Source: EURLEX
Language: es
Format: md

*|*

# 52013PC0926

**Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso /\* COM/2013/0926 final - 2013/0444 (NLE) \*/**

  

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

1.           Contexto de la
propuesta

Las personas ciegas, con discapacidad
visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso deben gozar de
igualdad de acceso a los libros y el material impreso para participar de forma
plena y efectiva en la sociedad. La Organización Mundial de la Salud estima que
285 millones de personas en todo el mundo padecen de discapacidad visual: 39
millones son ciegas y 246 millones presentan baja visión[1]. La Unión Mundial de Ciegos
informa de que en Europa solo el 5 % de los libros publicados están
disponibles en un formato accesible para las personas con discapacidad visual,
mientras que en los países en desarrollo, en los que vive aproximadamente el
90 % de las personas con discapacidad visual, este índice puede llegar a
ser tan bajo como el 1 %[2].

Actualmente, los ejemplares de libros en
formato accesible los suelen producir y distribuir a escala nacional entidades
especializadas, como por ejemplo, las bibliotecas para ciegos, ya sea al amparo
de licencias o de limitaciones o excepciones a los derechos de autor. Sin
embargo, la falta de un marco jurídico internacional que permita el intercambio
transfronterizo de formatos accesibles producidos al amparo de una limitación o
excepción da lugar a la duplicación de esfuerzos en la producción de dichos ejemplares,
incluso entre países que comparten la misma lengua. Ello plantea un problema como
consecuencia de los costes de producir ejemplares en formato accesible y de los
escasos recursos de que disponen las entidades que prestan servicios a los ciegos.

Desde enero de 2011, la Unión Europea ha
estado vinculada por la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de
las Personas con Discapacidad, que consagra el derecho de acceso a la
información (artículo 21) y el derecho de las personas con discapacidad a
participar en la vida cultural en igualdad de condiciones con las demás
(artículo 30). La Convención se ha convertido en parte integrante del
ordenamiento jurídico de la UE. Veinticinco Estados miembros son Partes en la
Convención y tres países están culminando la ratificación.

En 2009 comenzaron las negociaciones en
la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sobre un posible
tratado internacional que introdujese limitaciones y excepciones a los derechos
de autor en beneficio de las personas ciegas, con discapacidad visual o con
otras dificultades para acceder al texto impreso, con el objetivo de facilitar
el intercambio transfronterizo de ejemplares en formato accesible.

El 26 de noviembre de 2012, el Consejo
adoptó una Decisión por la que se autorizaba a la Comisión a participar en esas
negociaciones en nombre de la Unión Europea[3].
Las negociaciones en el seno de la OMPI concluyeron con éxito en la Conferencia
Diplomática celebrada en Marrakech del 17 al 28 de junio de 2013, que dio lugar
a la adopción del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras
publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras
dificultades para acceder al texto impreso (en lo sucesivo, «el Tratado») el 27
de junio de 2013.

El Tratado establece un conjunto de
normas internacionales que garantizan la existencia de limitaciones o
excepciones a los derechos de autor a escala nacional en beneficio de las
personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder
al texto impreso y permitir el intercambio transfronterizo de ejemplares en formato
accesible de obras publicadas que se han realizado en virtud de una excepción o
limitación a los derechos de autor en cualquiera de las Partes Contratantes del
Tratado.

Con la presente propuesta de Decisión del
Consejo, la Comisión solicita al Consejo autorización para firmar el Tratado,
en nombre de la Unión Europea, a reserva de su celebración en una fecha
posterior.

2.           Aspectos jurídicos de
la propuesta

Los beneficiarios del Tratado son las
personas ciegas, con discapacidad visual o discapacidad de percepción o lectura,
o que no puedan de otra forma, por una discapacidad
física, sostener o manipular un libro o centrar la vista o mover los ojos en la
medida en que normalmente se considera apropiado para la lectura.

El Tratado obliga a cada Parte Contratante
a establecer, en sus legislaciones nacionales de protección de los derechos de
autor, una limitación o excepción al derecho de reproducción, el derecho de
distribución y el derecho de puesta a disposición del público con el fin de
facilitar la disponibilidad de las obras en ejemplares en formato accesible
para tales beneficiarios[4].
Las Partes Contratantes pueden decidir circunscribir dichas limitaciones o
excepciones a los casos en los que no existan en su territorio ejemplares en formato
accesible para los beneficiarios en condiciones comerciales. En la UE, el
artículo 5, apartado 3, letra b), de la Directiva 2001/29/CE relativa a la
armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos
afines en la sociedad de la información ya establece una excepción o limitación
opcional de estos derechos en cuanto a los usos, en beneficio de las personas
con discapacidad, que estén directamente relacionados con la discapacidad y sean
de naturaleza no comercial, en la medida exigida por la discapacidad de que se
trate[5]. A diferencia de lo que
ocurre con el Tratado, el artículo 5, apartado 3, letra b), de la Directiva
2001/29/CE no se limita a una determinada discapacidad. Además, los Estados
miembros gozan de plena libertad para decidir si ponen en práctica esta
limitación o excepción. Sin embargo, es ahora jurisprudencia reiterada que toda
discreción de que gocen los Estados miembros al hacer uso de cualquiera de las
excepciones o limitaciones con arreglo al artículo 5 de la Directiva 2001/29/CE
debe ejercerse dentro de los límites impuestos por el Derecho de la UE[6].

El Tratado define «obras» como las obras
literarias y artísticas en el sentido de lo dispuesto en el artículo 2,
apartado 1, del Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y
artísticas (en lo sucesivo, «el Convenio de Berna»), en forma de texto, notación y/o ilustraciones conexas, con independencia de que hayan sido publicadas o puestas a
disposición del público por cualquier medio. También
especifica que la definición abarca los audiolibros.

Por «ejemplar en formato accesible» se
entiende todo ejemplar de una obra, reproducido de
una manera o forma alternativa al formato en que la obra se ha publicado y que
dé a los beneficiarios acceso a ella, siendo dicho acceso tan viable y cómodo
como el de las personas sin discapacidad visual o sin otras dificultades para
acceder a él. El ejemplar en formato accesible debe ser
utilizado exclusivamente por los beneficiarios y debe respetar la integridad de
la obra original.

Los ejemplares en formato accesible
realizados con arreglo a una limitación o excepción al derecho de autor pueden ser
exportados por «entidades autorizadas», esto es, las instituciones públicas u
otras organizaciones que ofrezcan educación,
formación pedagógica, lectura adaptada o acceso a la información a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras
dificultades para acceder al texto impreso, sin ánimo de lucro. Estas entidades
deben asegurarse de que solo distribuyen formatos accesibles a los
beneficiarios, que disuaden de la reproducción, distribución y puesta a
disposición de ejemplares no autorizados y que mantienen la diligencia debida y
registros de su manipulación de los ejemplares.

Las Partes Contratantes solo podrán autorizar
la exportación de ejemplares en formato accesible, si garantizan que sus
limitaciones o excepciones a los derechos de reproducción, distribución al
público y puesta a disposición al mismo están sujetos al requisito de la «regla
de los tres pasos», bien por ser parte signataria del Tratado de la OMPI sobre
derecho de autor bien por garantizar de otra manera que las limitaciones o
excepciones se circunscriban a determinados casos especiales que no atenten
contra la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a
los legítimos intereses del titular del derecho.

El Tratado aclara que, en la medida en
que una Parte Contratante autorice a una persona beneficiaria o una entidad
autorizada a realizar ejemplares en formato accesible de una obra, también debe
permitir la importación de tales ejemplares.

Las Partes Contratantes están obligadas a
adoptar, si fuera necesario, las medidas apropiadas para garantizar que, a la
hora de ofrecer una protección jurídica adecuada y los recursos jurídicos
efectivos contra la elusión de una medida tecnológica efectiva, esta protección
jurídica no impide a los beneficiarios gozar de las limitaciones y excepciones
previstas en el Tratado. En la UE ya está establecida
una obligación equivalente en virtud del artículo 6, apartado 4, de la
Directiva 2001/29/CE.

El Tratado también exige a las Partes Contratantes
que protejan la intimidad de las personas beneficiarias y que cooperen a fin de
facilitar el intercambio transfronterizo de ejemplares en formato accesible. La
OMPI establecerá un punto de acceso a la información para ayudar a las
entidades autorizadas a identificarse entre sí. Por otra parte, el Tratado anima
a las entidades autorizadas a proporcionar información sobre sus políticas y
prácticas a las partes interesadas y al público en general.

El Tratado confirma que las Partes Contratantes
pueden determinar libremente el método adecuado para implementar el Tratado en
el marco de sus propio sistema y práctica jurídicos. No obstante, las Partes
deberán ajustarse a las obligaciones internacionales vigentes en el marco del
Convenio de Berna, el acuerdo de la OMC sobre los aspectos de los derechos de
propiedad intelectual relacionados con el comercio y el Tratado de la OMPI
sobre el derecho de autor. El Tratado reconoce la
posibilidad de que las Partes Contratantes puedan mantener o aplicar otras
limitaciones y excepciones, fuera del ámbito de aplicación del Tratado CE, en
beneficio de las personas beneficiarias y las personas con otras
discapacidades.

Los artículos 13 a 22 contienen
disposiciones administrativas y procesales que son muy similares a las del
Tratado de Beijing sobre Interpretaciones y Ejecuciones Audiovisuales adoptado
el 24 de junio de 2012. El Tratado entrará en vigor una vez que veinte Partes Contratantes
lo hayan ratificado.

La Unión Europea puede convertirse en parte
del Tratado toda vez que ha declarado en la Conferencia Diplomática de Marrakech
que tiene competencia respecto de las cuestiones contempladas en dicho Tratado,
tiene su propia legislación vinculante para todos sus Estados miembros al
respecto, y ha sido debidamente autorizada, de conformidad con sus
procedimientos internos, a ser parte en el Tratado. La Unión Europea firmó el
Acta Final de la Conferencia Diplomática el 28 de junio de 2013. El Tratado
está abierto a la firma de cualquier parte elegible durante un año a partir de
su adopción.

La Comisión está satisfecha con el resultado
de las negociaciones, y solicita al Consejo que autorice la firma, en nombre de
la Unión Europea, del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras
publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras
dificultades para acceder al texto impreso.

Teniendo en cuenta el tema del Tratado,
la Decisión del Consejo debe basarse en los artículos 114 y 207, así como en el
artículo 218, apartado 5, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

2013/0444 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre de la
Unión Europea, del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras
publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras
dificultades para acceder al texto impreso

El Consejo de la Unión Europea,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, sus artículos 114 y 207, leídos en relación con
su artículo 218, apartado 5,

Vista la propuesta de la Comisión
Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)       Desde el 22 de enero de
2011, la Unión Europea ha estado vinculada por la Convención de las Naciones
Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad cuyas disposiciones
se han convertido en parte integrante del ordenamiento jurídico de la Unión
Europea[7].

(2)       El 26 de noviembre de
2012, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar, en nombre de la Unión
Europea, un acuerdo internacional en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad
Intelectual relativo a la mejora del acceso a los libros para las personas con
dificultades para acceder al texto impreso.

(1)       Las negociaciones
concluyeron con éxito en la Conferencia Diplomática celebrada en Marrakech del
17 al 28 de junio de 2013, y el 27 de junio de 2013 se adoptó el Tratado de
Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas
ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto
impreso (en lo sucesivo denominado «el Tratado»).

(2)       El Tratado establece un
conjunto de normas internacionales que garantizan la existencia de limitaciones
o excepciones a los derechos de autor a escala nacional en beneficio de las
personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder
al texto impreso y permiten el intercambio transfronterizo de ejemplares en
formato accesible de obras publicadas que se han realizado en el marco de
limitaciones y excepciones a los derechos de autor.

(3)       El Tratado estará
abierto a la firma de cualquier parte elegible durante un año a partir de su
adopción. Debe ser firmado en nombre de la Unión Europea, a reserva de su
celebración en una fecha posterior,

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Queda aprobada la firma, en nombre de la
Unión, del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas
a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras dificultades para
acceder al texto impreso, a reserva de la celebración de dicho Tratado en una
fecha posterior.

Artículo
2

La Secretaría General del Consejo
establecerá el instrumento de plenos poderes para firmar el Tratado, a reserva
de su celebración, para la persona o personas que indique la Comisión Europea.

Artículo 3

La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el

                                                                       Por
el Consejo

                                                                       El
Presidente

[1]               Ficha informativa nº 282,
junio de 2012. http://www.who.int.

[2]               http://www.worldblindunion.org

[3]               Decisión del Consejo relativa a la participación de
la Unión Europea en las negociaciones para la celebración de un acuerdo
internacional en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
en la mejora del acceso a los libros de las personas con dificultades para
acceder al texto impreso. 16259/12 EU RESTRICTED

[4]               Las Partes Contratantes también podrán establecer
una limitación o excepción al derecho de ejecución pública y, con arreglo a la
declaración concertada adjunta, al derecho de traducción en la medida en que lo
permita el Convenio de Berna.

[5]               DO L 167 de 22.6.2001, pp. 10-19.

[6]               Véase, por ejemplo, el asunto C-145/Eva Maria
Painer, apartado 104.

[7]               Decisión 2010/48/CE del
Consejo, de 26 de noviembre de 2009, relativa a la celebración, por parte de la
Comunidad Europea, de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos
de las personas con discapacidad. DO L 23 de 27.1.2010, pp. 35-61.

ANEXOS

de la propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre
de la Unión Europea, del Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las
obras publicadas a las personas ciegas, con discapacidad visual o con otras
dificultades para acceder al texto impreso

TRATADO DE MARRAKECH PARA FACILITAR EL
ACCESO A LAS OBRAS PUBLICADAS A LAS PERSONAS CIEGAS, CON DISCAPACIDAD VISUAL O
CON OTRAS DIFICULTADES PARA ACCEDER AL TEXTO IMPRESO

Preámbulo

Las Partes Contratantes,

Recordando los principios de no discriminación, de igualdad de
oportunidades, de accesibilidad y de participación e inclusión plena y efectiva
en la sociedad, proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y
en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con
Discapacidad,

Conscientes de los desafíos perjudiciales para el desarrollo integral de las
personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto
impreso, que limitan su libertad de expresión, incluida la libertad de recabar,
recibir y difundir información e ideas de toda índole en pie de igualdad con
otras, mediante toda forma de comunicación de su elección, así como su goce del
derecho a la educación, y la oportunidad de llevar a cabo investigaciones,

Recalcando la importancia de la protección del derecho de autor como
incentivo y recompensa para las creaciones literarias y artísticas y la de
incrementar las oportunidades de todas las personas, incluidas las personas con
discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, de
participar en la vida cultural de la comunidad, gozar de las artes y compartir
el avance científico y sus beneficios,

Conscientes de las barreras que, para acceder a las obras publicadas en aras
de lograr igualdad de oportunidades en la sociedad, deben enfrentar las
personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto
impreso, y de la necesidad de ampliar el número de obras en formato accesible y
de mejorar la distribución de dichas obras,

Teniendo en cuenta que la mayoría de las personas con discapacidad visual o con
otras dificultades para acceder al texto impreso vive en países en desarrollo y
en países menos adelantados,

Reconociendo
que, a pesar de las diferencias existentes en las legislaciones nacionales de
derecho de autor, puede fortalecerse la incidencia positiva de las nuevas
tecnologías de la información y la comunicación en la vida de las personas con
discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso
mediante la mejora del marco jurídico a escala internacional,

