Source: EURLEX
Language: es
Format: md

**Consejo de la**
**Unión Europea**

**Expediente interinstitucional:**

**2023/0258(NLE)**

**PROPUESTA**

**Bruselas, 5 de julio de 2023**
**(OR. en)**

**11505/23**
**ADD 5**

**POLCOM 151**
**SERVICES 29**
**FDI 17**
**COLAC 83**

De: Por la secretaria general de la Comisión Europea, D.ª Martine DEPREZ,
directora

Fecha de recepción: 5 de julio de 2023

A: D.ª Thérèse BLANCHET, secretaria general del Consejo de la Unión
Europea

N.° doc. Ción.: COM(2023) 434 final - ANNEX 2 - PART 2/2

Asunto: ANEXO de la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en
nombre de la Unión Europea, del Acuerdo Provisional sobre Comercio
entre la Unión Europea y la República de Chile

–
Adjunto se remite a las Delegaciones el documento COM(2023) 434 final - ANNEX 2 - PART

2/2.

Adj.: COM(2023) 434 final - ANNEX 2 - PART 2/2

11505/23 ADD 5 nas

## COMPET.3 ES

COMISIÓN

EUROPEA

Bruselas, 5.7.2023
COM(2023) 434 final

ANNEX 2 – PART 2/2

**ANEXO**

_**de la**_

**propuesta de Decisión del Consejo**

**relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo Provisional sobre**

**Comercio entre la Unión Europea y la República de Chile**

# **ES ES**

**ANEXO 3-A**

NOTAS INTRODUCTORIAS A LAS NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS POR

PRODUCTOS

Nota 1

Principios generales

1. El presente anexo establece las normas generales para los requisitos aplicables del anexo 3-B

según lo dispuesto en el artículo 3.2, apartado 1, letra c).

2. A efectos del presente anexo y del anexo 3-B, los requisitos para que un producto sea

originario de acuerdo con el artículo 3.2, apartado 1, letra c), son: un cambio de clasificación

arancelaria, un proceso de producción, un valor máximo de materias no originarias, o cualquier otro

requisito especificado en el presente anexo o en el anexo 3-B.

3. La referencia al peso en una norma de origen específica por productos significa el peso neto,

que es el peso de un material o un producto sin incluir el peso de los envases.

4. El presente anexo y el anexo 3-B se basan en el Sistema Armonizado en su versión

modificada de 1 de enero de 2022.

& /es 1

Nota 2

Estructura del anexo 3-B

1. Las notas sobre las secciones o capítulos deben leerse, cuando proceda, en relación con las

normas de origen específicas por productos pertinentes para la sección, capítulo, partida o

subpartida.

2. Cada norma de origen específica por productos que figura en la columna 2 del anexo 3-B se

aplica al producto correspondiente indicado en la columna 1 de dicho anexo.

3. Si un producto está sujeto a normas alternativas de origen específicas por productos, el

producto será originario si cumple una de las alternativas. Si un producto está sujeto a una norma de

origen específica por productos que incluye múltiples requisitos, el producto será originario solo si

cumple todos los requisitos.

4. A efectos del presente anexo y del anexo 3-B se entenderá por:

a) «sección»: sección del Sistema Armonizado;

b) «capítulo»: los primeros dos dígitos del número de la clasificación arancelaria en el Sistema

Armonizado;

c) «partida»: los primeros cuatro dígitos del número de la clasificación arancelaria en el Sistema

Armonizado;

& /es 2

d) «subpartida»: los primeros seis dígitos del número de la clasificación arancelaria en el

Sistema Armonizado.

5. A efectos de las normas de origen específicas por productos, se aplican las siguientes

abreviaturas **[1]** :

a) «CC»: producción a partir de materias no originarias de cualquier capítulo, salvo el del

producto en cuestión, o un cambio al capítulo, la partida o la subpartida de cualquier otro

capítulo; esto significa que todas las materias no originarias utilizadas en la producción del

producto deberán someterse a un cambio de clasificación arancelaria de dos dígitos (es decir,

un cambio de capítulo) del Sistema Armonizado;

b) «CPA»: producción a partir de materias no originarias de cualquier partida, salvo la del

producto en cuestión, o un cambio al capítulo, la partida o la subpartida de cualquier otra

partida; esto significa que todas las materias no originarias utilizadas en la producción del

producto deberán someterse a un cambio de clasificación arancelaria de cuatro dígitos (es

decir, un cambio de partida) del Sistema Armonizado;

c) «CSPA»: producción a partir de materias no originarias de cualquier subpartida, salvo la del

producto en cuestión, o un cambio al capítulo, la partida o la subpartida de cualquier otra

subpartida; esto significa que todas las materias no originarias utilizadas en la producción del

producto deberán someterse a un cambio de clasificación arancelaria de seis dígitos (es decir,

un cambio de subpartida) del Sistema Armonizado; y

**1** Para mayor seguridad, si el requisito de que se haga un cambio de clasificación arancelaria
prevé una excepción para un cambio a partir de determinados capítulos, partidas o
subpartidas, no podrá utilizarse ninguno de los materiales no originarios de dichos capítulos,
partidas o subpartidas, por separado o conjuntamente.

& /es 3

d) «producción a partir de materias no originarias de cualquier partida»: la elaboración o

transformación a partir de materias no originarias es más que insuficiente.

Nota 3

Aplicación del anexo 3-B

1. El artículo 3.2, apartado 2, relativo a los productos que han adquirido carácter originario y que

se incorporan como materia en otros productos, se aplica independientemente de que este carácter

haya sido adquirido en la misma fábrica de una Parte en la que se utilizan dichos productos.

2. Si en una norma de origen específica por productos se establece que no debe utilizarse una

materia no originaria concreta, o que el valor o el peso de una materia no originaria concreta no

puede superar un umbral determinado, estos requisitos no se aplican a las materias no originarias

clasificadas en otra parte del Sistema Armonizado.

3. Si una norma de origen específica por productos establece que un producto debe fabricarse a

partir de una materia concreta, ello no impide la utilización de otras materias si estas no pueden

cumplir el requisito debido a su naturaleza intrínseca.

& /es 4

Nota 4

Cálculo del valor máximo de materias no originarias

1. A efectos del presente anexo y del anexo 3-B se entenderá por:

a) «valor en aduana»: el valor calculado de conformidad con el Acuerdo relativo a la aplicación

del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;

b) «EXW»: precio pagado por el producto franco fábrica al fabricante en cuya empresa haya

tenido lugar la última elaboración o transformación, siempre que el precio incluya el valor de

todas las materias utilizadas y todos los demás costes ligados a su producción, menos los

impuestos internos que sean o puedan ser reembolsados cuando se exporte el producto

obtenido;

c) «MaxNOM»: valor máximo de materias no originarias expresado como porcentaje; y

d) «VNM»: valor de las materias no originarias utilizadas en la fabricación del producto, y que

constituye su valor en aduana en el momento de la importación, incluidos los gastos de flete,

seguros y, en su caso, empaquetado, y el resto de los costes en que se haya incurrido para

transportar las materias al puerto de importación en la Parte donde está ubicado el fabricante

del producto; si dicho valor en aduana no se conoce ni puede determinarse, se utiliza el primer

precio comprobable pagado por las materias no originarias en una de las dos Partes; el valor

de las materias no originarias utilizadas en la producción del producto puede calcularse a

partir de la fórmula del valor medio ponderado u otro método de valoración de las existencias

con arreglo a principios contables generalmente aceptados en el territorio de la Parte;

& /es 5

si el precio real pagado no refleja todos los costes relacionados con la fabricación del producto en

los que se ha incurrido realmente en la Unión Europea o en Chile, el «precio franco fábrica»

significa la suma de todos los costes, menos los impuestos internos que sean o puedan ser

reembolsados cuando se exporte el producto obtenido.

2. Para el cálculo del MaxNOM se aplica la siguiente fórmula:

MaxNOM(%) = [VNM]

EXW [ × 100]

Nota 5

Definiciones de los procesos a que se refieren las secciones V a VII del anexo 3-B

A efectos de las secciones V a VII del anexo 3-B, se entenderá por:

a) «proceso biotecnológico»:

i) los cultivos biológicos o biotecnológicos, incluido el cultivo de células, la hibridación o

la modificación genética de microorganismos, como bacterias y virus (incluidos los

fagos), o células humanas, animales o vegetales; o

ii) la producción, el aislamiento o la purificación de estructuras celulares o intercelulares

(por ejemplo, genes aislados, fragmentos de genes y plásmidos), o la fermentación;

& /es 6

b) «cambio en el tamaño de las partículas»: modificación deliberada y controlada del tamaño de

las partículas de un producto, excepto a través del simple aplastamiento o prensado, que da

lugar a un producto con un tamaño definido de partículas, una granulometría definida o una

superficie definida, pertinente para los fines del producto resultante y con características

físicas o químicas diferentes de las de las materias usadas como insumos;

c) «reacción química»: proceso, que puede ser bioquímico, que da lugar a una molécula con una

nueva estructura mediante la ruptura de los enlaces intramoleculares y la formación de otros

nuevos, o mediante la alteración de la disposición espacial de los átomos en la molécula, a

excepción de los procesos siguientes, que no se consideran reacciones químicas a efectos de

esta definición:

i) disolución en agua o en otro disolvente;

ii) eliminación de disolventes, incluida el agua disolvente, o

iii) la adición o eliminación de agua de cristalización;

d) «destilación»:

i) destilación atmosférica: un proceso de separación en el que se convierten aceites de

petróleo, en una torre de destilación, en fracciones de acuerdo con un punto de

ebullición y, a continuación, el vapor se condensa en diferentes fracciones licuadas; los

productos obtenidos a partir de la destilación del petróleo pueden incluir gas licuado del

petróleo, nafta, gasolina, queroseno, gasóleo o combustible para calefacción, gasóleo

ligero y aceite lubricante; o

& /es 7

ii) destilación al vacío: destilación a una presión inferior a la atmosférica, pero no tan

reducida que pueda clasificarse como destilación molecular; la destilación al vacío se

utiliza para destilar materiales termosensibles de elevado punto de ebullición, tales

como destilados pesados en aceites de petróleo pesado para producir gasóleos de vacío

y residuos ligeros y pesados;

e) «separación de isómeros»: el aislamiento o separación de isómeros de una mezcla de

isómeros;

f) «mezcla»: la mezcla deliberada y controlada de manera proporcional, incluida la dispersión,

de materiales, excepto la adición de diluyentes, solo para cumplir especificaciones

predeterminadas, que da como resultado un producto con características físicas o químicas

pertinentes para los fines o usos del producto y diferentes de las de los insumos;

g) «producción de materias estándar incluidas las soluciones estándar»: la producción de un

preparado adecuado para usos de análisis, calibración o referencia con grados precisos de

pureza o proporciones certificadas por el fabricante;

h) «purificación»: el proceso que da como resultado la eliminación de al menos el 80 % del

contenido de impurezas existentes, o la reducción o eliminación de impurezas, lo que resulta

en un producto adecuado para una o más de las siguientes aplicaciones:

i) sustancias farmacéuticas, medicinales, cosméticas, veterinarias o de uso alimentario;

& /es 8

ii) productos químicos y reactivos para usos analíticos, de diagnóstico o de laboratorio;

iii) elementos y componentes para usos en microelementos;

iv) usos ópticos especializados;

v) usos no tóxicos para salud y seguridad;

vi) uso biotécnico;

vii) portadores utilizados en un proceso de separación; o

viii) usos de categoría nuclear.

Nota 6

Definiciones de los términos usados en la sección XI del anexo 3-B

A efectos de la sección XI del anexo 3-B, se entenderá por:

a) «fibras sintéticas o artificiales discontinuas»: cables de filamentos, fibras discontinuas o

desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 55.01 a 55.07;

& /es 9

b) «fibras naturales»: fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas. Su uso se limita a las

fibras en todos los estados en que pueden encontrarse antes del hilado, incluidos los

desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa, incluye las fibras que hayan sido

cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero no hiladas; el término «fibras

naturales» incluye la crin de la partida 05.11, la seda de las partidas 50.02 y 50.03, las fibras

de lana, el pelo fino y el pelo ordinario de animal de las partidas 51.01 a 51.05, las fibras de

algodón de las partidas 52.01 a 52.03 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas

53.01 a 53.05;

c) «estampado»: técnica mediante la cual se da a un soporte textil una función evaluada

objetivamente, como color, diseño o rendimiento técnico, con carácter permanente, utilizando

técnicas de pantalla, de rodillos, digitales o de transferencia; y

d) «estampado (como operación independiente)»: técnica mediante la cual se da a un soporte

textil una función evaluada objetivamente, como color, diseño o rendimiento técnico, con

carácter permanente, utilizando técnicas de pantalla, de rodillos, digitales o de transferencia

combinadas con, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el

desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el

tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el

zurcido y el desmotado, el cizallado, el proceso de centrifugado, el proceso de rameado, la

molienda, el delustrado al vapor y el decatizado húmedo), siempre que el valor de todas las

materias no originarias empleadas no supere el 50 % del EXW del producto.

& /es 10

Nota 7

Tolerancias aplicables a los productos que contengan dos o más materias textiles básicas

1. A efectos de la presente nota, las materias textiles básicas son las siguientes:

a) seda;

b) lana;

c) pelo ordinario de animal;

d) pelo fino de animal;

e) crines;

f) algodón;

g) papel y materiales para la fabricación de papel;

h) lino;

i) cáñamo;

& /es 11

j) yute y demás fibras textiles del líber;

k) sisal y demás fibras textiles del género _Agave_ ;

l) coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales;

m) filamentos sintéticos;

n) filamentos artificiales;

o) filamentos conductores eléctricos;

p) fibras sintéticas discontinuas de polipropileno;

q) fibras sintéticas discontinuas de poliéster;

r) fibras sintéticas discontinuas de poliamida;

s) fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas;

t) fibras sintéticas discontinuas de poliimida;

u) fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoretileno;

& /es 12

v) fibras sintéticas discontinuas de poli (sulfuro de fenileno);

w) fibras sintéticas discontinuas de poli(cloruro de vinilo);

x) las demás fibras sintéticas discontinuas;

y) fibras artificiales discontinuas de viscosa;

z) las demás fibras artificiales discontinuas;

aa) hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados;

bb) hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéster, incluso

entorchados;

cc) productos de la partida 56.05 (hilados metálicos e hilados metalizados) que incorporen una

banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de material plástico,

cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura inferior o igual a 5 mm, insertada por

encolado transparente o de color entre dos películas de material plástico;

dd) los demás productos de la partida 56.05;

& /es 13

ee) fibras de vidrio; y

ff) fibras de metal.

2. Cuando se haga referencia a la presente nota en el anexo 3-B, los requisitos establecidos en la

columna 2 no se aplicarán, como tolerancia, a las materias textiles básicas no originarias utilizadas

en la fabricación de un producto, siempre que:

a) el producto contenga dos o más materias textiles básicas; y

b) el peso de las materias textiles básicas no originarias, conjuntamente, no sea superior al 10 %

del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas; por ejemplo:

en el caso de un tejido de lana de la partida 51.12 que contenga hilados de lana de la partida 51.07,

hilados de fibras sintéticas discontinuas de la partida 55.09 y materias distintas de las materias

textiles básicas, pueden utilizarse hilados de lana no originarios que no cumplan el requisito

establecido en el anexo 3-B, o hilados sintéticos no originarios que no cumplan el requisito

establecido en el anexo 3-B, o una combinación de ambos, siempre que su peso total no supere

el 10 % del peso de todas las materias textiles básicas.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, letra b), en el caso de los productos que contengan

hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéter, entorchados o no, la

tolerancia máxima es del 20 %. Sin embargo, el porcentaje de las demás materias textiles básicas no

originarias no podrá superar el 10 %.

& /es 14

4. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, letra b), en el caso de los productos que contengan

una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de material plástico, cubierta

o no de polvo de aluminio, de una anchura inferior o igual a 5 mm, insertada por encolado

transparente o de color entre dos películas de material plástico, la tolerancia máxima es del 30 %.

Sin embargo, el porcentaje de las demás materias textiles básicas no originarias no podrá superar el

10 %.

Nota 8

Otras tolerancias aplicables a determinados productos textiles

1. Cuando se haga referencia a la presente nota en el anexo 3-B, pueden utilizarse materias

textiles no originarias (a excepción de forros y entretelas) que no cumplan los requisitos

establecidos en la columna 2 para un producto textil confeccionado, siempre que estén clasificadas

en una partida distinta de la del producto en cuestión y que su valor no supere el 8 % del EXW del

producto.

2. Las materias no originarias que no estén clasificadas en los capítulos 50 a 63 del Sistema

Armonizado podrán utilizarse sin restricciones en la fabricación de productos textiles clasificados

en los capítulos 61 a 63 del Sistema Armonizado, contengan o no materias textiles. Por ejemplo:

si un requisito del anexo 3-B establece que deberán utilizarse hilados para un determinado artículo

textil (por ejemplo, unos pantalones), ello no impide la utilización de artículos de metal no

originarios (por ejemplo, botones), ya que los elementos metálicos no están clasificados en los

capítulos 50 a 63 del Sistema Armonizado; por las mismas razones, no impide la utilización de

cremalleras no originarias, a pesar de que estas contienen normalmente textiles.

& /es 15

3. Cuando un requisito establecido en el anexo 3-B consista en un valor máximo de materias no

originarias, el valor de las materias no originarias que no estén clasificadas en los capítulos 50 a 63

del Sistema Armonizado deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no

originarias.

Nota 9

Productos agrícolas

1. Los productos agrícolas clasificados en los capítulos 6, 7, 8, 9, 10 y 12 y en la partida 24.01

del sistema Armonizado que se cultiven o cosechen en el territorio de una Parte serán tratados como

originarios del territorio de dicha Parte incluso si se cultivan a partir de semillas, bulbos,

portainjertos, esquejes, injertos, púas, brotes, yemas u otras partes vivas de plantas importadas de

otro país.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 3.5, en el caso de los productos clasificados en las

subpartidas 1602.31, 1602.32, 1602.41 y 1602.50 del Sistema Armonizado, el valor establecido en

el artículo 3.5, apartado 1, letra a), no excederá del 15 % del precio franco fábrica del producto.

________________

& /es 16

**ANEXO 3-B**

NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS POR PRODUCTOS

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|SECCIÓN I|ANIMALES VIVOS PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL|
|Capítulo 1|Animales vivos|
|01.01-01.06|Todos los animales del capítulo 1 son enteramente obtenidos.|
|Capítulo 2|Carne y despojos comestibles|
|02.01-02.10|Fabricación en la que todas las materias de los capítulos 1 y 2 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|
|Capítulo 3|Pescados y crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos|
|03.01-03.09|Fabricación en la que todas las materias del capítulo 3 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|
|Capítulo 4|Leche y productos lácteos; huevos de ave; miel natural; productos<br>comestibles de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte|
|04.01-04.10|Fabricación en la que:<br>- todas las materias del capítulo 4 utilizadas son enteramente obtenidas;<br>- y el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>no es superior al 20 % del peso del producto.|

& /es 1

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 5|Los demás productos de origen animal no expresados ni comprendidos en<br>otra parte|
|05.01-05.11|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|SECCIÓN II|PRODUCTOS DEL REINO VEGETAL|
|Capítulo 6|Plantas vivas y productos de la floricultura; bulbos, raíces y similares; flores<br>cortadas y follaje ornamental|
|06.01-06.04|Fabricación en la que todas las materias del capítulo 6 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|
|Capítulo 7|Hortalizas, plantas, raíces y tubérculos alimenticios|
|07.01-07.14|Fabricación en la que todas las materias del capítulo 7 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|
|Capítulo 8|Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías|
|08.01-08.14|Fabricación en la que:<br>- todas las materias del capítulo 8 utilizadas son enteramente obtenidas;<br>y <br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02 no<br>sea superior al 20 % del peso del producto.|
|Capítulo 9|Café, té, yerba mate y especias|
|09.01-09.10|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|Capítulo 10|Cereales|
|10.01-10.08|Fabricación en la que todas las materias del capítulo 10 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|

& /es 2

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 11|Productos de la molinería; malta; almidón y fécula; inulina; gluten de trigo|
|11.01-11.09|Fabricación en la que todas las materias no originarias de los capítulos 10 y<br>11, las partidas 07.01, 07.14, 23.02 y 23.03 o la subpartida 0710.10<br>utilizadas son enteramente obtenidas.|
|Capítulo 12|Semillas y frutos oleaginosos; semillas y frutos diversos; plantas industriales<br>o medicinales; paja y forraje|
|1201.10-1207.91|CPA|
|1207.99||
|- Semillas de chía|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida;|
|- Los demás|CPA|
|12.08-12.14|CPA|
|Capítulo 13|Gomas, resinas y demás jugos y extractos vegetales|
|1301.20-1302.39|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida en la que:<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02 no<br>sea superior al 20 % del peso del producto.|
|Capítulo 14|Materias trenzables y demás productos de origen vegetal, no expresados ni<br>comprendidos en otra parte|
|14.01-14.04|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|

& /es 3

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|SECCIÓN III|GRASAS Y ACEITES, ANIMALES, VEGETALES O DE ORIGEN<br>MICROBIANO, Y PRODUCTOS DE SU DESDOBLAMIENTO;<br>GRASAS ALIMENTICIAS ELABORADAS; CERAS DE ORIGEN<br>ANIMAL O VEGETAL|
|Capítulo 15|Grasas y aceites animales, vegetales o microbianos y sus productos de<br>desdoblamiento; grasas alimenticias elaboradas; ceras de origen animal o<br>vegetal|
|15.01-15.04|CPA|
|15.05-15.06|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|15.07-15.08|CSPA|
|15.09-15.10|Producción en la que todas las materias vegetales utilizadas son enteramente<br>obtenidas.|
|15.11-15.15|CSPA|
|15.16-15.17|CPA|
|15.18|CSPA|
|15.20|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida|
|15.21-15.22|CSPA|
|SECCIÓN IV|PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; BEBIDAS,<br>LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINAGRE; TABACO Y SUCEDÁNEOS<br>DEL TABACO ELABORADOS; PRODUCTOS, INCLUSO CON<br>NICOTINA, DESTINADOS PARA LA INHALACIÓN SIN<br>COMBUSTIÓN; OTROS PRODUCTOS QUE CONTENGAN NICOTINA<br>DESTINADOS PARA LA ABSORCIÓN DE NICOTINA EN EL CUERPO<br>HUMANO|
|Capítulo 16|Preparaciones de carne, pescado, crustáceos, moluscos o demás<br>invertebrados acuáticos, o de insectos|
|16.01-16.05|Fabricación en la que todas las materias de los capítulos 1, 2, 3 y 16<br>utilizadas son enteramente obtenidas.|

& /es 4

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 17|Azúcares y artículos de confitería|
|17.01|CPA|
|17.02|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 11.01 a 11.08, 17.01 y 17.03 utilizadas no supere el 20 % del peso<br>del producto.|
|17.03|CPA|
|17.04|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto.|
|Capítulo 18|Cacao y sus preparaciones|
|18.01-18.05|CPA|
|18.06|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto.|
|Capítulo 19|Preparaciones a base de cereales, harina, almidón, fécula o leche; productos<br>de pastelería|
|19.01-19.05|CPA, siempre que:<br>- el peso total de las materias no originarias de los capítulos 2, 3 y 16<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto;<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 10.06 y 11.01 a<br>11.08 utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto;<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto; y<br>- el peso de las materias no originarias del capítulo 4 utilizadas no sea<br>superior al 20 % del peso del producto.|

& /es 5

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 20|Preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos o demás partes de plantas|
|20.01|CPA|
|20.02-20.03|Fabricación en la que todas las materias del capítulo 7 utilizadas son<br>enteramente obtenidas.|
|20.04-20.07|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto.|
|2008.11-2008.93|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto.|
|2008.97|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto; no obstante, podrán utilizarse preparaciones de piña no originaria<br>de la subpartida 2008.20.|
|2008.99-2009.90|CPA, siempre que el peso total de las materias no originarias de las<br>partidas 17.01 y 17.02 utilizadas no sea superior al 40 % del peso del<br>producto.|
|Capítulo 21|Preparaciones alimenticias diversas|
|21.01-21.02|CPA, siempre que:<br>- el peso de las materias no originarias del capítulo 4 utilizadas no sea<br>superior al 20 % del peso del producto; y<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto.|
|2103.10<br>2103.20<br>2103.90|CPA; no obstante, podrá utilizarse harina de mostaza o mostaza preparada.|

& /es 6

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|2103.30|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|21.04-21.06|CPA, siempre que:<br>- el peso de las materias no originarias del capítulo 4 utilizadas no sea<br>superior al 20 % del peso del producto; y<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto.|
|Capítulo 22|Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre|
|22.01-22.06|CPA, excepto el de las partidas 22.07 y 22.08, siempre que:<br>- todas las materias de las subpartidas 0806.10, 2009.61, 2009.69 utilizadas<br>sean enteramente obtenidas;<br>- el peso de las materias no originarias del capítulo 4 utilizadas no sea<br>superior al 20 % del peso del producto; y<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto.|
|22.07|CPA, salvo a partir de las partidas 22.07 y 22.08, siempre que todas las<br>materias del capítulo 10 y las subpartidas 0806.10, 2009.61 y 2009.69<br>utilizadas sean enteramente obtenidas.|
|22.08-22.09|CPA, salvo a partir de las partidas 22.07 y 22.08, siempre que todas las<br>materias de las subpartidas 0806.10, 2009.61 y 2009.69 utilizadas sean<br>enteramente obtenidas.|
|Capítulo 23|Residuos y desperdicios de las industrias alimentarias; alimentos preparados<br>para animales|
|23.01|CPA|
|23.02-2303.10|CPA, siempre que el peso de las materias no originarias del capítulo 10<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto.|

& /es 7

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|2303.20-23.08|CPA|
|23.09|CPA, siempre que:<br>- todas las materias de los capítulos 2 y 3 utilizadas sean enteramente<br>obtenidas;<br>- el peso de las materias no originarias del capítulo 4 utilizadas no sea<br>superior al 20 % del peso del producto;<br>- el peso total de las materias no originarias de los capítulos 10 y 11 y de las<br>partidas 23.02 y 23.03 utilizadas no sea superior al 20 % del peso del<br>producto; y<br>- el peso total de las materias no originarias de las partidas 17.01 y 17.02<br>utilizadas no sea superior al 20 % del peso del producto.|
|Capítulo 24|Tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados; productos, incluso con nicotina,<br>destinados para la inhalación sin combustión; otros productos que contengan<br>nicotina destinados para la absorción de nicotina en el cuerpo humano|
|24.01|Fabricación en la que todas las materias de la partida 24.01 son enteramente<br>obtenidas.|
|2402.10|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida, siempre<br>que el peso de las materias no originarias de la partida 24.01 utilizadas no<br>sea superior al 40 % del peso de las materias utilizadas del capítulo 24.|
|2402.20|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida, excepto<br>la del producto y de tabaco para fumar de la subpartida 2403.19, y en la que<br>al menos el 10 % en peso de todas las materias utilizadas de la partida 24.01<br>sea enteramente obtenido.|

& /es 8

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|2402.90|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida, siempre<br>que el peso de las materias no originarias de la partida 24.01 utilizadas no<br>sea superior al 40 % del peso de las materias utilizadas del capítulo 24.|
|2403.11-2404.19|CPA, donde al menos el 10 % en peso de todas las materias utilizadas de la<br>partida 24.01 es enteramente obtenido.|
|2404.91-2404.99|CPA|
|SECCIÓN V|PRODUCTOS MINERALES<br>Nota de sección: Las definiciones de las normas de procesos horizontales de<br>esta sección se encuentran en la nota 5 del anexo 3-A.|
|Capítulo 25|Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos|
|25.01-25.30|CPA;<br>o <br>MaxNOM 70 % (EXW).|
|Capítulo 26|Minerales metalíferos, escorias y cenizas|
|26.01-26.21|CPA|
|Capítulo 27|Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación;<br>materias bituminosas; ceras minerales|
|27.01-27.09|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|27.10|CPA, excepto a partir de biodiésel de las subpartidas 3824.99 y 3826.00; o<br>si se ha sometido a una destilación o reacción química, siempre que el<br>biodiésel (incluido el aceite vegetal tratado con hidrógeno) de la<br>partida 27.10 y las subpartidas 3824.99 y 3826.00 utilizado se obtenga<br>mediante esterificación, transesterificación o hidrotratamiento.|

& /es 9

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|27.11-27.15|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|SECCIÓN VI|PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS QUÍMICAS O DE LAS<br>INDUSTRIAS CONEXAS<br>Nota de sección: Las definiciones de las normas de procesos horizontales de<br>esta sección se encuentran en la nota 5 del anexo 3-A.|
|Capítulo 28|Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de<br>metal precioso, de elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o de<br>isótopos|
|28.01-28.53|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 29|Productos químicos orgánicos|
|2901.10-2905.42|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|2905.43-2905.44|CPA, excepto a partir de la subpartida 3824.60;<br>o <br>MaxNOM 40 % (EXW).|

& /es 10

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|2905.45|CSPA; no obstante, podrán utilizarse materias de la misma subpartida que el<br>producto, siempre que su valor total no exceda del 20 % del precio franco<br>fábrica del producto;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|2905.49-2942|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 30|Productos farmacéuticos|
|30.01-30.06|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 31|Abonos|
|31.01-31.04|CPA; no obstante, podrán utilizarse materias no originarias de la misma<br>partida que el producto, siempre que su valor total no exceda del 20 % del<br>precio franco fábrica del producto;<br>o <br>MaxNOM 40 % (EXW).|

& /es 11

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|31.05||
|- Nitrato de sodio<br>- Cianamida cálcica<br>- Sulfato de potasio<br>- Sulfato de<br>magnesio y potasio|CPA; no obstante, podrán utilizarse materias no originarias de la misma<br>partida que el producto, siempre que su valor total no exceda del 20 % del<br>precio franco fábrica del producto; o<br>MaxNOM 40 % (EXW).|
|- Los demás|CPA; no obstante, podrán utilizarse materias no originarias de la misma<br>partida que el producto, siempre que su valor total no exceda del 20 % del<br>precio franco fábrica del producto, y que el valor de las materias no<br>originarias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del<br>producto;<br>o <br>MaxNOM 40 % (EXW).|
|Capítulo 32|Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás<br>materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas|
|32.01-3215.90|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 12

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 33|Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o<br>de cosmética|
|3301.12-3301.90|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|3302.10|CPA; no obstante, podrán utilizarse materias no originarias de la<br>subpartida 3302.10, siempre que su valor total no exceda del 20 % del precio<br>franco fábrica del producto;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|3302.90|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|33.03|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|

& /es 13

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|3304-33.07|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 34|Jabón, agentes de superficie orgánicos, preparaciones para lavar,<br>preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras preparadas, productos de<br>limpieza, velas y artículos similares, pastas para modelar, «ceras para<br>odontología» y preparaciones para odontología a base de yeso fraguable|
|34.01-34.07|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 35|Materias albuminoideas; productos a base de almidón o de fécula<br>modificados; colas; enzimas|
|35.01|CPA|
|3502.11-3502.19|CPA, excepto a partir de las partidas 04.07 y 04.08.|
|3502.20-3504.00|CPA|
|35.05|CPA, excepto a partir de la partida 11.08.|

& /es 14

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|35.06-35.07|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 36|Pólvora y explosivos; artículos de pirotecnia; fósforos (cerillas); aleaciones<br>pirofóricas; materias inflamables|
|36.01-36.06|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 37|Productos fotográficos o cinematográficos|
|37.01-37.07|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 15

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 38|Productos diversos de las industrias químicas|
|38.01-38.08|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|3809.10|CPA, excepto a partir de las partidas 11.08 y 35.05.|
|3809.91-3822.90|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|38.23|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|3824.10-3824.50|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 16

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|3824.60|CPA, excepto a partir de las subpartidas 2905.43 y 2905.44.|
|3824.81-3825|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|38.26|Producción en la que el biodiésel se obtiene mediante transesterificación,<br>esterificación o hidrotratamiento.|
|38.27|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materiales estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN VII|PLÁSTICO Y SUS MANUFACTURAS; CAUCHO Y SUS<br>MANUFACTURAS<br>Nota de sección: Las definiciones de las normas de procesos horizontales de<br>esta sección se encuentran en la nota 5 del anexo 3-A.|

& /es 17

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 39|Plásticos y sus manufacturas|
|39.01-39.15|CSPA;<br>se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de<br>materias estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de<br>isómeros o proceso biotecnológico;<br>o <br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|39.16-39.26|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 40|Caucho y sus manufacturas|
|40.01-40.11|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|4012.11-4012.19|CSPA; o<br>Recauchutado de neumáticos usados.|
|4012.20-4017.00|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN VIII|PIELES, CUEROS, PELETERÍA Y MANUFACTURAS DE ESTAS<br>MATERIAS; ARTÍCULOS DE GUARNICIONERÍA O DE<br>TALABARTERÍA; ARTÍCULOS DE VIAJE, BOLSOS DE MANO<br>(CARTERAS) Y CONTINENTES SIMILARES; MANUFACTURAS DE<br>TRIPA|
|Capítulo 41|Pieles (excepto la peletería) y cueros|

& /es 18

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|41.01-4104.19|CPA|
|4104.41-4104.49|CSPA, excepto a partir de las subpartidas 4104.41 y 4104.49.|
|4105.10|CPA|
|4105.30|CSPA|
|4106.21|CPA|
|4106.22|CSPA|
|4106.31|CPA|
|4106.32-4106.40|CSPA|
|4106.91|CPA|
|4106.92|CSPA|
|41.07-41.13|CPA, excepto las subpartidas 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32<br>y 4106.92. No obstante, podrán utilizarse materias no originarias de las<br>subpartidas 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 o 4106.92 siempre<br>que se sometan a un proceso de recurtido.|
|4114.10|CPA|
|4114.20|CPA, excepto las subpartidas 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32,<br>4106.92 y 4107. No obstante, podrán utilizarse materias no originarias de las<br>subpartidas 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 y 4107<br>siempre que se sometan a un proceso de recurtido.|
|41.15|CPA|

& /es 19

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 42|Manufacturas de cuero; artículos de talabartería guarnicionería; artículos de<br>viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares; manufacturas de<br>tripa|
|42.01-42.06|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 43|Peletería y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial|
|43.01-4302.20|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|4302.30|CSPA|
|43.03-43.04|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN IX|MADERA Y MANUFACTURAS DE MADERA; CARBÓN VEGETAL;<br>CORCHO Y SUS MANUFACTURAS; MANUFACTURAS DE<br>ESPARTERÍA O CESTERÍA|
|Capítulo 44|MADERA Y MANUFACTURAS DE MADERA; CARBÓN VEGETAL|
|44.01-44.21|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 45|Corcho y sus manufacturas|
|45.01-45.04|CPA|
|Capítulo 46|Manufacturas de espartería o cestería|

& /es 20

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|46.01-46.02|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN X|PASTA DE MADERA O DE LAS DEMÁS MATERIAS FIBROSAS<br>CELULÓSICAS; PAPEL O CARTÓN PARA RECICLAR<br>(DESPERDICIOS Y DESECHOS); PAPEL O CARTÓN Y SUS<br>APLICACIONES|
|Capítulo 47|Pasta de madera o de las demás materias fibrosas celulósicas; papel o cartón<br>para reciclar (desperdicios y desechos)|
|47.01-47.07|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 48|Papel y cartón; manufacturas de pasta de celulosa, de papel o cartón|
|48.01-48.23|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 49|Productos editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos<br>manuscritos o mecanografiados y planos|
|49.01-49.11|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XI|MATERIAS TEXTILES Y SUS MANUFACTURAS<br>Nota de sección: Las definiciones de las normas de procesos horizontales de<br>esta sección se encuentran en las notas 6, 7 y 8 del anexo 3-A.|
|Capítulo 50|Seda|
|50.01-50.02|CPA|

& /es 21

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|50.03||
|- Cardado o<br>peinado:|Cardado o peinado de desperdicios de seda.|
|- Los demás:|CPA|
|50.04-50.05|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con hilatura;<br>Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con<br>retorcido; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|50.06||
|- Hilados de seda e<br>hilados de<br>desperdicios de<br>seda:|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con hilatura;<br>Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con<br>retorcido; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|- «Pelo de Mesina»<br>(«crin de<br>Florencia»):|CPA|
|50.07|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;<br>tejido combinado con teñido;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|

& /es 22

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 51|Lana y pelo fino u ordinario; hilados y tejidos de crin|
|51.01-51.05|CPA|
|51.06-51.10|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|51.11-51.13|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>tejido combinado con teñido;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|Capítulo 52|Algodón|
|52.01-52.03|CPA|
|52.04-52.07|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|

& /es 23

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|52.08-52.12|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;<br>tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|Capítulo 53|Las demás fibras textiles vegetales; hilados de papel y tejidos de hilados de<br>papel|
|53.01-53.05|CPA|
|53.06-53.08|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|53.09-53.11|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación:<br>teñido del hilado combinado con tejido:<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|

& /es 24

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 54|Filamentos sintéticos o artificiales; tiras y formas similares de materia textil<br>sintética o artificial|
|54.01-54.06|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|54.07-54.08|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;<br>retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|Capítulo 55|Fibras sintéticas o artificiales discontinuas|
|55.01-55.07|Extrusión de fibras artificiales o sintéticas.|
|55.08-55.11|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|

& /es 25

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|55.12-55.16|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;<br>tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|Capítulo 56|Guata, fieltro y tela sin tejer; hilados especiales; cordeles, cuerdas y<br>cordajes; artículos de cordelería|
|56.01|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura;<br>formación de guata;<br>flocado combinado con teñido o estampado; o<br>aglomerado, recubrimiento, flocado, estratificación o metalizado, combinado<br>con, al menos, otras dos operaciones principales de preparación o de<br>acabado (como el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, la<br>termofijación o el acabado permanente), siempre que el valor de las materias<br>no originarias utilizadas no sea superior al 50 % del EXW del producto.|
|56.02||

& /es 26

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- Fieltro punzonado:|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con formación del<br>tejido; no obstante:<br>– el filamento de polipropileno no originario de la partida 54.02;<br>– las fibras de polipropileno no originarias de las partidas 55.03 o 55.06; o<br>– los cables de filamento de polipropileno no originarios de la partida 55.01;<br>para los que el valor de un solo filamento o fibra es inferior a 9 decitex, se<br>podrán utilizar siempre que su valor no exceda del 40 % del EXW del<br>producto; o<br>únicamente formación de tela no tejida en el caso del fieltro fabricado a<br>partir de fibras naturales.|
|- Los demás:|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con formación del<br>tejido; o<br>únicamente formación de tela no tejida en el caso de los demás fieltros<br>fabricados a partir de fibras naturales.|
|5603.11-5603.14|Fabricación a partir de<br>- filamentos orientados direccionalmente o aleatoriamente; o<br>- sustancias o polímeros de origen natural, o sintético o artificial;<br>seguido en ambos casos de aglomeración en una tela sin tejer.|
|5603.91-5603.94|Fabricación a partir de<br>- fibras discontinuas orientadas direccionalmente o aleatoriamente; o<br>- hilados troceados, de origen natural, o sintético o artificial;<br>seguido en ambos casos de aglomeración en una tela sin tejer.|
|5604.10|Fabricación a partir de hilos o cuerdas de caucho, sin revestir de textiles.|

& /es 27

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|5604.90|Hilatura de fibras naturales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|56.05|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales;<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o<br>torsión combinada con cualquier operación mecánica.|
|56.06|Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura;<br>retorcido combinado con entorchado;<br>hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales; o<br>flocado combinado con teñido.|
|56.07-56.09|Hilatura de fibras naturales; o<br>extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura.|
|Capítulo 57|Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de material textil<br>Nota de este capítulo: para los productos del presente capítulo, se podrá<br>utilizar tejido de yute no originario como soporte.|

