Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**ES**

# **ES ES**

COMISIÓN EUROPEA

Bruselas, 2.3.2011
SEC(2011) 243 final

**RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO**

**sobre la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Australia en el ámbito de los usos pacíficos**
**de la energía nuclear**

# **ES ES**

**RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO**

**sobre la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Australia en el ámbito de los usos pacíficos**
**de la energía nuclear**

**A.** **EXPOSICIÓN** **DE** **MOTIVOS**

**1.** **I** **NTRODUCCIÓN**

Está vigente un Acuerdo Euratom-Australia que expirará a principios de 2012. Puesto que
Australia es uno de los principales proveedores de uranio de las centrales nucleares de la UE,
es preciso mantener el Acuerdo, a fin de proporcionar un marco jurídico estable para las
relaciones en este ámbito.

El Acuerdo vigente se refiere únicamente a las transferencias de materiales nucleares de
Australia a la Comunidad Europea de la Energía Atómica. Por consiguiente, de conformidad
con las directrices de negociación del Consejo, la Comisión ha ampliado el ámbito del
Acuerdo para incluir las transferencias de materiales, equipos y tecnología.

Aunque algunos Estados miembros de la UE han suscrito acuerdos bilaterales con Australia,
el presente Acuerdo Euratom garantiza la igualdad de trato para todos los Estados miembros y
sus operadores, y reduce la necesidad de celebrar numerosos acuerdos bilaterales entre
Australia y los diferentes Estados miembros de la UE.

El Acuerdo prevé una amplia cooperación en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
nuclear, estableciendo el marco global de la cooperación política, técnica e industrial. Instaura
un marco jurídico tanto para los Gobiernos como para la industria de las Partes (el Gobierno
de Australia y la Comunidad), que facilitará la cooperación en este ámbito.

**2.** **I** **MPORTANCIA DEL** **A** **CUERDO**

Para Euratom, el interés en firmar el presente Acuerdo reside en el hecho de que Australia es
uno de sus principales proveedores de uranio natural. Facilitar los intercambios comerciales
en el ámbito nuclear contribuye a la política comunitaria en materia de seguridad del
abastecimiento energético y de diversificación de las fuentes energéticas. La importancia de la
celebración del presente Acuerdo radica principalmente en las necesidades comerciales.
Australia es el tercer mayor productor mundial de uranio, con una capacidad de producción de
aproximadamente 8 000 t U/año (19 % de la producción mundial de uranio). Las reservas de
uranio de Australia son las mayores del mundo: un 23 % del total. El volumen medio anual de
producción y exportaciones se sitúa en torno a 10 000 toneladas de óxido de uranio
(8 500 tU).

El uranio australiano se destina exclusivamente a la generación de electricidad y existen
salvaguardias que lo garantizan. Australia es Parte en el Tratado de no Proliferación de Armas
Nucleares (TNP), como Estado no poseedor de armas nucleares. Su Acuerdo de Salvaguardias
en el marco del TNP entró en vigor en 1974 y Australia fue el primer país del mundo que

# ES 2 ES

puso en vigor el correspondiente Protocolo Adicional, en 1998. Además de estos acuerdos
internacionales, Australia obliga a sus países clientes a suscribir un acuerdo de cooperación
nuclear con ella.

Por otro lado, la celebración del presente Acuerdo reafirma los compromisos de Australia, la
Comunidad y los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea de reforzar y
aplicar estrictamente las salvaguardias, los controles de las exportaciones y la protección
física.

**3.** **E** **STRUCTURA GENERAL DEL** **A** **CUERDO**

El objetivo del Acuerdo es la cooperación entre Euratom y Australia en el ámbito de los usos
pacíficos de la energía nuclear. El ámbito de la cooperación (artículo III) incluye,
principalmente, la seguridad nuclear, el suministro de material nuclear, la transferencia de
tecnología, la transferencia de equipos y la protección contra las radiaciones, las salvaguardias
y el uso de radioisótopos. El presente Acuerdo se basa en el Acuerdo de 1981, que se refería
únicamente a las transferencias de materiales nucleares de Australia a Euratom. El Acuerdo

revisado es de naturaleza bidireccional.

Con vistas a su actualización, revisa las disposiciones obsoletas y, en la medida de lo posible,
refunde el texto principal con sus anexos y el intercambio de notas adjunto. Se han mantenido
las actuales disposiciones sobre no proliferación, salvaguardias, protección física, y
transferencias y retransferencias, así como sobre consultas y acuerdos administrativos,
confidencialidad y resolución de conflictos, establecidas en el Acuerdo en vigor y en el
intercambio de notas entre el Gobierno de Australia y la Comunidad Europea de la Energía
Atómica.

A fin de responder al deseo, expresado por ambas Partes, de que se amplíe su ámbito de
aplicación y habida cuenta de la evolución más reciente, como las ampliaciones de la
Comunidad, el nuevo Acuerdo incluye también disposiciones adicionales, consideradas de
importancia por los Estados miembros de Euratom afectados y por el Gobierno de Australia.

Por lo que respecta a la estructura, el Acuerdo precisa los materiales sometidos al presente
Acuerdo (artículo IV) (diferentes formas de material nuclear y no nuclear), y describe
pormenorizadamente las modalidades del comercio de materiales nucleares, materiales no
nucleares y equipos (artículo VI). El Acuerdo contiene una serie de disposiciones que
determinan los criterios para la transferencia de materiales nucleares, así como la manera de
resolver situaciones conflictivas. Se hace hincapié en que los materiales nucleares deberán
utilizarse con fines pacíficos y respetando los acuerdos pertinentes en materia de
salvaguardias (en el caso de la Comunidad, el control de seguridad previsto en el Tratado
Euratom, y los acuerdos de salvaguardias del OIEA y sus protocolos adicionales [1] ). El
transporte de materiales nucleares debe realizarse de conformidad con las disposiciones de la
Convención Internacional sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares [2] .

