Source: EURLEX
Language: en
Format: md

**Case T-123/04**

**Cargo Partner AG**

**v**

**Office for Harmonisation in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (OHIM)**

(Community trade mark – Word sign CARGO PARTNER – Absolute ground for refusal – Article 7(1)(b) of Regulation (EC) No 40/94 – Absence of distinctive character)

Summary of the Judgment

1.      *Procedure – Application initiating proceedings – Formal requirements – Signature by a lawyer – Applicant represented by a
legal person authorised to practise the profession of lawyer in a Member State through its associates – Admissibility*

*(Statute of the Court of Justice, Art. 19, third and fourth paras)*

2.      *Community trade mark – Appeals procedure – Appeals before the Community judicature – Application initiating proceedings –
Formal requirements – Summary statement of pleas – Repetition, wholly or in part, of the arguments already invoked before
OHIM – Whether permissible*

*(Statute of the Court of Justice, Art. 21; Rules of Procedure of the Court of First Instance, Art. 44(1)(c); Council Regulation
No 40/94, Art. 6)*

3.      *Community trade mark – Definition and acquisition of the Community trade mark – Absolute grounds for refusal – Marks devoid
of any distinctive character – Word sign CARGO PARTNER*

*(Council Regulation No 40/94, Art. 7(1)(b))*

1.      The effect of the third and fourth paragraphs of Article 19 of the Statute of the Court of Justice, which governs the procedure
before the Court of First Instance pursuant to the first paragraph of Article 53 of that Statute, is that only a lawyer authorised
to practise before a court of a Member State or of another State which is a party to the Agreement on the European Economic
Area may validly undertake procedural steps before the Court of First Instance on behalf of parties other than the States
and the institutions.

An application lodged by a non-privileged party which is represented by a legal person authorised to practise, through its
associates authorised to represent it, the profession of lawyer in a Member State and to appear before all the courts of that
Member State is in this respect admissible.

(see paras 18, 20)

2.      Under Article 21 of the Statute of the Court of Justice and Article 44(1)(c) of the Rules of Procedure of the Court of First
Instance, every application is to contain a summary of the pleas in law on which it is based and that information must be
sufficiently clear and precise to enable the defendant to prepare its defence and the Court of First Instance to rule on the
action.

In an action brought on the basis of Article 63 of Regulation No 40/94 on the Community trade mark against the decision of
a Board of Appeal of the Office for Harmonisation in the Internal Market (Trade Marks and Designs), the fact of repeating,
wholly or in part, the arguments already invoked before OHIM and not simply referring to them, does not amount to an infringement
of Article 21 of the Statute of the Court of Justice or Article 44 of the Rules of Procedure. Provided an applicant contests
the interpretation or application of Community law made by OHIM, the points of law examined by OHIM can be debated again in
an action before the Court. This forms part of the review by the courts to which the decisions of OHIM are subject under Article
63 of Regulation No 40/94, according to which an action against decisions of the Boards of Appeal may be brought in particular
on grounds of infringement of the Treaty, of that regulation or of any rule of law relating to their application.

(see paras 26, 29)

3.      From the point of view of the English-speaking public taken as a whole, the word sign CARGO PARTNER in respect of which registration
as a Community trade mark is sought for ‘Transport; packaging and storage of goods; travel arrangement’ in Class 39 of the
Nice Agreement is, in relation to the product concerned, devoid of any distinctive character within the meaning of Article
7(1)(b) of Regulation No 40/94 on the Community trade mark, since the terms ‘cargo’ and ‘partner’ are generic words which
are accordingly not capable of distinguishing the applicant’s services from those of other undertakings and there are no elements
which indicate that in English the expression ‘cargo partner’ has, in common parlance, a meaning other than that of presenting
the partner offering services of transport, packaging and storage of goods.

