Source: EURLEX
Language: es
Format: md

18. 8. 86 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 207/13

Dictamen sobre la propuesta de Decisión del Consejo modificando en razón de la adhesión de

España y de Portugal la Decisión 82/752/CEE que adoptaba un programa de investigación y

desarrollo para la Comunidad Económica Europea relativo a un sistema de traducción

automática de concepción avanzada (Eurotra)

(86/C 207/06)

El 20 de marzo de 1986 el Consejo de las Comunidades Europeas decidió consultar al Comité
Económico y Social, en conformidad con el artículo 198 del Tratado CEE, sobre la propuesta
mencionada más arriba.

La sección de energía y asuntos nucleares, que ha sido encargada de la preparación de los trabajos
en la materia, ha adoptado su dictamen el 30 de abril de 1986, basado en el informe presentado por
el Sr. Brassier.

Durante su 237 [a] reunión plenaria (sesión del 21 de mayo de 1986), el Comité Económico y Social
adoptó por unanimidad el siguiente dictamen:

1. Observaciones preliminares

1.1. Por la Decisión 82/752/CEE, de 4 de noviembre de
1982 ( [x] ), el Consejo adoptó un programa de investigación y
desarrollo relativo a un sistema de traducción automática

de concepción avanzada (Eurotra) que debía permitir «la
obtención rápida y económica de traducciones de alta
calidad simultáneamente en todas las lenguas oficiales de la
Comunidad Europea».

1.2. El Comité Económico y Social aprobó el 25 de
febrero de 1981 ( [2] ) este programa cuyo éxito, en términos
del dictamen «sería de una gran importancia para la
supresión de las barreras lingüísticas».

No obstante, el Comité llamaba la atención sobre las
repercusiones sociales y culturales que la realización de un
programa tal podría tener a largo plazo.

1.3. La Decisión 82/752/CEE fija la duración total del
programa en cinco años y medio, dividido en tres fases, las
dos primeras de una duración de dos años y la tercera de un
año y medio. Al terminar la primera fase, llamada
preparatoria, a finales de 1984, la Comisión emprendió, a
partir de enero de 1985, la ejecución de la segunda fase,
llamada de investigación lingüística fundamental y aplicada.

1.4. La suma total estimada necesaria para la ejecución
del programa se eleva a 27 millones de ECUS, de los cuales
16 están comprendidos en el presupuesto comunitario y 11
millones en contribuciones nacionales.

2. Contenido de la propuesta de Decisión

2.1. Como resultado de la adhesión de España y de
Portugal, la presente propuesta está orientada a la inclusión
de las lenguas española y portuguesa en el programa
Eurotra y a permitir a estos dos nuevos Estados miembros
participar en su ejecución.

2.2. Las propuestas de la Comisión se basan de una
parte en una prolongación del programa de 18 meses (doce
meses para la segunda fase y seis meses para la tercera,
llamada de estabilización de los modelos lingüísticos y de
evaluación de los resultados) y de otra parte en un aumento

(i) DO n° L 317 de 13. 11. 1982, p. 19.
( [2] ) DO n° C 138 de 9. 6. 1981, p. 3.

de la suma total necesaria para su ejecución de 18 millones
de ECUS: 11 millones a cargo del presupuesto comunitario
y 7 millones a cargo de las contribuciones nacionales.

2.3. El Comité aprueba la extensión del programa
Eurotra, así como la prolongación de 18 meses de su
duración y el aumento del presupuesto financiero global
necesario para su ejecución. Desea, no obstante, formular
un cierto número de observaciones.

3. Observaciones generales

3.1. La Decisión 82/752/CEE que adoptaba el programa
Eurotra exige de manera explícita que el sistema de
traducción automática permita tratar todas las lenguas
oficiales de la Comunidad Europea.

3.2. El Comité considera que, por encima de esta
obligación jurídica, la extensión del programa responde a
un doble imperativo que era la esencia misma de la Decisión
del Consejo de 1982: preservar la riqueza y variedad de las
lenguas europeas que son la expresión de su diversidad
cultural y eliminar los obstáculos a la comunicación y a los
intercambios que tienen lugar en el interior de la
Comunidad. El éxito del programa Eurotra permitirá, en
particular, al conjunto de los Estados miembros de la
Comunidad beneficiarse del desarrollo de la telemática y de
las redes de comunicación e información.

3.3. El Comité reafirma así su apoyo al programa
Eurotra, tal como lo había expresado en su dictamen de 25
de febrero de 1981, y se congratula del éxito de su primera
fase, cuyos objetivos, en opinión del Comité para la
investigación técnica y científica (CREST) y del Comité
consultivo en materia de gestión del programa Eurotra, han
sido cumplidos, tanto en el plano científico como en el de
organización.

