Source: EURLEX
Language: es
Format: md

N° C 58/2 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

_Artículo 2_

El Presidente del Consejo procederá a la notificación prevista en el artículo 25 del Acuerdo (*).

_Artículo 3_

La Comisión, asistida por representantes deios Estados miembros, representará a la Comunidad en el
Comité Mixto creado por el artículo 22 del Acuerdo.

_Artículo 4_

La presente Decisión entrará en vigor al día siguiente al de su publicación en el _Diario Oficial de las_
_Comunidades Europeas._

Propuesta de Decisión del Consejo por la que se aprueba el acuerdo entre la Comunidad Económica
Europea y la Comunidad Económica Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas a efectos de su celebración final por la Comisión en nombre de la Comunidad

Europea de la Energía Atómica

_(Presentada por la Comisión el 6 de diciembre de 1989)_

(90/C 58/02)

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular, el
segundo apartado de su artículo 101,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando que la Comisión ha negociado el acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas de acuerdo
con las Directivas del Consejo y propone celebrar dicho acuerdo en nombre de la Comunidad Europea
de la Energía Atómica,

Considerando que debería aprobarse la celebración de dicho acuerdo en nombre de dicha
Comunidad,

DECIDE:

_Artículo Único_

Queda aprobada en nombre de la Comunidad Europea de la Energía Atómica la celebración por parte
de la Comisión del acuerdo entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas.

El texto del acuerdo figura adjunto a la presente Decisión.

(') La Secretaría General del Consejo publicará en el _Diario Oficial de las Comunidades Europeas_ la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo.

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N ° C 5 8 / 3

PROYECTO DE ACUERDO

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación comercial y económica

LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA, y

LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA

en lo sucesivo conjuntamente denominadas «La Comunidad»,

por una parte, y

LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS,

en lo sucesivo denominada «La URSS»,

por otra,

RECONOCIENDO que la Comunidad y la URSS desean establecer entre ellas relaciones contractuales directas
que permitan un mayor desarrollo en una fase posterior,

CONSIDERANDO que el desarrollo de las relaciones entre las Partes Contratantes complementará y ampliará las
relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Comunidad y la URSS;

VISTA la importancia de la plena aplicación del Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación en
Europa y los documentos finales de las subsiguientes reuniones de los Estados participantes en la CSCE;

DESEOSAS de crear condiciones favorables para el desarrollo armonioso y la diversificación del comercio y el
fomento de la cooperación comercial y económica en ámbitos de interés mutuo sobre una base de igualdad,
beneficio mutuo y reciprocidad;

ESTIMANDO que el volumen y la estructura del comercio entre las Partes Contratantes no corresponde al
potential que representan sus actuales niveles de desarrollo económico y sus perspectivas futuras;

TENIENDO EN CUENTA las implicaciones favorables del proceso de reestructuración económica en la URSS
para las relaciones económicas y comerciales entre las Partes Contratantes;

RECORDANDO la Declaración Conjunta sobre el establecimiento de relaciones oficiales entre el Consejo de
Ayuda Mutua Económica y la Comunidad Económica Europea;

HAN DECIDIDO celebrar un Acuerdo sobre comercio y cooperación comercial y económica entre la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas, por otra, y han designado con tal fin como plenipotenciarios:

LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA;

LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA

LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS;

QUIENES, después de haber intercambiado sus poderes, reconocidos en buena y debida forma,

HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:

N° C 58/4 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

TITULO I

Dispociciones generales

_Articulo 1_

Dentro de sus respectivas leyes y normativas, las Partes
Contratantes harán todo lo posible para facilitar y
fomentar:

— el desarrollo armonioso y la diversificación de su comercio, y

— el desarrollo de diversos tipos de cooperación comercial y
económica.

A tal efecto, confirmarán su determinación de examinar
favorablemente, cada una por su parte, las sugerencias de la
otra Parte con vistas a la consecución de estos objetivos.

TÍTULO II

Comercio c Cooperación comercial

_Artículo 2_

1. El presente Acuerdo se aplicará al comercio de todos
los productos originarios de la Comunidad o de la URSS, con
excepción de los productos objeto del Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.

2. El presente Acuerdo no afectará a las disposiciones del
Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la URSS
sobre el comercio de productos textiles firmado el . . .,
incluyendo todo Canje de Notas, y acuerdos celebrados en
relación con el mismo y de cualquier otro Acuerdo sobre
comercio de productos textiles celebrado posteriormente,
durante el período de aplicación de dichos acuerdos.

_Artículo 3_

1. Las Partes Contratantes se otorgarán mutuamente el
trato de nación más favorecida en todos los ámbitos relativos

a:

— derechos y gravámenes de aduanas aplicados a importaciones y exportaciones, incluyendo el método de recaudación de dichos derechos y gravámenes;

— disposiciones relativas al despacho de aduanas, tránsito,
depósitos de mercancías y transbordo;

— impuestos y otros gravámenes inteiores de cualquier tipo
aplicados directa o indirectamente a bienes importados;

— métodos de pago y la transferencia de dichos pagos;

— las normas relativas a la venta, compra, transporte,
distribución y uso de bienes en el mercado nacional.

2. Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán a:

a) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión
aduanera o zona de libre comercio, o de conformidad con
dicha unión o zona;

b) las ventajas concedidas a determinados países de conformidad con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduane
ros y Comercio y con otros acuerdos internacionales a
favor de países en desarrollo;

c) las ventajas concedidas a países vecinos para facilitar el
comercio en las zonas fronterizas.

_Artículo 4_

Las Partes Contratantes se comprometen a permitir la
exención de derechos, impuestos y otros gravámenes y a
conceder licencias con respecto a las mercancías que permanezcan temporalmente en sus territorios para su reexportación, bien en estado inalterado, bien tras perfeccionamiento
activo.

_Artículo 5_

La URSS concederá un trato no discriminatorio a los

productos originarios de la Comunidad, en lo que se refiere a
la aplicación de restricciones cuantitativas, a la concesión de
licencias y a la asignación de las divisas necesarias para pagar
dichas importaciones.

_Artículo 6_

Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo
contrario, el comercio y la cooperación comercial entre las
Partes Contratantes se llevará a cabo de conformidad con sus

respectivas normativas.

_Artículo 7_

No obstante lo dispuesto en el artículo 5, cada Parte
Contratante concederá el mayor grado posible de liberalización a las importaciones de los productos de la otra Parte. El
proceso de liberalización tendrá en cuenta el desarrollo del
comercio entre las Partes Contratantes, las condiciones del
mercado, los cambios en las normas relativas al comercio en
la Comunidad o en la URSS y el avance efectuado en la
aplicación del Acuerdo.

_Artículo 8_

Con este objetivo la Comunidad se compromete a:

— realizar un esfuerzo de cara a suprimir progresivamente
«las restricciones cuantitativas específicas», es decir,
aquéllas que sólo se aplican a las importaciones originarias de la URSS con arreglo al Reglamento (CEE)
n° 3420/83, relativo a productos distintos de aquéllos a
los que se aplican restricciones cuantitativas con arreglo
al Reglamento (CEE) n° 288/82;

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 5 8 / 5

— eliminar, dentro de un año a partir de la entrada en vigor
del presente Acuerdo, las restricciones cuantitativas que
se aplican a las importaciones realizadas en las regiones
de la Comunidad y para los productos enumerados en el
Anexo I;

— suspender, dentro de un año a partir de la entrada en
vigor del presente Acuerdo, la aplicación de las restricciones cuantitativas a las importaciones en las regiones de
la Comunidad y para los productos enumerados en el
Anexo II, según las condiciones y modalidades especificadas en el mismo.

_Artículo 9_

En lo que se refiere a las restricciones cuantitativas específicas
que no figuran en los Anexos I y II, las Partes Contratantes
examinarán, antes del 30 de junio de 1992, en el marco de la
Comisión mixta mencionada en el artículo 22, las modificaciones ulteriores que se puedan efectuar en los acuerdos de
importación existentes en ese momento. Las modificaciones
que haya que considerar podrán influir en calquiera de los
siguentes medidas:

— liberalización,

— liberalización con vigilancia de las importaciones,

— adopción, por parte de la URSS, de medidas adecuadas
tales como la expedición de licencias o certificados de
exportación para garantizar que las exportaciones se
mantengan dentro de niveles acordados,

— medidas que sean necesarias para adaptar los acuerdos
comunitarios de importación existentes.

_Artículo 10_

1. Cada año natural la Comunidad abrirá contingentes de
importación para los productos que sean de interés para la
URSS y que estén sujetos a restricciones cuantitativas.

2. Las Partes Contratantes llevarán a cabo consultas cada

año en la Comisión mixta establecida en virtud del

artículo 22, para determinar qué aumentos se pueden efectuar en los contingentes a los que se refiere el apartado 1, y si
se pueden abrir contingentes para otros productos para el
año siguiente.

_Artículo 11_

1. La Comunidad se compromete a suprimir, a más
tardar el 31 de diciembre de 1-995, el resto de las restricciones
cuantitativas específicas a excepción de aquéllas que afecten
a un número limitado de productos que en ese momento se
consideran sensibles.

2. La Comisión mixta establecida en virtud del

artículo 22 establecerá, durante su reunión en 1995, los
acuerdos que se apliquen durante un período determinado,
posterior al 31 de diciembre de 1995, a las importaciones de
los productos sensibles mencionados en el apartado 1.

_Artículo 12_

Las importaciones en la Comunidad de productos cubiertos
por el presente Acuerdo no se imputarán a los contingentes
mencionados en el artículo 10, siempre que se declare que
estos productos están destinados a la reexportación y se
vuelvan a reexportar efectivamente desde la Comunidad,
bien en estado inalterado, o bien tras perfeccionamiento
activo, dentro del sistema de control administrativo vigente
en la Comunidad.

_Artículo 13_

Las partes Contratantes se informarán mutuamente de
cualquier modificación en su arancel aduanero o nomenclatura estadística o de cualquier otra decisión adoptada, con
arreglo a los procedimientos vigentes, relativa a la clasificación de los productos objeto del presente Acuerdo.

_Artículo 14_

Los intercambios de mercancías entre las Partes Contratantes

se efectuarán a los precios de mercado.

_Artículo 15_

1. Las Partes Contratantes procurarán evitar situaciones
conflictivas que requieran medidas de salvaguardia en su
comercio mutuo. No obstante, si surgieren problemas en el
comercio entre las Partes Contratantes, éstas abrirán consultas a más tardar 30 días después de que una de ellas presente
la solicitud adecuada, de conformidad con el artículo 22 del
presente Acuerdo. Dichas consultas estarán dirigidas a
encontrar una solución mutuamente satisfactoria a estos

problemas. Cada Parte Contratante garantizará que, excepto
en situaciones críticas, según se definen el el apartado 4, no se
adopte ninguna medida antes de que se celebren consul
tas.

2. En particular, se aplicarán las disposiciones del apartado 1 si un producto se importare en el territorio de una de
las Partes en cantidades muy elevadas o en condiciones tales
que causen o amenacen con causar un perjuicio grave a los
productores nacionales de productos similares o directamente competidores. En este caso, la Parte Contratante que
solicite consultas facilitará a la otra Parte toda la información

necesaria para un examen pormenorizado de la situación.

3. Si, como resultado de tales consultas, las Partes
Contratantes no llegaren a un acuerdo sobre las medidas para
evitar dicha situación, la Parte que haya solicitado la consulta
podrá establecer restricciones a las importaciones de los
productos de que se trate, en la medida y durante el tiempo
que sea necesario, para evitar o reparar el perjuicio. En ese
caso, la otra Parte Contratante podrá dejar de cumplir sus
obligaciones para con la primera respecto a intercambios
sustancialmente equivalentes.

4. En situaciones críticas, en las que cualquier retraso
podría provocar perjuicios difíciles de reparar, las Partes
Contratantes podrán adoptar provisionalmente medidas de

N° C 58/6 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

salvaguardia sin consulta previa, a condición de que se lleven
a cabo consultas inmediatamente después de la adopción de
este tipo de medidas.

5. En la selección de las medidas que se adopten con
arreglo al presente artículo, las Partes Contratantes deberán
dar prioridad a aquéllas que causen menos alteraciones en la
consecución de los objetivos del Acuerdo.

_Artículo 16_

1. El Acuerdo no excluirá prohibiciones o restricciones a
las importaciones, exportaciones o mercancías en tránsito
justificadas en razón de la moralidad pública, la ley y el orden
o la seguridad pública, la protección de la vida y salud de las
personas, animales o plantas, la protección de la propiedad
industrial, comercial e intelectual, o normas relacionadas
con el oro o la plata o impuestas para la protección de tesoros
nacionales de valor artístico, histórico o arqueológico.

No obstante, tales prohibiciones y restricciones no deberán
constituir un medio de discriminación arbitrario o una

restricción encubierta al comercio entre las Partes Contra
tantes.

2. El Acuerdo no excluirá la adopción de medidas
justificadas en razón de la protección de intereses esenciales
de su seguridad:

i) relativas a materias desintegrables o a aquéllas que
sirvan para su fabricación;

ii) relativas al tráfico de armas, municiones y material de
guerra y a todo tráfico de otras mercancías y materiales
destinados directa o indirectamente al abastecimiento de

las fuerzas armadas;

iii) adoptadas en tiempos de guerra o en caso de grave
tensión internacional.

TÍTULO III

Cooperación comercial y económica

_Artículo 17_

1. Las Partes Contratantes deberán esforzarse en fomen
tar, desarrollar y diversificar sus intercambios comerciales.
La Comisión mixta establecida en el artículo 22 del presente
Acuerdo concederá especial importancia a los medios que
puedan fomentar el desarrollo recíproco y armonioso de
estos intercambios.

2. Las Partes Contratantes se comprometen a facilitar el
intercambio de información comercial y económica en todos
aquellos asuntos que contribuyan al desarrollo del comercio
y a la cooperación.

Con este fin, las Partes Contratantes acuerdan garantizar la
publicación de datos completos sobre cuestiones comerciales
y financieras, incluidas las estadísticas de producción, consumo y comercio exterior.

3. Las Partes Contratantes se comprometen a facilitar la
cooperación entre sus respectivos servicios de aduanas, en
particular en los ámbitos siguientes:

— formación profesional,

— simplificación de la documentación y procedimientos
aduaneros, y

— dentro de los límites de sus competencias respectivas,
cooperación administrativa para prevenir y detectar
infracciones de las normas en cuestiones aduaneras,
incluidas las normas que rigen la aplicación de contingentes de importación.

4. Las Partes Contratantes se comprometen, dentro de los
límites de sus respectivos poderes, a facilitar su cooperación
comercial y económica, entre otras medidas, mediante las
siguientes:

— promoción de las actividades de fomento del comercio a
favor de sus empresas, incluyendo publicidad, asesoramiento, cobro de deudas y otros servicios comerciales;

— garantizar a las personas físicas y jurídicas de la otra Parte
Contratante sus derechos individuales y de propiedad,
incluso el derecho no discriminatorio de recurrir con este

fin a los tribunales y entidades administrativas apropiadas de la Comunidad y de la URSS;

— fomentar los contactos entre las asociaciones comerciales

de la URSS y de la Comunidad.

5. Las Partes Contratantes fomentarán formas de comer
cio compatibles con el funcionamiento eficaz de las relaciones comerciales internacionales y también fomentarán que
los socios comerciales decidan independientemente quiénes
serán sus socios comerciales.

En consecuencia las Partes Contratantes convienen en que la
práctica de intercambios de compensación se deberá considerar como temporal y excepcional. Además convienen en no
obligar a las compañías etablecidas en la Comunidad o en la
URSS a llevar a cabo tales prácticas comerciales. No
obstante, en el caso de que ciertas empresas o compañías
decidan recurrir a operaciones de compensación, las Partes
Contratantes les instarán a que comuniquen todos los datos
pertinentes para facilitar la transacción.

6. Con el fin de favorecer los objetivos del presente
artículo, las Partes Contratantes acuerdan que deberán
mantener y mejorar reglamentaciones, facilidades y prácticas
comerciales favorables para las empresas o compañías de la
otra Parte Contratante, en sus respectivos mercados, entre
otras en la forma indicada en el Anexo III.

_Artículo 18_

Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes
Contratantes:

— deberán fomentar la adopción del arbitraje para la
resolución de las controversias que surjan de las transac

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 5 8 / 7

ciones comerciales y de cooperación celebradas por
empresas, compañías y organizaciones económicas de la
Comunidad y de la URSS;

— acuerdan que, en el caso de que una controversia se
someta a arbitraje, cada parte del litigio podrá escoger,
excepto cuando las normas del arbitraje elegidas por las
partes dispongan lo contrario, su propio arbitro, sin tener
en cuenta su nacionalidad, y que el tercer arbitro que
presida o el arbitro único, pueda ser ciudadano de un
tercer Estado;

— recomendarán a sus agentes económicos que escojan, por
consentimiento mutuo, la ley aplicable a sus contratos;

— deberán alentar el recurso a las normas de arbitraje
elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas para
el derecho comercial e internacional (CNUDCI) y al
arbitraje efectuado por cualquier centro de un Estado
signatario del Convenio sobre Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Extranjeras de Arbitraje, celebrado en
Nueva York el 10 de junio de 1958.

_Artículo 19_

Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes
Contratantes se comprometen a:

— garantizar una protección y aplicación adecuadas de los
derechos de propiedad industriales, comerciales e intelectuales;

— garantizar que se respeten sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;

— fomentar acuerdos adecuados entre empresas y entidades
en la Comunidad y la URSS, con vistas a proteger las
patentes, marcas comerciales y otros derechos de propiedad intelectual.

TÍTULO IV

Cooperación económica

_Artículo 20_

1. A la luz de sus políticas y objetivos económicos
respectivos, las Partes Contratantes deberán fomentar una
cooperación económica sobre una base lo más amplia posible
en todos los campos que se consideren de interés mutuo.

Dicha cooperación estará dirigida, en particular, a:

— desarrollar y diversificar los vínculos económicos entre
las Partes Contratantes, teniendo en cuenta la complementariedad de sus economías;

— contribuir al desarrollo de sus respectivas economías y
niveles de vida;

— crear nuevas fuentes de suministro y abrir nuevos mercados;

— fomentar la cooperación entre agentes económicos, con
vistas a promover las sociedades de participación _(joint_
_ventures),_ la concesión de licencias y otras formas de
cooperación industrial a fin de desarrollar las respectivas
industrias;

— fomentar la participación de la pequeña y mediana
empresa en la cooperación industrial y comercial;

— promover políticas acertadas en relación con el medio
ambiente;

— fomentar el progreso científico y tecnológico.

2. Para realizar estos objetivos, las Partes Contratantes
fomentarán la cooperación económica en ámbitos de interés
mutuo, sobre todo en los siguientes:

— estadísticas,

— normalización,

— industria,

— materias primas y minería,

— agricultura, incluidas las industrias de transformación de
alimentos;

— protección del medio ambiente y gestión de los recursos
naturales,

— energía, incluida la energía nuclear y la seguridad nuclear
(seguridad física y protección contra las radiaciones),

— ciencia y tecnología en los ámbitos en que las Partes
Contratantes sean activas y que consideren de interés
mutuo, incluida la investigación nuclear,

— servicios económicos, monetarios, de banca, seguros y
otros servicios financieros,

— transporte, turismo y otras actividades del sector de los
servicios,

— formación profesional y administrativa.

3. Para hacer efectivos los objetivos de cooperación
económica, dentro de los límites de sus respectivos poderes y
de conformidad con sus respectivas leyes y políticas, las
Partes Contratantes fomentarán la adopción de medidas
destinadas a crear condiciones favorables para la cooperación económica e industrial, que incluyan:

— facilitar los intercambios y contactos entre personas y
delegaciones que representen a organizaciones comerciales, económicas, de negocios u otras organizaciones
similares;

— fomentar y facilitar las actividades de promoción comercial, tales como la organización de seminarios, ferias y
exposiciones;

— facilitar la investigación de mercados y otras actividades
de comercialización en sus respectivos territorios;

— promover actividades que impliquen la asistencia de
peritaje técnico en campos apropiados;

N° C 58/8 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

promover el intercambio de información y los contactos
sobre temas científicos de interés mutuo;

fomentar un clima favorable para las inversiones, empresas en participación y acuerdos de licencia, especialmente
mediante la ampliación por parte de los Estados miembros de la Comunidad y de la URSS de acuerdos para el
fomento y la protección de las inversiones, en particular
para la transferencia de los beneficios y repatriación de
los capitales invertidos, basándose en los principios de no
discriminación y de reciprocidad.

_Artículo 21_

Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de los Tratados
constitutivos de las Comunidades Europeas, el presente

- Acuerdo y las medidas desarrolladas en virtud del mismo no
afectarán en ningún caso a la facultad de los Estados
miembros de la Comunidad de emprender actividades bilaterales con la URSS en el campo de la cooperación económica
y de celebrar, en su caso, nuevos acuerdos de cooperación
económica con la URSS.

TITULO V

Comisión mixta

_Artículo 22_

1. a) Se crea una Comisión mixta, que estará compuesta,

por una parte, por representantes de la Comunidad
y, por otra, por representantes de la URSS;

b) La Comisión mixta deberá formular recomendaciones por mutuo acuerdo;

c) La Comisión mixta deberá adoptar, si se considera
necesario, su propio reglamento interno y su programa de trabajo;

d) La Comisión mixta se reunirá una vez al año,
alternativamente en Bruselas y en Moscú. A solicitud
de una de las Partes Contratantes se podrán convocar
reuniones especiales de mutuo acuerdo. El cargo de
presidente de la Comisión mixta recaerá alternativamente en cada una de las Partes Contratantes.

Siempre que sea posible, se acordará de antemano el
orden del día de las reuniones de la Comisión

mixta.

2. a) La Comisión mixta velará por el correcto funciona
miento del presente Acuerdo y deberá elaborar y
recomendar medidas prácticas para la consecución
de sus objetivos, teniendo en cuenta las políticas
económicas y sociales de las Partes Contratantes;

b) La Comisión mixta deberá esforzarse por encontrar
fórmulas de fomento del desarrollo del comercio y la

cooperación comercial y económica entre las Partes
Contratantes. En particular, deberá:

— examinar los diversos aspectos del comercio
entre las Partes, especialmente su tendencia global, tasa de crecimiento, estructura y diversificación, balanza comercial y las diversas formas de
comercio y promoción comercial,

— formular recomendaciones sobre cualquier problema de interés mutuo relacionado con la

cooperación comercial o económica,

buscar métodos adecuados para evitar posibles
dificultades en los ámbitos del comercio y la
cooperación y fomentar diversas formas de cooperación comercial y económica en áreas de
interés mutuo;

examinar medidas apropiadas para el desarrollo
y la diversificación del comercio y de la cooperación económica, especialmente mediante la mejora de las oportunidades de importación en la
Comunidad y en la Unión Soviética;

— intercambiar información sobre planes macroeconómicos y, cuando existan, sobre planes y
previsiones de comercio exterior para las economías de ambas Partes Contratantes que tengan
una repercusión en el comercio y la cooperación
y, por extensión, en relación con el desarrollo de
la complementariedad entre sus respectivas economías y también sobre programas propuestos
de desarrollo económico,

— intercambiar información sobre enmiendas y
desarrollos en las leyes, normativas y formalidades de las Partes Contratantes en los ámbitos

cubiertos por el presente Acuerdo;

— buscar métodos para organizar y fomentar el
intercambio de información y contactos en temas
relacionados con la cooperación en el ámbito
económico entre las Partes Contratantes, de
forma que resulte mutuamente ventajosa, y trabajar en pos de la creación de condiciones
favorables para dicha cooperación,

— examinar medios de mejora de las condiciones
para el desarrollo de contactos directos entre las
empresas establecidas en la Comunidad y las
establecidas en la URSS,

— formular y presentar a las autoridades de ambas
Partes Contratantes recomendaciones destinadas

a resolver cualquier problema que se presente,
cuando sea necesario por medio de la celebración
de convenios o acuerdos,

— examinar la situación con respecto a la adjudicación de contratos para el suministro de bienes y
servicios como consecuencia de licitaciones inter
nacionales.

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 5 8 / 9

TÍTULO VI _Artículo 25_

Dispociciones generales y finales

_Artículo 23_

Salvo lo dispuesto respecto de la cooperación económica en el
artículo 21, las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a las de los Acuerdos celebrados entre los Estados

miembros de la Comunidad y la URSS, siempre y cuando
éstas últimas sean incompatibles o idénticas con las
primeras.

_Artículo 24_

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los
territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo de
la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad
Europea de la Energía Atómica y en las condiciones previstas
por dichos Tratados, y, por otra, en el territorio de la Unión
de Repúblicas Socialistas Soviéticas.

1. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del
mes siguiente a la fecha en la que las Partes Contratantes se
notifiquen el cumplimiento de los procedimientos jurídicos
necesarios al respecto. El Acuerdo se celebrará por un
período inicial de diez años. Se considerará prorrogado
anualmente de forma automática si ninguna de las Partes
Contratantes lo denunciare por escrito seis meses antes de su
expiración.

Las Partes Contratantes podrán, de mutuo acuerdo, ampliar
y/o modificar el presente Acuerdo o desarrollar sus disposiciones específicas con objeto de tener en cuenta los cambios
que se puedan producir.

2. Los Anexos, la Declaración Conjunta y el Canje de
Notas adjuntos al presente Acuerdo forman parte integrante
del mismo.

_Artículo 26_

El presente Acuerdo se redactará por duplicado en las
lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa,
italiana, neerlandesa, portuguesa y rusa, siendo cada uno de
estos textos igualmente auténtico.

N° C 58/10 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

_ANEXO I_

Lista de productos y regiones de la Comunidad a los que se refiere el segundo guión del artículo 8

```
DINAMARCA

```

_(continuación)_

```
 1806 31 00

 1806 32 10

 1806 32 90

 1806 90 11

 1806 90 19

 1806 90 31

 1806 90 39

 1806 90 50

 1806 90 60

 1806 90 70

 1806 90 90

 6906 00 00

 7318 11 00

 7318 12 10

 7318 12 90

 7318 13 00

 7318 14 10

 7318 14 91

 7318 14 99

 7318 15 20

 7318 15 49

 7318 15 61

 7318 15 69

 7318 15 70

 7318 15 89

 7318 16 99

 9603 29 10

 9603 29 30

 9603 30 10

 9603 40 10

 9603 40 90

 9603 90 91

GRECIA

 4010 91 00

 4010 99 00

 7325 91 00

 7326 11 00

 7326 20 30

 8215 10 10

 8215 20 10

 8215 20 90

 8215 99 10

 8506 19 10

 8506 19 90

 8508 20 00

 8508 90 00

ESPAÑA

 2529 10 00

 2529 21 00

 2529 22 00

 2529 30 00

```

```
BENELUX

 0701 90 51

 0702 00 90

 1704 90 30

 1704 90 51

 1704 90 55

  1704 90 61

  1704 90 65

 1704 90 71

 1704 90 75

  1704 90 81

 1704 90 99

 1806 10 10

 1806 10 30

 1806 10 90

 1806 20 10

 1806 20 30

 1806 20 50

 1806 20 70

 1806 20 90

 1806 31 00

 1806 32 10

 1806 32 90

 1806 90 11

 1806 90 19

 1806 90 31

 1806 90 39

 1806 90 50

```

`1` _af\f_ _c\f\_ _ff\_
```
 1806 90 60

 1806 90 70

 1806 90 90

 1901 10 00

 1901 90 90

 1904 10 10

 1904 10 30

 1904 10 90

 1904 90 10

 1904 90 90

 6911 10 00

 6911 90 00

ex 7017 20 00 (>)

ex 7017 90 00

 7905 00 11

 7905 00 19

 7905 00 90

ex 8501 20 10( [2] )

ex 8501 31 10

ex 8501 32 10

ex 8501 33 10

ex 8501 40 10

ex 8501 51 10

ex 8501 51 90

ex 8501 52 10

ex 8501 52 91

ex 8501 52 93

```

```
BENELUX

```

_(continuación)_

```
ex 8501 52 99

ex 8501 53 10

ex 8501 53 91

ex 8501 53 99

REPÚBLICA

FEDERAL DE

ALEMANIA

 0712 10 00

 2833 22 00

 3102 40 10

 4202 11 10

 4202 11 90

 4202 21 00

 4202 31 00

 4202 91 10

 4202 91 50

 4202 91 90

 4202 92 15

 4202 92 95

 4202 99 10

 4203 29 91

 4203 29 99

 4410 10 10

 4410 10 50

 4411 11 10

 441121 00

 4411 31 00

 4411 91 00

 4411 99 00

 6403 19 00

 6403 20 00

 6403 40 00

 6403 51 11

 6403 51 91

 6403 59 31

 6403 59 91

 6403 91 11

 6403 91 91

 6403 99 31

 6403 99 91

 6801 00 00

 6815 91 00

 6902 10 00

 6908 90 51

 6912 00 90

 7013 21 11

 7013 21 19

 7013 31 10

 7013 91 10

```

```
REPÚBLICA

FEDERAL DE

ALEMANIA

```

_(continuación)_

```
 7117 19 10

 7117 90 00

 7202 41 90

 7202 80 00

 7202 92 00

 7208 80 00

 7214 10 00

 7307 19 10

 7318 12 10

 7318 12 90

 7318 15 81

 7318 16 30

 7318 16 50

 7318 16 91

 7318 16 99

 7601 10 00

 7601 20 10

 7601 20 90

 7905 00 11

 8901 10 90

 8901 20 90

 8901 30 90

 8901 90 91

 8901 90 99

 8902 00 90

 9025 11 91

 9205 10 00

 9503 30 10

 9503 41 00

 9503 49 10

 9503 49 90

 9503 60 10

 9503 90 37

 9503 90 99

 9505 10 10

 9617 00 11

 9617 00 19

DINAMARCA

 1806 10 10

 1806 10 30

 1806 10 90

 1806 20 10

 1806 20 30

 1806 20 50

 1806 20 70

 1806 20 90

```

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 58/11

```
ESPAÑA

```

_(continuación)_

```
 2903 14 00

 2903 21 00

 2903 22 00

 2903 23 00

 2903 29 00

 2903 30 10

 2903 30 31

 2903 30 39

 2905 14 10

```

`2905` `16` _90_

```
 2905 19 90

 2905 22 10

 2905 22 90

 2905 29 00

 2905 49 90

 2905 50 10

 2905 50 30

 2917 14 00

 2917 34 10

 2929 10 00

 2933 61 00

 2933 71 00

 2933 90 50

 2933 90 60

 2933 90 70

 2934 90 50

 2934 90 60

 2934 90 80

```

_3206_ `49 10`

```
 3301 11 10

 3301 12 10

 3301 13 10

 3904 61 00

 3907 20 11

 3907 20 19

ex 3909 10 00 ( [3 ]

 3916 10 00

 391721 10

 3917 32 31

 3920 73 10

 4002 60 00

 4203 29 10

 4203 29 91

 4410 10 30

 4410 90 10

 7017 20 00

 8110 00 19

 8110 00 90

 8545 19 10

 8705 40 00

```

```
FRANCIA

 8528 20 71

 8528 20 73

 8528 20 79

IRLANDA

 4011 40 00

 4011 50 10

 4011 50 90

 4013 20 00

 4013 90 10

 6906 00 00

 6912 00 30

 9404 29 90

 9404 30 10

 9404 30 90

 9404 90 10

ITALIA

 0701 90 51

 0701 90 59

 0710 10 00

 0712 10 00

 2009 11 19

 2208 10 10

```

`2209` _00 99_

```
 2402 10 00

 2523 10 00

```

`2523` `21` _00_

```
 2523 30 00

 2523 90 10

 2523 90 30

 2529 21 00

 2529 22 00

 2529 30 00

 2704 00 11

 2704 00 90

 2815 12 00

 2818 30 00

 2824 10 00

 2824 90 00

 2833 22 00

 2833 30 10

 2840 30 00

 2841 20 00

 2849 10 00

 2849 90 90

 2903 14 00

```

`2903` _30_ `10`

```
 2903 30 31

```

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 2903 30 39

 2903 40 00

 2904 10 00

 2904 90 10

 2905 14 10

 2905 22 10

 2905 22 90

 2905 50 30

 290723 10

 2912 11 00

 2912 12 00

 2912 50 00

 2912 60 00

 2918 30 00

```

`2921` `12` _00_

```
 2921 19 30

 2921 30 10

 2921 51 90

 2921 59 00

 2922 12 00

 2922 49 10

 2929 10 00

 2932 11 00

 293311 10

 2933 61 00

 2933 79 00

 2933 90 50

 2933 90 60

 2933 90 70

 2934 90 40

 2934 90 50

 2934 90 60

 2934 90 80

 2936 26 00

 3003 20 00

 3003 31 00

 3003 39 00

 3003 40 00

 3003 90 10

 3102 10 91

 3102 10 99

 3102 29 10

 3102 30 10

 3102 40 10

 3102 40 90

```

_3102 60 00_

```
 3102 80 00

 3102 90 00

 3105 60 10

 3105 90 10

 3206 49 10

 3602 00 00

 3603 00 10

```

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 3604 10 00

 3604 90 00

 3606 10 00

 3606 90 10

 3606 90 90

 3701 20 00

 3801 30 00

 3808 30 30

 3808 30 90

 3811 21 00

 3816 00 00

 3818 00 10

 3819 00 00

 3823 20 00

 3823 30 00

 3823 50 10

 3823 60 11

 3823 60 19

 3823 60 91

 3823 60 99

 3823 90 30

 3823 90 50

 3823 90 60

 3823 90 81

 3823 90 83

 3823 90 87

```

`3823` `90` _93_

```
 3907 20 19

 3920 73 10

 4104 31 90

 4104 39 90

 4410 10 30

 4418 30 10

 4418 30 90

 4501 10 00

 4501 19 00

 4502 00 00

 4802 30 00

 4804 19 39

 4804 29 10

 4804 31 10

 4804 39 10

 4805 40 00

 4805 50 00

 4805 80 11

 4808 20 00

 4808 30 00

 4814 20 00

 6401 10 10

```

`6401` `10` _90_

```
 6401 91 10

```

N° C 58/12 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 6401 92 10

 6401 92 90

 6401 99 10

 6401 99 90

 6402 11 00

 6402 19 00

 6402 20 00

 6402 30 90

 6402 91 10

 6402 91 90

 6402 99 10

 6402 99 39

 6402 99 50

 6402 99 91

 6402 99 95

 6402 99 99

 6403 11 00

 6403 30 00

 6403 51 11

 6403 51 91

 6403 59 11

 6403 91 11

 6403 91 91

 6403 99 31

 6601 99 10

 6601 99 90

 6904 10 00

 6904 90 00

 6908 90 51

 6908 90 91

```

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 6912 00 30

 7003 20 10

 7003 20 90

 7004 10 30

 7004 90 50

 7005 30 00

 7016 90 30

 7604 10 10

 7604 10 90

 7604 21 00

 7606 11 10

 7606 11 91

 7606 11 93

 7606 11 99

 7606 12 10

 7606 12 50

 7606 92 00

 7607 11 10

 7607 11 90

 7607 19 10

 7607 19 90

 7607 20 10

 7607 20 90

 7608 10 10

 7608 10 91

 7608 10 99

 7608 20 10

```

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 7608 20 30

 7608 20 91

 7608 20 99

 7609 00 00

 7803 00 00

 7804 11 00

 7804 19 00

 7805 00 00

 7902 00 00

 7903 90 00

 7904 00 00

 7905 00 19

 7906 00 00

 8408 10 21

 8408 10 25

 8408 90 31

 8443 11 00

 8443 21 00

 8443 29 00

 8443 30 00

 8443 40 00

 8452 40 00

 8543 80 10

```

```
ITALIA

```

_(continuación)_

```
 8545 11 00

 8545 19 10

 8545 90 10

 8546 90 10

 8701 20 10

 8705 40 00

 8710 00 00

 8714 20 00

 8714 91 30

 8714 92 10

 8714 92 90

 8714 93 10

 8714 96 10

 8714 96 30

 8714 99 10

 8714 99 30

 8714 99 50

 9306 30 30

 9306 90 10

REINO UNIDO

 0701 90 10

 0701 90 51

 0701 90 59

 3605 00 00

```

Notas al Anexo I, explicativas de la liberalización parcial de determinados productos.

(') ex 7017 20 00 Artículos de vidrio para laboratorio,
ex 7017 90 00

( [2] ) ex 8501 20 10 Motores de potencia superior a 0,75 kW pero no superior a 150 kW.
to 8501 53 99

( [3] ) ex 3909 10 00 Resinas ureicas.

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 58/13

_ANEXO II_

Lista de productos y regiones de la Comunidad a los que se refiere el tercer guión del artículo 8

Los planes para la suspensión de restricciones cuantitativas mencionados anteriormente se han establecido con
carácter temporal y experimental, para permitir la importación de los productos de que se trate sin límites
cuantitativos; en consecuencia, en casos especiales, como resultado de las exportaciones de la URSS a las regiones
de la Comunidad de que se trate, las tendencias del mercado podrán obligar a la Comunidad a interrumpir dicha
práctica; en tal caso, se informará a la URSS inmediatamente al respecto.

```
A. BENELUX: (acuerdos de

  concesión automática de

  licencia — TLA)

   0701 90 59

  6x7004 90 95 0

   7004 90 99

   7010 90 10

   7010 90 21

   7010 90 31

   7010 90 45

   7010 90 47

   7010 90 55

   7010 90 57

   7010 90 71

   7010 90 81

   7010 90 87

   7010 90 99

  Categorías textiles

   125A
  ex 126 ( [2] )

   127A

   148A

   149A

   149B

   149C

```

```
B. FRANCIA:

  (sistema sin límites

  cuantitativos — SLQ)

   7601 10 00

   7601 20 10

   7601 20 90

C. ITALIA: (convenio de

  licencias automática

  — TLA)

   4411 11 00

   4411 19 00

   4411 21 00

   4411 29 00

   4411 31 00

   4411 39 00

   4411 91 00

   4411 99 00

   4804 11 11

   4804 11 15

   4804 11 19

   4804 19 11

   4804 19 15

   4804 19 19

   4804 19 31

   4804 19 35

   4804 21 10

```

```
C. ITALIA

```

_(continuación)_

```
   4804 39 51

   4804 39 59

   4804 41 10

   4804 42 10

   4804 49 10

   4804 51 10

   4804 52 10

   4804 59 10

   4910 00 00

   7003 11 90

   7003 19 90

   7003 30 00

   7004 10 50

   7004 10 90

   7004 90 70

   7004 90 91

   7004 90 93

   7004 90 95

   7004 90 99

   7005 10 10

   7005 10 31

   7005 10 33

```

`7005` `10` _35_

```
C. ITALIA

```

_(continuación)_

```
   7005 10 91

   7005 10 93

   7005 10 95

   7005 21 10

   7005 21 20

   7005 21 30

   7005 21 40

   7005 21 50

   7005 21 90

   7005 29 10

   7005 29 31

   7005 29 33

```

`7005` `29` _35_

```
   7005 29 91

   7005 29 93

   7005 29 95

   7016 90 10

   8443 12 00

   8443 19 11

   8443 19 19

   8443 19 90

   8443 50 19

   8443 50 90

   8443 90 90

```

Notas del Anexo II, explicativas de la supensión o restricción parcial de determinados productos.

(') ex 7004 90 95: Vidrio para pulido.
( [2] ) ex categoría 126: Todos los códigos NC excepto 5502 00 10 y 5502 00 90.

N° C 58/14 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

_ANEXO III_

Declaración de la URSS sobre la aplicación del apartado 6 del artículo 17 del Acuerdo

Teniendo en cuenta las disposiciones del Acta final de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa y
los documentos finales de reuniones posteriores de los Estados participantes en la CSCE, y en el contexto de sus
reformas económicas, la URSS, dentro de los límites de sus poderes, se compromete, para facilitar la cooperación
comercial y económica y fomentar el comercio mutuo, a adoptar medidas tales como:

a) facilitar la entrada, permanencia y movimiento de los empresarios de la Comunidad en la Unión
Soviética:

b) facilitar el acceso directo de los empresarios de la Comunidad a los representantes comerciales y usuarios
finales de la Unión Soviética;

c) facilitar, sobre una base no discriminatoria y sobre la base de precios no discriminatorios, el establecimiento y
funcionamiento de oficinas representantes de las empresas comunitarias en la Unión Soviética, incluido el
arrendamiento de locales comerciales y viviendas, la adquisición de equipo y medios de transporte, y el acceso
a las telecomunicaciones y a los servicios públicos y sociales;

d) facilitar, sobre una base no discriminatoria, la libre contratación del personal local que dichas empresas
necesiten;

e) no fomentar las transacciones compensatorias por parte de las empresas establecidas en la URSS;

f) centralizar la concesión de licencias en la URSS, dentro de un órgano estatal competente, para garantizar la
aplicación correcta de las disposiciones del artículo 5 del presente Acuerdo.

Declaración conjunta de la Comunidad y la URSS relativa al artículo 23

Se entiende que el Acuerdo celebrado entre los Estados miembros de la Comunidad y la URSS, al que se refiere el
artículo 23, podrá incluir, entre otros, acuerdos sobre el comercio y la navegación.

8. 3. 90 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 58/15

ACUERDO

En forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas relativa a la

«Testausschreibung»

A. NOTA DE LA COMUNIDAD

El Jefe de la Delegación
de la Comunidad Económica Europea
y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Señor,

Desde comienzos de 1980, la República Federal de Alemania introdujo un nuevo régimen de
importaciones dirigido a una liberalización posterior («Testausschreibung») que cubre casi la mitad de
los productos industriales aún sometidos a restricciones cuantitativas (aparte de los productos textiles
y siderúrgicos). El régimen citado facilita, de forma experimental y temporal, la expedición de
licencias de importación por encima de los límites establecidos en los contingentes.

La «Testausschreibung» está pensada para permitir una evaluación, en los años futuros, de los
sectores en los que podrían suprimirse las restricciones cuantitativas a las importaciones de productos
industriales. Durante el examen de los resultados de la «Testausschreibung», se tendrá en cuenta la
importancia especial que la URSS concede a la expansión de sus relaciones económicas y contractuales
con la Comunidad.

En caso de que, en ejemplos concretos, como resultado de las exportaciones soviéticas a la República
Federal de Alemania, las tendencias del mercado hagan necesaria la interrupción de dicha práctica, se
informará a la URSS de ello inmediatamente y podrán celebrarse consultas previas si la URSS así lo
solicitase.

Le agradecería confirmase que su Gobierno está de acuerdo con los términos de la presente

Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

_En nombre de la Comisión_

_y del Consejo_
_de las Comunidades Europeas_

Al Jefe de la Delegación de
la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

B. NOTA DE LA URSS

Señor,

Tengo el honor de acusar recibo de su nota de hoy, cuyo texto es el siguiente:

«Desde comienzos de 1980, la República Federal de Alemania introdujo un nuevo régimen de
importaciones dirigido a una liberalización posterior («Testausschreibung») que cubre casi la
mitad de los productos industriales aún sometidos a restricciones cuantitativas (aparte de los
productos textiles y siderúrgicos). El régimen citado facilita, de forma experimental y temporal, la
expedición de licencias de importación por encima de los límites establecidos en los contingen
tes.

N° C 58/16 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 8. 3. 90

La «Testausschreibung» está pensada para permitir una evaluación, en los años futuros, de los
sectores en los que podrían suprimirse las restricciones cuantitativas a las importaciones de
productos industriales. Durante el examen de los resultados de la «Testausschreibung», se tendrá
en cuenta la importancia especial que la URSS concede a la expansión de sus relaciones económicas
y contractuales con la Comunidad.

En caso de que, en ejemplos concretos, como resultado de las exportaciones soviéticas a la
República Federal de Alemania, las tendencias del mercado hagan necesaria la interrupción de
dicha práctica, se informará a la URSS de ello inmediatamente y podrán celebrarse consultas
previas si la URSS así lo solicitase.

Le agradecería confirmase que su Gobierno está de acuerdo con los términos de la presente

Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.»

Tengo el honor de confirmar que mi Gobierno está de acuerdo con los términos de su Nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

_En nombre del Gobierno de la URSS_

Al Jefe de la Delegación
de la Comunidad Económica Europea
y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.

Propuesta de directiva del Consejo relativa a la distribución al por mayor de los medicamentos de uso

humano

_(COM(89) 607 final — SYN 229)_

_(presentada por la Comisión el 26 de enero de 1990)_

(90/C 58/03)

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado de la Comunidad Económica Europea y, en
particular, su artículo 100 A,

Vista la propuesta de la Comisión,

En cooperación con el Parlamento Europeo,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social,

Considerando que conviene adoptar las medidas destinadas a
establecer progresivamente el mercado interior en el transcurso de un período que terminará el 31 de diciembre de
1992; que el mercado interior implica un espacio sin
fronteras interiores en el que la libre circulación de mercancías, personas, servicios y capitales estará garantizada;

Considerando que la distribución al por mayor de los
medicamentos está sujeta actualmente a disposiciones divergentes en los Estados miembros; que muchas operaciones de
distribución al por mayor de medicamentos de uso humano

pueden abarcar simultáneamente varios Estados miembros;

Considerando que es necesario controlar el conjunto de la
cadena de distribución de medicamentos, desde su fabricación o su importación en la Comunidad hasta su despacho al
público, de forma que quede garantizado que los medicamentos se conservan, transportan y manipulan en condiciones adecuadas; que las disposiciones que conviene adoptar
con este objetivo facilitarán considerablemente la retirada del
mercado de productos defectuosos y permitirán luchar más
eficazmente contra las imitaciones fraudulentas;

Considerando que toda persona que participe en la distribución al por mayor de medicamentos debe ser titular de una
autorización particular; que, sin embargo, es conveniente
conceder esta autorización a los farmacéuticos y personas
autorizadas a despachar medicamentos directamente al
público, y que se limiten a esta actividad; que, sin embargo,
para controlar el conjunto de la cadena de distribución de
medicamentos, es necesario que los farmacéuticos y personas
habilitadas para despachar medicamentos al público conserven registros en los que se indiquen los movimientos de
entrada;