Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**Consejo de la**
**Unión Europea**
**Bruselas, 19 de diciembre de 2024**
**(OR. en)**

**17073/24**
**ADD 1**

**Expediente interinstitucional:**

**2024/0320(NLE)**

**ENFOPOL 533**

**CRIMORG 166**

**CT 132**

**IXIM 267**

**COLAC 189**

**CORDROGUE 127**

**JAI 1893**

**PROPUESTA**

De: Por la secretaria general de la Comisión Europea, D.ª Martine DEPREZ,
directora

Fecha de recepción: 18 de diciembre de 2024

A: D.ª Thérèse BLANCHET, secretaria general del Consejo de la Unión
Europea

N.° doc. Ción.: COM(2024) 581 final - ANNEX

Asunto: ANEXO

de la
Propuesta de Decisión del Consejo
relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la
Unión Europea y la República Federativa de Brasil en materia de
cooperación con la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación
Policial (Europol) y la Policía Federal de Brasil, y a través de estas

Adjunto se remite a las delegaciones el documento COM(2024) 581 final - ANNEX.

Adj.: COM(2024) 581 final - ANNEX

17073/24 ADD 1

## JAI.1 ES

COMISIÓN

EUROPEA

Bruselas, 18.12.2024
COM(2024) 581 final

ANNEX

**ANEXO**

**de la**

**Propuesta de Decisión del Consejo**

**relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión**
**Europea y la República Federativa de Brasil en materia de cooperación con la Agencia**

**de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y la Policía Federal de**

**Brasil, y a través de estas**

# **ES ES**

**ANEXO**

**PROYECTO DE ACUERDO ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y LA REPÚBLICA**
**FEDERATIVA DE BRASIL EN MATERIA DE COOPERACIÓN CON LA AGENCIA**

**DE LA UNIÓN EUROPEA PARA LA COOPERACIÓN POLICIAL (EUROPOL) Y**

**LA POLICÍA FEDERAL DE BRASIL, Y A TRAVÉS DE ESTAS**

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «Unión» o «UE»,

y

LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE BRASIL, en lo sucesivo denominada «Brasil»,

denominadas conjuntamente en lo sucesivo «Partes contratantes»,

CONSIDERANDO que, al autorizar el intercambio de datos personales y no personales entre
la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y las autoridades
competentes de Brasil, el presente Acuerdo creará el marco para una cooperación operativa
reforzada entre la Unión y Brasil en el ámbito policial, salvaguardando al mismo tiempo los
derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas afectadas, incluido el
derecho a la intimidad y a la protección de datos;

CONSIDERANDO que el presente Acuerdo se entiende sin perjuicio de los acuerdos de
asistencia judicial mutua entre Brasil y los Estados miembros de la Unión que permitan el
intercambio de datos personales;

CONSIDERANDO que el presente Acuerdo no impone a las autoridades competentes ningún
requisito para la transferencia de datos personales o no personales y que la transferencia de
datos personales o no personales solicitados en virtud del presente Acuerdo sigue siendo
voluntaria;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

**CAPÍTULO I**

**DISPOSICIONES GENERALES**

ARTÍCULO 1

_Objetivo y ámbito de aplicación_

1) El objetivo del presente Acuerdo es establecer relaciones de cooperación entre la
Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y las

# ES 1 ES

autoridades competentes de Brasil y permitir la transferencia de datos personales y
no personales entre ellas para apoyar y reforzar la acción de las autoridades de los
Estados miembros de la Unión y de Brasil, así como su cooperación mutua en la
prevención y la lucha contra los delitos, entre ellos la delincuencia grave y el
terrorismo, al mismo tiempo que se proporcionan garantías apropiadas con respecto a
los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas, incluido el
derecho a la intimidad y a la protección de datos.

2) El ámbito de aplicación del presente Acuerdo abarca la cooperación entre Europol y
las autoridades competentes de Brasil en los ámbitos de actividad de Europol y
dentro de las competencias y funciones de esta, tal como se establecen en el
Reglamento de Europol, aplicado de conformidad con el Tratado de la Unión
Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en el presente
Acuerdo.

ARTÍCULO 2

_Definiciones_

A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

1) «Partes contratantes»: la Unión Europea y la República Federativa de Brasil;

2) «Europol»: la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial, creada en
virtud del Reglamento de Europol;

3) «Reglamento de Europol» o «Reglamento (UE) 2016/794»: el Reglamento (UE)
2016/794 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de mayo de 2016, relativo a
la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y por el que
se sustituyen y derogan las Decisiones 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI,
2009/936/JAI y 2009/968/JAI del Consejo (DO L 135 de 24.5.2016, p. 53), o
cualquier modificación o sucesor del mismo;

4) «autoridades competentes»: en el caso de Brasil, las autoridades policiales nacionales
responsables, en virtud de la legislación nacional de Brasil, de prevenir y combatir
los delitos enumerados en el anexo II («autoridades competentes de Brasil»); dichas
autoridades competentes de Brasil designarán en el seno de la Policía Federal de
Brasil un punto de contacto nacional que actuará como punto de contacto central con
Europol de conformidad con el artículo 26; en el caso de la Unión, Europol;

5) «organismos de la Unión»: instituciones, entidades, misiones, oficinas y agencias
creadas por o sobre la base del Tratado de la Unión Europea («TUE») y el Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea («TFUE»), enumerados en el anexo III del
presente Acuerdo;

6) «delitos»: tipos de delitos enumerados en el anexo I y los delitos conexos; se
considerarán conexos los tipos de delitos enumerados en el anexo I si se cometen con
objeto de procurarse los medios para perpetrar, facilitar o cometer y asegurar la
impunidad de quienes cometen este tipo de delitos;

7) «datos personales»: toda información relativa a un interesado;

# ES 2 ES

8) «datos no personales»: información distinta de los datos personales;