Reconociendo que muchos Estados miembros han establecido excepciones y
limitaciones en su legislación nacional de derecho de autor destinadas a las
personas con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto
impreso, pero que sigue siendo insuficiente el número de ejemplares disponibles
en formatos accesibles para dichas personas;  que son necesarios recursos
considerables en sus esfuerzos por hacer que las obras sean accesibles a esas personas; 
y que la falta de posibilidades de intercambio transfronterizo de ejemplares en
formato accesible hace necesaria una duplicación de esos esfuerzos,

Reconociendo tanto la importancia que reviste la función de los titulares de
derechos para hacer accesibles sus obras a las personas con discapacidad visual
o con otras dificultades para acceder al texto impreso y la importancia de
contar con las limitaciones y excepciones apropiadas para que esas personas
puedan acceder a las obras, en particular, cuando el mercado es incapaz de
proporcionar dicho acceso,

Reconociendo la necesidad de mantener un equilibrio entre la protección eficaz
de los derechos de los autores y el interés público en general, en particular
en cuanto a la educación, la investigación y el acceso a la información, y que
tal equilibrio debe facilitar a las personas con discapacidad visual o con
otras dificultades para acceder al texto impreso el acceso real y oportuno a
las obras,

Reafirmando
las obligaciones contraídas por las Partes Contratantes en virtud de los
tratados internacionales vigentes en materia de protección del derecho de
autor, así como la importancia y la flexibilidad de la regla de los tres pasos
relativa a las limitaciones y excepciones, estipulada en el artículo 9.2) del
Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas y en
otros instrumentos internacionales,

Recordando la importancia de las recomendaciones de la Agenda para el
Desarrollo, adoptadas en 2007 por la Asamblea General de la Organización
Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), cuyo propósito es asegurar que las
consideraciones relativas al desarrollo formen parte integral de la labor de la
Organización,

Reconociendo la importancia del sistema internacional del derecho de autor, y
deseosas de armonizar las limitaciones y excepciones con el propósito de
facilitar tanto el acceso como el uso de las obras por las personas con
discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso,

Han convenido lo siguiente:

Artículo 1 - Relación con otros convenios
y tratados

Ninguna disposición del presente Tratado
irá en detrimento de las obligaciones que las Partes Contratantes tengan entre
sí en virtud de cualquier otro tratado, ni perjudicará derecho alguno que una
Parte Contratante tenga en virtud de cualquier otro tratado.

Artículo 2 - Definiciones

A los efectos del presente Tratado:

a)           Por «obras» se entenderán las
obras literarias y artísticas en el sentido del artículo 2.1) del Convenio
de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, en forma de
texto, notación y/o ilustraciones conexas con independencia de que hayan sido
publicadas o puestas a disposición del público por cualquier medio.[1]

b)           Por «ejemplar en formato
accesible» se entenderá la reproducción de una obra, de una manera o forma
alternativa que dé a los beneficiarios acceso a ella, siendo dicho acceso tan
viable y cómodo como el de las personas sin discapacidad visual o sin otras
dificultades para acceder al texto impreso. El ejemplar en formato accesible
será utilizado exclusivamente por los beneficiarios y debe respetar la
integridad de la obra original, tomando en debida consideración los cambios
necesarios para hacer que la obra sea accesible en el formato alternativo y las
necesidades de accesibilidad de los beneficiarios.

c)           Por «entidad autorizada» se
entenderá toda entidad autorizada o reconocida por el gobierno para
proporcionar a los beneficiarios, sin ánimo de lucro, educación, formación
pedagógica, lectura adaptada o acceso a la información. Se entenderá también
toda institución gubernamental u organización sin ánimo de lucro que
proporcione los mismos servicios a los beneficiarios, como una de sus
actividades principales u obligaciones institucionales.[2]

Una entidad
autorizada establecerá sus propias prácticas y las aplicará

i)       a fin de determinar que las
personas a las que sirve sean beneficiarios;

ii)      a fin de limitar a los
beneficiarios y/o a las entidades autorizadas la distribución y puesta a
disposición de ejemplares en formato accesible;

iii) a fin de desalentar la reproducción,
distribución y puesta a disposición de ejemplares no autorizados;  y

iv)     a fin de ejercer la diligencia
debida en el uso de los ejemplares de las obras, y mantener registros de dicho
uso, respetando la intimidad de los beneficiarios de conformidad con el
artículo 8.

Artículo 3 - Beneficiarios

Será beneficiario toda persona:

a)           ciega;

b)           que padezca una discapacidad
visual o una dificultad para percibir o leer que no puede corregirse para que
permita un grado de visión sustancialmente equivalente al de una persona sin
ese tipo de discapacidad o dificultad, y para quien es imposible leer material
impreso de una forma sustancialmente equivalente a la de una persona sin esa
discapacidad o dificultad;  o[3]

c)           que no pueda de otra forma, por
una discapacidad física, sostener o manipular un libro o centrar la vista o
mover los ojos en la medida en que normalmente se considera apropiado para la
lectura;

independientemente de otras
discapacidades.

Artículo 4 - Excepciones y limitaciones
contempladas en la legislación nacional sobre los ejemplares en formato
accesible

1.         a)         Las Partes
Contratantes establecerán en su legislación nacional de derecho de autor una
limitación o excepción relativa al derecho de reproducción, el derecho de
distribución y el derecho de puesta a disposición del público, tal y como se
establece en el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, para facilitar la
disponibilidad de obras en formato accesible en favor de los beneficiarios. La
limitación o excepción prevista en la legislación nacional deberá permitir los
cambios necesarios para hacer accesible la obra en el formato alternativo.

b)       Las Partes Contratantes podrán
también prever una limitación o excepción relativa al derecho de representación
o ejecución pública para facilitar el acceso a las obras por los beneficiarios.

