Source: EURLEX
Language: es
Format: md

COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 26.7.2011
SEC(2011) 969 final

**RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO**

**relativa a la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de**
**la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos**
**pacíficos de la energía nuclear**

**RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO**

**relativa a la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de**
**la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos**
**pacíficos de la energía nuclear**

**1.** **I** **NTRODUCCIÓN**

El Acuerdo entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá para
la cooperación en el ámbito de los usos pacíficos de la energía atómica cubre la mayoría de
los aspectos de mutuo interés.

El Acuerdo ha sido modificado en cinco ocasiones desde que se firmó, hace cincuenta años, y
esas sucesivas modificaciones dificultan su aplicación. El 27 de julio de 2009, el Consejo
aprobó un mandato para participar en las negociaciones con objeto de simplificar el Acuerdo,
a condición de que se incorporaran al mismo disposiciones adicionales (en particular, en
materia de trasferencia de tecnología).

El Acuerdo prevé una amplia colaboración en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
nuclear, estableciendo el marco general para la cooperación política, técnica e industrial, e
instaura un marco jurídico tanto para los Gobiernos como para los operadores del sector de
ambas Partes, lo que facilitará su cooperación en este ámbito.

**2.** **I** **MPORTANCIA DEL** **A** **CUERDO**

La importancia de la celebración de este Acuerdo obedece fundamentalmente a razones
comerciales.

Desde hace muchos años, Canadá viene siendo el segundo productor mundial de uranio, con
una cuota de producción a escala mundial del 22 %. Está previsto que su producción se
incremente notablemente a partir de 2013, ya que en esa fecha empezarán a explotarse nuevos
yacimientos. Con unos recursos de uranio conocidos de 572 000 toneladas de U 3 O 8
(485 000 t U) y una actividad de exploración constante, Canadá desempeñará un importante
papel a la hora de satisfacer la futura demanda mundial.

Desde hace muchos años, Canadá ocupa un puesto preponderante en los sectores de la
investigación y la tecnología nucleares y exporta sistemas de reactores completos. Este país
prevé asimismo ampliar su capacidad nuclear en los próximos diez años, mediante la
construcción de nueve reactores.

Para Euratom, el interés de firmar este Acuerdo radica en el hecho de que Canadá es uno de
sus principales proveedores de uranio natural. Facilitar los intercambios comerciales en el
ámbito nuclear contribuye a la política comunitaria en materia de seguridad del
abastecimiento energético y de diversificación de las fuentes energéticas.

# ES 2 ES

Además, la celebración del Acuerdo reafirmará el compromiso de no proliferación adquirido
por Canadá, la Comunidad y los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea, y
contribuirá a la consolidación y a la estricta aplicación de las salvaguardias y del control de
las exportaciones, así como de las medidas de protección física.

**3.** **E** **STRUCTURA GENERAL DEL** **A** **CUERDO**

El Acuerdo tiene como objetivo la cooperación entre Euratom y Canadá en el uso pacífico de
la energía nuclear. El ámbito de la cooperación (artículo III) abarca, principalmente, la
seguridad nuclear, el suministro de materiales nucleares, la transferencia de tecnología, la
transferencia de equipos y la transferencia de tritio y de equipo relacionado con el tritio.

El Acuerdo define además los artículos sometidos a su ámbito de aplicación (artículo IV) –
diferentes formas de materiales nucleares y no nucleares, equipos, tritio y equipo relacionado
con el tritio– y describe en detalle las modalidades relacionadas con el enriquecimiento
(artículo VI). El Acuerdo contiene una serie de disposiciones que determinan los criterios para
la transferencia de materiales nucleares, así como la manera de resolver situaciones
conflictivas. Se subraya que los materiales nucleares se utilizarán con fines pacíficos y con
arreglo a los acuerdos de salvaguardias (en el caso de la Comunidad: las salvaguardias de
Euratom de conformidad con el Tratado Euratom y las salvaguardias del OIEA y sus
Protocolos Adicionales [1] ).

En el artículo VII se aborda el comercio y las transferencias internacionales de materiales
nucleares, mientras que en el artículo VIII se reafirma el principio de libre circulación de los
materiales nucleares en el interior de la Comunidad y se aborda la cuestión de la
reelaboración. Se tratan asimismo de forma pormenorizada las cuestiones relativas a la
propiedad intelectual (artículo IX), así como las modalidades del intercambio de información
entre las Partes (artículo X).

A fin de garantizar la correcta aplicación del Acuerdo, se introduce un artículo específico
sobre consultas y arbitraje (artículo XII), a fin de resolver los problemas que puedan surgir al
respecto. La duración del Acuerdo se determina por un periodo inicial de diez años, al cabo
del cual se renovará automáticamente por periodos adicionales de cinco años (artículo XIV).

**4.** **C** **ONCLUSIÓN**

La Comisión considera que el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
nuclear, cuya adopción se propone:

–
es conforme a las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 27 de julio de
2009;

–
cumple los objetivos de simplificar, actualizar y ampliar el Acuerdo vigente;

1 INFCIRC/540.

# ES 3 ES

–
confirma el compromiso claro de ambas Partes en favor de la no proliferación y de un
elevado nivel de seguridad nuclear, a fin de garantizar el uso pacífico y seguro de la
energía nuclear;

–
se ajusta a la política comunitaria en materia de seguridad del abastecimiento energético;

–
reforzará aún más las excelentes relaciones entre la UE y Canadá en el ámbito de la
cooperación en materia de política energética.

Por consiguiente, la Comisión recomienda al Consejo que apruebe, con arreglo al
artículo 101, párrafo segundo, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
Energía Atómica, el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía
Atómica y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear,
que figura en el anexo.

