0,0|A|
|7204.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7204.30.00|– Desperdicios y desechos, de hierro o acero estañados|0,0|A|
|7204.41.00|– – Torneaduras, virutas, esquirlas, limaduras (de amolado, aserrado, limado) y recortes<br>de estampado o de corte, incluso en paquetes|3,0|B3|
|7204.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|7204.50.00|– Lingotes de chatarra|3,0|B3|
|7205.10.00|– Granallas|0,0|A|
|7205.21.00|– – De aceros aleados|0,0|A|
|7205.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7206.10.10|– – Con un contenido de carbono superior al 0,6 % en peso|1,0|A|
|7206.10.90|– – Los demás|1,0|A|
|7206.90.00|– Los demás|1,0|A|
|7207.11.00|– – De sección transversal cuadrada o rectangular, cuya anchura sea inferior al doble<br>del espesor|7,0|B10|
|7207.12.10|– – – Adoquines|0,0|A|
|7207.12.90|– – – Los demás|7,0|B10|
|7207.19.00|– – Los demás|7,0|B10|
|7207.20.10|– – – Adoquines|0,0|A|
|7207.20.21|– – – – Bloques desbastados por forjado; llantones|0,0|A|
|7207.20.29|– – – – Los demás|7,0|B10|
|7207.20.91|– – – Adoquines|0,0|A|
|7207.20.92|– – – – Bloques desbastados por forjado; llantones|0,0|A|
|7207.20.99|– – – – Los demás|7,0|B10|

L 186/842 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7208.10.00|– Enrollados, simplemente laminados en caliente, con motivos en relieve|0,0|A|
|7208.25.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0,0|A|
|7208.26.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7208.27.10|– – – De espesor inferior a 2 mm|0,0|A|
|7208.27.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7208.36.00|– – De espesor superior a 10 mm|0,0|A|
|7208.37.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual a 10 mm|0,0|A|
|7208.38.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7208.39.00|– – De espesor inferior a 3 mm|0,0|A|
|7208.40.00|– Sin enrollar, simplemente laminados en caliente, con motivos en relieve|0,0|A|
|7208.51.00|– – De espesor superior a 10 mm|0,0|A|
|7208.52.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual a 10 mm|0,0|A|
|7208.53.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7208.54.00|– – De espesor inferior a 3 mm|0,0|A|
|7208.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7209.15.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm|7,0|B10|
|7209.16.00|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm|7,0|B10|
|7209.17.00|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual a 1 mm|7,0|B10|
|7209.18.10|– – – Chapa negra de tren laminador de hojalata|0,0|A|
|7209.18.91|– – – – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 0,17 mm|7,0|B10|
|7209.18.99|– – – – Los demás|7,0|B10|
|7209.25.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm|7,0|B10|
|7209.26.00|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm|7,0|B10|
|7209.27.00|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual a 1 mm|7,0|B10|
|7209.28.10|– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 0,17 mm|7,0|B10|
|7209.28.90|– – – Los demás|7,0|B10|
|7209.90.10|– – Ondulados|7,0|B10|
|7209.90.90|– – Los demás|7,0|B10|
|7210.11.10|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7210.11.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7210.12.10|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7210.12.90|– – – Los demás|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/843

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7210.20.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 1,5 mm|0,0|A|
|7210.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|7210.30.11|– – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|10,0|B10|
|7210.30.12|– – – De espesor superior a 1,2 mm pero inferior o igual a 1,5 mm|5,0|B5|
|7210.30.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|7210.30.91|– – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|10,0|B10|
|7210.30.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|7210.41.11|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.41.12|– – – – De espesor superior a 1,2 mm pero inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7210.41.19|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.41.91|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.41.99|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.49.11|– – – – Cincados mediante el método de revestimiento con aleación hierro-cinc, con un<br>contenido de carbono inferior o igual al 0,04 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 1,2 mm|0,0|A|
|7210.49.12|– – – – Los demás, de espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.49.13|– – – – De espesor superior a 1,2 mm pero inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7210.49.19|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.49.91|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.49.99|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.50.00|– Revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo|5,0|B5|
|7210.61.11|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.61.12|– – – – De espesor superior a 1,2 mm pero inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7210.61.19|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.61.91|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.61.99|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.69.11|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.69.12|– – – – De espesor superior a 1,2 mm pero inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7210.69.19|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.69.91|– – – – De espesor inferior o igual a 1,2 mm|15,0|B10|
|7210.69.99|– – – – Los demás|10,0|B10|
|7210.70.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 1,5 mm|5,0|B5|
|7210.70.90|– – Los demás|3,0|B3|

L 186/844 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7210.90.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor inferior o<br>igual a 1,5 mm|5,0|B5|
|7210.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7211.13.10|– – – Flejes y bandas, de anchura superior a 150 mm pero inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7211.13.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7211.14.11|– – – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7211.14.12|– – – – Ondulados, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|0,0|A|
|7211.14.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|7211.14.21|– – – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7211.14.22|– – – – Ondulados, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|0,0|A|
|7211.14.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|7211.19.11|– – – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7211.19.12|– – – – Ondulados, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7211.19.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|7211.19.21|– – – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7211.19.22|– – – – Ondulados, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7211.19.23|– – – – Los demás, de espesor inferior o igual a 0,17 mm|0,0|A|
|7211.19.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|7211.23.10|– – – Ondulados|5,0|B5|
|7211.23.20|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7211.23.30|– – – Los demás, de espesor inferior o igual a 0,17 mm|5,0|B5|
|7211.23.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7211.29.10|– – – Ondulados|5,0|B5|
|7211.29.20|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7211.29.30|– – – Los demás, de espesor inferior o igual a 0,17 mm|5,0|B5|
|7211.29.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7211.90.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7211.90.20|– – Ondulados, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7211.90.30|– – Los demás, de espesor inferior o igual a 0,17 mm|5,0|B5|
|7211.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7212.10.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7212.10.91|– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|5,0|B5|
|7212.10.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|7212.20.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/845

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7212.20.20|– – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|5,0|B5|
|7212.20.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7212.30.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|10,0|B10|
|7212.30.20|– – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7212.30.91|– – – Cincados mediante el método de revestimiento con aleación hierro-cinc, con un<br>contenido de carbono inferior o igual al 0,04 % en peso|0,0|A|
|7212.30.99|– – – Los demás|10,0|B10|
|7212.40.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7212.40.20|– – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|5,0|B5|
|7212.40.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7212.50.11|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7212.50.12|– – – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|0,0|A|
|7212.50.19|– – – Los demás|0,0|A|
|7212.50.21|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|10,0|B10|
|7212.50.22|– – – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|10,0|B10|
|7212.50.29|– – – Los demás|10,0|B10|
|7212.50.91|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7212.50.92|– – – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|0,0|A|
|7212.50.99|– – – Los demás|0,0|A|
|7212.60.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7212.60.20|– – Los demás, con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso y de espesor<br>inferior o igual a 1,5 mm|0,0|A|
|7212.60.90|– – Los demás|0,0|A|
|7213.10.00|– Con muescas, cordones, surcos o relieves, producidos en el laminado|15,0|B10|
|7213.20.00|– Los demás, de acero de fácil mecanización|0,0|A|
|7213.91.10|– – – De los tipos utilizados para producir varillas para soldeo|5,0|B7|
|7213.91.20|– – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7213.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7213.99.10|– – – De los tipos utilizados para producir varillas para soldeo|5,0|B5|
|7213.99.20|– – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7213.99.90|– – – Los demás|0,0|A|

L 186/846 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7214.10.11|– – – De sección circular|0,0|A|
|7214.10.19|– – – Las demás|0,0|A|
|7214.10.21|– – – De sección circular|0,0|A|
|7214.10.29|– – – Las demás|0,0|A|
|7214.20.31|– – – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7214.20.39|– – – – Las demás|0,0|A|
|7214.20.41|– – – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7214.20.49|– – – – Las demás|0,0|A|
|7214.20.51|– – – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7214.20.59|– – – – Las demás|0,0|A|
|7214.20.61|– – – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7214.20.69|– – – – Las demás|0,0|A|
|7214.30.00|– Las demás, de acero de fácil mecanización|0,0|A|
|7214.91.10|– – – Con un contenido de carbono inferior al 0,6 % en peso|0,0|A|
|7214.91.20|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en peso|0,0|A|
|7214.99.10|– – – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en peso, que no sean de<br>sección circular|0,0|A|
|7214.99.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7215.10.00|– De acero de fácil mecanización, simplemente obtenidas o acabadas en frío|0,0|A|
|7215.50.10|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,6 % en peso, que no sean de<br>sección circular|0,0|A|
|7215.50.91|– – – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7215.50.99|– – – Las demás|0,0|A|
|7215.90.10|– – De los tipos utilizados como armadura del hormigón (barras de refuerzo)|15,0|B10|
|7215.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|7216.10.00|– Perfiles en U, en I o en H, simplemente laminados o extrudidos en caliente, de altura<br>inferior a 80 mm|10,0|B10|
|7216.21.00|– – Perfiles en L|10,0|B10|
|7216.22.00|– – Perfiles en T|10,0|B10|
|7216.31.00|– – Perfiles en U|10,0|B10|
|7216.32.00|– – Perfiles en I|10,0|B10|
|7216.33.00|– – Perfiles en H|10,0|B10|
|7216.40.00|– Perfiles en L o en T, simplemente laminados o extrudidos en caliente, de altura<br>superior o igual a 80 mm|10,0|B10|
|7216.50.10|– – De altura inferior a 80 mm|10,0|B10|
|7216.50.90|– – Los demás|10,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/847

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7216.61.00|– – Obtenidos a partir de productos laminados planos|10,0|B10|
|7216.69.00|– – Los demás|10,0|B10|
|7216.91.00|– – Obtenidos o acabados en frío, a partir de productos laminados planos|10,0|B10|
|7216.99.00|– – Los demás|10,0|B10|
|7217.10.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|15,0|B10|
|7217.10.22|– – – Alambres de talón de neumático; alambre para peines de telar; alambre de acero<br>para hormigón pretensado; alambre de acero de fácil mecanización|0,0|A|
|7217.10.29|– – – Los demás|10,0|B10|
|7217.10.31|– – – Alambres de radios de ruedas; alambres de talón de neumático; alambre para<br>peines de telar; alambre de acero para hormigón pretensado; alambre de acero de<br>fácil mecanización|0,0|A|
|7217.10.39|– – – Los demás|5,0|B5|
|7217.20.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|10,0|B10|
|7217.20.20|– – Con un contenido de carbono superior o igual al 0,25 % pero inferior al 0,45 %<br>en peso|5,0|B5|
|7217.20.91|– – – Alambre de alma de acero de los tipos utilizados para conductores de aluminio<br>reforzados con acero (ACSR)|0,0|A|
|7217.20.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|7217.30.11|– – – Estañados|10,0|B10|
|7217.30.19|– – – Los demás|10,0|B10|
|7217.30.21|– – – Estañados|5,0|B5|
|7217.30.29|– – – Los demás|5,0|B5|
|7217.30.31|– – – Alambre de acero revestido con aleación de cobre de los tipos utilizados en la<br>fabricación de neumáticos (llantas neumáticas) de caucho (alambres de talón de<br>neumático)|0,0|A|
|7217.30.32|– – – Los demás, estañados|5,0|B5|
|7217.30.39|– – – Los demás|5,0|B5|
|7217.90.10|– – Con un contenido de carbono inferior al 0,25 % en peso|10,0|B10|
|7217.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7218.10.00|– Lingotes o demás formas primarias|0,0|A|
|7218.91.00|– – De sección transversal rectangular|0,0|A|
|7218.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|7219.11.00|– – De espesor superior a 10 mm|0,0|A|
|7219.12.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual a 10 mm|0,0|A|
|7219.13.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7219.14.00|– – De espesor inferior a 3 mm|0,0|A|
|7219.21.00|– – De espesor superior a 10 mm|0,0|A|
|7219.22.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm pero inferior o igual a 10 mm|0,0|A|
|7219.23.00|– De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7219.24.00|– – De espesor inferior a 3 mm|0,0|A|
|7219.31.00|– – De espesor superior o igual a 4,75 mm|0,0|A|

L 186/848 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7219.32.00|– – De espesor superior o igual a 3 mm pero inferior a 4,75 mm|0,0|A|
|7219.33.00|– – De espesor superior a 1 mm pero inferior a 3 mm|5,0|B5|
|7219.34.00|– – De espesor superior o igual a 0,5 mm pero inferior o igual a 1 mm|5,0|B5|
|7219.35.00|– – De espesor inferior a 0,5 mm|5,0|B5|
|7219.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7220.11.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7220.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7220.12.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7220.12.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7220.20.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|5,0|B5|
|7220.20.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7220.90.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7220.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|7221.00.00|Alambrón de acero inoxidable|0,0|A|
|7222.11.00|– – De sección circular|0,0|A|
|7222.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|7222.20.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7222.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|7222.30.10|– – De sección circular|10,0|B10|
|7222.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|7222.40.10|– – Simplemente laminados o extrudidos en caliente|0,0|A|
|7222.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|7223.00.00|Alambre de acero inoxidable|10,0|B10|
|7224.10.00|– Lingotes o demás formas primarias|0,0|A|
|7224.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7225.11.00|– – De grano orientado|0,0|A|
|7225.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|7225.30.10|– – De acero rápido|0,0|A|
|7225.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|7225.40.10|– – De acero rápido|0,0|A|
|7225.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|7225.50.10|– – De acero rápido|0,0|A|
|7225.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|7225.91.10|– – – De acero rápido|0,0|A|
|7225.91.90|– – – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/849

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7225.92.10|– – – De acero rápido|0,0|A|
|7225.92.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7225.99.10|– – – De acero rápido|0,0|A|
|7225.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7226.11.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7226.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7226.19.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7226.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7226.20.10|– – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7226.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|7226.91.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7226.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7226.92.10|– – – Flejes y bandas, de anchura inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|7226.92.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7226.99.11|– – – – Cincados|0,0|A|
|7226.99.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|7226.99.91|– – – – Cincados|0,0|A|
|7226.99.99|– – – – Los demás|0,0|A|
|7227.10.00|– De acero rápido|0,0|A|
|7227.20.00|– De acero silicomanganoso|0,0|A|
|7227.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7228.10.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7228.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|7228.20.11|– – – Simplemente laminadas o extrudidas en caliente|0,0|A|
|7228.20.19|– – – Las demás|0,0|A|
|7228.20.91|– – – Simplemente laminadas o extrudidas en caliente|0,0|A|
|7228.20.99|– – – Las demás|0,0|A|
|7228.30.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7228.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|7228.40.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7228.40.90|– – Las demás|0,0|A|
|7228.50.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7228.50.90|– – Las demás|0,0|A|
|7228.60.10|– – De sección circular|0,0|A|
|7228.60.90|– – Las demás|0,0|A|

L 186/850 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7228.70.10|– – Simplemente laminados o extrudidos en caliente|0,0|A|
|7228.70.90|– – Los demás|0,0|A|
|7228.80.11|– – – De sección circular|0,0|A|
|7228.80.19|– – – Las demás|0,0|A|
|7228.80.90|– – Las demás|0,0|A|
|7229.20.00|– De acero silicomanganoso|0,0|A|
|7229.90.10|– – De acero rápido|0,0|A|
|7229.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|7301.10.00|– Tablestacas|0,0|A|
|7301.20.00|– Perfiles|5,0|B5|
|7302.10.00|– Carriles (rieles)|0,0|A|
|7302.30.00|– Agujas, puntas de corazón, varillas para mando de agujas y otros elementos para<br>cruce o cambio de vías|0,0|A|
|7302.40.00|– Bridas y placas de asiento|0,0|A|
|7302.90.10|– – Traviesas (durmientes)|0,0|A|
|7302.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|7303.00.11|– – Tubos sin campana|10,0|B5|
|7303.00.19|– – Los demás|10,0|B5|
|7303.00.90|– Los demás|3,0|B3|
|7304.11.00|– – De acero inoxidable|0,0|A|
|7304.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|7304.22.00|– – Tubos de perforación de acero inoxidable|0,0|A|
|7304.23.00|– – Los demás tubos de perforación|0,0|A|
|7304.24.00|– – Los demás, de acero inoxidable|0,0|A|
|7304.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7304.31.10|– – – Tubos de entubación (_casing_) para barrenos con rosca macho y hembra|5,0|B5|
|7304.31.20|– – – Tuberías de alta presión|0,0|A|
|7304.31.40|– – – Los demás, de diámetro exterior inferior a 140 mm y con un contenido de<br>carbono inferior al 0,45 % en peso|10,0|B5|
|7304.31.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7304.39.20|– – – Tuberías de alta presión|0,0|A|
|7304.39.40|– – – Los demás, de diámetro exterior inferior a 140 mm y con un contenido de<br>carbono inferior al 0,45 % en peso|10,0|B5|
|7304.39.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7304.41.00|– – Estirados o laminados en frío|0,0|A|
|7304.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|7304.51.10|– – – Tubos de entubación (_casing_) para barrenos con rosca macho y hembra|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/851

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7304.51.90|– – – Los demás|0,0|A|
|7304.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|7304.90.10|– – Tuberías de alta presión|0,0|A|
|7304.90.30|– – Los demás, de diámetro exterior inferior a 140 mm y con un contenido de<br>carbono inferior al 0,45 % en peso|10,0|B5|
|7304.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7305.11.00|– – Soldados longitudinalmente con arco sumergido|5,0|B5|
|7305.12.10|– – – Soldados por resistencia eléctrica|5,0|B5|
|7305.12.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7305.19.10|– – – Soldados con arco sumergido espiral o helicoidal|10,0|B5|
|7305.19.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|7305.20.00|– Tubos de entubación (_casing_) de los tipos utilizados para la extracción de petróleo o<br>gas|5,0|B5|
|7305.31.10|– – – Tubos de acero inoxidable|5,0|B5|
|7305.31.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7305.39.10|– – – Tuberías de alta presión|5,0|B5|
|7305.39.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|7305.90.00|– Los demás|5,0|B5|
|7306.11.10|– – – Soldados longitudinalmente por resistencia eléctrica|5,0|B5|
|7306.11.20|– – – Soldados con arco sumergido espiral o helicoidal|5,0|B5|
|7306.11.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7306.19.10|– – – Soldados longitudinalmente por resistencia eléctrica|5,0|B5|
|7306.19.20|– – – Soldados con arco sumergido espiral o helicoidal|5,0|B5|
|7306.19.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7306.21.00|– – Soldados, de acero inoxidable|5,0|B5|
|7306.29.00|– – Los demás|5,0|B5|
|7306.30.10|– – Tubos de calderas|10,0|B5|
|7306.30.20|– – Tubos de acero cobreados, revestidos de fluororresina o revestidos de cromato de<br>cinc, de diámetro exterior inferior o igual a 15 mm|10,0|B5|
|7306.30.30|– – Tubos de los tipos utilizados en la fabricación de tubos recubiertos (calentadores)<br>para los elementos térmicos de planchas o hervidores de arroz eléctricos, de<br>diámetro exterior inferior o igual a 12 mm|10,0|B5|
|7306.30.40|– – Tuberías de alta presión|5,0|B5|
|7306.30.90|– – Los demás|10,0|B10|
|7306.40.10|– – Tubos de calderas|7,0|B5|
|7306.40.20|– – Tubos de acero inoxidable, de diámetro exterior superior a 105 mm|7,0|B5|
|7306.40.30|– – Tubos con un contenido de níquel superior o igual al 30 % en peso, de un<br>diámetro exterior inferior o igual a 10 mm|7,0|B5|
|7306.40.90|– – Los demás|7,0|B5|

L 186/852 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7306.50.10|– – Tubos de calderas|5,0|B5|
|7306.50.90|– – Los demás|5,0|B7|
|7306.61.00|– – De sección cuadrada o rectangular|5,0|B7|
|7306.69.00|– – De sección no circular (excepto los de sección cuadrada o rectangular)|5,0|B7|
|7306.90.10|– – Tubos soldados con cobre|10,0|B5|
|7306.90.90|– – Los demás|10,0|B10|
|7307.11.10|– – – Accesorios de tubería sin campana|5,0|B5|
|7307.11.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|7307.21.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.21.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.22.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.22.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.23.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.23.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.29.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.29.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.91.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.91.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.92.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.92.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.93.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.93.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7307.99.10|– – – De diámetro interior inferior a 15 cm|5,0|B5|
|7307.99.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7308.10.10|– – De tipo modular prefabricado unido mediante conectadores|0,0|A|
|7308.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|7308.20.11|– – – De tipo modular prefabricado unido mediante conectadores|0,0|A|
|7308.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|7308.20.21|– – – De tipo modular prefabricado unido mediante conectadores|5,0|B5|
|7308.20.29|– – – Los demás|5,0|B5|
|7308.30.00|– Puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales|10,0|B5|
|7308.40.10|– – De tipo modular prefabricado unido mediante conectadores|3,0|A|
|7308.40.90|– – Los demás|3,0|A|
|7308.90.20|– – De tipo modular prefabricado unido mediante conectadores|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/853

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7308.90.40|– – Chapas u hojas galvanizadas, onduladas y curvadas, preparadas para su utilización<br>en conductos, obras de drenaje o túneles|10,0|B5|
|7308.90.50|– – Barandillas para barcos|10,0|B5|
|7308.90.60|– – Bandejas de cables perforadas y ranuradas|10,0|B5|
|7308.90.92|– – – Barandillas|10,0|B5|
|7308.90.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|7309.00.11|– – Con revestimiento interior o calorífugo|5,0|B5|
|7309.00.19|– – Los demás|5,0|B5|
|7309.00.91|– – Con revestimiento interior o calorífugo|5,0|B5|
|7309.00.99|– – Los demás|5,0|B5|
|7310.10.10|– – De hojalata|10,0|B5|
|7310.10.90|– – Los demás|10,0|B5|
|7310.21.10|– – – De capacidad inferior a 1 l|12,0|B5|
|7310.21.91|– – – – De hojalata|10,0|B5|
|7310.21.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|7310.29.10|– – – De capacidad inferior a 1 l|15,0|B5|
|7310.29.91|– – – – De hojalata|10,0|B5|
|7310.29.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|7311.00.21|– – De capacidad inferior a 30 l|17,0|B5|
|7311.00.22|– – De capacidad superior o igual a 30 l pero inferior a 110 l|5,0|B5|
|7311.00.29|– – Los demás|0,0|A|
|7311.00.93|– – De capacidad inferior a 30 l|17,0|B5|
|7311.00.94|– – De capacidad superior o igual a 30 l pero inferior a 110 l|5,0|B5|
|7311.00.99|– – Los demás|0,0|A|
|7312.10.10|– – Cables helicoidales cerrados, cables de torones ovalados y cables de alambre anti­<br>giratorios|5,0|B5|
|7312.10.20|– – Latonados y de diámetro inferior o igual a 3 mm|5,0|B5|
|7312.10.91|– – – Cables de acero para pretensado|3,0|A|
|7312.10.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|7312.90.00|– Los demás|5,0|B5|
|7313.00.00|Alambre de púas, de hierro o acero; alambre (simple o doble) y fleje, torcidos, incluso<br>con púas, de hierro o acero, de los tipos utilizados para cercar|30,0|B5|
|7314.12.00|– – Telas metálicas continuas o sin fin, de acero inoxidable, para máquinas|0,0|A|
|7314.14.00|– – Las demás telas metálicas tejidas, de acero inoxidable|0,0|A|
|7314.19.10|– – – Telas metálicas continuas o sin fin, para máquinas, excepto las de acero inoxida­<br>ble|10,0|B5|
|7314.19.90|– – – Las demás|10,0|B5|

L 186/854 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7314.20.00|– Redes y rejas, soldadas en los puntos de cruce, de alambre cuya mayor dimensión de<br>la sección transversal sea superior o igual a 3 mm y con malla de superficie superior<br>o igual a 100 cm 2|15,0|B5|
|7314.31.00|– – Cincadas|20,0|B5|
|7314.39.00|– – Las demás|20,0|B5|
|7314.41.00|– – Cincadas|30,0|B5|
|7314.42.00|– – Revestidas de plástico|30,0|B5|
|7314.49.00|– – Las demás|30,0|B5|
|7314.50.00|– Chapas y tiras, extendidas (desplegadas)|20,0|B5|
|7315.11.10|– – – Cadenas para bicicletas o motocicletas|35,0|B5|
|7315.11.91|– – – – Tipo de transmisión, de longitud de paso superior o igual a 6 mm pero inferior<br>o igual a 32 mm|0,0|A|
|7315.11.99|– – – – Las demás|0,0|A|
|7315.12.10|– – – Cadenas para bicicletas o motocicletas|0,0|A|
|7315.12.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7315.19.10|– – – Cadenas para bicicletas o motocicletas|30,0|B5|
|7315.19.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7315.20.00|– Cadenas antideslizantes|0,0|A|
|7315.81.00|– – Cadenas de eslabones con contrete (travesaño)|0,0|A|
|7315.82.00|– – Las demás cadenas, de eslabones soldados|0,0|A|
|7315.89.10|– – – Cadenas para bicicletas o motocicletas|30,0|B5|
|7315.89.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7315.90.20|– – Cadenas para bicicletas o motocicletas|30,0|B5|
|7315.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|7316.00.00|Anclas, rezones y sus partes, de fundición, hierro o acero|3,0|B3|
|7317.00.10|– Puntas de trefilería|20,0|B5|
|7317.00.20|– Grapas|20,0|B5|
|7317.00.90|– Los demás|20,0|B5|
|7318.11.00|– – Tirafondos|5,0|B5|
|7318.12.00|– – Los demás tornillos para madera|10,0|B10|
|7318.13.00|– – Escarpias y armellas, roscadas|10,0|B10|
|7318.14.00|– – Tornillos taladradores|10,0|B10|
|7318.15.00|– – Los demás tornillos y pernos, incluso con sus tuercas y arandelas|10,0|B10|
|7318.16.00|– – Tuercas|10,0|B10|
|7318.19.00|– – Los demás|10,0|B10|
|7318.21.00|– – Arandelas de muelle (resorte) y las demás de seguridad|10,0|B10|
|7318.22.00|– – Las demás arandelas|10,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/855

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7318.23.00|– – Remaches|10,0|B10|
|7318.24.00|– – Pasadores, clavijas y chavetas|10,0|B10|
|7318.29.00|– – Los demás|10,0|B10|
|7319.40.00|– Alfileres de gancho (imperdibles) y demás alfileres|30,0|B10|
|7319.90.10|– – Agujas de coser, zurcir o bordar|30,0|B10|
|7319.90.90|– – Las demás|30,0|B10|
|7320.10.11|– – – Adecuadas para su uso en vehículos de motor de las partidas 87.02, 87.03<br>u 87.04|10,0|B10|
|7320.10.19|– – – Las demás|3,0|B3|
|7320.10.90|– – Las demás|3,0|B3|
|7320.20.10|– – Adecuadas para su uso en vehículos de motor o máquinas y aparatos de las<br>partidas 84.29 u 84.30|3,0|B7|
|7320.20.90|– – Los demás|3,0|B3|
|7320.90.10|– – Adecuados para su uso en vehículos automóviles|3,0|B7|
|7320.90.90|– – Los demás|3,0|B3|
|7321.11.00|– – De combustibles gaseosos, o de gas y otros combustibles|15,0|B10|
|7321.12.00|– – De combustibles líquidos|20,0|B5|
|7321.19.00|– – Los demás, incluidos los aparatos de combustibles sólidos|20,0|B10|
|7321.81.00|– – De combustibles gaseosos, o de gas y otros combustibles|15,0|B10|
|7321.82.00|– – De combustibles líquidos|25,0|B5|
|7321.89.00|– – Los demás, incluidos los aparatos de combustibles sólidos|20,0|B10|
|7321.90.10|– – De estufas de queroseno|10,0|B10|
|7321.90.20|– – De aparatos de cocción y calientaplatos que utilicen combustibles gaseosos|10,0|B10|
|7321.90.90|– – Los demás|10,0|B10|
|7322.11.00|– – De fundición|27,0|B5|
|7322.19.00|– – Los demás|30,0|B5|
|7322.90.00|– Los demás|17,0|B5|
|7323.10.00|– Lana de hierro o acero; esponjas, estropajos, guantes y artículos similares para fregar,<br>lustrar o usos análogos|25,0|B5|
|7323.91.10|– – – Utensilios de cocina|30,0|B5|
|7323.91.20|– – – Ceniceros|30,0|B5|
|7323.91.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|7323.92.00|– – De fundición, esmaltados|30,0|B5|
|7323.93.10|– – – Utensilios de cocina|30,0|B5|
|7323.93.20|– – – Ceniceros|30,0|B5|
|7323.93.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|7323.94.00|– – De hierro o acero, esmaltados|30,0|B5|
|7323.99.10|– – – Utensilios de cocina|20,0|B5|

L 186/856 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7323.99.20|– – – Ceniceros|20,0|B5|
|7323.99.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|7324.10.10|– – Fregaderos de cocina|20,0|B5|
|7324.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|7324.21.10|– – – Bañeras de forma alargada|35,0|B5|
|7324.21.90|– – – Los demás|35,0|B5|
|7324.29.00|– – Los demás:|35,0|B5|
|7324.90.10|– – Inodoros o urinarios (de tipo fijo) con cisterna|20,0|B5|
|7324.90.30|– – Cuñas y orinales portátiles|20,0|B5|
|7324.90.91|– – – Partes de fregaderos de cocina o de bañeras|20,0|B5|
|7324.90.93|– – – Partes de inodoros o urinarios (de tipo fijo) con cisterna|20,0|B5|
|7324.90.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|7325.10.20|– – Tapas de registro, sus rejillas y marcos|20,0|B5|
|7325.10.90|– – Las demás|15,0|B5|
|7325.91.00|– – Bolas y artículos similares para molinos|20,0|B5|
|7325.99.20|– – – Tapas de registro, sus rejillas y marcos|20,0|B5|
|7325.99.90|– – – Las demás|20,0|B5|
|7326.11.00|– – Bolas y artículos similares para molinos|20,0|B5|
|7326.19.00|– – Las demás|10,0|B5|
|7326.20.50|– – Jaulas para aves de corral y similares|20,0|B5|
|7326.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|7326.90.10|– – Timones de barcos|5,0|B5|
|7326.90.30|– – Montajes con abrazadera, de acero inoxidable, con manguitos de caucho de los<br>tipos utilizados en tubos y accesorios de tubería sin campana, de hierro de fundi­<br>ción|15,0|B5|
|7326.90.60|– – Mecheros de Bunsen|15,0|B5|
|7326.90.70|– – Herraduras; espuelas para botas de montar|15,0|B5|
|7326.90.91|– – – Cigarreras y pitilleras|15,0|B5|
|7326.90.99|– – – Las demás|15,0|B5|
|7401.00.00|Matas de cobre; cobre de cementación (cobre precipitado)|0,0|A|
|7402.00.00|Cobre sin refinar; ánodos de cobre para refinado electrolítico|0,0|A|
|7403.11.00|– – Cátodos y secciones de cátodos|0,0|A|
|7403.12.00|– – Barras para alambrón (_wire_-_bars_)|0,0|A|
|7403.13.00|– – Tochos|0,0|A|
|7403.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|7403.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/857

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7403.22.00|– – A base de cobre-estaño (bronce)|0,0|A|
|7403.29.00|– – Las demás aleaciones de cobre (excepto las aleaciones madre de la partida 74.05)|0,0|A|
|7404.00.00|Desperdicios y desechos, de cobre|0,0|A|
|7405.00.00|Aleaciones madre de cobre|0,0|A|
|7406.10.00|– Polvo de estructura no laminar|0,0|A|
|7406.20.00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|0,0|A|
|7407.10.30|– – Perfiles|0,0|A|
|7407.10.40|– – Barras|3,0|A|
|7407.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|0,0|A|
|7407.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7408.11.10|– – – Con la mayor dimensión de la sección transversal inferior o igual a 14 mm|10,0|B7|
|7408.11.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7408.19.00|– – Los demás|10,0|B7|
|7408.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|0,0|A|
|7408.22.00|– – A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc (alpaca)|0,0|A|
|7408.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|7409.11.00|– – Enrolladas|0,0|A|
|7409.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|7409.21.00|– – Enrolladas|0,0|A|
|7409.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|7409.31.00|– – Enrolladas|0,0|A|
|7409.39.00|– – Las demás|0,0|A|
|7409.40.00|– A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc (alpaca)|0,0|A|
|7409.90.00|– De las demás aleaciones de cobre|0,0|A|
|7410.11.00|– – De cobre refinado|0,0|A|
|7410.12.00|– – De aleaciones de cobre|0,0|A|
|7410.21.00|– – De cobre refinado|0,0|A|
|7410.22.00|– – De aleaciones de cobre|0,0|A|
|7411.10.00|– De cobre refinado|5,0|B5|
|7411.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|5,0|B5|
|7411.22.00|– – A base de cobre-níquel (cuproníquel) o de cobre-níquel-cinc (alpaca)|5,0|B5|
|7411.29.00|– – Los demás|3,0|A|
|7412.10.00|– De cobre refinado|0,0|A|

L 186/858 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7412.20.10|– – A base de cobre-cinc (latón)|0,0|A|
|7412.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|7413.00.10|– De un diámetro inferior o igual a 28,28 mm|15,0|B7|
|7413.00.90|– Los demás|0,0|A|
|7415.10.10|– – Puntas|20,0|B7|
|7415.10.20|– – Grapas|20,0|B7|
|7415.10.90|– – Los demás|20,0|B7|
|7415.21.00|– – Arandelas, incluidas las arandelas de muelle (resorte)|10,0|B7|
|7415.29.00|– – Las demás|10,0|B7|
|7415.33.10|– – – Tornillos|10,0|B7|
|7415.33.20|– – – Pernos y tuercas|10,0|B7|
|7415.39.00|– – Los demás|10,0|B7|
|7418.10.10|– – Esponjas, estropajos, guantes y artículos similares para fregar, lustrar o usos aná­<br>logos|25,0|B7|
|7418.10.30|– – – Aparatos no eléctricos de cocción o de calefacción, de uso doméstico, y sus partes|25,0|B7|
|7418.10.90|– – – Los demás|25,0|B7|
|7418.20.00|– Artículos de higiene o tocador, y sus partes|30,0|B7|
|7419.10.00|– Cadenas y sus partes|5,0|B5|
|7419.91.00|– – Coladas, moldeadas, estampadas o forjadas, pero sin trabajar de otro modo|5,0|B5|
|7419.99.31|– – – – Para máquinas|0,0|A|
|7419.99.39|– – – – Las demás|0,0|A|
|7419.99.40|– – – Muelles (resortes)|0,0|A|
|7419.99.50|– – – Cigarreras y pitilleras|5,0|B5|
|7419.99.60|– – – Aparatos de cocción o de calefacción, excepto de los tipos para uso doméstico, y<br>sus partes|5,0|B5|
|7419.99.70|– – – Artículos especialmente diseñados para su uso en ceremonias religiosas|5,0|A|
|7419.99.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|7501.10.00|– Matas de níquel|0,0|A|
|7501.20.00|–_ Sinters_ de óxidos de níquel y demás productos intermedios de la metalurgia del<br>níquel|0,0|A|
|7502.10.00|– Níquel sin alear|0,0|A|
|7502.20.00|– Aleaciones de níquel|0,0|A|
|7503.00.00|Desperdicios y desechos, de níquel|0,0|A|
|7504.00.00|Polvo y escamillas, de níquel|0,0|A|
|7505.11.00|– – De níquel sin alear|0,0|A|
|7505.12.00|– – De aleaciones de níquel|0,0|A|
|7505.21.00|– – De níquel sin alear|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/859

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7505.22.00|– – De aleaciones de níquel|0,0|A|
|7506.10.00|– De níquel sin alear|0,0|A|
|7506.20.00|– De aleaciones de níquel|0,0|A|
|7507.11.00|– – De níquel sin alear|0,0|A|
|7507.12.00|– – De aleaciones de níquel|0,0|A|
|7507.20.00|– Accesorios de tubería|0,0|A|
|7508.10.00|– Telas metálicas, redes y rejas, de alambre de níquel|0,0|A|
|7508.90.30|– – Pernos y tuercas|0,0|A|
|7508.90.40|– – Los demás artículos adecuados para sus uso en la construcción|0,0|A|
|7508.90.50|– – Ánodos de galvanoplastia, incluso los producidos por electrólisis|0,0|A|
|7508.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|7601.10.00|– Aluminio sin alear|0,0|A|
|7601.20.00|– Aleaciones de aluminio|0,0|A|
|7602.00.00|Desperdicios y desechos, de aluminio|0,0|A|
|7603.10.00|– Polvo de estructura no laminar|0,0|A|
|7603.20.00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|0,0|A|
|7604.10.10|– – Barras|5,0|B5|
|7604.10.90|– – Los demás|10,0|B7|
|7604.21.10|– – – Perfiles de tubos perforados, de los tipos adecuados para su uso en serpentines del<br>evaporador de aparatos para acondicionamiento de aire de vehículos automóviles|10,0|B7|
|7604.21.90|– – – Los demás|10,0|B7|
|7604.29.10|– – – Barras extrudidas|5,0|B5|
|7604.29.30|– – – Perfiles en forma de Y para cremalleras, enrollados|10,0|B7|
|7604.29.90|– – – Los demás|10,0|B7|
|7605.11.00|– – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior a 7 mm|10,0|B7|
|7605.19.10|– – – De un diámetro inferior o igual a 0,0508 mm|10,0|B7|
|7605.19.90|– – – Los demás|10,0|B7|
|7605.21.00|– – Con la mayor dimensión de la sección transversal superior a 7 mm|3,0|B5|
|7605.29.00|– – Los demás|3,0|B5|
|7606.11.10|– – – Lisas o labradas mediante laminado o prensado, sin tratar de otro modo en la<br>superficie|0,0|A|
|7606.11.90|– – – Las demás|0,0|A|
|7606.12.10|– – – Cuerpos de latas, incluidos los extremos y las anillas, enrollados|3,0|B5|
|7606.12.20|– – – Chapas de aluminio, no sensibilizadas, de los tipos utilizados en las industrias<br>gráficas|0,0|A|
|7606.12.31|– – – – De aleación de aluminio 5082 o 5182, de anchura superior o igual a 1 m,<br>enrolladas|3,0|B5|
|7606.12.39|– – – – Las demás|3,0|B5|

L 186/860 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7606.12.90|– – – Las demás|3,0|B5|
|7606.91.00|– – De aluminio sin alear|0,0|A|
|7606.92.00|– – De aleaciones de aluminio|3,0|A|
|7607.11.00|– – Simplemente laminadas|0,0|A|
|7607.19.00|– – Las demás|3,0|B5|
|7607.20.00|– Con soporte|3,0|B5|
|7608.10.00|– De aluminio sin alear|3,0|B5|
|7608.20.00|– De aleaciones de aluminio|3,0|B5|
|7609.00.00|Accesorios de tuberías [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos], de alu­<br>minio|3,0|B5|
|7610.10.00|– Puertas, ventanas, y sus marcos, contramarcos y umbrales|15,0|B7|
|7610.90.20|– – Techos flotantes, internos o externos, para depósitos de almacenamiento|3,0|A|
|7610.90.90|– – Los demás|15,0|B7|
|7611.00.00|Depósitos, cisternas, cubas y recipientes similares para cualquier materia (excepto gas<br>comprimido o licuado), de aluminio, de capacidad superior a 300 l, sin dispositivos<br>mecánicos ni térmicos, incluso con revestimiento interior o calorífugo|0,0|A|
|7612.10.00|– Envases tubulares flexibles|20,0|B7|
|7612.90.10|– – Recipientes sin soldadura, de los tipos adecuados para la leche fresca|15,0|B7|
|7612.90.90|– – Los demás|15,0|B7|
|7613.00.00|Recipientes para gas comprimido o licuado, de aluminio|0,0|A|
|7614.10.11|– – – De diámetro inferior o igual a 25,3 mm|20,0|B7|
|7614.10.12|– – – De diámetro superior a 25,3 mm pero inferior o igual a 28,28 mm|15,0|B7|
|7614.10.19|– – – Los demás|10,0|B7|
|7614.10.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7614.90.11|– – – De diámetro inferior o igual a 25,3 mm|20,0|B7|
|7614.90.12|– – – De diámetro superior a 25,3 mm pero inferior o igual a 28,28 mm|15,0|B7|
|7614.90.19|– – – Los demás|10,0|B7|
|7614.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|7615.10.10|– – Esponjas, estropajos, guantes y artículos similares para fregar, lustrar o usos aná­<br>logos|30,0|B7|
|7615.10.90|– – Los demás|22,0|B7|
|7615.20.20|– – Cuñas, orinales y bacines|30,0|B7|
|7615.20.90|– – Los demás|30,0|B7|
|7616.10.10|– – Puntas|20,0|B7|
|7616.10.20|– – Grapas y ganchos; pernos y tuercas|20,0|B7|
|7616.10.90|– – Las demás|20,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/861

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|7616.91.00|– – Telas metálicas, redes y rejas, de alambre de aluminio|20,0|B7|
|7616.99.20|– – – Virolas de los tipos adecuados para su uso en la fabricación de lápices|20,0|B7|
|7616.99.30|– – – Barras cortas, redondas, cuyo grosor sea superior a la décima parte de su diáme­<br>tro|20,0|B7|
|7616.99.40|– – – Carretes, bobinas y soportes similares para hilados textiles|20,0|B7|
|7616.99.60|– – – Caños y recipientes de los tipos utilizados para la recogida de látex|20,0|B7|
|7616.99.91|– – – – Cigarreras y pitilleras; persianas|15,0|B7|
|7616.99.92|– – – – Chapas y tiras, extendidas (desplegadas)|15,0|B7|
|7616.99.99|– – – – Las demás|15,0|B7|
|7801.10.00|– Plomo refinado|0,0|A|
|7801.91.00|– – Con antimonio como el otro elemento predominante en peso|0,0|A|
|7801.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|7802.00.00|Desperdicios y desechos, de plomo|0,0|A|
|7804.11.00|– – Chapas y tiras, de espesor inferior o igual a 0,2 mm (sin incluir el soporte)|0,0|A|
|7804.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|7804.20.00|– Polvo y escamillas|0,0|A|
|7806.00.20|– Barras, perfiles y alambre|0,0|A|
|7806.00.30|– Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos]|0,0|A|
|7806.00.90|– Los demás|0,0|A|
|7901.11.00|– – Con un contenido de cinc superior o igual al 99,99 % en peso|0,0|A|
|7901.12.00|– – Con un contenido de cinc inferior al 99,99 % en peso|0,0|A|
|7901.20.00|– Aleaciones de cinc|0,0|A|
|7902.00.00|Desperdicios y desechos, de cinc|0,0|A|
|7903.10.00|– Polvo de condensación|0,0|A|
|7903.90.00|– Los demás|0,0|A|
|7904.00.00|Barras, perfiles y alambre, de cinc|0,0|A|
|7905.00.30|– Hojas y tiras de espesor inferior o igual a 0,25 mm|0,0|A|
|7905.00.90|– Las demás|0,0|A|
|7907.00.30|– Canalones, caballetes para tejados, marcos de claraboya y demás componentes fa­<br>bricados para la construcción|10,0|B5|
|7907.00.40|– Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos]|0,0|A|
|7907.00.91|– – Cigarreras y pitilleras; ceniceros|10,0|B5|
|7907.00.92|– – Los demás artículos de uso doméstico|10,0|B5|
|7907.00.99|– – Los demás|10,0|B5|
|8001.10.00|– Estaño sin alear|3,0|A|

L 186/862 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8001.20.00|– Aleaciones de estaño|3,0|A|
|8002.00.00|Desperdicios y desechos, de estaño|3,0|A|
|8003.00.10|– Barras para soldar|10,0|B5|
|8003.00.90|– Las demás|3,0|A|
|8007.00.20|– Chapas, hojas y tiras, de espesor superior a 0,2 mm|3,0|A|
|8007.00.30|– Hojas y tiras, delgadas, incluso impresas o fijadas sobre papel, cartón, plástico o<br>soportes similares, de espesor inferior o igual a 0,2 mm (sin incluir el soporte);<br>polvo y escamillas|3,0|A|
|8007.00.40|– Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos]|5,0|A|
|8007.00.91|– – Cigarreras y pitilleras; ceniceros|20,0|B5|
|8007.00.92|– – Los demás artículos de uso doméstico|20,0|B5|
|8007.00.99|– – Los demás|20,0|B5|
|8101.10.00|– Polvo|0,0|A|
|8101.94.00|– – Volframio (tungsteno) en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas por<br>sinterizado|0,0|A|
|8101.96.00|– – Alambre|0,0|A|
|8101.97.00|– – Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8101.99.10|– – – Barras (excepto las simplemente obtenidas por sinterizado), perfiles, hojas y tiras|0,0|A|
|8101.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8102.10.00|– Polvo|0,0|A|
|8102.94.00|– – Molibdeno en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas por sinterizado|0,0|A|
|8102.95.00|– – Barras (excepto simplemente las obtenidas por sinterizado), perfiles, chapas, hojas y<br>tiras|0,0|A|
|8102.96.00|– – Alambre|0,0|A|
|8102.97.00|– – Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8102.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|8103.20.00|– Tantalio en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas por sinterizado; polvo|0,0|A|
|8103.30.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8103.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8104.11.00|– – Con un contenido de magnesio superior o igual al 99,8 % en peso|0,0|A|
|8104.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|8104.20.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8104.30.00|– Virutas, torneaduras y gránulos calibrados; polvo|0,0|A|
|8104.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8105.20.10|– – Cobalto en bruto|0,0|A|
|8105.20.90|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/863

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8105.30.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8105.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8106.00.10|– Bismuto en bruto; desperdicios y desechos; polvo|0,0|A|
|8106.00.90|– Los demás|0,0|A|
|8107.20.00|– Cadmio en bruto; polvo|0,0|A|
|8107.30.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8107.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8108.20.00|– Titanio en bruto; polvo|0,0|A|
|8108.30.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8108.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8109.20.00|– Circonio en bruto; polvo|0,0|A|
|8109.30.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8109.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8110.10.00|– Antimonio en bruto; polvo|0,0|A|
|8110.20.00|– Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8110.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8111.00.00|Manganeso y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos|0,0|A|
|8112.12.00|– – En bruto; polvo|0,0|A|
|8112.13.00|– – Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8112.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|8112.21.00|– – En bruto; polvo|0,0|A|
|8112.22.00|– – Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8112.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8112.51.00|– – En bruto; polvo|0,0|A|
|8112.52.00|– – Desperdicios y desechos|0,0|A|
|8112.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|8112.92.00|– – En bruto; desperdicios y desechos; polvo|0,0|A|
|8112.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|8113.00.00|Cermet y sus manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos|0,0|A|
|8201.10.00|– Layas y palas|20,0|B3|
|8201.30.10|– – Binaderas, rastrillos y raederas|20,0|B3|
|8201.30.90|– – Las demás|20,0|B3|
|8201.40.00|– Hachas, hocinos y herramientas similares con filo|20,0|B3|
|8201.50.00|– Tijeras de podar, incluidas las de trinchar aves, para usar con una sola mano|20,0|B3|

L 186/864 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8201.60.00|– Cizallas para setos, tijeras de podar y herramientas similares, para usar con las dos<br>manos|20,0|B3|
|8201.90.00|– Las demás herramientas de mano, agrícolas, hortícolas o forestales|20,0|B3|
|8202.10.00|– Sierras de mano|20,0|B3|
|8202.20.10|– – Esbozos|10,0|B3|
|8202.20.90|– – Las demás|10,0|B3|
|8202.31.10|– – – Esbozos|0,0|A|
|8202.31.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8202.39.00|– – Las demás, incluidas las partes|0,0|A|
|8202.40.00|– Hojas de sierras de cadena|0,0|A|
|8202.91.00|– – Hojas de sierra rectas para trabajar metal|0,0|A|
|8202.99.10|– – – Hojas de sierra rectas|0,0|A|
|8202.99.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8203.10.00|– Limas, escofinas y herramientas similares|20,0|B3|
|8203.20.00|– Alicates, incluso cortantes, tenazas, pinzas y herramientas similares|20,0|B3|
|8203.30.00|– Cizallas para metales y herramientas similares|5,0|B3|
|8203.40.00|– Cortatubos, cortapernos, sacabocados y herramientas similares|10,0|B3|
|8204.11.00|– – No ajustables|20,0|B3|
|8204.12.00|– – Ajustables|20,0|B3|
|8204.20.00|– Cubos (vasos) de ajuste intercambiables, incluso con mango|20,0|B3|
|8205.10.00|– Herramientas de taladrar o roscar, incluidas las terrajas|5,0|B3|
|8205.20.00|– Martillos y mazas|20,0|B3|
|8205.30.00|– Cepillos, formones, gubias y herramientas cortantes similares para trabajar madera|20,0|B3|
|8205.40.00|– Destornilladores|20,0|B3|
|8205.51.10|– – – Planchas|20,0|B3|
|8205.51.90|– – – Las demás|20,0|B3|
|8205.59.00|– – Las demás|20,0|B3|
|8205.60.00|– Sopletes|20,0|B3|
|8205.70.00|– Tornillos de banco, prensas de carpintero y similares|20,0|B3|
|8205.90.00|– Los demás, incluidos juegos de artículos de dos o más de las subpartidas de esta<br>partida|20,0|B3|
|8206.00.00|Herramientas de dos o más de las partidas 82.02 a 82.05, acondicionadas en juegos<br>para la venta al por menor|20,0|B3|
|8207.13.00|– – Con parte operante de cermet|0,0|A|
|8207.19.00|– – Las demás, incluidas las partes|0,0|A|
|8207.20.00|– Hileras de extrudir o de estirar (trefilar) metal|0,0|A|
|8207.30.00|– Útiles de embutir, estampar o punzonar|0,0|A|
|8207.40.00|– Útiles de roscar, incluso aterrajar|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/865

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8207.50.00|– Útiles de taladrar|0,0|A|
|8207.60.00|– Útiles de escariar o brochar|0,0|A|
|8207.70.00|– Útiles de fresar|0,0|A|
|8207.80.00|– Útiles de tornear|0,0|A|
|8207.90.00|– Los demás útiles intercambiables|0,0|A|
|8208.10.00|– Para trabajar metal|0,0|A|
|8208.20.00|– Para trabajar madera|0,0|A|
|8208.30.00|– Para aparatos de cocina o máquinas de la industria alimentaria|20,0|B3|
|8208.40.00|– Para máquinas agrícolas, hortícolas o forestales|0,0|A|
|8208.90.00|– Las demás|0,0|A|
|8209.00.00|Plaquitas, varillas, puntas y artículos similares para útiles, sin montar, de cermet|0,0|A|
|8210.00.00|Aparatos mecánicos accionados a mano, de peso inferior o igual a 10 kg, utilizados<br>para preparar, acondicionar o servir alimentos o bebidas|20,0|B3|
|8211.10.00|– Surtidos|5,0|B3|
|8211.91.00|– – Cuchillos de mesa de hoja fija|5,0|B3|
|8211.92.50|– – – De los tipos utilizados en agricultura, horticultura o silvicultura|5,0|B3|
|8211.92.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|8211.93.20|– – – De los tipos utilizados en agricultura, horticultura o silvicultura|5,0|B3|
|8211.93.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|8211.94.10|– – – Para cuchillos de los tipos utilizados en agricultura, horticultura o silvicultura|5,0|B3|
|8211.94.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|8211.95.00|– – Mangos de metal común|5,0|B3|
|8212.10.00|– Navajas y maquinillas de afeitar|20,0|B3|
|8212.20.10|– – Hojas para navajas de dos filos|20,0|B3|
|8212.20.90|– – Las demás|20,0|B3|
|8212.90.00|– Los demás|17,0|B3|
|8213.00.00|Tijeras y sus hojas|25,0|B3|
|8214.10.00|– Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas|25,0|B3|
|8214.20.00|– Herramientas y juegos de herramientas de manicura o pedicura, incluidas las limas<br>para uñas|25,0|B3|
|8214.90.00|– Los demás|25,0|B3|
|8215.10.00|– Juegos que contengan por lo menos un objeto plateado, dorado o platinado|25,0|B3|
|8215.20.00|– Los demás juegos|25,0|B3|
|8215.91.00|– – Plateados, dorados o platinados|25,0|B3|
|8215.99.00|– – Los demás|25,0|B3|
|8301.10.00|– Candados|25,0|B5|

L 186/866 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8301.20.00|– Cerraduras de los tipos utilizados en vehículos automóviles|25,0|B5|
|8301.30.00|– Cerraduras de los tipos utilizados en muebles|25,0|B5|
|8301.40.10|– – Esposas|0,0|A|
|8301.40.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8301.50.00|– Cierres y monturas cierre, con cerradura incorporada|25,0|B5|
|8301.60.00|– Partes|25,0|B5|
|8301.70.00|– Llaves presentadas aisladamente|25,0|B5|
|8302.10.00|– Bisagras de cualquier clase, incluidos los pernios y demás goznes|20,0|B5|
|8302.20.10|– – De diámetro (incluido el bandaje) superior a 100 mm pero inferior o igual<br>a 250 mm|20,0|B5|
|8302.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|8302.30.10|– – Aldabas|20,0|B5|
|8302.30.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8302.41.31|– – – – Aldabas|20,0|B5|
|8302.41.39|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8302.41.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8302.42.20|– – – Aldabas|20,0|B5|
|8302.42.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8302.49.10|– – – De los tipos adecuados para talabartería|20,0|B5|
|8302.49.91|– – – – Aldabas|20,0|B5|
|8302.49.99|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8302.50.00|– Colgadores, perchas, soportes y artículos similares|25,0|B5|
|8302.60.00|– Cierrapuertas automáticos|17,0|B5|
|8303.00.00|Cajas de caudales, puertas blindadas y compartimientos para cámaras acorazadas,<br>cofres y cajas de seguridad y artículos similares, de metal común|25,0|B5|
|8304.00.10|– Clasificadores y ficheros|25,0|B5|
|8304.00.91|– – De aluminio|25,0|B5|
|8304.00.99|– – Los demás|25,0|B5|
|8305.10.10|– – Para alambres de doble espiral|25,0|B5|
|8305.10.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8305.20.10|– – De los tipos utilizados como material de oficina|25,0|B5|
|8305.20.20|– – Los demás, de hierro o acero|25,0|B5|
|8305.20.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8305.90.10|– – Clips|25,0|B5|
|8305.90.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8306.10.10|– – Para velocípedos|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/867

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8306.10.20|– – Los demás, de cobre|25,0|B5|
|8306.10.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8306.21.00|– – Plateados, dorados o platinados|25,0|B5|
|8306.29.10|– – – De cobre o de plomo|25,0|B5|
|8306.29.20|– – – De níquel|25,0|B5|
|8306.29.30|– – – De aluminio|25,0|B5|
|8306.29.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|8306.30.10|– – De cobre|25,0|B5|
|8306.30.91|– – – Espejos metálicos que reflejen la circulación en intersecciones de carretera o en<br>esquinas con ángulo cerrado|25,0|B5|
|8306.30.99|– – – Los demás|25,0|B5|
|8307.10.00|– De hierro o acero|10,0|B5|
|8307.90.00|– De los demás metales comunes|10,0|B5|
|8308.10.00|– Corchetes, ganchos y anillos para ojetes|27,0|B5|
|8308.20.00|– Remaches tubulares o con espiga hendida|20,0|B5|
|8308.90.10|– – Cuentas|25,0|B5|
|8308.90.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8309.10.00|– Tapas corona|15,0|B5|
|8309.90.10|– – Cápsulas para botellas|15,0|B5|
|8309.90.20|– – Extremos superiores de latas de aluminio|15,0|B5|
|8309.90.60|– – Extremos de latas de aerosoles, de hojalata|15,0|B5|
|8309.90.70|– – Los demás tapones para latas|15,0|B5|
|8309.90.81|– – – Tapones para botellas y tapas roscadas|15,0|B5|
|8309.90.89|– – – Los demás|15,0|B5|
|8309.90.91|– – – Tapones para botellas y tapas roscadas|15,0|B5|
|8309.90.99|– – – Los demás|15,0|B5|
|8310.00.00|Placas indicadoras, placas rótulo, placas de direcciones y placas similares, cifras, letras y<br>signos diversos, de metal común (excepto los de la partida 94.05)|10,0|B5|
|8311.10.00|– Electrodos recubiertos para soldadura de arco, de metal común|20,0|B5|
|8311.20.20|– – Alambre «relleno» de acero aleado con un contenido de carbono superior o igual<br>al 4,5 % en peso y de cromo superior o igual al 20 % en peso|0,0|A|
|8311.20.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8311.30.20|– – Alambre «relleno» de acero aleado con un contenido de carbono superior o igual<br>al 4,5 % en peso y de cromo superior o igual al 20 % en peso|0,0|A|
|8311.30.90|– – Los demás|25,0|B5|
|8311.90.00|– Los demás|25,0|B5|
|8401.10.00|– Reactores nucleares|0,0|A|

L 186/868 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8401.20.00|– Máquinas y aparatos para la separación isotópica, y sus partes|0,0|A|
|8401.30.00|– Elementos combustibles (cartuchos) sin irradiar|0,0|A|
|8401.40.00|– Partes de reactores nucleares|0,0|A|
|8402.11.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8402.11.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8402.12.11|– – – – Calderas con una producción de vapor superior a 15 t por hora|3,0|A|
|8402.12.19|– – – – Las demás|3,0|A|
|8402.12.21|– – – – Calderas con una producción de vapor superior a 15 t por hora|3,0|A|
|8402.12.29|– – – – Las demás|3,0|A|
|8402.19.11|– – – – Calderas con una producción de vapor superior a 15 t por hora|3,0|A|
|8402.19.19|– – – – Las demás|3,0|A|
|8402.19.21|– – – – Calderas con una producción de vapor superior a 15 t por hora|3,0|A|
|8402.19.29|– – – – Las demás|3,0|A|
|8402.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8402.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8402.90.10|– – Cuerpos o carcasas de calderas|0,0|A|
|8402.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8403.10.00|– Calderas|0,0|A|
|8403.90.10|– – Cuerpos o carcasas de calderas|0,0|A|
|8403.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8404.10.10|– – Para su uso en calderas de la partida 84.02|0,0|A|
|8404.10.20|– – Para su uso en calderas de la partida 84.03|0,0|A|
|8404.20.00|– Condensadores para máquinas de vapor|0,0|A|
|8404.90.11|– – – Cuerpos o carcasas de calderas|0,0|A|
|8404.90.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8404.90.21|– – – Cuerpos o carcasas de calderas|0,0|A|
|8404.90.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8404.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8405.10.00|– Generadores de gas pobre (gas de aire) o de gas de agua, incluso con sus depura­<br>dores; generadores de acetileno y generadores similares de gases, por vía húmeda,<br>incluso con sus depuradores|0,0|A|
|8405.90.00|– Partes|0,0|A|
|8406.10.00|– Turbinas para la propulsión de barcos|0,0|A|
|8406.81.00|– – De potencia superior a 40 MW|0,0|A|
|8406.82.00|– – De potencia inferior o igual a 40 MW|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/869

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8406.90.00|– Partes|0,0|A|
|8407.10.00|– Motores de aviación|0,0|A|
|8407.21.10|– – – De potencia inferior o igual a 22,38 kW (30 CV)|25,0|B7|
|8407.21.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|8407.29.20|– – – De potencia inferior o igual a 22,38 kW (30 CV)|25,0|B7|
|8407.29.90|– – – Los demás|5,0|B10|
|8407.31.00|– – De cilindrada inferior o igual a 50 cm 3|50,0|B7|
|8407.32.11|– – – – Para vehículos de la partida 87.01|30,0|B7|
|8407.32.12|– – – – Para vehículos de la partida 87.11|45,0|B7|
|8407.32.19|– – – – Los demás|30,0|B7|
|8407.32.21|– – – – Para vehículos de la partida 87.01|30,0|B7|
|8407.32.22|– – – – Para vehículos de la partida 87.11|45,0|B7|
|8407.32.29|– – – – Los demás|30,0|B7|
|8407.33.10|– – – Para vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8407.33.20|– – – Para vehículos de la partida 87.11|32,0|B7|
|8407.33.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|8407.34.40|– – – – Para motocultores, de cilindrada inferior o igual a 1 100 cm 3|25,0|B7|
|8407.34.50|– – – – Para los demás vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8407.34.60|– – – – Para vehículos de la partida 87.11|32,0|B7|
|8407.34.71|– – – – – De cilindrada inferior o igual a 2 000 cm 3|20,0|B7|
|8407.34.72|– – – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 3 000 cm 3|20,0|B7|
|8407.34.73|– – – – – De cilindrada superior a 3 000 cm 3|20,0|B7|
|8407.34.91|– – – – Para motocultores, de cilindrada inferior o igual a 1 100 cm 3|25,0|B7|
|8407.34.92|– – – – Para los demás vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8407.34.93|– – – – De vehículos de la partida 87.11|32,0|B7|
|8407.34.94|– – – – – De cilindrada inferior o igual a 2 000 cm 3|18,0|B7|
|8407.34.95|– – – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 3 000 cm 3|18,0|B7|
|8407.34.99|– – – – – De cilindrada superior a 3 000 cm 3|18,0|B7|
|8407.90.10|– – De potencia inferior o igual a 18,65 kW|25,0|B7|
|8407.90.20|– – De potencia superior a 18,65 kW pero inferior o igual a 22,38 kW|25,0|B7|
|8407.90.90|– – Los demás|3,0|B7|
|8408.10.10|– – De potencia inferior o igual a 22,38 kW|20,0|B10|
|8408.10.20|– – De potencia superior a 22,38 kW pero inferior o igual a 100 kW|3,0|B7|
|8408.10.90|– – Los demás|0,0|A|

L 186/870 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8408.20.10|– – – Para vehículos de la subpartida 8701.10|25,0|B10|
|8408.20.21|– – – – De cilindrada inferior o igual a 2 000 cm 3|20,0|B7|
|8408.20.22|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 3 500 cm 3|20,0|B7|
|8408.20.23|– – – – De cilindrada superior a 3 500 cm 3|5,0|B7|
|8408.20.93|– – – Para vehículos de la subpartida 8701.10|25,0|B7|
|8408.20.94|– – – – De cilindrada inferior o igual a 2 000 cm 3|20,0|B7|
|8408.20.95|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 3 500 cm 3|20,0|B7|
|8408.20.96|– – – – De cilindrada superior a 3 500 cm 3|15,0|B7|
|8408.90.10|– – De potencia inferior o igual a 18,65 kW|22,0|B10|
|8408.90.50|– – De potencia superior a 100 kW|3,0|B7|
|8408.90.91|– – – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|10,0|B10|
|8408.90.99|– – – Los demás|10,0|B10|
|8409.10.00|– De motores de aviación|0,0|A|
|8409.91.11|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.91.12|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.13|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.14|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.15|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.91.16|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.17|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.18|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.19|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.91.21|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.91.22|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.23|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.24|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.25|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.91.26|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.27|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.28|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.29|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.91.31|– – – – Carburadores y sus partes|27,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/871

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8409.91.32|– – – – Bloques de cilindros; cárteres|27,0|B7|
|8409.91.34|– – – – Bloques de cilindros|27,0|B7|
|8409.91.35|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|27,0|B7|
|8409.91.37|– – – – Émbolos (pistones)|27,0|B7|
|8409.91.38|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|27,0|B7|
|8409.91.39|– – – – Las demás|27,0|B7|
|8409.91.41|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.91.42|– – – – Bloques de cilindros; cárteres|10,0|B7|
|8409.91.43|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.44|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.45|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.91.46|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.47|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.48|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.49|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.91.51|– – – – – Bloques de cilindros; cárteres|15,0|B7|
|8409.91.52|– – – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|15,0|B7|
|8409.91.53|– – – – – Las demás camisas de cilindros|15,0|B7|
|8409.91.54|– – – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|15,0|B7|
|8409.91.55|– – – – – Los demás émbolos (pistones)|15,0|B7|
|8409.91.59|– – – – – Las demás|15,0|B7|
|8409.91.61|– – – – – Bloques de cilindros; cárteres|3,0|B7|
|8409.91.62|– – – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|3,0|B7|
|8409.91.63|– – – – – Las demás camisas de cilindros|3,0|B7|
|8409.91.64|– – – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|3,0|B7|
|8409.91.65|– – – – – Los demás émbolos (pistones)|3,0|B7|
|8409.91.69|– – – – – Las demás|3,0|B7|
|8409.91.71|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.91.72|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.73|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|

L 186/872 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8409.91.74|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.91.75|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.91.76|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.91.77|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.78|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.91.79|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.99.11|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.99.12|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.13|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.14|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.15|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.99.16|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.17|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.18|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.19|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.99.21|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.99.22|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.23|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.24|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.25|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.99.26|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.27|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.28|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.29|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.99.31|– – – – Carburadores y sus partes|15,0|B7|
|8409.99.32|– – – – Bloques de cilindros; cárteres|15,0|B7|
|8409.99.33|– – – – Bloques de cilindros|15,0|B7|
|8409.99.34|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|15,0|B7|
|8409.99.35|– – – – Émbolos (pistones)|15,0|B7|
|8409.99.36|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|15,0|B7|
|8409.99.39|– – – – Las demás|15,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/873

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8409.99.41|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.99.42|– – – – Bloques de cilindros; cárteres|10,0|B7|
|8409.99.43|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.44|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.45|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.99.46|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.47|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.48|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.49|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.99.51|– – – – – Bloques de cilindros; cárteres|10,0|B7|
|8409.99.52|– – – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.53|– – – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.54|– – – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.55|– – – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.59|– – – – – Las demás|10,0|B7|
|8409.99.61|– – – – – Bloques de cilindros; cárteres|3,0|B7|
|8409.99.62|– – – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|3,0|B7|
|8409.99.63|– – – – – Las demás camisas de cilindros|3,0|B7|
|8409.99.64|– – – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|3,0|B7|
|8409.99.65|– – – – – Los demás émbolos (pistones)|3,0|B7|
|8409.99.69|– – – – – Las demás|3,0|B7|
|8409.99.71|– – – – Carburadores y sus partes|10,0|B7|
|8409.99.72|– – – – Bloques de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.73|– – – – Camisas de cilindros, de diámetro interior superior o igual a 50 mm pero<br>inferior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.74|– – – – Las demás camisas de cilindros|10,0|B7|
|8409.99.75|– – – – Culatas y cubiertas de culatas|10,0|B7|
|8409.99.76|– – – – Émbolos (pistones), de diámetro exterior superior o igual a 50 mm pero infe­<br>rior o igual a 155 mm|10,0|B7|
|8409.99.77|– – – – Los demás émbolos (pistones)|10,0|B7|
|8409.99.78|– – – – Aros y ejes de émbolos (pistones)|10,0|B7|

L 186/874 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8409.99.79|– – – – Las demás|10,0|B7|
|8410.11.00|– – De potencia inferior o igual a 1 000 kW|0,0|A|
|8410.12.00|– – De potencia superior a 1 000 kW pero inferior o igual a 10 000 kW|0,0|A|
|8410.13.00|– – De potencia superior a 10 000 kW|0,0|A|
|8410.90.00|– Partes, incluidos los reguladores|0,0|A|
|8411.11.00|– – De empuje inferior o igual a 25 kN|0,0|A|
|8411.12.00|– – De empuje superior a 25 kN|0,0|A|
|8411.21.00|– – De potencia inferior o igual a 1 100 kW|0,0|A|
|8411.22.00|– – De potencia superior a 1 100 kW|0,0|A|
|8411.81.00|– – De potencia inferior o igual a 5 000 kW|0,0|A|
|8411.82.00|– – De potencia superior a 5 000 kW|0,0|A|
|8411.91.00|– – Turborreactores o turbopropulsores|0,0|A|
|8411.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|8412.10.00|– Propulsores a reacción (excepto los turborreactores)|0,0|A|
|8412.21.00|– – Con movimiento rectilíneo (cilindros)|0,0|A|
|8412.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8412.31.00|– – Con movimiento rectilíneo (cilindros)|0,0|A|
|8412.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|8412.80.00|– Los demás|0,0|A|
|8412.90.10|– – De motores de la subpartida 8412.10|0,0|A|
|8412.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8413.11.00|– – Bombas para distribución de carburantes o lubricantes, de los tipos utilizados en<br>gasolineras, estaciones de servicio o garajes|3,0|A|
|8413.19.00|– – Las demás|3,0|A|
|8413.20.10|– – Bombas de agua|20,0|B5|
|8413.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|8413.30.12|– – – Bombas de agua o bombas de combustible de los tipos utilizados en motores de<br>vehículos automóviles de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|3,0|A|
|8413.30.19|– – – Las demás|3,0|A|
|8413.30.21|– – – Bombas de agua o bombas de combustible de los tipos utilizados en vehículos<br>automóviles de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|3,0|A|
|8413.30.29|– – – Las demás|3,0|A|
|8413.30.92|– – – Bombas de agua o bombas de combustible de los tipos utilizados en vehículos<br>automóviles de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|3,0|A|
|8413.30.99|– – – Las demás|3,0|A|
|8413.40.00|– Bombas para hormigón|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/875

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8413.50.30|– – Bombas de agua, de caudal inferior o igual a 8 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.50.40|– – Bombas de agua, de caudal superior a 8 000 m 3 /h pero inferior o igual<br>a 13 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.50.90|– – Las demás|0,0|A|
|8413.60.30|– – Bombas de agua, de caudal inferior o igual a 8 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.60.40|– – Bombas de agua, de caudal superior a 8 000 m 3 /h pero inferior o igual<br>a 13 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.60.90|– – Las demás|0,0|A|
|8413.70.11|– – – Cuyo diámetro de entrada sea inferior o igual a 200 mm|20,0|B5|
|8413.70.19|– – – Las demás|20,0|B5|
|8413.70.31|– – – Cuyo diámetro de entrada sea inferior o igual a 200 mm|10,0|B5|
|8413.70.39|– – – Las demás|10,0|B5|
|8413.70.41|– – – Cuyo diámetro de entrada sea inferior o igual a 200 mm|10,0|B5|
|8413.70.49|– – – Las demás|10,0|B5|
|8413.70.51|– – – Cuyo diámetro de entrada sea inferior o igual a 200 mm|10,0|B5|
|8413.70.59|– – – Las demás|10,0|B5|
|8413.70.91|– – – Cuyo diámetro de entrada sea inferior o igual a 200 mm|0,0|A|
|8413.70.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8413.81.11|– – – Bombas de agua, de caudal inferior o igual a 8 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.81.12|– – – Bombas de agua, de caudal superior a 8 000 m 3 /h pero inferior o igual<br>a 13 000 m 3 /h|10,0|B5|
|8413.81.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8413.82.00|– – Elevadores de líquidos|0,0|A|
|8413.91.10|– – – De bombas de la subpartida 8413.20.10|5,0|B3|
|8413.91.20|– – – De bombas de la subpartida 8413.20.90|5,0|B3|
|8413.91.30|– – – De bombas de las subpartidas 8413.70.11 y 8413.70.19|5,0|B3|
|8413.91.40|– – – De las demás bombas centrífugas|5,0|B3|
|8413.91.90|– – – De las demás bombas|0,0|A|
|8413.92.00|– – De elevadores de líquidos|0,0|A|
|8414.10.00|– Bombas de vacío|10,0|B5|
|8414.20.10|– – Bombas para bicicletas|20,0|B5|
|8414.20.90|– – Las demás|20,0|B5|
|8414.30.20|– – De los tipos utilizados en acondicionadores de aire para vehículos automóviles|5,0|B7|
|8414.30.30|– – Las demás, unidades selladas para aparatos acondicionadores de aire|0,0|A|
|8414.30.40|– – Las demás, con una capacidad de refrigeración superior o igual a 21,10 kW, o con<br>un desplazamiento por revolución superior o igual a 220 cm 3|0,0|A|

L 186/876 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8414.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|8414.40.00|– Compresores de aire montados en chasis remolcable de ruedas|5,0|B5|
|8414.51.10|– – – Ventiladores de mesa y ventiladores_ box fan_|30,0|B5|
|8414.51.91|– – – – Con pantalla protectora|25,0|B5|
|8414.51.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8414.59.20|– – – – Ventiladores de aire a prueba de explosiones, de los tipos utilizados en minería<br>subterránea|5,0|B5|
|8414.59.30|– – – – Sopladores|15,0|B5|
|8414.59.41|– – – – – Con pantalla protectora|15,0|B5|
|8414.59.49|– – – – – Los demás|15,0|B5|
|8414.59.50|– – – – Sopladores|10,0|B5|
|8414.59.91|– – – – – Con pantalla protectora|10,0|B5|
|8414.59.99|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8414.60.11|– – – Cabinas de flujo laminar|15,0|B5|
|8414.60.19|– – – Las demás|15,0|B5|
|8414.60.91|– – – Adecuadas para usos industriales|15,0|B5|
|8414.60.99|– – – Las demás|15,0|B5|
|8414.80.13|– – – – Cabinas de flujo laminar|5,0|B5|
|8414.80.14|– – – – Las demás|5,0|B5|
|8414.80.15|– – – Sin filtro, adecuados para usos industriales|5,0|B5|
|8414.80.19|– – – Sin filtro, no adecuados para usos industriales|5,0|B5|
|8414.80.30|– – Generadores de émbolos (pistones) libres para turbinas de gas|5,0|B5|
|8414.80.41|– – – Módulos de compresión de gas adecuados para su uso en operaciones de perfo­<br>ración petrolífera|5,0|B5|
|8414.80.49|– – – Los demás|5,0|B5|
|8414.80.50|– – Bombas de aire|5,0|B5|
|8414.80.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8414.90.13|– – – De mercancías de la subpartida 8414.10|0,0|A|
|8414.90.14|– – – De mercancías de la subpartida 8414.20|10,0|B5|
|8414.90.15|– – – De mercancías de la subpartida 8414.30|0,0|A|
|8414.90.16|– – – De mercancías de la subpartida 8414.40|0,0|A|
|8414.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8414.90.21|– – – De los tipos para ventiladores adecuados para su uso en mercancías de las<br>partidas 84.15, 84.18, 85.09 u 85.16|5,0|B5|
|8414.90.29|– – – Las demás|17,0|B5|
|8414.90.31|– – – De mercancías de la subpartida 8414.60|10,0|B5|
|8414.90.32|– – – De mercancías de la subpartida 8414.80|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/877

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8415.10.10|– – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|30,0|B5|
|8415.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8415.20.10|– – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.20.90|– – Los demás|17,0|B5|
|8415.81.11|– – – – De potencia inferior o igual a 21,10 kW|0,0|A|
|8415.81.12|– – – – De potencia superior a 21,10 kW y con un caudal de aire de cada evaporador<br>superior a 67,96 m 3 /min|0,0|A|
|8415.81.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8415.81.21|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.81.29|– – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.81.31|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.81.39|– – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.81.91|– – – – De potencia superior a 21,10 kW y con un caudal de aire de cada evaporador<br>superior a 67,96 m 3 /min|17,0|B5|
|8415.81.93|– – – – – De potencia inferior o igual a 21,10 kW|25,0|B5|
|8415.81.94|– – – – – De potencia superior a 21,10 kW pero inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.81.99|– – – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.82.11|– – – – De potencia superior a 21,10 kW y con un caudal de aire de cada evaporador<br>superior a 67,96 m 3 /min|0,0|A|
|8415.82.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8415.82.21|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.82.29|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8415.82.31|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.82.39|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8415.82.91|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.82.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8415.83.11|– – – – De potencia superior a 21,10 kW y con un caudal de aire de cada evaporador<br>superior a 67,96 m 3 /min|0,0|A|
|8415.83.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8415.83.21|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.83.29|– – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.83.31|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.83.39|– – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.83.91|– – – – De potencia inferior o igual a 26,38 kW|25,0|B5|
|8415.83.99|– – – – Los demás|17,0|B5|
|8415.90.13|– – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.14|– – – Evaporadores o condensadores para aparatos de acondicionamiento de aire para<br>vehículos automóviles|5,0|A|

L 186/878 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8415.90.19|– – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.24|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.25|– – – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.26|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.29|– – – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.34|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.35|– – – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.36|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.39|– – – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.44|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.45|– – – – Los demás|3,0|A|
|8415.90.46|– – – – De los tipos utilizados en aeronaves o en material rodante ferroviario|0,0|A|
|8415.90.49|– – – – Los demás|3,0|A|
|8416.10.00|– Quemadores de combustibles líquidos|0,0|A|
|8416.20.00|– Los demás quemadores, incluidos los mixtos|0,0|A|
|8416.30.00|– Alimentadores mecánicos de hogares, parrillas mecánicas, descargadores mecánicos<br>de cenizas y demás dispositivos mecánicos auxiliares empleados en hogares|0,0|A|
|8416.90.00|– Partes|0,0|A|
|8417.10.00|– Hornos para tostación, fusión u otros tratamientos térmicos de los minerales meta­<br>líferos, incluidas las piritas, o de los metales|0,0|A|
|8417.20.00|– Hornos de panadería, pastelería o galletería|10,0|B3|
|8417.80.00|– Los demás|0,0|A|
|8417.90.00|– Partes|0,0|A|
|8418.10.10|– – De tipo doméstico|25,0|B5|
|8418.10.90|– – Los demás|3,0|A|
|8418.21.00|– – De compresión|25,0|B5|
|8418.29.00|– – Los demás|35,0|B5|
|8418.30.10|– – Con una capacidad inferior o igual a 200 l|20,0|B5|
|8418.30.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8418.40.10|– – Con una capacidad inferior o igual a 200 l|20,0|B5|
|8418.40.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8418.50.11|– – – De los tipos adecuados para uso médico, quirúrgico o de laboratorio|5,0|B5|
|8418.50.19|– – – Los demás|12,0|B5|
|8418.50.91|– – – De los tipos adecuados para uso médico, quirúrgico o de laboratorio|5,0|B5|
|8418.50.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8418.61.00|– – Bombas de calor, excepto las máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire<br>de la partida 84.15|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/879

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8418.69.10|– – – Refrigeradores de bebidas|10,0|B5|
|8418.69.30|– – – Refrigeradores de agua potable|10,0|B5|
|8418.69.41|– – – – Para aparatos de acondicionamiento de aire|10,0|B5|
|8418.69.49|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8418.69.50|– – – Máquinas de hacer hielo en escamas|3,0|A|
|8418.69.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|8418.91.00|– – Muebles concebidos para incorporarles un equipo de producción de frío|3,0|A|
|8418.99.10|– – – Evaporadores o condensadores|0,0|A|
|8418.99.40|– – – Paneles de aluminio chapados por laminación (_roll bond_) de los tipos utilizados en<br>las mercancías de las subpartidas 8418.10.10, 8418.21.00 u 8418.29.00|0,0|A|
|8418.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8419.11.10|– – – De tipo doméstico|10,0|B5|
|8419.11.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8419.19.10|– – – De tipo doméstico|10,0|B5|
|8419.19.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8419.20.00|– Esterilizadores médicos, quirúrgicos o de laboratorio|0,0|A|
|8419.31.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8419.31.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8419.32.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8419.32.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8419.39.11|– – – – Máquinas para el tratamiento de materiales mediante un proceso que incluya<br>calentamiento, para la fabricación de placas de circuitos impresos, placas de<br>cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8419.39.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|8419.39.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8419.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8419.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8419.50.10|– – Aparatos y dispositivos de enfriamiento|3,0|A|
|8419.50.90|– – Los demás|3,0|A|
|8419.60.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8419.60.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8419.81.10|– – – Eléctricos|15,0|B5|
|8419.81.20|– – – No eléctricos|15,0|B5|
|8419.89.13|– – – – Máquinas para el tratamiento de materiales mediante un proceso que incluya<br>calentamiento, para la fabricación de placas de circuitos impresos, placas de<br>cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|

L 186/880 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8419.89.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|8419.89.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8419.90.12|– – – Partes de máquinas para el tratamiento de materiales mediante un proceso que<br>incluya calentamiento, para la fabricación de placas de circuitos impresos, placas<br>de cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8419.90.13|– – – Carcasas de aparatos y dispositivos de enfriamiento|0,0|A|
|8419.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8419.90.21|– – – De tipo doméstico|0,0|A|
|8419.90.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8420.10.10|– – Aparatos para la aplicación de capas de película seca o líquidas fotorresistentes o<br>fotosensibles, pastas para soldar, o materiales soldantes o adhesivos sobre placas de<br>circuitos impresos, placas de cableado impreso o sus componentes|0,0|A|
|8420.10.20|– – Máquinas de planchar o escurridoras de rodillos adecuadas para uso doméstico|5,0|B5|
|8420.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|8420.91.10|– – – Partes de aparatos para la aplicación de capas de película seca o líquidas foto­<br>rresistentes o fotosensibles, pastas para soldar, o materiales soldantes o adhesivos<br>sobre sustratos de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o sus<br>componentes|0,0|A|
|8420.91.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8420.99.10|– – – Partes de aparatos para la aplicación de capas de película seca o líquidas foto­<br>rresistentes o fotosensibles, pastas para soldar, o materiales soldantes o adhesivos<br>sobre sustratos de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o sus<br>componentes|0,0|A|
|8420.99.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8421.11.00|– – Desnatadoras (descremadoras)|10,0|B5|
|8421.12.00|– – Secadoras de ropa|18,0|B5|
|8421.19.10|– – – De los tipos utilizados para la industria azucarera|5,0|B5|
|8421.19.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8421.21.11|– – – – Aparatos para filtrar para uso doméstico|10,0|B5|
|8421.21.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8421.21.22|– – – – Eléctricos|5,0|B5|
|8421.21.23|– – – – No eléctricos|10,0|B5|
|8421.22.30|– – – Eléctricos, de capacidad superior a 500 l/h|15,0|B5|
|8421.22.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8421.23.11|– – – – Filtros de lubricante|0,0|A|
|8421.23.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8421.23.21|– – – – Filtros de lubricante|15,0|B5|
|8421.23.29|– – – – Los demás|15,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/881

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8421.23.91|– – – – Filtros de lubricante|0,0|A|
|8421.23.99|– – – – Los demás|0,0|A|
|8421.29.10|– – – De los tipos adecuados para uso médico, quirúrgico o de laboratorio|0,0|A|
|8421.29.20|– – – De los tipos utilizados para la industria azucarera|0,0|A|
|8421.29.30|– – – De los tipos utilizados en operaciones de perforación petrolífera|0,0|A|
|8421.29.40|– – – Los demás, filtros de carburantes|0,0|A|
|8421.29.50|– – – Los demás, filtros de lubricantes|0,0|A|
|8421.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8421.31.10|– – – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|0,0|A|
|8421.31.20|– – – Para vehículos automóviles del capítulo 87|10,0|B7|
|8421.31.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8421.39.20|– – – Purificadores de aire|0,0|A|
|8421.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8421.91.10|– – – De mercancías de la subpartida 8421.12.00|0,0|A|
|8421.91.20|– – – De mercancías de la subpartida 8421.19.10|0,0|A|
|8421.91.90|– – – De mercancías de las subpartidas 8421.11.00 u 8421.19.90|0,0|A|
|8421.99.20|– – – Cartuchos filtrantes para filtros de la subpartida 8421.23|0,0|A|
|8421.99.30|– – – De mercancías de la subpartida 8421.31|0,0|A|
|8421.99.91|– – – – De mercancías de la subpartida 8421.29.20|0,0|A|
|8421.99.94|– – – – De mercancías de la subpartida 8421.21.11|0,0|A|
|8421.99.95|– – – – De mercancías de las subpartidas 8421.23.11, 8421.23.19, 8421.23.91<br>u 8421.23.99|0,0|A|
|8421.99.99|– – – – Los demás|0,0|A|
|8422.11.00|– – De tipo doméstico|20,0|B5|
|8422.19.00|– – Los demás|15,0|B5|
|8422.20.00|– Máquinas y aparatos para limpiar o secar botellas o demás recipientes|5,0|B5|
|8422.30.00|– Máquinas y aparatos para llenar, cerrar, tapar, taponar o etiquetar botellas, botes o<br>latas, cajas, sacos (bolsas) o demás continentes; máquinas y aparatos de capsular<br>botellas, tarros, tubos y continentes análogos; máquinas y aparatos para gasear<br>bebidas|0,0|A|
|8422.40.00|– Las demás máquinas y aparatos para empaquetar o envolver mercancías, incluidas las<br>de envolver con película termorretráctil|0,0|A|
|8422.90.10|– – De máquinas de la subpartida 8422.11|5,0|B5|
|8422.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8423.10.10|– – Eléctricos|20,0|B5|
|8423.10.20|– – No eléctricos|20,0|B5|
|8423.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8423.20.20|– – No eléctricos|0,0|A|

L 186/882 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8423.30.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8423.30.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8423.81.10|– – – Eléctricos|20,0|B5|
|8423.81.20|– – – No eléctricos|20,0|B5|
|8423.82.11|– – – – Con capacidad inferior o igual a 1 000 kg|7,0|B5|
|8423.82.19|– – – – Los demás|3,0|A|
|8423.82.21|– – – – Con capacidad inferior o igual a 1 000 kg|15,0|B5|
|8423.82.29|– – – – Los demás|3,0|A|
|8423.89.10|– – – Eléctricos|3,0|A|
|8423.89.20|– – – No eléctricos|3,0|A|
|8423.90.10|– – Pesas para básculas o balanzas|15,0|B5|
|8423.90.21|– – – De máquinas eléctricas|5,0|B5|
|8423.90.29|– – – De máquinas no eléctricas|5,0|B5|
|8424.10.10|– – De los tipos adecuados para su uso en aeronaves|0,0|A|
|8424.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|8424.20.11|– – – Para agricultura u horticultura|0,0|A|
|8424.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8424.20.21|– – – Para agricultura u horticultura|0,0|A|
|8424.20.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8424.30.00|– Máquinas y aparatos de chorro de arena o de vapor y aparatos de chorro similares|0,0|A|
|8424.81.10|– – – Sistemas de riego por goteo|0,0|A|
|8424.81.30|– – – Pulverizadores insecticidas de uso manual|15,0|B5|
|8424.81.40|– – – Los demás, no eléctricos|0,0|A|
|8424.81.50|– – – Los demás, eléctricos|0,0|A|
|8424.89.10|– – – Pulverizadores insecticidas de uso manual de capacidad inferior o igual a 3 l|7,0|B5|
|8424.89.20|– – – Cabezas de pulverizadores con tubo sumergido|7,0|B5|
|8424.89.40|– – – Equipos para procedimientos en húmedo, que proyecten, dispersen o pulvericen<br>disoluciones químicas o electroquímicas para la aplicación sobre sustratos de<br>placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso; aparatos para la<br>aplicación localizada de líquidos, pastas para soldar, bolas de soldadura, adhesivos<br>o material de sellado en placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso<br>o sus componentes; aparatos para la aplicación de capas de película seca o<br>líquidas fotorresistentes o fotosensibles, pastas para soldar, o materiales soldantes<br>o adhesivos sobre sustratos de placas de circuitos impresos, placas de cableado<br>impreso o sus componentes|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/883

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8424.89.50|– – – Los demás, eléctricos|0,0|A|
|8424.89.90|– – – Los demás, no eléctricos|0,0|A|
|8424.90.10|– – De extintores|0,0|A|
|8424.90.21|– – – – De mercancías de la subpartida 8424.20.11|0,0|A|
|8424.90.23|– – – – Los demás|0,0|A|
|8424.90.24|– – – – De mercancías de la subpartida 8424.20.21|0,0|A|
|8424.90.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|8424.90.30|– – De máquinas y aparatos de chorro de arena o de vapor y aparatos de chorro<br>similares|0,0|A|
|8424.90.93|– – – De mercancías de la subpartida 8424.81.10|0,0|A|
|8424.90.94|– – – De mercancías de las subpartidas 8424.81.30 u 8424.81.40|0,0|A|
|8424.90.95|– – – De mercancías de la subpartida 8424.81.50|0,0|A|
|8424.90.99|– – – Los demás|0,0|A|
|8425.11.00|– – Con motor eléctrico|0,0|A|
|8425.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|8425.31.00|– – Con motor eléctrico|0,0|A|
|8425.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|8425.41.00|– – Elevadores fijos para vehículos, de los tipos utilizados en talleres|0,0|A|
|8425.42.10|– – – Gatos de los tipos utilizados en volquetes de camiones|0,0|A|
|8425.42.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8425.49.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8425.49.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8426.11.00|– – Puentes, incluidas las vigas, rodantes, sobre soporte fijo|5,0|B5|
|8426.12.00|– – Pórticos móviles sobre neumáticos y carretillas puente|0,0|A|
|8426.19.20|– – – Puentes grúa|0,0|A|
|8426.19.30|– – – Grúas pórtico|0,0|A|
|8426.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8426.20.00|– Grúas de torre|0,0|A|
|8426.30.00|– Grúas de pórtico|5,0|B5|
|8426.41.00|– – Sobre neumáticos|0,0|A|
|8426.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|8426.91.00|– – Concebidos para montarlos sobre vehículos de carretera|0,0|A|
|8426.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|8427.10.00|– Carretillas autopropulsadas con motor eléctrico|0,0|A|
|8427.20.00|– Las demás carretillas autopropulsadas|0,0|A|
|8427.90.00|– Las demás carretillas|0,0|A|

L 186/884 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8428.10.10|– – Ascensores|10,0|B5|
|8428.10.21|– – – De los tipos utilizados para edificios|10,0|B5|
|8428.10.29|– – – Los demás|10,0|B5|
|8428.10.90|– – Montacargas|0,0|A|
|8428.20.10|– – De los tipos utilizados en la agricultura|5,0|B5|
|8428.20.20|– – Máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacenamiento<br>de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de circuitos<br>impresos|0,0|A|
|8428.20.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8428.31.00|– – Especialmente concebidos para el interior de minas u otros trabajos subterráneos|5,0|B5|
|8428.32.10|– – – De los tipos utilizados en la agricultura|5,0|B5|
|8428.32.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|8428.33.10|– – – De los tipos utilizados en la agricultura|5,0|B5|
|8428.33.20|– – – Máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacenamiento<br>de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de<br>circuitos impresos|0,0|A|
|8428.33.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8428.39.10|– – – De los tipos utilizados en la agricultura|5,0|B5|
|8428.39.30|– – – Máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacenamiento<br>de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de<br>circuitos impresos|0,0|A|
|8428.39.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8428.40.00|– Escaleras mecánicas y pasillos móviles|5,0|B5|
|8428.60.00|– Teleféricos, incluidos las telesillas y los telesquís; mecanismos de tracción para funi­<br>culares|0,0|A|
|8428.90.20|– – Máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacenamiento<br>de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de circuitos<br>impresos|0,0|A|
|8428.90.30|– – Empujadores de vagonetas de minas, carros transbordadores, basculadores y vol­<br>teadores, de vagonetas, e instalaciones similares para la manipulación de material<br>móvil sobre carriles (rieles)|0,0|A|
|8428.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8429.11.00|– – De orugas|0,0|A|
|8429.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|8429.20.00|– Niveladoras|0,0|A|
|8429.30.00|– Traíllas (_scrapers_)|0,0|A|
|8429.40.30|– – Compactadoras|0,0|A|
|8429.40.40|– – Apisonadoras de tambor liso vibratorio, con tambor de fuerza centrífuga de peso<br>inferior o igual a 20 t|5,0|B5|
|8429.40.50|– – Las demás apisonadoras vibratorias|0,0|A|
|8429.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|8429.51.00|– – Cargadoras y palas cargadoras de carga frontal|0,0|A|
|8429.52.00|– – Máquinas cuya superestructura pueda girar 360°|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/885

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8429.59.00|– – Las demás|0,0|A|
|8430.10.00|– Martinetes y máquinas para arrancar pilotes, estacas o similares|0,0|A|
|8430.20.00|– Palas y turbofresadoras quitanieves|0,0|A|
|8430.31.00|– – Autopropulsadas|0,0|A|
|8430.39.00|– – Las demás|0,0|A|
|8430.41.00|– – Autopropulsadas|0,0|A|
|8430.49.10|– – – Plataformas para bocas de pozos y módulos de producción integrados adecuados<br>para su uso en operaciones de perforación|0,0|A|
|8430.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8430.50.00|– Las demás máquinas y aparatos, autopropulsados|0,0|A|
|8430.61.00|– – Máquinas y aparatos para compactar o apisonar (aplanar)|0,0|A|
|8430.69.00|– – Los demás|0,0|A|
|8431.10.13|– – – De mercancías de las subpartidas 8425.11.00, 8425.31.00 u 8425.49.10|0,0|A|
|8431.10.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8431.10.22|– – – De mercancías de las subpartidas<br>8425.19.00, 8425.39.00, 8425.41.00,<br>8425.42.10 u 8425.42.90|0,0|A|
|8431.10.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8431.20.00|– De máquinas o aparatos de la partida 84.27|0,0|A|
|8431.31.10|– – – De mercancías de las subpartidas 8428.10.21, 8428.10.29 u 8428.10.90|0,0|A|
|8431.31.20|– – – De mercancías de las subpartidas 8428.10.10 u 8428.40.00|0,0|A|
|8431.39.10|– – – De mercancías de las subpartidas<br>8428.20.10, 8428.32.10, 8428.33.10<br>u 8428.39.10|0,0|A|
|8431.39.20|– – – De mercancías de la subpartida 8428.90|0,0|A|
|8431.39.40|– – – De máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacena­<br>miento de placas de circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de<br>circuitos impresos|0,0|A|
|8431.39.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8431.41.10|– – – Para máquinas de la partida 84.26|10,0|B5|
|8431.41.90|– – – Las demás|10,0|B5|
|8431.42.00|– – Hojas de topadoras frontales (_bulldozers_) o de topadoras angulares (_angledozers_)|10,0|B5|
|8431.43.00|– – Partes de máquinas de sondeo o perforación de las subpartidas 8430.41<br>u 8430.49|0,0|A|
|8431.49.10|– – – Partes de máquinas de la partida 84.26|0,0|A|
|8431.49.20|– – – Bordes o puntas cortantes de los tipos utilizados en traíllas (_scrapers_) o niveladoras|0,0|A|
|8431.49.40|– – – Bordes o puntas cortantes de los tipos utilizados en hojas de topadoras frontales<br>(_bulldozers_) o de topadoras angulares (_angledozers_)|0,0|A|
|8431.49.50|– – – De apisonadoras|0,0|A|
|8431.49.60|– – – De mercancías de la subpartida 8430.20.00|0,0|A|
|8431.49.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8432.10.00|– Arados|20,0|B5|

L 186/886 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8432.21.00|– – Gradas (rastras) de discos|20,0|B5|
|8432.29.00|– – Los demás|20,0|B5|
|8432.30.00|– Sembradoras, plantadoras y trasplantadoras|5,0|B5|
|8432.40.00|– Esparcidores de estiércol y distribuidores de abonos|5,0|B5|
|8432.80.10|– – De los tipos utilizados en agricultura u horticultura|5,0|B5|
|8432.80.20|– – Rodillos para césped o terrenos de deporte|5,0|B5|
|8432.80.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8432.90.10|– – De máquinas de la subpartida 8432.80.90|0,0|A|
|8432.90.20|– – De rodillos para césped o terrenos de deporte|0,0|A|
|8432.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8433.11.00|– – Con motor, en las que el dispositivo de corte gire en un plano horizontal|5,0|B5|
|8433.19.10|– – – Sin motor|5,0|B5|
|8433.19.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8433.20.00|– Guadañadoras, incluidas las barras de corte para montar sobre un tractor|5,0|B5|
|8433.30.00|– Las demás máquinas y aparatos de henificar|5,0|B5|
|8433.40.00|– Prensas para paja o forraje, incluidas las prensas recogedoras|5,0|B5|
|8433.51.00|– – Cosechadoras-trilladoras|5,0|B5|
|8433.52.00|– – Las demás máquinas y aparatos de trillar|5,0|B5|
|8433.53.00|– – Máquinas de cosechar raíces o tubérculos|5,0|B5|
|8433.59.10|– – – Cosechadoras de algodón y desmotadoras de algodón|5,0|B5|
|8433.59.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8433.60.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8433.60.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8433.90.10|– – Ruedas, de diámetro (incluido el bandaje) superior a 100 mm pero inferior o igual<br>a 250 mm, siempre que la anchura de la rueda o del bandaje que se les haya<br>montado sea superior a 30 mm|0,0|A|
|8433.90.20|– – Las demás, de mercancías de las subpartidas 8433.11 u 8433.19.90|0,0|A|
|8433.90.30|– – Las demás, de mercancías de la subpartida 8433.19.10|0,0|A|
|8433.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8434.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8434.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8434.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8434.20.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8434.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8434.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8435.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/887

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8435.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8435.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8435.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8436.10.10|– – Eléctricos|20,0|B5|
|8436.10.20|– – No eléctricos|20,0|B5|
|8436.21.10|– – – Eléctricas|3,0|A|
|8436.21.20|– – – No eléctricas|3,0|A|
|8436.29.10|– – – Eléctricos|3,0|A|
|8436.29.20|– – – No eléctricos|3,0|A|
|8436.80.11|– – – De los tipos utilizados en agricultura u horticultura|3,0|A|
|8436.80.19|– – – Los demás|3,0|A|
|8436.80.21|– – – De los tipos utilizados en agricultura u horticultura|3,0|A|
|8436.80.29|– – – Los demás|3,0|A|
|8436.91.10|– – – De máquinas y equipos eléctricos|0,0|A|
|8436.91.20|– – – De máquinas y equipos no eléctricos|0,0|A|
|8436.99.11|– – – – De los tipos utilizados en agricultura u horticultura|0,0|A|
|8436.99.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|8436.99.21|– – – – De los tipos utilizados en agricultura u horticultura|0,0|A|
|8436.99.29|– – – – Las demás|0,0|A|
|8437.10.10|– – Para granos, eléctricas; máquinas de aventado y máquinas para limpieza similares,<br>eléctricas|5,0|B5|
|8437.10.20|– – Para granos, no eléctricas; máquinas de aventado y máquinas para limpieza simi­<br>lares, no eléctricas|5,0|B5|
|8437.10.30|– – Las demás, eléctricas|5,0|B5|
|8437.10.40|– – Las demás, no eléctricas|5,0|B5|
|8437.80.10|– – Descascaradoras de arroz y molinos de arroz de tipo cónico, eléctricos|20,0|B5|
|8437.80.20|– – Descascaradoras de arroz y molinos de arroz de tipo cónico, no eléctricos|20,0|B5|
|8437.80.30|– – Molinos de café y de maíz de tipo industrial, eléctricos|20,0|B5|
|8437.80.40|– – Molinos de café y de maíz de tipo industrial, no eléctricos|20,0|B5|
|8437.80.51|– – – Máquinas de pulir para arroz, máquinas para tamizar y cribar, máquinas para<br>limpieza de salvados y máquinas para descascarillar|20,0|B5|
|8437.80.59|– – – Las demás|20,0|B5|
|8437.80.61|– – – Máquinas de pulir para arroz, máquinas para tamizar y cribar, máquinas para<br>limpieza de salvados y máquinas para descascarillar|20,0|B5|
|8437.80.69|– – – Las demás|20,0|B5|
|8437.90.11|– – – De máquinas de la subpartida 8437.10|0,0|A|
|8437.90.19|– – – Las demás|0,0|A|

L 186/888 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8437.90.21|– – – De máquinas de la subpartida 8437.10|0,0|A|
|8437.90.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8438.10.10|– – Eléctricos|3,0|A|
|8438.10.20|– – No eléctricos|3,0|A|
|8438.20.10|– – Eléctricos|3,0|A|
|8438.20.20|– – No eléctricos|3,0|A|
|8438.30.10|– – Eléctricos|3,0|A|
|8438.30.20|– – No eléctricos|3,0|A|
|8438.40.00|– Máquinas y aparatos para la industria cervecera|3,0|A|
|8438.50.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8438.50.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8438.60.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8438.60.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8438.80.11|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8438.80.12|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8438.80.91|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8438.80.92|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8438.90.11|– – – De mercancías de la subpartida 8438.30.10|0,0|A|
|8438.90.12|– – – De despulpadoras de café|0,0|A|
|8438.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8438.90.21|– – – De mercancías de la subpartida 8438.30.20|0,0|A|
|8438.90.22|– – – De despulpadoras de café|0,0|A|
|8438.90.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8439.10.00|– Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta de materias fibrosas celulósicas|0,0|A|
|8439.20.00|– Máquinas y aparatos para la fabricación de papel o cartón|0,0|A|
|8439.30.00|– Máquinas y aparatos para el acabado de papel o cartón|0,0|A|
|8439.91.00|– – De máquinas o aparatos para la fabricación de pasta de materias fibrosas celulósicas|0,0|A|
|8439.99.00|– – Las demás|0,0|A|
|8440.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8440.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8440.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8440.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8441.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8441.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8441.20.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8441.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/889

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8441.30.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8441.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8441.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8441.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8441.80.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8441.80.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8441.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8441.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8442.30.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8442.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8442.40.10|– – De máquinas, aparatos o equipos eléctricos|0,0|A|
|8442.40.20|– – De máquinas, aparatos o equipos no eléctricos|0,0|A|
|8442.50.00|– Clisés, planchas, cilindros y demás elementos impresores; piedras litográficas, plan­<br>chas, placas y cilindros, preparados para la impresión (por ejemplo: aplanados,<br>graneados, pulidos)|0,0|A|
|8443.11.00|– – Máquinas y aparatos para imprimir,_ offset_, alimentados con bobinas|0,0|A|
|8443.12.00|– – Máquinas y aparatos de oficina para imprimir,_ offset_, alimentados con hojas en las<br>que un lado sea inferior o igual a 22 cm y el otro sea inferior o igual a 36 cm,<br>medidas sin plegar|0,0|A|
|8443.13.00|– – Las demás máquinas y aparatos para imprimir,_ offset_|0,0|A|
|8443.14.00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, tipográficos, alimentados con bobinas, excepto<br>las máquinas y aparatos flexográficos|0,0|A|
|8443.15.00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, tipográficos, distintos de los alimentados con<br>bobinas, excepto las máquinas y aparatos flexográficos|0,0|A|
|8443.16.00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, flexográficos|0,0|A|
|8443.17.00|– – Máquinas y aparatos para imprimir, heliográficos (huecograbado)|0,0|A|
|8443.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|8443.31.10|– – – Impresoras fotocopiadoras, que impriman por proceso de chorro de tinta|0,0|A|
|8443.31.20|– – – Impresoras fotocopiadoras, que impriman por proceso láser|0,0|A|
|8443.31.30|– – – Máquinas que combinen impresora-fotocopiadora-fax|0,0|A|
|8443.31.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8443.32.10|– – – Impresoras de matrices de puntos|0,0|A|
|8443.32.20|– – – Impresoras de chorro de tinta|0,0|A|
|8443.32.30|– – – Impresoras láser|0,0|A|
|8443.32.40|– – – Máquinas de fax|0,0|A|
|8443.32.50|– – – Máquinas de impresión serigráfica para la fabricación de placas de circuitos<br>impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8443.32.60|– – – Trazadores (_plotters_)|0,0|A|
|8443.32.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8443.39.11|– – – – En colores|0,0|A|

L 186/890 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8443.39.19|– – – – Las demás|0,0|A|
|8443.39.20|– – – Aparatos de fotocopia electrostáticos, que funcionen mediante reproducción de la<br>imagen original, a través de una intermedia, en la copia (proceso indirecto)|7,0|B5|
|8443.39.30|– – – Los demás aparatos de fotocopia con sistema óptico incorporado|0,0|A|
|8443.39.40|– – – Impresoras de chorro de tinta|5,0|B5|
|8443.39.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8443.91.00|– – Partes y accesorios de máquinas y aparatos para imprimir por medio de planchas,<br>cilindros y demás elementos impresores de la partida 84.42|0,0|A|
|8443.99.10|– – – De máquinas de impresión serigráfica para la fabricación de placas de circuitos<br>impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8443.99.20|– – – Cartuchos de impresora rellenos de tinta|0,0|A|
|8443.99.30|– – – Alimentadores y clasificadores de papel|0,0|A|
|8443.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8444.00.10|– Eléctricas|0,0|A|
|8444.00.20|– No eléctricas|0,0|A|
|8445.11.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8445.11.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8445.12.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8445.12.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8445.13.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8445.13.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8445.19.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8445.19.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8445.20.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8445.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8445.30.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8445.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8445.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8445.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8445.90.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8445.90.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8446.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8446.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8446.21.00|– – De motor|0,0|A|
|8446.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8446.30.00|– Para tejidos de anchura superior a 30 cm, sin lanzadera|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/891

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8447.11.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8447.11.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8447.12.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8447.12.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8447.20.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8447.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8447.90.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8447.90.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8448.11.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8448.11.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8448.19.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8448.19.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8448.20.00|– Partes y accesorios de las máquinas de la partida 84.44 o de sus máquinas o<br>aparatos auxiliares|0,0|A|
|8448.31.00|– – Guarniciones de cardas|0,0|A|
|8448.32.00|– – De máquinas para la preparación de materia textil|0,0|A|
|8448.33.00|– – Husos y sus aletas, anillos y cursores|0,0|A|
|8448.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|8448.42.00|– – Peines, lizos y cuadros de lizos|0,0|A|
|8448.49.10|– – – Lanzaderas|0,0|A|
|8448.49.91|– – – – Partes de máquinas eléctricas|0,0|A|
|8448.49.92|– – – – Partes de máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8448.51.00|– – Platinas, agujas y demás artículos que participen en la formación de mallas|0,0|A|
|8448.59.00|– – Los demás|0,0|A|
|8449.00.10|– Eléctricos|0,0|A|
|8449.00.20|– No eléctricos|0,0|A|
|8450.11.10|– – – De capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, inferior o igual a 6 kg|25,0|B5|
|8450.11.90|– – – Las demás|25,0|B5|
|8450.12.00|– – Las demás máquinas, con secadora centrífuga incorporada|25,0|B5|
|8450.19.10|– – – Eléctricas|25,0|B5|
|8450.19.90|– – – Las demás|25,0|B5|
|8450.20.00|– Máquinas de capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, superior a 10 kg|25,0|B5|
|8450.90.10|– – De máquinas de la subpartida 8450.20.00|3,0|A|
|8450.90.20|– – De máquinas de las subpartidas 8450.11, 8450.12.00 u 8450.19|3,0|A|
|8451.10.00|– Máquinas para limpieza en seco|0,0|A|
|8451.21.00|– – De capacidad unitaria, expresada en peso de ropa seca, inferior o igual a 10 kg|15,0|B5|

L 186/892 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8451.29.00|– – Las demás|3,0|A|
|8451.30.10|– – Máquinas de planchar domésticas de rodillo único|0,0|A|
|8451.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|8451.40.00|– Máquinas para lavar, blanquear o teñir|0,0|A|
|8451.50.00|– Máquinas para enrollar, desenrollar, plegar, cortar o dentar telas|0,0|A|
|8451.80.00|– Las demás máquinas y aparatos|0,0|A|
|8451.90.11|– – – De uso doméstico|3,0|A|
|8451.90.19|– – – Las demás|3,0|A|
|8451.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8452.10.00|– Máquinas de coser domésticas|25,0|B5|
|8452.21.00|– – Unidades automáticas|0,0|A|
|8452.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|8452.30.00|– Agujas para máquinas de coser|10,0|B5|
|8452.90.11|– – – Brazos y bases; soportes con o sin marco central; volantes; guardacorreas; pedales|25,0|B5|
|8452.90.12|– – – Muebles, basamentos y tapas o cubiertas y sus partes|25,0|B5|
|8452.90.19|– – – Las demás|25,0|B5|
|8452.90.91|– – – Brazos y bases; soportes con o sin marco central; volantes; guardacorreas; pedales|0,0|A|
|8452.90.92|– – – Muebles, basamentos y tapas o cubiertas y sus partes|0,0|A|
|8452.90.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8453.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8453.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8453.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8453.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8453.80.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8453.80.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8453.90.00|– Partes|0,0|A|
|8454.10.00|– Convertidores|0,0|A|
|8454.20.00|– Lingoteras y cucharas de colada|5,0|B5|
|8454.30.00|– Máquinas de colar (moldear)|0,0|A|
|8454.90.00|– Partes|0,0|A|
|8455.10.00|– Laminadores de tubos|0,0|A|
|8455.21.00|– – Para laminar en caliente o combinados para laminar en caliente y en frío|0,0|A|
|8455.22.00|– – Para laminar en frío|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/893

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8455.30.00|– Cilindros de laminadores|0,0|A|
|8455.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8456.10.00|– Que operen mediante láser u otros haces de luz o de fotones|0,0|A|
|8456.20.00|– Que operen por ultrasonido|0,0|A|
|8456.30.00|– Que operen por electroerosión|0,0|A|
|8456.90.10|– – Máquinas herramienta, de control numérico, que trabajen cualquier material reti­<br>rando material, mediante procesos de arco de plasma, para la fabricación de placas<br>de circuitos impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8456.90.20|– – Equipos para procedimientos en húmedo para la aplicación mediante inmersión de<br>disoluciones electroquímicas, para arranque de materia sobre placas de circuitos<br>impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8456.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8457.10.00|– Centros de mecanizado|0,0|A|
|8457.20.00|– Máquinas de puesto fijo|0,0|A|
|8457.30.00|– Máquinas de puestos múltiples|0,0|A|
|8458.11.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8458.19.10|– – – En los que la distancia entre el centro del husillo principal y la bancada sea<br>inferior o igual a 300 mm|15,0|B5|
|8458.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8458.91.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8458.99.10|– – – En los que la distancia entre el centro del husillo principal y la bancada sea<br>inferior o igual a 300 mm|15,0|B5|
|8458.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8459.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8459.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8459.21.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8459.29.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8459.29.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8459.31.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8459.39.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8459.39.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8459.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8459.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8459.51.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8459.59.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8459.59.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8459.61.00|– – De control numérico|0,0|A|

L 186/894 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8459.69.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8459.69.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8459.70.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8459.70.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8460.11.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8460.19.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8460.19.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8460.21.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8460.29.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8460.29.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8460.31.10|– – – Máquinas herramienta, de control numérico, para afilar brocas de perforación de<br>carburo con un diámetro de espiga inferior o igual a 3,175 mm, provistas con<br>pinzas fijas y de potencia inferior o igual 0,74 kW|0,0|A|
|8460.31.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8460.39.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8460.39.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8460.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8460.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8460.90.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8460.90.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8461.20.10|– – Eléctricas|5,0|B5|
|8461.20.20|– – No eléctricas|5,0|B5|
|8461.30.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8461.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8461.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8461.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8461.50.10|– – Eléctricas|5,0|B5|
|8461.50.20|– – No eléctricas|5,0|B5|
|8461.90.11|– – – Máquinas de cepillar|5,0|B5|
|8461.90.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8461.90.91|– – – Máquinas de cepillar|5,0|B5|
|8461.90.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8462.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8462.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8462.21.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8462.29.10|– – – Eléctricas|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/895

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8462.29.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8462.31.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8462.39.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8462.39.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8462.41.00|– – De control numérico|0,0|A|
|8462.49.10|– – – Eléctricas|0,0|A|
|8462.49.20|– – – No eléctricas|0,0|A|
|8462.91.00|– – Prensas hidráulicas|0,0|A|
|8462.99.10|– – – Máquinas para la fabricación de cajas, latas y recipientes similares de hojalata,<br>eléctricas|0,0|A|
|8462.99.20|– – – Máquinas para la fabricación de cajas, latas y recipientes similares de hojalata, no<br>eléctricas|0,0|A|
|8462.99.50|– – – Las demás, eléctricas|0,0|A|
|8462.99.60|– – – Las demás, no eléctricas|0,0|A|
|8463.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8463.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8463.20.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8463.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8463.30.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8463.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8463.90.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8463.90.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8464.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8464.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8464.20.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8464.20.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8464.90.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8464.90.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8465.10.00|– Máquinas que efectúen distintas operaciones de mecanizado sin cambio de útil entre<br>dichas operaciones|0,0|A|
|8465.91.10|– – – De los tipos utilizados para el marcado de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso o los sustratos de placas de circuitos impresos o de placas de<br>cableado impreso, eléctricos|3,0|A|
|8465.91.20|– – – Las demás, eléctricas|3,0|A|
|8465.91.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8465.92.10|– – – Para fresar placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso o sustratos<br>de placas de circuitos impresos o de placas de cableado impreso, aceptando<br>brocas buriladoras con un diámetro de espiga inferior o igual a 3,175 mm,<br>para el ranurado (_scoring_) de placas de circuitos impresos o placas de cableado<br>impreso o sustratos de placas de circuitos impresos o de placas de cableado<br>impreso|3,0|A|

L 186/896 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8465.92.20|– – – Las demás, eléctricas|3,0|A|
|8465.92.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8465.93.10|– – – Eléctricas|3,0|A|
|8465.93.20|– – – No eléctricas|3,0|A|
|8465.94.10|– – – Eléctricas|3,0|A|
|8465.94.20|– – – No eléctricas|3,0|A|
|8465.95.10|– – – Máquinas de taladrar para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso, con una velocidad de rotación superior a 50 000 rpm y<br>que acepten brocas de perforación con un diámetro de espiga inferior o igual<br>a 3,175 mm|3,0|A|
|8465.95.30|– – – Las demás, eléctricas|3,0|A|
|8465.95.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8465.96.10|– – – Eléctricas|3,0|A|
|8465.96.20|– – – No eléctricas|3,0|A|
|8465.99.30|– – – Tornos eléctricos|3,0|A|
|8465.99.40|– – – Tornos no eléctricos|3,0|A|
|8465.99.50|– – – Máquinas para desbarbar las superficies de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso durante la fabricación; máquinas para el marcado de placas<br>de circuitos impresos o placas de cableado impreso o de sustratos de placas de<br>circuitos impresos o placas de cableado impreso; prensas de laminado para la<br>fabricación de placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso|3,0|A|
|8465.99.60|– – – Las demás, eléctricas|3,0|A|
|8465.99.90|– – – Las demás|3,0|A|
|8466.10.10|– – Para las máquinas herramientas de las subpartidas 8456.90.10, 8456.90.20,<br>8460.31.10, 8465.91.10, 8465.92.10, 8465.95.10 u 8465.99.50|0,0|A|
|8466.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8466.20.10|– – Para las máquinas herramientas de las subpartidas 8456.90.10, 8456.90.20,<br>8460.31.10, 8465.91.10, 8465.92.10, 8465.95.10 u 8465.99.50|0,0|A|
|8466.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|8466.30.10|– – Para las máquinas herramientas de las subpartidas 8456.90.10, 8456.90.20,<br>8460.31.10, 8465.91.10, 8465.92.10, 8465.95.10 u 8465.99.50|0,0|A|
|8466.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8466.91.00|– – Para máquinas de la partida 84.64|0,0|A|
|8466.92.10|– – – Para las máquinas herramientas de las subpartidas<br>8465.91.10, 8465.92.10,<br>8465.95.10 u 8465.99.50|0,0|A|
|8466.92.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8466.93.20|– – – Para las máquinas de las subpartidas 8456.90.10, 8456.90.20 u 8460.31.10|0,0|A|
|8466.93.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8466.94.00|– – Para máquinas de las partidas 84.62 u 84.63|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/897

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8467.11.00|– – Rotativas, incluso de percusión|0,0|A|
|8467.19.00|– – Las demás|0,0|A|
|8467.21.00|– – Taladros de toda clase, incluidas las perforadoras rotativas|10,0|B5|
|8467.22.00|– – Sierras, incluidas las tronzadoras|10,0|B5|
|8467.29.00|– – Las demás|10,0|B5|
|8467.81.00|– – Sierras de cadena|0,0|A|
|8467.89.00|– – Las demás|0,0|A|
|8467.91.10|– – – De tipo electromecánico|0,0|A|
|8467.91.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8467.92.00|– – De herramientas neumáticas|0,0|A|
|8467.99.10|– – – De mercancías de las subpartidas 8467.21.00, 8467.22.00 u 8467.29.00|5,0|B5|
|8467.99.90|– – – Las demás|5,0|B5|
|8468.10.00|– Sopletes manuales|0,0|A|
|8468.20.10|– – Aparatos para soldadura blanda o soldadura fuerte con gas, accionados manual­<br>mente (no sostenidos con la mano), para metal|0,0|A|
|8468.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|8468.80.00|– Las demás máquinas y aparatos|0,0|A|
|8468.90.10|– – De mercancías de la subpartida 8468.10.00|0,0|A|
|8468.90.20|– – De mercancías de la subpartida 8468.20.10|0,0|A|
|8468.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8469.00.10|– Máquinas para tratamiento o procesamiento de textos|0,0|A|
|8469.00.90|– Las demás|0,0|A|
|8470.10.00|– Calculadoras electrónicas que puedan funcionar sin fuente de energía eléctrica exte­<br>rior y máquinas de bolsillo registradoras, reproductoras y visualizadoras de datos,<br>con función de cálculo|0,0|A|
|8470.21.00|– – Con dispositivo de impresión incorporado|0,0|A|
|8470.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|8470.30.00|– Las demás máquinas de calcular|0,0|A|
|8470.50.00|– Cajas registradoras|0,0|A|
|8470.90.10|– – Máquinas de franquear|0,0|A|
|8470.90.20|– – Máquinas de contabilidad|0,0|A|
|8470.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8471.30.10|– – Ordenadores de mano, incluidos los de bolsillo y las agendas electrónicas|0,0|A|
|8471.30.20|– – Ordenadores portátiles, incluidos los subportátiles|0,0|A|
|8471.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8471.41.10|– – – Ordenadores personales, excepto los ordenadores portátiles de la subpar­<br>tida 8471.30|0,0|A|

L 186/898 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8471.41.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8471.49.10|– – – Ordenadores personales, excepto los ordenadores portátiles de la subpar­<br>tida 8471.30|0,0|A|
|8471.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8471.50.10|– – Unidades de proceso para ordenadores personales (incluidos los portátiles)|0,0|A|
|8471.50.90|– – Las demás|0,0|A|
|8471.60.30|– – Teclados de ordenador|0,0|A|
|8471.60.40|– – Dispositivos de entrada por coordenadas X-Y, incluidos los ratones, los lápices<br>luminosos, las palancas de mando, las bolas de control y las pantallas táctiles|0,0|A|
|8471.60.90|– – Las demás|0,0|A|
|8471.70.10|– – Unidades de disquete|0,0|A|
|8471.70.20|– – Unidades de memoria de disco duro|0,0|A|
|8471.70.30|– – Unidades de cinta magnética|0,0|A|
|8471.70.40|– – Unidades de discos ópticos, incluidas las de CD-ROM, DVD y CD-R|0,0|A|
|8471.70.50|– – Dispositivos de almacenamiento de formato específico, incluidos los soportes mul­<br>timedia, para máquinas automáticas para tratamiento de información, con o sin<br>soportes extraíbles, incluso de tecnología magnética, óptica o de otro tipo|0,0|A|
|8471.70.91|– – – Sistemas de copias de seguridad automatizados|0,0|A|
|8471.70.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8471.80.10|– – Unidades de control y de adaptación|0,0|A|
|8471.80.70|– – Tarjetas de sonido o tarjetas de vídeo|0,0|A|
|8471.80.90|– – Las demás|0,0|A|
|8471.90.10|– – Lectores de códigos de barras|0,0|A|
|8471.90.20|– – Lectores ópticos y escáneres de documentos o imágenes|0,0|A|
|8471.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8472.10.10|– – Eléctricos|3,0|A|
|8472.10.20|– – No eléctricos|3,0|A|
|8472.30.10|– – Eléctricos|3,0|A|
|8472.30.20|– – No eléctricos|3,0|A|
|8472.90.10|– – Cajeros automáticos|0,0|A|
|8472.90.20|– – Sistemas electrónicos de identificación dactilar|3,0|A|
|8472.90.30|– – Los demás, eléctricos|3,0|A|
|8472.90.90|– – Los demás, no eléctricos|3,0|A|
|8473.10.10|– – Montajes de circuitos impresos para máquinas para tratamiento o procesamiento de<br>textos|0,0|A|
|8473.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8473.21.00|– – De máquinas de calcular electrónicas de las subpartidas 8470.10.00, 8470.21.00<br>u 8470.29.00|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/899

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8473.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8473.30.10|– – Placas de circuitos impresos montadas|0,0|A|
|8473.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8473.40.11|– – – Partes, incluidos los montajes de circuitos impresos para cajeros automáticos|0,0|A|
|8473.40.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8473.40.20|– – Para máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8473.50.11|– – – Adecuadas para su uso en las máquinas de la partida 84.71|0,0|A|
|8473.50.19|– – – Las demás|0,0|A|
|8473.50.20|– – Para máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8474.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8474.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8474.20.11|– – – Para piedra|0,0|A|
|8474.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8474.20.21|– – – Para piedra|0,0|A|
|8474.20.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8474.31.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8474.31.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8474.32.11|– – – – De capacidad de rendimiento inferior o igual a 80 t/h|5,0|B5|
|8474.32.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8474.32.21|– – – – De capacidad de rendimiento inferior o igual a 80 t/h|5,0|B5|
|8474.32.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|8474.39.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8474.39.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8474.80.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8474.80.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8474.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8474.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8475.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8475.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8475.21.00|– – Máquinas para fabricar fibras ópticas y sus esbozos|0,0|A|
|8475.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|8475.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8475.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8476.21.00|– – Con dispositivo de calentamiento o refrigeración, incorporado|0,0|A|

L 186/900 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8476.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|8476.81.00|– – Con dispositivo de calentamiento o refrigeración, incorporado|0,0|A|
|8476.89.00|– – Las demás|0,0|A|
|8476.90.00|– Partes|0,0|A|
|8477.10.10|– – Para moldear caucho|0,0|A|
|8477.10.31|– – – Máquinas de moldear por inyección de poli(cloruro de vinilo)|0,0|A|
|8477.10.39|– – – Las demás|0,0|A|
|8477.20.10|– – Para extrudir caucho|0,0|A|
|8477.20.20|– – Para extrudir plástico|0,0|A|
|8477.30.00|– Máquinas de moldear por soplado|0,0|A|
|8477.40.10|– – Para moldear o formar caucho|0,0|A|
|8477.40.20|– – Para moldear o formar plástico|0,0|A|
|8477.51.00|– – De moldear o recauchutar neumáticos (llantas neumáticos) o moldear o formar<br>cámaras para neumáticos|0,0|A|
|8477.59.10|– – – Para caucho|0,0|A|
|8477.59.20|– – – Para plástico|0,0|A|
|8477.80.10|– – Para trabajar caucho o para fabricar productos de caucho, eléctricas|0,0|A|
|8477.80.20|– – Para trabajar caucho o para fabricar productos de caucho, no eléctricas|0,0|A|
|8477.80.31|– – – Prensas de laminado para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso|0,0|A|
|8477.80.39|– – – Las demás|0,0|A|
|8477.80.40|– – Para trabajar plástico o para fabricar productos de plástico, no eléctricas|0,0|A|
|8477.90.10|– – De máquinas eléctricas para trabajar caucho o para fabricar productos de caucho|0,0|A|
|8477.90.20|– – De máquinas no eléctricas para trabajar caucho o para fabricar productos de<br>caucho|0,0|A|
|8477.90.32|– – – Partes de prensas de laminado para la fabricación de placas de circuitos impresos<br>o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8477.90.39|– – – Las demás|0,0|A|
|8477.90.40|– – De máquinas no eléctricas para trabajar plástico o para fabricar productos de<br>caucho|0,0|A|
|8478.10.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8478.10.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8478.90.10|– – De máquinas eléctricas|0,0|A|
|8478.90.20|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8479.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/901

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8479.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8479.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|8479.20.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|8479.30.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8479.30.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8479.40.10|– – Eléctricas|0,0|A|
|8479.40.20|– – No eléctricas|0,0|A|
|8479.50.00|– Robots industriales, no expresados ni comprendidos en otra parte|0,0|A|
|8479.60.00|– Aparatos de evaporación para refrigerar el aire|0,0|A|
|8479.71.00|– – De los tipos utilizados en aeropuertos|0,0|A|
|8479.79.00|– – Las demás|0,0|A|
|8479.81.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8479.81.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8479.82.10|– – – Eléctricos|0,0|A|
|8479.82.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|8479.89.20|– – – Máquinas para montar tarjetas de expansión de unidades centrales de procesa­<br>miento (UCP) en cajas o envolturas de plástico; aparatos para la regeneración de<br>disoluciones químicas utilizadas en la fabricación de placas de circuitos impresos<br>o placas de cableado impreso; equipos para la limpieza mecánica de las superficies<br>de placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso durante su fabri­<br>cación; máquinas automatizadas para la colocación o la retirada de componentes<br>o elementos de contacto en placas de circuitos impresos o placas de cableado<br>impreso o en otros sustratos; equipos de registro para la alineación de placas de<br>circuitos impresos, placas de cableado impreso o montajes de circuitos impresos<br>en el proceso de fabricación|0,0|A|
|8479.89.30|– – – Las demás, eléctricas|0,0|A|
|8479.89.40|– – – Las demás, no eléctricas|0,0|A|
|8479.90.20|– – De mercancías de la subpartida 8479.89.20|0,0|A|
|8479.90.30|– – De las demás máquinas eléctricas|0,0|A|
|8479.90.40|– – De máquinas no eléctricas|0,0|A|
|8480.10.00|– Cajas de fundición|0,0|A|
|8480.20.00|– Placas de fondo para moldes|0,0|A|
|8480.30.10|– – De cobre|0,0|A|
|8480.30.90|– – Las demás|0,0|A|

L 186/902 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8480.41.00|– – Para moldeo por inyección o compresión|0,0|A|
|8480.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|8480.50.00|– Moldes para vidrio|0,0|A|
|8480.60.00|– Moldes para materia mineral|5,0|B5|
|8480.71.10|– – – Moldes para suelas de calzado|3,0|A|
|8480.71.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8480.79.10|– – – Moldes para suelas de calzado|3,0|A|
|8480.79.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8481.10.11|– – – Válvulas de compuerta o de paso, de accionamiento manual, con entradas o<br>salidas de diámetro interior superior a 5 cm pero inferior o igual a 40 cm|5,0|B5|
|8481.10.19|– – – Las demás|3,0|A|
|8481.10.21|– – – Con diámetro interior inferior o igual a 2,5 cm|3,0|A|
|8481.10.22|– – – Con diámetro interior superior a 2,5 cm|3,0|A|
|8481.10.91|– – – De plástico, con diámetro interior superior o igual a 1 cm e inferior o igual<br>a 2,5 cm|3,0|A|
|8481.10.99|– – – Las demás|3,0|A|
|8481.20.10|– – Válvulas de compuerta o de paso, de accionamiento manual, con entradas o salidas<br>de diámetro interior superior a 5 cm pero inferior o igual a 40 cm|5,0|B5|
|8481.20.20|– – De cobre o aleaciones de cobre, con diámetro interior inferior o igual a 2,5 cm, o<br>de plástico, con diámetro interior superior o igual a 1 cm e inferior o igual<br>a 2,5 cm|0,0|A|
|8481.20.90|– – Las demás|3,0|A|
|8481.30.10|– – Válvulas de retención de charnela, de hierro de fundición, con una entrada de<br>diámetro interior superior o igual a 4 cm pero inferior o igual a 60 cm|0,0|A|
|8481.30.20|– – De cobre o aleaciones de cobre, con diámetro interior inferior o igual a 2,5 cm|0,0|A|
|8481.30.30|– – De plástico, con diámetro interior superior o igual a 10 cm e inferior o igual<br>a 25 cm|0,0|A|
|8481.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|8481.40.10|– – De cobre o aleaciones de cobre, con diámetro interior inferior o igual a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.40.20|– – De plástico, con diámetro interior superior o igual a 10 cm e inferior o igual<br>a 25 cm|5,0|B5|
|8481.40.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8481.80.11|– – – De cobre o aleaciones de cobre|5,0|B5|
|8481.80.12|– – – De los demás materiales|5,0|B5|
|8481.80.13|– – – De cobre o aleaciones de cobre|5,0|B5|
|8481.80.14|– – – De los demás metales|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/903

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8481.80.21|– – – Con diámetros interiores de entrada o salida inferiores o iguales a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.22|– – – Con diámetros interiores de entrada o salida superiores a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.30|– – Grifos y válvulas, incluso con inflamadores piezoeléctricos para estufas y calderas<br>con hogar de gas|5,0|B5|
|8481.80.41|– – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.49|– – – Los demás|5,0|B5|
|8481.80.51|– – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|20,0|B5|
|8481.80.59|– – – Los demás|20,0|B5|
|8481.80.61|– – – – Válvulas de paso, de accionamiento manual, con diámetro interior superior<br>a 5 cm pero inferior o igual a 40 cm|15,0|B5|
|8481.80.62|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8481.80.63|– – – Los demás|15,0|B5|
|8481.80.64|– – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|10,0|B5|
|8481.80.65|– – – Los demás|10,0|B5|
|8481.80.66|– – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|10,0|B5|
|8481.80.67|– – – Los demás|10,0|B5|
|8481.80.71|– – – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|10,0|B5|
|8481.80.72|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8481.80.73|– – – – Con diámetros interiores de entrada y salida superiores a 5 cm pero inferiores o<br>iguales a 40 cm|5,0|B5|
|8481.80.74|– – – – Con diámetros interiores de entrada o salida superiores a 40 cm|5,0|B5|
|8481.80.75|– – – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.76|– – – – Los demás|5,0|B5|
|8481.80.81|– – – – De plástico, de diámetro interior superior o igual a 1 cm pero inferior o igual<br>a 2,5 cm|3,0|A|
|8481.80.82|– – – – Los demás|3,0|A|
|8481.80.83|– – – – Con diámetro de entrada superior o igual a 1 cm y diámetro de salida inferior o<br>igual a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.84|– – – – Con diámetro de entrada superior o igual a 1 cm y diámetro de salida superior<br>a 2,5 cm|5,0|B5|
|8481.80.87|– – – – – Válvulas de cierre de combustible para vehículos de las partidas 87.02, 87.03<br>u 87.04|10,0|B7|
|8481.80.88|– – – – – Los demás|10,0|B5|

L 186/904 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8481.80.89|– – – Los demás, de accionamiento manual, con peso inferior a 3 kg, tratados en la<br>superficie o de acero inoxidable o níquel|10,0|B5|
|8481.80.91|– – – – Grifos de agua de cobre o aleaciones de cobre, con diámetro interior inferior o<br>igual a 2,5 cm|10,0|B5|
|8481.80.92|– – – – – Válvulas de cierre de combustible para vehículos de las partidas 87.02, 87.03<br>u 87.04|10,0|B7|
|8481.80.99|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8481.90.10|– – Armazones para válvulas de compuerta o de paso con entrada o salida de diámetro<br>interior superior a 50 mm pero inferior o igual a 400 mm|0,0|A|
|8481.90.21|– – – Cuerpos de grifos de agua|10,0|B5|
|8481.90.22|– – – Cuerpos de válvulas cilíndricas para gas licuado de petróleo (GLP)|0,0|A|
|8481.90.23|– – – Los demás cuerpos|3,0|A|
|8481.90.29|– – – Los demás|3,0|A|
|8481.90.31|– – – De cobre o aleaciones de cobre|3,0|A|
|8481.90.39|– – – Los demás|3,0|A|
|8481.90.41|– – – De cobre o aleaciones de cobre|3,0|A|
|8481.90.49|– – – Los demás|3,0|A|
|8481.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8482.10.00|– Rodamientos de bolas|3,0|A|
|8482.20.00|– Rodamientos de rodillos cónicos, incluidos los ensamblados de conos y rodillos<br>cónicos|3,0|A|
|8482.30.00|– Rodamientos de rodillos en forma de tonel|3,0|A|
|8482.40.00|– Rodamientos de agujas|3,0|A|
|8482.50.00|– Rodamientos de rodillos cilíndricos|3,0|A|
|8482.80.00|– Los demás, incluidos los rodamientos combinados|3,0|A|
|8482.91.00|– – Bolas, rodillos y agujas|0,0|A|
|8482.99.00|– – Las demás|0,0|A|
|8483.10.10|– – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|20,0|B5|
|8483.10.24|– – – De vehículos de la partida 87.11|20,0|B7|
|8483.10.25|– – – – De cilindrada inferior o igual a 2 000 cm 3|20,0|B7|
|8483.10.26|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 3 000 cm 3|20,0|B7|
|8483.10.27|– – – – De cilindrada superior a 3 000 cm 3|3,0|B7|
|8483.10.31|– – – De potencia inferior o igual a 22,38 kW|10,0|B5|
|8483.10.39|– – – Los demás|0,0|A|
|8483.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8483.20.20|– – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|0,0|A|
|8483.20.30|– – Para motores de los vehículos del capítulo 87|10,0|B7|
|8483.20.90|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/905

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8483.30.20|– – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|0,0|A|
|8483.30.30|– – Para motores de los vehículos del capítulo 87|10,0|B7|
|8483.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8483.40.20|– – Para barcos marítimos|10,0|B5|
|8483.40.30|– – Para máquinas de las partidas 84.29 u 84.30|15,0|B5|
|8483.40.90|– – Los demás|10,0|B5|
|8483.50.00|– Volantes y poleas, incluidos los motones|10,0|B5|
|8483.60.00|– Embragues y órganos de acoplamiento, incluidas las juntas de articulación|0,0|A|
|8483.90.11|– – – De tractores de las subpartidas 8701.10 u 8701.90|10,0|B5|
|8483.90.13|– – – Para los demás tractores de la partida 87.01|10,0|B5|
|8483.90.14|– – – Para mercancías de la partida 87.11|10,0|B7|
|8483.90.15|– – – Para las demás mercancías del capítulo 87|5,0|B7|
|8483.90.19|– – – Las demás|10,0|B5|
|8483.90.91|– – – Para mercancías de las subpartidas 8701.10 u 8701.90|10,0|B5|
|8483.90.93|– – – Para los demás tractores de la partida 87.01|10,0|B5|
|8483.90.94|– – – Para mercancías de la partida 87.11|10,0|B7|
|8483.90.95|– – – Para las demás mercancías del capítulo 87|5,0|B7|
|8483.90.99|– – – Las demás|10,0|B5|
|8484.10.00|– Juntas metaloplásticas|3,0|A|
|8484.20.00|– Juntas mecánicas de estanqueidad|3,0|A|
|8484.90.00|– Los demás|3,0|A|
|8486.10.10|– – Aparatos para el calentamiento rápido de discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|8486.10.20|– – Secadoras centrífugas para el procesamiento de discos (_wafers_) de material semicon­<br>ductor|0,0|A|
|8486.10.30|– – Máquinas que trabajen cualquier material retirando material mediante láser u otros<br>haces de luz o de fotones en la producción de discos (_wafers_) de material semicon­<br>ductor|0,0|A|
|8486.10.40|– – Máquinas y aparatos para cortar en rodajas los lingotes monocristalinos o los<br>discos (_wafers_) en microplaquetas (_chips_)|0,0|A|
|8486.10.50|– – Máquinas de amolar, pulir y lapear (bruñir) para el procesamiento de discos (_wafers_) <br>de material semiconductor|0,0|A|
|8486.10.60|– – Aparatos para obtener semiconductores en forma de monocristales periformes|0,0|A|
|8486.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8486.20.11|– – – Aparatos para la deposición química de vapor en la producción de semiconduc­<br>tores|0,0|A|
|8486.20.12|– – – Máquinas de deposición epitaxial para discos (_wafers_) de material semiconductor;<br>centrifugadoras para el revestimiento de los discos (_wafers_) de material semicon­<br>ductor con emulsiones fotográficas|0,0|A|
|8486.20.13|– – – Aparatos para la deposición física por pulverización en discos (_wafers_) de material<br>semiconductor; aparatos de deposición física para la producción de semiconduc­<br>tores|0,0|A|

L 186/906 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8486.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.20.21|– – – Aparatos de implantación iónica para dopar material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.20.31|– – – Máquinas de desbarbar para limpiar y eliminar contaminantes de los conductores<br>metálicos de los bloques de material semiconductor antes del proceso de galva­<br>noplastia; pulverizadores para atacar químicamente, desnudar o limpiar discos<br>(_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.32|– – – Aparatos para atacar en seco modelos en materiales semiconductores|0,0|A|
|8486.20.33|– – – Aparatos para atacar con ácido, revelar, desnudar o limpiar discos (_wafers_) de<br>material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.39|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.20.41|– – – Aparatos para trazado directo sobre obleas (_wafers_)|0,0|A|
|8486.20.42|– – – Fotorrepetidores|0,0|A|
|8486.20.49|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.20.51|– – – Máquinas cortadoras para marcar o ranurar los discos (_wafers_) de material semi­<br>conductor|0,0|A|
|8486.20.59|– – – Las demás|0,0|A|
|8486.20.91|– – – Máquinas cortadoras por láser para cortar pistas de contacto en la producción de<br>semiconductores por rayo láser|0,0|A|
|8486.20.92|– – – Máquinas para curvar, plegar y enderezar material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.93|– – – Hornos de resistencia (de calentamiento indirecto) para la fabricación de dispo­<br>sitivos semiconductores sobre discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.94|– – – Hornos de inducción o de calentamiento dieléctrico para la fabricación de dis­<br>positivos semiconductores sobre discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|8486.20.95|– – – Máquinas automatizadas para la colocación o la retirada de componentes o<br>elementos de contacto en materiales semiconductores|0,0|A|
|8486.20.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8486.30.10|– – Aparatos para atacar en seco modelos en sustratos de dispositivos de visualización<br>de pantalla plana|0,0|A|
|8486.30.20|– – Aparatos para atacar con ácido, revelar, desnudar o limpiar dispositivos de visua­<br>lización de pantalla plana|0,0|A|
|8486.30.30|– – Aparatos para la deposición química de vapor para la producción de dispositivos de<br>visualización de pantalla plana; centrifugadoras para el revestimiento de los sus­<br>tratos de dispositivos de visualización de pantalla plana con emulsiones fotográfi­<br>cas; aparatos para la deposición física en sustratos de dispositivos de visualización<br>de pantalla plana|0,0|A|
|8486.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8486.40.10|– – Máquinas de fresar de haces iónicos focalizados para la producción o reparación de<br>máscaras y retículos utilizados como modelos en los dispositivos semiconductores|0,0|A|
|8486.40.20|– – Aparatos para unir microplaquitas (_chips_), pegadoras automáticas de cinta y micro­<br>soldadoras de hilo y equipos de encapsulado para el montaje de material semicon­<br>ductor; máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almace­<br>namiento de discos (_wafers_) casetes de obleas, cajas de obleas y cualquier otro<br>material para dispositivos semiconductores|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/907

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8486.40.30|– – Moldes para la fabricación de dispositivos semiconductores|0,0|A|
|8486.40.40|– – Microscopios estereoscópicos ópticos que dispongan de equipo específicamente<br>concebido para la manipulación y transporte de discos (_wafers_) de material semi­<br>conductor o de retículas|0,0|A|
|8486.40.50|– – Microscopios para fotomicrografía que dispongan de equipo específicamente con­<br>cebido para la manipulación y transporte de discos (_wafers_) de material semicon­<br>ductor o de retículas|0,0|A|
|8486.40.60|– – Microscopios por haces de electrones que dispongan de equipo específicamente<br>concebido para la manipulación y transporte de discos (_wafers_) de material semi­<br>conductor o de retículas|0,0|A|
|8486.40.70|– – Aparatos generadores de modelos de los tipos utilizados para la producción de<br>máscaras y retículas a partir de sustratos revestidos de una capa fotorresistente|0,0|A|
|8486.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|8486.90.11|– – – De aparatos para el calentamiento rápido de discos (_wafers_) de material semicon­<br>ductor|0,0|A|
|8486.90.12|– – – De secadoras centrífugas para el procesamiento de discos (_wafers_) de material<br>semiconductor|0,0|A|
|8486.90.13|– – – De máquinas que trabajen cualquier material retirando material mediante láser u<br>otros haces de luz o de fotones en la producción de discos (_wafers_) de material<br>semiconductor|0,0|A|
|8486.90.14|– – – – Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática; portapiezas; divisores<br>y demás dispositivos especiales para montar en máquinas herramienta|0,0|A|
|8486.90.15|– – – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.16|– – – De máquinas de amolar, pulir y lapear (bruñir) para el procesamiento de discos<br>(_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|8486.90.17|– – – De aparatos para obtener semiconductores en forma de monocristales periformes|0,0|A|
|8486.90.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.21|– – – De aparatos para la deposición química de vapor en la producción de semicon­<br>ductores|0,0|A|
|8486.90.22|– – – De máquinas de deposición epitaxial para discos (_wafers_) de material semiconduc­<br>tor; de centrifugadoras para el revestimiento de los discos (_wafers_) de material<br>semiconductor con emulsiones fotográficas|0,0|A|
|8486.90.23|– – – De aparatos de implantación iónica para dopar material semiconductor; de apa­<br>ratos para la deposición física por pulverización en discos (_wafers_) de material<br>semiconductor; de aparatos para trazado directo sobre obleas (_wafers_), fotorrepe­<br>tidores y demás equipos litográficos|0,0|A|
|8486.90.24|– – – – Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática; portapiezas; divisores<br>y demás dispositivos especiales para montar en máquinas herramienta|0,0|A|
|8486.90.25|– – – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.26|– – – – Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática; portapiezas; divisores<br>y demás dispositivos especiales para montar en máquinas herramienta|0,0|A|
|8486.90.27|– – – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.28|– – – De hornos de resistencia (de calentamiento indirecto) para la fabricación de<br>dispositivos semiconductores sobre discos (_wafers_) de material semiconductor;<br>de hornos de inducción o de calentamiento dieléctrico para la fabricación de<br>dispositivos semiconductores sobre discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|

L 186/908 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8486.90.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.31|– – – De aparatos para atacar en seco modelos en sustratos de dispositivos de visua­<br>lización de pantalla plana|0,0|A|
|8486.90.32|– – – – Portaútiles y dispositivos de roscar de apertura automática; portapiezas; divisores<br>y demás dispositivos especiales para montar en máquinas herramienta|0,0|A|
|8486.90.33|– – – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.34|– – – De aparatos para la deposición química de vapor en la producción de dispositivos<br>de visualización de pantalla plana|0,0|A|
|8486.90.35|– – – De centrifugadoras para el revestimiento de los sustratos de dispositivos de vi­<br>sualización de pantalla plana con emulsiones fotográficas|0,0|A|
|8486.90.36|– – – De aparatos para la deposición física en sustratos de dispositivos de visualización<br>de pantalla plana|0,0|A|
|8486.90.39|– – – Los demás|0,0|A|
|8486.90.41|– – – De máquinas de fresar de haces iónicos focalizados para la producción o repa­<br>ración de máscaras y retículos utilizados como modelos en los dispositivos se­<br>miconductores|0,0|A|
|8486.90.42|– – – De aparatos para unir microplaquitas (_chips_), pegadoras automáticas de cinta y<br>microsoldadoras de hilo y equipos de encapsulado para el montaje de material<br>semiconductor|0,0|A|
|8486.90.43|– – – De máquinas automatizadas para el transporte, la manipulación y el almacena­<br>miento de discos (_wafers_) casetes de obleas, cajas de obleas y cualquier otro<br>material para dispositivos semiconductores|0,0|A|
|8486.90.44|– – – De microscopios estereoscópicos ópticos y microscopios para fotomicrografía que<br>dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y trans­<br>porte de discos (_wafers_) de material semiconductor o de retículas|0,0|A|
|8486.90.45|– – – Microscopios electrónicos que dispongan de equipo específicamente concebido<br>para la manipulación y transporte de discos (_wafers_) de material semiconductor o<br>de retículas|0,0|A|
|8486.90.46|– – – De aparatos generadores de modelos de los tipos utilizados para la producción de<br>máscaras y retículas a partir de sustratos revestidos de una capa fotorresistente,<br>incluidos los montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8486.90.49|– – – Los demás|0,0|A|
|8487.10.00|– Hélices para barcos y sus paletas|0,0|A|
|8487.90.00|– Las demás|0,0|A|
|8501.10.21|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.10.29|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8501.10.30|– – – Motores de eje|10,0|B5|
|8501.10.41|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.10.49|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8501.10.51|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.10.59|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8501.10.60|– – – Motores de eje|10,0|B5|
|8501.10.91|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.10.99|– – – – Los demás|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/909

