Source: EURLEX
Language: es
Format: md

### **`COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS`**

C0M(94) 343 f i n a l
Bruselas, 07.09.1994

Proyecto de

DECISION DEL CONSEJO

relativa a la celebración, por parte de la Comisión, del Memorándum de Acuerdo sobre cooperación

entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión

nuclear controlada

```
                (presentado por la Comisión)

```

**EXPOSICIÓN DE MOTIVOS**

1. El Consejo aprobó el 7 dç noviembre de 1991 las directrices de negociación de la
Comisión referentes al Memorándum de Acuerdo (MA) sobre cooperación entre la
Comunidad Económica de la Energía Atómica ("Euratom") y el Gobierno de Canadá (las
"Partes") en el campo de la fusión nuclear controlada. Las negociaciones dieron lugar
al proyecto de MA anexo a la propuesta de Decisión del Consejo adjunta, relativa a la
celebración del MA por parte de la Comisión.
La Comisión considera que el texto del proyecto de MA se ajusta totalmente a las
directrices de negociación.

2. La actuación de las Partes de acuerdo con el MA estará sujeta a las disponibilidad de
los correspondientes fondos.
Las actividades cooperativas que se llevarán a cabo de acuerdo con el MA serán
compatibles, en términos técnicos y financieros, con los objetivos y la dotación
presupuestaria previsto para la fusión termonuclear controlada en el Programa Marco
de la Comunidad Económica de la Energía Atómica para actividades comunitarias en
materia de investigación y enseñanza (1994-1998) y en la correspondiente propuesta
de Decisión del Consejo por la que se adopta un programa específico de investigación
y enseñanza (1994-1998) en el campo de la fusión termonuclear controlada, y por
tanto no tendrán repercusiones financieras sobre el presupuesto comunitario.

3. El Comité Consultivo del Programa de Fusión (CCPF) recibió toda la información sobre
el resultado de la negociación del MA, y en su reunión n° 53 celebrada en marzo de
1992 se mostró favorable a la posible participación de Canadá en la aportación de
Euratom a las ADT del ITER, de acuerdo con el planteamiento que se describe más
abajo en el número 4.

**4.** **De conformidad con el proyecto de MA, las actividades de cooperación pueden incluir**
**la participación en las contribuciones de una de las dos Partes a proyectos en los que**
**intervengan terceras Partes, tales como el ITER (Reactor Experimental Termonuclear**
**Internacional), a condición de que estas terceras Partes den, en su caso el**
**consentimiento. De hecho la principal colaboración prevista de acuerdo con el MA es**
**la participación de Canadá en la contribución de Euratom a las ADT (Actividades de**
**Diseño Técnico)** **cuatripartitas** **del** **ITER,** **de conformidad con el artículo** **19** **del Acuerdo**
**sobre las ADT del** **ITER** **[1]** **("el Acuerdo ADT"). Es más, Canadá,** **un país** **que cuenta con**
**capacidades específicas relevantes, especialmente en el campo de la tecnología del**
**tritio y de la manipulación a distancia, y que puede aportar resultados específicos de**
**la investigación** **así** **como personal especializado a la tarea del ITER, ha participado ya** **[2 ]**

**en la contribución de Euratom a las ADC (Actividades de Diseño Conceptual) del**
**ITER** **[3]** **.** **Se prevé que la participación de Canadá en las ADT** **del ITER** **se regirá por un**
**Acuerdo de Aplicación entre Euratom, representada por la Comisión, y Atomic Energy**
**of Canada Limited (AECL), que administra el Programa de fusión nacional canadiense,**
**designado como agente ejecutivo por el Gobierno de Canadá (el "AE"). Está previsto**
**que la Comisión negocie y suscriba el AA de conformidad con el tercer párrafo del**
**artículo** **101** **del Tratado constitutivo de la CEEA.**

**Las condiciones de la participación de Canadá, elaboradas a partir de exploraciones**
**técnicas bilaterales, fueron aprobadas por el Consejo del** **ITER** **en sus reuniones**
**celebradas los días 21 y 22 de abril de** **1993** **y 27-28 de enero de** **1994.**

**Se ha preparado el siguiente texto para el proyecto de AA:**

" 1 . Euratom incluirá a Canadá, a través de AECL, en su contribución a las ADT.

2. El Gobierno de Canadá, a través de AECL, ha tomado nota de las condiciones del Acuerdo sobre las ADT,
de sus Anexos, de su Protocolo 2 y de las Opiniones consensuadas de los negociadores [4] (junto con sus
apéndices) que acompañan el Protocolo 2, y se compromete a cumplirlas.

3. Las modalidades de la participación de AECL en el proceso por el que el ITER asigna tareas a la Parte
Euratom serán acordadas entre el Director del Programa Canadiense Nacional de Fusión, o una persona
designada por él, y el Director del Programa de Fusión Euratom, o una persona designada por él. De
conformidad con el anterior apartado 2, los acuerdos sobre estas actividades se ajustarán a las
disposiciones del Memorándum.