2.         Una Parte Contratante podrá
satisfacer lo dispuesto en el artículo 4.1) respecto de todos los derechos
en él mencionados, mediante el establecimiento de una limitación o excepción en
su legislación nacional de derecho de autor de modo que:

a)           se permitirá a las entidades
autorizadas, sin la autorización del titular del derecho de autor, realizar un
ejemplar en formato accesible de la obra, obtener de otra entidad autorizada un
ejemplar en formato accesible, así como suministrar esos ejemplares a un
beneficiario por cualquier medio, incluido el préstamo no comercial o mediante
la comunicación electrónica por medios alámbricos o inalámbricos, y tomar
cualquier medida intermedia para alcanzar esos objetivos, cuando se satisfagan
todas las condiciones siguientes:

i)       que la entidad autorizada que desee
realizar dicha actividad tenga acceso legal a esa obra o a un ejemplar de la
misma;

ii)      que la obra sea convertida  a un
formato accesible, que puede incluir cualquier medio necesario para consultar
la información en dicho formato, pero no introduzca más cambios que los
necesarios para que el beneficiario pueda acceder a la obra;

iii)     que dichos ejemplares en formato
accesible se suministren exclusivamente a los beneficiarios;  y

iv)     que la actividad se lleve a cabo sin
ánimo de lucro;

y

b)           un beneficiario, o alguien que
actúe en su nombre, incluida la principal persona que lo cuide o se ocupe de su
atención, podrá realizar un ejemplar en formato accesible de la obra para el
uso personal del beneficiario, o podrá ayudar de otra forma al beneficiario a
reproducir y utilizar ejemplares en formato accesible cuando el beneficiario
tenga acceso legal a esa obra o a un ejemplar de la misma.

3.         Una Parte Contratante podrá
satisfacer lo dispuesto en el artículo 4.1) mediante el establecimiento de
otras limitaciones o excepciones en su legislación nacional de derecho de autor
conforme a lo dispuesto en los artículos 10 y 11[4].

4.         Una Parte Contratante podrá
circunscribir las limitaciones y excepciones previstas en el presente artículo
a las obras que, en el formato accesible en cuestión, no puedan ser obtenidas
comercialmente en condiciones razonables por los beneficiarios en ese mercado.
Toda Parte Contratante que opte por esa posibilidad deberá declararlo en una
notificación depositada ante el Director General de la OMPI en el momento de la
ratificación o de la aceptación del presente Tratado o de la adhesión al mismo
o en cualquier otro momento ulterior.[5]

5.         Corresponderá a la legislación
nacional determinar si las limitaciones y excepciones previstas en el presente
artículo están sujetas a remuneración.

Artículo 5
- Intercambio transfronterizo de ejemplares en formato accesible

1.         Una
Parte Contratante dispondrá que, si un ejemplar en formato accesible es
realizado en virtud de una limitación o de una excepción o  por ministerio de
la ley, ese ejemplar en formato accesible podrá ser distribuido o puesto a
disposición por una entidad autorizada a un beneficiario o a una entidad
autorizada en otra Parte Contratante[6].

2.         Una Parte Contratante podrá
satisfacer lo dispuesto en el artículo 5.1) mediante el establecimiento de
una limitación o excepción en su legislación nacional de derecho de autor de modo
que:

a)           se permitirá a las entidades
autorizadas, sin la autorización del titular de los derechos, distribuir o
poner a disposición para uso exclusivo de los beneficiarios ejemplares en
formato accesible a una entidad autorizada en otra Parte Contratante;  y

b)           se permitirá a las entidades
autorizadas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2.c), distribuir o
poner a disposición ejemplares en formato accesible a los beneficiarios que se
encuentren en otra Parte Contratante, sin la autorización del titular de los
derechos;

siempre y cuando, antes de la
distribución o la puesta a disposición, la entidad autorizada originaria no
supiera, o no hubiera tenido motivos razonables para saber que el ejemplar en
formato accesible sería utilizado por personas distintas de los beneficiarios.[7]

3.         Una
Parte Contratante podrá satisfacer lo dispuesto en el artículo 5.1) mediante el
establecimiento de otras limitaciones o excepciones en su legislación nacional
de derecho de autor de conformidad con lo dispuesto en los artículos 5.4), 10 y
11.

4.       a)            Cuando una entidad autorizada de una Parte
Contratante reciba ejemplares en formato accesible de conformidad con el
artículo 5.1) y dicha Parte Contratante no tenga obligaciones dimanantes del
artículo 9 del Convenio de Berna, se asegurará de que, de conformidad con su
propio ordenamiento jurídico y prácticas legales, los ejemplares en formato
accesible sólo sean reproducidos, distribuidos o puestos a disposición en favor
de los beneficiarios en la jurisdicción de dicha Parte Contratante.

b)       La distribución y la puesta a
disposición de ejemplares en formato accesible por una entidad autorizada
conforme a lo dispuesto en el artículo 5.1) se limitará a esa jurisdicción, a
menos de que la Parte Contratante sea parte en el Tratado de la OMPI sobre
Derecho de Autor o circunscriba por otros medios las limitaciones y excepciones
en la aplicación del presente Tratado al derecho de distribución y al derecho
de puesta a disposición del público en determinados casos especiales que no atenten
a la explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los
intereses legítimos del titular de los derechos.[8],[9]

c)       Nada de lo dispuesto en el presente
artículo afecta la determinación de lo que constituye un acto de distribución o
un acto de puesta a disposición del público.

5.         No se hará uso de ninguna
disposición del presente Tratado en relación con la cuestión del agotamiento de
los derechos.

Artículo 6 - Importación de ejemplares en
formato accesible

En la medida en que la legislación
nacional de una Parte Contratante permita a un beneficiario, a alguien que
actúe en su nombre o a una entidad autorizada realizar un ejemplar en formato
accesible de una obra, la legislación nacional de esa Parte Contratante les
permitirá también importar un ejemplar en formato accesible destinado a los
beneficiarios, sin la autorización del titular de los derechos.[10]

Artículo 7 - Obligaciones relativas a las
medidas tecnológicas

Las Partes Contratantes adoptarán las
medidas adecuadas que sean necesarias para garantizar que, cuando establezcan
una protección jurídica adecuada y unos recursos jurídicos efectivos contra la
elusión de medidas tecnológicas efectivas, dicha protección jurídica no impida
que los beneficiarios gocen de las limitaciones y excepciones contempladas en
el presente Tratado.[11]

Artículo 8 - Respeto de la intimidad

En la puesta en práctica de las
limitaciones y excepciones contempladas en el presente Tratado, las Partes
Contratantes harán lo posible por proteger la intimidad de los beneficiarios en
igualdad de condiciones con las demás personas.

Artículo 9 - Cooperación encaminada a
facilitar el intercambio transfronterizo

1.         Las Partes Contratantes harán
todo lo posible por facilitar el intercambio transfronterizo de ejemplares en
formato accesible, alentando el intercambio voluntario de información para
ayudar a las entidades autorizadas a identificarse. La Oficina Internacional de
la OMPI establecerá a tal fin un punto de acceso a la información.

2.         Las Partes Contratantes se
comprometen a prestar asistencia a sus entidades autorizadas que realicen
actividades contempladas en el artículo 5 para poner a disposición información
sobre sus prácticas conforme a lo dispuesto en el artículo 2.c), tanto mediante
el intercambio de información entre entidades autorizadas como mediante la
puesta a disposición, de información sobre sus políticas y prácticas, con
inclusión de información relativa al intercambio transfronterizo de ejemplares
en formato accesible a las partes interesadas y miembros del público, como
proceda.

3.         Se invita a la Oficina
Internacional de la OMPI a compartir la información disponible acerca del
funcionamiento del presente Tratado.

4.         Las Partes Contratantes
reconocen la importancia de la cooperación internacional y su promoción, en
apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer efectivos el propósito y los
objetivos del presente Tratado.[12]

Artículo 10 - Principios generales sobre
la aplicación

1.         Las Partes Contratantes se
comprometen a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación del
presente Tratado.

2.         Nada impedirá a las Partes
Contratantes determinar la vía más adecuada para aplicar las disposiciones del
presente Tratado de conformidad con sus propios ordenamientos jurídicos y
prácticas legales.[13]

3.         Las Partes Contratantes podrán
hacer valer los derechos y cumplir con las obligaciones previstas en el
presente Tratado mediante limitaciones o excepciones específicas en favor de
los beneficiarios, otras limitaciones o excepciones o una combinación de ambas,
de conformidad con sus ordenamientos jurídicos y prácticas legales nacionales.
Estas podrán incluir toda resolución judicial o administrativa o disposición
reglamentaria en favor de los beneficiarios relativa a las prácticas, tratos o
usos justos que permitan satisfacer sus necesidades de conformidad con los
derechos y obligaciones que las Partes Contratantes tengan en virtud del
Convenio de Berna, de otros tratados internacionales y del artículo 11.

Artículo 11 - Obligaciones generales
sobre limitaciones y excepciones

Al adoptar las medidas necesarias para
garantizar la aplicación del presente Tratado, una Parte Contratante podrá
ejercer los derechos y deberá cumplir las obligaciones que dicha Parte
Contratante tenga de conformidad con el Convenio de Berna, el Acuerdo sobre los
Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio
y el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, incluidos los acuerdos
interpretativos de los mismos, de manera que:

a)           de conformidad con el artículo
9.2) del Convenio de Berna, una Parte Contratante podrá permitir la
reproducción de obras en determinados casos especiales,  siempre que esa
reproducción no atente a la explotación normal de la obra ni cause un perjuicio
injustificado a los intereses legítimos del autor;

b)           de conformidad con el artículo
13 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual
relacionados con el Comercio, una Parte Contratante circunscribirá las
limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a determinados
casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un
perjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos;

c)           de conformidad con el artículo
10.1) del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, una Parte Contratante
podrá prever limitaciones o excepciones impuestas a los derechos concedidos a
los autores en virtud del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, en ciertos
casos especiales que no atenten a la explotación normal de la obra ni causen un
perjuicio injustificado a los intereses legítimos del autor;

d)           de conformidad con el artículo
10.2) del Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, una Parte Contratante
restringirá, al aplicar el Convenio de Berna, cualquier limitación o excepción
impuesta a los derechos a ciertos casos especiales que no atenten a la
explotación normal de la obra ni causen un perjuicio injustificado a los
intereses legítimos del autor.

