prompt
stringlengths
2
1.33k
chosen
stringlengths
2
1.32k
rejected
stringlengths
2
1.33k
is_draw
int64
0
1
is_human
int64
0
1
—(1) It shall not be lawful for any person who is the holder of a grower's licence authorising him to grow tobacco in a particular year to dispose of, otherwise than under the authority of the Revenue Commissioners granted after consultation with, the Minister, any unmanufactured tobacco grown in that year to any person, other than a person who is the holder of a growers' licence authorising him to grow tobacco in that year, or a person who is the holder of a curer's licence authorising him to cure tobacco grown in that year or a person who is the holder of a rehandler's licence authorising him to rehandle tobacco grown in that year.
—(1) Ní bheidh sé dleathach d'aon duine atá ina shealbhóir ceadúnais fáis a údaraíonn dó tobac a fhás i mbliain ar leith aon tobac neamhphróiseáilte a fhásadh sa bhliain sin a dhiúscairt, murach faoi údarás na gCoimisinéirí Ioncaim a bhronntar tar éis dul i gcomhairle leis an Aire, le haon duine eile seachas
—(1) Duine ar bith is sealbhóir ceadúnais fásóra údaruíonn do tobac d'fhás bliain áirithe ní bheidh sé dleathach do tobac nea-dhéanta d'fhás na bliana san do chur de láimh, ar aon tslí seachas fé údarás o sna Coimisinéirí Ioncuim ar n-a dheonadh tar éis dul i gcomhairle leis an Aire, chun duine ar bith seachas duine is sealbhóir ceadúnais fásóra údaruíonn do tobac d'fhás an bhliain sin no duine is sealbhóir ceadúnais leasuitheora údaruíonn do tobac d'fhás na bliana san do leasú no duine is sealbhóir ceadúnais ath-láimhseora údaruíonn do tobac d'fhás na bliana san d'ath-láimhsiú.
0
0
—(1) Duine ar bith is sealbhóir ceadúnais fásóra údaruíonn do tobac d'fhás bliain áirithe ní bheidh sé dleathach do tobac nea-dhéanta d'fhás na bliana san do chur de láimh, ar aon tslí seachas fé údarás o sna Coimisinéirí Ioncuim ar n-a dheonadh tar éis dul i gcomhairle leis an Aire, chun duine ar bith seachas duine is sealbhóir ceadúnais fásóra údaruíonn do tobac d'fhás an bhliain sin no duine is sealbhóir ceadúnais leasuitheora údaruíonn do tobac d'fhás na bliana san do leasú no duine is sealbhóir ceadúnais ath-láimhseora údaruíonn do tobac d'fhás na bliana san d'ath-láimhsiú.
—(1) Any person who is the holder of a grower's license authorizing the growing of tobacco for a particular year shall not lawfully handle tobacco not grown in that year, except under the authority of the Revenue Commissioners granted after consultation with the Minister, to any person other than a person who is the holder of a grower's license authorizing the growing of tobacco for that year or a person who is the holder of a processor's license authorizing the processing of tobacco grown in that year or
—(1) It shall not be lawful for any person who is the holder of a grower's licence authorising him to grow tobacco in a particular year to dispose of, otherwise than under the authority of the Revenue Commissioners granted after consultation with, the Minister, any unmanufactured tobacco grown in that year to any person, other than a person who is the holder of a growers' licence authorising him to grow tobacco in that year, or a person who is the holder of a curer's licence authorising him to cure tobacco grown in that year or a person who is the holder of a rehandler's licence authorising him to rehandle tobacco grown in that year.
0
0
Amendment of section 44 of Act of 1989. 50.
Leasú ar alt 44 d'Acht 1989. 50.
Leasú ar alt 44 d'Acht 1989.
0
0
Leasú ar alt 44 d'Acht 1989.
Amendment of section 44 of Act of 1989. 50.
Amendment to section 44 of the 1989 Act.
0
0
(3) Without prejudice to subsection (2), any member of the company shall be entitled to be furnished within 14 days after he has made a request in that behalf to the company with a copy of any balance sheet (including every document required by law to be annexed thereto and a copy of the directors' and auditors' reports) of any subsidiary of the company laid before any annual general meeting of such subsidiary held since the operative date, at a charge not exceeding 2 shillings for each balance sheet so furnished so, however, that a member shall not be entitled to be furnished with a copy of any balance sheet laid before an annual general meeting held more than 10 years before the date on which such request is made.
(3) Gan dochar d'fho-alt (2), beidh teideal ag aon chomhalta den chuideachta chun go bhfaighidh sé, laistigh de 14 lá tar éis dó é sin a iarraidh ar an gcuideachta, cóip d'aon chlár comhardaithe (lena n-áirítear gach doiciméad is gá de réir dlí a bheith i gceangal leis agus cóip de thuarascálacha na stiúrthóirí agus na n-iniúchóirí) ó aon fhochuideachta don chuideachta a leagadh faoi bhráid aon chruinnithe ghinearálta bhliantúil den fhochuideachta sin a tionóladh ón dáta feidhme i leith, ar tháille nach mó ná 2 scilling a íoc ar gach clár comhardaithe a chuirfear ar fáil amhlaidh, sa dóigh, áfach, nach mbeidh comhalta i dteideal cóip a fháil d'aon chlár comhardaithe a leagadh faoi bhráid chruinniú ginearálta bliantúil a tionóladh breis is 10 mbliana roimh an dáta a iarrfar sin.
(3) Gan dochar do fho-alt (2), beidh sé de cheart ag aon bhall den chomhlacht cóip de aon bhileog chothromais (lena n-áirítear gach doiciméad atá riachtanach de réir dlí a bheith ceangailte leis agus cóip de thuairiscí na stiúrthóirí agus na n-iniúchóirí) d'aon fhochuideachta den chomhlacht a leagadh os comhair
0
1
(3) Gan dochar d'fho-alt (2), beidh teideal ag aon chomhalta den chuideachta chun go bhfaighidh sé, laistigh de 14 lá tar éis dó é sin a iarraidh ar an gcuideachta, cóip d'aon chlár comhardaithe (lena n-áirítear gach doiciméad is gá de réir dlí a bheith i gceangal leis agus cóip de thuarascálacha na stiúrthóirí agus na n-iniúchóirí) ó aon fhochuideachta don chuideachta a leagadh faoi bhráid aon chruinnithe ghinearálta bhliantúil den fhochuideachta sin a tionóladh ón dáta feidhme i leith, ar tháille nach mó ná 2 scilling a íoc ar gach clár comhardaithe a chuirfear ar fáil amhlaidh, sa dóigh, áfach, nach mbeidh comhalta i dteideal cóip a fháil d'aon chlár comhardaithe a leagadh faoi bhráid chruinniú ginearálta bliantúil a tionóladh breis is 10 mbliana roimh an dáta a iarrfar sin.
(3) Without prejudice to subsection (2), any member of the company shall be entitled to be furnished within 14 days after he has made a request in that behalf to the company with a copy of any balance sheet (including every document required by law to be annexed thereto and a copy of the directors' and auditors' reports) of any subsidiary of the company laid before any annual general meeting of such subsidiary held since the operative date, at a charge not exceeding 2 shillings for each balance sheet so furnished so, however, that a member shall not be entitled to be furnished with a copy of any balance sheet laid before an annual general meeting held more than 10 years before the date on which such request is made.
(3) Without prejudice to subsection (2), any member of the company shall be entitled to receive, within 14 days after making such a request to the company, a copy of any balance sheet (including all documents required by law to be attached to it and a copy of the directors' and auditors' reports) of any subsidiary of the company that was presented at any annual general meeting of that subsidiary held from the effective date onwards, upon payment of a fee not exceeding 2 shillings
0
1
exceed £117 15s.
níos mó ná £117 15s.
sáraíonn £117 15s.
0
1
níos mó ná £117 15s.
exceed £117 15s.
more than £117 15s.
0
1
(3) Where the amount or value of the consideration for the sale exceeds £10,000 but does not exceed £15,000 and the instrument contains a statement certifying that the transaction thereby effected does not form part of a larger transaction or of a series of transactions in respect of which the amount or value, or the aggregate amount or value, of the consideration exceeds £15,000:
(3) I gcás go sáraíonn méid nó luach an chúitimh as an díol £10,000 ach nach sáraíonn sé £15,000 agus go bhfuil ráiteas san ionstraim a dhearbhaíonn nach cuid de mhargadh níos mó ná de shraith idirbheart é an t-idirbheart a dhéantar dá bharr maidir lena sáraíonn an méid nó luach, nó an méid nó luach comhiom
(3) Where the amount or value of the consideration for the sale exceeds £10,000 but does not exceed £15,000 and the instrument contains a statement certifying that the transaction thereby effected does not form part of a larger transaction or of a series of transactions in respect of which the amount or value, or the aggregate amount or value, of the consideration exceeds £15,000:
1
1
(3) Where the amount or value of the consideration for the sale exceeds £10,000 but does not exceed £15,000 and the instrument contains a statement certifying that the transaction thereby effected does not form part of a larger transaction or of a series of transactions in respect of which the amount or value, or the aggregate amount or value, of the consideration exceeds £15,000:
(3) Where the amount or value of the consideration for the sale exceeds £10,000 but does not exceed £15,000 and the instrument contains a statement certifying that the transaction thereby effected does not form part of a larger transaction or of a series of transactions in respect of which the amount or value, or the aggregate amount or value, of the consideration exceeds £15,000:
(3) Where the amount or value of the consideration for the sale exceeds £10,000 but does not exceed £15,000 and the instrument contains a statement certifying that the transaction thereby effected does not form part of a larger transaction or of a series of transactions in respect of which the amount or value, or the aggregate amount or value, of the consideration exceeds £15,000:
1
1
Next (SCHEDULE)
Ar Aghaidh (AN SCEIDEAL Achtacháin a Aisghairtear.)
Ar Aghaidh (CLÁR AMA)
0
0
Ar Aghaidh (AN SCEIDEAL Achtacháin a Aisghairtear.)
Onwards (THE SCHEDULE of Acts Repealed.)
Next (SCHEDULE)
0
0
TAKE NOTICE that I will apply at the sitting of the District Court to be held at on theday of19ata.m./p.m.for an order pursuant to section 233A of the said Act of 1959 (as inserted by section 12 of the said Act of 1978 and as amended by section 11 of the said Act of 1994) authorising the continued detention of the said boat and the persons on board that boat at the said Port for a period of 48 hours.
BÍODH SEO INA FHÓGRA go ndéanfaidh mé iarratas ag an suí den Chúirt Dúiche a thionólfar i ................................ an lá de 19 , ar a.m./p.m., ar ordú de bhun alt 233A den Acht sin 1959 (arna chur isteach le halt 12 den Acht sin 1978 agus arna leasú le halt 11 den Acht sin 1994) á údarú an bád sin agus na daoine ar bord an bháid sin a choinneáil níos faide sa Chalafort sin, go ceann tréimhse 48 n-uaire an chloig.
TABHAIR FAOI DEARA go ndéanfaidh mé iarratas ag suí na Cúirte Dúiche a bheidh ar siúl ag ar an lá de 19 ag a.m./p.m. ar ordú de bhun alt 233A den Acht sin 1959 (mar a cuireadh isteach é le halt 12 den Acht sin 1978 agus mar a leasaíodh é le halt 11 den Acht sin 1994) ag údarú leanúint
0
1
BÍODH SEO INA FHÓGRA go ndéanfaidh mé iarratas ag an suí den Chúirt Dúiche a thionólfar i ................................ an lá de 19 , ar a.m./p.m., ar ordú de bhun alt 233A den Acht sin 1959 (arna chur isteach le halt 12 den Acht sin 1978 agus arna leasú le halt 11 den Acht sin 1994) á údarú an bád sin agus na daoine ar bord an bháid sin a choinneáil níos faide sa Chalafort sin, go ceann tréimhse 48 n-uaire an chloig.
TAKE NOTICE that I will apply at the sitting of the District Court to be held at on theday of19ata.m./p.m.for an order pursuant to section 233A of the said Act of 1959 (as inserted by section 12 of the said Act of 1978 and as amended by section 11 of the said Act of 1994) authorising the continued detention of the said boat and the persons on board that boat at the said Port for a period of 48 hours.
