Source: EURLEX
Language: es
Format: md

N° L 147 / 18 I ES I Diario Oficial de las Comunidades Europeas 20 . 6 . 96

ACTA FINAL

Los Plenipotenciarios de la Comunidad Europea, de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, denominadas en lo sucesivo « la
Comunidad », por una parte, y

los Plenipotenciarios de la República de Kazajstán, por otra,

reunidos en Bruselas, el 5 de diciembre de 1995, para la firma del Acuerdo interino sobre
comercio y medidas de acompañamiento entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por un parte, y la
República de Kazajstán, por otra, en adelante denominado « el Acuerdo », han adoptado los
textos siguientes :

el Acuerdo y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en cuestiones aduaneras .

Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de la República de Kazajstán han
adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a continuación y anexas a la
presente Acta final :

— Declaración conjunta relativa al artículo 7 del Acuerdo

— Declaración conjunta relativa al artículo 15 del Acuerdo

— Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo .

Los Plenipotenciarios de la Comunidad han tomado nota de la Declaración que figura a
continuación y anexa a la presente Acta final :

Declaración de la República de Kazajstán relativa a la protección de los derechos de
propiedad intelectual, industrial y comercial .

Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco .

Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems .

Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig .

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε .

Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and
ninety-five .

Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze .

Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque .

Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig .

Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco .

Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmen ­
täviisi .

Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem .

## BpoocejifaÄC dip mwi-v t.qtu3 » ya to ko un Öoolinui » ujih » oriTorçoan

KyHJ.HÄ.e jKacaJiFaH .

RHbl
öcc I hiji .*

# 20 . 6 . 96 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 147 / 19

Por las Comunidades Europeas

For De Europasiske Fsellesskaber

Für die Europáischen Gemeinschaften

ría Tiç Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

Pâ Europeiska gemenskapernas vägnar

## Hia3a]spTaH Респбликасцнцн атцнан

N° L 147 / 20 LES Diario Oficial de las Comunidades Europeas 20 . 6 . 96

Declaración conjunta relativa al artículo 7

La Comunidad y la República de Kazajstán declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia
no concede tratamiento de salvaguardia del GATT .

Declaración conjunta relativa al artículo 15

Dentro de los límites de sus respectivas competencias, las Partes acuerdan que, a los efectos del
presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente,
los derechos de autor, entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos
conexos, los derechos relativos a las patentes, a los diseños industriales, a las indicaciones
geográficas, entre otras las denominaciones de origen, a las marcas comerciales y de servicios y a
las topografías de circuitos integrados, así como la protección contra la competencia desleal tal
como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
industrial y la protección de la información no divulgada sobre conocimientos específicos .

Declaración conjunta relativa al artículo 28

Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica,
por « casos de especial urgencia » incluidos en el artículo 28 del Acuerdo se entenderá casos de
violación material del Acuerdo por una de las Partes . Una violación material del Acuerdo
consistirá en :

a ) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación internacio ­

nal

o

b ) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 1 .

20 . 6 . 96 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° L 147 / 21

Declaración unilateral de la República de Kazajstán relativa a la protección de los derechos de

propiedad intelectual, industrial y comercial

La República de Kazajstán declara que :

1 ) Al término del quinto año después de la entrada en vigor del Acuerdo, la República de

Kazajstán se adherirá a los convenios multilaterales sobre derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial referidos en el apartado 2 de la presente Declaración, de los que son
Parte los Estados miembros o que son de facto aplicados por los Estados miembros, de
conformidad con las disposiciones pertinentes de dichos convenios .

2 ) El punto 1 de la presente Declaración se refiere a los siguientes convenios multilaterales :

— Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias ( Acta de París,

1971 );

— Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de

fonogramas y entidades de radiodifusión ( Roma, 1961 );

— Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas

( Madrid 1989 );

— Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el

registro de marcas ( Ginebra, 1977 ; revisado en 1979 );

— Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganis ­

mos para los fines de procedimientos de patentes ( 1977, modificado en 1980 );

— Convenio Interncional para la protección de las obtenciones vegetales ( UPOV ) ( Acta de

Ginebra, 1978 ).

3 ) La República de Kazajstán confirma la importancia que concede a las obligaciones derivadas

de los siguientes convenios multilaterales :

— Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual ( Acta de Estocolmo,

1967 y modifcada en 1979 );

— Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas ( Acta de Estocolmo,
1967 y modificada en 1979 );

— Tratado de cooperación sobre las patentes ( Washington 1970, enmendado en 1979 y

modificado en 1984 ).

4 ) A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Kazajstán concederá a

las empresas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la
propiedad intelectual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido
por ella a cualquier tercer país en virtud de acuerdos bilaterales .

5 ) Las disposiciones del punto 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la República de

Kazajstán a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas
concedidas por la República de Kazajstán a cualquier otro país de la antigua Unión
Soviética .