(see paras 50, 54, 56, 59)

  
   
   
  
   
   

JUDGMENT OF THE COURT OF FIRST INSTANCE (First Chamber)

27 September 2005 ([\*](#Footnote*))

(Community trade mark – Word sign CARGO PARTNER – Absolute ground for refusal – Article 7(1)(b) of Regulation (EC) No 40/94 – Absence of distinctive character)

In Case T‑123/04,

**Cargo Partner AG,** established in Fischamend (Austria), represented by M. Wolner, lawyer,

applicant,

v

**Office for Harmonisation in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (OHIM)**, represented by G. Schneider, acting as Agent,

defendant,

ACTION brought against the decision of the First Board of Appeal of OHIM of 26 January 2004 (Case R 346/2003-1), in relation
to the application for registration of the word sign CARGO PARTNER as a Community trade mark,

THE COURT OF FIRST INSTANCE  
OF THE EUROPEAN COMMUNITIES (First Chamber),

composed of J.D. Cooke, President, R. García-Valdecasas and V. Trstenjak, Judges,

Registrar: J. Plingers, Administrator,

having regard to the application lodged at the Registry of the Court of First Instance on 31 March 2004,

having regard to the response of OHIM lodged at the Court Registry on 9 July 2004,

further to the hearing on 9 March 2005,

gives the following

**Judgment**

**Background to the dispute**

1        On 14 May 2002, Cargo Partner AG filed an application for a Community trade mark at the Office for Harmonisation in the Internal
Market (Trade Marks and Designs) (OHIM), pursuant to Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community
trade mark (OJ 1994 L 11, p. 1), as amended.

2        The trade mark for which registration was sought was the word sign CARGO PARTNER.

3        The services in respect of which registration of the mark was sought are in Classes 36 and 39 of the Nice Agreement concerning
the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks of 15 June 1957, as revised
and amended, and correspond to the following description:

–        Class 36: ‘Insurance’;

–        Class 39: ‘Transport; packaging and storage of goods; travel arrangement’.

4        By decision of 19 March 2003 the examiner, in application of Article 7(1)(b) and (c) of Regulation No 40/94, refused the application
for registration in respect of services of transport, packaging and storage of goods in Class 39 on the ground of the absence
of distinctive character and the descriptive character of the word sign in question.

5        On 19 May 2003 the applicant lodged at OHIM a notice of appeal under Articles 57 to 62 of Regulation No 40/94 against the
examiner’s decision to refuse registration of the mark for the services mentioned in paragraph 3 above.

6        By decision of 26 January 2004 given in Case R 346/2003-1 (‘the contested decision’), the First Board of Appeal of OHIM dismissed
the appeal on the ground that the mark sought was devoid of any distinctive character within the meaning of Article 7(1)(b)
of Regulation No 40/94 and thereby confirmed the decision of the examiner of 19 March 2003.

7        In assessing whether the word sign CARGO PARTNER was distinctive, the Board of Appeal stated that the target public was the
English-speaking public as a whole.

8        The Board essentially considered that, as regards their meaning in English, the terms ‘cargo’ and ‘partner’ were devoid of
any distinctive character in relation to the list of services at issue, consisting in transport services and related services,
such as packaging and storage of goods. The Board considered that the English expression ‘cargo partner’ could be translated
into German by ‘Frachtpartner’ or ‘Transportpartner’ and that the formation of that expression was in conformity with the
grammatical rules of the English language.

9        The Board of Appeal then stated, referring to an internet site, that the sign CARGO PARTNER was already used to designate
freight partners. The Board added that it was of no significance that as yet this expression was not contained in any specialist
dictionary.

10      The Board of Appeal considered that there was no evidence enabling it to assert that, taken as a whole and viewed in relation
to the services in question, the sign CARGO PARTNER represented more than the sum of the elements of which it is composed.
The Board concluded that that sign was devoid of the minimum distinctive character required for the purposes of registration
and, consequently, it was excluded from registration by virtue of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94.

**Forms of order sought by the parties**

11      The applicant claims that the Court should:

–        vary the contested decision so as to allow registration of the trade mark sought;

–        in the alternative, refer the case back to OHIM;

–        in any event, award costs to the applicant.

