Source: EURLEX
Language: es
Format: md

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 1

**Este documento es un instrumento de documentación y no compromete la responsabilidad de las instituciones**

**►B** **REGLAMENTO (CEE) N** **[o]** **1601/91 DEL CONSEJO**

**de 10 de junio de 1991**

**por el que se establecen las reglas generales relativas a la definición, designación y presentación de**
**vinos aromatizados, de bebidas aromatizadas a base de vino y de cócteles aromatizados de**
**productos vitivinícolas**

(DO L 149 de 14.6.1991, p. 1)

Modificado por:

Diario Oficial

n [o] página fecha

**►M1** Reglamento (CEE) n [o] 3279/92 del Consejo de 9 de noviembre de 1992 L 327 1 13.11.1992

**►M2** Reglamento (CE) n [o] 3378/94 del Parlamento Europeo y del Consejo de L 366 1 31.12.1994
22 de diciembre 1994

Modificado por:

**►A1** Acta de adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia C 241 21 29.8.1994

(adaptada por Decisión 95/1/CE, Euratom, CECA del Consejo) L 1 1 1.1.1995

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 2

- **B**

**REGLAMENTO (CEE) N** **[o]** **1601/91 DEL CONSEJO**

**de 10 de junio de 1991**

**por el que se establecen las reglas generales relativas a la defini-**
**ción, designación y presentación de vinos aromatizados, de bebidas**
**aromatizadas a base de vino y de cócteles aromatizados de**
**productos vitivinícolas**

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y,
en particular, sus artículos 43 y 100 A,

Vista la propuesta de la Comisión ( [1] ),

En cooperación con el Parlamento Europeo ( [2] ),

Visto el dictamen del Comité Económico y Social ( [3] ),

Considerando que, en la actualidad no hay ninguna disposición comunitaria específica que contemple los vinos aromatizados, las bebidas
aromatizadas a base de vino y los cócteles aromatizados de productos
vitivinícolas, en lo sucesivo denominadas «bebidas aromatizadas», en
particular por lo que respecta a la definición de estas bebidas y a las
disposiciones relativas a su designación y a su presentación; que,
habida cuenta de la importancia económica de estas bebidas, se impone
la adopción de disposiciones comunes en este campo, con el fin de
contribuir al funcionamiento del mercado común;

Considerando que dichas bebidas aromatizadas constituyen un mercado
importante para la agricultura comunitaria; que dicho mercado se debe,
en buena medida, al renombre que algunas de estas bebidas se han
ganado en la Comunidad y en el mercado mundial; que este renombre
va unido al nivel cualitativo de las bebidas en cuestión; que es conveniente, pues, con el fin de mantener tal mercado, conservar un cierto
nivel cualitativo para dichas bebidas; que la forma más adecuada de
hacerlo es mediante la definición de las bebidas, teniendo en cuenta
los usos tradicionales que sustentan este renombre; que conviene,
además, reservar el empleo de los términos así definidos para bebidas
cuyo nivel cualitativo corresponda al de las bebidas tradicionales, con
el fin de evitar que estos términos se desvaloricen;

Considerando que es conveniente establecer un marco adecuado para
estas bebidas aromatizadas constituidas mayoritariamente por vino o
mostos, al mismo tiempo que se permite la evolución y la innovación
para dichas bebidas; que este objetivo puede alcanzarse más fácilmente
mediante la creación de tres categorías de bebidas según su contenido
en vino, su grado alcohólico y según que tengan o no alcohol;

Considerando que es conveniente que el Derecho comunitario reserve a
ciertos territorios el uso de menciones geográficas que aludan a ellos,
en la medida que entre las fases del proceso de producción las del
estado de la producción del producto acabado, en el curso del cual
éste adquiere su carácter y sus cualidades definitivas, se desarrollen
en la zona geográfica en cuestión;

( [1] ) DO n [o] C 269 de 25. 10. 1986, p. 15.
( [2] ) DO n [o] C 127 de 14. 5. 1984, p. 185; y
DO n [o] C 129 de 20. 5. 1991.
( [3] ) DO n [o] C 124 de 9. 5. 1983, p. 16.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 3

- **B**

Considerando que el medio normal y habitual de informar a los consumidores es el de incluir en la etiqueta determinadas menciones; que las
bebidas aromatizadas están sometidas, por lo que respecta a su etiquetado, a las reglas generales establecidas por la Directiva 79/112/CEE
del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados miembros en lo que se refiere al
etiquetado y presentación de los productos alimenticios destinados al
consumo final, así como la publicidad hecha de los mismos ( [1] ), cuya
última modificación la constituye la Directiva 89/395/CEE ( [2] ); que,
habida cuenta de la naturaleza de las bebidas de que se trata, conviene,
para informar mejor al consumidor, adoptar disposiciones complementarias de estas reglas generales;

Considerando que, en el espíritu del consumidor, la reputación de
algunas bebidas aromatizadas está estrechamente relacionada con una
procedencia tradicional; que, para garantizar una información apropiada
al consumidor y para tener en cuenta esos casos específicos, es conveniente hacer obligatoria la indicación de la procedencia en el caso en el
que la bebida no proceda de la región tradicional de producción;

