Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 7/4 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas 11.1.2003

1) _Los artículos 43 CE y 48 CE se oponen a una normativa_
_nacional como aquella de que se trata en el procedimiento_
_principal que, en el supuesto de la transmisión de acciones de_
_sociedades a muy bajo precio, deniega al cedente la tributación_
_diferida de las plusvalías realizadas sobre estas acciones cuando_
_la transmisión se realiza a favor de una persona jurídica_
_extranjera en la cual participa directa o indirectamente el_
_cedente — siempre que esta participación le confiera una_
_influencia real en las decisiones de dicha persona jurídica_
_extranjera y le permita determinar las actividades de ésta — o_
_a favor de una sociedad anónima sueca filial de dicha persona_
_jurídica extranjera._

2) _Los artículos 56 CE y 58 CE se oponen a una normativa_
_nacional como aquella de que se trata en el procedimiento_
_principal que, en el supuesto de la transmisión de acciones de_
_sociedades a muy bajo precio, deniega al cedente la tributación_
_diferida de las plusvalías realizadas sobre estas acciones cuando_
_la transmisión se realiza a favor de una persona jurídica_
_extranjera en la cual el cedente es, directa o indirectamente,_
_titular de una participación que no le confiere una influencia_
_real en las decisiones de dicha persona jurídica extranjera ni le_
_permite determinar las actividades de ésta._

( [1] ) DO C 45 de 10.2.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 21 de noviembre de 2002**

**en el asunto C-473/00 (Petición de decisión prejudicial del**
**tribunal d’instance de Vienne): Cofidis SA contra Jean-**
**Louis Fredout** ( [1] )

_**(«Directiva 93/13/CEE — Cláusulas abusivas en los contra-**_
_**tos celebrados con consumidores — Recurso interpuesto por**_
_**un profesional — Disposición interna que prohíbe al juez**_
_**nacional, al expirar un plazo de preclusión, declarar, de oficio**_
_**o a raíz de una excepción propuesta por el consumidor, el**_
_**carácter abusivo de una cláusula»)**_

(2003/C 7/06)

_(Lengua de procedimiento: francés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-473/00, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el tribunal d’instance de Vienne (Francia), destinada a

obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional
entre Cofidis SA y Jean-Louis Fredout, una decisión prejudicial
sobre la interpretación de la Directiva 93/13/CEE del Consejo,
de 5 de abril de 1993, sobre las cláusulas abusivas en los
contratos celebrados con consumidores (DO L 95, p. 29), el
Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por los
Sres. M. Wathelet, Presidente de Sala, C.W.A. Timmermans,
D.A.O. Edward, A. La Pergola y P. Jann (Ponente), Jueces;
Abogado General: Sr. A. Tizzano; Secretaria: Sra. L. Hewlett,
administradora principal, ha dictado el 21 de noviembre de
2002 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

_La Directiva 93/13/CEE del Consejo, de 5 de abril de 1993, sobre_
_las cláusulas abusivas en los contratos celebrados con consumidores,_
_se opone a una normativa interna que, en el marco de una acción_
_ejercitada por un profesional contra un consumidor y fundada en un_
_contrato celebrado entre ellos, prohíbe al juez nacional, al expirar un_
_plazo de preclusión, declarar, de oficio o a raíz de una excepción_
_propuesta por el consumidor, el carácter abusivo de una cláusula_
_inserta en dicho contrato._

( [1] ) DO C 61 de 24.2.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Sexta)**

**de 21 de noviembre de 2002**

**en el asunto C-23/01 (Petición de decisión prejudicial del**
**Hof van Beroep te Brussel): Robelco NV contra Robeco**
**Groep NV** ( [1] )

_**(«Directiva 89/104/CEE — Artículo 5, apartado 5 —**_
_**Disposiciones relativas a la protección contra el uso de un**_
_**signo con fines diversos a los de distinguir productos o**_
_**servicios — Alcance de dicha protección — Signos similares**_
_**a la marca»)**_

(2003/C 7/07)

_(Lengua de procedimiento: neerlandés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-23/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Hof van Beroep te Brussel (Bélgica), destinada a obtener,

11.1.2003 ES Diario Oficial de las Comunidades Europeas C 7/5

en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
Robelco NV y Robeco Groep NV, una decisión prejudicial
sobre la interpretación del artículo 5, apartado 5, de la
Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de
1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas
(DO 1989, L 40, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),
integrado por el Sr. R. Schintgen, Presidente de la Sala Segunda,
en funciones de Presidente de la Sala Sexta, y el Sr. V. Skouris,
las Sras. F. Macken (Ponente) y N. Colneric y el Sr. J.N. Cunha
Rodrigues, Jueces; Abogado General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colomer; Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha dictado el
21 de noviembre de 2002 una sentencia cuyo fallo es el
siguiente:

_El artículo 5, apartado 5, de la Directiva 89/104/CEE del Consejo,_
_de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la_
_aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia_
_de marcas, debe interpretarse en el sentido de que un Estado miembro_
_puede, si lo considera oportuno y en las condiciones que él establezca,_
_proteger una marca contra el uso de un signo realizado con un fin_
_distinto al de distinguir productos o servicios cuando con el uso de_
_dicho signo realizado sin justa causa se pretenda obtener un_
_aprovechamiento indebido del carácter distintivo o del renombre de la_
_marca o se pueda causar perjuicio a éstos._

( [1] ) DO C 79 de 10.3.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**de 26 de noviembre de 2002**

**en el asunto C-100/01 (Petición de decisión prejudicial del**
**Conseil d–État): Ministrede l’Intérieur contra Aitor Oteiza**
**Olazábal** ( [1] )

_**(«Libre circulación de personas — Restricciones — Orden**_
_**público — Medidas de policía que limitan a una parte del**_
_**territorio nacional el derecho de residencia de un nacional de**_
_**otro Estado miembro»)**_

(2003/C 7/08)

_(Lengua de procedimiento: francés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-100/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Conseil d’État (Francia), destinada a obtener, en el litigio
pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Ministre de
l’Intérieur y Aitor Oteiza Olazábal, una decisión prejudicial
sobre la interpretación de los artículos 6, 8 A y 48 del Tratado
CE (actualmente ar0tículos 12 CE, 18 CE y 39 CE, tras su
modificación), así como de la Directiva 64/221/CEE del

Consejo, de 25 de febrero de 1964, para la coordinación de
las medidas especiales para los extranjeros en materia de
desplazamiento y de residencia, justificadas por razones de
orden público, seguridad y salud pública (DO 1964, 56,
p. 850; EE 05/01, p. 36), el Tribunal de Justicia, integrado
por el Sr. G.C. Rodríguez Iglesias, Presidente, los Sres. J.P. Puissochet, M. Wathelet y R. Schintgen, Presidentes de Sala,
y los Sres. C. Gulmann, D.A.O. Edward, A. La Pergola, P. Jann
(Ponente) y V. Skouris, las Sras. F. Macken y N. Colneric y los
Sres. S. von Bahr y J.N. Cunha Rodrigues, Jueces; Abogado
General: Sr. A. Tizzano; Secretaria: Sra. M.-F. Contet, administradora, ha dictado el 26 de noviembre de 2002 una sentencia
cuyo fallo es el siguiente:

_Ni el artículo 48 del Tratado CE (actualmente artículo 39 CE, tras_
_su modificación) ni las disposiciones de Derecho derivado que aplican_
_la libertad de circulación de los trabajadores se oponen a que un_
_Estado miembro adopte, respecto a un trabajador migrante nacional_
_de otro Estado miembro, medidas de policía administrativa que_
_limiten el derecho de residencia de dicho trabajador a una parte del_
_territorio nacional, siempre y cuando_

—
_ello esté justificado por motivos de orden público o de seguridad_
_pública basados en su comportamiento individual,_

—
_de no existir tal posibilidad, dichos motivos sólo puedan llevar,_
_debido a su gravedad, a una medida de prohibición de residencia_
_o de expulsión respecto a todo el territorio nacional_

—
_y el comportamiento que el Estado miembro interesado quiere_
_evitar dé lugar, cuando los autores sean sus propios nacionales,_
_a medidas represivas o a otras medidas reales y efectivas_
_destinadas a combatirlo._

( [1] ) DO C 108 de 7.4.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Sexta)**

**de 26 de noviembre de 2002**

**en el asunto C-202/01: Comisión de las Comunidades**
**Europeas contra República Francesa** ( [1] )

_**(«Incumplimiento de Estado — Directiva 79/409/CEE —**_
_**Conservación de las aves silvestres — Clasificación como**_
_**zonas de protección especial — Plaine des Maures»)**_

(2003/C 7/09)

_(Lengua de procedimiento: francés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-202/01, Comisión de las Comunidades Europeas (agentes: Sr. G. Valero Jordana y Sra. J. Adda) contra