4. La participación de AECL en la contribución de Euratom a los recursos que las cuatro Partes han acordado
poner a disposición de forma equitativa para la ejecución del Acuerdo sobre las ADT consistirá en
aproximadamente 4 millones de dólares canadienses al año en cuanto a las tareas del ITER (I + D de diseño
y tecnología) y en un máximo de aproximadamente cinco profesionales que formarán parte del contingente
de Euratom asignado al Equipo Central Común. La participación de Canadá no ocasionará coste alguno
para Euratom, y estará én función de la disponibilidad de los fondos adecuados.

**DO n° L 244 de 26.8.1992,** **p.14.**
**DO n° L 291 de 25.10.1988, p.75.**
**DO n° L 102 de 24.4.1988,** **p.31**
**DO n° L 114 de 5.5.1994, p. 26.**

5. Sin perjuicio de la plena aplicación del Anexo C del Acuerdo sobre las ADT en cuanto a la asignación de
derechos, títulos e intereses de la propiedad intelectual creada sin la participación de Canadá a través de
AECL o su personal, se aplicarán las disposiciones que figuran a continuación.

5.1 Si AECL, o su personal en Canadá, crean propiedad intelectual durante la ejecución de una tarea asignada
al Equipo Nacional de Euratom, Canadá, a través de AECL o su personal, de conformidad con las leyes
y la normativa aplicables, tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses de tal propiedad
intelectual en todos los países, a condición de que Euratom reciba licencias con el derecho a emitir
sublicencias, en condiciones justas y equitativas, para todos los fines distintos del de la investigación y
el desarrollo sobre la fusión termonuclear controlada como fuente de energía para fines pacíficos. En este
caso, Canadá, a través de AECL, garantizará que el personal del Equipo Central Común pueda hacer
libremente uso del material protegido para la ejecución de las tareas asignadas al Equipo Central Común,
y que las demás Partes, incluida Euratom, reciban una licencia libre del pago de derechos, no exclusiva
e irrevocable, con derecho a emitir sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión
termonuclear controlada como fuente de energía para fines pacíficos.

5.2 Si AECL, o su personal, trabajando en el Equipo Nacional de Euratom, crean propiedad intelectual durante
la ejecución de una tarea asignada a dicho Equipo Nacional, Canadá, a través de AECL o su personal,
tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses de tal propiedad intelectual en Canadá.
Análogamente, Euratom o su personal tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses
de tal propiedad intelectual en su propio territorio, y en todos los terceros países excepto Canadá.
Euratom y Canadá, a través de AECL, garantizarán que el personal del Equipo Central Común pueda hacer
libremente uso del material protegido para la ejecución de las tareas asignadas al Equipo Central Común,
y que las demás Partes, incluida Euratom, reciban una licencia libre del pago de derechos, no exclusiva
e irrevocable, con derecho a emitir sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión
termonuclear controlada como fuente de energía para fines pacíficos.

5.3 Si AECL o su personal destacado por Euratom en el Equipo Central Común crean propiedad intelectual,
el Director del ITER informará sin demora al Consejo del ITER con una recomendación en la que consten
los países donde debería obtenerse la protección de la propiedad intelectual. Sin embargo, cada Parte, o
su personal, y Canadá a través de AECL y su personal, tendrá derecho a adquirir todos los derechos,
títulos e intereses de tal propiedad intelectual en sus respectivos territorios. El Consejo del ITER decidirá
si se busca protección en terceros países distintos de Canadá y, en su caso, de qué modo. Cada Parte
y Canadá, a través de AECL, garantizarán que el personal del Equipo Central Común pueda hacer
libremente uso del material protegido para la ejecución de las tareas asignadas al Equipo Central Común,
y que las demás Partes, incluida Euratom, reciban una licencia con derecho a emitir sublicencias, para la
investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada como fuente de energía para fines
pacíficos.

5.4 Si AECL o su personal destacado por Euratom en el Equipo Nacional de otra Parte (la Parte receptora)
crean propiedad intelectual, dentro del respeto a las leyes aplicables,

(i) la Parte receptora o su personal tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses
de tal propiedad intelectual en todos los países salvo Euratom y Canadá, a condición de que se
concedan a las demás Partes licencias libres del pago de derechos, no exclusivas e irrevocables,
con el derecho a emitir sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión
termonuclear controlada como fuente de energía para fines pacíficos;

(ii) Euratom o su personal tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses de tal
propiedad intelectual en su propio territorio, a condición de que se concedan a las demás Partes
licencias libres del pago de derechos, no exclusivas e irrevocables, con el derecho a emitir
sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada como
fuente de energía para fines pacíficos;

(iii) Canadá, a través de AECL o su personal, tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos
e intereses de tal propiedad intelectual Canadá, a condición de que se concedan a las demás
Partes licencias libres del pago de derechos, no exclusivas e irrevocables, con el derecho a emitir
sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada como
fuente de energía para fines pacíficos.

