Source: EURLEX
Language: es
Format: md

N° C 319 / 6 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN

entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de

Kazajstán, por otra parte

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado constitu ­
tivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo de la Comu ­
nidad Europea de la Energía Atómica,

en lo sucesivo denominados « Estados miembros », y

LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA Y LA
COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,

en lo sucesivo denominadas « la Comunidad »,

por una parte,

y la REPÚBLICA DE KAZAJSTAN,

por otra parte,

CONSIDERANDO los vínculos entre la Comunidad, sus Estados miembros y la República de
Kazajstán, así como los valores comunes que comparten,

RECONOCIENDO que la Comunidad y la República de Kazajstán desean fortalecer estos lazos
y establecer una asociación y una cooperación que fortalezca y amplíe las relaciones que se

establecieron especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
sobre comercio y cooperación comercial y económica, firmado el 18 de diciembre de 1989,

CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y la República
de Kazajstán con el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas que constituyen la
auténtica base de la asociación,

CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad internaciona ­
les así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin en el marco de
las Naciones Unidas y de la Conferencia de seguridad y cooperación europea,

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 7

CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de la
República de Kazajstán con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones del Acta
final de la Conferencia de seguridad y cooperación europea ( CSCE ), los documentos finales de
las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el documento de la Conferencia de la CSCE
de Bonn sobre cooperación económica, la Carta de París para una nueva Europa y el Docu ­
mento de la CSCE de Helsinki de 1992 « Los desafíos del cambio »,

CONFIRMANDO la adhesión de la Comunidad y sus Estados miembros y de la República de
Kazajstán a la Carta europea de la energía,

CONVENCIDAS de la importancia capital del estado de derecho y del respeto de los derechos
humanos, especialmente los de las minorías, de la creación de un sistema pluripartidista con
elecciones libres y democráticas y de una liberalización económica destinada a establecer una
economía de mercado,

CONVENCIDAS de que la plena aplicación del Acuerdo de asociación y cooperación estará
vinculada con la continuación y cumplimiento de las reformas políticas, económicas y legislati ­
vas de la República de Kazajstán, y con la introducción de los factores necesarios para la

cooperación, en especial a la luz de las conclusiones de la Conferencia de Bonn de la CSCE,

DESEOSAS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el pre ­
sente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la estabilidad de
la región,

DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales e
internacionales de interés mutuo,

TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de establecer una cooperación econó ­
mica y proporcionar asistencia técnica,

TENIENDO PRESENTES las disparidades económicas y sociales entre la Comunidad y la Repú ­
blica de Kazajstán,

RECONOCIENDO que uno de los fines principales del Acuerdo consiste en facilitar la elimina ­
ción de tales disparidades mediante la asistencia de la Comunidad al desarrollo y reestructura ­
ción de la economía kazaja,

TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar un acercamiento gradual entre la
República de Kazajstán y un área más amplia de cooperación en Europa y las regiones vecinas
y la progresiva integración de la República de Kazajstán en el sistema comercial internacional

abierto,

CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalización del comercio,, basada en
los principios que contiene el Acuerdo general sobre aranceles aduaneros y comercio ( GATT ),

CONSCIENTES de la necesidad de mejorar las condiciones que afectan a la actividad comercial
y a la inversión, y las condiciones de ámbitos tales como el establecimiento, el trabajo, la
prestación de servicios y los movimientos de capital, así como de la conveniencia de avanzar
hacia la concesión del trato nacional a las empresas respectivas,

CONVENCIDAS de que este Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones económicas
y, en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión, instrumentos indispensables para

la reestructuración económica y la modernización tecnológica,

DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio am ­
biente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este ámbito,

DESEOSAS de establecer una estrecha cooperación, en particular, en el ámbito de la energía y
de la seguridad nuclear civil,

TENIENDO EN CUENTA la intención de las Partes de desarrollar su cooperación en el ámbito

de la investigación espacial, con vistas a que haya una complementariedad de sus actividades en
este ámbito,

N° C 319 / 8 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

DESEOSAS de establecer una cooperación cultural y de mejorar la circulación de la informa ­
ción,

HAN ACORDADO LO SIGUIENTE :

Artículo 1 TÍTULO II

Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados
miembros, por una parte, y la República de Kazajstán,
por otra parte . Los objetivos de esta asociación son :

— ofrecer un marco apropiado para el diálogo político

entre las Partes que permita el desarrollo de unas re ­
laciones políticas estrechas,

— fomentar la expansión del comercio y unas relaciones

económicas armoniosas entre las Partes para favore ­
cer así el desarrollo sostenible de las mismas,

— ofrecer una base para la cooperación económica, so ­

cial, financiera, científica civil, tecnológica y cultural
mutuamente provechosa,

— apoyar los esfuerzos de la República de Kazajstán

en las cuestiones internacionales de interés mutuo,
con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad .

DIÁLOGO POLÍTICO

Artículo 4

Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes
que éstas tratarán de desarrollar e intensificar . Este diá ­
logo deberá acompañar y consolidar el acercamiento en ­
tre la Comunidad y la República de Kazajstán, apoyar
los cambios políticos y económicos que se están produ ­
ciendo en este país y contribuir a la creación de nuevas
formas de cooperación . El diálogo político :

— fortalecerá los vínculos de la República de Kazajstán

con la Comunidad y, por ende, con la comunidad de
naciones democráticas . La convergencia económica
que se logre mediante el presente Acuerdo dará lugar
a unas relaciones políticas más intensas,

— conducirá a una mayor convergencia de posiciones

para consolidar su democracia y desarrollar su eco ­ con que aumentará
nomía y completar la transición a una economía de
mercado . Artículo 5

TÍTULO I

PRINCIPIOS GENERALES

Artículo 2

El respeto a la democracia, a los principios del derecho
internacional y a los derechos humanos, tal como se de ­
finen en particular en el Acta final de Helsinki y en la
Carta de París por una nueva Europa, y también los
principios de la economía de mercado, entre otros los
enunciados en los documentos de la Conferencia de
Bonn de la CSCE, forman la base de las políticas inter ­
nas y externas de las Partes y constituyen un elemento
esencial de la asociación y del presente Acuerdo .

Artículo 3

Las Partes consideran esencial para la prosperidad y es ­
tabilidad futuras de la región de la antigua Unión Sovié ­
tica que los nuevos Estados independientes que han sur ­
gido de la disolución de la Unión de Repúblicas Socialis ­
tas Soviéticas ( en adelante denominados « Estados inde ­
pendientes ») mantengan y desarrollen la cooperación en ­
tre ellos en cumplimiento de los principios del Acta final
de Helsinki y del derecho internacional y del espíritu de
las relaciones de buena vencindad, y harán todos los es ­
fuerzos necesarios para fomentar este proceso .

A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo
en el seno del consejo de cooperación que se establece
en el artículo 77 y en otras ocasiones por acuerdo mu ­

tuo .

Artículo 6

Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanis ­
mos para el diálogo político, en particular en las formas
siguientes :

— mediante encuentros regulares a nivel de altos fun ­

cionarios entre representantes de la República de Ka ­

zajstán y representantes de la Unión,

— aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos

entre las Partes, entre otros los contactos apropiados
en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales
como las Naciones Unidas, las reuniones de la CSCE
y demás,

— mediante cualquier otro medio que contribuya a con ­

solidar y desarrollar el diálogo político, incluida la
posibilidad de reuniones de expertos .

Artículo 7

El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo
en el seno de la comisión parlamentaria de cooperación
que se establecerá en virtud del artículo 82 del presente
Acuerdo .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 9

TÍTULO III

COMERCIO DE MERCANCÍAS

Artículo 8

1 . Las Partes se concederán mutuamente el trato de
nación más favorecida, en todos los sectores, respecto
de :

— derechos de aduana y gravámenes aplicados a las im ­

portaciones y a las exportaciones, incluido el método
de percepción de tales derechos y gravámenes,

— disposiciones relativas a despacho, tránsito, almace ­

nes y trasbordo,

— impuestos y otros gravámenes interiores de todo tipo,

aplicados directa o indirectamente a las mercancías
importadas,

— métodos de pago y transferencias de pagos,

— reglas sobre venta compra, transporte, distribución y

uso de mercancías en el mercado interior .

2 . Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables

a :

a ) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión

aduanera o un área de libre comercio o que se conce ­
dan como consecuencia de la creación de una unión o

área semejantes ;

b ) las ventajas concedidas a países determinados de con ­

formidad con el GATT y con otros convenios inter ­
nacionales en favor de países en desarrollo ;

c ) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto

de facilitar el tráfico fronterizo .

3 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán,
durante un período que concluirá en la fecha de la adhe ­
sión de la República de Kazajstán al GATT o el 31 de
diciembre de 1998, a las ventajas que se definen en el
Anexo I concedidas por la República de Kazajstán a
otros Estados surgidos de la disolución de la antigua
URSS .

Artículo 9

1 . Las Partes convienen en que el principio de libertad
de circulación de mercancías es condición esencial para
alcanzar los objetivos del presente Acuerdo .

A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el trán ­
sito sin restricciones a través de su territorio de las mer ­
cancías originarias del territorio aduanero o destinadas al
territorio aduanero de la otra Parte .

2 . Las normas que se describen en los apartados 2, 3,
4 y 5 del artículo V del GATT serán aplicables entre las
dos Partes .

3 . Las normas que figuran en el presente artículo no
irán en detrimento de ninguna norma especial relativa a

determinados sectores, especialmente, por ejemplo, el
transporte, o productos específicos acordados entre las
Partes .

Artículo 10

No obstante los derechos y obligaciones que derivan de
los convenios internacionales sobre la importación tem ­
poral de mercancías que obligan a ambas Partes, cada
una de las Partes deberá asimismo conceder a la otra
Parte la exención de los derechos de importación y los
impuestos sobre las mercancías importadas temporal ­
mente, en los casos y de conformidad con los procedi ­
mientos estipulados por cualquier otro convenio interna ­
cional vinculante en la materia de conformidad con su

legislación .

Artículo 11

1 . Las mercancías originarias de la República de Ka ­
zajstán se importarán en la Comunidad libres de restric ­
ciones cuantitativas sin perjuicio de lo dispuesto en los
artículos 13, 16, 17 y de las disposiciones de los artículos
77, 81, 244, 249 y 280 de las Actas de adhesión de Es ­
paña y de Portugal a la Comunidad Europea .

2 . Las mercancías originarias de la Comunidad se im ­
portarán en la República de Kazajstán libres de toda res ­
tricción cuantitativa o medida de efecto equivalente .

Artículo 12

Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a pre ­
cios de mercado .

Artículo 13

1 . En caso de que cualquier producto sea importado
en el territorio de una de las Partes en cantidades y con ­
diciones tales que provoquen o puedan provocar un per ­
juicio grave a los productores nacionales de productos
similares o directamente competitivos, la Comunidad o la
República de Kazajstán, cualquiera de las Partes que se
vea afectada, podrá adoptar las medidas apropiadas de

conformidad con los siguientes procedimientos y condi ­

ciones .

2 . Antes de adoptar medidas o, en los casos en que
sea aplicable el apartado 4, lo antes posible, la Comuni ­
dad o la República de Kazajstán, según el caso, propor ­
cionará al consejo de cooperación toda la información
pertinente con vistas a buscar una solución aceptable
para ambas Partes, de conformidad con el título IX .

3 . Si, como resultado de las consultas, las Partes no
lograran llegar a un acuerdo en el plazo de treinta días
después de la notificación al consejo de cooperación so ­
bre las medidas apropiadas para evitar la situación, la
Parte que hubiera solicitado las consultas podrá libre ­
mente restringir las importaciones de los productos de
que se trate en la medida y durante el plazo en que sea
necesario para evitar el perjuicio o remediarlo, o adoptar
otras medidas apropiadas .

N° C 319 / 10 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

4 . En circunstancias críticas en las que una demora
podría causar un perjuicio difícil de reparar, las Partes
podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre
que éstas tengan lugar inmediatamente después de la
adopción de una medida semejante .

5 . Al seleccionar las medidas en virtud del presente ar ­
tículo, las, Partes contratantes darán prioridad a las que
menos perturben la realización de los objetivos del pre ­
sente Acuerdo .

6 . Ninguna disposición del presente artículo irá en de ­
trimento ni afectará en modo alguno la adopción, por
cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o com ­
pensatorias de conformidad con el artículo VI del
GATT, el Acuerdo sobre la aplicación del artículo VI del
GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la aplicación
de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legisla ­
ción interna conexa .

Artículo 14

Las Partes se comprometen a desarrollar las disposicio ­
nes del presente Acuerdo sobre comercio de mercancías
entre ellas, cuando las circunstancias lo permitan, in ­
cluida la situación producida por el acceso de la Repú ­
blica de Kazajstán al GATT . El consejo de cooperación
a que se refiere el artículo 77 podrá efectuar recomenda ­
ciones acerca de dicho desarrollo a las Partes, que po ­
drán, en caso de que sean aceptadas, aplicarlas en virtud
de un acuerdo entre las Partes de conformidad con sus

procedimientos respectivos .

Artículo 17

1 . Los intercambios de productos incluidos en el Tra ­
tado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero se regirán por las disposiciones del presente
titíulo III, con excepción del artículo 1 1 y en el momento
de su entrada en vigor, por las disposiciones de un
acuerdo sobre las medidas cuantitativas relativas a los in ­
tercambios de los productos de acero de la CECA .

2 . Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones
relativas al carbón y al acero, compuesto por represen ­
tantes de la Comunidad, por una parte, y representantes
de la República de Kazajstán, por otra .

Este grupo de contacto intercambiará con regularidad
informaciones sobre todas las cuestiones relativas al car ­

bón y al acero que interesen a las Partes .

Artículo 18

El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las
disposiciones de un Acuerdo específico que se celebrará
entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
República de Kazajstán .

TÍTULO IV

DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO

Y A LA INVERSIÓN

CAPÍTULO I

Condiciones laborales
Artículo 15

El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o
restricciones a las importaciones, las exportaciones o el
tránsito de mercancías que estén justificadas por razones
de moralidad pública, de orden público o de seguridad
pública ; la protección de la salud y de la vida de las per ­
sonas y de los animales o preservación de las plantas, de
protección de los recursos naturales ; de protección de los
tesoros nacionales con valor artístico, histórico o arqueo ­
lógico o de protección de la propiedad intelectual, indus ­
trial y comercial y las reglamentaciones relativas al oro y
a la plata . No obstante, dichas prohibiciones o restriccio ­
nes no podrán constituir ni un medio de discriminación
arbitraria ni una restricción encubierta del comercio en ­

tre las Partes .

Artículo 16

El presente título III no será aplicable a los intercambios
de productos textiles correspondientes a los capítulos 50
a 63 de la nomenclatura combinada . Los intercambios re ­
lativos a esos productos se regirán por un acuerdo dis ­
tinto, rubricado el 15 de octubre de 1993 y aplicado pro ­
visionalmente desde el 1 de enero de 1993 .

Artículo 19

1 . Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las
condiciones y los procedimientos aplicables en cada Es ­
tado miembro, la Comunidad y los Estados miembros
velarán porque el trato que se conceda a los nacionales

de la República de Kazajstán legalmente empleados en el
territorio de un Estado miembro, no sea objeto de nin ­
guna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo
que respecta a las condiciones de trabajo, la remunera ­
ción o el despido, en comparación con los nacionales de
ese mismo Estado .

2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las
condiciones y los procedimientos aplicables en la Repú ­
blica de Kazajstán . La República de Kazajstán velará
porque el trato que se otorgue a los nacionales de un
Estado miembro, empleados legalmente en el territorio
de la República de Kazajstán, no sea objeto de ninguna
discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que
respecta a las condiciones de trabajo, la remuneración o
el despido, en comparación con los nacionales de ese
mismo Estado .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 11

Artículo 20 ello de conformidad con su legislación y sus reglamenta ­
ciones .

El consejo de cooperación estudiará que esfuerzos con ­
juntos pueden hacerse para controlar la inmigración ile ­
gal teniendo en cuenta el principio y la práctica de read ­
misión .

Artículo 21

El consejo de cooperación estudiará qué mejoras pueden
introducirse en las condiciones de trabajo de los empre ­
sarios que sean conformes con los compromisos interna ­
cionales de las Partes, especialmente los que se definen
en el documento de la Conferencia de Bonn de la CSCE .

Artículo 22

El consejo de cooperación hará las recomendaciones per ­
tinentes para la aplicación de los artículos 19, 20 y 21 .

CAPÍTULO II

Condiciones que afectan al establecimiento y al

funcionamiento de las empresas

Artículo 23

1 . a ) La Comunidad y sus Estados miembros concede ­

rán, para el establecimiento de sociedades kazajas
en su territorio, un trato no menos favorable que
el concedido a las empresas de cualquier tercer
país, de conformidad con su legislación y regla ­
mentaciones .

b ) No obstante las reservas que figuran en el Anexo

II, la Comunidad y sus Estados miembros conce ­
derán a las filiales de las empresas kazajas estable ­
cidas en su territorio, un trato no menos favorable
que el concedido a cualquier sociedad de la Co ­
munidad respecto a su funcionamiento, y ello de
conformidad con su legislación y sus reglamenta ­
ciones .

c ) La Comunidad y sus Estados miembros concede ­

rán a las sucursales de las empresas kazajas esta ­
blecidas en su territorio un trato no menos favora ­
ble que el concedido a las sucursales de las empre ­
sas de cualquier tercer país, respecto a su funcio ­
namiento, y ello de conformidad con su legislación
y sus reglamentaciones .

2 . Sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 35
y 86, la República de Kazajstán concederá a las empresas
comunitarias y sus sucursales un trato no menos favora ­
ble que el concedido a las empresas de la República de
Kazajstán y sus sucursales, o a empresas de cualquier
tercer país o sus sucursales, si este último es mejor, para
su establecimiento y funcionamiento, de conformidad
con lo establecido en el artículo 25, en su territorio, y

Artículo 24

1 . Las disposiciones del artículo 23 no serán aplicables
al transporte aéreo, la navegación interior y el transporte
marítimo .

2 . No obstante, y por lo que atañe a las actividades de
las compañías navieras para la prestación de servicios de
transporte marítimo internacional, incluidas las activida ­
des intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada
Parte autorizará a las empresas de la otra Parte una pre ­
sencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales
o sucursales, en condiciones de establecimiento y funcio ­
namiento no menos favorables que las concedidas a sus
propias empresas o filiales o sucursales de empresas de
cualquier tercer país, si éstas últimas son mejores .

Esas actividades incluirán las que se enumeran a conti ­
nuación, aunque no se limitan a éstas :

a ) comercialización y venta de servicios de transporte

marítimo y servicios conexos mediante contacto di ­
recto con los clientes, desde la cotización hasta la fac ­
turación, ya sean esos servicios efectuados u ofrecidos
por el propio prestatario o por prestatarios de servi ­
cios con los cuales el vendedor de servicios haya esta ­
blecido acuerdos comerciales permanentes ;

b ) la adquisición y utilización, por cuenta propia o por

cuenta de sus clientes (y la reventa a sus clientes ) de
todos los servicios de transporte y servicios conexos,
incluidos los servicios de transporte interior de cual ­
quier modalidad, especialmente por vía navegable, ca ­
rretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de
un servicio integrado ;

c ) la redacción de la documentación relativa a los docu ­

mentos de transporte, los documentos aduaneros, o
cualquier otro documento relativo al origen y al ca ­
rácter de las mercancías transportadas ;

d ) la trasmisión de información comercial por cualquier

medio, incluidos los servicios informatizados y los in ­
tercambios de datos electrónicos ( sin perjuicio de
cualquier restricción no discriminatoria relativa a las
telecomunicaciones ) ;

e ) el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, in ­

cluida la participación en el capital de la empresa y el
nombramiento de personal contratado localmente ( o,
en el caso del personal extranjero, sin perjuicio de las
disposiciones pertinentes del presente Acuerdo ), con
cualquier compañía naviera establecida localmente ;

f ) la organización, por cuenta de las empresas, de la

arribada del buque o el hacerse cargo de los carga ­
mentos en caso necesario .

N° C 319 / 12 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

Artículo 25

A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por :

a ) « empresa comunitaria » o « empresa kazaja », respecti ­

vamente, una empresa creada de conformidad con la

legislación de un Estado miembro o de la República
de Kazajstán, respectivamente, que tenga su domicilio
social, su administración central o su lugar principal
de actividad en el territorio de la Comunidad o de la
República de Kazajstán, respectivamente . No obs ­
tante, en caso de que la empresa, creada de conformi ­
dad con la legislación de un Estado miembro o de la
República de Kazajstán, respectivamente, la compañía
se considerará comunitaria o kazaja, respectivamente,
si sus actividades poseen un vínculo real y continuo
con la economía de uno de los Estados miembros o
de la República de Kazajstán, respectivamente ;

b ) « filial » de una empresa una empresa efectivamente

controlada por la primera ;

c ) « sucursal » de una empresa, un lugar de actividad co ­

mercial que no tenga personalidad jurídica y que
tenga apariencia de permanencia, tal como la amplia ­
ción de una empresa principal, cuya gestión se oriente
para negociar comercialmente (y esté materialmente
equipada para ello ) con terceras partes de manera que
éstas últimas, aunque sepan que ha de haber en caso
necesario un vínculo jurídico con la empresa princi ­
pal, cuya sede principal esté en el extranjero, no ten ­
gan que tratar directamente con esa empresa principal
sino que puedan hacer transacciones comerciales en el
lugar de la actividad comercial que constituye la am ­
pliación ;

d ) « establecimiento », el derecho de las empresas comuni ­

tarias o kazajas tal como se define en el apartado 1
del artículo 23 de emprender actividades económicas
creando filiales o sucursales en la república de Kazajs ­
tán o en la Comunidad, respectivamente ;

e ) « funcionamiento », el ejercicio de actividades econó ­

micas ;

f ) « actividades económicas », las actividades de carácter
industrial, comercial y profesional ;

g ) por lo que respecta al transporte marítimo internacio ­

nal, incluidas las operaciones intermodales que inclu ­
yan un trayecto por mar, también se beneficiarán de
lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo III
los nacionales de los Estados miembros o de la Repú ­
blica de Kazajstán establecidos fuera de la Comuni ­
dad o de la República de Kazajstán, respectivamente,
y las compañías de navegación establecidas fuera de
la Comunidad o de la República de Kazajstán y con ­
troladas por nacionales de un Estado miembro o de la
República de Kazajstán, respectivamente, siempre que
sus buques estén registrados en ese Estado miembro o

en la República de Kazajstán, respectivamente, de
conformidad con sus respectivas legislaciones .

Artículo 26

1 . No obstante cualquier otra disposición del
Acuerdo, no se podrá impedir que una Parte adopte me ­

didas por razones de prudencia, inclusive la protección
de los inversores, los depositantes, los tenedores de una
póliza de seguros o personas a quienes debe un derecho
fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para
garantizar la integridad y estabilidad del sistema finan ­
ciero . En caso de que esas medidas no fueran conformes
con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser utiliza ­
das como medio de evitar las obligaciones de una Parte
en virtud del Acuerdo .

2 . Ninguno de los términos del Acuerdo podrá inter ­
pretarse como una exigencia hacia una Parte para que
ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las
cuentas de los clientes individuales o cualquier informa ­
ción confidencial o sujeta a un derecho de propiedad que
esté en posesión de las instituciones públicas .

Artículo 27

Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjui ­
cio de la aplicación por cada una de las Partes de cual ­
quier medida necesaria para evitar que se eludan las me ­
didas relativas al acceso de los terceros países a su mer ­
cado a través de las disposiciones del presente Acuerdo .

Artículo 28

1 . No obstante lo dispuesto en el capítulo I del pre ­
sente título, cualquier empresa de la Comunidad o em ­
presa kazaja establecida en el territorio de la República
de Kazajstán o de la Comunidad, respectivamente, podrá
contratar, o que una de sus filiales o sucursales contrate,
de conformidad con la legislación vigente en el país de
residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de
la República de Kazajstán y de la Comunidad, respecti ­
vamente, nacionales de los Estados miembros de la Co ­
munidad y de la República de Kazajstán, siempre que
dichos empleados sean personal básico, tal como se de ­
fine en el apartado 2 del presente artículo, y sean contra ­
tados exclusivamente por dichas empresas o sucursales .
Los permisos de residencia y de trabajo de dichas perso ­
nas sólo serán válidos para el período de dicha contrata ­
ción .

2 . El personal básico de las empresas mencionadas an ­
teriormente, en lo sucesivo denominadas « compañías », se
compone de « personas trasladadas entre empresas » tal
como se define en la letra c ) del presente artículo en las
categorías siguientes, siempre que la empresa tenga per ­
sonalidad jurídica y que las personas de que se trata ha ­
yan sido contratadas por esa compañía o hayan estado

asociadas en ella ( en cualquier calidad excepto en la de
accionistas mayoritatios ), durante al menos el año que
preceda inmediatamente a ese traslado :

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 13

a ) directivos de una compañía que se ocupen básica ­

mente de dirigir la gestión de esta última, bajo el con ­
trol o la dirección general del consejo de administra ­
ción o de accionistas de la empresa o sus equivalentes,
cuya función consiste en :

— la duración de la compañía o de un departamento

o sección de la compañía,

— la supervisión y el control del trabajo de otros em ­

pleados que ejerzan funciones de supervisión, pro ­
fesionales o de gestión,

— que estén facultados personalmente para contratar

y despedir o recomendar la contratación, el des ­
pido u otras medidas relativas al personal ;

b ) personas que trabajen dentro de una compañía y que

posean competencias excepcionales esenciales para el
servicio, el equipo de investigación, las técnicas o la
gestión de la misma . La evaluación de esos conoci ­
mientos podrá reflejar, a parte de los conocimientos
específicos en relación con la compañía, un nivel ele ­
vado de competencias para un tipo de trabajo o de

actividad que requiera conocimientos técnicos especí ­
ficos, entre otras la pertenencia a una profesión reco ­
nocida ;

c ) una « persona trasladada entre empresas » se definirá

como una persona física que trabaje dentro de una
compañía en el territorio de una de las Partes y que
haya sido trasladada temporalmente en el contexto de
la realización de actividades económicas al territorio
de la otra Parte ; la compañía de que se trate deberá
tener su sede principal en el territorio de una Parte y
el traslado deberá efectuarse hacia una empresa ( filial,
sucursal ), de esa compañía, que efectúe realmente ac ­
tividades económicas similares en el territorio de la

otra Parte .

Artículo 29

Las Partes reconocen la importancia de concederse recí ­
procamente el trato nacional respecto del establecimiento
y operación de las empresas de las Partes en sus territo ­
rios y acuerdan considerar la posibilidad de avanzar ha ­
cia este objetivo sobre una base mutuamente satisfacto ­
ria, y a la luz de cualquier recomendación en este sen ­
tido del consejo de cooperación .

Artículo 30

1 . Las partes evitarán por todos los medios adoptar
cualquier medida o acción que hagan las condiciones
para el establecimiento y funcionamiento de las empresas
de la otra Parte más restrictivas que las existentes el día
anterior a la fecha de la firma del Acuerdo .

2 . Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en
perjuicio de las del artículo 38 : las situaciones que con ­
templa el artículo 38 se regirán únicamente por sus dis ­
posiciones con exclusión de cualquier otra disposición .

3 . Actuando con el espíritu de asociación y coopera ­
ción y a la luz de las disposiciones del artículo 44, el
Gobierno de la República de Kazajstán informará a la
Comunidad sobre sus intenciones de presentar una nueva
legislación o de adoptar nuevas reglamentaciones que
puedan hacer las condiciones de establecimiento y de
funcionamiento en la República de Kazajstán de las filia ­
les o sucursales de las empresas comunitarias más restric ­
tivas que la situación existente el día precedente a la fe ­
cha de la firma del Acuerdo . La Comunidad podrá pedir
a la República de Kazajstán que le comunique los pro ­
yectos de esa legislación o de esas reglamentaciones y
que inicie consultas sobre esos proyectos .

4 . En caso de que normativas o reglamentaciones nue ­
vas introducidas en la República de Kazajstán tuvieran
como resultado el hacer más restrictivas que la situación
existente el día de firma del Acuerdo las condiciones de

establecimiento de las empresas comunitarias en su terri ­
torio así como el funcionamiento de las filiales y sucursa ­
les de empresas comunitarias establecidas en la República
de Kazajstán, dichas normativas o reglamentaciones no
serán aplicables durante un período de tres años después
de la entrada en vigor del acto de que se trate para las
filiales y sucursales ya establecidas en la República de
Kazajstán en el momento de la entrada en vigor del acto
correspondiente .

CAPITULO III

Prestación transfronteriza de servicios entre la

Comunidad y la República de Kazajstán

Artículo 31

1 . Las Partes se comprometen, de conformidad con
las disposiciones del presente capítulo, a adoptar las me ­

didas necesarias para autorizar progresivamente la pres ­
tación de servicios por parte de las empresas comunita ­
rias o kazajas que estén establecidas en una Parte que no
sea la del destinatario de los servicios, y ello teniendo en
cuenta la evolución del sector de los servicios en las Par ­

tes .

2 . El consejo de cooperación hará las recomendacio ­
nes necesarias para la aplicación del apartado 1 del pre ­
sente artículo .

Artículo 32

Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en la
República de Kazajstán un sector de servicios orientado
hacia el mercado .

N° C 319 / 14 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

Artículo 33

1 . Las Partes se comprometen a aplicar efectivamente
el principio de libre acceso al mercado y al tráfico marí ­
timo internacional sobre una base comercial .

a ) Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos

y obligaciones que se derivan del Convenio y código
de conducta de las Naciones Unidas para las confe ­
rencias marítimas, tal como lo aplique una u otra de
las Partes contratantes en el presente Acuerdo . Las
compañías navieras que no sean de conferencia po ­
drán operar en competencia con una conferencia,
siempre que acepten el principio de libre competencia
sobre un base comercial .

b ) Las Partes afirman su adhesión al principio de libre

competencia para el comercio a granel de cargamen ­
tos líquidos y sólidos .

2 . Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes :

a ) se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor

del presente Acuerdo, cualquier disposición de re ­
parto de cargamentos de los acuerdos bilaterales en ­
tre cualquier Estado miembro de la Comunidad y la
antigua Unión Soviética ;

b ) no introducirán cláusulas de reparto de cargamento

en los futuros acuerdos bilaterales con terceros países,
salvo en circunstancias excepcionales en que las com ­
pañías de navegación regulares de una u otra Parte
en el presente Acuerdo no pudieran de otro modo te ­
ner efectivamente la oportunidad de participar en el
tráfico con destino a y procedente del tercer país de

que se trate ;

c ) prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las

cláusulas de reparto de cargamento en lo que se re ­
fiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y
sólidos ;

d ) derogarán, desde el momento de la entrada en vigor

del presente Acuerdo, todas las medidas unilaterales,
los obstáculos administrativos, técnicos y de otra ín ­
dole que pudieran tener efectos restrictivos o discri ­
minatorios para la libre prestación de servicios en el
transporte marítimo internacional .

Cada una de las Partes otogará, en particular, un trato a
los buques armados por nacionales o compañías de la
otra Parte no menos favorable que el otorgado a los bu ­
ques de la propia Parte, con respecto al acceso a los
puertos abiertos al comercio internacional, la utilización
de las infraestructuras y los servicios marítimos auxiliares
de los puertos, así como lo respectivo a los derechos y
tasas, los servicios aduaneros y la designación de los
puestos de amarre así como los servicios de carga y des ­

carga .

3 . Los nacionales y las empresas de la Comunidad que
presten servicios de transporte marítimo internacional

podrán prestar libremente servicios internacionales de
navegación marítima o fluvial en las vías navegables inte ­
riores de la República de Kazajstán, y viceversa .

Artículo 34

Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del
transporte entre las Partes, que se adapte a sus necesida ­
des comerciales, las condiciones de acceso recíproco al
mercado y la prestación de servicios en el transporte por
carretera, ferrocarril y vía navegable y, cuando sea apli ­
cable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuer ­
dos específicos que serán negociados, cuando sea apro ­
piado, entre las Partes después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo .

CAPÍTULO IV

Disposiciones generales

Artículo 35

1 . Las disposiciones del presente título se aplicarán sin
perjuicio de las limitaciones justificadas por razones de
orden público, de seguridad pública o de salud pública .

2 . No serán aplicables a las actividades que, en el te ­
rritorio de una de las dos Partes, estén relacionadas, in ­
cluso de manera ocasional, con el ejercicio de una auto ­
ridad oficial .

Artículo 36

A efectos del título IV del presente Acuerdo, ninguna de

las disposiciones de éste último impedirá a las Partes el
aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la
entrada y la estancia, el trabajo, las condiciones laborales
y el establecimiento de personas físicas y la prestación de

servicios, siempre que, al hacerlo, no las apliquen de ma ­
nera que anulen o reduzcan los beneficios que corres ­
pondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una dis ­
posición específica del Acuerdo . Esta disposición se en ­
tiende sin perjuicio de la aplicación del artículo 35 .

Artículo 37

Las empresas controladas por sociedades kazajas y socie ­
dades comunitarias conjuntamente, y de propiedad ex ­
clusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto
en los capítulos II, III y IV del presente título .

Artículo 38

El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra,
y a partir del día en que falte un mes para la fecha de
entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del
GATS, por lo que respecta a los sectores o medidas in ­
cluidos en el GATS, no será menos favorable en ningún
caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo
a las disposiciones del GATS y ello respecto a cada sec ­
tor o subsector de servicio y modalidad de prestación .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 15

Artículo 39

A los efectos de los capítulos II, III y IV del presente
título, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la
Comunidad, sus Estados miembros o la República de
Kazajstán con arreglo a compromisos adquiridos en
acuerdos de integración económica de conformidad con
los principios del artículo V del GATS .

Artículo 40

1 . El trato de nación más favorecida concedido de
conformidad con las disposiciones del presente título no
se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden
o concedan en el futuro sobre la base de acuerdos desti ­
nados a evitar la doble imposición, u otras disposiciones
fiscales .

2 . Ninguna disposición del presente título podrá utili ­
zarse para evitar la adopción o la aplicación por las Par ­
tes de cualquier medida destinada a evitar el fraude o la
evasión fiscal de conformidad con las disposiciones fisca ­
les de los acuerdos destinados a evitar la doble imposi ­
ción y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal
nacional .

3 . Ninguna disposición del presente título podrá utili ­
zarse para impedir que los Estados miembros o la Repú ­
blica de Kazajstán establezcan una distinción, al aplicar
las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre
los contribuyentes que no estén en situaciones idénticas,
en particular por lo que respecta a su lugar de residencia .

Artículo 41

No obstante lo dispuesto en el artículo 28, ninguna dis ­
posición de los capítulos II, III y IV podrá interpretarse
como una autorización para que :

— los nacionales de un Estado miembro o de la Repú ­

blica de Kazajstán entren, o permanezcan, en el terri ­
torio de la República de Kazajstán o de la Comuni ­
dad, respectivamente, en cualquier condición, y en
particular como accionista o asociado en una em ­
presa o como gestor o empleado de esa empresa o
prestatario o beneficiario de servicios,

— las filiales o sucursales comunitarias de empresas ka ­

zajas empleen o hagan emplear en el territorio de la
Comunidad a nacionales de la República de Kazajs ­
tán,

— las filiales o sucursales kazajas de empresas comuni ­

tarias empleen o hagan emplear en el territorio de la
República de Kazajstán a nacionales de los Estados
miembros,

— las empresas kazajas o las filiales o sucursales comu ­

nitarias de empresas kazajas proporcionen a personas
kazajas para actuar en nombre y bajo el control de
otras personas mediante contratos de trabajo tempo ­
rales,

— las empresas comunitarias o las filiales o sucursales

kazajas de empresas comunitarias proporcionen tra ­
bajadores que sean nacionales de los Estados miem ­
bros mediante contratos de trabajo temporales .

TÍTULO V

Pagos corrientes y capital circulante

Artículo 42

1 . Las Partes se comprometen a autorizar, en mone ­
das de libre convertibilidad, cualquier pago que reper ­
cuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre
residentes de la Comunidad y de la República de Kazajs ­
tán relacionados con la circulación de bienes, servicios o
personas que se haya hecho efectivo de conformidad con
las disposiciones del presente Acuerdo .

2 . Con respecto a las transacciones correspondientes a
la balanza de pagos por cuenta de capital, y a partir de
la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará
la libre circulación de capitales vinculados a inversiones
directas en empresas constituidas de conformidad con la
legislación del país de acogida y de inversiones realizadas
de conformidad con las disposiciones del capítulo II del
presente título IV, y la liquidación o repatriación de esas
inversiones y de los beneficios que hayan generado .

3 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 o en
el apartado 5, y a partir de la entrada en vigor del pre ­
sente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de
cambio sobre los movimientos de capital y los pagos co ­
rrientes correspondientes entre residentes de la Comuni ­
dad y la República de Kazajstán, ni se harán más restric ­
tivos los acuerdos existentes .

4 . Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el
movimiento de modalidades de capital distintas de las
mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y la
República de Kazajstán con el fin de fomentar los objeti ­
vos del presente Acuerdo .

5 . Sobre la base de las disposiciones del presente artí ­
culo y hasta que se haya establecido la plena convertibili ­
dad de la moneda, la República de Kazajstán con arre ­
glo a lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio cons ­
titutivo del Fondo Monetario Internacional, podrá, en
circunstancias excepcionales, aplicar restricciones de
cambio vinculadas a la concesión o a la obtención de
créditos a corto y a medio plazo, en la medida en que
esas restricciones le sean impuestas a la República de Ka ­
zajstán por la concesión de tales créditos y sean autori ­
zadas de conformidad con el status de la República de
Kazajstán dentro del Fondo Monetario Internacional
( FMI ). La República de Kazajstán aplicará esas restric ­
ciones de manera no discriminatoria y velando por que
perturben lo menos posible el presente Acuerdo . La Re ­
pública de Kazajstán informará rápidamente al consejo
de cooperación sobre la introducción de tales medidas y
de cualquier modificación de las mismas .

N° C 319 / 16 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

6 . Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2,
en caso de que, por circunstancias excepcionales, la libre
circulación de capitales entre la Comunidad y la Repú ­
blica de Kazajstán causara, o amenazara con causar,
graves dificultades para el funcionamiento de la política
de cambios o la política monetaria de la Comunidad o de
la República de Kazajstán, la Comunidad y la República
de Kazajstán, respectivamente, podrán adoptar medidas
de salvaguardia por lo que respecta a la libre circulación
de capitales entre la Comunidad y la República de Ka ­
zajstán durante un período que no exceda de seis meses
en caso de que esas medidas fueran estrictamente necesa ­
rias

TÍTULO VI

Protección de la propiedad intelectual, indus ­

trial y comercial

Artículo 43

1 . Con arreglo a las disposiciones del presente artículo
y del Anexó III, la república de Kazajstán continuará
mejorando la protección de los derechos de propiedad
intelectual, industrial y comercial con el fin de propor ­
cionar, de aquí a finales del quinto año siguiente a la
entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección si ­
milar al que existe en la Comunidad, incluyendo los me ­
dios efectivos para hacer respetar esos derechos .

2 . Antes de que finalice el quinto año siguiente a la
entrada en vigor del Acuerdo, la República de Kazajstán
será parte en los convenios multilaterales en materia de
derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial
contemplados en el punto 1 del Anexo III en los cuales
son parte los Estados miembros de la Comunidad o que
son aplicados de facto por los Estados miembros con
arreglo a las disposiciones pertinentes contenidas en esos
convenios .

TÍTULO V

COOPERACIÓN LEGISLATIVA

Artículo 44

1 . Las Partes reconocen que la consolidación de los
vínculos económicos entre la República de Kazajstán y la

Comunidad depende en gran medida de la aproximación
de la legislación actual y futura de la República de Ka ­
zajstán a la de la Comunidad . La República de Kazajstán
hará todo lo posible para que gradualmente su legisla ­
ción se vaya haciendo compatible con la de la Comuni ­
dad .

2 . La aproximación de la legislación se ampliará a los
ámbitos siguientes : legislación aduanera, derecho de so ­
ciedades, legislación bancaria, contabilidad y fiscalidad
de las empresas, propiedad intelectual, protección de los
trabajadores en el lugar de trabajo, servicios financieros,
normas de competencia, incluido cualquier asunto o
práctica que afecte al comercio, contratos públicos, pro ­
tección de la salud y de la vida de las personas, los ani ­

males y las plantas, protección del medio ambiente, pro ­
tección del consumidor, fiscalidad indirecta, reglas y
normas técnicas, legislación y reglamentos nucleares,

transporte .

3 . La Comunidad proporcionará a la República de
Kazajstán asistencia técnica para la aplicación de estas
medidas que puede incluir, entre otras :

— el intercambio de expertos,

— el suministro de información rápida, especialmente

sobre la legislación pertinente,

— la organización de seminarios,

— las actividades de formación,

— la ayuda para la traducción de la legislación comuni ­

taria en los sectores correspondientes .

4 . Las Partes acuerdan examinar la forma de aplicar
sus normas de competencia respectivas, en los casos en
que se vea afectado el comercio entre ellas, mediante
concertación .

TÍTULO VI

COOPERACIÓN ECONÓMICA

Artículo 45

1 . La Comunidad y la República de Kazajstán estable ­
cerán una cooperación económica con vistas a contribuir
al proceso de reforma y de reactivación económica y al
desarrollo sostenible de la República de Kazajstán . Esta
cooperación reforzará y desarrollará vínculos económi ­
cos en beneficio de ambas Partes .

2 . Las políticas y demás medidas se destinarán a pro ­
mover las reformas económicas y sociales y la reestructu ­
ración en la República de Kazajstán y se guiarán por los
principios de sostenibilidad y de desarrollo social armo ­
nioso ; para realizarlas se tendrán plenamente en cuenta
las consideraciones sobre medio ambiente .

3 . A tal fin, la cooperación se centrará, en particular,
en el desarrollo social y económico, en el desarrollo de
los recursos humanos, en el apoyo a las empresas ( inclui ­
dos la privatización, la inversión y el desarrollo de los
servicios financieros ), la agricultura y la alimentación, la
energía y la seguridad nuclear civil, el transporte, el tu ­
rismo, la protección del medio ambiente y la cooperación
regional .

4 . Se prestará especial atención a las medidas que pue ­
dan promover la cooperación entre los Estados indepen ­
dientes con vistas a fomentar un desarrollo armonioso de
la región .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 17

5 . En los casos apropiados, la cooperación económica
y demás formas de cooperación previstas en el presente
Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la

Comunidad, habida cuenta del reglamento del Consejo
pertinente aplicable a la asistencia técnica a los Estados
independientes, de las prioridades acordadas en el pro ­
grama indicativo relativo a la asistencia técnica de la Co ­
munidad Europea a la República . de Kazajstán y a sus
procedimientos de coordinación y de ejecución ya esta ­
blecidos .

Artículo 46

Cooperación industrial

1 . La cooperación se destinará a fomentar, en particu ­
lar, lo siguiente :

— el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes

económicos de ambas Partes,

— la participación de la Comunidad en los esfuerzos de

la República de Kazajstán por reestructurar su indus ­
tria,

— la mejora de la gestión,

— la mejora de la calidad de los productos industriales,

— la mejora de la eficiencia de las instalaciones de pro ­

ducción y procesamiento en el sector de las materias
primas,

— el desarrollo de normas y prácticas comerciales ade ­

cuadas, entre otras la comercialización de los pro ­
ductos,

— la protección del medio ambiente,

— la reconversión de la defensa .

2 . Las disposiciones del presente artículo no afectarán
a la aplicación de las normas de competencia de la Co ­
munidad aplicables a las empresas .

Artículo 47

Promoción y protección de las inversiones

1 . Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones
respectivas de la Comunidad y de los Estados miembros,
la cooperación tiene por objeto establecer un entorno fa ­
vorable para las inversiones, tanto nacionales como ex ­
tranjeras, especialmente mediante mejores condiciones
para la protección de la inversión, la transferencia de ca ­
pitales y el intercambio de información sobre posibilida ­
des de inversión .

2 . Los objetivos de esta cooperación serán, en particu ­
lar :

— la celebración entre los Estados miembros y la Repú ­

blica de Kazajstán, cuando sea necesario, de acuer ­
dos para el fomento y la protección de las inversio ­

nes,

— la celebración entre los Estados miembros y la Repú ­

blica de Kazajstán, cuando sea necesario, de acuer ­
dos para evitar la doble imposición,

— la creación de condiciones favorables para atraer las

inversiones extranjeras hacia la economía kazaja,

— la creación de legislación y condiciones comerciales

estables y adecuadas, y el intercambio de información
sobre legislación, reglamentos y prácticas administra ­
tivas en el campo de la inversión,

— el intercambio de información sobre las oportunida ­

des de inversión mediante, entre otras cosas, ferias
comerciales, exposiciones, semanas comerciales y
otras manifestaciones .

Artículo 48

Contratación pública

Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favo ­
rables para la adjudicación abierta y competitiva de con ­
tratos de bienes y servicios, especialmente mediante lici ­
taciones .

Artículo 49

Cooperación en el ámbito de las normas y de la evalua ­

ción de la conformidad

1 . La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste
a los criterios, principios y directrices aceptados interna ­
cionalmente en materia de calidad . Las acciones necesa ­
rias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mu ­
tuo en el ámbito de la evaluación de la conformidad, y
también de la mejora de la calidad de los productos de la
República de Kazajstán .

2 . A tal fin, cooperarán en proyectos de asistencia téc ­
nica destinados a :

— fomentar una cooperación adecuada con organiza ­

ciones e instituciones especializadas en esos ámbitos,

— promover la utilización de las normas técnicas de la

Comunidad y la aplicación de las normas y procedi ­
mientos europeos de evaluación de la conformidad,

— favorecer el intercambio de experiencia y de informa ­

ción técnica en materia de gestión de la calidad .

Artículo 50

Sector minero y materias primas

1 . Las Partes tratarán de aumentar las inversiones y
los intercambios en el sector minero y de las materias
primas .

N° C 319 / 18 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

2 . La cooperación se centrará especialmente en los
ámbitos siguientes :

— el intercambio de información sobre las perspectivas

de los sectores de la minería y de los metales no fe ­

rrosos,

— el establecimiento de un marco jurídico para la coo ­

peración,

— las cuestiones comerciales,

— la adopción y aplicación de legislación ambiental,

— la formación,

— la seguridad en la industria minera .

Artículo 51

Cooperación en ciencia y tecnología

1 . Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito
de la investigación científica civil y del desarrollo tecno ­
lógico ( IDT ) sobre la base de un beneficio mutuo y, te ­
niendo en cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso
adecuado a sus programas respectivos y siempre que se
garanticen niveles adecuados de protección efectiva de
los derechos de propiedad intelectual, industrial y co ­
mercial ( DPI ).

2 . La cooperación en materia de ciencia y tecnología
incluirá especialmente :

— el intercambio de información científica y técnica,

— actividades conjuntas de IDT,

— actividades de formación y programas de movilidad

para científicos, investigadores y técnicos que traba ­
jen en IDT en ambas Partes .

Cuando esa cooperación se efectúe en forma de activida ­
des vinculadas con la enseñanza y / o la formación, de ­
berá realizarse de conformidad con las disposiciones del
artículo 52 .

Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán
iniciar otras formas de cooperación en ciencia y tecnolo ­
gía .

Para ejecutar esas acciones de cooperación se dedicará
una atención especial a la reorganización de científicos,
ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan
estado participando en la investigación y / o la produc ­
ción de armas de destrucción masiva .

3 . La cooperación en virtud del presente artículo se
aplicará con arreglo a acuerdos específicos que se nego ­
ciarán y celebrarán de conformidad con los procedimien ­
tos adoptados por cada una de las Partes y que fijarán,
entre otras, las disposiciones de DPI adecuadas .

Artículo 52

Enseñanza y formación

1 . Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel
general de enseñanza y la capacitación profesional en la
República de Kazajstán, tanto en el sector público como
en el privado .

2 . La cooperación se centrará especialmente en las
áreas siguientes :

— mejora de los sistemas de enseñanza superior y de

formación en la República de Kazajstán, incluido el
sistema de certificación de las instituciones de ense ­

ñanza superior y de los diplomas de enseñanza supe ­
rior,

— formación de ejecutivos del sector privado y del pú ­

blico y de los funcionarios en áreas prioritarias que se

determinarán,

— cooperación entre instituciones de enseñanza y entre

instituciones de enseñanza y empresas,

— movilidad para los profesores, los diplomados, los

administradores y los jóvenes científicos e investiga ­
dores y los jóvenes,

— promoción de la enseñanza en el ámbito de los estu ­

dios europeos con las instituciones apropiadas,

— enseñanza de las lenguas comunitarias,

— formación postuniversitaria de intérpretes de confe ­

rencia,

— formación de periodistas,

— formación de formadores .

3 . La posible participación de una Parte en los progra ­
mas respectivos del ámbito de la enseñanza y de la for ­
mación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad
con sus respectivos procedimientos y, llegado el caso, se
establecerán marcos institucionales y planes de coopera ­

ción sobre la base de la participación de la República de
Kazajstán en el programa TEMPUS de la Comunidad .

Artículo 53

Agricultura y sector agroindustrial

En este área, la cooperación tendrá por objeto la re ­
forma agraria, la modernización, la privatización y la
reestructuración de la agricultura, los sectores agroindus ­
triales y de servicios en la República de Kazajstán, el de ­
sarrollo de mercados nacionales y extranjeros para los
productos kazajos en condiciones que garanticen la pro ­
tección del medio ambiente y habida cuenta de la necesi ­
dad de mejorar la seguridad del suministro de alimentos,
así como el desarrollo de la agroindustria y el procesa ­
miento y distribución de los productos agrarios . Las Par ­

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 19

tes tenderán también hacia la aproximación gradual de
las normas kazajas hacia los reglamentos técnicos de la
Comunidad en lo que se refiere a los productos alimenti ­
cios, industriales y agrícolas, incluidas las normas sanita ­
rias y fitosanitarias .

Artículo 54

Energía

1 . La cooperación se desarrollará dentro de los princi ­
pios de la economía de mercado y de la Carta europea
de la energía y se enmarcará en la progresiva integración
de los mercados de la energía en Europa .

2 . La cooperación incluirá, entre otras cosas, las si ­
guientes áreas :

— el impacto medioambiental de la producción, el sumi ­

nistro y el consumo de energía con objeto de evitar o
reducir al mínimo los daños que causen al medio am ­
biente esas actividades,

— mejora de la calidad y la seguridad del suministro de

energía, incluida la diversificación de los proveedores
de manera que no perjudique a la economía ni al me ­
dio ambiente,

— formulación de la política energética,

— mejora de la gestión y la reglamentación del sector

de la energía que se adapte a una economía de mer ­
cado,

— introducción de la gama de condiciones instituciona ­

les, jurídicas, fiscales y de otra índole necesarias para
fomentar el incremento del comercio y la inversión
en el ámbito de la energía,

— fomento del ahorro de energía y de la eficiencia

energética,

— modernización de la infraestructura energética,

— mejora de las tecnologías energéticas en materia de

suministro y de utilización final en toda la gama de
los tipos de energía,

— gestión y formación técnica en el sector de la ener ­

gía,

— seguridad en el suministro energético, en el trans ­

porte y tránsito de la energía y en los materiales
energéticos .

Artículo 55

Medio ambiente

1 . Habida cuenta de la Carta europea de la energía y
de la Declaración de la Conferencia de Lucerna de 1993,
las Partes desarrollarán y fortalecerán su cooperación en
materia de medio ambiente y de salud humana .

2 . El objeto de la cooperación será combatir el dete ­
rioro del medio ambiente y, en particular :

— el control efectivo de los niveles de contaminación y

la evaluación del medio ambiente ; un sistema de in ­
formación sobre el estado del medio ambiente,

— combatir la contaminación del aire y del agua a nivel

local, regional y transfronterizo,

— restauración ecológica,

— una producción y utilización de la energía sostenible,

eficiente y efectiva ambientalmente,

— seguridad de las plantas industriales,

— clasificación y utilización segura de los productos

químicos,

— calidad del agua,

— reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación

segura, apliación del Convenio de Basilea,

— impacto ambiental de la agricultura, erosión del suelo

y contaminación química ;

— protección de los bosques,

— conservación de la biodiversidad, de las áreas prote ­

gidas y utilización y gestión sostenibles de los recur ­
sos biológicos,

— planificación de la explotación del suelo, incluida la

construcción y la planificación urbana,

— utilización de instrumentos económicos y fiscales ;

— cambio climático global,

— educación y conciencia sobre el medio ambiente,

— aplicación del Convenio sobre la evaluación del im ­

pacto ambiental en un contexto transfronterizo .

3 . La cooperación se llevará a cabo especialmente me ­
diante :

— la planificación para la gestión de las catástrofes y

otras situaciones de emergencia,

— el intercambio de información y de expertos, que en ­

globa a información y los expertos sobre transferen ­
cia de tecnologías limpias y la utilización segura y
limpia para el medio ambiente de la biotecnología,

— actividades de investigación conjuntas,

— mejora de la legislación ( normas comunitarias ),

— cooperación a nivel regional, incluida la cooperación

en el marco de la Agencia Europea del Medio Am ­
biente, y a nivel internacional,

N° C 319 / 20 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

— desarrollo de estrategias, especialmente respecto a los

problemas globales y climáticos y también con vistas
a conseguir un desarrollo sostenible,

— estudios de impacto medioambiental .

Artículo 56

Transporte

Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación
en el ámbito del transporte .

Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto
reestructurar y modernizar los sistemas y las redes de
transporte en la República de Kazajstán y desarrollar y
garantizar, cuando resulte apropiado, la compatibilidad
de los sistemas de transporte para lograr un sistema de
transporte más global .

La cooperación incluirá, entre otras cosas :

— la modernización de la gestión y de las operaciones

de transporte por carretera, de los ferrocarriles, los
puertos y los aeropuertos,

— la modernización y el desarrollo de las infraestructu ­

ras de ferrocarril, vías navegables, carreteras, puertos,
aeropuertos y navegación aérea e incluirá la moderni ­
zación de las principales rutas de interés común y las
comunicaciones transeuropeas para las modalidades
de transporte citadas,

— la promoción y el desarrollo del transporte multimo ­

dal,

— la promoción de la investigación común y de los pro ­

gramas de desarrollo,

— la preparación del marco jurídico e institucional para

el desarrollo y la aplicación de políticas, incluida la
privatización del sector del transporte .

Artículo 57

Espacio

Teniendo en cuenta las competencias respectivas de la

^ Comunidad, sus Estados miembros y la Agencia Europea

del Espacio, las Partes promoverán, cuando proceda, la
cooperación a largo plazo en los ámbitos de la investiga ­
ción, el desarrollo y las aplicaciones comerciales en el
ámbito espacial civil . Las Partes acordarán una atención
especial a las iniciativas en que se utilice plenamente la
complementariedad d'e sus respectivas actividades espa ­
ciales .

Artículo 58

Servicios postales y telecomunicaciones

Dentro de sus competencias y atribuciones respectivas,
las Partes ampliarán e intensificarán la cooperación en
las áreas siguientes :

— la elaboración de políticas y directrices para el desa ­

rrollo del sector de las telecomunicaciones y de los
servicios postales,

— el establecimiento de principios de una política de ta ­

rifas y de comercialización de las telecomunicaciones
y los servicios postales,

— el fomento del desarrollo de proyectos para las tele ­

comunicaciones y los servicios postales así como para
atraer las inversiones,

— la mejora de la eficacia y de la calidad de la presta ­

ción de servicios de telecomunicación y postales me ­
diante, entre otras cosas, la liberalización de las acti ­
vidades de los subsectores,

— la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, es ­

pecialmente en el ámbito de la transferencia electró ­
nica de fondos,

— la gestión de las redes de telecomunicaciones y su

« optimización »,

— una base de reglamentación adecuada para la presta ­

ción de servicios de telecomunicación y postales y
para la utilización de un espectro de frecuencia de
radio,

— la formación en el ámbito de las telecomunicaciones

y de los servicios postales para el funcionamiento en

condiciones de mercado .

Artículo 59

Servicios financieros

La cooperación tendrá por objeto, en particular, facilitar
la participación de la República de Kazajstán en sistemas
universalmente aceptados de liquidaciones mutuas . La
asistencia técnica se centrará en :

— el desarrollo de servicios bancarios y financieros, el

desarrollo de mercados comunes de recursos de cré ­
ditos, la integración de la República de Kazajstán en
un sistema universalmente aceptado de liquidaciones

mutuas,

— el desarrollo en la República de Kazajstán de un sis ­

tema y de instituciones fiscales, el intercambio de ex ­
periencia y la formación de personal en asuntos fisca ­
les,

— el desarrollo de servicios de seguros, que crearía, en ­

tre otras cosas, un marco favorable para la participa ­
ción de las empresas comunitarias en la creación de
empresas mixtas en el sector de los seguros en la Re ­
pública de Kazajstán, así como el desarrollo de segu ­
ros de créditos a la exportación,

esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el
desarrollo de relaciones entre la República de Kazajstán
y los Estados miembros de la Unión Europea en el sector
de los servicios financieros .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 21

Artículo 60

Blanqueo de dinero

1 . Las Partes convienen en que es necesario esforzarse
y cooperar para evitar la utilización de sus sistemas fi ­
nancieros para el blanqueo de capitales procedentes de
actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de
drogas en particular .

2 . La cooperación en este área incluirá asistencia ad ­
ministrativa técnica con objeto de establecer normas ade ­
cuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equiva ­
lentes a las adoptadas por la Comunidad y otras instan ­
cias internacionales en este campo, incluida la « Financial
Action Task Forcé » ( FATF ).

Artículo 61

Desarrollo regional

1 . Las Partes intensificarán su cooperación sobre desa ­
rrollo regional y planificación del territorio .

2 . Para ello, fomentarán el intercambio de informa ­
ción entre las autoridades nacionales, regionales y locales
sobre la política regional y la planificación del territorio
así como los métodos para formular políticas regionales
con especial hincapié en el desarrollo de las zonas menos
favorecidas .

Fomentarán también los contactos directos entre las re ­

giones respectivas y las organizaciones públicas responsa ­
bles de la planificación del desarrollo regional con ob ­
jeto, entre otras cosas, de intercambiar métodos y formas
de fomentar el desarrollo regional .

Artículo 62

Cooperación en materia social

1 . Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desa ­
rrollarán la cooperación entre ellas con el fin de mejorar
el nivel de protección de la salud y la seguridad de los
trabajadores .

La cooperación incluirá especialmente :

— enseñanza y formación sobre temas de salud y segu ­

ridad con especial atención a los sectores de actividad
de alto riesgo,

— desarrollo y promoción de medidas preventivas para

luchar contra las enfermedades profesionales y otras
enfermedades relacionadas con el trabajo,

— prevención de riesgos de accidentes importantes y

gestión de las sustancias químicas tóxicas,

— investigación para desarrollar la base de conocimien ­

tos relativos al entorno laboral y a la salud y seguri ­
dad de los trabajadores .

2 . Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, es ­
pecialmente, asistencia técnica para :

— la optimización del mercado de trabajo,

— la modernización de los servicios de empleo y de

orientación al empleo,

— la planificación y la gestión de programas de rees ­

tructuración,

— el fomento del desarrollo del empleo local,

— el intercambio de información sobre los programas

relativos al empleo flexible, entre otros los que fo ­
menten el empleo por cuenta propia y el espíritu de

empresa .

3 . Las Partes prestarán especial atención a la coopera ­
ción en el ámbito de la protección social que incluirá,
entre otras cosas, una cooperación en la planificación y
la aplicación de las reformas de protección social en la
República de Kazajstán .

Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la Re ­
pública de Kazajstán métodos de protección propios de
las economías de mercado e incluirá todas las formas de

protección social .

Artículo 63

Turismo

Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación
entre ellas, lo que incluirá :

— facilitar la actividad del turismo,

— cooperar entre organismos de turismo oficiales,

— incrementar las corrientes de información,

— transferir conocimientos especializados,

— estudiar las oportunidades de medidas conjuntas,

— medidas de formación para el desarrollo del turismo .

Artículo 64

Pequeñas y medianas empresas

1 . Las Partes tratarán de desarrollar y fortalecer las
pequeñas y medianas empresas y sus asociaciones, así
como la cooperación entre las pequeñas y medianas em ­
presas ( PYME ) de la Comunidad y de la República de
Kazajstán .

2 . La cooperación incluirá una asistencia técnica, es ­
pecialmente en las áreas siguientes :

— desarrollo de un marco legislativo para las PYME,

N° C 319 / 22 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

— desarrollo de una infraestructura adecuada ( un orga ­

nismo de apoyo a las PYME, comunicaciones, asis ­
tencia para la creación de un fondo para las PYME ),

— creación de parques tecnológicos .

Artículo 65

Información y comunicación

Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos
de gestión de la información, incluidos los medios de co ­
municación, y fomentarán el intercambio efectivo de in ­
formación entre las Partes . Se dará prioridad a progra ­
mas destinados a suministrar al gran público información
básica sobre la Comunidad y la República de Kazajstán,
que incluya, en la medida de lo posible, el acceso a las
bases de datos, respetando plenamente los derechos de
propiedad intelectual .

Artículo 66

Protección al consumidor

Las Partes establecerán una estrecha cooperación desti ­
nada a lograr la compatibilidad entre sus sistemas de
protección al consumidor . Esta cooperación podrá incluir
el intercambio de información sobre trabajos legislativos,
la creación de sistemas permanentes de información mu ­
tua sobre productos peligrosos, la mejora de la informa ­
ción que se proporciona al consumidor especialmente so ­
bre precios, características de los productos y servicios
ofrecidos, el desarrollo de intercambios entre los repre ­
sentantes de los intereses de los consumidores, el incre ­
mento de la compatibilidad de las políticas de protección
del consumidor y la organización de seminarios y perí ­
odos de formación .

Artículo 67

Aduanas

1 . El objeto de la cooperación será garantizar el cum ­
plimiento de todas las disposiciones que está previsto
adoptar en relación con el comercio y las prácticas co ­
merciales leales y lograr la aproximación del sistema
aduanero al de la Comunidad .

2 . La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente :

— el intercambio de información,

— la mejora de los métodos de trabajo,

— la introducción de la nomenclatura combinada y del

documento administrativo único,

— la interconexión entre los sistemas de tránsito de la

Comunidad y de la República de Kazajstán,

— la simplificación de las inspecciones y formalidades

respecto al transporte de mercancías,

— la asistencia para la introducción de sistemas aduane ­

ros de información modernos,

— la organización de seminarios y de períodos de for ­

mación .

Se facilitará asistencia técnica cuando sea necesario .

3 . Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación pre ­
vista en el presente Acuerdo y especialmente en su artí ­
culo 70, la asistencia mutua entre autoridades adminis ­
trativas en asuntos de aduanas de las Partes se desarro ­
llará de conformidad con lo previsto en el Protocolo .

Artículo 68

Cooperación estadística

En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desa ­
rrollo de un sistema estadístico eficiente que proporcione
las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y su ­
pervisar el proceso de reforma económica y contribuir al
desarrollo de la empresa privada en la República de Ka ­
zajstán .

Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes
ámbitos :

— adaptación del sistema estadístico de la República de

Kazajstán a la clasificación, los métodos y las normas
internacionales,

— intercambio de información estadística,

— suministro de la información estadística sobre macro

y microeconomía necesaria para aplicar y gestionar

las reformas económicas,

la Comunidad contribuirá a estas medidas prestando
asistencia técnica a la República de Kazajstán .

Artículo 69

Economía

Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y
la coordinación de las políticas económicas con una coo ­
peración destinada a mejorar la comprensión de los me ­
canismos fundamentales de sus respectivas economías y
la elaboración y aplicación de la política económica de
las economías de mercado . Al tal fin, las Partes inter ­
cambiarán información sobre los resultados y las pers ­
pectivas macroeconómicas .

La Comunidad proporcionará asistencia técnica para :

— asistir a la República de Kazajstán en el proceso de

reforma económica proporcionándole asesoramiento
de expertos y asistencia técnica,

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 23

— fomentar la cooperación entre economistas para ace ­

lerar la transferencia de conocimientos especializados
con el fin de formular políticas económicas y garanti ­
zar una amplia difusión de los resultados de la inves ­
tigación relativa a las políticas .

Artículo 70

Drogas

Dentro del marco de sus atribuciones y competencias
respectivas, las Partes cooperarán para incrementar la
eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destina ­
das a luchar contra la producción, el suministro y el trá ­
fico ilícitos de estupefacientes y sustancias psico trópicas,
y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y
también contribuir a la prevención y la reducción de la
demanda de drogas . En este campo, la cooperación se
basará en consultas y una estrecha coordinación entre las
Partes por lo que respecta a los objetivos y medidas de
los distintos ámbitos relacionados con la droga .

Artículo 71

Cooperación para la prevención de actividades ilegales

Las Partes establecerán una cooperación destinada a la
prevención de actividades ilegales como :

— la inmigración y la presencia ilegales de personas físi ­

cas de su nacionalidad en sus territorios respectivos,
teniendo en cuenta el principio y la práctica de la re ­
admisión,

— actividades ilegales en el ámbito económico, incluida

la corrupción,

— transacciones ilegales en distintas mercancías, inclui ­

dos los residuos industriales,

— falsificación,

— tráfico ilícito de estupefacientes, sustancias sicotrópi ­

cas y armas .

La cooperación en estos ámbitos se basará en consultas
mutuas y en una estrecha colaboración, y facilitará asis ­
tencia técnica y administrativa que comprenderá :

— la elaboración de legislación nacional en el ámbito de

la prevención de actividades ilegales,

— la creación de centros de información,

— la mejora de la eficacia de las instituciones encarga ­

das de la prevención de las actividades ilegales,

— la formación de personal y el desarrollo de infraes ­

tructuras de investigación,

— la elaboración de medidas mutuamente aceptables

destinadas a impedir actividades ilegales .

TÍTULO VII

COOPERACIÓN CULTURAL

Artículo 72

Las Partes se comprometen a promover, animar y facili ­
tar la cooperación cultural . Cuando resulte apropiado,
los programas de cooperación cultural de la Comunidad,
o los de uno o más Estados miembros, podrán ser objeto
de cooperación y dar lugar a otras actividades de interés

mutuo .

TÍTULO VIII

COOPERACIÓN FINANCIERA

Artículo 73

Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, y
de conformidad con los artículos 74, 75 y 76, la Repú ­
blica de Kazajstán recibirá de la Comunidad una asisten ­
cia financiera temporal mediante asistencia técnica en
forma de subvenciones para acelerar la transformación
económica de la República de Kazajstán .

Artículo 74

Esta asistencia financiera estará incluida en el marco de

TACIS previsto en el reglamento del Consejo pertinente
de la Comunidad .

Artículo 75

Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la
Comunidad se trazarán en un programa indicativo que
refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre
las dos Partes, teniendo en cuenta las necesidades de la
República de Kazajstán, sus capacidades de absorción
sectorial y los avances que se vayan haciendo en la re ­
forma . Las Partes informarán al respecto al Consejo de
cooperación .

Artículo 76

Para que se puedan utilizar de manera óptima los recur ­
sos disponibles, las Partes garantizarán que las contribu ­
ciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha

coordinación con las de otras fuentes tales como los Es ­
tados miembros, otros países y las organizaciones inter ­
nacionales tales como el Banco Internacional de Recons ­
trucción y Desarrollo y el Banco Europeo de Recons ­
trucción y Desarrollo .

N° C 319 / 24 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

TÍTULO IX

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES

Y FINALES

Artículo 77

Se crea un consejo de cooperación que supervisará la
aplicación del presente Acuerdo . Este consejo se reunirá
a nivel ministerial una vez al año . Examinará todas las
cuestiones importantes que surjan dentro del marco del
Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacio ­

nal de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos
del presente Acuerdo . El consejo de cooperación podrá
también hacer las recomendaciones apropiadas, por
acuerdo entre las dos Partes .

Artículo 78

1 . El consejo de cooperación estará formado por
miembros del Consejo de las Comunidades Europeas y
miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas,
por una parte, y miembros del Gobierno de la República
de Kazajstán, por otra .

2 . El consejo de cooperación elaborará su reglamento
interno .

3 . Ejercerán la Presidencia del consejo de coopera ­
ción, por rotación, un presentante de la Comunidad y un
miembro del Gobierno de la República de Kazajstán .

Artículo 79

1 . El consejo de cooperación contará, para el cumpli ­
miento de sus obligaciones, con la asistencia de un co ­
mité de cooperación formado por representantes de los
miembros del Consejo de la Unión Europea y los miem ­
bros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por
una parte, y representantes del Gobierno de la República
de Kazajstán, por otra, normalmente a nivel de altos
funcionarios . La Presidencia del comité de cooperación
la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República
de Kazajstán .

En su reglamento interno, el consejo de cooperación de ­
terminará las obligaciones del comité de cooperación,
entre las cuales estará la preparación de reuniones del
consejo de cooperación y el modo de funcionamiento del
comité .

2 . El consejo de cooperación podrá delegar cualquiera
de sus competencias en el comité de cooperación, el cual
garantizará la continuidad entre las reuniones del con ­
sejo de cooperación .

Artículo 80

El consejo de cooperación podrá decidir sobre la crea ­
ción de cualquier otro comité u organismo que pueda
asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determi ­
nará la composición y las obligaciones de tal comité u
organismo y su funcionamiento .

Artículo 81

Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro
del marco del presente Acuerdo en relación con una dis ­
posición referente a un artículo del GATT, el consejo de
cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posi ­
ble la interpretación que generalmente se dé al artículo
del GATT de que se trate por las Partes contratantes en
el Acuerdo general .

Artículo 82

Se crea una comisión parlamentaria de cooperación . Ésta
será un foro en el que se reúnan los miembros del Parla ­
mento de la República de Kazajstán y del Parlamento
Europeo para intercambiar opiniones . Se reunirá a inter ­
valos que ella misma determinará .

Artículo 83

1 . La comisión parlamentaria de cooperación estará
compuesta por miembros del Parlamento Europeo, por
una parte, y por miembros del Parlamento de la Repú ­
blica de Kazajstán, por otra .

2 . La comisión parlamentaria de cooperación elabo ­
rará su reglamento interno .

3 . La comisión parlamentaria de cooperación estará
presidida, por rotación, una vez por el Parlamento Euro ­
peo y otra por el Parlamento de la República de Kazajs ­
tán, de conformidad con las disposiciones que se adopten
en su reglamento interno .

Artículo 84

La comisión parlamentaria de cooperación podrá solici ­
tar la información pertinente respecto de la aplicación
del presente Acuerdo al consejo de cooperación, el cual
deberá proporcionar a la Comisión la información solici ­
tada .

Se informará a la comisión parlamentaria de cooperación
sobre las decisiones del consejo de cooperación .

La comisión Parlamentaria de cooperación podrá hacer
recomendaciones al consejo de cooperación .

Artículo 85

1 . Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se
compromete a garantizar que las personas físicas y jurí ­
dicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
discriminación en relación con sus propios nacionales, a
los tribunales y órganos administrativos competentes de
las Partes para defender sus derechos individuales y sus
derechos de propiedad, entre otros los relativos a la pro ­
piedad intelectual, industrial y comercial .

2 . Dentro de sus respectivas competencias, las Partes :

— fomentarán los procedimientos de arbitraje para la

resolución de controversias derivadas de transaccio ­

nes comerciales y de cooperación entre operadores
económicos de la Comunidad y de la República de
Kazajstán,

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 25

— aceptarán que, siempre que una controversia se so ­

meta a un arbitraje, cada Parte en el litigio podrá,
salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por
las Partes dispone lo contrario, elegir su propio árbi ­
tro, independientemente de la nacionalidad de éste, y
que el tercer árbitro que presida o el único árbitro
pueda ser ciudadano de un tercer Estado,

— recomendarán a sus agentes económicos que elijan

por consentimiento mutuo la legislación aplicable a

sus contratos,

— instarán a que se recurra a las normas de arbitraje

elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas
el Derecho mercantil internacional ( CNUDMI ) y al
arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario
de la Convención sobre el reconocimiento y ejecu ­
ción de sentencias arbitrales extranjeras hecha en
Nueva York el 10 de junio de 1958 .

Artículo 86

Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para
que cualquiera de las Partes contratantes adopte medi ­
das :

a ) que considere necesarias para evitar que se revele in ­

formación en perjuicio de sus intereses esenciales de
seguridad ;

b ) relacionadas con la producción o comercio de armas,

municiones o material de guerra o con la investiga ­
ción, el desarrollo o la producción indispensables para
propósitos defensivos, siempre que tales medidas no
vayan en menoscabo de las condiciones de competen ­
cia respecto a productos no destinados a efectos espe ­
cíficamente militares ;

c ) que considere esenciales para su propia seguridad en

caso de disturbios internos graves que afecten al man ­
tenimiento del orden público, en tiempo de guerra o
de grave tensión internacional que constituya una
amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las obliga ­
ciones que haya aceptado a efectos de mantener la
paz y la seguridad internacionales ;

d ) que considere necesarias para respetar sus obligacio ­

nes y compromisos internacionales sobre el control de
la doble utilización de las mercancías y las tecnologías
industriales .

Artículo 87

1 . En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no
obstante cualquier disposición especial que éste con ­

tenga :

— las medidas que aplique la República de Kazajstán

respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a nin ­
guna discriminación entre Estados miembros, sus na ­
cionales o sus empresas o sociedades,

— las medidas que aplique la Comunidad respecto a la

República de Kazajstán no deberán dar lugar a nin ­
guna discriminación entre nacionales kazajos o sus
empresas o sociedades .

2 . Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin
perjuicio del derecho de las Partes contratantes a aplicar
las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los
contribuyentes que no estén en situaciones idénticas res ­
pecto a su lugar de residencia .

Artículo 88

1 . Cada una de las dos Partes podrá someter al con ­
sejo de cooperación cualquier conflicto relativo a la apli ­
cación o interpretación del presente Acuerdo .

2 . El consejo de cooperación podrá resolver el con ­
flicto mediante una recomendación .

3 . En caso de que no fuera posible resolver el con ­
flicto de conformidad con el apartado 2 de este artículo,
cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de
un árbitro ; la otra Parte deberá entonces nombrar un se ­
gundo árbitro en el plazo de dos meses . A efectos de la
aplicación de este procedimiento, se considerará que la
Comunidad y los Estados miembros son solamente una
Parte en el conflicto .

El consejo de cooperación nombrará un tercer árbitro .

Las recomendaciones de los árbitros se adoptarán por
mayoría en la votación . Las recomendaciones no serán
vinculantes para las Partes .

Artículo 89

Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, me ­
diante los canales apropiados y a solicitud de cualquiera
de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de
otros aspectos pertinentes de las relaciones entre las Par ­

tes .

Las disposiciones del presente artículo no afectarán en
ningún modo a lo dispuesto en los artículos 13, 88 y 94 y
se entenderán sin perjuicio de estos artículos .

Artículo 90

El trato otorgado a la República de Kazajstán en virtud
del presente Acuerdo no será más favorable que el que se
conceden entre sí los Estados miembros .

Artículo 91

A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por
« Partes » la República de Kazajstán, por una parte, y la
Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y
sus Estados miembros, de conformidad con sus compe ­
tencias respectivas, por otra .

N° C 319 / 26 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

Artículo 92

En la medida en que los asuntos que cubre el presente
Acuerdo estén incluidos en el Tratado de la Carta de la
energía europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Pro ­
tocolos serán aplicables, a partir de su entrada en vigor,
a tales asuntos pero únicamente en la medida en que di ­
cha aplicación esté prevista en ellos .

Artículo 93

El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de
diez años, tras los cuales el Acuerdo se renovará automá ­
ticamente año tras año siempre que ninguna de las Partes
notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del
Acuerdo seis meses antes de su expiración .

Artículo 94

1 . Las Partes adoptarán cualquier medida general o
específica necesaria para el cumplimiento de sus obliga ­
ciones en virtud del Acuerdo . Velarán porque se alcan ­
cen los objetivos fijados en el Acuerdo .

2 . En caso de que una Parte considere que la otra
Parte ha incumplido una obligación prevista en el
Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas . Antes de
ello, y excepto en casos de especial urgencia, facilitará al
consejo de cooperación toda la información pertinente
que sea necesaria para examinar detalladamente la situa ­
ción con vistas a buscar una solución aceptable para las
Partes .

Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a
las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo .
Estas medidas se notificarán inmediatamente al consejo
de cooperación si así lo solicita la otra Parte .

Artículo 95

Los Anexos I, II, III y el Protocolo formarán parte inte ­
grante del presente Acuerdo .

Artículo 96

En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes
para los individuos y los agentes económicos en virtud
del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que
les están garantizados mediante acuerdos existentes vin ­
culantes para uno o más Estados miembros, por una
parte, y la República de Kazajstán, por otra, salvo en
áreas correspondientes a la competencia de la Comuni ­
dad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados
miembros que resulten del presente Acuerdo en áreas
que sean de su competencia .

Artículo 97

El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los
territorios en los cuales se aplican los Tratados constitu ­
tivos de la Comunidad Económica Europea, la Comuni ­
dad Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las con ­
diciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el
territorio de la República de Kazajstán .

Artículo 98

El depositario del presente Acuerdo será el secretario ge ­
neral del Consejo de la Unión Europea .

Artículo 99

El presente Acuerdo será establecido por duplicado en
las lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega,
inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y kazaja,
siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .

Artículo 100

El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de
conformidad con sus propios procedimientos .

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del
segundo mes siguiente a la fecha en el que las Partes se
notifiquen mutuamente el término de los procedimientos
arriba mencionados .

En el momento de su entrada en vigor, el presente
Acuerdo sustituirá al Acuerdo entre la Comunidad Eco ­
nómica Europea, la Comunidad Europea de la Energía
Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

sobre comercio y cooperación económica y comercial,
firmado en Bruselas, el 18 de diciembre del 1989 .

Artículo 101

En caso de que, a la espera de que finalicen los procedi ­
mientos necesarios para la entrada en vigor del presente
Acuerdo, entren en vigor en 1994 las disposicines de de ­

terminadas partes del presente Acuerdo, mediante un
Acuerdo interino entre la Comunidad y la República de

Kazajstán, las Partes contratantes convienen en que, en
tales circunstancias se entenderá por « fecha de entrada
en vigor del Acuerdo » la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo interino .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 27

ANEXO I

Lista indicativa de ventajas concedidas por la República de Kazajstán a los Estados independientes de con ­

formidad con el apartado 3 del artículo 8

1 . Armenia, Bielorrusia, Estonia, Georgia, Lituania, Moldavia, Turkmenistán, Rusia, Ucrania

No se aplican derechos de importación .

No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a las mercancías suministradas con arreglo a
acuerdos de compensación o interestatales en los volúmenes fijados en esos acuerdos .

No se aplicará el impuesto sobre el valor añadido ( IVA ) a la exportación o a la importación . No se
aplicará impuesto especial a la exportación . Todos los Estados independientes : los contingentes de ex ­
portación para la entrega de productos con arreglo a acuerdos comerciales y de cooperación interestata ­
les anuales estarán abiertos de la misma manera que para las entregas correspondientes a las necesidades
del Estado .

2 . Armenia, Bielorrusia, Estonia, Georgia, Lituania, Moldavia, Turkmenistán, Ucrania

Los pagos podrán hacerse en rublos

Rusia :

los pagos podrán hacerse en rublos o en tengues .

Todos los Estados independientes :

sistema especial de operaciones no comerciales, incluidos los pagos resultantes de esas operaciones .

3 . Todos los Estados independientes :

sistema especial de pagos corrientes .

4 . Todos los Estados independientes :

sistema especial de precios en el comercio de algunas materias primas y productos semiacabados .

5 . Todos los Estados independientes :

condiciones especiales de tránsito .

6 . Todos los Estados independientes :

condiciones especiales de procedimientos aduaneros .

N° C 319 / 28 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

ANEXO II

Reservas de la Comunidad de conformidad con la letra b ) del apartado 1 del artículo 23

Minería

En algunos Estados miembros podrá exigirse una concesión para las actividades de minería y los derechos
sobre minerales para las empresas no controladas por la CE

Pesca

El acceso a y la utilización de los recursos biológicos y a los caladeros situados en las aguas marítimas
sometidas a la soberanía o incluidas en la jurisdicción de los Estados miembros de la Comunidad estará
restringido a los buques de pesca con pabellón de un Estado miembro de la Comunidad y matriculado en
territorio de la Comunidad a menos que haya una disposición en contrario .

Adquisición de bienes inmobiliarios

En algunos Estados miembros la adquisición de bienes inmobiliarios por empresas que no pertenezcan a la
CE estarán sujetas a restricciones .

Servicios audiovisuales incluida la radio

Por lo que se refiere a la producción y la distribución, incluida la radiodifusión y otras formas de transmi ­
sión al público, el trato nacional podrá reservarse a las producciones audiovisuales que reúnan ciertos
criterios de origen .

Servicios de telecomunicación incluidos los servicios móviles y de satélite

Servicios reservados .

En algunos Estados miembros estará restringido el acceso al mercado por lo que se refiere a los servicios e
infraestructuras complementarios

Servicios profesionales

Servicios reservados a las personas físicas nacionales de los Estados miembros . Esas personas podrán crear
empresas bajo determinadas condiciones .

Agricultura

En algunos Estados miembros el trato nacional no será aplicable a las empresas no controladas por la CE
que quieran iniciar una actividad agrícola . La adquisición de viñedos por empresas no controladas por la
CE estará sometida a notificación o, en caso necesario, a autorización .

Servicios de agencias de noticias

En algunos Estados miembros, limitaciones de la participación extranjera en las empresas de publicación y
en las empresas de radiodifusión .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 29

ANEXO III

Convenio ^ de propiedad intelectual, industrial y comercial ( artículo 43 )

1 . El apartado 2 del artículo 43 se refiere a los siguientes convenios multilaterales :

— Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias ( Acta de París, 1971 ).

— Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes, productores de fonogramas y

entidades de radiodifusión ( Roma 1961 ).

— Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre el registro internacional de marcas ( Madrid 1989 ).

— Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el registro de

marcas ( Ginebra, 1977 ; revisado en 1979 ).

— Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para

los fines de procedimientos de patentes ( 1977, modificado en 1980 ).

— Convenio internacional para la protección de las obtenciones vegetales ( UPOV ) ( Acta de Ginebra

1991 ).

2 . El consejo de cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 43 se aplique a otros
convenios multilaterales . En caso de que surgieran problemas en el área de la propiedad intelectual,
industrial y comercial que afectaran a las condiciones comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a
petición de cualquiera de las Partes, con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias .

3 . Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de los siguientes conve ­
nios multilaterales :

— Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual ( Acta de Estocolmo, 1976, modifi ­

cada en 1979 );

— Acuerdo de Madrid relativo al registro internacional de marcas ( Acta de Estocolmo, 1976, modifi ­

cada en 1979 ).

— Tratado de cooperación sobre las patentes ( Washington 1970, enmendado en 1979 y modificado en

1984 ).

4 . A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Kazajstán concederá a las empre ­

sas y nacionales de la Comunidad, respecto al reconocimiento y la protección de la propiedad intelec ­
tual, industrial y comercial, un trato no menos favorable que el concedido por ella a cualquier tercer
país en virtud de acuerdos bilaterales .

5 . Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la República de Kazajs ­
tán a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o a las ventajas concedidas por la República
de Kazajstán a cualquier otro país de la antigua URSS .

N° C 319 / 30 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

PROTOCOLO

sobre asistencia mutua entre autoridades administrativas en materia de aduanas

Artículo 1

Definiciones

A efectos del presente Protocolo, se entenderá por :

a ) « legislación aduanera », las disposiciones aplicables en

el territorio de las Partes que regulen la importación,
la exportación, el tránsito de mercancías y su inclu ­
sión en cualquier régimen aduanero, incluidas las me ­
didas de prohibición, restricción y control adoptadas
por dichas Partes ;

b ) « derechos de aduana », el conjunto de los derechos,

impuestos, tasas o gravámenes diversos percibidos y
recaudados en el territorio de las Partes en aplicación
de la legislación aduanera, con exclusión de las tasas
e imposiciones cuyo importe se limite al coste aproxi ­
mado de los servicios prestados ;

c ) « autoridad solicitante », una autoridad administrativa

competente designada para este fin por una Parte y
que formule una solicitud de asistencia en materia
aduanera ;

d ) « autoridad requerida », una autoridad administrativa

designada para este fin por una Parte y que reciba
una solicitud de asistencia en materia aduanera ;

e ) « infracción », toda violación de la legislación aduanera

y todo intento de violación de esta legislación .

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1 . Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del
ámbito de sus competencias, de la forma y en las condi ­
ciones previstas por el presente Protocolo, para garanti ­
zar que la legislación aduanera se aplica correctamente,
sobre todo previniendo, detectando e investigando las in ­
fracciones de esta legislación .

2 . La asistencia en materia aduanera prevista en el
presente Protocolo se aplicará a toda autoridad adminis ­
trativa de las Partes competente para la aplicación del
Protocolo . Ello no prejuzgará las disposiciones que regu ­
lan la asistencia mutua en materia penal, ni se aplicará a
la información obtenida por poderes ejercidos a requeri ­
miento de la autoridad judicial, a menos que así lo deci ­
dan las autoridades anteriormente mencionadas .

Artículo 3

Asistencia previa solicitud

1 . A petición de la autoridad solicitante, la autoridad
requerida comunicará a ésta cualquier información útil
que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera
se aplica correctamente, principalmente los datos relati ­

vos a las operaciones observadas o proyectadas que cons ­
tituyan o puedan constituir infracción de esta legislación .

2 . A petición de la autoridad solicitante, la autoridad
requerida informará a ésta sobre si las mercancías expor ­
tadas del territorio de una de las Partes se han introdu ­
cido correctamente en el territorio de la otra Parte preci ­
sando, en su caso, el régimen aduanero en el que se in ­
cluyeron dichas mercancías .

3 . A petición de la autoridad solicitante, la autoridad
requerida adoptará las medidas necesarias para garanti ­
zar que ejerza una vigilancia sobre :

a ) las personas físicas o jurídicas sobre las que existan

fundadas sospechas de que cometen o han cometido
infracciones de la legislación aduanera ;

b ) los lugares donde se hayan almacenado mercancías de

suerte que existan motivos razonables para suponer
que puedan constituir suministros para operaciones
contrarias a la legislación de la otra Parte ;

c ) los movimientos de mercancías que se notifiquen

como capaces de dar lugar a infracciones graves de la
legislación aduanera ;

d ) los medios de transporte con respecto a los cuales

existen fundadas sospechas de que han sido o pueden
ser utilizados para cometer infracciones de la legisla ­
ción aduanera .

Artículo 4

Asistencia espontánea

Las Partes se prestarán asistencia mutua, en el marco de
su legislación, sus reglamentos y demás instrumentos ju ­
rídicos, sin previa solicitud, cuando consideren que ello
es necesario para la correcta aplicación de la legislación
aduanera y, en particular, cuando obtengan información
relacionada con :

— operaciones que hayan constituido, constituyan o

puedan constituir una infracción de esta legislación y
que puedan interesar a otras Partes,

— los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar

estas operaciones,

— las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a

una infracción grave de la legislación aduanera .

Artículo 5

Entrega / Notificación

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad re ­

querida adoptará, de acuerdo con su legislación, todas
las medidas necesarias para :

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 31

— entregar cualquier documento,

— notificar cualquier decisión,

que entre en el ámbito de aplicación del presente Proto ­
colo, a un destinatario residente o establecido en su te ­
rritorio . En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del
artículo 6 .

Artículo 6

Fondo y forma de las solicitudes de asistencia

1 . Las solicitudes formuladas en virtud del presente
Protocolo se redactarán por escrito e irán acompañadas
de los documentos necesarios para que puedan ser trami ­
tadas . Cuando la urgencia de la situación así lo exija,
podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente,
pero deberán ser inmediatamente conformadas por es ­
crito .

2 . Las solicitudes presentadas de conformidad con el
apartado 1 del presente artículo irán acompañadas de los
datos siguientes :

a ) la autoridad solicitante que presenta la solicitud ;

b ) la medida solicitada ;

c ) el objeto y el motivo de la solicitud ;

d ) la legislación, las normas y demás instrumentos jurídi ­

cos implicados ;

e ) indicaciones tan exactas y completas como sea posible

acerca de las personas físicas o jurídicas objeto de las
investigaciones ;

f ) un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los ca ­

sos previstos en el artículo 5 .

3 . La solicitudes se redactarán en una lengua oficial
de la autoridad requerida o en una lengua aceptable por
dicha autoridad .

4 . Si una solicitud no responde a las condiciones for ­
males, será posible solicitar que se corrija o complete ; no
obstante, será posible ordenar la adopción de medidas
cautelares .

Artículo 7

Cumplimiento de las solicitudes

1 . Para responder a una solicitud de asistencia, la au ­
toridad requerida o, en el caso de que ésta no pueda ac ­
tuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha
autorida haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de
los límites de su competencia y de sus recursos, como si
actuara por su propia cuenta o a petición de otras autori ­
dades de la misma Parte, proporcionando la información
que ya se encuentre en su poder y procediendo o ha ­
ciendo proceder a las investigaciones necesarias .

2 . La solicitudes de asistencia serán ejecutadas de con ­
formidad con la legislación, las normas y los demás ins ­
trumentos jurídicos de la Parte requerida .

3 . Los funcionarios debidamente autorizados de una
Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte co ­
rrespondiente y en las condiciones previstas por ésta, re ­
coger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra
autoridad de la que ésta sea responsable, la información
relativa a la infracción de la legislación aduanera que ne ­
cesite la autoridad solicitante a efectos del presente Pro ­
tocolo .

4 . Los funcionarios de una Parte podrán, con la con ­
formidad de la otra Parte, y en las condiciones que ésta
fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
territorio de ésta última .

Artículo 8

Forma en la que se deberá comunicar la información

1 . La autoridad requerida comunicará los resultados
de las investigaciones a la autoridad solicitante en forma
de documentos, copias certificadas conformes de docu ­
mentos, informes y textos semejantes .

2 . Los documentos a que se hace referencia en el
apartado 1 podrán ser sustituidos por datos informatiza ­
dos presentados de cualquier forma que se adecúe al
mismo objetivo .

Artículo 9

Excepciones a la obligación de presentar asistencia

1 . Las Partes contratantes podrán negarse a prestar su
asistencia en virtud del presente Protocolo si el hacerlo :

a ) pudiera perjudicar su soberanía, su orden público, su

seguridad u otros intereses esenciales ;

b ) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio

distinta a la normativa relativa a los derechos de

aduanas ;

c ) violara un secreto industrial, comercial o profesional .

2 . Si la autoridad solicitante requiere una asistencia
que ella misma no podría proporcionar si le fuera solici ­
tada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud . Co ­

rresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la
forma en que debe responder a esta solicitud .

3 . Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por
escrito sin demora a la autoridad solicitante la decisión
adoptada y las razones de la misma .

Artículo 10

Obligación de respetar el secreto

1 . Toda información comunicada, en cualquier forma,
en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter
confidencial, estará cubierta por el secreto profesional y
gozará de la protección concedida por las leyes aplica ­
bles en la materia de la Parte que la haya recibido, así
como las disposiciones correspondientes que se apliquen
a las autoridades comunitarias .

N° C 319 / 32 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 16 . 11 . 94

2 . No se comunicarán datos nominales cuando existan
razones fundadas para creer que la transferencia o utili ­
zación de los datos transmitidos iría en contra de los
principios jurídicos básicos de una de las Partes y, espe ­
cialmente, en el caso de que la persona de que se trate
fuera a resultar excesivamente perjudicada . Previa peti ­
ción, la Parte receptora comunicará a la Parte suminis ­
tradora la utilización que se da a la información facili ­
tada y los resultados obtenidos .

3 . Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a
las autoridades aduaneras y, en caso de que sea necesa ­
rio por procesamiento, a la acusación pública y a las au ­
toridades judiciales . Otras personas o autoridades sólo
podrán obtener dicha información en caso de que cuen ­
ten con una autorización previa de las autoridades sumi ­
nistradoras .

4 . La Parte suministradora comprobará la veracidad
de la información que se ha de comunicar . En el caso de
que se constate que la información facilitada no era
exacta o debía ser suprimida, se deberá comunicar sin
demora a la Parte receptora . Esta última estará obligada
a corregirla o eliminarla .

5 . Sin perjuicio de los casos en los que prevalezca el
interés general, la persona de que trate podrá obtener,
previa solicitud, información sobre los bancos de datos y
la razón de su almacenamiento .

Artículo 11

Utilización de la información

1 . La información obtenida únicamente deberá utili ­
zarse para los efectos del presente Protocolo y sólo po ­
drá ser utilizada por una Parte para otros fines con pre ­
vio acuerdo escrito de la autoridad administrativa que

haya proporcionado dicha información y, además estará
sometida a las restricciones impuestas por dicha autori ­
dad .

2 . El apartado 1 no prejuzga la utilización de la infor ­
mación en el marco de acciones judiciales o administrati ­
vas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de

la legislación aduanera .

3 . En sus registros de datos, informes y testimonios,
así como durante los procedimientos y acusaciones ante
los Tribunales, las Partes podrán utilizar como prueba la
información obtenida y los documentos consultados, de
conformidad con las disposiciones del presente Proto ­
colo .

Artículo 12

Expertos y testigos

Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida
a comparecer, dentro de los límites de la autorización
concedida, como experto o testigo en procedimientos ju ­

diciales o administrativos respecto de los asuntos que en ­
tran dentro del ámbito del presente Protocolo en la juris ­
dicción de otra Parte y a presentar los objetos, documen ­
tos o copias certificadas de los mismos que puedan resul ­
tar necesarios para los procedimientos . La solicitud de
comparecencia deberá indicar con precisión en qué
asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al

agente .

Artículo 13

Gastos de asistencia

Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier recla ­
mación relativa al reembolso de los gastos derivados de
la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso,
en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testi ­
gos así como a intérpretes y traductores que no depen ­
dan de los servicios públicos .

Artículo 14

Aplicación

1 . La gestión del presente Protocolo se confiará, por
una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de la
República de Kazajstán y, por otra, a los servicios com ­
petentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y,
en su caso, a las autoridades aduaneras de los Estados
miembros de la Unión Europea . Dichas autoridades y
servicios decidirán todas las medidas y disposiciones
prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presen ­
tes las normas sobre protección de datos . Podrán propo ­
ner a los órganos competentes las modificaciones que, a
su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo .

2 . Las Partes se consultarán mutuamente y con poste ­
rioridad se comunicarán las disposiciones de aplicación
que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
presente Protocolo .

Artículo 15

Complementariedad

1 . El presente Protocolo completará y no obstaculi ­
zará la aplicación de cualesquiera acuerdos de asistencia
mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o
varios Estados miembros de la Unión Europea y la Re ­
pública de Kazajstán . Tampoco excluirá que se preste
una cooperación aduanera más importante en virtud de
dichos acuerdos .

2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos
acuerdos no contravendrán las disposiciones comunita ­
rias que regulan la comunicación entre los servicios com ­
petentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de
los Estados miembros acerca de cualquier información
obtenida en materia aduanera y que pueda presentar in ­
terés para la Comunidad .

16 . 11 . 94 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 319 / 33

Declaración conjunta relativa al artículo 13

La Comunidad y Kazajstán declaran que el texto de la cláusula de salvaguardia no concede
tratamiento de salvaguardia del GATT .

Declaración conjunta relativa al artículo 23

Sin perjuicio de las reservas enumeradas en los Anexos IV y V y de las disposiciones de los
artículos 38 y 41, las Partes acuerdan que los términos « de conformidad con su legislación y
reglamentaciones » mencionados en los apartados 1 y 2 del artículo 23 significarán que cada
una de las Partes podrá regular la creación y el funcionamiento de empresas en su territorio,
siempre que esos reglamentos no creen para el establecimiento y el funcionamiento de las em ­
presas de la otra Parte ninguna reserva nueva con relación al trato no menos favorable que el
acordado a sus propias empresas o a empresas o sucursales o filiales de cualquier tercer país .

Declaración conjunta relativa a la noción de « control » de la letra b ) del artículo 25 y del

artículo 37

1 . Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control dependerá de

las circunstancias objetivas de cada caso particular .

2 . Se considerará, por ejemplo, que una empresa está « controlada » por otra empresa que, por

lo tanto, es una sucursal de esa empresa siempre que :

— la otra empresa posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de

voto, o

— la otra empresa tenga derecho a nombrar o cesar a una mayoría de la junta administra ­

tiva, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo tiempo accionista o
miembro de la filial .

3 . Ambas Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son exhaustivos .

Declaración conjunta relativa al artículo 43

Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la propiedad inte ­
lectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor, entre otros los derechos de
autor en programas informáticos y derechos conexos, los derechos relativos a las patentes, los
diseños industriales, las indicaciones geográficas, entre otras las denominaciones de origen, las
marcas comerciales y de servicios, las topografías de circuitos integrados así como la protección
contra la competencia desleal tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París
para la protección de la propiedad industrial y la protección de la información no divulgada
sobre conocimientos específicos .

Declaración conjunta relativa al artículo 94

Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su aplicación práctica,
por « casos de especial urgencia » incluidos en el artículo 94 del Acuerdo se entenderá casos de
violación material del Acuerdo por una de las Partes . Una violación material del Acuerdo con ­
sistirá en :

a ) un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales de la legislación interna ­

cional

o

b ) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 2 .