Source: EURLEX
Language: es
Format: md

[**Avis juridique important**](../../../editorial/legal_notice.htm)

*|*

# 92000E1615

**PREGUNTA ESCRITA E-1615/00 de Cristiana Muscardini (UEN) a la Comisión. Armonización de los derechos de los traductores literarios.** 
  
*Diario Oficial n° 072 E de 06/03/2001 p. 0087 - 0088*

  

PREGUNTA ESCRITA E-1615/00

de Cristiana Muscardini (UEN) a la Comisión

(29 de mayo de 2000)

Asunto: Armonización de los derechos de los traductores literarios

El Sindicato Nacional Italiano de Escritores, miembros del EWC (European Writers' Congress), denuncia la especial situación de los traductores literarios, que por contrato deben ceder a los editores todos sus derechos durante 20 años a cambio de una cantidad a tanto alzado por trabajo, que corresponde a aproximadamente la mitad de las cantidades aplicadas en Europa. En Italia no se produce la implicación económica del traductor, en todas las formas de utilización del texto traducido, en contradicción con lo afirmado en la Recomendación del Consejo de Europa de diciembre de 1993, según la cual es fundamental una remuneración que tenga en cuenta la carrera comercial posterior de la obra traducida, aunque dicha implicación ya esté prevista en la Ley italiana sobre el derecho de autor de 1941. No obstante, los editores se acogen de manera sistemática a todas las posibles excepciones que ofrece la Ley para transformar el contrato de traducción (es decir, el contrato de autor previsto en el artículo 4 de dicha Ley) en un contrato de prestación de servicios, lo que supone una clara desventaja para la parte más débil. En Europa estos abusos ya forman parte de la historia y se han superado desde hace mucho tiempo. El último país que se alineó con la práctica europea actual fue España en 1989. Sin embargo, en Italia subsiste esta situación, lo que supone una clara desventaja para los traductores literarios.

Ante esta situación:

1. ¿Cuál es la opinión de la Comisión?

2. ¿No considera la Comisión que Italia está aplicando una práctica incompatible con los principios incluidos en la directiva sobre el derecho de autor en la sociedad de la información?

3. ¿Qué iniciativa tiene intención de promover la Comisión para armonizar la situación italiana con respecto a la Europea, poniendo finalmente remedio a esta situación anómala y haciendo justicia a los traductores literarios italianos?

Respuesta del Sr. Bolkestein en nombre de la Comisión

(5 de julio de 2000)

La Comisión agradece a Su Señoría la información relativa a la remuneración de los traductores literarios en Italia.

En primer lugar, la Comisión querría recordar que considera a los traductores literarios, según lo dispuesto en el Convenio Internacional de Berna y en las directivas comunitarias, como autores, y pueden por tanto hacer valer los derechos y obligaciones vinculados a esta categoría de beneficiarios.

A continuación, recordar que el acervo comunitario en cuanto a derechos de autor y derechos conexos no armoniza aún las normas contractuales aplicables en los Estados miembros ni las condiciones de remuneración aplicables a los beneficiarios. Los Estados miembros son por ello libres de prescribir las formas que elijan.

No obstante, el acervo comunitario puede dar algunas directrices en cuanto a las modalidades que deben seguirse. Así, el artículo 4 de la Directiva 92/100/CEE del Consejo, de 19 de noviembre de 1992 sobre derechos de alquiler y préstamo y otros derechos afines a los derechos de autor en el ámbito de la propiedad intelectual(1) estipula que debe pagarse una retribución equitativa a los autores en caso de alquiler o préstamo de sus obras. Al armonizar esta remuneración, el acervo comunitario no indica cuáles son sus modalidades de distribución. Sin embargo, resulta de esta Directiva que, incluso en aquellos casos en los que está prevista una retribución a tanto alzado para el autor, se ha de tener en cuenta la explotación comercial de la obra, y aumentar dicha remuneración, cuando proceda, en caso de éxito comercial.

Por último, por lo que respecta a la propuesta de Directiva relativa a los derechos de autor y derechos afines en la sociedad de la información(2), ésta no tiene por objeto armonizar las normas contractuales que figuran en las legislaciones de los Estados miembros.

La Comisión invita a Su Señoría a comunicarle más información sobre esta cuestión con el fin de evaluar si la situación actual en Italia podría implicar disfunciones del mercado interior y posibles distorsiones de competencia en la remuneración de los autores a escala comunitaria.

(1) DO L 346 de 27.11.1992.

(2) DO C 108 de 7.4.1998.

[Top](#document1)