3.4. El Comité estima que la extensión del programa
Eurotra concretiza el principio de igualdad de tratamiento
entre todas las lenguas oficiales de la Comunidad Europea.
El Comité se inquieta por el riesgo importante de
discriminación que puede resultar, cara a los dos Estados
miembros implicados, de una toma de dicisión tardía en la
materia. El Comité constata que una situación tal, podría

N° C 207/14 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 18. 8. 86

tener por consecuencia un retraso en la ejecución del
programa, lo cual podría hacer necesaria una prolongación
de la duración del programa más allá de los 18 meses
inicialmente propuestos. En consecuencia, el Comité pide
al Consejo que tome rápidamente una decisión sobre la
ampliación del programa Eurotra.

3.5. El Comité desea igualmente que la Comisión
examine las posibles repercusiones de la presente situación
en la evolución de los trabajos, que la sección había
estimado podrían empezar efectivamente, en el mejor de los
casos, en otoño de 1986, habida cuenta de los retrasos
inherentes en particular a la creación en España y en
Portugal de las estructuras necesarias para la ejecución del
programa, retrasos que según la Comisión, son de seis a
nueve meses como mínimo.

3.6. El Comité estima justificado el aumento del
presupuesto financiero global propuesto por la Comisión,
habida cuenta de las justificaciones que ésta presenta en
cuanto a los costos relativos de las diferentes acciones
programadas y a la carga de trabajo que éstas implican.
3.7. El Comité subraya que el carácter descentralizado
del programa Eurotra confiere a la Comisión un papel
esencial de gestión y dirección. De los medios de los que
ésta disponga para asumir estas tareas depende la buena
ejecución del programa en su conjunto. El Comité estima
que la inclusión de dos lenguas suplementarias en el
programa y la participación de dos nuevos Estados
miembros en su realización justifican las demandas de
efectivos suplementarios formuladas por la Comisión.

3.8. El Comité llama la atención sobre las repercusiones
sociales del desarrollo de un sistema de traducción

Hecho en Bruselas, el 21 de mayo de 1986.

automática. El Comité se remite a este respecto al informe
que la sección de energía y asuntos nucleares elaboró sobre
«las nuevas tecnologías — investigación y desarrollo
comunitario » (el 16 de enero 1985) en el que precisa que la
concepción de una sociedad orientada hacia la tecnología
será socialmente aceptable sólo si se obtiene particularmente la seguridad de que se prestará atención a las
consecuencias de la evolución tecnológica para los
trabajadores y ciudadanos. Esto implica en particular, la
puesta en práctica de procedimientos de información, de
consulta y de negociación, previos a la introducción de un
sistema de traducción automática.

3.9. El Comité considera que el desarrollo de la
traducción automática no debería reducir las necesidades
en cuanto al número de traductores, puesto que se debe
revisar ulteriormente cada traducción, automática o no, y
también por el aumento de la demanda de traducciones que
resultaría de la utilización de tal sistema. Sin embargo, el
perfil profesional del traductor podría ser modificado,
como ya lo había señalado el Comité en su dictamen del 25
de febrero de 1981. Lamenta en consecuencia que no
siempre se hayan examinado las medidas adecuadas para
asegurar la adaptación necesaria del carácter de la
profesión de traductor al desarrollo de la traducción
automática, y pide con insistencia, que se proceda a este
examen, en el plazo más breve.

3.10. El Comité señala insistentemente, que la utilización de la traducción automática no debería, en ningún
caso, desalentar o perjudicar la enseñanza de los idiomas.
Efectivamente, es esencial para el acercamiento de los
pueblos de la Comunidad Europea, que esta enseñanza
continúe y se desarrolle.

_El Presidente_

_del Comité económico y Social_

Gerd MUHR

Dictamen sobre los programas de investigación, desarrollo y **de** i
compartido por las Comunidades Europeas [mostración de costo ]

(86/C 207/07)

El 19 de diciembre de 1985, la Mesa del Comité Económico y Social decidió, de conformidad con el
párrafo cuarto del artículo 20 de su Reglamento interno, preparar un dictamen de iniciativa propia
sobre los programas mencionados más arriba _(_ _[l]_ _)._

(!) La investigación con contratos de costo compartido es una investigación en la cual la Comisión comparte el
costo del programa con el contratante o contratantes. Este tipo de investigación se llama también « acción
indirecta» o «participación en el costo». En este campo la Comisión utiliza tres tipos de contratos de
investigación: 1) contratos de costo compartido: la Comisión participa con un máximo del 50 %; 2)
contratos de costo marginal: restringidos a universidades e instituciones de enseñanza superior, la
participación de la Comisión puede alcanzar el 100 % de los costos adicionales que resulten de la
investigación; 3) contratos de asociación : como por ejemplo los programas de protección contra reactores,
fusión y radiaciones.