Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**Consejo de la**
**Unión Europea**

**Expediente interinstitucional:**

**2022/0145(NLE)**

**PROPUESTA**

**Bruselas, 16 de mayo de 2022**
**(OR. en)**

**9089/22**
**ADD 1**

**ENFOPOL 260**
**CT 82**
**RELEX 647**
**JAI 646**
**NZ 1**

De: Por la secretaria general de la Comisión Europea, D.ª Martine DEPREZ,
directora

Fecha de recepción: 13 de mayo de 2022

A: Secretaría General del Consejo

N.° doc. Ción.: COM(2022) 207 final - ANEXO

Asunto: Propuesta de ANEXO de la DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la
firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión
Europea, por una parte, y Nueva Zelanda, por otra, sobre el intercambio
de datos de carácter personal entre la Agencia de la Unión Europea
para la Cooperación Policial (Europol) y las autoridades neozelandesas
competentes en materia de lucha contra la delincuencia grave y el
terrorismo

–
Adjunto se remite a las Delegaciones el documento COM(2022) 207 final - ANEXO.

Adj.: COM(2022) 207 final - ANEXO

9089/22 ADD 1 rk

## JAI.1 ES

COMISIÓN

EUROPEA

Bruselas, 13.5.2022
COM(2022) 207 final

ANNEX

**ANEXO**

**de la**

Propuesta de

**DECISIÓN DEL CONSEJO**

**relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo entre la Unión**
**Europea, por una parte, y Nueva Zelanda, por otra, sobre el intercambio de datos de**
**carácter personal entre la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial**
**(Europol) y las autoridades neozelandesas competentes en materia de lucha contra la**

**delincuencia grave y el terrorismo**

# **ES ES**

**ANEXO**

LA UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo «Unión» o «UE»,

así como

Nueva Zelanda

denominadas en lo sucesivo «Partes contratantes»,

Considerando lo siguiente:

(1) Al autorizar el intercambio de datos personales entre Europol y las autoridades
competentes neozelandesas, el presente Acuerdo creará el marco para una cooperación
operativa reforzada entre la Unión Europea y Nueva Zelanda en el ámbito policial,
salvaguardando al mismo tiempo los derechos humanos y las libertades fundamentales
de todas las personas afectadas, incluidas la intimidad y la protección de datos.

(2) El presente Acuerdo se entiende sin perjuicio de los acuerdos de asistencia judicial
mutua entre Nueva Zelanda y los Estados miembros de la UE que permitan el
intercambio de datos personales.

(3) Este acuerdo no impone a las autoridades competentes ningún requisito para la
transferencia de datos personales. La transferencia de datos personales solicitados en
virtud del presente Acuerdo sigue siendo voluntaria.

(4) El Acuerdo reconoce que las Partes aplican principios comparables de
proporcionalidad y razonabilidad. La esencia común de estos principios es el requisito
de garantizar un equilibrio justo entre todos los intereses afectados, ya sean públicos o
privados, en vista de todas las circunstancias del caso en cuestión. Dicho equilibrio
implica, por un lado, el derecho a la intimidad de las personas junto con otros derechos
e intereses humanos y, por otro lado, los objetivos legítimos compensatorios que
pueden perseguirse, como los fines del tratamiento de datos personales reflejados en el
presente Acuerdo.

Han acordado lo siguiente:

# ES 1 ES

**CAPÍTULO I** **–** **D** **ISPOSICIONES GENERALES**

**Artículo 1**

**Objetivo**

El objetivo del presente Acuerdo es permitir la transferencia de datos personales entre la
Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y las autoridades
competentes de Nueva Zelanda para apoyar y reforzar la actuación de las autoridades de los
Estados miembros de la Unión Europea y de Nueva Zelanda, así como su cooperación mutua
en la prevención y la lucha contra delitos, entre ellas la delincuencia grave y el terrorismo, al
mismo tiempo que se proporcionan salvaguardias apropiadas con respecto a los derechos
humanos y las libertades fundamentales de las personas, incluidas la intimidad y la protección
de datos.

**Artículo 2**

**Definiciones**

A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

a) «Partes contratantes»: por una parte, la Unión Europea y, por otra, Nueva Zelanda.

b) «Europol»: Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial, instituida en
virtud del Reglamento (UE) 2016/794 [1] o de cualquier modificación del mismo
(«Reglamento de Europol»).

c) «Autoridad competente»: en el caso de Nueva Zelanda, autoridades policiales
nacionales responsables bajo la legislación nacional neozelandesa de prevenir y
combatir los delitos enumerados en el anexo II del presente Acuerdo («autoridades
competentes de Nueva Zelanda») y, en el caso de la Unión Europea, Europol.

d) «Organismos de la Unión»: las instituciones, entidades, misiones, oficinas y agencias
creadas por o sobre la base del Tratado de la Unión Europea y el Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea, enumerados en el anexo III del presente
Acuerdo.

e) «Delitos»: los tipos de delitos enumerados en el anexo I y los delitos conexos. Los
delitos están relacionados con los tipos de delitos enumerados en el anexo I si se
cometen con objeto de procurarse los medios para perpetrar, facilitar o cometer y
asegurar la impunidad de quienes cometen este tipo de delitos.

f) «Datos personales»: toda información sobre un interesado.

g) «Interesado»: una persona física identificada o identificable; es decir, persona cuya
identidad pueda determinarse, directa o indirectamente en particular mediante un
identificador, como por ejemplo un nombre, un número de identificación, unos datos
de localización, un identificador en línea o uno o varios elementos propios de la
identidad física, fisiológica, genética, psíquica, económica, cultural o social de dicha

persona.