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8501.20.12|– – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.20.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|8501.20.21|– – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.20.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|8501.31.30|– – – Motores de los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18,<br>84.50, 85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.31.40|– – – Los demás motores|20,0|B5|
|8501.31.50|– – – Generadores|20,0|B5|
|8501.32.11|– – – – Motores de los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15,<br>84.18, 84.50, 85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.32.12|– – – – Los demás motores|5,0|B5|
|8501.32.13|– – – – Generadores|5,0|B5|
|8501.32.91|– – – – Motores de los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15,<br>84.18, 84.50, 85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.32.92|– – – – Los demás motores|10,0|B5|
|8501.32.93|– – – – Generadores|10,0|B5|
|8501.33.00|– – De potencia superior a 75 kW pero inferior o igual a 375 kW|0,0|A|
|8501.34.00|– – De potencia superior a 375 kW|0,0|A|
|8501.40.11|– – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.40.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|8501.40.21|– – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.40.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|8501.51.11|– – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.51.19|– – – Los demás|15,0|B5|
|8501.52.11|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|B3|
|8501.52.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8501.52.21|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|3,0|A|
|8501.52.29|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8501.52.31|– – – – De los tipos utilizados para las mercancías de las partidas 84.15, 84.18, 84.50,<br>85.09 u 85.16|0,0|A|
|8501.52.39|– – – – Los demás|0,0|A|
|8501.53.00|– – De potencia superior a 75 kW|0,0|A|
|8501.61.10|– – – De potencia inferior o igual a 12,5 kVA|20,0|B5|
|8501.61.20|– – – De potencia superior a 12,5 kVA|20,0|B5|
|8501.62.10|– – – De potencia superior a 75 kVA pero inferior o igual a 150 kVA|7,0|B5|
|8501.62.90|– – – De potencia superior a 150 kVA pero inferior o igual a 375 kVA|7,0|B5|

L 186/910 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8501.63.00|– – De potencia superior a 375 kVA pero inferior o igual a 750 kVA|0,0|A|
|8501.64.00|– – De potencia superior a 750 kVA|0,0|A|
|8502.11.00|– – De potencia inferior o igual a 75 kVA|15,0|B5|
|8502.12.10|– – – De potencia inferior o igual a 125 kVA|10,0|B5|
|8502.12.20|– – – De potencia superior a 125 kVA|10,0|B5|
|8502.13.10|– – – De potencia superior o igual a 12 500 kVA (10 000 kW)|5,0|B5|
|8502.13.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|8502.20.10|– – De potencia inferior o igual a 75 kVA|20,0|B5|
|8502.20.20|– – De potencia superior a 75 kVA pero inferior o igual a 100 kVA|10,0|B5|
|8502.20.30|– – De potencia superior a 100 kVA pero inferior o igual a 10 000 kVA|10,0|B5|
|8502.20.41|– – – De potencia superior o igual a 12 500 kVA (10 000 kW)|10,0|B5|
|8502.20.49|– – – Los demás|10,0|B5|
|8502.31.10|– – – De potencia inferior o igual a 10 000 kVA|0,0|A|
|8502.31.20|– – – De potencia superior a 10 000 kVA|0,0|A|
|8502.39.10|– – – De potencia inferior o igual a 10 kVA|0,0|A|
|8502.39.20|– – – De potencia superior a 10 kVA pero inferior o igual a 10 000 kVA|0,0|A|
|8502.39.31|– – – – De potencia superior o igual a 12 500 kVA (10 000 kW)|0,0|A|
|8502.39.39|– – – – Los demás|0,0|A|
|8502.40.00|– Convertidores rotativos eléctricos|0,0|A|
|8503.00.10|– Partes utilizadas en la fabricación de motores eléctricos de la partida 85.01; partes<br>de generadores de las partidas 85.01 u 85.02 de potencia superior o igual<br>a 10 000 kW|5,0|B5|
|8503.00.90|– Las demás|5,0|B5|
|8504.10.00|– Balastos (reactancias) para lámparas o tubos de descarga|15,0|B5|
|8504.21.10|– – – Reguladores de tensión de escalón (autotransformadores); transformadores de<br>medida de potencia inferior o igual a 5 kVA|20,0|B5|
|8504.21.92|– – – – De potencia superior a 10 kVA y de tensión de polo vivo superior o igual<br>a 110 kV|5,0|B5|
|8504.21.93|– – – – De potencia superior a 10 kVA y de tensión de polo vivo superior o igual<br>a 66 kV pero inferior a 110 kV|20,0|B5|
|8504.21.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8504.22.11|– – – – De tensión de polo vivo superior o igual a 66 kV|25,0|B5|
|8504.22.19|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8504.22.92|– – – – De tensión de polo vivo superior o igual a 110 kV|5,0|B5|
|8504.22.93|– – – – De tensión de polo vivo superior o igual a 66 kV pero inferior a 110 kV|25,0|B5|
|8504.22.99|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8504.23.10|– – – De potencia inferior o igual a 15 000 kVA|5,0|B5|
|8504.23.21|– – – – Inferior o igual a 20 000 kVA|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/911

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8504.23.22|– – – – Superior a 20 000 kVA pero inferior o igual a 30 000 kVA|5,0|B5|
|8504.23.29|– – – – Los demás|5,0|B5|
|8504.31.11|– – – – Con una tensión de funcionamiento superior o igual a 110 kV|5,0|B5|
|8504.31.12|– – – – De tensión de funcionamiento superior o igual a 66 kV pero inferior a 110 kV|15,0|B5|
|8504.31.13|– – – – De tensión de funcionamiento superior o igual a 1 kV pero inferior a 66 kV|15,0|B5|
|8504.31.19|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8504.31.21|– – – – – Transformadores de corriente anular con tensión de funcionamiento inferior o<br>igual a 220 kV|5,0|B5|
|8504.31.22|– – – – – Los demás|5,0|B5|
|8504.31.23|– – – – De tensión de funcionamiento superior o igual a 66 kV pero inferior a 110 kV|15,0|B5|
|8504.31.24|– – – – De tensión de funcionamiento superior o igual a 1 kV pero inferior a 66 kV|15,0|B5|
|8504.31.29|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8504.31.30|– – – Transformadores de líneas(_flyback_)|3,0|A|
|8504.31.40|– – – Transformadores de frecuencia intermedia|5,0|B5|
|8504.31.91|– – – – De los tipos utilizados en juguetes, modelos a escala o modelos similares para<br>entretenimiento|20,0|B5|
|8504.31.92|– – – – Los demás transformadores de adaptación|20,0|B5|
|8504.31.99|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8504.32.11|– – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.32.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.32.20|– – – Los demás, de los tipos utilizados en juguetes, modelos a escala o modelos<br>similares para entretenimiento|20,0|B5|
|8504.32.30|– – – Los demás, con una frecuencia mínima de 3 MHz|0,0|A|
|8504.32.41|– – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.32.49|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.32.51|– – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.32.59|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.33.11|– – – – Transformadores de adaptación|20,0|B5|
|8504.33.19|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.33.91|– – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.33.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.34.11|– – – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.34.12|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.34.13|– – – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.34.14|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.34.22|– – – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.34.23|– – – – – Los demás|10,0|B5|

L 186/912 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8504.34.24|– – – – – Transformadores de adaptación|10,0|B5|
|8504.34.29|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8504.40.11|– – – Sistemas de alimentación ininterrumpida (SAI)|0,0|A|
|8504.40.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8504.40.20|– – Cargadores de batería con una tensión de funcionamiento superior a 100 kV|0,0|A|
|8504.40.30|– – Los demás rectificadores|0,0|A|
|8504.40.40|– – Convertidores|0,0|A|
|8504.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|8504.50.10|– – Bobinas de reactancia (autoinducción) para sistemas de alimentación de máquinas<br>automáticas para tratamiento de información y sus unidades, y para aparatos de<br>telecomunicaciones|0,0|A|
|8504.50.20|– – Bobinas de reactancia (autoinducción) fijas de tipo_ chip_|0,0|A|
|8504.50.93|– – – De potencia inferior o igual a 2 500 kVA|0,0|A|
|8504.50.94|– – – De potencia superior a 2 500 kVA pero inferior o igual a 10 000 kVA|0,0|A|
|8504.50.95|– – – De potencia superior a 10 000 kVA|0,0|A|
|8504.90.10|– – De mercancías de la subpartida 8504.10|5,0|B5|
|8504.90.20|– – Montajes de circuitos impresos para las mercancías de las partidas 8504.40.11,<br>8504.40.19 u 8504.50.10|0,0|A|
|8504.90.31|– – – Radiadores; conjuntos radiadores de tubo plano de los tipos utilizados para trans­<br>formadores de distribución y de potencia|5,0|B5|
|8504.90.39|– – – Los demás|5,0|B5|
|8504.90.41|– – – Radiadores; conjuntos radiadores de tubo plano para transformadores de distri­<br>bución y de potencia|0,0|A|
|8504.90.49|– – – Los demás|0,0|A|
|8504.90.50|– – Los demás, para bobinas de reactancia (autoinducción) de potencia inferior o igual<br>a 2 500 kVA|0,0|A|
|8504.90.60|– – Los demás, para bobinas de reactancia (autoinducción) de potencia superior<br>a 2 500 kVA|0,0|A|
|8504.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8505.11.00|– – De metal|0,0|A|
|8505.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|8505.20.00|– Acoplamientos, embragues, variadores de velocidad y frenos, electromagnéticos|0,0|A|
|8505.90.00|– Los demás, incluidas las partes|0,0|A|
|8506.10.10|– – De volumen exterior inferior o igual a 300 cm 3|25,0|B5|
|8506.10.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8506.30.00|– De óxido de mercurio|20,0|B5|
|8506.40.00|– De óxido de plata|20,0|B5|
|8506.50.00|– De litio|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/913

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8506.60.10|– – De volumen exterior inferior o igual a 300 cm 3|20,0|B5|
|8506.60.90|– – Las demás|5,0|B5|
|8506.80.10|– – De cinc-carbono, de volumen exterior inferior o igual a 300 cm 3|25,0|B5|
|8506.80.20|– – De cinc-carbono, de volumen exterior inferior o igual a 300 cm 3|5,0|B5|
|8506.80.91|– – – De volumen exterior inferior o igual a 300 cm 3|25,0|B5|
|8506.80.99|– – – Las demás|5,0|B5|
|8506.90.00|– Partes|5,0|B5|
|8507.10.10|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.10.92|– – – – De altura (sin contar terminales ni asas) inferior o igual a 13 cm|25,0|B5|
|8507.10.93|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8507.10.94|– – – – De altura (sin contar terminales ni asas) inferior o igual a 13 cm|20,0|B5|
|8507.10.99|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8507.20.10|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.20.91|– – – – De altura (sin contar terminales ni asas) superior a 13 cm pero inferior o igual<br>a 23 cm|25,0|B5|
|8507.20.92|– – – – Las demás|25,0|B5|
|8507.20.93|– – – – De altura (sin contar terminales ni asas) superior a 13 cm pero inferior o igual<br>a 23 cm|20,0|B5|
|8507.20.99|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8507.30.10|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.30.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8507.40.10|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.40.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8507.50.00|– De níquel-hidruro metálico|0,0|A|
|8507.60.10|– – De los tipos utilizados en ordenadores portátiles, incluidos los subportátiles|0,0|A|
|8507.60.90|– – Los demás|0,0|A|
|8507.80.10|– – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.80.91|– – – De los tipos utilizados en ordenadores portátiles, incluidos los subportátiles|0,0|A|
|8507.80.99|– – – Los demás|0,0|A|
|8507.90.11|– – – De mercancías de las subpartidas<br>8507.10.92, 8507.10.93, 8507.10.94<br>u 8507.10.99|5,0|B5|
|8507.90.12|– – – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.90.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|8507.90.91|– – – De los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|8507.90.92|– – – Separadores de baterías, listos para su uso, de materiales distintos del poli(cloruro<br>de vinilo)|5,0|B5|
|8507.90.93|– – – Los demás, de mercancías de las subpartidas<br>8507.10.92, 8507.10.93,<br>8507.10.94 u 8507.10.99|5,0|B5|

L 186/914 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8507.90.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|8508.11.00|– – De potencia inferior o igual a 1 500 W y de capacidad del depósito o bolsa para el<br>polvo inferior o igual a 20 l|25,0|B5|
|8508.19.10|– – – De los tipos adecuados para el uso doméstico|25,0|B5|
|8508.19.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8508.60.00|– Las demás aspiradoras|0,0|A|
|8508.70.10|– – De aspiradoras de las subpartidas 8508.11.00 u 8508.19.10|0,0|A|
|8508.70.90|– – Las demás|0,0|A|
|8509.40.00|– Trituradoras y mezcladoras de alimentos; extractoras de jugo de frutos u hortalizas|25,0|B5|
|8509.80.10|– – Enceradoras (lustradoras)|25,0|B5|
|8509.80.20|– – Trituradoras de desperdicios de cocina|25,0|B5|
|8509.80.90|– – Las demás|25,0|B5|
|8509.90.10|– – De mercancías de la subpartida 8509.80.10|3,0|A|
|8509.90.90|– – Los demás|7,0|B5|
|8510.10.00|– Afeitadoras|20,0|B5|
|8510.20.00|– Máquinas de cortar el pelo o esquilar|20,0|B5|
|8510.30.00|– Aparatos de depilar|20,0|B5|
|8510.90.00|– Partes|20,0|B5|
|8511.10.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.10.20|– – De los tipos adecuados para motores de vehículos automóviles|10,0|B7|
|8511.10.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8511.20.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.20.21|– – – Sin montar|10,0|B5|
|8511.20.29|– – – Los demás|10,0|B5|
|8511.20.91|– – – Sin montar|20,0|B5|
|8511.20.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8511.30.30|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.30.41|– – – Sin montar|10,0|B5|
|8511.30.49|– – – Los demás|10,0|B5|
|8511.30.91|– – – Sin montar|20,0|B5|
|8511.30.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8511.40.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.40.21|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8511.40.29|– – – Los demás|20,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/915

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8511.40.31|– – – Para motores de los vehículos de la partida 87.01|20,0|B5|
|8511.40.32|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|10,0|B7|
|8511.40.33|– – – Para motores de los vehículos de la partida 87.05|10,0|B5|
|8511.40.91|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8511.40.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8511.50.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.50.21|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8511.50.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|8511.50.31|– – – Para motores de los vehículos de la partida 87.01|20,0|B5|
|8511.50.32|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|10,0|B7|
|8511.50.33|– – – Para motores de los vehículos de la partida 87.05|10,0|B5|
|8511.50.91|– – – Para motores de vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8511.50.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8511.80.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.80.20|– – De los tipos adecuados para motores de vehículos automóviles|10,0|B7|
|8511.80.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8511.90.10|– – De los tipos adecuados para motores de aeronaves|0,0|A|
|8511.90.20|– – De los tipos adecuados para motores de vehículos automóviles|0,0|A|
|8511.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8512.10.00|– Aparatos de alumbrado o señalización visual de los tipos utilizados en bicicletas|25,0|B5|
|8512.20.20|– – Aparatos de alumbrado o señalización visual, sin montar|25,0|B5|
|8512.20.91|– – – Para motocicletas|25,0|B5|
|8512.20.99|– – – Los demás|25,0|B5|
|8512.30.10|– – Bocinas y sirenas, montadas|25,0|B5|
|8512.30.20|– – Aparatos de señalización acústica, sin montar|25,0|B5|
|8512.30.91|– – – Dispositivos de detección (aviso) de obstáculos para vehículos|20,0|B5|
|8512.30.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8512.40.00|– Limpiaparabrisas y eliminadores de escarcha o vaho|25,0|B7|
|8512.90.10|– – De mercancías de la subpartida 8512.10|20,0|B5|
|8512.90.20|– – De mercancías de las subpartidas 8512.20, 8512.30 u 8512.40|15,0|B5|
|8513.10.10|– – Lámparas frontales para cascos de minero|0,0|A|
|8513.10.20|– – Lámparas de cantero|0,0|A|
|8513.10.90|– – Las demás|20,0|B5|
|8513.90.10|– – De lámparas frontales para cascos de minero o lámparas de cantero|0,0|A|
|8513.90.30|– – Reflectores de_ flashes_; conmutadores deslizantes de plástico para_ flashes_|20,0|B5|

L 186/916 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8513.90.90|– – Las demás|20,0|B5|
|8514.10.00|– Hornos de resistencia (de calentamiento indirecto)|0,0|A|
|8514.20.20|– – Hornos eléctricos para la fabricación de placas de circuitos impresos / placas de<br>cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8514.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|8514.30.20|– – Hornos eléctricos para la fabricación de placas de circuitos impresos / placas de<br>cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8514.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8514.40.00|– Los demás aparatos para tratamiento térmico de materias por inducción o pérdidas<br>dieléctricas|0,0|A|
|8514.90.20|– – Partes de hornos eléctricos industriales o de laboratorio para la fabricación de<br>placas de circuitos impresos / placas de cableado impreso o montajes de circuitos<br>impresos|0,0|A|
|8514.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8515.11.00|– – Soldadores y pistolas para soldar|0,0|A|
|8515.19.10|– – – Máquinas y aparatos para soldar componentes en placas de circuitos impresos o<br>placas de cableado impreso|0,0|A|
|8515.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8515.21.00|– – Total o parcialmente automáticos|0,0|A|
|8515.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8515.31.00|– – Total o parcialmente automáticos|0,0|A|
|8515.39.10|– – – Soldadores por arco de corriente alterna, de tipo transformador|0,0|A|
|8515.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8515.80.10|– – Máquinas y aparatos eléctricos para proyectar en caliente metal o carburos metá­<br>licos sinterizados|0,0|A|
|8515.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|8515.90.10|– – De soldadores por arco de corriente alterna, de tipo transformador|0,0|A|
|8515.90.20|– – Partes de máquinas y aparatos para soldar componentes en circuitos impresos o<br>placas de cableado impreso|0,0|A|
|8515.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8516.10.10|– – Calentadores de agua, de calentamiento instantáneo o acumulación|20,0|B5|
|8516.10.30|– – Calentadores de inmersión|20,0|B5|
|8516.21.00|– – Radiadores de acumulación|25,0|B5|
|8516.29.00|– – Los demás|25,0|B5|
|8516.31.00|– – Secadores de pelo|25,0|B5|
|8516.32.00|– – Los demás aparatos para el cuidado del cabello|25,0|B5|
|8516.33.00|– – Aparatos para secar las manos|25,0|B5|
|8516.40.10|– – De los tipos concebidos para utilizar vapor de calderas industriales|20,0|B5|
|8516.40.90|– – Las demás|25,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/917

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8516.50.00|– Hornos de microondas|25,0|B5|
|8516.60.10|– – Hervidores de arroz|20,0|B5|
|8516.60.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8516.71.00|– – Aparatos para la preparación de café o té|25,0|B5|
|8516.72.00|– – Tostadoras de pan|25,0|B5|
|8516.79.10|– – – Hervidoras|20,0|B5|
|8516.79.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8516.80.10|– – Para fundir o componer caracteres; para hornos industriales|10,0|B5|
|8516.80.30|– – Para electrodomésticos|20,0|B5|
|8516.80.90|– – Las demás|10,0|B5|
|8516.90.21|– – – Placas de hornillo cerradas, para electrodomésticos|3,0|B3|
|8516.90.29|– – – Las demás|3,0|A|
|8516.90.30|– – De mercancías de la subpartida 8516.10|3,0|A|
|8516.90.40|– – De resistencias calentadoras para máquinas para fundir o componer caracteres|3,0|A|
|8516.90.90|– – Las demás|3,0|A|
|8517.11.00|– – Teléfonos de auricular inalámbrico combinado con micrófono|5,0|A|
|8517.12.00|– – Teléfonos móviles (celulares) y los de otras redes inalámbricas|0,0|A|
|8517.18.00|– – Los demás|5,0|A|
|8517.61.00|– – Estaciones base|0,0|A|
|8517.62.10|– – – Receptores de radio y emisores de radio de los tipos utilizados para interpretación<br>simultánea en conferencias multilingües|0,0|A|
|8517.62.21|– – – – Unidades de control y de adaptación, incluidos puertas de enlace, puentes y<br>encaminadores|0,0|A|
|8517.62.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|8517.62.30|– – – Aparatos de conmutación de telefonía o telegrafía|0,0|A|
|8517.62.41|– – – – Módems, incluso los módems de cable y las tarjetas módem|0,0|A|
|8517.62.42|– – – – Concentradores o multiplexores|0,0|A|
|8517.62.49|– – – – Los demás|0,0|A|
|8517.62.51|– – – – Redes locales (LAN) inalámbricas|0,0|A|
|8517.62.52|– – – – Aparatos emisores y receptores de los tipos utilizados para interpretación si­<br>multánea en conferencias multilingües|0,0|A|
|8517.62.53|– – – – Los demás aparatos emisores de radiotelefonía o radiotelegrafía|0,0|A|
|8517.62.59|– – – – Los demás|0,0|A|
|8517.62.61|– – – – Para radiotelefonía o radiotelegrafía|0,0|A|
|8517.62.69|– – – – Los demás|0,0|A|
|8517.62.91|– – – – Receptores de bolsillo de llamada o búsqueda de personas y dispositivos de<br>búsqueda de personas, incluidos los receptores de radiobúsqueda|0,0|A|

L 186/918 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8517.62.92|– – – – Para radiotelefonía o radiotelegrafía|10,0|B3|
|8517.62.99|– – – – Los demás|0,0|A|
|8517.69.00|– – Los demás|5,0|A|
|8517.70.10|– – De unidades de control y de adaptación, incluidos puertas de enlace, puentes y<br>encaminadores|0,0|A|
|8517.70.21|– – – De teléfonos móviles (celulares)|0,0|A|
|8517.70.29|– – – Los demás|0,0|A|
|8517.70.31|– – – De mercancías para telefonía por hilo o telegrafía por hilo|0,0|A|
|8517.70.32|– – – De mercancías para radiotelefonía o radiotelegrafía|3,0|A|
|8517.70.39|– – – Los demás|0,0|A|
|8517.70.40|– – Antenas de los tipos utilizados en aparatos de radiotelefonía y radiotelegrafía|0,0|A|
|8517.70.91|– – – De mercancías para telefonía por hilo o telegrafía por hilo|0,0|A|
|8517.70.92|– – – De mercancías para radiotelefonía o radiotelegrafía|3,0|B3|
|8517.70.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8518.10.11|– – – Micrófonos con una gama de frecuencias comprendida entre 300 Hz y 3 400 Hz,<br>de un diámetro inferior o igual a 10 mm y una altura inferior o igual a 3 mm,<br>para su uso en telecomunicaciones|5,0|B5|
|8518.10.19|– – – Los demás micrófonos, incluso con sus soportes|15,0|B5|
|8518.10.90|– – Los demás|15,0|B5|
|8518.21.10|– – – Altavoces de tipo caja|20,0|B5|
|8518.21.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8518.22.10|– – – Altavoces de tipo caja|20,0|B5|
|8518.22.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8518.29.20|– – – Altavoces, sin caja, con una gama de frecuencias comprendida entre 300 Hz<br>y 3 400 Hz, de un diámetro inferior o igual a 50 mm, para su uso en teleco­<br>municaciones|5,0|B5|
|8518.29.90|– – – Los demás|15,0|B5|
|8518.30.10|– – Cascos de auriculares|15,0|B5|
|8518.30.20|– – Auriculares internos|15,0|B5|
|8518.30.40|– – Combinado telefónico por hilo (microteléfono)|5,0|B5|
|8518.30.51|– – – Para mercancías de la subpartida 8517.12.00|15,0|B5|
|8518.30.59|– – – Los demás|15,0|B5|
|8518.30.90|– – Los demás|15,0|B5|
|8518.40.20|– – Utilizados como repetidores en la telefonía por hilo|10,0|B5|
|8518.40.30|– – Utilizados como repetidores en telefonía, excepto en telefonía por hilo|5,0|B5|
|8518.40.40|– – Los demás, con 6 o más líneas de señales, con o sin elementos para amplificadores<br>de capacidad|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/919

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8518.40.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8518.50.10|– – Con una potencia nominal superior o igual a 240 W|10,0|B5|
|8518.50.20|– – Los demás, con altavoces, de los tipos adecuados para difusión, con una tensión<br>nominal superior o igual a 50 V pero inferior o igual a 100 V|10,0|B5|
|8518.50.90|– – Los demás|20,0|B5|
|8518.90.10|– – De mercancías de las subpartidas<br>8518.10.11, 8518.29.20, 8518.30.40<br>u 8518.40.20, incluidos los montajes de circuitos impresos|5,0|B5|
|8518.90.20|– – De mercancías de la subpartida 8518.40.40|0,0|A|
|8518.90.30|– – De mercancías de las subpartidas 8518.21 u 8518.22|10,0|B5|
|8518.90.40|– – De mercancías de la subpartida 8518.29.90|10,0|B5|
|8518.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8519.20.10|– – Tocadiscos que funcionen por ficha o moneda|25,0|B5|
|8519.20.20|– – Los demás|25,0|B5|
|8519.30.00|– Platos de gira-discos|25,0|B5|
|8519.50.00|– Contestadores telefónicos|0,0|A|
|8519.81.10|– – – Grabadoras de casetes, de bolsillo, cuyas dimensiones sean inferiores o iguales<br>a 170 mm × 100 mm × 45 mm|25,0|B5|
|8519.81.20|– – – Grabadoras de casetes con amplificadores incorporados y uno o más altavoces<br>incorporados, que solo funcionen con fuente de energía exterior|25,0|B5|
|8519.81.30|– – – Reproductores de discos compactos|30,0|B5|
|8519.81.41|– – – – De los tipos adecuados para cinematografía o difusión|10,0|B5|
|8519.81.49|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8519.81.50|– – – Aparatos para dictar que solo funcionen con fuente de energía exterior|10,0|B5|
|8519.81.61|– – – – De los tipos adecuados para cinematografía o difusión|10,0|B5|
|8519.81.69|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8519.81.71|– – – – De los tipos adecuados para cinematografía o difusión|10,0|B5|
|8519.81.79|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8519.81.91|– – – – De los tipos adecuados para cinematografía o difusión|10,0|B5|
|8519.81.99|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8519.89.11|– – – – Para películas de anchura inferior a 16 mm|10,0|B5|
|8519.89.12|– – – – Para películas de anchura superior o igual a 16 mm|10,0|B5|
|8519.89.20|– – – Tocadiscos con o sin altavoces|25,0|B5|
|8519.89.30|– – – De los tipos adecuados para cinematografía o difusión|10,0|B5|
|8519.89.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8521.10.10|– – De los tipos utilizados en cinematografía o difusión televisiva|10,0|B5|
|8521.10.90|– – Los demás|30,0|B5|

L 186/920 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8521.90.11|– – – De los tipos utilizados en cinematografía o difusión televisiva|10,0|B5|
|8521.90.19|– – – Los demás|35,0|B5|
|8521.90.91|– – – De los tipos utilizados en cinematografía o difusión televisiva|10,0|B5|
|8521.90.99|– – – Los demás|35,0|B5|
|8522.10.00|– Cápsulas fonocaptoras|0,0|A|
|8522.90.20|– – Montajes de circuitos impresos para contestadores telefónicos|5,0|B5|
|8522.90.30|– – Montajes de circuitos impresos para aparatos cinematográficos de grabación o<br>reproducción de sonido|0,0|A|
|8522.90.40|– – Magnetófonos de casetes de audio o de vídeo y mecanismos de discos compactos|0,0|A|
|8522.90.50|– – Cabezales de reproducción de audio o de vídeo, de tipo magnético; cabezales y<br>varillas de borrado magnéticos|0,0|A|
|8522.90.91|– – – Las demás partes y accesorios de aparatos cinematográficos de grabación o re­<br>producción de sonido|5,0|B5|
|8522.90.92|– – – Las demás partes de contestadores telefónicos|10,0|B5|
|8522.90.93|– – – Las demás partes y accesorios de las mercancías de la subpartida 8519.81 o de la<br>partida 85.21|3,0|A|
|8522.90.99|– – – Las demás|3,0|A|
|8523.21.10|– – – Sin grabar|5,0|B5|
|8523.21.90|– – – Los demás|20,0|B5|
|8523.29.11|– – – – – Cintas magnéticas|0,0|A|
|8523.29.19|– – – – – Las demás|5,0|B5|
|8523.29.21|– – – – – Cintas de vídeo|5,0|B5|
|8523.29.29|– – – – – Las demás|5,0|B5|
|8523.29.31|– – – – – Cintas magnéticas|0,0|A|
|8523.29.33|– – – – – Cintas de vídeo|5,0|B5|
|8523.29.39|– – – – – Las demás|0,0|A|
|8523.29.41|– – – – – Cintas magnéticas|0,0|A|
|8523.29.42|– – – – – De los tipos adecuados para cinematografía|5,0|B5|
|8523.29.43|– – – – – Las demás cintas de vídeo|5,0|B5|
|8523.29.49|– – – – – Las demás|5,0|B5|
|8523.29.51|– – – – – Cintas magnéticas|0,0|A|
|8523.29.52|– – – – – Cintas de vídeo|5,0|B5|
|8523.29.59|– – – – – Las demás|0,0|A|
|8523.29.61|– – – – – De los tipos utilizados para reproducir representaciones de instrucciones, da­<br>tos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una máquina,<br>que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario mediante una<br>máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; soportes mul­<br>timedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato específico|10,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/921

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8523.29.62|– – – – – De los tipos adecuados para cinematografía|10,0|B5|
|8523.29.63|– – – – – Las demás cintas de vídeo|25,0|B5|
|8523.29.69|– – – – – Las demás|10,0|B5|
|8523.29.71|– – – – – Discos duros y disquetes para ordenadores|0,0|A|
|8523.29.79|– – – – – Los demás|0,0|A|
|8523.29.81|– – – – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.29.82|– – – – – – Los demás|0,0|A|
|8523.29.83|– – – – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de ins­<br>trucciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por<br>una máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario<br>mediante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos;<br>soportes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de for­<br>mato específico|5,0|B5|
|8523.29.84|– – – – – De los tipos adecuados para cinematografía|5,0|B5|
|8523.29.89|– – – – – Los demás|5,0|B5|
|8523.29.91|– – – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.29.92|– – – – – Los demás|5,0|B5|
|8523.29.93|– – – – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.29.94|– – – – – – Los demás|0,0|A|
|8523.29.95|– – – – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de ins­<br>trucciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por<br>una máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario<br>mediante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos;<br>soportes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de for­<br>mato específico|5,0|B5|
|8523.29.99|– – – – – Los demás|5,0|B5|
|8523.41.10|– – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.41.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|8523.49.11|– – – – De los tipos utilizados para reproducir fenómenos distintos del sonido o la<br>imagen|0,0|A|
|8523.49.12|– – – – – Discos educativos, técnicos, científicos, históricos o culturales|15,0|B5|
|8523.49.13|– – – – – Los demás|15,0|B5|
|8523.49.14|– – – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de instruc­<br>ciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario me­<br>diante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; so­<br>portes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato<br>específico|3,0|A|
|8523.49.19|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8523.49.91|– – – – De los tipos utilizados para reproducir fenómenos distintos del sonido o la<br>imagen|0,0|A|

L 186/922 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8523.49.92|– – – – De los tipos utilizados solo para reproducir sonido|15,0|B5|
|8523.49.93|– – – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de instruc­<br>ciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario me­<br>diante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; so­<br>portes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato<br>específico|5,0|B5|
|8523.49.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8523.51.11|– – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.51.19|– – – – Los demás|5,0|B5|
|8523.51.21|– – – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.51.29|– – – – – Los demás|8,0|B5|
|8523.51.30|– – – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de instruc­<br>ciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario me­<br>diante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; so­<br>portes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato<br>específico|5,0|B5|
|8523.51.90|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8523.52.00|– – Tarjetas inteligentes (_smart cards_)|0,0|A|
|8523.59.10|– – – Tarjetas y etiquetas de activación por proximidad|0,0|A|
|8523.59.21|– – – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.59.29|– – – – Las demás|5,0|B5|
|8523.59.30|– – – – De los tipos utilizados para reproducir fenómenos distintos del sonido o la<br>imagen|0,0|A|
|8523.59.40|– – – – Las demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de instruc­<br>ciones, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una<br>máquina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario me­<br>diante una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; so­<br>portes multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato<br>específico|5,0|B5|
|8523.59.90|– – – – Las demás|10,0|B5|
|8523.80.40|– – Discos para gramófono|25,0|B5|
|8523.80.51|– – – De los tipos adecuados para su uso en ordenadores|0,0|A|
|8523.80.59|– – – Los demás|0,0|A|
|8523.80.91|– – – De los tipos utilizados para reproducir fenómenos distintos del sonido o la<br>imagen|0,0|A|
|8523.80.92|– – – Los demás, de los tipos utilizados para reproducir representaciones de instruccio­<br>nes, datos, sonido e imágenes grabadas en forma binaria legibles por una má­<br>quina, que puedan ser manipulados o permitan interactuar al usuario mediante<br>una máquina automática de tratamiento o procesamiento de datos; soportes<br>multimedia (grabados) para dispositivos de almacenamiento de formato específico|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/923

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8523.80.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|8525.50.00|– Aparatos emisores|0,0|A|
|8525.60.00|– Aparatos emisores con aparato receptor incorporado|0,0|A|
|8525.80.10|– – Cámaras web|15,0|B5|
|8525.80.31|– – – De los tipos utilizados para difusión|5,0|B5|
|8525.80.39|– – – Las demás|5,0|B5|
|8525.80.40|– – Cámaras de televisión|5,0|B5|
|8525.80.50|– – Las demás cámaras digitales|5,0|B5|
|8526.10.10|– – Aparatos de radar, de tierra, de los tipos utilizados en aviación civil, o de los tipos<br>utilizados solo en barcos marítimos|0,0|A|
|8526.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8526.91.10|– – – Aparatos de radionavegación o radiotelemando, de los tipos utilizados en aviación<br>civil, o de los tipos utilizados solo en barcos marítimos|0,0|A|
|8526.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8526.92.00|– – Aparatos de radiotelemando|0,0|A|
|8527.12.00|– – Radiocasetes de bolsillo|30,0|B5|
|8527.13.10|– – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.13.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|8527.19.11|– – – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.19.19|– – – – Los demás|30,0|B5|
|8527.19.91|– – – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.19.99|– – – – Los demás|30,0|B5|
|8527.21.00|– – Combinados con grabador o reproductor de sonido|25,0|B5|
|8527.29.00|– – Los demás|25,0|B5|
|8527.91.10|– – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.91.90|– – – Los demás|30,0|B5|
|8527.92.10|– – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.92.91|– – – – Alimentados por la red eléctrica|30,0|B5|
|8527.92.99|– – – – Los demás|30,0|B5|
|8527.99.10|– – – Portátiles|30,0|B5|
|8527.99.91|– – – – Alimentados por la red eléctrica|30,0|B5|
|8527.99.99|– – – – Los demás|30,0|B5|
|8528.41.10|– – – En colores|0,0|A|
|8528.41.20|– – – Monocromos|0,0|A|
|8528.49.10|– – – En colores|12,0|B5|
|8528.49.20|– – – Monocromos|10,0|B5|

L 186/924 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8528.51.10|– – – Unidades de visualización de pantalla plana para proyección|0,0|A|
|8528.51.20|– – – Los demás, en colores|0,0|A|
|8528.51.30|– – – Los demás, monocromos|0,0|A|
|8528.59.10|– – – En colores|12,0|B5|
|8528.59.20|– – – Monocromos|10,0|B5|
|8528.61.10|– – – De tipo de visualización de pantalla plana|0,0|A|
|8528.61.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8528.69.10|– – – Con capacidad de proyectar en una pantalla superior o igual a 300 pulgadas|5,0|B5|
|8528.69.90|– – – Los demás|5,0|B5|
|8528.71.11|– – – – Alimentados por la red eléctrica|0,0|A|
|8528.71.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8528.71.91|– – – – Alimentados por la red eléctrica|35,0|B5|
|8528.71.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8528.72.10|– – – Alimentados por batería|35,0|B5|
|8528.72.91|– – – – Tipo de tubo de rayos catódicos|35,0|B5|
|8528.72.92|– – – – Dispositivos de cristal líquido (LCD), diodos emisores de luz (LED) y los demás<br>tipos de visualización de pantalla plana|35,0|B5|
|8528.72.99|– – – – Los demás|35,0|B5|
|8528.73.00|– – Los demás, monocromos|25,0|B5|
|8529.10.21|– – – Para receptores de televisión|10,0|B5|
|8529.10.29|– – – Los demás|10,0|B5|
|8529.10.30|– – Antenas telescópicas, «de orejas de conejo» y dipolo para receptores de televisión o<br>de radio|15,0|B5|
|8529.10.40|– – Filtros y separadores de antena|10,0|B5|
|8529.10.60|– – Bocinas de alimentación (guías de ondas)|10,0|B5|
|8529.10.92|– – – De los tipos utilizados en aparatos emisores de radiodifusión o televisión|10,0|B5|
|8529.10.99|– – – Las demás|10,0|B5|
|8529.90.20|– – De decodificadores|0,0|A|
|8529.90.40|– – De cámaras digitales o videocámaras|0,0|A|
|8529.90.51|– – – Para mercancías de las subpartidas 8525.50 u 8525.60|0,0|A|
|8529.90.52|– – – Para artículos de vidrio de las subpartidas 8527.13, 8527.19, 8527.21, 8527.29,<br>8527.91 u 8527.99|3,0|A|
|8529.90.53|– – – – Para dispositivos de visualización de pantalla plana|0,0|A|
|8529.90.54|– – – – Las demás, para aparatos receptores de televisión|3,0|A|
|8529.90.55|– – – – Las demás|0,0|A|
|8529.90.59|– – – Las demás|0,0|A|
|8529.90.91|– – – Para aparatos receptores de televisión|3,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/925

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8529.90.94|– – – Para dispositivos de visualización de pantalla plana|0,0|A|
|8529.90.99|– – – Las demás|0,0|A|
|8530.10.00|– Aparatos para vías férreas o similares|0,0|A|
|8530.80.00|– Los demás aparatos|0,0|A|
|8530.90.00|– Partes|0,0|A|
|8531.10.10|– – Avisadores de protección contra robos|0,0|A|
|8531.10.20|– – Avisadores de protección contra incendios|0,0|A|
|8531.10.30|– – Detectores de humo; avisadores de protección personales portátiles|0,0|A|
|8531.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8531.20.00|– Tableros indicadores con dispositivos de cristal líquido (LCD) o diodos emisores de<br>luz (LED), incorporados|0,0|A|
|8531.80.11|– – – Timbres de puertas y demás aparatos de señalización acústica para puertas|20,0|B5|
|8531.80.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|8531.80.21|– – – Pantallas fluorescentes de vacío|0,0|A|
|8531.80.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8531.80.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8531.90.10|– – Partes, incluidos los montajes de circuitos impresos de las partidas 8531.20.00,<br>8531.80.21 u 8531.80.29|0,0|A|
|8531.90.20|– – De timbres de puertas y demás aparatos de señalización acústica para puertas|10,0|B5|
|8531.90.30|– – De los demás timbres o aparatos de señalización acústica|10,0|B5|
|8531.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8532.10.00|– Condensadores fijos concebidos para redes eléctricas de 50/60 Hz, para una poten­<br>cia reactiva superior o igual a 0,5 kvar (condensadores de potencia)|0,0|A|
|8532.21.00|– – De tantalio|0,0|A|
|8532.22.00|– – Electrolíticos de aluminio|0,0|A|
|8532.23.00|– – Con dieléctrico de cerámica de una sola capa|0,0|A|
|8532.24.00|– – Con dieléctrico de cerámica, multicapas|0,0|A|
|8532.25.00|– – Con dieléctrico de papel o plástico|0,0|A|
|8532.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8532.30.00|– Condensadores variables o ajustables|0,0|A|
|8532.90.00|– Partes|0,0|A|
|8533.10.10|– – De montaje en superficie|0,0|A|
|8533.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|8533.21.00|– – De potencia inferior o igual a 20 W|0,0|A|
|8533.29.00|– – Las demás|0,0|A|
|8533.31.00|– – De potencia inferior o igual a 20 W|0,0|A|

L 186/926 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8533.39.00|– – Las demás|0,0|A|
|8533.40.00|– Las demás resistencias variables, incluidos reóstatos y potenciómetros|0,0|A|
|8533.90.00|– Partes|0,0|A|
|8534.00.10|– De una sola cara|0,0|A|
|8534.00.20|– De doble cara|0,0|A|
|8534.00.30|– Multicapa|0,0|A|
|8534.00.90|– Los demás|0,0|A|
|8535.10.00|– Fusibles y cortacircuitos de fusible|0,0|A|
|8535.21.10|– – – De tipo con caja moldeada|3,0|A|
|8535.21.90|– – – Los demás|3,0|A|
|8535.29.00|– – Los demás|3,0|A|
|8535.30.11|– – – Seccionadores con una tensión inferior a 36 kV|7,0|B5|
|8535.30.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|8535.30.20|– – Para una tensión superior o igual a 66 kV|5,0|B5|
|8535.30.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8535.40.00|– Pararrayos, limitadores de tensión y supresores de sobretensión transitoria|0,0|A|
|8535.90.10|– – Conjuntos de pasantes y conjuntos de cambiadores de tomas para la distribución<br>de electricidad o para transformadores de potencia|0,0|A|
|8535.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8536.10.11|– – – Para su uso en ventiladores eléctricos|25,0|B5|
|8536.10.12|– – – Los demás, para una corriente inferior a 16 A|25,0|B5|
|8536.10.13|– – – Cajas de fusibles de los tipos utilizados en vehículos automóviles|25,0|B5|
|8536.10.19|– – – Los demás|25,0|B5|
|8536.10.91|– – – Para su uso en ventiladores eléctricos|25,0|B5|
|8536.10.92|– – – Los demás, para una corriente inferior a 16 A|25,0|B5|
|8536.10.93|– – – Cajas de fusibles de los tipos utilizados en vehículos automóviles|25,0|B5|
|8536.10.99|– – – Las demás|25,0|B5|
|8536.20.11|– – – Para una corriente inferior a 16 A|15,0|B5|
|8536.20.12|– – – Para una corriente superior o igual a 16 A pero inferior o igual a 32 A|15,0|B5|
|8536.20.13|– – – Para una corriente superior o igual a 32 A pero inferior o igual a 1 000 A|10,0|B5|
|8536.20.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|8536.20.20|– – De los tipos incorporados en electrodomésticos electrotérmicos de la partida 85.16|20,0|B5|
|8536.20.91|– – – Para una corriente inferior a 16 A|15,0|B5|
|8536.20.99|– – – Los demás|15,0|B5|
|8536.30.10|– – Pararrayos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/927

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8536.30.20|– – De los tipos utilizados en equipos radioeléctricos o en ventiladores eléctricos|25,0|B5|
|8536.30.90|– – Los demás|15,0|B5|
|8536.41.10|– – – Relés digitales|3,0|B3|
|8536.41.20|– – – De los tipos utilizados en equipos radioeléctricos|10,0|B5|
|8536.41.30|– – – De los tipos utilizados en ventiladores eléctricos|10,0|B5|
|8536.41.40|– – – Los demás, para una corriente inferior a 16 A|10,0|B5|
|8536.41.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8536.49.10|– – – Relés digitales|3,0|B3|
|8536.49.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8536.50.20|– – Interruptores automáticos de sobreintensidad de corriente y de corriente residual|10,0|B5|
|8536.50.32|– – – De los tipos adecuados para su uso en ventiladores eléctricos o en equipos<br>radioeléctricos|15,0|B5|
|8536.50.33|– – – Los demás, de una capacidad de carga de corriente nominal inferior a 16 A|15,0|B5|
|8536.50.39|– – – Los demás|15,0|B5|
|8536.50.40|– – Interruptores en miniatura para hervidores de arroz o para hornos para tostar|15,0|B5|
|8536.50.51|– – – Para una corriente inferior a 16 A|5,0|B5|
|8536.50.59|– – – Los demás|5,0|B5|
|8536.50.61|– – – Para una corriente inferior a 16 A|15,0|B5|
|8536.50.69|– – – Los demás|15,0|B5|
|8536.50.92|– – – De los tipos adecuados para su uso en ventiladores eléctricos|15,0|B5|
|8536.50.95|– – – Los demás, motores de arranque para motores eléctricos o para interruptores<br>fusibles|15,0|B5|
|8536.50.99|– – – Los demás|10,0|B5|
|8536.61.10|– – – De los tipos utilizados en lámparas compactas o lámparas halógenas|5,0|B5|
|8536.61.91|– – – – Para una corriente inferior a 16 A|25,0|B5|
|8536.61.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8536.69.11|– – – – Para una corriente inferior a 16 A|25,0|B5|
|8536.69.19|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8536.69.22|– – – – Para una corriente inferior a 16 A|15,0|B5|
|8536.69.29|– – – – Los demás|15,0|B5|
|8536.69.32|– – – – Para una corriente inferior a 16 A|5,0|B5|
|8536.69.39|– – – – Los demás|5,0|B5|
|8536.69.92|– – – – Para una corriente inferior a 16 A|25,0|B5|
|8536.69.99|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8536.70.10|– – De cerámica|0,0|A|
|8536.70.20|– – De cobre|5,0|B5|
|8536.70.90|– – Los demás|5,0|B5|

L 186/928 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8536.90.12|– – – Para una corriente inferior a 16 A|5,0|B5|
|8536.90.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|8536.90.22|– – – Para una corriente inferior a 16 A|20,0|B5|
|8536.90.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|8536.90.32|– – – Para una corriente inferior a 16 A|20,0|B5|
|8536.90.39|– – – Los demás|20,0|B5|
|8536.90.93|– – – – Paneles de conexiones telefónicas|15,0|B5|
|8536.90.94|– – – – Los demás|25,0|B5|
|8536.90.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8537.10.11|– – – Paneles de control de los tipos adecuados para su uso en sistemas de control<br>distribuido|0,0|A|
|8537.10.12|– – – Paneles de control que dispongan de procesadores programables|0,0|A|
|8537.10.13|– – – Los demás paneles de control de los tipos adecuados para las mercancías de las<br>partidas 84.15, 84.18, 84.50, 85.08, 85.09 u 85.16|0,0|A|
|8537.10.19|– – – Los demás|15,0|B5|
|8537.10.20|– – Cuadros eléctricos (incluidos paneles posteriores) para su uso única o principal­<br>mente en mercancías de las partidas 84.71, 85.17 u 85.25|10,0|B5|
|8537.10.30|– – Controladores lógicos programables para máquinas automatizadas para el trans­<br>porte, la manipulación y el almacenamiento de microplaquitas (_chips_) para dispo­<br>sitivos semiconductores|10,0|B5|
|8537.10.91|– – – De los tipos utilizados en equipos radioeléctricos o en ventiladores eléctricos|15,0|B5|
|8537.10.92|– – – De los tipos adecuados para su uso en sistemas de control distribuido|0,0|A|
|8537.10.99|– – – Los demás|15,0|B5|
|8537.20.11|– – – Que incorporen instrumentos eléctricos para interrumpir, conectar o proteger<br>circuitos eléctricos, para una tensión superior o igual a 66 kV|5,0|B5|
|8537.20.19|– – – Los demás|5,0|B5|
|8537.20.21|– – – Que incorporen instrumentos eléctricos para interrumpir, conectar o proteger<br>circuitos eléctricos, para una tensión superior o igual a 66 kV|5,0|B5|
|8537.20.29|– – – Los demás|5,0|B5|
|8537.20.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8538.10.11|– – – Partes de controladores lógicos programables para máquinas automatizadas para<br>el transporte, la manipulación y el almacenamiento de microplaquitas (_chips_) para<br>dispositivos semiconductores|15,0|B5|
|8538.10.12|– – – De los tipos utilizados en equipos radioeléctricos|15,0|B5|
|8538.10.19|– – – Los demás|15,0|B5|
|8538.10.21|– – – Partes de controladores lógicos programables para máquinas automatizadas para<br>el transporte, la manipulación y el almacenamiento de microplaquitas (_chips_) para<br>dispositivos semiconductores|5,0|B5|
|8538.10.22|– – – De los tipos utilizados en equipos radioeléctricos|5,0|B5|
|8538.10.29|– – – Los demás|5,0|B5|
|8538.90.11|– – – Partes, incluidos los montajes de circuitos impresos de clavijas telefónicas; ele­<br>mentos conexión y contacto para hilos y cables; sondas de discos (_wafers_) de<br>material semiconductor|12,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/929

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8538.90.12|– – – Partes de mercancías de las subpartidas 8536.50.51, 8536.50.59, 8536.69.32,<br>8536.69.39, 8536.90.12 u 8536.90.19|12,0|B5|
|8538.90.13|– – – Partes de las mercancías de la subpartida 8537.10.20|12,0|B5|
|8538.90.19|– – – Las demás|12,0|B5|
|8538.90.21|– – – Partes, incluidos los montajes de circuitos impresos de clavijas telefónicas; ele­<br>mentos conexión y contacto para hilos y cables; sondas de discos (_wafers_) de<br>material semiconductor|3,0|A|
|8538.90.29|– – – Las demás|3,0|A|
|8539.10.10|– – Para vehículos automóviles del capítulo 87|20,0|B7|
|8539.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|8539.21.20|– – – De los tipos utilizados en los equipos médicos|0,0|A|
|8539.21.30|– – – De los tipos utilizados en vehículos automóviles|20,0|B7|
|8539.21.40|– – – Las demás bombillas reflectoras|10,0|B5|
|8539.21.90|– – – Las demás|0,0|A|
|8539.22.20|– – – De los tipos utilizados en equipos médicos|0,0|A|
|8539.22.30|– – – Las demás bombillas reflectoras|10,0|B5|
|8539.22.90|– – – Las demás|25,0|B5|
|8539.29.10|– – – De los tipos utilizados en equipos médicos|0,0|A|
|8539.29.20|– – – De los tipos utilizados en vehículos automóviles|25,0|B7|
|8539.29.30|– – – Las demás bombillas reflectoras|10,0|B5|
|8539.29.41|– – – – De los tipos utilizados en equipos médicos|0,0|A|
|8539.29.49|– – – – Las demás|10,0|B5|
|8539.29.50|– – – Las demás, de potencia superior a 200 W pero inferior o igual a 300 W y de<br>tensión superior a 100 V|25,0|B5|
|8539.29.60|– – – Las demás, de potencia inferior o igual a 200 W y de tensión inferior o igual<br>a 100 V|10,0|B5|
|8539.29.90|– – – Las demás|7,0|B5|
|8539.31.10|– – – Tubos para lámparas fluorescentes compactas|25,0|B5|
|8539.31.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|8539.32.00|– – Lámparas de vapor de mercurio o sodio; lámparas de halogenuro metálico|0,0|A|
|8539.39.10|– – – Tubos para lámparas fluorescentes compactas|10,0|B5|
|8539.39.30|– – – Los demás tipos fluorescentes de cátodo frío|10,0|B5|
|8539.39.90|– – – Los demás|8,0|B5|
|8539.41.00|– – Lámparas de arco|0,0|A|
|8539.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|8539.90.10|– – Tapas de aluminio para lámparas fluorescentes; tapas roscadas de aluminio para<br>lámparas incandescentes|5,0|B5|
|8539.90.20|– – Las demás, adecuadas para su uso en lámparas de vehículos automóviles|15,0|B7|

L 186/930 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8539.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8540.11.00|– – En colores|5,0|B5|
|8540.12.00|– – Monocromos|10,0|B5|
|8540.20.00|– Tubos para cámaras de televisión; tubos convertidores o intensificadores de imagen;<br>los demás tubos de fotocátodo|10,0|B5|
|8540.40.10|– – Tubos para visualizar datos gráficos, en colores, de los tipos utilizados en artículos<br>de la partida 85.25|0,0|A|
|8540.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|8540.60.00|– Los demás tubos catódicos|0,0|A|
|8540.71.00|– – Magnetrones|0,0|A|
|8540.79.00|– – Los demás|0,0|A|
|8540.81.00|– – Válvulas y tubos receptores o amplificadores|0,0|A|
|8540.89.00|– – Los demás|0,0|A|
|8540.91.00|– – De tubos catódicos|0,0|A|
|8540.99.10|– – – De tubos para hiperfrecuencias|0,0|A|
|8540.99.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8541.10.00|– Diodos (excepto los fotodiodos y los diodos emisores de luz)|0,0|A|
|8541.21.00|– – Con una capacidad de disipación inferior a 1 W|0,0|A|
|8541.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8541.30.00|– Tiristores, diacs y triacs (excepto los dispositivos fotosensibles)|0,0|A|
|8541.40.10|– – Diodos emisores de luz|0,0|A|
|8541.40.21|– – – Células fotovoltaicas, sin ensamblar|0,0|A|
|8541.40.22|– – – Células fotovoltaicas ensambladas en módulos o paneles|0,0|A|
|8541.40.29|– – – Las demás|0,0|A|
|8541.40.90|– – Los demás|0,0|A|
|8541.50.00|– Los demás dispositivos semiconductores|0,0|A|
|8541.60.00|– Cristales piezoeléctricos montados|0,0|A|
|8541.90.00|– Partes|0,0|A|
|8542.31.00|– – Procesadores y controladores, incluso combinados con memorias, convertidores,<br>circuitos lógicos, amplificadores, relojes y circuitos de sincronización, u otros cir­<br>cuitos|0,0|A|
|8542.32.00|– – Memorias|0,0|A|
|8542.33.00|– – Amplificadores|0,0|A|
|8542.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|8542.90.00|– Partes|0,0|A|
|8543.10.00|– Aceleradores de partículas|0,0|A|
|8543.20.00|– Generadores de señales|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/931

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8543.30.20|– – Equipos para procedimientos en húmedo para la aplicación mediante inmersión de<br>disoluciones químicas o electroquímicas, incluso para arranque de materia sobre<br>sustratos de placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|8543.30.90|– – Los demás|0,0|A|
|8543.70.10|– – Electrificadores de cercas|0,0|A|
|8543.70.20|– – Aparatos de telemando, excepto los aparatos de radiotelemando|0,0|A|
|8543.70.30|– – Máquinas y aparatos eléctricos con funciones de traducción o de diccionario|0,0|A|
|8543.70.40|– – Equipos para la eliminación de partículas de polvo o la eliminación de carga<br>electrostática durante la fabricación de placas de circuitos impresos / placas de<br>cableado impreso o montajes de circuitos impresos; máquinas para endurecer<br>material con luz ultravioleta para la fabricación de placas de circuitos impresos /<br>placas de cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|8543.70.50|– – Receptores y decodificadores integrados para sistemas multimedia de difusión di­<br>recta|0,0|A|
|8543.70.90|– – Los demás|0,0|A|
|8543.90.10|– – De mercancías de las subpartidas 8543.10 u 8543.20|0,0|A|
|8543.90.20|– – De mercancías de la subpartida 8543.30.20|0,0|A|
|8543.90.30|– – De mercancías de la subpartida 8543.70.30|0,0|A|
|8543.90.40|– – De mercancías de la subpartida 8543.70.40|0,0|A|
|8543.90.50|– – De mercancías de la subpartida 8543.70.50|0,0|A|
|8543.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8544.11.10|– – – Con revestimiento exterior de laca o barniz|15,0|B5|
|8544.11.20|– – – Con revestimiento o recubrimiento exterior de papel, materias textiles o poli(clo­<br>ruro de vinilo)|15,0|B5|
|8544.11.90|– – – Los demás|10,0|B5|
|8544.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|8544.20.11|– – – Aislados con caucho o plástico|10,0|B5|
|8544.20.19|– – – Los demás|10,0|B5|
|8544.20.21|– – – Aislados con caucho o plástico|10,0|B5|
|8544.20.29|– – – Los demás|10,0|B5|
|8544.20.31|– – – Aislados con caucho o plástico|0,0|A|
|8544.20.39|– – – Los demás|0,0|A|
|8544.20.41|– – – Aislados con caucho o plástico|0,0|A|
|8544.20.49|– – – Los demás|0,0|A|
|8544.30.12|– – – – Para vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.11|20,0|B7|

L 186/932 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8544.30.13|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8544.30.14|– – – – Para vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.11|20,0|B7|
|8544.30.19|– – – – Los demás|20,0|B5|
|8544.30.91|– – – Aislados con caucho o plástico|5,0|B5|
|8544.30.99|– – – Los demás|5,0|B5|
|8544.42.11|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, submarinos|0,0|A|
|8544.42.12|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, los demás|3,0|A|
|8544.42.19|– – – – Los demás|5,0|B5|
|8544.42.21|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, submarinos|0,0|A|
|8544.42.22|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, los demás|0,0|A|
|8544.42.29|– – – – Los demás|0,0|A|
|8544.42.32|– – – – – Para vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.11|15,0|B7|
|8544.42.33|– – – – – Los demás|15,0|B5|
|8544.42.34|– – – – – Para vehículos de las partidas 87.02, 87.03, 87.04 u 87.11|15,0|B7|
|8544.42.39|– – – – – Los demás|15,0|B5|
|8544.42.91|– – – – Cables eléctricos aislados con plástico, con diámetro del núcleo inferior o igual<br>a 19,5 mm|15,0|B5|
|8544.42.92|– – – – Los demás cables eléctricos aislados con plástico|15,0|B5|
|8544.42.99|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8544.49.11|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, submarinos|0,0|A|
|8544.49.12|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, los demás|3,0|A|
|8544.49.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|8544.49.21|– – – – Cables blindados de los tipos utilizados en la fabricación de mazos de cableado<br>para vehículos automóviles|10,0|B5|
|8544.49.22|– – – – – Cables eléctricos aislados con plástico, con diámetro del núcleo inferior o igual<br>a 19,5 mm|15,0|B5|
|8544.49.23|– – – – – Los demás cables eléctricos aislados con plástico|15,0|B5|
|8544.49.29|– – – – – Los demás|10,0|B5|
|8544.49.31|– – – – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, submarinos|0,0|A|
|8544.49.32|– – – – Los demás, aislados con plástico|10,0|B5|
|8544.49.39|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8544.49.41|– – – – Cables aislados con plástico|10,0|B5|
|8544.49.49|– – – – Los demás|10,0|B5|
|8544.60.11|– – – Cables aislados con plástico, con diámetro del núcleo inferior a 22,7 mm|20,0|B5|
|8544.60.19|– – – Los demás|5,0|B5|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/933

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8544.60.21|– – – Cables aislados con plástico, con diámetro del núcleo inferior a 22,7 mm|5,0|B5|
|8544.60.29|– – – Los demás|5,0|B5|
|8544.60.30|– – Para una tensión superior a 66 kV|5,0|B5|
|8544.70.10|– – Cables de teléfono, telégrafo y radioenlace, submarinos|0,0|A|
|8544.70.90|– – Los demás|0,0|A|
|8545.11.00|– – De los tipos utilizados en hornos|0,0|A|
|8545.19.00|– – Los demás|5,0|B5|
|8545.20.00|– Escobillas|5,0|B5|
|8545.90.00|– Los demás|5,0|B5|
|8546.10.00|– De vidrio|0,0|A|
|8546.20.10|– – Bornas de transformadores y aisladores de disyuntores|3,0|A|
|8546.20.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8546.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8547.10.00|– Piezas aislantes de cerámica|0,0|A|
|8547.20.00|– Piezas aislantes de plástico|0,0|A|
|8547.90.10|– – Aisladores eléctricos y sus piezas de unión, de metal común, aislados interiormente|0,0|A|
|8547.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8548.10.12|– – – De los tipos utilizados en aeronaves|20,0|B5|
|8548.10.19|– – – Los demás|20,0|B5|
|8548.10.22|– – – De pilas y baterías de pilas|20,0|B5|
|8548.10.23|– – – De acumuladores eléctricos de los tipos utilizados en aeronaves|20,0|B5|
|8548.10.29|– – – Los demás|20,0|B5|
|8548.10.32|– – – De pilas y baterías de pilas|20,0|B5|
|8548.10.33|– – – De acumuladores eléctricos de los tipos utilizados en aeronaves|20,0|B5|
|8548.10.39|– – – Los demás|20,0|B5|
|8548.10.91|– – – De pilas y baterías de pilas|20,0|B5|
|8548.10.92|– – – De acumuladores eléctricos de los tipos utilizados en aeronaves|20,0|B5|
|8548.10.99|– – – Los demás|20,0|B5|
|8548.90.10|– – Sensores de imagen de tipo de contacto, con un elemento sensor fotoconductor, un<br>condensador eléctrico de almacenamiento de carga, una fuente de luz de diodos<br>emisores de luz, una matriz de transistor de película delgada y un condensador de<br>escaneado, capaces de escanear texto|0,0|A|
|8548.90.20|– – Montajes de circuitos impresos, incluso para conexiones externas|0,0|A|
|8548.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8601.10.00|– De fuente externa de electricidad|0,0|A|

L 186/934 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8601.20.00|– De acumuladores eléctricos|0,0|A|
|8602.10.00|– Locomotoras diésel-eléctricas|0,0|A|
|8602.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8603.10.00|– De fuente externa de electricidad|0,0|A|
|8603.90.00|– Los demás|0,0|A|
|8604.00.00|Vehículos para mantenimiento o servicio de vías férreas o similares, incluso autopro­<br>pulsados (por ejemplo: vagones taller, vagones grúa, vagones equipados para apisonar<br>balasto, alinear vías, coches para ensayos y vagonetas de inspección de vías)|0,0|A|
|8605.00.00|Coches de viajeros, furgones de equipajes, coches correo y demás coches especiales,<br>para vías férreas o similares, sin autopropulsión (excepto los coches de la par­<br>tida 86.04)|0,0|A|
|8606.10.00|– Vagones cisterna y similares|0,0|A|
|8606.30.00|– Vagones de descarga automática (excepto los de la subpartida 8606.10)|0,0|A|
|8606.91.00|– – Cubiertos y cerrados|0,0|A|
|8606.92.00|– – Abiertos, con pared fija de altura superior a 60 cm|0,0|A|
|8606.99.00|– – Los demás|0,0|A|
|8607.11.00|– – Bojes y_ bissels_, de tracción|0,0|A|
|8607.12.00|– – Los demás bojes y_ bissels_|0,0|A|
|8607.19.00|– – Los demás, incluidas las partes|0,0|A|
|8607.21.00|– – Frenos de aire comprimido y sus partes|0,0|A|
|8607.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|8607.30.00|– Ganchos y demás sistemas de enganche, topes, y sus partes|0,0|A|
|8607.91.00|– – De locomotoras o locotractores|0,0|A|
|8607.99.00|– – Las demás|0,0|A|
|8608.00.20|– Equipos electromecánicos|0,0|A|
|8608.00.90|– Los demás|0,0|A|
|8609.00.00|Contenedores, incluidos los contenedores cisterna y los contenedores depósito, espe­<br>cialmente concebidos y equipados para uno o varios medios de transporte|0,0|A|
|8701.10.11|– – – Para uso agrícola|30,0|B10|
|8701.10.19|– – – Los demás|30,0|B10|
|8701.10.91|– – – Para uso agrícola|10,0|B10|
|8701.10.99|– – – Los demás|10,0|B10|
|8701.20.10|– – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|5,0|B10|
|8701.20.90|– – Los demás|5,0|B10|
|8701.30.00|– Tractores de orugas|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/935

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8701.90.10|– – Tractores agrícolas|5,0|B10|
|8701.90.90|– – Los demás|5,0|B10|
|8702.10.10|– – – Vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir autocares,<br>autobuses, minibuses ni furgonetas)|CKD|CKD|
|8702.10.41|– – – – De peso total con carga máxima superior o igual a 6 t pero inferior o igual<br>a 18 t|CKD|CKD|
|8702.10.49|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8702.10.50|– – – Los demás|CKD|CKD|
|8702.10.60|– – – Vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir autocares,<br>autobuses, minibuses ni furgonetas)|70,0|B10|
|8702.10.71|– – – – De peso total con carga máxima superior o igual a 6 t pero inferior o igual<br>a 18 t|5,0|B10|
|8702.10.79|– – – – Los demás|5,0|B10|
|8702.10.81|– – – – De peso total con carga máxima superior o igual a 6 t pero inferior o igual<br>a 18 t|70,0|B10|
|8702.10.89|– – – – Los demás|70,0|B10|
|8702.10.90|– – – Los demás|70,0|B10|
|8702.90.12|– – – Vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir autocares,<br>autobuses, minibuses ni furgonetas)|CKD|CKD|
|8702.90.13|– – – Para el transporte de treinta o más personas|CKD|CKD|
|8702.90.14|– – – Los demás autocares, autobuses o minibuses|CKD|CKD|
|8702.90.19|– – – Los demás|CKD|CKD|
|8702.90.92|– – – Vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir autocares,<br>autobuses, minibuses ni furgonetas)|70,0|B10|
|8702.90.93|– – – – Diseñados especialmente para su uso en aeropuertos|5,0|B10|
|8702.90.94|– – – – Los demás|70,0|B10|
|8702.90.95|– – – Los demás autocares, autobuses o minibuses|70,0|B10|
|8702.90.99|– – – Los demás|70,0|B10|
|8703.10.10|– – Vehículos automóviles para transporte de personas en campos de golf, incluidos los<br>carritos de golf|78,0|B10|
|8703.10.90|– – Los demás|78,0|B10|
|8703.21.10|– – – Karts|78,0|B10|
|8703.21.22|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.21.23|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.21.24|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|
|8703.21.29|– – – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.21.31|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.21.39|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.21.91|– – – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.21.92|– – – – Autocaravanas|78,0|B10|
|8703.21.99|– – – – Los demás|78,0|B10|

L 186/936 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8703.22.11|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.22.19|– – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.22.21|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.22.29|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.22.91|– – – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.22.92|– – – – Autocaravanas|78,0|B10|
|8703.22.99|– – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.23.10|– – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.23.21|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.23.29|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8703.23.31|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.23.39|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8703.23.40|– – – Autocaravanas|74,0|B10|
|8703.23.51|– – – – De cilindrada inferior o igual a 1 800 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.52|– – – – De cilindrada superior a 1 800 cm 3 pero inferior o igual a 2 000 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.53|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 2 500 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.54|– – – – De cilindrada superior a 2 500 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.61|– – – – De cilindrada inferior o igual a 1 800 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.62|– – – – De cilindrada superior a 1 800 cm 3 pero inferior o igual a 2 000 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.63|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 2 500 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.64|– – – – De cilindrada superior a 2 500 cm 3|74,0|B10|
|8703.23.71|– – – – De cilindrada inferior o igual a 1 800 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.72|– – – – De cilindrada superior a 1 800 cm 3 pero inferior o igual a 2 000 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.73|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 2 500 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.74|– – – – De cilindrada superior a 2 500 cm 3|CKD|CKD|
|8703.23.91|– – – – De cilindrada inferior o igual a 1 800 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.92|– – – – De cilindrada superior a 1 800 cm 3 pero inferior o igual a 2 000 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.93|– – – – De cilindrada superior a 2 000 cm 3 pero inferior o igual a 2 500 cm 3|78,0|B10|
|8703.23.94|– – – – De cilindrada superior a 2 500 cm 3|74,0|B10|
|8703.24.10|– – – Ambulancias|15,0|B9|
|8703.24.21|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.24.29|– – – – Los demás|15,0|B9|
|8703.24.31|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.24.39|– – – – Los demás|15,0|B9|
|8703.24.41|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.24.49|– – – – Los demás|CKD|CKD|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/937

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8703.24.51|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|68,0|B9|
|8703.24.59|– – – – Los demás|74,0|B9|
|8703.24.70|– – – Autocaravanas|74,0|B9|
|8703.24.81|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.24.89|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.24.91|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|68,0|B9|
|8703.24.99|– – – – Los demás|74,0|B9|
|8703.31.11|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.31.19|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.31.20|– – – Vehículos automóviles [incluidos los de tipo familiar (_break_ o_ station wagon_),<br>vehículos utilitarios deportivos (SUV) y automóviles deportivos, pero sin incluir<br>las furgonetas], los demás|78,0|B10|
|8703.31.40|– – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.31.50|– – – Autocaravanas|78,0|B10|
|8703.31.81|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.31.89|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.31.91|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|
|8703.31.99|– – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.32.10|– – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.32.21|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.32.29|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8703.32.31|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.32.39|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8703.32.42|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.32.43|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.32.44|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.32.49|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.32.52|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|
|8703.32.53|– – – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.32.54|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|
|8703.32.59|– – – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.32.60|– – – Autocaravanas|78,0|B10|
|8703.32.71|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.32.72|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.32.73|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.32.79|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.32.92|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|

L 186/938 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8703.32.93|– – – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.32.94|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B10|
|8703.32.99|– – – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.33.10|– – – Ambulancias|15,0|B9|
|8703.33.21|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.33.29|– – – – Los demás|15,0|B9|
|8703.33.31|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.33.39|– – – – Los demás|15,0|B9|
|8703.33.43|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.33.44|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.33.45|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.33.49|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.33.53|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B9|
|8703.33.54|– – – – – Los demás|78,0|B9|
|8703.33.55|– – – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B9|
|8703.33.59|– – – – – Los demás|78,0|B9|
|8703.33.70|– – – Autocaravanas|78,0|B9|
|8703.33.81|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|CKD|CKD|
|8703.33.89|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8703.33.91|– – – – Con tracción a cuatro ruedas|78,0|B9|
|8703.33.99|– – – – Los demás|78,0|B9|
|8703.90.11|– – – Ambulancias|15,0|B10|
|8703.90.12|– – – Karts|78,0|B10|
|8703.90.13|– – – – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.90.19|– – – – Los demás|78,0|B10|
|8703.90.50|– – – Vehículos automóviles [incluidos los de tipo familiar (_break_ o_ station wagon_),<br>vehículos utilitarios deportivos (SUV) y automóviles deportivos, pero sin incluir<br>las furgonetas], kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.90.70|– – – Vehículos automóviles [incluidos los de tipo familiar (_break_ o_ station wagon_),<br>vehículos utilitarios deportivos (SUV) y automóviles deportivos, pero sin incluir<br>las furgonetas], los demás|78,0|B10|
|8703.90.80|– – – Los demás vehículos, kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8703.90.90|– – – Los demás|78,0|B10|
|8704.10.13|– – – De peso total con carga máxima inferior o igual a 5 t|CKD|CKD|
|8704.10.14|– – – De peso total con carga máxima superior a 5 t pero inferior o igual a 10 t|CKD|CKD|
|8704.10.15|– – – De peso total con carga máxima superior a 10 t pero inferior o igual a 20 t|CKD|CKD|
|8704.10.16|– – – De peso total con carga máxima superior a 20 t pero inferior o igual a 24 t|CKD|CKD|
|8704.10.17|– – – De peso total con carga máxima superior a 24 t pero inferior o igual a 45 t|CKD|CKD|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/939

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8704.10.18|– – – De peso total con carga máxima superior a 45 t|CKD|CKD|
|8704.10.23|– – – De peso total con carga máxima inferior o igual a 5 t|65,0|B10|
|8704.10.24|– – – De peso total con carga máxima superior a 5 t pero inferior o igual a 10 t|50,0|B10|
|8704.10.25|– – – De peso total con carga máxima superior a 10 t pero inferior o igual a 20 t|30,0|B10|
|8704.10.26|– – – De peso total con carga máxima superior a 20 t pero inferior o igual a 24 t|20,0|B10|
|8704.10.27|– – – De peso total con carga máxima superior a 24 t pero inferior o igual a 45 t|10,0|B10|
|8704.10.28|– – – De peso total con carga máxima superior a 45 t|0,0|A|
|8704.21.11|– – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.21.19|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.21.21|– – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.21.22|– – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.21.23|– – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.21.24|– – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.21.25|– – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.21.29|– – – – Los demás|68,0|B10|
|8704.22.11|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.22.19|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.22.21|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.22.22|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.22.23|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.22.24|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.22.25|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.22.29|– – – – – Los demás|50,0|B10|
|8704.22.31|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.22.39|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.22.41|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.22.42|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.22.43|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.22.44|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.22.45|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.22.51|– – – – – – Los demás, de peso total con carga máxima superior a 6 t pero inferior o<br>igual a 10 t|50,0|B10|
|8704.22.59|– – – – – – Los demás|30,0|B10|
|8704.23.11|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.23.19|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.23.21|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|

L 186/940 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8704.23.22|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.23.23|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.23.24|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.23.25|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.23.29|– – – – – Los demás|20,0|B10|
|8704.23.51|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.23.59|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.23.61|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.23.62|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.23.63|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.23.64|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.23.65|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.23.66|– – – – – Volquetes automotores|10,0|B10|
|8704.23.69|– – – – – Los demás|15,0|B10|
|8704.23.71|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.23.79|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.23.81|– – – – – Camiones refrigerantes|0,0|A|
|8704.23.82|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|0,0|A|
|8704.23.83|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|0,0|A|
|8704.23.84|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|0,0|A|
|8704.23.85|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|0,0|A|
|8704.23.86|– – – – – Volquetes automotores|0,0|A|
|8704.23.89|– – – – – Los demás|0,0|A|
|8704.31.11|– – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.31.19|– – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.31.21|– – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.31.22|– – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.31.23|– – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.31.24|– – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.31.25|– – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.31.29|– – – – Los demás|68,0|B10|
|8704.32.11|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.32.19|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.32.21|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.32.22|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/941

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8704.32.23|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.32.24|– – – – – Vehículos blindados|15,0|B10|
|8704.32.25|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.32.29|– – – – – Los demás|50,0|B10|
|8704.32.31|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.32.39|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.32.41|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.32.42|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.32.43|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.32.44|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.32.45|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.32.46|– – – – – – Los demás, de peso total con carga máxima superior a 6 t pero inferior o<br>igual a 10 t|50,0|B10|
|8704.32.49|– – – – – – Los demás|30,0|B10|
|8704.32.51|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.32.59|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.32.61|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.32.62|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.32.63|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.32.64|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.32.65|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.32.69|– – – – – Los demás|20,0|B10|
|8704.32.72|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.32.79|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.32.81|– – – – – Camiones refrigerantes|15,0|B10|
|8704.32.82|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|15,0|B10|
|8704.32.83|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|15,0|B10|
|8704.32.84|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|15,0|B10|
|8704.32.85|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|15,0|B10|
|8704.32.86|– – – – – Volquetes automotores|10,0|B10|
|8704.32.89|– – – – – Los demás|15,0|B10|
|8704.32.91|– – – – – Camiones refrigerantes|CKD|CKD|
|8704.32.92|– – – – – Los demás|CKD|CKD|
|8704.32.93|– – – – – Camiones refrigerantes|0,0|A|
|8704.32.94|– – – – – Vehículos de recogida de basura con dispositivo de compresión de basura|0,0|A|
|8704.32.95|– – – – – Vehículos cisterna; camiones hormigonera|0,0|A|

L 186/942 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8704.32.96|– – – – – Vehículos blindados de carga para el transporte de objetos de valor|0,0|A|
|8704.32.97|– – – – – Camiones con brazo elevador de gancho|0,0|A|
|8704.32.98|– – – – – Volquetes automotores|0,0|A|
|8704.32.99|– – – – – Los demás|0,0|A|
|8704.90.10|– – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|CKD|CKD|
|8704.90.91|– – – De peso total con carga máxima inferior o igual a 5 t|68,0|B10|
|8704.90.92|– – – De peso total con carga máxima superior a 5 t pero inferior o igual a 10 t|50,0|B10|
|8704.90.93|– – – De peso total con carga máxima superior a 10 t pero inferior o igual a 20 t|30,0|B10|
|8704.90.94|– – – De peso total con carga máxima superior a 20 t pero inferior o igual a 45 t|15,0|B10|
|8704.90.99|– – – Los demás|0,0|A|
|8705.10.00|– Camiones grúa|0,0|A|
|8705.20.00|– Camiones automóviles para sondeo o perforación|0,0|A|
|8705.30.00|– Camiones de bomberos|0,0|A|
|8705.40.00|– Camiones hormigonera|15,0|B10|
|8705.90.50|– – Vehículos para limpieza viaria; camiones para vaciado de pozos negros; vehículos<br>clínica; camiones esparcidores de todo tipo|5,0|B10|
|8705.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8706.00.11|– – Para tractores agrícolas de las subpartidas 8701.10 u 8701.90|10,0|B7|
|8706.00.19|– – Los demás|10,0|B7|
|8706.00.21|– – Para vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir auto­<br>cares, autobuses, minibuses ni furgonetas)|30,0|B7|
|8706.00.29|– – Los demás|30,0|B7|
|8706.00.31|– – Para karts y vehículos automóviles para transporte de personas en campos de golf,<br>incluidos los carritos de golf|32,0|B7|
|8706.00.32|– – Para ambulancias|32,0|B7|
|8706.00.33|– – Para vehículos automóviles [incluidos los de tipo familiar (_break_ o_ station wagon_),<br>vehículos utilitarios deportivos (SUV) y automóviles deportivos, pero sin incluir las<br>furgonetas]|32,0|B7|
|8706.00.39|– – Los demás|32,0|B7|
|8706.00.40|– De vehículos de la partida 87.04|30,0|B7|
|8706.00.50|– De vehículos de la partida 87.05|10,0|B7|
|8707.10.10|– – Para karts y vehículos automóviles para transporte de personas en campos de golf,<br>incluidos los carritos de golf|32,0|B7|
|8707.10.20|– – Para ambulancias|32,0|B7|
|8707.10.90|– – Los demás|32,0|B7|
|8707.90.10|– – De vehículos de la partida 87.01|10,0|B7|
|8707.90.21|– – – Para vehículos automóviles (incluidas las limusinas alargadas pero sin incluir<br>autocares, autobuses, minibuses ni furgonetas)|27,0|B7|
|8707.90.29|– – – Los demás|27,0|B7|
|8707.90.30|– – De vehículos de la partida 87.05|10,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/943

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8707.90.90|– – Los demás|27,0|B7|
|8708.10.10|– – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.10.90|– – Los demás|20,0|B7|
|8708.21.00|– – Cinturones de seguridad|20,0|B7|
|8708.29.11|– – – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.29.12|– – – – De vehículos de la partida 87.03|15,0|B7|
|8708.29.14|– – – – Para vehículos de las partidas 87.02 u 87.04|15,0|B7|
|8708.29.19|– – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.29.20|– – – Partes de cinturones de seguridad|20,0|B7|
|8708.29.92|– – – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.29.93|– – – – – Accesorios de decoración interior; guardabarros|15,0|B7|
|8708.29.94|– – – – – Varillas para capó|15,0|B7|
|8708.29.95|– – – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.29.96|– – – – – Accesorios de decoración interior; guardabarros|15,0|B7|
|8708.29.97|– – – – – Varillas para capó|15,0|B7|
|8708.29.98|– – – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.29.99|– – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.30.10|– – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.30.21|– – – Tambores de freno, discos de freno o tuberías del freno|20,0|B7|
|8708.30.29|– – – Los demás|20,0|B7|
|8708.30.30|– – Tambores de freno, discos de freno o tuberías del freno para vehículos de las<br>partidas 87.02 u 87.04|10,0|B7|
|8708.30.90|– – Los demás|10,0|B7|
|8708.40.11|– – – De vehículos de la partida 87.03|18,0|B7|
|8708.40.13|– – – De vehículos de las partidas 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8708.40.14|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.40.19|– – – Los demás|10,0|B7|
|8708.40.25|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.40.26|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.40.27|– – – De vehículos de las partidas 87.04 u 87.05|15,0|B7|
|8708.40.29|– – – Los demás|15,0|B7|
|8708.40.91|– – – De vehículos de la partida 87.01|10,0|B7|
|8708.40.92|– – – De vehículos de la partida 87.03|10,0|B7|
|8708.40.99|– – – Los demás|10,0|B7|
|8708.50.11|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.50.13|– – – De vehículos de las partidas 87.04 u 87.05|7,0|B7|

L 186/944 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8708.50.15|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.50.19|– – – Los demás|10,0|B7|
|8708.50.25|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.50.26|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.50.27|– – – De vehículos de las partidas 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8708.50.29|– – – Los demás|10,0|B7|
|8708.50.91|– – – – Ruedas de corona y piñones|10,0|B7|
|8708.50.92|– – – – Los demás|10,0|B7|
|8708.50.93|– – – De vehículos de la partida 87.03|10,0|B7|
|8708.50.99|– – – Los demás|5,0|B7|
|8708.70.15|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.70.16|– – – De vehículos de la partida 87.03|15,0|B7|
|8708.70.17|– – – De vehículos de las partidas 87.02 u 87.04|20,0|B7|
|8708.70.19|– – – Los demás|20,0|B7|
|8708.70.21|– – – De vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8708.70.22|– – – De vehículos de la partida 87.03|25,0|B7|
|8708.70.29|– – – Los demás|25,0|B7|
|8708.70.31|– – – De vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8708.70.32|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.70.39|– – – Los demás|20,0|B7|
|8708.70.95|– – – De vehículos de la partida 87.01|25,0|B7|
|8708.70.96|– – – De vehículos de las partidas 87.02 u 87.04|20,0|B7|
|8708.70.97|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.70.99|– – – De vehículos de la partida 87.05|20,0|B7|
|8708.80.15|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.80.16|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.80.17|– – – De vehículos de la subpartida 8704.10 o de la partida 87.05|7,0|B7|
|8708.80.19|– – – Los demás|7,0|B7|
|8708.80.91|– – – De vehículos de la partida 87.01|10,0|B7|
|8708.80.92|– – – De vehículos de la partida 87.03|10,0|B7|
|8708.80.99|– – – Los demás|5,0|B7|
|8708.91.15|– – – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.91.16|– – – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.91.17|– – – – De vehículos de las partidas 87.02 u 87.04|10,0|B7|
|8708.91.19|– – – – Los demás|10,0|B7|
|8708.91.91|– – – – De vehículos de la partida 87.01|10,0|B7|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/945

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8708.91.92|– – – – De vehículos de la partida 87.03|10,0|B7|
|8708.91.99|– – – – Los demás|10,0|B7|
|8708.92.10|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.92.20|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.92.40|– – – De vehículos de las partidas 87.02 u 87.04|15,0|B7|
|8708.92.90|– – – Los demás|15,0|B7|
|8708.93.50|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.93.60|– – – De vehículos de la partida 87.03|20,0|B7|
|8708.93.70|– – – De vehículos de las partidas 87.04 u 87.05|10,0|B7|
|8708.93.90|– – – Los demás|10,0|B7|
|8708.94.10|– – – Volantes equipados con módulos de airbag|20,0|B7|
|8708.94.94|– – – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.94.95|– – – – De vehículos de la partida 87.03|25,0|B7|
|8708.94.99|– – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.95.10|– – – Bolsas inflables de seguridad con sistema de inflado (airbag)|10,0|B7|
|8708.95.90|– – – Partes|10,0|B7|
|8708.99.10|– – – De vehículos de la partida 87.01|15,0|B7|
|8708.99.21|– – – – – Depósitos de combustible|15,0|B7|
|8708.99.23|– – – – – Partes|15,0|B7|
|8708.99.30|– – – – Pedales de acelerador, freno o embrague|15,0|B7|
|8708.99.40|– – – – Portabaterías o bandejas de batería y sus sujeciones|15,0|B7|
|8708.99.50|– – – – Carenados de radiador|15,0|B7|
|8708.99.61|– – – – – De vehículos de la partida 87.02|15,0|B7|
|8708.99.62|– – – – – De vehículos de la partida 87.03|17,0|B7|
|8708.99.63|– – – – – De vehículos de la partida 87.04|10,0|B7|
|8708.99.70|– – – – Los demás|15,0|B7|
|8708.99.90|– – – Los demás|15,0|B7|
|8709.11.00|– – Eléctricos|3,0|B7|
|8709.19.00|– – Los demás|3,0|B7|
|8709.90.00|– Partes|3,0|B7|
|8710.00.00|Tanques y demás vehículos automóviles blindados de combate, incluso con su arma­<br>mento; sus partes|0,0|A|
|8711.10.12|– – – Ciclomotores y velocípedos equipados con motor|75,0|B10|
|8711.10.13|– – – Las demás motocicletas y_ scooters_|75,0|B10|
|8711.10.19|– – – Las demás|75,0|B10|

L 186/946 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8711.10.92|– – – Ciclomotores y velocípedos equipados con motor|75,0|B10|
|8711.10.93|– – – Las demás motocicletas y_ scooters_|75,0|B10|
|8711.10.99|– – – Las demás|75,0|B10|
|8711.20.10|– – Motocicletas de_ motocross_|75,0|B10|
|ex 8711.20.10|– – Motocicletas de_ motocross_, de cilindrada superior a 150 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.20|– – Ciclomotores y velocípedos equipados con motor|75,0|B10|
|ex 8711.20.20|– – Ciclomotores y velocípedos equipados con motor, de cilindrada superior<br>a 150 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.31|– – – – De cilindrada superior a 150 cm 3 pero inferior o igual a 200 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.32|– – – – De cilindrada superior a 200 cm 3 pero inferior o igual a 250 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.39|– – – – Los demás|75,0|B7|
|8711.20.45|– – – – De cilindrada inferior o igual a 200 cm 3|75,0|B10|
|8711.20.49|– – – – Los demás|75,0|B7|
|8711.20.51|– – – – De cilindrada superior a 150 cm 3 pero inferior o igual a 200 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.52|– – – – De cilindrada superior a 200 cm 3 pero inferior o igual a 250 cm 3|75,0|B7|
|8711.20.59|– – – – Los demás|75,0|B7|
|8711.20.90|– – – Los demás|75,0|B7|
|8711.30.10|– – Motocicletas de_ motocross_|75,0|B7|
|8711.30.30|– – Las demás, kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|75,0|B7|
|8711.30.90|– – Las demás|75,0|B7|
|8711.40.10|– – Motocicletas de_ motocross_|75,0|B7|
|8711.40.20|– – Las demás, kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|75,0|B7|
|8711.40.90|– – Las demás|75,0|B7|
|8711.50.20|– – Kits para ensamblaje [_Completely Knocked Down_ (CKD)]|75,0|B7|
|8711.50.90|– – Las demás|55,0|B7|
|8711.90.40|– – Sidecares|75,0|B10|
|8711.90.51|– – – Motocicletas de propulsión eléctrica|70,0|B10|
|8711.90.52|– – – Las demás, de cilindrada inferior o igual a 200 cm 3|70,0|B10|
|8711.90.53|– – – Las demás, de cilindrada superior a 200 cm 3 pero inferior o igual a 500 cm 3|70,0|B10|
|8711.90.54|– – – Las demás, de cilindrada superior a 500 cm 3|70,0|B10|
|8711.90.91|– – – Motocicletas de propulsión eléctrica|65,0|B10|
|8711.90.99|– – – Las demás|65,0|B10|
|8712.00.10|– Bicicletas de carreras|5,0|B10|
|8712.00.20|– Bicicletas diseñadas para niños|45,0|B10|
|8712.00.30|– Las demás bicicletas|45,0|B10|
|8712.00.90|– Las demás|45,0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/947

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8713.10.00|– Sin mecanismo de propulsión|0,0|A|
|8713.90.00|– Las demás|0,0|A|
|8714.10.10|– – Sillines (asientos)|35,0|B7|
|8714.10.20|– – Radios y sus tuercas|32,0|B7|
|8714.10.90|– – Los demás|32,0|B7|
|8714.20.11|– – – De diámetro (incluido el bandaje) superior a 75 mm pero inferior o igual<br>a 100 mm, siempre que la anchura de la rueda o del bandaje que se les haya<br>montado sea superior o igual a 30 mm|0,0|A|
|8714.20.12|– – – De diámetro (incluido el bandaje) superior a 100 mm pero inferior o igual<br>a 250 mm, siempre que la anchura de la rueda o del bandaje que se les haya<br>montado sea superior o igual a 30 mm|0,0|A|
|8714.20.19|– – – Los demás|0,0|A|
|8714.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|8714.91.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.91.91|– – – – Partes de horquillas|40,0|B7|
|8714.91.99|– – – – Los demás|40,0|B7|
|8714.92.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.92.90|– – – Las demás|40,0|B7|
|8714.93.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.93.90|– – – Los demás|45,0|B7|
|8714.94.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.94.90|– – – Los demás|40,0|B7|
|8714.95.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.95.90|– – – Los demás|45,0|B7|
|8714.96.10|– – – De bicicletas de la subpartida 8712.00.20|45,0|B7|
|8714.96.90|– – – Los demás|45,0|B7|
|8714.99.11|– – – – Manillares, tijas, guardabarros, reflectores, transportines, cables de control, so­<br>portes de luces o tuercas de seguridad; los demás accesorios|45,0|B7|
|8714.99.12|– – – – Platos y bielas; las demás partes|45,0|B7|
|8714.99.91|– – – – Manillares, tijas, guardabarros, reflectores, transportines, cables de control, so­<br>portes de luces o tuercas de seguridad; los demás accesorios|45,0|B7|
|8714.99.92|– – – – Platos y bielas; las demás partes|45,0|B7|
|8715.00.00|Coches, sillas y vehículos similares para transporte de niños, y sus partes|30,0|B10|
|8716.10.00|– Remolques y semirremolques para vivienda o acampada, del tipo caravana|20,0|B10|
|8716.20.00|– Remolques y semirremolques, autocargadores o autodescargadores, para uso agrícola|5,0|B10|
|8716.31.00|– – Cisternas|5,0|B10|
|8716.39.40|– – – Remolques y semirremolques para uso agrícola|20,0|B10|

L 186/948 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8716.39.91|– – – – Con capacidad de carga (carga útil) superior a 200 t|5,0|B10|
|8716.39.99|– – – – Los demás|20,0|B10|
|8716.40.00|– Los demás remolques y semirremolques|20,0|B10|
|8716.80.10|– – Carritos y carros, carretillas de almacén con o sin plataforma y vehículos similares<br>impulsados a mano de los tipos utilizados en fábricas o talleres, excepto carretillas<br>de cajón|20,0|B10|
|8716.80.20|– – Carretillas de cajón|20,0|B10|
|8716.80.90|– – Los demás|20,0|B10|
|8716.90.13|– – – Para mercancías de la subpartida 8716.20|15,0|B10|
|8716.90.19|– – – Los demás|15,0|B10|
|8716.90.92|– – – – Ruedas, de diámetro (incluido el bandaje) superior a 100 mm pero inferior o<br>igual a 250 mm, siempre que la anchura de la rueda o del bandaje que se les<br>haya montado sea superior a 30 mm|15,0|B10|
|8716.90.93|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8716.90.94|– – – – Radios y sus tuercas|15,0|B10|
|8716.90.95|– – – – Ruedas, para mercancías de la subpartida 8716.80.90, de diámetro (incluido el<br>bandaje) superior a 100 mm pero inferior o igual a 250 mm, siempre que la<br>anchura de la rueda o del bandaje que se les haya montado sea superior<br>a 30 mm|15,0|B10|
|8716.90.96|– – – – Las demás ruedas|15,0|B10|
|8716.90.99|– – – – Los demás|15,0|B10|
|8801.00.00|Globos y dirigibles; planeadores, alas planeadoras y demás aeronaves no propulsados<br>con motor|0,0|A|
|8802.11.00|– – De peso en vacío inferior o igual a 2 000 kg|0,0|A|
|8802.12.00|– – De peso en vacío superior a 2 000 kg|0,0|A|
|8802.20.10|– – Aviones|0,0|A|
|8802.20.90|– – Las demás|0,0|A|
|8802.30.10|– – Aviones|0,0|A|
|8802.30.90|– – Las demás|0,0|A|
|8802.40.10|– – Aviones|0,0|A|
|8802.40.90|– – Las demás|0,0|A|
|8802.60.00|– Vehículos espaciales, incluidos los satélites, y sus vehículos de lanzamiento y vehí­<br>culos suborbitales|0,0|A|
|8803.10.00|– Hélices y rotores, y sus partes|0,0|A|
|8803.20.00|– Trenes de aterrizaje y sus partes|0,0|A|
|8803.30.00|– Las demás partes de aviones o helicópteros|0,0|A|
|8803.90.10|– – De satélites de telecomunicaciones|0,0|A|
|8803.90.20|– – De globos, planeadores o cometas|0,0|A|
|8803.90.90|– – Las demás|0,0|A|
|8804.00.10|– Paracaídas giratorio y sus partes|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/949

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8804.00.90|– Los demás|0,0|A|
|8805.10.00|– Aparatos y dispositivos para lanzamiento de aeronaves y sus partes; aparatos y<br>dispositivos para aterrizaje en portaaviones y aparatos y dispositivos similares, y<br>sus partes|0,0|A|
|8805.21.00|– – Simuladores de combate aéreo y sus partes|0,0|A|
|8805.29.10|– – – Aparatos de entrenamiento de vuelo en tierra|0,0|A|
|8805.29.90|– – – Los demás|0,0|A|
|8901.10.10|– – Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|10,0|B5|
|8901.10.20|– – Con un arqueo bruto superior a 26 pero inferior o igual a 500|10,0|B5|
|8901.10.60|– – Con un arqueo bruto superior a 500 pero inferior o igual a 1 000|10,0|B5|
|8901.10.70|– – Con un arqueo bruto superior a 1 000 pero inferior o igual a 4 000|10,0|B5|
|8901.10.80|– – Con un arqueo bruto superior a 4 000 pero inferior o igual a 5 000|10,0|B5|
|8901.10.90|– – Con un arqueo bruto superior a 5 000|5,0|B5|
|8901.20.50|– – Con un arqueo bruto inferior o igual a 5 000|10,0|B5|
|8901.20.70|– – Con un arqueo bruto superior a 5 000 pero inferior o igual a 50 000|0,0|A|
|8901.20.80|– – Con un arqueo bruto superior a 50 000|0,0|A|
|8901.30.50|– – Con un arqueo bruto inferior o igual a 5 000|10,0|B5|
|8901.30.70|– – Con un arqueo bruto superior a 5 000 pero inferior o igual a 50 000|0,0|A|
|8901.30.80|– – Con un arqueo bruto superior a 50 000|0,0|A|
|8901.90.11|– – – Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|10,0|B5|
|8901.90.12|– – – Con un arqueo bruto superior a 26 pero inferior o igual a 500|10,0|B5|
|8901.90.14|– – – Con un arqueo bruto superior a 500|10,0|B5|
|8901.90.31|– – – Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|10,0|B5|
|8901.90.32|– – – Con un arqueo bruto superior a 26 pero inferior o igual a 500|10,0|B5|
|8901.90.33|– – – Con un arqueo bruto superior a 500 pero inferior o igual a 1 000|10,0|B5|
|8901.90.34|– – – Con un arqueo bruto superior a 1 000 pero inferior o igual a 4 000|10,0|B5|
|8901.90.35|– – – Con un arqueo bruto superior a 4 000 pero inferior o igual a 5 000|10,0|B5|
|8901.90.36|– – – Con un arqueo bruto superior a 5 000 pero inferior o igual a 50 000|0,0|A|
|8901.90.37|– – – Con un arqueo bruto superior a 50 000|0,0|A|
|8902.00.21|– – Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|10,0|B10|
|8902.00.22|– – Con un arqueo bruto superior a 26 pero inferior a 40|10,0|B10|
|8902.00.23|– – Con un arqueo bruto superior a 40 pero inferior o igual a 250|10,0|B10|
|8902.00.24|– – Con un arqueo bruto superior a 250 pero inferior o igual a 1 000|5,0|B10|
|8902.00.25|– – Con un arqueo bruto superior a 1 000 pero inferior o igual a 4 000|5,0|B10|
|8902.00.26|– – Con un arqueo bruto superior a 4 000|0,0|A|
|8902.00.91|– – Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|10,0|B10|

L 186/950 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|8902.00.92|– – Con un arqueo bruto superior a 26 pero inferior a 40|10,0|B10|
|8902.00.93|– – Con un arqueo bruto superior a 40 pero inferior o igual a 250|10,0|B10|
|8902.00.94|– – Con un arqueo bruto superior a 250 pero inferior o igual a 1 000|5,0|B10|
|8902.00.95|– – Con un arqueo bruto superior a 1 000 pero inferior o igual a 4 000|5,0|B10|
|8902.00.96|– – Con un arqueo bruto superior a 4 000|0,0|A|
|8903.10.00|– Embarcaciones inflables|10,0|B5|
|8903.91.00|– – Barcos de vela, incluso con motor auxiliar|10,0|B5|
|8903.92.00|– – Barcos de motor (excepto los de motor fueraborda)|10,0|B5|
|8903.99.00|– – Los demás|10,0|B5|
|8904.00.10|– Con un arqueo bruto inferior o igual a 26|5,0|B5|
|8904.00.31|– – De potencia inferior o igual a 4 000 CV|5,0|B5|
|8904.00.39|– – Los demás|0,0|A|
|8905.10.00|– Dragas|5,0|B5|
|8905.20.00|– Plataformas de perforación o explotación, flotantes o sumergibles|5,0|B5|
|8905.90.10|– – Diques flotantes|5,0|B5|
|8905.90.90|– – Los demás|5,0|B5|
|8906.10.00|– Navíos de guerra|0,0|A|
|8906.90.10|– – Con un desplazamiento inferior o igual a 30 t|5,0|B5|
|8906.90.20|– – Con un desplazamiento superior a 30 t pero inferior o igual a 300 t|5,0|B5|
|8906.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8907.10.00|– Balsas inflables|5,0|B5|
|8907.90.10|– – Boyas|0,0|A|
|8907.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|8908.00.00|Barcos y demás artefactos flotantes para desguace|0,0|A|
|9001.10.10|– – Para telecomunicaciones y los demás usos eléctricos|0,0|A|
|9001.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9001.20.00|– Hojas y placas de materia polarizante|0,0|A|
|9001.30.00|– Lentes de contacto|0,0|A|
|9001.40.00|– Lentes de vidrio para gafas (anteojos)|5,0|A|
|9001.50.00|– Lentes de otras materias para gafas (anteojos)|0,0|A|
|9001.90.10|– – Para cámaras o proyectores fotográficos o cinematográficos|0,0|A|
|9001.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9002.11.10|– – – Para proyectores cinematográficos|0,0|A|
|9002.11.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9002.19.00|– – Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/951

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9002.20.10|– – Para proyectores cinematográficos|0,0|A|
|9002.20.20|– – Para cámaras cinematográficas, cámaras fotográficas y los demás proyectores|0,0|A|
|9002.20.30|– – Para telescopios o microscopios|0,0|A|
|9002.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|9002.90.20|– – Para proyectores cinematográficos|0,0|A|
|9002.90.30|– – Para cámaras cinematográficas, cámaras fotográficas y los demás proyectores|0,0|A|
|9002.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9003.11.00|– – De plástico|10,0|B3|
|9003.19.00|– – De otras materias|10,0|B3|
|9003.90.00|– Partes|10,0|B3|
|9004.10.00|– Gafas (anteojos) de sol|20,0|B3|
|9004.90.10|– – Gafas (anteojos) correctoras|0,0|A|
|9004.90.50|– – Gafas protectoras|0,0|A|
|9004.90.90|– – Las demás|20,0|B3|
|9005.10.00|– Binoculares, incluidos los prismáticos|0,0|A|
|9005.80.10|– – Instrumentos de astronomía, excepto los aparatos de radioastronomía|0,0|A|
|9005.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|9005.90.10|– – Para instrumentos de astronomía, excepto los aparatos de radioastronomía|0,0|A|
|9005.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9006.10.10|– – Fototrazadores láser|0,0|A|
|9006.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|9006.30.00|– Cámaras especiales para fotografía submarina o aérea, examen médico de órganos<br>internos o para laboratorios de medicina legal o identificación judicial|0,0|A|
|9006.40.00|– Cámaras fotográficas con autorrevelado|25,0|B3|
|9006.51.00|– – Con visor de reflexión a través del objetivo, para películas en rollo de anchura<br>inferior o igual a 35 mm|25,0|B3|
|9006.52.00|– – Las demás, para películas en rollo de anchura inferior a 35 mm|15,0|B3|
|9006.53.00|– – Las demás, para películas en rollo de anchura igual a 35 mm|10,0|B3|
|9006.59.10|– – – Fototrazadores o filmadoras de fotolitos con procesador de imagen reticulada|0,0|A|
|9006.59.90|– – – Las demás|0,0|A|
|9006.61.00|– – Aparatos de tubo de descarga para producir destellos (flashes electrónicos)|20,0|B3|
|9006.69.00|– – Los demás|20,0|B3|
|9006.91.10|– – – Fototrazadores de la subpartida 9006.10.10|0,0|A|
|9006.91.30|– – – Los demás, para cámaras de las subpartidas 9006.40 a 9006.53|15,0|B3|
|9006.91.90|– – – Los demás|0,0|A|

L 186/952 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9006.99.10|– – – Para aparatos para la producción de destellos en fotografía|15,0|B3|
|9006.99.90|– – – Los demás|15,0|B3|
|9007.10.00|– Cámaras|0,0|A|
|9007.20.10|– – Para películas de anchura inferior a 16 mm|0,0|A|
|9007.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|9007.91.00|– – De cámaras|0,0|A|
|9007.92.00|– – De proyectores|0,0|A|
|9008.50.10|– – Lectores de microfilmes, microfichas u otros microformatos, incluso copiadores|0,0|A|
|9008.50.90|– – Los demás|0,0|A|
|9008.90.20|– – De ampliadoras o reductoras, fotográficas (excepto las cinematográficas)|0,0|A|
|9008.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9010.10.00|– Aparatos y material para revelado automático de película fotográfica, película cine­<br>matográfica (filme) o papel fotográfico en rollo o para impresión automática de<br>películas reveladas en rollos de papel fotográfico|5,0|A|
|9010.50.10|– – Aparatos para la proyección o el trazado de circuitos sobre sustratos sensibilizados<br>para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso|5,0|A|
|9010.50.90|– – Las demás|5,0|A|
|9010.60.10|– – De 300 o más pulgadas|0,0|A|
|9010.60.90|– – Las demás|5,0|A|
|9010.90.10|– – De mercancías de las subpartidas 9010.10 o 9010.60|0,0|A|
|9010.90.30|– – Partes y accesorios de aparatos para la proyección o el trazado de circuitos sobre<br>sustratos sensibilizados para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso|0,0|A|
|9010.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9011.10.00|– Microscopios estereoscópicos|0,0|A|
|9011.20.00|– Los demás microscopios para fotomicrografía, cinefotomicrografía o microproyec­<br>ción|0,0|A|
|9011.80.00|– Los demás microscopios|0,0|A|
|9011.90.00|– Partes y accesorios|0,0|A|
|9012.10.00|– Microscopios (excepto los ópticos); difractógrafos|0,0|A|
|9012.90.00|– Partes y accesorios|0,0|A|
|9013.10.00|– Miras telescópicas para armas; periscopios; visores para máquinas, aparatos o ins­<br>trumentos de este capítulo o de la sección XVI|0,0|A|
|9013.20.00|– Láseres (excepto los diodos láser)|0,0|A|
|9013.80.10|– – Aparatos para la verificación y la corrección de errores ópticos para placas de<br>circuitos impresos / placas de cableado impreso y montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9013.80.20|– – Dispositivos de cristal líquido|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/953

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9013.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|9013.90.10|– – Partes y accesorios de mercancías de la partida 9013.20|0,0|A|
|9013.90.50|– – De mercancías de la subpartida 9013.80.20|0,0|A|
|9013.90.60|– – De mercancías de la subpartida 9013.80.10|0,0|A|
|9013.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9014.10.00|– Brújulas, incluidos los compases de navegación|0,0|A|
|9014.20.00|– Instrumentos y aparatos para navegación aérea o espacial (excepto las brújulas)|0,0|A|
|9014.80.10|– – De los tipos utilizados en barcos, que incorporen una máquina automática para<br>tratamiento o procesamiento de datos o que funcionen en unión con tal máquina|0,0|A|
|9014.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|9014.90.10|– – De instrumentos o aparatos, de los tipos utilizados en barcos, que funcionen en<br>unión con una máquina automática para tratamiento o procesamiento de datos|0,0|A|
|9014.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9015.10.10|– – De los tipos utilizados en fotografía o cinematografía|0,0|A|
|9015.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9015.20.00|– Teodolitos y taquímetros|0,0|A|
|9015.30.00|– Niveles|0,0|A|
|9015.40.00|– Instrumentos y aparatos de fotogrametría|0,0|A|
|9015.80.10|– – Aparatos de radiosonda y radioviento|0,0|A|
|9015.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|9015.90.00|– Partes y accesorios|0,0|A|
|9016.00.00|Balanzas sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg, incluso con pesas|10,0|B3|
|9017.10.10|– – Trazadores (_plotters_)|0,0|A|
|9017.10.90|– – Las demás|0,0|A|
|9017.20.10|– – Reglas graduadas|5,0|A|
|9017.20.30|– – Aparatos para la proyección o el trazado de circuitos sobre sustratos sensibilizados<br>para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas de cableado impreso|5,0|A|
|9017.20.40|– – Fototrazadores para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas de<br>cableado impreso|5,0|A|
|9017.20.50|– – Los demás trazadores (_plotters_)|0,0|A|
|9017.20.90|– – Los demás|5,0|A|
|9017.30.00|– Micrómetros, pies de rey, calibradores y galgas|0,0|A|
|9017.80.00|– Los demás instrumentos|5,0|A|
|9017.90.20|– – Partes y accesorios de aparatos para la proyección o el trazado de circuitos sobre<br>sustratos sensibilizados para la fabricación de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso|0,0|A|

L 186/954 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9017.90.30|– – Partes y accesorios de fototrazadores para la fabricación de placas de circuitos<br>impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|9017.90.40|– – Partes y accesorios, incluidos los montajes de circuitos impresos, de los demás<br>trazadores (_plotters_)|0,0|A|
|9017.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9018.11.00|– – Electrocardiógrafos|0,0|A|
|9018.12.00|– – Aparatos de diagnóstico por exploración ultrasónica|0,0|A|
|9018.13.00|– – Aparatos de diagnóstico de visualización por resonancia magnética|0,0|A|
|9018.14.00|– – Aparatos de centellografía|0,0|A|
|9018.19.00|– – Los demás|0,0|A|
|9018.20.00|– Aparatos de rayos ultravioletas o infrarrojos|0,0|A|
|9018.31.10|– – – Jeringas desechables|0,0|A|
|9018.31.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9018.32.00|– – Agujas tubulares de metal y agujas de sutura|0,0|A|
|9018.39.10|– – – Catéteres|0,0|A|
|9018.39.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9018.41.00|– – Tornos dentales, incluso combinados con otros equipos dentales sobre basamento<br>común|0,0|A|
|9018.49.00|– – Los demás|0,0|A|
|9018.50.00|– Los demás instrumentos y aparatos de oftalmología|0,0|A|
|9018.90.20|– – Equipos de administración por vía intravenosa|0,0|A|
|9018.90.30|– – Instrumentos y aparatos electrónicos|0,0|A|
|9018.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9019.10.10|– – Electrónicos|0,0|A|
|9019.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9019.20.00|– Aparatos de ozonoterapia, oxigenoterapia o aerosolterapia, aparatos respiratorios de<br>reanimación y demás aparatos de terapia respiratoria|0,0|A|
|9020.00.00|Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigás, excepto las máscaras de protec­<br>ción sin mecanismo ni elemento filtrante amovible|0,0|A|
|9021.10.00|– Artículos y aparatos de ortopedia o para fracturas|0,0|A|
|9021.21.00|– – Dientes artificiales|0,0|A|
|9021.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|9021.31.00|– – Prótesis articulares|0,0|A|
|9021.39.00|– – Los demás|0,0|A|
|9021.40.00|– Audífonos (excepto sus partes y accesorios)|0,0|A|
|9021.50.00|– Estimuladores cardíacos (excepto sus partes y accesorios)|0,0|A|
|9021.90.00|– Los demás|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/955

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9022.12.00|– – Aparatos de tomografía regidos por una máquina automática de tratamiento o<br>procesamiento de datos|0,0|A|
|9022.13.00|– – Los demás, para uso odontológico|0,0|A|
|9022.14.00|– – Los demás, para uso médico, quirúrgico o veterinario|0,0|A|
|9022.19.10|– – – Aparatos de rayos X para la inspección física de las juntas de soldadura en placas<br>de circuitos impresos o placas de cableado impreso|0,0|A|
|9022.19.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9022.21.00|– – Para uso médico, quirúrgico, odontológico o veterinario|0,0|A|
|9022.29.00|– – Para otros usos|0,0|A|
|9022.30.00|– Tubos de rayos X|0,0|A|
|9022.90.10|– – Partes y accesorios de aparatos de rayos X para la inspección física de las juntas de<br>soldadura en montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9022.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9023.00.00|Instrumentos, aparatos y modelos, concebidos para demostraciones (por ejemplo: en la<br>enseñanza o exposiciones), no susceptibles de otros usos|0,0|A|
|9024.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9024.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9024.80.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9024.80.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9024.90.10|– – Para máquinas y aparatos eléctricos|0,0|A|
|9024.90.20|– – Para máquinas y aparatos no eléctricos|0,0|A|
|9025.11.00|– – De líquido, con lectura directa|0,0|A|
|9025.19.11|– – – – Termómetros para vehículos automóviles|0,0|A|
|9025.19.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|9025.19.20|– – – No eléctricos|0,0|A|
|9025.80.20|– – Eléctricos|0,0|A|
|9025.80.30|– – No eléctricos|0,0|A|
|9025.90.10|– – Para instrumentos eléctricos|0,0|A|
|9025.90.20|– – Para instrumentos no eléctricos|0,0|A|
|9026.10.10|– – Indicadores de nivel para vehículos automóviles, eléctricos|0,0|A|
|9026.10.20|– – Indicadores de nivel para vehículos automóviles, no eléctricos|0,0|A|
|9026.10.30|– – Los demás, eléctricos|0,0|A|
|9026.10.90|– – Los demás, no eléctricos|0,0|A|
|9026.20.10|– – Manómetros para vehículos automóviles, eléctricos|0,0|A|
|9026.20.20|– – Manómetros para vehículos automóviles, no eléctricos|0,0|A|
|9026.20.30|– – Los demás, eléctricos|0,0|A|
|9026.20.40|– – Los demás, no eléctricos|0,0|A|

L 186/956 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9026.80.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9026.80.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9026.90.10|– – Para instrumentos y aparatos eléctricos|0,0|A|
|9026.90.20|– – Para instrumentos y aparatos no eléctricos|0,0|A|
|9027.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9027.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9027.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9027.20.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9027.30.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9027.30.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9027.50.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9027.50.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9027.80.10|– – Exposímetros|0,0|A|
|9027.80.30|– – Los demás, eléctricos|0,0|A|
|9027.80.40|– – Los demás, no eléctricos|0,0|A|
|9027.90.10|– – Partes y accesorios, incluidos los montajes de circuitos impresos de productos de la<br>partida 90.27, excepto los analizadores de gases o humos o los micrótomos|0,0|A|
|9027.90.91|– – – Eléctricos|0,0|A|
|9027.90.99|– – – Los demás|0,0|A|
|9028.10.10|– – Contadores de gas de los tipos instalados en recipientes de gases|10,0|B3|
|9028.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9028.20.20|– – Contadores de agua|10,0|B3|
|9028.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|9028.30.10|– – Contadores de kilovatios hora|25,0|B3|
|9028.30.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9028.90.10|– – Carcasas o cuerpos de contadores de agua|0,0|A|
|9028.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9029.10.20|– – Taxímetros|20,0|B3|
|9029.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9029.20.10|– – Velocímetros para vehículos automóviles|20,0|B3|
|9029.20.20|– – Tacómetros para vehículos automóviles|0,0|A|
|9029.20.90|– – Los demás|0,0|A|
|9029.90.10|– – De mercancías de la subpartida 9029.10 o de estroboscopios de la subpar­<br>tida 9029.20|0,0|A|
|9029.90.20|– – De las demás mercancías de la subpartida 9029.20|0,0|A|
|9030.10.00|– Instrumentos y aparatos para medida o detección de radiaciones ionizantes|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/957

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9030.20.00|– Osciloscopios y oscilógrafos|0,0|A|
|9030.31.00|– – Multímetros, sin dispositivo registrador|0,0|A|
|9030.32.00|– – Multímetros, con dispositivo registrador|0,0|A|
|9030.33.10|– – – Instrumentos y aparatos para medida o control de la tensión, la corriente, la<br>resistencia o la potencia en placas de circuitos impresos / placas de cableado<br>impreso o montajes de circuitos impresos, sin dispositivo registrador|0,0|A|
|9030.33.20|– – – Instrumentos y aparatos para medida de la impedancia, diseñados para dar un<br>aviso visual y/o sonoro de las condiciones de descarga electrostática que puedan<br>dañar circuitos electrónicos; aparatos para ensayar equipos de control electrostá­<br>tico y dispositivos o elementos fijos de conexión a tierra electrostática|0,0|A|
|9030.33.30|– – – Amperímetros y voltímetros para vehículos automóviles|0,0|A|
|9030.33.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9030.39.00|– – Los demás, con dispositivo registrador|0,0|A|
|9030.40.00|– Los demás instrumentos y aparatos, especialmente concebidos para técnicas de tele­<br>comunicación (por ejemplo: hipsómetros, kerdómetros, distorsiómetros, sofómetros)|0,0|A|
|9030.82.10|– – – Sondas de discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|9030.82.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9030.84.10|– – – Instrumentos y aparatos, con dispositivo registrador, para medida o control de<br>magnitudes eléctricas en placas de circuitos impresos / placas de cableado im­<br>preso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9030.84.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9030.89.10|– – – Instrumentos y aparatos, sin dispositivo registrador, para medida o control de<br>magnitudes eléctricas en placas de circuitos impresos / placas de cableado im­<br>preso o montajes de circuitos impresos, excepto los de la subpartida 9030.39|0,0|A|
|9030.89.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9030.90.10|– – Partes y accesorios, incluidos los montajes de circuitos impresos, de mercancías de<br>las subpartidas 9030.40 o 9030.82|0,0|A|
|9030.90.30|– – Partes y accesorios de instrumentos y aparatos ópticos para medida o control de<br>placas de circuitos impresos / placas de cableado impreso o montajes de circuitos<br>impresos|0,0|A|
|9030.90.40|– – Partes y accesorios de instrumentos y aparatos para medida o control de magni­<br>tudes eléctricas en placas de circuitos impresos / placas de cableado impreso o<br>montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9030.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9031.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9031.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9031.20.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9031.20.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9031.41.00|– – Para control de discos (_wafers_) o dispositivos, semiconductores, o para control de<br>máscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores|0,0|A|

L 186/958 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9031.49.10|– – – Instrumentos y aparatos ópticos para la medición de las impurezas de material<br>particulado en la superficie de los discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|9031.49.20|– – – Aparatos para la verificación y la corrección de errores ópticos para placas de<br>circuitos impresos / placas de cableado impreso o para montajes de circuitos<br>impresos|0,0|A|
|9031.49.30|– – – Instrumentos y aparatos ópticos para medida o control de placas de circuitos<br>impresos / placas de cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9031.49.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9031.80.10|– – Probadores de cables|0,0|A|
|9031.80.90|– – Los demás|0,0|A|
|9031.90.11|– – – Partes y accesorios, incluidos los montajes de circuitos impresos de instrumentos<br>y aparatos ópticos para control de discos (_wafers_) o dispositivos, semiconductores,<br>o para control de máscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos<br>semiconductores; para la medición de las impurezas de material particulado en la<br>superficie de los discos (_wafers_) de material semiconductor|0,0|A|
|9031.90.12|– – – De aparatos para la verificación y la corrección de errores ópticos para placas de<br>circuitos impresos / placas de cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9031.90.13|– – – De instrumentos y aparatos ópticos para medida o control de placas de circuitos<br>impresos / placas de cableado impreso o montajes de circuitos impresos|0,0|A|
|9031.90.19|– – – Los demás|0,0|A|
|9031.90.20|– – Para equipos no eléctricos|0,0|A|
|9032.10.10|– – Eléctricos|0,0|A|
|9032.10.20|– – No eléctricos|0,0|A|
|9032.20.10|– – Eléctricos|20,0|B3|
|9032.20.20|– – No eléctricos|20,0|B3|
|9032.81.00|– – Hidráulicos o neumáticos|0,0|A|
|9032.89.10|– – – Instrumentos y aparatos que incorporen una máquina automática para trata­<br>miento o procesamiento de datos o que funcionen en unión con tal máquina,<br>para regular o controlar automáticamente los sistemas de propulsión, balasto o<br>manipulación de carga de los barcos|0,0|A|
|9032.89.20|– – – Instrumentos y aparatos automáticos para regular o controlar disoluciones quí­<br>micas o electroquímicas en la fabricación de placas de circuitos impresos o placas<br>de cableado impreso|0,0|A|
|9032.89.31|– – – – Unidades de regulación automática de la tensión (estabilizadores)|5,0|A|
|9032.89.39|– – – – Los demás|0,0|A|
|9032.89.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9032.90.10|– – De mercancías de la subpartida 9032.89.10|0,0|A|
|9032.90.20|– – De mercancías de la subpartida 9032.89.20|0,0|A|
|9032.90.30|– – De las demás mercancías no eléctricas|0,0|A|
|9032.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9033.00.10|– Para equipos eléctricos|0,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/959

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9033.00.20|– Para equipos no eléctricos|0,0|A|
|9101.11.00|– – Con indicador mecánico solamente|15,0|B7|
|9101.19.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9101.21.00|– – Automáticos|15,0|B7|
|9101.29.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9101.91.00|– – Eléctricos|20,0|B7|
|9101.99.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9102.11.00|– – Con indicador mecánico solamente|15,0|B7|
|9102.12.00|– – Con indicador optoelectrónico solamente|20,0|B7|
|9102.19.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9102.21.00|– – Automáticos|15,0|B7|
|9102.29.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9102.91.10|– – – Cronómetros|20,0|B7|
|9102.91.90|– – – Los demás|20,0|B7|
|9102.99.00|– – Los demás|20,0|B7|
|9103.10.00|– Eléctricos|20,0|B5|
|9103.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|9104.00.10|– Para vehículos|10,0|B5|
|9104.00.20|– Para aeronaves|0,0|A|
|9104.00.30|– Para barcos|0,0|A|
|9104.00.90|– Los demás|0,0|A|
|9105.11.00|– – Eléctricos|25,0|B5|
|9105.19.00|– – Los demás|25,0|B5|
|9105.21.00|– – Eléctricos|25,0|B5|
|9105.29.00|– – Los demás|25,0|B5|
|9105.91.10|– – – Cronómetros de marina|10,0|B5|
|9105.91.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|9105.99.10|– – – Cronómetros de marina|10,0|B5|
|9105.99.90|– – – Los demás|25,0|B5|
|9106.10.00|– Registradores de asistencia; registradores fechadores y registradores contadores|5,0|A|
|9106.90.10|– – Parquímetros|5,0|A|
|9106.90.90|– – Los demás|5,0|A|
|9107.00.00|Interruptores horarios y demás aparatos que permitan accionar un dispositivo en un<br>momento dado, con mecanismo de relojería o motor sincrónico|5,0|A|
|9108.11.00|– – Con indicador mecánico solamente o con dispositivo que permita incorporarlo|20,0|B5|

L 186/960 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9108.12.00|– – Con indicador optoelectrónico solamente|20,0|B5|
|9108.19.00|– – Los demás|20,0|B5|
|9108.20.00|– Automáticos|20,0|B5|
|9108.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|9109.10.00|– Eléctricos|20,0|B5|
|9109.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|9110.11.00|– – Mecanismos completos, sin montar o parcialmente montados (_chablons_)|20,0|B5|
|9110.12.00|– – Mecanismos incompletos, montados|20,0|B5|
|9110.19.00|– – Mecanismos «en blanco» (_ébauches_)|20,0|B5|
|9110.90.00|– Los demás|20,0|B5|
|9111.10.00|– Cajas de metal precioso o chapado de metal precioso (plaqué)|20,0|B5|
|9111.20.00|– Cajas de metal común, incluso dorado o plateado|20,0|B5|
|9111.80.00|– Las demás cajas|20,0|B5|
|9111.90.00|– Partes|20,0|B5|
|9112.20.00|– Cajas y envolturas similares|20,0|B5|
|9112.90.00|– Partes|20,0|B5|
|9113.10.00|– De metal precioso o chapado de metal precioso (plaqué)|20,0|B5|
|9113.20.00|– De metal común, incluso dorado o plateado|20,0|B5|
|9113.90.00|– Las demás|20,0|B5|
|9114.10.00|– Muelles (resortes), incluidas las espirales|20,0|B5|
|9114.30.00|– Esferas o cuadrantes|20,0|B5|
|9114.40.00|– Platinas y puentes|20,0|B5|
|9114.90.00|– Las demás|20,0|B5|
|9201.10.00|– Pianos verticales|3,0|A|
|9201.20.00|– Pianos de cola|3,0|A|
|9201.90.00|– Los demás|3,0|A|
|9202.10.00|– De arco|3,0|A|
|9202.90.00|– Los demás|3,0|A|
|9205.10.00|– Instrumentos llamados «metales»|3,0|A|
|9205.90.10|– – Órganos de tubos y teclado; armonios e instrumentos similares de teclado y<br>lengüetas metálicas libres|3,0|A|
|9205.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|9206.00.00|Instrumentos musicales de percusión (por ejemplo: tambores, cajas, xilófonos, platillos,<br>castañuelas, maracas)|3,0|A|
|9207.10.00|– Instrumentos de teclado (excepto los acordeones)|5,0|A|
|9207.90.00|– Los demás|3,0|A|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/961

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9208.10.00|– Cajas de música|3,0|A|
|9208.90.10|– – Reclamos, silbatos, cuernos y demás instrumentos de boca, de llamada o aviso|3,0|A|
|9208.90.90|– – Los demás|3,0|A|
|9209.30.00|– Cuerdas armónicas|3,0|A|
|9209.91.10|– – – Cajas de resonancia, teclados y bastidores metálicos para pianos verticales|3,0|A|
|9209.91.90|– – – Los demás|3,0|A|
|9209.92.00|– – Partes y accesorios de instrumentos musicales de la partida 92.02|3,0|A|
|9209.94.00|– – Partes y accesorios de instrumentos musicales de la partida 92.07|3,0|A|
|9209.99.00|– – Los demás|3,0|A|
|9301.10.00|– Piezas de artillería (por ejemplo: cañones, obuses y morteros)|0,0|A|
|9301.20.00|– Lanzacohetes; lanzallamas; lanzagranadas; lanzatorpedos y lanzadores similares|0,0|A|
|9301.90.00|– Las demás|0,0|A|
|9302.00.00|Revólveres y pistolas (excepto los de las partidas 93.03 o 93.04)|0,0|A|
|9303.10.00|– Armas de avancarga|0,0|A|
|9303.20.00|– Las demás armas largas de caza o tiro deportivo que tengan, por lo menos, un cañón<br>de ánima lisa|0,0|A|
|9303.30.00|– Las demás armas largas de caza o tiro deportivo|0,0|A|
|9303.90.00|– Las demás|0,0|A|
|9304.00.10|– Armas de aire comprimido, que funcionen con una presión inferior a 7 kgf/cm 2|30,0|B10|
|9304.00.90|– Las demás|0,0|A|
|9305.10.00|– De revólveres o pistolas|0,0|A|
|9305.20.00|– De escopetas y rifles de caza de la partida 93.03|0,0|A|
|9305.91.10|– – – De cuero o de materias textiles|0,0|A|
|9305.91.90|– – – Los demás|0,0|A|
|9305.99.11|– – – – De cuero o de materias textiles|0,0|A|
|9305.99.19|– – – – Los demás|0,0|A|
|9305.99.91|– – – – De cuero o de materias textiles|30,0|B10|
|9305.99.99|– – – – Los demás|30,0|B10|
|9306.21.00|– – Cartuchos|0,0|A|
|9306.29.00|– – Los demás|0,0|A|
|9306.30.11|– – – Cartuchos de calibre .22|0,0|A|
|9306.30.19|– – – Los demás|0,0|A|
|9306.30.20|– – Cartuchos para pistolas de remachar o usos similares o para pistolas de matarife y<br>sus partes|0,0|A|
|9306.30.91|– – – Cartuchos de calibre .22|0,0|A|

L 186/962 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9306.30.99|– – – Los demás|0,0|A|
|9306.90.00|– Los demás|0,0|A|
|9307.00.00|Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armas blancas, sus partes y fundas|5,0|B10|
|9401.10.00|– Asientos de los tipos utilizados en aeronaves|0,0|A|
|9401.20.10|– – De vehículos de las partidas 87.02, 87.03 u 87.04|25,0|B3|
|9401.20.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9401.30.00|– Asientos giratorios de altura ajustable|25,0|B3|
|9401.40.00|– Asientos transformables en cama (excepto el material de acampar o de jardín)|25,0|B3|
|9401.51.00|– – De bambú o roten (ratán)|25,0|B3|
|9401.59.00|– – Los demás|25,0|B3|
|9401.61.00|– – Con relleno|25,0|B3|
|9401.69.00|– – Los demás|25,0|B3|
|9401.71.00|– – Con relleno|25,0|B3|
|9401.79.00|– – Los demás|25,0|B3|
|9401.80.00|– Los demás asientos|25,0|B3|
|9401.90.10|– – De asientos de la subpartida 9401.10.00|0,0|A|
|9401.90.31|– – – Refuerzos de reposacabezas para asientos de la subpartida 9401.20.10|20,0|B3|
|9401.90.39|– – – Los demás|20,0|B3|
|9401.90.40|– – De asientos de la subpartida 9401.30.00|20,0|B3|
|9401.90.92|– – – De plástico|20,0|B3|
|9401.90.99|– – – Los demás|20,0|B3|
|9402.10.10|– – Sillones de dentista y sus partes|0,0|A|
|9402.10.30|– – Sillones de peluquería y sillones similares, y sus partes|0,0|A|
|9402.10.90|– – Los demás|0,0|A|
|9402.90.10|– – Muebles especialmente concebidos para fines médicos, quirúrgicos o veterinarios, y<br>sus partes|0,0|A|
|9402.90.90|– – Los demás|0,0|A|
|9403.10.00|– Muebles de metal de los tipos utilizados en oficinas|20,0|B3|
|9403.20.10|– – Campanas extractoras de humos|15,0|B3|
|9403.20.90|– – Los demás|10,0|B3|
|9403.30.00|– Muebles de madera de los tipos utilizados en oficinas|25,0|B3|
|9403.40.00|– Muebles de madera de los tipos utilizados en cocinas|25,0|B3|
|9403.50.00|– Muebles de madera de los tipos utilizados en dormitorios|25,0|B3|
|9403.60.10|– – Campanas extractoras de humos|20,0|B3|
|9403.60.90|– – Los demás|10,0|B3|
|9403.70.10|– – Andadores para bebés|25,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/963

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9403.70.20|– – Campanas extractoras de humos|20,0|B3|
|9403.70.90|– – Los demás|20,0|B3|
|9403.81.00|– – De bambú o roten (ratán)|25,0|B3|
|9403.89.10|– – – Campanas extractoras de humos|20,0|B3|
|9403.89.90|– – – Los demás|25,0|B3|
|9403.90.10|– – De andadores para bebés de la subpartida 9403.70.10|20,0|B3|
|9403.90.90|– – Los demás|20,0|B3|
|9404.10.00|– Somieres|25,0|B3|
|9404.21.00|– – De caucho o plástico celulares, recubiertos o no|25,0|B3|
|9404.29.10|– – – Colchones de muelles|25,0|B3|
|9404.29.20|– – – Los demás, de los tipos para hipertermia o hipotermia|25,0|B3|
|9404.29.90|– – – Los demás|25,0|B3|
|9404.30.00|– Sacos (bolsas) de dormir|25,0|B3|
|9404.90.10|– – Cubrecamas, colchas y protectores de colchones|20,0|B3|
|9404.90.90|– – Los demás|20,0|B3|
|9405.10.20|– – Lámparas para quirófanos|0,0|A|
|9405.10.30|– – – Focos|5,0|B3|
|9405.10.40|– – – Aparatos de alumbrado fluorescentes|30,0|B3|
|9405.10.90|– – – Los demás|30,0|B3|
|9405.20.10|– – Lámparas para quirófanos|0,0|A|
|9405.20.90|– – Las demás|25,0|B3|
|9405.30.00|– Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de Navidad|25,0|B3|
|9405.40.20|– – Proyectores|25,0|B3|
|9405.40.40|– – Los demás focos|5,0|B3|
|9405.40.50|– – Los demás, de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos|20,0|B3|
|9405.40.60|– – Los demás alumbrados exteriores|20,0|B3|
|9405.40.70|– – Balizas no intermitentes para aeródromos; lámparas para material rodante ferro­<br>viario, locomotoras, aeronaves, barcos o faros, de metal común|5,0|B3|
|9405.40.80|– – Lámparas de señalización con accesorios para electrodomésticos electrotérmicos de<br>la partida 85.16|10,0|B3|
|9405.40.91|– – – Lámparas frontales de fibra óptica de los tipos concebidos para uso médico|0,0|A|
|9405.40.99|– – – Los demás|10,0|B3|
|9405.50.11|– – – De latón, de los tipos utilizados en ceremonias religiosas|25,0|B3|
|9405.50.19|– – – Los demás|25,0|B3|
|9405.50.40|– – Lámparas protegidas contra la intemperie|25,0|B3|
|9405.50.90|– – Las demás|5,0|B3|

L 186/964 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9405.60.10|– – Señales de advertencia, placas indicadoras del nombre de las calles, señalización vial<br>y de tráfico|20,0|B3|
|9405.60.90|– – Las demás|20,0|B3|
|9405.91.10|– – – Para lámparas para quirófanos|0,0|A|
|9405.91.20|– – – Para focos|5,0|B3|
|9405.91.40|– – – Globos o tubos de tipo quinqué|20,0|B3|
|9405.91.50|– – – Para proyectores|20,0|B3|
|9405.91.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|9405.92.10|– – – Para lámparas para quirófanos|0,0|A|
|9405.92.20|– – – Para focos|5,0|B3|
|9405.92.30|– – – Para proyectores|20,0|B3|
|9405.92.90|– – – Los demás|5,0|B3|
|9405.99.10|– – – Pantallas para lámparas, de materia textil|20,0|B3|
|9405.99.20|– – – Pantallas para lámparas, de los demás materiales|20,0|B3|
|9405.99.30|– – – De lámparas de las subpartidas 9405.50.11 o 9405.50.19|20,0|B3|
|9405.99.40|– – – Para proyectores o focos|20,0|B3|
|9405.99.90|– – – Los demás|20,0|B3|
|9406.00.11|– – De plástico|15,0|B3|
|9406.00.19|– – Las demás|15,0|B3|
|9406.00.92|– – De madera|15,0|B3|
|9406.00.94|– – De hierro o acero|15,0|B3|
|9406.00.95|– – De plástico o de aluminio|15,0|B3|
|9406.00.96|– – De hormigón o de piedra artificial|15,0|B3|
|9406.00.99|– – Las demás|15,0|B3|
|9503.00.10|– Triciclos, patinetes, coches de pedal y juguetes similares con ruedas; coches y sillas de<br>ruedas para muñecas o muñecos|10,0|B3|
|9503.00.21|– – Muñecas, incluso vestidas|10,0|B3|
|9503.00.22|– – – Prendas de vestir y complementos (accesorios) de prendas de vestir; calzado y<br>sombreros y demás tocados|10,0|B3|
|9503.00.29|– – – Los demás|10,0|B3|
|9503.00.30|– Trenes eléctricos, incluidos los carriles (rieles), señales y demás accesorios|10,0|B3|
|9503.00.40|– Modelos reducidos y modelos similares, para entretenimiento, incluso animados|10,0|B3|
|9503.00.50|– Los demás juegos o surtidos y juguetes de construcción, de materiales distintos del<br>plástico|20,0|B3|
|9503.00.60|– Juguetes que representen animales o seres no humanos|20,0|B3|
|9503.00.70|– Rompecabezas de cualquier clase|10,0|B3|
|9503.00.91|– – Bloques o figuras recortadas en forma de cifras, letras o animales; juegos de colocar<br>letras para formar palabras; juegos para formar palabras y hablar; imprentas de<br>juguete; ábacos de juguete; máquinas de coser de juguete; máquinas de escribir de<br>juguete|20,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/965

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9503.00.92|– – Combas|20,0|B3|
|9503.00.93|– – Canicas|20,0|B3|
|9503.00.99|– – Los demás|20,0|B3|
|9504.20.20|– – Mesas de billar de cualquier clase|25,0|B3|
|9504.20.30|– – Tizas para billar|20,0|B3|
|9504.20.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9504.30.10|– – Juegos con motor o mecanismo o máquinas tragaperras|20,0|B3|
|9504.30.20|– – Partes de madera, papel o plástico|20,0|B3|
|9504.30.90|– – Las demás|20,0|B3|
|9504.40.00|– Naipes|25,0|B3|
|9504.50.00|– Videoconsolas y máquinas de videojuegos, excepto las de la subpartida 9504.30|20,0|B3|
|9504.90.10|– – Artefactos de todo tipo para juegos de bolos|25,0|B3|
|9504.90.20|– – Dardos y sus partes y accesorios|25,0|B3|
|9504.90.31|– – – Mesas concebidas para su uso en juegos de casino|25,0|B3|
|9504.90.39|– – – Los demás|25,0|B3|
|9504.90.92|– – – – De madera o de plástico|25,0|B3|
|9504.90.93|– – – – Los demás|25,0|B3|
|9504.90.94|– – – – De madera o de plástico|25,0|B3|
|9504.90.99|– – – – Los demás|25,0|B3|
|9505.10.00|– Artículos para fiestas de Navidad|25,0|B3|
|9505.90.00|– Los demás|25,0|B3|
|9506.11.00|– – Esquís|5,0|B3|
|9506.12.00|– – Fijadores de esquí|5,0|B3|
|9506.19.00|– – Los demás|5,0|B3|
|9506.21.00|– – Deslizadores de vela|5,0|B3|
|9506.29.00|– – Los demás|5,0|B3|
|9506.31.00|– – Palos de golf (_clubs_) completos|5,0|B3|
|9506.32.00|– – Pelotas|5,0|B3|
|9506.39.00|– – Los demás|5,0|B3|
|9506.40.10|– – Mesas|5,0|B3|
|9506.40.90|– – Los demás|5,0|B3|
|9506.51.00|– – Raquetas de tenis, incluso sin cordaje|5,0|B3|
|9506.59.00|– – Las demás|5,0|B3|
|9506.61.00|– – Pelotas de tenis|5,0|B3|
|9506.62.00|– – Inflables|5,0|B3|

L 186/966 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9506.69.00|– – Los demás|5,0|B3|
|9506.70.00|– Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos|5,0|B3|
|9506.91.00|– – Artículos y material para cultura física, gimnasia o atletismo|5,0|B3|
|9506.99.00|– – Los demás|5,0|B3|
|9507.10.00|– Cañas de pescar|5,0|B3|
|9507.20.00|– Anzuelos, incluso montados en sedal (tanza)|5,0|B3|
|9507.30.00|– Carretes de pesca|5,0|B3|
|9507.90.00|– Los demás|5,0|B3|
|9508.10.00|– Circos y zoológicos ambulantes|10,0|B3|
|9508.90.00|– Los demás|10,0|B3|
|9601.10.00|– Marfil trabajado y sus manufacturas|25,0|B7|
|9601.90.10|– – Nácar y concha (caparazón) de tortuga, trabajados, y artículos de estos materiales|25,0|B7|
|9601.90.91|– – – Cigarreras o pitilleras, tabaqueras; artículos ornamentales|25,0|B7|
|9601.90.99|– – – Los demás|25,0|B7|
|9602.00.10|– Cápsulas de gelatina para productos farmacéuticos|10,0|B3|
|9602.00.20|– Cigarreras o pitilleras, tabaqueras; artículos ornamentales|20,0|B3|
|9602.00.90|– Las demás|20,0|B3|
|9603.10.10|– – Escobillas|25,0|B3|
|9603.10.20|– – Escobas|25,0|B3|
|9603.21.00|– – Cepillos de dientes, incluidos los cepillos para dentaduras postizas|25,0|B3|
|9603.29.00|– – Los demás|25,0|B3|
|9603.30.00|– Pinceles y brochas para pintura artística, pinceles para escribir y pinceles similares<br>para aplicación de cosméticos|25,0|B3|
|9603.40.00|– Pinceles y brochas para pintar, enlucir, barnizar o similares (excepto los de la<br>subpartida 9603.30); almohadillas o muñequillas y rodillos, para pintar|25,0|B3|
|9603.50.00|– Los demás cepillos que constituyan partes de máquinas, aparatos o vehículos|25,0|B3|
|9603.90.10|– – Cabezas preparadas para artículos de cepillería|25,0|B3|
|9603.90.20|– – Escobas mecánicas de accionamiento manual (excepto las de motor)|25,0|B3|
|9603.90.40|– – Los demás cepillos|25,0|B3|
|9603.90.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9604.00.10|– De metal|25,0|B3|
|9604.00.90|– Los demás|25,0|B3|
|9605.00.00|Juegos o surtidos de viaje para aseo personal, costura o limpieza del calzado o de<br>prendas de vestir|25,0|B3|
|9606.10.10|– – De plástico|25,0|B3|
|9606.10.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9606.21.00|– – De plástico, sin forrar con materia textil|25,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/967

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9606.22.00|– – De metal común, sin forrar con materia textil|25,0|B3|
|9606.29.00|– – Los demás|25,0|B3|
|9606.30.10|– – De plástico|25,0|B3|
|9606.30.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9607.11.00|– – Con dientes de metal común|20,0|B3|
|9607.19.00|– – Los demás|20,0|B3|
|9607.20.00|– Partes|15,0|B3|
|9608.10.10|– – De plástico|25,0|B3|
|9608.10.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9608.20.00|– Rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra punta porosa|25,0|B3|
|9608.30.10|– – Plumas para dibujar con tinta china|25,0|B3|
|9608.30.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9608.40.00|– Portaminas|25,0|B3|
|9608.50.00|– Juegos de artículos pertenecientes, por lo menos, a dos de las subpartidas anteriores|25,0|B3|
|9608.60.10|– – De plástico|10,0|B3|
|9608.60.90|– – Los demás|10,0|B3|
|9608.91.10|– – – De oro o dorados|10,0|B3|
|9608.91.90|– – – Los demás|10,0|B3|
|9608.99.10|– – – Estiletes o punzones para clisés de mimeógrafo (_stencils_)|25,0|B3|
|9608.99.91|– – – – Partes de bolígrafos, de plástico|25,0|B3|
|9608.99.99|– – – – Las demás|25,0|B3|
|9609.10.10|– – Lápices negros|25,0|B3|
|9609.10.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9609.20.00|– Minas para lápices o portaminas, negras o de colores|25,0|B3|
|9609.90.10|– – Pizarrines para pizarras escolares|25,0|B3|
|9609.90.30|– – Lápices, excepto los de la subpartida 9609.10|25,0|B3|
|9609.90.91|– – – Tizas para escribir o dibujar|25,0|B3|
|9609.90.99|– – – Los demás|25,0|B3|
|9610.00.10|– Pizarras escolares|25,0|B3|
|9610.00.90|– Los demás|25,0|B3|
|9611.00.00|Fechadores, sellos, numeradores, timbradores y artículos similares, incluidos los apa­<br>ratos para imprimir etiquetas, de mano; componedores e imprentillas con compone­<br>dor, de mano|25,0|B3|
|9612.10.10|– – De tejido de materia textil|10,0|B3|
|9612.10.90|– – Las demás|10,0|B3|
|9612.20.00|– Tampones|5,0|B3|

L 186/968 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9613.10.10|– – De plástico|25,0|B3|
|9613.10.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9613.20.10|– – De plástico|25,0|B3|
|9613.20.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9613.80.10|– – Inflamadores piezoeléctricos para estufas y calderas con hogar|25,0|B3|
|9613.80.20|– – Encendedores y mecheros o encendedores y mecheros de mesa, de plástico|25,0|B3|
|9613.80.30|– – Encendedores y mecheros o encendedores y mecheros de mesa, excepto de plástico|25,0|B3|
|9613.80.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9613.90.10|– – Cartuchos u otros recipientes recargables, que formen parte de encendedores y<br>mecheros mecánicos y contengan combustible líquido|25,0|B3|
|9613.90.90|– – Los demás|25,0|B3|
|9614.00.10|– Escalabornes de madera o de raíces|25,0|B3|
|9614.00.90|– Las demás|25,0|B3|
|9615.11.20|– – – De caucho endurecido|20,0|B3|
|9615.11.30|– – – De plástico|20,0|B3|
|9615.19.00|– – Los demás|20,0|B3|
|9615.90.11|– – – De aluminio|20,0|B3|
|9615.90.12|– – – De hierro o acero|20,0|B3|
|9615.90.13|– – – De plástico|20,0|B3|
|9615.90.19|– – – Los demás|20,0|B3|
|9615.90.21|– – – De plástico|20,0|B3|
|9615.90.22|– – – De hierro o acero|20,0|B3|
|9615.90.23|– – – De aluminio|20,0|B3|
|9615.90.29|– – – Los demás|20,0|B3|
|9615.90.91|– – – De aluminio|20,0|B3|
|9615.90.92|– – – De hierro o acero|20,0|B3|
|9615.90.93|– – – De plástico|20,0|B3|
|9615.90.99|– – – Los demás|20,0|B3|
|9616.10.10|– – Pulverizadores|25,0|B3|
|9616.10.20|– – Monturas y cabezas de monturas|10,0|B3|
|9616.20.00|– Borlas y similares para aplicación de polvos, otros cosméticos o productos de toca­<br>dor|25,0|B3|
|9617.00.10|– Termos y demás recipientes isotérmicos aislados por vacío|30,0|B3|
|9617.00.20|– Partes|25,0|B3|
|9618.00.00|Maniquíes y artículos similares; autómatas y escenas animadas para escaparates|25,0|B3|
|9619.00.11|– – Con una parte central absorbente de guata de materias textiles|5,0|B3|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/969

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Categoría|
|---|---|---|---|
|9619.00.19|– – Los demás|15,0|B3|
|9619.00.91|– – De punto|20,0|B3|
|9619.00.99|– – Los demás|20,0|B3|
|9701.10.00|– Pinturas y dibujos|5,0|A|
|9701.90.00|– Los demás|5,0|A|
|9702.00.00|Grabados, estampas y litografías originales|0,0|A|
|9703.00.10|– De metal|0,0|A|
|9703.00.20|– De piedra|0,0|A|
|9703.00.30|– De plástico|0,0|A|
|9703.00.40|– De madera|0,0|A|
|9703.00.50|– De arcilla|0,0|A|
|9703.00.90|– De los demás materiales|0,0|A|
|9704.00.00|Sellos (estampillas) de correo, timbres fiscales, marcas postales, sobres primer día,<br>enteros postales, demás artículos franqueados y análogos, incluso obliterados (excepto<br>los artículos de la partida 49.07)|20,0|A|
|9705.00.00|Colecciones y especímenes para colecciones de zoología, botánica, mineralogía o<br>anatomía o que tengan interés histórico, arqueológico, paleontológico, etnográfico o<br>numismático|0,0|A|
|9706.00.00|Antigüedades de más de cien años|0,0|A|

L 186/970 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 2-A-3_

LISTA DE DERECHOS DE EXPORTACIÓN DE VIETNAM

Notas generales

1. Se aplicarán las siguientes categorías con respecto a la eliminación o reducción de los derechos de exportación,
impuestos u otras cargas de cualquier tipo que se impongan a la exportación o en relación con la exportación al
territorio de la otra Parte (en lo sucesivo, «derechos de exportación») de las mercancías que figuran en la lista de
derechos de exportación del presente apéndice de conformidad con el artículo 2.11 (Derechos de exportación, im­
puestos u otras cargas):

a) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B5a» de la lista
del presente apéndice se reducirán al 10 % en seis etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo, y a continuación quedarán fijados en el 10 %;

b) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B5b» de la lista
del presente apéndice se reducirán al 20 % en seis etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo, y a continuación quedarán fijados en el 20 %;

c) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B5*a» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
exportación;

d) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B5*b» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y a continuación quedarán fijados en el 20 %;

e) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B7*» de la lista
del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de siete años a partir de la fecha de entrada
en vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

f) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B10» de la lista
del presente apéndice se eliminarán en once etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

g) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B10*» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de diez años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
exportación;

h) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B12» de la lista
del presente apéndice se eliminarán en trece etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

i) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B12*» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de doce años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
exportación;

j) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15» de la lista
del presente apéndice se eliminarán en dieciséis etapas anuales iguales que comenzarán en la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/971

k) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15*a» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de quince años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
exportación;

l) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15*b» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, se reducirán al 15 % en el año seis, se mantendrán al 15 % hasta el año
dieciséis, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

m) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15*c» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, se reducirán al 20 % en el año seis, se mantendrán al 20 % hasta el año
dieciséis, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

n) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15*d» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, se reducirán al 25 % en el año seis, se mantendrán al 25 % hasta el año
dieciséis, y a continuación estas mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación;

o) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «B15*e» de la
lista del presente apéndice se mantendrán al tipo básico durante un período de cinco años a partir de la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, se reducirán al 35 % en el año seis, se mantendrán al 35 % hasta el año
diez, se reducirán al 30 % en el año once, se mantendrán al 30 % hasta el año dieciséis y a continuación estas
mercancías quedarán libres de todo derecho de exportación; y

p) los derechos de exportación sobre las mercancías de las partidas de la categoría de escalonamiento «S» de la lista
del presente apéndice se mantendrán al tipo básico a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

2. El tipo básico del derecho de exportación y la categoría de escalonamiento para determinar el tipo provisional del
derecho de exportación en cada etapa de reducción respecto a una partida se especifican en la lista de derechos de
exportación de presente apéndice.

3. En el caso de las modificaciones en la lista de aranceles de exportación de Vietnam, los compromisos contraídos en el
marco de la lista de derechos de exportación del presente apéndice serán aplicables sobre la base de la designación de
la mercancía, con independencia de su clasificación arancelaria.

4. Los tipos de los derechos de exportación en las etapas provisionales se redondearán a la baja, como mínimo, a la
décima más próxima de un punto porcentual.

5. A los efectos del presente apéndice, la primera reducción surtirá efecto en la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo. Toda reducción anual posterior surtirá efecto el 1 de enero del año pertinente siguiente al año de entrada en
vigor.

Lista de derechos de exportación de Vietnam

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|1211.90.14|– – – –_ Aquilaria crassna_ Pierre|15|0|B10|
|1211.90.19|– – – –_ Aquilaria crassna_ Pierre|15|0|B10|
|1211.90.98|– – – –_ Aquilaria crassna_ Pierre|15|0|B10|
|1211.90.99|– – – –_ Aquilaria crassna_ Pierre|15|0|B10|
|2502.00.00|Piritas de hierro sin tostar|10|0|B10*|
|2503.00.00|Azufre de cualquier clase, excepto el sublimado, el precipitado<br>y el coloidal|10|0|B10*|
|2504.10.00|– En polvo o en escamas|10|0|B10*|
|2504.90.00|– Los demás|10|0|B10*|

L 186/972 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2505.10.00|– Arenas silíceas y arenas cuarzosas|30|20|B5*b|
|2505.90.00|– Los demás|30|20|B5*b|
|2506.10.00|– Cuarzo|10|0|B10*|
|2506.20.00|– Cuarcita|10|10|S|
|2507.00.00|Caolín y demás arcillas caolínicas, incluso calcinados|10|0|B12*|
|2508.10.00|– Bentonita|10|0|B12*|
|2508.30.00|– Arcillas refractarias|10|0|B12*|
|2508.40.10|– – Tierras de batán|10|0|B12*|
|2508.40.90|– – Las demás|10|0|B12*|
|2508.50.00|– Andalucita, cianita y silimanita|10|0|B12*|
|2508.60.00|– Mullita|10|0|B12*|
|2508.70.00|– Tierras de chamota o de dinas|10|0|B12*|
|2509.00.00|Creta|17|0|B15|
|2510.10.10|– – Apatita|40|0|B15|
|2510.20.10|– – – Microesferas de una dimensión inferior o igual a<br>0,25 mm|15|0|B15|
|2510.20.10|– – – Gránulos de una dimensión superior a 0,25 mm pero no<br>superior a 15 mm|25|0|B15|
|2510.20.10|– – – Los demás|40|0|B15|
|2511.10.00|– Sulfato de bario natural (baritina)|10|10|S|
|2511.20.00|– Carbonato de bario natural (witherita)|10|10|S|
|2512.00.00|Harinas silíceas fósiles (por ejemplo:_ Kieselguhr_, tripolita, dia­<br>tomita) y demás tierras silíceas análogas, de densidad aparente<br>inferior o igual a 1, incluso calcinadas|15|0|B12|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/973

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2513.10.00|– Piedra pómez|10|0|B12*|
|2513.20.00|– Esmeril; corindón natural, granate natural y demás abrasivos<br>naturales|10|0|B12*|
|2514.00.00|Pizarra, incluso desbastada o simplemente troceada, por ase­<br>rrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o<br>rectangulares|17|17|S|
|2515.11.00|– – En bruto o desbastado|17|0|B15|
|2515.12.10|– – – Bloques|17|0|B15|
|2515.12.20|– – – Placas|17|0|B15|
|2515.20.00|– – Caliza blanca (mármol blanco) en bloques|30|0|B15|
|2515.20.00|– – Los demás|17|0|B15|
|2516.11.00|– – En bruto o desbastado|17|17|S|
|2516.12.10|– – – Bloques|25|20|B5*b|
|2516.12.20|– – – Placas|17|17|S|
|2516.20.10|– – En bruto o desbastado|17|17|S|
|2516.20.20|– – Simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en<br>bloques o en placas cuadradas o rectangulares|17|17|S|
|2516.90.00|– Las demás piedras de talla o de construcción|17|0|B15*b|
|2517.10.00|– Cantos, grava, piedras machacadas, de los tipos generalmente<br>utilizados para hacer hormigón, o para firmes de carreteras,<br>vías férreas u otros balastos, guijarros y pedernal, incluso<br>tratados térmicamente|17|0|B12|
|2517.20.00|– Macadán de escorias o de desechos industriales similares,<br>incluso con materiales citados en la subpartida 2517.10|17|0|B12|
|2517.30.00|– Macadán alquitranado|17|0|B12|
|2517.41.00|– – – De una dimensión de 1-400 mm|14|0|B12|
|2517.41.00|– – – Los demás|17|0|B12|
|2517.49.00|– – – Polvo de carbonato de calcio de piedras de la partida<br>25.15, de una dimensión máxima de 0,125 mm|5|0|B12*|
|2517.49.00|– – – Polvo de carbonato de calcio producido a partir de pie­<br>dras de la partida 25.15, de una dimensión superior a<br>0,125 mm pero inferior a 1 mm|10|0|B12*|
|2517.49.00|– – – De una dimensión de 1-400 mm|14|0|B12|
|2517.49.00|– – – Los demás|17|0|B12|

L 186/974 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2518.10.00|– Dolomita sin calcinar ni sinterizar, llamada «cruda»|10|0|B15*a|
|2518.20.00|– Dolomita calcinada o sinterizada|10|0|B15*a|
|2518.30.00|– Aglomerado de dolomita|10|0|B15*a|
|2519.10.00|– Carbonato de magnesio natural (magnesita)|10|0|B10*|
|2519.90.10|– – Magnesia electrofundida; magnesia calcinada a muerte (sin­<br>terizada)|10|0|B10*|
|2519.90.20|– – Los demás|10|0|B10*|
|2520.10.00|– Yeso natural; anhidrita|10|0|B15*a|
|2520.20.10|– – De un tipo adecuado para uso en odontología|10|0|B15*a|
|2520.20.90|– – Los demás|10|0|B15*a|
|2521.00.00|Castinas; piedras para la fabricación de cal o de cemento|17|17|S|
|2522.10.00|– Cal viva|5|0|B12*|
|2522.20.00|– Cal apagada|5|0|B12*|
|2522.30.00|– Cal hidráulica|5|0|B12*|
|2524.10.00|– Crocidolita|10|0|B15*a|
|2524.90.00|– Los demás|10|0|B15*a|
|2526.10.00|– Sin triturar ni pulverizar|30|20|B5*b|
|2526.20.10|– – Polvo de talco|30|20|B5*b|
|2526.20.90|– – Los demás|30|20|B5*b|
|2528.00.00|Boratos naturales y sus concentrados (incluso calcinados), ex­<br>cepto los boratos extraídos de las salmueras naturales; ácido<br>bórico natural con un contenido de H 3 BO 3 inferior o igual al<br>85 %, calculado sobre producto seco|10|0|B10*|
|2529.10.00|– Feldespato|10|0|B15*a|
|2529.21.00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio inferior o igual al<br>97 % en peso|10|0|B10*|
|2529.22.00|– – Con un contenido de fluoruro de calcio superior al 97 %<br>en peso|10|0|B10*|
|2529.30.00|– – Leucita; nefelina y nefelina sienita|10|0|B15*a|
|2530.10.00|– Vermiculita, perlita y cloritas, sin dilatar|10|0|B15*a|
|2530.20.10|– – Kieserita|10|0|B15*a|
|2530.20.20|– – Espomita|10|0|B15*a|
|2530.90.10|– – Silicatos de circonio de un tipo utilizado como opacificante|10|0|B15*a|
|2530.90.90|– – Las demás|10|0|B15*a|
|2601.11.00|– – Sin aglomerar|40|20|B5b|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/975

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2601.12.00|– – Aglomerados|40|20|B5b|
|2601.20.00|– Piritas de hierro tostadas (cenizas de piritas)|40|20|B5b|
|2602.00.00|Minerales de manganeso y sus concentrados, incluidos los<br>minerales de manganeso ferruginosos y sus concentrados<br>con un contenido de manganeso superior o igual al 20 %<br>en peso, sobre producto seco|40|10|B5a|
|2603.00.00|Minerales de cobre y sus concentrados|40|20|B5*b|
|2604.00.00|– Gruesos|30|20|B5b|
|2604.00.00|– Concentrados|20|20|S|
|2605.00.00|– Gruesos|30|0|B15*d|
|2605.00.00|– Concentrados|20|0|B15*b|
|2606.00.00|– Gruesos|30|20|B5*b|
|2606.00.00|– Concentrados|20|20|S|
|2607.00.00|Minerales de plomo y sus concentrados|40|20|B5*b|
|2608.00.00|Minerales de cinc y sus concentrados|40|20|B5b|
|2609.00.00|– Gruesos|30|0|B15|
|2609.00.00|– Concentrados|20|0|B15|
|2610.00.00|Minerales de cromo y sus concentrados|30|0|B15|
|2611.00.00|– Gruesos|30|0|B15|
|2611.00.00|– Concentrados|20|0|B15|
|2612.10.00|– – Gruesos|30|20|B5*b|
|2612.10.00|– – Concentrados|20|20|S|
|2612.20.00|– – Gruesos|30|20|B5*b|
|2612.20.00|– – Concentrados|20|20|S|
|2613.10.00|– Tostados|20|0|B12|
|2613.90.00|– – Gruesos|30|0|B12|
|2613.90.00|– – Concentrados|20|0|B12|
|2614.00.10|– – Reducción de ilmenita (TiO 2 ≥ 56 % y FeO ≤ 11 %)|15|0|B15*a|
|2614.00.10|– – Concentrados de ilmenita|30|0|B15*a|
|2614.00.10|– – Los demás|40|0|B15*e|
|2614.00.90|– – Concentrados de rutilo 83 % ≤ TiO 2 ≤ 87 %|30|0|B15*a|
|2614.00.90|– – Los demás|40|0|B15*e|
|2615.10.00|– – Gruesos|30|20|B5*b|
|2615.10.00|– – – Polvo de circonio de una dimensión inferior a 75 μm|10|10|S|

L 186/976 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2615.10.00|– – – Los demás|20|20|S|
|2615.90.00|– – – Gruesos|30|0|B15*d|
|2615.90.00|– – – Concentrados|20|0|B15*b|
|2615.90.00|– – – Gruesos|30|0|B15*d|
|2615.90.00|– – – Concentrados|20|0|B15*b|
|2616.10.00|– – Gruesos|30|0|B12*|
|2616.10.00|– – Concentrados|20|0|B12*|
|2616.90.00|– – Minerales de oro y sus concentrados|30|0|B12*|
|2616.90.00|– – – Gruesos|30|0|B12*|
|2616.90.00|– – – Concentrados|20|0|B12*|
|2617.10.00|– – Gruesos|30|0|B15*d|
|2617.10.00|– – Concentrados|20|0|B15*b|
|2617.90.00|– – Gruesos|30|20|B5*b|
|2617.90.00|– – Concentrados|20|20|S|
|2621.90.00|– – Escoria|7|0|B12*|
|2701.11.00|– – Antracitas|10|10|S|
|2701.12.10|– – – Hulla coquizable|10|10|S|
|2701.12.90|– – – Las demás|10|10|S|
|2701.19.00|– – Las demás hullas|10|10|S|
|2701.20.00|– Briquetas, ovoides y combustibles sólidos similares, obteni­<br>dos de la hulla|10|10|S|
|2702.10.00|– Lignitos, incluso pulverizados, pero sin aglomerar|15|15|S|
|2702.20.00|– Lignitos aglomerados|15|15|S|
|2703.00.10|– Turba, incluso prensada en balas, pero no aglomerada|15|15|S|
|2703.00.20|– Turba aglomerada|15|15|S|
|2704.00.10|– Coque y semicoque de hulla|13|13|S|
|2704.00.20|– Coque y semicoque de lignito|13|13|S|
|2704.00.30|– Carbón de retorta|13|13|S|
|2709.00.10|– Aceites crudos de petróleo|10|10|S|
|2709.00.20|– Condensados|10|10|S|
|2804.70.00|– – Fósforo|5|0|B7*|
|2817.00.10|– – Óxido de cinc en polvo|5|0|B7*|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/977

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|2823.00.00|– Escoria de titanio (TiO 2 ≥ 85 %, FeO ≤ 10 %)|10|0|B7*|
|2823.00.00|– Escoria de titanio (70 % ≤ TiO 2 < 85 %, FeO ≤ 10 %)|10|0|B7*|
|2823.00.00|– Rutilo (TiO 2 > 87 %)|10|0|B7*|
|3824.90.99|– – – – Polvo de carbonato de calcio impregnado de ácido es­<br>teárico producido a partir de piedras de la partida 25.15,<br>de una dimensión inferior a 1 mm|3|0|B5*a|
|4002.11.00|– – Látex|1|0|B10*|
|4002.19.10|– – – En formas primarias o en placas, hojas o tiras sin vulca­<br>nizar ni mezclar|1|0|B10*|
|4002.19.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4002.20.10|– – En formas primarias|1|0|B10*|
|4002.20.90|– – Los demás|1|0|B10*|
|4002.31.10|– – – Placas, hojas o tiras sin vulcanizar ni mezclar|1|0|B10*|
|4002.31.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4002.39.10|– – – Placas, hojas o tiras sin vulcanizar ni mezclar|1|0|B10*|
|4002.39.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4002.41.00|– – Látex|1|0|B10*|
|4002.49.10|– – – En formas primarias|1|0|B10*|
|4002.49.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4002.51.00|– – Látex|1|0|B10*|
|4002.59.10|– – – En formas primarias|1|0|B10*|
|4002.59.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4002.60.10|– – En formas primarias|1|0|B10*|
|4002.60.90|– – Los demás|1|0|B10*|
|4002.70.10|– – En formas primarias|1|0|B10*|
|4002.70.90|– – Los demás|1|0|B10*|
|4002.80.10|– – Mezclas de látex de caucho natural y látex de caucho sin­<br>tético|1|0|B10*|
|4002.80.90|– – Los demás|1|0|B10*|
|4002.91.00|– – Látex|1|0|B10*|
|4002.99.20|– – – – De látex de caucho sintético|1|0|B10*|
|4002.99.90|– – – – De látex de caucho sintético|1|0|B10*|
|4005.10.10|– – De gomas naturales|1|0|B10*|
|4005.10.90|– – Los demás|1|0|B10*|

L 186/978 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4005.20.00|– Disoluciones; dispersiones (excepto las de la subpartida<br>4005.10)|1|0|B10*|
|4005.91.10|– – – De gomas naturales|1|0|B10*|
|4005.91.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4005.99.10|– – – Látex|1|0|B10*|
|4005.99.90|– – – Los demás|1|0|B10*|
|4101.20.10|– – Precurtidos|10|0|B5*a|
|4101.20.90|– – Los demás|10|0|B5*a|
|4101.50.10|– – Precurtidos|10|0|B5*a|
|4101.50.90|– – Los demás|10|0|B5*a|
|4101.90.10|– – Precurtidos|10|0|B5*a|
|4101.90.90|– – Los demás|10|0|B5*a|
|4102.10.00|– Con lana|5|0|B5*a|
|4102.21.00|– – Piquelados|5|0|B5*a|
|4102.29.10|– – – Precurtidos|5|0|B5*a|
|4102.29.90|– – – Los demás|5|0|B5*a|
|4103.20.10|– – – Los demás|5|0|B5*a|
|4103.20.90|– – – Los demás|5|0|B5*a|
|4103.30.00|– De porcino|10|0|B5*a|
|4103.90.00|– Los demás|10|0|B5*a|
|4401.10.00|– Leña|5|0|B10*|
|4402.10.00|– De bambú|10|0|B10*|
|4402.90.90|– – Carbón basado en madera de bosques plantados|5|0|B10*|
|4402.90.90|– – Los demás|10|0|B10*|
|4403.10.10|– – Viguetas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.10.90|– – Las demás|10|0|B10*|
|4403.20.10|– – Viguetas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.20.90|– – Las demás|10|0|B10*|
|4403.41.10|– – – Vigas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.41.90|– – – Las demás|10|0|B10*|
|4403.49.10|– – – Vigas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/979

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4403.49.90|– – – Las demás|10|0|B10*|
|4403.91.10|– – – Vigas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.91.90|– – – Las demás|10|0|B10*|
|4403.92.10|– – – Vigas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.92.90|– – – Las demás|10|0|B10*|
|4403.99.10|– – – Vigas, madera en rollo para serrar y trozas para chapas|10|0|B10*|
|4403.99.90|– – – Las demás|10|0|B10*|
|4404.10.00|– De coníferas|5|0|B10*|
|4404.20.10|– – Tablillas, láminas o cintas de madera|5|0|B10*|
|4404.20.90|– – Las demás|5|0|B10*|
|4406.10.00|– Sin impregnar|20|0|B10|
|4406.90.00|– Las demás|20|0|B10|
|4407.10.00|– – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.10.00|– – Las demás|20|0|B10|
|4407.21.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.21.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.21.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.21.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.22.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.22.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.22.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.22.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.25.11|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.25.11|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.25.19|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.25.19|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.25.21|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.25.21|– – – – – Las demás|20|0|B10|

L 186/980 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4407.25.29|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.25.29|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.26.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.26.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.26.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.26.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.27.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.27.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.27.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.27.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.28.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.28.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.28.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.28.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.11|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.11|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.19|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.19|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.21|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.21|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.29|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.29|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.31|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.31|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.39|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/981

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4407.29.39|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.41|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.41|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.49|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.49|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.51|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.51|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.59|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.59|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.61|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.61|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.69|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.69|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.71|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.71|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.79|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.79|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.81|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.81|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.89|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.89|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.91|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.91|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.92|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|

L 186/982 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4407.29.92|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.93|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.93|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.29.99|– – – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior<br>o igual a 95 mm y longitud inferior o igual a<br>1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.29.99|– – – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.91.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.91.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.91.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.91.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.92.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.92.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.92.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.92.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.93.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.93.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.93.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.93.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.94.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.94.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.94.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.94.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.95.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.95.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.95.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/983

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|4407.95.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.99.10|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.99.10|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4407.99.90|– – – – De espesor inferior o igual a 30 mm, anchura inferior o<br>igual a 95 mm y longitud inferior o igual a 1 050 mm|5|0|B10*|
|4407.99.90|– – – – Las demás|20|0|B10|
|4408.10.10|– – Tablillas de madera de cedro del tipo utilizado para la<br>fabricación de lápices; madera de pino_ radiata_ de una espe­<br>cie utilizada para la fabricación de tableros|5|0|B10*|
|4408.10.30|– – Hojas para chapado exterior|5|0|B10*|
|4408.10.90|– – Las demás|5|0|B10*|
|4408.31.00|– – Dark Red Meranti, Light Red Meranti y Meranti Bakau|5|0|B10*|
|4408.39.10|– – – Tablillas de madera de jelutong de un tipo utilizado para<br>la fabricación de lápices|5|0|B10*|
|4408.39.90|– – – Las demás|5|0|B10*|
|4408.90.00|– Las demás|5|0|B10*|
|4409.10.00|– De coníferas|5|0|B10*|
|4409.21.00|– – De bambú|5|0|B5*a|
|4409.29.00|– – Las demás|5|0|B10*|
|7102.10.00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbasta­<br>dos|15|0|B10|
|7102.10.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|7102.21.00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbasta­<br>dos|15|0|B10|
|7102.29.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|7102.31.00|– – En bruto o simplemente aserrados, exfoliados o desbasta­<br>dos|15|0|B10*|
|7102.39.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|7103.10.10|– – Rubíes|15|0|B10|
|7103.10.20|– – Jade (nefrita y jadeíta)|15|0|B10|
|7103.10.90|– – Las demás|15|0|B10|
|7103.91.10|– – – Rubíes|5|0|B10*|

L 186/984 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|7103.91.90|– – – Las demás|5|0|B10*|
|7103.99.00|– – Las demás|5|0|B10*|
|7104.10.10|– – En bruto|10|0|B10*|
|7104.10.20|– – Trabajadas|5|0|B10*|
|7104.20.00|– Las demás, en bruto o simplemente aserradas o desbastadas|10|0|B10*|
|7104.90.00|– Los demás|5|0|B10*|
|7105.10.00|– De diamante|3|0|B10*|
|7105.90.00|– Los demás|3|0|B10*|
|7106.10.00|– Polvo|5|0|B5*a|
|7106.91.00|– – En bruto|5|0|B5*a|
|7106.92.00|– – Semilabrada|5|0|B5*a|
|7108.11.00|– – Polvo|2|2|S|
|7108.12.00|– – Las demás formas en bruto|2|2|S|
|7108.13.00|– – Las demás formas semilabradas|2|2|S|
|7108.20.00|– Para uso monetario|2|2|S|
|7113.19.10|– – – – De oro, con un contenido de oro superior o igual al<br>95 %|2|2|S|
|7113.19.90|– – – – De oro, con un contenido de oro superior o igual al<br>95 %|2|2|S|
|7114.19.00|– – – De oro, incluso chapados o revestidos con metal precioso,<br>con un contenido de oro superior o igual al 95 %|2|2|S|
|7115.90.10|– – – De oro, incluso chapados o revestidos con metal precioso,<br>con un contenido de oro superior o igual al 95 %|2|2|S|
|7204.10.00|– Desperdicios y desechos, de fundición|17|0|B15*b|
|7204.21.00|– – De acero inoxidable|15|0|B15*a|
|7204.29.00|– – Los demás|17|0|B15*b|
|7204.30.00|– Desperdicios y desechos, de hierro o acero estañados|17|0|B15*b|
|7204.49.00|– – Los demás|17|0|B15*b|
|7204.50.00|– Lingotes de chatarra|17|0|B15*b|
|7401.00.00|– Matas de cobre|15|0|B10|
|7401.00.00|– Los demás|20|0|B10|
|7403.11.00|– – – Cobre refinado puro|10|0|B10*|
|7403.11.00|– – – Los demás|20|0|B10|
|7403.12.00|– – Barras para alambrón (_wire-bars_)|20|0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/985

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|7403.13.00|– – Tochos|20|0|B10|
|7403.19.00|– – Los demás|20|0|B10|
|7403.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|20|0|B10|
|7403.22.00|– – A base de cobre-estaño (bronce)|20|0|B10|
|7403.29.00|– – Las demás aleaciones de cobre (excepto las aleaciones ma­<br>dre de la partida 74.05)|20|0|B10|
|7404.00.00|– Los demás|22|0|B15*c|
|7405.00.00|Aleaciones madre de cobre|15|0|B5*a|
|7406.10.00|– Polvo de estructura no laminar|15|0|B5*a|
|7406.20.00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|15|0|B5*a|
|7407.10.30|– – Perfiles|10|0|B10*|
|7407.10.40|– – Barras|10|0|B10*|
|7407.21.00|– – A base de cobre-cinc (latón)|10|0|B10*|
|7407.29.00|– – Los demás|10|0|B10*|
|7501.10.00|– Matas de níquel|5|0|B5*a|
|7502.10.00|– Níquel sin alear|5|0|B5*a|
|7502.20.00|– Aleaciones de níquel|5|0|B5*a|
|7503.00.00|Desperdicios y desechos, de níquel|22|0|B15|
|7504.00.00|Polvo y escamillas, de níquel|5|0|B5*a|
|7505.11.00|– – De níquel sin alear|5|0|B10*|
|7505.12.00|– – De aleaciones de níquel|5|0|B10*|
|7601.10.00|– – Lingotes|15|0|B10*|
|7601.20.00|– – Lingotes|15|0|B10*|
|7602.00.00|– Los demás|22|0|B15*c|
|7603.10.00|– Polvo de estructura no laminar|10|0|B10*|
|7603.20.00|– Polvo de estructura laminar; escamillas|10|0|B10*|
|7801.10.00|– – Lingotes|15|0|B10|
|7801.91.00|– – – Lingotes|15|0|B10|
|7801.99.00|– – – Lingotes|15|0|B10|
|7802.00.00|– Los demás|22|0|B15|
|7804.20.00|– Polvo y escamillas|5|0|B5*a|

L 186/986 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|7806.00.20|– – Barras y perfiles|5|0|B10*|
|7901.11.00|– – – Lingotes|10|0|B10*|
|7901.12.00|– – – Lingotes|10|0|B10*|
|7901.20.00|– – Lingotes|10|0|B10*|
|7902.00.00|– Los demás|22|0|B15|
|7903.10.00|– Polvo de cinc|5|0|B5*a|
|7903.90.00|– Los demás|5|0|B5*a|
|7904.00.00|– Barras y perfiles|5|0|B10*|
|8001.10.00|– – Lingotes|10|0|B10*|
|8001.20.00|– – Lingotes|10|0|B10*|
|8002.00.00|– Los demás|22|0|B15|
|8003.00.10|– Barras para soldar|5|0|B5*a|
|8003.00.90|– – Barras y perfiles de estaño|5|0|B5*a|
|8007.00.30|– – Polvo y escamillas|5|0|B5*a|
|8101.10.00|– Polvo|5|0|B10*|
|8101.94.00|– – Volframio (tungsteno) en bruto, incluidas las barras sim­<br>plemente obtenidas por sinterizado|5|0|B10*|
|8101.96.00|– – Alambre|5|0|B10*|
|8101.97.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8101.99.10|– – Barras (excepto simplemente las obtenidas por sinterizado);<br>perfiles, hojas y tiras|5|0|B10*|
|8101.99.90|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8102.10.00|– Polvo|5|0|B10*|
|8102.94.00|– – Molibdeno en bruto, incluidas las barras simplemente ob­<br>tenidas por sinterizado|5|0|B10*|
|8102.95.00|– – Barras (excepto simplemente las obtenidas por sinterizado),<br>perfiles, chapas, hojas y tiras|5|0|B10*|
|8102.96.00|– – Alambre|5|0|B10*|
|8102.97.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8102.99.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8103.20.00|– Tantalio en bruto, incluidas las barras simplemente obtenidas<br>por sinterizado; polvo|5|0|B10*|
|8103.30.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8103.90.00|– Los demás|5|0|B10*|
|8104.11.00|– – Con un contenido de magnesio superior o igual al 99,8 %<br>en peso|15|0|B10|
|8104.19.00|– – Los demás|15|0|B10|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/987

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|8104.20.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8104.30.00|– Virutas, torneaduras y gránulos calibrados; polvo|15|0|B10|
|8104.90.00|– Los demás|15|0|B10|
|8105.20.10|– – Cobalto en bruto|5|0|B7*|
|8105.20.90|– – Semilabrado|5|0|B7*|
|8105.20.90|– – – Los demás|5|0|B7*|
|8105.30.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8105.90.00|– Los demás|5|0|B7*|
|8106.00.10|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8106.00.10|– – Los demás|5|0|B10*|
|8106.00.90|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8106.00.90|– – Los demás|5|0|B10*|
|8107.20.00|– Cadmio en bruto; polvo|5|0|B10*|
|8107.30.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8107.90.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8107.90.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8108.20.00|– Titanio en bruto; polvo|5|0|B10*|
|8108.30.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8108.90.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8108.90.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8109.20.00|– Circonio en bruto; polvo|5|0|B10*|
|8109.30.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8109.90.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8109.90.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8110.10.00|– Antimonio en bruto; polvo|5|0|B10*|
|8110.20.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8110.90.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8110.90.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8111.00.00|– Desperdicios y desechos|22|0|B15|

L 186/988 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|SA 2012|Designación de la mercancía|Tipo básico<br>(%)|Tipo final (%)|Categoría|
|---|---|---|---|---|
|8111.00.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8111.00.00|– – Los demás|5|0|B10*|
|8112.12.00|– – En bruto; polvo|5|0|B10*|
|8112.13.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8112.19.00|– – – Semilabrado|5|0|B10*|
|8112.19.00|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8112.21.00|– – En bruto; polvo|5|0|B10*|
|8112.22.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8112.29.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8112.29.00|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8112.51.00|– – En bruto; polvo|5|0|B10*|
|8112.52.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8112.59.00|– – – Semilabrado|5|0|B10*|
|8112.59.00|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8112.92.00|– – – En bruto; desperdicios y desechos; polvo|22|0|B15|
|8112.92.00|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8112.99.00|– – – Semilabrado|5|0|B10*|
|8112.99.00|– – – Los demás|5|0|B10*|
|8113.00.00|– – Desperdicios y desechos|22|0|B15|
|8113.00.00|– – Semilabrado|5|0|B10*|
|8113.00.00|– – Los demás|5|0|B10*|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/989

_Apéndice 2-A-4_

MERCANCÍAS A LAS QUE VIETNAM PUEDE APLICAR MEDIDAS ESPECÍFICAS

a) El artículo 2.14, apartados 1 y 2, no se aplica a la importación de las mercancías siguientes:

Designación de la mercancía

Vehículos con el volante a la derecha (incluidos sus componentes y los vehículos modificados para ponerles el
volante a la izquierda antes de su importación en Vietnam), salvo los vehículos especializados con el volante a la
derecha utilizados en pequeñas zonas, como las grúas, las máquinas para cavar zanjas y canales, los camiones de
recogida de basura, las barredoras, los camiones de construcción de carreteras, los autobuses de transporte de
pasajeros en aeropuertos y las carretillas elevadoras utilizadas en almacenes y puertos.

Bienes de consumo usados, entre los que figuran los siguientes:

— textiles y ropa; calzado;

— productos electrónicos (con inclusión de impresoras, máquinas de fax, ordenadores portátiles de más de tres años
desde la fecha de fabricación y lectores de discos);

— material y productos de refrigeración;

— productos eléctricos de uso doméstico;

— aparatos médicos;

— muebles;

— artículos de uso doméstico de porcelana, arcilla, vidrio, metal, resina, caucho, plástico y otros materiales.

Vehículos usados y piezas de recambio, entre los que figuran:

— vehículos de motor usados de más de cinco años desde la fecha de fabricación;

— máquinas, estructuras, cámaras de neumáticos, neumáticos, accesorios, motores de automóviles, tractores y
motocicletas de dos y de tres ruedas, usados;

— motores de combustión interna y máquinas con motores de combustión interna de una capacidad inferior a 30
CV; y

— bicicletas y vehículos de dos y tres ruedas.

Productos de amianto y materiales del grupo de los anfíboles.

Todos los tipos de máquinas de codificación y programas informáticos de cifrado especializados utilizados en el
sector de la protección de secretos de Estado.

b) El artículo 2.14, apartados 1 y 2, no se aplica a la exportación de las mercancías siguientes:

Designación de la mercancía

Madera en rollo y madera aserrada obtenidas de bosques naturales nacionales; productos de madera (excepto los de
artesanía; los fabricados de madera de bosques cultivados, de madera importada y de palés artificiales).

Todos los tipos de máquinas de codificación y programas informáticos de cifrado especializados utilizados en el
sector de la protección de secretos de Estado.

_Apéndice 2-A-5_

MERCANCÍAS EXCLUIDAS DE LA DEFINICIÓN DE MERCANCÍAS REMANUFACTURADAS

|AHTN 2012|Designación de la mercancía de AHTN 2012|
|---|---|
|Capítulo 84||
|8414.51|– – Ventiladores de mesa, pie, pared, cielo raso, techo o ventana, con motor eléctrico incorporado de potencia inferior o igual a 125 W|
|8414.59|– – Los demás|
|84.15|Máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire que comprenden un ventilador con motor y los dispositivos adecuados para modificar la<br>temperatura y la humedad, aunque no regulen separadamente el grado higrométrico|
|84.18<br>(ex 8418.50, 8418.61, 8418.69,<br>8418.91)|Refrigeradores, congeladores y demás material, máquinas y aparatos para producción de frío, aunque no sean eléctricos; bombas de calor<br>(excepto las máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire de la partida 84.15)|
|8419.11.10|– – – De tipo doméstico|
|8419.19.10|– – – De tipo doméstico|
|8421.12.00|– – Secadoras de ropa|
|8421.21.11|– – – – Maquinaria filtrante y aparatos para uso doméstico|
|8421.91|– – De centrifugadoras, incluidas las de secadoras centrífugas|
|8422.11.00|– – De tipo doméstico|
|8422.90.10|– – De máquinas de la subpartida 8422.11|
|84.43|Máquinas y aparatos para imprimir mediante planchas, cilindros y demás elementos impresores de la partida 84.42; las demás máquinas<br>impresoras, copiadoras y de fax, incluso combinadas entre sí; partes y accesorios|

|AHTN 2012|Designación de la mercancía de AHTN 2012|
|---|---|
|84.50 (ex 8450.20)|Máquinas para lavar ropa, incluso con dispositivo de secado|
|8451.30.10|– – Máquinas de planchar de tipo doméstico de un solo rodillo|
|8452.10.00|– Máquinas de coser de tipo doméstico|
|84.71 (ex 8471.50, 8471.60, 8471.70,<br>8471.80, 8471.90)|Hornos industriales o de laboratorio, incluidos los incineradores, que no sean eléctricos|
|8508.11.00|– – De potencia inferior o igual a 1 500 W y de capacidad del depósito o bolsa para el polvo inferior o igual a 20 l|
|8508.19.10|– – – De un tipo adecuado para uso doméstico|
|8508.70.10|– – De aspiradoras de las subpartidas 8508.11.00 o 8508.19.10|
|85.09|Aparatos electromecánicos con motor eléctrico incorporado, de uso doméstico, excepto las aspiradoras de la partida 85.08|
|85.10|Afeitadoras, máquinas de cortar el pelo o esquilar y aparatos de depilar, con motor eléctrico incorporado|
|85.16|Calentadores eléctricos de agua de calentamiento instantáneo o acumulación y calentadores eléctricos de inmersión; aparatos eléctricos para<br>calefacción de espacios o suelos; aparatos electrotérmicos para el cuidado del cabello (por ejemplo: secadores, rizadores, calientatenacillas) o<br>para secar las manos; planchas eléctricas; los demás aparatos electrotérmicos de uso doméstico; resistencias calentadoras (excepto las de la<br>partida 85.45)|
|85.17 (ex 8517.61, 8517.62, 8517.70)|Teléfonos, incluidos los teléfonos móviles (celulares) y los de otras redes inalámbricas; los demás aparatos de emisión, transmisión o recepción<br>de voz, imagen u otros datos, incluidos los de comunicación en red con o sin cable [tales como redes locales (LAN) o extendidas (WAN)],<br>distintos de los aparatos de emisión, transmisión o recepción de las partidas 84.43, 85.25, 85.27 u 85.28|

|AHTN 2012|Designación de la mercancía de AHTN 2012|
|---|---|
|85.18 (ex 8518.10, 8518.29)|Micrófonos y sus soportes; altavoces (altoparlantes), incluso montados en sus cajas; auriculares, incluidos los de casco, estén o no combinados<br>con micrófono, y juegos o conjuntos constituidos por un micrófono y uno o varios altavoces (altoparlantes); amplificadores eléctricos de<br>audiofrecuencia; equipos eléctricos para amplificación de sonido|
|85.19 (ex 8519.20, 8519.50, 8519.89)|Aparatos de grabación o reproducción de sonido|
|85.21|Aparatos de grabación o reproducción de imagen y sonido (vídeos), incluso con receptor de señales de imagen y sonido incorporado|
|85.22|Partes y accesorios identificables como destinados, exclusiva o principalmente, a los aparatos de la partida 85.19 u 85.21|
|85.25|Aparatos emisores de radiodifusión o televisión, incluso con aparato receptor o de grabación o reproducción de sonido incorporado; cámaras<br>de televisión, cámaras fotográficas digitales y videocámaras|
|8525.80|– Cámaras de televisión, cámaras digitales y videocámaras|
|85.27|Aparatos receptores de radiodifusión, incluso combinados en la misma envoltura con grabador o reproductor de sonido o con reloj|
|8528.72|– – Los demás, en colores|
|8528.73.00|– – Los demás, monocromos|
|85.29|Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los aparatos de las partidas 85.25 a 85.28|
|85.39 (ex 8539.10, 8539.21, 8539.41,<br>8539.49, 8539.90)|Lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de descarga, incluidos los faros o unidades «sellados» y las lámparas y tubos de rayos<br>ultravioletas o infrarrojos; lámparas de arco|
|87.02|Vehículos automóviles para transporte de diez o más personas, incluido el conductor|
|87.03|Automóviles de turismo y demás vehículos automóviles concebidos principalmente para transporte de personas (excepto los de la partida<br>8702), incluidos los del tipo familiar (_break_ o_ station wagon_) y los de carreras|
|87.04|Vehículos automóviles para transporte de mercancías|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/993

_ANEXO 2-B_

VEHÍCULOS DE MOTOR Y SUS COMPONENTES Y EQUIPOS

_Artículo 1_

**Disposiciones generales**

1. El presente anexo será aplicable a los siguientes productos originarios de cualquiera de las Partes y clasificados, en
particular, en los capítulos 40, 84, 85, 87 y 94 del SA 2012:

a) los vehículos de motor completos de la categoría M1, tal como se definen en los reglamentos de la CEPE de las
Naciones Unidas, y sus componentes y equipos en la medida en que tales componentes y equipos estén regulados en
los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas aplicables a los vehículos de motor completos de la categoría
M1; y

b) los componentes y equipos de vehículos de motor de las categorías M2 y N3, tal como se definen en los reglamentos
de la CEPE de las Naciones Unidas, en la medida en que tales componentes y equipos estén regulados en los
reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas aplicables también a los vehículos completos de la categoría M1.

2. A efectos del presente anexo:

a) los «reglamentos técnicos internos» incluyen los marcados y los procedimientos de evaluación de la conformidad;

b) los «productos cubiertos por el presente anexo» son todos los productos enumerados en las letras a) y b) del
apartado 1;

c) los «vehículos de motor» y los «componentes y equipos» tienen el significado establecido en el Acuerdo de 1958 de la
CEPE de las Naciones Unidas y los reglamentos anejos a él;

d) «originario» se refiere al origen de una mercancía, determinado de conformidad con las normas de origen establecidas
en el Protocolo 1 (Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación
administrativa);

e) la «CEPE de las Naciones Unidas» es la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas;

f) el «Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas» es el _Acuerdo sobre la adopción de prescripciones técnicas_
_uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las_
_condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones_, administrado por el
Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos; y

g) los «reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas» son los reglamentos anejos al Acuerdo de 1958 de la CEPE de
las Naciones Unidas.

L 186/994 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. Por lo que respecta a los productos cubiertos por el presente anexo, las Partes confirman los siguientes objetivos y
principios compartidos:

a) eliminar y prevenir los obstáculos no arancelarios al comercio bilateral;

b) fomentar la compatibilidad y convergencia de las disposiciones reglamentarias basadas en normas internacionales;

c) promover el reconocimiento de las homologaciones basadas, en particular, en sistemas de homologación de confor­
midad con el Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas;

d) establecer condiciones de mercado competitivas basadas en principios de apertura, no discriminación y transparencia;

e) proteger la salud humana, la seguridad y el medio ambiente; y

f) potenciar la cooperación para estimular un desarrollo continuo del comercio beneficioso para ambas Partes.

_Artículo 2_

**Normas internacionales**

1. Las Partes reconocen que los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas son normas internacionales pertinentes
para los productos cubiertos por el presente anexo.

2. Se anima a Vietnam a adherirse al Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas como Parte Contratante.

3. Cada Parte reconocerá que los requisitos técnicos establecidos en los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas
ofrecen un nivel de protección suficiente para garantizar la seguridad, la protección del medio ambiente o la salud
humana en el ámbito regulado por tales reglamentos. Ninguna Parte impondrá requisitos técnicos adicionales en el
ámbito regulado por estos reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas.

_Artículo 3_

**Convergencia reglamentaria**

1. Cada Parte se abstendrá de introducir nuevos reglamentos técnicos internos cuyas disposiciones difieran de los
requisitos técnicos de los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas existentes, o cuya existencia sea inminente, en
ámbitos ya cubiertos por dichos reglamentos, salvo que existan motivos justificados, basados en información científica o
técnica, que pongan de manifiesto que un reglamento de la CEPE de las Naciones Unidas sería inadecuado o ineficaz para
garantizar la seguridad, la protección del medio ambiente o la salud humana.

2. Una Parte que adopte nuevos reglamentos técnicos internos con arreglo al apartado 1 determinará, a petición de la
otra Parte, qué disposiciones de dichos reglamentos difieren sustancialmente de los requisitos técnicos pertinentes, los
marcados o los procedimientos de evaluación de la conformidad de los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas.
Dicha Parte justificará debidamente los motivos de esa diferencia.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/995

3. Si una Parte ha adoptado, de conformidad con el apartado 1, y mantiene reglamentos técnicos internos que difieren
de los requisitos técnicos, los marcados o los procedimientos de evaluación de la conformidad vigentes de los reglamentos
de la CEPE de las Naciones Unidas, dicha Parte los revisará a intervalos regulares de un máximo de cinco años, con vistas
a aumentar su convergencia con los requisitos técnicos, los marcados o los procedimientos de evaluación de la confor­
midad pertinentes de los reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas. Al revisar sus reglamentos técnicos internos, la
Parte examinará si aún existen las circunstancias que justificaron tales diferencias. Los resultados de estos exámenes,
incluida la información científica y técnica que se haya utilizado, se notificarán a la otra Parte si esta lo solicita.

_Artículo 4_

**Acceso a los mercados**

1. Cada Parte aceptará en su mercado productos cubiertos por el presente anexo que hayan obtenido un certificado de
homologación de tipo válido de la CEPE de las Naciones Unidas como productos conformes con sus requisitos técnicos o
procedimientos de evaluación de la conformidad internos, sin proceder a ensayos adicionales ni aplicar requisitos de
marcado para verificar o certificar el cumplimiento de los requisitos aplicables en el ámbito regulado por los reglamentos
correspondientes de la CEPE de las Naciones Unidas.

2. Las normas siguientes son aplicables a los componentes y equipos a los que se hace referencia en las letras a) y b)
del apartado 1 del artículo 1 (Disposiciones generales) del presente anexo:

a) en el momento de la importación, los componentes y equipos irán acompañados del correspondiente certificado de
homologación de tipo de la CEPE de las Naciones Unidas. La Parte importadora procurará considerar que un marcado
válido de la homologación de tipo de la CEPE de las Naciones Unidas en tales componentes y equipos constituye una
prueba suficiente de la existencia de dicho certificado;

b) después de que Vietnam se adhiera el Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas como Parte Contratante,
de conformidad con los principios y los procedimientos de dicho Acuerdo, aceptará un marcado válido de homo­
logación de tipo de la CEPE de las Naciones Unidas en un componente o equipo cubierto por el presente anexo como
prueba suficiente de la existencia de un certificado válido de dicha homologación cuando el mencionado marcado
esté prescrito explícitamente por los reglamentos pertinentes de la CEPE de las Naciones Unidas que ambas Partes
deban aplicar;

c) después de que Vietnam se adhiera al Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas como Parte Contratante,
la Unión aceptará, respecto a los componentes y equipos, una homologación de tipo de la CEPE de las Naciones
Unidas válida emitida por una autoridad de homologación de tipo vietnamita de conformidad con los derechos y las
obligaciones en virtud del Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas.

3. Las normas siguientes son aplicables a los vehículos de motor completos de la categoría M1 ( [1] ) de la CEPE de las
Naciones Unidas a los que se hace referencia en la letra a) del apartado 1 del artículo 1 (Disposiciones generales) del
presente anexo:

a) Vietnam aceptará en su mercado como conformes con sus reglamentos técnicos internos, sin necesidad de proceder a
más ensayos, los vehículos completos de esta categoría respecto a los cuales una autoridad de homologación de tipo
de la Unión haya emitido un certificado válido de homologación de tipo internacional de la CEPE de las Naciones
Unidas de conformidad con los principios y los procedimientos del Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones
Unidas. El tipo de vehículo que sea importado por primera vez en Vietnam irá acompañado del certificado válido de
homologación de tipo de vehículo completo de la CEPE de las Naciones Unidas;

( [1] ) Para mayor certeza, esta categoría comprende los vehículos pick-up clasificados en la categoría de vehículos M1 de la CEPE de las
Naciones Unidas.

L 186/996 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) durante un período de siete años, que se iniciará a los cinco años de la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo, Vietnam aceptará los certificados CE de conformidad válidos de vehículo completo. El tipo de vehículo que
sea importado por primera vez en Vietnam irá acompañado del correspondiente certificado de homologación de tipo
CE de vehículo completo; respecto a las siguientes importaciones de dicho tipo de vehículo, el certificado CE de
conformidad se considerará una prueba suficiente de la existencia de un certificado válido de homologación de tipo
CE de vehículo completo; cuando esté disponible un certificado de homologación de tipo internacional de vehículos
completos de la CEPE de las Naciones Unidas, Vietnam comunicará a la Unión si sigue aceptando los certificados CE
de conformidad válidos de vehículos completos como alternativa a dichos certificados de homologación de tipo
internacional para una categoría específica de vehículos;

c) después de que Vietnam se adhiera al Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas como Parte Contratante y
aplique el Reglamento de las Naciones Unidas n. [o] 0: Disposiciones uniformes relativas a la homologación de tipo
internacional de vehículo entero (IWVTA), la Unión aceptará los certificados válidos de homologación de tipo
internacional de vehículos completos de la CEPE de las Naciones Unidas emitidos por la autoridad de homologación
de tipo de Vietnam de conformidad con los derechos y las obligaciones en virtud del Acuerdo de 1958 la CEPE de las
Naciones Unidas.

4. Mensualmente o en el momento de su notificación a la CEPE de las Naciones Unidas, las autoridades competentes
de cada Parte, que sea Parte Contratante del Acuerdo de 1958 de la CEPE de las Naciones Unidas, enviarán a las
autoridades competentes de la otra Parte una lista de los productos cubiertos por el presente anexo cuyas homologaciones
hayan denegado o retirado durante el período anterior. Asimismo, cuando una Parte reciba una solicitud de la autoridad
competente de la otra Parte, enviará, sin dilaciones, a dicha autoridad competente una copia de toda la información
pertinente en la que haya basado su decisión de conceder, denegar o retirar una homologación de un vehículo de motor
completo o una homologación de componentes o equipos.

5. Si las autoridades competentes de una Parte consideran que determinados productos cubiertos por el presente anexo
que lleven marcas de homologaciones emitidas por una autoridad de homologación de tipo de la otra Parte con arreglo a
reglamentos de la CEPE de las Naciones Unidas o, en su caso, con arreglo a disposiciones legales y reglamentarias de la
Unión sobre vehículos de motor completos, no son conformes con el tipo homologado, avisarán a las autoridades
competentes de la otra Parte que hayan expedido la homologación. La otra Parte deberá adoptar las medidas necesarias
para que estos productos de sus fabricantes sean conformes con los tipos homologados y deberá avisar a la otra Parte de
las medidas que haya adoptado, entre las que puede figurar, en caso necesario, la retirada de la homologación. Ante una
posible amenaza para la seguridad o para el medio ambiente, la Parte que haya expedido la homologación, tras recibir la
información sobre la falta de conformidad con el tipo o los tipos homologados, informará de la situación a la otra Parte.
Una Parte podrá prohibir la venta y el uso de tales productos cubiertos por el presente anexo. En estos casos, previa
solicitud, la Parte que haya expedido la homologación enviará a la otra Parte toda la información pertinente en función de
la cual se ha concedido la homologación.

6. Las autoridades competentes de cada Parte, de conformidad con su legislación interna, podrán verificar, mediante
muestreo aleatorio, si los productos cubiertos por el presente anexo cumplen los reglamentos y requisitos técnicos
internos pertinentes. En el caso de los vehículos de motor completos, el cumplimiento estará acreditado por un certificado
de homologación de tipo internacional de vehículos completos de la CEPE de las Naciones Unidas o, si procede, por un
certificado de homologación de tipo CE y, en el caso de componentes y equipos, por un certificado de homologación de
tipo de la CEPE de las Naciones Unidas que ponga de manifiesto su conformidad con los correspondientes reglamentos de
la CEPE de las Naciones Unidas. Cada Parte podrá pedir al proveedor que retire de su mercado un producto cubierto por
el presente anexo si el producto en cuestión no cumple los reglamentos y requisitos técnicos internos pertinentes.

_Artículo 5_

**Productos con tecnologías o características nuevas**

1. A reserva de su legislación interna, una Parte no retrasará indebidamente la introducción en su mercado de los
componentes y equipos a los que se hace referencia en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 1 (Disposiciones
generales) del presente anexo por el motivo de que incorporan una nueva tecnología o una nueva característica.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/997

2. Si una de las Partes deniega la introducción en su mercado, o exige la retirada de su mercado, de los componentes y
equipos de la otra Parte a los que se hace referencia en las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 1 (Disposiciones
generales) del presente anexo por el motivo de que incorporan una nueva tecnología o una nueva característica que
entraña un riesgo para la salud humana, la seguridad o el medio ambiente, notificará inmediatamente esta decisión y los
motivos que la justifican a los operadores económicos afectados.

_Artículo 6_

**Otras medidas que restringen el comercio**

Cada Parte se abstendrá de anular o menoscabar, imponiendo otras medidas reguladoras específicas del sector cubierto
por el presente anexo, los beneficios que el acceso al mercado supone para la otra Parte en virtud del presente anexo. Esta
disposición se entiende sin perjuicio del derecho de las Partes a adoptar las medidas necesarias para garantizar la
seguridad, la protección del medio ambiente o la salud humana y para evitar prácticas engañosas, a condición de que
tales medidas estén basadas en información científica o técnica contrastada.

_Artículo 7_

**Cooperación**

1. En el Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus Componentes establecido en virtud del artículo 17.3
(Grupos de Trabajo), las Partes cooperarán e intercambiarán información sobre toda cuestión pertinente para la aplicación
del presente anexo.

2. Con arreglo al capítulo 16 (Cooperación y desarrollo de capacidades), una Parte prestará la debida atención a las
propuestas de cooperación que la otra Parte haga en virtud del presente anexo. Dicha cooperación se llevará a cabo, entre
otras cosas, mediante un diálogo por los cauces adecuados, proyectos conjuntos, asistencia técnica y programas de
desarrollo de capacidades sobre reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad, según lo
acordado entre las Partes.

3. A reserva de lo dispuesto en el capítulo 16 (Cooperación y desarrollo de capacidades), la cooperación se centrará en
el desarrollo de capacidades técnicas con el fin de mejorar las competencias y procedimientos de ensayo para la
aceptación de las homologaciones de tipo. La cooperación podrá incluir formación, prácticas o el intercambio de
experiencias para funcionarios de la autoridad de homologación de tipo de Vietnam con las autoridades de homologación
de tipo de la Unión, o proyectos similares.

_Artículo 8_

**Implementación**

1. Las Partes convienen en que el Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus Componentes facilitará la
implementación del presente anexo.

2. El Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus Componentes hará un seguimiento de la implementación del
presente anexo y podrá considerar toda cuestión relacionada con él. Cada Parte establecerá un punto de contacto para una
comunicación eficaz.

3. A petición de una Parte, pero no antes de que transcurran diez años desde la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo, las Partes podrán revisar el presente anexo y debatir la cobertura de las categorías L, M y N de la CEPE de las
Naciones Unidas.

_Artículo 9_

**Fecha de aplicación**

Salvo disposición en contrario, el presente anexo será aplicable a los tres años de la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo.

L 186/998 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 2-C_

PRODUCTOS FARMACÉUTICOS / MEDICAMENTOS Y PRODUCTOS SANITARIOS

_Artículo 1_

**Disposiciones generales**

Las Partes confirman sus objetivos y principios compartidos de:

a) eliminar y prevenir las barreras no arancelarias al comercio bilateral basado en los principios de apertura, no
discriminación y transparencia; y

b) utilizar las normas, prácticas y directrices internacionales elaboradas en el marco de las organizaciones internacionales
pertinentes como base para sus reglamentos técnicos.

_Artículo 2_

**Definiciones**

A efectos del presente anexo:

a) «Productos farmacéuticos / medicamentos» ( [1] ): toda sustancia o combinación de sustancias que pueda administrarse a
los seres humanos para establecer un diagnóstico médico, tratar o prevenir enfermedades o restablecer, corregir o
modificar funciones o estructuras fisiológicas. Los productos farmacéuticos / medicamentos incluyen, por ejemplo,
medicamentos químicos, productos biológicos [vacunas, (anti)toxinas, componentes de la sangre o hemoderivados],
medicamentos a base de plantas, radiofármacos y productos recombinados. Los productos farmacéuticos / medica­
mentos incluyen los productos de genoterapia, celuloterapia o ingeniería tisular si están regulados como productos
farmacéuticos / medicamentos por ambas Partes.

b) «Producto sanitario» ( [2] ): todo producto que cumpla la definición de producto sanitario y producto sanitario para
diagnóstico _in vitro_, tal como se establece en el documento final GHTF/SG1/N071: 2012 del Foro Internacional de
los Reguladores de Productos Sanitarios (GHTF/IMDRF); y

c) «Regla»: cualquier disposición legislativa o reglamentaria, procedimiento, resolución administrativa o directriz de
implementación de aplicación general.

_Artículo 3_

**Normas internacionales**

Las Partes basarán sus reglamentos técnicos en las normas, prácticas y directrices internacionales sobre productos
farmacéuticos / medicamentos o productos sanitarios ( [3] ), en particular las elaboradas por la Organización Mundial de
la Salud (OMS), la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), la Conferencia Internacional
sobre Armonización de los requisitos técnicos para el registro de los medicamentos de uso humano (ICH) ( [4] ), la
Convención de Inspección Farmacéutica y el Programa de Cooperación de Inspección Farmacéutica (PIC/S), respecto a
los productos farmacéuticos, y el Foro Internacional de los Reguladores de Productos Sanitarios (IMDRF), respecto a los
productos sanitarios, salvo en casos debidamente justificados basados en información científica y técnica, cuando tales
normas, prácticas o directrices internacionales resultarían ineficaces o inadecuadas para alcanzar los objetivos legítimos
perseguidos.

( [1] ) Esta definición se entenderá sin perjuicio de la Ley n. [o] 105/2016/QH13, sobre productos farmacéuticos, de Vietnam y de la Directiva
2001/83/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de noviembre de 2001, por la que se establece un código comunitario sobre
medicamentos para uso humano.
( [2] ) En el caso de Vietnam, esta definición se entenderá sin perjuicio de la legislación de Vietnam sobre productos sanitarios.
( [3] ) En el caso de Vietnam, las normas, prácticas y directrices del Comité Consultivo sobre Normas y Calidad de la ASEAN (ACCSQ)
constituyen también una base para los reglamentos científicos y técnicos.
( [4] ) Con vistas a la aplicación de esta disposición, Vietnam modificará su legislación interna con el fin de suprimir el requisito de un
período mínimo de vigencia de la homologación en el territorio de la Unión, previo a la presentación de una solicitud de autorización
de comercialización en Vietnam, y todo requisito adicional relativo a estudios clínicos que vaya más allá de lo establecido en las
prácticas internacionales (en particular las directrices de la ICH).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/999

_Artículo 4_

**Transparencia**

1. Cada Parte publicará rápidamente, o pondrá a disposición de otro modo en una fase temprana adecuada, sus reglas
sobre cualquier asunto relacionado con la determinación de los precios, el reembolso o la reglamentación de los
productos farmacéuticos / medicamentos o productos sanitarios, de manera que permita a las personas interesadas
familiarizarse con ellas.

2. De conformidad con su legislación interna y en la medida de lo posible, cada Parte:

a) publicará de antemano todas las reglas a las que se hace referencia en el apartado 1 que se proponga adoptar o
modificar de forma significativa;

b) dará a las personas interesadas oportunidades razonables de formular observaciones sobre las reglas propuestas a las
que se hace referencia en el apartado 1, en particular concediendo un período de consulta razonable; y

c) tratará por escrito, incluso por medios de comunicación electrónica, cuestiones significativas y de fondo planteadas en
los comentarios escritos de las personas interesadas durante el período de consulta.

3. En la medida de lo posible, cada Parte concederá un plazo de tiempo razonable entre la publicación de las reglas a
las que se hace referencia en el apartado 1 y su entrada en vigor.

4. Si una Parte ha establecido una autoridad para la ejecución o la administración de sus programas de asistencia
sanitaria y dicha autoridad introduce o aplica procedimientos para el registro, la determinación de los precios o el
reembolso de productos farmacéuticos / medicamentos, la Parte en cuestión deberá:

a) asegurarse de que todos los criterios, métodos, reglas, directrices y otras medidas de implementación aplicables al
registro, la determinación de los precios o el reembolso de productos farmacéuticos / medicamentos, incluidos los
utilizados para determinar productos de comparación, sean transparentes, justos, razonables y no discriminatorios y se
comuniquen sin demora al titular legal de los derechos de un producto cuando los solicite;

b) garantizar que las decisiones sobre todas las peticiones y solicitudes de determinación de los precios o autorización de
productos farmacéuticos / medicamentos se adopten y comuniquen en un plazo de tiempo razonable y especificado a
partir de la fecha de su recepción;

c) ofrecer al titular legal de los derechos de un producto oportunidades significativas y a su debido tiempo para presentar
observaciones en las fases pertinentes de los procesos de decisión sobre la determinación de los precios y reembolso,
sin perjuicio de las disposiciones legales y reglamentarias en materia de confidencialidad de cualquiera de las Partes; y

d) en caso de decisión negativa sobre el registro, la determinación de los precios o el reembolso, ofrecer al titular legal de
los derechos de un producto una exposición suficientemente detallada de los motivos, basados en criterios objetivos y
verificables, para comprender el fundamento de la decisión, con inclusión de los criterios aplicados y, en su caso, los
dictámenes o las recomendaciones de expertos que sustenten la decisión. Además, el titular de los derechos será
informado de las posibilidades de recurso disponibles en el marco de las disposiciones legislativas y reglamentarias
internas, y de los plazos para presentar un recurso.

_Artículo 5_

**Marcado del origen**

Respecto a los productos farmacéuticos / medicamentos, Vietnam podrá aplicar requisitos de marcado obligatorio del país
de origen a nivel de Estado miembro. Se anima a Vietnam a considerar la posibilidad de aceptar que el marcado «Made in
EU» o un marcado similar en la lengua local cumpla tales requisitos de marcado del país de origen.

L 186/1000 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 6_

REQUISITOS Y PROCEDIMIENTOS DE AUTORIZACIÓN DE ESTABLECIMIENTOS EN RELACIÓN CON LOS PRODUCTOS

1. La autoridad competente de la Parte importadora elaborará las listas de establecimientos autorizados y las hará
públicas.

2. Los requisitos y procedimientos de autorización serán los siguientes:

a) los productos de que se trate serán autorizados por la autoridad competente de la Parte importadora; la
autorización incluirá los requisitos de importación y certificación;

b) la autoridad competente de la Parte exportadora autorizará los establecimientos que tengan previsto exportar y
proporcionará a la Parte importadora garantías sanitarias satisfactorias de que los establecimientos cumplen los
requisitos pertinentes de la Parte importadora;

c) la autoridad competente de la Parte exportadora deberá poder suspender o retirar la autorización de exportación
de un establecimiento en caso de incumplimiento;

d) la Parte importadora podrá efectuar verificaciones de conformidad con las disposiciones del artículo 6.7 (Ins­
pecciones) como parte del procedimiento de autorización;

e) la inspección a la que se hace referencia en la letra d) se referirá a la estructura, la organización y las facultades de
la autoridad competente responsable de la autorización de los establecimientos y de las garantías sanitarias por lo
que respecta al cumplimiento de los requisitos de la Parte importadora;

f) la inspección a la que se hace referencia en la letra d) podrá incluir inspecciones sobre el terreno de un número
representativo de establecimientos que figuren en la lista o las listas facilitadas por la Parte exportadora;

g) en función de los resultados de la inspección a la que se hace referencia en la letra d), la Parte importadora podrá
modificar la lista de establecimientos.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1001

_ANEXO 7_

LISTA DE PARTIDAS ARANCELARIAS

|Código SA|Código SA|Código SA|Código SA|
|---|---|---|---|
|8402.12<br>840219<br>840410<br>840490<br>840510<br>840681<br>840682<br>840991<br>840999<br>841011<br>841090<br>841320<br>841350<br>841360<br>841370<br>841381<br>841391<br>841410<br>841430<br>841440|841459<br>8414.80<br>841490<br>841581<br>841620<br>841630<br>841690<br>841861<br>841869<br>841899<br>841950<br>842119<br>842121<br>842191<br>842199<br>842220<br>842290<br>842833<br>842839<br>842890<br>843680|846291<br>8466.94<br>847410<br>847439<br>847490<br>848110<br>848120<br>848130<br>848140<br>848180<br>848190<br>848210<br>848280<br>848230<br>848310<br>848340<br>848360<br>848410<br>848420<br>848610<br>848690|850153<br>8501.61<br>850162<br>850163<br>850422<br>850440<br>850590<br>850720<br>851440<br>853620<br>853630<br>853650<br>853690<br>853710<br>853720<br>853890<br>854110<br>854121<br>854129<br>854130|

L 186/1002 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 8-A_

LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS DE LA UNIÓN

1. La lista de compromisos específicos de la Unión figura en:

a) el apéndice 8-A-1 (Compromisos específicos sobre prestación transfronteriza de servicios);

b) el apéndice 8-A-2 (Compromisos específicos sobre liberalización de las inversiones); y

c) el apéndice 8-A-3 [Compromisos específicos de conformidad con la sección D (Presencia temporal de personas
físicas con fines empresariales) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio
electrónico)].

2. Los apéndices a los que se hace referencia en el punto 1 forman parte integrante del presente anexo.

3. Las definiciones de los términos facilitadas en el capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y
comercio electrónico) son aplicables al presente anexo.

4. A efectos de identificación en los apéndices de los distintos sectores y subsectores de servicios:

a) por «CCP» se entiende la Clasificación Central de Productos según la definición de la Oficina de Estadística de las
Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, n. [o] 77, CCP prov, 1991;

b) por «CCP ver. 1.0» se entiende la Clasificación Central de Productos según la definición de la Oficina de Estadística
de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, n. [o] 77, CCP ver. 1.0, 1998; y

c) por «CIIU Rev. 3.1» se entiende la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades econó­
micas según la definición de la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, n. [o] 4,
CIIU Rev. 3.1, 2002.

5. Se utilizan las siguientes abreviaturas para la Unión y los Estados miembros en los apéndices especificados en el
punto 1:

UE Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros

AT Austria

BE Bélgica

BG Bulgaria

CY Chipre

CZ Chequia

DE Alemania

DK Dinamarca

EE Estonia

EL Grecia

ES España

FI Finlandia

FR Francia

HR Croacia

HU Hungría

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1003

IE Irlanda

IT Italia

LT Lituania

LU Luxemburgo

LV Letonia

MT Malta

NL Países Bajos

PL Polonia

PT Portugal

RO Rumanía

SE Suecia

SI Eslovenia

SK Eslovaquia

UK Reino Unido

L 186/1004 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 8-A-1_

COMPROMISOS ESPECÍFICOS SOBRE PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS

1. La lista de compromisos que figura en este apéndice indica los sectores de servicios liberalizados en virtud del
artículo 8.12 (Lista de compromisos específicos), así como las limitaciones de acceso a los mercados y de trato
nacional, establecidas mediante reservas, aplicables a los servicios y proveedores de servicios de Vietnam en dichos
sectores. La lista de compromisos consta de los siguientes elementos:

a) la primera columna indica el sector o subsector en que la Unión asume el compromiso y el ámbito de la
liberalización al que se aplican las reservas, y

b) en la segunda columna se describen las reservas aplicables.

2. No es objeto de compromiso la prestación transfronteriza de servicios en sectores o subsectores cubiertos por el
presente Acuerdo que no se especifiquen en el cuadro de este apéndice.

3. La lista de compromisos que figura en este apéndice no incluye las medidas relativas a los requisitos y procedimientos
de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos para la concesión de licencias cuando no
constituyen una limitación de acceso a los mercados o de trato nacional en el sentido de los artículos 8.10 (Acceso a
los mercados) y 8.11 (Trato nacional). Dichas medidas, como la necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de
servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento de las cualificaciones en sectores regulados y la necesidad
de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas, son de aplicación en cualquier caso a los servicios
y los proveedores de servicios de Vietnam, incluso en caso de que no figuren en el cuadro de este apéndice.

4. La lista de compromisos que figura en este apéndice se entiende sin perjuicio de la viabilidad de la prestación
transfronteriza de servicios prevista en la letra k) del artículo 8.2 (Definiciones) en determinados sectores y subsectores
de servicios y sin perjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la lista
de compromisos sobre la liberalización de las inversiones establecida en el apéndice 8-A-2 (Compromisos específicos
sobre liberalización de las inversiones).

5. De conformidad con el apartado 6 del artículo 8.1 (Objetivos y ámbito de aplicación), la lista de compromisos que
figura en este apéndice no incluye medidas relativas a las subvenciones concedidas por una Parte.

6. Los derechos y las obligaciones que emanan de la lista de compromisos que figura en este apéndice no tendrán efecto
directo y no conferirán derechos directamente a las personas físicas ni jurídicas.

7. La Unión asume compromisos diferenciados por Estados miembros, cuando sea aplicable.

8. En aras de la claridad, en el caso de la Unión, la obligación de conceder trato nacional no implica la obligación de
extender a personas físicas o jurídicas de Vietnam el trato concedido en un Estado miembro a las personas físicas y
jurídicas de otro Estado miembro, de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, o de
cualquier medida adoptada con arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros. Este tipo de
trato nacional solo se concede a las personas jurídicas de Vietnam establecidas de conformidad con la legislación de
otro Estado miembro que tienen su domicilio social, administración central o centro de actividad principal en ese
Estado miembro, incluidas las personas jurídicas establecidas en la Unión que son propiedad o están bajo el control de
nacionales de Vietnam.

Lista de compromisos específicos sobre prestación transfronteriza de servicios

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|TODOS LOS SECTORES|Bienes inmuebles<br>Modos 1 y 2<br>En todos los Estados miembros excepto AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI y SK: Ninguna.<br>En AT: La adquisición, compra y alquiler o arrendamiento de bienes inmuebles por personas físicas y personas jurídicas<br>extranjeras exige autorización de la administración regional competente (_Länder_), a quien corresponde examinar si ello afecta<br>a intereses económicos, sociales o culturales importantes.<br>En BG: Las personas jurídicas extranjeras y los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero pueden<br>adquirir la propiedad de edificios y derechos de propiedad limitados (1 ) de bienes inmuebles sujetos al permiso del Ministerio de<br>Finanzas. El requisito de permiso no se aplica a las personas que han hecho inversiones en Bulgaria.<br>Los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero, las personas jurídicas y las empresas extranjeras en que<br>la participación extranjera asegure una mayoría en la adopción de decisiones o bloquee la adopción de decisiones pueden<br>adquirir derechos de propiedad de bienes inmuebles en las regiones geográficas específicas designadas por el Consejo de<br>Ministros previa obtención de un permiso.<br>En CY: Sin consolidar.<br>En CZ: Pueden adquirir terrenos agrícolas y forestales las personas físicas y jurídicas extranjeras con residencia permanente en<br>Chequia. Hay normas específicas para los terrenos agrícolas y forestales de propiedad estatal.<br>En DK: Rigen limitaciones a la adquisición de inmuebles por personas físicas y jurídicas no residentes. También se aplican<br>limitaciones a la adquisición de predios agrícolas por personas físicas y jurídicas extranjeras.<br>En EL: De conformidad con la Ley n.o 1892/90, los ciudadanos necesitan la autorización del Ministerio de Defensa para<br>adquirir tierras en zonas próximas a las fronteras. Conforme a las prácticas administrativas, la autorización para las inversiones<br>directas se obtiene con facilidad.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En FI (Islas Åland): Se aplican restricciones al derecho de las personas físicas que no posean la ciudadanía regional de Åland, y<br>de las personas jurídicas, a adquirir y poseer bienes inmuebles en las Islas Åland sin autorización de las autoridades competentes<br>de estas. También se aplican restricciones al derecho de establecimiento y de suministro de servicios de las personas físicas que<br>no posean la ciudadanía regional de Åland, y de las personas jurídicas, sin autorización de las autoridades competentes de las<br>islas Åland.<br>En HU: Son de aplicación limitaciones a la adquisición de terrenos y bienes inmuebles por inversores extranjeros (2 ).<br>En IE: Se requiere el consentimiento previo y otorgado por escrito de la Comisión de Tierras para la adquisición de cualquier<br>participación en la propiedad de tierras en Irlanda por sociedades nacionales o extranjeras o por nacionales extranjeros. Cuando<br>tales tierras se destinan a usos industriales (distintos de la agricultura), este requisito se obvia mediante un certificado expedido<br>al efecto por el Ministerio de Empresas, Comercio y Empleo. Esta disposición no se aplica a las tierras situadas dentro de los<br>límites de las ciudades.<br>En IT: La compra de bienes inmuebles por personas físicas y jurídicas extranjeras está sujeta a una condición de reciprocidad.<br>En LT: Sin consolidar en relación con la adquisición de tierras (3 ).<br>En MT: Los requisitos de la legislación y la reglamentación de Malta en relación con la adquisición de bienes inmuebles siguen<br>siendo de aplicación.<br>En PL: La adquisición directa o indirecta de bienes inmuebles por extranjeros (personas físicas o jurídicas extranjeras) requiere<br>una autorización. Sin consolidar por lo que se refiere a la adquisición de bienes de propiedad estatal (es decir, la reglamentación<br>que rige el proceso de privatizaciones).<br>En RO: Las personas físicas que no tienen la ciudadanía rumana ni residencia en Rumanía, así como las personas jurídicas que<br>no tienen la nacionalidad rumana ni su sede en Rumanía, no pueden adquirir la propiedad de ninguna clase de parcelas<br>mediante actos_ inter vivos_. <br>En SI: Las personas jurídicas establecidas en Eslovenia con participación de capital extranjero pueden adquirir bienes inmuebles<br>en territorio esloveno. Las sucursales (4 ) establecidas en Eslovenia por personas extranjeras solo pueden adquirir los bienes<br>inmobiliarios, excepto terrenos, necesarios para la realización de las actividades económicas para las que se establecen.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En SK: Rigen limitaciones a la adquisición de inmuebles por personas físicas y jurídicas extranjeras. Las personas jurídicas<br>extranjeras pueden adquirir bienes inmuebles mediante el establecimiento de personas jurídicas eslovacas o la participación en<br>empresas mixtas. Sin consolidar por lo que respecta a la tierra.|
|SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS||
|A. Servicios profesionales||
|a) Servicios jurídicos (CCP 861) (5 ) con exclusión de<br>los servicios de asesoría, documentación y certifi­<br>cación jurídicos prestados por juristas a los que se<br>encomiendan funciones públicas, como notarios, <br>_huissiers de justice_ u otros_ officiers publics et ministé­_<br>_riels_.|Modos 1 y 2<br>En AT, EL, ES, LT, MT y SK: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para la práctica del Derecho interno, de<br>la Unión y el Estado miembro, está sujeta al requisito de nacionalidad.<br>En CY: La plena admisión en el Colegio de Abogados está sujeta al requisito de nacionalidad, junto con el requisito de<br>residencia. Únicamente podrán ser socios, accionistas o miembros del consejo de administración de un bufete de abogados<br>en Chipre los abogados colegiados.<br>En BE, FI y LU: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para los servicios de representación legal, está sujeta<br>al requisito de nacionalidad, junto con el requisito de residencia. En BE se aplican cuotas para la representación ante la_ Cour de_<br>_cassation_ en causas no penales.<br>En BG: Los abogados de Vietnam solo pueden prestar servicios de representación legal de un nacional de Vietnam bajo<br>condición de reciprocidad y de cooperación con un abogado búlgaro. Para prestar servicios de mediación jurídica será necesario<br>haber obtenido la residencia permanente.<br>En FR: El acceso de los abogados a la profesión de_ avocat auprès de la Cour de Cassation_ y_ avocat auprès du Conseil d'État_ está<br>sometido a cuotas y al requisito de nacionalidad.<br>En HR: Sin consolidar para la práctica del Derecho croata.<br>En HU: La plena admisión en el Colegio de Abogados está sujeta al requisito de nacionalidad, junto con el requisito de<br>residencia. Para los abogados extranjeros, el ámbito de las actividades jurídicas está limitado a la prestación de asesoramiento<br>jurídico.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En LV: Requisito de nacionalidad para los abogados jurados, a los que está reservada la representación legal en procesos penales.<br>En DK: La comercialización de servicios de asesoramiento jurídico está limitada a los abogados con autorización de Dinamarca<br>para el ejercicio profesional y las sociedades de servicios jurídicos registradas en Dinamarca. Se debe aprobar un examen sobre<br>el Derecho danés para obtener la autorización de Dinamarca para el ejercicio profesional.<br>En SE: La admisión en el Colegio de Abogados, necesaria solo para utilizar el título sueco de «_advokat_», está sujeta a un requisito<br>de residencia.|
|b) 1. Servicios de contabilidad y teneduría de libros<br>(CCP 86212 excepto servicios de auditoría,<br>CCP 86213, CCP 86219 y CCP 86220)|Modo 1<br>En FR, HU, IT, MT, RO y SI: Sin consolidar.<br>En AT: Se aplica el requisito de nacionalidad para la representación ante las autoridades competentes.<br>En CY: El acceso está sujeto a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el subsector.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|b) 2. Servicios de auditoría (CCP 86211 y 86212,<br>salvo los servicios de contabilidad)|Modo 1<br>En BE, BG, CY, DE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO y UK: Sin consolidar.<br>En AT: Se aplica un requisito de nacionalidad para la representación ante las autoridades competentes y para desempeñar los<br>servicios de auditoría contemplados en las leyes específicas austríacas (p. ej., ley sobre sociedades anónimas, reglamento de la<br>Bolsa, ley sobre banca, etc.).<br>En HR: Las empresas extranjeras de auditoría podrán prestar servicios de auditoría en el territorio de Croacia si han establecido<br>una sucursal.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En SE: Solo los auditores aprobados en Suecia pueden desempeñar servicios de auditoría legal en determinadas personas<br>jurídicas, como las sociedades limitadas, y para personas físicas. Únicamente podrán asociarse o adquirir participaciones en<br>sociedades dedicadas al ejercicio cualificado de la auditoría (con fines oficiales) los auditores aprobados en Suecia y las<br>sociedades de auditoría de cuentas inscritas en el Registro Mercantil. Se exige residencia en el EEE o en Suiza para la obtener<br>la aprobación. Los títulos de «auditor aprobado» y «auditor autorizado» podrán ser utilizados únicamente por auditores<br>aprobados o autorizados en Suecia. Los auditores de cooperativas económicas y de otras empresas que no sean contables<br>certificados o aprobados deben ser residentes en el EEE, a menos que el Gobierno o un organismo gubernamental designado<br>por el Gobierno para un caso determinado establezca otra cosa.<br>Las auditorías obligatorias en las empresas enumeradas y las empresas que superan determinados umbrales de volumen de<br>negocios, activos totales y número de empleados deben ser realizadas por auditores públicos autorizados en Suecia. Se exige<br>residencia en el EEE o en Suiza para obtener la autorización o aprobación. Únicamente podrán asociarse o adquirir partici­<br>paciones en sociedades dedicadas al ejercicio cualificado de la auditoría (con fines oficiales) los auditores aprobados en Suecia y<br>las sociedades de auditoría de cuentas inscritas en el Registro Mercantil. Los títulos de «auditor aprobado» y «auditor autorizado»<br>podrán ser utilizados únicamente por auditores aprobados o autorizados en Suecia. Los auditores de cooperativas económicas y<br>otras empresas que no sean contables certificados o aprobados deben ser residentes en el EEE. La autoridad competente podrá<br>conceder exenciones a este requisito.<br>En LT: El informe del auditor se debe preparar en colaboración con un auditor acreditado para ejercer en Lituania.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|c)<br>Servicios de asesoramiento tributario (CCP<br>863) (6 )|Modo 1<br>En AT: Se aplica el requisito de nacionalidad para la representación ante las autoridades competentes.<br>En BG, MT, RO y SI: Sin consolidar.<br>En CY: La autorización está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el<br>subsector.<br>En CZ: Pueden prestar servicios de asesoramiento fiscal solo las personas físicas registradas en la lista de la Cámara de Asesores<br>Fiscales o en la Cámara de Auditores.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Modo 2<br>Ninguna.|
|d)<br>Servicios de arquitectura y<br>e)<br>Servicios de planificación urbana y de arquitec­<br>tura paisajista (CCP 8671 y CCP 8674)|Modo 1<br>En AT: Sin consolidar, excepto los servicios de planificación en sentido estricto.<br>En BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT y SI: Sin consolidar.<br>En DE: Aplicación de las normas nacionales sobre honorarios y retribuciones para todos los servicios prestados desde el<br>extranjero.<br>En HR: Las personas físicas y jurídicas pueden prestar servicios de arquitectura previa aprobación del Colegio de Arquitectos de<br>Croacia. Los dibujos y modelos o proyectos elaborados en el extranjero deben ser reconocidos (validados) por una persona física<br>o jurídica autorizada en Croacia en lo que respecta a su compatibilidad con la legislación croata. Sin consolidar para la<br>planificación urbana.<br>En HU y RO: Sin consolidar por lo que se refiere a los servicios de arquitectura paisajista.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|f)<br>Servicios de ingeniería y<br>g)<br>Servicios integrados de ingeniería (CCP 8672 y<br>CCP 8673)|Modo 1<br>En AT y SI: Sin consolidar, excepto los servicios de planificación en sentido estricto.<br>En BG, CY, EL, IT, MT y PT: Sin consolidar.<br>En HR: Las personas físicas y jurídicas pueden prestar servicios de ingeniería previa aprobación del Colegio de Ingenieros de<br>Croacia. Los dibujos y modelos o proyectos elaborados en el extranjero deben ser reconocidos (validados) por una persona física<br>o jurídica autorizada en Croacia en lo que respecta a su compatibilidad con la legislación croata.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Modo 2<br>Ninguna.|
|h)<br>Servicios médicos (incluidos los psicólogos) y<br>dentales (CCP 9312 y parte de CCP 85201)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK y UK: Sin consolidar.<br>En CZ: El acceso a este mercado se reservará exclusivamente a las personas físicas. Se requiere autorización del Ministerio de<br>Sanidad para las personas físicas extranjeras.<br>En HR: Sin consolidar, excepto para la telemedicina.<br>En SI: Sin consolidar para los servicios de medicina social, sanidad, epidemiología y médicos/ecológicos; suministro de sangre,<br>preparados de sangre y trasplantes y autopsias.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|i)<br>Servicios de veterinaria (CCP 932)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En UK: Sin consolidar, excepto para los servicios veterinarios de laboratorio y técnicos prestados a los cirujanos veterinarios, así<br>como el asesoramiento, la orientación y la información generales (por ejemplo, la asistencia en cuestiones de nutrición y de<br>comportamiento y el cuidado de animales de compañía).<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|j) 1. Servicios proporcionados por parteras (parte de<br>CCP 93191)<br>j) 2. Servicios prestados por enfermeros, fisioterapeu­<br>tas y personal paramédico (parte de CCP 93191)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En FI y PL: Sin consolidar, excepto para los enfermeros.<br>En HR: Sin consolidar, excepto para la telemedicina.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|k)<br>Venta al por menor de productos farmacéuticos,<br>medicinales y ortopédicos (CCP 63211) y otros<br>servicios prestados por farmacéuticos (7 )|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En HU: Sin consolidar, excepto para CCP 63211.<br>En LV y LT: Sin consolidar, excepto para las ventas por correspondencia.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|B. Servicios de informática y servicios conexos (CCP<br>84)|Modos 1 y 2: Ninguna.|
|C. Servicios de investigación y desarrollo||
|Servicios de I+D de las ciencias sociales y las humani­<br>dades (CCP 852, excepto para los servicios psicológi­<br>cos) (8 )|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|Servicios de I+D de las ciencias naturales (CCP 851)<br>Servicios interdisciplinarios de I+D (CCP 853)|Modos 1 y 2:<br>UE: Para los servicios de I+D financiados con fondos públicos, solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a<br>los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la<br>Unión.|
|D. Servicios inmobiliarios (9 )||
|a) Relativos a bienes raíces propios o arrendados (CCP<br>821)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En HR: Se exige presencia comercial.<br>Modo 2<br>En DK: El título de «agente inmobiliario» solo podrá ser utilizado por quienes hayan sido admitidos en el registro de agentes<br>inmobiliarios. En la sección 25, apartado 2, de la Ley sobre la venta de bienes inmuebles, se establecen los requisitos necesarios<br>para ser admitido en el registro.<br>Entre otras cosas, dicha Ley exige que el solicitante sea residente en Dinamarca o en la Unión, el EEE o Suiza. Además, deberán<br>tenerse en cuenta algunos requisitos de conocimientos teóricos y prácticos, tal como se establece en las directrices de la<br>Autoridad Danesa de Empresa. La Ley sobre la venta de bienes inmuebles solo es aplicable cuando se trate de consumidores<br>daneses. Podrá ser aplicable otra legislación relativa al acceso de los extranjeros a la compra y la venta de bienes inmuebles en<br>Dinamarca, como los requisitos de residencia.|
|b) A comisión o por contrato (CCP 822)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En HR: Se exige presencia comercial.<br>En DK: El título de «agente inmobiliario» solo podrá ser utilizado por quienes hayan sido admitidos en el registro de agentes<br>inmobiliarios. En la sección 25, apartado 2, de la Ley sobre la venta de bienes inmuebles, se establecen los requisitos necesarios<br>para ser admitido en el registro.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Entre otras cosas, dicha Ley exige que el solicitante sea residente en Dinamarca o en la Unión, el EEE o Suiza. Además, deberán<br>tenerse en cuenta algunos requisitos de conocimientos teóricos y prácticos, tal como se establece en las directrices de la<br>Autoridad Danesa de Empresa. La Ley sobre la venta de bienes inmuebles solo es aplicable cuando se trate de consumidores<br>daneses. Podrá ser aplicable otra legislación relativa al acceso de los extranjeros a la compra y la venta de bienes inmuebles en<br>Dinamarca, como los requisitos de residencia.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|E. Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios||
|a) De buques (CCP 83103)|Modo 1<br>En BG, CY, DE, HU, MT y RO: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|b) De aeronaves (CCP 83104)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En AT, BE, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SE, SI y UK: Las aeronaves utilizadas por transportistas aéreos<br>de la Unión deben estar matriculadas en el Estado miembro de la Unión que haya concedido la licencia al transportista aéreo o<br>en otro lugar de la Unión. Pueden otorgarse exenciones para contratos de arrendamiento de corto plazo o en casos excep­<br>cionales.<br>En BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|c) De otros medios de transporte (CCP 83101, CCP<br>83102 y CCP 83105)|Modo 1<br>En BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO y SI: Sin consolidar.<br>En SE: Para el CCP 83101: Requisito de residencia.<br>Modo 2<br>Ninguna.<br>Modos 1 y 2: En HR: Se excluye el cabotaje.|
|d) De otro tipo de maquinaria y equipo (CCP 83106,<br>CCP 83107, CCP 83108 y CCP 83109)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|e) Relativos a efectos personales y enseres domésticos<br>(CCP 832)|Modos 1 y 2<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En EE: Sin consolidar, excepto en el caso de los servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de cintas de vídeo ya<br>grabadas para su utilización en el hogar con fines de esparcimiento.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|f) Arrendamiento de equipos de telecomunicaciones<br>(CCP 7541)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|F. Otros servicios prestados a las empresas||
|a) Publicidad (CCP 871)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|b) Investigación de mercados y encuestas de la opi­<br>nión pública (CCP 864)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|c) Servicios de consultoría de gestión (CCP 865)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|d) Servicios relacionados con consultoría de gestión<br>(CCP 866)|Modos 1 y 2<br>En HU: Sin consolidar para los servicios de arbitraje y conciliación (CCP 86602).|
|e) Servicios de ensayos y análisis técnicos (CCP 8676)|Modo 1<br>En IT: Sin consolidar en lo que se refiere a las profesiones de biólogo y analista químico.<br>En BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SE y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SE y SK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|f) Servicios de asesoramiento y consultoría relaciona­<br>dos con la agricultura, la caza y la silvicultura (parte<br>de CCP 881)|Modo 1<br>En IT: Sin consolidar en lo que se refiere a las actividades reservadas a los agrónomos y los_ periti agrari_. <br>En EE, MT y RO: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|g) Servicios de asesoramiento y consultoría relaciona­<br>dos con la pesca (parte de CCP 882)|Modo 1<br>En LV, MT, RO y SI: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|h) Servicios de asesoramiento y consultoría relaciona­<br>dos con las manufacturas (parte de CCP 884 y<br>parte de CCP 885)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|i) Servicios de colocación y suministro de personal||
|i) 1. Búsqueda de personal ejecutivo (CCP 87201)|Modo 1<br>En AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SE, SI y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|i) 2. Servicios de colocación (CCP 87202)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|i) 3. Servicios de suministro de personal de apoyo<br>para oficinas (CCP 87203)|Modo 1<br>En AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|i) 4. Servicios de suministro de personal doméstico,<br>de otros trabajadores para la industria o el co­<br>mercio, de personal de enfermería y de otro tipo<br>de personal (CCP 87204, 87205, 87206 y<br>87209)|Modos 1 y 2<br>En todos los Estados miembros excepto HU: Sin consolidar.<br>En HU: Ninguna.|
|j) 1. Servicios de investigación (CCP 87301)|Modos 1 y 2<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK y UK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|j) 2. Servicios de seguridad (CCP 87302, CCP 87303,<br>CCP 87304 y CCP 87305)|Modo 1<br>En HU: Sin consolidar para CCP 87304 y CCP 87305.<br>En BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, FR, HR, IT, LT, LV, MT, PT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En DK: Requisitos de residencia y nacionalidad para los miembros del Consejo de Administración. Sin consolidar para el<br>suministro de servicios de guardia de aeropuertos.<br>Modo 2<br>En HU: Sin consolidar para CCP 87304 y CCP 87305.<br>En BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|k)<br>Servicios conexos de consultores en ciencia y<br>tecnología (CCP 8675)|Modo 1<br>En BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI y UK: Sin consolidar para los servicios de exploración.<br>En HR: Los servicios de consultoría geológica, geodésica y minera de base, así como los servicios conexos de consultoría<br>relacionados con la protección del medio ambiente en el territorio de Croacia, solo pueden llevarse a cabo conjuntamente con<br>personas jurídicas del país o por mediación de estas.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|l) 1. Mantenimiento y reparación de embarcaciones<br>(parte de CCP 8868)|Modo 1<br>En el caso de embarcaciones de transporte marítimo: en BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT,<br>RO, SE, SI y UK: Sin consolidar.<br>Embarcaciones de transporte por vías navegables interiores: en la UE, excepto en EE, HU y LV: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Modo 2<br>Ninguna.|
|l) 2. Mantenimiento y reparación de equipo de trans­<br>porte por ferrocarril (parte de CCP 8868)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|l) 3. Mantenimiento y reparación de vehículos de mo­<br>tor, motocicletas, vehículos para la nieve y equipo<br>de transporte por carretera (CCP 6112, CCP<br>6122, parte de CCP 8867 y parte de CCP 8868)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|l) 4. Mantenimiento y reparación de aeronaves y sus<br>partes (parte de CCP 8868)|Modo 1<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|l) 5. Servicios de mantenimiento y reparación de pro­<br>ductos metálicos, de maquinaria (que no sea para<br>oficina), de equipo (que no sea para oficina ni<br>para transporte) y de efectos personales y enseres<br>domésticos (10 ) (CCP 633, CCP 7545, CCP 8861,<br>CCP 8862, CCP 8864, CCP 8865 y CCP 8866)|Modos 1 y 2: Ninguna.|
|m)<br>Servicios de limpieza de edificios (CCP 874)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|n)<br>Servicios fotográficos (CCP 875)|Modo 1<br>En BG, EE, MT y PL: Sin consolidar para el suministro de servicios aerofotográficos.<br>En HR y LV: Sin consolidar para los servicios de fotografía especializada (CCP 87504)<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|o)<br>Servicios de empaque (CCP 876)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|p)<br>Servicios editoriales y de imprenta (CCP 88442)|Modos 1 y 2:<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|q)<br>Servicios prestados con ocasión de asambleas o<br>convenciones (parte de CCP 87909)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|r) 1. Servicios de traducción e interpretación (CCP<br>87905)|Modo 1<br>En HR: Sin consolidar para los documentos oficiales.<br>En HU y SK: Sin consolidar para la traducción e interpretación oficiales.<br>En PL: Sin consolidar para los servicios de interpretación jurada.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|r) 2. Servicios de decoración de interiores y otros ser­<br>vicios especializados de diseño (CCP 87907)|Modo 1<br>En DE: Aplicación de las normas nacionales sobre honorarios y retribuciones para todos los servicios prestados desde el<br>extranjero.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|r) 3. Servicios de agencias de cobranza (CCP 87902)|Modos 1 y 2<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|r) 4. Servicios de información crediticia (CCP 87901)|Modos 1 y 2<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.|
|r) 5. Servicios<br>de<br>copia<br>y <br>reproducción<br>(CCP<br>87904) (11 )|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|r) 6. Servicios de asesoramiento relacionados con las<br>telecomunicaciones (CCP 7544)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|r) 7. Servicios de contestación de llamadas telefónicas<br>(CCP 87903)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|2. SERVICIOS DE COMUNICACIONES||
|A. Servicios postales y de correos (Servicios relativos al<br>despacho (12 ) de objetos de correspondencia (13 ) con<br>arreglo a la siguiente lista de subsectores, para des­<br>tinos nacionales o extranjeros:<br>i) Despacho de comunicaciones escritas con des­<br>tinatario específico en cualquier tipo de medio<br>físico (14 ), incluidos el servicio postal híbrido y<br>el correo directo;|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|ii) Despacho de paquetes y bultos con destinatario<br>específico (15 );<br>iii) Despacho de productos periodísticos con des­<br>tinatario específico (16 );<br>iv) Despacho de los objetos mencionados en los<br>incisos i) a iii) como correo certificado o ase­<br>gurado;<br>v) Servicios de envío urgentes (17 ) de los objetos<br>mencionados en los incisos i) a iii);<br>vi) Despacho de objetos sin destinatario específico<br>e <br>vii) Intercambio de documentos (18 ).<br>Los subsectores i), iv) y v) pueden quedar, sin em­<br>bargo, excluidos cuando entran en el ámbito de los<br>servicios que pueden quedar reservados a los obje­<br>tos de correspondencia cuyo precio es inferior al<br>quíntuplo de la tarifa pública básica, siempre que<br>tengan un peso inferior a 100 gramos (19 ), y al<br>servicio de correo certificado utilizado en los pro­<br>cedimientos judiciales o administrativos.)<br>(parte de CCP 751, parte de CCP 71235 (20 ) y parte<br>de CCP 73210 (21 ))||
|B. Servicios de telecomunicaciones<br>Estos servicios no engloban la actividad económica<br>consistente en el suministro de contenidos que ne­<br>cesitan servicios de telecomunicaciones para su<br>transporte.||

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|a) Todos los servicios que consisten en la transmisión<br>y recepción de señales a través de cualquier medio<br>electromagnético (22 ), con exclusión de la difu­<br>sión (23 )|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|3. SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE<br>INGENIERÍA CONEXOS (CCP 511, CCP 512, CCP<br>513, CCP 514, CCP 515, CCP 516, CCP 517 y CCP<br>518)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|4. SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN (excluida la distri­<br>bución de armas, municiones, explosivos y demás<br>material de guerra)<br>A. Servicios de comisionistas<br>a) Servicios de comisionistas de vehículos de motor,<br>motocicletas y vehículos para la nieve y sus partes y<br>accesorios (parte de CCP 61111, parte de CCP<br>6113 y parte de CCP 6121)<br>b) Otros servicios de comisionistas (CCP 621)<br>B. Servicios comerciales al por mayor<br>a) Servicios comerciales al por mayor de vehículos de<br>motor, motocicletas y vehículos para la nieve y sus<br>partes y accesorios (parte de CCP 61111, parte de<br>CCP 6113 y parte de CCP 6121)|Modos 1 y 2<br>En la UE, excepto en AT, FI y SI: Sin consolidar para distribución de productos químicos y de metales (y piedras) preciosos.<br>En AT: Sin consolidar para la distribución de artículos pirotécnicos, artículos inflamables, dispositivos de explosión y sustancias<br>tóxicas.<br>En AT y BG: Sin consolidar para la distribución de productos para uso médico, como aparatos médicos y quirúrgicos, sustancias<br>médicas y objetos para uso médico.<br>En HR: Sin consolidar para los productos derivados del tabaco.<br>En LT: La distribución de dispositivos pirotécnicos requerirá una licencia. Solo podrán obtener una licencia las personas jurídicas<br>establecidas en la Unión.<br>En SE: Sin consolidar para los biocidas.<br>Modo 1<br>En AT, BG, FR, PL y RO: Sin consolidar para la distribución de tabaco y productos derivados del tabaco.<br>En AT, BG, CZ, FI, RO, SI y SK: Sin consolidar para la distribución de productos farmacéuticos.<br>En BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK y UK: Para los servicios comerciales al por menor, sin<br>consolidar, excepto en lo que se refiere a las ventas por correspondencia.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|b) Servicios comerciales al por mayor de equipos ter­<br>minales de telecomunicación (parte de CCP 7542)<br>c) Otros servicios comerciales al por mayor (CCP 622,<br>excluidos los servicios comerciales al por mayor de<br>productos energéticos (24 ))<br>C. Servicios comerciales al por menor (25 ) <br>Servicios comerciales al por menor de vehículos de<br>motor, motocicletas y vehículos para la nieve y sus<br>partes y accesorios (CCP 61112, parte de CCP 6113<br>y parte de CCP 6121)<br>Servicios comerciales al por menor de equipos termi­<br>nales de telecomunicación (parte de CCP 7542)<br>Servicios comerciales al por menor de productos ali­<br>menticios (CCP 631)<br>Servicios comerciales al por menor de otros productos<br>(no energéticos), excepto de productos farmacéuticos,<br>médicos y ortopédicos (26 ) (CCP 632, excluidas la CCP<br>63211 y la CCP 63297)|En BG, HU y PL: Sin consolidar para los servicios de corredores de mercancías.<br>En BG, FI, PL y RO: Sin consolidar para la distribución de bebidas alcohólicas.<br>En CY: Requisito de nacionalidad para la venta al por mayor de productos farmacéuticos<br>En FR: Para los servicios de comisionistas, sin consolidar en lo que se refiere a comerciantes e intermediarios que actúan en<br>diecisiete mercados de interés nacional de alimentos frescos. Sin consolidar para el comercio al por mayor de productos<br>farmacéuticos.<br>En IT: Para los servicios comerciales al por mayor, monopolio estatal del tabaco.<br>En MT: Sin consolidar para los servicios de comisionistas.<br>En SE: Sin consolidar en lo que se refiere a la venta de bebidas alcohólicas al por menor.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|D. Servicios de franquicia (CCP 8929)||
|5. SERVICIOS DE ENSEÑANZA (servicios de financia­<br>ción privada únicamente)||
|A. Servicios de enseñanza primaria (CCP 921)|Modo 1<br>En BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE y SI: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En CY, FI, HR, MT, RO, SE y SI: Sin consolidar.|
|B. Servicios de enseñanza secundaria (CCP 922)|Modo 1<br>En BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En CY, FI, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>Modos 1 y 2<br>En LV: Sin consolidar para los servicios de enseñanza secundaria técnica y profesional de tipo escolar para estudiantes con<br>discapacidad (CCP 9224).|
|C. Servicios de enseñanza superior (CCP 923)|Modo 1<br>En AT, BG, CY, FI, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>En FR: Se aplica el requisito de nacionalidad. Sin embargo, los nacionales de Vietnam pueden obtener autorización de las<br>autoridades competentes para establecer y dirigir instituciones de enseñanza y para enseñar.<br>En IT: Se aplica el requisito de nacionalidad para los proveedores de servicios autorizados a expedir títulos reconocidos<br>oficialmente.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Modo 2<br>En AT, BG, CY, FI, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>Modos 1 y 2<br>En CZ y SK: Sin consolidar para los servicios de enseñanza superior, excepto en el caso de los servicios de enseñanza técnica y<br>profesional postsecundaria (CCP 92310).|
|D. Servicios de enseñanza de adultos (CCP 924)|Modos 1 y 2<br>En CY, FI, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>Modo 1<br>En AT: Sin consolidar para los servicios de enseñanza de adultos mediante emisiones radiofónicas o televisivas.|
|E. Otros servicios de enseñanza (CCP 929)|Modos 1 y 2<br>En AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI y UK: Sin consolidar.<br>Modo 1:<br>En HR: Ninguna para la educación por correspondencia o la educación por vía telemática.|
|6. SERVICIOS RELACIONADOS CON EL MEDIO AM­<br>BIENTE<br>A. Servicios de aguas residuales (CCP 9401) (27 ) <br>B. Gestión de residuos sólidos peligrosos, excluido el<br>transporte transfronterizo de residuos peligrosos|Modo 1<br>En la UE: Sin consolidar, excepto para los servicios de consultoría.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|a) Servicios de eliminación de desperdicios (CCP<br>9402)<br>b) Servicios de saneamiento y servicios similares (CCP<br>9403)<br>C. Protección del aire ambiental y del clima (CCP<br>9404) (28 ) <br>D. Recuperación y limpieza de suelos y aguas<br>a) Tratamiento y recuperación de aguas y suelos con­<br>taminados (parte de CCP 94060) (29 ) <br>E. Disminución del ruido y de la vibración (CCP 9405)<br>F. Protección de la biodiversidad y del paisaje<br>a) Servicios de protección de la naturaleza y el paisaje<br>(parte de CCP 9406)<br>G. Otros servicios ambientales y servicios auxiliares<br>(CCP 94090)||
|7. SERVICIOS FINANCIEROS||
|A. Servicios de seguros y relacionados con los seguros|Modos 1 y 2|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En AT, BE, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar para los servicios de<br>seguros directos, excepto para los seguros de riesgos relacionados con:<br>a) transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos satélites), que cubran alguno o la<br>totalidad de los siguientes elementos: las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la<br>responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y<br>b) mercancías en tránsito internacional.<br>En AT: Se prohíben las actividades de promoción y la intermediación en nombre de una filial no establecida en la Unión o de<br>una sucursal no establecida en Austria (excepto en materia de reaseguros y retrocesión). Los seguros obligatorios de transporte<br>aéreo, excepto en el caso de los seguros de transporte aéreo comercial internacional, solo pueden ser suscritos por filiales<br>establecidas en la Unión o sucursales establecidas en Austria. El impuesto sobre las primas es mayor cuando se trata de<br>contratos de seguro (excepto los contratos de reaseguro y retrocesión) suscritos por filiales no establecidas en la Unión o<br>sucursales no establecidas en Austria. Se pueden establecer excepciones al pago del impuesto sobre las primas más elevado.<br>En DK: El seguro obligatorio de transporte aéreo solo puede ser suscrito por compañías establecidas en la Unión. Ninguna<br>persona ni sociedad (incluidas las compañías de seguros) puede promover con fines comerciales los seguros directos para<br>personas residentes en Dinamarca, buques de Dinamarca o bienes ubicados en Dinamarca, salvo las compañías de seguros<br>autorizadas por la legislación de Dinamarca o por las autoridades competentes de Dinamarca.<br>En DE: Las pólizas de seguro obligatorio de transporte aéreo solo pueden ser suscritas por filiales establecidas en la Unión o<br>sucursales establecidas en Alemania. Si una compañía de seguros extranjera ha establecido una sucursal en Alemania, podrá<br>firmar contratos de seguros en Alemania relacionados con el transporte internacional solo a través de la sucursal establecida en<br>Alemania.<br>En FR: El seguro de riesgos relacionados con el transporte terrestre solo puede ser suscrito por compañías de seguros<br>establecidas en la Unión.<br>En PL: Sin consolidar por lo que respecta al reaseguro, la retrocesión y el seguro, excepto para el reaseguro, la retrocesión y el<br>seguro de mercancías en el comercio internacional.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En PT: El seguro de transporte aéreo y marítimo, incluido el seguro de mercancías, aeronaves, cascos y responsabilidad civil,<br>solo puede ser suscrito por compañías establecidas en la Unión. Solo las personas y empresas establecidas en la Unión pueden<br>actuar en Portugal como intermediarios de esas operaciones de seguros.<br>En RO: Únicamente se permite el reaseguro en el mercado internacional si el riesgo no puede reasegurarse en el mercado<br>interior.<br>Modo 1<br>En AT, BE, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar para los servicios directos de<br>intermediación de seguros, excepto para los seguros de riesgos relacionados con:<br>a) transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos satélites), que cubran alguno o la<br>totalidad de los siguientes elementos: las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la<br>responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y<br>b) mercancías en tránsito internacional.<br>En BG: Sin consolidar para los seguros directos, excepto en lo que se refiere a los servicios ofrecidos por proveedores<br>extranjeros a extranjeros en el territorio de Bulgaria. El seguro de transporte, que abarca las mercancías, los propios vehículos<br>y la responsabilidad por riesgos situados en Bulgaria no puede ser suscrito directamente por compañías de seguros extranjeras.<br>Una compañía de seguros extranjera puede celebrar contratos de seguro solamente a través de una sucursal en la Unión. Sin<br>consolidar para el seguro de depósitos y sistemas similares de compensaciones, así como regímenes de seguro obligatorios.<br>En CY, LV y MT: Sin consolidar para los servicios de seguros directos, excepto para los seguros de riesgos relacionados con:<br>a) transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos satélites), que cubran alguno o la<br>totalidad de los siguientes elementos: las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la<br>responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y<br>b) mercancías en tránsito internacional.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En LT: Sin consolidar para los servicios de seguros directos, excepto para los seguros de riesgos relacionados con:<br>a) transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial (incluidos satélites), que cubran alguno o la<br>totalidad de los siguientes elementos: las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la<br>responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y<br>b) mercancías en tránsito internacional, excepto las que utilicen el transporte terrestre cuando el riesgo esté situado en Lituania.<br>En LT, LV, PL y BU: Sin consolidar para la intermediación de seguros.<br>En FI: Solamente los aseguradores que tengan su oficina principal en la Unión o una sucursal en Finlandia pueden ofrecer<br>servicios de seguros directos (incluido el coaseguro). La prestación de servicios de correduría de seguros queda condicionada al<br>establecimiento de una sede permanente de actividad en la Unión.<br>En HR: Sin consolidar para los servicios de seguros directos y los servicios de intermediación de seguros directos, excepto:<br>a) seguros de vida: para la prestación de seguros de vida a los extranjeros residentes en Croacia;<br>b) seguros distintos de los seguros de vida: para la prestación de seguros distintos de los de vida a los extranjeros residentes en<br>Croacia, excepto la responsabilidad automovilística; y<br>c) seguros marítimos, aéreos y de transporte.<br>En HU: Solo se permite el suministro de servicios de seguro directo en el territorio de Hungría por compañías de seguros no<br>establecidas en la Unión a través de una sucursal registrada en Hungría.<br>En IT: Sin consolidar para la profesión actuarial. Solo las compañías de seguros establecidas en la Unión pueden suscribir<br>seguros de transporte de mercancías, seguros de vehículos como tales y seguros de responsabilidad civil respecto de riesgos<br>situados en Italia. Esta reserva no se aplica al transporte internacional de bienes importados en Italia.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En SE: Solo se permite el suministro de servicios de seguro directo a través de un asegurador autorizado en Suecia, siempre que<br>el proveedor de servicios extranjero y la compañía de seguros sueca pertenezcan a un mismo grupo de sociedades o tengan un<br>acuerdo de cooperación entre ellos.<br>En ES: Por lo que se refiere a los servicios actuariales, requisito de residencia y tres años de experiencia pertinente.<br>Modo 2<br>En AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar para la<br>intermediación.<br>En BG: En el caso de seguros directos, las personas físicas y jurídicas búlgaras, así como las personas extranjeras que<br>desempeñan una actividad mercantil en el territorio de Bulgaria, pueden suscribir contratos de seguros, con respecto a su<br>actividad en Bulgaria, únicamente con los proveedores que estén autorizados a realizar actividades de seguros en ese país. La<br>indemnización en virtud del seguro resultante de estos contratos será abonada en Bulgaria. Sin consolidar para el seguro de<br>depósitos y sistemas similares de compensaciones, así como regímenes de seguro obligatorios.<br>En HR: Sin consolidar para los servicios de seguros directos y los servicios de intermediación de seguros directos, excepto:<br>a) seguros de vida: para la capacidad de los extranjeros residentes en Croacia para obtener seguros de vida;<br>b) seguros distintos de los seguros de vida:<br>i) para la capacidad de los extranjeros residentes en Croacia de obtener seguros distintos de los de vida, excepto la<br>responsabilidad automovilística;<br>ii) seguros de riesgos<br>— personales o inmobiliarios no disponibles en Croacia;|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||— empresas que suscriben seguros en el extranjero en relación con obras de inversión en el extranjero, incluido el equipo<br>para las obras;<br>— para garantizar la devolución de préstamos extranjeros (seguro colateral);<br>— seguros de riesgos personales o inmobiliarios de empresas de propiedad al 100 % y empresas conjuntas que realizan<br>una actividad económica en un país extranjero, si se realiza de conformidad con las normas de dicho país o lo exige<br>su registro;<br>— los buques en construcción y revisión, si se estipula en el contrato celebrado con el cliente extranjero (comprador); y<br>c) seguros marítimos, aéreos y de transporte.<br>En IT: Solo las compañías de seguros establecidas en la Unión pueden suscribir seguros de transporte de mercancías, seguros de<br>vehículos como tales y seguros de responsabilidad civil respecto de riesgos situados en Italia. Esta reserva no se aplica al<br>transporte internacional de bienes importados en Italia.|
|B. Servicios bancarios y otros servicios financieros (ex­<br>cluidos los seguros)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SK y UK: Sin consolidar, excepto para el suministro<br>de información financiera y el procesamiento de datos financieros y para los servicios de asesoramiento y otros servicios<br>auxiliares, con exclusión de la intermediación.<br>En AT y BE: Se requiere el establecimiento para la prestación de servicios de asesoramiento en materia de inversiones.<br>En BG: Pueden aplicarse limitaciones y condiciones relativas al uso de la red de telecomunicaciones.<br>En CY: Sin consolidar, excepto para el intercambio comercial de valores transferibles, para el suministro de información<br>financiera y el procesamiento de datos financieros y para los servicios de asesoramiento y otros servicios auxiliares, con<br>exclusión de la intermediación.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En EE: En lo concerniente a la aceptación de depósitos, será necesario obtener la autorización de la Agencia de Supervisión<br>Financiera de Estonia y constituir de conformidad con la legislación estonia una sociedad anónima, una filial o una sucursal.<br>En EE: Se requiere el establecimiento de una empresa de gestión especializada para desempeñar las actividades de gestión de<br>fondos de inversión, y solo las empresas con domicilio social en la Unión pueden actuar como depositarios de los activos de los<br>fondos de inversión.<br>En HR: Sin consolidar, excepto en el caso de los préstamos, servicios de arrendamiento financiero, servicios de pago y<br>transferencia monetaria, garantías y compromisos, corretaje de cambios, suministro y transferencia de información financiera,<br>y servicios de asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares, salvo la intermediación.<br>En IE: Para la prestación de servicios de inversiones o de asesoramiento sobre inversiones se necesita: a) tener autorización en<br>Irlanda, para lo que normalmente se requiere que la entidad esté constituida como sociedad anónima, asociación o empresario<br>individual, en todos los casos con oficina principal / domicilio social en Irlanda (la autorización puede no requerirse en ciertos<br>casos, por ejemplo si un proveedor de servicios de Vietnam no tiene presencia comercial en Irlanda y no presta servicios a<br>particulares), o b) tener autorización en otro Estado miembro de la Unión de conformidad con la Directiva de la Unión sobre<br>servicios de inversión.<br>En IT: Sin consolidar en lo que se refiere a los_ promotori di servizi finanziari_ (promotores de servicios financieros).<br>En LT: Se requiere el establecimiento de una empresa de gestión especializada para desempeñar las actividades de gestión de<br>fondos comunes de inversión o sociedades de inversión, y solo las empresas con domicilio social en la Unión pueden actuar<br>como depositarios de los activos de los fondos de inversión.<br>En LT: Se requiere presencia comercial para la administración de fondos de pensiones.<br>En LV: Sin consolidar, excepto para la participación en emisiones de toda clase de valores, para el suministro de información<br>financiera y el procesamiento de datos financieros y para los servicios de asesoramiento y otros servicios auxiliares, con<br>exclusión de la intermediación.<br>En MT: Sin consolidar, excepto para la aceptación de depósitos, los préstamos de todo tipo, el suministro de información<br>financiera|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||y el procesamiento de datos financieros y para los servicios se asesoramiento y otros servicios auxiliares, con exclusión de la<br>intermediación.<br>En PL: Para el suministro y transferencia de información financiera y el procesamiento de datos financieros y de programas<br>informáticos correspondientes, obligación de utilizar la red pública de telecomunicaciones o la red de otro operador autorizado.<br>En RO: Sin consolidar para el arrendamiento financiero, el intercambio comercial de instrumentos del mercado monetario, el<br>cambio de divisas, los productos derivados, los tipos de cambio e instrumentos del mercado cambiario, los valores transferibles<br>y otros instrumentos y activos financieros negociables, la participación en emisiones de toda clase de valores, la gestión de<br>activos y los servicios de pago y compensación respecto de activos financieros. Solo se permiten los servicios de pago y<br>transferencia monetaria por medio de un banco establecido en Rumanía.<br>En SI:<br>a) Participación en emisiones de bonos del Tesoro, administración de fondos de pensiones: Sin consolidar.<br>b) Todos los demás subsectores, excepto la participación en emisiones de bonos del Tesoro, la administración de fondos de<br>pensiones, el suministro y la transferencia de información financiera y los servicios de asesoramiento y otros servicios<br>financieros auxiliares: Sin consolidar, excepto la aceptación de créditos (préstamos de todo tipo), y la aceptación de garantías<br>y compromisos de instituciones de crédito extranjeras por entidades jurídicas nacionales y empresas individuales. Las<br>personas extranjeras solo pueden ofrecer valores extranjeros a través de bancos y corredores de bolsa nacionales. Los<br>miembros de la Bolsa de Eslovenia deben estar constituidos en Eslovenia o ser sucursales de empresas o bancos extranjeros<br>de inversión.<br>Modo 2<br>En BG: Pueden aplicarse limitaciones y condiciones relativas al uso de la red de telecomunicaciones.<br>En PL: Para el suministro y transferencia de información financiera y el procesamiento de datos financieros y de programas<br>informáticos correspondientes, obligación de utilizar la red pública de telecomunicaciones o la red de otro operador autorizado.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|8. SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD (servicios de<br>financiación privada únicamente)||
|A. Servicios de hospital (CCP 9311)<br>C. Servicios de instituciones residenciales de salud dis­<br>tintos de los servicios de hospital (CCP 93193)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|D. Servicios sociales (CCP 933)|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En BE: Sin consolidar, excepto para los establecimientos de descanso y para convalecientes y residencias para ancianos.<br>En CZ: Sin consolidar.|
|9. SERVICIOS DE TURISMO Y SERVICIOS RELACIO­<br>NADOS CON LOS VIAJES||
|A. Hoteles, restaurantes y servicios de suministro de<br>comidas desde el exterior por contrato (CCP 641,<br>CCP 642 y CCP 643), excluidos los servicios de<br>suministro de comidas desde el exterior por con­<br>trato en los servicios de transporte aéreo|Modo 1<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar, excepto<br>para los servicios de suministro de comidas desde el exterior por contrato.<br>En HR: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B. Servicios de agencias de viajes y organización de<br>viajes en grupo (incluidos los organizadores de via­<br>jes en grupo) (CCP 7471)|Modo 1<br>En BG y HU: Sin consolidar.<br>En CY: Requisito de nacionalidad. Los prestadores de servicios extranjeros deberán estar representados por una agencia de viajes<br>residente.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|C. Servicios de guías de turismo (CCP 7472)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SI y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|10. SERVICIOS DE ESPARCIMIENTO, CULTURALES<br>Y DEPORTIVOS (excepto los servicios audiovisua­<br>les)||
|A. Servicios de espectáculos (incluidos los de teatro,<br>bandas y orquestas, circos y discotecas) (CCP<br>9619)|Modo 1<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En BG: Sin consolidar excepto para los servicios artísticos de productores de teatro, grupos de cantantes, bandas y orquestas<br>(CCP 96191); los servicios proporcionados por autores, compositores, escultores, artistas del espectáculo y otros artistas, a título<br>Individual (CCP 96192); y los servicios auxiliares del teatro (CCP 96193).|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En EE: Sin consolidar para otros servicios de espectáculos (CCP 96199) excepto para los servicios relativos a las salas de cine.<br>En LT y LV: Sin consolidar, excepto para los servicios de explotación de salas de cine (parte de CCP 96199).|
|B.<br>Servicios de agencias de noticias y de prensa (CCP<br>962)|Modo 1<br>En BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI y SK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y otros<br>servicios culturales (CCP 963)|Modo 1<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.|
|D. Servicios deportivos (CCP 9641)|Modos 1 y 2<br>En AT: Sin consolidar para servicios de escuelas de esquí y de guías de montaña.<br>En BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.<br>Modo 1<br>En CY y EE: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|E.<br>Servicios de parques de recreo y playas (CCP<br>96491)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|11. SERVICIOS DE TRANSPORTE||
|A. Transporte marítimo<br>a)<br>Transporte internacional de pasajeros (CCP 7211<br>menos el transporte de cabotaje nacional (30 )).<br>b)<br>Transporte internacional de carga (CCP 7212 me­<br>nos el transporte de cabotaje nacional (31 )).|Modos 1 y 2:<br>Ninguna.|
|B.<br>Transporte por ferrocarril<br>a)<br>Transporte de pasajeros (CCP 7111)<br>b)<br>Transporte de carga (CCP 7112)|Modo 1<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2:<br>Ninguna|
|C. Transporte por carretera<br>a)<br>Transporte de pasajeros (CCP 7121 y CCP 7122)<br>b)<br>Transporte de carga (CCP 7123, excluido el trans­<br>porte de objetos postales y de correos por cuenta<br>propia (32 )).|Modo 1<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|D. Transporte por tuberías de mercancías que no<br>sean combustible (33 ) (CCP 7139)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2:<br>In AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.|
|12. SERVICIOS AUXILIARES DEL TRANSPORTE (34 )||
|A. Servicios auxiliares del transporte marítimo<br>a)<br>Servicios de carga y descarga del transporte marí­<br>timo<br>b)<br>Servicios de almacenamiento (parte de CCP 742)<br>c)<br>Servicios de despacho de aduanas<br>d)<br>Servicios de almacenamiento y depósito de conte­<br>nedores<br>e)<br>Servicios de agencias marítimas<br>f)<br>Servicios de expedición de cargamentos marítimos<br>g)<br>Alquiler de embarcaciones con tripulación (CCP<br>7213)<br>h)<br>Servicios de remolque y tracción (CCP 7214)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar* para los servicios de carga y descarga del transporte marítimo y los servicios de remolque y tracción.<br>SE: Ninguna, excepto para los servicios de remolque y tracción y el alquiler de embarcaciones con tripulación, en los que SE<br>tiene limitaciones sobre cabotaje y pabellón.<br>In AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar para el alquiler de embarcaciones con tripulación.<br>En HR: Sin consolidar, excepto para los servicios de agencias de transporte de carga.<br>Modo 2:<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|i)<br>Servicios de apoyo relacionados con el transporte<br>marítimo (parte de CCP 745)<br>j)<br>Otros servicios de apoyo y auxiliares (parte de CCP<br>749)||
|B.<br>Servicios auxiliares del transporte ferroviario<br>a)<br>Servicios de carga y descarga (parte de CCP 741)<br>b)<br>Servicios de almacenamiento (parte del CCP 742)<br>c)<br>Servicios de agencias de transporte de carga (parte<br>de CCP 748)<br>d)<br>Servicios de remolque y tracción (CCP 7113)<br>e)<br>Servicios auxiliares del transporte por ferrocarril<br>(CCP 743)<br>f)<br>Otros servicios de apoyo y auxiliares (parte de CCP<br>749)|Modo 1<br>En la UE: Sin consolidar para los servicios de tracción o remolque.<br>En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En HR: Sin consolidar, excepto para los servicios de agencias de transporte de carga.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|C. Servicios auxiliares del transporte por carretera<br>a)<br>Servicios de carga y descarga (parte de CCP 741)<br>b)<br>Servicios de almacenamiento (parte del CCP 742)<br>c)<br>Servicios de agencias de transporte de carga (parte<br>de CCP 748)<br>d)<br>Alquiler de vehículos comerciales de carretera con<br>conductor (CCP 7124)<br>e)<br>Servicios de apoyo relacionados con los servicios<br>de transporte por carretera (CCP 744)|Modo 1<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI y SK: Sin consolidar para el alquiler de vehículos comerciales de<br>carretera con conductor.<br>En HR: Sin consolidar, excepto para los servicios de agencias de transporte de mercancías y los servicios auxiliares del<br>transporte por carretera sujetos a autorización.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|f)<br>Otros servicios de apoyo y auxiliares (parte de CCP<br>749)|En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|D. Servicios auxiliares de servicios de transporte aéreo||
|a)<br>Servicios de asistencia en tierra (incluidos los ser­<br>vicios de suministro de comidas desde el exterior<br>por contrato)|Modo 1<br>En la UE: Sin consolidar, excepto para los servicios de suministro de comidas desde el exterior por contrato.<br>Modo 2<br>En BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|b)<br>Servicios de almacenamiento (parte del CCP 742)|Modos 1 y 2<br>Ninguna|
|c)<br>Servicios de agencias de transporte de carga (parte<br>de CCP 748)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|d)<br>Alquiler de aeronaves con tripulación (CCP 734)|Modos 1 y 2:<br>UE: Las aeronaves utilizadas por transportistas aéreos de la Unión deben estar matriculadas en el Estado miembro de la Unión<br>que haya concedido la licencia al transportista o, si dicho Estado miembro lo permite, en otro lugar de la Unión. Para matricular<br>una aeronave puede exigirse que pertenezca a personas físicas que cumplan determinados criterios de nacionalidad o a personas<br>jurídicas que cumplan determinados criterios referentes a la propiedad del capital y el control. Excepcionalmente, las aeronaves<br>matriculadas en Vietnam pueden ser arrendadas por un transportista aéreo vietnamita a un transportista aéreo de la Unión en<br>determinadas circunstancias para satisfacer necesidades excepcionales de dicho transportista, necesidades de capacidad de<br>carácter estacional o necesidades para superar dificultades operativas que no pueden satisfacerse razonablemente mediante el<br>arrendamiento de aeronaves matriculadas en la Unión y siempre que se obtenga la autorización por un tiempo limitado del<br>Estado miembro de la Unión que haya concedido la licencia al transportista aéreo de la Unión.|
|e)<br>Venta y comercialización<br>f)<br>Servicios de sistemas de reserva informatizados|Modos 1 y 2<br>UE: En caso de que los transportistas aéreos de la Unión no reciban un trato equivalente (35 ) al otorgado en la Unión Europea<br>por los prestadores de servicios de reservas informatizados (SRI) de Vietnam o de que los prestadores de SRI de la Unión no<br>reciban un trato equivalente al otorgado en la Unión por los transportistas aéreos de Vietnam, se podrán tomar medidas para<br>que, respectivamente, los prestadores de SRI de la Unión otorguen un trato equivalente a los transportistas aéreos de Vietnam, o<br>los transportistas aéreos de la Unión otorguen un trato equivalente a los prestadores de SRI de Vietnam.|
|E.<br>Servicios auxiliares del transporte por tuberías de<br>mercancías que no sean combustible (36 ) <br>a)<br>Servicios de almacenamiento de mercancías que<br>no sean combustible transportadas por tuberías<br>(parte de CCP 742)|Modo 1:<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|13. OTROS SERVICIOS DE TRANSPORTE||
|Prestación de servicios de transporte combinado|Todos los Estados miembros excepto en AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI y SK: Ninguna, sin perjuicio<br>de las limitaciones de la presente lista de compromisos que afecten a todos los medios de transporte.<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI y SK: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|14. SERVICIOS DE ENERGÍA||
|A. Servicios relacionados con la minería (CCP<br>883) (37 )|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|
|B.<br>Transporte de combustible por tuberías (CCP<br>7131)|Modo 1:<br>UE: Sin consolidar.<br>Modo 2:<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE y UK: Sin consolidar.|
|C. Servicios de almacenamiento de combustible<br>transportado por tuberías (parte de CCP 742)|Modo 1:<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE y UK: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|D. Servicios de venta al por mayor de combustibles<br>sólidos, líquidos y gaseosos y productos relaciona­<br>dos (CCP 62271) y servicios de venta al por ma­<br>yor de electricidad, vapor y agua caliente|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar para los servicios comerciales al por mayor de electricidad, vapor y agua caliente.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|E.<br>Venta al por menor de carburante (CCP 613)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|F.<br>Venta al por menor de gasóleo, gas envasado,<br>carbón y madera (CCP 63297) y servicios al por<br>menor de electricidad, gas (no envasado), vapor y<br>agua caliente|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar para los servicios comerciales al por menor de electricidad, gas (no envasado), vapor y agua caliente.<br>En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK y UK: Sin consolidar para la venta al por menor de<br>gasóleo, gas envasado, carbón y madera, excepto en lo que se refiere a las ventas por correspondencia (ninguna en el caso de las<br>ventas por correspondencia).<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|G. Servicios relacionados con la distribución de ener­<br>gía (CCP 887)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar, excepto para los servicios de consultoría (ninguna para los servicios de consultoría).<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|15. OTROS SERVICIOS NO INCLUIDOS EN OTRA<br>PARTE||
|a)<br>Servicios de lavado, limpieza y teñido (CCP 9701)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|b)<br>Servicios de peluquería (CCP 97021)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|c)<br>Servicios de tratamiento de belleza, de manicura y<br>de pedicura (CCP 97022)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|d)<br>Otros servicios de tratamiento de belleza n.c.p.<br>(CCP 97029)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|e)<br>Servicios de tratamientos termales y masajes no<br>terapéuticos, en la medida en que se presten<br>como servicios de bienestar físico y de relajación<br>y no con una finalidad médica o de rehabilita­<br>ción (38 ) (CCP ver. 1.0 97230)|Modo 1:<br>En la UE: Sin consolidar.<br>Modo 2<br>Ninguna.|
|g)<br>Servicios de conexión de telecomunicaciones (CCP<br>7543)|Modos 1 y 2<br>Ninguna.|

( [1] ) La legislación búlgara de la propiedad reconoce los siguientes derechos limitados de propiedad: usufructo, derecho a construir, derecho a edificar una superestructura y servidumbres.
( [2] ) En relación con los sectores de servicios, estas limitaciones no van más allá de las que aparecen en los compromisos actuales del AGCS.
( [3] ) En relación con los sectores de servicios, estas limitaciones no van más allá de las que aparecen en los compromisos actuales del AGCS.
( [4] ) Según la Ley de Sociedades Comerciales, una sucursal establecida en Eslovenia no se considera persona jurídica, pero, en lo que respecta a su funcionamiento, recibe el mismo trato que una filial, lo que
está en consonancia con el apartado g) del artículo XXVIII del AGCS.
( [5] ) Incluye servicios de asesoría jurídica, representación legal, servicios jurídicos de arbitraje, de conciliación y mediación, y servicios de documentación y certificación. El suministro de servicios jurídicos solo
está autorizado con respecto al Derecho internacional público, el Derecho de la Unión y la ley de la jurisdicción en la que el proveedor de servicios o su personal está autorizado a ejercer como abogado
y, como en el caso del suministro de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedimientos para la concesión de licencias aplicables en los Estados miembros de la Unión Europea. Para los abogados
que suministren servicios jurídicos en materia de Derecho internacional público y Derecho extranjero, dichos requisitos y procedimientos para la concesión de licencias pueden adoptar la forma, entre
otras cosas, del cumplimiento de los códigos éticos locales, la utilización del diploma de su país (a menos que se haya obtenido la convalidación con la titulación del país de acogida), requisitos en materia
de seguros, la simple inscripción en el Colegio de Abogados del país o una admisión simplificada en el Colegio de Abogados de dicho país mediante un test de aptitud y un domicilio legal o profesional
en el país de acogida. Los servicios jurídicos con respecto al Derecho de la UE los suministrará, en principio, un abogado plenamente cualificado admitido en el Colegio de Abogados de un Estado
miembro de la Unión que actúe en su propio nombre o se suministrarán a través de dicho abogado; los servicios jurídicos con respecto al Derecho de un Estado miembro de la Unión los suministrará, en
principio, un abogado plenamente cualificado admitido en el Colegio de Abogados de ese Estado miembro que actúe en su propio nombre o se suministrarán a través de dicho abogado. Por tanto, la
plena admisión en el Colegio de Abogados del Estado miembro de la Unión de que se trate podrá ser necesaria para representar clientes ante los tribunales y demás autoridades competentes en la Unión,
ya que ello implica el ejercicio del Derecho de la Unión y del Derecho procesal nacional. No obstante, en determinados Estados miembros de la Unión, los abogados extranjeros no plenamente admitidos
en el Colegio de Abogados están autorizados a representar en procesos civiles a una parte que tenga la nacionalidad o pertenezca al Estado en que el abogado esté habilitado a ejercer.
( [6] ) No incluye los servicios de asesoría jurídica y de representación legal sobre asuntos fiscales, que se encuentran en el punto 1.A, letra a), Servicios jurídicos.
( [7] ) El suministro al público de productos farmacéuticos, así como la prestación de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedimientos de cualificación y para la concesión de licencias aplicables en los
Estados miembros de la Unión. Por regla general, esta actividad está reservada a los farmacéuticos. En algunos Estados miembros de la Unión, solo el suministro de medicamentos con receta está
reservado a los farmacéuticos.
( [8] ) Parte de la CCP 85201, que se encuentra en el punto 1.A, letra h), Servicios médicos y dentales.
( [9] ) El servicio en cuestión se refiere a la profesión de los agentes inmobiliarios y no afecta a ninguno de los derechos y/o restricciones de las personas físicas o jurídicas que adquieren inmuebles.
( [10] ) Los servicios de mantenimiento y reparación de equipos de transporte (CCP 6112, CCP 6122, CCP 8867 y CCP 8868) se encuentran en los punto l. F, letra l) 1 a 1. F.l) 4. Los servicios de mantenimiento
y reparación de maquinaria y equipos de oficina, ordenadores incluidos, (CCP 845) se encuentran en el punto 1.B, Servicios de informática y servicios conexos.
( [11] ) No incluye los servicios de imprenta, clasificados en CCP 88442 y que se encuentran en el punto 1.F, letra p).
( [12] ) El término «despacho» hace referencia a actividades tales como la admisión, la clasificación, el transporte y la entrega.
( [13] ) La expresión «objetos de correspondencia» hace referencia a objetos despachados por cualquier clase de operador comercial, sea público o privado.
( [14] ) Por ejemplo, cartas y postales.

( [15] ) Entre otros, libros, catálogos, etc.
( [16] ) Revistas, diarios y publicaciones periódicas.
( [17] ) Los servicios de envío urgente pueden incluir, además de mayor celeridad y fiabilidad, elementos de valor añadido como la recogida desde el punto de envío, la entrega en persona al destinatario, la
localización y el seguimiento del envío, la posibilidad de modificar el destino y el destinatario de este una vez enviado o el acuse de recibo.
( [18] ) Suministro de medios, incluidas las instalaciones _ad hoc_ y el transporte por un tercero que permita la autoentrega mediante el intercambio mutuo de envíos postales entre usuarios que se hayan suscrito al
servicio. La expresión «objetos de correspondencia» hace referencia a objetos despachados por cualquier clase de operador comercial, sea público o privado.
( [19] ) Por «objetos de correspondencia» se entiende una comunicación en forma escrita, en cualquier medio físico, que deba enviarse y entregarse en la dirección indicada por el remitente en el propio objeto o
en su embalaje. No se consideran objetos de correspondencia los libros, los catálogos, los diarios ni las publicaciones periódicas.
( [20] ) Transporte de objetos postales y de correos por cuenta propia mediante cualquier tipo de transporte terrestre.
( [21] ) Transporte de correspondencia por cuenta propia mediante transporte aéreo.
( [22] ) Estos servicios no incluyen el procesamiento de datos y/o información en línea (incluido el procesamiento de transacciones) (parte de CCP 843), que se encuentran en el punto 1.B, Servicios de
informática y servicios conexos.
( [23] ) Por «difusión» se entiende la cadena ininterrumpida de transmisión, ya sea por cable o inalámbrica (independientemente de la ubicación de la transmisión originaria), necesaria para la recepción o la
exhibición de señales de programas auditivos o visuales al público en general o a parte del mismo, quedando excluidos los enlaces de contribución entre operadores.
( [24] ) Estos servicios, que incluyen el CCP 62271, se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, en el punto 14.D.
( [25] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, puntos 1.B y 1.F, letra l).
No incluye servicios de comerciales al por menor de productos energéticos, que se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, puntos 14.E y 14.F.
( [26] ) Las ventas al por menor de productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos se encuentran en Servicios profesionales, en el punto 1.A, letra k).
( [27] ) Corresponde a servicios de alcantarillado.
( [28] ) Corresponde a servicios de depuración de gases de escape.
( [29] ) Corresponde a partes de servicios de protección de la naturaleza y el paisaje.
( [30] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, en esta lista no se incluye el transporte de cabotaje nacional, del cual se supone
que abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro, incluida su
plataforma continental según se establece en la _Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar_, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en un Estado
miembro de la Unión.
( [31] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, en esta lista no se incluye el transporte de cabotaje nacional, del cual se supone
que abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro, incluida su
plataforma continental según se establece en la _Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar_, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en un Estado
miembro de la Unión.
( [32] ) Parte del CCP 71235, que se encuentra en SERVICIOS DE COMUNICACIONES en el punto 2.A. Servicios postales y de correos.
( [33] ) El transporte de combustible por tuberías se incluye en SERVICIOS DE ENERGÍA en el punto 14.B.
( [34] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación de los equipos de transporte, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 1.F, letra l), 1 a 4.
( [35] ) Por «trato equivalente» se entiende un trato no discriminatorio de los transportistas aéreos de la Unión Europea y de los prestadores de servicios de reservas informatizados (SRI) de la Unión.
( [36] ) Los servicios auxiliares del transporte de combustible por tuberías se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, en el punto 14.C.
( [37] ) Incluye los siguientes servicios prestados a comisión o por contrato: servicios de consultoría y asesoramiento relacionados con la minería, preparación del terreno, instalación de torres de perforación
terrestres, perforación, servicios relativos a las barrenas, servicios relativos al entubado de revestimiento y los productos tubulares, ingeniería y suministro de lodos, control de sólidos, operaciones
especiales de pesca y en el fondo del pozo, geología de pozos y control de la perforación, extracción de testigos, pruebas de pozos, servicios de guaya fina, suministro y utilización de fluidos de
terminación (salmueras), suministro e instalación de dispositivos de terminación, cementación (bombeo a presión), servicios de estimulación (fracturamiento de formación, acidificación y bombeo a
presión), servicios de reacondicionamiento y de reparación de pozos y servicios de obturación y abandono de pozos.
No incluye el acceso directo a recursos naturales ni su explotación.
No incluye el trabajo de preparación del terreno para la minería de recursos distintos del petróleo y el gas (CCP 5115), que se encuentra en el punto 3, SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE
INGENIERÍA CONEXOS.
( [38] ) Los masajes terapéuticos y los servicios de curas termales se encuentran en los puntos 1.A, letra h), Servicios médicos y dentales, y 1.A, letra j), 2, Servicios prestados por enfermeros, fisioterapeutas y
personal paramédico, y servicios de salud (8.A y 8.C).

L 186/1050 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 8-A-2_

COMPROMISOS ESPECÍFICOS SOBRE LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES

1. La lista de compromisos que figura en este apéndice Indica las actividades económicas liberalizadas en virtud del
artículo 8.7 (Lista de compromisos específicos) y, mediante reservas, las limitaciones de acceso a los mercados, de
trato nacional y de los requisitos de desempeño aplicables a empresas e inversores de Vietnam en dichas actividades.
La lista de compromisos consta de los siguientes elementos:

a) la primera columna indica el sector o subsector en que la Unión asume el compromiso y el ámbito de la
liberalización al que se aplican las reservas, y

b) en la segunda columna se describen las reservas aplicables.

2. En aras de la claridad y sin perjuicio del apartado 3 del artículo 8.5 (Trato nacional), las reservas y compromisos en
virtud del artículo 8.4 (Acceso a los mercados), el artículo 8.5 (Trato nacional) y el artículo 8.8 (Requisitos de
desempeño) incluidos en este apéndice en relación con el establecimiento continuarán siendo de aplicación para
las empresas e inversores de Vietnam después de que se hayan establecido en el territorio de la Unión.

3. La Unión no adopta compromisos sobre el acceso a los mercados, el trato nacional o los requisitos de desempeño en
los sectores o subsectores cubiertos por el presente Acuerdo y no mencionados en las listas especificadas en el
presente apéndice.

4. La lista de compromisos que figura en este apéndice no incluye las medidas relativas a los requisitos y procedi­
mientos de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos para la concesión de licencias cuando
no constituyen una limitación de acceso a los mercados o de trato nacional en el sentido de los artículos 8.4 (Acceso
a los mercados) y 8.5 (Trato nacional). Dichas medidas, como la necesidad de obtener una licencia, las obligaciones
de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento de las cualificaciones en sectores regulados, la
necesidad de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas, y el requisito no discriminatorio
de que determinadas actividades no pueden emprenderse en zonas de protección del medio ambiente o de interés
histórico o artístico particular, son de aplicación en cualquier caso a las empresas e inversores de Vietnam, incluso
aunque no aparezcan enumeradas en este apéndice.

5. De conformidad con el apartado 6 del artículo 8.1 (Objetivos y ámbito de aplicación), la lista de compromisos que
figura en este apéndice no incluye medidas relativas a las subvenciones concedidas por una Parte.

6. No obstante lo dispuesto en el artículo 8.4 (Acceso a los mercados), no es necesario indicar en la lista de com­
promisos sobre liberalización de las inversiones que figura en este apéndice los requisitos no discriminatorios
relativos al tipo de forma jurídica de una empresa para que la Unión los mantenga o los adopte.

7. Los derechos y las obligaciones que emanan de la lista de compromisos que figura en este apéndice no tendrán
efecto directo y no conferirán derechos directamente a las personas físicas ni jurídicas.

8. Cuando la Unión mantenga una reserva que requiera que un proveedor de servicios sea ciudadano, nacional,
residente permanente o residente en su territorio como condición para el desempeño de una actividad económica,
incluidos servicios, en su territorio, esta reserva, especificada en la lista de compromisos del apéndice 8-A-3

[Compromisos específicos de conformidad con la sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines
empresariales) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico)]
funcionará como una reserva con respecto a los compromisos sobre la liberalización de las inversiones adoptados
en el presente apéndice de conformidad con el artículo 8.7 (Lista de compromisos específicos), en la medida en que
sea aplicable.

9. La Unión asume compromisos diferenciados por Estados miembros, cuando sea aplicable.

10. En aras de la claridad, en el caso de la Unión, la obligación de conceder trato nacional no implica la obligación de
extender a personas físicas o jurídicas de Vietnam el trato concedido en un Estado miembro a los nacionales y a las
personas jurídicas de otro Estado miembro, de conformidad con el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
o de cualquier medida adoptada con arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros. Este
tipo de trato nacional solo se concede a las personas jurídicas de Vietnam establecidas de conformidad con la
legislación de otro Estado miembro que tienen su domicilio social, administración central o centro de actividad
principal en ese Estado miembro, incluidas las personas jurídicas establecidas en la Unión que son propiedad o están
bajo el control de nacionales de Vietnam.