Además, el Acuerdo reafirma el principio de la libre circulación de materiales nucleares en la
Comunidad. Las cuestiones relativas a la propiedad intelectual se abordan detalladamente
(artículo IX), así como las modalidades del intercambio de información (artículo X). A fin de

1 INFCIRC/540.
2 INFCIRC/274/Rev.1.

# ES 3 ES

garantizar la correcta aplicación del Acuerdo, se introduce un artículo específico sobre
consultas y arbitraje (artículo XV), en caso de que surjan problemas de aplicación. El
Acuerdo tendrá en principio una vigencia de 30 años, al igual que el Acuerdo de 1981
(artículo XVIII).

**B.** **RECOMENDACIÓN**

La Comisión considera que el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y el Gobierno de Australia en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
nuclear, cuya adopción se propone:

–
es conforme a las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 9 de junio de
2010;

–
cumple los objetivos de simplificar, actualizar y ampliar el Acuerdo vigente;

–
confirma el compromiso claro de ambas Partes en favor de la no proliferación y de un
elevado nivel de seguridad nuclear, a fin de garantizar el uso pacífico y seguro de la
energía nuclear;

–
se ajusta a la política comunitaria en materia de seguridad del abastecimiento energético;

–
reforzará aún más las excelentes relaciones entre la UE y Australia en el ámbito de la
cooperación en materia de política energética.

Por consiguiente, la Comisión recomienda al Consejo aprobar, con arreglo al artículo 101,
párrafo segundo, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el
Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de
Australia en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear, que figura en el anexo.

# ES 4 ES

**ANEXO**

**ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE EL GOBIERNO DE AUSTRALIA Y**
**LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA (EURATOM) EN EL**
**ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR**

El Gobierno de Australia y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom), en lo
sucesivo denominada «la Comunidad»,

DESEOSOS de fomentar la cooperación en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines
pacíficos;

CONSIDERANDO que el Acuerdo entre el Gobierno de Australia y la Comunidad Europea
de la Energía Atómica relativo a las transferencias de materiales nucleares de Australia a la
Comunidad Europea de la Energía Atómica, celebrado en Bruselas el 21 de septiembre de
1981, tiene un alcance limitado y expira en 2012;

REAFIRMANDO el sólido compromiso del Gobierno de Australia, la Comunidad y los
Gobiernos de sus Estados miembros con la no proliferación nuclear, incluido el refuerzo y la
aplicación eficaz de las salvaguardias y los regímenes de control de las exportaciones
correspondientes, a que debe estar sujeta la cooperación en el ámbito de los usos pacíficos de
la energía nuclear entre Australia y la Comunidad;

REAFIRMANDO el respaldo del Gobierno de Australia, de la Comunidad y de los Gobiernos
de sus Estados miembros a los objetivos del Organismo Internacional de Energía Atómica (en
lo sucesivo, «OIEA») y su sistema de salvaguardias;

REAFIRMANDO el sólido compromiso del Gobierno de Australia, de la Comunidad y de sus
Estados miembros con la Convención Internacional sobre la Protección Física de los

Materiales Nucleares, celebrada en Nueva York y Viena el 3 de marzo de 1980 y que entró en
vigor en general el 8 de febrero de 1987, y, en el caso de Australia, el 22 de octubre de 1987;

CONSIDERANDO que Australia y todos los Estados miembros de la Comunidad son Partes
en el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (en lo sucesivo, «TNP»), celebrado en
Washington, Londres y Moscú el 1 de julio de 1968 y que entró en vigor el 5 de marzo de
1970;

OBSERVANDO que en todos los Estados miembros de la Comunidad se aplican controles de
seguridad nuclear de conformidad tanto con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica (en lo sucesivo, «el Tratado Euratom») como con los acuerdos de
salvaguardias celebrados entre la Comunidad, sus Estados miembros y el OIEA;

OBSERVANDO que los Gobiernos de Australia y de todos los Estados miembros de la
Comunidad participan en el Grupo de Suministradores Nucleares;

OBSERVANDO que deben tenerse en cuenta los compromisos contraídos por el Gobierno de
Australia y el Gobierno de cada Estado miembro de la Comunidad en el marco del Grupo de
Suministradores Nucleares;

# ES 5 ES

RECONOCIENDO el principio de la libre circulación de los materiales nucleares, los
equipos, los materiales no nucleares y la tecnología dentro de la Comunidad;

CONVINIENDO en que el Acuerdo debe respetar las obligaciones internacionales de la
Unión Europea y del Gobierno de Australia derivadas de los acuerdos celebrados en el marco
de la Organización Mundial del Comercio;

REAFIRMANDO los compromisos del Gobierno de Australia y de los Gobiernos de los
Estados miembros de la Comunidad con sus acuerdos bilaterales en el ámbito de los usos

pacíficos de la energía nuclear;

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

**Artículo I**

**Definiciones**

A efectos del presente Acuerdo y salvo disposición en contrario, se entenderá por:

1. «producto derivado»: los materiales fisionables especiales derivados, mediante uno o
más procesos, sucesivos o no, de materiales nucleares transferidos con arreglo al
presente Acuerdo;

2. «autoridad competente»:

–
en el caso del Gobierno de Australia, la _Australian Safeguards and Non-_
_Proliferation Office_ ;

–
en el caso de la Comunidad, la Comisión Europea;

o cualquier otra autoridad que la Parte interesada designe como tal, en su caso,
mediante notificación escrita a la otra Parte;

3. «equipo»: los artículos enumerados en las secciones 1, 3, 4, 5, 6 y 7 del anexo B del
documento INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA;

