Source: EURLEX
Language: es
Format: md

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| 20.7.2007 | ES | Diario Oficial de la Unión Europea | L 189/24 |

---

DECISIÓN DEL CONSEJO Y DE LA COMISIÓN

de 25 de junio de 2007

relativa a la firma, en nombre de la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y la aplicación provisional del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre, por una parte, la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, por otra, la Confederación Suiza

(2007/502/CE, Euratom)

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA Y LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 170, en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, primera frase,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular, su artículo 101, párrafo segundo,

Vista la propuesta de la Comisión,

Considerando lo siguiente:

|  |  |
| --- | --- |
| (1) | La Comisión, en nombre de las Comunidades, ha negociado con la Confederación Suiza un acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, el cual también establece su la aplicación provisional desde el 1 de enero de 2007. Esta aplicación provisional permitiría a entidades suizas participar en las primeras convocatorias de propuestas del séptimo programa marco. |

|  |  |
| --- | --- |
| (2) | El Acuerdo fue rubricado el 27 de febrero de 2007. |

|  |  |
| --- | --- |
| (3) | Procede firmar el Acuerdo y aplicarlo de forma provisional, hasta que terminen los procedimientos necesarios para su celebración. |

DECIDEN:

Artículo 1

1.   Queda aprobada, en nombre de la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, la firma del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre, por una parte, la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, por otra, la Confederación Suiza, junto con el Acta Final, a reserva de la celebración de dicho Acuerdo.

2.   El texto de dicho Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

1.   Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para firmar el Acuerdo y el Acta Final en nombre de la Comunidad Europea, a reserva de la celebración de dicho Acuerdo.

2.   Se autoriza al Presidente de la Comisión para que designe a la(s) persona(s) facultada(s) para firmar el Acuerdo y el Acta Final en nombre de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, a reserva de la celebración de dicho Acuerdo.

Artículo 3

El Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre, por una parte, la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, por otra, la Confederación Suiza se aplicará con carácter provisional.

Artículo 4

1.   La Comisión adoptará la posición de las Comunidades que deba tomarse en el seno del Comité de investigación Suiza-Comunidades, establecido en virtud del artículo 10 del Acuerdo Marco de cooperación científica y técnica entre las Comunidades Europeas y la Confederación Suiza[(1)](#ntr1-L_2007189ES.01002401-E0001), en lo relativo a las decisiones conformes al artículo 2, apartado 1, del Acuerdo sobre la aplicabilidad en Suiza de las normas para el establecimiento de las estructuras jurídicas creadas con arreglo a los artículos 169 y 171 del Tratado CE.

2.   La Comisión adoptará la posición de las Comunidades que deba tomarse en el seno del Comité de investigación Suiza-Comunidades, establecido en virtud del artículo 10 del Acuerdo Marco de cooperación científica y técnica entre las Comunidades Europeas y la Confederación Suiza, en lo relativo a las decisiones conformes al artículo 6, apartados 2 y 3, del Acuerdo para determinar las regiones de Suiza que pueden optar a beneficiarse de las acciones de investigación en el marco del programa de trabajo «Potencial de investigación» del programa específico «Capacidades».

Artículo 5

La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Hecho en Luxemburgo, el 25 de junio de 2007.

Por el Consejo

La Presidenta

A. SCHAVAN

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel BARROSO

---

[Top](#document1)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| 20.7.2007 | ES | Diario Oficial de la Unión Europea | L 189/26 |

---

ACUERDO

sobre cooperación científica y tecnológica entre la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra

EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,

en nombre de la Comunidad Europea,

y

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

en lo sucesivo denominada «la Comisión»,

en nombre de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,

en lo sucesivo denominadas conjuntamente «las Comunidades»,

por una parte,

y

EL CONSEJO FEDERAL SUIZO,

en nombre de la Confederación Suiza, en lo sucesivo denominada «Suiza»,

por otra,

en lo sucesivo denominadas «las Partes»,

CONSIDERANDO que la estrecha relación existente entre Suiza y las Comunidades Europeas redunda en beneficio de ambas Partes;

CONSIDERANDO la importancia de la investigación científica y tecnológica para las Comunidades Europeas y para Suiza, así como su mutuo interés en cooperar en este ámbito a fin de hacer un mejor uso de los recursos y evitar duplicaciones innecesarias;

CONSIDERANDO que Suiza y las Comunidades Europeas están ejecutando en la actualidad programas de investigación en ámbitos de interés común;