Compromisos específicos sobre liberalización de las inversiones

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|TODOS LOS SECTORES|Bienes inmuebles<br>Todos los Estados miembros excepto AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Ninguna<br>En AT: Para la adquisición, compra y alquiler o arrendamiento de bienes inmuebles por personas físicas y personas jurídicas<br>extranjeras se exige autorización de la administración regional competente (_Länder_), a quien corresponde examinar si ello afecta a<br>intereses económicos, sociales o culturales importantes.<br>En BG: Las personas físicas y jurídicas extranjeras (incl. a través de una sucursal) no pueden adquirir propiedad inmobiliaria. Las<br>personas jurídicas búlgaras con participación extranjera no pueden adquirir la propiedad de predios agrícolas.<br>Las personas jurídicas extranjeras y los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero pueden adquirir la<br>propiedad de edificios y derechos de propiedad limitados (1 ) de bienes inmuebles sujetos al permiso del Ministerio de Finanzas. El<br>requisito de permiso no se aplica a las personas que han hecho inversiones en Bulgaria.<br>Los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero, las personas jurídicas y las empresas extranjeras en que la<br>participación extranjera asegure una mayoría en la adopción de decisiones o bloquee la adopción de decisiones pueden adquirir<br>derechos de propiedad de bienes inmuebles en las regiones geográficas específicas designadas por el Consejo de Ministros previa<br>obtención de un permiso.<br>En CY: Sin consolidar.<br>En CZ: Pueden adquirir terrenos agrícolas y forestales las personas físicas y jurídicas extranjeras con residencia permanente en<br>Chequia. Hay normas específicas para los terrenos agrícolas y forestales de propiedad estatal.<br>En DK: Rigen limitaciones a la adquisición de inmuebles por personas físicas y jurídicas no residentes. También se aplican<br>limitaciones a la adquisición de predios agrícolas por personas físicas y jurídicas extranjeras.<br>En EE: Sin consolidar por lo que respecta a la adquisición de predios agrícolas y bosques (2 ).|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En EL: De conformidad con la Ley n.o 1892/90, los ciudadanos necesitan la autorización del Ministerio de Defensa para adquirir<br>tierras en zonas próximas a las fronteras. Conforme a las prácticas administrativas, la autorización para las inversiones directas se<br>obtiene con facilidad.<br>En FI (Islas Åland): Se aplican restricciones al derecho de las personas físicas que no posean la ciudadanía regional de Åland, y de<br>las personas jurídicas, a adquirir y poseer bienes inmuebles en las Islas Åland sin autorización de las autoridades competentes de<br>estas. También se aplican restricciones al derecho de establecimiento y de suministro de servicios de las personas físicas que no<br>posean la ciudadanía regional de Åland, y de las personas jurídicas, sin autorización de las autoridades competentes de las islas<br>Åland.<br>En HR: Sin consolidar en relación con la adquisición de bienes inmuebles por parte de proveedores de servicios no establecidos e<br>incorporados en Croacia. Está autorizada la adquisición de los bienes inmuebles necesarios para la prestación de servicios por parte<br>de las empresas establecidas e incorporadas en Croacia como personas jurídicas. La adquisición de los bienes inmuebles necesarios<br>para la prestación de servicios por parte de las sucursales necesita la aprobación del Ministerio de Justicia. Las personas físicas o<br>jurídicas extranjeras pueden adquirir terrenos agrícolas.<br>En HU: Se aplican limitaciones a la adquisición de terrenos y bienes inmuebles por inversores extranjeros (3 ).<br>En IE: Se requiere el consentimiento previo y otorgado por escrito de la Comisión de Tierras para la adquisición de cualquier<br>participación en la propiedad de tierras en Irlanda por sociedades nacionales o extranjeras o por nacionales extranjeros. Cuando<br>tales tierras se destinan a usos industriales (distintos de la agricultura), este requisito se obvia mediante un certificado expedido al<br>efecto por el Ministerio de Empresas, Comercio y Empleo. Esta disposición no se aplica a las tierras situadas dentro de los límites<br>de las ciudades.<br>En IT: La compra de bienes inmuebles por personas físicas y jurídicas extranjeras está sujeta a una condición de reciprocidad.<br>En LT: Sin consolidar en relación con la adquisición de tierras (4 ).<br>En LV: Sin consolidar en relación con la adquisición de tierras; autorizado el arrendamiento de tierras por un período no superior a<br>99 años.<br>En MT: Los requisitos de la legislación y la reglamentación de Malta en relación con la adquisición de bienes inmuebles siguen<br>siendo de aplicación.<br>En PL: Se requerirá un permiso para la adquisición directa o indirecta de bienes inmuebles por parte de extranjeros. La compra o<br>adquisición de acciones por parte de un extranjero, así como cualquier acto legal relativo a las acciones de una empresa cuya sede<br>se encuentra en Polonia y que es la propietaria o la usuaria perpetua de una propiedad situada en el territorio de Polonia requiere<br>una autorización. La autorización se emite mediante una decisión administrativa de un representante competente en asuntos<br>internos, con el consentimiento del Ministerio de Defensa Nacional y, en caso de las propiedades inmuebles agrícolas, también con<br>el consentimiento del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En RO: Las personas físicas que no tienen la ciudadanía rumana ni residencia en Rumanía, así como las personas jurídicas que no<br>tienen la nacionalidad rumana ni su sede en Rumanía, no pueden adquirir la propiedad de ninguna clase de parcelas mediante actos<br>_inter vivos_. <br>En SI: Las personas jurídicas establecidas en Eslovenia con participación de capital extranjero pueden adquirir bienes inmuebles en<br>territorio esloveno. Las sucursales (5 ) establecidas en Eslovenia por personas extranjeras solo pueden adquirir los bienes inmobi­<br>liarios, excepto terrenos, necesarios para la realización de las actividades económicas para las que se establecen.<br>En SK: Rigen limitaciones a la adquisición de inmuebles por personas físicas y jurídicas extranjeras. Las personas jurídicas<br>extranjeras pueden adquirir bienes inmuebles mediante el establecimiento de personas jurídicas eslovacas o la participación en<br>empresas mixtas. La adquisición de tierras está sin consolidar.|
|TODOS LOS SECTORES|Directores gerentes y auditores<br>En AT: Los directores gerentes de sucursales de personas jurídicas deben tener residencia en Austria. Las personas físicas encar­<br>gadas, en el seno de una persona jurídica o de una sucursal, del cumplimiento de la Ley de Comercio de Austria deben ser<br>residentes en el país.<br>En FI: Los extranjeros que se propongan desarrollar una actividad comercial a título de empresarios privados necesitan una licencia<br>de comercio y deben tener residencia permanente en la Unión. Para todos los sectores, excepto los servicios de telecomunicaciones,<br>es aplicable el requisito de residencia y de nacionalidad para el director gerente de una sociedad limitada. En el caso de los servicios<br>de telecomunicaciones, residencia permanente para el director gerente.<br>En FR: El director gerente de una actividad industrial, comercial o artesanal, si no es titular de un permiso de residencia, necesita<br>autorización especial.<br>En RO: La mayoría de los auditores de las empresas comerciales y de sus suplentes serán ciudadanos rumanos.<br>En SE: El director gerente de una persona jurídica o de una sucursal debe residir en Suecia.|
|TODOS LOS SECTORES|Servicios públicos<br>En la UE: Las actividades económicas consideradas servicios públicos a nivel nacional o local pueden estar sujetas a monopolio<br>público o a derechos exclusivos otorgados a agentes privados (6 ) (7 ).|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|TODOS LOS SECTORES|Tipos de establecimiento<br>En la UE: El trato otorgado a las filiales (de empresas de Vietnam) constituidas de conformidad con las leyes de los Estados<br>miembros de la Unión y que tienen su domicilio social, administración central o centro de actividad principal en el territorio de la<br>Unión no se extiende a las sucursales o agencias establecidas en los Estados miembros de la Unión por empresas de Vietnam (8 ).<br>Sin embargo, ello no impide que un Estado miembro pueda extender ese trato a las sucursales o agencias establecidas en otro<br>Estado miembro por una sociedad o empresa de un tercer país, en lo relativo a su actividad en el territorio del primer Estado<br>miembro, a menos que tal extensión esté prohibida expresamente por el Derecho de la Unión.<br>En BG: El establecimiento de sucursales está sujeto a autorización.<br>En BG y PL: La gama de operaciones de una oficina de representación solo podrá abarcar la publicidad y las actividades de<br>promoción de la sociedad matriz extranjera representada por la oficina.<br>En EE: Al menos la mitad de los miembros de la junta directiva deberán residir en la Unión.<br>En FI: Los vietnamitas que se propongan desarrollar una actividad comercial en el país como socios de una sociedad finlandesa<br>comanditaria o colectiva necesitan una licencia de comercio y deben tener residencia permanente en la Unión. Para todos los<br>sectores, excepto los servicios de telecomunicaciones, se exige la nacionalidad y la residencia al menos para la mitad de los<br>miembros ordinarios y suplentes de la junta directiva. No obstante, pueden concederse excepciones a determinadas empresas. Para<br>los servicios de telecomunicaciones, se exige que la mitad de los fundadores y la mitad de los miembros de la junta directiva tengan<br>la residencia permanente. Si el fundador es una persona jurídica, dicha persona jurídica está también sujeta al requisito de<br>residencia. Las empresas de Vietnam que se propongan desarrollar una actividad empresarial o comercial mediante el estableci­<br>miento de una sucursal en Finlandia necesitan una licencia de comercio. Las empresas de Vietnam o las personas físicas que no<br>sean ciudadanos de la Unión necesitan autorización para ser socios fundadores de sociedades limitadas.<br>En IT: El acceso a las actividades industriales, comerciales y artesanales está sujeto a un permiso de residencia y a autorización<br>especial para desarrollar las actividades.<br>En PL: Con la excepción de los servicios financieros, sin consolidar por lo que se refiere a las sucursales. Los inversores de Vietnam<br>solo pueden emprender y dirigir actividades económicas en forma de sociedad colectiva, sociedad comanditaria por acciones,<br>sociedad de responsabilidad limitada y sociedad anónima (en caso de servicios jurídicos solo en forma de sociedad personal y<br>sociedad comanditaria).<br>En RO: El administrador único o el presidente del órgano de administración, así como la mitad de los administradores de las<br>sociedades mercantiles serán ciudadanos rumanos, a menos que se estipule lo contrario en el contrato de empresa o en sus<br>estatutos. La mayoría de los auditores de las empresas comerciales y de sus suplentes serán ciudadanos rumanos.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En SE: Las sociedades vietnamitas que no se hayan constituido como persona jurídica en Suecia o que lleven a cabo su actividad a<br>través de un agente comercial deberán efectuar sus transacciones comerciales a través de una sucursal establecida en Suecia con<br>administración independiente y contabilidad separada. El director general y el director general adjunto de la sucursal, en su caso,<br>deberán residir en el Espacio Económico Europeo (EEE). Las personas físicas no residentes en el EEE que efectúen transacciones<br>comerciales en Suecia deberán designar e inscribir a un representante residente responsable de las actividades desarrolladas en<br>Suecia. Se llevarán cuentas distintas para las actividades desarrolladas en Suecia. En casos concretos, la autoridad competente podrá<br>conceder exenciones a los requisitos de sucursales y de residencia. Los proyectos de construcción cuya duración sea inferior a un<br>año (llevados a cabo por una empresa con sede fuera del EEE o por una persona física que resida fuera del EEE) quedarán exentos<br>de los requisitos de establecer una sucursal y de designar a un representante residente.<br>En el caso de las sociedades de responsabilidad limitada y las asociaciones económicas cooperativas, como mínimo el 50 % de los<br>miembros del consejo de administración, como mínimo el 50 % de los suplentes del consejo, el director gerente, el subdirector<br>gerente y al menos una de las personas autorizadas a firmar en nombre de la empresa, en su caso, deberán residir en el EEE. La<br>autoridad competente podrá conceder exenciones a este requisito. Si ninguno de los representantes de la empresa/sociedad residen<br>en Suecia, el Consejo ha de designar e inscribir a una persona residente en Suecia a la que se haya autorizado a recibir<br>notificaciones en nombre de la empresa/sociedad.<br>Para la constitución de todos los demás tipos de personas jurídicas regirán condiciones análogas.<br>En SK: Las personas físicas de Vietnam que hayan de inscribirse en el Registro de Comercio como personas autorizadas para actuar<br>en nombre de un empresario deben presentar el permiso de residencia en Eslovaquia.|
|TODOS LOS SECTORES|Inversiones<br>En BG: En las empresas donde la parte pública (estatal o municipal) del capital social exceda del 30 %, la transferencia de estas<br>acciones a terceros requiere autorización. Ciertas actividades económicas relacionadas con la explotación o el uso de propiedad<br>estatal o pública están sujetas a las concesiones otorgadas conforme a las disposiciones de la Ley de concesiones. Los inversores<br>extranjeros no pueden participar en privatizaciones. Los inversores extranjeros y las personas jurídicas búlgaras controladas por<br>participaciones de Vietnam necesitan autorización para: a) la prospección, el desarrollo o la extracción de recursos naturales del<br>mar territorial, la plataforma continental o la zona económica exclusiva y b) la adquisición de participaciones de control en<br>empresas dedicadas a cualquiera de las actividades especificadas en la letra a).<br>En DK: El establecimiento de sucursales por parte de empresas extranjeras fuera de la Unión depende de si el país correspondiente<br>lo ha aceptado en un acuerdo internacional. La planificación minorista en Dinamarca está regulada por la Ley de Planificación y<br>contempla criterios de tamaño y emplazamiento de las tiendas de comercio al por menor. La normativa de tamaño y emplaza­<br>miento se basa únicamente en cuestiones de medio ambiente. Las empresas extranjeras de venta al por menor, por lo tanto, no<br>necesitan una autorización ni un permiso especial antes de invertir en Dinamarca.<br>En ES: La inversión en España por Gobiernos extranjeros y entidades públicas extranjeras (9 ), ya sea directamente o a través de<br>empresas u otras entidades controladas directa o indirectamente por Gobiernos extranjeros, requiere la autorización previa del<br>Gobierno.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En FR: Las compras de extranjeros que superen el 33,33 % de las acciones del capital o los derechos de voto en empresas francesas<br>existentes, o que tengan como consecuencia el control de empresas francesas que, aunque sea solo ocasionalmente, formen parte<br>del ejercicio de la autoridad pública o pertenezcan a uno de los dominios siguientes están sujetas a la aprobación previa del<br>Ministerio de Economía:<br>a) Actividades que pueden poner en riesgo el orden público, la seguridad pública o los intereses de la defensa nacional<br>b) Investigación y producción o comercialización de armas, munición o sustancias o pólvoras explosivas.<br>La aprobación concedida puede estar supeditada a condiciones especiales.<br>La participación de extranjeros en las empresas recientemente privatizadas puede limitarse a un monto variable, fijado en cada caso<br>por el Gobierno de Francia, respecto del capital ofrecido al público. Para establecerse en ciertas actividades comerciales, industriales<br>o artesanales se requiere una autorización especial si el director gerente no es titular de un permiso de residencia permanente.<br>En FI: La adquisición por vietnamitas de acciones que aseguren más de un tercio de los derechos de voto de una gran compañía o<br>empresa finlandesa (de más de mil empleados, con un volumen de negocios superior a 168 millones de euros o un balance total<br>superior (10 ) a 168 millones de euros) está supeditada a la aprobación de las autoridades finlandesas; la aprobación solo podrá<br>denegarse si están en juego intereses nacionales importantes. Estas limitaciones no se aplican a los servicios de telecomunicaciones.<br>En HU: Sin consolidar por lo que se refiere a la participación vietnamita en empresas recientemente privatizadas.<br>En IT: Pueden concederse o mantenerse derechos exclusivos en favor de empresas recientemente privatizadas. El derecho de voto en<br>estas empresas puede restringirse en ciertos casos. Durante un período de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente<br>Acuerdo, la adquisición de participaciones importantes en el capital de sociedades que actúan en las esferas de la defensa, los<br>servicios de transporte, las telecomunicaciones y la energía puede estar sujeta a la aprobación de las autoridades competentes.|
|TODOS LOS SECTORES|Zonas geográficas<br>En FI: En las Islas Åland, existen limitaciones al derecho de establecimiento de las personas físicas que no posean la ciudadanía<br>regional de Åland, y de las personas jurídicas, sin autorización de las autoridades competentes de dichas islas.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|1. AGRICULTURA, GANADERÍA, CAZA Y SILVI­<br>CULTURA||
|A. Agricultura y caza (CIIU Rev. 3.1: 011, 012,<br>013, 014, 015) con exclusión de los servicios<br>de asesoría y consulta (11 )|En AT, HR, HU, MT, RO y SI: Sin consolidar por lo que se refiere a las actividades agrícolas.<br>En FR: El establecimiento de empresas agrícolas y ganaderas por ciudadanos de Vietnam y la adquisición de viñedos por inversores<br>de Vietnam están sujetos a autorización.<br>En IE: El establecimiento en actividades de molienda seca por parte de residentes de Vietnam requerirá autorización.<br>En SE: Únicamente el pueblo sami puede poseer y criar renos.|
|B. Silvicultura y explotación forestal (CIIU Rev. 3.1:<br>020) con exclusión de los servicios de asesoría y<br>consulta (12 )|En BG: Sin consolidar para las actividades de extracción de madera.|
|2. PESCA Y ACUICULTURA (CIIU Rev. 3.1: 0501,<br>0502) con exclusión de los servicios de asesoría<br>y consulta (13 )|Sin consolidar.|
|3. EXPLOTACIÓN DE MINAS Y CANTERAS (14 ) <br>A. Extracción de carbón y lignito; extracción de<br>turba (CIIU Rev. 3.1: 10)<br>B. Extracción de petróleo crudo y gas natural (16 ) <br>(CIIU Rev. 3.1: 1110)<br>C. Extracción de minerales metalíferos (CIIU Rev.<br>3.1: 13)<br>D. Explotación de otras minas y canteras (CIIU Rev.<br>3.1: 14)|En la UE: Sin consolidar para las personas jurídicas controladas (15 ) por personas físicas o jurídicas de un país no perteneciente a la<br>Unión que represente más de un 5 % de las importaciones de petróleo o gas natural de la Unión. Sin consolidar para el<br>establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad). Sin consolidar para la extracción de petróleo<br>crudo y gas natural.|
|4. INDUSTRIAS MANUFACTURERAS (17 )||
|A. Elaboración de productos alimenticios y bebidas<br>(CIIU Rev. 3.1: 15)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B. Elaboración de productos de tabaco (CIIU Rev.<br>3.1: 16)|Ninguna.|
|C. Fabricación de productos textiles (CIIU Rev. 3.1:<br>17)|Ninguna.|
|D. Fabricación de prendas de vestir; adobo y teñido<br>de pieles (CIIU Rev. 3.1: 18)|Ninguna.|
|E. Curtido y adobo de cueros; fabricación de ma­<br>letas, bolsos de mano, artículos de talabartería y<br>guarnicionería, y calzado (CIIU Rev. 3.1: 19)|Ninguna.|
|F. Producción de madera y fabricación de produc­<br>tos de madera y corcho, excepto muebles; fabri­<br>cación de artículos de paja y de materiales tren­<br>zables (CIIU Rev. 3.1: 20)|Ninguna.|
|G. Fabricación de papel y de productos de papel<br>(CIIU Rev. 3.1: 21)|Ninguna.|
|H. Actividades de edición e impresión y de repro­<br>ducción de grabaciones (18 ) (CIIU Rev. 3.1: 22,<br>se excluyen las actividades de edición e impre­<br>sión a comisión o por contrato (19 ))|En HR: Es de aplicación el requisito de residencia.<br>En IT: Es de aplicación el requisito de nacionalidad para los propietarios de empresas editoriales y de imprenta.|
|I. Fabricación de productos de hornos de coque<br>(CIIU Rev. 3.1: 231)|Ninguna.|
|J. Fabricación de productos de la refinación del<br>petróleo (20 ) (CIIU Rev. 3.1: 232)|En la UE: Sin consolidar para las personas jurídicas controladas por personas físicas o jurídicas de un país no perteneciente a la<br>Unión que represente más de un 5 % de las importaciones de petróleo o gas natural de la Unión. Sin consolidar para el<br>establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|K. Fabricación de sustancias y productos químicos<br>diferentes de los explosivos (CIIU Rev. 3.1: 24<br>excluida la fabricación de explosivos)|Ninguna.|
|L. Fabricación de productos de caucho y plástico<br>(CIIU Rev. 3.1: 25)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|M. Fabricación de otros productos minerales no<br>metálicos (CIIU Rev. 3.1: 26)|Ninguna.|
|N. Fabricación de metales comunes (CIIU Rev. 3.1:<br>27)|Ninguna.|
|O. Fabricación de productos elaborados de metal,<br>excepto maquinaria y equipo (CIIU Rev. 3.1: 28)|Ninguna.|
|P. Fabricación de maquinaria||
|a) Fabricación de maquinaria de uso general (CIIU<br>Rev. 3.1: 291)|Ninguna.|
|b) Fabricación de maquinaria para usos especiales<br>excepto armas y municiones (CIIU Rev. 3.1:<br>2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)|Ninguna.|
|c) Fabricación de aparatos de uso doméstico n.c.p.<br>(CIIU Rev. 3.1: 293)|Ninguna.|
|d) Fabricación de maquinaria de oficina, contabili­<br>dad e informática (CIIU Rev. 3.1: 30)|Ninguna.|
|e) Fabricación de maquinaria y aparatos eléctricos<br>n.c.p. (CIIU Rev. 3.1: 31)|Ninguna.|
|f) Fabricación de equipo y aparatos de radio, tele­<br>visión y comunicaciones (CIIU Rev. 3.1: 32)|Ninguna.|
|Q. Fabricación de instrumentos médicos, ópticos y<br>de precisión y fabricación de relojes (CIIU Rev.<br>3.1: 33)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|R. Fabricación de vehículos automotores, remol­<br>ques y semirremolques (CIIU Rev. 3.1: 34)|Ninguna.|
|S. Fabricación de otros tipos de equipo de trans­<br>porte (no militar) (CIIU Rev. 3.1: 35 excluida la<br>fabricación de buques de guerra, aviones de<br>combate y demás equipos de transporte para<br>uso militar)|Ninguna.|
|T. Fabricación de muebles; fabricación n.c.p. (CIIU<br>Rev. 3.1: 361, 369)|Ninguna.|
|U. Reciclado (CIIU Rev. 3.1: 37)|Ninguna.|
|5. PRODUCCIÓN, TRANSMISIÓN Y DISTRIBU­<br>CIÓN POR CUENTA PROPIA DE ELECTRICI­<br>DAD, GAS, VAPOR Y AGUA CALIENTE (21 ) <br>(excluida la generación de energía eléctrica de<br>origen nuclear)||
|A. Generación de energía eléctrica; transmisión y<br>distribución de electricidad por cuenta propia<br>(parte de la CIIU Rev. 3.1: 4010)|En la UE: Sin consolidar.|
|B. Fabricación de gas; distribución de combustibles<br>gaseosos por tuberías por cuenta propia (parte<br>de CIIU Rev. 3.1: 4020) (22 )|En la UE: Sin consolidar.|
|C. Producción de vapor y agua caliente; distribu­<br>ción de vapor y agua caliente por cuenta propia<br>(parte de la CIIU Rev. 3.1: 4030) (23 )|En la UE: Sin consolidar para las personas jurídicas controladas (24 ) por personas físicas o jurídicas de un país no perteneciente a la<br>Unión que represente más de un 5 % de las importaciones de petróleo o gas natural de la Unión. Sin consolidar para el<br>establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|6. SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS||
|A. Servicios profesionales||

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|a) Servicios jurídicos (CCP 861) (25 ) con exclusión<br>de los servicios de asesoría, documentación y<br>certificación jurídicos prestados por juristas a<br>los que se encomiendan funciones públicas,<br>como notarios,_ huissiers de justice_ u otros_ officiers_<br>_publics et ministériels_.|En AT: La participación de abogados vietnamitas (que deberán estar plenamente facultados para ejercer en Vietnam) en el capital<br>social y en los beneficios de explotación de un despacho de abogados no podrá ser superior al 25 %. Tampoco podrán tener una<br>influencia decisiva en la toma de decisiones.<br>En BE: Se aplican cuotas para la representación ante la_ Cour de Cassation_ en causas no penales.<br>En CY: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para la prestación de servicios jurídicos, está sujeta al requisito de<br>nacionalidad, junto con el requisito de residencia. Únicamente podrán ser socios, accionistas o miembros del consejo de adminis­<br>tración de un bufete de abogados en Chipre los abogados colegiados.<br>En DK: Solo pueden poseer participación en las sociedades de asesoramiento jurídico de Dinamarca los abogados con autorización<br>de Dinamarca para el ejercicio profesional. Solo pueden formar parte del consejo de administración o del personal directivo de una<br>sociedad de servicios jurídicos de Dinamarca los abogados con autorización de Dinamarca para el ejercicio profesional. Se debe<br>aprobar un examen sobre el Derecho danés para obtener la autorización de Dinamarca para el ejercicio profesional.<br>En FR: El acceso de los abogados a la profesión de_ avocat auprès de la Cour de Cassation_ y_ avocat auprès du Conseil d’État_ está sometido<br>a cuotas. Determinados tipos de forma jurídica (_association d'avocats_ y_ société en participation d'avocat_) están reservados para los<br>abogados plenamente admitidos en el Colegio de Abogados de Francia. En un despacho de abogados que preste servicios con<br>respecto al Derecho francés o de la Unión, al menos un 75 % de socios que representen un 75 % de las acciones deberán ser<br>abogados plenamente admitidos en el Colegio de Abogados de Francia.<br>En HR: Solo pueden representar a las partes ante los órganos jurisdiccionales los miembros del Colegio de Abogados de Croacia<br>(_odvjetnici_). Requisito de ciudadanía para la adhesión al Colegio de Abogados.<br>En HU: La presencia comercial debe adoptar la forma de asociación con un abogado húngaro (_ügyvéd_) o un bufete de abogados<br>(_ügyvédi iroda_) o una oficina de representación.<br>En LT: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para la práctica del Derecho interno (Unión y Estado miembro),<br>está sujeta al requisito de nacionalidad.<br>En PL: Aunque los abogados de la Unión disponen de otros tipos de forma jurídica, los abogados extranjeros solo tienen acceso a<br>las formas jurídicas de sociedad colectiva, sociedad comanditaria por acciones y sociedad comanditaria.|
|b) 1. Servicios de contabilidad y teneduría de libros<br>CCP 86212 excepto «servicios de auditoría»,<br>CCP 86213, CCP 86219 y CCP 86220)|En AT: La participación de contables vietnamitas (que deberán tener autorización de conformidad con las leyes de Vietnam) en el<br>capital social y en los beneficios de explotación de una entidad jurídica austriaca no podrá ser superior al 25 % si no son miembros<br>del Colegio Profesional de Austria.<br>En CY: El acceso está sujeto a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el subsector.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|b) 2. Servicios de auditoría (CCP 86211 y 86212,<br>salvo los servicios de contabilidad)|En AT: La participación de auditores vietnamitas (que deberán tener autorización de conformidad con las leyes de Vietnam) en el<br>capital social y en los beneficios de explotación de una entidad jurídica austriaca no podrá ser superior al 25 % si no son miembros<br>del Colegio Profesional de Austria.<br>En CY: Se concede una licencia especial a auditores de terceros países, sujeta a determinadas condiciones.<br>En CZ: Solo los auditores aprobados en Chequia podrán prestar servicios de auditoría. En las entidades jurídicas, la mayoría de<br>acciones con derecho a voto deben pertenecer a auditores aprobados en Chequia. La mayoría de personas en órganos estatutarios<br>deben ser de auditores aprobados en Chequia.<br>En DK: Para asociarse con contables autorizados de Dinamarca, los contables extranjeros deben obtener la autorización del<br>Organismo de Comercio y Sociedades Comerciales de Dinamarca.<br>En ES: Requisito de nacionalidad para auditores oficiales y para administradores, directores y socios de sociedades distintas de las<br>comprendidas en la Directiva 2006/43/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a la auditoría<br>legal de las cuentas anuales y de las cuentas consolidadas («octava Directiva sobre Derecho de Sociedades»).<br>En FI: Se exigirá la residencia para al menos uno de los auditores de las sociedades limitadas finlandesas.<br>En HR: Ninguna, salvo que las auditorías solo pueden ser llevadas a cabo por personas jurídicas.<br>En LT: Como mínimo, el 75 % de las acciones debe pertenecer a auditores o empresas de auditoría de la Unión.<br>En LV: En una sociedad comercial de auditores jurados, más del 50 % de las acciones de capital con derecho a voto deberán ser<br>propiedad de auditores jurados o sociedades comerciales de auditores jurados de la Unión.<br>En PL: Requisito de nacionalidad.<br>En SE: Solo los auditores aprobados en Suecia pueden desempeñar servicios de auditoría legal en determinadas personas jurídicas,<br>como las sociedades limitadas, y para personas físicas. Únicamente podrán asociarse o adquirir participaciones en sociedades<br>dedicadas al ejercicio cualificado de la auditoría (con fines oficiales) los auditores aprobados en Suecia y las sociedades de auditoría<br>de cuentas inscritas en el Registro Mercantil. Se exige residencia en el EEE o en Suiza para la obtener la aprobación. Los títulos de<br>«auditor aprobado» y «auditor autorizado» podrán ser utilizados únicamente por auditores aprobados o autorizados en Suecia. Los<br>auditores de cooperativas económicas y de otras empresas que no sean contables certificados o aprobados deben ser residentes en<br>el EEE, a menos que el Gobierno o un organismo gubernamental designado por el Gobierno para un caso determinado establezca<br>otra cosa.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Las auditorías obligatorias en las empresas enumeradas y las empresas que superan determinados umbrales de volumen de<br>negocios, activos totales y número de empleados deben ser realizadas por auditores públicos autorizados en Suecia. Se exige<br>residencia en el EEE o en Suiza para obtener la autorización o aprobación. Únicamente podrán asociarse o adquirir participaciones<br>en sociedades dedicadas al ejercicio cualificado de la auditoría (con fines oficiales) los auditores aprobados en Suecia y las<br>sociedades de auditoría de cuentas inscritas en el Registro Mercantil. Los títulos de «auditor aprobado» y «auditor autorizado»<br>podrán ser utilizados únicamente por auditores aprobados o autorizados en Suecia. Los auditores de cooperativas económicas y<br>otras empresas que no sean contables certificados o autorizados deben ser residentes en el EEE. La autoridad competente podrá<br>conceder exenciones a este requisito.<br>En SK: Al menos el 60 % de las acciones de capital o del derecho de voto está reservado a nacionales.|
|c)<br>Servicios de asesoramiento tributario (CCP<br>863) (26 )|En AT: La participación de los asesores fiscales vietnamitas (quienes deberán tener autorización de conformidad con las leyes de<br>Vietnam) en el capital social y en los beneficios de explotación de una entidad jurídica austriaca no podrá ser superior al 25 %. Esta<br>limitación rige únicamente para los profesionales que no sean miembros del colegio profesional de Austria.<br>En CY: El acceso está sujeto a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el subsector.<br>En CZ y SK: Pueden prestar servicios de asesoramiento fiscal las personas físicas registradas en la lista de la Cámara de Asesores<br>Fiscales o en la Cámara de Auditores.|
|d)<br>Servicios de arquitectura y<br>e)<br>Servicios de planificación urbana y de arqui­<br>tectura paisajista<br>(CCP 8671 y CCP 8674)|En BG: Para proyectos de importancia nacional o regional, los inversores vietnamitas deberán actuar en asociación con inversores<br>locales o como subcontratistas de estos.<br>En FR: Solo pueden prestarse servicios a través de una SEL (_anonyme_,_ à responsabilité limitée_ o_ en commandite par actions_) o SCP.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.<br>En LV: En relación con los servicios de arquitectura, son necesarios tres años de práctica de proyectista en Letonia y título<br>universitario para recibir la licencia que habilita a intervenir en las correspondientes actividades con la plena responsabilidad<br>jurídica y los derechos necesarios para firmar un proyecto.<br>En SK: Es obligatorio estar afiliado al colegio profesional pertinente; podrá reconocerse la afiliación a instituciones extranjeras.<br>Requisito de residencia, aunque pueden admitirse excepciones.|
|f)<br>Servicios de ingeniería y<br>g)<br>Servicios integrados de ingeniería<br>(CCP 8672 y CCP 8673)|En BG: Para proyectos de importancia nacional o regional, los inversores vietnamitas deberán actuar en asociación con inversores<br>locales o como subcontratistas de estos.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|h)<br>Servicios médicos (incluidos los psicólogos) y<br>dentales (CCP 9312 y parte de CCP 85201)|En CY, EE, FI y MT: Sin consolidar.<br>En AT: Sin consolidar, salvo en el caso de los servicios dentales y de los psicólogos y psicoterapeutas, y ninguna por lo que<br>respecta a los servicios dentales y a los psicólogos y psicoterapeutas.<br>En BG y LT: El suministro del servicio está sujeto a una autorización basada en un plan de servicios de salud establecido en función<br>de las necesidades, teniendo en cuenta la población y los servicios médicos y dentales ya existentes.<br>En CZ: El acceso a este mercado se reservará exclusivamente a las personas físicas. Se requiere autorización del Ministerio de<br>Sanidad para las personas físicas extranjeras.<br>En DE: Se aplica una prueba de necesidades económicas para los médicos y dentistas autorizados a atender a los afiliados de<br>sistemas públicos de seguros. Criterios principales: la escasez de médicos y dentistas en la región en cuestión.<br>En FR: Aunque los inversores de la Unión disponen de otros tipos de forma jurídica, los inversores vietnamitas solo tienen acceso a<br>las formas jurídicas de_ société d'exercice libéral_ y_ société civile professionnelle_. <br>En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o traten a pacientes necesitan una licencia del colegio<br>profesional.<br>En LV: Es de aplicación una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: la escasez de médicos y dentistas en la región<br>en cuestión.<br>En SI: Sin consolidar para los servicios de medicina social, sanidad, epidemiología y médicos/ecológicos; suministro de sangre,<br>preparados de sangre y trasplantes; y autopsias.<br>En SK: Se requiere la autorización de las autoridades competentes (Ministerio de Sanidad o Regiones Autónomas).<br>En UK: El establecimiento de médicos del Servicio Nacional de Salud está sujeto a la planificación de los recursos humanos<br>profesionales.|
|i)<br>Servicios de veterinaria (CCP 932)|En AT, CY, EE, MT y SI: Sin consolidar.<br>En BG: Es de aplicación una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: población y densidad de las empresas<br>existentes.<br>En CZ: El acceso a este mercado se reservará exclusivamente a las personas físicas. Se requiere la autorización de la administración<br>veterinaria.<br>En HU: Es de aplicación una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: condiciones del mercado de trabajo en el<br>sector.<br>En FR: Suministro a través de una_ société d’exercice libérale_ o una_ société civile professionnelle_ solo.<br>En PL: Los extranjeros pueden solicitar permiso para ejercer.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|j) 1. Servicios proporcionados por parteras (parte<br>de CCP 93191)|En BG, CY, CZ, FI, HU, MT, SI y SK: Sin consolidar.<br>En FR: Aunque los inversores de la Unión disponen de otros tipos de forma jurídica, los inversores vietnamitas solo tienen acceso a<br>las formas jurídicas de_ société d'exercice libéral_ y_ société civile professionnelle_. <br>En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o traten a pacientes necesitan una licencia del colegio<br>profesional.<br>En LT: Se podrá solicitar una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el subsector.|
|j) 2. Servicios prestados por enfermeros, fisiotera­<br>peutas y personal paramédico (parte de CCP<br>93191)|En AT: Solo se permiten inversores extranjeros en las actividades siguientes: enfermeros, fisioterapeutas, profesionales de la terapia<br>ocupacional, logoterapeutas y especialistas en dietética y nutrición.<br>En BG y MT: Sin consolidar.<br>En CZ: El acceso a este mercado se reservará exclusivamente a las personas físicas. Se requiere la autorización de la autoridad<br>competente para las personas físicas extranjeras.<br>En ES y CY: Sin consolidar.<br>En FI y SI: Sin consolidar para fisioterapeutas y personal paramédico.<br>En FR: Aunque los inversores de la Unión disponen de otros tipos de forma jurídica, los inversores vietnamitas solo tienen acceso a<br>las formas jurídicas de_ société d'exercice libéral_ y_ société civile professionnelle_. <br>En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o traten a pacientes necesitan una licencia del colegio<br>profesional.<br>En LT: Se podrá solicitar una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación del empleo en el subsector.<br>En LV: Prueba de necesidades económicas para fisioterapeutas y personal paramédico extranjeros. Criterios principales: situación del<br>empleo en la región en cuestión.|
|k)<br>Venta al por menor de productos farmacéuti­<br>cos, medicinales y ortopédicos (CCP 63211) y<br>otros servicios prestados por farmacéuti­<br>cos (27 )|En AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE y SI: Sin consolidar.<br>En BE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT y SK: La autorización está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Criterios<br>principales: población y densidad geográfica de las farmacias existentes.<br>En DE, solo las personas físicas podrán prestar servicios de venta al por menor de medicamentos y de determinados productos<br>sanitarios al público. Las personas que no hayan aprobado el examen alemán de farmacia solo podrán obtener una licencia para<br>hacerse cargo de la regencia de una farmacia que lleve al menos tres años en funcionamiento. Los nacionales de países no<br>pertenecientes al EEE no podrán obtener una licencia para abrir una farmacia.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B.<br>Servicios de informática y servicios conexos<br>(CCP 84)|Ninguna.|
|C.<br>Servicios de investigación y desarrollo||
|a)<br>Servicios de I+D de las ciencias naturales (CCP<br>851)|En la UE: Para los servicios de I+D financiados con fondos públicos, solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a<br>los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la<br>Unión.|
|b)<br>Servicios de I+D de las ciencias sociales y las<br>humanidades (CCP 852, excepto para los ser­<br>vicios psicológicos) (28 )|Ninguna.|
|c)<br>Servicios interdisciplinarios de I+D (CCP 853)|En la UE: Para los servicios de I+D financiados con fondos públicos, solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a<br>los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la<br>Unión.|
|D.<br>Servicios inmobiliarios (29 )||
|a)<br>Relativos a bienes raíces propios o arrendados<br>(CCP 821)|Ninguna, excepto DK: El título de «agente inmobiliario» solo podrá ser utilizado por quienes hayan sido admitidos en el registro de<br>agentes inmobiliarios. En la sección 25, apartado 2, de la Ley sobre la venta de bienes inmuebles, se establecen los requisitos<br>necesarios para ser admitido en el registro. Entre otras cosas, dicha Ley exige que el solicitante sea residente en Dinamarca o en la<br>Unión, el Espacio Económico Europeo (EEE) o Suiza. Además, deberán tenerse en cuenta algunos requisitos de conocimientos<br>teóricos y prácticos, tal como se establece en las directrices de la Autoridad Danesa de Empresa y Construcción. La Ley sobre la<br>venta de bienes inmuebles solo es aplicable cuando se trate de consumidores daneses. Podrá ser aplicable otra legislación relativa al<br>acceso de los extranjeros a la compra y la venta de bienes inmuebles en Dinamarca, como los requisitos de residencia.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|b)<br>A comisión o por contrato (CCP 822)|Ninguna, excepto en CY.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.|
|E.<br>Servicios de arrendamiento o alquiler sin ope­<br>rarios||
|a)<br>De buques (CCP 83103)|En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LU, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar por<br>lo que se refiere al establecimiento de una empresa registrada con el fin de explotar una flota bajo el pabellón nacional del Estado<br>de establecimiento.<br>En LT: Las embarcaciones deben ser propiedad de personas físicas lituanas o de compañías establecidas en Lituania.<br>En SE: Cuando existe participación extranjera en la propiedad de buques, debe acreditarse que existe influencia sueca predominante<br>para que pueda enarbolarse el pabellón de Suecia. Dominar la influencia operativa sueca significa que el funcionamiento del buque<br>se efectúa en Suecia y que una proporción elevada de la propiedad del buque es sueca o de otro país del EEE. Otros buques<br>extranjeros, en determinadas circunstancias, podrán quedar exentos de esta norma cuando sean arrendados, con o sin opción de<br>compra, por personas jurídicas suecas en virtud de contratos de fletamento a casco desnudo.|
|b)<br>De aeronaves (CCP 83104)|En la UE: Las aeronaves utilizadas por transportistas aéreos de la Unión deben estar matriculadas en el Estado miembro de la Unión<br>que haya concedido la licencia al transportista o en otro lugar de la Unión. La aeronave debe ser propiedad de personas físicas que<br>cumplan determinados requisitos en materia de nacionalidad o de personas jurídicas que cumplan determinadas condiciones<br>respecto de la propiedad del capital y el control (incluida la nacionalidad de los directores). Pueden otorgarse exenciones para<br>contratos de arrendamiento de corto plazo o en casos excepcionales.|
|c)<br>De otros medios de transporte (CCP 83101,<br>CCP 83102 y CCP 83105)|Ninguna, excepto en SE.<br>En SE: los prestadores de servicios de alquiler o arrendamiento de turismos y de determinados vehículos todo terreno (_terräng­_<br>_motorfordon_) sin conductor mediante contratos de duración inferior a un año tendrán la obligación de designar a un responsable<br>que se encargue, entre otras cosas, de velar por que la actividad se desarrolle de conformidad con las disposiciones legislativas y<br>reglamentarias aplicables, así como de garantizar la observancia de las normas de seguridad vial. El responsable deberá residir en<br>Suecia.|
|d)<br>De otro tipo de maquinaria y equipo (CCP<br>83106, CCP 83107, CCP 83108 y CCP<br>83109)|Ninguna.|
|e)<br>Relativos a efectos personales y enseres do­<br>mésticos (CCP 832)|Ninguna, excepto:<br>En BE y FR: Sin consolidar para CCP 83202.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|f)<br>Arrendamiento de equipos de telecomunica­<br>ciones (CCP 7541)|Ninguna.|
|F.<br>Otros servicios prestados a las empresas||
|a)<br>Publicidad (CCP 871)|Ninguna.|
|b)<br>Investigación de mercados y encuestas de la<br>opinión pública (CCP 864)|Ninguna.|
|c)<br>Servicios de consultoría de gestión (CCP 865)|Ninguna.|
|d)<br>Servicios relacionados con la consultoría de<br>gestión (CCP 866)|En HU: Sin consolidar para los servicios de arbitraje y conciliación (CCP 86602).|
|e)<br>Servicios de ensayos y análisis técnicos (CCP<br>8676)|Ninguna, excepto en CY y SK: Sin establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad) y CY:<br>En CY para los químicos y biólogos: Requisito de nacionalidad.|
|f)<br>Servicios de asesoramiento y consultoría rela­<br>cionados con la agricultura, la caza y la silvi­<br>cultura (parte de CCP 881)|Ninguna.|
|g)<br>Servicios de asesoramiento y consultoría rela­<br>cionados con la pesca (parte de CCP 882)|Ninguna.|
|h)<br>Servicios de asesoramiento y consultoría rela­<br>cionados con las manufacturas (parte de CCP<br>884 y parte de CCP 885)|Ninguna.|
|i)<br>Servicios de colocación y suministro de per­<br>sonal||
|i) 1. Búsqueda de personal ejecutivo (CCP 87201)|En BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En ES: Se aplica el monopolio del Estado.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|i) 2. Servicios de colocación (CCP 87202)|En AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO y SK: Sin consolidar.<br>En BE, ES, FR e IT: Se aplica el monopolio del Estado.<br>En DE: La autorización está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: situación y evolución del mercado<br>laboral.|
|i) 3. Servicios de suministro de personal de apoyo<br>para oficinas (CCP 87203)|En AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En IT: Se aplica el monopolio del Estado.|
|i) 4. Servicios de agencias de modelos (parte de<br>CCP 87209)|Ninguna.|
|i) 5. Servicios de suministro de personal domésti­<br>co, de otros trabajadores para la industria o el<br>comercio, de personal de enfermería y de<br>otro tipo de personal (CCP 87204, 87205,<br>87206 y 87209)|En todos los Estados miembros excepto HU: Sin consolidar.<br>En HU: Ninguna.|
|j) 1. Servicios de investigación (CCP 87301)|En BE, BG, CY, CZ, DE, EE, EL, ES, FR, HR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI y SK: Sin consolidar.|
|j) 2. Servicios de seguridad (CCP 87302, CCP<br>87303, CCP 87304 y CCP 87305)|En BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: La licencia podrá concederse únicamente a los nacionales y a las<br>organizaciones nacionales registradas.<br>En CZ y HR: Sin consolidar.<br>En DK: Son aplicables los requisitos de residencia y nacionalidad para los miembros del órgano de administración. Sin consolidar<br>para el suministro de servicios de guardia de aeropuertos.<br>En ES: El acceso está sujeto a autorización previa. Al otorgarla, el Consejo de Ministros tiene en cuenta condiciones tales como la<br>competencia, la integridad profesional e independencia y la conveniencia de la protección suministrada para la seguridad de la<br>población y el orden público. El personal especializado deberá cumplir el requisito de nacionalidad.|
|k)<br>Servicios conexos de consultores en ciencia y<br>tecnología (CCP 8675)|En FR: Se exige a los inversores extranjeros una autorización específica para los servicios de exploración y prospección.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|l) 1.<br>Mantenimiento y reparación de embarcacio­<br>nes (parte de CCP 8868)|Ninguna.|
|l) 2.<br>Mantenimiento y reparación de equipo de<br>transporte por ferrocarril (parte de CCP<br>8868)|En LV: Se aplica el monopolio del Estado.<br>En SE: Se aplica una prueba de necesidades económicas en caso de que un inversor pretenda establecer la infraestructura de sus<br>propias terminales. Criterios principales: limitaciones de espacio y capacidad.|
|l) 3.<br>Mantenimiento y reparación de vehículos de<br>motor, motocicletas, vehículos para la nieve<br>y equipo de transporte por carretera (CCP<br>6112, CCP 6122, parte de CCP 8867 y parte<br>de CCP 8868)|En SE: Se aplica una prueba de necesidades económicas en caso de que un inversor pretenda establecer la infraestructura de sus<br>propias terminales. Criterios principales: limitaciones de espacio y capacidad.|
|l) 4.<br>Mantenimiento y reparación de aeronaves y<br>sus partes (parte de CCP 8868)|Ninguna.|
|l) 5.<br>Servicios de mantenimiento y reparación de<br>productos metálicos, de maquinaria (que no<br>sea para oficina), de equipo (que no sea para<br>oficina ni para transporte) y de efectos per­<br>sonales y enseres domésticos (30 ) (CCP 633,<br>CCP 7545, CCP 8861, CCP 8862, CCP<br>8864, CCP 8865 y CCP 8866)|Ninguna.|
|m) Servicios de limpieza de edificios (CCP 874)|Ninguna.|
|n)<br>Servicios fotográficos (CCP 875)|Ninguna.|
|o)<br>Servicios de empaque (CCP 876)|Ninguna.|
|p)<br>Servicios editoriales y de imprenta (CCP<br>88442)|En HR: Requisitos de residencia para los editores y la junta editorial.<br>En LT y LV: Solo se otorgan derechos de establecimiento en el sector de servicios editoriales a personas jurídicas constituidas en<br>esos países (no sucursales).<br>En PL: Requisito de nacionalidad para el editor jefe de periódicos y diarios.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|q)<br>Servicios prestados con ocasión de asambleas o<br>convenciones (parte de CCP 87909)|Ninguna.|
|r) 1. Servicios de traducción e interpretación (CCP<br>87905)|En BG, HU y SK: Sin consolidar para la traducción e interpretación oficiales.<br>En DK: Sin consolidar.<br>En HR: Sin consolidar para servicios de traducción e interpretación para los tribunales croatas o ante estos.<br>En PL: Sin consolidar para el suministro de servicios de interpretación jurada.|
|r) 2. Servicios de decoración de interiores y otros<br>servicios especializados de diseño (CCP<br>87907)|Ninguna.|
|r) 3. Servicios de agencias de cobranza (CCP<br>87902)|En CZ: Sin consolidar.<br>En DK: Los servicios de agencias de cobro de deudas se rigen por la Ley refundida relativa al cobro de deudas (cf. Ley refundida<br>n.o 1018 de 19 de septiembre de 2014). Dicha Ley contiene una serie de requisitos para los servicios de cobro de deudas en<br>Dinamarca. Entre otros, la Ley establece normas para la autorización de los servicios del agente de cobros, la aprobación del<br>personal que contacta personalmente a los deudores, el cobro de deudas y la revocación de la autorización.<br>En IT y PT: Es de aplicación el requisito de nacionalidad para inversores.|
|r) 4. Servicios de información crediticia (CCP<br>87901)|En BE: Requisito de nacionalidad para inversores en el caso de bancos de datos sobre préstamos personales.<br>En IT y PT: Requisito de nacionalidad para inversores.|
|r) 5. Servicios de copia y reproducción (CCP<br>87904) (31 )|Ninguna.|
|r) 6. Servicios de asesoramiento relacionados con<br>las telecomunicaciones (CCP 7544)|Ninguna.|
|r) 7. Servicios de contestación de llamadas telefó­<br>nicas (CCP 87903)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|7.<br>SERVICIOS DE COMUNICACIONES||
|A. Servicios postales y de correos (Servicios relati­<br>vos al despacho de objetos de corresponden­<br>cia (32 ) con arreglo a la siguiente lista de subsec­<br>tores, para destinos nacionales o extranjeros:<br>i) Despacho de comunicaciones escritas con<br>destinatario específico en cualquier tipo de<br>medio físico (33 ), incluidos el servicio postal<br>híbrido y el correo directo;<br>ii) Despacho de paquetes y bultos con destina­<br>tario específico (34 );<br>iii) Despacho de productos periodísticos con<br>destinatario específico (35 );<br>iv) Despacho de los objetos mencionados en<br>los incisos i) a iii) como correo certificado<br>o asegurado;<br>v) Servicios de envío urgentes (36 ) de los obje­<br>tos mencionados en los incisos i) a iii);<br>vi) Despacho de objetos sin destinatario especí­<br>fico; y<br>vii) Intercambio de documentos (37 ).<br>Los subsectores i), iv) y v) pueden quedar,<br>sin embargo, excluidos cuando entran en el<br>ámbito de los servicios que pueden quedar<br>reservados a los objetos de correspondencia<br>cuyo precio es inferior al quíntuplo de la<br>tarifa pública básica, siempre que tengan<br>un peso inferior a 100 gramos (38 ), y al<br>servicio de correo certificado utilizado en<br>los procedimientos judiciales o administrati­<br>vos.)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|(parte de CCP 751, parte de CCP 71235 (39 ) <br>y parte de CCP 73210 (40 ))||
|B. Servicios de telecomunicaciones<br>Estos servicios no engloban la actividad econó­<br>mica consistente en el suministro de contenidos<br>que necesitan servicios de telecomunicaciones<br>para su transporte.||
|a) Todos los servicios que consisten en la trans­<br>misión y recepción de señales a través de cual­<br>quier medio electromagnético (41 ), con exclusión<br>de la difusión (42 )|Ninguna.|
|8. SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS<br>DE INGENIERÍA CONEXOS (CCP 511, CCP<br>512, CCP 513, CCP 514, CCP 515, CCP 516,<br>CCP 517 y CCP 518)|Ninguno, excepto en CY:<br>En CY: Se aplican condiciones específicas y se requiere una autorización para los nacionales de terceros países.|
|9. SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN (excluida la dis­<br>tribución de armas, municiones, explosivos y<br>demás material de guerra)<br>Todos los subsectores mencionados a continua­<br>ción|En AT: Sin consolidar para la distribución de artículos pirotécnicos, artículos inflamables, dispositivos de explosión y sustancias<br>tóxicas. En el caso de la distribución de productos farmacéuticos y del tabaco, solo pueden concederse derechos exclusivos o<br>autorizaciones a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede<br>principal en la Unión.<br>En FI: Sin consolidar para la distribución de bebidas alcohólicas y productos farmacéuticos.<br>En HR: Sin consolidar para la distribución de productos derivados del tabaco.|
|A. Servicios de comisionistas||
|a) Servicios de comisionistas de vehículos de mo­<br>tor, motocicletas y vehículos para la nieve y sus<br>partes y accesorios (parte de CCP 61111, parte<br>de CCP 6113 y parte de CCP 6121)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|b) Otros servicios de comisionistas (CCP 621)|Ninguna.|
|B. Servicios comerciales al por mayor||
|a) Servicios comerciales al por mayor de vehículos<br>de motor, motocicletas y vehículos para la nieve<br>y sus partes y accesorios (parte de CCP 61111,<br>parte de CCP 6113 y parte de CCP 6121)|Ninguna.|
|b) Servicios comerciales al por mayor de equipos<br>terminales de telecomunicación (parte de CCP<br>7542)|Ninguna.|
|c) Otros servicios comerciales al por mayor (CCP<br>622, excluidos los servicios comerciales al por<br>mayor de productos energéticos (43 ))|En FR e IT: Se aplica el monopolio estatal del tabaco.<br>En FR: La autorización de farmacias al por mayor está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales:<br>población y densidad geográfica de las farmacias existentes.|
|C. Servicios comerciales al por menor (44 ) <br>Servicios comerciales al por menor de vehículos<br>de motor, motocicletas y vehículos para la nieve<br>y sus partes y accesorios (CCP 61112, parte de<br>CCP 6113 y parte de CCP 6121)<br>Servicios comerciales al por menor de equipos<br>terminales de telecomunicación (parte de CCP<br>7542)<br>Servicios comerciales al por menor de productos<br>alimenticios (CCP 631)<br>Servicios comerciales al por menor de otros pro­<br>ductos (no energéticos), excepto de productos<br>farmacéuticos, médicos y ortopédicos (45 ) (CCP<br>632, excluidas la CCP 63211 y la CCP 63297)|En ES, FR e IT: Se aplica el monopolio estatal del tabaco.<br>En BE, BG, DK, FR, IT, MT y PT: La autorización para grandes almacenes (en el caso de FR, solo para comercios de especial<br>volumen) está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Criterios principales: el número de comercios ya existentes y el<br>efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico y la creación de<br>nuevos puestos de trabajo.<br>En IE y SE: Sin consolidar para la venta de bebidas alcohólicas al por menor.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|D. Servicios de franquicia (CCP 8929)|Ninguna.|
|10. SERVICIOS DE ENSEÑANZA (servicios de fi­<br>nanciación privada únicamente)||
|A. Servicios de enseñanza primaria (CCP 921)<br>B. Servicios de enseñanza secundaria (CCP 922)<br>C. Servicios de enseñanza superior (CCP 923)<br>D. Servicios de enseñanza de adultos (CCP 924)|En la UE: La participación de agentes privados en la red educativa está sujeta a concesión.<br>En AT: Sin consolidar para los servicios de enseñanza superior y de enseñanza de adultos mediante emisiones radiofónicas o<br>televisivas.<br>En BG: Sin consolidar para los servicios de enseñanza primaria o secundaria por personas físicas extranjeras y asociaciones<br>extranjeras y para los servicios de enseñanza superior.<br>En CZ y SK: Requisito de nacionalidad para la mayoría de los miembros del órgano de administración. Sin consolidar la prestación<br>de servicios de enseñanza superior excepto en el caso de los servicios de enseñanza técnica y profesional postsecundaria (CCP<br>92310).<br>En CY, FI, MT, RO y SE: Sin consolidar.<br>En EL: Requisito de nacionalidad para la mayoría de los miembros del órgano de administración de las escuelas primarias y<br>secundarias. Sin consolidar para los establecimientos de enseñanza superior que otorgan títulos oficiales reconocidos.<br>En ES e IT: Prueba de necesidades económicas para la apertura de universidades privadas autorizadas a expedir títulos o grados<br>reconocidos. El trámite pertinente incluye una consulta del Parlamento. Criterios principales: población y densidad de los esta­<br>blecimientos existentes.<br>En HR: Sin consolidar para los servicios de enseñanza primaria (CCP 921). Para los servicios de enseñanza secundaria: Ninguna<br>para las personas jurídicas.<br>En HU y SK: Las autoridades locales encargadas de conceder licencias (o las autoridades centrales en el caso de las escuelas<br>secundarias y de otros establecimientos de enseñanza superior) pueden limitar la cantidad de escuelas establecidas.<br>En LV: Sin consolidar para los servicios de enseñanza relativos a los servicios de enseñanza técnica y profesional de tipo escolar<br>para estudiantes con discapacidad (CCP 9224).<br>En SI: Sin consolidar para las escuelas primarias. Requisito de nacionalidad para la mayoría de los miembros del órgano de<br>administración de las escuelas secundarias.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|E. Otros servicios de enseñanza (CCP 929)|En AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI y UK: Sin consolidar.<br>En CZ y SK: La participación de agentes privados en la red educativa está sujeta a concesión. Requisito de nacionalidad para la<br>mayoría de los miembros del órgano de administración.|
|11. SERVICIOS RELACIONADOS CON EL MEDIO<br>AMBIENTE<br>A. Servicios de aguas residuales (CCP 9401) (46 ) <br>B.<br>Gestión de residuos sólidos peligrosos, excluido<br>el transporte transfronterizo de residuos peli­<br>grosos<br>a) Servicios de eliminación de desperdicios (CCP<br>9402)<br>b) Servicios de saneamiento y servicios similares<br>(CCP 9403)<br>C. Protección del aire ambiental y del clima (CCP<br>9404) (47 ) <br>D. Recuperación y limpieza de suelos y aguas<br>a) Tratamiento y recuperación de aguas y suelos<br>contaminados (parte de CCP 9406) (48 ) <br>E. Disminución del ruido y de la vibración (CCP<br>9405)<br>F. Protección de la biodiversidad y del paisaje<br>a) Servicios de protección de la naturaleza y el<br>paisaje (parte de CCP 9406)<br>G. Otros servicios ambientales y servicios auxiliares<br>(CCP 9409)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|12. SERVICIOS FINANCIEROS||
|A. Servicios de seguros y relacionados con los<br>seguros|En AT: Se denegará la licencia para el establecimiento de sucursales de aseguradores vietnamitas si el asegurador no tiene, en<br>Vietnam, una forma jurídica que corresponda o sea comparable a una sociedad anónima o a una mutua de seguros.<br>En BG y ES: Antes de establecer una sucursal o agencia en Bulgaria o España para suministrar ciertas clases de seguros, el<br>asegurador vietnamita debe haber recibido autorización para prestar las mismas clases de servicios de seguros en Vietnam por<br>un mínimo de cinco años.<br>En EL: El derecho de establecimiento no comprende la creación de oficinas de representación ni otra presencia permanente de las<br>compañías de seguros, salvo cuando esas oficinas se establezcan como agencias, sucursales o sedes centrales.<br>En ES: Requisito de residencia para la profesión actuarial (o, alternativamente, dos años de experiencia).<br>En FI: Al menos la mitad de los promotores y los miembros del órgano de administración y de la junta de supervisión de la<br>compañía de seguros deben tener su lugar de residencia en la Unión, salvo si las autoridades competentes han concedido una<br>exención. Los aseguradores vietnamitas no pueden obtener una licencia como sucursal en Finlandia para proporcionar fondos de<br>pensiones de afiliación obligatoria.<br>En IT: La autorización para el establecimiento de sucursales de compañías de seguros está sujeta en última instancia a la evaluación<br>de las autoridades de supervisión.<br>En BG y PL: Para la intermediación de seguros se exige que la sociedad esté constituida en el país (no sucursales).<br>En PT: Para establecer una sucursal en Portugal, las compañías de seguros vietnamitas deberán acreditar una experiencia previa de<br>actividad de un mínimo de cinco años. No se permite el establecimiento directo de sucursales para actividades de intermediación de<br>seguros, que están reservadas a sociedades constituidas de conformidad con la legislación de un Estado miembro de la Unión.<br>En SK: Los nacionales vietnamitas pueden establecer compañías de seguros con sede en Eslovaquia en forma de sociedades<br>anónimas o llevar a cabo actividades de seguros por mediación de sus filiales con sede registrada en Eslovaquia (no sucursales).<br>En SI: Los inversores extranjeros no pueden participar en compañías de seguros objeto de privatización. Solo pueden ser miembros<br>de la institución de seguros mutuos las compañías establecidas en Eslovenia (no sucursales) y las personas físicas nacionales. Para<br>prestar servicios de consultoría y liquidación de siniestros, se requiere la constitución como entidad jurídica (no sucursales).<br>En SE: Las empresas de intermediación en materia de seguros no constituidas en Suecia solo pueden establecerse a través de una<br>sucursal.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B.<br>Servicios bancarios y otros servicios financieros<br>(excluidos los seguros)|En la UE: Solo las empresas con domicilio social en la Unión pueden actuar como depositarias de los activos de los fondos de<br>inversión. Se requiere el establecimiento de una empresa de gestión especializada que tenga su sede central y su domicilio social en<br>el mismo Estado miembro de la Unión para desempeñar las actividades de gestión de fondos comunes de inversión o sociedades de<br>inversión.<br>En BG: Los fondos de pensiones se aplicarán mediante la participación en compañías de seguros de fondos de pensiones cons­<br>tituidas (no sucursales). El presidente de la junta directiva y el presidente del órgano de administración deberán residir de forma<br>permanente en Bulgaria.<br>En CY: Únicamente los miembros (corredores) de la Bolsa de Valores de Chipre pueden emprender operaciones relacionadas con el<br>corretaje de valores en Chipre. Una sociedad de corretaje solo puede registrarse como miembro de la Bolsa de Chipre si ha sido<br>constituida y registrada de conformidad con la Ley de Sociedades de Chipre (no sucursales).<br>En HR: Ninguna, excepto para los servicios de pago y compensación, para los que la Agencia Depositaria Central (CDA) es el único<br>proveedor en Croacia. Se concederá acceso a los servicios de la CDA a los no residentes de forma no discriminatoria.<br>En HU: No se permite que las sucursales de entidades financieras vietnamitas presten servicios de administración de activos para<br>fondos de pensiones privados o de gestión del capital riesgo. Las juntas directivas de las instituciones financieras estarán cons­<br>tituidas al menos por dos miembros con ciudadanía húngara y residentes en Hungría, con arreglo a la reglamentación pertinente en<br>materia cambiaria, que hayan tenido residencia permanente en Hungría durante al menos un año.<br>En IE: En el caso de los programas de inversión colectiva que adopten la forma de fondos comunes de inversión o de sociedades de<br>capital variable (distintas de los organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios, OICVM), el fideicomisario/depositario y la<br>sociedad de gestión deben estar constituidos en Irlanda o en otro Estado miembro de la Unión (no sucursales). En el caso de las<br>sociedades de inversión en comandita simple, por lo menos un socio colectivo debe estar registrado en Irlanda. Para ser miembro<br>de una bolsa de valores en Irlanda, una entidad debe: a) estar autorizada en Irlanda, para lo que se requiere que esté constituida<br>como sociedad anónima o que sea una sociedad colectiva, en todos los casos con oficina principal / domicilio social en Irlanda, o<br>b) estar autorizada en otro Estado miembro de la Unión de conformidad con la Directiva de la Unión sobre servicios de inversión.<br>En IT: Con objeto de recibir autorización para administrar el sistema de liquidación de valores con un establecimiento en Italia, se<br>requiere la constitución de una empresa en dicho país (no sucursales). Con objeto de recibir autorización para administrar los<br>servicios de depositario central de valores con un establecimiento en Italia, se requiere la constitución de empresas en dicho país<br>(no sucursales). En el caso de los programas de inversión colectiva distintos de los OICVM armonizados en virtud de las<br>legislaciones de la Unión, la sociedad fideicomisaria/depositaria debe estar constituida en Italia o en otro Estado miembro de la<br>Unión y establecerse a través de una sucursal en Italia. También se exige que las sociedades de gestión de OICVM no armonizadas<br>con arreglo a las legislaciones de la Unión estén constituidas en Italia (no sucursales). Solo pueden llevar a cabo actividades de<br>gestión de recursos de fondos de pensiones los bancos, las compañías de seguros, las sociedades de inversión y las sociedades que<br>gestionen OICVM armonizadas de conformidad con la legislación de la Unión y que tengan su sede social oficial en la Unión, así<br>como los OICVM constituidos en Italia. Para las actividades de venta a domicilio, los intermediarios deben recurrir a vendedores de<br>servicios financieros autorizados que residan en el territorio de un Estado miembro de la Unión. Las oficinas de representación de<br>intermediarios extranjeros no pueden llevar a cabo actividades destinadas a prestar servicios de inversiones.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En LT: A efectos de administración de activos, se requiere la constitución de una compañía de gestión especializada (no sucursales).<br>Solo pueden actuar como depositarias de los activos las empresas que tienen su domicilio social en Lituania. Al menos un alto<br>cargo del consejo de administración del banco deberá hablar lituano y residir de forma permanente en Lituania.<br>En PT: Solo pueden administrar fondos de pensiones las sociedades especializadas constituidas en Portugal a tal efecto y las<br>compañías de seguros establecidas en Portugal y autorizadas para suscribir seguros de vida o las entidades autorizadas para la<br>administración de fondos de pensiones en otros Estados miembros de la Unión (sin consolidar para el establecimiento directo<br>desde países no pertenecientes a la Unión).<br>En RO: No se permite que las sucursales de entidades financieras extranjeras presten servicios de administración de activos.<br>En SK: Pueden proporcionar servicios de inversión en Eslovaquia los bancos, compañías de inversión, fondos de inversión y agentes<br>de valores que estén constituidos jurídicamente como sociedad anónima con un capital social conforme a lo dispuesto en la<br>legislación (no sucursales).<br>En SI: Sin consolidar para la participación en bancos en proceso de privatización y los fondos de pensiones privados (fondos de<br>pensiones no obligatorios).<br>En SE: Los fundadores de cajas de ahorros deben ser personas físicas residentes en la Unión.|
|13. SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD (servicios<br>de financiación privada únicamente)||
|A. Servicios de hospital (CCP 9311)<br>B. Servicios de ambulancia (CCP 93192)<br>C. Servicios de instituciones residenciales de salud<br>distintos de los servicios de hospital (CCP<br>93193)<br>D. Servicios sociales (CCP 933)|En la UE: La participación de agentes privados en la red sociosanitaria está sujeta a concesión. Se podrá aplicar una prueba de<br>necesidades económicas. Criterios principales: la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, las infraes­<br>tructuras de transporte, la densidad de población, la distribución geográfica y la creación de nuevos puestos de trabajo.<br>En AT y SI: Sin consolidar para los servicios de ambulancia.<br>En BG: Sin consolidar para los servicios de hospital, los servicios de ambulancia y los servicios de instituciones residenciales de<br>salud distintos de los servicios de hospital.<br>En CY, CZ, FI, MT, SE y SK: Sin consolidar.<br>En HU: Sin consolidar para los servicios sociales.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En PL: Sin consolidar para los servicios de ambulancia, los servicios de instituciones residenciales de salud distintos de los servicios<br>de hospital y los servicios sociales.<br>En BE y UK: Sin consolidar para los servicios de ambulancia, los servicios de instituciones residenciales de salud distintos de los<br>servicios de hospital y los servicios sociales distintos de los establecimientos de descanso y para convalecientes y las residencias<br>para ancianos.<br>En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o traten a pacientes necesitan una licencia del colegio<br>profesional.<br>En DE: Sin consolidar para los servicios sociales distintos de los establecimientos de descanso y para convalecientes y las residencias<br>para ancianos. Los servicios de rescate y «servicios de ambulancia cualificados» pueden reservarse a operadores sin ánimo de lucro.<br>El número de prestadores de servicios de TIC podrá limitarse con objeto de garantizar la interoperabilidad, la compatibilidad y el<br>cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes.|
|14. SERVICIOS DE TURISMO Y SERVICIOS RELA­<br>CIONADOS CON LOS VIAJES||
|A. Hoteles, restaurantes y servicios de suministro<br>de comidas desde el exterior por contrato (CCP<br>641, CCP 642 y CCP 643), excluidos los ser­<br>vicios de suministro de comidas desde el exte­<br>rior por contrato en los servicios de transporte<br>aéreo|En BG: Se exige la constitución de una sociedad (no sucursales).<br>En IT: Se aplica una prueba de necesidades económicas a bares, cafés y restaurantes. Criterios principales: población y densidad de<br>los establecimientos existentes.<br>En HR: La ubicación en zonas protegidas de peculiar interés histórico y artístico y en los parques nacionales o en paisajes<br>protegidos está sujeta a la aprobación por el Gobierno de Croacia, que puede denegarla.|
|B.<br>Servicios de agencias de viajes y organización<br>de viajes en grupo (incluidos los organizadores<br>de viajes en grupo) (CCP 7471)|En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En CY: Requisito de nacionalidad. Los prestadores de servicios extranjeros deberán estar representados por una agencia de viajes<br>residente.<br>En PT: Requisito de constitución de una sociedad comercial con sede social en Portugal (sin consolidar para las sucursales).<br>En CZ: Prueba de necesidades económicas basada en el criterio de población.|
|C. Servicios de guías de turismo (CCP 7472)|Ninguna, excepto para CY.<br>En CY: Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|15. SERVICIOS DE ESPARCIMIENTO, CULTURA­<br>LES Y DEPORTIVOS (excepto los servicios au­<br>diovisuales)||
|A. Servicios de espectáculos (incluidos los de tea­<br>tro, bandas y orquestas, circos y discotecas)<br>(CCP 9619)|En CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En BG: Sin consolidar excepto en el caso de los servicios artísticos de productores de teatro, grupos de cantantes, bandas y<br>orquestas (CCP 96191), los servicios proporcionados por autores, compositores, escultores, artistas del espectáculo y otros artistas,<br>a título Individual (CCP 96192) y los servicios auxiliares de teatro (CCP 96193).<br>En EE: Sin consolidar para otros servicios de espectáculos (CCP 96199) excepto para los servicios relativos a las salas de cine.<br>En LV: Sin consolidar, excepto para los servicios de explotación de salas de cine (parte de CCP 96199).|
|B.<br>Servicios de agencias de noticias y de prensa<br>(CCP 962)|En FR: La participación extranjera en empresas francesas que editen publicaciones en idioma francés no puede exceder del 20 % del<br>capital o de derechos de voto de la sociedad. Agencias de prensa: Sin consolidar.<br>En BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI y SK: Sin consolidar.<br>En PT: Las agencias de noticias constituidas en Portugal con la forma jurídica de_ Sociedade Anónima_ deben tener su capital en<br>acciones nominativas.|
|C. Servicios de bibliotecas, archivos, museos y<br>otros servicios culturales (CCP 963)|En BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En AT y LT: La participación de agentes privados en la red de bibliotecas, archivos, museos y otros servicios culturales está sujeta a<br>concesión o permiso.|
|D. Servicios deportivos (CCP 9641)|En AT y SI: Sin consolidar para servicios de escuelas de esquí y de guías de montaña.<br>En BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.|
|E.<br>Servicios de parques de recreo y playas (CCP<br>96491)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|16. SERVICIOS DE TRANSPORTE||
|A. Transporte marítimo||
|a)<br>Transporte internacional de pasajeros (CCP<br>7211 menos el transporte de cabotaje nacio­<br>nal (49 )).<br>b)<br>Transporte internacional de carga (CCP 7212<br>menos el transporte de cabotaje nacional (50 )).|En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar para el<br>establecimiento de una empresa registrada con el fin de explotar una flota bajo el pabellón nacional del Estado de establecimiento.|
|B.<br>Transporte por ferrocarril<br>a)<br>Transporte de pasajeros (CCP 7111)<br>b)<br>Transporte de carga (CCP 7112)|En BG y SK: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En HR: Sin consolidar.<br>En LT: Se concederán derechos exclusivos para la prestación de servicios de transporte a las empresas ferroviarias de propiedad<br>pública o cuyo 100 % de participaciones accionariales pertenezca al Estado.|
|C. Transporte por carretera||
|a)<br>Transporte de pasajeros (CCP 7121 y CCP<br>7122)|En la UE: Los inversores extranjeros no pueden prestar servicios de transporte dentro de un Estado miembro (cabotaje), con<br>excepción del arrendamiento de servicios no regulares de autobuses con conductor.<br>En la UE: Es aplicable una prueba de necesidades económicas para servicios de taxi. Criterios principales: el número de estable­<br>cimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones<br>del tráfico y la creación de nuevos puestos de trabajo.<br>En AT: Solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las<br>personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la Unión.<br>En BG: Solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las<br>personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la Unión. Sin consolidar para el establecimiento directo de<br>sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En LV y SE: Las entidades establecidas deben utilizar vehículos con matrícula nacional.<br>En ES: Se requiere una prueba de necesidades económicas para CCP 7122. Criterios principales: demanda local.<br>En IT y PT: Es aplicable la prueba de necesidades económicas para servicios de grandes automóviles de lujo. Criterios principales: el<br>número de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos<br>sobre las condiciones del tráfico y la creación de nuevos puestos de trabajo.<br>En ES, IE e IT: Prueba de necesidades económicas para servicios de autobuses interurbanos. Criterios principales: el número de<br>establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las<br>condiciones del tráfico y la creación de nuevos empleos.<br>En FR: Sin consolidar para los servicios de autobuses interurbanos.<br>En FI y LV: Se necesita autorización, que no se concede a vehículos con matrícula extranjera.|
|b)<br>Transporte de carga (CCP 7123, excluido el<br>transporte de objetos postales y de correos<br>por cuenta propia (51 )).|En AT y BG: Solo pueden concederse derechos exclusivos o autorizaciones a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y<br>a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la Unión.<br>En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En FI y LV: Se necesita autorización, que no se concede a vehículos con matrícula extranjera.<br>En LV y SE: Las entidades establecidas deben utilizar vehículos con matrícula nacional.<br>En IT y SK: Prueba de necesidades económicas. Criterios principales: demanda local.<br>En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|D. Transporte por tuberías de mercancías que no<br>sean combustible (52 ) (CCP 7139)|En AT: Solo pueden concederse derechos exclusivos a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas<br>de la Unión que tengan su sede principal en la Unión.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|17. SERVICIOS AUXILIARES DEL TRANSPOR­<br>TE (53 )||
|A. Servicios auxiliares del transporte marítimo<br>a) Servicios de carga y descarga del transporte ma­<br>rítimo<br>b) Servicios de almacenamiento (parte de CCP<br>742)<br>c) Servicios de despacho de aduanas<br>d) Servicios de almacenamiento y depósito de con­<br>tenedores<br>e) Servicios de agencias marítimas (55 ) <br>f) Servicios de expedición de cargamentos maríti­<br>mos<br>g) Alquiler de embarcaciones con tripulación (CCP<br>7213)<br>h) Servicios de remolque y tracción (CCP 7214)<br>i) Servicios de apoyo relacionados con el trans­<br>porte marítimo (parte de CCP 745)<br>j) Otros servicios de apoyo y auxiliares (incluidos<br>los de suministro de comidas desde el exterior<br>por contrato) (parte de CCP 749)|En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar para el<br>establecimiento de una empresa registrada con el fin de explotar una flota bajo el pabellón nacional del Estado de establecimiento.<br>En IT: Se requiere una prueba (54 ) de necesidades económicas para los servicios de carga y descarga del transporte marítimo.<br>Criterios principales: la cantidad de los establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de población, la<br>distribución geográfica y la creación de nuevos puestos de trabajo. Requisito de residencia para los servicios de_ raccomandatario_<br>_marittimo_. <br>En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad). En el caso de los<br>servicios de agencias marítimas, las compañías navieras vietnamitas tienen el derecho de establecer sucursales que pueden actuar<br>como agentes de sus sedes principales. Los servicios auxiliares del transporte marítimo que requieran el uso de embarcaciones solo<br>pueden ser prestados por embarcaciones que operen con pabellón búlgaro. Requisito de nacionalidad.<br>En HR: Sin consolidar para los servicios de despacho de aduana, los servicios de almacenamiento y depósito de contenedores, los<br>servicios de agencias marítimas y los servicios de expedición de cargamentos marítimos. Para los servicios de carga y descarga, los<br>servicios de almacenamiento, otros servicios de apoyo y complementarios (incluidos los servicios de suministro de comidas desde el<br>exterior por contrato), los servicios de remolque o tracción y los servicios de apoyo relacionados con el transporte marítimo:<br>Ninguna, excepto que las personas jurídicas extranjeras están obligadas a constituir en Croacia una empresa, a la que la autoridad<br>portuaria debe otorgar una concesión tras un procedimiento de licitación pública. El número de proveedores de servicios podrá<br>limitarse en función de las limitaciones de las capacidades portuarias.<br>En SI: Solo las personas jurídicas establecidas en Eslovenia (no sucursales) pueden realizar despacho de aduana.<br>En FI: Los servicios solo los pueden prestar buques que operen con pabellón finlandés.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B. Servicios auxiliares del transporte ferroviario<br>a) Servicios de carga y descarga (parte de CCP<br>741)<br>b) Servicios de almacenamiento (parte del CCP<br>742)<br>c) Servicios de agencias de transporte de carga<br>(parte de CCP 748)<br>d) Servicios de remolque y tracción (CCP 7113)<br>e) Servicios auxiliares del transporte por ferrocarril<br>(CCP 743)<br>f)<br>Otros servicios de apoyo y auxiliares (parte de<br>CCP 749)|En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad). La participación en<br>una empresa búlgara se limita al 49 %.<br>En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En HR: Sin consolidar para los servicios de tracción o remolque.<br>En SI: Solo las personas jurídicas establecidas en Eslovenia (no sucursales) pueden realizar despacho de aduana.|
|C. Servicios auxiliares del transporte por carretera<br>a) Servicios de carga y descarga (parte de CCP<br>741)<br>b) Servicios de almacenamiento (parte del CCP<br>742)|En AT: Por lo que respecta al alquiler de vehículos comerciales de carretera con conductor, solo pueden concederse autorizaciones<br>a los nacionales de los Estados miembros de la Unión y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la<br>Unión. Requisito de nacionalidad para las personas y accionistas habilitados para representar a personas jurídicas o sociedades<br>colectivas.<br>En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad). La participación en<br>una empresa búlgara se limita al 49 %. Se aplica el requisito de nacionalidad.<br>En CZ: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En FI: Por lo que respecta al alquiler de vehículos comerciales de carretera con conductor, se necesita autorización, que no se<br>concede a vehículos con matrícula extranjera.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|c) Servicios de agencias de transporte de carga<br>(parte de CCP 748)<br>d) Alquiler de vehículos comerciales de carretera<br>con conductor (CCP 7124)<br>e) Servicios de apoyo relacionados con los servi­<br>cios de transporte por carretera (CCP 744)<br>f)<br>Otros servicios de apoyo y auxiliares (parte de<br>CCP 749)|En HR: Sin consolidar para el alquiler de vehículos comerciales de carretera con conductor.<br>En MT: Requisito de nacionalidad.<br>En SI: Solo las personas jurídicas establecidas en Eslovenia (no sucursales) pueden realizar despacho de aduana.|
|D. Servicios auxiliares de servicios de transporte<br>aéreo||
|a) Servicios de asistencia en tierra (incluidos los<br>servicios de suministro de comidas desde el<br>exterior por contrato)|En la UE: Sin consolidar, excepto para el acceso a los mercados. Las categorías de actividades dependen del tamaño del aeropuerto.<br>El número de proveedores de servicios en cada aeropuerto puede limitarse debido a las limitaciones del espacio disponible y fijarse<br>en no menos de dos proveedores por otras razones.<br>En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|b) Servicios de almacenamiento (parte del CCP<br>742)|En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).<br>En PL: Para los servicios de almacenamiento de productos congelados o refrigerados y los servicios de almacenamiento a granel de<br>líquidos o gases, las categorías de actividades dependen del tamaño del aeropuerto. El número de proveedores de servicios en cada<br>aeropuerto puede limitarse debido a las limitaciones del espacio disponible y fijarse en no menos de dos proveedores por otras<br>razones.|
|c) Servicios de agencias de transporte de carga<br>(parte de CCP 748)|En CY, CZ, HU, MT, PL, RO y SK: Sin consolidar.<br>En BG: Las personas extranjeras solamente pueden prestar servicios a través de la participación en las empresas búlgaras con una<br>limitación del 49 % de participación en el capital social y a través de sucursales.<br>En SI: Solo las personas jurídicas establecidas en Eslovenia (no sucursales) pueden realizar despacho de aduana.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|d) Alquiler de aeronaves con tripulación (CCP<br>734)|En la UE: Las aeronaves utilizadas por transportistas aéreos de la Unión deben estar matriculadas en el Estado miembro de la Unión<br>que haya concedido la licencia al transportista o, si dicho Estado miembro lo permite, en otro lugar de la Unión. Para matricular<br>una aeronave puede exigirse que pertenezca a personas físicas que cumplan determinados criterios de nacionalidad o a personas<br>jurídicas que cumplan determinados criterios referentes a la propiedad del capital y el control. La operación de las aeronaves debe<br>estar a cargo de transportistas que pertenezcan a personas físicas que cumplan determinados criterios de nacionalidad o a personas<br>jurídicas que cumplan determinados criterios referentes a la propiedad del capital y el control.|
|e) Venta y comercialización<br>f)<br>Servicios de reservas informatizados|En la UE: En caso de que los transportistas aéreos de la Unión no reciban un trato equivalente al otorgado en la Unión Europea por<br>los prestadores de servicios de reservas informatizados (SRI) de Vietnam o de que los prestadores de SRI de la Unión no reciban un<br>trato equivalente al otorgado en la Unión por los transportistas aéreos de Vietnam, se podrán tomar medidas para que, respec­<br>tivamente, los prestadores de SRI de la Unión otorguen un trato equivalente a los transportistas aéreos de Vietnam, o los<br>transportistas aéreos de la Unión otorguen un trato equivalente a los prestadores de SRI de Vietnam.<br>En BG: Sin consolidar para el establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|E. Servicios auxiliares del transporte por tuberías<br>de mercancías que no sean combustible (56 ) <br>a) Servicios de almacenamiento de mercancías que<br>no sean combustible transportadas por tuberías<br>(parte de CCP 742)|Ninguna, excepto en AT: Se aplica el requisito de nacionalidad para los directores gerentes.|
|18. OTROS SERVICIOS DE TRANSPORTE||
|Prestación de servicios de transporte combinado|En todos los Estados miembros excepto AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI y SK: Ninguna, sin perjuicio de las<br>limitaciones de la presente lista de compromisos que afecten a todos los medios de transporte.<br>En AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI y SK: Sin consolidar.|
|19. SERVICIOS DE ENERGÍA||

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|A. Servicios relacionados con la minería (CCP<br>883) (57 )|Ninguna, excepto CY.<br>En CY: Por razones de falta de reciprocidad, Chipre se reserva el derecho a denegar la concesión de licencias a nacionales de<br>terceros países o a entidades controladas por nacionales de terceros países, en lo que se refiere a las actividades de prospección,<br>exploración y explotación de hidrocarburos. Las entidades que hayan obtenido una licencia en relación con las actividades de<br>prospección, exploración y explotación de hidrocarburos no podrán estar bajo el control directo o indirecto de un tercer país o de<br>nacionales de un tercer país sin una autorización previa.|
|B. Transporte de combustible por tuberías (CCP<br>7131)|En AT, BE, BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En CY: Sin consolidar excepto para la distribución de energía eléctrica: Requisitos de nacionalidad y residencia.|
|C. Servicios de almacenamiento de combustible<br>transportado por tuberías (parte de CCP 742)|En PL: Se puede prohibir a los inversores de los países proveedores de energía que controlen la actividad. Sin consolidar para el<br>establecimiento directo de sucursales (se requiere la constitución de una sociedad).|
|D. Servicios de venta al por mayor de combusti­<br>bles sólidos, líquidos y gaseosos y productos<br>relacionados (CCP 62271) y servicios de venta<br>al por mayor de electricidad, vapor y agua ca­<br>liente|En la UE: Sin consolidar para los servicios comerciales al por mayor de electricidad, vapor y agua caliente.|
|E. Venta al por menor de carburante (CCP 613)<br>F.<br>Venta al por menor de gasóleo, gas envasado,<br>carbón y madera (CCP 63297) y servicios al<br>por menor de electricidad, gas (no envasado),<br>vapor y agua caliente|En la UE: Sin consolidar para los servicios de venta al por menor de carburante, electricidad, gas (no envasado), vapor y agua<br>caliente.<br>En BE, BG, DK, FR, IT, MT y PT: La autorización para la venta al por menor de gasóleo, gas envasado y carbón y madera en<br>grandes almacenes (en el caso de FR, solo para comercios de especial volumen) está sujeta a una prueba de necesidades económicas.<br>Criterios principales: el número de comercios ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución<br>geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico y la creación de nuevos puestos de trabajo.|
|G. Servicios relacionados con la distribución de<br>energía (CCP 887)|En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, HU, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK y UK: Sin consolidar, excepto en<br>el caso de los servicios de consultoría, y ninguna para los servicios de consultoría.<br>En SI: Sin consolidar, excepto en el caso de los servicios relacionados con la distribución de gas, y ninguna para la distribución de<br>gas.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|20. OTROS SERVICIOS NO INCLUIDOS EN<br>OTRA PARTE||
|a)<br>Servicios de lavado, limpieza y teñido (CCP<br>9701)|Ninguna|
|b)<br>Servicios de peluquería (CCP 97021)|En CY: Requisito de nacionalidad.<br>En IT: Prueba de necesidades económicas aplicada sobre una base de trato nacional. La prueba de necesidades económicas, cuando<br>se aplica, limita el número de empresas. Criterios principales: población y densidad de las empresas existentes.|
|c)<br>Servicios de tratamiento de belleza, de mani­<br>cura y de pedicura (CCP 97022)|En IT: Prueba de necesidades económicas aplicada sobre una base de trato nacional. La prueba de necesidades económicas, cuando<br>se aplica, limita el número de empresas. Criterios principales: población y densidad de las empresas existentes.|
|d)<br>Otros servicios de tratamiento de belleza n.c.p.<br>(CCP 97029)|En IT: Prueba de necesidades económicas aplicada sobre una base de trato nacional. La prueba de necesidades económicas, cuando<br>se aplica, limita el número de empresas. Criterios principales: población y densidad de las empresas existentes.|
|e)<br>Servicios de tratamientos termales y masajes no<br>terapéuticos, en la medida en que se presten<br>como servicios de bienestar físico y de relaja­<br>ción y no con una finalidad médica o de reha­<br>bilitación (58 ) (CCP ver. 1.0 97230)|Ninguna|
|f)<br>Servicios de conexión de telecomunicaciones<br>(CCP 7543)|Ninguna.|

( [1] ) La legislación búlgara de la propiedad reconoce los siguientes derechos limitados de propiedad: usufructo, derecho a construir, derecho a edificar una superestructura y servidumbres.
( [2] ) En relación con los sectores de servicios, estas limitaciones no van más allá de las que aparecen en los compromisos actuales del AGCS.
( [3] ) En relación con los sectores de servicios, estas limitaciones no van más allá de las que aparecen en los compromisos actuales del AGCS.
( [4] ) En relación con los sectores de servicios, estas limitaciones no van más allá de las que aparecen en los compromisos actuales del AGCS.
( [5] ) Según la Ley de Sociedades Comerciales, una sucursal establecida en Eslovenia no se considera persona jurídica, pero, en lo que respecta a su funcionamiento, recibe el mismo trato que una filial, lo que
está en consonancia con el apartado g) del artículo XXVIII del AGCS.
( [6] ) Existen servicios públicos en sectores como los de servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología, servicios de investigación y desarrollo sobre ciencias sociales y humanidades, servicios de
ensayos y análisis técnicos, servicios relacionados con el medio ambiente, servicios de salud, servicios de transporte y servicios auxiliares en relación con todos los medios de transporte. A menudo se
confieren derechos exclusivos respecto de estos servicios a empresas privadas, por ejemplo mediante concesiones otorgadas por las autoridades públicas, con sujeción a determinadas obligaciones de
servicio. Como también existen a menudo servicios públicos a nivel descentralizado, no resulta práctica la formulación de listas detalladas y exhaustivas por sectores.
( [7] ) Esta limitación no se aplica a los servicios de telecomunicaciones ni a los servicios de informática y servicios conexos.

( [8] ) De conformidad con el artículo 54 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, estas filiales se consideran personas jurídicas de la Unión. En la medida en que tengan un vínculo continuo y
efectivo con la economía de la Unión, son beneficiarias del mercado interior de la Unión, que incluye, entre otras cosas, la libertad de establecerse y prestar servicios en todos los Estados miembros de la
Unión.

( [9] ) Este tipo de inversiones suelen conllevar no solo intereses económicos, sino también intereses no económicos para dichas entidades.
( [10] ) Suma total de activos o suma total de deudas más capital.
( [11] ) Los servicios de asesoría y consulta relativos a la agricultura, la caza, la silvicultura y la pesca figuran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letras f) y g).
( [12] ) Los servicios de asesoría y consulta relativos a la agricultura, la caza, la silvicultura y la pesca figuran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letras f) y g).
( [13] ) Los servicios de asesoría y consulta relativos a la agricultura, la caza, la silvicultura y la pesca figuran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letras f) y g).
( [14] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [15] ) Una persona jurídica está controlada por otra persona o personas físicas o jurídicas si estas últimas tienen la facultad de nombrar a una mayoría de sus administradores o de dirigirla legalmente de otro
modo. En particular, se considerará que constituye control la propiedad de más del 50 % de las participaciones de una persona jurídica.
( [16] ) No se incluyen aquí los servicios relacionados con las industrias extractivas suministrados a comisión o por contrato en yacimientos de petróleo y gas, que figuran en SERVICIOS DE ENERGÍA, punto
19.A.

( [17] ) Este sector no incluye servicios de asesoramiento relacionados con las manufacturas, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letra h).
( [18] ) Este sector se limita a actividades de fabricación. No incluye actividades relativas al sector audiovisual o que tengan un contenido cultural.
( [19] ) Las actividades de edición e impresión a comisión o por contrato se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letra p).
( [20] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [21] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [22] ) No incluye el transporte de gas natural y combustibles gaseosos por gasoductos, la transmisión y distribución de gas a comisión o por contrato ni la venta de gas natural y combustibles gaseosos, que se
encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA.
( [23] ) No incluye la transmisión y la distribución de vapor y agua caliente a comisión o por contrato ni la venta de vapor y agua caliente, que se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA.
( [24] ) Una persona jurídica está controlada por otra persona o personas físicas o jurídicas si estas últimas tienen la facultad de nombrar a una mayoría de sus administradores o de dirigirla legalmente de otro
modo. En particular, se considerará que constituye control la propiedad de más del 50 % de las participaciones de una persona jurídica.
( [25] ) Incluye servicios de asesoría jurídica, servicios de representación legal, servicios jurídicos de arbitraje, de conciliación y mediación, y servicios de documentación y certificación.
El suministro de servicios jurídicos solo está autorizado con respecto al Derecho internacional público, el Derecho de la Unión y la ley de la jurisdicción en la que el proveedor de servicios o su personal
está autorizado a ejercer como abogado y, como en el caso del suministro de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedimientos para la concesión de licencias aplicables en los Estados miembros de
la Unión Europea. Para los abogados que suministren servicios jurídicos en materia de Derecho internacional público y Derecho extranjero, dichos requisitos y procedimientos para la concesión de
licencias pueden adoptar la forma, entre otras cosas, del cumplimiento de los códigos éticos locales, la utilización del diploma de su país (a menos que se haya obtenido la convalidación con la titulación
del país de acogida), requisitos en materia de seguros, la simple inscripción en el Colegio de Abogados del país o una admisión simplificada en el Colegio de Abogados de dicho país mediante un test de
aptitud y un domicilio legal o profesional en el país de acogida. Los servicios jurídicos con respecto al Derecho de la UE los suministrará, en principio, un abogado plenamente cualificado admitido en el
Colegio de Abogados de un Estado miembro de la Unión que actúe en su propio nombre o se suministrarán a través de dicho abogado; los servicios jurídicos con respecto al Derecho de un Estado
miembro de la Unión los suministrará, en principio, un abogado plenamente cualificado admitido en el Colegio de Abogados de ese Estado miembro que actúe en su propio nombre o se suministrarán a
través de dicho abogado. Por tanto, la plena admisión en el Colegio de Abogados del Estado miembro de la Unión de que se trate podrá ser necesaria para representar clientes ante los tribunales y demás
autoridades competentes en la Unión, ya que ello implica el ejercicio del Derecho de la Unión y del Derecho procesal nacional. No obstante, en determinados Estados miembros, los abogados extranjeros
no plenamente admitidos en el Colegio de Abogados están autorizados a representar en procesos civiles a una parte que tenga la nacionalidad o pertenezca al Estado en que el abogado esté habilitado a
ejercer.
( [26] ) No incluye los servicios de asesoría jurídica y de representación legal sobre asuntos fiscales, que se encuentran en el punto 1.A, letra a), Servicios jurídicos.
( [27] ) El suministro al público de productos de farmacia, así como la prestación de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedimientos de cualificación y para la concesión de licencias aplicables en los
Estados miembros. Por regla general, esta actividad está reservada a los farmacéuticos. En determinados Estados miembros, únicamente está reservado a los farmacéuticos el suministro de medicamentos

con receta.

( [28] ) Parte de la CCP 85201, que se encuentra en el punto 6.A), letra h), Servicios médicos y dentales.
( [29] ) El servicio en cuestión se refiere a la profesión de los agentes inmobiliarios y no afecta a ninguno de los derechos y/o restricciones de las personas físicas o jurídicas que adquieren inmuebles.
( [30] ) Los servicios de mantenimiento y reparación de equipos de transporte (CCP 6112, CCP 6122, CCP 8867 y CCP 8868) se encuentran en los punto 6.F, letra l), 1 a 4.
Los servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria y equipos de oficina, ordenadores incluidos, (CCP 845) se encuentran en el punto 6.B, Servicios de informática y servicios conexos.
( [31] ) No incluye los servicios de imprenta, clasificados en CCP 88442 y que se encuentran en el punto 6.F, letra p).
( [32] ) La expresión «objetos de correspondencia» hace referencia a objetos despachados por cualquier clase de operador comercial, sea público o privado.
( [33] ) Por ejemplo, cartas y postales.

( [34] ) Entre otros, libros, catálogos, etc.
( [35] ) Revistas, diarios y publicaciones periódicas.
( [36] ) Los servicios de envío urgente pueden incluir, además de mayor celeridad y fiabilidad, elementos de valor añadido como la recogida desde el punto de envío, la entrega en persona al destinatario, la
localización y el seguimiento del envío, la posibilidad de modificar el destino y el destinatario de este una vez enviado o el acuse de recibo.
( [37] ) Suministro de medios, incluidas las instalaciones _ad hoc_ y el transporte por un tercero que permita la autoentrega mediante el intercambio mutuo de envíos postales entre usuarios que se hayan suscrito al
servicio. La expresión «objetos de correspondencia» hace referencia a objetos despachados por cualquier clase de operador comercial, sea público o privado.
( [38] ) Por «objetos de correspondencia» se entiende una comunicación en forma escrita, en cualquier medio físico, que deba enviarse y entregarse en la dirección indicada por el remitente en el propio objeto o
en su embalaje. No se consideran objetos de correspondencia los libros, los catálogos, los diarios ni las publicaciones periódicas.
( [39] ) Transporte de objetos postales y de correos por cuenta propia mediante cualquier tipo de transporte terrestre.
( [40] ) Transporte de correspondencia por cuenta propia mediante transporte aéreo.
( [41] ) Estos servicios no incluyen el procesamiento de datos y/o información en línea (incluido el procesamiento de transacciones) (parte de CCP 843) que se encuentran en el punto 6.B, Servicios de informática
y servicios conexos.
( [42] ) Por «difusión» se entiende la cadena ininterrumpida de transmisión, ya sea por cable o inalámbrica (independientemente de la ubicación de la transmisión originaria), necesaria para la recepción o la
exhibición de señales de programas auditivos o visuales al público en general o a parte del mismo, quedando excluidos los enlaces de contribución entre operadores.
( [43] ) Estos servicios, que incluyen el CCP 62271, se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA en el punto 19.D.
( [44] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, puntos 6.B y 6.F, letra l).
No incluye servicios de comerciales al por menor de productos energéticos, que se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, puntos 19.E y 19.F.
( [45] ) Las ventas al por menor de productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos se encuentran en SERVICIOS PROFESIONALES, en el punto 6.A, letra k).
( [46] ) Corresponde a servicios de alcantarillado.
( [47] ) Corresponde a servicios de depuración de gases de escape.
( [48] ) Corresponde a partes de servicios de protección de la naturaleza y el paisaje.
( [49] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, en esta lista no se incluye el transporte de cabotaje nacional, del cual se supone
que abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro, incluida su
plataforma continental según se establece en la _Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar_, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en un Estado
miembro de la Unión.
( [50] ) Sin perjuicio del abanico de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, en esta lista no se incluye el transporte de cabotaje nacional, del cual se supone
que abarca el transporte de pasajeros o mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión y otro puerto o punto situado en ese mismo Estado miembro, incluida su
plataforma continental según se establece en la _Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar_, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en un Estado
miembro de la Unión.
( [51] ) Parte de CCP 71235, que se encuentra en SERVICIOS DE COMUNICACIONES, Servicios postales y de correos.
( [52] ) El transporte de combustible por tuberías se incluye en SERVICIOS DE ENERGÍA en el punto 19.B.
( [53] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación de los equipos de transporte, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letra l), 1 a 4.
( [54] ) Esta medida se aplica de forma no discriminatoria.
( [55] ) Por «servicios de agencias marítimas» se entiende las actividades consistentes en la representación en calidad de agente, en una zona geográfica determinada, de los intereses comerciales de una o más
líneas o compañías navieras, con los siguientes fines:
— comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos, desde la cotización hasta la facturación, y expedición de conocimientos de embarque en nombre de las compañías,
adquisición y reventa de los servicios conexos necesarios, preparación de documentación y suministro de información comercial;
— organización, en nombre de las compañías, de la escala del barco o la asunción de los cargamentos en caso necesario.
( [56] ) Los servicios auxiliares del transporte de combustible por tuberías se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, en el punto 19.C.
( [57] ) Incluye los siguientes servicios prestados a comisión o por contrato: servicios de consultoría y asesoramiento relacionados con la minería, preparación del terreno, instalación de torres de perforación
terrestres, perforación, servicios relativos a las barrenas, servicios relativos al entubado de revestimiento y los productos tubulares, ingeniería y suministro de lodos, control de sólidos, operaciones
especiales de pesca y en el fondo del pozo, geología de pozos y control de la perforación, extracción de testigos, pruebas de pozos, servicios de guaya fina, suministro y utilización de fluidos de
terminación (salmueras), suministro e instalación de dispositivos de terminación, cementación (bombeo a presión), servicios de estimulación (fracturamiento de formación, acidificación y bombeo a
presión), servicios de reacondicionamiento y de reparación de pozos y servicios de obturación y abandono de pozos.
No incluye el acceso directo a recursos naturales ni su explotación.
No incluye el trabajo de preparación del terreno para la minería de recursos distintos del petróleo y el gas (CCP 5115), que se encuentra en el punto 8, SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE
INGENIERÍA CONEXOS.
( [58] ) Los masajes terapéuticos y los servicios de curas termales se encuentran en los puntos 6.A, letra h), Servicios médicos y dentales, y 6.A. letra j), 2, Servicios prestados por enfermeros, fisioterapeutas y
personal paramédico, y servicios de salud (13.A y 13.C).

L 186/1092 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 8-A-3_

COMPROMISOS ESPECÍFICOS DE CONFORMIDAD CON LA SECCIÓN D (PRESENCIA TEMPORAL DE PERSONAS
FÍSICAS CON FINES EMPRESARIALES) DEL CAPÍTULO 8 (LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES, COMERCIO DE
SERVICIOS Y COMERCIO ELECTRÓNICO)

1. La lista de compromisos especificados en el presente apéndice Indica los sectores liberalizados en virtud del
artículo 8.7 (Lista de compromisos específicos) y el artículo 8.12 (Lista de compromisos específicos) para los que
se aplican limitaciones en relación con las personas en visita de negocios, las personas trasladadas dentro de una
misma empresa, los vendedores empresariales y los proveedores de servicios contractuales de conformidad con los
artículos 8.14 (Personas en visita de negocios y personas trasladadas dentro de una misma empresa), 8.15 (Ven­
dedores empresariales) y 8.16 (Proveedores de servicios contractuales). Esta lista de compromisos consta de los
siguientes elementos:

a) en la primera columna se indica el sector o subsector en el que se aplican dichas limitaciones; y

b) en la segunda columna se describen las limitaciones aplicables.

2. La Unión no adopta compromisos para personas en visita de negocios o personas trasladadas dentro de una misma
empresa en sectores no liberalizados (continúan sin consolidar) en virtud de los artículos 8.4 (Acceso a los
mercados) y 8.10 (Acceso a los mercados)

3. La Unión no adopta compromisos para proveedores de servicios contractuales en sectores que no se mencionan en
el artículo 8.16 (Proveedores de servicios contractuales).

4. Los compromisos en lo que respecta a las personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma
empresa y proveedores de servicios contractuales no rigen en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su
presencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a los resultados de una controversia o
negociación relacionada con la mano de obra o con la gestión.

5. La lista de compromisos especificados en este apéndice no incluye medidas relativas a los requisitos y procedimien­
tos de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos para la concesión de licencias cuando no
constituyen una limitación en el sentido de la sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines empre­
sariales) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico). Dichas
medidas, como la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento de las cualificaciones
en sectores regulados, la necesidad de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas, o la
necesidad de tener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad económica, aunque no
figuren en este apéndice, serán de aplicación en cualquier caso a las personas en visita de negocios, las personas
trasladadas dentro de una misma empresa y los proveedores de servicios contractuales de Vietnam.

6. Todos los requisitos en virtud de las leyes y reglamentos de la Unión acerca de la entrada, la estancia, el trabajo y el
régimen de seguridad social continúan aplicándose, incluidas las reglamentaciones relativas a la duración de la
estancia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios, aunque no se incluyan en el presente
apéndice.

7. De conformidad con el apartado 6 del artículo 8.1 (Objetivos y ámbito de aplicación), la lista de compromisos que
figura en este apéndice no incluye medidas relativas a las subvenciones concedidas por una Parte.

8. La lista de compromisos especificados en el presente apéndice no afecta a la existencia de monopolios públicos y
derechos exclusivos descritos en la lista de compromisos sobre la liberalización de las inversiones establecida en el
apéndice 8-A-2 (Compromisos específicos sobre liberalización de las inversiones).

9. En los sectores en que se apliquen pruebas de necesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación
de la situación del mercado correspondiente en el Estado miembro o en la región en que vaya a prestarse el servicio,
con respecto asimismo al número de proveedores de servicios existentes y el efecto sobre ellos.

10. Los derechos y las obligaciones que emanan del presente Acuerdo, incluida la lista de compromisos que figura en
este apéndice, no tendrán efecto directo y no conferirán derechos directamente a las personas físicas ni jurídicas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1093

11. En aras de la claridad, la lista de compromisos especificados en el presente apéndice se aplica solo a los territorios en
los que se aplican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y según las
condiciones establecidas en dichos tratados; asimismo, solo es relevante en el marco de las relaciones comerciales
entre la Unión y sus Estados miembros, por una parte, y Vietnam, por otra. No afecta a los derechos ni a las
obligaciones de los Estados miembros que derivan del Derecho de la Unión.

12. La Unión asume compromisos diferenciados por Estados miembros, cuando sea aplicable.

Lista de compromisos específicos de conformidad con la sección D del capítulo 8

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|TODOS LOS SECTORES|Ámbito de las personas trasladadas dentro de la misma empresa<br>En BG: La cantidad de personas trasladadas dentro de la misma empresa no<br>podrá superar el 10 % del número anual medio de los ciudadanos de la Unión<br>empleados por la persona jurídica búlgara respectiva. Cuando estén empleadas<br>menos de cien personas, el número de personas trasladadas dentro de una<br>empresa podrá, sujeto a autorización, superar el 10 % del número total de<br>empleados.<br>En HU: Sin consolidar para personas físicas que tengan como socio a una<br>persona jurídica de Vietnam.|
|TODOS LOS SECTORES|Trabajadores en formación<br>En AT, DE, ES, FR, HU, LT y SK: La formación debe estar relacionada con la<br>titulación universitaria obtenida.|
|TODOS LOS SECTORES|Directores gerentes y auditores<br>En AT: Los directores gerentes de sucursales de personas jurídicas deben tener<br>residencia en Austria. Las personas físicas encargadas, en el seno de una persona<br>jurídica o de una sucursal, del cumplimiento de la Ley de Comercio de Austria<br>deben ser residentes en el país.|
||En FI: Los extranjeros que se propongan desarrollar una actividad comercial a<br>título de empresarios privados necesitan una licencia de comercio y deben tener<br>residencia permanente en la Unión. Para todos los sectores, excepto los servicios<br>de telecomunicaciones, es aplicable el requisito de residencia para el director<br>gerente de una sociedad limitada. En el caso de los servicios de telecomunica­<br>ciones, residencia permanente para el director gerente.|
||En FR: El director gerente de una actividad industrial, comercial o artesanal, si<br>no es titular de un permiso de residencia, necesita autorización especial.|
||En RO: La mayoría de los auditores de las empresas comerciales y de sus<br>suplentes deben ser ciudadanos rumanos.|
||En SE: El director gerente de una persona jurídica o de una sucursal debe residir<br>en Suecia.|
|TODOS LOS SECTORES|Reconocimiento<br>En la UE: Las directivas de la Unión sobre el reconocimiento mutuo de la<br>titulación solo se aplican a los ciudadanos de la Unión. El derecho a ejercer<br>actividades profesionales reguladas en un Estado miembro de la Unión no<br>otorga el derecho a ejercerlas en otro Estado miembro ( 1 ).|

L 186/1094 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|4. INDUSTRIAS<br>MANUFACTURE­<br>RAS ( 2 )||
|H. Actividades de edición e impresión<br>y de reproducción de grabaciones<br>(CIIU Rev. 3.1: 22), se excluyen las<br>actividades de edición e impresión<br>a comisión o por contrato ( 3 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En IT: Requisito de nacionalidad para los editores.<br>En HR: Requisito de residencia para los editores.<br>En PL: Requisito de nacionalidad para el editor jefe de diarios y periódicos.<br>En SE: Requisito de residencia para los editores y los propietarios de empresas<br>editoriales y de imprentas.|
|6. SERVICIOS PRESTADOS A LAS<br>EMPRESAS||
|A. Servicios profesionales||
|a) Servicios jurídicos (CCP 861) ( 4 ) <br>con exclusión de los servicios de<br>asesoría, documentación y certifi­<br>cación jurídicos prestados por ju­<br>ristas a los que se encomiendan<br>funciones públicas, como notarios, <br>_huissiers de justice_ u otros_ officiers_<br>_publics et ministériels_.|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT, CY, ES, EL, LT, MT, PL, RO y SK: La plena admisión en el Colegio de<br>Abogados, obligatoria para la práctica del Derecho interno (Unión y Estado<br>miembro), está sujeta al requisito de nacionalidad. En el caso de ES, las auto­<br>ridades competentes pueden conceder exenciones.<br>En BE, FI y LU: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para<br>los servicios de representación legal, está sujeta al requisito de nacionalidad,<br>junto con el requisito de residencia. En BE se aplican cuotas para la represen­<br>tación ante la_ Cour de cassation_ en causas no penales.<br>En BG: Los abogados vietnamitas solo pueden prestar servicios de representa­<br>ción legal de un nacional vietnamita y supeditada a la reciprocidad y la coo­<br>peración con un abogado búlgaro. Para prestar servicios de mediación jurídica<br>será necesario haber obtenido la residencia permanente.<br>En DK: La comercialización de los servicios de asesoramiento jurídico está<br>restringida a los abogados con autorización de Dinamarca para el ejercicio<br>profesional. Se debe aprobar un examen sobre el Derecho danés para obtener<br>la autorización de Dinamarca para el ejercicio profesional.|
||En FR: El acceso de los abogados a la profesión de_ avocat auprès de la Cour de_<br>_Cassation_ y_ avocat auprès du Conseil d'État_ está sometido a cuotas y al requisito de<br>nacionalidad.|
||En HR: La plena admisión en el Colegio de Abogados, obligatoria para los<br>servicios de representación legal, está supeditada al requisito de nacionalidad<br>(ciudadanía croata y, tras la adhesión a la Unión, ciudadanía de un Estado<br>miembro).|
||En HU: La plena admisión en el Colegio de Abogados está sujeta al requisito de<br>nacionalidad, junto con el requisito de residencia. Para los abogados extranjeros,<br>el ámbito de las actividades jurídicas está limitado a la prestación de asesora­<br>miento jurídico, que debe materializarse basándose en un contrato de colabo­<br>ración celebrado con un abogado o un despacho de abogados de Hungría.|
||En LU: Requisito de nacionalidad para el suministro de servicios jurídicos con<br>respecto al Derecho luxemburgués y al Derecho de la UE.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1095

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En LV: Requisito de nacionalidad para los abogados jurados, a los que está<br>reservada la representación legal en procesos penales.|
||En SE: La admisión en el Colegio de Abogados, necesaria solo para utilizar el<br>título sueco de «_advokat_, está sujeta a un requisito de residencia.|
||En SI: Representar a clientes ante un tribunal a cambio de una retribución<br>depende de la presencia comercial en Eslovenia, salvo cuando los abogados<br>extranjeros se inscriben en el registro con el título profesional de su país de<br>origen y trabajan con un abogado que tiene derecho a ejercer la abogacía en<br>Eslovenia con el título esloveno de «abogado» (_odvetnik_). Todos los abogados (los<br>que tienen el título esloveno de «_odvetnik_» y los que tienen el título profesional<br>de su país) deben inscribirse en el Registro de Abogados. Todos los abogados<br>deben ser miembros del Colegio de Abogados.|
|b) 1. Servicios de contabilidad y tene­<br>duría de libros CCP 86212 ex­<br>cepto «servicios de auditoría»,<br>CCP 86213, CCP 86219 y<br>CCP 86220)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En FR: El suministro de servicios de contabilidad y teneduría de libros estará<br>condicionado a una decisión del Ministerio de Economía, Finanzas e Industria de<br>acuerdo con el Ministerio de Asuntos Exteriores. El requisito de residencia no<br>puede exceder de cinco años.|
|b) 2. Servicios<br>de<br>auditoría<br>(CCP<br>86211 y 86212, salvo los ser­<br>vicios de contabilidad)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para la representación ante las autoridades<br>competentes y para desempeñar los servicios de auditoría contemplados en las<br>leyes específicas austríacas (p. ej., ley sobre sociedades anónimas, reglamento de<br>la Bolsa, ley sobre banca, etc.). Además de los compromisos horizontales, a<br>petición de un consumidor, podrán trasladarse temporalmente a territorio aus­<br>tríaco los auditores que tengan por finalidad prestar un servicio específico; no<br>obstante, como norma, las personas físicas que presten servicios de auditoría<br>deberán tener su centro profesional (presencia comercial) en Austria.|
||En DK: Requisito de residencia.|
||En EL: Requisito de nacionalidad para los auditores nacionales.|
||En ES: Requisito de nacionalidad para auditores oficiales y para administradores,<br>directores y socios de sociedades distintas de las comprendidas en la Directiva<br>2006/43/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006,<br>relativa a la auditoría legal de las cuentas anuales y de las cuentas consolidadas<br>(«octava Directiva sobre Derecho de Sociedades»).|
||En HR: Solo los auditores certificados que sean titulares de una licencia croata<br>reconocida oficialmente por el Colegio de Auditores de Croacia pueden prestar<br>servicios de auditoría.|
||En FI: Se exigirá la residencia para al menos uno de los auditores de las<br>sociedades limitadas finlandesas.|

L 186/1096 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En IT: Requisito de nacionalidad para administradores, directores y socios de<br>sociedades distintas de las comprendidas en la Directiva 2006/43/CE del Parla­<br>mento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a la auditoría<br>legal de las cuentas anuales y de las cuentas consolidadas («octava Directiva<br>sobre Derecho de sociedades»). Requisito de residencia para los auditores que<br>actúan individualmente.|
||En LV: El propietario de acciones o el director de una empresa estará habilitado<br>como auditor jurado en Letonia. Los auditores jurados no pueden tener menos<br>de veinticinco años y deberán: a) poseer un diploma superior en economía u<br>otras especializaciones, si han aprobado un examen sobre economía básica; b)<br>tener al menos tres años de experiencia en auditoría reconocidos por la Aso­<br>ciación de Auditores Jurados de Letonia; c) haber aprobado el examen de<br>cualificación y adquirido la licencia de auditor jurado de conformidad con los<br>requisitos de la Asociación de Auditores Jurados de Letonia; d) tener una exce­<br>lente reputación.|
||En SE: Solo los auditores aprobados en Suecia pueden prestar servicios de<br>auditoría legal en determinadas personas jurídicas, como las sociedades limita­<br>das, entre otras. Se requiere la residencia para la aprobación.|
|c)<br>Servicios de asesoramiento tribu­<br>tario (CCP 863) ( 5 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para la representación ante las autoridades<br>competentes.<br>En BG y SI: Requisito de nacionalidad para especialistas.<br>En HU: Requisito de residencia.|
|d)<br>Servicios de arquitectura y<br>e)<br>Servicios de planificación urbana<br>y de arquitectura paisajista<br>(CCP 8671 y CCP 8674)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En EE: Por lo menos uno de los responsables (gerente de proyecto o consultor)<br>debe ser residente en Estonia.<br>En BG: Los especialistas extranjeros deberán tener una experiencia de dos años<br>como mínimo en el campo de la construcción. Requisito de nacionalidad para<br>los servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista.<br>En EL, HR, HU y SK: Requisito de residencia.<br>En FR: El uso del título profesional por profesionales cualificados en terceros<br>países no es posible, excepto en el marco de los acuerdos de reconocimiento<br>mutuo.|
||En FR: Requisito de nacionalidad, salvo exención por autorización ministerial.|
||Solo para servicios de arquitectura:|
||Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Se exige presencia comercial.<br>En BG: El acceso está limitado a las personas físicas y supeditado al reconoci­<br>miento de su cualificación técnica y acreditación por un colegio profesional en<br>Bulgaria.<br>En CY y PT: Requisito de nacionalidad.<br>En MT y PL: Sin consolidar.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1097

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||Para prestadores de servicios contractuales:<br>Solo para servicios de arquitectura.|
||En FI: La persona física debe demostrar que posee un conocimiento especial<br>relativo al servicio prestado.<br>En BG, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO y SK: Prueba de necesidades econó­<br>micas.<br>En AT: Solo servicios de planificación, sujetos a una prueba de necesidades<br>económicas.<br>En HR, HU y SK: Requisito de residencia.<br>En CY: Sin consolidar.|
|f)<br>Servicios de ingeniería y<br>g)<br>Servicios integrados de ingeniería<br>(CCP 8672 y CCP 8673)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En EE: Por lo menos uno de los responsables (gerente de proyecto o consultor)<br>debe ser residente en Estonia.<br>En BG: Los especialistas extranjeros deberán tener una experiencia de dos años<br>como mínimo en el campo de la construcción.<br>En CZ, HR y SK: Requisito de residencia.<br>En EL y HU: Requisito de residencia (para CCP 8673 el requisito de residencia<br>solo es aplicable a los trabajadores en formación).<br>En CY: Requisito de nacionalidad.|
||Solo para servicios integrados de ingeniería:|
||En AT: Se exige presencia comercial.<br>En BG: El acceso está limitado a las personas físicas y supeditado al reconoci­<br>miento de su cualificación técnica y acreditación por un colegio profesional en<br>Bulgaria. La acreditación está sujeta a los siguientes criterios: cualificación técnica<br>reconocida en Bulgaria; experiencia en el campo de la construcción; proyectos<br>llevados a cabo durante los últimos dos años; capacidad de personal y técnica.<br>En CY, CZ, MT, PL, y RO: Sin consolidar.|
||Para prestadores de servicios contractuales:|
||Solo para servicios de ingeniería:|
||En FI: La persona física debe demostrar que posee un conocimiento especial<br>relativo al servicio prestado.<br>En BG, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO y SK: Prueba de necesidades econó­<br>micas.<br>En AT: Solo servicios de planificación, sujetos a una prueba de necesidades<br>económicas.<br>En HR y HU: Requisito de residencia.<br>En CY: Sin consolidar.|

L 186/1098 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|h)<br>Servicios médicos (incluidos los<br>psicólogos)<br>y <br>dentales<br>(CCP<br>9312 y parte de CCP 85201)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Sin consolidar en el caso de los servicios médicos y dentales, excepto<br>psicólogos y psicoterapeutas.<br>En CY y EL: Requisito de nacionalidad.<br>En CZ, IT y SK: Requisito de residencia.<br>En CZ, LT y SK: Se requiere autorización de las autoridades competentes para<br>las personas físicas extranjeras.|
||En BE y LU: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las<br>personas físicas extranjeras que son trabajadores en|
||formación.|
||En MT: Requisito de nacionalidad.|
||En DE: Se puede exonerar el requisito de nacionalidad con carácter excepcional<br>en casos de interés de la salud pública.|
||En DK: Pueden concederse autorizaciones limitadas para el desempeño de de­<br>terminadas funciones por un máximo de dieciocho meses y se exige la residen­<br>cia.|
||En FR: Requisito de nacionalidad. Sin embargo, es posible el acceso dentro de<br>contingentes que se fijan anualmente.|
||En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o<br>traten a pacientes necesitan una licencia del colegio profesional.|
||En LV: Requisito de nacionalidad para los servicios médicos y dentales. La<br>práctica de la profesión médica por extranjeros requiere la autorización de las<br>autoridades sanitarias locales, sobre la base de las necesidades de médicos y<br>dentistas en una región determinada.|
||En PL: El ejercicio de la medicina por extranjeros requiere autorización. Los<br>médicos extranjeros tienen derechos limitados de elección en los colegios pro­<br>fesionales. Requisito de nacionalidad.|
||En PT: Requisito de residencia para los psicólogos. Requisito de nacionalidad.|
||En BG, FI y RO: Sin consolidar.|
|i)<br>Servicios de veterinaria (CCP 932)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG, DE, EL, FR, HR y HU: Requisito de nacionalidad.<br>En CY, CZ y SK: Requisito de residencia y de nacionalidad.<br>En IT: Requisito de residencia.<br>En PL: Requisito de nacionalidad. Los extranjeros pueden solicitar permiso para<br>ejercer.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1099

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|j) 1. Servicios<br>proporcionados por<br>parteras (parte de CCP 93191)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG, CZ, CY, EE, HU, RO y SI: Sin consolidar.<br>En AT: Las personas físicas pueden ejercer una actividad profesional en Austria a<br>condición de que la persona en cuestión haya ejercido dicha profesión al menos<br>durante los tres años anteriores al inicio de esa actividad profesional.<br>En BE y LU: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las<br>personas físicas extranjeras que son trabajadores en formación.|
||En FR: Requisito de nacionalidad. Sin embargo, es posible el acceso dentro de<br>contingentes que se fijan anualmente.|
||En IT: Requisito de residencia.|
||En LT: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las personas<br>físicas extranjeras.|
||En LV: Sujeto a necesidades económicas, las cuales se determinan en función del<br>número total de parteras en una región determinada, autorizado por las auto­<br>ridades sanitarias locales.|
||En PL: Requisito de nacionalidad. Los extranjeros pueden solicitar permiso para<br>ejercer.|
||En SK: Requisito de residencia.|
||En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o<br>traten a pacientes necesitan una licencia del colegio profesional.|
|j) 2. Servicios prestados por enferme­<br>ros, fisioterapeutas y personal<br>paramédico<br>(parte<br>de<br>CCP<br>93191)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG, CZ, EE, ES, HU, MT, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En AT: Las personas físicas pueden ejercer una actividad profesional en Austria a<br>condición de que la persona en cuestión haya ejercido dicha profesión al menos<br>durante los tres años anteriores al establecimiento de esa actividad profesional<br>en Austria.|
||En BE, FR y LU: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las<br>personas físicas extranjeras que son trabajadores en formación.|
||En CY, EL, PT y PL: Requisito de nacionalidad.|
||En DK: Pueden concederse autorizaciones limitadas para el desempeño de de­<br>terminadas funciones por un máximo de dieciocho meses y se exige la residen­<br>cia.|
||En EL e IT: Sujeto a una prueba de necesidades económicas: la decisión está<br>sujeta a las vacantes e insuficiencias en las regiones.|

L 186/1100 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o<br>traten a pacientes necesitan una licencia del colegio profesional.|
||En LT: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las personas<br>físicas extranjeras.|
||En LV: Requisito de nacionalidad. Acceso restringido únicamente a las personas<br>físicas. Las necesidades económicas se determinan por el número total de en­<br>fermeros en una región determinada, autorizado por las autoridades sanitarias<br>locales.|
|k)<br>Venta al por menor de productos<br>farmacéuticos, medicinales y orto­<br>pédicos (CCP 63211) y otros ser­<br>vicios prestados por farmacéuti­<br>cos ( 6 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En FR: Requisito de nacionalidad. Sin embargo, dentro de contingentes deter­<br>minados, es posible el acceso de nacionales vietnamitas siempre que el provee­<br>dor de servicios posea un título francés de farmacia.<br>En CY, DE, EL y SK: Requisito de nacionalidad.<br>En HU: Requisito de nacionalidad excepto en el caso de la venta al por menor<br>de productos farmacéuticos, medicinales y ortopédicos (CCP 63211).<br>En IT y PT: Requisito de residencia.|
||En LT: Se requiere autorización de las autoridades competentes para las personas<br>físicas extranjeras.|
||En SK: Requisito de residencia.|
|B.<br>Servicios de informática y servi­<br>cios conexos (CCP 84)|Para prestadores de servicios contractuales:<br>En AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK y UK: Prueba de necesi­<br>dades económicas.<br>En HR: Requisito de residencia.|
|D. Servicios inmobiliarios ( 7 )||
|a)<br>Relativos a bienes raíces propios o<br>arrendados (CCP 821)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En CY, LV, MT y SI: Requisito de nacionalidad.<br>En FR, HU, IT y PT: Requisito de residencia.|
|b)<br>A comisión o por contrato (CCP<br>822)|En CY, LV, MT y SI: Requisito de nacionalidad.<br>En DK: Requisito de residencia, salvo exoneración por el Organismo de Comer­<br>cio y Sociedades Comerciales de Dinamarca.<br>En FR, HU, IT y PT: Requisito de residencia.|
|E.<br>Servicios de arrendamiento o al­<br>quiler sin operarios||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1101

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|e)<br>Relativos a efectos personales y<br>enseres domésticos (CCP 832)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en forma­<br>ción.|
|f)<br>Arrendamiento de equipos de te­<br>lecomunicaciones (CCP 7541)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en forma­<br>ción.|
|F.<br>Otros servicios prestados a las<br>empresas||
|e)<br>Servicios de ensayos y análisis téc­<br>nicos (CCP 8676)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Se exige presencia comercial.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.|
||En CZ, MT, PL, RO, SK y SE: Sin consolidar.|
||En IT y PT: Requisito de residencia para los biólogos y los analistas químicos.|
|f)<br>Servicios de asesoramiento y con­<br>sultoría relacionados con la agri­<br>cultura, la caza y la silvicultura<br>(parte de CCP 881)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Se exige presencia comercial.<br>En IT: Requisito de nacionalidad para los agrónomos y_ periti agrari_. <br>En CY, EE, MT, RO y SI: Sin consolidar.|
|j) 2. Servicios<br>de<br>seguridad<br>(CCP<br>87302, CCP 87303, CCP 87304<br>y CCP 87305)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Se exige presencia comercial.<br>En BE: Requisito de nacionalidad y de residencia para el personal de dirección.<br>En DK: Requisito de nacionalidad y de residencia para los gerentes. Sin conso­<br>lidar por lo que se refiere a los servicios de guardia de aeropuertos.|
||En ES y PT: El personal especializado deberá cumplir el requisito de nacionali­<br>dad.|
||En FR: Requisito de nacionalidad para los directores gerentes y directores.|
||En IT: Requisito de nacionalidad y de residencia para obtener la autorización<br>necesaria para los servicios de guardias de seguridad y transporte de objetos de<br>valor.|
||En BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI y SK: Sin consolidar.|

L 186/1102 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|k)<br>Servicios conexos de consultores<br>en ciencia y tecnología (CCP<br>8675)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG: Requisito de nacionalidad para especialistas.<br>En DE: Requisito de nacionalidad para los agrimensores designados por autori­<br>dades públicas.|
||En FR: Requisito de nacionalidad para las operaciones de «agrimensura y topo­<br>grafía» relacionadas con la determinación de derechos de propiedad y el régimen<br>inmobiliario.|
||En IT y PT: Requisito de residencia.|
|l) 1. Mantenimiento y reparación de<br>embarcaciones (parte de CCP<br>8868)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En MT: Requisito de nacionalidad.|
|l) 2. Mantenimiento y reparación de<br>equipo de transporte por ferro­<br>carril (parte de CCP 8868)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En LV: Requisito de nacionalidad.|
|l) 3. Mantenimiento y reparación de<br>vehículos de motor, motocicle­<br>tas, vehículos para la nieve y<br>equipo de transporte por carre­<br>tera (CCP 6112, CCP 6122,<br>parte de CCP 8867 y parte de<br>CCP 8868)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Para el mantenimiento y reparación de vehículos de motor, motoci­<br>cletas y vehículos para la nieve, requisito de nacionalidad para los especialistas y<br>los trabajadores en formación.|
|l) 5. Servicios de mantenimiento y<br>reparación de productos metáli­<br>cos, de maquinaria (que no sea<br>para oficina), de equipo (que no<br>sea para oficina ni para trans­<br>porte) y de efectos personales y<br>enseres domésticos ( 8 ) (CCP 633,<br>CCP 7545, CCP 8861, CCP<br>8862, CCP 8864, CCP 8865 y<br>CCP 8866)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y para becarios con<br>titulación universitaria, excepto en el caso de:<br>en AT para CCP 633 y 8861-8866;<br>en BE, DE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE y UK para<br>CCP 633, 8861 y 8866;<br>en BG para los servicios de reparación de efectos personales y enseres domés­<br>ticos (excepto joyas): CCP 63301, 63302, parte de 63303, 63304 y 63309;<br>en CZ y SK para CCP 633 y 8861-8865;<br>en EE, FI, LT y LV para CCP 633, 8861-8866; y<br>en SI para CCP 633, 8861 y 8866.|
|m) Servicios de limpieza de edificios<br>(CCP 874)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En CY, EE, HR, MT, PL, RO y SI: Requisito de nacionalidad para especialistas.|
|n)<br>Servicios fotográficos (CCP 875)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En HR y LV: Requisito de nacionalidad para servicios especializados de foto­<br>grafía.<br>En PL: Requisito de nacionalidad para la prestación de servicios aerofotográficos.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1103

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|p)<br>Servicios editoriales y de imprenta<br>(CCP 88442)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG, CY, CZ, MT, RO, SI y SK: Sin consolidar.<br>En HR: Requisito de residencia para los editores.<br>En SE: Requisito de residencia para los editores y los propietarios de empresas<br>editoriales y de imprentas.|
|q)<br>Servicios prestados con ocasión<br>de asambleas o convenciones<br>(parte de CCP 87909)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En SI: Requisito de nacionalidad.|
|r) 1. Servicios de traducción e inter­<br>pretación (CCP 87905)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En DK: Requisito de residencia para los intérpretes y traductores públicos au­<br>torizados, salvo exoneración por el Organismo de Comercio y Sociedades Co­<br>merciales de Dinamarca.<br>En FI: Requisito de residencia para los traductores jurados.|
|r) 3. Servicios de agencias de co­<br>branza (CCP 87902)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BE, EL e IT: Requisito de nacionalidad.|
|r) 4. Servicios de información crediti­<br>cia (CCP 87901)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BE, EL e IT: Requisito de nacionalidad.|
|r) 5. Servicios de copia y reproduc­<br>ción (CCP 87904) ( 9 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en forma­<br>ción.|
|8.<br>SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN<br>Y SERVICIOS DE INGENIERÍA<br>CONEXOS (CCP 511, CCP 512,<br>CCP 513, CCP 514, CCP 515,<br>CCP 516, CCP 517 y CCP 518)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG: Los especialistas extranjeros deberán tener una experiencia de dos años<br>como mínimo en el campo de la construcción.|
|9.<br>SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN<br>(excluida la distribución de armas,<br>municiones y material de guerra)||
|C.<br>Servicios comerciales al por me­<br>nor ( 10 )||
|c)<br>Servicios comerciales al por me­<br>nor de productos alimenticios<br>(CCP 631)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En FR: Requisito de nacionalidad para los comercios de productos de tabaco<br>(_buralistes_).|
|10. SERVICIOS DE ENSEÑANZA (ser­<br>vicios de financiación privada única­<br>mente)||

L 186/1104 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|A. Servicios de enseñanza primaria<br>(CCP 921)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En CY y EL: Requisito de nacionalidad para los profesores.<br>En FR: Requisito de nacionalidad. No obstante, los nacionales vietnamitas pue­<br>den obtener autorización de las autoridades competentes para establecer y dirigir<br>instituciones de enseñanza y para enseñar.<br>En IT: Requisito de nacionalidad para los proveedores de servicios autorizados a<br>expedir títulos reconocidos oficialmente.|
|B.<br>Servicios de enseñanza secundaria<br>(CCP 922)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En CY y EL: Requisito de nacionalidad para los profesores.<br>En FR: Requisito de nacionalidad. No obstante, los nacionales vietnamitas pue­<br>den obtener autorización de las autoridades competentes para establecer y dirigir<br>instituciones de enseñanza y para enseñar.|
||En IT: Requisito de nacionalidad para los proveedores de servicios autorizados a<br>expedir títulos reconocidos oficialmente.|
||En LV: Requisito de nacionalidad para los servicios de enseñanza técnica y<br>profesional de tipo escolar para estudiantes con discapacidad (CCP 9224).|
|C.<br>Servicios de enseñanza superior<br>(CCP 923)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En CZ y SK: Requisito de nacionalidad para los servicios de enseñanza superior<br>excepto en el caso de los servicios de enseñanza técnica y profesional postse­<br>cundaria (CCP 92310).|
||En CY: Requisito de nacionalidad para los profesores.|
||En FR: Requisito de nacionalidad. No obstante, los nacionales vietnamitas pue­<br>den obtener autorización de las autoridades competentes para establecer y dirigir<br>instituciones de enseñanza y para enseñar.|
||En IT: Requisito de nacionalidad para los proveedores de servicios autorizados a<br>expedir títulos reconocidos oficialmente.|
||Para prestadores de servicios contractuales;|
||Servicios de financiación privada únicamente.<br>En AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HR, HU, IE, IT, LT, LV, MT, NL,<br>PL, PT, RO, SI, SK y UK: Sin consolidar.|
||En LU: Solo para profesores universitarios.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1105

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
||En FR: Solo para profesores universitarios. Los profesores deben tener un con­<br>trato de empleo con una universidad u otra institución de enseñanza superior.<br>La prueba de necesidades económicas, salvo que estos profesores sean nom­<br>brados directamente por el ministro a cargo de la enseñanza superior. El per­<br>miso de trabajo se expide por un período no superior a nueve meses, renovable<br>por la duración del contrato. La empresa de contratación debe pagar un im­<br>puesto a la_ Office Français de l'Immigration et de l'Intégration_ (OFII) (Oficina Fran­<br>cesa de Inmigración e Integración).|
||En SE: Suecia se reserva el derecho a adoptar y mantener cualquier medida con<br>respecto a los proveedores de servicios de enseñanza autorizados por las auto­<br>ridades públicas a prestar dichos servicios. Esta reserva se aplica a los provee­<br>dores de servicios de enseñanza de financiación pública y de financiación pri­<br>vada con algún tipo de apoyo estatal, entre otros a los proveedores de servicios<br>educativos reconocidos por el Estado, a los proveedores de servicios educativos<br>bajo supervisión estatal o a los estudios que habilitan para el apoyo al estudio.|
|Formación en idiomas extranjeros|Para prestadores de servicios contractuales:<br>En FI, SI, SK y UK: Sin consolidar.<br>En AT, DK y LT: Pruebas de necesidades económicas.|
|Servicios<br>medioambientales<br>(CCP<br>9401 ( 11 ), CCP 9402, CCP 9403,<br>CCP<br>9404 ( 12 ),<br>parte<br>de<br>CCP<br>94060 ( 13 ), CCP 9405, parte de CCP<br>9406, CCP 9409)|Para prestadores de servicios contractuales:<br>En AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO y SK: Prueba de necesidades<br>económicas.|
|12. SERVICIOS FINANCIEROS||
|A.<br>Servicios de seguros y relaciona­<br>dos con los seguros|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: La dirección de una sucursal debe estar constituida por dos personas<br>físicas residentes en Austria.|
||En EE: Para los seguros directos, el órgano de gestión de una compañía de<br>seguros constituida en sociedad anónima con participación de capital vietnamita<br>solo puede incluir a nacionales vietnamitas en proporción a la participación<br>vietnamita, siempre que no representen más de la mitad de los miembros del<br>órgano de gestión. El jefe del órgano de gestión de una filial o una compañía<br>independiente debe residir en Estonia de forma permanente.|
||En ES: Requisito de residencia para la profesión actuarial (o, alternativamente,<br>dos años de experiencia).|
||En FI: En el caso de las compañías de seguros, los directores gerentes y al menos<br>un auditor deben tener su lugar de residencia en la Unión, salvo que las<br>autoridades competentes hayan concedido una exención. El agente general de<br>las compañías de seguros vietnamitas debe tener su lugar de residencia en<br>Finlandia, a no ser que la compañía tenga su oficina principal en la Unión.|
||En HR: Requisito de residencia.|
||En IT: Requisito de residencia para la profesión actuarial.|

L 186/1106 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B.<br>Servicios bancarios y otros servi­<br>cios financieros (excluidos los se­<br>guros)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG: Se requiere la residencia permanente en Bulgaria para los directores<br>ejecutivos y los gestores.<br>En FI: Los directores gerentes y al menos un auditor de las entidades crediticias<br>deben tener su lugar de residencia en la Unión Europea, salvo que la Agencia de<br>Supervisión Financiera haya concedido una exención. El agente (persona parti­<br>cular) del mercado de derivados debe tener su lugar de residencia en la Unión<br>Europea.|
||En HR: Requisito de residencia. El consejo de administración deberá dirigir la<br>actividad de la entidad de crédito desde el territorio de Croacia. Al menos un<br>miembro del consejo de administración debe dominar la lengua croata.|
||En IT: Requisito de residencia en el territorio de un Estado miembro de la Unión<br>Europea para los_ promotori di servizi finanziari_ (promotores de servicios financie­<br>ros).|
||En LT: Al menos un alto cargo del consejo de administración del banco deberá<br>hablar lituano y residir de forma permanente en Lituania.|
||En PL: Requisito de nacionalidad para al menos uno de los ejecutivos del banco.|
|13. SERVICIOS SOCIALES Y DE SA­<br>LUD (servicios de financiación<br>privada únicamente)<br>A.<br>Servicios de hospital (CCP 9311)<br>B.<br>Servicios de ambulancia (CCP<br>93192)<br>C.<br>Servicios de instituciones residen­<br>ciales de salud distintos de los<br>servicios<br>de<br>hospital<br>(CCP<br>93193)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En FR: Se precisa autorización para acceder a las funciones de gestión. Para la<br>autorización se tiene en cuenta la disponibilidad de gestores locales.<br>En HR: Todas las personas que presten servicios directamente a pacientes o<br>traten a pacientes necesitan una licencia del colegio profesional.<br>En LV: Prueba de necesidades económicas para médicos, dentistas, parteras,<br>enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico.<br>En PL: El ejercicio de la profesión médica por extranjeros requiere autorización.<br>Los médicos extranjeros tienen derechos limitados de elección en los colegios<br>profesionales.|
|E.<br>Servicios sociales (CCP 933)||
|14. SERVICIOS DE TURISMO Y SER­<br>VICIOS RELACIONADOS CON<br>LOS VIAJES||
|A.<br>Hoteles, restaurantes y servicios<br>de suministro de comidas desde<br>el exterior por contrato (CCP<br>641, CCP 642 y CCP 643), ex­<br>cluidos los servicios de suminis­<br>tro de comidas desde el exterior<br>por contrato en los servicios de<br>transporte aéreo|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG: El número de administradores extranjeros no debe exceder del número<br>de administradores que son ciudadanos búlgaros, en caso de que la participación<br>pública (estatal o municipal) en el capital de acciones ordinarias de una empresa<br>búlgara exceda del 50 %.<br>En HR: Requisito de nacionalidad para los servicios de hostelería y de suministro<br>de comidas desde el exterior por contrato en los hogares y las casas rurales.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1107

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B.<br>Servicios de agencias de viajes y<br>organización de viajes en grupo<br>(incluidos los organizadores de<br>viajes en grupo) (CCP 7471)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG: El número de administradores extranjeros no debe exceder del número<br>de administradores que son ciudadanos búlgaros, en caso de que la participación<br>pública (estatal o municipal) en el capital de acciones ordinarias de una empresa<br>búlgara exceda del 50 %.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.<br>En HR: Aprobación del Ministerio de Turismo para el puesto de director de<br>oficina.|
|C.<br>Servicios de guías de turismo<br>(CCP 7472)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En BG, CY, EL, ES, FR, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT y SK: Requisito de nacio­<br>nalidad.|
|15. SERVICIOS DE ESPARCIMIEN­<br>TO, CULTURALES Y DEPORTI­<br>VOS (excepto los servicios audio­<br>visuales)||
|A.<br>Servicios de espectáculos (inclui­<br>dos los de teatro, bandas y or­<br>questas,<br>circos<br>y <br>discotecas)<br>(CCP 9619)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En FR: La autorización es necesaria para acceder a las funciones de gestión. La<br>autorización está sujeta a un requisito de nacionalidad cuando se precisa para un<br>período superior a dos años.<br>Los artistas han conseguido un contrato de empleo con una empresa de espec­<br>táculos autorizada. El permiso de trabajo se expide por un período no superior a<br>nueve meses, renovable por la duración del contrato. La empresa de espectácu­<br>los debe pagar un impuesto a la_ Office Français de l'Immigration et de l'Intégration_<br>(OFII) (Oficina Francesa de Inmigración e Integración).|
|16. SERVICIOS DE TRANSPORTE||
|A.<br>Transporte marítimo||
|a)<br>Transporte internacional de pasa­<br>jeros (CCP 7211 menos el trans­<br>porte de cabotaje nacional).<br>b)<br>Transporte internacional de carga<br>(CCP 7212 menos el transporte<br>de cabotaje nacional).|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para la tripulación de los buques.<br>En AT y CY: Requisito de nacionalidad para la mayoría de los directores geren­<br>tes.|
|D.<br>Transporte por carretera||
|a)<br>Transporte de pasajeros (CCP<br>7121 y CCP 7122)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para las personas y accionistas habilitados para<br>representar a personas jurídicas o sociedades colectivas.|
||En BG y MT: Requisito de nacionalidad.|
||En DK y HR: Requisito de nacionalidad y de residencia para los gerentes.|

L 186/1108 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|b)<br>Transporte de carga (CCP 7123,<br>excluido el transporte de objetos<br>postales y de correos por cuenta<br>propia ( 14 )).|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para las personas y accionistas habilitados para<br>representar a personas jurídicas o sociedades colectivas.<br>En BG y MT: Requisito de nacionalidad.<br>En HR: Requisito de nacionalidad y de residencia para los gerentes.|
|E.<br>Transporte por tuberías de mer­<br>cancías que no sean combusti­<br>ble ( 15 ) (CCP 7139)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para los directores gerentes.|
|17. SERVICIOS<br>AUXILIARES<br>DEL<br>TRANSPORTE ( 16 )||
|A.<br>Servicios auxiliares del transporte<br>marítimo<br>a)<br>Servicios<br>de<br>almacenamiento<br>(parte de CCP 742)<br>b)<br>Servicios de despacho de aduanas|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para la mayoría de los directores gerentes.<br>En BG y MT: Requisito de nacionalidad.<br>En DK: Requisito de residencia para los servicios de despacho de aduana.<br>En EL: Requisito de nacionalidad para los servicios de despacho de aduana.<br>En IT: Requisito de residencia para los servicios de_ raccomandatario marittimo_.|
|c) Servicios de almacenamiento y de­<br>pósito de contenedores||
|d) Servicios de agencias marítimas||
|e) Servicios de expedición de carga­<br>mentos marítimos||
|f) Alquiler de embarcaciones con tri­<br>pulación (CCP 7213)||
|g) Servicios de remolque y tracción<br>(CCP 7214)||
|h) Servicios de apoyo relacionados<br>con el transporte marítimo (parte<br>de CCP 745)||
|i)<br>Otros servicios de apoyo y auxilia­<br>res (incluidos los servicios de su­<br>ministro de comidas desde el exte­<br>rior por contrato) (parte de CCP<br>749)||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1109

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|D. Servicios auxiliares del transporte<br>por carretera<br>d) Alquiler de vehículos comerciales<br>de carretera con conductor (CCP<br>7124)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para las personas y accionistas habilitados para<br>representar a personas jurídicas o sociedades colectivas.<br>En BG y MT: Requisito de nacionalidad.|
|F. Servicios auxiliares del transporte<br>por tuberías de mercancías que<br>no sean combustible ( 17 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para los directores gerentes.|
|a) Servicios de almacenamiento de<br>mercancías que no sean combusti­<br>ble<br>transportadas por<br>tuberías<br>(parte de CCP 742)||
|19. SERVICIOS DE ENERGÍA||
|A.<br>Servicios relacionados con la mi­<br>nería (CCP 883) ( 18 )|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En SK: Requisito de residencia.|
|20. OTROS SERVICIOS NO INCLUI­<br>DOS EN OTRA PARTE||
|a)<br>Servicios de lavado, limpieza y<br>teñido (CCP 9701)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en forma­<br>ción.|
|b)<br>Servicios<br>de<br>peluquería (CCP<br>97021)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en formación.<br>En todos los Estados miembros excepto AT: Sin consolidar.<br>En CY: Requisito de nacionalidad.|
|c)<br>Servicios de tratamiento de belle­<br>za, de manicura y de pedicura<br>(CCP 97022)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en formación.<br>En todos los Estados miembros excepto AT: Sin consolidar.|
|d)<br>Otros servicios de tratamiento de<br>belleza n.c.p. (CCP 97029)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En AT: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en formación.<br>En todos los Estados miembros excepto AT: Sin consolidar.|

L 186/1110 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|e)<br>Servicios de tratamientos terma­<br>les y masajes no terapéuticos, en<br>la medida en que se presten<br>como servicios de bienestar físico<br>y de relajación y no con una fi­<br>nalidad médica o de rehabilita­<br>ción ( 19 ) (CCP ver. 1.0 97230)|Personas en visita de negocios, personas trasladadas dentro de una misma<br>empresa y vendedores empresariales:<br>En la UE: Requisito de nacionalidad para especialistas y trabajadores en forma­<br>ción.|

( [1] ) Con objeto de que los nacionales de países no pertenecientes a la Unión Europea obtengan el reconocimiento de sus títulos en la
Unión, es necesario negociar un acuerdo de reconocimiento mutuo en el marco definido en el artículo 8.21 (Reconocimiento
mutuo de las cualificaciones profesionales).
( [2] ) Este sector no incluye servicios de asesoramiento relacionados con las manufacturas, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS
A LAS EMPRESAS, punto 6.F, letra h).
( [3] ) Las actividades de edición e impresión a comisión o por contrato se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS,
punto 6.F, letra p).
( [4] ) Incluye servicios de asesoría jurídica, servicios de representación legal, servicios jurídicos de arbitraje, de conciliación y mediación, y
servicios de documentación y certificación.
El suministro de servicios jurídicos solo está autorizado con respecto al Derecho internacional público, el Derecho de la Unión y la
ley de la jurisdicción en la que el proveedor de servicios o su personal está autorizado a ejercer como abogado y, como en el caso
del suministro de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedimientos para la concesión de licencias aplicables en los Estados
miembros de la Unión Europea. Para los abogados que suministren servicios jurídicos en materia de Derecho internacional público y
Derecho extranjero, dichos requisitos y procedimientos para la concesión de licencias pueden adoptar la forma, entre otras cosas, del
cumplimiento de los códigos éticos locales, la utilización del diploma de su país (a menos que se haya obtenido la convalidación
con la titulación del país de acogida), requisitos en materia de seguros, la simple inscripción en el Colegio de Abogados del país o
una admisión simplificada en el Colegio de Abogados de dicho país mediante un test de aptitud y un domicilio legal o profesional
en el país de acogida. Los servicios jurídicos con respecto al Derecho de la UE los suministrará, en principio, un abogado
plenamente cualificado admitido en el Colegio de Abogados de un Estado miembro de la Unión que actúe en su propio nombre
o se suministrarán a través de dicho abogado; los servicios jurídicos con respecto al Derecho de un Estado miembro de la Unión los
suministrará, en principio, un abogado plenamente cualificado admitido en el Colegio de Abogados de ese Estado miembro que
actúe en su propio nombre o se suministrarán a través de dicho abogado. Por tanto, la plena admisión en el Colegio de Abogados
del Estado miembro de la Unión de que se trate podrá ser necesaria para representar clientes ante los tribunales y demás autoridades
competentes en la Unión, ya que ello implica el ejercicio del Derecho de la Unión y del Derecho procesal nacional. No obstante, en
determinados Estados miembros, los abogados extranjeros no plenamente admitidos en el Colegio de Abogados están autorizados a
representar en procesos civiles a una parte que tenga la nacionalidad o pertenezca al Estado en que el abogado esté habilitado a
ejercer.
( [5] ) En aras de la claridad, no incluye los servicios de asesoría jurídica y de representación legal sobre asuntos fiscales, que se encuentran
en el punto 6.A, letra a), Servicios jurídicos.
( [6] ) El suministro al público de productos farmacéuticos, así como la prestación de otros servicios, está sujeto a requisitos y procedi­
mientos para la concesión de licencias y cualificación aplicables en los Estados miembros de la Unión. Por regla general, esta
actividad está reservada a los farmacéuticos. En determinados Estados miembros, únicamente está reservado a los farmacéuticos el
suministro de medicamentos con receta.
( [7] ) El servicio en cuestión se refiere a la profesión de agente inmobiliario y no afecta a ninguno de los derechos o restricciones de las
personas físicas o jurídicas que adquieren bienes inmuebles.
( [8] ) Los servicios de mantenimiento y reparación de equipos de transporte (CCP 6112, CCP 6122, CCP 8867 y CCP 8868) se
encuentran en los punto 6.F, letra l), 1 a 4.
Los servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria y equipos de oficina, ordenadores incluidos, (CCP 845) se encuentran
en el punto 6.B, Servicios de informática y servicios conexos.
( [9] ) No incluye los servicios de imprenta, clasificados en CCP 88442 y que se encuentran en el punto 6.F, letra p).
( [10] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS, puntos 6.B
y 6.F, letra l).
No incluye servicios de venta al por menor de productos energéticos, que se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, puntos 19.E y
19.F.
( [11] ) Corresponde a servicios de alcantarillado.
( [12] ) Corresponde a servicios de depuración de gases de escape.
( [13] ) Corresponde a partes de servicios de protección de la naturaleza y el paisaje.
( [14] ) Parte de CCP 71235, que se encuentra en SERVICIOS DE COMUNICACIONES, Servicios postales y de correos.
( [15] ) El transporte de combustible por tuberías se incluye en SERVICIOS DE ENERGÍA en el punto 19.B.
( [16] ) No incluye servicios de mantenimiento y reparación de los equipos de transporte, que se encuentran en SERVICIOS PRESTADOS A
LAS EMPRESAS, punto 6.F, letra l), 1 a 4.
( [17] ) Los servicios auxiliares del transporte de combustible por tuberías se encuentran en SERVICIOS DE ENERGÍA, en el punto 19.C.
( [18] ) Incluye los siguientes servicios prestados a comisión o por contrato: servicios de consultoría y asesoramiento relacionados con la
minería, preparación del terreno, instalación de torres de perforación terrestres, perforación, servicios relativos a las barrenas,
servicios relativos al entubado de revestimiento y los productos tubulares, ingeniería y suministro de lodos, control de sólidos,
operaciones especiales de pesca y en el fondo del pozo, geología de pozos y control de la perforación, extracción de testigos,
pruebas de pozos, servicios de guaya fina, suministro y utilización de fluidos de terminación (salmueras), suministro e instalación de
dispositivos de terminación, cementación (bombeo a presión), servicios de estimulación (fracturamiento de formación, acidificación
y bombeo a presión), servicios de reacondicionamiento y de reparación de pozos y servicios de obturación y abandono de pozos.
No incluye el acceso directo a recursos naturales ni su explotación.
No incluye el trabajo de preparación del terreno para la minería de recursos distintos del petróleo y el gas (CCP 5115), que se
encuentra en el punto 8, SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE INGENIERÍA CONEXOS.
( [19] ) Los masajes terapéuticos y los servicios de curas termales se encuentran en los puntos 6.A, letra h), Servicios médicos y dentales, y
6.A. letra j), 2, Servicios prestados por enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico, y servicios de salud (13.A y 13.C).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1111

_ANEXO 8-B_

LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS DE VIETNAM

1. La lista de compromisos específicos de Vietnam figura en:

a) Apéndice 8-B-1 (Compromisos específicos sobre prestación transfronteriza de servicios y liberalización de las
inversiones); y

b) Apéndice 8-B-2 [Compromisos específicos de conformidad con la sección D (Presencia temporal de personas físicas
con fines empresariales) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y
comercio electrónico)].

2. Los apéndices a los que se hace referencia en el punto 1 forman parte integrante del presente anexo.

3. Las definiciones de los términos facilitadas en el capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y
comercio electrónico) son aplicables al presente anexo.

4. A efectos de identificación en los apéndices de los distintos sectores y subsectores de servicios:

a) por «CCP» se entiende la Clasificación Central de Productos según la definición de la Oficina de Estadística de las
Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, n. [o] 77, CCP prov, 1991;

b) por «CCP ver. 1.0» se entiende la Clasificación Central de Productos según la definición de la Oficina de Estadística
de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, n. [o] 77, CCP ver. 1.0, 1998; y

c) por «CIIU Rev. 3.1» se entiende la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades econó­
micas según la definición de la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, n. [o] 4,
CIIU Rev. 3.1, 2002.