LET THIS BE A NOTICE that I will make an application at the sitting of the District Court to be held in ................................ on the day of 19 , at a.m./p.m., for an order under section 233A of that Act of 1959 (as inserted by section 12 of that Act of 1978 and as amended by section 11 of that Act of 1994) authorizing that boat and the people on board that boat to be detained further in that Port,
0
1
( a ) the Minister, after holding a local inquiry into the performance by a harbour authority of their duties, is satisfied that such duties are not being duly and effectually performed, or
(a) tá an tAire, tar éis fiosrúchán áitiúil a dhéanamh maidir le feidhmiú a gcuid dualgas ag údarás cuain, sásta nach bhfuil na dualgais sin á gcomhlíonadh go cuí agus go héifeachtach, nó
(a) gur deimhin leis an Aire, tar éis fiosrúchán áitiúil a dhéanamh i dtaobh comhlíonadh a ndualgas ag údarás cuain, ná fuil na dualgais sin á gcomhlíonadh go cuí agus go héifeachtúil, nó
0
0
(a) gur deimhin leis an Aire, tar éis fiosrúchán áitiúil a dhéanamh i dtaobh comhlíonadh a ndualgas ag údarás cuain, ná fuil na dualgais sin á gcomhlíonadh go cuí agus go héifeachtúil, nó
(a) that the Minister is satisfied, after making a local inquiry regarding the discharge of their duties by a port authority, that those duties are not being carried out properly and efficiently, or
( a ) the Minister, after holding a local inquiry into the performance by a harbour authority of their duties, is satisfied that such duties are not being duly and effectually performed, or
0
0
( b ) If a person referred to in subparagraph (a) of this paragraph dies before attaining the age of sixty, a sum (in this Scheme referred to as a "preserved death gratuity") shall be payable to the person's personal representative by the Board in respect of him.
(b) Má fhaigheann duine dá dtagraítear i bhfo-mhír (a) den mhír seo bás sula mbíonn sé seasca bliain d’aois, íocfar suim (dá dtagraítear sa Scéim seo mar “deontas báis coinnithe”) leis an ionadaí pearsanta an duine sin ag an mBord ina leith.
(b) Má éagann duine, dá dtagraítear i bhfomhír (a) den mhír seo, roimh 60 bliain d'aois a shlánú beidh suim (dá ngairtear "aisce bháis chaomhnaithe" sa Scéim seo) iníoctha ag an mBord ina leith le hionadaí pearsanta an duine,
0
0
(b) Má éagann duine, dá dtagraítear i bhfomhír (a) den mhír seo, roimh 60 bliain d'aois a shlánú beidh suim (dá ngairtear "aisce bháis chaomhnaithe" sa Scéim seo) iníoctha ag an mBord ina leith le hionadaí pearsanta an duine,
(b) If a person, referred to in subparagraph (a) of this paragraph, dies before reaching the age of 60, an amount (referred to as "preserved death gratuity" in this Scheme) shall be payable by the Board in respect of them to the personal representative of the person,
( b ) If a person referred to in subparagraph (a) of this paragraph dies before attaining the age of sixty, a sum (in this Scheme referred to as a "preserved death gratuity") shall be payable to the person's personal representative by the Board in respect of him.
0
0
(1) For the purposes of the organisation of membership, the State shall be divided into four areas as follows:
(1) Chun críocha eagrúcháin ballraíochta, roinnfear an Stát ina cheithre cheantar mar a leanas:
(1) Chun comhaltas a eagrú, roinnfear an Stát i gceithre limistéar mar a leanas:
0
0
(1) Chun comhaltas a eagrú, roinnfear an Stát i gceithre limistéar mar a leanas:
(1) To organize a union, the State will be divided into four areas as follows:
(1) For the purposes of the organisation of membership, the State shall be divided into four areas as follows:
0
0
( a ) the Authority shall appoint a competent person to hold the inquiry, and may appoint any person possessing legal or special knowledge to act as assessor to assist in the inquiry;
(a) ceapfaidh an tÚdarás duine inniúil chun an fiosrúchán a dhéanamh agus féadfaidh siad duine ar bith a bhfuil eolas ar an dlí, nó eolas speisialta, aige a cheapadh chun gníomhú mar mheasúnóir chun cabhair a thabhairt san fhiosrúchán;
(a) ceapfaidh an tÚdarás duine inniúil chun an fiosrúchán a dhéanamh, agus féadfaidh sé aon duine a bhfuil eolas dlíthiúil nó speisialta aige a cheapadh chun gníomhú mar mheasúnóir chun cúnamh a thabhairt sa fhiosrúchán;
0
0
(a) ceapfaidh an tÚdarás duine inniúil chun an fiosrúchán a dhéanamh agus féadfaidh siad duine ar bith a bhfuil eolas ar an dlí, nó eolas speisialta, aige a cheapadh chun gníomhú mar mheasúnóir chun cabhair a thabhairt san fhiosrúchán;
(a) The Authority shall appoint a competent person to conduct the inquiry and may appoint anyone with knowledge of the law, or special knowledge, to act as an assessor to assist in the inquiry;
( a ) the Authority shall appoint a competent person to hold the inquiry, and may appoint any person possessing legal or special knowledge to act as assessor to assist in the inquiry;
0
0
Fees.
Táillí.
1879, c.58.
0
0
1879, c.58.
1879, c.58.
Fees.