CONSIDERANDO que la cooperación en el ámbito de estos programas redunda en beneficio mutuo de las Partes;

CONSIDERANDO el interés de ambas Partes en fomentar el acceso recíproco de sus entidades de investigación a las actividades de investigación y desarrollo en Suiza, por una parte, y a los programas marco comunitarios de investigación y desarrollo tecnológico, por otra;

CONSIDERANDO que la Comunidad Europea de la Energía Atómica y Suiza concluyeron en 1978 un Acuerdo de cooperación en el ámbito de la fusión termonuclear controlada y de la física de plasmas, denominado en lo sucesivo «el Acuerdo sobre fusión»;

CONSIDERANDO que las partes concluyeron el 8 de enero de 1986 un Acuerdo marco de cooperación científica y tecnológica que entró en vigor el 17 de julio de 1987 (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo marco»);

CONSIDERANDO que en el artículo 6 de dicho Acuerdo marco se establece que la cooperación a la que este se refiere será realizada a través de acuerdos a tal fin;

CONSIDERANDO que las Comunidades y Suiza firmaron el 16 de enero de 2004 un Acuerdo de cooperación científica y tecnológica[(1)](#ntr1-L_2007189ES.01002601-E0001) que se aplicó con carácter provisional desde el 1 de enero de 2004 y que entró en vigor el 16 de mayo de 2006;

CONSIDERANDO que dicho Acuerdo dispone en el artículo 9, apartado 2, su renovación con miras a la participación en los nuevos programas marco plurianuales de investigación y desarrollo tecnológico, en condiciones establecidas de común acuerdo;

CONSIDERANDO que el séptimo programa marco de la Comunidad Europea para acciones de investigación, desarrollo tecnológico y demostración (2007-2013) (denominado en lo sucesivo el «séptimo programa marco CE») fue aprobado mediante la Decisión no 1982/2006/CE[(2)](#ntr2-L_2007189ES.01002601-E0002) y el Reglamento (CE) no 1906/2006[(3)](#ntr3-L_2007189ES.01002601-E0003) del Parlamento Europeo y del Consejo, así como mediante las Decisiones no 2006/971/CE[(4)](#ntr4-L_2007189ES.01002601-E0004), 2006/972/CE[(5)](#ntr5-L_2007189ES.01002601-E0005), 2006/973/CE[(6)](#ntr6-L_2007189ES.01002601-E0006), 2006/974/CE[(7)](#ntr7-L_2007189ES.01002601-E0007) y 2006/975/CE[(8)](#ntr8-L_2007189ES.01002601-E0008) del Consejo, y que el séptimo programa marco de actividades de investigación y formación en materia nuclear (2007-2011) de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom), que contribuye a la creación del Espacio Europeo de Investigación, fue aprobado mediante la Decisión no 2002/970/Euratom[(9)](#ntr9-L_2007189ES.01002601-E0009) y el Reglamento (Euratom) no 1908/2002[(10)](#ntr10-L_2007189ES.01002601-E0010) y las Decisiones no 2002/976/Euratom[(11)](#ntr11-L_2007189ES.01002601-E0011) y 2006/977/Euratom[(12)](#ntr12-L_2007189ES.01002601-E0012) del Consejo (denominados en lo sucesivo «los séptimos programas marco CE y Euratom»);

CONSIDERANDO que, sin perjuicio de las disposiciones aplicables de los Tratados constitutivos de las Comunidades, el presente Acuerdo y cualesquiera actividades amparadas por el mismo en modo alguno afectan a la facultad de que gozan los Estados miembros de emprender actividades bilaterales con Suiza en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la investigación y el desarrollo, y celebrar acuerdos a tal fin, según proceda,

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

Artículo 1

Objeto

1.   Las modalidades y condiciones de la participación de Suiza en la realización de la totalidad de los séptimos programas marco responderán a lo establecido en el presente Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el Acuerdo sobre fusión.

Las entidades jurídicas establecidas en Suiza podrán participar en todos los programas específicos de los séptimos programas marco.

2.   Las entidades jurídicas suizas podrán participar en las actividades del Centro Común de Investigación de las Comunidades Europeas, en la medida en que dicha participación no sea posible con arreglo a lo establecido en el apartado 1.

3.   Las entidades jurídicas establecidas en las Comunidades Europeas, incluido el Centro Común de Investigación, podrán participar en los proyectos y programas de investigación suizos en temas equivalentes a los incluidos en los programas de los séptimos programas marco CE y Euratom.

