diff --git "a/an_gaodhal_masked.tsv" "b/an_gaodhal_masked.tsv" deleted file mode 100644--- "a/an_gaodhal_masked.tsv" +++ /dev/null @@ -1,9995 +0,0 @@ -ocr_output corrected_text -I.Tá mé, tá tú, tásé,tá'sinn. im 1. Tá mé, tá tú, tá sé, tá sinn. 2. Tá im - tá min mín. 3. Tá an' lá fada. bán, agus tá min mín. 3. Tá an lá fada. -4. im air bord- ġ.Tá sé mór agus 4. Cuir im air bord. 5. Tá sé mór agus -mór. Am agus lá. 9. Tá ursa fada. mór. 8. Ám agus lá. 9. Tá ursa fada. - thou art, he is, we are. 2. Butte. 1. am, thou art, he is, we are. 2. Butter - Put butter on the table. 5. It i long. 4. Put butter on the table. 5. It is -large fresh. 6. Honey and meal anc large and fresh. 6. Honey and meal and -butter. 7. They are-great. 8. and butter. 7. They are great. 8. Time and -Bainne, ḃ-fuil, is, are ; breac, speck- Bainne, milk; ḃ-fuil, is, are; breac, speck- -led; buiḋe, yellow; cadéil, a cia. led; buiḋe, yellow; cadéil, a pump; cia, -deoċ, a drink; feárr,better; fuaċd, deoċ, a drink; feárr,better; fuaċd, cold; -leat, thee; maiṫ, good; orm, on me leat, with thee; maiṫ, good; orm, on me; -ort, thee; taḃair, give ; teiḋ, go; tí, ort, on thee; taḃair, give; teiḋ, go; tí, - ċaoi ḃ-fuil túA 2. Tá mé go maiṫ. 1. Cia ċaoi ḃ-fuil tú? 2. Tá mé go maiṫ. -orm. Tá an pioġaid breac, agus án orm. 5. Tá an pioġaid breac, agus an -agui taḃair deoċ, rísge ċugam agus taḃair deoċ, uisge ċugam. '7. Ann -feárr leat deoċ uisge 'ná ḃainne feárr leat deoċ uisge 'ná deoċ ḃainne? -you 4. I-am not cold. 5. The mag- you cold? 4. I am not cold. 5. The mag- -pie speckled and the frog yellow. 6.Go pie is speckled and the frog yellow. 6. Go - puinp and bring me a drink of wa- to the pump and bring me a drink of wa- -water or a drink of water or a drink of milk? -Olfamuid an deoċ seo mar óleoċaḋ Ólfamuid an deoċ seo mar d' óleoċaḋ - AN GAOḊHALI--ONE DOL HELP AN GAOḊHAL! — ONE DOL- -LAR year, or Ten Cents a mouth, will LAR a year, or Ten Cents a month, will - of your Country) LANGUAGE of your Country! -Gaoġal. Anns an g-coṁráḋ a b. Gaoġal. Anns an g-coṁráḋ a leanas, b' -air aġaiḋ ċum ár d-teanga leasúġaḋ. air aġaiḋ ċum ar d-teanga a leasúġaḋ. -eam an obair, an Ċruinne Sin eaṁ an obair, an Cruinne Gaoġlaċ. Sin -suas Ċruinne Gaoġlaċ de 'n am sin suas an Cruinne Gaoġlaċ de 'n am sin -raib cumann Gaeḋilge air bun sinn raiḃ cumann Gaeḋilge air bun fuair sinn -an seo maile le leitreaċaib eile :---- an leitir seo maile le leitreaċaib eile: — -"ROMIE, NEW, YORK, July 21, "ROME, NEW, YORK, July 21, 1873 -M. J. Logan, Brooklyn. Sir: was M. J. Logan, Brooklyn: Sir: I was -erccedingly well plcased to learn exceedingly well pleased to learn that -ize an Irish Class &c.—THOS. ize an Irish Class,&c. — THOS. CREGAN." - an meud a rirne muid ; ní ḋeár- air sgáṫ an meud a rirne muid; ní ḋeár- - aċt an rud buḋ ċóir do gaċ uile naḋ muid aċt an rud buḋ ċóir do gaċ uile - a ḋéanaḋ----iarraċt a ṫaḃairt Éireannaċ a ḋéanaḋ — iarraċt a ṫaḃairt -cuireaḋ m-Brooclín ċum a bheiṫ na ḋair cuireaḋ a m-Brooclín ċum a ḃeiṫ na ḋair -'Nar ċóir díoḃṫa a ḃeiṫ, ḃeiḋeaḋ léiġ- Mar buḋ ċóir díoḃṫa a ḃeiṫ, ḃeiḋeaḋ léiġ- -Ḃaoḋlaċ. B'é rún agus mian ġ-croiḋe Gaoḋlaċ. B' é rún agus mian ar ġ-croiḋe - muid aiṫḃeoḋúġaḋ na Gaeḋilge ó ṫosuiġ muid aiṫḃeoḋúġaḋ na Gaeḋilge -Laireur a ċuir air bun m-beiḋeaḋ páipeur a ċuir air bun naċ m-beiḋeaḋ -Iaire coṁaraḋ na Gaeḋilge a ċuir air náire air coṁaraḋ na Gaeḋilge a ċuir air -'láir eudain. Ní raḃ maċin féin ċláir eudain. Ní raḃ maoin againn féin -'8 ḋéanaḋ. 'D' iarr agus d' agair muit le é ḋéanaḋ. D' iarr agus d' agair muid -Air muintir a raḃ maoin aca congnaṁ air an muintir a raḃ maoin aca congnaṁ -Ataḃairt ḋúinn leis an Bbair ṫír- a taḃairt ḋúinn leis an obair onóraċ, ṫír- -aċd. Faoi ḋeireaḋ ċuiṁin muid úir aċd. Faoi ḋeireaḋ ċuiṁin muid air úir- -[geul an ḟuiseoige agus añ sgeul an ḟuiseoige agus an ḟeilmeuraiḋe, -Agus muid linn féin ; 'Níuair nach agus dúḃairt muid linn féin; "Nuair naċ - ar g-coṁ-ḋúṫċaisiḋe aon ċon- d-taḃairfiḋ ar g-coṁ-ḋúṫċaisiḋe aon ċon- -3naṁ caiṫfiḋ ṡinn féin a ċur roṁ- gnaṁ ḋúinn caiṫfiḋ ṡinn féin a ċur roṁ- -ta." an páipeur seo os bur g-coṁair ta." 'Sé an páipeur seo os ḃur g-coṁair -"oraḋ deiṁnúġaḋ sin. Tá sé beag, aċt toraḋ an deiṁnúġaḋ sin. Tá sé beag, aċt -Fá sé a g-cúṁaċda Éireannaḋ ṁeudúġ- tá sé a g-cúṁaċda Éireannaḋ a ṁeudúġ- -18. Ní ċailleann muidne mórán aḋ. Ní ċailleann muidne mórán maoine -'eis, muid air feaḋ an lae ċum leis; oibriġeann muid air feaḋ an lae ċum -ar m-béaṫa a ṡáorṫúġaḋ, águs an ar m-beaṫa a ṡaorṫúġaḋ, agus anns an -Biḋċe, éis obair 'n lae a ċríoċnúg'Satá oiḋċe, air éis obair 'n lae a ċríoċnúg'ḋ tá -muid sgríoḃ na n-airtiogáil seo agus a muid a sgríoḃ na n-airtiogail seo agus a -ċur ċlóḋ, agus mar sin,, ag ullmúġaḋ ċur an ċlóḋ, agus mar sin, ag ullmúġaḋ - níḋ ċum an fáisgeán- gach níḋ ċum an fáisgeán. -Cuireann muid anóis faoi ċoṁairc Cuireann muid anOis faoi ċoṁairc tír- -muna siad réiḋ lé aonaċd a's féin- muna ḃ-fuil siad réiḋ lé aonaċd a's féin- -Fágfas Dia 'r sláinte againne. dúḃ- ḟágfas Dia 'r sláinte againne. mar dúḃ- -ċur aġaiḋ, aċt 'san, am cceudna, iarr- ċur air aġaiḋ, aċt 'san, am ceudna, iarr- - sooaptrary rrl le A PRONOUNCING VOCABULARY will be -sírenat hcadl ot each t eucgeeatn leseont." given at the head of each of the succeeding lessons. -BfCaaġċfg Dr. Gallagher's SERMONS and the SEARCH -[ftatou ana (natufry, t ho un: for DERMOT and GRAINNE will be continued un- -l complgfi s tix fuhiect lcafont." til completed as the subject of the lessons. -Lċċ ttú turls éeċ a ċopíí oċ tuċl [tgue Let every Irish family get a copy of each issue of -tol, [t this journal, bind it, and have it as an HEIRLOOM -i a in THEIR FAMILIES. -t ḃtltr. aro FA lútuinfrg. THE BELLY AND THE MEMBERS. -ḃaill an duine le ċéile ċo caradaṁ ḃaill ċuirp an duine le ċéile ċo caradaṁ- -gach dó féinl fuair na baill go coit- gaċ ceann dó féin! fuair na baill go coit- -ċionnta loċd air an m-Bolg-mar gur ċionnta loċd air an m-Bolg mar ġeall gur -ċaiṫ sé a beaṫa bog, agus ċaiṫ sé a ḃeaṫa bog, díoṁaoineaċ, agus -íadsan tógṫa suas go h-ioṁlán saorúġ iadsan tógṫa suas go h-ioṁlán a saorúġ- - do 'n -ḃeul, no an beul le na biaḋ iomċar do 'n ḃeul, no an beul le na -is a'leanadar an t-sliġe seo ċum an is geárr a leanadar an t-sliġe seo ċum an -lag claoiḋte. Ann sin ḃí na baill cin. lag agus claoiḋte. Ann sin ḃí na baill cin- -easḃuiġ níos mó ná d-feudóċaḋ easḃuiġ níos mó ná d-feudóċaḋ seisean -Dégnaḋ gan iadsan slAgus ta déanaḋ gan iadsan; Agus dá ṁ-beiḋdis -leis g-colainn a ċongḃál a stáid' ḟalláin, leis 'n g-colainn a ċongḃál a stáid ḟalláin' -ann a áit ḟoileaṁnaċ féin--ċuṁ an ann a áit ḟoileaṁnaċ féin, ċuṁ taḃaċt an - ḃactn, aNḂ rn Rog. THE EAGLE AND THE FOX. -aċ ċéile na 'g cóṁursan ciḃ ṁaiṫe air aċ le ċéile na g cóṁursanaiḃ ṁaiṫe air -feaḋ tamall fada; an t'iolraċ ṁ-bárr feaḋ tamall fada; an t-iolraċ a ṁ-bárr - Aċt lá áiriġṫe, mar do ḃí 'n sion- na ḃun. Aċt lá áiriġṫe, mar do ḃí 'n sion- -nach d' ionnsuiḋ an t-iolraċ a ċoil- naċ amuiġ, d' ionnsuiḋ an t-iolraċ a ċoil- -Air ṫeaċd a ḃailc do 'n t-sionnaċ do Air a ṫeaċd a ḃaile do 'n t-sionnaċ do -'ċas leis an iolraċ án cor mío-ċáirdis ċas sé leis an iolraċ an cor mío-ċáirdis -a sí air, a's d' eagair sé í go a rinne sí air, a's d' eagair sé í go cráiḃ- -ṫeaċ ċoileán óg a taḃairt air ais 'ḋó; ṫeaċ a ċoileán óg a taḃairt air ais ḋó; -beiṫ aig aṫċuiniuġaḋ airri, do sé, ḃeiṫ aig aṫċuiniuġaḋ airri, do ṡciob sé -splanc teine altóra noċ do ḃí lasta'n, splanc as teine altóra noċ do ḃí lasta'n -a aite, agus aig timċiolliuġaḋ 'c a aice, agus aig timċiolliuġaḋ an 'c -go h-uile ḋó lc lasair deataċ, go h-uile ḋó le lasair agus deataċ, -an t-iolraċ le eagla mór ḟéin an t-iolraċ le eagla mór fúiṫe féin -'a agus ċuir sí an coileán air a a h-ál. agus ċuir sí an coileán air a -THE MIINISTREL, BOY. THE MINSTREL BOY. -'Lár-náṁad Éireann ársaiġe; Lár-náṁad Éireann ársaiġe; - aonḟeaċt le n-a ċláirsiġ- Ann aonḟeaċt le n-a ċláirsiġ. -"A na n-dánl" ar an laoċ-ċeoi grinn, "A ṫír na n-dán!" ar an laoċ-ċeoi grinn, -Tá ċruitaṁáin le do ṁolaḋ go binn, Tá aon ċruit aṁáin le do ṁolaḋ go binn, -'S 'aón lann aṁáin le ṡaoraḋ!" 'S aon lann aṁáin le do ṡaoraḋ!" -Do an bárd aċt-má ṫuit, go fóil Do ṫuit an bárd, aċt má ṫuit, go fóill - a ċroiḋe-neaṁl-aglaċ treunṫnara. Ḃí a ċroiḋe-neaṁeaglaċ treunṁar -A'r ileub sé teuda clársaiġe ċeoil, A's reub sé teuda clársaiġe an ċeoil, -Do sé, an tráṫ ḃí seunṁar : Do scuab sé, an tráṫ ḃí seunṁar: -A's duḃairt ; "Ní-ṁillfiḋ cuing ġuṫ, A's duḃairt; "Ní ṁillfiḋ cuing do ġuṫ, -Sní ċluinféar go h-eug do ḃin-ṡruṫ' 'Sní ċluinféar go h-eug do lán ḃin-ṡruṫ' -A story is told-that Dan. A story is told that Dan. O'Connell -deed was frustrated through the deed was frustrated through the foresight -and-patriotism of the waitress, who and patriotism of the waitress, who ad- - him in IRisH thus: dressed him in IRISH thus: -"A Ḋóṁnaill Ui Ċonnaili, a "A Ḋóṁnaill Ui Ċonnaill, a d-tuigeann -tú Gaeḋilge?" "Ṫuigim, a ċailín, aon tú Gaeḋilge?" "Tuigim, a ċailín, ann aon -ṁḋ leur duit?" "Tá rud ann do ċorh niḋ is leur duit?" "Tá rud ann do ċorn -a ṁarḃóċaḋ na ceudṫa' 'Más ṡin a ṁarḃóċaḋ na ceudṫa" "Má's fíor sin -a ċailín taḃarfiḋ misc suré a ċailín' taḃarfiḋ misc spré ḋuit" -nuaḋaċt as an t-séan tír dliġ- nuaḋaċt as an t-sean tír timċioll dliġ- -laḋ na talṁan ċo taiṫneaṁaċ ean iaḋ na talṁan ċo taiṫneaṁaċ a's -ANOḂ ĠI anniġaḋ d-taoḃ na a l amúġaḋ d-taoḃ na d-tíolacaiḃ a -ráṫ, coḃairt a ḋul a dliġeaṁ' leis ráṫ, "Ní'l coḃairt a ḋul a dliġeaṁ leis - diaġal a g-cuairt ifrionn. an diaġal a g-cuairt ifrionn." -Am áiriġṫe do ġaḃ seaḃacdóir Am áiriġṫe do ġaḃ seaḃacdóir Pitrisg -ann líon, do-ġlaoiḋ an t-eun air go dó- ann a líon, do ġlaoiḋ an t-eun air go dó- -lásaċ ráṫ, "Leig amacċh mé, a ṁáiġistir lásaċ a ráṫ, "Leig amaċ mé, a ṁáiġistir - ṫú a ṡaoraḋ; óir ní 'l aon báí anois gan ṫú a ṡaoraḋ; óir ní 'l aon ḃáṡ -ró do 'n te a tá ollaṁiaiġṫe le na ró olc do 'n te a tá ollaṁaiġṫe le na ċáird- -t, Hancock would have been et, Hancock would have been elected. -It Arthur's own strength with the Irish eleni- It was Arthur's own strength with the Irish elem- -THE EDUCATION OF THE ENGLIS THE EDUCATION OF THE ENGLISH ARISTOCRACY -IN THE THIRTEENTH CENTURY.—On the of IN THE THIRTEENTH CENTURY. — On the 24th of -One-third the signatories signed with an N. One-third of the signatories signed with an X. -Tms journal offers very favorable to THIS journal offers very favorable terms to -aws Baonġar. AN GAODHAL. -Báile Séarluis, Deas Ċarolina, an BAile Séarluis, Deas Ċarolina, an t- -Oċt-ṁaḋ lá Deug de Oċt-ṁí, Oċt-ṁaḋ Lá Deug de Oċt-ṁí, 1881. -beag fuair mé é aṫrúġaḋ' né, agus ḃí beag; fuair mé é aṫrúġaḋ né, agus ḃí -aṫas mór orainn faoi na' Ṫais- áṫas mór orainn faoi na' ċoṁair. Ṫais- -beán dá 'r g-cuideaċd é agus ċeann beán mé dá 'r g-cuideaċd é agus ċeann- -uiġ aca na cúig ṗáipéir a ċuis uiġ cúigear aca na cúig ṗáipéir a ċuir -tú ċugam. Beiḋ mé cuir g-coinne! tú ċugam. Beiḋ mé cuir ċugad g-coinne -ċuid féin agus an ṁuintir eile an! ċuid dom féin agus an ṁuintir eile an -smuaineaḋ a ḃí agam oċt ó! smuaineaḋ a ḃí agam oċt m-bliaḋna ó -an "Gaoḋlaċ a brosdúġaḋ na an Gaoḋlaċ a brosdúġaḋ na n-daoine -a ċloḋḃualaḋ 'san sean "teangain, a ċloḋḃualaḋ 'san sean teangain, aċht -ḋeunaḋ. Mar duḃairt tú, tá beag,! ḋeunaḋ. Mar duḃairt tú, tá sé beag, -ní iad áit ṡeasta air an g-cruinne. ! ní fiú iad áit ṡeasta air an g-cruinne. -ail, is linne anois an ċuid eile do! ail, agus is linne anois an ċuid eile do -ḋeunaḋ. Cuiriṁ ċúig Dollair 'ċugad ḋeunaḋ. Cuiriṁ ċúig Dollair 'ċugad ó -Do'ċairid ḋíl, Do ċairid ḋíl, -'S. Ó'DÚGÁIN. S. Ó'DÚGÁIN. -An lá 's fiċe d' oċt-ṁí '81.) An t-oċd-ṁaḋ lá 's fiċe d' oċt-ṁí '81. - Ṡaoi Ionṁuin :- A Ṡaoi Ionṁuin:- -Do fuair me d' aiṫris an! Do fuair me d' aiṫris leis an -uiġeas a ċúr ċugam agus seaċt; uiġeas a ċur ċugam agus cuirim seaċt - le luaṫġáire ṁór tais fáiltimuid le luaṫġáire ṁór tais- - an Ġaoḋail, agus dóṫċasuiġ-, beánaḋ' an Ġaoḋail, agus dóṫċasuiġ- -muid go raḃ buiḋeaċas air ḋíṫċioll) muid go raḃ buiḋeaċas air do ḋíṫċioll -ades, Reader, don't smile at the size of -. The Gael. The first numbers of the -aldahunr. Herald and Tribune were not as large. -ieoegiretgo We do not desire to go beyond our -et; tt depth; it rests with Clan na Gael to -elage 7. enlarge it. - ttrr o arN. LETTER FROM MR. WALSH. -An lá de ṁí ḋeiġneaċ an ḟóġ- An fiċeaḋ lá de ṁí ḋeiġneaċ an Ḟóġ- -A. Ċara Ḋílis." A. Ċara Ḋílis. — -Tá sásta aon níḋ atá air g Tá mise sásta aon níḋ atá air g- -asrtfturey,oy THE LAST GLIMPSE OF ERIN -ḃruid a g-cian- ḃruid a g-cian. -Go cluan uaigneaċ 'fásaiġ, nó Go cluan uaigneaċ 'fásaiġ, nó cuan -Ċo leis an náṁaid, tá dá 'r n-díḃ- Ċo geur leis an náṁaid, tá dá 'r n-díb- -'Dearcfad air ór-ḟolt, tiuġ fáineaċ Dearcfad air ór-ḟolt, tiuġ fáineaċ do -Is éisdfead lé ceóltaiḃ do tá Is éisdfead lé ceoltaiḃ do ċláirsiġe tá -Man eagla go stróicfeaḋ an Gan eagla go stróicfeaḋ an Ṡasanaċ -aCaellcfuhlicatfoncorans ag A Gaelic publication company has - oigunlged hr the F.C.8. been organised by the P. C. S. for the -[urpose, purpose of publishing cheap literature -in tish[angage in the Irish Langage. The Shares are -osiroaa only Five Dollars each. Those willing -re thlxworths oectwaco to promote this worthy object may com- -[uae municate with the Secretary, Gaelic -[lcaoa,t Publication Company, at the office of -l. this journal. -ans caoḂda. AN GAODHAL. -A D. E A S B O G Ṫ M A. A R D E A S B O G Ṫ Ú M A. -ċiuin!" guṫ a ḃí árduiġṫe ann a ċiuin! An guṫ a ḃí árduiġṫe ann a --'san g-caill a ṫainic orrainn bás — 'san g-caill a ṫainic orrainn le bás -Ní linn mórán a ráḋ anois : tá'r Ní ṫig linn mórán a ráḋ anois: tá'r -leis a ċoiṁeud— é sin, saoṫair leis a ċoiṁeud — sé sin, n-diaiḋ saoṫair - oifige beannuiġṫe,teangan a ṫire. a oifige ḃeannuiġṫe,teangan a ṫire. -flaiṫis—n-áit, ní'l aṁrus orrainn ; flaiṫis — n-áit, ní'l aṁrus orrainn; a - a lóisdín—go taiṫneaṁaċ, gráḋaċ. tá a lóisdín — go taiṫneaṁaċ, gráḋaċ. - iarramuid aonaċd Ċlan-na- Agus iarramuid aonaċd Clan-na- - san ġuiḋe— suaiṁneas siar- n-Gaoḋal san ġuiḋe — suaiṁneas siar- -uiḋe agus glóir na ḃ-flaiṫis seilbiḋe uiḋe agus glóir na ḃ-flaiṫis go seilḃiḋe -tú, gan toṁas, a ṠEÁĠAIN Éil! tú, gan toṁas, a ṠEÁĠAIN Mac ÉIL! - LAaḋ lá Saṁna' 81. An 19aḋ lá Saṁna',81. -D'Fear-eagair an Ġaoḋail. D'Ḟear-eagair an Ġaoḋail. -Tá mé brónaċ gur ċailleas litis Tá mé brónaċ gur ċailleas mo litir -dá agus go raiḃ na diṫfire á tá dá ṫeanga, agus go raiḃ na diṫfire a tá -dó ṫrí ó Gearmain, agus gach ceist dó no ṫrí ó Gearmain, agus gaċ ceist -Agus go árd leisáḋ is buaḋ séin; Agus guiḋim go árd leis áḋ is buaḋ séin; -AN AaOSSaL. AN DAOGHAL. -luirc. Luirc. -Go bh-feicimid Ċlár luirc ársa réim--- Go bh-feicimid Clár Luirc ársa a réim — -ḃ-fáiḋ ḃ-fáiḋ, -Go g-caiṫfear í sgaipe gan Go g-caiṫfear í sgaipe gan spleáḋa- -le ceudaiḃ bliaḋan, dá ráḋ daoinc le ceudaiḃ bliaḋan, dá ráḋ gur daoine - ar sínsir---gur tuaṫ-ċaint neaṁ-ṁúinte ar sínsir — gur tuaṫ-ċaint -ar ná 'r ḃ-fiú e an leiġ- ar d-teanga — agus ná 'r ḃ-fiú e an leiġ- -air feaḋ an doṁain aca, 'nna air feaḋ an doṁain aca, orain-ne, 'nna - again aṁáin---go ḃ-fuil níos ne — beagán again aṁáin— go ḃ-fuil níos -Eoraip, agus an laidion 'sa do Eoraip, agus an Laidion 'sa Ġréigis do -ṁaiġṫe aig cuid de na i- ṁaiġṫe aig cuid de na sgoláiríḋe is - 'san Eoraip féin--Gearman- léiġeannta 'san Eoraip féin — Gearman- -aiġ,agus sin. Aċt ca ḃ-fuil a ṫair aiġ,agus mar sin. Aċt ca ḃ-fuil a ṫair- -ḃe ḟios san a ḃeiṫ aig beagán again-n- ḃe a ḟios san a ḃeiṫ aig beagán again-ne, -pór agus de ḋaoiniḃ eile an doṁ pór féin, agus de ḋaoiniḃ eile an doṁ- -ain ainḃfiosaċ air? Cá ḃ-fuil ḃ-fiaḋ ain ainḃfiosaċ air? Cá ḃ-fuil ar ḃ-fiaḋ- -ráiḋte aig Ġaill na breatainne,do a ráiḋte aig Ġaill na Breatainne,do ḃí, a- -ḃaineas leis an ré roiṁ clóḋ— ḃaineas leis an ré roiṁ ṫionsgnaḋ clóḋ- -ḃual'ḋ 'san Eoraip ,ná 'g náisiún ḃual'ḋ 'san Eoraip,ná 'g aon náisiún -án doiṁin sgoláiriḋelgur doiġ go án doiṁin sgoláiriḋe(gur doiġ go ḃ-fuil -raipe, 'n aonaċt, de 'n- ré ceudna. raipe, curṫa 'n aonaċt, de 'n ré ceudna. -ċíḋfear 'gus deiṁneóġfear go raiḃ ċíḋfear 'gus deiṁneóġfear go raiḃ léiġ- -eolas leitir 'r biṫ, go d-tí gur ṁúin eolas 'r leitir 'r biṫ, go d-tí gur ṁúin- - críosdaṁlaċd mar 'n g ṫionsganadar críosdaṁlaċd mar 'n g- -uisne gus masla dá ṁéid ṫaḃairt uisne,gus masla dá ṁéid do ṫaḃairt -dóiḃ. ḃ-fuil 'n neaċ de ṗór na n dóiḃ. Cá ḃ-fuil 'n neaċ de ṗór na n- - 'gus léiġeann na n-Gaoḋal-- so — teanga 'gus léiġeann na n-Gaoḋal— -oibriuġ'ḋ aon toil ċum teasdas na n oibriuġ'ḋ d' aon toil ċum teasdas na n- -Gaill na Breatainne. Leis na Gaill na Breatainne. Leis na smuain- -te sin canaim 'n rann leanas:- te sin canaim 'n rann so leanas: — -AN AaOḂAaL.. AN GAODHAL. - againn, páipeur ṫíreach fíor-ġaeḋilge' againn, páipeur ṫíreaċ -Clann na n-Gaoḋal a mór-ḟoibliḋeas Clann na n-Gaoḋal a mór-Ṗoibliḋeas na -tiġearnaċ a sgrios, an in, ḃ-fuil tiġearnaċ a sgrios, an sin, ní ḃ-fuil -ġaḃail faoi ḋlíġe aiṁḋeonta do Ṡaoi ġaḃail faoi ḋlíġe aiṁḋeonta do 'n Saoi -ceudna 'n Ṡaoi O' Ḋilṁain ; leanta ceudna do 'n Saoi O' Ḋilṁain; leanta -aiḃ faoi ainm "Bucseot'lis feárr gan aiḃ faoi ainm "Bucseot" (is feárr é gan -ċroiḋeaċ aċt náaċ Sacsanaċ go ċroiḋeaċ aċt naċ Ṡacsanaċ go deiṁin, -'n m-beanrioġa Sacsanaiġ. Ní 'l 'n m-beanrioġa Ṡacsanaiġ. Ní 'l fios -Árdeasbog an Caisil linn, a's ḃ-fuil Árdeasbog an Ċaisil linn, a's go ḃ-fuil -Árdeasbog an Aṫa-Cliaṫ, aig a' Árdeasbog an Áṫa-Ċliaṫ aig a obair -airt Ṗatraic Egan, do cuireaḋ bun airt Patraic Égan, do cuireaḋ air bun -gail Tá brón orm d'innis an gail. Tá brón orm d'innis gur ḋiúltaiḋ an -uaisle ċoisg an Saoi Ġré. Fán go uaisle a ċoisg an Saoi Gré. Fan go -ne maslaḋ mar a ḃeiṫ deunta' do ne an maslaḋ mar a ḃeiṫ deunta do - fear dúinn féin. gaċ fear dúinn féin. -In days, when all man’s limbs di- In former days, when all man’s limbs did -not together as amicably as they do now not work together as amicably as they do now, -Members began to find fault with th- Members generally began to find fault with the -they wholly occupied in laboring for it they were wholly occupied in laboring for its -off supplies for the future. The Hand- off its supplies for the future. The Hands -Teeth chew it. They had not long persistec Teeth to chew it. They had not long persisted -and and the whole body to pine away and flag, and the whole body to pine away. -Belly also, cumbersome and useless is Belly also, cumbersome and useless as it -it do without them ; and that i it could do without them; and that if -they have the constitution of the body) they would have the constitution of the body -each his proper sphere, for the commor each in his proper sphere, for the common - AND THE PARTRIDGE. THE FALCONER AND THE PARTRIDGE. -A having taken a Partridge in hi A Falconer having taken a Partridge in his -done, am determined now not to spare you done, I am determined now not to spare you; -for is no death too bad for him who for there is no death too bad for him who is - to betray his friends. ready to betray his friends." -as neighbors; the Eagle at the summi as good neighbors; the Eagle at the summit -abroad, Eagle made a swoop at the Fox'’s abroad, the Eagle made a swoop at the Fox’s -cub, carried it off to her nest, thinkin, cub, and carried it off to her nest, thinking -the revenge. The Fox, on her returi the Fox's revenge. The Fox, on her return -home, the Eagle for this breach o home, upbraided the Eagle for this breach of -young again ; but finding that her en- young one again; but finding that her en- -treaties of no avail, she snatched a torc) treaties were of no avail, she snatched a torch -from altar-fire that had been lighted haro from an altar-fire that had been lighted hard -ear herself and her young, the cub) ear for herself and her young, the cub -earnest prayers earnest prayers. -of oppressed, is never safe from their ven of the oppressed, is never safe from their ven- -Mr. P. C. Gray ex-Vice-Presideht the Mr. P. C. Gray ex-Vice-President of the -Irishmen ? Irishmen? -any are the standards by: which the any country are the standards by which the -lauguage and literature of their lauguage and literature of their country. -speaking of the Irish language felony speaking of the Irish language a felony. -The better to subjugate the peopl- The better to subjugate the Irish people -Is there a historical parallel England’. Is there a historical parallel to England’s - NEW VORK PHILO CELTIC THE NEW YORK PHILO CELTIC -Mr. THE GAEL has reason to belies Mr. Deely’s. THE GAEL has reason to believe - has warm earnest friends in the N. Y that it has warm earnest friends in the N. Y. - sentiments inimical to cherisheċ entertained sentiments inimical to cherished -its and members the highest praise for its officers and members the highest praise for - of our mother tongue. ledge of our mother tongue. - scccess is assured. Our scccess is assured. -aḃ caobta AN GAODHAL -Bp,OaapnA srnoae, DR, GALLAGHER'S SERMONS, -(Conued). (Continued). -ṡí eidir corp agus anam flaiṫeaṁ ṡí eidir corp agus anam go flaiṫeaṁ- -nas; ċuir - riost air a ḋeas,láiṁ 'ns nas; do ċuir Criost air a ḋeas,láiṁ 'nn - ṡi ; ṫug se ḋi gaċ uile ċuṁaċt! a suiḋe ṡi; ṫug se ḋi gaċ uile ċuṁaċt -air agus air talaṁ faoi ṡe ḟéin air neaṁ agus air talaṁ faoi ṡe ḟéin; -do ḋi naċ ḃ-fuil aṫċuinge air biṫ! do ġeall ḋi naċ ḃ-fuil aṫċuinge air biṫ -Is air an árduġ'ḋ iongantaċ Is air an árduġ'ḋ iongantaċ rinneaḋ -air go parṫas, agus air na mór air Ṁuire go parṫas, agus air na mór -Árduiġeaḋ Ṁuire go parṫas air Árduiġeaḋ Ṁuire go parṫas air ṁoḋ -iongantaċ eugsaṁail ; sin ṡé ċeud; iongantaċ eugsaṁail; sin ṡé an ċeud -agus h-aon Maċ ; sin an dara punc. agus a h-aon Ṁaċ; sin an dara punc. -An ṗunc.- An uair a ṫig bain- An ċeud ṗunc. — An uair a ṫig bain- -rioġan biṫ go nuáḋ ċum rioġaċta no rioġan air biṫ go nuaḋ ċum rioġaċta no -dir, boċt agus an saiḋḃir, 'nna h-a-í dir, an boċt agus an saiḋḃir, 'nna h-a- -racais 'g a fáiltiuġaḋ ; ní ḃiḋeann! racais agus 'g a fáiltiuġaḋ; ní ḃiḋeann -niḋ biṫ le fecsint aċt féastaiḋ 'g a; niḋ air biṫ le fecsint aċt féastaiḋ 'g a -g-caiṫeaḋ ; fíonta 'g; a gun-I g-caiṫeaḋ; fíonta 'g a n-dortaḋ, gun- -naiḋ móra 'g a sgaoileaḋ; agus! naiḋ móra 'g a sgaoileaḋ; cruit agus -orgáin 'g a seinm; brontanais orgáin 'g a seinm; brontanais mórluaiċ -'g a m-bronnaḋ do 'n an; 'g a m-bronnaḋ do 'n ḃain-ṗrionsa, an -aon ḟocal, an uile cineál a's! aon ḟocal, an uile cineál sollaṁain a's -suḃáilce gnitear le linn Ṗrions bain-) suḃáilce gnitear le linn Prions no bain- -ṗrionsa a glaċaḋ séilḃ air an g ṗrionsa ṫéaċt a glaċaḋ séilḃ air an g- -Seo an niḋ gniṫear, a deirim, leii- Seo é an niḋ gniṫear, a deirim, leis -na prionsaiḃ talṁaiḋe; aċt ní air na prionsaiḃ talṁaiḋe; aċt ní fiú air- -iuġ'ḋ, innisin, aon niḋ d' a ṁeud iuġ'ḋ, no innisin, aon niḋ d' a ṁeud is -féidir a ḋeunaḋ air talaṁ, na!" féidir a ḋeunaḋ air talaṁ, ḃ-farras na -sollaṁainne agus an t-suḃáilce a sollaṁainne agus an t-suḃáilce a tais- -beánaḋ a b-párṫas le linn beánaḋ a b-párṫas le linn bain-riġne -ċoróin na glóire. Ṫainic naoi ċoróin na glóire. Ṫainic naoi n-oird -na n-aingleaḋ 'nna h-aireacais' agus na n-aingleaḋ 'nna h-aireacais' agus iad -molta. Tainic, mar an g-ceudna, molta. Ṫainic, mar an g-ceudna, 'nna -a h-aircacais na faiḋe na a-; a h-aireacais na faiḋe na patriarca a- - na h-apstoil-naoiṁ agus ban-naoiṁ; gus na h-apstoil-naoiṁ agus ban-naoiṁ -ṗarṫais go h-iomlán. Ḃí parṫas h-Í ṗarṫais go h-iomlán. Ḃí parṫas go h- -uile air aoṁ, ċo-ṡeinm ceolta uile air aon, ċo-ṡeinm ceolta fáilte -iaiġ, ó ṡoin ; do fuaireas An naiġ, tamal ó ṡoin; do fuaireas An -Gaoḋal 'san b-posd : do liom Gaoḋal 'san b-posd: do tóigeas liom -bariġ. ḃariġ. -iat maidin lá'r na mháraċ, aċt 'nuair at air maidin lá'r na mháraċ, aċt 'nuair -inntinn leis. Gaḃ párdún : ċug- inntinn leis. Gaḃ párdún: cuirim ċug- -at anois le caraid Mac c. at anois le caraid Mac Guiḋir 60c. -cúis ; níor ḃriseadar aon Ná cúis; níor ḃriseadar aon dlíġe. Ná -'measa ceaċtar aca, is ní'l moḋ dial- measa 'ná ceaċtar aca, is ní'l moḋ dial- -gus léiġann le T. O. ainmniġ- agus léiġann le T. O. Ruiséal, ainmniġ- -ṫe"Talaṁ agus Teanga. Ní raḃ ṫe "Talaṁ agus Teanga." Ní raḃ duine -Ċhicago na trí ċeud laeṫiḃ de ṁí Chicago air na trí ċeud laeṫiḃ de ṁí -teangain na tire. Tá sé 'nois teangain na tíre. Tá sé ráiḋte 'nois -taoḂta. AN GAODHAL. - Fear-eagair an Ġaoḋail. D' Ḟear-eagair an Ġaoḋail. -Taḃ-ii cead dam, le do beag Taḃair cead dam, le do ṫoil, beag -án do ráḋ timċioll 'ranga Gaeḋilg- án do ráḋ timċioll 'ranga na Gaeḋilge -'Sí loċd is measa leis na sgoláis 'Sí an loċd is measa leis na sgoláir- -iḃ ṁianas foġluim na Gaeḋilge, go na iḃ a ṁianas foġluim na Gaeḋilge, go naċ -'d-tl su ġeann siad laḃairt teasgan d-tusuiġeann siad laḃairt na teangan - ḋ gls is cóir ḋóiḃ. Is cóir ḋóiḃ ċo luaḋ agus is cóir ḋóiḃ. Is cóir ḋóiḃ -Tioninaṫ laḃarṫa tar éis do mio- tionsnaḋ laḃarṫa tar éis do ḃeiṫ mio- -sa áin dá soġluim, so ag dul ċum sa aṁáin dá foġluim, no ag dul ċum -Ḃí ċ íuas ag an rang atá annsa Ḃí mé ṡuas ag an rang atá annsa -Tres - Sráid -Deug an doṁianaċ! Tres - Sráid-Deug an Dia-doṁanaċ -ċuaaiḋ ṫart, agus ba h-í deac- ċuaiḋ ṫart, agus ba h-í an deac- -ilaċd ba Nó agaṁ do n. raċd ba ṁó again do ḋeunaṁ na - laḃairt na teangan dá! sgoláireaḋ laḃairt na teangan dá -an na leaḃraiḃ. Do ṡaoileas féin g- anns na leaḃraiḃ. Do ṡaoileas féin go -t-taḃairfinn sompla ḋóiḃ, agus do d-taḃairfinn sompla ḋóiḃ, agus do ġeal- -cal Ueurla ċo fad agus 'sas cal Beurla ċo fad agus ḃeiḋinn 'san -sgoil; do iinncadar a n-diṫċioll sgoil; do rinneadar a n-diṫċioll focal -B--urla do ḃaint asam, aċt ḟeud- Beurla do ḃaint asam, aċt níor ḟeud- -adar, air an áḋḃar sin, níor ioc adar, agus air an áḋḃar sin, níor ioc- -Measaim gur cóir do gaċ no! Measaim gur cóir do gaċ óide no -ḋeunaḋ leis a g-cuirfeaḋ d' aii ḋeunaḋ leis a g-cuirfeaḋ d' ḟiaċaiḃ air -gaċ sgoláire an Tres Leaḃair, gaċ sgoláire an Tres Leaḃair, Gaeḋilig -no annsa sgoil. 'So an deacraċd is! no sí annsa sgoil. 'So an deacraċd is -mó le teagasgóiriḃ de na ṫeang mó le teagasgóiriḃ de na h-uile ṫeang- -ṫaiḃ; biḋeann na sgoláiriḋe eaglaċ ṫaiḃ; biḋeann na sgoláiriḋe eaglaċ go -agus leanaṁain de sin, go naċ féid-) agus 'sí leanaṁain de sin, go naċ féid- -ir trí focail do laḃairt tar éis do! ir leo trí focail do laḃairt tar éis do -ḃeiṫ an sgoil air feaḋ ḋá bliaḋain! ḃeiṫ ag an sgoil air feaḋ ḋá bliaḋain - Ġaeḋilge, caiṫfiḋ sé usáide ḃ-focail Gaeḋilge, caiṫfiḋ sé usáide -a ṫeunaḋ ḋíoḃ, Feuċ na a ḋeunaḋ ḋíoḃ, Feuċ na Gearmainiġe -cionus foġluimeann siad beurla a cionus foġluimeann siad beurla a d-trí -ṁíosaiḃ; beireann siad buaiḋ air m-Í ṁíosaiḃ; beireann siad buaiḋ air an m- -Beilsla ḃríġ gur, d' ḟiaċaiḃ orṫa' é) Beurla de ḃríġ gur, d' ḟiaċaiḃ orṫa' é -ḟo:l-lim; cáiṫfiḋ siad Beurla a ḟoġlaim; caiṫfiḋ siad Beurla a laḃ- -airt lás ḟáġail le ocras. Tá eolas airt no bás ḟáġail le ocras. Tá eolas -ag óide air na sgoláiriḃ is feárr; ag gaċ óide air na sgoláiriḃ is feárr - sgoil, agus ba ċóir ḋó 'iad do ċus ann a sgoil, agus ba ċóir ḋó iad do ċur -aon ḟoċal beurla laḃairt ċo agus! aon ḟoċal Beurla laḃairt ċo fad agus -tig leis. Adṁaiġim' go ḃ-fuil níos tig leis. Adṁaiġim go ḃ-fuil se níos - go h-áiriġṫu annsa n-Gaeḋilig. laḃarṫa, go h-áiriġṫe annsa n-Gaeḋilig, - do ḋeuiaḋ go maiṫ. raon do ḋeunaḋ go maiṫ. -Is liom naċ ḃ-suil an t-am fad Is doiġ liom naċ ḃ-fuil an t-am fad -' ann a m-beiḋ an Ġaoḋal go léir uainn ann a m-beiḋ an Ġaoḋal go léir -a nGaeḋiliġ gan aob ḟocal d-teangan a nGaeḋiliġ gan aon ḟocal a d-teangan -na náṁaide ann ó ṫús deiro. na náṁaide ann ó ṫús go deire. -T. C. Ruiseál. T. O. Ruiseál. -Caṫair Riú, 2áṁaḋ lá de 1881. Caṫair Riú, 27ṁaḋ lá de Ḋeiċṁí, 1881. -A Ḋíl. -- le mórán áṫais do A Ṡaoi Ḋíl. — le mórán áṫais do - cóib sam 9'a d? n G lo éal fuair mé cóib sampla de 'n Ġaoḋal -ṡon cuir ċugam "An Ġaoḋal" feaḋ ṡon cuir ċugam "An Gaoḋal" air feaḋ -coruiḋe; annsa tír seo, air aiṫ- coruiḋe, annsa tír seo, air son aiṫ- -beoḋuga na teangan Ġaeḋilge aig ḃeoḋuġaḋ na teangan Ġaeḋilge aig dul - g-cúl, aċt taisbeánann puilliuġaḋ air g-cúl, aċt taisbeánann puibliuġaḋ -aiḋ le aṫḃuanuġaḋ na Gaeḋilge. 'n aiḋ le aṫḃuanuġaḋ na Gaeḋilge. Tá 'n - uile ḟear-eagair Éireannaiġ roinn gach uile ḟear-eagair Éireannaiġ roinn -Gaeḋilge ann a ṗáipeur, agus cor- Ġaeḋilge ann a ṗáipeur, agus an cor- - Diarmada agus Ġraine'",a ḃ'foc- eaċt Ḋiarmada agus Ġraine",a ḃ'foc- -anns na foclóiriḃ—aċt a ḃ-foclólr anns na foclóiriḃ — aċt a ḃ-foclólr Ui -D. óglaċ uṁal, D, óglaċ uṁal, -A. a- isfaspt. M. A. WEAVER. - 1 .—No. 5. VOL. 1. — No. 5. -FERRUARY, 1882. FEBRUARY, 1882. -Translation—The a Monthly Journal devoted to the Preservation and Translation — The Gael, a Monthly Journal devoted to the Preservation and Cultivation -M J. LOGAN, EDITOR And M J. LOGAN, EDITOR and PUBLISHER. -idil i. a, b, c, d, e, f, g. l. idil Ġaeḋilge, i. a, b, c, d, e, f, g, i, l, -LEAṪAN AgUs CAOL. LEAṪAN agus CAOL. - o, u, Leaṫan, agus e, i, Caol --leaṫ- Tá a, o, u, Leaṫan, agus e, i, Caol — leaṫ- -na n-diaiḋ na n-diaiḋ. -seo. féidir b, c, d, f, g, m, p. t, a seo. Is féidir b, c, d, f, g, m, p, s, t, a -a air aon ċor.---- ae, ao, eo, eu, a ḃ-fuaim air aon ċor. — ae, ao, eo, eu, -Grammar is divided into four ; Grammar is divided into four parts; -teen viz.— a, b, c, d, e, f, g, teen letters, viz. — a, b, c, d, e, f, g, i, - m , , ' p . r . s . t . . l, m, n, o' p, r, s, t, u. -A, i, o,u, are Vowels, the remain. A, e, i, o,u, are Vowels, the remain- -The Vowels are divided into di. The Vowels are divided into two di- -visions---Broad and Slender; a o are visions — Broad and Slender; a o u are -sound by placing a point them---- sound by placing a point over them — - p's t may be aspirated; I nr can f g m p s t may be aspirated; l n r can -sound.---ae, ao, eu, eo, ia, sound. — ae, ao, eu, eo, ia, ua. -Críostaiḋ do onóir a ḋeunaḋ ċoṁ- Ċríostaiḋ d, onóir a ḋeunaḋ fa ċoṁ- -air air biṫ ó Ḋia 'nuas, aċht air créatúr air biṫ ó Ḋia 'nuas, aċt -a d. a Ṁáṫair: Ċuaiḋ Sé féin a ḋeunaḋ d, a Ṁáṫair: Ċuaiḋ Sé féin -dealraḋ na glóire 'nn a Glac dealraḋ na glóire 'nn a gnúis. Ġlac -Sé ṁáṫair go soilḃir, suḃáilceaċ ; ṫug Sé a ṁáṫair go soilḃir, suḃáilceaċ; ṫug -síorruiḋe, a duḃairt leis : seo, a- síorruiḋe, agus a duḃairt leis: seo, a- -ṫair, bean a ṫóg Tusa ó 'n t-síor- ṫair, an ḃean a ṫóg Tusa ó 'n t-síor- -sa; an bean a rinne riaṁ mo ṫoil sa; seo an ḃean a rinne riaṁ mo ṫoil -eaḋ; an bean ḃí 'nna sompla agus eaḋ; seo an ḃean ḃí 'nna sompla agus -a Muire, go n-deárnaiḋ tú ṫoil-se a Ṁuire, go n-deárnaiḋ tú mo ṫoil-se -uiġeaḋ naoṁ maṫair De os coi uiġeaḋ naoṁ maṫair De os cionn coi- -O Muire, a ḃain-riġin na is O Ṁuire, a ḃain-riġin na cruinne, is -ḋeiṁin gur fíor an niḋ Élisa- ḋeiṁin gur fíor an niḋ duḃairt Elisa- - maṫair Eoin Baiste, leat-----gur bet, maṫair Eoin Baiste, leat — -gur - warriors resolute men : Hardy warriors resolute men: -Beauty that bloomed when youth gone Beauty that bloomed when youth was gone, -And strength transmitted from sire son, And strength transmitted from sire to son." - time untilit is finished- from time until it is finished- -TORUIĠEAĊT ḊIARMADA AGUS TÓRUIĠEAĊT ḊIARMADA AGUS -Ċúṁall air ṁaidin ḃreáġ, áluin moċ. Ċúṁall air ṁaidin ḃreáġ, áluin go moċ, -beirt ṁuintir é, i. Oisin, mac Finn, beirt dá ṁuintir é, i. Oisin, mac Ḟinn, -agar Dioraing, Mac Ḋoḃair Ui agas Dioraing, Mac Ḋoḃair Ui Ḃaoisg- -a deir sé. 'Ní gan áḋḃar a a Ḟinn?" deir sé. "Ní gan áḋḃar a -liġneas an ṁoiċ-éiriġe seo," deir riġneas an ṁoiċ-éiriġe seo," deir Ḟionn; -d' eug Maiġnéis, inġín Garaiḋ d' eug Maiġnéis, inġín Ġaraiḋ glúnaiḃ - mo ṁoiċ-éiriġe, a Oisín. áḋḃar mo ṁoiċ-éiriġe, a Oisín." -"Creud do ḃeireas ṫusa mar "Creud do ḃeireas ṫusa mar sin?" -agus an sin do laḃair a's agus an sin do laḃair Diorraing, a's - é a duḃairt sé.-- is é a duḃairt sé. — -Diorrang; i an bean is deliḃ Diorrang; ".i an ḃean is feárr deliḃ - tá imreas agus eas-aontaċt Fionn. "tá imreas agus eas-aontaċt -air dam, óir b' Feárr liom go air Ċormac dam, óir b' Ḟeárr liom go - ann, adeir Oisín, "giḋ "Raċfamoidne ann," adeir Oisín, "giḋ - ; the language itself is the proof. Permit no proof; the language itself is the proof. Permit - MADA 'SAN UṀAR. AN MADA 'SAN UMAR. -a ceann aca, cia 'n gaḋar gort- a deir ceann aca, "cia 'n gaḋar gort- -Ḃí Fear Ḋall ann agus láiṁsiuġ- Ḃí Fear Dall ann agus air láiṁsiuġ- -'measg treud caoraċ. 'measg treud caoraċ." -trust thee among a flock sheep. trust thee among a flock of sheep." -tomáint cairte; cia 'n fáṫ a g- tomáint na cairte; "cia 'n fáṫ a g- -Tá tarraint an ualaiġ go na tá tarraint an ualaiġ go h-uile na -"Brntel” the driver to the wagon,“why do you "Brntel” cried the driver to the wagon;“why do you -Of monarchs and her heroes—her glory and her Of her monarchs and her heroes — her glory and her -fame— fame — - voice of Freedom in annal and in song— The secret voice of Freedom in annal and in song — -Is ,surely sinking, into silent death at last, Is slowly,surely sinking, into silent death at last, -eye— eye — -Oh, be Irish still ! stand for the dear Oh, Irishmen, be Irish still! stand for the dear old -Oh, this relic from the wreck ! the only Oh, snatch this relic from the wreck! the only and -the Past ! the Past! -(Royal Black bird) (Royal Black Bird) -Le caoine ar le buaireaḋ croiḋe Le caoine as le buaireaḋ as croiḋe -Fós, árdóċad a ċáill 'sa is Fós, árdóċad a ċáill 'sa ḃ-Ḟrainc is -g-coinne— g-coinne — -Uċ! eigin do ḟáġáil, gan filleaḋ a Uċ! b' eigin do ḟágáil, gan filleaḋ a -Spáinn— Spáinn — -Bail mo Lonnduḃ 'ce b' áit a m-beiḋ Bail air mo Lonnduḃ ce b' áit a m-beiḋ -Saying “My Elackbird, most royal, flown. Saying “My Blackbird, most royal, is flown. -“Once fair England my Blackbird did flourish- “Once in fair England my Blackbird did flourish — -“The of the forest they all meet together— “The birds of the forest they all meet together — -He all my heart's treasure, nly joy and my He is all my heart's treasure, my joy and my pleas- -Where was noble and gen-rous of heart; Where he was noble and gen'rous of heart; -Yet, name I 'll advance in Spain and in Yet, his name I 'll advance in Spain and in France — -[ not forgetful of their country's Language. ?2 are not forgetful of their country's Language. - OF DR. GALLAGHER'S SER TRANSLATION OF DR. GALLAGHER'S SER- - went with great gladness to meet her ; coming, he went with great gladness to meet her; - manner in this world. And her only son in like manner in this world. And her only son, -desirous she should be along with Himself ir desirous that she should be along with Himself in -Paradise, on the occasion of her Assumption Paradise, came on the occasion of her Assumption, - all the hosts of Heaven to meet Her accompanied by all the hosts of Heaven to meet Her. - Christ put her sitting at His right hand to heaven. Christ put her sitting at His right hand, -not obtain not obtain. -took in regard to Mary ; an 1 again the great took place in regard to Mary; an l again on the great -day treat ; and for this purpose I divide sub- day to treat; and for this purpose I divide the sub- -ject the discourse into two points : ject of the discourse into two points: -The of Mary to the region of Paradis- The exaltation of Mary to the region of Paradise -was wonderful and extraordinary—that is firs was wonderful and extraordinary — that is the first -point she is intercessor and queen advocate stand- point; she is intercessor and queen advocate stand- - us and her only son—that is the second ing between us and her only son — that is the second -the ; the poor and the rich, go forth meet the strong; the poor and the rich, go forth to meet -her to bid her welcome ; nothing is to seen her and to bid her welcome; nothing is to be seen -but and rejoicings; wines poured out ir but feasting and rejoicings; wines poured out in -abundance cannons firing salutes ; harps and organs abundance; cannons firing salutes ; harps and organs -giving melodious strains ; gifts and presents of giving out melodious strains; gifts and presents of -of world. But anything—even the most superb of this world. But anything — even the most superb -—is worth counting, or worth being narrated, in — is not worth counting, or worth being narrated, in -they harmonious songs and canticles of praise; they came, harmonious songs and canticles of praise. -had before her ; and all the saints, mea had been before her; and all the saints, mea and -velcome. whole court of heaven were of one welcome. The whole court of heaven were of one -SHOP MACHALE. SHOP MacHALE. -FEART-LAOIḊ.---- FEART-LAOIḊ. — -Leis dob' annsa gaċ am Gaeḋilge Leis dob' annsa gaċ am an Ġaeḋilge -sgrúdaḋ---- sgrúdaḋ — - an diaḋaire b-feárr é air cla r na B' é an diaḋaire b-feárr é air ċlár na -h-Éirionn h-Éirionn, - tagairt a g-cáis d Ag tagairt a g-cáis dá ċineaḋ a n-geiṁ- -Ḃí agus a láṁ, gaċ lá d' dAONḊ Ḃí ġuṫ agus a láṁ, gaċ lá gan staonaḋ, -cléire cléire, -Agus cúṁaḋ gan cea Ġe ċa Agus cúṁaḋ gan ceal, mar ċaill é, -Éire Éire; -Ċúṁaḋ fós, na neart, na aegige Cúṁaḋ fós, na neart, na lag, is na -Go doilḃ air lár é, i Go doilḃ air lár é, SEÁĠAN Mc Éile. -AOḊ BE: AOḊ BEAG. -A FEW OUESTIONS, for IRISH VAL A FEW QUESTIONS, for IRISH NATIONAL - you sow a crop of cockle do you Gentlemen — If you sow a crop of cockle do you -expect reap a crop of wheat ? Do you ex expect to reap a crop of wheat? Do you not ex - reap of that which you sow ? Certainly. pect to reap of that which you sow? Certainly. - inseparable) ; do you expect to reap a both are inseparable); do you expect to reap a -and the immutable law of nature. The politici and to the immutable law of nature. The politici- - hawe heenthe ttuated leadeel who have been the trusted leaders of the people is -totttal, the hour of trial, to use their influence to the same - a a allwa end. Many of our countrymen have fallen away, -we ter got va l(ttle when they got up a little in the world, because, - thett [gnotanceot thesoclc through their ignorance of the social antecedants -ot teit tace, of their race, they looked upon the epithet, Irish, -nonwlinessg as the synonym of lowliness and ignorance. Hence - argennherotlsticwels Itighams to the large number of distinctively Irish names to - tonnd (n theeey'cmp. be found in the enemy's camp. Therefore it is -lgtligte the duty of the clergy to enlighten their flocks on -cented cepted notions of Ireland's social position is the -or work of the enemy, and that the reverse is the -a Language to their view; for any nation having a - learned lttetaturecannot he [got- cultivated and learned literature cannot be ignor- -a---int ant in fact they are the only criterions by which - oy nawres rorrtfoF. TRANSLATION OF DAVIS'S FONTENOY. -sluaiġte Sacsan teann, sluaiġte Ṡacsan teann, -Agus fá ḋó líniḋ Naoṁ d-ion Agus fá ḋó líniḋ Naoṁ Antoine, d-ion- - g-congantóiriḋ, an Duts: 'sa g-congantóiriḋ, an Dutsh: -Mar go neiṁníḋ trí ċoill Barriġ Mar go neiṁníḋ trí ċoill de Ḃarriġ -raob saiġdiúiriḋ Britáine, raob saiġdiúiriḋ Ḃritáine, -Tomáin gunnaiḋe na ḃ-Francaċ síar Ṫomáin gunnaiḋe na ḃ-Francaċ síar iad, - tiġearna 'fuil'ṁuil Ċumberland Ḋearc tiġearna fuil'ṁuil Ċumberland - ḋéiġionaċ a scrud' uain ḋéiġionaċ a scrud'; -Losgan a n-guaiḋe 'n-aġaiḋ a's d-taoḃ Losgan a n-guaiḋe 'n-aġaiḋ a's a d-taoḃ, -tá 'n tiġearna béġ aig g-ceann tá 'n tiġearna Héġ aig a g-ceann; - 'g-céim síos 'san ḃ-fán Staidéara 'g-céim síos 'san ḃ-fán, -losgaḋ, dul air a n-aġaiḋ bac losgaḋ, dul air a n-aġaiḋ gan bac' -Eidir an ċoill agus Ḟontenoġ, Eidir an ċoill agus Ḟontenoġ, mar -Trí sconsa, díog, agus fál, ciċiuġ Trí sconsa, díog, agus fál, agus ciċiuġ- -Tair Ḟontenoġ, ṫair Ḟontenoġ, a Ṫair Ḟontenoġ, ṫair Ḟontenoġ, a líniḋ - uisge 'n turder kee. Holland, uisge 'n Zuyder Zee. - tiraileur na ḃ-Francaċ ṫarṫ ċuaiḋ tiraileur na ḃ-Francaċ ṫarṫ, - Francaiġ na goirt buiḋeána Ḟrancaiġ na goirt; - a n-aġaiḋ agus loisg air a n-aġaiḋ agus loisg; -Luaṫ ó gaċ láṁaċ, granadóir bol- Luaṫ ó gaċ láṁaċ, granadóir agus ḃol- -"Air bur n-aġaiḋ, mo ṁarc-ṡluaġ "Air ḃur n-aġaiḋ, mo ṁarc-ṡluaġ ṫiġea- - eugadar gan agair ; níor eugadar gan agair; - Luġaiḋ a ṡrian--- Riġ Luġaiḋ a ṡrian — -"Ní ṡeaḋ go fóill, a anSacs, "Ní ṡeaḋ go fóill, a Riġ," laḃair anSacs, -'Fanann sluaiġte Éireann. "Fanann sluaiġte Éireann. - mar ḃí Máterloo, aṁúil, mar ḃí Ṁáterloo, - n-iuḋ ann a g-croiḋe---- a n-iuḋ ann a g-croiḋe — - d-tír sladuiġṫe go lán-- a d-tír sladuiġṫe go lán — -"Deasuiġ astail ; gluais orrṫal" "Deasuiġ astail; gluais orrṫa!" Rioṫan - sluáiġte Sacsan teanuiḋe anois, Tá sluáiġte Ṡacsan teanuiḋe anois, -ad lag-ḃríṫeaċ láṁaċ ad lag-ḃríṫeaċ aláṁaċ, -Aċt, coṁċruinniuġaḋ a ne art h-uile, Aċt, coṁċruinniuġaḋ a neart go h-uile, - teasbána ; cróḋaċ deunaid teasbánaḋ cróḋaċ. - sin ann a n-aġaiḋ n-gaoṫ-ċaṫ sin ann a n-aġaiḋ, -A n-astail mar ċuḃar na mai A n-astail mar ċuḃar na d-tun, mar -ċarraigiḋ na fir & na ċarraigiḋ na fir na n-diaiḋ. -'N ṫríd an de eataċ stuacaċ, do 'N uair ṫríd an deataċ stuacaċ, do -ṗleusg aon ṁai iḋim ó líniḃ ṗleusg aon ṁaiḋim ó na líniḃ, -Ḃris na h-Éireanna- ge rómpa, gunaiḋ Ḃris na h-Éireannaiġe rómpa, le gunaiḋ - ann a lṁ, iaiḃ falaṁ ann aláṁaiḃ. -Air ṡ aigċe, ṡ íéé éie lár an Air Ḟontenoġ, Ḟontenoġ, éist leis an -suirla aigċe, íéé éie lár h-urrá ceoltaċ! -"Dioġaltas! r Luimneaċ "Dioġaltas! cuiṁniġ air Luimneaċ! -buail síos an Ṡ 4 buail síos an Ṡasanaċ!" -Mar léimniuġ & ḋ aig g a 'n tréud, Mar leoin léimniuġaḋ aig an tréud, le -" n-aġaiḋ líní 4. a Sacsan, léim Go ceart n-aġaiḋ líniḃ na Sacsan, léim -díbreaċa na h-Éi- re inn ṫuile. díbreaċa na h-Éireann mar ṫuile. -Ba lonnraċ 'g-cruaiċ: ca sí a- Ba lonnraċ 'g-cruaiċ; tá sí fuilteaċ a- - e líonta le fuil nois, tá n-gunaiḋe líonta le fuil. -* sraṫaiḃ briste, líniḃ dealuigṫe, Trí sraṫaiḃ briste, líniḃ dealuigṫe, agus -sróltaiḃ salaiġṫe raċ b'dar gan sróltaiḃ salaiġṫe raob'dar gan ṁoill. -Ḋiṫċiollaiġ na Sasanaiġ e neart Ḋiṫċiollaiġ na Sasanaiġ le neart cúṫaċ- - ṡeas, ċo-ċruinniġ- ġuairmiġ, ṫeiṫ-- ṁar, ṡeas, ċo-ċruinniġ, ġuairmiġ, ṫeiṫ — -Tá ġlais an cnos c taṫuiġṫe go Tá taob ġlais an cnoic taṫuiġṫe go -los uaḃasaċd' sgrios uaḃasaċ gorg, -air a lorg air a lorg. -As Ḟonteno '5. air Ḟontenoġ, Air Ḟontenoġ, air Ḟontenoġ, mar - a & n-gag gréine, ulair a n-gag gréine, -Seasan na h-Éire an. naiġe clúṁaċaiḃ Seasan na h-Éireannaiġe lé clúṁaċaiḃ -fuil'ṁail, a 'n. ac troidṫe as gnoḋte. fuil'ṁail, ta 'n caṫ troidṫe as gnoḋte. -A of the shareholders of the abov- A meeting of the shareholders of the above - be held at the rooms of the Phild company will be held at the rooms of the Philo -sts., Sunday evening, February 26, at 8 o’clock sts., on Sunday evening, February 26, at 8 o’clock. -business importance to the welfare of the con business of importance to the welfare of the com- -pany to be transacted. Each shareholder it pany is to be transacted. Each shareholder is -hereby through the Gaodhal (a copy o hereby notified through the Gaodhal (a copy of -which been mailed to every shareholder). Bí which has been mailed to every shareholder). By -O’Neill Russell.—Mr. T.O. Russell is for- O’Neill Russell. — Mr. T.O. Russell is not for- -getting the Music of Ireland a getting the Music of Ireland notwithstanding all -ruage. is working hard and effectually in the guage. He is working hard and effectually in the -'Chicago to bring it before the Celtic "Chicago Citizen” to bring it before the Celtic -Rossa.—O'Donovan Rossa keeps a standing Rossa. — O'Donovan Rossa keeps a standing ad- -one point a finger to him ard say that one can point a finger to him ard say that any -him, thousands of dollars were raised thro him, when thousands of dollars were raised thro' -Fund, did not stick to it nor it to We reac Fund, he did not stick to it nor it to him We read -he Irishman with interest; we believe in its the U. Irishman with interest; we believe in its - differ in this.— that we take all we principles, we differ in this. — that we take all we - be it great or small, pending the ultimat- cin get, be it great or small, pending the ultimate -Croke.—We are glad to learn Archbishop Croke. — We are glad to learn that Archbishop -its behalf, we have received througl its behalf, we have received subscriptions through -Mrs. Nora Barry, Mary Johnston, Fitzgeral- Mrs. Nora Barry, Mary Johnston, Miss. Fitzgerald -and Flaherty, also his own. If there wer- and Mary Flaherty, also his own. [f there were - him the Gaodhal would soon be a larg many like him the Gaodhal would soon be a large -B. St. Louis Mo.—Subscriptions to news pa- B. S. St. Louis Mo. — Subscriptions to news pa- -D. Scranton Pa.—The Annals of the Four D. P. Scranton Pa. — The Annals of the Four -As were going to press we receive ! a As we were going to press we receive l a com- - 1 — ṡéáe, &. VOL., 1 — No. 6. -NS, MARCH, 1882. -BIċé RITS. Price, Five Cents. -Translation—The a Monthly Journal devoted to the Preservation and Translation — The Gael, a Monthly Journal devoted to the Preservation and Cultivation -1. Lacun, Ruhur and Puuliadcy, 94 Paafe N., Buálin, Y. M. J. Logan, Editor and Publisher, 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y. -R,aawRR-S ARRAOAS, DR, GALLAGHER'S SERMONS, -ir anam ġlórṁar Ṁuire é féin a árd ir le anam ġlórṁar Ṁuire é féin a árd- -ad, agus maiṫ, ḋul ann ġeárr aim ad, olc agus maiṫ, ḋul ann ġeárr aim- -ṡé moḋ air a n-deaċaiḋ an ċolas ṡé an moḋ air a n-deaċaiḋ an ċolan -daonna Muire ó ,n talaṁ go Ṗáras: daonna úd Ṁuire ó,n talaṁ go Ṗáras? -corp glórṁar seo a g-cóiste corp glórṁar seo a g-cóiste ór-ḃuiḋe, -mór-ċostasaċa. Aċt cad ṡé an mór-ċostasaċa. Aċt cad ṡé an t-áḋ- -ċóiste seo? No cad ṡiad h-eaċraiḋ cóiste seo? No cad ṡiad na h-eaċraiḋ -ḃí 'g ṫarraint? A tá, deaġ ḃí 'g ṫarraint? A tá, críostaiḋe, deaġ- - agus deaġ-gníṁara Muire, oibreaċa agus deaġ-gníṁara Ṁuire. -ċóiste seo na peurlaiḋ, seo na cloċ cóiste úd, seo na peurlaiḋ, seo na cloċ- -ċóiste seo an gleus iomċair, seo na cóiste úd; seo an gleus iomċair, seo na -Parais. Air an taoḃ eile, duine Ṗarais. Air an taoḃ eile, gaċ duine -deaġ-gníoṁarṫa air an t-saoġal so, deaġ-gníoṁarṫa air an t-saoġal so, 'n -ioċtar igrinn. Ní ḃiḋeann aṫruġaḋ ioċtar Igrinn. Ní ḃiḋeann aṫruġaḋ de -ġlórṁar Muire, mar do ḃí deaġ-oib- ġlórṁar Ṁuire, mar do ḃí a deaġ-oib- -de ; giḋeaḋ ḃí ceiṫre ṗríoṁ suḃ de ċraḃaḋ; giḋeaḋ ḃí ceiṫre ṗríoṁ suḃ -(Conued). (Continued). -TORUIĠEAĊT ḊIARMADA AGUS TÓRUIĠEAĊT ḊIARMADA AGUS -laoċ sin rómpa, d'ḟág siad m-beann laoċ sin rómpa, d'ḟág siad a m-beann- -air. Tárla riġ Éireann agus air. Ṫárla riġ Éireann agus ceann- -'uirt tire a n-dáil rómpa air ṁaġ ṗuirt na tíre a n-dáil rómpa air ṁaġ -Teaṁra, agus do ċuir siad ṁór Ṫeaṁra, agus do ċuir siad fáilte ṁór -roiṁ Óisín agus Diorraing, agus roiṁ Oisín agus Diorraing, agus ċuir -a ṫaisbeánaḋ do ċuairt Óisín a ṫaisbeánaḋ do ċuairt Oisín agus -Diorraing. Ann sin, do ġoir riġ Ḋiorraing. Ann sin, do ġoir Oisín riġ -Do Ċormac, agas is sé a duḃ- Do laḃair Cormac, agas is sé a duḃ- -airt sé.----"Ní 'l mac riġe riġ-ḟlaṫa, airt sé. — "Ní 'l mac riġe 'ná riġ-ḟlaṫa, -se ná a ḃeiṫ díoḃuiḋeaċ se ná a ḃeiṫ díoḃuiḋeaċ díomsa," -bantraċta, agus do ṡuiḋ Ċormac bantraċta, agus do ṡuiḋ Cormac air -is seo a duḃairt sé-- Seo, a Ġráine, is sé seo a duḃairt sé. — "Seo, a Ġráine," -Cúṁaill aig teaċt d' iarraiḋse Ċúṁaill aig teaċt d' iarraiḋse mar -mnaoi agus mar ḃain-ċéile ḋó, mnaoi agus mar ḃain-ċéile ḋó, creud é -añ is áil leat a ṫaḃairt ḋóiḃ." an freagraḋ is áil leat a ṫaḃairt ḋóiḃ." -airt a tá do ḋíolsa de ċliaṁ- airt sí. — "Má a tá do ḋíolsa de ċliaṁ- -uin cia 'n fáṫ naċ m-beiḋeaḋ ṁo uin ann, cia 'n fáṫ naċ m-beiḋeaḋ mo -ḋíolsa d' ḟear agus d' ann; ḋíolsa d' ḟear agus d' ḟear-ċéile ann?" -as coinne Gráine agus a as coinne Ġráine agus a bantraċta, -agus do rinne Ċormac áit leo agus do rinne Cormac áit ċoinne leo -in evening : two evenings, in the week are in the evening: two evenings, in the week are devo- -the for these twelve pages ; but we paid the type for these twelve pages; but we paid too - OF DR. GALLAGHER'S SER. TRANSLATION OF DR. GALLAGHER'S SER- - God. But Christ did not deem it enough ferior to God. But Christ did not deem it enough. -himself forth to meet her ; He put the himself went forth to meet her; He put the crown -of on her head ; rays and the effulgence of glory on her head; rays and the effulgence of -ther. took her by the hand to the presence ther. He took her by the hand to the presence of - Father and said to Him :“This is the the Eternal Father and said to Him:“This is the -woman, you selected from all eternity to be woman, whom you selected from all eternity to bǝ - ; this is the woman who always perfor- my mother; this is the woman who always perfor- -to your law ; this is the woman who been to violate your law; this is the woman who has been -to men and women of the world.] to all men and women of the world." -"Whereas, O Mary,” said the Father,“tha "Whereas, O Mary,” said the Eternal Father,“that -in wisdom and in my goodne i. We ordain in my wisdom and in my goodness. We ordain in -queen above angels and archangels—above men queen above angels and archangels — above all men -dignity and the honor you obtained—high dignity and the honor you have obtained — high -the said to you—that “thou art blessed a- the Baptist, said to you — that “thou art blessed a- -The Od has been copied from the The followiug Ode has been copied from the -"AALALNE O ḂúLIĠ- Antoine Ó Dálaiġ. - an lae a raḃ Coṁṫrom an lae a raḃ -’Súil le long day—aċt d' neaċ ’Súil le long day — aċt d' aon neaċ -Aċt 'sé Cullen 's a ; Aċt 'sé Cullen 's a ċéile; - agad gan ṁoill : Ḃeiḋeas agad gan ṁoill: -'S an ceaṫair 'nn a 'S an ceaṫair 'nn a ċeann, -Aig caisleán Ṡuiḋe-Finn. Aig caisleán Suiḋe-Finn. -Le ċúmaiḋ do ḋiaiġ, a Le ċúmaiḋ do ḋiaiġ, a Daly, - air Riġ na n-grás Iarraim air Riġ na n-grás' -WGSaL' coU. Raftery cct. - LEON AGUS AN LUĊ-ḃEAG. AN LEON AGUS AN LUĊ-ḂEAG. -a spág air an g-créatúr faiṫteaċ a spág air an g-créatúr beag, faiṫteaċ' -a ċuir fearg air ċo a a ċuir fearg air ċo neaṁṫoileaṁuil, a- -ġeárr ḋiaiġ sin, mar do ḃí an leor ġeárr na ḋiaiġ sin, mar do ḃí an leon -aig siúḃal na g-coilltiḃ tórruiġeaċt aig siúḃal na g-coilltiḃ tórruiġeaċt bíṫ, - aon dul as aige , sgread sé ċo ná raḃ aon dul as aige, sgread sé ċo -an d' ḟuascail ṡí ċeana, do riṫ s an te d' ḟuascail ṡí ċeana, do riṫ sí -go 'n áit, ogus gan níos mó coṁ go d-ti 'n áit, ogus gan níos mó coṁ- -snaiḋm téid noċ do ċeangail an leon snaiḋm an téid noċ do ċeangail an leon, -beiṫeaċ uasal saor; mar seo, deart beiṫeaċ uasal saor; mar seo, a dearḃ -uġaṫ ḋó gur anaṁ a cineáltai uġaṫ ḋó gur anaṁ a ṫeiḋeas cineáltas -a múġaḋ, agus naċ ḃ-fuil ċréatúi a múġaḋ, agus naċ ḃ-fuil aon ċréatúr -nach m-beiḋeaḋ sé ann a aṫċúit nach m-beiḋeaḋ sé ann a ċúṁaċt aṫċúit- -for prey, fell into the toils of the hunters and for his prey, fell into the toils of the hunters; and -Beasla. Ḃeárṫa? - na Cailliġe Ṁireaċ- Coṁráḋ na Cailliġe Mireaċ- -Beireann gaoṫ ó' n' oir agus Beireann gaoṫ ó' n oir sneaċta agus -4. ó 'n iarr, biḋeann sí fíor agus 2. Gaoṫ ó 'n iarr, biḋeann sí fíor agus -R. ó ṫuaiġ, biḋeann sí fuar, agus 4. Gaoṫ ó ṫuaiġ, biḋeann sí fuar, agus - eile a ḃí aici.---- Coṁraḋ eile a ḃí aici. — -Cosaṁlaċt Ḟoġṁar Tairḃeaċ.---- Cosaṁlaċt Ḟoġṁar Tairḃeaċ. — -Is duḃairt an bean ruaḋ ḃí d-tos- Is sé duḃairt an ḃean ruaḋ ḃí d-tos- -aċ t-sluaġ, an dorus ó ṫuaiġ a ḋún aċ nn t-sluaġ, an dorus ó ṫuaiġ a ḋún- -'san earraċ, 'nuair a ḃeiḋeas sionn. 'san earraċ, 'nuair a ḃeiḋeas na sionn- - fasgaḋ ḋóḃṫa, inuair ḃeiḋeaḋ ḃeuraċ fasgaḋ ḋóḃṫa,,nuair ḃeiḋeaḋ - who bore vor dear who bore you; -Ashamed be an Irishnaul shane on the one Ashamed to be an Irishman! shame on the one -who feels it who feels it! -ceals it ! ceals it! - there anything so humiliatin, Is there anything so humiliating to man as to - degrading and humiliating action. degrading and humiliating action. -Ó Miċeál O' Suillioḃáin ḋe O Miċeál O' Suillioḃáin ḋe ḋeasḂoston. -A deir Sanderson san gceud A deir Ṡanderson san gceud leaḃar - briaṫar an uġdar: "Ṫugadar; Seo briaṫar an uġdar: "Ṫugadar -creideaṁ, féin agus a rab aca cur ċreideaṁ, iad féin agus a rab aca cur -faoi Easbog na Róiṁe. agus na ; faoi smaċt Easbog na Róiṁe. agus na -do air Éirinn aċt Easbog na Róiṁ do ḃeiṫ air Éirinn aċt Easbog na Róiṁ- -e an aimsir úd, go gaḃaltas Gall. e gus an aimsir úd, go gaḃaltas Gall." -iall Faiḋ Mac Éireaṁóin, agus a! iall Faiḋ Mac Eireaṁóin, agus mar a -' gaċ aireaṁ ríoġa ó ṡíol Éir- d' ḟoillsiġ gaċ aireaṁ ríoġa ó ṡíol Eir- -gus éis. Ag seo na briaṫra ceart.-- gus dá éis. Ag seo na briaṫra ceart. — -Do ġaḃ Iriall Faiḋ flaiṫios deiċ ',Do ġaḃ Iriall Faiḋ flaiṫios Éire deiċ -seaċt riġ sul do ṡiolaḋ Críost seaċt riġ sul do ṡiolaḋ riaġail Ċríost -rinn. seo go follas ann anála ár-& rinn. Atá seo go follas ann anála ár- -sa na h-Éireann, agus 'san Rioġ- sa na h-Éireann, agus san Réim Rioġ- -raḋ. Ag seo mar ṫig air; raḋ. Ag seo mar ṫig Policronicon air -an ceudna. Ó ṫeaċt Ṗadraig go h- an niḋ ceudna: Ó ṫeaċt Ṗadraig go h- -aimsir Feiḋlime, riġ Múṁan, do trí aimsir Feiḋlime, riġ Ṁúṁan, do bí trí -feaḋ ceire ċeud bliaḋan. Ann feaḋ ceire ċeud bliaḋan. Ann aimsir - do ṫangadar Fionnloċlannaiġ Ḟeiḋlime do ṫangadar Fionnloċlannaiġ -Is ionntuiġṫe go raḃadar rioġa Éi Is ionntuiġṫe go raḃadar rioġa air Éi- - do Ġaoḋal n-diaig Ṗadraig rinn do Ġaoḋal n-diaig Ṗadraig. -A deir an t-uġdar ceudna: aim- A deir an t-uġdar ceudna: "O aim- -air As gaċ niḋ díoḃ seo; is air Éirinn." As gaċ niḋ díoḃ seo, is -tas Gall. taṡ Gall. -san séṁeaḋ éipistil deug do san séṁeaḋ éipistil deug do sgríoḃaḋ - naoṁṫa, Árḋeasbog Canter- Anselem naoṁṫa, Árḋeasbog Ċanter- -a n-Doċtúr Uuisior 'san deasgán a n-Doċtúr Uuisior san deasgán do -na h-Éireann agus Sacsan, mar ab- na h-Éireann agus Ṡacsan, mar an ab- - "Moriarṫo glórioso reġi hibernie." air, "Moriartho glórioso reġi hibernie." - mar sgríoḃas árdeasbog Canter- Agus mar sgríoḃas árdeasbog Ċanter- - Lanfrancas go Toirḋealḃaċ beriġ, Lanfrancas go Toirḋealḃaċ O' - go Rodolṗus, Árdeasbog Ċan- Ṡacsan, go Rodolṗus, Árdeasbog Ċan- - oirneaḋ Éasbog Áṫ-Ċliaṫ t agus oirneaḋ Éasbog Áṫ-Ċliaṫ tre- -Seo briaṫra Riġ Sacson : ḟurail Seo briaṫra Riġ Ṡacson: D' ḟurail -te Ṗápa na Róiṁe air Éirinn riaṁ, te aig Pápa na Róiṁe air Éirinn riaṁ, - Mac Ḃriain Ḃoroiṁe. Ḋonnċaḋ Mac Ḃriain Ḃoroiṁe. do -sul ṫangaḋar Ġaill an Éirinn, air sul ṫangaḋar Gaill an Éirinn, giḋ air -iomċosnaṁ Éireann. Oir tar ċeann iomċosnaṁ Éireann. Óir tar ċeann go -gríoḃaḋ uġdair go coitċionn gur sgríoḃaḋ uġdair go coitċionn gur ḃronn -iḋe do oileán iarṫar Eorpa Ṡilḃes- iḋe do oileán iarṫar Eorpa do Silḃes- -ter, Níor ṡealḃ do 'n Ṗápa air ter, Pápa. Níor ṡealḃ do 'n Ṗápa air -Impire raḃ 'san Róiṁ riaṁ no aig Impire dá raḃ san Róiṁ riaṁ no aig -don an niḋ naċ raḃ ann a ṡeill don Ṗápa an niḋ naċ raḃ ann a ṡeilḃ - Sanderson, gan árd-ḟlaiṫ no Ḋoċtúr Sanderson, gan árd-ḟlaiṫ no -árdriġ uirṫe ó aimsir Padraig gaḃ- árdriġ uirṫe ó aimsir Ṗadraig go gaḃ- -altas Gall, aċt an Ṗápa altas Gall, aċt an Pápa aṁáin. - Co ff ee's & S pi ce s. T e a s, C o ff e e s & S p i c e s. - Bond and Hyt Sts. Bet. Bond and Hoyt Sts. - Gilding, Marbling & Kalsomiring. Graining, Gilding, Marbling & Kalsomining. - SALE, OR To TRADE FOR SALE, OR TO TRADE -fo for -BROOKLYN CITY PROPERTY:— BROOKLYN CITY PROPERTY: — - acre farm at RocxawaY, with a nice seven A 15 acre farm at ROCKAWAY, with a nice seven -roomed two acre ORCHARD &c. a 100 roomed COTTAGE, two acre ORCHARD &c. a 100 -acres Camden, N. Y. ; 115 acres in Pike acres near Camden, N. Y.; 115 acres in Pike Co. - acres at WHITE HALL, Mich. ; 198, an Pa.; 100 acres at WHITE HALL, Mich.; 198, AT -Amelia Courthouse, Va. &c: &c. Housss Amelia Courthouse, Va. &c: &c. Also, Houses -and property in all paris of the city. and unimproved property in all parts of the city. -Lots from $75, and Houses $1.000Tup. Lots from $75, and Houses from $1.000 up. -to Patriotic countrymen to buy shares o to their Patriotic countrymen to buy shares of -their Stock- The object of the compan, their Capital Stock- The object of the company -is publish cheap literature in the Irish Lan is to publish cheap literature in the Irish Lan- -Address Secretary, M. J. Logan, at 814 NaOḊ Address the Secretary, M. J. Logan, at 814 Pacific -DGILGANNON, D.GILGANNON, -TARPETS, CARPETS, -Near Houston St Near Houston St. - MAKERS and JEWELERS, WATCH MAKERS and JEWELERS; -Bet. 17th end 18th Sts., BROOKLYN. Bet. 17th and 18th Sts., SOUTH BROOKLYN. -One door from Fulion St., One door from Fulton St., BROOKLYN. -PRACTICAI PRACTICAL -Send sixty cents to this aud Send sixty cents to this office and -SHow of the men who paraded on St. How many of the men who paraded on St. -Shame ! shamel! gentlemen, learn about Shame! shamel! gentlemen, learn something about -No. 7 VOL. I. — No. 7 -Translation—The Monthly Journal devoted to eservation and Cultivation Translation — The Gael, a Monthly Journal devoted to Preservation and Cultivation -M. Logan, Editor and her, 814 Pacific st., Brooklyn, Y. M. J. Logan, Editor and Publisher, 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y. -Tar Suiliġ tá 'n treun laoċ go Ṫar Loċ Suiliġ tá 'n treun laoċ go - go ċlaon aig ċaṫ Deifriġiḋ go ċlaon aig ċaṫ! -Suas ḃur n-díl ṫír, Ui Ḋoṁnaill Abúl Suas fá ḃur n-díl ṫír, Ui Ḋoṁnaill Abú! -ḃ-faiṫ ḃ-faiṫ; - 'gus faoḃraċ' lann---- Tuaḋ-ċaṫ 'gus faoḃraċ lann — - orṫa trom-ḋíoġaltas, ceart agus Tóig orṫa trom-ḋíoġaltas, ceart agus - ḋíl Clann na nGaoḋal---- Air ḋíl Clann na nGaoḋal — -Sé 'n fío-ċeart tá Ċlann cos. Sé 'n fío-ċeart tá Ċlann Ċonaill cos- -aint ċo- toilteaċ, aint ċo. toilteaċ, - o nċ---ċḋ ċe; meaḋon oiḋċe; -O DONNELL ABOO. O ' DONNELL ABOO. -Rush the standard of dauntless Red Hught Rush to the standard of dauntless Red Hugh! -With a chieftain and warrior clan ; With many a chieftain and warrior clan; -Bann. Bann: -Under its coat of mail Under its coat of mail - dread war-cry, “O'Donnell abool', Tirconnell's dread war-cry, “O'Donnell aboo!' - in the streets of the city is prowling,— The fox in the streets of the city is prowling, — - who would scar- them are banished or slaint All, all who would scar- them are banished or slain! -Hackbut and battle-brand. Hackbut and battle-brand, -Pay all back the deep debt so long due Pay them all back the deep debt so long due: - of Tir-Connell tell,- Clan of Tir-Connell tell, — - to g'ory, “0'Donnell aboor" Onward to g'ory, “O'Donnell aboo!" -The we kneel at and home of our sires The a'tars we kneel at and home of our sires; -Midnight red with the plunderer's fires ! Midnight is red with the plunderer's fires! -Sons of Tir-Conaill, all valiant truet Sons of Tir-Conaill, all valiant and true! -Erin's avenging steell Erin's avenging steel! -Strike for your country “O'Donnell Strike for your country “O'Donnell aboo!" -The Ġhael. Ṫhe Ġhael. - OF SUBSCRIPTION.—Sixty Cents TERMS OF SUBSCRIPTION. — Sixty Cents -a Year, Five Ceuts a copy. a Year, Five Cents a single copy. -Terms Advertising.— 20 cents a line. 25 Terms of Advertising. — 20 cents a line. 25 -seo go raḃ an Ġaeḋilge Sgríoḃ seo, go raḃ an Ġaeḋilge marḃ. Sgríoḃ -duḃairt muid nar ḃ-fíor an agu duḃairt muid nar ḃ-fíor an ráḋ, agus -go m-beiḋeaḋ fios a d-teanga aca go m-beiḋeaḋ fios a d-teanga féin aca. -neaṁaċ leis, giḋ níor ḋuḃair aon neaṁaċ leis, giḋ níor ḋuḃairt muid aon -níḋ 'n aġaiḋ aonduine go níḋ 'n aġaiḋ aonduine go speisialta; -nuair h-árduiġṫear iad air ġ- ailliḃ a nuair a h-árduiġṫear iad air ġuailliḃ a -an 'ná 'n soċar a ḋeunfaḋ sé, i an doċar 'ná 'n soċar a ḋeunfaḋ sé, is - such associations may yet be formed ; and ped that such associations may yet be formed; and -in way be considered a national one ; and in any way be considered a national one; and they - this drawl ack, it wil be remembered occu- mova' of this drawl ack, it wi l be remembered occu- -pied inconsiderable portion of last year's report ; pied no inconsiderable portion of last year's report; -interested the preservation of the lrish language interested in the preservation of the lrish language, -jearning have now an opportunity of doing so, learning Irish, have now an opportunity of doing so, -Daston, Óhio, an l8aḋ Marta' Daston, Ohio, an 18aḋ Marta' '82. - Fear-Eagair an Ġaoḋail.. D' Fear-Eagair an Ġaoḋail. — - air lá-ḟéil' Ṗadraig. 'Ṫug Saiġdiur air Lá-Ḟéil' Ṗadraig. 'Ṫug -ma leiġean timċioll na Gaeḋilge, má leiġean timċioll na Gaeḋilge, agus -Nior laḃras riaṁ le cruinniuġaḋ níor laḃras riaṁ le cruinniuġaḋ níos -lionṁara níos airiġe 'ná do ḃí ann líonṁara no níos airiġe 'ná do ḃí ann. -"De sean ḋaoiniḃ nar ḟeud a ḋul a- de na sean ḋaoiniḃ nar ḟeud a ḋul a- -mach mar ġeall air an aimsir mach mar ġeall air an droċ aimsir. -'Sé an taoiseaċ Mac Ġiola a 'Sé an taoiseaċ Mac Giola Ṗadraig a -tá 'na riaġluiġṫeoir os cionn Ḃaile tá 'na riaġluiġṫeoir os cionn an Ḃaile, -léiġin, agus duḃairt sé na seo léiġin, agus duḃairt sé na focail seo: -'Measaim féin, a deir sé, raiḃ! ',Measaim féin," a deir sé, "naċ raiḃ -na ann America. ċo maiṫ ċo 'ná ann America. ċo maiṫ agus ċo -riaċdanaċ do Ġaoḋailiḃ agus tá riaċdanaċ do Ġaoḋailiḃ agus tá an -Bbair seo d' aiṫḃeoḋaḋ na teang obair seo d' aiṫḃeoḋaḋ na sean teang- -an ċiniḋ : is mise Gaoḋal, leaṫ Al- an an ċiniḋ: is mise Gaoḋal, leaṫ Al- -má Éireannaċ no Albanaċ é, a ḋiṫ-) má 's Éireannaċ no Albanaċ é, a ḋiṫ- -le caḃaraḋ na h-oibre ṁaiṫe le caḃaraḋ na h-oibre ṁaiṫe seo." -gach uile ṡort leaḃar agus ann gach uile ṡort leaḃar agus páipeur ann. -Tá ann beagnaċ ó gaċ áit de : Tá daoine ann beagnaċ ó gaċ áit de 'n -Iiolla Padraig, duais ḋéas ċum h- Giolla Padraig, duais ḋéas ċum na h- -a mise ḟulang ; aċt tá sé sin a ċaiṫeas mise ḟulang; aċt tá sé sin -ḋeunaḋ 'san stáid ḟóiréigeanaċ a ḋeunaḋ san stáid ḟóiréigeanaċ a ḃ- -le cia ,n fáḋ go m-buḋ ċóir mo le ráḋ cia,n fáḋ go m-buḋ ċóir mo -ṡalaiġṫé le anáil ṁurċaiġ na ṡalaiġṫé le anáil ṁurċaiġ na reiṁ- -! agus neirt ċúṁaċda air noċ agus neirt ċúṁaċda air ṁiantaiḃ noċ -AuÁIaiai ċag an laiuly louuiaí agn uai ma ma, auia calutgifuig, Translation — .The Gael, a Monthly Journal devoted to the Preservation and Cultivation -Lṫe hninni ui haṫitfia n inn nan, of the Irish Language, and the Autonomy of the Irish Nation. -A. Laċun, Fuiras anċ Pullċhen, 84 Paoúíc a, Buuaimn, T. M. J. Logan, Editor and Publisher, 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y. -Translated the French by Miss Ella McMlahon. Translated from the French by Miss Ella McMahon. - beautifully told and it will stimuiate every one "It is beautifully told and it will stimulate every one - glorifies.”—New York Catholic Review. justly glorifies.” — New York Catholic Review. -from which they have sprung.”—Baltimore Mirror. from which they have sprung.” — Baltimore Catholic Mirror. - is one which does credit alike to the "The work is one which does credit alike to the - his zeal and his fairness. .. . We author’s piety, his zeal and his fairness. . . . We - readers."—New York Tablet. our readers." — New York Tablet. -*It us all what is incumbent on us to if "It teaches us all what is incumbent on us to practice if -are not of the sold.”—Ave are not of the fold.” — Ave Maria. - N. Y., Catholic Telegraph. religion.” — Albany, N. Y., Catholic Telegraph. -sorces arrayed against them.”—Phila. Catholic forces arrayed against them.” — Phila. Catholic Standard. -*A beautiful and deeply interesting volume.” "A beautiful and deeply interesting little volume.” -— Toronto Tribune. — Toronto Tribune. -The contains many examples of sublime Irish faith "The book contains many examples of sublime Irish faith -with of Irish wit and humor."—New Orleans with anecdotes of Irish wit and humor." — New Orleans -“We commend the book sor reading.”—Western “We commend the book for general reading.” — Western -*Every Irishman should read this book."— "Every Irishman should read this little book." — -*Every of a fair. liberal mind should be the "Every person of a fair. liberal mind should be the owner - copy of this book.”—St. Albans. Vt., Home Journal. of a copy of this book.” — St. Albans. Vt., Home Journal. -faith the Irish race in America.”—Pittsburgh Catholic. faith of the Irish race in America.” — Pittsburgh Catholic. -GRAIMEUP ILGE. GRAIMEUR GAEḊILGE. -DORĊADAS - leanuiġṫe. DORĊADAS — Leanuiġṫe. -no Anns an bh-focal ,pobul, tá 'n no caol. Anns an ḃ-focal,pobul, tá 'n -t-o an u leaṫan ; tá poibliġe bain- t-o agus an u leaṫan; tá poibliġe bain- -eaḋ an leithriuġaḋ do réir riaġlaḋ, eaḋ an leiṫriuġaḋ do réir an riaġlaḋ, -taḃairt faoi 'n riaġal. Buailfead; ṫaḃairt faoi 'n riaġal. Buailfead; an -and ; when a word begins with a and dá; when a word begins with a - consonauts would be aspirated. initial consonaNts would be aspirated. -ed the o, to conforin to the rule.— ed after the o, to conforin to the rule. — -caol le caol agus leaṫan leaṫan:--- caol le caol agus leaṫan le leaṫan: — -Uá clann gan aon ċeannas, n-deun Tá clann gan aon ċeannas, mur n-deun- -Ó mur d-truailliġid a sinsear iom 'S mur d-truailliġid a sinsear aig iom- - le Gall : póġaḋ le Gall: -'8 an trillsean tá aig sliḋe 'S an trillsean tá aig lasaḋ. sliḋe -ċéime gaċ lá. ċéime gaċ lá, - le greann : reaḋ le greann: -Beiḋ aig seinim go h-árd-ḃinn leaṫ Beiḋ aig seinim go h-árd-ḃinn do leaṫ- -Silfiḋ deora na truaiġe le ḃris Silfiḋ deora na truaiġe le teann ḃris- -[cl ig [The Bucolics of Virgil] -aedt Translated from the Latin, and now printed for the -úttme. first time. -Ced Copied from the Tuam News. -An ċeud Rann---- An ċeud Rann — - raċfamuid féin, faraoir B — Aċt raċfamuid féin, faraoir! -Faoi 's faoi ḋeis, faoi 'n Aifrio Faoi ṫuaṫ 's faoi ḋeis, faoi 'n Aifric -'s mo ḃárr---- 's mo ḃárr — -No duilliġ na ngas 's ha luiḃ- No coṁnaiḋ duilliġ na ngas 's na luiḃ- -S-----Act liomfa 'noċt' air aon S. — -Act liomfa 'noċt' air aon ṁoḋ, -DAM----Mar, má 's líṫ leat, DAM — Mar, má 's líṫ leat, feuċam' -Da laoiġ ḃreáġ, biseaṁuil, ag aice Ḋa laoiġ ḃreáġ, biseaṁuil, ag diúl aice - na h-úṫ : faoi na h-úṫ: - 'nn a ċeann? liom 'nn a ċeann? - 'n treud ní laṁóċainn MEN — De 'n treud ní laṁóċainn - the words used in these poems, in the Glossarʎ of the words used in these poems, in the -mon conversation. — mon conversation. — -Aṁasaiġ, Aṁasaiġ, a river; tair, contempt; take - willing mo nuair, alas; tuillteaċ, willing; mo nuair, alas; -aisling, aisling, dream; coigriġeaċ, strange; -aiġ,uianc in time aiġ, dull, stupid; cian, ditance, in time -or space; imreas, contention, strife or space; imreas, contention, strife; -enumerate : fíonúr, vine tree; enumerate: fíonúr, vine tree; cró, -dorr, wrath ; cuaċa, cups &c : dorr, anger, wrath; cuaċa, cups &c: - feáġḋa, beechen : "ceardaiḋ, yarn: feáġḋa, beechen: ceardaiḋ, - ; fleasgaiḃ, moistures; riṁeann, forge; fleasgaiḃ, moistures; riṁeann, - returning much gains ; ḃiseaṁuil, returning much gains; - O 'N t-SEAN TÍR. SGEULTA Ó 'N t-SEAN TÍR. -Is sé marḃaḋ na suaḋ Is sé marḃaḋ na suaḋ Caḃendis -B' 'n duine a cuirfear d' a ḟrioṫólaḋ. b' é 'n duine a cuirfear d' a ḟrioṫólaḋ. - móisiam orrṫa, mur naċh Éireannaiḋ móisiam orrṫa, mur naċ -has and we did not hold over many copies has been, and we did not hold over many copies; -The is now enlarged to sixteen pages ; The GAEL is now enlarged to sixteen pages; - in its behaf. In two years a sub- his neighbor in its beha f. In two years a sub- - volume for this trifling cost ; embracing as such a volume for this trifling cost; embracing as -Note—In next issue will commence a poetical Note — In our next issue will commence a poetical -of one we know ; and we are sure con- of any one we know; and we are sure this con- -maet e réo go beaṁa Is papéir maiṫ é seo go deiṁin -Translation—The Monthly Jou ial devoted to the Preservation and Translation — The Gael, a Monthly Journal devoted to the Preservation and Cultivation -of Irish larguage, and the Autonomy of the Irish of the Irish language, and the Autonomy of the Irish Nation. -Cross the side, in gold and ink. 16mo. 75 Cross on the side, in gold and ink. 16mo. 75 cents. - beautifully told and it will stimulate every one "It is beautifully told and it will stimulate every one - glorifies.”—New York Catholic Review. justly glorifies.” — New York Catholic Review. -from they have sprung. —Baltimore Catholic Mirror. from which they have sprung." — Baltimore Catholic Mirror. -The is one which does credit alike tothe The work is one which does credit alike to the - his zeal and his fairness. .. . We author’s piety, his zeal and his fairness. . . . We - readers."—New York Tablet. our readers." — New York Tablet. -*It us all what is incumbent on us to if "It teaches us all what is incumbent on us to practice if -are not of the sold.”—Ave are not of the fold.” — Ave Maria. -religion. —Albany, N. Y., Catholic religion." — Albany, N. Y., Catholic Telegraph. -forces arrayed against them.”—Phila. Catholic forces arrayed against them.” — Phila. Catholic Standard. -*A beautiful and deeply interesting volume.” "A beautiful and deeply interesting little volume.” -— Toronto Tribune. — Toronto Tribune. -with of Irish wit and humor.”—New Orleans with anecdotes of Irish wit and humor.” — New Orleans -We commend the book for reading."—Western "We commend the book for general reading." — Western -*Every Irishman should read this book."— "Every Irishman should read this little book." — -*Every of a fair. liberal mind should be the "Every person of a fair. liberal mind should be the owner - copy of this book.”—St. Albans. Vt., Home Journal. of a copy of this book.” — St. Albans. Vt., Home Journal. -faith the Irish race in America.”—Pittsburgh Catholic. faith of the Irish race in America.” — Pittsburgh Catholic. - reeurirection wlace Isiwhich are dear resurrection place is which are -trgo hols rn the martyrs of holy Ireland!" -Feib adfeidim, Feib adfeidim, as I relate. -og The poem out of which the foregoing extract is -lrt whole of the GAEL were it all inserted. The poet -the ge, enumerates the graves, leachts, of the numerous -roegwho tell tnLeingtet, heroes who fell in Leinster, and every now and a- -EAin that ([t was teingter men iho till- gain exclaims that "It was Leinster men who kill- -e"easlacthattheh ed them!" He says in another place that if he had -8eren headssndsesentogesIc h seven heads and seven tongues in each head he -ll thecgwlotne could not tell the exploits of Leinstermen. When -attallsethangtetheheroiceglottsothc. he partially exhausts the heroic exploits of his coun- -rmen, trymen, he commences to extol the natural beauties -e l l e n c e s , r , and other excellencies of his province, praises St. -tagetn Bridget and St Kevin, and asks, what rivers are like -Sst, the Suir the Nore and the Barrow, and refers -' b c to them by calling them, 'Tri Inghena -Allabhadladhme," Sliabha Bladhma," the three daughters of Sliabh -o Bloom, because the th.ee rivers rise in that - 1 Am sure te same mountain. I am sure the readers of -attll beshle ttl the GAEL will be able to understand the whole of -tact hae girenitthedla the extract I have given with the aid of the explan- -o e g . atory notes. I have followed the original spelling -Aeatls agyoggthle. as nearly as possible. The Book of Leinster is one -te rantottogse of the grandest monuments of antiquity possessed -anwato, by any nation, and the Irish race should feel justly -roÍt. proud of it. This pride however must have a large -lttureotowroI tgte mixture of sorrow in it; those old books are nothing -tmonnmentame ttegreata but monuments of shame to the great mass of the -[sh tace,seeingt Irish race, seeing that not one in ten thousand of -teadineoangce them can read a line of the language in which they -rtten. are written. Land Leaguers, Fenians, Clann na Gael -n thewoleotm, and the whole of them, could not do better than go -tl toa tei satn learn langageo to school for a few years and learn the language of -et ee. the country they want to set free. -7. O. Ḃ. T. O. R. -A Ṡaoi Ḋíl.----Do ṫainic Gaoḋal A Ṡaoi Ḋíl. — Do ṫainic Gaoḋal na -geárr go mbeiḋ sé amaċ seaċtṁain geárr go mbeiḋ sé amaċ gaċ seaċtṁain, -g-cuil ċo fada le meanaḋ, caiṫfi g-cuil ċo fada le meanaḋ, agus caiṫfi- -muid bratado ḃeiṫ croċtaḋ os muid brat do ḃeiṫ croċtaḋ os cionn -timċioll mí na Feaṁraḋ ; timċioll mí na Feaṁraḋ; cuireamuid -Tá ṫráin lán do ionfais aig im Tá ḋá ṫráin lán do ionfais aig im- -'measg na n-garadóiriḋe. measg na n-garadóiriḋe. -ḃliaḋain ó n-diu,----Fear-eagair. ḃliaḋain ó n-diu, — Fear-eagair. -eadt, Reader, tell your neighbor to get the Gael. It -cosit cenlsayeat costs only sixty cents a year! -sons, Ham, an ! Japhet with their wives, sons, Shem, Ham, and Japhet with their wives, -the Deluge. the Deluge. — -Ireland years. Age of the world-2546. Par- Ireland 278 years. Age of the world 2546. Par- - the flocks of Edair, a plain near Ber Plain of the flocks of Edair, a plain near Ben -Edar called Clontarf.—Partholan lived about Edar called Clontarf. — Partholan lived about 26 -years Ireland e killed his father and mother years in Ireland He killed his father and mother. -dred years in Ireland.—Four Masters, Keating dred years in Ireland: — Four Masters, and Keating: -ju Nemidians were the next who in- iu Greece: — The Nemidians were the next who in- -the race of Partholan:—Keating. They from the race of Partholan: — Keating. They came from -the vicinity of the Euxine the vicinity of the Euxine Sea. -world 3303. The Tuatha-de-Dannans' or world 3303. The Tuatha-de-Dannans or thutha- -t (now Telltown in Meath) against the at Tailthin, (now Telltown in Meath) against the - Ceucht and Mac Greine, the batt e lasted Cuil, Mac Ceucht and Mac Greine, the batt'e lasted -probably account of their intelligence ; they are probably on account of their intelligence; they are - the year of the world 3500, and 1700 It was in the year of the world 3500, and 1700 -M1. and B. C. 1015 according to O’Flaherty's M. 2934 and B. C. 1015 according to O’Flaherty's -Ireland.—Haverty’s History, Ireland: — Haverty’s History, -Fionn Cumhail captain of the Irish legiot Fionn Mac Cumhail captain of the Irish legion -Fionn their ceptain and chief. Baoisgne, Fionn their captain and chief. Clans Baoisgne, -Oisin Finn, Osgar Mac Osin, Diarmuid 0l Oisin Mac Finn, Osgar Mac Osin, Diarmuid Ui -Branch Knights, Clans Uoirne Fenians Con- Branch Knights, Clans Moirne Fenians of Con- - and Keating see Torruigheachd naught: — Haverty and Keating see Torruigheachd -ren of Uisneach:—The seventeenth verse to ren of Uisneach: — The seventeenth verse relates to - Mary; the 25th to Queen Elizabeth ; the to Queen Mary; the 25th to Queen Elizabeth; the -last — last — -Níor ḟuair me róṁam air beárna; Níor ḟuair me róṁam air ḃeul beárna; -Aċt sean sceaċ caite, crotaċ, Aċt sean sceaċ caite, crotaċ, cráite — -'Measas air urnuiġṫe do ráḋ me 'Ṁeasas air urnuiġṫe do ráḋ 's me -lán- riṫ' : lán- riṫ'; -Saoileas go d-tiucfaḋ an tuille go Ṡaoileas go d-tiucfaḋ an tuille 's go -tairniġ- tairniġ -Our é dúḃairt an Riġ geal na gnrásta Gur b' é dúḃairt an Riġ geal na gnrásta -ċóṁra 'n ḃáṫtuiġ- ċóṁra 'n ḃáṫtuiġ. - air aiṫriġe ḋeun'ḋ 'gus Smuaineas air aiṫriġe ḋeun'ḋ 'gus -Dul go aifrionn ní ċlunfinn air Dul go aifrionn ní ċlunfinn tráċt air' -cás ann ; cás ann; -Mé deasgnaṫ s gan cinneaċ lé fáġ- Mé an deasgnaṫ,s gan cinneaċ lé fáġ- -Ií III -Iií IIII -An ġrian do lonnruiġ 'san d'árduiġ, An ġrian do lonnruiġ 'san ġaoṫ d'árduiġ -O ċuid éadaiḋ go léir, mar ḋeunaċ Ó mo ċuid éadaiḋ go léir, mar ḋeunaċ -ach,, ach, -eaċ eaċ' -Nar aoṁ ḟear ċoiḋċe sua no blaṫ Nar ḟeice aon ḟear ċoiḋċe sua no blaṫ -'Mas file ṫú ta aig sasaṁ, "Mas file ṫú ta aig iarraḋ sasaṁ, -A's sgrios me síos ó ċúl go sála.' A's do sgrios me síos ó ċúl go sála." -s V -ss VI -sil VII -Aċt aṁain gur sgríoḃ an gaiḃ Aċt aṁain gur sgríoḃ an Doċtúr gaiḃ- -Vi Viii -Gur ṫib an mó ḟear ;s Gur ṫib an mó ḟear Ṗartalana;s -Ċonnailte agus bric ag eiriḋe áirde, Connailte agus bric ag eiriḋe 'n áirde, -Nuair a ḃuail na Firḃoilg Port Nuair a ḃuail na Firḃoilg cuan Ṗort- -Ḃídear lán de ġreann, lainn, áṫas Ḃídear lán de ġreann, lainn, agus áṫas: -Aig fiach tré ṁóinte, cnoic sléiḃte; Aig fiaċ tré ṁóinte, cnoic 's sléiḃte; -Ba a congnaṁ a d-teannt' ċéil' iad Ba ṁór a congnaṁ a d-teannt' ċéil' iad; -Slioċt Tuaite de Ḋannán, as na Slioċt Tuaite de Dannán, as tír na -Ba ṁó an caiṫ-ṁór agus Ba ṁó an caiṫ-ṁór agus tréise-tréine, - an dá ġroing so, gaċ air a ċéile Ḃí aig an dá ġroing so, gaċ air a ċéile, -sléiḃte---- sléiḃte — -Gur ċaill na Fir-Ḃoilg Ḋruimtirc Gur ċaill na Fir-Ḃoilg Druimtirc air -Aig slioċt Tuaite de Ḋannáin Aig slioċt Tuaite de Dannáin gan -Agus Gadaelḋeas orrṫa mar ċeann Agus Gadaelḋeas orrṫa mar ċeann 's -Duḃairt mac Ceuċt gur mór droċ Duḃairt mac Ċeuċt gur mór an droċ -gus bréige, 'gus bréige, -Is d'ḟan beo d' bár an lae sin-- Is beag d'ḟan beo d' bár an lae sin — -Note.—Owing to the volume of Note. — Owing to the volume of Gaelic - the GAEL: viz.,—Grammar, Dermott in the GAEL: viz., — Grammar, Dermott -has been spoken.—The TUAM NEws has been spoken. — The TUAM NEWS is - very interesting trans. publishing very interesting trans- -EIRE- matchless land ! so well combin EIRE- Oh, matchless land! so well combine -he elements of wit and The elements of wit and honor, - 1.— No. 10. VOL. 1. — No. 10. -Ġiṫe au. Ṫhe Ġael. -Published 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by. Published at 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by - Logan, Editor and Proprietor. M. J. Logan, Editor and Proprietor. -Teens Sogscriprios—Sixty Cents a pear, in advance ; Five a copy. Terms of Subscription — Sixty Cents a year, in advance; Five Cents a copy. -Temms, Aduerláing, a 20 cents a lhe. 25 per diécouut to searls adferṁsers, Terms of Advertising. — 20 cents a line. 25 per cent discount to yearly advertisers. -Toe at the Brooklyn P. O. as second-clas mal Entered at the Brooklyn P. O. as second-class mail matter. -Nċ a hfuieuili alh cutṫis ai niciairtes, lái ntih sicstlun aitlutain itui, The G el penetrates all sections of the country; its value as an advertising medium is therefore apparent. - Third Annual afternoon and Philo-Celts — The Third Annual afternoon and - be present, and help to make the Philo ment, will be present, and help to make the Philo- - Gilgannon of the Philo Gilgannon — President Gilgannon of the Philo -Shanahan—Mr. James M. Shanahan has Shanahan — Mr. James M. Shanahan has declin- -ed reappointment to the Board of Edncation ed a reappointment to the Board of Edncation; -MacCuire —Counsellor John C. Mac is MacCuire — Counsellor John C. Mac Guire is -Cassin—Mr. Thomas Cassin's name is Cassin — Mr. Thomas Cassin's name is being- -Walsh—It said that Judge Walsh is talked Walsh — It is said that Judge Walsh is talked -ister ; Col- Carroll having dissatisfaction ister; Col- Carroll having given dissatisfaction -in-his appointments, Rumor says that will in his appointments, Rumor says that he will -Kinsella—The Hon. Thomas Kinsella is Kinsella — The Hon. Thomas Kinsella is happy -McLean—Mr. Andrew Maclean of the is McLean — Mr. Andrew Maclean of the Eagle is -Griffin—Dr. Griffin of the Board Education Griffin — Dr. Griffin of the Board of Education -Shroeder—It is said that exmayor will Shroeder — It is said that exmayor Shroeder will -mailed you for a year ; it will help remove the mailed to you for a year; it will help to remove the -Low—It is of significant notoriety Mayor Low — It is of significant notoriety that Mayor - in a large degree ; he has not that element in a large degree; he has not -Casey—Mr. Wm. Sarsfield Casey is enthu- Casey — Mr. Wm. Sarsfield Casey is an enthu- -Kyne—We to hear that Mr. John Kyne Kyne — We are glad to hear that Mr. John Kyne -Clark—Tom Clark of the Municipal a Clark — Tom Clark of the Municipal Hotel, a - and other fashionable resorts: Island and other fashionable resorts. -GRAY.—We expect to see our associate GRAY. — We expect to see our old associate -REAL ESTATE.— Being in communication REAL ESTATE. — Being in communication with -are located in the following Or are located in the following counties: — Volusia, Or -FARMS.—ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, FARMS. — ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, with -a beautiful Summer resdence, price, Lewis a beautiful Summer resdence, price, 6.500. Lewis. -Lewis N. Y.—100 acres, offices &c,, price, 3.000 Lewis Co. N. Y. — 100 acres, offices &c,, price, 3.000 - offices ; price, 6.500 ; White Hall, Mich. and out offices; price, 6.500 ; White Hall, Mich. -100 price, 3.000 ; Amelia Conrthouse, Va. 100 acres, price, 3.000; Amelia Conrthouse, Va. -es, acres of heavy timber . price, 6.000. es, 50 acres of heavy timber. price, 6.000. -LOTS, Point, L. I. —A choice plot LOTS, College Point, L. I. — A choice plot - cor. 3rd Av. and 14th St.; cor. Nostrand each; cor. 3rd Av. and 14th St.; cor. Nostrand -HOUSES—Here, I shall mention a which HOUSES — Here, I shall mention a few which -per on the outlay.—3rd Av. and 10th St. a per cent, on the outlay. — 3rd Av. and 10th St. a 4 -25x 28 rooms, a stable, and dwelliug overhead 25 x 50, 28 rooms, a stable, and dwelliug overhead -9,000 very easy terms. 4 2 story frame 9.000 dollars, very easy terms. A 2 story frame -house Dean street, near Buffalo Av, 25x45, house on Dean street, near Buffalo Av, 25 x 45, - by 107, 10 rooms, price, 1,100 dollars ; lot 25 by 107, 10 rooms, price, 1,100 dollars; -b- b -'n. n -d' d -P. P -p. p -arr- arr -f- f -5 g -láṫ, death, murder. báṫ, death, murder. -baṫ, cowws. baṫ, cows. - ever to spy bráṫ, ever; to spy, -breáġ, breáġ, fine -caṫ, battle: husks. caṫ, battle; husks. -ċaiṫ, spend(cáiṫ, chaff), caiṫ, spend(cáiṫ, chaff), -Faṫ, cause, reason, faṫ, cause, reason, -gach, each, gaċ, each, -Haiṫ, good maiṫ, good -niḋ, a thing niḋ, a thing, -biġ, a vir oiġ, a virgin, -o-y. o-y, -riṫ, riṫ, course, a flight, -snaṁ, snaṁ, swim -sO. so. -an-ṡoġ, msry an-ṡoġ, misery, -talaṁ,t talaṁ, earth, -truaġ, pity truaġ, pity, -Considerable is necessary in the attempt to- Considerable care is necessary in the attempt to - of c aspirate, comiug before or after ei- true sound of c aspirate, coming before or after ei- -ther the slender vowelsde, i.)without the interven- ther of the slender vowels(e, i.)without the interven- -1. an lá breaġ- 2. tá an bád 1. tá an lá breaġ. 2. tá an bád -Dia gach am, agus ní ḃeiḋ críoċ air Dia ann gaċ am, agus ní ḃeiḋ críoċ air -bád agad? 8. Is maiṫ liom snáṁ- bád maiṫ agad? 8. Is maiṫ liom snáṁ -ann laiṁ 19. is truaġ agus is geárr ann do laiṁ 19. is truaġ agus is geárr -fuil ann gach áit? 24 tá Dia ann fuil Dia ann gaċ áit? 24 tá Dia ann -gaċ 25. tá Dia maiṫ do gach duin- gaċ áit. 25. tá Dia maiṫ do gaċ duin- -will noend for him for ever- 6. What is boat? 7. will be no end for him for ever- 6. What is a boat? 7. -spend holy life. 22. Who is God? 23. Is spend a holy life. 22. Who is God? 23. Is God -is, was, and who will be for ever- is, who was, and who will be for ever. -Ḃeiḋ an Ġaeḋilge faoi fós Éirnn; Ḃeiḋ an Ġaeḋilge faoi fós ann Éirnn -le Dealḃa Focal a meastar ; Le Dealḃa Focal a meastar a g- -aṫruġ'ḋ ann a n-deilḃ a orṫa aṫruġ'ḋ ann a n-deilḃ a deuntar orṫa. - Iarḃunúdaraċt a meastar bunúġ' Le Iarḃunúdaraċt a meastar bunúġ- -Tá naoi ċineála Urlaḃraḋ ann, Tá naoi ċineála Urlaḃraḋ ann, i. — - Fórainm, Briaṫar, an Reiṁḃriaṫar, an Ḟórainm, Briaṫar, an Reiṁḃriaṫar, - Roinneaḋ an Urlaḃraḋ. Míniuġ'ḋ Roinneaḋ an Urlaḃraḋ. -no air éiniḋ air a smuain no air éiniḋ air a ḃ-feudṫar smuain- -Tá 'n Briaṫar na ḟocal ḟuagruiġ Tá 'n Briaṫar na ḟocal a ḟuagruiġ- -'Tá 'n Reiṁḃriaṫar 'na ḟocal aṫ Tá 'n Reiṁḃriaṫar 'na ḟocal a aṫ- -Tá 'n Ċoiṁċeangal 'na ḟocal ċean- Tá 'n Coiṁċeangal 'na ḟocal a ċean- -gluiġeas focla agus ranna le gluiġeas focla agus ranna le ċéile. -Tá 'n t-Éiblit 'na ḟocal ṫaisbeánas Tá 'n t-Eiblit 'na ḟocal a ṫaisbeánas --By the Inflection of words meant By the Inflection of words is meant -g9. go. -form and meaning- form and meaning. -PARTS OF SPEEĊH. PARTS OF SPEECH. -The Parts of Speech are viz.— The Parts of Speech are nine, viz. — - quality of the noun- the quality of the noun. -A. is a word used to express A Verb is a word used to express - action of the noun, the action of the noun. -An is a word used to; mo- An Adverb is a word used to mo- -dify the meaning of the ad dify the meaning of the verb, the ad -FAN GAOḊAL, AN GAOḊAL. -A ḂEIRNÁIRD A ṀUIRNÍN NI A ḂEIRNÁIRD A ṀUIRNÍN NÍ LEIG- -Áṫruiġṫee Aṫruiġṫe le -Ó'n Sgoil Ġaeḋilge, 295 'san ó'n Sgoil Ġaeḋilge, 295 'san m-Bealaċ -Ċluaineaċ, Eaṁraċ Nuaḋ. Cluaineaċ, Eaṁraċ Nuaḋ. -Oo sé air an ḃ-fuinneoig a raḃ Do cnag sé air an ḃ-fuinneoig a raḃ - óg 'na luiḋeaṁ; Cáit óg 'na luiḋeaṁ; -A ar sé, "ḃ-fuil tú do ċodlaḋ "A ċuisle," ar sé, "ḃ-fuil tú do ċodlaḋ -steaċ. 'steaċ." -A cuiṡle, deir Ċáit, a's laḃair "A cuiṡle," deir Cáit, a's do laḃair -Creud fáṫ mo ṁúsgailt as leaba "Creud fáṫ mo ṁúsgailt as mo leaba -breáġ, ṫeiṫ.---- ḃreáġ, ṫeiṫ. — -Cú air an uair so atá peac'ṁuil Tú teaċt air an uair so atá peac'ṁuil -a's náireaċ---- a's náireaċ — -Oá m-beiḋeaḋ do ċroiḋe fíor mo Dá m-beiḋeaḋ do ċroiḋe fíor air mo -Smuain an am, a's 'ní 'l aon liom Smuain air an am, a's ní 'l aon liom -san teaċ; 'san teaċ; -san t-saoġal so: 'san t-saoġal so: -A ċuisle," duḃairt sé, "tá ċroiḋe "A ċuisle," duḃairt sé, "tá mo ċroiḋe -na ṫobar 'na ṫobar -Oo ċaoiḋfeaċ do' n doċar leigfinn Do ċaoiḋfeaċ do' n doċar dó leigfinn -Ċá níos gile 'ná 'n sneaċt' air Tá d'ainm níos gile 'ná 'n sneaċt' air -A's taḃarfaiḋ focail mo Cailín A's taḃarfaiḋ focail mo Ċailín dom -fead ṫú asteaċ.' fead ṫú asteaċ.'" - cold vinters niehte and the vinds vere a 'Twas a cold winters night and the winds were a -"Acushla, he 'are you sleeping or waking, 'Acushla, said he "are you sleeping or waking, -Tis bitter cold night, and my coat is so 'Tis a bitter cold night, and my coat is so thin, -O' Mavourneen I pray let me in. & O'! Kathleen Mavourneen I pray let me in. * - not love that's got into your head ; 'Tis whiskey not love that's got into your head; -"Acushla” he “my heart as a fountain ''Acushla” said he “my heart as a fountain - weep for the weongs I might lay at That would weep for the w. ongs I might lay at - would die to preserve it as pure ; And Barney would die to preserve it as pure; -Repeat two last lines of each verse. * Repeat the two last lines of each verse. -There another weision of this familiar song we There is another weision of this familiar song. We -Casaḋ an óig-bean orm 's t-sliġe; Casaḋ an óig-ḃean orm 's an t-sliġe; -Ag iarraḋ 'n eolais go Ag iarraḋ 'n eolais go Ceapaḋ-Ċoínn — -oiḋċe---- oiḋċe. — - clóca, agus caipisin, Gúnaḋ, clóca, agus caipisinn, -ann. ann, - oa —AGe 31 N. Hardiman Vol. I page 348. -Air taoḃ eile do'n teora 'na m-bím. Air an taoḃ eile do'n teora 'na m-bím, -Tá féile gus daonaċt 's Tá féile,gus daonaċt 's meón, - Vetfle'c C'J Wu. Music - Petrie's A. I. M. -NE. JAan No. 1237 -'S mé airioṁ dá m-féidir sgríoḃ 'S mé airioṁ dá m-féidir liom sgríoḃ' -Go náir' ort léiġeaṁ dúinn cia ṡí Go ḃ-fuil náir' ort léiġeaṁ dúinn cia ṡí. -Teaċt ċugam-sa ag faġail cuntais Teaċt ċugam-sa ag faġail cuntais a m -'S Éire ní ṫráċtfainn cia ṡí. [baḃ. [ḃáb, -'S Éire ní ṫráċtfainn cia ṡí. [baḃ. 'S air Éire ní ṫráċtfainn cia ṡí. -For Ireland 1'd Tell Not Name. For Ireland I'd Tell Not Her Name. -Who me in anguish to pine ; Who left me in anguish to pine; - features surpassingly fine ; And features surpassingly fine; -For Of could my melodies For O! could my melodies flow, -If her name I could know ; If haply her name I could know; -Those charms that so beautiful ; Those charms that so beautiful be; -Why you my secret from me ? Why ask you my secret from me? - Mr. Edmond O Keeffe, N; Y. P. C'S, Collated by Mr. Edmond O Keeffe, N; Y. P. C S, - duḃairt siad nach n-glacaidís Agus duḃairt siad naċ n-glacaidís -Aċt buala, 'gus geara, le teann Aċt buala, 'gus geara, le cláiḃe teann- -a geura ; a geura; -Oo an uair sin marḃuġaḋ, feall, 's Do ṫus an uair sin marḃuġaḋ, feall, 's -Go d-tí gur ṫainic Ċormac Áirt, Go d-tí gur ṫainic Cormac Aac Áirt, -Láiṁ nár ṫeip-air dlíġe no Láiṁ nár ṫeip air dlíġe no ríġṫiḃ; - Ċonnán Maol' malluiġṫe, fear Agus Connán Maol' malluiġṫe, fear -Ḃí Oscar, agus Caoilte ,gus Ḃí Oscar, agus Caoilte,gus Diarmad -Riġṫe na gaisgiṫiḃ,ḃí na clann Riġṫe na gaisgiṫiḃ,ḃí na clann' Baoisgne. -X XV -XY XVI -Do ġlúais ċhugainn ó Múṁan ḋiaiġ Do ġlúais ċugainn ó Múṁan 'nna ḋiaiġ -Ó Murċuġaḋ as bruaċ loċ Ó Murċuġaḋ as bruaċ Loċ Éirne, -Ó ó 'n Ġort, nár ċóir é Ó Seaċnasuiġe ó 'n Gort, nár ċóir é -Xall XΛll -Ċonncúḃar do ṫainic ċum g-coróin Conncúḃar do ṫainic ċum g-coróin 'na -Tréig a cuid ór, lón agus daoine, Ṫréig sí a cuid ór, lón agus daoine, -Agus do lean sí Árdáin, Naoise; Agus do lean sí Árdáin, Áille Naoise; - Oród agus Connal Ċeárda. Fearsu, Óród agus Connal Ċeárda. -XY XVIII -Aċt Ċonnċúḃar míne ó ṫúis dáta, Aċt Connċúḃar míne ó ṫúis na dáta, -Nár naoṁṫa aonduine go d-tainic Nár naoṁṫa aonduine go d-tainic Pád- -Tug a's baiste do ṡagairt ,s ċléire. Ṫug olla a's baiste do ṡagairt,s ċléire. -Dín sé marḃ beo, 'gus naoṁṫa, Ḋín sé marḃ beo, 'gus malluiġe naoṁṫa, -Is las solas Críost 'san am ceudna. Is do las solas Ċríost 'san am ceudna. -Agus gceud reilg ċuir sé le ċéile : Agus seaċt gceud reilg ċuir sé le ċéile: -Ais mar ṫéiḋean an t-seanaḃain A,s mar ṫéiḋean an t-seanaḃain ċum - a cailleaḋ Ṫurgaesios ḋá Nuair a cailleaḋ Turgaesios 's ḋá- -réag taoi- Oy réag taoisiġ, -Ḃí Loċlanaiġe sang: an- óig, Ḃí Loċlanaiġe sang: an- óig, Miléisions, -Gaċ duine 'sa tór a Ṫurgaesios, Gaċ duine 'sa tór a ġream Turgaesios, -a ṡaoi-sgríoḃaḋ de' ḃriġ go súil a ṡaoi-sgríoḃaḋ de ḃriġ go ḃ-fuil súil -aige anmanna deiċ a's da faoi aige anmanna deiċ a's da ḟiċid faoi- -'Sé Saoi Mac Ḋiarmuid an fear is 'Sé an Saoi Mac Diarmuid an fear is -fad m-ḃeiḋ rang di san g-taṫair so, fad go m-ḃeiḋ rang di san g-taṫair so; - mar ḃriaṫar. Tá ḟios "mi-ṁeasaim" mar ḃriaṫar. Tá ḟios -agam nach ndeireann siad so laḃair agam naċ ndeireann siad so a laḃair- - Gaeḋilig mi-ṁeasaim' no di- eas Gaeḋilig "mi-ṁeasaim' no "di- -ċionn, tá mi-ṁeas agam," &c. ċionn,,'tá mi-ṁeas agam," &c. Giġeaḋ, -tá moḋ sin, cainte do ċleaċd me, tá an moḋ sin cainte do ċleaċd me, -ċeart; tá sé le feicsint a sgríḃinnin ċeart; a's tá sé le feicsint a sgríḃinniḃ -ḋíol liaiġ Ó. Currán me air son ḋíol an Liaiġ Ó Currán me air son - me ċugad stampaiḋe ann Cuirfiḋ me ċugad stampaiḋe ann -mo is neasa, ní ṫig liom iad ḟáġ- mo litir is neasa; ní ṫig liom iad ḟáġ- -T. O. Ruiséal. T. O, Ruiséal. -leis an Ṡaoi, T. O. Gaeḋil, leis an Saoi, T. O. Ruiséal rang Gaeḋil, -ge ċuir air bun a Ċhicago. Ní ċiḋ ge a ċuir air bun a Chicago. Ní ċiḋ -h-ionan agus an uair a cualċ h-ionan agus an uair a cuireaḋ cuall- -aiḋeaċd an Ṗílo-Celtiġ air bun ġ- aiḋeaċd an Ṗílo-Celtiġ air bun sa g- -caṫair seo. Ċuirfiḋ triúr no caṫair seo. Cuirfiḋ triúr no ceaṫar -airgiod le cosg aig fir-eagair airgiod le cosg aig fir-eagair Éireann- -aċ g-caṫraċ seo, no b' ḟéidir naċ d' aċ na g-caṫraċ seo, no b' ḟéidir naċ d- -ṫeóiriḃ. Is aisteaċ an saoġal séo, ṫeóiriḃ. Is aisteaċ an saoġal é seo, -agus tá na daoine níos Toiġ agus tá na daoine níos aistiḋe. Tóig -ṫeangain a ṫíre féin. Tá g-cumasna ṫeangain a ṫíre féin. Tá sé g-cumas na -aṁáin a Nuaḋ Ġorc, an Cromien, aṁáin a Nuaḋ Ġorc, an Saoi Cromien, -níos na sin air ṡon fuagraḋ a gno— níos mó na sin air ṡon fuagraḋ a gnó- -ṫa Sin é an fear a ṫaisbeána, ṫa ann. Sin é an fear a ṫaisbeánas -ṫa níor cuireaṁ aon niḋ air bun a- ṫa; níor cuireaṁ aon niḋ air bun a- -duine a ċeannuiġeas an Gaoḋal duine a ċeannuiġeas an Gaoḋal anois. -B. ḟéidir go g-ceannóċaḋ tuilleaṁ dá B, ḟéidir go g-ceannóċaḋ tuilleaṁ é dá - go m-beiḋeaḋ sé 'seasṁaċ. measaidís go m-beiḋeaḋ sé seasṁaċ. -ḃ ṁ sound like w when followed Ḃ and ṁ sound like w when followed -sound y;ṡ and ṫ, like h; ċ, like sound like y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like -Mr Mc. Cosker Mobile, Ala.—Makes ap- Mr Mc. Cosker Mobile, Ala. — Makes his ap- -John ; making twenty seven to date. John Cumming; making twenty seven to date. -Somerset, Ohio—I enclose my subscription Somerset, Ohio — I enclose my subscription for -the I am glad that Irishmen’ in this the GAODHAL. I am glad that Irishmen in this -May your journal meet with success’(and May your journal meet with every success"(and -the Rev. Father with every the Rev. Father with every happiness — Ed. ) -Rev. O’Sullivan, Amboy, III. Is a warm sup- Rev. T O’Sullivan, Amboy, Ill. Is a warm sup- -Mr. Duffy, Guelph, Ont.—The May Mr. Duffy, Guelph, Ont. — The May num- -gress are making in the propogation, of the gress you are making in the propogation of the - send you his name as a subscriber. ? me to send you his name as a subscriber. * * -privilege of introducing the' first Gaelic privilege of introducing the first real Gaelic -Mr. Thomas Helen, Lewisville Texas—Is Mr. Thomas Helen, Lewisville Texas — Is a -John J. Flynn, Chicago—Wants to John J. Flynn, Chicago — Wants to support -J. Quincy Ill—Is well pleased with the J. Early Quincy Ill — Is well pleased with the -Paul Fitzgerald, Rushville, Ind.—Is a Paul Fitzgerald, Rushville, Ind. — Is a warm -J. P. Kelly D.T.—Is an supporter J. P. Kelly D.T. — Is an enthusiastic supporter - Donohue, Westfield Texas—Does not Mike Donohue, Westfield Texas — Does not -Edward Keating, Boston,—Saw the GAEL Edward Keating, Boston, — Saw the GAEL ad- -P. Curran, Greenpoint—Says he cannot P. Curran, Greenpoint — Says he cannot get -direct for it.—(Any newsdealer can it. direct for it. — (Any newsdealer can supply it. -News Co.—Ed.) News Co. — Ed.) -James H. S. Mc-Carthy, Albany—Is warm James H. S. Mc.Carthy, Albany — Is a warm - Brawley, St. Geo. N. B.—I wish you un- P. S. Brawley, St. Geo. N. B. — I wish you un- -Jas. Syracuse N. Y., Wants the GAEL. Jas. Mc.Gurk, Syracuse N. Y., Wants the GAEL. -John N. Mc-Loughliv, Coylesville Pa.—Is John N. Mc.Loughlin, Coylesville Pa. — Is de- -Thos Mc Guire, Preston, Minn.—Is Land Thos Mc Guire, Preston, Minn. — Is a Land -E. J. Brennan, Kewanee, Ill.—Thinks will E. J. Brennan, Kewanee, Ill. — Thinks he will - S. Mc.Bride, Youngstown, Ill.—Says, P. S. Mc.Bride, Youngstown, Ill. — Says, - says—I am not able to read Irish I que, Iowa says — I am not able to read Irish I -James J. Kane, Jamaica Plain, James J. Kane, Jamaica Plain, Mass. — Being -John Paterson, N. J.—Writes to us in John Purcell Paterson, N. J. — Writes to us in - he having requested of us notito do so his letter, he having requested of us not to do so -Walsh & Cormally, Gannison City Walsh & Cormally, Gannison City Col. — Hav- -James Quigney, South Bethlehem, Pa.—Is James Quigney, South Bethlehem, Pa. — Is a -which every Irishman should hold ev- which every Irishman should hold dear — the ev- -initial being now double the size of initial copies — it being now double the size of -From the Citiaen. From the Citizen. -saste, ih te vouldl ouile d huand. Náe where else in the world outside of Ireland. The -they collected. These books are very ex they have collected. These books are very ex- -pensive,—-so much so that very institution. pensive, — so much so that very few institutions -graphed facsimiles of the “Book Leinster graphed facsimiles of the “Book of Leinster' -the of the Dun Cow,"” and the “Speckled the “Book of the Dun Cow,” and the “Speckled -Faḃtais a acue ċleteiṫċas ad ua cn Library here, a short description of them can -or by the late Mr O Lengan—one of or word by the late Mr O,Lengan — one of -ás were when frst witen. To give a as they were when first written. To give an -iie tenean ton gaots to peuim the taat- Mr. O'Longna ten years to perform the task. -OLongun; not only was it necessary to O'Longun; for not only was it necessary to -OLongdn posseaed al tee reouistes an O'Longan possessed all these requisites to an -beleċ the orignal book oa the mame waé belief that the original book of the name was - of a dun cow posessed by St. Kicran. the hide of a dun cow posessed by St. Kieran. -10I 101 -magnificent manuscript—for nearly the half magnificent manuscript — for nearly the half of -it has been lost—contains upwards of four it,too, has been lost — contains upwards of four -top the page, and is as follows : top of the page, and is as follows: -Murch i Laghen agus Gall, do iomarba Murchadha, ri Laghen agus Gall, do iomarba -imhdtu do ghenl” which means in English imhdtu cid do ghen!” which means in English: -“Oh ! it is a great deed that was in “Oh Mary! it is a great deed that was done in -men Ireland. Oh God what shall I do!- men of Ireland. Oh God what shall I do!" -ization they are works of art also. Nothing ization; they are works of art also. Nothing - Gaelic literature to transcribe—namely, ancient Gaelic literature to transcribe — namely, -nificent volumes entitled the "National nificent volumes entitled the "National Manu- -that have been translated by Todd that have been translated by O'Donovan, Todd, -test civilization ; art only implies it. Men test of civilization; art only implies it. Men -might pyramids, and yet be barbarians ; might build pyramids, and yet be barbarians; -far in the path of knowledge :—conse- far advanced in the path of knowledge: — conse- - for future generations. preserved for future generations." -Composed, 1855, by the Rev. Michael Mullin Composed, in 1855, by the Rev. Michael Mullin, -professor at St. Brendan's Seminary, professor at St. Brendan's Seminary, Loughrea, -It fading ! it is fading! like the leaves the It is fading! it is fading! like the leaves upon the - : trees ! trees! - dying ! it is dying! like the Western-ocean It is dying! it is dying! like the Western-ocean -breeze ! breeze! -ly's waters roar— ly's waters roar — -her fame— her fame — - voice of freedom in annal and in song The secret voice of freedom in annal and in song, -Ere Saxon or the Roman—ere the Norman or Ere the Saxon or the Roman — ere the Norman or -and rock— and rock — -The tribes of Britain round the shrines o- The savage tribes of Britain round the shrines of - of Baal ! rior-fires of Baal! -the Dead ; the Dead; -Yet halo lingered round her while her older Yet their halo lingered round her while her olden - lived on ; Tongue lived on; -Than her pillar-towers, it s'ood—that old Ton- Than all her pillar-towers, it s'ood — that old Ton- - of the Past ! gue of the Past! - ’tis sadly shrinking from the soil that gave And now ’tis sadly shrinking from the soil that gave- - the earth ; from the earth; -and hand ! and hand! -Before Saxon tongue, alas ! proscribed it soon Before the Saxon tongue, alas! proscribed it soon -The language lingers yet—an echo from the The olden language lingers yet — an echo from the -tones e’ermore— tones e’ermore — -Athacleith— Athacleith — - the ear ! to the ear! - soft and dear ! so soft and dear! - heart enthral ! Celtic heart enthral! - torrent's fall ! rushing torrent's fall! -Mullaghmast, & Mullaghmast, - with the Past ! ed with the Past! -ing by— ing by — -the eye— the eye — -Sons Erin ! vain your efforts—vain your pray- Sons of Erin! vain your efforts — vain your pray- - Irish, Irishmen, and rally for the dear old Oh! be Irish, Irishmen, and rally for the dear old -the Past ! the Past! -CLAN GAEL.—At a meeting of the committee CLAN NA GAEL. — At a meeting of the committee -Henry Esq. (in the chair) ; Rev. Alexander Henry Magee, Esq. (in the chair); Rev. Alexander -Gordon, M. A.; Edmund Burke Esd Gordon, M. A.; Edmund Burke Roche, Esq; - Ward, Esd. ; James Henry, Esd. ; and Marcus J. Ward, Esq.; James Henry, Esq. ; and -Sharman Neill, Esd ; it was resolved—“That Sharman MacD. Neill, Esq; it was resolved — “That -viz..—To take into consideration the po- viz.: — To take into consideration the present po- -Preservation the Irish Language.— A large and Preservation of the Irish Language. — A large and -5 m On the motion of W. M. Hennessy, ; 5 p. m On the motion of W. M. Hennessy, Esq.; -M. I. A, seconded by Dr. J. H. Lloyd R. I M. R. I. A, seconded by Dr. J. H. Lloyd M. R. I. -Daniel Lynch, Esd; Philipstown, Dunleer M1 Daniel Lynch, Esq; Philipstown, Dunleer; Ml -Cox, Noble Plunkett. Esd ; R. J. Duffy, Cox, George Noble Plunkett Esq; R. J. Duffy, -Esq. Patrick Barry, Esd ; Professor Mir Aulid Esq.; Patrick Barry, Esq ; Professor Mir Aulid - C. D, and J. J. M' Sweeney, secretary Ali, T. C. D, and J. J. M' Sweeney, secretary. -The minutes having been signed, The minutes having been signed, communications -were read from the following:—Arthur Curtis. were read from the following: — Arthur H Curtis. -missioners of Intermediate Education ; Sex- missioners of Intermediate Education; Thos. Sex- - M. P. ; Rev. Canon M'llwaine, D. D., ton, Esq. M. P.; Rev. Canon M'Ilwaine, D. D., -Belfast Edmund Leamy, Esq., M. P., House of Belfast; Edmund Leamy, Esq., M. P., House of -Commons F. M. Feely, Esd; Rathmines : Marcus Commons; F. M. Feely, Esq; Rathmines: Marcus -Thomas Esq. M. P.—I hope to see the Thomas Sexton Esq. M. P. — I hope to see the -Society—The of the Congress is excellent the Society — The idea of the Congress is excellent the -only regarding it which occurs to me istthe only doubt regarding it which occurs to me is-the -Very Cannon Mac llwane, D. D. Belfast— Very Rev. Cannon Mac Ilwane, D. D. Belfast — -Rev S. Mac Ternan, P. Manorhamilton—I Rev S. Mac Ternan, P. P. Manorhamilton — I -August a capital time andI hope your Council August is a capital time and I hope your Council -Edmund Leamy Esq. M. P.—The Edmund Leamy Esq. M. P. — The proposed -NNOOḊ AN GAOḊAL. --ernment who murders the citizens Alexandris -ernment who murders the citizens of Alexandria - and dynamite, so as to secure the in shot, shell, and dynamite, so as to secure the in- --ving destroy England bythe same means so a -ving to destroy England bythe same means so as -to-day, the greater part of Ireland an Irishmar to-day, in the greater part of Ireland an Irishman - his own door ((its a question if he goes outside his own door ( its a question if he -owns much less a door) between sunse owns himself much less a door) between sunset -and sunrise, reminding the expounder Ross. and sunrise, reminding the expounder that Rossa -Secondly, if hereafter assassins would b. Secondly, if hereafter assassins would not be -more to Admiral Seymour and his sol more applicable to Admiral Seymour and his sol- - to those who strive to shake the bond diers than to those who strive to shake the bonds -of from their limbs through and by what of slavery from their limbs through and by what- -ever means ? ever means? -No sentimental solution of the problen No sentimental solution of the above problem -will received. The demonstration must be matl will be received. The demonstration must be math -emathical— we reserve our own emathical — we reserve our own solution. - Ḟear-eagair an Ġaoḋail : D' Ḟear-eagair an Ġaoḋail: -sa, a raiḃ sé seinm ċeoil. D' iarr sa, n-áit a raiḃ sé seinm ċeoil. D' iarr- -ṫuiġ ce ṡé 'n ceoltóir; d' ḟreag ṫuiġ duine ce ṡé 'n ceoltóir; d' ḟreag- -air Raiḃtriġe:---- air Raiḃtriġe. — -"Aise Raiḃtriġe, an file, lán "Mise Raiḃtriġe, an file, lán dóċuis -Fann agus tuirseaċ go deire ṡliġe Fann agus tuirseaċ go deire mo ṡliġe- - ċeoil do ṗócaiḋe follaṁ. Seinm ċeoil do ṗócaiḋe follaṁ." -P. B. St. Jouis.—Write to P. B. St. Jouis. — Write to O'Don. -MAN, P. O. BOX 2.197. York, MAN, P. O. BOX 2.I97. New York, -C. D. Newark, N. J.—We not C. D. Newark, N. J. — We do not -guage School in Newark: Mr. C. guage School in Newark: Mr. p. C. - hiu he will do all in his pow- call on hiM he will do all in his pow- -Language, at the prices named, paid.— Language, at the prices named, post paid. — -Reader, your neighbor to get the Gael. Is Reader, tell your neighbor to get the Gael. It -costs only sixty cenls A costs only sixty cents a year! -Te C o ff ee's & S pi ce T e a s. C o ff e e s & S p i c e s. -M. Merchant Tailor, No. 316 Gold st M. DEELY, Merchant Tailor, No. 316 Gold st. -Style ; Cleaning, Altering and promptly Style; Cleaning, Altering and Repairing promptly -SI & WA G ON PAIN TE R. S I G N & W A G O N P A I N T E R, - Household Library, compris. Sadlier's Household Library, compris- -ing 200 Volumes, at 15, 25 aud ing nearly 200 Volumes, at 15, 25 and -10 each ; the cheapest Catholic Literature 10 cents each; the cheapest Catholic Literature -ever Complete Lists sent free on ap ever published. Complete Lists sent free on ap- - PATRICK S SALVF TESTIMONIAL SAINT PATRICK S SALVE TESTIMONIAL -I used the Saint Patrick's Salve and find I have used the Saint Patrick's Salve and find - i cant be beat- heads i cant be beat: -DEALRR IN DEALER IN -BEDDING &c..,. BEDDING &c.,. -Weekly and Monthly Payments Taken. Weekly and Monthly Payments Taken. - G HT and BL A CK S MITH. W H E E L W R I G HT and B L A C K S M I T H. -29 CARROLL S:, 29 CARROLL St; - J. STAPLETON, AUCTIONEER AND- M. J. STAPLETON, AUCTIONEER AND -Brooklyn, N: Y. Brooklyn, N. Y. -Sells Purchases all kinds of Merchandise on- Sells and Purchases all kinds of Merchandise on -Commission: Outside Sales Promptly Attended Commission. Outside Sales Promptly Attended to - ience, 233 Hoyt St- Resi ience, 233 Hoyt St. -Shoemaker, 51 Carroll st, one door from, Shoemaker, No. 51 Carroll st, one door from -Columbia st., South Blooklyn. Repaiting Columbia st., South Brooklyn. Repairing neatly -done at most Reas nable done at most Reasonable Pric.s: -ble Granite Works. No- 822 Atlantic St:, ble and Granite Works. No- 822 Atlantic St; - Vanderbilt Av- Brooklyn. Constantly Opposite Vanderbilt Av. Brooklyn. Constantly -on a large assortment of Marble Mantels. on hand a large assortment of Marble Mantels, -Made to Order: Jobbing promptly to- Made to Order. Jobbing promptly attended to- -always on hand; lots from always on hand; lots from Seventy - sru, 'tue nons sostosin mins iit osir (nim 'StaUIOF MGTIOAS 'NSLVRDARA Io SASLA IT io poon This Salve may be used for all cases of RHEUMATISM, SWOLLEN JOINTS, Etc., also for all skin diseases such as -'RHA 'TVUH ATMOIAA 'HSVM 'SGITHXH CMLVTANVAD MO CUNVTANI INFLAMED OR GRANULATED EYELIDS, RASH, PRICKLY HEAT, SALT RHEUM, -ADTX RAT ND "TTTEDK 'SŒNTE SORES ON THE FACE OR HANDS, ECZEMA, - 'SC'L V O S. B U R N S, S C A L D S, -"a es ao a l ḃrl, du mninċa, ia 's Doí' muife, 'íí. CORNS, BUNIONS, SORE FEET, CHILBLAINS, CHAPPED HANDS OR LIPS, RUNNING SORES, - TT'CH, SCALD HEAL. BARBERS' ITCH, SCALD HEAD, -4 a ffuish muimn an NuAnAg, Luainnain ann, auaciaic initd, ITCHING PILES, BLIND AND BLEEDING, ULCERATED AND PROTRUDING PILES, -reuċ tao suinis nisuistg and auulaiuil uiuuliag mh sul mn . And in Fact All the Various Diseases and Accidental Troubles to which Flesh is Heir upon the Surface. -General for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICF’S PLASTERS, Dr. Guillard's General Manager for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Henry Guillard's -Circulars the Irish Language aud Irish Type seut upon of stamp.T Circulars in the Irish Language aud Irish Type sent upon receipt of stamp. -Teanga Ġaeḋil Ġe Teanga Ġaeḋilge -a ċosnaḋ agus a ṡaorṫuġaḋ i- a ċosnaḋ agus a ṡaorṫuġaḋ -agus cum agus ċum - Ċuiḋ nah-Enreannic an in, Féin-riaġla Ċiniḋ na h-Éireann. - I.— No. II. VOL. I. — No. II. -AUGUST. 1882. AUGUST, 1882. -Ṫhe Áeaul. Ṫhe Ġael. -4 Jourual, Ċċuaied mo e Preagtrulon, dua cuiḃaudċor, aí Fuál, Langruage, A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation of the Irish Language, -uuai ḃle aumnonn, aí máe Nutinn. and the Autonomy of the Irish Nation. -Terms Subscription —Sixty Cents a year, in advance ; Cents a single copy. Terms of Subscription — Sixty Cents a year, in advance; Fire Cents a single copy. -Terms Advertising—20 cents a line ; 25 per cent to yearly advertisers. Terms of Advertising — 20 cents a line; 25 per cent discount to yearly advertisers. -GAEL all sectioas of the country, its value as advertising medium is The GAEL penetrates all sections of the country, its value as an advertising medium is -H. band, the cel-brated Irish piper, Prof, H. Nolan’s band, the celebrated Irish piper, Prof, -Also, lady ad nirer of the societychallenges a'l Also, a lady ad nirer of the societychallenges all - the lady’s abllity to perform it, but our as to the lady’s ability to perform it, but our -doub's soon removed by the lady perform- doubts were soon removed by the lady perform- -formed the challenge has been “tiken up;” on formed that the challenge has been “taken up;” on -This be the real Irish Society's picnic. Th: This will be the real Irish Society's picnic. The -GILGANNON. Men who desire to basiness GILGANNON. Men who desire to see bnsiness -to Mr. Daniel Gilgannon ia the race for to place Mr. Daniel Gilgannon is the race for -O'ROURKE. Mr. El. O’Roarke of O'ROURKE. Mr. Ed. O’Roarke of Johnson -er. more editying spectacle could not present er. A more edifying spectacle could not present -his mother, esco-ting her to church every his blind mother, escorting her to church every -San when other young men of his surround- Sun lay, when other young men of his surround- -ings would be enjoying themse’vegelse ings would be enjoying themselves else where. -Brooklyn are at sea this year. The Brooklyn politicians are at sea this year. The - years. Tnis year the slate is in the in former years. This year the slate is in the -summer recreation—the rank and file of the summer in recreation — the rank and file of the -arty—we they will make judicious uss of it arty — we hope they will make judicious use of it. -SLOCUM. Slocum is talked of as be SLOCUM. Generil Slocum is talked of as be- -coniag Hid he been nominated three years coniag Fall. Had he been nominated three years -would a Democcat. No Republican in the stats would be a Democrat. No Republican in the state -sib'y exception; an l that is, ex-Mayor Schroe- sib'y one exception; and that is, ex-Mayor Schroe- -the Ward is the probabls candidate to suc- the Ninth Ward is the probable candidate to suc- -will that there is something in a nam:, will show that there is something in a name, -REAL ESTATE.— Being in communication REAL ESTATE. — Being in communication with -and of ground in that stato for sale, for and plots of ground in that state for sale, for from -are located in the following Oi are located in the following counties: — Volusia, Or -FARMS.—ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, FARMS. — ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, with -a beautiful Summer resdence, price, Lewis a beautiful Summer resdence, price, 6.500. Lewis, -Lewis N. Y.—100 acres, offices &c,, price, 3.000 Lewis Co. N. Y. — 100 acres, offices &c,, price, 3.000 - offices ; price, 6.500 ; White Hall, Mich. and out offices; price, 6.500 ; White Hall, Mich. -100 price, 3.000 ; Amelia Conrthouse, Va. 100 acres, price, 3.000; Amelia Conrthouse, Va. -es, acres of heavy timber : price, 6.000. es, 50 acres of heavy timber: price, 6.000. -LOTS, Point, L. I. —A choice plo LOTS, College Point, L. I. — A choice plot -able factory or other building, would exehang able for factory or other building, would exchange -for property, is now free and clear. 2 for improved property, is now free and clear. 20 -lots ROGER Av. and Degraw St., 450 dollar lots on ROGER Av. and Degraw St., 450 dollars - cor. 3rd Av. and 14th St.; cor. Nostrard each; cor. 3rd Av. and 14th St.; cor. Nostrand - Avs. 250 dollars each. Other s, too nume and 7th Avs. 250 dollars each. Other s, too nume- -HOUSES—Here, I shall mention a whic HOUSES — Here, I shall mention a few which -are at a sacrifice, iwll pay from 10 to are offered at a sacrifice, iwll pay from 10 to 20 -per on the outlay.—3rd Av.and 10th St. 44 per cent, on the outlay. — 3rd Av.and 10th St. a 4 -25x 28 rooms, a stable, and dwelliug overhesd 25 x 50, 28 rooms, a stable, and dwelliug overhead -on of lot, rents- at 98 dollars a mouth, on rere of lot, rents at 98 dollars a mouth, price. -9.090 very easy terms. 4 2 story fran 9.090 dollars, very easy terms. A 2 story frame -house Dean street, near Buffalo As, 25 545? house on Dean street, near Buffalo Av, 25 x 45 -this pay 20 per cent; other houses cquan this will pay 20 per cent; other houses equally -M. J. Logar M. J. Logan, - Pacific st- Brooklyn 814 Pacific st- Brooklyn. -NOTARY PUBLIC and Commissioner of NOTARY PUBLIC and Commissioner of DEEDS. -Let no one forget the Let no one forget the PHILO-CEL- -T1C Pic-nic; tickets may be at TIC Pic-nic; tickets may be had at - Society's Rooms, Jefferson Hal, the Society's Rooms, Jefferson Hall, -arán, bread. arán, bread, -bláṫ, blossom, flower bláṫ, blossom, flower' -sḋiġ, dóiġ, opinion, expectation, dhoughey. -Faiṫ, a prince, flaiṫ, a prince, -Fós, yet, fós, yet, -ealeċ, the moon, gealeċ, the moon, -aċ, a mouse. luċ, a mouse. -"onraċ, bright, shining. lonraċ, bright, shining, -'uaiṫ, ashes, luaiṫ, ashes, -uas, swiftness, luas, swiftness, -'ls' an herb, lus' an herb, -aoṫ, soft, haot, soft, mild, maoṫ, soft, mild, tender. - manner, form, respect, moḋ, manner, form, respect, -leaṁ, heaven, neaṁ, heaven, -'oṫa, wheel roṫa, wheel, - ait meúlán eaulḃuein, saiṫ plenty, enough, -'Siaṁ, beauty. sgiaṁ, beauty, -'uig aaḃ -áċin, suiġ, sit (thou)' - hot; flee thou, teiṫ, hot; flee thou, -Juġ, tiuġ, thick, plenty, -thuy. thuv. -'raiġ, traiġ, the shore at low water, thra-igh. -Reaḃ, a tribe. treaḃ, a tribe. -heiṫ,eeble,ignorant. treiṫ, feeble, ignorant, - wave, a hill, thir- triaṫ, a Lord, a high wave, a hill, thir- -roiḋ,a troiḋ, a foot, - a will or testament, uaċt, a will or testament, - hour: an uair, when uair, hour: an uair, when -itisge,w uisge, water, -Becent returns show the population France Recent returns show the population of France -ṁí breáġ. 3. Tá mo ṁoc óg- 4. ṁí seo breáġ. 3. Tá mo ṁoc óg. 4. -Ḃ-fuil ṁoc óg? 5. Ní ḃ-fuil sé óg- Ḃ-fuil mo ṁoc óg? 5. Ní ḃ-fuil sé óg -agad geal? 30. Tá; mo ṡaiṫ ; agad arán geal? 30. Tá, mo ṡaiṫ; -gach Tá, tá tú ċo fial le flaiṫ- gach niḋ? Tá, tá tú ċo fial le flaiṫ. - 13. There is happiness in heaven. Are you ven? 13. There is happiness in heaven. Are you - is there luck on you) ? No, I lucky ( is there luck on you)? No, I - love Cod, and God loves me.20. God loves you. I love God, and God loves me.20. God loves - . God is king in heaven and ou every person. God is king in heaven and ou -good. Are you good when yoz are lucky? good. 25. Are you good when you are lucky? -good: the sun bright? The sun is bright. good. Is the sun bright? The sun is bright. -aud have enough of every thing ? I have aud milk. have enough of every thing? I have; -The late Archb'shop McHale writing his The late Archbishop McHale writing from his -with tho e of Rome Greece— with tho e of Rome and Greece — -Air ṡruṫaiḃ na Róiṁe 'gus n-greug, "Air ṡruṫaiḃ na Róiṁe 'gus na n-greug, -Ḃeir Tobar na ḃ-Fian síorḃarr heuġ: Ḃeir Tobar na ḃ-Fian síorḃarr go heug: -D' ḟian 's d' ḟíoruisge lán, D' Ḟian 's d' ḟíoruisge g-coṁnuiḋe lán, -Teanga Ġaeḋilge, an cinteaċ an. Teanga Ġaeḋilge, an cinteaċ "an." Is - Sacsain. Aṫruiġṫear an' m-béarla Sacsain. Aṫruiġṫear "an" - na roiṁ ainmneaċaiḃ dúbalta do "na" roiṁ ainmneaċaiḃ dúbalta; -air áḋḃar sin is sé na an t-alt air an áḋḃar sin is sé "na" an t-alt - cás gairmneaċ; coise, cás deise — cos, cás gairmneaċ; coise, cás -mar, m-bealaċ ; no fós níos gior mar, "san" m-bealaċ; no fós níos gior- -raḋ, 'sa" m-bealaċ. Air na raḋ, "sa" m-bealaċ. Air na h-ócáidiḃ -ḟocal a ṫeiḋeas roiṁe; tá m-beal- ḟocal a ṫeiḋeas roiṁe; tá "san m-beal- -aċ” agus 'sa m-bealaċ" giorruiġṫe aċ” agus "sa m-bealaċ" giorruiġṫe ó -ḟocal s ann a ḋiaiġ nuair a ṫig- ḟocal "ann" s ann a ḋiaiġ nuair a ṫig- -Teilgṫear minic an t- ann" a leig Teilgṫear go minic an t-"ann" a leig -roinn 'n alt, le ċéile, deanan sé min roinn de 'n alt, le ċéile, deanan sé min- -AN T-AINM AN T-AINM. -Roinntear an t-Ainm ann a ċin Roinntear an t-Ainm ann a ḋá ċin- -ċionta ann féin ; Séamus, ċionta ann féin; Séamus, Bail'-áṫ-ċliaṫ - an anma.----tá feart geint- Fearta an anma. — tá feart geint- -ṫaisbeánas sé gné; uiḃreaċ ó ṫaisbeánas sé gné; uiḃreaċ ó ṫainbeán- -de ' ṗearsain, agus cásaċ ṫaisḃeána, de ' ṗearsain, agus cásaċ ó ṫaisḃeánas -ponds to the English definite, ponds to the English definite, “the." -an, is the plural form ; as an, therefore, is the plural form; as, -na fir, thee a, the na fir, the men, na cosa, the feet, -The form of the article is u The plural form of the article is u- -sed before a singular noun in sed before a singular noun feminine in -deise, shoe of the right foot; cor, deise, the shoe of the right foot; cos, - with other words, thus.— compounded with other words, thus. — - m-bealaċ, in theay san m-bealaċ, in the way; or, shorter -still, m-bealaċ. In such cases it i still, sa m-bealaċ. In such cases it is -bealaċ, in the way. ann, preppos. bealaċ, in the way. ann, the prepposi. -ann entirely omitted, and the s, ce ann is entirely omitted, and the s, co- -THE NOUN; THE NOUN -is name of any person, place o' is the name of any person, place or -Dublin the Siur. Common noun 4 Dublin the Siur. Common noun is a - to any one of a class of ob name given to any one of a class of ob- -the attribute of Gender froin ex- the attribute of Gender from its ex- -pressing sex: the attribute of pressing sex: the attribute of Number -by expressing unity or plurality; by expressing unity or plurality; of -of noun to the speaker: and of- of the noun to the speaker: and of -the noun to some verb, of the noun to some verb, preposition, or -Ó- FElḋtisa ĠÁig, B'ḟéidir gur - a' mea rec, leis an méid seo. -LLċlm fé,m Luiḋim féin -An mús gbuiġim ṫa l 'san oiḋċe, An tráṫ músgluiġim ṫall 'san oiḋċe, -is an coḃ laḋ ṫn iḋ n-ra, is beag an codlaḋ ġniḋim-sa, - rrua i ní lġaḋ ortfas, a ḟaḃí leann, Aċt ag smuainiuġaḋ ortsa, a ḟaoileann, - rar an aol; mi n' am Óirollblg Éa'm- A ṁín-ċnis mar an aol; a m ċ an ḃrollaiġ ḃáin? -no ċú i lín baclaċ No ċúilín baclaċ cíorṫa, -SlÁInea ċ i cantain, tréí laótaċ Glúineaċ, casta, troillseaċ, lúḃṫaċ -'S siúḃ ag rí leaḋ sríor leat, 'S é siúd ag sileaḋ síos leat, -'na il breáġ óir, [oġarṫ ns Ḋuialei é 'Na ḃ-fuadánaiḃ breáġ óir; (oḋar?) ḋualaiḃ -N. 1. -a nté ig-ṫean deasna néar A stáid-ḃean deasna méar lag, -a gnaoi or cionn íol, éaḃa ort. A ḃfuil gnaoi os cionn Síol Éaḃa ort, - g o noea ċa iḋ i léig leát, Mo ċliú go ndeaċaiḋ i léig leat, -aċt néi ḋ a ġlaċ tó ṡ' lain, Aċt an méid a ġlaċ tú i láiṁ; -3.A.D. ṫrraṫ 2. an tráṫ — ? -'s 4 -na taḃair be n-aiṫris a Ná taḃair le n-aiṫris a ċoiḋċe, -ṗo'n té ta lag mar tú, No'n té tá lag mar ċiḋeann tú, -naċ laḃróġá leis góis ísi Naċ laḃróġá leis góir ísioll -"NS móḋ? -Fa ċoi bltiġ dear na oġ Fá ċoilltiḃ deas na gcraoḃ. -c úé Né, féaċ aḃráin - a ṫepuptltid ṡeeul, "Ċlanna Gaeḋeal" - éo tni ado tit, "Claiḋeaṁ Soluis" - é nnts pod, Vol. III, No. 36 - ún loistóir i Aḃráin an Iarṫair l 51. -mac plḋg: mac rióg? -Ní 'l barún treun no Ní 'l bárún treun no árd-ḟlaṫ, -Ṫar ṁnáiḃ ḋeasa an t-saoġail Ṫar ṁnáiḃ ḋeasa an t-saoġail: -Ná 'n drúaċd' air ṁaidin Ná 'n drúaċd' air ṁaidin ṡaṁraiḋ; -Ċá 'r b' íongnaḋ fear ḟáġail Ċá 'r ḃ' íongnaḋ fear a ḟáġail - scanruiġeann sí mé Go scanruiġeann sí mé; -Ní baoġal duitse an bás Ní baoġal duitse an bás: - g-craoḃ-ḟolt ṁ-búclaċ m-peurlaċ Na g-craoḃ-ḟolt ṁ-búclaċ m-peurlaċ, -An sgéiṁ léi ṫar ṁnáiḃ An sgéiṁ léi ṫar ṁnáiḃ: -le ġnaoiḋ, le 'd ġean gaċ éin ḟear, Le 'd ġnaoiḋ, le 'd ġean gaċ éin ḟear, - áillne ,s a g-cáil; Ann áillne,s a g-cáil; - na ċéile aig gluaiseaċt Le na ċéile aig gluaiseaċt, -'S gan ar d-tuairisg le : 'S gan ar d-tuairisg le fáġail: -Herlips sweet than honey, a pouting fresh- Her lips more sweet than honey, a pouting fresh- -ness waims, ness warms, - all with squal light. On all with equal light. -O'er all her kindling cheeks O'er all her kindling cheeks; -Whose and groves m'ght hide our loves Whose woods and groves might hide our loves - ard the Bush —Continued. Raftery and the Bush — Continued. -Collated Mr. E. O' Kceffe of the N. Y. J. S Collated by Mr. E. O' Kceffe of the N. Y. P. C. S. -sgulta, sgeulta, -air cirinn, air Éirinn, -Cuireadar buainiġe anns gaċ teaċ Ċuireadar buainiġe anns gaċ teaċ aig -Do tualgas eile g-ceann an ṁéid sin, Do ḃí dualgas eile g-ceann an ṁéid sin, -Unsa or a ḃeil air gaċ aon teaċ. Únsa d' ór a ḃeiṫ air gaċ aon teaċ, -A's iad naċ n-íoċfaċ g-ceann féile A's iad naċ n-íoċfaċ g-ceann gaċ féile, -Ilsint Seáġain as gaċ ceard Éire.---- Ílsint Seáġain as gaċ ceard d' Éire. — -Aoine 'n Ċeusda idir Ċluantarḃ Aoine 'n Ċeusda idir Cluantarḃ agus - ṁíle-ḋeug Loċlanuiġe, deir Doċtúr Ḋá ṁíle-ḋeug Loċlanuiġe, deir Doċtúr -An do ṁair,'s nár ṫit 'sa sleuċda An fear do ṁair,'s nár ṫit 'sa sleuċda, - cliaḋaire MacMurrċa, 'gus Diaḃ An cliaḋaire MacMurrċa, 'gus Diaḃ- -Mar splannc scaṁuin ó aon Mar splannc scaṁuin ó aon ceard -Agus laoċra do ċlos é 's go raí Agus na laoċra do ċlos é 's go rai -'meas orṫa féinig, meas orṫa féinig, -Do ċruinn siad ċum MacMurrċa Do ċruinn siad ċum MacMurrċa do -Nuair ruagaḋ MacṀurrċa ó 'n Nuair ruagaḋ MacMurrċa ó 'n d-tí -A d-taḃarfaċ airís é air ġ A d-taḃarfaċ airís é air ais ga -Fuair 'n congnaṁ, gus O! mo leuns- Fuair sé 'n congnaṁ, gus O! mo leunsa -Naċ a ṫuit sé sul ḋín i a 'n Naċ marḃ a ṫuit sé sul ḋín sé 'n méid -Mar dearḃṫa go ḃ-fuil Éire ó ṁ Mar is dearḃṫa go ḃ-fuil Éire ó ṡin -Trá sí saor ní ḃ-fáġainn é lé Trá m-beiḋ sí saor ní ḃ-fáġainn é léi -Míle bliaḋain air d-tús agus Míle bliaḋain air d-tús agus beagá -Gur ṫus h-Onraoi an t-Oċt Reis Gur ṫus h-Onraoi an t-Oċt an Refo -Ṫóig 'na ḋiaiġ sin a inġean ḟéin mé Ṫóig sé 'na ḋiaiġ sin a inġean ḟéin ma -ċéile." ċéile. -Níor sí aon ḟaid aig an ainṡriċ, Níor ṁair sí aon ḟaid aig an ainṡria -O cuireaḋ ċum ḃáis í, go ro náire' Ó do cuireaḋ ċum ḃáis í, go ro náirea -Mar na mná eile ḃí aig hí Mar cuireaḋ na mná eile ḃí aig h-O - buaċaill ar glaoiḋeaḋ defender; An buaċaill ar glaoiḋeaḋ defender -Dín Gaoḋal de Ġall, agus Gall & Dín sé Gaoḋal de Ġall, agus Gall -Gaoḋalaiḃ, Ġaoḋalaiḃ, -Mar a g-cuirfiġe cruiṫneaċt agus Mar a g-cuirfiġe cruiṫneaċt agus ó - Ṁáire, cuṁaiḋ na Gaeḋ, Ban-ríoġan Ṁáire, cuṁaiḋ na Gaeḋ -Do ṫainic ċum an g-coróin ḋiaiġí Do ṫainic ċum an g-coróin na ḋiaiġ s - borḃfuiteaċ maireaċ, seui- Maiġḋ'n borḃ fuilteaċ' maiseaċ, beus- - geatuiġe, balluiġe agus fol Raobfaċ geatuiġe, balluiġe agus fou -ḋiaiḋ sin, ḋIaiḋ sin, -gan céile ; gan céile; -CNNo gus díċeanna agus aṫġaḃáil Croċa 'gus díċeanna agus aṫġaḃáil a -n-aoinḟeaċt.---- n-aoinḟeaċt. — -Doḃí id ir compluċt Siḃéil muin- Doḃí idir compluċt Siḃéil agus muin- -Aċt ead agus aiṁréiḋ, corruiḋe, Aċt ead agus aiṁréiḋ, corruiḋe, éas- -Go d-tainic Ċromḟuil agus a Go d-tainic Cromḟuil agus a ṡluaiġte -bás Eoin Ruaḋ d' ḟág air Bás Eoin Ruaḋ d' ḟág buairt air - air an d-tír seo go trom a 'n Do ṫuit air an d-tír seo go trom a 'n- -diaiġ ċéile ; diaiġ ċéile; -The of Gowry—Both it ard “If the Cat The Lass of Gowry — Both it and “If the Cat -had Fortune' copied from the Tuam News. had a Fortune" copied from the Tuam News. -A's fliuċ le drúċt na breas; Á's fliuċ le drúċt na maidne breas; -Aċt buḋ Ċáit óg an sar-ḋeas, Aċt buḋ Cáit óg an bláṫ sar-ḋeas, -Do me sgóiṁ go fad 's go sáiṁ- Do ṁol me sgóiṁ go fad 's go sáiṁ - raċfair liom go Goṁraiġ. Go raċfair liom go Goṁraiġ." -Ċum cuairt m' aṫar do ṫhú, Ċum cuairt m' aṫar do ġlacfad ṫú, -D'ḟuasgail di an sin mo ċúis ; D'ḟuasgail me di an sin mo ċúis; -Ḃí na rósa air a gnúis : Ḃí bláṫ na rósa air a gnúis: -Do sé siad, a's tá sí anois Do ċangal sé ṡiad, a's tá sí anois -ban-tiġearna ṫairis Goṁraiġ. Ban-tiġearna ṫairis Goṁraiġ. -B' mn sound llke w when foloved Ḃ and ṁ sound llke w when followed - by a, o, 1, and like y if or preceded by a, o, u, and like v if -preceded followed by e,i, ḋ and ġ preceded or followed by e, i, ḋ and ġ - likse f; ḟ is mute, and all the ch; ṗ, like f; ḟ is mute, and all the - Condae perriġ, Óhio Somerset, Condae perriġ, Ohio -A Ṡaoi:---- A Ṡaoi: — -bárd.---- bárd. — -Ḃí mé ag laḃairt le Ó'Beirene Ḃí mé ag laḃairt le Aṫair Ó'Beirene' - Órduġaḋ na Seanmóir. de Orduġaḋ na Seanmóir. -Cuir an Gaoḋal ċum Seáġan Ċuir an Gaoḋal ċum Seáġan Horri- -gan, Áit Laraċ, Órange, Nuaḋ gan, Áit Laraċ, Orange, Nuaḋ Ierséġ. -Te Lord's Praġer. The Lord's Praġer. -a : act saor sinn ó olc. Amén a g-caṫuġaḋ: act saor sinn ó olc. Amén -Fáilte an Aingil-------S é do a Fáilte an Aingil — — S é do ḃeaṫa, a -Muire, tá lán de ġrása, tá an Tiġ- Ṁuire, a tá lán de ġrása, tá an Tiġ- -nois, air uair ar m-báis. Amén. . nois, afus air uair ar m-báis. Amén. -agus ro ṫeiṫ an seo Cuirim agus ro ṫeiṫ an seo anois. Ċuirim -ċugad grí fiċid piġin ó Ṡíġṫáin ċugad grí fiċid piġin ó Ṗadraic Síġṫáin -L at the prices named, post paid.— Language, at the prices named, post paid. — - Easy Lessons in Irish Bourkes Easy Lessons in Irish -III 111 -Pottstown, ? It is the first Irish News- Pottstown, Pa. — * * It is the first Irish News- -J. St. Louis, Mo.—I feel ttat the J. Finneran St. Louis, Mo. — I feel that the -While speak the bastard Saxon tongue there i. While we speak the bastard Saxon tongue there is -the of our people—Such are the sentiments the masses of our people — Such are the sentiments -through the United Irishman by Finneran— through the United Irishman by Mr. Finneran — -E. F. Delahunty, Promontoy, Utah—Sends E. F. Delahunty, Promontoy, Utah — Sends his -—Similar sentiments from Miss Purcell, York. — Similar sentiments from Miss Purcell, New York. -timore, Md. an. J. Hickey, Pa. timore, Md. and J. Hickey, Pittsburg, Pa. -s'avcd, persecuted and impoverished but s'aved, persecuted and impoverished but never - are led to believe that those who still- Hence we are led to believe that those who still- -say gcod is the language,” are mentally say “What good is the language,” are mentally -summed up thus— summed up thus — - and it should find its' way into the of nationality, and it should find its way into the -libraly every Irishman. It rests with the Ir- library of every Irishman. It rests with the Ir- -"NO RENT” IN THE HICHLAND, ScoTtAND.— "NO RENT” IN THE HIGHLANDS OF SCOTLAND. — -or refractory tenents- For some time back a or more refractory tenents. For some time back a -ach strangers, and when the party-made their ach of strangers, and when the party made their -Reviewing this histery, one must struck Reviewing this history, one must be struck -To animal from the "King of the forest' To each animal from the "King of the forest" -from postmortem pur ishment which is sure, that from the postmortem punishment which is sure, that -the peimitted the strong to tyranize over the Creator permitted the strong to tyranize over -arrahiles and Scdomites, and the Baby- arrahites and Sodomites, and the impious Baby- -loniars, said, “Thus far and thus far only lonians, He said, “Thus far and thus far only -pick quarrel with their weak neighbors in man. pick a quarrel with their weak neighbors in man- -These may spend millions upon millions ir These powers may spend millions upon millions in -building forts and bastions, but the weak building ships, forts and bastions, but the weak - them at en expense of a few dollars. may demolish them at an expense of a few dollars. -This apart from the means of eternal salvaticn, This is, apart from the means of eternal salvation, -the discovery ever made to man ; besides the grandest discovery ever made to man; besides - of our nat ve land, and the diaboli plorable state of our native land, and the diaboli- -that progeny of shame, Arthur and that progeny of shame, Arthur Kavanagh* and -stated their prospectus, to drive the Irish peo stated in their prospectus, to drive the Irish peo- -seration ? seration? -themselves. Any man of ordinaty themselves. Any man of ordinary intelligence, -larsll! grandest thing in eonnection with this lars!!! The grandest thing in eonnection with this -els this “de-tructive weapon” can be had in els for this “destructive weapon” can be had in -ly to the fierceness of their destructive power, ly adds to the fierceness of their destructive power. -p, the same as an apple or an orange, e- p cket the same as an apple or an orange, and e- -destroy city of Loudon in spite of all the destroy the city of London in spite of all the police -is facts, and let them say what should is possible, — of facts, and let them say what should -us—Hostetter's Almanac for 1882, publishel us — Hostetter's Almanac for 1882, published by -Hostetter Smith, Pittsbuig, Pa. as an adver- Hostetter and Smith, Pittsburg, Pa. as an adver- -the charactler, yet, we presume the Irishman the Irish character, yet, we presume the Irishman -catured the Irish. Ah, the answer is plain, catured like the Irish. Ah, the answer is plain. -not him, and laughs at, and enjoys them, not touch him, and laughs at, and enjoys them. -they the pauper, because the natiorality and they touch the pauper, because the nationality and - ird vidual is the object. Then, the Irish- not the individual is the object. Then, the Irish- -man patronizes the anthors of such deserves man who patronizes the authors of such deserves -te slrr which they would the slur which they would convey. -given (such: as Tera, for the paramount given place, (such: as Tara, for the paramount -king) havirg elected him, they did him hom. king) and, having elected him, they did him hom- -James’s palace, Londor; they then them- James’s palace, London; they then yielded them- -selves their esta’es to him, as he sat on selves and their estates to him, as he sat on a -taken sword from him, and having presentec taken his sword from him, and having presented -him a long, white, unknotty wand, s aid him with a long, white, unknotty wand, said - remember to imitate in your life end gov- ty, and remember to imitate in your life and gov- -ernment, the whiteness, and straightress, un- ernment, the whiteness, and straightness, and un- -iupticn, tie of fr-endship be able to pe-vert ruption, or tie of friendship be able to pervert -your Teke, ther-fore, upon you in a your justice. Take, therefore, upon you in a -al made of gold and precious stones, was al Cap," made of gold and precious stones, was -far and Coimac Mac Cullinan in the “Psal- far Giolla and Cormac Mac Cullinan in the “Psal- -ter Cashel” writes that, 958 years before Chiist, ter of Cashel” writes that, 958 years before Christ, -ficces gold. All cur native annelists, and pieces of gold. All our native annalists, and -O’Farrell and O'Gallagher were the offi. O’Farrell and O'Gallagher were the grand offi- -the as Marshall, placed the crown on his the latter, as Marshall, placed the crown on his -head. or Lynch, ia his “Cambrensis Ev- head. Gratian, or Lynch, in his “Cambrensis Ev- -ersus, Peter Walsh, in his “Prospect"—p. 4 ersus, "and Peter Walsh, in his “Prospect" — p. 4 -ting O'Donnell' was mo t solemn, august, ting “The O'Donnell' was most solemn, august, -and thoroughly Catholic. Again t national and thoroughly Catholic. Against such national -records fictions of men, igncrant of Irish records the fictions of men, ignorant of Irish -manners, habits and langrage, should no manners, habits and language, should have no -weight. it has been the custem of of- weight. Moreover, it has been the custom of op- -in to throw the cloak over their guilt—that in order to throw the cloak over their guilt — that -our task-masters: our task-masters. -A of the Council of the Caelic Union A meeting of the Council of the Gaelic Union -took at No. 24 D’Olier St. Dublin:—Michael took place at No. 24 D’Olier St. Dublin: — Michael -Cusack Esq. presiding ; also ;—Rev. Cusack Esq. presiding; also present ; — Rev. -(per. M. B. Patrick )10E 5s 4d ; do. (per. General M. B. Patrick )10£ 5s 4d; do. (per. -J. E d.) £4 1s 11d ; Rev. Euseby Clea- J. Gibson E q.) £4 1s 11d; Rev. Euseby D. Clea- -the Gaelic Union (second donation) (for the Gaelic Union (second donation) £10 — do. (for -special fund) 410. The thanks of the Coun- special prize fund) £10. The thanks of the Coun- -cil due to the Rev, Mr. Cleaver for his cil are due to the Rev, Mr. Cleaver for his contin- -fund). very Rev. Joseph A. Phelar, Pres. of fund). The very Rev. Joseph A. Phelan, Pres. of -"Eugene of the Gaelic Union ! as "Eugene O'Curry’-Branch of the Gaelic Union has -been a member of the Council. He been appointed a member of the Council. He -had in every way the Gae ic move- had encouraged in every way the Gaelic move- -ment now se flourishing in College. ment now so flourishing in Waterford College. -O'Mulienin, by the Rev, Mr. Close, and O'Mulrenin, seconded by the Rev, Mr. Close, and - unanimously:—Resolved, that the Gaelic adopted unanimously: — Resolved, that the Gaelic -much respec'ed priest, very Rev. Canon much respected priest, very Rev. Daniel Canon -Brannan P. Kilmacow, Diccese of Ossory, who Brannan P. P. Kilmacow, Diocese of Ossory, who -distinguished himself by- his practical in distinguished himself by his practical interest in -NeT BOOIS. New Books. - pages; we know of no book more en- pervades its pages; we know of no book more en- -whom name, or actions relating te Ireland, whom by name, or actions relating to Ireland, - to be Irish.. We have sent some fif- would seem to be Irish. We have sent some fif- -fold object—Firstly, to cultivate and fold object — Firstly, to cultivate and preserve - only one that had not its national journal was the only one that had not its national journal. -Ifingdom of Bohemia have their journal Kingdom of Bohemia have their national journal. -ttiotism, it stands on the first principles triotism, because it stands on the first principles - in the eyes of the world. You, gentlemen you cut in the eyes of the world. You, gentlemen, -press, awaits for the sum of about 230 to press, and awaits for the sum of about £30 to put -one that priests (regular pr-ests) like Father one knows that priests (regular priests) like Father -they give is their literary contribations: No they can give is their literary contributions. No - they find it is asuccess. They are distrust- it until they find it is a success. They are distrust- -the The Irish people' want to be edu- the language. The Irish people want to be edu- -will blocks toleave his money in the store will travel blocks to leave his money in the store -as Ireland. The returns since the Uuion as regards Ireland. The returns since the Uuion -in are as follows.—.1801 5,395,000 : 1811. 5.- in 1801 are as follows: — 1801 5,395,000: 1811, 5,- -937,000 1821, 6,801,000 ; 1831, 7,767,000 ; 1841,8,s 937,000; 1821, 6,801,000 ; 1831, 7,767,000 ; 1841, 8,s -1871. and in 1881, according to the 1871, 5,411,000; and in 1881, according to the - last forty years of no less than 3,000,. during the last forty years of no less than 3,000, - -000 In some districts in Connaught and 000 souls. In some districts in Connaught and -Munster whole villages are almost Munster whole villages are almost depopulated - all told. The Limerick returas tell a sim- not 30 all told. The Limerick returns tell a sim- -ilar, roof-tree fallen in upon the cabin, ilar story — the roof-tree fallen in upon the cabin, -young and wemen have gone to Amersca or young men and women have gone to Amersca or - as there are ou'side of it. The cen- many peop’e as there are outside of it. The cen- -of the depopulation. At least agriculturay of the depopulation. At least 120,000 agricultural - haivest; they live in Irela d. but Ireland for the harvest; they live in Irela d. but Ireland -in hat the people are “going with a in 1848-9, t hat the people are “going with a -yeagear e. vengean e. -of different m'grations , of the great Aryan of blending different m'grations, of the great Aryan -succesful in all that constitutes great succesful in all that constitutes intellectual great- -the Milesian- They were brave, skill- the Milesian. They were brave, chivalrous, skill- -native They were the conquering races ; native rivals. They were the conquering races; -Duald MacFarbis, the genealologist, writes Duald MacFarbis, the genealologist, writes of -prosperous, beautiful, brave in batt'e combat prosperous, beautiful, brave in battle or combat -THE ETIOUETTE OF PEwi.—Having entered THE ETIQUETTE OF PEWS. — Having entered a -pew, along ; do not block up the end a pew pew, move along; do not block up the end of a pew -as you did not intend to have anybo ly to en- as if you did not intend to have anybody else to en- -aisle. is not necessary now for a stalwart ntin aisle. It is not necessary now for a stalwart man to -sit the end, ready to rush out and kill sit at the end, ready to rush out and kill Indians, -"In reign of Henry VIIL., according to S. "In the reign of Henry VIII., according to S. -Turaer, there were executed 72,000 petty Turner, there were executed 72,000 greatand petty -number in the reign of George IV. number considerably in the reign of George IV. -and IV. ; and in the reign of the and William IV.; and in the reign of the pres- - puneshable with death. offences puneshable with death.' -tions says—“Your truly Irish Melodies a tions says — “Your truly Irish Melodies are a -cestor of the following families—O'Neills, cestor of the following families — O'Neills, O'Canes -MacSweeneys, O'Dalys, O'Hays, O'Callin , MacSweeneys, O'Dalys, O'Hays, O'Callin, O'- -From Statistics Enumeratel By The York From Statistics Enumerated By The New York -The populition of New York City is The Catholic population of New York City is -mayor the City was nominated, th's very Times mayor of the City was nominated, this very Times -showed their manliness and elected cheice. showed their manliness and elected their choice. -Excepting few thous aind Jewish votes, we believe Excepting a few thousand Jewish votes, we believe - reccived a full vote ! Nothing but the State ticket received a full vote! Nothing but the -unanimos of Mayor Grace should wipe a- unanimos reelection of Mayor Grace should wipe a- -therwise the conplete defeat of ticket. therwise the complete defeat of the ticket. -Athlone—Goldsmith was born at Lissoy Athlone — Goldsmith was born at Lissoy or - 6 miles from Athtlone.— Aubura, 6 miles from Athtlone. — -Wnere health and plenty cheer'd labouring Where health and plenty cheer'd the labouring -swain ; swain; -And parting sunmer’s lingering gloom And parting summer’s lingering gloom delayed.” -home, and yearned to return it.— home, and yearned to return to it. — - my grief, and God has given my share— In all my grief, and God has given my share — -Amid humble bowers to lay me down. Amid these humble bowers to lay me down." -Kells, Meath—This was formerly one of the Kells, Co. Meath — This was formerly one of the -bey six times burned, but as often rebuilt. bey was six times burned, but as often rebuilt, - found in Meath—'air principa'ity— I found in Meath — fair principality— - vigor, and hospitality ; Virtue, vigor, and hospitality; -them person ; while James II. took his place them in person; while James II. took his place on -the hill of Donore, and was the firs the neighbouring hill of Donore, and was the first -to away when he saw the issue of the to fly away when he saw the issue of the contest -was longer doub'ful. Hurrying to Dublin he was no longer doubtful. Hurrying to Dublin he -run well:” “but” responded the ialy,“ run well:” “but” responded the spirited lady, “I -see Majesty has won the race. For James see your Majesty has won the race." For James -was first who bore te saddening intelligence was the first who bore the saddening intelligence -Iona or Icolmkill, West Scotland—This is Iona or Icolmkill, West Scotland — This island is -about in length, and I ia breadth and haa about 3ms. in length, and 1 in breadth and haa a -way, 48 kings of Scotland were buried here way, and 48 kings of Scotland were buried here. - the enotions felt by a poet on visit- These are the emotions felt by a poet on visit- -"Ye have sailed ’mong the thousau l isles "Ye who have sailed ’mong the thousand isles -Perchance l nger'd at that sacred spot, Perchance have linger'd at that sacred spot, -The Christian fixe l his rude retrea; The early Christian fixed his rude retreat; -Here the symbol of his creed unturled, Here first the symbol of his creed unfurled, -Tnrough roofless piles the stars gleam Through roofless piles the stars serenely gleam, -While lo u heart amid th, clo'stered gloom While the loan heart amid the cloistered gloom -Indulge thoughts that soar beyond tomb. Indulges thoughts that soar beyond the tomb. -That can ad1 a splendor to decay! That e'en can add a splendor to decay! -For where saints have heaved the pious sigh For lo! where saints have heaved the pious sigh -The sattered relics cf the dead. The sattered relics of the mighty dead. -The of old—the meteo-s of an age— The great of old — the meteors of an age— -The monarch. and the mitred sige ; The sceptred monarch. and the mitred sage; -What they now? the victims of decay— What are they now? the victims of decay — -Tae worm has left its noisome prey. The very worm has left its noisome prey. -And bles shapes ! if such a night as And yet blest shapes! if such a night as his -Perch ye now are floaling throagh the air Perchance ye now are floating through the air -And the stilness which I scem to shars, And breathe the stilness which I seem to share." -If the Cat had a If the Cat had a Fortune. -Ní'l, ċreaċ! no aig an te ar ċóra é Ní'l, mo ċreaċ! no aig an te ar ċóra é: -'S' cailín deas gan fios cia d' 'S liaċt cailín deas gan fios cia d' -Mar ġeall air ḃeagán maoin Mar ġeall air ḃeagán maoin naċ -A gan raṫ is measa cáil a's clú A ċraide gan raṫ is measa cáil a's clú -'S ḟaġaḋ tú ceart aii ncac oo c- 'S nár ḟaġaḋ tú ceart air neaċ go d- - ann úir. -k-, téiḋir ann úir. - siad tóġṫa suas leis. bIḋeann siad tóġṫa suas leis. -Te Coff ee's & S pi ce s. T e a s, C o ff e e s & S p i c e s. - is lai l Low. Competition is laid Low. -CROMIEN Co-. North Moore and Sts CROMIEN Cor. North Moore and Hudson Sts -Style ; Cleaning, Altering and prompt'y Style; Cleaning, Altering and Repairing promptly -SIGN & WA G ON R, S I G N & W A G O N P A I N T E R, - of SCHENCK S:, Cor. of SCHENCK St, - Household Library, compris. Sadlier's Household Library, compris- -ing 200 Voluines, at 15, 25 and ing nearly 200 Volumes, at 15, 25 and -10 each ; the cheapest Catholic Literature 10 cents each; the cheapest Catholic Literature -P. M- BRENNAN, DEALER IN P. M. BRENNAN, DEALER IN FAMILY - BUTTER, CHEESE an LAUBENBERCER, BUTTER, CHEESE and -Eggs, 252 Columbia s:: South Eggs, 252 Columbia st: South Brooklyn, -D-GILGANNON, D.GILGANNON, -Brooklyz. Brooklyn. -PATRICK O FARRELL, PATRICK O'FARRELL, -BEDDING &., BEDDING &c., -Weekly and Monthly Payments Taken. Weekly and Monthly Payments Taken. -P.RAFTE? P.RAFTER -WHEEL G HT and BL A CK SMITH W H E E L W R I G H T and B L A C K S M I T H -BROCKLYN; BROOKLYN; - J. STAPLETON, AUCTIONEER AND M. J. STAPLETON, AUCTIONEER AND -Commission Merchant- Office and Sale Commission Merchant. Office and Sale Room, - Purchases all kin ds of Merchan lise on ells and Purchases all kinds of Merchandise on -Commission: Ou'side Sales Promptly Attended Commission. Outside Sales Promptly Attended to - any design or plan- to any design or plan. - me a c' ance. Give me a chance. - 137 Columbia St. MAKER., 137 Columbia St. -Hand Sewed Gaiters, $3. to 84.The Hand Sewed Gaiters, $3. to Order $4 — The - PATRONAGE RESPECTFULLY SOLICIIED. PUBTIC PATRONAGE RESPECTFULLY SOLICITED. -is publish cheap literature in the Irish Lan; is to publish cheap literature in the Irish Lan- - the Sccretary, M. J. Logan, at 814 Pacific Address the Secretary, M. J. Logan, at 814 Pacific - nons sostisir iirt ioy osr “oIm ATTIOAS 'TSLLVRAAHG Io sosto Iru aroy posu oq dvuu eaivs sirud- This Salve may be used for all cases of RHEUMATISM, SWOLLEN JOINTS, Etc., also for all skin diseases such as -'MHHHA “TVHH ATAOIAA “HSVA 'SGTTHXH CMLVHANVAD.MO CUNVTHNI INFLAMED OR GRANULATED EYELIDS, RASH, PRICKLY HEAT, SALT RHEUM, -DR "WTTHEDH 'SŒNWEE AO HDWAT NO SORES ON THE FACES OR HANDS, ECZEMA, -'SC'IV O'S BURNS, SCALDS, -weá Nbráine sofes, Sé INOR "NEALN'. de ssspe CORNS, BUNIONS, SORE FEET, CHILBLAINS, CHAPPED HANDS OR LIPS, RUNNING SORES, -L. . ié SCALD wNs HAD. 1 BARBERS' ITCH, SCALD HEAD, -—AC BLIND AND BLLADING, CLCERATED AND PROTRUDING PILES, ITCHING PILES, BLIND AND BLEEDING, ULCERATED AND PROTRUDING PILES, - in Fact the Various Discascs and Troubles to which Flesh is Heir upon the Surfacc. And in Fact All the Various Diseases and Accidental Troubles to which Flesh is Heir upon the Surface. -E. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK E. P. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK, -General for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICF’S PLASTERS, Dr. Guillard's General Manager for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Henry Guillard's -Persuaders coated Pills), and Aunt Betsey’ Green Ointment Persuaders (sugar coated Pills), and Aunt Betsey’s Green Ointment. -Circulars the Irish Language and Irish Type sent upon of stamp. “a Circulars in the Irish Language and Irish Type sent upon receipt of stamp. -aḃarṫa chum an ṫaḃarṫa chum an - agus a & agus a ṡ -agus cum agus ċum -VOL. 12. SEPTEMBER, 1882. Price, Five Cents. VOL. 1. — No. 12. SEPTEMBER, 1882. Price, Five Cents. -Ṫhe ÓAAl. The Gael. -4 Jarual, deuud b the Praeraimn, and cuduċmniċán, &e hauguic, A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation of the Irish Language, -and the Autonomyof the Irish and the Autonomy of the Irish Nation. -Published 814 Pacific st., Brooklyn, N F, by. Published at 814 Pacific st., Brooklyn, N Y., by -M. J. LOGAN, Editor and M. J. LOGAN, Editor and Proprietor. -Terms Subscription—Sixty Cents a year, in advance ; Five a single copy. Terms of Subscription — Sixty Cents a year, in advance; Five Cents a single copy. -Terms Advertising—20 cents a line ; 25 per cent to yearly advertisers. Terms of Advertising — 20 cents a line; 25 per cent discount to yearly advertisers. - the Brooklyn P. O. as second-clas mail matter. Entered at the Brooklyn P. O. as second-class mail matter. - ; there were some to be sure whose that language; there were some to be sure whose -was and select ; there was none of that was fair and select; there was none of that rough -havior under any circumstances. In socie havior under any circumstances. In other socie- -with Phile Celts. They would at all times with the Philo Celts. They would at all times - this is tolerably well known now, hence the fee; this is tolerably well known now, hence the -Floor Manager; Hugh C. Finn, Floor Floor Manager, Hugh C. Finn, Assistant Floor -Manager, M. J. Heaney—Floor Committee, Manager, M. J. Heaney — Floor Committee, Messrs -Archer, Costello Lennon, O’Brien, Quirk, Archer, Costello, Lennon, O’Brien, Quirk, Flaher- - and Cassidy. — ty and Cassidy. - Committce, Messrs. Morrissey, Lar Managing Committee, Messrs. Morrissey, Lar- - P. O'Mahoney, Serg't. at-Arms. Librarian, P. O'Mahoney, Serg't.-at-Arms. -Coat of arms of ṫe of Coat of arms of the proḃinces of -Ireland---- Ireland — - éagle arm and dagger, Connauġt, éagle arm and dagger, -Munster, ṫree croṁns. Munster, three croṁns. -Me shall be sendind for Ṁe shall be sendind for Father -ṫose to order it ṁill be ac- those ṁishing to order it ṁill be ac- - Aspirants to Ṗolitical Brooclin Aspirants to Political -Honors---- Honors — - Gilgannon for Ċountġ' Treasur- D. Gilgannon for Countġ' Treasur- - Cassin for Ċountġ Clerc. T. Cassin for Countġ Clerc. - Ṁalsh for Ċoúntġ Register. Iudge Ṁalsh for Coúntġ Register. - Iohn Ċ. McGuire for Counsellor Iohn C. McGuire for - O'Rorce for Ċontroller. E. O'Rorce for Controller. - Sarsfield Caseġ for Ċitġ- Ṁilliam Sarsfield Caseġ for Citġ -Áuditor. Auditor. -Tis is ṫe létest sléte, ṁe This is the létest sléte, and ṁe -ded ṫe nominees tooc a more ded the nominees tooc a little more -interest in ṫe language of interest in the language of théir -Miṫ feṁ ecseptions hoṁ manġ Ṁith feṁ ecseptions hoṁ manġ as- -piring to public faḃor ṫhroug sup- piring to public faḃor through the sup- -port of ṫeír countrġmen can port of theír countrġmen can read -ṫis Iournal, or eḃen ṫeir name this Iournal, or eḃen their oṁn name - te Gaéiic ċharacter? in the Gaéiic character? -REAL ESTATE.— Being in communication REAL ESTATE. — Being in communication with -are located in the following Or are located in the following counties: — Volusia, Or -FARMS.—ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, FARMS. — ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, with -Lewis N. Y.—100 acres, offices &c,, price, 3.000 Lewis Co. N. Y. — 100 acres, offices &c,, price, 3.000 - offices ; price, 6.500 ; White Hall, Mich. and out offices; price, 6.500 ; White Hall, Mich. -100 price, 3.000 ; Amelia Courthouse, Va. 100 acres, price, 3.000; Amelia Courthouse, Va. -es, acres of heavy timber . price, 6.000. es, 50 acres of heavy timber. price, 6.000. -HOUSES—Over hundred houses, in all parts of HOUSES — Over a hundred houses, in all parts of -LOTS, Point, L. I. —A choice plot LOTS, College Point, L. I. — A choice plot -for property, is now free and clear, for improved property, is now free and clear. -LOTS—in or singly, from $75 up. Also LOTS — in parcels or singly, from $75 up. Also -NOTARY PUBLIC and Commissioner of NOTARY PUBLIC and Commissioner of DEEDS -LOANS Negotiated, LOANS Negotiated. -AN GAOḊAL WOOḊ -Roman. Romau. -a A -b b- -n 'n -c C -c C -o 0 -d d' -p P. -p P -e E -e E -r 'r -r 'r -s 's -s S -g $ -i I -l 1 -crom, crooked, bent, crom, crooked, bent -opposed to droċ, bad; maiṫ opposed to droċ, bad maiṫ oppos. -dhrim. dhrim -faiteaċ, fretful, faiteaċ, -fuaċt, cold, fuaċt, cold - a knee, knot, joint, glún, a knee, knot, joint - love; gráḋṁar,loving, graw- war gráḋ, love; gráḋṁar,loving, graw war -maṫair, mother, maṫair, inother. -míle, a thousand : a míle, a thousand: a mile, -mee- lah. mee lah. -smuit, mist, smuit, -sneaċta, snow, sneaċta, snow -muire, máire, mary, muire, máire, mary -tá liom ann iuḋ ; ċa ḃ-fuil d'ḟear tá siad liom ann iuḋ; ċa ḃ-fuil d'ḟear- - ṁeúr flán ; tá a ċeann tinn ó agus a ṁeúr flán; tá a ċeann tinn ó -I raḃ liaiġ aici ó 'n am so nae, 1 1. raḃ liaiġ aici ó 'n am so nae, ann -do ; ní 'l fuaċt no ceo ann. do Ḋia; ní 'l fuaċt no ceo ann. -Translation Trarslation - sorrow ! my destuction ! my thousan d 1. My sorrow! my destuction ! my thousan d -love O, pulse of my heart, my friend my love; O, pulse of my heart, my friend my love -art 4. O, partner of my soul it is art thou. 4. O, partner of my soul it is thou. -to-day where is your husband to-day? he is to-day; where is your husband to-day? he is -side. The right eye is soft with him ; side. 9 The right eye is soft with him; where -Wnat is on her ? Her knee is without Wnat thing is on her? Her knee is without mo- - there is not cold or fog in it. to God; there is not celd or fog in it. - O'Briain, Pittsburg. Pá.---- Seáġan O'Briain, Pittsburg. Pá. — -timċioll an niḋ ceudna. Níor timċioll an niḋ ceudna. Níor "ṫroid" -muid cás an Ġaóḋail anns Ġaoḋal muid cás an Ġaóḋail anns an Gaoḋal - an áḋḃar seo.----Dá d-troideoċaḋ air an áḋḃar seo. — .Dá d-troideoċaḋ -ċionn tá 'n Ġaoḋal saor ó ṡalaċas, ċionn sin, tá 'n Gaoḋal saor ó ṡalaċas, -eudṁar faoi 'n Ġaoḋal, agus siad eudṁar faoi 'n Gaoḋal, agus ḃí siad -Gaeḋilge air aġaiḋ, a m-broġḋa, Ġaeḋilge air aġaiḋ, a m-broġḋa, agus -air bun nna ṡaoṫar ṫoċdadís Aċt. air bun 'nna ṡaoṫar ṫoċdadís é!! Aċt, - ṁór, ḟearaṁuil. ábulta anois. ṁalraċ ṁór, ḟearaṁuil. ábulta anois, -'nan ṫaḃairt do féin, agus is dói- 'nan aire ṫaḃairt do féin, agus is dóiġ -ġaḋ aca aċt an Gaeḋilge leasuġaḋ. ġaḋ aca aċt an Ġaeḋilge a leasuġaḋ. -díobṫa. cad a ṫig linn a ráḋ air díobṫa. Áċt cad a ṫig linn a ráḋ air -seo? le na ṫoraḋ aiṫniġṫear seo? Le na ṫoraḋ aiṫniġṫear an -aḋ. Dá m-beiḋeaḋ loċdóiriḋe an aḋ. Dá m-beiḋeaḋ loċdóiriḋe an Ġaoḋ- -eóċaidís an iiiḋ is lúġa a ḃeiḋeaḋ eóċaidís leis an niḋ is lúġa a ḃeiḋeaḋ -beiḋaḋ sé ann a g-cumas níos ḃeiḋaḋ sé ann a g-cumas páipeur níos -taiṫnuiġṫe a ċuir air bun, a ḋeunaḋ taiṫnuiġṫe leo a ċuir air bun, a ḋeunaḋ. -an a ċuir air g-cúl---- ní 'l, ċo an Gaoḋal a ċuir air g-cúl — ní 'l, ċo - soineanda sáiṁ ċeoil, Is óiġ-ḃean soineanda sáiṁ ċeoil, -Ní'liaċtaiḋ fuintín ag fas air Ní liaċtaiḋ fuintín ag fas air faiṫ, -Tá Ċonnaċt molta, dá mbídinn ṫosg Tá Connaċt molta, dá mbídinn m' ṫosd - aoiḃinn----gan aon loċd, Connaċt aoiḃinn — gan aon loċd, - 'sí Ċonnaċt cruiṫneaċt Éireann! A's 'sí Connaċt cruiṫneaċt Éireann! - laoċ na Rann(Te Óg Laoċ na Rann(The Minstrel Boy - náṁhaid Éireann ársaiġe; Lár náṁaid Éireann ársaiġe; -"A ṫirna n-dán!"" ar an grinn, "A ṫir na n-dán!" ar an laoċ-ċeoil grinn, -'Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' "Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' ḋaor'ḋ -'S aon lann aṁáin le ṡaoraḋ.' 'S aon lann aṁáin le do ṡaoraḋ." -Ḃí a ċroiḋe neaṁ-eaglaċ, tréunṁar Ḃí a ċroiḋe neaṁ-eaglaċ, tréunṁar: -A ċruit ċaoin na ḃ-feaḋ ; A ċruit ċaoin na ḃ-feaḋ saora; -Is cluinfear go h-éug do lán ḃínnsruṫ Is ní cluinfear go h-éug do lán ḃInnsruṫ, -Lár bruide a's bróin na Lár bruide a's bróin na tíre. -O eun talṁan agus mara ḃí meud- Ó gaċ eun talṁan agus mara ḃí meud- -Raḃ Donnċa Bós Dálaiḋ mar Raḃ Donnċa Bós Dálaiġ mar ṫiġearna -ann. ann; -S treorṫa soir go cúirt Ṁuráid, 'S treorṫa soir go cúirt baile Ṁuráid, -O'n mbunán-leuna, ó ḟanlóg 's Ó'n mbunán-leuna, ó ḟanlóg 's corriasg, -As Ċluan Bog go Cnocán As Cluan Laog go Cnocán ṀicTíre; - measaṁuil---- Seáġan O'Cealla. Go measaṁuil — Seáġan Ó'Cealla. - J. Logan Esa: M. J. Logan Esq: -Sir—I have attempted something in which Sir — I have attempted something in Irish which -I dare not send without explanation— I dare not send without some explanation — -land cultivation, cemes down and forms a land under cultivation, comes down and forms a -The to the interier of Dalystown is by The passage to the interior of Dalystown is by -trees over it ; this porch is serpentine, trees growing over it; this porch is serpentine, -the was overflown, so that the peeiers had the bridge was overflown, so that the peelers had - showers will raise a flood in the river, or two showers will raise a flood in the river. -Heayy make heavy floods. There are moors Heavy rains make heavy floods. There are moors -Beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas Beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas fós -49 f go fóill. - EMMETS DYING SPEECH CON. ROBERT EMMETS DYING SPEECH CON- -annso? agus leatsa, as cionn uil annso? agus leatsa, as cionn gaċ uil- -ann d' oifige ṁalluiġṫe a cruinn ann d' oifige ṁalluiġṫe a ḃeiṫ cruinn- - do ṫiġearnais snáṁ ann---- ḟeudóċaḋ do ṫiġearnais snáṁ ann — -ḃ-feudfainn a ḃeiṫ tógṫaḋ suas aoi ḃ-feudfainn a ḃeiṫ tógṫaḋ suas le aon - fórḟuagraḋ an Tamall Laḃruiġeann fórḟuagraḋ an Tamall- -ceuona go sáróċainn an tíoránaċ ceudna go sáróċainn an tíoránaċ teaġ- -anois brúid na h-uaiṁe, aṁáin go d anois go brúid na h-uaiṁe, aṁáin go d- - léigeaḋ Ḋia.----Coisgeaḋ arís é. Nár léigeaḋ Ḋia. — Coisgeaḋ arís é. -san t-saoġal neaṁ-ḃuan seo, O! sgáṫ san t-saoġal neaṁ-ḃuan seo, Ó! a sgáṫ -ḟuil ċum a d-tartuiġeann siḃ ḟuil ċum a d-tartuiġeann siḃ reóiḋte -seo, is sé----- DÉIRĊE A Ná seo, is sé — - DÉIRĊE A ṪOSD. Ná -anois----ná leigeóċaḋ reiṁ-ḃreaṫnaċas anois — ná leigeóċaḋ reiṁ-ḃreaṫnaċas -no ainḟios iad a ṫarċuisniuġaḋ leig no ainḟios iad a ṫarċuisniuġaḋ; leig - tá mé réiḋ. sgríoḃṫa. — tá mé réiḋ. - Daughter of the Dell) (White’s Daughter of the Dell) -Siúḃal a ċuid ! biḋ gluaiseaċt, Siúḃal a ċuid! biḋ a gluaiseaċt, -12I 121 -'S aig ól a dTurlas 'S aig ól a dTurlas Ḟéile, - DAUCHTER OF THE DELL. WHITES DAUGHTER OF THE DELL -(Translation] [Translation] -I was as most can ; I was as most can tell; -I'Il die or win her I'll die or win her quickly, - gladly stray and dally Who'd gladly stray and dally -Tis next my heart I you, 'Tis next my heart I wear you, -Has bouud me like a Has bouud me like a spell. -Ohl both by land and Oh! both by land and ocean - olden ages hoary. Of olden ages hoary, - AN ÓR ḞOLT DONN. BEAN AN ÓR ḞOLT DONN. -gan dóḃat; gan dóḃat, -I youre for sport, and I beg I believe you're for sport, and I beg - let me llone, you'll let me 'lone, -if bid my friends adieu and go along If I bid my friends adieu and go along -tráċt orrainn ; tráċt orrainn; -i ill stay at home and ne’er go I believe I'll stay at home and ne’er go -ee Poete ; [ġeTtu F. see "Poets + Poetry of Munster" -Soled—oa Like air -NApo page 31. - Lalġa"lkca, U'a lowed I'd rather than the world - JJeA Ocm. NUm ĠU She were Dum, Dum Dum, -VEAN bd-ORḞR-Ra bBaVG- See Joyce's Old Folk M. + Song' -bombastic nonsense about “our mother bombastic nonsense about “our mother country," -through Alabama in the late war, I presume. (through the Alabama in the late war, I presume. -descend low as to boast of“ the ties of descend so low as to boast of "the ties of blood" - with such a people? union with such a people'? -after adventures, taken from “The Masters, after adventures, taken from “The Four Masters," - full of interest.— are full of interest. — -the His capture was first effected thus : the English. His capture was first effected thus: -The with Justice and the Council in gen The English, with Justice and the Council in gen- - noble deeds ; and the people in gen- growth, and noble deeds; and the people in gen- - ; and the English feared that if he phesied one; and the English feared that if he -of Owen ; and that, should they unite in of Tir Owen; and that, should they unite in their -consider manoeuvre they might adopt to pre¬ consider what manoeuvre they might adopt to pre- - thing which they feared ; and the resolu- vent this thing which they feared; and the resolu- -chants, the semblance of peace and friendship ; chants, in the semblance of peace and friendship; -sports and the vehement aud fool-hardy people sports; and the vehement aud fool-hardy people -years age ; and there were none of his years of age; and there were none of his advisers, -one but they added that if a small party gen- one; but they added that if a small party of gen- - arms were stolen from them ; and thus and their arms were stolen from them; and thus -general and the inhabitants flocked from al general; and the inhabitants flocked from all -offered and other pledges for him ; bu offered hostages and other pledges for him; but -this of no avail to him, because there was this was of no avail to him, because there was not - province of Ulster a hostage that they woulċ in the province of Ulster a hostage that they would -sea, retraced their former bourse back again, sea, and retraced their former course back again, -soon all over the city that he had thus soon heard all over the city that he had thus ar- - and the Lord Justice and the Council were rived; and the Lord Justice and the Council were -rejoiced the arrival of Hugh, though indeed fo rejoiced at the arrival of Hugh, though indeed for -not love of him ; and they ordered him be not for love of him; and they ordered him to be -brought them, and he was brought, accod. brought before them, and he was brought, accod- -verse him, and to ask questions of him, to verse with him, and to ask questions of him, to ex- - to be put into a strong stone castl- ordered him to be put into a strong stone castle -Milesian, were in chains and captivity, and Milesian nobles were in chains and captivity, and -ment aud conversation by which Tbeguiled ment aud conversation by which these beguiled -of to him to be thus imprisoned ; yet was of mind to him to be thus imprisoned; yet it was -an matter for him, for he was confined in an easy matter for him, for he was confined in a - door of the fortress ; and within and opposite the door of the fortress; and within and -swords under his garments ; these he swords concealed under his garments; these he -they thought that: they should catch they thought that they should instantly catch - ; whereupon they called over to them those open it; whereupon they called over to them those - tinle ; and they pursued their way across at the time; and they pursued their way across - the wood, from fear of being pursued ; main in the wood, from fear of being pursued; -15I 151 - could not bring him any further ; and that they could not bring him any further; and -ship with each other: The proceeded ship with each other. The messenger proceeded -the he could for Hugh ; but his friends the good he could for Hugh; but his friends and -him to the Council in the city. This was him back to the Council in the city. This was ac- -cordingly done: When Hugh arrived Dublin cordingly done: When Hugh arrived in Dublin, -the was rejoiced at his return to them the Conncil was rejoiced at his return to them, - FLOWER OF ALL MAIDENS, THE FLOWER OF ALL MAIDENS. -Ol flower of all maidens beauty O! flower of all maidens for beauty - droops overpowered and weak- And droops overpowered and weak. -Curl richly and gloss ly Curl richly and gloss ly round: -I loved you, oh brightest and rarest I hav loved you, oh brightest and rarest -With to the close of my life: With love to the close of my life. -And yours in my heart remain And yours in my heart shall remain -Ol loveliest do not desert O! loveliest do not desert me, -And thousands of woes shou'd beget me And if thousands of woes should beget me - comforter—never in vain, My comforter — never in vain, -Had you failed to extinguish do'or, Had you failed to extinguish my dolor, -And mine shall be yours And mine shall be yours evermore. -O if you desert or O if you desert or deceive me - how disqualified the claim,— Nor how disqualified the claim, — -From him, the chief and bold, From him, the chief and champion bold,* -Which Erin did not bear Which Erin did not bear away. -Christ's holy cross o'er all Christ's holy cross o'er all; - whatever else may falll Let whatever else may fall! -a wide-spread desire to organize a wide-spread desire to organize Gael- -subject—a good many of them subject — a good many of them asking -time to write to them time to write to them personally — This -is a good way to as is a good way to organize — Get as -—many important events had their — many important events had their or- -igin the energy of a few men—get igin in the energy of a few men — get -a first books, study yourself a les. a few first books, study yourself a les- -because you have not a know because you have not a thorough know- -—from experience we have found — from experience we have found the -than men, plan a set of rules for than the men; plan a set of rules for -before them to have simple les. before them to have simple Gaelic les- -sons at their mouthly meetings, sons at their monthly meetings, and -the following places.— the following places. — - Nos. 114 & 116 13th St. N. JY. Clarendon Hall, Nos. 114 & 116 13th St. N. Y. -Wednesday and Sunday evenings ; Bowery, Wednesday and Sunday evenings; 295 Bowery, -Thuisday and Sunday erenings, at oclock. Thursday and Sunday evenings, at 8 o'clock. -Eyery family should have the MACACINE, Every family should have the CELTIC MAGAZINE, -estirg Gaelic matter, estiNg Gaelic matter, -D IN - C off ee s & S pi ces. T e a s, C o ff e e s & S p i c e s. - G A R S S E G A R S -WHOLESALE AND RETALL, WHOLESALE AND RETAIL, -Style ; Cleaning, Altering and promptly Style; Cleaning, Altering and Repairing promptly -attended to- attended to. -CHAREES MC GIBNEY, Dealer in Feed CHARLES Mc GIBNEY, Dealer in Hay, Feed -h (ice Groceries, Teas, Coffees, Spices h dice Groceries, Teas, Coffees, Sugars, Spices -Brooklyz. Brooklyn. -FURNITURE FURNITURE. -WHEEL GHT & BLA CK S MITH, W H E E L W R I G H T & B L A C K S M I T H, -140 Hamilton Avt, 140 Hamilton Av:, -Stairs, with Rail Newal Bannister, Stairs, with Rail,Newal Bannister, Everything - me a chance. Give me a chance. -JOHN MCOUILLON, JOHN McQUILLON, -ME CH A NT T A I L O M E R C H A N T T A I L O R, -M RC AN T TA I L OR, M E R C A N T T A I L O R, - uons sestosip Iiv ioyf osiv “oM AATTOAS 'TSLLVRTAHA go sosto Iiu goy posu od fvu eaivs s2uh This Salve may be used for all cases of RHEUMATISM, SWOLLEN JOINTS, Etc., also for all skin diseases such as - 'MAHHA TTVS TVHH ATHOIAG 'HSVA 'SGTTHAH CMLV’ANVAD MO- INFLAMED OR GRANULATED EYELIDS, RASH, PRICKLY HEAT, SALT RHEUM, -DD EDWG EEL NO "WTTTTDK AO SORES ON THE FACE OR HANDS, ECZEMA, -'SN A L. 'SC'I V B U R N S, S C A L D S, -TORNS, ONR FAIAI, CALNIAINḊ, CHAPRRD MANDS ON LIDS NUINNINO CORNS, BUNIONS, SORE FEET, CHILBLAINS, CHAPPED HANDS OR LIPS, RUNNING SORES, - BARBERS' IACH, SCALD. BARBERS' ITCH, SCALD HEAD, -BLIND BLEEDING, ULCERATED AND PROTRUDING PIIES, ITCHIG PILL., ITCHING PILES, BLIND AND BLEEDING, ULCERATED AND PROTRUDING PILES, - in Fact the Various Diseasces and Troubles to which Flesh is Meir uron the Surface. And in Fact All the Various Diseases and Accidental Troubles to which Flesh is Heir upon the Surface. -Rciculans the Irish Language and Irish Type sent upon of stamp. T Circulars in the Irish Language and Irish Type sent upon receipt of stamp. -VOL. 2..—N6." 3. VOL. 2. — No. 3. -DECEIRRR, LSSa n- DECEMBER, 1882. -EAA ANACAḊ. Price, Five Cents. -Ġhe aaal. The Gael. -4 Jarudlh, (euuid a e ḃuatfulen, and duḃċtuafi, añ mruáin, hariġrtaic. A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation of the Irish Language, - LOCAN, Eiitor and Proprietor. M. J. LOGAN, Editor and Proprietor. -Terms Subscription—Sixty Cents a year, in advance ; Five a single copy. Terms of Subscription — Sixty Cents a year, in advance; Five Cents a single copy. -Terms Advertising—20 cents a line; 25 per cent discount yearly advertisert. Terms of Advertising — 20 cents a line; 25 per cent discount to yearly advertisers. -Aaua duadme, d' Ó d-ċtumċ-ċaig ud muian, Entered at the Brooklyn P. O. as second-class mail matter, -receipt of price.— receipt of price. — -1 co 1 00 - Grammar, By P. W. Joyce, L. L. B., School Irish Grammar, By P. W. Joyce, L. L. D., -T; G.D., M. R. I. T. C. D., M. R. I. A. -Third Irish Book- Third Irish Book - of Avoca Song-ter Vale of Avoca Songster -Life Dean Suift, by T. Luby Life Dean Swift, by T. Clark Luby -3.50. 3.50 -are located in the following Or are located in the following counties: — Volusia, Or -FARMS.—ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, FARMS. — ROCKAWAY, L. I.— 15 acres, with -Lewis N. Y.—100 acres, offices &c,, price, 3.000 Lewis Co. N. Y. — 100 acres, offices &c,, price, 3.000 -Long Pike Co, Pa. 115 acres, good houss Long Meadow, Pike Co, Pa. 115 acres, good house - offices ; price, 6.500 ; White Hall, Mich, and out offices; price, 6.500 ; White Hall, Mich, -100 price, 3.000 ; Amelia Conrthouse, V&: 100 acres, price, 3.000; Amelia Conrthouse, Va. -es, acres of heavy timber . price, 6.000. es, 50 acres of heavy timber. price, 6.000. -HOUSES—Over hundred houses, in all parts of HOUSES — Over a hundred houses, in all parts of -LOTS, Point, L. I. —A choice plot LOTS, Colege Point, L. I. — A choice plot -in leading part of the town, 150,x 200 feet, in the leading part of the town, 150 x 200 feet, suit- -LOTS—in or singly, from $75 up. Also LOTS — in parcels or singly, from $75 up. Also -RATES of COMMISSION.— RATES of COMMISSION. — -Letting & Collecting 5 per Letting & Collecting ............... 5 per cent. - Property.—When the Consideration Sales — City Property.—When the Consideration - $2.500,.,... 1 per cent. exceeds $2.500, .............................. 1 per cent. -Country Property.... 2.50 Country Property .................. 2.50 " " -Southern & Western Property 5 Southern & Western Property ......... 5 “ " -No negotiated at this office under $25i No Sales negotiated at this office under $25, - Pacific st- Brooklyn. 814 Pacific st. Brooklyn. -GRA YS G R A Y'S -NE SHO E S T O RE, N E W S H O E S T O R E, -. 26 FLATBUSH AVE,, JUNC. 26 . 26 FLATBUSH AVE., JUNC. FULTON, 26 -IN STOCK, TO ORDER & IN STOCK, TO ORDER & REPAIRED. -IIrish. Irish. -4. a. -m. m -b- b -by b -'n n -C c -kay. kay -O' o -d' d -p. p -P. p -E e -F f -S s -5 g -3 g -! l -u. u -u. u -áirde, height áirde, height, - teen--the decimal ending, dheug. deug, teen — the decimal ending, dheug. -dhee un. dhee-un. -máraċ, to-morrow. máraċ, to-morrow, -pósta, pósta, married, -róṁat, róṁat, before thee, -roiṁe, before him roiṁe, before him, -roimpi, before her. roimpi, before her, -suiġ, suiġ, sit, -"ġéim, stain, reproach, béim, stain, reproach, -benus, Venus; derived from the ḃenus, Venus; derived from the Irish -cleaċta, habit. cleaċta, habit, -ċleacċhtamar, we practisec ċleaċtamar, we practised, -chlachtmar chlachtmar. -dearḃ-ḃráṫair, brother. dearḃ-ḃráṫair, brother, -mire, wanton madness. mire, wanton madness, -reubaḋ tearing, rending. reubaḋ tearing, rending, -rayulthawn, rayulthawn. -saoġal, ther saoġal, the world, -sayul, sayul. - we shall cease sgurha. sgairfamuid, we shall cease sgurha- -tiġearna, tiġearna, lord, -ḋearḃṡiur aon tiġ liomsa. 6. a Sin- ḋearḃṡiur ann aon tiġ liomsa. 6. a Ṡin- -éid, tú ann sin? 7. a Seamuis éid, ḃ-fuil tú ann sin? 7. a Ṡeamuis -agus a Seáġain ḃ-fuil gráḋ air agus a Ṡeáġain ḃ-fuil gráḋ agaiḃ air -Éiḃlín? ca ḃ-fuil mac an ḟir ċneas- Eiḃlín? 9. ca ḃ-fuil mac an ḟir ċneas- -ta ḃí ann seo a nae? 10. tá an ta a ḃí ann seo a nae? 10. tá an ḃean - nae. 11. a Sinéid, ṫug tú an clú an lae nae. 11. a Ṡinéid, ṫug tú an clú -tú, ruin ġil mo ċroiḋe. 13. do ḃriġ- tú, a ruin ġil mo ċroiḋe. 13. do ḃriġ -ní críoċ leis go bráṫ le congnaṁ- ní ḃeiḋ críoċ leis go bráṫ le congnaṁ -heart. Because thou art, O Lord, very gocd, heart. 13. Because thou art, O Lord, very good, - 14. O loving God, O loveliest loye of to Thee. 14. O loving God, O loveliest love of -end it, by the help of Thy holy grace. O' end to it, by the help of Thy holy grace. 15. O -had-for your father-in-law, whereas you all had for your father-in-law, whereas you paid all -daughter ill ; but she will be glad when daughter being ill; but she will be glad when she - Óhio, an t-oċt air Montgomeriġ, Ohio, an t-oċt air -A ċara ḋilir.: A Ċara Ḋilis: -id, piġine ċum aisíoc air An id piġine ċum aisíoc air ṡon An -Gaoḋail," air feaḋ bliaḋain eile Ios- Ġaoḋail air feaḋ bliaḋain eile ó Ios- -san ma 's sé do ;ṫoil. é, ma san Gaoḋal, ma 's sé do ṫoil. é, ma - aig teaċt air éis.---- ail aig teaċt air éis. — -fuaramar brontanas : agus áṫas fuaramar brontanas: agus áṫas mór - suas árd go flaiṫis. dul suas árd go flaiṫis." -To resigned when ills betide us : patient To be resigned when ills betide us: patient -Translation : Translation: -land ! land! -ann sagart air biṫ gan ann sagart air biṫ gan cléireaċ, -ÁMÉN-F. G.) ÁMÉN — F. G.) -who, like himself, had only knowleage who, like himself, had only a classical knowledge - language. We could not then open our co-- of the language. We could not then open our co- -umns such purpose owing to our limited sup umns for such purpose owing to our limited sup- -ply Gaelic type ; we do it now, and all ply of Gaelic type; we do it now, and invite all -tion the competitors to be known only by a tion; the competitors to be known only by a cer- -decision a majority of them to be final : con- decision of a majority of them to be final: we con- -Our stuudeuts need not, under arrange-- Our stuudeuts need not, under this arrange- -dents—there is nothing that improves student dents — there is nothing that improves a student -iġġ 155 - reulta ḃ-fogus an "geallaċ-geal Mar reulta ḃ-fogus an "geallaċ-geal" -, nó aon ní d'ḟuair le clóíḋeaṁa, ṁic, nó aon ní d'ḟuair le clóíḋeaṁa, -Le glóire an Crois ; onnċon ar d- Le h-ais glóire an Ċrois; onnċon ar d- -'Sann na Gaoḋail a ndiu tá an 'Sann ċroiḋe na Ġaoḋail a ndiu tá an -'San tusaċ de 'n marḃail 'san 'San tusaċ de 'n marḃail teiṫ — 'san - anns an dáil, féis — agus anns an dáil, -O'n go dí 'n ḋiaiġ seo, air am Ó'n láirṫeaċ go dí 'n ḋiaiġ seo, air am -Innis-Fael---- Innis-Fael — -níos leis an fuil acu go ḃíḋeaċ níos móġ leis an fuil acu go ḃíḋeaċ, -ḋa coigcríoċ;---- ḋa coigcríoċ; — -O do ṫreasaċd duḃ-ḋoiṁin ṫáinig Ó do ṫreasaċd duḃ-ḋoiṁin ṫáinig mío- - liom ainnis a's 'neosad----cuire-sé Éist liom ainnis a's 'neosad — cuire-sé - ċroiḋe aig lasa teo,---- do ċroiḋe aig lasa teo, — -Tré raen 's tré míoḟortún----tré Tré raen 's tré míoḟortún — tré soil- - agus tré droċ-áḋ.---- seaċ agus tré droċ-áḋ. — - 's fíoċṁar fadó.---- teiṫ 's fíoċṁar fadó. — - t-Sacsan leis na féine:---- an t-Sacsan leis na féine: — -D sé air ais ó Ullaḋ; cuṁaċt D' iompa sé air ais ó Ullaḋ; cuṁaċt -[oisiġe cogaṁuil:---- loisiġe cogaṁuil: — -Ameasg gleannta 's cnoic íḃeara, Ameasg gleannta 's cnoic Íḃeara, ċum - onnċonn uaiṫne go h-árd-ag-sil-le- Ann onnċonn uaiṫne go h-árd-ag-sil-le- -"Aċt mo ḃuaċaill ba ḃaoṫ marḃuil--- "Aċt mo ḃuaċaill ba ḃaoṫ an marḃuil — -Do ṗill a brat 'Uaiṫne,--níor a Do ṗill a brat 'Uaiṫne,' — níor aḋairiġ a -Gaḋ-Ġréine' níos móḋ, 'Gaḋ-Ġréine' níos móḋ, -'S ṫonnag dearg an t-Sacsan, buaḋ- 'S ṫonnag 'dearg an t-Sacsan,' go buaḋ- -i5? 157 -o Paoraiġe, na Ḋilliún's na Paoraiġe, na Dilliún's na Beileógaiġe, -Tiġearna Loċ Gleinne 's é, faoi Tiġearna Loċ Gleinne 's é teaċt faoi -n-ar g-ceinne, n-ar g-coinne, -Ċruinneóċaḋ siad ċugainn ó Ċorċa Cruinneóċaḋ siad ċugainn ó Ċorċa 's - Ċluainmeala, Ċillċainniġe 's Port Ó Ċluainmeala, Cillċainniġe 's Port- -A's déarfaiḋ nn glór ġarḃ' A's déarfaiḋ 'nn glór ġarḃ' réiḋiġiḋ -Laḃair Lórd Dilon le réasún tuig Laḃair Lórd Dilon le réasún a's tuig- -"Ċruinniġiḋ eilig tá 'n aimsir im- "Cruinniġiḋ eilig tá 'n aimsir aig im- -ṫeaċht, ṫeaċt, -Ṡliaḃ baċta, Ṡliaḃ Baċta, -Air Ċnoc-Barún 's ḃeul ċúrsa rása, Air Cnoc-Barún 's ḃeul ċúrsa 'n rása, - tír-Eoin, cuṁdóċaiḋ a ḋúiṫ Frionsaċ Tír-Eoin, cuṁdóċaiḋ a ḋúiṫ- -Ag teaċ mór Árdḟraoiġe béiḋ Ag teaċ mór Árdḟraoiġe béiḋ Éaḋ- - cúmdóċaiḋ sé Rinn-ṁaoil 's 'Gus cúmdóċaiḋ sé Rinn-ṁaoil 's -Ann aice Ḃ'l'áṫ'n-riġ beiḋ lobdell Ann aice Ḃ'l'áṫ'n-riġ beiḋ Lobdell a's -Seáġan Brún Maḋuin iocfaiḋ sé Seáġan Brún Ṁaḋuin iocfaiḋ sé fine, -Muna gcuṁdfaiḋ sé Ṫuaim a's Muna gcuṁdfaiḋ sé Tuaim a's Lios-a- -Beárrṫa. Ḃeárrṫa. -Beiḋ ceaṫar air ḟiċiod a Moin-na- Beiḋ ceaṫar air ḟiċiod a lár Ṁoin-na- -Éidir caisleán na Beinne 'sna Eidir caisleán na Beinne 'sna Gráin- -Aig sépéal na Muille bṁíḋ óg Aig sépéal na Muille briḋ Seáġan óg -'Sní ċlisfiḋ orann mac 'n ṁáṫar. 'Sní ċlisfiḋ orann mac 'n deaġ ṁáṫar. -Air ċointiḃ, air gaḋair's air Air ċointiḃ, air gaḋair's air ḃéagles. -Deaṁan sin poll-aice no fuaṫais Ḋeaṁan sin poll-aice no fuaṫais faoi -Naċ g-caiṫféar a leagan, sa Naċ g-caiṫféar a leagan sa strócaḋ - talaṁ, ... . go talaṁ, -Go ruaigfear Ṡeáġan Bradaċ as Go ruaigfear Seáġan Bradaċ as Éirinn -G-cluin' tú, Seáġain Ḃradaiġ, deun G-cluin' tú, Ṡeáġain Ḃradaiġ, deun d' - iṫe 'sa gearraḋ, 'g iṫe 'sa gearraḋ, -Is é do ṫeasdas snár ḟeiciḋ aon Is olc é do ṫeasdas 'snár ḟeiciḋ aon -le Le -"Ċroiḋín Treunṁar. "Croiḋín Treunṁar." - raḃ muintir na h-Éireann---- Go raḃ muintir na h-Éireann — - a g-cúid talṁana féin---- Ann a g-cúid talṁana féin — - tá siad crapalta, "Má tá siad crapalta, -A's ḃí, Washington A's ḃí Washington - ṫriall an taoiseaċ treunṁas Mar ṫriall an taoiseaċ treunṁar - teine, píce no gunna---- Le teine, píce no gunna — - To be continued) [ To be continued] -M. J. Lógan.-- M. J. Lógan. — -'sa n-Gaoḋal go ḃ-fuil eagla nach 'sa n-Gaoḋal go ḃ-fuil eagla orm naċ -innsa ḃ-Fóṁar, agus do ḃí tamal innsa ḃ-Ḟóṁar, agus do ḃí me tamal -ach. cosaṁuil gur bé an Saoi Súil- aċ. Is cosaṁuil gur bé an Saoi Súil- -tír árduġaḋ uisge suas os a cionn, tír ag árduġaḋ uisge suas os a cionn. -eidir Ṗensaċóla agus Móbíle go eidir Pensacóla agus Móbíle go síor, -seaċt troiġṫa deug do ḟeiscaint seaċt troiġṫa deug do ḟeiscaint déan- - Cuṁdaċ agus le Saorṫúġaḋ Le Cuṁdaċ agus le Saorṫúġaḋ -iḋ an Éireannaiġ." iḋ an Eireannaiġ." -sire we would adopt it as our title page he sire that we would adopt it as our title page: he -where same words are used by himself ! where the same words are used by himself! -his compound, "leaḃar,” in that ? his compound, "leaḃar,” in that form? -Irish years ago, or O'Reilly and O'Bonovan, Irish six years ago, or O'Reilly and O'Donovan, -'riaġla,"l has it in the "riaġla,"although he has it in the same -and aiṫris, report, naration, ac, we and aiṫris, report, naration, &c, but we -shall give similar words, which shall give similar words, which guid- -ed us in its formulation, ed us in its formulation, namely — - a library leaḃaraifrionn, leaḃaragan, a library; leaḃaraifrionn, -leaḃardearg, leaḃarlann, l leaḃardearg, a rubric; leaḃarlann, li- - have the famed Leaḃarbreac; we have the famed "Leaḃarbreac;" -the genitive fom! the genitive form! -The graud rule governing the The grand rule governing the Gen- -itive Case in Irish is.—The of itive Case in Irish is. — The "latter” of -not otherwise : as, falaċ leaḃaraiṫ- not otherwise: as, falaċ an leaḃaraiṫ- -they by “grammar rules. If a language they go by “grammar rules." If a language -is as correct as “I will not go to allow- is not as correct as “I will not go to town," allow- -not ; the reverse is the fact: because the not so; the reverse is the fact: because the Irish -g,ooo of tenshillings each, (about two dol- 5,ooo shares of tenshillings each, (about two dol- -question before any other pesple on the face question were before any other people on the face -of publication of the journals before a week, of the publication of the journals before a week. -As secretaries of the Parent Society, have fully As the secretaries of the Parent Society have fully -solicited. shillings a year is about two dol solicited. Ten shillings a year is about two dol- -The of the GAEL is only sixty cents a The cost of the GAEL is only sixty cents a year — - a month—the price of one bad cigar or five cents a month — the price of one bad cigar or -however in their native language : in the however small, in their native language: in the -and associations are inseparably interwoven and associations are inseparably interwoven — -for -mento he ever had a home, (be it ever hum, mento that he ever had a home, (be it ever so hum- - the world without a country nor the evi waves of the world without a country nor the evi- -Those residing in the neighborhood Nev Those residing in the neighborhood of New -the following places.— the following places. — -Wednesday and Sunday evenings ; Bowery, Wednesday and Sunday evenings; 295 Bowery, -Thursday and Sunday evenings, at Hall, Thursday and Sunday evenings, at Jefferson Hall, -Thursday and Sunday evenings, at b-cock. Thursday and Sunday evenings, at 8 o'clock. -19 Kildare St., Dublin, Nov. 19 Kildare St., Dublin, Nov. 22 '82. - Editor, of An Gaodhal: To Editor of An Gaodhal: - A letter which appeared in the Irish Times Sir: A letter which appeared in the Irish Times -I repain, Sih, I remain, Sir, -MICHAEL OUSACK. MICHAEL CUSACK. -Hon, Treasurer to the Gaelic Hon. Treasurer to the Gaelic Union. -Sir,—In year 1876 the Rev- John Nolan, O. Sir, — In the year 1876 the Rev. John Nolan, O. - resignation. He declined: his resignation. He declined. -In year 1880 he founded the Gaelic Union, In the year 1880 he founded the Gaelic Union. -inently practical intellect, drew around inently practical intellect, drew around him — with- -out of creed or party—most of the lead- out distinction of creed or party — most of the lead- -founded. How successful he and colleagles founded. How successful he and his colleagues -Union—viz., Rev. Maxwell H. Close and Mr. Union — viz., the Rev. Maxwell H. Close and Mr. -of I have been looking after the business Of late I have been looking after the business -on work we all have so much at-heart, and on the work we all have so much at heart, and I -will made at an early date, by those whose will be made at an early date, by those whose de- -end the erroncous feeling which has been pain- end to the erroneous feeling which has been pain- -are interfering with each other's are interfering with each other's work. -may as deliberate in their proceedingsas the so- may be as deliberate in their proceedings as the so- -passage that calling for Mr. Ward’s letter—not passage in that calling for Mr. Ward’s letter — not - 13th paragraph of his letter, I cannot help in the 13th paragraph of his letter, I cannot help -long as it is done---Yours, long as it is done — Yours, &c., -being 'steadily and surely to obtain for being enabled steadily and surely to obtain for -morial our Nation—the ornament of our name morial of our Nation — the ornament of our name -until the dear old Tongue—emblematic until the dear old Tongue — emblematic of - intellectual Nationality—once more reasserts an intellectual Nationality — once more reasserts - O'LOONEY M.R.I.A. ! Hon. BRIAN O'LOONEY M.R.I.A. -[Secs. } - O'LOONEY M.R.I.A. ! Hon. Hon. -[Secs. Secs. - KILDARS ST. DUBLIN 9, KILDARE ST. DUBLIN -Mir Aulad Ali Professor of Languages; Mir Aulad Ali' Professor of Oriental Languages -Dr. F. Cox, B. A., M. R. r. A., Dr. Michael F. Cox, B. A., M. R. I. A., Dublin. - Doherty, C. E., M. R. I. A., Dublia; Wm. J. Doherty, C. E., M. R. I. A., Dublin; -A.0 OAOḊAL. AN GAOḊAL. -Me. E LIasá IL E. J. Ao, DuEII, Dr. J. H. LIoyd, M. R. I. A., Dublin; -sor Irish Language, Literature, and sor Irish Language, Literature, and Archaeology, -F. Lic. S. D., R.C:. S. E. ; F. Ryding, Lic. S. D., R.C:. S. E.; -We have received the following from We have received the following poem from -ÓLḊÁIN ṠEÁĠAIN UIṪUAMA, ÓL-ḊÁIN ṠEÁĠAIN UiṪUAMA, - ċríon an Drantain. Fonn — Sean-ḃean ċríon an Drantain. -With bards—if they drink within With bards — if they drink within measure -occupies space but it serves two purposes-- occupies some space but it serves two purposes — - individual subscriptions personally. nowledging individual subscriptions personally: -the is a sufficient ackn owledgement te in- the journal is a sufficient acknowledgement to in- - idea which should be dear to every self- idea — an idea which should be dear to every self- -respecting Irishman and woman—and it only respecting Irishman and woman — and it is only -Col.—E. Cross wants to preserve country's Col. — E. Cross wants to preserve his country's - Hammond, Lynch and Harr- Canada — Messrs. Hammond, Lynch and Harr- -Conn.—Major P. Maher, conveys the Conn. — Major P. Maher, conveys the sentiments -Iud.—Messrs. Brady Shea and Nagle Iud. — Messrs. Brady, Shea, and Nagle express - Gallagher, and Messrs: Kinnane, Ill. — Father Gallagher, and Messrs. Kinnane, -Iowa—Father Rowe, and Messrs. Duane, Iowa — Father Rowe, and Messrs. Duane, Hen - Casey, Birningham, Manning and Ky. — Messrs, Casey, Birningham, Manning and -Kansas,—Messrs. King, Dillon, Molloy, and Kansas, — Messrs. King, Dillon, Molloy, and Du -La.—Mr. J. A. O’Neill expresses sentiments La. — Mr. J. A. O’Neill expresses the sentiments -of Casie, W. A. ONeill, Rielly, and Sis- of Messrs. Casie, W. A. O'Neill, Rielly, and Sis- -ter M: ter M; - Doody, McCarthy, Donovan, Mass. — Messrs. Doody, McCarthy, Donovan, -Md.—Father White was going to his Md. — Father White was going to express his -practiee gave it up. Practice it, Father. Mr. practice he gave it up. Practice it, Father. Mr. -Me——Father O’Sullivan is delighted with Me. — Father O’Sullivan is delighted with the -Mo.—Mr. Finneran through the United Mo. — Mr. Finneran through the United Irish -Mich.—Dr. Scallon conveys the sentiments Mich. — Dr. Scallon conveys the sentiments of -N. C.—Brother Philip Cassidy and Joice N. C. — Brother Philip Cassidy and Mr. Joice -New Hon. Denis Burns and Mr. E. New York — The Hon. Denis Burns and Mr. E. -Messrs, Barrett. Doyle, Cooney; Kelleher, Messrs. Barrett. Doyle, Cooney; Kelleher, Church- -Logne, Needham, O’Neill and Messrs Dif- Logne, Needham, O’Neill and Messrs. Freely, Dif- - Zealand—Messrs. Goggin and Lynch. New Zealand — Messrs. Goggin and Lynch. -N. J.—Messrs. Fitzmaurice, Hogan, Nash N. J. — Messrs. Fitzmaurice, Hogan, Nash and -Chio—Messrs. Donovan, S hields for Ro Ohio — Messrs. Donovan, Shields for Messrs. Ro -Tenn:—Hally, Watson, Hynes, Tracy and Tenn: — Hally, Watson, Hynes, Tracy and Gib- -lin." lin. -Pa.—P. Walsh for Mr: Watson. Mr. Rus. Pa. — P. M. Walsh for Mr. Watson. Mr. Rus- -sell Mr. Egan, Gallagher, Scott, Wilson, Lov sell for Mr. Egan, Gallagher, Scott, Wilson, Lov- -Connoly Connoly. -R. I.—Mr. Kenefick through the Irish- R. I. — Mr. Kenefick through the United Irish- -Utah Thr.—We can hardly enumerate the Utah Thr. — We can hardly enumerate all the -but are a few of his last salutation: Rev. but here are a few of his last salutation: Rev. Fa- - O’Grady, Hagarty and Lynch: Wis. — McCarthe, O’Grady, Hagarty and Lynch: - Ter.—Blake, Cassidy, O'Rorke, O'Neill, Wyo. Ter. — Blake, Cassidy, O'Rorke, O'Neill, - Scanlon, Wynne, Walsh, and Va. — Waters, Scanlon, Wynne, Walsh, and -Ala.—Mr. McCosker has sent so from Ala. — Mr. McCosker has sent so many from -IRISR SFEAENC PENsoNS The nunber IRISH SPEAKING PERSONS — The nunber of persons -in who speak the Irish Language only is in Ireland who speak the Irish Language only is -64.197; falling off of 39.000 since '72. The 64,197; a falling off of 39.000 since '72. The -the period. Now it is evident that 171.009 the same period. Now it is evident that 171.000 -did learn Irish since '71. But at that time did not learn Irish since '71. But at that timè the -Celtic Movement counteraeted this vicious un- Celtic Movement counteracted this vicious and un- -all accomplishments which they now possess ? all the accomplishments which they now possess? - lawyers and doctors--edncated people Priests, lawyers and doctors — educated people -who learn the language in twelve months--- who could learn the language in twelve months — - by grammatical rules. erned by grammatical rules." -idence—the evidence of its civilization ; ig- idence — the only evidence of its civilization; ig- -norant may laugh at this fact— You, gen- norant people may laugh at this fact — You, gen- -the Thomas, they must see it , then the unbelieving Thomas, they must see it, then -Egypt—The of the Pharoahs is the most Egypt — The land of the Pharoahs is the most -AN-GAOḊAL. AN GAOḊAL. -E. C. Trinidad--The Irish of Wilson E. C. Trinidad — The Irish of Alexander, Wilson -Is---Alistrin Mac eáġain. is — Alistrin Mac Ṡeáġain. -M. G. Rap. Pa.—The ancient spelling of M. A. G. Rap. Pa. — The ancient spelling of -J. McC. Jamaica Plains—Wants to where J. McC. Jamaica Plains — Wants to know where -he procure copies of the “Spanish Luel” and he can procure copies of the “Spanish Duel” and -"Ireland, the Bottom of my Heart, I Bid- "Ireland, From the Bottom of my Heart, I Bid - Top of the Mornirg”. We hope some of You the Top of the Morning”. We hope some of -our subscribers will give the information.) our subscribers will give the desired information. - We know no hing about St. Patricks Salve. P. F. We know nothing about St. Patricks Salve -cuts chapped hands &c' with excellent tffect, cuts and chapped hands &c with excellent effect, -The Ncus containg a loné etai hon The Tuam News contains a long letter from -Canon V J. JP. P. Claremorris, Co. Ma. Canon Burke(Rev, U J. )P. P. Claremorris, Co. Ma- - Mr. G'adstone on the miserable state of the yo to Mr. Gladstone on the miserable state of the -peasantry by the late Mr. Burke, in his. peasantry evicted by the late Mr. Burke, in his -parish., many neasons, the letter is highly in- parish. For many reasons, the letter is highly in- -feresting. teresting. -Né BeINS MO NAMISANL-ANO CÓ MO ċaAlċ The GAEL, being the representative of the Gaelic -movement in this country gratefully movement in this country gratefully acknowledges -cordit. cord it. -The SUANAT 'TEAIOCHAT, STAR, MONTRIEAL The SUNDAY DEMOCRAT; STAR, MONTREAL EVEN- -INO PEST, CHIOACO CITIAEN, CATHOLIC a, ING POST, CHIGACO CITIZEN, CATHOLIC COLUMBIAN, A, -O. M. MECORD, NERRASHA WATCTMAN, CANAN O. H. RECORD, NEBRASKA WATCHMAN, IRISH CANA- -TIAT, CATROAIO VRDICAT. R, WESTERN, DIAN, CATHOLIC VINDICATOR, WESTERN WATCHMAN, -CAAHOLIC UAD FRSE, I. A. HARTTORDCATH- CATHOLIC UNIVERSE, I. A. CITIZEN, HARTFORD CATH- -cuc. , CATHOLIC ADVOCATE, CATHOLICÍ OLIC, CATHOLIC ADVOCATE, CATHOLIC STANDARD- -WESTERN CATHOLIĊ, IRISH WORLD, IRISH WESTERN CATHOLIC, IRISH WORLD, IRISH TRIBUNE -IRISH (TANDARR, and ADELADDE REOORD. hope IRISH STANDARD, and ADELAIDE RECORD. We hope -they cenitue their kiradly sppport as the suc: they wil continue their kindly support as the suc- -cess of the 1rish language deperds cess of the Irish language movement depends -lasgely the action of the National pġess, and largely on the action of the National press, and - oueht not to lend his aid to the newspaper who ought not to lend his aid to the -cuiḃration ard ḃreaeifaḃoin af hig tonċue. cultivation and preservation of his mother tongue. -L netest phase in the science cf logic Logic — The newest phase in the science of logic - that a person who ċaunot speak a language now is that a person who cannot speak a language -kne it and can wlite it bet'er than he does knows it and can write it better than he who does -speak so thet an Englishman can write Russian, speak it, so that an Englishman can write Russian, -Germay, French better than the ralives of German, and French better than the natives of -thote and-g ce tergul We'l, wel, noth ne those countries, and vice versa! Well, well, nothing -'s hie muig poriċ al laranlire ċeuine. is surprising in this world of inventive genius. -FORWARD; met, step straight and FORWARD, men, step straight and steady, -Maich the way where freedom March the way where freedom calls; -Forward! heed ho tolls or Forward! heed no tolls or dangers, -Beyond hills the skies 'are blue ; Beyond all hills the skies are blue; -Soras ḃieaam, Bí Ret M, ṡ., MgHALS, Songs For Freedom, by Rev: M, J, McHale, -We all our subscribers a happy, "ew Year. We wish all our subscribers a happy New Year. -Send sixty ceels for the Send sixty cents for the Gael - FliAly anca we ane, pleiseá to deg tá. The United Irishman — We are pleased to see the - to crack in the Irish Language a though hard nuts to crack in the Irish Language although - garb of what is erroneously called Eng ish in the garb of what is erroneously called English -man is 12 Chambers Stueet, Yorf. man is 12 Chambers Street, New York. -Haltigan's Celtic Magazize—We see that Hal- Haltigan's Celtic Magazine — We see that Mr: Hal- -tigan now issuing the 'Celtic Magazine monthly. tigan is now issuing the Celtic Magazine monthly -instead of quarterly, commencing, with Janua- instead of quarterly, commencing with the Janua- -císs. from its varied and instructive Eng- cess. Apart from its varied and instructive Eng- -Gaelic the address of the Magazine is 17 Gaelic poem; the address of the Magazine is 17 - last meeting of the Gaelic Union a lettek At the last meeting of the Gaelic Union a letter -ent owing to urgent business THe ent owing to urgent business engagements. The -Rt Charles Dauson Lord Mayor of Dublin. Rt. Hon. Charles Dauson Lord Mayor of Dublin. -M. and the Rev. Saml. Haughton, S. F. T. M. P. and the Rev. Saml. Haughton, S. F. T. C.D. - F. R. S. were elected members of the] D. C. L.; F. R. S. were elected members of the - The report is encouraging." Council. The report is encouraging. -The daeic pupleaton Cempauy, soria The Gaelic Publication Company would appeal -their Stock- The obiect of the company their Capital Stock- The object of the company -guage, The shares are Five each. guage. The shares are Five Dollars each. -Address Secretary, M. J. Logan, aḃ ḋ1a Paċiia Address the Secretary, M. J. Logan, at 814 Pacific -The can now be had of all- The GAEL can now be had of all - news-agért makes any excuse, your news-agent makes any excuse, -say can gat it through any of thé. say he can get it through any of the -news agencies; or send sixty to- news agencies; or send sixty cents to -us-and be mailed to you one year us and it will be mailed to you one year -There are many complaints that' subsċribers! There are many complaints that our subscribers -do. get the Gael -regularly. We2mail them; do not get the Gael regularly. We mail them -in through the mail, we would request in their transit through the mail, we would request -of who do not get them to advise us postal, of those who do not get them to advise us by postal. -We would also repuest intending to' We would also repuest intending subscribers to -write address plainly. A large numter of-our-; write their address plainly. A large number of our -subscribers have ordered Eourke's Lessons subscribers have ordered Bourke's Lessons and -Grammar. sent for a supply in (ctober last Grammar. We sent for a supply in October last -but not received them yet. Mr. Gill says but have not received them yet. Mr. Gill says - are being reprinted, ard as soon ts they that they are being reprinted, ard as soon as they -les an riḃir seo ḋe'n tá Leis an uiḃir seo ḋe'n Ġaoḋal tá -críoċ air an t-sean bliaḋain, a; críoċ air an t-sean bliaḋain, agus a -dul asteaċ 'san m-bliaḋain nuaḋ, dul asteaċ 'san m-bliaḋain nuaḋ, impiġ- -dá 'r leiġṫeóiriḃ'; biseaṁuil ann— dá 'r leiġṫeóiriḃ; biseaṁuil ann a -maoin agus buaḋaċ air náṁaid maoin agus buaḋaċ air náṁaid. Cuir- -iḋe, an Ġaeḋilge os coṁair ċruinn- iḋe an Ġaeḋilge os coṁair an ċruinn- -e, agus cuirfiḋ siḃ ḃur as e, agus cuirfiḋ siḃ ḃur ḃ-fiúḋantas as -ḃur n-daṫaṁlaċt féin ann ċoimaiṫa . ḃur n-daṫaṁlaċt féin ann ċo maiṫ. -beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas Beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas fós -VOL. —No. 4. JANUARY, 1883. Price, Five Cents. VOL. 2. — No. 4. JANUARY, 1883. Price, Five Cents. -Ġhe Ċaul. Ṫhe Ġaul. -A Jourual, devated to the Preservation and Culivaior cf Iruar Larguagty, A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation of the Irish Language, -Terms Subscription—Sixty Cents a year, in advance ; Five a single copy. Terms of Subscription — Sixty Cents a year, in advance; Five Cents a single copy. -Terms Advertising—-20 cents a line ; 25 per cent to yearly advertisera. Terms of Advertising — 20 cents a line; 25 per cent discount to yearly advertisers. -The penetates al sections of the country, its vluc in adrartuing madium a The GAEL penetates al sections of the country, its value as an advertising medium is - the Brooklyn P. O. as sccond-class mall matter, Entered at the Brooklyn P. O. as sccond-class mail matter. -The Brooklyn Philo-Celtic Society meets The Brooklyn Philo-Celtic Society meets every -visit with a Ceadh mille visit with a Ceadh mille failthe. — -Costello—Musical director Costello is busily Costello — Musical director Costello is busily en -Casey—We have not seen Philo-Celt Sarsfielc Casey — We have not seen Philo-Celt W. Sarsfield -Kyne—Mr. J. Kyne, another Philo-Celt, mark Kyne — Mr. J. Kyne, another Philo-Celt, is mark- -McLeer—Col. is one of the best Hon. McLeer — Col. McLeer is one of the best Hon. -Larkin--We not seen our old members, Mr Larkin — We have not seen our old members, Mr -Fleming—Philo-Celts will read with pleasure Fleming — Philo-Celts will read with pleasure the -xemarks on Mr. Flemings article in the remarks founded on Mr. Flemings article in the -Deely, Mergan Deely, though not yet out of Deely, A. Morgan Deely, though not yet out of - Society—we being the oldest,—he Philo-Celtic Society — we being the oldest,—he - Finn Rec. Sec. P. C. S. has become Finn — H. C. Finn Rec. Sec. P. C. S. has become -business to spare time—However, he in business to spare time — However, he appears in -Costello—Miss Nora T. Costelle P. Treasurer Costello — Miss Nora T. Costelle P. C. Treasurer, -Costello—Thos. Costello, a late member the Costello — Thos. Costello, a late member of the -Crowley, have net seen Miss Nellie Crowley Crowley, We have net seen Miss Nellie Crowley, -a whie. Why: a while. Why? -Courtney. Judge Courtney tho' an membe Courtney. Judge Courtney tho' an Hon. member -Heeney—M. J. Heeney, the Philo Sec. Heeney — M. J. Heeney, the Philo CelticFin. Sec. -Burns—The DenisEurns of the NY. P. C. S. Burns — The Hon. DenisBurns of the N Y. P. C. S, -in midst— gentlemen, eaten bread should not in our midst — gentlemen, eaten bread should not -m-[ McGuire. Counsellor John C. though McGuire. Counsellor John C. McGuire, though -Ninth agaizst all opposition. Perhaps it is- Ninth Ward against all opposition. Perhaps it is -Carroll.— the politcians did not ignore the Carroll. — If the politcians did not ignore the -Register the next three years. Well, beught Register for the next three years. Well, bought -experience is apt to have ecect. experience is apt to have an effect. -Griffin, Bodkin, Shanakan &c. &c. are Griffin, Bodkin, Shanahan &c. &c. There are -encourage others by their presence encourage others by their presence? -to credit or discredit to be bilingual.” The to your credit or discredit to be bilingual. The - who claims to be the lineal des cend- O'Connor Don, who claims to be the lineal descend- -to long before the language which he nou to action long before the language which he now -Come one and all of you, Brooklya- Come forward, one and all of you, Brooklyn- -your language, and which is destined to re-- your native language, and which is destined to re- -strates the earlycivilixation and cultivation your strates the early civilization and cultivation of your - see bythe journals which Rossa — Kinsella—We see bythe journals which -these gent-emen respectively conduct that these gentlemen respectively conduct that they -give another some pretty hard knocks. Ths give one another some pretty hard knocks. The -native from the foreign tyrant— at least by native land from the foreign tyrant — at least by -the use of dynamite-The United retorts the use of dynamite- The United Irishman retorts - slave —wel, that is what it amounts to- a soulless slave — well, that is what it amounts to. -land freed, taking into account all the surroand land be freed, taking into account all the surround - his own native land ! What a cruer ple truth — in his own native land! What a cruel -mockery an Irishman to-d-y to claim s nativs mockery for an Irishman to-day to claim a native -(ADOPTED FROM BOURKE'S. (ADOPTED FROM BOURKE'S.) -awy.ur. awv-ur. -carraig, carraig, a rock, -cliaḋ,aditch cliaḋ,a ditch, -clais-ġaine, a sand-pit. clais-ġaine, a sand-pit, -klawis-yona klawis-yona. -cruaċ,a sck cruaċ,a stack or rick, -doiṁin,deep. doiṁin, deep, -earraċ, Spring earraċ, Spring, -feiḋm, use feiḋm, use, -fliuċta, irrigated. fliuċta, irrigated, - short: to cut, geárr, short; to cut, -léan, mnarshy land, léan, marshy land, -loċ, a lake loċ, a lake, -luaiṫ' luaiṫre, ashes. luaiṫ' luaiṫre, ashes, -mainreaċ, a granary. mainreaċ, a granary, -reannain, a co reannain, a comet, -riasg, riasg, a moor, -sar, very sar, very, -sgaċ, a bush, sgeaċ, a bush, -sraiṫ, sraiṫ, a swamp, -súġ, súġ, a swamp, -SoO. soo. -1. ó Dia ar d' obair. 2. cian 1. bail ó Dia ar d' obair. 2. cian- -do mé gaċ uile sgeaċ ó ḃunn- do ġeárr mé gaċ uile sgeaċ ó ḃunn. -aimsir teiṫ le reultán iarballaċ: aimsir teiṫ le reultán iarballaċ: aċt - you the farm cheap? 6. I have the 4. Have you the farm cheap? 5. I have the -farm ; my father had it cheap ; my farm cheap; my father had it cheap ; my grand- -father it cheap ; and may it never be 6. father had it cheap; and may it never be dear, 6. -the ; there is not a rock nor a which the harrow; there is not a rock nor a stone which -I not put into one pile ; and I sur- I have not put into one pile; and I have sur- -earth 15. No ; it is possessed of a pro earth? 15. No; it is possessed of a certain pro- -you your corn in stack and in granarv ? I you all your corn in stack and in granarv? 22. I - the Dublin Penny Journa.) (From the Dublin Penny Journal) -posed by that powerful priesthood, fomentec posed by that powerful priesthood, who fomented -rebellions generated a spirit of discontent ir rebellions and generated a spirit of discontent in -the of the provincial Toparchs against him the minds of the provincial Toparchs against him, -Limerick the Connacians at Murresk, and the Limerick: the Connacians at Murresk, and the -Muirthemme. In one battle the monarcl Muirthemme. In one battle the good monarch -government, according to the custom Ireland government, according to the custom of Ireland, - the crown to his son Cairbré of the he resigned the crown to his son Cairbrè of the -the where he devoted the remainder of hi- the Boyne, where he devoted the remainder of his - said to have written at Cairbre's request, anc he is said to have written at Cairbre's request, and -to drawn up in answer to different question, to have drawn up in answer to different questions -proposed his son upon different subjects rel- proposed by his son upon different subjects rela -It Cormac alse that caused the Psalter o- It was Cormac also that caused the Psalter of -boundaries of their territories, the paic boundaries of their territories, the tribute paid -some have said, probably without autho some have said, probably without sufficient autho- -rity, a copy of it is yet extant in Britisl. rity, that a copy of it is yet extant in the British -nuseum. Museum. -ishments different ranks of persons, and -draws ishments of different ranks of persons, and draws - they saw that even though he had re- enemies, for they saw that even though he had re- -to his novel doctrines, (which were directed to instil his novel doctrines, [which were directed - reformation of their order, [ into the mind to the reformation of their order, ] into the mind - monarch, his son ; and finding that the of the monarch, his son; and finding that the - and there is every reason to believe that latter; and there is every reason to believe that - records his death.— thus records his death. — - hua Ċuinn cet-ċaṫaiġ do "Cormac hua Cuinn cet-ċaṫaiġ do -Maelcinn Draoi o nar cred Maelcinn Draoi o nar cred Cormac -do. do." -him, the instigation of Maelcinn the Lruid, be- him, at the instigation of Maelcinn the Druid, be- -MacCumhail,[ the Fingall of Macpherson, gener- MacCumhail,[ the Fingall of Macpherson, ] gener- -ther Ossian, the fei-ned Homer of Caledonia- ther of Ossian, the feigned Homer of Caledonia, -ian extant, their language would be the sane ian were extant, their language would be the same -spoken lauguage. The language of poems spoken language. The language of those poems -Some chanted in leisure from Some chanted in leisure from duty — -From holiest work I had From holiest work I had done — -With hope in the Heavens above ; With its hope in the Heavens above; - chant that may say:— Some chant that may say: — -Most martyred of all martyr ! Most martyred of all martyr lands! -Full rich upon thine own ; Full rich upon thine own resource; -Thy went up —“God's will be done !” Thy cry went up — “God's will be done!” -From where thine ark was fair— From where thine ark was sailing fair — -Thine of Faith, and Hope, and Love— Thine ark of Faith, and Hope, and Love — -Out the storms that shook the air ! Out through the storms that shook the air! -Whose frequent prayer is—“God save Whose frequent prayer is — “God save Ireland!” -so have a noble example before them—“The so they have a noble example before them — “The -Lion the Feld”—the immortal and to be lament Lion of the Fold” — the immortal and to be lament -in Uuited States has got a copy of the in the United States has got a copy of the GAEL. - in a recent issue why, in our opinion. We stated in a recent issue why, in our opinion, - Mil agus min agus im. 7. Tá siad úr. 6. Mil agus min agus im. 7. Tá siad - and meal is fine. 3. The day is is white, and meal is fine. 3. The day is -day. 9. The prop is day. 9. The prop is long. -SECOND LESSON. SECOND LESSON. -who, what; caoi, way; ċugam, me who, what; caoi, way; ċugam, to me - until, about; uisge, water. to, until, about; uisge, water. -3. fúaċd ort? 4. Ní ḃ-fuil ḟuaċd 3. Ḃ-fuil fúaċd ort? 4. Ní ḃ-fuil ḟuaċd -cnadán 6. Teiḋ go tí an cadéil cnadán buiḋe. 6. Teiḋ go tí an cadéil - are you? 2. I am well. 3. Are 1. How are you? 2. I am well. 3. Are -ter. Which do you prefer, a drink of ter. 7. Which do you prefer, a drink of -The following toast is usually The following toast is usually given - persons drinking, particularly when by persons drinking, particularly when -they are three sheets in wind: they are three sheets in the wind: -páirtiḋe ḃeiḋeaḋ lán de ġrenn aig páirtiḋe ḃeiḋeaḋ lán de ġrenn agus aig -ól go trom, ól go trom, -Gan troid gan ċlampar, gan náire Gan troid gan ċlampar, gan áḋḃar náire -no a máraċ go raḃ muid ann; no clos a máraċ go raḃ muid ann; -Iarraiḋ muid impiġe air an Má- Iarraiḋ muid impiġe air an Muire Má- - is sí ar g-cúl báire anns gaċ am: ṫair, ó is sí ar g-cúl báire anns gaċ am: - ḃur sláinte, a ḃ-fuil sa láṫair, a 's Seo é ḃur sláinte, a ḃ-fuil sa láṫair, a 's -riġ na n-grása go g-cuidiḋe riġ na n-grása go g-cuidiḋe linn. -place the hands of your posterity the place in the hands of your posterity the -means of educating themselves in means of educating themselves in the - AN CINEAḊ GADḊALAĊ. ĊUM AN CINEAḊ GADḊALAĊ. -Tá sé anois timċioll deiċ Tá sé anois timċioll deiċ m-bliaḋanaiḃ -ó tosuiġeaṁ an iarraċd ċum na ó tosuiġeaṁ an iarraċd ċum teanga na - a ċosnuġaḋ, a h-aiṫḃeoḋuġaḋ, h-Éireann a ċosnuġaḋ, a h-aiṫḃeoḋuġaḋ, -agus cleaċduġaḋ a measg Ċlann na n- agus a cleaċduġaḋ a measg Ċlann na n- -ḟéidir go n-déaróċaḋ roinn dá léiġ- ḟéidir go n-déaróċaḋ roinn dá 'r léiġ- -ṫeoiriḃ ḃ-fuil muid a taḃairt níos mó ṫeoiriḃ go ḃ-fuil muid a taḃairt níos mó -creideaṁúin dúinn féin 'ná tá creideaṁúin dúinn féin 'ná tá dlisdean- -aċ anns an iarraċd a tá anois dul aċ dúinn anns an iarraċd a tá anois dul -An aġaiḋ sin ní 'l againn le ráḋ aċt An a aġaiḋ sin ní 'l againn le ráḋ aċt go -ḃ-fuil páibeur beo fós ann ar tosuiġ- ḃ-fuil an páibeur beo fós ann ar tosuiġ- -é páipeur ann ar tosuiġeaṁ é deiċ m- é an páipeur ann ar tosuiġeaṁ é deiċ m- -bliaḋana ó ṡoin. Aon-duine a bliaḋana ó ṡoin. Aon-duine a ṫóigfeas -feicfiḋ an ċeud leitir na ṫimċioll, agus feicfiḋ sé an ċeud leitir na ṫimċioll, agus -ḃí leitir sin uainne. Ann uair d' ḟuaġ- ḃí an leitir sin uainne. Ann uair d' ḟuaġ- -air muid anns an b-páipeur go air muid anns an b-páipeur raiḃráite go -you the first in the field to organ- you were the first in the field to organ- -Seal na ḋiaiḋ sin fuair muid leit- Seal geárr na ḋiaiḋ sin fuair muid leit- - Ṗ. Ó' Dálaiġ, as Bosdún, ann ar ḋúḃ- ir ó Ṗ. Ó' Dálaiġ, as Bosdún, ann ar ḋúḃ- -airt "Is maiṫ is cuiṁin liom an ċeud airt sé: "Is maiṫ is cuiṁin liom an ċeud -leitir ḟeicsin air an b-páipeur aig leitir ḟeicsin air an b-páipeur uaitse, aig -corrúġaḋ na n-daoine, agus corruiġis corrúġaḋ na n-daoine, agus corruiġis iad -go cinte." Tá leitreaċa gan ag- go cinte." Tá leitreaċa gan cuntas ag- -ainn a tráċd air an ceudna. ainn a tráċd air an níḋ ceudna. -Ní iarrann muid aon ṁolaḋ féin Ní iarrann muid aon ṁolaḋ ḋúinn féin -teanga d-tíre a ṡáḃáil ó 'n eug cinte teanga ar d-tíre a ṡáḃáil ó 'n eug cinte -ḃí di muna d-tóigfeaḋ aon duine a ḃí n-dán di muna d-tóigfeaḋ aon duine a -ġuṫ a taoḃ. Rinne muid ar n-díṫċioll, ġuṫ ann a taoḃ. Rinne muid ar n-díṫċioll, -agus bróid orrainn go raḃ an díṫċioll agus tá bróid orrainn go raḃ an díṫċioll -sin D' ḟás an measóg (acorn) a sin tairḃeaċ. D' ḟás an measóg (acorn) a -ċo ionnus go ḃ-fuil a ġeugṫa scarṫa ċo mór ionnus go ḃ-fuil a ġeugṫa scarṫa -anois cionn gaċ ball de 'n doṁan ann anois os cionn gaċ ball de 'n doṁan ann -a ḃ-fuil Éireannaiḋe na g-coṁnuiḋe. a ḃ-fuil Éireannaiḋe na g-coṁnuiḋe. Ḃeiḋ- -eaḋ obair ṁaiṫ níos tairḃiḋe dá m-beiḋ- eaḋ an obair ṁaiṫ níos tairḃiḋe dá m-beiḋ- -eaḋ an tír-ġráḋ ḟíor a craoḃ- eaḋ an tír-ġráḋ ḟíor a g-croiḋiḃ craoḃ- - na b-páipéir nuaḋaċda, aċt sgaoilṫeoraiḃ na b-páipéir nuaḋaċda, aċt - ní-ḃ-fuil. Dá m-beiḋeaḋ siadsan, faraoi! ní-ḃ-fuil. Dá m-beiḋeaḋ siadsan, -annta Gaeḋilge anns gaċ uile annta Gaeḋilge anns gaċ uile ṗáipeur -ġráḋaṁail ċuir air aġaiḋ, aċt gan éif- ġráḋaṁail a ċuir air aġaiḋ, aċt gan éif- -ainn ḋéanaḋ, agus an sin, beiḋ sé déan- ainn a ḋéanaḋ, agus an sin, beiḋ sé déan- -ġráḋuíġṫeoiriḋe na h-Éireann é, agus ġráḋuíġṫeoiriḋe na h-Éireann é, agus tá - dul a múġaḋ go h-ann ṁór no beiḋ muid a dul a múġaḋ go h-ann ṁór no beiḋ -sé páipeur is measaṁla sa cír seo sul sé an páipeur is measaṁla sa cír seo sul -do ḟeicfear ċúig bliaḋana ó do ḟeicfear ċúig bliaḋana ó n-diu. -Beiḋ mar sin muna ċaill Clann- na- Beiḋ sé mar sin muna ċaill Clann- na- -Gaoġal calmaċd ársa a n-aiṫreaċaḋ, 's Gaoġal calmaċd ársa a n-aiṫreaċaḋ, a 's - a d-tíre a ṫréigeaḋ. ċúṁaċd a d-tíre a ṫréigeaḋ. -Ní leis ḋul air g-cúl ċo fada is Ní féidir leis ḋul air g-cúl ċo fada is -airt ċeanna, tá muid féin ionan ṡé airt muid ċeanna, tá muid féin ionan ṡé -ann congnaṁ ċum é a cur a g-crúṫ ann muid congnaṁ ċum é a cur a g-crúṫ -níos máis' ṁala os coṁair t-saoiġil. níos máis' ṁala os coṁair an t-saoiġil. -Ann fad ó ṡoin, nuair ná 'r oibriġ Ann am fad ó ṡoin, nuair ná 'r oibriġ -ail oibriġeann siad anois, ḃí toil aig ail agus oibriġeann siad anois, ḃí toil aig -aḋ ḃiṫ a riarúġaḋ dá riaċdanas agus aḋ a ḃiṫ a riarúġaḋ dá riaċdanas agus -dá ḟólás; mar sin do conráḋ dá ḟólás; mar sin do rinneadar conráḋ -é a ċongḃál uaiḋ ó sin amaċ. é saláṫar a ċongḃál uaiḋ ó sin amaċ. - na láṁa na ḋiaiġ sin leis an m- Ní raḃ na láṁa na ḋiaiġ sin leis an m- -ġlacaḋ, na fiacla le na ċongailt. Aċt ġlacaḋ, no na fiacla le na ċongailt. Aċt -bolg ṫaḃairt faoi na smaċd, no gur ṫos- bolg a ṫaḃairt faoi na smaċd, no gur ṫos- -uiġ a meaṫ agus a claoiḋeaḋ, ceann uiġ siad a meaṫ agus a claoiḋeaḋ, ceann -a a ċċile, agus d' eiriġ an ċolainn a n-diaiġ a ċċile, agus d' eiriġ an ċolainn -te raḃ an bolg úsáideaċ ann féin, giḋ te go raḃ an bolg úsáideaċ ann féin, giḋ -gur ḃreaṫnuiġ sé díoċuimseaċ agus gur ḃreaṫnuiġ sé díoċuimseaċ agus neaṁ- -ṫairḃeaċ, a-s naċ ḃ-feudfaidís déanaḋ ṫairḃeaċ, a-s naċ ḃ-feudfaidís déanaḋ ḋá -ċaiṫidís oibriúġaḋ le ċéile, gaċ ḋuine ċaiṫidís oibriúġaḋ le ċéile, gaċ uile ḋuine -ċuṁann go h-uile. ċuṁann go h-uile. -Do ċoṁnuiġ an t-iolraċ agus sionn- Do ċoṁnuiġ an t-iolraċ agus an sionn- -crann agus an sionnaċ a b-poll faoi crann árd, agus an sionnaċ a b-poll faoi - agus d' árduiġ sí leiṫe go d-tí a eán óg agus d' árduiġ sí leiṫe go d-tí a -nead é' smuainiúġaḋ go g-cosnóċaḋ nead é' smuainiúġaḋ go g-cosnóċaḋ áirde -a h-árais í ó ḋíoġaltas t-sionnaiġ. a h-árais í ó ḋíoġaltas an t-sionnaiġ. -aċt feicsint ḋó ná raḃ aon ṁaiṫ a aċt aig feicsint ḋó ná raḃ aon ṁaiṫ a -noċ ḋiúltaiḋ sí dá géur aṫċuiniḋe aír noċ do ḋiúltaiḋ sí dá géur aṫċuiniḋe aír - b-puinte raiṁe sin. a b-puinte raiṁe sin. -An Ḃriġ. An Ḃriġ. -Giḋ naċ m-beiḋeaḋ binn aig tíorán- Giḋ naċ m-beiḋeaḋ binn aig an tíorán- -aċ air ḋeoraiḃ na muintireaḋ ċuireas aċ air ḋeoraiḃ na muintireaḋ a' ċuireas - eugċóir, ní 'l sé slán ó na n-díog- sé faoí eugċóir, ní 'l sé slán ó na n-díog- -altas. maiṫ a ḃainas an ḃraisgeul seo altas. Is maiṫ a ḃainas an ḃraisgeul seo -do na h-Éireann a n-diu. Tá a do ṁuintir na h-Éireann a n-diu. Tá a -d-tíoránaiḋe crioṫaḋ ann a g-croicniḃ d-tíoránaiḋe crioṫaḋ ann a g-croicniḃ lé -faitċíos go ḃ-fuiġdís an cúitiuġaḋ do faitċíos go ḃ-fuiġdís an cúitiuġaḋ noċ do -ṫug an sionnaċ do 'n ṫug an sionnaċ do 'n iolraċ! -Do ṫriall ċum ċaṫa óg-laoċ rann, Do ṫriall ċum ċaṫa óg-laoċ na rann, -Lann aṫar fáisgṫe air go Lann aṫar fáisgṫe air go teann, -"Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' "Dá mbeiḋeaḋ an saoġal dod' ḋaoraḋ' -A ċruit ċaoin na ḃ-feaḋ A ċruit ċaoin na ḃ-feaḋ saoraḋ; -Lár brúide a's bróin na Lár brúide a's bróin na tíre!" -was dining out in London night was dining out in London one night -when attempt was made to take his when an attempt was made to take his -life by poisoning his tea, atrocious life by poisoning his tea, which atrocious -Tá' buaireaḋ orrainn naċ ḃ-fuil Tá' buaireaḋ orrainn naċ ḃ-fuil an -againn do ḃeiṫ. Ní ḟeudóċaṫ againn do ḃeiṫ. Ní ḟeudóċaṫ aon- -ḃronnfeas na Sasanaiġe air ṁuintir ḃronnfeas na Sasanaiġe air ṁuintir na -h-Éireann. Is aṁlaḋ tá siad meallaḋ h-Éireann. Is aṁlaḋ tá siad dá meallaḋ -le g-ceud bliaḋan. Tig le oiġriḋe na le seaċt g-ceud bliaḋan. Tig le oiġriḋe na -talṁan iad a ċráḋaḋ anois rinnea- talṁan iad a ċráḋaḋ anois mar rinnea- -dar riaṁ. Aċt, mar duḃairt an sean dar a riaṁ. Aċt, mar duḃairt an sean -Ní'l aon ċeo againn le anois Ní'l aon ċeo againn le déanaḋ anois -aċt a ṫaḃairt do ċumann na tal- aċt congnaṁ a ṫaḃairt do ċumann na tal- -ṁan. sé sin na daoine le ċéill ṁan. Conóċaḋ sé sin na daoine le ċéill -no m-beiḋ siad réiḋ le na g-cuid féin no go m-beiḋ siad réiḋ le na g-cuid féin -ḟáġail ais ḃaint air ais. Tá airm éif- ḟáġail air ais ḃaint air ais. Tá airm éif- -eaċdaċ na daoine má gníġ siad úsáide eaċdaċ aig na daoine má gníġ siad úsáide -ḋíoḃṫa. ḋíoḃṫa. - FALCONER AND THE PARTRIDGE. THE FALCONER AND THE PARTRIDGE. -ṡeaḃacadóir ṁaiṫ agus geallfaiḋ mé ṡeaḃacadóir ṁaiṫ agus geallfaiḋ mé ḋuit -go meallfaiḋ mé pitrisgiḋe asteaċ do go meallfaiḋ mé pitrisgiḋe asteaċ ann do -líón." "Ní leigfead," deir an "Cia líón." "Ní leigfead," deir an fear, "Cia - buḋ toil liom a ḋéanaḋ, tá mé cinte b' é buḋ toil liom a ḋéanaḋ, tá mé cinte -e a ṁeallaḋ." e a ṁeallaḋ." -If Arthur keeps clear of old political If President Arthur keeps clear of old political -hacks name may shine in the category of the hacks his name may shine in the category of the em- -inent who have won fame and renown in inent Irishmen who have won fame and renown in - This he can do because he does not foreign lands. This he can do because he does not -owe position to aught but Providence alone. owe his position to aught but Providence alone. -Conkling him to spite the opposers of Conkling nominated him to spite the opposers of -Grant. he the slightest idea that Arthur would Grant. Had he the slightest idea that Arthur would -become he would never have nominated him become president he would never have nominated him - Arthur had not heen nominated on the tick- and if Arthur had not heen nominated on the tick- -ent the State that elected the ticket, so that, ent in the State that elected the ticket, so that, in- -stead President Arthur being indebted to his par- stead of President Arthur being indebted to his par- -ty, Party is indebted to him for the success the ty, his Party is indebted to him for the success of the -ticket. hope his conduct of the office will be ticket. We hope his conduct of the office will be such -as merit the confidence of his supporters. as will merit the confidence of his supporters. -May, at Runnemede, the barons of Eng- May, 1215, at Runnemede, the barons of Eng- -land, with Bishop De Langton, Canterbury, land, with Bishop De Langton, of Canterbury, -at head, presented a petition to King at their head, presented a petition to King - (Lackland), demanding Magna Charta. John (Lackland), demanding Magna Charta. -So for the enlightenment of the nobility So much for the enlightenment of the nobility -of England. of England. - Dealers. Please communicate. News Dealers. Please communicate. - Ṁaiġistir Ui Lóċáin. A Ṁaiġistir Ui Lóċáin. -Ceud míle fáilte roiṁ an Ceud míle fáilte roiṁ an Ġaoḋal -t-seaċtṁain so ċugainn. Is beag an t-seaċtṁain so ċugainn. Is beag é an -ṡoin, a ḃí tú scríoḃaḋ 'san Doṁ- ṡoin, nuair a ḃí tú scríoḃaḋ 'san Doṁ- -ċum cumain Ġaeḋilge a ċur bun, ċum cumain Ġaeḋilge a ċur air bun, -go m-beiḋeadh sé ann do páipeur go m-beiḋeadh sé ann do ċumas páipeur -buiḋeaċas Ḋia go ḃ-ḟuil tú ionan a buiḋeaċas do Ḋia go ḃ-ḟuil tú ionan a -aċt muna n-deunfaiḋ Éireannaiġ mór aċt muna n-deunfaiḋ Éireannaiġ mór é, -Rinne tusa do roinn féin fearaṁ- Rinne tusa do roinn féin go fearaṁ- -ar g-cuman. Go g-cuireaḋ Dia agus ar g-cuman. Go g-cuireaḋ Dia áḋ agus -sonas air agus ortsa, 'sé b-paidir. sonas air agus ortsa, 'sé ar b-paidir. -Mobíle, Alabama, Mobíle, Alabama, -dá deug de 'n Ġaoḋal a d' ord- dá h-uiḃir deug de 'n Ġaoḋal a d' ord- -Dollair ċugad. le ainmiḃ na Dollair ċugad. le ainmiḃ na g-caṫruiġ- -ṫeoraḋ agus an áit a ṫeoraḋ agus an áit a g-coṁnuiġid. -aig sáḃáil ar d-teanga náisiúnaċ bás. aig sáḃáil ar d-teanga náisiúnaċ ó bás. -Is mise, anns an áḋḃar Is mise, anns an áḋḃar maiṫ, - S. Mac Oscair. Féilim S. Mac Oscair. -Scranton, Pá- Scranton, Pá- -ṁair, Míle Oċt. g-Ceud Aon ṁair, Míle Oċt. g-Ceud Aon agus -Ceire Fiċid. Ceire Fiċid. -Is maiṫ liom go ḃ-fuil Is maiṫ liom go ḃ-fuil misneaċ -ort do obair a ḋeunaḋ, agus is sé ort ċum do obair a ḋeunaḋ, agus is sé -mo ḋóċus go ḃ-fuiġeaḋ tú ċum mo ḋóċus go ḃ-fuiġeaḋ tú cúngnaṁ ċum - ar sean teangan leaṫnuġaḋ. feasa ar sean teangan leaṫnuġaḋ. -cumas dom a ḋeunaḋ, aċt baoġal cumas dom a ḋeunaḋ, aċt is baoġal - gur beag é sin. liom gur beag é sin. -Padruic M. Breaṫannaċ. Padruic M. Breaṫannaċ. -Giḋ m' aṁarc deiġionaċ air Éirinn a Giḋ so m' aṁarc deiġionaċ air Éirinn a -ċoiḋċe, ċoiḋċe, -Geaḃfad Éire 'nn gaċ tír cuis- Geaḃfad Éire 'nn gaċ tír m-beiḋ cuis- -le mo ċroiḋe: le mo ċroiḋe: -Beiḋ uċt mar ṫeaċ-ḋidin, a ċéile mo Beiḋ d' uċt mar ṫeaċ-ḋidin, a ċéile mo -ċlaon. ċlaon. -Is roisg mar reult eoluis a n-geur- Is do roisg mar reult eoluis a n-geur- -coiṁṫeaċ gorg, coiṁṫeaċ gorg, -Ann féidir lé 'r náṁaid ar g-cois- Ann naċ féidir lé 'r náṁaid ar g-cois- -céim do lorg, céim do lorg, -Ealóċad lé mo ċúil'ionn, 's aireócaiḋ Ealóċad lé mo ċúil'ionn, 's ní aireócaiḋ -mé an síon mé an síon -irt as díon. irt as díon. -ċinn, ċinn, -binn. binn. -teann, teann, -Aon as do ċruit, nó aon dlaoiġ Aon teud as do ċruit, nó aon dlaoiġ -as do ċeann. as do ċeann. -A m-bás a g-ceannṗuirt ionṁuin, A m-bás a g-ceannṗuirt ionṁuin, ḋí- -lis, Árd Easbuig Ṫúma, tá bróin lis, Árd Easbuig Ṫúma, tá áḋḃar bróin -agus doilġís cráiḋte aig Clann na- agus doilġís cráiḋte aig Clann - na- -n-Gaoḋal a n-diu. Tá a treun- n-Gaoḋal a n-diu. Tá a n-aḃcóide treun- -ṁar, neiṁeaglaċ sínte 'san uaiġ ṁar, neiṁeaglaċ sínte 'san uaiġ ḟuar, -saorḋáil le trí fiċid bliaḋan, cluin- saorḋáil le trí fiċid bliaḋan, ní cluin- -fear go h-eug é. Agus go mór fear arís go h-eug é. Agus go mór -ṁór a ḃ-fuil áḋḃar cúṁa caoine ṁór a ḃ-fuil áḋḃar cúṁa agus caoine -againne — tá aig iarruiḋ teanga againne — tá aig iarruiḋ an teanga -noċ do ċongḃaiġ seision beo leasúġ'ḋ noċ do ċongḃaiġ seision beo a leasúġ'ḋ -ar Ṫainic sgeul a ḃáis go duḃ, ar d-taca. Ṫainic sgeul a ḃáis go duḃ, -duḃaċ orrainn féin, cia tógaḋ na duḃaċ orrainn féin, cia tógaḋ faoi na -ġlún. Ní féidir linn an a ġlún. Ní féidir linn an smuaineaḋ a -leigeann as ar g-cinn naċ d leigeann as ar g-cinn naċ g-cluinfimui d -a ġuṫ ḟearaṁail, cineálta go no a ġuṫ ḟearaṁail, cineálta go deo, no -nach n-aireómuid leagan a láiṁe ar nach n-aireómuid leagan a láiṁe air ar -g-ceann; noċ do ḃí gnáṫaċ ann ar g-ceann; neiṫe noċ do ḃí gnáṫaċ ann ar -n'óige. n'óige. -g-croiḋe ro líonta le iomáid caille g-croiḋe ro líonta le iomáid na caille -a tá orrainn. Iarramuid air a tá orrainn. Iarramuid air ṁrin- -tir h-Éíreann, aig aḋṁáil a meas a's tir na h-Éíreann, aig aḋṁáil a meas a's -a ḋó, díṫċioll beag a ḋeunaḋ a a n-gráḋ ḋó, díṫċioll beag a ḋeunaḋ a -m-buntáiste an níḋ noċ buḋ m-buntáiste an níḋ noċ buḋ h-ionṁuin -Deun seo, agus tá sinn cinte go m- Deun é seo, agus tá sinn cinte go m- -beiḋ sé feucaint anuas orrainn na beiḋ sé feucaint anuas orrainn as na -Ámén. Ámén. -ċum an Ollaiṁ Blacie, aċt mé ċum an Ollaiṁ Blacie, aċt taḃairfiḋ mé -a suḃstaint anois. a suḃstaint anois. -D' mé air, a ċead agus a ċúngaṁ D' iarr mé air, a ċead agus a ċúngaṁ -do ṫaḃairt co-ċruinniuġaḋ na suaḋ tá do ṫaḃairt co-ċruinniuġaḋ na suaḋ a tá - 'san n-Gaeḋilig, ann Albain foġlumṫa 'san n-Gaeḋilig, ann Albain -agus Éisinn, do gairm re ċéile agus agus ann Éisinn, do gairm re ċéile agus - Gaeḋilge Éireann agus Alban litriuġaḋ Gaeḋilge Éireann agus Alban -do ḃreiṫ faoi aon riaġal. ṫaisbeán- do ḃreiṫ faoi aon riaġal. do ṫaisbeán- -as naċ raiḃ mórán diṫfire eidir an as ḋó naċ raiḃ mórán diṫfire eidir an -eatorra 'nois deuntaḋ le daoiniḃ eatorra 'nois deuntaḋ le daoiniḃ olca -taoḃ astiġ de ċeud bliaḋain go taoḃ astiġ de ċeud bliaḋain ionnus go -m-beiḋeaḋ fearg agus aineolas air m-beiḋeaḋ fearg agus aineolas air a -ċéile aig clannaiḃ aoin ṁaṫar, ċéile aig clannaiḃ aoin ṁaṫar, eaḋan, -Gaoḋail na h-Éireann agus Alban, ion- Gaoḋail na h-Éireann agus Alban, 's ion- -nus go m-beiḋeaḋ ag na níos nus go m-beiḋeaḋ ag na Sacsanaiḃ níos -mó cúṁaċt le riaġluġ'ḋ agus smaċtuġ- mó cúṁaċt le riaġluġ'ḋ agus le smaċtuġ- -aḋ dá ċine; agus naċ raiḃ aon ċeang- aḋ an dá ċine; agus naċ raiḃ aon ċeang- -al láidir agus ċo dlúṫ eidir daoiniḃ al ċo láidir agus ċo dlúṫ eidir daoiniḃ - tá ceangal teangan coitċeanna. a's tá ceangal teangan coitċeanna. -Do ċóṁairliġ mé aon uiḃir Do ċóṁairliġ mé aon uiḃir daoineaḋ -do ó Éirinn agus ó Albain agus do ṫeaċt ó Éirinn agus ó Albain agus - litriġṫe agus graimeara na timċioll litriġṫe agus graimeara na -teangan, do ḃeiṫ socruiġṫe le an teangan, do ḃeiṫ socruiġṫe le toġa, an -ċuid is mó ag riaġluġaḋ ċuid is mó ag riaġluġaḋ g-cóṁnuiḋe. -Do ċuireas an litir ċeudna fear- Do ċuireas an litir ċeudna ċum fear- -eagair Ḃoston Pilot, aċt níor b' áil eagair an Ḃoston Pilot, aċt níor b' áil -leis í ċlóḃualaḋ. Má tá daman- leis í ċlóḃualaḋ. Má tá cineál daman- -ta air ḋruim na talṁan,'siad ta air ḋruim na talṁan,'siad fir-eagar' -na ḃ-páipeur Éirennaċ sa m-baile a na ḃ-páipeur Éirennaċ sa m-baile agus a -g-cian. ḋeunfaiḋ fear aca aon niḋ air g-cian. Ní ḋeunfaiḋ fear aca aon niḋ air -ṡon Gaeḋilge aċt niḋ naċ féidir leis ṡon na Gaeḋilge aċt niḋ naċ féidir leis -a Tá fios agam creud tá or a ṡeaċnaḋ. Tá fios agam creud tá or -ṫa; eagla orṫa go d-tiucfaiḋ an cor- ṫa; tá eagla orṫa go d-tiucfaiḋ an cor- -ruiḋe so timċioll na Gaeḋilge cinn ruiḋe so timċioll na Gaeḋilge ċum cinn - ċo luaṫ agus tá an ċeiste so na lá eigin ċo luaṫ agus tá an ċeiste so na -talṁan socruiġṫe, agus go m-beiḋ talṁan socruiġṫe, agus go m-beiḋ sé - ḋóiḃ a b-páipeura ċlóḃualaḋ riaċdanaċ ḋóiḃ a b-páipeura ċlóḃualaḋ -go no b' ḟéidir go léir a nGaeḋ- go leaṫaċ no b' ḟéidir go léir a nGaeḋ- - ní mian leo sin, óir ní 'l fear ilig, agus ní mian leo sin, óir ní 'l fear -aca ṫuigeas aon Ġaeḋilige aċt aca ṫuigeas aon Ġaeḋilige aċt Rossa -aṁáin. aṁáin. -Ní aon loċd agam le fáġail ann- Ní ḟuil aon loċd agam le fáġail ann- -sa nGaoḋal, aċt go ḃ-fuil sa nGaoḋal, aċt go ḃ-fuil iomarcaḋ -Beurla agus ro-ḃeg de Ġaeḋilig Beurla agus ro-ḃeg de Ġaeḋilig ann. -Do ċára, Do ċára, -T. O. Ruiséal. T. O. Ruiséal. -FÁILTE AN ĠAOḊAIL. FÁILTE AN ĠAOḊAIL. -Ceud míle fáilte a n-dáil Ġaoḋail, Ceud míle fáilte a n-dáil an Ġaoḋail, -Go an lá led' ċumas ḟir ċáiḋ, Go bh-feiciḋ an lá led' ċumas ḟir ċáiḋ, -Gur é ċás air ċlár an t-saoġ- Gur coitċeann é ċás air ċlár an t-saoġ- -ail, ail, -Fé ġradam 'sa teangain dob' Fé ġradam 'sa teangain dob' ársa. -Is le ráḋ é a g-cás na n-Gaoḋal, Is bróid le ráḋ é a g-cás na n-Gaoḋal, -Ann ċearnán is aird do'n t saoġal, Ann uile ċearnán is aird do'n t saoġal, -Go b-fuilid le spás, i mar Go b-fuilid le spás, i n-inneall mar -ráiġ ráiġ -Ċum 's táin, go bráṫ gan raol, Ċum talaiṁ 's táin, go bráṫ gan raol, -Ḃeiṫ ḟeasda 'ga g-caraid a Ḃeiṫ ḟeasda 'ga g-caraid a g-Clár -Is da ḃáir san tráṫ gan ḃéim' Is dearḃ da ḃáir san tráṫ gan ḃéim' -A clanna le gráḋ, do na A clanna le gráḋ, do ṫeangan na -Da is da ráḋ le gáirdeas béil, Da leaṫa, is da ráḋ le gáirdeas béil, -ċas. ċas. -Do ṫugadaar Ċlanna Gall, no Sac- Do ṫugadaar Ċlanna Gall, no na Sac- -sain tarcuisne agus masla dá b-pór sain tarcuisne agus masla dá 'r b-pór -eann ḃí innte ḃeiṫ 'nna ḋiaiġ! Tá an eann a ḃí innte ḃeiṫ 'nna ḋiaiġ! Tá an -aiṫis agus an masla so aiṫis agus an masla so craoḃsgaoilte -leaḃ'raiḃ éiṫiġ, giḋeaḋ tá a again- leaḃ'raiḃ éiṫiġ, giḋeaḋ tá a ḟios again- -mó léiġinn a sean leaḃ'raiḃ an mó léiġinn a sean leaḃ'raiḃ anns an -Gaeḋilg 'ná a n-aon t-sean 'san Gaeḋilg 'ná a n-aon t-sean ṫeangain 'san -ċuir agus tá 'n níḋ ceudna ad- ċuir ċuige; agus tá 'n níḋ ceudna ad- -agus aig beagán de ḋaoiniḃ náisiúnaiḃ agus aig beagán de ḋaoiniḃ a náisiúnaiḃ -eile, atá an ċoitċionntaċd dá 'r b- eile, oir atá an ċoitċionntaċd dá 'r b- -naise a ċur a tuigsin nach mar atá naise ċum a ċur a tuigsin nach mar atá -gus a d-taoḃ ar sínsear, ar d- gus atá, a d-taoḃ ar sínsear, ar d- -teangan agus an léiġinn atá Ní'l teangan agus an léiġinn atá innte? Ní'l -fiaḋnaise biṫ aċt an teanga féin a- fiaḋnaise iar biṫ aċt an teanga féin a- -gus an léiġeann atá innte. gur gus an léiġeann atá innte. Giḋeaḋ gur -mór 'r léiġeann do sgriosaḋ le Dan- mór dá 'r léiġeann do sgriosaḋ le Dan- -air agus Gallaiḃ féin, le ceudaiḃ air agus Gallaiḃ féin, le mórán ceudaiḃ -bliaḋan,támuid cinte go ḃ-fuil níos bliaḋan,támuid cinte go ḃ-fuil níos mó - noċda fós de, se sin le ráṫ, a again le noċda fós de, se sin le ráṫ, a -eile agus tá sé adṁuiġṫe 'g beag- eile innte; agus tá sé adṁuiġṫe 'g beag- -a aca), go ḃ-fuil 'n orread léiġinn a ḟios aca), go ḃ-fuil 'n orread léiġinn -'san Gaeḋilge ḃaineas leis 'n reiṁ- 'san Gaeḋilge ḃaineas leis 'n ré reiṁ- -ráiḋte tá 'g náisiún'ḃ uile na h-Eo- ráiḋte 'gus tá 'g náisiún'ḃ uile na h-Eo- -Naċ ós cionn 'n tráċt so, leis 'n Naċ bun ós cionn 'n tráċt so, leis 'n - 'gus 'n aiṫis craoḃsgaoilte d-tarcuisne 'gus 'n aiṫis craoḃsgaoilte -'r Ġaoḋlaiḃ, a leaḃraiḃ Sacson ceud'ḃ 'r Ġaoḋlaiḃ, a leaḃraiḃ Sacson le ceud'ḃ -bliaḋan. Cad ḃuailfeas 'r g-cúl t-éi- bliaḋan. Cad ḃuailfeas 'r g-cúl 'n t-éi- -ṫeaċ so? Ní 'l níḋ 'r biṫ ṫeaċ aiṫiseaċ so? Ní 'l níḋ 'r biṫ -ċum do ḋeun'ḋ aċt teanga 'gus léiġ- ċum sin do ḋeun'ḋ aċt teanga 'gus léiġ- -eann na n-Gaoḋal ársa do poib- eann na n-Gaoḋal ársa do ṫaḃairt poib- -líḋe cóṁair 'n doṁain uile. Leis sin líḋe ós cóṁair 'n doṁain uile. Leis sin -eann 'gus eolas 'measg na eann 'gus eolas 'measg na n-Gaoḋal -'nuair na raibh ceaċtar díoḃ na 'nuair na raibh ceaċtar díoḃ 'measg na - 'nna m-buar'ḃ fiaḋáine, gan Sacson,aċt 'nna m-buar'ḃ fiaḋáine, gan -eadar na Gaoḋail a letir dóiḃ: eadar na Gaoḋail a letir féin dóiḃ: -ceudna 'nna measg. Nach maiṫ díol ceudna 'nna measg. Nach maiṫ 'n díol -a fuaireadar 'nna n-iniod so: tar- a fuaireadar 'nna n-iniod so: gaċ tar- -Gaoḋal, air léiġ'ḋ, no air 'n Gaoḋal, air léiġ'ḋ, no air ċloisdin 'n -dreaċt na lasaċ a inntinn 'gus a dreaċt so, na lasaċ a inntinn 'gus a -ċroiḋe,ċum a ċaḃarṫa, giḋ be no ċroiḋe,ċum a ċaḃarṫa, giḋ be beag no -mór í, ṫaḃairt uaiḋ ċum' fiaḋnaisíḋe mór í, ṫaḃairt uaiḋ ċum' na fiaḋnaisíḋe -do ṫaḃairt a láṫair 'n teas- do ṫaḃairt a láṫair 'n doṁain,ċum teas- - na n'Gaoḋal do ċosnaṁ? das na n'Gaoḋal do ċosnaṁ? -Sé ṁeas naċ ḃ-fuil 'n neaċ sin Sé mo ṁeas naċ ḃ-fuil 'n neaċ sin -ann. d-tuigeaḋ 'n cás a g-ceart; aċt ann. dá d-tuigeaḋ 'n cás a g-ceart; aċt -sé fáṫ go ḃ'fuil ar n-daoine ċó mall sé 'n fáṫ go ḃ'fuil ar n-daoine ċó mall -fós, d-taoḃ na teangan, mar ḃ-ḟuil fós, d-taoḃ na teangan, mar nach ḃ-ḟuil -fiof diṫfire aca, 'gus 'sé is iomċuḃ- fiof na diṫfire aca, 'gus 'sé is iomċuḃ- -aiḋ dóiḃ so ṫuigeas é, do aiḋ dóiḃ so ṫuigeas é, craoḃsgaoile do -ḋeun'ḋ có minic 'gus is féidir é. ḋeun'ḋ air có minic 'gus is féidir é. -Leis beiḋ 'r n-daoine 'g tuitim 'steaċ Leis sin beiḋ 'r n-daoine 'g tuitim 'steaċ -'san ceart, n-diaiḋ a ċéile. 'gus ag 'san líne ceart, n-diaiḋ a ċéile. 'gus ag -Gaoḋal do ċosnaṁ ó'n tarcuisne 'n Gaoḋal do ċosnaṁ ó'n tarcuisne 'gus 'n -masla cruaċta orṫa go mailíseaċ, masla cruaċta orṫa go mailíseaċ, aig -Sí sgiaṫ ċosant'ḋ le cur orainn-ne ó Sí 'n sgiaṫ ċosant'ḋ le cur orainn-ne ó -ṫarcuisne na n-Gall, ṫarcuisne na n-Gall, -Do sin gan doilḃeas is d' ḟág Do ċogain sin gan doilḃeas is d' ḟág - orainn mar ġeall; iarsma orainn mar ġeall; -Teanga ḟocal ṁilis, ṡean, 'r Teanga ḟocal ṁilis, ṡean, 'r b-puibleaca, - biaḋ na leaḃar, is biaḋ na leaḃar, - ṫaḃairt solasṁar, clo-osgailte, mar Do ṫaḃairt solasṁar, clo-osgailte, mar -ḟiaḋnaise do'n doṁan, ḟiaḋnaise do'n doṁan, -AOḊ bEAG. AOḊ bEAG. - ó 'n t-sean Tír Sgeulta ó 'n t-sean Tír -Aṫa-Cliaṫ, an ceaṫraṁaḋ lá de Aṫa-Cliaṫ, an ceaṫraṁaḋ lá de 'n - ṁí deug, 1881. aonṁaḋ ṁí deug, 1881. -Fáilte, ceud míle fáilte do Ġaoḋal. Fáilte, ceud míle fáilte do 'n Ġaoḋal. -Fá ḋeire, mar deir tú, páipeur Fá ḋeire, mar deir tú, tá páipeur -ann céill de 'n ḃ-focal, páipeur a ann gaċ céill de 'n ḃ-focal, páipeur a -ċreideas, agus go fírinneaċ, gurab ċreideas, agus go fírinneaċ, gurab eig- -in an teanga ġaeḋilge do ċum in an teanga ġaeḋilge do ċoiṁeud ċum - tírġráḋaċ ġaeḋilge do ċoiṁeud. an tírġráḋaċ ġaeḋilge do ċoiṁeud. -Anois má 's áil leat mar Anois má 's áil leat ḃeurfad, mar - ceann mo litire,beagán de ḟoillsiġeas ceann mo litire,beagán de -sgueultaḋ 'n t-Sean tír; d' iompuiġ a- sgueultaḋ ó 'n t-Sean tír; d' iompuiġ a- -riáṁ ais an croiḋe gaeḋilge le cion riáṁ air ais an croiḋe gaeḋilge le cion -ḟíorḃuan. Tá fios againn annso n- ḟíorḃuan. Tá fios againn annso a n- -Éirinn d-tig linn dóċas a ċur a g- Éirinn go d-tig linn dóċas a ċur a g- -n-iar, do ḃriġ, mar duḃairt n-iar, do ḃriġ, mar duḃairt Seáġan -Braḋt, "Anuair iarras Éire caḃair Braḋt, "Anuair iarras Éire caḃair a's -dóċas, iompuiġeann sí go isliuġaḋ dóċas, iompuiġeann sí go isliuġaḋ na -gréine." is sé do 'n isliuġaḋ na gréine." Agus is sé do 'n isliuġaḋ na - iompuiġeas sinn, Éireannaiġe, a- gréine iompuiġeas sinn, Éireannaiġe, a- -nois an rún fearaṁail d' ḟáġail a nois ċum an rún fearaṁail d' ḟáġail a -tá dúinn níos mó ioná ag aon tá éigin dúinn níos mó ioná ag aon -aimsir eile a stáire 'r aimsir eile a stáire 'r d-tíre. -Arís, támuid láṁ agus láṁ aġ- Arís, támuid láṁ agus láṁ agus aġ- -aiḋ aġaiḋ lé na Sacsanaiḃ. Is sé aiḋ agus aġaiḋ lé na Sacsanaiḃ. Is sé -an sean coṁrac ceudna, agus fios an sean coṁrac ceudna, agus tá fios -aig na daoiniḃ Gaoḋlaċa 'san aig na daoiniḃ Gaoḋlaċa 'san America - ṡiad carad fíorḋílis Sacsanaiġ gurab ṡiad carad fíorḋílis Sacsanaiġ -ann tír seo a raḃamuid ag coṁ- ann 'sa tír seo a raḃamuid ag coṁ- -rac feaḋ an dá ḃliaḋain a ċuaiḋ rac air feaḋ an dá ḃliaḋain a ċuaiḋ -ṫart, agus dá m-baḋ féidir an ṫart, agus dá m-baḋ féidir linn an - fad ó ṡhoin an uair ṫig linn buille an lá fad ó ṡhoin an uair ṫig linn buille -treun ḃualaḋ air ṡon saorṫa na h- treun do ḃualaḋ air ṡon saorṫa na h- -Éireann. Tá fios agaiḃ go air Éireann. Tá fios agaiḃ go roṁaiṫ air -na a deunaḋ a n-Éirinn air feaḋ na neiṫiḃ a deunaḋ a n-Éirinn air feaḋ -an a ċuaiḋ air ball ṫart, air an ċaocaiḋis a ċuaiḋ air ball ṫart, air -Parnell, agus air aṫġaḃail mar g- Parnell, agus air aṫġaḃail mar an g- -le gaḃála do na Saoiṫe Brian, le gaḃála do na Saoiṫe Sisnán,O' Brian, -agus mar sin. agus mar sin. -Leanaḋ na gníoṁarṫa so le Leanaḋ na gníoṁarṫa so le foillsiġeaċ -ḋluiṫċeangal na talṁan leis an ḋluiṫċeangal na talṁan leis an neaċ -sin ḃ-fuil fios go léir aig Éireann- sin air ḃ-fuil fios go léir aig Éireann- -an focal sin d' aisdriuġaḋ aig an focal sin d' aisdriuġaḋ ),agus aig -deire na foillsiġṫe uaḃas ḃí focla, deire na foillsiġṫe uaḃas ḃí na focla, -"Dia sáḃáil an ḃean uasal." droċ- "Dia sáḃáil an ḃean uasal." Naċ droċ- -do faoi ġlas na daoine a ġráḋuiġ do ċur faoi ġlas na daoine a ġráḋuiġ -Éire go maiṫ agus go na Éire go maiṫ agus go inntliseaċ, na -daoine saḃluiġ Éire agus do ċuir a- daoine a saḃluiġ Éire agus do ċuir a- -mach do 'n ċruinne mar a- mach do 'n ċruinne mar neiṁḋliġeaċ, a- -gus an uile ḋluiṫċeangail a air gus an uile ḋluiṫċeangail a cuireaḋ air -bun na daoine a ṡlánuġaḋ. Ní 'l bun ċum na daoine a ṡlánuġaḋ. Ní 'l -áit a g-cionaiḃ daoine na do áit a g-cionaiḃ daoine na h-Éireann do -air airrese againn. Is cuma linn í, air biṫ airrese againn. Is cuma linn í, -aċt tá fios againn air na aċt tá fios againn air ḋluiṫċeangal na -talṁan. Tá fios againne air maiṫ talṁan. Tá fios againne air an maiṫ -a sé, giḋ go ḃ-fuil sé aṁáin air a rinne sé, giḋ go ḃ-fuil sé aṁáin air -bun feaḋ ḋá ḃliaḋan, agus do ḃeiḋ- bun air feaḋ ḋá ḃliaḋan, agus do ḃeiḋ- -eaḋ eigin dúinn ar g-cinn do ṫoċus eaḋ sé eigin dúinn ar g-cinn do ṫoċus -fios ḃeiṫ againn air aon ṁaiṫ a rinne fios a ḃeiṫ againn air aon ṁaiṫ a rinne -sí air feaḋ na ceaṫar air ceaṫ- sí ḋúinn air feaḋ na ceaṫar air ceaṫ- -raċa a ḃ-fuil sí air ċaṫaoir rioġ. raċa blia'na a ḃ-fuil sí air ċaṫaoir rioġ. -Tá ṁór orm d 'innisin go ḃ-fuil Tá bród ṁór orm d 'innisin go ḃ-fuil -bail air ḟórḟógraḋ ag iarraiḋ n- bail air ḟórḟógraḋ ag iarraiḋ na n- -aiṫreaċ aon ċíos a ṫaḃairt do ṫiġ- aiṫreaċ gan aon ċíos a ṫaḃairt do ṫiġ- -earnaḃ talṁan. Iṡ fíor é naċ ḃ-fuil earnaḃ na talṁan. Iṡ fíor é naċ ḃ-fuil -ḟéin arís, í,ag ṡgríoḃ' treuduiġeaċ ḟéin arís, í,ag ṡgríoḃ' treuduiġeaċ ann -a Aċt cad de sin? Mar dúḃ- a n-aġaiḋ. Aċt cad de sin? Mar dúḃ- - na talṁan ċum tiġearnaiġ' dluiṫċeangal na talṁan ċum tiġearnaiġ' -cuir g-cúl, agus air an áḋḃar sin, cuir air g-cúl, agus air an áḋḃar sin, -cíos, go cinte, ní l sé cóir anois cíos, agus go cinte, ní l sé cóir anois -do 'n Árdeasbog Cróc; má's leis do 'n Árdeasbog Cróc; má's mian leis -maiṫ na h-Éireann, dearmad do air maiṫ na h-Éireann, dearmad do ḃeiṫ air - riaġalaiḃ bundusaċa an dluiṫċean- mar riaġalaiḃ bundusaċa an dluiṫċean- -coṁċorp annso saorṫa na caṫaraċ coṁċorp annso saorṫa na caṫaraċ so -a ṫaḃairt do na Saoitiḃ agus a ṫaḃairt do na Saoitiḃ Parnell agus -O'Dílṁan. Do rinneaḋ an tairgsin O'Dílṁan. Do rinneaḋ an tairgsin leis -an Gré agus do congaḋ suas ṡí an Saoi Gré agus do congaḋ suas ṡí -le trí codsaṁlaiḃ ar ḟiċid. coisg- le trí codsaṁlaiḃ ar ḟiċid. Do coisg- -eaḋ leis an áirioṁ ceudna, agus ḃí eaḋ ṡí leis an áirioṁ ceudna, agus ḃí -an toġaḋ rúnaċ leis an ann an toġaḋ rúnaċ leis an Méaraḋ ann -aġaiḋ na tairgsionna. Tá fearg aġaiḋ na tairgsionna. Tá fearg annso -agus aig na daoiniḃ do ċur air agus rún aig na daoiniḃ do ċur air -leaṫ-taoḃ, anns gaċ áit is leo, leaṫ-taoḃ, anns gaċ áit is féidir leo, -gaċh a ċoisg an tairgsin, agus gaċ gaċh fear a ċoisg an tairgsin, agus gaċ -fear ḃí as a laṫair gan áḋḃar cóir. fear a ḃí as a laṫair gan áḋḃar cóir. -Beiḋ na toġṫa againn an Beiḋ na toġṫa againn an ṁí -so, agus cuirfear air siúḃal daoine so, agus cuirfear air siúḃal na daoine - deunfamuid díoġaltas milis orra fóil, deunfamuid díoġaltas milis orra -go h-uile, díoġaltas ann a go h-uile, díoġaltas ann a measfamuid- -AN GAODHAL. AN GAODHAL. - BELLY AND THE MEMBERS. THE BELLY AND THE MEMBERS. -but had a will and way of its own, but each had a will and way of its own, the -Belly spending an idle, luxurious life, while Belly for spending an idle, luxurious life, while -support, ministering to its wants and plea- support, and ministering to its wants and plea- -sures; they entered into a conspiracy to cut sures; so they entered into a conspiracy to cut -were longer to carry food to the Mouth, were no longer to carry food to the Mouth, -nor Mouth to receive the food, nor the nor the Mouth to receive the food, nor the -in course of starving the Belly into sub- in this course of starving the Belly into sub- - they all began, one by one, to fall jection, ere they all began, one by one, to fall -When the Members were convinced the When the Members were convinced that the -seemed, an important function of its own; seemed, had an important function of its own; -that could no more do without it than that they could no more do without it than -in healthy state, they must work together, in a healthy state, they must work together, -good of all. good of all. -net, bird cried out sorrowfully, “Let me net, the bird cried out sorrowfully, “Let me -"No,” the man, “ whatever I might have "No,” said the man, “ whatever I might have - EAGLE AND THE FOX. THE EAGLE AND THE FOX. -The and a Fox had long lived together The Eagle and a Fox had long lived together -of high tree, the Fox in a hole at foot of of a high tree, the Fox in a hole at the foot of -it. day, however, while the Fox was it. One day, however, while the Fox was -that lofty dwelling would secure her from that her lofty dwelling would secure her from -friendship, and begged earnestly to her friendship, and begged earnestly to have her -by, involving the whole tree in flame and by, and involving the whole tree in flame and -smoke, soon made the Eagle through smoke, soon made the Eagle restore, through -which had just now denied to her most which she had just now denied to her most -The though he may despise the tears The tyrant, though he may despise the tears -geance. geance. -Philo Celtic Society, has moved business Philo Celtic Society, has moved his business -from Fulton St. to 26 Flatbush Ave. from 786 Fulton St. to 26 Flatbush Ave. -PERSONAL. PERSONAL. -The preservation and cultivation of The preservation and cultivation of the -Irish Languoge indispensable to the Irish Languoge indispensable to the social -status the Irish pcople and their descend- status of the Irish pcople and their descend- -ants, and therefore, of vital to ants, and therefore, of vital importance to - of Irish descent. Americans of Irish descent. -Why the cultivation of the Irish Langu- Why is the cultivation of the Irish Langu- -age vital importance to the descendants of age of vital importance to the descendants of -Bccause the Language and Literature Bccause the Language and Literature of -Social status of a country measured. Social status of a country is measured. -Can people of any country be civilized Can the people of any country be civilized -and enlightened without a cultured and enlightened without a cultured literature? -What the reason that some Irish people What is the reason that some Irish people -and their children would fain themsolves and their children would fain pass themsolves - as being English? off as being English? -Because such people are ignorant the Because such people are ignorant of the -What the reason that the Irish people; What is the reason that the Irish people; -are ignorant of their language? of are ignorant of their language? Because of - tyranny of England. the tyranny of England. -Why so? Why so? -Because the English government, by Because the English government, by an -edict in the city of Kilkenny, made the edict passed in the city of Kilkenny, made the -What was England’s object in so? What was England’s object in doing so? -for people are wholly conquered whilst a for no people are wholly conquered whilst a - of their language remains. remnant of their language remains. -cruel conduet towards Ireland in respect? cruel conduet towards Ireland in this respect? -Yes, but in a milder Yes, but in a milder form. -SOCIETY. SOCIETY. -It been incidentally conveyed to us that It has been incidentally conveyed to us that -some the members of of the above-mentioned some of the members of of the above-mentioned -society displeased with THE GAEL on oc- society are displeased with THE GAEL on oc- - the article in its last issue over the count of the article in its last issue over the -signature, A. Morgan Deely. We that signature, A. Morgan Deely. We think that -THE should not displease any one by fhat THE GAEL should not displease any one by fhat -article. The sentiments expressed in are article. The sentiments expressed in it are - S., and we avail ourselves of this oppor- P. C. S., and we avail ourselves of this oppor- -tunity to declare that these senti- tunity to declare that these amicable senti- -ments are reciprocated to the extent. ments are reciprocated to the fullest extent. -THE published the article in question as THE GAEL published the article in question as -it it. Mr. Deely is the oldest active it received it. Mr. Deely is the oldest active -member of the Brooklyn Philo Society; member of the Brooklyn Philo Celtic Society; -he responsible for the article, and not we. he is responsible for the article, and not we. -Since certain elements which we Since certain elements which we concieved -Irish ideas, have been eliminated the Irish ideas, have been eliminated from the -New Philo Celtic Society, we accord to New York Philo Celtic Society, we accord to -their laudable exertions in extending know- their laudable exertions in extending a know- -ṗárṫais ann aonḟaċt leis; d' se ṗárṫais ann aonḟaċt leis; d' árduiġ se -noċ d' iarrfaḋ naċ ḃ-fuiġfeaḋ noċ d' iarrfaḋ naċ ḃ-fuiġfeaḋ si. -ġrása ḋortas sí anuas orrainn mia- ġrása ḋortas sí anuas orrainn is mia- -liom an diu tar éis mo ċoṁráḋ liom tráċt an diu tar éis mo ċoṁráḋ - ann a ḋá ṗunc. ruinn ann a ḋá ṗunc. -ṗunc. Biḋeann sí 'nn a ṗunc. Biḋeann sí 'nn a h-eidirġuiḋṫeoir -agus 'nn a mnaoi impiḋe sinn-ne agus 'nn a mnaoi impiḋe eidir sinn-ne -ċum caṫraċ, biḋeann spéis agus ag ċum caṫraċ, biḋeann spéis agus dúil ag -an ḋuine ṡí ḟeicsint; teid an t-ua- an uile ḋuine ṡí ḟeicsint; teid an t-ua- -sal an t-ísiol, an lag agus an lái- sal agus an t-ísiol, an lag agus an lái- -córóin. córóin. -ḟlaṫeaṁnais a dul a glacaḋ air ḟlaṫeaṁnais a dul a glacaḋ seilḃ air -aig seinm aḃráin ḃinne agus aig seinm aḃráin ḃinne agus cantaċa - an m-brin-riġin Ṁuire. roiṁ an m-brin-riġin Ṁuire. -Oifig An Éireannaiġ Oifig An Éireannaiġ - na Nodlog, 1881. Mí na Nodlog, 1881. - Ċaraid Ġaoḋilig Ui Lóċáin. A Ċaraid Ġaoḋilig Ui Lóċáin. -Do ḃíḋeas dul go soċraid Doṁ- Do ḃíḋeas dul go soċraid lá Doṁ- -é d-ti an t-soċraid, a's guid biṫeaṁ- é go d-ti an t-soċraid, a's guid biṫeaṁ- -nach éigin uaim é, a g-cill Cal- nach bradaċ éigin uaim é, a g-cill Cal- -Do sé a m' inntinn sgríoḃaḋ ċug- Do ḃí sé a m' inntinn sgríoḃaḋ ċug- -d' an Gaoḋal uaim, d' imṫiġ m' d' imṫiġ an Gaoḋal uaim, d' imṫiġ m' -ċum Gaoḋal do ċuir ċugam air feaḋ ċum an Gaoḋal do ċuir ċugam air feaḋ -tamall, agus deunfad mo ḋiṫċioll tamall, agus deunfad mo ḋiṫċioll ċum - bóṫar do leaṫnuġaḋ róṁat. an bóṫar do leaṫnuġaḋ róṁat. -Do ċaraid, Do ċaraid, - O' Donnoḃáin Rossa. Diarmad O' Donnoḃáin Rossa. - NA MÍOSA ĊUAIḊ NUAIḊEAĊD NA MÍOSA ĊUAIḊ -ṪART. ṪART. -Tá ann gaċ ball de 'n doṁan Tá síoṫċán ann gaċ ball de 'n doṁan -aċt Éirinn aṁáin. Tá stáid aċt Éirinn aṁáin. Tá stáid uaḋḃásaċ; -ní go m-béiḋ gaċ carcair innti lán ní fad go m-béiḋ gaċ carcair innti lán -de "braiṫiḃ. Tá timċioll cúig a de "braiṫiḃ. Tá timċioll cúig ċeud a -g-carcir ann Éirinn anois gan gan g-carcir ann Éirinn anois gan coir gan - níos mó timċioll fóirneirt laḃramois níos mó timċioll fóirneirt -Ruisia agus Turcia; tá Sacsainia Ruisia agus Turcia; tá Sacsainia níos -tais g-cumas ná 'r ċóir do Éirean- tais 'na g-cumas ná 'r ċóir do Éirean- -naiḃ ċleaċtaḋ anois a n-aġaiḋ na Sas- naiḃ a ċleaċtaḋ anois a n-aġaiḋ na Sas- -annaċ damanta. annaċ damanta. - cruinníuġaḋ breáġ a m-Bruaiclínn Ḃí cruinníuġaḋ breáġ a m-Bruaiclínn -air l8aḋ de 'n ṁí ċuaiḋ ṫart, aig air an l8aḋ de 'n ṁí ċuaiḋ ṫart, aig - lé ċo-ṡeinme ceoil Ġaeḋalaiġ, éisteaċt lé ċo-ṡeinme ceoil Ġaeḋalaiġ, -ann 'r ṫaiṫniġ an ceol agus an coṁ- ann ná 'r ṫaiṫniġ an ceol agus an coṁ- -ráḋ ḃí siad le ċéile air ḟeaḃas. ráḋ leis, ḃí siad le ċéile air ḟeaḃas. -Ḃí cruinniuġaḋ mór d' Éireannaiḃ Ḃí cruinniuġaḋ mór d' Éireannaiḃ a -na le briaṫruġ'ḋ air stád na h- na Nodloig, le briaṫruġ'ḋ air stád na h- -Éireann. Buḋ mór, meas'ṁail an Éireann. Buḋ mór, meas'ṁail an cruin- -niuġaḋ aċt tá sinn diliġ le ráḋ ná'r niuġaḋ é, aċt tá sinn diliġ le ráḋ ná'r -ḋuḃairt siad aon ḟocal aṁáin ḋuḃairt siad aon ḟocal aṁáin timċioll -go ḃ-fuil aiṫṁéal orrṫa faoi go ḃ-fuil aiṫṁéal orrṫa faoi ḋearmad -a de 'n teanga: buḋ ċóir dóiḃ a ḋeunaḋ de 'n teanga: buḋ ċóir dóiḃ - a ḃeiṫ orrṫa. náire a ḃeiṫ orrṫa. - agus ann áitiḃ eile. annso agus ann áitiḃ eile. -an sgoil. an sgoil. -raiḃ siad annsin le foġluim. go- raiḃ siad annsin le foġluim. Ḃí go- -leor ḋíoḃ ann d' ḟeud laḃairt leor ḋíoḃ ann d' ḟeud Gaeḋilig laḃairt -go aċt níor b' áil leo aon ḟocal go maiṫ, aċt níor b' áil leo aon ḟocal -laḃairt an niḋ do ḃí faoi na súiliḃ laḃairt aċt an niḋ do ḃí faoi na súiliḃ -as buidéil fíona naċ laḃairfinn ḟo- as buidéil fíona naċ laḃairfinn aon ḟo- -as an fíon. as an fíon. -teagasgṫóir na Gaeḋilge, a n-diṫċill teagasgṫóir na Gaeḋilge, a n-diṫċill do -aṁáin laḃairt ċo fad a's ḃeiḋeaḋ sé aṁáin do laḃairt ċo fad a's ḃeiḋeaḋ sé - dearmad dá laḃairfidís, n-deunfaidis dearmad dá laḃairfidís, -Muna ḃ-fuil ag an sgoláire deiċ Muna ḃ-fuil ag an sgoláire aċt deiċ -fá leo féin, agus gan leigint dóiḃ fá leiṫ leo féin, agus gan leigint dóiḃ -ḃiḋeann siad 'san sgoil. Ní ḃiḋeann siad 'san sgoil. Ní ḟeudann -aonduine aoi teanga ḟoġluim muna aonduine aoi teanga ḟoġluim muna d- -tusuiġeann se d'a laḃairt ċo a's tusuiġeann se d'a laḃairt ċo luaḋ a's - tuigsint léiġte 'ná tuigsint táḃaċdaiġe tuigsint léiġte 'ná tuigsint -giḋeaḋ ferrede ḋúinn má ṫig linn a- giḋeaḋ is ferrede ḋúinn má ṫig linn a- - J. Ua Lóċáin. M. J. Ua Lóċáin. -Cuirim ċugad trí fiċid píġin, a Cuirim ċugad trí fiċid píġin, air a -aon bliaḋain, aig tosúġaḋ leis g- aon bliaḋain, aig tosúġaḋ leis an g- -ceud uiḃir. ceud uiḃir. -Ḃí air tí smuaineaḋ go raiḃ an Ḃí mé air tí smuaineaḋ go raiḃ an -an go ḃ-fuil siḃ aig dul air aġ- an Ġaoḋail go ḃ-fuil siḃ aig dul air aġ- -Saoi T. O' Ruiséal sar-ċruaiḋ ḟear- Saoi T. O' Ruiséal sar-ċruaiḋ air ḟear- -aiḃ-eagair na b páipeur Éireannaċ, aiḃ-eagair na b páipeur Éireannaċ, aċt -tuilleann siad é; óir dá tuilleann siad é; óir dá b-puibliġfeaḋ -uiḋe a ḃrosduġaḋ air ṁoḋṫaiḃ ní uiḋe a ḃrosduġaḋ air ṁoḋṫaiḃ eile, ní - m-beiḋeaḋ a h-áḋ deiṁniġṫe. fada m-beiḋeaḋ a h-áḋ deiṁniġṫe. -B' áil liom go b-puibleóċṫá B' áil liom go b-puibleóċṫá "Toruiġ- -laċt óir tá an ḟoċlaċt ársaċ do- laċt nuaḋ, óir tá an ḟoċlaċt ársaċ do- - do na foġlumṫeioiriḃ. ṫuigsiona do na foġlumṫeioiriḃ. -Is duit gaċ focal cruaiḋ a ḟoill- Is cóir duit gaċ focal cruaiḋ a ḟoill- -siġis gaċ uiḃir de 'n Ġaoḋal a siġis anns gaċ uiḃir de 'n Ġaoḋal a -ṁíniuġaḋh, óir tá mórán focla ḃ-fuil ṁíniuġaḋh, óir tá mórán focla naċ ḃ-fuil - agus foclóir Ui Ḃriain,agus Riaġallaiġ agus foclóir Ui Ḃriain,agus -is gann a measg na iad. is gann a measg na léiġṫeoiriḃ iad. -Tá dá ḟoclóir agam agus mórán Tá dá ḟoclóir agam agus tá mórán -focla a treas uiḃir de 'n Ġaoḋal focla anns a treas uiḃir de 'n Ġaoḋal - ḃ-fuil a g-ceaċdar aca. nach ḃ-fuil a g-ceaċdar aca. - mé go h-ómósaċ, Is mé go h-ómósaċ, -Price, Five Cents. Price, Five Cents. -of lrish Language, and the Autonomy of the Irish of the lrish Language, and the Autonomy of the Irish Nation. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -35 35 -GRAIMEUR GAEḊILGE. GRAIMEUR GAEḊILGE. - é an níḋ graimeur? Cad é an níḋ graimeur? -An t-ealáḋan a ṁúineas an An t-ealáḋan a ṁúineas an t-sliġe -ċum teanga do laḃairt réir ċum teanga do laḃairt réir riaġluġaḋ -míniġṫe cinnte, míniġṫe cinnte, -Tá Graimeur roinnte ann a Tá Graimeur roinnte ann a ċeire - éaḋan, Ceart-sgríoḃ, Fréim-ḟoc- ċuid; éaḋan, Ceart-sgríoḃ, Fréim-ḟoc- - Ċóiriuġaḋ, agus Dán-eolas. al, Ċóiriuġaḋ, agus Dán-eolas. - Ceart-sgríoḃ air leit- Tráċduiġeann Ceart-sgríoḃ air leit- - Fréim-ḟocal air ḟoclaiḃ, Ċóir- reaċaiḃ, Fréim-ḟocal air ḟoclaiḃ, Ċóir- -iuġaḋ air Rannaiḃ, agus Dán-eolas iuġaḋ air Rannaiḃ, agus Dán-eolas air -Ḃárdaċd. Ḃárdaċd. -AN ĊEUD ĊUID. AN ĊEUD ĊUID. -CEART-SGRÍOḂ. CEART-SGRÍOḂ. - Ceart-sgríoḃ air leit- Tráċduiġeann Ceart-sgríoḃ air leit- -reaċaiḃ. reaċaiḃ. - leitreaċa na g-coṁarṫa sgríoḃṫa Tá leitreaċa na g-coṁarṫa sgríoḃṫa -ċum fuaim an ḟocail a ċum fuaim an ḟocail a ṫaisbeánaḋ. - leiureaċa gaċ Teangan ainmniġ- Tá leiureaċa gaċ Teangan ainmniġ- -ṫe a h-Aibidil. ṫe a h-Aibidil. -Tá seaċd leitir ḋeug anns Aib- Tá seaċd leitir ḋeug anns an Aib- -m, o, p, r, s, t, u. m, n, o, p, r, s, t, u. -ROINN NA LÉITREAĊAḊ. ROINN NA LÉITREAĊAḊ. -Tá na leitreaċa roinnte 'nn ḃ-Foġ- Tá na leitreaċa roinnte 'nn a ḃ-Foġ- - agus ann a g-coṁ-Ḟoġaraiḃ. araiḃ agus ann a g-coṁ-Ḟoġaraiḃ. -Tá e, i, o, u, na ḃ-Foġaraiḋ, agus Tá a, e, i, o, u, na ḃ-Foġaraiḋ, agus - ċuid eile na g-coṁ-Ḟoġaraiḃ. an ċuid eile na g-coṁ-Ḟoġaraiḃ. -Tá na Ḟoġaraiḋ roinnte ann ċuid; Tá na Ḟoġaraiḋ roinnte ann ḋá ċuid; -nuiġeann no caoluiġeann siad so nuiġeann no caoluiġeann siad so fuaim -na g-coṁ-Ḟoġaraiḋ a ṫigeas rómpa na g-coṁ-Ḟoġaraiḋ a ṫigeas rómpa no - naoi de na coṁ-ḟoġar- Áṫruiġeann naoi de na coṁ-ḟoġar- - ḃ-fuaim air ṗunċ a ċur os a g-cionn. aiḃ a ḃ-fuaim air ṗunċ a ċur os a g-cionn. - Garḃuġaḋ air an aṫruġaḋ Ġlaoiḋtear Garḃuġaḋ air an aṫruġaḋ -ġarḃuġaḋ; féidir l, n, r, a ġarḃuġaḋ. ġarḃuġaḋ; ní féidir l, n, r, a ġarḃuġaḋ. - Dá-ḟoġar air aondaċd Glaoiḋtear Dá-ḟoġar air aondaċd -ḋá ḟoġara ann aon ḟúaim ḋá ḟoġara ann aon ḟúaim aṁáin, - aondaċd trí ḟoġara, Trio-ḟoġar. agus aondaċd trí ḟoġara, Trio-ḟoġar. -Ní aṫruiġeann na sé Dá-ḟoġara Ní aṫruiġeann na sé Dá-ḟoġara seo -ia, ua. ia, ua. -IRISH GRAMMAR. IRISH GRAMMAR. -TRANSLATION TRANSLATION -What is grammar? What is grammar? -The scienc which teaches the The scienc which teaches the mode -of speaking a language according of speaking a language according to -certain defined rules. certain defined rules. - Orthography, Etymology. Syn. namely, Orthography, Etymology. Syn. -tax, and Prosody. tax, and Prosody. - treats of Letters, Ety- Orthography treats of Letters, Ety- -mology of Words, Syntax of mology of Words, Syntax of Sentences, - Prosody of Versification. and Prosody of Versification. -FIRST PART. FIRST PART. -ORTHOGRAPHY. ORTHOGRAPHY. - treats of Letters. Orthography treats of Letters. -Letters are written signs used rep- Letters are written signs used to rep- -resent the sound of the resent the sound of the voice. -The letters of any Language call- The letters of any Language are call- -ed its Alphabet. ed its Alphabet. - Irish Alphabet consists seven- The Irish Alphabet consists seven- - OF THE LETTERS. DIVISION OF THE LETTERS. -The letters are divided into The letters are divided into Vowels -and Consonants. and Consonants. -der are Consonants. der are Consonants. -Broad, e and i Slender. impart Broad, e and i Slender. These impart -a or a Slender sound to the Con- a Broad or a Slender sound to the Con- -sonants which precede or follow sonants which precede or follow them. -Nine of the Consonants change Nine of the Consonants change their -this is called Aspiration. b c d this change is called Aspiration. b c d -not. not. -The union of two vowels one The union of two vowels in one -sound is called a Diphthong; of sound is called a Diphthong; union of -three vowels, Triphthong three vowels, Triphthong -These six Diphthongs never vary These six Diphthongs never vary in -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -DR, GALLAGHER'S SERMONS, DR, GALLAGHER'S SERMONS, -Buḋ an meud seo, dar leat, a Buḋ leor an meud seo, dar leat, a -níor le Ċríost níḋ buḋ ṁó 'ná so níor ṁór le Ċríost níḋ buḋ ṁó 'ná so -'nna h-arracais; do ċuir Sé na 'nna h-arracais; do ċuir Sé corain na -glóire air a ceann, agus agus glóire air a ceann, agus gaeṫe agus -leis láiḃ ṡí a ḃ-fiaḋnuise an aṫar leis air láiḃ ṡí a ḃ-fiaḋnuise an aṫar -ruiḋeaċt ann a beiṫ 'nn agam- ruiḋeaċt ann a beiṫ 'nn Máṫair agam- -agus ċlaon a riamh do ḋlíġe a ḃris- agus nár ċlaon a riamh do ḋlíġe a ḃris- - pataún ionracaís agus cneastaċta 'nna pataún ionracaís agus cneastaċta -aig fearaiḃ agus aig mnaiḃ doṁain. aig fearaiḃ agus aig mnaiḃ an doṁain. -Do ḃriġ, deir an t-Aaṫair Do ḃriġ, deir an t-Aaṫair síorruiḋe, -air an t-saoġal, agus nár tú air an t-saoġal, agus nár ṫruailliḋ tú -a do ċoinsias lé brúdar air biṫ a riaṁ do ċoinsias lé brúdar air biṫ - ḃeirim ḋuit, mar ṗrontanas, peacaiḋ, ḃeirim ḋuit, mar ṗrontanas, -agus luaċ saoṫair,, a ḃeiṫ agus luaċ saoṫair,, a ḃeiṫ rannṗáirt- -eaċ ann mo ċuṁaċt. Maiseaḋ, eaċ ann mo ċuṁaċt. Maiseaḋ, ḃeirim- -se deir an Mac, a ḃeiṫ do ṁaiġ- se duit, deir an Mac, a ḃeiṫ do ṁaiġ- - air mo ṫrócaire. Ḃeirim-se istreas air mo ṫrócaire. Ḃeirim-se -duit, mar an g-ceudnaḋ, deir Spio- duit, mar an g-ceudnaḋ, deir an Spio- -ad Naoṁ, a ḃeiṫ rann-ṗáirteaċ mo ad Naoṁ, a ḃeiṫ rann-ṗáirteaċ ann mo -ċríonaċt agus ann mo ṁaiṫeas, ċríonaċt agus ann mo ṁaiṫeas, "Ord- -uiġmuid ó 'n diu amaċ, a ḃeiṫ do uiġmuid ḋuit, ó 'n diu amaċ, a ḃeiṫ do -ḃain-riġin os cionn na n-aingeal ḃain-riġin os cionn na n-aingeal agus -na n-árd-aingeal, os cionn naoṁ na n-árd-aingeal, os cionn naoṁ agus - Parṫais go h-iomlán. Árd- ban-naoṁ Parṫais go h-iomlán. Árd- -sir na n-aingéal go riġeaċt sir na n-aingéal go riġeaċt ḟlaiṫeaṁ- -mór ċéim seo agus an onóir a fuair mór an ċéim seo agus an onóir a fuair -tú cionn naoṁ an doṁain, aċt níor tú os cionn naoṁ an doṁain, aċt níor -ḃ-fuairis niḋ nár ḃ' fiú Molaim ḃ-fuairis niḋ nár ḃ' fiú ṫú. Molaim -ṫú mo ċroiḋe, agus ó mo ṫoil. Is ṫú ó mo ċroiḋe, agus ó mo ṫoil. Is - ṫú ṫar na mnaiḃ. beannuiġṫe ṫú ṫar na mnaiḃ. -(Continued). (Continued). -"I in Ulster from hill to glen, "I found in Ulster from hill to glen, -We some time ago to produce that very We promised some time ago to produce that very -interesting story, the SEARCH of and interesting story, the SEARCH of DERMOT and -GRAINNE, clothed in modern, simple GRAINNE, clothed in modern, simple language. -We change the orthography and the obselete We shall change the orthography and the obselete - those in modern use. It will be continued words for those in modern use. It will be continued -ĠRÁINNE, ĠRÁINNE, -Lá áiriġṫe dá 'r éiriġ Mac Lá áiriġṫe dá 'r éiriġ Fionn Mac -a g-coige ṁór, leaṫan, Laiġin, ṡuiḋ a g-coige ṁór, leaṫan, Laiġin, do ṡuiḋ -sé air an m-bán feur-ġlas gan sé air an m-bán feur-ġlas amuiġ, gan -giolla óglaċ 'nn a aice, agus do lean giolla no óglaċ 'nn a aice, agus do lean -ne. Do laḃair Oisín, agus sé: ne. Do laḃair Oisín, agus duḃairt sé: -"Cia fáṫ ar éiriġ tú ċo moċ sin, "Cia 'n fáṫ ar éiriġ tú ċo moċ sin, -óir atáim gan bean, gan ó óir atáim gan bean, gan bain-ċéile, ó -ṁic óir ní gnáṫaċ do 'n te ṁic Ṁóirne; óir ní gnáṫaċ do 'n te -naċ ḃ-fuil bean ḟoileaṁnaċ aige naċ ḃ-fuil bean ḟoileaṁnaċ aige suan -no do ḋeunaḋ; agus is é sin no sáṁ-ċodla do ḋeunaḋ; agus is é sin -a Oisín; "óir ní 'l bean no ḃain- a deir Oisín; "óir ní 'l bean no ḃain- -ċéile a n-oileán glas na air ċéile a n-oileán glas na h-Éireann, air -a g-cuirfeása aṁarc do ṡúl, d-taḃ- a g-cuirfeása aṁarc do ṡúl, naċ d-taḃ- -arfamois, ais no air éigin, ċugad í." arfamois, air ais no air éigin, ċugad í." - ḃraiṫfinn féin bain-ċéile oireaṁ- "Do ḃraiṫfinn féin bain-ċéile oireaṁ- -neaċ "Cia ṡí féin?" a deir Fionn neaċ ḋuit." "Cia ṡí féin?" a deir Fionn - Gráinne, inġín Ċormaic Ṁic "Atá Gráinne, inġín Ċormaic Ṁic - Ṁic Ċuinn, ċeud-ċaṫuiġ," deir Airt Ṁic Ċuinn, ċeud-ċaṫuiġ," deir -agus deunaṁ agus urlaḃraḋ de agus deunaṁ agus urlaḃraḋ de mnáib - cruinne go h-iomlán." na cruinne go h-iomlán." -"Air m' ḟocal, a Ḋiorraing" "Air m' ḟocal, a Ḋiorraing" deir, -eidir agus mé féin le am fad- eidir Ċormac agus mé féin le am fad- -a, agus níor ṁaiṫ agus ṁaiseaċ a, agus níor ṁaiṫ agus níor ṁaiseaċ - go m-beiḋeaḋ diúltúġaḋ toċmaire liom go m-beiḋeaḋ diúltúġaḋ toċmaire -orm, agus b' ḟeaárr liom raċfaḋ orm, agus b' ḟeaárr liom go raċfaḋ -siḃse a n-aoinḟeaċt aig iarraiḋ inġín siḃse a n-aoinḟeaċt aig iarraiḋ a inġín -n-eiteóċaḋ sé siḃse 'ná me n-eiteóċaḋ sé siḃse 'ná me féin." -naċ ḃ-fuil aon tairḃ ḋúinn agus naċ ḃ-fuil aon tairḃ ḋúinn ann; agus -ná beiḋeaḋ fios ar d-toruis aon- ná beiḋeaḋ fios ar d-toruis aig aon- -duine no go dtigfeamuid air arís." duine no go dtigfeamuid air ais arís." -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -your had a refined and learned literature your ancestors had a refined and learned literature - machinations of the enemy of your race and and the machinations of the enemy of your race and -nation asperse you are unavailing. But your as nation to asperse you are unavailing. But your as -sertions your forefathers did possess them are sertions that your forefathers did possess them are -this vanish and you are at the mercy of en- this to vanish and you are at the mercy of an en- -vious, enemy to mete out wwhatever measure vious, bigoted enemy to mete out wwhatever measure -of recognition interest or malice may dictate of social recognition interest or malice may dictate -AESOP’S FABLES. AESOP’S FABLES. -(Translation after each) (Translation after each) -Do rinne Mada a leaba umar, Do rinne Mada a leaba ann umar, -agus ḃí sé air feaḋ na h-aimsire a agus do ḃí sé air feaḋ na h-aimsire a -taṫfaint agus a gnúsaraċt le cap- taṫfaint agus a gnúsaraċt le na cap- -allaiḃ ċongḃáil ó iṫe a m-biṫ. "Feuċ," allaiḃ a ċongḃáil ó iṫe a m-biṫ. "Feuċ," -aċ! féidir leis arḃar iṫe é ḟéin, aċ! naċ féidir leis arḃar iṫe é ḟéin, -agus mian leis cead a ṫaḃairt do 'n agus ní mian leis cead a ṫaḃairt do 'n - ḟeudas é iṫe." ṁuintir ḟeudas é iṫe." - DOG IN THE MANGER. THE DOG IN THE MANGER. -A made his bed in a Manger, and lay A DOG made his bed in a Manger, and lay snarl- - growling to keep the horses from their pro- ing and growling to keep the horses from their pro- -vender. said one of them,“what a miserable vender. “See,” said one of them,“what a miserable - neither can eat corn himself, nor will allow cur! who neither can eat corn himself, nor will allow -those to eat it who those to eat it who can." -AN FEAR DALL AGUS AN AN FEAR DALL AGUS AN COIL- -EÁN ÓG. EÁN ÓG. -aḋ aon ainṁiḋe ḋó, d' innseoċaḋ sé aḋ d' aon ainṁiḋe ḋó, d' innseoċaḋ sé -a ċineál. Am airiġṫe tugaġ a ċineál. Am airiġṫe tugaġ coileán -mada allta ċuige. Láiṁsuiġ sé mada allta ċuige. Láiṁsuiġ sé ṫart -é, air aṁrus a ḃeiṫ air a d-taoḃ é, agus air aṁrus a ḃeiṫ air a d-taoḃ -a duḃairt sé, "Ní 'l fios agam a cineála, duḃairt sé, "Ní 'l fios agam -a d' aṫair na ṁada no na ṁada a raḃ d' aṫair na ṁada no na ṁada -allta; tá fios agam air seo, naċ allta; aċt tá fios agam air seo, naċ -m-beiḋeaḋ aon ṁuiniġin agam asad m-beiḋeaḋ aon ṁuiniġin agam asad a- -taisbeánan droċ ṁianta iad féin taisbeánan droċ ṁianta iad féin go -luaḋ. luaḋ. -THE BLIND MAN AND THE THE BLIND MAN AND THE WHELP. - Man was wont, on any animal being put A BLIND Man was wont, on any animal being put -into hands, to say what it was. Once they into his hands, to say what it was. Once they brought -to a Wolf's whelp. He felt it all over, being to him a Wolf's whelp. He felt it all over, and being - said, “I know not whether thy father was in doubt, said, “I know not whether thy father was -a or a Wolf; but this I know, that would not a Dog or a Wolf; but this I know, that I would not - dispositions are early shown. Evil dispositions are early shown. -NA ROIṪE GÍOSGÁNAĊ. NA ROIṪE GÍOSGÁNAĊ. -Am ó mar do ḃí cuingir ḋáṁ a Am fad ó mar do ḃí cuingir ḋáṁ a -tarraint cairte air fad boṫar tarraint cairte air fad boṫar trom, -salaċ, do ṫosuiġ na Roiṫe go salaċ, do ṫosuiġ na Roiṫe gíosgán go -h-aḃeil. ḃrúid!" a deir an te ḃí h-aḃeil. "A ḃrúid!" a deir an te ḃí -cneadann tú, 'nuair atá an a cneadann tú, 'nuair atá an ṁuintir a -d-tosd? d-tosd? -Ní an ṁuintir is mó ḃíḋeas gor- Ní ṡiad an ṁuintir is mó ḃíḋeas gor- -tuiġṫe gniḋeas an gleo is tuiġṫe gniḋeas an gleo is áirde. -THE CREAKING WHEELS. THE CREAKING WHEELS. - Oxen were dragging a wagon along a heavy AS some Oxen were dragging a wagon along a heavy -road, Wheels set up a tremendous creaking. road, the Wheels set up a tremendous creaking. -groan, they who are drawing all the weight groan, when they who are drawing all the weight -are silent?” are silent?” -Those cry loudest are not always the most Those who cry loudest are not always the most -hurt, hurt, -THE. THE. -KELTIC TONGUE. KELTIC TONGUE. - of old Erin, of her history and name: The language of old Erin, of her history and name: -The shrine where rested, thro' sunshine and The sacred shrine where rested, thro' sunshine and -thro' gloom, thro' gloom, - of her martyrs, as their bodies in the The spirit of her martyrs, as their bodies in the -tomb- tomb- -The time-wrought shell, where murmured, cen- The time-wrought shell, where murmured, ’mid cen- -turies of wrong, turies of wrong, -To but in the memories of those who love To live but in the memories of those who love the -Past. Past. - Tongue is passing, and we stand coldly by The Keltic Tongue is passing, and we stand coldly by - pang within the heart, a tear within the Without a pang within the heart, a tear within the -Without pulse for Freedom stirred, one effort Without one pulse for Freedom stirred, one effort -made to save made to save -The of our Fathers from dark oblivion's The Language of our Fathers from dark oblivion's -grave! grave! -tongue tongue -Which, ivy to a ruin, to your native land clung! Which, as ivy to a ruin, to your native land has clung! -the last, the last, - in your heart of hearts the language of And cherish in your heart of hearts the language of -MICHAEL MULLIN. MICHAEL MULLIN. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - LONN DUḂ RIĠEAṀUIL. "AN LONN DUḂ RIĠEAṀUIL. -Maidin aoiḃinn aig dul a dom, Maidin aoiḃinn aig dul a siúḃal dom, - maiġdean ṁaiseaċ aig osnaiġil Ċualas maiġdean ṁaiseaċ aig osnaiġil -go trom, go trom, -briste cléiḃe, briste cléiḃe, -Ráḋ, "Tá mo Lonnduḃ riṫeaṁuil fán. Ráḋ, "Tá mo Lonnduḃ riṫeaṁuil le fán. - mo ċuiṁne mé, brónuiġeann Meallann mo ċuiṁne mé, brónuiġeann -mo smuainte me, mo smuainte me, -A's me sáruiġṫe le leaṫtrom a's le A's tá me sáruiġṫe le leaṫtrom a's le -leun; leun; -Aċt dá n-dallóċaḋ an bás mar Aċt dá n-dallóċaḋ an bás me, mar -ṁianas fíor-ġráḋ me, ṁianas fíor-ġráḋ me, -Tóróċad mo Lonnduḃ m-baile a's Tóróċad mo Lonnduḃ m-baile a's a -g-cian g-cian -Buḋ slaċdṁar mo Lonnduḃ 'nn am Buḋ slaċdṁar mo Lonnduḃ 'nn aon am -a Sacsan, a Sacsan, - án bláṫ b' áirde ḋ' ḟás riaṁ ann; B' é án bláṫ b' áirde ḋ' ḟás riaṁ ann; -Ċoṫuiġ mna-uaisle dá ḃreáġṫa a Ċoṫuiġ mna-uaisle dá ḃreáġṫa a Ṗear- -sann, sann, -Óir é fíor-ṁac an riġe a ḃí ann; Óir buḋ é fíor-ṁac an riġe a ḃí ann; -Aċt an mioṡonas breugaċ, tá Aċt an mioṡonas breugaċ, tá g-cóṁ- -nuiḋ neiṁċinnte, nuiḋ neiṁċinnte, -Rinne an sgaraḋ brónaċ seo mise Rinne an sgaraḋ brónaċ seo eidir mise -gus é; gus é; -ann Spáinn, ann Spáinn, -A's mo Lonnduḃ ce b' áit a b- A's geaḃfad mo Lonnduḃ ce b' áit a b- -fuil sé. fuil sé. -Tigeann na coille go h-uile 'nn a Tigeann eunla na coille go h-uile 'nn a -Tugaḋ Féarán mar ċéie do 'n ċolm Tugaḋ an Féarán mar ċéie do 'n ċolm -sa traṫ; sa traṫ; -Aċt síon no a suaiṁneas, tá mise; Aċt a síon no a suaiṁneas, tá mise; -cinnte, cinnte, -Go d-tóróċad go ḃ-fáġad mo Go d-tóróċad go ḃ-fá��ad mo ḟíor-ġráḋ. -Is ciste ṁo ċroiḋe, mo ṡoġ a's mo Is sé ciste ṁo ċroiḋe, mo ṡoġ a's mo -ṁian, ṁian, -A's go córaċ, m' ḟíor-ġráḋ, ċroiḋé A's go córaċ, m' ḟíor-ġráḋ, mo ċroiḋé -leanas thú, leanas thú, -Cia seasṁar a's fíor, is calmac a Cia tá seasṁar a's fíor, is calmac a -sian: sian: -Baill air mo Lonnduḃ, a's a Baill air mo Lonnduḃ, a's síórruiḋe a -ċlú. ċlú. -Ḃí a's mó Lonnduḃ le ċéil a Sac- Ḃí mise a's mó Lonnduḃ le ċéil a Sac- -san, san, -N'áit raḃ sé uasal ais fial ann a N'áit a raḃ sé uasal ais fial ann a -ċroiḋe; ċroiḋe; -Aċt mairg an t-am a n-deaċaiḋ sé Aċt is mairg an t-am a n-deaċaiḋ sé -air tús ann, air tús ann, -ċoiḋċe." ċoiḋċe." -Tá faoi ṡuim, a's meas mór 'nn Al- Tá sé faoi ṡuim, a's meas mór 'nn Al- -bain; bain; -A Ṡacsan buḋ measaḋ 'na é; A Ṡacsan buḋ measaḋ 'na ċoiṁṫeaċ é; -Fós, a ċáil sa ḃ-Frainc is 'sa Fós, árdóċad a ċáil sa ḃ-Frainc is 'sa -sé. sé. -Translation. Translation. -Upon a fair morning, for recreation, Upon a fair morning, for soft recreation, -I a fair maiden making great moan, I heard a fair maiden making great moan, -With sighing, and sobbing, and lamentation, With sighing, and sobbing, and sad lamentation, -My they deceive me, reflection doth grieve My thoughts they deceive me, reflection doth grieve -me, me, -And I’m overburdened with sad And I’m overburdened with sad misery; -Yet, death it should blind me, as true love Yet, if death it should blind me, as true love inclines -me, me, -My I'll seek out wherever he be. My Blackbird I'll seek out wherever he be. - the chief flower that in it did spring; He was the chief flower that in it did spring; -Prime of honor his person did nourish, Prime ladies of honor his person did nourish, - he was the true son of a king; Because that he was the true son of a king; -But false fortune, which still is uncertain, But that false fortune, which still is uncertain, -Has this sad parting between him and me; Has caused this sad parting between him and me; - name I'll advance in Spain and in France, Yet, his name I'll advance in Spain and in France, -And out my Blackbird wherever he be. And seek out my Blackbird wherever he be. -The was chosen to dwell with the dove; The turtle was chosen to dwell with the dove; -But am determined, in fair or foul weather, But I am determined, in fair or foul weather, - out until that I find my trne love; To seek out until that I find my trne love; -ure, ure, -And my true love, my heart follows thee, And justly, my true love, my heart follows thee, -Who constant, and kind, and courageous of mind; Who art constant, and kind, and courageous of mind; -All to my Blackbird wherever he be. All bliss to my Blackbird wherever he be. -"In my Blackbird and I were together, "In England my Blackbird and I were together, - to the time that he first went thither, But woe to the time that he first went thither, -Alas! was forced from thence to depart. Alas! he was forced from thence to depart. -In Scotland he’s deemed, and esteemed; In Scotland he’s deemed, and highly esteemed; -In he seemed a stranger to be; In England he seemed a stranger to be; -All to my Blackbird wherever he be.” All bliss to my Blackbird wherever he be.” -Send Cents to this office and the Gaodhal Send Sixty Cents to this office and the Gaodhal -will mailed to you for one year; act as com- will be mailed to you for one year; act as a com- -mittee one among your immediate circle of mittee of one among your immediate circle of - extend its circulation, and you will say at friends to extend its circulation, and you will say at -the of a year that you never participated in the end of a year that you never participated in the -promotion any enterprise that pleases you so promotion of any enterprise that pleases you so -much. send a few copies to your friends in much. Also send a few copies to your friends in the - to let them see that their exiled brethren old Land to let them see that their exiled brethren -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -41 41 -MONS of this and last MONS of this and last issue. -We in the Book of Kings that Bethsabee We read in the Book of Kings that Bethsabee -went ask a favor of her son Solomon, son went to ask a favor of her son Solomon, son of -David. the king had learned that she was David. When the king had learned that she was - her obeisance and honor, and placed her at he paid her obeisance and honor, and placed her at -his hand on a royal throne, and desired her his right hand on a royal throne, and desired her to -ask confidence every request she wanted to ask with confidence every request she wanted to -make, that he would not refuse her anything make, and that he would not refuse her anything -which would ask. Ask, oh, my mother, for it which she would ask. Ask, oh, my mother, for it is -not that I should turn thy face from me not right that I should turn thy face from me with- -out being satisfied. out being satisfied. -Mary, Queen-mother of Jesus, spent her term Mary, the Queen-mother of Jesus, spent her term - Son raised her, both body and soul. up Her Divine Son raised her, both body and soul. up -and gave to her, next in order after Himself, and He gave to her, next in order after Himself, all -power heaven and on earth. He promised that power iu heaven and on earth. He promised that - no request she would ask that she should there is no request she would ask that she should -It on the wonderfnl exaltation to Paradise that It is on the wonderfnl exaltation to Paradise that - she pours down on us I purpose this graces which she pours down on us I purpose this -point. point. - ask of God light and grace, &c., &c. Let us ask of God light and grace, &c., &c. -THE FIRST POINT. THE FIRST POINT. -When Queen comes for the first time to a When a Queen comes for the first time to a realm -or a city, evcry person feels a desire and or to a city, evcry person feels a desire and longing -to her; the lowly and the noble, the weak to see her; the lowly and the noble, the weak and -great bestowed on the princess, in a word,every great value bestowed on the princess, in a word,every -kind festivity and of pleasurable joy is indulged kind of festivity and of pleasurable joy is indulged -in the occasion of either a prince or a in on the occasion of either a prince or a princess -coming to take possession of crown. coming to take possession of the crown. -This what takes place, I say, in regard to This is what takes place, I say, in regard to princes -and display which can be performed on earth and solemn display which can be performed on earth -comparison with the grand solemnization, exuber- comparison with the grand solemnization, and exuber- -ance joy which was felt in the abode of blessed ance of joy which was felt in the abode of the blessed - occasion of the Queen of Heaven entering to on the occasion of the Queen of Heaven entering to -take of the crown of glory. The nine take possession of the crown of glory. The nine - angels came out to meet her, singing as orders of angels came out to meet her, singing as -The in like manner came out to meet The prophets in like manner came out to meet -her. The patriarchs,too, and those who her. The patriarchs,too, and those apostles who - that heavenly home came forth to bid her women, of that heavenly home came forth to bid her -acclaim chanting songs of joy and welcome, in acclaim in chanting songs of joy and welcome, in -sounding praises of Mary, Queen of Paradise. sounding the praises of Mary, Queen of Paradise. -AN EPITAPH TO THE LATE AN EPITAPH TO THE LATE ARCHBI- - fed' ċom, go fann, a g-cré tá 'n A leic fed' ċom, go fann, a g-cré tá 'n -t-úġdar, t-úġdar, -A n-diaḋaċd ba ṫrom, a 'sa A n-diaḋaċd ba ṫrom, a meaḃair 'sa -léiġean, is fionntar; léiġean, is fionntar; -Taca na teangan dá saoraḋ ṁúċaḋ. Taca na teangan dá saoraḋ ó ṁúċaḋ. -eann: eann: -Ann aġaiḋ na Sacson, na Ann aġaiḋ na Sacson, na sladaiġṫe -daora. daora. -Mo ċúṁaḋ-sa a ḃ-feart é, na Mo ċúṁaḋ-sa a ḃ-feart é, ceap na -n-aosda, n-aosda, -Te Te -ISTS to ANSWER ISTS to ANSWER - sow and cultivate a crop of English lit- If you sow and cultivate a crop of English lit- -erature, and therewith English sentiment, erature, and therewith English sentiment, (for -crop Irish nationalism? If you do your expecta- crop of Irish nationalism? If you do your expecta- -tions are diametrically opposed to sense, tions are diametrically opposed to common sense, -ans conquering nations fol low this natural law ans of conquering nations fol low this natural law -in respect, and leave nothing undone to sub- in this respect, and leave nothing undone to sub- -stitute own language for that of the conquer- stitute their own language for that of the conquer- - do not intend to insult the ordinary intel- ed. We do not intend to insult the ordinary intel- -ligence man by dwelling at greater length on ligence of man by dwelling at greater length on -the foregoing truism. the foregoing truism. -We, appeal to Irish nationalists to culti- We, then, appeal to Irish nationalists to culti- -vate literature. We appeal to the clergy, vate Irish literature. We appeal to the clergy, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -Trí uaíre aig baṫaiḃ Ḟontenoġ Trí uaíre aig baṫaiḃ Ḟontenoġ ṫreuḃaḋ - an Dutsh go fann; suiġ an Dutsh go fann; -Mar baile a's fán líonta le raṫ a's Mar bí baile a's fán líonta le raṫ a's -taoḃaḋ dún taoḃaḋ dún -Is a scuab siad líniḋ na Sacsan Is ceart a scuab siad líniḋ na Sacsan -laḋaduiġṫe 'gus scapuiġṫe. laḋaduiġṫe 'gus scapuiġṫe. - súl aṁarcaċ druid, le súl aṁarcaċ druid, -A's orduiġ suas a ṫaca déiġionaċ a A's d' orduiġ suas a ṫaca déiġionaċ a -Air Ḟontenoġ, air Ḟontenoġ, naċ Air Ḟontenoġ, air Ḟontenoġ, naċ luaḋ - a ċinn feaḋna, ṁarcuiġeas a ċinn feaḋna, - coṁċruinniuġaḋ ṫainic a ḃuiḋeána A,s coṁċruinniuġaḋ ṫainic a ḃuiḋeána - mar scamail an tráṫnóna. roġa, mar scamail an tráṫnóna. -Sé ṁíle de laoċra aosda Sé ṁíle de laoċra aosda Ṡasanaiġ - go stáideaṁuil ann, siúḃal go stáideaṁuil ann, - grapuiġid an cnoc staidéara grapuiġid an cnoc - a n-ualuġaḋ, staidéara a Staidéara a n-ualuġaḋ, staidéara a -séideaḋ asain fioċṁar. séideaḋ asain fioċṁar. -aḋ pileur luaṫṁar, aḋ pileur luaṫṁar, -Agus an maġ noċta ṡuas d' éiuiġid Agus air an maġ noċta ṡuas d' éiuiġid - congḃaiġ a slíġe, agus congḃaiġ a slíġe, -Le réiḋ agus rún dian, do ṁag Le teine réiḋ agus rún dian, do ṁag -neart náṁaidiḋ' neart náṁaidiḋ' -cailleaḋ a m-bríṫ, cailleaḋ a m-bríṫ, - mar ḃris air ṁur-ḃruaiċ Ḃriseadar, mar ḃris air ṁur-ḃruaiċ - díoṁaoiniḋ 'ná míoltóga saṁraiḋ, Níos díoṁaoiniḋ 'ná míoltóga saṁraiḋ, -Mar ċonlaċ de 'n lán ċulaiḋ Mar ċonlaċ de 'n lán dóṫ-ṫuile, ċulaiḋ - a's cruinnġrán, ṡiúḃ'laid Pleusg-ṡliogán a's cruinnġrán, ṡiúḃ'laid -tigeur do ċoisg: tigeur do ċoisg: -ċais," Riġ Lúġaiḋ go feargaċ ċais," Riġ Lúġaiḋ go feargaċ ġáir, -Rioṫaid go bás, is dólásaċ scanraḋ, Rioṫaid go bás, is dólásaċ a scanraḋ, -Tríd ṗort ṫriall an sluaġ, d' iompuiġ- Tríd 'n ṗort ṫriall an sluaġ, d' iompuiġ- - ḃeiḋeaḋ Ḟontenoġ, Ḟontnoġ ċlúṫ- Agus ḃeiḋeaḋ Ḟontenoġ, Ḟontnoġ ċlúṫ- -Muna m-beiḋeaḋ na díbreaċa seo Muna m-beiḋeaḋ na díbreaċa seo réiḋ -an sin, úr, teasuiġṫe, a's ċlú; an sin, úr, teasuiġṫe, a's faoi ċlú; -"Tiġ'rna a deir sé, "tá agad do "Tiġ'rna Ċair, a deir sé, "tá agad do -ṫoil; sin iad do náṁaidiḋe ṫoil; sin iad do náṁaidiḋe Sacsanaċ!" -Do ġáir beagnaċ an taoiseaċ aṁarc, Do ġáir beagnaċ an taoiseaċ aig aṁarc, - sé ċo cúṫaċ! imṫiġeann sé ċo cúṫaċ! -Na cia buḋ gnáṫaċ a ḃeiḋ ċo Na díbreaċa cia buḋ gnáṫaċ a ḃeiḋ ċo -míreaċ, is colgaċ ḟeuċas a míreaċ, is colgaċ ḟeuċas a gnaoi, - eugċóir caogaḋ bliaḋan cúṁduiġṫe Tá eugċóir caogaḋ bliaḋan cúṁduiġṫe -An conráḋ briste ṫarlá ṫirmiġ dúḃ- An conráḋ briste ṫarlá ṫirmiġ an dúḃ- - a rinne an sgríoḃ, aċ a rinne an sgríoḃ, -A n-aruis slaidte a g-cás a's A n-aruis slaidte a g-cás sgriosta, a's - m-ban le na ṫaoḃ, caoine m-ban le na ṫaoḃ, -A sagairt sealguiġṫe mar ṁíol-ċoin, A sagairt sealguiġṫe mar ṁíol-ċoin, is -Feuċann gaċ aon as dá díoġ- Feuċann gaċ aon as dá m-beiḋeaḋ díoġ- -altas gaċ uile leis féin altas gaċ uile leis féin aṁáin. -Air Ḟontenoġ, air Ḟontenoġ, no a- Air Ḟontenoġ, air Ḟontenoġ, no fós a- - a n-áit eile, riaṁ a n-áit eile, -Ní ḋeaċaiḋ go caṫ buiḋéin uaisle Ní ḋeaċaiḋ go caṫ buiḋéin níos uaisle -ná díbreaċa uiḃreaċa seo go ná díbreaċa uiḃreaċa seo go uile. -Tá Ui Ḃriain garḃ le aċas mar, aig Tá guṫ Ui Ḃriain garḃ le aċas mar, aig -seasaḋ, orduiġean sé, seasaḋ, orduiġean sé, -na buiḋéin tentiḋe mar anfa na buiḋéin tentiḋe mar anfa sléiḃe, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -43 43 -Deasaid líniḋ air an g-cnoc, leis an Deasaid a líniḋ air an g-cnoc, leis an - ucrais air buile, goineaḋ ucrais air buile, - le básuġaḋ agus basuiġṫe. dlúṫ le básuġaḋ agus basuiġṫe. -Treasna ṁaġ agus a ḃ-fad ṫair an Treasna 'n ṁaġ agus a ḃ-fad ṫair an -Mar riṫ ridire agus taiḃseaċán Mar riṫ ridire agus taiḃseaċán 'steaċ - GAELIC PUBLICATION COMPANY. THE GAELIC PUBLICATION COMPANY. -Celtic Society, corner of Adams Willoughby Celtic Society, corner of Adams and Willoughby -Every is requested to be present at Every shareholder is requested to be present at -order of the Board of order of the Board of Directors. - J. Logan, Secretary. M. J. Logan, Secretary. -Send sixty cents to this and Send sixty cents to this office and -the will be mailed to you for a the GAEL will be mailed to you for a -year; show it to your and year; show it to your friends and - them get it. make them get it. -PERSONAL, PERSONAL, - he devotes to the cultivation of her lan- the time he devotes to the cultivation of her lan- -public. the by, Mr. Finerty, the accomplished public. By the by, Mr. Finerty, the accomplished -proprietor the Citizen is a member of the N. proprietor of the Citizen is a member of the N. Y. - P. I. L. S. P. I. L. -vertisement the Gaodhal in his truly patriotic vertisement of the Gaodhal in his truly patriotic -paper, the United Irishman, gratuitously, paper, the United Irishman, gratuitously, not- -withstanding the Gaodhal differs in its ideas withstanding that the Gaodhal differs in its ideas -of events from the Irishman (the Gaodhal of current events from the Irishman (the Gaodhal -being thorough Land Leaguer) However, we have being a thorough Land Leaguer) However, we have -every in Rossa’s honesty of purpose; no every confidence in Rossa’s honesty of purpose; no -monies to him for patriotic purposes stuck to monies sent to him for patriotic purposes stuck to -his energy and perseverance, for Skermishing his energy and perseverance, for the Skermishing -freedom our country, which freedom can never freedom of our country, which freedom can never -be in our opinion, except by fire and be attained, in our opinion, except by fire and -sword. sword. -Croke been elected patron of the Irish Lan- Croke has been elected patron of the Irish Lan- - in Ireland in the room of the late guage movement in Ireland in the room of the late -lamented Dr. MacHale. lamented Dr. MacHale. -The returns thanks to Mr. Jas. Gibson The Gaodhal returns thanks to Mr. Jas. Gibson -of N. J. for his successful exertions in of Patterson N. J. for his successful exertions in -him Mr. Jas. O’Byrne, Joseph O’Keefe, Mr. him from Mr. Jas. O’Byrne, Joseph O’Keefe, Mr. - Hayes, P. E. Quinn, J. Purcell, M. Bren- Nolan, D. Hayes, P. E. Quinn, J. Purcell, M. Bren- -nan, Delaney, J. Towher, J. Gallagher, and from nan, J. Delaney, J. Towher, J. Gallagher, and from -journal. journal. -ANSWERS to CORRESPONDENTS. ANSWERS to CORRESPONDENTS. -pers other journals are invariably paid in ad pers and other journals are invariably paid in ad -vance; Gaodhal is no exception to the general vance; the Gaodhal is no exception to the general -rule. rule. -Masters dear and not easily procured, we saw Masters is dear and not easily procured, we saw - time ago and its price was forty Dollars; one some time ago and its price was forty Dollars; -we always be pleased to receive friendly sug- we shall always be pleased to receive friendly sug- -gestions. gestions. -The Reunion and Ball of the New York The Annual Reunion and Ball of the New York -Society I. L. comes off immediately after Easter. Society P. I. L. comes off immediately after Easter. -The are to be applied to the furtherance The proceeds are to be applied to the furtherance -of Irish Language movement. Aside from the of the Irish Language movement. Aside from the -usual of the society's reunions, the object usual excellence of the society's reunions, the object - draw a full house. should draw a full house. -The Brooklyn Philo Celtic Soceety's re- The Brooklyn Philo Celtic Soceety's Annual re- - off about the 20th., of April. This so- union comes off about the 20th., of April. This so- -ciety's are looked to now as the affairs ciety's entertainments are looked to now as the affairs -of the season. of the season. -munication Mr. P. J. O'Daly of Boston en- munication from Mr. P. J. O'Daly of Boston en- -closing eleven subscriptions for the sub- closing eleven subscriptions for the GAODHAL, sub- -scribers will appear in the next issue. scribers names will appear in the next issue. -of Irish Language, and the Autonomy of the Irish of the Irish Language, and the Autonomy of the Irish Nation. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -Ní iongnaḋ liom, a ċairde, m-féid- Ní iongnaḋ liom, a ċairde, go m-féid- -uġaḋ, sileaḋ súile ó 'n talaṁ go uġaḋ, air sileaḋ súile ó 'n talaṁ go -Neaṁ, ḃriġ gur féidir le gach Spior- Neaṁ, do ḃriġ gur féidir le gach Spior- - ċriċ go criċ, agus ó ċearn de 'n sire ó ċriċ go criċ, agus ó ċearn de 'n -doṁan soiċe an ċeirn eile. Aċt is doṁan go soiċe an ċeirn eile. Aċt is -iongnaḋ cad ṡé mar b' ḟéidir leis iongnaḋ liom cad ṡé mar b' ḟéidir leis -an g-corpán cré ḃi timċioll anama an g-corpán cré ḃi timċioll an anama -seo, ḋul suas an bealaċ cruaiġ, seo, ḋul suas an bealaċ cúṁang, cruaiġ, -gan gleus iomċair. Is fioaċliḃ rád- gan gleus iomċair. Is fioaċliḃ naċ rád- -uġaḋ gniḋeas an niḋ a ḃiḋeas trom, uġaḋ a gniḋeas an niḋ a ḃiḋeas trom, -aċt isluġaḋ ċum talaṁ. Cad cad aċt isluġaḋ ċum talaṁ. Cad eile, cad - a ċríostaiḋe, iomcaraḋ an Maiseaḋ, a ċríostaiḋe, iomcaraḋ an -órnáilte le cloċa uaisle agus órnáilte le cloċa uaisle agus peurlaiḋ -mud ṁeasas siḃ d' a n-dearnaḋ an mud a ṁeasas siḃ d' a n-dearnaḋ an -Seo an t-áḋmud d' a n-dearnaḋ an Seo féin an t-áḋmud d' a n-dearnaḋ an -a ċuir máise agus áille air an g- a uaisle ċuir máise agus áille air an g- -giaṫáin a árduiġeas gaċ naoṁ geata giaṫáin a árduiġeas gaċ naoṁ go geata -malluiġṫe naċ n-deunan stór de malluiġṫe naċ n-deunan stór de na -áit árduġaḋ suas, sé tuitim gniḋ áit árduġaḋ suas, sé tuitim síos gniḋ -sé, le trom-ualaċ a ṗeacaiḋ, fíor- sé, le trom-ualaċ a ṗeacaiḋ, go fíor- -ċóiste aige, aċt cóiste teintiḋ ċóiste aige, aċt cóiste teintiḋ agus - Ifrionn 'g a ṫarraint. diaḃail Ifrionn 'g a ṫarraint. -"Ṫuigiḋ anois, a ċairde' cad é an "Ṫuigiḋ siḃ anois, a ċairde' cad é an -cineál cóiste ann ar iomcaraḋ cineál cóiste ann ar iomcaraḋ corp -reaċa agus a deaġ-gníoṁarṫa. Aċt reaċa agus a deaġ-gníoṁarṫa. Aċt ní -móide go d-tuigeann siḃ cad móide go d-tuigeann siḃ cad ṡiad -na h-eaċraiḋ ḃí 'g a Siad na h-eaċraiḋ ḃí 'g a ṫarraint? Siad -na h-eaċraiḋ ḃí tarraint an úd, na h-eaċraiḋ ḃí tarraint an ċóiste úd, -na suḃáilciḋ naoṁṫa ḃí aig agus na suḃáilciḋ naoṁṫa ḃí aig Muire; agus -air go raḃ na h-uile ċineál suḃáil- air son go raḃ na h-uile ċineál suḃáil- -ciḋ a b' ḟéidir a ḃeiṫ a g-creatúr ciḋ ainti a b' ḟéidir a ḃeiṫ a g-creatúr -daonna biṫ, air ṁeud go m-b' ḟéidir daonna air biṫ, air ṁeud go m-b' ḟéidir -a leiṫe gur raḃ sí ann a stór-ċiste a ráḋ leiṫe gur raḃ sí ann a stór-ċiste -lán d' ionnracas, de ġlaine as lán d' ionnracas, de ġlaine coínsiais as -áilciḋ a g-céiṁ do-innisṫe, mar a ḃí áilciḋ aici a g-céiṁ do-innisṫe, mar a ḃí -uṁlaċt, geanmnaiḋeaċt, carṫanaċt uṁlaċt, geanmnaiḋeaċt, carṫanaċt -agus foiġid. agus foiġid. -ĠRÁINNE, ĠRÁINNE, -Na seo do ġluais an dís deaṫ- Na ḋiaiḋ seo do ġluais an dís deaṫ- -aċt Fionn, agus níor aiṫris siad a aċt le Fionn, agus níor aiṫris siad a -n-imṫeaċt nó go d-ṫainic siad Teaṁ- n-imṫeaċt nó go d-ṫainic siad go Teaṁ- -siad an dáil air g-cúl ċum suim siad gnóḋṫa an dáil air g-cúl ċum suim -na h-Éireann air leaṫtaoḃ, leis na h-Éireann air leaṫtaoḃ, leis féin, -agus innis sé ḋó gur aig iarruiġ agus d' innis sé ḋó gur aig iarruiġ -cleaṁnas do Ḟionn Mac Cúṁall cleaṁnas do Ḟionn Mac Cúṁall air- -sean do ṫainic siad ann sean do ṫainic siad ann sin. -'ná ann Éirinn nár ḋiúltaiḋ m' in- 'ná laoċ ann Éirinn nár ḋiúltaiḋ m' in- -ġeansa b-pósaḋ, agus is ormsa a tá ġeansa a b-pósaḋ, agus is ormsa a tá -milleán aig gaċ ceann aca coitċean- milleán aig gaċ ceann aca go coitċean- -ta, agus ní ṫiúrfaḋ mise ḟreagra ta, agus ní ṫiúrfaḋ mise aon ḟreagra -díḃse go d-tugfaḋ siḃ m' inġean a díḃse nó go d-tugfaḋ siḃ m' inġean a -láṫair; is feárr a sgeul féin agaiḃ- láṫair; óir is feárr a sgeul féin agaiḃ- -Do ġluaiseadar rómpa na ḋiaiġ Do ġluaiseadar rómpa na ḋiaiġ sin -no go d-tainiceadar go grianán m- no go d-tainiceadar go grianán na m- -ċolba na leabṫa, a ḃ-fogus agus ċolba na leabṫa, a ḃ-fogus Ġráine, agus -a sé, "beirt do ṁuintir Ḟinn Ṁic a deir sé, "beirt do ṁuintir Ḟinn Ṁic -D' Gráine, agus is sé a' duḃ- D' ḟreagair Gráine, agus is sé a' duḃ- -Do ḃídear sásta an t-am agus Do ḃídear sásta an t-am sin, agus -ḃí dáil agus fleaḋ agus mór ḃí dáil agus fleaḋ agus feusda mór -aca air feaḋ na h-oiḋċe grianán, aca air feaḋ na h-oiḋċe 'san grianán, -agus Fionn coicís ó 'n oiḋċe sinn, a agus le Fionn coicís ó 'n oiḋċe sinn, a -d-Teaṁair. d-Teaṁair. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -The has many typographical errors for the The GAEL has many typographical errors for the -want sufficient time to properly scrutinize it. As want of sufficient time to properly scrutinize it. As -has observed in another column, our regular has been observed in another column, our regular -business our time every day until five o’clock business occupies our time every day until five o’clock - the P. C. Society, and the remaining evenings ted to the P. C. Society, and the remaining evenings -to and translating the matter and setting up to writing and translating the matter and setting up -much for the getting up of the title page much money for the getting up of the title page to -let go without paying considerable attention to it, let it go without paying considerable attention to it, -and assure our readers that it is, at least, cor- and we assure our readers that it is, at least, as cor- -rect the English translation. We have the same rect as the English translation. We have the same - knowledge of Irish that we have of Eng- amount of knowledge of Irish that we have of Eng- - more nor no less. We deem this statement lish, no more nor no less. We deem this statement -to be due to our to be due to our readers. -MONS. MONS. -You say, dear Christians, all that, in your You will say, dear Christians, all that, in your -opinion quite enough to give expression to the opinion was quite enough to give expression to the -amount honor which should be bestowed in hail- amount of honor which should be bestowed in hail- -ing presence of any creature who, as such, is ing the presence of any creature who, as such, is in- -He still more than all this for his mother. He did still more than all this for his mother. He -glory; the while, beaming from countenance. glory; the while, beaming from her countenance. -With joy and delight He received His mo- With exultant joy and delight He received His mo- -med will, and who never yet inclined in the med my will, and who never yet inclined in the least - and a pattern of chastity and of honesty an example and a pattern of chastity and of honesty -you while on earth, performed my will and you have, while on earth, performed my will and -that never defiled your conscience with any that you never defiled your conscience with any -stain sin, I confer on you as a present as a stain of sin, I confer on you as a present and as a - have a share in my power.” "Well, I reward to have a share in my power.” "Well, I -impart you,” said the Son, “the gift of being impart to you,” said the Son, “the gift of being the -dispensing of my mercy. I bestow, in like dispensing agent of my mercy. I bestow, in like -manner, you, said the Holy Ghost, to be a manner, on you, said the Holy Ghost, to be a sharer -your that you be, from this day forward, your favor that you be, from this day forward, - who are saints in the Court of Paradise. and women who are saints in the Court of Paradise. - mother of God was raised above the choirs The holy mother of God was raised above the choirs -of to the regal throne in heaven of angels to the regal throne in heaven -O Queen of creation, great, indeed, is the O Mary, Queen of creation, great, indeed, is the -above saints of the world; but you have not above the saints of the world; but you have not ob- -tained of which you were not worthy. I tained anything of which you were not worthy. I - from my heart and from my will. That praise you from my heart and from my will. That -is, true, which Elizabeth, mother of John is, indeed, true, which Elizabeth, mother of John -bove women” (Luke, c. i, 43.) bove women” (Luke, c. i, v. 43.) -Tuam and will, doubtless, be interesing to Tuam News, and will, doubtless, be interesing to -our readers. our readers. - tráṫnóna Aoine Ċeusta, Air tráṫnóna Aoine Ċeusta, -Ḃí Gaeḋil faoi ṁercy aig na Gaill Ḃí na Gaeḋil faoi ṁercy aig na Gaill - Ṁuire air an g-crann, Aon-ṁac Ṁuire air an g-crann, -Ní ḃ-fuil maiṫ air biṫ caint Ní ḃ-fuil maiṫ air biṫ a caint - Daly, ḃearfaiḋ díol ann 'Ċroċ Daly, ḃearfaiḋ díol ann -Súd é an fíor eun ċlaon, Súd é an fíor eun nár ċlaon, - nár úṁluiġ do Ġaill, 'S nár úṁluiġ do Ġaill, -Antoine Ó Dálaiġ a Ṁic Antoine Ó Dálaiġ a Ṁic Dé, - a's oċt g-ceud, sé-deug, Míle a's oċt g-ceud, sé-deug, -Ó rugaḋ Mac Dé, gur Daly, Ó rugaḋ Mac Dé, gur eug Daly, - cailleaḋ ṡé Daly, O cailleaḋ ṡé Daly, -Tá t-aer 'nn a ṁúairt os ar g-cionn, Tá 'n t-aer 'nn a ṁúairt os ar g-cionn, - lasann na reulta, Ní lasann na reulta, -A's éisg ní ṗreabann air A's éisg ní ṗreabann air toinn; - smuit air an gréin, Tá smuit air an gréin, -'S ní ṡeinneann na h-eunaċa 'S ní ṡeinneann na h-eunaċa binn; -Mo leun! ní ṫig toraḋ ċrain. Mo leun! ní ṫig toraḋ air ċrain. - na páipéir seo ṡuas, Tá na páipéir seo ṡuas, -A fanaċt go d-tigiḋ an A fanaċt go d-tigiḋ an t-am; -Gur geárr go n-gaḃaiḋ a Gur geárr go n-gaḃaiḋ a nuas. - bh-feicfiḋ mé an lá, Go bh-feicfiḋ mé an lá, -Go m-beiḋ rása orrṫa agus Go m-beiḋ rása orrṫa agus ruaig. - h-uile ṁac máṫar Gach h-uile ṁac máṫar -Dá 'r orduiġ ṫu, Daly, suas. Dá 'r orduiġ ṫu, Daly, ċur suas. -Mar ḃi leon na ċodlaḋ ann a Mar do ḃi leon na ċodlaḋ ann a -uaiṁ luċ-ḃeag, na naḃ ḟios aice cia uaiṁ riṫ luċ-ḃeag, na naḃ ḟios aice cia -raḃ a dul, ṫair ṡróin an ḃeiṫiḋe aiḋ- raḃ sí a dul, ṫair ṡróin an ḃeiṫiḋe aiḋ- -ḃéil, ḋúisiġh sí é. Do ḃuail an leon ḃéil, agus ḋúisiġh sí é. Do ḃuail an leon - sé dul a cur críoċ uirṫi air a agus ḃí sé dul a cur críoċ uirṫi air a -bpuinte, a d' iarr an luċ-ḃeag air bpuinte, nuair a d' iarr an luċ-ḃeag air -go cráiḃṫeaċ, fóirint a ḋeunaḋ te go cráiḃṫeaċ, fóirint a ḋeunaḋ air te -gus brúdar a ċuir air a spág on- gus gan brúdar a ċuir air a spág on- -óraċ lé creaċ ċo suaraċ. ṡmigeaḋ óraċ lé creaċ ċo suaraċ. Do ṡmigeaḋ -an leon aig scanraḋ a ḃeg, an leon aig scanraḋ a ṗríosúnaiḋ ḃeg, -agus, flaṫaṁuil' ṫug sé cead a cinn agus, go flaṫaṁuil' ṫug sé cead a cinn -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -dí. do ṫárlaiḋ sé ann am an dí. Anois, do ṫárlaiḋ sé ann am an -go sé ann aċran a n-dul na go n-deaċaiḋ sé ann aċran a n-dul na -sealgaireaḋ, agus air a ḃeiṫ ḋó sealgaireaḋ, agus air a ḃeiṫ cinnte ḋó -mór gur líon an macalla an ċoill mór agus gur líon an macalla an ċoill -go h-uile. D' aiṫniġ an glór go h-uile. D' aiṫniġ an luċ-ḃeag glór -ráḋ ḋeunaḋ, d' oibriġ sí aig gearraḋ ráḋ a ḋeunaḋ, d' oibriġ sí aig gearraḋ -agus, am an ġeárr, do lig sí an agus, ann am an ġeárr, do lig sí an -ċo nó níos ísle 'ná duine eile agus ċo lag nó níos ísle 'ná duine eile agus -iuġaḋ a ḋeunaḋ air ṡon iuġaḋ a ḋeunaḋ air ṡon deáġ-gníoṁ. - LION AND THE MOUSE. THE LION AND THE MOUSE. -The Trnslation. The Trnslation. - was sleeping in his lair, when a Mouse, A LION was sleeping in his lair, when a Mouse, -not where he was going, ran over the not knowing where he was going, ran over the -mighty nose and awakened him. The Lion mighty beast's nose and awakened him. The Lion -clapped paw on the frightened little creature, clapped his paw on the frightened little creature, -and about to make an end of him in moment and was about to make an end of him in a moment -when Mouse, in pitiable tone, besought him to when the Mouse, in pitiable tone, besought him to -spare who had so unconsciously offended, and spare one who had so unconsciously offended, and -not his honorable paws with so insignificant a not stain his honorable paws with so insignificant a -prey. Lion, smiling at his little prisoner's fright prey. The Lion, smiling at his little prisoner's fright -generously him go. Now it happened no long generously let him go. Now it happened no long -time that the Lion, while ranging the woods time after, that the Lion, while ranging the woods -finding himself entangled without hope escape finding himself entangled without hope of escape -set a roar that filled the whole forest with set up a roar that filled the whole forest with its -echo. Mouse, recognizing the voice of his for- echo. The Mouse, recognizing the voice of his for- - ran to the spot, and without more ado mer preserver, ran to the spot, and without more ado -set work to nibble the knot in the cord bound set to work to nibble the knot in the cord that bound -the and in a short time set the noble at the Lion, and in a short time set the noble beast at -liberty; convincing him that kindness is seldom liberty; thus convincing him that kindness is seldom - and that there is no creature so much thrown away, and that there is no creature so much -below but that he may have it in his below another but that he may have it in his power - return a good office. to return a good office. -beir, agus cuireann sí geir g-caora; beir, agus cuireann sí geir a g-caora; -Gaoṫ 'n ḋeas, biḋeann sí tais agus Gaoṫ ó 'n ḋeas, biḋeann sí tais agus - sí na síolta; fliuċann sí na síolta; - sí bric a líontaiḃ; cuireann sí bric a líontaiḃ; - sí crioṫ air ḋaoiniḃ. cuireann sí crioṫ air ḋaoiniḃ. -Biḋeann siad a magaḋ fúmsa Biḋeann siad a magaḋ fúmsa faoi -ḃaint an ċoirce ġlais, aċht a ḃaint an ċoirce ġlais, aċht biḋimse a -magaḋ fúṫasan 'nuair imiṫeas an magaḋ fúṫasan 'nuair imiṫeas an síol - riaḃaċ agus earraċ tirm, Geiṁre riaḃaċ agus earraċ tirm, -saṁra ḋ grianṁar agus foġṁar saṁra ḋ grianṁar agus foġṁar meirḃ. -aḋ, ḃí an bean gan stuaim astiġ. aḋ, mar ḃí an bean gan stuaim astiġ. -Ḃíḋeaċ na seandaoine ḋá ráḋ ċóir Ḃíḋeaċ na seandaoine ḋá ráḋ nár ċóir -an dorus ó ṫuaiġ ḟágáil air an dorus ó ṫuaiġ ḟágáil fosgailte air -éis tuitim na h-oiḋċe, le go éis tuitim na h-oiḋċe, le faitċios go -leagóċaḋ na siġeoga súil air páisd- leagóċaḋ na siġeoga súil air na páisd- -iḋe. Ḃeiḋeaḋ an rud ceudnaḋ iḋe. Ḃeiḋeaḋ an rud ceudnaḋ ráiḋte -áin coitionta. An t-am sin, ḟeicteá áin coitionta. An t-am sin, d' ḟeicteá -na páisdiḋe riṫe asteaċ 'sa no na páisdiḋe riṫe asteaċ 'sa teaċ no -air ċloiḋe, no áit air biṫ eile a air sgáṫ ċloiḋe, no áit air biṫ eile a - sionnán a teaċt. an sionnán a teaċt. -PRESERVE THE TONGUE. PRESERVE THE TONGUE. -Preserve language strong and sweet; the ton- Preserve that language strong and sweet; the ton- - of saints and sages gue of saints and sages -Which the lamp of learning bright through al Which kept the lamp of learning bright through al -the midnight ages; the midnight ages; -Take the harp from Tara's walls! perhaps be- Take down the harp from Tara's walls! perhaps be- -yond the ocean, yond the ocean, - Boy” may yet be found to set its Some "Minstrel Boy” may yet be found to set its -strings in motion. strings in motion. - be proud to speak the tongue your fa- You should be proud to speak the tongue your fa- - spoke before you ther spoke before you - your cradle song was sung by the mother In which your cradle song was sung by the mother -The which that tongue awakes be not The memories which that tongue awakes be not -ashamed to cherish, ashamed to cherish, -Your should be to keep them bright; your Your pride should be to keep them bright; your - to let them perish. shame to let them perish. -On who scorns his origin and cowardly con- On him who scorns his origin and cowardly con- -America out her hand and gree's you Irish America puts out her hand and gree's you Irish -brother! brother! - a comrade none the less because he loves We prize a comrade none the less because he loves -his mother. his mother. - to lap up the drippings which fall from be obliged to lap up the drippings which fall from -the of his victorios enemy? The Irishman the dish of his victorios enemy? The Irishman -who his language does this. Study the who neglects his language does this. Study the -GAEL and spare-yourself the mortification this GAEL and spare-yourself the mortification of this -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - FEASA AIR ÉIRINN. FORAS FEASA AIR ÉIRINN. -An Dara Leaḃar. An Dara Leaḃar. -de ṡiosma na Sacsan, go de ṡiosma na Sacsan, go d-tugadar -Gaoiḋil, do láṫair iar ngaḃail Gaoiḋil, do láṫair iar ngaḃail creid- -eaṁ, féin agus an ṁéid air ċumas eaṁ, iad féin agus an ṁéid air ċumas -leo faoi smaċt do Easbog Róiṁe; leo faoi smaċt do Easbog na Róiṁe; -agus rabh árd ṗronsa eile orṫa aċt agus na rabh árd ṗronsa eile orṫa aċt -Easbog na Róiṁe, go roċtain Easbog na Róiṁe, go roċtain flaiṫios -Éireann do Ġallaiḃ' Éireann do Ġallaiḃ' -oiḋreaċt air ḋó faoi láṫair ngaḃail oiḋreaċt air ḋó faoi láṫair iar ngaḃail -raḃ adṁáil aca air árd-ṗrionnsa raḃ adṁáil aca air árd-ṗrionnsa eile -Giġeaḋ fíor an niḋ sin, mar is foll- Giġeaḋ ní fíor an niḋ sin, mar is foll- -as Psailtir Ċaisil, mar a laḃaran Ir- as a Psailtir Ċaisil, mar a laḃaran Ir- -eaṁóin, gur gaḃaḋ Éire le a eaṁóin, gur gaḃaḋ Éire le Padraig, a -m-bliaḋain, agus do ġaḃadar caogaḋ m-bliaḋain, agus do ġaḃadar caogaḋ is -le ann Éirinn do ṡlioċt an riġ le Padraig ann Éirinn do ṡlioċt an riġ -ceudna. Agus déis Ṗadraig, do ceudna. Agus déis Ṗadraig, do ḃí -caogaḋ do ṡlioċt a ḟlaṫios ann Éi- caogaḋ riġ do ṡlioċt a ḟlaṫios ann Éi- -riġ agus trioċaḋ a ḃ-flaiṫios riġ agus trioċaḋ a ḃ-flaiṫios Éireann; -le na d-taiseaċ, Turġesius, go le na d-taiseaċ, Turġesius, go Éirinn. -sir Turġesius gus an riġ sir Turġesius gus an riġ deiġionaċ, -Ruari, riġ Ċonnaċt, ḃí seaċt ḋeug Ruari, riġ Ċonnaċt, ḃí seaċt riġ ḋeug -follas naċ fíor naċ raḃadar follas naċ fíor naċ raḃadar riġṫe -air Éirinn ó aimsir Ṗadraig gaḃal- air Éirinn ó aimsir Ṗadraig go gaḃal- -Agus leis seo an niḋ a leiġṫear Agus tig leis seo an niḋ a leiġṫear - mar sríoḃann go Muirċeartaċ ḃeriġ, mar sríoḃann go Muirċeartaċ - riġ Éireann. Aṁuil leiġtear O'Briain, riġ Éireann. Aṁuil leiġtear -ċnuaisig sé do leitreaċaiḃ naoṁ ċnuaisig sé do leitreaċaiḃ naoṁ ċléire -Briain, Riġ Éireann, anno Domini, Briain, Riġ Éireann, anno Domini, 1074. - an t-uġdar; ceudna, Lanfrancas Deir an t-uġdar; ceudna, Lanfrancas - agus Árdeasbog neaṁ diong- peacaċ agus Árdeasbog neaṁ diong- - Naoṁ Eaglais, Doroḃornensis, ṁálta Naoṁ Eaglais, Doroḃornensis, -beannaċt go seirḃís agus go go beannaċt go seirḃís agus go nguiḋe go - Riġ Éireann. Atá aig Toirḋealḃaċ, Riġ Éireann. Atá aig -neartuġaḋ le fírinne na neiṫe an neartuġaḋ le fírinne na neiṫe seo, an -niḋ a léiġṫear san eipistil, niḋ a léiġṫear san eipistil, aon-is-dá- - de 'n leaḃar ceudna. ḟiċead de 'n leaḃar ceudna. -Mar sgríoḃann an Ċeud Henri, Mar sgríoḃann an Ċeud Henri, riġ -terḃeriġ, iarraiḋ air a ġráġ' do ṫaḃ- terḃeriġ, ag iarraiḋ air a ġráġ' do ṫaḃ- -airt ṡagart dá 'r b' ainm Ġregórius, airt do ṡagart dá 'r b' ainm Ġregórius, -furailioṁ Riġ Éirionn, anno Dom. furailioṁ Riġ Éirionn, anno Dom. 1123. - Éirionn ormsa agus buairgeisiġ riġ Éirionn ormsa agus buairgeisiġ -Duiḃlinne, ṫógadar an Greagóir seo Duiḃlinne, ṫógadar an Greagóir seo 'nn -a easbog, do ċuireadar ċugadsa da a easbog, do ċuireadar ċugadsa é, da - uime sin, furailiomsa ortsa oirneaḋ; uime sin, furailiomsa ortsa -ionnas go d-tugṫá an iarraiḋ ionnas go d-tugṫá an iarraiḋ dóiḃcoiṁ- -líonaḋ gan cáirde ḋeun air oirnenḋ- líonaḋ gan cáirde ḋeun air a oirnenḋ- -As niḋ dá n-duḃraim is follas naċ As gaċ niḋ dá n-duḃraim is follas naċ -fíor ráḋ naċ raḃ riġ no uaċtrán eile fíor le ráḋ naċ raḃ riġ no uaċtrán eile -air Éirinn ó almsir Ṗadraig gaḃal- air Éirinn ó almsir Ṗadraig fo gaḃal- -Gall. follas fós naċ raḃ cur cinn- Gall. As follas fós naċ raḃ cur cinn- - do ḃí air an Ṡpáinn, no air an aċt mar do ḃí air an Ṡpáinn, no air an -ḃ-Frainc, no air ċríoċaiḃ eile, aimsir ḃ-Frainc, no air ċríoċaiḃ eile, go aimsir -ċuaiḋ do 'n Róiṁ, tuairim, bliaḋain ċuaiḋ do 'n Róiṁ, tuairim, && bliaḋain -ndul Donnċaḋ Mac Ḃriaindo 'n ndul Donnċaḋ Mac Ḃriaindo 'n Róiṁ, -aṁuil a duḃramar ṫuas, ṫug féin aṁuil a duḃramar ṫuas, ṫug sé féin -agus uaislé na h-Éireann aonta cur agus uaislé na h-Éireann aonta le cur -do aig Easbog na Róiṁe, do ḃriġ do ḃeiṫ aig Easbog na Róiṁe, do ḃriġ -go m-beidís féin easaontaċ le fá go m-beidís féin easaontaċ le ċéile fá - Impire air ngaḃail baist- Constantine Impire air ngaḃail baist- -Éirinn do ḃriġ naċ raḃ sealḃ aig aon Éirinn sin, do ḃriġ naċ raḃ sealḃ aig aon - do réir sin. Constantine do réir sin. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -san g-ceart, do ḃéarfaḋ an san g-ceart, do ḃéarfaḋ an t-Impire -féin, a seilḃ aonduine do ṫainic ann féin, no a seilḃ aonduine do ṫainic ann -a ḋiaiġ san Impireaċt ó Agus a ḋiaiġ san Impireaċt ó ṡion? Agus -uime sin, ní ionṁeas go comas uime sin, ní ionṁeas go m-buḋ comas -na h-Éireann do riogaċt, gan do na h-Éireann do riogaċt, gan cead do -CROMIEN, CROMIEN, -Cor. North Moore and Hudson Cor. North Moore and Hudson Streets, -IS THE IS THE - of the DAY, GROCER of the DAY, - is laid Low. Competition is laid Low. -Honest Trading in Groceries strictly to Honest Trading in Groceries strictly attended to - Cheap John Crockery despised. and Cheap John Crockery despised. -CROMIEN, Cor. North Moore and Sts CROMIEN, Cor. North Moore and Hudson Sts -And 420 Greenwich St., New And 420 Greenwich St., New York. -THOMAS WILLIAMS, THOMAS WILLIAMS, -PLAIN AND ORNAMENTAL PLAIN AND ORNAMENTAL - AND PAPER HANGER, PAINTER AND PAPER HANGER, - 364 Atlantic Av. No. 364 Atlantic Av. -BROOKLYN BROOKLYN -REAL ESTATE. REAL ESTATE. -M. J. Logan, M. J. Logan, - Pacific st- Brooklyn. 814 Pacific st- Brooklyn. -NOTARY PUBLIC and Commissioner of NOTARY PUBLIC and Commissioner of DEEDS -The Gaelic Publication Company would The Gaelic Publication Company would appeal -guage. The shares are Five each. guage. The shares are Five Dollars each. - Brooklyn N. Y. st. Brooklyn N. Y. -DEALER IN DEALER IN - HAY, FEED and PRODUCE, GRAIN, HAY, FEED and PRODUCE, - Apples, Fruits &c, Potatoes, Apples, Fruits &c, -35 DeKalb Ave, near Macomber 35 DeKalb Ave, near Macomber Square, -Brooklyn. Brooklyn. -PATRICK O'FARRELL, PATRICK O'FARRELL, -DEALER IN DEALER IN -FURNITURE. FURNITURE. -BEDDING &c., BEDDING &c., -207 BOWERY. 207 BOWERY. -New York. New York. - and Monthly Payments Taken. Weekly and Monthly Payments Taken. - A. VURGASON & SON, N. A. VURGASON & SON, -PRACTICAL PRACTICAL -Fine Gold Jewelry Made to Fine Gold Jewelry Made to Order. - of Watches a specialty. Repairing of Watches a specialty. -Diamonds firmly mounted in artistic Diamonds firmly mounted in artistic style- - 633 Third Avenue, No. 633 Third Avenue, -P. CONDON, P. CONDON, -HATTER, HATTER, -3 BOERUM PIACE, 3 BOERUM PIACE, -SAML. A. EARLE, SAML. A. EARLE, - and GAS FITTER, PLUMBER and GAS FITTER, - 927 MYRTLE AVE., No. 927 MYRTLE AVE., -BROOKLYN. BROOKLYN. -Pipes inserted in Stores, Churches Dwellings, Pipes inserted in Stores, Churches and Dwellings, -ALL WORK Guaranteed. ALL WORK Guaranteed. -All Jobbing promptly attended to Reasonable All Jobbing promptly attended to on Reasonable -Terms. Terms. -The GAEL circulates thro' all The GAEL circulates thro' all parts -of the Union, Canada, and its of the Union, Canada, and Ireland, its -value as a medium for sta- value as a medium for advertising sta- - goods is, therefore, apparent. ple goods is, therefore, apparent. -the will be mailed to you for a the GAEL will be mailed to you for a -year; show it to your and year; show it to your friends, and - them get it. make them get it. -PATRICK'S know the letters of their Alphabet? PATRICK'S DAY know the letters of their Alphabet? - tongue, and don't be a laughing stock to your native tongue, and don't be a laughing stock to -the universe. Does England hinder eh! the universe. Does England hinder you? eh! -APR'L, 1882. APR'L, 1882. -Price, Five Cents. Price, Five Cents. -of Irish Language, and the Autonomy of the Irish of the Irish Language, and the Autonomy of the Irish Nation. -4. 4. -4 4 -4 4 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -UI DOṀNAILL ABÚ. UI DOṀNAILL ABÚ. -Tá ġuṫ an aḋairc go glóraċ a Tá binn ġuṫ an aḋairc go glóraċ a -géimniuġaḋ, géimniuġaḋ, -'Gus ċaṫ a síneaḋ go h-árd air 'Gus gáir ċaṫ a síneaḋ go h-árd air -an gaoṫ, an gaoṫ, -luaṫṁar a léimniuġaḋ, luaṫṁar a léimniuġaḋ, -Aig na sluaiġte 'nn glean a Aig na sluaiġte 'nn glean Taṁair a -deifriuġaḋ gan sgiṫ deifriuġaḋ gan sgiṫ -Ṡíos ó gach sliaḃ go Ṡíos ó gach sliaḃ go beo, - ḟir naċ d-teiṫfeaḋ gleo, Treun ḟir naċ d-teiṫfeaḋ gleo, - faoi ġlas-ḃrat ḃar 'ngaisg- Brosdaiġiḋ faoi ġlas-ḃrat ḃar 'ngaisg- -iḋ, Aoiḋ Ruaḋ! iḋ, Aoiḋ Ruaḋ! -Bannaċ 'gus Galóglaċ, Bannaċ 'gus Galóglaċ, -Feuċ Ó'Néill, sgoiṫ na ḃ-flaṫ, caḃ- Feuċ Ó'Néill, sgoiṫ na ḃ-flaṫ, ċum caḃ- -air a ċlaonaḋ, air a ċlaonaḋ, - mór-ṡluaġ gaisgiġṫe 'gus toġaḋ Le mór-ṡluaġ gaisgiġṫe 'gus toġaḋ -na ḃh-feaḋaim, na ḃh-feaḋaim, -Tá eaċ borb ann a roiṁ-rann a Tá míle eaċ borb ann a roiṁ-rann a -síneaḋ, síneaḋ, -Faoi na marcaiġiḃ ó 'n ḃ-fuil Faoi na marcaiġiḃ ó 'n g-cluan ḃ-fuil -sruṫ Banna ann sruṫ Banna ann -S iomḋa 'n croiḋe ḃeiḋeas S iomḋa 'n croiḋe ḃeiḋeas fann, - sgaṫ a ċulaiḋ-lann, Faoi sgaṫ a ċulaiḋ-lann, -Beiḋ geur-ḃrón air náṁaid, iad-ḟéin Beiḋ geur-ḃrón air náṁaid, iad-ḟéin ḃí -gan truaġ, gan truaġ, - cluinfear ar ngáir-ġleo, 'Nuair cluinfear ar ngáir-ġleo, - air an t-sionnán teo, Sgriaċ air an t-sionnán teo, - ċum díoġaltas,Ui Ḋoṁnaill Brosduġaḋ ċum díoġaltas,Ui Ḋoṁnaill -Abú! Abú! -Tá 'n faol-ċú ann Ḋeas-Múṁain Tá 'n faol-ċú ann Ḋeas-Múṁain aig -ailleaḋ go fraoċraċ, ailleaḋ go fraoċraċ, -'S t-iolraċ gan eagla a sgriaċ air 'S an t-iolraċ gan eagla a sgriaċ air -an maġ: an maġ: -Tá sionnaċ air ṡráidiḃ a faire go Tá 'n sionnaċ air ṡráidiḃ a faire go -caoċraċ, caoċraċ, -Ní'l le bagairt air beo air an Ní'l duine le bagairt air beo air an - uile láiṁ go teann, Fáisg uile láiṁ go teann, -luaṫ: luaṫ: - aca cráiḋteaċ sgeul, Beiḋ aca cráiḋteaċ sgeul, -'S air treun Ċlainn Ui Ui 'S air treun Ċlainn Ui Ċonaill, Ui -Ḋoṁnaill Abú. Ḋoṁnaill Abú. -Na teallaiġe ’s na h-altóir ansa Na teallaiġe ’s na h-altóir tá ansa -dá 'r g-croiḋe; dá 'r g-croiḋe; -Tá an náṁaid 'nn a m-bán ḟásaċ Tá lorg an náṁaid 'nn a m-bán ḟásaċ -fuilteaċ! fuilteaċ! -Le lasair a d-teinte tá Le lasair a d-teinte tá soilseaċ -Suas le gaċ laoċ mar Suas le gaċ laoċ mar sin -'N g-cian gleo ḃí agaiḃ 'N g-cian gleo ḃí agaiḃ roinn; - Ċlainn Ċonaill ḋílis, all-nearṫṁar A Ċlainn Ċonaill ḋílis, all-nearṫṁar -faoi ḃruṫ! faoi ḃruṫ! - an Sacsan feall Airiġéann an Sacsan feall - Ċlann na nGaoḋal! Ṫrom-ḃuilliḋe Ċlann na nGaoḋal! -Buail fá ḃur nglas ṫír, Ḋoṁnaill Buail fá ḃur nglas ṫír, Ui Ḋoṁnaill -Abú! Abú! -Proudly note of the trumpet is sounding, Proudly the note of the trumpet is sounding, -Loudly war cries arise, on the gale, Loudly the war cries arise, on the gale, -Fleetly steed by Lough Swilly is bounding Fleetly the steed by Lough Swilly is bounding -To the thick squadrons in Saimear's green To join the thick squadrons in Saimear's green -vale. vale. -On ev’ry mountaineer, On ev’ry mountaineer, - to flight and fear, Strangers to flight and fear, -Bonnought and Gallowglass, Bonnought and Gallowglass, - from each mountain pass! Throng from each mountain pass! -On for old Erin O'Donnell On for old Erin O'Donnell aboo! -Princely O’Neil to our aid advancing Princely O’Neil to our aid is advancing -A proud steeds in his vanguard are pran- A thousand proud steeds in his vanguard are pran- -cing, cing, -’Neath borderers brave from the banks of the ’Neath the borderers brave from the banks of the - a heart shall quail Many a heart shall quail -Deeply the merciless foeman shall Deeply the merciless foeman shall rue, -When on his ear shall When on his ear shall ring, - on the breeze's wing, Borne on the breeze's wing, -Wildly Desmond the war wolf is howling, Wildly o’er Desmond the war wolf is howling, -Fearless the eagle sweeps over plain, Fearless the eagle sweeps over the plain, - every stalwart hand, Grasp. every stalwart hand, - and Clifford well Norris and Clifford well -Sacred the cause that Clann-Conaills Sacred the cause that Clann-Conaills defending, -Ruthless the ruin the foe extending, Ruthless the ruin the foe is extending, - with O'Donnell then, On with O'Donnell then, - the old fight again Fight the old fight again - the false Saxon feel, Make the false Saxon feel, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -A Monthly Journal Devoted to Cultivation A Monthly Journal Devoted to the Cultivation -and Preservation of the Irish and Preservation of the Irish Language. -Fublished 814 Pacific St., Brooklyn, N. Y. Fublished at 814 Pacific St., Brooklyn, N. Y. -M. J. LOGAN, EDITOR AND M. J. LOGAN, EDITOR AND PROPRIETOR, -per cent discount to yearly per cent discount to yearly advertisers. -Entered the Brooklyn P. O. as second-class Entered at the Brooklyn P. O. as second-class -matter. matter. - N. Y. APRIL, 1882. BROOKLYN, N. Y. APRIL, 1882. -SEÁĠAN O'CUINNEGÁIN AGUS SEÁĠAN O'CUINNEGÁIN AGUS -Teanga na h-Éireann. Teanga na h-Éireann. -Ṫug faoi ḋearḃ an lá ċeana gur Ṫug muid faoi ḋearḃ an lá ċeana gur - an Saoi, Seáġan O'Cuinnea- ḋuḃairt an Saoi, Seáġan O'Cuinnea- -gáin, m-bord na foġluimṫe sa gáin, m-bord na foġluimṫe sa g-caṫair -muid 'n Iolraċ, an páipeur a ḃ-fac- muid do 'n Iolraċ, an páipeur a ḃ-fac- -amuid cúntas an ráḋ seo agus amuid cúntas an ráḋ seo ann, agus - m-beiḋeaḋ Éireannaiġ tír-ġráḋaċ d'a m-beiḋeaḋ Éireannaiġ tír-ġráḋaċ -An lá na ḋiaiġ sin fuair muid An dara lá na ḋiaiġ sin fuair muid -leitir gan ainm, da'r masluġaḋ leitir gan ainm, da'r masluġaḋ agus - glaoigeaċ tuataiġe, breugadóiriḋe, a glaoigeaċ tuataiġe, breugadóiriḋe, -dliġ-ḃristeóiriḋe agus gangaideóiriḋe dliġ-ḃristeóiriḋe agus gangaideóiriḋe -air ṁuintir na h'Éireann. Tá leit- air ṁuintir na h'Éireann. Tá an leit- -ir sgríoḃṫaḋ le Éireannaċ go ir sgríoḃṫaḋ le Éireannaċ go cinnte. - 'n duinne a sgríoḃ í ḃí na focla Cia b'é 'n duinne a sgríoḃ í ḃí na focla -a sgríoḃ muidne san Iolraċ a sgríoḃ muidne san Iolraċ mío-ṫaiṫ- -aċt cineál Éireannaiġ sa tír so agus aċt tá cineál Éireannaiġ sa tír so agus -d-tíreaċa ó ḃoċtanas go raiḋḃeas, 'l d-tíreaċa ó ḃoċtanas go raiḋḃeas, ní 'l -seasaḋ Ḃí sinn dul a fuagraḋ na seasaḋ leo. Ḃí sinn dul a fuagraḋ na -leitre aċt ċoṁarluiġ Éireannaċ sinn leitre aċt ċoṁarluiġ Éireannaċ sinn ḃ- -fuil mór againn air, go m-buḋ mó fuil meas mór againn air, go m-buḋ mó -leig sinn ḋi. Aċt deirsinn meud leig sinn ḋi. Aċt deirsinn an meud -seo: go m-buḋ ċóir go a seo: go m-buḋ ċóir go Éireannaiġ a -ṫaḃairt faoi ḋearḃ an cineál ṫaḃairt faoi ḋearḃ an cineál daoineaḋ - ċuireas siad a g-cúṁaċd. a ċuireas siad a g-cúṁaċd. -REPORT OF THE DUBLIN SOCIETY REPORT OF THE DUBLIN SOCIETY FOR -the Preservation of the Irish the Preservation of the Irish Language. -The Report was read by the Secretary of The following Report was read by the Secretary of -Council, adopted at the meeting held on Tues- Council, and adopted at the meeting held on Tues- - 28th February, 1882. dar, 28th February, 1882. -In before the members of the Society the In placing before the members of the Society the -Report 1881-2, the Council are enabled to state Report for 1881-2, the Council are enabled to state -that progress is being made, and that consid- that steady progress is being made, and that consid- -erable is being evinced, both at home and erable interest is being evinced, both at home and -abroad, in the Irish language abroad, in the Irish language movement. -Owing to the continued unrest of the Owing however, to the continued unrest of the -public the establishment of parochial and other public mind, the establishment of parochial and other - not been successful. It is to be ho- associations has not been successful. It is to be ho- -we see encouraging signs in the fact that we already see encouraging signs in the fact that -some which had ceased working are again be- some classes which had ceased working are again be- -ginning resume their efforts Until such united ginning to resume their efforts Until such united -and action be taken the movement cannot and general action be taken the movement cannot -therefore request' the particular attention the therefore request' the particular attention of the -Irish to this drawback, and respectfully in- Irish people to this drawback, and respectfully in- - their earnest co-operation. vite their earnest co-operation. -The Council feel pleasure in that, The Council feel pleasure in announcing that, - their exertions, the quarterly fee of 2s. ex- owing to their exertions, the quarterly fee of 2s. ex- -acted the Board of National Education from pu- acted by the Board of National Education from pu- -pils Irish, has been abolished. The re- pils studying Irish, has been abolished. The re- -and was not until they had sent some of prin- and it was not until they had sent some of the prin- -cipal of the Council to confer with Sir cipal members of the Council to confer with Sir -Patrick C. B., and had forwarded a circular Patrick Keenan. C. B., and had forwarded a circular -to Irish Members of Parliament, requesting them to the Irish Members of Parliament, requesting them -to their influence with the Covernment to have to use their influence with the Covernment to have -the regulation altered' that this fee was the Treasury regulation altered' that this fee was -abolished. abolished. - thanks of the Society. and all who are The best thanks of the Society. and all who are -are due to Mr. Sexton M. P., for his are especially due to Mr. Sexton M. P., for his ex- -ertions procuring its abolition. It was mainly ertions in procuring its abolition. It was mainly -owing his efforts in prevailing on Mr. Forster, owing to his efforts in prevailing on Mr. Forster, -the Secretary for Ireland, that this vexatious the Chief Secretary for Ireland, that this vexatious -restriction was removed. By its teachers restriction was removed. By its removal teachers -may give instruction in the Irish languag free may now give instruction in the Irish languag free -to pupils. The children in the poorer Irish- to their pupils. The children in the poorer Irish- -speaking districts, who were hitherto from speaking districts, who were hitherto debarred from - teachers ought to find it their interest to and the teachers ought to find it their interest to -promote study of the language among their pu- promote the study of the language among their pu- -pils, that they are paid 10s. a pass by Na- pils, seeing that they are paid 10s. a pass by the Na- - Board for each pupil. tional Board for each pupil. -The will persevere in their endeavor to The Council will persevere in their endeavor to -obtain for the children of the second obtain permission for the children of the second - upwards to be examined for results in Irish, class and upwards to be examined for results in Irish, -and will continue to use their infiuence with and they will continue to use their infiuence with -the Members of Parliament to obtain this con- the Irish Members of Parliament to obtain this con- -cession. have already, in their circulars and cession. They have already, in their circulars and -memorials, the attention of the Irish members memorials, drawn the attention of the Irish members -to this matter. to this matter. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -AIṪRIS O'N IARṪAR. AIṪRIS O'N IARṪAR. -Ḃí am breaġ againn ag na Ḃí am breaġ againn ag Baile na -Ḃí an ṫraṫnóna an-ḟluiċ, agus mórán Ḃí an ṫraṫnóna an-ḟluiċ, agus ḃí mórán -agus fear breáġ é go deiṁin. Ṫain- agus is fear breáġ é go deiṁin. Ṫain- -ic amaċ air an urlár tar éis an ic se amaċ air an urlár tar éis an -aon curṫa air bun riaṁ ann Éirinn aon niḋ curṫa air bun riaṁ ann Éirinn -banaċ, leaṫ Éireannaċ,; agus giḋ banaċ, leaṫ Éireannaċ,; agus giḋ naċ -d-tuigim aon ḟoċal de ṫeanga ṡion d-tuigim aon ḟoċal de ṫeanga mo ṡion -sear, moṫuiġim an ċúram is sear, moṫuiġim an ċúram is troime -innti. Is cóir do gach Éireannaċ innti. Is cóir do gach fíor Éireannaċ -agus fós gaċ fíor Ġaoḋal, cuma agus fós gaċ fíor Ġaoḋal, is cuma -ċioll ḋeunaḋ le cur air aġaiḋ agus ċioll do ḋeunaḋ le cur air aġaiḋ agus -Ní ḟacas riaṁ aon áit breáṫa Ní ḟacas riaṁ aon áit níos breáṫa -ná na Saiġdiur Ní'l aon áit eile ná Baile na Saiġdiur Ní'l aon áit eile -san doṁan d'a ṡort, cosaṁuil Tá san doṁan d'a ṡort, cosaṁuil leis. Tá -sé acra talṁan ann, agus ní 'l sé ċeud acra talṁan ann, agus ní 'l -aon tasduigṫe ó na daoiniḃ a tá aon niḋ tasduigṫe ó na daoiniḃ a tá -san seo. Tá a saiṫ aca le iṫe san m-Baile seo. Tá a saiṫ aca le iṫe -tá fa leit ag gaċ fear; tugṫar tá leaba fa leit ag gaċ fear; tugṫar -eudaiġe maiṫe ḋóiḃ; tá a féin eudaiġe maiṫe ḋóiḃ; tá a n-eaglais féin -aca, b'e an creideaṁ leis a m-bean aca, cia b'e an creideaṁ leis a m-bean -ann siad; agus tá leaḃarlann le ann siad; agus tá leaḃarlann aca, le -doṁan, aċt siad Éireannaiġ 'gus doṁan, aċt siad Éireannaiġ 'gus Gear- -máinig an ċuid is mó Duḃairt máinig an ċuid is mó aca. Duḃairt -siad liom go ḃ-fuil timċeall agus siad liom go ḃ-fuil timċeall trí agus -ceire ṁíle duine ann. Ní aon ceire ṁíle duine ann. Ní leigṫear aon -ḟear annsa m-Baile, nar ċuaiḋ ḟear annsa m-Baile, nar ċuaiḋ annsa - ḋa ṡaor-ṫoil féin. g-cogaḋ ḋa ṡaor-ṫoil féin. -Ḃí an léiġean saor, mar gaċ Ḃí an léiġean saor, mar atá gaċ -léiġean tugṫa sa m-Baile na léiġean tugṫa sa m-Baile na Saiġdiur; -níor meise píġin as; aċt tá súil níor ṫuill meise píġin as; aċt tá súil -agam go g-cuirfiḋ an Taoiseaċ agam go g-cuirfiḋ an Taoiseaċ Mac -Aonaċd-Ġaeḋalaiġe ann Aṫ-ċliaṫ. Aonaċd-Ġaeḋalaiġe ann Aṫ-ċliaṫ. -Do ċara Do ċara -T' O. Ruiséal. T' O. Ruiséal. - ḂÁIS RIOBAIRT EMET DOMAIRM ḂÁIS RIOBAIRT EMET -Creud agam le ráḋ cia 'n fáṫ Creud atá agam le ráḋ cia 'n fáṫ - m-beiḋeaḋ breiṫ-ḃáis taḃraḋ orm nach m-beiḋeaḋ breiṫ-ḃáis taḃraḋ orm -do an dliġe? Ní 'l dadaiḋ agam do réir an dliġe? Ní 'l dadaiḋ agam -le ráḋ d' aṫróċaḋ ḃur le ráḋ d' aṫróċaḋ ḃur seiṁ-ḋeiṁniuġ- -aḋ, buḋ ḟoileaṁnaċ daṁ a ráḋ le aḋ, no buḋ ḟoileaṁnaċ daṁ a ráḋ le -súil go n-eadtromóċaḋ sé an súil go n-eadtromóċaḋ sé an breiṫeaṁ- -nas tá siḃse ann so le ṫaḃairt, agus nas a tá siḃse ann so le ṫaḃairt, agus -agam ráḋ a ḃaineas domsa níos mó agam le ráḋ a ḃaineas domsa níos mó -ná mo ḃeaṫa, noċ do siḃse ná mo ḃeaṫa, noċ do ḋiṫċiolluiġ siḃse -a ṡladaḋ, mar baḋ riaċdanaċ a a ṡladaḋ, mar baḋ riaċdanaċ díḃ a -fuil tír seo 'nois. Tá mórán agam fuil an tír seo 'nois. Tá mórán agam -ċlú a ċosnaḋ ó 'n aiṫiseaċ, ċlú a ċosnaḋ ó 'n trom-ċúis aiṫiseaċ, -breugaċ a tá curṫaḋ air. ṡaoilim, breugaċ a tá curṫaḋ air. Ní ṡaoilim, -suiḋteaḋ tá siḃ, gur féidir le ḃur suiḋteaḋ mar tá siḃ, gur féidir le ḃur -g-croíḋṫiḃ ḃeiṫ ċo saor é ṡalċas as g-croíḋṫiḃ a ḃeiṫ ċo saor é ṡalċas as -go g-cuirfeaḋ siḃ suim anns g-cóṁ- go g-cuirfeaḋ siḃ suim anns a g-cóṁ- - tá me dul a ḋeunaḋ. Ní 'l aon ráḋ a tá me dul a ḋeunaḋ. Ní 'l aon -dóċus agam gur féidir liom ċlú dóċus agam gur féidir liom mo ċlú -a ċuir ann uċt ċúrta cumṫaḋ a ċuir ann uċt ċúrta atá cumṫaḋ -agus mar tá sí seo. 'Sé mo agus cuiḃriġṫe mar tá sí seo. 'Sé mo -aon agus ní 'l súil agam le níos aon ṁian, agus ní 'l súil agam le níos -mó, gur ḃ-féidir le ḃur é mó, gur ḃ-féidir le ḃur d-tiġeanaiḋe é -leigean síos ann ḃur meaṁairiḃ, leigean síos ann ḃur meaṁairiḃ, neaṁ- -breaṫnuiġṫe. no go ḃ-fáġaḋ sé breaṫnuiġṫe. no go ḃ-fáġaḋ sé cuan -níos le na ḟasgaḋ ó 'n t-síon níos fialtaḋ le na ḟasgaḋ ó 'n t-síon -míḃeusaċ a tá d'a ḋornuġaḋ míḃeusaċ a tá d'a ḋornuġaḋ 'nois. -Da m-beiḋinn aṁáin le bás Da m-beiḋinn aṁáin le bás ḟulang -n-diaiġ a ḃeiṫ meastaḋ cionntaċ ḃur n-diaiġ a ḃeiṫ meastaḋ cionntaċ le ḃur - ċlaonfainn gan eug- m-breiṫeaṁnas, ċlaonfainn gan eug- -caoin g-coinne an bás tá n-dán dam, caoin a g-coinne an bás tá n-dán dam, -aċt an reiċd a ḃeurfas mo ċol- aċt breiṫ an reiċd a ḃeurfas mo ċol- -ainn do 'n ċroċadóir, trí an ainn do 'n ċroċadóir, trí friṫeolaḋ an -dliġe oibriġeann sé ann a ċás féin dliġe sin, oibriġeann sé ann a ċás féin -le mo ṫeastas a ṫarċuisniuġaḋ, le mo ṫeastas a ṫarċuisniuġaḋ, óir -ċaiṫfiḋ a ḃeiṫ ann áit eigin, cia ċaiṫfiḋ coir a ḃeiṫ ann áit eigin, cia -aca; m-breiṫ na cúrta no sa mí-ḟor- aca; a m-breiṫ na cúrta no sa mí-ḟor- -tún, caiṫḟiḋ ar slioċd a tún, caiṫḟiḋ ar slioċd a ṫuairmiuġaḋ. -Caiṫfiḋ fear a m' áitsa, Caiṫfiḋ fear a m' áitsa, ṫiġear- -naiḋe, ní ṡé 'ṁáin deacraċd naiḋe, ní ṡé 'ṁáin deacraċd ṗortúin - FAITH IN AMERICA: IRISH FAITH IN AMERICA: - of a Missionary. Recollections of a Missionary. -Elegantly in Extra Cloth, with a Shamrock-crowned Elegantly bound in Extra Cloth, with a Shamrock-crowned -Cross the side, in gold and ink. 16mo. 75 Cross on the side, in gold and ink. 16mo. 75 cents. - FROM THE PRESS. PRAISES FROM THE PRESS. -who it to become a sharer in the merits it so who reads it to become a sharer in the merits which it so -“It delight every man and woman with Irish blood “It will delight every man and woman with Irish blood in -their and make them prouder than ever of the their veins, and make them prouder than ever of the race -cannot highly commend this excellent work to cannot too highly commend this excellent work to -we our faith and wish to see it loved by those that we love our faith and wish to see it loved also by those that -“To that it is highly interesting and instructive, “To say that it is highly interesting and instructive, -is faint praise in view of its general excellence a is but faint praise in view of its general excellence as a - the glorious achievements of the Irish race in record of the glorious achievements of the Irish race in - relation to the Catholic Church and their holy America, in relation to the Catholic Church and their holy -“This an admirable work. The author shows that “This is an admirable work. The author shows that -it Ireland’s faith that has preserved her, and has it is Ireland’s faith that has preserved her, and has saved -her both from moral degradation and from being her people both from moral degradation and from being -stamped of existence by the overwhelming material stamped out of existence by the overwhelming material -Morning Star. Morning Star. -Home Journal. Home Journal. -Catholic Columbian. Catholic Columbian. -“This is a well-merited tribute to the unswerving “This volume is a well-merited tribute to the unswerving -BENZIGER New York, Cincinnatl, and St. Louis. BENZIGER BROTHERS. New York, Cincinnatl, and St. Louis. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -AN ĊEUD ROINN. AN ĊEUD ROINN. -CEART-SGRÍOḂ. CEART-SGRÍOḂ. -Tá 'n ċeud ċoṁ-ḟoġar de ḃriaṫair Tá 'n ċeud ċoṁ-ḟoġar de 'n ḃriaṫair -dorċuiġṫe a n-diaiġ na g-ceist-ḋaid dorċuiġṫe a n-diaiġ na g-ceist-ḋaid a, -an, naċ; agus mar an g-ceudna, n- an, cá, naċ; agus mar an g-ceudna, n- -diaiḋ muna, iar, dá. 'Nuair ṫosuiġeas diaiḋ muna, iar, dá. 'Nuair a ṫosuiġeas -ofcal leis an ḃ-foġar, tá curṫaḋ ofcal leis an ḃ-foġar, tá n curṫaḋ -roiṁe anns gaċ h-uile ṁoḋ m-beiḋeaḋ roiṁe anns gaċ h-uile ṁoḋ a m-beiḋeaḋ -an coṁ-ḟoġar dorċuiġṫe- an coṁ-ḟoġar dorċuiġṫe- -CAOLUĠAḊ. CAOLUĠAḊ. - ṫiġeann coṁ-ḟoġar no coṁ-ḟoġair Má ṫiġeann coṁ-ḟoġar no coṁ-ḟoġair -eidir ḋá ḟoġara, caiṫfiḋ na a eidir ḋá ḟoġara, caiṫfiḋ na foġair a -ḃeiṫ 'n ċineál ceudna, se sin, leaṫan ḃeiṫ de 'n ċineál ceudna, se sin, leaṫan - an bh-focal seo, no tá se a ċás te ar an bh-focal seo, no tá se a ċás -geinte, agus mar ṫoigeas se caol geinte, agus mar ṫoigeas se foġar caol -an a ḋeireaḋ, caiṫfiġeas foġar a an a ḋeireaḋ, caiṫfiġeas foġar caol a -ċuir n-ḋiaiḋ an o, ionnus go m-beiḋ- ċuir a n-ḋiaiḋ an o, ionnus go m-beiḋ- -leaṫan le leaṫan agus caol caol. leaṫan le leaṫan agus caol le caol. -Air an áḋḃar sin, 'nuair meuduiġ- Air an áḋḃar sin, 'nuair a meuduiġ- -ṫear fréim-ḟocal le coiṁ-ċeangal no ṫear fréim-ḟocal le coiṁ-ċeangal no le -díoċlaonaḋ, caiṫfiḋ a ḟoġar deireaḋ díoċlaonaḋ, caiṫfiḋ a ḟoġar deireaḋ a -ḃeiṫ 'n cineál ceudna agus do ḃeiḋ- ḃeiṫ de 'n cineál ceudna agus do ḃeiḋ- -eas ċeud ḟoġar de 'n dad a ṁeud- eas an ċeud ḟoġar de 'n dad a ṁeud- -uiġeas. Má ḃiḋeann an foġar uiġeas. Má ḃiḋeann an foġar deire -de n ḟréiṁ-ḟocail leaṫan agus ċeud de n ḟréiṁ-ḟocail leaṫan agus an ċeud -ḟoġar 'n dad a cuirtear leis caol, ḟoġar de 'n dad a cuirtear leis caol, -caiṫfiġear foġar caol a ċuir an caiṫfiġear foġar caol a ċuir leis an - no caiṫfiġear an fóġar ḟréiṁ-ḟocal no caiṫfiġear an fóġar -caol 'n dad a ċlaonas a ḋealḃaḋ. caol de 'n dad a ċlaonas a ḋealḃaḋ. -Mar ṡampla; buail, bualaḋ. Tá Mar ṡampla; buail, bualaḋ. Tá an -ċeud de 'n dad a curtar le buail ċeud ḟoġar de 'n dad a curtar le buail -leaṫan, agus caiṫfiġear an foġar leaṫan, agus caiṫfiġear an foġar deir- -e buail a ḋealḃaḋ leis an ḃ-focal a e de buail a ḋealḃaḋ leis an ḃ-focal a -seo, táe curṫaḋ roimh an ḟoġar seo, táe curṫaḋ roimh an g-ceud ḟoġar -de'n aḋ, air an áḋḃar go ḃ-fuil de'n dad, aḋ, air an áḋḃar go ḃ-fuil -sé. foileaṁnaċ do ṁoḋ an sé. foileaṁnaċ do ṁoḋ an ḟocail. -Send cents to this office and the Gael will Send 60 cents to this office and the Gael will be -mailed you for a year; it will help to the mailed to you for a year; it will help to remove the -slur from our boasted patriotism, and at slur inseparable from our boasted patriotism, and at -the same time neglecting its essence. the same time neglecting its very essence. -IRISH GRAMMAR. IRISH GRAMMAR. -FIRST PART. FIRST PART. -ORTHOGRAPHY. ORTHOGRAPHY. -ECLIPSIS, (Continued). ECLIPSIS, (Continued). -The consonant of a verb is ec- The initial consonant of a verb is ec- - after the interrogative particles, lipsed after the interrogative particles, -a, cá, naċ; also, after go, muna, iar a, an, cá, naċ; also, after go, muna, iar -vowel is prefixed in all cases where vowel n is prefixed in all cases where -ATTENUATION. ATTENUATION. - a consonant or consonants When a consonant or consonants -come between two vowels, such come between two vowels, such vow- -els be of the same class, namely, els must be of the same class, namely, -broad or slender: thus, in peo- broad or slender: thus, in pobul. peo- -ple, o and u are broad vow- ple, populace, o and u are broad vow- -els; poibliġe, public, is derived els; poibliġe, public, is derived from -this or is its genitve form, and this word, or is its genitve form, and -as takes a slender vowel in its ter- as it takes a slender vowel in its ter- -mination, a slender vowel is plac- mination, a slender vowel is also plac- -slender to slender and broad broad. slender to slender and broad to broad. -Hence, when a root word increased Hence, when a root word is increased -by conjugation or declension, its by conjugation or declension, its last -or vowel must be of the same or final vowel must be of the same -class that of the initial vowel of the class as that of the initial vowel of the -added If the last vowel of the added suffix. If the last vowel of the -root broad and the first vowel of the root be broad and the first vowel of the -particle slender, a slender vowel particle slender, a slender vowel must -be to the root word or that of be added to the root word or that of -the added particle dropt; thus, to the added particle dropt; thus, buail, to -strike; bualaḋ, striking; the added strike; bualaḋ, striking; the added par- -ticle's initial vowel is broad the ticle's initial vowel is broad and the -final vowel of buail is dropt to final slender vowel of buail is dropt to -conform to the rule; buailfead; conform to the rule; buailfead; here, -e prefixed to the added particle, be- e is prefixed to the added particle, be- -cause the retention of the slender cause the retention of the final slender -vowel i, of the root, necessary. vowel i, of the root, is necessary. -The Gaelic Publication Company would The Gaelic Publication Company would appeal -to Patriotic countrymen to buy shares of to their Patriotic countrymen to buy shares of -their Stock- The object of the company their Capital Stock- The object of the company -is publish cheap literature in the Irish Lan- is to publish cheap literature in the Irish Lan- -guage. The shares are Five each. guage. The shares are Five Dollars each. - the Sccretary, M. J. Logan, at 814 Pacific Ad lress the Sccretary, M. J. Logan, at 814 Pacific - Brooklyn N. Y. st. Brooklyn N. Y. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -faiḋ siad feall, faiḋ siad feall, -Naċ ó 'n g-cárn é, air a ḃ-fuil Naċ sgiobṫar ó 'n g-cárn é, air a ḃ-fuil - d' a cráḋaḋ. Éira d' a cráḋaḋ. -Ná air an ḃ-file a ḃeiṫ a síor- Ná tóig air an ḃ-file a ḃeiṫ a síor- -ḋeunaḋ rann, ḋeunaḋ rann, -'S t-olc naċ n-dán léiġeas, a ḋíb- 'S an t-olc naċ n-dán léiġeas, a ḋíb- -Biḋeaḋ aige aċt leus dóċuis, las- Biḋeaḋ aige aċt leus dóċuis, is las- -faiḋ go beo faiḋ go beo -A tre ḃrat cuṁa mar an ġrian A rosga tre ḃrat cuṁa mar an ġrian -tre sláṁ ceo; tre sláṁ ceo; -Deunfaiḋ ioḋḃairt do Éirinn de Deunfaiḋ ioḋḃairt do Éirinn de na -beusaiḃ a ḃiḋeann beusaiḃ a ḃiḋeann -D' ṡeolaḋ air mearḃall le fánaḋ a D' a ṡeolaḋ air mearḃall le fánaḋ a -ċlaon, ċlaon, -'S dlaoiġ na g-craoḃ glas, tá fiġte 'S le dlaoiġ na g-craoḃ glas, tá fiġte -air a ċeann air a ċeann -Mar an Greug aig imirt Mar an Greug aig imirt díoġaltais - sé a lann. folóċaiḋ sé a lann. -Aċt giḋ gur eulaiḋ do mar Aċt giḋ gur eulaiḋ do ṁór-ċéim, mar -aisling na h-oiḋċe, aisling na h-oiḋċe, - ainm d' a luaḋ aig an ḃ-file a Beiḋ d' ainm d' a luaḋ aig an ḃ-file a -ċoiḋċe, ċoiḋċe, -An is mó suarcas air aigne le An tráṫ is mó suarcas air aigne le -seun, seun, - 's do leun: trom 's do leun: - an coigríġeaċ do ġárṫa-croiḋe Cluinfiḋ an coigríġeaċ do ġárṫa-croiḋe -fíor, fíor, -Raċfaiḋ eugcaoin do ċláirsiġ ṫar Raċfaiḋ eugcaoin do ċláirsiġ ṫar ṁuir -a's ṫar ṫír, a's ṫar ṫír, -'S do ṫiġearnaiḋ a teannaḋ slaḃ- 'S do ṫiġearnaiḋ a teannaḋ na slaḃ- -do d' ċlaoiḋ', do d' ċlaoiḋ', -te croiḋe. te croiḋe. -BUAĊAILLEAĊ AN ḞIRĠIL. BUAĊAILLEAĊ AN ḞIRĠIL. - oiltíre. air fán, ann oiltíre. air fán, -loisgṫe, bán, loisgṫe, bán, -'S go bruaċ Aṁasaiġ ṡruiṫ-ḃoirb, 'S go bruaċ Aṁasaiġ ṡruiṫ-ḃoirb, ṁór- -ṫuilte ṫréin, ṫuilte ṫréin, -'S tír na Scuit, áit is fada, ro- 'S go tír na Scuit, áit is fada, ro- -ḟada uainn féin! ḟada uainn féin! -Cuid eile dínn fós, ameasg m- Cuid eile dínn fós, ameasg na m- -Breaṫnaċ le stad, Breaṫnaċ le stad, -Dream daoineaḋ ó 'n doṁan, deal- Dream daoineaḋ ó 'n doṁan, tá deal- - 'maċ air fad; uiġṫe 'maċ air fad; -Mo féin ag filleaḋ arís air ais Mo ḋuṫċas féin ag filleaḋ arís air ais -Nó bárr mo ḃoṫáin tá d'ḟóide Nó bárr mo ḃoṫáin tá deunta d'ḟóide -glas, glas, - ṡeilḃín ḃeag-sa, saoṫar mórán Mo ṡeilḃín ḃeag-sa, saoṫar mórán -bliaḋain, bliaḋain, -Le mór, a ḃ-feiċid uaim rís a g. Le áṫas mór, a ḃ-feiċid uaim rís a g. -cian? cian? -M-beiḋ feast' ag borbán míliḋ, ġort M-beiḋ feast' ag borbán míliḋ, mo ġort -Oċ feuċ gaċ sgrios ḃéir orrain Oċ feuċ gaċ sgrios ḃéir imreas orrain -a's ár! a's ár! -An le aṁasaiḃ doirḃ ar d-tír 's An fós le aṁasaiḃ doirḃ ar d-tír 's -ar d-tuaṫ? ar d-tuaṫ? - ḋó ar ṡaoṫruiġmuid feasanna Cia ḋó ar ṡaoṫruiġmuid feasanna -cruaḋ, cruaḋ, -'Nois cóiriġ crainn uḃal caol 'Nois cóiriġ crainn uḃal caol amaċ -faoi 'n máġ, faoi 'n máġ, -'S fíonuir fág, a Ḃinnḃéil, réiḋ faoi 'S an fíonuir fág, a Ḃinnḃéil, réiḋ faoi -ṡraṫ. ṡraṫ. -Mo ṁíle slán, a ṁeann-ṫreid, go Mo ṁíle slán, a ṁeann-ṫreid, leat go -deo! deo! -Mo gaḃar, ḃí 'nn áll úd, aer- Mo ṡealbán gaḃar, ḃí 'nn áll úd, aer- -ac, beo, ac, beo, -Ní oraiḃ' féin 'mo luiḋe 's an Ní ḟeuċad oraiḃ' féin 'mo luiḋe 's an -g-cró, g-cró, -Air ṫaoḃ na h-aille, air Air ṫaoḃ na h-aille, air ingealtas -uaim níos mó, uaim níos mó, -eann buḋ geur, eann buḋ geur, -No 'nuas le fánaḋ aille 's an No claonaḋ 'nuas le fánaḋ aille 's an -aer. aer. -Ní ġaḃfaiḋ mé feasta, aḃrán bur Ní ġaḃfaiḋ mé feasta, aḃrán le bur -d-taoḃ' d-taoḃ' -A's bearraḋ na lus a's bláṫ na A's siḃse bearraḋ na lus a's bláṫ na -g-craoḃ, g-craoḃ, -tar agus sín, tar agus sín, -Air leabaiḋ de ḋuilleaċ ḃog de Air leabaiḋ de ḋuilleaċ ḃog a's de -luaċair ṁín; luaċair ṁín; -Tá agam duit úḃla, cúṁra, Tá agam duit úḃla, cúṁra, snuaḋ- -ḃuiḋe óir, ḃuiḋe óir, -A's aipiḋ, le cáis má 's maoṫ A's cno-ṁeas aipiḋ, le cáis má 's maoṫ -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -go leor; go leor; -Óir feuċ gaċ duras, deataċ áirde Óir feuċ gaċ duras, deataċ uas áirde -'g-ceann, 'g-ceann, -A's fada, ag tuitim ó ḃárr na A's scáiliḋ fada, ag tuitim ó ḃárr na -m-beann. m-beann. - ḃ-féiḋm air ḃall ar ḃ-féiḋm air ḃall -Na h-uaire, 's bioraċ leat mé Na h-uaire, 's bioraċ leat cuirfiḋ mé -féin a ngeall; féin a ngeall; -Go m-beiḋir leiṫ-sgeul, tigeann fá Go m-beiḋir leiṫ-sgeul, tigeann fá ḋó -'g a cruṫuġaḋ 'g a cruṫuġaḋ -Anois ma's roġa leat ḋul ag Anois ma's roġa leat ḋul liom ag -coiṁeas rann, coiṁeas rann, -Cia 'n geall ċo luaċṁar tú Cia 'n geall ċo luaċṁar ċuirfeas tú - a ngaell do ċur; dadaiḋ a ngaell do ċur; -Leas-ṁáṫair orram, a's m' aṫair Leas-ṁáṫair orram, a's m' aṫair ro- -ḋuaiḃseaċ dorr; ḋuaiḃseaċ dorr; -Óir riṁeann an treud le gaċ Óir riṁeann an treud le ċeile gaċ -h-uile lá h-uile lá -Fa ḋó, 's na mionnáin, díob Fa ḋó, 's na mionnáin, ceaċtar díob -de ġnáṫ. de ġnáṫ. -Aċt leagfaiḋ mé rud leat, Aċt leagfaiḋ mé rud leat, déarfair -féin is leor, féin is leor, -No is feárr, ó táir gan ċéil ċo No fós, is feárr, ó táir gan ċéil ċo -mór, mór, -Mar táid mo ċuaċa feáġḋa, Mar táid mo ċuaċa feáġḋa, faoi -ḟleasgaiḃ craoḃ, ḟleasgaiḃ craoḃ, - grinn, do ġreann Alcimedan, Go grinn, do ġreann Alcimedan, -ceardaiḋ naoṁ. ceardaiḋ naoṁ. - which they occur, but not used in com- order in which they occur, but not used in com- - a sacrifice; Greug, Greek; ioḋḃairt, a sacrifice; Greug, Greek; -muir, the sea; oiltíre, sojourn; muir, the sea; oiltíre, sojourn; aṁas- - worm, difficult, peevish; cóiriġ, doirḃ, worm, difficult, peevish; cóiriġ, -fold for sheep &; meann-ṫréid, of fold for sheep &; meann-ṫréid, flock of - ingealtas, grazing, pasturing; kids; ingealtas, grazing, pasturing; - beautifully yellow; maoṫ, snuaḋḃuiḋe, beautifully yellow; maoṫ, -to accuse; to begrudge; líṫ, to accuse; to begrudge; líṫ, pleasure; -bioraċ' femal calf; roġa, choic; bioraċ' femal calf; roġa, choic; coiṁ- - coolness of affection; leas-ṁá- eas, coolness of affection; leas-ṁá- - stepmothr; ḋuiḃseaċ, melancholy ṫair, stepmothr; ḋuiḃseaċ, melancholy - coṁnaiḋ, inhabit, dwell: number; coṁnaiḋ, inhabit, dwell: - a young goat. mionnán, a young goat. -agus búrcaċ an sgeul is troime a agus an búrcaċ an sgeul is troime a -ṫainic os coṁair na n-daoiiḃ suim ṫainic os coṁair na n-daoiiḃ le suim - aimsire. Taisbeánann an marḃaḋ d, aimsire. Taisbeánann an marḃaḋ -seo naċ ḃ-fuil maiġistreaċt Gall seo naċ ḃ-fuil maiġistreaċt Gall taiṫ- -neaṁaċ le muintir na h-Éirtann, neaṁaċ le muintir na h-Éirtann, ce -Giḋ go ḃ-fuil fuaḋ mór air Giḋ go ḃ-fuil fuaḋ mór againn air -aonduine a ḋeunócaḋ doċar d' aonduine a ḋeunócaḋ doċar d' ċoṁur- -sa, caiṫfeamuid a ráḋ, leis ḟírinne sa, caiṫfeamuid a ráḋ, leis an ḟírinne -a laḃairt, naċ g-cuireann an a laḃairt, naċ g-cuireann an t-ócáide -seo aon doilġios croiḋe orainn. seo aon doilġios croiḋe orainn. Ní -raḃ aon gnóḋṫaḋ aig an a raḃ aon gnóḋṫaḋ aig an g-Caḃendis a -n-Éirinn, nó aig aon t-Sasanaċ n-Éirinn, nó aig aon t-Sasanaċ eile. -Má ḟanan na Sasanaiġ ann d-tír Má ḟanan na Sasanaiġ ann a d-tír -féin, loḃfaiḋ siad ann sul ċuirfiḋ féin, loḃfaiḋ siad ann sul do ċuirfiḋ - beiḋeaḋ an milleán orra ḃ-fanfaiḋ, beiḋeaḋ an milleán orra -féin ma ċaillfiḋ siad a féin ma ċaillfiḋ siad a g-cinn. -NOTICE. NOTICE. -The of the GAEL preceding this number The issues of the GAEL preceding this number - out, but we shall reissue the Gaelic matter are run out, but we shall reissue the Gaelic matter - them to supply it to those who desire contained in them to supply it to those who desire -to the Journal bound. We did not anticipate to get the Journal bound. We did not anticipate -that GAEL would turn out such a success as that the GAEL would turn out such a success as it - this want now. hence this want now. -the cheapest monthly journal published, its the cheapest monthly journal published, taking its -matter account. To further insure the success matter into account. To further insure the success -of paper, and the circulation of Caelic matter of the paper, and the circulation of Caelic matter -among people, let each reader try to influence among the people, let each reader try to influence -scriber have a volume of miscellaneous Gaelic scriber will have a volume of miscellaneous Gaelic -matter $1.20. What family would be without matter for $1.20. What family would be without -it does, instruction, entertainment, and it does, instruction, entertainment, and patriotism, -and important still, an evidence of the cultnre and more important still, an evidence of the cultnre -of our forefathers. of our forefathers. -history the world in Gaelic verse, by Raftery, history of the world in Gaelic verse, by Raftery, -accompanied with interesting and instructive accompanied with interesting and instructive no- - Mr. Elmond O’Keeffe of the New York P.C, tes by Mr. Elmond O’Keeffe of the New York P.C, -S. has written the best extempore poetry S. Raftery has written the best extempore poetry -tribution be interesting to our readers. The tribution will be interesting to our readers. The -GAEL Mr. O Keeffe for this valuable addi- GAEL thanks Mr. O Keeffe for this valuable addi- - to Gaelic literature. tion to Gaelic literature. -M. Logan, Editor and Publisher, 814 Pacific st., Brooklyn, Y. M. J. Logan, Editor and Publisher, 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y. - FAITH IN AMERICA: IRISH FAITH IN AMERICA: - of a Missionary. Recollections of a Missionary. -Translated the French by Miss Ella McMahon. Translated from the French by Miss Ella McMahon. -Elegantly in Extra Cloth, with a Shamrock-crowned Elegantly bound in Extra Cloth, with a Shamrock-crowned - FROM THE PRESS. PRAISES FROM THE PRESS. -who it to become a sharer in the merits it so who reads it to become a sharer in the merits which it so -“It delight every man and woman with Irish blood “It will delight every man and woman with Irish blood in -their and make them prouder than ever of the their veins, and make them prouder than ever of the race -cannot highly commend this excellent work to cannot too highly commend this excellent work to -we our faith and wish to see it loved by those that we love our faith and wish to see it loved also by those that -“To that it is highly interesting and instructive, “To say that it is highly interesting and instructive, -is faint praise in view of its general excellence a is but faint praise in view of its general excellence as a - the glorious achievements of the Irish race in record of the glorious achievements of the Irish race in - relation to the Catholic Church and their holy America, in relation to the Catholic Church and their holy -“This an admirable work. The author shows that “This is an admirable work. The author shows that -it Ireland’s faith that has preserved her, and has it is Ireland’s faith that has preserved her, and has saved -her both from moral degradation and from being her people both from moral degradation and from being -stamped of existence by the overwhelming material stamped out of existence by the overwhelming material -“The contains many examples of sublime Irish faith “The book contains many examples of sublime Irish faith -Morning Star. Morning Star. -Home Journal. Home Journal. -Catholic Columbian. Catholic Columbian. -“This is a well-merited tribute to the unswerving “This volume is a well-merited tribute to the unswerving -BENZIGER New York, Cincinnati, and St. Louis. BENZIGER BROTHERS. New York, Cincinnati, and St. Louis. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - an 22aḋ bealteine, '82. Mobile, an 22aḋ bealteine, '82. - Ċloḋaire an Ġaeḋil. Ċum Ċloḋaire an Ġaeḋil. -Ḃealteine ċum láiṁ, agus tá uaiṁ- Ḃealteine ċum láiṁ, agus tá me uaiṁ- -reaċ le feuċaint go ḃ-fuil ġaisgeaċ reaċ le feuċaint go ḃ-fuil aon ġaisgeaċ -aṁáin ameasg ar n-daoine ċum d- aṁáin ameasg ar n-daoine ċum ar d- -téanga ṁín, ṁilis, ġlórṁar do ó téanga ṁín, ṁilis, ġlórṁar do ṡaora ó -ḋeamuid, agus tá dóċus agam ḋeamuid, agus tá dóċus agam gur -agus annsa teanga Ġaeḋilge go agus annsa teanga Ġaeḋilge go uile. -Is an onóir agus an meas dúinn Is mór an onóir agus an meas dúinn -páipeur do ḃeiṫ againn ann d-téanga páipeur do ḃeiṫ againn ann ar d-téanga -féin, agus anois taḃairfiḋ me féin, agus anois taḃairfiḋ me iarraċt -air beagán foċlaiḃ a láḃairt, an air beagán foċlaiḃ a láḃairt, ṫríd an - timċioll an talaṁ grianṁar Gaoḋal, timċioll an talaṁ grianṁar -seo: sin, má's doiġ leat go ḃ-fuil sé seo: sé sin, má's doiġ leat go ḃ-fuil sé -oireaṁnaċ le cur amaċ ann ṗáipeur oireaṁnaċ le cur amaċ ann do ṗáipeur -míosaṁla; is fear óg me gan mór- míosaṁla; mar is fear óg me gan mór- -án agam air ṫeanga mo ṫír ḋú- án eolais agam air ṫeanga mo ṫír ḋú- -ċais, tá náire orm é adṁáil, agus ċais, agus tá náire orm é adṁáil, agus -tá eagla orm nach m-beiḋ so-ṫuigsiġ- tá eagla orm nach m-beiḋ sí so-ṫuigsiġ- -ṫe deunfaiḋ mé mo ḋiṫċioll ċum í ṫe aċt deunfaiḋ mé mo ḋiṫċioll ċum í -ḃeiṫ soilléir. ḃeiṫ soilléir. -Is dóiġ le mórán daoineaḋ árd- Is dóiġ le mórán daoineaḋ san árd- -Ṫuaiġ ḃ-fuil bail air aon niḋ annsa Ṫuaiġ naċ ḃ-fuil bail air aon niḋ annsa -talaṁ grianṁar seo; naċ ḃ-fuil talaṁ grianṁar seo; naċ ḃ-fuil aon -niḋ ann aċt an cuil-ċromanaċ an niḋ ann aċt an cuil-ċromanaċ agus an -nigar, go dearḃaḋ, tá go leor de nigar, agus go dearḃaḋ, tá go leor de -'n sin ann seo. Tá gob air an 'n ċineál sin ann seo. Tá gob air an -an san oiḋċe no ní ḃeiḋeaḋ bal an leabaḋ san oiḋċe no ní ḃeiḋeaḋ bal -dínn gan iṫeaḋ air maidin. tá dínn gan iṫeaḋ air maidin. Agus tá -na nigair ċo fairsing le 'san na nigair ċo fairsing le coiníniḋ 'san -g-cloiḋ. an aḃain, trí ṁíle ó Ṁoile, g-cloiḋ. Tár an aḃain, trí ṁíle ó Ṁoile, -áit do goirter baile na áit do goirter baile na n-Éireannaċ,tá -timċioll fiċe teaġlaċ san gnóḋṫaḋ timċioll fiċe teaġlaċ san gnóḋṫaḋ gar- -adóraċt, agus is doiġ liom ḃ-fuil adóraċt, agus is doiġ liom nach ḃ-fuil -aon drong eile air ḋruim talṁan aon drong eile air ḋruim na talṁan -níos saoṫraċ ná iad Tá deas níos saoṫraċ ná iad Tá teampoll deas -againn, agus tá aifrionn ann gaċ againn, agus tá aifrionn ann agann gaċ -Doṁnaċ, Doṁnaċ, -Is linn trí ḃárra do ḟás air Is féidir linn trí ḃárra do ḟás air -ḃal aṁáin talṁan san m-bliaḋain. ḃal aṁáin talṁan san m-bliaḋain. Cuir- -eamuid amaċ cabáiste a meaḋon eamuid amaċ cabáiste a meaḋon an -Ḟoġṁair; beiḋ an barr sin baint Ḟoġṁair; beiḋ an barr sin ċum baint -asteaċ Ṗataoi an sin agus siad asteaċ Ṗataoi an sin agus beiḋ siad -sin le baint san m-bealtaine. siad sin le baint san m-bealtaine. Tá siad -a baint go mear anois, cuirfimid a baint go mear anois, agus cuirfimid -asteaċ an dara bárr ṗotaoi m-bal asteaċ an dara bárr ṗotaoi san m-bal -ceudna san mí Iuil; sin trí ḃarra ceudna arís san mí Iuil; sin trí ḃarra -Tá maiṫ air gaċ niḋ d' ḟásamuid Tá luaċ maiṫ air gaċ niḋ d' ḟásamuid -ann mar tá gaċ niḋ an luaḋ, agus ann seo, mar tá gaċ niḋ an luaḋ, agus - ceannuiġṫeóiriḋ ó 'n Iartar. tigeann ceannuiġṫeóiriḋ ó 'n Iartar. -ṫeaċt ḋó san ló as an g-caṫair seo. ṫeaċt fa ḋó san ló as an g-caṫair seo. -Do Cara, Do Cara, -M. Mac Suiḃne. M. Mac Suiḃne. -P. S. Deunḟaiḋ me mo ċum P. S. Deunḟaiḋ me mo ḋiṫċioll ċum -an Gaoḋal do leaṫnuġaḋ ann a- an Gaoḋal do leaṫnuġaḋ ann seo a- -M. M. S. M. M. S. -Da m-beiḋeaḋ h-uile logan ċo Da m-beiḋeaḋ h-uile logan ċo tír- -ġraḋ'muil le Mobile ḃeiḋeaḋ an ġraḋ'muil le Mobile ḃeiḋeaḋ an Gaoḋ- - paipeur is mó sa tír seo sul ḋa al an paipeur is mó sa tír seo sul ḋa -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -HISTORICAL EVENTS and NOTES on HISTORICAL EVENTS and NOTES on the -BUSH. BUSH. - Noah and his wife Cora and their three Verse 7. Noah and his wife Cora and their three -Olla, and Ollivana entered the Arc before Olla, Olliva, and Ollivana entered the Arc before -The world's age 2242. From Deluge, The world's age 2242. From the Deluge, -until son of Sera, took possession of until Partholan, son of Sera, took possession of -tholan died on Sear Maigh-Calto-Cdair old tholan died on Sear Maigh-Calto-Cdair the old -Age the world 28s0. Nine thousand of Par- Age of the world 28s0. Nine thousand of Par- -tholan’s died in one week, namely 5000 tholan’s people died in one week, namely 5000 -men 4000 women, they had passed three-hun- men and 4000 women, they had passed three-hun- -According to Haverty, who quotes chron- According to Haverty, who quotes ancient chron- -icles his authority, Partholan and his followers, icles for his authority, Partholan and his followers, -came from Migdonia, supposed to Macedonia came from Migdonia, supposed to be Macedonia -vaded thirty years after the extinction of vaded Ireland, thirty years after the extinction of - and 9. The Firbolgs came next and con- Verses 8 and 9. The Firbolgs came next and con- -quered verses 10 and 11. Age of the quered Ireland. verses 10 and 11. Age of the -de-Dannans came to invade Ireland, the de-Dannans came to invade Ireland, against the -Firbolgs, gave battle to each other at Maigh- Firbolgs, and gave battle to each other at Maigh- - otherwise called Magh-Thuireadh-Chon- Tuireadh, otherwise called Magh-Thuireadh-Chon- - its proximity to Cong, Co Mayo, to the ga, from its proximity to Cong, Co Mayo, to the -right the road, as you go from Cong to right of the road, as you go from Cong to Neal; -note by O’Donovan in Four note by O’Donovan in Four Masters: - called Magh-Thuireadh Druim Tuirc. Raftery called Magh-Thuireadh Druim Tuirc. - Age of the world 3500. The fleet of Ver.e 12 Age of the world 3500. The fleet of - of Milidh, came to Ireland about the end the Sons of Milidh, came to Ireland about the end - year, to take from the Thuatha, De Dannans; of this year, to take from the Thuatha, De Dannans; - the three sons of Milidh, fought a battle after this the three sons of Milidh, fought a battle -three of the Thuatha De Dannans, Mac three Kings of the Thuatha De Dannans, Mac -for long time,until Mac Ceucht fell by Eremhon, for a long time,until Mac Ceucht fell by Eremhon, -Mac by Emhear and Mac Greine by Amergin, Mac Cuil by Emhear and Mac Greine by Amergin, -and power of the Thuatha De Dannans was and the power of the Thuatha De Dannans was -overthrown. The Thuaths De Dannans count- overthrown. The Thuaths De Dannans are count- - Historians to be a superior race. The other ed by Historians to be a superior race. The other -races upon them as possessed of magic, races looked upon them as possessed of magic, -supposed be the fairies, and good people who supposed to be the fairies, and good people who -inhabit mounds, raths and forths of Ireland to inhabit the mounds, raths and forths of Ireland to -the present day. the present day. - C. according to the Four Masters, or A. years B. C. according to the Four Masters, or A. -Chronology, that the Milesian colony in Chronology, that the Milesian colony arrived in -Verses A. D. 157. At this period flourish- Verses 13&14 A. D. 157. At this period flourish- -ed or Cumhal father of the renowned hero ed Caul or Cumhal father of the renowned hero -called Fiana Eirean famed in story and verse: called the Fiana Eirean famed in story and verse: -Haverty. Haverty. -Third century of the Christian when Third century of the Christian Era(286) when -Cormac Art was monarch of Ireland, flourished Cormac Mac Art was monarch of Ireland, flourished -Duibhne, Carnach and the rest of the Red Duibhne, Connall, Carnach and the rest of the Red -Diarmuid Grainne, also the fate of the Child- Diarmuid and Grainne, also the fate of the Child- -them and Deirdre; Conchubhar was monarh. them and Deirdre; Conchubhar was their monarh. -Verse Saint Patrick was brought to Ireland by Verse 18 Saint Patrick was brought to Ireland by -Niall the nine Hostages, from Armorica or Bret- Niall of the nine Hostages, from Armorica or Bret- - see life of St Patrick by Rev, O’Far- tany (432) see life of St Patrick by Rev, O’Far- -rell. rell. -Verses &20 First appearance of the Danes Verses 19 &20 First appearance of the Danes -(year 795) they burned Reachrainn called (year 795) they burned Reachrainn (now called -Lambay) near Dublin and, plundered broke Lambay) near Dublin and, plundered and broke -its They also in the year 843 in an its Shrines. They also in the year 843 in an ex- -pedition under Turgesius plundered both pedition under Turgesius plundered both Con- -naught and Meath and burned they naught and Meath and burned Clonmacnois; they - beaten at Clontarf. were beaten at Clontarf. -Verse relates to the elopement of Mac Mour- Verse 21 relates to the elopement of Mac Mour- - Deargull. The 22nd- to his going to En- radh and Deargull. The 22nd- to his going to En- -gland coming with the English The 23rd to gland and coming with the English The 23rd to -Henry eighth and the reformation; the 24th. Henry the eighth and the reformation; the 24th. -26th Oliver Cromwell, and Luther has the 26th to Oliver Cromwell, and Luther has the - AGUS AN TOR. RAIḂTRIĠE AGUS AN TOR. -Trá Lúnnas is ann súd do ṫár- Trá faoi Lúnnas is ann súd do ṫár- -luiġ, luiġ, -Air nÁṫ-Ċuin agus é go mór a Air ḃord nÁṫ-Ċuin agus é go mór a -báiste, báiste, -Do leaṫ taoḃ cé nár náir' dam, Do ḋrideas leaṫ taoḃ cé nár náir' dam, -Go ḃ-ḟaġainn tom no tor ḋeunaċ Go ḃ-ḟaġainn tom no tor do ḋeunaċ -scáṫ dam. scáṫ dam. -Do air ṫaoḃ ċloiḋe agus a h-aġaiḋ Do ḃí air ṫaoḃ ċloiḋe agus a h-aġaiḋ -air fánaḋ, air fánaḋ, -Do mé fúiċ 's ba fliuċ an lá-sin. Do ḋeasuiġ mé fúiċ 's ba fliuċ an lá-sin. -Ḃí ḟearṫuinn aig teaċt os gaċ uile Ḃí an ḟearṫuinn aig teaċt os gaċ uile -ċeárdaiḃ; ċeárdaiḃ; - 's a niar, agus a nuas le fána; A noir 's a niar, agus a nuas le fána; -Ní braon dá 'r ṫuit naċ g-cuireaċ Ní raḃ braon dá 'r ṫuit naċ g-cuireaċ -moill air ċárṫa. moill air ċárṫa. -Ní muillion sa g-cúige de ṗlúr nár Ní raḃ muillion sa g-cúige de ṗlúr nár -reubaḋ, reubaḋ, -Ná air siúḃal air lár na m- Ná g-cuireaċ air siúḃal air lár na m- -bánta. bánta. -cráite cráite -Aig ḟearṫuin a teaċt orm 'nuas aig Aig an ḟearṫuin a teaċt orm 'nuas aig -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -95 95 -m-beiḋmis báite, m-beiḋmis báite, -Aċt go ḃ-fuil se 'san sgríoḃṫa Aċt go ḃ-fuil se 'san m-bíobla sgríoḃṫa -Go m-beiḋeaḋ an tuar 'san mar Go m-beiḋeaḋ an tuar 'san fpéir mar -II II -cráiḃṫe, cráiḃṫe, -Air mo ṡaoġail 's air ġar mo Air ḟad' mo ṡaoġail 's air ġar mo -ċáirde; ċáirde; -Air na h-oibre ḃí ndiaiġ mo láiṁe, Air olcas na h-oibre ḃí ndiaiġ mo láiṁe, -Aig nn ṗeaca ó ḃí me mo ṗáiste. Aig deun'ḋ nn ṗeaca ó ḃí me mo ṗáiste. -Lua na miona móra 'sa na Lua na miona móra 'sa geara na -ngrásta, ngrásta, -Gan dul go faoisdin Nodlag Cásga, Gan dul go faoisdin Nodlag no Cásga, -Air ḃrise mo ċóṁarsan do Air ḃrise mo ċóṁarsan do deunfainn -gáir air; gáir air; -Na deiċ n-aṫanta ḃris'ḋ níor me Na deiċ n-aṫanta ḃris'ḋ níor ċuir me -Gaċ imirt 's ól 's plae-ráca, Gaċ imirt 's ól 's sórt plae-ráca, -Dár ṫig orm treasna ḃíḋeaḋ láṁ' Dár ṫig orm treasna ḃíḋeaḋ mo láṁ' -ann. ann. -Gairm sa g-cúirt orm scríoḃṫa Gairm sa g-cúirt orm scríoḃṫa teárn'ḋ, -ail agam, ail agam, -Agus triaḋail mo ċúise ḃeiṫ siúḃal Agus triaḋail mo ċúise ḃeiṫ air siúḃal -amáraċ. amáraċ. -A Iosa Ċríost' agus Riġ ngrásta, A Iosa Ċríost' agus Riġ na ngrásta, -A solus air an gealaċ, 's air an A ċuir solus air an gealaċ, 's air an -grian ann áirde; grian ann áirde; -Toraḋ ċrannaiḃ, a's air gaċ niḋ a Toraḋ air ċrannaiḃ, a's air gaċ niḋ a -ḃ-fásaḋ, ḃ-fásaḋ, -Stiúir 'san ḃ-fairge, agus air Stiúir 'san ḃ-fairge, agus air luinge -báṫaḋ. báṫaḋ. -Ṫug Aonaċ 's Aḋailíġis leat ġáirdín Ṫug Aonaċ 's Aḋailíġis leat ó ġáirdín -Ṗárṫais; Ṗárṫais; -Na Iúduiġṫe ó ċúṁaċd a Na Iúduiġṫe ó ċúṁaċd a náṁad; -Ṫug Tú Ionas ó ḃolg ṗárn, Ṫug Tú Ionas ó ḃolg an ṗárn, -Dín gaċ niḋ do ḃ-fuil tráċt air. Dín Tú gaċ niḋ do ḃ-fuil tráċt air. - anuas air oileán Ṗádruig, Feuċ anuas air oileán Ṗádruig, -Taḃair leat mise, agus an láiṁe, Taḃair leat mise, agus an saoġal láiṁe, -De 's daiḋḃir, do réir a g-cáil- De saiḋḃir 's daiḋḃir, do réir a g-cáil- -eaċt, eaċt, -Le ḃ-fuil san áit, biḋeaċ róiṁ Le ḃ-fuil san áit, biḋeaċ agad róiṁ -fáilte! fáilte! -Bog ċum siúḃal, agus mé fliuċ báite, Bog mé ċum siúḃal, agus mé fliuċ báite, -Ṫairniġeas air Seaġan, agus ḃí Ṫairniġeas air Seaġan, agus ḃí róṁam -fáillte, fáillte, -Do 's do ċroċ fé mo h-ata suas Do ṫóig 's do ċroċ fé mo h-ata suas -air ṫáirne, air ṫáirne, -Is cart uisge, go deiṁin, do ḋín Is iomaḋ cart uisge, go deiṁin, do ḋín -sé fásgaḋ sé fásgaḋ -ċairde, ċairde, -Agus sé mé ḟéin air leabaḋ ṁín Agus ċuir sé mé ḟéin air leabaḋ ṁín -ḃlaṫfar. ḃlaṫfar. -Suaill ḃeag uaimse cois na Suaill ḃeag uaimse cois na h-aṫa, -Seaḋ, sí 'nn suiḋe' go crotaċ craite, Seaḋ, ḃí sí 'nn suiḋe' go crotaċ craite, -Air air ais dam lá 'r na ṁar- Air ṗilleaḋ air ais dam lá 'r na ṁar- - 'n rud a duḃairt air ṫeaċt a lair- 'S é 'n rud a duḃairt air ṫeaċt a lair- -A ṡean sgeaċ caite fuagruim ort! A ṡean sgeaċ caite fuagruim grain ort! -ort; ort; -Losga sléiḃte 's teinte cnaṁ Losga sléiḃte 's teinte cnaṁ ort -Ó Oscar go ḃ-faġ tú do ċairle, Ó ṡúirt' Oscar go ḃ-faġ tú do ċairle, -Do -s do ḃrúṫ le ord mór Do ḃriseaḋ -s do ḃrúṫ le ord mór -ceartan, ceartan, -B'olc áit a ṫeaċt a nall leat' B'olc an áit a ṫeaċt a nall leat' -No deasuġaḋ fút aig iarraiḋ ort, No deasuġaḋ fút aig iarraiḋ scaṫ ort, -Gaċ do ṫuit air do ṡean stúiċ Gaċ braon do ṫuit air do ṡean stúiċ -ġrana, ġrana, -No tú orm-sa le cúis do ṁasa. No sgaoil tú orm-sa le cúis do ṁasa. -Ta 'nn so 'gus me air mo garda, Ta mise 'nn so 'gus me air mo garda, -Ma fliuċaḋ ṫú ní mise t-aḋbar, Ma fliuċaḋ ṫú ní mise 'nn t-aḋbar, -Aċt ḟearṫuinn 'san ġaoṫ do ḃí ċo Aċt an ḟearṫuinn 'san ġaoṫ do ḃí ċo -laidir; laidir; -Tra mé óg da m-beiḋṫea nall liom, Tra ḃí mé óg da m-beiḋṫea nall liom, -Do díon duit ó ġaoiṫ 's ó Do ḋeunfainn díon duit ó ġaoiṫ 's ó -ḃaisteaċ; ḃaisteaċ; - ġaoṫ a niar d' ḟag m' aġaiḋ air Sí 'n ġaoṫ a niar d' ḟag m' aġaiḋ air -fána, fána, - sgeiṫín soċṁalaċ, maiseaċ, blaṫfar, A sgeiṫín soċṁalaċ, maiseaċ, blaṫfar, -Súḋ snas ó Riġ na ngrast' ort. Súḋ 'gus snas ó Riġ na ngrast' ort. -Go ḃ-fasa toraiḃ ort caora measa, Go ḃ-fasa toraiḃ ort caora 'gus measa, -Agus cuir dam síos anois ḋata. Agus cuir dam síos anois do ḋata. -"Céad míle roiṁ an airc a ḋeuna, "Céad agus míle roiṁ an airc a ḋeuna, -Sin é cruṫuġ'ḋ agus coṫrom ḋatasa; Sin é cruṫuġ'ḋ agus coṫrom mo ḋatasa; - ó ṡhoin mo suiḋe air an áit seo, Ta me ó ṡhoin mo suiḋe air an áit seo, -Agus iomḋa niḋ do ċualas tráċt air. Agus is iomḋa niḋ do ċualas tráċt air. -Oċtar do ṫriall os na báṫaḋ, Oċtar do ṫriall os na mílte báṫaḋ, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -B' Naoise 's a ċéile a ċlann agus B' iad Naoise 's a ċéile a ċlann agus -a mnáiḃ, a mnáiḃ, -ṫeaċ ṫeaċ -Gur ṁair Partlan, Mac Seara, Gur ṁair Partlan, Mac Seara, air -ṫaoḃ cruaċ Ṗadruig. ṫaoḃ cruaċ Ṗadruig. -Ċruṫuġ'ḋ eile do fuaireamar na Ċruṫuġ'ḋ eile do fuaireamar na ḋiaiġ -Go sé 'nn a ṡeasaṁ annsa mór-loċ Go raḃ sé 'nn a ṡeasaṁ annsa mór-loċ -saite, saite, -Agus ḟan sé beo ann le toil na Agus gur ḟan sé beo ann le toil na -ngrásta; ngrásta; -Dromtuirc uair sin b' ainm d'n áit Dromtuirc ann uair sin b' ainm d'n áit -Ní ruḃ ann aċt coilte, agus Ní ruḃ ann aċt coilte, duilleaḃar agus -fásaċ, fásaċ, -lairge. lairge. -IX IX - fúṫa 's rinneadar áras, Cuireadar fúṫa 's rinneadar áras, -Do ġearradar coill 's ḋínneadar Do ġearradar coill 's ḋínneadar sal- -áṫar, áṫar, -Do ṫrialladar a g-cúrsa ó a Do ṫrialladar a g-cúrsa ó chúṁaċda a -náṁa; náṁa; -X X -Do ġluais ċugainn 'na ḋiaiġ droing Do ġluais ċugainn 'na ḋiaiġ sin, droing -nár naoṁṫa, nár naoṁṫa, -h-Éigipt; h-Éigipt; -Tré ṁóinte 's cnoic, tré Tré ṁóinte 's cnoic, tré ġleannta -Aċt sé críoċnuġaḋ an t-seanaċuis Aċt sé críoċnuġaḋ an t-seanaċuis 's -deire na seulta, deire na seulta, -éigin. éigin. -XI XI -Nuair a fuair an dream cúṁaċta, Nuair a fuair an dream eile cúṁaċta, - mí-áḋ 'gus leur-sgrios anṁór Ṫainic mí-áḋ 'gus leur-sgrios anṁór -orṫa; orṫa; -An a caiṫedís ní ḟásaċ dias air, An síol a caiṫedís ní ḟásaċ dias air, -Níor leaċt aig bó nó ollan air Níor ḟan leaċt aig bó nó ollan air -ċaora, ċaora, -creideaṁ gan daonaċt; creideaṁ gan daonaċt; -Sé deir Psaltar Caisil linn doċtúr Sé deir Psaltar Caisil linn 's doċtúr -Caetinn, Caetinn, -Naċ le gníoṁ nó le ḋéinedis Naċ le gníoṁ nó le spreaċa ḋéinedis -aon rud, aon rud, -Aċt le daḃaluiġeaċt cleasa 'gus Aċt le daḃaluiġeaċt cleasa 'gus le -mionnuiḋe éiṫiġ. mionnuiḋe éiṫiġ. -XII XII -'Ó Spáin ġluais ċugainn buiḋeán na 'Ó Spáin ġluais ċugainn buiḋeán eile na -ḋiaiġ sin, ḋiaiġ sin, -mar ṫaoiseaċ, mar ṫaoiseaċ, -Do ḃuaileadar go bruaċa cuanta Do ḃuaileadar go bruaċa cuanta Éirinn -ḃeart é sin, ḃeart é sin, -Teaċt asteaċ gan ḟios de neaċ, Teaċt asteaċ gan ḟios de aon neaċ, -Aċt naoi nuin air ais, san m-beal- Aċt dul naoi nuin air ais, san m-beal- -laċ ceudna, laċ ceudna, -Dá ḃ-pilleaċ asteaċ go ḃ-fáġaidís Dá ḃ-pilleaċ asteaċ go ḃ-fáġaidís géile. -Do ṡeoladar amaċ le mór Do ṡeoladar amaċ le mór dí-ċéile, -Airís air ais 'san m-beallaċ Airís air ais 'san m-beallaċ ceudna; - a leaḃraiḃ draoiḋeaċta Fosgluiġdear a leaḃraiḃ draoiḋeaċta -D' árduiġ stoirm 's fairge D' árduiġ stoirm 's fairge tréine, - 's do ṁúċ' 's do ḃáṫ na ceudṫa, Do ḃasc 's do ṁúċ' 's do ḃáṫ na ceudṫa, -Aon 'ṁáin ċuaiġ go Spáin le sgeula Aon loing 'ṁáin ċuaiġ go Spáin le sgeula -(To be continued.) (To be continued.) - supplied by correspondents this matter supplied by correspondents this -month we are obliged to over month we are obliged to hold over -other matter which is being other matter which is being continued -and Graine, Emmet's Speech, &c. and Graine, Emmet's Speech, &c. They -will all, however, appear in time. will all, however, appear in due time. - Edmond O'Keeffe's contribution, Mr. Edmond O'Keeffe's contribution, -"Raftery and the Bush,” is in- "Raftery and the Bush,” is highly in- -teresting, it gives the form and id- teresting, as it gives the form and id- -iom the mode in which the language iom of the mode in which the language -lations by Mr. Glyn and These lations by Mr. Glyn and others: These - are valuable because they translations are valuable because they -are made by men practically are made by men practically conver- - with th: language. sant with th: language. -Thy elements of cloud and Thy elements of cloud and splendor, -That earth no valleys boast thine, That earth no valleys boast like thine, -Enamelled with a green so Enamelled with a green so tender. -So well in Erin, too, mixed! So well in Erin, too, are mixed! -That other nations' eyes are That other nations' eyes are fixed, - hopeless rivalry upon her. In hopeless rivalry upon her. -JULY, 1882. JULY, 1882. -Price, Five Cents. Price, Five Cents. -A Journal, devoted to the Preservation and Cultivation A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation -of Irish Language, and the Autonomy of the Irish of the Irish Language, and the Autonomy of the Irish Nation, - BROOKLYN PEOPLE AND THINGS. ABOUT BROOKLYN PEOPLE AND THINGS. -evening of the Philo Celtic Society comes evening Picnic of the Philo Celtic Society comes -off Sheutzen Park, Third Ave. and Fiftieth St. off at Sheutzen Park, Third Ave. and Fiftieth St. -on Sept. 14. admission 25 cents, proceeds on Thursday Sept. 14. admission 25 cents, proceeds -to the movement for the Preservation of to promote the movement for the Preservation of -the Irish Language. The celebrated Piper the Irish Language. The celebrated Irish Piper -Professor Egan has been specially for Professor Egan has been specially engaged for -the The Irish Language only as far as the occasion. The Irish Language only as far as -practible, be used by members. It is hoped practible, will be used by members. It is hoped -that the Gaelic speaking people of Brooklyn, that all the Gaelic speaking people of Brooklyn, -and all who desire to promote Celtic Senti- and also, all who desire to promote Celtic Senti- -Celtic, the Picnic of the Celtic, the Picnic of the season, -Celtic with his family, is summering at Celtic Society, with his family, is summering at -Rockaway. Rockaway. -this to be regretted, as there is no public this is to be regretted, as there is no public board -in city that requires the services of upright in the city that requires the services of upright -and gentlemen more than the Board of and cultivated gentlemen more than the Board of -Education. Education. -booked for the Democratic nomination Surro booked for the Democratic nomination for Surro -gate Kings County, so the rumor goes. gate of Kings County, so the rumor goes. -mentioned in connection with the mentioned in connection with the Democratic - for County Clerk. nomination for County Clerk. -of connection with the the nomination for Reg- of in connection with the the nomination for Reg- -not a renomination, besides, people say that not get a renomination, besides, people say that - in so lucrative an office is as much one term in so lucrative an office is as much - could be expected. as could be expected. -since he succeeded in reorganizing King's since he succeeded in reorganizing the King's -County Democracy. County Democracy. -engaged in tracing the Arauian engaged in tracing the Arauian Migration; - a fluent Gaelic speaker. is a fluent Gaelic speaker. -get the Republican nomination for get the Republican nomination for Congressman -at or that of Governor, and that such a at large or that of Governor, and that such a com- -pliment due to his great influence and fidelity pliment is due to his great influence and fidelity -to party. Mr-Shroeder is very among to party. Mr-Shroeder is very popular among - Irish and German element. the Irish and German element. -Send cents to this office and the Gael will Send 60 cents to this office and the Gael will be -slur from our boasted patriotism, and at slur inseparable from our boasted patriotism, and at -the same time neglecting its essence. the same time neglecting its very essence. -Low has snubbed the Irish-Americen Low has snubbed the Irish-Americen element, -notwithstanding that he owes his to notwithstanding that he owes his election to -appointed of them to the Park Commiss- appointed one of them to the Park Commiss- -ion, has sensibly kept them out of othe ion, and has sensibly kept them out of othe - Serve them right. commissions. Serve them right. -siastic Philo-Celt: siastic Philo-Celt: -of P. C. S. has completely recovered from of the P. C. S. has completely recovered from -his recent indisposition. his recent indisposition. -genuine Celt. has a beautiful Irish Jaunt- genuine Philo Celt. has a beautiful Irish Jaunt- - in which he airs his family to Coney ing Car in which he airs his family to Coney -Mr, C, GRAY, at the PHILO-CELTIC picnic Mr, P. C, GRAY, at the PHILO-CELTIC picnic - of Volusia, Florida, I offer over 50 farms Mr. Ropes of Volusia, Florida, I offer over 50 farms -and of ground in that state for sale, for and plots of ground in that state for sale, for from -$500 Thirteen of these will be exchanged for $500 up. Thirteen of these will be exchanged for -northern The most of them are orange northern property. The most of them are orange -growing farms, with rich hammock They growing farms, with rich hammock land. They - Brevard, Putnam, and Clay. ange, Brevard, Putnam, and Clay. -a seven roomed cottage, barn & out houses; a neat seven roomed cottage, barn & out houses; -Long Pike Co, Pa. 115 acres, good house Long Meadow, Pike Co, Pa. 115 acres, good house -198 with two first clsss residences and out-offi- 198 acres, with two first clsss residences and out-offi- -in leading part of the town, 150 x 200 suit- in the leading part of the town, 150 x 200 feet, suit- -able factory or other building, would exchange able for factory or other building, would exchange -for property, is now free and clear. 20 for improved property, is now free and clear. 20 -lots ROGER Av. and Degraw St., 450 dollars lots on ROGER Av. and Degraw St., 450 dollars -Av. Kosciuko St; two lots on 21st St., bet. Av. and Kosciuko St; two lots on 21st St., bet. 6th - Avs. 250 dollars each. Other s, too nume- and 7th Avs. 250 dollars each. Other s, too nume- -rous mention here, at equally low prices. rous to mention here, at equally low prices. -are at a sacrifice, will pay from 10 to are offered at a sacrifice, will pay from 10 to 20 -story store and dwelling, built by the owner story brick store and dwelling, built by the owner -on of lot, rents at 98 dollars a month, on rere of lot, rents at 98 dollars a month, price, -this pay 20 per cent; other houses equally this will pay 20 per cent; other houses equally -cheap. cheap. -M. J. Logan, M. J. Logan, - Pacific st- Brooklyn. 814 Pacific st- Brooklyn. -NOTARY PUBLIC and Commissioner of NOTARY PUBLIC and Commissioner of DEEDS, -LOANS Negotiated. LOANS Negotiated. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -93 93 -THE GAELIC ALPHABET. THE GAELIC ALPHABET. -Irish. Irish. -Roman. Roman. -Sound. Sound. -Irish. Irish. -Roman. Roman. -Sound. Sound. -A A -a a -aw aw -m m -m m -emm emm -by by -bay bay -n n -enn enn -c c -C C -kay kay -O O -o o -oh oh -d d -dhay dhay -pay pay -e e -e e -ay ay -r r -r r -eff eff -S S -ess ess -gay gay -t t -t t -thay thay -ee ee -u u -u u -oo oo -ell ell -ELEVENTH LESSON. ELEVENTH LESSON. -ADOPTED FROM BOURKE'S. ADOPTED FROM BOURKE'S. -Pronounced. Pronounced. -aċt, but aċt, but -achth. achth. -baw. baw. -bah. bah. -beaṫa, life; food. beaṫa, life; food. -bahah. bahah. -boċt, poor, boċt, poor, -bocht. bocht. -braw. braw. -biraw. biraw. - what; cead, leave, cad, what; cead, leave, -kadh. kadh. -kah. kah. -kaich(short) kaich(short) -cia, who, cia, who, -kay. kay. -críoċ, end. críoċ, end. -kreeugh. kreeugh. - man, a person, duine, man, a person, -dhinneh. dhinneh. -faw. faw. -gaḃ, take, receive, gaḃ, take, receive, -gav. gav. -gaugh. gaugh. -gráḋ; love, affection. gráḋ; love, affection. -graw. graw. - a hero, a warrior, laoċ, a hero, a warrior, -lhayaugh, lhayaugh, -leanḃ, a child. leanḃ, a child. -lhanuv. lhanuv. -ma-ich. ma-ich. -mar, as: like, mar, as: like, -mur, mur, -moċ, early moċ, early -mough, mough, -nhee, nhee, -righ (i short) righ (i short) -sinn, we, us, sinn, we, us, -shin(g). shin(g). -siḃ, ye, you, siḃ, ye, you, -shiv. shiv. -siad, they, siad, they, -sheeudh, sheeudh, -snawuv. snawuv. -soġ, happiness, soġ, happiness, -ahn-o. ahn-o. -thalluv. thalluv. -teaċ, a house. teaċ, a house. -thaugh. thaugh. -tráṫ, time, season, tráṫ, time, season, -thraw. thraw. -throo-ah. throo-ah. -uċt, bosom; sake, uċt, bosom; sake, -ughth. ughth. - Irish sound of words by means of the convey the Irish sound of words by means of the - of the letters. It is almost an im- English sounds of the letters. It is almost an im- - give the sounds c and t aspirate by possibility to give the sounds c and t aspirate by -means the English sounds of the letters. The means of the English sounds of the letters. The -tion either of the broad vowels(a, o. u.), is tion of either of the broad vowels(a, o. u.), is heard - German pronoun ich, as, ich dien, I serve. in the German pronoun ich, as, ich dien, I serve. -Before after the broad vowels, it has a more Before or after the broad vowels, it has a more o- -pen as heard in the word lough, a lake pen sound, as heard in the word lough, a lake (not -lock, improperly applied to it either through ig- lock, as improperly applied to it either through ig- -norance, pedantry, or what is still worse, a norance, petty pedantry, or what is still worse, a -desire to pander to English desire to pander to English prejudice). -fada. an teaċ boċt aċt ḃí soġ ann fada. 3.ḃí an teaċ boċt aċt ḃí soġ ann -an ḃí fear an tiġe (gen. of teaċ) an tráṫ ḃí fear an tiġe (gen. of teaċ) - tá gaċ niḋ maiṫ ann féin. 5. ḃí beo. 4. tá gaċ niḋ maiṫ ann féin. 5. ḃí -go 6. cia an niḋ bád? 7. ḃ-fuil go bráṫ. 6. cia an niḋ bád? 7. ḃ-fuil -9. maiṫ leat rnaṁ? 10. ḃ-fuil teaċ 9. an maiṫ leat rnaṁ? 10. ḃ-fuil teaċ -boċt 11. ní ḃ-fuil teaċ boċt a- boċt agad? 11. ní ḃ-fuil teaċ boċt a- - oċ, is truaġ é do ṫeaċ aċt tá gam. 12. oċ, is truaġ é do ṫeaċ aċt tá -soġ 13. go raḃ soġ agus seun ort soġ ann. 13. go raḃ soġ agus seun ort -go 14. cia leis an leanḃ boċt? go braṫ. 14. cia leis an leanḃ boċt? -15. fear an tiġe. 16. cad faṫ ḃ-fuil 15. le fear an tiġe. 16. cad faṫ ḃ-fuil -tú seo ċo moċ? 17. mar atá an tú ann seo ċo moċ? 17. mar atá an - an te tá moċ. 18. gaḃ mo laṁ t-áḋ air an te tá moċ. 18. gaḃ mo laṁ -beaṫa duine agus is lán de an-ṡoġ é beaṫa an duine agus is lán de an-ṡoġ é -20. caṫ beaṫa an duine ċo fada a's 20. is caṫ beaṫa an duine ċo fada a's - air an talaṁ. 21. as uċt Dé caiṫ tá sé air an talaṁ. 21. as uċt Dé caiṫ -beaṫa 22. cia ṡé Dia? 23 ḃ- beaṫa naoṁṫa. 22. cia ṡé Dia? 23 ḃ- -e: neiṁe a tá, a ḃi, agus a e: ard-riġ neiṁe a tá, a ḃi, agus a -ḃeiḋeas go braṫ. ḃeiḋeas go braṫ. -1 day is fine, 2. The boat is long. The 1 The day is fine, 2. The boat is long. 3. The - poor but happiness was in it the time house was poor but happiness was in it the time -the of the house was alive. 4. Every thing the man of the house was alive. 4. Every thing is -good itself. 5. God was in it at all and there good in itself. 5. God was in it at all times, and there -Have a good boat? 8 I like to swim Do you Have you a good boat? 8 I like to swim 9. Do you -like swim? 10. Have you a poor house? 11: like to swim? 10. Have you a poor house? 11: I -have a poor house. 12. Alas, your house is have not a poor house. 12. Alas, your house is pi- -tiable, happiness is there. 13. May happiness tiable, but happiness is there. 13. May happiness - be on you for ever. 14. Who owns and prosperity be on you for ever. 14. Who owns - child? 15. The man of the house. 15, the poor child? 15. The man of the house. 15, - you here so early? 17 Because there is Why are you here so early? 17 Because there is -luck him who is early. 18 Take my hand your luck on him who is early. 18 Take my hand in your -hand. The life of man is short and pitiable, hand. 19. The life of man is short and pitiable, and -it full of misery. 20. The life of man a battle it is full of misery. 20. The life of man is a battle -so as he is on the earth. 21. For sake so long as he is on the earth. 21. For God's sake - place? 24 God is in every place. 25. in every place? 24 God is in every place. 25. - good to every one; high-king of heaven, who God is good to every one; high-king of heaven, who - innis na riġ. uasal, innis na riġ. -94 94 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -GRAIMEUR GAEḊILGE- GRAIMEUR GAEḊILGE- -An Dara Roinn: An Dara Roinn: -BUNAḊAS- BUNAḊAS- - Bunaḋas air an Dara Glaoiġtear Bunaḋas air an Dara - de Ġraimeur. Traċtuiġeann Roinn de Ġraimeur. Traċtuiġeann -Bunaḋas air Ḟoclaiḃ. Bunaḋas air Ḟoclaiḃ. -Meastar Focla a réir a Meastar Focla a réir a n-dealḃa, - g-claonaċt, agus a n-iarḃunúdaraċt. a g-claonaċt, agus a n-iarḃunúdaraċt. -cóiriuġ'ḋ anns gaċ h-uile ṁoḋ réir cóiriuġ'ḋ anns gaċ h-uile ṁoḋ do réir - míniuġ'ḋ agus a ḃ-féiḋm. a míniuġ'ḋ agus a ḃ-féiḋm. -Le Claonuġ'ḋ focal a meastar t- Le Claonuġ'ḋ focal a meastar an t- -aḋ ḃ-focal go d-ti a b-príoṁ ṁíniuġ- aḋ na ḃ-focal go d-ti a b-príoṁ ṁíniuġ- - agus a b-príoṁ ḋealḃṫa. aḋ agus a b-príoṁ ḋealḃṫa. -ROINNE AN URLAḂRAḊ. ROINNE AN URLAḂRAḊ. - Roinne Urlaḃraḋ air Glaoiġtear Roinne Urlaḃraḋ air - n-uile ċineál focal. gaċ n-uile ċineál focal. -An t-Alt, an t-Ainm, an An t-Alt, an t-Ainm, an Feartḟocal, - Coiṁċeangal, an Reiṁḟocal agus an Coiṁċeangal, an Reiṁḟocal agus -an t-Eiblit. an t-Eiblit. -Is focal an t-Alt a roiṁ Is focal an t-Alt a cuirtear roiṁ -an ainm ċum a ṁíniuġ'ḋ ċreapaḋ. an ainm ċum a ṁíniuġ'ḋ a ċreapaḋ. -Beirṫear Ainm air aon ḟearsa, Beirṫear Ainm air aon ḟearsa, áit, -iuġ'ḋ. iuġ'ḋ. -Tá'n Feartḟocal 'na ḟocal a Tá'n Feartḟocal 'na ḟocal a ṁíniġ- - gné an ainme. eas gné an ainme. -Tá 'n Fórainm 'na ḟocal cuirtear Tá 'n Fórainm 'na ḟocal a cuirtear - áit an ainme. ann áit an ainme. - gníoṁ an ainme. eas gníoṁ an ainme. -ruiġeas moḋ an ḃriaṫair, an ruiġeas moḋ an ḃriaṫair, an ḟeartḟo- -cail, agus am éigin, reiṁḃriaṫair cail, agus am éigin, reiṁḃria���air eile. -Tá 'n Reiṁḟocal 'na ḟocal ṫais- Tá 'n Reiṁḟocal 'na ḟocal a ṫais- -beánas gaol an ainme le éigin beánas gaol an ainme le focal éigin -eile. eile. -corruiḋe air biṫ obann na corruiḋe air biṫ obann na h-inntinne. -ENGLISH GRAMMAR ENGLISH GRAMMAR -SECOND PART: SECOND PART: -ETYMOLOGY ETYMOLOGY -The Second Part of Grammar The Second Part of Grammar is - Etymology. Etymology treats called Etymology. Etymology treats -of words. of words. -Words are considered in regard Words are considered in regard to - classification, inflection, and deri- their classification, inflection, and deri- -vation. vation. -By the Classification of words By the Classification of words is -meant the arrangement of them meant the arrangement of them into - classes, according to their different classes, according to their -signification and use. signification and use. -the change of form which under- the change of form which they under- -By the Derivation of words meant By the Derivation of words is meant -the tracing of them to original the tracing of them to their original -The different classes of words The different classes of words are - Parts of Speech. called Parts of Speech. - Noun, Adjective, Pronoun, Article, Noun, Adjective, Pronoun, - Adverb, Conjunction, Preposition Verb, Adverb, Conjunction, Preposition -and Interjection. and Interjection. -Definition of the Parts of Definition of the Parts of Speech. -An Article is a word before An Article is a word placed before -a noun to limit its a noun to limit its signification. -A is the name of any person, A Noun is the name of any person, -place thing, of which we can form place or thing, of which we can form -an idea. an idea. -An is a word used to state An Adjective is a word used to state -A is a word used in place A pronoun is a word used in place -of a noun. of a noun. -jective, and, sometimes, of another jective, and, sometimes, of another ad- -verb. verb. - Conjunction joins words and The Conjunction joins words and -sentences together. sentences together. -The preposition is used to the The preposition is used to show the -relation between the noun and relation between the noun and other -words, and the Interjection is to words, and the Interjection is used to -show any sudden emotion of mind. show any sudden emotion of the mind. -95 95 -FEAD ṪÚ ASTEAĊ. FEAD ṪÚ ASTEAĊ. -Caiptín Tomás Ṁic Dáiḃi de Caiptín Tomás Ṁic Dáiḃi de Norraiḋ, -Ḃí oiḋċe fuar, geiṁreaċ 's na gaeṫe Ḃí 'n oiḋċe fuar, geiṁreaċ 's na gaeṫe -ag grantuġ'ḋ, ag grantuġ'ḋ, -An sneaċta na ḃrataiḃ air 's An sneaċta na ḃrataiḃ air ċábán 's -air ṡliġe, air ṡliġe, -Ḃí ag eitill tar cnoic ċum a Ḃí Beirnárd ag eitill tar cnoic ċum a -ġráḋ ġeal, ġráḋ ġeal, -no 'do ḋúiseaċt, no 'do ḋúiseaċt, -Tá oiḋċe geur, fuar, 'san mo ċóta Tá 'n oiḋċe geur, fuar, 'san mo ċóta -ní'l teas; ní'l teas; -Tá sdoirm ag éiríġe, a's an sioc ag Tá 'n sdoirm ag éiríġe, a's an sioc ag -síor ċnagaḋ, síor ċnagaḋ, -A Ċaitlín mo ṁuirnín, Ó! mise A Ċaitlín mo ṁuirnín, Ó! leig mise -tré 'n ḃ-fuinneoig, tré 'n ḃ-fuinneoig, -Uisge-ḃeaṫa, a's ní gean, atá Uisge-ḃeaṫa, a's ní gean, atá líonaḋ -do ṗlaoisg: do ṗlaoisg: -ċáil ḃeiḋṫeá ceanaṁuil, ċáil ḃeiḋṫeá ceanaṁuil, -Cad aig cailín boċt aċt a h-ainm Cad tá aig cailín boċt aċt a h-ainm -A Ḃeirnáird, mo ṁuirnín ní A Ḃeirnáird, mo ṁuirnín ní leigfead -ṫú asteaċ." ṫú asteaċ." -fad' ċoṁair; fad' ċoṁair; -na cnocaiḃ, na cnocaiḃ, -A's do ġeoḃfainn féin bás, ċoim- A's do ġeoḃfainn féin bás, dá ċoim- - glé, a stór; éad glé, a stór; -Anois-riṫfiḋ mé ḃaile 'n aġaiḋ Anois-riṫfiḋ mé ḃaile 'n aġaiḋ gaoiṫe -na sléiḃe: na sléiḃe: -Feadfaiḋ mé 'n fuaċt díom, táim Feadfaiḋ mé 'n fuaċt díom, mar táim -cúitiġṫe go maiṫ, cúitiġṫe go maiṫ, -sólás a's beannuġaḋ, sólás a's beannuġaḋ, -Ag 'a Ḃeirnáid a ṁuirnín, ní leig- Ag ráḋ 'a Ḃeirnáid a ṁuirnín, ní leig- -Barney Mavourneen I wont let in. Barney Mavourneen I wont let You in. -Translated Capt. Thomas D. Norris of the Translated by Capt. Thomas D. Norris of the - P. C. Society. N. P. C. Society. -snarling, snarling, -Thesnow a sheet, covered cabin and stile, Thesnow like a sheet, covered cabin and stile, -When flew over the hills to his darling, When Barney flew over the hills to his darling, -He at the window where Katty did lie, He tapped at the window where Katty did lie, - is a brewing, the frost is a breaking. The storm is a brewing, the frost is a breaking. -Acushla, Kate as shespoke through the window, Acushla, said Kate as shespoke through the window, -Why you be ta sing us out of our Why would you be ta sing us out of our bed, -To at this time 'tis a shame and a too, To come at this time 'tis a shame and a sin too, -If heart would be true of my fame you'd If your heart would be true of my fame you'd be -tender, tender, -What a poor girl but her name to defend What has a poor girl but her name to defend her. -Then Mavourneen I wont let you in. Then Barney Mavourneen I wont let you in. -your door, your door, -Sure name is as white as the snow on Sure your name is as white as the snow on the -mountain, mountain, - go to my home though the winter winds Now I'll go to my home though the winter winds -face me, face me, -I'll them off for I'm happy within, I'll whistle them off for I'm happy within, -And words of my Kathleen will comfort and And the words of my Kathleen will comfort and -bless me, bless me, -Saying Mavourneen I wont let you in. Saying Barney Mavourneen I wont let you in. -YOUGHAL HARBOR. YOUGHAL HARBOR. - to the Hon. Denis Burns for both it are indebted to the Hon. Denis Burns for both it -and of the poet Walsh's, which follows it. and one of the poet Walsh's, which follows it. -Maidin doṁnaiġ as mé ag go Maidin doṁnaiġ as mé ag dul go -h-Eoċaill. h-Eoċaill. -A a lasaḋ mar rós a n-gáirdín, A gruaḋ a lasaḋ mar rós a n-gáirdín, -'S binne a béilín 'na ceolta siġe: 'S ba binne a béilín 'na ceolta siġe: -Leag láṁ air a bráḋaid le fórsa, Leag mé láṁ air a bráḋaid le fórsa, -Agus iarr mé póigín air stór mo Agus d' iarr mé póigín air stór mo -ċroiḋe; ċroiḋe; -'Sé sí "stad, as no stróic mo 'Sé duḃairt sí "stad, as no stróic mo -ċlóicín, ċlóicín, -96 96 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - 'l fios mo ḋóláis ag neaċ 'san t- 'S ní 'l fios mo ḋóláis ag neaċ 'san t- -saoiġeal. saoiġeal. -Ní'l uair ḃeag ó d'ḟág mesi Eo- Ní'l aċt uair ḃeag ó d'ḟág mesi Eo- -ċaill ċaill -As duḃairt mo stór liom filleaḋ As duḃairt mo stór liom gan filleaḋ -arís, arís, -'S cailín scoiṫte me, tá ag siúḃal 'S gur cailín scoiṫte me, tá ag siúḃal -an ḃóṫair an ḃóṫair -'N aiṁḋeoin a n-geallann tú h-uile 'N aiṁḋeoin a n-geallann tú gaċ h-uile -ṡhórt dam, ṡhórt dam, -Ní ġniḋim de d' ġlórtaiḃ cóṁráḋ Ní ġniḋim de d' ġlórtaiḃ aċt cóṁráḋ -baois. baois. -As sgaoilfeá ḃaile me gan fiuḋ na As dá sgaoilfeá ḃaile me gan fiuḋ na -m-bróga, m-bróga, - cóṁairle gan do leanaṁain Fuaras cóṁairle gan do leanaṁain -coíḋċe." coíḋċe." -Ag mo láṁ duit naċ ḃ-fuilim pósta Ag so mo láṁ duit naċ ḃ-fuilim pósta -S buaċaill óg mé ṫug gean do mnaoi, S gur buaċaill óg mé ṫug gean do mnaoi, -'S da n-gluaisfeá liomsa air go 'S da n-gluaisfeá liomsa air d-tús go -h-Eoċail. h-Eoċail. -Dar liom d'ar n-dóiċ! buḋ lóistín Dar liom d'ar n-dóiċ! buḋ leat lóistín -Ċuirfinn cáil cap ort' a g-ceart 's Ċuirfinn ṫiġ cáil cap ort' a g-ceart 's -a g-coir, a g-coir, -Siopa dramanna, m-biaḋ fíon as Siopa dramanna, m-biaḋ fíon as beoir -Is uile niḋ ḃeurfá suairc do mnaoi. Is gaċ uile niḋ ḃeurfá suairc do mnaoi. -AIR ÉIRE NÍ INNSEÓĊAINN CIA AIR ÉIRE NÍ INNSEÓĊAINN CIA ṠÍ. -(By Walsh.) (By Walsh.) -A raoir 's mé téarnaṁ neoin A raoir 's mé téarnaṁ air neoin -Do ṫaoḃnaiġ an spéir-ḃean am Do ṫaoḃnaiġ an spéir-ḃean am ċóir -D' ḟág taonnaċ breoiḋte, lag D' ḟág taonnaċ breoiḋte, lag sinn; -Do ġeillios da méin 's clóḋ, Do ġeillios da méin 's da clóḋ, - beul tanaiḋ, beo-ṁilis binn, Da beul tanaiḋ, beo-ṁilis binn, -'S léim mé fa ḋeiġin dul na cóir, 'S gur léim mé fa ḋeiġin dul na cóir, -'S air Eire ní innseóċainn ṡí. 'S air Eire ní innseóċainn cia ṡí. -Da n-geillfioċ an spéir-ḃean dam Da n-geillfioċ an spéir-ḃean dam ġlór, -A ráiḋte mo ḃéil do ḃeiḋ'ḋ fíor; A siad ráiḋte mo ḃéil do ḃeiḋ'ḋ fíor; -Go deiṁin duit do deunfainn gnóḋ. Go deiṁin duit do deunfainn do gnóḋ. -Do ċuir a g-cóir 's a g-críċ; Do léir ċuir a g-cóir 's a g-críċ; -Do léiġfinn go léir stair stór, Do léiġfinn go léir stair dam' stór, -'S mian liom a pógaḋ óm' ċroiḋe; 'S ba mian liom a pógaḋ óm' ċroiḋe; -Do ḃéarfainn an craoḃ dí dóid, Do ḃéarfainn an craoḃ dí na dóid, -'S air Éire ní innseóċainn ṡí. 'S air Éire ní innseóċainn cia ṡí. - spéirḃruingiol maorḋa móḋ'ṁuil óg, Tá spéirḃruingiol maorḋa móḋ'ṁuil óg, -Air taoḃ eile do 'n teora 'na m-bim, Air an taoḃ eile do 'n teora 'na m-bim, -'S deise ro-ṁór ann sa 'S deise ro-ṁór ann sa mnaoi: -Tá folta léi ag tuitim feór; Tá folta léi ag tuitim go feór; - cocánaċ, ómbraċ, buiḋe; go cocánaċ, ómbraċ, buiḋe; -Tá lasa iona leacuin mar Tá lasa iona leacuin mar rós, -'S air Éire ní innseóċainn ṡí. 'S air Éire ní innseóċainn cia ṡí. -A ṡair-ḟir bí páirteaċ liom A ṡair-ḟir bí páirteaċ liom ḟéin, -Ḃeiḋinn gráḋṁar le bán-ċnis na Ḃeiḋinn gráḋṁar le bán-ċnis na g-craoḃ -Da ḃ-faġainn áirigṫe ó aoinne ṡí: Da ḃ-faġainn áirigṫe ó aoinne cia ṡí: -Táir cáinte 's ní cás é, Táir cáinte 's ní cás orm é, -Gur dánaċt do ṫéiġim leat da suiġ- Gur le dánaċt do ṫéiġim leat da suiġ- -[eaṁ, [eaṁ, -Ní go ḃ-fuil cáiṁ air a sgéiṁ, Ní fuláir go ḃ-fuil cáiṁ air a sgéiṁ, -A Ḃrúnaiġ, ḟir clúṁail gan A Ḃrúnaiġ, ḟir clúṁail gan ċaim, -Níor iongna liom stráile d' an tír, Níor ḃ' iongna liom stráile d' an tír, -No rúisg do ḃeiṫ taḃarta ṁnáiḃ, No rúisg do ḃeiṫ taḃarta do ṁnáiḃ, -Go fonn air a g-cáil do riṫ síos; Go m-beiṫ fonn air a g-cáil do riṫ síos; -Seaċ uġdar do ṡiuḃalaḋ a Seaċ uġdar do ṡiuḃalaḋ a lán' -Ó Siuir go d-tí 'n sáile cois laoi, Ó 'n Siuir go d-tí 'n sáile cois laoi, -One eve as I happened stray One eve as I happened to stray -By lands that are bordering on mine, By the lands that are bordering on mine, -A maiden came full on way A maiden came full on my way -The of the charms and the mein, The slave of the charms and the mein, -And silver ton'd voice of the dame, And the silver ton'd voice of the dame, -To her I sped o’er the green, To meet her I sped o’er the green, -Yet Ireland I d tell not her name. Yet for Ireland I d tell not her name. -Would list to my love laden voice, Would she list to my love laden voice, -How were my vows to the fair How sooth were my vows to the fair -Would make me for ever her choice, Would she make me for ever her choice, -Her wealth would increae by care. Her wealth would increae by my care. -I'd read her our poets lays, I'd read her our poets sweet lays, -Press to my wild heart the dame, Press close to my wild heart the dame, -Devote to her beauty the Devote to her beauty the lays, -Yet Ireland I'd tell not her name. Yet for Ireland I'd tell not her name. - maiden young, tender, refined, A maiden young, tender, refined, -On lands that are bordering on mine, On the lands that are bordering on mine, -Hath virtues and graces of Hath virtues and graces of mind, - amber and yellow compose Blent amber and yellow compose -The ringleted hair of the The ringleted hair of the dame; -Her hath the bloom of the rose, Her cheek hath the bloom of the rose, -Yet Ireland l’d tell not her name. Yet for Ireland l’d tell not her name. -Sweet poet incline to my Sweet poet incline to my prayer, -I'd sing of your ringleted I'd sing of your ringleted fair, -You are censured permit me say, You are censured permit me to say, -Nor grieve If you suffer blame, Nor grieve If you suffer the blame, -Some blot doth her beauty Some blot doth her beauty display, -When Ireland you'd tell not her name. When for Ireland you'd tell not her name. -O' Browne of the pure fame, O' Browne of the pure spotless fame, -I never would marvel to I never would marvel to see, -A clown thus consigning to A clown thus consigning to blame -But that have roamed by the Sea, But you that have roamed by the Sea, -And scenes of the Suir did proclaim, And the scenes of the Suir did proclaim, -When Ireland I'd tell not her name. When for Ireland I'd tell not her name. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -97 97 - AGUS AN TOR. RAIḂTRIĠE AGUS AN TOR. -XIII XIII -Do dínneadr suas an uiḃir Do dínneadr suas an uiḃir ceudna, -As ḃuaileadar an dara uair fé Éire As do ḃuaileadar an dara uair fé Éire -Sin 'n uair do ṫairnídear a' g-cáḃe Sin é 'n uair do ṫairnídear a' g-cáḃe -glasa, geura, glasa, geura, - no aon rud caint no aon rud -Ḃ'é sin áit 'deargruaṫar 's sleuċda Ḃ'é sin áit 'deargruaṫar 's mór sleuċda -Coirp agus cinn a ġearra 'naonḟeaċt Coirp agus cinn a ġearra 'nn 'naonḟeaċt -Agus a riṫ 'nn a ndearg-ṫuille le Agus fuil a riṫ 'nn a ndearg-ṫuille le -sléiḃe; sléiḃe; -Anns an g-caṫ sin do na Anns an g-caṫ sin do cailleaḋ na -treun ḟir: treun ḟir: - MacCeuċt a's MacGréine, MacCúṁal, MacCeuċt a's MacGréine, -Ḃí caoine a g-ceann a d-trí ċéile; Ḃí cead caoine a g-ceann a d-trí ċéile; -Mar ḃí Fodla, Banba agus Mar ḃí Fodla, Banba agus Éire. -éiċeart, éiċeart, -Mar do ċóir no ceart ṫaḃarfaiḋ Mar do ċóir no ceart ní ṫaḃarfaiḋ -(géile. (géile. -Aċt 's tíriḃ aig dul trí na ċéile Aċt daoine 's tíriḃ aig dul trí na ċéile -Treun ḟear do ṫóig láṁ Éire. Treun ḟear do ṫóig láṁ air Éire. -XIV XIV -Ṫug sé an sin dúinn Ṫug sé an sin dúinn Ṁilléisions. -A's ḃí ainm eile orṫa, Éireann; A's ḃí ainm eile orṫa, Fianaiḃ Éireann; -Loċt gníoṁa 's gaisge, riṫe léime; Loċt gníoṁa 's gaisge, riṫe 's léime; -Ní ċuireaċ air flaiṫ aċt Ní ċuireaċ air flaiṫ aċt aon-neaċ, -Mar ḃí Goll macṀóirne, Sorlán Mar ḃí Goll macṀóirne, Sorlán líoṁṫa -Ḃí Aiṫleán, flaiṫ na h-armnuiḃ Ḃí Aiṫleán, flaiṫ na h-armnuiḃ geura, -millte na féine; millte na féine; -(Ui Ḋuiḃne, (Ui Ḋuiḃne, -Do ḋeunaċ na cleasa 's Do ḋeunaċ na cleasa 's mór-ċuid -draoiġeaċta; draoiġeaċta; -Agus Fionn Mac Cúṁal, fear na Agus Fionn Mac Cúṁal, fear aiste na -(sgeulta, (sgeulta, -Clanna Doḃa, do ḃuail clanna Clanna Doḃa, do ḃuail clanna Daoineaċ -As ċuir'dar sleaḋ a láiṁ taoiseaċ; As ċuir'dar sleaḋ a láiṁ gaċ taoiseaċ; -Conal Coisgeal, an móġ ḟear Conal Coisgeal, an móġ ḟear sgiaṁaċ, -Agus Mac Guiḋḃir ó ṫuaiṫ riġṫe. Agus Mac Guiḋḃir ó ṫuaiṫ na riġṫe. -sin Féiniġ, sin Féiniġ, -Móraine, Brógáine, 's Ó Ċeallaiġ, Móraine, Brógáine, 's Ó Ċeallaiġ, gaḃ- -(ṫa gleusda: (ṫa gleusda: - Sulleaṁáin as Iarṫar Éirinn: Ó Sulleaṁáin as Iarṫar Éirinn: -ṡeunaḋ, ṡeunaḋ, -A's Mac Namara ó 'n glégeal. A's Mac Namara ó 'n greatala glégeal. -ḋiaiġ sin; ḋiaiġ sin; -Cuireaḋ clise air an gaisgiḋe Cuireaḋ clise air an gaisgiḋe ceudna, -A ċuir Alboin fé ċíos Éire, A ċuir Alboin fé ċíos le Éire, -A's cailleaḋ an "Triúr," darnó Déir- A's cailleaḋ an "Triúr," darnó le Déir- -(dre; (dre; -Tógaḋ suas í a g-ciall g-cuiṁne, Tógaḋ suas í a g-ciall 'sa g-cuiṁne, - aig an ríġ mar ċéile 's ċaoiṁ' ċt, Le ḃeiṫ aig an ríġ mar ċéile 's ċaoiṁ' ċt, -'Sé gaisge do caille léi, Boilg Bláine, 'Sé 'n gaisge do caille léi, Boilg Bláine, -Seo ainme do cuire sgríoḃṫa Seo ainme do cuire sgríoḃṫa táirne, -Ḃí an g-cuan fuar, a seasaḋ gárda, Ḃí air an g-cuan fuar, a seasaḋ gárda, -ruig: ruig: -Easbog beannuiġṫe, do ġluis go Easbog beannuiġṫe, do ġluis go Éirinn, -Cionneall na draoiṫe, do ṁúċ na Cionneall na draoiṫe, do ṁúċ lé na -sméide, sméide, -Ṫug sé ḋúinn slánuġaḋ ar 'sa Ṫug sé ḋúinn slánuġaḋ ar n-anmna 'sa -t-sacremint naoṁṫa, t-sacremint naoṁṫa, -Bliaḋain trí fiċid do stiúir sé Éíre, Bliaḋain a's trí fiċid do stiúir sé Éíre, - ṁur ṁór tréine, an ṁur ṁór tréine, -Go bruine an báṫa beiḋ ġníoṁaṫa Go bruine an báṫa beiḋ a ġníoṁaṫa -aig séine. aig séine. -XIX XIX -Loċlanuiġ ċum an tír na ḋiaiġ sin Loċlanuiġ ṫainic ċum an tír na ḋiaiġ sin - Turgaesios orrṫa mar ċeann Agus Turgaesios orrṫa mar ċeann -'gus mar ṫaoiseaċ; 'gus mar ṫaoiseaċ; -An ba ṁeasa de ġníoṁ'ra 's beusa An fear ba ṁeasa de ġníoṁ'ra 's beusa -Do roiṁe nó ó ṡin ann Éirnn, Do ṡeas roiṁe nó ó ṡin ann Éirnn, -Mar raḃ fear óg a d-tiocfaċ féine Mar ní raḃ fear óg a d-tiocfaċ féine -Na ċum pósa le mnaoi nó céile, Na raḃ ċum pósa le mnaoi nó céile, -Gur leis féin a dtúis,aċt Ṫurgaesios. Gur leis féin a dtúis,aċt le Ṫurgaesios. - sríoḃ Maolṡeaċloinn leitir ḃreugaċ, Do sríoḃ Maolṡeaċloinn leitir ḃreugaċ, -Agus teaċtaire fálsa ċuir sé Agus teaċtaire fálsa ċuir sé léiṫe; -Rún na d-taoisiġe ċeilt agus ṡeuna, Rún na d-taoisiġe ċeilt agus a ṡeuna, -Sé críoċniuġaḋ ar ċúrsa gur Sé críoċniuġaḋ ar ċúrsa gur cailleaḋ -é féin leis. é féin leis. -98 98 -AN GAOḊAL AN GAOḊAL -Gur ruag an deire amaċ Éire. Gur ruag an deire amaċ as Éire. -Chicago, an dara la deug '82. Chicago, an dara la deug luil, '82. - Ḟear-eagair an Ġaeḋil: D' Ḟear-eagair an Ġaeḋil: -Ḃí me ag laḃairt le Mac Ḃí me ag laḃairt le Miċeál Mac - tóṁasadóir-talṁan de 'n Diarmuid, tóṁasadóir-talṁan de 'n -ċaṫair seo, timċioll an Ġaoḋail, ċaṫair seo, timċioll an Ġaoḋail, Deir -sé sgríoḃ sé ċugad agus nár ioc sé sé nár sgríoḃ sé ċugad agus nár ioc sé -sgríoḃaḋoraḋ do ċuir ċugad go sgríoḃaḋoraḋ do ċuir ċugad go goirid. -feárr annso a d-taoḃ na a- feárr annso a d-taoḃ na Gaeḋilge, a- -gus rinne sé ċeana gaċ ann a ċumas gus do rinne sé ċeana gaċ ann a ċumas -dá timċeall. Dá m-beiḋeaḋ aon dá timċeall. Dá m-beiḋeaḋ aon ḟear- - Éireannaċ annso do ḃeiḋeaḋ eagair Éireannaċ annso do ḃeiḋeaḋ - Ġaeḋilig do ċloḋḃualaḋ, ní toilleaṁuil Ġaeḋilig do ċloḋḃualaḋ, ní -aċt foraoir! ní 'l aon Éir- aċt foraoir! ní 'l aon ḟear-eagair Éir- -eannaċ ag a ḃ-fuil an mian is eannaċ annso ag a ḃ-fuil an mian is -lúġa, aon niḋ do ḋeunaṁ lúġa, aon niḋ do ḋeunaṁ timceall -teangan ṫíre. Ní'l foċal di a g-ceann teangan a ṫíre. Ní'l foċal di a g-ceann -aoin aca, agus mar doiniḃ beaga eil- aoin ḟir aca, agus mar doiniḃ beaga eil- -e, mi-ṁeasann siad gaċ niḋ d-tuig- e, mi-ṁeasann siad gaċ niḋ naċ d-tuig- -eann siad. Dá mi-ṁeasfaḋ siad eann siad. Dá mi-ṁeasfaḋ siad an -Ġaeḋilge cho mór agus mi-ṁeasaim Ġaeḋilge cho mór agus mi-ṁeasaim féin -an ċuid is mó ḋioḃsan, ċloḋḃuailfeaḋ an ċuid is mó ḋioḃsan, ní ċloḋḃuailfeaḋ -siad ḟocal di go ti deire 'n doṁain. siad aon ḟocal di go ti deire 'n doṁain. -Glaoḋaim aire an léiġṫeoire air Glaoḋaim aire an léiġṫeoire air an -dá ṡuas ann a úsádiġim an focal dá rann ṡuas ann a úsádiġim an focal -ṁeasaim;" aċt deireann siad go ṁeasaim;" aċt deireann siad go coit- -ard-úġdar na teangan. ard-úġdar na teangan. -Tá seasgaḋ piġin agad orm; do Tá seasgaḋ piġin agad orm; óir do - bliaḋna do 'n Ġaoḋal. faoi-sgríoḃṫa bliaḋna do 'n Ġaoḋal. - anois, tá sé ro-ḋéiġionaċ. ail anois, tá sé ro-ḋéiġionaċ. -Ní muidne cia 'n faṫ naċ d-tig Ní ṫig muidne cia 'n faṫ naċ d-tig -muid go ḃ-fuil aon ċeo fir-eagair muid go ḃ-fuil aon ċeo aig fir-eagair -Éireannaċ le deunaḋ leis. Tá Éireannaċ le deunaḋ leis. Tá leaḃra -Gaeḋilge saor agus farsaing anois, Gaeḋilge saor agus farsaing anois, ní -fear cuallaiḋeaċd air bun a fear cuallaiḋeaċd air bun a g-caṫair -air a m-beiḋid. B' ḟéidir naċ ḃ-fuil air biṫ a m-beiḋid. B' ḟéidir naċ ḃ-fuil -teasduiġeann an Ġaeḋilge ó na teasduiġeann an Ġaeḋilge ó na léiġ- -an is mó sa tír agus cuir an an tuataċ is mó sa tír agus cuir an -áit a n-déanfaiḋ sé airgiod, agus ann áit é a n-déanfaiḋ sé airgiod, agus ann -am ġeárr iompoiġ sé suas a ṡron am an ġeárr iompoiġ sé suas a ṡron -agus tosóċaḋ sé gearraḋ an agus tosóċaḋ sé gearraḋ an ḃaurla -Gallda, agus a caṫaḋ droċṁeas Gallda, agus a caṫaḋ droċṁeas air -n-daoine ioċlaċ a ċuir air n-daoine ioċlaċ a ċuir air ḟeareagraiḃ - Gaeḋilge a ċloḋḃualaḋ ma Éireannaċ Gaeḋilge a ċloḋḃualaḋ ma -ugruiġeann siad é. ugruiġeann siad é. - a b-páipéir aca ḟéin Fágaidís a b-páipéir aca ḟéin - léiġeaṁ muna m-beiḋ Gaeḋilge le léiġeaṁ muna m-beiḋ Gaeḋilge -annta agus raċfamuid a m-bannaiḋe annta agus raċfamuid a m-bannaiḋe go -m-beiḋ Gaeḋilge annta air fad goir- m-beiḋ Gaeḋilge annta air fad go goir- -id. an páipeur seo, an ċaoi ata id. Feuċ an páipeur seo, an ċaoi ata -sé air aġaiḋ. Tá aon duine uasal sé dul air aġaiḋ. Tá aon duine uasal -ce air ṡon fiċe cóip sa mí, agus ce íocas air ṡon fiċe cóip sa mí, agus -le na gníoṁarṫa dílseaċt an le na gníoṁarṫa dílseaċt an áḋḃair- -Tá go leor daoine uaisle air Tá go leor daoine uaisle eile air -feaḋ tíre a tá 'g oibriuġaḋ a g-cás feaḋ na tíre a tá 'g oibriuġaḋ a g-cás -an teanga mar an g-ceudna. an teanga mar an g-ceudna. B'ḟéidir -go ḃ-fuil daone fós a an go ḃ-fuil daone fós a loċduiġeas an -Gaoḋal. tá ní 'l neart againn or- Gaoḋal. Má tá ní 'l neart againn or- -riaṁ nach m-beiḋeaḋ a loċdtóraḋ riaṁ nach m-beiḋeaḋ a loċdtóraḋ agus -a ṁaoiḋtóraḋ aige. Tá ngar ṁíle a ṁaoiḋtóraḋ aige. Tá ngar de ṁíle - by a, o, u, and like v if or preceded by a, o, u, and like v if -preceded followed by e, i; ḋ and ġ preceded or followed by e, i; ḋ and ġ - like f; ḟ is mute, and all the ch; ṗ, like f; ḟ is mute, and all the -aspirated letters at the end words aspirated letters at the end of words -are nearly silent. are nearly silent. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -99 99 - OF OUR SUBSCRIBERS. SENTIMENTS OF OUR SUBSCRIBERS. -pearance with new subscribers this name- pearance with new subscribers this month, name- -ly, A. J, Hamilton, Thos. Doody, and ly, Messrs. A. J, Hamilton, Thos. Doody, and -M. Herrigan O. P. St. Joseph’s Convent, M. A. Herrigan O. P. St. Joseph’s Convent, -country have at length recognized necessity country have at length recognized the necessity -of making some effort towards preservation of making some effort towards the preservation -of old Tongue which Usser has eulogized as, of the old Tongue which Usser has eulogized as, - cum primis et opulenta. Elegans cum primis et opulenta. -Rev. Father Cleary Milwood,. Mo.. a Rev. Father Cleary Milwood,. Mo.. Gives a - support to the GAEL. substantial support to the GAEL. - of the GAEL. porter of the GAEL. - your valuable paper is to hand and to ber of your valuable paper is to hand and to -say I am pleased with it would feebly say that I am pleased with it would feebly - pleasure it gives me to see the pro- express the pleasure it gives me to see the pro- -Irish I showed the copy you sent Irish Language. I showed the copy you sent -me Dr. Nuuan of this city and he at me to Dr. Nuuan of this city and he at once -handed me one years subscription requested handed me one years subscription and requested -I only deem it an honor to be allowed I shall only deem it an honor to be allowed the -paper has ever come to Guelph. As for paper that has ever come to Guelph. As for -myself am not much of an Irish scholar, but myself I am not much of an Irish scholar, but I -hope by close attention I may be able to hope that by close attention I may be able to get - nicely in a short time, and your val- along very nicely in a short time, and your val- -uable will be of great service in attaining uable paper will be of great service in attaining -this Hoping that you will send the paper this end. Hoping that you will send the paper -at earliest convenience, I remain yours truly at your earliest convenience, I remain yours truly -warm of Irish literature, and hopes we warm admirer of Irish literature, and hopes we -will reproduce some beautiful Irish will reproduce some beautiful Irish proverbs -which saw in the Dublin Irishman, Shamrock which he saw in the Dublin Irishman, Shamrock -&c. years ago. He was made acquainted &c. some years ago. He was made acquainted -with the GAEL's existence through Dublin with the GAEL's existence through the Dublin -Freeman. Freeman. -the GAEL. the GAEL. -appearance the GAEL, and hopes it will prove appearance of the GAEL, and hopes it will prove -a and that it will be read by all a success, and that it will be read by all Irish- -men. will try to get all his friends to men. He will try to get all his friends to sub- - to our Journal. scribe to our Journal. - of the GAEL. supporter of the GAEL. - the Irish Language movement. of the Irish Language movement. -want language of his ancestors to perish. want the language of his ancestors to perish. -vertised the United Irishman and wants to vertised in the United Irishman and wants to - to add to his stock of Irish. (Friend have it to add to his stock of Irish. (Friend -Keating, some good Irish speaker, and read Keating, get some good Irish speaker, and read -the as he pronounces it. A good English the Irish as he pronounces it. A good English -speaker, tho' uneducated will correct unskilled speaker, tho' uneducated will correct an unskilled -English The same remark applies to the English reader. The same remark applies to the -Irish reader. Irish reader. -the GAEL through the newsdealers, sends the GAEL through the newsdealers, and sends -It been regularly supplied to the American It has been regularly supplied to the American -supporter of the language of sires. supporter of the language of his sires. -bounded success in your endeavor preserve bounded success in your endeavor to preserve -our mother tongue. our mother tongue. - to see the GAEL. sirous to see the GAEL. -and Language advocate. and Language advocate. -make effort to learn the Irish language. make an effort to learn the Irish language. -have today No. 5 of the GAEL. It is have received today No. 5 of the GAEL. It is the -first of it I ever saw. I have carefully first copy of it I ever saw. I have carefully look- - through, and I do not hesitate in saying ed it through, and I do not hesitate in saying -that am well pleased with your undertaking and that I am well pleased with your undertaking and -I that in the near future you will be I hope that in the near future you will be re- - your trouble by seeing it in the hands warded for your trouble by seeing it in the hands -of Irishman in the United States. I will of every Irishman in the United States. I will -do I can to increase its circulation here. do all I can to increase its circulation here. -J. Pewters, Secretary N. L- League, Dubu- J. B. Pewters, Secretary N. L- League, Dubu- -am to say, but I want in every way am sorry to say, but I want in every way pos- - my command to help to keep the word sible at my command to help to keep the word - Irish in as large a type and circulation and name Irish in as large a type and circulation - possibly can during my natural life. I know as I possibly can during my natural life. I know - few men, however, who can, and when the of a few men, however, who can, and when the -paper (of course) get them to subscribe. paper arrives (of course) get them to subscribe. -It no doubt a literary curiosity, and as such It is no doubt a literary curiosity, and as such I -want besides, its being Irish attracts the celtic want it, besides, its being Irish attracts the celtic -attention, yours ever in the &c. attention, yours ever in the cause &c. -desirous of learning my native and desirous of learning my native language, and -not having the opportunity of the not having the opportunity of attending the -Philo schools, I saw your address, and Philo Celtic schools, I saw your address, and - write for your journal. therefore write for your journal. - that he would like to see more Irish Gaelic saying that he would like to see more Irish -in GAEL. We regret that we cannot publish in the GAEL. We regret that we cannot publish -although need not be ashamed of it, for it although he need not be ashamed of it, for it is - as any we have yet seen in print. as good as any we have yet seen in print. -ing accidentally picked up the copy ing accidentally picked up the November copy -of GAEL, and being favorably impressed with of the GAEL, and being favorably impressed with - set forth therein, we desire to have it the ideas set forth therein, we desire to have it - to our address. forwarded to our address. -100 100 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - supporter of the GAEL. warm supporter of the GAEL. -We that the space at our disposal is We regret that the space at our disposal is -limited otherwise we should give sentiments limited otherwise we should give these sentiments - length, As it is it shows a wide- at greater length, As it is it shows a wide- -spread in the preservation of the Irish spread interest in the preservation of the Irish -anguage cannot fail to be of interest to anguage which cannot fail to be of interest to -its Any one having a knowledge of its admirers. Any one having a knowledge of -the business will at once admit that the publication business will at once admit that - no money in a monthly journal sold at there is no money in a monthly journal sold at -five a copy. The GAEL was founded not five cents a copy. The GAEL was founded not -as money speculation but to promote an idea as a money speculation but to promote an idea -idence of his individuality as independent idence of his individuality as an independent - a distinct race. That the GAEL is a member of a distinct race. That the GAEL is a - plain to those who have seen the im- success is plain to those who have seen the im- -provements which distinguish the later the provements which distinguish the later from the - had been. We now appeal to the Clergy what it had been. We now appeal to the Clergy -to themselves in its behalf. They know to exert themselves in its behalf. They know -the sentiments of their parishioners there- the sentiments of their parishioners and, there- -fore, have no difficulty in forming an o- fore, would have no difficulty in forming an o- - to those who would be likely to be- pinion as to those who would be likely to be- -come patrons. We appeal also to the various come its patrons. We appeal also to the various -patriotic through the country to lend a patriotic societies through the country to lend a - Those who are too old to learn the helping hand. Those who are too old to learn the -language assist by urging the young to pa- language will assist by urging the young to pa- -tronize We met an old man a few days tronize it. We met an old man a few days ago -who he “would give the full of his hat who said he “would give the full of his hat of - he thought he could learn it.” Keep it money if he thought he could learn it.” Keep it -then, the youth. Let every subscriber act then, before the youth. Let every subscriber act - committee of one among his friends to for- as a committee of one among his friends to for- -ward And let those who receive compliment- ward it. And let those who receive compliment- -ary give them to their neighbors when they ary copies give them to their neighbors when they - On a full analysis of the question, it read them. On a full analysis of the question, it -will found that the language movement is the will be found that the language movement is the -most ever founded; the root of nationality. most patriotic ever founded; the root of nationality. - LITERATURE IN CHICAGO GAELIC LITERATURE IN CHICAGO -Chicago possesses more rare and Irish Chicago possesses more rare and valuable Irish -books its public library than any other city books in its public library than any other city -on American continent; and Irishmen of a on the American continent; and Irishmen of a -patriotic literary turn have a better oppor- patriotic and literary turn have a better oppor- -tunity studying not only the history, but tunity for studying not only the history, but -the language and literature, of country the language and literature, of their country -in than they could possibly have any- in Chicago than they could possibly have any- -managers of the Public Library deserved managers of the Public Library have deserved -the thanks of the Irish residents of the warmest thanks of the Irish residents of -Chicago on account of the collect- Chicago on account of the magnificent collect- -tion books bearing on Irish matters which tion of books bearing on Irish matters which -would had the courage and enterprise to have would have had the courage and enterprise to have -purchased costly a collection; but the Chi- purchased so costly a collection; but the Chi- -cago may rest satisfied that its liberality cago Library may rest satisfied that its liberality -in such expensive book s will prove in purchasing such expensive book s will prove -a investmeut, even in a business point of a good investmeut, even in a business point of - the demand for the class of books it view; for the demand for the class of books it - has been so great that the price of has obtained has been so great that the price of -most them has doubled within the last ten most of them has doubled within the last ten -years. is an assertion which the writer years. This is an assertion which the writer -can by facts and figures. The photo- can prove by facts and figures. The photo- -Book” have been about eight published Book” have been about eight years published -and are worth to-day about two and a and they are worth to-day about two and a -half the amount at which they were half times the amount at which they were -sold published; not only that, but the whole sold when published; not only that, but the whole - been sold, and the copy of the “Book issue has been sold, and the copy of the “Book -of Leinster” lately purchased by Chicago of Leinster” lately purchased by the Chicago -Library the last that the original publishers had Library is the last that the original publishers had -for sale. for sale. -As three books mentioned are by far the As the three books mentioned are by far the -most curious, and rare in the magnifi- most ancient, curious, and rare in the magnifi- -cent of Gaelic books in the Public cent collection of Gaelic books in the Public - to be of great interest to many of hardly fail to be of great interest to many of - readers of the CITIZEN. the readers of the CITIZEN. -These books were first carefully word These books were first carefully copied word -the skillfull scribes that ever lived, prob- the most skillfull scribes that ever lived, prob- -ably; they were then photographed. utmost ably; they were then photographed. The utmost -ca.e exercised in copying the books, the ca.e was exercised in copying the books, the -great object being to reproduce exactly great object being to reproduce them exactly -idea the immensity of the labor which it idea of the immensity of the labor which it - copy the three books of which we have took to copy the three books of which we have - is only necessary to say that it took spoken it is only necessary to say that it took -There probably not another man in the There was probably not another man in the -world could have performed it save Mr. world that could have performed it save Mr. -have an almost inexhaustable amount pa- have an almost inexhaustable amount of pa- -tience skill with the pen, but a perfect tience and skill with the pen, but a perfect -knowledge of the language was requisite. knowledge of the language was also requisite. -extraordinary degree. The writer has extraordinary degree. The writer has frequent- -ly him at his slow and seemingly endless ly seen him at his slow and seemingly endless -task; has seen him copying pages of man- task; and has seen him copying pages of man- -uscript on which an inexperienced could uscript on which an inexperienced eye could -hardly a letter, so blackened and defaced hardly see a letter, so blackened and defaced -were by the wear of nearly a thou- were they by the wear of nearly a thou- -sand years. sand years. -Of three ancient Gaelic books in library Of the three ancient Gaelic books in library -the “Book of Dun Cow” h-Uidhre the “Book of Dun Cow” (Leabhur-na h-Uidhre - most ancient. It was so called from a is the most ancient. It was so called from a -written on vellum that was from written on vellum that was manufactured from -The at present in the library was compil- The book at present in the library was compil- -ed from older manuscripts at by ed from older manuscripts at Clonmacnois by -a about the year 1050. It is by no a layman about the year 1050. It is by no means -the book in the Irish language, but is the oldest book in the Irish language, but is - the most important, in spite of the la- one of the most important, in spite of the la- -mentable that it is only a fragment, more mentable fact that it is only a fragment, more -than of it having been lost, and consequent- than half of it having been lost, and consequent- -ly of the most important and interesting ly some of the most important and interesting - in it are imperfect. tracts in it are imperfect. -The most important of the three books The next most important of the three books -under is the celebrated “Book of Lein- under notice is the celebrated “Book of Lein- -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -ster” the noblest ancient literary ster” the noblest ancient literary monument -possessed any nation in Europe. This still possessed by any nation in Europe. This still -hundred pages of closely written and hundred pages of closely written matter, and -treats of almost every possible from treats of almost every possible subject, from -religion war. Its age is not exactly known religion to war. Its age is not exactly known - can hardly be a doubt but that it but there can hardly be a doubt but that it -was compiled in "Kildare's holy some was compiled in "Kildare's holy fane” some -time the eleventh century. The book con- time in the eleventh century. The book con- -tains marginal entry on page 275 which in tains a marginal entry on page 275 which in -great fixes its date, in one direction at great measure fixes its date, in one direction at - it shows plainly that it was in exis- least, for it shows plainly that it was in exis- - the year 1169. The entry is at the tence in the year 1169. The entry is at the -A is mor 'n gnimh do righnedh inn A Mhuire! is mor 'n gnimh do righnedh inn -Erind anndiu Dearmat Mac Dondcha Erind anndiu Dearmat Mac Dondcha Mae -do Eirend dar muic uch, uch a Cho- do fheraibh Eirend dar muic uch, uch a Cho- -Ireland namely, Dermot the son of Dona- Ireland to-day, namely, Dermot the son of Dona- - son of Murroch, King of Leinster and of cha, the son of Murroch, King of Leinster and of - to be banished across the sea by the the Danes, to be banished across the sea by the -The "Speckled Book” (Leabhar Breac) The "Speckled Book” (Leabhar Breac) comes -next. is not quite so old as the other next. It is not quite so old as the other two, -having been complied from old some having been complied from old manuscripts some -time the fourteenth century; but it contains time in the fourteenth century; but it contains -some the most ancient specimens of the some of the most ancient specimens of the -Gaelic known to exist, and in an an- Gaelic language known to exist, and in an an- -tiquarian historic point of view, is a volume tiquarian and historic point of view, is a volume - great value and importance. of great value and importance. -These magnificent old volumes are only These magnificent old volumes are not only -monuments of ancient Celtic learning civil- monuments of ancient Celtic learning and civil- -can superior to the neatness and beauty of can be superior to the neatness and beauty of -the they contain. Some of the capital the writing they contain. Some of the capital -letters two or three inches high, and are letters are two or three inches high, and are -most elaborate and intricate in designs most elaborate and intricate in their designs -and These capital letters are all rich- and tracings. These capital letters are all rich- -ly in originals but the coloring has ly colored in originals but the coloring has - copied in the fac similes, as it would not been copied in the fac similes, as it would -have involved great additional expense trouble have involved great additional expense and trouble - have done so. to have done so. -There exist three other immense of There exist three other immense volumes of - Books of Lecan and the Book of Bally- the two Books of Lecan and the Book of Bally- -mote; it is to be feared that the death mote; but it is to be feared that the death of - has put a stop to any more vol- Mr. O'Longan has put a stop to any more vol- -umes ancient Irish lore being transcribed at umes of ancient Irish lore being transcribed at -present. present. -The Public Library also contains mag- The Public Library also contains four mag- -scripts Ireland.” These are genuine fac sim- scripts of Ireland.” These are genuine fac sim- - pages from all the old books bearing on iles of pages from all the old books bearing on -the ancient history and literature Ireland. the ancient history and literature of Ireland. -They got up and edited by Mr. Gilbert They were got up and edited by Mr. Gilbert -of Dublin. In them the and of Dublin. In them the illuminations and -gorgeous of the capital letters are faith- gorgeous colorings of the capital letters are faith- -fully reproduced. No country in possess- fully reproduced. No country in Europe possess- -es at all comparable to them; and while es anything at all comparable to them; and while -gazing their glorious pages, we hardly know gazing on their glorious pages, we hardly know -whether admire most the art and civilization whether to admire most the art and civilization -of nation which produced them, or the patri- of the nation which produced them, or the patri- -otism enterprise of the men who have so otism and enterprise of the men who have so -faithfully them and put them before the faithfully copied them and put them before the -public. public. -Besides the works already mentioned, Chi- Besides the works already mentioned, the Chi- -cago contains almost all the Gaelic books cago Library contains almost all the Gaelic books -and including the “Annals of the Four and O'Curry, including the “Annals of the Four -Masters,” and almost all the issued Masters,” and almost all the translations issued -by Royal Irish Academy of Dublin. He by the Royal Irish Academy of Dublin. He -should be a soulless Irishman who could should indeed be a soulless Irishman who could -gaze on such a magnificent array of gaze unmoved on such a magnificent array of -books without feeling proud of existence books without feeling proud of the existence -of such unmistakable evidences of civiliza- of such unmistakable evidences of the civiliza- -tion refinement of his nation. Books are the tion and refinement of his nation. Books are the -but cannot produce books unless they are but they cannot produce books unless they are -quently old books are a surer test of the quently those old books are a surer test of the civ- -ilization ancient Ireland than if every square ilization of ancient Ireland than if every square - her soil were covered within the ruins of mile of her soil were covered within the ruins of -temples. temples. -T. O. N. T. O. N. -THE FIRST INNING FOR THE THE FIRST INNING FOR THE GAEL. -We have just received a from We have just received a commuuication from -that patriot, Major Maher, of New Haven, that stiring patriot, Major Maher, of New Haven, - he says that the Rev. Father Fagan of in which he says that the Rev. Father Fagan of -Naugatuck, is to have the corner stone of Naugatuck, Conn. is to have the corner stone of - church laid on July 23rd. and that a his new church laid on July 23rd. and that a -copy the GAEL is to be placed therein ”to copy of the GAEL is to be placed therein ”to be - OF THE TIMES. SIGNS OF THE TIMES. -We beea informed by newly arrived im- We have beea informed by newly arrived im- -migrants from Munster and Connaught, in migrants from Munster and Connaught, that in -several districts in these provinces, country several districts in these provinces, the country - to shop in the towns will deal with people coming to shop in the towns will deal with -no unless the clerks are able to no shop-keeper unless the clerks are able to -answer in the Irish Language. That is the answer them in the Irish Language. That is the -way promote the cultivation of the language. way to promote the cultivation of the language. -The of the Gael would confer a favor, The readers of the Gael would confer a favor, -and promote our object, by sending us the and also promote our object, by sending us the -names of persons who would the names of persons who would endorse the -Gaelic movement, so that we might send Gaelic revival movement, so that we might send -them complimentary copies of the Many them complimentary copies of the journal. Many -persons who would willingly support move- persons who would willingly support the move- - not be aware of the Gael's existence, or ment may not be aware of the Gael's existence, or -of the exertions which are made. of the exertions which are being made. -The Gaelic Publication Company would The Gaelic Publication Company would appeal -to Patriotic countrymen to buy shares of to their Patriotic countrymen to buy shares of -their Stock- The object of the company their Capital Stock- The object of the company -is publish cheap literature in the Irish Lan- is to publish cheap literature in the Irish Lan- -guage. The shares are Five each. guage. The shares are Five Dollars each. -Address Secretary, M. J. Logan, at 814 Pacific Address the Secretary, M. J. Logan, at 814 Pacific - Brooklyn N. Y. st. Brooklyn N. Y. -102 102 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -THE CELTIC TONGUE. THE CELTIC TONGUE. -while had been yet a student of Maynooth while he had been yet a student of Maynooth -College. College. -We indeed, the soul of that Irishman We believe, indeed, the soul of that Irishman -dead all sense of National Sentimeut whose dead to all sense of National Sentimeut whose -breast passive at the recital of the follow- breast remains passive at the recital of the follow- -ing or who will not exert himself to stay ing lines, or who will not exert himself to stay the -national doom which would inevitably the national doom which would inevitably follow the -language's decay. Have seven centuries slave- language's decay. Have seven centuries of slave- -ry unmanned the once proud ry unmanned the once proud Celt? -All should have these lines by heart. All Irishmen should have these lines by heart. -It fastly disappearing, as footprints on the shore, It is fastly disappearing, as footprints on the shore, -Where Barrow, and the Erne, and Lough Swil- Where the Barrow, and the Erne, and Lough Swil- - parting sunbeam kisses C rrib in the West, Where the parting sunbeam kisses C rrib in the West, - ocean like a mother, clasps the Shannon to And the ocean like a mother, clasps the Shannon to -its breast! its breast! - of old Erin, of her history and name, The language of old Erin, of her history and name, - monarchs and her heroes, of her glory and Of her monarchs and her heroes, of her glory and -The shrine where rested, through her sun- The sacred shrine where rested, through her sun- - and her gloom, shine and her gloom, - of her martyrs, as their bodies in the The spirit of her martyrs, as their bodies in the -tomb! tomb! -The time-wrought shell where murmured, The time-wrought shell where murmured, through -centuries of wrong, centuries of wrong, -Is fastly sinking into silent death at last, Is surely, fastly sinking into silent death at last, -To but in the memories and relics of the To live but in the memories and relics of the Past! - Tongue is sinking, like a Patriarch to rest, The olden Tongue is sinking, like a Patriarch to rest, -Whose saw the Tyrian, on our Irish Whose Youthhood saw the Tyrian, on our Irish -coasts a guest, coasts a guest, -the Dane the Dane -Had set foot in Britain, or the Visigoth in Had first set foot in Britain, or the Visigoth in Spain -Whose saw the druid rite at forest tree Whose Manhood saw the druid rite at forest tree -Zernebock; Zernebock; -And generations witnessed all the glories of the And for generations witnessed all the glories of the -Gael, Gael, -Since Celtic sires sung war-songs round the war- Since our Celtic sires sung war-songs round the war- -The that saw its infancy are ranked among The tongues that saw its infancy are ranked among -And their graves have risen those now spoken And from their graves have risen those now spoken -in their stead. in their stead. - glories of old Erin, with her liberty have All the glories of old Erin, with her liberty have -gone, gone, - the desert of her woe, a monument more For ’mid the desert of her woe, a monument more -vast vast -it birth, it birth, -Like ebbing tide from shore, or the spring-time Like the ebbing tide from shore, or the spring-time -O’er island dimly fading, as a circle o'er the O’er the island dimly fading, as a circle o'er the wave, - as its people lisp the language of the Still receding, as its people lisp the language of the -slave. slave. -And it, too, seem fading, as a sunset into And with it, too, seem fading, as a sunset into night, -All scattered rays of Freedom, that lingered in All the scattered rays of Freedom, that lingered in -its light! its light! -For, though long with filial love it clung to For, ah! though long with filial love it clung to Mo- -therland, therland, -And were Irish still, in tongue, and heart, And Irishmen were Irish still, in tongue, and heart, -became; became; -And are lrishmen to-day, but Irishmen in name! And we are lrishmen to-day, but Irishmen in name! -The chain our rights and tongue alike doth The Saxon chain our rights and tongue alike doth -hold in thrall, hold in thrall, -Save amid the Connaught wilds, and hills of Save where, amid the Connaught wilds, and hills of -Donegal, Donegal, - the shores of Munster, like the broad At- And by the shores of Munster, like the broad At- -lantic blast, lantic blast, -Past! Past! -Through neglect ’tis dying, like a stranger on Through cold neglect ’tis dying, like a stranger on -our shore. our shore. -No halls shall vibrate to its thrilling No Teamhore's halls shall vibrate to its thrilling -No fire the Celtic clans round leaguered No Laurence fire the Celtic clans round leaguered -No Shannon Waft from Luimneach's their No Shannon Waft from Luimneach's towers their - to the sea. war-songs to the sea. -Ah, pleasant Tongue, whose accents were music Ah, the pleasant Tongue, whose accents were music - magic tongue, that round us wove its spell Ah, the magic tongue, that round us wove its spell -Ah, glorious Tongue, whose murmur could each Ah, the glorious Tongue, whose murmur could each -Ah, rushing Tongue, that sounded like the Ah, the rushing Tongue, that sounded like the -The that in the senate was the lightning The Tongue that in the senate was the lightning -flashing bright, flashing bright, - in the battle was the thunder in its Whose echo in the battle was the thunder in its -might; might; -The that once in chieftain's hall swelled The Tongue that once in chieftain's hall swelled - the minstrel’s lay loud the minstrel’s lay -As serf, or minstrel old, is silent there As chieftain, serf, or minstrel old, is silent there -to-day; to-day; -Whose burst upon the foe at Kong and Whose password burst upon the foe at Kong and -Like who nobly perished there, is number- Like those who nobly perished there, is number- -The tongue is fading, and we coldly stand- The Celtic tongue is fading, and we coldly stand- -Without pang witnin the heart, a tear within Without a pang witnin the heart, a tear within -Without pulse for freedom stirred, one effort Without one pulse for freedom stirred, one effort -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -103 103 -made to save made to save -The of our fathers, lisp the language of The language of our fathers, lisp the language of -the slave the slave - for freedom's crown ers for freedom's crown -Whilst crave it in the language of the foe Whilst you crave it in the language of the foe that -clove it down. clove it down. - not that tyrants ever, with an art from Know you not that tyrants ever, with an art from -darkness sprung, darkness sprung, -Strive make the conquered nation slaves alike Strive to make the conquered nation slaves alike - limb and tongue. in limb and tongue. -The Bear ne’er stood secure o'er Poland's The Russian Bear ne’er stood secure o'er Poland's -shattered frame, shattered frame, -Until trampled from her breast the tongue Until he trampled from her breast the tongue - bore her name. that bore her name. -Tongue Tongue -Which ivy to a ruin, to the dear old has Which as ivy to a ruin, to the dear old land has -clung; clung; -Oh, this relic from the wreck, the only Oh, snatch this relic from the wreck, the only -and the last, and the last, - what Erin ought to be by pointing to To show what Erin ought to be by pointing to -WHAT THEY ARE DOING AT WHAT THEY ARE DOING AT HOME. - the Belfast Morning News. From the Belfast Morning News. -of society, held on the 12 inst. at their of this society, held on the 12 inst. at their rooms, -24 Street, Belfast, at which were present 24 Fountain Street, Belfast, at which were present -we it most desirable that a congress, under we consider it most desirable that a congress, under -the of the Society for the Preservation of the auspices of the Society for the Preservation of -the Language, be held in Dublin during the the Irish Language, be held in Dublin during the -latter of next August, to which delegates from latter part of next August, to which delegates from -all of Ireland, and representatives from Cel- all parts of Ireland, and representatives from Cel- -tic of the Highlands and the Principality tic societies of the Highlands and the Principality -of be invited, with the following object, of Wales be invited, with the following object, -sition the Irish Language as a vernacular, sition of the Irish Language as a vernacular, - its use and study may best be promot- and how its use and study may best be promot- -ed.” The secretary was instructed forward ed.” The secretary was instructed to forward - of the resolution to the Society for the a copy of the resolution to the Society for the -important of the council of the Society for important meeting of the council of the Society for -the of the Irish Lauguage was held on the Preservation of the Irish Lauguage was held on -Tuesday at No 9 Kildare Street, Dublin, at Tuesday last, at No 9 Kildare Street, Dublin, at -A; Rev, John O'Hanlon P. P. Sandymount, A; the Rev, John O'Hanlon P. P. Sandymount, -was to the chair. Among the members pre was called to the chair. Among the members pre -sent Rev. M H. Close, M. A.; Rev. L. sent were Rev. M H. Close, M. A.; Rev. L. O' - C.; Rev. James Goodman, M. A., T. C Byrne, C. C.; Rev. James Goodman, M. A., T. C -D.; O'Looney, M. R. I. A.; Dr, Ryding D.; Professor O'Looney, M. R. I. A.; Dr, Ryding -Esq., T. J. Bellingham, Esq.. Assistant Com- Esq., and T. J. Bellingham, Esq.. Assistant Com- -J. Esq., Belfast. Mons. H. D'Arbois ne Ju- J. ward. Esq., Belfast. Mons. H. D'Arbois ne Ju- -bainville, Paris. A communication was from bainville, Paris. A communication was read from -The Don, D. L, expressing his regret at The O'Connor Don, D. L, expressing his regret at -the recently made in the Irish programme the changes recently made in the Irish programme -of the Intermediate Educational Board, prom- of the Intermediate Educational Board, and prom- - do his best to have the alteration rescinded ising to do his best to have the alteration rescinded - next meeting. A report was read from Mr. at the next meeting. A report was read from Mr. -John Dunkitt, N. S., in which he states John Bowler, Dunkitt, N. S., in which he states -that had 20 boys’prepared for the recent results that he had 20 boys’prepared for the recent results -examination. the motion of Mr. R. J. Duffy, examination. On the motion of Mr. R. J. Duffy, -seconded Dr. Cox, the resolution above given seconded by Dr. Cox, the resolution above given -was unanimously endorsed. A committee ap- was unanimously endorsed. A committee was ap- - consider and report on the matter to the pointed to consider and report on the matter to the -council at their meeting on next. council at their meeting on Tuesday next. -In with the above we have received In connection with the above we have received -a communication from the Dublin saying a communication from the Dublin Society saying - Congress will be held on August 15, and that the Congress will be held on August 15, and -soliciting the cooperation of societies individ- soliciting the cooperation of societies and individ- -uals side the Atlantic. The following, among uals this side the Atlantic. The following, among -other have been received by the Coun- other sentiments, have been received by the Coun- -cil the Society in regard to the Congress. cil of the Society in regard to the Congress. -useful interesting project of a Celtic Congress useful and interesting project of a Celtic Congress -efficiently out, and if the Congress be held efficiently carried out, and if the Congress be held - in Dublin in August next, I expect to as proposed in Dublin in August next, I expect to -have the pleasure of being have the pleasure of being present. -Lieut. Gen. Smythe, Vice President the Lieut. Gen. Smythe, Vice President of the -date; is whether sufficient time is allowed date; that is whether sufficient time is allowed -for but of this the Council is the for preparation but of this the Council is the -best judge. best judge. -The you intend to hold is very import- The Congress you intend to hold is very import- -ant I shall with pleasure give any aid in ant and I shall with pleasure give any aid in my - towards the object intended. power towards the object intended. -am the Society for the Preservation of am delighted the Society for the Preservation of -the Language is preparing to hold a Con- the Irish Language is preparing to hold a Con- -gress Dnblin next August to promote the use gress in Dnblin next August to promote the use -and of the Irish Language. The month of and study of the Irish Language. The month of -will the great pleasure of seeing Delegates will have the great pleasure of seeing Delegates -from parts of Ireland coming to the Congress. from all parts of Ireland coming to the Congress. -Wishing to this grand and truly National Wishing success to this grand and truly National - I am &c. Movement, I am &c. - has my warmest approval. Congress has my warmest approval. -Could not have a preparatory Cengress in Could we not have a preparatory Cengress in -New the latter part of the month? The New York the latter part of the month? The -Congress for the active support of every Congress calls for the active support of every -Irishman and Woman. Irishman and Woman. -104 104 -A MATHEMATICAL PROBLEM. A MATHEMATICAL PROBLEM. -What the difference between the Brstish Gov What is the difference between the Brstish Gov -in blood, and destroys their property with in cold blood, and destroys their property with -terest on the bonds of shylocks terest on the bonds of its shylocks -And And -O'Donovan a and his compatriots who are stri O'Donovan Ross a and his compatriots who are stri -to the chains which bind them and their to break the chains which bind them and their -countrymen the throes of slavery, knowing that countrymen in the throes of slavery, knowing that -commits felony in the eyes of English law if commits a felony in the eyes of English law if he -and compatriots have given as public a notice and his compatriots have given as public a notice -of intentions as Admiral Seymour has done of their intentions as Admiral Seymour has done -And, And, -Osṁego, an t-oċtṁaḋ lá deug Osṁego, an t-oċtṁaḋ lá deug de -ṁíos' Iuil, míle oċt g-ceud ṁíos' Iuil, míle oċt g-ceud dá -agus ceire fiċid. agus ceire fiċid. -A Ḋuine Uasail; A Ḋuine Uasail; -Cuirim an beagán so ċugat Cuirim an beagán so ċugat mar -do ċualaḋ mé Raiḃtriġe aig daṁ- do ċualaḋ mé Raiḃtriġe aig teaċ daṁ- -'s gráḋ, 's gráḋ, -Le súile gan solus, ciuinis cráḋ; Le súile gan solus, ciuinis gan cráḋ; -Dul air m' aistir le solus mo Dul síos air m' aistir le solus mo -ċroiḋe, ċroiḋe, -Tá me anois le m'aġaiḋ ḃallaḋ, Tá me anois le m'aġaiḋ air ḃallaḋ, -Go measaṁuil, Go measaṁuil, -BAILE ĊRAOĊ. BAILE ĊRAOĊ. -Tá muid buiḋeaċ do Ḃalle Tá muid buiḋeaċ do Ḃalle Ċraoċ. -ANSWERS to CORRESPONDENTS. ANSWERS to CORRESPONDENTS. - Rossa, Editor UNÍTED IRISH- ovan Rossa, Editor UNÍTED IRISH- -and he will give you and he will give you information. -know the location of the lan- know the location of the Irish lan- -Gray, of the best workers in the Gray, one of the best workers in the -movement, has moved to Newark, movement, has moved to Newark, and -resides No. 2 Madison pl. If you resides at No. 2 Madison pl. If you -to assist you. The classes in to assist you. The classes meet in - York: Clarendon Hall, Thirteenth New York: Clarendon Hall, Thirteenth -st- between 3rd & 4th Wednes- st- between 3rd & 4th Aves., Wednes- -days 8 o'clock, and Sundays at 3 days at 8 o'clock, and Sundays at 3 -o’clock in the evening: at Bow- o’clock in the evening: at 295 Bow- - Thursdays and Sundays, same; ery, Thursdays and Sundays, same; - Hall, opposite the Court- Jefferson Hall, opposite the Court- - Brooklyn, Thursdays and Sun- house, Brooklyn, Thursdays and Sun- -days 8 o’clock in the evening, where days at 8 o’clock in the evening, where -they be received with a ceud míle they will be received with a ceud míle -fáilte. fáilte. -We made arrangements to supply the fol- We have made arrangements to supply the fol- -lowing publications in and concerning Irish lowing publications in and concerning the Irish -O'Reily's & O'Donovan's Irish English $7 O'Reily's & O'Donovan's Irish English Dictionary, $7 - Easy Lessons in Irish Bourkes Easy Lessons in Irish -.90 .90 -College Grammar by the very Rev Ulick. College Irish Grammar by the very Rev Ulick. -J. Bourke, P. P., M. R. I. A. J. Canon Bourke, P. P., M. R. I. A. -.90 .90 - Grammar, By P. W. Joyce, L. L. B., School Irish Grammar, By P. W. Joyce, L. L. B., -T. C. D., M. R. A. T. C. D., M. R. I. A. -.40- .40- -Irish Catechism. Irish Catechism. -.20 .20 - English Irish Dictionary. O'Connellans English Irish Dictionary. -.90 .90 -First Irish Book First Irish Book -.10 .10 -Second Irish Look Second Irish Look -.15 .15 -Third Irish Book Third Irish Book -.20 .20 - Head-line Copy Book Irish Head-line Copy Book -.15 .15 -Pursuit of Diarmuid and Grainne I. Pursuit of Diarmuid and Grainne Part I. -.45 .45 -Foras air Eirinn; or Dr. Keating's History Foras Feasa air Eirinn; or Dr. Keating's History -of in the original Irish, with new Trans- of Ireland in the original Irish, with new Trans- -lations, and Vocabulary, for the use of lations, Notes, and Vocabulary, for the use of - Book I. Part I. schools. Book I. Part I. -.60 .60 -Also, other books desired by subscribers if to Also, any other books desired by subscribers if to - had in New York. be had in New York. - may now be had of any news dealer The GAEL may now be had of any news dealer -at cents a copy, we have arranged with at five cents a copy, we have arranged with -the News Co. to that end. Tell your the American News Co. to that end. Tell your -newsdealer to get it for newsdealer to get it for you. -CROMIEN, CROMIEN, -Cor. North Moore and Hudson Cor. North Moore and Hudson Streets, -IS THE IS THE - of the DAY, GROCER of the DAY, -IN IN - is laid Low. Competition is laid Low. -Honest Trading in Groceries strictly to Honest Trading in Groceries strictly attended to - Cheap John Crockery despised. and Cheap John Crockery despised. -CROMIEN, Cor. North Moore and Sts CROMIEN, Cor. North Moore and Hudson Sts -And 420 Greenwich St., New And 420 Greenwich St., New York. -JAMES PLUNKET, JAMES PLUNKET, -Manufacturer of Fine Manufacturer of Fine -HAVANA & DOMESTIC HAVANA & DOMESTIC - G A R S SE G A R S -For the Trade, For the Trade, -22 BOWERY, 22 BOWERY, -N. Y. N. Y. -Country sent C. O. D. Goods Guaranteed Country Orders sent C. O. D. Goods Guaranteed -Clothing to Order in the most Fashionable Clothing made to Order in the most Fashionable -attended to. attended to. -T. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and T. F. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and -Woolen Nos. 13 & 15 Columbia st. Woolen Rags, Nos. 13 & 15 Columbia st. - HACKETT, Contractor, No. 368 JEREMIAH HACKETT, Contractor, No. 368 -Hart st. Cellars, Streets, Banks, contracted Hart st. Cellars, Streets, Banks, &c, contracted - on reasonable terms. for on reasonable terms. -CHARLES Mc GIBNEY, Dealer in Feed CHARLES Mc GIBNEY, Dealer in Hay, Feed - Produce, 25 Columbia st. & Produce, 25 Columbia st. -JAMES M. RICHMOND, JAMES M. RICHMOND, -PARK AV., PARK AV., - of SCHENCK St., Cor. of SCHENCK St., -BROOKLYN. BROOKLYN. -plication. D. & J. SADLIER & CO., plication. Address, D. & J. SADLIER & CO., -31 Barclay st. 31 Barclay st. -N. Y. N. Y. -it excellent article for sores, burns, and it an excellent article for sores, burns, and -wounds all kinds, and for scruff on children's wounds of all kinds, and for scruff on children's -E. S. King, E. S. King, - Myrtle Ave Brooklyn, 773 Myrtle Ave Brooklyn, -D.GILGANNON, D.GILGANNON, -DEALER IN DEALER IN - HAY, FEED and PRODUCE, GRAIN, HAY, FEED and PRODUCE, - Apples, Fruits &c, Potatoes, Apples, Fruits &c, -35 DeKalb Ave, near Macomber 35 DeKalb Ave, near Macomber Square, -Brooklyn. Brooklyn. -PATRICK O'FARRELL, PATRICK O'FARRELL, -FURNITURE. FURNITURE. -CARPETS, CARPETS, -267 BOWERY, 267 BOWERY, -Near Houston St. Near Houston St. -New York. New York. -P. RAFTER, P. RAFTER, -BROOKLYN; BROOKLYN; -Commission Merchant: Office and Sale Commission Merchant: Office and Sale Room, -109 Union st, 109 Union st, -CURRAN & COOPER, Brown Stone 3rd CURRAN & COOPER, Brown Stone Yard, 3rd -St: near 3rd Av. Gowanus Brooklyn- St: near 3rd Av. Gowanus Canal, Brooklyn- - McGUIRE, Fashionable Boot and TERENCE McGUIRE, Fashionable Boot and -D; Tailor, 387 3rd Av. New York- D; LEAHY, Tailor, 387 3rd Av. New York- -Dyeing, Scouring, Cleaning, Repairing, and Dyeing, Scouring, Cleaning, Repairing, and Alter- - Done Reasoably and Satisfactorily- ing Done Reasoably and Satisfactorily- - F. MCDONALD, ATLANTIC MAR- THOMAS F. MCDONALD, ATLANTIC MAR- - Headstones and Plumber's Slabs. Monumen's' Headstones and Plumber's Slabs. - O'DEA, BUTTER, CHEESE and MARTIN O'DEA, BUTTER, CHEESE and -Eggs, 252 Columbia st: South Eggs, 252 Columbia st: South Brooklyn, -A choice selection of Real A choice selection of Real Estate -Dollars up. M. J. Logan, Pac- Dollars up. M. J. Logan, 814 Pac- - st. Brooklyn, N. Y. ific st. Brooklyn, N. Y. -All Have It, or it will be sent on of 25 Cents. All Druggists Have It, or it will be sent on receipt of 25 Cents. -E. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK, E. P. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK, -Persuaders coated Pills), and Aunt Betsey’s Green Ointment. Persuaders (sugar coated Pills), and Aunt Betsey’s Green Ointment. -Price, Five Cents. Price, Five Cents. -Published 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by Published at 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by -M. J. LOGAN, Editor and M. J. LOGAN, Editor and Proprietor. -therefore apparent. therefore apparent. - the Brooklyn P. O. as second-class mail matter. Entered at the Brooklyn P. O. as second-class mail matter. -BROOKLYN AFFAIRS. BROOKLYN AFFAIRS. - PHILO-CELTIC PIC NIC. THE PHILO-CELTIC PIC NIC. - Cel ic society hol ls its third annual The Philo Cel ic society hol ls its third annual - Scheutzen Park, 3rd. Av and 50th. St. on picnic at Scheutzen Park, 3rd. Av and 50th. St. on -Thursday, September 14th.; Third and Thursday, September 14th.; Third and Hamilton - pass the Park. This picnic is going to Ave, cars pass the Park. This picnic is going to - affair of the season. In addition to Wm. be the affair of the season. In addition to Wm. -Egan been engaged for the occasion, who will Egan has been engaged for the occasion, who will -discourse Irish music for the old folks. discourse genuine Irish music for the old folks. - dance her in a jig, reel and hornpipe, comers to dance her in a jig, reel and hornpipe, - glass of water on her head during the carrying a glass of water on her head during the -performance. On being made acquainted performance. On being made acquainted with -this proposed feat, we expressed doubt this proposed feat, we expressed some doubt -ing in our pres nce. As the saying is, ing it in our pres nce. As the saying is, “She -could on a trencher.” We have been in- could dance on a trencher.” We have been in- - the day promises to be the most enter- the whole, the day promises to be the most enter- - any had in Brooklyn in a long time. taining of any had in Brooklyn in a long time. -admission 25 cents; proceeds, to promote the admission is 25 cents; proceeds, to promote the -extention the Irish Language. We hope that extention of the Irish Language. We hope that -every and woman in Brooklyn and New every man and woman in Brooklyn and New -York speaks the Irish Language will be pres- York who speaks the Irish Language will be pres- -ent, will bring their friends with them, thus ent, and will bring their friends with them, thus -showing what the Irish society accomplish. showing what the Irish society can accomplish. -principles applied to official matters resolved principles applied to official matters are resolved -County at the coming election if he ac- County Treasurer at the coming election if he ac- -cepts. cepts. -St., lineal descendant of the Prince of Breffney St., a lineal descendant of the Prince of Breffney - warm supporter of the GAEL. So he ought is a warm supporter of the GAEL. So he ought -and ought all other Irishmen of like descent. and so ought all other Irishmen of like descent. -COURTNEY. We sympathize with Judge COURTNEY. We sympathize with Judge Court- -ney the affliction with which Providence has ney in the affliction with which Providence has -been to visit him in the death of his been pleased to visit him in the death of his moth- -itself the imagination than the fil al tenderness itself to the imagination than the fil al tenderness -which characterized the Judges conduct which characterized the Judges conduct towards -May she rest in peace. May she rest in peace. Amen. -reorganization of the Democratic party broken reorganization of the Democratic party has broken -the which used to be made up at Lake the slate which used to be made up at Lake George -hands those who cannot afford to spend the hands of those who cannot afford to spend the -ing the Democratic candidate for the ing the Democratic candidate for governor the -ago, president of the United States of to-day ago, the president of the United States of to-day -would a chance against the Genersl with pos- would have a chance against the Genersl with pos- - would like to see them pitted against each der. We would like to see them pitted against each - in the field. other in the field. - Alderman Daniel O'Connell of O'CONNELL. Alderman Daniel O'Connell of -ceed in the representation of the ward this ceed himself in the representation of the ward this -coming The Irish vote predominates in the coming Fall. The Irish vote predominates in the -ward, we venture to prophesy that the outcome ward, and we venture to prophesy that the outcome - of Volusia, Florida, I offer over 50 farms Mr. Ropes of Volusia, Florida, I offer over 50 farms -$500 Thirteen of these will be exchanged for $500 up. Thirteen of these will be exchanged for -northern The most of them are orange northern property. The most of them are orange -growing farms, with rich hammock They growing farms, with rich hammock land. They - Brevard, Putnam, and Clay. ange, Brevard, Putnam, and Clay. -a seven roomed cottage, barn & out houses; a neat seven roomed cottage, barn & out houses; -Long Pike Co, Pa. 115 acres, good house Long Meadow, Pike Co, Pa. 115 acres, good house -198 with two first clsss residences and out-offi- 198 acres, with two first clsss residences and out-offi- -in leading part of the town, 150 x 200 suit- in the leading part of the town, 150 x 200 feet, suit- -Av. Kosciuko St; two lots on 21st St., bet, Av. and Kosciuko St; two lots on 21st St., bet, 6th -rous mention here, at equally low prices. rous to mention here, at equally low prices. -story store and dwelling, built by the owner, story brick store and dwelling, built by the owner, -lot by 107, 10 rooms, price, 1,100 dollars; lot 25 by 107, 10 rooms, price, 1,100 dollars; -cheap. cheap. -LOANS Negotiated. LOANS Negotiated. - at this office or at this office -AN GAOḊAL AN GAOḊAL -105 105 -TWELFTH LESSON. TWELFTH LESSON. -ADOPTED FROM BOURKE'S. ADOPTED FROM BOURKE'S. -Pronounced. Pronounced. -rawn. rawn. -bán,white, bán,white, -bawn. bawn. -borb, haughty, proud, borb, haughty, proud, -burb. burb. -blaw. blaw. -feoil, meat, feoil, meat, -feo-il. feo-il. -flagh. flagh. -fo-us. fo-us. -gealough. gealough. -eiġ, read (thou), eiġ, read (thou), -lhay. lhay. -laġ, a physician. laġ, a physician. -lhee-ah. lhee-ah. -lugh. lugh. -lunraugh. lunraugh. -lhoo-igh. lhoo-igh. -lhua-iss. lhua-iss. -lhuss. lhuss. -mu-ee(short. mu-ee(short. -muh. muh. -nhuv. nhuv. -ro-hah, ro-hah, -sawigh. sawigh. -skee-uv. skee-uv. -segh. segh. -theh. theh. -thray-uv. thray-uv. -threh. threh. -[ee [ee -thro-igh. thro-igh. -oo-acthth. oo-acthth. -ooa-irh. ooa-irh. -ush-ke. ush-ke. -be 37.672.048. be 37.672.048. -1. an lá breáġ. 2. Biḋeann an 1. Tá an lá breáġ. 2. Biḋeann an -6. sé suas moċ. 7. Ní ḃiḋ- 6. Bíḋeann sé suas moċ. 7. Ní ḃiḋ- -eann suas moċ. 8. Ḃ-fuil gaċ fear eann sé suas moċ. 8. Ḃ-fuil gaċ fear -maiṫ? Ní ḃ-fuil gaċ cat liaṫ no maiṫ? 9. Ní ḃ-fuil gaċ cat liaṫ no -duḃ. Tá Dia maiṫ. 11. Cia ṡé duḃ. 10. Tá Dia maiṫ. 11. Cia ṡé -Dia? Cia an niḋ neaṁ? 13. Tá Dia? 12. Cia an niḋ neaṁ? 13. Tá -soġ air neaṁ. Ḃ-fuil an ort? soġ air neaṁ. Ḃ-fuil an t-áḋ ort? -Ní an t-áḋ orm. Tá an mi-áḋ Ní ḃ-fuil an t-áḋ orm. Tá an mi-áḋ -orm. Ḃ-fuil gráḋ agad orm? ḃ-fuil orm. Ḃ-fuil gráḋ agad orm? Ni ḃ-fuil -gráḋ agam ort. Tá gráḋ air gráḋ agam ort. Tá gráḋ agam air -Ḋia, tá gráḋ aig Dia orm. 20. Ḋia, agus tá gráḋ aig Dia orm. 20. -Tá aig Dia air gaċ duine. Is riġ Tá gráḋ aig Dia air gaċ duine. Is riġ -Dia neaṁ agus air trlaṁ. Tá an Dia air neaṁ agus air trlaṁ. Tá an -gort agus bán. Tá an oiġ óg, gort buiḋe agus bán. Tá an oiġ óg, -agus maoṫ. Biḋeann áḋ air muin- agus maoṫ. Biḋeann áḋ air an muin- -tir ṁaiṫ. 25. Ḃ-fuilir maiṫ a tir ṁaiṫ. 25. Ḃ-fuilir maiṫ 'nuair a -tá t-áḋ ort? Níor raḃ an t-áḋ orm tá an t-áḋ ort? Níor raḃ an t-áḋ orm -a agus is doiġ liom go ḃ-fuilim a riaṁ, agus is doiġ liom go ḃ-fuilim -maiṫ. Ḃ-fuil an ġrian lonraċ? maiṫ. Ḃ-fuil an ġrian lonraċ? ḃ-fuil -agus bainne. Ḃ-fuil agad do de agus bainne. Ḃ-fuil agad do ṡaiṫ de -1. day is fine. 2. This month is wont 1. The day is fine. 2. This month is wont to -be 3. My son is young. 4. Is my young be fine. 3. My son is young. 4. Is my son young -5. is not young. 6. He is wont te up early 5. He is not young. 6. He is wont te be up early -7. is not wont to be up early. 8. every man 7. He is not wont to be up early. 8. Is every man - Every cat is not grey nor black. 10. good? 9. Every cat is not grey nor black. 10. -God good. 11. Who is God? 12. Wnat is God is good. 11. Who is God? 12. Wnat is hea- - Do you love me? I do not love am unlucky. Do you love me? I do not love -earth. field is yellow and white. The virgin earth. The field is yellow and white. The virgin -is and mild. Luck attends those that are is young and mild. Luck attends those that are -I never lucky,yet I am of opinion that I I was never lucky,yet I am of opinion that I am -Have got white bread? 29; I have plenty, Have you got white bread? 29; I have plenty, -you are as generous as prince. you are as generous as a prince. -native in 1834 thus compares its stream native home in 1834 thus compares its stream -'S tá maġ súġ caora-fíona 'S tá maġ súġ caora-fíona slán, -Do do 'n ḃaile ainm 's cáil, Do ṫug do 'n ḃaile ainm 's cáil, -Ó d' ól as Fiana Fáil." Ó d' ól as Fiana Innis Fáil." -Send Sixty Cents for the for Send Sixty Cents for the GAEL for -a it will teach you something of a year; it will teach you something of - language which tyranny compelled the language which tyranny compelled - forefathers to neglect. your forefathers to neglect. -106 106 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -GRAIMEUR GAEḊILGE- GRAIMEUR GAEḊILGE- -BUNAḊAS- BUNAḊAS- -AN T-ALT. AN T-ALT. -Ní'l aċt aon alt aṁáin an Ní'l aċt aon alt aṁáin anns an -ionan agus an t-alt cinteaċ "the” a ionan é agus an t-alt cinteaċ "the” a -dúbalta; mar, na fir, na dúbalta; mar, na fir, na cosa. -Deuntar úsáide de 'n alt Deuntar úsáide de 'n alt dúbalta -roiṁ ainmnaeaċaiḃ singil anns an roiṁ ainmnaeaċaiḃ singil anns an gcás -geinte beanḋa; mar, bróg na geinte beanḋa; mar, bróg na coise -geinte. geinte. - agus giorruiġṫear an Coiṁeasgṫar agus giorruiġṫear an -t-alt go coitċíonnta le foclaiḃ t-alt go coitċíonnta le foclaiḃ eile; -seo, tá sé coiṁeasgṫaḋ leis ḟréiṁ- seo, tá sé coiṁeasgṫaḋ leis an ḟréiṁ- -anns an m-bealaċ. Tóigeann an anns an m-bealaċ. Tóigeann an reiṁ- -eas air a b-puinte roiṁ an alt. eas sé air a b-puinte roiṁ an alt. -mar a tá taisbeánta ṡuas, mar mar a tá taisbeánta ṡuas, agus mar -ġramuiġeas an t-s agus an no ġramuiġeas an t-s agus an t-alt, no - an dá ḟocail. iuġaḋ an dá ḟocail. -Glaoiġtear Ainm air ainm éin a Glaoiġtear Ainm air ainm éin niḋ a -ḃ-feudṫar smuainiuġaḋ air. ḃ-feudṫar smuainiuġaḋ air. - speisialta agus coitċíonnta, mar eál, speisialta agus coitċíonnta, mar - sa m-béarla Sacsain. Glaoiġtear taid sa m-béarla Sacsain. Glaoiġtear -ainm speisialta air niḋ naċ coit- ainm speisialta air niḋ naċ ḃ-fuil coit- - Siur; Glaoiġtear ainm coitċíonnta an Siur; Glaoiġtear ainm coitċíonnta -air a tá coitċíonnta ann féin, mar air niḋ a tá coitċíonnta ann féin, mar -cailín, caṫair, aṁain. cailín, caṫair, aṁain. - uiḃreaċ, pearsanaċ agus cásaċ eaċ, uiḃreaċ, pearsanaċ agus cásaċ -aig ainm; tá feart geinte aige ó aig an ainm; tá feart geinte aige ó -as sé singleaċt no dúbaltaċt; as sé singleaċt no dúbaltaċt; pear- -sanaċt ó ṫaisbeánas sé baint anma sanaċt ó ṫaisbeánas sé baint an anma -sé an anma do 'n ḃriaṫar, do 'n sé baint an anma do 'n ḃriaṫar, do 'n - agus do ainmeaċaiḃ eile. reiṁ-ḟocal, agus do ainmeaċaiḃ eile. -ENGLISH GRAMMAR ENGLISH GRAMMAR -SECOND PART: SECOND PART: -ETYMOLOGY ETYMOLOGY -THE ARTICLE. THE ARTICLE. -There only one article in the Irish There is only one article in the Irish -language, the definite an. It language, the definite an. It corres- -An becomes na before plural An becomes na before plural nouns, -the Genitive case: as, bróg coise the Genitive case: as, bróg na coise - coise, genitive singular. nominative; coise, genitive singular. -The Article is often contracted The Article is often contracted and - with the preposition com- compounded with the preposition com- -ing it; san m-bealaċ and sa m- ing before it; san m-bealaċ and sa m- -bealaċ are contractions of anns m- bealaċ are contractions of anns an m- -tion takes an s after it when it tion “in.” takes an s after it when it - precedes the article. immediately precedes the article. - as above indicated, the Sometimes, as above indicated, the -alescing the article, or a part of alescing with the article, or a part of -it, expresses both. it, expresses both. -thing, and is divided into classes, thing, and is divided into two classes, -Proper and Common. Proper and Common. -Proper is a name given to on- Proper noun is a name given to on- -ly of a class or object; as, James ly one of a class or object; as, James - as, girl, city, river. jects; as, girl, city, river. - have Attributes of Gender, Nouns have Attributes of Gender, -Number, Person and Case. A has Number, Person and Case. A noun has -Person from its expressing the Person from its expressing the relation -Case by its expressing the of Case by its expressing the relation of -other noun. other noun. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -107 107 -BRIĠDÍN ṖÁDRUIĊ BRIĠDÍN ṖÁDRUIĊ - ḋearċfaḋ Briġdín Ṗádruiċ, Do ḋearċfaḋ Briġdín Ṗádruiċ, -Naċ d-tiobraḋ seaċ a's gráḋ Naċ d-tiobraḋ seaċ a's gráḋ ḋí - súile is gláise dealraḋ, A súile is gláise dealraḋ, -Is ciuin, breáġ, deas é gáire, Is ciuin, breáġ, deas é a gáire, -'Sí is áillne air biṫ 'Sí is áillne air biṫ méinn. -Ḃeiṫ claoiḋte seal a n-gráḋ Ḃeiṫ claoiḋte seal a n-gráḋ léi, - ċiḋim an ḟaoileán áluinn, Tráḋ ċiḋim an ḟaoileán áluinn, - brollaiġe cailce tarraingṫe 'Sa brollaiġe cailce tarraingṫe - sgríoḃfaiḋe a b-prionnda Ṗáris Mar sgríoḃfaiḋe a b-prionnda Ṗáris -'Sa píob mar ala air ṁuir, 'Sa píob mar ala air lán ṁuir, - í ḃásuiġeann gaċ aen. 'S í ḃásuiġeann gaċ aen. -Do 'n Raḋ-Árd tinn má tú Do 'n Raḋ-Árd tinn má ṫéiḋeann tú -Ag dearcaḋ mnaoi na meur Ag dearcaḋ mnaoi na meur lag, - ḋeas na n-oal ċroḃ, Briġdín ḋeas na n-oal ċroḃ, -,S í an ṁúinte ṁaiseaċ, ,S í an ṁúinte ṁaiseaċ, ṁaorḋa, -Go dlúṫ ag teaċd le Go dlúṫ ag teaċd le céile, -'S aig claonaḋ ann a 'S aig claonaḋ ann a m-bárr- -'S milse blas a béil 'S milse blas a béil tair -Ná mil ag filleaḋ as ḃeaċ, Ná mil ag filleaḋ as céir ḃeaċ, -A riġ na feart gur A riġ na feart gur eulaiġ - ríoġan ḋeas a ġeurṡlad, A ríoġan ḋeas a ġeurṡlad, - saṁail duitse reult maidne, Gur saṁail duitse reult maidne, - éiriġiḋ gáċ lá. Aig éiriġiḋ gáċ lá. -Ó ċruṫuġaḋ an doṁain ġo seo, Ó ċruṫuġaḋ an doṁain ġo d-tí seo, - ṡiúḃal an talaṁ naoṁta Níor ṡiúḃal an talaṁ naoṁta -A saṁail súd ḋo mnaoi ḃiṫ, A saṁail súd ḋo mnaoi air ḃiṫ, -Tá lasaḋ glan na g-caoír Tá lasaḋ glan na g-caoír ċon - leaċaiḃ geala, m��ne, 'Na leaċaiḃ geala, míne, - balaḋ cúṁra na tíme A's balaḋ cúṁra na tíme - ṗóigín mo ġráḋ. Air ṗóigín mo ġráḋ. -Mo ċreaċ gan mé 's stuaire Mo ċreaċ gan mé 's mo stuaire -Faoi ṫoim, faoi ċoillte a's Faoi ṫoim, faoi ċoillte a's cuantaiḃ, -B' ḟeárr liom ná ór ríoġaċta B' ḟeárr liom ná ór na ríoġaċta - m-beiḋinn-se léiṫe n-aoinfeaċt, Go m-beiḋinn-se léiṫe n-aoinfeaċt, - uaigneas seal ós ísiol Ann uaigneas seal ós ísiol -'S ní ṫréigfinn í go 'S ní ṫréigfinn í go bráṫ. -BRIDGET FERGUS: BRIDGET FERGUS: -(Translation.) (Translation.) -What of Erin’s isle, with coldness could What Chief of Erin’s isle, with coldness could -regard, regard, -When wandering o'er our western the When wandering o'er our western shore, the -flower of Rahard? flower of Rahard? - eyes so blue Her eyes so blue -Like glistening glue Like glistening glue - summer rose-buds seen, On summer rose-buds seen, - smile so bright Her smile so bright - heart so light Her heart so light - majesty of mein. Her majesty of mein. -What wonder Erin's sons should spell-bound What wonder Erin's sons should be spell-bound -in her gaze, in her gaze, -For I chance to catch a glance I startle For when I chance to catch a glance I startle in -amaze. amaze. -A swanlike grace A swanlike grace -Her neck displays Her neck displays - eye what witchery tells, Her eye what witchery tells, -Her budding breast Her budding breast -But half confest But half confest - living marble swells. Like living marble swells. -Should sickness weigh your frame, sorrow Should sickness weigh your frame, or sorrow -cloud your mirth, cloud your mirth, -Once upon this lovely one, this paradise on Once look upon this lovely one, this paradise on -earth. earth. -Her winning air, Her winning air, -Her tender care Her tender care -Will put e'en death to Will put e'en death to flight, - through her eyes For through her eyes -Beam witcheries, Beam witcheries, -Her Angel soul 's more Her Angel soul 's more bright, -While must own that beauty's throne is cent- While all must own that beauty's throne is cent- - in her charms: red in her charms: -Though thousands prove Though thousands prove - force of love The force of love - cherished in her sight, Deep cherished in her sight, -A morning star A morning star -She shines afar She shines afar -Since birthday of creation this sacred earth Since the birthday of creation this sacred earth -ne'er bore, ne'er bore, - mind so fairly shrined as her whom I A heavenly mind so fairly shrined as her whom I -adore, adore, - like the rose Just like the rose - blush that glows The blush that glows -The dewy thyme The dewy thyme - all its prime In all its prime - breathing whereshe speaks Seems breathing whereshe speaks -Oh my fair and I, were in some lonely Oh that my fair and I, were in some lonely place, - none our wanderings trace, and none our wanderings trace, -That bliss untold That bliss untold -Beyond the gold Beyond the gold - nations would I prize Of nations would I prize -For ever there For ever there - love to share Her love to share - triumph in her eyes. And triumph in her eyes. -108 108 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - AGUS AN TOR, RAIḂTRIĠE AGUS AN TOR, -(Leanuiġṫe.) (Leanuiġṫe.) -XX XX -D' ḟan triúr na n-ḋiaiġ bailiuġaḋ D' ḟan triúr na n-ḋiaiġ aig bailiuġaḋ -Aig cuir an bun 'sa d-teannta Aig cuir an bun 'sa cluiṁṫe d-teannta -ċéile, ċéile, -Fuair mé b-páirt do réir léiġtear Fuair mé b-páirt do réir mar léiġtear -An dara h-uair do ṫóig Éire. An dara h-uair do ṫóig siad Éire. -Sin an uair do leagadar cruaiġ Sin an uair do leagadar aṁgar cruaiġ -bailiuġaḋ sgeulta, bailiuġaḋ sgeulta, -Ná na d-taoisiġe dul faoi na ċéile; Ná rún na d-taoisiġe dul faoi na ċéile; -Do an t-srón díoḃ ó ċlár a Do ḃuinfidís an t-srón díoḃ ó ċlár a -n-éudan. n-éudan. -Do ġlaċ Brian Bóirḃe truaiġ Éire, Do ġlaċ Brian Bóirḃe truaiġ d' Éire, -Cuir sé féin a's Connċúḃar Cuir sé féin a's Connċúḃar d-teannta -ċéile, ċéile, -Lóċt fuireṫeaċt agus sip aig Lóċt fuireṫeaċt agus sip aig séide, -cuan Binneadar, cuan Binneadar, -Caetinn, Caetinn, -Do ṫit ann súd a ċéile, Do ṫit ann súd a d-teanta ċéile, -Ċonnairc ár de ḃár an lae sin. Ċonnairc sé ár de ḃár an lae sin. -XXI XXI -A 'neosa mé 'nis duit, niḋ níos A ḟile, 'neosa mé 'nis duit, niḋ níos - ná aon rud measa ná aon rud -Dár 'nisios duit ċeana a Éire; Dár 'nisios duit ċeana a ṫárluiġ Éire; -Air méirleaċt 's cuirripeaċt a Air méirleaċt 's cuirripeaċt a cuid -clana féinig, clana féinig, -Agus an méid duairceas do airṫi Agus an méid duairceas do ṫuit airṫi -do ḋeasga ṫreusaċd. do ḋeasga ṫreusaċd. -arguil ainnideaċ claontaċ, arguil ainnideaċ claontaċ, -Do air an d-tír seo mór sgrios Do ṫug air an d-tír seo mór sgrios -agus ceusa; agus ceusa; -Mar d' euluiġdear go doḃáilceaċ Mar d' euluiġdear go doḃáilceaċ gan -náire le ċéile, náire le ċéile, -Nuair a ċuaiḋ fear Diaḃarguil Nuair a ċuaiḋ fear Diaḃarguil ċum -oilireaċd naoṁṫa, oilireaċd naoṁṫa, - an seul úd tré an d-tír go léir Do riṫ an seul úd tré an d-tír go léir -seo; seo; -spéire, spéire, -ruag' as Éire. ruag' as Éire. -XXII XXII -seo naoṁṫa, seo naoṁṫa, -Ċuaiḋ ṫar sáile go d-ti na Sacsa Ċuaiḋ sé ṫar sáile go d-ti na Sacsa -uiġe faolċuin, uiġe faolċuin, -Go sé ó 'n d-tír sin, con Go ḃ-fáġóċaḋ sé ó 'n d-tír sin, con -naṁ a ḋaeṫin, naṁ a ḋaeṫin, -spleuċas. spleuċas. -sin, sin, -faoi ġéiḃin, faoi ġéiḃin, -ḋuit. ḋuit. -XYIII XYIII -céadṫa, céadṫa, -mation, mation, -Ṫug a ċúl do Ḋia, 's ṫréig sé Ṫug sé a ċúl do Ḋia, 's ṫréig sé -ċeud ḃean, ċeud ḃean, -uiḋe ceudna, uiḋe ceudna, -'s ceusda, 's ceusda, -raoi neuta, raoi neuta, -the faith air; the faith air; - trí na ċéile. na trí na ċéile. -XIV XIV -dations, dations, -Aċt dá maireaċ an ċailliġ Aċt dá maireaċ an ċailliġ ṫar -freugraċd, freugraċd, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -109 109 -Stúirfeaċ sí sliġe agus dliġe féinig Stúirfeaċ sí sliġe agus dliġe ḋi féinig -XY XY -Siḃeul do ṫainic chum an na Siḃeul do ṫainic chum an coróin na -Be nar Ṗós fear agus nar "ṫruisg- Be an nar Ṗós fear agus nar "ṫruisg- -Ċuir agus cuim le druim na cléire, Ċuir cúl agus cuim le druim na cléire, -Ruaig air easboig 's eagluis Ruaig air easboig 's eagluis naoṁṫa, -Ċum creideaṁ cam a ċur suas le Ċum an creideaṁ cam a ċur suas le -méirleaċt; méirleaċt; -Do do ċreaċ, agus do raob sí go Do ḋíol, do ċreaċ, agus do raob sí go -faol-duḃ, faol-duḃ, -Na cloṫra beannuiġṫe agus na Na cloṫra beannuiġṫe agus na balluiġe -diagasúil féiniġ, diagasúil féiniġ, -Go diṁeasaċ a's le mór Go diṁeasaċ a's le mór neaṁnaoṁaċt, -Do sí ċum an d-tír seo compluċt, Do cuir sí ċum an d-tír seo compluċt, -táire, slaodaċ, táire, slaodaċ, -Ċum gearra gus léirsgrios a Ċum gearra gus léirsgrios a ṫaḃairt -do Ġaoḋaluiḃ, do Ġaoḋaluiḃ, -Le faoḋar 's ṗilleur, le 'gus Le faoḋar 's ṗilleur, le árḃaiġ 'gus -daor-ḃruid; daor-ḃruid; - iomaḋ caiṫṁór, buala, sparn-duḃaċ Is iomaḋ caiṫṁór, buala, sparn-duḃaċ -agus céidil, agus céidil, -tir na h-Éireann; tir na h-Éireann; - a leiṫ ní 'l stad no staon leis, Ó ṡin a leiṫ ní 'l stad no staon leis, - 's fionġal, mo leun-sa! aḋ 's fionġal, mo leun-sa! -Do anns a d-tír seo a nuair sin Do ḃí anns a d-tír seo a nuair sin -ċeudna, ċeudna, - deaḋṫaoiseaċa 's fíor láoċra Mórán deaḋṫaoiseaċa 's fíor láoċra -ḋaeṫin, ḋaeṫin, -Do ruagfaċ tar ais an go Do ruagfaċ tar ais an ġraṁuisg go -h-aosga, h-aosga, - m-beiḋeaḋ aon ċoṁċuman ameasg Dá m-beiḋeaḋ aon ċoṁċuman ameasg -iad ḟéinig. iad ḟéinig. -XVI XVI -Ní raḃ aon tráċt air Ní raḃ aon tráċt air Ċromṁaelions, -a n-aoinfeaċt, a n-aoinfeaċt, -Le fuiltartaċ díoḋaltuis agus le Le fuiltartaċ díoḋaltuis agus le cláḃe -geura, geura, -Ċum agus armċaṫ a ṫaḃart do Éire Ċum ár agus armċaṫ a ṫaḃart do Éire -Ġaoḋaluiḃ, Ġaoḋaluiḃ, -Mar do ċuirfeaċ sé Cromḟuil Mar do ċuirfeaċ sé Cromḟuil 'sa -ṡluaiġte ó 'n d-tír go seo, ṡluaiġte ó 'n d-tír go léir seo, -Do ḃí sé crógaċ, uasaċ, 's Do ḃí sé crógaċ, uasaċ, clúṁaċ 's -treunṁar, treunṁar, - calṁaċ, cneasta, feasaċ 's Ċúramaċ, calṁaċ, cneasta, feasaċ 's -gaosṁar. gaosṁar. -Tar éis bás Eoin Ruaḋ claodai Tar éis bás Eoin Ruaḋ agus claodai -na nGaoḋaluiḃ na nGaoḋaluiḃ - 's gorta, díbreaḋ, fuildor- Geursmaċt 's gorta, díbreaḋ, fuildor- -ta 'gus éigean, ta 'gus éigean, -Geurleanṁúint, slaodṁarḃuġaḋ agus Geurleanṁúint, slaodṁarḃuġaḋ agus -cascairt a n-aoinfeaċt. cascairt a n-aoinfeaċt. -AINḞIR ĠOṀRAIḊ AINḞIR ĠOṀRAIḊ - air ṫranóna saṁraiġ gnaoi, Is air ṫranóna saṁraiġ gnaoi, -Sul do ċuaiḋ an ġrian luiḋ, Sul do ċuaiḋ an ġrian 'na luiḋ, -Ṫainic cailín deas a ṫóig ċroiḋe. Ṫainic cailín deas a ṫóig mo ċroiḋe. - na cnoic go Goṁraiġ. Ṫairis na cnoic go Goṁraiġ. -Ḃí rós' 'n a buiḋ gan meas, Ḃí buinneán rós' 'n a buiḋ gan meas, -Do ḃláṫuiġ a riaṁh a Do ḃláṫuiġ a riaṁh a n-Goṁraiġ. -A's a cum ḋo ṫeilg mo láṁ' A's ṫart a cum ḋo ṫeilg mo láṁ' -"Taḃair dam do ḟocal a's ḋáiṁ "Taḃair dam do ḟocal a's do ḋáiṁ -Measg sgaṫa glas a's coillte Measg sgaṫa glas a's coillte dliuṫ, -A's beiḋir ban-tiġearna orrá go A's beiḋir ban-tiġearna orrá go dú, -A's gaċ uile ruid a A's gaċ uile ruid a n-Goṁraiġ. -"Le m' aṫar ḃeirim duiṫ mo ḋúis "Le cead m' aṫar ḃeirim duiṫ mo ḋúis - raċfad leaṫ go Goṁraiġ." A's raċfad leaṫ go Goṁraiġ." -Fuair siad aontoil na n-daoine Fuair siad aontoil na n-daoine gris -A's Aṫar Eoin do ċuaiḋ sí ris, A's ċum Aṫar Eoin do ċuaiḋ sí ris, - y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like sound like y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like -aspirated letters at the end words aspirated letters at the end of words -are nearly silent are nearly silent -110 110 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -Teaċ na ḃ-Fear Riaġalta Naoṁ Teaċ na ḃ-Fear Riaġalta Naoṁ Iosep- - cúigeaḋ lá deug Lúġnása. An cúigeaḋ lá deug Lúġnása. - Ṡgíoḃnóir an Ġaoḋail. Do Ṡgíoḃnóir an Ġaoḋail. -Tá mór orm go ḃ-fuil an Gaoḋ- Tá aṫas mór orm go ḃ-fuil an Gaoḋ- -al dul air aġaiḋ, agus tá doċas ag- al a dul air aġaiḋ, agus tá doċas ag- -am m-beiḋ sé go goirid ann láiṁ am go m-beiḋ sé go goirid ann láiṁ -gach Éireannaiġ anns an tír. t-Éir- gach Éireannaiġ anns an tír. An t-Éir- -eannaċ naṫ d-tóigfeas an Gaoḋal eannaċ naṫ d-tóigfeas an Gaoḋal is -féidir é ċuir síos mar ḟear gan féidir linn é ċuir síos mar ḟear gan -fíor-ġráḋ tíre. Agus go ceart, fíor-ġráḋ tíre. Agus go ceart, mar - ar d-teanga ionnainn tír-ġráḋ. beiriḋ ar d-teanga ionnainn tír-ġráḋ. -Má a meas féin aig Éireannaiḃ 'sa Má tá a meas féin aig Éireannaiḃ 'sa -tír seo leasuiġidís an teanga milse tír seo leasuiġidís an teanga is milse -a san doṁan. Ní ḃ-fuil éin-niḋ ag- a tá san doṁan. Ní ḃ-fuil éin-niḋ ag- -ainn feárr le ráḋ leo ná deir an ainn níos feárr le ráḋ leo ná deir an - uaisle Éireann áille, A uaisle Éireann áille, - ċru na ċérnein ċombáide! A ċru na ċérnein ċombáide! - ḃur ṫrom-ṡuan gan an, Tréigiḋ ḃur ṫrom-ṡuan gan an, - lom-luaḋ ḃur leaḃar. Ċéimiḋ lom-luaḋ ḃur leaḃar. -de Órduġaḋ na Seanmóir, a an de Órduġaḋ na Seanmóir, a d-taoḃ an -Ġaoḋail, do ṁol sé go mór do Ġaoḋail, agus do ṁol sé go mór do - Go m-beannuiġiḋ Dia tú ṗáipeur. Go m-beannuiġiḋ Dia tú - agus d' obair. féin agus d' obair. - mé do ċara' Creid mé do ċara' -M. A. Horrigan, M. A. Horrigan, -Ar a tá air neaṁ; go naoṁ Ar n-aṫair a tá air neaṁ; go naoṁ -ṫar d'ainm; go d-tigiġ do go ṫar d'ainm; go d-tigiġ do riġeaċt; go -n-deantar do ṫoil air an mar n-deantar do ṫoil air an talaṁ mar -gniḋṫear air neaṁ. Taḃair dúinn gniḋṫear air neaṁ. Taḃair dúinn an -iuḋ ar n-arán laeṫeaṁuil; agus iuḋ ar n-arán laeṫeaṁuil; agus maiṫ -dúinn ar ḃ-fiaċa, mar ṁaiṫ d' dúinn ar ḃ-fiaċa, mar ṁaiṫ muid-ne d' -ár ḃ-fiaċaṁnaiḃ féin; agus no sinn ár ḃ-fiaċaṁnaiḃ féin; agus no leid sinn -earna leat; is beannuiġṫe ṫu na earna leat; is beannuiġṫe ṫu ṫair na -mnáiḃ, agus is beanruiġṫe toraḋ mnáiḃ, agus is beanruiġṫe toraḋ do -ḃnonn, Iosa. Naoṁ Muire, a ḃnonn, Iosa. Naoṁ Muire, a ṁáṫair -Dé, guiḋ orrainn as na a- Dé, guiḋ orrainn as na peacaċaiḃ, a- -Án Dara Lá de Ċeud an Án Dara Lá de Ċeud Ṁí an -Ḟoġṁair, '82. Ḟoġṁair, '82. - na Saiġdiúr, Condae Mont- Baile na Saiġdiúr, Condae Mont- -gomeriġ, Óhio. gomeriġ, Óhio. -A ċara Ḋílis: A ċara Ḋílis: -Is ó ṫarlaḋ do sgríoḃ me ċug- Is fada ó ṫarlaḋ do sgríoḃ me ċug- -ad a ndiu, air an áḋbar sin tóg- ad roiṁ a ndiu, air an áḋbar sin tóg- -faḋ mo ṗeann ann mo láiṁ do faḋ mé mo ṗeann ann mo láiṁ do -sgríoḃ ċugaḋ anois, go m-beiḋ ag- sgríoḃ ċugaḋ anois, go m-beiḋ fios ag- -ad ḃ-fuil me slán. Tá súil agam do ad go ḃ-fuil me slán. Tá súil agam do -ċlos ḃ-ḟuil tú a sláinte an-ṁaiṫ mar ċlos go ḃ-ḟuil tú a sláinte an-ṁaiṫ mar -an g-ceudna. Fuaireas leitir ó'n an g-ceudna. Fuaireas leitir ó'n Ṡaoi -T. O. Ruiséal an t-seaċtṁain T. O. Ruiséal an t-seaċtṁain deiġion- -aċ, ḃí áṫas mór orm aig ċlos go aċ, agus ḃí áṫas mór orm aig ċlos go -raḃ an ṁaiṫ, agus is sé duḃairt sé raḃ sé an ṁaiṫ, agus is sé duḃairt sé -gurab uile niḋ dul air ḟeaḃas ann gurab gaċ uile niḋ dul air ḟeaḃas ann - ṫar d-timċioll ar d-teangain Chicago ṫar d-timċioll ar d-teangain -ṁín ṁilis ṁaṫara. Tá an fliuċ ṁín ṁilis ṁaṫara. Tá an aimsir fliuċ - ṡon an Ġaoḋail. air ṡon an Ġaoḋail. -Go h-ómósaċ, Go h-ómósaċ, -M. J. Collins. M. J. Collins. -We made arrangements to supply the fol- We have made arrangements to supply the fol- -lowing publications in and concerning Irish lowing publications in and concerning the Irish -O’Reily's & O'Donovan's Irish English $7 O’Reily's & O'Donovan's Irish English Dictionary, $7 -.90 .90 -College Grammar by the very Rev Ulick College Irish Grammar by the very Rev Ulick -J. Bourke, P. P., M. R. I. A. J. Canon Bourke, P. P., M. R. I. A. -.90 .90 - Grammar, By P. W. Joyce, L. L. D., School Irish Grammar, By P. W. Joyce, L. L. D., -T. C. D., M. R. A. T. C. D., M. R. I. A. -.40 .40 -Irish Catechism. Irish Catechism. -.20 .20 - English Irish Dictionary. O'Connellans English Irish Dictionary. -.90 .90 -First Irish Book First Irish Book -.10 .10 -Second Irish Book Second Irish Book -.15 .15 -Third Irish Book Third Irish Book -.20 .20 - Head-line Copy Book Irish Head-line Copy Book -.15 .15 -Pursuit of Diarmuid and Grainne I. Pursuit of Diarmuid and Grainne Part I. -.45 .45 -Foras air Eirinn; or Dr. Keating's History Foras Feasa air Eirinn; or Dr. Keating's History -of in the original Irish, with new Trans- of Ireland in the original Irish, with new Trans- -lations, and Vocabulary, for the use of lations, Notes, and Vocabulary, for the use of - Book I. Part I. schools. Book I. Part I. -.60 .60 - of Avoca Songster Vale of Avoca Songster -.25 .25 -Life Dean Swift, by T. Luby Life Dean Swift, by T. Clark Luby -.50 .50 -Also, other books desired by subscribers if to Also, any other books desired by subscribers if to - had in New York. be had in New York. -D' iarróċamuid air gaċ h-uile ne D' iarróċamuid air gaċ h-uile ḋu ne -a léiġeas an Gaoḋal a a a léiġeas an Gaoḋal a leaṫnuġaḋ a -measg a g-coṁursanaiḃ. Béiḋ sé measg a g-coṁursanaiḃ. Béiḋ sé creid- -eaṁnaċ díoḃṫa ḟéin agus da eaṁnaċ díoḃṫa ḟéin agus da slioċt, - é bún-úġdair an Ġaoḋail. Seo é bún-úġdair an Ġaoḋail. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - OF OUR SUBSCRIBERS. SENTIMENTS OF OUR SUBSCRIBERS. -Rev. Gerald P. Coghlan, St. Church, Rev. Gerald P. Coghlan, St. Aloysius' Church, - have seen. It is an excellent idea and paper I have seen. It is an excellent idea and -deserves to succeed. Every Irishman any deserves to succeed. Every Irishman with any -pretention to literary taste ought encourage pretention to literary taste ought to encourage - your efforts for the revival of the old and assist your efforts for the revival of the old -Celtic tongue; but especially should priests Celtic tongue; but especially should the priests -of Irish birth or extraction subscribers, of Irish birth or extraction become subscribers, -and contribute even so little to preserve a and so contribute even so little to preserve a -language has been the instrument for pre- language that has been the instrument for pre- -serving Faith of our Fathers during the dark serving the Faith of our Fathers during the dark -ages the Penal Laws. I have but a most ages of the Penal Laws. I have but a most im- -perfect of the language, but I intend perfect knowledge of the language, but I intend -with help to improve that slight knowledge with God’s help to improve that slight knowledge - aid of your Irish books. With best wishes by the aid of your Irish books. With best wishes - your success &c. for your success &c. -foundation and chief cornerstone of nation's foundation and chief cornerstone of our nation's -independence will be firmly laid Irishmen independence will be firmly laid when Irishmen -are conversant with their National are conversant with their National Language. -no of National pride or united action among no hope of National pride or united action among -of following twelve subscribers sent to us of the following twelve subscribers sent to us -Messrs. Dolan, M. M. Rooney, J. Lysaght, Messrs. M. Dolan, M. M. Rooney, J. Lysaght, -J. T. Maxey, P. Kelly, J. MacInerney, J. Finneran, T. Maxey, P. Kelly, J. MacInerney, -P. J. Ryan, W. Mac Cartin, F. O’Hare, P. Taffey, J. Ryan, W. Mac Cartin, F. O’Hare, - J. W. Walsh, and J. W. Walsh, -sentiments with the subscriptions of Cahill, sentiments with the subscriptions of J. Cahill, - J. Tagget, M. Brady and E. F. Dela- M. Doherty, J. Tagget, M. Brady and E. F. Dela- -hunty. hunty. -T. Donovan Lynn, Mass., Edward Mc. T. Donovan Lynn, Mass., Edward Sylvester Mc. -Ginnis, Stubenville, Ohio, A. Whelan, Ginnis, Stubenville, Ohio, A. Whelan, Bellaire, -Ohio, D. O’Reilly, Philadelphia, Penn. Law- Ohio, D. O’Reilly, Philadelphia, Penn. D. Law- -ler, San Francisco, Cal. J. Indianapolis ler, San Francisco, Cal. J. Barry, Indianapolis -Ind., Duane, New York, John Byrne Bal- Ind., John Duane, New York, John Byrne Bal- -Some of the foregoing communications very Some of the foregoing communications are very -lengthy, if all were inserted would occupy lengthy, and if all were inserted would occupy -the columns of the GAEL the columns of the GAEL altogether. -The for the preservation of the Irish The movement for the preservation of the Irish - the grandest ever put on foot for the language is the grandest ever put on foot for the -social of the Irish people. It places social advancement of the Irish people. It places -before world the evidence of their ancient cul- before the world the evidence of their ancient cul- -tivation. Nations, like individuals, may en- tivation. Nations, like individuals, may be en- -degraded by their own volition. The Celtic degraded except by their own volition. The Celtic - proud race unless the chains of slavery have is a proud race unless the chains of slavery have - all sense of manhood. The force of ex cut off all sense of manhood. The force of ex -ample a great effect on the humam mind, ample has a great effect on the humam mind, - assert that continuous confinement physicians assert that continuous confinement -predisposes idiocy and that if such confinement predisposes to idiocy and that if such confinement -be with deranged persons, it dangerous be with deranged persons, it becomes dangerous -affected as not to see the point which the affected so as not to see the point which the cul- -tivation the language presents, which may be tivation of the language presents, which may be -Firstly, people can have any pretense to Firstly, no people can have any pretense to -respectability without a cultivated language respectability without a cultivated language and -literature. literature. -Secondly, language itself is the only evi- Secondly, the language itself is the only evi- - of its existence. dence of its existence. - man or body of men can deprive a Thirdly, no man or body of men can deprive a - of his social status, man of his social status, -Fourthly, amount of wordly wealth can confer Fourthly, no amount of wordly wealth can confer -real dignity. real dignity. -Suppose wealthy merchant of New York, say, Suppose a wealthy merchant of New York, say, -who of a lowly crigin, by some misfortune who was of a lowly crigin, by some misfortune -lost his wealth, and was cbliged to work lost all his wealth, and was cbliged to work -for living, would he be thought any more of for a living, would he be thought any more of by -his work-men than any ordinary man? cer- his fellow work-men than any ordinary man? cer- -tainly Take the son of a lord, or any of tainly not. Take the son of a lord, or any one of -known respectability, even if Providence known respectability, even if Providence poverized -him a time he still held his social station. him for a time he still held his social station. We -make parallel, because we havo authority for make this parallel, because we havo authority for - Irish people in the position of the lat- placing the Irish people in the position of the lat- -ter instance and their oprressors in the ter assumed instance and their oprressors in the -former. every Iriahman who is not lost former. Hence, every Iriahman who is not lost -to self-respect will assist in the preserva- to national self-respect will assist in the preserva- - of his native language, tion of his native language, - costs sixty cents a year, five cents a The GAEL costs sixty cents a year, five cents a -month, say, a cent a week. The elevation of month, or say, a cent a week. The elevation of the - is its object; it commences at the root Irish race is its object; it commences at the root - to enlarge and improve it. We are do- ish race to enlarge and improve it. We are do- - all in our power. ing all in our power. -An scene has taken place on the estate An extraodinrry scene has taken place on the estate -of Macdonald, at Wortree, in the Isle Skye. of Lord Macdonald, at Wortree, in the Isle Skye. -The tenants of Blameanach, Peinchoran Gedeu- The tenants of Blameanach, Peinchoran and Gedeu- -taillear refnsed to pay rent. As there was taillear have refnsed to pay rent. As there was -no of their doing so, his lordship res- no prospect of their doing so, his lordship res- -olved put law into force. A short time ago olved to put law into force. A short time ago a -sheriff's officer, accompanied by another sheriff's officer, accompanied by another official -was to serve summonses on some twenty was instructed to serve summonses on some twenty -regular of watching the holdings by senti- regular system of watching the holdings by senti- - been adopted to give warning of the appro- nels has been adopted to give warning of the appro- -appearance the people of the were appearance the people of the neighborhood were -immediately summoned, about 200 responding immediately summoned, about 200 responding to -call. the sheriff’s officer making known his call. Upon the sheriff’s officer making known his -errand was siezed, and the summonses taken errand he was siezed, and the summonses taken -from and burned before his eyes. He was from him and burned before his eyes. He was - told to return where he came from, or then cooly told to return where he came from, or - be the worst for him. The agitation is it would be the worst for him. The agitation is -spreading rapidly, and assuming alarming spreading rapidly, and assuming alarming propor- -tions. tions. -Send sixty cents for the Send sixty cents for the Gaoḋal. -112 112 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - OF ANIMATED NATURE. HISTORY OF ANIMATED NATURE. -with amazement at the inscrutable of with amazement at the inscrutable wisdom of -Providence in shaping the modes, organs Providence in shaping the modes, habits, organs -of and defence &c., with which it has of offence and defence &c., with which it has -endowed the innumerable species of which endowed the innumerable species of creation which -compose in the aggregate Animated compose in the aggregate Animated Nature. -to tiny creature that is imperceptible to the to the tiny creature that is imperceptible to the -naked He has furnished a mode of defence naked eye He has furnished a mode of defence -and according to his state, and an instinct and offence according to his state, and an instinct -which teaches it how to it. which teaches it how to use it. -Man the most perfect of His creatures Man alone, the most perfect of His creatures -is to adapt his mode of defence to the is left to adapt his mode of defence to the exi- -gencies the offence; and it would seem as if gencies of the offence; and it would seem as if in -punishment for his original transgression, punishment for his original transgression, apart -the But, as in the case of the sinful the weak. But, as in the case of the sinful Gom -shalt go. At this present time He has shalt thou go. At this present time He has -said much to those blood-thirsty powers, who said as much to those blood-thirsty powers, who - and intent as that which the Wolf pick- ner, form and intent as that which the Wolf pick- -ed the Lamb, by showing them that He has ed with the Lamb, by showing them that He has dis- -covered the weak the means of self-defence. covered to the weak the means of self-defence. -a of its existence will prevent the mar- a knowledge of its existence will prevent the mar- - expeditions of unscrupulous powers. auding expeditions of unscrupulous powers. -These have been evoked by the de- These cogitations have been evoked by the de- -cal hatched and brought to light by cal conspiracy hatched and brought to light by -his Land Corporation. his Land Corporation. -The of this Land Corporation is, as The intention of this Land Corporation is, as -ple out of their lands homes. ple out of their lands and homes. -The interesting question now arises. the The interesting question now arises. Are the -Irish to passively submit to their total anni- Irish going to passively submit to their total anni- - a people, having an easy means of pre- hilation as a people, having an easy means of pre- -servation their reach? secondly, if they do servation within their reach? secondly, if they do -so submit, are they deserving of commis- so passively submit, are they deserving of commis- -As to warn tyrannical invading powers that As if to warn tyrannical invading powers that -they at the end of their tether, Providence they were at the end of their tether, Providence -has, through the science of discovered has, through the science of chemistry, discovered -weapons the weak by which to effectually defend weapons to the weak by which to effectually defend -after few weeks’ training, can, by himself demol- after a few weeks’ training, can, by himself demol- -ish city of Dublin at an expense of a dol- ish the city of Dublin at an expense of a few dol- -to extraordinary discovery is that the materi- to us, extraordinary discovery is that the materi- -any city or town for a few cents, and any village, city or town for a few cents, and the -manufactoring apparatus is so simple inexpen- manufactoring apparatus is so simple ard inexpen- - the operater need not carry it about with sive that the operater need not carry it about with -him. cyndrical can about eight inches high and him. A cyndrical can about eight inches high and -six in diameter will destroy the largest ship six inches in diameter will destroy the largest ship -afloat: the size of a goose egg will shatter afloat: one the size of a goose egg will shatter the -largest These are not affected by water; largest buildiug. These are not affected by water; -with little variation in the preparation, water on- with a little variation in the preparation, water on- -These weapons may be carried in the These destructive weapons may be carried in the -qually as harmless until prepared immediate qually as harmless until prepared for immediate -use. Two hundred men properly would use. Two hundred men properly instructed would -and in England. It may be asked, Does and soldiers in England. It may be asked, Does -the teach and encourage this mode of war- the GAEL teach and encourage this mode of war- -fare. says neither, but it tells its readers of fare. It says neither, but it tells its readers of what - It shows the tyrant what can be done, be done. It shows the tyrant what can be done, -and in spite of all his forces. When a and that in spite of all his forces. When a foot- - a well armed victim he must abide by pad throttles a well armed victim he must abide by - and if the Irish people are to be the consequences, and if the Irish people are to be - of their homes and country at the ca- turned out of their homes and country at the ca- -price a foreign tyranny we cannot see why price of a foreign tyranny we cannot see why -they not use all means of defence placed they should not use all means of defence placed -at their disposal by an Providence, at their disposal by an Omniscient Providence, - a hair of a man's head cannot grow knowing that a hair of a man's head cannot grow -or without His consent. Judith has been ex- or fall without His consent. Judith has been ex- -tolled for ridding Israel of tyrant. tolled for ridding Israel of a tyrant. -* Kavanaghs are an illegitimate branch of * The Kavanaghs are an illegitimate branch of - notroious McMorrogh family. the notroious McMorrogh family. - Decay of Irish Manliness: The Decay of Irish Manliness: -In instance is the decay of Irish manliness In no instance is the decay of Irish manliness -more then in his indifferene to the re more apparent then in his indifferene to the re -senting insult. He sees himself daily senting insult. He sees himself caricatured daily -in plays, advertisements, &c. and he has in theatres, plays, advertisements, &c. and he has -not manliness to resent it; nay, he is the not the manliness to resent it; nay, he is the prin- -cipal of those who caricature him. These cipal support of those who caricature him. These -remarks evoked by a publication lying before remarks are evoked by a publication lying before -tisement stomach bitters. There are two cuts tisement of stomach bitters. There are two cuts -in publication which are a gross caricature on in this publication which are a gross caricature on -will it notwithstanding. How is it that will patronize it notwithstanding. How is it that -the order of other nationalities are not cari- the lower order of other nationalities are not cari- - order would resent it as well as those The higher order would resent it as well as those -who are its more immediale Caricatures who are its more immediale subjects. Caricatures - kind are the most insidious means of do- of this kind are the most insidious means of do- -stroying character of nations as well as of stroying the character of nations as well as of -individuals. Irishman who is well to do individuals. The Irishman who is well to do -thinks that these vulgar misrepresentations thinks that these vulgar misrepresentations do - much mistaken; they touch him as much as He is much mistaken; they touch him as much as -113 113 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -INAUGURATION OF THE KINGS OF INAUGURATION OF THE KINGS OF AN- -CIENT IRELAND. CIENT IRELAND. -Even A.M., 3075, as Giolla Caomhghin (Gil- Even in A.M., 3075, as Giolla Caomhghin (Gil- -la eevin) says, When a king, whether la K eevin) says, When a king, whether -monarch provincial prince, was to be inaugura- monarch or provincial prince, was to be inaugura- -ted, princes, nobles (amongst whom were the ted, the princes, nobles (amongst whom were the -druids, and scholars, the prelates) met at a druids, bards and scholars, the prelates) met at a -age bending the knee, as at a levee in age by bending the knee, as at a levee in St. - the middle of them, one of the highest throne in the middle of them, one of the highest -rank having advanced towards the having rank having advanced towards the Ruler, having -"Receive, the auspicious sign of your digni- "Receive, Sire, the auspicious sign of your digni- - this rod: to the end that no evi knottiness of this rod: to the end that no evi -tongue find cause to asperse the candor of tongue may find cause to asperse the candor of -your with blackness nor any kind of cor- your actions with blackness nor any kind of cor- -lucky the government of this people, and lucky hour, the government of this people, and -this given you hereby, with all freedom this power, given you hereby, with all freedom -and After this Miorn Riogha, a “Roy- and security.” After this Miorn Riogha, a “Roy- -placed, the Grand Marshall, on his head. So placed, by the Grand Marshall, on his head. So - the practice; he adds that the crown was this was the practice; he adds that the crown was - that at that time a crowned king got of gold, that at that time a crowned king got -many helmets made, having neck-pieces fore- many helmets made, having neck-pieces and fore- -they the only veritable witnesses in matters they are the only veritable witnesses in matters -of Ireland, agree that this was the prac- of ancient Ireland, agree that this was the prac- -tice to Christianity, but that then the Christian tice up to Christianity, but that then the Christian -mode was adopted. However, our mode was adopted. However, our antiquarians -tell the ceremony of the white wand con- tell us, the ceremony of the white wand con- -tinued to the Eaglish invasion; the bishops, tinued up to the Eaglish invasion; the bishops, -the and princes were the electors, both the sub-kings, and princes were the electors, both -as regarded monarchs and provincial as regarded monarchs and provincial dynasts. -cers used to inaugurate “The O'Donnell” of cers who used to inaugurate “The O'Donnell” of -Tyrconnell, former gave him the sceptre, and Tyrconnell, the former gave him the sceptre, and -21, clearly show that the mode of inaugura- 21, most clearly show that the mode of inaugura- -pressors blacken the character of the oppressed, pressors to blacken the character of the oppressed, -pretended might be a pretext for their pretended barbarism might be a pretext for their -ambition and rapacity. Hence, English ambition and rapacity. Hence, English writers -distorted to strive to justify the conduct of distorted facts to strive to justify the conduct of -THE GAELIC UNION. THE GAELIC UNION. - Close, M. A., M. R. I. A., Messrs. Maxwell H. Close, M. A., M. R. I. A., Messrs. -J. O'Mulrenin, John Fleming, John Da- J. O'Mulrenin, John Fleming, John Morrin, Da- - and Rev. John E. Nolan, O. D. C., vid Comyn and Rev. John E. Nolan, O. D. C., -Hon The meeting of Council had been sus- Hon Sec. The meeting of Council had been sus- -pended some weeks owing to the absence of pended for some weeks owing to the absence of -several resident members, and the several resident members, and the conscquent - forming a quorum. It is to be ho- difficulty of forming a quorum. It is to be ho- -ped the meetings in future be more regularly ped that the meetings in future be more regularly -held, as the Council has obtained per- held, especially as the Council has obtained per- -mission use the above rooms which are central mission to use the above rooms which are central -and The old address, No. 19 Kildare and convenient. The old address, No. 19 Kildare -Street continue to be used for correspondence, Street will continue to be used for correspondence, -and 4 Gardiners Place for the Irish classes. and No 4 Gardiners Place for the Irish classes. -The Sec. announced the receipt of the fol- The Hon. Sec. announced the receipt of the fol- -lowing for the Gaelic Union Prize fund: lowing donations for the Gaelic Union Prize fund: -National Home, Dayton, Ohio, U. S. A. National Military Home, Dayton, Ohio, U. S. A. -ver, A., Romford, Essex, a Vice President of ver, M. A., Romford, Essex, a Vice President of -ued aid to all their undertakings. The ued generous aid to all their undertakings. The -regulations the Special prize fund have not regulations for the Special prize fund have not -yet drawn up, but will be published when yet been drawn up, but will be published when -the amount shall have boen subscribed. It the fall amount shall have boen subscribed. It -was to continue the prizes this year for was decided to continue the prizes this year for - Students (independently of this Intermediate Students (independently of this -St. College Waterford, and patron of the St. John’s College Waterford, and patron of the -The following resolution was proposed Mr. The following resolution was proposed by Mr. -Union to express their sorrow at the great Union desire to express their sorrow at the great - by their Society in the death of the loss sustained by their Society in the death of the -the language, and who was so highly esteem- the Irish language, and who was so highly esteem- -ed his personal virtues! The meeting then ed for his personal virtues! The meeting then -adjourned Wednesday next at 4 P. M. Same adjourned to Wednesday next at 4 P. M. Same -address. address. -Mr. Kelly of New York has just pub- Mr. Thomas Kelly of New York has just pub- -lished Biography of Dean Swift by Thos. Clarke lished a Biography of Dean Swift by Thos. Clarke -Luby. is a very entertaining volume, full of Luby. It is a very entertaining volume, full of -spicy and of the remarkable sayings of spicy anecdotes, and of the remarkable sayings of -the As would be expected, coming from the Dean. As would be expected, coming from -the of Clarke Luby, a spirit of nationality the pen of Clarke Luby, a spirit of nationality -tertaining. published price in paper is fifty tertaining. The published price in paper is fifty -cents. cents. -114 114 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -TO OUR READERS. TO OUR READERS. - issuance of the GAEL we are in the Since the issuance of the GAEL we are in the -habit mailing it as an advertisement to those habit of mailing it as an advertisement to those - as such. A few of those to whom teen thousand as such. A few of those to whom - has been thus sent have notified us to the GAEL has been thus sent have notified us to -cease it, saying that the times are hard cease sending it, saying that the times are hard -and they cannot become subscribers. We wish and that they cannot become subscribers. We wish -here explicitly announce that we do not look here to explicitly announce that we do not look - to whom the paper has been sent as upon those to whom the paper has been sent as -in way obliged to become subscribers to it. in any way obliged to become subscribers to it. - look to those who regularly order the pa- No. We look to those who regularly order the pa- - as subscribers. If it be not too much per only as subscribers. If it be not too much - would request of those who do not in- trouble, we would request of those who do not in- -tend become subscribers and who have been tend to become subscribers and who have been - paper, to give it, after reading it, to receiving the paper, to give it, after reading it, to -some who in their judgement would ap- some neighbor who in their judgement would ap- - This is the object of sending it. The preciate it. This is the object of sending it. The -GAEL been brought into existence with a two- GAEL has been brought into existence with a two- -the Secondly, to remove the slur which the language. Secondly, to remove the slur which -the of a journal in the national lan- the non-existence of a journal in the national lan- - to cast on the Irish element in this guage seemed to cast on the Irish element in this -country, that of all the nations the Irish country, seeing that of all the nations the Irish -Even few scattered natives of the insignificant Even the few scattered natives of the insignificant -The of the GAEL removed that slur, and The existence of the GAEL removed that slur, and -it destined to do more to elevate the social it is destined to do more to elevate the social stand- -ing our people in this country than anything ing of our people in this country than anything - attempted. It is the root of true pa- ever before attempted. It is the root of true pa- -of in fact it is the only foundation of nationalism; in fact it is the only foundation -upon nationality can be erected. Trying to upon which nationality can be erected. Trying to -rebuild nationality without the language is as rebuild a nationality without the language is as - trying to build a house in a bottomless vain as trying to build a house in a bottomless -swamp. swamp. -We you Hibernian, Alliance, and Clan na We ask you Hibernian, Alliance, and Clan na -Gael what a parody on the name ), is Gael ( what a parody on the name ), is there -anything the world to-day so ridiculous as the anything in the world to-day so ridiculous as the -position which you occupy regarding Nat- position which you occupy regarding Irish Nat- -ional The most of you when spoken to ional affairs? The most of you when spoken to -in own national language will shake your in your own national language will shake your -heads a half-abashed smile! No wonder you heads with a half-abashed smile! No wonder you -would abashed at the ludicrous figure which would feel abashed at the ludicrous figure which -who ashamed of your national tongue will who feel ashamed of your national tongue will - free Ireland. Never. never free Ireland. Never. -Irish Prayer Book. Irish Prayer Book. -Father Nolan of the Dublin announces Father Nolan of the Dublin Society announces -that has a Gaelic prayer-book ready for the that he has a Gaelic prayer-book ready for the -it This sum should be contributed by it through. This sum should be contributed by -the societies and their friends right away. the Irish societies and their friends right away. -Every of a dollar will get a copy of Every subscriber of a dollar will get a copy of the -book, will be good value therefor. Every book, which will be good value therefor. Every -Nolan no handling or control of money. All Nolan have no handling or control of money. All -printer undertake to produce this work with- printer will undertake to produce this work with- -out hence, the necessity to respond to Fath- out money; hence, the necessity to respond to Fath- -er Nolan's appeal. er Nolan's appeal. -Unfortunately Irish people are slow in assist- Unfortunately the Irish people are slow in assist- -ing thing of this kind. They don't want to ing a thing of this kind. They don't want to touch - one another; we often hear Irishmen in busi- ful of one another; we often hear Irishmen in busi- -ness that their countrymen would sooner deal ness say that their countrymen would sooner deal -with Germans or Englishmen than them. with Germans or Englishmen than with them. -Well, is the cause? The want ofa genuine Well, what is the cause? The want ofa genuine -bond sympathy between them. That bond is bond of sympathy between them. That bond is -cated, in literary knowledge, but in what tends cated, not in literary knowledge, but in what tends -to mutual confidence in each other. A German to a mutual confidence in each other. A German -of countryman for any goods he may want. of his countryman for any goods he may want. - this? Is it sentiment? Yes, and no bond Why is this? Is it sentiment? Yes, and no bond -is strong as that of sentiment. Therefore, the is as strong as that of sentiment. Therefore, the -reason of the Irishman’s indifference patronize reason of the Irishman’s indifference to patronize -his is apparent. Yet, people will ask his countryman is apparent. Yet, people will ask -what good is there in language. what good is there in the language. -The census returns are particularly The census returns are particularly interesting -175,000. Then came the terrible year 175,000. Then came the terrible famiue year -when over 1,500,000 persons perished hunger when over 1,500,000 persons perished of hunger -and or fled to escape them. The popula- and disease, or fled to escape them. The popula- -tion 1851 was 6,552,000; in 1861, 5,798,000; in tion in 1851 was 6,552,000; in 1861, 5,798,000; in -returns just issued, 5,160,000, showing decrease returns just issued, 5,160,000, showing a decrease -in the population has been terribly thinned in all the population has been terribly thinned - West Cork on the vast estate of the out. In West Cork on the vast estate of the -Countess of Kingston at Mitchelstown, are Countess of Kingston at Mitchelstown, there are -two hamlets absolutely deserted. The vill- two hamlets absolutely deserted. The little vill- -age Knock County Mayo, where the Virgin age of Knock County Mayo, where the Virgin - said to have appeared contained 600 souls in Mary is said to have appeared contained 600 souls in -1841; exclusive of the pilgrims, there are 1841; to-day exclusive of the pilgrims, there are -roofless tenements, the market cross grass roofless tenements, the market cross broken, grass -growing the streets, the silence of desolation. growing in the streets, the silence of desolation. - of baronies west and south nearly all the In scores of baronies west and south nearly all the - left to till the land are old people England; those left to till the land are old people - to die where th ir fathers died. In who prefer to die where th ir fathers died. In -some parishes the poor-house contains as some parishes the poor-house contains almost as -sus do not, however, show the full extent sus returns do not, however, show the full extent -laborers to England and Scotland every year laborers cross to England and Scotland every year -does provide them with their livings The does not provide them with their livings The -Times discussing this subject rejoices, as it did Times in discussing this subject rejoices, as it did -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -115 115 -THE MILESIAN RACE. THE MILESIAN RACE. -From christian times the Kelts of Ireland, From pre christian times the Kelts of Ireland, -although the same language, were, like the although speaking the same language, were, like the -Romans the time of the Republic, descendents Romans in the time of the Republic, descendents - one race but of many races. This process not of one race but of many races. This process -or stock into one national family added or Japhetic stock into one national family added -immensely the development of the character of immensely to the development of the character of -the Irish people, physically, socially intellect- the Irish people, physically, socially and intellect- -ually. all the races that went to form the ually. Of all the races that went to form the Irish -nation anterior to the seventeenth the nation anterior to the seventeenth century, the -Milesian and the Anglo-Norman have Milesian and the Anglo-Norman have furnished -the powerful in frame, the most eminent and the most powerful in frame, the most eminent and -ness. ness. -The latest of the pre-Christian was The latest of the pre-Christian migrations was - war, superior in outer adornment as well as ed in war, superior in outer adornment as well as -in culture to their Firbolgian and Danaan in natural culture to their Firbolgian and Danaan -they the sovereignty of the country; they they assumed the sovereignty of the country; they -became the landed proprietors and of became the landed proprietors and aristocracy of -ancient Erinn. ancient Erinn. -the race: "Every man who is white of the Milesian race: "Every man who is white of -skin, brown of hair, bold, daring, skin, brown of hair, bold, honourable, daring, - the descendents of the sons of Milesias in they are the descendents of the sons of Milesias in -Erinn." Erinn." -ter or as if you were holding it for special ter it, or as if you were holding it for some special -friends. not rise to let others in, but move friends. Do not rise to let others in, but move along - the pew invitingly open, so that they will and leave the pew invitingly open, so that they will - are welcome. If a pew holding six has know they are welcome. If a pew holding six has -five in it, do not file out in formal five already in it, do not file out in formal procession -to one poor, scared woman go to the other to let one poor, scared woman go to the other end, -but along and let her sit at the end the but move along and let her sit at the end next the - possibly it was once. as possibly it was once. - ENGLISH CRIMINAL CODE. THE ENGLISH CRIMINAL CODE. -thieves. According to Hume 2,000 executed thieves. According to Hume 2,000 were executed -annually that reign, for theft and robbery annually during that reign, for theft and robbery -only, besides other criminals. In century only, besides other criminals. In the century -from to 1738 there were 70,000 executions or from 1638 to 1738 there were 70,000 executions or -700 annum. From 1820 to 1824, the first 700 per annum. From 1820 to 1824, the first -inclusive, the last exclusive, the average was inclusive, and the last exclusive, the average was -93 year. From 1824 to 1817 there were 229 93 a year. From 1824 to 1817 there were 229 or - year. From 1828 to 1831 there were 230, 57 a year. From 1828 to 1831 there were 230, - a year. From 1832 to 1835 there were or 57 a year. From 1832 to 1835 there were -155, 38 a year; but in the year 1836 155, or 38 a year; but in the year 1836 there -were only 17 executions. The made were only 17 executions. The Plantagenets made -4 capital; the Tuodrs, 27; the Stuarts, 4 offences capital; the Tuodrs, 27; the Stuarts, -35; Hanoverians, 156, which were reduced in 35; the Hanoverians, 156, which were reduced in -ent so great has been the amelioration of ent Queen so great has been the amelioration of -our code, that there are now only nine our criminrl code, that there are now only nine -SPARKS. SPARKS. - in one of his letters to the late Tom Moore in one of his letters to the late -Archbishop McHale, in reference to transla- Archbishop McHale, in reference to his transla- - a reproach to me, and I wonld will- shame and a reproach to me, and I wonld will- - up much of what I know of other ingly give up much of what I know of other -languages have been Irishman enough to ac- languages to have been Irishman enough to ac- -complish such work. complish such work. -Brennans Antiquities gives Eoghan as an- Brennans Antiquities gives Eoghan as the an- -Creagh, O’Hagen, O'Duan, O'Mulligan and Creagh, O’Hagen, O'Duan, O'Mulligan and O'- - O'Doherty, O'Gallagher, O'Boyle, O'- Horan, O'Doherty, O'Gallagher, O'Boyle, O'- - O'Ronan, O'Donnelly, MacLoghlin, Connell, O'Ronan, O'Donnelly, MacLoghlin, -Caufield, Kilkelly, Conry, Sheils, Breen, Caufield, Kilkelly, Conry, Sheils, Breen, Murray, - Deignan, O'Mulvey, McGeoghegan, O'Quinn, Deignan, O'Mulvey, McGeoghegan, - O'Higgins, O'Mulloy, O'Donlevy, MacCullin, O'Higgins, O'Mulloy, O'Donlevy, -Boyce, &c. Boyce, &c. - a pro-English daily. Times, a pro-English daily. - thousand (500,000), ninety thousand five-huudred thousand (500,000), ninety thousand -Protestants the remainder composed of the va- Protestants and the remainder composed of the va- -rious yet, two years ago when the present rious sects, yet, two years ago when the present - no popery cry; but for once the Irish raised the no popery cry; but for once the Irish -Mayor did not receive a hundred outside Mayor Grace did not receive a hundred outside -the vote. So much for our bigoted Demo- the Irish vote. So much for our bigoted Demo- -crats. The Catholic nominated on Republican crats. The Catholic nominated on the Republican -way insult offered to Irihamerican manhood, o- way the insult offered to Irihamerican manhood, o- -Sweet Auburn, loveliest village of plain, Sweet Auburn, loveliest village of the plain, -Where smiling spring its earliest paid, Where smiling spring its earliest visit paid, -Like every true Irishman he loved Like every true Irishman he tenderly loved -In my wand’rings round this world of care, In all my wand’rings round this world of care, -I had hopes, my latest hour to crown, I still had hopes, my latest hour to crown, -first in Ireland, and contained the great ab- first cities in Ireland, and contained the great ab- -bey Columbkile, founded in 550. In 967, Sitric bey of Columbkile, founded in 550. In 967, Sitric -the attacked the place, but was routed by the Dane, attacked the place, but was routed by -the O'Neile, monarch of Ireland. The ab- the great O'Neile, monarch of Ireland. The ab- -contained of the finest libraries in the king- contained one of the finest libraries in the king- - MSS: of Columkile,&c. dom, MSS: of Columkile,&c. -116 116 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - joyfulaess, bravery, purity; Candor, joyfulaess, bravery, purity; - bulwark and security.” Ireland’s bulwark and security.” -July 1690, the Irish, who always took the July 1, 1690, the Irish, who always took the -part the Stuarts, were signally defeated near part of the Stuarts, were signally defeated near -Drogheda, the forces of William III., who led Drogheda, by the forces of William III., who led -exclaims the Countess of Tyrconnel, the lord- exclaims to the Countess of Tyrconnel, the lord- -lieutenant's lady, “Your countrymen, madam, lieutenant's lady, “Your countrymen, madam, can - his own signal defeat.” of his own signal defeat.” -population of 450. population of 450. -According Munro Dean of the Isles in the According to Munro Dean of the Isles in the - 4 kings of Ireland, 8 kings of Nor- 16th century, 4 kings of Ireland, 8 kings of Nor- -ing lona. ing lona. -Where proud Iona rears its piles, Where proud Iona rears its giant piles, -To on men and ages half forgot; To muse on men and ages half forgot; -Though spoil'd by time, their walls Though spoil'd by time, their mould’ring walls -avow avow -A that e'er the sceptic might allow; A calm that e'er the sceptic might allow; -Here the waves these time-worn caverns beat, Here wher the waves these time-worn caverns beat, -And spread religion o'er a world. And spread religion o'er a darken'd world. -Here I kneel beside this moss grown fane, Here as I kneel beside this moss grown fane, -The moon sublimely holds her reign The moon sublimely holds her noiseless reign -And these arches with their yellow beam, And light these arches with their yellow beam, -All night! how lovely is each ray, All beauteous night! how lovely is each ray, -The owl sends for h his fearful cry! The dusky owl sends for h his fearful cry! - we mark where yon pale beam is shed, Here too we mark where yon pale beam is shed, -Can your spirits from yon isles of bliss, Can tempt your spirits from yon isles of bliss, -DÁ M-BEIḊEAḊ SPRÉ AIG AN DÁ M-BEIḊEAḊ SPRÉ AIG AN G- -CAT. CAT. -Dá m-beiḋeaḋ spré aig an is Dá m-beiḋeaḋ spré aig an g-cat is - a pósaiḋe ṡé, deas a pósaiḋe ṡé, -Inġíon na caillaiġe giobaiġe pósta réir Inġíon na caillaiġe giobaiġe pósta ó réir -iarróċaḋ ṡí. iarróċaḋ ṡí. -A ċáirde gaoil! caoiniḋ máraċ A ċáirde gaoil! caoiniḋ máraċ mé, -A ṗósaḋ do mnaoi, 'sgan m' intinn A m' ṗósaḋ do mnaoi, 'sgan m' intinn -sástaḋ leí; sástaḋ leí; -feárrde mé, feárrde mé, -Trí caora, 's siṫḃreog mna gan ċéil. Trí ba, caora, 's siṫḃreog mna gan ċéil. - d' ḟuirsinn 's ċuirfinn Ṫreaḃfainn, d' ḟuirsinn 's ċuirfinn -síol a g-cré, síol a g-cré, -Do ṡeolfainn ba air an is Do ṡeolfainn ba air an g-curraċ is -cúmra feur; cúmra feur; -Ċuirfinn faoi 'n eaċ is deise ṡiúḃ- Ċuirfinn crú faoi 'n eaċ is deise ṡiúḃ- - an saoġal riaṁ, al an saoġal riaṁ, -A's d'eolóċaḋ bean le fear n-deun- A's d'eolóċaḋ bean le fear naċ n-deun- -óċaḋ sin féin. óċaḋ sin féin. -A deas, do leas nár ḋéanaiḋ tú A cailín deas, do leas nár ḋéanaiḋ tú -Nár ó do ḃa 'san maċa géim no Nár ċlos' ó do ḃa 'san maċa géim no -liúġ, liúġ, - T-ASAL A N-OIFIGE. AN T-ASAL A N-OIFIGE. - Ass in Office: The Ass in Office: -Am airiġṫe do ḃí Asal iomċar Am airiġṫe do ḃí Asal aig iomċar -íoṁaiġ a g-coiṁṫional ḋiaḋa ṫríd íoṁaiġ a g-coiṁṫional ḋiaḋa ṫríd an -m-baile, agus an meud daoine ċuaiḋ m-baile, agus an meud daoine a ċuaiḋ -ṫairis d' uṁlaiḋ siad ḋó h-ómósaċ. ṫairis d' uṁlaiḋ siad ḋó go h-ómósaċ. - t-Asal gur dó ḟéin a ḃí an ó- Ṡaoil rn t-Asal gur dó ḟéin a ḃí an ó- -nóir ṁór seo tairgṫe, agus sin, nóir ṁór seo tairgṫe, agus mar sin, -dó bróid ċo mór air dá ḃárr agus dó ḃí bróid ċo mór air dá ḃárr agus -naċ siúḃalóċaḋ sé cois-céim eile. naċ siúḃalóċaḋ sé cois-céim eile. Aċt -go leag an te ḃí da ṫiomáint an go goirid, leag an te ḃí da ṫiomáint an -maide tréasna a ḋrama, aiġ 'san maide tréasna a ḋrama, aiġ ráḋ 'san -am ceudna, "A aṁlóir ainġlice! am ceudna, "A aṁlóir ainġlice! ní -ḋuit-se ḋeunas siad an onóir do'n ḋuit-se ḋeunas siad an onóir act do'n -íoṁaiġ a tá tú aig íoṁaiġ a tá tú aig iomċar." - daoine dí-ċéiliġe gur dóiḃ Saoileann daoine dí-ċéiliġe gur dóiḃ - meas a tugṫar do 'n cúis a m- féin an meas a tugṫar do 'n cúis a m- -CROMIEN, CROMIEN, -Cor. North Moore and Hudson Cor. North Moore and Hudson Streets, -IS THE IS THE - of the DAY, GROCER of the DAY, -IN IN -Honest Trading in Groceries strictly to Honest Trading in Groceries strictly attended to - Cheap John Crockery despised. and Cheap John Crockery despised. -And 420 Greenwich St., New And 420 Greenwich St., New York. -JAMES PLUNKET, JAMES PLUNKET, -Manufacturer of Fine Manufacturer of Fine -HAVANA & DOMESTIC HAVANA & DOMESTIC -S E G A R S E G A R S -For the Trade, For the Trade, -22 BOWERY, 22 BOWERY, -N. Y. N. Y. -Country sent C. O. D. Goods Guaranteed Country Orders sent C. O. D. Goods Guaranteed -M. Merchant Tailor, No. 316 Gold st. M. DEELY, Merchant Tailor, No. 316 Gold st. -Clothing to Order in the most Fashionable Clothing made to Order in the most Fashionable -attended to. attended to. -T. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and T. F. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and -Woolen Nos. 13 & 15 Columbia st. Woolen Rags, Nos. 13 & 15 Columbia st. - HACKETT, Contractor, No. 368 JEREMIAH HACKETT, Contractor, No. 368 -Hart st. Cellars, Streets, Banks, contracted Hart st. Cellars, Streets, Banks, &c., contracted - on reasonable terms. for on reasonable terms. -CHARLES Mc GIBNEY, Dealer in Feed CHARLES Mc GIBNEY, Dealer in Hay, Feed - Produce, 25 Columbia st. & Produce, 25 Columbia st. -JAMES M. RICHMOND, JAMES M. RICHMOND, -PARK AV., PARK AV., -BROOKLYN. BROOKLYN. -ever Complete Lists sent free on ap- ever published. Complete Lists sent free on ap- -plication, D. & J. SADLIER & CO., plication, Address, D. & J. SADLIER & CO., -31 Barclay st., 31 Barclay st., -N. Y. N. Y. -Groceries, Teas, Coffees, Spices, &c. and Groceries, Teas, Coffees, Spices, &c. Fruits and -Vegetables season. 687 Fifth Av. near 21st St. Vegetables in season. 687 Fifth Av. near 21st St. -Brooklyn, Brooklyn, -DEALER IN DEALER IN - HAY, FEED and PRODUCE, GRAIN, HAY, FEED and PRODUCE, - Apples, Fruits &c, Potatoes, Apples, Fruits &c, -35 DeKalb Ave, near Macomber 35 DeKalb Ave, near Macomber Square, -DEALER IN DEALER IN -FURNITURE. FURNITURE. -CARPETS, CARPETS, -267 BOWERY. 267 BOWERY. -Near Houston St. Near Houston St. -New York. New York. -29CAR ROLL St., 29CAR ROLL St., -109 Union st, 109 Union st, -Brooklyn, N: Y. Brooklyn, N: Y. -JOSEPH O CONNOR. JOSEPH O CONNOR. -STAIRBUILDER, STAIRBUILDER, -27 Couli' St, 27 Couli' St, -Mobile, Ala. Mobile, Ala. -Stairs, with Rail, Newal Bannister, Stairs, with Rail, Newal Bannister, Everything -Ready putting up or for Shipping, according Ready for putting up or for Shipping, according -DANIEL MANGAN. BOOT & AND DANIEL MANGAN. BOOT & AND SHOE -Brooklyn. Brooklyn. -Best the City for the money. Repairing done Best in the City for the money. Repairing done -at short notice- Work warranted represented. at short notice- Work warranted as represented. -The Gaelic Publication Company would The Gaelic Publication Company would appeal -o Patriotic countrymen to buy shares of o their Patriotic countrymen to buy shares of -their Stock- The object of the company their Capital Stock- The object of the company -guage. The shares are Five each. guage. The shares are Five Dollars each. -St. St. -BROOKLYN, BROOKLYN, -N. Y. N. Y. -All Have It, or it will be sent on of 25 Cents. All Druggists Have It, or it will be sent on receipt of 25 Cents. -The penetrates all sections of the country, its value an advertising medium is The GAEL penetrates all sections of the country, its value as an advertising medium is -therefore apparent. therefore apparent. -BROOKLYN MATTERS: BROOKLYN MATTERS: - PHILO CELTIC SOCIETY. THE PHILO CELTIC SOCIETY. -The Celtic Society held its annual picnic The Philo Celtic Society held its annual picnic -at Park on Sept. 14, and as is usual at Scheutzen Park on Sept. 14, and as is usual on -such the order and decorum which pre- such occasions, the order and decorum which pre- -vailed the afternoon and evening reflect the vailed during the afternoon and evening reflect the -highest on the members and their patron- highest credit on the members and their patron- -izers. one incident oecurred to mar the pleas- izers. Not one incident oecurred to mar the pleas- -ure the occasion. The Irish was the language ure of the occasion. The Irish was the language -of day, and it was a noticeable fact that of the day, and it was a noticeable fact that nearly - entered the grounds spoke more or less of all who entered the grounds spoke more or less of -efforts to do so caused amusement, efforts to do so caused considerable amusement, -nevertheless seemed to take some pride in nevertheless they seemed to take some pride in -knowing or less about it. The attendance knowing more or less about it. The attendance -element which generally patronizes such element which generally patronizes such assembla- -ges this is principally owing to the fact ges present, this is principally owing to the fact -the society would countenanee ungentlemanly the society would countenanee ungentlemanly be- - whole concern is as to whether such an ties the whole concern is as to whether such an -enterprise would pay, and consequently enterprise would pay, and consequently would -make classes welcome: It is quite different make all classes welcome: It is quite different -prefer absence of the rough to their admission prefer the absence of the rough to their admission -selectness of the particepants. The was selectness of the particepants. The weather was -splendid too warm nor too cold, and the splendid neither too warm nor too cold, and the -excellent music discoursed by Professor excellent music discoursed by Professor Nolan's -band the lovers of the terpsicorean art band afforded the lovers of the terpsicorean art -full enjoyment. The older folk performed full enjoyment. The older folk who performed -the reel, hornpipe, were attended to by Profes- the jig reel, hornpipe, were attended to by Profes- - on the Irish bagpipes, and the large drops sor Egan on the Irish bagpipes, and the large drops -of perspiration which dotted the bore of perspiration which dotted the platform bore - testimony to that. ample testimony to that. - dancing pairs sought renown “The dancing pairs sought renown -By out to tire each other down." By holding out to tire each other down." -The was both a pleasurable and a financial The affair was both a pleasurable and a financial -success. dispersed at ten o’clock highly de- success. All dispersed at ten o’clock highly de- -lighted wishing every success to the Irish lan- lighted and wishing every success to the Irish lan- -guage mevement. guage mevement. -The following were the committees charge, The following were the committees in charge, -kin, Kyne, Curden, Graham, Lacey, Logan. kin, Kyne, Curden, Graham, Lacey, and Logan. -The of the society are, D. Gilgannon pres. The officers of the society are, D. Gilgannon pres. -P. V. Pres. H. C. Finn, Rec. Sec., M. P. Morressy, V. Pres. H. C. Finn, Rec. Sec., M. J. -Heaney, Sec., M. J. Logan Cor. Sec.; Miss Heaney, Fin. Sec., M. J. Logan Cor. Sec.; Miss -Nora Costello, Treasurer, Miss M. J. McGinley Nora T. Costello, Treasurer, Miss M. J. McGinley -Leinster, the harp. Leinster, the harp. - a red hand. Ulster, a red hand. -Nolan's Irish Praġer booc necst, Nolan's Irish Praġer booc necst, ṁeec -commodated. commodated. -er. er. -Sursogate. Sursogate. -ṁould lice to see it proḃi- ṁould lice to see it successful proḃi- -countrġ. countrġ. - of Volusia, Florida, I offer over 50 farms Mr. Ropes of Volusia, Florida, I offer over 50 farms -and of ground in that state for sale, for and plots of ground in that state for sale, for from -$500 Thirteen of these will be exchanged for $500 up. Thirteen of these will be exchanged for -northern The most of them are orange northern property. The most of them are orange -growing farms, with rich hammock They growing farms, with rich hammock land. They - Brevard, Putnam, and Clay. ange, Brevard, Putnam, and Clay. -a seven roomed cottage, barn & out houses; a neat seven roomed cottage, barn & out houses; -a beautiful Summer resdence, price, Lewis, a beautiful Summer resdence, price, 6.500. Lewis, -Long Pike Co, Pa. 115 acres, good house Long Meadow, Pike Co, Pa. 115 acres, good house -198 with two first clsss residences and out-offi- 198 acres, with two first clsss residences and out-offi- -the to select from. Houses from $1,000 to the city to select from. Houses from $1,000 to -$30,000. $30,000. -in leading part of the town, 150 x 200 suit- in the leading part of the town, 150 x 200 feet, suit- -able factory or other building, would exchange able for factory or other building, would exchange - Lots to exchange. Now is the time to Houses and Lots to exchange. Now is the time to -invest real estate, as, when fairly managed, it invest in real estate, as, when fairly managed, it -will from 8 to 10 per cent clean. will return from 8 to 10 per cent clean. -These will be traded for Brooklyn city These farms will be traded for Brooklyn city -property. property. -M. J. Logan, M. J. Logan, - Pacific st- Brooklyn, 814 Pacific st- Brooklyn, -117 117 -THE GAELIC ALPHABET. THE GAELIC ALPHABET. -Irish. Irish. -Roman. Roman. -Sound. Sound. -Irish. Irish. -Sound. Sound. -a a -aw aw -m m -m m -emm emm -b b -bay bay -n n -enn enn -kay kay -o o -oh oh -d d -dhay dhay -pay pay -ay ay -arr arr -f f -f f -eff eff -ess ess -g g -gay gay -t t -t t -thay thay -i i -ee ee -u u -u u -oo oo -l l -ell ell -ḃ ṁ sound like w when followed ḃ and ṁ sound like w when followed - by a, o, u, and like v if or preceded by a, o, u, and like v if -preceded followed by e, i; ḋ and ġ preceded or followed by e, i; ḋ and ġ - y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like sound like y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like - like f; ḟ is mute, and all the ch; ṗ, like f; ḟ is mute, and all the -aspirated letters at the end words aspirated letters at the end of words -are nearly silent are nearly silent -THIRTEENTH LESSON. THIRTEENTH LESSON. -ADOPTED FROM BOURKE'S. ADOPTED FROM BOURKE'S. -Pronounced. Pronounced. -anois, now anois, now -nish. nish. -aṫair, father. aṫair, father. -a-hirh, a-hirh, -buaċaill, boy buaċaill, boy -buchill. buchill. -cara, a friend, cara, a friend, -karrah. karrah. -creaċ, destruction. creaċ, destruction. -kraugh. kraugh. -krum. krum. -curam, care, applied to all whom curam, care, applied to all over whom -has charge, has charge, -koo-rum. koo-rum. -deaġ, good, deaġ, good, -dheaw. dheaw. -(deaġ and maiṫ mean good; is (deaġ and maiṫ mean good; deaġ is -to olc, bad. to olc, bad. -druim, the back, druim, the back, -fhath-ugh. fhath-ugh. -foo-ught. foo-ught. - without( meaning the non-possess- gan, without( meaning the non-possess- - of a thing), ion of a thing), -gon. gon. -gann, scarce, as; tá airgiod mo- gann, scarce, as; tá airgiod gann, mo- -ney is scarce, ney is scarce, -gaw-unh. gaw-unh. -glóir, glory, glóir, glory, -glowirh. glowirh. -gloon. gloon. -iuḋ, ay as; an iuḋ, uv. iuḋ, ay as; an iuḋ, to-day, uv. -luaḋ, motion; rumor, luaḋ, motion; rumor, -lhoo-ah. lhoo-ah. -mawhirh. mawhirh. -sioc, frost, sioc, frost, -shook. shook. -slán, well, healthy, slán, well, healthy, -slawn. slawn. -smuith. smuith. -snaugh-dah. snaugh-dah. -teas, heat, teas, heat, -thass. thass. -truaiġ' pity, truaiġ' pity, -thru-ey. thru-ey. -cuisle, pulse, cuisle, pulse, -cushlah. cushlah. -croiḋe, heart, croiḋe, heart, -kree. kree. -mhuir-eh. mhuir-eh. -1. Mo ḃrón! mo ċreaċ! ṁíle 1. Mo ḃrón! mo ċreaċ! mo ṁíle -truaiġ. mo ċuisle agus mo rún ġeal truaiġ. 2 mo ċuisle agus mo rún ġeal -3. ċuisle mo ċroiḋe, mo ċara, mo 3. a ċuisle mo ċroiḋe, mo ċara, mo - tú. 4. a ċéile m' anama is tú, ġráḋ is tú. 4. a ċéile m' anama is tú, -nach mo ċara ċóir, ḋil ṫú? nach mo ċara ċóir, ḋil ġráḋṁar, ṫú? -5. mé do ċara ċóir, ḋil, ġráḋṁar- 5. is mé do ċara ċóir, ḋil, ġráḋṁar- -6. do ḃean agus do ṁac agus 6. ḃ-fuil do ḃean agus do ṁac agus -rún do ċroiḋe leat ann iuḋ? 7. rún geal do ċroiḋe leat ann iuḋ? 7. -ann tá sé liom. 8. ḃ-fuil a ċos ann iuḋ? tá sé liom. 8. ḃ-fuil a ċos -slán,no tinn anois, agus a agus slán,no tinn anois, agus a ṡál agus -meur ċoise? tá a ṡál agus a ċos meur a ċoise? tá a ṡál agus a ċos - am agus pian ann a ṫaoḃ. 9. tá am go am agus pian ann a ṫaoḃ. 9. tá -an deas bog aige; ca ḃ-fuil an an t-súil deas bog aige; ca ḃ-fuil an - tá eag-slán? tá sí an so. 10 cia ḃean a tá eag-slán? tá sí an so. 10 cia -an a tá airṡi? tá a glún gaa an niḋ a tá airṡi? tá a glún gaa -luaḋ,a druim crom, a cluas clos. luaḋ,a druim crom, a cluas gan clos. -uair ḃí do ḃuaċaill aig teaċ m' aṫar? uair a ḃí do ḃuaċaill aig teaċ m' aṫar? -ḃí: deir sé naċ ḃ-fuil fáṫ air biṫ ḃí: agus deir sé naċ ḃ-fuil fáṫ air biṫ -aicia ḃeiṫ faiteaċ air ḃás. naċ aicia ḃeiṫ faiteaċ air ḃás. 12. naċ -breáġ aimsir í seo? is breáġ glóir breáġ an aimsir í seo? is breáġ glóir -(times] 2. My pulse, and my fair secret (times] pitiable. 2. My pulse, and my fair secret - right, loving, art thou not? 5. I am my friend, right, loving, art thou not? 5. I am -thy fond, loving friend. 6. Is your wife thy right, fond, loving friend. 6. Is your wife - son, and the fair, secret love of your and your son, and the fair, secret love of your -heart you to-day? 7. They are with me heart with you to-day? 7. They are with me -with 8 Is his foot sound or sick now, with me. 8 Is his foot sound or sick now, and -his and the toe of his foot? His heel, his heel and the toe of his foot? His heel, aud -his and his toe are safe; but his head his foot and his toe are safe; but his head is -ailing time to time, and a pain is in ailing from time to time, and a pain is in his - woman who is unwell? She is here. 10 is the woman who is unwell? She is here. 10 -tion, back crooked, her ear without hearing. tion, her back crooked, her ear without hearing. -11 there a physician with her since this 11 Was there a physician with her since this -time when your boy was at the house time yesterday, when your boy was at the house - father! there was, and he says there is of my father! there was, and he says there is -no at all at her to be fearful on no cause at all at her to be fearful on death. - not this beautiful weather! It is glory be 12 Is not this beautiful weather! It is glory be -Send sixty cents for the it Send sixty cents for the Goaḋal, it - teaċ ġou Irish. ṁill teaċ ġou Irish. -118 118 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -Is iomaḋ an duine a ċugainn Is iomaḋ an duine a sgríoḃ ċugainn -muid é san Gaoḋal ċaiṫeoċaḋ an muid é san Gaoḋal ċaiṫeoċaḋ muid an -uain a ṫaḃairt do 'n ṁuintir a uain ċeudna a ṫaḃairt do 'n ṁuintir a -ḃí ann a aġaiḋ, agus giḋ naċ d' ḃí sgríoḃ ann a aġaiḋ, agus giḋ naċ d' -tóigfeaċ sinn aon ḃuntáiste dúinn tóigfeaċ sinn aon ḃuntáiste dúinn féin -ḃeiḋaḋ sé ráiṫte nach m-beiḋeaḋ ḃeiḋaḋ sé ráiṫte nach m-beiḋeaḋ aon -ṁaiṫ dul aig imreas linn a b-páipeur ṁaiṫ a dul aig imreas linn a b-páipeur -a faoi nar stiúir féin; agus, os a a ḃí faoi nar stiúir féin; agus, os a -agus mian linn a ċongḃál mar sin. agus is mian linn a ċongḃál mar sin. -Ní 'l sé g-cumas éinneaċ a Ní 'l sé g-cumas éinneaċ doċar a -ḋeunaḋ do 'n Ġaoḋal. Tá ḋeunaḋ do 'n Ġaoḋal. Tá primpioll- -áin san doṁan a g-coṁnuiḋe féid- áin san doṁan a g-coṁnuiḋe naċ féid- -ir sásúġaḋ. Tá cuid ann anois a tá ir a sásúġaḋ. Tá cuid ann anois a tá -mar ó 'n g-ceud lá ar cuireaḋ air mar sin ó 'n g-ceud lá ar cuireaḋ air -bun é. Naċ h-aisteaċ na iad? bun é. Naċ h-aisteaċ na daoine iad? -Tá an gnoḋṫaċ a cur an Teanga Tá siad an gnoḋṫaċ a cur an Teanga -an páipeur beag aṁáin noċ cuireaḋ an páipeur beag aṁáin noċ do cuireaḋ - dúḃairt an Saoi GiolleĠuináin, mar dúḃairt an Saoi GiolleĠuináin, -Uaċtarán an Ḟílo-Celtiġ, tá sé Uaċtarán an Ḟílo-Celtiġ, tá sé 'na -linn go d-titiġ a n-grúim h-eudtrom linn go d-titiġ a n-grúim go h-eudtrom -air, é, má ċuidiġeann siad seo leis air, sin é, má ċuidiġeann siad seo leis -a d'oileaṁuin é ann a a d'oileaṁuin é ann a naoiḋeanántaċt, -agus naċ ḃ-fuil aon tuaiġ le faoḃru- agus ce naċ ḃ-fuil aon tuaiġ le faoḃru- - an Gaoḋal gan ḃuiḋeaċas Mairfiḋ an Gaoḋal gan ḃuiḋeaċas -ḋílseaċt na muintire so d-taoḃ ḋílseaċt na muintire so d-taoḃ aiṫ- - an teangan Ġaeḋilge? ḃ-fuil ḃeoḋuġaḋ an teangan Ġaeḋilge? ḃ-fuil -siad a cur na n-daoine mearḃal siad a cur na n-daoine air mearḃal -timċioll a n-dílseaċt san obair timċioll a n-dílseaċt san obair ṁórálaċ -crann, is le na gníoṁara crann, is le na gníoṁara aiṫnuiġṫear -na daoine oibriġeas go h-ionracaċ na daoine oibriġeas go h-ionracaċ ann -éinniḋ a ċuireann siad rómpa ḋeun- éinniḋ a ċuireann siad rómpa a ḋeun- -ail dúḃraċtaċ a dtaoḃ an ċuid- ail dúḃraċtaċ a dtaoḃ an teangan, ċuid- -air ann a ṡaoṫar, agus a nuair a air bun ann a ṡaoṫar, agus a nuair a -Sin é an ċaoi a siad Sin é an ċaoi a d-taisbeánóċaḋ siad - a gníoṁarṫaḋ. Mar duḃairt dílseaċt a gníoṁarṫaḋ. Mar duḃairt -muid ċeana, ní 'l sé aonneaċ muid ċeana, ní 'l sé g-cuṁaċta aonneaċ -fad ṁeasas roinn ṁór de uaisle na fad as ṁeasas roinn ṁór de uaisle na -h-Éireann, a m-baile agus a go h-Éireann, a m-baile agus a g-cian, go -ḃ-fuil sé riaċtanaċ do Éireannaiġe ḃ-fuil sé riaċtanaċ do Éireannaiġe a -d-teanga a ċoimeud más mian aon- d-teanga a ċoimeud más mian leo aon- - an ċine a ċosnuġaḋ. taċt an ċine a ċosnuġaḋ. -MOLAḊ NA G-COIGE. MOLAḊ NA G-COIGE. -Is áluin sgaiṫ, gaċ flaiṫ Múṁain Is áluin sgaiṫ, gaċ flaiṫ a Múṁain - cosaint críṫe gaċ anḃfann, Ag cosaint críṫe gaċ anḃfann, -Is líonta í de ṁíl a's de ḃeoir, Is tír líonta í de ṁíl a's de ḃeoir, - fíor-ḋídean gaċ díṫleoir! A's fíor-ḋídean gaċ díṫleoir! -Is guṫ a g-clár Laiġean go mear, Is iomda guṫ a g-clár Laiġean go mear, - luaṫṁar, agus treun-ḟear, Steud luaṫṁar, agus treun-ḟear, -Ann a h-iomad uaisle a's Ann a h-iomad uaisle a's onóir! - maiġdean áluin, a's árd-ḟlaiṫ, Na maiġdean áluin, a's árd-ḟlaiṫ, -Ag críoċaiḃ Ullaḋ na lann Ag críoċaiḃ Ullaḋ na lann mear, -Na sgaiṫ, na n-eaċ, is dtrein-ḟear Na sgaiṫ, na n-eaċ, is na dtrein-ḟear -Tá le fáġail ann ag loċd aiṫris rann Tá ór le fáġail ann ag loċd aiṫris rann -Do ṫriall ċum ċaṫa óg-laoċ rann, Do ṫriall ċum ċaṫa óg-laoċ na rann, -Lann aṫar fáisṫge air go Lann aṫar fáisṫge air go teann, - aonfeaċt le n-a ċláirsiġ. Ann aonfeaċt le n-a ċláirsiġ. -Tá ċruit aṁáin le ṁolaḋ go binn, Tá aon ċruit aṁáin le ṁolaḋ go binn, -Do an bárd! aċt má ṫuit go fóill Do ṫuit an bárd! aċt má ṫuit go fóill -A's raob sé teuda cláirsiġe ċeoil, A's raob sé teuda cláirsiġe an ċeoil, -Do scuab sé an trá seunṁar: Do scuab sé an trá ḃí seunṁar: -A's duḃairt "Ní ṁillfiḋ cuing ġuṫ, A's duḃairt "Ní ṁillfiḋ cuing do ġuṫ, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -119 119 - ṀURÁID NO BAILE ḂOS BAILE ṀURÁID NO BAILE ḂOS -DÁLAIĠ. DÁLAIĠ. - an t-Oċtṁaḋ lá deug Osṁégó, an t-Oċtṁaḋ lá deug -Lúġnása, míle oċt g-ceud da Lúġnása, míle oċt g-ceud da agus -ceire fiċid. ceire fiċid. - Ḟear-eagair an Ġaoḋail. D' Ḟear-eagair an Ġaoḋail. -A Ṡaoi: A Ṡaoi: -Tá sdoirm 'teaċt anuas ó ḃárr na Tá 'n sdoirm 'teaċt anuas ó ḃárr na -g-cnoic, g-cnoic, -Le foṫrom na toirniġe 's air Le foṫrom na toirniġe 's talaṁ air -croiṫ; croiṫ; -Le gaoṫ an gaċ aird splancaiḋe Le gaoṫ an gaċ aird agus splancaiḋe -'san spéir, 'san spéir, -Agus an mac-alla 'freagairt air Agus an mac-alla 'freagairt air ais -go léir, go léir, -Gach fuaim ó sgataiḋe caoraċ' buaiḃ, Gach fuaim ó sgataiḋe caoraċ' as buaiḃ, -uġaḋ 'n ġleo; uġaḋ 'n ġleo; -Ó g-clog a ḃí clingiuġaḋ a mbárr an Ó 'n g-clog a ḃí clingiuġaḋ a mbárr an -ċrainn, ċrainn, -Air maidin, meaḋon lae agus Air maidin, meaḋon lae agus tránóna -'san am 'san am -Fear a ṫóig a ġuṫ le h-Onraoi Fear fíor a ṫóig a ġuṫ le h-Onraoi -Gratan Gratan - ḃ-feis ḋeiġionaċ Áṫ-Ċliaṫ n-aġaiḋ A ḃ-feis ḋeiġionaċ Áṫ-Ċliaṫ n-aġaiḋ - air ór ann díol air ór ann -Saoirse na h-Éireann do ṁuintir Saoirse na h-Éireann do ṁuintir na -Sacsan. Sacsan. -Tá sruṫáin fós teaċt le fána go Tá na sruṫáin fós teaċt le fána go -teann; teann; -Go na sléiḃte beaċt anns an gleann Go cois na sléiḃte beaċt anns an gleann -'San 'náit na ceatariḋe le í ċoim- 'San dún 'náit na ceatariḋe le í ċoim- -eud. eud. -As síos le fána ṫríd an g-cluan, As sin síos le fána ṫríd an g-cluan, -An ó ṁullaċ na sléiḃte a's ó'n dún, An tuile ó ṁullaċ na sléiḃte a's ó'n dún, -Go 'n bogaċ tá 'nois le sionnán sínte Go di 'n bogaċ tá 'nois le sionnán sínte -Faoi 'n loċ ṁór tá líonta, Faoi 'n loċ ṁór tá suas líonta, -Uai leitrim soir go droiċid Uai leitrim soir go droiċid Dúnaiḋra. -Ní'l no cearcuisge go di 'n naosgaċ, Ní'l eun no cearcuisge go di 'n naosgaċ, -Ó fionóg gorm, pilibín a's Ó fionóg gorm, pilibín a's faoilleán, -'S 's laċa agus grag garḃ na b-pria- 'S gé 's laċa agus grag garḃ na b-pria- -ċán. ċán. -Bí h-eunla 'sgriaċ os cionn a n-uisge, Bí na h-eunla 'sgriaċ os cionn a n-uisge, -Lorg nide ḃí faoi cúram na h-éisg, Lorg na nide ḃí faoi cúram na h-éisg, - macalla freagairt na treunad An macalla freagairt na treunad -Ḃí teaċt ó sgriaċaiḃ na Ḃí teaċt ó sgriaċaiḃ na n-eunlaé, -Tá mar áit faire na Tá mar áit faire na saoirse. - Aug 18th 1882. Oswego, Aug 18th 1882. -Dalystown olden times was called Baile Mhur- Dalystown in olden times was called Baile Mhur- -raid, to the present by Irish speaking people; raid, and to the present by Irish speaking people; -It about 4 miles a little south by east Lough- It is about 4 miles a little south by east of Lough- -rea mountains called Sliabh Beacht, or the rea The mountains called Sliabh Beacht, or the -largest them, is opposite Dalystown and runs largest of them, is opposite Dalystown and runs -about and west. There are smaller ranges about east and west. There are smaller ranges -running to it There is a little stream running parallel to it There is a little stream -running between Dalystown and the running between Dalystown and the mountains -which about two miles west of Dalystown which springs about two miles west of Dalystown - is conducted by a canal of solid mason- This stream is conducted by a canal of solid mason- - a point about a mile west of Dalystown, ry from a point about a mile west of Dalystown, -to court dhun, when it has a vertical fall a- to the court dhun, when it has a vertical fall of a- - feet. When there is a flood from the bout sixteen feet. When there is a flood from the -mountains canal which is arched over with mountains the canal which is arched over with -beautiful and empties into the river by the beautiful cascade and empties into the river by the -court river runs through the lawn nearly a court This river runs through the lawn nearly a -mile the principal gate, where a peelers barrack mile to the principal gate, where a peelers barrack -is now. What was called the metal brid- is situated now. What was called the metal brid- -ge called from strong iron bars embedded iuto ge (so called from strong iron bars embedded iuto -the of the bridge), was in its day as the parapet of the bridge), was in its day as strong - arch bridge as was in Ireland. The demesne a one arch bridge as was in Ireland. The demesne - and south of this bridge was built of wall north and south of this bridge was built of -solid eight or nine feet high. In 1825 solid masonry eight or nine feet high. In 1825 -Dalystown was made the headquarters the Dalystown was made the headquarters of the -peelers. is to be hoped that their day will peelers. lt is to be hoped that their day will be -short Ireland, that they will take their depar- short in Ireland, that they will take their depar- -ture the landlords. Some years ago the es- ture with the landlords. Some years ago the es- -tate Dalystown was purchased by Chas. Farrell tate of Dalystown was purchased by Chas. Farrell -what built of the Demesne wall as dry walls what was built of the Demesne wall as dry walls he - built of solid masonry; all on the east had them built of solid masonry; all on the east -side the Demesne from the intersection of this side of the Demesne from the intersection of this - Loughrea road on the north, to the Castle with the Loughrea road on the north, to the Castle -of north west corner of the estate. of Ail north west corner of the estate. -Denis Daly was a good landlord, and his Denis Bose Daly was a good landlord, and his -leases not die out until a few years ago. leases did not die out until a few years ago. He -was member of the last Parliament of Ireland, was a member of the last Parliament of Ireland, -and against the Union with Henry Grattan. and voted against the Union with Henry Grattan. -He in 1821, and laid in his tomb in He died in 1821, and laid in his tomb in Dalys- -town, Cruish Ban, in a little burying ground town, at Cruish Ban, in a little burying ground -where were buried. He and his wife were where children were buried. He and his wife were -the adults ever buried in the place. the only adults ever buried in the place. -a postern about two-hundred yards the a postern about two-hundred yards below the -court. is of solid masonry and arehed, and court. It is of solid masonry and arehed, and -in form of an S. A few soldiers on inside in the form of an S. A few soldiers on the inside -could it against any number. There is a could protect it against any number. There is a -strong of iron leading into the porch where strong gate of iron leading into the porch where -the fall is, and the offices all rouud to the water fall is, and the offices all rouud to the - the court, making it a strong fortress. It walls of the court, making it a strong fortress. It -would cannon to reduce it. In a great would require cannon to reduce it. In a great -flood the mountains the police barracks near flood from the mountains the police barracks near -to themselves and their traps on the middle to move themselves and their traps on the middle - bridge, where they had to stay until the of the bridge, where they had to stay until the -water Since then the bridge had to be water receded. Since then the bridge had to be -made larger. Those floods are one made larger. Those floods are continuous; one -or between Leitrim and Duniry; the bogs or bogs between Leitrim and Duniry; the bogs -are and only hand turf can be obtain- are exhausted, and only hand turf can be obtain- -ed now. ed now. -120 120 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -CLUDED CLUDED -Mise naċ ḃ-fuil faitċíos orm ḋul Mise naċ ḃ-fuil faitċíos orm a ḋul -as cóir an ḃreiṫeiṁ uile le as cóir an ḃreiṫeiṁ uile ċúṁaċtaċ le -cuntas a ṫaḃairṫ air mo go cuntas a ṫaḃairṫ air mo gníoṁarṫa go -h-uile. Ḃ-fuilim le ḃeiṫ scanruiġṫe h-uile. Ḃ-fuilim le ḃeiṫ scanruiġṫe agus - le fuiġilleaċ básṁaraċt ḃreuguiġṫe le fuiġilleaċ básṁaraċt -e, ce, dá m-beiḋeaḋ sé an e, ce, dá m-beiḋeaḋ sé cumasaċ an -meud fola neaṁ-ċiontaċ a ḋóirt meud fola neaṁ-ċiontaċ a ḋóirt tú -uiġṫe ann aon tobar mór d' uiġṫe ann aon tobar mór aṁáin, d' -Coisgeaḋ arís é. Coisgeaḋ arís é. -Nuair a ḃeiḋeas mé marḃ beiḋ- Nuair a ḃeiḋeas mé marḃ ná beiḋ- -eaḋ aonduine ċo sunda is g-cúiseó- eaḋ aonduine ċo sunda is go g-cúiseó- -ċaḋ sé mé le easonóir. truailliġeaċ ċaḋ sé mé le easonóir. Ná truailliġeaċ -aon neaċ mo ċuiṁne le go aon neaċ mo ċuiṁne le creideaṁ go -ċás é sin de ṡaoirseaċt agus de ċás aċṫ é sin de ṡaoirseaċt agus de -ḟuasglaċt mo ṫíre, no go ḟuasglaċt mo ṫíre, no go d-tiocfainn -mar oirnéis úṁal de aon a mar oirnéis úṁal de aon ċúṁaċda a -leaṫtrom agus ann anró mo leaṫtrom agus ann anró mo ṫíreaċa. -Riaġaluġaḋ mo ṁianta. Ní féidir Riaġaluġaḋ mo ṁianta. Ní féidir aon -ċeo a ḃaint as a bárbar- ċeo a ḃaint as a ṫaisbeánóċaḋ bárbar- -aċt no úṁaluġaḋ sa m-baile, daoir- aċt no úṁaluġaḋ sa m-baile, no daoir- -seaċt ó ċian. Ní ċuirfinn le seaċt ó ċian. Ní ċuirfinn suas le - ċoiṁṫeaċ, air ann áḋḃar truailliġeaċt ċoiṁṫeaċ, air ann áḋḃar -laċáin. A g-céime na saoirse, laċáin. A g-céime na saoirse, ṫroid- -fainn air ṫáirseaċ mo ṫíre, ní fainn air ṫáirseaċ mo ṫíre, agus ní -ḟeudóċaḋ an náṁaid a ḋul aċt ḟeudóċaḋ an náṁaid a ḋul asteaċ aċt -ṫair mo ċorp ṁarḃ. Agus ḃ-fuilim- ṫair mo ċorp ṁarḃ. Agus a ḃ-fuilim- - ṁair aċt do mo ṫír; a ċuir mé se, a ṁair aċt do mo ṫír; a ċuir mé -féin a m-baoġail agus a féin a m-baoġail agus a g-contaḃairt - leaṫtromóra, aiṫreaċ, eudṁar, agus an leaṫtromóra, aiṫreaċ, eudṁar, agus -taḃarfainn do mo ṫíreaċaiḃ a taḃarfainn do mo ṫíreaċaiḃ a g-ceart -agus do mo ṫír a ḃ-fuilim agus do mo ṫír a saoirseaċt; ḃ-fuilim -le ḃeiṫ ualaiġṫe le maslaḋ gan le ḃeiṫ ualaiġṫe le maslaḋ agus gan -cead agam é aiṫċiúitiuġaḋ? Ní cead agam é aiṫċiúitiuġaḋ? Ní 'lim. -Má tá spioraid na g-cáileaċt Má tá spioraid na g-cáileaċt ṁarḃ- -ṫaḋ roinnṗáirteaċ a g-cúram agus ṫaḋ roinnṗáirteaċ a g-cúram agus ann -imniḋe na muintire a ḃí aca imniḋe na muintire a ḃí cionaṁuil aca -úrramaċ m' aṫar ḟóir-ionṁuin, tá úrramaċ m' aṫar ḟóir-ionṁuin, tá imiġ- -ṫe, feuċ anuas le sgrúdaċt iomċar ṫe, feuċ anuas le sgrúdaċt air iomċar -do ṁic ċráiṫte, agus breaṫnuiġ d' do ṁic ċráiṫte, agus breaṫnuiġ má d' -imiġeas, niḋ is lúġa, ó 'n ḃ-fóir- imiġeas, san niḋ is lúġa, ó 'n ḃ-fóir- - deaġḃeusaċ, tírġráḋaṁuil, noċ ṫeagasg deaġḃeusaċ, tírġráḋaṁuil, noċ -b' d' aire a ċur ann úḃal do m' b' é d' aire a ċur ann úḃal do m' intin -óg, air a ṡon táim anois taḃairt óg, agus air a ṡon táim anois taḃairt -suas mo ḃeaṫa. suas mo ḃeaṫa. - ṫiġearnaiḋe, breaṫnuiġeann siḃ Mo ṫiġearnaiḋe, breaṫnuiġeann siḃ -míoḟoíġideaċ leis an ioḋḃairt; ní'l míoḟoíġideaċ leis an ioḋḃairt; ní'l an -leis an scanraḋ inntleaṁail a dá leis an scanraḋ inntleaṁail a tá dá - Saorċúrsaiġeann sí go ṫimċiolluġaḋ. Saorċúrsaiġeann sí go -teasṁaċ agus go neaṁḃuaḋraċ ṫríd teasṁaċ agus go neaṁḃuaḋraċ ṫríd na -seilṫeánaiḃ noċ do ċruṫuiġ Dia seilṫeánaiḃ noċ do ċruṫuiġ Dia ċum -áḋḃaraiḃ céimeaṁaila, aċt cé is áḋḃaraiḃ céimeaṁaila, aċt cé is mian -liḃse a sgrios, ċum cúisiḃ cráiḋte liḃse a sgrios, ċum cúisiḃ ċo cráiḋte -is go n-uailleann siad go is go n-uailleann siad go flaiṫeaṁnais -Dé. foíġideaċ fós, ní 'l agam aċt Dé. Bí foíġideaċ fós, ní 'l agam aċt -beagán eile lé ráṫ. Táim aig im- beagán focla eile lé ráṫ. Táim aig im- -ṫeaċt cum m'uaiṁ ḟuar, ċiúin; leus ṫeaċt cum m'uaiṁ ḟuar, ċiúin; tá leus -mo ar ti a ḃeiṫ caiṫteaḋ; tá mo mo ḃiṫ ar ti a ḃeiṫ caiṫteaḋ; tá mo - roiṫte, fuasgluiġeann an uaiṁ rása roiṫte, fuasgluiġeann an uaiṁ -ċum ġlacaḋ, agus ísliġim ann a huċd. ċum mo ġlacaḋ, agus ísliġim ann a huċd. -Ní'l agam aċt aon aṫċuinġe le Ní'l agam aċt aon aṫċuinġe aṁáin le -iarruiġ aig m' imṫeaċt ó t-saoġal iarruiġ aig m' imṫeaċt ó 'n t-saoġal -beiḋeaḋ m' iarrċuiṁne sgríoḃṫa le beiḋeaḋ m' iarrċuiṁne sgríoḃṫa le aon -ḟear, ní ḟeudóċaḋ aon ḟear a tá ḟear, mar ní ḟeudóċaḋ aon ḟear a tá -fiosaċ air mo ṁianta iad ċeartuġ'ḋ fiosaċ air mo ṁianta iad a ċeartuġ'ḋ -díoḃṫa agus damsa fanaċt a díoḃṫa agus damsa fanaċt a ndoiléir- -eaċt agus a síoṫċán, agus leaċuaiṁ- eaċt agus a síoṫċán, agus mo leaċuaiṁ- -e neaṁ-sgríoḃṫa no go d-tigeaḋ eil- e neaṁ-sgríoḃṫa no go d-tigeaḋ am eil- -e fir eile ḟeudfas mo ċlú ċeart- e agus fir eile ḟeudfas mo ċlú ċeart- -uġaḋ. Nuair ṫóigfeas mo ṫír h-áit uġaḋ. Nuair ṫóigfeas mo ṫír a h-áit -'measg náisiúin na cruinne, ansin, 'measg náisiúin na cruinne, ansin, agus -ní go d-ti sin, beiḋeaḋ iarrċuiṁne ní go d-ti sin, beiḋeaḋ m' iarrċuiṁne -We indebted to the Hon. Denis Burns for We are indebted to the Hon. Denis Burns for -the following song. the following song. - AN ḞAOIT Ó'N n-GLEANN. INĠION AN ḞAOIT Ó'N n-GLEANN. -Gan sgíġ, gan stad, gan Gan sgíġ, gan stad, gan fuaraḋ, - 'n oiḋċe gairid saṁraḋ, Tá 'n oiḋċe gairid saṁraḋ, -'S bíḋim a raon air 'S bíḋim a raon air siúḃal. - aoiḃneas bailte móra, Geaḃair aoiḃneas bailte móra, -'S raḋarc lé m' ṫaoḃ ċuantaḋ, 'S raḋarc lé m' ṫaoḃ air ċuantaḋ, -'S ċríost' nár ró-ḃreáġ an uain í 'S a ċríost' nár ró-ḃreáġ an uain í -Air an b-paoiteaċ fada ó'n Air an b-paoiteaċ fada ó'n Gleann. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - mé lán de náire Tá mé lán de náire - gaċ beart dá n-dearnaḋ, Tré gaċ beart dá n-dearnaḋ, -Mar is buaċaill mé ḃí Mar is buaċaill mé ḃí dána, -'S d' imṫiġ uaim mo 'S d' imṫiġ uaim mo ġreann; -Ní beo mé mí no Ní beo mé mí no ráiṫċe -Mar ḃ-faġaiḋ mé póg a's Mar ḃ-faġaiḋ mé póg a's fáilte, -'S cead feuċaint air do 'S cead feuċaint air do ḃáin-cneis, -A inġion an Ḟaoit ó gleann- A inġion an Ḟaoit ó 'n gleann- - iomḋa cailín barraṁul, spéireaṁuil Is iomḋa cailín barraṁul, spéireaṁuil - ġluaiseaċ liom na h-aonar, Do ġluaiseaċ liom na h-aonar, - féin a tréiġṫe, Mollaim féin a tréiġṫe, - g-Coillte Ḃéal Áṫ-Uir; A g-Coillte Ḃéal Áṫ-Uir; - m-beiḋmís ag a ċéile, Dá m-beiḋmís ag a ċéile, -Mo láṁ faoi ċeann mo Mo láṁ faoi ċeann mo ċéad-searc, - ċuirfinn í ċum suain. Do ċuirfinn í ċum suain. - ċaillín barraṁail spéireaṁail, A ċaillín barraṁail spéireaṁail, -Da ṫug mé searc mo ċléiḃ duit, Da 'r ṫug mé searc mo ċléiḃ duit, -'S an gráḋ a ṫug mé raoir duit, 'S é an gráḋ a ṫug mé raoir duit, -ċuir an saḋad-so tre mo ċuir an saḋad-so tre mo ċum; -Ní air muir ná 'r féar me, Ní beo air muir ná 'r féar me, -'S taosgaim fuil mo ċléiḃe 'S taosgaim fuil mo ċléiḃe 'maċ, -'S mo ḃrón gan mé is mo ċéad-searc 'S é mo ḃrón gan mé is mo ċéad-searc - ḋilleaḃar glas na g-crann. Faoi ḋilleaḃar glas na g-crann. - m-beiḋinn-se lá breáġ gréine, Dá m-beiḋinn-se lá breáġ gréine, -Am ṡuiḋeaṁ air ḃeinn an Am ṡuiḋeaṁ air ḃeinn an t-sléiḃe, - lon-duḃ 'san ċeirseaċ An lon-duḃ 'san ċeirseaċ - seinnim os mo ċionn; Aig seinnim os mo ċionn; - deas do sgríoḃfainn béarla, Ba deas do sgríoḃfainn béarla, -'S b' iongnaḋ léo mar 'S b' iongnaḋ léo mar léiġfinn, -A n-gráḋ do ḃeiṫ a leat, A n-gráḋ do ḃeiṫ a caint leat, -A inġínn an Ḟaoit ó Gleann. A inġínn an Ḟaoit ó 'n Gleann. -Come let us trip away Come let us trip away love, -We must no longer stay We must no longer stay love; -Night soon will yield to love, Night soon will yield to day love, - bid these haunts farewell. We'll bid these haunts farewell. -We'll quit the fields and We'll quit the fields and rather - life in cities gather, New life in cities gather, - I'll outwit your Father, And I'll outwit your Father, -The tall White of the The tall White of the Dell. - am filled with melanchely, I am filled with melanchely, - all my bygone folly, For all my bygone folly, -A wild blaze and a A wild blaze and a jolly, -But woes now throng me But woes now throng me thickly, -I droop all faint and I droop all faint and sickly, - daughter of the Dell. White's daughter of the Dell. -There's many a Kate and There's many a Kate and Sally - with me in valley Along with me in valley - glade or mossy cell. Or glade or mossy cell. -O were we in Thurles O were we in Thurles together -And each had quaffed a And each had quaffed a mether -We'd sleep as on soft We'd sleep as on soft heather -My sweet one of the My sweet one of the Dell. -You bright, you blooming fair, You bright, you blooming fair, you -The wonderous love I bear The wonderous love I bear you - soul is all commotion, My soul is all commotion, - is my deep devotion, Yours is my deep devotion, - damsel of the Dell. Dear damsel of the Dell. -Oh! were I seated near Oh! were I seated near her. -Where summer woods might cheer Where summer woods might cheer her, - clearer still and clearer, While clearer still and clearer, - blackbirds notes would swell. The blackbirds notes would swell. -I'd sing her praise and I'd sing her praise and glory, - tell some fairy story, And tell some fairy story, -To White's Rose of the To White's Rose of the Dell. -'Sí an ór ḟolt donn mo ġráḋ-sa 'Sí bean an ór ḟolt donn mo ġráḋ-sa -Is deas a com 's a cnáṁa; Is suiġte deas a com 's a cnáṁa; -Likewise her features round excel Likewise her features round excel the -Lady Brown's, Lady Brown's, -Her can't be found anns an áit Her equal can't be found anns an áit -seo: seo: -If had a thousand pounds I'd pay If I had a thousand pounds I'd pay -the money down, the money down, -D' tú ḃeiṫ agam a b-Port Láirge D' ḟonn tú ḃeiṫ agam a b-Port Láirge -Ġlacfamuis an long 's raċfamaois Ġlacfamuis an long 's raċfamaois a: -nún, nún, -'S air ḟairge ní baoġal báṫa. 'S air ḟairge ní baoġal dúinn báṫa. -Ní dod' ġlór mar is mór do Ní ġéillim-si dod' ġlór mar is mór do -ḋúil 'san ól, ḋúil 'san ól, -'S air ḟairge ní raċfad leat; 'S air ḟairge ní raċfad ċoiḋċe leat; -'S le bladaireaċt a ṁeallas tú na 'S gur le bladaireaċt a ṁeallas tú na -mná leat: mná leat: -with you, with you, -Geallaim duit gur fada go Geallaim duit gur fada go m-beid -to roam; to roam; -Seaċain mé, do radaireaċt ní liom. Seaċain mé, do radaireaċt ní áil liom. -Tréigfead feasda 'n t-ól 's lean- Tréigfead feasda 'n t-ól 's ní lean- -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -149 149 -sentation." sentation." -The Fathers of the Republic” expressed The Fathers of the Republic” freely expressed -their detestation of England’s hypocrisy. their detestation of England’s hypocrisy. Thomas -Jefferson “In spite of treaties, England is Jefferson said; “In spite of treaties, England is -still enemy.” That opinion might be impress- still our enemy.” That opinion might be impress- - the minds of our school-boys and girls, with ed on the minds of our school-boys and girls, with -much result to the public welfare than the much better result to the public welfare than the -and the “incalculable advantages“ derived her and the “incalculable advantages“ derived from her -In Benjamin Franklin's Works,“ I find a let In “ Benjamin Franklin's Works,“ I find a let -ter which I extract the following. His ex ter from which I extract the following. His ex -pressions so explicit and so emphatic that he pressions are so explicit and so emphatic that he -does leave room for doubt as to just what does not leave room for doubt as to just what he -means: means: -" upon oath have been taken in Ameri " Accounts upon oath have been taken in Ameri -ca order of Congress, of the British barbarity ca by order of Congress, of the British barbarity - It is expected of me to make a committed there. It is expected of me to make a -school-book them, and to have thirty-five prints school-book of them, and to have thirty-five prints -designed good artists and engraved, each ex- designed by good artists and engraved, each ex- -pressing or more of the different horrid facts, pressing one or more of the different horrid facts, -to inserted in the book in order to impress to be inserted in the book in order to impress the - children and posterity with a deep sense of minds of children and posterity with a deep sense of -England’s bloody and insatiable malice wicked- England’s bloody and insatiable malice and wicked- -ness. fresh instance of her devilism makes ness. Every fresh instance of her devilism makes -me the thought of a reunion with such me abominate the thought of a reunion with such -a people. a people. -Such the high opinion of “our mother coun- Such was the high opinion of “our mother coun- -try, “our English cousins,” which was held try, and “our English cousins,” which was held -by man who penned the immortal declaration by the man who penned the immortal declaration -that all men are created equal.” such was the that “ all men are created equal.” such was the o- -pinion of Benjamin Franklin, the whose pinion of Benjamin Franklin, the philospher, whose -lofty fully appreciated the depth and inten- lofty mind fully appreciated the depth and inten- -sity of English hypocrisy and sity of English hypocrisy and malevolence. -Did ever think that American manhood could Did he ever think that American manhood could -between and the English nation, of whom he between us and the English nation, of whom he -indignantly “ every fresh instance of her indignantly says, “ every fresh instance of her -devilism me abominate the thought of a re- devilism makes me abominate the thought of a re- -Everywhere us — in schools, in reading Everywhere around us — in schools, in reading - the utterances of public men — we see rooms, in the utterances of public men — we see -but plainly the evidence that that detestable re- but too plainly the evidence that that detestable re- -union is closing in upon union is closing in upon us. -A. MORGAN DEELY. A. MORGAN DEELY. - EFFORTS TO SEIZE THE TREACHEROUS EFFORTS TO SEIZE THE -O'DONNELL. O'DONNELL. -The following narrative of the adopt The following narrative of the measures adopt -ed the government to get possession of th' ed by the government to get possession of th' -young prince of Tir Connell, and hi- young O'Donnell, prince of Tir Connell, and hi- -"Red the son of O'Donnell, was taken by "Red Hugh, the son of O'Donnell, was taken by - contracted a great dislike to the Earl O'- eral, had contracted a great dislike to the Earl O'- -Neill, the son of Ferdoragh (although he Neill, Hugh, the son of Ferdoragh (although he -was to them), in consequence of the was obedient to them), in consequence of the -accusations and complaints of Thurlough accusations and complaints of Thurlough Luinea- -ch, son of Niall Conallagh O'Neill, who was ch, the son of Niall Conallagh O'Neill, who was -always opposition to him, and because Joan, always in opposition to him, and because Joan, -the of O'Donnell, was married to the the daughter of O'Donnell, was married to the -Earl Tir Owen. Moreover, the name and re- Earl of Tir Owen. Moreover, the name and re- -nown the above named youth, Red Hugh, the nown of the above named youth, Red Hugh, the -son Hugh, had spread throughout the five prov- son of Hugh, had spread throughout the five prov- - Erin, even before he had arrived at the inces of Erin, even before he had arrived at the -age manhood, for his wisdom, sagacity, goodly age of manhood, for his wisdom, sagacity, goodly -eral used to say that he was really the eral were used to say that he was really the pre- - permitted to arrive at the age of ma- should be permitted to arrive at the age of ma- -turity, the disturbance of all the island of turity, that the disturbance of all the island of -Erin result through him and the Earl of Erin wonld result through him and the Earl of -exertions, would win the goal, as they were exertions, they would win the goal, as they were -alied each other, as we have before mentioned. alied to each other, as we have before mentioned. -To on premises, a council was held by To deliberate on premises, a council was held by - Justice and the English of Dublin; and to the Lord Justice and the English of Dublin; and to -tion they came to was, to prepare a ship tion which they came to was, to prepare a ship at - send it, with its crew, laden with wine Dublin, and send it, with its crew, laden with wine -and beer, north-eastwards, keeping Erin the and beer, north-eastwards, keeping Erin to the - it should put into some harbor of the left, until it should put into some harbor of the -harbors Tir Connell, as if it had gone for harbors of Tir Connell, as if it had gone for the -purpose of traffic. The vessel northward purpose of traffic. The vessel sailed northward -to in the Route, and then turned west- to Benmor, in the Route, and then turned west- -wards, a favorable breeze of wind, without wards, with a favorable breeze of wind, without - delaying, until it put in at the old stopping or delaying, until it put in at the old -harbor of Swilly, opposite Rathmullan, castle harbor of Swilly, opposite Rathmullan, a castle - the margin of the sea, some time before, erected on the margin of the sea, some time before, -by Sweeney Fanad, a family, the chief of by Mac Sweeney Fanad, a family, the chief of -which been one of the generals of the lords which has been one of the generals of the lords of -Tir from a remote period. The ship be- Tir Connell from a remote period. The ship be- - at anchor, a party of the crew came ing stationed at anchor, a party of the crew came -on in a small boat, under the guise of on shore in a small boat, under the guise of mer- -and began to spy and explore the country, and they began to spy and explore the country, - sell and bargain with those who came to and to sell and bargain with those who came to - they told them they had ale and wine them; and they told them they had ale and wine -in ship. When Mac Sweeney and his peo- in their ship. When Mac Sweeney and his peo- -ple of this, they began to buy the wine, ple heard of this, they began to buy the wine, and -continued drink of it until they were intoxicated continued to drink of it until they were intoxicated -The Hugh before mentioned happened at this The Red Hugh before mentioned happened at this -time be in the neighborhood, on an excursion time to be in the neighborhood, on an excursion -of thoughtless recreation, and youthful and of thoughtless recreation, and youthful play and - along with him requested him to go to who were along with him requested him to go to -the It was easy for them to prevail on the place. It was easy for them to prevail on him -to so, for at this time he was not fifteen to do so, for at this time he was not quite fifteen - ollavs, along with him, to direct him or tutors, or ollavs, along with him, to direct him or -give council. When the spies heard of his give him council. When the spies heard of his -arrival the town, they immediately went back arrival in the town, they immediately went back -to ship. He was welcomed by Mac Sweeney to the ship. He was welcomed by Mac Sweeney -and other chieftains; and they sent their wait- and the other chieftains; and they sent their wait- - cup-bearers to the ship for wine for the ers and cup-bearers to the ship for wine for the -guest had arrived- The merchants said that guest who had arrived- The merchants said that -they no more wine unsold, except what the they had no more wine unsold, except what the -crew for their own use, and that they crew required for their own use, and that they -were to give any more of it out for were unwilling to give any more of it out for any -150 150 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -tlemen come to them into the ship, they tlemen would come to them into the ship, they -should all the wine and ale that was in should get all the wine and ale that was in their -possession. When Mac Sweeney received possession. When Mac Sweeney received this -message, he felt ashamed at circumstances message, he felt ashamed at the circumstances -and accordingly he decided upon Hugh and accordingly he decided upon inviting Hugh -to ship. They were welcomed, and conduct- to the ship. They were welcomed, and conduct- -ed delay or loitering into an apartment ed without delay or loitering into an apartment - lower centre of the ship; and they were in the lower centre of the ship; and they were -waited and attentively served, until they were waited on and attentively served, until they were -jolly cheerful. When they were here making jolly and cheerful. When they were here making -merry, doorof the hatch was closed afterthem merry, the doorof the hatch was closed afterthem -was young son, Red Hugh, taken. The rumor was the young son, Red Hugh, taken. The rumor -of capture spread throughout the country in of the capture spread throughout the country in - the harbor, to see if they could bring quarters to the harbor, to see if they could bring -any upon the machinators of the treachery. any danger upon the machinators of the treachery. -This of no avail, for they were in the of This was of no avail, for they were in the depth of -the after, having hauled in their anchor, the harbor, after, having hauled in their anchor, -and natives had no ships or boats to and the natives had no ships or boats to -pursue take revenge of them. Mac Sweeney of pursue or take revenge of them. Mac Sweeney of -the who was the foster-father of that the Battle-axes, who was the foster-father of that -Hugh, among the rest, to the harbor, and Hugh, came, among the rest, to the harbor, and -accept his stead. As for the ship, and the accept in his stead. As for the ship, and the crew -which in it, having secured the most desire which were in it, having secured the most desire -able the hostages of the territory, they sailed able of the hostages of the territory, they sailed - current of the tide until they reached the with the current of the tide until they reached the - landed in the harbor of Dublin. It was until they landed in the harbor of Dublin. It was - they continued for a long time to con- ingly; and they continued for a long time to con- -amine criticise him, that they might explore amine and criticise him, that they might explore -his natural endowments. At last, the his natural endowments. At last, however, the - in the city, where a great number of which was in the city, where a great number of -also of the old English. The only amuse- also some of the old English. The only amuse- - by day and night was, lamenting to each the time by day and night was, lamenting to each -other their sufferings and troubles, listening other their sufferings and troubles, and listening -to cruel sentences passed on the high-born to the cruel sentences passed on the high-born - of Erin in general.” nobles of Erin in general.” -Red O'Donnell had now (1590) been in Red Hugh O'Donnell had now (1590) been in -captivity Dublin for the space of three years captivity in Dublin for the space of three years - months. It was a cause of great distress and three months. It was a cause of great distress -not his own sake that he grieved, but for not for his own sake that he grieved, but for the - his country, his land, his friends, his kins- sake of his country, his land, his friends, his kins- -men, were in bondage throughout Erin. He men, who were in bondage throughout Erin. He -was revolving in his mind the manner was constantly revolving in his mind the manner - he might make his escape. This was not in which he might make his escape. This was not -closely-secured apartment every night in castle closely-secured apartment every night in the castle -until the next day. The castle was sur- until sunrise the next day. The castle was sur- - a wide and very deep ditch, full of rounded by a wide and very deep ditch, full of -water, which was a wooden bridge, directly water, across which was a wooden bridge, directly -without door were stationed a stern party of without the door were stationed a stern party of -Englshmen, closely guarding it, so none Englshmen, closely guarding it, so that none -might in or out without examination. There might pass in or out without examination. There -is, no guard whose vigilance may not is, however, no guard whose vigilance may not - or other be baffled. At the very end some time or other be baffled. At the very end - as Hugh and a party of his companions of winter, as Hugh and a party of his companions -were in the beginning of the night, be- were together, in the beginning of the night, be- -fore were put in the close cells in which fore they were put in the close cells in which they - be every night, they took with them a used to be every night, they took with them a - rope, to a window which was near them very long rope, to a window which was near them -and means of the rope they let themselves and by means of the rope they let themselves -down, alighted upon the bridge that was out- down, and alighted upon the bridge that was out- - door of the fortress. There was a third side the door of the fortress. There was a third - fastned to this door, by which to close iron chain fastned to this door, by which to close - requir d: throu h this chain thy drove it when requir d: throu h this chain thy drove - handful of a piece of timber, and thus a strong handful of a piece of timber, and thus -fastened door on the outside, so that they fastened the door on the outside, so that they -could not be immediately pursued the could not be immediately pursued from the -fortress. was a youth of Hugh’s faithful fortress. There was a youth of Hugh’s faithful -people awaiting their escape, and he met people outside awaiting their escape, and he met -them coming out, with two well tempered them on coming out, with two well tempered -gave the hands of Hugh, who presented one gave into the hands of Hugh, who presented one -of to a certain renowned warrior of Leinster, of them to a certain renowned warrior of Leinster, -Art by name, who was a champion in Art Cavanagh by name, who was a champion in -battle, a commander in conflict. As for the battle, and a commander in conflict. As for the -guards, did not perceive the escape for some guards, they did not perceive the escape for some -time; when they took notice of it they a time; but when they took notice of it they a - -vanced to the door of the castle, for vanced immediately to the door of the castle, for -them. coming to the gate, they could not them. Upon coming to the gate, they could not - to be in houses on the other side who happened to be in houses on the other side -of street, opposite thedoor of the castle, When of the street, opposite thedoor of the castle, When -these at the call, and took the piece of these came at the call, and took the piece of tim- -ber of the chain, and threw open the door ber out of the chain, and threw open the door for -the in the castle, who then set out, with the people in the castle, who then set out, with a -great of the citizens, in pursuit of the great number of the citizens, in pursuit of the -youths had escaped from them; but this was youths who had escaped from them; but this was -fruitless, they (the fugitives) had passed beyond fruitless, for they (the fugitives) had passed beyond -the of the city before they were missed, the walls of the city before they were missed, -for gates of the regal city had been wide for the gates of the regal city had been wide open -the of the mountain which lay before them, the face of the mountain which lay before them, -namely, Red Mountain, being afraid to ven- namely, the Red Mountain, being afraid to ven- - all upon the public road, and never halted ture at all upon the public road, and never halted -in course until, after a fatiguing journey and in their course until, after a fatiguing journey and -travelling they had crossed the Red Moun- travelling until they had crossed the Red Moun- -tain when weary and fatigued; they en- tain aforesaid, when weary and fatigued; they en- - thick wood which lay in their way, where tered a thick wood which lay in their way, where -they remained until morning. They attempt- they remained until morning. They then attempt- -ed depart, for they did not deem it safe re- ed to depart, for they did not deem it safe to re- -but was not able to keep pace with his but Hugh was not able to keep pace with his com- -panions, his white-skinned (and) thin feet had panions, for his white-skinned (and) thin feet had - by the furze of the monntain, for his been pierced by the furze of the monntain, for his -shoes fallen off, their seams having been shoes had fallen off, their seams having been -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - the wet, which they did not till then loosened by the wet, which they did not till then -receive. was a great grief to his companions receive. It was a great grief to his companions - bade him farewell, and left him their bles- so they bade him farewell, and left him their bles- -sing- sent his servant to a certain gentleman sing- He sent his servant to a certain gentleman - noble tribes of the province of Leinster, who of the noble tribes of the province of Leinster, who -lived a castle in the neighborhood, to know lived in a castle in the neighborhood, to know -whether conld afford them shelter or protection, whether he conld afford them shelter or protection, -His was Felim O'Thuathal, and he was pre- His name was Felim O'Thuathal, and he was pre- - friend to Hugh, as he thought, for he viously a friend to Hugh, as he thought, for he -had to visit him on one occasion in his had gone to visit him on one occasion in his pris- -on Dnblin, when they formed a mutual friend- on in Dnblin, when they formed a mutual friend- - place where Felim was, and stated to him to the place where Felim was, and stated to him -the on which he came. Felim was glad the embassy on which he came. Felim was glad - arrival, and promised that he wonld do all at his arrival, and promised that he wonld do all - not allow him to co ceal him, from kindred would not allow him to co ceal him, from -fear of the English government. learned fear of the English government. These learned -that was in the wood, as we have said, the that he was in the wood, as we have said, and the -people had heard that he was in the wood people who had heard that he was in the wood went -in of him, and dispersed with their troops in search of him, and dispersed with their troops - him. When it was clear to Felim that to track him. When it was clear to Felim that -Hugh be discovered, he and his kinsmen Hugh would be discovered, he and his kinsmen -resolved seize upon him themselves, and bring resolved to seize upon him themselves, and bring - made nothing or light of all the other for they made nothing or light of all the other -prisoners hostages that had escaped from them prisoners and hostages that had escaped from them - again put into the same prison, and iron He was again put into the same prison, and iron - put on him as tightly as possible, and fetters were put on him as tightly as possible, and -they and guarded him as well as they they watched and guarded him as well as they -could. escape, thus attempted, and his re- could. His escape, thus attempted, and his re- -capture became known throughout the of capture became known throughout the land of -Erin, which (tidings) a great gloom came over Erin, at which (tidings) a great gloom came over -the Gaels." the Gaels." -Traslation of " Bláṫ Bruinnioll” Traslation of " Bláṫ Bruinnioll” on -page 145. page 145. -Fair bosomed and rose-lipped and Fair bosomed and rose-lipped and meek, -My is your slave and your booty, My heart is your slave and your booty, - clustering raven black tresses, Your clustering raven black tresses, -Blest he who shall win caresses, Blest he who shall win your caresses, -Sweet blossom all down to ground. Sweet blossom all down to the ground. -I loved you, oh mildest and fairest, I have loved you, oh mildest and fairest, -With that could scarce be more warm; With love that could scarce be more warm; -Not for your mind than your form; Not less for your mind than your form; -l’ve you since ever I met you l’ve adored you since ever I met you -O rose without briar or O rose without briar or stain, -And e'er I forsake or forget you, And if e'er I forsake or forget you, -Let love be ne'er trusted Let love be ne'er trusted again. -My one you are till I perish, My bright one you are till I perish, -O, I but call you my wife, O, might I but call you my wife, -My treasure my bliss whom cherish My treasure my bliss whom I'll cherish -My secrets shall rest in bosom, My secrets shall rest in your bosom, -And e'er they be told, O sweet blossom, And if e'er they be told, O sweet blossom, -May none be e'er whispered May none be e'er whispered again, -My earliest love was for My earliest love was for you, -To you would I prove true. To you would I prove myself true. -Through life you have been my consoler, Through my life you have been my consoler, -I should ever have languished pain. I should ever have languished in pain. -O fond one I pine dejection, O fond one I pine in dejection, -My bosom is pierced to core, My bosom is pierced to the core, -Deny me not love your Deny me not love your affection, -As chose you from even the beginning As I chose you from even the beginning -Look not on my love disdain, Look not on my love with disdain, -If slight me as hardly worth winning, If you slight me as hardly worth winning, -May maid ne'er again have swain. May maid ne'er again have a swain. -O, who have robbed me of pleasure, O, you who have robbed me of pleasure, -Will with your mind and your charms Will you with your mind and your charms -Scorn one who has wit measure, Scorn one who has wit without measure, -And a mere dolt to your arms, And take a mere dolt to your arms, -Your beauty O damsel believe Your beauty O damsel believe me -Is not for a clown adore, Is not for a clown to adore, -May lover ne'er bow to more. May lover ne'er bow to you more. -Yours am I my loveliest Yours am I my loveliest wholly, -O not the blind and the base, O heed not the blind and the base, -Who say that because of folly Who say that because of my folly -I'll never have wealth, luck grace. I'll never have wealth, luck or grace. -How much the poor creatures me How much the poor creatures mistake me -I'll yet have green acres gold, I'll yet have green acres and gold, -Bnt O if you coldly me Bnt O if you coldly forsake me -I'll soon be laid under mould. I'll soon be laid under the mould. -"Strange that a noble, generous "Strange that a noble, generous land, - others to withstand Enabling others to withstand - foreign warrior's fierce command, The foreign warrior's fierce command, - not itself be free! Should not itself be free! -Strange that a warrior, bold brave, Strange that a warrior, bold and brave, -Should o’er the foe his wave, Should o’er the foe his banner wave, -Yet reap no fruit from Yet reap no fruit from victory! -No matter what the bar fame, No matter what the bar to fame, -Erin has sent her warriors Erin has sent her warriors bright -To win the laurels of fight; To win the laurels of the fight; -Down to the simple peasant Down to the simple peasant name - whole nobility is fame, Whese whole nobility is fame, - who on Barossa's height He who on Barossa's height -Stopped the eagle in its Stopped the eagle in its flight, -And spurned its crest of And spurned its crest of gold, - that to bloody Waterloo; From that to bloody Waterloo; - Irishmen were plenty, too, Where Irishmen were plenty, too, -Not, not a trophy of day Not, not a trophy of the day -152 152 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -THE DYING CELT TO HIS SON. THE DYING CELT TO HIS AMERICAN SON. - son, a darkness falleth, My son, a darkness falleth, -Not of night, upon my Not of night, upon my eyes, -And in my ears there And in my ears there calleth -A voice as from the A voice as from the skies. -I feel that I am I feel that I am dying, -I feel my day is I feel my day is done, -Bid the women hush their Bid the women hush their crying -And hear to me, my And hear to me, my son. - Time my garland gathers, When Time my garland gathers, -O my son! I charge hold O my son! I charge you hold -By the standard of your By the standard of your fathers - the battle-fields of old! In the battle-fields of old! -In blood they wrote their In blood they wrote their story - its field, my boy; Across its field, my boy; -On earth it was their On earth it was their glory, -In Heaven it is their In Heaven it is their joy. -By St. Patrick's hand ’twas By St. Patrick's hand ’twas planted - Ecin's sea-beat shore, On Ecin's sea-beat shore, -And it spread its folds, And it spread its folds, undaunted, -Throug the drift and the Throug the drift and the uproar. - all its vain assaulters, Of all its vain assaulters, -Who could ever say he Who could ever say he saw - last of Ireland's altars, The last of Ireland's altars, -Or the last of Patrick's Or the last of Patrick's law? - the Western ocean driven, Through the Western ocean driven, - the tyrant's scorpion whips, By the tyrant's scorpion whips, - the hand of Heaven Behold! the hand of Heaven -Bore our standard o'er the Bore our standard o'er the ships - the forest's far recesses, In the forest's far recesses, -When the moon shines in night, When the moon shines in at night, - Celtic cross now blesses The Celtic cross now blesses - weary wanderer's sight! The weary wanderer's sight! - son,my son! there falleth My son,my son! there falleth - darkness on my eyes; Deeper darkness on my eyes; - the Guardian Angel calleth And the Guardian Angel calleth -Me by name from out skies. Me by name from out the skies. -Dear, my son, I charge cherish Dear, my son, I charge thee cherish - whatever else may perish, Let whatever else may perish, -McGee. McGee. -But, you never had mourned the sight, But, Erin, you never had mourned the sight, -Had brandished your spear in your own good Had you brandished your spear in your own good -fight! fight! -Had boldly stood on your mountain crag, Had you boldly stood on your mountain crag, -And o’er the valley your own green flag, And waved o’er the valley your own green flag, -Soon, should the stranger have found his grave Soon, soon should the stranger have found his grave -Beneath wild foam of your ocean wave.“ Beneath the wild foam of your ocean wave.“ -Beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas Beiḋ an Ġaeḋilge faoi ṁeas fós - FORMATION OF SOCIETIES. THE FORMATION OF SOCIETIES. -We pleased to see that there is We are pleased to see that there is -ic societies in several cities towns ic societies in several cities and towns -in the United States. We had in the United States. We have had - personal communications on the several personal communications on the -for information as to the means for information as to the best means -of organizing, but we could spare of organizing, but we could not spare -many your friends as you can to many of your friends as you can to -meet a specified place and time, don't meet at a specified place and time, don't -wait get a large crowd to organize wait to get a large crowd to organize -son so before your class; don’t allow son or so before your class; don’t allow -the members of the class, anybody the members of the class, or anybody -else to put questions beyond they else to put questions beyond what they -are after learning; don't be are after learning; don't be ashamed - of the written language. ledge of the written language. -Meet once a week, once month Meet once a week, once a month -or, often as you can; try to enlist or, as often as you can; try to enlist -the co-operation of your lady the co-operation of your lady friends -ladies far more plucky and ladies far more plucky and patriotic -the purpose of keeping order, no the purpose of keeping order, allow no - discussions at your meetings angry discussions at your meetings -and allow no intoxicated persons and allow no intoxicated persons to -be at them. We wish the Hi- be gresent at them. We wish the Hi- -bernians and Alliance would put bernians and Alliance would put it -have their pass-words in the lan- have their pass-words in the Irish lan- - then they could consistently guage, then they could consistently - to be patriotic Irishmen. claim to be patriotic Irishmen. -Those residing in the neighborhood New- Those residing in the neighborhood of New- -York and Brookly will receive instruc- York and Brookly will receive thorough instruc- - the Irish Language by calling at either of tion in the Irish Language by calling at either of -Thursday and Sunday evenings, at Hall, Thursday and Sunday evenings, at Jefferson Hall, -junċtion of Adams, Willoughby and Sts., junċtion of Adams, Willoughby and Fulton Sts., -published J. Haltigan, 117 John st., N. Y. published by J. Haltigan, 117 John st., N. Y. -The Tuam News publishes weekly inter- The Tuam News publishes weekly very inter- -CROMIEN, CROMIEN, -Cor. North Moore and Hudson Cor. North Moore and Hudson Streets, -IS THE IS THE - of the DAY, GROCER of the DAY, - is laid Low. Competition is laid Low. -Honest Trading in Groceries strictly to Honest Trading in Groceries strictly attended to - Cheap John Crockery despised. and Cheap John Crockery despised. -CROMIEN, Cor. North Moore and Sts CROMIEN, Cor. North Moore and Hudson Sts -And 420 Greenwich St., New And 420 Greenwich St., New York. -JAMES PLUNKET, JAMES PLUNKET, -Manufacturer of Fine Manufacturer of Fine -HAVANA & DOMESTIC HAVANA & DOMESTIC -For the Trade, For the Trade, -22 BOWERY, 22 BOWERY, -N. Y. N. Y. -Country sent C. O. D. Goods Guaranteed Country Orders sent C. O. D. Goods Guaranteed -EDWARD COONEY, EDWARD COONEY, -MATTRESSES & BEDDING, MATTRESSES & BEDDING, -94 100 MYRTLE Av. near BRIDGE St: 94 & 100 MYRTLE Av. near BRIDGE St: -BROOKLYN. BROOKLYN. -PATRICK M. BRENNAN, PATRICK M. BRENNAN, -GENERAL GROCER, GENERAL GROCER, -687 FIFTH AVENUE. 687 FIFTH AVENUE. -M. DUFFY, GROCER & PROVISION M. DUFFY, GROCER & PROVISION DEAL- - 242 Jay st, er, 242 Jay st, -BROOKLYN. BROOKLYN. -M. Merchant Tailor, No. 316 Gold st. M. DEELY, Merchant Tailor, No. 316 Gold st. -Clothing to Order in the most Fashionable Clothing made to Order in the most Fashionable -T. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and T. F. WYNNE, Dealer in Metals, Cotton and -Woolen Nos. 13 & 15 Columbia st. Woolen Rags, Nos. 13 & 15 Columbia st. - HACKETT, Contractor, No. 368 JEREMIAH HACKETT, Contractor, No. 368 -Hart st. Cellars, Streets, Banks, contracted Hart st. Cellars, Streets, Banks, &c. contracted - on reasonable terms. for on reasonable terms. - Produce, 25 Columbia st. & Produce, 25 Columbia st. -McDONOUGH & SON, McDONOUGH & SON, -DAELERS IN DAELERS IN -&c- Grand Av- and Pacific St, Brooklyn- &c- Corner Grand Av- and Pacific St, Brooklyn- -THOS. MOONEY, Dealer in Choice THOS. MOONEY, Dealer in Choice Groceries, -Teas, Coffees, Spices, Butter, Lard, &c, Teas, Coffees, Spices, Butter, Lard, Eggs &c, -258 Tillary St, 258 Tillary St, -Brooklyn- Brooklyn- -D.GILGANNON, D.GILGANNON, -DEALER IN DEALER IN - HAY, FEED and PRODUCE, GRAIN, HAY, FEED and PRODUCE, - Apples, Fruits &c, Potatoes, Apples, Fruits &c, -35 DeKalb Ave, near Macomber 35 DeKalb Ave, near Macomber Square, -PATRICK O'FARRELL, PATRICK O'FARRELL, -DEALER IN DEALER IN -CARPETS, CARPETS, -BEDDING &c., BEDDING &c., -267 BOWERY, 267 BOWERY, -Near Houston St. Near Houston St. -New York. New York. - and Monthly Payments Taken. Weekly and Monthly Payments Taken. -P. RAFTER, P. RAFTER, -29 CARROLL St., 29 CARROLL St., -BROOKLYN. BROOKLYN. - J. STAPLETON, AUCTIONEER AND M. J. STAPLETON, AUCTIONEER AND -Commission Merchant- Office and Sale Commission Merchant- Office and Sale Room, -Brooklyn, N. Y. Brooklyn, N. Y. -Sells Purchases all kinds of Merchandise on Sells and Purchases all kinds of Merchandise on -Commission: Outside Sales Promptly Attended Commission: Outside Sales Promptly Attended to -JOSEPH O'CONNOR. JOSEPH O'CONNOR. -STAIRBUILDER, STAIRBUILDER, -27 Conti St, 27 Conti St, -Mobile, Ala. Mobile, Ala. -Ready putting up or for Shipping, according Ready for putting up or for Shipping, according - any design or plan: to any design or plan: -MYRTLE Ave., 2nd. door from MYRTLE Ave., 2nd. door from VANDERBILT. -McCLEAN, McCLEAN, -568 FULTON St. 568 FULTON St. - Hudson Av. Navy sts. Bet. Hudson Av. Navy sts. -BROOKLYN BROOKLYN -M. TRACY, M. TRACY, - AND SLATE WORKS, MARBLE AND SLATE WORKS, - Ave, near Bedford, Brooklyn. Lexington Ave, near Bedford, Brooklyn. -A large assortment of MARBLE SLATE A large assortment of MARBLE and SLATE -MANTLES, FRAMES &c. MANTLES, FRAMES &c. -THOS. M. NOLAN, Mason & 999 THOS. M. NOLAN, Mason & Builder, 999 -Pacific St., Brooklyn, Pacific St., Brooklyn, -All Have It, or it will be sent on of 25 Cents. All Druggists Have It, or it will be sent on receipt of 25 Cents. -E. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK, E. P. FURLONG, 92 FULTON ST., NEW YORK, -General for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Guillard's General Manager for SAINT PATRICK'S SALVE, SAINT PATRICK’S PLASTERS, Dr. Henry Guillard's -Persuaders coated Pills), and Aunt Betsey’s Green Ointment. Persuaders (sugar coated Pills), and Aunt Betsey’s Green Ointment. -and the Autonomy of the Nation. and the Autonomy of the Irish Nation. -Published 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by Published at 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by -The penetrates all sections of the country, its value an advertising medium is The GAEL penetrates all sections of the country, its value as an advertising medium is -therefore apparent, therefore apparent, -IRISH BOOKS &c. IRISH BOOKS &c. -We made arrangements to supply the fol- We have made arrangements to supply the fol- -lowing publications in and concerning Irish lowing publications in and concerning the Irish -language, the prices named, post paid, on language, at the prices named, post paid, on -O’Reily's & ODonovan's Irish English $7 O’Reily's & ODonovan's Irish English Dictionary, $7 - Easy Lessons in Irish Bourkes Easy Lessons in Irish -1.00 1.00 -College Grammar by the very Rev Ulick College Irish Grammar by the very Rev Ulick -J. Bourke, P. P., M. R. I. A. J. Canon Bourke, P. P., M. R. I. A. -.50 .50 -Irish Catechism. Irish Catechism. -.25 .25 - English Irish Dictionary. O'Connellans English Irish Dictionary. -.90 .90 -First Irish Book First Irish Book -.12 .12 -Second Irish Book Second Irish Book -.18 .18 -.25 .25 - Head-line Copy Book Irish Head-line Copy Book -.15 .15 -Pursuit of Diarmuid and Grainne. I. Pursuit of Diarmuid and Grainne. Part I. -.45 .45 -Foras air Eirinn; or Dr. Keating's History Foras Feasa air Eirinn; or Dr. Keating's History -of in the original Irish, with new Trans- of Ireland in the original Irish, with new Trans- -lations, and Vocabulary, for the use of lations, Notes, and Vocabulary, for the use of - Book I. Part I. schools. Book I. Part I. -.60 .60 -.25 .25 -.50 .50 - Eng. Irish Dictoniary Foley's Eng. Irish Dictoniary - Life of McHale Bourke's Life of McHale -1.00 1.00 - Irish G ammar Molloy's Irish G ammar -1.50 1.50 -Also, other books desired by subscribers if to Also, any other books desired by subscribers if to - had in New York. be had in New York. - MCCOSKER & SON, FELIX MCCOSKER & SON, -PLUMBERS, STEAM & GAS FITTING FIX- PLUMBERS, STEAM & GAS FITTING & FIX- -TURES. TURES. - our Work Warranted. All our Work Warranted. -St., St. Cor. of Jackson, Mobile Ala. St., Francis' St. Cor. of Jackson, Mobile Ala. -F. GALLAGHER F. GALLAGHER -MARBLE &c., MARBLE &c., - 136 Court Street, No. 136 Court Street, - Atlantic and Pacific, BROOKLYN. Bet. Atlantic and Pacific, BROOKLYN. - SALE AND TO TRADE FOR SALE AND TO TRADE -REAL ESTATE.- Being in communication REAL ESTATE.- Being in communication with - of Volusia, Florida, I offer over 50 farms Mr. Ropes of Volusia, Florida, I offer over 50 farms -and of ground in that state for sale, for and plots of ground in that state for sale, for from -$500 Thirteen of these will be exchanged for $500 up. Thirteen of these will be exchanged for -northern The most of them are orange northern property. The most of them are orange -growing farms, with rich hammock They growing farms, with rich hammock land. They - Brevard, Putnam, and Clay. ange, Brevard, Putnam, and Clay. -a seven roomed cottage, barn & out houses; a neat seven roomed cottage, barn & out houses; -a beautiful Summer residence, price, Lewis, a beautiful Summer residence, price, 6.500. Lewis, -198 with two first clsss residences and out-offi- 198 acres, with two first clsss residences and out-offi- -These will be traded for Brooklyn city These farms will be traded for Brooklyn city -property. property. -the to select from. Houses from $1,000 to the city to select from. Houses from $1,000 to -$30,000. $30,000. -able factory or other building, would exchange able for factory or other building, would exchange -for property, is now free and clear. for improved property, is now free and clear. - Lots to exchange. Now is the time to Houses and Lots to exchange. Now is the time to -invest real estate, as, when fairly managed, it invest in real estate, as, when fairly managed, it -will from 8 to 10 per cent clear. will return from 8 to 10 per cent clear. -In sales where the consideration does not a- In small sales where the consideration does not a- -mount two thousand (2.000) dollars the papers mount to two thousand (2.000) dollars the papers -will be furnished gratis by office. will be furnished gratis by the office. -M. J. Logan, M. J. Logan, -NOTARY PUBLIC and Commissioner of NOTARY PUBLIC and Commissioner of DEEDS -LOANS Negotiated. LOANS Negotiated. -NEAT, DURABLE, PROMPT. NEAT, DURABLE, PROMPT. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -153 153 -THE GAELIC ALPHABET. THE GAELIC ALPHABET. -Irish. Irish. -Roman. Roman. -Sound. Sound. -Roman. Roman. -Sound. Sound. -a a -aw aw -m m -emm emm -bay bay -n n -enn enn -c c -o o -oh oh -d d -dhay dhay -pay pay -e e -ay ay -r r -r r -arr arr -f f -eff eff -ess ess -gay gay -t t -t t -thay thay -ee ee -ell ell -oo oo -SIXTEENTH LESSON, SIXTEENTH LESSON, -(ADOPTED FROM BOURKE'S,) (ADOPTED FROM BOURKE'S,) -Pronounced. Pronounced. -awrdheh. awrdheh. -baoṫ, silly, vain, baoṫ, silly, vain, -bhwee. bhwee. - we will be, beiḋmid, we will be, -bi-midh, bi-midh, -caora, a sheep, caora, a sheep, -cayrah. cayrah. -ḋá, two; ḋá ḟear, two yhaw. ḋá, two; ḋá ḟear, two men, yhaw. -deun, do, make, deun, do, make, -gnás, custom, gnás, custom, -gnaw-uss. gnaw-uss. -mawraugh. mawraugh. -náṁadaċ, inimical. náṁadaċ, inimical. -nhawvudhaugh, nhawvudhaugh, -pós, marry. pós, marry. -po-uss. po-uss. -po-usstha, po-usstha, -róṁam, róṁam, -roe-um. roe-um. -ro-uth. ro-uth. -riveh. riveh. -rimpy. rimpy. -spré, a fortune or dowry, spré, a fortune or dowry, spiray. -seey. seey. -ailne, more beautiful ailne, more beautiful -awlneh, awlneh, - money all kinds, arigidh. airgead, money all kinds, arigidh. -bame. bame. -bean, a woman, bean, a woman, -venus. venus. - a brother; a friar bráṫair, a brother; a friar -brawhir. brawhir. -buile, phrenzy, madness, buile, phrenzy, madness, -buile. buile. -klaughtha. klaughtha. -cléiḃ, breast, basket, p. case, cléiḃ, breast, basket, p. case, klave. -cliaḃuin, a son-in-law, cliaḃuin, a son-in-law, -klee-uvinh. klee-uvinh. -cneasta, honest. cneasta, honest. -knas-thah. knas-thah. -drah-haw-ir, drah-haw-ir, -grása, grace, grása, grace, -grawsah. grawsah. -maiṫeas, goodness, maiṫeas, goodness, -ma-hass. ma-hass. -meisge, drunkenness, meisge, drunkenness, -mish-geh. mish-geh. -mirh-eh. mirh-eh. -rayuba. rayuba. - a little star, reultán, a little star, -[muidh, [muidh, -tee-ur-nah. tee-ur-nah. -Exercise. Exercise. -1 me gan siur gan bráṫair. 2. tá 1 tá me gan siur gan bráṫair. 2. tá -tú ór gan airgead. 3. tá sí gan tú gan ór gan airgead. 3. tá sí gan -olc no maiṫ. 4. ḃ-fuil ḋearḃ-ḃráṫair olc no maiṫ. 4. ḃ-fuil do ḋearḃ-ḃráṫair -agus do ḋearḃ-ṡiur le do ann agus do ḋearḃ-ṡiur le do ṁáṫair ann -aon 5. tá mo ṁáṫair agus mo aon tiġ? 5. tá mo ṁáṫair agus mo -do 8. ḃ-fuil do ṁac beo, a do ṁáṫair? 8. ḃ-fuil do ṁac beo, a -ṁór mac an ḟir ṁóir ann ó ṫús ṁór agus mac an ḟir ṁóir ann ó ṫús -leat. 12. fada buansaoġalaċ go leat. 12. fada buansaoġalaċ go raḃ -go á-fuil tú ro-ṁaiṫ, a tá go á-fuil tú ro-ṁaiṫ, a Ṫiġearna, tá -rún as so suas a ḃeiṫ dilis duit rún agam as so suas a ḃeiṫ dilis duit -14. a Ḋé ḋílis, a ṡearc-ġráḋ mo 14. ó a Ḋé ḋílis, a ṡearc-ġráḋ mo -ċroiḋe,mo ṁíle stóir, mo uile ċroiḋe,mo ṁíle stóir, mo uile ṁaiṫeas, -ḃeirim féin suas duit le ḃeiṫ faoi ḃeirim me féin suas duit le ḃeiṫ faoi -do go bráṫ do ḃriġ go ḃ-fuil tú do stiuir go bráṫ do ḃriġ go ḃ-fuil tú -maiṫ agus gráḋṁar liom, agus d- maiṫ agus gráḋṁar liom, agus go d- -tuilleann mo ġráḋ go h-uile; as so tuilleann tú mo ġráḋ go h-uile; as so -suas, beiḋ gráḋ agam ó ort,agus suas, beiḋ gráḋ agam ó ċroiḋe ort,agus -do 15. ó, a stóir mo ċléiḃ do naoṁ-ġrása. 15. ó, a stóir mo ċléiḃ -nach an gráḋ a ḃí agad air d'aṫair nach mór an gráḋ a ḃí agad air d'aṫair -ċliaḃuine, a d'ioc tú an meud a ċliaḃuine, nuair a d'ioc tú an meud a -ḃí air. 16. ḃ-fuil do ċliaḃuine ḃí air. 16. ḃ-fuil do ṁáṫair ċliaḃuine -san 17. tá do ṫaoḃ go ḃ-fuil a san teaċ? 17. tá do ṫaoḃ go ḃ-fuil a -h-inġéan tinn; aċt beiḋ bróid h-inġéan tinn; aċt beiḋ bróid airi -nuair ḃeiḋeas fios aici gur raḃ fear nuair a ḃeiḋeas fios aici gur raḃ fear -cneasta mar ṫu-sa aig fiafruġaḋ cneasta mar ṫu-sa aig fiafruġaḋ airi. - mór a cáil agus clú ṫríd an tír 18. is mór a cáil agus clú ṫríd an tír -19. fíor gur mór. 20. go raḃ se 19. is fíor gur mór. 20. go raḃ se - sin as so suas. mar sin as so suas. -Literal Translation. Literal Translation. -1 am without sister, without brother. 