0
0
Merchant Shipping Acts, 1894 to 1987
Na hAchtanna Loingis Cheannaíochta, 1894 go 1987
Achtanna Loingseoireachta Tráchtála, 1894 go 1987
0
0
Na hAchtanna Loingis Cheannaíochta, 1894 go 1987
The Merchant Shipping Acts, 1894 to 1987
Merchant Shipping Acts, 1894 to 1987
0
0
( i ) authorise the Controller in case there is a failure to pay any fee payable in connection with an application under this Act, to refuse the application,
(i) údarú don Rialtóir, i gcás mainneachtain aon táille iníoctha a bhaineann le hiarratas faoin Acht seo a íoc, an t-iarratas a dhiúltú,
(i) a údarú don Rialaitheoir, i gcás ina mainneofar aon táille is iníoctha i ndáil le hiarratas faoin Acht seo a íoc, diúltú don iarratas,
0
0
(i) a údarú don Rialaitheoir, i gcás ina mainneofar aon táille is iníoctha i ndáil le hiarratas faoin Acht seo a íoc, diúltú don iarratas,
(i) authorizing the Controller, in the event of failure to pay any fee payable in relation to an application under this Act, to refuse the application,
( i ) authorise the Controller in case there is a failure to pay any fee payable in connection with an application under this Act, to refuse the application,
0
0
( a ) the amount payable to such officer under sub-paragraph (2) of the said paragraph 1, increased by the appropriate sum;
(a) an méid atá iníoctha leis an oifigeach sin faoi fho-mhír (2) den mhír 1 sin, méadaithe leis an tsuim chuí;
(a) an méid dob iníoctha leis an oifigeach sin faoi fho-mhír (2) den mhír sin 1, móide an tsuim iomchuí;
0
0
(a) an méid dob iníoctha leis an oifigeach sin faoi fho-mhír (2) den mhír sin 1, móide an tsuim iomchuí;
(a) the amount payable to that officer under subsection (2) of that section 1, plus the appropriate amount;
( a ) the amount payable to such officer under sub-paragraph (2) of the said paragraph 1, increased by the appropriate sum;
0
0
(3) No person shall be entitled to vote more than once (whether in the same constituency or in different constituencies) at the poll at a presidential election but, subject to that limitation, every person who is registered as an elector in the register of electors for the time being in force for a constituency shall (save as is otherwise provided by this section) be entitled to demand and receive a ballot paper and to vote in such constituency at such poll.
(3) Ní bheidh éinne i dteideal vótála níos mó ná aon uair amháin (pe'ca san aon dáilcheanntar amháin é no i ndáilcheanntair dheifriúla) sa vótaíocht i dtoghachán uachtaráin ach, fé réir na teorann san, beidh gach duine bheidh cláruithe ina thoghthóir, sa rolla de thoghthóirí bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire do dháilcheanntar, i dteideal (lasmuich de chás dá bhforáltar a mhalairt leis an alt so) páipéar ballóide d'éileamh agus d'fháil agus vótáil sa dáilcheanntar san sa vótaíocht san.
(3) Ní bheidh aon duine i dteideal vótáil níos mó ná uair amháin (cibé acu sa toghcheantar céanna nó i dtoghcheantair dhifriúla) ag an bpobalbhreith ag toghchán uachtaránachta ach, faoi réir an teorainn sin, beidh gach duine atá cláraithe mar thoghthóir sa chlár toghthóirí atá i bhfeidhm faoi láthair do thoghcheantar i dte
0
0
(3) Ní bheidh éinne i dteideal vótála níos mó ná aon uair amháin (pe'ca san aon dáilcheanntar amháin é no i ndáilcheanntair dheifriúla) sa vótaíocht i dtoghachán uachtaráin ach, fé réir na teorann san, beidh gach duine bheidh cláruithe ina thoghthóir, sa rolla de thoghthóirí bheidh i bhfeidhm de thurus na huaire do dháilcheanntar, i dteideal (lasmuich de chás dá bhforáltar a mhalairt leis an alt so) páipéar ballóide d'éileamh agus d'fháil agus vótáil sa dáilcheanntar san sa vótaíocht san.
(3) No one shall be entitled to vote more than once (whether in the same constituency or in different constituencies) in the election of a president, but, subject to that limitation, every person who is registered as an elector, in the electoral roll in force at the time for a constituency, shall be entitled (except in cases provided otherwise by this section) to demand and receive a ballot paper and to vote in that constituency in that election.
(3) No person shall be entitled to vote more than once (whether in the same constituency or in different constituencies) at the poll at a presidential election but, subject to that limitation, every person who is registered as an elector in the register of electors for the time being in force for a constituency shall (save as is otherwise provided by this section) be entitled to demand and receive a ballot paper and to vote in such constituency at such poll.
0
0
(5) Any agreement for the payment of wages in contravention of this section or for abstaining to exercise any right of enforcing the payment of wages in accordance with this section shall be void.
(5) Beidh aon chomhaontú maidir le híocaíocht tuarastail a sháraíonn an t-alt seo nó maidir le staonadh ó aon cheart a fheidhmiú chun íocaíocht tuarastail a fhorfheidhmiú de réir an ailt seo ar neamhní.
(5) Aon chó-aontú déanfar chun págh d'íoc contrárdha don alt so no chun staonadh o fheidhm do bhaint as aon cheart chun íoc páigh do réir an ailt seo d'fhoirfheidhmiú, beidh sé gan bhrí.
0
0
(5) Aon chó-aontú déanfar chun págh d'íoc contrárdha don alt so no chun staonadh o fheidhm do bhaint as aon cheart chun íoc páigh do réir an ailt seo d'fhoirfheidhmiú, beidh sé gan bhrí.
(5) Any agreement made to pay wages contrary to this section or to refrain from exercising any right to payment of wages under this section shall be void.
(5) Any agreement for the payment of wages in contravention of this section or for abstaining to exercise any right of enforcing the payment of wages in accordance with this section shall be void.
0
0
(3) Regulations under this section may contain such incidental, supplementary and consequential provisions as appear to the Minister to be necessary or expedient for the purposes of the regulations.
(3) Féadfaidh rialacháin faoin alt seo forálacha teagmhasacha, forlíontacha agus iarmhartacha a bheith iontu a mheasann an tAire a bheith riachtanach nó fóirsteanach chun críocha na rialachán.
(3) Féadfaidh rialacháin faoin alt seo cibé forálacha teagmhasacha, forlíontacha agus iarmhartacha a bheith iontu a dhealraíonn don Aire a bheith riachtanach nó fóirsteanach chun críocha na rialachán.
0
0
(3) Féadfaidh rialacháin faoin alt seo cibé forálacha teagmhasacha, forlíontacha agus iarmhartacha a bheith iontu a dhealraíonn don Aire a bheith riachtanach nó fóirsteanach chun críocha na rialachán.
(3) Regulations under this section may contain such incidental, supplementary, and consequential provisions as appear to the Minister to be necessary or appropriate for the purposes of the regulations.
(3) Regulations under this section may contain such incidental, supplementary and consequential provisions as appear to the Minister to be necessary or expedient for the purposes of the regulations.
0
0
1987, No. 15
1987, Uimh. 15
1987, Uimh. 15
1
1
1987, Uimh. 15
1987, No. 15
1987, No. 15
1
1
14 & 15 Vict. c. 85.
14 & 15 Vict. c. 85.
14 & 15 Vict. c. 85.
1
1
14 & 15 Vict. c. 85.
14 & 15 Vict. c. 85.
14 & 15 Vict. c. 85.
1
1
—(1) A health board may provide for the burial of any of the following persons—
—(1) Féadfaidh bord sláinte socrú a dhéanamh chun aon duine díobh seo a leanas a adhlacadh—
—(1) Féadfaidh bord sláinte socrú a dhéanamh i dtaobh aon duine de na daoine seo a leanas a adhlacadh—
0
0
—(1) Féadfaidh bord sláinte socrú a dhéanamh i dtaobh aon duine de na daoine seo a leanas a adhlacadh—
—(1) A health board may arrange for the burial of any of the following persons—
—(1) A health board may provide for the burial of any of the following persons—
0
0
1973, No. 25
1973, Uimh. 25
1973, Uimh. 25
1
1
1973, Uimh. 25
1973, No. 25
1973, No. 25
1
1
12th
12ú
12adh
1
1
12adh
12th
12th
1
1
7, c. 59;
7, lch. 59;
7, c. 59;
0
0
7, c. 59;
7, p. 59;
7, c. 59;
0
0
The Roads Act, 1920
An tAcht Bóithre, 1920
An Roads Act, 1920.
0
0
An Roads Act, 1920.
The Roads Act, 1920
The Roads Act, 1920.
0
0
(ii) the said conditions, or any one or more of them, are to apply to or in respect of such persons from a date which—
(ii) beidh feidhm ag na coinníollacha sin, nó aon cheann amháin nó níos mó díobh, maidir le daoine den sórt sin ó dháta a—
(ii) i gcás a mbeidh na coinníollacha sin, nó aon cheann nó níos mó díobh, le cur i mbaint leis na daoine sin nó i leith na ndaoine sin ó dháta—
0
0
(ii) i gcás a mbeidh na coinníollacha sin, nó aon cheann nó níos mó díobh, le cur i mbaint leis na daoine sin nó i leith na ndaoine sin ó dháta—
(ii) in the case where those conditions, or any one or more of them, are to be applied to those people or in respect of those people from a date—
(ii) the said conditions, or any one or more of them, are to apply to or in respect of such persons from a date which—
0
0
(2) Where—
(2) Más rud é—
(2) I gcás—
0
0
(2) Más rud é—
(2) If it is the case—
(2) Where—
0
0
No. 11/1940: DEFENCE FORCES (TEMPORARY PROVISIONS) (No. 2) ACT, 1940
Uimh. 11/1940: AN tACHT UM FHÓRSAÍ COSANTA (FORÁLACHA SEALADACHA) (Uimh. 2), 1940
ACHT FÓRSAÍ COSANTA (FORÁLACHA SEALADACHA) (Uimh. 2), 1940
0
0
ACHT FÓRSAÍ COSANTA (FORÁLACHA SEALADACHA) (Uimh. 2), 1940
DEFENCE FORCES (TEMPORARY PROVISIONS) (No. 2) ACT, 1940
No. 11/1940: DEFENCE FORCES (TEMPORARY PROVISIONS) (No. 2) ACT, 1940
0
0
Provisions for securing safe methods of working.
Forálacha chun modhanna sábháilte oibre a áirithiú.
Forálacha chun modhanna sábháilte oibre a áirithiú.
1
1
Forálacha chun modhanna sábháilte oibre a áirithiú.
Provisions for securing safe methods of working.
Provisions to ensure safe working methods.
1
1
(3) The Minister may with the consent of the Minister f or Finance appoint the time, place and method of conducting the audit of the accounts of the Board under this section and may also appoint the accounts of which copies are to be furnished to the Minister under this section and the accounts which are to be published and put on sale under this section and the time and method of such publication and sale.
(3) Féadfaidh an tAire, le toiliú an Aire Airgeadais, an t-am, an áit agus an tslí a cheapadh chun cuntais an Bhoird d'iniúchadh faoin alt seo, agus féadfaidh, freisin, na cuntais a mbeidh cóipeanna díobh le tabhairt don Aire faoin alt seo, agus na cuntais a bheas le foilsiú agus le cur ar díol faoin alt seo, agus an tráth agus an tslí chun a bhfoilsithe agus a ndíolta, a cheapadh.
(3) Féadfaidh an tAire, le toiliú an Aire Airgeadais, an t-am, an áit agus an modh chun cuntais an Bhoird a iniúchadh faoin alt seo a cheapadh agus féadfaidh sé freisin na cuntais ar cóipeanna díobh a chuirfear ar fáil don Aire faoin alt seo agus na cuntais atá le foilsiú agus le cur ar díol faoin alt seo agus am agus modh an
0
0
(3) Féadfaidh an tAire, le toiliú an Aire Airgeadais, an t-am, an áit agus an tslí a cheapadh chun cuntais an Bhoird d'iniúchadh faoin alt seo, agus féadfaidh, freisin, na cuntais a mbeidh cóipeanna díobh le tabhairt don Aire faoin alt seo, agus na cuntais a bheas le foilsiú agus le cur ar díol faoin alt seo, agus an tráth agus an tslí chun a bhfoilsithe agus a ndíolta, a cheapadh.
(3) The Minister may, with the consent of the Minister for Finance, determine the time, place, and manner for the auditing of the Board's accounts under this section, and may also determine the accounts of which copies are to be given to the Minister under this section, and the accounts to be published and sold under this section, and the time and manner of their publication and sale.
(3) The Minister may with the consent of the Minister f or Finance appoint the time, place and method of conducting the audit of the accounts of the Board under this section and may also appoint the accounts of which copies are to be furnished to the Minister under this section and the accounts which are to be published and put on sale under this section and the time and method of such publication and sale.
0
0
0d." and "£90", respectively,
0d." agus "£90", faoi seach,
0d.” agus “£90”, faoi seach,
0
0
0d.” agus “£90”, faoi seach,
"0d." and "£90", respectively,
0d." and "£90", respectively,
0
0
†Delete where inapplicable
†Scrios nuair nach bhfuil sé infheidhme
†Scrios i gcás nach n-oireann †Scrios i gcás nach n-oireann
0
0
†Scrios i gcás nach n-oireann †Scrios i gcás nach n-oireann
†Delete where inapplicable
Delete if it does not fit Delete if it does not fit
0
0
and the reserves or provisions are or would, but for section 4 (6) (b) of this Act, be shown as separate items in the company's balance sheet, the information mentioned in subparagraph (2) of this paragraph shall be given in respect of the aggregate of reserves or provisions included in the same item.
agus go dtaispeántar, nó go dtaispeánfaí murach alt 4 (6) (b) den Acht seo, na cúlchistí nó na soláthairtí mar ítimí ar leithligh i gclár comhardaithe na cuideachta, tabharfar an fhaisnéis a luaitear i bhfomhír (2) den mhír seo maidir le comhiomlán na gcúlchistí nó na soláthairtí atá áireamh san ítim chéanna.
agus taispeánfar na cúlchistí nó na forálacha mar mhíreanna ar leith i miontuairiscí cothromaíochta na cuideachta, nó taispeánfaí iad, murach alt 4 (6) (b) den Acht seo, tabharfar an fhaisnéis a luaitear i mír-fhomhír (2) den mhír seo maidir le hiomlán na gcúlchistí nó na bhforál
0
0
agus go dtaispeántar, nó go dtaispeánfaí murach alt 4 (6) (b) den Acht seo, na cúlchistí nó na soláthairtí mar ítimí ar leithligh i gclár comhardaithe na cuideachta, tabharfar an fhaisnéis a luaitear i bhfomhír (2) den mhír seo maidir le comhiomlán na gcúlchistí nó na soláthairtí atá áireamh san ítim chéanna.
and that, but for section 4 (6) (b) of this Act, the reserves or provisions would be shown as separate items in the company's balance sheet, the information referred to in subparagraph (2) of this paragraph shall be given in respect of the aggregate of the reserves or provisions included in the same item.
and the reserves or provisions are or would, but for section 4 (6) (b) of this Act, be shown as separate items in the company's balance sheet, the information mentioned in subparagraph (2) of this paragraph shall be given in respect of the aggregate of reserves or provisions included in the same item.
0
0
( a ) the committee shall comply with the request,
(a) comhlíonfaidh an coiste an t-iarratas,
(a) déanfaidh an Coiste do réir an iarratais,
0
0
(a) déanfaidh an Coiste do réir an iarratais,
(a) the Committee shall comply with the request,
( a ) the committee shall comply with the request,
0
0
Social Welfare Acts, 1981 and 1982 Number 23 of 1982
Achtanna Leasa Shóisialaigh, 1981 agus 1982 Uimhir 23 de 1982
ACHT DO LEASÚ AGUS DO LEATHNÚ NA nACHTANNA LEASA SHÓISIALAIGH, 1981 AGUS 1982.
0
0
ACHT DO LEASÚ AGUS DO LEATHNÚ NA nACHTANNA LEASA SHÓISIALAIGH, 1981 AGUS 1982.
AN ACT TO AMEND AND EXTEND THE SOCIAL WELFARE ACTS, 1981 AND 1982.
Social Welfare Acts, 1981 and 1982 Number 23 of 1982
0
0
—Subsection (1) of section 22 of the Finance Act, 1920, as amended by subsequent enactments, is hereby further amended by the substitution of "a deduction of sixty pounds" for "a deduction of fifty pounds".
—Leasaítear leis seo fo-alt (1) d'alt 22 den Acht Airgeadais, 1920, arna leasú le hachtacháin ina dhiaidh sin, trí "asbhaint seasca punt" a chur in ionad "asbhaint caoga punt".
—Déantar leis seo fo-alt (1) d'alt 22 den Finance Act, 1920, arna leasú le hachtacháin ina dhiaidh sin, a leasú tuilleadh trí “a deduction of sixty pounds” a chur in ionad “a deduction of fifty pounds”.
0
0
—Déantar leis seo fo-alt (1) d'alt 22 den Finance Act, 1920, arna leasú le hachtacháin ina dhiaidh sin, a leasú tuilleadh trí “a deduction of sixty pounds” a chur in ionad “a deduction of fifty pounds”.
—Subsection (1) of section 22 of the Finance Act, 1920, as amended by subsequent enactments, is hereby further amended by the substitution of "a deduction of sixty pounds" for "a deduction of fifty pounds".
—Subsection (1) of section 22 of the Finance Act, 1920, as amended by subsequent enactments, is hereby further amended by substituting “a deduction of sixty pounds” for “a deduction of fifty pounds”.
0
0
Weekly Rate
Ráta Seachtainiúil
Ráta Seachtainiúl
1
1
Ráta Seachtainiúl
Weekly Rate
Weekly Rate
1
1
Search Cuardach
Cuardach
Cuardach Search
0
0
Cuardach Search
Search Cuardach
Search
0
0
Confirmation of Orders.
Dearbhú Orduithe.
1957, Uimh. 7 .
0
0
1957, Uimh. 7 .
1957, No. 7.
Confirmation of Orders.