1 El Reglamento (UE) 2016/794 hace referencia al Reglamento (UE) 2016/794 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de
mayo de 2016, relativo a la Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Policial (Europol) y por el que se sustituyen y
derogan las Decisiones 2009/371/JHA, 2009/934/JHA, 2009/935/JHA, 2009/936/JHA y 2009/968/JHA del Consejo. DO L 135 de
24.5.2016, p. 53.

# ES 2 ES

h) «Datos genéticos»: todos los datos personales relativos a las características genéticas
de una persona que hayan sido heredadas o adquiridas, que proporcionen una
información única sobre la fisiología o la salud de esa persona y que sean obtenidos
en particular del análisis de una muestra biológica de la persona de que se trate.

i) «Tratamiento»: cualquier operación o conjunto de operaciones, efectuadas o no con
medios automáticos, aplicadas a datos personales o a conjuntos de datos personales,
como la recogida, la anotación, la organización, la conservación, la adaptación o
alteración, la extracción, la consulta, la utilización, la divulgación mediante
transmisión, la difusión o cualquier otra forma puesta a disposición, la alineación o
combinación, el bloqueo y la cancelación o destrucción.

j) «Información»: los datos personales.

k) «Violación de la seguridad de los datos personales»: toda violación de la seguridad
que ocasione, de forma accidental o ilícita, la destrucción, la pérdida o alteración, la
comunicación no autorizada o el acceso a datos personales transmitidos, conservados
o tratados de otra forma.

l) «Autoridad de control»: una o varias autoridades nacionales independientes que son,
por separado o en conjunto, responsables de la protección de datos en el sentido del
artículo 16 del presente Acuerdo y que han sido notificadas de conformidad con
dicho artículo.

Es posible que esto incluya a aquellas autoridades cuya responsabilidad abarque
también otros derechos humanos;

m) «Organización internacional»: una organización y sus organismos subordinados de
Derecho internacional público, o cualquier otro organismo creado por, o basado en,
un acuerdo entre dos o más países.

**Artículo 3**

**Finalidades del tratamiento de datos personales**

1. Los datos personales solicitados y recibidos en virtud del presente Acuerdo serán
tratados únicamente con fines de prevención, investigación, detección o
enjuiciamiento de infracciones penales o de ejecución de sanciones penales, dentro
de los límites del artículo 4, apartado 5, y de los mandatos respectivos de las
autoridades competentes.

2. Las autoridades competentes indicarán claramente, a más tardar en el momento de la
transferencia de datos personales, la finalidad o finalidades específicas para las que
se están transfiriendo los datos. Para transferencias a Europol, el fin o fines de dicha
transferencia se especificará de acuerdo con los fines específicos de tratamiento
establecidos en el mandato de Europol.

# ES 3 ES

**C** **APÍTULO** **II** **-** **I** **NTERCAMBIO DE INFORMACIÓN Y PROTECCIÓN DE DATOS**

**Artículo 4**

**Principios generales en materia de protección de datos**

1. Cada parte contratante dispondrá que los datos personales intercambiados en virtud
del presente Acuerdo sean:

a) tratados de manera leal, lícita y exclusivamente para los fines para los que
hayan sido transferidos de conformidad con el artículo 3;

b) adecuados, pertinentes y limitados a lo necesario en relación con los fines para
los que son tratados;

c) exactos y actualizados, para lo que cada Parte contratante dispondrá que las
autoridades competentes tomen todas las medidas razonables para garantizar
que los datos personales que sean inexactos con respecto a los fines para los
que son tratados se supriman o rectifiquen sin demora injustificada;

d) conservados en una forma que permita identificar al interesado durante un
período no superior al necesario para lo fines para los que se someten a
tratamiento;

e) tratados de un modo que garantice una seguridad adecuada de los datos
personales.

2. La autoridad competente transmisora podrá indicar, en el momento de la
transferencia de los datos personales, cualquier limitación del acceso a los mismos o
el uso que deba hacerse de ellos, en términos generales o específicos, así como en lo
que se refiere a su transferencia ulterior, supresión o destrucción después de un
determinado período de tiempo, o al tratamiento ulterior de los mismos. Cuando la
necesidad de tales limitaciones se manifieste después de que se hayan facilitado los
datos personales, la autoridad competente transmisora informará de ello a la
autoridad receptora.

3. Cada Parte contratante velará por que la autoridad competente receptora cumpla
cualquier restricción de acceso o de ulterior utilización de los datos personales
indicada por la autoridad competente transmisora, tal como se describe en el
apartado 2.

4. Las Partes contratantes dispondrán que sus autoridades competentes apliquen las
medidas técnicas y organizativas apropiadas para poder demostrar que el tratamiento
de datos será conforme con el presente Acuerdo y que se protegerán los derechos de
los interesados afectados.

5. Las Partes contratantes velarán por que las autoridades competentes no transfieran
los datos personales que se hayan obtenido en vulneración manifiesta de los derechos
humanos reconocidos por las normas de Derecho internacional vinculantes para las
Partes contratantes. Las Partes contratantes garantizarán que los datos personales
recibidos no se utilizarán para solicitar, dictar o ejecutar la pena capital u otra forma
de trato cruel o inhumano.

# ES 4 ES

6. Las Partes contratantes velarán por que se lleve un registro de todas las transferencias
de datos personales con arreglo al presente Acuerdo y de la finalidad o finalidades de
dichas transferencias.

**Artículo 5**

**Categorías especiales de datos personales y categorías diferentes de interesados**

1. La transferencia de datos personales de víctimas de infracciones penales, testigos u
otras personas que pudieran facilitar información sobre infracciones penales, así
como de menores de dieciocho años estará prohibida, a menos que la transferencia
sea estrictamente necesaria, razonable y proporcionada en casos concretos para la
prevención o la lucha contra una infracción penal.

2. La transferencia de datos personales que revelen el origen étnico o racial, las
opiniones políticas, las convicciones religiosas o filosóficas, o la afiliación sindical,
así como el tratamiento de datos genéticos, datos biométricos dirigidos a identificar
de manera unívoca a una persona física, datos relativos a la salud, a la vida sexual o a
las orientaciones sexuales de una persona física solo se permitirá cuando sea
estrictamente necesario, razonable y proporcionado en casos individuales para
prevenir o combatir una infracción penal y si dichos datos, salvo los datos
biométricos, complementan otros datos personales.

3. Las Partes contratantes velarán por que el tratamiento de datos personales en virtud
de los apartados 1 y 2 esté sujeto a salvaguardias adicionales ante riesgos específicos,
entre ellas las restricciones de acceso, las medidas de seguridad adicionales en el
sentido del artículo 15 y las limitaciones a las transferencias ulteriores en virtud del
artículo 7.

**Artículo 6**

**Tratamiento automatizado de datos personales**

Estarán prohibidas las decisiones basadas únicamente en un tratamiento automatizado de los
datos personales intercambiados, incluida la elaboración de perfiles, que produzcan efectos
jurídicos negativos para el interesado o le afecten significativamente, salvo que la ley lo
autorice para la prevención y lucha contra infracciones penales, y que ofrezca garantías
adecuadas para salvaguardar los derechos y libertades del interesado, incluido al menos el
derecho a obtener la intervención humana.

**Artículo 7**

**Transferencia ulterior de los datos personales recibidos**

1. Nueva Zelanda velará por que sus autoridades competentes solo transfieran datos
personales recibidos en virtud del presente Acuerdo a otras autoridades de Nueva
Zelanda si:

a) Europol ha dado su autorización explícita previa.

# ES 5 ES

b) La finalidad de la transferencia ulterior es la misma que la finalidad original de
la transferencia por parte de Europol o está directamente relacionada, dentro de
los límites del artículo 3, con dicha finalidad original.

c) La transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que
las aplicables a la transferencia original.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 2, no se requerirá autorización
previa cuando la autoridad receptora sea ella misma una autoridad competente de
Nueva Zelanda. Lo mismo se aplica a la capacidad de Europol de compartir datos
personales con las autoridades responsables en los Estados miembros de la Unión
Europea de la prevención y la lucha contra delitos y los organismos de la Unión
enumerados en el Anexo III.

3. Nueva Zelanda velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos
personales recibidos por sus autoridades competentes en virtud del presente Acuerdo
a las autoridades de un tercer país o a una organización internacional, a menos que se
cumplan las siguientes condiciones:

a) la transferencia se refiere a datos personales distintos a los contemplados en el
artículo 5 del Acuerdo;

b) Europol ha dado su autorización explícita previa;

c) la finalidad de la transferencia ulterior es la misma que la finalidad original de
la transferencia por parte de Europol, y;

d) la transferencia ulterior está sujeta a las mismas condiciones y garantías que las
aplicables a la transferencia original.

4. Europol solo podrá conceder su autorización con arreglo al apartado 3, letra b), para
una transferencia ulterior a la autoridad de un tercer país o a una organización
internacional si existe una decisión de adecuación, un acuerdo internacional que
ofrezca garantías adecuadas con respecto a la protección de la intimidad y los
derechos y libertades fundamentales de las personas, un acuerdo de cooperación o
cualquier otro motivo futuro de Derecho para las transferencias de datos personales
el sentido del Reglamento de Europol que regule la transferencia ulterior.

5. La Unión Europea velará por que se prohíban las transferencias ulteriores de datos
personales recibidos por parte de Europol en virtud del presente Acuerdo a los
organismos de la Unión Europea no enumerados en el anexo III, a las autoridades de
terceros países o a una organización internacional, a menos que:

a) la transferencia se refiere a datos personales distintos a los contemplados en el
artículo 5 del Acuerdo;

b) Nueva Zelanda haya dado su autorización explícita previa;

c) la finalidad de la transferencia ulterior sea la misma que la finalidad original de
la transferencia por parte de Nueva Zelanda, y;

# ES 6 ES

d) haya vigente una decisión de adecuación, un acuerdo internacional que ofrezca
salvaguardias adecuadas con respecto a la protección de la intimidad y de los
derechos y libertades fundamentales de las personas o un acuerdo de
cooperación en el sentido del Reglamento de Europol con ese tercer país u
organización internacional.

**Artículo 8**

**Valoración de la fiabilidad de la fuente y la exactitud de la información**

1. Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible, a más tardar en el
momento de la transferencia de la información, la fiabilidad de la fuente de
información sobre la base de uno o varios de los siguientes criterios:

1. cuando no quepa duda sobre la autenticidad, veracidad y competencia de la
fuente, o si la información es suministrada por una fuente que en el pasado
haya resultado ser fiable en todos los casos;

2. cuando la información sea facilitada por una fuente que en el pasado haya
resultado ser fiable en la mayoría de los casos;

3. cuando la información sea facilitada por una fuente que haya resultado ser poco
fiable en la mayoría de los casos;

4. cuando no pueda determinarse la fiabilidad de la fuente.

