Source: EURLEX
Language: es
Format: md

26 . 8 . 97 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas N L 235 / 17

ACTA FINAL

Los Plenipotenciarios de la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL
CARBÓN Y DEL ACERO y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,

denominadas en lo sucesivo « la Comunidad »,

por una parte, y

los Plenipotenciarios de la REPÚBLICA KIRGUISIA,

por otra,

reunidos en Bruselas, el 28 de noviembre de 1996, para la firma del Acuerdo interino sobre el
comercio y cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte,
y la República Kirguisia, por otra, en adelante denominado « el Acuerdo », han adoptado los
textos siguientes :

El Acuerdo y el Protocolo sobre la asistencia mutua entre autoridades administrativas en
materia de aduanas .

Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de la República Kirguisia han
adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación que se adjuntan
a la presente Acta final :

— Declaración conjunta relativa al artículo 7 del Acuerdo,

— Declaración conjunta relativa al artículo 15 del Acuerdo,

— Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo .

Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de la República Kirguisia han
tomado nota de la Declaración que figura a continuación, que se adjunta a la presente Acta
final :

Declaración unilateral de la República Kirguisia relativa a la protección de los derechos de
propiedad intelectual, industrial y comercial .

Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis .

Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems .

Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig .

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοέμβριου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι .

Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred
and ninety-six .

Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize .

Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei .

Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig .

Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis .

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi .

Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex .

Ноябрдын жыиырма C6rH3MHMM кунунде Wp мин TOry3 JKy3 токсон
алтынчы жылы брюссепде аткарылган

Совершено 8 брюссепде Hon6pn двадчатъ восъмого дня B году

тысяча девятъсот девяносто шестом

N L 235 / 18 I ES 1 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 26 . 8 . 97

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

För Europeiska gemenskaperna

KaprH3 Респубпнкасн Учун
3a KHpru3CKy)o Респубпнну

26 . 8 . 97 [ ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas N L 235 / 19

DECLARACION CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 7

La Comunidad y la República Kirguisia declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia no
concede tratamiento de salvaguardia del GATT .

DECLARACION CONJUNTA RELATIVA AL ARTICULO 15

Dentro de los límites de sus respectivas competencias, las Partes acuerdan que, para los fines del
presente Acuerdo, se incluirán en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente,
los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos
conexos, los derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones
geográficas, entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las
topografías de circuitos integrados a$í como la protección contra la competencia desleal tal
como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos .

DECLARACION CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 28

Las Partes acuerdan que, para los efectos de su correcta interpretación y su aplicación práctica,
por « casos de especial urgencia » incluidos en el artículo 28 del Acuerdo se entenderá casos de
violación material del Acuerdo por una de las Partes . Una violación material del Acuerdo
consistirá en

a ) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación internacio ­
nal, o

b ) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 1 .

DECLARACIÓN UNILATERAL DE LA REPUBLICA KIRGUISIA RELATIVA A LA PROTECCIÓN DE

LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL, INDUSTRIAL Y COMERCIAL

La República Kirguisia declara que :

1 . Al término del quinto año después de la entrada en vigor del Acuerdo, la República
Kirguisia se adherirá a los convenios multilaterales sobre derechos de propiedad intelectual,
industrial y comecial referidos en el apartado 2 de la presente declarción, de los que son
Parte los Estados miembros o que son de facto aplicados por los Estados miembros, de
conformidad con las disposiciones pertinentes de dichos convenios .

2 . El apartado 1 de la presente declaración se refiere a los siguientes convenios multilatera ­
les :

— Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias ( Acta de París,
1971 );

N° L 235 / 20 IES Diario Oficial de las Comunidades Europeas 26 . 8 . 97

— Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de

fonogramas y entidades de radiodifusión ( Roma, 1961 );

— Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas

( Madrid, 1989 );

— Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el

registro de marcas ( Ginebra, 1977, revisado en 1979 );

— Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganis ­

mos para los fines de procedimientos de patentes ( 1977, modificado en 1980 );

— Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales ( UPOV ) ( Acta de

Ginebra, 1991 ).

3 . La República Kirguisia confirma la importancia que concede a las obligaciones derivadas de
los siguientes convenios multilaterales :

— Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual ( Acta de Estocolmo,
1976, modificada en 1979 );

— Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas ( Acta de Estocolmo,
1976, modificada en 1979 );

— Tratado de cooperación sobre las patentes ( Washington, 1970, enmendado en 1979 y

modificado en 1984 ).

4 . A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República Kirguisia concederá a las
empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la
propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido
por ella a cualquier país tercero en virtud de acuerdos bilaterales .

5 . Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la República
Kirguisia a cualquier país tercero sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas
concedidas por la República Kirguisia a cualquier otro país de la antigua Unión Soviética .