0
0
( a ) that such letting out on hire shall be made by way of licence to use and occupy and not by way of tenancy nor so as to create the relation of landlord and tenant, and
(a) go ndéanfar an ligean amach ar cíos sin trí cheadúnas le húsáid agus áitiú agus ní trí thionóntacht ná chun caidreamh tiarna talún agus tionónta a chruthú, agus
(a) an cur-ar-cíos san do dhéanamh tré cheadúnas chun úsáid agus sealbhuithe agus ní mar thionóntacht ná fós i slí do dhéanfadh tiarna agus tionónta de sna páirtithe, agus
0
0
(a) an cur-ar-cíos san do dhéanamh tré cheadúnas chun úsáid agus sealbhuithe agus ní mar thionóntacht ná fós i slí do dhéanfadh tiarna agus tionónta de sna páirtithe, agus
(a) the letting shall be by license for use and occupation and not as a tenancy nor in a manner that would create a landlord and tenant relationship between the parties, and
( a ) that such letting out on hire shall be made by way of licence to use and occupy and not by way of tenancy nor so as to create the relation of landlord and tenant, and
0
0
Companies Act, 1963
Acht na gCuideachtaí, 1963
Acht na gCuideachtaí, 1963
1
1
Acht na gCuideachtaí, 1963
Companies Act, 1963
Companies Act, 1963
1
1
a postal order for the prescribed fee payable on entering an appearance
ordú poist don táille fhorordaithe is iníoctha nuair a dhéantar láithreas
ordú poist ar an táille fhorordaithe is iníoctha ar láithreas a thaifeadadh
0
0
ordú poist ar an táille fhorordaithe is iníoctha ar láithreas a thaifeadadh
a postal order for the prescribed fee payable on entering an appearance
a postal order for the prescribed fee payable on recording a presence
0
0
Previous (CHAPTER III Restriction on Exportation of Certain Feeding Stuffs)
Roimhe (CAIBIDIL III Srian ar Easpórtáil Áirithe Beatha)
Lch. Roimhe Seo (Caibidil III. Srian le hAbhair Bheathadh Airithe d'Easportáil.)
0
0
Lch. Roimhe Seo (Caibidil III. Srian le hAbhair Bheathadh Airithe d'Easportáil.)
Pg. Previous (Chapter III. Restriction on Certain Foodstuffs for Export.)
Previous (CHAPTER III Restriction on Exportation of Certain Feeding Stuffs)
0
0
( b ) land which has not been and cannot be built upon without clearance and levelling and is or is likely to become in such a state as to be a nuisance or injurious to health by reason of the deposit thereon of filth, rubbish or other insanitary matters or otherwise;
(b) talamh nach bhfuil tógtha air agus nach féidir a thógáil air gan glanadh agus leibhéalú agus atá nó is dócha go mbeidh i riocht den sórt sin go mbeidh sé ina chrá nó díobhálach don tsláinte de bharr taiscí salachair, bruscair nó ábhar eile míshláintiúil nó ar aon slí eile;
(b) talamh ná dearnadh tithe do thógaint air agus nách féidir san do dhéanamh gan é do ghlanadh agus do leibhéaladh agus atá no is dócha thiocfaidh chun bheith sa riocht san go bhfuil no go mbeidh sé ina chráiteas no ina rud díobhálach don tsláinte toisc salachair, truflaise no rudaí nea-shláintiúla eile do bheith caithte air no toisc éinní eile;
0
0
(b) talamh ná dearnadh tithe do thógaint air agus nách féidir san do dhéanamh gan é do ghlanadh agus do leibhéaladh agus atá no is dócha thiocfaidh chun bheith sa riocht san go bhfuil no go mbeidh sé ina chráiteas no ina rud díobhálach don tsláinte toisc salachair, truflaise no rudaí nea-shláintiúla eile do bheith caithte air no toisc éinní eile;
(b) land on which houses have not been built and which cannot be built upon without clearing and leveling it, and which is or is likely to become in such a condition that it is or will become a nuisance or something harmful to health due to filth, weeds, or other unhealthy matters being thrown on it or for any other reason;
( b ) land which has not been and cannot be built upon without clearance and levelling and is or is likely to become in such a state as to be a nuisance or injurious to health by reason of the deposit thereon of filth, rubbish or other insanitary matters or otherwise;
0
0
*[*(to attach a condition) *(to amend/revoke a condition attached) to the registration of the centre,]
*[*(coinníoll a chur ag gabháil le clárú an ionaid) *(coinníoll atá ag gabháil le clárú an ionaid a leasú/a chúlghairm),]
*[*(choinníoll a cheangal) *(choinníoll ceangailte a leasú/a chúlghairm) a bhaineann le clárú an ionaid,]
0
0
*[*(coinníoll a chur ag gabháil le clárú an ionaid) *(coinníoll atá ag gabháil le clárú an ionaid a leasú/a chúlghairm),]
*[*(to attach a condition to the registration of the centre) *(to amend/revoke a condition attached to the registration of the centre),]
*[*(to attach a condition) *(to amend/revoke a condition attached) to the registration of the centre,]
0
0
(2) If any eggs shall be sold or offered or consigned for sale in contravention of this section, the registered proprietor of the premises on or from which such eggs are so sold or offered or consigned for sale, shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof in the case of a first offence, to a penalty not exceeding ten pounds, or in the case of a second or any subsequent offence, to a penalty not exceeding twenty pounds.
(2) Má dintar aon uibhe do dhíol, no iad do thairisgint no do chonsighniú chun a ndíolta, contrárdha don alt so, beidh únaer cláruithe an áitreibh, ina ndéanfar no o n-a ndéanfar amhlaidh na huibhe sin do dhíol no do thairisgint no do chonsighniú chun a ndíolta, ciontach i gcionta fén alt so agus ar a chiontú ann ar an slí achmair féadfar é chur fé phionós ná raghaidh thar deich bpúint i gcás an chéad chionta no fé phionós ná raghaidh thar fiche púnt i gcás an dara cionta no aon chionta ina dhiaidh sin.
(2) Má dhíoltar nó má thairgtear nó má sheoltar aon uibheacha le díol i sárú an ailt seo, beidh cion faoin alt seo déanta ag úinéir cláraithe na háite ina ndíoltar nó ina dtairgtear nó ina seoltar na huibheacha sin le díol, agus dlífear, ar é a chiontú go hachomair ina leith sin, i
0
0
(2) Má dintar aon uibhe do dhíol, no iad do thairisgint no do chonsighniú chun a ndíolta, contrárdha don alt so, beidh únaer cláruithe an áitreibh, ina ndéanfar no o n-a ndéanfar amhlaidh na huibhe sin do dhíol no do thairisgint no do chonsighniú chun a ndíolta, ciontach i gcionta fén alt so agus ar a chiontú ann ar an slí achmair féadfar é chur fé phionós ná raghaidh thar deich bpúint i gcás an chéad chionta no fé phionós ná raghaidh thar fiche púnt i gcás an dara cionta no aon chionta ina dhiaidh sin.