& /es 28

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|57.01-57.05|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido o con inserción de mechones;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido o con inserción de mechones;<br>fabricación a partir de hilado de coco, de sisal o de yute o hilado clásico de<br>anillos de viscosa;<br>inserción de mechones combinada con teñido o estampado;<br>flocado combinado con teñido o estampado;<br>extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con técnicas sin tejido,<br>incluido el punzonado; o<br>inserción o tejido de filamentos sintéticos o artificiales combinados con<br>recubrimiento o estratificación.|
|Capítulo 58|Tejidos especiales; superficies textiles con mechón insertado; encajes;<br>tapicería; pasamanería; bordados|
|58.01-58.04|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido o con inserción de mechones;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido o con inserción de mechones;<br>tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con<br>estratificación o con metalizado;<br>inserción de mechones combinada con teñido o estampado;<br>flocado combinado con teñido o estampado;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|

& /es 29

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|58.05|CPA|
|58.06-58.09|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido o con inserción de mechones;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido o con inserción de mechones;<br>tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con<br>estratificación o con metalizado;<br>inserción de mechones combinada con teñido o estampado;<br>flocado combinado con teñido o estampado;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|58.10|Bordado en el cual el valor de las materias no originarias utilizadas de<br>cualquier partida, excepto la del producto, no excede del 50 % del EXW del<br>producto.|
|58.11|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido o con inserción de mechones;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido o con inserción de mechones;<br>tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con<br>estratificación o con metalizado;<br>inserción de mechones combinada con teñido o estampado;<br>flocado combinado con teñido o estampado;<br>teñido del hilado combinado con tejido;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|

& /es 30

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 59|Telas impregnadas, recubiertas, revestidas o estratificadas; artículos técnicos<br>de materia textil|
|59.01|Tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con<br>estratificación o con metalizado; o<br>flocado combinado con teñido o estampado.|
|59.02||
|- Que no contengan<br>más del 90 % en<br>peso de materiales<br>textiles:|Tejido.|
|- Los demás:|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido.|
|59.03|Tejido combinado con impregnación, con recubrimiento, con revestimiento,<br>con estratificación o con metalizado;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|59.04|Calandrado combinado con teñido, recubrimiento, estratificación o<br>metalizado. Puede utilizarse como soporte tejido de yute no originario.<br>o <br>Tejido combinado con teñido, con recubrimiento, con estratificación o con<br>metalizado. Puede utilizarse como soporte tejido de yute no originario.|

& /es 31

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|59.05||
|- Impregnados,<br>recubiertos,<br>revestidos o<br>estratificados con<br>caucho, materias<br>plásticas u otras<br>materias:|Tejido, tricotado o formación de tela no tejida combinado con impregnación,<br>con recubrimiento, con revestimiento, con estratificación o con metalizado.|
|- Los demás:|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tejido;<br>tejido tricotado o formación de tela no tejida combinada con teñido, con<br>recubrimiento o con estratificación;<br>tejido combinado con estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|59.06||
|- Tejidos de punto:|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tricotado;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tricotado;<br>tricotado combinado con cauchutado; o<br>cauchutado combinado con, al menos, otras dos operaciones principales de<br>preparación o de acabado (como el calandrado, el tratamiento contra el<br>encogimiento, la termofijación o el acabado permanente), siempre que el<br>valor de las materias no originarias utilizadas no sea superior al 50 % del<br>EXW del producto.|

& /es 32

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- Otras telas<br>compuestas por<br>hilos con filamentos<br>sintéticos que<br>contengan más del<br>90 % en peso de<br>materiales textiles:|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido.|
|- Los demás:|Tejido, tricotado o proceso sin tejer combinado con teñido, con<br>recubrimiento o con cauchutado;<br>teñido del hilado combinado con tejido, tricotado o un proceso que no<br>implique el tejido; o<br>cauchutado combinado con, al menos, otras dos operaciones principales de<br>preparación o de acabado (como el calandrado, el tratamiento contra el<br>encogimiento, la termofijación o el acabado permanente), siempre que el<br>valor de las materias no originarias utilizadas no sea superior al 50 % del<br>EXW del producto.|
|59.07|Tejido tricotado o formación de tela no tejida combinado con teñido, con<br>estampado, con recubrimiento, con impregnación o con revestimiento;<br>flocado combinado con teñido o estampado; o<br>estampado (como operación independiente).|
|59.08||
|- Manguitos de<br>incandescencia<br>impregnados:|Fabricación a partir de tejidos tubulares de punto.|
|- Los demás:|CPA|

& /es 33

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|59.09-59.11|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tejido;<br>extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido;<br>tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación; o<br>recubrimiento, flocado, estratificación o metalizado, combinado con, al<br>menos, otras dos operaciones principales de preparación o de acabado (como<br>el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, la termofijación o el<br>acabado permanente), siempre que el valor de las materias no originarias<br>utilizadas no sea superior al 50 % del precio franco fábrica del producto.|
|Capítulo 60|Tejidos de punto|
|60.01-60.06|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tricotado;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tricotado;<br>tricotado combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con<br>estratificación o con estampado;<br>flocado combinado con teñido o estampado;<br>teñido del hilado combinado con tricotado; o<br>retorcido o texturizado combinado con tricotado, siempre que el valor de los<br>hilados sin retorcer ni texturizar no originarios utilizados no sea superior al<br>50 % del EXW del producto.|

& /es 34

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 61|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de punto|
|61.01-61.17||
|- Obtenidos<br>cosiendo o uniendo<br>de otra forma dos<br>piezas o más de<br>tejidos de punto<br>cortados u obtenidos<br>en formas<br>determinadas:|Tricotado combinado con confección (incluido el corte del tejido).|
|- Los demás:|Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,<br>combinada con tricotado;<br>extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con<br>tricotado; o<br>tricotado y confección en una operación.|
|Capítulo 62|Prendas y complementos (accesorios), de vestir, excepto los de punto|
|62.01|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|

& /es 35

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|62.02||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.03|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.04||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.05|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|

& /es 36

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|62.06||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.07-62.08|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.09||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.10||

& /es 37

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- Equipos ignífugos<br>de tejido revestido<br>con una lámina<br>delgada de poliéster<br>aluminizado:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el corte<br>del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni estratificado no<br>originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.11||
|- Prendas de vestir,<br>para mujeres o<br>niñas, bordadas:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.12||
|- Tejidos de punto,<br>obtenidos cosiendo<br>o uniendo de otra<br>forma dos piezas o<br>más de tejidos de<br>punto cortados u<br>obtenidos en formas<br>determinadas:|Tricotado combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|

& /es 38

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.13-62.14||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido);<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto; o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.15|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.16||
|- Equipos ignífugos<br>de tejido revestido<br>con una lámina<br>delgada de poliéster<br>aluminizado:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el corte<br>del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni estratificado no<br>originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|

& /es 39

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|62.17||
|-Bordados:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido);<br>fabricación a partir de tejidos sin bordar, siempre que el valor del tejido sin<br>bordar no originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto; o<br>confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como<br>operación independiente).|
|- Equipos ignífugos<br>de tejido revestido<br>con una lámina<br>delgada de poliéster<br>aluminizado:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido); o<br>recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el corte<br>del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni estratificado no<br>originario utilizado no supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Entretelas cortadas<br>para cuellos y<br>puños:|CPA, siempre que el valor de todas las materias no originarias utilizadas no<br>supere el 40 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido).|
|Capítulo 63|Los demás artículos textiles confeccionados; juegos; prendería y trapos|
|63.01-63.04||

& /es 40

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|- De fieltro, de telas<br>sin tejer:|Formación de tela no tejida combinada con confección (incluido el corte del<br>tejido).|
|- Los demás:<br>-- Bordados:|<br>Tejido o tricotado, combinados con confección (incluido el corte del tejido);<br>o <br>fabricación a partir de tejidos sin bordar (con exclusión de los de punto),<br>siempre que el valor del tejido sin bordar no originario utilizado no supere<br>el 40 % del EXW del producto.|
|-- Los demás:|Tejido, tricotado, combinados con confección (incluido el corte del tejido).|
|63.05|Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o hilatura de fibras naturales o<br>fibras sintéticas o artificiales discontinuas combinada con tejido o tricotado<br>y confección (incluido el corte del tejido).|
|63.06||
|- De telas sin tejer:|Formación de tela sin tejer combinada con confección (incluido el corte del<br>tejido).|
|- Los demás:|Tejido combinado con confección (incluido el corte del tejido).|
|63.07|MaxNOM 40 % (EXW).|
|63.08|Cada artículo del juego debe cumplir la norma que se le aplicaría si no<br>estuviera incluido en el juego; no obstante, pueden incorporarse artículos no<br>originarios, siempre que su valor total no supere el 15 % del EXW del juego.|
|63.09-63.10|CPA|

& /es 41

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|SECCIÓN XII|CALZADO, SOMBREROS Y DEMÁS TOCADOS, PARAGUAS,<br>QUITASOLES, BASTONES, LÁTIGOS, FUSTAS Y SUS PARTES;<br>PLUMAS PREPARADAS Y ARTÍCULOS DE PLUMAS; FLORES<br>ARTIFICIALES; MANUFACTURAS DE CABELLO|
|Capítulo 64|Calzado, polainas y artículos análogos; partes de estos artículos|
|64.01-64.05|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida, excepto<br>los conjuntos formados por la parte superior del calzado fijo a la plantilla o a<br>otras partes inferiores de la partida 64.06.|
|64.06|CPA|
|Capítulo 65|Sombreros, demás tocados y sus partes|
|65.01-65.07|CPA|
|Capítulo 66|Paraguas, sombrillas, quitasoles, bastones, bastones asiento, látigos, fustas, y<br>sus partes|
|66.01-66.03|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 67|Plumas y plumón preparados y artículos de plumas o plumón; flores<br>artificiales; manufacturas de cabello|
|67.01-67.04|CPA|
|SECCIÓN XIII|MANUFACTURAS DE PIEDRA, YESO FRAGUABLE, CEMENTO,<br>AMIANTO (ASBESTO), MICA O MATERIAS ANÁLOGOS;<br>PRODUCTOS CERÁMICOS; VIDRIO Y SUS MANUFACTURAS|
|Capítulo 68|Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica o<br>materias análogas|

& /es 42

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|68.01-68.15|CPA; o<br>MaxNOM 70 % (EXW).|
|Capítulo 69|Productos cerámicos|
|69.01-69.14|CPA|
|Capítulo 70|Vidrio y sus manufacturas|
|70.01-70.09|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|70.10|CPA|
|70.11|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|70.13|CPA, excepto a partir de la partida 70.10|
|70.14-70.20|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XIV|PERLAS FINAS (NATURALES) O CULTIVADAS, PIEDRAS<br>PRECIOSAS O SEMIPRECIOSAS, METALES PRECIOSOS,<br>CHAPADOS DE METAL PRECIOSO (PLAQUÉ) Y MANUFACTURAS<br>DE ESTAS MATERIAS; BISUTERÍA; MONEDAS|
|Capítulo 71|Perlas finas (naturales) o cultivadas, piedras preciosas o semipreciosas,<br>metales preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y manufacturas de<br>estas materias; bisutería; monedas|
|71.01-71.05|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|

& /es 43

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|71.06||
|- En bruto:|CPA, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;<br>separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos no<br>originarios de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o<br>fusión o aleación de metales preciosos no originarios de las partidas 71.06,<br>71.08 y 71.10, entre ellos o con metales comunes, o purificación.|
|- Semilabrados o en<br>polvo:|Fabricación a partir de metales preciosos en bruto no originarios.|
|71.07|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|71.08||
|- En bruto:|CPA, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;<br>separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos no<br>originarios de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o<br>fusión o aleación de metales preciosos no originarios de las partidas 71.06,<br>71.08 y 71.10, entre ellos o con metales comunes, o purificación.|
|- Semilabrados o en<br>polvo:|Fabricación a partir de metales preciosos en bruto no originarios.|
|71.09|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|

& /es 44

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|71.10||
|- En bruto:|CPA, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;<br>separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos no<br>originarios de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o<br>fusión o aleación de metales preciosos no originarios de las partidas 71.06,<br>71.08 y 71.10, entre ellos o con metales comunes, o purificación.|
|- Semilabrados o en<br>polvo:|Fabricación a partir de metales preciosos en bruto no originarios.|
|71.11|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|71.12-71.18|CPA|
|SECCIÓN XV|METALES COMUNES Y MANUFACTURAS DE ESTOS METALES|
|Capítulo 72|Fundición, hierro y acero|
|72.01-72.06|CPA|
|72.07|CPA, excepto a partir de la partida 72.06.|
|72.08-72.17|CPA, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.|
|72.18|CPA|
|72.19-72.23|CPA, excepto a partir de las partidas 72.19 a 72.23.|
|72.24|CPA|
|72.25-72.29|CPA, excepto a partir de las partidas 72.25 a 72.29.|

& /es 45

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 73|Manufacturas de fundición, de hierro o acero|
|7301.10|CC, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.|
|7301.20|CPA|
|73.02|CC, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.|
|73.03|CPA|
|73.04-73.06|Fabricación a partir de materias no originarias de las partidas 72.06, 72.07,<br>72.08, 72.09, 72.10, 72.11, 72.12, 72.18, 72.19, 72.20 o 72.24.|
|73.07||
|- Accesorios de<br>tubería, de acero<br>inoxidable:|CPA, salvo a partir de cospeles forjados; no obstante, se podrán utilizar<br>cospeles forjados no originarios, siempre que su valor total no supere el<br>50 % del EXW del producto.|
|- Los demás:|CPA|
|73.08|CPA, excepto a partir de la subpartida 7301.20.|
|7309.00-7315.19|CPA|
|7315.20|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|7315.81-7326.90|CPA|
|Capítulo 74|Cobre y sus manufacturas|
|74.01-74.02|CPA|

& /es 46

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|74.03|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|74.04-74.07|CPA|
|74.08|CPA y MaxNOM 50 % (EXW)|
|74.09-74.19|CPA|
|Capítulo 75|Níquel y sus manufacturas|
|75.01|CPA|
|75.02|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|75.03-75.08|CPA|
|Capítulo 76|Aluminio y sus manufacturas|
|76.01|CPA y MaxNOM 50 % (EXW);<br>o <br>fabricación mediante tratamientos térmicos o electrolíticos a partir de<br>aluminio sin alear, o desperdicios y desechos de aluminio.|
|76.02-76.03|CPA|
|7604.10-7607.19|CPA y MaxNOM 50 % (EXW).|
|7607.20|MaxNOM 50 % (EXW).|
|7608.10-7616.99|CPA y MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 78|Plomo y sus manufacturas|
|7801.10|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|7801.91-7806.00|CPA|

& /es 47

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 79|Cinc y sus manufacturas|
|79.01-79.07|CPA|
|Capítulo 80|Estaño y sus manufacturas|
|80.01-80.07|CPA|
|Capítulo 81|Los demás metales comunes; cermets; manufacturas de estas materias|
|81.01-81.13|Fabricación a partir de materias no originarias de cualquier partida.|
|Capítulo 82|Herramientas y útiles, artículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metal<br>común; partes de estos artículos, de metal común|
|8201.10-8205.70|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|8205.90|CPA; no obstante, podrán incorporarse a este conjunto herramientas no<br>originarias de la partida 82.05, siempre que su valor total no supere el 15 %<br>del EXW del conjunto.|
|82.06|CPA, excepto a partir de las partidas 82.02 to 82.05; no obstante, podrán<br>incorporarse a este conjunto herramientas no originarias de las partidas<br>82.02 a 82.05, siempre que su valor total no supere el 15 % del EXW del<br>conjunto.|
|82.07-82.15|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 83|Manufacturas diversas de metal común|
|83.01-83.11|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 48

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|SECCIÓN XVI|MÁQUINAS Y APARATOS, MATERIAL ELÉCTRICO Y SUS PARTES;<br>APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE SONIDO,<br>APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE IMAGEN Y<br>SONIDO EN TELEVISIÓN, Y LAS PARTES Y ACCESORIOS DE<br>ESTOS APARATOS|
|Capítulo 84|Reactores nucleares, calderas, máquinas, aparatos y artefactos mecánicos;<br>partes de estas máquinas o aparatos|
|84.01-84.06|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.07-84.08|MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.09-84.24|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.25-84.30|CPA, excepto a partir de la partida 84.31; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.31-84.43|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.44-84.47|CPA, excepto a partir de la partida 84.48; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.48-84.55|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 49

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|84.56-84.65|CPA, excepto a partir de la partida 84.66; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.66-84.68|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.70-84.72|CPA, excepto a partir de la partida 84.73; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|84.73-84.87|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 85|Máquinas, aparatos y material eléctrico, y sus partes; aparatos de grabación<br>o reproducción de sonido, aparatos de grabación o reproducción de imagen y<br>sonido en televisión, y las partes y accesorios de estos aparatos|
|85.01-85.02|CPA, excepto a partir de la partida 85.03; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.03-85.18|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.19-85.21|CPA, excepto a partir de la partida 85.22; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.22-85.24|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.25-85.28|CPA, excepto a partir de la partida 85.29; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 50

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|85.29-85.34|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.35-85.37|CPA, excepto a partir de la partida 85.38; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.38-85.43|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|85.44-85.49|MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XVII|MATERIAL DE TRANSPORTE|
|Capítulo 86|Vehículos y material para vías férreas o similares, y sus partes; aparatos<br>mecánicos (incluso electromecánicos) de señalización para vías de<br>comunicación|
|86.01-86.09|CPA, excepto a partir de la partida 86.07; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 87|Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres;<br>sus partes y accesorios|
|87.01-87.07|MaxNOM 45 % (EXW).|
|87.08-87.11|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|87.12|MaxNOM 45 % (EXW).|
|87.13-87.16|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 51

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 88|Aeronaves, vehículos espaciales, y sus partes|
|88.01-88.07|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 89|Barcos y demás artefactos flotantes|
|89.01-89.08|CC; o<br>MaxNOM 40 % (EXW).|
|SECCIÓN XVIII|INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA, FOTOGRAFÍA O<br>CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL O PRECISIÓN;<br>INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚRGICOS;<br>APARATOS DE RELOJERÍA; INSTRUMENTOS MUSICALES;|
|Capítulo 90|Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o cinematografía, de medida,<br>de control o de precisión; instrumentos y aparatos medicoquirúrgicos; sus<br>partes y accesorios|
|9001.10-9001.40|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|9001.50|CPA; o<br>fabricación en la que se efectúe una de las operaciones siguientes:<br>- revestimiento de la lente semiacabada en una lente oftalmológica acabada<br>con potencia óptica destinada a ser montada en unas gafas; o<br>- revestimiento de la lente mediante tratamientos adecuados para mejorar la<br>visión y garantizar la protección del usuario; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|9001.90-9033.00|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 52

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|Capítulo 91|Aparatos de relojería y sus partes|
|91.01-91.14|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 92|Instrumentos musicales; sus partes y accesorios|
|92.01-92.09|MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XIX|ARMAS Y MUNICIONES, Y SUS PARTES Y ACCESORIOS|
|Capítulo 93|Armas y municiones, sus partes y accesorios|
|93.01-93.07|MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XX|MERCANCÍAS Y PRODUCTOS DIVERSOS|
|Capítulo 94|Muebles; mobiliario medicoquirúrgico; artículos de cama y similares;<br>aparatos de alumbrado no expresados ni comprendidos en otra parte;<br>anuncios, letreros y placas indicadoras, luminosos y artículos similares;<br>construcciones prefabricadas|
|94.01-94.06|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 95|Juguetes, juegos y artículos para recreo o deporte; sus partes y accesorios|
|95.03-95.08|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|Capítulo 96|Manufacturas diversas|
|96.01-96.04|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|

& /es 53

|Columna 1<br>Clasificación del<br>Sistema<br>Armonizado (2022),<br>incluida la<br>descripción<br>específica|Columna 2<br>Norma de origen específica por productos|
|---|---|
|96.05|Cada artículo del juego debe cumplir la norma que se le aplicaría si no<br>estuviera incluido en el juego. No obstante, pueden incorporarse artículos no<br>originarios, siempre que su valor total no supere el 15 % del EXW del juego.|
|96.06-9608.40|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|9608.50|Cada artículo del juego debe cumplir la norma que se le aplicaría si no<br>estuviera incluido en el juego. No obstante, pueden incorporarse artículos no<br>originarios, siempre que su valor total no supere el 15 % del EXW del juego.|
|9608.60-96.20|CPA; o<br>MaxNOM 50 % (EXW).|
|SECCIÓN XXI|OBJETOS DE ARTE O COLECCIÓN Y ANTIGÜEDADES|
|Capítulo 97|OBJETOS DE ARTE O COLECCIÓN Y ANTIGÜEDADES|
|97.01-97.06|CPA|

________________

& /es 54

**ANEXO 3-C**

DECLARACIÓN DE ORIGEN

La declaración de origen, cuyo texto figura a continuación, se elaborará de conformidad con las

respectivas notas a pie de página. No será necesario reproducir las notas a pie de página.

Versión búlgara

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (износител №… [(] **[2]** [)] ) декларира, че

освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … [(] **[3]** [)] преференциален произход.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 1

Versión croata

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (referentni broj izvoznika: ............... [(] **[2]** [)] ) izjavljuje

da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ........................................... [(] **[3]** [)]

preferencijalnog podrijetla.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión checa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (referenční číslo vývozce ... [(] **[2]** [)] ) prohlašuje, že

kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 2

Versión danesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (eksportørreferencenr. … [(] **[2]** [)] )

erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión neerlandesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (referentienr. exporteur … [(] **[2]** [)] )

verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van

preferentiële ... oorsprong zijn [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 3

Versión inglesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

The exporter of the products covered by this document (Exporter reference No ... [(] **[2]** [)] ) declares that,

except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión estonia

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (eksportija viitenumber ... [(] **[2]** [)] ) deklareerib, et

need tooted on ... [(] **[3]** [)] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 4

Versión finesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ... [(] **[2]** [)] ) ilmoittaa, että nämä tuotteet

ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión francesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

L'exportateur des produits couverts par le présent document (nº de référence exportateur … [(] **[2]** [)] )

déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 5

Versión alemana

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Der Ausführer (Referenznummer des Ausführers . … [(] **[2]** [)] ) der Waren, auf die sich dieses

Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben,

präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... [(] **[3]** [)] sind.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión griega

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (αριθ. αναφοράς εξαγωγέα.

... [(] **[2]** [)] ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής

καταγωγής ... [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 6

Versión húngara

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (az exportőr azonosító száma … [(] **[2]** [)] ) kijelentem, hogy

eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión irlandesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

The exporter of the products covered by this document (Exporter reference No ... [(] **[2]** [)] ) declares that,

except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 7

Versión italiana

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (numero di riferimento

dell'esportatore … [(] **[2]** [)] ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine

preferenziale ... [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión letona

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (eksportētāja atsauces numurs … [(] **[2]** [)] ), deklarē,

ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 8

Versión lituana

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (Eksportuotojo registracijos Nr … [(] **[2]** [)] ) deklaruoja,

kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … [(] **[3]** [)] preferencinės kilmės prekės.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión maltesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

                         -                         L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument (Numru ta’ Referenza tal Esportatur … [(] **[2]** [)] )

                                      jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il prodotti huma ta’ origini

preferenzjali … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 9

Versión polaca

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (nr referencyjny eksportera … [(] **[2]** [)] ) deklaruje, że z

wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … [(] **[3]** [)] preferencyjne pochodzenie.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión portuguesa

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (referência do

exportador n.º ... [(] **[2]** [)] ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de

origem preferencial ... [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 10

Versión rumana

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (numărul de referință al

exportatorului … [(] **[2]** [)] ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste

produse sunt de origine preferenţială … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión eslovaca

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (referenčné číslo vývozcu … [(] **[2]** [)] ) vyhlasuje, že

okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

& /es 11

Versión eslovena

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (referenčna št. izvoznika ... [(] **[2]** [)] ) izjavlja, da, razen če ni

drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialn ... [(] **[3]** [)] poreklo.

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

Versión española

(Período: de___________ a __________ [(] **[1]** [)] )

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (número de referencia del

exportador ... [(] **[2]** [)] ) declara que, salvo clara indicación en sentido contrario, estos productos gozan de

un origen preferencial ... [(] **[3]** [)] .

.........................................................................................................................................................

(Lugar y fecha [(] **[4]** [)] )

.........................................................................................................................................................

(Nombre y firma del exportador [(] **[5]** [)] )

& /es 12

Versión sueca

(Period: from___________ to __________ [(] **[1]** [)] )

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (exportörens referensnummer . ... [(] **[2]** [)] )

försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung i … [(] **[3]** [)] .

……………………………………………………………..............................................................

(Place and date [(] **[4]** [)] )

……………………………………………………………..............................................................

(Name and signature of the exporter [(] **[5]** [)] )

________________

( **1** ) Cuando se cumplimente una declaración de origen para varios envíos de productos originarios
idénticos en el sentido del artículo 3.17, apartado 5, letra b), del presente Acuerdo, se indicará
el período de tiempo al que se aplica la declaración de origen. El período no será superior a
doce meses. Todas las importaciones del producto deberán realizarse dentro del período
indicado. Cuando no sea aplicable un período, podrá dejarse el campo en blanco.
( **2** ) Indíquese el número de referencia mediante el cual se identifica el exportador. Para el
exportador de la Unión Europea, este será el número asignado de conformidad con las
disposiciones legales y reglamentarias de la Unión Europea. Para el exportador chileno, este
será el número asignado de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias
aplicables en Chile. Si no se ha asignado un número al exportador, este campo podrá dejarse
en blanco.
( **3** ) Indíquese el origen del producto: Chile o la Unión Europea (UE). Si la declaración de origen
se refiere total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla en el sentido del
artículo 3.29 del presente Acuerdo, el exportador deberá indicarlos claramente en el
documento en el que se efectúe la declaración mediante las siglas «CM».
( **4** ) El lugar y la fecha pueden omitirse si el propio documento contiene ya dicha información.
( **5** ) En los casos en que el exportador no esté obligado a firmar, la exención de firma implica
también la exención del nombre del signatario.

________________

& /es 13

**ANEXO 3-D**

DECLARACIONES CONJUNTAS

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA AL PRINCIPADO DE ANDORRA

1. Chile aceptará los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los

capítulos 25 a 97 del Sistema Armonizado como originarios de la Unión Europea en el sentido del

presente Acuerdo.

2. El apartado 1 se aplicará a condición de que, en virtud de la unión aduanera establecida por el

Acuerdo en forma de canje de notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de

Andorra, celebrado en Luxemburgo el 28 de junio de 1990, el Principado de Andorra aplique a los

productos originarios de Chile el mismo trato arancelario preferencial que la Unión Europea aplica

a dichos productos.

3. El capítulo 3 se aplicará, _mutatis mutandis_, para determinar el carácter originario de los

productos contemplados en el apartado 1 de la presente Declaración Conjunta.

& /es 1

DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA REPÚBLICA DE SAN MARINO

1. Chile aceptará los productos originarios de la República de San Marino como originarios de la

Unión Europea en el sentido del presente Acuerdo.

2. El apartado 1 se aplicará a condición de que, en virtud de la unión aduanera establecida por el

Acuerdo de cooperación y de unión aduanera entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros,

por una parte, y la República de San Marino, por otra, celebrado en Bruselas el 16 de diciembre de

1991, la República de San Marino aplique a los productos originarios de Chile el mismo trato

arancelario preferencial que la Unión Europea aplica a dichos productos.

3. El capítulo 3 se aplicará, _mutatis mutandis_, para determinar el carácter originario de los

productos contemplados en el apartado 1 de la presente Declaración Conjunta.

________________

& /es 2

**ANEXO 3-E**

NOTAS EXPLICATIVAS

1. Al aplicar el artículo 3.17, las Partes cumplirán las siguientes directrices:

a) cuando una factura u otro documento comercial incluya productos originarios y no

originarios, los productos deben identificarse como tales en dichos documentos, y los

productos no originarios se identificarán claramente por separado. No hay una forma

establecida de identificar por separado los productos no originarios. Sin embargo, podría

hacerse de alguna de las siguientes maneras:

i) indicando en el documento comercial, entre paréntesis a continuación de cada artículo

de las mercancías, si los productos son originarios o no;

ii) utilizar dos encabezados en la factura, a saber, los productos originarios y los productos

no originarios, y enumerar los productos en el encabezado correspondiente; o

iii) atribuir un número a cada uno de los productos e indicar cuáles de los números se

refieren a productos originarios y cuáles se refieren a productos no originarios;

b) las declaraciones de origen extendidas en el reverso de la factura o de cualquier otro

documento comercial serán aceptables;

& /es 1

c) la declaración de origen puede extenderse mecanografiando, imprimiendo, escribiendo a

mano o estampando el texto en la factura u otro documento comercial, incluida una fotocopia

del documento; el documento debe indicar el nombre y la dirección completa del exportador y

del destinatario, así como una descripción pormenorizada de los productos, para permitir su

identificación, y la fecha en que se extendió la declaración de origen, si dicha fecha es

diferente a la de la factura u otro documento comercial; la clasificación arancelaria debe

indicarse preferentemente al menos a nivel de partida (código de cuatro dígitos) del Sistema

Armonizado en la factura u otro documento comercial; cuando proceda, deberá indicarse

también la masa bruta (kg) u otra unidad de medida, como los litros o los m [3], de todos los

productos originarios;

d) la declaración de origen puede extenderse en una hoja de papel aparte, con o sin membrete; si

se extiende en una hoja de papel aparte, la hoja formará parte de la factura u otro documento

comercial mediante la inclusión de una referencia a dicha hoja en la factura u otro documento

comercial;

e) si la factura u otro documento comercial contiene varias páginas, deberá numerarse cada una

de ellas y deberá mencionarse el número total de páginas; una hoja aparte con la declaración

de origen puede hacer referencia a dicha factura u otro documento comercial;

f) la declaración de origen puede extenderse en una etiqueta fijada permanentemente a la factura

o a otro documento comercial, a condición de que no haya dudas de que la etiqueta ha sido

fijada por el exportador;

& /es 2

g) para mayor seguridad, si bien la declaración de origen será extendida por el exportador, el

cual tendrá la responsabilidad de proporcionar los detalles suficientes para identificar el

producto originario, no hay ninguna condición relativa a la identidad o el lugar de

establecimiento de la persona que cumplimenta la factura u otro documento comercial,

siempre que dicho documento permita identificar claramente al exportador;

h) si el exportador no puede extender la declaración de origen en la factura u otro documento

comercial, podrá utilizarse una factura u otro documento comercial de un tercer país, por

ejemplo cuando un envío de productos originarios se fraccione en un tercer país con arreglo a

las condiciones del artículo 3.14;

i) otros documentos comerciales pueden ser, por ejemplo, un albarán, una factura-pro forma o

una lista de embalaje.

2. Al aplicar el artículo 3.18, las Partes no rechazarán una solicitud de trato arancelario

preferencial basándose en discrepancias entre la declaración de origen y los documentos

presentados a la aduana, o de errores menores en la declaración de origen que no planteen dudas

sobre la exactitud de la información contenida en la documentación de importación y que no afecten

al carácter originario de los productos; estas discrepancias o errores menores pueden incluir:

a) erratas de mecanografía en la descripción del producto, en el nombre o dirección del

exportador o del destinatario, o en el número de documento comercial;

& /es 3

b) errores en la información adicional relativa al exportador o al destinatario, como el número de

teléfono, el código postal o la dirección de correo electrónico;

c) una referencia incorrecta a la clasificación arancelaria, a menos que afecte al carácter

originario o al trato arancelario preferencial del producto.

3. No obstante, una solicitud de trato arancelario preferencial podrá rechazarse a causa de los

siguientes errores en la declaración origen:

a) un número de referencia incorrecto del exportador; y

b) una descripción inexacta del producto o de la clasificación arancelaria que afecte a su carácter

originario o al trato arancelario preferencial.

________________

& /es 4

**ANEXO 6-A**

AUTORIDADES COMPETENTES

1. En el caso de la Unión Europea, con respecto a sus autoridades competentes, el control en el

ámbito sanitario y fitosanitario se comparte entre las autoridades correspondientes de los Estados

miembros y la Comisión Europea. A este respecto, se aplicará lo siguiente:

a) por lo que se refiere a las exportaciones a Chile, las autoridades correspondientes de los

Estados miembros se encargarán de controlar las circunstancias y los requisitos de

producción, incluidas las inspecciones obligatorias, y de emitir de certificados sanitarios,

incluidos los de bienestar animal, que acrediten el cumplimiento de las normas y los

requisitos acordados;

b) por lo que se refiere a las importaciones procedentes de Chile, las autoridades

correspondientes de los Estados miembros se encargarán de controlar si las importaciones

cumplen las condiciones de importación de la Unión Europea; y

c) la Comisión Europea se encargará de la coordinación general, las inspecciones, las auditorías

de los sistemas de inspección y las medidas legislativas necesarias para garantizar la

aplicación uniforme de las normas y los requisitos en el mercado interior de la Unión

Europea.

& /es 1

2. En el caso de Chile, el Ministerio de Agricultura, a través del Servicio Agrícola y Ganadero,

es la autoridad competente para la administración de todos los requisitos relacionados con:

a) las medidas sanitarias y fitosanitarias aplicadas a la importación y exportación de animales

terrestres, productos de animales terrestres, vegetales, productos vegetales y otros productos

cubiertos por medidas sanitarias y fitosanitarias;

b) las medidas sanitarias y fitosanitarias adoptadas para reducir el riesgo de que las

enfermedades de los animales terrestres y las plagas vegetales entren en Chile y para controlar

su erradicación o propagación; y

c) la expedición de certificados sanitarios y fitosanitarios de exportación de animales terrestres y

productos vegetales.

3. El Ministerio de Sanidad de Chile es la autoridad competente para el control de la seguridad

alimentaria de todos los alimentos, tanto los producidos internamente como los importados,

destinados al consumo humano, así como para la certificación de seguridad alimentaria de los

productos nutritivos elaborados destinados a la exportación, excepto los productos acuáticos.

4. El Servicio Nacional de Pesca y Acuicultura del Ministerio de Economía de Chile es la

autoridad competente para el control de la seguridad alimentaria de los productos acuáticos

destinados a la exportación y para la expedición de los certificados oficiales correspondientes.

También es responsable de la protección de la salud de los animales acuáticos, de la certificación

sanitaria de los animales acuáticos para la exportación y del control de las importaciones de

animales acuáticos, cebos y alimentos utilizados en la acuicultura.

________________

& /es 2

**ANEXO 6-B**

LISTA DE ENFERMEDADES Y PLAGAS ANIMALES QUE DEBEN NOTIFICARSE,

DE LAS QUE PUEDEN RECONOCERSE REGIONES INDEMNES

& /es 1

**Apéndice 6-B-1**

ENFERMEDADES DE ANIMALES TERRESTRES Y ACUÁTICOS QUE DEBEN

NOTIFICARSE,

RESPECTO A LAS CUALES SE RECONOCE LA SITUACIÓN DE UNA PARTE

Y PUEDEN TOMARSE DECISIONES DE REGIONALIZACIÓN

Todas las enfermedades animales enumeradas en la versión más reciente de las listas de la

Organización Mundial de Sanidad Animal (OMSA), incluidas en el Código Sanitario para los

Animales Terrestres y el Código Sanitario para los Animales Acuáticos.

& /es 2

**Apéndice 6-B-2**

PLAGAS QUE DEBEN NOTIFICARSE,

RESPECTO A LAS CUALES SE RECONOCE LA SITUACIÓN DE UNA PARTE

Y PUEDEN TOMARSE DECISIONES DE REGIONALIZACIÓN

1. Por lo que se refiere a la Unión Europea:

a) plagas de cuya presencia no se tiene constancia en ninguna parte de la Unión Europea y que

son pertinentes para toda la Unión Europea, o a parte de ella, enumeradas en la parte A del

anexo II del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/2072 de la Comisión; **[1]**

b) plagas de cuya presencia sí se tiene constancia en la Unión Europea y que son pertinentes para

toda la Unión Europea, enumeradas en la parte B del anexo II del Reglamento de Ejecución

(UE) 2019/2072 de la Comisión; y

c) plagas de cuya presencia sí se tiene constancia en la Unión Europea y para las cuales se han

establecido zonas libres de plagas y zonas protegidas, enumeradas en la parte B del anexo III

del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/2072 de la Comisión.

**1** Reglamento de Ejecución (UE) 2019/2072 de la Comisión, de 28 de noviembre de 2019, por
el que se establecen condiciones uniformes para la ejecución del Reglamento (UE) 2016/2031
del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que se refiere a las medidas de protección contra
las plagas de los vegetales, se deroga el Reglamento (CE) n.º 690/2008 de la Comisión y se
modifica el Reglamento de Ejecución (UE) 2018/2019 de la Comisión (DO L 319 de
10.12.2019, p. 1).

& /es 3

2. Por lo que se refiere a Chile:

a) plagas de cuya presencia no se tiene constancia en ninguna parte de Chile, enumeradas en el

artículo 20 de la Resolución n.º 3080/2003 del Servicio Agrícola y Ganadero **[1]** ;

b) plagas de cuya presencia sí se tiene constancia en Chile y están bajo control oficial,

enumeradas en el artículo 21 de la Resolución n.º 3080/2003 del Servicio Agrícola y

Ganadero; y

c) plagas de cuya presencia sí se tiene constancia en Chile, están bajo control oficial y para las

cuales se han establecido zonas libres de plagas, enumeradas en los artículos 6 y 7 de la

Resolución n.º 3080/2003 del Servicio Agrícola y Ganadero.

________________

**1** Resolución N.° 3080 Exenta del Servicio Agrícola y Ganadero, que establece criterios de
regionalización en relación a las plagas cuarentenarias para el territorio de Chile (Diario
Oficial de 7 de noviembre de 2003).

& /es 4

**ANEXO 6-C**

REGIONALIZACIÓN Y ZONIFICACIÓN

1. Base para el reconocimiento de la situación y las decisiones de regionalización con respecto a

enfermedades de animales terrestres y acuáticos:

a) enfermedades animales:

i) la base para el reconocimiento de la situación de una Parte o de una región de una Parte

con respecto a una enfermedad animal será el «Reconocimiento del estatus de libre de

enfermedad/infección de un país o zona y sistemas de vigilancia epidemiológica» del

Código Sanitario para los Animales Terrestres de la Organización Mundial de Sanidad

Animal (OMSA); y

ii) la base para el reconocimiento de las decisiones de regionalización de una enfermedad

animal será la «Zonificación y regionalización» del Código Sanitario para los Animales

Terrestres de la OMSA; y

b) enfermedades de animales acuáticos: la base para el reconocimiento de las decisiones de

regionalización de las enfermedades de animales de la acuicultura será la «Zonificación y

regionalización» del Código Sanitario para los Animales Acuáticos de la OMSA.

& /es 1

2. Los criterios para el establecimiento de una región libre de determinadas plagas, de

conformidad con el artículo 6.7, apartado 2, deberán cumplir:

a) la Norma Internacional para Medidas Fitosanitarias 4 (Requisitos para el establecimiento de

áreas libres de plagas) de la FAO y las definiciones pertinentes de la Norma Internacional

para Medidas Fitosanitarias 5 (Glosario de términos fitosanitarios) de la FAO; o

b) el artículo 32 del Reglamento (UE) 2016/2031 **[1]** .

3. Criterios para el reconocimiento de la situación especial de un territorio o una región de una

Parte con respecto a una enfermedad animal específica:

a) si la Parte importadora considera que su territorio o parte de su territorio está libre de una

enfermedad animal distinta de las enumeradas en la versión más reciente de la lista de la

OMSA, presentará a la Parte exportadora documentación justificativa adecuada en la que se

establezcan, en particular, los siguientes criterios:

i) la naturaleza de la enfermedad y el historial de la presencia en su territorio;

ii) los resultados de las pruebas de vigilancia basadas en investigaciones serológicas,

microbiológicas, patológicas o epidemiológicas y en el hecho de que la enfermedad

debe ser notificada a las autoridades competentes;

**1** Reglamento (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de octubre de
2016, elativo a las medidas de protección contra las plagas de los vegetales, por el que se
modifican los Reglamentos (UE) n.º 228/2013, (UE) n.º 652/2014 y (UE) n.º 1143/2014 del
Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan las Directivas 69/464/CEE, 74/647/CEE,
93/85/CEE, 98/57/CE, 2000/29/CE, 2006/91/CE y 2007/33/CE del Consejo (DO L 317 de
23.11.2016, p. 4).

& /es 2

iii) el período durante el cual se llevó a cabo la vigilancia;

iv) cuando proceda, el período durante el cual ha estado prohibida la vacunación contra la

enfermedad y la zona geográfica afectada; y

v) las disposiciones para comprobar la ausencia de la enfermedad;

b) si la Parte importadora exige garantías adicionales en virtud del artículo 6.6, apartado 1,

letra c), generales o específicas, dichas garantías no sobrepasarán las garantías que aplica la

Parte importadora; y

c) las Partes se notificarán mutuamente todo cambio en los criterios especificados en la letra a)

del presente punto que se refiera a la enfermedad. Toda garantía adicional establecida por la

Parte importadora de conformidad con la letra b) del presente punto podrá modificarse o

retirarse tras la notificación.

________________

& /es 3

**ANEXO 6-D**

CONDICIONES Y PROCEDIMIENTO DE APROBACIÓN

DE ESTABLECIMIENTOS PARA LA IMPORTACIÓN DE ANIMALES, PRODUCTOS

ANIMALES,

PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL Y SUBPRODUCTOS ANIMALES

1. La Parte importadora podrá exigir la aprobación de los establecimientos de la Parte

exportadora para la importación de animales, productos animales, productos de origen animal y

subproductos animales.

2. La Parte importadora aprobará los establecimientos de la Parte exportadora sobre la base de

garantías adecuadas proporcionadas por la Parte exportadora sin que la Parte importadora verifique

previamente cada establecimiento.

3. La Parte importadora aplicará el procedimiento para la aprobación de todas las categorías de

establecimientos de animales, productos animales, productos de origen animal y subproductos

animales.

4. La Parte importadora elaborará listas de establecimientos aprobados y las hará públicas.

Modificará o completará dichas listas para tener en cuenta las nuevas solicitudes y garantías

recibidas.

& /es 1

5. La aprobación está sujeta a las condiciones y procedimientos siguientes:

a) la Parte importadora ha autorizado la importación del producto animal de que se trate desde la

Parte exportadora y se han establecido las condiciones de importación y los requisitos de

certificación pertinentes para los productos en cuestión;

b) la autoridad competente de la Parte exportadora ha proporcionado a la Parte importadora

garantías suficientes de que los establecimientos que figuran en las listas cumplen los

requisitos sanitarios pertinentes de la Parte importadora, y ha aprobado oficialmente dichos

establecimientos para la exportación a la Parte importadora;

c) la autoridad competente de la Parte exportadora está facultada para suspender las actividades

de exportación a la Parte importadora desde un establecimiento respecto del cual había

proporcionado garantías, en caso de incumplimiento de dichas garantías; y

d) la verificación realizada por la Parte importadora de conformidad con el artículo 6.11 podrá

formar parte del procedimiento de aprobación y referirse a lo siguiente:

i) la estructura y la organización de la autoridad competente responsable de la aprobación

del establecimiento, así como las potestades de dicha autoridad competente y las

garantías que puede ofrecer en cuanto a la aplicación de las normas de la Parte

importadora;

& /es 2

ii) inspecciones _in situ_ de un número representativo de establecimientos que figuren en las

listas facilitadas por la Parte exportadora; o

iii) en la Unión Europea, dicha verificación podrá referirse a Estados miembros concretos.

6. La Parte importadora podrá modificar las listas vigentes de establecimientos sobre la base de

los resultados de las verificaciones previstas en el punto 5, letra d).

________________

& /es 3

**ANEXO 6-E**

PROCESO DE DETERMINACIÓN DE LA EQUIVALENCIA

1. Se aplicarán los siguientes principios para la determinación de la equivalencia:

a) las Partes podrán determinar la equivalencia de una medida individual o un grupo de medidas

o sistemas relacionados con los animales, los productos animales, los vegetales, los productos

vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias;

b) el examen de la determinación de la equivalencia no constituirá una razón para perturbar o

suspender el comercio de dichos animales, productos de origen animal, vegetales, productos

vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias;

c) la determinación de la equivalencia de medidas es un proceso interactivo entre la Parte

exportadora y la Parte importadora, y consiste en una demostración objetiva de la

equivalencia de medidas individuales por parte de la Parte exportadora y la evaluación

objetiva de dicha demostración, con vistas al posible reconocimiento de la equivalencia, por la

Parte importadora; y

d) el reconocimiento definitivo de la equivalencia de las medidas en cuestión de la Parte

exportadora corresponderá exclusivamente a la Parte importadora.

& /es 1

2. Se aplicarán las siguientes condiciones previas para iniciar el proceso de determinación de la

equivalencia:

a) la Parte exportadora no iniciará un proceso de determinación de la equivalencia si la Parte

importadora no ha autorizado la importación de los animales, productos animales, vegetales,

productos vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias para los

que se solicita la equivalencia; la autorización depende de la situación sanitaria o de la plaga,

de las disposiciones legales y reglamentarias y de la eficacia del sistema de inspección y

control en relación con los animales, productos animales, vegetales, productos vegetales y

otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias en la Parte exportadora; se

tendrán en cuenta las disposiciones legales y reglamentarias aplicables al sector de que se

trate, así como la estructura de la autoridad competente de la Parte exportadora, su línea

jerárquica, sus competencias, sus procedimientos operativos y sus recursos, y la actuación de

las autoridades competentes en lo que respecta a los sistemas de inspección y control, incluido

el grado de cumplimiento en relación con los animales, los productos animales, los vegetales,

los productos vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias, y la

regularidad y rapidez de la información facilitada a la Parte importadora en caso de que se

detecten peligros; el proceso de determinación de la equivalencia podrá estar respaldado por

documentación, verificación y experiencia documentada anterior;

b) las Partes iniciarán el proceso de determinación de la equivalencia de conformidad con las

prioridades establecidas en el apéndice 6-E-1; y

& /es 2

c) la Parte exportadora solo iniciará el proceso si no se aplican a la Parte exportadora medidas de

salvaguardia impuestas por la Parte importadora con respecto a los animales, los productos

animales, los vegetales, los productos vegetales y otros productos cubiertos por las medidas

sanitarias o fitosanitarias de que se trate.

3. Para el proceso de determinación de la equivalencia, es de aplicación lo siguiente:

a) la Parte exportadora presentará a la Parte importadora una solicitud para el reconocimiento de

la equivalencia de una medida individual o de un grupo de medidas o sistemas aplicables a los

animales, los productos animales, los vegetales, los productos vegetales y otros productos

cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias;

b) la solicitud de la Parte exportadora deberá:

i) explicar la importancia para el comercio de los animales, productos animales, vegetales,

productos vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias

en relación con los cuales se solicita el reconocimiento de la equivalencia;

ii) señalar todas aquellas medidas que la Parte exportadora puede cumplir de entre las

condiciones de importación aplicables a los animales, productos animales, vegetales,

productos vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o fitosanitarias

de la Parte importadora; y

& /es 3

iii) señalar todas aquellas medidas para las que la Parte exportadora solicita la equivalencia

de entre las condiciones de importación aplicables a los animales, productos animales,

vegetales, productos vegetales y otros productos cubiertos por medidas sanitarias o

fitosanitarias de la Parte importadora;

c) la Parte exportadora deberá demostrar objetivamente a la Parte importadora, de conformidad

con el apartado 4, que la medida que ha señalado es equivalente a las condiciones de

importación de dicha mercancía;

d) la Parte importadora evaluará objetivamente, de conformidad con el apartado 4, la

demostración de la equivalencia efectuada por la Parte exportadora;

e) la Parte importadora determinará si la equivalencia ha lugar o no; y

f) si la Parte exportadora lo solicita, la Parte importadora le facilitará una explicación completa y

la información justificativa de su determinación y su decisión.

4. Para la demostración de la equivalencia de medidas por la Parte exportadora y evaluación de

la misma por la Parte importadora, será de aplicación lo siguiente:

a) la Parte exportadora deberá demostrar objetivamente la equivalencia de la medida de la Parte

importadora señalada de conformidad con el apartado 3, letra b), inciso ii); cuando proceda,

deberá demostrarse objetivamente la equivalencia de cualquier plan o programa al que la

Parte importadora supedite la autorización de la importación (por ejemplo, un plan de

detección de residuos); y

& /es 4

b) en la medida de lo posible, las Partes basarán la demostración y la evaluación objetivas en:

i) normas reconocidas internacionalmente;

ii) normas basadas en datos científicos convincentes;

iii) evaluación de riesgos;

iv) experiencia anterior documentada y objetiva;

v) naturaleza jurídica o grado administrativo de las medidas; o

vi) grado de aplicación y ejecución, que se basará, en particular, en:

A) los resultados de los programas de vigilancia y seguimiento;

B) los resultados de la verificación realizada por la Parte exportadora;

C) los resultados de los análisis realizados mediante métodos reconocidos;

D) los resultados de las verificaciones y la inspección de las importaciones realizadas

por la Parte importadora;

E) la actuación de las autoridades competentes de la Parte exportadora; y

F) experiencias anteriores.

& /es 5

5. Si la Parte importadora, tras la evaluación de la demostración de la equivalencia, determina

que no se ha alcanzado la equivalencia, explicará su decisión a la Parte exportadora.

& /es 6

**Apéndice 6-E-1**

SECTORES O SUBSECTORES PRIORITARIOS

PARA LOS QUE PUEDE RECONOCERSE LA EQUIVALENCIA

El Subcomité mencionado en el artículo 6.16 podrá recomendar al Consejo de Comercio que

modifique el presente apéndice de conformidad con el artículo 6.8, apartado 5.

________________

& /es 7

**ANEXO 6-F**

DIRECTRICES APLICABLES A LAS VERIFICACIONES

1. A efectos del presente anexo, se entenderá por:

a) «auditado»: la Parte que es objeto de verificación; y

b) «auditor»: la Parte que lleva a cabo la verificación.

2. Los siguientes principios generales se aplican a las verificaciones:

a) las Partes podrán llevar a cabo verificaciones a partir de auditorías o controles _in situ_ ;

b) las verificaciones se efectuarán en cooperación entre el auditor y el auditado según lo

dispuesto en el presente anexo;

c) el auditor diseñará las verificaciones para comprobar la eficacia de los controles del auditado

en lugar de para rechazar animales individuales, grupos de animales, partidas de

establecimientos alimentarios o lotes individuales de plantas o productos vegetales;

d) cuando una verificación revele un riesgo grave para la salud humana, animal o vegetal, el

auditado adoptará inmediatamente medidas correctoras;

& /es 1

e) la verificación podrá incluir el estudio de la normativa en la materia, el método de

implementación, la evaluación de los resultados, el nivel de cumplimiento y las consiguientes

medidas correctoras;

f) las Partes basarán la frecuencia de las verificaciones en los resultados; unos resultados de bajo

nivel darán lugar a una mayor frecuencia de las verificaciones; el auditado corregirá los

resultados insatisfactorios hasta un nivel satisfactorio para el auditor; y

g) las Partes llevarás a cabo las verificaciones, y las decisiones basadas en ellas, de manera

transparente y coherente.

3. El auditor elaborará un plan, preferiblemente de conformidad con las normas internacionales

reconocidas, que abarque los siguientes elementos:

a) el objeto y el alcance de la verificación;

b) la fecha y el lugar de la verificación, junto con un calendario hasta la emisión del informe

final, inclusive;

c) el idioma o los idiomas en los que se realizará la verificación y se redactará el informe;

d) la identidad del auditor o de los auditores y, si se trata de un equipo, la de su director; podrá

exigirse una competencia profesional especializada de los auditores para llevar a cabo la

verificación de sistemas y programas especializados;

& /es 2

e) un programa de reuniones con responsables y visitas a establecimientos o instalaciones, según

proceda; no es necesario que el auditor indique con antelación la identidad de los

establecimientos o instalaciones que vayan a visitarse;

f) el auditor respetará la confidencialidad comercial, sin perjuicio de las disposiciones sobre

libertad de información, y evitará cualquier conflicto de intereses; y

g) el auditor respetará las normas que rigen la salud y la seguridad en el trabajo y los derechos

del operador; el auditor dará a los representantes del auditado la oportunidad de revisar el plan

con antelación.

4. Los principios siguientes serán aplicables a las medidas adoptadas por el auditado con el

objeto de facilitar las verificaciones:

a) el auditado deberá cooperar totalmente con el auditor y designar al personal responsable de la

cooperación; la cooperación podrá incluir, _inter alia_, la facilitación de:

i) el acceso a todos los reglamentos y normas pertinentes, programas de cumplimiento y

registros y documentos adecuados;

ii) el acceso a informes de auditoría y de inspección;

iii) el acceso a documentación relativa a las medidas correctoras y las sanciones; y

& /es 3

iv) la entrada a los establecimientos; y

b) el auditado deberá elaborar un programa documentado para demostrar al auditor que las

normas se cumplen de forma coherente y uniforme.

5. Los siguientes procedimientos y principios se aplican a las verificaciones:

a) los representantes de las Partes celebrarán una reunión de apertura, en la que el auditor

examinará el plan de verificación y confirmará que se dispone de recursos adecuados,

documentación y cualquier otra ayuda para realizar la verificación;

b) una revisión de documentos puede consistir en el examen de:

i) los documentos y registros a que se refiere la letra a);

ii) la estructura y las competencias del auditado;

iii) toda modificación pertinente de los sistemas de inspección y certificación realizada

después de la entrada en vigor del presente Acuerdo o después de la verificación

anterior;

iv) la aplicación del sistema de inspección y certificación de animales, productos animales,

vegetales o productos vegetales; y

& /es 4

v) los registros y documentos correspondientes de inspección y certificación;

c) los siguientes principios se aplican a los controles _in situ_ :

i) la decisión de incluir controles _in situ_ se basará en una evaluación del riesgo, que tendrá

en cuenta factores como los animales, productos de origen animal, vegetales o

productos vegetales de que se trate, los antecedentes de conformidad con los requisitos

del sector industrial o del país exportador, el volumen de producción y la producción de

importación o exportación, los cambios en las infraestructuras y los sistemas nacionales

de inspección y certificación; y

ii) las inspecciones _in situ_ podrán incluir visitas a instalaciones de producción y

fabricación, locales de manipulación o almacenamiento de alimentos y laboratorios de

control, con el objeto de comprobar si la realidad se ajusta a los datos contenidos en la

documentación contemplada en la letra a); y

d) si se realiza una verificación de seguimiento para cerciorarse de que se han corregido las

deficiencias, podrá ser suficiente con verificar solo los puntos en los que se haya observado la

necesidad de correcciones.

6. En la mayor medida posible, las Partes crearán formularios estándar de notificación de

resultados y conclusiones de las auditorías, con el fin de lograr una verificación más uniforme,

transparente y eficiente. Los documentos de trabajo podrán incluir una lista de control de los

elementos que deben verificarse, que podrá incluir:

a) legislación;

& /es 5

b) estructura y operaciones de los servicios de inspección y certificación;

c) datos de los establecimientos y sus procedimientos de trabajo, estadísticas de salud, planes de

muestreo y resultados;

d) medidas y procedimientos de observancia;

e) procedimientos de información y reclamación; y

f) programas de formación.

7. Los representantes de las Partes, incluidos, en su caso, los responsables de los programas

nacionales de inspección y certificación, celebrarán una reunión de clausura. En dicha reunión, el

auditor presentará los resultados de la verificación de manera clara y concisa, de modo que el

auditado comprenda claramente las conclusiones de la auditoría. El auditado elaborará un plan de

acción para para subsanar cualquier deficiencia observada, preferiblemente con fechas límite para

su finalización.

8. En el plazo de veinte días hábiles, se enviará un proyecto de informe de las verificaciones al

auditado, que dispondrá de veinticinco días hábiles para formular comentarios sobre el proyecto de

informe. Los comentarios hechos por el auditado se adjuntarán y, cuando sea apropiado, se

incorporarán al informe final. Sin embargo, en caso de que durante la verificación se detecte un

riesgo sanitario importante para los humanos, los animales o los vegetales, se informará al auditado

tan pronto como sea posible y en cualquier caso en un plazo de diez días hábiles a partir de la

conclusión de las verificaciones.

________________

& /es 6

**ANEXO 6-G**

CONTROL DE LAS IMPORTACIONES Y TASAS DE INSPECCIÓN

1. Se aplicarán los siguientes principios para el control de las importaciones:

a) el control de las importaciones consistirá en controles documentales, de identidad y controles

físicos;

b) por lo que respecta a los animales y los productos de origen animal, los controles físicos y su

frecuencia dependerán del riesgo que entrañen las importaciones de que se trate;

c) al llevar a cabo los controles fitosanitarios, la Parte importadora garantizará que los vegetales,

productos vegetales y otras mercancías y su empaquetado son sometidos a inspecciones

oficiales meticulosas, en su totalidad o mediante una muestra representativa, y que, en caso

necesario, los vehículos que los transportan son sometidos a inspecciones oficiales

meticulosas para asegurarse de que, en la medida en que pueda determinarse, no están

contaminados por plagas; y

d) en caso de que los controles pongan de manifiesto el incumplimiento de las normas o los

requisitos aplicables, la Parte importadora adoptará medidas oficiales proporcionadas al riesgo

detectado; siempre que sea posible, el importador o su representante podrán acceder al envío y

tendrán la oportunidad de aportar cualquier dato que pueda ser útil para para ayudar a la Parte

importadora a tomar una decisión definitiva sobre el envío; la decisión habrá de ser

proporcionada al riesgo planteado.

& /es 1

2. Los controles físicos se realizarán con la siguiente frecuencia:

a) animales vivos y productos animales:

i) importaciones en la Unión Europea:

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|1. <br>Control documental|100 %|
|2. <br>Control de identidad|100 %|
|3. <br>Control físico||
|Animales vivos|100 %|
|Productos de la categoría I<br>– <br>Carne fresca, incluidos los despojos, y productos de las<br>especies bovina, ovina, caprina, porcina y equina definidos<br>en el Reglamento (CE) n.º 853/2004 del Parlamento Europeo<br>y del Consejo**1** <br>– <br>Productos de la pesca envasados en recipientes<br>herméticamente cerrados para que se mantengan estables a<br>temperatura ambiente, pescado fresco o congelado y<br>productos de la pesca secos o salados<br>– <br>Huevos enteros<br>– <br>Mantecas y grasas fundidas<br>– <br>Tripas de animales<br>– <br>Huevos para incubar|20 %|

**1** Reglamento (CE) n.º 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004,
por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal (DO
L 139 de 30.04.2004, p. 55).

& /es 2

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|Productos de la categoría II<br>– <br>Carne de aves de corral y sus productos derivados<br>– <br>Carne de conejo y de caza (silvestre o de cría) y sus<br>productos derivados<br>– <br>Leche y productos lácteos para consumo humano<br>– <br>Ovoproductos<br>– <br>Proteínas animales transformadas destinadas al consumo<br>humano<br>– <br>Productos de la pesca distintos de los sujetos a una<br>frecuencia de control del 20 %<br>– <br>Moluscos bivalvos<br>– <br>Miel|50 %|
|Productos de la categoría III<br>– <br>Esperma<br>– <br>Embriones<br>– <br>Estiércol<br>– <br>Leche y productos lácteos (que no se destinen al consumo<br>humano)<br>– <br>Gelatina<br>– <br>Ancas de rana y caracoles<br>– <br>Huesos y productos óseos<br>– <br>Cueros y pieles<br>– <br>Cerdas, lana, pelo y plumas<br>– <br>Cuernos, productos a base de cuerno, pezuñas y productos a<br>base de pezuña.<br>– <br>Productos apícolas<br>– <br>Trofeos de caza<br>– <br>Alimentos transformados para animales de compañía<br>– <br>Materias primas para la fabricación de alimentos para<br>animales de compañía<br>– <br>Materias primas, sangre y hemoderivados, glándulas y<br>órganos para uso farmacéutico o técnico<br>– <br>Heno y paja<br>– <br>Organismos patógenos<br>– <br>Proteína animal transformada (envasada)|mínimo del 1 %, máximo<br>del 10 %|

& /es 3

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|Proteínas animales transformadas no destinadas al consumo<br>humano (a granel)|100 % en los seis<br>primeros envíos<br>[Reglamento (UE) n.º<br>142/2011 de la<br>Comisión]**1** y 20 % en los<br>siguientes|

ii) importaciones en Chile:

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|1. <br>Control documental|100 %|
|2. <br>Control de identidad|100 %|
|3. <br>Control físico||
|4. <br>Animales vivos|100 %|
|Productos de la categoría 1<br>– <br>Carne fresca de bovino<br>(Control físico posterior con hallazgo = próximos 10 envíos).|50 %<br>100 %|
|Productos de la categoría 2<br>– <br>Carne fresca de aves de corral, ovinos, caprinos, porcinos,<br>equinos y especies silvestres<br>– <br>Carne de reptiles y anfibios<br>– <br>Carne transformada (bovino, porcino, aves de corral)<br>– <br>Leche y productos lácteos<br>– <br>Miel<br>– <br>Huevos enteros|20 %|

**1** Reglamento (UE) n.º 142/2011 de la Comisión, de 25 de febrero de 2011, por el que se
establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n.º 1069/2009 del Parlamento
Europeo y del Consejo por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los
subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano, y la
Directiva 97/78/CE del Consejo en cuanto a determinadas muestras y unidades exentas de los
controles veterinarios en la frontera en virtud de la misma (DO L 54 de 26.2.2011, p. 1).

& /es 4

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|– <br>Vísceras<br>– <br>Despojos<br>– <br>Tendones, cartílagos, pilares del diafragma bovino<br>– <br>Esperma y embriones<br>– <br>Harina de plumas, harina de caparazones de marisco, harina<br>de carne y huesos<br>– <br>Aceites y sebos<br>– <br>Hemoderivados<br>– <br>Extracto de carne, extracto de glándulas <br>(Control físico posterior con hallazgo = próximos 10 envíos).|<br>50 %|
|Productos de la categoría 3<br>– <br>Carne de canguro<br>– <br>Carne de reptil<br>– <br>Carne enlatada y productos cárnicos enlatados<br>– <br>Guano de aves marinas<br>– <br>Plumas, pelo, cerdas y crines<br>– <br>Colágeno, gelatina<br>– <br>Sangre, suero y plasma para uso_in vitro_ <br>– <br>Comidas preparadas<br>– <br>Bilis y medios de cultivo<br>– <br>Cera de abeja<br>– <br>Cueros, varias especies<br>– <br>Jalea real y propóleo<br>– <br>Extracto de carne<br>– <br>Lana, excepto lana industrializada|Mínima del 1 %<br>Máxima del 10 %|

& /es 5

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|– <br>Tocino, grasas, piel comestible de cerdo<br>– <br>Sangre animal, suero y plasma para uso_in vitro_ <br>– <br>Tendones y cartílagos<br>– <br>Grasa animal (tocino, cuero comestible)<br>– <br>Cecina<br>– <br>Trofeos y animales disecados<br>– <br>Cueros curtidos, semicurtidos, curtidos al cromo húmedo y<br>piquelados<br>– <br>Lana industrializada, teñida y peinada<br>– <br>Alimentos equilibrados para animales de compañía <br>(Control físico posterior con hallazgo = próximos 10 envíos).|<br>20 %|

b) vegetales y productos vegetales:

i) importaciones en la Unión Europea de vegetales, productos vegetales y otras mercancías

enumeradas en el anexo XI del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/2072 de la

Comisión **[1]** :

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|1. <br>Control documental|100 %|
|2. <br>Control de identidad|100 %|
|3. <br>Control físico|Los vegetales, productos vegetales y otras mercancías y su<br>empaquetado serán sometidos a inspecciones oficiales<br>meticulosas, en su totalidad o mediante una muestra<br>representativa; en caso necesario, los vehículos que los<br>transportan serán sometidos a inspecciones oficiales<br>meticulosas para asegurarse de que, en la medida en que<br>pueda determinarse, no están contaminados por plagas.|

**1** Reglamento de Ejecución (UE) 2019/2072 de la Comisión, de 28 de noviembre de 2019, por
el que se establecen condiciones uniformes para la ejecución del Reglamento (UE) 2016/2031
del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que se refiere a las medidas de protección contra
las plagas de los vegetales, se deroga el Reglamento (CE) n.º 690/2008 de la Comisión y se
modifica el Reglamento de Ejecución (UE) 2018/2019 de la Comisión (DO L 319 de
10.12.2019, p. 1).

& /es 6

ii) importaciones en Chile:

A) los controles documentales consisten en inspecciones de todos los documentos

relativos a un envío para determinar si cumple la certificación fitosanitaria;

B) controles físicos:

B.1) las comprobaciones físicas consisten en inspecciones de los envíos para

determinar el grado de industrialización o transformación, para comprobar,

por ejemplo, si se trata de un producto congelado, desecado o tostado;

B.2) la inspección fitosanitaria es el examen visual oficial de los vegetales, los

productos vegetales u otros artículos regulados con el fin de determinar si

hay presencia de plagas y si se cumplen las normas fitosanitarias;

C) la recepción se refiere a la determinación de la situación fitosanitaria de los

medios de transporte internacionales.

& /es 7

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|1. <br>Control documental|100 %|
|2. <br>Control de identidad|100 %|
|3. <br>Control físico:<br>– <br>comprobación física<br>– <br>inspección fitosanitaria|Los vegetales, productos vegetales y otras<br>mercancías reguladas y su empaquetado serán<br>sometidos a inspecciones oficiales meticulosas,<br>en su totalidad o mediante una muestra<br>representativa; en caso necesario, los vehículos<br>que los transportan serán sometidos a<br>inspecciones oficiales meticulosas para<br>asegurarse de que, en la medida en que pueda<br>determinarse, no están contaminados por plagas.|
|Plantas, productos vegetales y otros<br>artículos regulados que entrañan un<br>riesgo fitosanitario|Tipo de control fronterizo|
|Semillas, plantas y partes de plantas para<br>propagación, reproducción o plantación.|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Organismo y microorganismo utilizados<br>en el control biológico, polinizadores,<br>productores de determinadas sustancias o<br>investigaciones.|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Productos vegetales:||
|Material vegetal sometido a uno o varios<br>procesos de industrialización o<br>transformación que impliquen una<br>transformación de las características<br>originales, y que, como consecuencia de<br>ello, no puede verse directamente<br>afectado por plagas, pero puede<br>transportarlas o sufrir infestaciones<br>debido a las condiciones de<br>almacenamiento.|Control documental<br>Control de identidad<br>Comprobación física|

& /es 8

|Tipo de control fronterizo|Frecuencia|
|---|---|
|Material vegetal que, pese a haber sido<br>sometido a un proceso de<br>industrialización, pueda estar afectado<br>por plagas o albergarlas.|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Productos vegetales frescos destinados al<br>consumo, por utilización directa o tras su<br>transformación, que puedan estar<br>afectados por plagas o albergarlas.|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Otros artículos regulados que entrañen un<br>riesgo fitosanitario||
|Medios de crecimiento|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Biofertilizantes|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|
|Medios de transporte|Recepción|
|Materiales de embalaje de madera|Inspección fitosanitaria|
|Contenedores|Inspección fitosanitaria|
|Maquinaria y vehículos usados que hayan<br>servido para fines agrícolas o forestales|Control documental<br>Control de identidad<br>Inspección fitosanitaria|

________________

& /es 9

**ANEXO 6-H**

CERTIFICACIÓN

1. Se aplican los siguientes principios de certificación:

a) con respecto a la certificación de vegetales, productos vegetales y otras mercancías, las

autoridades competentes aplicarán los artículos 100 y 101 del Reglamento (UE) 2016/2031

del Parlamento Europeo y del Consejo **[1]** y los principios establecidos en las Normas

Internacionales para Medidas Fitosanitarias de la FAO nº 7 «Sistema de certificación para la

exportación» y n.º 12 «Directrices para los certificados fitosanitarios»; y

b) con respecto a la certificación de animales y productos de origen animal:

i) las autoridades competentes de las Partes garantizarán que los agentes certificadores

tengan un conocimiento satisfactorio de la normativa veterinaria aplicable a los

animales y productos de origen animal que deban certificarse y estén al corriente, en

general, de las normas que deben seguirse para elaborar y expedir los certificados y, en

caso necesario, de la naturaleza y alcance de las investigaciones, pruebas o exámenes

que deban efectuarse antes de la certificación;

**1** Reglamento (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de octubre de
2016, elativo a las medidas de protección contra las plagas de los vegetales, por el que se
modifican los Reglamentos (UE) n.º 228/2013, (UE) n.º 652/2014 y (UE) n.º 1143/2014 del
Parlamento Europeo y del Consejo y se derogan las Directivas 69/464/CEE, 74/647/CEE,
93/85/CEE, 98/57/CE, 2000/29/CE, 2006/91/CE y 2007/33/CE del Consejo (DO L 317 de
23.11.2016, p. 4).

& /es 1

ii) los agentes certificadores no certificarán datos de los que no tengan conocimiento

personal o que no puedan ser comprobados por ellos;

iii) los agentes certificadores no firmarán certificados no cumplimentados o incompletos, ni

certificados que se refieran a animales o productos de origen animal que no hayan

inspeccionado o hayan escapado a su control; cuando se firme un certificado basándose

en otro certificado, el agente certificador estará en posesión de ese documento antes de

firmar;

iv) los agentes certificadores podrán certificar datos que hayan sido:

A) acreditados de conformidad con la letra b), incisos i), ii) y iii), por otra persona

facultada por la autoridad competente y que actúe bajo el control de dicha

autoridad, siempre que la autoridad certificadora pueda comprobar la exactitud de

los datos que deban comprobarse; o

B) obtenidos en el marco de programas de vigilancia, en referencia a regímenes de

aseguramiento de la calidad oficialmente reconocidos o mediante un sistema de

vigilancia epidemiológica, autorizados por la legislación veterinaria;

& /es 2

v) las autoridades competentes de las Partes tomarán todas las medidas necesarias para

garantizar la integridad de la certificación; en particular, se cerciorarán de que los

agentes certificadores por ellas designados:

A) ocupen una posición tal que su imparcialidad quede garantizada y carezcan de

intereses comerciales directos en los animales o productos que deban certificar o

en las explotaciones o los establecimientos de los que proceden; y

B) sean plenamente conscientes de la significación del contenido de cada certificado

que firmen;

vi) los certificados deberán extenderse de manera que haya una relación entre los

certificados y los envíos correspondientes, y por lo menos en una lengua que comprenda

el agente certificador y, como mínimo, en una de las lenguas oficiales de la Parte

importadora, conforme al punto 3;

vii) cada autoridad competente deberá ser capaz de vincular los certificados al agente

certificador correspondiente y asegurarse de que se dispone de una copia de todos los

certificados expedidos durante el período que determine dicha autoridad competente;

viii) las Partes introducirá los controles necesarios y adoptará las medidas de control

necesarias para impedir la expedición de certificados falsos o engañosos, así como la

producción o la utilización fraudulenta de certificados supuestamente expedidos a

efectos de la normativa veterinaria; y

& /es 3

ix) sin perjuicio de posibles acciones y sanciones penales, las autoridades competentes

llevarán a cabo investigaciones o controles y tomarán las medidas adecuadas para

imponer sanciones por cualquier certificación falsa o engañosa que se ponga en su

conocimiento; estas medidas podrán incluir suspender temporalmente a los agentes

certificadores de sus funciones hasta que finalice la investigación; en particular:

A) si, en el transcurso de los controles, se comprueba que un agente certificador ha

expedido deliberadamente un certificado fraudulento, la autoridad competente

adoptará todas las medidas necesarias para garantizar, en la medida de lo posible,

que el agente de que se trate no pueda reincidir; y

B) si, en el transcurso de los controles, se comprueba que un particular o una empresa

han utilizado de manera fraudulenta o alterado un certificado oficial, la autoridad

competente adoptará todas las medidas necesarias para garantizar, en la medida de

lo posible, que el particular o la empresa no puedan reincidir; estas medidas

podrán incluir denegar la expedición de un certificado oficial a la persona o

empresa implicadas.

2. Por lo que se refiere al certificado contemplado en el artículo 6.9, apartado 5, la declaración

sanitaria del certificado reflejará la situación de equivalencia del producto de que se trate. La

declaración sanitaria indicará la conformidad con las normas de producción de la Parte exportadora

reconocidas como equivalentes por la Parte importad.

& /es 4

3. Serán de aplicación las siguientes lenguas oficiales para la certificación:

a) para la importación en la Unión Europea:

i) en el caso de los vegetales, productos vegetales y otras mercancías, el certificado deberá

redactarse al menos en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea y,

preferiblemente, en una de las lenguas oficiales del Estado miembro de destino;

ii) en el caso de los animales y productos animales, el certificado sanitario deberá

redactarse al menos en una de las lenguas oficiales del Estado miembro de destino y en

una de las lenguas del Estado miembro en que se realice el control de las importaciones

a que se refiere el artículo 6.12; y

b) para la importación en Chile, el certificado sanitario deberá redactarse en español o en otra

lengua, en cuyo caso se proporcionará la traducción al español.

________________

& /es 5

**ANEXO 8-A**

LISTAS DE PRODUCTOS ENERGÉTICOS, MATERIAS PRIMAS E HIDROCARBUROS

1. Lista de productos energéticos por código del SA:

a) combustibles sólidos (códigos del SA 27.01, 27.02 y 27.04);

b) petróleo crudo (código del SA 27.09);

c) productos derivados del petróleo (códigos del SA 27.10, 27.13-27.15);

d) gas natural, incluidos el gas natural licuado y el gas de petróleo licuado (código SA 27.11); y

e) energía eléctrica (código del SA 27.16).

2. Lista de materias primas por código del SA:

|Capítulo|Partida|
|---|---|
|25|Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos|
|26|Minerales metalíferos, escorias y cenizas|
|27|Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación; materias<br>bituminosas; ceras minerales|
|28|Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de metal precioso,<br>de elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o de isótopos|

& /es 1

|Capítulo|Partida|
|---|---|
|29|Productos químicos orgánicos|
|71|Perlas finas (naturales) o cultivadas, piedras preciosas o semipreciosas, metales<br>preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y manufacturas de estas materias (sin<br>embargo, no incluye las perlas naturales ni cultivadas, las piedras preciosas ni<br>semipreciosas)|
|72|Fundición, hierro y acero|
|74|Cobre y sus manufacturas|
|75|Níquel y sus manufacturas|
|76|Aluminio y sus manufacturas|
|78|Plomo y sus manufacturas|
|79|Cinc y sus manufacturas|
|80|Estaño y sus manufacturas|
|81|Los demás metales comunes; cermets; manufacturas de estas materias|

3. Lista de hidrocarburos por código del SA:

a) petróleo crudo (código del SA 27.09); y

b) gas natural (código del SA 27.11).

________________

& /es 2

**ANEXO 8-B**

CONDICIONES DE FIJACIÓN DE PRECIOS DE EXPORTACIÓN A QUE SE REFIERE EL

ARTÍCULO 8.5, APARTADO 2

1. Las medidas que Chile introduzca o mantenga de conformidad con el artículo 8.5, apartado 2,

deberán cumplir las condiciones siguientes:

a) no dará lugar a una restricción de las exportaciones de la Unión Europea de conformidad con

el artículo 2.11;

b) no afectará negativamente a la capacidad de la Unión Europea de abastecerse de materias

primas procedentes de Chile;

c) si la materia prima se suministra a un precio preferencial a un operador económico de un

tercer país, se concederá de forma inmediata e incondicional a los operadores económicos que

se encuentren en situaciones similares en la Unión Europea; y

d) no dará lugar a un precio preferencial inferior al precio más bajo para las exportaciones de la

misma mercancía realizadas durante los doce meses anteriores.

2. De conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de Chile, la medida

mencionada en el punto 1 y la forma en que se aplica se pondrán a disposición pública y, a petición

de la Unión Europea, Chile compartirá con la Unión Europea información detallada y fiable sobre la

definición del producto, el volumen de producción cubierto por la medida, si se han producido

ventas en el mercado nacional a precios preferenciales y el precio nacional resultante de la medida.

________________

& /es 1

**ANEXO 9-A**

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES DE NORMALIZACIÓN

RECONOCIDAS POR LAS PARTES

1. Oficina Internacional de Pesas y Medidas (BIPM);

2. Comisión del Codex Alimentarius;

3. Organización de Aviación Civil Internacional (OACI);

4. Consejo Internacional de Armonización de los Requisitos Técnicos para los Productos

Farmacéuticos de Uso Humano (ICH);

5. Comisión Electrotécnica Internacional (IEC);

6. Organización Internacional del Trabajo (OIT);

7. Organización Marítima Internacional (OMI);

8. Consejo Oleícola Internacional (COI);

& /es 1

9. Organización Internacional de la Viña y el Vino (OIV);

10. Organización Internacional de Normalización (ISO);

11. Organización Internacional de Metrología Legal (OIML);

12. Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT);

13. Subcomité de Expertos en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado

de Productos Químicos de las Naciones Unidas (UNSCEGHS);

14. Unión Postal Universal (UPU);

15. Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos en el marco de la

Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE); y

16. Organización Mundial de Sanidad Animal (OMSA).

________________

& /es 2

**ANEXO 9-B**

EVALUACIÓN DE LA CONFORMIDAD. ÁMBITOS Y ESPECIFICIDADES

1. Lista de ámbitos **[1]** :

a) los aspectos de seguridad de los aparatos eléctricos y electrónicos, definidos en el punto 2;

b) los aspectos de seguridad de las máquinas, definidos en el punto 2;

c) la compatibilidad electromagnética de los equipos, definida en el punto 2;

d) la eficiencia energética, incluidos los requisitos de diseño ecológico;

e) la restricción a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y

electrónicos; y

f) aparatos sanitarios.

**1** Para mayor certeza, el ámbito de aplicación del presente anexo no incluye aeronaves,
embarcaciones, ferrocarriles ni vehículos de motor enteros, así como tampoco equipos
especializados marítimos, ferroviarios, aeronáuticos o de vehículos.

& /es 1

2. A efectos del presente anexo, se entenderá por:

a) «compatibilidad electromagnética de los equipos»: la compatibilidad electromagnética

(perturbaciones e inmunidad) de los equipos que dependen de corrientes eléctricas o campos

electromagnéticos para funcionar correctamente, y de los equipos necesarios para generar,

transferir y medir dichas corrientes, a excepción de lo siguiente:

i) los equipos destinados a usarse en una atmósfera explosiva;

ii) los equipos para uso radiológico o médico;

iii) las partes eléctricas de los ascensores y montacargas;

iv) los equipos de radio utilizados por radioaficionados;

v) los instrumentos de medición;

vi) los instrumentos de pesaje de funcionamiento no automático;

vii) los equipos intrínsecamente inocuos, y

viii) los kits personalizados de evaluación destinados a profesionales para su uso exclusivo

en instalaciones de investigación y desarrollo orientado hacia estos objetivos;

& /es 2

b) «eficiencia energética»: la relación entre la producción de un rendimiento, servicio, bienes o

energía y el insumo de energía de un producto, con un impacto en el consumo de energía

durante su uso, y en vista de la asignación eficiente de recursos;

c) «aspectos de seguridad de los aparatos eléctricos y electrónicos»: los aspectos de seguridad de

los equipos distintos de las máquinas que dependen de corrientes eléctricas para funcionar

correctamente, y los equipos para la generación, transferencia y medición de dichas corrientes

y que están diseñados para utilizarse con una tensión nominal de entre 50 y 1 000 V para la

corriente alterna y de entre 75 y 1 500 V para la corriente continua, así como los equipos que

emiten o reciben intencionadamente ondas electromagnéticas de frecuencias inferiores a

3 000 GHz con fines de radiocomunicación o radiodeterminación, a excepción, entre otras

cosas, de lo siguiente:

i) los equipos destinados a usarse en una atmósfera explosiva;

ii) los equipos para uso radiológico o médico;

iii) las partes eléctricas de los ascensores y montacargas;

iv) los equipos de radio utilizados por radioaficionados;

v) los contadores de electricidad;

vi) las tomas de corriente (enchufes y clavijas) para uso doméstico;

& /es 3

vii) los controladores de cercas eléctricas;

viii) los juguetes;

ix) los kits personalizados de evaluación destinados a profesionales para su uso exclusivo

en instalaciones de investigación y desarrollo orientado hacia estos objetivos; o

x) los productos de construcción destinados a ser incorporados de forma permanente en

edificios u obras de ingeniería civil, y cuyo rendimiento influya en el rendimiento del

edificio o de las obras de ingeniería civil, tales como cables, alarmas contra incendios o

puertas eléctricas;

d) «aspectos de seguridad de las máquinas»: los aspectos de seguridad de un conjunto formado

por al menos un elemento móvil, accionado por un sistema de propulsión que utilice una o

varias fuentes de energía, tales como energía térmica, eléctrica, neumática, hidráulica o

mecánica, dispuesto y controlado de manera que funcione como un todo integral, a excepción

de las máquinas de alto riesgo definidas por cada Parte;

e) «aparatos sanitarios»: inodoros, piscinas de hidromasajes, fregaderos de cocina, urinarios,

bañeras, platos de ducha, bidés o lavabos.

3. De conformidad con el artículo 9.9, apartado 7, del presente Acuerdo, el Consejo de

Comercio podrá modificar la lista de ámbitos del punto 1 del presente anexo.

& /es 4

4. No obstante lo dispuesto en el punto 1, las Partes podrán introducir requisitos de ensayos o

certificaciones obligatorios realizados por terceros en los ámbitos especificados en el presente

anexo para los productos que entran en el ámbito de aplicación del presente anexo, con las

siguientes condiciones:

a) que existan razones imperiosas relacionadas con la protección de la salud y la seguridad

humanas que justifiquen la introducción de los requisitos;

b) que la introducción de los requisitos esté respaldada por información técnica o científica

fundamentada sobre el comportamiento de los productos;

c) que los requisitos no restrinjan el comercio más de lo necesario para alcanzar el objetivo

legítimo de la Parte, teniendo en cuenta los riesgos que crearía no alcanzarlo; y

d) que la Parte no haya podido prever razonablemente la necesidad de introducir los requisitos

en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Antes de introducir los requisitos, la Parte lo notificará a la otra Parte y, tras celebrar consultas,

tendrá en cuenta sus observaciones a la hora de elaborarlos, en la mayor medida posible.

________________

& /es 5

**ANEXO 9-C**

VEHÍCULOS DE MOTOR, EQUIPOS Y SUS PARTES

1. A efectos del presente anexo, se entenderá por:

a) «Acuerdo de 1958»: el Acuerdo sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes

aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse

en estos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones

concedidas conforme a dichas prescripciones de las Naciones Unidas, firmado en Ginebra el

20 de marzo de 1958;

b) «SA 2017»: la edición de 2017 de la nomenclatura del Sistema Armonizado establecida por la

Organización Mundial de Aduanas;

c) «CEPE»: Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas; y

d) «Reglamentos de las Naciones Unidas»: los Reglamentos Técnicos adoptados de conformidad

con el Acuerdo de 1958.

2. El significado de los términos utilizados en el presente anexo será el mismo que en el

Acuerdo de 1958 o en el anexo 1 del Acuerdo OTC.

& /es 1

3. El presente anexo se aplica al comercio entre las Partes de todas las categorías de vehículos de

motor, equipos y sus partes, tal como se definen en el apartado 1.1 de la Resolución consolidada de

la CEPE sobre la construcción de vehículos (R.E.3) **[1]**, que entren en el ámbito de aplicación, _inter_

_alia_, de los capítulos 40, 84, 85, 87, 90 y 94 del SA 2017 (en lo sucesivo, «los productos

cubiertos»).

4. Por lo que se refiere a los productos cubiertos, los objetivos del presente anexo son los

siguientes:

a) eliminar y prevenir obstáculos no arancelarios al comercio bilateral;

b) facilitar la homologación de los vehículos de motor nuevos mediante los sistemas de

homologación establecidos _, inter alia_, en el Acuerdo de 1958;

c) establecer condiciones de mercado competitivas basadas en los principios de apertura, no

discriminación y transparencia; y

d) garantizar la protección de la salud humana, la seguridad y el medio ambiente, reconociendo

el derecho de cada Parte a determinar el nivel deseado de protección y los enfoques

reglamentarios.

5. Las Partes reconocen que los Reglamentos de las Naciones Unidas son normas

internacionales pertinentes para los productos cubiertos.

**1** ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 de 11 de julio de 2017.

& /es 2

6. La Parte importadora aceptará en su mercado vehículos de motor nuevos o equipos de

vehículos de motor nuevos y sus partes, siempre que el fabricante haya certificado, de conformidad

con las disposiciones legales y reglamentarias aplicables de la Parte importadora, que los vehículos

o equipos o sus partes cumplen las normas de seguridad correspondientes o los reglamentos

técnicos aplicables en la Parte importadora **[1]** .

7. Las Partes reconocen que Chile ha incorporado a sus reglamentos técnicos determinados

reglamentos técnicos de la Unión Europea y de la CEPE, así como la aceptación de las actas de

ensayo y los certificados de homologación de tipo correspondientes.

8. Chile aceptará los certificados de homologación de tipo de la Unión Europea y de la CEPE,

expedidos de acuerdo con los reglamentos técnicos de la Unión Europea y de la CEPE, como

acreditativos de que los productos cubiertos cumplen los reglamentos técnicos de Chile, sin

requisitos adicionales de ensayo o marcado para comprobar o certificar el cumplimiento de los

requisitos cubiertos por dichas homologaciones de tipo de la Unión Europea o de la CEPE, a menos

que ello suponga un riesgo para la salud humana, la seguridad o el medio ambiente, de conformidad

con los reglamentos técnicos de Chile.

**1** Para mayor seguridad, nada de lo dispuesto en el presente punto será interpretada de forma
que impida a una Parte aceptar en su mercado vehículos de motor nuevos o equipos de
vehículos de motor nuevos y su partes certificados de conformidad con las normas de
seguridad y emisiones de un tercer país, o exigir una certificación de cumplimiento de las
normas vigentes en materia de seguridad y emisiones de los vehículos de motor que una Parte
mantenga en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, con arreglo al punto 7.

& /es 3

9. Chile podrá modificar sus reglamentos técnicos si considera que los reglamentos técnicos de

la Unión Europea o de la CEPE ya no representan su nivel de protección deseado o crean un riesgo

para la salud humana, la seguridad o el medio ambiente. Antes de introducir las modificaciones,

Chile informará a la Unión Europea a través de los puntos de contacto designados de conformidad

con el artículo 9.13 del presente Acuerdo y, previa solicitud, facilitará información sobre la

justificación de dichas modificaciones.

10. Las autoridades competentes de la Parte importadora podrán comprobar si los productos

contemplados cumplen todos los reglamentos técnicos pertinentes de la Parte importadora. La

comprobación se realizará mediante un muestreo aleatorio en el mercado y según lo dispuesto en

los reglamentos técnicos de la Parte importadora.

11. La Parte importadora podrá exigir al proveedor que retire un producto de su mercado si el

producto en cuestión no cumple dichos reglamentos técnicos.

12. Sin perjuicio del derecho de las Partes a adoptar las medidas necesarias para la seguridad vial,

la protección del medio ambiente o la salud pública y la prevención de prácticas engañosas en

función de su nivel de protección deseado, las Partes se abstendrán de anular o perjudicar los

beneficios que correspondan a la otra Parte en virtud del presente anexo mediante medidas

reglamentarias específicas para los productos cubiertos.

& /es 4

13. La Parte importadora se esforzará por permitir la importación y comercialización de

productos que incorporen una nueva tecnología o una nueva característica que la Parte importadora

aún no haya regulado, a menos que albergue dudas razonables sobre su seguridad, basándose en

información científica o técnica que demuestre que esta nueva tecnología o esta nueva característica

crea un riesgo para la salud humana, la seguridad o el medio ambiente. La Parte importadora que

deniegue la comercialización en su mercado notificará esta decisión a la otra Parte lo antes posible.

14. Las Partes cooperarán e intercambiarán información sobre cualquier cuestión relativa a la

aplicación del presente anexo en el Subcomité de Obstáculos Técnicos al Comercio.

_______________

& /es 5

**ANEXO 9-D**

MECANISMO MENCIONADO EN EL ARTÍCULO 9.7, APARTADO 5, LETRA b),

PARA EL INTERCAMBIO PERIÓDICO DE INFORMACIÓN

EN RELACIÓN CON LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS

NO ALIMENTICIOS Y LAS MEDIDAS PREVENTIVAS,

RESTRICTIVAS Y CORRECTORAS CONEXAS

El Consejo de Comercio podrá modificar el presente anexo de conformidad con el artículo 9.7,

apartado 10.

_______________

& /es 1

**ANEXO 9-E**

MECANISMO MENCIONADO EN EL ARTÍCULO 9.7, APARTADO 6, PARA EL

INTERCAMBIO PERIÓDICO DE INFORMACIÓN RELATIVA A LAS MEDIDAS

ADOPTADAS EN RELACIÓN CON PRODUCTOS NO ALIMENTICIOS NO CONFORMES

DISTINTOS DE LOS CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 9.7, APARTADO 5, LETRA b)

El Consejo de Comercio podrá modificar el presente anexo de conformidad con el artículo 9.7,

apartado 10.

________________

& /es 1

**ANEXO 10-A**

RESERVAS RELATIVAS A MEDIDAS VIGENTES

Notas preliminares

1. Las listas de las Partes que figuran en los apéndices 10-A-1 y 10-A-2 establecen, en virtud de

los artículos 10.11 y 11.8, las reservas formuladas por las partes con respecto a medidas vigentes

que no son conformes con las obligaciones impuestas por:

a) el artículo 11.6;

b) los artículos 10.6 y 11.4;

c) el artículo 10.8;

d) el artículo 10.10; o

e) el artículo 10.9.

2. Las reservas formuladas por cada Parte se entenderán sin perjuicio de los derechos y

obligaciones de las Partes en virtud del AGCS.

& /es 1

3. Cada reserva establece los siguientes elementos:

a) «sector» hace referencia al sector general en el que se formula la reserva;

b) «subsector» hace referencia al sector específico en el que se formula la reserva;

c) «clasificación industrial» hace referencia, cuando proceda, a la actividad objeto de la reserva

con arreglo a la CCP, la CIIU Rev. 3.1 o según se describa expresamente en la reserva;

d) «tipo de reserva» especifica la obligación mencionada en el apartado 1 del presente anexo

para la que se formula la reserva;

e) «nivel de gobierno» indica el nivel de gobierno que mantiene la medida para la que se

formula la reserva;

f) «medidas» señala las leyes u otras medidas, según se maticen, en su caso, en el elemento

«descripción», con respecto a las cuales se formula la reserva; Toda «medida» citada en el

elemento «medidas»:

i) se referirá a la medida en su versión modificada, prorrogada o actualizada en la fecha de

entrada en vigor del presente Acuerdo;

& /es 2

ii) comprenderá toda medida subordinada adoptada o mantenida en el marco de dicha

medida y de conformidad con la misma; y

iii) en relación con la lista de la Unión Europea, incluye cualquier ley u otra medida que

aplique una Directiva a nivel de los Estados miembros; y

g) «descripción» expone los aspectos no conformes de la medida vigente con respecto a la cual

se formula la reserva.

4. Para mayor seguridad, si una Parte adopta una nueva medida a un nivel de gobierno distinto

de aquel en el que se formuló originalmente la reserva, y esta nueva medida sustituye

efectivamente, en el territorio al que se aplica, al aspecto no conforme de la medida original citada

en el elemento «medidas», se considerará que la nueva medida constituye una modificación o una

enmienda de la medida original en el sentido del artículo 10.11, apartado 1, letra c) o del

artículo 11.8, apartado 1, letra c).

5. Las reservas se interpretarán teniendo en cuenta todos sus elementos. Las reservas se

interpretarán a la luz de las obligaciones pertinentes establecidas en el artículo contra el que se

formula la reserva. El elemento «medidas» prevalecerá sobre el resto de los elementos.

& /es 3

6. A efectos de las listas de las Partes, por «CIIU Rev. 3.1» se entiende la Clasificación

Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas que figura en Informes

Estadísticos, Serie M, n.º 4, CIIU Rev. 3.1, 2002, de la Oficina de Estadística de las Naciones

Unidas.

7. A efectos de las listas de las Partes, las reservas relativas al requisito de tener una presencia

local en el territorio de las Partes se formula con respecto al artículo 11.6 y no con respecto al

artículo 11.4 o, en el anexo 10-C, con respecto al artículo 11.7. Además, dicho requisito no se

formula como reserva con respecto al artículo 10.6.

8. Las reservas formuladas a escala de la Unión Europea son aplicables a las medidas de la

Unión Europea, a las medidas de los Estados miembros a nivel central o a las medidas de las

administraciones dentro de los Estados miembros, a menos que la reserva excluya a un Estado

miembro. Las reservas formuladas por un Estado miembro son aplicables a las medidas de las

administraciones a nivel central, regional o local dentro de ese Estado miembro. A efectos de las

reservas de Bélgica, se entenderá que el nivel de gobierno central engloba el gobierno federal y los

gobiernos de las regiones y comunidades, puesto que todos ellos ostentan competencias legislativas

equipolentes. A efectos de las reservas de la Unión Europea y sus Estados miembros, «nivel

regional de gobierno» en Finlandia se refiere a Åland. Las reservas formuladas a nivel de Chile se

aplican a las medidas del gobierno central o de las administraciones locales.

& /es 4

9. Las listas de las Partes no incluyen medidas relativas a los requisitos y procedimientos de

cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos de autorización cuando no

constituyan una limitación en el sentido de los artículos 10.6, 11.4 o 11.6. Estas medidas podrán

incluir, en particular, la necesidad de obtener una licencia, cumplir la obligación del servicio

universal, tener cualificaciones reconocidas en sectores regulados, aprobar exámenes específicos

(incluidos los exámenes de idiomas) para cumplir el requisito de pertenencia a una profesión

determinada, como la afiliación a una organización profesional, disponer de un agente local para el

servicio o mantener una dirección local, o cualquier otro requisito no discriminatorio que establezca

que determinadas actividades no pueden realizase en zonas o ámbitos protegidos. Aunque no se

citen en el presente anexo, tales medidas siguen aplicándose.

10. Para mayor seguridad, en el caso de la Unión Europea, la obligación de conceder trato

nacional no implica la obligación de extender a personas físicas o jurídicas de Chile el trato

concedido en un Estado miembro, en virtud del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, o

de cualquier medida adoptada con arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados

miembros, a:

a) personas físicas o residentes de otro Estado miembro; o

b) personas jurídicas constituidas y organizadas con arreglo al Derecho de otro Estado miembro

o de la Unión Europea, y que tengan su domicilio social, administración central o centro

principal de actividades en la Unión Europea.

& /es 5

11. El trato concedido a las personas jurídicas establecidas por inversores de una Parte de

conformidad con el Derecho de la otra Parte (incluido, en el caso de la Unión Europea, el Derecho

de un Estado miembro) y cuyo domicilio social, administración central o centro de actividad

principal se encuentre dentro de la otra Parte se entenderá sin perjuicio de cualquier condición u

obligación que, con arreglo a lo dispuesto en el capítulo 10, pueda haberse impuesto a tales

personas jurídicas al establecerse en esa otra Parte y que continuará siendo de aplicación.

12. Las listas de las Partes se aplican únicamente a los territorios de las Partes de conformidad

con el artículo 33.8 y solo son pertinentes en el contexto de las relaciones comerciales entre la

Unión Europea y sus Estados miembros y Chile. No afectan a los derechos ni a las obligaciones de

los Estados miembros que derivan del Derecho de la Unión Europea.

13. En la lista de la Unión Europea se utilizan las siguientes abreviaturas:

UE Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros

AT Austria

BE Bélgica

BG Bulgaria

CY Chipre

& /es 6

CZ Chequia

DE Alemania

DK Dinamarca

EE Estonia

EL Grecia

ES España

FI Finlandia

FR Francia

HR Croacia

HU Hungría

IE Irlanda

IT Italia

& /es 7

LT Lituania

LU Luxemburgo

LV Letonia

MT Malta

NL Países Bajos

PL Polonia

PT Portugal

RO Rumanía

SE Suecia

SI Eslovenia

SK Eslovaquia

EEE Espacio Económico Europeo

& /es 8

**[Apéndice 10-A-1]**

LISTA DE LA UNIÓN EUROPEA

Reserva n.º 1 – Todos los sectores

Reserva n.º 2 – Servicios profesionales (excepto las profesiones relacionadas con la salud)

Reserva n.º 3 – Servicios profesionales (relacionados con la salud y la venta al por menor de

productos farmacéuticos)

Reserva n.º 4 – Servicios de investigación y desarrollo

Reserva n.º 5 – Servicios inmobiliarios

Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas

Reserva n.º 7 – Servicios de construcción

Reserva n.º 8 – Servicios de distribución

Reserva n.º 9 – Servicios de enseñanza

Reserva n.º 10 – Servicios medioambientales

& /es 9

Reserva n.º 11 – Servicios sociales y de salud

Reserva n.º 12 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes

Reserva n.º 13 – Servicios de ocio, culturales y deportivos

Reserva n.º 14 – Servicios de transporte y servicios auxiliares del transporte

Reserva n.º 15 – Actividades relacionadas con la energía

Reserva n.º 16 – Agricultura, pesca, y manufacturas

& /es 10

Reserva n.º 1 – Todos los sectores

Sector: Todos los sectores

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Requisitos de rendimiento

Altos directivos y consejos de administración

Capítulo/sección: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

a) Tipo de establecimiento

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

& /es 11

La UE: el trato concedido en virtud del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea a las

personas jurídicas constituidas de conformidad con el Derecho de la Unión Europea o de un

Estado miembro y que tengan su domicilio social, administración central o centro de actividad

principal en la Unión Europea, incluidas las establecidas en la Unión por inversores de Chile,

no se concederá a las personas jurídicas establecidas fuera de la Unión Europea, ni a las

sucursales u oficinas de representación de dichas personas jurídicas, incluidas las sucursales u

oficinas de representación de personas jurídicas de Chile.

Podrá concederse un trato menos favorable a las personas jurídicas constituidas de

conformidad con el Derecho de la Unión Europea o de un Estado miembro que tengan solo su

domicilio social en la Unión Europea, salvo que pueda acreditarse su vinculación efectiva y

continua con la economía de uno de los Estados miembros.

Medidas:

UE: Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración:

Esta reserva se aplica solo a los servicios sociales, de salud o de enseñanza:

& /es 12

La UE (se aplica también al nivel de gobierno regional): al vender o enajenar sus

participaciones en el capital de una empresa estatal o una entidad pública existente que preste

servicios sociales, de salud o de enseñanza (CCP 93, 92), o bien activos de dicha empresa

estatal o entidad pública, todo Estado miembro podrá prohibir o imponer limitaciones sobre la

titularidad de tales participaciones o activos por parte de inversores de Chile o sus empresas, o

sobre la capacidad de los titulares de tales participaciones y activos para controlar cualquier

empresa resultante. En lo concerniente a la venta u otra forma de enajenación, todo Estado

miembro podrá adoptar o mantener medidas relativas a la nacionalidad de los altos directivos

o de los miembros de los consejos de administración.

A los efectos de la presente reserva:

i) se considerará medida vigente toda medida mantenida o adoptada a partir de la fecha de

entrada en vigor del presente Acuerdo que, en el momento de la venta u otra forma de

enajenación, prohíba o imponga limitaciones a la titularidad de participaciones o activos

o imponga requisitos de nacionalidad con arreglo a lo dispuesto en la presente reserva; y

ii) se entenderá por «empresa estatal» toda empresa propiedad de un Estado miembro o

bajo su control mediante participaciones, incluidas las empresas constituidas a partir de

la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo con el único fin de vender o enajenar

participaciones en el capital o activos de una empresa estatal o una entidad pública

existente.

& /es 13

Medidas:

UE: las expuestas con anterioridad en el elemento descripción.

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En AT: para explotar una sucursal, las sociedades no pertenecientes al Espacio Económico

Europeo (no EEE) deberán designar, como mínimo, a un representante que sea residente en

Austria.

Los directivos (directores generales, personas físicas) encargados del cumplimiento de la Ley

de Comercio austriaca (Gewerbeordnung) deberán tener su domicilio en Austria.

En BG: las personas jurídicas extranjeras no constituidas de conformidad con el Derecho de

un Estado miembro del Espacio Económico Europeo podrán desarrollar su actividad

económica en la República de Bulgaria si se hallan constituidas en dicho país en forma de

sociedad inscrita en el Registro Mercantil. El establecimiento de sucursales requerirá

autorización.

Las oficinas de representación de empresas extranjeras deberán registrarse en la Cámara de

Comercio e Industria de Bulgaria y no podrán ejercer ningún tipo de actividad económica,

sino que únicamente estarán facultadas para publicitar su sociedad matriz y desempeñar

funciones de representación e intermediación.

& /es 14

En EE: Si la residencia de al menos la mitad de los miembros del consejo de administración

de una sociedad de responsabilidad limitada, una sociedad anónima o una sucursal no se

encuentra en Estonia, en otro Estado miembro del Espacio Económico Europeo o en la

Confederación Suiza, la sociedad de responsabilidad limitada, la sociedad anónima o la

sociedad extranjera deberá designar un punto de contacto cuya dirección en Estonia pueda

utilizarse para la entrega de los documentos procesales de la empresa y las declaraciones de

intenciones dirigidas a la empresa (es decir, la sucursal de una empresa extranjera).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En FI: al menos uno de los socios de una sociedad colectiva o uno de los socios colectivos de

una sociedad comanditaria simple deberá ser residente en el EEE o, si se trata de una persona

jurídica, tener su domicilio social en el EEE (no se admitirán sucursales). La autoridad de

registro podrá conceder exenciones.

Para desarrollar una actividad comercial como empresario individual será obligatorio residir

en el EEE.

Las empresas extranjeras de un país no perteneciente al EEE que se propongan desarrollar una

actividad económica o comercial mediante el establecimiento de una sucursal en Finlandia

necesitarán una licencia comercial.

& /es 15

Al menos uno de los miembros ordinarios y uno de los miembros suplentes del consejo de

administración, así como el director general, deberán ser residentes en el EEE. La autoridad

de registro podrá conceder exenciones a las empresas.

En SE: las sociedades extranjeras que no se hayan constituido como persona jurídica en

Suecia o que lleven a cabo su actividad a través de un agente comercial deberán efectuar sus

transacciones comerciales a través de una sucursal establecida en Suecia con administración

independiente y contabilidad separada. El director general y el director general adjunto de la

sucursal, en su caso, deberán residir en el EEE. Las personas físicas no residentes en el EEE

que efectúen transacciones comerciales en Suecia deberán designar e inscribir a un

representante residente responsable de las actividades desarrolladas en Suecia. Se llevarán

cuentas distintas para las actividades desarrolladas en Suecia. En casos concretos, la autoridad

competente podrá conceder exenciones a los requisitos sobre sucursales y residencia. Los

proyectos de construcción cuya duración sea inferior a un año (llevados a cabo por una

persona física o jurídica domiciliada fuera del EEE) quedarán exentos de los requisitos de

establecer una sucursal y de designar a un representante residente.

En el caso de las sociedades de responsabilidad limitada y las asociaciones económicas

cooperativas, como mínimo el 50 % de los miembros del consejo de administración, como

mínimo el 50 % de los suplentes del Consejo, el director gerente, el subdirector gerente y al

menos una de las personas autorizadas a firmar en nombre de la empresa, en su caso, deberán

residir en el EEE. La autoridad competente podrá conceder exenciones a este requisito. Si

ninguno de los representantes de la empresa o sociedad reside en Suecia, el consejo de

administración deberá designar e inscribir a una persona residente en Suecia a la que se haya

autorizado a recibir notificaciones en nombre de la empresa o sociedad.

& /es 16

Para la constitución de todos los demás tipos de personas jurídicas regirán condiciones

análogas.

En SK: las personas físicas que se inscriban en el registro correspondiente (registro de

comercio, de empresas u otro registro profesional) como personas autorizadas para actuar en

nombre de un empresario deben presentar el permiso de residencia en Eslovaquia.

Medidas:

AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);

GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); y Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, §

39 (2a).

BG: Ley de Comercio, artículo 17 _bis_ ; y

Ley de Fomento de las Inversiones, artículo 24.

EE: Äriseadustik (Código de Comercio) § 631 (1, 2 y 4).

FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Ley sobre el Derecho a Ejercer una Actividad

Comercial) (122/1919), artículo 1;

& /es 17

Osuuskuntalaki (Ley de Cooperativas) (1488/2001);

Osakeyhtiölaki (Ley de Sociedades de Responsabilidad Limitada) (624/2006); y

Laki luottolaitostoiminnasta (Ley de Entidades de Crédito) (121/2007).

SE: Lag om utländska filialer m.m (Ley de Sucursales Extranjeras) (1992:160);

Aktielagslagen (Ley de Sociedades) (2005:551);

Ley de Sociedades Cooperativas de Interés Económico (2018:672); y Ley de Agrupaciones

Europeas de Interés Económico (1994:1927).

SK: Ley 513/1991 sobre el Código Mercantil (artículo 21); Ley 455/1991 de Concesión de

Licencias; y

Ley n.º 404/2011 sobre Residencia de Extranjeros (artículos 22 y 32).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Requisitos de

rendimiento:

& /es 18

En BG: las empresas establecidas podrán contratar a nacionales de terceros países solo para

puestos para los que no se exige la nacionalidad búlgara. El número total de nacionales de

terceros países contratados por una empresa establecida durante los doce meses anteriores no

deberá superar el 20 % (el 35 % en el caso de las pymes) del número medio de nacionales

búlgaros y nacionales de otros Estados miembros, de los Estados partes del Acuerdo sobre el

EEE o de la Confederación Suiza con contrato de trabajo. Además, antes de contratar a un

nacional de un tercer país, el empleador deberá demostrar que no existe un trabajador búlgaro,

de la UE, del EEE o de Suiza adecuado para el puesto respectivo mediante la realización de

una prueba sobre la situación del mercado laboral.

En el caso de los trabajadores altamente cualificados, estacionales y desplazados, así como de

las personas trasladadas dentro de una misma empresa, los investigadores y los estudiantes,

no hay un límite en el número de nacionales de terceros países que pueden trabajan para una

sola empresa. No se exigirá realizar ninguna prueba sobre la situación del mercado laboral

para contratar a nacionales de terceros países en estas categorías.

Medidas:

BG: Ley de Migración y Movilidad Laboral.

& /es 19

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En PL: el ámbito de actividad de una oficina de representación solo podrá abarcar la

publicidad y promoción de la sociedad matriz extranjera representada por la oficina. Por lo

que respecta a todos los sectores salvo los servicios jurídicos, los inversores no pertenecientes

a la UE y sus empresas únicamente podrán establecerse en forma de sociedad comanditaria

simple, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada y sociedad

anónima, mientras que los inversores y las empresas nacionales podrán también adoptar la

forma de sociedades no comerciales (sociedad colectiva y sociedad de responsabilidad

ilimitada).

Medidas:

PL: Ley, de 6 de marzo de 2018, sobre normas relativas a la actividad económica de

empresarios extranjeros y otras personas extranjeras en el territorio de la República de

Polonia.

& /es 20

b) Adquisición de bienes inmuebles

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En AT (se aplica al nivel de gobierno regional): la adquisición, compra y alquiler o

arrendamiento de bienes inmuebles por parte de personas físicas y jurídicas no pertenecientes

a la Unión Europea requerirá una autorización de la administración regional competente

(Länder). Esta autorización se concederá únicamente si se estima que la adquisición resulta

conveniente para el interés público (en particular desde el punto de vista económico, social y

cultural).

En CY: los chipriotas y las personas de origen chipriota, así como los nacionales de otro

Estado miembro, podrán adquirir todo tipo de bienes inmuebles en Chipre sin restricción

alguna. Ningún extranjero podrá adquirir un bien inmueble sin la autorización previa del

Consejo de Ministros, salvo por causa de muerte. Cuando un extranjero desee adquirir un bien

inmueble cuya superficie exceda de lo necesario para la construcción de una vivienda o local

o, en cualquier caso, sea superior a dos donums (2 676 m [2] ), toda autorización concedida por el

Consejo de Ministros estará supeditada a las condiciones, restricciones y criterios establecidos

en la normativa elaborada por el Consejo de Ministros y aprobada por la Cámara de

Representantes. Se entenderá por «extranjero» toda persona que no tenga la nacionalidad de la

República de Chipre, incluidas las sociedades bajo control extranjero. Quedan excluidos de

esta definición los extranjeros de origen chipriota y los cónyuges no chipriotas de nacionales

de la República de Chipre.

& /es 21

En CZ: los predios agrícolas de propiedad estatal están sujetos a una normativa específica.

Los predios agrícolas pertenecientes al Estado solo podrán ser adquiridos por ciudadanos

checos, nacionales de otro Estado miembro, de Estados partes del Acuerdo sobre el EEE o de

la Confederación Suiza. Las personas jurídicas podrán adquirir predios agrícolas

pertenecientes al Estado solo si son empresarios agrícolas en Chequia o personas con una

categoría similar en otro Estado miembro, en Estados partes del Acuerdo sobre el EEE o en la

Confederación Suiza.

En DK: las personas físicas que no residan en Dinamarca y que no hayan residido

previamente en Dinamarca durante un período total de cinco años deberán, de conformidad

con la Ley de Adquisición de Dinamarca, obtener el permiso del Ministerio de Justicia para

adquirir los títulos de propiedad inmobiliaria en Dinamarca. Esto también se aplica a las

personas jurídicas que no están registradas en Dinamarca. Para las personas físicas, se

permitirá la adquisición de bienes inmuebles si el solicitante va a hacer de esos bienes

inmuebles su residencia principal.

Para las personas jurídicas que no están registradas en Dinamarca, en general se permitirá la

adquisición de bienes inmuebles, si la adquisición es un requisito previo para las actividades

comerciales del comprador. También se requiere permiso si el solicitante va a utilizar los

bienes inmuebles como una vivienda secundaria. Dicho permiso solo se concederá si, tras una

evaluación global y concreta, se considera que el solicitante tiene lazos especialmente fuertes

con Dinamarca.

& /es 22

El permiso contemplado en la Ley de Adquisición solo se concede para la adquisición de un

bien inmueble específico. La adquisición de predios agrícolas por parte de personas físicas o

jurídicas se regirá, además, por la Ley de Explotaciones Agrarias danesa, que impone

restricciones a todas las personas, tanto de nacionalidad danesa como extranjeras, en lo

referente a la adquisición de propiedades agrícolas. Por consiguiente, toda persona física o

jurídica que desee adquirir una propiedad inmueble agrícola deberá cumplir los requisitos

establecidos en dicha ley. En general, esto significa que se aplica un requisito limitado de

residencia a la explotación agrícola. Dicho requisito no será personal. Las entidades jurídicas

deberán ser de los tipos enumerados en los artículos 20 y 21 de la ley y estar registradas en la

Unión Europea o en el EEE.

En EE: las personas jurídicas de un Estado miembro de la OCDE tendrán derecho a adquirir

un bien inmueble que contenga:

i) menos de diez hectáreas de predios agrícolas, tierras forestales o predios forestales y

agrícolas en total, sin restricciones;

ii) diez hectáreas o más de predios agrícolas si la persona jurídica se ha dedicado, durante

los tres años inmediatamente anteriores al año en que se realiza la transacción de

adquisición del bien inmueble, a la producción de los productos agrícolas enumerados

en el anexo I del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, excepto los

productos de la pesca y el algodón (en lo sucesivo, «productos agrícolas»);

& /es 23

iii) diez hectáreas o más de tierras forestales si la persona jurídica se ha dedicado, durante

los tres años inmediatamente anteriores al año en que se realiza la transacción de

adquisición del bien inmueble, a la gestión forestal en el sentido de la Ley Forestal (en

lo sucesivo, «gestión forestal») o a la producción de productos agrícolas;

iv) menos de diez hectáreas de predios agrícolas y menos de diez hectáreas de tierras

forestales, o diez hectáreas o más de predios agrícolas y forestales en total, si la persona

jurídica se ha dedicado, durante los tres años inmediatamente anteriores al año en que se

realiza la transacción de adquisición del bien inmueble, a la producción de productos

agrícolas o a la gestión forestal.

Si una persona jurídica no cumple los requisitos previstos en los incisos ii), iii) y iv),

únicamente podrá adquirir un bien inmueble que contenga diez hectáreas o más de predios

agrícolas, de tierras forestales o de predios agrícolas y tierras forestales en total con la

autorización del ayuntamiento de la municipalidad donde esté situado el bien inmueble que se

desea adquirir.

Las restricciones a la adquisición de bienes inmuebles serán aplicables a los nacionales de

países no pertenecientes al EEE en determinadas zonas geográficas.

& /es 24

En EL: la adquisición o el arrendamiento de bienes inmuebles en las regiones fronterizas

estará prohibida a las personas físicas y jurídicas que no pertenezcan a los Estados miembros

y la Asociación Europea de Libre Comercio o cuya sede se sitúe fuera de ellos. La prohibición

podrá levantarse mediante una decisión discrecional de un comité de la administración

descentralizada correspondiente (o del Ministro de Defensa Nacional en caso de que las

propiedades a explotar pertenezcan al Fondo de Explotación de la Propiedad Pública/Privada).

En HR: las empresas extranjeras solo podrán adquirir bienes inmuebles para la prestación de

servicios si se encuentran establecidas y constituidas como personas jurídicas en Croacia. La

adquisición de los bienes inmuebles necesarios para la prestación de servicios por parte de

sucursales requerirá la aprobación del Ministerio de Justicia. Los nacionales extranjeros no

podrán adquirir suelo agrícola.

En MT: las personas que no sean nacionales de un Estado miembro no podrán adquirir bienes

inmuebles con fines comerciales. Las empresas en las que un 25 % (o un porcentaje superior)

de las participaciones o las acciones pertenezcan a personas de países no miembros de la

Unión Europea deberán obtener la autorización de la administración competente (Ministerio

de Hacienda) para comprar bienes inmuebles con fines comerciales o empresariales. La

administración competente determinará si la adquisición propuesta supone un beneficio neto

para la economía maltesa.

& /es 25

En PL: se requerirá un permiso para la adquisición directa o indirecta de bienes inmuebles por

parte de extranjeros. El permiso se expedirá mediante decisión administrativa del ministro

competente en materia de asuntos internos, con el consentimiento del ministro de Defensa

Nacional, y, en el caso de las fincas rústicas, con el consentimiento también del ministro de

Agricultura y Desarrollo Rural.

Medidas:

AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;

Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;

NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;

OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;

Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;

Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;

Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996;

Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; y

& /es 26

Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998;

CY: Ley de Adquisición de Bienes Inmuebles (por Extranjeros) (capítulo 109), en su versión

modificada.

CZ: Ley n.º503/2012 rec. sobre la Oficina del Patrimonio del Estado, en su versión

modificada.

DK: Ley de Adquisición de Bienes Inmuebles danesa (Ley de Consolidación n.º 265, de

21 de marzo de 2014, relativa a la Adquisición de Bienes Inmuebles);

Orden Ejecutiva sobre Adquisiciones (Orden Ejecutiva n.º 764 de 18 de septiembre de 1995);

y

Ley de Explotaciones Agrarias (Ley de Consolidación n.º 27, de 4 de enero de 2017).

EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Ley de Restricciones a la Adquisición de

Inmuebles), capítulos 2 y 4, capítulos 3 y 10, 2017.

EL: Ley 1892/1990, en su versión actual, en combinación, en lo que respecta a su aplicación,

con la decisión ministerial F.110/3/330340/S.120/7-4-14 del Ministerio de Defensa Nacional

y del Ministerio de Protección Ciudadana.

HR: Ley de Titularidad y otros Derechos de Propiedad (Boletines Oficiales n.º 91/96, 68/98,

137/99, 22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12 y 152/14),

artículos 354 a 358.b; Ley del Suelo Agrícola (Boletines Oficiales n.º 20/18, 115/18 y 98/19),

artículo 2; Ley de Procedimiento Administrativo General.

& /es 27

MT: Ley de Bienes Inmuebles (adquisición por no Residentes) (capítulo 246); y

Protocolo n.º 6 sobre la adquisición de residencias secundarias en Malta, anejo al Tratado

relativo a la adhesión de la República de Malta a la Unión Europea.

PL: Ley, de 24 de marzo de 1920, relativa a la Adquisición de Bienes Inmuebles por parte de

Extranjeros (Boletín Oficial de 2016, punto 1061, en su versión modificada).

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En HU: la adquisición de bienes inmuebles por parte de no residentes estará supeditada a la

obtención de una autorización del órgano administrativo competente en función de la

ubicación geográfica de la propiedad.

Medidas:

HU: Decreto Gubernamental n.º 251/2014 (X. 2.) sobre la adquisición por extranjeros de

bienes inmuebles distintos del suelo utilizado para fines agrícolas o forestales; Ley LXXVIII

de 1993 (apartado 1/A).

& /es 28

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En LV: los nacionales de Chile podrán adquirir suelo urbano a través de personas jurídicas

registradas en Letonia o en otro Estado miembro a condición de que:

i) más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a nacionales de Estados

miembros, al Gobierno letón o a un municipio de Letonia, de forma conjunta o por

separado;

ii) más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a personas físicas y empresas

de terceros países con los que Letonia haya celebrado acuerdos bilaterales de promoción

y protección recíproca de inversiones que hayan sido aprobados por el Parlamento letón

antes del 31 de diciembre de 1996;

iii) más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a personas físicas y jurídicas de

terceros países con los que Letonia haya celebrado acuerdos bilaterales de promoción y

protección recíproca de inversiones después del 31 de diciembre de 1996, siempre que

en tales acuerdos se hayan determinado los derechos de las personas físicas y jurídicas

letonas con respecto a la adquisición de suelo en el tercer país en cuestión;

iv) más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca conjuntamente a personas

contempladas en los incisos i) a iii); o

& /es 29

v) dichas empresas sean sociedades anónimas cuyas acciones cotizan en la bolsa de

valores.

En la medida en que Chile permita a los nacionales y las empresas de Letonia adquirir fincas

urbanas en sus territorios, Letonia permitirá a los nacionales y las empresas de Chile adquirir

fincas urbanas en Letonia en las mismas condiciones que los nacionales letones.

Medidas:

LV: Ley relativa a la reforma del régimen del suelo en las ciudades de la República de

Letonia, secciones 20 y 21.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En DE: pueden aplicarse determinadas condiciones de reciprocidad en lo que respecta a la

adquisición de bienes inmuebles.

En ES: requerirán autorización administrativa previa del Consejo de Ministros las inversiones

extranjeras de estados que no sean Estados miembros en actividades directamente

relacionadas con la adquisición de bienes inmuebles de destino diplomático, salvo que exista

un acuerdo para liberalizarlas en régimen de reciprocidad.

& /es 30

En RO: los nacionales extranjeros, los apátridas y las personas jurídicas (que no sean

nacionales de un Estado miembro del EEE, ni personas jurídicas establecidas en él) podrán

adquirir derechos de propiedad de tierras de conformidad con lo dispuesto en los tratados

internacionales y sobre una base de reciprocidad. Los nacionales extranjeros, los apátridas y

las personas jurídicas no podrán adquirir derechos de propiedad de tierras en condiciones más

favorables que las aplicables a las personas físicas y jurídicas de la Unión.

Medidas:

DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Ley Introductoria al Código

Civil).

ES: Real Decreto 664/1999, de 23 de abril de 1999, sobre inversiones exteriores.

RO: Ley 17/2014 sobre algunas medidas que regulan la compraventa de suelo agrícola situado

fuera de centros urbanos y que las modifica; y

Ley n.º 268/2001 sobre la privatización de las empresas que poseen suelo de propiedad

pública y la gestión privada del estado para la agricultura y el establecimiento de la Agencia

Estatal de Dominios, con modificaciones posteriores.

& /es 31

Reserva n.º 2 – Servicios profesionales (excepto las profesiones relacionadas con la salud)

Sector – subsector: Servicios profesionales – servicios jurídicos; agente de patentes,

agente de la propiedad industrial, abogados especializados en

propiedad intelectual; servicios de contabilidad y teneduría de libros;

servicios de auditoría, servicios de asesoramiento tributario; servicios

de arquitectura y planificación urbana, servicios de ingeniería y

servicios integrados de ingeniería

Clasificación sectorial: CCP 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte de 879

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo/sección: Liberalización de las inversiones, Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

& /es 32

Descripción:

a) Servicios jurídicos (parte de CCP 861) **[1]**

Para mayor seguridad, de conformidad con las notas preliminares, en particular el apartado 9,

los requisitos para registrarse en un Colegio de Abogados podrán incluir el requisito de haber

obtenido un título en Derecho en el país de acogida o su equivalente, o haber completado

alguna práctica bajo la supervisión de un abogado con licencia o exigir disponer de un

despacho o una dirección postal dentro de la jurisdicción de un Colegio determinado para

poder afiliarse a él. Algunos Estados miembros pueden imponer el requisito de tener el

derecho a practicar la legislación de la jurisdicción de acogida con personas físicas que

ocupen determinados puestos en un bufete de abogados/compañía/empresa o para accionistas.

**1** A los efectos de la presente reserva:
a) «Derecho interno» significa el Derecho del Estado miembro concreto y el Derecho de la
Unión;
b) «Derecho internacional público» excluye el Derecho de la Unión Europea e incluye el
Derecho establecido por tratados y convenios internacionales, así como el Derecho
internacional consuetudinario;
c) «asesoramiento jurídico» incluye la prestación de asesoramiento y consulta con los
clientes en asuntos diversos, incluidas transacciones, relaciones y disputas que
involucren la aplicación o interpretación de la ley; la participación con o en nombre de
clientes en negociaciones y otros tratos con terceros en tales asuntos; y la preparación de
documentos regulados total o parcialmente por la ley, así como la verificación de
documentos de cualquier tipo para los fines de la ley y de conformidad con los
requisitos de esta;
d) «representación legal» incluye la preparación de documentos destinados a su
presentación ante los organismos administrativos, los juzgados o a otros tribunales
oficiales debidamente constituidos; y comparecencias ante organismos administrativos,
los juzgados y otros tribunales oficiales debidamente constituidos;
e) «arbitraje, conciliación y mediación judiciales» significa la preparación de documentos
que deben presentarse a un árbitro, conciliador o mediador en cualquier disputa que
involucre la aplicación e interpretación de la ley, así como la preparación y realización
de la comparecencia ante dicho árbitro. No incluye servicios de arbitraje, conciliación ni
mediación en disputas que no involucren la aplicación e interpretación de la ley, que
entran en el ámbito de actuación de los servicios relacionados con la consultoría de
gestión. Tampoco incluye la actuación como árbitro, conciliador o mediador. Como
subcategoría, los servicios jurídicos internacionales de arbitraje, conciliación o
mediación se refieren a los mismos servicios cuando la controversia implique a parte de
dos o más países.

& /es 33

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En la UE: la representación legal de personas físicas o jurídicas ante la Oficina de Propiedad

Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) solo podrá ser realizada por un abogado cualificado

en uno de los Estados miembros del EEE que tenga su centro de actividad en el EEE, en la

medida en que esté facultado, dentro de dicho Estado miembro, a actuar como representante

en asuntos de marcas o en asuntos de propiedad industrial, y por los representantes

profesionales cuyos nombres figuren en la lista que la EUIPO mantiene a tal fin. (Parte de

CCP 861)

En AT: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión

Europea y del Estado miembro), incluida la representación procesal, es necesaria la

nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza. Solo

abogados con nacionalidad de un país del EEE o de Suiza pueden prestar servicios jurídicos a

través de presencia comercial. La práctica de servicios jurídicos en relación con el Derecho

público internacional y el Derecho del país de origen solo se permite de forma transfronteriza.

La participación en el capital social y en los beneficios de explotación de una empresa de

servicios jurídicos por abogados extranjeros (que deberán estar plenamente cualificados en su

país de origen) no podrá ser superior al 25 %; el resto debe estar en manos de abogados

plenamente cualificados del EEE o de Suiza, y solo estos últimos pueden ejercer una

influencia decisiva en la toma de decisiones del bufete de abogados.

& /es 34

En BE: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) para prestar servicios

jurídicos con respecto al Derecho interno belga, incluida la representación procesal, será

obligatoria la admisión plena en el Colegio de Abogados, para lo que se exige la residencia.

En el caso de los abogados extranjeros que deseen obtener la admisión plena en el Colegio de

Abogados, el requisito de residencia será de un mínimo de seis años a partir de la fecha de la

solicitud de colegiación (tres años en determinadas circunstancias). Asimismo, deberán

disponer de un certificado expedido por el ministro belga de Asuntos Exteriores que acredite

que la legislación nacional o un convenio internacional permiten la reciprocidad (condición de

reciprocidad).

Los abogados extranjeros podrán ejercer como consultores jurídicos. Los abogados que sean

miembros de Colegios extranjeros (fuera de la UE) y deseen establecerse en Bélgica pero no

cumplan las condiciones para el registro en el Colegio de Abogados plenamente cualificados,

en la lista de la UE o en la Lista de Abogados en Prácticas, podrán solicitar el registro en la

«Lista B». Solo existe una Lista B en el Colegio de Bruselas. Los abogados que figuran en la

Lista B podrá ofrecer asesoramiento. La representación ante la «Cour de Cassation» estará

supeditada a la inclusión en una lista determinada.

& /es 35

En BG: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) reservado a ciudadanos de

un Estado miembro, de otro Estado parte del Acuerdo sobre el EEE, o de la Confederación

Suiza que hayan sido autorizados a ejercer la profesión de abogado de conformidad con la

legislación de cualquiera de los países mencionados anteriormente. Los ciudadanos

extranjeros (con excepción de lo indicado anteriormente) que hayan sido autorizados a ejercer

la profesión de abogado de conformidad con la legislación de su propio país, podrán

comparecer ante los órganos judiciales de la República de Bulgaria como asesores jurídicos o

mandatarios de ciudadanos de su propio país, actuando en un caso específico, junto con un

abogado búlgaro en casos en los que esto se haya previsto en un acuerdo entre el Estado

búlgaro y el del Estado extranjero respectivo, o sobre la base del principio de mutualidad,

presentando una solicitud preliminar a tal efecto ante el presidente del Alto Consejo de la

Abogacía. Los países en relación con los cuales existe mutualidad serán designados por el

Ministro de Justicia, a petición del presidente del Alto Consejo de la Abogacía. Para poder

ofrecer mediación legal, los ciudadanos extranjeros deben tener un permiso de residencia a

largo plazo o permanente en la República de Bulgaria y haber sido inscrito en el Registro

Uniforme de Mediadores del Ministerio de Justicia.

En CY: es necesaria la nacionalidad y la residencia (presencia comercial) en Suiza o un

Estado del EEE. Únicamente podrán ser socios, accionistas o miembros del consejo de

administración de un bufete de abogados en Chipre los abogados colegiados.

En CZ: se requiere la admisión completa en el Colegio. Para la práctica de servicios jurídicos

con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea y del Estado miembro), incluida la

representación procesal, es necesaria la nacionalidad de un país del EEE o Suiza. Para todos

los servicios jurídicos es necesaria la residencia (presencia comercial).

& /es 36

En DE: únicamente los abogados con cualificación del EEE y de Suiza podrán ser admitidos

en el Colegio de Abogados y, de este modo, estar facultados para prestar servicios jurídicos

con respecto al Derecho interno. Se requiere presencia comercial para obtener la admisión

completa al Colegio. La asociación de abogados competente puede otorgar exenciones. En el

caso de los abogados extranjeros (que no tengan cualificaciones del EEE ni de Suiza), puede

haber restricciones en cuanto a la tenencia de participaciones o acciones de un bufete de

abogados que preste servicios jurídicos en Derecho nacional. Los abogados extranjeros

pueden ofrecer servicios jurídicos en Derecho de otros países y Derecho internacional público

cuando demuestran tener conocimientos especializados, y deben registrarse para prestar

servicios jurídicos en Alemania.

En DK: la prestación de servicios jurídicos con el título «advokat» (abogado) o cualquier

título similar, así como la representación procesal, estarán reservadas a los abogados que

tengan una licencia danesa para ejercer dicha profesión. Los abogados de la UE, del EEE y de

Suiza podrán ejercer con el título de su país de origen.

Las acciones o participaciones de un bufete de abogados solo podrán ser propiedad de

abogados que ejerzan activamente la abogacía en el bufete, su sociedad matriz o su filial, los

empleados del bufete u otro bufete de abogados registrado en Dinamarca. El resto de los

empleados del bufete solo podrán poseer colectivamente menos de un 10 % de las acciones y

de los derechos de voto, y para ser accionistas deberán aprobar un examen sobre las normas

de especial importancia para el ejercicio de la abogacía.

& /es 37

Únicamente podrán ser miembros de un directorio de un bufete los abogados que ejercen

activamente la abogacía en el bufete, su empresa matriz o su filial, otros accionistas y los

representantes de los empleados. La mayoría de los miembros del directorio deberán ser

abogados que ejerzan activamente la abogacía en el bufete, su empresa matriz o filial.

Únicamente podrán ser directores del bufete los abogados que ejerzan activamente la

abogacía en dicho bufete, su empresa matriz o filial, y otros accionistas que hayan aprobado el

examen mencionado anteriormente.

En EE: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión

Europea y del Estado miembro), incluida la participación en procedimientos penales y la

representación procesal, es necesaria la residencia (presencia comercial).

En EL: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión

Europea y de los Estados miembros), incluida la representación procesal, es necesaria la

nacionalidad o la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.

En ES: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno, incluida la

representación procesal, es necesaria la nacionalidad de un país del EEE o de Suiza. Las

autoridades competentes pueden conceder exenciones al requisito de nacionalidad. Es

necesaria una dirección profesional para prestar cualquier servicio jurídico.

& /es 38

En FI: para el uso del título profesional de «abogado» («asianajaja» en finlandés o «advokat»

en sueco) se requiere la residencia y ser miembro de un Colegio de Abogados en el EEE o en

Suiza. Los servicios jurídicos, inclusive con respecto al Derecho interno finlandés, también

pueden ser prestados por abogados no colegiados.

En FR: para prestar servicios jurídicos con respecto al Derecho interno, incluida la

representación procesal, se exige el requisito de residencia o establecimiento en el EEE,

necesario para obtener la admisión plena obligatoria en el Colegio de Abogados. La

representación ante la «Cour de Cassation» y el «Conseil d'État» estará supeditada a cuotas y

reservada a los nacionales franceses y de la UE. Los miembros del Colegio de Abogados de

Chile pueden inscribirse como consultores jurídicos extranjeros en Francia para ofrecer

determinados servicios jurídicos en Francia con carácter temporal o permanente, con respecto

al Derecho chileno y al Derecho internacional público. Para ejercer de forma permanente se

requiere una dirección profesional dentro de la jurisdicción del Colegio de Abogados francés

o estar registrado o establecido en el EEE.

En HR: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión

Europea y de los Estados miembros), incluida la representación procesal, es necesaria la

nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea. En los procedimientos relacionados

con el Derecho internacional público, las partes podrán ser representadas ante los tribunales

de arbitraje y ante los tribunales especiales por abogados extranjeros que estén colegiados en

sus propios países. Solo un abogado que tenga el título croata de abogado puede establecer

una empresa de servicios jurídicos (las empresas chilenas pueden establecer sucursales, que

pueden no contratar a abogados croatas).

& /es 39

En HU: la plena admisión en el Colegio de Abogados está supeditada a la nacionalidad y la

residencia (presencia comercial) en un país del EEE o Suiza para la práctica de servicios

jurídicos con respecto al Derecho interno, incluida la representación procesal. Los abogados

extranjeros pueden proporcionar asesoramiento jurídico sobre el Derecho del país de origen y

el Derecho internacional público en asociación con un abogado o un bufete de abogados

húngaros. Se requiere la suscripción de un contrato de cooperación con un abogado (ügyvéd)

o una empresa de servicios jurídicos (ügyvédi iroda) húngaro. Los asesores jurídicos

extranjeros no pueden ser miembros de bufetes húngaros. Los abogados extranjeros no están

autorizados a preparar documentos que deban presentarse ni a actuar como representante legal

de un cliente ante un árbitro, conciliador o mediador en ningún litigio.

En LT: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) para la práctica de servicios

jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea y de los Estados miembros),

incluida la representación procesal, es necesaria la nacionalidad o la residencia (presencia

comercial) de un país del EEE o de Suiza.

Los abogados de países extranjeros únicamente podrán ejercer ante los tribunales en las

condiciones establecidas en los acuerdos internacionales, incluidas las disposiciones

específicas relativas a la representación procesal.

En LU (con respecto también a Trato de nación más favorecida): para la práctica de servicios

jurídicos con respecto al Derecho interno, incluida la representación procesal, es necesaria la

nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.

& /es 40

El Consejo del Colegio podrá, sobre una base de reciprocidad, dispensar del requisito de

nacionalidad a un ciudadano extranjero.

En LV (con respecto también a Trato de nación más favorecida): para la práctica con respecto

al Derecho interno, incluida la representación procesal, es necesaria la nacionalidad de un país

del EEE o de Suiza. Los abogados de países extranjeros únicamente podrán ejercer ante los

tribunales en el marco de acuerdos bilaterales de asistencia judicial.

Para los abogados de la Unión Europea o del exterior existen requisitos especiales. Por

ejemplo, solamente podrán participar en procesos judiciales de asuntos penales en asociación

con un abogado perteneciente al Colegio Letón de Abogados Jurados.

En MT: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno, incluida la

representación procesal, es necesaria la nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de

un país del EEE o de Suiza.

En NL: solamente podrán utilizar el título de «abogado» los abogados con licencia local

inscritos en el registro neerlandés. En lugar de emplear el término completo «abogado», los

abogados extranjeros (no inscritos) estarán obligados a mencionar el colegio profesional de su

país de origen al ejercer la profesión en los Países Bajos.

& /es 41

En PT (con respecto también a Trato de nación más favorecida): se requiere residencia

(presencia comercial) para ejercer la abogacía en el ámbito del derecho portugués. Para la

representación procesal, se requiere la plena admisión al Colegio de Abogados. Los

extranjeros titulares de un diploma otorgado por cualquier facultad de Derecho de Portugal

pueden registrarse en el Colegio de Abogados de Portugal (Ordem dos Advogados), en las

mismas condiciones que los nacionales portugueses, si sus respectivos países otorgan a los

nacionales portugueses un trato recíproco.

Cualquier otro extranjero titular de un diploma en Derecho reconocido por una Facultad de

Derecho portuguesa puede inscribirse como miembro del Colegio de Abogados a condición

de que realice las prácticas obligatorias y apruebe la evaluación final y el examen de

admisión. Solo los bufetes de abogados donde las acciones pertenezcan exclusivamente a

abogados admitidos en el Colegio de Abogados de Portugal podrán llevar acabo su actividad

en Portugal.

La asesoría legal está permitida en cualquier ámbito del Derecho internacional público y

extranjero para juristas de reconocido mérito, expertos y doctores en Derecho (incluso si no

son abogados ni profesores universitarios), siempre que tengan su residencia profesional

(domiciliação) en PT, superen un examen de admisión y estén colegiados.

En RO: los abogados extranjeros no podrán formular conclusiones oralmente ni por escrito

ante los tribunales ni demás órganos jurisdiccionales, salvo en caso de arbitraje internacional.

& /es 42

En SE: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) se requiere la residencia en

un país del EEE o en Suiza para la admisión en el Colegio de Abogados y el uso del título de

«advokat». El Consejo del Colegio de Abogados de Suecia podrá conceder exenciones. No

será necesario darse de alta en el Colegio de Abogados para ejercer la abogacía con respecto

al Derecho interno de Suecia. los miembros del Colegio de Abogados de Suecia solo podrán

estar empleados por otros miembros del Colegio o por sociedades que lleven a cabo las

actividades comerciales de miembros del Colegio. No obstante, los miembros del Colegio

también podrán ser contratado por un bufete de abogados extranjero, siempre que este último

tenga su domicilio social en un país de la Unión Europea o del EEE o en Suiza. Supeditado a

una exención del Consejo del Colegio de Abogados de Suecia, los miembros del Colegio de

Abogados de Suecia también pueden ser empleado de un bufete de abogados no perteneciente

a la Unión Europea.

Las sociedades personalistas o capitalistas constituidas por miembros del Colegio para el

ejercicio profesional no podrán tener otra finalidad ni prestar otros servicios distintos de los

relacionados con la abogacía. Si bien se permitirá la colaboración con otros bufetes de

abogados, la colaboración con bufetes extranjeros requerirá la autorización del Consejo del

Colegio de Abogados sueco. solo los miembros del Colegio podrán, de forma directa,

indirecta o a través de una sociedad, ejercer la abogacía, participar en el capital social o ser

socios. Solo los miembros del Colegio podrán ser miembros titulares o suplentes del consejo

de administración, directores generales adjuntos, signatarios autorizados o secretarios de las

sociedades personalistas o capitalistas constituidas.

& /es 43

En SI: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) para representar a clientes

ante los tribunales a título oneroso se requiere presencia comercial en la República de

Eslovenia. Los abogados extranjeros que tienen derecho a ejercer la abogacía en un país

extranjero pueden prestar servicios jurídicos o ejercer la abogacía en las condiciones

establecidas en el artículo 34 bis de la Ley de Abogacía, siempre que se cumpla realmente el

requisito de reciprocidad.

La presencia comercial de los abogados nombrados por el Colegio de Abogados de Eslovenia

se limitará exclusivamente a empresas individuales, bufetes constituidos como sociedades

personalistas de responsabilidad limitada y bufetes constituidos como sociedades

personalistas de responsabilidad ilimitada. Las actividades de los bufetes se limitarán al

ejercicio de la abogacía. La pertenencia a un bufete quedará reservada a los abogados.

En SK: (con respecto también a Trato de nación más favorecida) para la práctica de servicios

jurídicos con respecto al Derecho interno eslovaco, incluida la representación procesal, es

necesaria la nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de un país del EEE. En el caso

de los abogados de un tercer país, estará supeditado a la condición de reciprocidad.

Medidas:

UE: Artículo 120 del Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo **[1]** ;

**1** Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2017,
sobre la marca de la Unión Europea (DO L 154 de 16.6.2017, p. 1).

& /es 44

Artículo 78 del Reglamento (CE) n.º 6/2002 del Consejo, de 12 de diciembre de 2001 **[1]** .

AT: Rechtsanwaltsordnung (Ley de Abogacía) RAO, RGBl. N.º 96/1868, artículos 1 y 21c.;

–
Rechtsanwaltsgesetz EIRAG, BGBl. Nr. 27/2000, en su versión modificada; artículo 41 de

EIRAG

BE: Código Procesal belga (artículos 428 a 508); Real Decreto de 24 de agosto de 1970.

BG: Ley de Abogacía; Ley de Mediación; y Ley del Notariado y de Actividad Notarial.

CY: Ley de Abogacía (capítulo 2), en su versión modificada.

CZ: Ley n.º 85/1996 rec. de Abogacía.

DE:

Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Ley Federal de Abogacía);

Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); y § 10

Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

**1** Reglamento (CE) n.º 6/2002 del Consejo, de 12 de diciembre de 2001, sobre los dibujos y
modelos comunitarios (DO L 3 de 5.1.2002, p. 1).

& /es 45

DK: Retsplejeloven (Ley relativa a la administración de justicia) capítulos 12 y 13 (Ley

consolidada n.º 1284 de 14 de noviembre de 2018).

EE: Advokatuuriseadus (Ley sobre el Colegio de Abogados);

Tsiviilkohtumenetluse seadustik (Código de Procedimiento Civil); halduskohtumenetluse

seadustik (Código de Procedimiento en los Tribunales Administrativos); kriminaalmenetluse

seadustik (Código de Procedimiento Criminal);

y väärteomenetluse seadustik (Código de Procedimiento Criminal).

EL: Código de Juristas Noveles n.º 4194/2013.

ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,

artículo 13.1ª.

FI: Laki asianajajista (Ley de Abogacía) (496/1958), art. 1 y 3; y Oikeudenkäymiskaari

(Código de Procedimiento Judicial) (4/1734).

FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990 y Ordonnance du

10 septembre 1817 modifiée.

& /es 46

HR: Ley de Abogacía (Boletines Oficiales n.º 9/94, 117/08, 75/09 y 18/11).

HU: Ley LXXVIII de 2017 sobre la actividad profesional de los abogados.

LT: Ley sobre el Colegio de Abogados de la República de Lituania, de 18 de marzo de 2004,

n.º IX-2066, en su última versión modificada por la Ley de 12 de diciembre de 2017, n.º XIII

571.

LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d’avocat.

LV: Ley de Enjuiciamiento Criminal, artículo 79; y Ley de Abogacía de la República de

Letonia, artículo 4.

MT: Code of Organisation and Civil Procedure (Código de Organización y Enjuiciamiento

Civil) (Cap. 12).

NL: Advocatenwet (Ley de Abogacía).

PT: Ley 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º; e

art.º 203.º substituído p/ art.º 213.º);

Estatuto del Colegio de Abogados (Estatuto da Ordem dos Advogados) y Decreto-ley

n.º 229/2004, artículo 5 y artículos 7 a 9; Decreto-ley 88/2003, artículos 77 y 102; Estatuto del

Colegio de Solicitadores (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), en su versión modificada

por la Ley 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; por la Ley 14/2006 y por el

Decreto-ley n.º 226/2008 alterado p/ Lei 41/2013, 26 jun;

& /es 47

Ley 78/2001, artículos 31, 4, alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul.; Reglamento sobre la mediación

familiar y laboral (Portaria n.º 282/2010), alterada p/ Portaria 283/2018, 19 out; Ley

n.º 21/2007 de Mediación Penal, artículo 12; Ley 22/2013, 26 fev., alterada p/ Lei 17/2017, 16

maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.

RO: Ley de Abogacía; Ley de Mediación; y Ley de Notarios y de Actividad Notarial.

SE: Rättegångsbalken (Código de Procedimiento Judicial de Suecia) (1942:740); y Código

Deontológico del Colegio de Abogados de Suecia, aprobado el 29 de agosto de 2008.

SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB8 Državnega Zbora RS z

dne 7 junij 2019) (Ley de Abogacía, texto consolidado no oficial elaborado por el Parlamento

esloveno de 7 de junio de 2019).

SK: Ley 586/2003 de Abogacía, artículos 2 y 12.

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En PL: los abogados extranjeros podrán establecerse solo en forma de una sociedad

registrada, una sociedad limitada o una sociedad anónima limitada.

& /es 48

Medidas:

PL: Ley de 5 de julio de 2002 relativa a la prestación de asistencia jurídica en la República de

Polonia por parte de abogados extranjeros, artículo 19; Ley de Asesoramiento Fiscal.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En IE, IT: para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión

Europea y de los Estados miembros), incluida la representación procesal, es necesaria la

residencia (presencia comercial).

Medidas:

IE: Solicitors Acts 1954-2011.

IT: Real Decreto 1578/1933 por el que se ordenan las profesiones de abogado y procurador,

artículo 17.

& /es 49

b) Agentes de patentes, agentes de la propiedad industrial, abogados especializados en propiedad

intelectual (parte de CCP 879, 861, 8613)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En AT: para explotar los servicios de una agencia de patentes se exige la nacionalidad de un

país del EEE o de Suiza y la residencia.

En BG y CY: para explotar los servicios de una agencia de patentes se exige la nacionalidad

de un país del EEE o de Suiza. En CY, se exige la residencia.

En DE: solo los abogados especializados en patentes con titulación del EEE y de Suiza

pueden ser admitidos en el Colegio de Abogados y, por lo tanto, tienen derecho a

proporcionar servicios como agente de patentes en Alemania en el ámbito del Derecho

interno. Se requiere presencia comercial para obtener la admisión completa al Colegio. La

asociación de abogados competente puede otorgar exenciones. Los abogados extranjeros

especializados en patentes pueden ofrecer servicios jurídicos en Derecho de otros países

cuando demuestran tener conocimientos especializados, y deben registrarse para prestar

servicios jurídicos en Alemania. Los abogados extranjeros (sin cualificación del EEE ni de

Suiza) especializados en patentes no pueden establecer un bufete junto con abogados

nacionales especializados en patentes.

Los abogados extranjeros (que no sean del EEE ni de Suiza) especializados en patentes

pueden tener presencia comercial únicamente en forma de Patentanwalts-GmbH o

Patentanwalt-AG, por adquisición de una participación minoritaria.

& /es 50

En EE: para explotar los servicios de una agencia de patentes será necesaria la nacionalidad

estonia o de la UE, así como la residencia permanente.

En ES y PT: es necesaria la nacionalidad de un país del EEE para prestar servicios de agente

de la propiedad industrial.

En FR: es necesario el establecimiento o la residencia en el EEE para estar registrado en la

lista de servicios de agente de la propiedad industrial. La nacionalidad de un país del EEE es

obligatoria para las personas físicas. Es necesario el establecimiento en el EEE para

representar a un cliente ante la oficina nacional de la propiedad intelectual. Más de la mitad de

las acciones y los derechos de voto deberán estar en manos de profesionales del EEE. Los

bufetes de abogados podrán tener derecho a prestar servicios de agente de la propiedad

industrial (véase la reserva en relación con los servicios jurídicos).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En LV: los agentes de la propiedad industrial deberán tener la nacionalidad de un Estado

miembro de la Unión Europea.

Medida:

LV: Ley sobre los Procedimientos y las Instituciones de Propiedad Industrial, capítulo XVIII

‑
(artículos 119 136).

& /es 51

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En FI y HU: para explotar los servicios de una agencia de patentes será necesaria la residencia

en un país del EEE.

En SI: el titular o solicitante de derechos registrados (patentes, marcas, protección de dibujos

y modelos) deberá ser residente en Eslovenia. De lo contrario, dispondrá de un agente de

patentes o de un agente de marcas registradas y de dibujos y modelos residente en Eslovenia

con el fin principal de servicios de tratamiento, notificación, etc.

Medidas:

AT: Ley de Agentes de la Propiedad Industrial, BGBl. 214/1967, en su versión modificada,

§§ 2 y 16a.

BG: Capítulo 8b de la Ley de Patentes y Registro de Modelos de Utilidad.

CY: Ley de Abogacía (capítulo 2), en su versión modificada.

DE: Gesetz über die Tätigkeit europäischer Patentanwälte in Deutschland (EuPAG) y § 10

Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

EE: Patendivoliniku seadus (Ley de Agentes de la Propiedad Industrial), artículos 2 y 14.

ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, artículos

155-157.

& /es 52

FI: Tavaramerkkilaki (Ley de Marcas Comerciales) (7/1964);

Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (Ley de Abogados Autorizados Especializados

en Propiedad Industrial) (22/2014); y

Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Ley sobre los Derechos de los Obtentores) (1279/2009);

Mallioikeuslaki (Ley de Dibujos o Modelos Registrados) (221/1971).

FR: Code de la propriété intellectuelle (Código de la Propiedad Intelectual).

HU: Ley XXXII de 1995 de Agentes de la Propiedad Industrial.

PT: Decreto-ley 15/95, modificado por la Ley 17/2010, por Portaria 1200/2010, artículo 5, y

por Portaria 239/2013; y Ley 9/2009.

SI: Zakon o industrijski lastnini (Ley de la Propiedad Industrial), Uradni list RS, št. 51/06 –

uradno prečiščeno besedilo en 100/13 y 23/20 (Boletín Oficial de la República de Eslovenia,

n.º 51/06 –texto oficial consolidado 100/13 y 23/20).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

& /es 53

En IE: para el establecimiento, al menos uno de los directores, socios, gerentes o empleados

de una empresa deberá estar registrado como abogado especializado en patentes o propiedad

intelectual en Irlanda. A nivel transfronterizo, se requiere la nacionalidad y la presencia

comercial en el EEE, que el lugar principal de actividad comercial sea un Estado miembro del

EEE, y que la cualificación sea conforme a la legislación de un Estado miembro del EEE.

Medidas:

IE: Artículos 85 y 86 de la Trade Marks Act de 1996, en su versión modificada;

Rule 51, Rule 51A and Rule 51B of the Trade Marks Rules 1996, en su versión modificada;

artículos 106 y 107 de la Patent Act de 1992, en su versión modificada; y el Register of Patent

Agent Rules S.I. 580 de 2015.

c) Servicios de contabilidad y teneduría de libros (CCP 8621 salvo los servicios de auditoría,

86213, 86219, 86220)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En AT: la participación de contables y tenedores de libros extranjeros, acreditados con arreglo

al derecho de su país de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa austriaca

no podrá superar el 25 %. El proveedor de servicios deberá tener una oficina o una sede

profesional en el EEE (CCP 862).

& /es 54

En FR: son obligatorios el establecimiento o la residencia.

En IT: se requiere residencia o domicilio social para inscribirse en el registro profesional, lo

cual es requisito para la prestación de servicios de contabilidad y teneduría de libros (CCP

86213, 86219, 86220).

En PT: (también respecto a Trato de nación más favorecida): para poder prestar servicios de

contabilidad, la inscripción en el registro profesional por parte de la Cámara de Contables

Certificados (Ordem dos Contabilistas Certificados), necesaria para la prestación de estos

servicios, estará supeditada al requisito de residencia o domicilio social, siempre que exista un

trato recíproco para los nacionales portugueses.

Medidas:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de la Profesión de Contable Público y Auditor,

BGBl. I N.º 58/1999), artículos 12, 65, 67 y 68 (1)4; y

Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I n.º 191/2013, artículos 7, 11 y 28.

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.

IT: Decreto Legislativo 139/2005; y Ley 248/2006.

PT: Decreto-ley n.º 452/99, modificado por la Ley n.º 139/2015, de 7 de septiembre.

& /es 55

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SI: se requiere el establecimiento en la Unión Europea para prestar servicios de

contabilidad y teneduría de libros (CCP 86213, 86219, 86220).

Medidas:

SI: Ley de servicios en el mercado interior, Boletín Oficial de la RS n.º 21/10.

d) Servicios de auditoría (CCP 86211, 86212 salvo los servicios de contabilidad y teneduría de

libros)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En la UE: la prestación de servicios de auditoría legal estará supeditada a la aprobación por

parte de la autoridad competente de un Estado miembro que pueda reconocer la equivalencia

de las calificaciones de un auditor nacional de Chile o de cualquier tercer país, sujeto a

reciprocidad (CCP 8621).

& /es 56

Medidas:

UE: Directiva 2013/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo **[1]** ; y Directiva 2006/43/CE

del Parlamento Europeo y del Consejo **[2]** .

Medidas:

BG: Ley de Auditoría Independiente de Cuentas.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En AT: la participación de auditores extranjeros, acreditados con arreglo al derecho de su país

de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa austriaca no podrá superar el

25 %. El proveedor de servicios deberá tener una oficina o sede profesional en el EEE.

**1** Directiva 2013/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013, sobre
los estados financieros anuales, los estados financieros consolidados y otros informes afines
de ciertos tipos de empresas, por la que se modifica la Directiva 2006/43/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo y se derogan las Directivas 78/660/CEE y 83/349/CEE del Consejo
(DO L 182 de 29.6.2013, p. 19).
**2** Directiva 2006/43/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa
a la auditoría legal de las cuentas anuales y de las cuentas consolidadas, por la que se
modifican las Directivas 78/660/CEE y 83/349/CEE del Consejo y se deroga la
Directiva 84/253/CEE del Consejo (DO L 157 de 9.6.2006, p. 87).

& /es 57

Medidas:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de Profesionales de la Contabilidad y la

Auditoría), BGBl. I n.º 58/1999, artículos 12, 65, 67 y 68 (1) 4.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En DK: la prestación de servicios de auditoría legal exige autorización danesa como auditor.

La autorización requiere la residencia en un Estado miembro del EEE. Los derechos de voto

en sociedades de auditoría autorizadas y sociedades de auditoría no autorizadas, con arreglo a

la normativa de aplicación de la Directiva 2006/43/CE, sobre la base del artículo 54,

apartado 3, letra g), del Tratado relativo a la auditoría legal, no deben superar el 10 % de los

derechos de voto.

En FR: (también respecto a Trato de nación más favorecida) para las auditorías obligatorias:

es necesario el establecimiento o la residencia. Los ciudadanos chilenos podrán prestar

servicios de auditoría legal en Francia, con sujeción a la reciprocidad.

En PL: la prestación de servicios de auditoría estará supeditada al requisito de establecimiento

en la Unión Europea.

Medidas:

DK: Revisorloven (Ley de Auditores de Cuentas y Sociedades de Auditoría), Ley n.º 1287 de

20 de noviembre de 2018.

& /es 58

FR: Code de commerce (Código de Comercio).

PL: Ley de 11 de mayo de 2017 relativa a los auditores, las sociedades de auditoría y la

supervisión pública (Boletín Oficial de 2017, punto 1089).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: es necesaria una autorización, supeditada a una prueba de necesidades económicas.

Principales criterios: situación del empleo en el subsector. Se permitirá la creación de

asociaciones profesionales (sociedades personalistas) entre personas físicas.

En SK: únicamente estarán autorizadas a efectuar auditorías en Eslovaquia las empresas que

reserven un porcentaje mínimo del 60 % de sus participaciones en el capital o de sus derechos

de voto a nacionales eslovacos o de otro Estado miembro.

Medidas:

CY: Ley de Auditores de 2017 [Ley 53(I)/2017].

SK: Ley n.º 423/2015 de Auditoría de Cuentas.

& /es 59

–
Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Presencia local:

En DE: los auditores de terceros países inscritos de conformidad con el artículo 134 de la

WPO podrán ejercer la auditoría fiscal de cuentas anuales o confeccionar los estados

financieros de empresas cuya administración central se encuentre fuera de la Unión Europea y

cuyos valores negociables se coticen en un mercado regulado.

Medidas:

DE: Handelsgesetzbuch (HGB; Código de Comercio);

Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO;

Ley de Contables Públicos).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En ES: los auditores legales deberán tener la nacionalidad de un Estado miembro. La presente

reserva no se aplicará a la auditoría de empresas constituidas fuera de la Unión Europea y

cuyos valores estén admitidos a negociación en un mercado regulado en España.

Medidas:

ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas.

& /es 60

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida y Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SI: se exigirá presencia comercial. Las entidades de auditoría de un país tercero pueden

poseer participaciones o constituir asociaciones en sociedades de auditoría eslovenas a

condición de que, con arreglo a la legislación del país en el que esté constituida la entidad de

auditoría del país tercero, las sociedades de auditoría eslovenas puedan poseer participaciones

o constituir asociaciones en entidades de auditoría en ese país (requisito de reciprocidad).

Medidas:

SI: Ley de Auditorías (ZRev-2), Boletín Oficial de la RS n.º 65/2008 (en su última versión

modificada n.º 84/18); y Ley de Empresas (ZGD-1), Boletín Oficial de la RS n.º 42/2006 (en

su última versión modificada n.º 22/19 - ZPosS).

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En EE: la mayoría de los votos representados por las acciones de una sociedad de auditoría

pertenecerán a auditores legales sujetos a la supervisión de una autoridad competente de un

Estado miembro del EEE, que hayan adquirido su cualificación en un Estado miembro del

EEE, o a sociedades de auditoría. Al menos tres cuartas partes de las personas que representan

a una empresa de auditoría con arreglo a la ley deberán haber obtenido sus cualificaciones en

un Estado miembro del EEE.

& /es 61

Medidas:

EE: Ley de Auditores (Audiitortegevuse seadus) § 76-77.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En BE: se requiere un establecimiento en el lugar donde se llevará a cabo la actividad

profesional en Bélgica, en el que se conservarán las actas, documentos y correspondencia

relacionados con dicha actividad, y que contará al menos con un administrador o gerente del

establecimiento autorizado como auditor.

En FI: al menos uno de los auditores de las sociedades de responsabilidad limitada finlandesas

y de las sociedades que estén obligadas a realizar auditorías deberá ser residente en el EEE.

Los proveedores de servicios de auditoría deberán ser auditores o sociedades de auditoría con

autorización local.

En HR: únicamente podrán prestar servicios de auditoría las personas jurídicas establecidas en

Croacia o las personas físicas residentes en dicho país.

En IT: se requiere residencia para la prestación de servicios de auditoría por parte de personas

físicas.

En LT: se requiere establecimiento en el EEE para la prestación de servicios de auditoría.

& /es 62

En SE: solo los auditores autorizados en Suecia y las sociedades de auditoría registradas en

Suecia pueden prestar servicios de auditoría legal. Se requiere la residencia en el EEE. Los

títulos de «auditor aprobado» y «auditor autorizado» podrán ser utilizados únicamente por

auditores aprobados o autorizados en Suecia. Los auditores de sociedades cooperativas de

interés económico y de otros tipos de empresas que no sean contadores públicos o contables

autorizados deberán residir en el EEE, a menos que el Gobierno o un organismo

gubernamental designado por el Gobierno dictamine otra cosa en un caso determinado.

Medidas:

BE: Ley de 22 de julio de 1953 por la que se crea un Instituto de Auditores de Cuentas

(Institut des Réviseurs d'Entreprises) y se organiza la supervisión pública de la profesión de

auditor de cuentas, coordinada el 30 de abril de 2007. (Ley de Contables Públicos).

FI: Tilintarkastuslaki (Ley de Auditoría) (459/2007), Legislación sectorial que exige el

recurso a auditores autorizados a escala local.

HR: Ley de Auditoría (Boletines Oficiales n.º 146/05, 139/08 y 144/12), artículo 3.

IT: Decreto Legislativo 58/1998, artículos 155, 158 y 161;

Decreto 99/1998 del Presidente de la República; y Decreto Legislativo 39/2010, artículo 2.

LT: Ley de Auditoría, de 15 de junio de 1999, n.º VIII-1227 (en su nueva versión

de 3 de julio de 2008, n.º X1676).

& /es 63

SE: Revisorslagen (Ley de Auditores) (2001:883);

Revisionslag (Ley de Auditoría) (1999:1079);

Aktielagslagen (Ley de Sociedades) (2005:551);

Lag om ekonomiska föreningar (Ley de Sociedades Cooperativas de Interés Económico)

(2018:672); y

otros actos por los que se regulan las condiciones para recurrir a auditores aprobados.

e) Servicios de asesoramiento tributario (CCP 863, excluidos los servicios de asesoría jurídica y

de representación legal sobre asuntos fiscales, que forman parte de los servicios jurídicos)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En AT: la participación de asesores fiscales extranjeros, acreditados con arreglo al derecho de

su país de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa austriaca no podrá

superar el 25 %. El proveedor de servicios deberá tener una oficina o sede profesional en el

EEE.

& /es 64

Medidas:

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de Profesionales de la Contabilidad y la

Auditoría), BGBl. I n.º 58/1999, artículos 12, 65, 67 y 68 (1) 4.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En FR: son obligatorios el establecimiento o la residencia.

Medidas:

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En BG: los asesores fiscales deberán ser nacionales de un Estado miembro.

Medidas:

BG: Ley de Contabilidad;

Ley de Auditoría Independiente de Cuentas; Ley del impuesto sobre la renta de las personas

físicas; Ley del impuesto de sociedades.

& /es 65

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En HU: las personas físicas presentes en el territorio de Hungría deberán cumplir el requisito

de residencia en el EEE para poder prestar servicios de asesoramiento tributario.

En IT: se exige la residencia.

Medidas:

HU: Ley XCII de 2003 sobre Normas de Tributación; y

Decreto n.º 26/2008 del Ministerio de Hacienda, relativo a la autorización y el registro de las

actividades de asesoramiento tributario.

IT: Decreto Legislativo 139/2005; y Ley 248/2006.

f) Servicios de arquitectura y planificación urbana, servicios de ingeniería e ingeniería integrada

(CCP 8671, 8672, 8673, 8674)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

& /es 66

En BG: para la prestación de servicios de arquitectura, planificación urbana e ingeniería por

parte de personas físicas, se exigirá la residencia en el EEE o en Suiza. Por lo que respecta a

los proyectos de arquitectura e ingeniería de importancia nacional o regional, los inversores

extranjeros deberán actuar en asociación con inversores locales o como subcontratistas de

estos (CCP 8671, 8672, 8673).

Medidas:

BG: Ley de Desarrollo Territorial;

Ley de la Cámara de Constructores; y

Ley de las Cámaras de Arquitectos e Ingenieros en Diseño de Desarrollo de Proyectos.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En HR: los dibujos y modelos o proyectos elaborados por un arquitecto, ingeniero o

planificador urbano extranjero deberán ser validados por una persona física o jurídica

autorizada en Croacia para verificar su compatibilidad con la legislación croata (CCP 8671,

8672, 8673, 8674).

Medidas:

HR: Ley sobre Ordenación Territorial y Construcción (Boletines Oficiales 118/18 y 110/19);

& /es 67

Ley sobre Ordenación Territorial (Boletines Oficiales 153/13 y 39/19).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En CY: las condiciones de nacionalidad y residencia se aplican a la prestación de servicios de

arquitectura y planificación urbana, ingeniería y servicios integrados de ingeniería (CCP

8671, 8672, 8673, 8674).

Medidas:

CY: Ley 41/1962, en su versión modificada; Ley 224/1990, en su versión modificada; y

Ley 29(I)/2001 en su versión modificada.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ: se requiere la residencia en el EEE.

En HU: las personas físicas presentes en el territorio de Hungría deberán cumplir el requisito

de residencia en el EEE para poder prestar los siguientes servicios: servicios de arquitectura,

servicios de ingeniería (solo aplicable a graduados en prácticas), servicios integrados de

ingeniería y servicios de arquitectura paisajista (CCP 8671, 8672, 8673, 8674).

& /es 68

En IT: se requiere residencia o domicilio profesional o dirección comercial en Italia para

inscribirse en el registro profesional, lo cual es necesario para el ejercicio de los servicios de

arquitectura e ingeniería (CCP 8671, 8672, 8673, 8674).

En SK: se requiere la residencia en el EEE para la inscripción en el colegio profesional, lo

cual es necesario para el ejercicio de los servicios de arquitectura y de ingeniería (CCP 8671,

8672, 8673, 8674).

Medidas:

CZ: Ley n.º 360/1992 rec. sobre la práctica de la profesión de arquitectos, ingenieros y

técnicos autorizados que trabajan en el ámbito de la edificación.

HU: Ley LVIII de 1996 sobre los Colegios Profesionales de Arquitectos e Ingenieros.

IT: Real Decreto 2537/1925 por el que se regulan las profesiones de arquitecto e ingeniero;

Ley n.º 1395/1923; y

Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) 328-2001.

SK: Ley 138/1992 de Arquitectos e Ingenieros, artículos 3, 15, 15a, 17a y 18a.

& /es 69

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En BE: la prestación de servicios de arquitectura incluye la supervisión de la ejecución de las

obras (CCP 8671, 8674). Los arquitectos extranjeros que hayan sido habilitados en su país de

acogida y deseen ejercer su profesión con carácter ocasional en Bélgica deberán obtener la

autorización previa del Consejo del Colegio de Arquitectos de la zona geográfica en la que

pretendan desarrollar su actividad.

Medidas:

BE: Ley de 20 de febrero de 1939 relativa a la protección del título y de la profesión de

arquitecto; y Ley de 26 de junio de1963 por la que se crea un Colegio de Arquitectos; Código

Deontológico, de 16 de diciembre de 1983, elaborado por el Consejo Nacional del Colegio de

Arquitectos (aprobado en virtud del artículo 1 del A. R. [Real Decreto] de 18 de abril de 1985,

M. B. [Boletín Oficial belga] de 8 de mayo de 1985).

& /es 70

Reserva n.º 3 – Servicios profesionales (relacionados con la salud y la venta al por menor de

productos farmacéuticos)

Sector – subsector: Servicios profesionales - servicios médicos (incluidos los de

psicología) y dentales; servicios proporcionados por comadronas,

enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico; servicios

veterinarios; venta al por menor de productos farmacéuticos,

medicinales y ortopédicos, y otros servicios prestados por

farmacéuticos

Clasificación sectorial: CCP 9312, 93191, 932, 63211

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo/sección: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

& /es 71

Descripción:

a) Servicios médicos y dentales, y servicios proporcionados por comadronas, enfermeros,

fisioterapeutas y personal paramédico (CCP 9312, 93191)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En IT: se requiere la nacionalidad de la Unión Europea para los servicios prestados por los

psicólogos, los profesionales extranjeros pueden ser autorizados a ejercer sobre la base de la

reciprocidad (parte de CCP 9312).

Medidas:

IT: Ley 56/1989 sobre la Ordenación de la Profesión de Psicólogo.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En CY: la nacionalidad chipriota y la condición de residencia se aplican para la prestación de

servicios médicos (incluidos los de psicología) y dentales, y los servicios proporcionados por

comadronas, enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico.

& /es 72

Medidas:

CY: Ley de Registro de Profesionales Médicos (capítulo 250), en su versión modificada;

Ley de Registro de Odontólogos (capítulo 249), en su versión modificada;

–
Ley 75(I)/2013 Podólogos;

–
Ley 33(I)/2008, en su versión modificada Fisiólogos;

–
Ley 34 (I)/2006, en su versión modificada Terapeutas Ocupacionales;

–
Ley 9 (I)/1996, en su versión modificada Técnicos Dentales;

–
Ley 68(I)/1995, en su versión modificada Psicólogos;

–
Ley 16(I)/1992, en su versión modificada Ópticos;

–
Ley 23 (I)/2011, en su versión modificada Radiólogos/Radioterapeutas;

–
Ley 31 (I)/1996, en su versión modificada Dietistas/Nutricionistas;

& /es 73

–
Ley 140/1989, en su versión modificada Fisioterapeutas; y

Ley 214/1988, en su versión modificada – Enfermeros.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En DE: los médicos (incluidos los psicólogos, los psicoterapeutas y los dentistas) que deseen

tratar pacientes afiliados a la seguridad social tendrán que registrarse en las asociaciones

regionales de médicos o dentistas del seguro obligatorio de enfermedad (kassenärztliche o

zahnärztliche Vereinigungen).

En el caso de las comadronas, el acceso está limitado exclusivamente a las personas físicas.

En lo que respecta a la prestación de servicios médicos y dentales, se permitirá el acceso a las

personas físicas y a los centros de asistencia médica y organismos autorizados. Se podrán

aplicar requisitos de establecimiento.

Medidas:

DE: Bundesärzteordnung (BÄO; Reglamento federal sobre la práctica médica);

Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);

Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; Ley

sobre la Profesión de Psicoterapeuta);

& /es 74

Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung

(Heilpraktikergesetz);

Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG); Bundes-Apothekerordnung;

puede existir legislación adicional con respecto a las comadronas a nivel regional.

Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);

—
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; Código de Seguridad Social, libro cinco) Seguro

Obligatorio de Enfermedad.

Nivel regional:

Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg;

Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der

Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der

–
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz HKaG) in Bayern;

Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);

Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH); Gesetz über die

Berufsgerichtsbarkeit der Heilberufe; Hamburgisches Gesetz über die Ausübung des Berufs

der Hebamme und des Entbindungspflegers (Hamburgisches Hebammengesetz);

& /es 75

Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);

Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die

Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker

(Heilberufsgesetz - HeilBerG);

–
Niedersächsisches Kammergesetz für die Heilberufe (Heilkammergesetz HKG);

Niedersächsisches Gesetz über die Ausübung des Hebammenberufs (NHebG)

–
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V HeilBerG);

Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);

Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);

Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die

Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen

Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und

Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und

–
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz SHKG);

& /es 76

Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,

Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der

Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches

–
Heilberufekammergesetz SächsHKaG)and Thüringer Heilberufegesetz.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En FR: aunque los inversores de la Unión disponen también de otros tipos de forma jurídica,

los inversores extranjeros solo tienen acceso a formas jurídicas de «société d'exercice libéral»

y «société civile professionnelle». Se exigirá la nacionalidad francesa para la prestación de

servicios médicos y dentales, así como para los proporcionados por comadronas. Sin

embargo, los extranjeros también podrán tener acceso a este mercado en función de las cuotas

fijadas anualmente. Los servicios médicos y dentales y los servicios prestados por

comadronas y enfermeras podrán ser prestados por sociedades constituidas en las siguientes

formas jurídicas: SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par actions simplifiée ou en

commandite par actions SCP, société coopérative (únicamente en el caso de los médicos

generalistas o especialistas independientes) o société interprofessionnelle de soins

ambulatoires (SISA) solo para la atención multidisciplinaria a domicilio (MSP).

& /es 77

Medidas:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi

n°2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dispositions de la loi n°2009-879 dite HPST,

Loi n°47-1775 portant statut de la coopération; y Code de la santé publique.

b) Servicios de veterinaria (CCP 932)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En AT: únicamente podrán prestar servicios veterinarios los nacionales de un Estado miembro

del EEE. Quedarán exentos del requisito de nacionalidad los nacionales de todo Estado no

perteneciente al EEE con el que la Unión haya celebrado un acuerdo que disponga la

concesión del trato nacional con respecto a la inversión y el comercio transfronterizo de

servicios veterinarios.

En ES: la afiliación a una asociación profesional es necesaria para el ejercicio de la profesión

y requiere la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea, aunque un acuerdo

profesional bilateral puede dispensar de dicho requisito.

& /es 78

En FR: la nacionalidad de un país del EEE es necesaria para la prestación de servicios

veterinarios, pero existen exenciones al requisito de nacionalidad en base a la reciprocidad.

Las formas jurídicas que puede adoptar una empresa prestadora de servicios de veterinaria se

reducen a SEP (société en participation), SCP (Société civile professionnelle) y SEL (Société

d'exercice liberal). Se aplican formas jurídicas no discriminatorias; sin embargo, se podrán

autorizar, en determinadas circunstancias, otras formas jurídicas de sociedad previstas por el

Derecho interno de Francia o el Derecho de otro Estado miembro del EEE que tengan su sede

social, administración central o centro de actividad principal en ellos.

Medidas:

AT: Tierärztegesetz (Ley de Práctica Veterinaria), BGBl. n.º 16/1975, artículo 3 (2) (3).

ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales

de la Organización Colegial Veterinaria Española; artículos 62 y 64.

FR: Code rural et de la pêche maritime.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En CY: requisito de nacionalidad y residencia para la prestación de servicios veterinarios.

& /es 79

En EL: se requiere nacionalidad de un país del EEE o de Suiza para la prestación de servicios

veterinarios.

En HR: únicamente podrán prestar servicios transfronterizos de veterinaria en la República de

Croacia las personas físicas y jurídicas establecidas en un Estado miembro con objeto de

desarrollar actividades veterinarias. Solo los nacionales de la Unión podrán establecer un

consultorio veterinario en la República de Croacia.

En HU: se requiere nacionalidad de un país del EEE para ser miembro de la Cámara

Veterinaria de Hungría, lo cual es necesario para la prestación de servicios veterinarios.

Medidas:

CY: Ley 169/1990 en su versión modificada.

EL: Decreto Presidencial 38/2010, Decisión Ministerial 165261/IA/2010 (Boletín Oficial

2157/B).

HR: Ley de Práctica Veterinaria (Boletines Oficiales n.º 83/13, 148/13 y 115/18), artículos 3,

apartado 67, y artículos 105 y 121.

HU: Ley CXXVII de 2012 sobre el Colegio de Veterinarios de Hungría y sobre las

condiciones aplicables a la prestación de servicios de veterinaria.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ: la presencia física en el territorio es necesaria para la prestación de servicios

veterinarios.

& /es 80

En IT y PT: se requiere la residencia para la prestación de servicios veterinarios.

En PL: se exige presencia física en el territorio para la prestación de servicios veterinarios.

Para ejercer una profesión de veterinario en el territorio de Polonia, los nacionales no

pertenecientes a la Unión deben aprobar un examen en lengua polaca organizado por el

Colegio de Veterinarios de Polonia.

En SI: únicamente podrán prestar servicios transfronterizos de veterinaria en la República de

Eslovenia las personas físicas y jurídicas establecidas en un Estado miembro con objeto de

desarrollar actividades veterinarias.

En SK: se requiere la residencia en el EEE para la inscripción en el colegio profesional, lo

cual es necesario para el ejercicio de la profesión.

Medidas:

CZ: Ley n.º 166/1999 Sb. (Ley de Práctica Veterinaria), artículos 58 a 63 y 39; y

Ley n.º 381/1991 rec. (sobre el Colegio de Veterinarios de la República Checa), apartado 4.

IT: Decreto Legislativo C.P.S. 233/1946, artículos 7 a 9; y

& /es 81

Decreto 221/1950 del Presidente de la República (D.P.R.), apartado 7.

PL: Ley de 21 de diciembre de 1990 relativa a la Profesión de Veterinario y a los Colegios de

Veterinarios.

PT: Decreto-ley 368/91 (Estatuto del Colegio de Veterinarios) alterado p/ Lei 125/2015, 3 set.

SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Reglamentación sobre el

reconocimiento de las cualificaciones profesionales para veterinarios), Uradni list RS, št.

(Boletín Oficial n.º) 71/2008, 7/2011, 59/2014 en 21/2016, Ley sobre servicios en el mercado

interno, Boletín Oficial de la RS n.º 21/2010.

SK: Ley 442/2004 de Veterinarios Privados y Colegio de Veterinarios, artículo 2.

& /es 82

c) Venta al por menor de productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos, y otros servicios

prestados por farmacéuticos (CCP 63211)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración:

En AT: la venta al por menor de productos farmacéuticos y de determinados productos

sanitarios al público solo podrá efectuarse a través de una oficina de farmacia. para explotar

una oficina de farmacia será obligatorio tener la nacionalidad de un Estado miembro del EEE

o de Suiza. En este sentido, los arrendatarios y las personas encargadas de la gestión de una

oficina de farmacia deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE o de Suiza.

Medidas:

AT: Apothekengesetz (Ley de Farmacia), RGBl. n.º 5/1907, en su versión modificada, §§ 3,

4, 12; Arzneimittelgesetz (Ley de Medicamentos) BGBL. n.º 185/1983, en su versión

modificada, artículos 57, 59, 59a; y Medizinproduktegesetz (Ley de Productos Médicos),

BGBl. Nr. 657/1996, en su versión modificada, § 99.

& /es 83

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En DE: únicamente las personas físicas (farmacéuticos) podrán explotar una oficina de

farmacia. los nacionales de otros países o las personas que no hayan aprobado el examen

alemán de farmacia solo podrán obtener una licencia para hacerse cargo de la regencia de una

farmacia que lleve al menos tres años en funcionamiento.

En FR: para explotar una oficina de farmacia será necesaria la nacionalidad de un Estado

miembro del EEE o de la Confederación Suiza.

Los farmacéuticos extranjeros podrán establecerse en Francia en función de cuotas fijadas

anualmente. Se exige que la apertura de oficinas de farmacia esté autorizada y que la

presencia comercial, incluida la venta a distancia de medicamentos al público mediante

servicios de la sociedad de la información, adopte una de las formas jurídicas que permite la

legislación nacional de forma no discriminatoria: société d’exercice libéral (SEL) anonyme,

par actions simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle or pluripersonnelle, en

commandite par actions, société en noms collectifs (SNC) o société à responsabilité limitée

(SARL) unipersonnelle o pluripersonnelle.

Medidas:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Ley alemana de Farmacia); Bundes

Apothekerordnung;

& /es 84

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).

FR: Code de la santé publique; y

Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions

libéralesand Loi 2015-990 du 6 août 2015.

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En EL: para explotar una oficina de farmacia será necesario tener la nacionalidad de un

Estado miembro de la Unión Europea.

En HU: para explotar una oficina de farmacia será necesario tener la nacionalidad de un país

del EEE.

En LV: para empezar a ejercer de forma independiente en una oficina de farmacia, los

farmacéuticos o técnicos auxiliares de farmacia extranjeros que se hayan formado en un

Estado no perteneciente a la Unión Europea ni al EEE deberán trabajar durante un período

mínimo de un año en una oficina de farmacia en un Estado miembro del EEE bajo la

supervisión de un farmacéutico.

& /es 85

Medidas:

EL: Ley 5607/1932, en su versión modificada por las leyes 1963/1991 y 3918/2011.

HU: Ley XCVIII de 2006 sobre las disposiciones generales relativas al suministro fiable y

económicamente viable de medicamentos y material médico y sobre la distribución de

medicamentos.

LV: Ley de Farmacia, artículo 38.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida y Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En IT: únicamente podrán ejercer la profesión las personas físicas inscritas en el registro y las

personas jurídicas constituidas en forma de sociedades personalistas en las que todos los

asociados sean farmacéuticos inscritos. Será necesario tener la nacionalidad de un Estado

miembro o ser residente en Italia para poder inscribirse en el registro profesional de

farmacéuticos y ejercer la profesión en el país. Asimismo, podrán inscribirse en el registro

profesional los nacionales extranjeros debidamente titulados que sean nacionales de un país

con el que Italia haya celebrado un acuerdo especial por el que se autorice el ejercicio de la

profesión a condición de reciprocidad (Decreto Legislativo CPS 233/1946, artículos 7 a 9 y

Decreto del Presidente de la República 221/1950, apartados 3 y 7). Las farmacias nuevas o

vacantes se autorizarán después de un concurso público. Solo podrán participar en un

concurso público nacionales de Estados miembros inscritos en el registro nacional de

farmacéuticos (Albo Nazionale dei Farmacisti).

& /es 86

Medidas:

IT: Ley 362/1991, artículos 1, 4, 7 y 9;

Decreto Legislativo C.P.S. 233/1946, artículos 7 a 9; y

Decreto del Presidente de la República (D.P.R. 221/1950, apartados 3 y 7).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: se aplicará el requisito de nacionalidad para la venta al por menor de productos

farmacéuticos, médicos y ortopédicos, y otros servicios prestados por farmacéuticos (CCP

63211).

Medidas:

CY: Ley de Farmacia y Fármacos (capítulo 254), en su versión modificada.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En BG: los farmacéuticos deberán cumplir el requisito de residencia permanente.

& /es 87

Medidas:

BG: Ley de Medicamentos de Uso Humano, artículos 146, 161, 195, 222 y 228.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En DE, SK: para obtener una licencia de farmacéutico o abrir una oficina de farmacia con

objeto de ejercer la venta al por menor de productos farmacéuticos y de determinados

productos médicos al público, será necesario cumplir el requisito de residencia.

Medidas:

DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Ley alemana de Farmacia);

Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);

Gesetz über Medizinprodukte (MPG);

Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).

SK: Ley 362/2011 sobre Productos Farmacéuticos y Productos Sanitarios, artículo 6; y

Ley 578/2004 de Proveedores de Asistencia Sanitaria, Personal Sanitario y Organizaciones

Profesionales en el Ámbito de la Asistencia Sanitaria.

& /es 88

Reserva n.º 4 – Servicios de investigación y desarrollo

Sector – subsector: Servicios de investigación y desarrollo (I+D)

Clasificación sectorial: CCP 851, 853

Tipo de reserva: Trato nacional

Capítulo: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

La UE: por lo que respecta a los servicios de investigación y desarrollo (I+D) financiados con

fondos públicos que perciban una dotación financiera concedida por la Unión Europea a escala de la

Unión Europea, únicamente podrán otorgarse derechos exclusivos o autorizaciones a los nacionales

de los Estados miembros de la Unión Europea y a las personas jurídicas de la Unión Europea cuya

sede social, administración central o centro de actividad principal se encuentre dentro de la Unión

Europea (CCP 851, 853).

& /es 89

En el caso de los servicios de I+D financiados con fondos públicos que perciban una dotación

financiera concedida por un Estado miembro, solo podrán otorgarse derechos exclusivos o

autorizaciones a los nacionales del Estado miembro interesado y a las personas jurídicas de dicho

Estado miembro que tengan su administración central en este último (CCP 851, 853).

La presente reserva se entenderá sin perjuicio del presente Acuerdo y de la exclusión de la

contratación pública por una Parte o de las subvenciones contempladas en el artículo 11.1, apartado

2, letras e) y f), del presente Acuerdo.

Medidas:

UE: todos los programas marco de investigación o innovación de la Unión Europea actuales y

futuros, con inclusión de todas las normas de participación de Horizonte 2020 y los reglamentos

relativos a iniciativas tecnológicas conjuntas (ITC), y el Instituto Europeo de Innovación y

Tecnología (EIT), así como los programas de investigación nacionales, regionales o locales actuales

y futuros.

& /es 90

Reserva n.º 5 – Servicios inmobiliarios

Sector – subsector: Servicios inmobiliarios

Clasificación sectorial: CCP 821, 822

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional, Presencia local:

En CY: se aplican los requisitos de residencia y de nacionalidad para la prestación de servicios

inmobiliarios.

& /es 91

Medidas:

CY: Ley de Agentes Inmobiliarios 71(1)/2010, en su versión modificada.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ: para obtener la licencia necesaria para la prestación de servicios inmobiliarios son

necesarios la residencia, en el caso de las personas físicas, y el establecimiento, en el caso de las

personas jurídicas, en la República Checa.

En HR: la prestación de servicios inmobiliarios requerirá presencia comercial en el EEE.

En PT: la residencia en el EEE es obligatoria para las personas físicas. Las personas jurídicas

deberán cumplir el requisito de constitución de una sociedad en el EEE.

Medidas:

CZ: Ley relativa a licencias comerciales.

HR: Ley de Corretaje de Bienes Inmuebles (Boletines Oficiales n.º 107/07 y 144/12), artículo 2.

PT: Decreto-ley n.º 211/2004 (artículos 3 y 25), modificado y publicado de nuevo por el

Decreto-ley n.º 69/2011.

& /es 92

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Presencia local:

En DK: por lo que respecta a la prestación de servicios inmobiliarios por parte de personas físicas

presentes en el territorio de Dinamarca, únicamente podrán utilizar el título de «agente

inmobiliario» los agentes inmobiliarios que sean personas físicas inscritas en el registro de agentes

inmobiliarios de la Autoridad de Comercio danesa. Dicha Ley dispone que el solicitante deberá ser

residente en Dinamarca o en otro Estado miembro de la Unión Europea, en un país perteneciente al

EEE o en la Confederación Suiza.

La Ley sobre la Venta de Bienes Inmuebles únicamente será de aplicación para la prestación de

servicios inmobiliarios a clientes. La Ley sobre la Venta de Bienes Inmuebles no es aplicable al

arrendamiento de bienes inmuebles (CCP 822).

Medidas:

DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.5.2014 (Ley sobre la Venta de

Bienes Inmuebles).

–
Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

& /es 93

En SI: en la medida en que Chile permita a los nacionales y empresas eslovenos prestar servicios

inmobiliarios, Eslovenia permitirá a los nacionales y empresas chilenos prestar servicios

inmobiliarios en las mismas condiciones, siempre que cumplan los siguientes requisitos:

autorización para ejercer la profesión de agente inmobiliario en el país de origen, presentación de la

certificación pertinente sobre los antecedentes penales e inscripción en el registro de agentes

inmobiliarios del ministerio (esloveno) competente.

Medidas:

SI: Ley de Agencias Inmobiliarias.

& /es 94

Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas

Sector – subsector: Servicios prestados a las empresas – servicios de arrendamiento o

alquiler sin operarios; servicios relacionados con los de los

consultores en administración; ensayos y análisis técnicos; servicios

de consultores en ciencia y tecnología relacionados con la ingeniería;

servicios relacionados con la agricultura; servicios de seguridad;

servicios de colocación; servicios de traducción e interpretación y

otros servicios prestados a las empresas

Clasificación sectorial: CIIU rev. 3.1 37, parte de CCP 612, parte de 621, parte de 625, 831,

parte de 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204,

87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, parte de 893

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

& /es 95

Descripción:

a) Servicios de alquiler o arrendamiento sin operarios (CCP 83103, CCP 831)

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En SE: cuando existe participación extranjera en la propiedad de buques, deberá acreditarse

que existe influencia operativa sueca predominante para que pueda enarbolarse el pabellón de

Suecia. Una influencia operativa sueca predominante significa que el funcionamiento del

buque se efectúa en Suecia y que más de la mitad de la propiedad del buque es sueca o de otro

país del EEE. Otros buques extranjeros, en determinadas circunstancias, podrán quedar

exentos de esta norma cuando sean arrendados, con o sin opción de compra, por personas

jurídicas suecas en virtud de contratos de fletamento a casco desnudo (CCP 83103).

Medidas:

SE: Sjölagen (Ley de Navegación Marítima) (1994:1009), capítulo 1, artículo 1.

& /es 96

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SE: los prestadores de servicios de arrendamiento o alquiler de turismos y de determinados

vehículos todo terreno (terrängmotorfordon) sin conductor mediante contratos de duración

inferior a un año tendrán la obligación de designar a un responsable que se encargue, entre

otras cosas, de velar por que la actividad se desarrolle de conformidad con las disposiciones

legales y reglamentarias aplicables, así como de garantizar la observancia de las normas de

seguridad vial. El responsable deberá residir en el EEE (CCP 831).

Medidas:

SE: Lag (1998: 492) om biluthyrning (Ley relativa al arrendamiento o alquiler de

automóviles).

& /es 97

b) Servicios de alquiler o arrendamiento y otros servicios prestados a las empresas relacionados

con la aviación (CCP 83104)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

La UE: para el alquiler o el arrendamiento de aeronaves sin tripulación (dry lease), las

aeronaves utilizadas por una compañía aérea de la Unión Europea están sujetas a los

requisitos aplicables de registro de aeronaves. Un acuerdo de arrendamiento sin tripulación en

el que es parte una aerolínea de la Unión Europea estará sujeto a los requisitos de la

legislación de la Unión Europea o nacional sobre seguridad aérea, como la aprobación previa

y otras condiciones aplicables al uso de aeronaves registradas de terceros países. Para

matricular una aeronave se podrá exigir que esta pertenezca a personas físicas que cumplan

determinados criterios de nacionalidad, o bien a empresas que cumplan determinados criterios

referentes a la propiedad del capital y al control (CCP 83104).

& /es 98

En lo concerniente a los servicios de sistemas informatizados de reserva (SIR), en aquellos

casos en que los prestadores de servicios de SIR que desarrollan su actividad fuera de la

Unión Europea no brinden a las compañías aéreas de la Unión Europea un trato equivalente

(no discriminatorio) al otorgado en la Unión Europea, o en aquellos casos en que las

compañías aéreas no pertenecientes a la Unión Europea no brinden a los prestadores de

servicios de SRI de la Unión Europea un trato equivalente al otorgado en la Unión Europea,

se podrán tomar medidas para que los prestadores de servicios de SRI que desarrollan su

actividad en la Unión Europea brinden un trato equivalente a las compañías aéreas no

pertenecientes a la Unión Europea, o para que las compañías aéreas de la Unión Europea

brinden un trato equivalente a los prestadores de servicios de SRI que desarrollan su actividad

fuera de la Unión Europea.

Medidas:

UE: Reglamento (CE) n.º 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo **[1]** ; y Reglamento

(CE) n.º 80/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo **[2]** .

**1** Reglamento (CE) n.º 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de septiembre
de 2008, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la Comunidad (DO
L 293 de 31.10.2008, p. 3).
**2** Reglamento (CE) n.º 80/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de enero de 2009,
por el que se establece un código de conducta para los sistemas informatizados de reserva y
por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 2299/89 del Consejo (DO L 35 de 4.2.2009,
p. 47).

& /es 99

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional

En BE: las aeronaves (civiles) privadas pertenecientes a personas físicas que no posean la

nacionalidad de un Estado miembro del EEE podrán matricularse únicamente si las personas

interesadas tienen su domicilio o residencia en Bélgica desde hace, al menos, un año

ininterrumpido. Las aeronaves (civiles) privadas pertenecientes a personas jurídicas

extranjeras no constituidas de conformidad con la legislación de un Estado miembro del EEE

podrán matricularse únicamente si las personas interesadas tienen un centro de actividad, una

agencia o una oficina en Bélgica desde hace, al menos, un año ininterrumpido (CCP 83104).

Medidas:

BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.

c) Servicios relacionados con los de los consultores en administración: servicios de arbitraje y

conciliación (CCP 86602)

–
Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Presencia local:

En BG: para la mediación, en la República de Bulgaria se exige la residencia permanente o de

larga duración a los ciudadanos de países que no sean Estados miembros del EEE o de la

Confederación Suiza.

& /es 100

En HU: el ejercicio de actividades de mediación (tales como el arbitraje y la conciliación)

requerirá la autorización del ministro de Justicia mediante inscripción en el registro; dicha

autorización solo podrá concederse a personas jurídicas o físicas establecidas o residentes en

Hungría.

Medidas:

BG: Ley de Mediación, artículo 8.

HU: Ley LV de Mediación de 2002.

d) Servicios de ensayos y análisis técnicos (CCP 8676)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: la prestación de servicios por parte de químicos y biólogos estará supeditada al

requisito de nacionalidad de un Estado miembro.

En FR: la profesión de biólogo está reservada a las personas físicas con nacionalidad de un

país del EEE.

& /es 101

Medidas:

CY: Registro de la Ley de Colegiación de Químicos de 1988 (Ley 157/1988), en su versión

modificada.

FR: Code de la Santé Publique.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En BG: para la prestación de servicios de ensayos y análisis técnicos, son necesarios el

establecimiento en Bulgaria con arreglo a la Ley Comercial Búlgara, y la inscripción en el

registro mercantil.

En cuanto a los servicios de inspección técnica periódica de vehículos de transporte por

carretera, la persona interesada deberá estar registrada de conformidad con la Ley de

Comercio búlgara o la Ley de Personas Jurídicas sin Ánimo de Lucro, o bien estar registrada

en otro Estado miembro del EEE.

La realización de ensayos y análisis de la composición y pureza del aire y del agua

corresponderá exclusivamente al Ministerio de Medio Ambiente y Agua de Bulgaria, o a sus

organismos en cooperación con la Academia de Ciencias de Bulgaria.

Medidas:

BG: Ley de Requisitos Técnicos de los Productos;

& /es 102

Ley de Mediciones;

Ley de Calidad del Aire Ambiente; y

Ley del Agua, Ordenanza N-32 relativa a la inspección técnica periódica de vehículos de

transporte por carretera.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida, Presencia local:

En IT: en cuanto a los biólogos, analistas químicos, ingenieros agrónomos y peritos

agrónomos (periti agrari), se aplicarán requisitos de residencia e inscripción en el registro

profesional correspondiente. Los nacionales de terceros países podrán inscribirse a condición

de reciprocidad.

Medidas:

IT: Biólogos y analistas químicos: Ley 396/1967 sobre la Profesión de Biólogo; y Real

Decreto 842/1928 sobre la Profesión de Analista Químico.

& /es 103

e) Servicios de consultores en ciencia y tecnología relacionados con la ingeniería (CCP 8675)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida, Presencia local:

En IT: la inscripción en el registro de geólogos, necesaria para el ejercicio de las profesiones

de agrimensor o geólogo con vistas a la prestación de servicios relacionados con la

prospección y la explotación de minas, entre otros, estará supeditada al requisito de residencia

o domicilio social en Italia. Se exigirá la nacionalidad de un Estado miembro, si bien se

permitirá la inscripción de extranjeros a condición de reciprocidad.

Medidas:

IT: Geólogos: Ley n.º 112/1963, artículos 2 y 5; Decreto del Presidente de la República

1403/1965, artículo 1.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En BG: en el caso de las personas físicas, se requiere la nacionalidad y la residencia de un

Estado miembro del EEE o de la Confederación Suiza para ejercer funciones relativas a la

geodesia, la cartografía y el catastro. En el caso de las personas jurídicas, se requiere la

inscripción en el registro mercantil con arreglo a la legislación de un Estado miembro del EEE

o de la Confederación Suiza.

& /es 104

Medidas:

BG: Ley del Catastro y del Registro de la Propiedad; y Ley de Geodesia y Cartografía.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: se aplicará el requisito de nacionalidad para la prestación de servicios en este ámbito.

Medidas:

CY: Ley 224/1990 en su versión modificada.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En FR: para los servicios de exploración y prospección se requiere el establecimiento. En el

caso de los investigadores científicos, este requisito se podría suprimir mediante decisión del

ministro de Investigaciones Científicas, de acuerdo con el ministro de Asuntos Exteriores.

Medidas:

FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 y décret n. º 71-360 du 6 mai 1971.

& /es 105

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En HR: los servicios de consultoría geológica, geodésica y minera de base, así como los

servicios conexos de asesoramiento relacionados con la protección del medio ambiente en el

territorio de Croacia, solo podrán prestarse conjuntamente con personas jurídicas del país o

por mediación de estas.

Medidas:

HR: Ordenanza relativa a los requisitos para la concesión de autorizaciones a personas

jurídicas con objeto de desarrollar actividades profesionales relacionadas con la protección del

medio ambiente (Boletín Oficial n.º 57/10), artículos 32-35.

f) Servicios relacionados con la agricultura (parte de CCP 88)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Trato de nación más favorecida, Presencia local:

En IT: en cuanto a los biólogos, analistas químicos, ingenieros agrónomos y peritos

agrónomos (periti agrari), se aplicarán requisitos de residencia e inscripción en el registro

profesional correspondiente. Los nacionales de terceros países podrán inscribirse a condición

de reciprocidad.

Medidas:

IT: Biólogos y analistas químicos: Ley 396/1967 sobre la Profesión de Biólogo; y Real

Decreto 842/1928 sobre la Profesión de Analista Químico.

& /es 106

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato de nación más favorecida y

Comercio transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:

En PT: únicamente las personas físicas podrán ejercer las profesiones de biólogo, analista

químico y agrónomo. Para los nacionales de terceros países, el régimen de reciprocidad se

aplica en el caso de los ingenieros e ingenieros técnicos (y no un requisito de ciudadanía). En

el caso de los biólogos, no existe requisito de ciudadanía ni de reciprocidad.

Medidas:

PT: Decreto-ley 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);

Ley 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos); y

Decreto-ley 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).

g) Servicios de seguridad (CCP 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En IT: será necesario cumplir los requisitos de nacionalidad de un Estado miembro y de

residencia para obtener la autorización necesaria para prestar servicios de guardias de

seguridad y transporte de objetos de valor.

& /es 107

En PT: no está permitida la prestación transfronteriza de servicios de seguridad por parte de

prestadores de servicios extranjeros.

Requisito de nacionalidad para el personal especializado.

Medidas:

IT: Ley de Seguridad Pública (TULPS) 773/1931, artículos 133-141; Real Decreto 635/1940,

artículo 257.

PT: Ley 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio; y Ordenanza 273/2013 alterada p/ Portaria

106/2015, 13 abril.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida y Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En DK: requisito de residencia para las personas que soliciten una autorización para prestar

servicios de seguridad.

Requisito de residencia para los directivos y la mayoría de los miembros del consejo de

administración de una entidad jurídica que soliciten una autorización para prestar servicios de

seguridad. No obstante, para los directivos y los consejos de administración no es necesaria la

residencia en la medida en que se desprenda de acuerdos internacionales u órdenes emitidas

por el Ministerio de Justicia.

& /es 108

Medidas:

DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 n.o 112 om vagtvirksomhed.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En EE: los guardias de seguridad deben ser residentes.

Medidas:

EE: Turvaseadus (Ley de Seguridad) § 21, § 22.

h) Servicios de colocación (CCP 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional (se aplica al nivel regional de gobierno):

En BE: en todas las regiones de Bélgica, una empresa cuya administración central se

encuentre fuera del EEE tendrá que demostrar que presta servicios de colocación en su país de

origen. En Valonia, los prestadores de servicios de colocación deberán adoptar una

determinada forma jurídica (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale

ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat

membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Toda empresa cuya

administración central se encuentre fuera del EEE tendrá que demostrar que cumple los

requisitos establecidos en el Decreto (por ejemplo, con respecto a la forma jurídica). En la

Comunidad Germanófona, toda empresa cuya administración central se encuentre fuera del

EEE deberá cumplir los criterios de admisión establecidos en el citado Decreto (CCP 87202).

& /es 109

Medidas:

BE: Región Flamenca: Article 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december

2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.

Región Valona: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences

de placement (Decreto de 3 de abril de 2009 relativo al registro o a la autorización de las

agencias de colocación), artículo 7; y Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009

portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des

agences de placement (Decisión del Gobierno de Valonia, de 10 de diciembre de 2009, por la

que se aplica el Decreto de 3 de abril de 2009 relativo al registro o a la autorización de las

agencias de colocación), artículo 4.

Comunidad Germanófona: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die

Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des

agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, artículo 6.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

& /es 110

En DE: para obtener una licencia de explotación de una empresa de trabajo temporal será

necesario tener la nacionalidad de un Estado miembro del EEE o presencia comercial en la

Unión Europea [en virtud del artículo 3, apartados 3 a 5, de la Ley sobre empresas de trabajo

temporal (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz)]. El Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos

Sociales podrá adoptar un reglamento sobre la colocación y contratación de trabajadores no

pertenecientes al EEE en el ámbito de determinadas profesiones, como las relacionadas con la

salud y la atención sanitaria. Se denegará la licencia o su prórroga si los establecimientos,

partes de establecimientos o establecimientos auxiliares que no estén situados en el EEE están

destinados a realizar actividades de trabajo temporal de conformidad con el artículo 3,

apartado 2, de la Ley sobre empresas de trabajo temporal (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz).

En ES: antes del inicio de la actividad, las agencias de colocación deben presentar una

declaración jurada que certifique el cumplimiento de los requisitos establecidos por la

legislación vigente (CCP 87201, 87202).

Medidas:

DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);

Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Código de Seguridad Social, libro tres) – Promoción

del empleo;

Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV;

Ordenanza sobre el empleo de extranjeros).

& /es 111

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el

crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de

octubre).

i) Servicios de traducción e interpretación (CCP 87905)

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En BG: para realizar actividades de traducción oficial, las personas físicas extranjeras deben

poseer un permiso de residencia de larga duración, prolongado o permanente en la República

de Bulgaria.

Medidas:

BG: Reglamento relativo a la legalización, la certificación y la traducción de documentos.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: para prestar servicios oficiales de traducción y certificación es necesaria la inscripción

en el Registro de Traductores Jurados del Consejo de Registro de Traductores Jurados. Se

aplicará el requisito de nacionalidad.

En HR: los traductores jurados deberán tener la nacionalidad de un país del EEE.

& /es 112

Medidas:

CY: Ley de Registro y Regulación de los Servicios de Traducción Jurada de 2019

[45(I)/2019] en su versión modificada.

HR: Ordenanza sobre intérpretes judiciales permanentes (BO 88/2008), artículo 2.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En FI: los traductores jurados deberán ser residentes en el EEE.

Medidas:

FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Ley sobre los Traductores Jurados) (1231/2007),

artículo 2(1).

j) Otros servicios prestados a las empresas (parte de CCP 612, parte de 621, parte de 625,

87901, 87902, 88493, parte de 893, parte de 85990, 87909, CIIU 37)

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SE: el establecimiento es obligatorio para las casas de empeños (parte de CCP 87909).

& /es 113

Medidas:

SE: Ley de Casas de Empeño (1995:1000).

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En PT: la prestación de servicios de agencias de recaudación de fondos y de servicios de

informes sobre solvencia estará supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro

(CCP 87901, 87902).

Medidas:

PT: Ley n.º 49/2004.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En CZ: los servicios de subasta estarán supeditados a una licencia. Para obtener una licencia

(para la prestación de servicios de subasta pública voluntaria), las sociedades deben estar

constituidas en Chequia, las personas físicas deben obtener un permiso de residencia, y ambas

deben estar inscritas en el Registro Mercantil de la República Checa (parte de CCP 612, parte

de 621, parte de 625, parte de 85990).

& /es 114

Medidas:

CZ: Ley n.º 455/1991 rec.;

Ley de Licencias Comerciales; y

Ley n.º 26/2000 rec., de Subastas Públicas.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ: solo las empresas de envasado y empaquetado autorizadas podrán prestar servicios

relacionados con la recuperación y valorización de envases y deberán estar constituidas como

personas jurídicas (CCP 88493, CIIU 37).

Medidas:

CZ: Ley 477/2001 rec. (Ley de Envasado y Empaquetado), apartado 16.

& /es 115

Reserva n.º 7 – Servicios de construcción

Sector – subsector: Servicios de construcción y servicios de ingeniería conexos

Clasificación sectorial: CCP 51

Tipo de reserva: Trato nacional

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

En CY: requisito de nacionalidad.

Medida:

CY: Ley de registro y control de contratistas de obras de construcción y técnicas de 2001 [29 (I)

/2001], artículos 15 y 52.

& /es 116

Reserva n.º 8 – Servicios de distribución

Sector – subsector: Servicios de distribución – general, distribución de tabaco

Clasificación sectorial: CCP 3546, parte de CCP 621, CCP 6222, CCP 631, parte de CCP 632

Tipo de reserva: Trato nacional

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

a) Servicios de distribución (CCP 3546, 631, 632 excepto 63211, 63297, 62276, parte de 621)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: existe un requisito de nacionalidad para los servicios de distribución por parte de

representantes farmacéuticos (CCP 62117).

& /es 117

Medidas:

CY: Ley n.º 74(I) 2020 en su versión modificada.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En LT: la distribución de artículos pirotécnicos requerirá una licencia. Solo podrán obtener

una licencia las personas jurídicas establecidas en la Unión Europea (CCP 3546).

Medidas:

LT: Ley sobre la Supervisión de la Circulación de Dispositivos Pirotécnicos (23 de marzo de

2004, n.º IX-2074).

b) Distribución de tabaco (parte de CCP 6222, CCP 62228, parte de CCP 6310, CCP 63108)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En ES: el establecimiento está supeditado al requisito de nacionalidad de un Estado miembro.

Solo las personas físicas pueden operar como estanquero. Cada estanquero no podrá obtener

más de una licencia (CCP 63108).

En FR: requisito de nacionalidad para los estanqueros (buraliste) (parte de CCP 6222, parte de

CCP 6310).

& /es 118

Medidas:

ES: Ley 14/2013, de 27 de septiembre de 2014.

FR: Code général des impôts.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En AT: las autorizaciones se concederán con prioridad a los nacionales de un Estado miembro

del EEE (CCP 63108).

Medidas:

AT: Ley de 1996 de Monopolio del Tabaco, artículos 5 y 27.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En IT: se requiere una licencia para distribuir y vender tabaco. La licencia se concederá

mediante procedimientos públicos. La concesión de licencias está supeditada a una prueba de

necesidades económicas. Principales criterios: población y densidad geográfica de los puntos

de venta existentes (parte de CCP 6222, parte de 6310).

& /es 119

Medidas:

IT: Decreto Legislativo 184/2003;

Ley n.º 165/1962;

Ley n.º 3/2003;

Ley n.º 1293/1957;

Ley n.º 907/1942; y

Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) 1074-1958.

& /es 120

Reserva n.º 9 – Servicios de enseñanza

Sector – subsector: Servicios de enseñanza (de financiación privada)

Clasificación sectorial: CCP 921, 922, 923, 924

Tipo de reserva: Trato nacional

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos de

administración:

En CY: se requiere la nacionalidad de un Estado miembro para los propietarios y accionistas

mayoritarios de un centro de financiación privada. Los nacionales de Chile pueden obtener

autorización del ministro de Educación con arreglo a la forma y las condiciones especificadas.

& /es 121

Medidas:

CY: Ley de Centros Docentes Privados de 2019 [N. 147(I)/2019], en su versión modificada; Ley

sobre los Centros de Educación Superior de 1996 [n.º 67(I)/1996], en su versión modificada; y Ley

de Universidades Privadas (Establecimiento, Funcionamiento y Control) de 2005 [N. 109 (I)/2005],

en su versión modificada.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional, Presencia local:

En BG: la prestación de servicios de enseñanza primaria y secundaria de financiación privada solo

podrá ser ofertada por empresas búlgaras autorizadas (se exige presencial comercial). Se podrán

crear o transformar centros de educación infantil, primaria y secundaria búlgaros con participación

extranjera, a petición de asociaciones, sociedades o empresas de personas físicas o jurídicas

búlgaras o extranjeras, debidamente registradas en Bulgaria, por decisión del Consejo de Ministros

y sobre la base de una propuesta del ministro de Educación y Ciencia. Asimismo, se podrán crear o

transformar centros de educación infantil, primaria y secundaria extranjeros a petición de personas

jurídicas extranjeras, de conformidad con los convenios y acuerdos internacionales pertinentes y las

disposiciones mencionadas arriba. Los centros de enseñanza superior extranjeros no podrán crear

filiales en el territorio de Bulgaria. Dichos centros podrán crear facultades, departamentos, institutos

y escuelas en Bulgaria, pero únicamente dentro de la estructura de los institutos búlgaros y en

cooperación con estos (CCP 921, 922).

& /es 122

Medidas:

BG: Ley de Educación Preescolar y Escolar; y

Ley de Enseñanza Superior, apartado 4 de las disposiciones adicionales.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Presencia local:

En SI: únicamente podrán fundar centros privados de enseñanza primaria las personas físicas y

jurídicas eslovenas. El proveedor de estos servicios deberá establecer un domicilio social o una

sucursal (CCP 921).

Medidas:

SI: Ley de Organización y Financiación de la Educación (Boletín Oficial n.º 12/1996 de la

República de Eslovenia) y sus revisiones, artículo 40.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ y SK: para poder solicitar la autorización del Estado con objeto de fundar y explotar un

centro privado de enseñanza superior, será necesario estar establecido en un Estado miembro. La

presente reserva no se aplicará a los servicios de enseñanza técnica y profesional postsecundaria

(CCP 92310).

& /es 123

Medidas:

CZ: Ley n.º 111/1998 rec. (Ley de Educación Superior), artículo 39; y

Ley n.º 561/2004 rec., de Educación Preescolar, Primaria, Secundaria y Superior, Formación

Profesional y otras Enseñanzas (Ley de Educación).

SK: Ley n.º 131 sobre Universidades, de 21 de febrero de 2002.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos de

administración y Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En EL: los propietarios y la mayoría de los miembros del consejo de administración de los centros

privados de enseñanza primaria y secundaria, así como los profesores de tales centros, deberán ser

nacionales de un Estado miembro (CCP 921, CCP 922). Únicamente podrán impartir enseñanzas

universitarias los centros constituidos como personas jurídicas de Derecho público que dispongan

de autonomía plena. No obstante, la Ley 3696/2008 permite el establecimiento por parte de

residentes de la Unión Europea (personas físicas o jurídicas) de centros privados de educación

superior que expidan certificados que no hayan obtenido el reconocimiento de títulos universitarios

(CCP 923).

Medidas:

EL: Leyes 682/1977, 284/1968, 2545/1940, Decreto presidencial 211/1994, modificado por

el Decreto presidencial 394/1997, Constitución de la República Helénica, artículo 16, apartado 5, y

Ley 3549/2007.

& /es 124

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más favorecida y

Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En FR: los profesores de centros docentes privados deberán tener la nacionalidad de un Estado

miembro (CCP 921, 922, 923). No obstante, los nacionales de Chile podrán obtener una

autorización de las autoridades competentes pertinentes para ejercer como profesores en centros de

educación primaria, secundaria y superior. Asimismo, los nacionales de Chile podrán obtener una

autorización de las autoridades competentes pertinentes para fundar y explotar o gestionar centros

de educación primaria, secundaria o superior. Dicha autorización se concederá de manera

discrecional.

Medidas:

FR: Code de l'éducation.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional:

En MT: los proveedores de servicios que deseen ofrecer servicios de enseñanza superior o para

adultos de financiación privada deberán obtener una licencia del Ministerio de Educación y Empleo.

La decisión relativa a la expedición de una licencia podrá ser de carácter discrecional (CCP 923,

924).

Medidas:

MT: Notificación oficial 296 de 2012.

& /es 125

Reserva n.º 10 – Servicios medioambientales

Sector – subsector: Servicios medioambientales – tratamiento y reciclado de pilas y

baterías usadas, vehículos fuera de uso y residuos de aparatos

eléctricos y electrónicos; protección del aire ambiente y del clima

(servicios de depuración de gases de escape)

Clasificación sectorial: Parte de CCP 9402, 9404

Tipo de reserva: Presencia local

Capítulo: Comercio transfronterizo de servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

En SE: únicamente podrán recibir autorización para prestar servicios de control de gases de escape

las entidades establecidas en Suecia o cuyo centro de actividad principal se encuentre en dicho país

(CCP 9404).

En SK: para el tratamiento y reciclado de pilas y baterías usadas, aceites usados, vehículos fuera de

uso y residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, será obligatoria la constitución de una sociedad

en el EEE (requisito de residencia) (parte de CCP 9402).

& /es 126

Medidas:

SE: Ley de Vehículos (2002:574).

SK: Ley 79/2015 sobre los Residuos.

& /es 127

Reserva n.º 11 – Servicios sociales y de salud

Sector – subsector: Servicios sociales y de salud

Clasificación sectorial: CCP 931, 933

Tipo de reserva: Trato nacional

Capítulo: Liberalización de las inversiones y Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En FR: en lo concerniente a la prestación de servicios de hospital y de ambulancia, servicios de

instituciones residenciales de salud (distintos de los servicios de hospital) y servicios sociales, se

necesitará una autorización para desempeñar funciones de gestión. El proceso de autorización

tendrá en cuenta la disponibilidad de gestores locales.

Medidas:

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi

n°2011-940 du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi

n°47-1775 portant statut de la coopération; y Code de la santé publique.

& /es 128

Reserva n.º 12 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes

Sector – subsector: Servicios relacionados con el turismo y los viajes – hoteles,

restaurantes y catering; servicios de agencias de viajes y organización

de viajes en grupo (incluidos los organizadores de viajes en grupo);

servicios de guías turísticos

Clasificación sectorial: CCP 641, 642, 643, 7471, 7472

Tipo de reserva: Trato nacional

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos de

administración y Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

& /es 129

En BG: los servicios de agencias de viajes y de organización de viajes en grupo podrán ser

prestados por una persona establecida en el EEE siempre que, al establecerse en el territorio de

Bulgaria, dicha persona presente una copia de un documento que acredite su derecho a ejercer esa

actividad y un certificado u otro tipo de documento expedido por una entidad de crédito o

aseguradora que contenga información sobre si dicha persona dispone de un seguro de

responsabilidad civil por los daños que pueda ocasionar en caso de incumplimiento culpable de sus

obligaciones profesionales. El número de administradores extranjeros no puede exceder del número

de administradores que son nacionales búlgaros, en caso de que la participación pública (estatal o

municipal) en el capital de acciones ordinarias de una empresa búlgara exceda del 50 %. Requisito

de nacionalidad de un país del EEE para guías de turismo (CCP 641, 642, 643, 7471, 7472).

Medidas:

BG: Ley de Turismo, artículos 61, 113 y 146.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional, Presencia local:

En CY: únicamente las personas físicas o jurídicas de la Unión podrán obtener una licencia de

establecimiento y explotación de una agencia o empresa de viajes y turismo, así como renovar la

licencia de explotación de una agencia o empresa existente. Las agencias no residentes, a excepción

de las domiciliadas en otro Estado miembro, no podrán ejercer en la República de Chipre, de forma

organizada o permanente, las actividades previstas en el artículo 3 de la Ley anteriormente señalada,

salvo que se encuentren representadas por una agencia residente. La prestación de servicios de guías

turísticos, de agencias de viajes y de organización de viajes en grupo estará supeditada al requisito

de nacionalidad de un Estado miembro (CCP 7471, 7472).

& /es 130

Medidas:

CY: Ley de 1995 de Agencias de Viajes y Turismo y de Guías de Turismo [Ley n.º 41(I)/1995 en su

versión modificada].

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más favorecida,

–
y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más favorecida:

En EL: los nacionales de terceros países deben obtener un diploma de las Escuelas de Guías

Turísticos del Ministerio de Turismo griego, a fin de tener derecho al ejercicio de la profesión. Con

carácter excepcional, el derecho a ejercer la profesión se podrá otorgar temporalmente (hasta un

año) a nacionales de terceros países con arreglo a determinadas condiciones definidas de manera

explícita, derogándose así las disposiciones mencionadas anteriormente, en caso de que se confirme

la ausencia de un guía turístico para una lengua específica.

Medidas:

EL: Decreto Presidencial 38/2010, Decisión Ministerial 165261/IA/2010 (Boletín Oficial 2157/B),

artículo 50 de la Ley 4403/2016, artículo 47 de la Ley 4582/2018 (Boletín Oficial 208/A).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional:

En ES (se aplica también al nivel de gobierno regional): la prestación de servicios de guías

turísticos estará supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro (CCP 7472).

& /es 131

En HR: para la prestación de servicios de hostelería en hogares y casas rurales será necesaria la

nacionalidad de un país del EEE (CCP 641, 642, 643, 7471, 7472).

Medidas:

ES: Andalucía: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;

Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;

Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artículo 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de

25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turísticoinformativas

privadas;

Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de

25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de

Castilla y León;

Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;

Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de

ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa

a los servicios en el mercado interior, artículo 88;

& /es 132

Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se

modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;

Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el

reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat

Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;

Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;

Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guías

de turismo y turismo activo;

Islas Baleares: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996,

de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares; Islas

Canarias: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la

profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artículo 5;

La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La

Rioja;

Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de

turismo activo y cultural de Navarra.

& /es 133

Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento

regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias; y

Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en

materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región

de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican

diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del

Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.

HR: Ley del Sector de la Hostelería y la Restauración (Boletines Oficiales n.º 138/06, 152/08,

43/09, 88/10 y 50/12); y Ley de Prestación de Servicios de Turismo (Boletines Oficiales n.º 68/07 y

88/10).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo de

servicios – Trato nacional:

En HU: la prestación transfronteriza de servicios de agencias de viajes, de organización de viajes en

grupo y de guías de turismo requerirá una licencia expedida por la Oficina Húngara de Licencias

Comerciales. Solo se concederán licencias a los nacionales del EEE y a las personas jurídicas con

domicilio social en el EEE (CCP 7471, 7472).

& /es 134

En IT (se aplica también al nivel de gobierno regional): los guías turísticos de países no

pertenecientes a la Unión Europea deberán obtener una licencia especial de la entidad regional para

poder ejercer como guía turístico profesional. Los guías turísticos de los Estados miembros pueden

ejercer libremente la profesión sin necesidad de licencia. La licencia se concederá a los guías

turísticos que demuestren poseer unos conocimientos y unas competencias adecuados (CCP 7472).

Medidas:

HU: Ley CLXIV de 2005 de Comercio; Decreto Gubernamental n.º 213/1996 (XII.23.) relativo a

las actividades de agencias de viajes y de organización de viajes.

IT: Ley n.º 135/2001, artículos 7,5 y 6; y Ley 40/2007 (D.L. 7/2007).

& /es 135

Reserva n.º 13 – Servicios de ocio, culturales y deportivos

Sector – subsector: Servicios de ocio; otros servicios deportivos

Clasificación sectorial: CCP 962, parte de 96419

Tipo de reserva: Trato nacional

Altos directivos y consejos de administración

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

Descripción:

a) Agencias de noticias y de prensa (CCP 962)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración:

En CY: la creación y el funcionamiento de agencias o subagencias de prensa en Chipre solo

se autorizan a los ciudadanos de Chipre o de la UE o a las personas jurídicas regidas por

ciudadanos de Chipre o de la UE.

& /es 136

Medidas:

CY: Ley de Prensa (N.145/89), en su versión modificada.

b) Otros servicios deportivos (CCP 96419)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En AT (se aplica al nivel de gobierno regional): la prestación de servicios de escuelas de esquí

y de guías de montaña se regirán por la legislación de los estados federados (Bundesländer).

Dicha prestación podrá estar supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro

del EEE. Se podrá exigir a las empresas que nombren director general a un nacional de un

Estado miembro del EEE.

Medidas:

AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;

Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;

NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;

OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;

& /es 137

Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;

Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;

Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;

Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;

Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;

Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;

Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;

Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; y

Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02;

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En CY: requisito de nacionalidad para el establecimiento de una escuela de baile y requisito

de nacionalidad para los instructores de educación física.

& /es 138

Medidas:

CY: Ley 65(I)/1997 en su versión modificada; y

Ley 17(I) /1995 en su versión modificada.

& /es 139

Reserva n.º 14 – Servicios de transporte y servicios auxiliares del transporte

Sector – subsector: Servicios de transporte – pesca y transporte por agua – cualquier otra

actividad comercial realizada a bordo de un buque; transporte por

agua y servicios auxiliares del transporte por agua; transporte por

ferrocarril y servicios auxiliares del transporte por ferrocarril;

transporte por carretera y servicios auxiliares del transporte por

carretera; servicios auxiliares de los servicios de transporte aéreo

Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 0501, 0502; CCP 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742,

743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

& /es 140

Descripción:

a) Transporte marítimo y servicios auxiliares del transporte marítimo. Cualquier otra actividad

comercial realizada a bordo de un buque (CIIU Rev. 3.1 0501, 0502; CCP 5133, 5223, 721,

Parte de 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

de administración; Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:

En BG: únicamente los buques que enarbolen pabellón de Bulgaria o de otro Estado miembro

podrán realizar actividades de transporte y toda actividad relacionada con obras de ingeniería

hidráulica y trabajos técnicos submarinos, prospección y extracción de recursos minerales y

otros recursos inorgánicos, practicaje, avituallamiento, recepción de residuos, mezclas de

agua y petróleo y otras similares, llevada a cabo en aguas interiores y en el mar territorial de

Bulgaria.

La prestación de servicios complementarios estará supeditada al requisito de nacionalidad. El

capitán y el jefe de máquinas del buque deberán ser nacionales de un Estado miembro del

EEE, o de la Confederación Suiza. (CIIU Rev. 3.1 0501, 0502, CCP 5133, 5223, 721, 74520,

74540, 74590, 882).

& /es 141

Medidas:

BG: Código de la Marina Mercante; Ley de Navegación Marítima, Vías Navegables Interiores

y Puertos de la República de Bulgaria; Ordenanza relativa a los requisitos y criterios de

selección de los transportistas búlgaros de viajeros y mercancías en virtud de los tratados

internacionales; y Ordenanza n.º 3 relativa a la prestación de servicios a buques sin

tripulación.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En DK: los proveedores de servicios de practicaje solo podrán prestarlos en Dinamarca si

están domiciliados en el EEE y están inscritos y aprobados por las autoridades danesas, de

acuerdo con la Ley de Practicaje danesa (CCP 74520).

Medidas:

DK: Ley de Practicaje danesa, artículo 18.

& /es 142

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En DE (se aplica también al nivel de gobierno regional): los buques no pertenecientes a un

nacional de un Estado miembro solo pueden utilizarse para actividades distintas de los

servicios de transporte y auxiliares en las vías navegables federales alemanas tras la obtención

de una autorización específica. Únicamente se podrán conceder exenciones a buques no

pertenecientes a la Unión Europea cuando no haya buques de la Unión Europea disponibles o

cuando las disponibles se encuentren en circunstancias muy desfavorables, o bien sobre una

base de reciprocidad. Por tanto, se podrán conceder exenciones a los buques de pabellón de

Chile sobre una base de reciprocidad (artículo 2, apartado 3, de la KüSchVO). Todas las

actividades comprendidas en el ámbito de aplicación de la legislación relativa al practicaje se

encuentran reguladas y únicamente podrán obtener la acreditación correspondiente los

nacionales del EEE o de la Confederación Suiza. El suministro y la explotación de las

instalaciones de practicaje están restringidos a las autoridades públicas o a las empresas que

designen las autoridades públicas.

En cuanto al arrendamiento o alquiler de buques de navegación marítima con o sin tripulación

o el arrendamiento o alquiler de buques de interior sin tripulación, se podrán imponer

restricciones a la celebración de contratos de transporte de mercancías con buques con

pabellón extranjero o al fletamento de esos buques, en función de la disponibilidad de buques

con pabellón alemán o de otro Estado miembro.

& /es 143

Las transacciones entre residentes y no residentes dentro de la zona económica pueden estar

restringidas [Transporte por vías de navegación, servicios complementarios para el transporte

por vías de navegación, alquiler de buques, servicios de arrendamiento de buques sin

tripulación (CCP 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)] si se refieren a:

i) el alquiler de buques de transporte de navegación interior que no estén matriculados en

el espacio económico;

ii) el transporte de mercancías con dichos buques de transporte de navegación interior; o

iii) los servicios de remolque facilitados por dichos buques de transporte de navegación

interior.

Medidas:

DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe

(Flaggenrechtsgesetz; Ley de protección de los Pabellones);

Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);

Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Binnenschiffahrt

–
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz BinSchAufgG);

& /es 144

Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt

–
(Binnenschifferpatentverordnung BinSchPatentV);

–
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz SeeLG);

–
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz

SeeAufgG); y

Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen zur Abwehr äußerer Gefahren (See

–
Eigensicherungsverordnung SeeEigensichV).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional:

En FI: los servicios complementarios para el transporte marítimo prestados en el mar

territorial de Finlandia se reservarán a las flotas que enarbolen pabellón finlandés, noruego o

de la Unión Europea (CCP 745).

Medidas:

FI: Merilaki (Ley de Navegación Marítima) (674/1994); y

Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Ley sobre el Derecho a Ejercer una Actividad

Comercial) (122/1919), artículo 4.

& /es 145

b) Transporte por ferrocarril y servicios auxiliares del transporte por ferrocarril (CCP 711, 743)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En BG: únicamente los nacionales de un Estado miembro podrán prestar servicios de

transporte por ferrocarril o servicios complementarios para el transporte por ferrocarril en

Bulgaria. El ministro de Transporte expedirá una licencia para la prestación de servicios de

transporte de personas o mercancías por ferrocarril a las empresas ferroviarias constituidas

como sociedades mercantiles (CCP 711, 743).

Medidas:

BG: Ley de Transporte por Ferrocarril, artículos 37, 48.

c) Transporte por carretera y servicios auxiliares del transporte por carretera (CCP 712, 7121,

7122, 71222, 7123)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Presencia local:

En AT (con respecto también a Trato de nación más favorecida): por lo que respecta al

transporte de pasajeros y de carga, solo podrán concederse derechos exclusivos o

autorizaciones a los nacionales de las Partes Contratantes del EEE y a las personas jurídicas

de la Unión Europea que tengan su sede central en Austria. Las licencias se concederán de

manera no discriminatoria y sobre una base de reciprocidad (CCP 712).

& /es 146

Medidas:

AT: Güterbeförderungsgesetz (Ley de Transporte de Mercancías), BGBl. N.º 593/1995; § 5;

Gelegenheitsverkehrsgesetz (Ley de Transporte Ocasional), BGBl. N.º 112/1996; Artículo 6;

y

Kraftfahrliniengesetz (Ley de Transporte Regular), BGBl. I n.º 203/1999, en su versión

modificada, artículos 7 y 8.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En EL: para servicios de transporte de mercancías por carretera. Para ejercer la profesión de

transportista de mercancías por carretera se necesita una licencia griega. Las licencias se

concederán de manera no discriminatoria y sobre una base de reciprocidad (CCP 7123).

Medidas:

EL: Autorización de transportistas de mercancías por carretera: Ley griega 3887/2010

(Boletín Oficial A' 174), en su versión modificada por el artículo 5 de la Ley 4038/2012

(Boletín Oficial A' 14).

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En CZ: la constitución de una sociedad en Chequia será obligatoria.

& /es 147

Medidas:

CZ: Ley n.º 111/1994 rec. sobre el Transporte por Carretera.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Trato de nación más favorecida:

En SE: el ejercicio de la profesión de transportista por carretera requerirá una licencia sueca.

Entre los criterios para recibir una licencia de taxi se incluyen que la empresa haya designado

a una persona física para que actúe como gestor de transporte (un requisito de residencia _de_

_facto_ ; véase la reserva de Suecia sobre los tipos de establecimiento).

Entre los criterios para obtener una licencia para otros tipos de transporte por carretera se

incluyen que la empresa esté establecida en la Unión Europea, que disponga de un

establecimiento situado en Suecia y que haya designado a una persona física para que

desempeñe las funciones de gestor de transporte, la cual deberá ser residente de la Unión

Europea.

Medidas:

SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (Ley de Circulación Comercial);

Yrkestrafikförordning (2012:237) (Reglamento del Gobierno sobre la circulación comercial);

& /es 148

Taxitrafiklag (2012:211) (Ley de Taxis); y

Taxitrafikförordning (2012:238) (Reglamento del Gobierno sobre los taxis).

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SK: se puede otorgar una concesión de servicio de taxi y un permiso para la explotación de

un servicio de despacho de taxis a una persona que tenga residencia o lugar de

establecimiento en el territorio de la República Eslovaca o en otro Estado miembro del EEE.

Medidas:

SK: Ley n.º 56/2012 rec. sobre el Transporte por Carretera.

d) Servicios auxiliares de los servicios de transporte aéreo

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En la UE: se podrá exigir el establecimiento en el territorio de la Unión Europea para prestar

servicios de asistencia en tierra. Se requiere reciprocidad.

& /es 149

Medidas:

UE: Directiva 96/67/CE del Consejo, de 15 de octubre de 1996 **[1]** .

En BE (se aplica también al nivel de gobierno regional): la prestación de servicios de

asistencia en tierra estará supeditada a la condición de reciprocidad.

Medidas:

BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en

escale à l'aéroport de Bruxelles-National (artículo 18);

Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de

Vlaamse regionale luchthavens (artículo 14); y

Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux

aéroports relevant de la Région wallonne (artículo 14).

**1** Directiva 96/67/CE del Consejo, de 15 de octubre de 1996, relativa al acceso al mercado de
asistencia en tierra en los aeropuertos de la Comunidad (DO L 272 de 25.10.1996, p. 36).

& /es 150

e) Servicios complementarios para todos los medios de transporte (parte de CCP 748)

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

La UE (se aplica también al nivel de gobierno regional): únicamente podrán prestar servicios

de despacho de aduanas personas residentes en la Unión Europea o personas jurídicas

constituidas en la Unión Europea.

Medidas:

UE: Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo **[1]** .

**1** Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de
2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión (DO L 269 de 10.10.2013, p. 1).

& /es 151

f) Prestación de servicios de transporte combinado

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

La UE (se aplica también al nivel de gobierno regional): con la excepción de FI: únicamente

los transportistas por carretera establecidos en un Estado miembro que cumplan los requisitos

de acceso a la profesión y de acceso al mercado del transporte de mercancías entre Estados

miembros podrán efectuar, en el marco de un transporte combinado entre Estados miembros,

trayectos por carretera iniciales o finales que formen parte integrante del transporte

combinado, independientemente de que supongan el cruce de una frontera. Serán de

aplicación las limitaciones que afecten a cualesquiera medios de transporte determinados.

Se podrán adoptar las medidas necesarias para garantizar la reducción o el reembolso de los

impuestos sobre vehículos de tracción mecánica aplicables a los vehículos de carretera

utilizados en el transporte combinado.

Medidas:

UE: Directiva 1992/106/CEE del Consejo **[1]** .

**1** Directiva 92/106/CEE del Consejo, de 7 de diciembre de 1992, relativa al establecimiento de
normas comunes para determinados transportes combinados de mercancías entre Estados
miembros (DO L 368 de 17.12.1992, p. 38).

& /es 152

Reserva n.º 15 – Actividades relacionadas con la minería y la energía

Sector – subsector: Explotación de minas y canteras – productos energéticos; explotación

–
de minas y canteras minerales metálicos y otro tipo de minas;

–
actividades relacionadas con la energía producción, transmisión y

distribución de electricidad, gas, vapor y agua caliente por cuenta

propia; transporte de combustible por tuberías; servicios de

almacenamiento de combustibles transportados por tuberías; y

servicios relacionados con la distribución de energía

Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CCP 5115, 63297, 713, parte de

742, 8675, 883, 887

Tipo de reserva: Trato nacional

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

& /es 153

Descripción:

a) Industrias extractivas (CIIU Rev. 3.1 10, 11, 12; CCP 5115, 7131, 8675, 883)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En BG: las actividades de prospección o exploración de recursos naturales subterráneos

realizadas en el territorio de BG, en la plataforma continental y en la zona económica

exclusiva del Mar Negro requerirán un permiso, mientras que las actividades de extracción y

explotación estarán sujetas a una concesión otorgada en virtud de la Ley de Recursos

Naturales Subterráneos.

Se prohíbe a las empresas registradas en territorios que brinden un trato fiscal favorable (es

decir, en paraísos fiscales), o relacionadas de forma directa o indirecta con tales empresas,

participar en licitaciones públicas para la adjudicación de permisos o concesiones de

prospección, exploración o extracción de recursos naturales, incluidos los minerales de uranio

y torio, así como explotar un permiso o una concesión obtenidos con anterioridad, puesto que

estas operaciones están excluidas, o registrar el descubrimiento geológico o comercial de un

yacimiento a raíz de actividades de exploración.

El Decreto n.º 163 del Consejo de Ministros, de 20 de agosto de 1992, puso fin a la extracción

de minerales de uranio.

& /es 154

Por lo que respecta a la exploración y extracción de mineral de torio, será aplicable el régimen

general de concesiones mineras. Las decisiones de autorización de exploración y extracción

de mineral de torio se tomarán de manera individualizada y no discriminatoria, atendiendo a

cada caso concreto.

Con arreglo a la Decisión de la Asamblea Nacional de la República de Bulgaria, de 18 de

enero de 2012 (ch. 14 de junio de 2012), queda prohibido todo uso de la tecnología de

fracturación hidráulica ( _fracking_ ) en actividades de prospección, exploración o extracción de

petróleo y gas.

Se prohíbe la exploración y la extracción de gas de esquisto (CIIU 10, 11, 12, 13, 14).

Medidas:

BG: Ley de Recursos Naturales Subterráneos;

Ley de Concesiones;

Ley de Privatización y Control Posterior a la Privatización;

Ley de Uso Seguro de la Energía Nuclear; Decisión de la Asamblea Nacional de la República

de Bulgaria de 18 de enero de 2012; Ley de relaciones económicas y financieras con empresas

registradas en territorios que brinden un trato fiscal favorable, las personas controladas por las

mismas y sus beneficiarios efectivos; y Ley de Recursos del Subsuelo.

& /es 155

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En CY: el Consejo de Ministros podrá denegar que las actividades de prospección,

exploración y explotación de hidrocarburos sean realizadas por cualquier entidad que esté

controlada de manera efectiva por Chile o por nacionales de Chile. Una vez concedida la

autorización, ninguna entidad podrá quedar bajo el control directo o indirecto de Chile o de un

nacional de Chile sin la aprobación previa del Consejo de Ministros. El Consejo de Ministros

podrá negarse a conceder una autorización a una entidad que esté controlada de manera

efectiva por Chile o por un nacional de Chile, si dicho país no concede a las entidades de la

República de Chipre o a las entidades de los Estados miembros, en lo que respecta al acceso a

las actividades de prospección, exploración y explotación de hidrocarburos y a su ejercicio, un

trato comparable al que la República de Chipre o el Estado miembro conceda a las entidades

de Chile (CIIU Rev. 3.1 1110).

Medidas:

CY: Ley de Prospección, Exploración y Explotación de Hidrocarburos de 2007 [Ley

4(I)/2007], en su versión modificada.

& /es 156

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En SK: para la explotación de minas, las actividades relacionadas con la explotación de minas

y las actividades geológicas, será obligatoria la constitución de una sociedad en el EEE (no se

admitirán sucursales). Las actividades de prospección y explotación de minas cubiertas por la

Ley de la República Eslovaca 44/1988 sobre protección y explotación de los recursos

naturales están reguladas de manera no discriminatoria, inclusive a través de medidas de

política pública para garantizar la conservación y protección de los recursos naturales y del

medio ambiente, como la autorización o prohibición de determinadas tecnologías mineras.

Para mayor seguridad, dichas medidas incluyen la prohibición del uso de la lixiviación de

cianuro para tratar o refinar minerales, el requisito de una autorización específica para el uso

de la tecnología de fracturación hidráulica en actividades de prospección, exploración o

extracción de petróleo y gas, así como la aprobación previa por referéndum local en el caso de

recursos minerales nucleares o radiactivos. Esto no incrementa los aspectos no conformes de

la medida vigente con respecto a la cual se formula la reserva. (CIIU 10, 1112, 13, 14,

CCP 5115, 7131, 8675 y 883).

Medidas

SK: Ley 51/1988, de Minería, Explosivos y Administración Estatal de Minas; y Ley 569/2007

de Actividades Geológicas, Ley 44/1988 sobre Protección y Explotación de los Recursos

Naturales.

& /es 157

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En FI: la prospección y explotación de recursos minerales requerirá una licencia, que será

otorgada por el Gobierno para la extracción de material nuclear. La explotación de minas de

terceros requerirá asimismo una autorización del Gobierno. Se podrán conceder

autorizaciones a las personas físicas residentes en el EEE y a las personas jurídicas

establecidas en el EEE. (CIIU Rev. 3.1 120, CCP 5115, 883, 8675).

En IE: las empresas de exploración de minerales y explotación minera que desarrollen su

actividad en Irlanda deberán tener presencia en dicho país. En el caso de la exploración de

minerales, se exigirá que las empresas (irlandesas y extranjeras) contraten los servicios de un

agente o de un responsable de exploración residente en Irlanda durante la ejecución de los

trabajos. En el caso de la minería, se exige que el titular de cualquier arrendamiento o licencia

de explotación minera pública sea una empresa constituida en Irlanda. No hay restricciones en

cuanto a la propiedad de dicha empresa (CIIU Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CCP 883).

En LT: todos los recursos minerales del subsuelo (energía, metales y minerales industriales y

de construcción) de Lituania son de propiedad exclusiva del Estado. Podrán concederse

licencias de exploración geológica o explotación de recursos minerales a una persona física

residente en la Unión Europea o en el EEE o a una persona jurídica establecida en la Unión

Europea o en el EEE.

Medidas

FI: Kaivoslaki (Ley de Minas) (621/2011); y

& /es 158

Ydinenergialaki (Ley de Energía Nuclear) (990/1987).

IE: Leyes de Explotación de Recursos Minerales, de 1940 a 2017; y Leyes de Ordenación del

Territorio y Reglamentación Ambiental.

LT: Constitución de la República de Lituania, 1992. Última modificación de 21 de marzo de

2019, n.º XIII-2004, Ley del Subsuelo n.º I-1034, 1995; nueva redacción de 10 de abril de

2001, n.º IX-243, última modificación de 14 de abril de 2016, n.º XII-2308.

– –
Con respecto solo a Inversión Trato nacional y Comercio transfronterizo de servicios

Presencia local:

En SI: la exploración y explotación de recursos minerales, incluidos los servicios mineros

regulados, están sujetas a la ciudadanía o al establecimiento en un país miembro del EEE, en

la Confederación Suiza o en un país miembro de la OCDE (CIIU Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14;

CCP 883, 8675).

Medidas

SI: Ley de Minas de 2014.

& /es 159

b) Producción, transporte y distribución de electricidad, gas, vapor y agua caliente por cuenta

propia; transporte de combustible por tuberías; servicios de almacenamiento de combustibles

transportados por tuberías; servicios relacionados con la distribución de energía (CIIU Rev.

3.1 40, 401, CCP 63297, 713, parte de 742, 74220, 887)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

–
de administración y Comercio transfronterizo de servicios Trato nacional, Presencia local:

En AT: por lo que respecta al transporte de gas, solo se concederán autorizaciones a los

nacionales de un Estado miembro del EEE que tengan su domicilio en el EEE. Las sociedades

capitalistas y personalistas tendrán su domicilio social en el EEE. El explotador de la red

deberá designar a un director general y a un director técnico encargado del control técnico de

la explotación de la red, y ambos deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE. Por

lo que se refiere a las actividades realizadas por una parte responsable del balance, la

autorización solo se concede a los ciudadanos austriacos o de otro Estado miembro o del EEE.

La autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y

domicilio cuando la explotación de la red se considere de interés público.

En el caso del transporte de mercancías distintas del gas y del agua, se aplicarán las siguientes

reservas:

i) por lo que respecta a las personas físicas, solo se concederán autorizaciones a los

nacionales del EEE que tengan su domicilio en Austria; y

& /es 160

ii) las sociedades capitalistas y personalistas deberán tener su domicilio social en Austria.

Se realizará una prueba de necesidades económicas o de interés. Las tuberías

transfronterizas no deberán comprometer los intereses de Austria en materia de

seguridad ni su condición de país neutral. Las sociedades capitalistas y personalistas

deberán nombrar director general a un nacional de un Estado miembro del EEE. La

autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y

domicilio cuando la explotación de la tubería se considere de interés económico

nacional (CCP 713).

Medidas:

AT: Rohrleitungsgesetz (Ley de Transporte por Tuberías), BGBl. Nr. 411/1975, en su versión

modificada, artículos 5, 15;

Gaswirtschaftsgesetz 2011(Ley de Gas), BGBl. I Nr. 107/2011, en su versión modificada,

artículos 43, 44, 90 y 93.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Altos directivos y consejos

–
de administración y Comercio transfronterizo de servicios (se aplica solo al nivel regional

de gobierno) Trato nacional, Presencia local:

En AT: por lo que respecta al transporte y distribución de electricidad, solo se concederán

autorizaciones a los nacionales de un Estado miembro del EEE que tengan su domicilio en el

EEE. Si el explotador designa a un director general o a un arrendatario, quedará exento del

requisito de domicilio.

Las personas jurídicas y las sociedades capitalistas y personalistas deberán tener su domicilio

social en el EEE. Deberán designar a un director general o a un arrendatario, que en ambos

casos deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE y estar domiciliados en el EEE.

& /es 161

La autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y

domicilio cuando la explotación de la red se considere de interés público (CIIU Rev. 3.1 40,

CCP 887).

Medidas:

AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006, en su versión

modificada;

Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005, en su versión

modificada;

Oberösterreichisches Elektrizitätswirtschafts- und – organisationsgesetz 2006), LGBl.

Nr. 1/2006, en su versión modificada;

Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG),LGBl. Nr. 75/1999, en su versión

modificada;

–
Tiroler Elektrizitätsgesetz 2012 TEG 2012, LGBl. Nr. 134/2011, en su versión modificada;

Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz, LGBl. Nr. 59/2003, en su versión modificada;

–
Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz 2005 WElWG 2005, LGBl. Nr. 46/2005, en su

versión modificada;

Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl.

Nr. 70/2005, en su versión modificada;

& /es 162

Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006 en

su versión modificada.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Presencia local:

En CZ: se requiere autorización para las actividades de generación, transporte, distribución,

comercialización y otras actividades de operador del mercado de electricidad, así como para

la generación, el transporte, la distribución, el almacenamiento y la comercialización de gas, y

la generación y distribución de calefacción. Solo podrán obtener dicha autorización las

personas físicas con un permiso de residencia o a las personas jurídicas establecidas en la

Unión Europea. (CIIU Rev. 3.1 40, CCP 7131, 63297, 742, 887).

En LT: solo se podrán expedir licencias de transporte, distribución, suministro público y

organización del comercio de energía eléctrica a personas jurídicas establecidas en la

República de Lituania o a sucursales de personas jurídicas extranjeras o de otras

organizaciones de otro Estado miembro establecidas en la República de Lituania. Los

permisos para generar electricidad, desarrollar la capacidad de generación de electricidad y

construir una línea directa pueden expedirse a personas físicas con residencia en la República

de Lituania o a personas jurídicas establecidas en la República de Lituania, o a sucursales de

personas jurídicas u otras organizaciones de otro Estado miembro establecidas en la

República de Lituania. La presente reserva no se aplicará a los servicios de asesoramiento

relacionados con el transporte y la distribución de energía eléctrica a comisión o por contrato

(CIIU Rev. 3.1 401, CCP 887).

& /es 163

En el caso de los combustibles, se exigirá establecimiento. Solo se podrán expedir licencias de

transporte, distribución, almacenamiento de combustibles y licuefacción de gas natural a

personas jurídicas establecidas en la República de Lituania o a sucursales de personas

jurídicas u otras organizaciones (filiales) de otros Estados miembros establecidas en la

República de Lituania.

La presente reserva no se aplicará a los servicios de asesoramiento relacionados con el

transporte y la distribución de combustibles a comisión o por contrato (CCP 713, CCP 887).

En PL: las siguientes actividades requerirán autorización de conformidad con la Ley de

Energía:

i) la producción de combustibles o energía, a excepción de: la producción de combustibles

sólidos o gaseosos; la generación de energía eléctrica a partir de fuentes de energía

distintas de las renovables y cuya capacidad total no exceda de 50 MW; la producción

combinada de calor y electricidad a partir fuentes de energía distintas de las renovables

y cuya capacidad total no exceda de 5 MW; la generación de calor a partir de fuentes de

energía cuya capacidad total no exceda de 5 MW;

ii) el almacenamiento de combustibles gaseosos en instalaciones de almacenamiento,

licuefacción de gas natural y regasificación de gas natural licuado en instalaciones de

GNL, así como el almacenamiento de combustibles líquidos, a excepción de: el

almacenamiento local de gas líquido en instalaciones de capacidad inferior a 1 MJ/s y el

almacenamiento de combustibles líquidos en el comercio al por menor;

& /es 164

iii) el transporte o la distribución de combustibles o energía, a excepción de: la distribución

de combustibles gaseosos en redes de menos de 1 MJ/s de capacidad y del transporte o

distribución de energía térmica cuando la capacidad total demandada por los clientes no

exceda de 5 MW;

iv) el comercio de combustibles o energía, a excepción de: el comercio de combustibles

sólidos; el comercio de energía eléctrica a través de instalaciones de tensión inferior a

1 kV pertenecientes al cliente; el comercio de combustibles gaseosos cuando el volumen

de negocios anual no exceda de un importe equivalente a 100 000 EUR; el comercio de

gas licuado cuando el volumen de negocios anual no exceda de un importe equivalente

a 10 000 EUR; y el comercio de combustibles gaseosos y de energía eléctrica en bolsas

de mercancías por parte de sociedades mediadoras en el mercado del dinero que ejerzan

la actividad de mediación en dicha bolsa de conformidad con la Ley de 26 de octubre de

2000 relativa a las Bolsas de Mercancías, así como el comercio de energía térmica

cuando la capacidad demandada por los clientes no exceda de 5 MW. Los límites del

volumen de negocios no se aplicarán a los servicios comerciales al por mayor de

combustibles gaseosos o gas licuado ni a los servicios comerciales al por menor de gas

embotellado.

La autoridad competente solo podrá conceder una licencia a los solicitantes que hayan

establecido su centro de actividad principal o su residencia en el territorio de un Estado

miembro del EEE o de la Confederación Suiza (CIIU Rev. 3.1 040, CCP 63297, 74220, CCP

887).

Medidas:

CZ: Ley n.º 458/2000 rec. sobre condiciones comerciales y administración pública en los

sectores de la energía (Ley de Energía).

& /es 165

LT: Ley sobre el Gas Natural de la República de Lituania, de 10 de octubre de 2000, n.º VIII

1973; nueva redacción de 1 de agosto de 2011, n.º XI-1564, última modificación de 25 de

junio de 2020, n.º XIII-3140; Ley de Electricidad de la República de Lituania, de 20 de julio

de 2000, n.º VIII-1881, nueva redacción de 7 de febrero de 2012, última modificación de 20

de octubre de 2020, n.º XIII-3336; Ley sobre medidas necesarias de protección contra las

amenazas que plantean las plantas de energía nuclear no seguras de terceros países, de 20 de

abril de 2017, n.º XIII-306, última modificación de 19 de diciembre de 2019 n.º XIII-2705;

Ley sobre fuentes de energía renovables de la República de Lituania, de 12 de mayo de 2011,

n.º XI-1375.

PL: Ley de Energía de 10 de abril de 1997, artículos 32 y 33.

Con respecto a Comercio transfronterizo de servicios – Presencia local:

En SI: la producción, comercialización, suministro a clientes finales, transmisión y

distribución de electricidad y gas natural está supeditada al establecimiento en la Unión

Europea (CIIU Rev. 3.1 4010, 4020, CCP 7131, CCP 887).

Medidas:

SI: Energetski zakon (Ley de Energía) de 2014, Boletín Oficial n.º 17/2014 de la República de

Eslovenia; y Ley de Minería de 2014.

& /es 166

Reserva n.º 16 – Agricultura, pesca, y manufacturas

Sector – subsector: Agricultura, caza y silvicultura; cría de animales y renos, pesca y

acuicultura; edición, impresión y reproducción de soportes grabados

Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221,

222, 323, 324, CCP 881, 882, 88442

Tipo de reserva: Trato nacional

Trato de nación más favorecida

Requisitos de rendimiento

Altos directivos y consejos de administración

Presencia local

Capítulo: Liberalización de las inversiones; Comercio transfronterizo de

servicios

Nivel de gobierno: UE/Estado miembro (a menos que se especifique otra cosa)

& /es 167

Descripción:

a) Agricultura, caza y silvicultura (CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CCP 881)

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En IE: el establecimiento en actividades de molienda seca por parte de residentes extranjeros

requerirá autorización (CIIU Rev. 3.1 1531).

Medidas:

IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En FI: únicamente podrán poseer y criar renos los nacionales de un Estado miembro del EEE

que residan en la zona de pastoreo de renos. Se podrán conceder derechos exclusivos.

En FR: se precisará autorización previa para ser miembro o administrador de una cooperativa

agrícola (CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).

En SE: únicamente el pueblo sami podrá poseer y criar renos.

& /es 168

Medidas:

FI: Poronhoitolaki (Ley sobre la Cría de Renos) (848/1990), capítulo 1, artículo 4, Protocolo

3, del Tratado de Adhesión de Finlandia.

FR: Code rural et de la pêche maritime.

SE: Ley de Cría de Renos (1971:437), artículo 1.

b) Pesca y acuicultura (CIIU Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CCP 882)

Con respecto a Liberalización de las inversiones – Trato nacional:

En FR: un buque francés que enarbole pabellón de Francia solo podrá obtener una licencia de

pesca o pescar en función de las cuotas nacionales cuando exista un vínculo económico real

en el territorio francés, y a condición de que el buque esté dirigido y controlado desde un

establecimiento permanente ubicado en territorio francés (CIIU Rev. 3.1 050, CCP 882).

Medidas:

FR: Code rural et de la pêche maritime.

& /es 169

c) Industria manufacturera – Actividades de edición e impresión y de reproducción de

grabaciones (CIIU Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CCP 88442)

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios: Trato nacional, Presencia local:

En LV: únicamente tendrán derecho a crear medios de comunicación y a publicar información

en ellos las personas jurídicas constituidas en Letonia y las personas físicas letonas. No se

admitirán sucursales (CCP 88442).

Medidas:

LV: Ley sobre la Prensa y otros Medios de Comunicación, artículo 8.

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

–
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios Presencia local, Trato de nación más

favorecida:

En DE: todos los diarios, revistas y publicaciones periódicas impresos o distribuidos

públicamente deberán indicar con claridad un «director» (nombre completo y domicilio de

una persona física). Se podrá exigir que el director sea residente permanente en Alemania, la

Unión Europea o un Estado miembro del EEE. La autoridad competente del nivel de gobierno

regional podrá autorizar excepciones (CIIU Rev. 3.1 22).

& /es 170

Medidas:

DE:

Nivel regional:

Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW);

Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);

Berliner Pressegesetz (BlnPrG);

Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);

Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG);

Hamburgisches Pressegesetz;

Hessisches Pressegesetz (HPresseG);

Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);

Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG);

& /es 171

Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);

Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;

Saarländisches Mediengesetz (SMG);

Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG);

Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);

Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);

Thüringer Pressegesetz (TPG).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional, Trato de nación más

favorecida:

En IT: en la medida en que Chile permita a las personas físicas y jurídicas italianas el

ejercicio de estas actividades, Italia permitirá a las personas físicas y jurídicas chilenas

ejercerlas en las mismas condiciones. En la medida en que Chile permita a los inversores

italianos poseer más del 49 % de las participaciones en el capital y los derechos de voto de

una empresa editora chilena, Italia permitirá a los inversores chilenos poseer más del 49 % de

las participaciones en el capital y los derechos de voto de una empresa editora italiana en las

mismas condiciones (CIIU Rev. 3.1 221, 222).

& /es 172

Medidas:

IT: Ley n.º 416/1981, artículo 1 (y modificaciones posteriores).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Altos directivos y consejos de

administración:

En PL: es necesaria la nacionalidad para el editor jefe de periódicos y diarios (CIIU Rev. 3.1

221, 222).

Medidas:

PL: Ley de 26 de enero de 1984 relativa a la Prensa (Boletín Oficial n.º 5, punto 24, y

modificaciones posteriores).

–
Con respecto a Liberalización de las inversiones Trato nacional y Comercio transfronterizo

de servicios – Trato nacional, Presencia local:

En SE: las personas físicas que sean propietarias de publicaciones periódicas impresas y

editadas en Suecia deberán residir en Suecia o ser nacionales de un Estado miembro del EEE.

Los propietarios de esas publicaciones periódicas que sean personas jurídicas deberán estar

establecidos en el EEE. Las publicaciones periódicas impresas y editadas en Suecia, así como

las grabaciones técnicas, deberán tener un director o realizador que habrá de estar domiciliado

en Suecia (CIIU Rev. 3.1 22, CCP 88442).

& /es 173

Medidas:

SE: Ley de Libertad de Prensa (1949:105);

Ley Fundamental de Libertad de Expresión (1991:1469); y

Ley relativa a las ordenanzas en el ámbito de la Ley de Libertad de Prensa y la Ley

Fundamental de Libertad de Expresión (1991:1559).

& /es 174

**Apéndice 10-A-2**

LISTA DE CHILE

1. «Descripción» ofrece una descripción general no vinculante de la medida con respecto a la

cual se crea la entrada.

2. De conformidad con los artículos 10.11 y 11.8, los artículos del presente Acuerdo

especificados en el elemento «Obligaciones correspondientes» de una entrada no se aplican a los

aspectos no conformes de la ley, del reglamento o de cualquier otra medida indicada en el elemento

«Medidas» de dicha entrada.

& /es 175

Sector: Todos

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977, Normas sobre

adquisición, administración y disposición de bienes del Estado, Título

I

Decreto con Fuerza de Ley (D.F.L.) 4 del Ministerio de Relaciones

Exteriores, Diario Oficial, noviembre 10, 1967)

& /es 176

Descripción: Inversión

Chile solo podrá enajenar la propiedad u otros derechos sobre «tierras

del Estado» a personas físicas o jurídicas chilenas, a menos que se

apliquen las excepciones jurídicas aplicables, como el Decreto Ley

1.939. A estos efectos, se entenderá por «tierras del Estado» las tierras

de propiedad estatal ubicadas a una distancia de hasta diez kilómetros

desde la frontera y de hasta cinco kilómetros de la costa, medidos a

partir de la línea de pleamar.

Los bienes inmuebles situados en zonas declaradas «zona fronteriza»

en virtud del D.F.L. 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, 1967,

no podrán ser adquiridos, ni como propiedad ni a ningún otro título,

por: 1) personas físicas que posean la nacionalidad de un país vecino;

2) personas jurídicas con sede principal en un país vecino; 3) personas

jurídicas con un 40 % o más de capital propiedad de personas físicas

con nacionalidad de un país vecino; o 4) personas jurídicas

controladas efectivamente por dichas personas físicas. No obstante lo

anterior, esta limitación podrá no aplicarse si se concede una exención

mediante un decreto supremo por motivos de interés nacional.

& /es 177

Sector: Todos

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Requisitos de rendimiento (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial,

enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I,

Capítulo III

& /es 178

Descripción: Inversión

Un mínimo del 85 % de los empleados que trabajen para el mismo

empleador deberán ser personas físicas chilenas o extranjeros con más

de cinco años de residencia en Chile. Esta norma se aplica a los

empleadores con más de veinticinco trabajadores con contrato de

trabajo **[1]** . El personal técnico experto no estará sujeto a esta

disposición, según lo determinado por la Dirección del Trabajo.

Se entenderá por «empleado» toda persona física que preste servicios

intelectuales o materiales, bajo dependencia o subordinación, en virtud

de un contrato de trabajo.

**1** Para mayor seguridad, el contrato de trabajo no es obligatorio para la prestación de servicios
transfronterizos.

& /es 179

Sector: Comunicaciones

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión y Comercio transfronterizo de

servicios)

Trato de nación más favorecida (Inversión y Comercio transfronterizo

de servicios)

Requisitos de rendimiento (Inversión)

Altos directivos y consejos de administración (Inversión)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Ley 18.838, Diario Oficial, septiembre 30, 1989, Consejo Nacional de

Televisión, Títulos I, II y III

& /es 180

Ley 18.168, Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de

Telecomunicaciones, Títulos I, II y III

Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de

Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III

Descripción: Inversión y Comercio transfronterizo de servicios

El propietario de un medio de comunicación social, como los que

transmiten regularmente sonidos, textos o imágenes, o de una agencia

nacional de noticias, tendrá, en el caso de una persona física, un

domicilio debidamente establecido en Chile y, en el caso de una

persona jurídica, estará constituido con domicilio en Chile o tendrá

una agencia autorizada para operar en el territorio de Chile.

Solo los nacionales chilenos podrán ser presidentes, administradores o

representantes legales de dicha persona jurídica.

& /es 181

El titular de una concesión para la prestación de: a) servicios públicos

de telecomunicaciones; b) servicios intermedios de

telecomunicaciones prestados a los servicios de telecomunicaciones a

través de instalaciones y redes establecidas a tal efecto; y c)

radiodifusión, será una persona jurídica constituida y domiciliada en

Chile.

Solo los nacionales chilenos podrán ser presidentes, directivos,

administradores o representantes legales de dicha persona jurídica.

En el caso de los servicios públicos de radiodifusión, el consejo de

administración podrá incluir a extranjeros únicamente si no

representan la mayoría.

En el caso de un medio de comunicación social, el director legalmente

responsable y la persona que lo subrogue deberán ser chilenos, con

domicilio y residencia en Chile, salvo que el medio de comunicación

social utilice una lengua distinta del español.

& /es 182

Las solicitudes de concesiones de radiodifusión pública presentadas

por personas jurídicas en las que los extranjeros tengan más del 10 %

de las participaciones en el capital solo se concederán si previamente

se aporta la prueba de que a los nacionales chilenos se les concede, en

el país de origen de los solicitantes, derechos y obligaciones similares

a los que disfrutarán en Chile los solicitantes.

El Consejo Nacional de Televisión podrá establecer, como requisito

general, que la programación emitida en los canales públicos

(abiertos) de televisión incluya hasta un 40 % de producción chilena.

& /es 183

Sector: Energía

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión)

Requisitos de rendimiento (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III

Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional

sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III

Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería,

Títulos I y II

& /es 184

Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión

Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III

Descripción: Inversión

La exploración, explotación y beneficio de hidrocarburos líquidos o

gaseosos, yacimientos de cualquier tipo existentes en aguas marítimas

sujetas a jurisdicción nacional y yacimientos de cualquier tipo

situados total o parcialmente en zonas clasificadas como importantes

para la seguridad nacional con efectos mineros, que solo serán

calificados por ley, podrán ser objeto de concesiones administrativas o

de contratos especiales de operación, con los requisitos y bajo las

condiciones que en cada caso determine un decreto supremo. Para

mayor certeza, se entiende que el término «beneficio» no incluye el

almacenamiento, el transporte ni el refinado del material energético a

que se refiere el presente párrafo.

La producción de energía nuclear con fines pacíficos solo podrá ser

realizada por la Comisión Chilena de Energía Nuclear o, con su

autorización, conjuntamente con terceros. Si la Comisión conceda

dicha autorización, podrá determinar las condiciones de la misma.

& /es 185

Sector: Minería

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión)

Requisitos de rendimiento (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III

Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional

sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III

Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería,

Títulos I y III

& /es 186

Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión

Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III

Descripción: Inversión

La exploración, explotación y beneficio de litio, yacimientos de

cualquier tipo existentes en aguas marítimas sujetas a jurisdicción

nacional y yacimientos de cualquier tipo situados total o parcialmente

en zonas clasificadas como importantes para la seguridad nacional con

efectos mineros, cuya calificación solo podrá realizarse por ley,

podrán ser objeto de concesiones administrativas o de contratos

especiales de operación, con los requisitos y bajo las condiciones que

en cada caso determine un decreto supremo.

Chile tiene derecho a una primera oferta a precios y condiciones de

mercado para la compra de productos minerales que contengan torio y

uranio en cantidades significativas.

Para mayor seguridad, Chile puede exigir que los productores separen

de los productos mineros la porción de:

a) hidrocarburos líquidos o gaseosos;

& /es 187

b) litio;

c) yacimientos de cualquier tipo existentes en aguas marítimas

sujetas a jurisdicción nacional; y

d) yacimientos de cualquier tipo situados total o parcialmente en

zonas clasificadas como importantes para la seguridad nacional

con efectos mineros, cuya calificación solo podrá realizarse por

ley, que existan en cantidades significativas en dichos productos

mineros y cuya separación sea factible económica y

técnicamente, para su entrega al Estado o su venta en nombre

del Estado. A estos efectos, por «separación factible económica

y técnicamente» se entenderá que los costes incurridos para

recuperar los cuatro tipos de sustancias a que se refieren las

letras a), b) y c) mediante un procedimiento técnico sólido, así

como para comercializar y entregar dichas sustancias, deberán

ser inferiores a su valor comercial.

Para mayor seguridad, los procedimientos de adjudicación de

concesiones administrativas o contratos especiales de operación no

establecen _per se_, según corresponda, un trato discriminatorio hacia

los inversores extranjeros. Sin embargo, si Chile decide explotar

cualquiera de los recursos mineros mencionados mediante un proceso

de licitación que otorgue a los inversores una concesión o un contrato

especial de explotación, la decisión se basará únicamente en las

condiciones de la licitación, en un proceso de puja transparente y no

discriminatorio.

& /es 188

A menos que las condiciones del contrato o de la concesión dispongan

otra cosa, la posterior transferencia o cesión de la totalidad o parte de

cualquier derecho conferido en virtud del contrato o concesión no

estará supeditada a la nacionalidad del adquirente.

Además, solo la Comisión Chilena de Energía Nuclear, o las partes

autorizadas por ella, pueden ejecutar o celebrar actos jurídicos

relativos a los materiales atómicos naturales extraídos y al litio, así

como a sus concentrados, derivados y compuestos.

& /es 189

Sector: Pesca

Subsector: Acuicultura

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y sistematizado de la

ley N° 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley General de Pesca y

Acuicultura Ley 18.892, Diario Oficial, enero 21, 1992, Títulos I y VI

Descripción: Inversión

Solo las personas físicas chilenas, las personas jurídicas chilenas

constituidas de conformidad con la legislación chilena y los

extranjeros con residencia permanente podrán ser titulares de una

autorización o concesión para llevar a cabo actividades acuícolas.

& /es 190

Sector: Pesca y actividades relacionadas con la pesca

Subsector:

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión y Comercio transfronterizo de

servicios)

Trato de nación más favorecida (Inversión y Comercio transfronterizo

de servicios)

Altos directivos y consejos de administración (Inversión)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto 430 fija el texto refundido, coordinado y sistematizado de la

ley N° 18.892, de 1989 y sus modificaciones, Ley General de Pesca y

Acuicultura, diario oficial, enero 21, 1992, Títulos I, III, IV y IX

& /es 191

Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de

Navegación, Títulos I y II

Descripción: Inversión y Comercio transfronterizo de servicios

Solo las personas físicas chilenas, las personas jurídicas chilenas

constituidas de conformidad con la legislación chilena y los

extranjeros con residencia permanente podrán obtener permisos para

recolectar y capturar especies hidrobiológicas.

Solo las naves chilenas pueden faenar en aguas interiores, en el mar

territorial y en la zona económica exclusiva de Chile. Las «naves

chilenas» son las definidas en la Ley de Navegación. El acceso a las

actividades de pesca extractiva industrial estará supeditado a la

matriculación previa de la nave en Chile.

Solo las personas físicas o jurídicas chilenas podrán registrar naves en

Chile. Dicha persona jurídica debe estar constituida en Chile con

domicilio principal y sede real y efectiva en Chile. El presidente, el

gerente y la mayoría de los directores o administradores deben ser

personas físicas chilenas. Además, más del 50 % de su capital social

debe pertenecer a personas físicas o jurídicas chilenas. A estos efectos,

una persona jurídica con participación en la propiedad de otra persona

jurídica que posee una nave debe cumplir todos los requisitos

mencionados anteriormente.

& /es 192

Una comunidad puede matricular una nave a condición de que: 1) la

mayoría de los comuneros sean chilenos, estén domiciliados y residan

en Chile; 2) que sus administradores, en su caso, sean personas físicas

chilenas; y 3) que la mayoría de los derechos en la comunidad

pertenezcan a personas físicas o jurídicas chilenas. A estos efectos,

una persona jurídica con participación en una comunidad que posee

una nave debe cumplir todos los requisitos mencionados

anteriormente.

El propietario (persona física o jurídica) de una nave pesquera

matriculada en Chile antes del 30 de junio de 1991 no estará sujeto al

requisito de nacionalidad mencionado.

En los casos de reciprocidad concedida a las naves chilenas por

cualquier otro país, las naves pesqueras específicamente autorizados

por las autoridades marítimas en virtud de las competencias conferidas

por la ley podrán quedar exentas de los requisitos mencionados en

condiciones equivalentes a las que dicho país proporcione a las naves

chilenas.

El acceso a la pesca artesanal estará supeditado a la inscripción en el

Registro de Pesca Artesanal. El registro para la pesca artesanal solo se

concede a las personas físicas chilenas y a las personas físicas

extranjeras con residencia permanente, o a las personas jurídicas

chilenas constituidas por dichas personas.

& /es 193

Sector: Servicios especializados

Subsector: Agentes de aduana y despachadores de aduana

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: D.F.L. 30 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, abril 13, 1983,

Libro IVD.F.L. 2 del Ministerio de Hacienda, 1998

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Solo las personas físicas chilenas con residencia en Chile podrán

actuar como despachadores de aduana o agentes de aduana en el

territorio de Chile.

& /es 194

Sector: Servicios de investigación y seguridad

Subsector: Servicios de guardas de seguridad

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto 1.773 del Ministerio del Interior, Diario Oficial, noviembre

14, 1994

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Solo los ciudadanos chilenos y los residentes permanentes pueden

prestar servicios como guardias de seguridad privada.

& /es 195

Sector: Servicios prestados a las empresas

Subsector: Servicios de Investigación

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Supremo 711 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario

Oficial, octubre 15, 1975

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Las personas físicas y jurídicas extranjeras que tengan intención de

realizar investigaciones en la zona marítima chilena de 200 millas

deberán presentar una solicitud con seis meses de antelación al

Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile y cumplir los requisitos

establecidos en la normativa correspondiente. Las personas físicas y

jurídicas chilenas deberán presentar una solicitud con tres meses de

antelación al Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile y cumplir

los requisitos establecidos en la normativa correspondiente.

& /es 196

Sector: Servicios prestados a las empresas

Subsector: Servicios de Investigación

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: D.F.L. 11 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción,

Diario Oficial, diciembre 5, 1968

Decreto 559 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,

enero 24, 1968

D.F.L. 83 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial,

marzo 27, 1979

Decreto Supremo 1166 del Ministerio de Relaciones Exteriores,

Diario Oficial, julio 20, 1999

& /es 197

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Las personas físicas que representen a personas jurídicas extranjeras, o

las personas físicas residentes en el extranjero, que tengan la intención

de realizar exploraciones para trabajos de carácter científico o técnico,

o de ascenso de montañas, en zonas adyacentes a las fronteras

chilenas, solicitarán la autorización adecuada a través de un cónsul

chileno en el país de domicilio de dichas personas físicas. A

continuación, el cónsul chileno enviará dicha solicitud directamente a

la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La Dirección

podrá ordenar que una o varias personas físicas chilenas que trabajen

en las actividades conexas pertinentes se sumen a las exploraciones

para familiarizarse con los estudios que vayan a realizarse.

El Departamento de Operaciones de la Dirección Nacional de

Fronteras y Límites del Estado decidirá y anunciará si autoriza o

deniega que las personas físicas o jurídicas extranjeras lleven a cabo

exploraciones geográficas o científicas en Chile. La Dirección

Nacional de Fronteras y Límites del Estado autorizará y supervisará

todas las exploraciones que impliquen trabajos de carácter científico o

técnico, o ascensos de montañas, que las personas jurídicas extranjeras

o las personas físicas residentes en el extranjero tengan la intención de

llevar a cabo en zonas adyacentes a las fronteras chilenas.

& /es 198

Sector: Servicios prestados a las empresas

Subsector: Investigación en ciencias sociales

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Ley 17.288, Diario Oficial, febrero 4, 1970, Título V

Decreto Supremo 484 del Ministerio de Educación, Diario Oficial,

abril 2, 1991

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Las personas físicas o jurídicas extranjeras que tengan la intención de

realizar excavaciones, estudios, sondeos u obtener material

antropológico, arqueológico o paleontológico deberán solicitar un

permiso al Consejo de Monumentos Nacionales. Para obtener el

permiso, el responsable de la investigación debe estar contratado por

una institución científica extranjera fiable y trabajar en colaboración

con una institución científica gubernamental chilena o una universidad

chilena.

& /es 199

Este permiso puede concederse a: 1) investigadores chilenos que

tengan la experiencia científica pertinente en arqueología,

antropología o paleontología, debidamente certificada según proceda,

y que también cuenten con un proyecto de investigación y el

correspondiente patrocinio institucional; y 2) investigadores

extranjeros, siempre que estén contratados por una institución

científica fiable y trabajen en colaboración con una institución

científica gubernamental chilena o una universidad chilena. Los

directores o conservadores de museos reconocidos por el Consejo de

Monumentos Nacionales, los arqueólogos, antropólogos o

paleontológicos profesionales, según proceda, y los miembros de la

Sociedad Chilena de Arqueología estarán autorizados para realizar

trabajos de salvamento. Los trabajos de salvamento consisten en la

recuperación urgente de datos o artefactos arqueológicos,

antropológicos o paleontológicos o especies amenazadas por una

pérdida inminente.

& /es 200

Sector: Servicios prestados a las empresas

Subsector: Impresión, edición y otros sectores conexos

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión)

Trato de nación más favorecida (Inversión)

Altos directivos y consejos de administración (Inversión)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de

Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III

& /es 201

Descripción: Inversión

El propietario de un medio de comunicación social tales como

periódicos, revistas o textos publicados periódicamente cuya dirección

de publicación esté en Chile, o de una agencia nacional de noticias,

tendrá, en el caso de una persona física, un domicilio debidamente

establecido en Chile y, en el caso de una persona jurídica, estará

constituido con domicilio en Chile o tendrá una agencia autorizada

para operar en el territorio de Chile.

Solo los nacionales chilenos podrán ser presidentes, administradores o

representantes legales de la persona jurídica que opera en Chile, como

se ha descrito anteriormente.

El director legalmente responsable y la persona que lo sustituya

deberán ser chilenos, con domicilio y residencia en Chile. No se

exigirá la nacionalidad chilena en caso de que un medio de

comunicación social utilice una lengua distinta del español.

& /es 202

Sector: Servicios profesionales

Subsector: Servicios de contabilidad, auditoría, teneduría de libros y fiscalidad

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Ley 18.046, Diario Oficial, octubre 22, 1981, Ley de Sociedades

Anónimas, Título V

Decreto Supremo 702 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, julio

6, 2012, Reglamento de Sociedades Anónimas

Decreto Ley 1.097, Diario Oficial, julio 25, 1975, Títulos I, II, III y IV

& /es 203

Decreto Ley 3.538, Diario Oficial, diciembre 23, 1980, Títulos I, II,

III y IV

Circular 2.714, 6 de octubre de 1992; Circular 1, 17 de enero de 1989;

Circular 2.714, octubre 6,1992; Circular 1, enero 17, 1989; Capítulo

19 de la Recopilación Actualizada de Normas de la Superintendencia

de Bancos e Instituciones Financieras sobre Auditores Externos

Circular 327, junio 29, 1983 y Circular 350, octubre 21, 1983, de la

Superintendencia de Valores y Seguros

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Los auditores externos de las instituciones financieras deben estar

inscritos en el Registro de Auditores Externos de la Comisión para el

Mercado Financiero. Solo podrán inscribirse en el Registro las

personas jurídicas chilenas legalmente constituidas como sociedades

de personas o asociaciones y cuya principal línea de negocio sean

servicios de auditoría.

& /es 204

Sector: Servicios profesionales

Subsector: Servicios jurídicos

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario Oficial, julio 9,

1943

Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial, marzo 20, 1979

Ley 18.120, Diario Oficial, mayo 18, 1982

& /es 205

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Solo los ciudadanos chilenos y extranjeros residentes en Chile que

hayan completado la totalidad de sus estudios de Derecho en el país

estarán autorizados a ejercer la abogacía.

Solo los abogados debidamente habilitados para ejercer la abogacía

estarán facultados para defender casos ante los tribunales chilenos y

para iniciar un pleito o presentar la primera demanda de cada parte.

Ninguna de estas medidas se aplicará a los consultores jurídicos

extranjeros que ejerzan o asesoren sobre Derecho internacional o

sobre el Derecho de la otra Parte.

& /es 206

Sector: Servicios profesionales, técnicos y especializados

Subsector: Servicios auxiliares en la administración de justicia

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI y XII, Diario Oficial, julio

9, 1943

Reglamento del Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y

III, Diario Oficial, junio 24, 1857

Ley 18.118, Diario Oficial, mayo 22, 1982, Título I

Decreto 197 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción,

Diario Oficial, agosto 8, 1985

& /es 207

Ley 18.175, Diario Oficial, octubre 28, 1982, Título III

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Los auxiliares de la administración de justicia deben tener su

residencia en la misma ciudad o lugar en el que esté domiciliado el

tribunal en el que presten sus servicios.

Los defensores públicos, los notarios públicos y los conservadores

serán personas físicas chilenas y cumplirán los mismos requisitos

necesarios para ser juez.

Los archiveros, los defensores públicos y los árbitros de derecho

deben ser abogados y, por tanto, ser ciudadanos chilenos o extranjeros

residentes en Chile que hayan completado la totalidad de sus estudios

de Derecho en Chile. Los abogados de la otra Parte podrán prestar

asistencia en el arbitraje cuando traten la legislación de la otra Parte y

el Derecho internacional y cuando lo soliciten las partes privadas.

& /es 208

Solo las personas físicas chilenas con derecho de voto y las personas

físicas extranjeras con residencia permanente en Chile y derecho de

voto pueden actuar como receptores judiciales y procuradores del

número.

Solo podrán ser martilleros públicos las personas físicas chilenas, las

personas físicas extranjeras con residencia permanente en Chile o las

personas jurídicas chilenas.

Los síndicos de quiebras deben estar en posesión de un título

profesional o técnico expedido por una universidad o instituto

profesional o técnico reconocido por Chile. Los síndicos de quiebras

deben tener al menos tres años de experiencia en el ámbito comercial,

económico o jurídico.

& /es 209

Sector: Transporte

Subsector: Servicios y embarcaciones de transporte por agua

Obligaciones correspondientes: Trato de nación más favorecida (Inversión y Comercio

transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Ley 3.059, Diario Oficial, 22 de diciembre de 1979, Ley de

Fomento a la Marina Mercante, Títulos I y II

Decreto Supremo 237, Diario Oficial, julio 25, 2001, Reglamento del

Decreto Ley 3.059, Títulos I y II

Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V

& /es 210

Descripción: Inversión y Comercio transfronterizo de servicios

Los servicios de enlace ( _feeder_ ) están reservados a los buques

nacionales cuando la carga se traslada entre dos puertos chilenos.

El transporte marítimo internacional de carga con destino u origen en

Chile está sujeto al principio de reciprocidad.

En caso de que Chile adopte, por motivos de reciprocidad, una medida

de reserva de carga aplicable al transporte internacional de carga entre

Chile y un tercer país, la carga reservada se transportará en naves que

enarbolen pabellón chileno o en naves considerados naves chilenas.

& /es 211

Sector: Transporte

Subsector: Servicios y embarcaciones de transporte por agua

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión y Comercio transfronterizo de

servicios)

Trato de nación más favorecida (Inversión y Comercio transfronterizo

de servicios)

Altos directivos y consejos de administración (Inversión)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de

Navegación, Títulos I, II, III, IV y V

Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V

& /es 212

Descripción: Inversión y Comercio transfronterizo de servicios

Solo las personas físicas o jurídicas chilenas podrán registrar naves en

Chile. Dicha persona jurídica debe estar constituida con domicilio

principal y sede real y efectiva en Chile. Además, más del 50 % de su

capital debe pertenecer a personas físicas o jurídicas chilenas. A estos

efectos, una persona jurídica con participación en la propiedad de otra

persona jurídica que posee una nave debe cumplir todos los requisitos

mencionados anteriormente. El presidente, el gerente y la mayoría de

los directores o administradores deben ser personas físicas chilenas.

Una comunidad puede matricular una nave a condición de que: 1) la

mayoría de los comuneros sean chilenos, estén domiciliados y residan

en Chile; 2) que sus administradores sean chilenos; y 3) que la

mayoría de los derechos en la comunidad pertenezcan a personas

físicas o jurídicas chilenas. A estos efectos, una persona jurídica con

participación en una comunidad que posee una nave debe cumplir

todos los requisitos mencionados anteriormente para ser considerad

chilena.

& /es 213

Las naves especiales propiedad de personas físicas o jurídicas

extranjeras podrán estar matriculadas en Chile, siempre que dichas

personas cumplan las siguientes condiciones: 1) tener domicilio en

Chile; 2) tener la sede central en Chile; o 3) ejercer una profesión o

actividad comercial de forma permanente en Chile.

Las «naves especiales» son las utilizadas en servicios, operaciones o

para fines específicos, con características especiales para las funciones

que desempeñan, como remolcadores, dragas, buques científicos o

recreativos, entre otros. A efectos del presente apartado, las naves

especiales no incluyen las naves pesqueras.

La autoridad marítima podrá ofrecer un mejor trato basado en el

principio de reciprocidad.

& /es 214

Sector: Transporte

Subsector: Servicios y embarcaciones de transporte por agua

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Trato de nación más favorecida Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 mayo de 1978, Ley de

Navegación, Títulos I, II, III, IV y V

Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 marzo de 1966, Aprueba el

Reglamento General de Matrícula del Personal de Gente de Mar,

Fluvial y Lacustre

Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V

& /es 215

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Las naves extranjeras estarán obligadas a utilizar los servicios de

pilotaje, anclaje y practicaje cuando así lo exijan las autoridades

marítimas. En las actividades de remolque u otras maniobras

realizadas en puertos chilenos, solo se utilizarán remolcadores que

enarbolen pabellón chileno.

Los capitanes deberán ser nacionales chilenos y estar reconocidos

como tales por las autoridades competentes. Los oficiales de naves

chilenas deben ser personas físicas chilenas inscritas en el Registro de

Oficiales. Los tripulantes de naves chilenas deben ser chilenos, contar

con el permiso concedido por la Autoridad Marítima y estar inscritos

en el Registro correspondiente. Los títulos y licencias profesionales

concedidos por un país extranjero podrán considerarse válidos para el

cumplimiento de las obligaciones de los oficiales de buques chilenos

en virtud de una resolución fundada emitida por el Director de la

Autoridad Marítima.

Los patrones de nave serán nacionales chilenos. Un patrón de nave es

una persona física que, en virtud del título correspondiente otorgado

por el Director de la Autoridad Marítima, está habilitada para el

mando de naves menores y determinadas naves especiales mayores.

& /es 216

Los patrones de pesca, los mecánicos-motoristas, los motoristas, los

marineros pescadores, los pescadores, los empleados u obreros

técnicos de industrias o comercio marítimo y los tripulantes de

dotación industrial y de servicios generales de buques-fábricas o de

pesca deberán ser nacionales chilenos. Los extranjeros domiciliados

en el país también estarán autorizados a realizar esas actividades

cuando lo soliciten los armadores por ser indispensables para la

organización inicial de las faenas.

Para enarbolar el pabellón chileno, el patrón de nave, los oficiales y la

tripulación deben ser nacionales chilenos. No obstante, si fuera

indispensable, la Dirección General del Territorio Marítimo y de

Marina Mercante, sobre la base de una resolución fundada y con

carácter temporal, podrá autorizar la contratación de personal

extranjero, con excepción del patrón, que deberá ser siempre nacional

chileno.

Solo las personas físicas o jurídicas chilenas estarán autorizadas a

actuar en Chile como operadores multimodales.

& /es 217

Sector: Transporte

Subsector: Servicios y embarcaciones de transporte por agua

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Inversión y Comercio transfronterizo de

servicios)

Altos directivos y consejos de administración (Inversión)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V

Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de

Navegación, Títulos I, II y IV

Decreto 90 del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario

Oficial, enero 21, 2000

& /es 218

Decreto 49 del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Diario

Oficial, julio 16, 1999

Código del Trabajo, Libro I, Título II, Capítulo III, párrafo 2

Descripción: Inversión y Comercio transfronterizo de servicios

Los agentes de naves o representantes de operadores, propietarios o

capitanes de naves, tanto si son personas físicas como jurídicas,

deberán ser chilenos.

Las faenas de estiba y muellaje realizadas por personas físicas están

reservadas a los chilenos debidamente acreditados por la autoridad

correspondiente para llevarlas a cabo y que dispongan de una oficina

establecida en Chile. Cuando que estas actividades sean realizadas por

personas jurídicas, deberán estar legalmente constituidas en Chile y

tener su domicilio principal en Chile. El presidente, los

administradores, los gerentes o los directores deberán ser chilenos.

Más del 50 % de su capital social debe pertenecer a personas físicas o

jurídicas chilenas. Estas empresas designarán a uno o varios agentes

habilitados, que actuarán en su representación y serán nacionales

chilenos.

Toda persona que descargue, transborde y, en general, utilice puertos

chilenos continentales o insulares, en particular para desembarcar

capturas de pescado o transformarlas a bordo, deberá ser también una

persona física o jurídica chilena.

& /es 219

Sector: Transporte

Subsector: Transporte terrestre

Obligaciones correspondientes: Trato nacional (Comercio transfronterizo de servicios)

Trato de nación más favorecida Comercio transfronterizo de servicios)

Presencia local (Comercio transfronterizo de servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Decreto Supremo 212 del Ministerio de Transportes y

Telecomunicaciones, Diario Oficial, noviembre 21, 1992

Decreto 163 del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones,

Diario Oficial, enero 4, 1985

Decreto Supremo 257 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario

Oficial, octubre 17, 1991

& /es 220

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Las personas físicas y jurídicas extranjeras cualificadas para prestar

servicios de transporte internacional en el territorio de Chile no podrán

prestar servicios de transporte local ni participar de ninguna manera en

dichas actividades en el territorio de Chile.

Solo estarán autorizadas a prestar servicios de transporte internacional

terrestre entre Chile y Argentina, Bolivia, Brasil, Perú, Uruguay o

Paraguay las empresas con domicilio real y efectivo en Chile y

organizadas con arreglo a la legislación de Chile, Argentina, Bolivia,

Brasil, Perú, Uruguay o Paraguay.

Además, para obtener un permiso de transporte terrestre internacional,

en el caso de las personas jurídicas extranjeras, más del 50 % de su

capital social y control efectivo deberán estar en manos de nacionales

de Chile, Argentina, Bolivia, Brasil, Perú, Uruguay o Paraguay.

& /es 221

Sector: Transporte

Subsector: Transporte terrestre

Obligaciones correspondientes: Trato de nación más favorecida Comercio transfronterizo de

servicios)

Nivel de gobierno: Central

Medidas: Ley 18.290, Diario Oficial, febrero 7, 1984, Título IV

Decreto Supremo 485 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario

Oficial, septiembre 7, 1960, Convención de Ginebra

Descripción: Comercio transfronterizo de servicios

Los vehículos de motor con matrícula extranjera que entren en Chile

con carácter temporal, de conformidad con lo dispuesto en la

Convención sobre la Circulación Vial, firmada en Ginebra el 19 de

septiembre de 1949 (Convención de Ginebra), circularán libremente

por el territorio de Chile durante el período que allí se establezca,

siempre que cumplan los requisitos establecidos por la legislación

chilena.

& /es 222

Los titulares de permisos de conducción internacionales válidos o de

certificados expedidos en un país extranjero de conformidad con la

Convención de Ginebra podrán conducir en cualquier lugar del

territorio de Chile. El conductor de un vehículo con matrícula

extranjera titular de un permiso de conducción internacional deberá

presentar, a petición de las autoridades, los documentos que

certifiquen tanto la aptitud para la circulación del vehículo como el

uso y la validez de sus documentos personales.

& /es 223