4.   A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por «entidad jurídica» toda persona física o jurídica constituida de conformidad con el Derecho nacional aplicable en su lugar de establecimiento o con el Derecho Comunitario, dotada de personalidad jurídica y que tenga la capacidad, en nombre propio, de ser titular de derechos y obligaciones de todo tipo. Este término se refiere, entre otros, a las universidades, los centros de investigación, las empresas industriales, incluidas las pequeñas y medianas empresas, y los particulares.

Artículo 2

Modalidades y medios de cooperación

La cooperación podrá adoptar las formas siguientes:

|  |  |
| --- | --- |
| 1) | participación de entidades jurídicas establecidas en Suiza en la ejecución de todos los programas específicos de los séptimos programas marco CE y Euratom, de conformidad con los términos y condiciones establecidas en las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades en las actividades de investigación, desarrollo tecnológico y demostración de la Comunidad Europea, y en las actividades de investigación y formación de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.  En caso de que la Comunidad adopte disposiciones para la aplicación de los artículos 169 y 171 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, se permitirá que Suiza participe en las estructuras jurídicas creadas conforme a estas disposiciones a reserva de las normas que se adoptarán para el establecimiento de dichas estructuras jurídicas y a condición de que estas normas sean aplicables en Suiza. La aplicabilidad de dichas normas en Suiza será decidida por el Comité de Investigación Suiza-Comunidades Europeas.  Las personas jurídicas establecidas en Suiza podrán optar a participar en las acciones indirectas basadas en los artículos 169 y 171 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea; |

|  |  |
| --- | --- |
| 2) | aportación económica de Suiza a los presupuestos de los programas adoptados para la ejecución de los séptimos programas marco CE y Euratom, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5, apartado 2; |

|  |  |
| --- | --- |
| 3) | participación de las entidades jurídicas establecidas en las Comunidades en los programas o proyectos de investigación suizos decididos por el Consejo Federal sobre temas equivalentes a los de los séptimos programas marco CE y Euratom, de conformidad con las condiciones y modalidades establecidas en la normativa suiza aplicable y con el consentimiento tanto de los participantes en los proyectos como de los gestores de los programas suizos correspondientes. Las entidades jurídicas establecidas del en las Comunidades que participen en los programas y proyectos de investigación suizos correrán con sus propios gastos, incluida la parte de los costes administrativos y de gestión general del proyecto que les corresponda; |

|  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 4) | además de la transmisión regular de información y documentación sobre la ejecución de los séptimos programas marco CE y Euratom y de los programas o proyectos suizos, la cooperación entre las Partes podrá adoptar las siguientes formas y medios:   |  |  | | --- | --- | | a) | intercambios regulares de puntos de vista sobre las orientaciones y prioridades políticas y las previsiones en materia de investigación en Suiza y en las Comunidades; |  |  |  | | --- | --- | | b) | intercambios de puntos de vista sobre las perspectivas y el desarrollo de la cooperación; |  |  |  | | --- | --- | | c) | intercambio diligente de información sobre la ejecución de los programas y proyectos de investigación en Suiza y en las Comunidades, y sobre los resultados de los trabajos emprendidos en el marco del presente Acuerdo; |  |  |  | | --- | --- | | d) | reuniones conjuntas; |  |  |  | | --- | --- | | e) | visitas e intercambios de investigadores, ingenieros y técnicos; |  |  |  | | --- | --- | | f) | contactos regulares y actividades de seguimiento entre los jefes de programa o de proyecto de Suiza y de las Comunidades; |  |  |  | | --- | --- | | g) | participación de expertos en seminarios, simposios y talleres. | |

Artículo 3

Adaptación

La cooperación podrá adaptarse y desarrollarse en cualquier momento de común acuerdo entre las Partes.

Artículo 4

Derechos y obligaciones en materia de propiedad intelectual

1.   Sin perjuicio de lo establecido en el anexo A y en la legislación aplicable, las entidades jurídicas establecidas en Suiza que participen en programas de investigación comunitarios tendrán, en lo que respecta a la propiedad, explotación y difusión de la información y a la propiedad intelectual resultante de dicha participación, los mismos derechos y obligaciones que las entidades jurídicas establecidas en las Comunidades. Lo anterior no afectará a los resultados de proyectos iniciados con anterioridad a la aplicación provisional del presente Acuerdo.