Considerando que, para permitir una información adecuada de la
composición de la bebida, conviene adoptar determinadas reglas de
etiquetado relativos a la naturaleza del alcohol utilizado;

Considerando que la Directiva 80/778/CEE del Consejo, de 15 de julio
de 1980, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo
humano ( [3] ), cuya última modificación la constituye la Directiva 81/
858/CEE ( [4] ), y la Directiva 80/777/CEE del Consejo, de 15 de julio
de 1980, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros en materia de explotación y comercialización de las aguas
minerales naturales ( [5] ), cuya última modificación la constituye la Directiva 85/7/CEE ( [6] ), precisan las características de las aguas que pueden
ser utilizadas para la alimentación; que es conveniente referirse a ellas;

Considerando que la Directiva 88/388/CEE del Consejo, de 22 de junio
de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros en el ámbito de los aromas que se utilizan en los productos
alimenticios y de los materiales de base para su producción ( [7] ), define
los diferentes términos que pueden ser empleados cuando se trata de
aromatización; que conviene utilizar, en el presente Reglamento, la
misma terminología;

Considerando que conviene adoptar las disposiciones específicas de
designación y de presentación para las bebidas aromatizadas importadas teniendo en cuenta los compromisos de la Comunidad en sus
relaciones con los países terceros;

Considerando que, para defender el renombre de las bebidas aromatizadas comunitarias en el mercado mundial, conviene extender las
mismas normas a las bebidas exportadas salvo disposiciones en
contrario, habida cuenta de las costumbres y prácticas tradicionales;

Considerando que, para que las medidas propuestas reciban una aplicación uniforme y simultánea, será preferible actuar por vía
reglamentaria;

Considerando que, con el fin de simplificar y acelerar el procedimiento,
es conveniente confiar a la Comisión la adopción de medidas de aplicación de carácter técnico; que, para hacerlo, se podrá prever un
procedimiento que instaure una estrecha cooperación entre los Estados
miembros y la Comisión en el seno de un comité de aplicación;

Considerando que se revelan necesarias medidas transitorias para facilitar el tránsito al régimen instaurado por el presente Reglamento,

( [1] ) DO n [o] L 33 de 8. 2. 1979, p. 1.
( [2] ) DO n [o] L 186 de 30. 6. 1989, p. 17.
( [3] ) DO n [o] L 229 de 30. 8. 1980, p. 11.
( [4] ) DO n [o] L 319 de 7. 11. 1981, p. 19.
( [5] ) DO n [o] L 229 de 30. 8. 1980, p. 1.
( [6] ) DO n [o] L 2 de 3. 1. 1985, p. 22.
( [7] ) DO n [o] L 184 de 15. 7. 1988, p. 61.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 4

- **B**

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

_Artículo 1_

El presente Reglamento establece las normas generales relativas a la
definición, designación y presentación de los vinos aromatizados, de
las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cácteles aromatizados
de productos vitivinícolas.

_Artículo 2_

1. A los efectos de presente Reglamento, se entenderá por:

a) vino aromatizado:

la bebida:

— obtenida a partir de vinos definidos en los puntos 12 a 18 del
Anexo I del Reglamento (CEE) n [o] 822/87 ( [1] ), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n [o] 1325/90 ( [2] ), con
excepción del vino de mesa «retsina», y, en su caso, con adición
de mostos de uva, de mostos de uva parcialmente fermentados y/
o de mostos de uva fresca apagados con alcohol, tal como se
definen en la legislación comunitaria;

— que haya sido objeto de una adición de alcohol, tal y como se
define en la letra d) del artículo 3; y

— que haya sufrido una aromatización por medio de:

— sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales, tal como se definen en el inciso i) de la
letra b) y en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de la
Directiva 88/388/CEE. Sin perjuicio de las disposiciones
más restrictivas del apartado 2, se podrá autorizar, en ciertos
casos y en determinadas condiciones, el empleo de sustancias
y preparaciones idénticas a las naturales, tal y como se
definen en el inciso ii) de la letra b) del apartado 2 del
artículo 1 de la Directiva citada anteriormente de conformidad con el procedimiento que establece al artículo 14; y/o

— hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios
sápidos;

— que haya sufrido generalmente una edulcoración y, salvo las
excepciones que se contemplan en el apartado 2, una posible
coloración con caramelo;

— cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido se sitúe entre un
mínimo de 14,5 % vol y un máximo de 22 % vol, y cuyo grado
alcohólico volumétrico total mínimo sea de 17,5 % vol; no
obstante, para los productos que, en aplicación del apartado 5
llevan la mención «seco» o «extra seco», el grado alcohólico
volumétrico mínimo se fija en 16 % vol y 15 % vol, respectivamente.