# ES 4 ES

**ANEXO**

**ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE EL GOBIERNO DE CANADÁ Y LA**
**COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA (EURATOM) EN EL**
**ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR**

_PREÁMBULO_

El Gobierno de Canadá y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom), en lo
sucesivo denominada «la Comunidad»,

CONSIDERANDO que el Gobierno de Canadá y la Comunidad se han manifestado
recíprocamente su deseo de desarrollar una estrecha cooperación en el ámbito de los usos
pacíficos y no explosivos de la energía nuclear;

DESEOSOS de trabajar conjuntamente a fin de fomentar y ampliar la contribución que el
desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear puede aportar a la riqueza y la
prosperidad de Canadá y de la Comunidad;

RECONOCIENDO que el Acuerdo entre Canadá y la Comunidad Europea de la Energía
Atómica para la cooperación en el ámbito de la investigación nuclear firmado en 1998
establece la colaboración de las Partes en los ámbitos de interés común por lo que respecta a
los usos pacíficos, no explosivos y no militares de la energía nuclear;

REAFIRMANDO el sólido compromiso del Gobierno de Canadá, de la Comunidad y de los
Gobiernos de sus Estados miembros con la no proliferación nuclear, incluido el refuerzo y la
aplicación eficaz de las salvaguardias y los regímenes de supervisión de las exportaciones
correspondientes, a los que debe estar sujeta la cooperación en el ámbito de los usos pacíficos
de la energía nuclear entre Canadá y la Comunidad;

REAFIRMANDO el respaldo del Gobierno de Canadá, de la Comunidad y de los Gobiernos
de sus Estados miembros a los objetivos del Organismo Internacional de Energía Atómica (en
lo sucesivo, «el OIEA») y su sistema de salvaguardias;

CONSIDERANDO que Canadá y todos los Estados miembros de la Comunidad son Partes en
el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares, denominado en lo sucesivo «el TNP»,

OBSERVANDO que en todos los Estados miembros de la Comunidad se aplican controles de
seguridad nuclear de conformidad tanto con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica (en lo sucesivo, «el Tratado Euratom») como con los acuerdos de
salvaguardias celebrados entre la Comunidad, sus Estados miembros y el OIEA;

OBSERVANDO que deben tenerse en cuenta los compromisos contraídos por el Gobierno de
Canadá y el Gobierno de cada Estado miembro de la Comunidad en el marco del Grupo de
Suministradores Nucleares;

# ES 5 ES

RECONOCIENDO el principio de la libre circulación de los materiales nucleares, los
equipos, los materiales no nucleares y la tecnología dentro de la Comunidad;

CONVINIENDO en que el Acuerdo debe respetar las obligaciones internacionales de la
Unión Europea y del Gobierno de Canadá derivadas de los acuerdos celebrados en el marco
de la Organización Mundial del Comercio;

REAFIRMANDO los compromisos del Gobierno de Canadá y de los Gobiernos de los
Estados miembros de la Comunidad con sus acuerdos bilaterales en el ámbito de los usos

pacíficos de la energía nuclear;

CONSIDERANDO que un acuerdo que establezca la cooperación en el ámbito de los usos
pacíficos de la energía nuclear reforzaría el fructífero intercambio de experiencias ya
existente, brindaría oportunidades para una acción mutuamente provechosa y reforzaría la
solidaridad dentro de Europa y a través del Atlántico;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

**Artículo I**

**Definiciones**

A efectos del presente Acuerdo y salvo disposición en contrario, se entenderá por:

1. «Partes»: el Gobierno de Canadá, por un lado, y la Comunidad, por otro; «Parte»:
una de las «Partes» anteriormente mencionadas;

«la Comunidad»:

(a) la persona jurídica creada por el Tratado Euratom; y

(b) los territorios a los que se aplica el Tratado Euratom;

2. «personas»: toda persona física, empresa u otra entidad sujeta a las disposiciones
legales y reglamentarias aplicables en las respectivas jurisdicciones territoriales de
las Partes, excluidas las Partes;

3. «autoridad competente»:

(a) en el caso del Gobierno de Canadá, la Comisión Canadiense de
Seguridad Nuclear;

(b) en el caso de la Comunidad, la Comisión Europea;

o cualquier otra autoridad que la Parte interesada designe como tal, en su caso,
mediante notificación escrita a la otra Parte;

4. «equipos»: los elementos constitutivos de maquinarias o instalaciones, enumerados
en el anexo A1 del presente Acuerdo, particularmente apropiados para su utilización
en proyectos relacionados con la energía atómica;

# ES 6 ES

5. «materiales no nucleares»:

deuterio y agua pesada: deuterio, agua pesada (óxido de deuterio) y cualquier otro
compuesto de deuterio en que la razón deuterio/hidrógeno exceda de 1:5 000, para su
utilización en un reactor nuclear,

grafito de pureza nuclear: grafito con un nivel de pureza superior a 5 partes por
millón de equivalente boro y con una densidad superior a 1,50 g/cm [3], para su
utilización en un reactor nuclear como material moderador;

6. «materiales nucleares»: todo material básico o todo material fisionable especial, de
conformidad con la definición de dichos términos en el artículo XX del Estatuto del

OIEA. Toda decisión de la Junta de Gobernadores del OIEA adoptada en virtud del
artículo XX del Estatuto del OIEA que modifique la lista de los materiales
considerados «materiales básicos» o «materiales fisionables especiales» solo surtirá
efecto con arreglo al presente Acuerdo cuando las Partes se hayan informado
mutuamente por escrito de que aceptan dicha modificación;

7. «tecnología»: lo definido como tal en el anexo A de la circular informativa
INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA (Directrices para las transferencias
nucleares);

8. «programa de fusión»: el programa de Euratom de investigación y formación en el
ámbito de la fusión termonuclear controlada adoptado mediante Decisión del
Consejo de la Unión Europea con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 del Tratado
Euratom, así como cualquier otro programa en este ámbito adoptado ulteriormente
mediante Decisión del Consejo;

9. «tritio»: compuestos y mezclas que contienen tritio y en los cuales la razón átomos
de tritio / átomos de hidrógeno excede de 1 parte por 1000;

10. «equipos y tecnología relacionados con el tritio»: los equipos especialmente
concebidos o preparados para la producción, recuperación, extracción, concentración
o manipulación del tritio y sus compuestos y mezclas en el marco de las necesidades
específicas del programa de fusión o del funcionamiento de los reactores de agua
pesada a presión;

11. «subproducto»: los materiales fisionables especiales derivados, mediante uno o más
procesos, sucesivos o no, de materiales nucleares transferidos con arreglo al presente
Acuerdo.