12      OHIM contends that the Court should:

–        dismiss the application;

–        order the applicant to pay the costs.

**Admissibility**

13      At the outset, OHIM raises three pleas of inadmissibility, two in relation to the admissibility of the application as submitted
and the third in relation to the admissibility of the first head of claim of the application. The applicant, on the other
hand, maintains the admissibility of its application.

*The first plea of inadmissibility*

 Arguments of the parties

14      OHIM pleads that the application is inadmissible on the ground that the applicant’s representation does not comply with Article
19 of the Statute of the Court of Justice. It draws attention to the fact that, under that provision, parties other than the
institutions and the Member States must be represented by a lawyer authorised to practise before a court of a Member State.
According to the application, the applicant is represented by the limited liability company Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte.
However, that reference is accompanied on the application by a signature which it was not possible to identify as corresponding
to the names Gassauer or Fleissner.

15      In its reply OHIM acknowledges that a legal person can also be authorised to practise the profession of lawyer through its
associates authorised to represent it. However, OHIM maintains that the representation of a party by a legal person, in the
circumstances of the present case, is not in conformity with Article 19 of the Statute of the Court of Justice. At the hearing,
OHIM observed that representation before the Court of First Instance must be by a natural person whereas the applicant instructed
a legal person to represent it.

16      OHIM also claims that the file contains no list of the associates authorised to represent Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte.
OHIM claims that, even though there is a document which confirms the authorisation of a certain Michael Wolner, that person
is not mentioned as a representative either in the authority issued by the applicant or in the application itself. Further,
no extract from the business registry has been presented in respect of Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte.

17      OHIM infers that, at the time the application was lodged, the authorisation of the applicant’s lawyers to represent it before
the Community Courts had not been established, which amounts to an infringement of essential procedural requirements leading
to the inadmissibility of the present application.

 Findings of the Court

18      The effect of the third and fourth paragraphs of Article 19 of the Statute of the Court of Justice, which governs the procedure
before the Court of First Instance pursuant to the first paragraph of Article 53 of that Statute, is that only a lawyer authorised
to practise before a court of a Member State or of another State which is a party to the Agreement on the European Economic
Area (EEA) may validly undertake procedural steps before the Court of First Instance on behalf of parties other than the States
and the institutions (Order of the Court of First Instance of 24 February 2000 in Case T-37/98 *FTA and Others* v *Council* [2000] ECR II-373, paragraph 20, and Order of the Court of First Instance of 9 September 2004 in Case T-14/04 *Alto de Casablanca* v *OHIM – Bodegas Chivite**(VERAMONTE)* [2004] ECR II-0000, paragraph 9).

19      It follows from the first paragraph of Article 21 of the Statute of the Court of Justice, which also governs the procedure
before the Court of First Instance pursuant to Article 53, cited above, that the application must be signed by a person entitled
to represent the applicant in accordance with Article 19 of the Statute of the Court of Justice (*FTA and Others* v *Council*, cited above, paragraphs 21 and 22). Moreover, the first subparagraph of Article 43(1) of the Rules of Procedure of the Court
of First Instance requires the original of every pleading to be signed by the party’s agent or lawyer. In fact, the handwritten
signature of the lawyer or agent representing a party, on the original of every procedural document, constitutes the sole
means of ensuring that responsibility for such a document is assumed by a person entitled to represent the party before the
Community Courts, in accordance with Article 19 of the Statute of the Court of Justice (*FTA and Others* v *Council*, cited above, paragraphs 23 and 26).

20      As is clear from the annexes to the application, the Vienna Bar confirmed that Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte was registered
on the list of companies practising the profession of lawyer and that it was authorised to practise, through its associates
authorised to represent it, the profession of lawyer in Austria and to appear before all Austrian courts.

21      Further, contrary to the claims of OHIM, a list of the associates of Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte is to be found in the
heading of the application, one of whom is Michael Wolner. As is clear from the file, he is registered as a lawyer at the
Vienna Bar.

22      It follows that Gassauer-Fleissner Rechtsanwälte can, notably through Mr Michael Wolner, practise the profession of lawyer
and appear before the Austrian courts.

23      In addition, in reply to a question posed by the Court of First Instance, Mr Wolner confirmed, by fax received at the Court
on 27 October 2004, that it was his signature that appeared on the documents lodged by the applicant.

24      The first plea of inadmissibility raised by OHIM must therefore be rejected.

*The second plea of inadmissibility*

 Arguments of the parties

25      OHIM maintains that the application does not fulfil the conditions of Article 44 of the Rules of Procedure by reason of the
brevity of the statement of the pleas made by the applicant, which are limited to pleading the opposite of what was decided
by the Board of Appeal. OHIM points out that, according to the case-law of the Court, it is not sufficient to invoke an infringement
of the law. It is, in fact, necessary to substantiate such an allegation by legal or factual arguments (Case T‑43/92 *Dunlop Slazenger* v *Commission* [1994] ECR II-441, paragraph 184, and Case T-77/92 *Parker Pen* v *Commission* [1994] ECR II-549, paragraphs 99 and 100). Further, at the hearing, OHIM maintained that the applicant had put forward in
support of the present application the same arguments as those relied on before OHIM.

 Findings of the Court

26      Under Article 21 of the Statute of the Court of Justice and Article 44(1)(c) of the Rules of Procedure, every application
is to contain a summary of the pleas in law on which it is based and that information must be sufficiently clear and precise
to enable the defendant to prepare its defence and the Court of First Instance to rule on the action. The same considerations
must apply to all claims, which must be accompanied by pleas and arguments enabling both the defendant and the Court to assess
their validity (*Dunlop Slazenger v Commission*, cited above, paragraph 183).

27      In order to ensure legal certainty and the sound administration of justice, if an action is to be admissible, the essential
facts and law on which it is based must be apparent from the text of the application itself, at the very least summarily,
provided that the statement is coherent and comprehensible (Case T-387/94 *Asia Motor France and Others* v *Commission* [1996] ECR II-961, paragraph 106, and Order of 29 November 1993 in Case T-56/92 *Koelman* v *Commission* [1993] ECR II-1267, paragraph 21).

28      In this case the application satisfies the conditions of Article 21 of the Statute of the Court of Justice, which governs
the procedure before the Court of First Instance pursuant to the first paragraph of Article 53 of that Statute, and Article
44(1)(c) of the Rules of Procedure. The applicant intends to challenge the finding of the Board of Appeal according to which
the word sign proposed for registration is devoid of any distinctive character within the meaning of Article 7(1)(b) of Regulation
No 40/94. Although the statement of the evidence in support of the application is succinct, it is sufficient to enable the
Court to identify the arguments constituting the legal and factual basis of the application.

29      The fact of repeating, wholly or in part, the arguments already invoked before OHIM and not simply referring to them, does
not amount to an infringement of Article 21 of the Statute of the Court of Justice or Article 44 of the Rules of Procedure.
Provided an applicant contests the interpretation or application of Community law made by OHIM, the points of law examined
by OHIM can be debated again in an action before the Court. This forms part of the review by the courts to which the decisions
of OHIM are subject under Article 63 of Regulation No 40/94, according to which an action against decisions of the Boards
of Appeal may be brought in particular on grounds of infringement of the Treaty, of that regulation or of any rule of law
relating to their application.

30      The second plea of inadmissibility raised by OHIM must therefore be rejected.

*The third plea of inadmissibility*

 Arguments of the parties

31      OHIM submits that the application is inadmissible in so far as the applicant seeks the variation of the contested decision
with the aim of having the sign CARGO PARTNER registered as a trade mark. In fact the Court cannot authorise the registration
of a mark sought. Firstly, it follows from Article 233 EC and Article 63(6) of Regulation No 40/94, as well as from the case-law,
that OHIM is required itself to take the necessary measures to comply with the judgments of the Community Courts (Case T-163/98
*Procter & Gamble* v *OHIM (BABY-DRY)* [1999] ECR II-2383, paragraph 53). Secondly, the next stage in the procedure for registration as a Community trade mark is
not registration of the mark sought, but the publication of the application in accordance with Article 40 of Regulation No
40/94.

 Findings of the Court

32      Under Article 63(6) of Regulation No 40/94, OHIM is required to take the measures necessary to comply with the judgment of
the Community judicature. Accordingly, the Court of First Instance is not entitled to issue directions to OHIM. Where the
Court accepts the pleas made by the applicant, it is for OHIM to draw the appropriate inferences from the operative part of
the Court’s judgment and the grounds on which it is based. A request to the Court for a direction to continue the registration
procedure is therefore inadmissible (Case T-331/99 *Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld* v *OHIM* (*Giroform*) [2001] ECR II-433, paragraph 33, and Case T-34/00 *Eurocool Logistik* v *OHIM**(EUROCOOL)* [2002] ECR II-683, paragraph 12).

33      However, in so far as the applicant, in its second head of claim, claims in the alternative that the case should be referred
back to OHIM, it implicitly requests the annulment of the contested decision.

34      Further, if, despite the wording of the form of order sought in the application, it is clear from the application that the
applicant seeks, in substance, the annulment of the contested decision, the application must be considered to be admissible
(Case T-169/94 *PIA HiFi* v *Commission* [1995] ECR II-1735, paragraph 17, and Order of 19 June 1995 in Case T-107/94 *Kik* v *Council and Commission* [1995] ECR II‑1717, paragraph 30 and 32).

35      In this case, having regard to the content of the arguments which the applicant develops in support of its claims, it must
be considered that they in fact concern the annulment of the contested decision. In its application the applicant submits
arguments seeking to establish the illegality of the refusal to register the word sign CARGO PARTNER.

36      Accordingly, in so far as the application is to be interpreted to that effect, it is admissible.

**Substance**

37      The applicant bases its application on two pleas, the first alleging infringement of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94
and the second alleging breach of the principle of non-discrimination.

*The first plea in law alleging infringement of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94*

 Arguments of the parties

38      The applicant states that, according to the judgment in Case C-383/99 P *Procter & Gamble* v *OHIM* [2001] ECR I-6251, any perceptible difference between the terms of a word sign submitted for registration and the terms used
in the common parlance of the relevant class of consumers to designate the goods or services or their essential characteristics
is apt to confer distinctive character on that sign, enabling it to be registered as a Community trade mark. The applicant
adds that, where a combination of two words gives rise, by itself, at least by association or allusion, to a number of meanings,
the sign is deprived of any descriptive function (Case T-193/99 *Wrigley* v *OHIM**(DOUBLEMINT)* [2001] ECR II-417). When, moreover, a combination of words allows room for the sign to have a suggestive effect, that suffices
to confer on it a distinctive character. The applicant relies in this regard on the judgment in Case T-87/00 *Bank für Arbeit und Wirtschaft* v *OHIM**(EASYBANK)* [2001] ECR II-1259.

39      The applicant also recalls that where a word can be easily and instantly memorised by the section of the public targeted,
taken as a whole it is inherently capable of being perceived by that public as a distinctive sign. It is not necessary that
the word have an additional element of imagination, be particularly original or striking. A mark is based only on its ability
to distinguish goods or services on the market from the goods or services of the same kind offered by competitors (*EUROCOOL*, cited above).