Los vinos utilizados en la elaboración de un vino aromatizado, antes
de haber sido enriquecidos, deberán estar presentes en el producto
acabado en proporción no inferior al 75 %. Sin perjuicio de las
disposiciones establecidas en el artículo 5, el grado alcohólico volumétrico natural mínimo de los productos empleados es el previsto
en el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento (CEE) n [o] 822/87;

La denominación «vino aromatizado» podrá sustituirse por la de
«aperitivo a base de vino». El empleo del término «aperitivo» en
este contexto no prejuzga su empleo para definir productos no
incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.

b) bebida aromatizada a base de vino:

la bebida:

— obtenida a partir de vinos definidos en los puntos 11 a 13 y 15 a
18 del Anexo I del Reglamento (CEE) n [o] 822/87, con exclusión

( [1] ) DO n [o] L 84 de 27. 3. 1987, p. 1.
( [2] ) DO n [o] L 132 de 23. 5. 1990, p. 19.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 5

- **B**

de los vinos elaborados mediante adición de alcohol y del vino
de mesa «retsina», y, en su caso, con adición de mostos de uva
y/o de mostos de uva parcialmente fermentados;

— que haya sufrido una aromaticazión por medio de:

— sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales, tal y como se
definen en los incisos i) y ii) de la letra b) y en la letra c)
del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. Se
podrá autorizar en ciertos casos y en determinadas condiciones, con arreglo al procedimiento que establece el
artículo 14, el empleo de sustancias artificiales tal y como
se definen en el inciso iii) de la letra b) del apartado 2 del
artículo 1 de la Directiva citada anteriormente; y/o

— hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios
sápidos;

— que haya sufrido una posible edulcoración;

— que no haya sufrido adición de alcohol, salvo las excepciones
contempladas en la definición del producto que figura en el
presente Reglamento o que se decidan según el procedimiento
previsto en el artículo 14,

— cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido sea igual o superior
a 7 % vol e inferior a 14,5 % vol.

Los vinos utilizados para la elaboración de una bebida aromatizada
a base de vino deberán estar presentes en el producto acabado en
proporción no inferior al 50 %. Sin perjuicio de las disposiciones
establecidos en el artículo 5, el grado alcohólico volumétrico natural
mínimo de los productos empleados es el previsto en el apartado 1
del artículo 18 del Reglamento (CEE) n [o] 822/87.

c) cóctel aromatizado de productos vitivinícolas:

la bebida:

— obtenida a partir de vino y/o de mostos de uva;

— que haya sufrido una aromatización por medio de:

— sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales, tal y como se
definen en los incisos i) y ii) de la letra b) y en la letra c)
del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. Se
podrá autorizar en ciertos casos y en determinadas condiciones, con arreglo al procedimiento que establece el
artículo 14, el empleo de sustancias artificiales tal y como
se definen en el inciso iii) de la letra b) del apartado 2 del
artículo 1 de la Directiva citada anteriormente; y/o

— hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios
sápidos;

— que haya sufrido una posible edulcoración y una posible coloración;

— que no haya sufrido adición de alcohol:

— que tenga un grado alcohólico volumétrico inferior al 7 % vol.

Los vinos y/o los mostos de uva utilizados en la elaboración de un
cóctel de productos vitivinícolas deberán estar presentes en el
producto acabado en una proporción no inferior al 50 %. Sin
perjuicio de las disposiciones establecidas en el artículo 5, el grado
alcohólico volumétrico natural mínimo de los productos empleados
es el previsto en el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento (CEE)
n [o] 822/87.

Con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 13 podrán decidirse otras denominaciones particulares.

El empleo del término «cóctel» en este contexto no prejuzga su
empleo para definir productos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 6

- **B**

2. Definiciones de las distintas categorías de vinos aromatizados
cuya denominación podrá sustituir a la denominación «vino aromatizado»;

a) _Vermut:_

el vino aromatizado preparado a partir de los vinos contemplados en
la letra a) del apartado 1, cuya aromatización característica haya
sido obtenida mediante la utilización de sustancias adecuadas derivadas, en particular, de especies de artemisa, que deberán utilizarse
siempre; para la edulcoración de esta bebida únicamente podrán
utilizarse el azúcar caramelizado, la sacarosa, el mosto de uva, el
mosto de uva concentrado rectificado y el mosto de uva concentrado.

b) _Vino aromatizado amargo:_

el vino aromatizado que haya sufrido una aromatización amarga
característica. La denominación «vino aromatizado amargo» irá
seguida del nombre de la principal sustancia aromatizante amarga
sin perjuicio del apartado 3 del artículo 8.

Esta denominación podrá completarse o sustituirse por las siguientes
expresiones o las expresiones equivalentes en otra lengua oficial de
la Comunidad.

— «Vino de quina», cuando la aromatización principal se obtiene
con aroma natural de quina;

— «Bitter vino», cuando la aromatización principal se obtiene con
aroma natural de genciana, y se han añadido a la bebida los
colores amarilla y/o rojo mediante colorantes autorizados; el
empleo del término «bitter» en este contexto no prejuzga su
empleo para definir produtos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento;

— «Americano», cuando la aromatización se debe a la presencia de
sustancias aromatizantes naturales procedentes de la artemisa y
de la genciana y se han añadido a la bebida los colores amarillo
y/o rojo mediante colorantes autorizados.

c) _Vino aromatizado a base de huevo:_

el vino aromatizado al que se ha añadido yema de huevo de calidad
o sustancias extraídas de la misma, cuyo contenido en azúcares,
expresado en azúcares invertidos, sea superior a 200 gramos y
cuyo contenido mínimo en yema de huevo sea de 10 gramos por
litros de producto acabado.