9) «interesado»: persona física identificada o identificable; se considerará persona
identificable una persona cuya identidad pueda determinarse, directa o
indirectamente, en particular mediante un identificador, como, por ejemplo, un
nombre, un número de identificación, datos de localización, un identificador en línea
o uno o varios elementos propios de la identidad física, fisiológica, genética,
psíquica, económica, cultural o social de dicha persona;

10) «datos genéticos»: todos los datos personales relativos a las características genéticas
de una persona que hayan sido heredadas o adquiridas, que proporcionen una
información única sobre la fisiología o la salud de esa persona, obtenidos en
particular del análisis de una muestra biológica de dicha persona;

11) «datos biométricos»: datos personales obtenidos a partir de un tratamiento técnico
específico, relativos a las características físicas, fisiológicas o conductuales de una
persona física que permitan o confirmen la identificación única de dicha persona,
como imágenes faciales o datos dactiloscópicos;

12) «tratamiento»: cualquier operación o conjunto de operaciones, efectuadas o no con
medios automáticos, aplicadas a datos personales o conjuntos de datos personales,
como la recogida, anotación, organización, conservación, adaptación o alteración,
extracción, consulta, utilización, divulgación mediante transmisión, difusión o
cualquier otra forma puesta a disposición, alineación o combinación, bloqueo,
cancelación o destrucción;

13) «violación de datos personales»: toda violación de la seguridad que ocasione la
destrucción accidental o ilícita, la pérdida, alteración, comunicación no autorizada o
el acceso a datos personales transmitidos, conservados o tratados de otra forma;

14) «autoridad de control»: una o varias autoridades nacionales independientes que sean,
por separado o en conjunto, responsables de la protección de datos en virtud del
artículo 14 del presente Acuerdo y que hayan sido notificadas de conformidad con
dicho artículo; es posible que esto incluya a aquellas autoridades cuya
responsabilidad abarque también otros derechos humanos;

15) «organización internacional»: una organización y sus entes subordinados de Derecho
internacional público, o cualquier otro organismo creado por, o basado en, un
acuerdo entre dos o más países.

**CAPÍTULO II**

**INTERCAMBIO DE DATOS PERSONALES Y PROTECCIÓN DE DATOS**

ARTÍCULO 3

# ES 3 ES

_Finalidades del tratamiento de datos personales_

1) Los datos personales solicitados y recibidos en virtud del presente Acuerdo serán
tratados únicamente con fines de prevención, investigación, detección o
enjuiciamiento de infracciones penales, o de ejecución de sanciones penales, dentro
de los límites fijados por el artículo 4, apartado 5, y los mandatos respectivos de las
autoridades competentes.

2) Las autoridades competentes indicarán claramente, a más tardar en el momento de la
transferencia de datos personales, la finalidad o finalidades específicas para las que
se transfieren los datos. Para transmisiones a Europol, el fin o fines de esa
transmisión se especificará de acuerdo con el fin o los fines específicos de
tratamiento establecidos en el Reglamento de Europol. Las Partes contratantes
podrán decidir de común acuerdo que los datos personales transferidos puedan ser
tratados para un fin complementario, compatible y específico, que se especificará en
el momento de dicho acuerdo común y entrará en el ámbito de aplicación del
apartado 1 del presente artículo.

ARTÍCULO 4

_Principios generales en materia de protección de datos_

1) Las Partes contratantes dispondrán que los datos personales intercambiados en
virtud del presente Acuerdo sean:

a) tratados de manera leal, lícita, en consonancia con los requisitos de
transparencia del artículo 29, apartado 1, y exclusivamente al fin o los fines
para los que hayan sido transferidos en virtud del artículo 3;

b) adecuados, pertinentes y limitados a lo necesario en relación con el fin o los
fines para los que son tratados;

c) exactos y actualizados; a tal efecto, las Partes contratantes dispondrán que las
autoridades competentes tomen todas las medidas razonables para garantizar
que los datos personales que sean inexactos con respecto a los fines para los
que son tratados se rectifiquen o se supriman sin demora injustificada;

d) mantenidos de forma que se permita la identificación de los interesados durante
no más tiempo del necesario para los fines del tratamiento de los datos
personales;

e) tratados de un modo que garantice una seguridad adecuada de los mismos.

2) La autoridad competente transmisora podrá indicar, en el momento de la
transferencia de los datos personales, cualquier limitación del acceso a los mismos o
el uso que deba hacerse de ellos, en términos generales o específicos, así como en lo
que se refiere a su transferencia ulterior, supresión o destrucción después de un
determinado período, o al tratamiento ulterior de los mismos. Cuando la necesidad de
tales limitaciones se manifieste después de que se hayan facilitado los datos
personales, la autoridad competente transmisora informará de ello a la autoridad
receptora.

3) Las Partes contratantes se asegurarán de que la autoridad competente receptora se
atenga a las limitaciones de acceso a los datos personales, o de uso de los mismos,
indicadas por la autoridad competente transmisora a que se refiere el apartado 2.

# ES 4 ES

4) Las Partes contratantes dispondrán que sus autoridades competentes apliquen las
medidas técnicas y organizativas apropiadas para poder demostrar que el tratamiento
será conforme con el presente Acuerdo y que se protegerán los derechos de los
interesados afectados.

5) Las Partes contratantes velarán por que sus autoridades competentes no transfieran
los datos personales que se hayan obtenido en vulneración manifiesta de los derechos
humanos reconocidos por las normas de Derecho internacional vinculantes para las
Partes contratantes. Las Partes contratantes se asegurarán de que los datos personales
recibidos no se utilicen para solicitar, dictar o ejecutar la pena capital u otra forma de
tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.

6) Las Partes contratantes velarán por que se lleve un registro de todas las transferencias
de datos personales con arreglo al presente Acuerdo y de la finalidad o finalidades de
dichas transferencias.

ARTÍCULO 5

_Categorías especiales de datos personales y categorías diferentes de interesados_

1) La transferencia y el posterior tratamiento de datos personales de víctimas de delitos,
testigos u otras personas que pudieran facilitar información sobre delitos, así como
de menores de dieciocho años estará prohibida, a menos que la transferencia sea
estrictamente necesaria y proporcionada en casos concretos para la prevención o la
lucha contra un delito.

2) Solo se permitirá la transferencia y el posterior tratamiento de datos personales que
revelen el origen étnico o racial, las opiniones políticas, las convicciones religiosas o
filosóficas, o la afiliación sindical, así como el tratamiento de datos genéticos, datos
biométricos dirigidos a identificar de manera unívoca a una persona física, o de datos
relativos a la salud, a la vida sexual o a las orientaciones sexuales de una persona
física cuando sea estrictamente necesario y proporcionado en casos individuales para
prevenir o combatir un delito y si dichos datos, salvo los datos biométricos,
complementan otros datos personales.

3) Las Partes contratantes velarán por que el tratamiento de los datos personales en
virtud de los apartados 1 y 2 del presente artículo esté sujeto a garantías apropiadas
ante riesgos específicos, entre ellas las limitaciones de acceso, las medidas de
seguridad de los datos en el sentido del artículo 19 y las limitaciones a las
transferencias ulteriores en virtud del artículo 7.

ARTÍCULO 6

_Tratamiento automatizado de datos personales_

Estarán prohibidas las decisiones basadas únicamente en el tratamiento automatizado de los
datos personales intercambiados, incluida la elaboración de perfiles, que puedan producir
efectos jurídicos negativos para el interesado o le afecten significativamente, salvo que la ley
lo autorice para la prevención y lucha contra delitos, y que ofrezca garantías adecuadas para
salvaguardar los derechos y libertades del interesado, incluido al menos el derecho a obtener
la intervención humana.

# ES 5 ES

ARTÍCULO 7

_Transferencia ulterior de los datos personales recibidos_

1) Brasil velará por que sus autoridades competentes solo transfieran datos personales
recibidos en virtud del presente Acuerdo a otras autoridades de Brasil si:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o
los fines originales de la transferencia realizada por Europol; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, no será necesario
cumplir el requisito establecido en la letra a) del presente apartado cuando la
autoridad receptora sea ella misma una autoridad competente de Brasil.

2) La Unión velará por que Europol únicamente transfiera datos personales recibidos en
virtud del presente Acuerdo a las autoridades de la Unión distintas de las enumeradas
en el anexo III si:

a) Brasil ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o
los fines originales de la transferencia realizada por Brasil; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, no será necesario
cumplir el requisito establecido en la letra a) del presente apartado cuando la
autoridad receptora sea uno de los organismos o las autoridades enumerados en
el anexo III.

3) Brasil velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos personales
recibidos por sus autoridades competentes en virtud del presente Acuerdo a las
autoridades de un país tercero o a una organización internacional, a menos que se
cumplan las condiciones siguientes:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original o
los fines originales de la transferencia realizada por Europol; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

4) Europol solo podrá conceder su autorización con arreglo al apartado 3, letra a), del
presente artículo para una transferencia ulterior a la autoridad de un país tercero o a
una organización internacional si existe una decisión de adecuación, un acuerdo
internacional que ofrezca garantías apropiadas con respecto a la protección del
derecho a la intimidad y los derechos y libertades fundamentales de las personas, un
acuerdo de cooperación o cualquier otro motivo de Derecho para las transferencias
de datos personales en el sentido del Reglamento de Europol que regule la
transferencia ulterior.

# ES 6 ES

5) La Unión velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos personales
recibidos por Europol en virtud del presente Acuerdo a autoridades de países terceros
o a una organización internacional, a menos que se cumplan las condiciones
siguientes:

a) Brasil ha dado su autorización explícita previa;

b) el fin o los fines de la transferencia ulterior son los mismos que el fin original
de la transferencia realizada por Brasil; y

c) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

6) En la aplicación del presente artículo, únicamente se autorizarán las transferencias
ulteriores de categorías especiales de datos personales a que se refiere el artículo 5 si
dichas transferencias ulteriores son estrictamente necesarias y proporcionadas en
casos individuales en relación con los delitos.

DERECHOS DE LOS INTERESADOS

ARTÍCULO 8

_Derecho de acceso_

1) Las Partes contratantes velarán por que el interesado tenga derecho, en intervalos
razonables, a obtener información sobre si los datos personales que le conciernen se
tratan en el marco del presente Acuerdo y, en su caso, el acceso al menos a la
información siguiente:

a) confirmación de la existencia o no de tratamiento de datos que le conciernan;

b) información, como mínimo, del fin o los fines del tratamiento, de las categorías
de datos objeto de tratamiento y, en su caso, de los destinatarios o categorías de
destinatarios a quienes se comuniquen los datos;

c) la existencia del derecho a solicitar de la autoridad competente la rectificación,
supresión de los datos personales relativos al interesado o la limitación de su
tratamiento;

d) indicación de la base jurídica con arreglo a la cual se realizará el tratamiento;

e) el plazo previsto durante el cual se conservarán los datos personales o, cuando
eso no sea posible, los criterios utilizados para determinar este plazo;

f) comunicación en forma inteligible de los datos personales objeto de
tratamiento, así como de cualquier información disponible sobre el origen de
los datos.

2) En los casos en que se ejerza el derecho de acceso de conformidad con el apartado 1,
se consultará por escrito a la Parte contratante, de forma no vinculante, antes de que
se adopte la decisión definitiva sobre la solicitud de acceso.

# ES 7 ES

3) Las Partes contratantes podrán disponer que se pueda retrasar, denegar o limitar la
comunicación de la información en respuesta a cualquier solicitud a que se refiere el
apartado 1, en la medida y durante el tiempo en que dicho retraso, denegación o
limitación constituya una medida necesaria y proporcionada, teniendo en cuenta los
derechos e intereses fundamentales del interesado, con el fin de:

a) garantizar que no se pongan en peligro ninguna investigación ni enjuiciamiento
penal;

b) proteger los derechos y libertades de terceros; o

c) proteger la seguridad nacional y el orden público y prevenir delitos.

4) Las Partes contratantes velarán por que la autoridad competente que haya recibido la
solicitud informe al interesado por escrito de cualquier retraso, denegación o
limitación de acceso, así como de los motivos de dicho retraso, denegación o
limitación de acceso. Dichos motivos podrán omitirse cuando ello menoscabe la
finalidad del retraso, la denegación o la limitación con arreglo al apartado 3. La
autoridad competente informará al interesado de las posibilidades de presentar una
reclamación ante las autoridades de control respectivas y de otras vías de recurso
administrativo y judicial disponibles previstas en sus respectivos marcos jurídicos.

ARTÍCULO 9

_Derecho de rectificación, cancelación y limitación_

1) Las Partes contratantes velarán por que el interesado tenga derecho a que las
autoridades competentes rectifiquen los datos personales inexactos transferidos en
virtud del presente Acuerdo. Teniendo en cuenta el fin o los fines del tratamiento,
esto incluye el derecho a que se completen los datos personales incompletos
transferidos en virtud del presente Acuerdo.

1) La rectificación incluirá la supresión de los datos personales que ya no sean
necesarios para el fin o los fines para los que se tratan.

2) Las Partes contratantes podrán prever la limitación del tratamiento en lugar de la
supresión de los datos personales en caso de que hubiera motivos razonables para
suponer que tal supresión podría perjudicar los intereses legítimos del interesado.

3) Las autoridades competentes se informarán mutuamente de las medidas tomadas en
virtud de los apartados 1, 2 y 3. La autoridad competente receptora rectificará,
suprimirá o limitará el tratamiento de conformidad con las medidas adoptadas por la
autoridad competente transmisora.

4) Las Partes contratantes dispondrán que la autoridad competente que haya recibido la
solicitud informe al interesado por escrito, sin demora indebida, y en cualquier caso
en el plazo de tres meses a partir de la recepción de la solicitud, de conformidad con
los apartados 1 o 2, de que los datos que le conciernen han sido rectificados,
suprimidos, eliminados o limitados en su tratamiento.

5) Las Partes contratantes dispondrán que la autoridad competente que haya recibido la
solicitud informe por escrito al interesado sin demora indebida, y en cualquier caso
en el plazo de tres meses a partir de la recepción de la solicitud, de cualquier
denegación de rectificación, supresión o limitación del tratamiento, de las razones de
dicha denegación y de la posibilidad de presentar una reclamación ante las

# ES 8 ES

autoridades de control respectivas y de otras vías de recurso administrativo y judicial
disponibles en los marcos jurídicos respectivos.

ARTÍCULO 10

_Notificación a las autoridades afectadas de una violación de la seguridad de datos personales_

1) Las Partes contratantes velarán, en el caso de una violación de la seguridad de datos
personales que afecte a los datos personales transferidos en virtud del Acuerdo, por
que las respectivas autoridades competentes se notifiquen dicha violación sin
demora, así como a sus respectivas autoridades de control, y adopten medidas para
mitigar sus posibles efectos adversos.

2) La notificación deberá, como mínimo:

a) describir la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales,
inclusive, cuando sea posible, las categorías y el número de interesados
afectados, y las categorías y el número de registros de datos personales
afectados;

b) describir las posibles consecuencias de la violación de la seguridad de los datos
personales;

c) describir las medidas adoptadas o propuestas por la autoridad competente para
poner remedio a la violación de la seguridad de los datos personales,
incluyendo las medidas adoptadas para mitigar los posibles efectos negativos.

3) En caso de que no sea posible facilitar toda la información requerida al mismo
tiempo, podrá facilitarse por fases. La información pendiente se facilitará sin demora
injustificada.

4) Las Partes contratantes velarán por que sus respectivas autoridades competentes
documenten toda violación de la seguridad de los datos personales que afecte a datos
personales transferidos en virtud del presente Acuerdo, incluidos los hechos relativos
a la violación de la seguridad de los datos personales, sus efectos y las medidas
correctoras adoptadas, permitiendo así a sus respectivas autoridades de control
verificar el cumplimiento de los requisitos legales aplicables.

ARTÍCULO 11

_Comunicación al interesado de una violación de la seguridad de los datos personales_

1) Las Partes contratantes dispondrán que, cuando sea probable que una violación de la
seguridad de los datos personales a que se hace referencia en el artículo 10 afecte
grave y negativamente a los derechos y libertades del interesado, sus respectivas
autoridades competentes comuniquen al interesado, sin demora indebida, dicha
violación.

2) En la comunicación al interesado según lo dispuesto en el apartado 1 se describirá, a
ser posible, la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales, se
recomendarán medidas para mitigar los posibles efectos adversos de la violación y,

# ES 9 ES

además, se incluirán el nombre y los datos de contacto del punto de contacto donde
se puede obtener más información.

3) La comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 no será necesaria si:

a) los datos personales afectados por la violación han sido objeto de medidas de
protección tecnológica adecuadas que hagan ininteligibles los datos para
cualquier persona que no esté autorizada a acceder a dichos datos;

b) se han tomado medidas ulteriores que garantizan que ya no existe la
probabilidad de que los derechos y libertades del interesado se vean
gravemente afectados; o

c) la comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 supondría una
carga desproporcionada, en particular habida cuenta del número de casos
afectados. En tales circunstancias, se realizará en su lugar una comunicación
pública o se adoptará una medida semejante por la que se informe de manera
igualmente efectiva al interesado.

4) La comunicación al interesado contemplada en el apartado 1 podrá retrasarse,
limitarse u omitirse cuando sea probable que dicha comunicación:

a) obstruya indagaciones, investigaciones o procedimientos administrativos o
judiciales;

b) perjudique la prevención, detección, investigación y enjuiciamiento de delitos
o la ejecución de sanciones penales, el orden público o la seguridad nacional;

c) afecte a los derechos y libertades de terceros;

siempre y cuando ello sea una medida necesaria y proporcionada, teniendo
debidamente en cuenta los intereses legítimos del interesado.

ARTÍCULO 12

_Conservación, revisión, corrección y supresión de datos personales_

1) Las Partes contratantes dispondrán que se establezcan plazos adecuados para la
conservación de los datos personales recibidos en virtud del presente Acuerdo o para
la revisión periódica de la necesidad de conservación de los datos personales, de
modo que los datos personales no se conserven más tiempo del necesario para el fin
o los fines para el o los que se transfieren.

2) En cualquier caso, la necesidad de seguir conservando datos personales se revisará a
más tardar tres años después de su transferencia y, si no se adopta ninguna decisión
justificada y documentada sobre la continuación del almacenamiento de los datos
personales, dichos datos se borrarán de forma automática transcurridos tres años.

3) Cuando la autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales
anteriormente transferidos por ella son incorrectos o inexactos, han dejado de estar
actualizados o no deberían haber sido transferidos, informará de ello a la autoridad
competente receptora, quien corregirá o suprimirá dichos datos y lo notificará a la
autoridad competente transmisora.

# ES 10 ES

4) Cuando la autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales
anteriormente recibidos son incorrectos o inexactos, han dejado de estar actualizados
o no deberían haber sido transferidos, informará de ello a la autoridad competente
transmisora, quien expondrá su posición al respecto. Cuando la autoridad competente
transmisora concluya que los datos personales son incorrectos o inexactos, han
dejado de estar actualizados o no deberían haber sido transferidos, informará de ello
a la autoridad competente receptora, quien corregirá o suprimirá dichos datos y lo
notificará a la autoridad competente transmisora.

ARTÍCULO 13

_Registro y documentación_

1) Las Partes contratantes dispondrán la conservación de registros o documentación de
la recogida; la alteración; el acceso; la divulgación, incluidas las transferencias
ulteriores; la combinación y la supresión de datos personales.

2) Los registros o la documentación a que se refiere el apartado 1 se pondrán a
disposición de la autoridad de control respectiva previa solicitud para la verificación
de la legalidad del tratamiento, el autocontrol y la garantía de la integridad y
seguridad adecuadas de los datos.

ARTÍCULO 14

_Autoridad de control_

1) Las Partes contratantes garantizarán que una autoridad pública responsable de la
protección de datos (autoridad de control) supervise de manera independiente
aquellos asuntos que afectan al derecho a la intimidad de las personas, incluidas las
normas nacionales relevantes en virtud del presente Acuerdo, para proteger los
derechos y libertades fundamentales de las personas físicas en relación con el
tratamiento de datos personales. Las Partes contratantes se notificarán mutuamente la
autoridad que cada una de ellas designe como autoridad de control.

2) Las Partes contratantes velarán por que cada autoridad de control:

a) actúe con total independencia en el desempeño de sus funciones y en el
ejercicio de sus competencias; actúe sin influencia externa y no solicite ni
acepte instrucciones; esté constituida por miembros cuyo mandato sea seguro e
incluya garantías contra la destitución arbitraria;

b) disponga de los recursos humanos, técnicos y financieros, así como de los
locales y las infraestructuras necesarios para el desempeño efectivo de sus
funciones y el ejercicio de sus competencias;

c) disponga de competencias efectivas de investigación e intervención para
supervisar a los organismos que quedan bajo su control y para emprender
acciones legales;

d) esté facultada para conocer de las reclamaciones de particulares sobre el uso de
sus datos personales por las autoridades competentes bajo su supervisión.

# ES 11 ES

ARTÍCULO 15

_Recursos administrativos y judiciales_

1) Los interesados tendrán derecho a un recurso administrativo y judicial efectivo en
caso de violación de los derechos y garantías reconocidos en el presente Acuerdo
como consecuencia del tratamiento de sus datos personales. Las Partes contratantes
se notificarán mutuamente la legislación nacional que cada una de ellas considere
que consagra los derechos garantizados en virtud del presente artículo.

2) Incluirá el derecho a indemnización por los daños y perjuicios causados al
interesado.

**CAPÍTULO III**

**INTERCAMBIO DE DATOS NO PERSONALES**

ARTÍCULO 16

_Principios en materia de protección de datos para los datos no personales_

1) Las Partes contratantes dispondrán que los datos no personales intercambiados en
virtud del presente Acuerdo sean tratados de manera leal y lícita, y de tal manera que
se garantice una seguridad adecuada de los datos no personales.

2) La autoridad competente transmisora podrá indicar, en el momento de la
transferencia de los datos no personales, cualquier limitación del acceso a los mismos
o el uso que deba hacerse de ellos, en términos generales o específicos, así como en
lo que se refiere a su transferencia ulterior, supresión o destrucción después de un
determinado período, o al tratamiento ulterior de los mismos. Cuando la necesidad de
tales limitaciones se manifieste después de que se hayan facilitado los datos, la
autoridad competente transmisora informará de ello a la autoridad receptora.

3) Las Partes contratantes se asegurarán de que la autoridad competente receptora se
atenga a las limitaciones de acceso a los datos no personales, o de uso de los mismos,
indicadas por la autoridad competente transmisora a que se refiere el apartado 2.

4) Las Partes contratantes velarán por que sus autoridades competentes no transfieran
los datos no personales que se hayan obtenido en vulneración manifiesta de los
derechos humanos reconocidos por las normas de Derecho internacional vinculantes
para las Partes contratantes. Las Partes contratantes se asegurarán de que los datos no
personales recibidos no se utilicen para solicitar, dictar o ejecutar la pena capital u
otra forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.

