{"filename": "chaperon-rouge-texte.pdf", "content": " \n Franz\u00f6sisch www.franz\u00f6sisch -bw.de \n \n1 \n \nPerrault : Le Petit Chaperon Rouge (1697) \nSource : Charles Perrault, Les Contes de Perrault, \u00e9dition F\u00e9ron, Casterman, Tournai, 1902 \n \nIl \u00e9tait une fois une petite fille de v illage, l a plus jolie qu\u2019on e\u00fbt su voir ; sa m\u00e8re en \u00e9tait folle, et sa m\u00e8re -\ngrand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait1 si bien, que \npartout on l\u2019ap pelait le Petit Chaperon rouge. \nUn jour, sa m\u00e8re, ayant cuit et fait des galettes, lui dit : Va \nvoir comme se porte ta m\u00e8re -grand, car on m\u2019a dit qu\u2019elle 5 \n\u00e9tait malade. Porte -lui une galette et ce petit pot de beurre. Le \nPetit Chaperon rouge partit aussit\u00f4t pour aller chez sa m\u00e8re -\ngrand, qui demeurait2 dans un autre v illage. En passant dans \nun bois elle rencontra comp\u00e8re3 le Loup, q ui eut bien envie de \nla manger ; mais il n\u2019osa4, \u00e0 cause de quelques b\u00fbcherons5 qui 10 \n\u00e9taient dans la f or\u00eat. Il lui demanda o\u00f9 elle allait ; la pauvre \nenfant, qui ne savait pas qu\u2019il est dangereux de s\u2019arr\u00ea ter \u00e0 \n\u00e9couter un L oup, lui dit : Je vais voir ma m \u00e8re-grand, et lui \nporter une galette, avec un petit pot de beurre, que ma m \u00e8re \nlui env oie. Demeure -t-elle bien loin ? lui dit le Loup. Oh ! 15 \noui, dit le Petit Chaperon rouge, c\u2019est par -del\u00e0 le moulin6 que \nvous voyez tout l\u00e0 -bas, \u00e0 la premi\u00e8re maison du v illage. Eh \nbien, dit le Lo up, je veux l\u2019aller voir7 aussi ; je m\u2019y en vais \npar ce chemin -ci, et toi par ce chemin -l\u00e0, et nous v errons qui \nplus t\u00f4t y sera. Le L oup se mit \u00e0 courir de toute sa force par le 20 \nchemin qui \u00e9tait le plu s court, et la petite fille s\u2019en alla par le \nchemin le plus long, s\u2019amusant \u00e0 cueillir des noisettes8, \u00e0 \ncourir apr\u00e8s des papillons9, et \u00e0 faire des bouquets des petites \nfleurs qu\u2019elle rencontrait . \n \nJessie Willcox Smith, Red Riding Hood , 1911 \nLe L oup ne fut pas longtemps \u00e0 arrive r \u00e0 la maison de la m \u00e8re-grand ; il heurte10 : Toc, toc. Qui est l\u00e0 ? C\u2019est 25 \nvotre petite fille le Petit Chaperon rouge ( dit le Loup, en contrefaisant11 sa voix) qui vous apporte une galette \net un petit pot de beurre que ma m\u00e8re vous envoie . La bonne m \u00e8re-grand, qui \u00e9tait dans son lit \u00e0 cause \nqu\u2019elle se trouvait un peu mal12, lui cria : Tire la chevillette, la bobinette cherra13. Le Loup tira la chevillette \net la porte s\u2019ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la d\u00e9vora14 en moins de rien ; car il y avait plus de trois \n \n1 seoir \u00e0 qn ( vx): bien a ller \u00e0 qn \n2 demeurer: habiter \n3 le comp\u00e8re (vx): Kumpan , Kumpel \n4 oser: wagen, sich trauen \n5 le b\u00fbcheron: celui qui coupe l es arbres \n6 le moulin: M\u00fchle \n7 je veux l\u2019aller voir \uf0e0 auj. : je veux aller la voir \n8 la noisette: Haselnuss \n9 le papillon: Schmetterling \n10 heurter: frapper, cogner \n11 contrefaire: d\u00e9guiser, cha nger, imiter \n12 se trouver mal ( vx): \u00eatre malade \n13 \u00ab Tire la chevillette et la bobinette cherra \u00bb: Es handelt sich um ein altes T\u00fcrschloss bei dem, wenn man den \nHolzpflock (chevillette) rauszieht, der Hebel (bobinette) runtergeht (cherra = tombera) und dann die T\u00fcr offen ist. \n14 d\u00e9vorer qn/qc : verschlingen \n Franz\u00f6sisch www.franz\u00f6sisch -bw.de \n \n2 \n \njours qu\u2019il n\u2019avait mang\u00e9. Ensuite il ferma la porte, et s\u2019 alla coucher15 dans le lit de la m \u00e8re-grand, en 30 \nattendant le Petit Chaperon rouge, qui quelque temps apr\u00e8s vint heurter \u00e0 la porte. Toc, toc. Qui est l\u00e0 ? Le \nPetit Chaperon rouge, qui entendit la grosse voix du Loup eut peur d\u2019ab ord, mais croyant que sa m \u00e8re-grand \n\u00e9tait enrhum\u00e9e, r\u00e9pondit : C\u2019est votre fille le Petit Chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit \npot de beurre que ma m \u00e8re vous env oie. Le Loup lui cria en adoucissant16 un peu sa voix : Tire la chevillette, \nla bobinette cherra. Le Petit Chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s\u2019ouvrit. Le Loup, la voyant entrer, 35 \nlui dit en se cachant dans le lit sous la couverture : Mets la ga lette et le petit pot de beurre sur la huche17, et \nviens te coucher avec moi. \nLe Petit Chaperon rouge se d\u00e9shabille, et va se mettre dans le lit, o\u00f9 elle fut b ien \u00e9tonn\u00e9e de voir comment sa \nm\u00e8re-grand \u00e9tait faite e n son d\u00e9shabill\u00e918. Elle lui dit : Ma m\u00e8re -grand, que vous avez de grands bras ? C\u2019est \npour mieux t\u2019embrasser, ma fille. Ma m\u00e8re -grand, q ue vous avez de grandes jambes ? C\u2019est pour mieux 40 \ncourir, mon enfant. Ma m\u00e8re -grand, que vous avez de grandes oreilles ? C\u2019est pour mieux \u00e9couter, mon \nenfant. Ma m \u00e8re-grand , que vous avez de grands yeux ? C\u2019est pour mieux voir, mon enfant. Ma m\u00e8re -grand, \nque vous avez de grandes dents ? C\u2019est pour te manger. Et en disant ces mots, ce m\u00e9chant Loup se jeta sur le \nPetit Chaperon rouge, et la mangea. \nMORALIT\u00c9 45 \nOn voit ici que de jeunes enfants Gustave Dor\u00e9, Le Petit Chaperon rouge , in : Les Contes de Perrault , Hetzel, Paris 1867 \nSurtout de jeunes filles \nBelles, bien faites, et gentilles, \nFont tr\u00e8s mal d\u2019\u00e9couter toute sorte de gens, \nEt que ce n\u2019est pas chos e \u00e9trange, 50 \nS\u2019il en est tant que le L oup mange. \nJe dis le Loup, car tous les l oups \nNe sont pas de la m\u00eame sorte ; \nIl en est d\u2019une humeur accorte19, \nSans bru it, sans fiel20 et sans courroux21, 55 \nQui priv\u00e9s, complaisants22 et doux , \nSuivent les jeunes d emoiselles \nJusque dans les maisons, jusque dans les \nruelles23 ; \nMais h\u00e9las ! qui n e sait que ces l oups doucereux24, 60 \nDe tous les l oups sont les plus dangereux. \n \n \nVous pouvez \u00e9couter ce conte sur : https://www.youtube.com/watch?v=d5rJ6zop0dA \n \n15 s\u2019alla coucher \uf0e0 auj. : alla se coucher \n16 adoucir: rendre plus doux \n17 la huche: Brotkasten \n18 le d\u00e9shabill\u00e9 ( vx): la chemise d e nuit \n19 accorte ( vx): agr\u00e9able, aimable \n20 le fiel ( vx): la m\u00e9chancet\u00e9 \n21 le courroux ( vx): la col\u00e8re \n22 complaisant/e: gentil, aimable \n23 la ruelle: une petite rue \u00e9 troite \n24 doucereux/se: \u00fcbertrieben freundlich, scheinheilig "}