El término «cremovo» podrá acompañar a los términos «vino
aromatizado a base de huevo» cuando el vino aromatizado a base
de huevo contenga vino de Marsala en una proporción no inferior
al 80 %.

El término «cremovo zabaione» podrá acompañar a los términos
«vino aromatizado a base de huevo» cuando el vino aromatizado a
base de huevo contenga vino de Marsala en una proporción no inferior al 80 % y un contenido en yema de huevo no inferior a 60
gramos por litro.

- **A1**

d) _Vävekä viiniglögi — Starkvinsglögg:_

el vino aromatizado preparado a partir de vino tal como se
contempla en la letra a) del apartado 1, cuyo sabor característico se
obtiene mediante la utilización de clavo y/o canela que deberán
usarse siempre junto con otras especias; esta bebida podrá ser edulcorada de conformidad con la letra a) del artículo 3.

- **B**

3. Definiciones de las distintas categorías de bebidas aromatizadas a
base de vino cuya denominación podrá:

— sustituir a la denominación «bebida aromatizada a base de vino» en
el Estado miembro de producción;

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 7

- **B**

— utilizarse como complemento de la denominación «bebida aromatizada a base de vino» en los demás Estados miembros:

- **M1**

a) _Sangría:_

la bebida elaborada con vino:

— aromatizada por la adición de extractos o esencias naturales de cítricos,

— con o sin jugo de estas frutas,

— eventualmente:

— con adición de especias,
— edulcorada,

— con adición de CO
2

y con un grado alcohólico volumétrico adquirido inferior al
12 % vol.

- **B**

b) _Clarea:_

la bebida elaborada con vino blanco, obtenida según las
mismas condiciones que las enunciadas en la letra a).

La denominación «Clarea» debe acompañarse obligatoriamente de la mención «producida en …» seguida del nombre
del Estado miembro de producción o de una región más
pequeña excepto si se produce en España.

La denominación «Clarea» puede sustituir a la denominación
«bebida aromatizada a base de vino» únicamente en el caso
en que la bebida haya sido elaborada en España.

c) _Zurra:_

la bebida obtenida por adición de brandy o aguardiente de
vino, tal como se define en el Reglamento (CEE) n [o] 1576/
89 ( [1] ), a las bebidas definidas en las letras a) y b) y con
posible adición de frutas troceadas. El grado alcohólico volumétrico adquirido deberá ser igual o superior a 9 % vol e
inferior a 14 % vol.

d) _Bitter soda:_

la bebida aromatizada obtenida a partir de bitter vino, cuya
proporción en el producto final no podrá ser inferior al 50 %
en volumen, a la que se ha añadido CO 2 o agua gaseosa y,
eventualmente, los mismos colorantes que al bitter vino. El
grado alcohólico volúmetrico adquirido deberá ser igual o
superior a 8 % vol e inferior a 10,5 % vol. La utilización
del término «bitter» en este contexto no prejuzga su empleo
para definir productos no incluidos en el ámbito de aplicación
del presente Reglamento.

- **M1**

e) _Kalte Ente:_

la bebida aromatizada a base de vino obtenida por una
mezcla de vino, de vino con aguja o de vino con aguja con
adición de CO
2 con vino espumoso o vino espumoso adicionado con CO 2, añadiendo sustancias de limón naturales o
extractos de estas sustancias cuyo sabor debe ser claramente
perceptible. El contenido del producto acabado en vino espumoso o en vino espumoso con adición de CO 2 no deberá ser
inferior a 25 % en volumen.

- **B**

f) _Glühwein:_

la bebida aromatizada obtenida exclusivamente a partir de
vino tinto o vino blanco y azúcar, aromatizado principalmente con canela y clavo. En caso de que haya intervenido
en la preparación del Glühwein vino blanco, deberá comple

( [1] ) DO n [o] L 160 de 12. 6. 1989, p. 1.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 8

- **B**

tarse la denominación de venta «Glühwein» con las palabras
«de vino blanco».

- **A1**

f bis) _Viiniglögi — Vinglögg:_

la bebida aromatizada obtenida exclusivamente a partir de
vino tinto o vino blanco y azúcar, aromatizada principalmente
con canela y/o clavo. En caso de que se haya preparado a
partir de vino blanco, deberá completarse la denominación
de venta «Viiniglögi — Vinglögg» con las palabras «de vino
blanco».

- **B**

g) _Maiwein:_

la bebida aromatizada obtenida a partir de vino, a la que se
ha añadido «asperula odorata» o extractos de ésta, de manera
que sea predominante el sabor de «asperula odorata».

h) _Maitrank:_

la bebida aromatizada obtenida a partir de vino blanco seco
en el que han macerado plantas de «asperula odorata» o al
que se han añadido extractos de éstas, con adición de
naranjas y/o de otras frutas eventualmente en forma de
zumo, de concentrado o de extractos y que hayan sufrido
una edulcoración del 5 % máximo de azúcar.

i) _Otras definiciones:_

se adoptarán otras definiciones con arreglo al procedimiento
que establece el artículo 13.