L 186/1112 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Apéndice 8-B-1_

COMPROMISOS ESPECÍFICOS SOBRE PRESTACIÓN TRANSFRONTERIZA DE SERVICIOS Y LIBERALIZACIÓN DE LAS

INVERSIONES

1. Las listas de compromisos especificadas en la sección A (Lista de compromisos específicos en sectores de servicios) y la
sección B (Lista de compromisos específicos sobre liberalización de las inversiones en sectores distintos de los
servicios) del presente apéndice Indican las actividades económicas liberalizadas en virtud del artículo 8.7 (Lista de
compromisos específicos) y 8.12 (Lista de compromisos específicos) y, mediante reservas, las limitaciones de acceso a
los mercados, de trato nacional y de los requisitos de desempeño, así como los compromisos adicionales aplicables a
las empresas e inversores de la Unión en esas actividades o a los servicios y proveedores de servicios de la Unión en
esos sectores, donde corresponda.

2. Vietnam no adopta compromisos sobre el acceso a los mercados, el trato nacional o los requisitos de desempeño en
los sectores o subsectores cubiertos por el presente Acuerdo y no mencionados en las listas especificadas en el
presente apéndice.

3. Las listas de compromisos que figuran en el presente apéndice no incluyen las medidas relativas a los requisitos y
procedimientos de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos para la concesión de licencias
cuando no constituyen una limitación de acceso a los mercados, de trato nacional o de los requisitos de desempeño en
el sentido de los artículos 8.4 (Acceso a los mercados), 8.5 (Trato nacional), 8.8 (Requisitos de desempeño), 8.10
(Acceso a los mercados) u 8.11 (Trato Nacional). Dichas medidas, como la necesidad de obtener una licencia, las
obligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento de las cualificaciones en sectores
regulados, la necesidad de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas, y el requisito no dis­
criminatorio de que determinadas actividades no pueden emprenderse en zonas de protección del medio ambiente o
de interés histórico o artístico particular, incluso aunque no figuren en el presente apéndice, son de aplicación en
cualquier caso a las empresas e inversores de la Unión o a los servicios y los proveedores de servicios de la Unión,
cuando sea aplicable.

4. El artículo 8.8 (Requisitos de desempeño) no se aplica a subvenciones ( [1] ) destinadas a la promoción del bienestar y el
empleo de las minorías étnicas.

5. En aras de la claridad, no obstante lo dispuesto en el artículo 8.4 (Acceso a los mercados), no es necesario indicar en la
lista de compromisos sobre liberalización de las inversiones que figura en este apéndice los requisitos no discrimina­
torios relativos al tipo de forma jurídica de una empresa para su mantenimiento o adopción.

6. En aras de la claridad, las medidas siguientes adoptadas o mantenidas en sectores distintos de los servicios se
considerarán coherentes con el artículo 8.4 (Acceso a los mercados) y no es necesario que se especifiquen en las
listas de compromisos sobre liberalización de las inversiones en el presente apéndice para su mantenimiento o
adopción:

a) medidas relativas a la zonificación o planificación o reglamentos que afectan a la ordenación del territorio, u otras
medidas análogas;

b) medidas destinadas a garantizar la conservación y la protección de los recursos naturales y el medio ambiente, que
incluyan una limitación de la disponibilidad, la cantidad y el alcance de las concesiones otorgadas, así como la
imposición de moratorias o prohibiciones.

7. Los derechos y las obligaciones que emanan de la lista que figura en este apéndice no tendrán efecto directo y no
conferirán derechos directamente a las personas físicas ni jurídicas.

8. Cuando Vietnam mantenga una reserva que requiera que un proveedor de servicios o inversor sea ciudadano, nacional,
residente permanente o residente en su territorio como condición para el desempeño de una actividad económica,
incluidos servicios, en su territorio, una reserva que figure en la lista de compromisos del apéndice 8-B-2 [Com­
promisos específicos de conformidad con la sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines empresariales)]
del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico) con arreglo al artícu­
lo 8.2 (Definiciones) por lo que respecta a la circulación temporal de personas físicas funcionará como una reserva con
respecto a los compromisos sobre liberalización de las inversiones adoptados en el presente apéndice de conformidad
con el artículo 8.7 (Lista de compromisos específicos), en la medida en que sea aplicable.

( [1] ) En aras de la claridad, las Partes aceptan que, para los fines del presente punto, el término «subvenciones» incluye beneficios
concedidos para el desarrollo de las minorías étnicas, como asistencia _in situ_, formación en recursos humanos, asistencia en
investigación y desarrollo de tecnología, asistencia jurídica e información y promoción de mercados.

Compromisos horizontales

( [1] ) La oficina de representación es una unidad subordinada de las empresas extranjeras, establecida de conformidad con la ley vietnamita para lograr y promover oportunidades comerciales y turísticas, pero no
puede participar en actividades directas con ánimo de lucro.
( [2] ) De conformidad con el Código Civil de Vietnam, estas filiales se consideran personas jurídicas de Vietnam.
( [3] ) En aras de la claridad, las organizaciones y personas extranjeras no pueden poseer tierras. Solo podrán arrendar terrenos en línea con la duración de su proyecto de inversiones previa autorización de un
organismo estatal competente, período que no podrá ser superior a cincuenta años.
( [4] ) En aras de la claridad, esta reserva se efectúa sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes establecidos en la subsección 1 (Reglamentación interna) de la sección E (Marco reglamentario). Un
incumplimiento de la obligación de la subsección 1 (Reglamentación interna) de la sección E (Marco reglamentario) por sí misma no debe considerarse un incumplimiento de los artículos 8.4 (Acceso a los
mercados), 8.5 (Trato nacional), 8.8 (Requisitos de desempeño), 8.10 (Acceso a los mercados) u 8.11 (Trato nacional).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1115

SECCIÓN A

LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS EN SECTORES DE SERVICIOS

Notas explicativas

1. La presente lista consta de los siguientes elementos:

a) una primera columna, que indica el sector o subsector en que Vietnam asume el compromiso y el ámbito de la
liberalización al que se aplican las reservas;

b) una segunda columna, en la que se describen las reservas aplicables a los artículos 8.4 (Acceso a los mercados) y
8.10 (Acceso a los mercados) en el sector o subsector indicado en la primera columna;

c) una tercera columna, en la que se describen las reservas aplicables a los artículos 8.5 (Trato nacional) y 8.11 (Trato
nacional) en el sector o subsector indicado en la primera columna; y

d) una cuarta columna, en la que se describen los compromisos específicos sobre medidas que afectan al suministro
transfronterizo de servicios y a las inversiones en sectores de servicios que no figuran en la lista establecida de
conformidad con los artículos 8.4 (Acceso a los mercados), 8.5 (Trato nacional), 8.10 (Acceso a los mercados) y
8.11 (Trato nacional).

2. Las medidas incoherentes con los artículos 8.4 (Acceso a los mercados) y 8.5 (Trato nacional) o con los artículos 8.10
(Acceso a los mercados) y 8.11 (Trato nacional) se inscribirán en la columna relativa a los artículos 8.4 (Acceso a los
mercados) y 8.10 (Acceso a los mercados). En ese caso, la inscripción se considerará que ofrece una condición o
cualificación para los artículos 8.5 (Trato nacional) y 8.11 (Trato nacional).

3. No obstante lo dispuesto en el artículo 8.4 (Acceso a los mercados), no es necesario indicar en la presente lista los
requisitos no discriminatorios relativos al tipo de forma jurídica de una empresa para que Vietnam los mantenga o
adopte.

Lista de compromisos específicos en sectores de servicios

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

Sectores y subsectores Limitaciones al acceso a los mercados Limitaciones al trato nacional Compromisos adicionales

I. Compromisos horizontales

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||Las empresas con inversión extranjera estarán autori­<br>zadas por las autoridades competentes de Vietnam a<br>arrendar la tierra para realizar sus proyectos de inver­<br>sión. El período de arrendamiento de tierras se co­<br>rresponderá con el tiempo de funcionamiento de di­<br>chas empresas, se estipulará en sus licencias de inver­<br>sión y se extenderá cuando el tiempo de funciona­<br>miento de estas empresas sea extendido por las auto­<br>ridades competentes.<br>Los proveedores de servicios extranjeros están autori­<br>zados a hacer aportaciones de capital en forma de<br>compra de acciones de empresas de Vietnam. En<br>caso de contribuciones de capital en forma de compra<br>de acciones de bancos comerciales por acciones y<br>para los sectores no incluidos en esta lista, el capital<br>total en manos de inversores extranjeros en cada em­<br>presa no podrá superar el 30 % del capital social de la<br>empresa salvo que así lo estipulen las leyes de Viet­<br>nam, o que lo autorice la autoridad competente de<br>Vietnam.<br>Para otros sectores y subsectores incluidos en esta<br>lista, el nivel de capital en manos de inversores ex­<br>tranjeros en la adquisición de empresas vietnamitas<br>corresponderá a las limitaciones sobre participación<br>extranjera en el capital establecidas, si las hubiera,<br>incluidas las limitaciones en forma de períodos tran­<br>sitorios, si corresponde.|||

II. Compromisos relativos a sectores específicos

1. SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS

A. Servicios profesionales

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|a) Servicios jurídicos (CCP 861), exclui­<br>dos:<br>— participación en procedimientos<br>judiciales en calidad de defensores<br>o representantes de sus clientes<br>ante los tribunales de Vietnam;<br>— servicios jurídicos de documenta­<br>ción y certificación de las leyes de<br>Vietnam (3 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Las organizaciones extranjeras de abogados (4 ) po­<br>drán establecer su presencia comercial en Vietnam<br>de las formas siguientes:<br>— sucursales de organizaciones extranjeras de<br>abogados;<br>— filiales de organizaciones extranjeras de aboga­<br>dos;<br>— gabinetes extranjeros de abogados (5 );<br>— asociaciones entre organizaciones extranjeras<br>de abogados y asociaciones jurídicas de Viet­<br>nam.<br>Las presencias comerciales de organizaciones ex­<br>tranjeras de abogados están autorizadas a brindar<br>asesoramiento sobre leyes vietnamitas si los abo­<br>gados consultores se han graduado en una univer­<br>sidad de Derecho vietnamita y cumplen los requi­<br>sitos aplicados a los abogados vietnamitas.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|b) Servicios de contabilidad, auditoría y<br>teneduría de libros (CCP 862)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|c) Servicios de asesoramiento tributario<br>(CCP 863)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|d) Servicios de arquitectura (CCP 8671)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|e) Servicios de ingeniería (CCP 8672)<br>f) Servicios integrados de ingeniería<br>(CCP 8673)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>La prestación de servicios relacionados con<br>estudios topográficos, geotécnicos, hidrogeo­<br>lógicos y medioambientales así como con<br>los estudios técnicos para la planificación del<br>desarrollo urbano-rural y la planificación del<br>desarrollo sectorial están sujetos a la autoriza­<br>ción del Gobierno de Vietnam (6 ).||
|g) Servicios de planificación urbana y de<br>arquitectura paisajista urbana (CCP<br>8674)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto que los arquitectos extran­<br>jeros responsables que trabajan en empresas<br>con inversión extranjera deben disponer de<br>un certificado de práctica profesional expe­<br>dido o reconocido por el Gobierno de Viet­<br>nam.<br>En algunas zonas, de acuerdo con las regla­<br>mentaciones del Gobierno de Vietnam para la<br>seguridad nacional y la estabilidad social, los<br>proveedores de servicios pueden no estar au­<br>torizados a prestar este servicio (7 ).||
|i) Servicios de veterinaria (CCP 932) (8 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Se concede el acceso a personas físicas exclusiva­<br>mente para el desempeño de la práctica profesio­<br>nal privada y de conformidad con la autorización<br>de las autoridades veterinarias.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|j) Servicios proporcionados por enfer­<br>meros, fisioterapeutas y personal pa­<br>ramédico (CCP 93191)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

B. Servicios de informática y servicios conexos (CCP 84)

C. Servicios de Investigación y Desarrollo

|a) Servicios de I+D de las ciencias natu­<br>rales (CCP 851)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Col4|
|---|---|---|---|
|c) Servicios interdisciplinarios de I+D<br>(CCP 853)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Podrán establecerse empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 70 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||

E. Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|b) De aeronaves (CCP 83104)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|d) De otro tipo de maquinaria y equipo<br>(CCP 83109) (9 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros solo po­<br>drán prestar servicios a través de empresas con­<br>juntas con socios vietnamitas, con un capital ex­<br>tranjero que no supere el 51 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.|El equipo que se introduzca en<br>Vietnam debe cumplir las regla­<br>mentaciones correspondientes de<br>Vietnam sobre la administración<br>de importaciones y exportaciones,<br>las normas, los requisitos técnicos,<br>la seguridad nacional y la infraes­<br>tructura de telecomunicaciones na­<br>cional, y cumplir asimismo las dis­<br>posiciones de las leyes correspon­<br>dientes sobre licencias de teleco­<br>municaciones y sobre el uso de<br>frecuencias y equipos de radio.|

F. Otros servicios prestados a las empresas

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|b) Servicios de investigación de merca­<br>dos (CCP 864, excepto 86402)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 51 % del capital legal de la empresa conjunta. Se<br>autorizan las empresas con inversión 100 % ex­<br>tranjera.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|c) Servicios de consultoría de gestión<br>(CCP 865)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>Está permitido el establecimiento de sucursales.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|d) Servicios relacionados con la consul­<br>toría de gestión<br>— CCP 866, excepto CCP 86602<br>— Servicios de arbitraje y concilia­<br>ción para disputas comerciales<br>entre empresas<br>(CCP 86602**)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>Está permitido el establecimiento de sucursales.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, salvo que el jefe de la sucursal debe<br>ser residente en Vietnam.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|e) Servicios de ensayos y análisis técni­<br>cos (CCP 8676, excluidas las pruebas<br>de conformidad de vehículos de<br>transporte y la certificación de vehí­<br>culos de transporte)|1) Ninguna, excepto campos relacionados con la ex­<br>plotación de minas, petróleo y gas.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto cuando Vietnam permita el ac­<br>ceso de los proveedores privados a un sector ce­<br>rrado previamente a la competencia del sector<br>privado sobre la base de que el servicio se ha<br>prestado en ejercicio de la autoridad gubernamen­<br>tal: las empresas conjuntas que prestarán este ser­<br>vicio estarán autorizadas sin limitación en la pro­<br>piedad extranjera tres años después de que se au­<br>torice dicho acceso a la competencia del sector<br>privado. Cinco años después de que se haya con­<br>cedido el acceso a estos proveedores de servicios<br>del sector privado: ninguna.<br>El acceso a determinadas zonas geográficas puede<br>verse limitado por motivos de seguridad nacional.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|f) Servicios relacionados con la agricul­<br>tura, la caza y la silvicultura (CCP<br>881) (10 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Solo en forma de una empresa conjunta o un<br>contrato de cooperación empresarial. La contribu­<br>ción de capital extranjero no podrá superar el<br>51 % del capital legal de la empresa conjunta.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Puede estar restringido el acceso a determina­<br>das zonas geográficas (11 ).||

h) Servicios relacionados con la minería (CCP 883)

1. Los compromisos especificados a continuación no cubren las actividades siguientes: suministro de equipo, materiales y sustancias químicas, servicios de base de suministro, buques de
apoyo marítimo / mar adentro, alojamiento y suministro de comidas desde el exterior por contrato, servicios de helicóptero.

2. Los compromisos especificados a continuación se realizan sin perjuicio de los derechos del Gobierno de Vietnam a establecer las reglamentaciones y procedimientos necesarios para
regular las actividades relacionadas con el gas y el petróleo realizadas en el territorio o la jurisdicción de Vietnam en plena conformidad con los derechos y obligaciones de Vietnam en
virtud del AGCS.

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||1) Ninguna, excepto: Es posible que las empresas sin<br>presencia comercial deban estar registradas ante la<br>autoridad competente del Gobierno de Vietnam<br>bajo los términos establecidos en las leyes aplica­<br>bles de Vietnam.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 51 %. Se autorizan las empresas con inversión<br>100 % extranjera.|1) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||
|i) Servicios relacionados con las manu­<br>facturas (CCP 884 y CCP 885)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Solamente se autorizarán las empresas conjuntas<br>con una contribución de capital extranjero que no<br>supere el 50 % o las empresas con una inversión<br>extranjera del 100 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar.||
|m) Servicios conexos de consultores en<br>ciencia y tecnología (12 ) (CCP 86751,<br>86752 y 86753 únicamente)|1) Ninguna, excepto: puede requerirse que las empre­<br>sas sin presencia comercial deban estar registradas<br>ante la autoridad competente del Gobierno de<br>Vietnam bajo los términos establecidos en las leyes<br>aplicables de Vietnam.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 51 %. Se autorizan las empresas con inversión<br>100 % extranjera.|1) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|n) Servicios de mantenimiento y repara­<br>ción de equipo (con exclusión de las<br>embarcaciones, las aeronaves y demás<br>equipo de transporte) (CCP 633)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 51 %. Se autorizan las empresas con inversión<br>100 % extranjera.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||
|o) Servicios de limpieza de edificios<br>(CCP 874)<br>— Servicios de desinfección y exter­<br>minio (CCP 87401)<br>— Servicios de limpieza de ventanas<br>(CCP 87402)<br>Solo en zonas industriales y zo­<br>nas de procesamiento de exporta­<br>ciones|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|p) Servicios fotográficos especiales, ex­<br>cepto fotografía aérea (CCP 87504)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros solo po­<br>drán prestar servicios a través de contratos de coo­<br>peración empresarial o empresas conjuntas con<br>proveedores de servicios vietnamitas.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|q) Servicios de empaque (CCP 876)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero total que no<br>supere el 70 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|r) Servicios de exposiciones y ferias co­<br>merciales (CCP 87909**)|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Se autorizarán las empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 49 %. Cinco años después de la fecha de entrada<br>en vigor del presente Acuerdo, la limitación de<br>capital será del 51 %. Tres años más tarde, esta<br>limitación de capital se suprimirá.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|La organización de exposiciones y<br>ferias comerciales estará sujeta a<br>una autorización conforme a las<br>leyes y reglamentaciones corres­<br>pondientes de Vietnam.|

2. SERVICIOS DE COMUNICACIONES

c. Servicios de telecomunicaciones

Los compromisos que se indican a continuación se contraen de conformidad con las «Notas a efectos de la consignación en listas de los compromisos sobre servicios de
telecomunicaciones básicas» (S/GBT/W/2/REV.1) y «Limitaciones del acceso a los mercados relativas a la disponibilidad de espectro» (S/GBT/W/3). A los efectos de estos compromisos,
por «proveedor de servicios sin instalaciones» se entiende un proveedor de servicios que no tiene capacidad de transmisión pero la contrata, incluida la capacidad de cable submarino,
incluso a largo plazo, de un proveedor de servicios con instalaciones. No se excluye la posibilidad de que un proveedor de servicios sin instalaciones posea equipos de
telecomunicaciones en sus locales y en los puntos de prestación de servicios públicos (POP) autorizados.

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|Servicios básicos de telecomunicaciones<br>a) Servicios de teléfono (CCP 7521)<br>b) Servicios de transmisión de datos con<br>conmutación<br>de<br>paquetes<br>(CCP<br>7523**)<br>c) Servicios de transmisión de datos con<br>conmutación<br>de<br>circuitos<br>(CCP<br>7523**)<br>d) Servicios de télex (CCP 7523**)<br>e) Servicios de telégrafo (CCP 7523**)<br>f) Servicios de facsímil (CCP 7521** +<br>7529**)<br>g) Servicios de circuitos privados arren­<br>dados (CCP 7522** + 7523**)<br>o*) Otros servicios<br>— Servicios<br>de<br>videoconferencia<br>(CCP 75292)<br>— Servicios de videotransmisión, ex­<br>cluida la radiodifusión (15 ) <br>— Los servicios de radio incluyen:<br>+ Teléfono móvil (terrestre y por<br>satélite)|1) Ninguna, excepto:<br>Servicios terrestres móviles y por cable: El servicio<br>se ofrecerá a través de acuerdos comerciales con<br>una entidad establecida en Vietnam autorizada<br>para prestar servicios internacionales de telecomu­<br>nicaciones.<br>Servicios por satélite: Sujetos a acuerdos comercia­<br>les con proveedores vietnamitas de servicios inter­<br>nacionales de satélite debidamente autorizados en<br>Vietnam, excepto los servicios por satélite ofreci­<br>dos a:<br>— Clientes comerciales con base mar adentro o en el<br>mar, instituciones gubernamentales, proveedores<br>de servicios con instalaciones, empresas de difu­<br>sión de radio y televisión, oficinas de representa­<br>ción de organizaciones internacionales oficiales,<br>representantes diplomáticos y consulados, parques<br>de desarrollo de altas tecnologías y_ software_ con<br>autorización para utilizar estaciones terrestres para<br>satélites;<br>— Empresas multinacionales (16 ) con autorización<br>para utilizar estaciones terrestres para satélites.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|En el caso de enlaces de cables<br>submarinos de consorcios de los<br>que Vietnam es miembro, los pro­<br>veedores de servicios extranjeros<br>estarán autorizados a controlar la<br>capacidad de transmisión por cable<br>submarino de plena propiedad (por<br>ejemplo, IRU o propiedad del con­<br>sorcio) que finalice en una estación<br>de terminación de cables autori­<br>zada en Vietnam, así como a faci­<br>litar dicha capacidad a proveedores<br>de servicios internacionales con<br>instalaciones autorizados en Viet­<br>nam y proveedores de servicios<br>VPN e IXP internacionales autoriza­<br>dos en Vietnam.|

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|+ Datos móviles (terrestres y por satéli­<br>te)<br>+ Radiobúsqueda<br>+ PCS<br>+ Enlazamiento<br>— Servicio de intercambio por internet<br>(IXP) (17 )|2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Servicios sin instalaciones: Las empresas conjuntas<br>estarán autorizadas sin limitación en la elección<br>de socios. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 65 % del capital legal de las<br>empresas conjuntas. Cinco años después de la<br>fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,<br>esta limitación de capital será del 75 %.<br>Servicios con instalaciones: Se autorizarán las em­<br>presas conjuntas con proveedores de servicios de<br>telecomunicaciones debidamente autorizados en<br>Vietnam. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 49 % del capital legal de las<br>empresas conjuntas. El 51 % da control adminis­<br>trativo de la empresa conjunta.<br>En el sector de las telecomunicaciones, los inver­<br>sores extranjeros en contratos de cooperación<br>empresarial tendrán la posibilidad de renovar los<br>acuerdos actuales o de transformarlos en otra<br>forma de establecimiento con condiciones no me­<br>nos favorables a las que disfrutan actualmente.|||
|Servicios básicos de telecomunicaciones:<br>o*) Otros servicios<br>— Red privada virtual (VPN) (18 )|1) Ninguna, excepto:<br>Servicios terrestres móviles y por cable: El servicio<br>se ofrecerá a través de acuerdos comerciales con<br>una entidad establecida en Vietnam autorizada<br>para prestar servicios internacionales de telecomu­<br>nicaciones.<br>Servicios por satélite: Sujetos a acuerdos comercia­<br>les con proveedores vietnamitas de servicios inter­<br>nacionales de satélite debidamente autorizados en<br>Vietnam, excepto servicios por satélite ofrecidos a:|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|En el caso de enlaces de cables<br>submarinos de consorcios de los<br>que Vietnam es miembro, los pro­<br>veedores de servicios extranjeros<br>estarán autorizados a controlar la<br>capacidad de transmisión por cable<br>submarino de plena propiedad (por<br>ejemplo, IRU o propiedad del con­<br>sorcio) que finalice en una estación<br>de terminación de cables autori­<br>zada en Vietnam, así como a faci­<br>litar dicha capacidad a proveedores<br>de servicios internacionales con<br>instalaciones autorizados en Viet­<br>nam y proveedores de servicios<br>VPN e IXP internacionales autoriza­<br>dos en Vietnam.|

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|Servicios de valor añadido<br>h)<br>Correo electrónico (CCP 7523**)<br>i)<br>Correo vocal (CCP 7523**)<br>j)<br>Extracción de información en línea<br>y de bases de datos (CCP 7523**)|— Clientes comerciales con base mar adentro o en el<br>mar, instituciones gubernamentales, proveedores<br>de servicios con instalaciones, empresas de difu­<br>sión de radio y televisión, oficinas de representa­<br>ción de organizaciones internacionales oficiales,<br>representantes diplomáticos y consulados, parques<br>de desarrollo de altas tecnologías y_ software_ con<br>autorización para utilizar estaciones terrestres<br>para satélites;<br>— Empresas multinacionales con autorización para<br>utilizar estaciones terrestres para satélites.<br>2) Ninguna<br>3) Ninguna, excepto:<br>Servicios sin instalaciones: Las empresas conjuntas<br>estarán autorizadas sin limitación en la elección de<br>socios. La contribución de capital extranjero no<br>podrá superar el 70 % del capital legal de las em­<br>presas conjuntas. Cinco años después de la fecha<br>de entrada en vigor del presente Acuerdo, esta<br>limitación de capital será del 75 %.<br>Servicios con instalaciones: Se autorizarán las em­<br>presas conjuntas con proveedores de servicios de<br>telecomunicaciones debidamente autorizados en<br>Vietnam. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 49 % del capital legal de las<br>empresas conjuntas.<br>1) Ninguna, excepto:<br>Servicios terrestres móviles y por cable: El servicio<br>se ofrecerá a través de acuerdos comerciales con<br>una entidad establecida en Vietnam autorizada<br>para prestar servicios internacionales de telecomu­<br>nicaciones.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|k)<br>Servicios de intercambio electrónico<br>de datos (IED)(CCP 7523**)<br>l)<br>Servicios de facsímil ampliados / de<br>valor añadido, incluidos los de alma­<br>cenamiento y retransmisión y los de<br>almacenamiento<br>y <br>recuperación<br>(CCP 7523**)<br>m) conversión de códigos y protocolos<br>n)<br>Procesamiento de datos e informa­<br>ción en línea (con inclusión del pro­<br>cesamiento de transacción) (CCP<br>843**);|Servicios por satélite: Sujetos a acuerdos comer­<br>ciales con proveedores vietnamitas de servicios<br>internacionales de satélite debidamente autoriza­<br>dos en Vietnam, excepto servicios por satélite<br>ofrecidos a:<br>— Clientes comerciales con base mar adentro o<br>en el mar, instituciones gubernamentales,<br>proveedores de servicios con instalaciones,<br>empresas de difusión de radio y televisión,<br>oficinas de representación de organizaciones<br>internacionales oficiales, representantes diplo­<br>máticos y consulados, parques de desarrollo<br>de altas tecnologías y_ software_ con autoriza­<br>ción para utilizar estaciones terrestres para<br>satélites;<br>— Empresas multinacionales con autorización<br>para utilizar estaciones terrestres para satéli­<br>tes.<br>2)<br>Ninguna.<br>3)<br>Ninguna, excepto:<br>Servicios sin instalaciones: Se autorizarán los<br>contratos de cooperación empresarial o empresas<br>conjuntas. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 65 % del capital legal de las<br>empresas conjuntas. Cinco años después de la<br>fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,<br>esta limitación de capital será del 100 %.<br>Servicios con instalaciones: Se autorizarán los<br>contratos de cooperación empresarial o empresas<br>conjuntas con proveedores de servicios de tele­<br>comunicaciones debidamente autorizados en<br>Vietnam. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 50 % del capital legal de<br>las empresas conjuntas. Cinco años después de<br>la fecha de entrada en vigor del presente Acuer­<br>do, esta limitación de capital será del 65 %.|||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||El 51 % da control administrativo de la empresa<br>conjunta.<br>En el sector de las telecomunicaciones, los inver­<br>sores extranjeros en contratos de cooperación<br>empresarial tendrán la posibilidad de renovar los<br>acuerdos actuales o convertirlos en otra forma de<br>establecimiento con condiciones no menos favo­<br>rables a las que disfrutan actualmente.|||
|Servicios con valor añadido<br>o)<br>Otros<br>— Servicios de acceso a internet<br>(IAS) (19 )|1)<br>Servicios terrestres móviles y por cable: Ninguna,<br>excepto: El servicio se ofrecerá a través de acuer­<br>dos comerciales con una entidad establecida en<br>Vietnam autorizada para prestar servicios inter­<br>nacionales de telecomunicaciones.<br>Servicios por satélite: Sujetos a acuerdos comerciales<br>con proveedores vietnamitas de servicios internacio­<br>nales de satélite debidamente autorizados en Vietnam,<br>excepto servicios por satélite ofrecidos a:<br>— Clientes comerciales con base mar adentro o en<br>el mar, instituciones gubernamentales, provee­<br>dores de servicios con instalaciones, empresas<br>de difusión de radio y televisión, oficinas de re­<br>presentación de organizaciones internacionales<br>oficiales, representantes diplomáticos y consula­<br>dos, parques de desarrollo de altas tecnologías y <br>_software_ con autorización para utilizar estaciones<br>terrestres para satélites;<br>— Empresas multinacionales con autorización para<br>utilizar estaciones terrestres para satélites.<br>2) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||3) Servicios sin instalaciones:<br>Las empresas conjuntas estarán autorizadas sin li­<br>mitación en la elección de socios. La contribución<br>de capital extranjero no podrá superar el 65 % del<br>capital legal de las empresas conjuntas. Cinco años<br>después de la fecha de entrada en vigor del pre­<br>sente Acuerdo, esta limitación de capital será del<br>100 %.<br>Servicios con instalaciones: Se autorizarán las em­<br>presas conjuntas con proveedores de servicios de<br>telecomunicaciones debidamente autorizados en<br>Vietnam. La contribución de capital extranjero<br>no podrá superar el 50 % del capital legal de las<br>empresas conjuntas. Cinco años después de la fe­<br>cha de entrada en vigor del presente Acuerdo, esta<br>limitación de capital será del 65 %.|||

3. SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE INGENIERÍA CONEXOS

4. SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN

Medidas aplicables a todos los subsectores en los servicios de distribución:

Los cigarrillos y cigarros (puros), libros, periódicos y revistas, grabaciones de vídeo en cualquier soporte, metales preciosos y piedras preciosas, productos farmacéuticos y medicamen­
tos ( [20] ), explosivos, petróleo crudo y procesado, arroz, caña de azúcar y remolacha quedan excluidos de los compromisos.

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|A. Servicios de comisionistas (CCP 621,<br>61111, 6113, 6121)<br>B. Servicios comerciales al por mayor<br>(CCP 622, 61111, 6113, 6121)<br>C. Servicios comerciales al por menor<br>(CCP 631 + 632, 61112, 6113,<br>6121) (21 )|1) Sin consolidar, pero ninguna en los siguientes ca­<br>sos:<br>— <br>Distribución de productos para uso personal;<br>— <br>Distribución de_ software_ comercial legítimo<br>para uso personal y comercial.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Las empresas de inversión extranjera que presten<br>servicios de distribución podrán prestar servicios<br>de comisionistas, venta al por menor y venta al<br>por mayor de todos los productos importados<br>legalmente y producidos internamente.<br>El establecimiento de puntos de venta para servi­<br>cios al por menor (excepto el primero) se autori­<br>zará en función de una prueba de necesidades<br>económicas (22 ). En caso de establecer un punto<br>de venta de menos de 500 m2 en una zona pre­<br>vista para actividades de comercio y con una cons­<br>trucción ya completada, no se requerirá la prueba.<br>Cinco años después de la fecha de entrada en<br>vigor del presente Acuerdo, este requisito de<br>prueba de necesidades económicas se eliminará.<br>En aras de la claridad, Vietnam se reserva el dere­<br>cho de aplicar medidas de zonificación o planifi­<br>cación no discriminatorias.|1) Sin consolidar, salvo lo indicado en el modo<br>1, en la columna de acceso a los mercados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|D. Servicios de franquicia (CCP 8929)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>Está permitido el establecimiento de sucursales.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, salvo que el jefe de la sucursal debe<br>ser residente en Vietnam.||

5. SERVICIOS DE ENSEÑANZA

En disciplinas técnicas, ciencias naturales y tecnología, administración de empresas y estudios comerciales, economía, contabilidad, derecho internacional y formación en idiomas
exclusivamente.

En relación con los puntos C), D) y E) a continuación: El contenido educativo debe ser autorizado por el Ministerio de Educación y Formación de Vietnam.

|B. Servicios de enseñanza secundaria<br>(CCP 922)|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar.|Col4|
|---|---|---|---|
|C. Servicios de enseñanza superior (CCP<br>923)<br>D. Servicios de enseñanza de adultos<br>(CCP 924)<br>E. Otros servicios de enseñanza (CCP<br>929 incluida la formación en idiomas<br>extranjeros)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los profesores extranjeros que quieran traba­<br>jar en escuelas de inversión extranjera deberán<br>tener al menos cinco años de experiencia do­<br>cente y sus cualificaciones deberán ser reco­<br>nocidas por la autoridad competente.||

6. SERVICIOS RELACIONADOS CON EL MEDIO AMBIENTE

El acceso a determinadas zonas geográficas puede verse limitado por motivos de seguridad nacional ( [23] ).

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|A. Servicios<br>de<br>alcantarillado<br>(CCP<br>9401)|1) Sin consolidar, excepto en lo que respecta a los<br>servicios de consultoría relacionados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se reafirma que los servicios suministrados en ejer­<br>cicio de facultades gubernamentales, según lo de­<br>finido en el artículo I, párrafo 3, apartado c), del<br>AGCS, pueden ser objeto de monopolios públicos<br>o de derechos exclusivos concedidos a operadores<br>privados.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Las empresas extranjeras están au­<br>torizadas a desempeñar actividades<br>comerciales en Vietnam en forma<br>de construcción-explotación-trans­<br>ferencia y construcción-transferen­<br>cia-explotación.|
|B. Servicios de eliminación de desperdi­<br>cios (CCP 9402) (24 )|1) Sin consolidar, excepto en lo que respecta a los<br>servicios de consultoría relacionados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se reafirma que los servicios suministrados en ejer­<br>cicio de facultades gubernamentales, según lo de­<br>finido en el artículo I, párrafo 3, apartado c), del<br>AGCS, pueden ser objeto de monopolios públicos<br>o de derechos exclusivos concedidos a operadores<br>privados.<br>Con el fin de garantizar el bienestar público, las<br>empresas con inversión extranjera no podrán re­<br>coger los residuos directamente de los hogares.<br>Solo podrán ofrecer servicios en los puntos de<br>recogida de residuos, según lo especificado por<br>las autoridades provinciales y municipales.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Las empresas extranjeras están au­<br>torizadas a desempeñar actividades<br>comerciales en Vietnam en forma<br>de construcción-explotación-trans­<br>ferencia y construcción-transferen­<br>cia-explotación.|

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|C. Servicios de saneamiento y servicios<br>similares (CCP 9403)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|D. Otros servicios<br>— Servicios de depuración de gases<br>de escape (CCP 94040) y servicios<br>de mitigación del ruido (CCP<br>94050)<br>— Servicios de protección de la na­<br>turaleza y el paisaje (CCP 9406)<br>— Servicios de evaluación del im­<br>pacto ambiental (CCP 94090*)|1) Sin consolidar, excepto en lo que respecta a los<br>servicios de consultoría relacionados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Se reafirma que los servicios suministrados en ejer­<br>cicio de facultades gubernamentales, según lo de­<br>finido en el artículo I, párrafo 3, apartado c), del<br>AGCS, pueden ser objeto de monopolios públicos<br>o de derechos exclusivos concedidos a operadores<br>privados.<br>1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Sin consolidar, excepto en lo que respecta a<br>los servicios de consultoría relacionados.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.<br>1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

7. SERVICIOS FINANCIEROS

1. Los compromisos relativos a los servicios bancarios y otros servicios financieros se adoptan de conformidad con las leyes y reglamentaciones correspondientes promulgadas por las
autoridades competentes de Vietnam siempre que no incumplan las obligaciones asumidas por Vietnam en la presente lista.

2. Por norma general y de forma no discriminatoria, la oferta de servicios bancarios y otros servicios o productos financieros está sujeta a los requisitos pertinentes respecto a su forma
jurídica e institucional.

3. Vietnam podrá imponer un programa de pruebas piloto para los nuevos servicios financieros y, al hacerlo, podrá limitar el número de proveedores de servicios financieros que pueden
participar en las pruebas piloto o establecer restricciones en el alcance del programa de pruebas piloto. Estas medidas no podrán ser más gravosas de lo necesario para lograr su
objetivo.

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|A. Servicios de seguros y relacionados<br>con los seguros<br>a. Seguro directo<br>a) Seguros de vida<br>b) Servicios de seguros distintos de<br>los de vida<br>b. Servicios de reaseguro y retrocesión<br>c. Intermediación de seguros, por ejem­<br>plo correduría y las agencias de segu­<br>ros.<br>d. Servicios auxiliares de los seguros,<br>por ejemplo, los actuariales y de con­<br>sultoría, evaluación de riesgo o liqui­<br>dación de siniestros|1) Ninguna para:<br>— Servicios de seguro, excluidos los servicios de<br>seguro de enfermedad (25 ), prestados a empre­<br>sas con capital extranjero, trabajadores extran­<br>jeros en Vietnam;<br>— Servicios de reaseguro y retrocesión;<br>— Servicios de seguro en el transporte internacio­<br>nal, incluido el seguro de riesgos relativos a:<br>+ transporte marítimo internacional y aviación<br>comercial internacional, con seguros que cu­<br>bran cualquiera o todos los elementos si­<br>guientes: las mercancías objeto de transporte,<br>el vehículo que transporte de las mercancías<br>y la responsabilidad civil que pueda derivarse<br>de los mismos; y<br>+ las mercancías en tránsito internacional;<br>— Servicios de corretaje de seguros y de reasegu­<br>ros;<br>Servicios actuariales y de consultoría, evalua­<br>ción de riesgos y liquidación de siniestros.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la sección de<br>compromisos horizontales.<br>Se autorizarán las sucursales de seguros distintos<br>del de vida de empresas de seguros extranjeras.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||Las sucursales de empresas de reaseguro extranje­<br>ras estarán autorizadas tres años después de la<br>fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.<br>En aras de la claridad, este punto estará sujeto a<br>reglamentaciones prudenciales.|||

B. Servicios bancarios y otros servicios financieros

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|— Divisas;<br>— Instrumentos de los mercados<br>cambiario y monetario, por ejem­<br>plo,_ swaps_, acuerdos a plazo sobre<br>tipos de interés, etc.;<br>— Metal.<br>h) Corretaje de cambios<br>i) Administración de activos; por ejem­<br>plo, administración de fondos en<br>efectivo o de carteras de valores, ges­<br>tión de inversiones colectivas en to­<br>das sus formas, administración de<br>fondos de pensiones, servicios de de­<br>pósito y servicios fiduciarios<br>j) Servicios de pago y compensación<br>respecto de activos financieros, con<br>inclusión de valores, productos deri­<br>vados y otros instrumentos negocia­<br>bles<br>k) Suministro y transferencia de infor­<br>mación financiera, y procesamiento<br>de datos financieros y soporte lógico<br>con ellos relacionado, por provee­<br>dores de otros servicios financieros<br>l) Servicios de asesoramiento e interme­<br>diación y otros servicios financieros<br>auxiliares respecto de cualesquiera de<br>las actividades enumeradas en las le­<br>tras a) a k), con inclusión de informes<br>y análisis de crédito, estudios y ase­<br>soramiento sobre inversiones y carte­<br>ras de valores, y asesoramiento sobre<br>adquisiciones y sobre reestructuración<br>y estrategia de las empresas.|ii) En relación con las empresas financieras ex­<br>tranjeras: oficina de representación, empresa<br>conjunta financiera, empresa financiera de in­<br>versión extranjera al 100 %, empresa conjunta<br>de arrendamiento financiero y empresa de<br>arrendamiento financiero de inversión extran­<br>jera al 100 %.<br>En relación con las empresas de arrendamiento finan­<br>ciero extranjeras: oficina de representación, empresa<br>conjunta de arrendamiento financiero y empresa de<br>arrendamiento financiero con inversión extranjera al<br>100 %.<br>b) Participación en el capital:<br>i) Vietnam puede limitar la participación de ins­<br>tituciones crediticias extranjeras en el capital<br>de los bancos vietnamitas de propiedad estatal<br>capitalizados al mismo nivel que la participa­<br>ción de los bancos vietnamitas.<br>ii) Por lo que respecta a las aportaciones de capital<br>mediante la compra de acciones, el capital total<br>en manos de instituciones y particulares extran­<br>jeros de cada banco comercial por acciones de<br>Vietnam no podrá superar el 30 % del capital<br>social del banco.<br>c) Una sucursal (26 ) de un banco comercial extranjero<br>no podrá abrir puntos de transacción fuera de la<br>oficina de esa sucursal, excepto cajeros automáti­<br>cos.<br>d) Las instituciones crediticias extranjeras podrán<br>emitir tarjetas de crédito en un régimen de trato<br>nacional.|c) Las condiciones para el establecimiento de<br>una empresa financiera de inversión extran­<br>jera al 100 % o una empresa conjunta finan­<br>ciera, una empresa de arrendamiento finan­<br>ciero de inversión extranjera al 100 % o una<br>empresa conjunta de arrendamiento financie­<br>ro:<br>La institución crediticia extranjera tiene un total<br>de activos por un valor superior a 10 000 millo­<br>nes de USD al final del año anterior a la solici­<br>tud.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|C. Valores<br>f) Intercambio comercial por cuenta<br>propia o de clientes, ya sea en una<br>bolsa, en un mercado extrabursátil o<br>de otro modo, de lo siguiente:<br>— Productos derivados, incluidos fu­<br>turos y opciones;<br>— Valores transferibles;<br>— Otros instrumentos y activos fi­<br>nancieros negociables, metal ex­<br>cluido.<br>g) Participación en emisiones de obliga­<br>ciones de todo tipo, con inclusión de<br>la suscripción y la colocación como<br>agentes (pública o privadamente) y la<br>prestación de servicios relacionados<br>con esas emisiones.<br>i) Administración de activos; por ejem­<br>plo, administración de fondos o de<br>carteras de valores, gestión de inver­<br>siones colectivas en todas sus formas,<br>administración de fondos de pensio­<br>nes, servicios de depósito y servicios<br>fiduciarios<br>j) Servicios de pago y compensación<br>respecto de valores, productos deriva­<br>dos y otros instrumentos relaciona­<br>dos con valores.|1) Sin consolidar, excepto los servicios contemplados<br>en el punto C, letras k) y l). El punto C, letra l), no<br>cubre los servicios de intermediación relacionados<br>con el punto C, letra f). Asimismo, los servicios de<br>consultoría y otros servicios auxiliares en relación<br>con el punto C, letra f), están autorizados en la<br>medida en que estos servicios estén permitidos por<br>Vietnam a sus propios proveedores de servicios<br>financieros.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios de valores extranjeros<br>estarán autorizados a establecer oficinas de repre­<br>sentación y empresas conjuntas con socios vietna­<br>mitas en las que la contribución de capital extran­<br>jero no sea superior al 49 %.<br>Se autorizarán los proveedores de servicios de valores<br>con un capital de inversión extranjera del 100 %.<br>Para los servicios contemplados en el punto C, letras<br>i) a l), se autorizarán las sucursales de proveedores de<br>servicios de valores extranjeros.|1) Sin consolidar, excepto los servicios contem­<br>plados en el punto C, letras k) y l). El punto<br>C, letra l), no cubre los servicios de interme­<br>diación relacionados con el punto C, letra f).<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|k) Suministro y transferencia de infor­<br>mación financiera, y procesamiento<br>de datos financieros (27 ) y soporte ló­<br>gico con ellos relacionado, por pro­<br>veedores de servicios de valores.<br>l) Servicios de asesoramiento e interme­<br>diación y otros servicios auxiliares re­<br>lacionados con valores respecto de<br>cualesquiera de las actividades enu­<br>meradas en las letras f) a k), con in­<br>clusión de informes y análisis de cré­<br>dito, estudios y asesoramiento sobre<br>inversiones y carteras de valores, y<br>asesoramiento sobre adquisiciones y<br>sobre reestructuración y estrategia de<br>las empresas.||||

8. SERVICIOS SOCIALES Y DE SALUD

|A. Servicios de hospital (CCP 9311)<br>B. Servicios médicos y dentales (CCP<br>9312)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Col4|
|---|---|---|---|
|C. Servicios sociales y de salud (CCP<br>933):<br>— Servicios sociales con alojamiento<br>(CCP 9331)<br>— Servicios sociales sin alojamiento<br>(CCP 9332)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Podrán establecerse empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere<br>el 70 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto lo indicado en la columna<br>de acceso a los mercados.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

Sectores y subsectores Limitaciones al acceso a los mercados Limitaciones al trato nacional Compromisos adicionales

9. SERVICIOS DE TURISMO Y SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS VIAJES

|A. Hoteles y restaurantes, incluidos<br>— Servicios de alojamiento (CCP<br>64110)<br>— Servicios de suministro de comi­<br>das desde el exterior por contrato<br>(CCP 642) y de bebidas (CCP 643)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Col4|
|---|---|---|---|
|B. Servicios de agencias de viaje y orga­<br>nización de viajes en grupo (CCP<br>7471)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto que los proveedores de servicios<br>están autorizados a prestar servicios en forma de<br>empresas conjuntas con socios vietnamitas sin li­<br>mitación de la contribución de capital extranjero.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto que los guías turísticos en<br>empresas con inversión extranjera deben tener<br>ser ciudadanos vietnamitas. Las empresas ex­<br>tranjeras proveedoras de servicios solo pueden<br>prestar servicios relacionados con la entrada<br>en el país, y en el marco de ellos, servicios de<br>viajes dentro del país para turistas.||

10. SERVICIOS DE ESPARCIMIENTO, CULTURALES Y DEPORTIVOS

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|D. Otros<br>— Negocio de juegos electrónicos<br>(CCP 964**)|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Solo mediante un contrato de cooperación empre­<br>sarial o una empresa conjunta con socios vietna­<br>mitas autorizados específicamente a prestar estos<br>servicios. La contribución de capital extranjero no<br>podrá superar el 49 % del capital legal de las em­<br>presas conjuntas.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

11. SERVICIOS DE TRANSPORTE

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||b) Otras formas de presencia comercial para la<br>prestación de servicios de transporte marítimo<br>internacional (28 ):<br>Las compañías de navegación extranjeras pue­<br>den establecer empresas de inversión extranjera<br>al 100 %.<br>Las empresas con inversión extranjera solo podrán<br>desempeñar las actividades de los puntos 1) a 7)<br>indicados a continuación:<br>1. Comercialización y venta de servicios de trans­<br>porte marítimo por contacto directo con los clien­<br>tes, desde la presupuestación hasta la facturación;<br>2. Actuación en nombre de los propietarios de la<br>carga;<br>3. Suministro de la información comercial necesaria;<br>4. Preparación de los documentos de transporte, con<br>inclusión de los documentos de aduana y otros<br>documentos relativos al origen y a las característi­<br>cas de las mercancías transportadas; y<br>5. Suministro de servicios de transporte marítimo,<br>con inclusión del cabotaje, por embarcaciones de<br>pabellón vietnamita, para la prestación de servicios<br>de transporte integrados.<br>6. Actuación por cuenta de la compañía, organiza­<br>ción de la escala del buque o, en caso necesario,<br>recepción de la carga;<br>7. Negociación y firma de contratos para el trans­<br>porte por carretera, por ferrocarril o por vías na­<br>vegables interiores en relación con la carga trans­<br>portada por la compañía.||8.<br>Servicios de reparación de ur­<br>gencia;<br>9.<br>Servicios de fondeo, muellaje y<br>atraque;<br>10. Acceso a los servicios de agen­<br>cias marítimas (29 ).|
|d) Mantenimiento y reparación de em­<br>barcaciones (CCP 8868*)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar, excepto que pueden establecerse<br>empresas conjuntas. El capital extranjero en una<br>empresa conjunta no deberá superar el 70 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|Servicios marítimos auxiliares<br>— Servicios de carga y descarga (CCP<br>7411) (30 )|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto que podrán establecerse empre­<br>sas conjuntas con una contribución de capital ex­<br>tranjero que no supere el 50 %.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|— Servicios de despacho de aduana (31 )|1) Sin consolidar (*).<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto que las empresas conjuntas pue­<br>den establecerse sin limitación de la propiedad<br>extranjera.|1) Sin consolidar (*).<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|— Servicios de agencias marítimas (32 ) <br>(CCP 748 (*))|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar, excepto que pueden establecerse<br>empresas conjuntas. El capital extranjero en una<br>empresa conjunta no deberá superar el 49 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar.||
|— Servicios de almacenamiento y depó­<br>sito de contenedores (33 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|— Mantenimiento y reparación de em­<br>barcaciones (CCP 8868*)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros podrán<br>prestar servicios solo a través del establecimiento<br>de empresas conjuntas con socios vietnamitas, con<br>un capital extranjero que no supere el 51 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

Sectores y subsectores Limitaciones al acceso a los mercados Limitaciones al trato nacional Compromisos adicionales

C. Servicios de transporte aéreo

|a) Servicios de venta y comercialización<br>de productos relacionados con el<br>transporte aéreo|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Las aerolíneas pueden prestar servicios en Vietnam<br>mediante sus agentes y oficinas de emisión de<br>billetes en Vietnam.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|Col4|
|---|---|---|---|
|b) Servicios de reserva informatizados|1) Ninguna, excepto que el proveedor de servicios<br>extranjero debe utilizar la red de telecomunicacio­<br>nes pública bajo la gestión de la autoridad de<br>telecomunicaciones de Vietnam.<br>2) Ninguna, excepto la indicada en el modo 1.<br>3) Ninguna, excepto la indicada en el modo 1.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna||
|c) Mantenimiento y reparación de aero­<br>naves (CCP 8868**)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros podrán<br>prestar servicios a través de empresas conjuntas<br>con socios vietnamitas o empresas de inversión<br>extranjera al 100 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|d) Servicios de asistencia en tierra, ex­<br>cepto mantenimiento y limpieza de<br>aeronaves, transporte de superficie,<br>gestión de aeropuertos y servicios de<br>navegación aérea|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar. Cinco años después de que Viet­<br>nam permita a los proveedores privados acceder a<br>un aeropuerto o terminal, los proveedores de ser­<br>vicios extranjeros podrán prestar servicios a dicho<br>aeropuerto o terminal solo mediante el estableci­<br>miento de empresas conjuntas con socios vietna­<br>mitas, con un capital extranjero que no supere el<br>49 %. En tres años, esta limitación de capital será<br>del 51 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Cualquier transferencia de capital extranjero<br>en las empresas conjuntas estará sujeta a la<br>autorización previa de las autoridades perti­<br>nentes de Vietnam. Los socios vietnamitas co­<br>rrespondientes en las empresas conjuntas ten­<br>drán derecho de tanteo en estas transferencias.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
||Las categorías de actividades dependen del ta­<br>maño del aeropuerto. El número de proveedores<br>de servicios en cada aeropuerto puede limitarse<br>debido a las limitaciones del espacio disponible.<br>En aras de la claridad, Vietnam se reserva los<br>derechos de considerar la autorización y/o licencia<br>de las empresas conjuntas mencionadas anterior­<br>mente en función de las siguientes consideracio­<br>nes, entre otras: i) los beneficios socioeconómicos<br>netos que los inversores de la Unión pueden ge­<br>nerar, incluidos, entre otros, sus compromisos a<br>largo plazo, mejora de la capacidad y transferen­<br>cia tecnológica para Vietnam, así como su con­<br>tribución previa a la economía de Vietnam; ii) su<br>capacidad financiera y la experiencia pertinente; y<br>iii) el posible impacto de la seguridad y defensa<br>nacionales de Vietnam.<br>El acceso privado al sector mencionado anterior­<br>mente significa la autorización a participar en al<br>menos una empresa de propiedad privada 100 %<br>vietnamita o una empresa conjunta en la que la<br>contribución de capital privado vietnamita sea de<br>al menos el 51 %.|En aras de la claridad, los compromisos en este<br>sector no impiden que Vietnam, en relación con<br>los proyectos socioeconómicos significativos (por<br>ejemplo, infraestructura) que requieren una licen­<br>cia o un acuerdo de concesión con Vietnam,<br>tome medidas que contravengan el presente<br>Acuerdo, para:<br>i) solicitar el consentimiento previo a la trans­<br>ferencia de una licencia o concesión;<br>ii) prohibir la transferencia de una licencia o<br>concesión a un ciudadano o empresa de un<br>país que no sea un Estado miembro de la<br>Unión en la fecha correspondiente; o<br>iii) solicitar el consentimiento previo a la trans­<br>ferencia de control de un titular de una licen­<br>cia o concesionario.||
|e) Servicios de comida durante los vue­<br>los|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros podrán<br>prestar servicios solo a través del establecimiento<br>de empresas conjuntas con socios vietnamitas, con<br>un capital extranjero que no supere el 49 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|E. Servicios de transporte por ferrocarril<br>a) Transporte<br>de<br>pasajeros<br>(CCP<br>7111)<br>b) Transporte de carga (CCP 7112)|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar, excepto: Los proveedores extranje­<br>ros podrán prestar servicios de transporte de mer­<br>cancías solo a través del establecimiento de em­<br>presas conjuntas con socios vietnamitas en las que<br>la contribución de capital extranjero no supere el<br>49 % del capital legal total.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Sin consolidar.||
|F. Servicios de transporte por carretera<br>a) Transporte<br>de<br>pasajeros<br>(CCP<br>7121+7122)<br>b) Transporte de carga (CCP 7123)|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna, excepto:<br>Los proveedores de servicios extranjeros estarán<br>autorizados a prestar servicios de transporte de<br>mercancías y pasajeros mediante contratos de coo­<br>peración empresarial o empresas conjuntas con<br>una contribución de capital extranjero que no su­<br>pere el 49 %.<br>En función de las necesidades del mercado (34 ),<br>podrán establecerse empresas conjuntas con una<br>contribución de capital extranjero que no supere el<br>51 % para facilitar servicios de transporte de mer­<br>cancías.<br>El 100 % de los conductores de empresas conjun­<br>tas deberán ser ciudadanos vietnamitas.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

H. Servicios auxiliares en relación con todos los medios de transporte

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|a) Servicios de manipulación de conte­<br>nedores, excepto servicios prestados<br>en aeropuertos (parte de CCP 7411)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros podrán<br>prestar servicios solo a través del establecimiento<br>de empresas conjuntas con socios vietnamitas con<br>una contribución de capital extranjero que no su­<br>pere el 50 %.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|b) Servicios de almacenamiento (CCP<br>742)|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|c) Servicios de agencias de transporte de<br>carga (CCP 748) (35 )|1) Sin consolidar (*).<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Sin consolidar (*).<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||
|d) Otras (parte de la CCP 749) (36 )|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.|1) Ninguna.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

Modo de suministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo en el extranjero 3) Presencia comercial

|Sectores y subsectores|Limitaciones al acceso a los mercados|Limitaciones al trato nacional|Compromisos adicionales|
|---|---|---|---|
|Servicios de dragado|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Los proveedores de servicios extranjeros podrán<br>prestar servicios solo a través del establecimiento<br>de empresas conjuntas con socios vietnamitas con<br>una contribución de capital extranjero que no su­<br>pere el 49 %. Cinco años después de la fecha de<br>entrada en vigor del presente Acuerdo, esta limi­<br>tación de capital será del 51 %.|1) Sin consolidar.<br>2) Ninguna.<br>3) Ninguna.||

( [1] ) El contrato de cooperación empresarial es un documento firmado por dos o más Partes (de las cuales al menos una debe ser una entidad jurídica vietnamita y otra debe ser una entidad jurídica extranjera) y
que estipula las responsabilidades y la división de los beneficios empresariales entre las partes con el fin de llevar a cabo inversiones y negocios en Vietnam sin crear una entidad jurídica.
( [2] ) La oficina de representación es una unidad subordinada de las empresas extranjeras, establecida de conformidad con la ley vietnamita para lograr y promover oportunidades comerciales y turísticas, pero no
puede participar en actividades directas con ánimo de lucro.
( [3] ) En aras de la claridad, los abogados vietnamitas cualificados que trabajan en organizaciones de abogados extranjeras podrán redactar contratos comerciales y escrituras de constitución en relación con el
Derecho vietnamita.
( [4] ) Una «organización extranjera de abogados» es una organización de abogados en ejercicio establecida en cualquier forma corporativa comercial en un país extranjero (incluidas empresas, compañías,
corporaciones, etc.) por uno o más abogados o gabinetes extranjeros.
( [5] ) Un «gabinete extranjero de abogados» es una organización establecida en Vietnam por una o más organizaciones extranjeras de abogados con el fin de ejercer la abogacía en Vietnam.
( [6] ) Para una mayor transparencia, este compromiso permite el mantenimiento o la adopción de limitaciones o restricciones por motivos de seguridad nacional y orden público justificadas en virtud del artículo
XIV y el artículo XIV _bis_ del AGCS.
( [7] ) Para una mayor transparencia, este compromiso permite el mantenimiento o la adopción de limitaciones o restricciones por motivos de seguridad nacional y orden público justificadas en virtud del artículo
XIV y el artículo XIV _bis_ del AGCS.
( [8] ) Excepto la conservación de cepas de microorganismos con fines veterinarios.
( [9] ) Excluido el equipo de campo de explotación de minas y petróleo; equipo de radio comercial, televisión y comunicación.
( [10] ) Excluidos los servicios relacionados con la investigación, evaluación y explotación de los bosques naturales, la caza y captura de especies animales salvajes, raras y preciadas, la fotografía aérea, la plantación
aérea de semillas, la pulverización aérea de sustancias químicas, las plantas microbianas y los recursos zoogenéticos en la agricultura. Para evitar ambigüedades, la cría de animales y la mejora del ganado de
explotación están incluidas en este compromiso.
( [11] ) Para una mayor transparencia, esto permite el mantenimiento o la adopción de limitaciones o restricciones por motivos de seguridad nacional y orden público justificadas de acuerdo con el artículo XIV y el
artículo XIV _bis_ del AGCS.
( [12] ) La prestación de servicios relacionados con la prospección, investigación, exploración y explotación está sujeta a las leyes y reglamentaciones aplicables de Vietnam.
( [13] ) Excluidos los servicios públicos y los servicios reservados.
( [14] ) La prestación transfronteriza de servicios puede realizarse en asociación con un proveedor de servicios local para la recogida o la entrega.
( [15] ) Se entiende por «difusión» la cadena ininterrumpida de transmisión necesaria para la distribución de señales de programas de televisión y de radio al público en general, quedando excluidos los enlaces de
contribución entre operadores.
( [16] ) Una multinacional es una corporación que: a) tiene presencia comercial en Vietnam; b) realiza actividades en al menos otra Parte; c) lleva al menos cinco años realizando actividades; d) cotiza en la bolsa de
valores de una Parte; y e) está autorizada a utilizar servicios por satélite en al menos una Parte.
( [17] ) Servicios que proporcionan a los proveedores de servicios de acceso a internet (IAS) conexión entre ellos y la red troncal de internet internacional.

( [18] ) Servicios, prestados en términos comerciales, que establecen y administran una red privada en redes (compartidas) públicas con el fin de realizar, sin ánimo de lucro, telecomunicaciones por voz y de datos
entre los miembros de un grupo de usuarios cerrado definido antes de la creación de la VPN. Este grupo puede incluir un grupo corporativo u organización, o un grupo de entidades jurídicas con una
relación establecida derivada de un interés común. Los miembros iniciales de un grupo de usuarios cerrado que utilizan un servicio de VPN deben enumerarse en un plan de marcación o encaminamiento
aprobado por la autoridad competente y sujeto a su supervisión. Los proveedores de servicios VPN deberán notificar a la autoridad competente los cambios que se hayan producido en relación con los
miembros al menos dos semanas hábiles antes de iniciar el servicio comercial y pueden iniciarlo siempre que la autoridad competente no formule ninguna objeción al respecto durante estas dos semanas.
Los miembros no podrán revender los servicios de VPN a terceros no afiliados. Las redes privadas virtuales no están autorizadas a transportar/transferir tráfico de terceros no afiliados o entre ellos. Los
servicios de VPN podrán ser ofrecidos por proveedores de servicios de inversión extranjera autorizados, vinculados a los servicios de acceso a internet y servicios de valor añadido mencionados en las letras
h) a n).
( [19] ) Servicios que ofrecen acceso a internet a los usuarios finales.
( [20] ) Para los fines de esta lista los «productos farmacéuticos y medicamentos» no incluyen suplementos nutricionales no farmacéuticos en comprimidos, cápsulas o polvo.
( [21] ) En aras de la transparencia, este compromiso incluye las ventas a varios niveles realizadas fuera de un lugar fijo por comisionistas vietnamitas debidamente capacitados y certificados, en las que se recibe
remuneración tanto por la venta como por los servicios de apoyo a las ventas que dan lugar a ventas adicionales por otros distribuidores contratados.
( [22] ) Las solicitudes de establecimiento de más de un punto de venta estarán sujetas a procedimientos preestablecidos disponibles al público y la autorización se basará en criterios objetivos. Entre los criterios
principales de la prueba de necesidades económicas figuran el número de proveedores de servicios presentes en una zona geográfica concreta, la estabilidad del mercado y la dimensión geográfica.
( [23] ) Para una mayor transparencia, este compromiso permite el mantenimiento o la adopción de limitaciones o restricciones por motivos de seguridad nacional justificadas en virtud del artículo XIV y el artículo
XIV _bis_ del AGCS.
( [24] ) La importación de residuos está prohibida por ley. El tratamiento y la eliminación de residuos peligrosos están regulados por ley.
( [25] ) Para los fines de este apéndice, el seguro de enfermedad se clasifica como parte del seguro de vida.
( [26] ) En Vietnam, las sucursales de bancos extranjeros controladas por una institución financiera de la Unión podrán presentar informes financieros combinados (incluido el balance, la cuenta de resultados y el
cuadro de los flujos de tesorería). En aras de la claridad, no se requieren informes individuales de estas sucursales de bancos extranjeros. Ninguna de las disposiciones de este punto se interpretará de forma
que impida a la autoridad de Vietnam solicitar ocasionalmente a estas sucursales de bancos extranjeros que presenten informes con fines de supervisión y de verificación del cumplimiento de los coeficientes
prudenciales estipulados en las leyes y reglamentaciones de Vietnam.
( [27] ) En aras de la claridad, Vietnam se reserva el derecho a establecer una autorización para la prestación y la transferencia de tratamiento de datos financieros de conformidad con los artículos 8.19
(Condiciones de licencia y cualificación) y 8.20 (Licencias y procedimientos de cualificación).
( [28] ) Por «otras formas de presencia comercial para la prestación de servicios de transporte marítimo internacional» se entiende la posibilidad de que las compañías navieras extranjeras realicen localmente
actividades que estén relacionadas con la carga que transportan y sean necesarias para prestar un servicio de transporte integrado a sus clientes, en el cual el transporte marítimo internacional constituya un
elemento sustancial y sea prestado por la compañía naviera extranjera en cuestión.
( [29] ) Con respecto al acceso a los servicios de agencias marítimas mencionados en la columna de compromisos adicionales y su utilización, cuando los servicios de transporte por carretera, por ferrocarril, por
vías navegables interiores, transporte de cabotaje e interior, y los servicios auxiliares conexos no estén totalmente comprendidos en la lista, un operador de transporte multimodal podrá recurrir a los
proveedores de servicios de agencias marítimas vietnamitas para arrendar o fletar camiones, vagones de ferrocarril o gabarras y equipo conexo para el transporte interior de la cargas objeto de transporte
marítimo internacional.
( [30] ) En caso de ocupación de bienes de dominio público, podrán aplicarse procedimientos de otorgamiento de concesiones o licencias del servicio público.
( [31] ) Por «servicios de despacho de aduanas» (o «servicios de intermediarios de aduana») se entiende las actividades consistentes en la realización por cuenta de otra Parte de los trámites aduaneros relativos a la
importación, la exportación o el transporte de cargamentos, ya sean tales servicios la principal actividad del prestador de servicios o un complemento habitual de su actividad principal.
( [32] ) Los servicios de agencias marítimas o servicios de agencias navieras son servicios que el agente marítimo está autorizado a emprender, en nombre del propietario del buque o el operador del buque, para
prestar servicios relacionados con las operaciones del buque en el puerto, incluida la organización de la llegada y la partida del buque; formalización de contratos de transporte, contratos de seguro
marítimo, contratos de gestión de la carga, contratos de flete y acuerdos de reclutamiento; emisión y firma de conocimientos de embarque o documentos similares; suministro de almacenes, combustible y
provisiones del buque; presentación de protestas de mar; comunicación con el propietario del buque o el operador del buque; organización de los servicios correspondientes para la tripulación del buque;
recepción y pago de todos los importes derivados del funcionamiento del buque; gestión de reclamaciones derivadas de contratos de transporte y/o accidentes marítimos, y prestación de otros servicios en
relación con el buque, según sea necesario.

( [33] ) Por «servicios de almacenamiento y depósito de contenedores» se entiende las actividades consistentes en el almacenamiento de contenedores, ya sea en zonas portuarias o en el interior, con vistas a su
llenado o vaciado, su reparación y su preparación para el embarque.
( [34] ) Los criterios que se toman en consideración entre otros, son los siguientes: creación de nuevos empleos; saldo cambiario positivo; introducción de tecnología avanzada, incluida capacidad de gestión;
disminución de la contaminación industrial; formación profesional de trabajadores vietnamitas; etc.
( [35] ) Incluidos servicios de expedición de cargamentos. Estos servicios son las actividades consistentes en la organización y el seguimiento de las operaciones de expedición por cuenta de los expedidores, por
medio de la adquisición de servicios de transporte y servicios conexos, la preparación de documentación y el suministro de información comercial.
( [36] ) Incluye las siguientes actividades: auditoría de facturas; servicios de corretaje de carga; servicios de muestreo, pesado e inspección de las mercancías; servicios de aceptación y recepción de mercancías, y
servicios de preparación de documentos de transporte. Estos servicios se prestan en nombre de los propietarios de la carga.
(*) Por falta de viabilidad técnica.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1153

SECCIÓN B

LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS SOBRE LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES EN SECTORES DISTINTOS

DE LOS SERVICIOS

Notas explicativas

La presente lista consta de los siguientes elementos:

a) la primera columna indica el sector o subsector en que Vietnam asume el compromiso y el ámbito de la liberalización
al que se aplican las reservas, y

b) en la segunda columna se describen las reservas aplicables.

Lista de compromisos específicos sobre liberalización de las inversiones en sectores distintos de los servicios

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|1. AGRICULTURA|Sin consolidar para el cultivo, producción o procesamiento de especies vegetales raras o preciadas, la cría o reproducción de especies<br>animales salvajes raras o preciadas y el procesamiento de estas plantas o animales (incluidos animales vivos y materia procesada de origen<br>animal) (1 ).<br>No se emitirá una licencia de inversión a inversores extranjeros en estos sectores y subsectores (2 ).|
|2. SILVICULTURA|Sin consolidar.|
|3. PESCA Y ACUICULTURA|Sin consolidar.|
|4. EXPLOTACIÓN DE MINAS Y CANTE­<br>RAS (3 )||
|A. Extracción de petróleo crudo y gas na­<br>tural (4 ) (CIIU Rev. 3.1:111, 112)|Sin consolidar.|
|B. Extracción<br>de<br>minerales<br>metalíferos<br>(CIIU Rev. 3.1:1310, 1320)|Sin consolidar.|
|C. Explotación de otras minas y canteras<br>(CIIU Rev. 3.1:1410)|Sin consolidar.|
|5. INDUSTRIAS MANUFACTURERAS (5 )||
|A. Elaboración de productos alimenticios y<br>bebidas (CIIU Rev. 3.1:15)|Ninguna, excepto:<br>Producción de bebidas alcohólicas y refrescos (CIIU 1551): Sin consolidar.|
|B. Elaboración de productos de tabaco<br>(CIIU Rev. 3.1:16)|Sin consolidar.|
|C. Fabricación de productos textiles (CIIU<br>Rev. 3.1:17)|Ninguna.|
|D. Fabricación de prendas de vestir; prepa­<br>ración y teñido de pieles (CIIU Rev.<br>3.1:18)|Ninguna.|
|E. Curtido y preparación de cueros; fabri­<br>cación de maletas, bolsos de mano, ar­<br>tículos de talabartería y guarnicionería, y<br>calzado (CIIU Rev. 3.1:19)|Ninguna.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|F. Producción de madera y fabricación de<br>productos de madera y corcho, excepto<br>muebles; fabricación de artículos de paja<br>y de materiales trenzables (CIIU Rev.<br>3.1:20)|Ninguna, excepto medidas para proteger los bosques naturales.|
|G. Fabricación de papel y de productos de<br>papel (CIIU Rev. 3.1:21)|Ninguna.|
|H. Actividades de edición e impresión y de<br>reproducción de grabaciones (6 ) (CIIU<br>Rev. 3.1: 22)|Sin consolidar.|
|I.<br>Fabricación de productos de hornos de<br>coque (CIIU Rev. 3.1:231)|Ninguna.|
|J.<br>Fabricación de productos de la refina­<br>ción<br>del<br>petróleo (7 ) <br>(CIIU<br>Rev.<br>3.1:2320)|Sin consolidar.|
|K. Fabricación de sustancias y productos<br>químicos diferentes de los explosivos<br>(CIIU Rev. 3.1:24)|Ninguna, excepto:<br>Producción de dispositivos explosivos industriales (CIIU 2429). No se emitirá una licencia de inversión a inversores extranjeros (8 ) en estos<br>sectores y subsectores (9 ).|
|L. Fabricación de productos de caucho y<br>plástico (CIIU Rev. 3.1:25)|Ninguna.|
|M. Fabricación de otros productos minera­<br>les no metálicos (CIIU Rev. 3.1:26)|Ninguna, excepto:<br>Producción de vidrios de construcción (CIIU 2610): La inversión en estos subsectores estará sujeta a la planificación del Gobierno.<br>Producción de ladrillos de arcilla (CIIU 2693): La inversión en estos subsectores estará sujeta a la planificación del Gobierno.<br>Producción de equipo de producción de cemento de eje vertical y ladrillos y baldosas de tierra cocida (CIIU 2694): La inversión en estos<br>subsectores estará sujeta a la planificación del Gobierno.<br>Producción de hormigón preamasado, trituración de piedras (CIIU 2695): La inversión en estos subsectores estará sujeta a la planificación<br>del Gobierno.|
|N. Fabricación de metales comunes (CIIU<br>Rev. 3.1:27)|Ninguna, excepto:<br>Producción de varillas de acero de construcción de D6-D32 mm y tuberías de acero de conducción de vapor de D15-D114 mm; láminas de<br>zinc galvanizadas y de colores (CIIU 2710): Sin consolidar para la inversión extranjera en estos sectores y subsectores.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|O. Fabricación de productos elaborados de<br>metal, excepto maquinaria y equipo<br>(CIIU Rev. 3.1:28)|Ninguna.|
|P. Fabricación de maquinaria||
|a) Fabricación de maquinaria de uso gene­<br>ral (CIIU Rev. 3.1:291)|Ninguna.|
|b) Fabricación de maquinaria especial ex­<br>cepto armas y municiones (CIIU Rev.<br>3.1:292)|Ninguna, excepto:<br>Producción de fuegos artificiales, incluidos petardos (CIIU 2927): No se emitirá una licencia de inversión a inversores extranjeros (10 ) en<br>estos sectores y subsectores (11 ).|
|c) Fabricación de aparatos de uso domés­<br>tico n.c.p. (CIIU Rev. 3.1:2930)|Ninguna.|
|d) Fabricación de maquinaria de oficina,<br>contabilidad e informática (CIIU Rev.<br>3.1:30)|Ninguna.|
|e) Fabricación de maquinaria y aparatos<br>eléctricos n.c.p. (CIIU Rev. 3.1: 31)|Ninguna, excepto:<br>Producción de linternas voladoras (CIIU 3150): No se emitirá una licencia de inversión a inversores extranjeros (12 ) en estos sectores y<br>subsectores (13 ).|
|f)<br>Fabricación de equipo y aparatos de ra­<br>dio, televisión y comunicaciones (14 ) <br>(CIIU Rev. 3.1:32)|Ninguna.|
|Q. Fabricación de instrumentos médicos,<br>ópticos y de precisión y fabricación de<br>relojes (CIIU Rev. 3.1:33)|Ninguna.|
|R. Fabricación de vehículos automotores,<br>remolques y semirremolques (CIIU Rev.<br>3.1:34)|Ninguna, excepto que la inversión en el montaje y la manufactura de automóviles (CIIU 3410) estará sujeta a la planificación del Gobierno,<br>que puede dar preferencia a los inversores locales (15 ).|
|S. Fabricación de otros tipos de equipo de<br>transporte (no militar)||

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|a) Construcción y reparación de buques<br>(CIIU 3511)|Ninguna, excepto:<br>— Sin consolidar para la inversión externa en la producción de buques de carga por debajo de 10 000 TPM; buques de contenedores por<br>debajo de 800 TEU; aeróstatos y buques de pasajeros con menos de 500 asientos de pasajeros (CIIU 3511).<br>— Se requiere una empresa conjunta y la participación de capital extranjero no debe ser superior al 50 %.|
|b) Fabricación de locomotoras de tranvías<br>y ferrocarriles y material rodante (parte<br>de CIIU Rev. 3.1: 3520)|Ninguna, excepto que solo está autorizada la forma de empresa conjunta y la participación de capital extranjero no debe ser superior al<br>49 %.|
|c) Fabricación de aeronaves y naves espa­<br>ciales (parte de CIIU Rev. 3.1: 3530)|Ninguna, excepto el requisito de empresa conjunta y que la participación de capital extranjero no debe ser superior al 49 %.|
|d) Fabricación de motocicletas (parte de<br>CIIU Rev. 3.1: 3591)|Ninguna, excepto que la inversión en el montaje y la manufactura de motocicletas (CIIU 3591) estará sujeta a la planificación del Gobierno,<br>que puede dar preferencia a los inversores locales.|
|e) Fabricación de bicicletas y sillas de rue­<br>das (parte de CIIU Rev. 3.1: 3592)|Ninguna.|
|T. Fabricación de<br>muebles; fabricación<br>n.c.p. (parte de CIIU Rev. 3.1: 361, 369)|Ninguna.|
|U. Reciclado (CIIU Rev. 3.1:37)|Ninguna, excepto: Las empresas con inversión extranjera no podrán recoger los residuos directamente de los hogares. Solo podrán ofrecer<br>servicios en los puntos de recogida de residuos, según lo especificado por las autoridades provinciales y municipales.|
|5. PRODUCCIÓN, TRANSMISIÓN Y DIS­<br>TRIBUCIÓN POR CUENTA PROPIA DE<br>ELECTRICIDAD, GAS, VAPOR Y AGUA<br>CALIENTE (16 ) (excluida la generación de<br>energía eléctrica de origen nuclear)||
|A. Generación de energía eléctrica; trans­<br>misión y distribución de electricidad<br>por cuenta propia (parte de la CIIU<br>Rev. 3.1: 4010) (17 )|Sin consolidar.|

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|B. Fabricación de gas; distribución de com­<br>bustibles gaseosos por tuberías por<br>cuenta propia (parte de CIIU Rev. 3.1:<br>4020) (18 )|Sin consolidar.|
|C. Producción de vapor y agua caliente;<br>distribución de vapor y agua caliente<br>por cuenta propia (parte de la CIIU<br>Rev. 3.1: 4030) (19 )|Sin consolidar.|

( [1] ) La lista de especies vegetales y animales raras o preciadas puede encontrarse en la página: www.kiemlam.org.vn.
( [2] ) En aras de la claridad, nada en este compromiso se interpretará como que se impide a Vietnam emitir licencias de inversión en estos sectores o subsectores a los inversores de la otra Parte.
( [3] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [4] ) No incluye los servicios relacionados con la minería prestados a comisión o por contrato en yacimientos de petróleo y gas.
( [5] ) Este sector no incluye servicios de asesoramiento relacionados con las manufacturas. Este sector no incluye la remanufactura.
( [6] ) Este sector se limita a actividades de fabricación. No incluye actividades relativas al sector audiovisual o que tengan un contenido cultural.
( [7] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [8] ) Para los fines de esta reserva, el término «inversor extranjero» se encuentra en la Ley de inversiones, 2014.
( [9] ) En aras de la claridad, nada en este compromiso se interpretará como que se impide a Vietnam emitir licencias de inversión en estos sectores o subsectores a los inversores de la otra Parte.
( [10] ) Para los fines de esta reserva, el término «inversor extranjero» se encuentra en la Ley de inversiones, 2014.
( [11] ) En aras de la claridad, nada en este compromiso se interpretará como que se impide a Vietnam emitir licencias de inversión en estos sectores o subsectores a los inversores de la otra Parte.
( [12] ) Para los fines de esta reserva, el término «inversor extranjero» se encuentra en la Ley de inversiones, 2014.
( [13] ) En aras de la claridad, nada en este compromiso se interpretará como que se impide a Vietnam emitir licencias de inversión en estos sectores o subsectores a los inversores de la otra Parte.
( [14] ) Este sector ni incluye equipo ni aparatos que incluyan contenidos preinstalados.
( [15] ) Con fines ilustrativos, los fabricantes locales de motocicletas podrán recibir privilegios en términos de cantidad de la producción para satisfacer la demanda del mercado interno y las preferencias de
ubicación.
( [16] ) Se aplica la limitación horizontal sobre servicios públicos.
( [17] ) No incluye la explotación de sistemas de transmisión y distribución de electricidad a comisión o por contrato, que son servicios de energía.
( [18] ) No incluye el transporte de gas natural y combustibles gaseosos por gasoductos, la transmisión y distribución de gas a comisión o por contrato ni la venta de gas natural y combustibles gaseosos, que son
servicios de energía.
( [19] ) No incluye la transmisión y la distribución de vapor y agua caliente a comisión o por contrato ni la venta de vapor y agua caliente, que son servicios de energía.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1159

_Apéndice 8-B-2_

COMPROMISOS ESPECÍFICOS DE CONFORMIDAD CON LA SECCIÓN D (PRESENCIA TEMPORAL DE PERSONAS
FÍSICAS CON FINES EMPRESARIALES) DEL CAPÍTULO 8 (LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES, COMERCIO DE
SERVICIOS Y COMERCIO ELECTRÓNICO)

1. La lista de compromisos especificados en el presente apéndice Indica los sectores liberalizados en virtud del artícu­
lo 8.7 (Lista de compromisos específicos) y el 8.12 (Lista de compromisos específicos) para los que se aplican
limitaciones en relación con las personas en visita de negocios, las personas trasladadas dentro de una misma
empresa, los vendedores empresariales y los proveedores de servicios contractuales de conformidad con los artículos
8.14 (Personas en visita de negocios y personas trasladadas dentro de una misma empresa), 8.15 (Vendedores
empresariales) y 8.16 (Proveedores de servicios contractuales). Esta lista de compromisos consta de los siguientes
elementos:

a) en la primera columna se indica el sector o subsector en el que se aplican dichas limitaciones; y

b) en la segunda columna se describen las limitaciones aplicables.

2. Vietnam no adopta compromisos para personas en visita de negocios o personas trasladadas dentro de una misma
empresa en sectores no liberalizados (continúan sin consolidar) en virtud de los artículos 8.4 (Acceso a los mercados)
y 8.10 (Acceso a los mercados).

3. Vietnam no adopta compromisos para vendedores empresariales en sectores no liberalizados (continúan sin conso­
lidar) en virtud de los artículos 8.4 (Acceso a los mercados) y 8.10 (Acceso a los mercados).

4. Vietnam no adopta compromisos para proveedores de servicios contractuales en sectores que no se mencionan en el
artículo 8.16 (Proveedores de servicios contractuales).

5. Los compromisos en lo que respecta a las personas en visita de negocios, las personas trasladadas dentro de una
misma empresa, los vendedores empresariales y los proveedores de servicios contractuales no rigen en los casos en
que el objetivo o la consecuencia de su presencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo
a los resultados de una diferencia o negociación relacionada con la mano de obra o con la gestión.

6. La lista de compromisos especificados en este apéndice no incluye medidas relativas a los requisitos y procedimientos
de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos para la concesión de licencias cuando no
constituyen una limitación en el sentido de la sección D (Presencia temporal de personas físicas con fines empre­
sariales) del capítulo 8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico). Dichas
medidas, como la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento de las cualificaciones
en sectores regulados, la necesidad de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas, o la
necesidad de tener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad económica, aunque no
figuren en este apéndice, serán de aplicación en cualquier caso a las personas en visita de negocios, las personas
trasladadas dentro de una misma empresa, los vendedores empresariales y los proveedores de servicios contractuales
de la Unión.

7. Todos los requisitos de las leyes y reglamentos de Vietnam acerca de la entrada, la estancia, el trabajo y el régimen de
seguridad social continuarán aplicándose, incluidos los reglamentos relativos a la duración de la estancia, los salarios
mínimos y los convenios colectivos sobre salarios, aunque no figuren en el presente apéndice.

8. De conformidad con el apartado 6 del artículo 8.1 (Objetivos y ámbito de aplicación), la lista de compromisos que
figura en este apéndice no incluye medidas relativas a las subvenciones concedidas por una Parte.

9. La lista de compromisos especificados en el presente apéndice no afecta a la existencia de monopolios públicos y
derechos exclusivos descritos en la lista de compromisos sobre la liberalización de las inversiones establecidas en el
apéndice 8-B-1 (Compromisos específicos sobre prestación transfronteriza de servicios y liberalización de las inver­
siones).

10. Los derechos y las obligaciones que emanan del presente Acuerdo, incluida la lista de compromisos que figura en este
apéndice, no tendrán efecto directo y no conferirán derechos directamente a las personas físicas ni jurídicas.

Lista de compromisos específicos de conformidad con la sección D del capítulo 8

|Sector o subsector|Descripción de las reservas|
|---|---|
|TODOS LOS SECTORES|Personas trasladadas dentro de una misma empresa<br>Al menos un 20 % de los gerentes, ejecutivos y especialistas deben ser ciudadanos vietnamitas, excepto si estos puestos no pueden ser ocupados<br>por ciudadanos vietnamitas. No obstante, se autorizará un mínimo de tres gerentes, ejecutivos y especialistas no vietnamitas por empresa.|

1. SERVICIOS PRESTADOS A LAS EMPRESAS

B. Servicios de informática y servicios El jefe de la sucursal debe ser residente en Vietnam.
conexos (CCP 84)

F. Otros servicios prestados a las empresas

|c) Servicios de consultoría de gestión<br>(CCP 865)|El jefe de la sucursal debe ser residente en Vietnam.|
|---|---|
|d) Servicios relacionados con la consul­<br>toría de gestión<br>— CCP 866, excepto CCP 86602<br>Servicios de arbitraje y conciliación para<br>disputas comerciales entre<br>empresas<br>(CCP 86602**)|El jefe de la sucursal debe ser residente en Vietnam.|

3. SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS DE INGENIERÍA CONEXOS

4. SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN

D. Servicios de franquicia (CCP 8929) El jefe de la sucursal debe ser residente en Vietnam.

Sector o subsector Descripción de las reservas

5. SERVICIOS DE ENSEÑANZA

En disciplinas técnicas, ciencias naturales y tecnología, administración de empresas y estudios comerciales, economía, contabilidad, derecho internacional y formación en idiomas
exclusivamente. En relación con los puntos C, D y E a continuación, el contenido educativo debe ser autorizado por el Ministerio de Educación y Formación de Vietnam.

9. SERVICIOS DE TURISMO Y SERVICIOS RELACIONADOS CON LOS VIAJES

11. SERVICIOS DE TRANSPORTE

|A. Transporte marítimo|Col2|
|---|---|
|a) Transporte de pasajeros excepto ca­<br>botaje (CCP 7211)<br>b) Transporte de carga excepto cabotaje<br>(CCP 7212)|Los marineros extranjeros podrán trabajar en buques que enarbolen el pabellón nacional de Vietnam (o registrados en Vietnam) que sean<br>propiedad de empresas conjuntas en Vietnam pero no pueden representar más de un tercio de los empleados totales de los buques. El patrón o<br>primer jefe ejecutivo debe ser un ciudadano vietnamita.|
|c) Servicios de agencias marítimas (1 ) <br>(CCP 748*)|Los administradores de la Unión podrán trabajar en agencias navieras.|

D. Transporte por carretera

( [1] ) Los servicios de agencias marítimas o servicios de agencias navieras son servicios que el agente marítimo está autorizado a emprender, en nombre del propietario del buque o el operador del buque, para
prestar servicios relacionados con las operaciones del buque en el puerto, incluida la organización de la llegada y la partida del buque; formalización de contratos de transporte, contratos de seguro marítimo,
contratos de gestión de la carga, contratos de flete y acuerdos de reclutamiento; emisión y firma de conocimientos de embarque o documentos similares; suministro de almacenes, combustible y provisiones
del buque; presentación de protestas de mar; comunicación con el propietario del buque o el operador del buque; organización de los servicios correspondientes para la tripulación del buque; recepción y
pago de todos los importes derivados del funcionamiento del buque; gestión de reclamaciones derivadas de contratos de transporte y/o accidentes marítimos, y prestación de otros servicios en relación con el
buque, según sea necesario.

L 186/1162 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 8-C_

EXENCIÓN PARA VIETNAM CON RESPECTO AL TRATO NACIONAL

1. En los sectores, subsectores o actividades siguientes, Vietnam podrá adoptar o mantener cualquier medida en relación
con la explotación de una empresa, tal como se define en el artículo 8.2 (Definiciones), apartado 1, letras e) y m), que
no sea conforme con el artículo 8.5 (Trato nacional), apartado 2, siempre que dicha medida no sea incompatible con
los compromisos establecidos en el Anexo 8-B (Lista de compromisos específicos de Vietnam):

a) periódicos y agencias de noticias, impresión, editorial, emisión de radio y televisión, en cualquier forma;

b) producción y distribución de productos culturales, incluidas grabaciones de vídeo;

c) producción, distribución y proyección de programas de televisión y obras cinematográficas;

d) servicios de investigación y seguridad;

e) geodesia y cartografía;

f) servicios de enseñanza primaria y secundaria;

g) petróleo y gas, exploración de recursos minerales y naturales, prospección y explotación;

h) energía hidroeléctrica y energía nuclear; transmisión o distribución de potencia;

i) servicios de transporte de cabotaje;

j) pesca y acuicultura;

k) silvicultura y caza;

l) lotería, apuestas y juegos de azar;

m) servicios de administración judicial, incluidos, entre otros, servicios relativos a la nacionalidad;

n) procedimiento civil;

o) producción de materiales o equipo militares;

p) explotación y administración de puertos fluviales y marítimos y aeropuertos; y

q) subvenciones.

2. Si Vietnam adopta o mantiene esta medida después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, no exigirá a
un inversor de la Unión, por motivos de nacionalidad, que venda o disponga de otra forma de una empresa existente
cuando dicha medida entre en vigor.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1163

_ANEXO 9-A_

ALCANCE DE LA CONTRATACIÓN PÚBLICA PARA LA UNIÓN

S e c c i ó n A

**E n t i d a d e s d e l a a d m i n i s t r a c i ó n c e n t r a l**

Salvo disposición en contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades de la
administración central que se enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como equivalente
o superior a los umbrales siguientes:

Mercancías según lo especificado en la sección D (Mercancías): DEG 130 000

Servicios según lo especificado en la sección E (Servicios): DEG 130 000

Servicios de construcción según lo especificado en la sección F (Servicios de construc­ DEG 5 000 000
ción):

A. Lista de entidades de la Unión Europea

1. Consejo de la Unión Europea

2. Comisión Europea

3. Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE)

B. Lista de entidades de la administración central de los Estados miembros

BÉLGICA

1. Services publics fédéraux: 1. Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre FOD Kanselarij van de Eerste Minister

SPF Personnel et Organisation FOD Kanselarij Personeel en Organisatie

SPF Budget et Contrôle de la Gestion; FOD Budget en Beheerscontrole

SPF Technologie de l'Information et de la (Fedict) FOD Informatie- en Communicatietechnologie Com­
munication (Fedict)

SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coo­ FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ont­
pération au Développement wikkelingssamenwerking

SPF Intérieur FOD Binnenlandse Zaken

SPF Finances FOD Financiën

SPF Mobilité et Transports FOD Mobiliteit en Vervoer

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg

SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van
Sociale sociale Zekerheid

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen
Environnement en Leefmilieu

SPF Justice FOD Justitie

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Ministère de la Défense Ministerie van Landsverdediging

Service public de programmation Intégration sociale, Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke
Lutte contre la pauvreté et Economie sociale Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie

Service public fédéral de Programmation Développe­ Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame
ment durable Ontwikkeling

Service public fédéral de Programmation Politique Programmatorische federale Overheidsdienst Wetens­
scientifique chapsbeleid

L 186/1164 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Régie des Bâtiments: 2. Regie der Gebouwen:

Office national de Sécurité sociale Rijksdienst voor sociale Zekerheid

Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfs­
indépendants tandigen

Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering

Office national des Pensions Rijksdienst voor Pensioenen

Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering

Fond des Maladies professionnelles Fonds voor Beroepsziekten

Office national de l'Emploi Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening

La Poste ( [1] ) De Post ( [1] )

BULGARIA

1. Администрация на Народното събрание (Administración de la Asamblea Nacional)

2. Администрация на Президента (Administración del Presidente)

3. Администрация на Министерския съвет (Administración del Consejo de Ministros)

4. Конституционен съд (Tribunal Constitucional)

5. Българска народна банка (Banco Nacional de Bulgaria)

6. Министерство на външните работи (Ministerio de Asuntos Exteriores)

7. Министерство на вътрешните работи (Ministerio del Interior)

8. Министерство на извънредните ситуациидържавната (Ministerio de Situaciones de Emergencia)

9. Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministerio de la Administración del
Estado y de la Reforma Administrativa)

10. Министерство на земеделието и храните (Ministerio de Agricultura y Alimentación)

11. Министерство на здравеопазването (Ministerio de Sanidad)

12. Министерство на икономиката и енергетиката (Ministerio de Economía y Energía)

13. Министерство на културата (Ministerio de Cultura)

14. Министерство на образованието и науката (Ministerio de Educación y Ciencia)

15. Министерство на околната среда и водите (Ministerio de Medio Ambiente y Aguas)

16. Министерство на отбраната (Ministerio de Defensa)

17. Министерство на правосъдието (Ministerio de Justicia)

18. Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministerio de Desarrollo Regional y Obras Públicas)

19. Министерство на транспорта (Ministerio de Transporte)

20. Министерство на труда и социалната политика (Ministerio de Trabajo y Política Social)

21. Министерство на финансите (Ministerio de Finanzas)

22. държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или
с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт
(agencias estatales, comisiones nacionales, agencias ejecutivas y otras autoridades públicas creadas por ley o por
decreto del Consejo de Ministros y cuya función está relacionada con el ejercicio del poder ejecutivo)

23. Агенция за ядрено регулиране (Agencia de Regulación Nuclear)

( [1] ) Actividades postales según la Ley de 24 de diciembre de 1993.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1165

24. Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Comisión Nacional de Regulación de la Energía y las Aguas)

25. Държавна комисия по сигурността на информацията (Comisión Estatal de Seguridad de la Información)

26. Комисия за защита на конкуренцията (Comisión de Defensa de la Competencia)

27. Комисия за защита на личните данни (Comisión de Protección de Datos Personales)

28. Комисия за защита от дискриминация (Comisión de Protección contra la Discriminación)

29. Комисия за регулиране на съобщенията (Comisión de Regulación de las Comunicaciones)

30. Комисия за финансов надзор (Comisión de Supervisión Financiera)

31. Патентно ведомство на Република България (Oficina de Patentes de la República de Bulgaria)

32. Сметна палата на Република България (Oficina Nacional de Auditoría de la República de Bulgaria)

33. Агенция за приватизация (Agencia de Privatización)

34. Агенция за следприватизационен контрол (Agencia de Control Post-privatización)

35. Български институт по метрология (Instituto Búlgaro de Metrología)

36. Държавна агенция «Архиви» (Agencia estatal «Archivos»)

37. Държавна агенция «Държавен резерв и военновременни запаси» (Agencia Estatal «Reserva del Estado y Reservas para
Tiempos de Guerra»)

38. Държавна агенция за бежанците (Agencia Estatal para los Refugiados)

39. Държавна агенция за българите в чужбина (Agencia Estatal para los Búlgaros en el Extranjero)

40. Държавна агенция за закрила на детето (Agencia Estatal de Protección de la Infancia)

41. Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (Agencia Estatal para la Tecnología de la Información
y las Comunicaciones)

42. Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (Agencia Estatal de Vigilancia Metrológica y Técnica)

43. Държавна агенция за младежта и спорта (Agencia Estatal de Juventud y Deportes)

44. Държавна агенция по туризма (Agencia Estatal de Turismo)

45. Държавна комисия по стоковите борси и тържища (Comisión Estatal de los Mercados y Bolsas de Materias Primas)

46. Институт по публична администрация и европейска интеграция (Instituto de Administración Pública e Integración
Europea)

47. Национален статистически институт (Instituto Nacional de Estadística)

48. Агенция «Митници» (Agencia de Aduanas)

49. Агенция за държавна и финансова инспекция (Agencia de Inspección de las Finanzas Públicas)

50. Агенция за държавни вземания (Agencia de Cobro de Deudas del Estado)

51. Агенция за социално подпомагане (Agencia de Asistencia Social)

52. Държавна агенция «Национална сигурност» (Agencia estatal «Seguridad Nacional»)

53. Агенция за хората с увреждания (Agencia para las Personas con Discapacidad)

54. Агенция по вписванията (Agencia del Registro)

55. Агенция по енергийна ефективност (Agencia de Eficiencia Energética)

56. Агенция по заетостта (Agencia de Empleo)

57. Агенция по геодезия, картография и кадастър (Agencia de Geodesia, Cartografía y Catastro)

58. Агенция по обществени поръчки (Agencia de Contratación Pública)

59. Българска агенция за инвестиции (Agencia de Inversión Búlgara)

60. Главна дирекция «Гражданска въздухоплавателна администрация» (Dirección General de la «Administración de Avia­
ción Civil»)

61. Дирекция за национален строителен контрол (Dirección de Supervisión Nacional de Obras)

L 186/1166 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

62. Държавна комисия по хазарта (Comisión Estatal de Juegos de Azar)

63. Изпълнителна агенция «Автомобилна администрация» (Agencia Ejecutiva «Administración de Automóviles»)

64. Изпълнителна агенция «Борба с градушките» (Agencia Ejecutiva «Lucha contra el Granizo»)

65. Изпълнителна агенция «Българска служба за акредитация» (Agencia Ejecutiva «Servicio Búlgaro de Certificación»)

66. Изпълнителна агенция «Главна инспекция по труда» (Agencia Ejecutiva «Inspección General de Trabajo»)

67. Изпълнителна агенция «Железопътна администрация» (Agencia Ejecutiva «Administración Ferroviaria»)

68. Изпълнителна агенция «Морска администрация» (Agencia Ejecutiva «Administración Marítima»)

69. Изпълнителна агенция «Национален филмов център» (Agencia Ejecutiva «Centro Nacional de Cinematografía»)

70. Изпълнителна агенция «Пристанищна администрация» (Agencia Ejecutiva «Administración Portuaria»)

71. Изпълнителна агенция «Проучване и поддържане на река Дунав» (Agencia Ejecutiva «Exploración y conservación del
Danubio»)

72. Фонд «Републиканска пътна инфраструктура» (Fondo Nacional de Infraestructuras)

73. Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Agencia Ejecutiva de Análisis y Previsión Económicos)

74. Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Agencia Ejecutiva de Fomento de la Pequeña
y Mediana Empresa)

75. Изпълнителна агенция по лекарствата (Agencia Ejecutiva de Medicamentos)

76. Изпълнителна агенция по лозата и виното (Agencia Ejecutiva sobre el Vino y la Viticultura)

77. Изпълнителна агенция по околна среда (Agencia Ejecutiva de Medio Ambiente)

78. Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Agencia Ejecutiva de Recursos del Suelo)

79. Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Agencia Ejecutiva de Pesca y Acuicultura)

80. Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Agencia Ejecutiva de Selección y Reproduc­
ción Ganadera)

81. Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Agencia Ejecutiva de Pruebas de Variedades
Vegetales, Inspección del Suelo y Control de Semillas)

82. Изпълнителна агенция по трансплантация (Agencia Ejecutiva de Trasplantes)

83. Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Agencia Ejecutiva de Mejora Hídrica)

84. Комисията за защита на потребителите (Comisión de Protección de los Consumidores)

85. Контролно-техническата инспекция (Inspección de Control Técnico)

86. Национална агенция за приходите (Agencia del Tesoro Público)

87. Национална ветеринарномедицинска служба (Servicio Veterinario Nacional)

88. Национална служба за растителна защита (Servicio Nacional de Protección de las Plantas)

89. Национална служба по зърното и фуражите (Servicio Nacional de Cereales y Piensos)

90. Държавна агенция по горите (Agencia Forestal Estatal)

91. Национална комисия за борба с трафика на хора (Comisión Nacional Búlgara contra la Trata de Seres Humanos)

92. Национален център за информация и документация (Centro Nacional de Información y Documentación)

93. Национален център по радиобиология и радиационна защита (Centro Nacional de Radiobiología y Protección contra
las Radiaciones)

94. Национална служба за съвети в земеделието (Servicio Nacional de Asesoramiento Agrícola)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1167

CHEQUIA

1. Ministerstvo dopravy (Ministerio de Transporte)

2. Ministerstvo financí (Ministerio de Finanzas)

3. Ministerstvo kultury (Ministerio de Cultura)

4. Ministerstvo obrany (Ministerio de Defensa)

5. Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerio de Desarrollo Regional)

6. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales)

7. Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerio de Industria y Comercio)

8. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerio de Justicia)

9. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerio de Educación, Juventud y Deporte)

10. Ministerstvo vnitra (Ministerio del Interior)

11. Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerio de Asuntos Exteriores)

12. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerio de Sanidad)

13. Ministerstvo zemědělství (Ministerio de Agricultura)

14. Ministerstvo životního prostředí (Ministerio de Medio Ambiente)

15. Poslanecká sněmovna PČR (Cámara de Diputados del Parlamento de la República Checa)

16. Senát PČR (Senado del Parlamento de la República Checa)

17. Kancelář prezidenta (Oficina del Presidente)

18. Český statistický úřad (Instituto de Estadística Checo)

19. Český úřad zeměměřičský a katastrální (Oficina Checa de Inspección, Cartografía y Catastro)

20. Úřad průmyslového vlastnictví (Oficina de la Propiedad Industrial)

21. Úřad pro ochranu osobních údajů (Oficina de Protección de Datos Personales)

22. Bezpečnostní informační služba (Servicio de Información de Seguridad)

23. Národní bezpečnostní úřad (Autoridad Nacional de Seguridad)

24. Česká akademie věd (Academia de Ciencias de la República Checa)

25. Vězeňská služba (Servicios Penitenciarios)

26. Český báňský úřad (Autoridad Minera Checa)

27. Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Oficina de Protección de la Competencia)

28. Správa státních hmotných rezerv (Administración de Reservas Materiales del Estado)

29. Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Oficina Estatal de Seguridad Nuclear)

30. Energetický regulační úřad (Oficina Reguladora de la Energía)

31. Úřad vlády České republiky (Oficina del Gobierno de la República Checa)

32. Ústavní soud (Tribunal Constitucional)

33. Nejvyšší soud (Tribunal Supremo)

34. Nejvyšší správní soud (Tribunal Supremo Administrativo)

35. Nejvyšší státní zastupitelství (Oficina Superior de la Fiscalía)

36. Nejvyšší kontrolní úřad (Oficina Superior de Auditoría)

37. Kancelář Veřejného ochránce práv (Oficina del Defensor del Pueblo)

38. Grantová agentura České republiky (Agencia de Subvención de la República Checa)

L 186/1168 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

39. Státní úřad inspekce práce (Oficina de Inspección Laboral del Estado)

40. Český telekomunikační úřad (Oficina Checa de Telecomunicaciones)

41. Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Dirección de Carreteras y de Autopistas de la República Checa)

DINAMARCA

1. Folketinget Rigsrevisionen (Oficina Nacional de Auditoría del Parlamento danés)

2. Statsministeriet (Oficina del Primer Ministro)

3. Udenrigsministeriet (Ministerio de Asuntos Exteriores)

4. Beskæftigelsesministeriet (Ministerio de Empleo)

5 styrelser og institutioner (Cinco agencias e instituciones)

5. Domstolsstyrelsen (Administración de los Tribunales)

6. Finansministeriet (Ministerio de Finanzas)

5 styrelser og institutioner (Cinco agencias e instituciones)

7. Forsvarsministeriet (Ministerio de Defensa)

5 styrelser og institutioner (Cinco agencias e instituciones)

8. Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse (Ministerio de Sanidad y Prevención)

Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (Varias agencias e instituciones, incluido el
Statens Serum Institut)

9. Justitsministeriet (Ministerio de Justicia)

Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Comisario de Policía, una dirección y
varias agencias)

10. Kirkeministeriet (Ministerio de Asuntos Eclesiásticos)

10 stiftsøvrigheder (Diez autoridades diocesanas)

11. Kulturministeriet (Ministerio de Cultura)

4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (Un departamento y varias instituciones)

12. Miljøministeriet (Ministerio de Medio Ambiente)

5 styrelser (Cinco agencias)

13. Ministeriet for Flygtninge, Indvandrere og Integration (Ministerio de Refugiados, Inmigración e Integración)

1 styrelse (Una agencia)

14. Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministerio de Alimentación, Agricultura y Pesca)

4 direktorater og institutioner (Cuatro direcciones e instituciones)

15. Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling (Ministerio de Ciencia, Tecnología y Desarrollo)

Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Varias agencias e ins­
tituciones, Centro de Investigación de Risø y edificios estatales de Educación)

16. Skatteministeriet (Ministerio de Hacienda)

1 styrelse og institutioner (Una agencia y varias instituciones)

17. Velfærdsministeriet (Ministerio de Bienestar)

3 styrelser og institutioner (Tres agencias e instituciones)

18. Transportministeriet (Ministerio de Transporte)

7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (Siete agencias e instituciones, incluido el Øresunds­
brokonsortiet)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1169

19. Undervisningsministeriet (Ministerio de Educación)

3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (Tres agencias, cuatro establecimientos educativos y
otras cinco instituciones)

20. Økonomi- og Erhvervsministeriet (Ministerio de Asuntos Económicos y Empresariales)

Adskillige styrelser og institutioner (Varias agencias e instituciones)

21. Klima- og Energiministeriet (Ministerio de Clima y Energía)

3 styrelser og institutioner (Tres agencias e instituciones)

ALEMANIA

1. Ministerio Federal de Asuntos Exteriores Auswärtiges Amt

2. Canciller Federal Bundeskanzleramt

3. Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales Bundesministerium für Arbeit und Soziales

4. Ministerio Federal de Educación e Investigación Bundesministerium für Bildung und Forschung

5. Ministerio Federal de Alimentación, Agricultura y Pro­ Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und
tección de los Consumidores Verbraucherschutz

6. Ministerio Federal de Hacienda Bundesministerium der Finanzen

7. Ministerio Federal del Interior (solo Protección Civil) Bundesministerium des Innern

8. Ministerio Federal de Sanidad Bundesministerium für Gesundheit

9. Ministerio Federal de Familia, Tercera Edad, Mujer y Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und
Juventud Jugend

10. Ministerio Federal de Justicia Bundesministerium der Justiz

11. Ministerio Federal de Transportes, Construcción y Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwick­
Asuntos Urbanos lung

12. Ministerio Federal de Economía y Tecnología Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

13. Ministerio Federal de Cooperación y Desarrollo Eco­ Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit
nómicos und Entwicklung

14. Ministerio Federal de Defensa Bundesministerium der Verteidigung

15. Ministerio Federal de Medio Ambiente, Protección de Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reak­
la Naturaleza y Seguridad Nuclear torsicherheit

ESTONIA

1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Oficina del Presidente de la República de Estonia)

2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlamento de la República de Estonia)

3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Tribunal Supremo de la República de Estonia)

4. Riigikontroll (Oficina de Auditoría Estatal de la República de Estonia)

5. Õiguskantsler (Canciller Jurídico)

L 186/1170 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

6. Riigikantselei (Cancillería del Estado)

7. Rahvusarhiiv (Archivos Nacionales de Estonia)

8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerio de Educación e Investigación)

9. Justiitsministeerium (Ministerio de Justicia)

10. Kaitseministeerium (Ministerio de Defensa)

11. Keskkonnaministeerium (Ministerio de Medio Ambiente)

12. Kultuuriministeerium (Ministerio de Cultura)

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerio de Economía y Comunicaciones)

14. Põllumajandusministeerium (Ministerio de Agricultura)

15. Rahandusministeerium (Ministerio de Finanzas)

16. Siseministeerium (Ministerio del Interior)

17. Sotsiaalministeerium (Ministerio de Asuntos Sociales)

18. Välisministeerium (Ministerio de Asuntos Exteriores)

19. Keeleinspektsioon (Inspección Lingüística)

20. Riigiprokuratuur (Oficina de la Fiscalía)

21. Teabeamet (Oficina de Información)

22. Maa-amet (Junta Territorial de Estonia)

23. Keskkonnainspektsioon (Inspección del Medio Ambiente)

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centro de Protección de los Bosques y la Silvicultura)

25. Muinsuskaitseamet (Junta del Patrimonio)

26. Patendiamet (Oficina de Patentes)

27. Tehnilise Järelevalve Amet (Autoridad de Vigilancia Técnica de Estonia)

28. Tarbijakaitseamet (Oficina de Protección de los Consumidores)

29. Riigihangete Amet (Oficina de Contratación Pública)

30. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspección de la Producción Vegetal)

31. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Oficina de Información y Registros Agrícolas)

32. Veterinaar- ja Toiduamet (Consejo Veterinario y de Alimentación)

33. Konkurentsiamet (Autoridad de la Competencia de Estonia)

34. Maksu-ja Tolliamet (Dirección de Impuestos y Aduanas)

35. Statistikaamet (Estadísticas de Estonia)

36. Kaitsepolitseiamet (Dirección de la Policía de Seguridad)

37. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Consejo de Nacionalidad y Migración)

38. Piirivalveamet (Consejo Nacional de Guardia de Fronteras)

39. Politseiamet (Dirección de la Policía Nacional)

40. Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Centro de Servicios Forenses)

41. Keskkriminaalpolitsei (Policía Central Criminal)

42. Päästeamet (Protección Civil)

43. Andmekaitse Inspektsioon (Servicio de Inspección para la Protección de Datos de Estonia)

44. Ravimiamet (Agencia de Medicamentos)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1171

45. Sotsiaalkindlustusamet (Instituto de la Seguridad Social)

46. Tööturuamet (Autoridad del Mercado de Trabajo)

47. Tervishoiuamet (Consejo Nacional de Salud)

48. Tervisekaitseinspektsioon (Inspección de Protección Sanitaria)

49. Tööinspektsioon (Inspección de Trabajo)

50. Lennuamet (Administración de la Aviación Civil de Estonia)

51. Maanteeamet (Administración de Carreteras de Estonia)

52. Veeteede Amet (Administración Marítima)

53. Julgestuspolitsei (Policía Central de Aplicación de la Ley)

54. Kaitseressursside Amet (Agencia de los Recursos de Defensa)

55. Kaitseväe Logistikakeskus (Centro Logístico de las Fuerzas de Defensa)

IRLANDA

1. President's Establishment

2. Houses of the Oireachtas [Parliament]

3. Department of the Taoiseach [Prime Minister]

4. Central Statistics Office

5. Department of Finance

6. Office of the Comptroller and Auditor General

7. Office of the Revenue Commissioners

8. Office of Public Works

9. State Laboratory

10. Office of the Attorney General

11. Office of the Director of Public Prosecutions

12. Valuation Office

13. Commission for Public Service Appointments

14. Office of the Ombudsman

15. Chief State Solicitor's Office

16. Department of Justice, Equality and Law Reform

17. Courts Service

18. Prisons Service

19. Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

20. Department of the Environment, Heritage and Local Government

21. Department of Education and Science

22. Department of Communications, Energy and Natural Resources

23. Department of Agriculture, Fisheries and Food

24. Department of Transport

25. Department of Health and Children

26. Department of Enterprise, Trade and Employment

27. Department of Arts, Sports and Tourism

L 186/1172 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

28. Department of Defence

29. Department of Foreign Affairs

30. Department of Social and Family Affairs

31. Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs

32. Arts Council

33. National Gallery

GRECIA

1. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerio del Interior)

2. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerio de Asuntos Exteriores)

3. Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministerio de Economía y Hacienda)

4. Υπουργείο Ανάπτυξης (Ministerio de Desarrollo)

5. Υπουργείο Δικαιοσύνης (Ministerio de Justicia)

6. Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και θρησκευμάτων (Ministerio de Educación y Religión)

7. Υπουργείο Πολιτισμού (Ministerio de Cultura)

8. Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής αλληλεγγύης (Ministerio de Sanidad y Solidaridad Social)

9. Υπουργείο Περιβάλλοντος, χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministerio de Medio Ambiente, Ordenación Territorial y
Obras Públicas)

10. Υπουργείο απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministerio de Empleo y Protección Social)

11. Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Ministerio de Transportes y Comunicaciones)

12. Υπουργείο Ανάπτυξης και τροφίμων αγροτικής (Ministerio de Desarrollo Rural y Alimentación)

13. Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και νησιωτικής Πολιτικής (Ministerio de la Marina Mercante, del Mar Egeo y de
Política Insular)

14. Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministerio de Macedonia y Tracia)

15. Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (Secretaría General de Comunicación)

16. Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (Secretaría General de Información)

17. Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (Secretaría General de Juventud)

18. Γενική Γραμματεία Ισότητας (Secretaría General de Igualdad)

19. Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Secretaría General de la Seguridad Social)

20. Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (Secretaría General para los Griegos Residentes en el Extranjero)

21. Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (Secretaría General de Industria)

22. Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (Secretaría General de Investigación y Tecnología)

23. Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (Secretaría General de Deportes)

24. Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (Secretaría General de Obras Públicas)

25. Γενική Γραμματεία Εθνικής στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (Servicio Nacional de Estadística)

26. Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (Consejo de Bienestar Nacional)

27. Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Organización de Vivienda de los Trabajadores)

28. Εθνικό Τυπογραφείο (Oficina Nacional de Publicaciones)

29. Γενικό Χημείο του generales (Laboratorio Estatal General)

30. Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Fondo Griego de Carreteras)

31. Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (Universidad de Atenas)

32. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (Universidad de Salónica)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1173

33. Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (Universidad de Tracia)

34. Πανεπιστήμιο Αιγαίου (Universidad del Egeo)

35. Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (Universidad de Ioannina)

36. Πανεπιστήμιο Πατρών (Universidad de Patras)

37. Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (Universidad de Macedonia)

38. Πολυτεχνείο Κρήτης (Escuela Politécnica de Creta)

39. Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή τεχνών και επαγγελμάτων (Escuela Técnica Sivitanidios)

40. Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Hospital Eginitio)

41. Αρεταίειο Νοσοκομείο (Hospital Areteio)

42. Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (Centro Nacional de Administración Pública)

43. Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Organización de Gestión Material Pública)

44. Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Organización de Seguros Agrícolas)

45. Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (Organización de Construcción de Escuelas)

46. Γενικό Επιτελείο Στρατού (Estado Mayor de las Fuerzas Terrestres)

47. Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Estado Mayor de la Marina)

48. Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Estado Mayor de las Fuerzas Aéreas)

49. Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Comisión Griega para la Energía Atómica)

50. Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (Secretaría General de Educación Complementaria)

51. Γενική Γραμματεία Εμπορίου (Secretaría General de Comercio)

52. Ελληνικά Ταχυδρομεία Servicio de Correos Griego (EL. TA)

ESPAÑA

Presidencia del Gobierno

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Ministerio de Justicia

Ministerio de Defensa

Ministerio de Economía y Hacienda

Ministerio del Interior

Ministerio de Fomento

Ministerio de Educación y Ciencia

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Ministerio de la Presidencia

Ministerio de Administraciones Públicas

Ministerio de Cultura

Ministerio de Sanidad y Consumo

Ministerio de Medio Ambiente

Ministerio de Vivienda

L 186/1174 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

FRANCIA

1. Ministères

Services du Premier ministre

Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales

Ministère chargé de la justice

Ministère chargé de la défense

Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

Ministère chargé de l'éducation nationale

Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi

Secrétariat d’Etat aux transports

Secrétariat d’Etat aux entreprises et au commerce extérieur

Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

Ministère chargé de la culture et de la communication

Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche

Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche

Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables

Secrétariat d’Etat à la fonction publique

Ministère chargé du logement et de la ville

Secrétariat d’Etat à la coopération et à la francophonie

Secrétariat d’Etat à l’outre-mer

Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative

Secrétariat d’Etat aux anciens combattants

Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement

Secrétariat d’Etat en charge de la prospective et de l’évaluation des politiques publiques

Secrétariat d'Etat aux affaires européennes

Secrétariat d’Etat aux affaires étrangères et aux droits de l’homme

Secrétariat d’Etat à la consommation et au tourisme

Secrétariat d’Etat à la politique de la ville

Secrétariat d’Etat à la solidarité

Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi

Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services

Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale

Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire

2. Etablissements publics nationaux

Académie de France à Rome

Académie de marine

Académie des sciences d'outre-mer

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1175

Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)

Agences de l'eau

Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations

Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)

Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)

Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances

Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)

Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

Caisse des Dépôts et Consignations

Caisse nationale des autoroutes (CNA)

Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

Caisse de garantie du logement locatif social

Casa de Velázquez

Centre d'enseignement zootechnique

Centre hospitalier national des Quinze-Vingts

Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

Centre des Monuments Nationaux

Centre national d'art et de culture Georges Pompidou

Centre national de la cinématographie

Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements
adaptés

Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMA­
GREF)

Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale

Centre national du livre

Centre national de documentation pédagogique

Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

Centre national professionnel de la propriété forestière

Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)

Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)

Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

Collège de France

Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

Conservatoire National des Arts et Métiers

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

Conservatoire national supérieur d'art dramatique

L 186/1176 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Ecole centrale de Lille

Ecole centrale de Lyon

École centrale des arts et manufactures

École française d'archéologie d'Athènes

École française d'Extrême-Orient

École française de Rome

École des hautes études en sciences sociales

École nationale d'administration

École nationale de l'aviation civile (ENAC)

École nationale des Chartes

École nationale d'équitation

Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg

Écoles nationales d'ingénieurs

Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

École nationale de la magistrature

Écoles nationales de la marine marchande

École nationale de la santé publique (ENSP)

École nationale de ski et d'alpinisme

École nationale supérieure des arts décoratifs

École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

École nationale supérieure des beaux-arts

École nationale supérieure de céramique industrielle

École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)

Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires

Écoles nationales vétérinaires

École nationale de voile

Écoles normales supérieures

École polytechnique

École de viticulture — Avize (Marne)

Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon

Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

Fondation Carnegie

Fondation Singer-Polignac

Haras nationaux

Hôpital national de Saint-Maurice

Institut français d'archéologie orientale du Caire

Institut géographique national

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1177

Institut National des Appellations d'origine

Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)

Institut National d'Horticulture

Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire

Institut national des jeunes aveugles — Paris

Institut national des jeunes sourds — Bordeaux

Institut national des jeunes sourds — Chambéry

Institut national des jeunes sourds — Metz

Institut national des jeunes sourds — Paris

Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

Institut national de la propriété industrielle

Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)

Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)

Institut National des Sciences de l'Univers

Institut National des Sports et de l'Education Physique

Instituts nationaux polytechniques

Instituts nationaux des sciences appliquées

Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

Institut de Recherche pour le Développement

Instituts régionaux d'administration

Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)

Institut supérieur de mécanique de Paris

Institut Universitaires de Formation des Maîtres

Musée de l'armée

Musée Gustave-Moreau

Musée national de la marine

Musée national J.-J.-Henner

Musée national de la Légion d'honneur

Musée de la Poste

Muséum National d'Histoire Naturelle

Musée Auguste-Rodin

Observatoire de Paris

Office français de protection des réfugiés et apatrides

Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)

Office national de la chasse et de la faune sauvage

Office National de l'eau et des milieux aquatiques

L 186/1178 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

Palais de la découverte

Parcs nationaux

Universités

3. Autre organisme public national

Union des groupements d'achats publics (UGAP)

Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)

Autorité indépendante des marchés financiers

Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)

Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)

Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)

4. Institutions, autorités et juridictions indépendantes:

Présidence de la République

CROACIA

Hrvatski sabor (Parlamento Croata)

Predsjednik Republike Hrvatske (Presidente de la República de Croacia)

Ured predsjednika Republike Hrvatske (Oficina del Presidente de la República de Croacia)

Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnašanja dužnosti (Oficina del Presidente de la República de Croacia
tras la Expiración de su Mandato)

Vlada Republike Hrvatske (Gobierno de la República de Croacia)

Uredi Vlade Republike Hrvatske (Oficinas del Gobierno de la República de Croacia)

Ministarstvo gospodarstva (Ministerio de Economía)

Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (Ministerio de Desarrollo Regional y Fondos de la UE)

Ministarstvo financija (Ministerio de Finanzas)

Ministarstvo obrane (Ministerio de Defensa)

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (Ministerio de Asuntos Exteriores y Asuntos Europeos)

Ministarstvo unutarnjih poslova (Ministerio del Interior)

Ministarstvo pravosuđa (Ministerio de Justicia)

Ministarstvo uprave (Ministerio de Administración Pública)

Ministarstvo poduzetništva i obrta (Ministerio de Iniciativa Empresarial e Industrias Artesanales)

Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (Ministerio de Trabajo y Régimen de Pensiones)

Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (Ministerio de Asuntos Marítimos, Transportes e Infraestructuras)

Ministarstvo poljoprivrede (Ministerio de Agricultura)

Ministarstvo turizma (Ministerio de Turismo)

Ministarstvo zaštite okoliša i prirode (Ministerio de Medio Ambiente y Protección de la Naturaleza)

Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uređenja (Ministerio de Construcción y Ordenación del Territorio)

Ministarstvo branitelja (Ministerio de Asuntos de Veteranos)

Ministarstvo socijalne politike i mladih (Ministerio de Política Social y Juventud)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1179

Ministarstvo zdravlja (Ministerio de Sanidad)

Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (Ministerio de Ciencia, Educación y Deporte)

Ministarstvo kulture (Ministerio de Cultura)

Državne upravne organizacije (Organizaciones de la Administración del Estado)

Uredi državne uprave u županijama (Oficinas Comarcales de la Administración del Estado)

Ustavni sud Republike Hrvatske (Tribunal Constitucional de la República de Croacia)

Vrhovni sud Republike Hrvatske (Tribunal Supremo de la República de Croacia)

Sudovi (Tribunales)

Državno sudbeno vijeće (Consejo General del Poder Judicial)

Državna odvjetništva (Abogacía del Estado)

Državnoodvjetničko vijeće (Fiscalía General del Estado)

Pravobraniteljstva (Defensor del Pueblo)

Državna Komisija za kontrolu postupaka javne nabave (Comisión Estatal para la Supervisión de los Procedimientos de
Contratación Pública)

Hrvatska narodna banka (Banco Nacional de Croacia)

Državne agencije i uredi (Agencias y oficinas estatales)

Državni ured za reviziju (Oficina de Auditoría Estatal)

ITALIA

I. Organismos contratantes:

1. Presidenza del Consiglio dei Ministri (Presidencia del Consejo de Ministros)

2. Ministero degli Affari Esteri (Ministerio de Asuntos Exteriores)

3. Ministero dell'Interno (Ministerio del Interior)

4. Ministero della giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di Pace) (Ministerio de Justicia y Oficinas Judiciales

[excepto _giudici di Pace_ ])

5. Ministero della Difesa (Ministerio de Defensa)

6. Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministerio de Economía y Hacienda)

7. Ministero dello Sviluppo Economico (Ministerio de Desarrollo Económico)

8. Ministero del Commercio internazionale (Ministerio de Comercio Internacional)

9. Ministero delle Comunicazioni (Ministerio de Comunicaciones)

10. Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministerio de Política Agrícola y Forestal)

11. Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministerio de Medio Ambiente y Protección del
Territorio y del Mar)

12. Ministero delle Infrastrutture (Ministerio de Infraestructuras)

13. Ministero dei Trasporti (Ministerio de Transportes)

14. Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministerio de Trabajo, Política Social y
Seguridad Social)

15. Ministero della Solidarietà sociale (Ministerio de Solidaridad Social)

16. Ministero della Salute (Ministerio de Sanidad)

17. Ministero dell'Istruzione dell 'Università e della Ricerca (Ministerio de Educación, Universidad e Investigación)

18. Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle demandar articolazioni periferiche (Ministerio de
Patrimonio y Cultura, incluidas sus entidades subordinadas)

L 186/1180 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

II. Otros organismos públicos nacionales:

CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) ( [2] )

CHIPRE

1. a) Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidencia y Palacio Presidencial)

b) Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Oficina del Coordinador de Armonización)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Consejo de Ministros)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Cámara de Representantes)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Servicio Judicial)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Oficina Judicial de la República)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Oficina de Auditoría de la República)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Comisión de Servicios Públicos)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Comisión del Servicio de Enseñanza)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Oficina del Comisario para la Administración/Defensor del Pueblo)

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Comisión de Defensa de la Competencia)

11. Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Servicio de Auditoría Interna)

12. Γραφείο Προγραμματισμού (Oficina de Planificación)

13. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Tesoro de la República)

14. Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας δεδομένων Προσωπικού χαρακτήρα (Oficina del Comisario de Protección de Datos de
Carácter Personal)

15. Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Oficina del Comisario de Ayudas Públicas)

16. Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Organismo de Evaluación de Licitaciones)

17. Υπηρεσία Συνεργατικών Εταιρειών και Ανάπτυξης εποπτείας (Autoridad de Desarrollo y Supervisión de Sociedades
Cooperativas)

18. Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Organismo de Supervisión de los Refugiados)

19. Υπουργείο Άμυνας (Ministerio de Defensa)

20. a) Υπουργείο Γεωργίας, φυσικών πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerio de Agricultura, Recursos Naturales y Medio
Ambiente)

b) Τμήμα Γεωργίας (Departamento de Agricultura)

c) Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Servicios Veterinarios)

d) Τμήμα Δασών (Departamento Forestal)

e) Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departamento de Desarrollo del Agua)

f) Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Servicio de Inspección Geológica)

g) Μετεωρολογική Υπηρεσία (Servicio Meteorológico)

h) Τμήμα Αναδασμού (Departamento de Saneamiento del Suelo)

i) Υπηρεσία Μεταλλείων (Servicio de Minas)

j) Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Instituto de Investigación Agraria)

k) Τμήμα αλιείας και θαλάσσιων Ερευνών (Departamento de Pesca e Investigaciones Marinas)

21. a) Υπουργείο Δικαιοσύνης και δημοσίας τάξεως (Ministerio de Justicia y Orden Público)

b) Αστυνομία (Policía)

c) Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Bomberos de Chipre)

d) Τμήμα Φυλακών (Servicio Penitenciario)

( [2] ) Actúa como entidad central de adquisición para toda la administración pública italiana.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1181

22. a) Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerio de Comercio, Industria y Turismo)

b) Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και επίσημου παραλήπτη (Departamento del Registrador Mercantil y del Síndico)

23. a) Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social)

b) Τμήμα Εργασίας (Ministerio de Trabajo)

c) Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerio de Seguridad Social)

d) Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Ministerio de Servicios de Asistencia Social)

e) Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Centro de Productividad de Chipre)

f) Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Instituto Superior de Hoteles de Chipre)

g) Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Instituto Técnico Superior)

h) Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Ministerio de Inspección del Trabajo)

i) Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Ministerio de Relaciones Laborales)

24. a) Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerio del Interior)

b) Επαρχιακές Διοικήσεις (Administraciones de Distrito)

c) Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Ministerio de Urbanismo y Vivienda)

d) Τμήμα αρχείου πληθυσμού και μεταναστεύσεως (Ministerio de Registro Civil y Migración)

e) Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Servicio del Catastro)

f) Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Oficina de Información y Prensa)

g) Πολιτική Άμυνα (Defensa Civil)

h) Υπηρεσία μέριμνας και αποκαταστάσεων εκτοπισθέντων (Servicio para la Asistencia y la Rehabilitación de las Personas
Desplazadas)

i) Υπηρεσία Ασύλου (Servicio de Asilo)

25. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerio de Asuntos Exteriores)

26. a) Υπουργείο Οικονομικών (Ministerio de Finanzas)

b) Τελωνεία (Aduanas e Impuestos)

c) Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Ministerio de Hacienda)

d) Στατιστική Υπηρεσία (Servicio Estadístico)

e) Τμήμα Κρατικών αγορών και προμηθειών (Ministerio de Adquisiciones Públicas)

f) Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Ministerio de Administración Pública y Personal)

g) Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Oficina Estatal de Publicaciones)

h) Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Ministerio de los Servicios de Tecnología de la Información)

27. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerio de Educación y de Cultura)

28. a) Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerio de Comunicaciones y Construcción)

b) Τμήμα Δημοσίων Έργων (Ministerio de Obras Públicas)

c) Τμήμα Αρχαιοτήτων (Ministerio de Antigüedades)

d) Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Ministerio de Aviación Civil)

e) Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Ministerio de la Marina Mercante)

f) Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Ministerio de Servicios Postales)

g) Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Ministerio de Transporte por Carretera)

h) Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Ministerio de Servicios Eléctricos y Mecánicos)

i) Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Ministerio de las Telecomunicaciones Electrónicas)

L 186/1182 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

29. a) Υπουργείο Υγείας (Ministerio de Sanidad)

b) Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Servicios Farmacéuticos)

c) Γενικό Χημείο (Laboratorio General)

d) Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Servicios Médicos y de Salud Pública)

e) Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Servicios Dentales)

f) Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Servicios de Salud Mental)

LETONIA

A) Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerios, secretarías de ministerios para
asuntos especiales y sus instituciones subordinadas):

1. Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Defensa e instituciones subordinadas)

2. Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministerio de Asuntos Exteriores e instituciones subordinadas)

3. Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Economía e instituciones subordinadas)

4. Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Finanzas e instituciones subordinadas)

5. Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio del Interior e instituciones subordinadas)

6. Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Educación y Ciencia e instituciones
subordinadas)

7. Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministerio de Cultura e instituciones subordinadas)

8. Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Bienestar e instituciones subordinadas)

9. Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Transporte e instituciones subordinadas)

10. Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Justicia e instituciones subordinadas)

11. Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Sanidad e instituciones subordinadas)

12. Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Medio ambiente
y Desarrollo regional e instituciones subordinadas)

13. Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministerio de Agricultura e instituciones subordinadas)

14. Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministerios para Asuntos Especiales e
instituciones subordinadas)

B) Citas valsts iestādes (Otras instituciones del Estado):

1. Augstākā tiesa (Tribunal Supremo)

2. Centrālā vēlēšanu komisija (Comisión Electoral Central)

3. Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Comisión del Mercado Financiero y de Capitales)

4. Latvijas Banka (Banco de Letonia)

5. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Fiscalía e instituciones bajo su supervisión)

6. Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (Parlamento e instituciones subordinadas)

7. Satversmes tiesa (Tribunal Constitucional)

8. Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (Cancillería e instituciones bajo su supervisión)

9. Valsts kontrole (Oficina de Auditoría Estatal)

10. Valsts prezidenta kanceleja (Gabinete del Presidente)

11. Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Otras instituciones estatales no subordinadas a los Ministerios):

— Tiesībsarga birojs (Oficina del Defensor del Pueblo)

— Nacionālā radio un televīzijas padome (Consejo Nacional de Radio y Televisión)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1183

LITUANIA

Prezidentūros kanceliarija (Oficina del Presidente)

Seimo kanceliarija (Oficina del Parlamento)

Seimui atskaitingos institucijos (Instituciones responsables ante el Parlamento):

Lietuvos mokslo taryba (Consejo Científico)

Seimo kontrolierių įstaiga (Defensor del Pueblo)

Valstybės kontrolė (Oficina Nacional de Auditoría)

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Servicio de Investigación Especial)

Valstybės saugumo departamentas (Servicio de Seguridad Estatal)

Konkurencijos taryba (Consejo de la Competencia)

Lietuvos Gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centro de Investigación de Genocidio y Resistencia)

Vertybinių popierių komisija (Comisión del Mercado de Valores de Lituania)

Ryšių reguliavimo tarnyba (Autoridad Reguladora de las Comunicaciones)

Nacionalinė sveikatos taryba (Consejo Nacional de Salud)

Etninės kultūros globos taryba (Consejo para la Protección de la Cultura Étnica)

Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades)

Valstybinė kultūros paveldo komisija (Comisión Nacional del Patrimonio Cultural)

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Institución del Defensor de los Derechos de los Niños)

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Comisión de Regulación Estatal de los Precios de los Recursos
Energéticos)

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Comisión Nacional de la Lengua Lituana)

Vyriausioji rinkimų komisija (Comité Electoral Central)

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Comisión Principal de Ética Oficial)

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Oficina del Inspector de Ética de los Periodistas)

Vyriausybės kanceliarija (Oficina del Gobierno)

Vyriausybei atskaitingos institucijos (Instituciones dependientes del Gobierno)

Ginklų fondas (Fondo de armamento)

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Comité de Desarrollo de la Sociedad de la Información)

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Ministerio de Educación Física y Deporte)

Lietuvos archyvų departamentas (Servicio Lituano de Archivos)

Mokestinių ginčų komisija (Comisión de Contenciosos Fiscales)

Statistikos departamentas (Servicio de Estadística)

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Servicio de las Minorías Nacionales y los Lituanos que Viven en el
Extranjero)

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Oficina Nacional de Control del Tabaco y el Alcohol)

Viešųjų pirkimų tarnyba (Oficina de Contratación Pública)

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Inspección Estatal de Seguridad Nuclear)

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Inspección Nacional de Protección de Datos)

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Comisión Estatal de Control de Juegos)

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Servicio Estatal de Alimentación y Veterinaria)

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Comisión de Contenciosos Administrativos)

L 186/1184 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Draudimo priežiūros komisija (Comisión de Supervisión de Seguros)

Lietuvos Valstybinis mokslo ir Studijų fondas (Fundación de Ciencia y Estudios de Lituania)

Konstitucinis Teismas (Tribunal Constitucional)

Lietuvos bankas (Banco de Lituania)

Aplinkos ministerija (Ministerio de Medio Ambiente)

Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Medio Ambiente):

Generalinė miškų urėdija (Dirección General de Bosques Estatales)

Lietuvos geologijos tarnyba (Encuesta Geológica de Lituania)

Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Servicio Hidrometereológico de Lituania)

Lietuvos standartizacijos departamentas (Consejo Lituano de Normas)

Nacionalinis akreditacijos biuras (Oficina Nacional de Acreditación Lituana)

Valstybinė metrologijos tarnyba (Servicio de Metrología del Estado)

Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (Servicio Estatal de Áreas Protegidas)

Valstybinė Teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (Inspección de Construcción y Planificación del Territorio del
Estado)

Finansų ministerija (Ministerio de Finanzas)

Įstaigos prie Finansų ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Hacienda):

Muitinės departamentas (Aduanas de Lituania)

Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Servicio de Seguridad Tecnológica de los Documentos Estatales)

Valstybinė mokesčių inspekcija (Inspección Tributaria Estatal)

Finansų ministerijos mokymo centras (Centro de Formación del Ministerio de Hacienda)

Krašto apsaugos ministerija (Ministerio de Defensa Nacional)

Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Defensa Nacional):

Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Departamento de Segunda Investigación)

Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Servicio de la Propiedad y Financiación Centralizada)

Karo prievolės administravimo tarnyba (Servicio de Gestión de la Matrícula Militar)

Krašto apsaugos archyvas (Servicio de Archivos Nacionales de Defensa)

Krizių valdymo centras (Centro de Gestión de Crisis)

Mobilizacijos departamentas (Departamento de Movilización)

Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Servicio de Sistemas de Información y Comunicaciones)

Infrastruktūros plėtros departamentas (Servicio de Desarrollo de Infraestructuras)

Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Centro de la Resistencia Civil)

Lietuvos kariuomenė (Fuerzas Armadas Lituanas)

Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Unidades militares y servicios del sistema nacional de Defensa)

Kultūros ministerija (Ministerio de Cultura)

Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Cultura):

Kultūros paveldo departamentas (Servicio del Patrimonio Cultural Lituano)

Valstybinė kalbos inspekcija (Comisión Lingüística del Estado)

Socialinės apsaugos ir Darbo ministerija (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1185

Įstaigos prie socialinės apsaugos ir Darbo ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Trabajo y Seguridad
Social):

Garantinio fondo administracija (Administración del Fondo de Garantía)

Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (Servicio Nacional de Protección de los Derechos de la Infancia y la
Adopción).

Lietuvos darbo birža (Instituto Lituano de Empleo)

Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Autoridad de Formación para el Mercado de Trabajo de Lituania)

Trišalės tarybos sekretoriatas (Secretaría del Consejo Tripartito)

Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Servicio de Control de los Servicios Sociales)

Darbo inspekcija (Inspección de Trabajo)

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Consejo del Fondo Estatal de Seguridad Social)

Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Servicio de Establecimiento de la Capacidad de Trabajo y la Discapacidad)

Ginčų komisija (Comisión de Conflictos)

Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (Centro Estatal de Técnicas de Compensación para las Personas con Discapa­
cidad)

Neįgaliųjų reikalų departamentas (Ministerio de los Asuntos de los Discapacitados)

Susisiekimo ministerija (Ministerio de Transportes y Comunicaciones)

Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Transporte y Comunicaciones):

Lietuvos automobilių kelių direkcija (Administración Lituana de Carreteras)

Valstybinė geležinkelio inspekcija (Inspección Estatal de Ferrocarriles)

Valstybinė kelių transporto inspekcija (Inspección de Transporte por Carretera)

Pasienio kontrolės punktų direkcija (Dirección de los Puntos de Control en Frontera)

Sveikatos apsaugos ministerija (Ministerio de Sanidad)

Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Sanidad):

Valstybinė akreditavimo veiklai sveikatos priežiūros tarnyba (Agencia de Acreditación Sanitaria Estatal)

Valstybinė ligonių kasa (Caja Estatal del Seguro de Enfermedad)

Valstybinė medicininio audito inspekcija (Inspección de Auditoría Médica)

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (Agencia Estatal de Control de los Medicamentos)

Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Servicio Lituano de Narcología y Psiquiatría Forense)

Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (Oficina Nacional de Sanidad Pública)

Farmacijos departamentas (Servicio de Farmacia)

Sveikatos apsaugos ministerijos ekstremalių sveikatai situacijų centras (Centro de Emergencia de Salud del Ministerio de
Sanidad)

Lietuvos bioetikos komitetas (Comisión de Bioética lituana)

Radiacinės saugos centras (Centro de Protección contra la Radiación)

Švietimo ir mokslo ministerija (Ministerio de Educación y Ciencia)

Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Educación y Ciencia):

Nacionalinis egzaminų centras (Centro de Examen Nacional)

Studijų kokybės vertinimo centras (Centro de Evaluación de la Calidad en la Enseñanza Superior)

Teisingumo ministerija (Ministerio de Justicia)

L 186/1186 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Justicia):

Kalėjimų departamentas (Servicio de Establecimientos Penitenciarios)

Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (Consejo Nacional de Protección de los Derechos de los Consumidores)

Europos teisės departamentas (Ministerio de Derecho Europeo)

Ūkio ministerija (Ministerio de Economía)

Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Economía):

Įmonių bankroto valdymo departamentas (Ministerio de Gestión de Empresas en Quiebra)

Valstybinė energetikos inspekcija (Inspección Estatal de la Energía)

Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (Inspección Estatal de Productos No Alimenticios)

Valstybinis turizmo departamentas (Servicio Nacional Lituano de Turismo)

Užsienio reikalų ministerija (Ministerio de Asuntos Exteriores)

Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Misiones diplomá­
ticas y consulares, así como representaciones ante organizaciones internacionales)

Vidaus reikalų ministerija (Ministerio del Interior)

Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio del Interior):

Asmens dokumentų išrašymo centras (Centro de Personalización de los Documentos de Identidad)

Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Servicio de Investigación de Delitos Financieros)

Gyventojų registro tarnyba (Servicio de Registro de Residentes)

Policijos departamentas (Servicio de Policía)

Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Servicio de Prevención de Incendios y Salvamento)

Turto valdymo ir ūkio departamentas (Ministerio de Economía y Gestión de la Propiedad)

Vadovybės apsaugos departamentas (Servicio de Protección VIP)

Valstybės sienos apsaugos tarnyba (Ministerio de Guardia de Fronteras del Estado)

Valstybės tarnybos departamentas (Servicio de la Función Pública)

Informatikos ir ryšių departamentas (Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones)

Migracijos departamentas (Ministerio de Migración)

Sveikatos priežiūros tarnyba (Ministerio de Asistencia Sanitaria)

Bendrasis pagalbos centras (Centro de Respuesta de Emergencia)

Žemės ūkio ministerija (Ministerio de Agricultura)

Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Instituciones dependientes del Ministerio de Agricultura):

Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (Agencia Nacional de Pagos)

Nacionalinė žemės tarnyba (Servicio Nacional de Tierras)

Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (Servicio Estatal de Protección Fitosanitaria)

Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (Servicio Estatal de Supervisión de la Cría de Animales)

Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (Servicio Nacional de Semillas y Cereales)

Žuvininkystės departamentas (Servicio de Pesca)

Teismai (Tribunales):

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Tribunal Supremo de Lituania)

Lietuvos apeliacinis teismas (Tribunal de Apelación de Lituania)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1187

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Tribunal Supremo Administrativo de Lituania)

Apygardų teismai (Tribunales de condado)

Apygardų administraciniai teismai (Tribunales administrativos de condado)

Apylinkių teismai (Tribunales de distrito)

Nacionalinė teismų administracija (Administración Nacional de los Tribunales)

Generalinė prokuratūra (Oficina del Fiscal)

Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (Otras entidades de la administración
pública central: instituciones, establecimientos, organismos):

Muitinės kriminalinė tarnyba (Servicio de Delitos Aduaneros)

Muitinės informacinių sistemų centras (Centro de Sistemas de Información Aduanera)

Muitinės laboratorija (Laboratorio de Aduanas)

LUXEMBURGO

1. Ministère d'État

2. Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration

3. Ministère des Affaires Étrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)

4. Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural

5. Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de
l'Agriculture

6. Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement

7. Ministère de la Culture, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche

8. Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur

9. Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle

10. Ministère de l'Éducation nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseig­
nement Secondaire Technique

11. Ministère de l'Egalité des chances

12. Ministère de l’Environnement

13. Ministère de l’Environnement Administration de l'Environnement

14. Ministère de la Famille et de l’Intégration

15. Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite

16. Ministère des Finances

17. Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative

18. Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de
l'État – Centre des Technologies de l'informatique de l'État

19. Ministère de l’Intérieur et de l’Aménagement du territoire

20. Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg– Inspection générale de
Police

21. Ministère de la Justice

22. Ministère de la Justice: Établissements Pénitentiaires

23. Ministère de la Santé

24. Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique

25. Ministère de la Sécurité sociale

L 186/1188 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

26. Ministère des Transports

27. Ministère du Travail et de l’Emploi

28. Ministère des Travaux publics

29. Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées

HUNGRÍA

Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministerio de Recursos Nacionales)

Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerio de Desarrollo Rural)

Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministerio de Desarrollo Nacional)

Honvédelmi Minisztérium (Ministerio de Defensa)

Igazságügyi és Közigazgatási Minisztérium (Ministerio de Administraciones Públicas y Justicia)

Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministerio de Economía Nacional)

Külügyminisztérium (Ministerio de Asuntos Exteriores)

Miniszterelnöki Hivatal (Oficina del Primer Ministro)

Belügyminisztérium (Ministerio del Interior)

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Dirección de Servicios Centrales)

MALTA

1. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Gabinete del Primer Ministro)

2. Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministerio de la Familia y Solidaridad Social)

3. Ministeru ta 'l-edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministerio de Educación, Juventud y Empleo)

4. Ministeru tal-Finanzi (Ministerio de Hacienda)

5. Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministerio de Recursos e Infrastructura)

6. Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministerio de Turismo y Cultura)

7. Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministerio de Justicia e Interior)

8. Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerio de Asuntos Rurales y Medio Ambiente)

9. Ministeru għal Għawdex (Ministerio de Gozo)

10. Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministerio de Sanidad, Tercera Edad y Atención Comunitaria)

11. Ministeru ta 'l-Affarijiet Barranin (Ministerio de Asuntos Exteriores)

12. Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerio de Inversiones, Industria y Tec­
nología de la Información)

13. Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministerio de Competencia y Comunicaciones)

14. Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministerio de Desarrollo Urbano y Carreteras)

15. L-Uffiċċju tal-President (Gabinete del Presidente)

16. Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Oficina del Secretario de la Cámara de Representantes)

PAÍSES BAJOS

Ministerie van Algemene Zaken (Ministerio de Asuntos Generales)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Mesa van de Wetenschappelijke Raad voor het regeringsbeleid (Consejo Consultivo sobre Política del Gobierno)

— Rijksvoorlichtingsdienst (Servicio de Información del Gobierno Neerlandés)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1189

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Ministerio del Interior)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Centrale Archiefselectiedienst (CAS) (Servicio Central de Selección de Registros)

— Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) (Servicio General de Información y Seguridad)

— Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) (Agencia de Registros Personales y Docu­
mentos de Viaje)

— Agentschap Korps Landelijke Politiediensten (Agencia de Servicios de la Policía Nacional)

Ministerie van Buitenlandse Zaken (Ministerio de Asuntos Exteriores)

— Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) (Dirección General de Política Regional y Asuntos
Consulares)

— Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) (Dirección General de Asuntos Políticos)

— Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) (Dirección General de Cooperación Internacional)

— Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) (Dirección General de Cooperación Europea)

— Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) (Centro para el Fomento de las Importaciones
de Países en Desarrollo)

— Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS (Servicios de apoyo dependientes de la Secretaría General y de la
Vicesecretaría General)

— Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) (las distintas misiones extranjeras)

Ministerie van Defensie (Ministerio de Defensa)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Commando Diensten Centra (CDC) (Comando de Apoyo)

— Defensie Telematica Organisatie (DTO) (Organismo Telemático de Defensa)

— Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst (Dirección Central del Servicio Inmobiliario de Defensa)

— De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst (Direcciones Regionales del Servicio inmobiliario
de Defensa)

— Defensie Materieel Organisatie (DMO) (Organización de Material de Defensa)

— Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Agencia de Abastecimiento Nacional de la
Organización Material de Defensa)

— Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie (Centro de Logística de la Organización Material de Defensa)

— Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie (Centro de Mantenimiento de la Organización Material de
Defensa)

— Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) (Organización de Canalización de Defensa)

Ministerie van Economische Zaken (Ministerio de Asuntos Económicos)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Centraal Planbureau (CPB) (Oficina Neerlandesa para el Análisis de la Política económica)

— Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) (Oficina de la Propiedad Industrial)

— Senternovem (Senternovem, Agencia de Innovación Sostenible)

— Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) (Supervisión Estatal de Minas)

— Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) (Autoridad de Competencia de los Países Bajos)

— Economische Voorlichtingsdienst (EVD) (Agencia de Comercio Exterior de los Países Bajos)

L 186/1190 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Agentschap Telecom (Agencia de Radiocomunicaciones)

— Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) (Contrata­
ción Profesional e Innovadora, Red de Poderes Adjudicadores)

— Regiebureau Inkoop Rijksoverheid (Coordinación de Adquisiciones de la Administración Central)

— Octrooicentrum Nederland (Oficina de Patentes de los Países Bajos)

Ministerie van Financiën (Ministerio de Hacienda)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Belastingdienst Automatiseringscentrum (Centro Informático Fiscal y Aduanero)

— Belastingdienst (Administración Tributaria y Aduanera)

— De afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (las distintas divisiones administrativas de los Países Bajos en materia
arancelaria y tributaria)

— Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) (Servicio de Información e Inves­
tigación Fiscal, incluido el Servicio de Investigación Económica)

— Belastingdienst Opleidingen (Centro de Formación en Impuestos y Aduanas)

— Dienst der Domeinen (Servicio de la Propiedad Estatal)

Ministerie van Justitie (Ministerio de Justicia)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Dienst Justitiële Inrichtingen (Agencia de Centros Penitenciarios)

— Raad voor de Kinderbescherming (Agencia de Protección y Cuidado de Menores)

— Centraal Justitie Incasso Bureau (Agencia Central de Recaudación de Multas)

— Openbaar Ministerie (Fiscalía)

— Immigratie en Naturalisatiedienst (Servicio de Inmigración y Naturalización)

— Nederlands Forensisch Instituut (Instituto Forense de los Países Bajos)

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Ministerio de Agricultura, Naturaleza y Calidad de los Alimentos)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Dienst Regelingen (DR) (Servicio Nacional para la Aplicación de la Reglamentación [Agencia])

— Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) (Servicio de Protección de las Plantas [Agencia])

— Algemene Inspectiedienst (AID) (Servicio de Inspección General)

— Dienst Landelijk Gebied (DLG) (Servicio de la Administración del Desarrollo Rural Sostenible)

— Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) (Autoridad de Seguridad de los Alimentos y los Productos de Consumo)

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen (Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Inspectie van het Onderwijs (Inspección de Educación)

— Erfgoedinspectie (Inspección del Patrimonio)

— Centrale Financiën Instellingen (Agencia Central de Financiación de las Instituciones)

— Nationaal Archief (Archivo Nacional)

— Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid (Consejo Consultivo para las Políticas en materia de Ciencia y
Tecnología)

— Onderwijsraad (Consejo de Educación)

— Raad voor Cultuur (Consejo de Cultura)

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid (Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1191

— Inspectie Werk en Inkomen (Inspección de Trabajo e Ingresos)

— Agentschap SZW (Agencia SZW)

Ministerie van Verkeer en Waterstaat (Ministerio de Transporte, Obras Públicas y Gestión del Agua)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart (Dirección General de Transportes y Aviación Civil)

— Directoraat-generaal Personenvervoer (Dirección General de Transporte de Viajeros)

— Directoraat-generaal Water (Dirección General de Asuntos Hídricos)

— Centrale diensten (Servicios Centrales)

— Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat (Organización de Servicios Compartidos de Transporte y Gestión del
Agua) (nueva organización)

— Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI (Real Instituto Meteorológico de los Países Bajos)

— Rijkswaterstaat, Bestuur (Consejo de Obras Públicas y Gestión del Agua)

— De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat (cada uno de los servicios regionales de la Dirección General
de Obras Públicas y Gestión del Agua)

— De afzonderlijke specialistische Diensten van Rijkswaterstaat (cada uno de los servicios especializados de la Dirección
General de Obras Públicas y Gestión del Agua)

— Adviesdienst Geo-Informatie en ICT (Consejo Consultivo de Información Geográfica y TIC)

— Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) (Consejo Consultivo para el Tráfico y el Transporte)

— Bouwdienst (Servicio para la Construcción)

— Corporate Dienst (Servicio Corporativo)

— Data ICT Dienst (Servicio de Datos e IT)

— Dienst Verkeer en Scheepvaart (Servicio de Circulación y del Transporte Marítimo)

— Dienst weg- en waterbouwkunde - DWW (Servicio del Transporte por Carretera y de la Ingeniería Hidráulica)

— Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) (Instituto Nacional para la Gestión Costera y Marina)

— Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) (Instituto Nacional para la Gestión del
Agua dulce y Tratamiento del Agua)

— Waterdienst (Servicio de Aguas)

— Control Estatal de Puertos

— Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek - TCO (Dirección de Desarrollo de la Supervisión de
Comunicación e Investigación)

— Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht (Unidad de Gestión «Aire»)

— Toezichthouder Beheer Eenheid Water (Unidad de Gestión «Agua»)

— Toezichthouder Beheer Eenheid Land (Unidad de Gestión «Tierra»)

Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer (Ministerio de Vivienda, Ordenación Territorial y
Medio Ambiente)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie (Dirección General de Vivienda, de las Comunidades e Integración)

— Directoraat-generaal Ruimte (Dirección General de Ordenación Territorial)

— Directoraat-general Milieubeheer (Dirección General de Protección del Medio Ambiente)

— Rijksgebouwendienst (Agencia de Edificios de la Administración)

— VROM Inspectie (Inspección)

L 186/1192 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministerio de Salud, Bienestar y Deportes)

— Bestuursdepartement (Ministerio de Personal y Política Central)

— Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken (Inspección de Protección Sanitaria y Sanidad Vete­
rinaria)

— Inspectie Gezondheidszorg (Inspección de Asistencia Sanitaria)

— Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming (Inspección de Asistencia y Protección de la Juventud)

— Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (Instituto Nacional de Salud Pública y Medio Ambiente)

— Sociaal en Cultureel Planbureau (Oficina de Planificación Social y Cultural)

— Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (Agencia del Consejo de Evaluación de Medica­
mentos)

Tweede Kamer der Staten-Generaal (Segunda Cámara de los Estados Generales)

Eerste Kamer der Staten-Generaal (Primera Cámara de los Estados Generales)

Raad van State (Consejo de Estado)

Algemene Rekenkamer (Tribunal de Justicia de los Países Bajos)

Nationale Ombudsman (Defensor del Pueblo)

Kanselarij der Nederlandse Orden (Cancillería de la Orden de los Países Bajos)

Kabinet der Koningin (Gabinete de la Reina)

Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken (Consejo de Gestión y Asesoramiento Judicial y Tribunales de Justicia)

AUSTRIA

A. Entidades contempladas en la actualidad

1. Bundeskanzleramt (Cancillería Federal)

2. Bundesministerium für Europäische und Internationale Angelegenheiten (Ministerio Federal de Asuntos Europeos
e Internacionales)

3. Bundesministerium für Finanzen (Ministerio Federal de Hacienda)

4. Bundesministerium für Gesundheit (Ministerio Federal de Sanidad)

5. Bundesministerium für Inneres (Ministerio Federal del Interior)

6. Bundesministerium für Justiz (Ministerio Federal de Justicia)

7. Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Ministerio Federal de Defensa y Deporte)

8. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Ministerio Federal de Agricul­
tura y Bosques, Medio Ambiente y Gestión del Agua)

9. Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Ministerio Federal de Trabajo, Asuntos Sociales
y Protección de los Consumidores)

10. Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Ministerio Federal de Educación, Arte y Cultura)

11. Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Ministerio Federal de Transporte, Innovación y
Tecnología)

12. Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Ministerio Federal de Economía, Familia y Juventud)

13. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Ministerio Federal de Ciencia e Investigación)

14. Bundesamt für eich- und vermessungswesen (Oficina Federal de Calibración y Medición)

15. Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Centro Austríaco de Investigación y
Ensayo Arsenal S. L.)

16. Bundesanstalt für Verkehr (Instituto Federal de Tráfico)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1193

17. Bundesbeschaffung G.m.b.H (Contratación Federal S. L.)

18. Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Centro Federal de Procesamiento de Datos S. L.)

B. Todas las demás autoridades públicas centrales, incluidas sus subdivisiones locales y regionales, siempre que no tengan
carácter industrial o comercial

POLONIA

1. Kancelaria Prezydenta RP (Gabinete del Presidente)

2. Kancelaria Sejmu RP (Cancillería del Parlamento)

3. Kancelaria Senatu RP (Cancillería del Senado)

4. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Cancillería del Primer Ministro)

5. Sąd Najwyższy (Tribunal Supremo)

6. Naczelny Sąd Administracyjny (Tribunal Supremo Administrativo)

7. Trybunal Konstytucyjny (Tribunal Constitucional)

8. Najwyższa Izba Kontroli (Cámara Suprema de Control)

9. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Oficina del Defensor de los Derechos Humanos)

10. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Oficina del Defensor de los Derechos de los Niños)

11. Biuro Ochrony Rządu (Oficina de Protección del Gobierno)

12. Centralne Biuro Antykorupcyjne (Oficina Central contra la Corrupción)

13. Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministerio de Trabajo y Política Social)

14. Ministerstwo Finansów (Ministerio de Hacienda)

15. Ministerstwo Gospodarki (Ministerio de Economía)

16. Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministerio de Desarrollo Regional)

17. Ministerstwo kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional)

18. Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministerio de Educación Nacional)

19. Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerio de Defensa Nacional)

20. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural)

21. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministerio del Tesoro Público)

22. Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministerio de Justicia)

23. Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki morskiej (Ministerio de Transportes, Obras Públicas y Economía
Marítima)

24. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministerio de Ciencia y Educación Superior)

25. Ministerstwo Środowiska (Ministerio de Medio Ambiente)

26. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministerio del Interior)

27. Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji (Ministerio de Administración Pública y Digitalización)

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerio de Asuntos Exteriores)

29. Ministerstwo Zdrowia (Ministerio de Sanidad)

30. Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministerio de Deportes y Turismo)

31. Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Oficina de Patentes de la República de Polonia)

32. Urząd Regulacji Energetyki (Autoridad Reguladora de la Energía de Polonia)

33. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Oficina de Antiguos Combatientes y Víctimas de la
Represión)

34. Urząd Transportu Kolejowego (Oficina de Transporte Ferroviario)

L 186/1194 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

35. Urząd do Spraw Cudzoziemców (Oficina de Extranjería)

36. Urząd Zamówień Publicznych (Oficina de Contratación Pública)

37. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Oficina de Competencia y Protección de los Consumidores)

38. Urząd Lotnictwa Cywilnego (Servicio de Aviación Civil)

39. Urząd Komunikacji Elektronicznej (Oficina de Comunicaciones Electrónicas)

40. Wyższy Urząd Górniczy (Autoridad Minera Estatal)

41. Główny Urząd Miar (Oficina Principal de Medidas)

42. Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Oficina Principal de Geodesia y Cartografía)

43. Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Oficina General de Control de la Construcción)

44. Główny Urząd Statystyczny (Oficina Estadística Principal)

45. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Consejo Nacional de Radio y Televisión)

46. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General de la Protección de Datos Personales)

47. Państwowa Komisja Wyborcza (Comisión Electoral Estatal)

48. Państwowa Inspekcja Pracy (Inspección Nacional de Trabajo)

49. Rządowe Centrum Legislacji (Centro de Legislación del Gobierno)

50. Narodowy Fundusz Zdrowia (Caja Nacional del seguro de enfermedad)

51. Polska Akademia Nauk (Academia Polaca de Ciencias)

52. Polskie Centrum Akredytacji (Centro Polaco de Acreditación)

53. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Centro de ensayos y certificación de Polonia)

54. Polski Komitet Normalizacyjny (Comité de Normalización de Polonia)

55. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social)

56. Komisja Nadzoru Finansowego (Autoridad de Supervisión Financiera de Polonia)

57. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Oficina Central de Archivos del Estado)

58. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola)

59. Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Dirección General de Carreteras y Autopistas Nacionales)

60. Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Servicio Principal de Inspección para la Protección de Plantas y
Semillas)

61. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Sede Nacional del Estado del Servicio de Incendios)

62. Komenda Główna Policji (Policía Nacional Polaca)

63. Komenda Główna Straży Granicznej (Mando Principal de la Guardia Fronteriza)

64. Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Servicio Principal de Inspección de la Calidad
Comercial de los Productos Agroalimentarios)

65. Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Servicio Principal de Inspección para la Protección del Medio Ambiente)

66. Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Servicio Principal de Inspección del Transporte por Carretera)

67. Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Servicio Principal de Inspección Farmacéutica)

68. Główny Inspektorat Sanitarny (Inspección Sanitaria Principal)

69. Główny Inspektorat Weterynarii (Servicio Principal de Inspección Veterinaria)

70. Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Agencia de Seguridad Interior)

71. Agencja Wywiadu (Agencia de Inteligencia Exterior)

72. Agencja Mienia Wojskowego (Agencia de Propiedad Militar)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1195

73. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agencia de Reestructuración y Modernización de la Agricultura)

74. Agencja Rynku Rolnego (Agencia del Mercado Agrícola)

75. Agencja Nieruchomości Rolnych (Organismo para la Propiedad Agrícola)

76. Państwowa Agencja Atomistyki (Organismo Nacional de Energía Atómica)

77. Narodowy Bank Polski (Banco Nacional de Polonia)

78. Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Fondo Nacional para la Protección del Medio
Ambiente y la Gestión de los Recursos Hídricos)

79. Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Fondo Nacional de Rehabilitación de Personas con
Discapacidad)

80. Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Instituto de la Memoria
Nacional, Comisión de Persecución de Crímenes contra la Nación Polaca)

81. Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Servicio de Aduanas de la República de Polonia)

PORTUGAL

1. Presidência do Conselho de Ministros (Presidencia del Consejo de Ministros)

2. Ministério das Finanças (Ministerio de Hacienda)

3. Ministério da Defesa Nacional (Ministerio de Defensa)

4. Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministerio de Asuntos Exteriores y de las
Comunidades Portuguesas)

5. Ministério da Administração Interna (Ministerio del Interior)

6. Ministério da Justiça (Ministerio de Justicia)

7. Ministério da Economia (Ministerio de Economía)

8. Ministério da Agricultura e Pescas, desenvolvimento rural (Ministerio de Agricultura, Desarrollo Rural y Pesca)

9. Ministério da Educação (Ministerio de Educación)

10. Ministério da hayan e do Ensino Superior (Ministerio de Ciencia y Educación Universitaria)

11. Ministério da Cultura (Ministerio de Cultura)

12. Ministério da Saúde (Ministerio de Salud)

13. Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministerio de Trabajo y Solidaridad Social)

14. Ministério das obras públicas, transportes e habitação (Ministerio de Obras Públicas, Transportes y Vivienda)

15. Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministerio de Ciudades, Ordenación Territorial y
Medio Ambiente)

16. Ministério para a qualificação e o emprego (Ministerio de Cualificación y Empleo)

17. Presidença da Republica (Presidencia de la República)

18. Tribunal Constitucional

19. Tribunal de Contas (Tribunal de Cuentas)

20. Provedoria de Justiça (Defensor del Pueblo)

RUMANÍA

Administrația Prezidențială (Administración Presidencial)

Senatul României (Senado Rumano)

Camera Deputaților (Cámara de Diputados)

Înalta Curte de Casație și Justiție (Tribunal Supremo)

Curtea Constituțională (Tribunal Constitucional)

Consiliul Legislativ (Consejo Legislativo)

Curtea de Conturi (Tribunal de Cuentas)

L 186/1196 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Consiliul Superior al Magistraturii (Consejo Superior de la Magistratura)

Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casație și Justiție (Fiscalía del Tribunal Supremo)

Secretariatul General al Guvernului (Secretaría General del Gobierno)

Cancelaria Primului Ministru (Cancillería del Primer Ministro)

Ministerul Afacerilor Externe (Ministerio de Asuntos Exteriores)

Ministerul Economiei și Finanțelor (Ministerio de Economía y Hacienda)

Ministerul Justiției (Ministerio de Justicia)

Ministerul Apărării (Ministerio de Defensa)

Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministerio del Interior y de la Reforma Administrativa)

Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Șanse (Ministerio de Trabajo y de Igualdad de Oportunidades)

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale (Ministerio de la Pequeña y Mediana
Empresa, Comercio, Turismo y Profesiones Liberales)

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural)

Ministerul Transporturilor (Ministerio de Transporte)

Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministerio de Desarrollo, Obras Públicas y Vivienda)

Ministerul Educației, Cercetării și Tineretului (Ministerio de Educación, Investigación y Juventud)

Ministerul Sănătății Publice (Ministerio de Salud Pública)

Ministerul Culturii și Cultelor (Ministerio de Cultura y Asuntos Religiosos)

Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației (Ministerio de Comunicaciones y Tecnología de la Información)

Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministerio de Medio Ambiente y Desarrollo Sostenible)

Serviciul Român de Informații (Servicio de Inteligencia Rumano)

Serviciul Român de informații Externe (Servicio Rumano de Información Exterior)

Serviciul de Protecție și Pază (Servicio de Protección y Vigilancia)

Serviciul de Telecomunicații Speciale (Servicio de Telecomunicaciones Especiales)

Consiliul Național al Audiovizualului (Consejo Nacional Audiovisual)

Direcția Națională Anticorupție (Ministerio Nacional de Lucha contra la Corrupción)

Inspectoratul General de Poliție (Inspección General de Policía)

Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (Autoridad Nacional de Reglamentación
y Supervisión de la Contratación Pública)

Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (Autoridad Nacional de
Regulación de los Servicios Públicos Comunitarios)

Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Autoridad Nacional de Sanidad Veterinaria y
Seguridad Alimentaria)

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (Autoridad Nacional de Protección de los Consumidores)

Autoritatea Navală Română (Autoridad Naval Rumana)

Autoritatea Feroviară Română (Autoridad Rumana de Ferrocarriles)

Autoritatea Rutieră Română (Autoridad de Carreteras Rumana)

Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului și Adopție (Autoridad Nacional de Protección de los Dere­
chos de los Niños y Adopción)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1197

Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (Autoridad Nacional para las Personas con Discapacidad)

Autoritatea Națională pentru Tineret (Autoridad Nacional de la Juventud)

Autoritatea Națională pentru Cercetare Științifica (Autoridad Nacional de Investigación Científica)

Autoritatea Națională pentru Comunicații (Autoridad Nacional de Comunicaciones)

Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (Autoridad Nacional de los Servicios de la Sociedad de la
Información)

Autoritatea Electorală Permanentă (Autoridad Electoral Permanente)

Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Agencia para las Estrategias Gubernamentales)

Agenția Națională a Medicamentului (Agencia Nacional de Medicamentos)

Agenția națională pentru Sport (Agencia Nacional de Deportes)

Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (Agencia Nacional de Empleo)

Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (Autoridad Nacional de Regulación de la Energía Eléctrica)

Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Agencia Rumana de Conservación de Energía)

Agenția națională pentru Resurse Minerale (Agencia Nacional de Recursos Minerales)

Agenția Română pentru Investiții Străine (Agencia Rumana de Inversión Extranjera)

Agenția Națională a Funcționarilor Publici (Agencia Nacional de Funcionarios Públicos)

Agenția Națională de Administrare Fiscală (Agencia Nacional de Administración Fiscal)

Agenția Națională pentru Protecția Familiei (Agencia Nacional para la Protección de la Familia)

Agenția Națională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbați și Femei (Autoridad Nacional para la Igualdad de Oportuni­
dades entre Hombres y Mujeres)

Agenția Națională pentru Protecția Mediului (Agencia Nacional de Protección del Medio Ambiente)

Agenția Națională Antidrog (Agencia Nacional Antidrogas)

ESLOVENIA

1. Predsednik Republike Slovenije (Presidente de la República de Eslovenia)

2. Državni zbor (Asamblea Nacional)

3. Državni svet (Consejo Nacional)

4. Varuh človekovih pravic (Defensor del Pueblo)

5. Ustavno sodišče (Tribunal Constitucional)

6. Računsko sodišče (Tribunal de Cuentas)

7. Državna revizijska komisja (Comisión Nacional de Revisión)

8. Slovenska akademija znanosti en umetnosti (Academia Eslovena de las Ciencias y las Artes)

9. Vladne službe (Administración)

10. Ministrstvo za finance (Ministerio de Finanzas)

11. Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerio del Interior)

12. Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerio de Asuntos Exteriores)

13. Ministrstvo za obrambo (Ministerio de Defensa)

14. Ministrstvo za pravosodje (Ministerio de Justicia)

15. Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerio de Economía)

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Alimentación)

17. Ministrstvo za promet (Ministerio de Transporte)

L 186/1198 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministerio de Medio Ambiente, Ordenación Territorial y Energía)

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerio de Trabajo, Familia y Asuntos Sociales)

20. Ministrstvo za zdravje (Ministerio de Sanidad)

21. Ministrstvo za znanost, visoko šolstvo en tehnogijo (Ministerio de Enseñanza Superior, Ciencia y Tecnología)

22. Ministrstvo za kulturo (Ministerio de Cultura)

23. Ministerstvo za javno upravo (Ministerio de Administración Pública)

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Tribunal Supremo de la República de Eslovenia)

25. Višja sodišča (Tribunales superiores)

26. Okrožna sodišča (Tribunales de distrito)

27. Okrajna sodišča (Tribunales de condado)

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Fiscal General de la República de Eslovenia)

29. Okrožna državna tožilstva (Fiscales de distrito)

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Abogado Social de la República de Eslovenia)

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Abogado Nacional de la República de Eslovenia)

32. Upravno sodišče Republike Slovenije (Tribunal de lo Contencioso-Administrativo de la República de Eslovenia)

33. Senat za prekrške Republike Slovenije (Senado de Infracciones Menores de la República de Eslovenia)

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Tribunal Superior Laboral y de lo Social)

35. Delovna in sodišča (Tribunales laborales)

36. Upravne note (Unidades administrativas locales)

ESLOVAQUIA

Ministerios y otras autoridades del Gobierno central definidos en la Ley n. [o] 575/2001 Rec., sobre la estructura de
actividades del Gobierno y de las autoridades centrales de la Administración del Estado, en su última versión modificada:

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministerio de Economía de la República Eslovaca)

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministerio de Finanzas de la República Eslovaca)

Ministerstvo dopravy, výstavby un regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministerio de Transportes, Construcción y
Desarrollo Regional de la República Eslovaca)

Ministerstvo pôdohospodárstva un rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural de
la República Eslovaca)

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca)

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministerio de Defensa de la República Eslovaca)

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministerio de Justicia de la República Eslovaca)

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministerio de Asuntos Exteriores de la República Eslovaca)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la
República Eslovaca)

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministerio de Medio Ambiente de la República Eslovaca)

Ministerstvo školstva, vedy, výskumu un športu Slovenskej republiky (Ministerio de Educación, Ciencia, Investigación y
Deporte de la República Eslovaca)

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministerio de Cultura de la República Eslovaca)

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerio de Sanidad de la República Eslovaca)

Úrad vlády Slovenskej republiky (Oficina del Gobierno de la República Eslovaca)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1199

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Oficina Antimonopolio de la República Eslovaca)

Štatistický úrad Slovenskej republiky (Oficina de Estadística de la República Eslovaca)

Úrad geodézie, kartografie un katastra Slovenskej republiky (Oficina de Topografía, Cartografía y Catastro de la República
Eslovaca)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu skúšobníctvo Slovenskej republiky (Oficina Eslovaca de Normalización, Metrología y
Ensayos)

Úrad pre verejné obstarávanie (Oficina de Contratación Pública)

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Oficina de la Propiedad Industrial de la República Eslovaca)

Národný bezpečnostný úrad (Autoridad Nacional de Seguridad)

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (Oficina del Presidente de la República Eslovaca)

Národná rada Slovenskej republiky (Consejo Nacional de la República Eslovaca)

Ústavný súd Slovenskej republiky (Tribunal Constitucional de la República Eslovaca)

Najvyšší súd Slovenskej republiky (Tribunal Supremo de la República Eslovaca)

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Ministerio Fiscal de la República Eslovaca)

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Oficina Superior de Auditoría de la República Eslovaca)

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Oficina de Telecomunicaciones de la República Eslovaca)

Poštový úrad (Oficina Reguladora Postal)

Úrad na ochranu osobných údajov (Oficina para la Protección de Datos Personales)

Kancelária verejného ochrancu práv (Oficina del Defensor del Pueblo)

Úrad pre finančný trh (Oficina del Mercado Financiero)

FINLANDIA

OIKEUSKANSLERINVIRASTO — JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFICINA DEL PROCURADOR GENERAL DE JUSTICIA)

LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ — KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (MINISTERIO DE TRANSPORTE Y COM­
MUNICACIONES)

Viestintävirasto — Kommunikationsverket (Autoridad Finlandesa Reguladora de las Comunicaciones)

Ajoneuvohallintokeskus AKE — Fordonsförvaltningscentralen AKE (Administración de Vehículos de Finlandia)

Ilmailuhallinto — Luftfartsförvaltningen (Autoridad de la Aviación Civil de Finlandia)

Ilmatieteen laitos — Meteorologiska institutet (Instituto Meteorológico de Finlandia)

Merenkulkulaitos — Sjöfartsverket (Administración Marítima de Finlandia)

Ratahallintokeskus RHK — Banförvaltningscentralen RHK (Administración de los Ferrocarriles)

Rautatievirasto — Järnvägsverket (Agencia ferroviaria finlandesa)

Tiehallinto — Vägförvaltningen (Administración de Carreteras)

MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ — JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET (MINISTERIO DE AGRICULTURA Y
SILVICULTURA)

Elintarviketurvallisuusvirasto — Livsmedelssäkerhetsverket (Autoridad Finlandesa de Seguridad Alimentaria)

Maanmittauslaitos — Lantmäteriverket (Instituto nacional de Agrimensura)

OIKEUSMINISTERIÖ — JUSTITIEMINISTERIET (MINISTERIO DE JUSTICIA)

Tietosuojavaltuutetun toimisto — Dataombudsmannens byrå (Oficina del Defensor de la Protección de Datos)

Tuomioistuimet — domstolar (Tribunales de Justicia)

Korkein oikeus — Högsta domstolen (Tribunal Supremo)

L 186/1200 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Korkein hallinto-oikeus — Högsta förvaltningsdomstolen (Tribunal Supremo Administrativo)

Hovioikeudet — hovrätter (Tribunales de apelación)

Käräjäoikeudet — tingsrätter (Tribunales de distrito)

Hallinto-oikeudet — förvaltningsdomstolar (Tribunales administrativos)

Markkinaoikeus — Marknadsdomstolen (Tribunal Mercantil)

Työtuomioistuin — Arbetsdomstolen (Tribunal Laboral)

Vakuutusoikeus — Försäkringsdomstolen (Tribunal de Seguros)

Kuluttajariitalautakunta — Konsumenttvistenämnden (Oficina de Reclamaciones de los Consumidores)

Vankeinhoitolaitos — Fångvårdsväsendet (Servicio Penitenciario)

HEUNI — Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti — HEUNI — Euro­
peiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna (Instituto Europeo para la Prevención y
el Control del Delito)

Oikeushallinnon palvelukeskus — Justitieförvaltningens servicecentral (Servicio de Gestión Jurídica)

Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus — Justitieförvaltningens datateknikcentral (Centro Jurídico de Computación Admi­
nistrativa)

Oikeusrekisterikeskus — Rättsregistercentralen (Centro del Registro Jurídico)

Onnettomuustutkintakeskus — Centralen för undersökning av olyckor (Consejo de Investigación de Accidentes)

Rikosseuraamusvirasto — Brottspåföljdsverket (Agencia de Sanciones Penales)

Rikoksentorjuntaneuvosto – Rådet för brottsförebyggande (Consejo Nacional de Prevención de la Delincuencia)

OPETUSMINISTERIÖ — UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTERIO DE EDUCACIÓN)

Opetushallitus — Utbildningsstyrelsen (Consejo Nacional de Educación)

Valtion elokuvatarkastamo — Statens filmgranskningsbyrå (Consejo de la Clasificación Cinematográfica de Finlandia)

PUOLUSTUSMINISTERIÖ — FÖRSVARSMINISTERIET (MINISTERIO DE DEFENSA)

Puolustusvoimat — Försvarsmakten (Fuerzas Armadas Finlandesas)

SISÄASIAINMINISTERIÖ — INRIKESMINISTERIET (MINISTERIO DEL INTERIOR)

Keskusrikospoliisi — Centralkriminalpolisen (Policía Criminal Central)

Liikkuva poliisi — Rörliga polisen (Policía Nacional de Tráfico)

Rajavartiolaitos — Gränsbevakningsväsendet (Guardia de Fronteras)

Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset — statliga förläggningar för asylsökande (Centros de acogida para
solicitantes de asilo)

SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ — SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTERIO DE ASUNTOS SO­
CIALES Y DE SANIDAD)

Työttömyysturvalautakunta — Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Consejo de Apelación de Desempleo)

Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta — Besvärsnämnden för socialtrygghet (Tribunal de Apelación)

Lääkelaitos – Läkemedelsverket (Agencia Nacional de Medicamentos)

Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården (Autoridad Nacional de Asuntos Medicole­
gales)

Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen (Centro Finlandés de Radiaciones y Seguridad Nuclear)

TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET (MINISTERIO DE EMPLEO Y ECONOMÍA)

Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Agencia Finlandesa de Protección de los Consumidores)

Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Autoridad Finlandesa de Competencia)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1201

Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen (Consejo Nacional de Patentes y Registro)

Valtakunnansovittelijain toimisto – riksförlikningsmännens byrå (Oficina Nacional de Mediación)

Työneuvosto – Arbetsrådet (Consejo de Trabajo)

Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen (Encuesta Geológica de Finlandia)

Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen (Agencia de Abastecimiento Nacional de Emergencia)

Mittatekniikan Keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen (Centro de Metrología y Acreditación)

Turvatekniikan keskus - TUKES – Säkerhetsteknikcentralen (Autoridad de Seguridad Tecnológica)

Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå (Oficina del Defensor de las Minorías)

ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES)

VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (OFICINA DEL PRIMER MINISTRO)

VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (MINISTERIO DE FINANZAS)

Valtiokonttori – Statskontoret (Tesoro Público)

Verohallinto – Skatteförvaltningen (Administración Fiscal)

Tullilaitos – Tullverket (Aduanas)

Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen (Centro de Registro de la Población)

Tilastokeskus – Statistikcentralen (Instituto de Estadística de Finlandia)

YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (MINISTERIO DE MEDIO AMBIENTE)

Suomen ympäristökeskus – Finlands miljöcentral (Instituto Finlandés de Medio Ambiente)

VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (OFICINA DE AUDITORÍA NACIONAL)

SUECIA

Academia Real de Bellas Artes Akademien för de fria konsterna

Consejo Nacional de Reclamaciones de los Consumidores Allmänna reklamationsnämnden

Tribunal Laboral Arbetsdomstolen

Servicios de Empleo de Suecia Arbetsförmedlingen

Agencia Nacional de Empleados Gubernamentales Arbetsgivarverk, statens

Instituto Nacional para la Vida Laboral Arbetslivsinstitutet

Autoridad Sueca del Entorno Laboral Arbetsmiljöverket

Comité de Fondos de Herencia de Suecia Arvsfondsdelegationen

Museo de Arquitectura Arkitekturmuseet

Archivo Nacional de Medios Audiovisuales Ljud och bildarkiv, statens

La Oficina del Defensor del Pueblo para la Infancia Barnombudsmannen

Consejo Sueco de Evaluación de la Metodología Médica Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, sta­

tens

Biblioteca Real Kungliga Biblioteket

Instituto de Cinematografía Biografbyrå, statens

Diccionario de Biografía Sueca Biografiskt lexikon, svenskt

Consejo Sueco de Normas de Contabilidad Bokföringsnämnden

L 186/1202 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Oficina del Registro Mercantil de Suecia Bolagsverket

Consejo Nacional de Garantías Crediticias para la Vivienda Bostadskreditnämnd, statens (BKN)

Consejo Nacional para la Vivienda Boverket

Consejo Nacional de Prevención de Delitos Brottsförebyggande rådet

Autoridad de Apoyo e Indemnización a las Víctimas de Delitos Brottsoffermyndigheten

Consejo Nacional de Ayuda Estudiantil Centrala studiestödsnämnden

Consejo de Inspección de Datos Datainspektionen

Ministerios (Departamentos gubernamentales) Departementen

Administración de Tribunales Nacionales Domstolsverket

Consejo Nacional de Seguridad Eléctrica Elsäkerhetsverket

Consejo de Garantías Crediticias para las Exportaciones Exportkreditnämnden

Autoridad de Supervisión Financiera Finansinspektionen

Consejo Nacional de Pesca Fiskeriverket

Instituto Nacional de Salud Pública Folkhälsoinstitut, statens

Consejo Sueco de Investigación para el Medio Ambiente Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhä­
llsbyggande, Formas

Administración Nacional de Fortificaciones Fortifikationsverket

Oficina Nacional de Mediación Medlingsinstitutet

Administración de Materiales de Defensa Försvarets materielverk

Instituto Nacional de Radiodefensa Försvarets radioanstalt

Museos Suecos de Historia Militar Försvarshistoriska museer, statens

Escuela Nacional de Defensa Försvarshögskolan

Fuerzas Armadas Suecas Försvarsmakten

Oficina de la Seguridad Social Försäkringskassan

Servicio de Inspección Geológica de Suecia Geologiska undersökning, Sveriges

Instituto Geotécnico Estatal Geotekniska institut, statens

Agencia Nacional de Desarrollo Rural Glesbygdsverket

Instituto Gráfico e Instituto de Educación Superior en Comuni­ Grafiska institutet och institutet för högre kommuni­
cación y Publicidad kations- och reklamutbildning

Comisión de Radiodifusión Sueca Granskningsnämnden för Radio och TV

Servicio Gubernamental Sueco para los Marineros Handelsflottans kultur- och fritidsråd

Defensor del Pueblo para los Discapacitados Handikappombudsmannen

Consejo Estatal de Investigación de Accidentes Haverikommission, statens

Tribunales de apelación (6) Hovrätterna (6)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1203

Tribunales Regionales de Alquiler y Arrendamientos (12) Hyres- och arrendenämnder (12)

Comisión de Responsabilidad Médica Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

Agencia Nacional de Enseñanza Superior Högskoleverket

Tribunal Supremo Högsta domstolen

Instituto Nacional de Factores Psicosociales y Salud Institut för psykosocial miljömedicin, statens

Instituto Nacional de Estudios Regionales Institut för tillväxtpolitiska studier

Instituto Sueco de Física del Espacio Institutet för rymdfysik

Oficina del Programa Internacional para la Educación y la For­ Internationella programkontoret för utbildningsområ­
mación det

Consejo de Migración Sueco Migrationsverket

Agencia Sueca para la Coordinación de Políticas de Discapaci­ Myndigheten för handikappolitisk samordning
dad

Agencia Sueca de Redes y Cooperación en la Educación Supe­ Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre
rior utbildning

Consejo Sueco de Agricultura Jordbruksverk, statens

Cancillería de Justicia Justitiekanslern

Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportuni­ Jämställdhetsombudsmannen
dades

Consejo Judicial Nacional de Terrenos y Fondos Públicos Kammarkollegiet

Tribunales administrativos de apelación (4) Kammarrätterna (4)

Inspección Nacional de Productos Químicos Kemikalieinspektionen

Oficina Nacional de Comercio Kommerskollegium

Agencia Sueca de Sistemas de Innovación Verket för innovationssystem (VINNOVA)

Instituto Nacional de Investigación Económica Konjunkturinstitutet

Autoridad Sueca de Competencia Konkurrensverket

Escuela de Artes, Oficios y Diseño Konstfack

Escuela de Bellas Artes Konsthögskolan

Museo Nacional de Bellas Artes Nationalmuseum

Comisión de Becas Artísticas Konstnärsnämnden

Consejo Nacional de Artes Konstråd, statens

Consejo Nacional de Políticas de los Consumidores Konsumentverket

Laboratorio Nacional de Ciencia Forense Kriminaltekniska laboratorium, statens

Servicio de Cárceles y Libertad Condicional Kriminalvården

Consejo Nacional para la Concesión de la Libertad Condicional Kriminalvårdsnämnden

Autoridad de Ejecución de Suecia Kronofogdemyndigheten

Consejo Nacional de Asuntos Culturales Kulturråd, statens

Guarda Costera Sueca Kustbevakningen

L 186/1204 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Catastro Lantmäteriverket

Armada Real Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet

Administración Nacional de Alimentación Livsmedelsverk, statens

Comisión Nacional de Juegos Lotteriinspektionen

Dirección Nacional de Medicamentos y Farmacia Läkemedelsverket

Tribunales Administrativos de Condado (24) Länsrätterna (24)

Consejos Administrativos de Condado (24) Länsstyrelserna (24)

Consejo Nacional de Empleados Gubernamentales y Pensiones Pensionsverk, statens

Tribunal Comercial Marknadsdomstolen

Instituto Meteorológico e Hidrológico de Suecia Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

Museo Moderno Moderna museet

Colecciones Nacionales Suecas de Música Musiksamlingar, statens

Museo de Historia Natural Naturhistoriska riksmuseet

Organismo Nacional de Protección Medioambiental Naturvårdsverket

Instituto Nórdico de Estudios Africanos Nordiska Afrikainstitutet

Escuela Nórdica de Salud Pública Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap

Comisión de Registradores Notarienämnden

Consejo Nacional Sueco de Adopciones entre Países Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

Agencia sueca para el crecimiento económico y regional Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Oficina del Defensor del Pueblo en materia de Discriminación Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
Étnica

Tribunal de Reclamaciones de Patentes Patentbesvärsrätten

Oficina de Registros y Patentes Patent- och registreringsverket

Consejo Sueco del Registro de las Direcciones de la Población Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden

Secretaría Sueca de Investigación Polar Polarforskningssekretariatet

Consejo de Subsidios de Prensa Presstödsnämnden

Consejo del Fondo Social Europeo en Suecia Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

Autoridad Sueca de Radio y Televisión Radio- och TV-verket

Oficinas del Gobierno Regeringskansliet

Tribunal Supremo Administrativo Regeringsrätten

Consejo Central de Antigüedades Nacionales Riksantikvarieämbetet

Archivos Nacionales Riksarkivet

Banco de Suecia Riksbanken

Oficina Administrativa Parlamentaria Riksdagsförvaltningen

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1205

Defensor del Pueblo parlamentario Riksdagens ombudsmän, JO

Auditores Parlamentarios Riksdagens revisorer

Oficina de Deuda Nacional Riksgäldskontoret

Dirección Nacional de la Policía Rikspolisstyrelsen

Oficina Nacional de Auditoría Riksrevisionen

Servicio de Exposiciones Ambulantes Riksutställningar, Stiftelsen

Consejo Espacial Nacional Rymdstyrelsen

Consejo Sueco para la Vida Laboral y la Investigación Social Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

Consejo Nacional de Servicios de Rescate Räddningsverk, statens

Autoridad Regional de Asistencia Jurídica Rättshjälpsmyndigheten

Consejo Nacional de Medicina Forense Rättsmedicinalverket

Consejo Escolar Sami Sameskolstyrelsen och sameskolor

Escuelas Sami

Administración Marítima Nacional Sjöfartsverket

Museo Marítimo Nacional Maritima museer, statens

Comisión Sueca de Protección de la Integridad y la Seguridad Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden

Agencia Tributaria Sueca Skatteverket

Consejo Forestal Nacional Skogsstyrelsen

Agencia Nacional de Educación Skolverk, statens

Instituto Sueco para el Control de las Enfermedades Infecciosas Smittskyddsinstitutet

Consejo Nacional de Salud y Bienestar Socialstyrelsen

Inspección Nacional de Explosivos e Inflamables Sprängämnesinspektionen

Instituto de Estadística Sueco Statistiska centralbyrån

Agencia de Desarrollo Administrativo Statskontoret

Autoridad Sueca de Seguridad de la Radiación Strålsäkerhetsmyndigheten

Autoridad Sueca de Cooperación al Desarrollo Internacional Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SI­
DA

Consejo Nacional de Defensa Psicológica y Evaluación de la Styrelsen för psykologiskt försvar
Conformidad

Consejo Sueco de Acreditación Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

Instituto Sueco Svenska Institutet, stiftelsen

Biblioteca de Audiolibros y Publicaciones en Braille Talboks- och punktskriftsbiblioteket

Tribunales municipales y de distrito (97) Tingsrätterna (97)

Comisión de Propuestas de Nominación de Jueces Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

Consejo de Inscripción en las Fuerzas Armadas Totalförsvarets pliktverk

L 186/1206 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Agencia Sueca de Investigaciones de Defensa Totalförsvarets forskningsinstitut

Consejo Sueco de Aduanas Tullverket

Autoridad Sueca de Turismo Turistdelegationen

Consejo Nacional de Juventud Ungdomsstyrelsen

Universidades y Escuelas Universitarias Universitet och högskolor

Comisión de Extranjería Utlänningsnämnden

Instituto Nacional de Análisis y Certificación de Semillas Utsädeskontroll, statens

Administración Nacional Sueca de Carreteras Vägverket

Tribunal Nacional de Suministro de Agua y Alcantarillado Vatten- och avloppsnämnd, statens

Agencia Nacional de Enseñanza Superior Verket för högskoleservice (VHS)

Agencia Sueca para el Desarrollo Económico y Regional Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Consejo Sueco de Investigación Vetenskapsrådet

Instituto Veterinario Nacional Veterinärmedicinska anstalt, statens

Instituto Nacional Sueco de Investigación de Carreteras y Trans­ Väg- och transportforskningsinstitut, statens
porte

Consejo Nacional de Diversidad Vegetal Växtsortnämnd, statens

Fiscalía General Sueca Åklagarmyndigheten

Agencia Sueca de Gestión de Emergencias Krisberedskapsmyndigheten

REINO UNIDO

Cabinet Office

Office of the Parliamentary Counsel

Central Office of Information

Charity Commission

Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)

Crown Prosecution Service

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

Competition Commission

Gas and Electricity Consumers' Council

Office of Manpower Economics

Department for Children, Schools and Families

Department of Communities and Local Government

Rent Assessment Panels

Department for Culture, Media and Sport

British Library

British Museum

Commission for Architecture and the Built Environment

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1207

The Gambling Commission

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums, Libraries and Archives Council

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Science Museum

Tate Gallery

Victoria and Albert Museum

Wallace Collection

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees

Cattle Breeding Centre

Countryside Agency

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

Royal Commission on Environmental Pollution

Department of Health

Dental Practice Board

National Health Service Strategic Health Authorities

NHS Trusts

Prescription Pricing Authority

Department for Innovation, Universities and Skills

Higher Education Funding Council for England

National Weights and Measures Laboratory

Patent Office

Department for International Development

Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

Legal Secretariat to the Law Officers

Department for Transport

Maritime and Coastguard Agency

Department for Work and Pensions

Disability Living Allowance Advisory Board

Independent Tribunal Service

Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

L 186/1208 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Occupational Pensions Regulatory Authority

Regional Medical Service

Social Security Advisory Committee

Export Credits Guarantee Department

Foreign and Commonwealth Office

Wilton Park Conference Centre

Government Actuary’s Department

Government Communications Headquarters

Ministerio del Interior

HM Inspectorate of Constabulary

House of Commons

House of Lords

Ministry of Defence

Defence Equipment & Support

Meteorological Office

Ministry of Justice

Boundary Commission for England

Combined Tax Tribunal

Council on Tribunals

Court of Appeal - Criminal

Employment Appeals Tribunal

Employment Tribunals

HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (Inglaterra y Gales)

Immigration Appellate Authorities

Immigration Adjudicators

Immigration Appeals Tribunal

Lands Tribunal

Law Commission

Legal Aid Fund (Inglaterra y Gales)

Office of the Social Security Commissioners

Parole Board and Local Review Committees

Pensions Appeal Tribunals

Public Trust Office

Supreme Court Group (Inglaterra y Gales)

Transport Tribunal

The National Archives

National Audit Office

National Savings and Investments

National School of Government

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1209

Northern Ireland Assembly Commission

Northern Ireland Court Service

Coroners Courts

County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

Crown Court

Enforcement of Judgements Office

Legal Aid Fund

Magistrates’ Courts

Pensions Appeals Tribunals

Northern Ireland, Department for Employment and Learning

Northern Ireland, Department for Regional Development

Northern Ireland, Department for Social Development

Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development

Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure

Northern Ireland, Department of Education

Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment

Northern Ireland, Department of the Environment

Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety

Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister

Northern Ireland Office

Crown Solicitor’s Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Service of Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

Office of Fair Trading

Office for National Statistics

National Health Service Central Register

Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

Paymaster General’s Office

Postal Business of the Post Office

Privy Council Office

Public Record Office

HM Revenue and Customs

The Revenue and Customs Prosecutions Office

L 186/1210 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Royal Hospital, Chelsea

Royal Mint

Rural Payments Agency

Scotland, Auditor-General

Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service

Scotland, General Register Office

Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer

Scotland, Registers of Scotland

The Scotland Office

The Scottish Ministers

Architecture and Design Scotland

Crofters Commission

Deer Commission for Scotland

Lands Tribunal for Scotland

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Royal Botanic Garden, Edinburgh

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

Scottish Further and Higher Education Funding Council

Scottish Law Commission

Community Health Partnerships

Special Health Boards

Health Boards

The Office of the Accountant of Court

High Court of Justiciary

Court of Session

HM Inspectorate of Constabulary

Parole Board for Scotland

Pensions Appeal Tribunals

Scottish Land Court

Sheriff Courts

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1211

Scottish Police Services Authority

Office of the Social Security Commissioners

The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

Keeper of the Records of Scotland

The Scottish Parliamentary Body Corporate

HM Treasury

Office of Government Commerce

United Kingdom Debt Management Office

The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

The Welsh Ministers

Higher Education Funding Council for Wales

Local Government Boundary Commission for Wales

The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

Valuation Tribunals (Gales)

Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

Welsh Rent Assessment Panels

Notas a la sección A (entidades de la administración central):

1. Las entidades de la administración central enumeradas de los Estados Miembros comprenden también cualquier
entidad subordinada de cualquier autoridad contratante de un Estado Miembro, siempre que no posea una persona­
lidad jurídica distinta.

2. En lo referente a la contratación realizada por entidades en materia de defensa y seguridad, solo está cubierto el
material no sensible y no bélico contenido en la lista adjunta a la sección D (Mercancías).

3. La lista de entidades de la administración central de los Estados miembros se actualizará después de cualquier
actualización del apéndice de la Unión del Acuerdo revisado sobre contratación pública que figura en el anexo 4
del Acuerdo de la OMC.

L 186/1212 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S e c c i ó n B

**E n t i d a d e s d e l a a d m i n i s t r a c i ó n s u b c e n t r a l**

Salvo que se especifique lo contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades de
la administración central que se enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como
equivalente o superior a los umbrales siguientes:

Mercancías según lo especificado en la sección D (Mercancías): DEG 200 000

Servicios según lo especificado en la sección E (Servicios): DEG 200 000

Servicios de construcción según lo especificado en la sección F (Servicios de construc­ DEG 5 000 000
ción):

Entidades de la administración subcentral dentro del ámbito de aplicación:

1. Las ciudades-regiones enumeradas en la nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (en adelante,
«NUTS») establecida por el Reglamento (CE) n. [o] 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo
de 2003, por el que se establece una nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS), en su versión
modificada (en adelante, «Reglamento NUTS»), en las categorías NUTS 1 y NUTS 2 y, para los Estados miembros que
no incluyen dichas ciudades-regiones, las autoridades contratantes locales que corresponden a las dos áreas urbanas
más importantes mencionadas en la categoría NUTS 3 de dicho Reglamento.

A los efectos de la presente sección, se entenderá por «ciudades-regiones» aquellas autoridades contratantes de las
unidades administrativas que forman parte de NUTS 1 y NUTS 2, según se mencionan en el Reglamento NUTS, que
coincidan con ciudades y zonas metropolitanas que hayan recibido el estatus o tengan las condiciones de autoridades
contratantes regionales ordinarios por efecto del marco constitucional de los Estados miembros afectados o cualquier
legislación relevante.

A los efectos de la presente sección, se entenderá por «poderes adjudicadores locales» los poderes adjudicadores de las
unidades administrativas incluidas en los niveles NUTS 3 a que se hace referencia en el Reglamento NUTS.

2. Todas las autoridades contratantes que son organismos regulados por el derecho público según la definición de la
Directiva 2014/24/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre contratación pública y
por la que se deroga la Directiva 2004/18/CE y que:

a) ofrezcan servicios sanitarios;

b) ofrezcan servicios de enseñanza superior; o

c) realicen actividades de investigación.

Se entenderá por «organismo de Derecho público» todo organismo:

a) creado específicamente para satisfacer necesidades de interés general y que no tenga carácter industrial o mercantil;

b) dotado de personalidad jurídica; y

c) financiado mayoritariamente por el Estado o por autoridades regionales o locales, o por otros organismos de
Derecho público, o cuya gestión esté sujeta a la supervisión de dichos organismos o que tengan un órgano de
administración, de dirección o de supervisión, en el que más de la mitad de los miembros sean nombrados por el
Estado, por las autoridades regionales o locales o por otros organismos de Derecho público.

3. A continuación se facilitan listas indicativas de autoridades contratantes que forman parte de la primera o segunda
categoría de entidades de la administración subcentral.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1213

A. Lista indicativa de ciudades-regiones y autoridades adjudicadoras locales:

BÉLGICA

Región de Bruselas Capital: (BE1)

BULGARIA

Sofía y entorno: (BG 412 y 411)

Varna y entorno: (BG 331)

CHEQUIA

Praga Capital: (CZ 01)

DINAMARCA

Copenhague Capital: (DK 01)

ALEMANIA

Región de Berlín: (DE3)

Región de Bremen: (DE5)

Región de Hamburgo: (DE6)

ESTONIA

Tallin y entorno: Estonia Norte (EE001)

Tartu y entorno: Estonia Sur (EE008)

IRLANDA

Dublín y entorno: (IE021)

Cork y entorno: Suroeste (IE 025)

GRECIA

Área metropolitana de Atenas: (EL 301 a 304)

Salónica y entorno: (EL 522)

ESPAÑA

Comunidad de Madrid: (ES 3)

Comunidad de Valencia: (ES 52)

FRANCIA

París y entorno: París, Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis y Val-de-Marne (FR101, FR 105 a FR 107)

Lyon y entorno: Ródano (FR 716)

CROACIA

Zagreb y entorno: (HR 041 y 042)

Split y entorno: Provincia de Split y Dalmacia (HR 035)

ITALIA

Roma y entorno: (ITI43)

Milán y entorno: (ITC4C)

L 186/1214 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

CHIPRE

Nicosia y entorno: (CY000)

LETONIA

Riga y entorno: (LV006)

Daugavpils y entorno: Latgale (LV005)

LITUANIA

Vilna y entorno: (LT00A)

Kaunus y entorno: Distrito de Kaunus (LT002)

LUXEMBURGO

Ciudad de Luxemburgo y entorno: (LU000)

HUNGRÍA

Budapest: (HU 01)

MALTA

La Valeta y entorno: isla de Malta (MT001)

PAÍSES BAJOS

Área metropolitana de Ámsterdam: (NL326)

Róterdam y entorno: Sur de Holanda - suroeste (NL33A)

AUSTRIA

Viena: (AT 13)

Salzburgo: (AT 32)

POLONIA

Varsovia y entorno: (PL 127)

Cracovia y entorno: (PL 213)

PORTUGAL

Área metropolitana de Lisboa: (PT 17)

RUMANÍA

Bucarest y entorno: (RO 321)

ESLOVENIA

Liubliana y entorno: Eslovenia Central (SI 041)

Maribor y entorno: Podravska (SI 032)

ESLOVAQUIA

Bratislava: (SK 01)

FINLANDIA

Helsinki-Uusimaa: (FI 1B)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1215

SUECIA

Estocolmo: (SE11)

REINO UNIDO

Londres: (UKI)

B. Lista indicativa de organismos regulados por el Derecho público

BÉLGICA

Organismos

C

— Centre hospitalier de Mons

— Centre hospitalier de Tournai

— Centre hospitalier universitaire de Liège

F

— Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française

H

— Het Gemeenschapsonderwijs

I

— Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van
publiek recht afhangende van de Vlaamse Gemeenschap

— Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van
publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap

— Institut national de Recherche sur les Conditions de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsoms­
tandigheden

— Institut national des Radioéléments – Nationaal Instituut voor Radio-Elementen

— Institut national pour la Criminalistique et la Criminologie – Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Crimino­
logie

— Institut pour l'Amélioration des Conditions de Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden

— Institut royal belge des Sciences naturelles – Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen

— Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium

— Institut royal météorologique de Belgique – Koninklijk meteorologisch Instituut van België

— Institut scientifique de Service public en Région wallonne

— Institut scientifique de la Santé publique – Louis Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis
Pasteur

— Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door Wetenschap en Technologie in Vlaanderen

— Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer

— Instituut voor het archeologisch Patrimonium

— Jardin botanique national de Belgique – Nationale Plantentuin van België

O

— Observatoire royal de Belgique – Koninklijke Sterrenwacht van België

— Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture

— Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel

L 186/1216 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem

— Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles – Nationale Instelling voor radioactief Afval en
Splijtstoffen

U

— Universitair Ziekenhuis Gent

V

— Vlaamse Hogescholenraad

— Vlaamse Instelling voor technologisch Onderzoek

— Vlaamse interuniversitaire Raad

— Vlaamse Milieumaatschappij

— Vlaamse Onderwijsraad

— Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde

— Vlaams Instituut voor de Bevordering van het wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie

— Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie

BULGARIA

Organismos

— Български червен кръст (Cruz Roja Búlgara)

— Българска академия на науките (Academia de Ciencias de Bulgaria)

— Национален център за аграрни науки (Centro Nacional de Ciencias Agrarias)

Categorías

Universidades públicas de conformidad con el artículo 13 de la Закона за висшето образование (обн., ДВ,
бр.112/27.12.1995):

— Аграрен университет — Пловдив (Universidad Agraria, Plovdiv)

— Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство — Пловдив (Academia de Música, Danza y Bellas Artes,
Plovdiv)

— Академия на Министерството на вътрешните работи

— Великотърновски университет «Св. св. Кирил и Методий» (Universidad San Cirilo y San Metodio de Veliko Tarnovo)

— Висше военноморско училище «Н. Й. Вапцаров» – Варна (Academia Naval N. Y. Vaptsarov, Varna)

— Висше строително училище «Любен Каравелов» — София (Escuela Superior de Ingeniería Civil «Lyuben Karavelov»,
Sofía)

— Висше транспортно училище «Тодор Каблешков» — София (Escuela Superior de Transportes «Todor Kableshkov», Sofía)

— Военна академия «Г. С. Раковски» – София (Academia Militar «G. S. Rakovski», Sofía)

— Национална музикална академия «Проф. Панчо Владигеров» – София (Academia Estatal de Música «Prof. Pancho
Vladigerov», Sofía)

— Икономически университет – Варна (Universidad de Economía, Varna)

— Колеж по телекомуникации и пощи — София (Escuela de Correos y Telecomunicaciones, Sofía)

— Лесотехнически университет — София (Universidad de Ciencias Forestales, Sofía)

— Медицински университет «Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов» – Варна (Universidad Médica «Prof. Dr. Paraskev
Stoyanov», Varna)

— Медицински университет — Плевен (Universidad de Medicina, Pleven)

— Медицински университет — Пловдив (Universidad de Medicina, Plovdiv)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1217

— Медицински университет — София (Universidad de Medicina, Sofía)

— Минно-геоложки университет «Св. Иван Рилски» – София (Universidad de Minería y Geología «St. Ivan Rilski», Sofía)

— Национален военен университет «Васил Левски» — Велико Търново (Universidad Nacional Militar «Vasil Levski», Veliko
Tarnovo)

— Национална академия за театрално и филмово изкуство «Кръстьо Сарафов» – София (Academia Nacional de Cinemato­
grafía y Artes Escénicas «Krasyo Sarafov», Sofía)

— Национална спортна академия «Васил Левски» — София (Academia Nacional de Deportes «Vasil Levski», Sofía)

— Национална художествена академия — София (Academia Nacional de las Artes, Sofía)

— Пловдивски университет «Паисий Хилендарски» (Universidad «Paisiy Hilendarski» de Plovdiv)

— Русенски университет «Ангел Кънчев» (Universidad «Angel Kanchev» de Rousses)

— Софийски университет «Св. Климент Охридски» (Universidad «St. Kliment Ohridski» de Sofía)

— Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии — София (Escuela Superior
Especializada de Biblioteconomía y Tecnologías de la Información, Sofía)

— Стопанска академия «Д. А. Ценов» – Свищов (Academia de Economía «D. A. Tsenov», Svishtov)

— Технически университет — Варна (Universidad Técnica, Varna)

— Технически университет — Габрово (Universidad Técnica, Gabrovo)

— Технически университет — София (Universidad Técnica, Sofía)

— Тракийски университет - Стара Загора (Universidad Trakia, Stara Zagora)

— Университет «Проф. д-р Асен Златаров» – Бургас (Universidad «Prof. Dr. Asen Zlatarov», Burgas)

— Университет за национално и световно стопанство — София (Universidad de Economía Nacional y Mundial, Sofía)

— Университет по архитектура, строителство и геодезия — София (Universidad de Arquitectura, Ingeniería Civil y
Geodesia, Sofía)

— Университет по хранителни технологии — Пловдив (Universidad de Tecnologías Alimentarias, Plovdiv)

— Химико-технологичен и металургичен университет — София (Universidad de Tecnología Química y Metalurgia, Sofía)

— Шуменски университет «Епископ Константин Преславски» (Universidad «Konstantin Preslavski», Shumen)

— Югозападен университет «Неофит Рилски» — Благоевград (Universidad del Sudoeste «Neofit Rilski», Blagoevgrad)

Centros educativos estatales y municipales en el sentido de la Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991)

Instituciones culturales en el sentido de la Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999):

— Училища по изкуствата и културата (Academias de arte y cultura)

— Български културни институти в чужбина (organismos culturales búlgaros en el extranjero)

Instituciones médicas del Estado y/ o municipales previstas en el artículo 3, apartado 1, de la Закона за лечебните
заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)

Instituciones médicas del Estado o municipales contempladas en el artículo 5, apartado 1, de la Закона за лечебните
заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):

— Домове за медико-социални грижи за деца (Instituciones de asistencia médica y social para la infancia)

— Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (Instituciones médicas de asistencia psiquiátrica hospitalaria)

— Центрове за спешна медицинска помощ (Centros de asistencia médica de urgencia)

— Центрове за трансфузионна хематология (Centros de transfusión sanguínea)

— Болница «Лозенец» (Hospital «Lozenets»)

L 186/1218 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Военномедицинска академия (Academia Médica Militar)

— Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Instituto Médico adscrito al Ministerio del Interior)

— Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Instituciones médicas adscritas al Ministerio de Justicia)

— Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Instituciones médicas adscritas al Ministerio de Transportes)

Personas jurídicas de carácter no comercial creadas para atender a necesidades de interés general que ofrecen servicios
sanitarios o de enseñanza superior o que desempeñan actividades de investigación de conformidad con la Закона за
юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), y que cumplen las condiciones previstas en el
artículo 1, punto 21, de la Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)

CHEQUIA

— Universidades

y otras entidades jurídicas creadas mediante una Ley específica, las cuales, para su funcionamiento y en cumplimiento de
la normativa presupuestaria, utilicen fondos procedentes del presupuesto estatal, de fondos públicos, de contribuciones de
instituciones internacionales, del presupuesto de las autoridades del distrito o de los presupuestos de entes territoriales
autónomos, y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñen actividades de investigación

DINAMARCA

Categorías

— Andre forvaltningssubjekter (otros organismos administrativos públicos) que ofrecen servicios sanitarios o de ense­
ñanza superior o desempeñan actividades de investigación

— Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (universidades, véase la
Ley consolidada n. [o] 1368, de 7 de diciembre de 2007, sobre universidades)

ALEMANIA

Categorías

Personas jurídicas reguladas por el derecho público que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñan
actividades de investigación

Autoridades, establecimientos y fundaciones regulados por el Derecho público y creados por autoridades federales,
estatales o locales que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación:

1) Autoridades

— Wissenschaftliche Hochschulen (universidades)

— Kassenärztliche Vereinigungen (asociaciones de médicos de la seguridad social)

2) Establecimientos y fundaciones

Establecimientos no industriales y no comerciales sujetos al control estatal y que ofrecen servicios sanitarios o de
enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación:

— Rechtsfähige Bundesanstalten (instituciones federales que posean personalidad jurídica)

— Wohlfahrtsstiftungen (fundaciones benéficas)

Personas jurídicas de Derecho privado

Establecimientos no industriales y no comerciales sujetos al control estatal y que ofrecen servicios sanitarios o de
enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación, incluidas: kommunale Versorgungsunternehmen (empre­
sas deservicios públicos municipales:

— Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen) [sanidad: hospitales, es­
tablecimientos sanitarios, institutos de investigación médica]

— Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) [educación: centros de forma­
ción, perfeccionamiento y reciclaje, clases vespertinas para adultos]

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1219

— Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Verei­
ne, Wissenschaftsförderung) [ciencia, investigación y desarrollo: institutos de investigación a gran escala, sociedades y
asociaciones científicas, organismos de promoción de la ciencia]

ESTONIA

— Eesti Kunstiakadeemia

— Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia

— Eesti Maaülikool

— Eesti Teaduste Akadeemia

— Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut

— Tallinna Ülikool

— Tallinna Tehnikaülikool

— Tartu Ülikool

Categorías

Otras personas jurídicas reguladas por el Derecho público o personas jurídicas de Derecho privado de conformidad con el
artículo 10, apartado 2, de la Ley de contratación pública (RT I 21.7.2007, 15, 76) y que ofrezcan servicios sanitarios o
de enseñanza superior o que realicen actividades de investigación

IRLANDA

Organismos

— Forfás (política y asesoría para la empresa, el comercio, la ciencia, la tecnología y la innovación)

— FÁS (formación industrial y de empleo)

— Health and Safety Authority

— CERT (formación para los sectores de la hostelería y del turismo)

— Teagasc (investigación, formación y desarrollo agrarios)

— Marine Institute

Categorías

— Health Service Executive

— Hospitales e instituciones similares de carácter público

— Comisiones de Formación Profesional

— Universidades e instituciones de enseñanza de carácter público

— Agencias establecidas para ofrecer servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñar actividades de investi­
gación, por ejemplo, Institute of Public Administration (Instituto de Administración Pública), Economic and the Social
Research Institute (Instituto de Investigación Económica y Social)

— Otros organismos públicos que se incluyen dentro de la definición de un organismo regulado por el Derecho público
y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación

GRECIA

Categorías

a) Entidades públicas que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación.

b) Personas jurídicas de Derecho privado de propiedad estatal o cuyo presupuesto anual procede en un 50 %, como
mínimo, de subvenciones estatales, de conformidad con la normativa vigente, o en las cuales la participación de capital
del Estado es, como mínimo del 51 %, y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan
actividades de investigación.

L 186/1220 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

c) Personas jurídicas de Derecho privado de propiedad de personas jurídicas de Derecho público, de corporaciones locales
de todos los niveles, asociaciones locales de «comunas» (áreas administrativas locales), así como de las empresas o
entidades públicas, o de las personas jurídicas contempladas en la letra b), o cuyo presupuesto anual proceda en un
50 %, como mínimo, de subvenciones de dichas personas jurídicas, de conformidad con las normas vigentes o con sus
propios estatutos, o de personas jurídicas mencionadas anteriormente que posean una participación de capital del
51 %, como mínimo, en dichas personas jurídicas de Derecho público y que ofrecen servicios sanitarios o de
enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación.

ESPAÑA

Categorías

— Organismos y entidades regulados por el Derecho público que están sujetos a la Ley 30/2007, de 30 de octubre, de
Contratos del Sector Público, conforme a lo dispuesto en su artículo 3, distintos de los que forman parte de la
Administración General del Estado, de la Administración de las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones
Locales y que ofrecen servicios sanitarios o desempeñan actividades de investigación

— Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social

FRANCIA

Categorías

1) Organismos públicos nacionales:

— Académie des Beaux-arts

— Académie française

— Académie des inscriptions et belles-lettres

— Académie des sciences

— Académie des sciences morales et politiques

— Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

— Ecoles d'architecture

— Institut national de la consummation

— Groupements d'intérêt public, como:

— Agence EduFrance

— ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique)

— Agence nationale de lutte contre l'illettrisme

2) Organismos públicos regionales, departamentales y locales de carácter administrativo:

— Etablissements publics hospitaliers (por ejemplo: Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller)

CROACIA

— Agency Alan d.o.o.

— CARnet (Red Académica y de Investigación de Croacia)

— Centros de ayuda y asistencia

— Centros de asistencia sanitaria

— Archivos estatales

— Instituto Nacional para la Protección de la Naturaleza

— Fondo para la Protección del Medio Ambiente y la Eficiencia Energética

— Academia Croata de las Artes y las Ciencias

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1221

— Asociación Croata de Cultura Tecnológica

— Centro Croata para la Cría de Caballos – Criaderos Estatales de Đakovo y Lipik

— Centro Croata de Agricultura, Alimentación y Asuntos Rurales

— Centro Croata de la Memoria y Documentación de la Guerra Civil

— Instituto para la Conservación de Croacia

— Instituto Croata de Medicina de Urgencia

— Instituto Nacional Croata de Sanidad Pública

— Instituto Croata para la Salud Mental

— Instituto Croata de Telemedicina

— Instituto Croata de Toxicología y Lucha contra el Dopaje

— Instituto Croata de Medicina Transfusional

— Instituto Croata para la Protección de la Salud y la Seguridad en el Trabajo

— Instituciones públicas de enseñanza superior

— Instituciones públicas de investigación científica

— Hospitales clínicos

— Centros hospitalarios clínicos

— Clínicas

— Instituto «Miroslav Krleža» de Lexicografía

— Sanatorios

— Farmacias instituidas por los entes territoriales autónomos

— Centro Internacional de Arqueología Submarina

— Biblioteca Nacional y Universitaria

— Fundación Nacional de la Ciencia, la Enseñanza Superior y el Desarrollo Tecnológico de la República de Croacia

— Centro Nacional de Evaluación Externa de la Enseñanza

— Consejo Nacional de Enseñanza Superior

— Consejo Nacional de la Ciencia

— Institutos educativos y correccionales

— Instituciones educativas fundadas por la República de Croacia o por los entes territoriales autónomos

— Hospitales generales

— Policlínicas

— Hospitales especiales

— Centro de Cálculo de la Universidad

— Centros de tratamiento médico de urgencia

— Centros de cuidados paliativos

— Centros de asistencia sanitaria

— Institutos de Sanidad Pública

L 186/1222 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

ITALIA

Categorías

— Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (universidades estatales,
institutos universitarios estatales, consorcios para las obras de acondicionamiento de las universidades)

— Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (instituciones públicas de asistencia y de beneficencia)

— Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (institutos superiores
científicos o culturales, observatorios astronómicos, astrofísicos, geofísicos o vulcanológicos)

— Enti di ricerca e sperimentazione (organizaciones encargadas de realizar investigación y trabajo experimental)

— Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizaciones que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o
que desempeñan actividades de investigación de interés público)

CHIPRE

— Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου

— Πανεπιστήμιο Κύπρου

— Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου

— Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου

— Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας

— Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου

— Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου

— Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου

— Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας

— Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου

LETONIA

— Sujetos del Derecho privado que efectúan adquisiciones de conformidad con «Publisko iepirkumu likuma prasībām» y
ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación

LITUANIA

— Centros de investigación y de educación (centros de educación superior, centros de investigación científica, parques
tecnológicos y de investigación, así como otros establecimientos e instituciones cuyas actividades están relacionadas
con la evaluación u organización de la investigación y educación)

— Establecimientos de enseñanza superior

— Establecimientos nacionales pertenecientes al sistema sanitario lituano (centros sanitarios particulares, centros sanita­
rios públicos, establecimientos en que se desarrollan actividades farmacéuticas, etc)

— Otras personas jurídicas de Derecho público o privado de conformidad con las condiciones establecidas en el
artículo 4, punto 2, de la Ley sobre Contratación Pública «Valstybės žinios» (Diario Oficial n. [o] 84-2000, 1996;
n. [o] 4-102, 2006) que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñan actividades de investigación

LUXEMBURGO

— Établissements publics placés sous la surveillance des communes

HUNGRÍA

Organismos

— Egyes költségvetési szervek (determinados organismos presupuestarios que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza
superior o desempeñan actividades de investigación)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1223

— Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (entidades de gestión de los fondos estatales separados que ofrecen
servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación)

— A közalapítványok (fundaciones públicas que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñan
actividades de investigación)

Categorías

— Organizaciones creadas con objeto de atender a necesidades de interés general, que no tengan carácter industrial o
comercial, controladas por entidades públicas o financiadas mayoritariamente por dichas entidades (con cargo al
presupuesto del Estado) y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de
investigación

— Organizaciones creadas por una ley que determina sus tareas y funcionamiento públicos, controladas por entidades
públicas o financiadas mayoritariamente por dichas entidades (con cargo al presupuesto del Estado) y que ofrecen
servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación

— Organizaciones establecidas por entidades públicas con el fin de ofrecer servicios sanitarios o de enseñanza superior o
desempeñar actividades de investigación y controladas por las entidades públicas

MALTA

— Uffiċċju tal-Prim Ministru (Gabinete del Primer Ministro)

— Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u Teknoloġija (Consejo de Malta para la Ciencia y Tecnología)

— Ministeru tal-Finanzi (Ministerio de Hacienda)

— Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Autoridad de Estadísticas de Malta)

— Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministerio de Educación, Juventud y Empleo)

— Escuelas preuniversitarias

— Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Colegio de Ciencias del Arte y Tecnología de Malta)

— Università' ta' Malta (Universidad de Malta)

— Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Fundación para Estudios Internacionales)

— Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ (Corporación para el Empleo y la Formación)

— Awtorità' tas-Saħħa u s-Sigurtà (Autoridad de Salud y Seguridad en el Trabajo)

— Istitut għalStudji Turistiċi (Instituto para Estudios de Turismo)

— Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministerio de Sanidad, Tercera Edad y Atención Comunitaria)

— Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundación para los Servicios Médicos)

— Sptar Zammit Clapp (Hospital Zammit Clapp)

— Sptar Mater Dei (Hospital Mater Dei)

— Sptar Monte Carmeli (Hospital Mount Carmel)

— Awtorità dwar il-Mediċini (Autoridad de Medicamentos)

— Kumitat tal-Welfare (Comité de Bienestar)

— Ministeru għall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerio de Inversiones, Industria y Tecno­
logía de la Información)

— Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Laboratorio Nacional de Malta)

— Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (Ministerio de la Familia y Solidaridad Social)

— Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali (Fundación para los Servicios de Bienestar Social)

L 186/1224 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Sedqa

— Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministerio de Asuntos Exteriores)

— Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (Instituto Internacional de Envejecimiento)

PAÍSES BAJOS

Organismos

— Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Ministerio del Interior)

— Nederlands Instituut voor Brandweer en rampenbestrijding (Instituto de los Países Bajos para la Lucha contra
Incendios y Emergencias) (NIBRA)

— Nederlands Bureau Brandweer Examens (Consejo de Análisis de los Servicios de Lucha contra Incendios de los
Países Bajos) (NBBE)

— Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut Politie (Instituto Nacional para la Selección y la Formación de Policías)
(LSOP)

— Ministerie van Economische Zaken (Ministerio de Asuntos Económicos)

— Van Swinden Laboratorium B.V. – (Laboratorio NMi van Swinden)

— Nederlands Meetinstituut B.V. – (Instituto de Metrología y Tecnología Nmi)

— Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (NIVR) – (Agencia de Programas Aeroespaciales de
los Países Bajos)

— Centraal Bureau voor de Statistiek (Oficina Central de Estadística) (CBS)

— Energieonderzoek Centrum Nederland – (Centro de Investigación Energética de los Países Bajos) (ECN)

— Ministerio de Agricultura, Naturaleza y Calidad de los Alimentos

— Universiteit Wageningen – (Universidad y Centro de Investigación de Wageningen)

— Stichting DLO – (Departamento de Investigación Agrícola)

— Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia)

Las autoridades competentes de:

— centros públicos o privados con financiación estatal en el sentido de la Wet Educatie en Beroepsonderwijs (Ley de
Educación y Formación Profesional)

— universidades y centros de educación superior con financiación estatal, la Universidad Abierta y hospitales
universitarios en el sentido de la Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (Ley de educación
superior e investigación científica)

— centros de profesorado nacionales en el sentido de la Wet subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende
activiteiten (Ley de Subvenciones para las actividades de apoyo a la educación nacional)

— servicios en el sentido de la Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten (Ley de Privatización de los Servicios
Nacionales)

— otros organismos y centros en el ámbito de la educación, la cultura y la ciencia financiadas por el Ministerio de
Educación, Cultura y Ciencia en un porcentaje superior al 50 %

— Todos los organismos subvencionados por el Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap en un porcentaje
superior al 50 %, como por ejemplo:

— Informatie Beheer Groep (IB-Groep)

— Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen (KNAW)

— Vereniging voor Landelijke organen voor beroepsonderwijs (COLO)

— Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger Onderwijs (NVAO)

— Nederlandse Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO)

— Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1225

— Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF)

— Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic)

— Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs

— Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom)

— Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE)

— Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF)

— Stichting Nederlands Instituut Architectuur en Stedenbouw

— Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD)

— Stichting Forum voor Samenwerking van het Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie

— Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving

— Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland

— Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie

— Stichting Participatiefonds voor het onderwijs

— Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent

— Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF

— Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch Instituut

— College van Beroep voor het Hoger Onderwijs

— Stichting Lezen

— Centrum voor innovatie van opleidingen

— Instituut voor Leerplanontwikkeling

— Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en beroepskeuzevoorlichting

— Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en Volwasseneneducatie

— Stichting Vervangingsfonds en Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs

— BVE-Raad

— Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs bedrijfsleven

— Stichting kwaliteitscentrum examinering beroepsonderwijs

— Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs

— Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie

— Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof Onderwijs

— Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO

— Stichting SoFoKles

— Europees Platform

— School der Poëzie

— Nederlands Letterkundig Museum en documentatiecentrum

— Doe Maar Dicht Maar

— ElHizjra

— Jongeren Onderwijs Media

— Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte:

— College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG) (Consejo de Evaluación de Medicamentos)

L 186/1226 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— College sanering Ziekenhuisvoorzieningen (Consejo Nacional para el Redesarrollo de Instalaciones Hospitalarias)

— Zorgonderzoek Nederland (ZON) (Consejo de Investigación y Desarrollo en Sanidad)

— N.V. KEMA/Certificado Stichting TNO (KEMA/Certificado TNO)

— College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ) (Consejo Nacional para Instalaciones Hospitalarias)

— Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM) (Fundación para el Avance de la Salud
Pública y el Medio Ambiente)

— Stichting Sanquin Bloedvoorziening (Fundación de Suministro Sanguíneo Sanquin)

— Nederlandse Transplantatiestichting (NTS) (Fundación de Trasplantes de los Países Bajos)

— Regionale Indicatieorganen (RIO's) (Organismos regionales para la evaluación de necesidades)

AUSTRIA

— Todos los organismos sujetos al control presupuestario del «Rechnungshof» (Tribunal de Cuentas), salvo los de
carácter industrial o comercial, y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñen actividades
de investigación

POLONIA

1) Universidades públicas y academias

— Uniwersytet w Białymstoku

— Uniwersytet w Gdańsku

— Uniwersytet Śląski

— Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

— Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego

— Katolicki Uniwersytet Lubelski

— Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

— Uniwersytet Łódzki

— Uniwersytet Opolski

— Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

— Uniwersytet Mikołaja Kopernika

— Uniwersytet Szczeciński

— Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

— Uniwersytet Warszawski

— Uniwersytet Rzeszowski

— Uniwersytet Wrocławski

— Uniwersytet Zielonogórski

— Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy

— Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

— Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie

— Politechnika Białostocka

— Politechnika Częstochowska

— Politechnika Gdańska

— Politechnika Koszalińska

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1227

— Politechnika Krakowska

— Politechnika Lubelska

— Politechnika Łódzka

— Politechnika Opolska

— Politechnika Poznańska

— Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego

— Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza

— Politechnika Szczecińska

— Politechnika Śląska

— Politechnika Świętokrzyska

— Politechnika Warszawska

— Politechnika Wrocławska

— Akademia Morska w Gdyni

— Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie

— Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach

— Akademia Ekonomiczna w Krakowie

— Akademia Ekonomiczna w Poznaniu

— Szkoła Główna Handlowa

— Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu

— Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie

— Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej

— Akademia Podlaska w Siedlcach

— Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach

— Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku

— Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie

— Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna " Ignatianum " w Krakowie

— Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie

— Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy

— Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie

— Akademia Rolnicza w Lublinie

— Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu

— Akademia Rolnicza w Szczecinie

— Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

— Akademia Rolnicza we Wrocławiu

— Akademia Medyczna w Białymstoku

— Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy

— Akademia Medyczna w Gdańsku

— Śląska Akademia Medyczna w Katowicach

L 186/1228 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

— Akademia Medyczna w Lublinie

— Uniwersytet Medyczny w Łodzi

— Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

— Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie

— Akademia Medyczna w Warszawie

— Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu

— Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

— Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie

— Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu

— Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie

— Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu

— Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej

— Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni

— Akademia Obrony Narodowej

— Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie

— Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi

— Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu

— Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta

— Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu

— Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie

— Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu

— Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie

— Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie

— Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy

— Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

— Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

— Akademia Muzyczna w Krakowie

— Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi

— Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu

— Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie

— Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu

— Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku

— Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach

— Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie

— Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu

— Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie

— Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu

— Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1229

— Akademia Sztuk Pięknych Katowicach

— Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie

— Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi

— Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu

— Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie

— Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

— Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie

— Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi

— Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu

— Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Komeńskiego w Lesznie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku

— Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie

L 186/1230 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku

— Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu

— Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu

— Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu

2) Instituciones públicas de investigación, instituciones de investigación y desarrollo y otras instituciones de investigación

3) Centros autónomos públicos de gestión sanitaria cuya financiación corra a cargo de los entes autónomos regionales o
locales o sus consorcios

PORTUGAL

— Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial (instituciones públicas no comerciales ni industriales) que
ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación

— Serviços públicos personalizados (servicios públicos con personalidad jurídica) que ofrecen servicios sanitarios o de
enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación

— Fundações públicas (fundaciones públicas) que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñan
actividades de investigación

— Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde (centros públicos de formación, investigación
científica y sanidad)

— Instituto de Meteorologia (Instituto de Meteorología)

— Instituto do Sangue (Instituto Portugués de la Sangre)

RUMANÍA

— Academia Română (Academia Rumana)

— Institutul European din România (Instituto Europeo de Rumanía)

— Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului (Instituto de Investigación de Crímenes del Comunismo)

— Institutul de Memorie Culturală (Instituto de Memoria Cultural)

— Agenția Națională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educației și Formării Profesionale (Agencia Nacional de
Programas Comunitarios de Educación y Formación)

— Centrul European UNESCO pentru Invățământul Superior (Centro Europeo para la Enseñanza Superior CEPES-UNES­
CO)

— Palatul Național al Copiilor (Palacio Nacional de la Infancia)

— Centrul Național pentru Burse de Studii în Străinătate (Centro Nacional de Becas en el Extranjero)

— Agenția pentru Sprijinirea Studenților (Agencia de Apoyo Estudiantil)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1231

— Institutul Național de Cercetare pentru Sport (Instituto Nacional de Investigación del Deporte)

— Agenția Națională pentru Ameliorare și Reproducție în Zootehnie (Agencia Nacional de Fomento y Reproducción
Zootécnica)

— Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Laboratorio Central de Cuarentena Fitosanitaria)

— Laboratorul Central pentru Calitatea Semințelor și a Materialului Săditor (Laboratorio Central de Semillas y Calidad del
Material de Plantación)

— Institutul de Igienă și Sănătate Publică și Veterinară (Instituto de Higiene y Sanidad Pública Veterinaria)

— Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală (Instituto de Diagnóstico y Sanidad Animal)

— Banca de Resurse Genetice Vegetale (Banco de Recursos Genéticos Vegetales)

— Administrația Națională de Meteorologie (Administración Nacional de Meteorología)

— Agenția Managerială de Cercetare Științifică, Inovare și Transfer Tehnologic (Agencia de Administración para la
Investigación Científica, Innovación y Transferencia Tecnológica - AMCSIT)

— Oficiul pentru Administrare și Operare al Infrastructurii de Comunicații de Date «RoEduNet» (Oficina de Adminis­
tración y Funcionamiento de la Red de Comunicaciones de Datos – RoEduNe)

— Centrul Român pentru Pregătirea și Perfecționarea Personalului din Transporturi Navale (Centro Rumano de Ins­
trucción y Formación de Personal de Transporte Naval)

— Agenția Spațială Română (Agencia Espacial Rumana)

— Școala Superioară de Aviație Civilă (Escuela Superior de Aviación Civil)

— Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Bușteni (Centro de Formación del Personal de la Industria de
Busteni)

— Centrul de Formare și Management București (Centro de Gestión y Formación de Comercio de Bucarest)

— Agenția de Cercetare pentru Tehnică și Tehnologii Militare (Agencia de Investigación sobre Técnica y Tecnología
Militar)

— Comisia Națională de Prognoză (CNP) (Comisión Nacional de Previsión)

— Institutul Național de Statistică (INS) (Instituto Nacional de Estadística)

— Consiliul Național pentru Studierea Arhivelor Securității (Consejo Nacional de Estudio de los Archivos de la Securitate)

— Institutul Național de Administrație (INA) (Instituto Nacional de Administración)

— Biroul Român de Metrologie Legală (Oficina Rumana de Metrología Legal)

— Institutul Național de Expertize Criminalistice (Instituto Nacional de Conocimientos Criminológicos)

— Institutul Național al Magistraturii (Instituto Nacional de la Magistratura)

— Școala Națională de Grefieri (Escuela Nacional de Secretarios Judiciales)

— Institute și centre de cercetare (Institutos y centros de investigación)

— Institute și centre de cercetare (Institutos y centros de investigación)

— Instituții de învățământ de stat (Institutos estatales de enseñanza)

— Universități de stat (Universidades estatales)

— Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medicale, institute medico-legale, stații ambulanță (hospitales, sanato­
rios, clínicas, unidades médicas, institutos médico-legales, estaciones de ambulancias)

L 186/1232 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

ESLOVENIA

— Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (instituciones públicas en el ámbito de la protección infantil,
la educación y el deporte)

— Javni zavodi s področja zdravstva (instituciones públicas en el ámbito de la sanidad)

— Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (instituciones públicas en el ámbito de la ciencia y la investigación)

ESLOVAQUIA

— Toda persona jurídica constituida o creada mediante una disposición legislativa, reglamentaria o administrativa
específica a fin de satisfacer necesidades de interés general, que no tenga carácter industrial o comercial y que reúna
al mismo tiempo una de las siguientes condiciones:

— esté total o parcialmente financiada por el poder adjudicador, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un
municipio u otra persona jurídica, y que cumpla al mismo tiempo los requisitos previstos en el artículo 1,
apartado 9, párrafo segundo, letras a), b) o c), de la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo,

— esté gestionada o controlada por el poder adjudicador, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un
municipio u otro organismo de Derecho público, y que cumpla al mismo tiempo los requisitos previstos en el
artículo 1, apartado 9, párrafo segundo, letras a), b) o c), de la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo,

— sea un poder adjudicador, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un municipio u otra persona jurídica
que cumpla asimismo los requisitos mencionados en el artículo 1, apartado 9, párrafo segundo, letras a), b) o c), de
la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, que designe o elija a más de la mitad de los
miembros del Consejo de gestión o de supervisión,

— que ofrezca servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñe actividades de investigación.

FINLANDIA

Organismos y empresas públicos o de control público, salvo los de carácter industrial o comercial, y que ofrezcan
servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñen actividades de investigación

SUECIA

Todos los organismos no comerciales cuyos contratos públicos estén sujetos a la supervisión de la Autoridad Sueca de
Competencia y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñen actividades de investigación

REINO UNIDO

Organismos

— Health and Safety Executive

— National Research Development Corporation

— Public Health Laboratory Service Board

— National Blood Authority

— Ordnance Survey

Categorías

— Universidades y centros de enseñanza superior financiados mayoritariamente por otros poderes adjudicadores

— Consejos de investigación

— National Health Service Strategic Health Authorities

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1233

S e c c i ó n C

**O t r a s e n t i d a d e s d e n t r o d e l á m b i t o d e a p l i c a c i ó n**

Salvo disposición en contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades que se
enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como equivalente o superior a los umbrales
siguientes:

Mercancías según lo definido en la sección D (Mercancías): DEG 400 000

Servicios según lo especificado en la sección E (Servicios): DEG 400 000

Servicios de construcción según lo especificado en la sección F (Servicios de construc­ DEG 5 000 000
ción):

Otras entidades que entran dentro del ámbito de aplicación:

1. Todas las entidades adjudicadoras cuya contratación entra dentro del ámbito de aplicación de la Directiva 2014/25/UE
del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, relativa a la contratación por entidades que operan
en los sectores del agua, la energía, los transportes y los servicios postales y por la que se deroga la Directiva
2004/17/CE (en adelante, la «Directiva de Servicios Públicos de la UE»), que son autoridades adjudicadoras, como a
las que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones A (Entidades de la administración central) y B (Entidades de la
administración subcentral) o empresas públicas ( [3] ), y que tienen como una de sus actividades alguna de las mencio­
nadas a continuación o una combinación de estas;

a) la puesta a disposición o la explotación de redes fijas destinadas a prestar un servicio al público en relación con el
transporte, la distribución o el suministro de electricidad a dichas redes;

b) la puesta a disposición o explotación de redes que presten un servicio público de transporte por ferrocarril ( [4] ).

2. Listas indicativas de entidades adjudicadoras en el campo de la electricidad, según lo mencionado en el apartado 1,
letra a), y las entidades adjudicadoras en el campo de los servicios ferroviarios, según lo descrito en el apartado 1, letra
b), se facilitan después de las notas a esta sección y las autoridades adjudicadoras estatales y empresas públicas que
cumplen los criterios establecidos en el apartado 1.

Notas a la sección C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación):

1. Contratación para realizar una de las actividades mencionadas, cuando se expongan a fuerzas competitivas en el
mercado correspondiente a las que no alcance el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

2. El capítulo 9 (Contratación pública) no comprende la contratación pública por las entidades contratantes en la
sección C:

a) para fines distintos al desarrollo de sus actividades enumeradas en la sección C o para su realización en un país que
no sea parte del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo;

b) con fines de reventa o contratación a terceras partes, siempre que la entidad contratante no goce de derechos
especiales o exclusivos para vender o contratar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades tengan libertad
de venderlos o contratarlos en las mismas condiciones que la autoridad contratante.

( [3] ) Según la Directiva de Servicios Públicos de la UE, son públicas aquellas empresas sobre las cuales los poderes adjudicadores puedan
ejercer, directa o indirectamente, una influencia dominante por el hecho de tener la propiedad o una participación financiera en las
mismas, o en virtud de las normas que las rigen.

Se considerará que los poderes adjudicadores ejercen una influencia dominante, directa o indirectamente, sobre una empresa, cuando:

—
posean la mayoría del capital suscrito de la empresa;

—
dispongan de la mayoría de los votos correspondientes a las participaciones emitidas por la empresa;

—
puedan designar a más de la mitad de los miembros del órgano de administración, de dirección o de
supervisión de la empresa.
( [4] ) Por ejemplo, la puesta a disposición o la explotación de redes [en el sentido de la nota a pie de página del punto 4, letra a), de las
notas a esta sección] que presten un servicio público en el campo del transporte por ferrocarril de alta velocidad o convencional.

L 186/1234 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. El suministro de electricidad a redes del servicio público por una entidad adjudicadora que no sea un poder adjudi­
cador no será considerado una actividad del ámbito del apartado 1, letras a) o b), de la sección C, cuando:

a) la producción de electricidad por parte de la entidad de que se trate se realice porque su consumo es necesario para
el ejercicio de una actividad distinta de la mencionada en el apartado 1, letras a) y b), de la sección C; y

b) que la alimentación de la red pública dependa exclusivamente del propio consumo de la entidad contratante y no
haya superado el 30 % de la producción total de energía de la entidad contratante tomando en consideración la
media de los tres últimos años, incluido el año en curso.

4. Siempre que se cumplan las condiciones del apartado 2, el presente Acuerdo no se aplica a la contratación:

a) por una entidad contratante a una empresa afiliada ( [5] ), ni

b) por una empresa en participación, formada exclusivamente por una serie de entidades contratantes con la finalidad
de llevar a cabo actividades de conformidad con el apartado 1, letras a) y b), de la sección C, a una empresa afiliada
a una de esas entidades contratantes.

El apartado 1 se aplica a los contratos de servicios o suministros siempre que al menos el 80 % de la facturación
promedio de la empresa afiliada con respecto a los servicios o suministros de los tres años precedentes derive
respectivamente de la prestación de tales servicios o suministros a las empresas a las cuales está afiliada ( [6] ).

5. El capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación:

a) por una empresa en participación, formada exclusivamente por una serie de entidades contratantes con la finalidad
de llevar a cabo actividades de conformidad con el apartado 1, letras a) y b), de la sección C, a una de esas entidades
contratantes, ni

b) por una entidad contratante a una empresa en participación de la que forma parte, cuando la empresa en
participación se haya creado para realizar la actividad en cuestión durante al menos tres años y su instrumento
de creación establezca que las entidades contratantes que la conforman formarán parte de ella durante al menos el
mismo período.

A. Lista indicativa de entidades contratantes en el campo de la electricidad

BÉLGICA

— Administraciones locales y sus consorcios, para esta parte de sus actividades

— Elia

BULGARIA

Entidades titulares de una autorización para el transporte y la distribución de electricidad en virtud de lo dispuesto en el
artículo 39, apartado 1, de la Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003):

— Българско акционерно дружество Гранитоид АД

— ЕВН България Електроразпределение АД

— ЕВН България Електроснабдяване АД

— Енерго-про България - АД

— ЕОН България Мрежи АД

— ЕОН България Продажби АД

( [5] ) Por «empresa afiliada» se entiende aquella cuyas cuentas anuales están consolidadas con las de la entidad contratante, de conformidad
con los requisitos de la Directiva 83/349/CEE del Consejo, Séptima Directiva basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del
Tratado, relativa a las cuentas consolidadas, o, en el caso de entidades no sometidas a dicha Directiva, aquella sobre la cual la entidad
contratante pueda ejercer, directa o indirectamente, una influencia dominante, o aquella que puede ejercer una influencia dominante
sobre la entidad contratante, o que, junto con esta última, está sometida a la influencia dominante de otra empresa en virtud de
propiedad, participación financiera o cláusula estatutaria.
( [6] ) Cuando, dada la fecha de creación o comienzo de las actividades de la empresa afiliada, no se disponga de la facturación de los tres
años previos, bastará con que la empresa demuestre que la facturación a que se hace referencia en este apartado es creíble,
concretamente mediante previsiones de actividad.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1235

— ЕРП Златни пясъци АД

— ЕСО ЕАД

— Златни пясъци-сервиз АД

— ЧЕЗ България Разпределение АД

— ЧЕЗ Електро България АД

CHEQUIA

Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que prestan servicios en el sector de la electricidad definidas
en el artículo 4, apartado 1, letra c), de la Ley n. [o] 137/2006 Rec., sobre Contratación Pública, en su versión modificada

Ejemplos de entidades adjudicadoras:

— ČEPS, a.s.

— ČEZ, a. s.

— PREdistribuce, a.s.

DINAMARCA

— Entidades encargadas del transporte de electricidad en virtud de una licencia otorgada de conformidad con el
artículo 19 de la lov om elforsyning, véase la Ley consolidada n. [o] 1115, de 8 de noviembre de 2006

— Transporte de electricidad llevado a cabo por Energinet Danmark o por empresas filiales propiedad íntegra de
Energinet Danmark conforme a la lov om Energinet Danmark § 2, stk 2 og 3, véase la Ley n. [o] 1384 de 20 de
diciembre de 2004

ALEMANIA

Administraciones locales, organismos de Derecho público o sus consorcios, o empresas públicas que suministran energía
a otras entidades, que explotan una red de suministro o con capacidad para disponer de una red de suministro de energía
en calidad de propietarios con arreglo al artículo 3, apartado 18, de la Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung
(Energiewirtschaftsgesetz) de 24 de abril de 1998, modificada en último lugar el 9 de diciembre de 2006

ESTONIA

— Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15,
76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332):

— OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC)

— OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC)

IRLANDA

— The Electricity Supply Board (ESB Network Ltd)

— ESB Independent Energy - ESBIE (suministro de electricidad)

— Viridian Energy Supply Ltd. (suministro de electricidad)

— Bord Gáis Éireann (suministro de electricidad)

— Proveedores de electricidad autorizados en virtud de la Electricity Regulation Act 1999

— EirGrid plc

L 186/1236 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

GRECIA

«Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.», creada mediante la Ley n. [o] 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ y cuyo funciona­
miento se rige por la Ley n. [o] 2773/1999 y por el Decreto Presidencial n. [o] 333/1999

ESPAÑA

— Red Eléctrica de España, S.A.

— Endesa, S.A.

— Iberdrola, S.A.

— Unión Fenosa, S.A.

— Hidrocantábrico Distribución Eléctrica

— Otras entidades encargadas del transporte y la distribución de electricidad de conformidad con la Ley 54/1997, de
27 de noviembre, del Sector Eléctrico y sus normas de desarrollo

FRANCIA

— RTE, entidad gestora de la red de transporte de electricidad

— Entidades encargadas de la distribución de electricidad, mencionadas en el artículo 23 de la Loi n. [o] 46-628 sur la
nationalisation de l’électricité et du gaz, de 8 de abril de 1946, en su versión modificada (sociedades de economía
mixta del sector de la distribución, «régies» o servicios similares compuestos por autoridades regionales o locales). P.
ej.: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg

— Electricité de Strasbourg (ES Réseaux)

CROACIA

Entidades adjudicadoras a que se refiere el artículo 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Ley de
contratación pública, Diario Oficial n. [o] 90/11) que sean empresas públicas o autoridades adjudicadoras y que, de acuerdo
con normas especiales, realicen la actividad de construir (facilitar) redes fijas o administrar redes fijas del servicio público
en relación con la producción, transmisión y distribución de energía eléctrica, como, por ejemplo, las entidades que
participan en dichas actividades para llevar a cabo actividades energéticas de conformidad con la Ley de Energía (Diario
Oficial 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10)

ITALIA

— Sociedades del Gruppo Enel autorizadas para llevar a cabo actividades de transmisión y distribución de electricidad,
con arreglo al Decreto Legislativo n. [o] 79, de 16 de marzo de 1999, y sus sucesivas modificaciones

— TERNA- Rete elettrica nazionale SpA

— Otras empresas que operen sobre la base de concesiones bajo el Decreto Legislativo N. [o] 79 del 16 de marzo de 1999

CHIPRE

— Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου creada mediante la περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171

— Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς establecida de conformidad con el artículo 57 de la Περί Ρύθμισης της Αγοράς
Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003

Otras personas, entidades o empresas que desarrollan una actividad establecida en el artículo 3 de la Directiva
2004/17/CE y que operan con arreglo a una licencia concedida en virtud del artículo 34 de la περί Ρύθμισης της αγοράς
Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 (Ν. 122 (I)/2003)

LETONIA

VAS «Latvenergo» y otras empresas encargadas del transporte y la distribución de electricidad que efectúan compras de
conformidad con la Ley «Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums»

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1237

LITUANIA

— Akcinė bendrovė «Lietuvos energija»

— Akcinė bendrovė «Rytų skirstomieji tinklai»

— Akcinė bendrovė «VST»

— Otras entidades en cumplimiento de los requisitos del artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley de contratación pública
de la República de Lituania (Diario Oficial, n. [o] 84-2000, 1996: n. [o] 4-102, 2006) y que ejecutan actividades de
transporte o distribución de electricidad en virtud de la Ley de electricidad de la República de Lituania (Diario Oficial,
n. [o] 66-1984, 2000; n. [o] 107-3964, 2004) y la Ley de energía nuclear de la República de Lituania (Diario Oficial,
n. [o] 119-2771, 1996)

LUXEMBURGO

— Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), encargada de la distribución de electricidad en virtud
de la Convention du 11 novembre 1927 concernant l'établissement et l'exploitation des réseaux de distribution
d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg, aprobada por la Ley de 4 de enero de 1928

— Administraciones locales encargadas del transporte o la distribución de electricidad

HUNGRÍA

Entidades que transporten o distribuyan electricidad de conformidad con los artículos 162-163 del 2003. évi CXXIX.
törvény a közbeszerzésekről y 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

PAÍSES BAJOS

Entidades encargadas de la distribución de electricidad en virtud de una licencia (vergunning) otorgada por las adminis­
traciones provinciales con arreglo a la Provinciewet. Por ejemplo:

— Essent

— Nuon

AUSTRIA

Entidades que gestionan una red de transporte o distribución en virtud de la Elektrizitätswirtschafts- und Organisations­
gesetz, BGBl. I n [o] 143/1998, en su versión modificada, o a las Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze de los nueve Estados
federados

POLONIA

Empresas energéticas en el sentido de la ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, entre las cuales cabe
citar:

— ENEA Operator sp. z o.o.

— Energetyka sp. z o.o., Lublin

— EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław

— ENION S.A., Kraków

— Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice

— Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk

— Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.

— Łódzki Zakład Energetyczny S.A.

— PKP Energetyka sp. z o.o., Varsovia

— Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Varsovia

— Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach sp. z o.o.

— PSE-Operator S.A., Varsovia

L 186/1238 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A.

— Zakład Elektroenergetyczny “Elsen” sp. z o.o., Częstochowa

— Zakład Energetyczny Białystok S.A.

— Zakład Energetyczny Łódź-Teren S.A.

— Zakład Energetyczny Toruń S.A.

— Zakład Energetyczny Warszawa-Teren

— Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.

— Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.

— Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT sp. z ο.ο.

— Energetyka Południe S.A.

PORTUGAL

1. Transporte de electricidad:

Entidades de transporte de electricidad de conformidad con las siguientes normas:

— Decreto-Lei n [o] 29/2006, de 15 de Fevereiro e do Decreto-lei n [o] 172/2006, de 23 de Agosto

2. Distribución de electricidad:

— Entidades encargadas de la distribución de electricidad de conformidad con el Decreto-Lei n [o] 29/2006,
de 15 de Fevereiro y el Decreto-lei n. [o] 172/2006, de 23 de Agosto

— Entidades encargadas de la distribución de electricidad de conformidad con el Decreto-Lei n. [o] 184/95, de 27 de
Julho, com a redacção dada pelo Decreto-Lei n. [o] 56/97, de 14 de Março e do Decreto-Lei n. [o] 344-B/82, de 1 de
Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei n. [o] 297/86, de 19 de Setembro, Decreto Lei n. [o] 341/90,
de 30 de Outubro e Decreto-Lei n. [o] 17/92, de 5 de Fevereiro

RUMANÍA

— Compania Națională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica S.A. București (Compañía de Red Eléctrica
Rumana «Transelectrica»)

— Societatea Comercială Electrica S.A., Bucarest

— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice

— “Electrica Distribuție Muntenia Nord” S.A.

— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

— «Electrica Furnizare Muntenia Nord» S.A.

— S.C. Filiala de Distribuție și Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud (Filial de distribución y suministro de
electricidad «Electrica Muntenia Sud»)

— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice (Empresa comercial para la distribución de energía eléctrica)

— «Electrica Distribuție Transilvania Sud» S.A.

— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Empresa comercial para la distribución de energía eléctrica)

— «Electrica Furnizare Transilvania Sud» S.A.

— S.C. Filiala de Distribuție a Energiei Electrice (Empresa comercial para la distribución de energía eléctrica)

— «Electrica Distribuție Transilvania Nord» S.A.

— S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Empresa comercial para la distribución de energía eléctrica)

— «Electrica Furnizare Transilvania Nord» S.A.

— Enel Energie

— Enel Distribuție Banat

— Enel Distribuție Dobrogea

— E.ON Moldova S.A.

— CEZ Distribuție

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1239

ESLOVENIA

Entidades encargadas del transporte o la distribución de electricidad en virtud de lo dispuesto en la Energetski zakon
(Uradni list RS, 79/99):

|Mat. Št.|Naziv|Poštna Št.|Kraj|
|---|---|---|---|
|1613383|Borzen D.O.O.|1000|Liubliana|
|5175348|Elektro Gorenjska D.D.|4000|Kranj|
|5223067|Elektro Celje D.D.|3000|Celje|
|5227992|Elektro Ljubljana D.D.|1000|Liubliana|
|5229839|Elektro Primorska D.D.|5000|Nova Gorica|
|5231698|Elektro Maribor D.D.|2000|Maribor|
|5427223|Elektro - Slovenija D.O.O.|1000|Liubliana|
|5226406|Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O.|1000|Liubliana|
|1946510|Infra D.O.O.|8290|Sevnica|
|2294389|Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z<br>Električno Energijo, D.O.O.|2000|Maribor|
|5045932|Egs-Ri D.O.O.|2000|Maribor|

ESLOVAQUIA

Entidades que faciliten, bajo permiso, el transporte a través de un sistema de red de transmisión, y la distribución
mediante la red de distribución en virtud de la Ley n. [o] 656/2004 Rec.

Por ejemplo:

— Slovenské elektrárne, a.s.

— Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.

— Západoslovenská energetika, a.s.

— Stredoslovenská energetika, a.s.

— Východoslovenská energetika, a.s.

FINLANDIA

Entidades responsables del mantenimiento de las redes de transporte o distribución de electricidad y para transportar
electricidad o para el sistema de electricidad bajo una licencia en virtud de la sección 4 o 16 de sähkömarkkinalaki/
elmarknadslagen (386/1995) y en virtud de laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien
yksiköiden hankinnoista/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007)

SUECIA

Entidades encargadas del transporte o la distribución de electricidad en virtud de una concesión con arreglo a la
ellagen (1997:857)

REINO UNIDO

— Personas autorizadas con arreglo al artículo 6 de la Electricity Act 1989

— Una persona que posea una licencia en virtud del artículo 10, apartado 1, de la Orden (Irlanda del Norte) de la
Electricidad de 1992

— National Grid Electricity Transmission plc

— System Operation Northern Irland Ltd

L 186/1240 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— Scottish & Southern Energy plc

— SPTransmission plc

B. Lista indicativa de entidades adjudicadoras del sector de los servicios de ferrocarriles

BÉLGICA

— SNCB Holding / NMBS Holding

— Société nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

— Infrabel

BULGARIA

— Национална компания «Железопътна инфраструктура»

— «Български държавни железници» ЕАД

— «БДЖ - Пътнически превози» ЕООД

— «БДЖ-Тягов подвижен състав (Локомотиви)» ЕООД

— «БДЖ-Товарни превози» ЕООД

— «Българска Железопътна Компания» АД

— «Булмаркет – ДМ» ООД

CHEQUIA

Todas las entidades adjudicadoras de los sectores pertinentes que prestan servicios en el ámbito de los ferrocarriles
definidas en el artículo 4, apartado 1, letra f), de la Ley n [o] 137/2006 Rec. sobre Contratación Pública, en su versión
modificada

Ejemplos de entidades adjudicadoras:

— ČD Cargo, a.s.

— České dráhy, a.s.

— Správa železniční dopravní cesty, státní organizace

DINAMARCA

— DSB

— DSB S-tog A/S

— Metroselskabet I/S

ALEMANIA

— Deutsche Bahn AG

— Otras empresas que presten servicios ferroviarios al público en virtud del artículo 2, apartado 1, de la Allgemeines
Eisenbahngesetz, de 27 de diciembre de 1993, según su última modificación de 26 de febrero de 2008

ESTONIA

— Entidades que operan en virtud del artículo 10, apartado 3, de la Ley de Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15,
76) y del artículo 14 de la Ley de Competencia (RT I 2001, 56332)

— AS Eesti Raudtee

— AS Elektriraudtee

IRLANDA

— Iarnród Éireann [/Irish Rail]

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1241

— Railway Procurement Agency

GRECIA

— «Oργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.» («Ο.Σ.Ε. Α.Ε.»), en virtud de la Ley n. [o] 2671/98

— «ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.» creado en virtud de la Ley 2366/95

ESPAÑA

— Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF)

— Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)

— Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)

— Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)

— Eusko Trenbideak (Bilbao)

— Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV)

— Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca)

— Ferrocarril de Sóller

— Funicular de Bulnes

FRANCIA

— Société nationale des chemins de fer français y otras redes ferroviarias abiertas al público mencionadas en el título II,
capítulo 1, de la Loi n [°] 82-1153 du 30 décembre 1982 d'orientation des transports intérieurs

— Réseau ferré de France, empresa pública creada por la Loi n [o] 97-135 du 13 février 1997

CROACIA

Empresas públicas que sean entidades adjudicadoras mencionadas en el artículo 6 de la Zakon o javnoj nabavi (Narodne
novine broj 90/11) (Ley de contratación pública, Diario Oficial n. [o] 90/11) que, de acuerdo con normas especiales, realizan
la actividad de puesta a disposición o explotación de redes para servicios públicos de transporte por ferrocarril

ITALIA

— Ferrovie dello Stato S. p. A., que incluye a las Società partecipate

— Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al
artículo 10 del Regio Decreto n [o] 1447 de 9 de mayo de 1912, che approva il testo unico delle disposizioni di legge
per le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili

— Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo al
artículo 4 de la Ley n [o] 410 de 4 de junio de 1949 – Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi
di trasporto in concessione

— Entidades, compañías y empresas o autoridades locales que presten servicios ferroviarios sobre la base de una
concesión en virtud del artículo 14 de la Ley 1221 de 2 de agosto de 1952 – Provvedimenti per l'esercizio ed il
potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione

— Entidades, sociedades y empresas que prestan servicios ferroviarios mediante concesión otorgada con arreglo a los
artículos 8 y 9 del Decreto Legislativo n. [o] 422 de 19 de noviembre de 1997 — Conferimento alle regioni ed agli enti
locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L.
15 marzo 1997, n. 9 —modificado por el Decreto Legislativo n. [o] 400 de 20 de septiembre de 1999 y por el
artículo 45 de la Ley n. [o] 166 de 1 de agosto de 2002

L 186/1242 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

CHIPRE

LETONIA

— Valsts akciju sabiedrība «Latvijas dzelzceļš»

— Valsts akciju sabiedrība «Pasažieru vilciens»

LITUANIA

— Akcinė bendrovė «Lietuvos geležinkeliai»

— Otras entidades en cumplimiento de los requisitos del artículo 70, apartados 1 y 2, de la Ley de contratación pública
de la República de Lituania (Diario Oficial, n. [o] 84-2000, 1996: n. [o] 4-102, 2006) y que desempeñan su actividad en el
campo de los servicios ferroviarios de conformidad con el Código de Transporte por Ferrocarril de la República de
Lituania (Diario Oficial, n. [o] 72-2489, 2004)

LUXEMBURGO

— Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

HUNGRÍA

— Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con lo dispuesto en los artículos 162163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről y con
arreglo a una autorización concedida de conformidad con 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok
működésének engedélyezéséről

Por ejemplo:

— Magyar Államvasutak (MÁV)

MALTA

PAÍSES BAJOS

Entidades adjudicadoras en el sector de los servicios ferroviarios. Por ejemplo:

— Nederlandse Spoorwegen

— ProRail

AUSTRIA

— Österreichische Bundesbahnen

— Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH

— Entidades autorizadas para la prestación de servicios de transporte conforme a la Eisenbahngesetz, BGBl n. [o] 60/1957,
en su versión modificada

POLONIA

Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la ustawa o komercjalizacji, restruk­
turyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego «Polskie Koleje Państwowe» z dnia 8 września 2000 r., incluidos,
entre otros:

— PKP Intercity sp. z o.o.

— PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.

— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.

— «Koleje Mazowieckie – KM» sp. z o.o.

— PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście sp. z ο.ο.

— PKP Warszawska Kolej Dojazdowa sp. z o.o.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1243

PORTUGAL

— CP - Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., con arreglo al Decreto-Ley n [°] 109/77, do 23 de Março 1977

— REFER, E.P., con arreglo al Decreto-Lei n [°] 104/97, do 29 de Abril 1997

— RAVE, S.A, con arreglo al Decreto-Lei n [°] 323-H/2000, do 19 de Dezembro 2000

— Fertagus, S.A, con arreglo al Decreto-Lei n [o] 78/2005, do 13 de Abril

— Organismos estatales y empresas públicas que prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei n [o] 10/90,
do 17 de Março 1990

— Empresas privadas que prestan servicios de transporte ferroviario con arreglo a la Lei n. [o] 10/90, do 17 de Março
1990, siempre que posean derechos especiales o exclusivos

RUMANÍA

— Compania Națională Căi Ferate – CFR

— Societatea Națională de Transport Feroviar de Marfă «CFR – Marfă»

— Societatea Națională de Transport Feroviar de Călători «CFR — Călători»

ESLOVENIA

|Mat. Št.|Naziv|Poštna Št.|Kraj|
|---|---|---|---|
|5142733|Slovenske železnice, d. o. o.|1000|LIUBLIANA|

ESLOVAQUIA

— Entidades que explotan ferrocarriles, funiculares e instalaciones conexas de conformidad con la Ley n [o] 258/1993,
modificada por las Leyes n [o] 152/1997 y n [o] 259/2001

— Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril al público de conformidad con la Ley n [o] 164/1996 Rec.,
modificada por las Leyes n [o] 58/1997 Rec., n [o] 260/2001 Rec., n [o] 416/2001 Rec. y n [o] 114/2004 Rec., sobre la base
del Decreto Gubernamental n [o] 662 de 7 de julio de 2004

Por ejemplo:

— Železnice Slovenskej republiky, a.s.

— Železničná spoločnosť Slovensko, a.s.

FINLANDIA

VR Osakeyhtiö/VR Aktiebolag

SUECIA

— Entidades públicas que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la järnvägslagen (2004:519)
y la järnvägsförordningen (2004:526)

— Entidades públicas regionales y locales que prestan servicios de transporte por ferrocarril regionales o locales en virtud
de la lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik

REINO UNIDO

— Network Rail plc

— Eurotunnel plc

— Northern Ireland Transport Holding Company

— Northern Ireland Railways Company Limited

L 186/1244 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S e c c i ó n D

**M e r c a n c í a s**

1. El capítulo 9 (Contratación pública) incluye la contratación de todas las mercancías contratadas por las entidades
enumeradas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de
aplicación) salvo disposición en contrario en este anexo.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el capítulo 9 (Contratación pública) incluye solo las mercancías que se
describen en los capítulos de la Nomenclatura Combinada (NC) especificados a continuación y adquiridos por los
Ministerios de Defensa y Agencias de actividades de defensa o seguridad de Bélgica, Bulgaria, Chequia, Dinamarca,
Alemania, Estonia, Grecia, España, Francia, Irlanda, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países
Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia y el Reino Unido:

Capítulo 25: Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos

Capítulo 26: Minerales, escorias y cenizas

Capítulo 27: Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación; materias bituminosas; ceras
minerales

excepto

ex 27.10: carburantes especiales

Capítulo 28: Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de metales preciosos, de
elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o de isótopos

excepto

ex 28.09: explosivos

ex 28.13: explosivos

ex 28.14: gases lacrimógenos

ex 28.28: explosivos

ex 28.32: explosivos

ex 28.39: explosivos

ex 28.50: productos tóxicos

ex 28.51: productos tóxicos

ex 28.54: explosivos

Capítulo 29: Sustancias químicas orgánicas

excepto

ex 29.03: explosivos

ex 29.04: explosivos

ex 29.07: explosivos

ex 29.08: explosivos

ex 29.11: explosivos

ex 29.12: explosivos

ex 29.13: productos tóxicos

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1245

ex 29.14: productos tóxicos

ex 29.15: productos tóxicos

ex 29.21: productos tóxicos

ex 29.22: productos tóxicos

ex 29.23: productos tóxicos

ex 29.26: explosivos

ex 29.27: productos tóxicos

ex 29.29: explosivos

Capítulo 30: Productos farmacéuticos

Capítulo 31: Abonos

Capítulo 32: Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes;
pinturas y barnices; mástiques; tintas

Capítulo 33: Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética

Capítulo 34: Jabones, productos orgánicos tensoactivos, preparaciones para lejías, preparaciones lubricantes, ceras
artificiales, ceras preparadas, artículos de limpieza, velas y artículos similares, pastas para modelar y
«ceras dentarias»

Capítulo 35: Materias albuminóideas; colas; enzimas

Capítulo 37: Productos fotográficos o cinematográficos

Capítulo 38: Productos diversos de las industrias químicas

excepto

ex 38.19: productos tóxicos

Capítulo 39: Resinas artificiales y materiales plásticos, ésteres y éteres de celulosa, artículos relacionados

excepto

ex 39.03: explosivos

Capítulo 40: Caucho natural, sintético y facticio y sus manufacturas

excepto

ex 40.11: neumáticos a prueba de balas

Capítulo 41: Pieles (excepto la peletería) y cueros

Capítulo 42: Manufacturas de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería; artículos de viaje, bolsos de mano
(carteras) y continentes similares; manufacturas de tripa (distintos a tripa de gusano de seda)

Capítulo 43: Peletería y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial

Capítulo 44: Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera

Capítulo 45: Corcho y sus manufacturas

Capítulo 46: Manufacturas de paja, esparto u otros materiales trenzables; cestería y mimbrería

Capítulo 47: Material para la elaboración de papel

Capítulo 48: Papel y cartón; manufacturas de pasta de celulosa, de papel o cartón

L 186/1246 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Capítulo 49: Productos editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos manuscritos o mecano­
grafiados y planos

Capítulo 65: Sombreros, demás tocados, y sus partes

Capítulo 66: Paraguas, quitasoles, bastones, látigos, fustas y sus partes

Capítulo 67: Plumas y plumón preparados y artículos de plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas de
cabello

Capítulo 68: Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas

Capítulo 69: Productos cerámicos

Capítulo 70: Vidrio y sus manufacturas

Capítulo 71: Perlas finas, piedras preciosas o semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal precioso
(plaqué) y manufacturas de estas materias; bisutería

Capítulo 73: Hierro, acero y sus manufacturas

Capítulo 74: Cobre y sus manufacturas

Capítulo 75: Níquel y sus manufacturas

Capítulo 76: Aluminio y sus manufacturas

Capítulo 77: Magnesio y berilio y sus manufacturas

Capítulo 78: Plomo y sus manufacturas

Capítulo 79: Cinc y sus manufacturas

Capítulo 80: Estaño y sus manufacturas

Capítulo 81: Los demás metales comunes empleados en metalurgia y sus manufacturas

Capítulo 82: Herramientas y útiles, artículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común, partes de estos
artículos, de metal común

excepto

ex 82.05: herramientas

ex 82.07: herramientas, partes

Capítulo 83: Manufacturas diversas de metal común

Capítulo 84: Calderas, máquinas y artefactos mecánicos y sus partes

excepto

ex 84.06: motores

ex 84.08: otros motores

ex 84.45: maquinaria

ex 84.53: máquinas automáticas de tratamiento de la información

ex 84.55: piezas de maquinaria de la partida 84.53

ex 84.59: reactores nucleares

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1247

Capítulo 85: Máquinas, aparatos y material eléctrico y sus partes

excepto

ex 85.13: equipo de telecomunicaciones

ex 85.15: aparatos de transmisión

Capítulo 86: Locomotoras de ferrocarril y de tranvía, material rodante y sus partes, accesorios para ferrocarriles y
tranvías, pistas y accesorios, equipos de señalización de todo tipo (no eléctricos)

excepto

ex 86.02: locomotoras blindadas, eléctricas

ex 86.03: las demás locomotoras blindadas

ex 86.05: vagones blindados

ex 86.06: vagones para reparaciones

ex 86.07: vagones

Capítulo 87: Vehículos, distintos de ferrocarril o tranvía, material rodante, y sus partes

excepto

ex 87.08: tanques y otros vehículos blindados

ex 87.01: tractores

ex 87.02: vehículos militares

ex 87.03: camiones para reparaciones

ex 87.09: motocicletas

ex 87.14: remolques

Capítulo 89: Barcos y demás artefactos flotantes

excepto

ex 89.01 A: buques de guerra

Capítulo 90: Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía, cinematografía, medida, control, de precisión, médi­
cos y quirúrgicos, y sus partes

excepto

ex 90.05: binoculares

ex 90.13: instrumentos diversos, láseres

ex 90.14: telémetros

ex 90.28: instrumentos de medida eléctricos y electrónicos

ex 90.11: microscopios

ex 90.17: instrumentos médicos

ex 90.18: aparatos de mecanoterapia

ex 90.19: artículos ortopédicos

ex 90.20: aparatos de rayos X

L 186/1248 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Capítulo 91: Relojería

Capítulo 92: Instrumentos musicales, grabadores o reproductores de sonido, grabadores de imagen y sonido
televisivo, partes y accesorios de esos artículos

Capítulo 94: Muebles; mobiliario médico-quirúrgico; artículos de cama y similares

excepto

ex 94.01 A: asientos de aeronaves

Capítulo 95: Artículos y manufacturas de material para tallar o moldear

Capítulo 96: Escobas, cepillos, borlas y cedazos

Capítulo 98: Manufacturas diversas

S e c c i ó n E

**S e r v i c i o s**

El capítulo 9 (Contratación pública) incluye los servicios siguientes, que se identifican de acuerdo con la Clasificación
Central de Productos («CCP») de las Naciones Unidas en el documento MTN.GNS/W/120 **[*]**, contratados por las entidades
especificadas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de
aplicación), sujetos a las notas a las secciones correspondientes, las notas a esta sección y la sección G (Notas generales):

|Servicio|N. o de Referencia de CCP|
|---|---|
|Servicios de mantenimiento y reparación<br>Hoteles y restaurantes ****** <br>Servicios de informática y servicios conexos<br>Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros<br>Servicios de investigación de mercados y encuestas de la opinión pú­<br>blica<br>Servicios de limpieza de edificios y servicios de administración de bienes<br>raíces<br>Servicios fotográficos<br>Servicios de empaque<br>Otros servicios prestados a las empresas<br>Servicios editoriales y de imprenta, por tarifa o por contrato|61, 633, 886<br>64<br>841, 845, 849<br>862<br>864<br>874, 82201 a 82206<br>87501 a 87505, 87507 a 87509<br>876<br>87903 a 87906<br>88442|

Notas a la sección E (Servicios):

1. Los servicios incluidos en la sección E están sujetos a las condiciones especificadas en la lista de compromisos
específicos de la Unión que figura en el anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión).

2.* Excepto los servicios que las entidades deban contratar a otra entidad en virtud de un derecho exclusivo establecido
mediante una disposición legal, reglamentaria o administrativa publicada.

3.** Los contratos de hoteles y restaurantes (CCP 64) se incluyen en el régimen de trato nacional para los proveedores y
proveedores de servicios de Vietnam, siempre que su valor sea equivalente o superior a 750 000 EUR cuando estos
contratos se conceden mediante entidades contratantes a las que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones A
(Entidades de la administración central) y B (Entidades de la administración subcentral) y que su valor sea igual o
superior a 1 000 000 EUR cuando estos contratos sean concedidos por otras entidades contratantes a las que
alcanza el ámbito de aplicación de la sección C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1249

S e c c i ó n F

**S e r v i c i o s d e c o n s t r u c c i ó n**

El capítulo 9 (Contratación pública) incluye todos los servicios de construcción que se enumeran en la división 51 de
la CCP contratados por las entidades especificadas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras
entidades dentro del ámbito de aplicación), sujetos a las notas a las secciones correspondientes, las notas a la presente
sección y a la sección G (Notas generales).

Lista de la División 51 de la CCP:

Grupo Clase Subclase Título CIIU correspondiente

SECCIÓN 5 OBRAS DE CONSTRUCCIÓN Y CONSTRUCCIONES: TE­

RRENOS

DIVISIÓN 51 OBRAS DE CONSTRUCCIÓN

511 Obra de preedificación de los terrenos de construcción

5111 51110 Trabajos de investigación sobre el terreno 4510

5112 51120 Trabajos de demolición 4510

5113 51130 Trabajos de explanación y limpieza del terreno 4510

5114 51140 Trabajos de excavación y movimiento de tierras 4510

5115 51150 Trabajos de preparación de terreno para la minería 4510

5116 51160 Trabajos de andamiaje 4520

512 Obras de construcción para edificios

5121 51210 Edificios de una y dos viviendas 4520

5122 51220 Edificios de varias viviendas 4520

5123 51230 Edificios de almacenes y edificios industriales 4520

5124 51240 Edificios comerciales 4520

5125 51250 Edificios de entretenimiento público 4520

5126 51260 Hoteles, restaurantes y edificios similares 4520

5127 51270 Edificios educativos 4520

5128 51280 Edificios de salud 4520

5129 51290 Otros edificios 4520

513 Trabajos de construcción de ingeniería civil

5131 51310 Carreteras (excepto carreteras elevadas), calles, caminos, vías 4520
férreas y pistas de aterrizaje

5132 51320 Puentes, carreteras elevadas, túneles, tren subterráneo y vías 4520
férreas

5133 51330 Canales, puertos, presas y otros trabajos hidráulicos 4520

L 186/1250 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Grupo Clase Subclase Título CIIU correspondiente

5134 51340 Tendido de tuberías de larga distancia, de líneas de comu­ 4520
nicación y de líneas de electricidad (cableado)

5135 51350 Tuberías locales y cableado; trabajos adicionales 4520

5136 51360 Construcciones para minería y manufactura 4520

5137 Construcciones destinadas a actividades deportivas y recrea­
tivas

51371 Estadios y campos de deporte 4520

51372 Otras instalaciones deportivas y recreativas (por ejemplo, 4520
piscinas, pistas de tenis y campos de golf)

5139 51390 Obras de ingeniería no clasificadas en otra parte 4520

514 5140 51400 Montaje y erección de construcciones prefabricadas 4520

515 Obra de construcción especializada para el comercio

5151 51510 Trabajos de cimentación, incluida la instalación de pilotes 4520

5152 51520 Perforación de pozos de agua 4520

5153 51530 Techado e impermeabilización 4520

5154 51540 Trabajos de hormigonado 4520

5155 51550 Curvado y montaje de estructuras de acero (incluida la 4520
soldadura)

5156 51560 Trabajos de mampostería 4520

5159 51590 Otros trabajos de construcción especializados para el co­ 4520
mercio

516 Obra de instalación

5161 51610 Obra de calefacción, ventilación y aire acondicionado 4530

5162 51620 Trabajos de tendido de cañerías de agua y de desagüe 4530

5163 51630 Obra para la construcción de conexiones de gas 4530

5164 Obras de electricidad

51641 Trabajos de instalación de cableado y accesorios eléctricos 4530

51642 Trabajos de construcción de alarmas contra incendios 4530

51643 Trabajos de construcción de sistemas de alarma antirrobo 4530

51644 Trabajos de construcción de antenas domésticas 4530

51649 Otros trabajos de instalación eléctrica 4530

5165 51650 Obras de aislamiento (cables eléctricos y aislamiento hídri­ 4530
co, térmico y acústico)

5166 51660 Obras de instalación de cercas y barandillas 4530

5169 Otros trabajos de instalación

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1251

Grupo Clase Subclase Título CIIU correspondiente

51691 Obras de instalación de elevadores y gradas 4530

51699 Otros trabajos de instalación n.c.o.p. 4530

517 Trabajos de terminación de edificios

5171 51710 Obras de acristalamiento y de instalación de cristales de 4540
ventana

5172 51720 Trabajos de enlucido 4540

5173 51730 Trabajos de pintura 4540

5174 51740 Trabajos de embaldosado de suelos y alicatado 4540

5175 51750 Otros trabajos de pavimentación y revestimiento de paredes 4540

5176 51760 Obras de carpintería de madera y metálica 4540

5177 51770 Trabajos de decoración interior 4540

5178 51780 Trabajos de ornamentación 4540

5179 51790 Otras obras de terminación y acabados de edificios 4540

518 5180 51800 Servicios de alquiler relacionados con equipo para cons­
trucción o demolición de edificios u obras de ingeniería
civil, con operador

Notas a la sección F (Servicios de construcción):

4550

Los servicios de construcción incluidos están sujetos a las especificadas en la lista de compromisos específicos de la Unión
que figura en el anexo 8-A (Lista de compromisos específicos de la Unión).

S e c c i ó n G

**N o t a s g e n e r a l e s**

1. El capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a:

a) la contratación por una entidad contratante de otra entidad contratante;

b) la contratación de productos agrícolas realizada para el fomento de programas de apoyo agrícola y programas de
alimentación humana, por ejemplo, ayuda alimentaria, incluida la ayuda urgente; así como

c) las contrataciones para la adquisición, el desarrollo, la producción o la coproducción de materiales de programas de
radiodifusión y contratos para espacio de radiodifusión.

2. A la contratación por entidades contratantes a las que alcanza el ámbito de aplicación de las secciones A (Entidades de
la administración central) y B (Entidades de la administración subcentral) en relación con actividades en los campos del
agua potable, la energía, el transporte y correos no le es aplicable el capítulo 9 (Contratación pública), salvo que entre
en el ámbito de aplicación de la sección C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación).

3. Finlandia se reserva su posición con respecto a la aplicación del capítulo 9 (Contratación pública) a las Islas Åland
(Ahvenanmaa).

L 186/1252 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S e c c i ó n H

**P u b l i c a c i ó n d e l a i n f o r m a c i ó n s o b r e e l p r o c e d i m i e n t o d e c o n t r a t a c i ó n**

S u b s e c c i ó n 1

**P u b l i c a c i ó n d e m e d i d a s d e c o n t r a t a c i ó n g e n e r a l e s**

En esta subsección se enumeran los medios electrónicos o en papel utilizados por la Unión para la publicación de leyes,
reglamentos, decisiones judiciales, resoluciones administrativas de aplicación general, cláusulas contractuales estándar y
procedimientos mencionados en el subapartado 1, letra a), del artículo 9.5 (Información sobre el sistema de contratación)
en relación con la contratación pública que entra en el ámbito de aplicación del capítulo 9 (Contratación pública).

A. NIVEL DE LA UNIÓN

La información en el sistema de contratación pública de la Unión:

[1. https://simap.ted.europa.eu/](https://simap.ted.europa.eu/)

2. _Diario Oficial de la Unión Europea_

B. ESTADOS MIEMBROS

1. BÉLGICA

1.1 Leyes, reglamentos reales, reglamentos ministeriales, circulares ministeriales:

1. le Moniteur Belge

1.2 Jurisprudencia:

1. Pasicrisie

2. BULGARIA

2.1 Legislación y reglamentación:

1. Държавен вестник (Boletín Oficial del Estado)

2.2 Decisiones judiciales:

[1. http://www.sac.government.bg](http://www.sac.government.bg)

2.3 Resoluciones administrativas de aplicación general y todo procedimiento:

[1. http://www.aop.bg](http://www.aop.bg)

[2. http://www.cpc.bg](http://www.cpc.bg)

3. CHEQUIA

3.1 Legislación y reglamentación:

1. Recopilación de legislación de la República Checa

3.2 Resoluciones de la Oficina de Protección de la Competencia:

1. Recopilación de resoluciones de la Oficina de Protección de la Competencia

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1253

4. DINAMARCA

4.1 Decisiones judiciales:

1. Lovtidende

4.2 Decisiones judiciales:

1. Ugeskrift for Retsvæsen

4.3 Resoluciones y procedimientos administrativos:

1. Ministerialtidende

4.4 Decisiones de la Sala de Recursos Danesa para la Contratación Pública:

1. Kendelser fra Klagenævnet for Udbud

5. ALEMANIA

5.1 Legislación y reglamentación:

1. Bundesgesetzblatt

2. Bundesanzeiger

5.2 Decisiones judiciales:

1. Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts
Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

6. ESTONIA

6.1 Leyes, reglamentos y resoluciones administrativas de aplicación general:

1. [Riigi Teataja - http://www.riigiteataja.ee](http://www.riigiteataja.ee)

6.2 Procedimientos relativos a la contratación pública:

1. [https://riigihanked.riik.ee](https://riigihanked.riik.ee)

7. IRLANDA

7.1 Legislación y reglamentación:

1. Iris Oifigiuil (Boletín Oficial del Gobierno irlandés)

8. GRECIA

8.1 Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατία (Boletín Oficial del Gobierno de Grecia)

9. ESPAÑA

9.1 Legislación:

1. Boletín Oficial del Estado

L 186/1254 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

9.2 Sentencias judiciales:

1. Sin publicación oficial

10. FRANCIA

10.1 Legislación:

1. Journal Officiel de la République française

10.2 Jurisprudencia:

1. Recueil des arrêts du Conseil d'État

2. Revue des marchés publics

11. CROACIA

[11.1 Narodne novine: http://www.nn.hr](http://www.nn.hr)

12. ITALIA

12.1 Legislación:

1. Gazzetta Ufficiale

12.2 Jurisprudencia:

1. Sin publicación oficial

13. CHIPRE

13.1 Legislación:

1. Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας (Boletín Oficial de la República)

13.2 Decisiones judiciales:

1. Αποφάσεις Ανωτάτου Δικαστηρίου 1999 - Τυπογραφείο της Δημοκρατίας (Decisiones del Tribunal Supremo Oficina de publicaciones)

14. LETONIA

14.1 Legislación:

1. Latvijas vēstnesis (Boletín Oficial)

15. LITUANIA

15.1 Disposiciones legales, reglamentarias y administrativas:

1. Teisės aktų registras (Registro de Actos Jurídicos)

15.2 Decisiones judiciales, jurisprudencia:

1. Boletín del Tribunal Supremo del Tribunal de Lituania «Teismų praktikaa»

2. Boletín del Tribunal Supremo Administrativo de Lituania «Administracinių teismų praktika»

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1255

16. LUXEMBURGO

16.1 Legislación:

1. Memorial

16.2 Jurisprudencia:

1. Pasicrisie

17. HUNGRÍA

17.1 Legislación:

1. Magyar Közlöny (Boletín Oficial de la República de Hungría)

17.2 Jurisprudencia:

1. Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Boletín de Contratación Pública Diario Oficial del Consejo de Contratación Pública)

18. MALTA

18.1 Legislación:

1. Gaceta del Gobierno

19. PAÍSES BAJOS

19.1 Legislación:

1. Nederlandse Staatscourant y/o Staatsblad

19.2 Jurisprudencia:

1. Sin publicación oficial

20. AUSTRIA

20.1 Legislación:

1. Österreichisches Bundesgesetzblatt

2. Amtsblatt zur Wiener Zeitung

20.2 Decisiones judiciales:

1. Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes, Obersten Gerichtshofes, der Ober­
[landesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte - http://ris.bka.gv.at/](http://ris.bka.gv.at/Judikatur/)
[Judikatur/](http://ris.bka.gv.at/Judikatur/)

21. POLONIA

21.1 Legislación:

1. Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Diario de Legislación, República de Polonia)

L 186/1256 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

21.2 Decisiones judiciales, jurisprudencia:

1. «Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów i Sądu Okręgowego w
Warszawie» (Selección de sentencias de los grupos especiales de arbitraje y del Tribunal Regional de
Varsovia)

22. PORTUGAL

22.1 Legislación:

1. Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

22.2 Publicaciones judiciales:

1. Boletim do Ministério da Justiça

2. Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo

3. Colectânea de Jurisprudencia Das Relações

23. RUMANÍA

23.1 Legislación y reglamentación:

1. Monitorul Oficial al României (Boletín Oficial de Rumanía)

23.2 Decisiones judiciales, resoluciones administrativas de aplicación general y todo procedimiento:

1. [http://www.anrmap.ro](http://www.anrmap.ro)

24. ESLOVENIA

24.1 Legislación:

1. Boletín Oficial de la República de Eslovenia

24.2 Decisiones judiciales:

1. Sin publicación oficial

25. ESLOVAQUIA

25.1 Legislación:

1. Zbierka zákonov (Recopilación de Legislación)

25.2 Decisiones judiciales:

1. Sin publicación oficial

26. FINLANDIA

26.1 Suomen Säädöskokoelma: Finlands Författningssamling (Recopilación de Legislación de Finlandia)

27. SUECIA

27.1 Svensk författningssamling (Recopilación de Legislación Sueca)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1257

28. REINO UNIDO

28.1 Legislación:

1. HM Stationery Office

28.2 Jurisprudencia:

1. Law Reports (informes legislativos)

28.3 «Organismos públicos»:

1. HM Stationery Office

S u b s e c c i ó n 2

**P u b l i c a c i ó n d e a n u n c i o s d e l i c i t a c i ó n**

En esta subsección se enumeran los medios electrónicos o en papel utilizados por la Unión para la publicación de
anuncios que se exige en el artículo 9.6 (Anuncios), el apartado 7 del artículo 9.8 (Cualificación de los proveedores) y el
apartado 3 del artículo 9.17 (Información posterior a la adjudicación).

A. NIVEL DE LA UNIÓN

Suplemento del _Diario Oficial de la Unión Europea_ y su versión electrónica:

[TED (tenders electronically daily, licitaciones electrónicas diarias) http://ted.europa.eu (también accesible desde el portal](http://ted.europa.eu)
[http://simap.ted.europa.eu/index_en.html)](http://simap.ted.europa.eu/index_en.html)

B. ESTADOS MIEMBROS

1. BÉLGICA

1.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

1.2 Le Bulletin des Adjudications

1.3 Otras publicaciones en prensa especializada

2. BULGARIA

2.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

2.2 [Държавен вестник (Boletín Oficial del Estado) - http://dv.parliament.bg](http://dv.parliament.bg)

2.3 [Registro de contratación pública - http://www.aop.bg](http://www.aop.bg)

3. CHEQUIA

3.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

4. DINAMARCA

4.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

5. ALEMANIA

5.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

6. ESTONIA

6.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

L 186/1258 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

7. IRLANDA

7.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

7.2 Prensa diaria: «Irish Independent», «Irish Times», «Irish Press», «Cork Examiner»

8. GRECIA

8.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

8.2 Publicación en la prensa diaria, financiera, regional y especializada

9. ESPAÑA

9.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

10. FRANCIA

10.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

10.2 Bulletin officiel des annonces des marchés publics

11. CROACIA

11.1. _Diario Oficial de la Unión Europea_

11.2. Javne oglasnik elektronički nabave Republike Hrvatske (anuncios electrónicos clasificados, de la República de
Croacia, sobre contratación pública)

12. ITALIA

12.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

13. CHIPRE

13.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

13.2 Boletín Oficial de la República

13.3 Prensa diaria local

14. LETONIA

14.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

14.2 Latvijas vēstnesis (Boletín Oficial)

15. LITUANIA

15.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

15.2 Centrinė viešųjų pirkimų informacinė sistema (Portal Central de la Contratación Pública)

15.3 Información suplementaria «Informaciniai pranešimai» al Boletín Oficial («Valstybės žinios») de la República de
Lituania

16. LUXEMBURGO

16.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

16.2 Prensa diaria

17. HUNGRÍA

17.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

17.2 Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Boletín de Contratación Pública - Diario
Oficial del Consejo de Contratación Pública)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1259

18. MALTA

18.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

18.2 Gaceta del Gobierno

19. PAÍSES BAJOS

19.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

20. AUSTRIA

20.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

20.2 Amtsblatt zur Wiener Zeitung

21. POLONIA

21.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

21.2 Biuletyn Zamówień Publicznych (Boletín de Contratación Pública)

22. PORTUGAL

22.2 _Diario Oficial de la Unión Europea_

23. RUMANÍA

23.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

23.2 Monitorul Oficial al României (Boletín Oficial de Rumanía)

[23.3 Sistema Electrónico de Contratación Pública - http://www.e-licitatie.ro](http://www.e-licitatie.ro)

24. ESLOVENIA

24.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

[24.2 Portal javnih naročil - http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal](http://www.enarocanje.si/?podrocje=portal)

25. ESLOVAQUIA

25.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

25.2 Vestnik verejného obstarávania (Diario de Contratación Pública)

26. FINLANDIA

26.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

26.2 Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Contratación Pública en Finlandia y en el
EEE, suplemento al Boletín Oficial de Finlandia)

L 186/1260 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

27. SUECIA

27.1 _Diario Oficial de la Unión Europea._

28. REINO UNIDO

28.1 _Diario Oficial de la Unión Europea_

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1261

_ANEXO 9-B_

ALCANCE DE LA CONTRATACIÓN PÚBLICA PARA VIETNAM

S e c c i ó n A

**E n t i d a d e s d e l a a d m i n i s t r a c i ó n c e n t r a l**

Salvo que se especifique lo contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades de
la administración central que se enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como
equivalente o superior a los umbrales siguientes:

Bienes y servicios:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 1 500 000 DEG

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 1 000 000 DEG

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
500 000 DEG y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 130 000 DEG

Servicios de construcción:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 40 000 000 DEG

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 20 000 000 DEG

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
10 000 000 DEG y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 5 000 000 DEG

Lista de entidades:

1. B ộ T ư pháp (Ministerio de Justicia)

V ụ Pháp lu ậ t hình s ự    - hành chính (Departamento de Legislación Penal y Administrativa)

V ụ Pháp lu ậ t dân s ự    - kinh t ế (Departamento de Legislación Civil Económica)

V ụ Pháp lu ậ t qu ố c t ế (Departamento de Derecho Internacional)

V ụ Ph ổ bi ế n, giáo d ụ c pháp lu ậ t (Departamento de Divulgación Legal y Educación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Thi đua – Khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Các v ấ n đ ề chung v ề xây d ự ng pháp lu ậ t (Departamento de Asuntos Generales sobre el Desarrollo Legislativo)

L 186/1262 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

V ụ K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

C ụ c B ổ tr ợ t ư pháp (Agencia de Apoyo Judicial)

C ụ c Tr ợ giúp pháp lý (Agencia de Asistencia Legal Nacional)

C ụ c Đăng ký qu ố c gia giao d ị ch b ả o đ ả m (Agencia de Registro Nacional de Transacciones Seguras)

C ụ c Con nuôi (Agencia de Adopción Infantil)

C ụ c Ki ể m tra văn b ả n quy ph ạ m pháp lu ậ t (Agencia de Examen de Documentos Normativos Legales)

C ụ c Công ngh ệ thông tin (Agencia de Tecnología de la Información)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c b ồ i th ườ ng nhà n ướ c (Agencia de Compensación Nacional)

C ụ c Công tác phía Nam (Agencia del Sur)

C ụ c Ki ể m soát th ủ t ụ c hành chính (Agencia de Control de Procedimientos Administrativos)

C ụ c H ộ t ị ch, qu ố c t ị ch, ch ứ ng th ự c (Agencia de Estado Civil, Nacionalidad y Autenticación)

T ổ ng c ụ c Thi hành án dân s ự (Dirección de Ejecución de Sentencias Civiles)

2. B ộ K ế ho ạ ch và Đ ầ u t ư (Ministerio de Planificación e Inversión)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Thi đua khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

V ụ H ợ p tác xã (Departamento de Cooperativas)

V ụ Tài chính ti ề n t ệ (Departamento Monetario y Financiero)

V ụ T ổ ng h ợ p kinh t ế qu ố c dân (Departamento de Asuntos Económicos Nacionales)

V ụ Kinh t ế công nghi ệ p (Departamento de Economía Industrial)

V ụ Kinh t ế nông nghi ệ p (Departamento de Economía Agrícola)

V ụ Kinh t ế d ị ch v ụ (Departamento de Economía de Servicios)

V ụ K ế t c ấ u h ạ t ầ ng và đô th ị (Departamento de Infraestructuras y Centros Urbanos)

V ụ Qu ả n lý các khu kinh t ế (Departamento de Administración de Zonas Económicas)

V ụ Giám sát và Th ẩ m đ ị nh đ ầ u t ư (Departamento de Supervisión y Evaluación de Inversiones)

V ụ Qu ả n lý quy ho ạ ch (Departamento de Gestión de la Planificación)

V ụ Kinh t ế đ ị a ph ươ ng và lãnh th ổ (Departamento de Economía Local y Territorial)

V ụ Kinh t ế đ ố i ngo ạ i (Departamento de Relaciones Económicas con el Extranjero)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1263

V ụ Lao đ ộ ng, Văn hóa, Xã h ộ i (Departamento de Trabajo, Cultura y Asuntos Sociales)

V ụ Khoa h ọ c, Giáo d ụ c, Tài nguyên và Môi tr ườ ng (Departamento de Ciencias, Educación, Recursos Naturales y
Medio Ambiente)

C ụ c Qu ả n lý đ ấ u th ầ u (Agencia de Contratación Pública)

C ụ c Phát tri ể n doanh nghi ệ p (Agencia de Desarrollo Empresarial)

C ụ c Đ ầ u t ư n ướ c ngoài (Agencia de Inversiones en el Extranjero)

C ụ c Qu ả n lý đăng ký kinh doanh (Agencia de Administración del Registro Mercantil)

Văn phòng B ộ, k ể c ả các VPĐD ở Thành ph ố H ồ Chí Minh và Đà N ẵ ng (Oficina del Ministerio, incluida la Agencia
de Representantes de Ho Chi Minh y Da Nang)

T ổ ng c ụ c Th ố ng kê (Oficina General de Estadística)

V ụ Qu ố c phòng – An ninh (Defensa Nacional - Departamento de Seguridad)

3. B ộ Lao đ ộ ng, Th ươ ng binh và Xã h ộ i (Ministerio de Trabajo, Invalidez y Asuntos Sociales)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Asuntos Legales)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ B ả o hi ể m xã h ộ i (Departamento de la Seguridad Social)

V ụ Bình đ ẳ ng gi ớ i (Departamento de Igualdad de Género)

V ụ Lao đ ộ ng – Ti ề n l ươ ng (Departamento de Salarios Laborales)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

C ụ c Qu ả n lý lao đ ộ ng ngoài n ướ c (Agencia de Empleo en el Extranjero)

C ụ c An toàn lao đ ộ ng (Agencia de Salud y Seguridad en el Trabajo)

C ụ c Vi ệ c làm (Agencia de Empleo)

C ụ c B ả o v ệ, chăm sóc tr ẻ em (Agencia de Protección y Cuidado de la Infancia)

V ụ K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

C ụ c Ng ườ i có công (Agencia para las Personas con Contribuciones Especiales al País)

C ụ c Phòng, ch ố ng t ệ n ạ n xã h ộ i (Agencia de Prevención del Mal Social)

C ụ c B ả o tr ợ xã h ộ i (Agencia de Protección Social)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

T ổ ng C ụ c d ạ y ngh ề (Dirección de Formación Vocacional)

L 186/1264 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. B ộ Văn hóa, Th ể thao và Du l ị ch (Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Khoa h ọ c, Công ngh ệ và Môi tr ườ ng (Departamento de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente)

C ụ c H ợ p tác qu ố c t ế (Agencia de Cooperación Internacional)

C ụ c Di s ả n văn hóa (Agencia del Patrimonio Cultural)

V ụ Đào t ạ o (Departamento de Administración de la Formación)

T ổ ng c ụ c Du l ị ch (Administración Nacional de Turismo de Vietnam)

V ụ Thi đua khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

C ụ c M ỹ thu ậ t, Nhi ế p ả nh và Tri ể n lãm (Agencia de Arte, Fotografía y Exposiciones)

V ụ Gia đình (Departamento de Familia)

V ụ Văn hóa dân t ộ c (Departamento de Cultura Étnica)

V ụ Th ư vi ệ n (Departamento de Bibliotecas)

V ụ K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

Văn phòng B ộ k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n ở Đà N ẵ ng (Oficina del Ministerio, incluida la Agencia de Representantes en
la cuidad de Da Nang)

C ụ c Công tác phía Nam (Agencia del Sur)

C ụ c Ngh ệ thu ậ t bi ể u di ễ n (Agencia de Artes Escénicas)

C ụ c Đi ệ n ả nh (Agencia de Cine)

C ụ c B ả n quy ề n tác gi ả (Agencia de Derechos de Autor)

C ụ c Văn hóa c ơ s ở (Agencia de Cultura de las Raíces)

T ổ ng c ụ c Th ể d ụ c th ể thao (Dirección de Educación Física y Deportes)

Ban Qu ả n lý Làng Văn hóa – Du l ị ch các dân t ố c Vi ệ t Nam (Unidad de Administración de la Aldea de Cultura y
Turismo de las Etnias Vietnamitas)

5. B ộ Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Ministerio de Ciencia y Tecnología)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Khoa h ọ c xã h ộ i và T ự nhiên (Departamento de Ciencias Sociales y Naturales)

V ụ Khoa h ọ c và Công ngh ệ các ngành Kinh t ế    - K ỹ thu ậ t (Departamento de Ciencia y Tecnología para las Sucursales
Técnicas Económicas)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1265

V ụ Công ngh ệ cao (Departamento de Alta Tecnología)

V ụ Đánh giá, Th ẩ m đ ị nh và Giám đ ị nh công ngh ệ (Departamento de Valoración, Análisis y Evaluación de la
Tecnología)

V ụ K ế ho ạ ch – T ổ ng h ợ p (Departamento de Planificación y Asuntos Generales)

V ụ Tài chính (Departamento de Hacienda)

C ụ c Ứ ng d ụ ng và phát tri ể n công ngh ệ (Agencia de Desarrollo y Aplicación de la Tecnología)

C ụ c S ở h ữ u trí tu ệ (Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual e Industrial de Vietnam)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c Công tác phía Nam (Agencia del Sur)

T ổ ng C ụ c Tiêu chu ẩ n đo l ườ ng Ch ấ t l ượ ng (Dirección de Normalización y Calidad)

V ụ Thi đua - Khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

V ụ Phát tri ể n khoa h ọ c và công ngh ệ đ ị a ph ươ ng (Departamento de Desarrollo Local de la Ciencia y la Tecnología)

C ụ c Phát tri ể n th ị tr ườ ng và doanh nghi ệ p khoa h ọ c và công ngh ệ (Agencia Nacional de Emprendeduría Tecnológica
y Desarrollo de Comercialización)

C ụ c Thông tin khoa h ọ c và Công ngh ệ qu ố c gia (Agencia Nacional de Información Científica y Tecnológica)

C ụ c An toàn b ứ c x ạ và H ạ t nhân (Agencia para la Radiación y la Seguridad y el Control Nuclear de Vietnam)

C ụ c Năng l ượ ng nguyên t ử (Comisión de la Energía Atómica de Vietnam)

Ban Qu ả n lý Khu công ngh ệ cao Hoà L ạ c (Consejo de Administración del Hoa Lac HiTech Park)

6. B ộ Tài chính (Ministerio de Hacienda)

C ụ c Qu ả n lý giá (Agencia de Control de Precios)

C ụ c Tài chính Doanh nghi ệ p (Agencia de Finanzas Corporativas)

C ụ c Qu ả n lý N ợ và Tài chính đ ố i ngo ạ i (Agencia de Administración de la Deuda y Finanzas Externas)

C ụ c Qu ả n lý Công s ả n (Agencia de Administración de Activos Públicos)

V ụ Ngân sách nhà n ướ c (Departamento de Presupuesto Estatal)

V ụ Đ ầ u t ư (Departamento de Inversión)

V ụ Tài chính hành chính s ự nghi ệ p (Departamento de Gasto Público)

V ụ Chính sách thu ế (Departamento de Política Fiscal)

V ụ Tài chính các Ngân hàng và t ổ ch ứ c tài chính (Departamento de Banca e Instituciones Financieras)

V ụ ch ế đ ộ k ế toán và ki ể m toán (Departamento de Regulación de la Contabilidad y las Auditorías)

L 186/1266 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Formación)

V ụ Thi đua - Khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

C ụ c Qu ả n lý và giám sát B ả o hi ể m (Agencia de Supervisión de Seguros)

C ụ c K ế ho ạ ch tài chính (Agencia de Planificación y Finanzas)

Văn phòng B ộ, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina del Ministerio, incluida la Agencia de
Representantes de la ciudad de Ho Chi Minh)

Ủ y ban Ch ứ ng khoán Nhà n ướ c (Comisión de Valores Estatales)

V ụ I (V ụ Tài chính, Qu ố c phòng, An ninh đ ặ c biêt) (Departamento de Finanzas para la Defensa y la Seguridad
Nacionales)

T ổ ng c ụ c d ự tr ữ nhà n ướ c (Departamento General de Reservas Estatales)

7. B ộ Xây d ự ng (Ministerio de Construcción)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Khoa h ọ c công ngh ệ và môi tr ườ ng (Departamento de Ciencias, Tecnología y Medio Ambiente)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ Quy ho ạ ch – ki ế n trúc (Departamento de Arquitectura y Planificación de la Construcción)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Kinh t ế xây d ự ng (Departamento de Economía de la Construcción)

C ụ c Phát tri ể n đô th ị (Agencia de Desarrollo Urbano)

V ụ V ậ t li ệ u xây d ự ng (Departamento de Materiales de Construcción)

V ụ K ế ho ạ ch tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

C ụ c Qu ả n lý ho ạ t đ ộ ng xây d ự ng (Agencia de Administración de la Actividad de la Construcción)

C ụ c H ạ t ầ ng k ỹ thu ậ t (Agencia de Infraestructuras Técnicas)

C ụ c Giám đ ị nh nhà n ướ c v ề ch ấ t l ượ ng công trình xây d ự ng (Agencia Estatal de Inspección de Calidad de la
Construcción)

C ụ c Qu ả n lý nhà và th ị tr ườ ng B ấ t đ ộ ng s ả n (Agencia de Administración para el Mercado Inmobiliario y de la
Vivienda)

V ụ Qu ả n lý doanh nghi ệ p (Departamento de Administración Empresarial)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c Công tác phía Nam (Agencia del Sur)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1267

8. B ộ Thông tin và Truy ề n thông (Ministerio de Información y Comunicaciones)

V ụ B ư u chính (Departamento de Publicaciones)

V ụ Công ngh ệ thông tin (Departamento de Tecnología de la Información)

V ụ Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

V ụ H ợ p tac quôc tê (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ K ế ho ạ ch - Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

Văn phòng B ộ, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Đà N ẵ ng (Oficina del Ministerio, incluida la Agencia de Representantes
de la ciudad de Da Nang)

C ụ c T ầ n s ố vô tuy ế n đi ệ n (Agencia de Administración de la Radiofrecuencia)

C ụ c Vi ễ n thông (Agencia de Telecomunicaciones)

C ụ c Tin h ọ c hóa (Agencia de Computarización)

C ụ c Báo chí (Agencia de Prensa)

C ụ c Xu ấ t b ả n, In và Phát hành (Agencia de Publicaciones, Impresión y Divulgación)

C ụ c Phát thanh, truy ề n hình và thông tin đi ệ n t ử (Agencia de Radiodifusión e Información Electrónica)

C ụ c Công tác phía Nam (Agencia del Sur)

V ụ Qu ả n lý doanh nghi ệ p (Departamento de Administración Empresarial)

V ụ Thi đua khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

V ụ Thông tin c ơ s ở (Departamento de Información Fundamental)

9. B ả o hi ể m Xã h ộ i Vi ệ t Nam (Seguridad Social de Vietnam)

Văn phòng, bao g ồ m VPĐD t ạ i TP. H ồ Chí Minh (Oficina de Administración, incluida la Oficina de Representantes
de la ciudad de Ho Chi Minh)

Ban Th ự c hi ệ n chính sách B ả o hi ể m xã h ộ i (Departamento de Implementación de las Políticas de la Seguridad Social)

Ban Th ự c hi ệ n chính sách B ả o hi ể m y t ế (Departamento de Implementación de Políticas de Seguros Médicos)

Ban S ổ, Th ẻ (Departamento de Publicación de Libros y Postales)

Ban Tuyên truy ề n (Departamento de Propaganda)

Ban H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

L 186/1268 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Ban Thi đua – Khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimiento)

Ban Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Ban T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

Ban Thu (Departamento de Recaudación)

Ban Tài chính – K ế toán (Departamento de Finanzas y Contabilidad)

Ban K ế ho ạ ch và Đ ầ u t ư (Departamento de Planificación e Inversión)

Ban D ượ c và V ậ t t ư y t ế (Departamento de Farmacia)

Ban Đ ầ u t ư qu ỹ (Departamento de Administración e Inversión de Fondos)

Ban Ki ể m tra (Departamento de Inspección)

Ban Ki ể m toán n ộ i b ộ (Departamento de Auditorías Internas)

10. Thanh tra Chính ph ủ (Inspección del Gobierno)

V ụ T ổ ch ứ c Cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ H ợ p tác Qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ thanh tra kh ố i kinh t ế ngành (V ụ I) (Departamento de Inspección Económica por Sectores [Departamento I])

V ụ thanh tra kh ố i n ộ i chính và kinh t ế t ổ ng h ợ p (V ụ II) (Departamento de Asuntos Internos e Inspección Económica
General [Departamento II])

V ụ thanh tra kh ố i văn hóa xã h ộ i (V ụ III) (Departamento de Inspección Sociocultural [Departamento III])

C ụ c gi ả i quy ế t khi ế u n ạ i t ố cáo và thanh tra khu v ự c 1 (C ụ c I) (Agencia para la Presentación de Reclamaciones,
Denuncias e Inspección para la región 1 [Agencia I])

C ụ c gi ả i quy ế t khi ế u n ạ i t ố cáo và thanh tra khu v ự c 2 (C ụ c II) (Agencia para la Presentación de Reclamaciones,
Denuncias e Inspección para la región 2 [Agencia II])

C ụ c gi ả i quy ế t khi ế u n ạ i t ố cáo và thanh tra khu v ự c 3 (C ụ c III) (Agencia para la Presentación de Reclamaciones,
Denuncias e Inspección para la región 3 [Agencia III])

C ụ c ch ố ng tham nh ũ ng (C ụ c IV) (Agencia Anticorrupción [Agencia IV])

Văn phòng, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina del Ministerio, incluidas las Oficinas de
Representantes en la ciudad de Ho Chi Minh)

V ụ ti ế p dân và x ử lý đ ơ n th ư (Departamento de Recepción de Ciudadanos y Gestión de Reclamaciones y Denuncias)

V ụ giám sát, th ẩ m đ ị nh và x ử lý sau thanh tra (Departamento de Supervisión, Evaluación y Administración Postins­
pección)

V ụ K ế ho ạ ch, Tài chính và T ổ ng h ợ p (Departamento de Planificación, Finanzas y Asuntos Generales)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1269

11. B ộ Công Th ươ ng (Ministerio de Industria y Comercio)

V ụ K ế ho ạ ch (Departamento de Planificación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Asuntos Legales)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

V ụ Công nghi ệ p n ặ ng (Departamento de Industria Pesada)

T ổ ng c ụ c năng l ượ ng (Dirección de Energía)

V ụ Công nghi ệ p nh ẹ (Departamento de Industria Ligera)

C ụ c Xu ấ t nh ậ p kh ẩ u (Departamento de Exportaciones e Importaciones)

V ụ Th ị tr ườ ng trong n ướ c (Departamento de Mercado Interior)

V ụ Th ươ ng m ạ i biên gi ớ i và mi ề n núi (Departamento de Comercio de Montaña y Transfronterizo)

V ụ Th ị tr ườ ng châu Á - Thái Bình D ươ ng (Departamento del Mercado Asia-Pácifico [Departamento de la Zona I])

V ụ Th ị tr ườ ng châu Âu (Departamento del Mercado Europeo [Departamento de la Zona II])

V ụ Th ị tr ườ ng châu M ỹ (Departamento del Mercado Americano [Departamento de la Zona III])

V ụ Th ị tr ườ ng châu Phi, Tây Á, Nam Á (Departamento de los Mercados de África, Asia Occidental y Meridional

[Departamento de la Zona IV])

V ụ Chính sách th ươ ng m ạ i đa biên (Departamento de Políticas Comerciales Multilaterales)

V ụ Thi đua - Khen th ưở ng (Departamento de Remuneración y Reconocimiento)

V ụ Tài chính (Departamento de Finanzas)

C ụ c Đi ề u ti ế t đi ệ n l ự c (Agencia de Regulación de la Electricidad)

C ụ c Qu ả n lý c ạ nh tranh (Agencia de Competencia)

C ụ c Qu ả n lý th ị tr ườ ng (Agencia de Vigilancia del Mercado)

C ụ c Xúc ti ế n th ươ ng m ạ i (Agencia de Promoción del Comercio)

C ụ c Công nghi ệ p đ ị a ph ươ ng (Agencia para la Promoción Industrial)

C ụ c K ỹ thu ậ t an toàn và Môi tr ườ ng công nghi ệ p (Agencia de Técnicas de Seguridad Industrial y de Medio
Ambiente)

C ụ c Th ươ ng m ạ i đi ệ n t ử và Công ngh ệ thông tin (Agencia de Comercio Electrónico y Tecnologías de la Información
de Vietnam)

C ụ c Hóa ch ấ t (Agencia de Productos Químicos)

C ụ c Công tác phía nam (Agencia del Sur)

V ụ Phát tri ể n ngu ồ n nhân l ự c (Departamento de Desarrollo de Recursos Humanos)

Văn phòng B ộ, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Đà N ẵ ng (Oficina del Ministerio, incluidas las Agencias de Represen­
tantes de la ciudad de Da Nang)

L 186/1270 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

12. B ộ Y t ế (Ministerio de Sanidad)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ B ả o hi ể m y t ế (Departamento de Seguros Médicos)

V ụ S ứ c kh ỏ e Bà m ẹ – Tr ẻ em (Departamento de Salud Maternoinfantil)

C ụ c Qu ả n lý Y D ượ c c ổ truy ề n (Agencia de Administración de la Medicina Tradicional)

V ụ Trang thi ế t b ị và Công trình y t ế (Departamento de Equipos y Construcciones Sanitarias)

V ụ K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

Văn phòng B ộ, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina del Ministerio, incluidas las Oficinas
de Representantes en la ciudad de Ho Chi Minh)

C ụ c Y t ế d ự phòng (Departamento de Medicina Preventiva)

C ụ c Phòng, ch ố ng HIV/AIDS (Agencia de Prevención del VIH/SIDA)

C ụ c Qu ả n lý khám, ch ữ a b ệ nh (Agencia de Exploración y Tratamientos Sanitarios)

C ụ c An toàn th ự c ph ẩ m (Agencia de Seguridad Alimentaria)

T ổ ng c ụ c Dân s ố – K ế ho ạ ch hóa gia đình (Dirección de Planificación Familiar)

V ụ truy ề n thông và Thi đua-Khen th ưở ng (Departamento de Comunicación y Emulación)

C ụ c Qu ả n lý d ượ c (Administración de Fármacos de Vietnam)

C ụ c Công ngh ệ thông tin (Agencia de Tecnología de la Información)

C ụ c Qu ả n lý môi tr ườ ng Y t ế (Agencia de Administración de la Salud Medioambiental)

C ụ c Khoa h ọ c công ngh ệ & Đào t ạ o (Agencia de Ciencias, Tecnología y Formación)

13. B ộ Tài nguyên và Môi tr ườ ng (Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ Tài chính (Departamento de Hacienda)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Thi đua khen th ưở ng và tuyên truy ề n (Departamento de Emulación, Reconocimiento y Propaganda)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1271

V ụ K ế ho ạ ch (Departamento de Planificación)

V ụ Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

T ổ ng c ụ c Qu ả n lý đ ấ t đai (Dirección de Administración Territorial)

C ụ c Tài Qu ả n lý tài nguyên n ướ c (Agencia de Administración de Recursos Hídricos)

C ụ c Khí t ượ ng th ủ y văn và Bi ế n đ ổ i khí h ậ u (Agencia de Meteorología, Hidrografía y Cambio Climático)

C ụ c Đo đ ạ c và B ả n đ ồ Vi ệ t Nam (Agencia de Estudios y Cartografía)

Văn phòng B ộ, bao g ồ m c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina del Ministerio, incluida la
Agencia de Representantes de la ciudad de Ho Chi Minh)

T ổ ng c ụ c Môi tr ườ ng (Dirección de Medio Ambiente)

C ụ c Công ngh ệ và Thông tin (Agencia de Tecnología e Información)

T ổ ng c ụ c Đ ị a ch ấ t và Khoáng s ả n (Dirección de Geología y Minerales de Vietnam)

14. B ộ Giáo d ụ c và Đào t ạ o (Ministerio de Formación y Educación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Giáo d ụ c M ầ m non (Departamento de Educación Preescolar)

V ụ Giáo d ụ c Ti ể u h ọ c (Departamento de Educación Primaria)

V ụ Giáo d ụ c Trung h ọ c (Departamento de Educación Secundaria)

V ụ Giáo d ụ c Chuyên nghi ệ p (Departamento de Formación Profesional)

V ụ Giáo d ụ c Đ ạ i h ọ c (Departamento de Educación Superior)

V ụ Giáo d ụ c Dân t ộ c (Departamento de Educación de las Minorías Étnicas)

V ụ Giáo d ụ c Th ườ ng xuyên (Departamento de Formación Continua)

V ụ Công tác h ọ c sinh, sinh viên (Departamento de Asuntos Estudiantiles)

V ụ Khoa h ọ c - Công ngh ệ và Môi tr ườ ng (Departamento de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente)

V ụ H ợ p tác Qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ K ế ho ạ ch - Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

C ơ quan đ ạ i di ệ n c ủ a B ộ t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina de Representantes del Ministerio en la ciudad de Ho
Chi Minh)

C ụ c Kh ả o thí và Ki ể m đ ị nh ch ấ t l ượ ng giáo d ụ c (Agencia de Exámenes y Administradores Educativos)

C ụ c Nhà giáo và Cán b ộ qu ả n lý giáo d ụ c (Agencia de Maestros y Administradores Educativos)

C ụ c Công ngh ệ thông tin (Agencia de Tecnología de la Información)

C ụ c C ơ s ở v ậ t ch ấ t và Thi ế t b ị tr ườ ng h ọ c, đ ồ ch ơ i tr ẻ em (Agencia de Instalaciones Educativas y Juguetes Infantiles)

L 186/1272 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

C ụ c Đào t ạ o v ớ i n ướ c ngoài (Agencia de Educación Internacional)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

V ụ Giáo d ụ c Qu ố c phòng (Departamento de Defensa Nacional)

15. B ộ N ộ i v ụ (Ministerio del Interior)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ T ổ ch ứ c - Biên ch ế (Organización y Administración del Personal)

V ụ Ti ề n l ươ ng (Departamento de Salarios)

V ụ Công ch ứ c - Viên ch ứ c (Departamento de Empleados y Servidores Estatales)

V ụ Chính quy ề n đ ị a ph ươ ng (Departamento de Administración Local)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ T ổ ch ứ c phi chính ph ủ (Departamento de Organización No Gubernamental)

V ụ C ả i cách hành chính (Departamento de Reformas Administrativas)

V ụ Đào t ạ o, B ồ i d ưỡ ng cán b ộ công ch ứ c (Departamento de Formación y Promoción de los Funcionarios)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ T ổ ng h ợ p (Departamento General)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

Văn phòng B ộ, k ể c ả Văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Đà N ẵ ng và Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina del Ministerio, incluida la
Agencia de Representantes de la ciudad de Da Nang y Ho Chi Minh)

C ụ c Văn th ư và L ư u tr ữ nhà n ướ c (Agencia de Archivos y Administración de Registros Estatales)

Ban Tôn giáo Chính ph ủ (Comisión Gubernamental para Asuntos Religiosos)

Ban Thi đua - Khen th ưở ng Trung ươ ng (Comisión Central de Emulación y Reconocimiento)

V ụ K ế ho ạ ch - Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

V ụ Công tác thanh niên (Departamento de Juventud)

16. B ộ Ngo ạ i giao (Ministerio de Asuntos Exteriores)

V ụ ASEAN (Departamento ASEAN)

V ụ Đông Nam Á - Nam Á - Nam Thái Bình D ươ ng (Departamento de Asia suroriental, Asia meridional y el Pacífico
meridional)

V ụ Đông B ắ c Á (Departamento de Asia nororiental)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1273

V ụ Châu Âu (Departamento de Europa)

V ụ Châu M ỹ (Departamento de América)

V ụ Tây Á - Châu Phi (Departamento de Asia occidental y África)

V ụ Chính sách Đ ố i ngo ạ i (Departamento de Planificación de Políticas)

V ụ Các T ổ ch ứ c Qu ố c t ế (Departamento de Organizaciones Internacionales)

V ụ Lu ậ t pháp và Đi ề u ướ c Qu ố c t ế (Departamento de Derecho y Tratados Internacionales)

V ụ H ợ p tác Kinh t ế Đa ph ươ ng (Departamento de Cooperación Económica Multilateral)

V ụ T ổ ng h ợ p Kinh t ế (Departamento Económico)

V ụ Văn hóa Đ ố i ngo ạ i và UNESCO (Departamento de Cultura Exterior y de la UNESCO)

V ụ Thông tin Báo chí (Departamento de Prensa e Información)

V ụ T ổ ch ứ c Cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c Lãnh s ự (Agencia Consular)

C ụ c L ễ tân Nhà n ướ c (Agencia de Protocolo Estatal)

C ụ c Qu ả n tr ị Tài v ụ (Agencia Administrativa y Financiera)

Ủ y ban Nhà n ướ c v ề ng ườ i Vi ệ t Nam ở n ướ c ngoài (Comité Estatal en el Extranjero de Vietnam)

S ở Ngo ạ i v ụ thành ph ố H ồ Chí Minh (Departamento de Relaciones Externas de la ciudad de Ho Chi Minh)

V ụ Thi đua – khen th ưở ng và Truy ề n th ố ng ngo ạ i giao (Departamento de Emulación, Reconocimiento y Tradición
Diplomática)

17. Ủ y ban Dân t ộ c (Comisión de Asuntos de las Minorías Étnicas)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra (Inspección)

V ụ Chính sách dân t ộ c (Departamento de políticas sobre minorías étnicas)

V ụ Đ ị a ph ươ ng I (Departamento de Localización N. [o] I)

V ụ Đ ị a ph ươ ng II (Departamento de Localización N. [o] II)

V ụ Đ ị a ph ươ ng III (Departamento de Localización N. [o] III)

V ụ Tuyên truy ề n (Departamento de Propaganda)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ T ổ ng h ợ p (Departamento de Asuntos Generales)

L 186/1274 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

V ụ K ế ho ạ ch - Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

Văn phòng (Oficina del Ministerio)

V ụ dân t ộ c thi ể u s ố (Departamento de Minorías Étnicas)

18. B ộ Nông nghi ệ p và Phát tri ể n nông thôn (Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Khoa h ọ c, Công ngh ệ và Môi tr ườ ng (Departamento de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente)

V ụ K ế ho ạ ch (Departamento de Planificación)

V ụ Tài chính (Departamento de Hacienda)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

C ụ c Chăn nuôi (Agencia de Ganado)

C ụ c Tr ồ ng tr ọ t (Agencia de Producción de Cultivos)

C ụ c Ch ế bi ế n, nông lâm th ủ y s ả n và ngh ề mu ố i (Agencia de procesamiento de productos agroforestales, pesqueros y
producción de sal)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c B ả o v ệ th ự c v ậ t (Agencia de Protección de las Plantas)

T ổ ng c ụ c Th ủ y l ợ i (Dirección de Recursos Hídricos)

T ổ ng c ụ c Lâm nghi ệ p (Dirección de Bosques)

T ổ ng c ụ c Th ủ y s ả n (Dirección de Pesca)

C ụ c Thú y (Agencia de Sanidad Animal)

C ụ c Qu ả n lý xây d ự ng công trình (Agencia de Administración de la Construcción)

C ụ c Kinh t ế h ợ p tác và Phát tri ể n nông thôn (Agencia de Cooperativas y Desarrollo Rural)

C ụ c Qu ả n lý ch ấ t l ượ ng nông lâm s ả n và th ủ y s ả n (Agencia Nacional de Garantía de Calidad de Productos
Agroforestales y Pesqueros)

V ụ Qu ả n lý doanh nghi ệ p (Departamento de Administración Empresarial)

19. B ộ Giao thông V ậ n t ả i (Ministerio de Transporte)

V ụ Pháp ch ế (Departamento de Legislación)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ V ậ n t ả i (Departamento de Transporte)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1275

V ụ Môi tr ườ ng (Departamento de Medio Ambiente)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ An toàn giao thông (Departamento de Seguridad del Tráfico)

V ụ K ế t c ấ u h ạ t ầ ng giao thông (Departamento de Infraestructuras de Transporte)

V ụ Khoa h ọ c - Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

V ụ Tài chính (Departamento de Hacienda)

V ụ K ế ho ạ ch - Đ ầ u t ư (Departamento de Planificación e Inversión)

V ụ qu ả n lý doanh nghi ệ p (Departamento de Administración Empresarial)

Thanh tra B ộ (Inspección del Ministerio)

Văn phòng B ộ (Oficina del Ministerio)

C ụ c Qu ả n lý xây d ự ng và Ch ấ t l ượ ng công trình giao thông (Agencia de Control de Calidad y Construcción de
Ingeniería del Transporte)

C ụ c Đăng ki ể m Vi ệ t Nam (Agencia de Registro de Vietnam)

C ụ c Đ ườ ng th ủ y n ộ i đ ị a Vi ệ t Nam (Agencia de Vías de Navegación Interior de Vietnam)

C ụ c H ả ng h ả i Vi ệ t Nam (Agencia Marítima de Vietnam)

C ụ c Đ ườ ng s ắ t Vi ệ t Nam (Agencia de Ferrocarriles de Vietnam)

C ụ c Hàng không Vi ệ t Nam (Aviación Civil)

T ổ ng c ụ c Đ ườ ng b ộ Vi ệ t Nam (Dirección de Carreteras de Vietnam)

C ụ c Y t ế Giao thông v ậ n t ả i (Administración del Servicio de Salud en el Transporte)

20. B ộ Qu ố c phòng (Ministerio de Defensa Nacional)

C ụ c Kinh t ế (Departamento de Economía)

C ụ c C ứ u h ộ     - C ứ u n ạ n (Departamento de Rescate)

Notas a la sección A (Entidades de la administración central):

1. El capítulo 9 (Contratación pública) se aplica únicamente a la contratación realizada por las entidades mencionadas
anteriormente que están sujetas a los ministerios correspondientes enumerados en la sección A y sus agencias
administrativas subordinadas a escala central.

2. Seguridad Social de Vietnam: Para mayor seguridad, el capítulo 9 (Contratación pública) no incluye la contratación de
servicios de administración de inversiones, consultoría de inversiones o de custodia y depósito para los fines de
administración e inversión de activos de fondos de pensiones de la Seguridad Social de Vietnam.

3. Ministerio de Trabajo, Invalidez y Asuntos Sociales: El capítulo 9 (Contratatación Pública) no se aplica a la con­
tratación de mercancías y servicios relacionados con el Cementerio de los Mártires.

L 186/1276 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural: El capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación de
mercancías con fines de cría y producción de semillas.

5. Ministerio de Defensa Nacional:

El capítulo 9 (Contratación pública) solo se aplica a:

a) las mercancías descritas a continuación:

— neumáticos usados en camiones ligeros (capacidad de carga neta máxima de 410 kg a 3 050 kg, diámetro
externo de 475 mm a 972 mm), en vehículos de motores especiales (capacidad de carga neta máxima de
2 937 kg a 61 500 kg, diámetro externo de 1 220 mm a 3 045 mm), en camiones pesados (capacidad de
carga neta máxima de 4 770 kg a 5 525 kg, diámetro externo de 1 020 mm a 1 230 mm);

— tubos internos utilizados en vehículos de motor (diámetro transversal de 104 mm a 236 mm, diámetro
interno de 305 mm a 605 mm), en bicicletas (según lo estipulado en TC 03-2002/CA), en motocicletas
(según lo estipulado en TCVN 5721-1, JIS6367, DOT, SN1);

— productos de cuero utilizados en automotores;

— correas elásticas de todos los tipos (80 mm de ancho y 500 m de largo);

— accesorios y tuberías de fundición (fundición gris, fundición dúctil: tipos comunes con un diámetro de 100800 mm apto para la norma nacional ISO 2531:1998);

— pilares de antenas (cables tirantes de sección transversal triangular de 330 con una altura de 21-45 m; cables
tirantes de sección transversal triangular de 660 con una altura de 36-66 m; cables tirantes de sección
transversal triangular de 800 con una altura de 60-100 m; cables tirantes de sección transversal con una
altura de 15 m; cables móviles de una altura de 10 m y todo tipo de andamiaje metálico, pilares de soporte y
apuntalado (de tipo común);

— tornillos en espiral;

— chimeneas;

— equipos para la producción de ladrillos cocidos de todos los tipos (con una producción de hasta 20 millones
de ladrillos/año);

— equipo para la producción de hielo puro (parámetros de máquinas grandes: tamaño del cubo de hielo de
48 x 80 mm, una producción de 9-10 toneladas/24 h, 400 kg/lote, nivel de consumo de potencia de
0,085 kWh/kg de hielo, rendimiento del compresor de 50 HP);

— autoclaves de esterilización (de 20, 52 y 75 litros);

— filtros de agua industriales (de un caudal de 6 toneladas/h, capacidad eléctrica de 25 kW);

— tornos, con motor eléctrico (con una capacidad de elevación de hasta 50 toneladas);

— impresoras de matrices de puntos;

— máquinas de lavado de todo tipo (incluidos los tipos con secadoras automáticas);

— cajas registradoras;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1277

— duchas (utilizadas para el separador de deflectores en la cocina: Q030JGEV, Q030JGV, Q030JGEVQ01);

— batería de plomo ácido de placa tubular (utilizada especialmente para carretillas elevadoras eléctricas: capa­
cidad entre 2V-100 Ah y 2V-1000 Ah; utilizadas especialmente para tranvías en campos de golf, estaciones
de ferrocarriles, puertos; capacidad de 6V-225Ah, 8V-195Ah; 12V-130Ah);

— faros para coche, faros para camión de menos de 1 tonelada de capacidad, levas para automóvil;

— bocinas para automóviles;

— buzones de oficina postal;

— cámaras web;

— bicicletas de dos ruedas y otros vehículos de ruedas impulsados por pedales (incluidos mototaxis de carga de
tres ruedas);

— tubos de escape de motocicletas, mango prensil en la parte posterior de motocicletas, muelle amortiguador
delantero y posterior para motocicletas;

— contadores eléctricos monofásicos y trifásicos (U de hasta 380 V, I de hasta 100 A), contadores eléctricos
monofásicos y trifásicos, contadores eléctricos monofásicos (grado de precisión de 1.0: voltaje normalizado
(Un): 220 V CA, corriente nominal (Ib): 5 A, 10 A, 20 A, 30 A, 50 A: corriente máxima (Imax): 20A, 40A,
60A, 80A, 100A, corriente de inicio (Ist) < 0,4 %Ib; frecuencia de trabajo: 50 Hz; periodímetro: 1 600
impulso/kWh);

— cajas de embalaje compuesto de protección de contadores eléctricos;

— cajas de embalaje compuesto de contadores eléctricos;

— aparato de análisis del medidor (12 – monofase de posición; 40 – monofase de posición);

— relojes de alarma;

— relojes de pared (eléctricos);

— señales de advertencia de aluminio reflectante fluorescente (para automóviles, motores, señales de tráfico);

— varas de goma, varas eléctricas de todos los tipos, pulverizador de pimienta (tipo de 500 ml, 2 000 ml);

— azúcar de caña o de remolacha y sacarosa (químicamente pura, en forma sólida), azúcar en bruto sin adición
de aromatizantes o colorantes y otros;

— vinagre;

— cloruro sódico de uso alimentario;

— cal;

— mineral de cobre puro (18-20 % Cu);

— glutamato monosódico;

— tintas de impresión de todos los tipos (utilizadas para imprimir identificaciones);

— papel prensa, en rollos u hojas (de un peso estándar de 42-55 g/m [2] );

— papel satinado y cartón, del tipo utilizado para la impresión, escritura o fotocopias, elaboración de tarjetas,
papel perforado o de base de cera para la fabricación de papel técnico (de un peso estándar de 40-120 g/m [2] .
Excluidos aquellos en los subapartados: 4802.51.20, 4802.60.20, 4802.30.00, 4802.40.00, 4802.20.00);

L 186/1278 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

— plantillas de papel para calzado (para revestimiento de calzado);

— cartón de tres capas, de cinco capas;

— cordones de algodón y poliéster;

— interiores de frascos al vacío;

— cajas de protección de acero pintado electroestático de contadores eléctricos (para obras de red eléctrica);

— accesorios de motocicletas y bicicletas;

— caja de embalaje compuesto de protección de contadores (para obras de red eléctrica; contador de tipo 01,
monofásico; contadores de tipo 02, monofásicos; contadores de tipo 04, monofásicos, contador de tipo 01,
trifásico);

— tuberías de agua de plástico PEAD (tipo de ф 20-110 mm, con un coeficiente bajo de transferencia de térmica,
resistentes a la luz solar, no ionizables con rayos ultravioletas, resistentes a bajas temperaturas de -40°C),
tuberías de agua de plástico PPR (tipo de ф 20-90 mm, resistentes a las altas temperaturas y presiones, alta
durabilidad, buena resistencia a la flexión, no causantes de ruido ni vibraciones cuando circula el caudal de
agua);

— puertas de plástico, puertas de plástico con núcleo de acero de barra de uPVC moldeada (fabricada simul­
táneamente con componentes como marcos de puertas moldeados, cajas de vidrio y arandela. Con propie­
dades de aislamiento acústico y térmico y resistentes a las presiones elevadas; con ahorro de energía);

— vidrio de espejo (de un grosor entre 1,5 y 18 mm);

— duchas para agua fría y caliente (tipo de 2 flujos de agua para cuartos de baño), duchas de baño frías (tipo de
1 flujo de agua utilizado para cuartos de baño), grifos de lavabo para agua fría y caliente (tipo de 2 flujos de
agua para cuartos de baño), grifos para agua fría (tipo de 1 flujo de agua para cuartos de baño), grifo de agua
fría para lavar platos (tipo de 2 flujos de agua para la cocina), grifo de lavabo (tipo de 2 flujos de agua para
lavabos);

— lámparas eléctricas de todos los tipos (lámparas de filamentos de tipo común; lámparas compactas de 2 U,
3 U, capacidad de 5-20 W; fluorescentes FHF, capacidad de 32 W, fluorescentes FLD, capacidad de 18 W y
36 W);

— embalaje de papel de los productos de software;

— cajas y cubiertas de protección de objetos que incluyen información;

— etiquetas de papel de productos electrónicos; así como

b) los servicios descritos en la Clasificación Central Provisional de Productos de las Naciones Unidas («CCP») como
sigue:

CCP Descripción

61120 Servicios de mantenimiento y reparación de vehículos de motor (excepto servicios que implican la
revisión del motor);

612 Servicios de venta, mantenimiento y reparación de motocicletas y motos de nieve; ventas de piezas y
accesorios relacionados (ofrece solo servicios que incluyen servicios de mantenimiento y reparación de
vehículos de motor de la categoría CCP 612);

87401 Servicios de desinfección y exterminio;

87504 Servicios de restauración, copia y retocado de fotografías;

87501 Servicios de retratos fotográficos; así como

51520 Perforación de pozos de agua (excepto la instalación y la reparación de sistemas de tuberías en edificios).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1279

S e c c i ó n B

**E n t i d a d e s d e l a a d m i n i s t r a c i ó n s u b c e n t r a l**

Salvo disposición en contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades que se
enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como equivalente o superior a los umbrales
siguientes:

Bienes y servicios:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 3 000 000 DEG

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 2 000 000 DEG

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
1 500 000 DEG y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 1 000 000 DEG

Servicios de construcción:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 40 000 000 DEG

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 25 000 000 DEG

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
20 000 000 DEG y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 15 000 000 DEG.

Lista de entidades:

1. Thành ph ố Hà N ộ i (Ciudad de Hanoi)

Văn phòng Ủ y ban nhân dân thành ph ố (Oficina del Comité Popular de la ciudad de Ha Noi)

S ở Thông tin và Truy ề n thông (Departamento de Información y Comunicaciones)

S ở N ộ i v ụ (Departamento de Interior)

S ở Nông nghi ệ p và Phát tri ể n nông thôn (Departamento de Agricultura y Desarrollo Rural)

S ở Công Th ươ ng (Departamento de Industria y Comercio)

S ở K ế ho ạ ch và Đ ầ u t ư (Departamento de Planificación e Inversión)

S ở Tài chính (Departamento de Hacienda)

S ở Xây d ự ng (Departamento de Construcción)

S ở Giao thông v ậ n t ả i (Departamento de Transporte)

S ở Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

S ở Lao đ ộ ng, Th ươ ng binh và Xã h ộ i (Departamento de Trabajo, Invalidez y Asuntos Sociales)

S ở Giáo d ụ c và Đào t ạ o (Departamento de Educación y Formación)

S ở Y t ế (Departamento de Sanidad)

S ở Văn hóa Th ể thao và Du l ị ch (Departamento de Cultura, Deportes y Turismo)

L 186/1280 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S ở T ư pháp (Departamento de Justicia)

S ở Ngo ạ i v ụ (Departamento de Asuntos Exteriores)

S ở Tài nguyên và Môi tr ườ ng (Departamento de Recursos Naturales y Medio Ambiente)

S ở Quy ho ạ ch và Ki ế n trúc (Departamento de Planificación y Arquitectura)

2. Thành ph ố H ồ Chí Minh (Ciudad de Ho Chi Minh)

Văn phòng Ủ y ban nhân dân thành ph ố (Oficina del Comité Popular de la ciudad de Ho Chi Minh)

S ở Thông tin và Truy ề n thông (Departamento de Información y Comunicaciones)

S ở N ộ i v ụ (Departamento de Interior)

S ở Nông nghi ệ p và Phát tri ể n nông thôn (Departamento de Agricultura y Desarrollo Rural)

S ở Công Th ươ ng (Departamento de Industria y Comercio)

S ở K ế ho ạ ch và Đ ầ u t ư (Departamento de Planificación e Inversión)

S ở Tài chính (Departamento de Hacienda)

S ở Xây d ự ng (Departamento de Construcción)

S ở Giao thông v ậ n t ả i (Departamento de Transporte)

S ở Khoa h ọ c và Công ngh ệ (Departamento de Ciencia y Tecnología)

S ở Lao đ ộ ng, Th ươ ng binh và Xã h ộ i (Departamento de Trabajo, Invalidez y Asuntos Sociales)

S ở Giáo d ụ c và Đào t ạ o (Departamento de Educación y Formación)

S ở Y t ế (Departamento de Sanidad)

S ở Văn hóa Th ể thao và Du l ị ch (Departamento de Cultura, Deportes y Turismo)

S ở T ư pháp (Departamento de Justicia)

S ở Tài nguyên và Môi tr ườ ng (Departamento de Recursos Naturales y Medio Ambiente)

S ở Quy ho ạ ch và Ki ế n trúc (Departamento de Planificación y Arquitectura)

Notas a la sección A (Entidades de la administración subcentral):

1. El capítulo 9 (Contratación pública) se aplica únicamente a la contratación realizada por las entidades administrativas
que están sujetas a las entidades contratantes correspondientes enumeradas en la sección B y sus agencias subordi­
nadas administrativas.

2. El capítulo 9 (Contratación Pública) no se aplica a la contratación de formación del sitio, servicio de trabajos de
eliminación y servicio de mantenimiento y reparación de infraestructuras.

3. Departamentos de Trabajo, Invalidez y Asuntos Sociales: el capítulo 9 (Contratatación Pública) no se aplica a la
contratación de mercancías y servicios relacionados con el Cementerio de los Mártires.

S e c c i ó n C

**O t r a s e n t i d a d e s d e n t r o d e l á m b i t o d e a p l i c a c i ó n**

Salvo disposición en contrario en el presente anexo, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica a las entidades que se
enumeran en esta sección, en la que el valor de la contratación se estima como equivalente o superior a los umbrales
siguientes:

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1281

Bienes y servicios:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 3 000 000 DEG;

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 2 000 000 DEG;

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
1 500 000 DEG; y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 1 000 000 DEG.

Servicios de construcción:

— desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el fin del quinto año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo: 40 000 000 DEG;

— desde el sexto año hasta el fin del décimo año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 25 000 000 DEG;

— desde el undécimo año hasta el fin del decimoquinto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo:
20 000 000 DEG; y

— a partir del decimosexto año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo: 15 000 000 DEG.

Lista de entidades:

1. Thông t ấ n xã Vi ệ t Nam (Agencia de Noticias de Vietnam)

Ban T ổ ch ứ c cán b ộ (Consejo de Personal y Organización)

Ban Ki ể m tra (Consejo de Inspección)

Ban Th ư ký biên t ậ p (Consejo de Editores)

Ban K ế ho ạ ch – Tài chính (Consejo de Planificación y Finanzas)

Ban Biên t ậ p tin đ ố i ngo ạ i (Consejo de Noticias para el Servicio Exterior)

Ban Biên t ậ p tin trong n ướ c (Consejo de Noticias Domésticas)

Ban Biên t ậ p tin kinh t ế (Consejo de Noticias Económicas)

Ban Biên t ậ p tin th ế gi ớ i (Consejo de Noticias Mundiales)

Trung tâm thông tin t ư li ệ u (Centro de Documentación de Bases de Datos)

Trung tâm tin h ọ c (Centro de Informática)

Trung tâm B ồ i d ưỡ ng nghi ệ p v ụ Thông t ấ n (Centro de Formación Profesional de la Agencia de Noticias de Vietnam)

C ơ quan Thông t ấ n xã Vi ệ t Nam khu v ự c phía Nam (Oficina de Representantes en el Sur de Vietnam)

C ơ quan Thông t ấ n xã Vi ệ t Nam khu v ự c Mi ề n Trung – Tây Nguyên (Oficina de Representantes en el Centro Tay
Nguyen)

Ban Biên t ậ p ả nh (Consejo Editorial de Imágenes)

Văn phòng Thông t ấ n xã (Oficina de Asuntos Administrativos)

Ban Biên t ậ p - S ả n xu ấ t ả nh báo chí (Consejo Editorial y de Producción de Fotos de Prensa)

Trung tâm phát tri ể n truy ề n thông thông t ấ n (Centro de Desarrollo de Comunicaciones de Agencias de Noticias)

L 186/1282 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Trung tâm h ợ p tác qu ố c t ế thông t ấ n (Centro de Cooperación Internacional de la Agencia de Noticias de Vietnam)

Trung tâm truy ề n hình thông t ấ n (Centro Audiovisual de la Agencia de Noticias de Vietnam)

Trung tâm k ỹ thu ậ t thông t ấ n (Centro Técnico de la Agencia de Noticias de Vietnam)

2. H ọ c vi ệ n Chính tr ị qu ố c gia H ồ Chí Minh (Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh)

V ụ T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

V ụ Qu ả n lý khoa h ọ c (Departamento de Administración Científica)

Ban Thanh tra (Consejo de Inspección)

V ụ H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

V ụ Qu ả n lý đào t ạ o (Departamento de Administración de la Formación)

V ụ các tr ườ ng chính tr ị (Departamento de Escuelas Políticas Provinciales)

Vi ệ n Quan h ệ qu ố c t ế (Instituto de Relaciones Internacionales)

Vi ệ n Nhà n ướ c và Pháp lu ậ t (Instituto de Estado y Derecho)

Vi ệ n Tri ế t h ọ c (Instituto de Filosofía)

Vi ệ n Chính tr ị h ọ c (Instituto de Ciencias Políticas)

Vi ệ n Văn hóa và Phát tri ể n (Instituto de Cultura y Desarrollo)

Vi ệ n Nghiên c ứ u quy ề n con ng ườ i (Instituto de Estudios sobre Derechos Humanos)

Vi ệ n Kinh t ế (Instituto de Economía)

T ạ p chí Lý lu ậ n chính tr ị (Boletín de Teoría Política)

Vi ệ n L ị ch s ử Đ ả ng (Instituto de Historia del PCV)

Vi ệ n H ồ Chí Minh và các Lãnh t ụ c ủ a Đ ả ng (Instituto de Estudios de Ho Chi Minh y los Líderes del PCV)

Vi ệ n Ch ủ ngh ĩ a xã h ộ i khoa h ọ c (Instituto de Socialismo Científico)

Vi ệ n Xã h ộ i h ọ c (Instituto de Sociología)

V ụ K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Planificación y Finanzas)

Văn phòng H ọ c vi ệ n (Oficina de la Academia)

3. Vi ệ n Hàn lâm Khoa h ọ c xã h ộ i Vi ệ t Nam (Academia de Ciencias Sociales de Vietnam)

Nhà xu ấ t b ả n Khoa h ọ c xã h ộ i (Editorial de Ciencias Sociales)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Ấ n Đ ộ và Tây Nam Á (Instituto de Estudios de la India y el Suroeste Asiático)

Trung tâm Phân tích và D ự báo (Centro de Análisis y Previsión)

T ạ p chí Khoa h ọ c xã h ộ i Vi ệ t Nam (Revisión de Ciencias Sociales de Vietnam)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1283

Vi ệ n Nghiên c ứ u con ng ườ i (Instituto de Estudios Humanos)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Tôn giáo (Instituto de Estudios Religiosos)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Đông B ắ c Á (Instituto Vietnamita de Estudios del Asia Nororiental)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Châu M ỹ (Instituto de Estudios Americanos de Vietnam)

B ả o tàng Dân t ộ c h ọ c Vi ệ t Nam (Museo de Etnología de Vietnam)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Châu Phi và Trung Đông (Instituto de Estudios Africanos y de Oriente Medio)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Trung Qu ố c (Instituto de Estudios Chinos de Vietnam)

Trung tâm Ứ ng d ụ ng Công ngh ệ thông tin (Centro para las Tecnologías de la Información)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Văn hóa (Instituto de Estudios Culturales)

Vi ệ n S ử h ọ c (Instituto de Historia)

Vi ệ n Nhà n ướ c và Pháp lu ậ t (Instituto de Estado y Derecho)

Vi ệ n Dân t ộ c h ọ c (Instituto de Antropología)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Đông Nam Á (Instituto de Estudios del Asia Suroriental)

Vi ệ n Tri ế t h ọ c (Instituto de Filosofía)

Vi ệ n Xã h ộ i h ọ c (Instituto de Sociología)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Châu Âu (Instituto de Estudios Europeos)

Vi ệ n Tâm lý h ọ c (Instituto de Psicología)

Vi ệ n Văn h ọ c (Instituto de Literatura de Vietnam)

Vi ệ n Kinh t ế Vi ệ t Nam (Instituto de Economía de Vietnam)

Vi ệ n T ừ đi ể n h ọ c và Bách khoa th ư Vi ệ t Nam (Instituto de Lexicografía y Enciclopedia de Vietnam [VIOLE])

Vi ệ n Kinh t ế và Chính tr ị th ế gi ớ i (Instituto de Economía y Política Mundial)

Vi ệ n Nghiên c ứ u Hán – Nôm (Instituto de Estudios Han-Nom)

H ọ c vi ệ n Khoa h ọ c xã h ộ i (Academia de Posgrado de Ciencias Sociales)

Vi ệ n Kh ả o c ổ h ọ c (Instituto de Arqueología)

Vi ệ n Thông tin Khoa h ọ c xã h ộ i (Instituto de Información sobre Ciencias Sociales)

Ban T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

Ban K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Hacienda y Planificación)

Ban Qu ả n lý Khoa h ọ c (Departamento de Administración Científica)

Ban H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

L 186/1284 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Văn phòng (Administración Central)

Vi ệ n Gia đình và Gi ớ i (Instituto de Estudios sobre la Familia y el Género)

Vi ệ n Ngôn ng ữ h ọ c (Instituto de Lingüística)

Trung tâm nghiên c ứ u Kinh thành (Centro de Investigación de la Ciudad Imperial)

Ban Thi đua và khen th ưở ng (Departamento de Emulación y Reconocimento)

Vi ệ n đ ị a lý nhân văn (Instituto de Geografía Humana)

Trung tâm nghiên c ứ u Chính sách phát tri ể n b ề n v ữ ng (Centro de Estudios de Políticas de Desarrollo Sostenible)

Trung tâm nghiên c ứ u và t ư v ấ n v ề phát tri ể n (Centro de Estudios y Consultoría sobre el Desarrollo)

4. Vi ệ n Hàn lâm Khoa h ọ c và Công ngh ệ Vi ệ t Nam (Academia de Ciencia y Tecnología de Vietnam)

Vi ệ n Toán h ọ c (Instituto de Matemáticas)

Nhà xu ấ t b ả n Khoa h ọ c t ự nhiên và Công ngh ệ (Editorial de Ciencia y Tecnología)

Vi ệ n V ậ t lý Ứ ng d ụ ng và Thi ế t b ị khoa h ọ c (Instituto de Física Aplicada e Instrumentos Científicos)

Vi ệ n C ơ h ọ c và Tin h ọ c ứ ng d ụ ng (Instituto de Informática Aplicada y Mecánica)

Vi ệ n Công ngh ệ hóa h ọ c (Instituto de Tecnología Química)

Vi ệ n Khoa h ọ c v ậ t li ệ u ứ ng d ụ ng (Instituto de Ciencia Aplicada de los Materiales)

Vi ệ n Sinh h ọ c nhi ệ t đ ớ i (Instituto de Biología Tropical)

Vi ệ n Khoa h ọ c năng l ượ ng (Instituto de Ciencias de la Energía)

Văn phòng, bao g ồ m văn phòng đ ạ i di ệ n t ạ i Thành ph ố H ồ Chí Minh (Oficina de Administración, incluidas las
Oficinas de Representantes en la ciudad de Ho Chi Minh)

Vi ệ n Công ngh ệ thông tin (Instituto de Tecnología de la Información)

Vi ệ n C ơ h ọ c (Instituto de Mecánica)

Vi ệ n V ậ t lý đ ị a c ầ u (Instituto de Geofísica)

Vi ệ n Sinh thái và Tài nguyên sinh v ậ t (Instituto de Ecología y Recursos Biológicos)

Vi ệ n Tài nguyên và Môi tr ườ ng bi ể n (Instituto de Recursos y Entorno Marinos)

Vi ệ n Sinh h ọ c Tây Nguyên (Instituto de Biología de Tay Nguyen)

Vi ệ n H ả i d ươ ng h ọ c (Instituto de Oceanografía)

Vi ệ n Nghiên c ứ u và Ứ ng d ụ ng công ngh ệ Nha Trang (Instituto Nha Trang de Investigación y Aplicación Tecno­
lógica)

Vi ệ n V ậ t lý (Instituto de Física)

Vi ệ n Đ ị a ch ấ t và Đ ị a v ậ t lý bi ể n (Instituto de Geología Marina y Geofísica)

Vi ệ n Công ngh ệ môi tr ườ ng (Instituto de Tecnología Medioambiental)

Vi ệ n Khoa h ọ c v ậ t li ệ u (Instituto de Ciencia de los Materiales)

Vi ệ n Hóa h ọ c (Instituto de Química)

Vi ệ n Hóa h ọ c các h ợ p ch ấ t thiên nhiên (Instituto de Química de los Productos Naturales)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1285

Vi ệ n Công ngh ệ sinh h ọ c (Instituto de Biotecnología)

Vi ệ n Đ ị a lý (Instituto de Geografía)

Vi ệ n Đ ị a ch ấ t (Instituto de Ciencias Geológicas)

Vi ệ n K ỹ thu ậ t nhi ệ t đ ớ i (Instituto de Tecnología Tropical)

Vi ệ n Công ngh ệ v ũ tr ụ (Instituto de Tecnología del Espacio)

Trung tâm tin h ọ c và Tính toán (Centro de Desarrollo de Infraestructuras de la Información)

Vi ệ n Hóa sinh bi ể n (Instituto de Bioquímica Marina)

Ban T ổ ch ứ c cán b ộ (Departamento de Personal y Organización)

Ban K ế ho ạ ch – Tài chính (Departamento de Hacienda y Planificación)

Ban H ợ p tác qu ố c t ế (Departamento de Cooperación Internacional)

Ban Ki ể m tra (Departamento de Inspección)

Ban Ứ ng d ụ ng và tri ể n khai công ngh ệ (Departamento de Tecnología de Aplicación y Desarrollo)

5. B ệ nh vi ệ n B ạ ch Mai (Hospital de Bach Mai)

6. B ệ nh vi ệ n Ch ợ R ẫ y (Hospital de Cho Ray)

7. B ệ nh vi ệ n Đa khoa Trung ươ ng Hu ế (Hospital Central Hue)

8. B ệ nh vi ệ n Đa khoa Trung ươ ng Thái Nguyên (Hospital General Nacional de Thai Nguyen)

9. B ệ nh vi ệ n Đa khoa Trung ươ ng C ầ n Th ơ (Hospital Nacional de Can Tho)

10. B ệ nh vi ệ n Đa khoa Trung ươ ng Qu ả ng Nam (Hospital General Central de Quang Nam)

11. B ệ nh vi ệ n Vi ệ t Nam - Th ụ y Đi ể n Uông Bí (Hospital de Uong Bi VietNam-Suecia)

12. B ệ nh vi ệ n H ữ u ngh ị Vi ệ t Nam - Cu Ba Đ ồ ng H ớ i (Hospital de la Amistad DongHoi Vietnam-Cuba)

13. B ệ nh vi ệ n H ữ u ngh ị Vi ệ t - Đ ứ c (Hospital Viet Duc)

14. B ệ nh vi ệ n E (Hospital E)

15. B ệ nh vi ệ n H ữ u ngh ị (Hospital de la Amistad)

16. B ệ nh vi ệ n Th ố ng Nh ấ t (Hospital Thong Nhat/Hospital Unificado)

17. B ệ nh vi ệ n C Đà N ẵ ng (Hospital C)

18. B ệ nh vi ệ n K (Hospital K)

19. B ệ nh vi ệ n Nhi Trung ươ ng (Hospital Nacional de Pediatría de Vietnam)

20. B ệ nh vi ệ n Ph ụ    - S ả n Trung ươ ng (Hospital Nacional de Obstetricia y Ginecología)

21. B ệ nh vi ệ n M ắ t Trung ươ ng (Instituto Nacional de Oftalmología de Vietnam)

22. B ệ nh vi ệ n Tai - M ũ i - H ọ ng Trung ươ ng (Hospital de Otorrinolaringología)

L 186/1286 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

23. B ệ nh vi ệ n N ộ i ti ế t Trung ươ ng (Hospital Nacional de Endocrinología)

24. B ệ nh vi ệ n Răng - Hàm - M ặ t Trung ươ ng Hà N ộ i (Hospital Nacional de Odontoestomatología)

25. B ệ nh vi ệ n Răng - Hàm - M ặ t Trung ươ ng thành ph ố H ồ Chí Minh (Hospital de Odontoestomatología de Ho Chi
Minh)

26. B ệ nh vi ệ n 71 Trung ươ ng (Hospital Central 71)

27. B ệ nh vi ệ n 74 Trung ươ ng (Hospital Central 74)

28. B ệ nh vi ệ n Ph ổ i Trung ươ ng (Hospital Nacional de Enfermedades Pulmonares)

29. B ệ nh vi ệ n Tâm th ầ n Trung ươ ng 1 (Hospital Psiquiátrico Nacional n. [o] 1)

30. B ệ nh vi ệ n Tâm th ầ n Trung ươ ng 2 (Hospital Mental Nacional 2)

31. B ệ nh vi ệ n Phong - Da li ễ u Trung ươ ng Quy Hòa (Hospital Nacional Dermatológico Especializado en Lepra de
Quyhoa)

32. B ệ nh vi ệ n Phong - Da li ễ u Trung ươ ng Qu ỳ nh L ậ p (Hospital Nacional Dermatológico Especializado en Lepra de
Quynh Lap)

33. B ệ nh vi ệ n Đi ề u d ưỡ ng - Ph ụ c h ồ i ch ứ c năng Trung ươ ng (Hospital de Enfermería y Rehabilitación)

34. B ệ nh vi ệ n B ệ nh Nhi ệ t đ ớ i Trung ươ ng (Hospital Nacional de Enfermedades Tropicales)

35. B ệ nh vi ệ n Da li ễ u Trung ươ ng (Hospital Nacional de Dermatología y Venereología)

36. B ệ nh vi ệ n Lão khoa Trung ươ ng (Hospital de Geriatría)

37. B ệ nh vi ệ n Y h ọ c c ổ truy ề n Trung ươ ng (Hospital Nacional de Medicina Tradicional)

38. B ệ nh vi ệ n Châm c ứ u Trung ươ ng (Hospital Nacional de Acupuntura)

39. T ậ p đoàn Đi ệ n l ự c Vi ệ t Nam (Electricidad de Vietnam)

T ổ ng công ty đi ệ n l ự c mi ề n B ắ c (Corporación Energética del Norte)

T ổ ng công ty đi ệ n l ự c mi ề n Trung (Corporación Energética Central)

T ổ ng công ty đi ệ n l ự c mi ề n Nam (Corporación Energética del Sur)

T ổ ng công ty đi ệ n l ự c TP Hà N ộ i (Corporación Energética de la ciudad de Hanoi)

T ổ ng công ty đi ệ n l ự c TP H ồ Chí Minh (Corporación Energética de la ciudad de Ho Chi Minh)

T ổ ng công ty truy ề n t ả i đi ệ n qu ố c gia (Empresa Nacional de Transmisión Energética)

40. T ổ ng công ty Đ ườ ng s ắ t Vi ệ t Nam (Ferrocarriles de Vietnam)

a) T ổ ng công ty Đ ườ ng s ắ t Vi ệ t Nam (Ferrocarriles de Vietnam)

Văn phòng Đ ườ ng s ắ t Vi ệ t Nam (Oficina de los Ferrocarriles de Vietnam)

Ban Ki ể m soát n ộ i b ộ (Consejo de Control)

Ban B ả o v ệ       - An ninh - Qu ố c phòng (Consejo de Seguridad y Defensa Nacional)

Ban Chu ẩ n b ị đ ầ u t ư các d ự án đ ườ ng s ắ t (Consejo de Inversiones en Proyectos de Ferrocarriles)

Ban V ậ n t ả i và đ ầ u máy toa xe (Consejo de Transporte y Locomotoras)

Ban K ế ho ạ ch kinh doanh (Consejo de Planificación Empresarial)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1287

Ban H ợ p tác qu ố c t ế và Khoa h ọ c công ngh ệ (Consejo de Cooperación Internacional y Ciencia y Tecnología)

Ban Qu ả n lý đ ầ u t ư & Xây d ự ng (Consejo de Administración de Inversiones y Construcción)

Ban Tài chính k ế toán (Consejo de Finanzas y Contabilidad)

Ban T ổ ch ứ c cán b ộ       - Lao đ ộ ng (Consejo de Organización y Personal)

Ban Qu ả n lý K ế t c ấ u h ạ t ầ ng Đ ườ ng s ắ t (Consejo de Administración de Infraestructuras de Ferrocarriles)

Văn phòng Đ ạ i di ệ n T ổ ng công ty ĐSVN t ạ i Đà N ẵ ng (Oficina de Representación en Da Nang)

b) Công ty V ậ n t ả i hành khách đ ườ ng s ắ t Hà N ộ i (Empresa de Transporte de Pasajeros por Ferrocarril de Hanoi)

c) Công ty V ậ n t ả i hành khách đ ườ ng s ắ t Sài Gòn (Empresa de Transporte de Pasajeros por Ferrocarril de Saigón)

d) Công ty TNHH MTV QLĐS Hà H ả i (Empresa de Responsabilidad Limitada de Administración de Ferrocarriles de
HaHai)

e) Công ty TNHH MTV QLĐS Hà Thái (Empresa de Responsabilidad Limitada de Administración de Ferrocarriles de
HaThai)

f) Công ty TNHH MTV QLĐS Yên Lào (Empresa de Responsabilidad Limitada de Administración de Ferrocarriles
de YenLao)

g) Công ty TNHH MTV QLĐS Hà L ạ ng (Empresa de Responsabilidad Limitada de Administración de Ferrocarriles
de HaLang)

41. Đ ạ i h ọ c Qu ố c gia Hà N ộ i (Universidad Nacional de Vietnam - Hanoi)

42. Đ ạ i h ọ c Qu ố c gia Thành ph ố H ồ Chí Minh (Universidad Nacional de Vietnam - Ciudad de Ho Chi Minh)

Notas a la sección C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación):

1. Para la Agencia de Noticias de Vietnam, la Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh, la Academia de Ciencias
Sociales de Vietnam, la Academia de Ciencia y Tecnología de Vietnam, Electricidad de Vietnam y Ferrocarriles de
Vietnam, el capítulo 9 (Contratación pública) se aplica únicamente a la contratación realizada por las entidades
mencionadas anteriormente que están subordinadas o son filiales de las entidades de contratación correspondientes.

2. Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh: el capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación de
servicios de restauración de la Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh.

3. Agencia de Noticias de Vietnam: el capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación relacionada con la
producción de noticias y documentales de la Agencia de Noticias de Vietnam.

4. Notas sobre Electricidad de Vietnam: no obstante la definición de contratación pública en el subapartado d) del
artículo 9.1 (Definiciones), el capítulo 9 (Contratación pública):

a) se aplica sólo a la contratación de las mercancías y los servicios cubiertos por los artículos 1 y 3 de la Ley de
contratación pública n. [o] 43/2013/QH13, de 26 de noviembre de 2013, o las disposiciones correspondientes en la
legislación posterior relativa al transporte y la distribución de electricidad;

b) no incluye la contratación para el transporte y la distribución de electricidad cuando se expone a fuerzas
competitivas en el mercado correspondiente;

c) no comprende la contratación pública:

i) para otros fines distintos del transporte y la distribución de electricidad;

ii) con fines de reventa o contratación a terceras partes, siempre que la entidad contratante no goce de derechos
especiales o exclusivos para vender o contratar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades tengan
libertad de venderlos o contratarlos en las mismas condiciones que la autoridad contratante.

L 186/1288 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5. Notas sobre Ferrocarriles de Vietnam: no obstante la definición de contratación pública en el subapartado d) del
artículo 9.1 (Definiciones), el capítulo 9 (Contratación pública):

a) se aplica sólo a la contratación de las mercancías y los servicios cubiertos por los artículos 1 y 3 de la Ley de
contratación pública n. [o] 43/2013/QH13, de 26 de noviembre de 2013, o las disposiciones correspondientes en la
legislación posterior relativa a la construcción y el funcionamiento de los ferrocarriles;

b) no incluye la contratación para la construcción y el funcionamiento de ferrocarriles cuando se exponen a los
competidores del mercado correspondiente;

c) no comprende la contratación pública:

i) para otros fines distintos a la construcción y el funcionamiento de los ferrocarriles;

ii) con fines de reventa o contratación a terceras partes, siempre que la entidad contratante no goce de derechos
especiales o exclusivos para vender o contratar el objeto de dichos contratos, y que otras entidades tengan
libertad de venderlos o contratarlos en las mismas condiciones que la autoridad contratante.

6. Para una mayor seguridad, el capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación por cualquier entidad
con personalidad jurídica independiente que no se enumere en la sección C.

S e c c i ó n D

**M e r c a n c í a s**

El capítulo 9 (Contratación pública) incluye la contratación de todas las mercancías contratadas por las entidades
enumeradas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de
aplicación), sujetas a las notas sobre las secciones respectivas, las notas sobre esta sección y la sección G (Notas generales),
excepto para las mercancías indicadas en las listas siguientes:

HS Descripción

10.06 Arroz.

27.09 Aceites crudos de petróleo o de minerales bituminosos.

27.10 Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni
comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual
al 70 % en peso, en las que estos aceites constituyan el elemento base; desechos de aceites.

49.01 Libros, folletos e impresos similares, incluso en hojas sueltas.

49.02 Diarios y publicaciones periódicas, impresos, incluso ilustrados o con publicidad.

49.05 Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapas murales, planos topográficos y esferas, im­

presos.

49.07 Sellos (estampillas) de correos, timbres fiscales y análogos, sin obliterar, que tengan o estén destinados a tener
curso legal en el país en el que su valor facial sea reconocido; papel timbrado; billetes de banco; talonarios de
cheques; títulos de acciones u obligaciones y títulos similares.

84.71 Máquinas automáticas para tratamiento o procesamiento de datos y sus unidades; lectores magnéticos u
ópticos, máquinas para registro de datos sobre soporte en forma codificada y máquinas para tratamiento o
procesamiento de estos datos, no expresadas ni comprendidas en otra parte.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1289

8517,61 Estaciones base.

8525,50 Aparatos emisores.

8525,60 Aparatos emisores con aparato receptor incorporado.

85.26 Aparatos de radar, radionavegación o radiotelemando.

8527,13 Los demás aparatos combinados con grabador o reproductor de sonido.

8527,19 Aparato receptor capaz de planificar, administrar y supervisar el espectro electromagnético.

Discos y cintas registrados, dispositivos de almacenamiento no volátiles en estado sólido, «tarjetas inteligentes»
y otros medios para el registro de sonidos y otros fenómenos.

Notas a la sección D (Mercancías):

Para los productos farmacéuticos, se aplican las notas siguientes:

1. Para cada año natural posterior a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, Vietnam puede dejar a un lado de
las obligaciones establecidas en el capítulo 9 (Contratación pública) el porcentaje de valor contractual de los productos
farmacéuticos de la forma siguiente:

|Año|1.o -2.o|3.o -9.o|10.o -15.o|16.o en adelante|
|---|---|---|---|---|
|Porcentaje del valor del contrato|100|65|60|50|

2. El capítulo 9 (Contratación pública) no cubre la contratación de servicios de distribución de productos farmacéuticos
que constituyen un contrato público, una parte de este o están relacionados con dicho contrato. En caso de que estos
servicios formen parte o estén relacionados con un contrato público, el proveedor ganador de la contratación tendrá
derecho a elegir cualquier distribuidor farmacéutico con licencia en Vietnam.

3. En relación con la contratación de productos farmacéuticos por las entidades enumeradas en las secciones A
(Entidades de la administración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación), si un contrato público
afecta a un solo producto farmacéutico, el umbral aplicable será de 130 000 DEG.

4. Para una mayor seguridad, los compromisos de Vietnam con respecto a la contratación de productos farmacéuticos
cubren tanto la contratación por las entidades individuales enumeradas en la sección A (Entidades de la adminis­
tración central) a C (Otras entidades dentro del ámbito de aplicación) como la contratación centralizada realizada en
nombre de estas entidades por el Ministerio de Sanidad o cualquier otra entidad designada mencionada en la
legislación interna de Vietnam.

S e c c i ó n E

**S e r v i c i o s**

El capítulo 9 (Contratación pública) incluye los servicios especificados siguientes, según se describe en la CCP, contratados
por las entidades enumeradas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras entidades dentro del
ámbito de aplicación), sujetos a las notas a las secciones correspondientes, las notas a esta sección y la sección G (Notas
generales):

CCP Descripción

61 Servicios de venta, mantenimiento y reparación de vehículos de motor y motocicletas

64 Hoteles y restaurantes

841 Servicios de consultores en instalación de equipo de informática

845 Servicios de mantenimiento y reparación de máquinas y equipos de oficina, incluidos ordenadores

849 Otros servicios de informática

L 186/1290 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

862 Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros

863 Servicios de asesoramiento tributario

864 Estudios de mercado y realización de encuestas de opinión pública

872 Servicios de colocación y suministro de personal

874 Servicios de limpieza de edificios

87501 Servicios de retratos fotográficos

87503 Servicios de fotografía de ceremonias

87504 Otros servicios de fotografía especializada

87505 Servicios de revelado fotográfico

87506 Servicios de revelado de películas no relacionados con las industrias del cine y la televisión

87507 Servicios de restauración, copia y retocado de fotografías

87509 Otros servicios de fotografía

876 Servicios de empaque

87903 Servicios de contestación de llamadas telefónicas

87904 Servicios de fotocopia y reprografía

87905 Servicios de traducción e interpretación

87906 Servicios de recopilación de listas para envíos por correo y servicios de envíos por correo

980 Casas particulares con personas empleadas

99 Servicios de organizaciones y organismos extraterritoriales

Notas a la sección E (Servicios):

Para mayor seguridad, el capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a:

a) servicios de contratación asociados con la administración y el funcionamiento de las instalaciones gubernamentales y
todas las instalaciones privadas utilizadas para fines gubernamentales; así como

b) la contratación de servicios públicos.

S e c c i ó n F

**S e r v i c i o s d e c o n s t r u c c i ó n**

El capítulo 9 (Contratación pública) incluye todos los servicios de construcción que se enumeran en la división 51 de la
CCP contratados por las entidades especificadas en las secciones A (Entidades de la administración central) a C (Otras
entidades dentro del ámbito de aplicación), excepto los servicios de construcción excluidos en la Lista de la Parte, sujetos a
las notas a las secciones correspondientes, las notas a la presente sección y a la sección G (Notas generales).

Notas a la sección F (Servicios de Construcción):

El capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a la contratación de:

a) construcciones en zonas montañosas remotas y extremadamente difíciles especificadas en los reglamentos de Vietnam,
y en las islas; así como

b) construcciones de sedes ministeriales para las entidades enumeradas en la sección A (Entidades de la administración
central).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1291

S e c c i ó n G

**N o t a s g e n e r a l e s**

1. El capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a:

a) la contratación para desarrollar, proteger o preservar los tesoros nacionales de valor artístico, histórico y arqueo­
lógico o el patrimonio cultural;

b) la contratación de mercancías y servicios relacionados con las reservas nacionales establecidas por las leyes sobre
reservas nacionales;

c) en relación con la contratación de mercancías y servicios (excluidos los servicios de construcción), cuyo valor se
estima en 260 000 DEG o menos, Vietnam facilitará preferencias para beneficiar a las pequeñas y medianas
empresas (pymes). Se establecerán criterios transparentes y objetivos aplicables en las leyes o reglamentos internos
de Vietnam. A efectos de esta nota, no obstante, las preferencias mencionadas anteriormente no se facilitarán a
pymes con más de 500 empleados a jornada completa fijos;

d) medidas para la salud, el bienestar y el progreso económico y social de las minorías étnicas;

e) la contratación de mercancías y servicios dentro del territorio de Vietnam, para el consumo fuera del territorio de
Vietnam;

f) la contratación de mercancías y servicios relacionados con celebraciones nacionales y fines religiosos;

g) servicios de transporte que formen parte de un contrato público o estén relacionados con él;

h) la contratación de almacenaje o conservación de datos del gobierno y servicios relacionados; así como

i) la contratación financiada con subvenciones y pagos de patrocinio de donantes.

2. Para mayor seguridad:

a) la licitación restringida también se aplica al barrido de minas y bombas para la limpieza del terreno;

b) cualquier exclusión relacionada específica o generalmente con una entidad contratante también se aplicará a
cualquier entidad subordinada para mantener el valor de esta oferta;

c) los servicios cubiertos por el capítulo 9 (Contratación pública) están sujetos a las exclusiones y reservas del capítulo
8 (Liberalización de las inversiones, comercio de servicios y comercio electrónico);

d) ninguna disposición del capítulo 9 (Contratación pública) se interpretará como una prohibición para que Vietnam
adopte o mantenga medidas que Vietnam considere razonablemente necesarias para la protección de información
personal recopilada en condiciones de confidencialidad o información empresarial confidencial; y

e) el capítulo 9 (Contratación pública) no se aplica a:

i) la contratación de mercancías y servicios clasificados como seguridad nacional, incluidos secretos nacionales;

ii) cualquier contratación realizada por una entidad dentro del ámbito de aplicación en nombre de una entidad
fuera del ámbito de aplicación; así como

iii) la contratación por una entidad contratante de otra entidad contratante.

L 186/1292 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S e c c i ó n H

**P u b l i c a c i ó n d e l a i n f o r m a c i ó n s o b r e e l p r o c e d i m i e n t o d e c o n t r a t a c i ó n**

Los anuncios de contrato programado de conformidad con el artículo 9.6 (Anuncios) y los anuncios de conformidad con
el apartado 3 del artículo 9.17 (Información posterior a la adjudicación) se publican en el _Báo Đ_ ấ u th ầ u (Diario de
Contratación Pública).

La información sobre el sistema de contratación pública de conformidad con el subapartado 1, letra a), del artículo 9.5
[(Información sobre el sistema de contratación pública) se publica en el sitio web http://muasamcong.mpi.gov.vn y en el](http://muasamcong.mpi.gov.vn)
diario oficial.

Vietnam facilitará la dirección y el sitio web para la publicación de la información de contratación pública después de la
caducidad del período transitorio, incluidos los anuncios de conformidad con el apartado 7 del artículo 9.8 (Cualificación
de los proveedores) en caso de que la entidad contratante conserve una lista de uso múltiple de proveedores.

S e c c i ó n I

**M e d i d a s t r a n s i t o r i a s**

1. En relación con el artículo 9.6 (Anuncios) se aplica lo siguiente:

a) no obstante el requisito del apartado 1 del artículo 9.6 (Anuncios) de que los anuncios de contrato programado
estén accesibles electrónicamente de forma gratuita mediante un solo punto de acceso o enlaces en un portal
electrónico único, Vietnam puede autorizar a sus entidades contratantes a no publicar estos amuncios por medios
electrónicos durante un máximo de diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. Vietnam puede
cargar una tarifa para el acceso a estos anuncios de contratcación prevista, cuando estos anuncios ya sean accesibles
electrónicamente durante este período;

b) no obstante el requisito del apartado 2 del artículo 9.6 (Anuncios) por el que un anuncio de contratación prevista
debe incluir una lista y una breve descripción de las condiciones de participación de los proveedores y limitaciones
sobre el número de proveedores cualificados que deben invitarse a la licitación, a menos que dicha información se
incluya en el pliego de condiciones facilitado a todos los proveedores interesados al mismo tiempo que el anuncio
de contratación prevista, Vietnam puede autorizar a sus entidades contratantes a omitir esta información de los
anuncios de contratación prevista durante un máximo de diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo.
Para mayor seguridad, durante este período, las entidades contratantes deben facilitar esta información en el pliego
de condiciones de conformidad con el apartado 1, letra b), del artículo 9.11 (Pliego de condiciones);

c) no obstante el requisito del apartado 3 del artículo 9.6 (Anuncios) por el que una entidad contratante debe publicar
un resumen en inglés, Vietnam podrá demorar la implementación de esta obligación durante cinco años después de
la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

2. En relación con el artículo 9.12 (Plazos) se aplica lo siguiente:

a) no obstante el requisito del apartado 2 del artículo 9.12 (Plazos) por el que una entidad contratante que utiliza
licitación selectiva debe prever un plazo mínimo de veinticinco días para la presentación de solicitudes de
participación, Vietnam podrá autorizar a sus entidades contratantes a establecer un plazo para la presentación
de solicitudes de participación no inferior a quince días desde la fecha de publicación del anuncio de contratación
prevista durante un máximo de diez años desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;

b) no obstante el requisito del apartado 3 del artículo 9.12 (Plazos) por el que una entidad contratante debe prever un
plazo mínimo de cuarenta días para la presentación de licitaciones, Vietnam autorizará a sus entidades contratantes
durante un máximo de diez años desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo a establecer un plazo
para la presentación de licitaciones no inferior a veinticinco días desde la fecha en que:

i) en el caso de una licitación abierta, se haya publicado el anuncio de contratación prevista; o

ii) en el caso de una licitación selectiva, la entidad notifique a los proveedores que serán invitados a presentar
ofertas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1293

3. No obstante el requisito del apartado 3 del artículo 9.17 (Información posterior a la adjudicación) por el que un
anuncio posterior a la adjudicación debe incluir una breve descripción de las circunstancias que justifican el uso de un
procedimiento de licitación restringida, Vietnam podrá autorizar a sus entidades contratantes a omitir esta información
en los anuncios posteriores a la adjudicación durante un máximo de diez años desde la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo.

4. No obstante lo dispuesto en el capítulo 15 (Solución de diferencias), Vietnam no estará sujeto a la solución de
diferencias con relación a sus obligaciones de conformidad con el capítulo 9 (Contratación pública) durante cinco años
desde la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Durante este período transitorio, a petición de la Unión,
ambas partes iniciarán consultas sobre cuestiones relativas a la implementación que hace Vietnam de sus obligaciones.

5. No obstante lo dispuesto en el artículo 9.4 (Principios generales), Vietnam podrá solicitar, considerar, imponer o
ejecutar cualquier forma de compensación en cualquier fase de la contratación, por ejemplo:

Con la entrada en vigor del presente Acuerdo, Vietnam podrá solicitar compensaciones de cualquier tipo, incluido un
programa de preferencia de precios, hasta un 40 % del valor del contrato, que disminuirá al 30 % después de diez años
hasta el fin del decimoctavo año.

Para mayor seguridad, las entidades contratantes indicarán la existencia de compensaciones en el anuncio de contrato
programado y la detallarán en el pliego de condiciones.

L 186/1294 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 11_

NORMAS ESPECÍFICASPARA EMPRESAS ESTATALES,EMPRESAS QUE GOZAN DE DERECHOS O PRIVILEGIOS ESPECIALESY
MONOPOLIOS DESIGNADOS DE VIETNAM

1. El capítulo 11 (Empresas públicas, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios
designados) no se aplica a la adopción, ejecución o aplicación de la privatización, adquisición, reestructuración o
cesión de activos de propiedad estatal o controlados por el Gobierno de Vietnam.

2. El capítulo 11 (Empresas públicas, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios designa­
dos) no se aplica a las medidas adoptadas por el Gobierno de Vietnam a fin de garantizar la estabilidad económica en
Vietnam. A tal fin, el Gobierno de Vietnam podrá exigir u ordenar a una empresa estatal o a un monopolio
designado que venda o compre a un precio regulado, en una cantidad o en condiciones distintas de las que dicha
empresa o monopolio designado podría decidir sobre la base de consideraciones comerciales, con sujeción a sus
leyes, reglamentos o medidas gubernamentales.

3. El capítulo 11 (Empresas públicas, empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios
designados) no se aplica las medidas adoptadas por el Gobierno de Vietnam relativas a cuestiones de desarrollo
de Vietnam, como las de seguridad o seguro de ingresos, seguridad social, bienestar social, desarrollo social, vivienda
social, reducción de la pobreza, educación pública, formación pública, salud pública, cuidado de los niños y
promoción del bienestar y el empleo de las minorías étnicas y las personas que viven en zonas desfavorecidas, a
condición de que las actividades llevadas a cabo para aplicar tales medidas no eludan el artículo 11.4 (No
discriminación y consideraciones comerciales) con respecto a las actividades comerciales de las empresas y entidades
a que se refiere el artículo 11.1 (Definiciones).

4. El artículo 11.4 (No discriminación y consideraciones comerciales) no se aplica a la adquisición de bienes o servicios
por parte de una empresa estatal o de un monopolio designado a pequeñas y medianas empresas vietnamitas, tal
como se definen en las leyes y regulaciones de Vietnam, si la compra se realiza con arreglo a disposiciones legales y
reglamentarias internas o a una medida gubernamental.

5. Los artículos 11.4 (No discriminación y consideraciones comerciales) y 11.6 (Transparencia) no se aplican a las
siguientes empresas, sus filiales y sucesoras con el mismo mandato público que participan en las actividades que se
describen a continuación y se limitan a dichas actividades:

5.1. Viet Nam Oil and Gas Group (PETROVIETNAM)

Actividades: Prospección, exploración y explotación de petróleo y gas, así como servicios de operación de
vuelos para actividades de petróleo y gas.

5.2. Viet Nam Electricity (EVN) y cualquier empresa

Actividades: Generación de electricidad mediante energía hidráulica, energía nuclear y generadores de energía
relacionados con la seguridad; transmisión; distribución de todos los tipos de electricidad, energía y sustitutos o
alternativas a la electricidad.

5.3. Viet Nam National Coal – Minerals Holding Corporation Limited (Vinacomin)

Actividades: Venta de carbón y minerales, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de
Vietnam.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1295

5.4. State Capital Investment Corporation (SCIC) ( [1] )

Actividades: Gestión de activos, inversión y actividades relacionadas, utilizando activos financieros del Gobierno
de Vietnam.

5.5. Debt and Asset Trading Corporation (DATC)

Actividades relacionadas con la reestructuración de las deudas con arreglo a una ley, un reglamento o una
medida gubernamental que se limiten al cumplimiento de un mandato u objetivo público.

5.6. Airport Corporation of Viet Nam

Actividades: Servicios de asistencia en tierra.

5.7. Empresas estatales de los sectores de servicios de impresión, publicación, comunicación de masas y audiovi­
suales

Actividades: Actividades en los sectores de impresión, publicación y comunicación de masas; compra y venta de
servicios de producciones y distribución audiovisuales.

( [1] ) Para mayor seguridad, esta disposición no incluye las inversiones de cartera de la SCIC. En un plazo de cinco años a partir de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, la SCIC se esforzará por convertirse en miembro del Foro Internacional de Fondos Soberanos
o aprobar los principios y prácticas generalmente aceptados («Principios de Santiago») publicados por el Grupo de Trabajo
Internacional sobre Fondos Soberanos de Inversión en octubre de 2008, u otros principios y prácticas que acuerden las Partes.

L 186/1296 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 12-A_

LISTA DE INDICACIONES GEOGRÁFICAS

Parte A

Indicaciones geográficas (IG) de la Unión como se menciona en el capítulo 12, sección B, subsección 3

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
||País de origen: Austria|País de origen: Austria|País de origen: Austria|
|1|Steirisches Kürbiskernöl|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de semillas de calabaza|
|2|Tiroler Speck|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Tocino|
|3|Inländerrum|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|4|Jägertee/Jagertee/Jagatee|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Chipre|País de origen: Chipre|País de origen: Chipre|
|5|Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|6|Κουμανδαρία/Commandaria|Vino|Vino|
||País de origen: Chequia|País de origen: Chequia|País de origen: Chequia|
|7|České pivo|Cerveza|Cerveza|
|8|Českobudějovické pivo|Cerveza|Cerveza|
|9|Žatecký chmel|Lúpulo|Lúpulo|
||País de origen: Alemania|País de origen: Alemania|País de origen: Alemania|
|10|Bayerisches Bier|Cerveza|Cerveza|
|11|Lübecker Marzipan|Productos de panadería y confite­<br>ría|Mazapán|
|12|Nürnberger Bratwürste; Nürnber­<br>ger Rostbratwürste|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Salchicha|
|13|Münchener Bier|Cerveza|Cerveza|
|14|Schwarzwälder Schinken|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Jamón|
||País de origen: Alemania, Austria, Bélgica (comunidad germanófona)|País de origen: Alemania, Austria, Bélgica (comunidad germanófona)|País de origen: Alemania, Austria, Bélgica (comunidad germanófona)|
|15|Korn/Kornbrand|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Alemania|País de origen: Alemania|País de origen: Alemania|
|16|Franken|Vino|Vino|
|17|Mittelrhein|Vino|Vino|
|18|Moselle|Vino|Vino|
|19|Rheingau|Vino|Vino|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1297

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|20|Rheinhessen|Vino|Vino|
||País de origen: Dinamarca|País de origen: Dinamarca|País de origen: Dinamarca|
|21|Danablu|Queso|Queso|
||País de origen: España|País de origen: España|País de origen: España|
|22|Antequera|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|23|Azafrán de la Mancha|Especias|Azafrán|
|24|Baena|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|25|Cítricos Valencianos; Cítrics Va­<br>lencians ( 1 )|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Naranjas, mandarinas y limones|
|26|Jabugo|Productos de carne curada|Jamón|
|27|Jamón de Teruel / Paleta de Teruel|Productos de carne curada|Jamón|
|28|Jijona|Productos de panadería y confite­<br>ría|Turrón|
|29|Priego de Córdoba|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|30|Queso Manchego|Queso|Queso|
|31|Sierra de Segura|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|32|Sierra Mágina|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|33|Turrón de Alicante|Productos de panadería y confite­<br>ría|Turrón|
|34|Brandy de Jerez|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|35|Pacharán navarro|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|36|Alicante|Vino|Vino|
|37|Bierzo|Vino|Vino|
|38|Cataluña|Vino|Vino|
|39|Cava|Vino|Vino|
|40|Empordà|Vino|Vino|
|41|Jerez-Xérès-Sherry|Vino|Vino|
|42|Jumilla|Vino|Vino|
|43|La Mancha|Vino|Vino|
|44|Málaga|Vino|Vino|
|45|Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda|Vino|Vino|
|46|Navarra|Vino|Vino|
|47|Penedès|Vino|Vino|

L 186/1298 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|48|Priorat|Vino|Vino|
|49|Rías Baixas|Vino|Vino|
|50|Ribera del Duero|Vino|Vino|
|51|Rioja|Vino|Vino|
|52|Rueda|Vino|Vino|
|53|Somontano|Vino|Vino|
|54|Toro|Vino|Vino|
|55|Valdepeñas|Vino|Vino|
|56|Valencia|Vino|Vino|
||País de origen: Finlandia|País de origen: Finlandia|País de origen: Finlandia|
|57|Suomalainen<br>Vodka<br>/ <br>Finsk<br>Vodka / Vodka of Finland|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Francia|País de origen: Francia|País de origen: Francia|
|58|Brie ( 2 ) de Meaux|Queso|Queso|
|59|Camembert ( 3 ) de Normandie|Queso|Queso|
|60|Canard à foie gras du Sud-Ouest<br>(Chalosse, Gascogne, Gers, Landes,<br>Périgord, Quercy)|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Producto cárnico transformado de<br>pato|
|61|Comté|Queso|Queso|
|62|Emmental ( 4 ) de Savoie|Queso|Queso|
|63|Jambon de Bayonne|Productos de carne curada|Jamón|
|64|Pruneaux<br>d’Agen;<br>Pruneaux<br>d'Agen mi-cuits|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Ciruelas|
|65|Reblochon; Reblochon de Savoie|Queso|Queso|
|66|Roquefort|Queso|Queso|
|67|Armagnac|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|68|Calvados|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|69|Cognac; Eau-de-vie de Cognac;<br>Eau-de-vie des Charentes|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|70|Alsace / Vin d'Alsace|Vino|Vino|
|71|Anjou|Vino|Vino|
|72|Beaujolais|Vino|Vino|
|73|Bordeaux|Vino|Vino|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1299

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|74|Bourgogne|Vino|Vino|
|75|Chablis|Vino|Vino|
|76|Champagne|Vino|Vino|
|77|Châteauneuf-du-Pape|Vino|Vino|
|78|Languedoc|Vino|Vino|
|79|Côtes de Provence|Vino|Vino|
|80|Côtes du Rhône|Vino|Vino|
|81|Côtes du Roussillon|Vino|Vino|
|82|Graves|Vino|Vino|
|83|Bergerac|Vino|Vino|
|84|Haut-Médoc|Vino|Vino|
|85|Margaux|Vino|Vino|
|86|Médoc|Vino|Vino|
|87|Pomerol|Vino|Vino|
|88|Pays d'Oc|Vino|Vino|
|89|Saint-Emilion|Vino|Vino|
|90|Sauternes|Vino|Vino|
|91|Touraine|Vino|Vino|
|92|Ventoux|Vino|Vino|
|93|Val de Loire|Vino|Vino|
||País de origen: Grecia|País de origen: Grecia|País de origen: Grecia|
|94|Ελιά Καλαμάτας ( 5 ) (transliteración<br>al alfabeto latino: Elia Kalamatas)|Aceitunas de mesa y transforma­<br>das|Aceitunas de mesa|
|95|Κασέρι (transliteración al alfabeto<br>latino: Kasseri)|Queso|Queso|
|96|Φέτα (transliteración al alfabeto la­<br>tino: Feta)|Queso|Queso|
|97|Καλαμάτα (transliteración al alfa­<br>beto latino: Kalamata)|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|
|98|Μαστίχα Χίου (transliteración al al­<br>fabeto latino: Masticha Chiou)|Gomas y resinas naturales|Goma natural y goma de mascar|
|99|Σητεία Λασιθίου Κρήτης (translite­<br>ración al alfabeto latino: Sitia La­<br>sithiou Kritis)|Aceites y grasas de origen animal|Aceite de oliva|

L 186/1300 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
||País de origen: Grecia, Chipre|País de origen: Grecia, Chipre|País de origen: Grecia, Chipre|
|100|Ούζο (transliteración al alfabeto<br>latino: Ouzo)|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Grecia|País de origen: Grecia|País de origen: Grecia|
|101|Νεμέα (transliteración al alfabeto<br>latino: Nemea)|Vino|Vino|
|102|Ρετσίνα Αττικής (transliteración al<br>alfabeto latino: Retsina Attikis)|Vino|Vino|
|103|Πελοποννησιακός<br>(transliteración<br>al alfabeto latino: Peloponnesia­<br>kos)|Vino|Vino|
|104|Σάμος (transliteración al alfabeto<br>latino: Samos)|Vino|Vino|
||País de origen: Croacia|País de origen: Croacia|País de origen: Croacia|
|105|Dingač|Vino|Vino|
||País de origen: Hungría|País de origen: Hungría|País de origen: Hungría|
|106|Pálinka|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|107|Törkölypálinka|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|108|Tokaj/Tokaji|Vino|Vino|
||País de origen: Irlanda|País de origen: Irlanda|País de origen: Irlanda|
|109|Irish Cream|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|110|Irish Whiskey / Uisce Beatha Ei­<br>reannach / Irish Whisky|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Italia|País de origen: Italia|País de origen: Italia|
|111|Aceto Balsamico di Modena|Vinagre|Vinagre|
|112|Asiago|Queso|Queso|
|113|Bresaola della Valtellina|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Carne de vacuno seca y salada|
|114|Fontina|Queso|Queso|
|115|Gorgonzola|Queso|Queso|
|116|Grana Padano|Queso|Queso|
|117|Kiwi Latina|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Kiwi|
|118|Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Manzana|
|119|Mortadella Bologna|Carnes frescas, congeladas y trans­<br>formadas|Mortadela|
|120|Mozzarella ( 6 ) di Bufala Campana|Queso|Queso|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1301

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|121|Parmigiano Reggiano ( 7 )|Queso|Queso|
|122|Pecorino ( 8 ) Romano|Queso|Queso|
|123|Prosciutto di Parma|Productos de carne curada|Jamón|
|124|Prosciutto di San Daniele|Productos de carne curada|Jamón|
|125|Prosciutto Toscano|Productos de carne curada|Jamón|
|126|Provolone ( 9 ) Valpadana|Queso|Queso|
|127|Taleggio|Queso|Queso|
|128|Grappa|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|129|Acqui / Brachetto d'Acqui|Vino|Vino|
|130|Asti|Vino|Vino|
|131|Barbaresco|Vino|Vino|
|132|Bardolino Superiore|Vino|Vino|
|133|Barolo|Vino|Vino|
|134|Brunello di Motalcino|Vino|Vino|
|135|Chianti|Vino|Vino|
|136|Conegliano Valdobbiadene - Pro­<br>secco|Vino|Vino|
|137|Prosecco|Vino|Vino|
|138|Dolcetto d'Alba|Vino|Vino|
|139|Franciacorta|Vino|Vino|
|140|Lambrusco di Sorbara|Vino|Vino|
|141|Lambrusco Grasparossa di Castel­<br>vetro|Vino|Vino|
|142|Marsala|Vino|Vino|
|143|Montepulciano d'Abruzzo|Vino|Vino|
|144|Sicilia|Vino|Vino|
|145|Soave|Vino|Vino|
|146|Toscana/Toscano|Vino|Vino|
|147|Veneto|Vino|Vino|
|148|Vino Nobile di Montepulciano|Vino|Vino|

L 186/1302 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
||País de origen: Lituania|País de origen: Lituania|País de origen: Lituania|
|149|Originali lietuviška degtinė / Ori­<br>ginal Lithuanian vodka|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Países Bajos|País de origen: Países Bajos|País de origen: Países Bajos|
|150|Gouda ( 10 ) Holland|Queso|Queso|
||País de origen: Bélgica, Países Ba­<br>jos, Francia, Alemania|||
|151|Genièvre/Jenever/Genever|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Polonia|País de origen: Polonia|País de origen: Polonia|
|152|Polish Cherry|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|153|Polska Wódka / Polish vodka|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
|154|Wódka<br>ziołowa<br>z <br>Niziny<br>Północnopodlaskiej<br>aromatyzo­<br>wana<br>ekstraktem<br>z <br>trawy<br>żubrowej / Herbal vodka from<br>the North Podlasie Lowland aro­<br>matised with an extract of bison<br>grass|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Portugal|País de origen: Portugal|País de origen: Portugal|
|155|Pêra Rocha do Oeste|Frutos|Pera|
|156|Queijo S. Jorge|Queso|Queso|
|157|Alentejo|Vino|Vino|
|158|Dão|Vino|Vino|
|159|Douro|Vino|Vino|
|160|Madeira|Vino|Vino|
|161|Porto/Port/Oporto|Vino|Vino|
|162|Vinho Verde|Vino|Vino|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1303

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
||País de origen: Rumanía|País de origen: Rumanía|País de origen: Rumanía|
|163|Cotnari|Vino|Vino|
|164|Dealu Mare|Vino|Vino|
|165|Murfatlar|Vino|Vino|
||País de origen: Suecia|País de origen: Suecia|País de origen: Suecia|
|166|Svensk Vodka / Swedish Vodka|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|
||País de origen: Eslovaquia|País de origen: Eslovaquia|País de origen: Eslovaquia|
|167|Vinohradnícka oblasť Tokaj|Vino|Vino|
||País de origen: Reino Unido|País de origen: Reino Unido|País de origen: Reino Unido|
|168|Scottish Farmed Salmon|Pescado|Salmón|
|169|Scotch Whisky|Bebida espirituosa|Bebida espirituosa|

( [1] ) Las denominaciones de variedades que consistan en el término «Valencia» o lo contengan podrán seguir utilizándose en productos
similares, siempre que no se induzca a engaño al consumidor en cuanto a la naturaleza del término o el origen exacto del producto.
( [2] ) No se solicita la protección del término «brie».
( [3] ) No se solicita la protección del término «camembert».
( [4] ) No se solicita la protección del término «emmental».
( [5] ) El nombre de variedad «Kalamata» podrá seguir utilizándose en productos similares, siempre que no se confunda al consumidor en
cuanto a la naturaleza del término o el origen exacto del producto.
( [6] ) No se solicita la protección del término «mozzarella».
( [7] ) Las disposiciones del capítulo 12, sección B, subsección 3, no perjudicarán de ningún modo el derecho de cualquier persona a
utilizar o registrar en Vietnam una marca comercial que contenga o consista en el término «parmesano». Esto no se aplica en
relación con cualquier uso que pueda confundir al público en cuanto al origen geográfico del producto.
( [8] ) No se solicita la protección del término «pecorino».
( [9] ) No se solicita la protección del término «provolone».
( [10] ) No se solicita la protección del término «gouda».

L 186/1304 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Parte B

Indicaciones geográficas (IG) de Vietnam como se menciona en el capítulo 12, sección B, subsección 3

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|1|Phú Quốc|Pescado, moluscos y crustáceos<br>frescos y productos derivados|Extracto de pescado|
|2|Mộc Châu|Especias|Té|
|3|Buôn Ma Thuột|Especias|Granos de café|
|4|Đoan Hùng|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Pomelo|
|5|Bình Thuận|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Fruta del dragón|
|6|Lạng Sơn|Especias|Anís estrellado|
|7|Thanh Hà|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Lichi|
|8|Phan Thiết|Pescado, moluscos y crustáceos<br>frescos y productos derivados|Extracto de pescado|
|9|Hải Hậu|Cereales|Arroz|
|10|Vinh|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Naranja|
|11|Tân Cương|Especias|Té|
|12|Hồng Dân|Cereales|Arroz|
|13|Lục Ngạn|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Lichi|
|14|Hòa Lộc|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Mango|
|15|Đại Hoàng|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Plátano|
|16|Văn Yên|Especias|Corteza de canela|
|17|Hậu Lộc|Pescado, moluscos y crustáceos<br>frescos y productos derivados|Pasta de camarón|
|18|Bắc Kạn|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Palosanto sin pepitas|
|19|Phúc Trạch|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Pomelo|
|20|Bảy Núi|Cereales|Arroz|
|21|Trùng Khánh|Frutos de cáscara|Castaña|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1305

|IGN.o|Denominación|Clase de producto|Descripción del producto|
|---|---|---|---|
|22|Bà Đen|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Anona|
|23|Nga Sơn||Carrizo seco|
|24|Trà My|Especias|Corteza de canela|
|25|Ninh Thuận|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Uva|
|26|Tân Triều|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Pomelo|
|27|Bảo Lâm|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Palosanto sin pepitas|
|28|Bắc Kạn|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Mandarina|
|29|Yên Châu|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Mango|
|30|Mèo Vạc|Miel|Miel de menta|
|31|Bình Minh|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Pomelo|
|32|HạLong|Pescado, moluscos y crustáceos<br>frescos y productos derivados|Sepia triturada a la parrilla|
|33|Bạc Liêu|Especias|Sal marina|
|34|Luận Văn|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Pomelo|
|35|Yên Tử|Flores y plantas ornamentales|Flor de albaricoque de color amari­<br>llo|
|36|Quảng Ninh|Pescado, moluscos y crustáceos<br>frescos y productos derivados|Almeja|
|37|Điện Biên|Cereales|Arroz|
|38|Vĩnh Kim|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Manzana estrellada|
|39|Cao Phong|Frutas y frutos de cáscara, frescos<br>y transformados|Naranja|

L 186/1306 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 12-B_

CLASES DE PRODUCTOS

1. «Carnes frescas, congeladas y transformadas»: productos clasificados en el capítulo 2 y en las partidas 16.01 o 16.02
del Sistema Armonizado.

2. «Productos de carne curada»: productos de carne curada clasificados en el capítulo 2 y en las partidas 16.01 o 16.02
del Sistema Armonizado.

3. «Lúpulo»: productos clasificados en la partida 12.10 del Sistema Armonizado.

4. «Productos de la pesca frescos, congelados y transformados»: productos clasificados en el capítulo 3 y en las
partidas 16.03, 16.04 o 16.05 del Sistema Armonizado.

5. «Mantequilla»: productos clasificados en la partida 04.05 del Sistema Armonizado.

6. «Quesos»: productos clasificados en la partida 04.06 del Sistema Armonizado.

7. «Productos vegetales frescos y transformados»: productos que contengan hortalizas clasificados en los capítulos 7 y 20
del Sistema Armonizado.

8. «Frutas y frutos de cáscara, frescos y transformados»: productos que contengan frutas clasificados en los capítulos 8
y 20 del Sistema Armonizado.

9. «Especias»: productos clasificados en el capítulo 9 del Sistema Armonizado.

10. «Cereales»: productos clasificados en el capítulo 10 del Sistema Armonizado.

11. «Productos de la molinería»: productos clasificados en el capítulo 11 del Sistema Armonizado.

12. «Semillas oleaginosas»: productos clasificados en el capítulo 12 del Sistema Armonizado.

13. «Bebidas a base de extractos de plantas»: productos clasificados en la partida 13.02 del Sistema Armonizado.

14. «Aceites y grasas de origen animal»: productos clasificados en el capítulo 15 del Sistema Armonizado.

15. «Productos de panadería y confitería»: productos clasificados en las partidas 17.04, 18.06, 19.04 o 19.05 del Sistema
Armonizado.

16. «Pasta»: productos clasificados en la partida 19.02 del Sistema Armonizado.

17. «Aceitunas de mesa y transformadas»: productos clasificados en las partidas 20.01 o 20.05 del Sistema Armonizado.

18. «Pasta de mostaza»: productos clasificados en la subpartida 2 103,30 del Sistema Armonizado.

19. «Cerveza»: productos clasificados en la partida 22.03 del Sistema Armonizado.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1307

20. «Vinagre»: productos clasificados en la partida 22.09 del Sistema Armonizado.

21. «Aceites esenciales»: productos clasificados en la partida 33.01 del Sistema Armonizado.

22. «Bebidas espirituosas»: productos clasificados en la partida 22.08 del Sistema Armonizado.

23. «Vinos»: productos clasificados en la partida 22.04 del Sistema Armonizado.

24. «Pescados, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados»: productos clasificados en el capítulo 3 del Sistema
Armonizado.

25. «Gomas y resinas naturales»: productos clasificados en la partida 13.01 del Sistema Armonizado.

26. «Miel»: productos clasificados en la partida 04.09 del Sistema Armonizado.

27. «Flores y plantas ornamentales»: productos clasificados en el capítulo 6 del Sistema Armonizado.

L 186/1308 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO 15-A_

REGLAMENTO INTERNO

Disposiciones generales

1. Para los fines del capítulo 15 (Solución de diferencias) y el presente reglamento interno (en lo sucesivo, «reglas»), se
entenderá por:

a) «asesor»: la persona física designada por una Parte para que la asesore o asista en relación con los procedimientos
de un grupo especial de arbitraje;

b) «grupo especial de arbitraje»: el grupo establecido en virtud del artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de
arbitraje);

c) «árbitro»: un miembro de un grupo especial de arbitraje constituido con arreglo al artículo 15.7 (Constitución del
grupo especial de arbitraje);

d) «asistente»: la persona que, de conformidad con los términos de nombramiento de un árbitro, realice una
investigación o brinde asistencia al árbitro;

e) «Parte demandante»: la Parte que solicita la constitución de un grupo especial de arbitraje de conformidad con el
artículo 15.5 (Inicio del procedimiento de arbitraje);

f) «día»: un día natural;

g) «Parte demandada»: la Parte a la que se acusa de haber infringido las disposiciones contempladas en el
artículo 15.2 (Ámbito de aplicación);

h) «procedimiento»: salvo que se disponga otra cosa, procedimiento de solución de diferencias de un grupo especial
de arbitraje con arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias); y

i) «representante de una Parte»: un empleado de un servicio u organismo público de una Parte, o cualquier otra
persona designada por los mismos, que represente a la Parte a los efectos de una diferencia con arreglo al presente
Acuerdo.

2. La Parte demandada deberá encargarse de la administración logística de las audiencias, salvo que se acuerde otra cosa.
Las Partes compartirán los gastos derivados de cuestiones de organización, incluidos la remuneración y los gastos de
los árbitros.

Notificaciones

3. Cada Parte y el grupo especial de arbitraje transmitirán cualquier solicitud, aviso, escrito u otro documento a la otra
Parte por correo electrónico y, en lo que se refiere a los escritos y las solicitudes en el contexto del arbitraje, a cada
uno de los árbitros. El grupo especial de arbitraje distribuirá los documentos a las Partes también por correo
electrónico. Salvo prueba en contrario, un mensaje por correo electrónico se considerará recibido el día de su envío.
Si alguno de los documentos justificativos supera los diez megabytes, se le facilitará a la otra Parte en otro formato
electrónico y, cuando proceda, a cada uno de los árbitros en un plazo de dos días a partir de la fecha de envío del
correo electrónico.

4. El día de envío del correo electrónico se presentará a la otra Parte y, cuando proceda, a cada uno de los árbitros una
copia de los documentos transmitidos con arreglo a la regla 3, por telefax, correo certificado, mensajería, envío con
acuse de recibo o por cualquier otro medio de telecomunicación que conlleve un registro del envío.

5. Todas las notificaciones se dirigirán al Ministerio de Industria y Comercio de Vietnam y a la Dirección General de
Comercio de la Comisión Europea, respectivamente.

6. Los errores de transcripción de índole menor en una solicitud, aviso, escrito o cualquier otro documento relacionado
con el procedimiento del grupo especial de arbitraje podrán ser corregidos mediante el envío de un nuevo
documento en el que se indiquen claramente las modificaciones.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1309

7. Si el último día previsto para la entrega de un documento coincide con un sábado, domingo o un día festivo oficial
en Vietnam o en la Unión, el documento se considerará entregado dentro del plazo si se entrega el siguiente día
laborable.

Inicio del arbitraje

8. Si, con arreglo al artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) y a las reglas 22, 23 y 49, se selecciona
un árbitro por sorteo, el sorteo se llevará a cabo en el momento y el lugar que decida la Parte demandante, que
deberán ser comunicados sin demora a la Parte demandada. Si lo desea, la Parte demandada podrá estar presente
durante el sorteo. En cualquier caso, el sorteo se efectuará con la Parte o las Partes que estén presentes.

9. Si, con arreglo al artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) y a las reglas 22, 23 y 49, se selecciona
un árbitro por sorteo y hay dos presidentes del Comité de Comercio, ambos presidentes, o sus delegados, o solo un
presidente en aquellos casos en los que el otro presidente o su delegado no acepte participar en el sorteo, realizarán
la selección por sorteo.

10. Las Partes deberán notificar su designación a los árbitros seleccionados.

11. Todo árbitro que haya sido designado de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 15.7
(Constitución del grupo especial de arbitraje) confirmará su disponibilidad para ejercer de árbitro al Comité de
Comercio en un plazo de cinco días a partir de la fecha en la que se haya informado a dicho árbitro de su
designación.

12. La remuneración y los gastos que deben abonarse a los árbitros se ajustarán a las normas de la OMC. La
remuneración para el asistente de cada árbitro no será superior al 50 % de la remuneración de dicho árbitro.

13. Las Partes deberán notificar el mandato acordado contemplado en el artículo 15.6 (Mandato del grupo especial de
arbitraje) al grupo especial de arbitraje en un plazo de tres días a partir de la fecha de su acuerdo.

Información presentada por escrito

14. La Parte demandante entregará su escrito a más tardar veinte días después de la fecha de constitución del grupo
especial de arbitraje. La Parte demandada presentará su escrito de respuesta a más tardar veinte días después de la
fecha de recepción del escrito de la Parte demandante.

Funcionamiento de los grupos especiales de arbitraje

15. Todas las reuniones del grupo especial de arbitraje serán presididas por su presidente. El grupo especial de arbitraje
podrá delegar en el presidente la facultad de tomar decisiones administrativas y de procedimiento.

16. Salvo que el capítulo 15 (Solución de diferencias) disponga lo contrario, el grupo especial de arbitraje podrá
desempeñar sus funciones por cualquier medio de comunicación, en particular por teléfono, transmisión por telefax
o conexiones informáticas.

17. La redacción de los laudos será responsabilidad exclusiva del grupo especial de arbitraje y no se delegará.

18. Cuando surja una cuestión de procedimiento que no esté cubierta por el capítulo 15 (Solución de diferencias) y los
anexos 15-A (Reglamento interno), 15-B (Código de conducta de los árbitros y mediadores) y 15-C (Mecanismo de
mediación), el grupo especial de arbitraje, tras consultar con las Partes, podrá adoptar el procedimiento que estime
apropiado, siempre que sea compatible con dichas disposiciones.

19. Cuando el grupo especial de arbitraje considere necesario modificar cualquier plazo procesal distinto de los límites de
tiempo expuestos en el capítulo 15 (Solución de diferencias) o realizar cualquier otro ajuste procesal o administrativo,
informará por escrito a las Partes de las razones de la modificación o del ajuste, y del plazo o del ajuste necesarios.

L 186/1310 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Sustitución

20. En caso de que, en un procedimiento de arbitraje, un árbitro no pueda participar, renuncie o deba ser sustituido
porque no cumple los requisitos del anexo 15-B (Código de conducta de los árbitros y mediadores), se seleccionará a
un sustituto de conformidad con el artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) y con las reglas 8 a 11.

21. Cuando una de las Partes considere que un árbitro no cumple los requisitos del anexo 15-B (Código de conducta de
los árbitros y los mediadores) que, por este motivo, debe ser sustituido, dicha Parte deberá notificarlo a la otra Parte
en el plazo de quince días a partir de la fecha en la que tenga pruebas de las circunstancias subyacentes a la
infracción material del anexo 15-B (Código de conducta de los árbitros y los mediadores) por parte del árbitro.

22. Cuando una de las Partes considere que un árbitro, salvo el presidente, no cumple los requisitos del anexo 15-B
(Código de conducta de los árbitros y mediadores) y que, por este motivo, debe ser sustituido, las Partes celebrarán
consultas y, si así lo acuerdan, seleccionarán a un nuevo árbitro conforme a lo dispuesto en el artículo 15.7
(Constitución del grupo especial de arbitraje) y en las reglas 8 a 11.

Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre la necesidad de sustituir a un árbitro, cualquiera de ellas podrá pedir que se
someta dicha cuestión a la consideración del presidente del grupo especial de arbitraje, cuya decisión será definitiva.

En caso de que, en respuesta a tal petición, el presidente considere que un árbitro no cumple los requisitos del anexo
15-B (Código de conducta de los árbitros y mediadores) y que, por este motivo, debe ser sustituido, se seleccionará al
nuevo árbitro conforme a lo dispuesto en el artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) y en las
reglas 8 a 11.

23. Cuando una de las Partes considere que el presidente del grupo especial de arbitraje no cumple los requisitos del
anexo 15-B (Código de conducta de los árbitros y mediadores) y que, por este motivo, debe ser sustituido, las Partes
celebrarán consultas y, si así lo acuerdan, seleccionarán a un nuevo presidente conforme a lo dispuesto en el
artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje) y en las reglas 8 a 11.

Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre la necesidad de sustituir al presidente, cualquiera de ellas podrá solicitar
que se someta dicha cuestión a la consideración de una de las demás personas restantes de la sublista de presidentes
creada con arreglo al apartado 1, letra c), del artículo 15.23 (Lista de árbitros). El nombre de dicha persona será
seleccionado por sorteo por el presidente del Comité de Comercio o por la persona en quien delegue. La decisión de
dicha persona sobre la necesidad de sustituir al presidente será definitiva.

Si dicha persona decide que el presidente inicial no cumple los requisitos del anexo 15-B (Código de conducta de los
árbitros y mediadores) y que, por este motivo, debe ser sustituido, deberá seleccionar a un nuevo presidente por
sorteo de entre las demás personas restantes de la sublista de presidentes establecida con arreglo al apartado 1, letra
c), del artículo 15.23 (Lista de árbitros). La selección del nuevo presidente se hará en el plazo de cinco días a partir de
la fecha en la que se comunique la fecha de la decisión prevista en la presente regla.

24. Los procedimientos del grupo especial de arbitraje se suspenderán por el período durante el cual se lleve a cabo el
procedimiento previsto en las reglas 21 a 23.

Audiencias

25. El presidente del grupo especial de arbitraje fijará la fecha y hora de la audiencia previa consulta con las Partes y los
árbitros. El presidente deberá confirmar por escrito la fecha y la hora a las Partes. La Parte encargada de la
administración logística del procedimiento publicará también esta información, salvo que la audiencia esté cerrada
al público. El grupo especial de arbitraje podrá decidir no convocar una audiencia, a menos que una Parte se oponga.

26. Previo acuerdo de las Partes, el grupo especial de arbitraje podrá celebrar audiencias adicionales.

27. Todos los árbitros estarán presentes durante la totalidad de las audiencias.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1311

28. Podrán estar presentes en las audiencias las personas que se indican a continuación, tanto si el procedimiento está
abierto al público como si no lo está:

a) representantes de las Partes;

b) asesores de las Partes;

c) expertos;

d) personal administrativo, intérpretes, traductores y estenógrafos; y

e) los asistentes de los árbitros.

29. Únicamente podrán dirigirse al grupo especial de arbitraje los representantes y los asesores de las Partes, así como los
expertos.

30. A más tardar cinco días antes de la fecha de la audiencia, cada Parte entregará al grupo especial de arbitraje una lista
de los nombres de las personas que presentarán oralmente alegaciones en la audiencia en nombre de dicha Parte, así
como de los demás representantes o asesores que estarán presentes en la audiencia.

31. El grupo especial de arbitraje realizará la audiencia en el orden siguiente, asegurándose de que se concede el mismo
tiempo a la Parte demandante y a la Parte demandada:

Alegaciones

a) alegaciones de la Parte demandante,

b) alegaciones de la Parte demandada.

Réplica

a) réplica de la Parte demandante,

b) contrarréplica de la Parte demandada.

32. El grupo especial de arbitraje podrá formular preguntas directas a las Partes o a los expertos en cualquier momento
de la audiencia.

33. El grupo especial de arbitraje dispondrá lo necesario para que se redacte una transcripción de cada audiencia y para
que se entregue lo antes posible a las Partes. Las Partes podrán formular observaciones respecto a la transcripción y el
grupo especial de arbitraje podrá tenerlos en cuenta.

34. En los diez días siguientes a la fecha de la audiencia, cada una de las Partes podrá presentar un escrito
complementario sobre cualquier asunto que haya surgido durante la audiencia.

Preguntas por escrito

35. El grupo especial de arbitraje podrá formular preguntas por escrito a una o a ambas Partes en cualquier momento del
procedimiento. Cada una de las Partes recibirá una copia de las preguntas planteadas por el grupo especial de
arbitraje.

36. Cada Parte proporcionará a la otra Parte una copia de su respuesta escrita a las preguntas del grupo especial de
arbitraje. Cada Parte tendrá la oportunidad de formular observaciones por escrito a la respuesta de la otra Parte en los
cinco días siguientes a la fecha de recepción de dicha respuesta.

Confidencialidad

37. Cada Parte y sus asesores tratarán como confidencial la información presentada al grupo especial de arbitraje y
designada como confidencial por la otra Parte. Cuando una Parte facilite una versión confidencial de sus escritos al
grupo especial de arbitraje, también facilitará, a petición de la otra Parte, un resumen no confidencial de la
información contenida en esos escritos que pueda hacerse público. Dicha Parte deberá presentar el resumen no
confidencial en un plazo máximo de quince días a partir de la fecha de la solicitud, o de presentación si esta es
posterior, así como una explicación de los motivos por los que la información no comunicada es confidencial.
Ninguna disposición de las presentes reglas será óbice para que una de las Partes haga declaraciones públicas sobre su
propia posición, siempre que, al hacer referencia a información proporcionada por la otra Parte, no divulgue
información que haya sido presentada por esta otra Parte con carácter confidencial. El grupo especial de arbitraje
se reunirá a puerta cerrada cuando las comunicaciones y las alegaciones de alguna de las Partes incluyan información
confidencial. Las Partes y sus asesores mantendrán la confidencialidad de las audiencias del grupo especial de arbitraje
que se celebren a puerta cerrada.

L 186/1312 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Contactos _ex parte_

38. El grupo especial de arbitraje se abstendrá de reunirse o comunicarse con una Parte en ausencia de la otra Parte.

39. Ningún árbitro discutirá con una o ambas Partes asunto alguno relacionado con el procedimiento en ausencia de los
demás árbitros.

Comunicaciones _amicus curiae_

40. A menos que las Partes acuerden lo contrario en los tres días siguientes a la fecha de constitución del grupo especial
de arbitraje, este podrá recibir escritos no solicitados de personas físicas o jurídicas establecidas en el territorio de una
Parte que sean independientes de los Gobiernos de las Partes, a condición de que se presenten en los diez días
siguientes a la fecha de constitución del grupo especial de arbitraje, sean concisos y no consten en ningún caso de
más de quince páginas mecanografiadas a doble espacio, y sean directamente pertinentes para las cuestiones objetivas
o jurídicas sometidas a la consideración del grupo especial de arbitraje.

41. En las comunicaciones se indicará si las presenta una persona física o jurídica, se mencionará su nacionalidad y su
lugar de establecimiento, se describirán las características de la actividad que ejerce, su estatuto jurídico, sus objetivos
generales y sus fuentes de financiación, y se especificará también el tipo de interés que dicha persona tiene en el
procedimiento arbitral. Se redactarán en las lenguas elegidas por las Partes de conformidad con las reglas 44 y 45.

42. El grupo especial de arbitraje enumerará en su laudo todas las observaciones que haya recibido de conformidad con
las reglas 40 y 41. El grupo especial de arbitraje no estará obligado a responder en su laudo a lo alegado en dichas
comunicaciones. Dichas comunicaciones se notificarán a las Partes para que formulen sus observaciones. Las
observaciones de las Partes se presentarán en un plazo de diez días y serán tenidas en cuenta por el grupo especial
de arbitraje.

Casos urgentes

43. En los casos de urgencia a que se hace referencia en el capítulo 15 (Solución de diferencias), el grupo especial de
arbitraje, tras consultar a las Partes, ajustará como convenga los límites de tiempo contemplados en las presentes
reglas y notificará dichos ajustes a las Partes.

Traducción e interpretación

44. En las consultas contempladas en el artículo 15.3 (Consultas) y, a más tardar, en la fecha de la reunión contemplada
en el apartado 2 del artículo 15.8 (Procedimiento de solución de diferencias del grupo especial de arbitraje), las Partes
procurarán acordar una lengua de trabajo común para los procedimientos ante el grupo especial de arbitraje.

45. Si las Partes no logran ponerse de acuerdo sobre una lengua de trabajo común, cada una de ellas redactará sus
escritos en la lengua que elija, que será una de las lenguas de trabajo de la OMC.

46. Los laudos del grupo especial de arbitraje se emitirán en la lengua o las lenguas que escojan las Partes.

47. Cualquier Parte podrá formular observaciones sobre la exactitud de la traducción de la versión traducida de un
documento elaborado con arreglo a las presentes reglas.

48. Los gastos derivados de la traducción de los laudos del grupo especial de arbitraje serán soportados equitativamente
por ambas Partes.

Otros procedimientos

49. Las presentes reglas serán aplicables, asimismo, a los procedimientos establecidos con arreglo a los artículos 15.3
(Consultas), 15.13 (Plazo razonable para el cumplimiento), 15.14 (Revisión de medidas adoptadas para el cum­
plimiento del informe final), 15.15 (Medidas correctoras temporales en caso de incumplimiento) y 15.16 (Revisión de
las medidas adoptadas para el cumplimiento tras la adopción de medidas correctoras temporales en caso de
incumplimiento). Los límites de tiempo establecidos en las presentes reglas se adaptarán en función de los límites
de tiempo especiales establecidos para la adopción de un laudo por el grupo especial de arbitraje en esos otros
procedimientos.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1313

_ANEXO 15-B_

CÓDIGO DE CONDUCTA DE LOS ÁRBITROS Y MEDIADORES

Definiciones

1. A los efectos del presente Código de conducta, se entenderá por:

a) «árbitro»: un miembro de un grupo especial de arbitraje constituido con arreglo al artículo 15.7 (Constitución del
grupo especial de arbitraje);

b) «asistente»: la persona que, de conformidad con los términos de nombramiento de un árbitro, realice una
investigación o brinde asistencia al árbitro;

c) «candidato»: toda persona cuyo nombre figure en la lista de árbitros contemplada en el artículo 15.23 (Lista de
árbitros) y que esté siendo considerada para su posible designación como miembro de un grupo especial de
arbitraje en virtud del artículo 15.7 (Constitución del grupo especial de arbitraje);

d) «mediador»: la persona que lleva a cabo un procedimiento de mediación de conformidad con el anexo 15-C
(Mecanismo de mediación);

e) «procedimiento»: salvo disposición en contrario, procedimiento de solución de diferencias de un grupo especial de
arbitraje con arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias); y

f) «personal»: con respecto a un árbitro, toda persona, distinta de los asistentes, que esté bajo la dirección y el
control del árbitro.

Responsabilidades

2. Todos los candidatos y árbitros evitarán ser y parecer deshonestos, se comportarán con independencia e imparcia­
lidad, evitarán conflictos de intereses, directos o indirectos, y observarán unas normas de conducta rigurosas, de
forma tal que se mantenga la integridad e imparcialidad del mecanismo de solución de diferencias. Los antiguos
árbitros deberán observar las obligaciones establecidas en las reglas 15 a 18 del presente Código de conducta.

Obligaciones de comunicación

3. Antes de su selección como árbitro con arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias), el candidato deberá
comunicar cualesquiera intereses, relaciones o asuntos que puedan afectar a su independencia o imparcialidad o
que puedan razonablemente causar una impresión de conducta deshonesta o de parcialidad en el procedimiento. A
tal efecto, los candidatos realizarán todos los esfuerzos razonables para tomar conciencia de tales intereses, relaciones

o asuntos.

4. Los candidatos o árbitros comunicarán por escrito los asuntos relacionados con infracciones reales o potenciales del
presente Código de conducta al Comité de Comercio para que sean sometidos a la consideración de las Partes.

5. Un árbitro, una vez seleccionado, continuará realizando todos los esfuerzos razonables para tomar conciencia de
cualquier interés, relación o asunto a los cuales se hace referencia en la regla 3 del presente Código de conducta y los
comunicará informando de ellos por escrito al Comité de Comercio, a fin de someterlos a la consideración de las
Partes. La obligación de comunicación constituye un deber permanente y requiere que todo árbitro comunique
cualesquiera intereses, relaciones o asuntos que puedan surgir en cualquier fase del procedimiento.

Deberes de los árbitros

6. Un árbitro deberá estar disponible para desempeñar y desempeñará sus funciones con rigor y rapidez, así como con
equidad y diligencia, durante todo el procedimiento.

L 186/1314 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

7. Los árbitros considerarán únicamente las cuestiones presentadas en el procedimiento y que sean necesarias para
emitir un laudo, y no delegarán su deber en ninguna otra persona.

8. Los árbitros adoptarán todas las medidas adecuadas para asegurar que sus asistentes y su personal conocen y
cumplen lo dispuesto en las reglas 2, 3, 4, 5, 16, 17 y 18 del presente Código de conducta.

9. Ningún árbitro establecerá contactos _ex parte_ en relación con el procedimiento.

Independencia e imparcialidad de los árbitros

10. Los árbitros evitarán causar una impresión de parcialidad, y no estarán influenciados por intereses propios, presiones
externas, consideraciones políticas, presión pública, lealtad a una Parte o temor a las críticas.

11. Ningún árbitro podrá, directa o indirectamente, adquirir alguna obligación o aceptar algún beneficio que de alguna
manera pudiera interferir, o parecer interferir, con el correcto cumplimiento de sus deberes.

12. Ningún árbitro usará su posición en el grupo especial de arbitraje para promover intereses personales o privados. Los
árbitros evitarán actuar de forma que puedan crear la impresión de que otras personas se encuentran en una posición
especial para influir en ellos.

13. Ningún árbitro permitirá que ninguna relación o responsabilidad de carácter financiero, comercial, profesional,
personal o social influya en su conducta o su facultad de juicio.

14. Los árbitros evitarán formar parte de toda relación o adquirir cualquier interés financiero que probablemente afecte a
su imparcialidad o pueda crear razonablemente una apariencia de conducta deshonesta o parcial.

Obligaciones de los antiguos árbitros

15. Todos los antiguos árbitros evitarán aquellos actos que puedan causar una impresión de parcialidad en el desempeño
de sus funciones o de que podrían beneficiarse de las decisiones o laudos del grupo especial de arbitraje.

Confidencialidad

16. Los árbitros y antiguos árbitros no revelarán ni utilizarán en ningún momento información alguna relacionada con
el procedimiento o adquirida durante el mismo, que no sea del dominio público, excepto para los fines de dicho
procedimiento, y en ningún caso revelarán o utilizarán dicha información en beneficio propio o de terceros o para
perjudicar los intereses de terceros.

17. Ningún árbitro revelará un laudo de un grupo especial de arbitraje, ni partes del mismo, antes de su publicación con
arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias).

18. Ningún árbitro o antiguo árbitro revelará en ningún momento las deliberaciones del grupo especial de arbitraje ni la
opinión de ninguno de los árbitros.

Gastos

19. Cada árbitro llevará un registro y presentará un balance final del tiempo dedicado al procedimiento y de sus gastos,
así como del tiempo y los gastos de su asistente y de su personal.

Mediadores

20. El presente Código de conducta se aplica a los mediadores, _mutatis mutandis_ .

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1315

_ANEXO 15-C_

MECANISMO DE MEDIACIÓN

_Artículo 1_

**Objetivo**

El objetivo del presente anexo es facilitar que se llegue a soluciones de mutuo acuerdo mediante un procedimiento
completo y rápido con la asistencia de un mediador, que menciona el artículo 15.4 (Mecanismo de mediación).

S e c c i ó n A

**P r o c e d i m i e n t o d e M e d i a c i ó n**

_Artículo 2_

**Solicitud de información**

1. Antes del inicio del procedimiento de mediación, una Parte podrá solicitar por escrito en cualquier momento
información sobre una medida que afecte negativamente al comercio o la liberalización de la inversión entre las Partes.
La Parte a la que se efectúe esa solicitud dará, en el plazo de veinte días, una respuesta escrita que contenga sus
observaciones sobre la información contenida en la solicitud.

2. Si la Parte que responde considera que no es posible dar una respuesta en veinte días, informará a la Parte
solicitante de las razones para no cumplir ese plazo y le facilitará una estimación del plazo más breve en el que podrá
dar su respuesta.

_Artículo 3_

**Inicio del procedimiento de mediación**

1. Cualquiera de las Partes podrá solicitar en cualquier momento que las Partes inicien un procedimiento de mediación.
Esa solicitud se dirigirá a la otra Parte por escrito. La solicitud será lo suficientemente detallada como para exponer con
claridad las preocupaciones de la Parte solicitante y deberá:

a) indicar la medida concreta de que se trate;

b) presentar una declaración de los presuntos efectos adversos sobre el comercio o la inversión entre las Partes que la
Parte solicitante considera que tiene o puede tener la medida; y

c) explicar cómo considera la Parte solicitante que tales efectos están relacionados con la medida.

2. El procedimiento de mediación solo podrá iniciarse por mutuo acuerdo de las Partes. La Parte a la que se dirija la
solicitud con arreglo al apartado 1 la considerará con buena disposición y contestará por escrito a la misma, aceptándola
o rechazándola, en un plazo de diez días desde la fecha en que se haya recibido.

_Artículo 4_

**Selección del mediador**

1. Tras el inicio del procedimiento de mediación, las Partes procurarán ponerse de acuerdo sobre un mediador en un
plazo máximo de quince días desde la fecha de recepción de la respuesta mencionada en el apartado 2 del artículo 3
(Inicio del procedimiento de mediación) del presente anexo.

2. En caso de que las Partes no lleguen a ponerse de acuerdo sobre un mediador en el límite de tiempo fijado en el
apartado 1, cada una de ellas podrá solicitar que el presidente del Comité de Comercio, o el delegado del presidente,
designe al mediador por sorteo de la lista establecida con arreglo al artículo 15.23 (Lista de árbitros). Se invitará con
antelación a representantes de las Partes para que estén presentes cuando se efectúe el sorteo. En cualquier caso, el sorteo
se efectuará con la Parte o las Partes que estén presentes.

L 186/1316 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3. El presidente del Comité de Comercio, o el delegado del presidente, seleccionará al mediador en un plazo de cinco
días laborables a partir de la respuesta contemplada en el apartado 2 de cualquiera de las Partes.

4. En caso de que la lista contemplada en el artículo 15.23 (Lista de árbitros) no esté establecida en el momento de
presentarse una solicitud con arreglo al artículo 3 (Inicio del procedimiento de mediación) del presente anexo, el mediador
será designado por sorteo de entre las personas que hayan sido propuestas formalmente por una o ambas Partes.

5. El mediador no será ciudadano de ninguna de las dos Partes, salvo que las Partes acuerden otra cosa.

6. El mediador asistirá a las Partes con imparcialidad y transparencia para aportar claridad a la medida y sus posibles
efectos para el comercio y la inversión, y alcanzar una solución de mutuo acuerdo. El anexo 15-B (Código de conducta de
los árbitros y mediadores) se aplica a los mediadores, _mutatis mutandis_ . También se aplican, _mutatis mutandis_, las reglas 3 a
7 (Notificaciones) y 44 a 48 (Traducción e interpretación) del anexo 15-A (Reglamento interno).

_Artículo 5_

**Reglas del procedimiento de mediación**

1. En el plazo de diez días a partir de la fecha de designación del mediador, la Parte que haya solicitado la mediación
presentará por escrito una exposición detallada del problema al mediador y a la otra Parte, sobre todo en lo que respecta
al funcionamiento de la medida de que se trate y a sus efectos sobre el comercio y la liberalización de la inversión entre
las Partes. En un plazo de veinte días a partir de la fecha de presentación de esa exposición, la otra Parte podrá señalar
por escrito sus observaciones sobre la exposición del problema. Cada Parte podrá incluir en su exposición o sus
observaciones toda la información que considere pertinente.

2. El mediador podrá decidir el modo más adecuado de aportar claridad a la medida de que se trate y a sus posibles
efectos sobre el comercio y la liberalización de la inversión entre las Partes. En especial, el mediador podrá organizar
reuniones entre las Partes, consultarlas conjuntamente o por separado, solicitar la asistencia de expertos y partes
interesadas o plantearles consultas, así como prestar cualquier apoyo adicional que soliciten las Partes. Antes de solicitar
la asistencia de expertos y partes interesadas o de plantearles consultas, el mediador consultará a las Partes.

3. El mediador podrá ofrecer asesoramiento y proponer una solución para que la consideren las Partes, las cuales
podrán aceptar o rechazar la solución propuesta o acordar una solución diferente. El mediador no podrá asesorar ni
efectuar comentarios respecto a la coherencia de la medida de que se trate.

4. El procedimiento de mediación se desarrollará en el territorio de la Parte a la que se haya dirigido la solicitud o, por
mutuo acuerdo, en otro lugar o de otro modo.

5. Las Partes procurarán llegar a una solución de mutuo acuerdo en el plazo de sesenta días a partir de la fecha de
designación del mediador. A la espera de un acuerdo final, las Partes podrán considerar posibles soluciones provisionales,
sobre todo si la medida se refiere a productos perecederos.

6. La solución podrá adoptarse por medio de una decisión del Comité de Comercio. Cada Parte podrá decidir que
dicha solución esté sujeta a la finalización de cualquier procedimiento interno que sea necesario. Las soluciones de mutuo
acuerdo se harán públicas. La versión que se haga pública no contendrá ninguna información que una Parte haya
clasificado como confidencial.

7. A petición de las Partes, el mediador presentará a las Partes por escrito un proyecto de informe fáctico, en el que
expondrá de modo breve y resumido:

a) la medida de que se trate en el procedimiento de mediación;

b) los procedimientos seguidos; y

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1317

c) las soluciones de mutuo acuerdo a las que se haya llegado como resultado final del procedimiento de mediación,
incluidas las posibles soluciones provisionales.

El mediador dará a las Partes un plazo de quince días para que formulen observaciones sobre el proyecto de informe
fáctico. Una vez que haya examinado las observaciones de las Partes presentados dentro de ese plazo, el mediador
presentará a las Partes, por escrito y en un plazo de quince días, un informe fáctico final. El informe fáctico no incluirá
ninguna interpretación del presente Acuerdo.

8. El procedimiento de mediación concluirá:

a) con la adopción por las Partes de una solución de mutuo acuerdo, en la fecha de su adopción;

b) por mutuo acuerdo de las Partes en cualquier estadio del procedimiento de mediación, en la fecha de dicho acuerdo;

c) mediante una declaración por escrito del mediador, previa consulta con las Partes, de que ya no hay justificación para
proseguir los esfuerzos de mediación, en la fecha de dicha declaración; o

d) mediante una declaración por escrito de una de las Partes después de haber explorado soluciones de mutuo acuerdo en
el marco del procedimiento de mediación y de haber tomado en consideración el asesoramiento y las soluciones
propuestas por el mediador, en la fecha de dicha declaración.

S e c c i ó n B

**A p l i c a c i ó n**

_Artículo 6_

**Aplicación de una solución de mutuo acuerdo**

1. Cuando las Partes lleguen a un acuerdo sobre una solución, cada Parte tomará las medidas necesarias para aplicar la
solución de mutuo acuerdo en el plazo previsto.

2. La Parte que aplique la solución de mutuo acuerdo informará por escrito a la otra Parte de todas las medidas que
tome para ello.

S e c c i ó n C

**D i s p o s i c i o n e s G e n e r a l e s**

_Artículo 7_

**Confidencialidad y relación con la solución de diferencias**

1. A menos que las Partes acuerden otra cosa y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 5 (Reglas del
procedimiento de mediación) del presente anexo, todas las fases del procedimiento de mediación, incluidos el asesora­
miento o la solución propuesta, son confidenciales. Sin embargo, cualquiera de las Partes podrá hacer público el hecho de
que se está llevando a cabo una mediación.

2. El procedimiento de mediación se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes en virtud del
capítulo 15 (Solución de diferencias) o de cualquier otro acuerdo.

3. No son necesarias consultas con arreglo al capítulo 15 (Solución de diferencias) antes de iniciar el procedimiento de
mediación. No obstante, las Partes deben acogerse a las demás disposiciones pertinentes en materia de cooperación o de
consulta del presente Acuerdo antes de iniciar el procedimiento de mediación.

4. Las Partes no invocarán ni presentarán como pruebas en otros procedimientos de solución de diferencias con
arreglo al presente Acuerdo o cualquier otro acuerdo, ni ningún grupo especial tomará en consideración lo siguiente:

a) las posiciones adoptadas por la otra Parte durante el procedimiento de mediación o la información recogida con
arreglo al apartado 2 del artículo 5 (Reglas del procedimiento de mediación) del presente anexo;

L 186/1318 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

b) el hecho de que la otra Parte haya manifestado su disposición a aceptar una solución a la medida objeto de la
mediación; o

c) el asesoramiento ofrecido o las propuestas realizadas por el mediador.

5. Un mediador no podrá ejercer como árbitro o miembro de un grupo especial en un procedimiento de solución de
diferencias con arreglo al presente Acuerdo o al Acuerdo de la OMC en relación con la misma cuestión en la que ha
ejercido como mediador.

_Artículo 8_

**Límites de tiempo**

Los límites de tiempo contemplados en el presente anexo podrán ser modificados de mutuo acuerdo entre las Partes.

_Artículo 9_

**Costes**

1. Cada Parte correrá con los gastos en que incurra por su participación en el procedimiento de mediación.

2. Las Partes compartirán por igual los gastos derivados de cuestiones de organización, incluidos la remuneración y los
gastos de un mediador. La remuneración del mediador se ajustará a lo establecido para el presidente de un grupo especial
de arbitraje de conformidad con la regla 12 del anexo 15-A (Reglamento interno).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1319

_PROTOCOLO 1_

RELATIVO A LA DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE «PRODUCTOS ORIGINARIOS» Y A LOS MÉTODOS DE
COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

S e c c i ó n A

**D i s p o s i c i o n e s g e n e r a l e s**

_Artículo 1_

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:

a) «capítulo», «partida» y «subpartida»: los capítulos, las partidas (código de cuatro dígitos) y las subpartidas (código de
seis dígitos) utilizados en la nomenclatura que constituye el SA;

b) «clasificado»: estar incluido en la clasificación de un producto o de una materia en un determinado capítulo, partida o
subpartida del Sistema Armonizado;

c) «envío»: los productos que envía un exportador a un destinatario, bien simultáneamente o bien al amparo de un
documento único de transporte que cubra su envío del exportador al destinatario o bien, a falta de dicho documento,
al amparo de una factura única;

d) «valor en aduana»: el valor calculado de conformidad con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana;

e) «exportador»: una persona, localizada en la Parte exportadora, que exporta las mercancías a la otra Parte y es capaz de
probar el origen de las mercancías exportadas, independientemente de que sea o no el fabricante o de que lleve o no
a cabo las formalidades de exportación;

f) «precio franco fábrica»: el precio abonado por el producto franco fábrica al fabricante en cuya empresa haya tenido
lugar la última elaboración o transformación, siempre que el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas y
todos los demás costes relativos a su producción, excluidos todos los impuestos interiores que son, o podrían ser,
reembolsados al exportarse el producto obtenido;

cuando el precio no refleje todos los costes relacionados con la fabricación del producto en que se haya incurrido
realmente en la Unión o en Vietnam, por «precio franco fábrica» se entenderá la suma de todos esos costes, excluidos
todos los impuestos interiores que sean o puedan ser reembolsados al exportarse el producto obtenido;

cuando la última elaboración o transformación haya sido subcontratada a un fabricante, el término «fabricante»
mencionado en el párrafo primero podrá referirse a la empresa que haya recurrido al subcontratista;

g) «materias fungibles»: las materias del mismo tipo y de la misma calidad desde el punto de vista comercial, con
características técnicas y físicas idénticas, y que no puedan distinguirse una vez incorporadas al producto acabado;

h) «mercancías»: tanto las materias como los productos;

i) «fabricación»: todo tipo de elaboración o transformación, fabricación, producción, procesamiento o montaje de
mercancías;

j) «materia»: entre otras cosas, todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc., utilizado en la fabricación de
un producto;

k) «mercancías no originarias» o «materias no originarias»: las mercancías o materias que no reúnen los requisitos para
ser consideradas originarias de conformidad con el presente Protocolo;

L 186/1320 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

l) «mercancías originarias» o «materias originarias»: las mercancías o materias que reúnen los requisitos para ser
consideradas originarias de conformidad con el presente Protocolo;

m) «producto»: un producto fabricado, incluso en el caso de que esté prevista su utilización posterior en otra operación
de fabricación;

n) «territorios»: incluye las aguas territoriales;

o) «valor de las materias»: el valor en aduana en el momento de la importación de las materias no originarias utilizadas
o, si no se conoce o no puede determinarse dicho valor, el primer precio verificable pagado por las materias en la
Unión o en Vietnam.

S e c c i ó n B

**D e f i n i c i ó n d e l c o n c e p t o d e « p r o d u c t o s o r i g i n a r i o s »**

_Artículo 2_

**Requisitos generales**

A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se considerarán originarios de una Parte los productos siguientes:

a) los productos enteramente obtenidos en una Parte a tenor del artículo 4 (Productos enteramente obtenidos);

b) los productos obtenidos en una Parte que incorporen materias que no hayan sido enteramente obtenidas en ella,
siempre que tales materias hayan sido objeto de elaboración o transformación suficiente en la Parte en cuestión a
tenor del artículo 5 (Productos suficientemente elaborados o transformados).

_Artículo 3_

**Acumulación del origen**

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 2 (Requisitos generales), los productos serán considerados originarios de la
Parte exportadora si son obtenidos en ella, incorporando materias originarias de la otra Parte, a condición de que hayan
sido objeto de operaciones de elaboración o transformación en la Parte exportadora que vayan más allá de las citadas en
el artículo 6 (Elaboración o transformación insuficiente).

2. Las materias enumeradas en el anexo III del presente Protocolo (Materias a que se refiere el apartado 2 del
artículo 3) originarias de un país de la ASEAN que aplica con la Unión un acuerdo comercial preferencial de conformidad
con el artículo XXIV del GATT de 1994 se considerarán materias originarias de Vietnam si se transforman o incorporan
en alguno de los productos enumerados en el anexo IV del presente Protocolo (Productos a que se refiere el apartado 2
del artículo 3).

3. A los efectos del apartado 2, el origen de las materias se determinará de acuerdo con las normas de origen
aplicables en el marco de los acuerdos preferenciales de la Unión con esos países de la ASEAN.

4. A efectos del apartado 2, el carácter originario de las materias exportadas desde uno de un país de la ASEAN a
Vietnam para utilizarse en ulteriores operaciones de elaboración o transformación se establecerá por una prueba de origen
como si esas materias se exportaran directamente a la Unión.

5. La acumulación prevista en los apartados 2 a 4 solo se aplicará si:

a) los países de la ASEAN involucrados en la adquisición del carácter originario se han comprometido a:

i) cumplir o asegurar el cumplimiento de lo dispuesto en el presente Protocolo; y

ii) facilitar la cooperación administrativa necesaria para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo tanto
con respecto a la Unión como entre sí;

b) los compromisos a que se refiere la letra a) han sido notificados a la Unión; y

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1321

c) el derecho arancelario que la Unión aplica a los productos enumerados en el anexo IV del presente Protocolo
obtenidos en Vietnam mediante el uso de tal acumulación es superior o igual al derecho que la Unión aplica al
mismo producto originario del país de la ASEAN que participa en la acumulación.

6. Las pruebas de origen expedidas en aplicación del apartado 2 deberán llevar la indicación siguiente: «Application of
Article 3(2) of Protocol 1 of the Viet Nam - EU FTA» («Aplicación del artículo 3, apartado 2, del Protocolo 1 del ALC UEVietnam»).

7. Los tejidos originarios de la República de Corea se considerarán originarios de Vietnam si se transforman o
incorporan en alguno de los productos enumerados en el anexo V del presente Protocolo obtenidos en Vietnam, siempre
que hayan sido objeto de una elaboración o transformación en Vietnam que vaya más allá de las operaciones contem­
pladas en el artículo 6 (Elaboración o transformación insuficiente).

8. A efectos del apartado 7, el origen de los tejidos se determinará de conformidad con las normas de origen aplicables
en el marco del _Acuerdo de Libre Comercio entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Corea,_
_por otra_, con excepción de las normas establecidas en el anexo II _bis_ del Protocolo relativo a la Definición de «Productos
Originarios» y a los Métodos de Cooperación Administrativa de dicho acuerdo comercial preferencial.

9. A efectos del apartado 7, el carácter originario de los tejidos exportados desde la República de Corea a Vietnam para
utilizarse en ulteriores operaciones de elaboración o transformación se establecerá por una prueba de origen como si esos
tejidos se exportaran directamente a la Unión desde la República de Corea.

10. La acumulación prevista en los apartados 7 a 9 se aplicará si:

a) la República de Corea aplica con la Unión un acuerdo comercial preferencial de conformidad con el artículo XXIV del
GATT de 1994;

b) la República de Corea y Vietnam han adoptado y notificado a la Unión su compromiso para:

i) cumplir o garantizar el cumplimiento de la acumulación prevista en el presente artículo, y

ii) facilitar la cooperación administrativa necesaria para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo tanto
con respecto a la Unión como entre sí.

11. Las pruebas de origen expedidas por Vietnam en aplicación del apartado 7 deberán llevar la indicación siguiente:
«Application of Article 3(7) of Protocol 1 of the Viet Nam - EU FTA» («Aplicación del artículo 3, apartado 7, del Protocolo
1 del ALC UE-Vietnam»).

12. A petición de una Parte, el Comité Aduanero establecido de conformidad con el artículo 17.2 (Comités especia­
lizados) del presente Acuerdo, podrá decidir que los tejidos originarios de un país con el que tanto la Unión como
Vietnam aplican un acuerdo comercial preferencial de conformidad con el artículo XXIV del GATT de 1994 se consi­
derarán originarios de una Parte cuando se transformen o incorporen en alguno de los productos enumerados en el anexo
V del presente Protocolo obtenidos en esa Parte, a condición de que hayan sido objeto de una elaboración o trans­
formación en dicha Parte que vaya más allá de las operaciones contempladas en el artículo 6 (Elaboración o trans­
formación insuficiente).

13. Cuando adopte la decisión sobre la solicitud de acumulación y sus modalidades mencionadas en el apartado 12, el
Comité Aduanero deberá tener en cuenta los intereses de la otra Parte y los objetivos del presente Acuerdo.

_Artículo 4_

**Productos enteramente obtenidos**

1. Se considerarán enteramente obtenidos en una Parte:

a) los productos minerales extraídos de su suelo o del fondo de sus mares u océanos;

b) las plantas y los productos vegetales plantados o recolectados allí;

c) los animales vivos nacidos y criados allí;

L 186/1322 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

d) los productos procedentes de animales vivos criados allí;

e) los productos procedentes de animales sacrificados nacidos y criados allí;

f) los productos de la caza y de la pesca practicadas allí;

g) los productos de la acuicultura consistentes en pescado, crustáceos y moluscos nacidos allí o criados allí a partir de
huevos, crías, alevines y larvas;

h) los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos fuera de cualquier mar territorial por sus buques;

i) los productos elaborados en sus buques factoría a partir, exclusivamente, de los productos mencionados en la letra
h);

j) los artículos usados recogidos allí que sean aptos únicamente para la recuperación de materias primas;

k) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones de manufactura realizadas allí;

l) los productos extraídos del suelo o del subsuelo marino situado fuera de cualquier mar territorial siempre que se
ejerzan derechos exclusivos de explotación sobre dicho suelo o subsuelo;

m) las mercancías producidas allí a partir exclusivamente de los productos mencionados en las letras a) a l).

2. Las expresiones “sus buques” y “sus buques factoría” empleadas en el apartado 1, letras h) e i), se aplican solamente a
los buques y buques factoría:

a) matriculados en un Estado miembro de la Unión o en Vietnam;

b) que enarbolan pabellón de un Estado miembro de la Unión o de Vietnam; y

c) que cumplen una de las siguientes condiciones:

i) son al menos en un 50 por ciento por ciento propiedad de personas físicas de una Parte; o

ii) son propiedad de personas jurídicas que:

A) tienen su sede central o su base principal de operaciones en la Unión o en Vietnam; y

B) son al menos en un 50 % propiedad de un Estado miembro de la Unión o de Vietnam o de entidades
públicas o nacionales de una Parte.

_Artículo 5_

**Productos suficientemente elaborados o transformados**

1. A efectos de la letra b) del artículo 2 (Requisitos generales), se considerará que los productos que no son entera­
mente obtenidos han sido suficientemente elaborados o transformados cuando cumplan las condiciones establecidas en el
anexo II del presente Protocolo.

2. Las condiciones mencionadas en el apartado 1 indican, respecto a todos los productos cubiertos por el presente
Acuerdo, la elaboración o transformación a que deberán someterse las materias no originarias utilizadas en la fabricación
de dichos productos y se aplicarán únicamente a esas materias.