ARTÍCULO 17

# ES 12 ES

_Transferencia ulterior de los datos no personales recibidos_

1) Brasil velará por que sus autoridades competentes solo transfieran datos no
personales recibidos en virtud del presente Acuerdo a otras autoridades de Brasil o a
las autoridades de un país tercero o a una organización internacional si:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa;

b) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, apartado 2, no será necesario
cumplir el requisito establecido en la letra a) del presente apartado cuando la
autoridad receptora sea ella misma una autoridad competente de Brasil.

2) La Unión velará por que Europol solo transfiera datos no personales recibidos en
virtud del presente Acuerdo a otros organismos de la Unión o a las autoridades de un
país tercero o a una organización internacional si:

a) Brasil ha dado su autorización explícita previa;

b) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 16, apartado 2, no será necesario
cumplir el requisito establecido en la letra a) del presente apartado cuando la
autoridad receptora sea uno de los organismos o las autoridades enumerados en
el anexo III.

**CAPÍTULO IV**

**DISPOSICIONES COMUNES PARA EL INTERCAMBIO DE DATOS PERSONALES**

**Y NO PERSONALES**

ARTÍCULO 18

_Valoración de la fiabilidad de la fuente y la exactitud de los datos_

1) Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible y a más tardar en
el momento de la transferencia de los datos, la fiabilidad de la fuente de los datos
intercambiados en virtud del presente Acuerdo sobre la base de uno o varios de los
criterios siguientes:

a) «(A)»: cuando no quepa duda sobre la autenticidad, veracidad y competencia
de la fuente, o si los datos son suministrados por una fuente que haya resultado
en el pasado ser fiable en todos los casos;

b) «(B)»: cuando los datos sean facilitados por una fuente que haya resultado ser
fiable en la mayoría de los casos;

c) «(C)»: cuando los datos sean facilitados por una fuente que haya resultado ser
poco fiable en la mayoría de los casos;

d) «(X)»: cuando no pueda determinarse la fiabilidad de la fuente.

# ES 13 ES

2) Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible y a más tardar en
el momento de la transferencia de los datos, la exactitud de los datos sobre la base de
uno o varios de los criterios siguientes:

a) «(1)» para los datos cuya exactitud no se ponga en duda en el momento de la
transferencia;

b) «(2)» para los datos conocidos personalmente por la fuente, pero no conocidos
personalmente por el funcionario que los transmite;

c) «(3)» para los datos no conocidos personalmente por la fuente, pero
corroborados por otra información ya registrada;

d) «(4)» para los datos que no sea conocidos personalmente por la fuente y no
puedan ser corroborados de ninguna manera.

3) Cuando la autoridad competente receptora, sobre la base de información que ya
posee, concluya que la evaluación de los datos facilitados por la autoridad
competente transmisora o de su fuente, de conformidad con los apartados 1 y 2, debe
ser corregida, informará a la autoridad competente e intentará acordar una
modificación de dicha evaluación. La autoridad competente receptora no modificará
la evaluación de los datos recibidos o de su fuente sin ese acuerdo.

4) Si una autoridad competente recibe datos sin una evaluación, tratará, en la medida de
lo posible y de acuerdo con la autoridad competente transmisora, de evaluar la
fiabilidad de la fuente o la exactitud de los datos sobre la base de la información que
ya obre en su poder.

5) Si no se puede hacer una evaluación fiable, los datos se evaluarán de conformidad
con el apartado 1, letra d), y con el apartado 2, letra d), cuando proceda.

ARTÍCULO 19

_Seguridad de los datos_

1) Las Partes contratantes velarán por que los datos transferidos en virtud del presente
Acuerdo se traten de manera que se garantice una seguridad adecuada de los mismos.

2) Las Partes contratantes garantizarán la aplicación de medidas técnicas y
organizativas para proteger los datos transferidos en virtud del presente Acuerdo.
Europol y las autoridades competentes de Brasil establecerán las modalidades de
aplicación de dichas medidas.

3) Por lo que respecta al tratamiento automatizado de datos, las Partes contratantes
velarán por la aplicación de medidas destinadas a:

a) denegar a personas no autorizadas el acceso a los equipos utilizados para el
tratamiento de los datos (control de acceso a los equipos);

b) impedir que los soportes de datos puedan ser leídos, copiados, modificados o
retirados sin autorización (control de los soportes de datos);

c) impedir la introducción no autorizada de datos y la inspección, modificación o
supresión no autorizadas de datos conservados (control de la conservación);

# ES 14 ES

d) impedir que los sistemas de tratamiento automatizado puedan ser utilizados por
personas no autorizadas por medio de equipos de comunicación de datos
(control de los usuarios);

e) garantizar que las personas autorizadas para utilizar un sistema de tratamiento
automatizado solo puedan tener acceso a los datos para los que han sido
autorizadas (control del acceso);

f) garantizar la posibilidad de verificar y determinar a qué organismos pueden
transmitirse o se han transmitido datos utilizando equipos de transmisión de
datos (control de la transmisión);

g) garantizar la posibilidad de verificar y determinar qué datos se han introducido
en los sistemas de tratamiento automatizado, en qué momento y por quién
(control de la introducción de datos);

h) garantizar que sea posible verificar y establecer qué miembro del personal ha
accedido a qué datos y a qué hora (registro de acceso);

i) impedir que durante las transferencias de datos o durante el transporte de
soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o
suprimidos sin autorización (control del transporte);

j) garantizar que los sistemas utilizados puedan repararse rápidamente en caso de
avería (restablecimiento);

k) garantizar que las funciones del sistema no presenten defectos, que los errores
de funcionamiento se señalen de forma inmediata (fiabilidad), y que los datos
almacenados no se falseen por defectos de funcionamiento del sistema
(autenticidad).

**CAPÍTULO V**

**DIFERENCIAS**

ARTÍCULO 20

_Solución de diferencias_

Todas las diferencias que puedan surgir en relación con la interpretación, aplicación o
ejecución del presente Acuerdo, así como cualquier asunto relacionado con el mismo, darán
lugar a consultas y negociaciones entre representantes de las Partes contratantes con vistas a
alcanzar una solución mutuamente aceptable.