4. Definiciones de las categorías de cócteles aromatizados vitivinícolas cuya denominación puede

— sustituir a la denominación «cóctel aromatizado de productos vitivinícolas» en el Estado de producción;

— utilizarse como complemento a la denominación «cóctel de
productos vitivinícolas» en los demás Estados miembros:

a) _cóctel a base de vino:_

la bebida aromatizada:

— cuya proporción de mosto de uva concentrado no exceda el
10 % del volumen total del producto acabado,

— cuyo contenido en azúcares, expresado en sacarosa, sea inferior a 80 gramos por litro.

b) _Bebida con aguja, de uva aromatizada:_

la bebida:

— elaborada exclusivamente a partir de mosto de uva,

— cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido sea inferior al
4 % vol,

— que, contenga anhídrido carbónico procedente exclusivamente de la fermentación de los productos utilizados.

c) _Otras definiciones:_

se adoptaran otras definiciones según el procedimiento que establece el artículo 13.

5. Las denominaciones contempladas en las letras a) y b) del apartado 1 y en los apartados 2 y 3 podrán completarse con las siguientes
menciones, debiendo expresarse en azúcares invertidos el contenido en
azúcares que se indica en el párrafo correspondiente a cada mención:

a) «extra seco»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea
inferior a 30 gramos por litro;

b) «seco»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea inferior a
50 gramos por litro;

c) «semiseco»: para los productos cuyo contenido en azúcares se sitúe
entre 50 y 90 gramos por litro;

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 9

- **B**

d) «semidulce»: para los productos cuyo contenido en azúcares se sitúe
entre 90 y 130 gramos por litro;

e) «dulce»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea superior
a 130 gramos por litro.

La menciones «semidulce» y «dulce» podrán sustituirse por una indicación del contenido en azúcares, expresada en gramos por litro de
azúcar invertido.

6. Cuando la denominación de venta de las bebidas aromatizadas a
base de vino incluya el término «espumoso», la cantidad de vino espumoso utilizada no deberá ser inferior al 95 %.

7. Las normas de desarrollo del presente artículo se adoptarán según
el procedimiento establecido en el artículo 14.

_Artículo 3_

**Definiciones subsidiarias**

A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:

a) Edulcoración:

la operación consistente en utilizar, en la preparación de los vinos
aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los
cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, uno o varios de
los siguientes productos:

azúcar semiblanco, azúcar blanco, azúcar blanco refinado, dextrosa,
fructosa, jarabe de glucosa, azúcar líquido, azúcar líquido invertido,
jarabe de azúcar invertido, mosto de uva concentrado rectificado,
mosto de uva concentrado, mosto de uva fresca, azúcar caramelizado, miel, jarabe de algarroba, así como otras sustancias glúcidas
naturales que surtan un efecto análogo al de los productos antes
mencionados.

Se entenderá por azúcar caramelizado el producto obtenido exclusivamente por calentamiento controlado de la sacarosa, sin añadir
bases o ácidos minerales ni ningún otro aditivo químico.

b) Aromatización:

la operación consistente en utilizar en la preparación de los vinos
aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de
cócteles aromatizados de productos vitivinícolas uno o varios de
los aromas definidos en la letra a) del apartado 2 del artículo 1 de
la Directiva 88/388/CEE y/o hierbas aromáticas y/o especias y/o
productos alimenticios sápidos.

La adición de dichas sustancias conferirá al producto final unas
características organolépticas diferentes a las del vino.

c) Coloración:

la operación consistente en utilizar, en la preparación de vinos
aromatizados o de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas,
uno o varios colorantes.

d) Adición de alcohol:

la operación consistente en utilizar en la preparación de los vinos
aromatizados y, en su caso, de las bebidas aromatizadas a base de
vino, uno o varios de los siguientes productos:

— alcohol etílico de origen vitícola

— alcohol de vino o de uvas pasas

— alcohol etílico de origen agrícola
— destilado de vino o de uvas pasas

— destilado de origen agrícola
— aguardiente de vino o de orujo
— aguardiente de uvas pasas

y que reúnan las características establecidas en las disposiciones
comunitarias; especialmente, las características del alcohol etílico
deberán ajustarse a las características que figuran en el Anexo I.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 10

- **B**

e) Grado alcohólico volumétrico adquirido:

el número de volúmenes de alcohol puro a 20 ºC de temperatura
contenidos en 100 volúmenes del producto considerado a dicha
temperatura.

f) Grado alcohólico volumétrico en potencia:

el número de volúmenes de alcohol puro a 20 ºC de temperatura que
pueden producirse mediante fermentación total de los azúcares
contenidos en 100 volúmenes del producto considerable a dicha
temperatura.

g) Grado alcohólico volumétrico total:

la suma de los grados alcohólicos volumétricos adquiridos y en
potencia.

h) Grado alcohólico volumétrico natural:

el grado alcohólico volumétrico total del producto considerado antes
de cualquier enriquecimiento.