4. «propiedad intelectual»: lo definido en el artículo 2 del Convenio por el que se
establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmado en Estocolmo
el 14 de julio de 1967, modificado el 28 de septiembre de 1979; podrá incluir otros
objetos si así lo convienen las Partes;

5. «fines militares»: entre otras cosas, las aplicaciones militares directas de la energía
nuclear, como armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos (se incluye
la investigación y el desarrollo o la producción de tritio para su uso en dichas armas
nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos), propulsión nuclear militar,
municiones, incluidas municiones con uranio empobrecido, motores de cohetes
nucleares militares o reactores nucleares militares; no se incluyen las utilizaciones
indirectas, como el suministro de electricidad de una base militar a partir de una red
civil o la producción de radioisótopos destinados a la elaboración de diagnósticos en
un hospital militar;

6. «materiales no nucleares»:

# ES 6 ES

–
deuterio y agua pesada (óxido de deuterio) y cualquier otro compuesto de
deuterio en el que la razón deuterio/átomos de hidrógeno exceda de 1:5000,
para su utilización en un reactor nuclear conforme se le define en el apartado
1.1 del anexo B del documento INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA
(Directrices para las transferencias nucleares);

–
grafito de pureza nuclear: grafito con un nivel de pureza superior a 5 partes por
millón de boro equivalente y con una densidad superior a 1,50 g/cm [3], para su
utilización en un reactor nuclear conforme se le define en el apartado 1.1 del
anexo B del documento INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA (Directrices
para las transferencias nucleares);

7. «materiales nucleares»: todo material básico o todo material fisionable especial, de
conformidad con la definición de dichos términos que figura en el artículo XX del
Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica, firmado en la sede de
Naciones Unidas el 23 de octubre de 1956 y que entró en vigor el 29 de julio de 1957
(en lo sucesivo, «el Estatuto del OIEA»); toda decisión de la Junta de Gobernadores
del OIEA adoptada en virtud del artículo XX del Estatuto del OIEA que modifique la
lista de los materiales considerados «materiales básicos» o «materiales fisionables

especiales» solo surtirá efecto con arreglo al presente Acuerdo cuando las Partes se
hayan informado mutuamente por escrito de que aceptan dicha modificación;

8. «Partes»: el Gobierno de Australia y la Comunidad;

«la Comunidad»:

–
la persona jurídica creada por el Tratado Euratom; y

–
los territorios a los que se aplica el Tratado Euratom;

9. «personas»: toda persona física, empresa u otra entidad sujeta a las disposiciones
legales y reglamentarias aplicables en las respectivas jurisdicciones territoriales de
las Partes, excluidas las Partes en el presente Acuerdo;

10. «tecnología»: lo definido como tal en el anexo A del documento
INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA (Directrices para las transferencias
nucleares).

**Artículo II**

**Objetivo**

El presente Acuerdo tiene como objetivo instaurar un marco de cooperación entre las Partes
en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear, basándose en el beneficio mutuo y la
reciprocidad y sin perjuicio de las competencias respectivas de cada Parte.

**Artículo III**

**Ámbito de cooperación**

# ES 7 ES

1. Los materiales nucleares, los equipos y los materiales no nucleares producidos como
producto derivado se destinarán exclusivamente a fines pacíficos y no se utilizarán
con fines militares.

2. La cooperación prevista entre las Partes en el marco del presente Acuerdo podrá
incluir, entre otras cosas:

a) suministro de materiales nucleares, materiales no nucleares y equipos;

b) transferencia de tecnología, incluido el suministro de información pertinente a
efectos del presente artículo, siempre y cuando los Estados miembros de la
Comunidad hayan expresado su disposición a realizar dicha transferencia en el
marco del presente Acuerdo;

c) transferencia de equipos que hayan sido designados por las Partes como
equipos concebidos, construidos u operados sobre la base o mediante el uso de
información obtenida de la otra Parte y que estén sometidos a la jurisdicción de
una de las Partes en el momento de la designación;

d) adquisición de equipos y dispositivos;

e) acceso a equipos e instalaciones y utilización de los mismos;

f) gestión del combustible nuclear irradiado y de los residuos radiactivos;

g) seguridad nuclear y protección contra las radiaciones;

h) salvaguardias y protección física de los materiales e instalaciones nucleares;

i) usos agrícolas, industriales y médicos de los radioisótopos y las radiaciones;

j) exploración geológica y geofísica, desarrollo, producción, transformación
ulterior y utilización de recursos de uranio;

k) ciencia forense nuclear;

l) aspectos reglamentarios de los usos pacíficos de la energía nuclear; y

m) otros ámbitos correspondientes al objeto del presente Acuerdo, siempre y
cuando estén incluidos en los programas respectivos de las Partes.

3. La cooperación se ampliará a las actividades de investigación y desarrollo nuclear de
interés común para las Partes, con arreglo a las disposiciones complementarias que
estas acuerden.

4. La cooperación a que se refiere el apartado 2 del presente artículo podrá adoptar las
siguientes formas:

a) organización de simposios y seminarios;

b) organización de proyectos conjuntos y establecimiento de empresas en
participación;

# ES 8 ES

c) creación de grupos de trabajo bilaterales para la ejecución de los proyectos
conjuntos;

d) prestación de servicios relacionados con el ciclo del combustible nuclear,
incluida la conversión y el enriquecimiento isotópico de uranio;

e) intercambios comerciales y cooperación comercial en relación con el ciclo del
combustible nuclear;

f) transferencia de equipos industriales y de tecnología industrial; y

g) otras formas de cooperación que determinen las Partes por escrito.

5. La cooperación en los ámbitos específicos indicados en el apartado 2 del presente
artículo podrá concretarse en caso necesario mediante acuerdos entre una entidad
jurídica de Australia y una entidad jurídica de la Comunidad; la autoridad
competente respectiva notificará a la otra autoridad competente que la entidad en
cuestión está debidamente autorizada para llevar a cabo la cooperación. Los acuerdos
de este tipo deberán incluir disposiciones relativas a la protección de los derechos de
propiedad intelectual, en caso de que dichos derechos existan o se originen.

**Artículo IV**

**Artículos sometidos al Acuerdo**

1. El presente Acuerdo se aplicará a:

a) los materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos transferidos entre
las Partes o sus personas respectivas, bien directamente, bien por conducto de
un tercer país;

dichos materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos quedarán
sujetos al presente Acuerdo tan pronto como efectúen su entrada en la
jurisdicción territorial de la Parte receptora; la Parte proveedora notificará a la
Parte receptora por escrito la transferencia prevista, y esta última confirmará
por escrito que dichos artículos quedarán sometidos al presente Acuerdo; el
receptor propuesto, en caso de que sea distinto de la Parte receptora, será una
persona autorizada en la jurisdicción territorial de la Parte receptora;

b) todas las formas de materiales nucleares obtenidas por medio de
procedimientos químicos o físicos o por separación isotópica, siempre que la
cantidad de material nuclear así obtenido entre en el ámbito de aplicación del
presente Acuerdo en una proporción igual a la que existe entre la cantidad de
material nuclear utilizado para su preparación y sometida al presente Acuerdo
y la cantidad total de material nuclear así utilizado;

c) todas las generaciones de materiales nucleares producidos por exposición
neutrónica, siempre que la cantidad de material nuclear así producido entre en
el campo de aplicación del presente Acuerdo en una proporción igual a la
cantidad de material nuclear sometida al presente Acuerdo y que, utilizada para
su producción, contribuya a dicha producción;

# ES 9 ES

d) los materiales nucleares producidos, tratados o utilizados en un equipo cuando:

i) los materiales no nucleares sometidos al presente Acuerdo se hayan
destinado íntegramente o en gran parte a la producción, el tratamiento o la
utilización de dichos materiales nucleares; y

ii) los equipos [3] sometidos al presente Acuerdo se hayan destinado íntegramente
a la producción, el tratamiento o la utilización de dichos materiales nucleares; y

iii) los equipos [3] hayan sido designados por la Parte proveedora, tras consultar a
la Parte receptora, como equipos concebidos, construidos, fabricados u
operados sobre la base o mediante el uso de tecnología transferida sujeta al
presente Acuerdo;

e) los materiales nucleares sometidos al Acuerdo relativo a las transferencias de
materiales nucleares de Australia a la Comunidad Europea de la Energía
Atómica, celebrado en Bruselas el 21 de septiembre de 1981;

f) los materiales nucleares transferidos de los Estados miembros de la Comunidad
a Australia con arreglo a acuerdos bilaterales y que sean notificados a la
Comunidad en el momento en que entre en vigor el presente Acuerdo;

g) los materiales nucleares recuperados con fines nucleares a partir de minerales y
concentrados, distintos de concentrados de mineral uranífero, que se transfieran
entre las Partes directamente o por conducto de un tercer país, y cuya
recuperación haya sido notificada por la Parte que efectúa la transferencia
como pertinente a efectos del Acuerdo [4] .

2. Los materiales nucleares, los materiales no nucleares o los equipos a que se refiere el
apartado 1 del presente artículo quedarán sometidos a las disposiciones del presente
Acuerdo hasta que se determine, con arreglo a los procedimientos establecidos en el
Acuerdo Administrativo:

a) que esos artículos han sido retransferidos fuera de la jurisdicción territorial de
la Parte receptora, de conformidad con el artículo VII, apartados 5 y 6, del
presente Acuerdo;

b) que los materiales nucleares ya no son utilizables para actividades nucleares
pertinentes desde el punto de vista de las salvaguardias mencionadas en el
artículo VII, apartado 1, o han pasado a ser prácticamente irrecuperables; a fin
de determinar en qué momento los materiales nucleares sometidos al presente
Acuerdo ya no son utilizables o ya no son, en la práctica, recuperables para
transformarlos de manera que puedan utilizarse en cualquier actividad nuclear
pertinente desde el punto de vista de las salvaguardias, ambas Partes aceptarán
una decisión adoptada por el OIEA de conformidad con las disposiciones

3 A efectos del presente artículo, por equipos se entiende únicamente los artículos 1.1, 3, 4, 5, 6 y 7 del
anexo B del documento INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1, sin incluir sus subcomponentes.
4 Si estos materiales nucleares no pueden cumplir todas las condiciones establecidas en el artículo VII, no
deberán utilizarse hasta que las Partes se hayan consultado y hayan decidido las medidas de
salvaguardia y de protección física aplicables.

# ES 10 ES

relativas a la suspensión de salvaguardias que figura en el Acuerdo de
Salvaguardias pertinente del que el OIEA es parte;

c) que los materiales no nucleares y los equipos ya no son utilizables con fines
nucleares ; o

d) hasta que las Partes convengan en que deben dejar de estar sometidos al
presente Acuerdo.

3. La transferencia de tecnología estará sometida al presente Acuerdo en el caso de los
Estados miembros de la Comunidad que hayan expresado su disposición a situar esta
transferencia en el marco del presente Acuerdo mediante notificación escrita del
Estado miembro en cuestión a la Comisión Europea. Antes de cada transferencia,
deberá realizarse una notificación previa entre el Estado o Estados miembros en
cuestión y la Comisión Europea, por un lado, y el Gobierno de Australia, por otro.

**Artículo V**

**Enriquecimiento**

Antes de un enriquecimiento de cualquier material nuclear sometido al presente Acuerdo de
un veinte (20) por ciento o más en isótopo U-235, se obtendrá el consentimiento por escrito de
ambas Partes y se notificara al OIEA. En el consentimiento se describirán las condiciones en
que podrá utilizarse el uranio enriquecido un veinte (20) por ciento o más. Las Partes podrán
establecer un mecanismo que facilite la aplicación de la presente disposición.

**Artículo VI**

**Comercio de materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos**

1. Toda transferencia de materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos,
realizada en virtud de las actividades de cooperación, deberá ser conforme con los
compromisos internacionales correspondientes asumidos por la Comunidad, sus
Estados miembros y Australia en relación con los usos pacíficos de la energía
nuclear, que se enumeran en el artículo VII.

2. Las Partes, en la medida en que sea viable, se asistirán mutuamente en la adquisición,
por una de las Partes o por personas dentro de la Comunidad o bajo la jurisdicción
del Gobierno de Australia, de materiales nucleares, materiales no nucleares o
equipos.

3. El mantenimiento de la cooperación prevista en el presente Acuerdo se supeditará a
la aplicación satisfactoria para ambas Partes del sistema de garantías y control
establecido por la Comunidad de conformidad con el Tratado Euratom y del sistema
de salvaguardias y control del material nuclear, el material no nuclear o los equipos,
establecido por el Gobierno de Australia.

4. Las disposiciones del presente Acuerdo no podrán invocarse para impedir la libre
circulación de materiales nucleares, materiales no nucleares, equipos y tecnología en
el territorio de la Comunidad.

# ES 11 ES

5. Las transferencias de materiales nucleares y los servicios correspondientes se
llevarán a cabo en condiciones comerciales equitativas. Lo dispuesto en el presente
apartado se entenderá sin perjuicio del Tratado Euratom y su legislación derivada, y
de las disposiciones legales y reglamentarias australianas.

6. En relación con el artículo VII, apartados 5 y 6, las retransferencias de cualquiera de
los artículos o tecnología sometidos al presente Acuerdo fuera de la jurisdicción
territorial de las Partes solo podrá hacerse de conformidad con los compromisos
asumidos por los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad y por el
Gobierno de Australia dentro del grupo de países suministradores nucleares conocido
como Grupo de Suministradores Nucleares. En particular, las Directrices para las
transferencias nucleares, establecidas en el documento INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1
del OIEA, serán aplicables a las retransferencias de cualquier artículo sujeto al
presente Acuerdo.

**Artículo VII**

**Materiales nucleares sometidos al Acuerdo**

1. Los materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo deberán estar sujetos a las
condiciones siguientes:

a) En la Comunidad, al control de seguridad de Euratom, de conformidad con el
Tratado Euratom, y a las salvaguardias del OIEA, de conformidad con los
acuerdos de salvaguardias indicados a continuación, según hayan sido
revisados y sustituidos, y de conformidad con el Tratado de No Proliferación:

i) el Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad no poseedores
de armas nucleares, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el
Organismo Internacional de Energía Atómica, aprobado en Bruselas el 5
de abril de 1973 y que entró en vigor el 21 de febrero de 1977
(documento INFCIRC/193 del OIEA);

ii) el Acuerdo entre Francia, la Comunidad Europea de la Energía Atómica
y el Organismo Internacional de Energía Atómica, aprobado en julio de
1978 y que entró en vigor el 12 de septiembre de 1981 (documento
INFCIRC/290 del OIEA);

iii) el Acuerdo entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Organismo Internacional
de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias en el Reino
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en relación con el Tratado de

No Proliferación de Armas Nucleares, aprobado en Viena el 6 de
septiembre de 1976 y que entró en vigor el 14 de agosto de 1978
(documento INFCIRC/263 del OIEA);

iv) los Protocolos Adicionales celebrados el 22 de septiembre de 1998 y que
entraron en vigor el 30 de abril de 2004 basándose en el documento
publicado bajo la referencia INFCIRC/540 (corregido) (Sistema de
salvaguardias reforzado, parte II);

# ES 12 ES

b) en Australia, a las salvaguardias del OIEA con arreglo al Acuerdo entre
Australia y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación
de salvaguardias en relación con el Tratado de No Proliferación de Armas
Nucleares, que entró en vigor el 10 de julio de 1974 (documento INFCIRC/217
del OIEA); completado por un Protocolo Adicional al Acuerdo entre Australia
y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de
salvaguardias en relación con el Tratado de No Proliferación de Armas
Nucleares, aprobado en Viena el 23 de septiembre de 1997 y que entró en vigor
el 12 de diciembre de 1998 (documento INFCIRC/217/Add.1 del OIEA).

2. En caso de que, por el motivo que fuese, se suspendiera o terminara la aplicación en
la Comunidad o en Australia de cualquiera de los Acuerdos celebrados con el OIEA
a los que se refiere el apartado 1 del presente artículo, la Parte de que se trate deberá
celebrar un acuerdo con el OIEA que ofrezca una eficacia y una cobertura
equivalentes a las que ofrecen los acuerdos de salvaguardias mencionados en el
apartado 1, letras a) o b), del presente artículo, o, cuando ello no sea posible,

a) la Comunidad deberá aplicar, en la medida en que le corresponda,
salvaguardias basadas en el sistema de control de seguridad de Euratom que
ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las que ofrecen los
acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 1, letra a), del presente
artículo, o, cuando ello no sea posible,

b) las Partes deberán acordar las disposiciones a que haya lugar para la aplicación
de salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las
que ofrecen los acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 1, letras
a) o b), del presente artículo.

3. Las medidas de protección física se aplicarán en todo momento a un nivel que
satisfaga, como mínimo, los criterios establecidos en el anexo C del documento
INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 (Directrices para las transferencias nucleares) del
OIEA; a la hora de aplicar estas medidas de protección física, los Estados miembros
de la Comunidad o la Comisión Europea, según proceda, y Australia se referirán,
además de a este documento, a sus obligaciones en el marco de la Convención
Internacional sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada el 3 de
marzo de 1980, incluidas las modificaciones que estén en vigor para cada Parte, y las
recomendaciones del documento INFCIRC/225/Rev.4 corregido del OIEA
(Protección física de los materiales nucleares). El transporte estará sujeto a las
disposiciones de la Convención Internacional sobre la Protección Física de los
Materiales Nucleares, aprobada el 3 de marzo de 1980, incluidas las modificaciones
que estén en vigor para cada Parte, y al Reglamento del OIEA para el transporte
seguro de materiales radiactivos (Normas de seguridad del OIEA, serie nº TS-R-1).

4. La seguridad nuclear y la gestión de los residuos estarán sujetas a la Convención
sobre Seguridad Nuclear, aprobada en Viena el 17 de junio de 1994 y que entró en
vigor el 24 de octubre de 1996 (documento INFCIRC/449 del OIEA), la Convención
Conjunta sobre Seguridad en la Gestión del Combustible Gastado y sobre Seguridad
en la Gestión de Desechos Radiactivos, aprobada en Viena el 5 de septiembre de
1997 y que entró en vigor el 18 de junio de 2001 (documento INFCIRC/546 del
OIEA), la Convención sobre Asistencia en caso de Accidente Nuclear o Emergencia
Radiológica, aprobada en Viena el 26 de septiembre de 1986 y que entró en vigor el

# ES 13 ES

26 de febrero de 1987 (documento INFCIRC/336 del OIEA), y la Convención sobre
la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares, aprobada en Viena el 26 de
septiembre de 1986 y que entró en vigor el 27 de octubre de 1986 (documento
INFCIRC/335 del OIEA).

5. Los materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo no podrán ser transferidos
fuera de la jurisdicción territorial de la Parte receptora sin el consentimiento previo
por escrito de la Parte proveedora, excepto de conformidad con lo dispuesto en el
apartado 6 del presente artículo.

6. Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes intercambiarán listas de
terceros países a los cuales la otra Parte estará autorizada a efectuar retransferencias
con arreglo al apartado 5 del presente artículo. Las Partes se notificarán mutuamente
las modificaciones que introduzcan en sus respectivas listas de terceros países.

# ES 14 ES

**Artículo VIII**

**Reelaboración**

Las Partes darán su consentimiento a la reelaboración del combustible nuclear que contenga
materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo siempre y cuando dicha reelaboración se
realice de acuerdo con las condiciones previstas en el anexo A.

**Artículo IX**

**Propiedad intelectual**

Las Partes velarán por la protección adecuada y eficaz de la propiedad intelectual creada y de
la tecnología transferida como resultado de la cooperación en el marco del presente Acuerdo,
de conformidad con las disposiciones documentados establecidas entre las Partes y con los
acuerdos internacionales pertinentes, así como con las disposiciones legales y reglamentarias
vigentes en Australia y en la Unión Europea, en la Comunidad o en sus Estados miembros.

**Artículo X**

**Intercambio de información**

1. a) Las Partes podrán facilitarse mutuamente y poner a disposición de otras
personas en la Comunidad o bajo la jurisdicción del Gobierno de Australia la
información de que dispongan sobre cuestiones pertenecientes al ámbito del presente
Acuerdo.

b) El suministro de información recibida de un tercero con arreglo a condiciones
que impidan dicho suministro quedará excluido del ámbito de aplicación del
presente Acuerdo.

c) La información que la Parte suministradora considere de valor comercial se
entregará únicamente con arreglo a los términos y condiciones especificados
por las Partes.

2. a) Las Partes fomentarán y facilitarán el intercambio de información entre las
personas sometidas a la jurisdicción del Gobierno de Australia, por un lado, y las
personas en la Comunidad, por otro lado, sobre cuestiones pertenecientes al ámbito
del presente Acuerdo.

b) La información que sea propiedad de dichas personas se suministrará
únicamente con su consentimiento y en los términos y condiciones que ellas
especifiquen.

3. Las Partes tomarán todas las precauciones apropiadas para preservar el carácter
confidencial de la información recibida en aplicación del presente Acuerdo.

**Artículo XI**

**Aplicación del Acuerdo**

# ES 15 ES

1. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán de buena fe y de forma que se
evite toda obstrucción, retraso o interferencia indebida de las actividades nucleares
de Australia y la Comunidad, y manteniendo la coherencia con las prácticas de
gestión prudente necesarias para la conducción económica y segura de las
actividades nucleares.

2. Las disposiciones del presente Acuerdo no servirán para procurar ventajas
comerciales o industriales, ni para interferir con los intereses comerciales o
industriales, tanto nacionales como internacionales, de cada Parte o persona
autorizada, ni para interferir en la política nuclear de cada Parte o de los Gobiernos
de los Estados miembros de la Comunidad, ni para dificultar el fomento de los usos
pacíficos y no explosivos de la energía nuclear, ni para obstaculizar el movimiento
de elementos sometidos o notificados como sometidos al presente Acuerdo tanto
dentro de las respectivas jurisdicciones territoriales de las Partes como entre el
Gobierno de Australia y la Comunidad.

3. La contabilidad de los materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo se basará
en su fungibilidad y en los principios de proporcionalidad y equivalencia de dichos
materiales establecidos en los acuerdos administrativos previstos en el artículo XII
del presente Acuerdo.

4. Toda modificación de las circulares de información del OIEA mencionadas en los

artículos I, IV, VI y VII del presente Acuerdo únicamente surtirá efecto en el marco
del mismo cuando las Partes se hayan informado mutuamente por escrito mediante
los canales diplomáticos de que aceptan dicha modificación.

**Artículo XII**

**Acuerdos administrativos**

1. Las autoridades competentes de ambas Partes celebrarán acuerdos administrativos a
fin de garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente Acuerdo.

2. Todo acuerdo administrativo celebrado en virtud del apartado 1 del presente artículo
podrá ser modificado si así lo convienen por escrito las autoridades competentes.

**Artículo XIII**

**Legislación aplicable**

1. La cooperación prevista en el presente Acuerdo se efectuará con arreglo a las
disposiciones legales y reglamentarias vigentes en Australia y en la Unión Europea y
de conformidad con los acuerdos internacionales suscritos por las Partes. En el caso
de la Comunidad, la legislación aplicable incluirá el Tratado Euratom y su
legislación derivada.

2. Cada Parte será responsable ante la otra Parte de velar por que las disposiciones del
presente Acuerdo sean aceptadas y observadas, en el caso de Australia, por todas sus
empresas públicas y por todas las personas sometidas a su jurisdicción y, en el caso
de la Comunidad, por todas las personas en la Comunidad a las que se haya
concedido autorización en virtud del presente Acuerdo.

# ES 16 ES

**Artículo XIV**

**Incumplimiento**

1. En caso de violación de alguna de las disposiciones fundamentales del Acuerdo
imputable a una de las Partes o a cualquier Estado miembro de la Comunidad, la otra
Parte podrá suspender o poner fin, total o parcialmente, a la cooperación en virtud
del presente Acuerdo, previa notificación por escrito a tal efecto.

2. Antes de una actuación en ese sentido, las Partes se consultarán para decidir si deben
adoptarse medidas correctivas y, en caso afirmativo, el tipo de medidas que deben
adoptarse y el calendario para hacerlo.

3. La actuación prevista en el apartado 1 del presente artículo solo se llevará a cabo
cuando no se ejecuten las medidas acordadas dentro del plazo previsto por las Partes
o, en caso de que no se encuentre una solución, una vez transcurrido un período de
tiempo razonable. En estos casos, la Parte proveedora tendrá derecho a requerir la
restitución de los materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo.

4. En caso de que un Estado miembro de la Comunidad no poseedor de armas nucleares
o Australia hiciera explotar un artefacto nuclear, se aplicarían las disposiciones
precedentes.

**Artículo XV**

**Consultas y arbitraje**

1. A instancia de una de las Partes, los representantes de las Partes se reunirán en caso
necesario para consultarse mutuamente sobre cuestiones derivadas de la aplicación
del presente Acuerdo, supervisar su funcionamiento y debatir mecanismos de
cooperación adicionales a los previstos en el presente Acuerdo. Estas consultas
podrán adoptar también la forma de intercambio de correspondencia. Concretamente,
las Partes se consultarán antes del inicio de nuevos proyectos de enriquecimiento o
reelaboración que afecten a materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo.

2. Toda controversia resultante de la interpretación o de la aplicación del presente
Acuerdo que no se solucione mediante negociaciones o de cualquier otra manera
decidida entre las Partes deberá someterse, a instancia de una u otra Parte, a un
Tribunal de Arbitraje formado por tres árbitros. Cada Parte designará a un árbitro y
los dos árbitros así designados elegirán a un tercero, nacional de un Estado distinto
del de las Partes, que ocupará el cargo de Presidente. Si, en un plazo de treinta días a
partir de la solicitud de arbitraje, una de las Partes no hubiera designado árbitro, la
otra Parte podrá solicitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que
nombre a un árbitro para la Parte que no lo haya designado. Si, en un plazo de treinta
días a partir de la designación o del nombramiento de los árbitros de ambas Partes,
no se hubiera elegido al tercero, una u otra Parte podrá solicitar al Presidente de la
Corte Internacional de Justicia que nombre a este tercer árbitro. El quórum estará
constituido por la mayoría de los miembros del Tribunal de Arbitraje y todas las
decisiones se adoptarán por una votación por mayoría de todos los miembros de ese
Tribunal. El procedimiento de arbitraje será contemplado por el Tribunal. Las
decisiones del Tribunal serán vinculantes para ambas Partes y serán ejecutadas por

# ES 17 ES

estas. La remuneración de los árbitros se determinará sobre la misma base que la de
los jueces _ad hoc_ de la Corte Internacional de Justicia.

3. Para la resolución de controversias, se utilizará la versión inglesa del presente
Acuerdo.

**Artículo XVI**

**Disposiciones complementarias**

Las disposiciones de cualquier acuerdo bilateral de cooperación en el ámbito nuclear vigente
entre Australia y los Estados miembros de la Comunidad se considerarán complementarias del
presente Acuerdo y serán sustituidas, en los puntos pertinentes, por las disposiciones de este
último.

**Artículo XVII**

**Modificaciones**

1. A instancia de una u otra Parte, se procederá a consultas sobre posibles
modificaciones del presente Acuerdo, especialmente para tener en cuenta la
evolución internacional en el ámbito del control de seguridad nuclear.

2. El presente Acuerdo podrá modificarse con el consentimiento de las Partes.

3. Toda modificación entrará en vigor en la fecha que las Partes fijen a tal fin mediante
un canje de notas diplomáticas.

4. El anexo forma parte integrante del presente Acuerdo y podrá ser modificado con
arreglo a lo dispuesto en el presente artículo.

**Artículo XVIII**

**Entrada en vigor y duración**

1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última notificación escrita que
comunique la finalización por las Partes de los respectivos procedimientos internos
necesarios a este efecto.

2. El presente Acuerdo permanecerá vigente durante un período inicial de treinta años.
Posteriormente, el Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos de diez
años, a no ser que una de las Partes notifique a la otra Parte su intención de poner fin
al Acuerdo, como mínimo seis meses antes de la fecha de expiración de dicho
periodo adicional.

3. No obstante la suspensión, la rescisión o la expiración del presente Acuerdo o de
toda cooperación con él relacionada por cualquier razón, las obligaciones previstas
en los artículos III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII y XIII seguirán vigentes
mientras cualquier material nuclear, material no nuclear o equipo sometido a dichos
artículos permanezca en el territorio de la otra Parte o bajo su jurisdicción o bajo su
control, dondequiera que sea, o hasta que las Partes determinen de común acuerdo,
de conformidad con las disposiciones del artículo IV, que dichos materiales

# ES 18 ES

nucleares ya no son utilizables o ya no son, en la práctica, recuperables para
transformarlos de manera que puedan utilizarse en cualquier actividad pertinente
desde el punto de vista de las salvaguardias.

4. El presente Acuerdo sustituye:

a) al Acuerdo entre el Gobierno de Australia y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica relativo a las transferencias de materiales nucleares de
Australia a la Comunidad Europea de la Energía Atómica, celebrado en
Bruselas el 21 de septiembre de 1981;

b) al Canje de Notas que constituye un Acuerdo de aplicación, relativo a los
Intercambios de obligaciones internacionales, anejo al Acuerdo entre el
Gobierno de Australia y la Comunidad Europea de la Energía Atómica
(EURATOM) relativo a las transferencias de materiales nucleares de 21 de
septiembre de 1981, celebrado en Bruselas el 8 de septiembre de 1993;

c) al Canje de Notas que constituye un Acuerdo de aplicación, relativo a las
transferencias de plutonio, anejo al Acuerdo entre el Gobierno de Australia y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM) relativo a las
transferencias de materiales nucleares de 21 de septiembre de 1981, celebrado
en Bruselas el 8 de septiembre de 1993; y

d) al Canje de Notas que constituye un Acuerdo de aplicación entre el Gobierno
de Australia y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM)
relativo a las transferencias de plutonio, en el marco del Acuerdo entre el
Gobierno de Australia y EURATOM relativo a las transferencias de materiales
nucleares de Australia a EURATOM, y la Nota de acompañamiento nº 2, de 21
de septiembre de 1981, y el Acuerdo de aplicación relativo a las transferencias
de plutonio de 8 de septiembre de 1993.

Hecho en doble ejemplar en …………………., en las lenguas alemana, búlgara, checa,
danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa,
italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada
texto igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, suscriben el
presente Acuerdo.

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Australia

[firma] [firma]

# ES 19 ES

**ANEXO A**

**REELABORACIÓN**

Considerando que el artículo VIII del Acuerdo dispone que los materiales nucleares
sometidos al presente Acuerdo (en lo sucesivo, «MNSA») solo se reelaborarán en las
condiciones establecidas en el presente anexo,

Las Partes en el presente Acuerdo:

Reconociendo que la separación, el almacenamiento, el transporte y la utilización del plutonio
requieren medidas particulares a fin de reducir el riesgo de proliferación nuclear;

Reconociendo la función de reelaboración con respecto a la utilización eficaz de los recursos
energéticos, a la gestión de los materiales contenidos en el combustible irradiado o a otras
utilizaciones pacíficas no explosivas, incluida la investigación;

Deseando una aplicación sin imprevistos y práctica de las condiciones convenidas y definidas
en el presente anexo, teniendo a la vez en cuenta su determinación de procurar promover el
objetivo de no proliferación y las necesidades a largo plazo de los programas del ciclo del
combustible nuclear de las Partes;

Resueltas a mantener su apoyo al desarrollo de salvaguardias internacionales y de otras
medidas relativas a la reelaboración y al plutonio, entre las que se incluyen medidas para
promover la resistencia a la proliferación y una protección física eficaz,

Han convenido en lo siguiente:

**Artículo 1**

Los MNSA podrán ser reelaborados en las condiciones siguientes:

a) la reelaboración se efectuará con vistas a la utilización de los recursos
energéticos o a la gestión de los materiales contenidos en el combustible
irradiado, de conformidad con el programa del ciclo del combustible nuclear
convenido mediante consultas entre las autoridades competentes;

b) la Parte que tenga previsto realizar dichas actividades, facilitará una
descripción de cualquier programa del ciclo del combustible nuclear propuesto,
precisando el marco político, jurídico y reglamentario relativo a la
reelaboración y al almacenamiento, la utilización y el transporte de plutonio;

c) el plutonio separado se almacenará y utilizará de conformidad con el programa
del ciclo del combustible nuclear mencionado en la letra a); y

d) la reelaboración y utilización del plutonio separado con otros fines pacíficos no
explosivos, incluida la investigación, solo se realizarán en las condiciones
convenidas por escrito entre las Partes tras las consultas celebradas de
conformidad con el artículo 2 del presente anexo.

# ES 20 ES

**Artículo 2**

Se entablarán consultas entre las Partes en un plazo de cuarenta días a partir de la recepción
de una solicitud de una u otra Parte:

a) para revisar el funcionamiento de las disposiciones del presente anexo;

b) para examinar las modificaciones del programa del ciclo del combustible
nuclear mencionado en el artículo 1 del presente anexo;

c) para examinar las mejoras de las salvaguardias internacionales y de otras
técnicas de control, incluido el establecimiento de mecanismos internacionales
nuevos y generalmente admitidos relativos a la reelaboración y al plutonio; o

d) para examinar las propuestas de reelaboración, utilización, almacenamiento y
transporte del plutonio separado con otros fines pacíficos no explosivos,
incluida la investigación.

# ES 21 ES