**Artículo II**

**Objetivo**

1. El presente Acuerdo tiene como objetivo instaurar un marco de cooperación entre las
Partes en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear, basándose en el
beneficio mutuo y la reciprocidad y sin perjuicio de las competencias respectivas de
cada Parte.

2. Los materiales nucleares, el equipo, los materiales no nucleares, el tritio y los
equipos relacionados con el tritio transferidos en virtud del presente Acuerdo, o los

# ES 7 ES

materiales nucleares fabricados como subproducto se destinarán exclusivamente a
fines pacíficos. No se destinarán a la fabricación de dispositivos explosivos nucleares
ni a la investigación o el desarrollo de dichos dispositivos.

**Artículo III**

**Ámbito de cooperación**

La cooperación prevista por el presente Acuerdo, que está relacionada con el uso pacífico de
la energía nuclear, podrá abarcar, entre otros aspectos:

(a) el suministro de información relacionada con:

i) la salud y la seguridad,

ii) los equipos, las instalaciones y los dispositivos (incluido el suministro de
diseños, planos y especificaciones),

iii) los usos dados a los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los
equipos, las instalaciones y los dispositivos (incluidos los procesos de
fabricación y las especificaciones); y

(iv) los programas de asistencia externa en materia nuclear de las Partes;

(b) el suministro de materiales nucleares, materiales no nucleares y equipos;

(c) la transferencia de tecnología, incluido el suministro de información definido en la
letra a) del presente artículo, siempre y cuando los Estados miembros de la
Comunidad hayan manifestado de forma individual su disposición a realizar dicha
transferencia en el marco del presente Acuerdo;

(d) la transferencia de equipos que hayan sido designados por las Partes como equipos
concebidos, construidos u operados sobre la base o mediante el uso de información
obtenida de la otra Parte y que estén sometidos a la jurisdicción de una de las Partes
en el momento de la designación;

(e) la adquisición de equipos y dispositivos;

(f) el uso de derechos de propiedad intelectual;

(g) el acceso a equipos e instalaciones y la utilización de los mismos;

(h) la transferencia directa o indirecta de tritio para su utilización en el programa de
fusión, y de equipos y tecnología relacionados con el tritio para su utilización en el
programa de fusión o en el funcionamiento de reactores de agua pesada a presión, o
su devolución a la Parte que ha efectuado el suministro;

(i) la cooperación en la planificación y ejecución de los programas de asistencia externa
en materia nuclear de las Partes;

(j) otros ámbitos relacionados con el objeto del presente Acuerdo.

**Artículo IV**

# ES 8 ES

**Artículos sometidos al Acuerdo**

1. Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos, el tritio y los
equipos relacionados con el tritio transferidos entre las Partes o sus personas
respectivas, tanto directamente como a través de un tercer país, estarán sujetos al
presente Acuerdo una vez hayan entrado en la jurisdicción territorial de la Parte
receptora, siempre y cuando la Parte suministradora haya notificado a la Parte
receptora por escrito dicha transferencia y esta haya confirmado por escrito que los
artículos en cuestión estarán sujetos al presente Acuerdo y que el receptor propuesto,
en caso de ser distinto de la Parte receptora, será una persona autorizada dentro de la
jurisdicción territorial de dicha Parte receptora.

2. Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos, el tritio y los
equipos relacionados con el tritio a que se refiere el apartado 1 del presente artículo
quedarán sometidos a las disposiciones del presente Acuerdo hasta que se establezca,
con arreglo a los procedimientos establecidos en el Acuerdo Administrativo:

–
que estos artículos han sido transferidos de nuevo fuera de la jurisdicción de la
Parte receptora;

–
que los materiales nucleares ya no son utilizables para actividades nucleares
pertinentes desde el punto de vista de las salvaguardias mencionadas en el
artículo VII, apartado 6, letra a), o han pasado a ser prácticamente
irrecuperables;

–
que los materiales no nucleares y los equipos ya no son utilizables con fines
nucleares;

–
que el tritio y los equipos relacionados con el tritio ya no son utilizables para el
programa de fusión o el funcionamiento de los reactores de agua pesada a
presión;

–
o hasta que las Partes acuerden que tales artículos deben dejar de estar sujetos
al presente Acuerdo.

3. La transferencia de tecnología estará sometida al presente Acuerdo en el caso de los
Estados miembros de la Comunidad que hayan expresado su disposición a que dicha
transferencia se inscriba en el marco del presente Acuerdo. La tecnología transferida
entre las Partes o sus personas respectivas, tanto directamente como a través de un
tercer país, estará sujeta al presente Acuerdo una vez haya entrado en la jurisdicción
territorial de la Parte receptora, siempre y cuando la Parte suministradora haya
notificado a la Parte receptora por escrito dicha transferencia y esta haya confirmado
por escrito que dicha tecnología estará sujeta al presente Acuerdo y que el receptor
propuesto, en caso de ser distinto de la Parte receptora, será una persona autorizada
dentro de la jurisdicción territorial de dicha Parte receptora.

4. El tritio y los equipos y tecnología relacionados con el tritio se utilizarán
exclusivamente en el marco del programa de fusión o en relación con los reactores de
agua pesada a presión.