2.   Sin perjuicio de lo establecido en el anexo A y en la legislación aplicable, las entidades jurídicas establecidas en las Comunidades que participen en los programas o proyectos de investigación suizos con arreglo a lo establecido en el artículo 2, apartado 3, tendrán, en lo que respecta a la propiedad, explotación y difusión de la información y a la propiedad intelectual resultante de dicha participación, los mismos derechos y obligaciones que las entidades jurídicas establecidas en Suiza que participen en el programa o proyecto correspondiente.

Artículo 5

Provisiones financieras

1.   No darán lugar a ninguna contribución por parte de Suiza ni los compromisos contraídos por las Comunidades en el marco de los séptimos programas marco CE y Euratom con anterioridad a la aplicación provisional del presente Acuerdo ni los pagos efectuados en virtud de dichos compromisos. La contribución económica de Suiza por su participación en la ejecución de los séptimos programas marco CE y Euratom se fijará en proporción y en adición a la cantidad asignada cada año en el presupuesto general de la Unión Europea a los créditos de compromiso destinados a cubrir las obligaciones financieras de la Comisión resultantes de los trabajos que deben llevarse a cabo para la buena ejecución, gestión y funcionamiento de los programas y actividades a que se refiere el presente Acuerdo.

2.   El factor de proporcionalidad que ha de regir la contribución de Suiza a los séptimos programas marco, a excepción del programa sobre fusión, se determinará mediante la relación entre el producto interior bruto de Suiza, a precios de mercado, y la suma del producto interior bruto, a precios de mercado, de los Estados miembros de la Unión Europea. La contribución de Suiza al programa sobre fusión se seguirá calculando conforme a lo dispuesto en el acuerdo correspondiente. Estas relaciones se calcularán a partir de las últimas estadísticas de Eurostat disponibles en el momento de la publicación del anteproyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el mismo año.

3.   Las normas que regulan la contribución económica de Suiza figuran en el anexo B.

Artículo 6

Comité de Investigación Suiza-Comunidades Europeas

1.   El «Comité de Investigación Suiza-Comunidades Europeas», creado en virtud del Acuerdo marco, examinará, evaluará y garantizará la correcta aplicación del presente Acuerdo. Se remitirán a dicho Comité todas las cuestiones referentes a la aplicación o a la interpretación del presente Acuerdo.

2.   El Comité de investigación Suiza/Comunidades Europeas podrá determinar, si se le solicita, las regiones de Suiza que cumplen los criterios establecidos en el artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1083/2006 del Consejo[(13)](#ntr13-L_2007189ES.01002601-E0013) y que, por tanto, pueden optar a beneficiarse de las acciones de investigación en el marco del programa de trabajo «Potencial de investigación» del programa específico «Capacidades».

3.   El Comité podrá decidir la modificación de las referencias a los actos comunitarios mencionados en el anexo C.

Artículo 7

Participación

1.   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, las entidades jurídicas establecidas en Suiza que participen en los séptimos programas marco CE y Euratom tendrán los mismos derechos y obligaciones contractuales que las entidades establecidas en las Comunidades.

2.   Las condiciones y términos aplicables a las entidades jurídicas establecidas en Suiza para la presentación y evaluación de propuestas y para la adjudicación y celebración de acuerdos de subvención o contratos en el marco de los programas comunitarios serán los mismos que gobiernen los acuerdos de subvención o contratos suscritos en virtud de dichos programas con entidades jurídicas de las Comunidades.

3.   Las personas jurídicas establecidas en Suiza podrán recibir los préstamos que el BEI concede en apoyo de los objetivos de investigación establecidos conforme al séptimo programa marco de la CE.

4.   En la selección de evaluadores o expertos independientes para los programas comunitarios de investigación y desarrollo tecnológico, se considerará un número adecuado de expertos suizos cuidando de que las cualificaciones y los conocimientos se ajustas a los cometidos que se les asignen.

5.   Sin perjuicio de lo dispuesto tanto en el artículo 1, apartado 3, en el artículo 2, apartado 3, y en el artículo 4, apartado 2, como en la normativa y en los reglamentos interiores vigentes, las entidades jurídicas establecidas en las Comunidades podrán participar en términos y condiciones equivalentes a las aplicables a los participantes suizos en los programas o proyectos correspondientes a los programas de investigación suizos a que se refiere el artículo 2, apartado 3. La participación de una o varias entidades jurídicas establecidas en las Comunidades en un proyecto podrá estar sometida por las autoridades suizas a la participación conjunta de, al menos, una entidad suiza.

Artículo 8

Movilidad

Las Partes contratantes, con arreglo a las normas y acuerdos vigentes, se comprometen a facilitar la entrada y estancia de los investigadores que participen, en Suiza y en las Comunidades, en las actividades a que se refiere el presente Acuerdo, así como de un número limitado de miembros de su personal de investigación, en la medida en que ello sea indispensable para la adecuada realización de la actividad.

Artículo 9

Revisión y colaboración futura

1.   Si las Comunidades revisan o amplían sus programas de investigación, el presente Acuerdo podrá ser revisado o ampliado en las condiciones que se decidan de común acuerdo. Las Partes intercambiarán información y opiniones acerca de la revisión o ampliación previstas, así como en lo relativo a cualquier asunto que afecte directa o indirectamente a la cooperación de Suiza en los campos cubiertos por los séptimos programas marco CE y Euratom. Suiza será informada del contenido exacto de los programas revisados o ampliados en el plazo de dos semanas desde su adopción por las Comunidades. En caso de revisión o ampliación de los programas de investigación, Suiza podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación enviada con seis meses de antelación. La notificación de cualquier intención de denunciar el presente Acuerdo o de ampliarlo se presentará en el plazo de tres meses a partir de la adopción de la decisión de las Comunidades.

2.   En caso de que las Comunidades adopten nuevos programas marco plurianuales de investigación y desarrollo tecnológico, el presente Acuerdo podrá ser renovado o renegociado en las condiciones que decidan las Partes de común acuerdo. Las Partes intercambiarán información y opiniones sobre la preparación de tales programas u otras actividades de investigación en curso o futuras a través del Comité de Investigación Suiza-Comunidades Europeas.

Artículo 10

Relación con otros acuerdos internacionales

1.   Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán sin perjuicio de las ventajas previstas en otros acuerdos internacionales que vinculen a alguna de las Partes y que reserven en exclusiva el disfrute de tales ventajas a las entidades jurídicas establecidas en el territorio de la Parte en cuestión.

2.   Las personas jurídicas establecidas en países extranjeros asociados al séptimo programa marco de la CE (países asociados) disfrutarán de los mismos derechos y obligaciones conformes al presente Acuerdo que las personas jurídicas establecidas en los Estados miembros, a condición de que el país asociado en que esté establecida la persona jurídica haya aceptado conceder a las personas jurídicas suizas los mismos derechos y obligaciones.

Artículo 11

Ámbito de aplicación territorial

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios donde rigen los Tratados constitutivos de las Comunidades y en las condiciones fijadas en los mismos y, por otra, en el territorio de Suiza.

Artículo 12

Anexos

Los anexos A, B y C forman parte integrante del presente Acuerdo.

Artículo 13

Modernización y denuncia

1.   La duración del presente Acuerdo será la de los séptimos programas marco CE y Euratom.

2.   El presente Acuerdo solo podrá ser modificado por escrito de común acuerdo entre las Partes. El procedimiento de entrada en vigor de las modificaciones es el mismo que el aplicable al presente Acuerdo.

3.   Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en todo momento mediante notificación por escrito dirigida a la otra Parte con seis meses de antelación.

4.   Los proyectos y actividades en curso en el momento de la denuncia o expiración del presente Acuerdo proseguirán hasta su finalización en las condiciones establecidas en el mismo. Las Partes solucionarán de común acuerdo los posibles problemas pendientes a consecuencia de la denuncia.

Artículo 14

Entrada en vigor y aplicación provisional

1.   El presente Acuerdo será ratificado o celebrado por las Partes con arreglo a sus normas respectivas. El Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que tenga lugar la última notificación de que han llegado a término los procedimientos necesarios a tal fin y surtirá efecto el 1 de enero de 2007.

2.   Para el caso de que una de las Partes informe a la otra de que no celebrará el Acuerdo, se acuerda lo siguiente:

|  |  |
| --- | --- |
| — | las Comunidades reembolsarán a Suiza su contribución al presupuesto general de la Unión Europea, indicada en el artículo 2, apartado 2, |

|  |  |
| --- | --- |
| — | no obstante, las Comunidades descontarán del mencionado reembolso los fondos que hayan comprometido para la participación en acciones indirectas de las entidades jurídicas establecidas en Suiza, incluidos los reembolsos mencionados en el artículo 2, apartado 1, |

|  |  |
| --- | --- |
| — | las actividades y proyectos lanzados durante esta aplicación provisional y todavía en curso en el momento de la mencionada notificación seguirán adelante hasta su terminación en las condiciones estipuladas en el presente Acuerdo. |

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Съставено в Люксембург на двадесет и пети юни две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil siete.

V Lucemburku dne dvacátého pátého června dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg, on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-hetedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące siódmego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e sete.

Adoptat la Luxemburg, douăzeci şi cinci iunie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícsedem.

V Luxembourgu, petindvajsetega junija leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundrasju.

Зa Eвpoпeйcката общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrĳos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

![Image](./../../../resource.html?uri=CELEX:32007D0502.SPA.xhtml.L_2007189ES.01003201.tif.jpg)

Зa Eвpoпeйcката общност зa aтoмна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifælleskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα Ατομικής Εvέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerġĳas kopienas vārdā

Europos atominés energĳos bendrĳos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea ta' l-Enerġĳa Atomika

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energĳo

Euroopan atominienergiayhteisön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

![Image](./../../../resource.html?uri=CELEX:32007D0502.SPA.xhtml.L_2007189ES.01003202.tif.jpg)

Зa Конфедерация Швейцария

Por la confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Гια την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācĳas vārdā

Šveicarĳos Konfederacĳos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacĳo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vågnar

![Image](./../../../resource.html?uri=CELEX:32007D0502.SPA.xhtml.L_2007189ES.01003203.tif.jpg)

---

[(1)](#ntc1-L_2007189ES.01002601-E0001)  [DO L 32 de 5.2.2004, p. 22](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2004.032.01.0022.SPA.HTML).

[(2)](#ntc2-L_2007189ES.01002601-E0002)  [DO L 412 de 30.12.2006, p. 1](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.412.01.0001.SPA.HTML).

[(3)](#ntc3-L_2007189ES.01002601-E0003)  [DO L 391 de 30.12.2006, p. 1](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.391.01.0001.SPA.HTML).

[(4)](#ntc4-L_2007189ES.01002601-E0004)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 86](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0086.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 30](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0030.SPA.HTML).

[(5)](#ntc5-L_2007189ES.01002601-E0005)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 243](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0243.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 81](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0081.SPA.HTML).

[(6)](#ntc6-L_2007189ES.01002601-E0006)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 271](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0271.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 91](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0091.SPA.HTML).

[(7)](#ntc7-L_2007189ES.01002601-E0007)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 300](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0300.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 101](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0101.SPA.HTML).

[(8)](#ntc8-L_2007189ES.01002601-E0008)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 369](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0369.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 126](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0126.SPA.HTML).

[(9)](#ntc9-L_2007189ES.01002601-E0009)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 60](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0060.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 21](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0021.SPA.HTML).

[(10)](#ntc10-L_2007189ES.01002601-E0010)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 1](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0001.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 4](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0004.SPA.HTML).

[(11)](#ntc11-L_2007189ES.01002601-E0011)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 404](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0404.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 139](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0139.SPA.HTML).

[(12)](#ntc12-L_2007189ES.01002601-E0012)  [DO L 400 de 30.12.2006, p. 435](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.400.01.0435.SPA.HTML). Versión corregida en el [DO L 54 de 22.2.2007, p. 149](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2007.054.01.0149.SPA.HTML).

[(13)](#ntc13-L_2007189ES.01002601-E0013)  [DO L 210 de 31.7.2006, p. 25](./../../../legal-content/HTML/AUTO/?uri=uriserv:OJ.L_.2006.210.01.0025.SPA.HTML).

[Top](#document2)

|  |  |  |  |
| --- | --- | --- | --- |
| 20.7.2007 | ES | Diario Oficial de la Unión Europea | L 189/38 |

---

ACTA FINAL

Los plenipotenciarios

de la COMUNIDAD EUROPEA

y

de la CONFEDERACIÓN SUIZA

Reunidos en Luxemburgo el veinticinco de junio de dos mil siete para la firma del Acuerdo de cooperación científica y tecnológica entre la Comunidad Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, han adoptado la siguiente Declaración Conjunta, cuyo texto se adjunta a la presente Acta Final:

Declaración Conjunta de las Partes Contratantes sobre un diálogo estrecho con miras a la creación de nuevas estructuras de conformidad con los artículos 169 y 171 del Tratado CE.

Asimismo, han tomado nota de la Declaración que se recoge a continuación y se adjunta a la presente Acta Final:

Declaración del Consejo sobre la participación de Suiza en los comités

Declaración de las Comunidades sobre el trato de los investigadores de la UE en Suiza con arreglo al presente Acuerdo.

[Top](#document3)