Si un producto que ha adquirido carácter originario porque cumple las condiciones establecidas en la lista se utiliza en la
fabricación de otro producto, no se le aplicarán las condiciones a que está sujeto el producto en el que se incorpora, y no
se deberán tener en cuenta las materias no originarias que se hayan podido utilizar en su fabricación.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1323

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1 y de conformidad con los apartados 4 y 5, las materias no originarias
que, de conformidad con las condiciones establecidas en el anexo II del presente Protocolo, no deban utilizarse en la
fabricación de un producto determinado podrán emplearse, no obstante, siempre que su valor total o peso neto
determinado para el producto no exceda:

a) del 10 % del peso del producto o del precio franco fábrica para los productos de los capítulos 2 y 4 a 24 del SA,
distintos de los productos pesqueros transformados del capítulo 16 del SA; o

b) del 10 % del precio franco fábrica del producto para los demás productos, excepto los de los capítulos 50 a 63 del
SA, a los cuales se les aplicarán los niveles de tolerancia mencionados en las notas 6 y 7 del anexo I del presente
Protocolo.

4. En la aplicación del apartado 3 no se deberá superar ninguno de los porcentajes correspondientes al valor o peso
máximo de materias no originarias especificadas en el anexo II del presente Protocolo.

5. Los apartados 3 y 4 no se aplicarán a los productos enteramente obtenidos en una Parte en el sentido del artículo 4
(Productos enteramente obtenidos). Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6 (Elaboración o transformación insufi­
ciente), y en el apartado 2 del artículo 7 (Unidad de calificación), la tolerancia prevista en los apartados 3 y 4 se aplicará a
la suma de todas las materias que se utilicen en la fabricación de un producto para el que el anexo II del presente
Protocolo requiera que estas materias sean enteramente obtenidas.

_Artículo 6_

**Elaboración o transformación insuficiente**

1. Las operaciones de elaboración o transformación que se indican a continuación se considerarán insuficientes para
conferir el carácter de productos originarios, se cumplan o no los requisitos del artículo 5 (Productos suficientemente
elaborados o transformados):

a) las destinadas a garantizar la conservación de los productos durante su transporte y almacenamiento;

b) las divisiones o agrupaciones de bultos;

c) el lavado, la limpieza y la eliminación de polvo, óxido, aceites, pintura u otros revestimientos;

d) el planchado y el prensado de textiles y artículos textiles;

e) la pintura y el pulido simples;

f) el descascarillado o la molienda parcial o total del arroz; el pulido y el glaseado de los cereales y el arroz;

g) la coloración o aromatización del azúcar o la formación de terrones de azúcar; la molienda total o parcial de azúcar
cristalizado;

h) el descascarillado, la extracción de pipas o huesos y el pelado de frutas, frutos secos y hortalizas;

i) el afilado, la rectificación y el corte sencillos;

j) el desempolvado, el cribado, la selección, la clasificación o la preparación de surtidos (incluso la formación de juegos
de artículos);

k) el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc.,
y cualquier otra operación sencilla de envasado;

l) la colocación o impresión de marcas, etiquetas, logotipos y otros signos distintivos similares en los productos o en

sus envases;

m) la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes; la mezcla de azúcar con cualquier materia;

n) la simple adición de agua o la dilución, la deshidratación o la desnaturalización de productos;

o) el simple montaje de partes de artículos para formar un artículo completo o el desmontaje de productos en sus
piezas;

L 186/1324 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

p) la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras a) a o); o

q) el sacrificio de animales.

2. A efectos del apartado 1, las operaciones se considerarán simples cuando para su ejecución no se requieran
aptitudes específicas ni máquinas, aparatos o herramientas fabricados o instalados especialmente a tal fin.

3. Todas las operaciones llevadas a cabo en la Unión o en Vietnam sobre un producto determinado se deberán
considerar conjuntamente a la hora de determinar si la elaboración o transformación realizada con dicho producto debe
considerarse insuficiente a tenor del apartado 1.

_Artículo 7_

**Unidad de calificación**

1. La unidad de calificación para la aplicación del presente Protocolo será el producto concreto considerado como la
unidad básica en el momento de determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del SA.

2. Cuando un envío se componga de varios productos idénticos clasificados en la misma subpartida del SA, cada
producto deberá tenerse en cuenta por separado a efectos de la aplicación del presente Protocolo.

3. Cuando, de conformidad con la regla general 5 del SA, los envases estén incluidos en el producto a efectos de su
clasificación, también se incluirán a efectos de la determinación del origen.

_Artículo 8_

**Accesorios, piezas de recambio y herramientas**

Los accesorios, piezas de recambio, herramientas, instrucciones u otros materiales informativos que se expidan con un
equipo, máquina, aparato o vehículo que formen parte de su equipo normal y estén incluidos en su precio o que no se
facturen por separado se considerarán parte integrante del equipo, la máquina, el aparato o el vehículo en cuestión.

_Artículo 9_

**Surtidos**

Los surtidos, tal como se definen en la regla general 3 del SA, se considerarán originarios cuando todos los productos que
entren en su composición sean productos originarios. Un surtido compuesto de productos originarios y no originarios se
considerará originario en su conjunto si el valor de los productos no originarios no excede del 15 % del precio franco
fábrica del surtido.

_Artículo 10_

**Elementos neutros**

Para determinar si un producto es originario de una Parte, no será necesario investigar el origen de los siguientes
elementos que hayan podido utilizarse en su fabricación:

a) energía y combustible;

b) las instalaciones y el equipo de producción, incluidas las mercancías que se utilicen en el mantenimiento de los
mismos;

c) las máquinas, las herramientas, los troqueles y moldes; las piezas de recambio y los materiales utilizados en el
mantenimiento de los equipos y de los edificios; lubricantes, grasas, compuestos y otras materias utilizadas en la
fabricación o para hacer funcionar los equipos y los edificios; guantes, gafas, calzado, prendas de vestir, equipos y
suministros de seguridad; catalizadores y disolventes; equipos, dispositivos y suministros utilizados para los ensayos o
la inspección del producto; y

d) otras mercancías que no entren ni se tenga previsto que entren en la composición final del producto.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1325

_Artículo 11_

**Separación contable**

1. Si se utilizan materias fungibles originarias y no originarias en la elaboración o transformación de un producto, las
autoridades competentes podrán, a petición escrita de los operadores económicos, autorizar la gestión de materias
mediante el método de separación contable, sin mantener las materias en inventarios separados.

2. Las autoridades competentes podrán conceder la autorización a que se refiere el apartado 1 en las condiciones que
consideren apropiadas.

3. La autorización se concederá exclusivamente si el empleo del método de separación contable permite garantizar en
todo momento que el número de productos obtenidos que pueden considerarse originarios de la Unión o de Vietnam es
igual al que se habría obtenido aplicando el método de separación física de las existencias.

4. En caso de que se autorice, el método de separación contable y su aplicación se registrará sobre la base de los
principios contables generales aplicables en la Unión o en Vietnam, según donde se haya fabricado el producto.

5. Los fabricantes que utilicen la separación contable deberán emitir o solicitar declaraciones de origen con respecto a
las cantidades de productos que puedan considerarse originarios de la Parte exportadora. A petición de las autoridades
aduaneras o las autoridades competentes de la Parte exportadora, el beneficiario proporcionará una declaración de cómo
han sido gestionadas esas cantidades.

6. Las autoridades competentes controlarán el uso de la autorización a que se refiere el apartado 3, y podrán retirarla si
el fabricante hace un uso indebido de la misma o no cumple alguna de las demás condiciones establecidas en el presente
Protocolo.

S e c c i ó n C

**C o n d i c i o n e s d e t e r r i t o r i a l i d a d**

_Artículo 12_

**Principio de territorialidad**

1. Las condiciones establecidas en la sección B (Definición del concepto de «productos originarios») relativas a la
adquisición del carácter originario deberán cumplirse sin interrupción en una Parte.

2. Si las mercancías originarias exportadas de una Parte son devueltas desde un tercer país, deberán considerarse no
originarias a menos que pueda demostrarse, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que las mercancías devueltas:

a) son las mismas que fueron exportadas; y

b) no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en buenas condiciones mientras se encontraban
en ese tercer país, o al exportarlas.

_Artículo 13_

**No alteración**

1. Los productos declarados para consumo nacional en una Parte serán los mismos productos que se exporten desde la
otra Parte de la que se consideran originarios. No deberán haber sido alterados, transformados en forma alguna u objeto
de operaciones distintas de las destinadas a mantenerlos en buen estado de conservación o distintas de la adición o la
colocación de marcados, etiquetas, precintos o cualquier otra documentación para garantizar el cumplimiento de los
requisitos internos específicos de la Parte importadora efectuada bajo vigilancia aduanera en el país o países de tránsito o
fraccionamiento antes de ser declarados para consumo nacional.

2. Los productos o envíos podrán almacenarse a condición de que permanezcan bajo supervisión aduanera en el país o
países de tránsito.

3. Sin perjuicio de lo dispuesto en la sección D (Prueba de origen), podrá autorizarse el fraccionamiento de los envíos
cuando se lleven a cabo por el exportador o bajo su responsabilidad, si quedan bajo supervisión aduanera en el país o los
países de fraccionamiento.

L 186/1326 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. En caso de duda, la Parte importadora podrá solicitar al declarante que aporte pruebas del cumplimiento, que podrá
acreditarse por cualquier medio, incluidos:

a) documentos contractuales de transporte tales como conocimientos de embarque;

b) pruebas objetivas o materiales basadas en el marcado o la numeración de los paquetes;

c) cualquier prueba relacionada con las propias mercancías;

d) un certificado de no manipulación facilitado por las autoridades aduaneras del país o de los países de tránsito o de
fraccionamiento, o cualesquiera otros documentos que demuestren que las mercancías han permanecido bajo super­
visión aduanera en el país o países de tránsito o de fraccionamiento.

_Artículo 14_

**Exposiciones**

1. Los productos originarios enviados para su exposición en un país distinto de una Parte y vendidos después de la
exposición para ser importados en una Parte se beneficiarán en su importación de las disposiciones del presente Acuerdo,
siempre que se demuestre a satisfacción de las autoridades aduaneras que:

a) esos productos han sido expedidos por un exportador desde una Parte al país en el que tiene lugar la exposición y han
sido exhibidos en él;

b) los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por dicho exportador a un destinatario en una
Parte;

c) los productos han sido expedidos durante la exposición o inmediatamente después en el mismo estado en el que
fueron enviados a la exposición; y

d) desde el momento en que fueron enviados a la exposición, los productos no han sido utilizados con fines distintos a
su presentación en dicha exposición.

2. Deberá expedirse o elaborarse, de conformidad con lo dispuesto en la sección D (Prueba de origen), una prueba de
origen que se presentará a las autoridades aduaneras del país importador de la forma acostumbrada. En ella deberá figurar
el nombre y la dirección de la exposición. En caso necesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas a las
condiciones en que han sido expuestos los productos.

3. El apartado 1 será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones públicas similares, de carácter
comercial, industrial, agrícola o artesanal que no se organicen con fines privados en almacenes o locales empresariales
para vender productos extranjeros, siempre que los productos permanezcan bajo control aduanero.

S e c c i ó n D

**P r u e b a d e o r i g e n**

_Artículo 15_

**Requisitos generales**

1. Los productos originarios de la Unión para su importación en Vietnam se beneficiarán del presente Acuerdo previa
presentación de cualquiera de las pruebas de origen siguientes:

a) un certificado de origen de conformidad con los artículos 16 (Procedimiento para la expedición de un certificado de
origen) y 18 (Expedición de un duplicado del certificado de origen);

b) una declaración de origen extendida de conformidad con el artículo 19 (Condiciones para extender una declaración
de origen) por:

i) un exportador autorizado a tenor del artículo 20 (Exportador autorizado) para cualquier envío con independencia
de su valor; o

ii) cualquier exportador para los envíos cuyo valor total no exceda de 6 000 EUR;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1327

c) una comunicación sobre el origen expedida por exportadores registrados en una base de datos electrónica de
conformidad con la legislación pertinente de la Unión una vez que la Unión haya notificado a Vietnam que tal
legislación se aplica a sus exportadores. Dicha notificación podrá estipular que las letras a) y b) dejarán de aplicarse a
la Unión.

2. Los productos originarios de Vietnam para su importación en la Unión se beneficiarán del presente Acuerdo previa
presentación de cualquiera de las pruebas de origen siguientes:

a) un certificado de origen de conformidad con los artículos 16 (Procedimiento para la expedición de un certificado de
origen) y 18 (Expedición de un duplicado del certificado de origen);

b) una declaración de origen extendida de conformidad con el artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de
origen) por cualquier exportador para envíos cuyo valor total debe determinarse en la legislación nacional de Vietnam
y que no excedan de 6 000 EUR;

c) una declaración de origen extendida de conformidad con el artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de
origen) por un exportador autorizado o registrado de conformidad con la legislación pertinente de Vietnam una vez
que Vietnam haya notificado a la Unión que tal legislación se aplica a sus exportadores. Dicha notificación podrá
estipular que la letra a) dejará de aplicarse a Vietnam.

3. En los casos especificados en el artículo 24 (Exenciones de la prueba de origen), los productos originarios a tenor
del presente Protocolo se beneficiarán del presente Acuerdo sin que sea necesario presentar ninguno de los documentos
mencionados en el presente artículo.

_Artículo 16_

**Procedimiento de expedición de un certificado de origen**

1. Las autoridades competentes de la Parte exportadora expedirán un certificado de origen a petición escrita del
exportador o, bajo la responsabilidad del exportador, de su representante autorizado.

2. A tal efecto, el exportador o su representante autorizado cumplimentará tanto el certificado de origen, cuyo modelo
figura en el anexo VII del presente Protocolo, como el formulario de solicitud. El modelo de formulario de solicitud que
debe utilizarse para las exportaciones de la Unión a Vietnam figura en el anexo VII del presente Protocolo; el modelo de
formulario de solicitud que debe utilizarse para las exportaciones de Vietnam a la Unión se determinará en la legislación
nacional de Vietnam. Dichos formularios se cumplimentarán en una de las lenguas en las que está redactado el Acuerdo y
de conformidad con el Derecho interno de la Parte exportadora. Si se cumplimentan a mano, se deberán rellenar con tinta
y en caracteres de imprenta. La descripción de los productos figurará en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en
blanco. En caso de que no se rellene por completo la casilla, se trazará una línea horizontal debajo de la última línea de la
descripción y una línea cruzada en el espacio que quede en blanco para evitar cualquier adición posterior.

3. El exportador que solicite la expedición de un certificado de origen deberá poder presentar en todo momento, a
petición de las autoridades competentes de la Parte exportadora, todos los documentos pertinentes que demuestren el
carácter originario de los productos en cuestión, así como el cumplimiento de los demás requisitos del presente
Protocolo.

4. Las autoridades competentes de la Parte exportadora expedirán un certificado de origen cuando los productos de
que se trate puedan ser considerados productos originarios de la Unión o de Vietnam y cumplan los demás requisitos del
presente Protocolo.

5. Las autoridades competentes que expidan certificados de origen deberán adoptar todas las medidas necesarias para
verificar el carácter originario de los productos y la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo. A tal
efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo
cualquier otra verificación que consideren necesaria. Garantizarán asimismo que se cumplimentan debidamente los
formularios mencionados en el apartado 2. En particular, deberán comprobar si el espacio reservado para la descripción
de los productos ha sido rellenado de tal forma que excluya toda posibilidad de adiciones fraudulentas.

6. La fecha de expedición del certificado de origen deberá indicarse en la casilla 11 del certificado.

7. El certificado de origen se expedirá lo antes posible y, a más tardar, tres días hábiles después de la fecha de la
exportación (la fecha de envío declarada).

L 186/1328 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 17_

**Certificados de origen expedidos a posteriori**

1. No obstante lo dispuesto en apartado 7 del artículo 16 (Procedimiento para la expedición de un certificado de
origen), un certificado de origen podrá expedirse asimismo después de la exportación de los productos a los que se refiere
en situaciones específicas cuando:

a) no se haya expedido en el momento de la exportación por errores, omisiones involuntarias u otras razones válidas;

b) se demuestre a las autoridades competentes que el certificado de origen fue expedido pero que no fue aceptado en el
momento de la importación por motivos técnicos; o

c) el destino final de los productos en cuestión no se conocía en el momento de la exportación y se determinó durante
su transporte, almacenamiento o después del fraccionamiento de los envíos de conformidad con el artículo 13 (No
alteración).

2. A efectos de la aplicación del apartado 1, el exportador deberá indicar en su solicitud el lugar y la fecha de
exportación de los productos a los que se refiere el certificado de origen y las razones de su solicitud.

3. Las autoridades competentes no podrán expedir a posteriori un certificado de origen sin haber verificado antes que
la información facilitada en la solicitud del exportador se ajusta a la que figura en el expediente correspondiente.

4. Los certificados de origen expedidos a posteriori deberán ir acompañados de la mención siguiente, en inglés:
«ISSUED RETROSPECTIVELY».

5. La mención a que se refiere el apartado 4 se insertará en la casilla 7 del certificado de origen.

_Artículo 18_

**Expedición de un duplicado del certificado de origen**

1. En caso de robo, pérdida o destrucción del certificado de origen, el exportador podrá solicitar un duplicado a las
autoridades competentes que lo hayan expedido. Dicho duplicado se extenderá sobre la base de los documentos de
exportación que obren en su poder.

2. En el duplicado expedido de esta forma deberá figurar la siguiente mención en lengua inglesa: «DUPLICATE».

3. La mención a que se refiere el apartado 2 se insertará en la casilla 7 del duplicado del certificado de origen.

4. El duplicado, en el que deberá figurar la fecha de expedición del certificado de origen original, será válido a partir de
esa fecha.

_Artículo 19_

**Condiciones para extender una declaración de origen**

1. Podrá extenderse una declaración de origen si los productos en cuestión pueden considerarse productos originarios
de la Unión o de Vietnam y cumplen los demás requisitos del presente Protocolo.

2. El exportador que extienda una declaración de origen deberá poder presentar en todo momento, a petición de las
autoridades competentes de la Parte exportadora, todos los documentos pertinentes que demuestren el carácter originario
de los productos en cuestión, así como el cumplimiento de los demás requisitos del presente Protocolo.

3. El exportador extenderá una declaración de origen en la factura, el albarán o cualquier otro documento comercial
que describa los productos en cuestión de manera lo suficientemente detallada como para permitir su identificación,
escribiendo a máquina, estampando o imprimiendo sobre dicho documento la declaración cuyo texto figura en el anexo
VI del presente Protocolo, utilizando una de las versiones lingüísticas establecidas en dicho anexo y conforme a las
disposiciones del Derecho interno de la Parte exportadora. Si la declaración se extiende a mano, deberá escribirse con
tinta y en caracteres de imprenta.

4. Las declaraciones de origen llevarán la firma original manuscrita del exportador. Sin embargo, los exportadores
autorizados a tenor del artículo 20 (Exportador autorizado) no tendrán la obligación de firmar estas declaraciones a
condición de que presenten a las autoridades competentes de la Parte exportadora un compromiso por escrito de que
aceptan la completa responsabilidad de aquellas declaraciones de origen que les identifiquen como si las hubieran firmado

a mano.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1329

5. La declaración de origen podrá extenderse después de la exportación, siempre que su presentación en la Parte
importadora se efectúe en un plazo máximo de dos años o en el periodo especificado en la legislación de la Parte
importadora tras la entrada de las mercancías en el territorio.

6. Las condiciones para extender una declaración de origen mencionadas en los apartados 1 a 5 se aplicarán _mutatis_
_mutandis_ a las comunicaciones sobre el origen extendidas por un exportador registradas con arreglo a lo dispuesto en el
apartado 1, letra c), y el apartado 2, letra c), del artículo 15 (Requisitos generales).

_Artículo 20_

**Exportador autorizado**

1. Las autoridades competentes de la Parte exportadora podrán autorizar a todo exportador (denominado en lo
sucesivo «exportador autorizado») que exporta productos al amparo del presente Acuerdo a extender declaraciones de
origen independientemente del valor de los productos correspondientes. Los exportadores que soliciten estas autoriza­
ciones deberán ofrecer, a satisfacción de las autoridades competentes, todas las garantías necesarias para verificar el
carácter originario de los productos, así como el cumplimiento de las demás condiciones del presente Protocolo.

2. Las autoridades competentes podrán otorgar el carácter de exportador autorizado de conformidad con las condi­
ciones especificadas en la legislación interna que consideren apropiadas.

3. Las autoridades competentes otorgarán al exportador autorizado un número de autorización que deberá figurar en
la declaración de origen.

4. Las autoridades competentes controlarán el uso que haga de la autorización el exportador autorizado.

5. Las autoridades competentes podrán revocar en cualquier momento la autorización. Deberán hacerlo cuando el
exportador autorizado ya no ofrezca las garantías contempladas en el apartado 1, no cumpla ya las condiciones
contempladas en el apartado 2 o haga uso incorrecto de la autorización.

_Artículo 21_

**Validez de la prueba de origen**

1. Las pruebas de origen serán válidas por un período de doce meses a partir de la fecha de expedición en la Parte
exportadora y deberán presentarse dentro de dicho período a las autoridades aduaneras de la Parte importadora.

2. Las pruebas de origen que se presenten a las autoridades aduaneras de la Parte importadora una vez expirado el
período de validez mencionado en el apartado 1 podrán admitirse a efectos de la aplicación del trato arancelario
preferencial, cuando el importador no haya presentado dichos documentos a más tardar en la fecha final del período
de validez por causa de fuerza mayor u otras razones válidas ajenas a su voluntad.

3. En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras de la Parte importadora podrán admitir las pruebas
de origen cuando los productos se hayan importado dentro del período de validez mencionado en el apartado 1.

_Artículo 22_

**Presentación de la prueba de origen**

A los efectos de solicitar un trato arancelario preferencial, las pruebas de origen se presentarán a las autoridades aduaneras
de la Parte importadora de conformidad con los procedimientos aplicables en esa Parte. Dichas autoridades podrán
solicitar una traducción de la prueba de origen, si no se emite en inglés.

_Artículo 23_

**Importación mediante envíos escalonados**

Cuando, a petición del importador y en las condiciones establecidas por las autoridades aduaneras de la Parte importa­
dora, se importen mediante envíos escalonados productos desmontados o sin montar con arreglo a lo dispuesto en la
regla general 2 a) del SA clasificados en las secciones XVI y XVII o en las partidas 7308 y 9406 del SA, se deberá
presentar una única prueba de origen para tales productos a las autoridades aduaneras en el momento de la importación
del primer envío parcial.

L 186/1330 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 24_

**Exenciones de la prueba de origen**

1. Los productos enviados en paquetes pequeños de particulares a particulares o que formen parte del equipaje
personal de los viajeros serán admitidos como productos originarios sin que sea necesario presentar una prueba de
origen, siempre que esos productos no se importen con carácter comercial y se haya declarado que cumplen las
condiciones exigidas para la aplicación del presente Protocolo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de dicha
declaración. En el caso de productos enviados por correo, tal declaración puede efectuarse en la declaración aduanera
CN22/CN23 o en una hoja de papel adjunta a ese documento.

2. Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso personal de sus destina­
tarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán importaciones de carácter comercial si, por la naturaleza y
cantidad de los productos, resulta evidente que no existe una finalidad comercial.

3. Además, el valor total de los productos mencionados en los apartados 1 y 2 no excederá:

a) al entrar en el mercado de la Unión, de 500 EUR cuando se trate de paquetes pequeños o de 1 200 EUR cuando se
trate de productos que formen parte del equipaje personal de viajeros;

b) al entrar en Vietnam, de 200 USD tanto cuando se trate de paquetes pequeños como de productos que formen parte
del equipaje personal de viajeros.

_Artículo 25_

**Documentos justificativos**

Los documentos mencionados en el apartado 3 del artículo 16 (Procedimiento de expedición de un certificado de origen)
y en el apartado 2 del artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de origen), utilizados para justificar que los
productos amparados por una declaración de origen o un certificado de origen pueden considerarse productos originarios
de la Unión o de Vietnam y satisfacen las demás condiciones del presente Protocolo, pueden consistir, entre otras cosas,
en lo siguiente:

a) una prueba directa de la fabricación u otras operaciones efectuadas por el exportador o el proveedor para obtener las
mercancías en cuestión, que figure, por ejemplo, en sus cuentas o en su contabilidad interna;

b) documentos que prueben el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o extendidos en una Parte, cuando
dichos documentos se utilicen de conformidad con el Derecho interno;

c) documentos que prueben la elaboración o la transformación de las materias en una Parte, expedidos o extendidos en
una Parte, cuando dichos documentos se utilicen de conformidad con el Derecho interno, o

d) pruebas de origen que demuestren el carácter originario de las materias utilizadas, expedidas o extendidas en una Parte
de conformidad con el presente Protocolo.

_Artículo 26_

**Conservación de la prueba de origen y los documentos justificativos**

1. El exportador que extienda una declaración de origen o que solicite la expedición de un certificado de origen
conservará, durante al menos tres años, una copia de dicha declaración de origen o del certificado de origen, así como de
los documentos a que se refiere el apartado 3 del artículo 16 (Procedimiento de expedición de un certificado de origen), y
el apartado 2 del artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de origen).

2. Las autoridades competentes de la Parte exportadora que expidan un certificado de origen conservarán durante al
menos tres años el formulario de solicitud mencionado en el apartado 2 del artículo 16 (Procedimiento de expedición de
un certificado de origen).

3. Las autoridades aduaneras de la Parte importadora conservarán durante al menos tres años las pruebas de origen
que les hayan sido presentadas.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1331

4. Cada Parte permitirá a los exportadores de su territorio, de conformidad con la legislación y la normativa de dicha
Parte, mantener documentos o registros en cualquier forma o medio, siempre que los documentos o registros puedan
recuperarse e imprimirse.

_Artículo 27_

**Discrepancias y errores de forma**

1. La detección de pequeñas discrepancias entre las declaraciones efectuadas en la prueba de origen y las efectuadas en
los documentos presentados en la aduana a fin de llevar a cabo las formalidades de importación de los productos no
acarreará _ipso facto_ la invalidez de la prueba de origen si se comprueba debidamente que esta última corresponde a los
productos presentados.

2. Los errores de forma evidentes, como las erratas de mecanografía en una prueba de origen, no serán motivo
suficiente para que se rechace este documento si no se trata de errores que puedan generar dudas sobre la exactitud de las
declaraciones contenidas en el mismo.

3. En el caso de varias mercancías declaradas en la misma prueba de origen, un problema surgido con una de las
mercancías enumeradas no afectará a o retrasará la concesión del trato arancelario preferencial y el despacho de aduana
de las restantes mercancías enumeradas en la prueba de origen.

_Artículo 28_

**Importes expresados en euros**

1. Para la aplicación del apartado 1, letra b), inciso ii), del artículo 15 (Requisitos generales), y del apartado 3, letra a),
del artículo 24 (Exenciones de la prueba de origen) en caso de que los productos se facturen en una moneda distinta del
euro, los importes en monedas nacionales de los Estados miembros de la Unión o de Vietnam equivalentes a los
expresados en euros serán fijados anualmente por cada Parte.

2. Un envío se beneficiará de lo dispuesto en el apartado 1, letra b), inciso ii), del artículo 15 (Requisitos generales), y
del apartado 3, letra a), del artículo 24 (Exenciones de la prueba de origen) por referencia a la moneda en que se haya
extendido la factura, según el importe fijado por la Parte de que se trate.

3. Los importes que habrán de utilizarse en una moneda nacional determinada serán los equivalentes en esa moneda a
los importes expresados en euros el primer día laborable de octubre. Los importes se comunicarán a la Comisión Europea
a más tardar el 15 de octubre y se aplicarán a partir del 1 de enero del año siguiente. La Comisión Europea notificará a
todos los países afectados los correspondientes importes.

4. Las Partes podrán redondear al alza o a la baja el importe resultante de la conversión a su moneda nacional de un
importe expresado en euros. El importe redondeado no podrá diferir del importe resultante de la conversión en más de
un 5 %. Las Partes podrán mantener sin cambios el contravalor en moneda nacional de un importe expresado en euros si,
con ocasión de la adaptación anual prevista en el apartado 3, la conversión de dicho importe da lugar, antes de
redondearlo, a un aumento del contravalor expresado en moneda nacional inferior al 15 %. El contravalor en moneda
nacional podrá mantenerse inalterado si la conversión fuera a dar lugar a una disminución de ese valor equivalente.

5. Los importes expresados en euros serán revisados por el Comité Aduanero a petición de la Unión Europea o de
Vietnam. Al realizar esa revisión, el Comité Aduanero considerará la conveniencia de preservar los efectos de los límites
de que se trate en términos reales. A tal efecto, podrá tomar la determinación de modificar los importes expresados en

euros.

S e c c i ó n E

**D i s p o s i c i o n e s d e c o o p e r a c i ó n a d m i n i s t r a t i v a**

_Artículo 29_

**Cooperación entre las autoridades competentes**

1. Las autoridades de las Partes se comunicarán mutuamente, por medio de la Comisión Europea, los modelos de
sellos utilizados en sus autoridades competentes para la expedición de los certificados de origen, así como las direcciones
de las autoridades aduaneras competentes para la verificación de esos certificados y de las declaraciones de origen.

2. Para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, las Partes se prestarán asistencia mutua, a través de sus
autoridades competentes, para verificar la autenticidad de los certificados de origen o las declaraciones de origen y la
exactitud de la información recogida en dichos documentos.

L 186/1332 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 30_

**Verificación de las pruebas de origen**

1. La verificación a posteriori de las pruebas de origen se efectuará al azar o cuando las autoridades competentes de la
Parte importadora alberguen dudas fundadas acerca de la autenticidad del documento, del carácter originario de los
productos de que se trate o de la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo.

2. A efectos de la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades competentes de la Parte importadora
devolverán el certificado de origen y la factura, si se hubiera presentado, o la declaración de origen, o una copia de estos
documentos, a las autoridades competentes de la Parte exportadora, indicando, en su caso, los motivos que justifican una
investigación. En apoyo de la solicitud de verificación, se remitirá cualquier documento e información que indiquen que la
información facilitada en la prueba de origen es incorrecta.

3. Las autoridades competentes de la Parte exportadora serán las encargadas de llevar a cabo la verificación. A tal
efecto, estarán facultadas para solicitar cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a
cabo cualquier otra verificación que consideren necesaria.

4. Si las autoridades competentes de la Parte importadora deciden suspender la concesión del trato arancelario
preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados de la verificación, ofrecerán al importador el
despacho de los productos, condicionado a cualesquiera medidas cautelares que consideren necesarias. Cualquier suspen­
sión del trato arancelario preferencial volverá a ser exigible tan pronto como sea posible después de que el carácter
originario de los productos de que se trate o la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo hayan sido
ratificados por las autoridades competentes de la Parte importadora.

5. Las autoridades competentes que hayan solicitado la verificación serán informadas de los resultados de la verifica­
ción lo antes posible. Dichos resultados indicarán con claridad si los documentos son auténticos y si los productos
pueden ser considerados originarios de las Partes y cumplen los demás requisitos del presente Protocolo.

6. Si, en caso de duda razonable, no se recibe una respuesta en un plazo de diez meses a partir de la fecha de la
solicitud de verificación o si la respuesta no contiene información suficiente para determinar la autenticidad del docu­
mento en cuestión o el origen real de los productos, las autoridades competentes solicitantes podrán denegar, salvo en
circunstancias excepcionales, el beneficio del trato arancelario preferencial.

_Artículo 31_

**Solución de diferencias**

1. En caso de que surjan diferencias en relación con los procedimientos de verificación previstos en el artículo 30
(Verificación de las pruebas de origen) que no puedan resolverse entre las autoridades competentes que soliciten una
verificación y las autoridades competentes encargadas de llevarla a cabo, dichas diferencias deberán remitirse al Comité
Aduanero.

2. Las diferencias entre el importador y las autoridades competentes de la Parte importadora se resolverán con arreglo
a la legislación de dicha Parte.

_Artículo 32_

**Sanciones**

Cada Parte establecerá procedimientos para imponer sanciones a toda persona que redacte, o haga que se redacte, un
documento que contenga información incorrecta con objeto de conseguir el trato arancelario preferencial para algún
producto.

_Artículo 33_

**Confidencialidad**

Cada Parte, de conformidad con su ordenamiento jurídico, mantendrá la confidencialidad de la información y los datos
recogidos en el proceso de verificación y protegerá dicha información y datos de toda divulgación que pueda perjudicar la
posición competitiva de la persona que los haya facilitado. Toda la información y datos comunicados entre las autori­
dades de las Partes competentes para la administración y ejecución de la determinación del origen se considerarán
confidenciales.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1333

S e c c i ó n F

**C e u t a y m e l i l l a**

_Artículo 34_

**Aplicación del presente Protocolo**

1. A efectos de la aplicación del presente Protocolo, la expresión «Parte» no incluye a Ceuta y Melilla.

2. Cuando los productos originarios de Vietnam sean importados en Ceuta o Melilla, disfrutarán en todos los aspectos
del mismo trato aduanero con arreglo al presente Acuerdo que el aplicado a los productos originarios del territorio
aduanero de la Unión en virtud del Protocolo 2 del _Acta relativa a las condiciones de adhesión del Reino de España y de la_
_República Portuguesa y a las adaptaciones de los Tratados_, firmada el 12 de junio de 1985. Vietnam concederá a las
importaciones de productos cubiertos por el presente Acuerdo originarios de Ceuta y Melilla el mismo régimen aduanero
que se concede a los productos importados y originarios de la Unión.

3. A efectos de la aplicación del apartado 2, en lo que respecta a los productos originarios de Ceuta y Melilla, el
presente Protocolo se aplicará, _mutatis mutandis_, en las condiciones especiales establecidas en el artículo 35 (Condiciones
especiales).

_Artículo 35_

**Condiciones especiales**

1. Siempre que cumplan los requisitos del artículo 13 (No alteración), los siguientes productos se considerarán:

a) productos originarios de Ceuta y Melilla:

i) los productos enteramente obtenidos en Ceuta y Melilla; o

ii) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los
mencionados en la letra a), siempre que:

A) esos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados a tenor del artículo 5 (Productos
suficientemente elaborados o transformados); o

B) esos productos sean originarios de una Parte, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o trans­
formaciones que vayan más allá de las operaciones mencionadas en el artículo 6 (Elaboración o transforma­
ción insuficiente);

b) productos originarios de Vietnam:

i) los productos enteramente obtenidos en Vietnam; o

ii) los productos obtenidos en Vietnam en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencio­
nados en la letra a), siempre que:

A) esos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados a tenor del artículo 5 (Productos
suficientemente elaborados o transformados); o

B) esos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la Unión, siempre que hayan sido objeto de
elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las operaciones contempladas en el artículo 6
(Elaboración o transformación insuficiente).

2. Ceuta y Melilla serán consideradas un solo territorio.

3. El exportador o su representante autorizado consignarán «Vietnam» y «Ceuta y Melilla» en las pruebas de origen.

4. Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente Protocolo en Ceuta y Melilla.

L 186/1334 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

S e c c i ó n G

**D i s p o s i c i o n e s f i n a l e s**

_Artículo 36_

**Comité Aduanero**

1. El Comité Aduanero establecido de conformidad con el artículo 17, apartado 2 (Comités especializados) del presente
Acuerdo podrá revisar las disposiciones del presente Protocolo y presentar una propuesta de decisión para su modifica­
ción que deberá adoptar el Comité de Comercio.

2. El Comité Aduanero se esforzará por acordar la administración uniforme de las normas de origen, incluidas la
clasificación arancelaria y las cuestiones de valoración relativas a las normas de origen y las cuestiones técnicas, de
interpretación o administrativas relacionadas con el presente Protocolo.

_Artículo 37_

**Coherencia de las normas de origen**

Tras la celebración de un acuerdo de libre comercio entre la Unión y otro país de la ASEAN, el Comité Aduanero podrá
presentar una propuesta de decisión que deberá adoptar el Comité de Comercio para modificar el presente Protocolo a fin
de garantizar la coherencia entre las respectivas normas de origen.

_Artículo 38_

**Disposiciones transitorias**

El trato arancelario preferencial en virtud del presente Acuerdo podrá ser aplicado a las mercancías que cumplan las
disposiciones del presente Protocolo y que en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo se encuentren en las
Partes, en tránsito, en depósito temporal, en depósitos aduaneros o en zonas francas, a condición de que se presente a las
autoridades aduaneras de la Parte importadora una prueba de origen extendida a posteriori y, si se solicita, la prueba de
conformidad con el artículo 13 (No alteración) de que las mercancías no se han alterado.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1335

_ANEXO I del Protocolo 1_

NOTAS INTRODUCTORIAS DEL ANEXO II (LISTA DE ELABORACIONES O TRANSFORMACIONES REQUERIDAS)

Nota 1: Introducción general

La lista del anexo II del Protocolo 1 establece las condiciones que deben cumplir necesariamente todos los productos para
que se pueda considerar que han sufrido una elaboración o transformación suficiente a efectos del artículo 5 (Productos
suficientemente elaborados o transformados). Existen cuatro categorías de normas diferentes, que varían en función del
producto:

a) mediante la elaboración o transformación no debe rebasarse un determinado contenido máximo de materias no
originarias;

b) a través de la elaboración o la transformación, la partida del SA de cuatro dígitos o la subpartida del SA de seis dígitos
de los productos fabricados deben convertirse en una partida de cuatro dígitos del SA o una subpartida de seis dígitos
del SA distintas de la partida del SA de cuatro dígitos o la subpartida del SA de seis dígitos, respectivamente, de las
materias utilizadas. Sin embargo, en el caso mencionado en el párrafo segundo de la Nota 3.3, la partida del SA de
cuatro dígitos o la subpartida del SA de seis dígitos de los productos fabricados podrán ser las mismas que las de la
partida de cuatro dígitos del SA o la subpartida de seis dígitos del SA, respectivamente, de las materias utilizadas;

c) debe llevarse a cabo una operación de elaboración y transformación específica; o

d) debe llevarse a cabo una elaboración o transformación sobre determinadas materias enteramente obtenidas.

Nota 2: Estructura de la lista de elaboraciones o transformaciones requeridas

2.1. Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera columna indica el número de la
partida o el número de capítulo utilizados en el SA y la segunda columna da la descripción de las mercancías que
figuran en dicha partida o capítulo del sistema. Para cada una de las inscripciones que figuran en las dos primeras
columnas, se establece una norma en la columna 3. Cuando el número de la primera columna vaya precedido de la
mención «ex», ello significa que la norma que figura en la columna 3 solo se aplicará a la parte de esta partida
descrita en la columna 2.

2.2. Cuando se agrupen varias partidas en la columna 1 o se mencione un capítulo, y se describan en consecuencia en
términos generales los productos que figuren en la columna 2, las normas correspondientes enunciadas en la
columna 3 se aplicarán a todos los productos que, en el marco del Sistema Armonizado, estén clasificados en
partidas del capítulo correspondiente o en las partidas agrupadas en la columna 1.

2.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una misma partida, cada guion
incluirá la descripción de la parte de la partida a la que se aplicarán las normas correspondientes de la columna 3.

2.4. Cuando en la columna 3 se establezcan dos normas alternativas, separadas por el uso de una línea diferente y
unidas por la preposición «o», el exportador tendrá la posibilidad de optar por cualquiera de ellas.

Nota 3: Ejemplos de aplicación de las normas

3.1. Se aplicará el artículo 5 (Productos suficientemente elaborados o transformados) en lo que respecta a los productos
que han adquirido el carácter originario y que se utilizan en la fabricación de otros productos, independientemente
de que ese carácter se haya adquirido en la fábrica en la que se utilizan esos productos o en otra fábrica de una
Parte.

L 186/1336 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

3.2. De conformidad con el artículo 6 (Elaboración o transformación insuficiente), la elaboración o transformación
efectuada debe ir más allá de las operaciones que figuran en la lista de ese artículo. De lo contrario, las mercancías
no tendrán derecho a acogerse a un trato arancelario preferencial, aunque se reúnan las condiciones establecidas en
la lista que figura más abajo.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo primero, las normas que figuran en la lista establecen el nivel mínimo de
elaboración o transformación requerida. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6 (Elaboración o transformación
insuficiente), las operaciones de elaboración o transformación que sobrepasen ese nivel confieren también el carácter
originario. Por el contrario, las operaciones de elaboración o transformación inferiores a ese nivel no conferirán tal
carácter.

3.3. Cuando una norma utilice la expresión «Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto la del
producto», podrán utilizarse todas las materias no originarias clasificadas en partidas distintas de las del producto
(Cambio de partida arancelaria).

Cuando una norma indique «Fabricación a partir de materias de cualquier partida», podrán utilizarse materias de
cualquier partida o partidas (incluso materias de la misma descripción y partida que el producto).

3.4. Cuando una norma utilice la expresión «Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea
superior al x % del precio franco fábrica del producto», debe considerarse el valor de todas las materias no
originarias y el porcentaje para el valor máximo de las materias no originarias no podrá ser superado por la
aplicación del apartado 3 del artículo 5 (Productos suficientemente elaborados o transformados).

3.5. Si una norma establece que puede utilizarse una materia no originaria específica, se autorizará la utilización de
materias que están aún en una fase anterior del proceso de fabricación de dicha materia específica, pero no la de
materias derivadas de la transformación posterior de esa materia no originaria específica.

Si una norma establece que no puede utilizarse una materia no originaria específica, se autorizará la utilización de
materias que están aún en una fase anterior del proceso de fabricación de dicha materia no originaria específica,
pero no la de materias derivadas de la transformación posterior de esa materia no originaria específica.

Ejemplo: Si la norma para el capítulo 19 exige que «las materias no originarias de las partidas 1101 a 1108 no
pueden exceder del 20 % del peso», la utilización de cereales no originarios del capítulo 10 (materias en una fase
anterior en el proceso de fabricación de las mercancías de las partidas 1101 a 1108) no está limitada por el
requisito del 20 % del peso.

3.6. Cuando una norma precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una materia, podrán utilizarse una
o varias materias. Esto no exige la utilización de todas las materias.

3.7. Cuando una norma establezca que un producto debe fabricarse a partir de una materia determinada, esto no
impedirá la utilización de otras materias que, por su misma naturaleza, no puedan cumplir dicho requisito.

Ejemplo: Los productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura superior o igual a 600 mm, que
han sido pintados, barnizados o revestidos de plástico están clasificados en el SA en 7210 70. La norma para 7210
es «Fabricación a partir de aceros en lingotes u otras formas primarias o de productos intermedios de las partidas
7206 o 7207». Esta norma no impedirá la utilización de pinturas y barnices (partida 3208) o plásticos (capítulo 39)
no originarios.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1337

Nota 4: Disposiciones generales relativas a determinados productos agrícolas

4.1. Los productos agrícolas clasificados en los capítulos 6, 7, 8, 9, 10 y 12 y en la partida 2401 que se cultiven o
cosechen en una Parte se tratarán como originarios de dicha Parte incluso si se cultivan a partir de semillas, bulbos,
estacas, estaquillas, injertos, brotes, capullos u otras partes vivas de plantas importadas de un tercer país.

4.2. Cuando las normas para los productos de los capítulos 1 a 24 incorporan algunas limitaciones de peso, debe
señalarse que, de conformidad con el apartado 2 del artículo 5 (Productos suficientemente elaborados o trans­
formados), esas limitaciones de peso solo se aplican a materias no originarias. Por consiguiente, las materias
originarias no se tienen en cuenta para el cálculo de las limitaciones de peso. Además, tales limitaciones se expresan
de maneras diferentes. En particular:

a) Si la norma utiliza la expresión «el peso de las materias de los capítulos o partidas», el peso de cada materia
mencionada se sumará y el peso total no superará el porcentaje máximo.

Ejemplo: La norma para el capítulo 19 establece que el peso de las materias de los capítulos 2, 3 y 16 utilizadas
no exceda del 20 % del peso del producto acabado. En caso de que el peso del producto acabado contenga un
12 % de materias del capítulo 3 y un 10 % de materias del capítulo 16, el producto no cumple la norma del
capítulo 19 que confiere origen, ya que el peso combinado excede del 20 % del peso del producto acabado.

b) Si la norma utiliza la expresión «el peso individual de las materias de los capítulos o partidas», el peso de cada
materia mencionada no superará el porcentaje máximo. El peso combinado de las materias en conjunto carece
de pertinencia.

Ejemplo: La norma para el capítulo 22 establece que el peso individual del azúcar y de las materias del capítulo 4
utilizadas no exceda del 20 % del peso del producto acabado. En caso de que el peso del producto acabado
contenga un 15 % de azúcar y un 10 % de materias del capítulo 4, se cumple la norma del capítulo 22 que
confiere origen. Cada materia individual representa menos del 20 % del peso del producto acabado. Por el
contrario, en caso de que el peso del producto acabado contenga un 25 % de azúcar y un 10 % de materias del
capítulo 4, no se cumple la norma que confiere origen.

c) Cuando la norma utiliza la expresión «el peso combinado total del azúcar y de las materias del capítulo 4
utilizadas no exceda del x % del peso del producto acabado», tanto el peso del azúcar como de las materias del
capítulo 4 cumplirán individualmente su limitación de peso y sus pesos combinados sumados cumplirán la
limitación de peso combinado. Una limitación de peso combinado expresa una restricción adicional a las
limitaciones de peso individual.

Ejemplo: La norma para la partida 1704 establece que el peso combinado total del azúcar y de las materias del
capítulo 4 utilizadas no excede del 50 % del peso del producto acabado. Las limitaciones de peso individual para
las materias del capítulo 4 son el 20 %, y para el azúcar el 40 %. En caso de que el peso del producto acabado
contenga un 35 % de azúcar y un 15 % de materias del capítulo 4, se cumplen tanto las limitaciones de peso
individual como las limitaciones de peso combinado de la norma de la partida 1704 que confiere origen. Por el
contrario, en caso de que el peso del producto acabado contenga un 35 % de azúcar y un 20 % de materias del
capítulo 4, el peso combinado representa el 55 % del peso del producto acabado. En ese caso, se respetan las
limitaciones de peso individual, pero se supera la limitación de peso combinado y, por lo tanto, no se cumple la
norma de la partida 1704 que confiere origen.

Nota 5: Terminología utilizada en relación con determinados productos textiles

5.1. El término «fibras naturales» se utiliza en la lista para designar las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas.
Se limita a las fases anteriores al hilado, e incluye los desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa, abarca las
fibras que hayan sido cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero sin hilar.

L 186/1338 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

5.2. El término «fibras naturales» incluye la crin de la partida 0511, la seda de las partidas 5002 y 5003, así como la
lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de animal de las partidas 5101 a 5105, las fibras de algodón de las
partidas 5201 a 5203 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305.

5.3. Los términos «pasta textil», «materias químicas» y «materias destinadas a la fabricación de papel» se utilizan en la lista
para designar las materias no clasificadas en los capítulos 50 a 63 que pueden utilizarse para la fabricación de fibras
o hilados sintéticos, artificiales o de papel.

5.4. El término «fibras sintéticas o artificiales discontinuas» utilizado en la lista incluye los hilados de filamentos, las
fibras discontinuas o los desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 5501 a 5507.

Nota 6: Tolerancias aplicables a los productos compuestos de mezclas de materias textiles

6.1. Cuando para determinado producto de la lista se haga referencia a la presente nota, no se aplicarán las condiciones
expuestas en la columna 3 a las materias textiles básicas utilizadas en su fabricación cuando, consideradas global­
mente, representen el 10 % o menos del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas. (Véanse también
las notas 6.3 y 6.4).

6.2. Sin embargo, la tolerancia citada en la nota 6.1 se aplicará solo a los productos mezclados que hayan sido
obtenidos a partir de dos o más materias textiles básicas.

Las materias textiles básicas son las siguientes:

— seda,

— lana,

— pelo ordinario de animal,

— pelo fino de animal,

— crines,

— algodón,

— papel y materias para la fabricación de papel,

— lino,

— cáñamo,

— yute y demás fibras textiles del líber,

— sisal y demás fibras textiles del género Agave,

— coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales,

— filamentos sintéticos,

— filamentos artificiales,

— filamentos conductores eléctricos,

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1339

— fibras sintéticas discontinuas de polipropileno,

— fibras sintéticas discontinuas de poliéster,

— fibras sintéticas discontinuas de poliamida,

— fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas,

— fibras sintéticas discontinuas de poliimida,

— fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoretileno,

— fibras sintéticas discontinuas de poli(sulfuro de fenileno),

— fibras sintéticas discontinuas de poli(cloruro de vinilo),

— las demás fibras sintéticas discontinuas,

— fibras artificiales discontinuas de viscosa,

— las demás fibras artificiales discontinuas,

— hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados,

— hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados,

— productos de la partida 5605 (hilados metálicos e hilados metalizados) que incorporen una banda consistente en
un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierta o no de polvo de aluminio, de una
anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado transparente o de color entre dos películas de materia
plástica,

— los demás productos de la partida 5605,

— fibras de vidrio,

— fibras de metal.

Ejemplo: Un hilado de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida 5203 y de fibras
sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilado mezclado. Por consiguiente, las fibras sintéticas discontinuas
no originarias que no cumplan las normas de origen podrán utilizarse siempre que su peso total no exceda del 10 %
del peso del hilado.

Ejemplo: Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la partida 5107 y de fibras
sintéticas discontinuas de la partida 5509 es un tejido mezclado. Por consiguiente, se podrán utilizar hilados
sintéticos que no cumplan las normas de origen, o hilados de lana que tampoco las cumplan o una combinación
de ambos, siempre que su peso total no supere el 10 % del peso del tejido.

L 186/1340 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Ejemplo: Un tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y tejido
de algodón de la partida 5210 solo se considerará que es un producto mezclado si el tejido de algodón es en sí
mismo un tejido mezclado fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas, o si los hilados de
algodón utilizados están también mezclados.

Ejemplo: Si el mismo tejido con bucles se ha fabricado a partir de hilados de algodón de la partida 5205 y tejido
sintético de la partida 5407, los hilados que se han utilizado son dos materias textiles distintas y el tejido con bucles
es, por lo tanto, un producto mezclado.

6.3. En el caso de los productos que incorporen «hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéter,
incluso entorchados», la tolerancia se cifrará en el 20 % de estos hilados.

6.4. En el caso de los productos que incorporen una «tira consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de
materia plástica, cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado
transparente o de color entre dos películas de materia plástica», dicha tolerancia se cifrará en el 30 % respecto a esta
tira.

Nota 7: Otras tolerancias aplicables a determinados productos textiles

7.1. Cuando en la lista se haga referencia a la presente nota, podrán utilizarse las materias textiles que no cumplan la
norma enunciada en la columna 3 para los productos fabricados de que se trate, siempre y cuando estén clasificadas
en una partida distinta de la del producto y su valor no sea superior al 8 % del precio franco fábrica de este último.

7.2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la nota 7.3, las materias que no estén clasificadas en los capítulos 50 a 63 podrán
utilizarse libremente en la fabricación de productos textiles, contengan o no materias textiles.

Ejemplo: Si una norma establece en relación con un artículo textil concreto, como, por ejemplo, unos pantalones, la
utilización de hilados, ello no impide el empleo de artículos de metal, como botones, ya que estos últimos no están
clasificados en los capítulos 50 a 63. Por la misma razón, no impide la utilización de cremalleras aun cuando estas
contienen normalmente materias textiles.

7.3. Cuando se aplique una norma de porcentaje, el valor de las materias no originarias no clasificadas en los capítulos
50 a 63 deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no originarias incorporadas.

Nota 8: Definición de procedimientos específicos u operaciones simples llevados a cabo en relación con determinados
productos del capítulo 27

8.1. A efectos de las partidas ex 2707 y 2713, los «procedimientos específicos» serán los siguientes:

a) destilación al vacío;

b) redestilación por un procedimiento extremado de fraccionamiento;

c) craqueo;

d) reformado;

e) extracción con disolventes selectivos;

f) tratamiento que comprenda todas las operaciones siguientes: procesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o
anhídrido sulfúrico; neutralización con agentes alcalinos; decoloración y purificación con tierra activa natural,
con tierra activada, con carbón activado o bauxita;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1341

g) polimerización;

h) alquilación; e

i) isomerización.

8.2. A efectos de las partidas 2710, 2711 y 2712, los «procesos específicos» serán los siguientes:

a) destilación al vacío;

b) redestilación por un procedimiento extremado de fraccionamiento;

c) craqueo;

d) reformado;

e) extracción con disolventes selectivos;

f) tratamiento que comprenda todas las operaciones siguientes: procesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o
anhídrido sulfúrico; neutralización con agentes alcalinos; decoloración y purificación con tierra activa natural,
con tierra activada, con carbón activado o bauxita;

g) polimerización;

h) alquilación;

i) isomerización;

j) en relación con aceites pesados de la partida ex 2710 únicamente, la desulfurización mediante hidrógeno que
alcance una reducción de al menos el 85 % del contenido de azufre de los productos tratados (norma ASTM D
1266-59 T);

k) en relación únicamente con los productos de la partida 2710, el desparafinado por un proceso distinto de la
filtración;

l) en relación únicamente con los aceites pesados de la partida ex 2710, el tratamiento con hidrógeno, distinto de
la desulfurización, en el que el hidrógeno participe activamente en una reacción química que se realice a una
presión superior a 20 bares y a una temperatura superior a 250 °C, con el uso de un catalizador; no se
considerarán tratamientos específicos los tratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites lubricantes de la
partida ex 2710 (por ejemplo: hidroacabado o decoloración), cuyo fin específico sea mejorar el color o la
estabilidad;

m) en relación únicamente con el aceite de petróleo de la partida ex 2710, la destilación atmosférica, siempre que
menos del 30 % de estos productos destilen, en volumen, incluidas las pérdidas, a 300 °C según la norma
ASTM D 86;

n) en relación con los aceites pesados distintos del gasóleo y el aceite de petróleo de la partida ex 2710
únicamente, el tratamiento por descargas eléctricas de alta frecuencia; y

o) en relación únicamente con los productos del petróleo de la partida ex 2712 (excepto la vaselina, la ozoquerita,
la cera de lignito o la cera de turba, o la parafina con un contenido de aceite inferior al 0,75 % en peso), el
desaceitado por cristalización fraccionada.

8.3. A efectos de las partidas ex 2707 y 2713, no conferirán carácter originario las operaciones simples tales como la
limpieza, la decantación, la desalinización, la separación de agua, el filtrado, la coloración, el marcado, la obtención
de un contenido de azufre como resultado de mezclar productos con diferentes contenidos de azufre, o cualquier
combinación de estas operaciones u operaciones similares.

L 186/1342 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO II del Protocolo 1_

LISTA DE ELABORACIONES O TRANSFORMACIONES REQUERIDAS

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|Capítulo 1|Animales vivos.|Todos los animales del capítulo 1 deben ser entera­<br>mente obtenidos.|
|Capítulo 2|Carnes y despojos comestibles.|Fabricación en la que toda la carne y los despojos<br>comestibles utilizados sean enteramente obtenidos.|
|ex Capítulo 3|Pescados y crustáceos, moluscos y demás inverte­<br>brados acuáticos, con exclusión de:|Todos los pescados y crustáceos, moluscos y demás<br>invertebrados acuáticos deben ser enteramente ob­<br>tenidos.|
|0304|filetes y demás carne de pescado (incluso picada),<br>frescos, refrigerados o congelados;|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>3 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|0305|pescado seco, salado o en salmuera; pescado ahu­<br>mado, incluso cocido antes o durante el ahumado;<br>harina, polvo y_ pellets_ de pescado, aptos para la<br>alimentación humana;|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>3 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|ex 0306|crustáceos, incluso pelados, vivos, frescos, refrige­<br>rados, congelados, secos, salados o en salmuera;<br>crustáceos ahumados, incluso pelados o cocidos,<br>antes o durante el ahumado; crustáceos sin pelar,<br>cocidos en agua o vapor, incluso refrigerados, con­<br>gelados, secos, salados o en salmuera; harina, polvo<br>y pellets de crustáceos, aptos para la alimentación<br>humana;|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>3 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|ex 0307|moluscos, incluso separados de sus valvas, vivos,<br>frescos, refrigerados, congelados, secos, salados o<br>en salmuera; moluscos ahumados, incluso pelados<br>o cocidos, antes o durante el ahumado; harina,<br>polvo y_ pellets_ de moluscos, aptos para la alimen­<br>tación humana; e|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>3 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|ex 0308|invertebrados acuáticos, excepto los crustáceos y<br>moluscos, vivos, frescos, refrigerados, congelados,<br>secos, salados o en salmuera; invertebrados acuáti­<br>cos, excepto los crustáceos y moluscos, ahumados,<br>incluso cocidos antes o durante el ahumado; hari­<br>na, polvo y «pellets» de invertebrados acuáticos,<br>excepto los crustáceos y moluscos, aptos para la<br>alimentación humana.|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>3 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|ex Capítulo 4|Leche y productos lácteos; huevos de ave; produc­<br>tos comestibles de origen animal no expresados ni<br>comprendidos en otra parte|Fabricación en la cual:<br>— todas las materias del capítulo 4 utilizadas sean<br>enteramente obtenidas; y<br>— el peso del azúcar utilizado no exceda del 20 %<br>del peso del producto acabado.|
|0409|Miel natural|Fabricación en la cual toda la miel natural utilizada<br>sea enteramente obtenida.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1343

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 5|Los demás productos de origen animal no expre­<br>sados ni comprendidos en otra parte, con exclu­<br>sión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|ex 0511 91|huevos y huevas de pescado impropios para la<br>alimentación humana.|Todos los huevos y huevas deben ser enteramente<br>obtenidos.|
|Capítulo 6|Plantas vivas y productos de la floricultura; bulbos,<br>raíces y similares; flores cortadas y hojas ornamen­<br>tales.|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>6 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|Capítulo 7|Hortalizas, plantas, raíces y tubérculos alimenticios.|Fabricación en la cual todas las materias del capítulo<br>7 sean enteramente obtenidas.|
|Capítulo 8|Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cí­<br>tricos), melones o sandías.|Fabricación en la cual:<br>— todas las frutas, frutos y cortezas de agrios o<br>melones o sandías del capítulo 8 utilizados sean<br>enteramente obtenidos; y<br>— el peso del azúcar utilizado no exceda del 20 %<br>del peso del producto acabado.|
|Capítulo 9|Café, té, yerba mate y especias.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|Capítulo 10|Cereales|Fabricación en la que todas las materias del capítulo<br>10 utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|Capítulo 11|Productos de la molinería; malta; almidón y fécula;<br>inulina; gluten de trigo.|Fabricación en la que todas las materias de los ca­<br>pítulos 10 y 11, las partidas 0701, 0714 10 y<br>2303, y la subpartida 0710 10 utilizadas sean en­<br>teramente obtenidas.|
|Capítulo 12|Semillas y frutos oleaginosos; semillas y frutos di­<br>versos; plantas industriales o medicinales; paja y<br>forrajes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|Capítulo 13|Gomas, resinas y demás jugos y extractos vegeta­<br>les.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>en la que el peso del azúcar utilizado no exceda del<br>20 % del peso del producto acabado.|
|Capítulo 14|Materias trenzables y demás productos de origen<br>vegetal, no expresados ni comprendidos en otra<br>parte.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|ex Capítulo 15|Grasas y aceites animales o vegetales; productos de<br>su desdoblamiento; grasas alimenticias elaboradas;<br>ceras de origen animal o vegetal; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto.|
|1509 y<br>1510|aceite de aceituna y sus fracciones;|Fabricación en la que todas las materias vegetales<br>utilizadas sean enteramente obtenidas.|

L 186/1344 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|1516 y<br>1517|Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus frac­<br>ciones, parcial o totalmente hidrogenados, interes­<br>terificados, reesterificados o elaidinizados, incluso<br>refinados, pero sin preparar de otro modo;<br>margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de<br>grasas o aceites, animales o vegetales, o de fraccio­<br>nes de diferentes grasas o aceites, de este capítulo,<br>excepto las grasas y aceites alimenticios y sus frac­<br>ciones, de la partida 1516; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|152 000|glicerol.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|Capítulo 16|Preparaciones de carne, de pescado o de crustá­<br>ceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos;|Fabricación en la que todas las materias de los ca­<br>pítulos 2, 3 y 16 utilizadas sean enteramente obte­<br>nidas.|
|ex Capítulo 17|Azúcares y artículos de confitería; con exclusión<br>de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|1702|los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa,<br>glucosa y fructosa (levulosa) químicamente puras,<br>en estado sólido; jarabe de azúcar sin adición de<br>aromatizante ni colorante; sucedáneos de la miel,<br>incluso mezclados con miel natural; azúcar y me­<br>laza caramelizados; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que el peso de las<br>materias de las partidas 1101 a 1108, 1701 y 1703<br>utilizadas no exceda del 30 % del peso del producto<br>acabado.|
|1704|artículos de confitería sin cacao, incluido el choco­<br>late blanco;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que:<br>— el peso por separado de las materias del capítulo<br>4 utilizadas no exceda del 20 % del peso del<br>producto acabado;<br>— el peso por separado del azúcar utilizado no<br>exceda del 40 % del peso del producto acabado;<br>y <br>— el peso combinado total del azúcar y de las<br>materias del capítulo 4 utilizadas no exceda<br>del 50 % del peso del producto acabado.|
|Capítulo 18|Cacao y sus preparaciones|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que<br>— el peso por separado del azúcar y de las mate­<br>rias del capítulo 4 utilizadas no exceda del 40 %<br>del peso del producto acabado; y<br>— el peso combinado total del azúcar y de las<br>materias del capítulo 4 utilizadas no exceda<br>del 60 % del peso del producto acabado.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1345

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|Capítulo 19|Preparaciones a base de cereales, harina, almidón,<br>fécula o leche; productos de pastelería.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que:<br>— el peso de las materias de los capítulos 2, 3 y<br>16 utilizadas no exceda del 20 % del peso del<br>producto acabado;<br>— el peso de las materias de las partidas 1006 y<br>1101 a 1108 utilizadas no exceda del 20 % del<br>peso del producto acabado;<br>— el peso por separado de las materias del capítulo<br>4 utilizadas no exceda del 20 % del peso del<br>producto acabado;<br>— el peso por separado del azúcar utilizado no<br>exceda del 40 % del peso del producto acabado;<br>y <br>— el peso combinado total del azúcar y de las<br>materias del capítulo 4 utilizadas no exceda<br>del 50 % del peso del producto acabado.|
|ex Capítulo 20|Preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos o<br>demás partes de plantas; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que el peso del azúcar<br>utilizado no exceda del 20 % del peso del producto<br>acabado.|
|2002 y 2003|tomates, hongos y trufas, preparados o conserva­<br>dos (excepto en vinagre o ácido acético).|Fabricación en la cual todas las materias del capítulo<br>7 sean enteramente obtenidas.|
|ex Capítulo 21|Preparaciones alimenticias diversas; con exclusión<br>de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que:<br>— el peso por separado de las materias del capítulo<br>4 utilizadas no exceda del 20 % del peso del<br>producto acabado;<br>— el peso por separado del azúcar utilizado no<br>exceda del 40 % del peso del producto acabado;<br>y <br>— el peso combinado total del azúcar y de las<br>materias del capítulo 4 utilizadas no exceda<br>del 50 % del peso del producto acabado.|
|2103|Preparaciones para salsas y salsas preparadas; con­<br>dimentos y sazonadores, compuestos; harina de<br>mostaza y mostaza preparada:||
|2103|— preparaciones para salsas y salsas preparadas;<br>condimentos y sazonadores, compuestos; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse la harina de mostaza o la mostaza preparada.|
|2103|— harina de mostaza y mostaza preparada.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|

L 186/1346 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|Capítulo 22|Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y las partidas 2207 y 2208,<br>en la que:<br>— todas las materias de las subpartidas 0806 10,<br>2009 61, 2009 69 utilizadas sean enteramente<br>obtenidas; y<br>— el peso por separado del azúcar y de las mate­<br>rias del capítulo 4 utilizadas no exceda del 20 %<br>del peso del producto acabado.|
|ex Capítulo 23|Residuos y desperdicios de las industrias alimenta­<br>rias; alimentos preparados para animales; con ex­<br>clusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|2302 y<br>ex 2303|residuos de la industria del almidón; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que el peso de las<br>materias del capítulo 10 utilizadas no exceda del<br>20 % del peso del producto acabado.|
|2309|preparaciones del tipo utilizado para la alimenta­<br>ción de los animales.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que:<br>— todas los materias de los capítulos 2 y 3 utili­<br>zadas sean totalmente obtenidas;<br>— el peso de las materias de los capítulos 10 y 11<br>y de las partidas 2302 y 2303 utilizadas no<br>exceda del 20 % del peso del producto acabado;<br>— el peso por separado de las materias del capítulo<br>4 utilizadas no exceda del 20 % del peso del<br>producto acabado;<br>— el peso por separado del azúcar utilizado no<br>exceda del 40 % del peso del producto acabado;<br>y <br>— el peso combinado total del azúcar y de las<br>materias del capítulo 4 utilizadas no exceda<br>del 50 % del peso del producto acabado.|
|ex Capítulo 24|Tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados; con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida<br>en la que el peso de las materias del capítulo 24<br>utilizadas no exceda del 30 % del peso total de las<br>materias del capítulo 24 utilizadas.|
|2401|tabaco en rama o sin elaborar; desperdicios de<br>tabaco; y|Todo el tabaco en rama o sin elaborar y todos los<br>desperdicios del tabaco del capítulo 24 deben ser<br>enteramente obtenidos.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1347

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex 2402|cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, y de tabaco para fumar de<br>la subpartida 240319 en los que al menos el 10 %<br>en peso de las materias del capítulo 24 utilizadas<br>sean tabaco en rama o sin elaborar o desperdicios<br>de tabaco de la partida 2401 enteramente obteni­<br>dos.|
|ex Capítulo 25|Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cemen­<br>tos, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex 2519|carbonato de magnesio natural triturado (magnesi­<br>ta) en contenedores cerrados herméticamente y<br>óxido de magnesio, incluso puro, distinto de la<br>magnesita electrofundida o de la magnesita calci­<br>nada a muerte (sinterizada).|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, puede utili­<br>zarse el carbonato de magnesio natural (magnesita).|
|Capítulo 26|Minerales metalíferos, escorias y cenizas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex Capítulo 27|Combustibles minerales, aceites minerales y pro­<br>ductos de su destilación; materias bituminosas; ce­<br>ras minerales, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex 2707|aceites en los que el peso de los constituyentes<br>aromáticos excede del de los constituyentes no<br>aromáticos, siendo similares los aceites a los aceites<br>minerales obtenidos por destilación de los alquitra­<br>nes de hulla de alta temperatura, de los cuales más<br>del 65 % de su volumen se destila hasta una tem­<br>peratura de 250 °C (incluidas las mezclas de gaso­<br>linas de petróleo y de benzol) que se destinen a ser<br>utilizados como carburantes o como combustibles.|Operaciones de refinado o uno o más procedimien­<br>tos específicos ( 1 ); o<br>las demás operaciones en las que todas las materias<br>utilizadas se clasifican en una partida diferente a la<br>del producto. No obstante, pueden utilizarse mate­<br>rias de la misma partida que el producto siempre<br>que su valor máximo no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|2710|aceites de petróleo o de mineral bituminoso, ex­<br>cepto los aceites crudos; preparaciones no expre­<br>sadas ni comprendidas en otra parte, con un con­<br>tenido de aceites de petróleo o de mineral bitumi­<br>noso superior o igual al 70 % en peso, en las que<br>estos aceites constituyan el elemento base; dese­<br>chos de aceites;|Operaciones de refinado o uno o más procedimien­<br>tos específicos ( 2 ); o<br>las demás operaciones en las que todas las materias<br>utilizadas se clasifican en una partida diferente a la<br>del producto. No obstante, pueden utilizarse mate­<br>rias de la misma partida que el producto siempre<br>que su valor máximo no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|

L 186/1348 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|2711|gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos;|Operaciones de refinado o uno o más procedimien­<br>tos específicos ( 2 ); o<br>las demás operaciones en las que todas las materias<br>utilizadas se clasifican en una partida diferente a la<br>del producto. No obstante, pueden utilizarse mate­<br>rias de la misma partida que el producto siempre<br>que su valor máximo no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|2712|vaselina; parafina, cera de petróleo microcristalina, <br>_slack wax_, ozoquerita, cera de lignito, cera de turba,<br>demás ceras minerales y productos similares obte­<br>nidos por síntesis o por otros procedimientos, in­<br>cluso coloreados; y|Operaciones de refinado o uno o más procedimien­<br>tos específicos ( 2 ); o<br>las demás operaciones en las que todas las materias<br>utilizadas se clasifican en una partida diferente a la<br>del producto. No obstante, pueden utilizarse mate­<br>rias de la misma partida que el producto siempre<br>que su valor máximo no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|2713|coque de petróleo, betún de petróleo y demás re­<br>siduos de los aceites de petróleo o de mineral<br>bituminoso.|Operaciones de refinado o uno o más procedimien­<br>tos específicos ( 1 ); o<br>las demás operaciones en las que todas las materias<br>utilizadas se clasifican en una partida diferente a la<br>del producto. No obstante, pueden utilizarse mate­<br>rias de la misma partida que el producto siempre<br>que su valor máximo no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|Capítulo 28|Productos químicos inorgánicos; compuestos inor­<br>gánicos u orgánicos de metal precioso, de metales<br>de las tierras raras, de elementos radiactivos, o de<br>isótopos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 29|Productos químicos orgánicos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 30|Productos farmacéuticos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1349

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|3004|Medicamentos (excepto los productos de las parti­<br>das 3002, 3005 o 3006) constituidos por produc­<br>tos mezclados o sin mezclar, preparados para usos<br>terapéuticos o profilácticos, dosificados (incluidos<br>los administrados por vía transdérmica) o acondi­<br>cionados para la venta al por menor.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 31|Abonos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 32|Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus de­<br>rivados; pigmentos y demás materias colorantes;<br>pinturas y barnices; mástiques; tintas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 33|Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de<br>perfumería, de tocador o de cosmética.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 34|Jabones, agentes de superficie orgánicos, prepara­<br>ciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras<br>artificiales, ceras preparadas, productos de limpie­<br>za, velas y artículos similares, pastas para modelar,<br>«ceras para odontología» y preparaciones para<br>odontología a base de yeso, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex 3404|Ceras artificiales y ceras preparadas:<br>— a base de parafina, ceras de petróleo o de mi­<br>nerales bituminosos,_ slack wax_ o cera de abejas<br>en escamas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|

L 186/1350 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 35|Materias albuminoideas; productos a base de almi­<br>dón o de fécula modificados; colas; enzimas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|3505|Dextrina y demás almidones y féculas modificados<br>(por ejemplo: almidones y féculas pregelatinizados<br>o esterificados); colas a base de almidón, fécula,<br>dextrina o demás almidones o féculas modificados.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, en la que el valor de todas<br>las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|3506|Colas y demás adhesivos preparados, no expresa­<br>dos ni comprendidos en otra parte; productos de<br>cualquier clase utilizados como colas o adhesivos,<br>acondicionados para la venta al por menor como<br>colas o adhesivos, de peso neto inferior o igual a<br>1 kg.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 36|Pólvora y explosivos; artículos de pirotecnia; fósfo­<br>ros (cerillas); aleaciones pirofóricas; materias infla­<br>mables.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto|
|Capítulo 37|Productos fotográficos o cinematográficos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 38|Productos diversos de las industrias químicas; con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|3824 60|sorbitol (excepto el de la subpartida 2905 44); y|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto, y excepto las materias<br>de la subpartida 2905 44. No obstante, podrán uti­<br>lizarse materias de la misma subpartida que el pro­<br>ducto siempre que su valor total no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1351

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|Capítulo 39|Plástico y sus manufacturas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse materias de la misma partida que el producto<br>siempre que su valor máximo no exceda del 20 %<br>del precio franco fábrica del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex capítulo 40|Caucho y sus manufacturas; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|4012|neumáticos (llantas neumáticas) recauchutados o<br>usados, de caucho; bandajes (llantas macizas o hue­<br>cas), bandas de rodadura para neumáticos (llantas<br>neumáticas) y protectores (_flaps_), de caucho:||
||— neumáticos y bandajes (macizos o huecos), re­<br>cauchutados de caucho; y|Recauchutado de neumáticos usados.|
||— los demás|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto a partir de las materias de las partidas 4011<br>y 4012; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|ex capítulo 41|Pieles (excepto la peletería) y cueros; con exclusión<br>de:||
|4104 a 4106|cueros y pieles curtidos o_ crust_, de bovino, incluido<br>el búfalo, o de equino, depilados, incluso divididos<br>pero sin otra preparación; y|Recurtido de cueros y pieles precurtidos o curtidos<br>de las subpartidas 4104 11, 4104 19, 4105 10,<br>4106 21, 4106 31 o 4106 91; o<br>fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|4107, 4112,<br>4113|cueros preparados después del curtido o del seca­<br>do.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, podrán utili­<br>zarse materias de las subpartidas 4104 41, 4104 49,<br>4105 30, 4106 22, 4106 32 y 4106 92 pero úni­<br>camente si se lleva a cabo una operación de recur­<br>tido de los cueros y pieles curtidos o secados, en<br>estado seco.|
|Capítulo 42|Manufacturas de cuero; artículos de talabartería o<br>guarnicionería; artículos de viaje, bolsos de mano<br>(carteras) y continentes similares; manufacturas de<br>tripa (salvo de gusanos de seda).|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

L 186/1352 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 43|Peletería y confecciones de peletería; peletería fac­<br>ticia o artificial; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|4302|peletería curtida o adobada, ensamblada: incluidas<br>las cabezas, colas, patas y demás trozos, desechos y<br>recortes, incluso ensamblada (sin otras materias)<br>(excepto la de la partida 4303); y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|4303|prendas y complementos (accesorios), de vestir, y<br>demás artículos de peletería.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex Capítulo 44|Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera;<br>con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|ex 4407|madera aserrada o desbastada longitudinalmente,<br>cortada o desenrollada, de espesor superior a<br>6 mm, cepillada, lijada o unida por los extremos,|Cepillado, lijado o unión por los extremos.|
|ex 4408|hojas para chapado, incluidas las obtenidas por<br>corte de madera estratificada, y para contrachapa­<br>do, de espesor inferior o igual a 6 mm, unidas<br>longitudinalmente, y demás maderas aserradas lon­<br>gitudinalmente, cortadas o desenrolladas, de espe­<br>sor inferior o igual a 6 mm, cepilladas, lijadas o<br>unidas por los extremos;|Unión longitudinal, cepillado, lijado o unión por los<br>extremos.|
|ex 4410 a<br>ex 4413|listones y molduras de madera para muebles, mar­<br>cos, decorados interiores, conducciones eléctricas y<br>análogos;|Transformación en forma de listones o molduras.|
|ex 4415|cajones, cajas jaulas, tambores y envases similares,<br>de madera:|Fabricación a partir de tableros no cortados a su<br>tamaño.|
|ex 4418|— obras y piezas de carpintería para construccio­<br>nes;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse los tableros celulares y las tablillas para cu­<br>bierta de techados y fachadas.|
||— listones y molduras; y|Transformación en forma de listones o molduras.|
|ex 4421|madera preparada para cerillas y fósforos; clavos de<br>madera para el calzado.|Fabricación a partir de madera de cualquier partida,<br>excepto a partir de la madera hilada de la partida<br>4409.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1353

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|Capítulo 45|Corcho y sus manufacturas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|Capítulo 46|Manufacturas de espartería o cestería; artículos de<br>cestería y mimbre.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|Capítulo 47|Pasta de madera o de las demás materias fibrosas<br>celulósicas; papel o cartón para reciclar (desperdi­<br>cios y desechos).|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del. producto.|
|Capítulo 48|Papel y cartón; manufacturas de pasta de celulosa,<br>de papel o cartón.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 49|Productos editoriales, de la prensa y de las demás<br>industrias gráficas; textos manuscritos o mecano­<br>grafiados y planos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 50|Seda; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex 5003|desperdicios de seda, incluidos los capullos de seda<br>no aptos para el devanado, los desperdicios de<br>hilados e hilachas, cardados o peinados;|Cardado o peinado de desperdicios de seda.|
|5004 a<br>ex 5006|hilados de seda e hilados de desperdicios de seda; y|Hilatura de fibras naturales o extrusión de fibras<br>sintéticas o artificiales acompañadas de hilatura o<br>retorcido ( 3 ).|

L 186/1354 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|5007|tejidos de seda o de desperdicios de seda:|Hilatura de fibras naturales o de fibras sintéticas o<br>artificiales discontinuas, o extrusión de hilados de<br>filamentos sintéticos o artificiales, o retorcido, en<br>cada caso acompañados de tejido;<br>tejido acompañado de teñido;<br>teñido del hilado acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|ex Capítulo 51|Lana y pelo fino u ordinario; hilados y tejidos de<br>crin; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|5106 a 5110|hilados de lana, pelo fino u ordinario o de crin; y|Hilatura de fibras naturales o extrusión de fibras<br>sintéticas o artificiales acompañada de hilatura ( 3 ).|
|5111 a 5113|tejidos de lana, pelo fino u ordinario o de crin.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o teñido del hilado<br>acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|ex Capítulo 52|Algodón, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|5204 a 5207|hilado e hilo de algodón; y|Hilatura de fibras naturales o extrusión de fibras<br>sintéticas o artificiales acompañada de hilatura ( 3 ).|
|5208 a 5212|tejidos de algodón|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento;<br>teñido del hilado acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1355

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 53|Las demás fibras textiles vegetales; hilados de papel<br>y tejidos de hilados de papel; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|5306 a 5308|hilados de las demás fibras textiles vegetales; hila­<br>dos de papel; y|Hilatura de fibras naturales o extrusión de fibras<br>sintéticas o artificiales acompañada de hilatura ( 3 ).|
|5309 a 5311|tejidos de las demás fibras textiles vegetales; tejidos<br>de hilados de papel.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento;<br>teñido del hilado acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|5401 a 5406|Hilado, monofilamento e hilo de filamentos sinté­<br>ticos o artificiales.|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de hilatura o hilatura de fibras naturales ( 3 ).|
|5407 y<br>5408|Tejidos de hilados de filamentos sintéticos o artifi­<br>ciales.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento;<br>retorcido o texturado acompañado de tejido siem­<br>pre que el valor de los hilados sin retorcer ni tex­<br>turar utilizados no sea superior al 47,5 % del precio<br>franco fábrica del producto; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|5501 a 5507|Fibras sintéticas o artificiales discontinuas.|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales.|
|5508 a 5511|Hilados e hilo de coser de fibras sintéticas o arti­<br>ficiales discontinuas.|Hilatura de fibras naturales o extrusión de fibras<br>sintéticas o artificiales acompañada de hilatura ( 3 ).|

L 186/1356 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|5512 a 5516|Tejidos de fibras sintéticas o artificiales disconti­<br>nuas.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento;<br>teñido del hilado acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|ex capítulo 56|Guata, fieltro y tela sin tejer; hilados especiales;<br>cordeles, cuerdas y cordajes; artículos de cordelería;<br>con exclusión de:|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de hilatura o hilatura de fibras naturales; o<br>flocado acompañado de teñido o estampado ( 3 ).|
|5602|fieltro, incluso impregnado, recubierto, revestido o<br>estratificado:||
||— fieltro punzonado; y|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de formación del tejido. Sin embargo:<br>— el filamento de polipropileno de la partida<br>5402;<br>— las fibras de polipropileno de las partidas 5503<br>o 5506; o<br>— los hilados de filamentos de polipropileno de la<br>partida 5501;<br>para los que el valor de un solo filamento o fibra es<br>inferior a 9 decitex,<br>se podrán utilizar siempre que su valor total no<br>exceda del 40 % del precio franco fábrica del pro­<br>ducto; o<br>únicamente formación del tejido en el caso del fiel­<br>tro fabricado a partir de fibras naturales ( 3 ).|
||— los demás;|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de fabricación de tejido, o<br>únicamente formación del tejido en el caso del fiel­<br>tro fabricado a partir de fibras naturales ( 3 ).|
|5603|tela sin tejer, incluso impregnada, recubierta, reves­<br>tida o estratificada;|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o utiliza­<br>ción de fibras naturales, acompañadas de técnicas<br>que no impliquen el tejido, incluido el punzonado.|
|5604|hilos y cuerdas de caucho revestidos de textiles;<br>hilados de textiles, tiras y formas similares de las<br>partidas 5404 o 5405, impregnados, recubiertos,<br>revestidos o enfundados con caucho o plástico:||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1357

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
||— hilos y cuerdas de caucho revestidos de textiles,<br>y|Fabricación a partir de hilos o cuerdas de caucho,<br>sin revestir de textiles.|
||— los demás;|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de hilatura o hilatura de fibras naturales ( 3 ).|
|5605|hilados metálicos e hilados metalizados, incluso<br>entorchados, constituidos por hilados textiles, tiras<br>o formas similares de las partidas 5404 o 5405,<br>combinados con metal en forma de hilos, tiras o<br>polvo, o revestidos de metal; y|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de hilatura, o hilatura de fibras naturales o<br>fibras sintéticas o artificiales discontinuas ( 3 ).|
|5606|hilados entorchados, tiras y formas similares de las<br>partidas 5404 o 5405, entorchados (excepto los de<br>la partida 5605 y los hilados de crin entorchados);<br>hilados de chenilla; hilados «de cadeneta».|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de hilatura, o hilatura de fibras naturales o<br>fibras sintéticas o artificiales discontinuas;<br>hilatura acompañada de flocado; o<br>flocado acompañado de teñido ( 3 ).|
|Capítulo 57|Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de<br>material textil.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido; fabricación a partir de hilados de<br>coco, de sisal o de yute<br>flocado acompañado de teñido o de estampado; o<br>inserción de mechones acompañada de teñido o<br>estampado.<br>Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de técnicas de no tejido incluido el punzona­<br>do ( 3 ).<br>Sin embargo:<br>— el filamento de polipropileno de la partida<br>5402,<br>— las fibras de polipropileno de las partidas 5503<br>o 5506, o<br>— los hilados de filamentos de polipropileno de la<br>partida 5501,<br>para los que el valor de un solo filamento o fibra es<br>inferior a 9 decitex se podrán utilizar siempre que<br>su valor total no exceda del 40 % del precio franco<br>fábrica del producto.<br>Podrá utilizarse tejido de yute como soporte.|
|ex capítulo 58|Tejidos especiales; superficies textiles con mechón<br>insertado; encajes; tapicería; pasamanería; borda­<br>dos, con exclusión de:|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento;<br>flocado acompañado de teñido o de estampado;|

L 186/1358 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|||teñido del hilado acompañado de tejido; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|5805|tapicería tejida a mano (gobelinos, Flandes, Aubus­<br>son, Beauvais y similares) y tapicería de aguja (por<br>ejemplo: de_ petit point_, de punto de cruz), incluso<br>confeccionadas; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|5810|bordados en pieza, en tiras o en aplicaciones.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|5901|Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, de<br>los tipos utilizados para encuadernación, cartonaje,<br>estuchería o usos similares; transparentes textiles<br>para calcar o dibujar; lienzos preparados para pin­<br>tar; bucarán y telas rígidas similares de los tipos<br>utilizados en sombrerería.|Tejido acompañado de teñido o de flocado o de<br>recubrimiento; o<br>flocado acompañado de teñido o de estampado.|
|5902|Napas tramadas para neumáticos fabricadas con<br>hilados de alta tenacidad de nailon o demás polia­<br>midas, de poliésteres o de rayón viscosa:||
||— que no contengan más del 90 % en peso de<br>materias textiles|Tejido.|
||— los demás|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de tejido.|
|5903|Telas impregnadas, recubiertas, revestidas o estrati­<br>ficadas con plástico (excepto las de la partida<br>5902).|Tejido acompañado de teñido o de recubrimiento; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do), siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto.|
|5904|Linóleo, incluso cortado; revestimientos para el<br>suelo formados por un recubrimiento o revesti­<br>miento aplicado sobre un soporte textil, incluso<br>cortados.|Tejido acompañado de teñido o de recubrimien­<br>to ( 3 ).|
|5905|Revestimientos de materia textil para paredes:||

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1359

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
||— impregnados, recubiertos, revestidos o estratifi­<br>cados con caucho, materiales plásticos u otros<br>materiales|Tejido acompañado de teñido o de recubrimiento.|
||— los demás|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tejido;<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do) siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto ( 3 ).|
|5906|Telas cauchutadas (excepto las de la partida 5902);||
||— tejidos de punto;|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tricotado;<br>tricotado acompañado de teñido o de recubrimien­<br>to; o<br>teñido del hilado de fibras naturales acompañado de<br>tricotado ( 3 ).|
||— otras telas compuestas por hilos con filamen­<br>tos sintéticos que contengan más del 90 % en<br>peso de materiales textiles; y|extrusión de fibras sintéticas o artificiales acompa­<br>ñada de tejido.|
||— las demás.|Tejido acompañado de teñido o de recubrimiento; o<br>teñido del hilado de fibras naturales acompañado de<br>tejido.|
|5907|Las demás telas impregnadas, recubiertas o reves­<br>tidas; lienzos pintados para decoraciones de teatro,<br>fondos de estudio o usos análogos.|Tejido acompañado de teñido o de flocado o de<br>recubrimiento;<br>flocado acompañado de teñido o de estampado; o<br>estampado acompañado de, al menos, dos operacio­<br>nes de preparación o de acabado (como el desgra­<br>sado, el blanqueado, la mercerización, la termofija­<br>ción, el perchado, el calandrado, el tratamiento con­<br>tra el encogimiento, el acabado permanente, el de­<br>catizado, la impregnación, el zurcido y el desmota­<br>do), siempre que el valor de los tejidos sin estampar<br>no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del<br>producto.|
|5908|Mechas de materia textil tejida, trenzada o de pun­<br>to, para lámparas, hornillos, mecheros, velas o si­<br>milares; manguitos de incandescencia y tejidos de<br>punto tubulares utilizados para su fabricación, in­<br>cluso impregnados:||

L 186/1360 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
||— manguitos de incandescencia impregnados; y|Fabricación a partir de tejidos de punto tubulares.|
||— los demás|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|5909 a 5911|Artículos técnicos de materia textil:||
||— discos de pulir que no sean de fieltro de la<br>partida 5911;|Tejido.|
||— tejidos afieltrados o no, de los tipos utilizados<br>normalmente en las máquinas de fabricar papel<br>o en otros usos técnicos, incluidos los tejidos<br>impregnados o revestidos, tubulares o sin fin,<br>con urdimbres o tramas simples o múltiples, o<br>tejidos en plano, en urdimbre o en tramas<br>múltiples de la partida 5911; y|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o hilatura<br>de fibras sintéticas o artificiales discontinuas, en<br>cada caso acompañada de tejido; o<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento.<br>Solo podrán utilizarse las fibras siguientes:<br>— hilados de coco;<br>— hilados de politetrafluoroetileno ( 4 );<br>— hilados de poliamida, retorcidos y revestidos,<br>impregnados o cubiertos de resina fenólica;<br>— hilados de fibras textiles sintéticas de poliamida<br>aromática, obtenidos por policondensación de<br>m-fenilenodiamina y de ácido isoftálico;<br>— monofilamentos de politetrafluoroetileno ( 4 );<br>— hilados de fibras textiles sintéticas de poli(_p_-fe­<br>nilenoteraftalamida);|
|||— hilados de fibras de vidrio, revestidos de una<br>resina de fenoplasto y reforzados con hilados<br>acrílicos ( 4 ); y<br>— monofilamentos de copoliéster, de un poliéster,<br>de una resina de ácido tereftálico, de 1,4-ciclo­<br>hexinodietanol y de ácido isoftálico.|
||— los demás|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o hilatura<br>de fibras naturales o fibras sintéticas o artificiales<br>discontinuas acompañada de tejido ( 3 ); o<br>tejido acompañado de teñido o de recubrimiento.|
|Capítulo 60|Tejidos de punto.|Hilatura de fibras naturales o fibras sintéticas o ar­<br>tificiales discontinuas, o extrusión de hilados de fi­<br>lamentos sintéticos o artificiales, en cada caso acom­<br>pañadas de tricotado;<br>tricotado acompañado de teñido o de flocado o de<br>recubrimiento;<br>flocado acompañado de teñido o de estampado;|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1361

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|||teñido del hilado de fibras naturales acompañado de<br>tricotado; o<br>retorcido o texturado acompañado de tricotado<br>siempre que el valor de los hilados sin retorcer ni<br>texturar utilizados no sea superior al 47,5 % del<br>precio franco fábrica del producto ( 3 ).|
|Capítulo 61|Prendas y complementos (accesorios) de vestir, de<br>punto:||
||— obtenidos cosiendo o uniendo de otra forma<br>dos piezas o más de tejidos de punto cortados<br>u obtenidos en formas determinadas; y|Tricotado y confección (incluido el corte) ( 3 ), ( 5 )|
||— los demás|Hilatura de fibras naturales y/o fibras sintéticas o<br>artificiales discontinuas o extrusión de hilados de<br>filamentos sintéticos, acompañada en cada caso de<br>tricotado (confeccionados con forma determinada);<br>o <br>teñido del hilado de fibras naturales acompañado<br>tricotado (confeccionados con forma determina­<br>da) ( 3 ).|
|ex capítulo 62|Prendas y complementos (accesorios), de vestir,<br>excepto los de punto; con exclusión de:|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>confección precedida de estampado acompañado de,<br>al menos, dos operaciones de preparación o de aca­<br>bado (como el desgrasado, el blanqueado, la merce­<br>rización, la termofijación, el perchado, el calandra­<br>do, el tratamiento contra el encogimiento, el aca­<br>bado permanente, el decatizado, la impregnación, el<br>zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los<br>tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio<br>franco fábrica del producto. ( 3 ), ( 5 )|
|ex 6202,<br>ex 6204,<br>ex 6206,<br>ex 6209 y<br>ex 6211|prendas para mujeres, niñas y bebés, y otros com­<br>plementos de vestir para bebés, bordadas;|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre<br>que el valor de los tejidos sin bordar usados no<br>exceda del 40 % del precio franco fábrica del pro­<br>ducto ( 5 ).|
|ex 6210 y<br>ex 6216|equipos ignífugos de tejido revestido con una lá­<br>mina delgada de poliéster aluminizado;|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>recubrimiento, siempre que el valor del tejido sin<br>recubrir utilizado no exceda del 40 % del precio<br>franco fábrica del producto, acompañado de la con­<br>fección (incluido el corte) ( 5 ).|
|6213 y<br>6214|pañuelos de bolsillo, chales, pañuelos de cuello,<br>bufandas, mantillas, velos y artículos similares:||

L 186/1362 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
||— bordados; y|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te);<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre<br>que el valor de los tejidos sin bordar usados no<br>exceda del 40 % del precio franco fábrica del pro­<br>ducto ( 5 ); o<br>confección precedida de estampado acompañado de,<br>al menos, dos operaciones de preparación o de aca­<br>bado (como el desgrasado, el blanqueado, la merce­<br>rización, la termofijación, el perchado, el calandra­<br>do, el tratamiento contra el encogimiento, el aca­<br>bado permanente, el decatizado, la impregnación, el<br>zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los<br>tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio<br>franco fábrica del producto. ( 3 ), ( 5 )|
||— los demás; y|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>confección precedida de estampado acompañado de,<br>al menos, dos operaciones de preparación o de aca­<br>bado (como el desgrasado, el blanqueado, la merce­<br>rización, la termofijación, el perchado, el calandra­<br>do, el tratamiento contra el encogimiento, el aca­<br>bado permanente, el decatizado, la impregnación, el<br>zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los<br>tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio<br>franco fábrica del producto. ( 3 ), ( 5 )|
|6217|los demás complementos (accesorios); partes de<br>prendas o de complementos (accesorios), de vestir<br>(excepto las de la partida 6212):||
||— bordados,|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre<br>que el valor de los tejidos sin bordar usados no<br>exceda del 40 % del precio franco fábrica del pro­<br>ducto ( 5 ).|
||— equipos ignífugos de tejido revestido con una<br>lámina delgada de poliéster aluminizado|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); o<br>recubrimiento, siempre que el valor del tejido sin<br>recubrir utilizado no exceda del 40 % del precio<br>franco fábrica del producto, acompañado de la con­<br>fección (incluido el corte) ( 5 ).|
||— entretelas para confección de cuellos y puños,<br>cortadas; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto, y en la que el valor de<br>todas las materias utilizadas no exceda del 40 %<br>del precio franco fábrica del producto.|
||— los demás.|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te) ( 5 ).|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1363

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex capítulo 63|Los demás artículos textiles confeccionados; juegos;<br>prendería y trapos; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|6301 a 6304|mantas, mantas de viaje, ropa de cama, etc.; visillos<br>y cortinas, etc.; los demás artículos de tapicería:||
||— de fieltro, de telas sin tejer; y|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o utiliza­<br>ción de fibras naturales acompañada en cada caso<br>de un proceso que no implique el tejido, incluidos<br>el punzonado y la confección (incluido el corte) ( 3 ).|
||— los demás:||
||– – bordados; y|Tejido o tricotado, acompañados de confección (in­<br>cluido el corte); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar (con ex­<br>clusión de los de punto), siempre que el valor de los<br>tejidos sin bordar usados no exceda del 40 % del<br>precio franco fábrica del producto. ( 5 ), ( 6 )|
||– – los demás;|Tejido o tricotado, acompañados de confección (in­<br>cluido el corte);|
|6305|sacos (bolsas) y talegas, para envasar;|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o hilatura<br>de fibras naturales y/o fibras sintéticas o artificiales<br>discontinuas acompañada de tejido o tricotado y<br>confección (incluido el corte) ( 3 ).|
|6306|toldos de cualquier clase; tiendas (carpas), velas<br>para embarcaciones, deslizadores o vehículos te­<br>rrestres; artículos de acampar:||
||— de telas sin tejer; y|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o de fibras<br>naturales acompañada en cada caso de cualquier<br>técnica que no implique el tejido, incluido el pun­<br>zonado.|
||— los demás;|Tejido acompañado de confección (incluido el cor­<br>te); ( 3 ), ( 5 ) o<br>Recubrimiento, siempre que el valor del tejido sin<br>recubrir utilizado no exceda del 40 % del precio<br>franco fábrica del producto, acompañado de la con­<br>fección (incluido el corte).|
|6307|los demás artículos confeccionados, incluidos los<br>patrones para prendas de vestir; y|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 40 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|6308|juegos constituidos por piezas de tejido e hilados,<br>incluso con accesorios, para la confección de al­<br>fombras, tapicería, manteles o servilletas bordados<br>o de artículos textiles similares, en envases para la<br>venta al por menor.|Cada artículo del juego debe cumplir la norma que<br>se le aplicaría si no estuviera incluido en el juego.<br>No obstante, pueden incorporarse artículos no ori­<br>ginarios siempre que su valor total no exceda del<br>15 % del precio franco fábrica del juego.|

L 186/1364 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex capítulo 64|Calzado, polainas y artículos análogos; partes de<br>estos artículos; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto a partir de conjuntos formados por la parte<br>superior del calzado fijo a la plantilla o a otras<br>partes inferiores de la partida 6406.|
|6406|partes de calzado, (incluidas las partes superiores<br>fijadas a las palmillas distintas de la suela); planti­<br>llas, taloneras y artículos similares, amovibles; po­<br>lainas y artículos similares y sus partes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|Capítulo 65|Sombreros, demás tocados y sus partes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|Capítulo 66|Paraguas, sombrillas, quitasoles, bastones, bastones<br>asiento, látigos, fustas, y sus partes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 67|Plumas y plumón preparados y artículos de plumas<br>o plumón; flores artificiales; manufacturas de cabe­<br>llo.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex capítulo 68|Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento,<br>amianto (asbesto), mica o materias análogas, con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex 6803|manufacturas de pizarra natural o aglomerada;|Fabricación a partir de pizarra trabajada.|
|ex 6812|manufacturas de amianto; manufacturas de mez­<br>clas a base de amianto o a base de amianto y<br>carbonato de magnesio; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|ex 6814|manufacturas de mica, incluida la mica aglomerada<br>o reconstituida, incluso con soporte de papel, car­<br>tón o demás materias.|Fabricación de mica trabajada (incluida la mica aglo­<br>merada o reconstituida).|
|Capítulo 69|Productos cerámicos|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex capítulo 70|Vidrio y sus manufacturas, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1365

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|7010|bombonas (damajuanas), botellas, frascos, bocales,<br>tarros, envases tubulares, ampollas y demás reci­<br>pientes para el transporte o envasado, de vidrio;<br>bocales para conservas, de vidrio; tapones, tapas<br>y demás dispositivos de cierre, de vidrio;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>talla de objetos de vidrio siempre que el valor total<br>del objeto sin tallar no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|7013|artículos de vidrio para servicio de mesa, cocina,<br>tocador, baño, oficina, adorno de interiores o usos<br>similares (excepto los de las partidas 7010 o<br>7018); y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto;<br>talla de objetos de vidrio siempre que el valor total<br>del objeto sin tallar no exceda del 50 % del precio<br>franco fábrica del producto; o<br>decoración, excepto la impresión serigráfica, efec­<br>tuada enteramente a mano, de objetos de vidrio<br>soplados con la boca cuyo valor máximo no exceda<br>del 50 % del valor franco fábrica del producto.|
|7019|fibra de vidrio, incluida la lana de vidrio, y manu­<br>facturas de esta materia (por ejemplo: hilados, te­<br>jidos).|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex capítulo 71|Perlas finas (naturales) o cultivadas, piedras precio­<br>sas o semipreciosas, metales preciosos, chapados<br>de metal precioso (plaqué) y manufacturas de estas<br>materias; bisutería; monedas; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|7106,<br>7108 y<br>7110|metales preciosos:||
||— en bruto; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto a partir de las materias de las partidas<br>7106, 7108 y 7110;<br>separación electrolítica, térmica o química de meta­<br>les preciosos de las partidas 7106, 7108 o 7110; o<br>fusión y/o aleación de metales preciosos de las par­<br>tidas 7106, 7108 o 7110 entre ellos o con metales<br>comunes.|
||— semilabrados o en polvo; y|Fabricación a partir de metales preciosos en bruto.|
|7117|bisutería;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación a partir de metales comunes (en parte),<br>sin platear o recubrir de metales preciosos, siempre<br>que el valor de todos los materiales usados no ex­<br>ceda del 50 % del precio franco fábrica del produc­<br>to.|

L 186/1366 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 72|Fundición, hierro y acero; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|7207|productos intermedios de hierro o acero sin alear;|Fabricación a partir de materias de las partidas<br>7201, 7202, 7203, 7204 o 7205.|
|7208 a 7214|productos laminados planos, barras de hierro o<br>acero sin alear;|Fabricación a partir de lingotes u otras formas pri­<br>marias o de productos intermedios de las partidas<br>7206 o 7207.|
|7215 y<br>7216|las demás barras de hierro o acero sin alear;<br>perfiles de hierro o acero sin alear;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y de las partidas 7206 y<br>7207; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|7217|alambre de hierro o acero sin alear;|Fabricación a partir de productos intermedios de la<br>partida 7207.|
|7218 91 y<br>7218 99|productos intermedios;|Fabricación a partir de materias de las partidas<br>7201, 7202, 7203, 7204, 7205 o de la subpartida<br>7218 10.|
|7219 a 7222|productos laminados planos, alambrón, barras y<br>perfiles de acero inoxidable;|Fabricación a partir de lingotes u otras formas pri­<br>marias o de productos intermedios de la partida<br>7218.|
|7223|alambre de acero inoxidable;|Fabricación a partir de productos intermedios de la<br>partida 7218.|
|7224 90|productos intermedios;|Fabricación a partir de materias de las partidas<br>7201, 7202, 7203, 7204, 7205 o de la subpartida<br>7224 10.|
|7225 a 7228|productos laminados planos, barras laminadas en<br>caliente, enrollados en espiras irregulares; perfiles,<br>de los demás aceros aleados; barras huecas para<br>perforación, de aceros aleados o sin alear; y|Fabricación a partir de aceros en lingotes u otras<br>formas primarias o de productos intermedios de las<br>partidas 7206, 7207, 7218 o 7224.|
|7229|alambre de los demás aceros aleados.|Fabricación a partir de productos intermedios de la<br>partida 7224.|
|ex Capítulo 73|Manufacturas de fundición, de hierro o acero; con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex 7301|tablestacas;|Fabricación a partir de materias de la partida 7206.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1367

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|7302|elementos para vías férreas, de fundición, hierro o<br>acero: carriles (rieles), contracarriles (contrarrieles)<br>y cremalleras, agujas, puntas de corazón, varillas<br>para mando de agujas y otros elementos para<br>cruce o cambio de vías, traviesas (durmientes), bri­<br>das, cojinetes, cuñas, placas de asiento, placas de<br>unión, placas y tirantes de separación y demás<br>piezas concebidas especialmente para la coloca­<br>ción, unión o fijación de carriles (rieles);|Fabricación a partir de materias de la partida 7206.|
|7304 y<br>7305|tubos y perfiles huecos, sin soldadura (sin costura),<br>de hierro o acero;<br>los demás tubos (por ejemplo: soldados o rema­<br>chados) de sección circular con diámetro exterior<br>superior a 406,4 mm, de hierro o acero;|Fabricación a partir de materias de las partidas<br>7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7212, 7218,<br>7219, 7220 o 7224|
|7306|los demás tubos y perfiles huecos (por ejemplo:<br>soldados, remachados, grapados o con los bordes<br>simplemente aproximados), de hierro o acero;|Fabricación a partir de materias de cualquier capítu­<br>lo, excepto el del producto,|
|ex 7307|accesorios de tubería de acero inoxidable (ISO n. o <br>X5CrNiMo 1712), compuestos de varias partes; y|Torneado, perforación, escariado, roscado, desbar­<br>bado y limpieza por chorro de arena de piezas en<br>bruto forjadas, siempre que el valor de las piezas en<br>bruto forjadas usadas no exceda del 35 % del precio<br>franco fábrica del producto.|
|7308|construcciones y sus partes (por ejemplo: puentes<br>y sus partes, compuertas de esclusas, torres, casti­<br>lletes, pilares, columnas, armazones para techum­<br>bre, techados, puertas y ventanas y sus marcos,<br>contramarcos y umbrales, cortinas de cierre, baran­<br>dillas), de fundición, hierro o acero (excepto las<br>construcciones prefabricadas de la partida 9406);<br>chapas, barras, perfiles, tubos y similares, de fun­<br>dición, hierro o acero, preparados para la construc­<br>ción.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, no pueden<br>utilizarse perfiles obtenidos por soldadura de la par­<br>tida 7301.|
|ex Capítulo 74|Cobre y sus manufacturas, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|7408|alambre de cobre; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 7407.|
|7413|cables, trenzas y artículos similares, de cobre, sin<br>aislar para electricidad.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 7408.|
|Capítulo 75|Níquel y manufacturas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex Capítulo 76|Aluminio y sus manufacturas, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|7601|aluminio en bruto;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|

L 186/1368 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|7605|alambre de aluminio;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 7604.|
|7607|hojas y tiras, delgadas, de aluminio, incluso impre­<br>sas o fijadas sobre papel, cartón, plástico o sopor­<br>tes similares, de espesor inferior o igual a 0,2 mm<br>(sin incluir el soporte); y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 7606.|
|7614|cables, trenzas y artículos similares, de aluminio,<br>sin aislar para electricidad.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 7605.|
|Capítulo 78|Plomo y sus manufacturas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|Capítulo 79|Cinc y sus manufacturas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|ex Capítulo 80|Estaño y sus manufacturas, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|
|8007|las demás manufacturas de estaño.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 81|Los demás metales comunes; cermets; manufactu­<br>ras de estas materias.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|ex Capítulo 82|Herramientas y útiles, artículos de cuchillería y cu­<br>biertos de mesa, de metal común; partes de estos<br>artículos, de metal común; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8206|herramientas de dos o más de las partidas 8202 a<br>8205, acondicionadas en juegos para la venta al<br>por menor.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto a partir de materias de las partidas 8202 a<br>8205. No obstante, pueden incorporarse las herra­<br>mientas de las partidas 8202 a 8205 siempre que<br>su valor máximo no exceda del 15 % del precio<br>franco fábrica del juego.|
|Capítulo 83|Manufacturas diversas de metal común.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1369

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 84|Reactores nucleares, calderas, máquinas, aparatos y<br>artefactos mecánicos; partes de estas máquinas o<br>aparatos; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8401|reactores nucleares; elementos combustibles (cartu­<br>chos) sin irradiar para reactores nucleares; máqui­<br>nas y aparatos para la separación isotópica;|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8407|motores de émbolo (pistón) alternativo y motores<br>rotativos, de encendido por chispa (motores de<br>explosión);|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8408|motores de émbolo (pistón) de encendido por<br>compresión (motores Diesel o semi-Diesel);|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8419|aparatos y dispositivos, aunque se calienten eléc­<br>tricamente (excepto los hornos y demás aparatos<br>de la partida 8514), para el tratamiento de mate­<br>rias mediante operaciones que impliquen un cam­<br>bio de temperatura, tales como calentamiento, coc­<br>ción, torrefacción, destilación, rectificación, esterili­<br>zación, pasteurización, baño de vapor de agua,<br>secado, evaporación, vaporización, condensación<br>o enfriamiento (excepto los aparatos domésticos);<br>calentadores de agua de calentamiento instantáneo<br>o de acumulación (excepto los eléctricos);|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8427|carretillas apiladoras; las demás carretillas de mani­<br>pulación con dispositivo de elevación incorporado;|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto|
|8443 31|máquinas que efectúan dos o más de las siguientes<br>funciones: impresión, copia o fax, aptas para ser<br>conectadas a una máquina automática para trata­<br>miento o procesamiento de datos o a una red;|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8481|artículos de grifería y órganos similares para tube­<br>rías, calderas, depósitos, cubas o continentes simi­<br>lares, incluidas las válvulas reductoras de presión y<br>las válvulas termostáticas; y|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8482|rodamientos de bolas, de rodillos o de agujas.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 40 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

L 186/1370 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex Capítulo 85|Máquinas, aparatos y material eléctrico, y sus par­<br>tes; aparatos de grabación o reproducción de soni­<br>do, aparatos de grabación o reproducción de ima­<br>gen y sonido en televisión, y las partes y accesorios<br>de estos aparatos; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8501, 8502|motores y generadores, eléctricos; grupos electró­<br>genos y convertidores rotativos eléctricos;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8503; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8513|lámparas eléctricas portátiles concebidas para fun­<br>cionar con su propia fuente de energía (por ejem­<br>plo: de pilas, acumuladores, electromagnéticas) (ex­<br>cepto los aparatos de alumbrado de la partida<br>8512);|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8519|aparatos de grabación y reproducción de sonido;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8522; o<br>fabricación en la que el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 40 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8521|aparatos de grabación o reproducción de imagen y<br>sonido (vídeos), incluso con receptor de señales de<br>imagen y sonido incorporado;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8522; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8523|discos, cintas, dispositivos de almacenamiento per­<br>manente de datos a base de semiconductores, tar­<br>jetas inteligentes (smart cards) y demás soportes<br>para grabar sonido o grabaciones análogas, graba­<br>dos o no, incluso las matrices y moldes galvánicos<br>para fabricación de discos, excepto los productos<br>del capítulo 37;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8525|aparatos emisores de radiodifusión o televisión,<br>incluso con aparato receptor o de grabación o<br>reproducción de sonido incorporado; cámaras de<br>televisión, cámaras fotográficas digitales y videocá­<br>maras;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8529; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8526|aparatos de radar, radionavegación o radioteleman­<br>do;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8529; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1371

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|8527|aparatos receptores de radiodifusión, incluso com­<br>binados en la misma envoltura con grabador o<br>reproductor de sonido o con reloj;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8529; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 40 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8528|monitores y proyectores, que no incorporen apa­<br>rato receptor de televisión; aparatos receptores de<br>televisión, incluso con aparato receptor de radiodi­<br>fusión o grabación o reproducción de sonido o<br>imagen incorporado;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8529; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8535 a 8537|aparatos para corte, seccionamiento, protección,<br>derivación, empalme o conexión de circuitos eléc­<br>tricos; conectores de fibras ópticas, haces o cables<br>de fibras ópticas; cuadros, paneles, consolas, arma­<br>rios y demás soportes, para control o distribución<br>de electricidad;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto y la partida 8538; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8539|lámparas y tubos eléctricos de incandescencia o de<br>descarga, incluidos los faros o unidades «sellados» y<br>las lámparas y tubos de rayos ultravioletas o infra­<br>rrojos; lámparas de arco;|Fabricación a partir de materias de cualquier subpar­<br>tida, excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8544|hilos, cables, incluidos los coaxiales, y demás con­<br>ductores aislados para electricidad, aunque estén<br>laqueados, anodizados o provistos de piezas de<br>conexión; cables de fibras ópticas constituidos<br>por fibras enfundadas individualmente, incluso<br>con conductores eléctricos o provistos de piezas<br>de conexión;|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8545|electrodos y escobillas de carbón, carbón para lám­<br>paras o pilas y demás artículos de grafito u otros<br>carbonos, incluso con metal, para usos eléctricos;|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8546|aisladores eléctricos de cualquier materia;|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8547|piezas aislantes totalmente de materia aislante o<br>con simples piezas metálicas de ensamblado (por<br>ejemplo: casquillos roscados) embutidas en la ma­<br>sa, para máquinas, aparatos o instalaciones eléctri­<br>cas (excepto los aisladores de la partida 8546);<br>tubos aisladores y sus piezas de unión, de metal<br>común, aislados interiormente; tubos aisladores y<br>sus piezas de unión, de metal común, aislados<br>interiormente; y|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

L 186/1372 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|8548|desperdicios y desechos de pilas, baterías de pilas o<br>acumuladores, eléctricos; pilas, baterías de pilas y<br>acumuladores, eléctricos, inservibles; partes eléctri­<br>cas de máquinas o aparatos, no expresadas ni com­<br>prendidas en otra parte de este capítulo.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 86|Vehículos y material para vías férreas o similares, y<br>sus partes; aparatos mecánicos, incluso electrome­<br>cánicos, de señalización para vías de comunica­<br>ción.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 87|Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y de­<br>más vehículos terrestres, sus partes y accesorios;<br>con exclusión de:|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 45 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8711|motocicletas, incluidos los ciclomotores, y velocí­<br>pedos equipados con motor auxiliar, con sidecar o<br>sin él; sidecares; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|8714|partes y accesorios de vehículos de las partidas<br>8711 a 8713.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 88|Aeronaves, vehículos espaciales, y sus partes; con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex 8804|paracaídas de aspas giratorias.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>incluso a partir de las demás materias de la partida<br>8804; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 89|Barcos y demás artefactos flotantes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 90|Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o<br>cinematografía, de medida, control o precisión; ins­<br>trumentos y aparatos medicoquirúrgicos; partes y<br>accesorios de estos instrumentos o aparatos, con<br>exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1373

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|9001 50|lentes de otras materias distintas del vidrio para<br>gafas «anteojos»; y|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto;<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto; o<br>fabricación en la que se incluye una de las opera­<br>ciones siguientes:<br>— conversión de la lente semiacabada en una lente<br>oftalmológica acabada con poder óptico correc­<br>tivo destinada a ser montada en unas gafas; o<br>— revestimiento de la lente mediante tratamientos<br>apropiados para mejorar la visión y garantizar la<br>protección del usuario ( 7 ).|
|9002|lentes, prismas, espejos y demás elementos de óp­<br>tica de cualquier materia, montados, para instru­<br>mentos o aparatos (excepto los de vidrio sin tra­<br>bajar ópticamente).|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 91|Aparatos de relojería y sus partes.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 92|Instrumentos musicales; sus partes y accesorios.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 93|Armas, municiones; sus partes y accesorios.|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 50 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|Capítulo 94|Muebles; mobiliario medicoquirúrgico; artículos de<br>cama y similares; aparatos de alumbrado no expre­<br>sados ni comprendidos en otra parte; anuncios,<br>letreros y placas indicadoras, luminosos, y artículos<br>similares; construcciones prefabricadas.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|ex Capítulo 95|Juguetes, juegos y artículos para recreo o deporte;<br>sus partes y accesorios, con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|

L 186/1374 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

|Rúbrica (1)|Designación de la mercancía (2)|Elaboración o transformación requerida (3)|
|---|---|---|
|ex 9506|palos de golf (clubs) y partes de palos.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. Sin embargo, podrán utili­<br>zarse bloques de forma tosca para fabricar las cabe­<br>zas de los palos de golf.|
|ex Capítulo 96|Manufacturas diversas; con exclusión de:|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto; o<br>fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|9603|escobas y escobillas, cepillos, brochas y pinceles<br>(incluso si son partes de máquinas, aparatos o ve­<br>hículos), escobas mecánicas, sin motor, de uso ma­<br>nual, fregona o mopas y plumeros; cabezas prepa­<br>radas para artículos de cepillería; almohadillas y<br>muñequillas y rodillos, para pintar; rasquetas de<br>caucho o materia flexible análoga;|Fabricación en la cual el valor de todas las materias<br>utilizadas no exceda del 70 % del precio franco<br>fábrica del producto.|
|9605|juegos o surtidos de viaje para aseo personal, cos­<br>tura o limpieza del calzado o de prendas de vestir;|Cada artículo del juego debe cumplir la norma que<br>se le aplicaría si no estuviera incluido en el juego.<br>No obstante, pueden incorporarse artículos no ori­<br>ginarios siempre que su valor total no exceda del<br>15 % del precio franco fábrica del juego.|
|9608|bolígrafos; rotuladores y marcadores con punta de<br>fieltro u otra punta porosa; estilográficas y demás<br>plumas; estiletes o punzones para clisés de mimeó­<br>grafo (stencils); portaminas; portaplumas; portalá­<br>pices y artículos similares; partes de estos artículos,<br>incluidos los capuchones y sujetadores (excepto las<br>de la partida 9609);|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto. No obstante, pueden utili­<br>zarse plumas o puntas para plumas de la misma<br>partida que el producto.|
|9613 20|encendedores de gas recargables, de bolsillo; y|Fabricación en la que el valor total de las materias<br>de la partida 9613 utilizadas no exceda del 30 % del<br>precio franco fábrica del producto.|
|9614|pipas, incluidas las cazoletas, boquillas para ciga­<br>rros (puros) o cigarrillos, y sus partes.|Fabricación a partir de materias de cualquier partida.|
|Capítulo 97|Objetos de arte o colección y antigüedades|Fabricación a partir de materias de cualquier partida,<br>excepto la del producto.|

( [1] ) Para las condiciones especiales relacionadas con los procedimientos específicos, véanse las notas 8.1 y 8.3 del anexo I del Protocolo 1
( [2] ) Para las condiciones especiales relacionadas con los procedimientos específicos, véase la nota 8.2 del anexo I del Protocolo 1.
( [3] ) Para las condiciones especiales relativas a los productos constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota 6 del anexo I del
Protocolo 1.
( [4] ) La utilización de esta materia está limitada a la fabricación de tejidos del tipo utilizado en las máquinas de fabricar papel.
( [5] ) Véase la nota 7 del anexo I del Protocolo 1.
( [6] ) Respecto de los artículos de punto, no elásticos ni revestidos de caucho, obtenidos cosiendo o ensamblando piezas de tejido de punto
(cortadas o tejidas directamente en forma), véase la nota 7 del anexo I del Protocolo 1.
( [7] ) Los tratamientos de los revestimientos proporcionarán a la lente propiedades fundamentales en términos de mejora de la visión (por
ejemplo: prevención de rotura y arañazos, funciones antimanchas, antipolvo y de repelente del agua) y protección de la salud (por
ejemplo: protección contra la luz visible mediante propiedades fotocrómicas, reducción de rayos ultravioleta directos y exposición
indirecta, o prevención de los efectos nocivos vinculados a la luz azul de alta energía).

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1375

_ANEXO III del Protocolo 1_

MATERIAS A QUE SE REFIERE EL APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 3 (ACUMULACIÓN DEL ORIGEN)

|SA|Designación de la mercancía|
|---|---|
|0307 41|Sepias (jibias) y globitos; calamares y potas, vivos, frescos o refrigerados|
|0307 51|Pulpos vivos, frescos o refrigerados|

L 186/1376 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO IV del Protocolo 1_

PRODUCTOS A QUE SE REFIERE EL APARTADO 2 DEL ARTÍCULO 3 (ACUMULACIÓN DEL ORIGEN)

|SA|Designación de la mercancía|
|---|---|
|1605 54|Sepias (jibias) y calamares preparados o conservados|
|1605 55|Preparaciones y conservas de pulpo|

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1377

_ANEXO V del Protocolo 1_

PRODUCTOS A QUE SE REFIERE EL APARTADO 7 DEL ARTÍCULO 3(ACUMULACIÓN DEL ORIGEN)

|SA|Designación de la mercancía|
|---|---|
|Capítulo 61|Prendas y complementos (accesorios) de vestir, de punto|
|Capítulo 62|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, excepto los de punto|

L 186/1378 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO VI del Protocolo 1_

TEXTO DE LA DECLARACIÓN DE ORIGEN

La declaración de origen cuyo texto figura a continuación se extenderá de conformidad con las notas a pie de página.
Sin embargo, no será necesario reproducir dichas notas.

Versión búlgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( [1] )) декларира, че освен кьдето е
отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Място и дата)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Подпис на износителя; освен това трябва четливо да бъде изписано името на лицето, което подписва декларацията)

Versión española

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n. [o] . … ( [1] ).) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Lugar y fecha)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Firma del exportador; además, deberán indicarse de forma legible el nombre y los apellidos de la persona que firma la
declaración)

Versión checa

Vývozce výrobků, uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … ( [1] )) prohlašuje, že kromě zřetelně, označených mají
tyto, výrobky preferenční původ v … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Místo a datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje)

Versión danesa

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndig hedernes tilladelse nr. … ( [1] )), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Sted og dato)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Eksportørens underskrift; endvidere skal navn på den person, der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1379

Versión alemana

Der Ausführer (Bewilligungs-Nr. … ( [1] )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ( [2] ) Ursprungswaren sind.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Ort und Datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Unterschrift des Ausführers und Name des Unterzeichners in Druckschrift)

Versión estonia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … ( [1] )) deklareerib, et need tooted on … ( [2] )
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Koht ja kuupäev)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb selgelt märkida ka allakirjutaja nimi)

Versión griega

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … ( [1] )) δηλώνει ότι, εκτός εάν
δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Τόπος και ημερομηνία)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Υπογραφή του εξαγωγέα καθώς και ευκρινής αναγραφή του ονόματος του υπογράφοντος τη δήλωση)

Versión inglesa

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … ( [1] )) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … ( [2] ) preferential origin.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Place and date)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Signature of the exporter; in addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)

Versión francesa

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n. [o] … ( [1] )) déclare que, sauf indica­
tion claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Lieu et date)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Signature de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)

L 186/1380 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Versión croata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ……… ( [1] )) izjavljuje da su, osim ako je
drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……… ( [2] ) preferencijalnog podrijetla.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Mjesto i datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Potpis izvoznika i čitko navedeno ime osobe koja potpisuje izjavu)

Versión italiana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … ( [1] )) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Luogo e data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Firma dell'esportatore; si deve inoltre indicare in maniera chiaramente leggibile il nome della persona che firma la
dichiarazione)

Versión letona

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … ( [1] )), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Vieta un datums)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Eksportētāja paraksts; turklāt skaidrā rokrakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju)

Versión lituana

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … ( [1] )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurody­
ta, tai yra … ( [2] ) preferencinės kilmės prekės.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Vieta ir data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Eksportuotojo parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

Versión húngara

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … ( [1] )) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az
áruk kedvezményes … ( [2] ) származásúak.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(hely és dátum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Az exportőr aláírása továbbá a nyilatkozatot aláíró személy nevét egyértelműen és olvashatóan fel kell tüntetni)

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1381

Versión maltesa

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ( [1] )) jiddikjara li,
ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Post u data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Firma tal-esportatur; barra dan, l-isem tal-persuna li tiffirma d-dikjarazzjoni għandu jkun indikat b'kitba ċara)

Versión neerlandesa

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … ( [1] )), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Plaats en datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Handtekening van de exporteur, gevolgd door de naam van de ondertekenaar in blokletters)

Versión polaca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … ( [1] )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie
jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ( [2] ) preferencyjne pochodzenie.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Miejscowość i data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Podpis eksportera; dodatkowo czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)

Versión portuguesa

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n. [o] . … ( [1] )),
declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Local e data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Assinatura do exportador, seguida do nome do signatário escrito de forma clara)

Versión rumana

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … ( [1] )) declară că, exceptând cazul în
care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Locul și data)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Semnătura exportatorului; în plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația)

L 186/1382 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

Versión eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … ( [1] )) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Miesto a dátum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Podpis vývozcu; okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)

Versión eslovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( [1] )) izjavlja, da, razen če ni drugače
jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ( [2] ) poreklo.

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Kraj in datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)

Versión finesa

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … ( [1] )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole
selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Paikka ja päiväys)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

Versión sueca

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … ( [1] )) försäkrar att dessa varor,
om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( [2] ).

....................................................................................................................................................................................................................... ( [3] )

(Ort och datum)

....................................................................................................................................................................................................................... ( [4] )

(Exportörens namnteckning och namnförtydligande)

___________
( [1] ) Cuando la declaración de origen la efectúe un exportador autorizado, se consignará en este espacio el número de
autorización. Cuando no efectúe la declaración de origen un exportador autorizado, se omitirán las palabras entre
paréntesis o se dejará el espacio en blanco.
( [2] ) Indíquese el origen de los productos. Cuando la declaración de origen se refiera total o parcialmente a productos
originarios de Ceuta y Melilla, el exportador deberá indicarlos claramente en el documento en el que se efectúe la
declaración mediante las siglas «CM».
( [3] ) Estas indicaciones podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información.
( [4] ) En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del
nombre del firmante.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1383

_ANEXO VII del Protocolo 1_

MODELOS DE CERTIFICADO DE ORIGEN Y DE SOLICITUDDE CERTIFICADO DE ORIGEN

Instrucciones para la impresión

1. El formato del certificado será de 210 × 297 mm; se aceptará una tolerancia de hasta 5 mm por defecto u 8 mm por
exceso en la longitud. El papel utilizado será de color blanco, de tamaño para escribir, sin pasta mecánica y con un
peso mínimo de 25 g/m [2] . Irá revestido de una impresión de fondo labrada de color verde que haga visible cualquier
falsificación por medios mecánicos o químicos.

2. Las autoridades competentes de las Partes podrán reservarse el derecho de imprimir los certificados o confiar su
impresión a imprentas autorizadas. En este último caso, todos los formularios harán referencia a dicha autorización.
Cada formulario deberá incluir el nombre, los apellidos y la dirección del impresor o una marca que permita su
identificación. Llevará un número de serie, impreso o no, que permita identificarlo.

L 186/1384 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1385

L 186/1386 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1387

L 186/1388 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_ANEXO VIII del Protocolo 1_

NOTAS EXPLICATIVAS

1. A efectos de la letra e) del artículo 1 (Definiciones), el «exportador» no es necesariamente la persona (el vendedor) que
emite la factura de venta para el envío (tercero que factura). El vendedor puede estar situado en el territorio de un
tercer país.

2. A efectos de la letra b) del apartado 1 del artículo 4 (Productos enteramente obtenidos), «las plantas y los productos
vegetales» incluyen, en particular, los árboles vivos, las flores, las frutas, las hortalizas, las algas y los hongos.

3. A efectos del apartado 4 del artículo 11 (Separación contable), «principios contables generales» significa el consenso
reconocido o apoyo sustancial y autorizado en el territorio de una Parte por lo que se refiere al registro de los
ingresos, los gastos, los activos y pasivos; la divulgación de información; y la preparación de los estados financieros.
Esas normas pueden incluir orientaciones generales de aplicación general, así como normas, prácticas y procedimientos
detallados.

4. A efectos del apartado 4 del artículo 13 (No alteración), «en caso de duda» significa que la Parte importadora goza de
facultad discrecional para determinar los casos en los que el declarante debe presentar pruebas del cumplimiento del
artículo 13 (No alteración), pero no puede exigir sistemáticamente la presentación de dichas pruebas.

5. A efectos del apartado 1 del artículo 16 (Procedimiento de expedición de un certificado de origen), «por escrito»
incluye la solicitud realizada por medios electrónicos.

6. A efectos del apartado 3 del artículo 16 (Procedimiento de expedición de un certificado de origen) y del apartado 2 del
artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de origen), «presentar en todo momento, a petición de las
autoridades competentes de la Parte exportadora, todos los documentos pertinentes» abarca tanto la situación en la que
las autoridades competentes solicitan sistemáticamente la presentación de todos los documentos justificativos, así
como la situación en la que las autoridades competentes solo realizan solicitudes específicas de presentación de los
documentos justificativos.

7. A efectos del apartado 3 del artículo 19 (Condiciones para extender una declaración de origen), «cualquier otro
documento comercial» puede ser, por ejemplo, una nota de entrega adjunta, una factura proforma o una lista de
embalaje. Un documento de transporte, como un conocimiento de embarque o una carta de porte aéreo, no se
considerarán cualquier otro documento comercial. Tampoco se permite una declaración de origen en un formulario
por separado. La declaración de origen puede presentarse en una hoja aparte del documento comercial si la hoja forma
parte de manera obvia del documento.

8. En lo que se refiere a la aplicación del artículo 30 (Verificación de las pruebas de origen), las autoridades aduaneras del
país de exportación se esforzarán por informar a las autoridades de importación de la recepción de la solicitud de
verificación. Pueden hacerlo de cualquier forma, incluso mediante comunicación electrónica. También se esforzarán
por informar a las autoridades solicitantes en caso de que necesiten más tiempo que el plazo de 10 meses previsto en
el apartado 6 del artículo 30 (Verificación de las pruebas de origen) para llevar a cabo la verificación y proporcionar
una respuesta.

9. En lo que se refiere a la aplicación del apartado 6 del artículo 30 (Verificación de las pruebas de origen), las autoridades
competentes solicitantes verificarán con las autoridades competentes requeridas si estas han recibido efectivamente la
solicitud, antes de denegar el derecho al trato arancelario preferencial.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1389

PROTOCOLO 2

RELATIVO A LA ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA ADUANERA

_Artículo 1_

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo:

a) «legislación aduanera» significa las disposiciones legislativas o reglamentarias aplicables en el territorio de las Partes, de
acuerdo con sus legislaciones respectivas, que regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su
inclusión en cualquier otro régimen o procedimiento aduanero, incluidos el transbordo y las medidas de prohibición,
restricción y control;

b) «infracción aduanera» significa toda infracción o intento de infracción de la legislación aduanera;

c) «datos personales» significa toda información relativa a una persona física identificada o identificable;

d) «autoridad requerida» significa toda autoridad administrativa competente designada para este fin por una de las Partes
y que reciba una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;

e) «autoridad solicitante» significa toda autoridad administrativa competente designada para este fin por una de las Partes
y que efectúe una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo.

_Artículo 2_

**Ámbito de aplicación**

1. Las Partes se prestarán asistencia mutua en asuntos aduaneros, de conformidad con su legislación y de la forma y en
las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplique correctamente,
sobre todo previniendo, detectando y persiguiendo las infracciones aduaneras.

2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda autoridad administrativa de las
Partes competente para la aplicación del Protocolo. Dicha asistencia no prejuzgará las disposiciones que regulan la
asistencia mutua en materia penal. No se aplicará a la información obtenida con arreglo a los poderes ejercidos a
instancias de una autoridad judicial, salvo que esta última autorice la comunicación de dicha información.

3. Toda la asistencia prestada en el marco del presente Protocolo se ejecutará de conformidad con las disposiciones
legislativas y reglamentarias de cada Parte.

4. El presente Protocolo no abarca la asistencia en materia de cobro de derechos, impuestos o multas.

L 186/1390 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

_Artículo 3_

**Asistencia previa solicitud**

1. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida le facilitará toda la información pertinente con el fin de
garantizar la correcta aplicación de la legislación aduanera, incluida la información sobre las actividades observadas o
previstas que constituyan o puedan constituir infracciones aduaneras.

2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida le informará de:

a) si las mercancías exportadas desde el territorio de una Parte han sido importadas correctamente en el territorio de la
otra Parte, precisando, si procede, el procedimiento aduanero aplicado a las mismas; y

b) si las mercancías importadas en el territorio de una Parte han sido exportadas correctamente desde el territorio de la
otra Parte, precisando, si procede, el régimen aduanero aplicado a las mismas.

3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida, en el marco de sus disposiciones legislativas o
reglamentarias, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia especial sobre:

a) las personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas
en infracciones aduaneras;

b) los lugares en los que se han reunido o pueden reunirse existencias de mercancías de manera que existan sospechas
fundadas de que dichas mercancías se destinan a la comisión de infracciones aduaneras;

c) las mercancías transportadas o que pueden transportarse de manera que existan sospechas fundadas de que se destinan
a la comisión de infracciones aduaneras; y

d) los medios de transporte que se utilizan o pueden utilizarse de manera que existan sospechas fundadas de que se
destinan a la comisión de infracciones aduaneras.

_Artículo 4_

**Asistencia espontánea**

Las Partes se prestarán asistencia, por propia iniciativa y de conformidad con sus legislaciones y normativas pertinentes,
cuando consideren que dicha asistencia es necesaria para la correcta aplicación de la legislación aduanera por la otra Parte,
en particular facilitando información relacionada con:

a) actividades que sean o parezcan ser infracciones aduaneras y que puedan interesar a la otra Parte;

b) los nuevos medios o métodos utilizados para realizar infracciones aduaneras;

c) mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a infracciones aduaneras;

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1391

d) personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas en
infracciones aduaneras; y

e) medios de transporte respecto de los cuales existan sospechas fundadas de que han sido, son o podrían ser utilizados
en la comisión de infracciones aduaneras.

_Artículo 5_

**Entrega y notificación**

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida deberá, de conformidad con las disposiciones legislativas o
reglamentarias que sean aplicables a dicha autoridad, adoptar todas las medidas necesarias para entregar cualesquiera
documentos o notificar cualquier decisión que emanen de la autoridad solicitante y que entren en el ámbito de aplicación
del presente Protocolo, a un destinatario que resida o esté establecido en el territorio de la autoridad requerida.

Las solicitudes de comunicación de documentos o de notificación de decisiones se realizarán por escrito en una lengua
oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable para dicha autoridad.

_Artículo 6_

**Forma y contenido de las solicitudes de asistencia**

1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se presentarán por escrito. Irán acompañadas de los
documentos necesarios para darles curso. Cuando la urgencia de la situación lo exija, la autoridad requerida podrá aceptar
una solicitud verbal, pero dicha solicitud será confirmada inmediatamente por la autoridad solicitante por escrito.

2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 incluirán los datos siguientes:

a) la autoridad solicitante;

b) la medida solicitada;

c) el objeto y motivo de la solicitud;

d) las disposiciones legislativas o reglamentarias y los demás elementos jurídicos relativos al caso;

e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o jurídicas que sean objeto de las
investigaciones; y

f) un resumen de los hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas.

3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable por dicha
autoridad. Este requisito no se aplicará a los documentos que acompañen la solicitud a que se refiere el apartado 1.

L 186/1392 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales previstas en los apartados 1 a 3, será posible solicitar que se
corrija o complete y mientras tanto podrán adoptarse medidas cautelares.

_Artículo 7_

**Tramitación de las solicitudes**

1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los límites de su compe­
tencia y de los recursos de que disponga, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de esa
misma Parte, proporcionando la información que ya obre en su poder y efectuando o haciendo efectuar las investiga­
ciones necesarias. Si la autoridad requerida dirige la solicitud a otra autoridad porque no puede actuar por sí sola, el
presente apartado se aplicará también a esa otra autoridad.

2. Las solicitudes de asistencia se tramitarán de conformidad con las disposiciones legislativas o reglamentarias de la
Parte requerida.

3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte y en las
condiciones que esta fije, recoger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad interesada, con arreglo a lo
dispuesto en el apartado 1, información relativa a actividades que constituyen o puedan constituir infracciones aduaneras
y que la autoridad solicitante necesite a efectos del presente Protocolo.

4. Funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte y en las condi­
ciones que esta establezca, estar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de jurisdicción de esta última.

_Artículo 8_

**Forma en que se deberá comunicar la información**

1. La autoridad requerida comunicará por escrito los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante,
adjuntando los documentos, copias certificadas u otros objetos pertinentes.

2. Esta información podrá facilitarse en formato electrónico.

_Artículo 9_

**Excepciones a la obligación de prestar asistencia**

1. La asistencia podrá denegarse o estar sujeta a determinadas condiciones o determinados requisitos en los casos en
que una Parte considere que la asistencia con arreglo al presente Protocolo:

a) podría perjudicar a la soberanía de Vietnam o de un Estado miembro al que se haya solicitado asistencia con arreglo al
presente Protocolo;

b) podría atentar contra el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en particular en los casos contem­
plados en el artículo 10, apartado 2; o

c) supondría la violación de un secreto industrial, comercial o profesional.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1393

2. La asistencia podrá ser pospuesta por la autoridad requerida en caso de que interfiera con una investigación o unas
diligencias, o un procedimiento en curso. En tal caso, la autoridad requerida consultará a la autoridad solicitante para
determinar si puede prestarse la asistencia conforme a las cláusulas o condiciones que la autoridad requerida pudiera
exigir.

3. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le fuera solicitada,
pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la manera en que
debe atender tal solicitud.

4. En los casos mencionados en los apartados 1 y 2, la decisión de la autoridad requerida y sus razones deberán
notificarse sin demora a la autoridad solicitante.

_Artículo 10_

**Intercambio de información y confidencialidad**

1. Toda información que se comunique, cualquiera que sea su forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá
carácter confidencial o restringido, con arreglo a las leyes y reglamentos aplicables en cada Parte. Estará amparada por la
obligación de secreto oficial y disfrutará de la protección ampliada que recibe la información similar conforme a las leyes
y los reglamentos pertinentes de la Parte que la reciba.

2. Solo se intercambiarán datos personales cuando la Parte que los reciba se comprometa a protegerlos de un modo
que sea considerado adecuado por la Parte que los suministra.

3. Se considerará que la utilización, en procedimientos administrativos o recursos posteriores entablados en relación
con infracciones aduaneras, de información obtenida en virtud del presente Protocolo se hace a efectos del mismo. Por
tanto, en sus registros de datos, informes y testimonios, así como en dichos procedimientos, las Partes podrán utilizar
como prueba la información obtenida y los documentos consultados de conformidad con el presente Protocolo. Se
notificará esa utilización a la autoridad requerida que haya suministrado esa información o haya dado acceso a los
documentos.

4. La información obtenida se utilizará únicamente a efectos del presente Protocolo. En caso de que una Parte desee
utilizar dicha información para otros fines, solicitará el previo acuerdo escrito de la autoridad que haya proporcionado la
información. Tal utilización estará sometida a las restricciones que imponga dicha autoridad.

_Artículo 11_

**Gastos de asistencia**

Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación entre ellas relativa al reembolso de los gastos derivados de
la aplicación del presente Protocolo, con exclusión, si procede, de los gastos para intérpretes y traductores que no
dependan de los servicios públicos.

_Artículo 12_

**Aplicación**

1. La aplicación del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de Vietnam y,
por otra, a los servicios competentes de la Comisión Europea y a las autoridades aduaneras de los Estados miembros en
su caso. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para ello, teniendo
presentes las normas vigentes, en particular sobre protección de datos.

L 186/1394 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

2. Las Partes se consultarán mutuamente y, subsiguientemente, se mantendrán informadas de las normas de desarrollo
que se adopten de conformidad con el presente Protocolo.

_Artículo 13_

**Otros acuerdos**

1. Habida cuenta de las competencias respectivas de la Unión y de sus Estados miembros, las disposiciones del
presente Protocolo:

a) no afectarán a las obligaciones de las Partes establecidas en virtud de cualquier otro acuerdo o convenio internacional;

b) se considerarán complementarias de los acuerdos de asistencia mutua celebrados o que se hayan de celebrar bilate­
ralmente entre algún Estado miembro y Vietnam; y

c) no contravendrán las disposiciones de la legislación de la Unión que rigen la comunicación entre los servicios
competentes de la Comisión Europea y las autoridades aduaneras de los Estados miembros de cualquier información
obtenida con arreglo al presente Protocolo que pueda ser de interés para la Unión.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las disposiciones del presente Protocolo tendrán prioridad sobre las
disposiciones de cualquier acuerdo bilateral de asistencia mutua celebrado o que se celebre entre Estados miembros
individuales y Vietnam, en la medida en que las disposiciones de estos últimos sean incompatibles con las del presente
Protocolo.

3. Para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo, las Partes se consultarán mutua­
mente en el marco del Comité Aduanero creado en virtud del artículo 17.2 (Comités Especializados) del presente
Acuerdo.

ENTENDIMIENTO SOBRE COMPROMISOS ESPECÍFICOS EN MATERIA DE SERVICIOS DE DISTRIBUCIÓN DE VINO Y BEBIDAS

ESPIRITUOSAS

Durante las negociaciones del presente Acuerdo sobre compromisos específicos en materia de servicios de distribución ( [1] )
de vino y bebidas espirituosas ( [2] ), las delegaciones de la Unión y Vietnam alcanzaron el siguiente Entendimiento.

1. Vietnam:

a) no aplicará ninguna restricción cuantitativa o cualitativa discriminatoria, ya sea vertical u horizontal, sobre
concesión de licencias de cualquier tipo de servicios de distribución de vino a escala regional o nacional;

b) no discriminará entre los proveedores de servicios de la Unión y locales de cualquier tipo de servicios de
distribución de vino; y

c) no exigirá otros tipos de licencias distintas de las que describen cada tipo de servicios de distribución de vino.

( [1] ) A efectos del presente Entendimiento, el término «servicios de distribución» significa los servicios de comisionistas, los servicios
comerciales al por mayor y los servicios comerciales al por menor.
( [2] ) En aras de una mayor seguridad, la cerveza está excluida del ámbito de aplicación del presente Entendimiento.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1395

2. En aras de una mayor claridad, los proveedores de servicios de la Unión tienen derecho a participar en todos los tipos
de servicios de distribución de vino no solo a escala regional sino también a escala nacional. Vietnam, por lo tanto, no
aplicará ninguna medida discriminatoria que restrinja el derecho de los proveedores de servicios a contar con una
licencia única para la prestación de todos los tipos de servicios de distribución de vino a escala regional o nacional o
que limite el derecho del distribuidor a poseer él mismo licencias independientes para la prestación de todos los
servicios de distribución de vino en la misma zona geográfica.

3. Las condiciones de propiedad, funcionamiento y forma jurídica, y el alcance de las actividades expuestos en las
respectivas licencias o en cualquier otra forma de aprobación que establezca o autorice el funcionamiento o el
suministro de servicios de distribución de bebidas espirituosas por un proveedor de servicios de la Unión existente
no podrán ser más restrictivos que los aplicados en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.

L 186/1396 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

ENTENDIMIENTO

SOBRE CAPITAL BANCARIO

1. Con respecto a la aportación de capital en forma de adquisición de acciones de bancos comerciales, en un plazo de
cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las autoridades vietnamitas considerarán
favorablemente la propuesta de las instituciones financieras de la Unión de permitir que el capital total ostentado por
inversores extranjeros en dos bancos comerciales por acciones de Vietnam sea hasta el 49 por ciento del capital de la
empresa legalmente reconocido.

2. El punto 1 no se aplicará a cuatro bancos comerciales en los que el Gobierno de Vietnam ostenta actualmente la
mayoría de capital, a saber, el Bank for Investment and Development of Viet Nam - BIDV, el Viet Nam Joint Stock
Commercial Bank for Industry and Trade - Vietinbank, el Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Viet
Nam - Vietcombank y el Viet Nam Bank for Agriculture and Rural Development (Agribank).

3. El punto 1 se aplicará a reserva de un acuerdo mutuo voluntario entre los bancos comerciales por acciones
pertinentes de Vietnam y las instituciones financieras de la Unión.

4. La adquisición de capital por parte de entidades financieras de la Unión en los dos bancos comerciales por acciones
de Vietnam contemplada en el punto 1 deberá cumplir plenamente los procedimientos de fusión y adquisición
pertinentes, así como otros requisitos prudenciales y de competencia, incluidas las limitaciones o fijación de techos
al porcentaje de propiedad de acciones aplicables a cada inversor individual o institucional sobre la base del trato
nacional con arreglo a las disposiciones legislativas y reglamentarias de Vietnam.

5. El presente Entendimiento no estará sujeto a la sección B (Solución de diferencias entre los inversores y las Partes) del
capítulo 3 (Solución de diferencias) del Acuerdo para la Protección de la Inversión entre la Unión Europea y sus
Estados miembros, por una parte, y la República Socialista de Vietnam, por otra.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1397

DECLARACIÓN CONJUNTA

RELATIVA AL PRINCIPADO DE ANDORRA

1. Vietnam aceptará como productos originarios de la Unión a tenor del presente Acuerdo los productos originarios
del Principado de Andorra clasificados en los capítulos 25 a 97 del SA.

2. El punto 1 se aplicará a condición de que, en virtud de la unión aduanera establecida por el _Acuerdo en forma de canje_
_de notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de Andorra_, firmado en Luxemburgo el 28 de junio de 1990, el
Principado de Andorra aplique a los productos originarios de Vietnam el mismo trato arancelario preferencial que la
Unión aplica a tales productos.

3. El Protocolo 1, relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación
administrativa, se aplicará, _mutatis mutandis_, para definir el carácter originario de los productos a que se refiere el punto 1.

L 186/1398 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

DECLARACIÓN CONJUNTA

RELATIVA A LA REPÚBLICA DE SAN MARINO

1. Vietnam aceptará como productos originarios de la Unión a tenor del presente Acuerdo los productos originarios de
la República de San Marino.

2. El punto 1 se aplicará a condición de que, en virtud del _Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad_
_Europea y la República de San Marino_, firmado en Bruselas el 16 de diciembre de 1991, la República de San Marino aplique
a los productos originarios de Vietnam el mismo trato arancelario preferencial que la Unión Europea aplica a tales
productos.

3. El Protocolo 1, relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y a los métodos de cooperación
administrativa, se aplicará, mutatis mutandis, para definir el carácter originario de los productos a que se refiere el
punto 1.

12.6.2020 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 186/1399

DECLARACIÓN CONJUNTA

RELATIVA A LA REVISIÓN DE LAS NORMAS DE ORIGEN ESTABLECIDAS EN EL PROTOCOLO 1, RELATIVO A LA DEFINICIÓN DEL
CONCEPTO DE «PRODUCTOS ORIGINARIOS» Y A LOS MÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

1. Las Partes acuerdan revisar las normas de origen incluidas en el Protocolo 1, relativo a la definición del concepto de
«productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa, y debatir las modificaciones necesarias a petición
de una de las Partes.

2. Los anexos II a IV del Protocolo 1, relativo a la definición de «productos originarios» y a los métodos de
cooperación administrativa, se adaptarán con arreglo a las modificaciones periódicas del SA.

L 186/1400 ES Diario Oficial de la Unión Europea 12.6.2020

DECLARACIÓN CONJUNTA

RELATIVA A LAS UNIONES ADUANERAS

La Unión recuerda que los países que han establecido una unión aduanera con la Unión están obligados a poner su
régimen comercial en consonancia con el de la Unión y, en el caso de algunos de ellos, a celebrar acuerdos preferenciales
con los países que tienen acuerdos preferenciales con la Unión.

En este contexto, las Partes señalan que Vietnam considerará favorablemente el inicio de negociaciones con los países:

a) que hayan establecido una unión aduanera con la Unión, y

b) cuyos productos no se beneficien de las concesiones arancelarias establecidas en el presente Acuerdo,

con el fin de celebrar acuerdos bilaterales por los que se establecen zonas de libre comercio de conformidad con el
artículo XXIV del GATT de 1994. Vietnam considerará favorablemente iniciar negociaciones lo antes posible con vistas a
que tales acuerdos entren en vigor lo antes posible después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.