Artículo 12 - Otras limitaciones y
excepciones

1.         Las Partes Contratantes
reconocen que una Parte Contratante podrá disponer en su legislación nacional,
en favor de los beneficiarios, otras limitaciones y excepciones al derecho de
autor distintas de las que contempla el presente Tratado, teniendo en cuenta la
situación económica y las necesidades sociales y culturales de esa Parte
Contratante, de conformidad con sus derechos y obligaciones internacionales, y
en el caso de un país menos adelantado, teniendo en cuenta sus necesidades
especiales, sus derechos y obligaciones internacionales específicos y las
flexibilidades derivadas de estos últimos.

2.         El presente Tratado se
entiende sin perjuicio de otras limitaciones y excepciones que se contemplen en
la legislación nacional en relación con las personas con discapacidades.

Artículo 13 -Asamblea

1.       a)      Las Partes Contratantes
contarán con una Asamblea.

b)       Cada Parte Contratante estará
representada en la Asamblea por un delegado, que podrá estar asistido por
suplentes, asesores y expertos.

c)       Los gastos de cada delegación
correrán a cargo de la Parte Contratante que la haya designado. La Asamblea
puede pedir a la OMPI que conceda asistencia financiera para facilitar la
participación de delegaciones de las Partes Contratantes consideradas países en
desarrollo, de conformidad con la práctica establecida por la Asamblea General
de las Naciones Unidas, o que sean países en transición a una economía de
mercado.

2.       a)      La Asamblea tratará las cuestiones relativas al
mantenimiento y desarrollo del presente Tratado, así como las relativas a su
aplicación y operación.

b)       La Asamblea realizará la función que
le sea asignada en virtud del artículo 15 respecto de la admisión de
determinadas organizaciones intergubernamentales para ser parte en el presente
Tratado.

c)       La Asamblea decidirá la convocación
de cualquier conferencia diplomática para la revisión del presente Tratado y
dictará las instrucciones necesarias al Director General de la OMPI para la
preparación de dicha conferencia diplomática.

3.       a)      Cada Parte Contratante que sea un Estado
dispondrá de un voto y votará únicamente en nombre propio.

b)       Toda Parte Contratante que sea una
organización intergubernamental podrá participar en la votación, en lugar de
sus Estados miembros, con un número de votos igual al número de sus Estados
miembros que sean parte en el presente Tratado. Ninguna de dichas
organizaciones intergubernamentales podrá participar en la votación si uno de
sus Estados miembros ejerce su derecho de voto y viceversa.

4.       La Asamblea se reunirá previa convocatoria del Director
General y, salvo en casos excepcionales, durante el mismo período y en el mismo
lugar que la Asamblea General de la OMPI.

5.       La Asamblea procurará adoptar sus decisiones por consenso
y establecerá su propio reglamento interno, en el que quedarán estipulados,
entre otras cosas, la convocación de períodos extraordinarios de sesiones, los
requisitos de quórum y, con sujeción a las disposiciones del presente Tratado,
la mayoría necesaria para tomar las diferentes decisiones.

Artículo 14 - Oficina Internacional

La Oficina Internacional de la OMPI se
encargará de las tareas administrativas relativas al presente Tratado.

Artículo 15 - Condiciones para ser parte
en el Tratado

1.         Todo Estado miembro de la OMPI
podrá ser parte en el presente Tratado.

2.         La Asamblea podrá decidir la admisión
de cualquier organización intergubernamental para ser parte en el presente
Tratado, que declare tener competencia, y su propia legislación vinculante para
todos sus Estados miembros, respecto de las cuestiones contempladas en el
presente Tratado, y haya sido debidamente autorizada, de conformidad con sus
procedimientos internos, a ser parte en el presente Tratado.

3.         La Unión Europea, habiendo
hecho la declaración mencionada en el párrafo anterior en la Conferencia
Diplomática que ha adoptado el presente Tratado, podrá pasar a ser parte en el
presente Tratado.

Artículo 16 - Derechos y obligaciones en
virtud del Tratado

Con
sujeción a cualquier disposición que especifique lo contrario en el presente
Tratado, cada Parte Contratante gozará de todos los derechos y asumirá todas
las obligaciones dimanantes del presente Tratado.

Artículo 17 -Firma del Tratado

El presente Tratado quedará abierto a la
firma en la Conferencia Diplomática de Marrakech, y después, en la sede de la
OMPI, durante un año tras su adopción, por toda Parte que reúna las condiciones
requeridas para tal fin.

Artículo 18 - Entrada en vigor del
Tratado

El presente Tratado entrará en vigor tres
meses después de que veinte Partes que reúnan las condiciones mencionadas en el
artículo 15 hayan depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión.

Artículo 19 - Fecha efectiva para ser
parte en el Tratado

El presente Tratado vinculará:

a)           a las veinte Partes que reúnan
las condiciones mencionadas en el artículo 18, a partir de la fecha en que el
presente Tratado haya entrado en vigor;

b)           a cualquier otra Parte que
reúna las condiciones mencionadas en el artículo 15 a partir del término
del plazo de tres meses contados desde la fecha en que haya depositado su
instrumento de ratificación o adhesión en poder del Director General de la
OMPI.

Artículo 20 - Denuncia del Tratado

Cualquier Parte Contratante podrá
denunciar el presente Tratado mediante notificación dirigida al Director
General de la OMPI. Toda denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en
la que el Director General de la OMPI haya recibido la notificación.

Artículo 21 - Idiomas del Tratado

1.         El presente Tratado se firmará
en un solo ejemplar original en español, árabe, chino, francés, inglés y ruso,
considerándose igualmente auténticos todos los textos.

2.         A petición de una parte
interesada, el Director General de la OMPI establecerá un texto oficial en un
idioma no mencionado en el artículo 21.1), previa consulta con todas las
partes interesadas.  A los efectos del presente párrafo, se entenderá por «parte
interesada» todo Estado miembro de la OMPI si de su idioma oficial se tratara,
o si de uno de sus idiomas oficiales se tratara, y la Unión Europea y cualquier
otra organización intergubernamental que pueda llegar a ser parte en el
presente Tratado si de uno de sus idiomas oficiales se tratara.

Artículo 22 - Depositario

El Director General de la OMPI será el
depositario del presente Tratado.

Hecho en Marrakech el 27 de junio de 2013.

[1]               Declaración concertada relativa al artículo
2.a):  A los efectos del presente Tratado, queda entendido que en
esta definición se encuentran comprendidas las obras en formato audio, como los
audiolibros.

[2]               Declaración concertada relativa al artículo
2.c):  A los efectos del presente Tratado, queda entendido que «entidades
reconocidas por el gobierno», podrá incluir entidades que reciban apoyo
financiero de este último para proporcionar a los beneficiarios, sin ánimo de
lucro, educación, formación pedagógica, lectura adaptada o acceso a la
información.

[3]               Declaración concertada relativa al artículo
3.b):  En esta redacción, la expresión «no puede corregirse» no
implica que se exija el sometimiento a todos los procedimientos de diagnóstico
y tratamientos médicos posibles.

[4]               Declaración concertada relativa al artículo
4.3):  Queda entendido que, en lo que respecta a las personas con
discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, el
presente párrafo no reduce ni amplía el ámbito de aplicación de las
limitaciones y excepciones contempladas en el Convenio de Berna en lo relativo
al derecho de traducción.

[5]               Declaración concertada relativa al artículo
4.4):  Queda entendido que el requisito de disponibilidad comercial no
prejuzga si una limitación o excepción contemplada en el presente artículo está
en conformidad con la regla de los tres pasos.

[6]               Declaración concertada relativa al artículo
5.1):  Queda entendido también que nada de lo dispuesto en el presente
Tratado reduce ni amplía el alcance de los derechos exclusivos que se prevean en
cualquier otro tratado.

[7]               Declaración concertada relativa al artículo
5.2):  Queda entendido que para distribuir o poner a disposición ejemplares
en formato accesible directamente a beneficiarios en otra Parte Contratante,
quizás sea adecuado que la entidad autorizada adopte medidas adicionales para
confirmar que la persona a la que presta servicios es un beneficiario, y
establecer sus propias prácticas, como se dispone en el artículo 2.c).

[8]               Declaración concertada relativa al artículo
5.4)b):  Queda entendido que nada de lo dispuesto en el presente Tratado
exige ni implica que una Parte Contratante tenga que adoptar o aplicar la regla
de los tres pasos más allá de las obligaciones que le incumben en virtud del
presente instrumento o de otros tratados internacionales.

[9]               Declaración concertada relativa al artículo
5.4)b):  Queda entendido que nada de lo dispuesto en el presente Tratado
crea obligación alguna para una Parte Contratante de ratificar el Tratado de la
OMPI sobre Derecho de Autor (WCT) o adherirse al mismo o cumplir cualesquiera
de sus disposiciones y que nada de lo dispuesto en el presente Tratado
perjudica cualesquiera derechos, excepciones y limitaciones contenidos en el
WCT.

[10]             Declaración concertada relativa al artículo 6: 
Queda entendido que las Partes Contratantes gozan de las mismas flexibilidades
contempladas en el artículo 4 al cumplir las obligaciones que les incumben
conforme a lo dispuesto en el artículo 6.

[11]             Declaración concertada relativa al artículo 7: 
Queda entendido que, en diversas circunstancias, las entidades autorizadas
deciden aplicar medidas tecnológicas en la realización, la distribución y la
puesta a disposición de ejemplares en formato accesible y nada de lo dispuesto
en el presente Tratado afecta dichas prácticas si están en conformidad con la
legislación nacional.

[12]             Declaración concertada relativa al artículo 9: 
Queda entendido que el artículo 9 no implica registro obligatorio para las
entidades autorizadas ni constituye un requisito previo para que las entidades
autorizadas realicen actividades contempladas en el presente Tratado;  pero en
él se prevé la posibilidad de compartir información para facilitar el
intercambio transfronterizo de ejemplares en formato accesible.

[13]             Declaración concertada relativa al artículo 10.2): 
Queda entendido que cuando una obra reúna las condiciones para ser considerada
una obra conforme a lo dispuesto en el artículo 2.a), con inclusión de las
obras en formato audio, las limitaciones y excepciones que se contemplan en el
presente Tratado se aplican mutatis mutandis a los derechos conexos, cuando
proceda, para realizar el ejemplar en formato accesible, distribuirlo y ponerlo
a disposición a los beneficiarios.

[Top](#document1)