2. Las autoridades competentes indicarán, en la medida de lo posible, a más tardar en el
momento de la transferencia de la información, la exactitud de la información de
acuerdo con los siguientes criterios:

1. información cuya exactitud no se ponga en duda en el momento de la
transferencia;

2. información conocida personalmente por la fuente, pero no conocida
personalmente por el funcionario que la transmite;

3. información no conocida personalmente por la fuente, pero corroborada por
otra información ya registrada;

4. cuando la información no sea conocida personalmente por la fuente y no pueda
ser corroborada de ninguna manera.

3. Cuando la autoridad competente receptora, sobre la base de la información que ya
posee, llegue a la conclusión de que se debe corregir la evaluación de la información
o de la fuente facilitada por la autoridad competente de transferencia, de conformidad
con los apartados 1 y 2, informará a la autoridad competente e intentará acordar una
modificación de dicha evaluación. La autoridad competente receptora no modificará
la evaluación de la información recibida o de su fuente sin ese acuerdo.

4. Si una autoridad competente recibe información sin una evaluación, tratará de
evaluar, en la medida de lo posible y de acuerdo con la autoridad competente de
transferencia, la fiabilidad de la fuente o la exactitud de la información sobre la base
de los datos que ya obren en su poder.

# ES 7 ES

5. Si no se puede hacer una evaluación fiable, la información se evaluará de
conformidad con los apartados 1 (4) y 2 (4).

**DERECHOS** **DE** **LOS** **INTERESADOS**

**Artículo 9**

**Derecho de acceso**

1. Las Partes contratantes velarán por que el interesado tenga derecho a obtener
información sobre si los datos personales que le conciernen se tratan en el marco del
presente Acuerdo y, en su caso, el acceso al menos a la siguiente información:

a) confirmación de si se están tratando o no datos que guarden relación con su

persona;

b) información sobre, al menos, los fines de la operación de tratamiento, las
categorías de datos implicadas y, en su caso, los destinatarios o categorías de
destinatarios a quienes se divulguen los datos;

c) la existencia del derecho a solicitar al responsable del tratamiento la
rectificación, corrección, supresión o eliminación de los datos personales
relativos al interesado, o la limitación de su tratamiento;

d) indicación de la base jurídica con arreglo a la cual se realizará el tratamiento de
los datos;

e) de ser posible, el plazo previsto de conservación de los datos personales o, de
no ser posible, los criterios utilizados para determinar este plazo;

f) comunicación en forma inteligible de los datos personales objeto de
tratamiento, así como cualquier información disponible sobre el origen de los
datos;

2. En los casos en que se ejerza el derecho de acceso, se consultará a la Parte que
realiza la transferencia sobre una base no vinculante antes de que se adopte una
decisión definitiva sobre la solicitud.

3. Las Partes contratantes podrán disponer que el suministro de información en
respuesta a cualquier solicitud con arreglo al apartado 1 se retrase, deniegue o limite
en la medida y durante el tiempo en que dicha denegación o limitación constituya
una medida necesaria, razonable y proporcionada, teniendo en cuenta los derechos e
intereses fundamentales del interesado, con el fin de:

a) garantizar que no se pongan en peligro ninguna investigación ni enjuiciamiento
penal,

b) proteger los derechos y libertades de terceros o

c) proteger la seguridad nacional y el orden público y prevenir delitos.

4. Las Partes contratantes velarán por que la autoridad competente informe por escrito
al interesado de cualquier retraso, denegación o restricción de acceso y de los

# ES 8 ES

motivos de tal retraso, denegación o limitación. Dichos motivos podrán omitirse
cuando ello menoscabe la finalidad del retraso, la denegación o la restricción con
arreglo al apartado 3. La autoridad competente informará al interesado de las
posibilidades de presentar una reclamación ante las autoridades de control
respectivas y de otras vías de recurso disponibles previstas en sus respectivos marcos
jurídicos.

**Artículo 10**

**Derecho de rectificación, corrección, supresión, eliminación y restricción**

1. Las Partes contratantes dispondrán que todo interesado tenga derecho a solicitar a las
autoridades competentes que corrijan y rectifiquen los datos personales inexactos
relativos al interesado transferidos en virtud del presente Acuerdo. Teniendo en
cuenta los fines del tratamiento, esto incluye el derecho a que se completen los datos
personales incompletos transferidos en virtud del Acuerdo.

2. La rectificación y corrección incluirá la supresión y eliminación de datos personales
que ya no sean necesarios para los fines para los que se tratan.

3. Las Partes contratantes podrán prever la restricción del tratamiento en lugar de la
supresión y eliminación de los datos personales, tal y como se contempla en el
apartado 2, en caso de que hubiera motivos razonables para suponer que la supresión
y eliminación podrían perjudicar intereses legítimos del interesado.

4. Las autoridades competentes se informarán mutuamente de las medidas tomadas en
virtud de los apartados 1, 2 y 3. La autoridad competente receptora rectificará,
corregirá, suprimirá o restringirá el tratamiento de dichos datos de conformidad con
las medidas adoptadas por la autoridad competente transmisora.

5. Las Partes contratantes dispondrán que la autoridad competente que haya recibido la
petición informe al interesado por escrito, sin demora indebida, y en cualquier caso
en el plazo de tres meses a partir de la recepción de la solicitud, de conformidad con
los apartados 1 o 2, de que los datos que le conciernen han sido rectificados,
corregidos, suprimidos, eliminados o restringidos en su tratamiento.

6. Las Partes contratantes velarán por que la autoridad competente que haya recibido la
solicitud informe por escrito al interesado sin demora indebida y en cualquier caso en
el plazo de tres meses a partir de la recepción de la solicitud de cualquier denegación
de rectificación, corrección, supresión, eliminación o restricción del tratamiento, de
las razones de dicha denegación y de la posibilidad de presentar una reclamación
ante las autoridades de control respectivas y de otras vías de recurso disponibles en
los marcos jurídicos respectivos.