5.5 Si el personal de una Parte (la Parte transmisora) destacado en Canadá crea propiedad intelectual, dentro
del respeto a las leyes aplicables,

(i) Canadá, a través de AECL o su personal, tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos
e intereses de tal propiedad intelectual en todos los países salvo en la Parte transmisora y
Euratom, a condición de que se concedan a las demás Partes licencias libres del pago de
derechos, no exclusivas e irrevocables, con el derecho a emitir sublicencias, para la investigación
y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada como fuente de energía para fines pacíficos;

(ii) la Parte transmisora o su personal tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e
intereses de tal propiedad intelectual en su propio territorio, a condición de que se concedan a
las demás Partes licencias libres del pago de derechos, no exclusivas e irrevocables, con el
derecho a emitir sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear
controlada como fuente de energía para fines pacíficos;

(iii) Euratom o su personal tendrá derecho a adquirir todos los derechos, títulos e intereses de tal
propiedad intelectual en su propio territorio, a condición de que se concedan a las demás Partes
licencias libres del pago de derechos, no exclusivas e irrevocables, con el derecho a emitir
sublicencias, para la investigación y el desarrollo de la fusión termonuclear controlada como
fuente de energía para fines pacíficos."

**5.** **La Comisión deberá concluir el MA de conformidad con el segundo párrafo del artículo**
**101** **del Tratado constitutivo de la CEEA.**

**6.** **La Comisión propone que el Consejo adopte, en aplicación del segundo párrafo del**
**artículo 101 del Tratado constitutivo de la CEEA, la Decisión del Consejo que se**
**adjunta a la presente, relativa a la celebración, por parte de la Comisión, del**
**Memorándum de Acuerdo sobre cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía**
**Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada.**

##### **_h_**

Proyecto de

**DECISIÓN DEL CONSEJO**

**de**

relativa a la celebración, por parte de la Comisión, del Memorándum de Acuerdo sobre cooperación

entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión

nuclear controlada

**EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA**

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular, el

segundo párrafo de su artículo 101,

Visto el Acuerdo marco de cooperación comercial y económica entre las Comunidades Europeas y

Canadá, de 6 de julio de 1976 [1] y, en particular el apartado 2 de su artículo III, referente a los

intercambios tecnológicos y científicos,

Visto el proyecto de Decisión presentado por la Comisión,

Considerando que la Comisión, de conformidad con las directrices del Consejo de 7 de noviembre

de 1991, ha llevado a cabo negociaciones sobre un Memorándum de Acuerdo sobre cooperación

entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión

nuclear controlada,

Considerando que debería aprobarse la conclusión, por parte de la Comisión, del Memorándum de

Acuerdo;

**HA DECIDIDO LO SIGUIENTE:**

Artículo único

Por la presente se aprueba la conclusión, por parte de la Comisión y en su nombre, del Memorándum

de Acuerdo sobre cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de

Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada.

El texto del Memorándum de Acuerdo se adjunta como Anexo a la presente Decisión.

Hecho en, Por el Consejo
El Presidente

DO n° L 260 de 24.9.1976, p.l.

###### **_0_**

**PROYECTO**

**MEMORÁNDUM DE ACUERDO**

**RELATIVO A LA COOPERACIÓN ENTRE**

**LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA Y**

**EL GOBIERNO DE CANADÁ**

**EN EL CAMPO DE LA FUSIÓN NUCLEAR CONTROLADA**

**LA COMUNIDAD EUROPEA** **DE LA** **ENERGÍA ATÓMICA** **(en lo** **sucesivo denominada**

**"Euratom"), representada** **por la** **Comisión** **de las** **Comunidades Europeas** **(en lo** **sucesivo**

**denominada** **"la** **Comisión"),** **y EL** **GOBIERNO** **DE** **CANADÁ, (ambos denominados**

**conjuntamente** **"las** **Partes"),**

**VISTO** **el** **Acuerdo Marco** **de** **Cooperación Comercial** **y** **Económica entre Canadá** **y las**

**Comunidades Europeas de** **6** **de julio de** **1976** **que trata en su Artículo** **III.2** **de los intercambios**

