Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 304/2 ES Diario Oficial de la Unión Europea 13.12.2003

1971, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad
social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores
por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se
desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada
y actualizada por el Reglamento (CE) n [o] 118/97 del Consejo,
de 2 de diciembre de 1996 (DO 1997, L 28, p. 1), así como
sobre la interpretación de los artículos 49 CE y 50 CE,
el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr.
C.W.A. Timmermans, Presidente de la Sala Cuarta, en funciones de Presidente de la Sala Quinta, y los Sres. A. La Pergola
(Ponente), P. Jann, S. von Bahr y A. Rosas, Jueces; Abogado
General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colomer; Secretaria: Sra.
M.-F. Contet, administradora principal, ha dictado el 23 de
octubre de 2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _El examen de la primera parte de la cuestión planteada no ha_
_revelado elemento alguno que pueda afectar a la validez del_
_artículo 22, apartado 1, letra c), inciso i), del Reglamento_
_(CEE) n_ _[o]_ _1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971,_
_relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a_
_los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta_
_propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro_
_de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el_
_Reglamento (CE) n_ _[o]_ _118/97, del Consejo, de 2 de diciembre de_
_1996._

2) _El artículo 22, apartado 2, párrafo segundo, del Reglamento_
_n_ _[o]_ _1408/71, en su versión modificada y actualizada por el_
_Reglamento n_ _[o]_ _118/97, debe interpretarse en el sentido de que_
_la autorización a la que se refiere dicha disposición no puede_
_denegarse cuando, por una parte, la asistencia de que se trate_
_esté incluida en las prestaciones previstas por la normativa del_
_Estado miembro del territorio en el que resida el interesado y,_
_por otra, no se pueda dispensar en tiempo útil en dicho Estado_
_miembro un tratamiento idéntico o que presente el mismo grado_
_de eficacia._

3) _Los artículos 49 CE y 50 CE deben interpretarse en el sentido_
_de que no se oponen a la normativa de un Estado miembro_
_como la del procedimiento principal en la medida en que ésta,_
_por una parte, supedita el reembolso de la asistencia hospitalaria_
_dispensada en un Estado miembro distinto de aquel en el que_
_está establecida la caja del seguro de enfermedad a la que está_
_afiliado el asegurado a la obtención de una autorización_
_concedida por dicha caja y, por otra parte, sujeta la concesión_
_de dicha autorización al requisito de que se acredite que el_
_interesado no podía recibir el tratamiento apropiado para su_
_estado en este último Estado miembro. Sin embargo, la_
_autorización solamente puede denegarse por este motivo cuando_
_sea posible obtener un tratamiento idéntico o que presente el_
_mismo grado de eficacia para el paciente, en tiempo útil y en el_
_territorio del Estado miembro en el que reside._

( [1] ) DO C 95 de 24.3.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**de 23 de octubre de 2003**

**en el asunto C-191/01 P: Oficina de Armonización del**
**Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI)**
**contra Wm. Wrigley Jr. Company** ( [1] )

_**(«Recurso de casación — Marca comunitaria — Reglamento**_
_**(CE) n**_ _**[o]**_ _**40/94 — Motivo de denegación absoluto de registro**_
_**— Carácter distintivo — Marcas compuestas exclusivamente**_
_**por signos o por indicaciones descriptivos — Sintagma**_
_**Doublemint»)**_

(2003/C 304/03)

_(Lengua de procedimiento: inglés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-191/01 P, Oficina de Armonización del
Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) (agentes:
Sras. V. Melgar y S. Laitinen), que designan como domicilio en
Luxemburgo, apoyadas por República Federal de Alemania
(agentes: Sr. A. Dittrich y Sra. B. Muttelsee-Schön) que designan
como domicilio en Luxemburgo, y por el Reino Unido de Gran
Bretaña e Irlanda del Norte (agente: Sr. J. E. Collins, asistido
por el Sr. D. Alexander) que designan como domicilio en
Luxemburgo, que tiene por objeto un recurso de casación
interpuesto contra la sentencia dictada por el Tribunal de
Primera Instancia de las Comunidades Europeas (Sala Segunda)
el 31 de enero de 2001, Wrigley/OAMI (DOUBLEMINT)
(T-193/99, Rec. p. II-417), por el que se solicita que se anule
dicha sentencia por la que el Tribunal de Primera Instancia
anuló la resolución de la Sala Primera de Recurso de la Oficina
de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y
modelos) de 16 de junio de 1999 (Asunto R 216/1998-1) por
la que se desestima el recurso interpuesto por Wm. Wrigley
Jr. Company contra la denegación de registro del vocablo
Doublemint como marca comunitaria, y en el que la otra parte
en el procedimiento es: Wm. Wrigley Jr. Company, con
domicilio social en Chicago, Illinios (Estados Unidos), representada por el Sr. M. Kinkeldey, Rechtsanwalt, que designa
domicilio en Luxemburgo, el Tribunal de Justicia, integrado
por el Sr. V. Skouris, Presidente, y los Sres. P. Jann, C.W.A. Timmermans, C. Gulmann, J.N. Cunha Rodrigues y A. Rosas,
Presidentes de Sala, D.A.O. Edward, A. La Pergola, J.P. Puissochet (Ponente) y R. Schintgen, las Sras. F. Macken y N. Colneric
y el Sr. S. von Bahr, Jueces; Abogado General: Sr. F.G. Jacobs;
Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado
el 23 de octubre de 2003 una sentencia cuyo fallo es el
siguiente:

1) _Anular la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las_
_Comunidades Europeas de 31 de enero de 2001, Wrigley/_
_OAMI (DOUBLEMINT) (T-193/99)._

13.12.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 304/3

2) _Devolver el asunto al Tribunal de Primera Instancia._

3) _Reservar la decisión sobre las costas._

( [1] ) DO C 200 de 14.07.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**(Sala Quinta)**

**de 23 de octubre de 2003**

**en el asunto C-245/01 (Petición de decisión prejudicial**
**planteada por el Niedersächsisches Oberverwaltungsge-**
**richt): RTL Television GmbH contra Niedersächsische**
**Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk** ( [1] )

_**(«Directiva 89/552/CEE — Artículo 11, apartado 3 —**_
_**Radiodifusión televisiva — Publicidad televisiva — Interrup-**_
_**ciones publicitarias de obras audiovisuales — Concepto de**_
_**series»)**_

(2003/C 304/04)

_(Lengua de procedimiento: alemán)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En el asunto C-245/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Niedersächsisches Oberverwaltungsgericht (Alemania),
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
jurisdiccional entre RTL Television GmbH y Niedersächsische
Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk, una decisión
prejudicial sobre la interpretación del artículo 11, apartado 3,
de la Directiva 89/552/CEE del Consejo, de 3 de octubre de
1989, sobre la coordinación de determinadas disposiciones
legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión
televisiva (DO L 298, p. 23), en su versión modificada por la
Directiva 97/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de
30 de junio de 1997 (DO L 202, p. 60), el Tribunal de Justicia
(Sala Quinta), integrado por los Sres. C.W.A. Timmermans
(Ponente), Presidente de la Sala Cuarta, en funciones de
Presidente de la Sala Quinta, y D.A.O. Edward y P. Jann, Jueces;
Abogado General: Sr. F.G. Jacobs; Secretaria: Sra. M.-F. Contet,
administradora principal, ha dictado el 23 de octubre de 2003
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:

1) _Las películas que han sido producidas para la televisión y que_
_prevén, desde su concepción, pausas para la inserción de_
_mensajes publicitarios están comprendidas en el concepto de_
_«películas concebidas para la televisión» a que se refiere el_
_artículo 11, apartado 3, de la Directiva 89/552/CEE del_
_Consejo, de 3 de octubre de 1989, sobre la coordinación de_
_determinadas disposiciones legales, reglamentarias y adminis-_
_trativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de_
_actividades de radiodifusión televisiva, en su versión modificada_
_por la Directiva 97/36/CE del Parlamento Europeo y del_
_Consejo, de 30 de junio de 1997._

2) _Los vínculos que deben relacionar a las películas para que_
_puedan estar comprendidas en la excepción prevista para las_
_«series» en el artículo 11, apartado 3, de dicha Directiva deben_
_referirse al contenido de las películas de que se trate, como, por_
_ejemplo, la evolución de un mismo relato de un programa a_
_otro o la reaparición de uno o varios personajes en las diferentes_
_emisiones._

( [1] ) DO C 289 de 13.10.2001.

**SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA**

**de 21 de octubre de 2003**

**en los asuntos acumulados C-261/01 y C-262/01 (Petición**
**de decisión prejudicial planteada por el Hof van Beroep**
**te Antwerpen): Belgische Staat contra Eugene van Calster,**
**Felix Cleeren (Asunto C-261/01), y entre Belgische Staat**
**y Openbaar Slachthuis NV (Asunto C-262/01)** ( [1] )

_**(«Ayudas financiadas mediante exacciones parafiscales —**_
_**Cotizaciones obligatorias en favor de un Fondo para la**_
_**sanidad y la producción de animales — Cotización con**_
_**carácter retroactivo — Validez de una decisión de la Comisión**_
_**en materia de ayudas de Estado — Competencia de la**_
_**Comisión»)**_

(2003/C 304/05)

_(Lengua de procedimiento: neerlandés)_

_(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la_
_«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)_

En los asuntos acumulados C-261/01 y C-262/01, que tienen
por objeto dos peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia, con
arreglo al artículo 234 CE, por el Hof van Beroep te Antwerpen
(Bélgica), destinadas a obtener, en los litigios pendientes ante
dicho órgano jurisdiccional entre Belgische Staat y Eugene van
Calster, Felix Cleeren (Asunto C-261/01), y entre Belgische
Staat y Openbaar Slachthuis NV (Asunto C-262/01), una
decisión prejudicial sobre la interpretación del Derecho comunitario, en particular de los artículos 93 del Tratado CE
(actualmente artículo 88 CE) y 173 del Tratado CE (actualmente artículo 230 CE, tras su modificación), así como de la
Decisión de la Comisión, de 9 de agosto de 1996, relativa a la
medida de ayuda n [o] N 366/96, el Tribunal de Justicia,
integrado por el Sr. V. Skouris, Presidente, y los Sres. P. Jann,
C.W.A. Timmermans (Ponente), C. Gulmann, J.N. Cunha
Rodrigues y A. Rosas, Presidentes de Sala, los Sres.
D.A.O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet y R. Schintgen,
las Sras. F. Macken y N. Colneric, y el Sr. S. von Bahr, Jueces;
Abogado General: Sr. F.G. Jacobs; Secretario: Sr. H. von
Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 21 de octubre de
2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente: