Source: EURLEX
Language: es
Format: md

18. 12.90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N ° C 318/7

ACUERDO MARCO

de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República de Chile

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

por una parte,

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHILE,

por otra,

CONSIDERANDO los vínculos tradicionales de amistad que existen entre los Estados miembros
de la Comunidad Económica Europea, en adelante la Comunidad, y la República de Chile, en
adelante Chile;

REAFIRMANDO su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, a los valores
democráticos y al respeto de los derechos humanos;

CONSIDERANDO la disposición de la Comunidad Económica Europea y de sus Estados miembros para contribuir a hacer frente a los problemas económicos y sociales con que se ha encontrado Chile en su retorno a la democracia;

HABIDA CUENTA del interés mutuo en establecer vínculos contractuales con objeto de desarrollar una cooperación avanzada en los ámbitos de importancia estratégica para el progreso
económico y social, intensificar y diversificar los intercambios comerciales y estimular los flujos
de inversión;

CONSCIENTES de la importancia de hacer participar en la cooperación a las personas y entidades directamente interesadas, particularmente los operadores económicos y sus organismos representativos;

HABIDA CUENTA de su pertenencia al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y de la necesidad de mantener y reforzar las reglas de un comercio internacional
libre y sin obstáculos;

HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado a este efecto como plenipotenciarios:

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS:

LA REPÚBLICA DE CHILE:

LOS CUALES, después de haber intercambiado sus plenos poderes reconocidos en buena y debida forma,

HAN ACORDADO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

N ° C 318/8 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 18. 12.90

_Artículo 1_

Fundamento democrático de la cooperación

Las relaciones de cooperación entre la Comunidad y
Chile y todas las disposiciones del presente Acuerdo se
basan en el respeto de los principios democráticos y de
los derechos humanos que inspiran las políticas internas e
internacionales tanto de la Comunidad como de Chile.

_Artículo 2_

Cooperación económica

(1) Las Partes contratantes, habida cuenta de su interés mutuo y de sus objetivos económicos a medio y largo
plazo, se comprometen a mantener la cooperación económica más amplia posible. Los objetivos de esta cooperación consisten particularmente en:

a) reforzar y diversificar, de manera general, sus vínculos económicos;

b) contribuir al desarrollo de sus economías y de sus niveles de vida respectivos;

c) explorar nuevas fuentes de abastecimiento y nuevos
mercados;

d) fomentar los flujos de inversión;

e) fomentar la cooperación entre operadores económicos, particularmente entre las pequeñas y medianas

empresas;

f) crear nuevos puestos de trabajo, especialmente en los
sectores más necesitados, jóvenes y mujeres;

g) proteger y mejorar el medio ambiente;

h) fomentar el desarrollo rural, incluyendo el aumento
de la producción agrícola y alimentaria.

(2) Las Partes contratantes determinarán de común
acuerdo los ámbitos de su cooperación económica, sin
excluir _a priori_ ningún ámbito. En particular, esta cooperación se ejercerá en los siguientes ámbitos:

a) energía y sector minero;

b) agricultura, pesca y sector forestal;

c) industria, especialmente la de bienes de capital y otras
ligadas a los sectores antes mencionados así como los
servicios de apoyo;

d) servicios financieros, bancarios y de seguros;

e) actividades de transportes, telecomunicaciones, telemática, turismo y otras actividades terciarias;

f) propiedad intelectual e industrial;

g) normas, estándares y controles de calidad.

(3) A fin de realizar los objetivos de la cooperación
económica, las Partes contratantes, de conformidad con
sus legislaciones respectivas, se esforzarán por fomentar,

entre otras cosas:

a) el intercambio continuo de información y opiniones
que interesen a la cooperación, en especial mediante
la conexión a bancos de datos existentes o la creación

de nuevos bancos de datos;

b) la creación de empresas conjuntas («joint ventures»);

c) la negociación de acuerdos de transferencia de tecnología, de subcontratación y de representación;

d) la cooperación entre instituciones financieras;

e) acuerdos entre los Estados miembros de la Comunidad y Chile, con el fin de evitar la doble imposición;

f) las visitas, contactos y actividades de promoción de la
cooperación entre personas y delegaciones que representen a empresas u organizaciones económicas, incluida la creación de mecanismos e instituciones apropiados;

g) la realización de seminarios y encuentros empresariales, así como la preparación y celebración de ferias,
exposiciones y simposios especializados y la facilitación de los contactos entre los agentes económicos en
dichas ocasiones;

h) la participación de empresas procedentes de una de
las Partes contratantes en ferias y exposiciones de la

otra;

i) los servicios de consulta y asistencia técnica, en especial en el ámbito de la promoción comercial y del
«marketing».