# ES 9 ES

5. Además de los artículos sometidos al presente Acuerdo de conformidad con el
apartado 1 del presente artículo, estarán sujetos al mismo los siguientes materiales,
materiales nucleares y equipos:

i) los materiales no nucleares y los materiales nucleares producidos o
transformados utilizando las instalaciones sujetas al presente Acuerdo que
figuran en su anexo A.2;

ii) los materiales nucleares producidos o transformados utilizando cualquier
material nuclear o no nuclear sometido al presente Acuerdo; y

iii) los equipos que la Parte receptora, o la Parte proveedora, tras consultar a la
Parte receptora y de acuerdo con ella, hayan designado como equipos
concebidos, construidos, fabricados u operados sobre la base o mediante el uso
de tecnología sujeta al presente Acuerdo, transferidos con arreglo al apartado 1
del presente artículo.

**Artículo V**

**Modalidades de aplicación**

1. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán de buena fe y de forma que se
evite toda obstrucción, retraso o interferencia indebida de las actividades nucleares
de Canadá y de la Comunidad, y manteniendo la coherencia con las prácticas de
gestión prudente necesarias para la realización económica y segura de las actividades
nucleares.

2. Las disposiciones del presente Acuerdo no se utilizarán para procurar ventajas
comerciales o industriales, ni para interferir con los intereses comerciales o
industriales, tanto nacionales como internacionales, de cada Parte o persona
autorizada, ni para interferir en la política nuclear de cada Parte o de los Gobiernos
de los Estados miembros de la Comunidad, ni para dificultar el fomento de los usos
pacíficos y no explosivos de la energía nuclear, ni para obstaculizar el movimiento
de elementos sometidos o notificados como sometidos en el futuro al presente
Acuerdo tanto dentro de las respectivas jurisdicciones territoriales de las Partes como
entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad.

3. En la aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo, Canadá, la Comunidad y
sus Estados miembros actuarán de conformidad con lo dispuesto en la Convención
sobre Seguridad Nuclear (circular informativa INFCIR/449 del OIEA), la
Convención conjunta sobre Seguridad de la Gestión del Combustible Gastado y
sobre la Seguridad de la Gestión de Desechos Radiactivos (circular informativa
INFCIR/546 del OIEA), la Convención sobre Asistencia en caso de Accidente
Nuclear o Emergencia Radiológica (circular informativa INFCIR/336 del OIEA), y
la Convención sobre la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares (circular
informativa INFCIR/335 del OIEA).

4. Las autoridades competentes de ambas Partes celebrarán acuerdos administrativos a
fin de garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente Acuerdo y
mantendrán consultas periódicamente o cuando lo solicite cualquiera de las
autoridades competentes.

# ES 10 ES

5. En consonancia con las disposiciones legislativas y reglamentarias y con las políticas
de las Partes, los acuerdos administrativos podrán incluir procedimientos destinados

a:

(a) obtener el consentimiento por escrito de la otra Parte previo a la transferencia
de todo material nuclear, material no nuclear, equipo o tecnología sujeto al
Acuerdo, tal como dispone el artículo VII, apartado 6, letra d);

(b) gestionar las retransferencias genéricas de materiales nucleares, materiales no
nucleares, equipos o tecnología;

(c) notificar y contabilizar la tenencia de materiales nucleares sujetos al presente
Acuerdo respetando los principios de equivalencia, fungibilidad y
proporcionalidad;

(d) establecer que un artículo concreto ha dejado de estar sujeto al Acuerdo de
conformidad con lo dispuesto en el artículo IV, apartado 2.

6. Un acuerdo administrativo establecido en virtud del apartado 4 del presente artículo
podrá ser modificado si así lo convienen por escrito las autoridades competentes de
las Partes.

**Artículo VI**

**Enriquecimiento**

Antes del enriquecimiento de cualquier material nuclear sometido al presente Acuerdo hasta
un veinte (20) por ciento o más en isótopo U-235, se obtendrá el consentimiento por escrito de
ambas Partes y se informará al respecto al OIEA. En el consentimiento se detallarán las
condiciones en que podrá utilizarse el uranio enriquecido hasta un veinte (20) por ciento o
más. Las Partes podrán establecer un mecanismo que facilite la aplicación de la presente
disposición.

**Artículo VII**

**Comercio y transferencias internacionales de materiales nucleares**

1. Toda transferencia nuclear realizada en virtud de las actividades de cooperación
deberá ser conforme a los compromisos internacionales correspondientes asumidos
por la Comunidad, sus Estados miembros y el Gobierno de Canadá en relación con
los usos pacíficos de la energía nuclear que se enumeran en el apartado 6 del presente
artículo.

2. Las Partes, en la medida en que sea viable, se asistirán mutuamente en la adquisición,
por una de las Partes o por personas dentro de la Comunidad o bajo la jurisdicción
del Gobierno de Canadá, de materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos
y otros recursos necesarios para la investigación, el desarrollo y la producción
nuclear dentro de la Comunidad o en Canadá.

3. El mantenimiento de la cooperación prevista en el presente Acuerdo se supeditará a
la aplicación satisfactoria para ambas Partes del sistema de garantías y control
establecido por la Comunidad de conformidad con el Tratado Euratom y de las

# ES 11 ES

medidas de contabilidad respecto de la utilización de los materiales nucleares, los
materiales no nucleares o los equipos, establecidas por el Gobierno de Canadá.

4. No podrán invocarse las disposiciones del presente Acuerdo para impedir la libre
circulación de materiales nucleares, materiales no nucleares, equipos, tritio y equipos
y tecnología relacionados con el tritio en el territorio de la Comunidad.

5. Las transferencias de materiales nucleares y los servicios correspondientes se
llevarán a cabo en condiciones comerciales equitativas. Lo dispuesto en el presente
apartado se entenderá sin perjuicio del Tratado Euratom y su legislación derivada.

6. a) Las transferencias de material nuclear estarán sujetas a las condiciones siguientes:

i) en la Comunidad, al control de seguridad de Euratom de conformidad
con el Tratado Euratom y a las salvaguardias del OIEA de conformidad
con los acuerdos indicados a continuación, según corresponda, y según
hayan sido revisados y sustituidos, en tanto en cuanto sea aplicable el
Tratado de No Proliferación:

–
el Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad no poseedores
de armas nucleares, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el
Organismo Internacional de Energía Atómica, que entró en vigor el 21 de
febrero de 1977 (publicado bajo la referencia INFCIRC/193);

–
el Acuerdo entre Francia, la Comunidad Europea de la Energía Atómica
(Euratom) y el Organismo Internacional de Energía Atómica, que entró
en vigor el 12 de septiembre de 1981 (publicado bajo la referencia
INFCIRC/290) y que constituye un acuerdo de oferta voluntaria de
Francia con el Organismo; el Acuerdo entre el Reino Unido, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Organismo Internacional
de Energía Atómica que entró en vigor el 14 de agosto de 1978
(publicado bajo la referencia INFCIRC/263) y que constituye un acuerdo
de oferta voluntaria del Reino Unido con el Organismo.

–
los Protocolos Adicionales celebrados el 22 de septiembre de 1998 y que
entraron en vigor el 30 de abril de 2004 basándose en el documento
publicado bajo la referencia INFCIRC/540 (Sistema de salvaguardias
reforzado, parte II);

ii) en Canadá, a las salvaguardias del OIEA con arreglo al Acuerdo entre
Canadá y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la
aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado de No
Proliferación de Armas Nucleares, que entró en vigor el 21 de febrero de
1972 (publicado bajo la referencia INFCIRC/164); completadas con el
Protocolo Adicional celebrado el 24 de septiembre de 1998 basándose en
el documento publicado bajo la referencia INFCIRC/164/Add.1 (Sistema
de salvaguardias reforzado, parte II), que entró en vigor el 8 de
septiembre de 2000.

b) En caso de que, por cualquier motivo, se suspenda o termine la aplicación en la
Comunidad o en Canadá de cualquiera de los Acuerdos celebrados con el

# ES 12 ES

OIEA a los que se refiere el apartado 6, letra a), del presente artículo, la Parte
de que se trate deberá celebrar un acuerdo con el OIEA que ofrezca una
eficacia y una cobertura equivalentes a las que brindan los acuerdos de
salvaguardias mencionados en el apartado 6, letra a), incisos i) y ii), del
presente artículo, o, cuando ello no sea posible,

          - la Comunidad deberá aplicar, en la medida en que le corresponda,
salvaguardias basadas en el sistema de control de seguridad de Euratom que
ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las que brindan los
acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 6, letra a), inciso i), del
presente artículo, o, cuando ello no sea posible,

            - las Partes deberán acordar las medidas a que haya lugar para la aplicación de
salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las que
ofrecen los acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 6, la letra a),
incisos i) y ii).

c) Deberán aplicarse en todo momento medidas de protección física a un nivel
que satisfaga, como mínimo, los criterios establecidos en el anexo C de la
circular informativa INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 (Directrices para las
transferencias nucleares) del OIEA; a la hora de aplicar medidas de protección
física, los Estados miembros de la Comunidad o la Comisión Europea, según
proceda, y Canadá se referirán, además de a este documento, a las
recomendaciones de la circular informativa INFCIRC/225/Rev.5

(Recomendaciones de seguridad nuclear sobre la protección física del material
nuclear y de las instalaciones nucleares) del OIEA. El transporte internacional
estará sujeto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre
Protección Física del Material Nuclear (circular informativa
INFCIRC/274/Rev.1 del OIEA), y al Reglamento del OIEA para el transporte
seguro de materiales radiactivos (Normas de seguridad del OIEA, nº TS-R-1).

d) Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos y la
tecnología sometidos al presente Acuerdo no podrán ser transferidos fuera de la
jurisdicción territorial de la Parte receptora sin el consentimiento previo por
escrito de la Parte proveedora, excepto de conformidad con lo dispuesto en la
letra e).

e) Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, las autoridades competentes de
ambas Partes intercambiarán listas de terceros países a los cuales la otra Parte
estará autorizada a efectuar retransferencias de uranio natural, uranio
empobrecido, otros materiales básicos, uranio enriquecido hasta menos del
20 % en el isótopo U-235, así como materiales no nucleares. Las autoridades
competentes de cada Parte se notificarán mutuamente las modificaciones que
introduzcan en sus respectivas listas de terceros países. Se establecerán
procedimientos que las Partes consideren aceptables en relación con dichas
transferencias.

f) Las retransferencias de cualquiera de los artículos sometidos al presente
Acuerdo fuera de la jurisdicción territorial de las Partes se hará exclusivamente
en el marco de los compromisos adquiridos por el grupo de países proveedores

# ES 13 ES

nucleares conocido como Grupo de Suministradores Nucleares, tal como se
establece en la circular informativa INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1 del OIEA.

g) Las retransferencias de tritio y de equipos y tecnología relacionados con el
tritio fuera de los territorios de las Partes Contratantes estarán supeditadas al
consentimiento previo por escrito de la Parte correspondiente.

**Artículo VIII**

**Reelaboración**

Las Partes dan su consentimiento a la reelaboración del combustible nuclear que contenga
materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo siempre y cuando dicha reelaboración se
realice de acuerdo con las condiciones previstas en el anexo B.

**Artículo IX**

**Propiedad intelectual**

Las Partes velarán por la protección adecuada y eficaz de la propiedad intelectual creada y de
la tecnología transferida como resultado de la cooperación en el marco del presente Acuerdo,
de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes, así como con las disposiciones
legales y reglamentarias vigentes en Canadá y en la Unión Europea, en la Comunidad o en sus
Estados miembros.

**Artículo X**

**Intercambio de información**

1. (a) Las Partes podrán facilitarse mutuamente y poner a disposición de otras
personas en la Comunidad o bajo la jurisdicción del Gobierno de Canadá la
información de que dispongan sobre cuestiones pertenecientes al ámbito del
presente Acuerdo.

b) El suministro de información recibida de un tercero con arreglo a condiciones
que impidan dicho suministro quedará excluido del ámbito de aplicación del
Acuerdo.

c) La información que la Parte suministradora considere de valor comercial se
entregará únicamente con arreglo a los términos y condiciones especificados
por las Partes.

2. (a) Las Partes fomentarán y facilitarán el intercambio de información entre las
personas sometidas a la jurisdicción del Gobierno de Canadá, por un lado, y las
personas en la Comunidad, por otro lado, sobre cuestiones pertenecientes al
ámbito del presente Acuerdo.

b) La información que sea propiedad de dichas personas se suministrará
únicamente con su consentimiento y en los términos y condiciones que ellas
especifiquen.

# ES 14 ES

3. En la medida en que sea viable, las Partes se intercambiarán o proporcionarán a
personas establecidas en el interior de la Comunidad o bajo la jurisdicción del
Gobierno de Canadá asistencia técnica, mediante el envío de expertos o cualquier
otra modalidad que puedan acordar.

4. En la medida de lo posible, cada Parte impartirá a los estudiantes y otras personas en
formación recomendados por la otra Parte formación en materias relacionadas con
los usos pacíficos de la energía nuclear en sus propios centros de enseñanza o
instalaciones, y contribuirá a que la reciban en cualquier otro lugar de Canadá o de la
Comunidad.

**Artículo XI**

**Legislación aplicable**

1. La cooperación prevista en el presente Acuerdo se efectuará con arreglo a las
disposiciones legales y reglamentarias vigentes en Canadá y en la Unión Europea y
la Comunidad y de conformidad con los acuerdos internacionales suscritos por las
Partes. En el caso de la Comunidad, la legislación aplicable incluirá el Tratado
Euratom y su legislación derivada.

2. Cada Parte será responsable ante la otra Parte de velar por que las disposiciones del
presente Acuerdo sean aceptadas y observadas, en el caso de Canadá, por todas sus
empresas públicas y por todas las personas sometidas a su jurisdicción y, en el caso
de la Comunidad, por todas las personas en la Comunidad a las que se haya
concedido autorización en virtud del presente Acuerdo.

3. Las versiones revisadas de los documentos y circulares informativas del OIEA
mencionados en el presente Acuerdo se tendrán en cuenta y serán de aplicación una
vez que sean aprobados por las Partes.

**Artículo XII**

**Consultas y arbitraje**

1. A instancia de una de las Partes, los representantes de las Partes se reunirán en caso
necesario para consultarse mutuamente sobre cuestiones derivadas de la aplicación
del presente Acuerdo, supervisar su funcionamiento y debatir mecanismos de
cooperación adicionales a los previstos en él. Estas consultas podrán adoptar también
la forma de intercambio de correspondencia.

2. Toda controversia resultante de la interpretación o de la aplicación del presente
Acuerdo que no se solucione mediante negociaciones o de cualquier otra manera
acordada entre las Partes deberá someterse, a instancia de una u otra Parte, a un
tribunal de arbitraje formado por tres árbitros. Cada Parte designará a un árbitro y los
dos árbitros así designados elegirán a un tercero, nacional de un Estado distinto de
las Partes, que ocupará el cargo de presidente. Si, en el plazo de treinta días a partir
de la solicitud de arbitraje, una de las Partes no ha designado árbitro, la otra Parte
podrá solicitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que nombre a un
árbitro para la Parte que no lo haya designado. Si, en el plazo de treinta días a partir
de la designación o del nombramiento de los árbitros de ambas Partes, no se ha
elegido al tercero, una u otra Parte podrá solicitar al Presidente de la Corte

# ES 15 ES

Internacional de Justicia que nombre a este tercer árbitro. El quórum estará
constituido por la mayoría de los miembros del tribunal de arbitraje y todas las
decisiones se adoptarán mediante votación por mayoría de todos los miembros de ese
tribunal. El procedimiento de arbitraje será contemplado por el tribunal. Las
decisiones del tribunal serán vinculantes para ambas Partes y serán ejecutadas por
estas. La remuneración de los árbitros se determinará sobre la misma base que la de
los jueces _ad hoc_ de la Corte Internacional de Justicia.

**Artículo XIII**

**Estatuto de los anexos**

Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo. Podrán modificarse
mediante consentimiento mutuo por escrito del Gobierno de Canadá y de la Comisión
Europea sin necesidad de enmendar el presente Acuerdo.

**Artículo XIV**

**Entrada en vigor y duración**

1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última notificación escrita que
comunique la finalización por las Partes de los respectivos procedimientos internos
necesarios a este efecto.

2. El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de diez años.
Posteriormente, el Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos adicionales
de cinco años, a no ser que una de las Partes notifique a la otra Parte su intención de
poner fin al Acuerdo, como mínimo seis meses antes de la fecha de expiración de
dicho periodo adicional.

3. En caso de violación de alguna de las disposiciones fundamentales del Acuerdo
imputable a una de las Partes o a cualquier Estado miembro de la Comunidad, la otra
Parte podrá suspender o poner fin, total o parcialmente, a la cooperación en virtud
del presente Acuerdo, previa notificación por escrito a tal efecto. Antes de una
actuación en ese sentido, las Partes se consultarán para alcanzar un acuerdo en cuanto
a las medidas correctivas que deban adoptarse y el calendario para hacerlo. Dicha
actuación sólo se adoptará cuando no se ejecuten las medidas acordadas dentro del
plazo previsto o, en caso de que no se alcance el acuerdo, una vez transcurrido un
período de tiempo definido por las Partes.

4. El presente Acuerdo sustituye al Acuerdo firmado por las Partes el 6 de octubre de
1959 [2] y modificado en 1959, 1978, 1981, 1985 y 1991.

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa,
eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa,
italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada
uno de los veintidós textos igualmente auténtico.

2 DO 1165/59.

# ES 16 ES

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, suscriben el
presente Acuerdo.

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Canadá

# ES 17 ES

**ANEXO A.1** .- Equipos

1. Reactores nucleares y equipos y componentes diseñados especialmente o preparados
para los mismos

1.1. Reactores nucleares completos

1.2. Vasijas para reactores nucleares

1.3. Máquinas para la carga y descarga del combustible de los reactores nucleares

1.4. Barras de control para reactores y equipos

1.5. Tubos de presión para reactores nucleares

1.6. Tubos de circonio

1.7. Bombas del refrigerante primario

1.8. Dispositivos interiores de reactores nucleares

1.9. Intercambiadores de calor

1.10. Instrumentos de detección y medición de neutrones

2. Plantas para la reelaboración de elementos combustibles irradiados, y equipos
especialmente concebidos o preparados para dicha operación

2.1. Troceadores de elementos combustibles irradiados

2.2. Recipientes de disolución

2.3. Extractores mediante disolventea y equipoa para la extracción con disolventes

2.4. Recipientes de retención o almacenamiento químico

3. Plantas para la fabricación de elementos combustibles para reactores nucleares y
equipos especialmente concebidos o preparados para dicha operación

4. Plantas para la separación de isótopos de uranio natural, uranio empobrecido o
material fisionable especial y equipos, distintos de los instrumentos de análisis,
especialmente concebidos o preparados para ello

4.1. Centrifugadoras de gas y conjuntos y componentes especialmente diseñados o
preparados para su uso en centrifugadoras de gas

4.1.1. Componentes rotatorios

4.1.2. Componentes estáticos

4.2. Sistemas, equipos y componentes auxiliares especialmente diseñados o preparados para
plantas de enriquecimiento por centrifugación gaseosa

# ES 18 ES

4.2.1. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas

4.2.2. Sistemas de tuberías con cabezales configurados en cascadas

Sistemas de tuberías y cabezales especialmente diseñados o preparados para dirigir el UF 6 en
las centrifugadoras en cascada.

4.2.3 Válvulas especiales de parada y control

4.2.4. Espectrómetros de masa para UF 6 / fuentes de iones

4.2.5. Cambiadores de frecuencia

4.3. Unidades especialmente diseñadas o preparadas y partes componentes para ser usadas en
procesos de enriquecimiento por difusión gaseosa

4.3.1. Barreras de difusión gaseosa

4.3.2. Cajas de difusores gaseosos

4.3.3. Compresores y sopladores de gas

4.3.4. Obturadores para ejes de rotación

4.3.5. Intercambiadores de calor para enfriamiento del UF 6

4.4. Sistemas auxiliares, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para
su utilización en procesos de enriquecimiento por difusión gaseosa

4.4.1. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas

Sistemas de procesamiento especialmente diseñados o preparados, capaces de funcionar a
presiones iguales o inferiores a 300 kPa (45 psi).

4.4.2. Sistemas de tubería de cabecera

4.4.3. Sistemas de vacío

4.4.4. Válvulas especiales de parada y control

4.4.5. Espectrómetros de masa para UF 6 / fuentes de iones;

4.5. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
utilización en plantas de enriquecimiento aerodinámico

4.5.1. Toberas de separación

4.5.2. Tubos vorticiales

4.5.3. Compresores y sopladores de gas

4.5.4. Obturadores para ejes de rotación

# ES 19 ES

4.5.5. Intercambiadores de calor para enfriamiento del gas

4.5.6. Cajas de los elementos de separación

4.5.7. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas

4.5.8. Sistemas de tuberías con cabezales

4.5.9. Bombas y sistemas de vacío

4.5.10. Válvulas especiales de parada y control

4.5.11. Espectrómetros de masa para UF 6 / fuentes de iones

4.5.12. Sistemas de separación UF 6 / gas portador

4.6. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
utilización en plantas de enriquecimiento por intercambio químico o por intercambio iónico

4.6.1. Columnas de intercambio líquido-líquido (intercambio químico)

4.6.2. Contactores centrífugos líquido-líquido (intercambio químico)

4.6.3. Equipos y sistemas de reducción del uranio (intercambio químico)

4.6.4. Sistemas de preparación de la alimentación (intercambio químico)

4.6.5. Sistemas de oxidación del uranio (intercambio químico)

4.6.6. Resinas de intercambio iónico / adsorbentes de reacción rápida (intercambio iónico)

4.6.7. Columnas de intercambio iónico (intercambio iónico)

4.6.8. Sistemas de reflujo de intercambio iónico (intercambio iónico)

4.7. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
utilización en plantas de enriquecimiento por láser

4.7.1. Sistemas de vaporización del uranio (SILVA)

4.7.2. Sistemas de manipulación del uranio metálico líquido (SILVA)

4.7.3. Conjuntos colectores del producto y de las colas del uranio metálico (SILVA)

4.7.4. Cajas de módulo separador (SILVA)

4.7.5. Toberas de expansión supersónica (SILMO)

4.7.6. Colectores del producto (pentafluoruro de uranio) (SILMO)

4.7.7. Compresores de UF 6 / gas portador (SILMO)

4.7.8. Obturadores para ejes de rotación (SILMO)

# ES 20 ES

4.7.9. Sistemas de fluoración (SILMO)

4.7.10. Espectrómetros de masa para UF 6 / fuentes de iones (SILMO)

4.7.11. Sistemas de alimentación / sistemas de retirada del producto y de las colas (SILMO)

4.7.12. Sistemas de separación UF 6 / gas portador (SILMO)

4.7.13. Sistemas por láser (SILVA, SILMO y CRISLA)

4.8. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
utilización en plantas de enriquecimiento por separación de plasma

4.8.1. Fuentes de energía de microondas y antenas

Fuentes de energía de microondas y antenas especialmente diseñadas o preparadas para la
producción o aceleración de iones.

4.8.2. Bobinas excitadoras de iones

4.8.3. Sistemas generadores de plasma de uranio

4.8.4. Sistemas de manipulación del uranio metálico líquido

4.8.5. Conjuntos colectores del producto y de las colas del uranio metálico

4.8.6. Cajas de módulos separadores

4.9. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
utilización en plantas de enriquecimiento electromagnético

4.9.1. Separadores electromagnéticos de isótopos

4.9.2. Alimentación de alta tensión

4.9.3. Alimentación eléctrica de los imanes

5. Plantas de producción o concentración de agua pesada, deuterio y compuestos de deuterio y
equipos especialmente diseñados o preparados para dicha producción

5.1. Torres de intercambio agua-sulfuro de hidrógeno

5.2. Sopladores y compresores

5.3. Torres de intercambio amoniaco-hidrógeno

5.4. Partes internas de la torre y bombas de etapa

5.5. Fraccionadores de amoniaco

5.6. Analizadores de absorción infrarroja

5.7. Quemadores catalíticos

# ES 21 ES

5.8. Sistemas completos de enriquecimiento de agua pesada o columnas para esta operación

6. Plantas de conversión de uranio y plutonio para su utilización en la fabricación de
elementos combustibles y la separación de isótopos del uranio según se define en las
secciones 4 y 5 respectivamente, y equipos especialmente diseñados o preparados para esta
actividad

6.1. Plantas de conversión de uranio y equipos diseñados o preparados especialmente para
ellas

6.1.1. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión de los concentrados
de mineral uranífero en UO 3

6.1.2. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO 3 en UF 6

6.1.3. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO 3 en UO2

6.1.4. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO 2 en UF 4

6.1.5. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF 4 en UF 6

6.1.6. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF 4 en U
metálico

6.1.7. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF 6 en UO 2

6.1.8. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF 6 en UF 4

6.1.9. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO 2 en UCl 4

6.2. Plantas de conversión de plutonio y equipos especialmente diseñados o preparados para
ello

6.2.1. Sistemas especialmente diseñados o preparados de conversión del nitrato de plutonio en
óxido

6.2.2. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la producción de plutonio
metálico.

# ES 22 ES

**ANEXO A.2** – Instalaciones completas

1. Reactores nucleares

2. Plantas de reelaboración de elementos combustibles irradiados

3. Plantas para la fabricación de elementos combustibles de reactores nucleares

4. Plantas para la separación de isótopos del uranio natural, del uranio empobrecido o
del material fisionable especial

5. Plantas de producción o concentración de agua pesada, deuterio y compuestos de
deuterio

6. Plantas de conversión de plutonio.

# ES 23 ES

**ANEXO B**              - Reelaboración

Las orientaciones que figuran a continuación cubren la reelaboración de plutonio, así como su
almacenamiento y utilización.

(a) La Parte que prevea la reelaboración así como el almacenamiento y la utilización de
plutonio deberá haber adoptado un compromiso efectivo en materia de no
proliferación y seguir manteniéndolo.

(b) Todos los materiales nucleares sujetos a compromisos de uso pacífico en
instalaciones dedicadas a la reelaboración, y el almacenamiento y la utilización de
plutonio deben cumplir las salvaguardias del OIEA.

(c) Todos los materiales nucleares sujetos a compromisos de uso pacífico empleados en
actividades de reelaboración, y almacenamiento y utilización posteriores de plutonio
deben ser objeto de las adecuadas medidas de protección física.

(d) Deben establecerse entre las Partes procedimientos mutuamente satisfactorios de
notificación y de informe sobre los materiales.

(e) Debe proporcionarse una descripción del programa de energía nuclear en curso y en
proyecto que contenga, en particular, una descripción detallada de la política seguida
y del marco legal y reglamentario en lo que se refiere a la reelaboración y al
almacenamiento y la utilización de plutonio por la Parte que prevea realizar tales
actividades.

(f) Las Partes deben convenir en la realización periódica y oportuna de consultas,
durante las cuales se actualizará, entre otras, la información proporcionada en
aplicación de la orientación e) y se considerarán, con la mayor atención posible, las
modificaciones importantes del programa de energía nuclear.

(g) La reelaboración y el almacenamiento de plutonio previstos solo podrán llevarse a
cabo mientras permanezca intacto el compromiso adoptado por la Parte afectada en
materia de no proliferación y mientras se respete el compromiso contemplado en la
orientación f) de proceder a consultarse oportuna y periódicamente.

# ES 24 ES

**PROYECTO DE ACTA APROBADA**

En relación con el Acuerdo de cooperación entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad
Europea de la Energía Atómica (Euratom) en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
nuclear, firmado en [...] (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»), los abajo firmantes hacen
constar lo siguiente:

(1) Por lo que se refiere a las disposiciones del artículo IV, apartado 3, se confirma que
solo se aplicarán a las transferencias de tecnología efectuadas entre Canadá y los
Estados miembros que se hayan mostrado dispuestos a que dichas transferencias se
inscriban en el marco del Acuerdo, enumerados en el anexo de la presente Acta
Aprobada.

(2) Por lo que se refiere a las disposiciones del artículo IV, apartado 5, inciso i), se
entiende que las Partes tienen la intención de que los materiales nucleares y no
nucleares de origen extranjero, producidos o transformados en una instalación
completa de las que figuran en el anexo A.2 suministrada por la otra Parte estén
sujetos a las obligaciones previstas en el Acuerdo, en particular, a las de notificación
y contabilidad previstas en el artículo V, apartado 5, letra c).

(3) A efectos de lo dispuesto en el artículo IV, apartado 5, inciso ii), las Partes desean
subrayar que el término «material no nuclear» hace referencia a los materiales no
nucleares suministrados en cantidades significativas a la otra Parte para su utilización
como moderador.

(4) Por lo que respecta a la lista establecida en el anexo A.2, se confirma que esta no se
aplica a la transferencia de los equipos que figuran en el anexo A.1, y que la única
finalidad de dicha lista se halla en relación con la aplicación del artículo IV,
apartado 5, incisos i) y iii), que queda limitado a las instalaciones completas.

FIRMADO en Bruselas, [...]

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Canadá

**ANEXO**

Lista de los Estados miembros de la UE que se han indicado su disposición a incluir la
transferencia de tecnología en el marco del presente Acuerdo.

# ES 25 ES