**Artículo 11**

**Notificación de una violación de la seguridad de datos personales a las autoridades**

**afectadas**

1. Las Partes contratantes velarán, en el caso de una violación de la seguridad de los
datos personales que afecte a los datos personales transferidos en virtud del Acuerdo,
que las respectivas autoridades competentes se notifiquen dicha violación sin
demora, así como a sus respectivas autoridades de control, y adopten medidas para
mitigar sus posibles efectos adversos.

# ES 9 ES

2. La notificación deberá, como mínimo:

a) describir la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales,
inclusive, cuando sea posible, las categorías y el número aproximado de
interesados afectados, y las categorías y el número aproximado de registros de
datos personales afectados;

b) describir las posibles consecuencias de la violación de la seguridad de datos
personales;

c) describir las medidas adoptadas o propuestas por la autoridad competente para
poner remedio a la violación de la seguridad de los datos personales, incluidas
las medidas adoptadas para mitigar los posibles efectos negativos.

3. En la medida en que no sea posible facilitar toda la información requerida al mismo
tiempo, podrá facilitarse por fases. La información pendiente se facilitará sin más
demora injustificada.

4. Las Partes contratantes dispondrán que sus respectivas autoridades competentes
documenten toda violación de la seguridad de los datos personales que afecte a datos
personales transferidos en virtud del presente Acuerdo, incluidos los hechos relativos
a la violación, sus efectos y las medidas correctoras adoptadas, permitiendo así a sus
respectivas autoridades de control verificar el cumplimiento del presente artículo.

**Artículo 12**

**Comunicación de una violación de la seguridad de los datos personales al interesado**

1. Las Partes contratantes dispondrán que, cuando sea probable que la violación de la
seguridad de los datos personales como se menciona en el artículo 11 tenga un efecto
adverso grave para los derechos y libertades de las personas físicas, sus respectivas
autoridades competentes comuniquen al interesado, sin dilación indebida, la
violación de la seguridad de los datos personales.

2. En la comunicación al interesado según lo dispuesto en el apartado 1 se describirá, a
ser posible, la naturaleza de la violación de seguridad de los datos personales, se
recomendarán medidas para mitigar los posibles efectos adversos de la violación y,
además, se incluirán el nombre y la información de contacto del punto de contacto de
quien se puede obtener más información.

3. La comunicación al interesado a la que se hace referencia en el apartado 1 no será
necesaria si:

a) los datos personales afectados por la violación han sido objeto de medidas de
protección tecnológica adecuadas que hacen ininteligibles los datos para
cualquier persona que no esté autorizada a acceder a ellos;

b) se han tomado medidas ulteriores que garantizan que ya no sea probable que
los derechos y libertades del interesado se vean gravemente afectados; o

c) dicha comunicación supone una carga desproporcionada, en particular habida
cuenta del número de casos afectados. En este caso, se optará en su lugar por

# ES 10 ES

una comunicación pública o una medida semejante por la que se informe de
manera igualmente efectiva a los interesados.

4. La comunicación al interesado podrá retrasarse, restringirse u omitirse cuando sea
probable que dicha comunicación:

a) obstruya indagaciones, investigaciones o procedimientos administrativos o
judiciales;

b) perjudique la prevención, detección, investigación y enjuiciamiento de
infracciones penales o la ejecución de sanciones penales, el orden público o la
seguridad nacional;

c) afecte a los derechos y libertades de terceros;

siempre y cuando ello sea una medida necesaria y proporcionada, teniendo
debidamente en cuenta los intereses legítimos de la persona de que se trate.

**Artículo 13**

**Conservación, revisión, corrección y supresión de datos personales**

1. Las Partes contratantes dispondrán que se establezcan plazos adecuados para la
conservación de los datos personales recibidos en virtud del presente Acuerdo o para
la revisión periódica de la necesidad de conservación de dichos datos, de modo que
no se conserven más tiempo del necesario para el fin para el que se transfieren.

2. En cualquier caso, la necesidad de seguir conservando dichos datos se revisará a más
tardar tres años después de su transferencia y, si no se adopta ninguna decisión
justificada y documentada sobre la continuación del almacenamiento de los datos
personales, dichos datos se borrarán de forma automáticamente transcurridos tres
años.

3. Cuando una autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales
anteriormente transferidos por ella son incorrectos, inexactos, han dejado de estar
actualizados o no deberían haber sido transmitidos, informará de ello a la autoridad
competente receptora, quien corregirá o suprimirá los datos personales y lo notificará
a la autoridad transmisora.

4. Cuando una autoridad competente tenga motivos para creer que los datos personales
anteriormente recibidos por ella son incorrectos, inexactos, han dejado de estar
actualizados o no deberían haber sido transmitidos, informará de ello a la autoridad
competente transmisora, quien expondrá su posición al respecto. Cuando la autoridad
competente transmisora llegue a la conclusión de que los datos personales son
incorrectos, inexactos, han dejado de estar actualizados o no deberían haber sido
transmitidos, informará de ello a la autoridad competente receptora, quien corregirá o
suprimirá los datos personales y lo notificará a la autoridad transmisora.

# ES 11 ES

**Artículo 14**

**Registro y documentación**

Las Partes contratantes dispondrán la conservación de registros de la recogida; la
modificación; el acceso; la divulgación, incluidas las transferencias ulteriores; la combinación
y la supresión de datos personales.