40      The applicant maintains that, in this case, the denomination ‘cargo partner’ is totally unusual and thereby capable of distinguishing
the services which it provides. The applicant essentially bases this assertion on the following three arguments. Firstly,
in order to describe the services at issue, it is not the sign CARGO PARTNER which is normal, but ‘your partner for cargo’
or similar expressions. For this reason, the denomination at issue is already perceived by the public as distinguishing the
services provided by the applicant. Secondly, where the word ‘partner’ is used in relation to a company, the public expects
it to be used in the plural. In addition, as confirmed by the applicant at the hearing in this case, the word ‘partner’ is
not indicative of a method of organisation of the company, but a particular relationship with clients. Thirdly, the denomination
‘cargo partner’ features in the business name of the applicant and has, for years, been capable of distinguishing it from
its competitors.

41      OHIM points out that a mark is devoid of any distinctive character within the meaning of Article 7(1)(b) of Regulation No
40/94 where it is not capable of characterising goods or services according to their commercial origin. This is usually the
case where a mark is confined to characterising the type of goods or services or to describing their characteristics.

42      OHIM states that the applicant does not refute the finding of the Board of Appeal, in paragraph 19 of the contested decision,
according to which the sign CARGO PARTNER is used by companies to designate their commercial freight partner. According to
OHIM, this was substantiated by the reference to an internet site in the contested decision and can be corroborated by other
examples, such as a communication from Air France announcing itself as ‘cargo partner’ for two Picasso exhibitions in India
and a communication from Cargo Counts, a subsidiary of Lufthansa, according to which it is the new ‘cargo partner’ for Frankfurt
airport.

43      According to OHIM the applicant’s assertion that it is not ‘partner’ in the singular but ‘partners’ in the plural which is
used in business is not at all proven and is manifestly incorrect.

 Findings of the Court

44      Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94 provides that ‘trade marks which are devoid of any distinctive character’ are not to
be registered. In addition, Article 7(2) of Regulation No 40/94 states that ‘Paragraph 1 shall apply notwithstanding that
the grounds of non-registrability obtain in only part of the Community’.

45      It is clear from the wording of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94 that a minimum degree of distinctive character is sufficient
to render inapplicable the ground for refusal set out in that article (*EUROCOOL*, paragraph 39).

46      The absence of distinctive character cannot arise merely from the finding that the sign in question lacks an additional element
of imagination or does not look unusual or striking (*EASYBANK*, cited above, paragraph 39).

47      The distinctiveness of a trade mark within the meaning of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94 means that the mark in question
makes it possible to identify the product or the service for which registration is sought as originating from a given undertaking
and therefore to distinguish the product or service from those of other undertakings and, therefore, is able to fulfil the
essential function of the trade mark (Case C-64/02 P *OHIM* v *Erpo Möbelwerk* [2004] ECR I-0000, paragraph 42 and the case-law there cited).

48      A mark’s distinctiveness can only be assessed, firstly, by reference to the goods or services in respect of which registration
is sought and, secondly, on the basis of the perception of that sign by the relevant public (Case T-122/01 *Best Buy Concepts* v *OHIM**(BEST BUY)* [2003] ECR II-2235, paragraph 22; Case T‑305/02 *Nestlé Waters France* v *OHIM**(Shape of a bottle)* [2003] ECR II-0000, paragraph 29; Case T-402/02 *Storck* v *OHIM**(Shape of a sweet wrapper)* [2004] ECR II-0000, paragraph 48, and *OHIM* v *Erpo Möbelwerk*, cited above, paragraph 43).

49      In order to assess whether a word sign is capable of distinctiveness, it is therefore necessary to put oneself in the shoes
of a consumer speaking the language of that sign (*BABY-DRY*, cited above, paragraph 42).

50      In this case, since the services at issue are transport and the packaging and storage of goods, the target public is the English-speaking
public taken as a whole, as correctly concluded by the Board of Appeal in the contested decision.

51      From the point of view of the English language, the sign CARGO PARTNER is not contrary to the grammatical rules of that language
and is not therefore unusual in its structure.

52      The word ‘partner’ is used in various contexts, including the supply of services, to describe relationships of association
or partnership by suggesting positive connotations of reliability and continuity (Case T-270/02 *MLP Finanzdienstleistungen* v *OHIM* (*bestpartner*) [2004] ECR II-0000, paragraph 23).