_Artículo 4_

1. Para las bebidas contempladas en el presente Reglamento, la lista
de los aditivos alimentarios autorizados, sus modalidades de empleo y
los productos afectados se determinarán de acuerdo con el procedimiento que se establece en la Directiva 89/107/CEE ( [1] ).

2. Para la elaboración de estas bebidas se autorizará la adición de
agua, en su caso destilada o desmineralizada, siempre que la calidad
del agua se ajuste a las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de las Directivas 80/777/CEE y 80/778/CEE y que su adición no
cambie la naturaleza de la bebida.

3. Cuando se utilice alcohol etílico para extender o disolver las
materias colorantes, los aromas o cualquier otro aditivo autorizado,
utilizados en la elaboración de dichos productos aromatizados, sólo
podrá tratarse de alcohol etílico de origen agrícola utilizado en la dosis
estrictamente necesaria para extender o diluir las materias colorantes,
los aromas o cualquier otro aditivo autorizado.

4. Las normas de desarrollo y, en particular, los métodos de análisis
de los productos contemplados en el presente Reglamento se adoptarán
de acuerdo con el procedimiento que se establece en el artículo 13.

_Artículo 5_

1. Los tratamientos y prácticas enológicas autorizados para los vinos
y mostos son los que establece el Reglamento (CEE) n [o] 822/87.

2. Los tratamientos para los productos acabados y las materias
primas distintos de los que se mencionan en el apartado 1 podrán determinarse con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 14.

_Artículo 6_

1. Las denominaciones contempladas en el artículo 2 y en el
presente artículo se reservarán a las bebidas en ellos definidas, teniendo
en cuenta los requisitos que establecen los artículos 2 y 4. Dentro de la
Comunidad deberán emplearse estas denominaciones para designar
dichas bebidas.

Las bebidas que no respondan a las especificaciones adoptadas para las
bebidas definidas en el artículo 2 no podrán utilizar las denominaciones
en ellas consideradas.

2. a) Las denominaciones geográficas que se enumeran en la lista que
figura en el Anexo II podrán sustituir a las denominaciones
contempladas en el apartado 1 o completarlas, formando denominaciones compuestas.

( [1] ) DO n [o] L 40 de 11. 2. 1989, p. 27.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 11

- **B**

b) Dichas denominaciones geográficas se reservarán a las bebidas
en las que la fase de producción durante la cual adquieren su
carácter y sus cualidades definitivas haya tenido lugar en la
zona geográfica invocada, siempre y cuando no induzcan a error
al consumidor en lo referente a la materia prima utilizada.

3. Las denominaciones de venta contempladas en el apartado 1 no
podrán completarse con las indicaciones geográficas correspondientes
a los productos vitivinícolas.

4. Para las bebidas mencionadas en el Anexo II, los Estados miembros podrán aplicar normas nacionales específicas relativas a la
producción, la circulación interna, la designación y la presentación de
dichas bebidas obtenidas en su territorio, en tanto en cuanto dichas
normas sean compatibles con el Derecho comunitario.

_Artículo 7_

1. En la denominación de venta de las bebidas aromatizadas que
contengan productos del sector vitivinícola y aromas, con una graduación mínima del 1,2 % vol, y que no se ajusten a las disposiciones del
presente Reglamento, no se autorizará ninguna referencia a los
productos del sector vitivinícola.

2. No podrán comercializarse para el consumo humano las bebidas
aromatizadas que no se ajusten a las disposiciones del presente Reglamento asociando palabras o fórmulas tales como «género», «tipo»,
«manera», «estilo», «marca», «sabor» u otras menciones análogas a
alguna de las denominaciones contempladas en el presente Reglamento.

3. En lo que se refiere a las bebidas aromatizadas que contengan
productos del sector vitivinícola obtenidos por adición de alcohol no
cubiertas por el presente Reglamento, la Comisión presentará al
Consejo, a más tardar 6 meses después de la entrada en vigor del
presente Reglamento, una propuesta adecuada.

El empleo de la denominación descriptiva de las bebidas llamadas
«wine cooler» queda autorizado para estas bebidas hasta que el
Consejo haya decidido sobre la propuesta antes citada.

_Artículo 8_

1. Además de las normas nacionales adoptadas de conformidad con
la Directiva 79/112/CEE, el etiquetado y la presentación de las bebidas
contempladas en el artículo 2, así como la publicidad sobre las mismas,
deberán ajustarse a las disposiciones del presente artículo.

2. La denominación de venta de los productos contemplados en el
artículo 2 será una de las denominaciones que les estén reservadas en
virtud del artículo 6.

3. Podrán completarse las denominaciones a que se refiere el
artículo 2 mediante una referencia al aroma principal empleado.

4. En el caso en que el alcohol utilizado en la elaboración de las
bebidas contempladas en el presente Reglamento proceda de una única
materia prima (por ejemplo, únicamente alcohol de vino, alcohol de
melaza, alcohol de cereales), podrá indicarse en la etiqueta la naturaleza del alcohol.

En el caso en que el alcohol proceda de diferentes materias primas,
ninguna mención particular relativa a la naturaleza del alcohol podrá
indicarse en la etiqueta.

El alcohol étilico utilizado para extender o disolver las materias colorantes, los aromas o cualquier otro aditivo autorizado no se considerará
como ingrediente.

