Source: EURLEX
Language: es
Format: md

```
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

                          C0M(93) 269 final - SYN 461

                          Bruselas, 10 de junio de 1993

                  Propuesta de

                PECISIQN DEl CONSEJO

   relativa a la celebración de un Acuerdo de cooperación científica y
   técnica entre la Comunidad Económica Europea y Australia

              (presentada por la Comisión)

```

_**EXPOSICIÓN DE MOTIVOS**_

_**1.**_ _**Los**_ _**contactos**_ _**científicos y**_ _**tecnológicos entre las Comunidades**_ _**Europeas y Australia**_
_**se han**_ _**basado hasta**_ _**el**_ _**momento**_ _**en un**_ _**convenio entre**_ _**la**_ _**Comisión**_ _**y él**_ _**Gobierno**_
_**australiano**_ _**que se firmó en**_ _**noviembre**_ _**de**_ _**1986.**_ _**Dicho**_ _**convenio tiene**_ _**por objeto**_
_**entablar**_ _**la**_ _**cooperación mediante**_ _**el**_ _**intercambio**_ _**de**_ _**información**_ _**no**_ _**confidencial**_
_**procedente**_ _**de la**_ _**investigación en determinados campos efectuada en**_ _**Australia y la**_
_**Comunidad**_ _**Europea.**_ _**Ambas**_ _**partes**_ _**lo**_ _**consideraron**_ _**un punto de**_ _**partida**_ _**para**_
_**estudiar una cooperación**_ _**más**_ _**concreta**_ _**y**_ _**estructurada.**_

_**2.**_ _**En**_ _**las consultas ministeriales**_ _**de**_ _**mayo**_ _**de**_ _**1988 las**_ _**dos**_ _**partes concluyeron**_ _**que,**_ _**para**_
_**llevar a cabo una**_ _**cooperación científica**_ _**y**_ _**técnica más**_ _**específica,**_ _**era**_ _**necesario**_
_**celebrar**_ _**un**_ _**acuerdo entre**_ _**la**_ _**Comunidad Económica Europea**_ _**y el**_ _**Gobierno**_ _**de**_
_**Australia.**_

_**3.**_ _**En**_ _**junio**_ _**de**_ _**1989 la**_ _**Comisión**_ _**presentó**_ _**al**_ _**Consejo una Recomendación**_ _**de**_ _**Decisión**_
_**por la que se**_ _**autorizaba**_ _**a**_ _**ésta**_ _**a**_ _**negociar**_ _**un acuerdo marco de**_ _**cooperación**_
_**científica**_ _**y**_ _**técnica**_ _**con**_ _**Australia**_ _**(SEC(89) 783 de 24 de mayo de**_ _**1989).**_ _**Los**_
_**vicepresidentes Pandolfi**_ _**y**_ _**Andriessen tomaron dicha iniciativa**_ _**conjuntamente.**_ _**A**_
_**petición**_ _**de**_ _**varios Estados**_ _**miembros,**_ _**se decidió**_ _**aplazar**_ _**su**_ _**estudio,**_ _**a la**_ _**espera**_ _**de**_ _**un**_
_**documento**_ _**de la**_ _**Comisión relativo**_ _**a la**_ _**cooperación científica**_ _**y**_ _**tecnológica**_ _**con**_
_**terceros**_ _**países,**_ _**documento que**_ _**fue**_ _**presentado**_ _**al**_ _**Consejo**_ _**él 25 de**_ _**junio**_ _**de 1990**_
_**(COM(90)**_ _**256). El**_ _**Consejo formuló**_ _**sus**_ _**conclusiones**_ _**en la sesión del 20 de**_
_**noviembre**_ _**de**_ _**1990.**_