53      The term ‘cargo’ indicates that the services at issue are freight services and the packaging and storage of goods.

54      Therefore, it must be concluded that the terms ‘cargo’ and ‘partner’ are generic words which are accordingly not capable of
distinguishing the applicant’s services from those of other undertakings.

55      As regards trade marks composed of words, such as the mark at issue here, the absence of distinctive character must be determined
not only in relation to each word taken separately but also in relation to the whole which they form. Any perceptible difference
between the terms of a word sign submitted for registration and the terms used in the common parlance of the relevant class
of consumers to designate the goods or services or their essential characteristics is apt to confer distinctive character
on that sign enabling it to be registered as a trade mark (*BABY-DRY*, cited above, paragraph 40).

56      In this case there are no elements which indicate that in English the expression ‘cargo partner’ has, in common parlance,
a meaning other than that of presenting the partner offering services of transport, packaging and storage of goods. In relation
to the terms which compose it, the sign CARGO PARTNER does not present any additional characteristic capable of making the
sign as a whole appropriate to distinguish the services of the applicant from those of other undertakings in the mind of the
relevant public.

57      It is the case that the applicant is established in Austria, a German-speaking country. However, since registration may be
refused once there are grounds for refusal in part of the Community, it is clear that, where it is established that there
is a ground for refusal in the English-speaking part of the Community, the existence of such a ground in other parts of the
Community does not affect the outcome of the present case (*bestpartner*, cited above, paragraph 21).

58      Moreover, it must be stated for the sake of completeness that the two words ‘cargo’ and ‘partner’ can also be used in German
with substantially the same meaning as in English.

59      It follows that the sign ‘CARGO PARTNER’ is, from the point of view of the relevant public, devoid of any distinctive character
within the meaning of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94 as far as services of transport and packaging and storage of
goods are concerned.

60      As regards the fact put forward by the applicant that the denomination CARGO PARTNER features in its business name, it does
not change the findings made up to this point.

61      It follows from the preceding considerations that the plea based on an infringement of Article 7(1)(b) of Regulation No 40/94
cannot be accepted.

*The second plea in law alleging breach of the principle of non-discrimination*

 Arguments of the parties

62      By its second plea the applicant claims in substance that the Board of Appeal failed to have regard to the decision-making
practice of OHIM by applying to its request for registration a considerably stricter criterion than in the case of other applicants,
in breach of the principle of non-discrimination. In this regard, it cites the registration as trade marks of the signs Finishing
Partner, Partner Marketing, Partner Store, YOUR CULINARY PARTNER, INHOUSE-OUTSOURCING, TRANSEUROPA, alltravel, MEGATOURS,
Data Intelligence Group. According to the applicant, those marks, and in particular Finishing Partner, are not different from
the sign CARGO PARTNER. Accordingly, OHIM’s practice in relation to registration supports the registration of the sign CARGO
PARTNER as a Community trade mark.

63      At the hearing, the applicant claimed that the present case was different from the case giving rise to the *bestpartner* judgment, cited above, in three ways. Firstly, in that case, a specialist public was envisaged, whereas in this case the
target public is made up of average consumers. Secondly, bestpartner is more a slogan than is CARGO PARTNER. Thirdly, whereas
the word ‘best’ is an indication of the quality of the undertaking concerned, this is not the case for the word ‘cargo’.

64      OHIM concedes that parties in proceedings before it rightly expect comparable facts to give rise to comparable decisions.
However, that expectation must be distinguished from the question of whether the parties to the proceedings may successfully
rely on the outcome of parallel proceedings where the OHIM examiner and the Board of Appeal, taking account of the relevant
circumstances, reach in another case a result which is not, or not entirely, in line with the first.

65      According to OHIM, the applicant does not explain at all how the previous decisions of OHIM which it cites are comparable
to the situation in this case.

66      In addition OHIM states that, even if it is in fact a matter of comparable cases, its previous decisions are not of binding
legal effect. In this regard, it refers to the judgment in Case T-106/00 *Streamserve* v *OHIM**(STREAMSERVE)* [2002] ECR II-723, paragraph 66, according to which the legality of the decisions of Boards of Appeal must be assessed solely
on the basis of Regulation No 40/94, as interpreted by the Community judicature, and not on the basis of a previous decision-making
practice of those boards.

67      OHIM thereby concludes that if the previous decisions were unlawful they can in no way justify a new unlawful decision. However,
if they were lawful and in fact related to cases comparable to that at issue in the contested decision, that decision could
be annulled only on the ground of a misapplication of Regulation No 40/94 and not because of a breach of the principle of
non-discrimination.

 Findings of the Court

68      It must be remembered that, whilst it may be accepted that factual or legal grounds contained in an earlier decision might
constitute arguments to support a plea alleging infringement of a provision of Regulation No 40/94, it does not take away
from the fact that the legality of the decisions of Boards of Appeal must be assessed solely on the basis of this regulation,
as interpreted by the Community judicature, and not on the basis of a previous decision-making practice (*STREAMSERVE*, cited above, paragraphs 66 and 69).

69      Two hypotheses therefore exist. If, by accepting, in a previous case, the registrability of a sign as a Community mark, the
Board of Appeal correctly applied the relevant provisions of Regulation No 40/94 and, in a later case comparable to the previous
one, the Board of Appeal adopted a contrary decision, the Community judicature will be required to annul the latter decision
because of infringement of the relevant provisions of Regulation No 40/94. In this first hypothesis, the plea alleging breach
of the principle of non-discrimination must therefore fail (*STREAMSERVE*, cited above, paragraph 67).

70      By contrast, if, by accepting in an earlier case the registrability of a sign as a Community mark, the Board of Appeal erred
in law and, in a later case, comparable to the previous one, the Board of Appeal adopted a contrary decision, the first decision
cannot be successfully relied on to support an application for the annulment of the latter decision. It is clear from the
case-law of the Court of Justice that the principle of equal treatment can be invoked only in the context of observance of
the principle of legality (Joined Cases 55/71 to 76/71, 86/71, 87/71 and 95/71 *Besnard and Others* v *Commission* [1972] ECR 543, paragraph 39, and Case T-90/92 *Magdalena Fernández* v *Commission* [1993] ECR II-971, paragraph 38) and that no person may rely, in support of his claim, on unlawful acts committed in favour
of another (Case 188/83 *Witte* v *Parliament* [1984] ECR 3465, paragraph 15, and Case T-22/99 *Rose* v *Commission* [2000] ECR-SC I‑A‑27 and II-115, paragraph 39). On the basis of this second hypothesis, the plea alleging breach of the principle
of non-discrimination must therefore also fail (*STREAMSERVE*, cited above, paragraph 67).

71      It follows that the plea alleging a failure to observe the decision-making practice of OHIM must fall.

72      It follows from all the foregoing that, since none of the pleas raised has been accepted, this action seeking annulment of
the contested decision must be dismissed as unfounded.

**Costs**

73      Article 87(2) of the Rules of Procedure provides that the unsuccessful party will be ordered to pay the costs if they have
been applied for in the successful party’s pleadings. Since the applicant has been unsuccessful, it must be ordered to pay
the costs incurred by OHIM pursuant to the form of order sought by it.

On those grounds,

THE COURT OF FIRST INSTANCE (First Chamber)

hereby:

1.      **Dismisses the action;**

2.      **Orders the applicant to pay the costs.**

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Cooke | García-Valdecasas | Trstenjak |

Delivered in open court in Luxembourg on 27 September 2005.

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| H. Jung |  | J.D. Cooke |

|  |  |  |
| --- | --- | --- |
| Registrar |  | President |

---

[\*](#Footref*) Language of the case: German.

[Top](#document1)