- **M1**

4 _bis_ . A partir del 1 de enero de 1993, los productos contemplados
en el presente Reglamento, envasados en botellas, no se almacenarán
para su venta ni se pondrán en circulación en recipientes cerrados
mediante un dispositivo de cierre cubierto por una cápsula u hoja fabricadas a base de plomo. No obstante, podrá darse salida, hasta el

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 12

- **M1**

agotamiento de las existencias, a los productos embotellados con dicho
dispositivo de cierre con las referidas cápsulas u hojas, antes de la
mencionada fecha.

- **B**

5. No podrán traducirse las denominaciones geográficas enumeradas
en el Anexo II.

6. Las indicaciones previstas en el presente Reglamento se harán en
una o varias lenguas oficiales de la Comunidad, de forma que el consumidor final pueda comprender fácilmente cada una de dichas
menciones, a no ser que se asegure la información del comprador por
otros medios.

7. Para las bebidas originarias de países terceros, se permitirá la
utilización de una lengua oficial del país tercero en el que tuvo lugar
la elaboración del producto, siempre y cuando las indicaciones
previstas en el presente Reglamento se hagan, además, en una lengua
oficial de la Comunidad, de manera que el consumidor final pueda
comprender fácilmente cada una de dichas menciones.

8. Sin perjuicio del artículo 11, para las bebidas originarias de la
Comunidad y destinadas a la exportación, las indicaciones previstas en
el presente Reglamento podrán repetirse en otra lengua, con excepción
de las denominaciones contempladas en el apartado 5.

9. Para las bebidas contempladas en el artículo 2, podrán determiarse según el procedimiento previsto en el artículo 13:

a) las disposiciones especiales que deban regular el empleo de
términos que hagan referencia a una determinada calidad del
producto, como su historia o su modo de elaboración;

b) las normas de etiquetado de los productos en recipientes no destinados al consumidor final.

_Artículo 9_

1. Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para
garantizar el respeto de las disposiciones comunitarias en el sector de
los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y
de los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas. Deberán
designar una o varias instancias para que se encarguen de controlar el
respeto de estas disposiciones.

Para las bebidas que figuran en el Anexo II podrá decidirse, con
arreglo al procedimiento previsto en el artículo 13, que dicho control
y dicha protección se garanticen en la circulación intracomunitaria por
medio de documentos comerciales controlados por la administración y
de registros adecuados.

2. Para las bebidas incluidas en el Anexo II y exportadas, podrá
establecerse un sistema de documentos de autentificación con arreglo
al procedimiento previsto en el artículo 13 con el fin de eliminar los
fraudes y las falsificaciones.

A falta del sistema mencionado en el párrafo primero, los Estados
miembros aplicarán sus propios sistemas de autentificación, siempre
que éstos se atengan a las normas comunitarias.

3. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, adoptará las medidas necesarias para la aplicación uniforme de
las disposiciones comunitarias en el sector de los vinos aromatizados,
de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, en particular en lo que se refiere al
control y a las relaciones entre las instancias competentes de los
Estados miembros.

4. Los Estados miembros y la Comisión se comunicarán recíprocamente los datos necesarios para la aplicación del presente
Reglamento. Las modalidades de dicha comunicación y de la difusión
de estos datos se establecerán según el procedimiento previsto en el
artículo 13.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 13

- **B**

_Artículo 10_

Para que puedan ser comercializados para el consumo humano en la
Comunidad, las bebidas definidas en el presente Reglamento, importadas y que se designen mediante una indicación geográfica podrán
beneficiarse, a condición de que haya reciprocidad, del control y de la
protección contemplados en el párrafo segundo del apartado 1 del
artículo 9.

Se aplicará lo dispuesto en el párrafo primero mediante acuerdos con
los países terceros interesados, negociados y celebrados según el procedimiento previsto en el artículo 113 del Tratado.

Las normas de desarrollo y la lista de productos a que se refiere el
párrafo primero se adoptarán según el procedimiento previsto en el
artículo 14.

- **M2**

_Artículo 10_ bis

1. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas necesarias a
fin que los interesados, en las condiciones fijadas en los artículos 23 y
24 del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, puedan impedir que en la
Comunidad los productos regulados por el presente Reglamento se
identifiquen mediante indicaciones geográficas que no correspondan al
lugar de origen de los productos por ellas designados, incluso si se
especifica su verdadero origen o si la indicación geográfica se traduce
o va acompañada de expresiones como «género», «tipo», «estilo»,
«imitación» u otras similares.

Con arreglo al presente artículo, se entenderá por «indicación geográfica» cualquier indicación que señale que un producto es originario
del territorio de un país tercero miembro de la Organización Mundial
del Comercio o de una región o localidad de ese territorio, cuando
alguna de las cualidades, la reputación u otra característica del
producto dependa fundamentalmente de su origen geográfico.

2. Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán sin perjuicio de las
disposiciones del artículo 10 del presente Reglamento o de otras disposiciones de la normativa comunitaria que establezcan normas para la
designación y presentación de los productos regulados por el presente
Reglamento.

3. Las normas de desarrollo del presente artículo se adoptarán, en su
caso, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 14.