_**4.**_ _**A**_ _**la luz de**_ _**dichas conclusiones**_ _**y como**_ _**resultado**_ _**de**_ _**nuevos contactos mantenidos**_
_**con la**_ _**comunidad científica**_ _**australiana y del**_ _**progreso realizado simultáneamente**_ _**a**_
_**la hora de**_ _**establecer principios orientativos**_ _**para la**_ _**atribución**_ _**de**_ _**derechos**_ _**de**_
_**propiedad**_ _**intelectual**_ _**en los**_ _**acuerdos**_ _**de**_ _**cooperación científica**_ _**y**_ _**tecnológica**_ _**con**_
_**terceros**_ _**países,**_ _**la Comisión**_ _**presentó**_ _**el**_ _**13**_ _**de**_ _**enero**_ _**de**_ _**1992 una Recomendación**_ _**de**_
_**Decisión**_ _**del**_ _**Consejo**_ _**por la que se**_ _**autorizaba**_ _**a**_ _**ésta**_ _**a**_ _**negociar**_ _**un**_ _**acuerdo**_ _**de**_
_**cooperación**_ _**científica y**_ _**técnica con**_ _**Australia.**_ _**El**_ _**Consejo adoptó dicha Decisión**_ _**el**_
_**21 de mayo de**_ _**1992.**_

**5.** _**A**_ _**partir**_ _**de**_ _**esta**_ _**base,**_ _**las negociaciones con**_ _**el**_ _**Gobierno australiano desembocare**_
_**en el**_ _**proyecto**_ _**de**_ _**acuerdo**_ _**adjunto,**_ _**que**_ _**incluye**_ _**un**_ _**anexo relativo**_ _**a la**_ _**difusión**_ _**)•**_
_**empleo**_ _**de la**_ _**información**_ _**y a la**_ _**gestión,**_ _**atribución**_ _**y**_ _**ejercicio**_ _**de los**_ _**derechos**_ _**de**_
_**propiedad intelectual**_

_**Es la**_ _**primera**_ _**vez que se**_ _**negocia**_ _**un**_ _**acuerdo**_ _**de**_ _**cooperación**_ _**de**_ _**este tipo entre**_ _**la**_
_**Comunidad Europea**_ _**y un**_ _**tercer pats industrializado**_ _**no**_ _**europeo.**_ _**Es**_ _**también**_ _**la**_
_**primera**_ _**vez**_ _**que**_ _**el**_ _**citado anexo relativo**_ _**a la**_ _**difusión**_ _**y**_ _**empleo**_ _**de la**_ _**información**_ _**y**_
_**a los**_ _**derechos**_ _**de**_ _**propiedad intelectual**_ _**se**_ _**somete**_ _**a**_ _**estudio**_ _**en**_ _**las negociaciones**_
_**sobre**_ _**un**_ _**acuerdo**_ _**de**_ _**cooperación científica**_ _**y**_ _**técnica**_ _**con un**_ _**tercer**_ _**país. Es**_
_**consecuencia**_ _**de**_ _**la adopción**_ _**de**_ _**la "Declaración conjunta**_ _**del**_ _**Consejo**_ _**y**_ _**la Comisión**_
_**respecto**_ _**a la**_ _**propiedad intelectual**_ _**en los**_ _**acuerdos**_ _**de**_ _**cooperación científica**_ _**y**_
_**tecnológica entre**_ _**la**_ _**Comunidad**_ _**y**_ _**terceros**_ _**países",**_ _**el 26 de**_ _**junio**_ _**de**_ _**199Z**_

_**6.**_ _**En el**_ _**proyecto**_ _**de**_ _**Acuerdo,**_ _**que se adjunta en la propuesta**_ _**de**_ _**Decisión**_ _**del**_ _**Consejo,**_
_**se**_ _**contempla**_ _**lo**_ _**siguiente:**_

_**participación de personas físicas**_ _**y**_ _**jurídicas,**_ _**centros**_ _**de**_ _**investigación**_ _**y**_ _**otros**_
_**organismos,**_ _**incluidas las**_ _**Partes,**_ _**en**_ _**proyectos**_ _**de**_ _**investigación realizados**_ _**por**_
_**Australia**_ _**o por**_ _**la Comunidad en determinados campos**_ _**de**_ _**investigación;**_

_**uso compartido**_ _**de**_ _**instalaciones para**_ _**la**_ _**investigación con el**_ _**fin de**_ _**colaborar**_
_**en los**_ _**proyectos;**_

_**visitas**_ _**e**_ _**intercambios**_ _**de**_ _**científicos,**_ _**ingenieros**_ _**y**_ _**demás personal**_ _**apropiado;**_

_**intercambio**_ _**de**_ _**información;**_

_**otras actividades**_ _**que**_ _**pueda determinar el Comité mixto**_ _**de**_ _**cooperación,**_ _**con**_
_**arreglo**_ _**a las**_ _**medidas**_ _**y**_ _**programas aplicables**_ _**de las**_ _**Partes;**_

