Source: EURLEX
Language: es
Format: md

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Bruselas, 25.09.1996
COIVR96) 466 final

96/ 0236 (ACC)

Propuesta de

DECISION DEL CONSEJO

```
 RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD

EUROPEA DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA,
  LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA
COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE, Y
 LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN POR OTRA, SOBRE COMERCIO Y
    CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO

```

(presentada por la Comisión)

**Proyecto de**

**DECISIÓN DE LA COMISIÓN**

```
  RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD
EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y DEL EURATOM DEL ACUERDO

  INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD
EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE
  LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE, Y LA REPÚBLICA DE
  UZBEKISTÁN, POR OTRA, SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES
       RELACIONADAS CON EL COMERCIO

```

**Exposición de motivos**

1. La propuesta de Decisiones aneja constituye el instrumento jurídico para la
celebración del Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la Comunidad
Europea de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra.

2. A la espera de la ratificación del Acuerdo de Asociación y Cooperación con la
República de Uzbekistán, firmado en Bruselas el 21 de junio de 1996, la
Comisión ha negociado un Acuerdo Interino con la República de Uzbekistán, con
arreglo a las directrices de negociación aprobadas por el Consejo el 18 de julio de
1994.

3. El Acuerdo Interino por el que se establece la aplicación provisional de la parte
del Acuerdo de Asociación y Cooperación sobre comercio y cuestiones
relacionadas con el comercio se rubricó en Bruselas el 17 de julio de 1996 y se
celebrará por el periodo que expirará con la entrada en vigor del Acuerdo de
Asociación y Cooperación.

4. El Acuerdo Interino suspende, por lo que se refiere a la República de Uzbekistán,
las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre comercio y cooperación
económica y comercial firmado el 18 de diciembre de 1989 entre la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una
parte, y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, por otra.

5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades
difieren entre la Comunidad Europea, la CECA y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica..

A efectos de la celebración del Acuerdo:

el Consejo celebrará el Acuerdo en nombre de la Comunidad Europea en
virtud de lo dispuesto en el artículo 113 juntamente con la primera frase del
apartado 2 del artículo 228 del Tratado CE mediante la aprobación de la Decisión
incluida en el Anexo I;

la Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la CECA mediante la

aprobación de la Decisión incluida en el Anexo II de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 95 del Tratado CECA, con la aprobación unánime del
Consejo y después de haber consultado al Comité Consultivo;

la Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la Comunidad Europea de
la Energía Atómica mediante la adopción de la Decisión recogida en el Anexo II,
de conformidad con el segundo apartado del artículo 101 del Tratado CEEA, con
la aprobación del Consejo por mayoría cualificada.

**<L**

**6..** **Por consiguiente, la Comisión solicita al Consejo que apruebe la propuesta que**
**figura en el Anexo I y que dé su dictamen favorable y aprobación a la Decisión**
**del Anexo II.**

_**1**_

**Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración por parte de la**
**Comunidad Europea del Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea,** **la**
**Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la**
**Energía Atómica, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, sobre**
**comercio y cuestiones relacionadas con el comercio.**

**Propuesta de**

**DECISIÓN DEL CONSEJO**

**DE**

```
  RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD

      EUROPEA DEL ACUERDO INTERINO ENTRE
 LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
 Y DEL ACERO Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
  POR UNA PARTE,Y LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN, POR OTRA,

SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

```

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 113
conjuntamente con la primera frase del apartado 2 de su artículo 228,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación y
Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
la República de Uzbekistán, por otra, firmado en Bruselas el 21 de junio de 1996, es
necesario aprobar en nombre de la Comunidad Europea, el Acuerdo Interino sobre
comercio y cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía
Atómica, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra,

DECIDE:

**Artículo 1**

Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea el Acuerdo Interino sobre
comercio y cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía
Atómica, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, junto con sus Anexos, el
Protocolo y las declaraciones.

Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.

**Artículo 2**

Se autoriza por la presente al Presidente del Consejo a designar a las personas habilitadas
para firmar, en nombtre de la Comunidad Europea, el Acuerdo Interino.

**/**

**Artículo 3**

**El Presidente del Consejo dará la notificación prevista en el artículo 32 del Acuerdo**
**Interino en nombre de la Comunidad Europea.**

**Hecho en Bruselas,**

**10**

**II**

**Proyecto de Decisión de la Comisión relativa a la celebración en nombre de la**
**Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Euratom del Acuerdo Interino**
**entre la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y** **la**
**Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la República de**
**Uzbekistán, por otra, sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio.**

**11**

**Proyecto de**

**DECISIÓN DE LA COMISIÓN**

**DE**

**RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD**

**EUROPEA DEL**
```
 CARBÓN Y DEL ACERO y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA,
   LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA
 COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, POR UNA PARTE,
     Y LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN, POR OTRA,
SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO

                 (../.../CECA)

```

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón, y del Acero y, en
particular, el primer apartado de su artículo 95,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el segundo apartado de su artículo 101,

Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación y
Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
la República de Uzbekistán, por otra, firmado en Bruselas el 21 de junio de 1996, es
necesario aprobar el Acuerdo Interino entre la Comunidad Europea, la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una
parte, y la República de Uzbekistán, por otra, sobre comercio y cuestiones relacionadas
con el comercio rubricado el 17 de julio de 1996,

Considerando que es necesaria la celebración del Acuerdo Interino para alcanzar los
objetivos de la Comunidad establecidos especialmente en los artículos 2 y 3 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y que el Tratado no reguló
todos los casos cubiertos por la presente Decisión;

Previa consulta al Comité Consultivo y con el dictamen favorable y la aprobación del
Consejo,

DECIDE:

**Artículo 1**

Queda aprobado en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la
Comunidad Europea de la Energía Atómica el Acuerdo Interino entre la Comunidad

12

Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, sobre comercio y
cuestiones relacionadas con el comercio, junto con sus Anexos, el Protocolo y las
declaraciones.

Estos textos se adjuntan a la presente Decisión.

**Artículo 2**

El Presidente de la Comisión Europea queda autorizado por el presente documento a
designar a las personas facultadas para firmar el Acuerdo Interino en nombre de la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía
Atómica.

**Artículo 3**

El Presidente de la Comisión dará la notificación prevista en el artículo 32 del Acuerdo
Interino en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad
Europea de la Energía Atómica.

Hecho en Bruselas,

13

**ACTA FINAL**

**Los Plenipotenciarios de la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA**
**DEL CARBÓN Y DEL ACERO y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA**
**ATÓMICA, denominadas en los sucesivo "la Comunidad", por una parte, y**

**los Plenipotenciarios de LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN, por otra,**

**reunidos en** **, el** **para la firma del Acuerdo Interino sobre el comercio y**
**cuestiones relacionadas con el comercio entre la Comunidad Europea, la** **Comunidad**
**Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una**
**parte, y la República de Uzbekistán, por otra, en adelante denominado el Acuerdo, han**
**adoptado los textos siguientes:**

**El Acuerdo Interino y el Protocolo relativo a la asistencia mutua en cuestiones aduaneras.**

**Los Plenipotenciarios de la Comunidad y los Plenipotenciarios de LA REPÚBLICA DE**
**UZBEKISTÁN han adoptado los textos de las Declaraciones conjuntas enumeradas a**
**continuación y anejas a la presente Acta Final:**

**Declaración conjunta relativa a la protección de las personas respecto del proceso y**
**circulación de datos personales.**

**Declaración conjunta relativa al Título II del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 7 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 8 del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo** **15** **del Acuerdo**

**Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo**

**Los Plenipotenciarios de la Comunidad han tomado nota de la declaraciones que figuran**
**a continuación y anejas a la presente Acta Final:**

**Declaración de la República de Uzbekistán relativa a la protección de los derechos de**
**propiedad intelectual, industrial y comercial.**

**Hecho en Bruselas,....**

**Por la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la**
**Comunidad Europea de la Energía Atómica**

**Por la República de Uzbekistán**

**14**

**ACUERDO INTERINO**

**SOBRE COMERCIO Y CUESTIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO**

**ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL**
**CARBÓN** **Y** **DEL ACERO** **Y** **LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA** **ENERGÍA**

**ATÓMICA,** **POR** **UNA PARTE, Y LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN, POR**

**OTRA**

La COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO y la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA, denominadas
en lo sucesivo "LA COMUNIDAD",

por una parte,

y LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN,

por otra,

Considerando que el 21 de junio de 1996 se firmó un Acuerdo de Asociación y
Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y
la República de Uzbekistán, por otra;

Considerando que el objetivo del Acuerdo de Asociación y Cooperación es reforzar y
ampliar las relaciones ya establecidas, especialmente por el Acuerdo sobre comercio y
cooperación económica y comercial entre la Comunidad Económica Europea, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de
1989;

Considerando que es necesario garantizar el desarrollo rápido de las relaciones
comerciales entre las Partes;

Considerando que, a tal efecto, es necesario que se ejecuten con la máxima celeridad,
mediante un Acuerdo Interino, las disposiciones del Acuerdo de Asociación y
Cooperación sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio;

Considerando que, en consecuencia, dichas disposiciones deberán sustituir a las
disposiciones comerciales del Acuerdo sobre comercio y cooperación económica y
comercial;

Considerando que es necesario garantizar que, a la espera de la entrada en vigor del
Acuerdo de Asociación y Cooperación y del establecimiento del Consejo de
Cooperación, la Comisión Mixta establecida con arreglo al Acuerdo sobre comercio y
cooperación económica y comercial pueda ejercer las competencias asignadas por el

Acuerdo de Asociación y Cooperación al Consejo de Cooperación, necesarias para
aplicar el Acuerdo Interino,

Han decidido celebrar el presente Acuerdo y han designado con tal fin como
plenipotenciarios:

LA COMUNIDAD EUROPEA:

LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO:

LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA:

LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN:

Quienes, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y
debida forma,

Han convenido en lo siguiente:

**TÍTULO I; PRINCIPIOS GENERALES**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Titulo** **I]**

**Artículo 1**

**[AAC** **Uzbekistan;** **Artículo** **2]**

El respeto a la democracia, los principios del Derecho internacional y los derechos
humanos, tal como se definen en particular en el Acta Final de Helsinki y en la Carta de
París por una nueva Europa, y también los principios de la economía de mercado, entre
otros los enunciados en los documentos de la Conferencia de Bonn de la CSCE, forman
la base de las políticas interior y exterior de las Partes y constituyen un elemento esencial
de la asociación y del presente Acuerdo.

**TITULO** **IT** **: COMERCIO DE** **MERCANCÍAS**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Título** **III]**

**Artículo** **2**

**[AAC Uzbekistán;** **Articulo** **8]**

1. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida en todos los
campos en materia de:

derechos de aduana y gravámenes impuestos a las importaciones y
exportaciones, incluido el método de percepción de dichos derechos y
gravámenes;

disposiciones relativas al despacho de aduanas, ^tránsito, depósitos y
transbordo;

impuestos y otros gravámenes internos de cualquier tipo aplicados directa o
indirectamente a las mercancías importadas;

métodos de pago y transferencia de dichos pagos relativos al comercio de
mercancías;

normas relativas a la venta, adquisición, transporte, distribución y utilización
de las mercancías en el mercado interior.

2. Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:

a) las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de
libre comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una
unión o área semejantes;

b) las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con las normas
de la OMC y con otros convenios internacionales en favor de países en
desarrollo;

c) las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico
fronterizo.

3. Durante un período transitorio que finalizará en la fecha de adhesión de la República
de Uzbekistán a la OMC o el 31.12.1998, si esta fecha es anterior, las disposiciones
del apartado 1 no serán aplicables a las ventajas, definidas en el Anexo I, concedidas
por la República de Uzbekistán a otros Estados surgidos de la desintegración de la
URSS.

**Artículo 3**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo 9]**

1. Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías es
condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.

A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el tránsito sin restricciones a través
de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o destinadas al
territorio aduanero de la otra Parte.

2. Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
serán aplicables entre las Partes.

3. Las normas que figuran en el presente artículo no irán en detrimento de ninguna
norma especial relativa a determinados sectores, particularmente, por ejemplo, el
transporte, o a productos acordados entre las Partes.

**Articulo** **4**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **12]**

Sin perjuicio de los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales
sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada Parte
deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de importación y
los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos y de
conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio
internacional vinculante en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrá en
cuenta las condiciones en las cuales las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido
aceptadas por la Parte de que se trate.

**Articulo 5**

**[AAC Uzbekistán;** **Articulo II)**

1. Las mercancías originarias de la República de Uzbekistán se importarán en la
Comunidad libres de restricciones cuantitativas, sin perjuicio de lo dispuesto en los
artículos 7,10 y 11 del presente Acuerdo.

2. Las mercancías originarias de la Comunidad se importarán en la República de
Uzbekistán libres de restricciones cuantitativas y de medidas de efecto equivalente,
sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 7, 10 y 11 del presente Acuerdo.

**Articulo 6**

**[AAC Uzbekistán: Artículo 12]**

Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.

**Í4**

**Articulo** **7**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo 13]**

1. En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las Partes
en cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un perjuicio
grave a los productores nacionales de productos similares o directamente
competitivos, la Comunidad o la República de Uzbekistán, en caso de verse
afectada, podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los siguientes
procedimientos y condiciones.

2. Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo antes
posible, la Comunidad o la República de Uzbekistán, según el caso, proporcionará a
la Comisión Mixta toda la información pertinente con vistas a buscar una solución
aceptable para ambas Partes, de conformidad con el Título IV.

3. Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en el
plazo de 30 días después de la notificación a la Comisión Mixta sobre las medidas
apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las consultas
podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se trate en la
medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o remediarlo,
o adoptar otras medidas apropiadas.

4. En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil de
reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que éstas
tengan lugar inmediatamente después de la adopción de dichas medidas.

5. Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes darán prioridad
a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.

6. Ninguna disposición del presente artículo irá en detrimento ni afectará en modo
alguno a la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o
compensatorias de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la
aplicación del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la
aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna

conexa.

**Artículo** **8**

**[AAC Uzbekistán: Artículo 141**

Las Partes se comprometen a considerar la evolución de las disposiciones del presente
Acuerdo sobre el comercio de mercancías entre ellas, según lo permitan las
circunstancias, incluida la situación derivada de la adhesión de la República de
Uzbekistán a la OMC. La Comisión Mixta mencionada en el artículo 17 podrá efectuar
recomendaciones a las Partes sobre dicha evolución, que podrán aplicarse, en caso de ser
aceptadas, mediante un acuerdo entre las Partes de conformidad con sus respectivos
procedimientos.

###### **_lí_**

**Atífculo_2**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **15]**

El Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las importaciones,
las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por razones de
moralidad pública, de orden público o de seguridad pública; de protección de la salud y
de la vida de las personas y de los animales o de preservación de las plantas; de
protección de los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor
artístico, histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y
comercial, o con arreglo a las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante,
dichas prohibiciones o restricciones no podrán constituir ni un medio de discriminación
arbitraria ni una restricción encubierta del comercio entre las Partes.

**Articulo** **10**

**[AAC** **Uzbekistán:** **Articulo 16]**

El presente Título II no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los
intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 4
de diciembre de 1995 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1996.

**Articulo** **11**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Artículo** **17]**

1. Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del presente
Título II, con excepción del artículo 5.

2. Se crea un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de la
República de Uzbekistán, por otra.

Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas las
cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.

**Articulo** **12**

**[AAC Uzbekistán;** **Articulo 18]**

El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un Acuerdo
específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
República de Uzbekistán.

**TITULO III:**
**PAGOS. COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES** **DE** **CARÁCTER**

**ECONÓMICO**

**[AAC Uzbekistán: Titulo IV]**

**Artículo 13**

**[AAC Uzbekistán: Apartado 1 del artículo 40]**

Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualesquiera
pagos en curso entre residentes de la Comunidad y de la República de Uzbekistán
relacionados con la circulación de bienes que se hayan hecho efectivos de conformidad
con las disposiciones del presente Acuerdo.

**Artículo 14**

**[AAC Uzbekistán: Apartado** **4** **del artículo 42]**

Las Partes acuerdan estudiar los medios de aplicar de común acuerdo sus respectivas
legislaciones sobre competencia en los casos en que el comercio entre ambas se vea
afectado.

**Articulo** **15**

**[AAC Uzbekistán: Apartado** **1** **del articulo 41]**

Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo II, la República de
Uzbekistán continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad intelectual,
industrial y comercial con el fin de proporcionar, de aquí a finales del quinto año
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar al establecido
en la Comunidad por los actos comunitarios, especialmente los mencionados en el
Anexo II, sin olvidar unos medios comparables para hacer respetar esos derechos.

**Articulo 16**

La asistencia mutua entre las autoridades administrativas en cuestiones aduaneras de las

Partes se llevará a cabo de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo anejo al presente
Acuerdo.

**i**

**TITULO** **IV;**
**DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Título** **XI]**

**Articulo** **17**

La Comisión Mixta establecida por el Acuerdo sobre comercio y cooperación económica
y comercial, firmado entre la Comunidad Económica Europea y la URSS el 18 de
diciembre de 1989, llevará a cabo las funciones que le asigne el presente Acuerdo hasta
que se establezca el Consejo de Cooperación previsto en virtud del artículo 81 del
Acuerdo de Asociación y Cooperación.

**Artículo 18**

Para lograr los objetivos del Acuerdo, la Comisión Mixta podrá hacer recomendaciones
en los casos previstos en dicho Acuerdo.

La Comisión Mixta deberá elaborar sus recomendaciones mediante acuerdo entre las

Partes.

**Artículo** **19**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **82]**

Cuando se examine cualquier cuestión que se plantee dentro del marco del presente
Acuerdo en relación con una disposición referente a un artículo del GATT/OMC, el
Comité Mixto tendrá en cuenta en la máxima medida de lo posible la interpretación que
generalmente se dé al artículo del GATT/OMC de que se trate por los miembros de la
OMC.

**Articulo** **20**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **86]**

1. Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que
las personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y
sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual,
industrial y comercial.

2. Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:

   - fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de conflictos
derivados de transacciones comerciales y de cooperación entre agentes
económicos de la Comunidad y de la República de Uzbekistán;

**f£**

aceptarán que, siempre que un conflicto se someta a arbitraje, cada Parte en el
litigio, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes disponen
lo contrario, pueda elegir su propio arbitro, independientemente de la
nacionalidad de éste, y que el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda
ser ciudadano de un tercer Estado;

recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo la
legislación aplicable a sus contratos;

instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de
las Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) y al
arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el
reconocimiento y ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva
York el 10 de junio de 1958.

**Articulo** **21**

**[AAC** **Uzbekistán:** **Artículo 87|**

Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes
adopte medidas:

a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
intereses esenciales de seguridad;

b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de
guerra o con la investigación, el desarrollo o la producción indispensables para
propósitos defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las
condiciones de competencia respecto a productos no destinados a efectos
específicamente militares;

c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos
graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de
grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de
cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
seguridad internacionales;

d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos
internacionales sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las
tecnologías industriales.

**Artículo 22**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **88]**

1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
especial que éste contenga:

  - las medidas que aplique la República de Uzbekistán respecto a la Comunidad no
deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus
nacionales o sus sociedades;

  - las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Uzbekistán no
deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales uzbekos o
sociedades uzbekas.

2. Lo dispuesto en el apartado 1 se entenderá sin perjuicio del derecho de las Partes a
aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que
no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.

**Artículo 23**

**[AAC Uzbekistán: Artículo** **89]**

1. Cada una de las dos Partes podrá someter a la Comisión Mixta cualquier conflicto
relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.

2. La Comisión Mixta podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.

3. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el
apartado 2, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la otra
Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de dos meses.

La Comisión Mixta nombrará un tercer arbitro.

Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.

**Artículo 24**

**[AAC Uzbekistán: Artículo 90]**

Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, mediante los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo y otros aspectos pertinentes de las
relaciones entre las Partes.

Lo dispuesto en el presente artículo no afectará en ningún modo a lo dispuesto en los
artículos 7, 23 y 28 y se entenderá sin perjuicio de estos artículos.

10

##### **_10_**

**Artículo** **25**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo 91]**

**El trato otorgado a la República de Uzbekistán en virtud del presente Acuerdo no será**
**más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.**

**Articulo 26**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Articulo** **93]**

**En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el**
**Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos**
**serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos, pero únicamente en la**
**medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.**

**Artículo** **27**

**1.** **El presente Acuerdo será aplicable hasta la entrada en vigor del Acuerdo de**
**Asociación y Cooperación firmado el 21** **de** **junio de** **1996.**

**2.** **Cada Parte podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra**
**Parte. Este Acuerdo dejará de aplicarse seis meses después de la fecha de dicha**
**notificación.**

**Artículo 28**

**[AAC Uzbekistán: Artículo 95]**

**1.** **Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el**
**cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se**
**alcancen los objetivos fijados en el Acuerdo.**

**2.** **En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación**
**prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto**
**en casos de especial** **urgencia,** **facilitará a la Comisión Mixta toda la información**
**pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación con vistas a**
**buscar una solución aceptable para las Partes.**

**Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el**
**funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente a la**

**Comisión Mixta si así lo solicita la otra Parte.**

**11**

_**M**_

**Articulo** **29**

**[AAC** **Uzbekistán:** **Articulo 96]**

Los Anexos I y II y el Protocolo sobre asistencia mutua entre las autoridades
administrativas en materia de aduanas formarán parte integrante del presente Acuerdo.

**Artículo** **30**

**[AAC** **Uzbekistán;** **Artículo** **981**

El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, a los territorios en los que sean
aplicables los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la
Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero y en las condiciones previstas por dichos Tratados y, por otra, al territorio de la
República de Uzbekistán.

**Artículo** **31**

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española,
finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y uzbeka, siendo
cada uno de estos textos igualmente auténtico.

**Artículo** **32**

El presente Acuerdo será aprobado por las Partes con arreglo a sus propios
procedimientos.

El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha
en que las Partes notifiquen al Secretario General del Consejo de la Unión Europea que
han finalizado los procedimientos mencionados en el primer apartado.

En el momento de su entrada en vigor, por lo que respecta a las relaciones entre la
República de Uzbekistán y la Comunidad, el presente Acuerdo sustituirá al artículo 2, al
artículo 3 salvo su cuarto guión, y a los artículos 4 a 16 del Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y comercial,
firmado en Bruselas el 18 de diciembre de 1989.

12

_**11**_

**LISTA DE DOCUMENTOS ANEJOS**

**Anexo I** Lista indicativa de ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los
Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 2.

**Anexo II** Convenios de Propiedad Intelectual, Industrial y Comercial a que se hace
referencia en el artículo 15.

**Protocolo** sobre asistencia mutua entre las autoridades administrativas en materia de

aduanas.

13

_**?J>**_

**AHEXQJ**

**Ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a los Estados Independientes**
**de conformidad con el apartado 3 del artículo 2.**

Se conceden ventajas a aquellos Estados Independientes que forman parte del Acuerdo
sobre la creación de una Zona de Libre Cambio y con los que se han firmado acuerdos de
libre cambio con Uzbekistán.

Respecto a Bielorusia, Georgia, Kazajistán, Kirguizistán, Moldavia, la Federación Rusa.
Turkmenistán y Ucrania:

1. Impuestos a la importación/exportación

No se aplican derechos de importación.
No se aplican derechos de exportación a mercancías suministradas de conformidad con
acuerdos de crédito o intergubernamentales dentro de los límites cuantitativos
establecidos por el gobierno de Uzbekistán de acuerdo con los requisitos nacionales.

No se aplica el IVA ni ningún impuesto sobre consumos específicos al comercio que se
realiza en el marco de los acuerdos de cooperación.

2. Asignación de cuotas v procedimientos de autorización

Las cuotas de exportación para suministros de productos uzbekos en el marco de los
acuerdos de cooperación y comercio interestatal bilateral anual estarán abiertas del
mismo modo que en el caso de los "suministros para necesidades del estado".

**3.** **Condiciones** **de transporte y tránsito**

Por lo que respecta a las partes del Acuerdo Multilateral "sobre los principios y
condiciones de las relaciones en el campo del transporte" y/o sobre la base de acuerdos
bilaterales sobre transporte y tránsito, no se aplicará ningún impuesto ni derecho con
carécter recíproco al transporte y al despacho de aduana de mercancías (incluidas
mercancías en tránsito) y tránsito de vehículos.

4.Servicios de comunicación incluido el correo, el correo rápido, las telecomunicaciones
y sector audiovisual así como otros tipos de servicios de comunicación.

14

**24**

**5. Acceso a los sistemas de información y base de datos**

**Por lo que respecta a la Federación Rusa, Ucrania, Bielorrusia y Kazajistán: los pagos se**
**realizarán en las divisas nacionales de estos países.**

**Por lo que respecta a Kazajistán y Kirguizistán: sistemas simplificados de regímenes**

**aduaneros.**

**15**
**X**

**AMEXQJI**

**Convenios de Propiedad Intelectual. Industrial v Comercial a que** se **hace referencia**

**en el** **articulo** **15**

1. Actos comunitarios a que se hace referencia en el artículo 15

  - Primera Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativa
a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de

marcas.

  - Directiva 87/54/CEE del Consejo, de 16 de diciembre de 1986, sobre la
protección jurídica de las topografías de los productos semiconductores.

  - Directiva 91/250/CEE del Consejo, de 14 de mayo de 1991, sobre la protección
jurídica de programas de ordenador.

  - Reglamento (CEE) n_ 1768/92 del Consejo, de 18 de junio de 1992, relativo a la
creación de un certificado complementario de protección para los medicamentos.

  - Reglamento (CEE) n_ 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la
protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de
los productos agrícolas y alimenticios.

  - Directiva 93/83/CEE del Consejo, de 27 de septiembre de 1993, sobre
coordinación de determinadas disposiciones relativas a los derechos de autor y
derechos afines a los derechos de autor en el ámbito de la radiodifusión via

satélite y de la distribución por cable.

  - Directiva 93/98/CEE del Consejo, de 29 de octubre de 1993, relativa a la
armonización del plazo de protección del derecho de autor y de determinados
derechos afines.

  - Directiva 92/100/CEE del Consejo, de 19 de noviembre de 1992, sobre derechos
de alquiler y préstamo y otros derechos afines a los derechos de autor en el
ámbito de la propiedad intelectual.

2. En caso de que se planteen los problemas mencionados en los actos comunitarios
anteriores en el ámbito de la propiedad intelectual, industrial y comercial, y afecten a
las condiciones de los intercambios, se celebrarán consultas urgentes, a petición de
la Comunidad o de la República de Uzbekistán, con objeto de alcanzar soluciones
mutuamente satisfactorias.

16

_**G**_

**PROTOCOLO**

**SOBRE ASISTENCIA MUTUA**

**ENTRE LAS AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS**

**EN MATERIA DE ADUANAS**

**17**
# **_u_**

**Articulo 1**

**Definiciones**

A efectos del presente Protocolo, se entenderá por:

a) "legislación aduanera", las disposiciones jurídicas o reglamentarias aplicables en el
territorio de las Partes que regulen la importación, la exportación, el tránsito de
mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de
prohibición, restricción y control;

b) "autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este
fin por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;

c) "autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una
Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;

d) "datos nominativos", toda información relativa a un individuo identificado o
identificable.

**Articulo** **2**

**Ámbito de aplicación**

1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de su jurisdicción, de la
forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para prevenir,
detectar e investigar las operaciones que constituyan una infracción de la legislación
aduanera.

2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda
autoridad administrativa de las Partes competente para la aplicación del presente
Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en
materia penal, ni se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a
requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades
anteriormente mencionadas.

**Artículo** **3**

**Asistencia** **previa** **solicitud**

1. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta
cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera
se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones
observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta
legislación.

18
## **_iî_**

2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta si las
mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
correctamente en el territorio de la otra Parte, precisando, en su caso, el régimen
aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.

3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida, en el marco de su
legislación, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una
vigilancia especial sobre:

a) las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera;

b) los lugares en que se almacenen mercancías de modo que existan fundadas
sospechas de que den lugar a operaciones contrarias a la legislación aduanera;

c) los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
infracciones de la legislación aduanera;

d) los medios de transporte con respecto a los cuales existan fundadas sospechas de
que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación
aduanera.

**Artículo 4**

**Asistencia** **espontánea**

Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro de los límites de sus legislaciones,
reglamentos y demás instrumentos jurídicos nacionales, cuando consideren que ello es
necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando
obtengan información relacionada con:

operaciones que constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y
que puedan interesar a la otra Parte;

nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;

mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a infracciones de la legislación
aduanera;

personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que
infringen o han infringido la legislación aduanera;

medios de transporte respecto de los cuales existan sospechas fundadas de que han
sido utilizados, lo son o podrían llegar a serlo en operaciones que constituyan una
infracción de la legislación aduanera.

19

**2f**

**Artículo** **S**

**Entrega/Notificación**

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con su
legislación, todas las medidas necesarias para:

   - entregar cualquier documento,

   - notificar cualquier decisión,

que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o
establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6 por
lo que respecta a la solicitud.

**Artículo v**

**Fondo y forma de las solicitudes de asistencia**

1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se redactarán por escrito
e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.
Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes
presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.

2. Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 irán acompañadas de
los datos siguientes:

a) la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
b) la medida solicitada;
c) el objeto y el motivo de la solicitud;
d) la legislación, normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
e) indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas
físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;
f) un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5.

3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una
lengua aceptable por dicha autoridad.

4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se
corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas
cautelares.

**20**

_**\0**_

**Artículo** **7**

**Cumplimiento de las solicitudes**

1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro
de los límites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara
por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte,
proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y procediendo o
haciendo proceder a las investigaciones necesarias. Esta disposición también se
aplicará al departamento administrativo al que la autoridad requerida haya enviado la
solicitud cuando esta última no pueda actuar por su propia cuenta.

2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las
normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.

3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte, con la conformidad de la
otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, podrán recoger, en
las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea
responsable, la información relativa a las operaciones que constituyan o puedan
constituir una infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad
solicitante a efectos del presente Protocolo.

4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las
condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
territorio de esta última.

**Artículo** **8**

**Forma** **en la** **que** **se deberá** **comunicar** **la** **información**

La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la
autoridad solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de
documentos, informes y textos semejantes.

Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por
datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo
objetivo.

**Articulo** _**9**_

**Excepciones a la** **obligación** **de** **prestar asistencia**

Las Partes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud del presente Protocolo si
el hacerlo:

#### 21 ii

a) pudiera perjudicar la soberanía de la República de Uzbekistán o la de un Estado
miembro de la Unión Europea cuya asistencia haya sido solicitada con arreglo al
presente Protocolo; o
b) pudiera perjudicar el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en
particular en los casos mencionados en el apartado 2 del artículo 10; o
c) hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta de la legislación
aduanera; o
d) violara un secreto industrial, comercial o profesional.

2. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría
proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud.
Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe
responder a esta solicitud.

3. Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridad
solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.

**Articulo** _**10**_

**Intercambio de información y confidencialidad**

1. Toda información comunicada en cualquier forma en aplicación del presente
Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, en función de las normas
aplicables en cada Parte. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya
recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las
instituciones comunitarias.

2. Sólo podrán intercambiarse datos nominativos cuando la Parte receptora se
comprometa a proteger dichos datos como mínimo de manera equivalente a la
aplicable a ese caso concreto en la Parte suministradora.

3. La información obtenida únicamente deberá utilizarse a efectos del presente
Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte para otros fines con previo
acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha
información y, además, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha
autoridad.

4. El apartado 3 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones
judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la
legislación aduanera. Esta utilización le será notificada a la autoridad competente
que suministró dicha información.

5. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los
procedimientos y acusaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como
prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con
las disposiciones del presente Protocolo.

**22** _**7**_
_**3**_ _**L-**_

**Articulo** **11**

**Expertos** **y** **testigos**

1. Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los
límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos
judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del
presente Protocolo en la jurisdicción de la otra Parte y a presentar los objetos,
documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para
los procedimientos. La solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en
qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.

2. El agente autorizado gozará de la protección garantizada por la legislación existente
a los agentes de la autoridad solicitante en su territorio.

**Artículo 12**

**Gastos de asistencia**

Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de
los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo
relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores
que no dependan de los servicios públicos.

**Artículo** **13**

**Aplicación**

1. La aplicación del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades
aduaneras nacionales de la República de Uzbekistán y, por otra, a los servicios
competentes de la Comisión Europea y, en su caso, a las autoridades aduaneras de*
los Estados miembros de la Unión Europea. Dichas autoridades y servicios decidirán
todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo
presentes las normas vigentes sobre protección de datos. Podrán proponer a los
órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el
presente Protocolo.

2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las
disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
presente Protocolo.

**23**

**Artículo 14**

**Complementariedad**

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, cualesquiera acuerdos de asistencia mutua
celebrados entre uno o más Estados miembros de la Unión Europea y la República de
Uzbekistán no contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la comunicación
entre los servicios competentes de la Comisión y las autoridades aduaneras de los
Estados miembros acerca de cualquier información obtenida en materia aduanera y que
pueda presentar interés para la Comunidad.

**24**

**34**

**DECLARACIÓN CONJUNTA**

Al aplicar el Acuerdo, las partes son conscientes de la necesidad de una adecuada
protección de las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y la libre
circulación de dichos datos.

25

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL TÍTULO II**

**Todas las referencias** **al** **GATT se entenderán hechas al texto del GATT modificado en**

**1994.**

**26**

_**J**_ _**[X ]**_

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 7**

La Comunidad y la República de Uzbekistán declaran que el texto de la cláusula de
salvaguardia no concede el trato de salvaguardia del GATT.

**27**
### **_íi_**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL** **ARTÍCULO** **8**

Hasta el momento en que la República de Uzbekistán se adhiera a la OMC, las Partes
celebrarán consultas en la Comisión Mixta sobre sus políticas arancelarias de
importación, incluidos los cambios de la protección arancelaria. En particular, se
propondrá la celebración de dichas consultas previamente al incremento de la protección
arancelaria.

28
###### **_7K_**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO** **15**

Dentro de los límites de sus respectivas competencias, las Partes acuerdan que, a efectos
del Acuerdo, la propiedad intelectual, industrial y comercial incluirá en particular los
derechos de autor, incluidos los derechos de autor de programas de ordenador y derechos
afines, los derechos relacionados con patentes, diseños industriales e indicaciones
geográficas, incluidas las denominaciones de origen, marcas comerciales y de servicios y
topografías de circuitos integrados, así como la protección contra la competencia desleal
con arreglo al artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la propiedad
industrial y la protección de la información no revelada sobre conocimientos técnicos.

29
###### **_11_**

**DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL ARTÍCULO 28**

1. Las Partes acuerdan que, a efectos de su interpretación correcta y de su aplicación
efectiva, por los "casos de especial urgencia" mencionados en el artículo 28 del
Acuerdo se entenderán los casos de violación sustancial del Acuerdo por una de las
Partes. Una violación sustancial del Acuerdo consistirá en:

a) una denuncia del Acuerdo no sancionada por las normas generales del Derecho
internacional

b) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo expuestos en el artículo 1.

Las Partes convienen en que por las "medidas oportunas" mencionadas en el
artículo 28 se entenderán las medidas adoptadas de conformidad con el Derecho
internacional. En el supuesto de que una Parte adopte una medida en un caso de
especial urgencia conforme a lo dispuesto en el artículo 28, la otra Parte podrá
recurrir al procedimiento relativo a la resolución de conflictos.

###### **30 40**

**Declaración unilateral de la República** **de Uzbekistán** **sobre la protección de los**

**derechos** **de** **propiedad** **intelectual, industrial y comercial**

La República de Uzbekistán declara que:

1. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, la
República de Uzbekistán se adherirá a los convenios multilaterales sobre derechos
de propiedad intelectual, industrial y comercial mencionados en el apartado 2 de la
presente declaración en los que son partes los Estados miembros de la Comunidad o
que son aplicados de facto por los Estados miembros de conformidad con las
disposiciones pertinentes incluidas en dichos convenios.

2. El apartado 1 de la presente declaración se refiere a los convenios multilaterales
siguientes:

   - Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de
París, 1971);

  - Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes,
productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);

   - Protocolo relativo al Arreglo de Madrid sobre el registro internacional de marcas
(Madrid 1989);

   - Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios
para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);

   - Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de
microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado
en 1980);

   - Convenio internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
(Acta de Ginebra 1991).

3. La República de Uzbekistán confirma la importancia que concede a las obligaciones
derivadas de los siguientes convenios multilaterales:

   - Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
Estocolmo, 1967 y modificada en 1979);

   - Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de
Estocolmo, 1967 y modificada en 1979);

**31**

**-** **gratado** **de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado** **en**
**1979 y modificado en** **1984).**

**4.** **A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la República de Uzbekistán**
**concederá a las sociedades y nacionales de la Comunidad, por lo que respecta al**
**reconocimiento y la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, un**
**trato no menos favorable que el concedido por ella a cualquier tercer país en virtud**

**de acuerdos bilaterales.**

**5.** **Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la**
**República de Uzbekistán a cualquier tercer país con carácter recíproco o a las**
**ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a cualquier otro país de la**
**antigua URSS.**

**3 2** _**A**_

**ISSN** **0257-9545**

**COM(96)** **466 final**

### **DOCUMENTOS**

**ES** **il**

**N° de catálogo :** **CB-CO-96-480-ES-C**

**ISBN 92-78-09296-7**

**Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas**

**L-2985** **Luxemburgo**