- **B**

_Artículo 11_

Salvo excepciones que deberán decidirse con arreglo al procedimiento
establecido en el artículo 13, los vinos aromatizados, las bebidas
aromatizadas a base de vino y los cócteles aromatizados de productos
vitivinícolas destinados a la exportación deberán ajustarse a las disposiciones del presente Reglamento.

_Artículo 12_

1. Se crea un Comité de aplicación para las bebidas contempladas
en el presente Reglamento, denominado en lo sucesivo «Comité»,
compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido
por un representante de la Comisión.

2. Los votos de los Estados miembros se ponderarán en el Comité
según el apartado 2 del artículo 148 del Tratado. El presidente no
tomará parte en la votación.

_Artículo 13_

1. En caso de que se haga referencia al procedimiento definido en el
presente artículo, el presidente someterá la cuestión al Comité, bien por

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 14

- **B**

propia iniciativa, bien a petición del representante de un Estado
miembro.

- **A1**

2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto
de las medidas que hayan de adoptarse. El Comité emitirá su dictamen
sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá fijar en
función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se
emitirá por la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del
Tratado para la adopción de las decisiones que el Consejo debe tomar
a propuesta de la Comisión. En las votaciones del Comité, los votos de
los representantes de los Estados miembros se ponderarán de la forma
definida en el artículo antes mencionado. El presidente no tomará parte
en la votación.

- **B**

3. La Comisión adoptará medidas que serán inmediatamente aplicables. Sin embargo, si no se ajustaren al dictamen emitido por el
Comité, la Comisión las comunicará inmediatamente al Consejo. En
ese caso, la Comisión podrá aplazar un mes, a partir de la fecha de
esta comunicación, la aplicación de dichas medidas.

El Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una decisión diferente en el plazo de un mes.

_Artículo 14_

1. En caso de que se haga referencia al procedimiento definido en el
presente artículo, el presidente presentará la cuestión al Comité, bien
por propia iniciativa, bien a petición de un representante de un Estado
miembro.

2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto
de las medidas que deban tomarse. El comité emitirá su dictamen sobre
dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá determinar en
función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se
emitirá por la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del
Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a
propuesta de la Comisión. En la votación del Comité, los votos de los
representantes de los Estados miembros se ponderarán de la manera
definida en el artículo anteriormente citado. El presidente no tomará
parte en la votación.

3. a) La Comisión adoptará las medidas previstas cuando sean
conformes al dictamen del Comité.

b) Cuando las medidas previstas no sean conformes al dictamen del
Comité o en caso de ausencia de dictamen, la Comisión
presentará sin demora al Consejo una propuesta relativa a las
medidas que deban tomarse. El Consejo se pronunciará por
mayoría cualificada.

Si, transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que se
presentó la propuesta al Consejo, éste no se hubiere pronunciado, la
Comisión adoptará las medidas propuestas.

_Artículo 15_

El Comité podrá examinar cualquier otra cuestión planteada por su
presidente, bien a iniciativa de éste, bien a petición del representante
de un Estado miembro.

_Artículo 16_

1. Con el fin de facilitar el paso de régimen existente al establecido
en el presente Reglamento, se adoptarán medidas transitorias según el
procedimiento previsto en el artículo 13.

2. Dichas medidas transitorias no podrán exceder de un máximo de
dos años a partir de la fecha de aplicación del presente Reglamento.

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 15

- **B**

_Artículo 17_

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su
publicación en el _Diario Oficial de las Comunidades Europeas_ .

El presente Reglamento será aplicable a partir del 17 de diciembre de
1991, con excepción de sus artículos 12 a 15, que lo serán a partir de la
entrada en vigor del mismo. Sin embargo, las bebidas producidas y
etiquetadas antes de dicha fecha podrán seguir comercializándose hasta
que se agoten las existencias.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y
directamente aplicable en cada Estado miembro.

- **B**

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 16

_ANEXO I_

**Características del alcohol etílico conteplado en la letra d) del artículo 3**

1. Características organolépticas Sin sabor perceptible
ajeno a la materia prima

2. Grado alcohólico volumétrico mínimo 96,0 % vol.

3. Valor máximo en elementos residuales

— Acidez total expresada en ácido acético g/hl 1,5
de alcohol a 100 % vol:

— Ésteres expresados en acetato de etilo g/hl de 1,3
alcohol a 100 % vol:

— Aldehídos expresados en acetaldehído g/hl 0,5
de alcohol a 100 % vol:

— Alcoholes superiores expresados en metil-2 0,5
propanol-1 g/hl de alcohol a 100 % vol:

— Metanol g/hl de alcohol a 100 % vol: 50

— Extracto seco g/hl de alcohol a 100 % vol: 1,5

— Bases nitrogenadas volátiles expresadas en 0,1
nitrógeno g/hl de alcohol a 100 % vol:

— Furfural: no detectable

1991R1601 — ES — 01.01.1996 — 003.001 — 17

- **B**

_ANEXO II_

**Bebidas aromatizadas, a base de productos vitivinícolas**

**Denominaciones geográficas**

_contempladas en el apartado 2 del artículo 6_

Nürnberger Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino