Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**COMISIÓN** **DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS**

```
                     C0MC89) 43 5 final

                     Bruselas, 9 de octubre de 1989

             Propuesta de

           DECISIÓN DEL CONSEJO

relativa a la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad

  Económica Europea y la República Popular de Polonia

  sobre comercio y cooperación económica y comercial

         (presentada por la Comisión)

```

```
                EXPOSE DES MOTIFS

1. La proposition de décision du Conseil ci-jointe constitue
  l'instrument Juridique pour la conclusion de l'Accord concernant le
  commerce et la coopération commerciale et économique entre la
  Communauté économique européenne et la République populaire de
  Pologne.

2. Des entretiens exploratoires au niveau des experts entre la
  Commission et la Pologne ont été poursuivis depuis juillet 1986.
   Ils ont porté notamment sur le souhait de la Pologne de faciliter
   l'accès au marché de la Communauté pour les produits d'exportation
  par l'élimination totale des restrictions quantitatives appliquées
  spécifiquement i la Pologne selon les stipulations du Protocole
  d'accession de la Pologne au GATT.

3. Sur la base des directives données par le Conseil le 20 février
  1989, Il y a eu quatre sessions officielles de négociations et de
  nombreux contacts Informels entre la Communauté et la Pologne entre
  mars et juillet 1989. Dans le texte paraphé le 8 août à Varsovie et
  joint à la proposition de décision, Il convient de souligner
  notamment les éléments suivants:

  a) La Communauté et la Pologne réaffirment leur engagement de
     s'accorder mutuellement le traitement de la nation la plus
     favorisée conformément aux règlements du GATT. La Communauté
     s'engage en outre à éliminer ou libéraliser les restrictions
     quantitatives appliquées spécifiquement à la Pologne au plus
     tard le 31 décembre 1994, sauf exceptions (art. 2, 7-9).

  b) La Communauté et la Pologne s'accordent des concessions
     agricoles réciproques pour un nombre limité de produits où
     chaque partenaire est premier fournisseur de l'autre (art.12).

  c) La Pologne assurera sur le plan de la coopération commerciale
     aux opérateurs communautaires un traitement non-dlscrImlnato Ire
     (art.16 et son annexe).

  d) La coopération économique, vise notamment dans les secteurs
     énumérés de manière non exhaustive à l'art. 18, à renforcer les
     Mens économiques et à accroître les échanges entre les parties
     et à appuyer les changements structurels dans l'économie
     polonaise.

  e) L'article 20 Institue une Commission Mixte et définit les
     tâches de 'celle-ci. Elle veille au bon fonctionnement de
     l'accord et recommande les mesures lui paraissant appropriées
     pour atteindre les objectifs de celui-ci.

4. La délégation polonaise a préparé aussi une déclaration unilatérale
   relative au Protocole d'accession de la Pologne au GATT. Dans cette
  déclaration, qui sera faite au moment de la signature de l'Accord,
   la Pologne annonce son Intention de renégocier ce Protocole compte
   tenu des modifications profondes qui seraient Intervenues dans son
   système de commerce extérieur.

```

###### **_l\_**

```
5. Dans un échange de lettres, les deux parties vont accepter
  d'Identifier en code NIMEXE les produits couverts par les annexes
  de l'Accord. La Communauté modifiera par la suite les codes NIMEXE
  afin de les mettre en conformité avec la nomenclature combinée. Un
  autre échange do lettres concerne le régime expérimental d'octroi
  de licences d'Importation en République Fédérale d'Allemagne
  (Testausschrelbung). En outre, deux déclarations communes,
  relatives aux restrictions quantitatives et à l'agriculture (ainsi
  que la déclaration de la Pologne décrite au par. 4) seront conclues
  au moyen d'un Acte Final, ces déclarations n'étant pat parties
  Intégrantes de l'accord.

6. Le fait que la base Juridique de l'Accord est non seulement
  l'art. 113 du Traité de Rome, mais aussi son art. 235, le Parlement
  doit être consulté.

7. Le Conseil est Invité à. adopter la proposition ci-Jointe de la
  Commission pour une décision du Conseil concernant la conclusion
  d'un Accord sur le commerce et la coopération commerciale et
  économique entre la Communauté et la Pologne.

```

```
I

```

```
             Propuesta de Decisión del Consejo
      relativa a la celebración de un Acuerdo entre la Comunidad
        Económica Europea y la República Popular de Polonia
        sobre comercio y cooperación económica y comercial

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en
particular, sus artículos 113 y 235,

Vista la propuesta de la Comisión,

```

**`Visto`** **`el`** **`dictamen`** **`del`** **`Parlamento Europeo`** **[(1) ]**

**Considerando que la celebración por parte de la Comunidad Económica Europea**
**del Acuerdo entre La Comunidad** **Económica** **Europea y la República fopular de** **Fblonia** **sobre comercio y**
**cooperación económica y** **comercial** **resulta necesaria para la realización de los**
**objetivos de** **la** **Comunidad en** **el** **ámbito de las relaciones exteriores,**

**DECIDE:**

ec£ícylc_í

**Quedan aprobados en nombre de** **la** **Comunidad el Acuerdo entre la Comunidad**
**Económica** **Europea** **y** **la** **República** **Popular** **de Polonia** **sobre** **comercio y**
**cooperación económica y comercial, asi como las** **declaraciones** **comunes adjuntas**
**al Acta** **final.**

**El texto** **del** **Acuerdo y del Acta final se adjuntan a la presente Decisión.**

**OEÍÍ£Ulfi_2**

**El Presidente del Consejo procederá a** **la** **notificación prevista en el** **artículo**
**23 del** **Acuerdo*** **.**

**Dictamen emitido** **e** **[l]** **Diario Oficial**

**(2)**
```
   La Secretaria General del Consejo publicará en el Diario
   Oficial de las Comunidades Europeas la fecha de entrada en vigor del
   Acuerdo.

```

_**I,**_

```
                  actícülfi_2

```

**La Comisión,** **asistida** **por** **los representantes** **de** **los** **Estados miembros,**
**representará a la Comunidad en** **la** **Comisión** **mixta** **creada** **- por el articulo 28**
**del** **Acuerdo.**

actícule_á

**La presente Decisión surtirá efecto** **el dia siguiente al de su publicación en el**
**Diario Oficial de las Comunidades Europeas.**

**Hecho en Bruselas** **el** **de** **1989.**

**Por el Consejo**

**El Presidente**

###### **r**

```
                     Bruselas, 26 de julio de 1989

                    ACUERDO

entre la Comunidad Económica Europea y la República Popular de Polonia
sobre comercio y cooperación económica y comercial

LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,

en lo sucesivo denominada "La Comunidad", por una parte,y

LA REPÚBLICA POPULAR DE POLONIA,

en lo sucesivo denominada "Polonia", por otra,

CONSIDERANDO la importancia,en el contexto europeo,de los tradicionales
vínculos entre la Comunidad y Polonia,

TENIENDO EN CUENTA las consecuencias favorables de las respectivas
situaciones y políticas económicas de las Partes Contratantes en
sus relaciones económicas y comerciales,

DESEOSAS de crear, sobre bases de igualdad, no discriminación, beneficio

mutuo y reciprocidad, condiciones favorables para el desarrollo armonioso
y la diversificación de los intercambios, asi como para el fomento de la cooperación
económica y comercial,

CONSCIENTES de la importancia particular del comercio exterior y de otras
formas de cooperación económica internacional como factores de desarrollo
económico y social y como fuente de medios financieros apropiados,

CONSCIENTES de la importancia de dar plena aplicación al Acta Final de la
Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, al Documento
Final de la Reunión de Madrid y, en particular, al Documento Final de la
Reunión de Viena,

REAFIRMANDO la adhesión de las partes contratantes al Acuerdo General sobre
Aranceles Aduaneros y Comercio y sus compromisos al respecto^

RECORDANDO el estatuto de Polonia en el Fondo Monetario Internacional y en el
Banco Mundial,

ESTIMANDO que conviene dar un nuevo impulso a las relaciones comerciales
y económicas entre la Comunidad y Polonia,

RECONOCIENDO que la Comunidad y Polonia desean establecer entre ellas
vínculos contractuales más amplios, mas firmes y que puedan dar lugar a
desarrollos posteriores,

HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado a tal fin
como plenipotenciarios:

```

```
LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA:

LA REPÚBLICA POPULAR DE POLONIA:

QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos
en buena y debida forma,

HAN CONVENIDO EN LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES:

```

**7**

```
                  Artículo 1

Ambas partes se comprometen a facilitar y fomentar sus intercambios
comerciales y su cooperación económica.

                   TÍTULO I

            Comercio y cooperación comercial

                  Articulo 2

  Las Partes Contratantes reafirman su compromiso de concederse mutuamente
  el trato de nación más favorecida de acuerdo con lo dispuesto en el
  Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y en el
  Protocolo de Adhesión de Polonia al mismo.

                  Artículo 3

1. El presente Acuerdo se aplicará a los intercambios de todos los productos
  originarios de la Comunidad o de Polonia, con excepción de los productos
  objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del

  Acero.

2. Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo contrario, el
  comercio y la cooperación comercial entre las Partes Contratantes se
  llevará a cabo de conformidad con sus respectivas normativas.

                  Artículo 4

1. El presente Acuerdo no afectará a las disposiciones de los Acuerdos
  existentes relativos al comercio de productos textiles entre la Comunidad
  y Polonia, ni de ningún otro acuerdo de este tipo celebrado con
  posterioridad.

  Además, en el supuesto de que la Comunidad se acoja al apartado 24 del
  Protocolo por el que se prorroga el Acuerdo de 31 de julio de 1986, sobre
  comercio internacional de textiles, las disposiciones de dicho Acuerdo
  se aplicarán a los productos en cuestión.

  A más tardar, seis meses antes de la expiración de los
  Acuerdos relativos al comercio de productos textiles anteriormente
  mencionados, las Partes Contratantes se consultarán mutuamente con el
  fin de determinar las estipulaciones que se habrán de aplicar al
  comercio de productos textiles después de la expiración de dichos
  Acuerdos.

2. El presente Acuerdo no afectará a las estipulaciones o acuerdos
  específicos sobre productos agrícolas que estén vigentes entre las Partes
  Contratantes, ni a cualesquiera otros acuerdos o estipulaciones que los
  substituyan.

                  Artículo 5

1. Las Partes Contratantes adoptarán las medidas necesarias para alcanzar
  los objetivos del Acuerdo, dentro de los limites de sus legislaciones
  y normativas respectivas.

2. A tal fin, reafirman su voluntad de examinar atentamente, cada una
  por su parte, las sugerencias formuladas por la otra con vistas a la
  realización de los mismos objetivos.

```

**?**

```
                   Artículo 6

Cada Parte Contratante concederá a las importaciones de productos de la
otra Parte Contratante el máximo grado de liberalization que aplique
generalmente a terceros países, teniendo en cuenta Las disposiciones
del GATT y del Protocolo de adhesión de Polonia al mismo; a tal fin, la
Comunidad se compromete a eliminar progresivamente, durante el período
inicial de aplicación del Acuerdo / previsto en el articulo 23, las
restricciones cuantitativas contempladas en el punto a) del articulo 3 del
Protocolo de adhesión de Polonia al GATT, según las modalidades y respecto
a los productos mencionados en los artículos 7 a 9 del presente Acuerdo.

                   Artículo 7

La Comunidad se compromete a eliminar, como máximo a finales del primer año
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, las restricciones
cuantitativas que se aplique a las importaciones realizadas en las
regiones de la Comunidad y respecto a los productos enumerados en el Anexo I.

                   Artículo 8

1. La Comunidad se compromete a eliminar, por todo el 31 de diciembre
  de 1992, las restricciones cuantitativas que se aplique a las
  importaciones realizadas en tas - regiones de la Comunidad y respecto a
  los productos enumerados en el Anexo II, según las modalidades
  indicadas en éste. La lista de restricciones cuantitativas contempladas
  en el presente articulo podrá modificarse de común acuerdo previa
  consulta a la Comisión mixta prevista en el articulo 20 del Acuerdo.

2. Cada añonatural,a partir de 1990, la Comunidad abrirá contingentes de
  importación en favor de los productos enumerados en el Anexo II.

                   Articulo 9

La Comunidad:

- abrirá, cada añonatural, a partir de 1990, contingentes de importación en
 favor de los productos que sean objeto de las restricciones cuantitativas
 recogidas en el Anexo III;

- aumentará progresiva y regularmente estos contingentes, salvo excepciones,
 con vistas a la eliminación de las restricciones cuantitativas en cuestión,

 a más tardar el 31 de diciembre de 1994.

                  Artículo 10

La Comisión mixta establecida en virtud del articulo 20 del Acuerdo

definirá, en su período de sesiones de 1994, el régimen que deberá
aplicarse, durante un período determinado, a partir del 31 de diciembre de
1984, a la importación de los productos que sean objeto de las excepciones
previstas en el articulo 9.

                         7*

```

```
                  Articulo 11

1. La apertura de contingentes de importación comenzará a su debido tiempo, de

  manera que no afecte al desarrollo normal de los intercambios.

2. Las importaciones en la Comunidad de productos cubiertos por el
  presente Acuerdo no se imputarán a los contingentes mencionados en los
  artículos precedentes, siempre que se declare que estos productos están
  destinados a la reexportación y se vuelvan a exportar efectivamente
  desde la Comunidad, bien en su mismo estado, bien después de un

  perfeccionamiento activo, enel marco del sistema decontrol administrativo

  vigente en la Comunidad.

                  Artículo 12

1. Por lo que respecta a los intercambios agrícolas, las dos partes se
  otorgan las concesiones mencionadas en los anexosIV y V del presente
  Acuerdo, según las condiciones indicadas en los mismos.

2. Habida cuenta de la importancia de sus intercambios de productos
  agrícolas y de las consecuencias de las negociaciones multilaterales
  efectuadas en el marco del:fiATT, las Partes Contratantes examinarán, enel seno de
  la Comisión mixta prevista en el artículo 20 del presente Acuerdo, la
  posibilidad de otorgarse, de conformidad con el articulo 2, nuevas
  concesiones, producto por producto, sobre una base reciproca y armoniosa.

                  Artículo 13

Las Partes Contratantes se informarán mutuamente de toda modificación efectuada

en su nomenclatura aduanera o estadística o de cualquier otra
decisión adoptada, con arreglo a los procedimientos vigentes, relativa a
la clasificación de productos objeto del presente Acuerdo.

                  Artículo 14

Los precios en los intercambios de mercancías entre las Partes Contratantes
se ajustarán a los del mercado.

                  Artículo 15

1. Las Partes Contratantes se consultarán mutuamente si las importaciones

  de un producto determinado, enel marco de los intercambios entre la Comunidad y Polonia,
  aumentan de forma tal o en condiciones tales que causen o amenacen con causar
  perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares o productos
  directamente competidores.

2. La Parte Contratante que solicite las consultas facilitará a la otra
  Parte toda la información necesaria para un examen pormenorizado de
  la situación.

3. Las consultas solicitadas de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 1
  se celebrarán teniendo debidamente en cuenta los objetivos fundamentales del
  presente Acuerdo y se llevarán a cabo en un plazo no superior a 30 días a
  partir de la fecha de notificación de la solicitud por la Parte de que
  se trate, salvo acuerdo distinto entre ambas Partes.

```

_**/}C**_

```
4. Si, como resultado de tales consultas, se conviene en la existencia de la
  situación a que se hace referencia en el apartado 1, se limitarán las
  exportaciones o se adoptarán medidas entre las cuales, si fuese
  posible, se incluirán intervenciones en relación con el precio al que se vendan
  los productos exportados, con el fin de evitar o de reparar
  el perjuicio.

5. Si, tras las acciones previstas en los apartados 1 a 4, no se llegare a un
  acuerdo entre las Partes Contratantes, la Parte que haya solicitado la consulta
  podrá establecer restricciones a las importaciones de los productos de
  que se trate, en la medida y durante el tiempo que sea necesario para
  evitar o reparar el perjuicio. En ese caso, la otra Parte Contratante
  podrá dejar de cumplir sus obligaciones para con la primera respecto a
  intercambios sustancialmente equivalentes.

6. En situaciones críticas» en las que cualquier retraso podría provocar
  perjuicios difíciles de reparar, se podrán adoptar, con carácter cautelar,
  medidas provisionales sin consulta previa, a condición de que se lleven
  a cabo consultas inmediatamente después de la adopción de este tipo de

  medidas.

7. En la selección de las medidas que se adopten con arreglo al presente
  artículo, las Partes Contratantes darán preferencia a aquéllas que

  causen menos alteraciones al buen funcionamiento del presente Acuerdo.

8. Cuando sea necesario, las Partes Contratantes podrán celebrar consultas
  para determinar el momento en que dejarán de aplicarse las medidas adoptadas de
  conformidad con lo dispuesto en los apartados 4, 5 y 6.

9. Si, una vez agotados los procedimientos previstos en el presente artículo,
  subsistiere un desacuerdo entre las Partes Contratantes respecto a medidas
  adoptadas en aplicación de este artículo, la Comunidad y Polonia podrán
  someter este desacuerdo a las Partes Contratantes del GATT con arreglo,
  respectivamente, al artículo XIX del GATT y al artículo 4 del Protocolo
  de adhesión de Polonia al GATT.

                  Artículo 16

1. Las Partes Contratantes se esforzarán en fomentar, desarrollar y diversificar
  sus intercambios comerciales, sobre la base de la no discriminación y de la
  reciprocidad. La Comisión mixta creada por el artículo 20 del presente
  Acuerdo concederá especial importancia a los medios que puedan fomentar
  el desarrollo recíproco y armonioso de estos intercambios.

2. A tal fin, las Partes Contratantes acuerdan garantizar la publicación
  de datos completos sobre cuestiones comerciales y financieras, incluidas
  las estadísticas de producción, consumo y comercio exterior, así como
  la información suministrada de acuerdo con lo dispuesto en el articulo X

  del GATT.

3. Las Partes Contratantes acuerdan colaborar con vistas a simplificar los
  procedimientos y documentos aduaneros.

4. Conforme a los objetivos del presente artículo, las Partes Contratantes
  acuerdan mantener y mejorar unas reglamentaciones, facilidades
  y prácticas comerciales favorables para las empresas o sociedades de

  la otra Parte, en sus respectivos mercados, en la forma indicada en el

  Anexo VI, entre otras.

```

_**M**_

```
                  Artículo 17

Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes Contratantes:

- deberán fomentar la adopción del arbitraje para la resolución de las

  controversias que surjan de las transacciones comerciales o de •
  cooperación celebradas por sociedades, empresas y organizaciones
  económicas de la Comunidad y de Polonia;

- acuerdan que, en caso de que se someta a arbitraje una controversia,
  cada Parte podrá escoger libremente su propio arbitro,independientemente
  de su nacionalidad, y que el tercer arbitro que presida o el arbitro
  único podrá ser ciudadano de un tercer Estado;

- deberán alentar el recurso a las normas de arbitraje elaboradas por la
  Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Comercial Internacional
  (CNUDCI) y al arbitraje efectuado por cualquier centro de un Estado
  signatario del Convenio sobre Reconocimiento y Ejecución de Sentencias
  Extranjeras de Arbitraje, celebrado en Nueva York el 10 de junio de 1958.

                   TÍTULO II

               Cooperación económica

                  Artículo 18

1. A la luz de sus políticas y objetivos económicos respectivos, las Partes
  Contratantes deberán fomentar una cooperación económica sobre una base
  lo más amplia posible en todos los campos que se consideren de mutuo
  interés.

  Entre otros, los objetivos de esta cooperación consistirán en:

  - desarrollar y diversificar los vínculos económicos entre las Partes

    Contratantes;

  - contribuir al desarrollo de sus economías y niveles de vida respec   tivos;

  - crear nuevas fuentes de suministro y nuevos mercados;

  - fomentar la cooperación entre operadores económicos, con el fin de
   promover empresas mixtas, acuerdos de licencia y otras formas de
   cooperación industrial que puedan desarrollar sus respectivas industrias;

  - fomentar el progreso científico y tecnológico;

  - apoyar los cambios estructurales en la economía polaca a fin de
   aumentar y diversificar los intercambios de bienes y servicios con

   la Comunidad.

```

_**/it**_

```
2. Con el fin de alcanzar estos objetivos, las Partes Contratantes
  deberán fomentar y desarrollar la cooperación económica, especialmente
  en los siguientes sectores:

  - industria, incluida la petroquímica y la construcción y reparación

    de naves;

    agricultura, incluidas las industrias y las máquinas agrarias;

  - minería;

  - energía;

  - transporte, turismo y demás servicios;

  - telecomunicaciones;

  - protección del medio ambiente y gestión de recursos naturales;

  - sector sanitario, incluido el equipo médico;

  - investigación científica en determinados sectores en los que participen
   o puedan participar las Partes Contratantes;

  - formación profesional y administrativa, sobre todo en el terreno de

    los bancos y seguros;

  - normas;

  - estadísticas.

3. Para hacer efectivos los objetivos de cooperación económica, dentro de
  los límites de sus respectivos poderes, las Partes Contratantes deberán
  fomentar la adopción de medidas destinadas a crear condiciones favorables
  para la cooperación económica e industrial que incluyan:

  - facilidades para los intercambios de información económica y comercial;

  - el desarrollo de un clima favorable para las inversiones, empresas
   mixtas y acuerdos de licencia, espacialmente mediante acuerdos entre
    los Estados miembros de la Comunidad y Polonia para el fomento y la
   protección de las inversiones, incluida la transferencia de los
   beneficios y la repatriación de los capitales invertidos, basándose
   en los principios de no discriminación y de reciprocidad;

  - facilidades para los intercambios y contactos entre personas y delegaciones
    que representen a organizaciones apropiadas comerciales o de otro tipo,
    y el fomento de los contactos de negocios, sobre todo mediante el
    establecimiento de una infraestructura adecuada;

  - la organización de seminarios, ferias o exposiciones, simposios y
   semanas comerciales;

  - actividades que impliquen la transmisión de conocimientos técnicos
   en campos determinados;

```

_**/¡i**_

```
    el fomento, de conformidad con las legislaciones y políticas respectivas
    de las Partes Contratantes, de las actividades comunes de investigación
    y desarrollo, el intercambio de información y los contactos entre cien    tíficos, institutos de investigación y de enseñanza y agentes económicos;

    facilitar la cooperación entre agentes económicos en los mercados
    de terceros países.

                  Articulo 19

Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes/ de los Tratados
constitutivos de las Comunidades Europeas, el presente Acuerdo y las
medidas desarrolladas en virtud del mismo no afectarán en ningún caso a
la facultad de los Estados miembros de las Comunidades de emprender
actividades bilaterales con Polonia en el campo de la cooperación
económica y de celebrar, en su caso, nuevos acuerdos de cooperación
económica con este país.

                   TÍTULO III

                  Comisión Mixta

                   Artículo 20

1.a) Se crea una Comisión Mixta que estará compuesta, de una parte, por

    representantes de la Comunidad y, de otra, por representantes de

    Polonia.

  b) La Comisión Mixta formulará recomendaciones, de común acuerdo

    entre las Partes Contratantes.

  c) La Comisión Mixta adoptará, si se considera necesario, su
    propio reglamento interno y su programa de trabajo.

  d) La Comisión Mixta se reunirá una vez al año, alternativamente en
    Bruselas y en Varsovia. Podrán convocarse reuniones extraordinarias
    de común acuerdo, a petición de cualquiera de las Partes Contratantes
    El cargo de presidente de la Comisión mixta recaerá alternativamente
    en cada una de las Partes Contratantes. Siempre que sea posible,
    se acordará de antemano el orden del día de las reuniones de la

    Comisión Mixta.

  e) La Comisión Mixta podrá crear subcomisiones especializadas que
    colaboren con ella en la realización de sus objetivos.

2. a) La Comisión Mixta velará por el correctofuncionamiento del presente
    Acuerdo, y elaborará y recomendará medidas prácticas para la
    consecución de sus objetivos, teniendo en cuenta las políticas
    económicas y sociales de las Partes Contratantes.

```

**//4**

```
b) La Comisión Mixta se esforzará en encontrar fórmulas de
   desarrollo del comercio y de cooperación comercial y
  económica entre las Partes Contratantes. En particular, deberá:

  - examinar los diversos aspectos del comercio entre ambas Partes,
    especialmente su composiciónglobal, su tasa de crecimiento, su
    estructura y diversificación, la balanza comercial y las
    diversas formas de comercio y promoción comercial;

  - formular recomendaciones sobre cualquier problema de interés
    mutuo relacionado con la cooperación comercial o económica;

  - buscar métodos adecuados para evitar posibles dificultades en
    los campos del comercio y la cooperación, y fomentar diversas
    formas de cooperación comercial y económica en áreas de interés

    mutuo;

  - examinar medidas apropiadas para el desarrollo y la diversificación
    de la cooperación comercial y económica, especialmente mediante
    la mejora de las oportunidades de importación en la Comunidad y

    en Polonia;

  - intercambiar información sobre previsiones y planes macroeconómicos
    para las economías de ambas Partes que tengan una repercusión en
    el comercio y la cooperación y, por extensión, en relación con
    el desarrollo del carácter complementario de sus respectivas
    economías y de los programas de desarrollo económico propuestos.

    buscar métodos para poner en marcha y fomentar el intercambio de
    información y contactos en temas relacionados con la cooperación
    en el ámbito económico entre las Partes Contratantes, de forma

    que resulte mutuamente ventajosa, y trabajar en pos de la
    creación de condiciones favorables para dicha cooperación;

    examinar de manera favorable medios que puedan mejorar las condi    ciones para el desarrollo de contactos directos entre las empresas
    establecidas en la Comunidad y las establecidas en Polonia;

    formular y presentar a las autoridades de ambas Partes Contratantes
    recomendaciones destinadas a resolver cualquier problema que se
    presente, cuando sea necesario por medio de la celebración de

    convenios o acuerdos.

```

_**/I***_

```
                   TÍTULO IV

            Disposiciones generales y finales

                  Artículo 21

1. El presente Acuerdo no afectará ni perjudicará a los derechos y
  obligaciones de las Partes en el ámbito del GATT y del Protocolo de
  adhesión de Polonia al GATT.

2. Salvo lo dispuesto respecto de la cooperación económica en el artículo
  19, las disposiciones del presente Acuerdo sustituyen a las de los

  Acuerdos celebrados entre los Estados miembros de la Comunidad y Polonia,
  siempre y cuando estas últimas sean incompatibles con las primeras o
  idénticas a éstas.

                  Artículo 22

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en
que es aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
en las condiciones previstas por dicho Tratado y por otra, en el
territorio de la República Popular de Polonia.

                  Artículo 23

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la
fecha en la que las Partes Contratantes se notifiquen el cumplimiento de
los procedimientos legales necesarios al respecto. El Acuerdo se celebra
por un período inicial decinco años. Se considerará prorrogado anualmente
de forma automática si ninguna de las Partes Contratantes lo denuncia por
escrito seis meses antes de su expiración.

No obstante, las Partes Contratantes podrán, de mutuo acuerdo, efectuar
modificaciones en el Acuerdo con objeto de tener en cuenta los cambios

acaecidos.

Los Anexos, el canje de notas relativo a la Nomenclatura Combinada
y el relativo a un nuevo régimen de importación de tipo experimental
(Testausschreibung) adjuntos al presente Acuerdo forman parte integrante

del mismo.

                  Artículo 24

El presente Acuerdo se redacta por duplicado en los idiomas alemán, danés,
español, francés, griego, inglés, italiano, neerlandés, portugués y
polaco, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

```

_**/fi**_

```
  CÓDIGO

NIMEXE 1987

 07.01-13

    15

    17

 07.02-50

 08.01-50

 17.04-06

    08

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    31

    33

    34

    36

    37

    38

    39

    40

    42

    43

    33

    45

    46

    47

    48

    49

    50

    56

    57

```

```
     MENCIONADO EN EL ARTÍCULO 7

BNLi DK IRL UK GR

```

**4f**

```
  CODE

NIHEX 1987

17.04-58

    60

    62

    63

    64

    65

    66

    67

    68

    69

    70

    71

    73

    74

    75

    76

    78

    79

    80

    81

    82

    83

    84

    85

    86

    87

    88

    89

    90

    92

    93

    96

    98

18.06-01

    02

    03

    12

    13

    14

    16

    17

    18

    19

    21

    24

    25

    27

```

```
BNL DK ISL UK GE

 +

 +

 +

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

```

```
M

```

```
  CODE

NIMEX 1987

18.06-28

    29

    30

    31

    34

    35

    37

    38

    39

    40

    41

    44

    47

    51

    53

    55

    61

    64

    65

    67

    70

    71

    72

    73

    74

    75

    77

    78

    79

    80

    81

    83

    85

    86

    87

    88

    89

    90

    91

    92

    93

    94

    96

    97

 20.07-07

 22.06-1K

    15

```

```
BNL DK I EL UK •>GE

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

 +

+

 +

+

+

 +

+

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

 +

+

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

```

```
1)

```

```
+

+

+

```

```
A

```

```
  CODE

NIMEX 1987

 22.07-31

     35

     SI

     59

 22. 10-5-1
    T55

 25.31-'i,l
    ",¿5
     99

 27.04-11

     80

 27.07-91

 28.20-15

 28.38-81

 28.54-10

     90

 29.03-10

    '.-51

 29.04-12

    ,14
     27

     35

     39

     80

     90

 29.06-38

 29.11-91

     97

 29.15-65

     71

 29. 16-18

     41

     45

     65

     67

     75

     81

     85

     89

 29.22-13

     14

     16

     18

     21

     25

     29

     32

```

```
BNL DK ISL UK GS

                    +

                    + ( 1)

                    +

                    + ( 1)

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                               • +

                     +

                     +

                     +

                    + ( 1)

                     +

                     +

                     +

                     +

                    + ( 1)
                    + ( 1)

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                    + ( 1)

                     +

                     + ( 1)

                     +

                     + ( 1]

                     +

```

```
+

+

```

_**7°**_

```
  CODE
NIMEX 1987

```

**BNL** **DK** **ISL** **I** **UK** **GS**

**+ ( 1)**
**+ ( 1)**

**+**

**+**

**+ ( 1)**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+ .**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

_**y**_

**2 9 . 2 2 - 5 1**

**55**

**61**

**69**

**71**

**2 9 . 2 3 - 1 4**

**17**

**75**

**77**

**78**

**2 9 . 3 5 - 4 1**

**47**

**49**

**68**

**69**

**73**

**75**

**77**

**7B**

**80**

**81**

**82**

**83**

**84**

**95**

**2 9 . 3 8 - 2 5**

**2 9 . 4 4 - 9 1**

**3 0 . 0 3 - 1 1**

**13**

**15**

**17**

**2 3**

**25**

**32** **0 7 - 7 1**

**79**

**90**

**36** **0 4 - 1 0**

**90**

**36** **0 5 - 1 0**

**50**

**80**

**36** **0 6 - 0 0**
**36.** **0 8 - 0 1**

**10**

**90**

**37** **0 3 - 2 1**

**29**

**32**

**36**

**36**

**36**
**36.**

**37**

**2/**

```
   CODE

INIMEX 1987

: 37.03-99

I 38.11-30

: 35

'. 38. 19-01

```

```
: +

i +

! +

! +

: +

: +

! +

; +
! +

; +
! +

: +

; +

; +
i +

  +

! +

: +

! +

; +

: +

; +

; +

: +

: +

: +

! +

: +

: +

! +

! +

5 +

! +

: +

  +

j +
! +

: +

; +

  +

! +

! +

```

```
: BNL DK : D : F : IKL : i

```

```
p :

```

```
: UK GK : E

        : +

        ! +

        ! +

          +

        ! +

        : +

        : +

```

```
: 03

: 04

: 06

: 12

: 14

: 18

: 22

: 26

: 32

: 35

     37

: 39

: 41

: 43

: 45

     48

: 49

     53

: 55

: 59

J 66

     72

: 74

     78

: 82

: 96

: 39.01-92

: 39.02-67

1 39.03-05

: 17

     21

: 29

J 31

: 33

: 34

: 36

     37

     39

: 41

: 43

: 44

: 47

: 49

: 5i

```

```
  CODE

NIMEX 1987

```

```
39.03- 53

    55

    57

    59

    60

```

```
+

+

+

```

```
40.02
40.06

```

```
20

65

70

10

98

17

31

32

```

```
41.02

```

```
    98

44. 11 •41

44. 18 -21

44.23 -71

45.01 -20

```

```
    40

    60

48.01 -01

    22

    24

    32

    36

    38

    39

    44

    46

    48

    51

    63

    68

    70

    71

    72

    74

    76

    78

    81

    83

    85

    89

    94

    98

    99

```

```
BNL DK I EL UK GS

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

        + (2)

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

```

```
23

```

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

+

+ ( 1)

+ ( 1

+ ( 1

+
+ ( 1
+ ( 1
+ ( 1

+
+ ( 1

+

+

CODE

NIHEX 1987
6 4 . 0 1 - 3 9

41

49
51
55
59
65

70

91

93
6 4 . 0 2 - 2 1

61
6 5 . 0 5 - 1 1
50
6 5 . 0 6 - 5 0

70

6 6 . 0 1 - 1 0

20
50

80
6 9 . 0 4 - 1 1

13

90
6 9 . 0 6 - 1 0

90
6 9 . 0 8 - 6 3
6 9 . 1 0 - 9 0

7 0 . 0 7 - 2 0

31

39

7 0 . 1 0 - 0 1

90
7 0 . 1 6 - 1 0

90

7 0 . 17-15

17

7 1 . 16-21

7 3 . 0 2 - 1 9

47
**49**

**55**
**60**

**70**
**81**

**83**
91

**99**
7 3 . 10-45

7 3 . 1 1 - 2 0

43

7 3 . 1 7 - 1 0

BNL DK IKL

**+**

**+**

**UK** **GS**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

_**24**_

```
BNL DK

```

```
+

+

```

```
+

+

+

```

```
I EL UK GS

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

     +

```

_**y**_

```
  CODE

NIMEX 1987

 73.18-42

     44

     46

     48

     51

     52

     54

     56

     58

     62

     76

     78

     84

     97

 73. 19-10

     30

     50

     90

 73.20-30

     32

     34

     36

     37

     38

 73.32-67

     93

 73.40-51

     61

     66

 76.01-11

     21

     29

 76.02-12

     21

     25

 76.03-10

     22

     32

     39

     55

 76.04-11

     18

     72

     78

     82

 76.06-01

     10

     40

```

```
+ (2)

 +

 +

+ (2)

 +

 +

```

```
+

+

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+•

+

```

```
2^

```

```
UK GS

```

```
  CODE

NIMEX 1987

 76.06-01

     10

     40

 77.01-11

     13

 78.02-00

 78.03-00

 78.04-11

     19

     20

 78.05-00

 78.06-90

 79.03-12

     16

     19

     25

 79.04-00

 81.04-50

     53

 84.06-20

     22

     24

     39

     42

     46

     48

     52

     53

     54

     63

     64

     66

     78

     83

     84

 84.35-13

     14

     15

     15

     21

     23

     25

     27

     29

     32

     35

     51

```

```
BNL DK I EL

```

```
+

+

+

 +

+

 +

 +

 +

 +

 +

 +

+ ( 1)

 +

 +

+ ( 1)

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

 +

```

```
2¿

```

```
UK GE

     +

     +

     +

     +

     +

 +

 +

 +

 +

     +

     +

```

```
  CODE

NIMEX 1987

 84.35-57

 84.41-17

 84.52-20

     30

     40

     81

     89

     95

 84.55-10

     61

     93

     94

 85.03-40

     50

     90

 85. 15-14

     22

     25

     31

     33

     35

     44

     45

     46

     52

     53

     55

     57

     58

     59

 85.22-10

     40

 85.23-12

 85-24-30

     91

 87.01-41

     44

     52

     54

     55

 87.02-03

     05

     12

     14

     21

     23

     25

```

```
BNL DK IEL

             +

             +

             +

             +

             +

             +

             +

```

```
 I

 +

 +

+ ( 1
+ ( 1

+ ( 1

+ ( 1

+ ( 1
+ ( 1
+ ( 1
+ ( 1

+ ( 1
+ ( 1

```

```
+

+

+

```

```
27

```

```
  CODE

NIMEX 1987

 87.02-27

 87.05-11

     19

     91

     99

 92.05-11

 93.07-10

     31

     33

     51

     53

     55

     90

 97.03-05

     11

     15

     20

     30

     40

     51

     55

     59

     61

     69

     75

     80

     85

     90

 98. 15-20

     30

```

```
BNL DK I EL UK GS

                            +

                            +

                             +

                            +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                     +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

                                 +

         +

         +

```

```
H

```

```
  CÓDIGO

NIMEXE 1987

```

```
RESTRICCIONES CUANTITATIVAS EN EL SECTOR TEXTIL
 SOMETIDAS AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN

 BNL DK IRL UK GR

```

```
ÉXÎx.

```

```
.Cátx_éZ
05-99

.Cátx_12á

09-80

17-21

.Catx-138

11-10

```

```
60

```

```
 50

 59

£8t*.

 57

```

```
  20

  90

.1530

10-21

  29

.158B

10-31

  39

.15BC

10-50

.CáíxlSZ

04-09

```

```
Caí.,.
 57

```

```
57

```

```
Câî..

 57

Ext*.

 60

```

```
  16

  29

  90

.catx-lél

```

```
 £x£x.

  61

i 61

I — é l

```

```
02-83

02-89

.83=1* 1

```

```
(2)

 .1 i 1 i 1 i 1.

```

```
(1) = 2 del Anexo II

(2) = 1 del Anexo II

```

_**l ñ**_

```
DESIGNACIÓN DE LAS MERCANCÍAS CUBIERTAS POR LAS RESTRICCIONES

  CUANTITATIVAS PARCIALES (-) QUE FIGURAN EN EL ANEXO I

```

```
CÓDIGO NIMEXE

  1987 ESTADO MIEMBRO

```

```
DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS
    MERCANCÍAS

 Nefelina y nefelita sienita

 Alcohol propilico
 Excepto el hidrato de

 clorai

 Ftalatos de diisoctilo

 Ftalatos (orto)de dimetilo y de

 dietilo

 Los demás, excepto los pigmentos

 a base de dxidos de cromo o

 cromatos

 Excepto los cueros y pieles
 apergaminadas

 Para hombres y jóvenes

 En vidrio soplado o prensado

 De laboratorio, en vidrio
 prensado
 De higiene y de farmacia, en
 vidrio soplado o prensado

 De forma cuadrada o rectangular

```

```
ex 25.31-99

ex 29.84-12

     90

ex 29.15-65

     71

ex 32.87-79

ex 41.02-32

     98

ex 64.02-21

     61

ex 70.10-90

ex 70.17-15

     17

ex 79.03-12

     16,19

```

```
Italia

Italia

Italia

Italia

Italia

Italia

Italia

Benelux

Benelux

Benelux

Benelux

Benelux

```

**3o**

**CÓDIGO NIMEXE**

**1987** **ESTADO MIEMBRO**

**DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS**
**MERCANCÍAS**

**Motores de explosión de dos**
**tiempos, con cilindrada superior**
**a 10 cm3**

**Motores de explosión de dos**
**tiempos, con** **cilindrada** **superior**
**a 10 cm3, excepto los motores de**
**encendido por chispa**

**De una** **potencia** **de menos de** **37Kw**

**Motores** **diesel** **y** **semi-diesel**
**utilizados** **como motores de**
**propulsión para vehículos**
**terrestres o para embarcaciones,**
**incluidos** **los motores para**
**tractores, de una potencia de 37**
**Kw** **o menos, es decir, la potencia**
**normal de un motor que funcione a**
**1.750 revoluciones por minuto en**
**condiciones** **normales** **de**
**combustión**

**Pilas** **de los** **tipos** **R6,** **R14,** **R20,**
**1,5V y de los tipos 3** **R12** **de 4,5V**
**que correspondan a las**
**especificaciones internacionales**
**IEC** **86-2/77**

**Aparatos receptores de radiodifu-**
**sión que puedan funcionar sin**
**fuente exterior de energía,**
**combinados** **con un** _**aparato**_ **de**
**registro o reproducción de** **sonido**
**sin altavoz** **incorporado**

**Aparatos receptores de** **televisión**

**monocromos**

**Cables conductores para antenas**
**de televisión**

**Que tengan más de 6 plazas**
**sentadas**

**(continuación)**
**ex 84.06-20,22,24**

**39,42,46,**
**48**

**52,54**

**63,66,78**
**84**

**ex 85.03-40**

**50,90**

**Grecia**

**Grecia**

**ex** **85.15-22** **Grecia**

**ex 85.15-44,58,59**

**ex 85.23-12**

**ex** **87.02-12-027**

**Ê2L£JÎ_6J**
**ex 60.05-99**

**Reino Unido**

**Grecia**

**Grecia**

**Reino Unido**

**Otras fibras no incluidas en**

**Acuerdo** **muí** **t i fibras**

**el**

**34**

```
CÓDIGO NIMEXE

  1987 ESTADO MIEMBRO

```

```
DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS
     MERCANCÍAS

```

Vehículos no l i b e r a l i z a d o s
pertenecientes a los códigos
87.09 y 87.10

Colchones, excepto los de caucho,
cubrepies y edredones: c o j i n e s,
excepto los de caucho en estado
c e l u l a r

ex 87.12-20-099

ex 94.04-19

59

91,99

España

Irlanda

SfifitfiE-tfiXtil•' las r e s t r i c c i o n e s parciales para todas las partidas
incluidas en las categorías t e x t i l e s comprendidas entre _la_ Cat. 7 y **`la`**
**`Cat. 123 afectan a los productos`** d i s t i n t o s de las f i b r a s contempladas en
```
el Acuerdo muí ti fibras.
```

I

I
**i**

_**VL**_

**ANEXO I I mencionado en el artículo 8 del Acuerdo**
**La Comunidad se compromete a suspender,** **como** **muy tarde a finales del ario**

**siguiente a** **la** **entrada en vigor** **del** **Acuerdo, la aplicación**
**de** **las restricciones cuantitativas señaladas** **a continuación con** **asterisco**

**I** **CÓDIGO**

**INIMEXE 1987**

**I 04** **06.00**

**I 07** **04.50**
**I 11** **05.00**
**I** **17, 04.23**
**I 17** **04.56**
**I** **17, 04.70**

**BNLI** **DK** **D**
**(1)**

**IRL** **GB** **GR**

**(2)**

**(2)**

**- ( 2 )**
**+ (2)**

**(2)**

**(2)**
**.i** **i.** **.i** **i** **1** **i.**

**I** **18**

**I** **24**

**I**

**I** **25**

**I** **27**

**I**

**I** **28**

**I 28**

**I**

**I 28**

**I** **28**

**I 28**

**I**

**I** **28**

**I** **28**

**i**

**I 28**

**I** **28**

**I** **28**

**I**

**73**

**06.80**

**02.20**

**40**

**23.10**

**15**

**20**

**30**

**70**

**90**

**07.29**

**39**

**08.11**

**17.11**

**15**

**20.11**

**21.10**

**38.27**

**47**

**49**

**40.30**

**42.31**

**35**

**46.90**

**47.31**

**56.50**

**33**

CODE NlhEXE

1S87

29.Q2.26

29.Q2.70

29.03.31

39

29.04.18

29.14.12

29.15.11

29.16.29

61

71

29.22.79

80

91

99

29.23.79

29.30.00

29.35.72

73

79

SO

98

30.03.21

29

31.02.15

30

31.03.15

19

30

31.04.11

~*14

16

21

. _\_ 29

BN_ CK IRL

\

+

+

+

+

+

+

+

+

3ÍÍ»

**•HP!»"*"^*»"**

G8 GR

**+**
**+** **GO**

**a**

**-2**

**+E**

**•E**

**+** **0**

+

+

# **1**

CODE Niroc

1987 8N_ _OK_ 1RL GB GR

32.07.69

80

36.06.00

37.03.01

95

30J1.4Q

50

60

70

80

38.14.31

33

39

38.19.36

38.19.60

61

62

99

39.01.29

94

39.02.15

39.03.23

41

53

40.Q2.61

63

80

90

**40JJ.10**

41.02.19

21

35

37

**+**

**+**

**+**

**+**

**••1*3**

**fjijj-**

**•** _**-x**_

_r&k-_

**• :** **c**

**30**

C0C€ NlhOÍ

1987 _**&L**_ DK 1RL G8 GR

42.02.21

31

41

60

42.03.10

51

59

43.03.40

60

80

44.11.10

93

99

44.15.20

31

44.18.11

21

25

29

30

44.23.79

44.24.00

44.28.71

99

46.03.10

90

48.01.07

10

-«40

42

50

67

. • - ' • * •

_**••**_ ***,4**

***r^s**

v>

**.-.** **-rA**

..*
*»• **5'.'**

. 3 *

?îî

**3¿**

```
  CÓDIGO

```

**`NIMEXE`** **`1987`** **BNL** **DK** **IRL** **GB** **GR**

**continuación**

**48.01.80**

**87**

**90**

**92**

**96**

```
(Para el sector textil,
 64.02.29

```

```
Capítulos 50-63, véase página 14 y ss.)

```

```
   32

   34

   35

   38

   40

   41

   43

   45

   47

   49

   52

   54

   56

64.02.58

   59

   60

   61

   69

   99

68.16.20

69.02.10

70.05.69

70.17.11

   15

   17

```

**_***

**3>**

CODE NIhOE

1987 **BN_** **DK** IRL I GB **GR**

70.20.52

60

70

73

77

70.20.79

80

85

91

93

97

99

71.16.51

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

**+**

73.02.20

43

45

57

70

91

30

49

73.11.31

39

49

73.12.25

29

30

**40**

59

61

63

65

75

**•m**

**+** **I2Í**

**+**

**+**

**+**

_**y**_

CODE NIf'C€

1987 BNL DK IRL CB GR

(suite)

77

81

85

87

88

89

90

73.13.62

90

95

97

73.17.80

73.18.02

03

05

13

15

21

22

23

24

26

27

28

32

34

36

38

73.18.64

66

67

t 72

+

+

+

+ 1

+

+

+

+

+

+

+

**+0**

+

+

+

+

+

+

+

+

+

_**y\**_

CODE NlhEXE

1987

(suite)

74

82

86

88

99

73.20.11

19

30

35

73.20.43

99

73.21.30

50

60

70

99

73.25.01

11

23.

31

35

39

51

55

59

98

73.32.50

61

63

65

67

&>L DK 1RL GB GR

+

+

+

+

+

+

+

+

_**LO**_

CODE NlfO€

1987 `BU-` `CK` `IRL` `GB GR`

```
 73.32.69

    71

    72

    73

```

```
  74

   76

   77

   78

   79

   81

   83

   86

   87

   88

   89

   91

   93

   95

   97

   99

73.40.17

   25

   84

   88

   92

   94

   98

76.02.14

   10

76.03.29

76.04.88

76.06.50

76.07.00

```

```
+

+

+

+

+

+

+

+

```

```
+

+

+

+

+

```

_**fr**_

_**y**_

J a r t Njf-Ex |

j .1:587 J tíM.
**i** **í**
**i** **h-**

! 76.12,10

90

73.06.10

[79.01.3C.](http://79.01.3C)

79.03.12

16

84.11.35

36

37

84.35.38

58

84.51.12

13

14

18

19

20

84.55.69

        - 70

84.55.97

98

85.19.79

80

83

86

85.22.55

59

85.24.10

85.25.35

87.01.12

71

87.12.20

**t** **32**

***34**

##### **_u_**

CŒ£ NINOE

1987

87.12.38

40

50

55

60

70

80

91

95

97

99

89.01.83

85

86

87

89

90

92

93

94

95

90.23.11

94.01.25

31

39

41

49

60

.70

93

99

94.03.15

   - 21

   - 23

BM DK IRL G8 GR

+

**4-**

+

**4-**

+

**4-**

**4-**

+

+

+

**4-**

**4-**

+

**4-**

**4-**

## **_a_**

**CCTJE** **NII-EXE**

```
  1987 tW. I UK IRL CO GR

 (suite)

    27

    33

    35

    39

    49

    51

    55

    57

    61

    63

    65

    65

 94.03.67

    69

    71

    82

    91

    95

    99

 94.04.11

     J9

    30

    51

     55

     59

     61

     91

     99

```

**í**

CÛDE Kll-D£

1987 ON. OK i ^ I IRL C8 GK

96.01.10

41

49

91

92

93

95

96

97.03.05

75

98.05.(13

09

21

29

! !

_**tf**_

```
RESTRICCIONES CUANTITATIVAS DISCRIMINATORIAS EN EL SECTOR TEXTIL
      SOMETIDO AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN

             (categorías 124-162)

```

```
  CÓDIGO

```

**`NIMEXE 1987`** BNL DK IRL

GB **GR**

£it JL _.êX_I24
56.01.11

13

15

16

17

18

56.02.11

13

15

19

£át J .125_a
51.01 .15

17

19

32

34

38

M £ L J L 2 ¿
56.01.21

23

28

56.03.21

29

**1** **1** **i** **1** **1**

**.i** **i** **1** **1.**

_**u**_

**l'.:>**

**a>.**

CCCC _HltZK_

1987 **BM.** **I DK** **IRL** GB **GR**

cat. 127 A

51.01.63

65

74

75

**cat,** ex 133

57.07.01

03

**cat.** 136

5O.C9.01

?J

31

39

41

**44**

45

47

43

62
**e**

**8Û**

cat. .137

50.04.05

58.Ü5.20

_**eC.**_ **Q1.9S**

_**hi**_

```
  CÓDIGO

NIMEXE 1987

 59.02.45

 £át J ._142_A

 57.?0.62

 £áí J ._149_fi

 57.10.68

 £áÍx.lá2_C
 57.10.70

 fiaî^-158-a

 57.10.21

```

£át JL _15@_J
57.10.31

39

**£áíx-150-C**
57.10.50

**M L L - 1 5 2**
59.02.31

Eat^.lég
61.05.91

fiáí^lél
61.03.16

BNL DK IRL
**1** **i** **1** **I**

**i** **1**

GB GR

**1** **1** **1** **1** **1** **1** **i** **I** **i** **1**

(1) La/ftf# aplica el régimen de [ M] Testausschreibung" a todas las partidas.
(2) ItaTia aplica el régimen de "concesión de cualquier licencia" (TLA), en
las partidas indicadas.

**4»**

```
DESIGNACIÓN DE LAS MERCANCÍAS CUBIERTAS POR LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS

          PARCIALES (-) QUE FIGURAN EN EL ANEXO II

```

```
CÓDIGO NIMEXE

  1987 ESTADO MIEMBRO

```

```
DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS
      MERCANCÍAS

Los demás, excepto el disolvente

nafta
```

Perborato de sodio

Excepto el alcohol isobutílico
Toiueno-di i soci anato
Excepto el carbazol y sus sales

Pigmentos a base de cromatos de
cinc

Excepto cueros y pieles
apergaminadas

Artículos de cestería

Para hombres y jóvenes

Los demás, excepto el calzado
llamado "alpargatas" Reglamento
(CEE) n9 1219/84 (DO n9 L 117
de 3.5.1984)

Uidrio para pulir (otro vidrio en
el Anexo I I I )

Uidrio para laboratorio

Planchas y hojas de cinc sin p u l i mentar, ni revestir, ni tratar de
otro modo en la superficie, de un
espesor inferior a 5 mm.

Vehiculos no liberalizados de las
partidas n9 87.09 y 87.10

```
ex 27.07-29

ex 28.46-90

ex 29.04-18

ex 29.30-00

ex 29.35-98

ex 32.07-69

ex 41.02-28

ex 46.03-90

ex 64.02-60,61,69

     99
```

_69_

```
ex 70.05-69

ex 70.17—11

ex 79.03-12

```

```
Italia

Italia

Italia

España

Italia

Italia

Italia

España

Benelux

Italia

Benelux

España

RFA

```

```
ex 87.12-20-099 Italia

```

_**M**_

```
aOñ&Q_III_m£0£lQDádQ_£Q_£l_dC£Í£UlQ_2_d£l_a£ü£i:do

```

```
1 CdDIGO

INIMEXE 1987

I 07.01.13

I 15

1 31

I 33

I 36

I 45

I 47

```

`I` _77_

```
I 07.02.50

I 07.04.50

I 11.05.00

I 17.04.16

1 28

1 39

1 45

1 49

I 50

1 60

1 62

1 90

1 92

1 20.02.99

1 22.09.10

1 24.02.10

1 20

1 30

1 40

1 91

```

`1` _99_

```
1 25.23.10

I 15

1 20

1 30

1 70

```

```
IBM. 1 OK

!

1 +

1 •••

1 •

1 +

1 +
1 1

```

```
1 D

1

```

```
1 F

1

```

```
1 IRLI

! 1

```

```
I 1

```

```
GB

```

```
1 1

```

```
1 GR

1

1

```

```
 E

 +

 +

```

_**•*•**_

```
  +

  +•

  +

i +

  +

```

```
P 1

  1

```

```
1

  +

  +

  +

   •••

```

_SO_

CCDE NlrOOE

1987 BN_ DK 1RL 1 GB GR

(s.iite)

90

27.07.25

29

59

27.10.71

73

75

79

28.30.12

79

29.0J. 11

99

29.02.30

21

23

25

29

31

33

35

36

38

40

91

93

95

98

29.03.33

59

29.04.18

29.06.37

29^1.12

13

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

+

**4-**

**•** **I**

**5**

**CODE** **N1MD£**

**3987** **BM.** **j** **OK** **| D** **F**

**- 4 -**

29.13.11

29.15.17

29.15.40

29.16.21

29.22.39

29.23.90

29.30.00

29.35.74

29.44.20

31.02.15

20

30

40

50

31.02.60

70

80

90

31.05.04

06

32

14

_16_

19

21

23

25

41

46

48

32.07.10

30

**IRL** **GB** **GR**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**+**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

36.02.00

38114.37

_**+ &**_

**^**

**"\**

**\**

**N**

**"X**

_**y**_

**CODE NI>€X£**

**1987** **EN.** **DK** **IRL** GB **GR**

38.19.28

33

46

68

76

39.02.02

03

04

05

06

07

09

13

12

13

14

36

18

21

22

25

26

27

28

29

32

39.02.33

34

36

37

38

39

41

t 43

**S3**

\

CODENIHOE

1987

(suite)

45

46

47

51

52

53

54

57

59

61

66

69

71

72

73

74

75

76

77

79

85

39.02.87

88

89

91

92

94

39.03.05

07

08

12

< 14

% _15_

EN. DK IRL G8 GR

**4-**

**4»**

**4-**

**4-**

+

+

**4-**

**+**

**4-**

_**+**_

**4-**

**4-**

**. 1 -** **5**
**Î...**

_**i**_ - ;

```
CODE NIMEXE

  1987 BNL DK 1RL GB GR

    17

    21

    23

    25

    27

    29

    31

    33

    34

    36

    37

    43

     46

     47

  39.03.60

 40.02.30

     67

  40.11.10

  42.02.51

     91

  42.03.21

     25

     27

     28

  43.13-10

  44.15.20

     33

     39

     80

  44.18.13

     25

     29

   . 90

```

```
^

```

```
  CÓDIGO

NIMEXE 1987 BNL DK IRL GB GR

 44.23.71

    79

 48.01.06

    20

    30

    34

    60

    67

 48.01.78

    79

    80

    81

    83

    85

    87

    89

    90

    92

    94

    98

    99

(1)

 48.05.21

    29

 64.01.11

    20

    31

    39

 64.01.80

    95

    99

              .1 1 1 i 1 1 1.

(1) Para el sector textil, véanse páginas 51 y siguientes.

```

**5¿**

```
GOCE NlhOE

  1987

 64.02.23

    29

    32

    34

    35

    38

    40

    43

    43

    45

     47

     49

     50

     52

     54

     56

     56

     59

     99

  65.01.10

     90

  65.03.11

     39

     30

     90

  65.05.19

     30

     90

  65^)6.10

     30

     90

  68.01.00

  .6^.04.11

```

```
        t

    í

```

**S7-**

```
EN. CK

     4
     4
     4
     4»

     4»

     4
      4
     4
```

```
IRL GB GR

        4
        4
        4
        4
       +

        4
       +

```

COGE NIMDC

1987

69.06.90

69.08.75

85

69.10.10

69.11.10

90

69.12.10

20

31

39

90

69.13.10

20

91

93

95

70.04.11

BM. DK

_**•**_ _**t**_ _**i**_

1RL I CB GR

4*

4

4

4»

## **0**

^ " S ü t "

_Ü¡Z£_ `NIfOE`

`1987` _m._ `OK` `IRL` `CB` `GR` `E`

```
 70.04.21

    29

    30

    91

    99

 70.05.10

    41

    50

    61

    63

    65

    69

 70.06.10

    20

    31

    35

    41

    45

     51

     59

    61

    65

     71

     75

     81

     89

  70.07.10

```

```
» :í

```

ŒCE NIJ-Œ

1987

70.07.90

70.10.12

21

23

25

28

31

33

35

38

41

49

51

59

61

69

70.13.10

20

32

34

36

42

44

43

70.33.50

62

64

68

92

94

98

EN. CK IRL GB GR

**4-**

**i.-**

UDE NIHEXE

1987 **EN_** **OK** 1RL **GB** **GR**

73.02.20

30

57

73.11.20

31

39

43

49

73.12.25

29

73.12.30

40

59

61

63

65

75

77

81

85

87

88

89

90

73.D.62

90

95

97

73JA.01

31

13

15

19

  - 21

**4-**

**+**

**4»**

**4-**

**4»**

**+**

**+**

**4-**

**4-**

**+**

**4***

**4»**

_**¿4**_ **• ***

**•*V/WÍSv**

**CCCE NIhOC**

**1987** **EN.** **OK** **1RL** **GB** **I** **GR**

**(suite)**

**41**

**43**

**45**

**49**

**73.14.81**

**91**

**99**

**73.18.02**

**03**

**05**

**+**

**+**

**4-**

**4-**

**+**

**4«**

**4-**

**4-**

**4***

**4-**

**4-**

**4-**

**4»**

**+**

**+**

**+**

**+**

**4-**

**4-**

**4-**

**4»**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**13**

**35**

**21**

**22**

**23**

**24**

**26**

**27**

**28**

**32**

**34**

**36**

**38**

**41**

**42**

**44**

**46**

**48**

**•a**

**•a**

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

**+**

```
C Œ E N I h Œ

  1987

 73.18.54

    56

    56

    62

    64

    66

    67

    68

    72

    74

    76

    78

    82

    84

    86

    88

    97

    99

  73.19.10

    30

    50

    90

  73.20.33

```

```
EN. DK IRL GB GR

```

```
4
4
4
4
4*

4*

4
4
4
4>

4
4
4»

```

```
 : ^ i ^

```

_**Cl"**_

/ CODE NlrOE

1987 `ÛN_` `DK` `IRL` `GB` `GR`

```
     73.21.10

        20

     73.23.29

     73.25.01

        11

        21

        31

        35

        39

        51

        55

        59

        98

     76.02.16

     79.01.11

         15

      79.02.00

     82.01.10

      84.35.55

      84.41.17

      84.51.32

         3.3

         14

         18

         19

         20

      85.15.45

         46

         47

         48

         51

      85.15.58

      < 59

```

```
4
```

_+_

```
4
```

**6***

**CODENMX:**

**1987** `BNL` `DK` `IRL.` `GB` `GR`

```
87.01.13

87.01.71

   79

   95

   97

87.03.10

   30

87.10.00

87.12.20

   32

   34

   38

   40

   50

   55

   60

   70

   80

    91

    95

    97

    99

 93.07.45

    49

    52

```

```
4
+61

```

```
+
g

+E

```

```
¿<T

```

CQDENlhOE

1987 _**BU.**_ [DK ] 1RL G8 GR

94.04.13

39

30

55

59

94.04.61

91

99

96.01.30

98

**4;***

**££**

97.04.10

97.05.51

_ti_

```
RESTRICCIONES CUANTITATIVAS DISCRIMINATORIAS EN EL SECTOR TEXTIL
      SOMETIDO AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN

             (categorías 124-162)

```

```
  CÓDIGO

NIMEXE 1987 BNL I DK

        1

```

```
IRL GB GR

```

```
cat. ex 124

56.01.11

    13

    15

    16

    17

    18

56.02.11

    13

    15

    19

cat. 125 A

51.01 .15

    17

    19

    32

    34

    38

cat. 126

56.03.21

    29

```

```
   I

   I

• (2)1

+ (2)l

• (2)1

• (2)1

+ (2)1

• (2)1

• (2)1

+ (2)1

+ (2)1

+ (2)1

   I

   I

```

_**fr**_

CODE Nll-GC

1987

cat. 127 A

51.01.65

74

75

cat. 130 A

50.04.10

90

50.07.10

cat. ex 1303

50.05.10

90

99

50.07.90

./.

1RL GB GR
_**m.**_ **[CK ]**

**V.**

**I;**

# **«I**

**••v** **f** **[;]** **?**

_**"•'V-:**_

_**t**_ **.**

**a**

CODE NlhCXE

1987 ON. DK IRL Q3 GR

cat. 137

58.04.05 **I** **t**

cat, ex 138

57.11.10

cat. 141

62.01.99

cat. 145 A

59.04.23

_**¿?**_

CEDE NIICXE

1987 BN. ÍX IRL I GB GR

cat. 145 B

59.04.50

cat. 146 A

59.04.31

cat. 146 C

59.04.7U

cat. 3.48 A

57.06.11

15

30

cat. 150 A

57.10.29

./.

**?***

CCDENIhEXE

1987 BNL DK IRL GB GR

cat. 352

59.02.31

cat, ex 154

50.02.00

cat. 156

60.05.21

**•..** **i.**

 - »

**•i**
38

cat. 357

6Ü.04.09

16

29

90

cat. 158

60.05.27

28

35

36

44

45

50

_**V**_

cœe NH-DÏ:

1987 ÜNL DK IRL GB GR

cat. 158

(suite)

60.05.74

79

83

83

85

90

cat. 159

61.02.47

76

61.06.10

61.07.10

cat. 161

61.01.3G

48

58

68

78

88

99

61.02.34

41

**4-**

**4-**

**4-**

**4-**

./.

**-A**

**7** **[i ]**

```
  CÓDIGO

```

**`NIMEXE 1987`** BNL DK IRL GB GR

£¡á£x_lél
(continuación)

_**6),22.4b**_

**55**

**64**

**74**

**33**

89

99

61.03.16

```
(1) Italia aplica el régimen de "concesión de cualquier licencia" (TLA) en
   1 as parti das i ndi cadas.

```

**`(2) Las autoridades del Benelux se comprometen`** _**va**_ _**a**_ **`liberalizar`** **`las`**
```
   partidas indicadas, a más tardar el 31.12.1994.

```

**?3**

```
DESIGNACIÓN DE LAS MERCANCÍAS CUBIERTAS POR LAS RESTRICCIONES

  CUANTITATIVAS PARCIALES (-) QUE FIGURAN EN EL ANEXO III

```

```
CÓDIGO NIMEXE

  1987 ESTADO MIEMBRO

```

```
DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS
      MERCANCÍAS

```

**Lechugas** **acogolladas** **o** **arrepolladas**

**- del 1 de enero al 15 de junio y**
**del** **15 de** **noviembre** **al 31 de**

**diciembre**

**Del 15 de** **noviembre** **al 15 de junio**
**Judias verdes: Del 1 al 30 de junio**

**Harina y sémola que se destine a** **la**
**alimentación humana**

**Patatas preparadas, sin vinagre o**
**ácido acético**

**De** **l i t i o**

```
No saturados
```

**Butixilol** **que se destine a la**
**fabricación de almizcle, xileno y**

**di vi nil** **benzol**

**Cloruro de** **metilo**

**Excepto el di bromuro de** **etileno**
**Excepto** **el alcohol isobutilico**
**Ácido** **4-aminosalicilico,** **sus sales**
**y sus** **esteres**

```
Isocianatos

únicamente de los tipos utilizados
por automóviles particulares,
camiones, autobuses y tractores
agrícolas

De cuero, excepto los estuches para
gafas

Hojas de fibra de celulosa llamadas

"tissue"

Excepto el papel para clisés de
multicopistas
Papel paja
Cartón

Excepto el cartón "pressepahn"

```

**ex 07.01-31**

**36**
**45**

**ex** **11.05-00**

**ex 20.02-99**

**ex 28.30-79**

**ex 29.01-11**

**ex 29.01-99**

**ex 29.02-21**

**ex** **29.82-40**

**ex 29.04-18**

**ex 29.23-90**

**ex 29.30-00**

**ex** **40.11-10**

**ex 42.02-91**

**ex 48.01-67**

**80,81**

**89**

**92**
**98,99**

**Reino Unido**

**Reino** **Unido**

**Reino Unido**

**Reino Unido**

**Reino Unido**

**I t a l i a**

**I t a l i a**

**I t a l i a**

**I t a l i a**

**I t a l i a**
**España**
**I t a l i a**

**I t a l i a**

**Grecia**

**RFA**

**Grecia**

**Grecia**

**Grecia**

**Grecia**

**Grecia**

_**-74**_

```
CÓDIGO NIMEXE

 1987 ESTADO MIEMBRO

```

```
DESIGNACIÓN EXACTA DE DETERMINADAS
      MERCANCÍAS

Para hombres y jóvenes

Excepto los vidrios para
diapositivas (salvo el vidrio para
pulir, en el Anexo II)
Balones de una capacidad de 2,5 a

25 litros

Balones de una capacidad de menos
de 0,15 litros

Tarros, potes y recipientes

si mi lares

Balones de una capacidad de 0,055 a
2,5 litros

Botellas de una capacidad de 0,15 a
2,5 litros

Balones de una capacidad de menos
de 2,5 1 i tros

Botellas de una capacidad de 0,15 a
2,5 litros

En vidrio soplado o prensado

En vidrio soplado o prensado,
excepto biberones y acuarios

Ferrosilicio que contenga más del

60 u 80% de silicio

Excepto los de acero aleado

Bidones uniformes de una capacidad

de 20 litros

Excepto los receptores monocromos

del Anexo I

```

```
ex 64.02-29,32,34

     40,41,45

     50,56

ex 70.05-61-069

ex 70.10-12

     28

     38,41,49

     51

     61,69

ex 70.10-41,49

ex 70.13-32-098

      20,

     42-050

     92-098

ex 73.02-30

ex 73.18-02

     86-097

ex 73.23-29

ex 85.15-45,58,59

```

```
8enelux

Benelux

Dinamarca

Dinamarca

Di namarca

Di namarca

Dinamarca

Benelux

Benelux

España

RFA

Benelux

RFA

Reino Unido

```

_**1$**_

```
                            Anexo IV

  1. A partir del 1 de enero de 1990, Los derechos de aduana o de
    importación en la Comunidad Europea de los productos agrarios
    originarios de Polonia que se indican a continuación deberán
    reducirse al nivel indicado para cada uno de ellos:

Código Derechos
         Descripción de la mercancia
Nimexe aplicables

```

```
 2,5%

reducción 10%

derecho para
un contingente

de 1.500T.

```

```
01.01.15

02.02.08

02.02.14

02.02.51

02.02.71

02.02.81

07.01.85

08.10.11

16.01.98

16.02.39

```

```
Caballos que se destinen al matadero

Patos, que se presenten desplumados y eviscerados,
llamados "patos 63%"

```

```
Partes de ocas deshuesadas o sin deshuesar, excepto

los despojos

Pechugas y trozos de pechuga de ocas sin deshuesar

Muslos, contramuslos y sus trozos de ocas

Cantharellus spp

Fresas congeladas sin adición de azúcar

Embutidos, secos o para untar, cocidos, excepto los
de hígado

Los demás preparados de carne y despojos de la
especie porcina doméstica, con tocino, que contengan
el 80% o más de carne, excepto jamones, chuleteros,
espinazos, paletas y carne de vacuno

```

```
Ocas que se presenten desplumadas y evisceradas,llamadas "ocas 75%" 20% reducción

                                 derecho

```

```
  Il H

  Il II

  It It

  2,5%

  15%

10% reducción

derecho

10% reducción

derecho

```

**?¿**

```
                              Anexo V

2. A partir del 1 de enero de 1990, los derechos de aduana o de importación

  en Polonia de los productos agrarios originarios de la Comunidad Europea
  que se indican a continuación deberán reducirse al nivel indicado para

  cada uno de ellos:

```

```
Número

Nimexe

04.04.83

08.02.16

08.02.17

09.01.15

15.07.73

15.11.10

15.11.90

19.02

20.07.44

22.06.11

22.08.30

22.09.66

```

```
Danbo, Edam, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti,
Maribo, Samsó, excepto rayados o en polvo

Sanguinas y medio sanguinas frescas

Navels, Navelinas, Navelates, Salustianas,

Vernas, Valencia lates, Malteros, Shamoutis,

Ovalis, Trovita yHamlins frescas, excepto
sanguinas y medio sanguinas

Café tostado sin descafeinar

Soya bean oil en bruto,concreto,en envases que
excedan de 1 Kg o fluido para la fabricación de
productos alimenticios

Glicerina en bruto, incluidas las aguas y lejías
glicerinosas

Glicerina pura, incluida la glicerina sintética

Preparados para la alimentación infantil

Zumo de naranja, con un contenido de azúcares igual o

inferior al 1,33%

Vermuts y otros vinos de uvas frescas, preparados con
plantas o materias aromáticas

Alcohol etílico sin desnaturalizar de grado
alcohólico igual o superior a 80% vol.

Whisky, excepto el whisky "Bourbon", que se presente
en recipientes que contengan 2 litros o menos

```

```
Designación de la mercancía Derechos
                               aplicables

```

```
10%

 0%

 0%

 5%

 3%

 6%

 6%

 5%

 8%

10%

50%

60%

```

**77**

```
         Anexo VI relativo al articulo 16 del A cuerdo

En Polonia, las normativas, facilidades y prácticas comerciales favorables
a las empresas de la Comunidad contempladas en el artículo 16 incluyen

medidas destinadas sobre todo a:

1. Asegurar un tratamiento no discriminatorio en lo que se refiere a

- la aplicación del sistema de licencias de importación y la asignación
 de las divisas necesarias para estas importaciones;

- facilitar las actividades de los agentes comerciales de la Comunidad en
 Polonia, en particular por lo que respecta al establecimiento de
 representaciones, condiciones de instalación, comunicacionesy condiciones
 de contratación y de gestión del personal contratado in situ;

- facilitar las actividades de promoción comercial de los exportadores

 comunitarios;

- la concesión de los contratos de suministro de bienes o servicios

 subsiguientes a licitaciones internacionales.

2. Garantizar unas prácticas comerciales compatibles con el mantenimiento
  eficaz de unos contactos de negocios internacionales y, a este respecto,
  no fomentar las transacciones con compensación o, en caso de que no
  puedan evitarse tales transacciones, suministrar todas las informaciones
  pertinentes sobre las condiciones y normativas que se aplican a éstas.

3. Asegurar el respeto de los compromisos internacionales en materia de
  propiedad intelectual.

```

**?í**

```
                    ACUERDO

en forma de canje de notas entre la Comunidad Económica Europea y la
República Popular de Polonia relativo a la "Testausschreibung"

               A. Nota de la Comunidad

                         Bruselas,

Estimado Señor:

Desde comienzos de 1980, la República Federal de Alemania ha introducido
un nuevo régimen de importaciones dirigido a una liberalización posterior
("Testausschreibung") que cubre casi la mitad de los productos industriales
aún sometidos a restricciones cuar tativas ( aparte de los productos
textiles y siderúrgicos). El régim-,i citado facilita, de forma experimental
y temporal,la expedición de licencias de importación por encima de los
límites establecidos por los contingentes.

La "Testausschreibung" está pensada para permitir una evaluación, en los
años futuros, en los sectores en los que podrían suprimirse las restricciones
cuantitativas a las importaciones de productos industriales. Durante el
examen de los resultados de la "Testausschreibung" se tendrá en cuenta
la importancia especial que Polonia concede a la expansión de sus relaciones
económicas y contractuales con la Comunidad.

En caso de que, en ejemplos concretos, como resultado de las exportaciones
polacas a la República Federal de Alemania, las tendencias del mercado
hagan necesaria la interrupción de dicha práctica, se informará a Polonia de ello
inmediatamente y podrán celebrarse consultas previas si Polonia así lo solicita.

Le agradecería confirmase que su Gobierno está de acuerdo con los
términos de la presente nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

                  En nombre del Consejo de las
                  Comunidades Europeas

```

_**71**_

```
                 B. Nota de Polonia

                        Bruselas,

 Estimado Señor:

 Tengo el honor de acusar recibo de su nota de hoy, cuyo texto es el
 siguiente:

"Desde comienzos de 1980, la República Federal de Alemania ha introducido
 un nuevo régimen de importaciones dirigido a una liberalización posterior
 ("Testausschreibung") que cubre casi la mitad de los productos industriales
 aún sometidos a restricciones cuantitativas ( aparte de los productos
 textiles y siderúrgicos). El régimen citado facilita, de forma experimental
y temporal/ la expedición de licencias de importación por encima de los
 limites establecidos por los contingentes.

La "Testausschreibung" está pensada para permitir una evaluación, en los
años futuros, de los sectores en los que podrían suprimirse las restricciones
cuantitativas a las importaciones de productos industriales. Durante el
examen de los resultados de la "Testausschreibung" se tendrá en cuenta
 la importancia especial que Polonia concede a la expansión de sus relaciones
económicas y contractuales con la Comunidad.

En caso de que, en ejemplos concretos, como resultado de las exportaciones
polacas a la República Federal de Alemania, las tendencias del mercado
hagan necesaria la interrupción de dicha práctica, se informará a Polonia de ello
inmediatamente y podrán celebrarse consultas previas si Polonia asi lo solicita.

Le agradecería confirmase que su Gobierno está de acuerdo con los
términos de la presente nota?

 Tengo el honor de confirmar que mi Gobierno está de acuerdo con los
 términos de su nota.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

               Por el Gobierno de la República
               Popular de Polonia

### **_n_**

```

```
                 CANJE DE NOTAS

           relativo a la nomenclatura combinada

               A. Nota de la Comunidad

Estimado Sr.:

1. En las negociaciones que condujeron a la firma del Acuerdo entre
  la Comunidad Económica Europea y la República Popular de Polonia sobre
  comercio y cooperación económica y comercial se
  acordó que la identificación y clasificación de los
  productos cubiertos por los Anexos I a V del Acuerdo se basarán en la
  nomenclatura combinada derivada del sistema armonizado de designación
  y codificación de mercancías.

2. Al basarse la identificación y la clasificación que aparecen en los
  Anexos rubricados en la nomenclatura del Arancel Aduanero Común
  y en la nomenclatura de las mercancías para las estadísticas del comercio
  exterior de la Comunidad y del comercio entre sus Estados miembros
  (NIMEXE), en su versión de 31 de diciembre de 1987, la Comunidad las
  modificará a fin de cumplir las disposiciones del

  apartado 1.

3. Las modificaciones que se lleven a cabo con arreglo al apartado 2
  no conducirán a un cambio significativo en el ámbito de las liberaliza  ciones que se concedan con arreglo a los artículos 7 a 9.

  Le agradecería me confirmase su acuerdo con los términos de la presente
nota.

  Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

```

_**V**_

```
,M

```

*****

```
                   B. Nota de Polonia

Estimado Sr.:

1. En las negociaciones que condujeron a la firma del Acuerdo entre
  la Comunidad Económica Europea y la República Popular de Polonia sobre
  comercio y cooperación económica y~<omerci a l se
  acordó que la identificación y clasificación de los
  productos cubiertos por los Anexos I a V del Acuerdo se basarán en la
  nomenclatura combinada derivada del sistema armonizado de designación
  y codificación de mercancías.

2. Al basarse la identificación y la clasificación que aparecen en ios
  Anexos rubricados en la nomenclatura del Arancel Aduanero Común
  y en la nomenclatura de las mercancías para las estadísticas del comercio
  exterior de la Comunidad y del comercio entre sus Estados miembros
  (NIMEXE), en su versión de 31 de diciembre de 1987, la Comunidad las
  modTTTcará a fin de cumplir las disposiciones del

  apartado 1. ;

3. Las Modificaciones que se lleven a cabo con arreglo al apartado 2
  no conducirán a un cambio significativo en el ámbito de las liberaliza  clones que se concedan con arreglo a los artículos 7 a 9.

Tengo el honor de confirmar el acuerdo de mi Gobierno con el contenido
de la nota citada.

Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.

#### **_n_**

```

```
         DECLARACIÓN COMÚN RELATIVA AL ARTÍCULO 9

La Comunidad y Polonia acuerdan que la obligación por parte de la
Comunidad, contenida en el articulo 9, de abrir contingentes en favor
de las importaciones procedentes de Polonia de los productos mencionados
en dicho articulo no prejuzgará en absoluto la cuentia de estos contingentes de importación.

```

**S3**

```
                DECLARACIÓN CONJUNTA

  SOBRE LAS DISPOSICIONES COMUNITARIAS APLICABLES A LAS IMPORTACIONES
       DE BOVINOS MACHOS JÓVENES DESTINADOS AL ENGORDE

           ORIGINARIOS Y PROCEDENTES DE POLONIA

La Comunidad y Polonia acuerdan que la reducción hasta el 30% del derecho
total deberá aplicarse a un número máximo de cabezas de bovinos machos
 jóvenes destinados al engorde fijado anualmente por el Consejo de
las Comunidades Europeas con arreglo al Reglamento (CEE)del Consejo
n [a] 805/68 de 27 de junio de 1968.

La Comunidad y Polonia acuerdan realizar un cálculo aproximado para
seguir el procedimiento de cooperación que se expone seguidamente:

1. El personal de la Comisión recolectará información suministrada por
  los Estados miembros de la Comunidad sobre sus respectivas necesidades
  de animales destinados al engorde.

  A partir de esa información y de sus propias previsiones, realizarán
  una estimación global de las necesidades comunitarias.

2. Esta estimación se comunicará a las autoridades polacas competentes.

3. Tras esta estimación se celebrarán, lo más pronto posible, encuentros
  entre las autoridades polacas competentes y el personal de la Comisión,
  los objetivos de estos encuentros serán los siguientes:

  - realizar un intercambio de puntos de vista sobre la situación global
   del mercado comunitario de ganado vacuno y sobre las previsiones de
   producción y consumo;

  - permitir a ambas partes analizar los datos utilizados para estimar
   las necesidades comunitarias de animales vivos destinados al engorde;

    mantener un intercambio de información sobre las oportunidades
   polacas de exportación.

4. Tras estos encuentros, la Comisión elaborará una estimación aproximada
  que se presentará al Consejo, teniendo en cuenta todos los elementos
  que surjan durante las discusiones y que puedan cuantificarse sobre
  una base lo más realista posible.

  Esta estimación aproximada presentada al Consejo se acompañará de un
  documento que refleje el contenido de los puntos de vista expresados
  por los participantes acerca de las necesidades comunitarias y sus
  oportunidades de exportación.

5. Dicha estimación S e establecerá de manera que asegure unos suministros
  regulares al mercado comunitario y permita un aumento de las importa  ciones en proporción con cualquier aumento de las necesidades comunitarias,
  teniendo en cuenta la previsible expansión del mercado.

  A la luz de estas consideraciones, se espera que el volumen anual previsto de
  importaciones de animales destinados al engorde muestre una tendencia
  al aumento durante varios años, puesto que la Comunidad necesita

  este incremento.

```

_**^**_

```
                         24 de julio de 1989

            DECLARACIÓN DE POLONIA

relativa al Protocolo de acceso de Polonia al Acuerdo General sobre

Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).

El Gobierno de la República Popular de Polonia desea
renegociar su Protocolo de adhesión al GATT.

Debido a la reforma económica, el sistema de comercio exterior polaco
se ha visto profundamente modificado. Se ha suprimido el monopolio
estatal en este sector, se está descentralizando la asignación de divisas
y los derechos de aduana constituyen el instrumento principal para
establecer los precios de las mercancías importadas.

Dados los profundos cambios experimentados por el medio económico polaco,
las condiciones del Protocolode adhesión ya no responden a las realidades
económicas y resulta indispensable modificarlas.

Polonia tiene intención de sustituir su compromiso relativo al volumen de
las importaciones por concesiones arancelarias, lo cual situaría a este
país en una posición análoga a la de los demás miembros del GATT y, además,
le permitiría aportar su plena contribución al proceso de liberalización
del comercio mundial, asi como a las negociaciones comerciales multilaterales
dentro del "Uruguay Round".

El gobierno de Polonia reconoce el importante papel que desempeña la
Comunidad Económica Europea en el GATT, por lo que expresa su esperanza de
que la Comunidad apoye su solicitud de plantear este asunto a las Partes

Contratantes del GATT.

```

**K**

```
                    ACTA FINAL

Los plenipotenciarios

del Consejo de las Comunidades Europeas,

por una parte, y

del/ / de la República Popular de Polonia,

por otra parte,

reunidos en / / el / / de mil novecientos ochenta y nueve para la
firma del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la República Popular
de Polonia sobre comercio y cooperación económica y comercial,

en el momento de firmar este Acuerdo, han:

    adoptado las Declaraciones comunes de las Partes Contratantes enumeradas
   a continuación:

    1. Declaración común relativa al artículo 9

    2. Declaración común relativa al régimen comunitario aplicable a la
     importación de bovinos machos jóvenes destinados al engorde,
     originarios y procedentes de Polonia.

   tomado nota de la siguiente declaración:

   Declaración de Polonia relativa al Protocolo de Acceso de Polonia al

   Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).

   Las citadas Declaraciones se adjuntarán a la presente Acta final.

    Los plenipotenciarios acuerdan que las declaracciones se someterán, si
   fuera necesario, a los procedimientos necesarios para asegurar su
   validez, en las mismas condiciones que el Acuerdo sobre comercio y
   cooperación económica y comercial.

Hecho en / /, el/ /de mil novecientos ochenta y nueve

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Radet for De Europaeiske Faellesskaber

Für den Rat der Europ'áischen Gemeinschaften

```

**t¿**

```
/ EL /

For the Council of the European Communities

Pour 1e Consei1 des Communautés européennes

Per il Consiglio délie Conunità europee

uoor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

/ PL /

```

_**Ï7**_

_**Mm,**_

```
1) Fiche d'incidence

  (Incidence de la proposition sur les PME et la création d'emplois).

  L'Incidence économique éventuelle du prosent accord ne saurait être

  qu'Indirecte et tributaire des recommandations de la Commission

  mixte Instituée dans le cadre de celui-ci. Il n'est donc pas

  possible de procéder à une évaluation précise des effets

  économiques de l'accord.

2) Fiche financière

  Le présent accord n'a pas d'Implication budgétaire directe.

                                             -*<*.

```

**« ***

**COMMISSION DES COMMUNAUTES EUROPEENNES**

**`VERSION`** **`RSION^PffímoiRE`** **`C0«(89)`** **`435`** _**J î ^ ^**_

```
                           Bruxelles, le *?- septembre 1989
```

`<7` _Ockb't_

**K** _**->f**_

```
                Proposition de

               DECISION DU CONSEIL

     relative à la conclusion d'un Accord entre la Communauté
       économique européenne et la République populaire

          de Pologne concernant le commerce et

         la coopération commerciale et économique

             (présentée par la Commission)

```

_**.++t.**_

```
                                                                                                              iüáfcí-'íin

```

**ISSN 0257-9545**

**COM(89)** **435 final**

**DOCUMENTOS**

**ES** **il** **19**

**N° de catálogo** **: CB-CO-89-447-ES-C**

**ISBN 92-77-53482-6**

**Oficina de Publicaciones** **Oficiales** **de las** **Comunidades** **Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**