2, Thou 1 I am without sister, without brother. 2, Thou -art gold, without silver. 3. She is with- art without gold, without silver. 3. She is with- -out without good. 4. Are your brother and out bad, without good. 4. Are your brother and -sister your mother in one house? 5. My sister with your mother in one house? 5. My - my sister are in one house with me, mother and my sister are in one house with me, -6. Jane, are you there? 7. O, James and 6. O, Jane, are you there? 7. O, James and John - love for your mother? 8. Is your son have you love for your mother? 8. Is your son - 9. Where is the son of the hon- alive, Eleanor? 9. Where is the son of the hon- - who was here yesterday? 10. The tall wo- est man who was here yesterday? 10. The tall wo- -man the son of the tall man are in from the man and the son of the tall man are in it from the -beginning the day, yesterday, 11. O Jane, you beginning of the day, yesterday, 11. O Jane, you - the sway with you- 12. O long endu- have borne the sway with you- 12. O long endu- -154 154 -AN GAOḊAL AN GAOḊAL -ring, thou be, bright, secret love of my ring, mayst thou be, bright, secret love of my -I resolved, from this forward, to be faithful I am resolved, from this forward, to be faithful -my heart, treasure a thousand universal my heart, treasure a thousand times, universal - give myself up to Thee, to be under goodness, I give myself up to Thee, to be under -thy for ever, because Thou art good to thy guidance for ever, because Thou art good to - loving in my regard, and that Thou deser- me and loving in my regard, and that Thou deser- - entire love; from this forward I will love est my entire love; from this forward I will love - my heart, and there will never be an thee from my heart, and there will never be an - my bosom, how great was the love you treasure of my bosom, how great was the love you -that on him. 16. Is your mother-in-law in that was on him. 16. Is your mother-in-law in -the 17. She is, in cosnequence of her the house? 17. She is, in cosnequence of her - learned that an honest man like you was will have learned that an honest man like you was -inquiring her. 18. Her fame and reputation inquiring for her. 18. Her fame and reputation - country is great. 19. It is true they through the country is great. 19. It is true they -are. May she be so from this onward. are. 20. May she be so from this onward. - na Saiġdiúiriḋ, Condae Baile na Saiġdiúiriḋ, Condae -ḟiċid lá de ṁí na '82. ḟiċid lá de ṁí na Saṁnaḋ, '82. -Do mé air aġaiḋ ċugad trí ḟiċ- Do ċuir mé air aġaiḋ ċugad trí ḟiċ- -ep Moriartiġ. ep Moriartiġ. -Tá aimsir an ḟuar annso anois le Tá 'n aimsir an ḟuar annso anois le -sneaċta an talaṁ agus le sioc geur. sneaċta air an talaṁ agus le sioc geur. -Táim a sláinte ṁaíṫ anois, Táim a sláinte ṁaíṫ anois, buiḋeaċas - agus tá súil agam a ċlos go ḃ- do Ḋia. agus tá súil agam a ċlos go ḃ- -fuil a sláinte ṁaiṫ mar an g-ceud- fuil tú a sláinte ṁaiṫ mar an g-ceud- -na. na. -Do mé iarraċt a h-aṫruiġṫe ó 'n Do ṫug mé iarraċt a h-aṫruiġṫe ó 'n -d-teangain ḃéarla gorḃ ċum ar d-teangain ḃéarla gorḃ ċum ar d-tean- -gan ṁín, ṁilis, ṁáṫara, innis ann gan ṁín, ṁilis, ṁáṫara, innis ḋam ann -ṡaoilean mar sin, gur ab na focail ṡaoilean tú mar sin, gur ab na focail -go Is so iad go ḃ-fuil na foc- go ceart. Is so iad go ḃ-fuil na foc- -Do ḃeiṫ sásta 'nuair a mí-áḋ Do ḃeiṫ sásta 'nuair a tá mí-áḋ -orrainn Do ḃeiṫ foiġdeaċ 'nuair orrainn Do ḃeiṫ foiġdeaċ 'nuair ní -orrainn 'nuair a tá siad taḃairt orrainn 'nuair a tá siad aig taḃairt -dúinn. cinnte, is é seo páirt árd dúinn. Go cinnte, is é seo páirt árd -go na h-eagna. Is meuduiġṫe de 'n go mór na h-eagna. Is meuduiġṫe de 'n -ċroiḋe aig a ḃ-fuil bailiuġaḋ-ṁilis ċroiḋe aig a ḃ-fuil bailiuġaḋ-ṁilis aig -Translation. Translation. -when receive not gifts: and glad when they when we receive not gifts: and glad when they - given to us. are given to us. -Surely this is wisdom's highest Surely this is wisdom's highest part. - the insense of the heart, whose fragrance is It is the insense of the heart, whose fragrance is -going high to the kingdom of Heaven, going up high to the kingdom of Heaven, -"B-fuil aon ḟear aig a anam "B-fuil aon ḟear aig a ḃ-fuil anam -ċo a nár ḋuḃairt leis féin é go ċo marḃ a nár ḋuḃairt leis féin é go -brát; é seo mo ṫalaṁ ḋílis ḋúċais brát; Is é seo mo ṫalaṁ ḋílis ḋúċais -féin é." féin é." -Is a man with soul so dead who to Is there a man with soul so dead who to himself -has said? This is my own dear native has never said? This is my own dear native -Agus anois deirim leat, ó ċroiḋe Agus anois deirim leat, ó mo ċroiḋe -amaċ, amaċ, - Saoruiġ Dia Éire! Go Saoruiġ Dia Éire! -(Maiseaḋ ó ṫárla naċ ḃ-fuil (Maiseaḋ ó ṫárla naċ ḃ-fuil maiṫ -deir muidne, leis an mian deir muidne, leis an mian ceudna, -Beannaċt leat, a ṁic, a rún ḋílis. Beannaċt De leat, a ṁic, a rún ḋílis. - do ċara fíor-ḃuan, Fanaim do ċara fíor-ḃuan, - Eoġan Ua Cullán. Miċeál Eoġan Ua Cullán. -We from giving an opinion as to the We refrain from giving an opinion as to the -merits or demerits of the translations merits or demerits of the foregoing translations -so to allow our Gaelic students an opportunity so as to allow our Gaelic students an opportunity - test their lingual capabilities. to test their lingual capabilities. -An honored student of the suggested An honored student of the language suggested - some time ago that such competition as this to us some time ago that such competition as this -proposed be of great advantage to those proposed would be of great advantage to those -our students to take part in it. our Gaelic students to take part in it. -Hence, an original paragraph will sub- Hence, an original paragraph will be sub- -mitted monthly in future for competi- mitted monthly in future for translatory competi- -tain except to us. Now, in case premiums tain letter, except to us. Now, in case premiums - any time be offered for the best transla- should at any time be offered for the best transla- -tions we hope a small fund will be raised tions (and we hope a small fund will be raised for -the we think that a majority of such the purpose), we think that a majority of such -competitors adjudicate, or, five of our most competitors might adjudicate, or, five of our most -prominent Gaelic scholars might be the prominent Gaelic scholars might be appointed, the -fining judges to not occupy more than one fining said judges to not occupy more than one -column, individually, of the Gael rendering column, individually, of the Gael when rendering -their decision. their decision. -ment, ashamed of criticism as the assumed let- ment, be ashamed of criticism as the assumed let- - will go before the public. Let us, then, ter only will go before the public. Let us, then, - translation of the above from all our stu- have a translation of the above from all our stu- -so as translating exercises. We shall pup- so much as translating exercises. We shall pup- - the translations sent to us of the matter lish all the translations sent to us of the matter -proposed. friendly rivalry of this kind will be proposed. A friendly rivalry of this kind will be -of service to the student aud a pow- of incalculable service to the student aud a pow- -erfully propelling lever in extending language erfully propelling lever in extending the language -Communications on this head will inserted Communications on this head will be inserted -in the order of their in the order of their reception. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - CELTIC TONGUE RESURGENT, THE CELTIC TONGUE RESURGENT, -(Continued) (Continued) -Mar do ṡiuḃal ar Ṡlánuiġṫeóir Mar do ṡiuḃal ar Ṡlánuiġṫeóir talṁan -Iudea fadó; Iudea fadó; -A's mar ṫéiḋean an t-Seanaḃan A's mar ṫéiḋean an t-Seanaḃan ċum -an ṁuir, go mór aig an ṁuir, go mór aig leiṫeaduġaḋ, -Tré blaḋanta go léir, tá a ċlú aig Tré na blaḋanta go léir, tá a ċlú aig - 's a g-cóṁnuiḋe leaṫanuġ'ḋ; fás 's a g-cóṁnuiḋe leaṫanuġ'ḋ; -Tá múċta ann ṡollus Ṗádruig Tá múċta ann ṡollus Ṗádruig naoṁṫa -gluaireaċt ar riġṫe, gluaireaċt ar riġṫe, -ní ċítear naċ mór 'san ní ċítear naċ mór 'san oiḋċe, -Mar fann í cóṁaċt, an árdḟlaiṫ a Mar is fann í cóṁaċt, an árdḟlaiṫ a -Tiġearna, Tiġearna, -A's do rolla ṫonna Seaċṁoll ṡoll- A's do rolla ṫonna Seaċṁoll air ṡoll- - amuiḃ, 's ġnóṫa Draoiḋeaċt, uis, amuiḃ, 's ġnóṫa Draoiḋeaċt, -A's tá duanta diaḋa seinte Éire A's tá duanta diaḋa seinte ann Éire - inniod aḃráin Ṗáganuiḋeaċt: 'nis inniod aḃráin Ṗáganuiḋeaċt: -creideaṁ sáite dainngean, creideaṁ sáite dainngean, -Ann ar "Insula Sanctórum" mar Ann ar "Insula Sanctórum" mar anns - bliaḋanta ċuaiġ ṫarruinn! na bliaḋanta ċuaiġ ṫarruinn! -VIII VIII -Tá anaosta 'stóraḋ 's as fada í Tá mé anaosta 'stóraḋ 's as fada í -an sgeul an sgeul - mo ġuṫ-si lag a's tláṫ noċ ḃí uair 'S tá mo ġuṫ-si lag a's tláṫ noċ ḃí uair - 's treun gan baoġal, soillseaċ 's treun gan baoġal, -Roiṁ meaṫa ar nglóire aḋnaoi Roiṁ meaṫa ar nglóire aḋnaoi faoi - an t-Sacsan feall, cóṁaċt an t-Sacsan feall, -A's am go h-aosga aig eitilt, as an A's tá am go h-aosga aig eitilt, as an - go mear aig aistriuġaḋ, doṁan go mear aig aistriuġaḋ, -ṫarruinn ní 'l duine ag ṫarruinn ní 'l duine ag cuiṁniuġ'ḋ, -'S as beagán a stádfaiġ éisteaċt, 'S as beagán a stádfaiġ aig éisteaċt, -ameasg clann-na-Gaoḋal, ameasg clann-na-Gaoḋal, -Ċum stáir de 'n glóire no náire Ċum an stáir de 'n glóire no náire -Mar ní ṗreabun ċroiḋe an Mar ní ṗreabun ċroiḋe an t-Éireannaċ -Sul ruagag an ṡlioċt aḋnaoi iom- Sul ruagag an ṡlioċt aḋnaoi ċum iom- -A's na h-árd-nósa-uais de 'n am A's na h-árd-nósa-uais de 'n t-sean am -uaiḃreaċ Gaoḋal, uaiḃreaċ Gaoḋal, -Táid múċta 's scáileaċa de liaċt Táid múċta 's scáileaċa de na liaċt - fros duḃaċ 's feall, bliaḋanta fros duḃaċ 's feall, -Go leannaiġ mallaċt do ṫír Mac- Go leannaiġ mallaċt do ṫír ṫú, Mac- -Murċaḋ, go bráṫ, Murċaḋ, go bráṫ, -Ce go ḃ-fuil d' ainm-sa aig fíreán Ce b'áit go ḃ-fuil d' ainm-sa aig fíreán - g-cuan atá gan tráġ!" 'san g-cuan atá gan tráġ!" - agus scleo orruinn, áḋ agus scleo orruinn, -Noċa 'n glóire go léir, agus an Noċa searga 'n glóire go léir, agus an - a ḃí aguinn! forsan a ḃí aguinn! -IX IX -An do ṫreid ar ṡean d-tír treun, An ċaoi do ṫreid ar ṡean d-tír treun, - ṫainig na Sacsana fadó, ó ṫainig na Sacsana fadó, -Air ṫaoḃ-cnoic, anns an gleann, n-aġ- Air ṫaoḃ-cnoic, anns an gleann, a n-aġ- - tráilleaċt 's mío-áḋ; aiḋ tráilleaċt 's mío-áḋ; -A's mar do ċruinneaġ ċlann A's mar do ċruinneaġ ċlann Tír-Eoin - 'n algaċ Eoġain Ruaḋ, le 'n algaċ Eoġain Ruaḋ, -'S ṫlad ar náṁuide ann marḃuil 'S ṫlad ar náṁuide ann iomḋa marḃuil -Agus de na Ua Niala go léir, Agus Seáġan, de na Ua Niala go léir, -an ceann a b'ḟeárr 's ṫréine, an ceann a b'ḟeárr 's ba ṫréine, -A's mar do ṫreid laoċra A's mar do ṫreid laoċra Ṫír-Ċonnaill -leis an ċróḋa ḟear Aoḋ leis an ċróḋa ḟear Aoḋ Ruaḋ; -Go conspullaċ, go dianṁar, go Go conspullaċ, go dianṁar, go fuilteaċ, - millteaċ 's go cruaiġ, go millteaċ 's go cruaiġ, -A's mar do ṡlad Ua taoiseaċ A's mar do ṡlad Ua Búirn, taoiseaċ - na Sacsanuiġ de'n Páil, Laġean, na Sacsanuiġ de'n Páil, -Le na coisiġṡluaḋ, 's marcṡluaḋ, úr- Le na coisiġṡluaḋ, 's marcṡluaḋ, 's úr- -A's mar do ṫreid ċlann mac- A's mar do ṫreid ċlann McCara, mac- -uiḃ síor do ḟuil Éibir uiḃ síor do ḟuil Éibir ṁór, -Éire do fór; Éire do fór; -A's mar do ṫreid Sáirsfíld, h-oll- A's mar do ṫreid Sáirsfíld, na h-oll- -gníoṁaċ, go minic 's go gníoṁaċ, go minic 's go dian, - a ṁarc-ṡluaḋ treun fuinneaṁuil, Leis a ṁarc-ṡluaḋ treun fuinneaṁuil, - aice 'n t-Seanaḃuin; ann aice 'n t-Seanaḃuin; -A's mar do coinneaġ na uais, A's mar do coinneaġ na Gearltuig uais, -de Ṁúḋṁa; na taoiseaċa níos de Ṁúḋṁa; na taoiseaċa níos deiġ- -eanuiġe eanuiġe -gaoiṫ; go glóireaċt na h-ama gaoiṫ; go glóireaċt na h-ama aḋnaoi! -X X - spairn uasaċ, mo leun! an spairn uasaċ, mo leun! -Faoi ċóṁaċt na Sacsana, fáḋ Faoi ċóṁaċt na Sacsana, fáḋ ḋeire - ar sean tír treun; guṫ ar sean tír treun; -aċ: cionn a bailte beag 's mór, aċ: os cionn a bailte beag 's mór, -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -fada, fada, -Gur fir a gniḋeas gaisge Blácaiġe. Gur fir a gniḋeas gaisge na Blácaiġe. -Gearailtiġe, Brúnaiġe, Builtéaraiġe Gearailtiġe, Brúnaiġe, Builtéaraiġe -Búrcaiġe, Búrcaiġe, -Na Linnsiġe, na Frionsaiġe 's Na Linnsiġe, na Frionsaiġe 's Dálaiġe. - tiocfaiḋ a's ṫeipfiḋ na Sairséalaiġe tiocfaiḋ a's ṫeipfiḋ na -Pluincéid, Pluincéid, -Ann arm 'sa n-éadaċ faoi a's Ann arm 'sa n-éadaċ faoi ċlogad a's -sgiaṫ. sgiaṫ. -ó Ḃiorra, ó Ḃiorra, -láirge, láirge, -Grán agus gunna 's iall-ċon gaċ Grán agus gunna 's iall-ċon aig gaċ -duine, duine, -Naċ leigfiḋ Seáġan Bradaċ air Naċ leigfiḋ Seáġan Bradaċ air fán -uainn. uainn. - Ċilldarra 'gus Brúnaċ Ċeann- Iarḟlaiṫ Ċilldarra 'gus Brúnaċ Ċeann- -mara, mara, -Tiocfaiḋ le lúṫ 'gus le Tiocfaiḋ le lúṫ 'gus le áṫas, -an bealaċ, an bealaċ, -Ó'n Leaċt go d-ti sgeaċ h-Árd-ḃear- Ó'n Leaċt go d-ti sgeaċ na h-Árd-ḃear- -nann. nann. -sint. sint. - riġniḋ an t-oireaċtas garta, A's riġniḋ an t-oireaċtas garta, -A's cuiriḋ air gaċ eanaċ gárda. A's cuiriḋ air gaċ eanaċ uaiḃ gárda. -Ní daoiḃ loċt faire a ċur air Ní mór daoiḃ loċt faire a ċur air -Beiḋ na Lambartaiḋe roiṁe le Beiḋ na Lambartaiḋe roiṁe le bruaċ -Ṫobar-Ṗeadair, Ṫobar-Ṗeadair, - Piarsaiġe ag caisleán Ċilltártan. 'Sna Piarsaiġe ag caisleán Ċilltártan. -ċe féin, ċe féin, - Árdraṫain 's Droiċead-'n-ċláirín Eidir Árdraṫain 's Droiċead-'n-ċláirín -munn na ṡuiḋe, munn na ṡuiḋe, -Meáruiḋ. Meáruiḋ. -Tiġe, Tiġe, - Caṫair-Ui-Maḋ'in ag na Blácaiġe, Agus Caṫair-Ui-Maḋ'in ag na Blácaiġe, -Má ṫéiṫeann sé síos ní saor Má ṫéiṫeann sé síos ní imiṫeóċ'ḋ saor -Tá 'n Ruairceaċ 'san Beileogaċ Tá 'n Ruairceaċ 'san Beileogaċ láidir, -crota, crota, -Déan Bróṁn a's Ross Mahon Áṫ- Déan Bróṁn a's Ross Mahon ann Áṫ- -eascraċ. eascraċ. -Séamus Mahon 'sa ġunna 'gus Séamus Mahon 'sa ġunna 'gus Saesar -'nna ċuideaċt, 'nna ċuideaċt, -siġe. siġe. -mo ḋuine, mo ḋuine, -Ní'l aon ḟiaḋguiḋe na ṡeasaḋ ḋorus Ní'l aon ḟiaḋguiḋe na ṡeasaḋ ó ḋorus -Ċúirtḃalla, Ċúirtḃalla, -Go Gailliṁ nó as sin Beinn-ṡléiḃe, Go Gailliṁ nó as sin go Beinn-ṡléiḃe, -Naċ m-beiḋ 'gainn air maidin ṗaca Naċ m-beiḋ 'gainn air maidin 'sa ṗaca -gaḋar 'nn aice, gaḋar 'nn aice, -Ann 'r g-cuideaċt le h-eiriġe gréine. Ann 'r g-cuideaċt le h-eiriġe na gréine. -Is fear é ḃeiḋeaḋ marḃ n-eireóċ Is fear é ḃeiḋeaḋ marḃ naċ n-eireóċ -'nna ṡeasaḋ, 'nna ṡeasaḋ, -'Snaċ d-tioċfaḋ go tapaiḋ le 'Snaċ d-tioċfaḋ go tapaiḋ le smédeaḋ, -Ag feuċaint air ṁarcaiġiḃ teaċt Ag feuċaint air ṁarcaiġiḃ teaċt ar -gaċ bealaċ, gaċ bealaċ, -ṫalaṁ ṫalaṁ -Do ḋeunfaḋ ḋó faḃar no Do ḋeunfaḋ ḋó faḃar no téagar, -aiṫriġe go tapaiḋ, aiṫriġe go tapaiḋ, -Ní'l cáirdeas no coimirc a duit, Ní'l cáirdeas no coimirc a nán duit, -Ó's duine ṫú tá malluiḋe ċois- Ó's duine ṫú tá malluiḋe 'snár ċois- -reac do ṁalaiḋ, reac do ṁalaiḋ, -'Snár uṁaluiġ riaṁ ag sagart brá- 'Snár uṁaluiġ riaṁ ag sagart no brá- -ṫair. ṫair. -'Saig imṫeaċt róṁat anns gaċ 'Saig imṫeaċt róṁat anns gaċ baile -'Sa líonaḋ do ṗóca 's ṁála; 'Sa líonaḋ do ṗóca 's do ṁála; -raṫ ort, raṫ ort, -'Stá ruaig so le ṫeaċt ort amáireáċ. 'Stá 'n ruaig so le ṫeaċt ort amáireáċ. -(Le ḃeiṫ leanuiġṫe) (Le ḃeiṫ leanuiġṫe) -158 158 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -ÉIRE CUIḂRIĠṪE. ÉIRE CUIḂRIĠṪE. -Air mo leaba 'nn oiḋċe Air mo leaba 'nn oiḋċe sin - ċodail me neul Níor ċodail me neul -Aċt ag iompóġ ann m' Aċt ag iompóġ ann m' inntinn -Iongantais an sgéil, Iongantais an sgéil, - tiġearnaiġe na Sacsan, Aig tiġearnaiġe na Sacsan, - leaṫtrom 's faoi leun. Faoi leaṫtrom 's faoi leun. - dúḃras mar seo, Is dúḃras mar seo, - ḋoimneaċt mo ċroiḋe. Ó ḋoimneaċt mo ċroiḋe. -Ní 'l truaiġ ann a Ní 'l truaiġ ann a g-caoi; - ḃ-ftil siad ċo láidir Naċ ḃ-ftil siad ċo láidir -Nuair a ruaig sé na Nuair a ruaig sé na Sacsanaiġ -Aig caṫ Lexington." Aig caṫ Lexington." -Bíḋeaḋ agaiḃ meisneaċ, Bíḋeaḋ agaiḃ meisneaċ, -A Éireannaiġ treun', A Éireannaiġ treun', - na bíḋiḋ go síoruiḋe Is na bíḋiḋ go síoruiḋe - saoirse gan seun, Gan saoirse gan seun, - faire air ḟóirint A faire air ḟóirint - ḃur g-cáirdiḃ a g-cian, Ó ḃur g-cáirdiḃ a g-cian, -Is siḃ ḟéin 'nan a Is siḃ ḟéin 'nan a ṡaorṫuġ'ḋ - soilseaċt no a síon, A soilseaċt no a síon, - a deir na h-úġdair, Cad a deir na h-úġdair, - g-cóṁnuiḋe 'sgo fial, A g-cóṁnuiḋe 'sgo fial, -Má 's mian leat do Má 's mian leat do ṡaoirse, -Caiṫfiḋ tú triall, Caiṫfiḋ tú triall, - ḟuaim ḃinn ann ḃabail, Do ḟuaim ḃinn ann ḃabail, - píce 's le lann, Le píce 's le lann, - na g-ceud ċaṫ, Conn. De na g-ceud ċaṫ, Conn. -Mar sin, tóig suas do Mar sin, tóig suas do ṗíce - bí claṁsán níos mó, 'Sna bí claṁsán níos mó, - ġainne do maoine, Faoi ġainne do maoine, - oiḋ��e 's do ló, Do oiḋċe 's do ló, -Is troid air ṡon do Is troid air ṡon do ṫeallaċ, - ṫroid do ċine ḃ-fadó, Mar ṫroid do ċine ḃ-fadó, - ruaig tíoránuiḋe do ṫíre Is ruaig tíoránuiḋe do ṫíre - ċoiḋċe 's go geo. A ċoiḋċe 's go geo. -O! dá m-beiḋeaḋ sé 'n ċúṁaċt', O! dá m-beiḋeaḋ sé 'n mo ċúṁaċt', - spreagaḋ mo láṁ Le spreagaḋ mo láṁ - tíoránaiḋe a ruagaḋ Na tíoránaiḋe a ruagaḋ -Ó mo ṫír 's mo Ó mo ṫír 's mo ḋáiṁ; - ndeunfainn é go súgaċ, Naċ ndeunfainn é go súgaċ, - suim anns an t-slíġe Gan suim anns an t-slíġe - cuma cia 'n ċaoi. Is cuma cia 'n ċaoi. - an 3ṁaḋ lá de Móbíle, an 3ṁaḋ lá de -'n deiċ-ṁí '82. 'n deiċ-ṁí '82. -A Ḋíl: Tá sé anois ċo fada A Ṡaoi Ḋíl: Tá sé anois ċo fada -ó ó do ṫaisbeán mé mo aġaiḋ inn- ó ṡoin ó do ṫaisbeán mé mo aġaiḋ inn- -féidir le mo léiġṫeoiriḃ mé féidir le mo léiġṫeoiriḃ mé aiṫniuġaḋ, -agus me cinnte dá m-b' ḟéidir le agus tá me cinnte dá m-b' ḟéidir le -drong díoḃ me ḟeiċint innsa a drong díoḃ me ḟeiċint innsa dealḃ a -ḃ-fuil me láṫaireaċ nár ṫiucfaḋ m' ḃ-fuil me láṫaireaċ nár ṫiucfaḋ leo m' -aiṫint. aiṫint. -D' imiġ me nún go Fla. D' imiġ me nún go Pensacóla. Fla. -ann sul do ṫainic an buiḋe ann sul do ṫainic an fiaḃras buiḋe -asteaċ ann. asteaċ ann. -Do an balseanuiḋe an tan san a Do bhí an balseanuiḋe an tan san a -sṁuaineaḋ air tiomciollaċ a áireaḃ sṁuaineaḋ air tiomciollaċ a áireaḃ a - daoine tiomċioll seaċt-deag-míle uiṁiḃ daoine tiomċioll seaċt-deag-míle -agus muinín go uile air ḃiṫ a cur agus aig muinín go uile air ḃiṫ a cur -áḋmuid as ceann. Tá mórán áḋmuid as ceann. Tá mórán caṫaire -brioġḃar gnóḋṫaċ ann da taḃairt brioġḃar gnóḋṫaċ ann da taḃairt am- -ṁain Bonderbolt don áit tá an col- ṁain an Bonderbolt don áit tá an col- -luṁna fada agus an teaċ earruiḋ is luṁna is fada agus an teaċ earruiḋ is -fairsinge san tír ḋeas. Tá teaċ fairsinge san tír ḋeas. Tá an teaċ -earruiḋ seo ceud troiġ air Tá earruiḋ seo ceud troiġ air fad. Tá -an S., mar an g-ceudna, cur suas an Saoi S., mar an g-ceudna, cur suas -teaċ ḋá stóire air áirde le bric teaċ opera, ḋá stóire air áirde le bric -dearg Sasanaċ, air aġaiḋ an ós- dearg Sasanaċ, air aġaiḋ an teaċ ós- -da, Santa Rose. da, Santa Rose. -Tá níos mó muilte gaoiṫe Pen- Tá níos mó muilte gaoiṫe aig Pen- -sacóla aig aon ċaṫair d'a méid san sacóla 'na aig aon ċaṫair d'a méid san -Ní 'l aon oibreaċa uisge agus Ní 'l aon oibreaċa uisge publiḋe, agus -d' réir sin tá teinteaċa go síor. d' a réir sin tá teinteaċa go síor. -Tá áit go sonasaċ le uisge aḃan Tá an áit go sonasaċ le uisge aḃan -innsa talaṁ íseal, do ṫigean suas innsa talaṁ íseal, do ṫigean sé suas -na sruṫáin as cinnn na tom- na sruṫáin as cinnn na toibreaċa tom- -ánta. giḋ go ḃ-fuil an t-uisge deáġ ánta. Aċt giḋ go ḃ-fuil an t-uisge deáġ -ḃlasda an blas, ní réiġṫan se le ḃlasda ċum an blas, ní réiġṫan se le -gaċ ḋuine, mar b' áḋḃar tonn ṁór gaċ aon ḋuine, mar b' áḋḃar tonn ṁór -tinneas Tá bád a ruiṫ go beaċt tinneas damsa. Tá bád a ruiṫ go beaċt -agus ḃí bród ṁór orm an sruiṫ agus do ḃí bród ṁór orm an sruiṫ -ta go iomlán leis an ta go iomlán leis an riaġluiġṫeóire -coitċíon os cionn tróċad míle fad coitċíon os cionn tróċad míle air fad -go caṫair Móbíle. go caṫair Móbíle. -Aon don n-Gaoḋal, Aon don n-Gaoḋal, -F. S- McOscair. F. S- McOscair. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -159 159 -"AN GAOḊAL, "AN GAOḊAL, -Iris-Leaḃar Míosaṁuil Iris-Leaḃar Míosaṁuil -na Gaeḋilge na Gaeḋilge -agus le cur air aġaiḋ Ċin- agus le cur air aġaiḋ Féin-Riaġla Ċin- - is a literal copy of a writing sent The foregoing is a literal copy of a writing sent -to by Mr. T. O'N. Russell immediately after to us by Mr. T. O'N. Russell immediately after -issuing first No., with the expressed de- issuing the first No., with the expressed de- -intending as a translation of the English title intending it as a translation of the English title -then For many reasons we did not then employed. For many reasons we did not -choose adopt Mr. Russell’s translation, and he choose to adopt Mr. Russell’s translation, and he -seemed much annoyed when we did not do seemed very much annoyed when we did not do -so, ever since he has not ceased, at the so, and ever since he has not ceased, at the ex- -pense ordinary courtesy and every manly prin- pense of ordinary courtesy and every manly prin- - try to injure the Gael because of this ciple, to try to injure the Gael because of this -fancied To show Mr. Russell’s animus to fancied slight. To show Mr. Russell’s animus to -wards Gael we shall particularize the words wards the Gael we shall particularize the words - title which he says now are “bad Irish, in the title which he says now are “bad Irish, - request the reader to look at the above and we request the reader to look at the above -Luckily, evidence of his veracity and of his Luckily, this evidence of his veracity and of his -worthlessness as an authority has preserved worthlessness as an authority has been preserved -" 'Leaḃar-aiṫris" is the first to " 'Leaḃar-aiṫris" is the first word to -which objects. He says that the second part which he objects. He says that the second part -of the compound should assume genitive of the compound should assume the genitive -form; so why did he not put the second of form; if so why did he not put the second part of -"An Teanga Ġaeḋilge" is the "An Teanga Ġaeḋilge" is the next -phrase which he objects, because, he says, the phrase to which he objects, because, he says, the -word “teanga” is a feminine and word “teanga” is a feminine noun, and -requires the feminine article; but requires the feminine article; but O' -Reilly by O'Donovan says that Reilly by O'Donovan says that teang- -an is a Masculine noun! which an is a Masculine noun! then, which -authority are we going to Mr. authority are we going to prefer; Mr. -Russell, did not know a word of Russell, who did not know a word of - only standard authority? our only standard authority? -The word to which he objects is The next word to which he objects is -form! Now, we cannot from form! Now, we cannot from O'Reilly - "leaḃaraiṫris, because we formu- give "leaḃaraiṫris, because we formu- -lated it ourself from leaḃar, book, lated it ourself from leaḃar, a book, - missal; leaḃarclár, a pasteboard; a missal; leaḃarclár, a pasteboard; - leaḃarsailm, a psaltery; and brary; leaḃarsailm, a psaltery; and -and none of these compounds and none of these compounds assume - nouns coming together, when “two” nouns coming together, when -the objects of which they names the objects of which they are names -are diffierent, is governed by for- are diffierent, is governed by the for- -mer the genitive case, as; Mac Dé, mer in the genitive case, as; Mac Dé, -God's Son. Leaḃaraiṫris is not God's Son. Leaḃaraiṫris is not two -words; is only one noun, and when words; it is only one noun, and when -in the genitive conforms to rule, in the genitive conforms to the rule, -riste, the cover of the riste, the cover of the journal. -The is that some people have the“gen- The matter is that some people have the“gen- - much on the brain that they put near- itive” so much on the brain that they put near- -ly their nouns in it. None can write a ly all their nouns in it. None can write a lang- - correctly as he who speaks it provided he uage as correctly as he who speaks it provided he -knows its grammar. knows its grammar. -Critics may raise seemingly formidable Critics may raise seemingly formidable and -plausible objections to the unthinking plausible objections to the unthinking because -could learned by a parrot-like knowledge of its could be learned by a parrot-like knowledge of its -grammar one could be a linguist. What of grammar every one could be a linguist. What of -the and the exceptions in which all lang- the idioms and the exceptions in which all lang- -uages Why, it is more difficult to learn uages abound? Why, it is more difficult to learn -the of a language than it is to learn the idioms of a language than it is to learn its -grammar: What authority but that custom grammar: What authority but that of custom -is for saying that “I not will go to is there for saying that “I not will go to town' -for exceptions to the rule governing the pos- for the exceptions to the rule governing the pos- - the negative? Well, we see a more bar- ition of the negative? Well, we see a more bar- -barous of Irish by those who would barous construction of Irish by those who would -presume dictate the idiom of a language which presume to dictate the idiom of a language which -was foreign to them six years ago as the was as foreign to them six years ago as the Chi- -nese. nese. -In endeavor to throw a mystery about the In the endeavor to throw a mystery about the - we see it asserted that it is easier Irish language we see it asserted that it is easier -to write English correctly without grammatical to write English correctly without a grammatical -knowledge it than it is to write Irish. That knowledge of it than it is to write Irish. That is - purer language and less liable to be cor- is a purer language and less liable to be cor- -rupted than the mongrel English. the rupted than the mongrel English. Therefore the -assertion is insulting to common assertion is insulting to common intelligence. -THE DUBLIN SOCIETIES. THE DUBLIN SOCIETIES. -We produce herewith the transactions the We produce herewith the transactions of the -Dublin Both seem to be working ener- Dublin socities. Both seem to be working ener- -getically in pushing the Language getically in pushing the Language Movement. - recent meeting of the Council of the Gaelic At a recent meeting of the Council of the Gaelic -Union motion was adopted, that each member Union a motion was adopted, that each member -subscribing shillings a year should be entitled subscribing ten shillings a year should be entitled -to a free copy of the Union’s Journal. to receive a free copy of the Union’s Journal. - one paying ten shillings a year is enti- Then any one paying ten shillings a year is enti- - a Membership and a free copy of the tled to a Membership and a free copy of the -journal. have also received an address from journal. We have also received an address from - society to the Irish people at home and the Parent society to the Irish people at home and -abroad. give the address, with the names of abroad. We give the address, with the names of -the Directorate to carry out the Con- the provisional Directorate to carry out the Con- -gress recommendation of publishing an Lan- gress recommendation of publishing an Irish Lan- -guage The capital is put at $2,500 in guage journal. The capital is put at $2,500 in - a half) Two shillings and sixpence to be lars and a half) Two shillings and sixpence to be -paid share on application. Same amount on paid per share on application. Same amount on -allotment, balance when called on. It seems allotment, the balance when called on. It seems -that amount of subscription to both papers is that the amount of subscription to both papers is -the viz. ten shillings. The address of the the same, viz. ten shillings. The address of the -160 160 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -Irish journal is 4 College Green and that Irish Language journal is 4 College Green and that - Gaelic Union journal 24 D’Olier St. In a of the Gaelic Union journal 24 D’Olier St. In a -recent of the GAEL we expressed our sentim- recent issue of the GAEL we expressed our sentim- -ents regarding these journals. The ques- ents regarding these journals. The only ques- -tion to be met is that of funds to tion now to be met is that of funds to support - regret to have to declare that if this them. We regret to have to declare that if this - earth to-day it would be decided in favor of the earth to-day it would be decided in favor -placed our readers why the people should placed before our readers why the people should -preserve language we shall say nothing on preserve their language we shall say nothing on -that and merely refer to the pecuniary aid that head, and merely refer to the pecuniary aid -lars fifty cents. For this the subscriber will lars and fifty cents. For this the subscriber will -get copy of the journal as often as it publish- get a copy of the journal as often as it is publish- - sum does not amount to a quarter a ed. This sum does not amount to a quarter a -month, surely, the Irishman or woman who month, and, surely, the Irishman or woman who - to pay that for a journal in their would grudge to pay that for a journal in their -own language should never proclaim own language should never proclaim themselves - very short that would go in a liquor Irish. How very short that would go in a liquor -saloon. saloon. -We commend this matter to countrymen. We commend this matter to our countrymen. -See the little GAEL has accomplished. It See what the little GAEL has accomplished. It -has our kindred at home to do something; has urged our kindred at home to do something; - shamed them into it. Yes, it has shamed it has shamed them into it. Yes, it has shamed -them the laudable efforts which are now being them into the laudable efforts which are now being -made in pushing the Irish movement. made in pushing the Irish language movement. -a of beer. Yet for these five cents ten a glass of beer. Yet for these five cents ten GAELS -will scattered through the country. We would will be scattered through the country. We would - any one of our subscribers miss the sixty ask, Does any one of our subscribers miss the sixty - they paid for the GAEL last year? And cents which they paid for the GAEL last year? And -yet have the satisfaction of having a journal, yet they have the satisfaction of having a journal, -language that country which we call our own language of that country which we call our own -and which our nearest and dearest sentiments and with which our nearest and dearest sentiments -the sum of sixty cents a year. Is that the small sum of sixty cents a year. Is that Irish - to-day who does not look back to his man living to-day who does not look back to his -infantile and who does not bestow a pass- infantile days and who does not bestow a pass- -ing thought on the recreations associations ing thought on the recreations and associations -which occupied his time and mind; the fam- which then occupied his time and mind; the fam- -iliar where he and his companians used to iliar spots where he and his companians used to -enjoy themselves, without a momentary enjoy themselves, without a momentary emotion, - how lukewarm he is to preserve any me- and yet how lukewarm he is to preserve any me- -ble) that he is not a nondescript cast on ble) and that he is not a nondescript cast on the -dence that he ever had dence that he ever had one. -York and Brookly will receive instruc- York and Brookly will receive thorough instruc- - the Irish Language by calling at either of tion in the Irish Language by calling at either of - Nos. 114 & 116 13th St. N. Y. Clarendon Hall, Nos. 114 & 116 13th St. N. Y. -junction of Adams, Willoughby and Sts., junction of Adams, Willoughby and Fulton Sts., -THE GAELIC UNION, THE GAELIC UNION, - 25th Sep. last, from Mr. Ward, Belfast. ap- of the 25th Sep. last, from Mr. Ward, Belfast. ap- -pears your impression for October. I beg to pears in your impression for October. I beg to -enclose reply to that letter, cut out of the enclose my reply to that letter, cut out of the Irish -Times the 28th. Sep. I have no doubt you Times of the 28th. Sep. I have no doubt you will - as much prominence as you gave Mr. Ward's give it as much prominence as you gave Mr. Ward's -letter. letter. -yours faithfuly, yours faithfuly, - THE EDITOR IRISH TIMES. TO THE EDITOR IRISH TIMES. - and others founded in Dublin a society for D. C., and others founded in Dublin a society for -the Preservation of the Irish Three the Preservation of the Irish Language. Three - the Rev. J. Nolan resigned his seat on years later the Rev. J. Nolan resigned his seat on -the and retired from the society. The the council, and retired from the society. The -council unanimously requested him to council unanimously requested him to withdraw -His honesty, his prudent zeal, and well- His undoubted honesty, his prudent zeal, and well- -directed and industry, coupled with his em- directed energy and industry, coupled with his em- -ing of the first society which he had ing members of the first society which he had -have during the past two years in carrying have been during the past two years in carrying -out objects, of the Gaelic Union the public out the objects, of the Gaelic Union the public -Press from time to time shown. Press from time to time has shown. - two societies are not by any means an- That the two societies are not by any means an- -tagonistic their views may be gathered from the tagonistic in their views may be gathered from the -fact several gentlemen are members of the fact that several gentlemen are members of the -councils both societies; I have myself the honor councils of both societies; I have myself the honor - a member of both councils. I have not of being a member of both councils. I have not -been from a single meeting of either coun- been absent from a single meeting of either coun- - the Irish Congress was held in Dublin last cil since the Irish Congress was held in Dublin last -August. was present at the Congress and took August. I was present at the Congress and took -part some of its deliberations. So, too, were part in some of its deliberations. So, too, were -two members of the Council of the Gaelic two other members of the Council of the Gaelic -John Fleming. Both these gentlemen papers John Fleming. Both these gentlemen read papers -at that meeting. at that meeting. - two societies for the preservation of the Ir- of the two societies for the preservation of the Ir- -ish and I have quite satisfied myself that ish language, and I have quite satisfied myself that -there neither reason nor necessity for the exist- there is neither reason nor necessity for the exist- - more than one society in Dublin to carry ence of more than one society in Dublin to carry - very best reason to believe that an effort have the very best reason to believe that an effort - I have no doubt be respected by both cision will, I have no doubt be respected by both -societies, amalgamate them, and thus put an societies, to amalgamate them, and thus put an - home to me by Mr. Ward's letter in fully brought home to me by Mr. Ward's letter in -yesterday's Irish Times, that the societies yesterday's Irish Times, that the existing societies -The for the Preservation of the Irish The Society for the Preservation of the Irish -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -161 161 -Lnaguage been doing so little during the past Lnaguage has been doing so little during the past -three that I shall gladly pay for half a three years that I shall gladly pay for half a dozen -advertisements in the Irish Times, forth advertisements in the Irish Times, setting forth -their if the materials for such an advertise- their work, if the materials for such an advertise- -ment supplied, and if any impartial judge de- ment are supplied, and if any impartial judge de- -cides they have done even as much as the cides that they have done even as much as the re- -cently-started Gaelic Union under all disadvana cently-started Gaelic Union under all its disadvana -tages has already done. The committee tages has already done. The Congress committee -ciety whose auspices the Congress was held, ciety under whose auspices the Congress was held, -but people will call it sloth. Not expect- but working people will call it sloth. Not expect- -ing the Congress Committee would ever give ing that the Congress Committee would ever give -effect Mr. Ward's resolution, the Gaelic Union effect to Mr. Ward's resolution, the Gaelic Union -issued “Gaelic Journal” circular a month after issued its “Gaelic Journal” circular a month after -that was passed. There is not a single that resolution was passed. There is not a single -a passage showing that the Gaelic Union a single passage showing that the Gaelic Union -contemplated it out under the wings of the contemplated sending it out under the wings of the -Congress. the first name to the circular Congress. Moreover, the first name to the circular -is of the Rev: M. H. Close, M. A., is that of the Rev: M. H. Close, M. A., vice-presi- -dent the Gaelic Union, and any document bear- dent of the Gaelic Union, and any document bear- - gentleman's name will, to say the least of ing that gentleman's name will, to say the least of -it, receive more respectful consideration a it, receive more respectful consideration from a -disinterested and patriotic public than circular disinterested and patriotic public than the circular - received from Mr. Ward. has received from Mr. Ward. -Passing his want of courtesy as exhibited Passing over his want of courtesy as exhibited -thniking at any other time we could laugh thniking that at any other time we could laugh -consumedly Mr. Ward’s letter from Belfast, cau- consumedly at Mr. Ward’s letter from Belfast, cau- - lovers of the old tongue to beware of tioning all lovers of the old tongue to beware of -such as the Rev. Maxwell Close, Pro- such “individuals” as the Rev. Maxwell Close, Pro- -testant clergpman, M. Cusack, Civil grinder testant clergpman, M. Cusack, Civil Service grinder -Rev. Nolan, Roman Catholic priest, and other Rev. J. Nolan, Roman Catholic priest, and other - more or less disreputable. characters more or less disreputable. -For part I don’t care who does the work For my part I don’t care who does the work so -M. Cusack, M. Cusack, - Treasurer to the Hon. Treasurer to the -Gaelic Union. Gaelic Union. -The Gaelic Unicn, The Gaelic Unicn, - Kildare St., Dublin 19 Kildare St., Dublin -29th September, 1882. 29th September, 1882. -ADDRESS to the IRISH PEOPLE HOME ADDRESS to the IRISH PEOPLE at HOME -and ABROAD. and ABROAD. -After years of patient labor and sacrifice After many years of patient labor and sacrifice -in cause of Ireland’s Language the Society, in the cause of Ireland’s Language the Society, -inaugurated in 1876 for its guided inaugurated in 1876 for its preservation, guided -by growing interest evinced in its revival, has by the growing interest evinced in its revival, has - founding a journal to aid in the work decided on founding a journal to aid in the work -it then began. it then began. -Since year the Society has directed its prin- Since that year the Society has directed its prin- -cipal to have the Vernacular Tongue recog- cipal efforts to have the Vernacular Tongue recog- - the systems of public education in the coun- ised in the systems of public education in the coun- -try, that the schools of Ireland should try, convinced that the schools of Ireland should -best to the revival of the Language, so best contribute to the revival of the Language, so -much with their glorious past, so essen- much identified with their glorious past, so essen- -tial the true dignity of our Nation and so tial to the true dignity of our Nation and so intima- -ately with the ancient records of the ately associated with the ancient records of the -Irish itself In that direction we have advan- Irish race itself In that direction we have advan- - long way towards success, and the Society is ced a long way towards success, and the Society is -Irish position to which as the National Irish that position to which as the National -Language Ireland it is so justly entitled. Language of Ireland it is so justly entitled. -The now advances a step further, to The Society now advances a step further, to - the Irish People a project which it is place before the Irish People a project which it is - to support and foster, as they value the their duty to support and foster, as they value the -precious of a clear, a strong, a har- precious inheritance of a clear, a strong, a har- -monfous a noble Language. In particular do monfous and a noble Language. In particular do -we for support for our new undertaking to we appeal for support for our new undertaking to -the Hiearchy, and Clergy of all denominatons, the Irish Hiearchy, and Clergy of all denominatons, -relying their patrioism, conscious of the val- relying on their patrioism, conscious of the val- - they can bring to our work, and mindful uable aid they can bring to our work, and mindful -of many claims which the Irish Language has of the many claims which the Irish Language has - their consideration and esteem. upon their consideration and esteem. -Too have we suffered ourselves to be up- Too long have we suffered ourselves to be up- -braided indifference to the Lrnguage by men braided with indifference to the Lrnguage by men - our own Nation, and to foreigners has it not of our own Nation, and to foreigners has it -almost been left, in the past, to rouse almost entirely been left, in the past, to rouse -us a sense of the treasures, that lie hidden us to a sense of the treasures, that lie hidden and -neglected amongst us. The Irish certain- neglected amongst us. The Irish People certain- -ly afford to look with indiference on the ly cannot afford to look with indiference on the -rish for it has been well and worthily rish Language, for it has been well and worthily -said an illustrious scholar, that a Nation which said by an illustrious scholar, that a Nation which -allows Language to go to ruin, is parting allows her Language to go to ruin, is parting -the half of her intellectual independence, and the best half of her intellectual independence, and -testifies her willingness to cease exist. testifies her willingness to cease to exist. -The and songs of Ireland are written The annals and songs of Ireland are written - Language; in it we trace the antiquity of in that Language; in it we trace the antiquity of -the race, its origin and history. It equally the Irsh race, its origin and history. It equally -shared the vicissitudes and struggles of our shared in the vicissitudes and struggles of our -people; now that a brighter prospect seems people; and now that a brighter prospect seems -to for our country, is it to witness the to open for our country, is it to witness the dis- -appearance our midst of the grandest mem- appearance from our midst of the grandest mem- -and the shrine of our glories? and the shrine of our brightest glories? -With People of Ireland, whose Language it With the People of Ireland, whose Language it -is, answer lies. They have the power, if is, the answer lies. They have the power, if -they have the will, to it. they have the will, to save it. -We them to make this cause their own, We ask them to make this cause their own, - it up as a matter of urgent necessity to take it up as a matter of urgent necessity -and importance, and to relax no effort and National importance, and to relax no effort -its place on the roll of living Languages its rightful place on the roll of living Languages -RICHARD J. O'DUFFY, RICHARD J. O'DUFFY, -October 1882. October 1882. -PROVISIONAL DIRECTORATE, PROVISIONAL DIRECTORATE, -T. D. C., T. D. C., -Patrick Barry, Dublin: Patrick Barry, Dublin: -Rev. H. Close, M. R. I.A., Dublin; Rev. M. H. Close, M. R. I.A., Dublin; -John Fleming, Dublin; John Fleming, Dublin; -W. Hennessy, M. R. I. A., Dublin; W. M. Hennessy, M. R. I. A., Dublin; -162 162 -Daniel Lynch, Philipstown, Dunleer, Co. Daniel Lynch, Philipstown, Dunleer, Co. Louth: - Robert MacEniry, Dublin; Major Robert MacEniry, Dublin; -Richard O'Duffy, Hon. Sec. Society for the Pre- Richard J. O'Duffy, Hon. Sec. Society for the Pre- -servation of the Irish Language, servation of the Irish Language, Dublin; -Brian M. R. I. A., F. R. H. S., Brian O'Looney, M. R. I. A., F. R. H. S., Profes- -C. U.I., Dublin; C. U.I., Dublin; - Casimir O'Meagher, Dublin; J. Casimir O'Meagher, Dublin; - Noble Plunket, "Hibernia”, Dublin; George Noble Plunket, "Hibernia”, Dublin; -T. D. Sullivan, M. P., Dublin; T. D. Sullivan, M. P., “Nation”, Dublin; -Patrick Traynor, Dublin; Patrick Traynor, Dublin; - J. Ward, Strandtown, Belfast. Marcus J. Ward, Strandtown, Belfast. -the Denis Burns. of the N. Y.P. C.S. the Hon. Denis Burns. of the N. Y.P. C.S. -As duina me ḋiolas liún As duina me ḋiolas liún lá, -'S ċuirios mo ḃuiḋin ċum 'S ċuirios mo ḃuiḋin ċum ran-gais, - m-beiḋeaḋ aṁáin duine Innsna m-beiḋeaḋ aṁáin duine -Am ċuiḋioċtaḋ ḋíofaḋ, Am ċuiḋioċtaḋ ḋíofaḋ, -Is mise beíḋeaḋ ṡíos leis am-ṫráiṫ. Is mise beíḋeaḋ ṡíos leis an am-ṫráiṫ. - ḃur n-doíṫin de'n ḃran-dán, Taosgaiḋ ḃur n-doíṫin de'n ḃran-dán, -Ḃúr n-deoċaḋa ná toṁasaiḋ le Ḃúr n-deoċaḋa ná toṁasaiḋ le banláṁ, -Tá 'gamsa sgilling Tá 'gamsa sgilling - leigion san ḃ-fíor n-glan. Le leigion san ḃ-fíor n-glan. -Do b' ait liomsa ceolta d-tiompán, Do b' ait liomsa ceolta 'na d-tiompán, -Do b' ait liomsa spórt brandán, Do b' ait liomsa spórt agus brandán, -Do b' ait liomsa an Do b' ait liomsa an gloine - murraim dá líonaḋ, Ag murraim dá líonaḋ, - cuideaċta ṡaoiṫe gan ṁeaḃrán. 'S cuideaċta ṡaoiṫe gan ṁeaḃrán. - aiṫris eólais na sean-dáṁ, Ag aiṫris eólais na sean-dáṁ, - ól agus aḃrán; Carḃas ól agus aḃrán; -Fuirion an ġliocais, Fuirion an ġliocais, - imirt na laoiṫe, Ag imirt na laoiṫe, -Súd mar do ġníḋinn-si gaċ Súd mar do ġníḋinn-si gaċ íon-tlás. -Tranlation Tranlation -O’TUOMY'S DRINKING SONG. O’TUOMY'S DRINKING SONG. - The Growling Old Woman. Air; The Growling Old Woman. -I sell the best brandy sherry I sell the best brandy and sherry -To make my good customers To make my good customers merry: - at times their finances, But at times their finances, - short as it chances, Run short as it chances, -And then I feel very very! And then I feel very sad, very! -Here; brandy come fill up tumbler Here; brandy come fill up your tumbler -Or ale if your liking humbler, Or ale if your liking be humbler, -And while you have a And while you have a shilling - filling and swilling, Keep filling and swilling, -A for the growls of the grumbler! A fig for the growls of the grumbler! -I when I'm quite at my leisure I like when I'm quite at my leisure -With music and all sorts pleasure, With music and all sorts ef pleasure, -When Margery's bringing When Margery's bringing - glass, I like singing The glass, I like singing - I pour on libation; Libation I pour on libation; -I the past fame of our natiou, I sing the past fame of our natiou, -For valor-won glory For valor-won glory - song and for story, For song and for story, -This, this is my grand This, this is my grand recreation! - OF OUR SUBSCRIBERS. SENTIMENTS OF OUR SUBSCRIBERS. -Some our friends say to us that it is waste Some of our friends say to us that it is a waste -of and space to be continually recording the of time and space to be continually recording the -“sentiments” of our subscribers. Well, record “sentiments” of our subscribers. Well, its record - the intentions of the subscribers and it is It shows the intentions of the subscribers and it is - acknowledgement of subscriptions through an acknowledgement of subscriptions through -third and the limited amount of the sub- third parties, and the limited amount of the sub- - not bear the cost and time of ack- scription would not bear the cost and time of ack- -The of these sentiments will answer, the The record of these sentiments will answer, the -purposes of acknowledgement. The delivery purposes of acknowledgement. The delivery of - subscribers. Another consideration: The dividual subscribers. Another consideration: The -GAEL a journal founded to promote a certain GAEL is a journal founded to promote a certain -proper those who support it should be known proper that those who support it should be known -to other. A large number of our subscribers to each other. A large number of our subscribers -particularly clergymen, do not want sentim- particularly clergymen, do not want their sentim- -ents and we, with reluctance, accede to ents published, and we, with reluctance, accede to -their wishes. their wishes. -language. language. -ington want to see it ington want to see it spreading, -of McCartin and Fagan and of Messrs. of Fathers McCartin and Fagan and of Messrs. -Coen Lodge, Mellville, R. Maher, O'Bri- Coen Lodge, Mellville, R. Maher, O’Rielly, O'Bri- -en, L O’Brien, Young Men’s Institute &c en, Young L O’Brien, Young Men’s Institute &c -and Father Walsh, and Mr. transmit and Father Walsh, and Mr. O’Regan transmit -their own. their own. -kindly their sentiments. kindly their sentiments. -Hagerty, O'Shea, Laler, Rafferty, Burke Hagerty, O'Shea, Laler, Rafferty, Burke Galla- -gher, Fennelly mean to preserve the Lan- gher, and Fennelly mean to preserve the Lan- -guage. guage. - Shields and Norton. nesy, Shields and Norton. -Ward. Ward. -ane. ane. - Roirdan, and O'Shea. King, Roirdan, and O'Shea. -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -163 163 -sentiments the mother tongue but being out of sentiments in the mother tongue but being out of -McDonough conveys the sentiments of Knox, McDonough conveys the sentiments of Mr. Knox, -and Mr. Sullivan conveys his and Mr. Sullivan conveys his own. -GAEL both himself and Father Shalloe join in. GAEL and both himself and Father Shalloe join in. -man speaks for Messrs. Dolan, O'Donohoe man speaks for Messrs. Dolan, Lyon, O'Donohoe -Rooney and Walsh. Rooney and Walsh. -Friend we are going to reissue the Friend Finneran, we are going to reissue the -back numbers. back numbers. -Mr. Cronan, and Messrs. Tendall, Hughes, Mr. Cronan, and Messrs. Tendall, White, Hughes, - Carey convey their own. and Carey convey their own. - from North Carolina. come from North Carolina. -O’Keefe so many from New York City, O’Keefe conveyed so many from New York City, - make them out would be an endless job that t make them out would be an endless job -among are, Father Brown, Hon. M. J. Breen among others are, Father Brown, Hon. M. J. Breen -ill, Fallon, Hughes, Hannigan, Lucy, Nor- ill, Fallon, Hughes, Hannigan, Lucy, Capt. Nor- -ris, McLoughlin, Meeres, M. O’Keefe, O’Sulli- ris, McLoughlin, Meeres, M. O’Keefe, J. O’Sulli- -van, T. J. O’Sullivan, O'Brien, Sullivan van, T. J. O’Sullivan, O'Brien, O'Connor, Sullivan -Smith, Capt. Spearman, Spellman, Young, Smith, Capt. Spearman, Spellman, Young, D. -Barrett, E. O'Brien, Cavanagh, Fallen, Barrett, E. O'Brien, Cavanagh, Fallen, Anglin, -O’Byrne, Barnes, Millan McCrystal, Hack, O’Byrne, Barnes, Millan McCrystal, Hack, Misses - M. O’Connor, &c; &c. fley, M. O’Connor, &c; &c. -McCormack. McCormack. - King, Boyle and Furey. gan, King, Boyle and Furey. -ern, Mr. Godwin says that he is able to ern, and Mr. Godwin says that he is able to read -Gaelic tolerably well through the Gaelic tolerably well through the instrumentality -of GAEL. Wall for McFadden, O’Neill Glenn of the GAEL. Wall for McFadden, O’Neill Glenn - sends kindly greeting. man, sends kindly greeting. -names whose sentiments Mr. Delahunty names whose sentiments Mr. Delahunty conveys -ther Cushnahan, Messrs. Moran, Moore, ther Cushnahan, Messrs. Moran, Moore, Cahill -Taggart, Brady, and Mrs. M. Taggart, Brady, and Mrs. M. Doherty. -and Burke. and Burke. -Murphy. Murphy. -We to be able to record a large number We hope to be able to record a large number of -our subscribers in our next number. Nearly our old subscribers in our next number. Nearly -all the above sent lengthy communications but all of the above sent lengthy communications but -owing our limited space we cannot afford to owing to our limited space we cannot afford to -produce them, produce them, -Ala, we hold them over to next issue. Ala, that we hold them over to next issue. -number speak Irish and English is given at number who speak Irish and English is given at -about or an increase of 171.452 within about 900.000, or an increase of 171.452 within -Irish Movement was not in being, and Irish Language Movement was not in being, and -a number who spoke the language denied all a large number who spoke the language denied all -knowledge it because it was not then consider- knowledge of it because it was not then consider- -ed In ’8I the labors of the Philo- ed fashionable. In ’8I the labors of the Philo- -patriotic as is manifested by the returns just patriotic idea, as is manifested by the returns just -quoted. '91 every Irishman will be considered quoted. By '91 every Irishman will be considered -uneducated is ignorant of his national lan- uneducated who is ignorant of his national lan- - and justly so. guage, and justly so. -Some Irish persons ignorant of national Some Irish persons ignorant of their national - say, “my father did not teach it to language will say, “my father did not teach it to -me.” their fathers and mothers teach them me.” Did their fathers and mothers teach them -of birth ignorant of their native language of Irish birth ignorant of their native language -surprise us most. These gentlemen quote surprise us most. These gentlemen will quote -Latin, Greek, &c., and some of them will Latin, Hebrew, Greek, &c., and some of them will -ask, the Irish a cultivated language and gov ask, “Is the Irish a cultivated language and gov -Now, we ask you for an explanation Now, gentlemen, we ask you for an explanation -of that paradox. You know, that of that paradox. You know, gentlemen, that - and literature of a nation are the ev- the language and literature of a nation are the ev- -tlemen, not. If you enter heartily into the tlemen, can not. If you enter heartily into the -movement on foot for extending a literary movement now on foot for extending a literary -knowledge your mother tongue, the result will knowledge of your mother tongue, the result will - success of the movement, and the social e- be the success of the movement, and the social e- -levation of your kindred yet levation of your kindred yet unborn. -By unearthing the learned literature your By unearthing the learned literature of your -country will compel respect where you now country yeu will compel respect where you now -get but sneers get but sneers -We often hear of weak-minded Irish We often hear of weak-minded uninformed Irish -men bearing such names as O'Shaugh- men bearing such names as Connell, O'Shaugh- -nessy them to Cornell and Chauncey so nessy change them to Cornell and Chauncey so -as obliterate their identity with an “ ignorant as to obliterate their identity with an “ ignorant -and race.” Show this class of persons that and lowly race.” Show this class of persons that -the is on the other side by producing the “ignorance" is on the other side by producing - [ asserting facts will not do for, like the evidence [ asserting facts will not do for, like -there not be many defections. We would, in there will not be many defections. We would, in -a particular degree, solicit the attention of a more particular degree, solicit the attention of -the to the latter consideration. A people the clergy to the latter consideration. A people -of social superiority will not care to ally of known social superiority will not care to ally -themselves to those of an grade. themselves to those of an inferior grade. -interesting in the world, and may prove interesting now in the world, and may prove -as to its peace. Is the Irish sentinel as dangerous to its peace. Is the Irish sentinel -on and prepared to take advantage of the on guard and prepared to take advantage of the - which may follow? confusion which may follow? -164 164 -ANSWERS TO CORRESPONDENTS. ANSWERS TO CORRESPONDENTS. -Gallagher is O'Galchor. Gallagher is O'Galchor. - members of our family have used it for only that members of our family have used it for -the notice which the following journals ac- the kindly notice which the following journals ac- -surely is not an Irishman at the head of surely there is not an Irishman at the head of a -FORWARD FORWARD -If man falls, let one be ready If one man falls, let one be ready -To fill the ranks wherefrom falls. To fill the ranks wherefrom he falls. -To be foe. to sloth be strangers, To fear be foe. to sloth be strangers, -And so deliverance waits on And so deliverance waits on you? -United giving some lively sparks and some United Irishman giving some lively sparks and some -(Roman) The address of the United Irish- (Roman) type, The address of the United Irish- -by we wish the Celtic Magazine every suc- by number, we wish the Celtic Magazine every suc- - it contains this month as usual a fine ish matter, it contains this month as usual a fine - Street New York. John Street New York. -was from the president. The O'Conor Don. was read from the president. The O'Conor Don. - regret at not being able to be pres- expressing his regret at not being able to be pres- -to Patriotic countrymen to buy shares of to their Patriotic countrymen to buy shares of -is publish cheap literature in the Irish Lan- is to publish cheap literature in the Irish Lan- - BROOKLYN, N. Y., St. BROOKLYN, N. Y., -news-dealers at five cents a If news-dealers at five cents a copy. If -punctually. as the wrappers may get torn punctually. however as the wrappers may get torn -are he will send them right away. are ready he will send them right away. -muid gaċ h-uile ṡort séin. sóġa muid gaċ h-uile ṡort séin. agus. sóġa -and the Autonomy of the Nation. and the Autonomy of the Irish Nation. -Published 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by Published at 814 Pacific st., Brooklyn, N. Y., by -M. J. LOGAN, Editor and M. J. LOGAN, Editor and Proprietor. -therefore apparent, therefore apparent, -PHILO-CELTS. PHILO-CELTS. -Thursday and Sunday evening at o’clock, Thursday and Sunday evening at seven o’clock, -Jefferson Hall, corner of Adams Willoughby Jefferson Hall, corner of Adams and Willoughby -streets, for the purpose of themselves streets, for the purpose of improving themselves -and others in a knowledge of the Irish and instructing others in a knowledge of the Irish -Language. The affable and eloquent Language. The affable and eloquent president -Mr. will receive all who pay him a Mr. Gilgannon, will receive all who pay him a -Philo-Celtic Personals. Philo-Celtic Personals. -gaged preparing his young Philo Celtic class gaged in preparing his young Philo Celtic class -for reunion and ball which comes off im- for the reunion and ball which comes off im- -mediately after Lent. mediately after Lent. - visit the Hall lately! Casey visit the Hall lately! - absent quite often. ed absent quite often. - of the Philo-Celtic Society. members of the Philo-Celtic Society. - Karkin at the Hall in a long time. and Mrs. Karkin at the Hall in a long time. -Gaelic in page 171 of the GAEL. Gaelic Journal, in page 171 of the GAEL. - is the second oldest active member of the his teens, is the second oldest active member of the -joined at 11. joined at 11. -an violinist since he joined the soci- an accomplished violinist since he joined the soci- -ety. ety. -Byrne. have not seen Mr. Byrne at the P. Byrne. We have not seen Mr. Byrne at the P. C. - a long time. This could hardly be ex- Hall in a long time. This could hardly be ex- -pected of the O'Byrnes of pected of the O'Byrnes of Wicklow. -Kavanagh. is Mr. Kavanagh who used to Kavanagh. Where is Mr. Kavanagh who used to -visit Hall so frequently some time ago? visit the Hall so frequently some time ago? -Brennan. presume that P. M. Brennan who Brennan. We presume that P. M. Brennan who -was very regular attendant at the meetings, was a very regular attendant at the meetings, - years ago is now too busy with hi some seven years ago is now too busy with hi -our advertising columns. our advertising columns. -never misses a meeting of society, never misses a meeting of the society, -Brooklyn Celtic Society, is now in Philadel- Brooklyn Philo Celtic Society, is now in Philadel- -phia He says they are working hard there phia Pa. He says they are working hard there -to get up a good to get up a good society. -O’Brien, Murphy, Archer, Cassidy, and O’Brien, Murphy, Archer, Cassidy, and Lennon -of P. C. Orchestral Union have not made of the P. C. Orchestral Union have not made -their in some time. Come up boys. their appearance in some time. Come up boys. - speaker of the P. C. S. in quite the accomplished speaker of the P. C. S. in quite -of society, has not turned np in a long of the society, has not turned np in a long time. -Gray. P. C. Gray an honored ex-vice prest. Gray. Mr. P. C. Gray an honored ex-vice prest. -of society is missed by the old members. of the society is missed by the old members. -Morrisey. Vice President Morrissy is at Morrisey. Vice President Morrissy is always at -his post, though sometimes a late. his post, though sometimes a little late. -is sure to be in time. is sure to be in good time. -is one of our most teachers. is one of our most regular teachers. -Ward, Gordan, Egan, and O'Keeffe our old Ward, Ryan, Gordan, Egan, and O'Keeffe our old - New York City are are never seen now members of New York City are are never seen now -be Remember when you had no Gael- be forgotten. Remember when you had no Gael- - society we sheltered you. ic society we sheltered you. - P. C. Personals Non P. C. Personals - member, is a warm supporter of the Philo- not a member, is a warm supporter of the Philo- -Celtic His spacious office is now in Celtic movement. His spacious office is now in -the Low Building. the Low Building. -O'Connell. there is anything in a name O'Connell. Whether there is anything in a name -or not, Alderman Daniel O'Connell the or not, Alderman Daniel O'Connell carries the -because father is a first class Irish speaker. because his father is a first class Irish speaker. -popular Col. Carroll would be our County popular will, Col. Carroll would be our County -a of educated Irishmen in Brooklyn such as a host of educated Irishmen in Brooklyn such as -Drs. and Bodkin J. M. Shanahan &c. Why Drs. Griffin and Bodkin J. M. Shanahan &c. Why -don't gent emen come to the Gaelic Halland don't these gent emen come to the Gaelic Halland -Look, at the comparison refer ed to Look, gentlemen, at the comparison refer ed to -in Fleming's Report, and see whether it is in Mr. Fleming's Report, and see whether it is -ant the last king of Ireland does not consider ant of the last king of Ireland does not consider it - dignity to be president of a Gaelic so- beneath his dignity to be president of a Gaelic so- -ciety. does Archbishop Croke to be its pa- ciety. Nor does Archbishop Croke to be its pa- -tron. tron. -O’Rorke. call on Mr. O’Rorke, the Heir of O’Rorke. We call on Mr. O’Rorke, the Heir of -Breffney, is in our midst, to come forward Breffney, who is in our midst, to come forward - an active part in the cultivation of the and take an active part in the cultivation of the -language which his forefathers fired their clanns language in which his forefathers fired their clanns - had an existence. uses had an existence. - Irish extraction or nativity and give an un- ites of Irish extraction or nativity and give an un- -selfish, patriotic support to the which selfish, patriotic support to the movement which -was in your city for the preservation of was initiated in your city for the preservation of - greater honor on your country than any oth- flect a greater honor on your country than any oth- -er movement ever inaugurated, because demon- er movement ever inaugurated, because it demon- -unfortunate country. unfortunate country. - that Rossa shoud not attemt to free his Eagle says that Rossa shoud not attemt to free his -by the editor of the Eagle as by characterising the editor of the Eagle as -We put the interrogatory, How can Ire- We would put the interrogatory, How can Ire- -ing when seeing him who was our ing circumstances, when seeing him who was our -neighbor into jail for stating the sig- neighbor thrown into jail for stating the sig- -land land -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -THE GAELIC ALPHABET. THE GAELIC ALPHABET. -SEVEMTEENTH LESSON, SEVEMTEENTH LESSON, -Pronounced. Pronounced. -áḋḃar, purpose, áḋḃar, purpose, -árdáin, uplands. árdáin, uplands. -awrdhawin, awrdhawin, -aolaċ, manure, aolaċ, manure, -eelough. eelough. -carn, a heap carn, a heap -karn. karn. -karig. karig. -céaċta, a plough, céaċta, a plough, -kayughtha. kayughtha. -klee-ah. klee-ah. -cliaṫ-fursta, a harrow, cliaṫ-fursta, a harrow, -klee-furstha. klee-furstha. -craoḃ, a branch, craoḃ, a branch, -kee-uv. kee-uv. -cré, clay, earth, cré, clay, earth, -kir-eh. kir-eh. -kroo-augh. kroo-augh. -cur, sowing, cur, sowing, -kur. kur. -cur timċioll, surround. cur timċioll, surround. -kur-thimchil kur-thimchil -dair, oak, dair, oak, -dhair. dhair. -déan, do, déan, do, -dhee-un. dhee-un. -dhowin. dhowin. -arraugh. arraugh. -fail, a dike fail, a dike -fawil. fawil. -fame. fame. -feilm, a farm, feilm, a farm, -fellim. fellim. -fluchtha. fluchtha. -ge-awr. ge-awr. -lhayun. lhayun. -luch. luch. -loo-ey. loo-ey. -mainraugh. mainraugh. -rahnawn. rahnawn. -reeusg. reeusg. -sawr. sawr. -skaugh. skaugh. -saiḋḃir, rich, wealthy saiḋḃir, rich, wealthy -sevirh. sevirh. -sragh. sragh. -tuar, a harbinger, tuar, a harbinger, -thoo-ur. thoo-ur. -Exercise. Exercise. -nos do ċur? 3. tá mo ċur ga nos ḃ-fuil do ċur? 3. tá mo ċur ga -maiṫ. 4. ḃ-fuil an ḟeilm agad? maiṫ. 4. ḃ-fuil an ḟeilm saor agad? -5. an ḟeilm saor agam; ḃí sí saor 5. tá an ḟeilm saor agam; ḃí sí saor - aṫair; agus ḃí sí saor aig m' a- aig m' aṫair; agus ḃí sí saor aig m' a- -ṫair-mór, agus nar raḃ sí go ṫair-mór, agus nar raḃ sí daor go -deo. ḃ-fuil an ċré faiḋḃir? 7. tá deo. 6. ḃ-fuil an ċré faiḋḃir? 7. tá -sí óir tá sí fliuċta le uisge sí saiḋḃir; óir tá sí fliuċta le uisge -na noċ atá aig an teorain, no na loiċe, noċ atá aig an teorain, no -air an léin. 8. ḃ-fuil agat gaine air ḃruaċ an léin. 8. ḃ-fuil agat gaine -ó tráiġ le cur air an talaṁ riasgaċ? ó 'n tráiġ le cur air an talaṁ riasgaċ? -9. ḃ-fuil, óir tá agam clais gaine in 9. ní ḃ-fuil, óir tá agam clais gaine in -m' agus is mór an ḟeiḋm ḋam í m' ḟeilm, agus is mór an ḟeiḋm ḋam í -air áḋḃar sin. 10. ar ḟuair an céac- air an áḋḃar sin. 10. ar ḟuair an céac- -ta buaiḋ air ċloċaiḃ agus ċarraigiḃ ta buaiḋ air ċloċaiḃ agus air ċarraigiḃ -na sceilpe, atá air ṫeorain ḟeilme? na sceilpe, atá air ṫeorain d' ḟeilme? -11. fuair agus fós an ni- 11. fuair agus fós an ċliaṫ-ḟursta: ni- -ḃ-fuil no cloċ nar ċuir me in ḃ-fuil carraig no cloċ nar ċuir me in -aon ċarn aṁáin; agus do ṫim- aon ċarn aṁáin; agus do ċuireas ṫim- -ċioll an iomláin cliaḋ árd fail ċioll an iomláin cliaḋ árd agus fail -doiṁin. 12. cad é an ċuirean doiṁin. 12. cad é an t-aolaċ ċuirean -tú an talaṁ in aimsir an earraiġ? tú air an talaṁ in aimsir an earraiġ? -13. cuirim luaiṫre cnáṁ. 14. ḃ- 13. cuirim luaiṫre cnáṁ. 14. naċ ḃ- -fuil luaiṫre cnaṁ tirm agus súġ fuil luaiṫre cnaṁ tirm agus gan súġ -do talaṁ? 15. ní ḃ-fuil; tá briġ do 'n talaṁ? 15. ní ḃ-fuil; tá briġ -airiġe a ḋeunas an cré, no an úir airiġe ann a ḋeunas an cré, no an úir -saiḋḃir. 16 naċ ḃ-fuil cran daire saiḋḃir. 16 naċ ḃ-fuil cran mór daire -in feilm? 17 ní ḃ-fuil no fós sgeaċ: in d' feilm? 17 ní ḃ-fuil no fós sgeaċ: -18. an maġ sin, naċ glas é? 79. 18. feuċ an maġ sin, naċ glas é? 79. -naċ sé a g-coṁnuiḋe glas? 20. is naċ raḃ sé a g-coṁnuiḋe glas? 20. is -maiṫ ḃeiṫ in seo. 21. ḃ-fuil agad d' maiṫ a ḃeiṫ in seo. 21. ḃ-fuil agad d' -arḃar a g-cruaċ agus ins an man- arḃar uile a g-cruaċ agus ins an man- -raċ? ní ḃ-fuil, ḃí an raiṫe so an raċ? 22. ní ḃ-fuil, ḃí an raiṫe so an -ḟliuċ, 23. deir saoiṫe go ḟliuċ, 23. deir saoiṫe go m-ḃíḋeann -go fírinneaċ buḋ tuar farṫaine go fírinneaċ buḋ tuar farṫaine agus -aimsire fluiċe an reultan lonraċ a- aimsire fluiċe an reultan lonraċ ḃí a- -gainn go deiġionnaċ. 24. cia t-am gainn go deiġionnaċ. 24. cia 'n t-am -m-beiḋ sé air ais agann 5?. m-beiḋ sé air ais agann airís? 5?. - forus a ráḋ. ní forus a ráḋ. -Literal Translation. Literal Translation. - bless your work. 1. In what state is 1: God bless your work. 1. In what state is -your 3 My sowing is exceedingly good your sowing? 3 My sowing is exceedingly good -Is soil fertile? 7 It is fertile; for, it irri- Is the soil fertile? 7 It is fertile; for, it is irri- -gated the water of the lake, which is at gated by the water of the lake, which is at the -mearing, border of the marsh. 8. Have you mearing, or border of the marsh. 8. Have you -got from the sea shore to put on the got sand from the sea shore to put on the moory -land? No: for I have a sand pit in own land? 9, No: for I have a sand pit in my own -farm; sand of which is of great use to for farm; the sand of which is of great use to me for -that purpose. 10. Has the overcome that purpose. 10. Has the ploughshare overcome -the and rocks of the craggy uplands which the stones and rocks of the craggy uplands which -bound farm? 11. It has, and even bound your farm? 11. It has, and even -166 166 -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. - whole with a high ditch and a deep rounded the whole with a high ditch and a deep -dike. What manure do you put on the land dike. 12. What manure do you put on the land in - of spring? 13. I put bone-dust. 14. Is the time of spring? 13. I put bone-dust. 14. Is -not dry, and without nutriment to the not bone-dust dry, and without nutriment to the -perty fertilizes the soil. 16. Is there a perty which fertilizes the soil. 16. Is there a -large tree in your farm? 17. There is not large oak tree in your farm? 17. There is not nor -even bush. I cut every bush from the root. even a bush. I cut every bush from the root. 18. -See field how green it is. 19. Was it al- See that field how green it is. 19. Was it not al- -ways 20 It is good to be here. 21. ways green? 20 It is good to be here. 21. Have -have This season was very wet. 23. Phil- have not. This season was very wet. 23. Phil- -osophers that a comet brings hot weather, but osophers say that a comet brings hot weather, but -truly blazing comet which was lately with us truly this blazing comet which was lately with us -was harbinger of rain and wet weather. 24. was the harbinger of rain and wet weather. 24. -When it be back again with us? 25. It When will it be back again with us? 25. It is - easy to tell. not easy to tell. -ANCIENT IRISH LITERATURE, ANCIENT IRISH LITERATURE, -CORMAC'S INSTRUCTIONS. CORMAC'S INSTRUCTIONS. -(By John O’Donovan.) (By John O’Donovan.) -Cormac, son of Art, ascended the throne, of Cormac, the son of Art, ascended the throne, of -Ireland the middle of the third century. Ireland about the middle of the third century. - a wise and good prince, and although a He was a wise and good prince, and although a - said to have the sublimest idea of the pagan, is said to have the sublimest idea of the -First He attempted to reform the religion First Cause. He attempted to reform the religion -of Druids, and to snbstitute for their polythe- of the Druids, and to snbstitute for their polythe- -ism more rational and sublime belief of one ism the more rational and sublime belief of one -infinite eternal Being who was the author of infinite and eternal Being who was the author of -the But for this he was violently op the universe. But for this he was violently op -Tigernach, our most authentic annalist, Tigernach, our most authentic annalist, informs -us he quelled the Momonians in different us that he quelled the Momonians in different -battlos fought at Bearhaven, Lough and battlos fought at Bearhaven, Lough Lein, and -Picts Dalaradians of Ulster at Faughard in Picts and Dalaradians of Ulster at Faughard in -lost eye, by which, being rendered unfit for lost an eye, by which, being rendered unfit for -Liffey, retired to his cottage of Cletty, near Liffey, and retired to his cottage of Cletty, near -life to philosophic contemplation. During life to philosophic contemplation. During this -time wrote many works for the use of his time he wrote many works for the use of his son -and Cairbre, amongst which may be re- and successor Cairbre, amongst which may be re- -koned his Royal Precepts or which koned his Royal Precepts or Instructions, which -tive to government and general tive to government and general conduct. - be compiled as a depositary of the nation Tarah to be compiled as a depositary of the nation -In the pedigrees of the noble families, the In this the pedigrees of the noble families, the -by provincial kings to the monarch,&c. were by the provincial kings to the monarch,&c. were -written. was long considered as lost; but written. This was long considered as lost; but -Cormac wrote some laws, an imperfect copy Cormac also wrote some laws, an imperfect copy - is to be found in the Seabright Collection of which is to be found in the Seabright Collection -in library of Trinity College, Dublin. One in the library of Trinity College, Dublin. One - those laws treats of the privileges and pun- tract of those laws treats of the privileges and pun- -a line of distinction between injuries, a line of distinction between undesigned injuries, -such as those suffered by accident, such as those suffered by unavoidable accident, - those happening by neglect. and those happening by neglect. -The Druids still continued his inveterate The Druids still continued his most inveterate -signed the government, he nevertheless signed the government, he nevertheless continued -conduct Cairbre was regulated by his father's conduct of Cairbre was regulated by his father's -instructions, conspired agrinst the life of the instructions, they conspired agrinst the life of the -they effected their purpose by him. they effected their purpose by poisoning him. -The venerable abbot Tigernach of The venerable abbot Tigernach of Clonmacnoise -éc a Cleiteaċ diamáirt, iar éc a Cleiteaċ diamáirt, iar leanmain -cnáṁa bratáin ina brágaid; no iad cnáṁa bratáin ina brágaid; no as iad -na siaḃra ronortadar iar na do na siaḃra ronortadar iar na brat do -“Cormac, of Con of the hnndred bat- “Cormac, grandson of Con of the hnndred bat- -tles, at Cletty on Tuesday, the bone of a tles, died at Cletty on Tuesday, the bone of a sal- -mon in his throat, or, (according to others mon sticking in his throat, or, (according to others -it the Siabra, (invisible genii that killed it was the Siabra, (invisible genii that killed -cause Cormac did not believe him.” cause Cormac did not believe in him.” -From it appears that Cormac fell a victim From this it appears that Cormac fell a victim -to the envy of the to the envy of the Druids. -Cormac was father-in-law of the Fion Cormac was father-in-law of the celebrated Fion - the Fianna Eirionn, or Irish militia, and fa- al of the Fianna Eirionn, or Irish militia, and fa- -and if the genuine poems of Oss- and consequently, if the genuine poems of Oss- -as of Cormac's works, which is almost unin- as that of Cormac's works, which is almost unin- -telligible the generality of Irish readers, and telligible to the generality of Irish readers, and - to those who know Irish only as a perfectly so to those who know Irish only as a -which Highland Society has given to the world which the Highland Society has given to the world -as originals of Ossian, is the living language as the originals of Ossian, is the living language - Highlanders of the present day, and if pro- of the Highlanders of the present day, and if pro- -perly and read by an Irish scholar, would perly spelled, and read by an Irish scholar, would -be to the most illiterate peasant in Ire- be intelligible to the most illiterate peasant in Ire- -land. comparison of the language of Cormac's land. A comparison of the language of Cormac's -Instruetions that of the effusions of the Scotch Instruetions with that of the effusions of the Scotch -Ossian go far towards proving the period in Ossian would go far towards proving the period in -which the Highland bard was which the Highland bard was born. -The extract of a letter from Charles The following extract of a letter from Charles -O'Conor of Belanagar to Colonel dated O'Conor of Belanagar to Colonel Valancey, dated - show the view which that very able I- 1779, will show the view which that very able I- -rish has taken of this fragment of I- rish antiquarian has taken of this fragment of I- -rish jurisprudence. rish jurisprudence. -(To be continued) (To be continued) -AN GAOḊAL. AN GAOḊAL. -167 167 - TO FATHER McHALE'S PREFACE TO FATHER McHALE'S -Songs for Freedom. Songs for Freedom. -I I - have I gathered together Here have I gathered together - songs of fugitive years, The songs of fugitive years, -Some sung 'mid the wild heather, Some sung 'mid the wild mountain heather, -Some strung in the rainbow tears, Some strung in the rainbow of tears, -When sunlight was strong with its beauty, When the sunlight was strong with its beauty, -Or evening was faint with its sun. Or the evening was faint with its sun. -II II -If stir but one soul, and awaken If they stir but one soul, and awaken -One throb in a slumbering One throb in a slumbering nerve; -If help but one heart over taken If they help but one heart over taken -By woes that it does deserve; By woes that it does not deserve; -If add but one gleam to the glory, If they add but one gleam to the glory, -The land of my love behold, The land of my love should behold, -They sweeter to me than all story, They are sweeter to me than all story, -They dearer to me than all gold. They are dearer to me than all gold. -III III -For land that we love with its splendour, For this land that we love with its splendour, -This land of our holiest This land of our holiest love, -With its burden of sorrow tender, With its burden of sorrow so tender, -This needs some song in its sorrow, This land needs some song in its sorrow, -Thou hast passed through the Gomorrah, Thou hast passed through the night-sea, Gomorrah, - aloft! It is day Look aloft! It is day -DEDICATION. DEDICATION. - Ireland, in thy mother-hands Here, Ireland, in thy mother-hands -I place my little book songs, I place my little book of songs, -That mostly wails about thy That mostly wails about thy wrongs, -And would wish my words were flame And I would wish my words were flame -To melt the icy hearts men, To melt the icy hearts of men, -To glow to make thee again, To glow to make thee Queen again, -And bring thee back thine fame, And bring thee back thine ancient fame, -As of saints, as land of song, As land of saints, as land of song, -Not subject to a Foreign Not subject to a Foreign Force, -Nor ruined by a reign wrong. Nor ruined by a reign of wrong. -But feeling all thy pristine But feeling all thy pristine fire -Flash back into thy languid Flash back into thy languid eyes, -And seeing in the o’er-arched And seeing in the o’er-arched skies -No a look of gloom or ire, No more a look of gloom or ire, -But several spans of seven-hued But several spans of seven-hued bows, -That and shine as signs to show That smile and shine as signs to show -Net always shall thy tear-drops Net always shall thy tear-drops flow, - when thy deluge-waters rose, As when thy deluge-waters rose, - deluge thy bitter woes). (The deluge thy bitter woes). -And the land, and quenched the sun, And drowned the land, and quenched the sun, -But left untouched thy hope God; But left untouched thy hope in God; -For still above the ruined For still above the ruined sod -Full in the eye of above, Full in the eye of God above, -And, of mine, thou'rt still the same, And, land of mine, thou'rt still the same, -Though ashes strew thine aged Though ashes strew thine aged head, -Thy grand traditions are not Thy grand traditions are not dead, -Nor is thine ancient valour Nor is thine ancient valour tame. -But one shall rouse, and inspire But one shall rouse, and one inspire -Thy to plan, thy hand to dare Thy mind to plan, thy hand to dare -For freedom, free as chainless For freedom, free as chainless air, -And warm for hearts as fire! And warm for hearts as flaming fire! -And then, instead of hates wrongs, And then, instead of hates and wrongs, - darkness of protracted night, And darkness of protracted night, -Shall burst upon my longing Shall burst upon my longing sight, -Thy full-orb'd day to bless songs! Thy full-orb'd day to bless my songs! -And were writ in hours of woe, And some were writ in hours of woe, -And were writ in hours of ease, And some were writ in hours of ease, -To music of the shining To music of the shining seas -And chorus of the winds blow. And chorus of the winds that blow. -Across the surfs of snow-white Across the surfs of snow-white spray, -Nor pause until they reach land, Nor pause until they reach the land, -And swoon upon the yellow And swoon upon the yellow sand -Within the shelter of the Within the shelter of the bay. -Although they show no skilful Although they show no skilful hand, -Nor any wealth of minstrel Nor any wealth of minstrel art, -They welled up from an heart. They welled up from an honest heart. - CLERGY AND THE LANGUAGE. THE CLERGY AND THE LANGUAGE. - Clergy in America lead in the Irish Lan- If the Clergy in America lead in the Irish Lan- -guage its success is certain. In doing guage movement its success is certain. In doing -ed Archbishop McHale. They could ed Archbishop McHale. They could not -engage a nobler task than that of pres engage in a nobler task than that of pres -serving language in which their sainted pre- serving the language in which their sainted pre- -decessor the ministry converted their pagan sires. decessor in the ministry converted their pagan sires. -It only a question of time, of short time in It is only a question of time, of short time now in - until all the clergy are engaged in it. mother land until all the clergy are engaged in it. -Through the untiring and indefatigable of Through the untiring and indefatigable zeal of -of Rev J. Nolan O- D. C. of St of the Rev J. Nolan O- D. C. of St Theresa's -Dublin, Gaelic monthly journal has been pub- Dublin, a Gaelic monthly journal has been pub- -lished and he has enlisted the active sym- lished there, and he has enlisted the active sym- -pathy cooperation of the leading men of Ire- pathy and cooperation of the leading men of Ire- -land, lay and cleric. The Archbishop land, lay and cleric. The patriotic Archbishop - the patron of the Gaelic Union, with the Croke is the patron of the Gaelic Union, with the - Don as its president. O'Connor Don as its president. -After noble example, will not our clergy After this noble example, will not our clergy - take an active part? here take an active part? -Through exertions of one minister in Wales, Through the exertions of one minister in Wales, -the Mr. Jones, the Welsh Language has the Rev Mr. Jones, the Welsh Language has -been from imminent decay. See an article been wrested from imminent decay. See an article -from John Fleming in the Dubln Gaelic Jour- from Mr. John Fleming in the Dubln Gaelic Jour- - for Nov. 1882. nal for Nov. 1882. -We every priest, having an Irish name, We believe every priest, having an Irish name, -they should support, energetically support they should support, energetically support the -Irish Language movement. We entreat them Irish Language movement. We entreat of them -to so, because if they do, as already stated, to do so, because if they do, as already stated, its -success is certain, success is certain,