Source: EURLEX
Language: es
Format: md

C 146/16 ES Diario Oficial de la Unión Europea 21.6.2003

2) Condene en costas a República Federal de Alemania.

_Motivos y principales alegaciones_

—
Es necesario comprobar que las disposiciones de adaptación al artículo 6, apartado 3, de la Directiva obliguen a
realizar una evaluación del impacto ambiental de todos
los proyectos que puedan tener repercusiones apreciables
en zonas especiales de conservación. La cuestión de si la
eventual repercusión es apreciable no puede responderse
teniendo en cuenta exclusivamente la naturaleza del
proyecto, sino que debe tenerse en cuenta únicamente los
objetivos respectivos de la zona de protección posiblemente afectada y la existencia, en la zona respectiva,
de hábitats naturales y de especies. La definición de
«proyectos» contenida en el artículo 10,apartado 1, n [o] 11,
letras b) y c), de la Bundesnaturschutzgesetz (Ley Federal
de Protección de la Naturaleza) no tiene en cuenta las
zonas protegidas. Incluso aunque fuera posible demostrar
en abstracto que, a pesar de las limitaciones contenidas
en la definición, se incluyen todos los proyectos imaginables que puedan tener repercusiones apreciables en las
zonas especiales de conservación, no estaría garantizado
que los proyectos con repercusiones típicasy, enprincipio
lejanas, estén incluidos en el ámbito de aplicación de la
ley, en el supuesto de que dichas repercusiones pudieran
ser apreciables en un caso concreto. En particular, los
hábitats naturales de pequeño tamaño que presenten
una variedad rara de especies pueden reaccionar a los
proyectos de manera mucho más sensible delo que puede
anticipar un régimen tipificador de proyectos.

—
La no consideración, en el artículo 36 de la Bundesnaturschutzgesetz, de las perturbaciones derivadas de materiales fuera de un ámbito de repercusión (que no se define
claramente) de un proyecto infringe lo dispuesto en el
artículo 6, apartados 3 y 4 de la Directiva.

—
La limitación de la protección de áreas de reproducción,
cría, hibernación y migración de animales frente a las
medidas proyectadas que puedan afectarles (artículo 43,
apartado 4, de la Bundesnaturschutzgesetz) no concuerda
con el artículo 12, apartado 1, letra d), de la Directiva,
conforme a cuyo inequívoco tenor literal, en la prohibición de deteriorar o destruir los lugares de reproducción
o las zonas de descanso no presupone intencionalidad.

—
El artículo 43, apartado 4, de la Bundesnaturschutzgesetz
también establece excepciones a las normasde protección
de las especies a favor de proyectos o medidas ya
autorizados, sin tener en cuenta que, en la fecha de
autorización, posiblemente aún no se supiera que tales
proyectos o medidas afectaban a una especie protegida.

( [1] ) DO 1992 L 206, p. 7.

**Petición de decisión prejudicial planteada mediante reso-**
**lución del Tribunale di Firenze —Sezione GIP—, de fecha**
**3 de febrero de 2003, en el proceso penal contra Maria**
**Pupino**

**(Asunto C-105/03)**

(2003/C 146/27)

Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
resolución del Tribunale di Firenze —Sezione GIP—, dictada
el 3 de febrero de 2003, en el proceso penal contra Maria
Pupino, y recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el
5 de marzo de 2003. El Tribunale di Firenze —Sezione GIP—
solicita al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre la
siguiente cuestión:

Si los artículos 2, 3 y 8 de la Decisión marco 2001/220/JAI
del Consejo, de 15 de marzo de 2001, relativa al estatuto de la
víctima en el proceso penal, deben interpretarse en el sentido
de que se oponen a una normativa nacional como la recogida
en los artículos 392, apartado 1 bis, y 398, apartado 5 bis, del
codice di procedura penale italiano, que disponen que, en el
caso de delitos que no sean delitos contra la libertad sexual ni
tengan trasfondo sexual, podrá recogerse la declaración testifical de los menores de 16 años en la fase de instrucción
preliminar, mediante un incidente probatorio con rasgos
específicos, como la utilización de medios de reproducción
fonográfica y audiovisual.

**Recurso de casación interpuesto por fax el 27 de febrero**
**de 2003, y confirmado mediante el original presentado el**
**7 de marzo de 2003, por Védial SA, contra la sentencia**
**dictada el 12 de diciembre de 2002 por la Sala Cuarta**
**del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades**
**Europeas en el asunto T-110/01, promovido contra la**
**Oficina de Armonización del Mercado Interior [marcas,**
**dibujos y modelos (OAMI)], inter partes France Distribu-**
**tion**

**(Asunto C-106/03 P)**

(2003/C 146/28)

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
presentado por fax el 27 de febrero de 2003, confirmado
mediante el original presentado el 7 de marzo de 2003, un
recurso de casación formulado por Védial SA, contra la
sentencia dictada el 12 de diciembre de 2002 por la Sala
Cuarta del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades
Europeas en el asunto T-110/01, promovido contra la Oficina
de Armonización del Mercado Interior [marcas, dibujos y
modelos (OAMI)], inter partes France Distribution.

