Source: EURLEX
Language: en
Format: md

No L 147 / 18 H EN Official Journal of the European Communities 20 . 6 . 96

FINAL ACT

The plenipotentiaries of the EUROPEAN COMMUNITY, the EUROPEAN COAL AND STEEL
COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred
to as ' the Community ', of the one part, and

the plenipotentiaries of THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN, of the other part,

meeting at Brussels on 5 December 1995 for the signature of the Interim Agreement on trade
and trade-related matters between the European Community, the European Coal and Steel
Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Republic of
Kazakhstan, of the other part, hereinafter referred to as ' the Agreement ', have adopted the
following texts :

the Agreement and the Protocol on mutual assistance between administrative authorities in

customs matters .

The plenipotentiaries of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of
Kazakhstan have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this
Final Act :

— Joint Declaration concerning Article 7 of the Agreement,

— Joint Declaration concerning Article 15 of the Agreement,

— Joint Declaration concerning Article 28 of the Agreement .

The plenipotentiaries of the Community have taken note of the declaration listed below and
annexed to this Final Act :

Declaration by the Republic of Kazakhstan concerning the protection of intellectual,
industrial and commercial property rights .

Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco .

Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems .

Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig .

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πεντε .

Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and
ninety-five .

Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze .

Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque .

Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig .

Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco .

Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi .

Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem .

## Bpooc&nwio Öip MWI ^ rom * * va Torçoun Cooiiiiul KUJIH » oriTorçoan atíHbirç Õ cc J. HUI . I

KyHlHA.e » öcajifaH .

# 20 . 6 . 96 EN Official Journal of the European Communities No L 147 / 19

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

## iça3a]çpTaH Pеспубликасннн, атынан

No L 147 / 20 fEN ] Official Journal of the European Communities 20 . 6 . 96

Joint Declaration concerning Article 7

The Community and the Republic of Kazakhstan declare that the text of the safeguard clause
does not grant GATT safeguard treatment .

Joint Declaration concerning Article 15

Within the limits of their respective competences, the Parties agree that, for the purpose of the
Agreement, intellectual, industrial and commercial property includes in particular copyright,
including the copyright in computer programs, and neighbouring rights, the rights relating to
patents, industrial designs, geographical indications, including appellations of origin, trade
marks and service marks, topographies of integrated circuits as well as protection against unfair
competition as referred to in Article 10 bis of the Paris Convention for the protection of
industrial property and protection of undisclosed information on know-how .

Joint Declaration concerning Article 28

The Parties agree, for the purpose of its correct interpretation and its practical application, that
the term ' cases of special urgency ' included in Article 28 of the Agreement means cases of
material breach of the Agreement by one of the Parties . A material breach of the Agreement
consists in :

( a ) repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law, or

( b ) violation of the essential elements of the Agreement set out in Article 1 .

## 20 . 6 . 96 rWl Official Journal of the European Communities No L 147 / 21

Unilateral declaration by the Republic of Kazakhstan concerning the protection of intellectual,

industrial and commercial property rights

The Republic of Kazakhstan declares that :

1 . By the end of the fifth year after entry into force of the Agreement, the Republic of
Kazakhstan shall accede to the multilateral conventions on intellectual, industrial and
commercial property rights referred to in paragraph 2 of this declaration to which Member
States of the Community are parties or which are de facto applied by Member States
according to the relevant provisions contained in these conventions .

2 . Paragraph 1 of this declaration concerns the following multilateral conventions :

— Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works ( Paris Act, 1971 ),

— International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms

and Broadcasting Organizations ( Rome, 1961 ),

— Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the International Registration of

Marks ( Madrid, 1989 ),

— Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the

purposes of the Registration of Marks ( Geneva 1977 and amended in 1979 ),

— Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for

the purposes of Patent Procedures ( 1977, modified in 1980 ),

— International Convention for the Protection of New Varieties of Plants ( UPOV ) ( Geneva

Act, 1978 ).

3 . The Republic of Kazakhstan confirms the importance it attaches to the obligations arising

from the following multilateral conventions :

— Paris Convention for the Protection of Industrial Property ( Stockholm Act, 1967, and

amended in 1979 ),

— Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks ( Stockholm Act,

1967, and amended in 1979 ),

— Patent Cooperation Treaty ( Washington 1970, amended and modified in 1979 and
1984 ).

4 . From the entry into force of this Agreement the Republic of Kazakhstan shall grant to

Community companies and nationals, in respect of the recognition and protection of
intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that
granted by it to any third country under bilateral agreements .

5 . The provisions of paragraph 4 shall not apply to advantages granted by the Republic of

Kazakhstan to any third country on an effective reciprocal basis or to advantages granted by
the Republic of Kazakhstan to another country of the former USSR .