(2) If any eggs are sold, or offered or consigned for sale, contrary to this section, the registered owner of the premises where or from which such eggs are sold or offered or consigned for sale, shall be guilty of an offense under this section and on conviction thereof in a summary manner may be subject to a penalty not exceeding ten pounds in the case of a first offense or a penalty not exceeding twenty pounds in the case of a second or any subsequent offense.
(2) If any eggs shall be sold or offered or consigned for sale in contravention of this section, the registered proprietor of the premises on or from which such eggs are so sold or offered or consigned for sale, shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof in the case of a first offence, to a penalty not exceeding ten pounds, or in the case of a second or any subsequent offence, to a penalty not exceeding twenty pounds.
0
0
( e ) where a fresh election is held in pursuance of the next preceding paragraph of this section, no fresh nomination shall be necessary in respect of any candidate who stood nominated at the time of the countermand of the notice of the poll.
(e) i gcás go ndéantar toghchán úr a shealbhú de bhun an mhír roimhe seo den alt seo, ní bheidh gá le hainmniúchán úr i leith aon iarrthóra a bhí ainmnithe tráth a cealaíodh fógra an vóta.
(e) má cuirtear toghachán nua ar siúl do réir na míre deiridh sin roimhe seo den alt so, ní gá aon ainmniúchán nua alos aon iarrthóra do bhí ainmnithe le linn an fhógra i dtaobh na vótaíochta do chur ar ceal.
0
0
(e) má cuirtear toghachán nua ar siúl do réir na míre deiridh sin roimhe seo den alt so, ní gá aon ainmniúchán nua alos aon iarrthóra do bhí ainmnithe le linn an fhógra i dtaobh na vótaíochta do chur ar ceal.
(e) if a new election is held in accordance with the last paragraph of this section, it is not necessary to make a new nomination for any candidate who was nominated during the notice regarding the cancellation of the voting.
( e ) where a fresh election is held in pursuance of the next preceding paragraph of this section, no fresh nomination shall be necessary in respect of any candidate who stood nominated at the time of the countermand of the notice of the poll.
0
0
Previous (FIRST SCHEDULE) Next (THIRD SCHEDULE)
Roimhe seo (AN CHÉAD SCEIDEAL) Ar Aghaidh (AN TRÍÚ SCEIDEAL)
Ar Aghaidh (AN TRIU SCEIDEAL Na Críocha chun ar féidir Cuspóirí a thaispeáint i bPlean Forbartha.)
0
0
Ar Aghaidh (AN TRIU SCEIDEAL Na Críocha chun ar féidir Cuspóirí a thaispeáint i bPlean Forbartha.)
Forward (THE THIRD SCHEDULE The Territories where Objectives may be shown in a Development Plan.)
Previous (FIRST SCHEDULE) Next (THIRD SCHEDULE)
0
0
General powers and duties.
Cumhachtaí agus dualgais ginearálta.
Cumhachta agus dualgais ghinearálta
0
0
Cumhachta agus dualgais ghinearálta
General powers and duties.
General powers and duties
0
0
Ardmalin, Ballyliffin, Birdstown, Buncrana Rural, Burt, Carndonagh, Carthage, Castlecary, Castleforward, Culdaff, Desertegny, Dunaff, Fahan, Glenagannon, Gleneely, Glentogher, Greencastle, lilies, Inch Island, Kilderry, Killea, Malin, Mintiaghs, Moville, Newtown Cunningham, Redcastle, Straid, Three Trees, Turmone, Whitecastle, in the former Rural District of Inishowen;
Ard Mhálanna, Baile Lifín, Inis na nÉanlaithe, Bun Cranncha (Tuath), Droim na Bearta, Carn Domhnach, Carrthaigh, an Teampall Maol, Cill Mhic an Tréin, Cúil Dabhcha, Díseart Eigne, Dún Damh, Fathain, Gleann Ó gCanann, Gleann Daoile, Gleann Tóchair, an Caisleán Nua, na hUillí, Inis Cuileantraí, Cill Doire, Cill Aodha, Málainn, Mínteach, Bun an Phobail, an Baile Nua, Carraig Mhic Uidhilín, an tSráid, Ard an Chrainn, Tuar Móin, an Caiseal Bán, i sean-Tuathcheantar Inis Eoghain;
Ard Málainn, Baile Lifín, Baile an Fhirdhia, Bun Cranncha Tuaithe, Burt, Carn Domhnach, Carthage, Caisleán na Caraí, Caisleán an Fhuaráin, Cúil Dabhcha, Díseart Eigneach, Dún Damh, Fathain, Gleann an Gamhna, Gleann na hAoidhe, Gleann Tochair, An Cais
0
1
Ard Mhálanna, Baile Lifín, Inis na nÉanlaithe, Bun Cranncha (Tuath), Droim na Bearta, Carn Domhnach, Carrthaigh, an Teampall Maol, Cill Mhic an Tréin, Cúil Dabhcha, Díseart Eigne, Dún Damh, Fathain, Gleann Ó gCanann, Gleann Daoile, Gleann Tóchair, an Caisleán Nua, na hUillí, Inis Cuileantraí, Cill Doire, Cill Aodha, Málainn, Mínteach, Bun an Phobail, an Baile Nua, Carraig Mhic Uidhilín, an tSráid, Ard an Chrainn, Tuar Móin, an Caiseal Bán, i sean-Tuathcheantar Inis Eoghain;
Ardmalin, Ballyliffin, Birdstown, Buncrana Rural, Burt, Carndonagh, Carthage, Castlecary, Castleforward, Culdaff, Desertegny, Dunaff, Fahan, Glenagannon, Gleneely, Glentogher, Greencastle, lilies, Inch Island, Kilderry, Killea, Malin, Mintiaghs, Moville, Newtown Cunningham, Redcastle, Straid, Three Trees, Turmone, Whitecastle, in the former Rural District of Inishowen;
High Málanna, Lifín Town, Bird Island, Buncrana (Rural), Drumna Bearta, Carndonagh, Carrick, Templemore, Kilmictrien, Coolduff, Desertine, Dundaff, Fahan, Glencannon, Glendoyle, Glentogher, New Castle, the Uillí, Inch Island, Kildorrery, Killahey, Malin, Minteagh, Bunapubble, Newtown
0
1