Dichos registros o documentación se pondrán a disposición de la autoridad de control
respectiva previa solicitud para la verificación de la legalidad del tratamiento de datos, el
autocontrol y la garantía de la integridad y seguridad adecuadas de los datos.

**Artículo 15**

**Seguridad de los datos**

Las Partes contratantes garantizarán la aplicación de medidas técnicas y organizativas para
proteger los datos personales intercambiados en virtud del presente Acuerdo.

En lo que respecta al tratamiento automatizado de datos, las Partes contratantes velarán por la
aplicación de medidas destinadas a:

a) denegar a las personas no autorizadas el acceso a los equipamientos utilizados para el
tratamiento de datos personales (control del acceso a los equipamientos);

b) impedir que los soportes de datos se puedan leer, copiar, modificar o retirar sin
autorización (control de los soportes de datos);

c) impedir que se introduzcan sin autorización datos personales conservados, o que
estos puedan inspeccionarse, modificarse o suprimirse sin autorización (control del
almacenamiento);

d) impedir que los sistemas de tratamiento automatizado de datos puedan ser utilizados
por personas no autorizadas por medio de equipamientos de transmisión de datos
(control del usuario);

e) garantizar que las personas autorizadas para utilizar un sistema de tratamiento
automatizado solo puedan tener acceso a los datos personales para los que han sido
autorizados (control del acceso a los datos);

f) garantizar la posibilidad de verificar y determinar a qué organismos pueden
transmitirse o se han transmitido datos personales utilizando equipamientos de
transmisión de datos (control de la transmisión);

g) garantizar la posibilidad de verificar y determinar qué datos personales se han
introducido en los sistemas de tratamiento automatizado de datos, en qué momento y
por quién (control de la introducción de datos);

h) garantizar que sea posible verificar y establecer qué miembro del personal ha
accedido a qué datos y a qué hora (registro de acceso);

i) impedir que durante las transferencias de datos personales o durante el transporte de
soportes de datos, los datos personales puedan ser leídos, copiados, modificados o
suprimidos sin autorización (control del transporte);

# ES 12 ES

j) garantizar que los sistemas utilizados puedan repararse rápidamente en caso de avería
(restablecimiento);

k) garantizar que las funciones del sistema no presenten defectos, que los errores de
funcionamiento se señalen de forma inmediata (fiabilidad) y que los datos
almacenados no se falseen por defectos de funcionamiento del sistema (autenticidad).

**Artículo 16**

**Autoridad de control**

1. Cada Parte contratante garantizará que una autoridad pública independiente
responsable de la protección de datos (autoridad de control) supervise aquellos
asuntos que afectan a la intimidad de las personas, incluidas las normas nacionales
relevantes en virtud del presente Acuerdo, para proteger los derechos y libertades
fundamentales de las personas físicas en relación con el tratamiento de datos
personales. Las Partes contratantes se notificarán mutuamente la autoridad que cada
una de ellas considere autoridad de control en el sentido del presente artículo.

2. Las Partes contratantes garantizarán que la autoridad de control actúe con total
independencia en el desempeño de sus funciones y en el ejercicio de sus poderes.
Dicha autoridad actuará sin influencia externa y no solicitará ni aceptará
instrucciones. Sus miembros tendrán un mandato seguro, que incluya garantías
contra la destitución arbitraria.

3. Las Partes contratantes velarán por que cada autoridad de control disponga de los
recursos humanos, técnicos y financieros, así como de los locales e infraestructuras
necesarios para el desempeño efectivo de sus funciones y el ejercicio de sus
competencias.

4. Las Partes contratantes velarán por que cada autoridad de control disponga de
poderes efectivos de investigación e intervención para supervisar los organismos que
supervisa y para emprender acciones judiciales.

5. Las Partes contratantes velarán por que cada autoridad de control esté facultada para
conocer de las reclamaciones de particulares sobre el uso de sus datos personales por
las autoridades competentes bajo su supervisión.

**Artículo 17**

**Recursos administrativos y judiciales**

Los interesados tendrán derecho a un recurso administrativo y judicial efectivo en caso de
violación de los derechos y garantías reconocidos en el presente Acuerdo como consecuencia
del tratamiento de sus datos personales. Las Partes contratantes se notificarán mutuamente la
legislación nacional que cada una de ellas considere que prevé los derechos garantizados en
virtud del presente artículo.

# ES 13 ES

**C** **APÍTULO** **III** **-** **D** **IFERENCIAS**

**Artículo 18**

**Solución de diferencias**

Todas las diferencias que puedan surgir en relación con la interpretación, aplicación o
ejecución del presente Acuerdo, así como cualquier asunto relacionado con el mismo, darán
lugar a consultas y negociaciones entre representantes de las Partes contratantes con vistas a
alcanzar una solución mutuamente aceptable.

**Artículo 19**

**Cláusula suspensiva**

1. En caso de incumplimiento grave o incumplimiento de las obligaciones derivadas de
las disposiciones del presente Acuerdo, las Partes Contratantes podrán suspender el
presente Acuerdo de forma temporal por completo o parcialmente mediante
notificación escrita a la otra Parte por vía diplomática. Dicha notificación por escrito
no podrá efectuarse hasta después de que las Partes contratantes hayan abierto un
período razonable de consulta sin llegar a una resolución, y la suspensión entrará en
vigor veinte días después de la fecha de recepción de dicha notificación. Dicha
suspensión podrá ser levantada por la Parte contratante que lo suspenda previa
notificación por escrito a la otra Parte contratante. El levantamiento de la suspensión
tendrá lugar inmediatamente después de la recepción de la citada notificación.

2. A pesar de la suspensión del presente Acuerdo, los datos personales que entren en el
ámbito de su aplicación y hayan sido transferidos con anterioridad a dicha
suspensión seguirán tratándose de conformidad con las disposiciones del presente
Acuerdo.

**Artículo 20**

**Denuncia del Acuerdo**

1. Cualquiera de las Partes contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo en
cualquier momento mediante notificación escrita por vía diplomática, con un
preaviso de tres meses.

2. Los datos personales incluidos en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo y
transferidos antes de su denuncia seguirán siendo tratados de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo en el momento de la denuncia.

3. En caso de denuncia, las Partes contratantes llegarán a un acuerdo sobre la
continuación de la utilización y el almacenamiento de la información ya comunicada
entre ellas.

**C** **APÍTULO** **IV** **-** **D** **ISPOSICIONES FINALES**

**Artículo 21**

**Relación con otros instrumentos internacionales**

1. El presente Acuerdo no prejuzgará ni afectará de otro modo a las disposiciones
jurídicas con respecto al intercambio de información previsto por cualquier tratado
de asistencia judicial mutua, por cualquier otro acuerdo de cooperación o en las

# ES 14 ES

relaciones de trabajo en materia policial para el intercambio de información entre
Nueva Zelanda y cualquier Estado miembro de la Unión Europea.

2. El presente Acuerdo complementará el Acuerdo de trabajo por el que se establecen
relaciones de cooperación entre la policía neozelandesa y la Agencia de la Unión
Europea para la Cooperación Policial.

**Artículo 22**

**Disposiciones administrativo de aplicación**

Los pormenores de la cooperación entre las Partes contratantes correspondientes para la
aplicación del presente Acuerdo serán objeto de un acuerdo administrativo de aplicación
celebrado entre Europol y las autoridades competentes de Nueva Zelanda de conformidad con
el Reglamento de Europol.

**Artículo 23**

**Acuerdo administrativo sobre confidencialidad**

El intercambio de información clasificada de la UE, si es necesario en virtud del presente
Acuerdo, será regulado por un acuerdo administrativo sobre confidencialidad celebrado entre
Europol y las autoridades competentes de Nueva Zelanda.

**Artículo 24**

**Punto de contacto nacional y funcionarios de enlace**

1. Nueva Zelanda designará un punto de contacto nacional que actuará como el punto
de contacto central entre Europol y las autoridades competentes de Nueva Zelanda.
Las tareas específicas del punto de contacto serán enumeradas en el acuerdo
administrativo de aplicación con arreglo al artículo 22, apartado 1. El punto de
contacto nacional designado para Nueva Zelanda se indica en el anexo IV.

2. Europol y Nueva Zelanda reforzarán su cooperación tal y como se establece en el
presente Acuerdo mediante el despliegue de funcionarios de enlace por parte de
Nueva Zelanda. Europol podrá enviar uno o varios funcionarios de enlace a Nueva
Zelanda.

**Artículo 25**

**Gastos**

Las Partes contratantes velarán por que las autoridades competentes sufraguen sus propios
gastos derivados de la aplicación del presente Acuerdo, salvo disposición en contrario del
mismo o del acuerdo administrativo.

**Artículo 26**

**Notificación de la aplicación**

1. Cada Parte contratante dispondrá que las autoridades competentes pongan a
disposición del público un documento en el que se expongan de forma inteligible las
disposiciones relativas al tratamiento de los datos personales transferidos en virtud
del presente Acuerdo, incluidos los medios disponibles para el ejercicio de los
derechos de los interesados. Cada Parte contratante velará por que se notifique una
copia de dicho documento a la otra Parte contratante.

# ES 15 ES

2. Cuando aún no existan, las autoridades competentes adoptarán normas que
especifiquen cómo se garantizará en la práctica el cumplimiento de las disposiciones
relativas al tratamiento de datos personales. Se notificará una copia de estas normas a
la otra Parte contratante y a las respectivas autoridades de control.

**Artículo 27**

**Entrada en vigor y aplicación**

1. El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes de conformidad con
sus propios procedimientos.

2. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de recepción de la última
notificación escrita en la que las Partes contratantes se hayan notificado mutuamente,
por vía diplomática, que han concluido los procedimientos a que se hace referencia
en el apartado 1.

3. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día siguiente a la fecha en que se
cumplan todas las condiciones siguientes:

a) el acuerdo administrativo de aplicación establecido en el artículo 22 ha pasado
a ser aplicable;

b) las Partes Contratantes se han notificado mutuamente que se han cumplido las
obligaciones establecidas en el presente Acuerdo, incluidas las establecidas en
el artículo 26, y dicha notificación ha sido aceptada.

4. Las Partes Contratantes intercambiarán por vía diplomática notificaciones escritas
que confirmen el cumplimiento de las condiciones mencionadas.

**Artículo 28**

**Modificaciones y suplementos**

1. El presente Acuerdo podrá modificarse por escrito en cualquier momento, de común
acuerdo entre las Partes contratantes, mediante notificación escrita intercambiada
entre ellas por vía diplomática. Las modificaciones entrarán en vigor con arreglo al
mismo procedimiento legal establecido en los apartados 1 y 2 del artículo 27.

2. Los anexos del presente Acuerdo podrán actualizarse, cuando sea necesario,
mediante el intercambio de notas diplomáticas. Dichas actualizaciones entrarán en
vigor de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 27.

3. Las Partes contratantes iniciarán consultas sobre la modificación del presente
Acuerdo o de sus anexos a petición una de las Partes.