ARTÍCULO 21

# ES 15 ES

_Cláusula suspensiva_

1) En caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas del presente Acuerdo, las
Partes contratantes podrán suspender el presente Acuerdo de forma temporal,
parcialmente o por completo, mediante notificación escrita a la otra Parte por vía
diplomática. Dicha notificación por escrito no podrá efectuarse hasta después de que
las Partes contratantes hayan abierto un período razonable de consulta sin llegar a
una resolución; la suspensión entrará en vigor veinte días después de la fecha de
recepción de dicha notificación. Dicha suspensión podrá ser levantada por la Parte
contratante que lo suspenda previa notificación por escrito a la otra Parte contratante.
El levantamiento de la suspensión tendrá lugar inmediatamente después de la
recepción de la citada notificación.

2) No obstante la suspensión del presente Acuerdo, los datos personales y no personales
que entren en su ámbito de aplicación y hayan sido transferidos con anterioridad a su
suspensión seguirán tratándose de conformidad con el presente Acuerdo.

ARTÍCULO 22

_Terminación_

1) Cualquiera de las Partes contratantes podrá poner término al presente Acuerdo en
cualquier momento mediante denuncia por escrito notificada por vía diplomática. La
terminación se producirá tres meses después de la fecha de recepción de la denuncia.

2) Si cualquiera de las Partes contratantes denuncia el presente Acuerdo en virtud del
presente artículo, las Partes contratantes decidirán qué medidas es preciso adoptar
para garantizar que se concluya de manera adecuada la cooperación iniciada en
virtud del presente Acuerdo. En cualquier caso, en lo que respecta a todos los datos
personales y no personales obtenidos a través de la cooperación en virtud del
presente Acuerdo antes de que este deje de estar en vigor, las Partes garantizarán que
después de que se produzca la terminación se mantenga el nivel de protección con
arreglo al cual los datos personales y no personales fueron transferidos.

**CAPÍTULO VI**

**DISPOSICIONES FINALES**

ARTÍCULO 23

_Relación con otros instrumentos internacionales_

El presente Acuerdo no prejuzgará ni afectará de otro modo a las disposiciones jurídicas con
respecto al intercambio de información previsto por cualquier tratado de asistencia judicial
mutua, por cualquier otro acuerdo de cooperación o en las relaciones de trabajo en materia

# ES 16 ES

policial para el intercambio de información entre Brasil y cualquier Estado miembro de la
Unión.

ARTÍCULO 24

_Intercambio de información clasificada_

Cuando así lo requiera el presente Acuerdo, Europol y las autoridades competentes de Brasil
establecerán las modalidades de intercambio de información clasificada.

ARTÍCULO 25

_Solicitudes de acceso público_

Las solicitudes de acceso público a documentos que contengan datos personales o no
personales transferidos en virtud del presente Acuerdo se presentarán a la Parte contratante
que los transfiera para su consulta lo antes posible.

ARTÍCULO 26

_Punto de contacto nacional y funcionarios de enlace_

1) Brasil designará un punto de contacto nacional en el seno de la Policía Federal
brasileña que actuará como punto de contacto central entre Europol y las autoridades
competentes de Brasil. Brasil notificará a la UE el punto de contacto nacional
designado. Brasil garantizará que el punto de contacto nacional esté disponible de
forma permanente e ininterrumpida. Cualquier intercambio directo entre Europol y
otras autoridades competentes de Brasil, que se limitará al contexto de operaciones
específicas, deberá recibir la autorización previa y expresa del punto de contacto
nacional.

2) Europol y Brasil podrán reforzar su cooperación tal y como se establece en el
presente Acuerdo mediante el despliegue de uno o varios funcionarios de enlace por
parte de Brasil. Europol podrá enviar uno o varios funcionarios de enlace a Brasil.
Europol y la Policía Federal de Brasil fijarán las tareas de los funcionarios de enlace,
el número de funcionarios y los costes correspondientes.

ARTÍCULO 27

_Línea segura de comunicación_

Se creará una línea segura de comunicación a efectos del intercambio de datos personales y no
personales entre Europol y las autoridades competentes de Brasil. Europol y la Policía Federal
de Brasil fijarán las modalidades de creación, aplicación y funcionamiento de la línea segura
de comunicación.

# ES 17 ES

ARTÍCULO 28

_Gastos_

Las Partes contratantes se asegurarán de que cada autoridad competente sufrague los gastos
derivados de la aplicación del presente Acuerdo, salvo disposición en contrario de Europol y
la Policía Federal de Brasil.

ARTÍCULO 29

_Notificación de aplicación_

1) Las Partes contratantes dispondrán que las autoridades competentes pongan a
disposición del público un documento en el que se expongan de forma inteligible las
disposiciones relativas al tratamiento de los datos personales transferidos en virtud
del presente Acuerdo, incluidos los medios disponibles para el ejercicio de los
derechos de los interesados. Las Partes contratantes notificarán una copia de dicho
documento a la otra Parte contratante.

2) Si no hay normas al respecto en vigor, las Partes contratantes velarán por que las
autoridades competentes aprueben normas que especifiquen cómo se garantizará en
la práctica el cumplimiento de las disposiciones relativas al tratamiento de datos
personales transferidos en virtud del presente Acuerdo. Las Partes contratantes
notificarán una copia de estas normas a la otra Parte contratante y a las respectivas
autoridades de control.

3) Las notificaciones efectuadas por una Parte contratante con arreglo al artículo 14,
apartado 1, el artículo 15, el artículo 26, apartado 1, y el artículo 29, apartados 1 y 2,
del presente Acuerdo se presentarán por vía diplomática, en una única nota verbal.

ARTÍCULO 30

_Entrada en vigor y aplicación_

1) El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes de conformidad con
sus respectivos procedimientos.

2) El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de recepción de la última
notificación escrita en la que las Partes contratantes se hayan notificado mutuamente,
por vía diplomática, que han concluido los procedimientos a que se hace referencia
en el apartado 1.

3) Para que el presente Acuerdo entre en vigor, es necesario que las notificaciones de
una Parte contratante a que se refiere el artículo 29, apartado 3, sean aceptadas por
vía diplomática por la otra Parte contratante. El presente Acuerdo entrará en vigor el
primer día siguiente a la fecha en que se reciba la última admisión de las
notificaciones a que se refiere el artículo 29, apartado 3.

# ES 18 ES

4) A partir de su entrada en vigor, las Partes contratantes velarán por que se deroguen
sin demora cualesquiera otros instrumentos jurídicos que regulen la cooperación
entre Europol y las autoridades competentes de Brasil.

ARTÍCULO 31

_Modificaciones y adiciones_

1) El presente Acuerdo podrá modificarse por escrito en cualquier momento, de común
acuerdo entre las Partes contratantes, mediante notificación escrita intercambiada
entre ellas por vía diplomática. Las modificaciones del presente Acuerdo entrarán en
vigor de conformidad con el procedimiento jurídico previsto en el artículo 30,
apartados 1 y 2.

2) Los anexos del presente Acuerdo podrán actualizarse, cuando sea necesario,
mediante el intercambio de notas diplomáticas. Dichas modificaciones entrarán en
vigor de conformidad con el procedimiento jurídico previsto en el artículo 30,
apartados 1 y 2.

3) Las Partes contratantes iniciarán consultas sobre la modificación del presente
Acuerdo o de sus anexos a petición de cualquiera de las Partes contratantes.

ARTÍCULO 32

_Revisión y evaluación_

1) Las Partes contratantes revisarán conjuntamente la aplicación del presente Acuerdo
un año después de su entrada en vigor y, posteriormente, a intervalos regulares y
adicionalmente, a petición de cualquiera de las Partes contratantes y por decisión
conjunta.

2) Las Partes contratantes evaluarán conjuntamente el presente Acuerdo cuatro años
después de su fecha de aplicación.

3) Las Partes contratantes decidirán por adelantado las modalidades de la revisión de la
aplicación del presente Acuerdo y se comunicarán mutuamente la composición de
sus respectivos equipos. Los equipos incluirán expertos pertinentes en los ámbitos de
la protección de datos y policial. Sin perjuicio de las disposiciones legales aplicables,
los participantes en la revisión conjunta deberán contar con la correspondiente
habilitación de seguridad y tendrán la obligación de respetar el carácter confidencial
de los debates. A efectos de cualquier revisión, la Unión y Brasil garantizarán el
acceso a la documentación, los sistemas y el personal pertinentes.

ARTÍCULO 33

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata,
danesa, eslovaca, eslovena, española estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa,
irlandesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca,
siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. En caso de divergencia entre las
versiones del presente Acuerdo, prevalecerá el texto en lengua inglesa.

# ES 19 ES

**ANEXO I**

**ÁMBITOS DELICTIVOS**

Los delitos son:

–
terrorismo;

–
delincuencia organizada;

–
narcotráfico;

–
blanqueo de capitales;

–
delincuencia relacionada con materiales nucleares y radiactivos;

–
tráfico de inmigrantes;

–
trata de seres humanos;

–
delincuencia relacionada con vehículos de motor;

–
homicidio voluntario y agresión con lesiones graves;

–
tráfico ilícito de órganos y tejidos humanos;

–
secuestro, detención ilegal y toma de rehenes;

–
racismo y xenofobia;

–
robo y hurto con agravantes;

–
tráfico ilícito de bienes culturales, incluidas las antigüedades y obras de arte;

–
estafa y fraude;

–
delitos contra los intereses financieros de la Unión;

–
operaciones con información privilegiada y manipulación del mercado financiero;

–
chantaje y extorsión;

–
falsificación y piratería;

–
falsificación de documentos administrativos y tráfico de documentos administrativos
falsos;

–
falsificación de moneda y medios de pago;

–
ciberdelincuencia;

–
corrupción;

–
tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos;

–
tráfico ilícito de especies animales protegidas;

–
tráfico ilícito de especies y variedades vegetales protegidas;

–
delitos contra el medio ambiente, incluida la contaminación procedente de buques;

–
tráfico ilícito de sustancias hormonales y otros productos estimulantes del
crecimiento;

–
abusos sexuales y explotación sexual, incluido el material sobre abuso de menores y
la captación de menores con fines sexuales;

–
genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra.

# ES 20 ES

Las formas de delincuencia a que se refiere el presente anexo serán evaluadas por las
autoridades competentes de Brasil de conformidad con el Derecho de Brasil y por Europol de
conformidad con el Derecho aplicable de la Unión Europea y sus Estados miembros.

# ES 21 ES

**ANEXO II**

**AUTORIDADES COMPETENTES DE BRASIL**

Las autoridades competentes de Brasil son:

La Policía Federal de Brasil,

Las policías civiles de los Estados y del Distrito Federal, y

Las unidades del Ministerio de Justicia y Seguridad Pública responsables de la prevención y la
lucha contra la delincuencia de conformidad con el Derecho de Brasil.

# ES 22 ES

**ANEXO III**

**ORGANISMOS DE LA UNIÓN Y AUTORIDADES DE LOS ESTADOS MIEMBROS**

**DE LA UE**

a) Organismos de la Unión:

Misiones y operaciones de la política común de seguridad y defensa, limitadas a las
actividades policiales

Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF)

Agencia Europea de la Guardia de Fronteras y Costas (Frontex)

Banco Central Europeo (BCE)

Fiscalía Europea

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Judicial Penal (Eurojust)

Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (OPIUE)

b) Autoridades responsables en los Estados miembros de la UE de la prevención y la
lucha contra la delincuencia, de conformidad con el artículo 2, letra a), y el artículo 7
del Reglamento de Europol.

# ES 23 ES