**científicos** **y** **tecnológicos,**

**DESEOSOS de facilitar la consecución de** **la** **energía de fusión nuclear controlada, por** **ser** **una**

**fuente** **de** **energía aceptable para** **el** **medio ambiente, competitiva** **en el** **plano económico** **y**

**prácticamente inagotable,**

**TENIENDO EN CUENTA que el Programa de Fusión de Euratom** **es** **de gran amplitud, abarcando**

**todas las actividades que lleva a cabo la Comunidad en el campo de la fusión nuclear**

**controlada mediante confinamiento magnético, y es ejecutado mediante Contratos de**

**Asociación entre Euratom** **y** **determinados Estados miembros, determinadas organizaciones de**

**los Estados miembros, Suecia y Suiza, por la empresa común JET (Joint European Torus) y**

**por el Centro Común de Investigación, a través de un acuerdo multilateral relativo al Next**

**European Torus (NET) y mediante contratos con la industria; que el Programa de Fusión de**

**Euratom adopta la forma de un organismo único en sus relaciones con otros programas de**

**fusión del mundo;**

**TENIENDO EN CUENTA que el Programa Nacional Canadiense de Fusión se centra**

**específicamente en aquellos aspectos de la ciencia y la tecnología de fusión en los que Canadá**

**tiene un especial dominio y que este programa está administrado por Atomic Energy of**

**Canada Limited y se aplica, fundamentalmente, por medio de dos proyectos, basados en**

**empresas eléctricas, a escala provincial: el Centre canadien de** **fusion** **magnétique (CCFM),**

**gestionado por Hydro** **Québec,** **y el Canadian Fusion Fuels Technology Project (CCFTP),**

**gestionado por Ontario Hydro;**

**TENIENDO EN CUENTA que Euratom y el Gobierno de Canadá son Partes en el Acuerdo de**

**Cooperación** **relativo** **a** **las** **utilizaciones** **pacíficas** **de** **la** **energía** **atómica, de**

**6 de octubre de** **1959,** **en su versión modificada, y que la modificación en forma de canje de**

**notas de fecha** **15** **de julio de** **1991** **regula la transferencia de tritio y de equipo relacionado**

**con el tritio de Canadá a Euratom con destino al programa de fusión de este último organismo;**

CONSCIENTES de que los programas de fusión de las Partes son complementarios y de que

se han obtenido beneficios mutuos a partir de la cooperación entre éstas en el campo de la

investigación y el desarrollo sobre la energía de fusión en virtud del Memorándum de Acuerdo

entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá, de

6 de marzo de 1986, relativo a la cooperación en la investigación y el desarrollo sobre la

fusión;

DESEOSOS de continuar y fortalecer esta cooperación en el futuro;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

**ARTÍCULO** **I**

El presente Acuerdo tiene por objeto mantener y fortalecer la cooperación entre las partes,

basándose en los principios de beneficio mutuo y reciprocidad, en los campos cubiertos por

sus programas de fusión a fin de mejorar la capacidad tecnológica y los conocimientos

científicos necesarios para un sistema de energía de fusión.

**ARTÍCULO II**

Con arreglo a este Acuerdo se podrán emprender actividades de cooperación en los siguientes

campos:

a) Tokamaks

b) física de plasmas

c) tecnología de fusión

d) combustibles de fusión

e) líneas alternativas a los tokamaks

f) otros campos que puedan definirse de mutuo acuerdo y por escrito.

**ARTICULO III**

La cooperación realizada en virtud del presente Acuerdo podrá incluir las actividades

siguientes:

a) intercambio y aportación de información

b) participación ya sea en las contribuciones de las Partes a los programas de fusión o en

proyectos en los que participen terceros, como, por ejemplo, el ITER (International

Thermonuclear Experimental Reactor), con el consentimiento, cuando proceda, de dichos

terceros

c) participación en estudios, experimentos o proyectos realizados por una de las Partes, así

como en reuniones;

d) intercambio y aportación de científicos, ingenieros y otros especialistas;

e) intercambio y suministro de equipo, instrumentos, materiales, combustibles y piezas de

recambio;

f) transferencias de tritio y de equipo relacionado con el tritio en virtud de la mencionada

Modificación de 15 de julio de 1991 al Acuerdo de Cooperación entre las Partes, de 6

de octubre de 1959, relativo a las utilizaciones pacíficas de la energía atómica;

g) ejecución de estudios, experimentos o proyectos conjuntos;

h) otras actividades que se hayan decidido de mutuo acuerdo por escrito.

**ARTÍCULO IV**

1. Por parte de Euratom, el presente Acuerdo será aplicado por la Comisión o cualquiera otra

entidad u organización asociada a Euratom en el marco del Programa de Fusión o por la

empresa conjunta Joint European Torus (JET). Tales entidades u organizaciones serán

designadas por Euratom. Euratom notificará por escrito al Gobierno de Canadá las entidades

y organizaciones designadas.

2. Por parte de Canadá, el presente Acuerdo será aplicado por la entidad designada por el

Gobierno de Canadá. El Gobierno de Canadá notificará por escrito a Euratom la entidad

designada. La entidad nombrada por el Gobierno de Canadá designará, a su vez, por

escrito, otras entidades y organizaciones participantes en la aplicación del presente

Acuerdo.

**ARTÍCULO V**

1. Los procedimientos concretos para la puesta en práctica de las actividades previstas en el

Acuerdo se determinarán, cuando sea necesario, y en cada caso, mediante acuerdos

específicos de ejecución.