_Artículo 3_

Cooperación industrial

Las Partes contratantes acuerdan fomentar la ampliación
y diversificación de la base productiva de Chile en los
sectores industriales y de servicios, orientando sus acciones de cooperación más particularmente hacia las pequeñas y medianas empresas y favoreciendo las acciones
destinadas a facilitar el acceso de ellas a las fuentes de

capital, mercados y tecnologías apropiadas. Estas acciones podrán incluir la creación en común de mecanismos
e instituciones adecuados.

18. 12.90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N ° C 318/9

_Artículo 4_

Cooperación en materia de medio ambiente

(1) Las Partes contratantes se comprometen a desarrollar una cooperación en materia de protección y mejora del medio ambiente, en relación con los problemas
provocados por la contaminación del agua, del suelo y
del aire, la erosión, la desertificación, la deforestación y
la sobreexplotación de los recursos naturales.

(2) A este fin, las Partes contratantes se esforzarán
por tomar medidas medioambientales encaminadas particularmente a:

a) la creación y fortalecimiento de mecanismos públicos
y privados de protección del medio ambiente;

b) el desarrollo y perfeccionamiento de las legislaciones,
normas y estándares;

c) la investigación, formación e información, así como la
sensibilización de la opinión pública;

d) la realización de estudios y proyectos y el suministro
de asistencia técnica;

e) la organización de encuentros, seminarios, talleres,
conferencias, visitas de funcionarios, expertos, técnicos, empresarios y otras personas con funciones en
materia medioambiental.

_Artículo 5_

Inversiones

Las Partes contratantes acuerdan:

a) fomentar, dentro de sus competencias, normativas y
políticas respectivas, el incremento de inversiones mutuamente ventajosas;

b) mejorar el clima favorable a las inversiones mutuas
entre los Estados miembros de la Comunidad y Chile,
en especial buscando acuerdos de fomento y protección de las mismas sobre la base de los principios de
no discriminación y reciprocidad.

_Artículo 6_

Cooperación científica y tecnológica

(1) Las Partes contratantes, habida cuenta del interés
mutuo y de los objetivos de su estrategia de desarrollo,
se comprometen a promover una cooperación científica y
tecnológica, con el objeto de contribuir a:

a) facilitar la movilidad y el intercambio de los científicos entre la Comunidad y Chile;

b) crear vínculos permanentes entre las comunidades
científicas y tecnológicas de ambas Partes;

c) favorecer la transferencia de tecnología;

d) asociar los centros de investigación de ambas Partes
con el objeto de resolver conjuntamente problemas de
interés mutuo;

e) abrir oportunidades de cooperación económica, industrial y comercial;

f) reforzar la capacidad científica y tecnológica y estimular los procesos de innovación.

(2) Las Partes contratantes determinarán conjuntamente los ámbitos de su cooperación, sin excluir ninguno
_a priori._ Entre ellos, figurarán en particular:

a) ciencia y tecnología de alto nivel, en particular en
campos tales como biotecnología, nuevos materiales,
microelectrónica, informática y telecomunicaciones;

b) la mejora de la capacidad de investigación en ámbitos
deficitarios;

c) el desarrollo y la gestión de políticas en materia científica y tecnológica;

d) la utilización racional de los recursos naturales;

e) la repatriación de los científicos chilenos residentes en
el extranjero y que deseen volver a su país;

f) la integración y cooperación regionales en materia de
ciencia y tecnología;

g) la difusión de información y de conocimientos científicos y tecnológicos;

h) el desarrollo tecnológico en los campos de la agricultura y la agroindustria, así como en las ciencias del

mar;

i) las relaciones entre las instituciones académicas y de
investigación y el sector productivo.

(3) Las Partes contratantes facilitarán y fomentarán la
aplicación de medidas destinadas a alcanzar los objetivos
de su cooperación científica y tecnológica y, en particular:

a) la ejecución conjunta de proyectos de investigación
por los centros de investigación y otras instituciones
competentes de ambas Partes;

b) la formación de científicos, en especial mediante estancias de investigación en los centros de la otra Parte

contratante;

N ° C 318/10 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 18. 12.90

c) un intercambio de información científica, en especial
mediante la organización conjunta de seminarios,
reuniones de trabajo y congresos que reúnan a los
científicos de alto nivel de ambas Partes contratantes.

(4) Las Partes contratantes se comprometen a definir
los procedimientos apropiados para asegurar la mayor
participación posible de sus científicos y centros de investigación en su cooperación recíproca.

_Artículo 7_

Fomento de los intercambios

Las Partes contratantes se comprometen a fomentar el
desarrollo y la diversificación de sus intercambios comerciales hasta el nivel más elevado posible, habida cuenta
de su situación económica respectiva, concediéndose mutuamente para ello las mayores facilidades.

_Artículo 8_

Trato de nación más favorecida

Las Partes contratantes se concederán mutuamente el

trato de nación más favorecida en sus relaciones comer
ciales, de conformidad con las disposiciones del GATT.

_Artículo 9_

Importación temporal de mercancías

Las Partes contratantes se comprometen a tener en
cuenta la exoneración de derechos e impuestos a la importación temporal en su territorio de las mercancías que
han sido el objeto de convenios internacionales en esa
materia.

_Artículo 10_

Cooperación comercial

(1) Las Partes contratantes acuerdan estudiar los métodos y medios para eliminar los obstáculos que se oponen a sus intercambios, en especial los no arancelarios y
para-arancelarios, teniendo en cuenta los trabajos efectuados a este respecto por las organizaciones internacionales. En este sentido examinarán también, con espíritu
constructivo, tanto en el plano bilateral como en el multilateral, las dificultades comerciales que puedan suscitarse entre ellas, incluyendo las que resultasen de medidas sanitarias, fitosanitarias y en materia de medio ambiente.

(2) Específicamente, las Partes contratantes se comprometen a llevar a cabo, de conformidad con sus ordenamientos jurídicos respectivos, una política cuyos objetivos serán, entre otros:

a) cooperar en el plano bilateral y multilateral en materia de propiedad intelectual e industrial, incluyendo
las denominaciones de origen;

b) facilitar la cooperación entre sus respectivos servicios
de aduanas, en particular en lo que se refiere a la for

mación profesional, la simplificación de procedimientos y la detección de infracciones;

c) tener en cuenta sus intereses respectivos en materia de
abastecimiento de recursos;

d) sentar las bases para mejorar las condiciones de acceso de sus productos a sus mercados respectivos;

e) fomentar los contactos entre los operadores económicos, a fin de diversificar y aumentar las corrientes de
intercambio mutuo en los diversos sectores de la producción: agropecuario, forestal, minero e industrial;

f) estudiar, recomendar y aplicar medidas de promoción
comercial con el objeto de estimular el desarrollo de
las importaciones y exportaciones;

g) considerar, en la medida de lo posible, la opinión de
la otra Parte contratante en relación a las medidas

que puedan tener un efecto negativo para los intercambios comerciales recíprocos.

_Artículo 11_

Cooperación en materia de desarrollo social

(1) Las Partes contratantes establecerán una cooperación en materia de desarrollo social con el objeto de mejorar el nivel y la calidad de vida de los sectores de la
población más desfavorecidos.

(2) Las acciones destinadas a realizar este objetivo podrán incluir, entre otras, el apoyo a las siguientes medidas, particularmente en forma de asistencia técnica:

a) gestión y administración de servicios sociales;

b) programas de formación profesional y de creación de
empleo;

c) creación y fomento de actividades de organizaciones
de base;

d) programas o proyectos de mejoramiento del habitat
en los medios urbano o rural;

e) programas de prevención y educación contra el abuso
de drogas;

f) programas de prevención en el campo de la salud.

_Artículo 12_

Cooperación en materia de administración pública

(1) Las Partes contratantes cooperarán en materia de
administración pública, con el objeto de contribuir a su
racionalización y modernización, a nivel nacional, regional y local.

18. 12. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N ° C 318/11

(2) Para realizar estos objetivos, las Partes contratantes promoverán, entre otras actividades, las siguientes:

a) suministro de asistencia técnica a proyectos encaminados a reformar o mejorar los servicios de la administración pública;

b) encuentros, visitas, intercambios, seminarios y cursos
de formación de funcionarios y empleados de instituciones y administraciones públicas.

_Artículo 13_

Cooperación en materia de información y comunicación

Las Partes contratantes cooperarán en el campo de la información y la comunicación, teniendo en cuenta la dimensión cultural de sus relaciones mutuas.

_Artículo 14_

Formación

(1) Las medidas de cooperación desarrolladas dentro
del presente Acuerdo incluirán los elementos de formación necesarios. Las Partes contratantes aplicarán también programas específicos de formación en ámbitos de
interés mutuo.

(2) Las acciones correspondientes se dirigirán prioritariamente a educadores y personal docente o a directivos
que ejerzan funciones de responsabilidad en empresas,
administración y servicios públicos y demás organismos
económicos y sociales. Las acciones también podrán incluir la promoción de acuerdos de cooperación entre instituciones académicas y de formación europeas y chilenas, particularmente en los sectores técnico, científico y
profesional.

_Artículo 15_

Cooperación e integración regionales

(1) La cooperación entre las Partes contratantes podrá
extenderse a acciones realizadas en el marco de acuerdos

de cooperación o de integración con terceros países de la
misma región, siempre que no sean incompatibles con los
mismos.

(2) Sin excluir ninguna materia, se considerarán particularmente las acciones relativas a:

a) cooperación en temas del medio ambiente a nivel regional;

b) desarrollo del comercio intrarregional;

c) fortalecimiento de las instituciones regionales públicas
y privadas y apoyo a la implementación de políticas y
actividades comunes;

d) comunicaciones regionales.

_Artículo 16_

Medios para la realización de la cooperación

Con el objeto de facilitar la realización de los objetivos
de la cooperación prevista en el presente Acuerdo, las
Partes contratantes aplicarán, con arreglo a sus disponibilidades y a través de los mecanismos respectivos, los
medios adecuados, incluidos los financieros.

_Artículo 17_

Comisión mixta de cooperación

(1) Se crea una comisión mixta de cooperación compuesta por representantes de la Comunidad, por una
parte, y representantes de Chile, por otra. La comisión
mixta se reunirá una vez al año, alternativamente en
Bruselas y Santiago, en una fecha fijada de común
acuerdo. Podrán convocarse reuniones extraordinarias

mediante consenso entre las Partes contratantes.

(2) La comisión mixta velará por el buen funcionamiento del presente Acuerdo y examinará todas las cuestiones derivadas de su aplicación. Para desempeñar este
papel, se encargará particularmente de:

a) proyectar medidas destinadas a desarrollar y diversificar el comercio, en correspondencia a los objetivos
que persigue el presente Acuerdo;

b) intercambiar puntos de vista sobre cualquier cuestión
de interés común relativo a los intercambios y a la
cooperación, incluidos los programas futuros y los
medios disponibles para su realización;

c) formular recomendaciones para favorecer la ampliación de los intercambios y la intensificación de la cooperación, habida cuenta también de la coordinación
necesaria de las medidas previstas;

d) y, en general, sugerir recomendaciones para contribuir al cumplimiento de los objetivos del presente
Acuerdo.

(3) La comisión mixta podrá crear subcomisiones especializadas y grupos de trabajo para asistirla en el cumplimiento de sus tareas.

_Artículo 18_

Otras disposiciones

(1) Sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados
constitutivos de las Comunidades Europeas, el presente
Acuerdo, al igual que cualquier medida emprendida con
arreglo al mismo, mantiene enteramente intactas las
competencias de los Estados miembros de las Comunidades para emprender medidas bilaterales con Chile dentro

N ° C 318/12 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 18. 12.90

de la cooperación económica con este país y celebrar, en
su caso, nuevos acuerdos de cooperación económica con
Chile.

(2) Sin perjuicio de las disposiciones del apartado anterior, relativas a la cooperación económica, las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a las de los
acuerdos celebrados entre los Estados miembros de las

Comunidades y Chile que sean incompatibles con ellas o
que sean idénticas a ellas.

_Artículo 19_

Aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una pane, a los territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo
de la Comunidad Económica Europea, en las condiciones previstas por dicho Tratado y, por otra, al territorio
de la República de Chile.

_Artículo 20_

Cláusula evolutiva

(1) Las Panes contratantes podrán ampliar el presente
Acuerdo mediante consentimiento mutuo con el objeto
de aumentar los niveles de cooperación y de completarlos, de conformidad con sus legislaciones respectivas,
mediante acuerdos relativos a sectores o actividades es
pecíficos.

(2) Por lo que respecta a la aplicación del presente
Acuerdo, cada una de las Partes contratantes podrá formular propuestas encaminadas a ampliar el ámbito de la

cooperación mutua, teniendo en cuenta la experiencia
adquirida durante su ejecución.

_Artículo 21_

Entrada en vigor y duración

(1) El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día
del mes siguiente a la fecha en que las Partes contratantes se hayan notificado el cumplimiento de los procedimientos necesarios a este fin.

(2) El presente Acuerdo se celebra por un período de
cinco años. Se considerará prorrogado anualmente si
ninguna de las Partes contratantes lo denuncia seis meses
antes de la fecha prevista para su terminación.

_Artículo 22_

Anexos

Los Anexos forman parte integrante del presente
Acuerdo.

_Artículo 23_

Textos auténticos

El presente Acuerdo se redacta, en doble ejemplar, en
lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa y portuguesa, siendo cada
uno de estos textos igualmente auténtico.

_ANEXO I_

_Canje de Notas en_ _materia_ _de_ _transportes marítimos_

Señor Presidente:

Tengo el honor de confirmarle lo siguiente:

Por lo que respecta a posibles obstáculos a los intercambios comerciales que puedan derivarse (para la
Comunidad Económica Europea y sus Estados miembros, así como para la República de Chile) del
funcionamiento de los transportes marítimos, se ha convenido en buscar soluciones mutuamente satisfactorias en materia de transportes marítimos, con objeto de fomentar el desarrollo de los intercambios
comerciales.

A tal fin, se ha acordado que estas cuestiones se examinarán con ocasión de las reuniones de la
comisión mixta.

Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración.

18. 12.90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N ° C 318/13

_ANEXO II_

Declaración de la Comunidad Económica Europea relativa al régimen del Sistema Generalizado de

Preferencias

La Comunidad Económica Europea confirma la importancia que el Sistema Generalizado de Preferencias
(instituido por ella conforme a la Resolución n° 21 (II) de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas
sobre Comercio y Desarrollo) tiene para el comercio de los países en vías de desarrollo.

Con miras a facilitar a Chile el mejor y más amplio aprovechamiento del esquema de preferencias de la
Comunidad Económica Europea, ésta se declara dispuesta a examinar en el seno de la comisión mixta la
posibilidad de precisar las modalidades que permitan a dicho país aprovechar al máximo las oportunidades
que ofrece dicho esquema.

Modificación de la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica por séptima vez la
Directiva 67/548/CEE relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarías y
administrativas en materia de clasificación, embalaje y etiquetado de las sustancias peligrosas (')

_COM(90) 566 final — SYN 227_

_(Presentada por la Comisión en virtud del apartado 3 del artículo 149 del Tratado CEE, el 27 de_

_noviembre de 1990)_

(90/C 318/08)

Sobre la base del dictamen emitido en primera lectura
por el Parlamento Europeo el 10 de octubre de 1990, la
Comisión modifica su propuesta inicial en virtud del
apartado 3 del artículo 149 del Tratado CEE. Las modificaciones son las siguientes:

En el segundo considerando, añádase la frase siguiente:

«Considerando que esta disparidad de condiciones
en los Estados miembros afecta de modo directo al

funcionamiento del mercado interior, y no garantiza
los mismos niveles se seguridad para la salud de los
seres humanos y para la protección del medio ambiente;»

2. La letra g) del apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 67/548/CEE se sustituye por:

«g) polímero: toda sustancia cuyas moléculas se hallan constituidas por una secuencia de uno o varios tipos de unidades monoméricas, y que presenta una composición tal que, por una parte,
más el 50 % de su peso corresponde a moléculas

(») DO n° C 33 de 13. 2. 1990, p. 3.

que contienen al menos tres unidades monoméricas contiguas unidas covalentemente, como
mínimo, a otra unidad monomérica o a otro
reactivo, y, por otra parte, menos del 50 % de
su peso corresponde a moléculas del mismo peso
molecular. Estas moléculas deben estar distribui
das en una gama de pesos moleculares en donde
las diferencias de peso molecular dependen principalmente del diferente número de unidades
monoméricas. A los efectos de la presente definición, se entenderá por "unidad monomérica"
la forma alterada de un monómero que forma
parte de un polímero.»

3. En el primer párrafo del apartado 1 del artículo 3 de
la Directiva 67/548/CEE se sustituye la palabra
«preparado»; por consiguiente, el artículo se leerá:

«1) La determinación de las propiedades físicoquímicas de las sustancias se realizará de acuerdo
con los métodos a que se refiere el punto A del
Anexo V; la de su toxicidad, de acuerdo con los métodos descritos en el punto B del Anexo V, y la de
su ecotoxicidad con arreglo a los métodos previstos
en el punto C del Anexo V.»

El quarto guión del apartado 1 del artículo 8 de la
Directiva 67/548/CEE, quedará modificado como
sigue: