Source: EURLEX
Language: es
Format: md

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| 8.11.2008 | ES | Diario Oficial de la Unión Europea | C 285/28 |

---

Recurso de casación interpuesto el 12 de septiembre de 2008 por Zipcar, Inc., contra la sentencia dictada el 25 de junio de 2008 por el Tribunal de Primera Instancia (Sala Octava) en el asunto T-36/07: Zipcar/OAMI — Canary Islands Car (ZIPCAR)

(Asunto C-394/08 P)

(2008/C 285/47)

Lengua de procedimiento: inglés

Partes

Recurrente en casación: Zipcar, Inc. (representantes: M. Elmslie, Solicitor, y N. Saunders, Barrister)

Otras partes en el procedimiento: Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI), Canary Islands Car S.L.

Pretensiones de la parte recurrente

|  |  |
| --- | --- |
| — | Que se anule en su totalidad la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 25 de junio de 2008 en el asunto T-36/07. |

|  |  |
| --- | --- |
| — | Que se devuelva el asunto a la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI), de forma que ésta pueda pronunciarse sobre el asunto. |

|  |  |
| --- | --- |
| — | Que se condene a la parte recurrida al pago de las costas causadas por la parte recurrente en el presente procedimiento y en el recurso ante el Tribunal de Primera Instancia. |

Motivos y principales alegaciones

La parte recurrente entiende que procede anular la sentencia recurrida por los siguientes motivos:

|  |  |
| --- | --- |
| 1) | Ampliación indebida de los hechos y del fundamento jurídico del control de la legalidad de la resolución impugnada. Se señala que el Tribunal de Primera Instancia modificó en su sentencia el objeto del procedimiento ante la Sala de Recurso de la OAMI y tuvo en cuenta hechos y cuestiones que vinieron a ampliar el contexto fáctico y jurídico del contencioso ante la OAMI. |

|  |  |
| --- | --- |
| 2) | Infracción del artículo 8, apartado 1, letra b) del Reglamento (CE) no 40/94[(1)](#ntr1-C_2008285ES.01002802-E0001). Efectivamente, el Tribunal de Primera Instancia declaró que debe considerarse que el público interesado es tan sólo el que hable español «aun cuando se acepte que en algunas regiones de España, como es el caso de las islas Canarias, se hable comúnmente inglés o que algunos consumidores españoles tienen cierto conocimiento de inglés». Ello supone un error de Derecho por cuanto es efectivamente doctrina jurisprudencial consolidada que, al comprobar los conocimientos lingüísticos y el grado de comprensión del consumidor medio en cualquier caso particular, la única cuestión que se plantea es determinar el lenguaje primario o principal del Estado miembro en el cual subsiste el anterior derecho de marca, sin tener en cuenta los demás hechos que resultan determinantes para dilucidar la naturaleza del consumidor afectado. |

|  |  |
| --- | --- |
| 3) | Infracción, además, del artículo 8, apartado 1, letra b), del Reglamento no 40/94. Al haber identificado tres grupos de similitudes entre los bienes y servicios del recurso y los del derecho anterior invocado, en especial «en parte idénticos», «en parte muy similares» y «en parte no materialmente diferentes», el Tribunal de Justicia ha incurrido en un error de Derecho al no haber considerado el efecto de estas tres distintas categorías cuando examinó si existía un riesgo de confusión. |

---

[Top](#document1)