Source: EURLEX
Language: es
Format: md

[**Avis juridique important**](../../../editorial/legal_notice.htm)

*|*

# 51997PC0008

**Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Acuerdo de Cooperación y de Unión Aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino /\* COM/97/0008 FINAL - CNS 97/0022 \*/** 
  
*Diario Oficial n° C 124 de 21/04/1997 p. 0001*

  

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración de un Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino (97/C 124/01) COM(97) 8 final - 97/0022(CNS)

(Presentada por la Comisión el 30 de enero de 1997)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 113 y 235, en conjunción con la segunda frase del apartado 2 y el primer párrafo del apartado 3 del artículo 228,

Vista la propuesta de la Comisión,

Visto el dictamen del Parlamento Europeo,

Considerando que el 16 de diciembre de 1991 se firmó en Bruselas el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino (en adelante denominado «el Acuerdo»), y fue firmado por los doce Estados miembros que eran a la sazón los signatarios;

Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo, se celebró un Acuerdo interino de comercio y de unión aduanera (1);

Considerando que Austria, Finlandia y Suecia se han adherido a la Unión Europea y que, de conformidad con el Acta de adhesión, deben tener acceso al Acuerdo;

Considerando que, para que tengan acceso, no se requiere una adaptación del Acuerdo salvo en lo que concierne a la redacción de las versiones lingüísticas auténticas en lenguas finesa y sueca;

Considerando que, dadas las circunstancias y habida cuenta de la situación particular de San Marino a efectos de la realización de los objetivos de la Comunidad en el ámbito de las relaciones económicas exteriores, es conveniente que el Acuerdo pueda entrar en vigor por lo que se refiere a la Comunidad y los doce Estados miembros;

Considerando que es conveniente que, simultáneamente, el Consejo apruebe en nombre de la Comunidad un Protocolo al Acuerdo con el fin de tener en cuenta la adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia;

Considerando que, consiguientemente, y por lo que respecta a Austria, Finlandia y Suecia, el Acuerdo y el Protocolo al Acuerdo y, por lo que respecta a los otros doce Estados miembros, el Protocolo, entrarían en vigor después de la notificación de que se han completado todos los procedimientos que le son propios,

DECIDE:

Artículo 1

Se aprueba en nombre de la Comunidad el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino, firmado en Bruselas el 16 de diciembre de 1991, inclusive las declaraciones que forman parte de él. Se adjunta en el Anexo I de la presente Decisión el texto del Acuerdo y el de las declaraciones.

El Presidente del Consejo procederá, en nombre de la Comunidad, a efectuar la notificación prevista en el artículo 30 del Acuerdo (2).

Artículo 2

Se aprueba en nombre de la Comunidad el Protocolo al Acuerdo de cooperación y de unión aduanera para tener en cuenta la adhesión de Austria de Finlandia y de Suecia a la Unión Europea. Se adjunta en el Anexo II de la presente Decisión el texto del Protocolo.

El Presidente del Consejo, en nombre de la Comunidad, procederá a efectuar la notificación prevista en el artículo 3 del Protocolo.

(1) DO n° L 359 de 9. 12. 1992, p. 13.

(2) La fecha de entrada en vigor del Acuerdo se publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. Se ocupará de ello la Secretaría General del Consejo.

ANEXO I

ACUERDO de unión aduanera y de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino

LA REPÚBLICA DE SAN MARINO,

y

LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,

DETERMINADAS a consolidar y a extender las relaciones ya estrechas existentes entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino,

CONSIDERANDO que es necesario, debido a la situación de San Marino y a su inserción actual en el territorio aduanero de la Comunidad crear una unión aduanera entre la República de San Marino y la Comunidad Económica Europea;

CONSIDERANDO que es necesario reforzar los vínculos existentes entre las dos partes, especialmente en los ámbitos comerciales, económicos y sociales instituyendo relaciones de cooperación entre la República de San Marino y la Comunidad Económica Europea respecto a todas las cuestiones de interés común,

CONVIENEN EN LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES:

Artículo 1

El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino crea una unión aduanera entre las dos Partes y tiene como objetivo promover una cooperación global entre ellas con el fin de contribuir al desarrollo económico y social de la República de San Marino y de favorecer el refuerzo de sus relaciones.

TÍTULO I Unión aduanera

Artículo 2

Se establece entra la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino una unión aduanera en lo que se refiere a los productos enumerados en los capítulos 1 a 97 del arancel aduanero común.

Artículo 3

1. Las disposiciones del presente título se aplicarán:

a) a las mercancías producidas en la Comunidad o en la República de San Marino, incluidas las obtenidas, total o parcialmente, a partir de productos procedentes de países terceros que se encuentren en libre práctica en la Comunidad o en la República de San Marino;

b) a las mercancías procedentes de países terceros que se encuentren en libre práctica en la Comunidad o en la República de San Marino.

2. Se considerarán como mercancías en libre práctica en la Comunidad o en la República de San Marino los productos procedentes de países terceros en relación con los cuales se hayan cumplido las formalidades de importación y se hayan percibido los derechos de aduanas y exacciones de efecto equivalente exigibles y que no se hayan beneficiado de una devolución total o parcial de estos derechos o exacciones.

Artículo 4

Las disposiciones del presente título se aplicarán igualmente a las mercancías obtenidas en la Comunidad o en la República de San Marino en cuya fabricación hayan entrado productos procedentes de países terceros que no se encontraban en libre práctica ni en la Comunidad ni en la República de San Marino. No obstante, para que dichas mercancías puedan beneficiarse de estas disposiciones deberán percibirse, en la Parte contratante de exportación, los derechos de aduana previstos, en la Comunidad, para los productos de países terceros que entren en su fabricación.

Artículo 5

1. Las Partes contratantes se abstendrán de introducir entre ellas nuevos derechos de aduana de importación o exportación o exacciones de efecto equivalente, y de aumentar los que eran aplicables a sus relaciones comerciales mutuas el 1 de enero de 1991.

Artículo 6

1. Los intercambios comerciales entre la Comunidad y la República de San Marino estarán exentos de cualquier derecho a la importación y a la exportación, sin perjuicio de las disposiciones previstas en los apartados 2 y 3.

2. La República de San Marino suprimirá en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, el impuesto de etapa única aplicable a las importaciones procedentes de la Comunidad.

Esta supresión se realizará según el siguiente ritmo de reducción de los tipos del impuesto de etapa única aplicables el 1 de enero de 1991:

- el 1 de enero de 1993 reducción del 20 %,

- el 1 de enero de 1994 reducción del 40 %,

- el 1 de enero de 1995 reducción del 60 %,

- el 1 de enero de 1996 reducción del 80 %,

- el 1 de enero de 1997 reducción del 100 %.

3. a) A partir del 1 de enero de 1991, la Comunidad, excepto el Reino de España y la República Portuguesa, suprimirá los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a las importaciones procedentes de la República de San Marino;

b) a partir del 1 de enero de 1991, el Reino de España y la República Portuguesa aplicarán respecto a la República de San Marino los mismos derechos de aduana aplicables por ambos países respecto de la Comunidad en su composición de 31 de diciembre de 1985.

Artículo 7

1. La República de San Marino adoptará, a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, por lo que respecta a los países no miembros de la Comunidad:

- el arancel aduanero de la Comunidad,

- las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas aplicables en materia aduanera en la Comunidad y necesarias para el buen funcionamiento de la unión aduanera,

- las disposiciones de la política comercial común de la Comunidad,

- las disposiciones comunitarias relativas a los intercambios de productos agrícolas contenidos en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, con excepción de las devoluciones y de los montantes compensatorios concedidos a la exportación,

- las disposiciones comunitarias en materia veterinaria, fitosanitaria y de calidad en la medida necesaria para el buen funcionamiento del Acuerdo.

Las disposiciones contempladas en el presente apartado serán las que en cada momento estén vigentes en la Comunidad.

2. Las disposiciones contempladas del segundo al quinto guión del apartado 1 serán determinadas por el Comité de cooperación.

3. No obstante lo dispuesto en el primer guión del apartado 1, quedarán exentos de derechos de aduana las publicaciones, objetos de arte, material científico o didáctico ofrecido al Gobierno de la República de San Marino, así como las insignias y medallas, sellos, impresos y demás objetos o valores similares destinados al uso del Gobierno.

Artículo 8

1. a) Durante un período de cinco años a contar desde la entrada en vigor del Acuerdo, o superior si no puede llegarse a un acuerdo en virtud de la letra b), la República de San Marino autoriza a la Comunidad Económica Europea a garantizar, en nombre y por cuenta de la República de San Marino, las formalidades de despacho de aduana y especialmente el despacho a libre práctica de los productos procedentes de países terceros, destinados a la República de San Marino. Estas formalidades se efectuarán a través de las aduanas comunitarias enumeradas en el Anexo;

b) al término de dicho período y en el marco del artículo 26, la República de San Marino se reserva la posibilidad de ejercer su derecho a realizar las formalidades de despacho de aduana, previo acuerdo de las Partes contratantes.

2. Los derechos de importación de dichas mercancías se percibirán, en aplicación del apartado 1, por cuenta de la República de San Marino. La República de San Marino se compromete a no reembolsar los importes percibidos directa o indirectamente a los interesados, sin perjuicio de las disposiciones previstas en el apartado 4.

3. Se determinarán en el seno del Comité de cooperación:

a) la eventual modificación de la lista de oficinas de aduanas de la Comunidad competentes para el despacho de aduana de las mercancías mencionadas en el apartado 1 y el procedimiento de reexpedición de dichas mercancías hacia la República de San Marino;

b) las modalidades de la puesta a disposición del erario de la República de San Marino de los importes percibidos en virtud del apartado 2, así como el porcentaje que la Comunidad podrá deducir de los mismos en concepto de gastos de administración, de conformidad con la normativa vigente al respecto en la Comunidad;

c) cualquier otra modalidad que resulte necesaria para el buen funcionamiento de las disposiciones del presente artículo.

4. Los impuestos y exacciones previstos a la importación de productos agrícolas podrán ser utilizados por la República de San Marino como ayuda a la producción o a la exportación. No obstante, la República de San Marino deberá comprometerse a no conceder devoluciones a la exportación o montantes compensatorios más elevados que los concedidos por la Comunidad Económica Europea en el momento de la exportación hacia terceros países.

Artículo 9

A partir de la entrada en vigor del Acuerdo quedarán prohibidas las restricciones cuantitativas a la importación y a la exportación, así como cualquier medida de efecto equivalente entre la Comunidad y la República de San Marino.

Artículo 10

El presente Acuerdo no se opondrá a las prohibiciones o restricciones de importación, de exportación o de tránsito justificadas por razones de moralidad pública, de orden público, de seguridad pública, de protección de la salud y de la vida de las personas y de los animales o de preservación de los vegetales, de protección de los tesoros nacionales que tengan un valor artístico, histórico o arqueológico o de protección de la propiedad industrial y comercial ni a las disposiciones en materia de oro y de platea. No obstante, estas prohibiciones o restricciones no deberán constituir un medio de discriminación arbitraria ni una restricción encubierta en las relaciones comerciales entre las Partes contratantes.

Artículo 11

Las Partes contratantes se abstendrán de adoptar cualquier medida o práctica de carácter fiscal interno que establezca directa o indirectamente una discriminación entre los productos de una Parte contratante y los productos similares originarios de la otra Parte contratante.

Los productos expedidos hacia el territorio de una de las Partes contratantes no podrán beneficiarse de una devolución de impuestos internos superior a los impuestos con que han sido gravados directa o indirectamente.

Artículo 12

1. En caso de serias perturbaciones en un sector económico de una de las Partes contratantes, la Parte contratante interesada podrá adoptar las medidas de salvaguardia necesarias en las condiciones y según los procedimientos previstos en los siguientes apartados.

2. En el caso contemplado en el apartado 1, antes de adoptar las medidas que en él se prevén, o en cuanto sea posible, en los casos indicados en el apartado 3, la Parte contratante de que se trate presentará ante el Comité de cooperación todos los elementos necesarios para poder realizar un examen minucioso de la situación, con el fin de buscar una solución adecuada para las Partes contratantes. Si la otra Parte lo solicita, y antes de que la Parte interesada adopte las medidas adecuadas, se procederá a realizar una consulta ante el Comité de cooperación.

3. Cuando se den circunstancias excepcionales que determinen una intervención inmediata, sin que se pueda proceder a un examen previo, la Parte contratante interesada podrá aplicar, sin que medie ningún plazo, las medidas cautelares estrictamente necesarias para remediar la situación.

4. Se deberán escoger prioritariamente las medidas que supongan menos perturbaciones para el funcionamiento del Acuerdo. Dichas medidas no podrán exceder del alcance estrictamente indispensable para solucionar las dificultades que se hayan presentado.

Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité de cooperación y serán objeto, en el interior de éste, de consultas periódicas, especialmente para tratar de su supresión cuando las condiciones lo permitan.

Artículo 13

1. Como complemento de la cooperación prevista en el apartado 8 del artículo 22, y con el fin de garantizar el respeto de estas disposiciones, las autoridades administrativas de las Partes contratantes encargadas de la ejecución del presente Acuerdo se prestarán mutuamente asistencia.

2. El Comité de cooperación establecerá las modalidades de aplicación del apartado 1.

TÍTULO II Cooperación

Artículo 14

La Comunidad y la República de San Marino establecen una cooperación con el fin de reforzar, sobre bases lo más amplias posible, los vínculos existentes entre ellas y en beneficio recíproco de las Partes. Esta cooperación se refiere especialmente a los ámbitos prioritarios previstos en los artículos 15 a 18 del presente título.

Artículo 15

Las Partes contratantes acuerdan favorecer el desarrollo y la diversificación de la economía de San Marino en los sectores de la industria y de los servicios, orientando especialmente sus acciones de cooperación hacia las pequeñas y medianas empresas.

Artículo 16

Las Partes contratantes se comprometen a cooperar en los ámbitos de protección y de mejora del entorno, con el fin de resolver los problemas causados por la contaminación del agua, del suelo y del aire, por la erosión y la deforestación; concederán también especial importancia a los problemas de polución del mar Adriático.

Artículo 17

Las Partes contratantes fomentarán la cooperación en el sector turístico mediante intercambios de funcionarios y expertos en la materia, de información y de estadísticas sobre el turismo, acciones de formación para la gestión y la administración hotelera; dentro de este contexto, las Partes contratantes concederán una atención especial a la promoción del turismo fuera de temporada en San Marino.

Artículo 18

Les Partes contratantes deciden emprender acciones para reforzar los vínculos culturales existentes entre ellas.

Dichas acciones podrán adoptar las siguientes formas:

- intercambios de información sobre temas de recíproco interés en los sectores de la cultura y de la información,

- organización de actos culturales,

- intercambios culturales,

- intercambios académicos.

Artículo 19

Las Partes contratantes podrán ampliar, de común acuerdo, la cooperación prevista por el presente Acuerdo mediante acuerdos relativos a sectores o actividades específicos.

TÍTULO III Disposiciones en el ámbito social

Artículo 20

Cada Estado miembro concederá a los trabajadores de nacionalidad sanmarinense empleados en su territorio un régimen caracterizado por la ausencia de cualquier discriminación basada en la nacionalidad con relación a sus propios nacionales en lo que se refiere a las condiciones de trabajo y de remuneración.

La República de San Marino concederá el mismo régimen a los trabajadores nacionales de los Estados miembros empleados en su territorio.

Artículo 21

1. No obstante lo dispuesto en los apartados siguientes, los trabajadores de nacionalidad sanmarinense y los miembros de su familia que residan con ellos se beneficiarán, en el ámbito de la seguridad social, de un régimen caracterizado por la ausencia de cualquier discriminación basada en la nacionalidad con relación a los nacionales de los Estados miembros en los que están empleados.

2. Dichos trabajadores se beneficiarán de la totalización de los períodos de seguro, de empleo o de residencia cubiertos en los diferentes Estados miembros, en lo que se refiere a las pensiones y rentas de vejez, de defunción y de invalidez, así como a la asistencia sanitaria para ellos mismos y los miembros de su familia que residan en el territorio de la Comunidad.

3. Dichos trabajadores se beneficiarán de las prestaciones familiares con respecto a los miembros de su familia que residan en el territorio de la Comunidad.

4. Estos trabajadores se beneficiarán de la libre transferencia hacia San Marino, con los tipos que se apliquen en virtud de la legislación del Estado miembro o de los Estados miembros deudores, de las pensiones y rentas de vejez, de defunción y de accidente de trabajo o de enfermedad profesional, así como de invalidez, en caso de accidente de trabajo o de enfermedad profesional.

5. La República de San Marino concede a los trabajadores nacionales de los Estados miembros empleados en su territorio, así como a los miembros de su familia, un régimen análogo al previsto en los apartados 1, 3 y 4.

Artículo 22

1. Dentro del primer año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité de cooperación adoptará las disposiciones necesarias para la aplicación de los principios establecidos en el artículo 21.

2. El Comité de cooperación establecerá las modalidades de una cooperación administrativa que garantice la gestión y el control necesarios para la aplicación de las disposiciones previstas en el apartado 1.

3. Las disposiciones adoptadas por el Comité de cooperación no podrán perjudicar a los derechos y obligaciones que resulten de los acuerdos bilaterales establecidos entre la República de San Marino y los Estados miembros de la Comunidad, en la medida en que éstos prevean un régimen más favorable para los nacionales de San Marino o para los nacionales de los Estados miembros de la Comunidad.

TÍTULO IV Disposiciones generales y finales

Artículo 23

1. Se instituye un Comité de cooperación encargado de gestionar el presente Acuerdo y de garantizar su correcta ejecución. Con este fin, formulará recomendaciones y adoptará decisiones en los casos previstos en el presente Acuerdo. La ejecución de dichas decisiones corresponderá a las Partes contratantes que la llevarán a cabo de acuerdo con sus respectivas normas.

2. Para proceder a una correcta ejecución del presente Acuerdo, las Partes contratantes intercambiarán informaciones y, a petición de cualquiera de ellas, podrán consultarse en el Comité de cooperación.

3. El Comité de cooperación establecerá un reglamento interno.

4. El Comité de cooperación estará compuesto, por una parte, de representantes de la Comisión asistidos por los delegados de los Estados miembros y, por otra parte, de representantes de la República de San Marino.

5. El Comité de cooperación se pronunciará de común acuerdo.

6. La presidencia del Comité de cooperación corresponderá por turno a cada una de las Partes contratantes según las modalidades previstas en el reglamento interno.

7. El Comité de cooperación se reunirá a petición de una de las Partes contratantes. La petición deberá presentarse al menos un mes antes de la fecha prevista para la reunión. Cuando la convocatoria del Comité haya sido motivada por una de las cuestiones previstas en el artículo 12, la reunión tendrá lugar dentro de los ocho días laborales siguientes a la fecha de la petición.

8. Según el procedimiento previsto en el primer apartado, el Comité de cooperación determinará los métodos de cooperación administrativa con el fin de aplicar los artículos 3 y 4 basándose en los métodos adoptados por la Comunidad respecto a los intercambios de mercancías entre los Estados miembros.

Artículo 24

1. Los litigios entre las partes relativos a la interpretación del Acuerdo se someterán al Comité de cooperación.

2. Si el Comité de cooperación no consiguiera resolver el litigio durante la siguiente sesión, cada una de las Partes podrá notificar a la otra la designación de un árbitro, en cuyo caso la otra Parte estará obligada a designar un segundo árbitro en un plazo de dos meses.

El Comité de cooperación designará un tercer árbitro.

Los árbitros adoptarán sus decisiones por mayoría.

Cada Parte en el litigio tendrá la obligación de adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la decisión de los árbitros.

Artículo 25

En el ámbito de los intercambios comerciales previstos en el presente Acuerdo:

- el régimen aplicado por la República de San Marino respecto a la Comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus sociedades,

- el régimen aplicado por la Comunidad respecto a la República de San Marino no podrá dar lugar a ninguna discriminación entre los nacionales o sociedades de San Marino.

Artículo 26

El presente Acuerdo tendrá una duración ilimitada. Las dos Partes acuerdan, en un plazo máximo de cinco años a partir de su entrada en vigor, examinar los resultados de la aplicación del Acuerdo y, en caso necesario, entablar las negociaciones para modificarlo en virtud de dicho examen.

Artículo 27

Cada Parte contratante podrá denunciar el presente Acuerdo mediante comunicación escrita a la otra Parte. En este caso, el presente Acuerdo dejará de estar en vigor seis meses después de la fecha de la notificación.

Artículo 28

Las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a aquellas incompatibles o idénticas de convenio de amistad y de buena vecindad entre Italia y la República de San Marino, firmado en Roma el 31 de marzo de 1939.

Artículo 29

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que se aplica el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en las condiciones previstas en dicho Tratado y, por otra parte, en el territorio de la República de San Marino.

Artículo 30

1. El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de julio de 1992, con la condición de que las Partes contratantes se hayan notificado, antes de esta fecha, la realización de los procedimientos necesarios a tal efecto.

2. Después de la fecha mencionada en el primer apartado, el presente Acuerdo entrará en vigor el primer semestre siguiente a la notificación.

Artículo 31

El Anexo del presente Acuerdo constituye parte integrante del mismo.

Artículo 32

El presente Acuerdo está redactado en doble ejemplar en las lenguas española, alemana, danesa, francesa, griega, neerlandesa, inglesa, italiana y portuguesa, dando fe por igual cada uno de estos textos.

ANEXO

Lista de los despachos de Aduana previstos en la letra a) del apartado 1 del artículo 8

LIVORNO

RAVENNA

RIMINI

TRIESTE

Declaración de la Comunidad

La Comunidad está dispuesta a negociar, en nombre y por cuenta de la República de San Marino, en la medida en que la importancia de las corrientes comerciales lo justifique, la obtención, bajo modalidades apropiadas, del reconocimiento, por parte de los países con los que la Comunidad ha celebrado acuerdos preferenciales, de la asimilación de los productos originarios de San Marino a los productos originarios de la Comunidad.

Declaración de la Comunidad relativa a los transportes

En el momento oportuno, la Comunidad examinará, teniendo en cuenta especialmente los progresos realizados en la elaboración de la política comunitaria en este ámbito, las cuestiones relativas al acceso de San Marino al mercado de los transportes internacionales de viajeros y de mercancías por carretera.

Declaración de la Comunidad relativa al programa Erasmus

La Comunidad toma nota del deseo de la República de San Marino de poder beneficiarse, en el momento oportuno, de las disposiciones del programa Erasmus en materia de intercambio de estudiantes y de profesores.

Declaración de la Comunidad relativa a determinadas cuestiones que pueden plantearse en el Comité de cooperación

La Comunidad está dispuesta a examinar, en el ámbito del Comité de cooperación, los problemas que puedan plantearse en las relaciones entre San Marino y la Comunidad en materia de:

- intercambio de servicios,

- propiedad intelectual, industrial y comercial,

- reconocimiento de los títulos de formación,

- evaluación de la conformidad de los productos a la normativa técnica.

Declaración de los Estados miembros en el acta de la negociación

Cada Estado miembro examinará favorablemente las peticiones que la República de San Marino les presente en lo que se refiere a las autorizaciones de transporte de viajeros o de mercancías por carretera.

Declaración conjunta

En caso de no respetarse la fecha de 1 de julio de 1992 mencionada en el apartado 1 del artículo 30, las fechas establecidas en el apartado 2 del artículo 6 se adaptarán con arreglo a las disposiciones del apartado 2 del artículo 30.

ANEXO II

PROTOCOLO al Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino consiguiente a la adhesión de la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia a la Unión Europea

SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS,

SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA HELÉNICA,

SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA,

EL PRESIDENTE DE IRLANDA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA,

SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO,

SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

SU MAJESTAD EL REY DE SUECIA,

SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

cuyos estados son Partes contratantes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

por una parte, y

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE SAN MARINO,

por otra,

VISTO el Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Económica Europea y la República de San Marino, firmado en Bruselas el 16 de diciembre de 1991,

en adelante denominado «el Acuerdo»,

CONSIDERANDO que la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia se adhirieron a la Unión Europea el 1 de enero de 1995,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

Artículo 1

La República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia pasan a ser Partes contratantes en el Acuerdo.

Artículo 2

Los textos del Acuerdo, redactados en finés y en sueco, son igualmente auténticos.

Artículo 3

El presente Protocolo será aprobado por las Partes contratantes con arreglo a sus propios procedimientos. Entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la notificación por las Partes contratantes de que se han completado esos procedimientos.

Artículo 4

El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en lenguas danesa, neerlandesa, inglesa, finesa, francesa, alemana, griega, italiana, portuguesa, española y sueca siendo cada uno de esos textos igualmente auténtico.

[Top](#document1)