Source: EURLEX
Language: es
Format: md

[**Avis juridique important**](../../../editorial/legal_notice.htm)

*|*

# 22001A1227(04)

**Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de las bebidas espirituosas y aromatizadas** 
  
*Diario Oficial n° L 342 de 27/12/2001 p. 0018 - 0023*

  

ACUERDO

entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de las bebidas espirituosas y aromatizadas

Artículo 1

Objetivos

1. Las Partes contratantes, basándose en los principios de no discriminación y reciprocidad, acuerdan reconocer, proteger y controlar las denominaciones de las bebidas espirituosas y aromatizadas originarias de sus territorios en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.

2. Las Partes contratantes adoptarán todas las medidas generales y específicas que consideren necesarias a fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones fijadas por el presente Acuerdo, así como el logro de los objetivos del mismo.

Artículo 2

Ámbito de aplicación y cobertura

El presente Acuerdo será aplicable a los siguientes productos:

a) Las bebidas espirituosas tal como quedan definidas:

- en relación con la Comunidad, en el Reglamento (CEE) n° 1576/89 del Consejo, de 29 de mayo de 1989, por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas(1),

- en relación con la Antigua República Yugoslava de Macedonia, en el Reglamento sobre calidad de las bebidas espirituosas (Boletín Oficial de la República Federativa Socialista de Yugoslavia n° 16/88) cuya última modificación la constituye el Reglamento sobre calidad de las bebidas espirituosas (Boletín Oficial de la República Federativa Socialista de Yugoslavia n° 63/88),

e inscritas en la partida 2208 del Convenio Internacional del Sistema armonizado de Designación y Codificación de las Mercancías, firmado en Bruselas el 14 de junio de 1983.

b) vinos aromatizados, bebidas aromatizadas a base de vino y cócteles aromatizados a base de productos vitivinícolas, denominados en lo sucesivo, bebidas aromatizadas tal como quedan definidas:

- en relación con la Comunidad, en el Reglamento (CEE) n° 1601/91 del Consejo, de 10 de junio de 1991, por el que se establecen las reglas generales relativas a la definición, designación y presentación de vinos aromatizados, de bebidas aromatizadas a base de vino y de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas(2);

- en relación con la Antigua República Yugoslava de Macedonia, en el Reglamento sobre calidad de los vinos (Boletín Oficial de la República Federativa Socialista de Yugoslavia n° 17/81) cuya última modificación la constituye el Reglamento sobre calidad de los vinos (Boletín Oficial de la República Federativa Socialista de Yugoslavia n° 14/89);

y cubiertas por las partidas 2205 y ex 2206 del Convenio Internacional del Sistema armonizado de Designación y Codificación de las Mercancías, firmado en Bruselas el 14 de junio de 1983.

Artículo 3

Definiciones

A efectos del presente Acuerdo se entenderá por:

a) bebida espirituosa originaria de (seguida del nombre de una de las Partes contratantes): la bebida espirituosa elaborada en el territorio de dicha Parte;

b) bebida aromatizada originaria de (seguida del nombre de una de las Partes contratantes): la bebida aromatizada elaborada en el territorio de dicha Parte;

c) designación: los términos utilizados para describir una bebida espirituosa o aromatizada en la etiqueta, en los documentos que, en su caso, acompañen a la bebida espirituosa o aromatizada durante su transporte, en los documentos comerciales, en particular, en las facturas y albaranes, y en la publicidad;

d) homónima: una denominación protegida idéntica o tan parecida que pueda prestarse a confusión, o evocar distintos lugares de origen o diferentes bebidas espirituosas o aromatizadas originarias de los respectivos territorios de las Partes contratantes;

e) etiquetado: el conjunto de designaciones y demás menciones signos, ilustraciones o marcas que caractericen a una bebida espirituosa o aromatizada y que aparezcan en el recipiente, incluido el dispositivo de cierre, o en la etiqueta pegada al mismo y en el revestimiento del cuello de la botella;

f) presentación: los términos o signos empleados en los recipientes y sus dispositivos de cierre, en las etiquetas y en el embalaje;

g) embalaje: los envoltorios de protección, tales como papeles, revestimientos de paja, cartones y cajas, utilizados para el transporte de uno o varios recipientes para su presentación para la venta al consumidor final.

h) marca comercial:

- una marca registrada con arreglo a la legislación de una de las Partes contratantes,

- una marca comercial utilizada en base al derecho consuetudinario y reconocida con arreglo a la normativa de una de las Partes contratantes; y

- una marca comercial conocida tal como se contempla en el artículo 6 bis del Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial (1967).

TÍTULO I

PROTECCIÓN RECÍPROCA DE LAS DENOMINACIONES DE LAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS Y AROMATIZADAS

Artículo 4

Principios

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 22 y 23 del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (denominado en lo sucesivo "Acuerdo ADPIC") que figura en el anexo 1C del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, las Partes contratantes adoptarán, con arreglo al presente anexo, todas las medidas necesarias para garantizar la protección recíproca de las denominaciones indicadas en el artículo 5, utilizadas para la designación de bebidas espirituosas o aromatizadas originarias de sus respectivos territorios. Con este fin, cada una de las Partes dotará a los interesados de los instrumentos jurídicos adecuados para impedir el uso de una denominación para identificar una bebida espirituosa o aromatizada que no sea originaria de la zona geográfica indicada por dicha denominación o del lugar donde dicha denominación se ha venido utilizando tradicionalmente.

2. En la Antigua República Yugoslava de Macedonia, las denominaciones comunitarias protegidas:

- sólo podrán utilizarse en las condiciones previstas en ordenamiento jurídico de la Comunidad, y

- se reservan exclusivamente a las bebidas espirituosas y aromatizadas originarias de la Comunidad a las que se aplican.

3. En la Comunidad, las denominaciones protegidas de la Antigua República Yugoslava de Macedonia:

- sólo podrán utilizarse en las condiciones previstas en el ordenamiento jurídico de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, y

- se reservan exclusivamente a las bebidas espirituosas y aromatizadas originarias de la Comunidad a las que se aplican.

4. La protección que establece el presente Acuerdo permitirá prohibir, en particular, la utilización de denominaciones protegidas para designar las bebidas espirituosas y aromatizadas que no sean originarias de la zona geográfica indicada por la denominación de que se trate o del lugar donde la denominación de que se trate se emplea tradicionalmente, incluso aunque:

- se indique el verdadero origen de la bebida espirituosa o aromatizada,

- se emplee una traducción de la indicación geográfica,

- la denominación vaya acompañada por términos como clase, tipo, modo, imitación, método, u otras expresiones análogas.

5. En caso de que existan denominaciones homónimas de bebidas espirituosas y aromatizadas, se concederá protección a cada una de ellas. El Comité de Estabilización y Asociación podrá determinar mediante decisión las condiciones prácticas de uso necesarias para diferenciar las indicaciones homónimas en cuestión, teniendo en cuenta la necesidad de conceder un trato equitativo a los productores interesados y de no inducir a error al consumidor.

6. Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio del derecho de toda persona a emplear para fines comerciales su nombre o el nombre de su predecesor en el negocio, salvo que dicho nombre se emplee de forma que pueda inducir a error al consumidor.

7. Las Partes contratantes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente Acuerdo a proteger una denominación de la otra Parte contratante que no esté protegida en su país de origen, que haya dejado de estar protegida o que haya caído en desuso en dicho país.

8. Las Partes contratantes renuncian al derecho de acogerse a lo dispuesto en los apartados 4 a 7 del artículo 24 del Acuerdo ADPIC para denegar la protección de una denominación de la otra Parte.

Artículo 5

Denominaciones protegidas

Quedan protegidas las siguientes denominaciones:

a) por lo que se refiere a las bebidas espirituosas originarias de la Comunidad, las que figuran en la lista 1;

b) por lo que se refiere a las bebidas espirituosas originarias de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, las que figuran en la lista 2;

c) por lo que se refiere a las bebidas aromatizadas originarias de la Comunidad, las que figuran en la lista 3;

d) por lo que se refiere a las bebidas aromatizadas originarias de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, las que figuran en la lista 4;

Artículo 6

Marcas comerciales

1. El registro de una marca comercial de bebida espirituosa o aromatizada que incluya o sea propiamente una denominación de las contempladas en el artículo 5 se denegará o, a petición de un interesado, quedará invalidado, en los casos en que la bebida en cuestión no sea originaria del lugar indicado en la denominación.

2. No obstante, las marcas que se hayan registrado actuando de buena fe, a más tardar, el 31 de diciembre de 1995, podrán emplearse hasta el 31 de diciembre de 2005 siempre y cuando se hayan seguido utilizando realmente sin interrupción desde su registro.

Artículo 7

Exportaciones

Las Partes contratantes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que, en caso de exportación y comercialización de bebidas espirituosas o aromatizadas de dichas Partes fuera de sus respectivos territorios, las denominaciones protegidas de una de las Partes contratantes en virtud del presente Acuerdo no se utilicen para designar o presentar una bebida espirituosa o aromatizada originaria de la otra Parte.

Artículo 8

Ámbito de la protección

En la medida en que la legislación pertinente de cada una de las Partes contratantes lo permita, la protección otorgada por el presente Acuerdo se extenderá a las personas físicas y jurídicas y a las federaciones, asociaciones y organizaciones de productores, comerciantes o consumidores con sede en la otra Parte contratante.

Artículo 9

Observancia de las normas

1. En caso de que la autoridad competente designada de conformidad con el artículo 11 detecte que la designación o presentación de una bebida espirituosa o aromatizada, sobre todo en las etiquetas, o en los documentos oficiales o comerciales o en su publicidad, incumplen los términos del presente Acuerdo, las Partes contratantes aplicarán las medidas administrativas o incoarán los procedimientos judiciales necesarios para luchar contra la competencia desleal o impedir de cualquier otro modo la utilización abusiva de la denominación protegida.

2. Las medidas y procedimientos a que se refiere el apartado 1 se adoptarán en particular en los siguientes casos:

a) cuando la traducción de las designaciones previstas en la legislación comunitaria o la de la Antigua República Yugoslava de Macedonia al idioma o idiomas de la otra Parte contratante incluya una palabra que pueda inducir a error con respecto al origen, naturaleza o calidad del vino así descrito o presentado;

b) cuando en los recipientes o embalajes, en la publicidad o en los documentos oficiales o comerciales relacionados con vinos cuyas denominaciones estén protegidas por el presente Acuerdo aparezcan descripciones, marcas, nombres, inscripciones o ilustraciones que transmitan directa o indirectamente información falsa o que induzca a error con respecto a la procedencia, origen, naturaleza, variedad de viñedo o cualidades materiales del vino;

c) cuando para el embalaje se utilicen recipientes que puedan inducir a error con respecto al origen de la bebida espirituosa o aromatizada.

3. La aplicación de los apartados 1 y 2 se entenderá sin perjuicio de la posibilidad de que las personas o entidades a que hace referencia el artículo 8 inicien las acciones apropiadas ante las Partes contratantes, incluido el recurso a los tribunales.

Artículo 10

Normativa interna y otros acuerdos internacionales

Salvo que las Partes acuerden lo contrario, el presente Acuerdo no excluirá la concesión por parte de esta últimas de una protección más amplia, ahora o en el futuro, a las denominaciones protegidas por el Acuerdo, al amparo de su normativa interna o de otros acuerdos internacionales.

TÍTULO II

CONTROLES Y ASISTENCIA MUTUA ENTRE AUTORIDADES COMPETENTES

Artículo 11

Autoridades responsables de la aplicación

1. Cada Parte contratante nombrará a las autoridades encargadas de la aplicación del presente Acuerdo. Cuando una de las Partes designe a más de una autoridad competente, deberá garantizar la coordinación de las tareas desempeñadas por las diversas autoridades. A tal fin se designará una autoridad única.

2. Las Partes contratantes se comunicarán los nombres y direcciones de estas autoridades, a más tardar, dos meses después de la entrada en vigor del presente Acuerdo. Dichas entidades mantendrán una cooperación estrecha y directa.

Artículo 12

Infracciones

1. En caso de que uno de los organismos a que se refiere el artículo 11 tenga motivos para sospechar que:

a) una bebida espirituosa o aromatizada según la definición del artículo 2 que está siendo o ha sido objeto de intercambios entre la Antigua República Yugoslava de Macedonia y la Comunidad no cumple con los términos del presente Acuerdo o con las disposiciones legales o reglamentarias de las Partes contratantes, y

b) que dicho incumplimiento reviste un interés particular para la otra Parte contratante y puede dar lugar a la adopción de medidas administrativas o a la incoación de un procedimiento judicial,

deberá informar de ello inmediatamente a la Comisión y a la autoridad o autoridades competentes de la otra Parte.

2. La información que deberá facilitarse con arreglo al apartado 1 deberá ir acompañada de documentos oficiales, comerciales o de otro tipo en los que se concretarán las medidas administrativas o procedimientos judiciales que podrán adoptarse, llegado el caso. La información incluirá, en concreto, los siguientes datos sobre la bebida espirituosa o aromatizada en cuestión:

a) el productor y la persona que se halla en posesión de la bebida espirituosa o aromatizada;

b) la composición y las características organolépticas de dicha bebida;

c) la designación y presentación de la bebida;

d) información detallada sobre la infracción a las normas de producción y comercialización.

TÍTULO III

GESTIÓN DEL ACUERDO

Artículo 13

Grupo de trabajo

1. Se crea un grupo de trabajo con base en un Comité especial de Agricultura que se creará con arreglo al artículo 113 del Acuerdo de estabilización y asociación.

2. El grupo de trabajo velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y examinará todas las cuestiones que puedan plantearse a raíz de su aplicación. Concretamente, el grupo de trabajo podrá formular recomendaciones que contribuyan al logro de los objetivos del presente Acuerdo.

Artículo 14

Tareas de las Partes contratantes

1. Las Partes contratantes se mantendrán en contacto, directamente o a través del grupo de trabajo, para tratar cualquier cuestión relacionada con la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo.

2. En particular, las Partes contratantes:

a) establecerán y modificarán de común acuerdo mediante decisión del Comité de estabilización y asociación las listas a que se refiere el artículo 5 y el Protocolo del presente Acuerdo para reflejar cualquier modificación que se introduzca en el ordenamiento jurídico de las Partes contratantes;

b) se informarán mutuamente de la intención de adoptar nuevos reglamentos o de modificar los ya existente en relación con cuestiones de interés público, tales como la salud y la protección del consumidor, que repercuten en el sector de las bebidas espirituosas y aromatizadas;

c) se notificarán las decisiones judiciales relativas a la aplicación del presente Acuerdo y se comunicarán las medidas adoptadas de acuerdo con dichas decisiones.

3. En el marco del presente Acuerdo, cada una de las Partes contratantes podrá aportar sugerencias para ampliar el ámbito de su cooperación en el sector vitivinícola a partir de la experiencia obtenida de la aplicación del mismo.

4. Las decisiones adoptadas en virtud de lo dispuesto en la letra a) del apartado 2 serán obligatorias para las Partes que deban adoptar las medidas necesarias para su ejecución.

TÍTULO IV

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 15

Tránsito - pequeñas cantidades

El presente Acuerdo no será aplicable a las bebidas espirituosas y aromatizadas:

a) en tránsito por el territorio de una de las Partes contratantes; o

b) que sean originarias del territorio de una de las Partes contratantes y sean objeto de intercambio en pequeñas cantidades entre ellas, con arreglo a las condiciones y procedimientos previstos en el Protocolo.

Artículo 16

Ámbito territorial de aplicación

El presente Acuerdo se aplicará, a los territorios donde sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones previstas en dicho Tratado, por una parte, y al territorio de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, por otra.

Artículo 17

Incumplimiento

1. Las Partes contratantes celebrarán consultas cuando una de ellas considere que la otra ha incumplido alguna de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Acuerdo.

2. La Parte contratante que solicite la celebración de consultas proporcionará a la otra Parte toda la información necesaria para llevar a cabo un análisis exhaustivo del caso considerado.

3. En los casos en que los retrasos puedan hacer peligrar la salud humana o disminuir la eficacia de las medidas de control del fraude, se podrán tomar las medidas provisionales de protección pertinentes, sin consulta previa, siempre que se celebren consultas inmediatamente después de su adopción.

4. En caso de que, tras la celebración de las consultas contempladas en los apartados 1 y 3, las Partes contratantes no hayan logrado acuerdo alguno, la Parte que haya solicitado las consultas o adoptado las medidas contempladas en el apartado 3 podrá tomar las medidas cautelares pertinentes necesarias para la aplicación del presente Acuerdo.

Artículo 18

Comercialización de existencias anteriores

1. Las bebidas espirituosas y aromatizadas que, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, hayan sido producidas, elaboradas, designadas y presentadas de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias internas de las respectivas Partes contratantes, pero de forma prohibida por el presente anexo, podrán ser comercializadas por los mayoristas por el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo y por los minoristas hasta que se agoten las existencias. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las bebidas espirituosas en él incluidas no podrán ser producidas fuera de los límites de sus regiones de origen.

2. Salvo que las Partes contratantes dispongan lo contrario, la comercialización de bebidas espirituosas producidas, designadas y presentadas de conformidad con el presente Acuerdo, cuya designación y presentación dejen de ser conformes al mismo a raíz de su modificación, podrán seguir comercializándose hasta que se agoten las existencias.

(1) DO L 160, de 12.6.1989, p. 1; Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 3378/1994 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 366 de 31.12.1994, p. 1).

(2) DO L 149, de 14.6.1991, p. 1; Reglamento modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 2061/1996 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 277 de 30.10.1996, p. 1).

Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Antigua República Yugoslava de Macedonia sobre reconocimiento, protección y control recíprocos de las denominaciones de las bebidas espirituosas y aromatizadas

LAS PARTES CONTRATANTES HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

Con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del artículo 15 del Acuerdo, se considerarán pequeñas cantidades de bebidas espirituosas y aromatizadas las siguientes:

1) las cantidades presentadas en recipientes con una capacidad igual o inferior a 5 litros, etiquetados y dotados de un dispositivo de cierre no recuperable, cuando la cantidad total transportada, incluso si está compuesta por varios lotes particulares, no exceda de 10 litros.

2) a) las cantidades no superiores a 10 litros incluidas en el equipaje personal de los viajeros;

b) las cantidades no superiores a 10 litros objeto de envío entre particulares;

c) las cantidades incluidas entre las pertenencias de particulares que se estén trasladando de casa;

d) las cantidades importadas con fines de experimentación científica o técnica, hasta un máximo de 1 hectolitro;

e) las cantidades destinadas a las representaciones diplomáticas, consulados y organismos asimilados, importadas acogiéndose al régimen de franquicia del que son beneficiarios;

f) las cantidades para el avituallamiento de los medios de transporte internacionales.

La exención contemplada en el punto 1) no podrá acumularse con uno o más de los casos recogidos en el punto 2).

[Top](#document1)