21.6.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea C 146/17

La parte recurrente solicita al Tribunal de Justicia que:

— Anule la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de
12 de diciembre de 2002, en el asunto T-110/01 y, en
consecuencia:

—
con carácter principal: con arreglo al artículo 54 del
Estatuto del Tribunal de Justicia, resuelva definitivamente el litigio, y acoja las pretensiones formuladas
por la recurrente ante el Tribunal de Primera
Instancia;

— con carácter subsidiario: devuelva el asunto al Tribunal de Primera Instancia para que resuelva.

— En todo caso: condene en costas a la OAMI.

_Motivos y principales alegaciones_

—
Motivo relativo a la violación del «principio de justicia
rogada»

«El principio de justicia rogada» es un principio general
del Derecho según el cual, en principio, sólo a las partes
corresponde el impulso procesal. Las partes disponen del
objeto del juicio. Es evidente que el Tribunal de Primera
Instancia ha violado el «principio de justicia rogada» al
considerar, contrariamente a lo convenido por las partes
sobre el particular, que las marcas en conflicto no tenían
ninguna similitud.

— Motivo relativo a la conculcación del derecho de defensa

Igualmente el Tribunal de Primera Instancia ha conculcado el derecho dedefensa, ya que sorprendió la confianza
legítima de la demandante en la delimitación del litigio.

—
Motivo relativo a la interpretación equivocada del concepto de riesgo de confusión y del concepto de público
en el sentido del artículo 8, apartado 1, letra b), del
Reglamento n [o] 40/94 ( [1] )

La sentencia recurrida excluye el riesgo de confusión
basándose en que el público «no atribuirá el mismo
origen comercial a los productos de que se trata». Pues
bien, constituye asimismo un riesgo de confusión el
riesgo de que el público pueda creer que los productos
procedende empresasque sólo están vinculadaseconómicamente. Por lo demás, el Tribunal de Primera Instancia
descartó que existiera riesgo de confusión al considerar
que «aunque existe una identidad y una similitud entre
los productos comprendidos en las marcas en conflicto,
las diferencias gráficas, fonéticas y conceptuales entre los
signos» excluyen la existencia del riesgo de confusión,
siendo así que no se trata de determinar si existen
diferencias entre los signos en conflicto, sino si poseen
una identidad o una similitud y si, considerados globalmente con la identidad o la semejanza de los productos,
los grados de dichas similitudes son de tal magnitud que
existe un riesgo de confusión.

Además, el Tribunal de Primera Instancia no ha aplicado
de forma clara la regla de la interdependencia. En efecto,
dicho Tribunal no ha señalado si el supuesto escaso grado
similitud entre las marcas se compensaba con la elevada
semejanza entre los productos y el acusado poder distintivo de la marca de la recurrente.

Por último, el Tribunal de Primera Instancia ha interpretado equivocadamente el concepto deriesgo de confusión
al limitar el público interesado al «público al que se
destinan los productos», el cual está formado únicamente
por los consumidores que pueden adquirir los productos
designados con la marca, mientras que el público interesado está formado por todas las personas que pueden
encontrarse ante la marca, lo cual es muy distinto.

( [1] ) Reglamento (CE) n [o] 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de
1993, sobre la marca comunitaria (DO L 11, p. 1).

**Recurso de casación interpuesto por fax el 27 de febrero**
**de 2003, confirmado mediante escrito original presentado**
**el 7 de marzo de 2003 por The Procter & Gamble**
**Company contra la sentencia dictada el 12 de diciembre**
**de 2002 por la Sala Cuarta del Tribunal de Primera**
**Instancia de las Comunidades Europeas, en el asunto T-63/**
**01 promovido contra la Oficina de Armonización del**
**Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) por**
**The Procter & Gamble Company**

**(Asunto C-107/03 P)**

(2003/C 146/29)

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
presentado por fax el 27 de febrero de 2003, confirmado
mediante escrito original presentado el 7 de marzo de 2003,
un recurso de casación formulado por The Procter & Gamble
Company contra la sentencia dictada el 12 de diciembre de
2003 por la Sala Cuarta del Tribunal de Primera Instancia de
las Comunidades Europeas en el asunto T-63/01 promovido
contra la Oficina de Armonización del Mercado Interior
(marcas, dibujos y modelos) (OAMI) por The Procter & Gamble
Company

La parte recurrente solicita al Tribunal de Justicia de las
Comunidades Europeas que:

— Anule la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de
12 de diciembre de 2002, dictada en el asunto T-63/01
y, en consecuencia:

—
con carácter principal, con arreglo al artículo 54
del Estatuto del Tribunal de Justicia, se pronuncie
definitivamente sobre el litigio, y acoja las pretensiones formuladas por la recurrente ante el Tribunal de
Primera Instancia;