2. Los acuerdos específicos de ejecución se referirán, según proceda, a los siguientes

aspectos:

a) tratamiento de la información y de los derechos de propiedad industrial y de autor

b) condiciones para el intercambio de personal

c) condiciones para el intercambio o suministro de equipo, instrumentos, materiales,

combustibles y piezas de recambio

d) asignación de costes

e) legislación aplicable.

3. Cada una de las Partes exigirá que las entidades y organizaciones designadas en virtud del

Artículo IV incluyan, cuando proceda, en los acuerdos de ejecución suscritos en virtud del

presente Acuerdo

a) las disposiciones recogidas en el Anexo I para el tratamiento de la información, los

derechos de propiedad industrial y de autor, y que incorporen, cuando proceda, en

dichos acuerdos de ejecución

b) los principios expresados en el Anexo II para el intercambio de personal, el intercambio

y el suministro de equipo, instrumentos y piezas de recambio, la transferencia de tritio

y equipo relacionado con el tritio y la distribución de costes y derechos de propiedad

industrial derivados de actividades distintas del intercambio de personal o información.

4. Los Anexos I y II forman parte íntegra del presente Acuerdo.

**ARTÍCULO VI**

1. Las Partes crearán un Comité de Coordinación con el fin de coordinar y supervisar la

puesta en práctica de las actividades derivadas del presente Acuerdo. El Comité estará

compuesto de ocho miembros. Cada Parte nombrará la mitad de los miembros del Comité

y designará a uno de ellos jefe de su delegación.

2. El Comité de Coordinación se reunirá alternativamente en Europa y Canadá; sin embargo,

las Partes podrán elegir otro territorio para las distintas reuniones. El jefe de delegación de

la Parte que actúe como anfitrión presidirá la reunión correspondiente y convocará la

siguiente, que tendrá lugar dentro de un plazo de dos años y en una fecha conveniente

para ambas Partes.

3. El Comité de Coordinación

a) revisará y controlará los planes y el avance de las actividades realizadas en virtud del

presente Acuerdo

b) intercambiará información y puntos de vista sobre cuestiones de política científica

y técnica

c) propondrá, coordinará y aprobará actividades futuras dentro del ámbito del presente

Acuerdo, teniendo en cuenta el valor técnico y el esfuerzo necesario para asegurar

la reciprocidad y la utilidad mutua general

d) definirá ámbitos de cooperación y actividades que puedan realizarse en aplicación del

artículo II f) y del Artículo III h)

e) garantizará la evaluación del efecto sobre el medio ambiente de las actividades

realizadas en virtud del presente Acuerdo

f) llevará a cabo las tareas que las Partes conjuntamente decidan.

4. Todas las decisiones del Comité de Coordinación se tomarán por consenso.

**ARTÍCULO** **Vil**

Las Partes contribuirán a dar la mayor difusión posible a la información que se intercambie o

se facilite en virtud del presente Acuerdo

i) a condición de que se trate de información que tengan derecho a revelar ya se hallen

en posesión de la misma o en condiciones de obtenerla, y

ii) respetando siempre la obligación de proteger los derechos de propiedad industrial y

de autor y de regular la cuestión de los inventos y descubrimientos derivados de las

actividades realizadas en virtud del presente Acuerdo.

**ARTÍCULO VIH**

El contenido del presente Acuerdo se interpretará sin perjuicio de cualesquiera mecanismos

de cooperación presentes o futuros entre las Partes.

**ARTÍCULO IX**

1. El cumplimiento por las Partes del presente Acuerdo estará supeditado a la disponibilidad

de los fondos correspondientes.

2. La cooperación propuesta por este Acuerdo se ajustará a las leyes, reglamentos y políticas

aplicables en Canadá y en Euratom y sus Estados miembros.

3. Las Partes harán todo lo posible, respetando las leyes, reglamentos y políticas aplicables,

para facilitar la circulación de personas, la importación y exportación de materiales,

combustibles y equipo, y las transferencias de divisas necesarias para la ejecución del

presente Acuerdo.

4. Todos los gastos que se deriven de la ejecución del presente Acuerdo correrán a cargo de

la Parte que los contraiga a no ser que las Partes decidan otra cosa. Cualquier decisión de

este tipo deberá constar por escrito.

**ARTÍCULO** **X**

1. Todas las cuestiones relativas a este Acuerdo que se susciten mientras esté en vigor se

resolverán mediante acuerdo entre las Partes.

2. Las controversias relacionadas con este Acuerdo se resolverán mediante consulta entre

las Partes.

**ARTÍCULO XI**

En caso de que, durante el período de vigencia del presente Acuerdo, cambiara

sustancialmente la índole del programa de fusión de una de las Partes, bien porque los

elementos principales se amplíen, reduzcan o transformen, o bien porque se amalgamen con

el programa de fusión de un tercero, ambas Partes tendrán derecho a solicitar que se revisen

el alcance y los términos del Acuerdo.

**ARTICULO XII**

1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que sea firmado por ambas Partes. Su

vigencia será de 10 años, a no ser que se extinga en un momento dado a instancia de una

de las Partes mediante notificación por escrito a la otra Parte de su intención de dar por

terminado el Acuerdo, con una antelación de, al menos, seis meses.

El presente Acuerdo podrá modificarse o ampliarse mediante decisión de las Partes

expresada por escrito.

2. Cualquier actividad iniciada en virtud del presente Acuerdo y no finalizada en el momento

de la terminación de éste podrá continuar hasta su finalización.

3. La terminación del presente Acuerdo no afectará a los derechos que puedan corresponder

a las Partes en virtud del mismo hasta la fecha de terminación de los derechos y

obligaciones derivados de los acuerdos de ejecución suscritos en virtud del presente

Acuerdo.

**ARTÍCULO XIII**

El presente Acuerdo se aplicará, en lo que respecta a Euratom, a los territorios en los que rige

el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y a los territorios de

los países que participen en el Programa de Fusión de Euratom como terceros países asociados

de pleno derecho.

Firmado en, por duplicado en lengua inglesa y francesa, el de 1994

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Canadá

**ANEXO** **I** **(ARTÍCULO V 3 a))**

Sin perjuicio de la inclusión de otros términos y condiciones y con arreglo al Artículo V del

Memorándum de Acuerdo relativo a la cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía

Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada, las Partes

exigirán, en su caso, la inclusión de las siguientes disposiciones en los acuerdos de ejecución

suscritos en virtud del presente Acuerdo.

**A.1** **Información reservada**

**A.** **1.1** **Definiciones**

Por "información reservada" se entienden los datos científicos o técnicos, resultados

o métodos de investigación y desarrollo, y cualquier otra información que se pretenda

intercambiar o suministrar en aplicación de este acuerdo de ejecución, como, por

ejemplo, técnicas (know-how), información directamente relacionada con inventos y

descubrimientos, e información técnica comercial o económica, siempre que lleve la

advertencia apropiada o así se considere con arreglo al punto A.1.2 b) y:

a) no sea de general conocimiento o no pueda obtenerse de forma pública a partir de

otras fuentes;

b) no haya sido facilitada por el propietario a terceros sin obligación alguna en cuanto

a su confidencialidad;

c) no se halle ya en posesión de la parte receptora sin obligación alguna en cuanto a

su confidencialidad.

Por "documento" se entiende cualquier información registrada por escrito o grabada

en disco, cinta, memoria ROM o cualquier otro sistema.

**A.** **1.2 Procedimientos**

a) La Parte que reciba información reservada en cumplimiento de este acuerdo de

ejecución respetará el carácter confidencial de ésta.

b) La Parte que facilite cualquier documento que contenga información reservada lo

indicará claramente mediante la disposición restrictiva siguiente (u otra similar en

lo fundamental):

"Este documento contiene información reservada suministrada confidencialmente

de conformidad con el acuerdo de ejecución suscrito en virtud del Memorándum

de Acuerdo relativo a la cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía

Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada (en

lo sucesivo denominado "MA") de fecha y no deberá divulgarse fuera de la

Comisión, el Gobierno de Canadá, las entidades y organizaciones designadas por

Euratom o el Gobierno de Canadá con arreglo al "MA", sus contratistas y

concesionarios, sin autorización previa por escrito de [la Parte que facilite la

información].

Este aviso figurará, total o parcialmente, en cualquier reproducción del presente

documento. Estas limitaciones quedarán anuladas automáticamente si el propietario

revela dicha información sin ningún tipo de restricción."

c) La información reservada que se reciba confidencialmente en virtud del presente

acuerdo de ejecución podrá ser difundida por la Parte receptora a:

(i) las personas pertenecientes a la Parte receptora o empleadas por ésta; o

pertenecientes, en su caso, a Euratom o el Gobierno de Canadá o empleadas

por estos; o pertenecientes a entidades u organizaciones designadas por

Euratom o el Gobierno de Canadá con arreglo al Memorándum de Acuerdo

relativo a la cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica

y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada o

empleadas por estas entidades u organizaciones;

(¡i) los contratistas o subcontratistas de la Parte receptora, siempre que se utilice

únicamente en el marco de los contratos suscritos por estos con la Parte

receptora en actividades relativas al asunto del que trate la información

reservada;

**siempre y cuando** **en** **toda información reservada y** **difundida** **de esa manera conste**

**una disposición restrictiva sustancialmente idéntica a la que figura en el punto**

**A.1.2.b);** **y siempre que el receptor de dicha información haya aceptado respetar**

**el carácter confidencial de la información y esté de acuerdo en no darle mayor**

**difusión sin que la Parte receptora haya obtenido para ello autorización previa por**

**escrito de la Parte que facilite la** **información,**

**d) Previo consentimiento por escrito de la Parte que facilite la información reservada**

**en aplicación del presente acuerdo de ejecución, la Parte receptora podrá dar a la**

**información reservada una difusión más amplia que la permitida en el punto**

**A.1.2.c).** **Tanto la Parte que facilite la información como la que la reciba cooperarán**

**para establecer los procedimientos de solicitud y obtención de consentimiento**

**previo necesarios para esta difusión más amplía.**

**A.** **1.3 Cuando una de las Partes sea consciente de que no podrá cumplir las restricciones**

**sobre divulgación estipuladas en el apartado** **A.** **1.2, o cuando considere que es**

**razonablemente presumible que no pueda cumplir dichas restricciones, informará de**

**ello inmediatamente a la otra Parte. Ambas Partes celebrarán a continuación consultas**

**para determinar la línea de conducta apropiada.**

**A.** **1.4 La Parte que facilite la información no garantizará, en su relación con la parte**

**receptora, que la información transmitida sea la adecuada a un uso o aplicación**

**particulares.**

**A.1.5** **Las Partes tratarán la información reservada obtenida mediante seminarios, cursos**

**prácticos y otras reuniones, o a través de la asignación de personal, el uso de**

**instalaciones o el intercambio de equipo, con arreglo a los principios especificados en**

**el apartado** **A.** **1.2, siempre y cuando la información reservada comunicada en forma**

**no documental no esté sujeta a las limitaciones sobre difusión, a no ser que la persona**

**que comunique dicha información notifique al receptor por escrito que se trata de**

**información reservada.**

**A.2** **Inventos y descubrimientos**

**A.** **2.1 Definiciones**

**A** los efectos del apartado A.2.2, por "país" se entiende, en lo que se refiere a

Euratom, los territorios en los que rige el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea

de la Energía Atómica y los territorios de los países participantes en el Programa de

Fusión de Euratom como países terceros asociados de pleno derecho.

A.2.2 Por lo que respecta a los inventos o descubrimientos realizados o concebidos durante

la puesta en práctica de este acuerdo de ejecución, las Partes adoptarán todas las

medidas necesarias, dentro del marco de las leyes y reglamentos aplicables, para

conseguir lo siguiente:

a) Cuando el invento o descubrimiento haya sido realizado o concebido por personal

(el inventor) de una Parte (la parte cedente) o de sus contratistas mientras se halle

cedido a la otra Parte (la parte receptora) o a sus contratistas dentro de un

intercambio de científicos, ingenieros y otros especialistas:

(i) la parte receptora adquirirá todos los derechos, títulos y beneficios de tales

inventos o descubrimientos en su propio país o en terceros países; y

(ii) la parte cedente o el inventor adquirirá todos los derechos, títulos y beneficios

de tal invento o descubrimiento en su propio país.

b) En los casos en que no sea de aplicación el punto A.2.2 a) y cuando el invento o

descubrimiento sea realizado o concebido por personal de una Parte o de un

contratista de ésta, como consecuencia directa del uso de información que les haya

sido comunicada por la otra Parte en virtud del presente acuerdo de ejecución o

que hayan recibido durante seminarios u otras reuniones conjuntas, la Parte o el

contratista de ésta cuyo personal haya realizado o concebido el invento o

descubrimiento adquirirá todos los derechos, títulos y beneficios de dichos inventos

o descubrimientos en todos los países; estos derechos, títulos y beneficios estarán

supeditados a la concesión a la otra Parte de una licencia irrevocable, no exclusiva

y libre del pago de derechos de autor (que incluirá el derecho de la otra Parte a

conceder sublicencias) relativa a dicho invento o descubrimiento, y a la concesión

de los derechos que lleva aparejada una solicitud de patente relativa a dicho

invento o descubrimiento y cualquier patente o cualquier otro tipo de protección

relativa a dicho invento o descubrimiento en todos los países.

c) La Parte que posea el invento mencionado en los puntos A.2.2 a) y b) cederá bajo

licencia dicho invento o descubrimiento a la otra Parte, a petición de ésta, de

acuerdo con términos y condiciones razonables;

A.2.3 Sin perjuicio de los derechos que otorgan a los inventores las leyes en vigor, las Partes

tomarán todas las medidas necesarias para asegurar la cooperación del personal que

se precise **para poner en** práctica lo dispuesto en el apartado A.2.2. En relación con

cualquier invento o descubrimiento realizado o concebido al poner en práctica este

acuerdo de ejecución, cada Parte asumirá la responsabilidad de pagar los premios o

compensaciones que deban percibir sus empleados con arreglo a la legislación vigente.

**A.3** **Derechos de autor**

Los derechos de autor que correspondan a las Partes recibirán un tratamiento acorde

con el Convenio de Berna (en su versión revisada). En cuanto a los derechos de autor

del material facilitado o intercambiado en virtud de este acuerdo de ejecución, la Parte

que posea o controle dicho material concederá a la otra licencia para reproducir o

traducir dicho material.

**ANEXO II (Artículo V 3 b))**

**B.1** **Intercambio de Personal**

En lo que se refiere al intercambio de científicos, ingenieros y otros especialistas en

virtud del Memorándum de Acuerdo relativo a la cooperación entre la Comunidad

Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión

nuclear controlada, y sin perjuicio de la aplicación de otros principios', las partes

aplicarán a los acuerdos de ejecución los siguientes principios:

a) Las Partes deberán garantizar que los científicos, ingenieros y otros especialistas

(en lo sucesivo denominados "personal transferido") que se seleccionen para

asignarlos a la otra parte estén cualificados para las funciones que vayan a

desempeñar.

b) La Parte receptora proporcionará alojamiento adecuado al personal transferido y a

sus familias en condiciones convenidas de mutuo acuerdo por ambas Partes.

c) La Parte receptora proporcionará al personal transferido y a sus familias la

asistencia necesaria en relación con las formalidades administrativas (preparativos

de viaje, etc.)

d) Las Partes garantizarán que el personal transferido se ajuste a las normas generales

y especiales de trabajo y a las normas de seguridad vigentes en el establecimiento

de acogida, o a lo que se estipule en un acuerdo independiente sobre transferencia

de personal.

**B.2** **Intercambio de equipo, instrumentos, materiales, combustibles y piezas de recambio**

En caso de que se facilite o se intercambie equipo, instrumentos, materiales,

combustibles o piezas de recambio (en lo sucesivo denominados conjuntamente

"equipo"), en virtud de un acuerdo de ejecución suscrito de conformidad con el

Memorándum de Acuerdo relativo a la cooperación entre la Comunidad Europea de la

Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada,

y sin perjuicio de la aplicación de otros principios, las Partes aplicarán al acuerdo de

ejecución las siguientes disposiciones:

a) La Parte transmisora entregará, con la mayor brevedad posible, una lista detallada

del equipo que proporcionará junto con las especificaciones pertinentes y la

documentación técnica e informativa correspondiente.

b) La parte transmisora conservará la propiedad del equipo aportado, que habrá de ser

devuelto a ésta una vez terminada la actividad objeto del acuerdo de ejecución, a

menos que las Partes acuerden otra cosa.

c) El equipo mencionado se pondrá en funcionamiento en el establecimiento de

acogida únicamente mediante acuerdo entre las Partes.

d) La Parte receptora proporcionará las instalaciones necesarias para el equipo, así

como la energía eléctrica, el agua, el gas, u otros medios que las Partes, de común

acuerdo, consideren necesarias.

e) A no ser que las Partes acuerden otra cosa, la parte transmisora será responsable

del transporte del equipo, tanto de ida como de vuelta, desde la parte transmisora

a su destino final en la instalación de la parte receptora, así como de la custodia

y el seguro durante el desplazamiento, y de los gastos que ello ocasione.

f) La parte receptora notificará a las autoridades aduaneras que el equipo aportado

por la parte transmisora está destinado a actividades decididas de mutuo acuerdo

de carácter científico y no comercial.

Las transferencias de tritio y de equipo relacionado con el tritio se regirán por la

Modificación de 15 de julio de 1991 al Acuerdo de Cooperación entre las Partes, de

6 de octubre de 1959, relativo a las utilizaciones pacíficas de la energía atómica.

**B.3** **Asignación de** **gastos**

En todo acuerdo de ejecución suscrito en virtud del Memorándum de Acuerdo relativo

a la cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de

Canadá en el campo de la fusión nuclear controlada, sin perjuicio de la aplicación de

otros principios, se aplicará, para la asignación de gastos, el principio siguiente:

Todos los gastos derivados de un acuerdo de ejecución **correrán** a cargo de **la Parte**

que los contraiga, a no ser que las Partes acuerden otra cosa. Cualquier acuerdo

al respecto deberá ponerse por escrito.

**B.4** **Derechos de propiedad industrial**

Las Partes en acuerdos de ejecución que hagan referencia a actividades distintas del

intercambio de personal o información decidirán, antes de comenzar tales actividades

de cooperación, cómo distribuir adecuadamente los derechos de propiedad industrial

relativos a los inventos o descubrimientos derivados de dichas actividades. Para ello,

tendrán en cuenta los beneficios respectivos que puedan obtener, la contribución que

hagan y los derechos en relación con tales actividades.

**ISSN 0257-9545**

#### **COM(94) 343 final**

# **DOCUMENTOS**

## **ES u 15**

**/**

#### **N° de catálogo : CB-CO-94-355-ES-G** **ISBN 92-77-71954-0**

Oficina de Publicadones Oficiales de las Comunidades Europeas

L-2985 Luxemburgo f