Source: EURLEX
Language: es
Format: md

N°C214/2 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12.8.87

Comunicación de acuerdo con el artículo 5 del Reglamento n° 19/65/CEE del Consejo, de 2 de
marzo de 1965, sobre aplicación del apartado 3 del artículo 85 del Tratado a ciertas categorías

de acuerdos, decisiones y prácticas concertadas _(_ _[l]_ _)_

(87/C 214/02)

De acuerdo con los términos del artículo 5 del Reglamento n° 19/65/CEE, la Comisión invita
a todas las partes interesadas a enviar sus comentarios respecto al adjunto proyecto de «Reglamento (CEE) de la Comisión sobre aplicación del apartado 3 del artículo 85 del Tratado a
ciertas categorías de acuerdos de cesión de licencias de know-how», antes del 1 de noviembre
de 1987, a la siguiente dirección:

Comisión de las Comunidades Europeas,
Dirección General de la Competencia,
Dirección de Política General de la Competencia,
rué de la Loi, 200
B-1049 Bruselas.

Proyecto de Reglamento (CEE) de la Comisión sobre la aplicación del apartado 3 del artículo
85 del Tratado para determinadas categorías de acuerdos de cesión de licencias «know-how»

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Econó
mica Europea,

Visto el Reglamento n° 19/65/CEE del Consejo, de 2 de
marzo de 1965, sobre aplicación del apartado 3 del artículo 85 del Tratado para determinadas categorías de
acuerdos de cesión y prácticas concertadas ('), modificado en último lugar por el Acta de adhesión de España
y de Portugal, y, en particular, su artículo 1,

Visto el dictamen del Comité consultivo sobre prácticas
restrictivas y posiciones dominantes,

Considerando que:

1. El Reglamento n° 19/65/CEE autoriza a la Comisión a aplicar el apartado 3 del artículo 85 del Tratado,
mediante regulación de determinadas categorías de
acuerdos bilaterales y prácticas concertadas, dentro del
ámbito del apartado 1 del artículo 85, que incluye restricciones impuestas en relación con la adquisición o uso
de derechos de propiedad industrial, en determinadas patentes, modelos de utilidad, diseños o marcas registradas,
los derechos derivados de contratos de cesión, o el derecho a usar un método de fabricación o conocimiento

relativo al uso o aplicación de procesos industriales.

(') DO n° 36 de 6. 3. 1965, p. 533/65.

2. La creciente importancia económica de la información técnica no patentada, comúnmente denominada
«know-how», y el gran número de acuerdos que se celebran actualmente únicamente para la explotación de
dicha información (llamados acuerdos «puros» de cesión
de licencia «know-how») hacen necesaria una mayor seguridad legal respecto al estatus de dichos acuerdos conforme a las normas de competencia. A la luz de la experiencia adquirida hasta ahora, es posible definir una categoría de dichos acuerdos de cesión de licencia «knowhow» que pueden entrar dentro del ámbito del apartado
1 del artículo 85, debido a sus efectos restrictivos dentro
del mercado común, pero que normalmente puede considerarse que cumplen las condiciones establecidas en el
apartado 3 del artículo 85. Habida cuenta de que la Comisión ha dado ya orientaciones en relación con la valoración legal de licencias de patentes en forma de Reglamento ( [2] ) de exención en bloque y que las licencias
know-how son en algunos aspectos similares a ellas y
pueden combinarse con licencias de patentes, es conveniente que dicho Reglamento siga la estructura del Reglamento de Licencia de Patente.

3. Al efecto de este Reglamento, los acuerdos de cesión de licencias «know-how» son acuerdos por los cuales una empresa (la cedente), que posee un conjunto de
información técnica no patentada (p.e. descripciones de
procesos de fabricación, recetas, fórmulas, diseños o dibujos) que es secreta y substancial (el know-how), confiere a otra empresa (la cesionaria) el derecho, exclusivo

O Reglamento (CEE) n° 2349/84 de la Comisión, de 23 de julio de 1984, sobre la aplicación del apartado 3 del artículo
85 del Tratado para determinadas categorías de acuerdos de
cesión de licencias de patentes (DO n° L 219 de 16. 8. 1984,
p. 15).

12.8.87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°C 214/3

o no exclusivo, de explotar dicha información, en particular, en la producción de bienes o servicios, uso o
venta. El término «empresa» también abarca las facilidades de investigación pública comprometidas en la cesión
de licencia de «know-how».

El paquete de información puede incluir el software relacionado con la misma, que ayuda a la realización del
objeto de la licencia «know-how», y además características de diseño de productos que están físicamente ocultos
en el producto o que no pueden prácticamente determinarse a partir del producto.

4. Al igual que los acuerdos puros de cesión de licencia «know-how», los acuerdos mixtos en los cuales se
concede una licencia de patente o marca registrada junto
con la transferencia de «know-how» juegan un papel importante y creciente en la transferencia de tecnología.
Por lo tanto, es importante incluir en el ámbito del Reglamento :

— los acuerdos mixtos de cesión de licencia de «know
how» en los cuales el componente «know-how» es
esencial para la explotación de la tecnología objeto
de la licencia y en los que las patentes concedidas
(p.e. las patentes de invención) no son necesarias para
dichos fines, ya que dichos acuerdos no están regulados en el Reglamento de Licencias de Patentes;

— las patentes mixtas y acuerdos de cesión de licencia
«know-how» en los cuales las patentes son necesarias
para la explotación de tecnología objeto de la licencia
y que restringen dicha explotación en los Estados
miembros sin protección de patente, ya que dichos
acuerdos tampoco están cubiertos por el Reglamento
de Licencias de Patentes;

— los acuerdos «know-how» que contengan disposiciones anexas relativas a las marcas registradas, excepto
aquellos en los que la licencia de la marca registrada
sea el objeto principal del acuerdo.

No obstante, dichos acuerdos, además, sólo pueden considerarse como cumplidores de las condiciones del apartado 3 del artículo 85 a efectos del presente Reglamento,
en los casos en que el conocimiento técnico objeto de la
licencia sea secreto y substancial.

5. El término «secreto» UJ se emplea aquí en el sentido estricto de que cada componente individual del
«know-how» debe ser totalmente desconocido o inacce
sible fuera del cedente, sino en el sentido de que el paquete «know-how» en su totalidad, o en la configuración
precisa y montaje de todos sus componentes, no es generalmente conocido o fácilmente accesible, de forma que
parte de su valor consista en el plazo de tiempo que el
cesionario gana cuando se le concede la licencia.

Habida cuenta de que el secreto forma parte de la esencia del «know-how», cabe esperar que las partes se
comprometan, en estas circunstancias, a realizar los esfuerzos necesarios para evitar que el «know-how» sea del
dominio público.

6. El término «substancial» trata de excluir cualquier
información que sea obvia o trivial. Es decir, la licencia
de «know-how» debe ser necesaria o de importancia decisiva para todo o una parte importante de: un proceso
de fabricación, un producto o para el desarrollo del
mismo. Así, dicho «know-how» puede mejorar el rendimiento del cesionario que, por consiguiente, está dispuesto a pagar derechos de propiedad industrial por ello.

7. Para hacer posible la comprobación de que el
«know-how» transferido cumple efectivamente los criterios de secreto y substancialidad, se debería exigir a las
partes que identifiquen y describan el «know-how» original con tanto detalle como sea requerido en el acuerdo o
en otro documento o de la forma más apropiada y que
conserven documentos de cualquier mejora posterior que
se le aporte con relación al objeto original para el que se
transfirió el «know-how». Esto debería aplicarse incluso
cuando el «know-how» consista en la experiencia práctica acumulada, ya que es la capacidad de especificar y
comunicar el «know-how» por escrito o en forma de borrador, lo que distingue a una licencia de «know-how»
de una mera concesión de servicios. Este requisito ayudará también a asegurar que el cesionario no está indebidamente limitado en la explotación de su propia tecnología o sus mejoras, en su licencia de «know-how» y para
evitar posteriores diferencias que surjan de la duda
acerca del contenido de la licencia de tecnología que
pueda afectar a la posición competitiva de las partes o de

terceros.

8. No es conveniente incluir, dentro del ámbito del
Reglamento, acuerdos cuyo único propósito sea la venta,
excepto cuando el cedente se comprometa, durante un
período preliminar antes de que el propio cesionario comience la producción usando la licencia de tecnología, a
suministrar los productos del contrato para que los venda
el cesionario. Lo mismo ocurre con los acuerdos relativos

a la comercialización del «know-how» comunicado en el

contexto de acuerdos comerciales de «franchising» o a
acuerdos de «know-how» con respecto a acuerdos como
los riesgos compartidos _(joint ventores)_ o consorcios de
patentes y otros acuerdos de intercambios de licencias,
ya que tales acuerdos plantean problemas diferentes que,
en la actualidad, no pueden resolverse en un reglamento.
No obstante, se pueden incluir acuerdos recíprocos que
no impliquen restricciones territoriales dentro del mercado común y acuerdos entre no competidores establecidos con respecto a los riesgos compartidos _(joint ventu-_
_ra)._

9. Los acuerdos de licencia exclusiva, p.e. acuerdos en
los que el cedente se compromete a no explotar la licencia de tecnología, e.d. la licencia de «know-how» y cualquier otra patente o marca registrada que la acompañe,
en el propio territorio de licencia o para conceder allí

N°C 214/4 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12.8.87

licencias posteriores, no pueden ser por sí solos incompatibles con el apartado 1 del artículo 85 cuando se refieran a la introducción y protección de nueva tecnología
en el territorio de la licencia, debido al nivel de la investigación emprendida o al aumento en el nivel de competencia y en la competitividad de las empresas interesadas
que resulta de la diseminación de la innovación dentro
de la Comunidad.

En la medida en que los acuerdos de esta índole, en
otras circunstancias, puedan caer dentro del ámbito del
apartado 1 del artículo 85, a efectos de seguridad, es
conveniente incluirlos entre las obligaciones enumeradas
en el artículo 1, a fin de que también puedan beneficiarse
de la exención.

10. Ambas obligaciones enumeradas en el artículo 1
fomentan la transferencia de tecnología y contribuyen así
en general a incrementar la producción de bienes y promover el progreso técnico, mediante el aumento del número de instalaciones de producción y la calidad de bienes producidos en el mercado común y la expansión de
posibilidades de desarrollo posterior de la tecnología
objeto de la licencia. Ello es cierto, en particular, en
cuanto a las obligaciones del cedente y del cesionario de
abstenerse no sólo de la competencia activa sino también
de la pasiva, en el territorio para el que se ha concedido
la licencia en el caso del cedente y en los territorios reservados al cedente u otros cesionarios en el caso del ce
sionario. La comercialización de productos tecnológicamente nuevos o mejorados que requieran mayor inversión, no depende habitualmente de la promoción de ventas ya que los usuarios, a menudo, no son consumidores
finales sino industrias intermedias, que están bien informadas acerca de precios y fuentes alternativas de suministro de los productos dentro de la Comunidad.

Por lo tanto, sólo la protección contra la competencia
activa no proporcionaría a las partes y a otros cesionarios la seguridad que necesitan, especialmente durante el
período inicial de explotación de la licencia de tecnología cuando estuvieran invirtiendo en formar y desarrollar
un mercado para el producto y aumentando así la demanda.

A la vista de la ausencia de un período estatutario de
protección del «know-how», la dificultad en determinar
el punto en el que el «know-how» puede dejar ya de
considerarse secreto, y la frecuente cesión de licencias de
un continuo raudal de «know-how» especialmente
cuando la tecnología en la industria está evolucionando
rápidamente, es conveniente limitar a un número determinado de años los períodos de protección territorial
entre cedente y cesionario y de éste a otros cesionarios
que quedan automáticamente cubiertos por la exención,
en la medida en que el «know-how» permanezca secreto
y substancial. Por lo tanto, al ser distintas de las licencias
de patentes, las licencias «know-how» se negocian frecuentemente una vez que los productos o servicios que
han incorporado la licencia de tecnología («el producto

con licencia») ha demostrado éxito en el mercado. Es
conveniente tomar la fecha de la firma del primer
acuerdo de cesión de licencia celebrado en la CEE con

respecto al mismo «know-how» por el cedente, como
punto de partida para los períodos permitidos de protección territorial entre cedente y cesionario y entre otros
cesionarios y la fabricación, uso o ventas activas por el
cesionario, considerando que el punto de partida para el
período de protección de otros cesionarios contra ventas
pasivas, debería ser la primera comercialización del producto objeto de la licencia en la CEE. Se podrán conceder períodos posteriores de protección territorial sólo
cuando se hayan añadido nuevas mejoras substanciales y
secretas mediante celebración de nuevos acuerdos en los

cuales deberán describirse detalladamente las mejoras.
No obstante, cuando la licencia de tecnología esté parcialmente cubierta por patentes válidas, la exención de
dichas restricciones territoriales contractuales sólo para
un período limitado de tiempo es, sin perjuicio del derecho del poseedor de la patente o del cesionario, a ejercer, de acuerdo con la jurisprudencia del Tribunal de
Justicia, sus derechos con arreglo a la ley nacional de
patentes contra la fabricación, uso o venta que infrinja
dichos derechos.

11. Por excepción a lo arriba mencionado, es conveniente en los casos en que se ceda la misma licencia de
tecnología a cesionarios de otros Estados miembros en
los cuales está protegida por patentes necesarias, de manera que los acuerdos con los demás cesionarios estén
cubiertos por el Reglamento de Licencias de Patentes exceptuando de dicho Reglamento las restricciones territoriales relativas a la fabricación, uso y ventas activas por
el cesionario del «know-how» en los territorios de los

otros cesionarios durante todo el tiempo que duren las
patentes allí existentes.

12. Las obligaciones enumeradas en el artículo 1
cumplen generalmente también las otras condiciones
para la aplicación del apartado 3 del artículo 85. Como
norma, a los consumidores se les concederá una participación justa en el beneficio que resulte de la mejora del
suministro de productos al mercado. Tampoco las obligaciones imponen restricciones que no sean indispensables para alcanzar los objetivos arriba mencionados. Finalmente, la competencia en la fase de distribución está
salvaguardada por la posibilidad de importaciones paralelas, que no pueden ser obstaculizadas por las partes bajo
ninguna circunstancia. Las obligaciones de exclusividad
cubiertas por el Reglamento por ejemplo, normalmente
no implican la posibilidad de eliminar competencia respecto a una parte substancial de los productos en cuestión. Lo mismo sucede en el caso de acuerdos que conceden licencias exclusivas para un territorio que cubra la
totalidad del mercado común donde exista la posibilidad
de importaciones paralelas de países terceros, o donde
existan otras tecnologías competidoras en el mercado, ya
que entonces la exclusividad territorial puede conducir a
una integración mayor del mercado mediante la estimulación de la competencia entre marcas en toda la Comunidad.

12.8.87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°C 214/5

13. Es conveniente enumerar en el Reglamento algunas obligaciones que se encuentran generalmente en los
acuerdos de cesión de licencias «know-how» pero que
normalmente no restringen la competencia y para prever
que, en el caso en que, debido a razones económicas especiales o a circunstancias legales, entraran en el ámbito
del apartado 1 del artículo 85, quedaran también cubiertas por la exención. Dicha lista que se encuentra en el
artículo 2 no es exhaustiva.

14. El Reglamento debe asimismo especificar qué restricciones o disposiciones no pueden incluirse en los
acuerdos de cesión de licencias «know-how» si éstas son

para beneficiarse de las exenciones en bloque. Las restricciones, que se enumeran en el artículo 3, pueden incurrir en la prohibición del apartado 1 del artículo 85,
pero en su caso no puede darse una presunción general
de que conduzcan a los efectos positivos exigidos por el
apartado 3 del artículo 85, como sería necesario para la
concesión de una exención en bloque y, por consiguiente, la exención puede ser concedida únicamente a
título individual.

15. Los acuerdos que no estén automáticamente cubiertos por la exención porque contengan disposiciones
que no están expresamente exentas por el Reglamento y
no están expresamente excluidas de la exención, incluidos los enumerados en el apartado 2 del artículo 4 del
Reglamento, sin embargo, pueden generalmente tener
derecho, probablemente, a la aplicación de la exención
en bloque. La Comisión podrá estipular rápidamente si es
éste el caso en un acuerdo especial. No obstante, dichos
acuerdos deberán ser considerados como cubiertos por la
exención estipulada en dicho Reglamento cuando se notifiquen a la Comisión y ésta no se oponga a la aplicación de la exención dentro de un plazo específico de
tiempo.

16. La lista de obligaciones que, normalmente, no se
consideran restricciones de competencia en el artículo 2
incluye, en primer lugar, una obligación de guardar el
secreto del «know-how», ya que la confidencialidad es la
esencia del «know-how» y es de importancia crucial para
la celebración de un acuerdo de «know-how» y una obligación de no subcontratar la licencia del «know-how»,
ya que la posesión del «know-how» y la transferencia del
mismo sólo a las personas de su elección es un derecho
inherente del cedente, de acuerdo con lo estipulado en
los puntos 1 y 2 del apartado 1 del artículo 2.

17. La lista del artículo 2 incluye asimismo una obligación por parte del cesionario de cesar en el uso de la
licencia del «know-how» tras la conclusión del acuerdo

(prohibición post-término del uso) (punto 3 del apartado
1 del artículo 2). Dicha obligación puede contemplarse

como una característica normal de la licencia de «know
how» ya que, de lo contrario, el cedente se vería obligado a transferir su «know-how» a perpetuidad y ello
podría inhibir la transferencia de tecnología. Sin embargo, no sucede así cuando el «know-how» sólo consista en una experiencia práctica de trabajar una patente
caduca previamente concedida al cesionario, ya que en
ese caso el cesionario se vería obligado a interrumpir su
método anterior de trabajar el invento, lo cual le situaría
en desventaja comparado con los competidores que tuvieran la libertad de desarrollar y usar el mismo «knowhow» al trabajar la patente una vez caduca (punto 1 del
artículo 3).

18. Los acuerdos para una comunicación recíproca no
exclusiva, entre cedente y cesionario, de las mejoras
aportadas al «know-how» original, ya sea sin pagar derechos de propiedad industrial o de otro modo, no son
generalmente restrictivas de competencia, habida cuenta
de que el derecho del cedente a usar las mejoras del cesionario no dura más que el derecho del cesionario a
usar el «know-how» original. Por otra parte, cuando dichas mejoras sólo puedan usarse con respecto al «knowhow» original para lo cual se concedió una licencia exclusiva, una obligación de las partes a concederse una
licencia exclusiva para dichas mejoras puede ser restrictiva de la competencia, pero en ese caso debería quedar
automáticamente exenta (artículo 2, apartado 2).

Por otra parte, la exención en bloque no debería ser válida para una obligación del cesionario de transferir al
cedente el derecho de sus propias mejoras o a concederle
una licencia exclusiva que impediría al cesionario usar las
mejoras o cedérselas a terceros cuando dicha licencia no
revelara el secreto del «know-how» original del cedente
que todavía es secreto. Ello es así porque si al cesionario
se le negara la posibilidad de beneficiarse de sus propias
mejoras tras la expiración del acuerdo, tendría menos incentivos para mejorar la tecnología y, por consiguiente,
aquellas mejoras potenciales que podrían aumentar la
eficiencia y la competencia quedarían sin realizarse. Un
efecto restrictivo semejante de la competencia se da también cuando el acuerdo contiene una prohibición posttérmino del uso y una obligación por parte del cesionario
de poner a la disposición del cedente las mejoras aportadas al «know-how», aún cuando no exista un acuerdo de
exclusiva reciprocidad, y permitir que el cedente continúe usándolas incluso después de la expiración del
acuerdo. Y ello porque en tal caso, el cesionario no tiene
posibilidad de inducir al cedente a que le autorice a continuar explotando la licencia original de «know-how», y
por ende, tampoco las mejoras aportadas por el cesionario, una vez que el acuerdo haya expirado. Sin el derecho a explotar las mejoras del cesionario tras la expiración del acuerdo, no obstante, el cedente tendría un incentivo para renegociar el contrato con el cesionario a
fin de continuar explotando la tecnología mejorada y, a
cambio, el cesionario tendría los medios de obtener del
cendente el consentimiento para seguir explotando el
«know-how» original.

N° C 214/6 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12. 8. 87

19. Las obligaciones por parte del cesionario de observar las especificaciones de calidad o de obtener bienes o
servicios del cedente, tampoco están recogidas en el
apartado 1 del artículo 85, habida cuenta de que dichas
especificaciones, bienes o servicios son necesarios para
una explotación técnicamente satisfactoria de la licencia
de tecnología (puntos 5 y 6 del apartado 1 del artículo
2).

Cuando no se cumplan estos requisitos y el cesionario
haya sido inducido a aceptar dichas especificaciones, bienes o servicios que no quería, dichas obligaciones constituyen restricciones a la competencia que no pueden quedar automáticamente exentas (punto 3 del artículo 3).

20. La obligación de prestar asistencia al cedente en
toda acción legal contra malversación o mal uso de la
licencia de «know-how» no se puede considerar tampoco
como restricción a la competencia, siempre que el cesionario tenga la libertad de impugnar el carácter secreto
del «know-how» del cedente, salvo si él ha contribuido
de algún modo a revelarlo (punto 7 del apartado 1 del
artículo 2).

Una cláusula de no recusación que impidiera al cesionario objetar que el «know-how» se hubiera hecho del dominio público, salvo por su propia actuación, haría que
el acuerdo fuera inadecuado para la exención en bloque
(punto 4 del artículo 3).

21. La lista del artículo 2 incluye también la obligación del cesionario de seguir pagando los derechos de
propiedad industrial durante un período limitado de
tiempo después de que la licencia de «know-how» se
haya hecho de dominio público a través de la acción de
terceros (artículo 2, apartado 1, punto 9). Por regla general, las partes no tienen necesidad de protegerse de las
previsibles consecuencias económicas de un acuerdo libremente celebrado y, por lo tanto, no deberán sufrir restricciones al elegir los medios adecuados de financiación
de la transferencia de tecnología.

Esto ocurre especialmente cuando se trata del «knowhow» ya que aquí no puede ser una cuestión de abuso de
un monopolio legal y, en los sistemas legales de los Estados miembros, el cesionario puede tener un remedio en
forma de una acción del tribunal nacional, por frustración u otro desagravio. No obstante, es necesario, con el
fin de evitar situaciones injustas y restrictivas, prever que
el período de pagos continuos, después de que el «knowhow» se ha hecho del dominio público, no sea ilimitado
o excesivamente largo, p.e. superior a tres años. Los casos en que el plazo conseguido desde el principio hasta el
final de la concesión del «know-how», debido a la ventaja inicial en la producción y comercialización, exceda
el período de tres años, justificando así posiblemente períodos más largos de pago, deberían, no obstante, tener
derecho a un estudio de conformidad con el procedimiento de oposición acelerada (apartado 2 del artículo
4).

Cuando el «know-how» se hace del dominio público debido a una acción del cedente, el cesionario debería quedar exonerado de su obligación de pagar derechos de
propiedad industrial (punto 5 del artículo 3).

22. Finalmente, la lista del artículo 2 incluye, entre
otras obligaciones, la obligación por parte del cesionario
de restringir su explotación de la licencia de tecnología a
uno o más campos técnicos de aplicación («campos de
uso») (artículo 2, apartado 1, punto 10). Esta obligación
no es tampoco restrictiva de la competencia ya que el
cedente puede ser considerado como el poseedor del derecho de transferencia del «know-how» sólo para un uso
limitado. Tal restricción no debe constituir, sin embargo,
un medio disimulado de compartir clientes.

23. Las restricciones por las cuales las partes comparten clientes dentro del mismo campo de uso tecnológico
o del mismo mercado de producción, ya sea por una
prohibición real de suministro a determinadas clases de
clientes o por una obligación de efecto equivalente, no
pueden estar exentas de la exención en bloque (punto 6
del artículo 3).

En circunstancias especiales, puede permitirse una excepción, en los casos en que la licencia de «know-how» se
concede a fin de facilitar una segunda fuente de suministro por insistencia del cliente o proque el primer proveedor es incapaz de satisfacer la totalidad de las exigencias del cliente. En tal caso, la prohibición al cesionario
de suministrar a otros fuera del cliente interesado puede
parecer, a primera vista, indispensable para la concesión
de una licencia al segundo proveedor ya que el objeto de
la transacción no es crear una oferta independiente en el
mercado. Lo mismo ocurre con las restricciones a las

cantidades que el cesionario puede suministrar al cliente
interesado. El no permitir la concesión de una licencia
limitada para la apertura de un segunda fuente de suministro, podría tener como resultado una presión ilegítima
por parte de un cliente poderoso sobre el que desarrolla
el «know-how» para que conceda al cliente una licencia
con el derecho de que un subcontratista pueda fabricar el
producto. No obstante, dada la complejidad que estas situaciones implican, es conveniente, en el estado actual de
experiencia de la Comisión, hacer que dichas cláusulas
queden sujetas al procedimiento de oposición (apartado
2 del artículo 4).

24. Además de las cláusulas arriba mencionadas, la
lista de restricciones que impiden la aplicación de la
exención en bloque del artículo 3 también incluyen restricciones relativas a los precios de venta del producto
objeto de la licencia o a las cantidades a producir o suministrar, ya que limitan el punto hasta el cual el cesionario puede explotar la licencia del «know-how» (puntos
7 y 8 del artículo 3). Esto es asimismo aplicable cuando
se concede una licencia para uso de tecnología en instalaciones de producción específica y no se permite al cesionario aumentar la capacidad de la instalaciones o construir nuevas instalaciones en condiciones comerciales

normales.

12. 8. 87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 214/7

Sin embargo, las restricciones de cantidad derivadas de
una licencia para cubrir las exigencias del propio cesionario, tal como las determina el cesionario, no son más
que una licencia de uso que no se contempla por sí sola
en el apartado 1 del artículo 85.

25. La lista del artículo 3 incluye también las obligaciones que restringen la libertad de competencia entre las
partes, respecto a las técnicas no contempladas en la licencia, con el fin de que dichas obligaciones tengan el
efecto de excluir el desarrollo de tecnologías competidoras, sin perjuicio del derecho del cedente de poner fin a
la exclusividad concedida al cesionario en ese caso. Dada

la mayor vulnerabilidad del «know-how», la prohibición
de una obligación de no competencia debe conciliarse
con el interés legítimo del cedente no sólo en que se
explote completamente su «know-how» sino también en
hacerlo de manera que no incumpla el contrato, en particular, para la producción de bienes y servicios distintos
al objeto de la licencia; la carga de la prueba de que la
licencia de «know-how» no se ha usado así, debe recaer
en el cesionario (punto 9 del artículo 3).

26. Para proteger a ambos, al cedente y al cesionario,
de verse vinculados por acuerdos cuya duración puede
extenderse automáticamente más allá de un plazo razonable, mediante una continua sucesión de mejoras conseguidas por el cesionario, es conveniente excluir los
acuerdos con dicha cláusula de la exención en bloque
(punto 10 del artículo 3).

A falta de un plazo estipulado estatutariamente y al que
se puede limitar la licencia del «know-how», es conveniente limitar el plazo máximo de dichos acuerdos hasta
siete años, si van a tener derecho a la exención en bloque. Dicho plazo podría asegurar al cedente contra el
peligro de que el cesionario ponga rápidamente fin al
acuerdo y —puesto que el «know-how», una vez transmitido, es a menudo irrecuperable, debido a las dificultades prácticas de imponer una prohibición post-término
del uso— continuar usando el «know-how» a su disposición. Asimismo, garantizará al cesionario el continuo flujo de «know-how», lo cual forma parte de la esencia
del acuerdo, y una posibilidad de resarcirse de su inversión, sin correr el riesgo de que el cedente pueda poner
fin al acuerdo prematuramente. Además, las partes tienen
la libertad, en cualquier momento, de ampliar su relación
contractual mediante la celebración de nuevos acuerdos

relativos a las nuevas mejoras.

27. El Reglamento debería aplicarse con carácter retroactivo a los acuerdos de cesión de licencia de «know
how» existentes cuando el Reglamento entre en vigor y

dichos Reglamentos cumplan ya con los requisitos para
la aplicación del Reglamento o han sido modificados a
tal fin (artículos 6 a 8). De acuerdo con el apartado 3 del
artículo 4 del Reglamento n° 19/65/CEE, no se puede
reclamar el beneficio de estas disposiciones en acciones
pendientes en la fecha de entrada en vigor del presente
Reglamento, ni se puede contar con ellas como motivo
para reclamación por daños y perjuicios contra terceros.

28. Los acuerdos contemplados en los términos de los
artículos 1 y 2, que no sean objeto ni produzcan efecto
de restricción de la competencia de ninguna otra manera
ya no necesitan notificarse. No obstante, las empresas
tendrán todavía el derecho a solicitar, en casos particulares, la liquidación negativa, de acuerdo con el artículo 2
del Reglamento n° 17 del Consejo (') o una exención, de
acuerdo con el apartado 3 del artículo 85,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

_Artículo 1_

1. De conformidad con lo dispuesto en el apartado 3
del artículo 85 del Tratado y a reserva de las disposiciones del presente Reglamento, se declara por la presente
que el apartado 1 del artículo 85 no deberá aplicarse a
los acuerdos puros de «know-how» y a los acuerdos mixtos de licencia de «know-how» que sea esencial para la
explotación de la licencia de tecnología y de las patentes
que no sean necesarias para tal fin, o la licencia de
«know-how» substancial y patentes necesarias para territorios, incluidos los Estados miembros, sin protección de
patente, en los cuales dos empresas son parte y que incluyen una o más de las obligaciones siguientes:

1. la obligación del cedente de no conceder licencia a
otras empresas para explotar la licencia de tecnología
en el territorio objeto de la licencia, que cubre todo o
parte del mercado común;

2. la obligación del cedente de no explotar la licencia de
tecnología en el territorio objeto de la licencia;

3. la obligación del cesionario de no explotar la licencia
de tecnología en territorios del mercado común que
estén reservados al cedente;

4. la obligación del cesionario de no fabricar o usar el
producto o proceso objeto de la licencia, en territorios del mercado común para los cuales se ha concedido licencia a otros cesionarios;

O DO n° 13 de 21. 2. 1962, p. 204/62.

N° C 214/8 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12. 8. 87

5. la obligación del cesionario de no proseguir una política activa de comercialización del producto objeto de
licencia en los territorios del mercado común para los
que se ha cedido la licencia a otros cesionarios y, en
particular, comprometerse a no hacer publicidad dirigida a dichos territorios o establecer sucursal alguna o
mantener ningún almacén de distribución;

6. la obligación del cesionario de no comercializar el
producto objeto de licencia en el territorio para el que
se ha concedido licencia a otros cesionarios dentro del

mercado común, para un período no superior a cinco
años, a partir de la fecha en que el cédeme, o uno de
los cesionarios, haya lanzado el producto, por primera vez, al mercado en la CEE;

7. la obligación del cesionario de usar sólo la marca registrada del cedente o la presentación determinada
por el cedente para distinguir el producto objeto de la
licencia, siempre que no se impida al cesionario identificarse como fabricante de dicho producto.

2. La exención establecida en el apartado 1 deberá
prolongarse por un período no superior a siete años, a
partir de la fecha de la firma del primer acuerdo de cesión de licencia celebrado por el cedente en la CEE, con
respecto a la misma tecnología, para las obligaciones a
que se alude en los puntos 1 a 5 del apartado 1.

3. La exención establecida en el apartado 1 deberá
aplicarse sólo cuando las partes hayan descrito, con
tanto detalle como sea requerido en el acuerdo o de la
forma más adecuada, el «know-how» inicial y hayan llevado un registro detallado de cualquier mejora posterior
aportada al mismo, y sólo durante el tiempo en que el
«know-how» se mantenga secreto y substancial.

4. Cuando las obligaciones aludidas en los puntos 4 y
5 del apartado 1 se refieran a territorios del mercado común para los que se concede la misma licencia de tecnología a otros cesionarios, con arreglo a los acuerdos estipulados en el Reglamento de Licencias de Patentes, la
exención establecida en el párrafo 1 se prolongará durante el tiempo en que el producto de licencia esté protegido en dichos territorios por patentes vigentes.

5. La exención de restricciones de lanzar el producto
de licencia al mercado y que deriva de las obligaciones a
las que se alude en los puntos 2, 3, 5 y 6 del apartado 1,
se aplicará sólo si el cesionario fabricara, él mismo, el
producto de licencia o lo hubiere fabricado mediante una
empresa asociada o un subcontratista.

6. La exención establecida en el apartado 1 deberá
aplicarse también cuando, en un acuerdo especial, las
partes se comprometen al tipo de obligaciones a las que
se alude en dicho párrafo, pero con un ámbito más restringido que el permitido en el citado párrafo.

_Artículo 2_

1. El artículo 1 deberá aplicarse, no obstante la presencia, en particular, de cualquiera de las obligaciones
siguientes, que no son generalmente restrictivas para la
competencia:

1. la obligación del cesionario de no divulgar el «knowhow» comunicado por el cedente; el cesionario
puede quedar sujeto a esta obligación después que el
acuerdo haya expirado;

2. la obligación del cesionario de no conceder sublicencias o ceder la licencia:

3. la obligación del cesionario de no explotar el «knowhow» objeto de la licencia después de haber expirado
el acuerdo, en la medida en que, y mientras el «knowhow» sea todavía secreto y no consista sólo en la experiencia práctica adquirida al trabajar una patente
caducada, cuya licencia se ha concedido previamente
al cesionario;

4. la obligación de las partes de comunicarse mutuamente cualquier experiencia adquirida en la explotación de la tecnología de licencia y concederse mutuamente una licencia con respecto a las mejoras o
nuevas aplicaciones del «know-how» objeto de la licencia, ya que al cesionario no se le impide usar sus
propias mejoras o conceder la licencia de éstas a terceros, siempre que esta licencia a terceros no revele
el «know-how» original del cedente, que es todavía
secreto, y habida cuenta de que el derecho del cedente a usar las mejoras del cesionario no dura más
que el derecho del cesionario a usar el «know-how»
original;

5. la obligación del cesionario de cumplir con las especificaciones referentes a la calidad del objeto de licencia, ya que dichas especificaciones son necesarias
para una explotación técnicamente satisfactoria de la
tecnología bajo licencia y permitir al cesionario las
correspondientes comprobaciones;

6. la obligación del cesionario de obtener bienes y servicios del cedente o de una empresa designada por el
cedente, siempre que dichos bienes o servicios sean
necesarios para la satisfactoria explotación técnica de
la tecnología objeto de la licencia.

7. obligaciones:

a) informar al cedente del mal uso o abuso del
«know-how»,

o,

b) prestar asistencia al cedente en la adopción de
medidas legales contra dicho mal uso o abuso,

12.8.87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°C 214/9

siempre que dichas obligaciones sean sin perjuicio
del derecho del cesionario a denunciar el carácter se
creto de la licencia de «know-how», salvo si de alguna manera él mismo hubiera contribuido a su revelación;

8. la obligación del cesionario de continuar pagando
derechos de propiedad industrial en forma de porcentaje sobre el volumen de ventas hasta que expire
el acuerdo si el «know-how» se hubiere hecho del

dominio público por su actuación, o de pagar daños
y perjuicios contractuales en dicho supuesto;

9. la obligación del cesionario de continuar pagando
derechos de propiedad industrial en forma de porcentaje sobre el volumen de ventas durante tres años
después de que el «know-how» se haya hecho del
dominio público por la actuación de terceros, sin perjuicio de los acuerdos por los cuales se estipula el
pago de una cantidad fija a lo largo de un período
determinado, independientemente del momento en
que el «know-how» pueda hacerse del dominio público;

10. la obligación del cesionario de restringir la explotación de la tecnología objeto de la licencia a uno o
más campos técnicos de aplicación cubiertos por
dicha tecnología o a uno o más productos de mercado;

11. la obligación del cesionario de pagar un derecho mínimo de propiedad industrial o de producir una cantidad mínima del producto objeto de la licencia o de
realizar un número mínimo de operaciones para explotar la tecnología objeto de la licencia;

12. la obligación del cedente de conceder al cesionario
todo plazo más favorable que el cedente pueda conceder a otra empresa después de la celebración del
acuerdo;

13. la obligación del cesionario de marcar el producto
de licencia con el nombre del cedente.

2. En el caso en que, debido a. circunstancias especiales, las obligaciones a las que se alude en el apartado 1
entren en el ámbito del apartado 1 del artículo 85, deberán quedar exentas, aún cuando no vayan acompañadas
de una de las exenciones de obligación del artículo 1.
Esto deberá aplicarse, en particular, a la obligación del
cedente de conceder al cesionario una licencia exclusiva

sobre mejoras que sólo puedan usarse con el «knowhow» original y para lo cual se haya concedido una licencia exclusiva al cesionario.

3. La exención establecida en el párrafo 2 se aplicará
también cuando, en un acuerdo, las partes se comprometan a obligaciones como las que se mencionan en el apartado 1, pero con un ámbito más restringido del permitido en dicho párrafo.

_Artículo 3_

El artículo 1 y el apartado 2 del artículo 2 no serán aplicables cuando:

1. al cesionario se le impide continuar usando la licencia del «know-how» tras la expiración del acuerdo y
cuando, entre tanto, el «know-how» se ha hecho del
dominio público, por actos ajenos al cesionario, o
cuando sólo consista en la experiencia práctica adquirida al trabajar una patente caduca, cuya licencia
se había concedido previamente al cesionario;

2. el cesionario quedará obligado, ya sea:

a) a ceder total o parcialmente, al cedente, los derechos sobre las mejoras o nuevas aplicaciones de
la tecnología objeto de la licencia,

b) a conceder al cedente la licencia exclusiva sobre
mejoras o nuevas aplicaciones de la tecnología
objeto de la licencia que impediría al cesionario,
durante la vigencia del acuerdo, usar sus propias
mejoras o cederlas bajo licencia a terceros,
cuando dicha licencia no revelara el «know-how»

original del cedente que permanece todavía secreto, o bien,

c) en el caso de un acuerdo que implique también la
prohibición post-término del uso, el conceder de
nuevo al cedente licencias por mejoras, incluso
sin basarse en la exclusividad y reciprocidad, si el
derecho del cedente al uso de la mejora tiene una
vigencia mayor que el derecho del cesionario a
usar el «know-how» original;

3. en el momento de la celebración del acuerdo, al cesionario se le inducirá a aceptar las especificaciones
de calidad u otras condiciones que no desea, o a acceder a proporcionar bienes o servicios que no
quiere, a no ser que dichas especificaciones de calidad, bienes o servicios sean necesarios para la explotación técnica satisfactoria del invento objeto de
licencia;

4. se prohibirá al cesionario impugnar el carácter secreto de la licencia de «know-how» o recusar la vali
dez de cualquier patente que le acompañe dentro del
mercado común y que pertenezca al cedente o a
empresas asociadas a él, sin perjuicio del derecho del
cedente a poner fin al acuerdo de licencia si se produjere dicha recusación;

N°C 214/10 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12.8.87

5. el cesionario pagará los derechos de propiedad industrial sobre bienes y servicios que no estén, entera
o parcialmente, producidos por medio de la tecnología objeto de la licencia o por el uso del «knowhow» que se haya hecho del dominio público por la
actuación del cedente o una empresa asociada a él;

6. una de las partes queda limitada dentro del mismo
campo tecnológico de uso o dentro del mismo mercado de producto en cuanto a los clientes a los que
puede servir, en particular, prohibiéndosele suministrar a algunas clases de usuarios, emplear algunas
formas de distribución o, con el propósito de compartir clientes, usar algunos tipos de envases para los
productos, a excepción de lo previsto en el punto 7
del apartado 1 del artículo 1, y en el apartado 2 del
artículo 4;

7. la cantidad de productos bajo licencia que una parte
puede fabricar o vender, o el número de operaciones
que exploten la licencia de tecnología que puede realizar, están sujetos a limitaciones, a excepción de lo
previsto en el apartado 2 del artículo 2;

8. una de las partes está limitada en cuanto a la determinación de los precios, componentes de precios o
descuentos de los productos objeto de licencia;

9. a una parte se le limita la posibilidad de competir
con la otra parte, con empresas asociadas con la otra
parte o con otras empresas dentro del mercado común en lo referente a investigación y desarrollo,
producción o uso de productos competidores y su
distribución, sin perjuicio de la obligación del cesionario a hacer sus mayores esfuerzos para explotar la
licencia de tecnología y sin perjuicio del derecho del
cedente a poner fin a la exclusividad concedida al
cesionario, en el supuesto en que el cesionario se
comprometiera en cualquier actividad competitiva y
para comprobar que la licencia de «know-how» no
se usa para producir bienes y servicios distintos del
objeto de la licencia;

10. la duración inicial de un acuerdo de cesión de licen
cia de prolongará automáticamente más allá de un
período de siete años mediante la inclusión en el
mismo de cualquier mejora obtenida por el cesionario, a menos que el cesionario tenga el derecho de
negar dichas mejoras o que cada parte tenga derecho
a poner fin al acuerdo al expirar el período de los
siete años iniciales y por lo menos cada tres años
después;

11. sin perjuicio de lo establecido en el punto 5 del apartado 1 del artículo 1, se exigirá al cesionario, durante un período superior al permitido en el punto 6
del apartado 1 del artículo 1, que no lance productos

objeto de la licencia al mercado de los territorios
para los que se ha concedido licencia a otros cesionarios, dentro del mercado común, o que no lo haga
por haberlo concertado así entre las partes;

12. se exigirá a una o a las dos partes:

a) que se nieguen sin ninguna razón objetivamente
justificada a satisfacer las demandas, en sus respectivos territorios, de usuarios o revendedores
que comercialicen productos en otros territorios
dentro del mercado común;

b) que impidan que los usuarios o revendedores obtengan los productos de otros revendedores
dentro del mercado común y, en particular, que
ejerzan derechos de propiedad industrial o comercial o que tomen medidas de forma que impidan a los usuarios o revendedores obtener, fuera
del territorio objeto de la licencia, o lanzar al
mismo, productos lanzados al mercado por el cedente o con su consentimento; o actuar así como
resultado de una práctica concertada entre ellos.

_Artículo 4_

1. La exención prevista en los artículos 1 y 2 se aplicará también a acuerdos que contengan obligaciones
restrictivas de competencia que no se contemplan en dichos artículos y no entren en el ámbito del artículo 3, a
condición de que los acuerdos en cuestión se notifiquen
a la Comisión, de acuerdo con las disposiciones del Reglamento n° 27 de la Comisión ( [J] ), modificando en último lugar por el Reglamento (CEE) n° 2526/85 ( [2] ), y
que la Comisión no se oponga a dicha exención en un
período de seis meses de duración.

2. El apartado 1 se aplicará, en particular, a las obligaciones siguientes:

a) la obligación del cesionario de continuar pagando derechos de propiedad industrial, en forma de porcentaje sobre el volumen de ventas durante más de tres
años, después de que la licencia de «know-how» se
haya hecho de dominio público;

b) la obligación del cesionario de suministrar sólo una
cantidad fija del producto objeto de la licencia a un
cliente determinado, cuando la licencia de «knowhow» se conceda a fin de facilitar una segunda fuente
de suministro dentro del territorio objeto de la licencia.

C) DO n° 35 de 10. 5. 1962, p. 1118/62.

O DO n° L 240 de 7. 9. 1985, p. 1.

12. 8. 87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N° C 214/11

3. El período de seis meses se contará a partir de la
fecha en que la Comisión reciba la notificación. No
obstante, cuando dicha notificación se envíe por correo
certificado, el período se contará a partir de la fecha del
matasellos del lugar de envío.

4. Los apartados 1 y 2 serán de aplicación sólo
cuando:

a) se haga referencia expresa al presente artículo en la
notificación o comunicación que le acompañe y

b) la información facilitada con la notificación sea completa y concordante con los hechos.

5. El beneficio del apartado 1 podrá reclamarse para
acuerdos notificados antes de la entrada en vigor del
presente Reglamento mediante la presentación de una
comunicación a la Comisión con referencia expresa a
este artículo y a la notificación. Los apartados 3 y 4,
punto b), se aplicarán _mutatis mutandis._

6. La Comisión puede oponerse a la exención. Se
opondrá a la exención si para ello recibe una petición de
un Estado miembro dentro de los tres meses siguientes a
la transmisión al Estado miembro de la notificación a la

que se alude en el apartado 1 o de la comunicación a la
que se alude en el apartado 5. Dicha petición deberá justificarse sobre la base de las consideraciones relativas a

las normas de competencia del Tratado.

7. La Comisión podrá retirar la oposición a la exención en cualquier momento. No obstante, si se planteara
la oposición, a petición de un Estado miembro y dicha
petición se mantuviera, sólo podrá retirarse previa consulta al Comité consultivo de prácticas restrictivas y posición dominante.

8. Si se retira la oposición porque las empresas interesadas han demostrado que han cumplido con las condiciones estipuladas en el apartado 3 del artículo 85, la
exención se aplicará a partir de la fecha de notificación.

9. Si se retira la oposición porque las empresas interesadas han enmendado el acuerdo, de forma que se cumplan las condiciones estipuladas en el apartado 3 del artículo 85, se aplicará la exención a partir de la fecha en
que las enmiendas entren en vigor.

10. Si la Comisión se opone a la exención y no se retira la oposición, los efectos de la notificación se regirán
por las disposiciones del Reglamento n° 17.

_Artículo 5_

1. El presente Reglamento no se aplicará a:

1. los acuerdos entre miembros de un consorcio de patente o «know-how» que se relacionen con las tecnologías objeto del consorcio;

2. los acuerdos de cesión de licencia de «know-how»

entre competidores que tengan intereses en una empresa de riesgo compartido o entre uno de ellos y la
empresa de riesgo compartido si los acuerdos de cesión de licencia se relacionan con las actividades de la

citada empresa; no obstante, el Reglamento podrá
aplicarse a dichos acuerdos cuando, basándose en un
análisis económico realista, las partes no se consideran
competidoras;

3. los acuerdos mediante los cuales una parte conceda a
la otra una licencia de «know-how» y la otra parte,
aunque en acuerdos separados o a través de empresas
asociadas, conceda a la primera parte una patente,
marca registrada o licencia de «know-how» o derechos de venta, cuando las partes sean competidoras
con relación a los productos contemplados en dichos
acuerdos;

4. acuerdos únicamente relacionados con la licencia de

derechos de propriedad intelectual, en particular,
«copyright» y derechos de diseño o relacionados con
la licencia de software, excepto cuanto el software es
necesario para la consecución del objeto de la licencia
de «know-how».

2. No obstante, el presente Reglamento se aplicará a
las licencias recíprocas a las que se refiere el punto 3 del
apartado 1, cuando las partes no estén sujetas a ninguna
restricción territorial dentro del mercado común, en la
fabricación, uso o lanzamiento al mercado de productos
contemplados por el acuerdo o en el uso de la tecnología
objeto de la licencia.

_Artículo 6_

1. Con respecto a los acuerdos existentes al 13 de
marzo de 1962 y notificados antes del 1 de febrero de
1963, y a los acuerdos, ya sea notificados o no, a los
cuales se aplica el punto 2 b) del apartado 2 del artículo
4 del Reglamento n° 17, la declaración de inaplicabilidad
del apartado 1 del artículo 85 del Tratado, recogido en
el presente Reglamento, deberá tener efecto reatroactivo
a partir de la fecha en que se cumplieron las condiciones
para la aplicación del presente Reglamento.

2. Con respecto a todos los demás acuerdos notificados antes de la entrada en vigor del presente Reglamento, la declaración de inaplicabilidad del apartado 1
del artículo 85 del Tratado, recogido en el presente Reglamento, deberá tener efecto retroactivo a partir de la
fecha en la que se cumplieron las condiciones de aplicación del presente Reglamento, o a partir de la fecha de
notificación, dependiendo de cual de las dos fechas sea
la última.

_Artículo 7_

Si los acuerdos existentes al 13 de marzo de 1962 y notificados antes del 1 de febrero de 1963, o los acuerdos a
los que se aplica el punto 2 b) del apartado 2 del artículo
4 del Reglamento n° 17, y notificados antes del 1 de
enero de 1967, son modificados antes del 1 de abril de
1988, de forma que cumplan con las condiciones de aplicación del presente Reglamento, y si la modificación se
comunica a la Comisión antes del 1 de julio de 1988,
no deberá aplicarse la prohibición del apartado 1 del

N° C 214/12 Diario Oficial de las Comunidades Europeas 12. 8. 87

artículo 85 del Tratado por lo que respecta al período
anterior a la modificación. La comunicación surtirá

efecto en el momento en que la Comisión la reciba.
Cuando dicha comunicación se envíe por correo certificado, surtirá efecto en la fecha indicada en el matasellos
del lugar del envío.

_Artículo 8_

1. Respecto a los acuerdos a los que se aplica el artículo 85 del Tratado como resultado de la adhesión del

Reino Unido, Irlanda y Dinamarca, se aplicarán los artículos 6 y 7, sólo que las fechas pertinentes serán el 1 de
enero de 1973, en lugar del 13 de marzo de 1962, y el 1
de julio de 1973, en lugar del 1 de febrero de 1963 y el 1
de enero de 1967.

2. Respecto a los acuerdos a los que se aplica el artículo 85 del Tratado, como resultado de la adhesión
de Grecia, se aplicarán los artículos 6 y 7, sólo que las
fechas pertinentes serán el 1 de enero de 1981, en lugar
del 13 de marzo de 1962, y el 1 de julio de 1981, en
lugar del 1 de febrero de 1963 y el 1 de enero de 1967.

3. Respecto a los acuerdos a los que se aplica el artículo 85 del Tratado como resultado de la adhesión de

España y de Portugal, se aplicarán los artículos 6 y 7,
sólo que las fechas pertinentes serán el 1 de enero de
1986, en lugar del 13 de marzo de 1962, y el 1 de julio
de 1986, en lugar del 1 de febrero de 1963 y el 1 de
enero de 1967.

_Artículo 9_

La Comisión podrá retirar el beneficio del presente Reglamento, de acuerdo con el artículo 7 del Reglamento
n° 19/65/CEE, cuando encuentre, en un caso en concreto, que un acuerdo exento por este Reglamento produce, no obstante, determinados efectos que son incompatibles con las condiciones establecidas en el apartado 3
del artículo 85 del Tratado y, en particular, cuando:

1. dichos efectos surjan de un laudo;

2. los productos objeto de la licencia no estén expuestos
a la competencia efectiva, en el territorio de la licencia, originada por productos idénticos o productos
que los usuarios consideren equivalentes a la vista de
sus características, precio y uso pretendido;

3. el cedente no tenga derecho a poner fin a la exclusividad concedida al cesionario hasta después de cinco
años, a más tardar, de la fecha en que se celebró el
acuerdo y, por lo menos, "cada año posterior si, sin
una razón legítima, el cesionario no explota la licencia de tecnología o no lo hace adecuadamente;

4. sin perjuicio de lo estipulado en el punto 6 del apartado 1 del artículo 1, el cesionario se niegue, sin un
motivo objetivamente válido, a satisfacer una demanda espontánea por parte de los usuarios o revendedores en el territorio de otros cesionarios;

5. una de las partes o ambas:

a) sin un motivo objetivamente justificado, se nieguen
a satisfacer, en sus respectivos territorios, una demanda de los usuarios o revendedores que comercializan habitualmente los productos en otros territorios del mercado común;

b) pongan trabas a los usuarios o a los revendedores,
a la hora de obtener productos de otros revendedores dentro del mercado común, y, en particular,
cuando ejerzan derechos de propiedad industrial o
comercial, o tomen medidas para impedir que los
revendedores o los usuarios obtengan fuera, o lancen al mercado, los productos del territorio objeto
de la licencia, que dentro del mercado común, han
sido lanzados al mercado por el cedente o con su
consentimiento;

6. el período durante el cual se continúen pagando los
derechos de propiedad industrial en forma de porcentaje sobre el volumen de ventas, después de que el
«know-how» se haya hecho del dominio publico, exceda considerablemente, ya sea el período invertido
en la técnica, necesario en tales circunstancias, o el
plazo conseguido debido a la ventaja en la producción
y en la comercialización.

_Artículo 10_

El presente Reglamento se aplicará asimismo a:

1. acuerdos de cesión de licencia de «know-how» en los

que el cedente no sea el que desarrolla el «knowhow», pero esté autorizado por el que lo desarrolla a
conceder una licencia o sublicencia;

2. cesiones de «know-how» cuando el importe a pagar,
en consideración a la cesión, dependa del volumen de
ventas alcanzado por el cesionario con respecto a los
productos fabricados o al número de operaciones realizadas utilizando el «know-how»;

3. los acuerdos de cesión de licencia de «know-how» en

los cuales los derechos u obligaciones del cedente y
del cesionario son asumidos por las empresas asociadas a ellos.

_Artículo 11_

1. A efectos del presente Reglamento se denominan

«Empresas Asociadas» a:

a) aquellas empresas en las que una de las partes del
acuerdo, directa o indirectamente:

— posee más de la mitad del capital o de los activos,

o

12.8.87 Diario Oficial de las Comunidades Europeas N°C 214/13

— tiene el poder de ejercer más de mitad de los derechos de voto, o

— tiene el poder de nombrar a más de la mitad de
los miembros del órgano supervisor, del órgano
de dirección o de los órganos que legalmente representen a la empresa, o

— tiene el derecho a dirigir los negocios de la em
presa;

b) las empresas que directa o indirectamente tienen, en o
sobre una de las partes del acuerdo, los derechos o
poderes enumerados en la letra a);

c) las empresas en las cuales, una empresa como la citada en la letra b), directa o indirectamente, tiene los
derechos o poderes enumerados en la letra a).

2. Las empresas en las que las partes firmantes del
acuerdo, o las empresas asociadas a ellas, conjuntamente
tengan los derechos o poderes estipulados en la letra a)
del apartado 1, deberán considerarse asociadas a cada
una de las partes firmantes del acuerdo.

_Artículo 12_

1. La información obtenida, de conformidad con el
artículo 4, deberá usarse sólo a los efectos del presente
Reglamento.
2. La Comisión y las autoridades de los Estados
miembros, sus funcionarios y otros empleados no deberán revelar la información que hayan obtenido, de conformidad con el presente Reglamento, en obediencia estricta al secreto profesional.

3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 no impedirán la publicación de información general sobre informes
que no contengan datos relativos a empresas o asociaciones de empresas determinadas.

_Artículo 13_

El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de julio de
1988.

Será aplicable hasta el 31 de diciembre de 1999.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus
elementos y directamente aplicable en cada Estado
miembro.

Recapitulación de las convocatorias de concurso publicadas en el _Suplemento al Diario Oficial_
_de las Comunidades Europeas,_ financiadas por la Comunidad Económica Europea a través del

Fondo Europeo de Desarrollo (FED) o del presupuesto comunitario

(Semana del 4 al 8 de agosto de 1987)

(87/C 214/03)

Número de

convocatoria

de

concur
so

2633

Número y fecha
del Diario Oficial
Suplemento "S"

S 151 de 7. 8. 1987

País

Mozambique

Fecha límite
para el envío
de la oferta

13. 10. 1987

Objeto

MZ-Maputo: Suministros diversos