Source: EURLEX
Language: es
Format: md

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS

Bruselas, 25.03.1998
COM(1998) 181 final

COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN

_**Creación**_ _**de**_ _**una asociación global con China**_

**Indice**

Introducción 3

##### A. Incorporar más a China a la comunidad internacional 5

_A._ _I Potenciar_ _el_ _diálogo político IIE-China_ 5
_A_ . _2 Desarrollo del proceso_ _AS_ _EM_ 5

_A.J_ _Abordar temas de interés mundial_ 6

_A A_ _Fomentar el diálogo en materia de asuntos regionales asiáticos_ 7
_A.5_ _Respaldar la autonomía de Hong Kong y Macao_ 7

##### B. Ayuda a la transición de China hacia una sociedad abierta basada en el estado de Derecho y el respeto de los derechos humanos 8

_li._ _I Promover_ _los derechos humanos mediante un debate abierto_ ... 9

_li._ 2 ... v _a_ _través de la cooperación_ 10

##### C. Mayor integración de China en la economía mundial 11

_C._ _I_ _Incorporación más plena de China en el sistema mundial de comercio_ I 1
1. Apoyo ;i la adhesión de ('hiña a la OMC 11

2. Inlensificación de los contactos bilaterales sobre comercio 14

_J._ I «'omento ile la inversión 15

4. Celebración de acuerdos bilaterales 16

5. Sincronización entre liberalización y reglamentación financieras 17
6. Promoción del euro 17

_C.2. Apoyo_ _a_ _la reforma económica y social_ 18
1. Efectos secundarios de la reestructuración empresarial 19
2. Reforma financiera 19

3. Cooperación industrial 19
4. Encuentros empresariales 20
5. Reforma legal y administrativa 20
o. I'ormaeión 20

7. ciencia y tecnología 20
H. Medio ambiente 20
( ). Lncrgía 21
10. Disparidades regionales, atenuación de la pobreza y cohesión social 21

##### D. Sacar el mayor provecho de la financiación europea 22 E. Intensificar la presencia de la Unión Europea 24

Conclusión 25

##### **Introducción**

I il desarrollo île ("hiña ha sido notable desde que inició la reforma económica bajo Deng
Xiaoping hace veinte años. I il país está experimentando una fuerte transformación interna
desde una economía centralizada, aislada en gran parte del resto del mundo, hacia una
economía cada ve/ más impulsada por el mercado y partícipe en el comercio mundial,
liste proceso se ha visto acompañado por una importante evolución de la sociedad civil
china, si bien el pleno respeto de las normas universales en materia de derechos humanos
sigue siendo incompleto.

En 1995, la Unión Europea respondió a los retos económicos y políticos que planteaban
los cambios operados en China formulando una política de conjunto para el desarrollo de
las relaciones de la Unión Europea con China en el futuro. Adoptó, inspirándose en la
"nueva estrategia para Asia" respaldada en el Consejo Europeo de Essen, una
_Comunicación_ _relativa_ _a_ _una política_ _a largo_ _plazo para las_ _relaciones_ _China-Europa_ _[1 ]_

que ha sido de gran utilidad para la UE, al proporcionar una guía para el futuro.

La mayoría de las iniciativas contenidas en el documento estratégico de 1995 están ya en
marcha, mientras que otras aún deben madurar. Siguen siendo válidas las bases analíticas
en las que se sustentaba la Comunicación de 1995, y, en consecuencia, en ellas se basa la
política comunitaria con China. No obstante, se han producido diversos cambios de
importancia desde 1995 ante los que la UE debe reaccionar perfeccionando e
intensificando esa política.

En primer lugar, el Gobierno chino ha mostrado recientemente su fuerte respaldo a la
reforma del mercado y la integración mundial desde que se inició la reforma en 1978. El
XV Congreso del Partido Comunista chino en 1997 marcó el comienzo de la era postDcng al avalar un ambicioso plan de reforma económica y social para los próximos cinco
años. Ello puede interpretarse como un claro indicio de que China quiere consolidar,
acelerar y completar la transición ya iniciada.

En segundo lugar, China ha adquirido rápidamente mayor seguridad y responsabilidad en
su política exterior, tanto a escala regional como mundial. El papel de China en auspiciar
la paz en Corea y Camboya refleja la renovación de su compromiso con el desarrollo de
Asia en su conjunto. La serie de cumbres celebradas por primera vez el pasado año entre
( 'hiña y algunos de sus principales socios mundiales muestran su deseo de ser reconocida
como potencia mundial al tiempo que ponen de manifiesto el sentir común de estos
socios de que debe darse prioridad a un compromiso constructivo con China. La pacífica
entrega de Hong Kong a la soberanía china en julio de 1997 fue una muestra fehaciente
de la gran madurez y responsabilidad con la que China afronta su nuevo papel en la
región y en el mundo.

En tercer lugar, la crisis financiera que empezó a extenderse por todo Asia en 1997 sacó a
la luz graves deficiencias estructurales en las economías de algunos de sus vecinos e
indefectiblemente tendrá repercusiones en la propia China. Podría interpretarse como una

1 ( [,] <)M( [,] )5)27V del 5.07»5

alerta previa para China ya que puso de relieve los riesgos que pueden entrañar algunos
aspectos de las vías de desarrollo adoptadas por otros países asiáticos. La crisis subraya la
necesidad de proceder a reformas más profundas y a una mayor liberalización dentro de
China para evitar problemas similares en su propia economía.

Por último, la Unión Europea está cambiando en algunos sentidos que harán ajustar a
China su propia visión del continente europeo. La UE se encuentra en el umbral de una
moneda única y de la ampliación hacia el Este, y con la ayuda del Tratado de Amsterdam
se ha dotado de nuevos modos para afianzarse en la escena mundial.

Estos cambios reclaman a la vez una visión a largo plazo y un compromiso activo. Atraer
a la nueva potencia económica y política china e integrarla en la comunidad internacional
puede convertirse en uno de los desafíos más importantes de política exterior con los que
se enfrentarán Europa y otros socios en el siglo XXI.

La presente Comunicación persigue responder a este reto basándose en el análisis de la
evolución política y económica de ('hiña formulado en el documento de 1995 para fijar
las prioridades de una asociación UE-China nueva y global.

La nueva asociación UE-China tendrá por objetivos:

- **Incorporar más a China, mediante un diálogo político actualizado, a la**
**comunidad internacional**

**•** **Integrar** **más a China en la economía mundial introduciéndola más plenamente**
**en el sistema comercial mundial y apoyando el proceso de reforma económica y**
**social que atraviesa el país**

**• Contribuir a la transición de China hacia una sociedad abierta basada en el**
**estado de Derecho y el respeto de los derechos humanos**

**• Sacar más provecho de la financiación europea**

**•** **Incrementar** **la presencia de la UE en China**

##### **I A. Incorporar más a China a la comunidad internacional |**

La presencia de China como potencia mundial digna de crédito es de gran importancia
histórica, tanto para Europa como para el conjunto de la comunidad internacional. China
se ha convertido en un socio importante dentro de un mundo en el que los vínculos son
cada vez mayores debido a la mundialización. Los principales objetivos de la UE deben
ser intégrai- a China rápida y plenamente en la comunidad internacional, tanto en el
aspecto político como económico, y apoyar su transición hacia una sociedad abierta
basada en el estado de Derecho, lo que impulsará el desarrollo en China y creará una
mayor estabilidad mundial.

La UE está comprometida con una estrategia de mayor interacción con China, y para ello
empleará los medios de un diálogo político bilateral renovado y actualizado, y una mayor
participación de China en iniciativas regionales y multilaterales de interés global.

_A._ _I_ _Potenciar el diálogo político_ _l)E-China_

El interés tic China por desempeñar un mayor papel en la escena mundial ha quedado
demostrado recientemente por una serie de cumbres bilaterales celebradas por primera
vez con Japón, Rusia y los Estados Unidos, en las que dichos socios fundamentales
pudieron mostrar públicamente su compromiso respecto de China.

Hasta I9 [l] )4, el diálogo político de la Unión Europea con China se limitaba a breves
reuniones anuales con motivo de la Asamblea General de las Naciones Unidas. La Unión

Europea ha intensificado constantemente este diálogo político, a raíz de un intercambio
de cartas en 1994. Ha llegado el momento de que la UE y China eleven el nivel de su
relación celebrando cumbres anuales a nivel de jefes de Estado y Gobierno para propiciar
contactos a escala ministerial, y manteniendo reuniones entre directores políticos que
tengan una actitud similar ante los contactos con otros importantes socios. Estas cumbres
anuales UE-China situarán el diálogo político en pie de igualdad con el diálogo de la UE
con otros socios principales como los Estados Unidos, Japón y Rusia, potenciarán la
presencia de la UE en China y viceversa, y supondrán un impulso a la negociación de los
lemas fundamentales en la relación UE-China.

_A.2_ _Desarrollo del proceso_ _ASE_ _M_

Los Encuentros Asia-Europa (ASEM), iniciados en Bangkok en 1996, se han convertido
en un amplio foro para consultas pormenorizadas entre los socios europeos y asiáticos a
escala de la comunidad política y de los expertos, y han potenciado una amplia serie de
iniciativas de cooperación. Por su carácter no oficial y la variedad de temas que aborda,
ASEM ha añadido una nueva dimensión a las relaciones UE-China. China ha adoptado
un enfoque constructivo en el proceso y ha sido particularmente activa en todas las
iniciativas de cooperación económica propuestas por ASEM.

Debe potenciarse el diálogo con China en el contexto de la más amplia estrategia regional
para Asia que representa ASEM. La UE debe alentar el continuo empeño de China por
tomar parle activa en ASEM y en el proceso de seguimiento del mismo. Fomentar el

diálogo con China sobre desarrollo sostenible en la región de Asia, abordar el tema de la
seguridad marítima en la región, combatir el tráfico ilegal de drogas, solventar las
repercusiones de la crisis financiera asiática y tratar la cuestión del control y la no
proliferación de armas son cuestiones primordiales en las que la UE debe procurar la
participación activa de China en ASEM.

_**A.J**_ _**Abordar temas de interés mundial**_

En los últimos años China ha forjado una política exterior más coherente y proyectada
hacia alucia para hacerla más acorde con su creciente peso económico. La UE debe
trabajar sobre esta base propiciando un papel más activo y responsable de China en los
asuntos mundiales.

La lJE debe involucrar a China, miembro permanente del Consejo de Seguridad de las
Naciones Unidas, en las conversaciones sobre cambios en la ONU, y en particular en la

reforma de la misma.

La UE procurará plantear temas relacionados con China más regularmente en las
reuniones del G-7 y el G-8, así como intensificar el cada vez más importante diálogo con
China iniciado por la OCDE en 1995.

La posición de China como potencia nuclear hace especialmente importante su política de
desarme y no proliferación. Recientemente, ha adoptado la medida de adherirse al
Tratado de No Proliferación Nuclear, el Convenio sobre Armas Nucleares, el Convenio
sobre Armas Biológicas y el Comité Zangger (régimen de control de las exportaciones
nucleares), y de respetar las disposiciones esenciales del Régimen de Control de
Tecnología de Misiles. Asimismo firmó el Tratado de Prohibición Completa de los
Ensayos Nucleares. Conviene seguir apoyando y alentando la mayor participación de
Pekín en las negociaciones multilaterales en la materia. Europa debe entablar
conversaciones con China sobre el tema de las minas antipersonas y urgir al país a que
adopte una prohibición completa de las exportaciones y participe activamente en el
movimiento internacional de eliminación de las mismas.

La inmigración ilegal y el crimen internacional son lemas que preocupan seriamente a
( 'hiña y a la UE. Es de esperar que la UE auspicie conversaciones importantes e inste a la
cooperación con China para combatir el tráfico de drogas ¡legales, el blanqueo de dinero,
el crimen organizado y la inmigración ilegal. La experiencia comunitaria anterior en otros
terceros países sobre estos temas podría servir de base para emprender iniciativas
concretas de cooperación en China.

La UE seguirá aprovechando cualquier oportunidad que se le brinde, en el marco de las
conversaciones políticas, de suscitar la cuestión de los derechos humanos como
complemento al diálogo bilateral específico sobre derechos humanos que aparece
detallado en la sección B de la presente Comunicación.

La forma en la que se desarrolla la economía china, el aumento de su demanda de
energía, y el rápido ritmo de industrialización están teniendo profundas repercusiones en
el medio ambiente a escala nacional, regional y mundial. Corresponde a la UE garantizar
que China mantiene el compromiso con los retos medioambientales mundiales como el
recalentamiento del globo terráqueo y las emisiones de gases invernadero, en gran
malicia mediante los proyectos de cooperación financiados por la UE mencionados en la

sección C2. En particular, la UE alentará la participación de China en la consecución de
los objetivos medioambientales mundiales prouestos en la Cumbre de la Tierra celebrada
en Río en 1992 y su seguimiento, fundamentalmente en el ámbito del cambio climático.

_A A_ _Fomentar el diálogo en materia de asuntos regionales asiáticos_

La Unión Europea tiene que desempeñar un papel en el mantenimiento de la estabilidad
en la región asiática mediante la resolución no violenta de los conflictos de la zona,
fundamentalmente como participante en los foros regionales promovidos por ASEAN.
China tiene frontera con catorce países y conflictos fronterizos sin resolver con algunos
de ellos. Europa tiene la oportunidad de aumentar su influencia en la región debido a la
creciente demanda de conversaciones multilaterales sobre seguridad en Asia Oriental.
Cuando experimente un mayor desarrollo el Foro Regional de ASEAN (ARF) [1], y China
demuestre una voluntad de participar más en medidas generadoras de confianza en Asia,
la Unión Europea se valdrá de este foro más sistemáticamente para negociar en materia
de seguridad con China.

Europa, principal contribuyente a la Organización para el Desarrollo Económico de la
Península de Corea (KEDO) y principal proveedor de ayuda alimentaria a Corea del
Norte, tiene _un_ claro interés en la resolución pacífica de la cuestión de Corea, al igual que
China. Este tema integrará los lemas fundamentales que figuran en las conversaciones
periódicas ele la UE con China.

De la misma manera, podrían la UE y China considerar entablar conversaciones a
propósito de otros países ele la región, como Camboya, Vietnam y Birmania, países en los
que China ejerce gran influencia.

China, por su cada vez mayor dependencia de las importaciones de energía de Asia
Central, va a considerar la estabilidad de la región como un tema prioritario. Dado el
interés estratégico de la UE por Asia Central y su excelente relación con Rusia, deberán
tratarse los cambios en Asia Central en el momento y foro de encuentro adecuados.

Son alentadores los indicios de una mejora en las relaciones a un lado y otro de los
estrechos de Taiwan y la perspectiva de un diálogo más abierto y directo entre Pekín y
Taipei. Como antes, la UE se congratularía de cualquier avance en el proceso de
reeonc i I i ac ion pacífica.

_A.5_ _Respaldar la autonomía de Hong_ _**Kong**_ _y_ _**Macao**_

Debido a los fuertes vínculos comerciales e históricos con Hong Kong y Macao, Europa
seguirá interesándose de forma activa en los dos territorios, sobre todo teniendo la vista
puesta en la entrega de este último país en 1999. Inspirándose en su Comunicación de
I9 [(] )7 titulada _"La Unión_ _Europea_ _y Hong Kong: más_ _allá_ _de_ _I997"_ _[2]_ _,_ la UE procurará

til I oro Regional de ASEAN (ARF) se creó en 1994 como lugar de encuentro entre potencias
inlrarregionales y extrarregionales sobre temas relacionados con la seguridad en la región de AsiaPacífico para mantener la paz y la estabilidad.. Está integrado por los nueve Estados miembros de
ASEAN, los diez interlocutores en el diálogo ASEAN (Australia, Canadá, China, Corea del Sur, los
Estados Unidos, India, Japón, Nueva Zelanda, Rusia y la Unión Europea) y los dos países
observadores en ASEAN (Camboya y Papua Nueva Guinea).
COM (97) 171 final, de 23.04.1997

secundar las responsabilidades autonómicas de la región administrativa especial de Hong
Kong, tras producirse la entrega pacífica en julio de 1997 y una buena gestión del periodo
inmediatamente posterior. La Comisión publicará un informe anual sobre las relaciones
UE-Hong-Kong. Se propondrá también garantizar que se sigue aplicando plenamente el
Acuerdo de Cooperación y Comercio UE-Macao tras la entrega de dicho país. Hong
Kong y Macao tienen un importante papel que desempeñar como vías de acceso a otras
regiones de China, por lo que la UE debe impulsar iniciativas de cooperación bilateral
con ambos territorios.

La UE interpreta como un signo saludable de madurez política la continua expresión de
distintas opiniones en los medios de comunicación y otros canales de información en
Hong Kong. Seguirá observando el proceso electoral de cerca, con un especial énfasis en
la ayuda comunitaria al posible ejercicio de sufragio universal en las RAE (Regiones
Autónomas Especiales).

**Iniciativas** **propuestas:**

**• Proponer cumbres anuales UE-China y otras reuniones de alto nivel así como**
**encuentros de Directores políticos UE-China**

**• Promover una mayor participación de China en ASEM**

**• Cooperar para el futuro de la ONU**

**• Incrementar el conocimiento de los temas relacionados con China en el seno** **del**
**G-7, y propiciar más conversaciones entre China y la OCDE**

**• Proponer un diálogo sobre no proliferación y cooperar en el fortalecimiento de**
**los controles de exportación**

**• Urgir a China a que se integre plenamente en el proceso internacional de control**
**de armas, especialmente para introducir una prohibición completa de la**
**exportación de minas antipersonas**

**• Cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas, blanqueo de dinero, crimen e**
**inmigración ilegal**

**• Suscitar el tema de los derechos humanos dentro de las conversaciones políticas**

**• Entablar conversaciones en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible**

**• Debatir con China la seguridad regional asiática**

**•** **Celebrar** **conversaciones con China sobre la península de Corea, Asia Central y**
**el sudeste asiático**

**• Respaldar la autonomía de Hong Kong**

**• Garantizar un traspaso pacífico de la soberanía de Macao en 1999 y desarrollar**
**la cooperación con dicho país**

##### **B. Apoyo a la transición de China hacia una sociedad abierta basada en** **el estado de Derecho y el respeto de los derechos humanos**

China dista mucho de cumplir las normas aceptadas internacionalmente en materia de
derechos humanos. Presenta graves deficiencias en este sentido, en ámbitos tales como la
supresión de libertades para determinadas minorías étnicas y disidentes políticos, el uso
de trabajos forzados en las prisiones, un estado de Derecho aún infradesarrollado, y un

uso extendido de la pena de muerte. Todos estos temas preocupan seriamente a la Unión
Europea, a sus instituciones y a la opinión pública en general.

No obstante, se puede decir que la situación, de los derechos humanos en China ha
mejorado en los últimos veinte años. Gracias a la reforma económica hay mayor libertad
de. elección en la educación, empleo, vivienda, viajes y otras áreas de actividad social.
China ha aprobado nuevas leyes de derecho civil y penal para proteger los derechos de
los ciudadanos y ha firmado varios instrumentos que acercan más el país a las normas
internacionales. Asimismo ha adoptado medidas para desarrollar el proceso electoral a
escala local, lo que permite a la población de las aldeas designar a sus autoridades
locales.

La política de la UE a escala mundial se articula en torno a un compromiso con los
derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidas umversalmente. El pleno
respeto de estos principios va indisolublemente unido al desarrollo económico y la
prosperidad, y a la estabilidad social y política de cualquier país a largo plazo.

China se enfrenta actualmente al reto de mantener el crecimiento económico y preservar
la estabilidad social al tiempo que crea una sociedad abierta basada en el estado de
Derecho. Si Europa desea desempeñar un papel en este proceso, debe continuar
recurriendo a todas las vías disponibles para promover la causa de los derechos humanos
en China de forma activa, sostenida y constructiva. La reanudación del diálogo UE-China
en materia de derechos humanos sin condiciones previas brinda a la UE la posibilidad
real de mantener intensos debates lo que, asociado a proyectos de cooperación concretos,
sigue siendo por el momento el medio más adecuado de contribuir a los derechos
humanos en China.

_**¡i.**_ _**I Promover los derechos humanos mediante un debate abierto**_ **...**

La UE cree en las ventajas que ofrece el diálogo, en todos los foros adecuados, en
contraposición con la confrontación y, por ello, pretende resolver sus diferencias con
China de una manera franca, abierta y respetuosa.

En 1995 la UE y China entablaron un diálogo centrado en los derechos humanos que fue
interrumpido en la primavera de 1996. Desde su reanudación en noviembre de 1997,
China ha demostrado una clara voluntad de involucrarse en unas conversaciones serias y
concluyentes. En las conversaciones se han abordado todos los temas de interés, incluso
los más sensibles, y se ha institucionalizado la perspectiva de unas conversaciones
continuas y periódicas. Además, han permitido a la UE recabar el acuerdo por parte de
China respecto a un programa de cooperación para consolidar el estado de Derecho y
promover los derechos civiles, políticos, económicos y sociales. Desde que se reanudaron
las conversaciones, China ha dado muestras alentadoras, incluida su decisión de firmar el
Pacto de las Naciones Unidas sobre los Derechos Económicos, Sociales y Culturales.
Asimismo se ha comprometido a analizar el Pacto de las Naciones Unidas sobre
Derechos Civiles y Políticos con vistas a su firma, y ha intensificado el diálogo con las
autoridades de la ONU en materia de derechos humanos.

La UE seguirá instando a China a firmar el Pacto de las Naciones Unidas sobre Derechos
Civiles y Políticos y a ratificar el Pacto de las Naciones Unidas sobre Derechos
Económicos, Sociales y Culturales. La UE, por otra parte, intensificará la cooperación

con organismos especializados de la ONU y planteará todos los temas de interés, como la
situación apremiante de algunos ciudadanos chinos.

Como concede gran importancia al respeto de la identidad cultural, lingüística y religiosa
ile las minorías étnicas, la UE continuará, en el diálogo bilateral sobre derechos humanos,

suscitando cuestiones relativas a estos lemas en el Tibet.

Por último, la Comisión seguirá ejerciendo presión, dentro de la Organización
Internacional del Trabajo, para que todos los miembros, incluido China, ratifiquen los
convenios de la OIT sobre normas laborales básicas, tales como libertad de asociación,
derecho de negociación colectiva, prohibición de trabajos forzosos y de la explotación
laboral infantil, y la antidiscriminación.

_If.2_ _..._ _y_ _**a**_ _través de_ _**la**_ _cooperación_

La reanudación de las conversaciones UE-China sobre derechos humanos ha vuelto a

hacer hincapié en la solución constructiva de diferencias, lo que da oportunidad a la
Unión Europea de llevar a la práctica sus buenas intenciones y suministrar ayuda
material. Debe atenderse a dos prioridades fundamentales:

 - **Promoción del estado de Derecho.** La UE debe apoyar el esfuerzo de China por crear
una sociedad basada en el estado de Derecho. El desarrollo de un marco jurídico
sólido y transparente, en materia civil y penal, que otorgue derechos a los ciudadanos
chinos, los haga conscientes de los mismos, y suministre formación a los abogados y
jueces, sería un primer paso para la consecución de este objetivo. La UE está
actualmente diseñando un ambicioso programa de cooperación jurídica y judicial, con
estos objetivos en mente, que será sometido a discusión con las autoridades chinas y
preparado para la aplicación antes del otoño de 1998.

 - **Reforzamiento de la sociedad civil.** La UE debe tender a fortalecer aquellas prácticas
que constituyen el entramado de una sociedad civil fuerte; promoverá los derechos
civiles y políticos a través de iniciativas tales como un centro de formación en China
para los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes de gobierno en las
aldeas. Autorizará la ayuda a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidas las
minorías étnicas, las mujeres - como seguimiento a la Conferencia de Pekín de 1995
sobre las Mujeres - y los niños. Otro modo de reforzar la sociedad civil serán las
iniciativas de defensa de los derechos de los consumidores y de creación de
organizaciones tic consumidores. Se sacará el máximo partido de la función de las
Organizaciones No Gubernamentales en la realización de proyectos para reforzar la
sociedad civil.

**Iniciativas propuestas:**

**Urgir a China a firmar, ratificar y aplicar plenamente los Pactos de la ONU**
**sobre derechos humanos y los convenios de la OIT sobre normas laborales**

**básicas**

**Intensificar las conversaciones bilaterales con China sobre derechos humanos**

**Respaldar las conversaciones con programas concretos de cooperación**

**Promover el estado de Derecho**

**Reforzar la sociedad civil**

##### **C . Mayor integración de China en la economía mundial |**

China se está convirliendo en uno de los principales socios económicos de Europa gracias
a la escala y ritmo de su crecimiento económico; su comercio mundial casi se ha
duplicado en valor en los últimos cinco años, y en la actualidad tiene un enorme superávit
económico tanto con Europa como con los Estados Unidos. Se ha convertido en el
segundo mayor beneficiario de la inversión directa extranjera en el mundo después de los
listados Unidos, y la décima mayor nación en términos de comercio. Según las
previsiones del Banco Mundial se convertirá en uno de los tres máximos operadores
comerciales del mundo antes del año 2020.

El insólito desarrollo económico chino ha exigido un delicado equilibrio entre el rápido
crecimiento económico, las reformas de largo alcance y la necesidad de proteger la
cohesión social. Dicho proceso tiene posibles repercusiones tanto para China como para
la economía mundial, y de ahí el enorme interés que tiene Europa en cuidar esta
transición hasta su total realización, convirtiendo a China en un socio fuerte, estable y
abierto.

La Unión Europea es de la opinión de que se logre el objetivo de ayudar a China a
convertirse en un participante plenamente integrado en la economía mundial **y** capaz de
adecuarse a las normas comunes mediante una combinación de conversaciones sobre

comercio e iniciativas de cooperación específicas. Este enfoque estratégico debe procurar
acelerar y consolidar la integración de China en el comercio mundial al tiempo que apoya
las reformas que le son necesarias para prosperaren el sistema.

_C.l_ _Incorporación más plena de China en el sistema mundial_ _**de**_ _comercio_

El comercio UE-China se ha incrementado en más de veinte veces desde el comienzo de

las reformas, convirliendo a China en el tercer socio comercial de la lili no europeo y
creando un gran potencial para el comercio y la inversión europea en dicho país. El
déficit comercial de la UE con China alcanzó los 20.000 millones de ecus en 1997, lo que
refleja la creciente pujanza de China en materia de exportación y la obstrucción que
suponen los obstáculos de mercado en la propia China. La UE debe valerse de todos los
canales disponibles, en especial el proceso de adhesión de China a la OMC y las
negociaciones comunitarias sobre comercio bilateral, para eliminar dichos obstáculos y
contribuir a crear una economía china abierta que favorezca a los intereses europeos y
mundiales de la misma manera. Uno de los objetivos fundamentales de la UE deberá ser
mejorar el clima para la inversión europea.

**1.1. Apoyo** a **la adhesión de China a** **la** **OMC**

La UE sigue abogando vehementemente por la pronta adhesión de China a la OMC, que
supondrá un fuerte impulso a la reforma económica y reforzará la confianza internacional
en el proceso de reforma. Este hecho consolidará el lugar de China en la economía
mundial e inspirará mayor seguridad a los comerciantes e inversores que realizan
operaciones financieras en ('hiña. Además, conseguir las condiciones adecuadas para la

adhesión de China será un factor determinante en el ritmo y alcance de las
conversaciones comerciales multilaterales.

La tormenta financiera ocurrida en Asia ha desencadenado una crisis de confianza en

varias economías asiáticas que podrían tener una incidencia indirecta en China. En este
contexto. China tiene el máximo interés en demostrar su continuo compromiso con el
proceso de adhesión a la OMC como medio para mantener la confianza exterior en la
salud y dinamismo de su economía. El cierre de mercados o la demora en la consecución
de las reformas serían una respuesta contraproducente a la inestabilidad de los mercados

financieros.

China ha avanzado de forma significativa en los últimos años en la libcralización de su
sistema comercial y en la apertura de su economía al mundo. En la reducción de
aranceles, la reforma de la moneda o la formulación de un sistema legal, ha seguido un
ritmo de cambio importante, y tanto la UE como China avanzan hacia una relación
comercial que debería culminar en la adhesión de China a la OMC. Pero, para que se
cumpla este objetivo, China necesita aún procurar respetar los compromisos siguientes:

 - Ajustarse a los principios fundamentales de la OMC que son:

**transparencia,** incluida la publicación de toda la legislación y normativa
pertinente, criterios claros para la concesión de licencias y mejor identificación de
las autoridades competentes en materia de concesión de licencias;

**trato** **nacional,** especialmente ofreciendo las mismas condiciones de
funcionamiento a'las empresas extranjeras que a las nacionales;

**ausencia de discriminación** contra compañías de la UE respecto de otros socios

comerciales.

 - Ofrecer verdadero acceso a los mercados para los productos industriales y agrícolas
mediante una importante reducción de aranceles, incluida la eliminación de los
aranceles "máximos" (derechos del 15 % y superiores) y adhesión al Acuerdo sobre
Tecnología de la Información, y la eliminación de todas las cuotas u obstáculos
técnicos injustificados al comercio y de otras medidas no arancelarias. Esto debe ser la
consecuencia de la apertura conceptual negociada por la Comisión Europea con China
en octubre de 1997, en el que se acordaron una serie de principios que aportan unos
claros parámetros para la celebración de las negociaciones en materia de compromisos
arancelarios de China.

 - Eliminar de manera rápida los actuales monopolios de comercio extranjero para que
lodos los ciudadanos chinos o los subditos extranjeros residentes en China puedan
participaren importaciones y exportaciones.

 - Eacililar una apertura importante del mercado chino de los servicios de distribución,
telecomunicaciones, servicios financieros, servicios profesionales, turismo, viajes y
asistencia médica. China entra ahora en una nueva fase de desarrollo económico en la

que los servicios serán el motor del futuro crecimiento. Las compañías extranjeras
aportarán importantes activos a China en términos de empleo, tecnología, formación
profesional y competencias de gestión.

12

- Abrir el sector financiero (banca, mercado de valores y seguros) de un modo más
sistemático y amplio, aunque gradual. Ello potenciará el crecimiento de China a largo
plazo y la confianza exterior en su economía, y puede acometerse sin provocar
movimientos incontrolables de capital y una volatilidad excesiva. Interesa asimismo a
China establecer un marco reglamentario apropiado y autoridades independientes para
la supervisión.

- Mejorar las condiciones para el establecimiento de compañías extranjeras en China, lo
que supone eliminar toda restricción sobre la forma jurídica de establecimiento (bien
comí) empresas conjuntas o compañía en propiedad absoluta), suprimir las
restricciones geográficas y de ámbito de la actividad autorizada y eliminar las
condiciones tic establecimiento previo. Deberán suprimirse asimismo los requisitos de
rendimiento en las exportaciones y las subvenciones a las mismas.

- Anular las medidas concebidas para fomentar las industrias prioritarias que son
incompatibles con laOMC.

- Rápida aplicación del Acuerdo de la OMC sobre los derechos de propiedad intelectual
relacionados con el comercio (Acuerdo TRIPS) y plena prolección y entrada en vigor
de los derechos de propiedad intelectual.

- Establecer un régimen de contratación transparente, abierto y competitivo con el
objetivo de garantizar la adhesión de China al Acuerdo de la OMC sobre Contratación
Pública que integra el paquete de medidas para la adhesión a la OMC. China cuenta
con el mayor mercado de contratación del mundo y no obtener acceso a ese mercado
reduciría de manera importante el valor global de las medidas de acceso al mercado.

- Adherirse a los acuerdos relacionados con la OMC tales como el Código de Aviación

Civil.

Las orientaciones a seguir por la lili en las negociaciones de adhesión deberían presentar
las siguientes características:

En primer lugar, la UE tendrá que negociar de manera resuelta para asegurarse unos
compromisos firmes y viables en consonancia con el estado de desarrollo de China a fin
de que su adhesión sea un éxito duradero.

En segundo lugar, la UE ha desarrollado el concepto de que parte del paquete final de
medidas probablemente requiera recurrir a periodos de transición claramente definidos en
algunos sectores en los que China necesita escalonar las obligaciones derivadas de la
OMC más allá de la fecha de adhesión, mientras procede a la adaptación de su legislación
y prácticas. La UE ha sugerido este enfoque para respetar la política china de aplicación
gradual tic las reformas.

En tercer lugar, la UE debe exhortar a China a que adelante su adhesión estableciendo
como prioridad la modificación de leyes y reglamentaciones nacionales que afectan a la
inversión extranjera, con la finalidad de que su régimen de inversiones sea menos
restrictivo, más unificado y de evolución más predeeible.

Por último, la UE debe situarse muy cerca de China para ayudarle a efectuar los
necesarios ajustes, bien mediante la cooperación u ofreciendo ayuda práctica en las

**13**

negociaciones propiamente dichas. La (IE ya está elaborando una serie de programas de
cooperación destinados a apoyar las reformas chinas durante el proceso de adhesión y una
vez concluido éste, especialmente en su adaptación a las prácticas de la OMC durante los
periodos de transición. Esta iniciativa comprenderá programas para dar a conocer los
principios de la OMC, en materia de propiedad intelectual, contratación pública, normas
y aduanas, a los funcionarios chinos en todos los niveles de la administración y a los
ejecutivos de empresas así como en la adecuación del marco legislativo y reglamentario
chino a las normas de la OMC. La OMC será también un tema central en un programa
más amplio de formación para la administración china. En otro orden de cosas, la UE
entablará unas conversaciones centradas en el periodo posterior a la adhesión para
asegurar la aplicación de los compromisos de la OMC a lo largo del periodo de transición
y después.

La DE está dispuesta a celebrar negociaciones en cuanto China demuestre que puede
ofrecer una verdadera apertura de mercados, si es necesario escalonada de forma gradual
conforme a un calendario acordado, y a garantizar que el país pasa a ser un miembro
abierto, dinámico y progresista dispuesto a participar en una mayor liberalización. Por
encima de lodo, la adhesión a la OMC tie China no debe convertirse en una imposición al
país por parte del mundo exterior, sino en un proceso de apoyo que refuerce su propio
programa de reformas.