_**aprobación**_ _**por**_ _**las Partes**_ _**de ¡os**_ _**planes**_ _**de**_ _**gestión**_ _**tecnológica,**_ _**necesaria para**_
_**llevar**_ _**a**_ _**cabo**_ _**los**_ _**proyectos de**_ _**investigación,**_ _**tal como**_ _**se**_ _**establece en**_ _**el**_ _**Anexo**_
_**del**_ _**proyecto**_ _**de**_ _**Acuerdo;**_

_**las actividades de cooperación quedarán sujetas a la disponibilidad**_ _**de fondos,**_
_**a**_ _**¡as disposiciones legislativas**_ _**y**_ _**reglamentarias**_ _**y a**_ _**¡as normas**_ _**y**_ _**programas**_
_**aplicables australianos**_ _**y**_ _**comunitarios;**_ _**no se**_ _**producirá transferencia**_ _**de**_
_**fondos.**_

##### **_H_**

_**7.**_ _**Por lo que se refiere**_ _**a**_ _**los resultados**_ _**de**_ _**las negociaciones respecto**_ _**a**_ _**las instrucciones**_
_**previas,**_ _**cube señalar que**_ _**se han**_ _**respetado las disposiciones relativas**_ _**al**_ _**ámbito**_ _**de**_
_**aplicación**_ _**del**_ _**acuerdo,**_ _**las formas de**_ _**cooperación,**_ _**la**_ _**difusión**_ _**y empleo de la**_
_**información**_ _**y**_ _**la financiación**_ _**En**_ _**cuanto**_ _**a**_ _**la gestión**_ _**del**_ _**proyecto**_ _**de**_ _**Acuerdo,**_ _**se**_
_**establece que**_ _**la**_ _**mutua participación**_ _**en**_ _**proyectos**_ _**de**_ _**investigación**_ _**se**_ _**llevará**_ _**a cabo**_
_**conforme**_ _**a**_ _**los procedimientos vigentes**_ _**en cada**_ _**Parte (tetra**_ _**a) del**_ _**apartado**_ _**1 del**_
_**artículo 4), lo que**_ _**implica,**_ _**respecto a la**_ _**Comunidad,**_ _**que los comités de los**_
_**programas específicos desempeñarán**_ _**un**_ _**papel**_ _**crucial**_ _**en ¡a selección**_ _**de los proyectos**_
_**objeto de**_ _**cooperación**_ _**Hay que**_ _**subrayar también**_ _**que la Comisión**_ _**logró**_ _**que**_
_**Australia aceptara casi**_ _**por**_ _**completo los principios orientativos**_ _**de la**_ _**Comunidad**_
_**sobre difusión**_ _**y**_ _**empleo**_ _**de la**_ _**información**_ _**y**_ _**sobre ¡a**_ _**gestión,**_ _**atribución**_ _**y**_ _**ejercicio**_
_**de**_ _**¡os derechos**_ _**de**_ _**propiedad intelectual**_ _**El**_ _**Anexo**_ _**del**_ _**proyecto**_ _**de**_ _**Acuerdo,**_ _**que**_
_**recoge dichos principios**_ _**orientativos,**_ _**constituye parte integrante**_ _**del**_ _**mismo.**_

_**8.**_ _**A ¡a luz de ¡as**_ _**consideraciones**_ _**anteriores,**_ _**¡a**_ _**Comisión propone**_ _**que ei**_ _**Consejo**_
_**adopte**_ _**la propuesta**_ _**de**_ _**Decisión**_ _**adjunta.**_

# **_r_**

```
                 Propuesta de

               DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración de un Acuerdo de cooperación científica y
técnica entre la Comunidad Económica Europea y Australia

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en
particular, el apartado 2 del artículo 130 Q,

Vista la propuesta de la Comisión* [1] ),

En cooperación con el Parlamento Europeo* [2] *,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social* [3] *,

Considerando que la Comunidad Económica Europea y Australia están
llevando a cabo programas concretos de investigación en sectores de
interés común-.

Considerando que, tras la experiencia adquirida gracias al Convenio
de cooperación científica y tecnológica entre el Gobierno de
Australia y la Comisión de las Comunidades Europeas, firmado el 12 de
noviembre de 1986, ambas partes se han mostrado interesadas en crear
un marco oficial para la colaboración científica y tecnológica;

Considerando que, mediante la Decisión 92/ /CEE* [4] * de 21 de mayo
de 1992, el Consejo autorizó a la Comisión para negociar un acuerdo
de cooperación científica y técnica entre la Comunidad Económica
Europea y Australia;

Considerando que tanto la Comunidad como Australia esperan lograr
beneficios mutuos de la cooperación;

Considerando que debería aprobarse el Acuerdo de cooperación
científica y técnica entre la CEE y Australia,

DEC I DE :

(1) 00 no.
(2) D.O. no_ C
<3> 0.0. no. C

(4) 0.0. no

```

```
                  Articulo 1

En nombre de la Comunidad, queda aprobado el Acuerdo de cooperación
científica y técnica entre la Comunidad Económica Europea y

Australia.

El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.

                  Artículo 2

El Presidente del Consejo se hará cargo de las notificaciones
mencionadas en el artículo 11 del Acuerdo.

Hecho en

                               Por el Consejo

                               El Presidente

```

```
                                                            «•"•y*'

                  PROYECTO DE

            ACUERDO DE COOPERACIÓN CIENTÍFICA
            Y TÉCNICA ENTRE AUSTRALIA Y LA
             COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA

AUSTRALIA y LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA, en adelante denominadas las

"Partes",

RECONOCIENDO que la Comunidad Económica Europea, en adelante denominada
"la Comunidad", y Australia están llevando a cabo programas de
invest¡gación en sectores de interés común;

TENIENDO EN CUENTA el Convenio existente entre el Gobierno de Australia

y la Comisión de las Comunidades Europeas en el ámbito de la cooperación
científica y técnica, firmado en Canberra el 12 de noviembre de 1986 y
que regula i a cooperación en sectores científicos y tecnológicos de
interés mutuo por medio del intercambio de información resultante de ia
investigación en campos específicos;

CONSIDERANDO la importancia de la investigación científica y técnica
para Australia y la Comunidad y los beneficios mutuos que pueden
obtenerse si ambas Partes siguen cooperando; y

DESEANDO establecer un programa marco de realización de la cooperación
en investigación científica y técnica, que ampliará e intensificará la
colaboración en sectores de interés común e impulsará la aplicación de
los resultados de dicha colaboración en beneficio social y económico de
Australia y la Comunidad;

HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

```

## **?**

```
                  Articulo 1

                  Definiciones

1. Actividad de cooperación: actividad realizada en virtud del presente
  Acuerdo, incluida la investigación conjunta.

2. Información: datos, resultados o métodos científicos o técnicos de
   investigación y desarrollo obtenidos en la investigación conjunta y
  cualquier otra información que las Partes o los participantes que
   intervengan en la investigación conjunta consideren necesario
  aportar o intercambiar en virtud del presente Acuerdo o de la
   investigación realizada de conformidad con el mismo.

3. Propiedad intelectual: se define el concepto de propiedad
   intelectual según lo dispuesto en el articulo 2 del Convenio por el
  que se establece la Organización Mundial de la Propiedad
   intelectual, firmado en Estocolmo el 14 de Julio de 1967.

4. Investigación conjunta: investigación realizada o financiada con las
  aportaciones conjuntas de las Partes y, cuando proceda, con la
  colaboración de participantes de ambas Partes.

5. Participante: cualquier persona física o jurídica, centro de
   investigación o cualquier otro organismo que participe en un
  proyecto de investigación realizado en virtud del presente Acuerdo,

   incluidas las Partes mismas.

                  Artículo 2

                   Objetivos

Las Partes fomentarán y, según lo dispuesto en el presente Acuerdo,
facilitarán la cooperación entre Australia y la Comunidad en los
sectores de interés común en que las Partes estén prestando apoyo a
actividades de investigación y desarrollo destinadas a lograr avances
científicos o tecnológicos.

                  Articulo 3

                  Principios

La cooperación realizada en virtud del presente Acuerdo respetará los
siguientes principios:

```

```
a) beneficio mutuo

b) intercambio, a su debido tiempo, de información que pueda
  afectar la labor de los participantes en actividades de
  cooperación

c) con arreglo a lo establecido en la legislación y disposiciones
  aplicables relativas a la propiedad intelectual, protección
  eficaz y distribución equitativa de la propiedad intelectual, de
  conformidad con el Anexo del presente Acuerdo, que forma parte
   integrante de este último

d) búsqueda de los beneficios económicos y sociales de las
  actividades de cooperación para la Comunidad y Australia,

  teniendo en cuenta las contribuciones realizadas a dichas

  actividades por parte de los respectivos participantes y de las

  Partes.

```

**`Artículo`** _**A**_
```
                 Ámbito

La cooperación incluirá las siguientes actividades:

a) participación de personas físicas y jurídicas, centros de
   investigación y otros organismos, incluidas las propias Partes,
  en proyectos de investigación realizados por Australia o la
  Comunidad, de conformidad con los procedimientos en vigor en

  cada Parte

b) uso compartido de instalaciones de investigación, a fin de
   cooperar en proyectos de investigación

c) visitas e intercambios de científicos, ingenieros y otro
   personal apropiado con el fin de participar en seminarios,
   simposios y grupos de trabajo relacionados con la cooperación
   realizada en virtud del presente Acuerdo

d) intercambio de información sobre, por ejemplo, procedimientos,
   leyes, disposiciones y programas relacionados con la cooperación
   realizada en virtud del presente Acuerdo

e) otras actividades que puedan ser determinadas de común acuerdo
   mediante el Comité Mixto de Cooperación Científica y
   Tecnológica, de conformidad con las políticas y programas
   aplicables de las Partes.

```

```
2. Á los efectos del presente Acuerdo, la cooperación se limitará a
  actividades en los siguientes campos:

  a) biotecnología
  b) investigación en el campo de la medicina y la salud
  c) ciencias y tecnología del mar

  d) medio ambiente
  e) tecnologías de la información
  f) tecnologías de la comunicación.

3. No se iniciarán proyectos de investigación conforme al presente
  Acuerdo hasta que las Partes hayan aprobado un Plan de Gestión de la
  Tecnología, como se define en el Anexo de este Acuerdo, que cuente
  con el acuerdo de todos los participantes.

                  Articulo S

      Comité Mixto de Cooperación Científica y Tecnológica

1. Las actividades de cooperación realizadas en virtud del presente
  Acuerdo serán administradas por un Comité Mixto de Cooperación
  Científica y Tecnológica formado por representantes de cada Parte.

2. Las funciones del Comité Mixto de Cooperación Científica y
  Tecnológica serán:

  a) fomentar y revisar las actividades previstas en el Acuerdo

  b) autorizar las actividades que cumplan lo dispuesto en la letra
     e) del apartado 1 del articulo 4, al ser actividades de
     cooperación a las que se aplica el presente Acuerdo

   c) asesorar a las Partes sobre el modo de intensificar la

     cooperación que responda a los objetivos y principios
     establecidos en el presente Acuerdo

   d) enviar un informe anual a las Partes sobre el nivel, la
     situación y la eficacia de las actividades de cooperación
     realizadas en virtud del presente Acuerdo.

```

_**S\f\**_

```
3. El Comité Mixto de Cooperación Científica y Tecnológica procurará
  reunirse una vez al año, alternando las reuniones entre Europa y

  Australia. Podrán celebrarse otras reuniones determinadas de común

  acuerdo.

4. Las decisiones del Comité Mixto de Cooperación Científica y
  Tecnológica se tomarán por unanimidad. Se levantarán actas de cada
  reunión, en las que se incluirán las decisiones y puntos principales
  tratados. Las actas serán aprobadas por las personas elegidas por
  cada Parte para presidir conjuntamente la reunión y, junto con el
   informe anual, estarán disponibles en la siguiente reunión
  ministerial bilateral entre Australia y la Comunidad.

                  Articulo 6

         Difusión y utilización de la información

La difusión y utilización de la información y la administración,
atribución y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual
resultantes de la investigación conjunta realizada en virtud del
presente Acuerdo estarán sujetos a los principios establecidos en el

Anexo del presente Acuerdo.

                  Articulo 7

                  Financiación

1. Las actividades de cooperación estarán sujetas a la disponibilidad
  de fondos y a las leyes, disposiciones, políticas y programas
  aplicables de Australia y la Comunidad.

2. Los gastos realizados por los participantes en actividades de
  cooperación sujetas al presente Acuerdo no necesitarán ninguna

  transferencia de fondos de una Parte a otra.

3. Los gastos realizados por el Comité Mixto de Cooperación Científica
  y Tecnológica o en nombre del mismo correrán a cargo de la Parte
  ante la que sean responsables los miembros. Salvo los gastos de
  viaje y alojamiento, los gastos directamente relacionados con las
  reuniones del Comité Mixto de Cooperación Científica y Tecnológica
  correrán a cargo de la Parte anfitriona.

```

###### **_Al>_**

```
                  Articulo 8

             Entrada de personal y equipo

Cada Parte hará lo posible por tomar las medidas oportunas para
facilitar la entrada y la salida de los lugares en que se halle el
personal o el material y equipo de la otra Parte que, respectivamente,
trabaje o sea utilizado en actividades de cooperación realizadas en
virtud del presente Acuerdo.

                  Articulo 9

                 Otros acuerdos

El presente Acuerdo no irá en perjuicio de la cooperación que pueda
llevarse a cabo según lo establecido en otros acuerdos o convenios

entre las Partes.

                  Articulo 10

         Aplicación territorial del presente Acuerdo

Este Acuerdo se aplicará, por un lado, en los territorios en que sea
aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
según lo dispuesto en dicho Tratado, y, por otro lado, en el territorio

de Australia.

                  Articulo 11

             Entrada en vigor y terminación

1. El presente Acuerdo entrará en vigor cuando las Partes se hayan
notificado entre si por escrito que se han cumplido sus requisitos
jurídicos para la entrada en vigor de este Acuerdo.

2. El Acuerdo podrá modificarse o ampliarse de mutuo acuerdo entre las
Partes. Las modificaciones o ampliaciones entrarán en vigor cuando las
Partes se hayan notificado entre si por escrito que se han cumplido sus
requisitos jurídicos.

3. Cada una de las Partes podrá terminar el presente Acuerdo en
cualquier momento, una vez hayan pasado doce meses de la comunicación
escrita. La expiración o terminación de este Acuerdo no afectará la
validez o duración de cualesquiera arreglos celebrados en virtud del
mismo ni los derechos y obligaciones establecidos de conformidad con el
Anexo del presente Acuerdo.

```

##### **13**

```
                  Articulo 12

El presente Acuerdo se redactará por duplicado en alemán, danés,
español, francés, griego, holandés, inglés, italiano y portugués, siendo
cada uno de estos textos igualmente auténtico.

EN FE DE LO CUAL, ios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Hecho en, ei

POR AUSTRALIA POR LA COMÚN I DAD ECONOMICA

                       EUROPEA

```

**1M**
```
                 ANEXO SOBRE LA

         DIFUSIÓN Y UTILIZACIÓN DE LA INFORMACIÓN Y
         LA GESTIÓN. ATRIBUCIÓN Y EJERCICIO DE LOS

            DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL

I. PROPIEDAD, ATRIBUCIÓN Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS

1. Toda la investigación realizada en virtud del presente Acuerdo se
  considerará "investigación conjunta". Los participantes elaborarán
  conjuntamente planes conjuntos de gestión de la tecnología (PGT)* [1] )
  con respecto a la propiedad y uso, incluida la publicación, de la
   información y la Propiedad Intelectual (PI) que se cree en el curso
  de la investigación conjunta. Las Partes aprobarán estos planes
  antes de la celebración de los correspondientes contratos
  específicos de cooperación en investigación y desarrollo. Los PGT se
  elaborarán teniendo en cuenta los objetivos de la investigación
  conjunta, las aportaciones relativas de los participantes, las
  ventajas e inconvenientes de la concesión de licencias por
  territorios o por campos de uso, las condiciones impuestas por la
   legislación aplicable, los procedimientos de resolución de litigios
  y otros factores que los participantes consideren oportunos. Los PGT
  tratarán también de los derechos y obligaciones relativos a la
   investigación generada por los investigadores visitantes en relación

  con I a PI.

2. La información o la Pl generada durante la investigación conjunta y
  no prevista en el PGT se distribuirá, con la aprobación de las
  Partes, de acuerdo con los principios establecidos en el PGT,
   incluida la resolución de litigios. En caso de desacuerdo que, por
  razones profundas, no pueda resolverse con el procedimiento acordado
  de resolución de litigios, podrá remitirse el litigio al Comité
  Mixto de Cooperación Científica y Tecnológica, el cual
  procurará mediar entre los participantes. Si, una vez agotado el
  procedimiento mencionado anteriormente, continúa el desacuerdo,
  dicha información o Pl será propiedad conjunta de todos los
  participantes en la investigación conjunta cuyo trabajo haya dado
   lugar a dichos resultados. Todos los participantes a los que se
  aplique esta disposición tendrán derecho a utilizar dicha
   información o Pl con vistas a su propia explotación comercial, sin
   limitación geográfica alguna.

3. Cada una de las Partes garantizará a la otra y a sus participantes
   la posibilidad de ejercer los derechos de Pl que les correspondan en
  virtud de los principios establecidos en la Sección I del presente

  Anexo.

(1) La definición de dichos PGT figura en el Apéndice.

```

_**'I.**_

```
4. A la vez que mantienen las condiciones de co¡ patencia en i o
   ámbitos afectados por el Acuerdo, las Partes pondrán empeño ur¡
   garantizar que los derechos adquiridos en virtud del presente
   Acuerdo y de los arreglos hechos de acuerdo con el mismo se
   ejerciten de forma que se fomente:

   i) la difusión y utilización de la información generada, divulgada
     o disponible en cualquier otra forma, con arreglo a lo
     dispuesto en el Acuerdo

   i i) la adopción y aplicación de normas internacionales.

I I . OBRAS SUJETAS A DERECHOS DE AUTOR

   La cuestión de los derechos de autor correspondientes a las Partes
   o a sus participantes recibirá un tratamiento acorde con el
   Convenio de Berna (Acta de París de 1971).

III. OBRAS LITERARIAS DE CARÁCTER CIENTÍFICO

   Respetando lo dispuesto en la Sección IV, y salvo que el PGT
   disponga otra cosa, la publicación de los resultados de la
   investigación la harán conjuntamente las Partes o participantes en
   dicha investigación conjunta. Con sujeción a esta norma general, se
   aplicarán los siguientes procedimientos:

   1. Cuando una Parte o un organismo público de dicha Parte publique
     revistas científicas y técnicas, artículos, informes y libros,
      incluidos casetes de vídeo y programas informáticos, derivados
     de la investigación conjunta realizada en virtud del presente
     Acuerdo, la otra Parte tendrá derecho a una licencia mundial no
     exclusiva, irrevocable y libre del pago de derechos de autor
     que le permita traducir, reproducir, adaptar, transmitir y
     distribuir públicamente dichas obras.

   2. Las Partes garantizarán que las obras literarias de carácter
     científico derivadas de la investigación conjunta realizada en
     virtud del presente Acuerdo y publicadas por editores
      independientes se difundan lo más ampliamente posible.

   3. Todos los ejemplares de un trabajo sujeto a derechos de autor
      que vaya a ser distribuido ai público y se haya elaborado con
      arreglo a esta disposición indicarán los nombres del autor o
     autores de la obra, a no ser que el autor o autores renuncien
     explícitamente a ser nombrados. Además, dichos ejemplares

     reconocerán de manera claramente visible la colaboración

      recibida de las Partes.

