[normattiva_dump]

Articolo 13 Il presente Trattato, redatto in unico esemplare, nelle lingue francese, italiana, olandese e tedesca, i quattro testi facenti tutti ugualmente fede, sarà depositato negli archivi del Governo della Repubblica italiana, che provvederà a rimetterne copia certificata conforme a ciascuno dei Governi degli altri Stati firmatari. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt. EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires soussignes ont apposé leurs signatures au bas du present Traitè. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Trattato. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Geschehen zu Luxemburg am zweiundzwanzigsten April neunzehnhundertsiebzig Fait à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent soixante-dix Fatto a Lussemburgo, addì ventidue aprile millenovecentosettanta Gedaan te Luxemburg, de tweeentwintigste april negentienhonderdzeventig Pour Sa Majestè le Roi des Belges Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen Pierre HARMEL Fur den Prasidenten der Bundesrepublik Deutschland Walter SCHEEL Pour le President de la Republique francaise Maurice SCHUMANN Per il Presidente della Repubblica italiana Aldo MORO Pour Son Altesse Royale le Grand-Due de Luxembourg Gaston THORN Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden H. J. DE KOSTER