**Artículo 29**

**Revisión y evaluación**

1. Las Partes contratantes revisarán conjuntamente la aplicación del presente Acuerdo
un año después de su entrada en vigor y, posteriormente, a intervalos regulares y
adicionalmente, a petición de cualquiera de las Partes y por decisión conjunta.

# ES 16 ES

2. Las Partes contratantes evaluarán conjuntamente el presente Acuerdo cuatro años
después de su entrada en vigor.

3. Las Partes contratantes decidirán por adelantado las modalidades de la revisión de la
aplicación del Acuerdo y se comunicarán mutuamente la composición de sus
respectivos equipos. Los equipos incluirán expertos pertinentes en protección de
datos y aplicación de las leyes. Sin perjuicio de las disposiciones legales aplicables,
los participantes en la revisión conjunta deberán contar con la correspondiente
habilitación de seguridad y tendrán la obligación de respetar el carácter confidencial
de los debates. A efectos de cualquier revisión, Nueva Zelanda y la Unión Europea
garantizarán el acceso a la documentación, los sistemas y el personal pertinentes.

**Artículo 30**

**Aplicación territorial**

1. El presente Acuerdo se aplicará en el territorio en el que son aplicables el Tratado de
la Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y en el
territorio de Nueva Zelanda.

2. El presente Acuerdo solo se aplicará al territorio de Dinamarca o Irlanda si la Unión
Europea notifica por escrito a Nueva Zelanda que Dinamarca o Irlanda han decidido
quedar vinculados a este Acuerdo.

3. Si la Unión Europea notifica a Nueva Zelanda antes de la entrada en vigor del
presente Acuerdo que este se aplicará al territorio de Dinamarca o de Irlanda, el
presente Acuerdo se aplicará al territorio de dicho Estado miembro el mismo día en
que se aplique a los demás Estados miembros de la Unión Europea.

4. Si la Unión Europea notifica a Nueva Zelanda después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo que este se aplica al territorio de Dinamarca o de Irlanda, el
presente Acuerdo se aplicará al territorio de dicho Estado miembro 30 días después
de la fecha de la notificación.

Hecho en ..., el ... por duplicado en alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno,
español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, letón, lituano, maltés,
neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco, siendo todos los textos igualmente auténticos.

Por **Nueva Zelanda** Por **la UE**

# ES 17 ES

**A** **NEXO** **I:** **ÁREAS DE DELINCUENCIA**

Los delitos se definen en el artículo 2 como:

–
terrorismo,

–
delincuencia organizada,

–
narcotráfico,

–
actividades de blanqueo de capitales,

–
delitos relacionados con materiales nucleares o sustancias radiactivas,

–
tráfico de inmigrantes,

–
trata de seres humanos,

–
delincuencia relacionada con vehículos de motor,

–
homicidio voluntario, agresión con lesiones graves,

–
tráfico ilícito de órganos y tejidos humanos,

–
secuestro, detención ilegal y toma de rehenes,

–
racismo y xenofobia,

–
robo y hurto con agravantes,

–
tráfico ilícito de bienes culturales, incluidas las antigüedades y obras de arte,

–
estafa y fraude,

–
delitos contra los intereses financieros de la Unión,

–
operaciones con información privilegiada y manipulación del mercado financiero,

–
chantaje y extorsión,

–
falsificación y piratería,

–
falsificación de documentos administrativos y tráfico de documentos administrativos
falsos,

–
falsificación de moneda y de medios de pago,

–
ciberdelincuencia,

–
corrupción,

–
tráfico ilícito de armas, municiones y explosivos,

–
tráfico ilícito de especies en peligro de extinción,

# ES 18 ES

–
tráfico ilícito de especies y variedades vegetales protegidas,

–
delitos contra el medio ambiente, incluida la contaminación procedente de buques,

–
tráfico ilícito de sustancias hormonales y otros factores de crecimiento,

–
abusos sexuales y explotación sexual, incluido el material sobre abuso de menores y
la captación de menores con fines sexuales,

–
genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra.

Las formas de delincuencia a las que se refiere el presente anexo serán evaluadas por las
autoridades competentes de Nueva Zelanda de conformidad con la legislación de Nueva
Zelanda.

# ES 19 ES

**A** **NEXO** **II:** **AUTORIDADES COMPETENTES DE** **N** **UEVA** **Z** **ELANDA Y SUS COMPETENCIAS**

Las autoridades competentes de Nueva Zelanda a las que Europol podrá transferir datos son
las siguientes:

**Autoridad**

**Policía de Nueva Zelanda (como autoridad competente principal)**

**Administración aduanera de Nueva Zelanda**

**Servicio de Inmigración de Nueva Zelanda**

# ES 20 ES

**A** **NEXO** **III** **—** **L** **ISTA DE ORGANISMOS DE LA** **U** **NIÓN**

Misiones y operaciones comunes de seguridad y defensa, limitadas a las actividades
policiales.

Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF)

Agencia Europea de la Guardia de Fronteras y Costas (Frontex)

Banco Central Europeo (BCE)

Fiscalía Europea (OEPP)

Agencia de la Unión Europea para la Cooperación Judicial Penal (Eurojust)

Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO)

# ES 21 ES

**A** **NEXO** **IV:** **PUNTO DE CONTACTO NACIONAL**

El punto de contacto nacional central para que Nueva Zelanda actúe como punto de contacto
central entre Europol y las autoridades competentes de Nueva Zelanda queda designado

como:

Policía de Nueva Zelanda

Nueva Zelanda tendrá la obligación de informar a Europol en caso de que cambie el punto de

contacto

# ES 22 ES