```

_**AS**_

```
IV. INFORMACIÓN NO DIVULGABLE

A. Información documental no di vu I gab le

1. Las Partes o sus participantes, según corresponda, determinarán, lo
   antes posible, y preferiblemente en el PGT, la información que no
   desean divulgar en relación con el presente Acuerdo, teniendo en
   cuenta, entre otras cosas, los criterios siguientes:

   i) el carácter secreto de la información, en el sentido de que la
      información, como conjunto o por la configuración o
     estructuración exactas de sus componentes, no sea generalmente
     conocida entre los expertos en el campo correspondiente o no
     sea de fácil acceso a éstos por medios legales

   i i) el valor comercial de la información, potencial o real, en
      virtud de su carácter secreto

  i i i) la protección previa de la información, es decir, el hecho de
      que haya estado sujeta por la persona que tuviera el control de
      la misma a medidas de protección razonables, de acuerdo con las
      circunstancias del caso, a fin de mantener su carácter secreto.

   En determinados casos, las Partes y los participantes podrán
   acordar que, salvo indicación contraria, no pueda ser divulgada
   toda o parte de la información facilitada, intercambiada o creada
   en el transcurso de la investigación conjunta realizada de
   conformidad con el presente Acuerdo.

2. Cada una de las Partes se asegurará de que la información no
   divulgable con arreglo a este Acuerdo y su carácter especial sean
   fácilmente reconocibles como tales por la otra Parte, por ejemplo,
   por medio de una marca adecuada o un texto restrictivo. Esta
   disposición se aplicará también a cualquier reproducción, total o
   parcial, de dicha información.

3. Toda Parte que reciba información no divulgable en virtud de este
   Acuerdo respetará el carácter especial de la misma. Las
   limitaciones mencionadas quedarán anuladas automáticamente cuando
   dicha información sea divulgada sin restricciones por el
   propietario a los expertos en el campo correspondiente.

4. La Parte receptora podrá transmitir información no divulgable
   comunicada en virtud del presente Acuerdo a las personas que formen
   parte de ella o estén empleadas por ella, y a otros departamentos u
   organismos interesados de la Parte receptora autorizados por
   razones concretas relacionadas con ia investigación conjunta en
   curso, siempre que la divulgación de dicha información se haga
   cumpliendo condiciones de confidencialidad y sea fácilmente
   reconocible como tal, como se establece anteriormente.

```

```
                                   I «7

   Con el consentimiento previo por escrito de i a Parte que
   proporcione ia información no divulgable sujeta a! presente
   Acuerdo, la Parte receptora podrá dar a dicha información una
   difusión mayor que la permitida en el anterior apartado 4. Las
   Partes deberán cooperar en la puesta a punto de procedimientos para
   solicitar y obtener el consentimiento previo por escrito con vistas
   a esta difusión más amplia, y cada Parte concederá dicha
   autorización en la medida en que lo permitan sus políticas,
   reglamentos y leyes nacionales.

   Información no divulgable de carácter no documental

   La información no documental no divulgable o cualquier otro tipo de
   información confidencial o especial que se dé en seminarios y otras
   reuniones organizadas de conformidad con el presente Acuerdo o
   cualquier otra información obtenida a través del personal
   destacado, en el uso de instalaciones o en proyectos conjuntos será
   tratada por las Partes o por sus participantes con arreglo a los
   principios establecidos para la información documental en el
   Acuerdo, siempre y cuando el receptor de la información no
   divulgable o de cualquier otra información confidencial o especial
   esté al corriente del carácter confidencial de la información

   comunicada en el momento en que se haga dicha comunicación.

C. Control

   Las Partes procurarán garantizar que la información no divulgable
   recibida en virtud de este Acuerdo se controle con arreglo a lo
   dispuesto en el mismo. Si alguna de las Partes advierte que será
   incapaz de cumplir las disposiciones de los anteriores apartados A
   y B sobre restricción de la divulgación, o que es razonable suponer
   que no podrá cumplirlas, informará de ello inmediatamente a la otra
   Parte. Acto seguido, las Partes mantendrán consultas para
   determinar la actuación más adecuada.

```

#### **48**

```
                                     APÉNDICE

     Definición de un Plan de Gestión de la Tecnología (PGT)

El PGT es un acuerdo especifico que debe celebrarse entre los
participantes sobre la realización de la investigación conjunta y los
derechos y obligaciones respectivos de los participantes. Con respecto a
la Pl, en general el PGT incluirá, entre otras cosas, la propiedad, la
protección, los derechos del usuario con fines de investigación y
desarrollo, la explotación y difusión, incluidas las disposiciones para
la publicación conjunta, los derechos y obligaciones de los
investigadores visitantes y los procedimientos de resolución de
litigios. El PGT podrá regular también la información general y
particular, las licencias y los resultados finales.

```

ISSN 0257-VJ4:

**COM** **(93) 269 final**

## **DOCUMENTOS**

### **ES 11 15**

**N° de catálogo** **: CB-CO-93-299-ES-C**

**ISBN** **92-77-56671-X**

**Oficina** **de** **Publicaciones** **Oficiales** **de las Comunidades** **Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**