Source: EURLEX
Language: es
Format: md

*|*

# 52012PC0469

**ANEXO de la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, sobre los Programas Europeos de Navegación por Satélite /\* COM/2012/0469 final - 2012/0230 (NLE)\*/**

  

ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE LA UNIÓN
EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE, Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA, POR
OTRA, SOBRE LOS PROGRAMAS EUROPEOS DE NAVEGACIÓN POR SATÉLITE

LA UNIÓN EUROPEA

y

EL REINO DE
BÉLGICA,

LA REPÚBLICA
DE BULGARIA,

LA REPÚBLICA
CHECA,

EL REINO DE
DINAMARCA,

LA REPÚBLICA
FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA
DE ESTONIA,

LA REPÚBLICA
HELÉNICA,

EL REINO DE
ESPAÑA,

LA REPÚBLICA
FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA
ITALIANA,

LA REPÚBLICA
DE CHIPRE,

LA REPÚBLICA
DE LETONIA,

LA REPÚBLICA
DE LITUANIA,

EL GRAN
DUCADO DE LUXEMBURGO,

HUNGRÍA,

LA REPÚBLICA
DE MALTA,

EL REINO DE
LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA
DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA
DE POLONIA,

LA REPÚBLICA
PORTUGUESA,

RUMANÍA,

LA REPÚBLICA
DE ESLOVENIA,

LA REPÚBLICA
ESLOVACA,

LA REPÚBLICA
DE FINLANDIA,

EL REINO DE
SUECIA,

EL REINO
UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes
Contratantes del Tratado de la Unión Europea y del Tratado de Funcionamiento de
la Unión Europea, denominadas en lo sucesivo «los Estados miembros», por una
parte,

y

LA CONFEDERACIÓN
SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza», por otra,

en lo
sucesivo denominadas «Parte» o «Partes»,

CONSIDERANDO
los intereses comunes en el desarrollo de un sistema mundial de navegación por
satélite (en lo sucesivo, «GNSS»), diseñado específicamente para uso civil,

RECONOCIENDO
la importancia de los programas de los GNSS europeos como contribución a la
infraestructura de navegación e información en la Unión Europa y Suiza,

CONSIDERANDO
el creciente desarrollo de las aplicaciones de los GNSS en la Unión Europea,
Suiza y otras zonas del mundo,

CONSIDERANDO
el interés común en una cooperación a largo plazo entre la Unión Europea, sus
Estados miembros y Suiza en el ámbito de la navegación por satélite,

RECONOCIENDO
la destacada participación de Suiza en los programas Galileo y EGNOS desde las
fases de definición,

CONSIDERANDO
las resoluciones del Consejo «Espacio», en particular la Resolución sobre la
«Política Espacial Europea», adoptada el 22 de mayo de 2007; la Resolución
«Hacer avanzar la política espacial europea», adoptada el 29 de septiembre de
2008, en la que se reconoce que la Unión Europea, la Agencia Espacial Europea
(en lo sucesivo, «ESA») y sus Estados miembros respectivos son los tres actores
clave de la política espacial europea; y la Resolución «Desafíos Globales:
pleno aprovechamiento de los sistemas espaciales europeos», adoptada el 25 de
noviembre de 2010, en la que se invita a la Comisión Europea y a la ESA a
facilitar el proceso de participación en todas las fases de los programas de
colaboración a los Estados miembros que no son miembros de la ESA y de la UE,

CONSIDERANDO la Comunicación de la
Comisión «Hacia una estrategia espacial de la Unión Europea al servicio del
ciudadano», de 4 de abril de 2011,

DESEANDO
formalizar la colaboración en todos los aspectos de los programas de los GNSS
europeos,

RECONOCIENDO
el interés de Suiza por todos los servicios de los GNSS prestados por EGNOS y
Galileo, incluido el servicio público regulado (en lo sucesivo, «PRS»),

CONSIDERANDO
el Acuerdo de 25 de junio de 2007 sobre cooperación científica y tecnológica
entre la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por
una parte, y la Confederación Suiza, por otra,

RECONOCIENDO
el Acuerdo de 28 de abril de 2008 entre la Confederación Suiza y la Unión
Europea sobre procedimientos de seguridad para el intercambio de información
clasificada (en lo sucesivo, el «Acuerdo sobre seguridad»),

CONSIDERANDO
los beneficios que se derivan de un nivel equivalente de protección de los GNSS
europeos y de sus servicios en el territorio de las Partes,

RECONOCIENDO
las obligaciones de las Partes con arreglo al Derecho internacional, en
particular las obligaciones de Suiza como Estado permanentemente neutral,

RECONOCIENDO
que en el Reglamento (CE) nº 683/2008 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 9 de julio de 2008, sobre la continuidad de los programas europeos
de radionavegación por satélite (EGNOS y Galileo), se establece que la
Comunidad Europea será la propietaria de todos los activos, materiales e
intangibles, creados o desarrollados en el marco de los programas de los GNSS
europeos definidos en dicho Reglamento,

CONSIDERANDO
el Reglamento (UE) nº 912/2010, de 22 de septiembre de 2010, por el que se
crea la Agencia del GNSS Europeo,

CONSIDERANDO
la Decisión nº 1104/2011/UE, de 25 de octubre de 2011, relativa a las
modalidades de acceso al servicio público regulado,

HAN CONVENIDO
EN LO SIGUIENTE:

I.            DISPOSICIONES
GENERALES

Artículo 1

Objetivo

1. El
objetivo del presente Acuerdo es alentar, facilitar y mejorar la cooperación a
largo plazo entre las Partes en materia de navegación por satélite bajo control
civil, en particular mediante la participación de Suiza en los programas de los
GNSS europeos.

2. Las
modalidades y condiciones de participación de Suiza en los programas serán las
establecidas en el presente Acuerdo.

Artículo 2

Definiciones

A efectos del
presente Acuerdo, se entenderá por:

1. «sistemas
europeos de navegación mundial por satélite» (GNSS europeos): sistema
establecido en el marco del programa Galileo y el servicio europeo de
navegación por complemento geoestacionario (EGNOS);

2. «aumento»:
los mecanismos regionales o locales, como EGNOS, que permiten a los usuarios de
GNSS mundiales disfrutar de mejores prestaciones en aspectos como la precisión,
la disponibilidad, la integridad y la fiabilidad;

3. «Galileo»:
el sistema autónomo europeo de navegación y temporización mundiales por
satélite, sujeto a control civil, para la prestación de servicios GNSS,
diseñado y desarrollado por la Unión Europea, la ESA y sus respectivos Estados
miembros; la explotación de Galileo puede transferirse al sector privado;
Galileo tiene previsto ofrecer un servicio abierto, un servicio comercial, un
servicio de salvaguardia de la vida y un servicio de búsqueda y salvamento, así
como un servicio público regulado, seguro, de acceso restringido y diseñado
específicamente para satisfacer las necesidades de usuarios autorizados del
sector público;

4. «elementos
locales de Galileo»: los mecanismos locales que proporcionan a los usuarios de
señales de navegación y temporización de Galileo basadas en satélites
información adicional a la procedente de la constelación principal utilizada;
se pueden desplegar elementos locales para mejorar el rendimiento en los alrededores
de aeropuertos y puertos marítimos, así como en entornos urbanos o de otro tipo
que presenten dificultades por causas geográficas; Galileo proporcionará
modelos genéricos de elementos locales;

5. «equipo de
navegación, posicionamiento y temporización mundiales»: cualquier equipo civil
destinado a un usuario final que esté diseñado para transmitir, recibir o
procesar señales de navegación o temporización basadas en satélites con el fin
de prestar un servicio u operar con un aumento regional;

6. «servicio
público regulado» (PRS): el servicio prestado por el sistema establecido en el
marco del programa Galileo cuyo uso está restringido a usuarios autorizados de
la Administración para aplicaciones confidenciales que requieran un control de
acceso efectivo y un elevado nivel de continuidad del servicio;

7. «medida
reglamentaria»: cualquier ley, reglamento, política, norma, procedimiento,
decisión o acto administrativo similar adoptado por una Parte;

8. «interoperabilidad»: la capacidad de
los sistemas de navegación por satélite mundiales y regionales y de los
aumentos, así como de los servicios que prestan, para ser utilizados
conjuntamente con el fin de ofrecer mejores prestaciones a nivel de usuario que
las que se obtendrían utilizando únicamente el servicio abierto de un sistema;

9. «propiedad
intelectual»: la definición que figura en el artículo 2,
inciso viii), del Convenio que establece la Organización Mundial de la
Propiedad Intelectual, firmado en Estocolmo el 14 de julio de 1967;

10.
«información clasificada»: cualquier información, del tipo que sea, que precise
protección contra la divulgación no autorizada y que pueda perjudicar, en
distintos grados, a los intereses esenciales, incluida la seguridad nacional,
de las Partes o de los diferentes Estados miembros; la clasificación de esta
información se señala mediante la indicación correspondiente; la información la
clasifican las Partes de acuerdo con las disposiciones legales y reglamentarias
aplicables, y debe estar protegida contra toda pérdida de confidencialidad,
integridad y disponibilidad.

Artículo 3

Principios de cooperación

Las Partes
convienen en aplicar los siguientes principios a las actividades de cooperación
que entran en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo:

1. beneficio
mutuo basado en un equilibrio general de derechos y obligaciones, incluidas las
contribuciones y el acceso a todos los servicios con arreglo a lo establecido
en el artículo 15;

2.
oportunidades recíprocas para participar en actividades cooperativas en los
proyectos de los GNSS de la Unión Europea y de Suiza;

3.
intercambio oportuno de información que pueda afectar a las actividades
cooperativas;

4. protección
adecuada y eficaz de los derechos de propiedad intelectual, de conformidad con
el artículo 9 del presente Acuerdo;

5. libertad
de prestación de servicios de navegación por satélite en el territorio de las
Partes;

6. comercio
sin restricciones de bienes relacionados con los GNSS europeos en el territorio
de las Partes.

II. DISPOSICIONES SOBRE COOPERACIÓN

Artículo 4

Actividades de cooperación

1. Las
actividades de cooperación en navegación y temporización por satélite se
desarrollan principalmente en los sectores siguientes: espectro radioeléctrico,
investigación y formación científicas, contratación pública, cooperación
industrial, derechos de propiedad intelectual, control de las exportaciones,
desarrollo del comercio y los mercados, normas, certificación y medidas
reglamentarias, seguridad, intercambio de información clasificada, intercambios
de personal y acceso a servicios. Las Partes podrán modificar esta lista de
sectores de conformidad con el artículo 25 del presente Acuerdo.

2. El
presente Acuerdo no afectará a la autonomía institucional de la Unión Europea
para regular los programas de los GNSS europeos ni a la estructura por ella
establecida para la explotación de dichos programas. Tampoco afectará a las
medidas reglamentarias aplicables relativas a compromisos de no proliferación,
control de las exportaciones o control de las transferencias intangibles de
tecnología, ni a las medidas nacionales de seguridad.

3. Sin
perjuicio de lo dispuesto en sus medidas reglamentarias aplicables, las Partes
fomentarán, hasta donde sea posible, las actividades de cooperación amparadas
por el presente Acuerdo, con el fin de ofrecer oportunidades comparables de
participación en las actividades que desarrollen en los sectores enumerados en
el apartado 1.

Artículo 5

Espectro radioeléctrico

1. Las Partes
acuerdan seguir cooperando y apoyándose mutuamente en cuestiones relacionadas
con el espectro radioeléctrico en el marco de la Unión Internacional de
Telecomunicaciones (en lo sucesivo, «UIT»), teniendo en cuenta el Memorándum de
Acuerdo relativo a la gestión de las notificaciones de la UIT sobre el sistema
de servicios de radionavegación por satélite Galileo de 5 de noviembre de 2004.

2. En este
contexto, las Partes intercambiarán información sobre notificaciones de
frecuencias y protegerán la asignación adecuada de frecuencias para Galileo, a
fin de garantizar la disponibilidad de los servicios de dicho programa en
beneficio de los usuarios de todo el mundo y, en particular, de Suiza y la
Unión Europea.

3. Asimismo,
las Partes reconocen la importancia de proteger el espectro de la
radionavegación contra interrupciones e interferencias. A tal fin,
identificarán las fuentes de interferencias y buscarán soluciones para
combatirlas que sean aceptables para ambas Partes.

4. Nada de lo
dispuesto en el presente Acuerdo podrá interpretarse en perjuicio de las
disposiciones aplicables de la UIT, en especial su Reglamento de
Radiocomunicaciones.

Artículo 6

Investigación y formación científicas

1. Las Partes
promoverán actividades conjuntas de investigación y formación en el ámbito de
los GNSS europeos a través de programas de investigación de la Unión Europea y
de Suiza y de otros programas de investigación pertinentes de las Partes. Las
actividades conjuntas de investigación contribuirán a la planificación del
desarrollo futuro de los GNSS europeos.

2. Las Partes
convienen en definir el mecanismo adecuado para garantizar la eficacia de los
contactos y la participación en los programas de investigación pertinentes.

Artículo 7

Contratación pública

1. Por lo que
respecta a las compras relativas a los programas de los GNSS europeos, las
Partes aplicarán los compromisos adquiridos con arreglo al Acuerdo sobre
Contratación Pública (en lo sucesivo, «ACP») de la Organización Mundial del
Comercio (en lo sucesivo, «OMC») y al Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la
Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre determinados aspectos de la
contratación pública.

2. Sin
perjuicio de lo dispuesto en el artículo XXIII del ACP (artículo III del
ACP revisado), las entidades suizas tendrán derecho a participar en los
contratos de prestación de servicios relacionados con los programas de los GNSS
europeos.

Artículo 8

Cooperación industrial

Las Partes
alentarán y apoyarán la cooperación entre sus respectivas industrias, tanto a
través de empresas conjuntas como mediante la participación de Suiza en las
asociaciones industriales europeas pertinentes o la participación de la Unión
Europea en las asociaciones industriales suizas pertinentes, con el objetivo de
que los sistemas europeos de navegación por satélite funcionen bien y de
promover el uso y el desarrollo de las aplicaciones y servicios de Galileo.

Artículo 9

Derechos de propiedad intelectual

Para
facilitar la cooperación industrial, las Partes proporcionarán y garantizarán
una protección adecuada y eficaz de los derechos de propiedad intelectual en
los ámbitos y sectores pertinentes para el desarrollo y la explotación de los
GNSS europeos, de conformidad con las normas internacionales más estrictas,
establecidas en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad
Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), de la OMC, incluidos medios
eficaces para hacer cumplir tales normas.

Artículo 10

Control de las exportaciones

1. A fin de
garantizar la aplicación de una política uniforme de control de las
exportaciones y de no proliferación en relación con los programas de los GNSS
europeos entre las Partes, Suiza adoptará en el momento adecuado y hará
cumplir, en su jurisdicción y de conformidad con su legislación y
procedimientos nacionales, medidas de control de las exportaciones y de no
proliferación de tecnologías, datos y artículos especialmente diseñados o
modificados para los programas de los GNSS europeos. Dichas medidas
proporcionarán un nivel de control de las exportaciones y de no proliferación
equivalente al vigente en la Unión Europea.

2. En caso de que tenga lugar un
acontecimiento que impida que se alcance dicho grado equivalente de control de
las exportaciones y de no proliferación, será de aplicación el procedimiento
del artículo 22.

Artículo 11

Desarrollo del comercio y los mercados

1. Las Partes
estimularán el comercio y la inversión en infraestructuras y equipos de
navegación por satélite de la Unión Europea y Suiza, incluidos elementos y
aplicaciones locales pertinentes para los programas de los GNSS europeos.

2. Para ello,
las Partes sensibilizarán a la opinión pública sobre las actividades de
navegación por satélite de Galileo, identificarán posibles obstáculos al
crecimiento de las aplicaciones de los GNSS y tomarán las medidas oportunas
para facilitar dicho crecimiento.

3. A fin de identificar
las necesidades de los usuarios y responder a ellas con eficacia, las entidades
de las Partes podrán acudir al futuro Foro de usuarios del GNSS.

4. El
presente Acuerdo no afectará a los derechos y obligaciones de las Partes con
arreglo al Acuerdo por el que se establece la OMC.

Artículo 12

Normas, certificación y medidas reglamentarias

1. Las
Partes, conscientes de la importancia de coordinar sus planteamientos en foros
de normalización y certificación internacionales en relación con los servicios
mundiales de navegación por satélite, convienen, en particular, en apoyar de
manera conjunta el desarrollo de las normas de Galileo y EGNOS y fomentar su
aplicación en todo el mundo, haciendo hincapié en la interoperabilidad con
otros GNSS.

Uno de los objetivos
de la coordinación es promover un uso amplio e innovador de los servicios
abierto, comercial y de salvaguardia de la vida de Galileo como norma mundial
de navegación y temporización. Las Partes acuerdan crear condiciones favorables
para el desarrollo de aplicaciones de Galileo.

2. Por
consiguiente, para promover y alcanzar los objetivos del presente Acuerdo, las
Partes cooperarán, según proceda, en todos los asuntos relacionados con los
GNSS que se planteen, en particular, en la Organización de Aviación Civil
Internacional, la Organización Marítima Internacional y la UIT.

3. Las Partes
se asegurarán de que las medidas relativas a normas técnicas o a requisitos y
procedimientos de certificación y concesión de licencias en relación con los
GNSS europeos no constituyen barreras innecesarias al comercio. Los requisitos
nacionales se basarán en criterios objetivos, no discriminatorios,
preestablecidos y transparentes.

4. Las Partes
adoptarán las medidas reglamentarias necesarias para permitir la plena utilización
de receptores, segmentos terrestres y segmentos espaciales de Galileo en los
territorios bajo su jurisdicción. En este sentido, Suiza, en el territorio de
su jurisdicción, dará a Galileo un trato no menos favorable que el dado a
cualquier otro sistema similar de servicios de radionavegación por satélite.

Artículo 13

Seguridad

1. Al objeto
de proteger los programas de los GNSS europeos frente a amenazas como el uso
incorrecto, la interferencia, la interrupción o los actos hostiles, las Partes
adoptarán todas las medidas que estén a su alcance para garantizar la
continuidad, la seguridad y la protección de los servicios de navegación por
satélite, así como de la infraestructura y los bienes esenciales conexos
situados en su territorio, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4,
apartado 2.

2. En este
contexto, Suiza adoptará en el momento adecuado y hará cumplir, en su
jurisdicción y de conformidad con su legislación y procedimientos nacionales,
medidas que aporten un grado de protección y seguridad equivalente al aplicable
en la Unión Europea por lo que respecta a la protección, el control y la
gestión de bienes, información y tecnologías confidenciales de los programas de
los GNSS europeos frente a amenazas y divulgación no deseada.

3. En caso de que tenga lugar un
acontecimiento que impida que se alcance dicho grado equivalente de protección
y seguridad, será de aplicación el procedimiento del artículo 22.

Artículo 14

Intercambio de información
clasificada

1. El
intercambio y la protección de la información clasificada de la Unión Europea
se harán de conformidad con el Acuerdo sobre seguridad y el Reglamento de
Aplicación del Acuerdo sobre Seguridad.

2. Suiza
podrá intercambiar información clasificada sobre los programas de los GNSS
europeos que lleve la indicación nacional de clasificación con aquellos Estados
miembros de la UE con los que haya suscrito acuerdos bilaterales al respecto.

3. Las Partes
procurarán establecer un marco jurídico exhaustivo y coherente que permita el
intercambio de información clasificada relativa al programa Galileo entre todas
las Partes en el presente Acuerdo.

Artículo 15

Acceso a los servicios

Suiza tendrá
acceso a todos los servicios de los GNSS europeos regulados en el presente
Acuerdo, así como al PRS, regulado en un Acuerdo independiente sobre este
servicio.

Suiza ha
manifestado su interés por el PRS, al considerarlo un elemento importante de su
participación en los programas de los GNSS europeos. Las Partes procurarán
celebrar un Acuerdo sobre el PRS para garantizar la participación de Suiza en
este servicio tan pronto como este país presente una solicitud al respecto y se
haya completado el procedimiento contemplado en el artículo 218 del
Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

Artículo 16

Participación en la Agencia del GNSS Europeo

Suiza tendrá
derecho a participar en la Agencia del GNSS Europeo en las condiciones que se
establezcan en el Acuerdo que celebre con la Unión Europea. Las negociaciones
se iniciarán en el momento en que Suiza presente una solicitud al respecto y se
hayan completado los procedimientos necesarios por parte de la Unión Europea.

Artículo 17

Participación en comités

Se invitará a
representantes de Suiza a participar, en calidad de observadores, en los
comités establecidos para la gestión, el desarrollo y la puesta en marcha de
las actividades de los programas de los GNSS europeos, de conformidad con las
normas y procedimientos pertinentes y sin derecho a voto. Ello supone, en
particular, la participación en el Comité de los Programas del GNSS y en el
Consejo de Seguridad del GNSS, incluidos sus grupos de trabajo y grupos
operativos.

III. DISPOSICIONES FINANCIERAS

Artículo 18

Financiación

Suiza
contribuirá a la financiación de los programas de los GNSS europeos. La
contribución de Suiza se calculará a partir del factor de proporcionalidad, que
se obtiene estableciendo el cociente entre su producto interior bruto, a
precios de mercado, y la suma del producto interior bruto, a precios de
mercado, de cada Estado miembro de la Unión Europea.

Para el
período 2008‑2013, la participación financiera de Suiza en los programas
de los GNSS europeos asciende a 80 050 870 EUR.

Dicho importe
se abonará de la manera siguiente:

2012:
20 000 000 EUR

2013:
40 000 000 EUR

2014:
20 050 870 EUR

Para el período
de 2014 en adelante, la contribución de Suiza se abonará anualmente.

IV. DISPOSICIONES FINALES.

Artículo 19

Responsabilidad

Dado que
Suiza no será la propietaria de los GNSS europeos, no asumirá ninguna de las
responsabilidades derivadas de la propiedad.

Artículo 20

Comité Mixto

1. Se crea un
Comité Mixto, «el Comité de los GNSS Unión Europea/Suiza», que estará compuesto
por representantes de las Partes y será responsable de la gestión y la
aplicación adecuada del presente Acuerdo. A tal fin, formulará recomendaciones.
En los casos previstos en el presente Acuerdo, el Comité tomará decisiones, que
ejecutarán las Partes de acuerdo con sus propias normas. El Comité Mixto se
pronunciará por consenso.

2. El Comité
Mixto establecerá su reglamento interno, que contendrá, entre otras
disposiciones, las relativas a la convocatoria de las reuniones, la designación
de su Presidente y el mandato de este último.

3. El Comité
Mixto se reunirá siempre que sea necesario. Tanto la Unión Europea como Suiza
podrán pedir que se convoque una reunión. El Comité Mixto se reunirá en un
plazo de quince días a partir de la fecha de la solicitud contemplada en el
artículo 22, apartado 2.

4. El Comité
Mixto podrá decidir crear los grupos de trabajo o grupos de expertos que
considere necesarios para que le ayuden en el cumplimiento de sus tareas.

5. El Comité
Mixto podrá decidir modificar el anexo.

Artículo 21

Consultas

1. Para la
buena ejecución del presente Acuerdo, las Partes intercambiarán información
periódicamente y, a petición de una de ellas, celebrarán consultas en el seno
del Comité Mixto.

2. Las
Partes, a instancia de cualquiera de ellas, celebrarán consultas lo antes
posible sobre cualquier asunto relacionado con la interpretación o la
aplicación del presente Acuerdo.

Artículo 22

Medidas de salvaguardia

1. Cada
Parte, tras las consultas en el seno del Comité Mixto, podrá adoptar las
medidas de salvaguardia oportunas, incluida la suspensión de una o varias
actividades de cooperación, si considera que ha dejado de estar garantizado
entre las Partes un grado equivalente de control de las exportaciones o de
seguridad. Cualquier demora que pueda poner en
peligro el buen funcionamiento de los GNSS podrá dar lugar a la adopción de
medidas cautelares provisionales, sin necesidad de consulta previa, a condición
de que se celebren consultas inmediatamente después de la adopción de las
medidas.

2. El alcance y la duración de
las medidas mencionadas deberán limitarse a lo estrictamente necesario para
resolver la situación y garantizar el justo equilibrio entre los derechos y las
obligaciones que se derivan del presente Acuerdo. La
otra Parte podrá solicitar al Comité Mixto que celebre consultas sobre la
proporcionalidad de estas medidas. Si no es
posible resolver este conflicto en un plazo de seis meses, cualquier de las
Partes podrá someterlo a arbitraje vinculante de conformidad con el
procedimiento establecido en el anexo. No
podrá resolverse en este marco ninguna cuestión relativa a la interpretación de
disposiciones del presente Acuerdo que sean idénticas a disposiciones
correspondientes del Derecho de la Unión Europea.

Artículo 23

Resolución de conflictos

Sin perjuicio
de lo dispuesto en el artículo 22, cualquier conflicto relativo a la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo se resolverá mediante
consultas en el seno del Comité Mixto.

Artículo 24

Anexos

Los anexos
del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.

Artículo 25

Revisión

El presente
Acuerdo podrá modificarse y ampliarse en cualquier momento de común acuerdo
entre las Partes.

Artículo 26

Terminación

1. La Unión
Europea o Suiza podrán poner fin al presente Acuerdo mediante notificación a la
otra Parte. El presente Acuerdo dejará de surtir efecto seis meses después de
la fecha de recepción de dicha notificación.

2. La
terminación del presente Acuerdo no afectará a la validez o duración de
cualquier otro acuerdo suscrito en el marco del mismo ni a los derechos u
obligaciones específicos adquiridos en el ámbito de los derechos de propiedad
intelectual.

3. En caso de
terminación del presente Acuerdo, el Comité Mixto hará una propuesta para que
las Partes puedan resolver cualquier cuestión pendiente, incluidas las
consecuencias financieras, teniendo en cuenta el principio de pro rata
temporis.

Artículo 27

Entrada en vigor

1. Las Partes
aprobarán el presente Acuerdo de conformidad con sus respectivos procedimientos
internos. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes
siguiente a la fecha de la última notificación de aprobación.

2. No obstante lo dispuesto en el
apartado 1, Suiza y la Unión Europea, en relación con los elementos que
sean de su competencia, acuerdan aplicar provisionalmente el presente Acuerdo a
partir del primer día del mes siguiente a la fecha de la segunda notificación
en la que confirmen haber concluido los procedimientos necesarios al efecto.

3. El
presente Acuerdo se celebra por un período de tiempo indefinido.

4. El presente Acuerdo se redacta por
duplicado en las siguientes lenguas: búlgaro, español, checo, danés, alemán,
estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés,
neerlandés, polaco, portugués, rumano, eslovaco, esloveno, finés y sueco; todos
los textos serán auténticos.

--------------------------------

ANEXO I

PROCEDIMIENTO ARBITRAL

1)
Cuando un conflicto se someta a arbitraje, se
designarán tres árbitros, a menos que las Partes decidan otra cosa.

2)
Cada Parte designará un árbitro en un plazo de
treinta días.

3)
Los dos árbitros así designados nombrarán de
común acuerdo a un tercer árbitro que no sea nacional de ninguna de las Partes.
Si, en un plazo de dos meses tras su designación, los dos árbitros no consiguen
ponerse de acuerdo, deberán elegir entre siete personas incluidas en una lista
elaborada por el Comité Mixto. El Comité Mixto elaborará la lista y la
actualizará de conformidad con su reglamento interno.

4)
A menos que las Partes decidan lo contrario,
el tribunal de arbitraje fijará su propio reglamento interno. Adoptará sus
decisiones por mayoría.

ANEXO II

Contribución financiera de Suiza a los programas de los GNSS
europeos

1. Para el
período 2008‑2013, la contribución financiera de Suiza al presupuesto de
la Unión Europea a fin de participar en los programas de los GNSS europeos será
la siguiente (en EUR):

2012 || 2013 || 2014

20 000 000 || 40 000 000 || 20 050 870

Para el
período de 2014 en adelante, la contribución de Suiza se abonará anualmente.

2. Se
aplicará el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las
Comunidades Europeas[1]
y sus normas de desarrollo[2],
en particular a la gestión de la contribución de Suiza.

3. Los gastos
de viaje y estancia de los representantes y expertos de Suiza relativos a su
participación en reuniones organizadas por la Comisión en relación con la
ejecución de los programas serán reembolsados por la Comisión sobre la misma
base y de conformidad con los procedimientos vigentes en la actualidad para los
expertos de los Estados miembros de la Unión.

4. Tras la
aplicación provisional del presente Acuerdo, y al principio de cada año
sucesivo, la Comisión enviará a Suiza una solicitud de fondos correspondiente a
su contribución al presupuesto de los programas, de conformidad con el presente
Acuerdo.

Esta
contribución se expresará en euros y se abonará en una cuenta bancaria en euros
de la que será titular la Comisión.

5. Suiza
deberá pagar su contribución no más tarde del 1 de abril, si la Comisión envía
su solicitud de fondos antes del 1 de marzo, o, a más tardar, treinta días
después de la solicitud de fondos, si esta se envía más tarde.

Cualquier
retraso en el pago de la contribución dará lugar al pago por parte de Suiza de
intereses sobre el importe pendiente a partir de la fecha de vencimiento. El
tipo de interés será el aplicado por el Banco Central Europeo, en la fecha de
vencimiento, para sus operaciones en euros, más 3,5 puntos porcentuales.

DECLARACIÓN CONJUNTA

sobre la participación de Suiza en los comités

Las
Partes contratantes declaran que la participación de Suiza en los comités
creados en la UE para la gestión, el desarrollo y la puesta en marcha de las
actividades de los programas de los GNSS europeos con arreglo al
artículo 17 no debe considerarse un precedente para otros acuerdos entre
la UE y Suiza.

[1]               Reglamento (CE, Euratom) n° 1605/2002 del Consejo, de 25
de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al
presupuesto general de las Comunidades Europeas (DO L 248 de 16.9.2002,
p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (CE) nº 1525/2007, de
17 de diciembre de 2007 (DO L 343 de 27.12.2007, p. 9).

[2]               Reglamento (CE, Euratom) n° 2342/2002 de la Comisión, de
23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE,
Euratom) n° 1605/2002 del Consejo (DO L 357 de 31.12.2002, p. 1),
modificado en último lugar por el Reglamento (CE, Euratom) nº 478/2007 de la
Comisión, de 23 de abril de 2007 (DO L 111 de 28.4.2007, p. 13).

EXPOSICIÓN
DE MOTIVOS

1.           CONTEXTO DE LA PROPUESTA

1.1.        Motivación y objetivos de la propuesta Por motivos de carácter tecnológico, geográfico y financiero, Suiza ha desempeñado un importante papel en los programas de los GNSS (sistemas mundiales de navegación por satélite) europeos. Suiza aporta tecnología fundamental al programa Galileo. El objetivo de este Acuerdo es establecer los principios de cooperación, en general, y los derechos y obligaciones de Suiza en ámbitos como la seguridad y el control de las exportaciones. Las negociaciones del Acuerdo se han basado en las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 29 de junio de 2010. Con arreglo al artículo 4, apartado 5, y al artículo 6, apartado 4, del Reglamento (CE) nº 683/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de julio de 2008, sobre la continuidad de los programas europeos de radionavegación por satélite (EGNOS y Galileo), los terceros países pueden aportar financiación adicional a los programas de los GNSS europeos de conformidad con las condiciones que se establezcan en acuerdos celebrados según lo dispuesto en el artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). El Acuerdo se limita a los temas que son necesarios para que pueda existir una estrecha cooperación con Suiza. La creación y la gestión de Galileo y EGNOS como programas para toda la UE ponen de relieve la necesidad de adoptar enfoques y métodos de trabajo comunes entre todos los Estados miembros de la UE y algunos terceros países, como Noruega y Suiza. Las reglas relativas a estos temas deben ser fijadas por los gobiernos y hacerse cumplir de forma coherente en toda Europa. La Comisión, que asume la gestión del programa en nombre de la Unión, propietaria del sistema, debe adoptar todas las medidas razonables para alcanzar esta coherencia; de lo contrario, aumentarían los riesgos en materia de seguridad.

1.2.        Contexto general Suiza es uno de los terceros países socios que más estrechamente ha cooperado con la Unión en el programa Galileo desde sus inicios. Ha contribuido tanto política como tecnológica y financieramente en todas las fases del programa Galileo, en calidad de miembro de la Agencia Espacial Europea (ESA) y participando de manera informal desde hace años en las estructuras de gobernanza de la Unión específicas para Galileo. Este Acuerdo formalizará e intensificará la profunda integración de Suiza en los programas de los GNSS europeos. Si no se firmara, habría dudas en cuanto a la naturaleza de la colaboración en ámbitos como la seguridad, el control de las exportaciones, la normalización, la certificación o el espectro radioeléctrico. Además, el Acuerdo permite a la UE establecer principios generales que incluyan medidas de salvaguardia en los ámbitos de la seguridad y el control de las exportaciones.

1.3.        Disposiciones vigentes en el ámbito de la propuesta La cooperación de Suiza en Galileo se organizará en el Acuerdo adjunto a modo de marco general de cooperación e incluirá tanto los principios de la futura colaboración como las disposiciones complementarias relativas a la cooperación en materia de seguridad, normalización y certificación.

1.4.        Coherencia con otras políticas y objetivos de la Unión La propuesta está en consonancia con la política de integración en los programas de los GNSS europeos de determinados terceros países que son miembros de la ESA y, por tanto, han participado en los programas Galileo y EGNOS desde el principio. Además, secunda los objetivos de la Comisión reforzando la faceta de cooperación de la Unión en políticas relacionadas con la no proliferación.

2.           RESULTADOS DE LAS CONSULTAS CON LAS
PARTES INTERESADAS Y DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO

2.1.        Consulta de las partes interesadas

Métodos y principales sectores de consulta, perfil general de los consultados Se ha consultado al Comité Especial del Consejo, así como a autoridades de los Estados miembros y de Suiza en reuniones bilaterales celebradas tanto en el momento de adoptar las directrices de negociación como durante las negociaciones. Entre los consultados había expertos en tecnología, seguridad y transporte de los Estados miembros y de autoridades suizas, de los ministerios de asuntos exteriores, defensa e interior, de la ESA y de agencias espaciales nacionales.

Resumen de las respuestas y forma en que se han tenido en cuenta Estas partes interesadas han apoyado la profunda integración de Suiza en cuanto a cooperación en asuntos relacionados con los programas de los GNSS europeos y han subrayado la importancia de incluir en el Acuerdo aspectos como el de la seguridad y el control de las exportaciones.

2.2.        Obtención y utilización de asesoramiento técnico

Ámbitos científicos y técnicos pertinentes Tecnología espacial / instalaciones en tierra, seguridad / seguridad en la industria y la administración, seguridad de la información y legislación internacional / privilegios e inmunidades.

Metodología utilizada Reuniones e intercambio de información.

Principales organizaciones y expertos consultados Ministerios y agencias espaciales de los Estados miembros de la UE, la ESA y el sector espacial.

Asesoramiento recibido y utilizado No se ha mencionado la posibilidad de que existan riesgos graves con consecuencias irreversibles.

Ha habido un amplio consenso en cuanto a los principios de cooperación previstos en el Acuerdo y en cuanto al objetivo de que Suiza se integre a fondo en el programa, con sus derechos y sus correspondientes obligaciones.

Medios utilizados para divulgar los dictámenes técnicos Las conclusiones de los expertos no se han hecho públicas.

2.3.        Evaluación de impacto La acción pretende garantizar la profunda implicación de Suiza en la fase de creación y en la fase operativa de los programas Galileo y EGNOS. Ambas iniciativas contienen importantes componentes industriales, económicos y estratégicos. Se ha modificado la gobernanza de los programas de los GNSS europeos en el Reglamento (CE) nº 683/2008, en el cual el enfoque ha pasado de una colaboración entre los sectores público y privado a unos programas gestionados por la Unión y unos sistemas de su propiedad. Este cambio y el contenido de la cooperación, con repercusiones en materia de seguridad, requieren la adopción de medidas reguladoras formales. Por consiguiente, para alcanzar este objetivo se han barajado tres opciones. La primera consistía en la adhesión de Suiza al programa a través de un organismo específico de cooperación internacional (el Consejo Internacional Galileo), que agrupa a todos los terceros países interesados en el programa Galileo. Tras largas discusiones sobre este organismo con Suiza y otros terceros países, como Noruega, se descartó esta opción. Suiza consideraba injusto que se le diera el mismo trato que a otros terceros países, no europeos, mucho menos integrados en el programa y que no contribuyen a su financiación. La segunda opción consistía en la celebración del Acuerdo adjunto. Esta opción permitía, en la práctica, reforzar las disposiciones en materia de seguridad y control de las exportaciones y establecer unos principios y mensajes que prepararan el camino para una relación de cooperación a largo plazo que beneficiara a ambas partes, así como obtener financiación adicional. La tercera opción consistía en no hacer nada en absoluto, lo que habría dado lugar a unas relaciones inciertas con Suiza en el ámbito de los GNSS.

3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE LA PROPUESTA

3.1.        Resumen de la acción propuesta La Comisión propone al Consejo que autorice la firma y la aplicación provisional de un Acuerdo de Cooperación sobre los Programas Europeos de Navegación por Satélite entre la UE y sus Estados miembros y Suiza. La aplicación provisional de los elementos del Acuerdo que entran en el ámbito de competencia de la UE es una medida necesaria para acelerar la aplicación del Acuerdo y recibir la contribución financiera de Suiza a los programas.

3.2.        Base jurídica Artículo 172, leído en relación con el artículo 218, apartado 5, y apartado 8, párrafo primero, del TFUE.

3.3.        Principio de subsidiariedad La propuesta no forma parte de las competencias exclusivas de la Unión, por lo que se aplica el principio de subsidiariedad.

Los objetivos de la propuesta no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros por los motivos que se exponen a continuación.

El programa Galileo, cuyos costes se calculan en varios miles de millones de euros, es una iniciativa europea que ningún Estado desea financiar en exclusiva. El contenido del Acuerdo propuesto no puede limitarse a un solo Estado miembro ni a un grupo de Estados miembros, sino que afecta al conjunto de la Unión y, en algunos aspectos, tiene incluso repercusión mundial.

El conocimiento industrial y tecnológico del sector espacial está repartido entre varios países europeos, entre ellos Suiza, y ningún Estado es capaz de dominarlo en su totalidad. Si no se llevara a cabo un esfuerzo coordinado y no se compartiese la información, aumentaría el riesgo de llegar a soluciones poco satisfactorias con Suiza. Los errores en materia de seguridad podrían poner en peligro la seguridad del suministro de componentes sometidos a exportación controlada para los programas de los GNSS europeos, lo que aumentaría el coste de estos últimos.

Por otro lado, la envergadura y la complejidad de los programas de los GNSS europeos requieren estructuras de gestión sencillas y centralizadas, así como relaciones claras entre la Unión y los terceros países. Una amplia red de relaciones bilaterales con Suiza supondría un alto riesgo de ineficacia, retrasos y contradicciones, lo que en un proyecto industrial se traduce rápidamente en un aumento de los costes, que recaería en el presupuesto de la Unión. Además, si los Estados miembros actuaran por separado, tendrían menos oportunidades de imponer principios y cláusulas de condicionalidad a Suiza que si actúan en cooperación.

El Acuerdo se limita a los principios y compromisos comunes de cooperación y a los aspectos específicos que forman parte de los programas de los GNSS europeos propiedad de la Unión. Se basa en la capacidad actual de los Estados miembros (por ejemplo, en control de las exportaciones, intercambio de información confidencial, etc.) para aplicar la mayoría de sus disposiciones.

Por tanto, la propuesta se ajusta al principio de subsidiariedad.

3.4.        Principio de proporcionalidad La propuesta se ajusta al principio de proporcionalidad por los motivos que se exponen a continuación.

El Acuerdo es un documento tradicional muy conocido en las relaciones internacionales, redactado en colaboración con grupos de trabajo de expertos ya creados y remitido a los órganos de decisión ya existentes para su aprobación. No establece nuevas estructuras administrativas.

3.5.        Instrumentos elegidos

Un acuerdo internacional es el único instrumento que garantiza la coherencia en las relaciones de todos los países de la Unión con Suiza por lo que respecta a la navegación por satélite. La uniformidad de la aplicación es especialmente importante en materia de seguridad, que es una parte esencial del Acuerdo. Al mismo tiempo, el Acuerdo ofrece flexibilidad en cuanto a la adopción de medidas de ejecución, especialmente en los ámbitos de la normalización y la certificación, en los que los Estados miembros son actores principales en las organizaciones internacionales. Los Tratados no contemplan otras opciones viables para regular las relaciones con un tercer país. 4.           REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS

La propuesta solo tiene repercusiones
positivas en el presupuesto de la Unión. Suiza participará en la financiación
de los programas de los GNSS europeos siguiendo la misma fórmula utilizada en
su participación en el VII Programa Marco de Investigación y Desarrollo
Tecnológico. La contribución de Suiza se calculará a partir del factor de
proporcionalidad, que se obtiene estableciendo el cociente entre su producto
interior bruto, a precios de mercado, y la suma del producto interior bruto, a
precios de mercado, de cada Estado miembro de la Unión Europea.

5.           ELEMENTOS FACULTATIVOS

La propuesta incluye una cláusula de
revisión.

2012/0230 (NLE)

Propuesta de

DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la firma, en nombre de la
Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de Cooperación entre
la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación
Suiza, por otra, sobre los Programas Europeos de Navegación por Satélite

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 172, leído en relación con su
artículo 218, apartado 5,

Vista la propuesta de la Comisión
Europea,

Considerando lo siguiente:

(1)       El Consejo, mediante su
Decisión de 29 de junio de 2010, autorizó a la Comisión a iniciar negociaciones
con Suiza con vistas a la celebración de un acuerdo de cooperación sobre
navegación por satélite.

(2)       En virtud de dicho
acuerdo de cooperación, Suiza puede participar en los programas europeos de
navegación por satélite. A cambio, Suiza contribuirá a financiar dichos
programas.

(3)       Las negociaciones
culminaron con éxito con la rúbrica del Acuerdo el [… de … de 2012].

(4)       Procede, por tanto,
firmar dicho Acuerdo en nombre de la Unión Europea, a reserva de su celebración
en una fecha posterior.

(5)       A fin de garantizar la
aplicación inmediata del Acuerdo y la participación adecuada de Suiza en los
programas, deben aplicarse provisionalmente, de conformidad con el
artículo 27, apartado 2, del propio Acuerdo, los elementos que entran
en el ámbito de competencia de la Unión Europea.

HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:

Artículo 1

Se aprueba, en nombre de la Unión, la
firma del Acuerdo de Cooperación sobre Navegación por Satélite entre la Unión
Europea y sus Estados miembros y Suiza, a reserva de la celebración de dicho
Acuerdo.

Se adjunta a la presente Decisión el
texto del Acuerdo.

Artículo 2

La Secretaría General del Consejo
establecerá el instrumento de plenos poderes para firmar el Acuerdo, a reserva
de su celebración, para la persona o personas que indique el negociador del
Acuerdo.

Artículo 3

El Acuerdo se aplicará con carácter
provisional, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 27,
apartado 2, a la espera de que concluyan los procedimientos necesarios para
su celebración. La Comisión publicará un anuncio en el Diario Oficial de la
Unión Europea para informar de la fecha de aplicación provisional del
Acuerdo.

Artículo 4

La
presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.

Hecho en Bruselas, el

                                                                       Por
el Consejo

                                                                       El
Presidente

FICHA FINANCIERA LEGISLATIVA
PARA PROPUESTAS CON INCIDENCIA PRESUPUESTARIA EXCLUSIVAMENTE LIMITADA A LOS
INGRESOS

1.           DENOMINACIÓN DE LA PROPUESTA

ACUERDO DE
COOPERACIÓN ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE, Y LA
CONFEDERACIÓN SUIZA, POR OTRA, SOBRE LOS PROGRAMAS EUROPEOS DE NAVEGACIÓN POR
SATÉLITE.

2.           LÍNEAS PRESUPUESTARIAS

Capítulo: 66

Artículo: 660

Partida: 6600

Importe presupuestado para el año en
cuestión: p.m.

3.           INCIDENCIA FINANCIERA

La propuesta no tiene incidencia financiera
en los gastos, pero sí en los ingresos; el efecto es el siguiente:

(en EUR)

|| ||

Línea presupuestaria || Ingresos || Período de 12 meses a partir del || 2012

Artículo 660; partida 6600 || Otras contribuciones y restituciones asignadas. Ingresos afectados || 1.1.2012 || 20 000 000

Situación después de la acción

|| 2013 || 2014 || 2015 || 2016 || …

Artículo 660; partida 6600 || 40 000 000 || 20 050 870 || Se calculará más adelante || Se calculará más adelante || Se calculará más adelante

4.           MEDIDAS ANTIFRAUDE

5.           OTRAS OBSERVACIONES

a)           El Acuerdo de Cooperación entre
la UE y Suiza sobre los Programas Europeos de Navegación por Satélite tiene una
duración indefinida. La contribución financiera de Suiza a los programas
europeos de navegación por satélite para el período 2008‑2013 asciende a
60 000 000 EUR, y para 2014, a 20 050 870 EUR.

b)           La contribución financiera de
Suiza se calculará a partir del factor de proporcionalidad especificado en el
artículo 18 del Acuerdo. Para el período 2008‑2013, dicho factor de
proporcionalidad se aplica sobre un importe de
3 005 000 000 EUR. De 2014 en adelante, el mismo factor de
proporcionalidad se aplicará sobre los créditos presupuestarios anuales de los
programas europeos de navegación por satélite.

DECLARACIÓN de la Comisión Europea

La Comisión recuerda su objetivo de actuación general de negociar
acuerdos solo de la Unión cuando resulte adecuado.

\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_\_

[Top](#document1)