**1.2. Intensificación de los contactos bilaterales sobre comercio**

La UE tiene una larga historia de relaciones comerciales con China, reflejada en ei
Acuerdo de Cooperación Económica y Comercial UE-China de 1985 ' y en las reuniones
del Comité Mixto UE-China. Simultáneamente al proceso de adhesión a la OMC se
celebrarán conversaciones bilaterales sobre comercio para intercambiar información y
resolver asuntos bilaterales ya que constituyen un foro muy útil para asegurar una
adhesión estricta al principio de no discriminación, en ámbitos tales como transporte
marítimo y servicios financieros, por ejemplo. Las cuestiones abordadas en estas
conversaciones bilaterales deben ajustarse perfectamente a la Estrategia de la UE para el
Acceso a los Mercados, lanzada en 1996 con el objetivo de eliminar los obstáculos a las
exportaciones e inversiones comunitarias en todo el mundo. Paralelamente, la UE se
servir;í de este canal bilateral para recabar información sobre la aplicación de los
compromisos tic China con la OMC y comprobar que éstos se llevan a efecto.

China es. con gran diferencia, el principal beneficiario del Sistema de Preferencias
Arancelarias Generalizadas (SPG) de la UE, con más del 30% del valor de todas las
importaciones de los beneficiarios en 1997. No obstante, la aplicación del mecanismo de
gradación del sistema ( mediante el que se retiran las ventajas SPG para algunos sectores
debido al alto nivel de desarrollo industrial de los mismos) reducirá necesariamente los
beneficios de que disfrutaba China anteriormente. No obstante, los nuevos acuerdos SPG
con incentivos especiales (cláusulas social y medioambiental) [2] permitirán a los países
beneficiarios obtener un margen preferencial adicional, siempre que cumplan las normas
internacionales de derecho laboral (normas de la Organización Internacional del Trabajo
relativas al trabajo infantil, la libertad de asociación y los derechos de negociación

**1** **•!).().('.I•** **1.250/1** **,»k-** **l»M)«MW.S**

**'** **C O M** **(«)'/)** **5.M** **lïnal.ik-** **2** **[(]** **>.IO.IW7**

**14**

colectiva) y protección medioambiental (normas de la Organización Internacional de
Maderas Tropicales para la gestión sostenible de los bosques tropicales). En caso de que
('bina lo solicite, la Comisión analizará detenidamente si el país reúne los niveles
requeridos.

La Comisión Europea ha propuesto unas modificaciones de su legislación antidumping
respecto tie China que tienen en cuenta las reformas de mercado que está experimentando
el país. Dicha propuesta [1] incluye la eliminación de la etiqueta "economía no sujeta a las
leyes de mercado" que se aplica a China conforme a la legislación actual, instituyendo un
nuevo enfoque basado en el estudio de casos reales para los procedimientos anti-dumping
mediante el que se concederá a los exportadores chinos, que se sepa operan en
condiciones de economía de mercado claramente definidas, el tratamiento de economía
de mercado. Esto significa que se utilizarán los precios interiores de tales exportadores
para establecer el valor normal en lugar de recurrir a información de un país tercero de
economía de mercado análogo.

La propuesta presenta también un enfoque más sistemático para la concesión del
tratamiento individual y el cálculo de la ventaja comparativa que reflejará el
comportamiento concreto y las condiciones de funcionamiento de distintas empresas, y al
mismo tiempo servirá tie incentivo para posteriores reformas en empresas chinas. En sí
misma, la propuesta inleracluará positivamente con las negociaciones en curso de

adhesión a la OMC.

La I IE ha confirmado a ("hiña que está dispuesta a escalonar las restricciones
cuantitativas que aplica a los productos chinos en cuanto China pueda eliminar las suyas.
La eliminación de ambas series de restricciones cuantitativas se efectuará como parte de
una estrategia global de apertura de mercados en el contexto de las negociaciones de
adhesión a la OMC.

La Comisión y los Estados miembros necesitan estar totalmente al día en la legislación
comercial y la práctica administrativa por las que se rige el comercio de productos y
servicios en China. Las conversaciones sobre comercio bilateral serán más eficaces si se

produce una mayor coordinación y un intercambio regular de información pormenorizada
entre las embajadas de los Estados miembros y la delegación de la Comisión en Pekín.

**1.3 Fomento de la inversión**

La creación tic la Inversión Extranjera Directa (IED) ha sido un elemento clave del
crecimiento económico de China desde que inició las reformas en 1978. Durante años,
China ha sido el mayor beneficiario de la IED de los países en vías de desarrollo, y
actualmente ha pasado a ser el segundo beneficiario de la IED en importancia, después de
Estados Unidos. Las inversiones originarias de la región de Asia-Pacífico, en especial de
Hong Kong y Taiwan dominan la IED en China, lo que hace patente la dimensión
regional de la integración china en la economía mundial. La crisis financiera asiática, que
supondrá una reducción de la entrada de IED en China, acentúa la necesidad de que
China atraiga inversiones de sus otros socios, especialmente Europa y los Estados
Unidos.

1 si-;r ( [l] J7)22W)

15

La UE tenderá a mejorar el entorno de inversión para las compañías europeas en China
mediante la elaboración de un marco reglamentario transparente y sólido para la
inversión y una mejor aplicación de la normativa china sobre derechos de propiedad

intelectual.

La política comercial de la UE debe estar respaldada por una estrategia de conjunto para
fomentar la inversión, así como la cooperación empresarial e industrial con China, de
forma que se consolide la presencia europea en el mercado chino. La UE debería poner
en marcha esta estrategia, centrándose fundamentalmente en aquellos sectores
industriales, como telecomunicaciones, energía, tecnología medioambiental y servicios,
transporte y servicios financieros, en los que Europa es más competitiva _(véase también_
_la sección C.2)._ La UE debe reforzar los mecanismos de fomento de la exportación y la
inversión para China, en particular el programa de _la Comunidad Europea para los_
_socios de inversión_ (ECIP), que apoya la creación de empresas conjuntas entre compañías
europeas y chinas en China y el programa _Asia-Invest,_ cuyo fin es ayudar a las pequeñas y
medianas empresas europeas a localizar socios potenciales en China. Conviene a la UE
dedicar especial atención a las pequeñas y medianas empresas a la hora de confeccionar
su estrategia de promoción empresarial y de inversión en China.

**1.4** **Celebración** **de acuerdos bilaterales**

Las conversaciones en materia de comercio UE-China podrían cobrar nuevos impulsos
mediante la celebración de acuerdos bilaterales concretos en áreas de especial interés,

como:

- **Transporte marítimo.** Un acuerdo sectorial sobre transporte marítimo, para el cual
tiene la Comisión un mandato de negociación, debería tender a reforzar la cooperación
con China y mejorar las condiciones de acceso al mercado para los operadores
europeos en China. La UE se propone basar el acuerdo en los principios de libertad de
prestación de servicios marítimos, libre acceso a flete y acceso ilimitado a servicios
auxiliares. El acuerdo podrá disponer la creación de un Grupo de Trabajo para
informar al Comité Mixto creado en virtud del Acuerdo de Cooperación Económica y
Comercial CE-China.

- **Transporte aéreo.** La celebración de un Memorándum de Acuerdo entre la Comisión,
China y la Asociación Europea de la Industria Aeronáutica relativo a la cooperación
industrial en el sector aeronáutico podría ser un punto de partida para la cooperación
en materia de seguridad aérea, medio ambiente e infraestructuras. La cooperación

coincidiría con el inicio de conversaciones sobre asuntos de aviación.

- **Comercio y seguridad nucleares.** Sería conveniente que la Comisión analizara las
ventajas de negociar un acuerdo bilateral con China en ámbitos relacionados con el
comercio nuclear y la seguridad nuclear en el marco del Tratado Euratom. La política
china sobre no proliferación de armas nucleares es un tema vital a tener en cuenta en
dicho análisis.

- **Aduanas.** Se ha autorizado a la Comisión para negociar un acuerdo sobre cooperación
aduanera y asistencia administrativa mutua con el doble propósito de facilitar el
comercio entre la UE y China, por una parte, y crear un marco a través del que
combatir el fraude aduanero, por la otra.

**Ciencia** y **tecnología.** Conviene celebrar _un_ acuerdo específico sobre ciencia y
tecnología UE-China para incrementar y ampliar la cooperación en campos como
energía, medio ambiente, ciencias de la naturaleza, ciencias de los materiales,
transporte, telemática, tecnologías de la información y la comunicación. Este acuerdo
reí orzará la presencia de operadores económicos europeos en China.

.5 Sincronización **entre** **liberalización** **y reglamentación financieras**

La creación de un entorno financiero sólido reviste especial importancia para generar la
confianza de los inversores y comerciantes en China. La crisis financiera que ha afectado
a algunos de los vecinos de China en 1997 puede interpretarse como una señal de aviso
de la que China puede sacar conclusiones. Acentúa la necesidad de que China construya
un sistema bancario y financiero sólido, transparente y abierto, y someta los préstamos
bancarios a las leyes del mercado y los haga viables desde el punto de vista comercial
para evitar exponerse a deficiencias similares a las de otras economías asiáticas en el

futuro.

Junto con la reforma tic las empresas de propiedad estatal, China se ha embarcado en una
ambiciosa reforma de su sistema financiero que incluye la creación de un mareo
reglamentario sólido para las actividades en este ámbito. Cuenta con el total apoyo de la
UE que está dispuesta a ofrecer a China, mediante proyectos de cooperación, su propia
experiencia en reglamentación financiera y supervisión prudencial. Se acometerá esta
tarea a través de una iniciativa que podrían adoptar los miembros de ASEM.

Al mismo tiempo, la UE debe procurar persuadir a China de que la liberalización de su
mercado de servicios financieros, fundamentalmente por lo que se refiere al acceso al
mercado para prestadores extranjeros de servicios relacionados con la banca, los seguros
y los mercados de valores, consolidaría una reforma bancaria de más envergadura.
Aumentaría la liquidez, facilitaría una asignación más viable y efectiva del crédito dentro
de la economía, elevaría el nivel e incrementaría los conocimientos especializados, con lo
cual se impulsaría el empleo y el crecimiento a It) largo del proceso. El compromiso de
incluir servicios financieros dentro de la oferta de la OMC para China aumentaría la
confianza tic los inversores en un momento en el que carecen de ella algunos de los
vecinos de China. Elit) no implicaría exponerse de repente a los riesgos del mercado, ya
que la UE no ha sugerido a China que introduzca total libertad de movimiento de
capitales en un futuro cercano.

1.6 **Promoción del euro**

La UE debe advertir a China del advenimiento de la Unión Económica y Monetaria y de
los cambios importantes que la UEM acarreará para sus vínculos económicos con
Europa, y para el sistema financiero internacional. Paralelamente al compromiso de
establecer un sistema financiero y bancario sólido y abierto en China, la UE debe entablar
un diálogo periódict) UE-China sobre maeroeconomía con el objetivo, _inter alia,_ de
informar a China, que cuenta ya con las segundas mayores reservas de divisas extranjeras
tlel mundo, acerca de la UEM y el potencial del euro como una divisa de reserva estable.

En el marco de las actividades de información sobre el euro en países terceros que
realizará la Comisión, China deberá ser objeto de especial atención.

**17**

**Iniciativas propuestas:**

**Impulsar de forma continua las negociaciones de adhesión a la OMC hasta que se**
**consiga un** **patinete** **viable** **de** **medidas para la adhesión**

**Permitir a China acogerse a periodos de transición mientras determinados**
**sectores se adaptan a las obligaciones de la OMC**
**Ofrecer a China proyectos de cooperación que contribuyan a adaptar su**
**economía a las obligaciones de la OMC**

**Reactivar las conversaciones bilaterales sobre comercio para intercambiar**
**información y resolver cuestiones de interés mutuo**
**Utilizar** **las** **conversaciones bilaterales sobre comercio para consolidar los**
**compromisos adoptados en** **el** **proceso de adhesión a la OMC y coordinar mejor**
**estas conversaciones con la estrategia comunitaria de acceso a los mercados**
**Adoptar la normativa antidumping para China y Rusia propuesta por la**
**Comisión**

**Proseguir la eliminación gradual y** **recíproca** **de las restricciones cuantitativas**
**comunitarias y chinas**
**Desarrollar una estrategia de fomento de las inversiones comunitarias y de la**
**cooperación empresarial e industrial en China**
**Celebrar acuerdos bilaterales en sectores concretos**

**Urgir a China a que liberalice los servicios financieros en consonancia con la**
**reforma de su sistema financiero y suministrar el correspondiente asesoramiento**

**comunitario**

**Informar** **a China acerca de la importancia del euro como divisa de reserva**
**estable**

_**C.2.**_ _**Apoyo a la**_ _**reforma económica**_ _**y**_ _**social**_

Las reformas llevadas a cabo en China están cambiando de forma radical el paisaje
económico y social del país. Se están realizando a un ritmo impresionante, pero el
proceso sigue siendo frágil e incompleto. China debe enfrentarse a la dificultad de
proseguir su transición económica al tiempo que incorpora el concepto de sostenibilidad
al crecimiento económico y se protege contra la inestabilidad social. La UE debe, por lo
tanto, no sólo negociar la eliminación de obstáculos al comercio y a la inversión, sino
también ayudar a China a crear las instituciones, políticas, recursos humanos, técnicas de
gestión y otros instrumentos auxiliares que constituyen la estructura de una economía
moderna y orientada hacia el exterior.

Siempre serán escasos los recursos disponibles para este proceso en comparación con las
necesidades, por lo que si la UE quiere sacar el máximo partido de las repercusiones de
estos recursos, debe centrarse la cooperación en unos pocos objetivos clave.

Los cinco pilares tradicionales de la cooperación UE-China estipulados en la
Comunicación de 1995 - desarrollo de recursos humanos, reformas administrativas y
sociales, cooperación empresarial e industrial, cooperación medioambiental, atenuación
tic la pobreza rural y urbana - han superado la prueba del tiempo mediante la correcta
realización de una gama de proyectos, por lo que los principios subyacentes en la
estrategia a largo plazo de 1995 seguirán sirviendo de base a los programas de
cooperación comunitarios. Este enfoque apareció más elaborado en el Memorándum de

Acucnlo UE-China sobre la programación de los proyectos de cooperación UE-China que
fue firmado en Pekín en octubre de 1997 entre la Comisión y las autoridades chinas.

Dado el ritmo de cambio imperante en China, es importante actualizar los objetivos del
programa tic cooperación UE-China manteniendo un seguimiento de las reformas en el
país, ('abe destacar las siguientes prioridades, a las que deben añadirse los proyectos de
cooperación relacionados con la OMC (sección C.l.l y los proyectos de cooperación en
materia de derechos humanos (sección **B):**

**1.** **Efectos** **secundarios** **de la** **reestructuración** **empresarial.** China está
reestructurando muchas de sus empresas de propiedad estatal (EPE) que constituyen
el núcleo de su industria, y este proceso de complejidad y envergadura sin
precedentes podría tener efectos colaterales sociales y políticos de importancia. La
UE no intentará abordar todos los aspectos de una reforma de tal magnitud, sino que
se centrará en unas prioridades, en estrecha coordinación con otros donantes,
fundamentalmente el Banco Mundial. Basándose en su experiencia en
reestructuración y privatización, tanto dentro de la UE como en Europa Central y
Oriental y los Nuevos Estados Independientes, la UE está en condiciones de ofrecer a
China su asesoramicnto sobre nuevos modelos de propiedad, reglamentación de
empresas, contabilidad y gestión. Podría asimismo la UE ayudar a China a abordar su
reforma de la asistencia social, que es una de las consecuencias más importantes de
la reestructuración de las EPE ya que el sistema chino de bienestar es en gran manera
asumido, en los centros urbanos, por las propias EPE. Atendiendo al deseo chino de
minimizar los efectos secundarios de la reforma económica en el ámbito social, y
para contribuir a la atenuación de la pobreza urbana, la UE podría ayudar a China en
su búsqueda de nuevos modelos de asistencia social, incluida la asistencia médica, la
seguridad social, el seguro de desempleo y las pensiones.

**2.** **Reforma financiera.** China ha iniciado con buen criterio la reforma de su sistema
financiero, cuyo destino está muy vinculado al de las empresas de propiedad estatal
dominadas por la deuda. Para la creación de una economía sostenible es
indispensable contar con un sistema bancario sólido, transparente e impulsado por el
mercado. La UE, en estrecha cooperación con las instituciones financieras
internacionales y tic los Estados miembros encargadas de la supervisión de las
finanzas y las normas prudenciales, tlebe ayudar a China a crear el tipo de normas,
mecanismos tic supervisión y niveles prudenciales que le permitirán protegerse
contra las deficiencias estructurales con las que se encontró la crisis financiera
asiática.

**3.** **Cooperación industrial.** Conviene elaborar planes de cooperación sectorial
centrados en aquellos sectores en los que la industria comunitaria presenta una clara
competitividad y ventajas tecnológicas y en los que China tiene deficiencias
concretas, para así poder abordar cuestiones como reglamentación, definición de
normas comunes, desarrollo de procedimientos de certificación de mutuo
reconocimiento, integración de procesos de producción limpios y formación
industrial y comercial. Se debe contar con la participación de las administraciones,
organismos reguladores e industrias de ambas partes, y alentar la presencia de las
pequeñas y medianas empresas en el proceso. En futuras iniciativas sería prioritario
incluir las telecomunicaciones, tecnologías de la información y aeronáutica.

**I** **[1]** **)**

**4.** **lùicuenlros** **empresariales.** La l llí debe auspiciar una mayor presencia tie las
empresas y la industria europea en China y, a tal efecto, los ejecutivos comunitarios y
los hombres tic negocios y formulatlores tic políticas en China deben reunirse en
conversaciones para adquirir una mayor sensibilización hacia el proceso de
transición en el país y aportar su experiencia sobre la reforma de los mercados. Los
resultados tic estos encuentros servirían asimismo para determinar Jas prioridades en
la política comercial y de cooperación de la UE.

**5.** **Reforma legal y administrativa.** Las negociaciones sobre comercio que la UE lleva
a cabo en el plano bilateral y multilateral deberán ir acompañadas de una ayuda
concreta a China para reformar y modernizar el marco general legal y administrativo
de su economía. Tendrá por objetivos específicos la definición y aplicación de
legislación, por ejemplo en materia de propiedad intelectual, derecho de sociedades y
contratación pública, así como organización y gestión administrativa. La continua
ayuda comunitaria para la elaboración de un régimen sólido y competitivo de
contratación aumentará la competitividad industrial, en particular, y ayudará a China
a crear un sector público moderno y eficiente.

**6.** **Formación.** La cooperación contribuirá a reforzar las capacidades del país en
términos de formación proponiendo niveles y prácticas modernas de formación
profesional para cubrir las necesidades tic la administración y la industria. Los
programas de formación profesional para la industria mejorarán la calidad de la
mano tic obra en China y promoverán prácticas de gestión y conocimientos y normas
técnicas a nivel europeo, lo que facilitará la inversión europea. De la misma manera,
la formación dirigida a los funcionarios públicos contribuirá a que éstos puedan
responder al reto de una. economía de mercado abierta al mundo.

**7.** **Ciencia y tecnología.** La cooperación científica y tecnológica será utilizada como
metí it) para consolidar la posición de las empresas europeas en el mercado chino y
para contribuir al desarrollo económico del país, centrándose en la agricultura, las
tecnologías de la información y la comunicación, la biotecnología, ciencias de los
materiales, transporte, energía, medio ambiente y recursos naturales. Se negociará
rápidamente un Acuerdo UE-China sobre Ciencia y Tecnología _(véase la sección_
_CIA)_ y se creará una red de cooperación que permita el intercambio de jóvenes
científicos, gestores e ingenieros de determinados sectores económicos.

**S.** **Medio ambiente.** China es cada vez más consciente del coste medioambiental de su

modelo industrial anterior, y del impacto en el medio ambiente mundial, por lo que
ahora procura reconciliar el crecimiento rápido con pautas de producción y consumo
sostenibles. La UE, inspirándose en lo expuesto en la _Comunicación relativa_ _a_ _una_
_estrategia de cooperación Europa- Asia en el terreno del medio_ _ambiente_ _[1 ]_

desarrollará proyectos de cooperación centrados en métodos limpios de producción,
minimización de residuos, normas medioambientales y formación, y gestión en
materia de medio ambiente así como transferencia de tecnologías. La UE contribuirá,
en particular, a que China incorpore las prioridades medioambientales, tales como la
prevención de la contaminación industrial y las emisiones de gases invernadero, y la
conservación de la diversidad biológica, en los procesos de formulación de políticas

COM ( [(] >7)4 [(] >0 Ihial, de I.U0.IW7

20

económicas nacionales y en los planes de desarrollo a escala regional y local. Cuando
sea conveniente, y en sintonía con el objetivo chino de reducir la pobreza, se
integrarán los proyectos de conservación medioambiental y de atenuación de la
pobreza.

*). Energía. Europa debe ofrecer a China sus conocimientos y técnicas en el ámbito del
medio ambiente y la energía para ayudar a que este país cree industrias limpias y
eficientes y también para asegurar una presencia de la tecnología ecológica en un
mercado lucrativo en potencia, siguiendo las orientaciones reflejadas en la
_Comunicación relativa a una estrategia de cooperación Europa-Asia en el terreno_
_de la energía_ _[2]_ _._ Serán prioridades la eficiencia energética, el desarrollo de tecnologías
limpias para la extracción de carbón y energías alternativas, tales como el gas
natural. Cabe esperar que la UE establezca una cooperación con las instituciones
financieras internacionales (IEI) sobre estos temas.

**10.** **Disparidades regionales, atenuación de la pobreza y cohesión social.** A pesar tic
haber experimentado una importante mejora del nivel de vida, China sigue siendo un
país en vías de desarrollo; la pobreza rural y urbana son endémicas, la numerosa
población flotante de China representa una seria amenaza a la estabilidad social y a
la prosperidad económica duradera, y las disparidades entre regiones costeras
avanzadas y provincias del interior menos desarrolladas han llegado a ser
preocupantes para las autoridades chinas locales y centrales. La UE deberá ayudar a
China a acelerar el proceso de prosperidad en todo el país y mejorar la cohesión
regional mediante, entre otras cosas, proyectos para crear conexiones de
comunicación entre las zonas costeras y las del interior menos desarrolladas, con lo
que haría crecer el atractivo de estas regiones a los ojos de los inversores chinos y
extranjeros.

**niciativas propuestas:**

**Aportar** **asesoramiento** **para** **reducir** **los** **efectos** **secundarios** **de** **la**
**reestructuración de empresas, en especial en la reforma de la asistencia social**
**facilitar conocimientos especializados para la reforma del sector financiero**
**Reforzar la cooperación industrial y empresarial**
**Cooperar en el establecimiento de un marco legal y administrativo**
**Desarrollar la cooperación en materia de recursos humanos, poniendo el acento**
**en la formación profesional y los planes de intercambio**
**Ampliar la cooperación científica y tecnológica**
**Fomentar el desarrollo sostenible y ayudar a China a incorporar temas de**
**política medioambiental**
**Estimular la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos y tecnología en**
**el sector de la energía**
**Desarrollar la cooperación para reducir las disparidades regionales y atenuar la**
**pobreza**

COM (97) 308 final, de 18.07.1996

21

##### **Ï). Sacar el mayor provecho de la financiación europea**
# **_i_**

Una política de conjunto para las relaciones con China requiere el respaldo de los medios
financieros adecuados para llevarse a cabo. Los recursos presupuestarios de la UE para
China se han triplicado como consecuencia directa tic la política iniciada en 1995,
elevándose a aproximadamente 70 millones de ecus al año hasta 1999, desde un
promedio anual de 20 millones de ecus a lo largo del periodo comprendido entre 1991 y
1994. Con ello la UE ha podido demostrar su compromiso respecto de la cooperación con
China y avanzar en la gran mayoría de ideas propuestas. La dotación actual, en si, parece
suficiente en esta fase para financiar las iniciativas a corto y largo plazo esbozadas en la
presente Comunicación, siempre y cuando se mantenga el presupuesto para el periodo

2000-2006.

No obstante, conviene que la UE considere todos los medios posibles de aumentar la
eficacia de sus actividades.

Un mensaje importante de la presente Comunicación es que los programas de
cooperación financiados por la UE necesitan estar más conectados con las otras políticas
comunitarias para China. En lodos los ámbitos, desde las conversaciones sobre derechos
humanos pasando por las negociaciones para la adhesión a la OMC hasta cuestiones
relacionadas con el desarrollo económico chino, la UE debe, siempre que sea posible,
aprovechar la oportunidad de acentuar sus políticas con proyectos concretos de asistencia.
La UE aparece como uno de los más importantes donantes de subvenciones en China,
ventaja que debe ser aprovechada al máximo. La rentabilidad tic los proyectos aumenta
cuando estos son verdaderamente pertinentes para los objetivos políticos esenciales de la
cooperación; es un simple ejercicio de racionalización que podría realizarse sin aumentar
en mucho el presupuesto general asignado a China.

('orno otros donantes internacionales, la UE busca continuamente modos de mejorar la
realización de los proyectos y, hasta ahora, ha tendido a concentrarse en programas de
presupuesto relativamente alto que se prolongan a lo largo de varios años; ello
incrementa el impacto _del_ presupuesto para cooperación que sigue siendo pequeño en
comparación con las necesidades de un país del tamaño de China. No obstante, deben
hacerse cinco puntualizaciones:

En primer lugar, la UE debe hacer frente a una mayor demanda de ayuda para programas
pequeños pero de gran visibilidad, de los que algunos, como proporcionar asesoramiento
especializado europeo para la formulación de nueva legislación, formación profesional,
creación tic redes con socios de la UE, organización de seminarios, y producción de
material de información y comunicación, etc., tienen unas repercusiones que superan con
mucho el pequeño presupuesto que suponen. La Unión Europea debe crear un mecanismo
mediante el que pueda financiarse una selección de los mejores pequeños proyectos
directa y rápidamente a través de la delegación de la Comisión en Pekín.

En segundo lugar sigue aún deficientemente desarrollada la coordinación entre los
programas de cooperación de la UE y de los Estados miembros, por lo que deben
considerarse mecanismos para mejorar la coordinación, complementariedad y la
realización de posibles proyectos conjuntos.

**22**

En tercer lugar, dados los límites impuestos por un presupuesto de cooperación que es
relativamente modesto, la ('omisión ha estado sondeando formas de colaborar más
estrechamente con las instituciones financieras internacionales; han surgido nuevas
oportunidades de utilizar proyectos subvencionados por la UE para abrir camino a
financiaciones tic mayor envergadura de organizaciones tales como el Banco Mundial.
Además, la UE contemplará la posibilidad de financiar a expertos europeos en algunas de
las discusiones sobre políticas celebradas por el Banco con el gobierno chino. Este hecho
beneficia a todas las partes implicadas y se adapta especialmente bien a sectores como la
reforma de la seguridad social, energía y medio ambiente.

En cuarto lugar, el Banco Europeo de Inversiones (BEI), que tiene un mandato de
intervención en Asia hasta el año 2.000, tiene un grado bajo de participación en China.
Hasta ahora sólo ha emprendido un proyecto - en el ámbito de la energía - con un
presupuesto de 50 millones de ecus. Cabe esperar una mejora en la participación del BEI
dentro tlel mandato actual. Ello es tanto más importante cuanto que el Banco Mundial
tiene la intención de reducir drásticamente su ayuda al desarrollo mediante concesiones
de fondos en condiciones favorables y suprimir éstas completamente a partir de 1999.
Queda abierta la cuestión del tamaño y asignación tic la dotación financiera del BEI en
Asia una vez que expire el mandato actual.

Para facilitar la entrada tlel BEI en China, hacer sus préstamos más competitivos y
reforzar su capacidad de ejecución, la Comisión está dispuesta a considerar repartir parte
tic su presupuesto de cooperación con el BEI para financiar estudios de viabilidad y
análisis prcinversión que abran camino a los préstamos del BEI para proyectos de interés
común llevados a cabo por prestatarios institucionales en China. Mejorar la intervención
tlel BEI en China incrementaría la visibilidad de sus actividades de cooperación en el país
y elevaría el nivel de sus relaciones con el país en términos generales.

En quinto lugar, es fundamental seguir manteniendo conversaciones estrechas con las
autoridades chinas para asegurar que la ejecución de los proyectos responde a los
objetivos comunes. Estas conversaciones deberían cubrir todas las fases del ciclo del
proyecto, con especial atención a la fase de programación, como aparece ilustrado en el
Memorándum de Acuerdo sobre programación de 1998 y 1999 firmado en octubre de
1997 entre la ('omisión y las autoridades chinas.

Como consecuencia de estas conversaciones, el intercambio de información con los
lisiados miembros sobre la programación plurianual contribuiría también a aumentar la
coordinación con los programas de los Estados miembros, el BEI, el Banco Mundial y

otros donantes.

_**21**_

**Iniciativas propuestas:**

**•** **facilitar** **la financiación rápida de proyectos pequeños, a corto plazo fuera de**
**Pekín**

**• Aumentar la sinergia entre los objetivos políticos y los programas de cooperación**
**de la** **UL** **para China**

**• Mejorar la coordinación con los Estados miembros de la UE**

**• Investigar distintos medios y enfoques de colaboración con el Banco Mundial y**
**otros prestamistas**

**• Cooperar con el BEI para ampliar sus actividades en China dentro** **del** **mandato**
**actual**

**• Reforzar las conversaciones periódicas con China sobre la programación y el**
**ciclo de proyectos, y garantizar la pronta información de los Estados miembros y**
**las II Is**

##### **K. Intensificar la presencia de la Unión Europea**

La reaparición de China está teniendo repercusiones profundas en la opinión pública y su
mayor presencia en la escena mundial no pasa desapercibida para empresas, instituciones
o ciudadanos en general fuera de China. Unos lo ven como una fuente inagotable de
oportunidades y otros son más cautos en su valoración; la gran mayoría lo ve como una
evolución positiva en términos generales que pide una respuesta equilibrada pero
decidida de las autoridades públicas, incluida la Unión Europea. Para que esa respuesta
sea efectiva, debe ser visible, no sólo en Europa, sino también en China y en todo el
mundo. Una mayor visibilidad dará un mayor peso a la UE en sus relaciones con China.

Será necesario una mayor coordinación dentro de la UE misma si ésta quiere intensificar
su presencia en China. Las cumbres anuales y otras reuniones de alto nivel con los
dirigentes chinos, del tipo recomendado en la sección A. I de la presente Comunicación,
contribuirán a mejorar la visibilidad, y deben ser fielmente reflejadas en los medios de
comunicación.

La UE deberá asimismo actualizar su política de información hacia China de manera
importante. Como un primer paso debe elaborar su primera estrategia de información
dedicada exclusivamente a las relaciones de la UE con China. Esa estrategia irá dirigida a
públicos concretos del entorno empresarial, gubernamental, académico, ONG, medios de
comunicación y otros grupos para difundir información sobre los contactos. Siempre que
sea posible, se debe buscar este público tanto en China como en Europa. Una nueva
estrategia de información comprendería las siguientes acciones, entre otras:

**24**

**Iniciativas propuestas:**

**• Crear en Pekín un servicio de información y prensa de la Comisión** **(SPI),** **al igual**
**que** **los existentes en Washington y Tokio**

**• Ampliar el número de visitantes chinos en viaje a Europa a través del Programa**

**de** **Visitantes** **de la UE**

**• Intensificar los intercambios culturales entre escuelas, universidades y otros**

**centros** **educativos**

**• Organizar manifestaciones culturales tales como exposiciones y sondear modos**
**de desarrollar modos de cooperación en el ámbito cultural en el futuro**

**• Aumentar la presencia de la UE en congresos dedicados a asuntos chinos y**
**organizar seminarios y conferencias sobre la cuestión de las relaciones UE-China**

**• Ampliar la cooperación con los Centros de Estudios sobre la UE en las**
**universidades chinas y con la Sociedad China para Estudios Comunitarios**

##### **Conclusión**

La creciente confianza de China en si misma en el terreno político y económico debería
servir tic incentivo a la UE para incorpar más a este país. La fuerza que ha adquirido se ha
visto acompañada por un mayor sentido de la responsabilidad. La mayor seguridad de
China en la escena mundial, por ello, merece una respuesta positiva de Europa y también
una percepción distinta. La presente Comunicación pretende ofrecer esta visión
preparando el campo para una asociación global basada en una serie de iniciativas
concretas y orientadas a la acción.

Esta nueva percepción debe centrarse en conseguir una incorporación correcta y duradera
tic ('hiña como socio igual en la economía mundial. Ello debe ir acompañado de un
compromiso activo de crear una sociedad civil fuerte y abierta basada en las libertades
fundamentales y los derechos humanos, en consonancia con el avance de China hacia una
economía de mercado. Para llevar ésto a efecto siguen siendo instrumentos
fundamentales el proceso tic adhesión de China a la OMC y las conversaciones sobre
comercio bilateral de la UE con China, junto con el programa de cooperación de Europa
con China. Simultáneamente, la UE debe estar preparada para en poco tiempo adaptar sus
políticas a cualquier cambio imprevisto provocado por la rapidez y la envergadura de la
transición en China.

Fault) Europa como China están en los umbrales de cambios importantes. Este hecho
debería estimulaf a Europa para formular su propia estrategia europea respecto de China.

Se invita al Consejo a respaldar las iniciativas expuestas en la presente Comunicación y a
que inste a la Comisión, el Parlamento Europeo, los Estados miembros, el mundo
empresarial y otros ámbitos a cooperar en la consecución del enfoque expuesto. La
Comisión está dispuesta a avanzar en estas iniciativas en los meses venideros.

La Comisión informará periódicamente al Consejo y al Parlamento Europeo del avance
conseguido en la realización de las propuestas de la presente Comunicación. A tal efecto
se elaborará un informe anual.

**25**

#### ISSN 0257-9545

### COM(98) 181 final

## **DOCUMENTOS**

#### ES 11 02 10 N° de catálogo : CB-C0-98-2I2-ES-C ISBN 92-78-32893-6

Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas

L-2985 Luxemburgo

### JO